Vous êtes sur la page 1sur 139

Dictionnaire « le Karmous » du Tunisien

‫ح اٸرڇڀٍيح‬٩‫ٰاټڇي اٸٵهټڇي ٸٹ‬


Version 1 (2010)

Par Karim Abdellatif

1
Cher lecteurs,

Ce dictionnaire arabe tunisien – français est, malheureusement, un des plus


complets, sinon le plus complet qui existe actuellement. Il n’est nullement
exhaustif ; l’entreprise nécessiterait en effet bien des années de labeur. Si le
concept vous a séduit, vous pouvez participer à son enrichissement futur en me
proposant directement vos définitions ou en apportant d’éventuelles
rectifications. Mon mail est le suivant ( karim_abdellatif@yahoo.com ). Je vous
présente ici la première version, bien sûr incomplète, je ne le répéterai que
trop.

Faisant suite aux définitions, il m’a paru intéressant d’ajouter une liste assez
riche de proverbes et d’expressions tunisiens.

Vous pouvez citer les définitions à des fins non commerciales à condition de
faire référence à l’ouvrage et à son auteur. Toute reproduction à des fins
commerciales est interdite, sans l’autorisation de l’auteur.

Bonne lecture à tous.

Tunis, Septembre 2010

Karim Abdellatif
karim_abdellatif@yahoo.com

2
Lettre Alif - ‫ أ‬٪‫ؼه‬
variété de datte arichti ‫آنيّري‬
quoi ? (étym. probablement what ? èch َ‫آ‬
arabe : ey chey - ‫ء‬ٟ‫ ؽ‬ٞ‫)أ‬
ًّ‫ؼ‬٠ ‫ فاػ‬،ٌٛ‫ا‬ٛ‫ّح د‬١ٕ‫آؽ‬
mais èmè ‫آټا‬
les Berbères èmèzigh ٧‫أټاوي‬
tamazight, langue berbère èmèzighiyè ‫يّح‬٩‫أټاوي‬
- verre (Nabeul) amba ‫آټثح‬
- ampoule électrique (Sfax)
- grand récipient servant à
ranger des aliments (Sfax)
hier èmès ً‫آټ‬
moi me èna ‫آڀا‬
variété de datte angou ‫آڀڨڇ‬
moi (Sahel) èni ‫آڀي‬
alphabet èbèjèdel ‫أتعك‬
Ibadisme, branche du ibadhiyè ‫اإلتا٘يح‬
kharijisme (distincte du
sunnimse et du shiisme)
le diable, Satan Satan, the devil èblis ً‫إتٹي‬
blanc abyedh ٗ‫أتْي‬
s’adosser, prendre appui ettèkkè ‫إذّٵّډ‬
sur
démarche intellectuelle et ejtihèd ‫إظرڅاق‬
religieuse consistant à
trouver des solutions à de
nouveaux problèmes
rétribution èjr ‫أظه‬
ensemble, tous together ajma’in (ajma3in) ‫يٿ‬٥‫أظٽ‬
aye ! ahhayt (a7ayt) ‫أؼّيد‬
rugueux, rêche ahrèch (a7rèsh) َ‫أؼه‬
mauvais ahref (a7ref) ٪‫أؼه‬
nous we ahna (a7na) ‫أؼځا‬
soeur okht (o5t) ‫أـد‬
vert akhdhar (a5dhar) ‫ه‬ٙ‫أـ‬
guider, amener eddè ‫أقّڈ‬
ٞ‫ اٌغاد‬ٟٕ٠ّ‫إد‬
jungle edghal ‫اٶ‬٨‫أق‬
appel à la prière èdhèn ‫ألاپ‬
appeler à la prière edhen ‫ألّپ‬
autorisation idhn ‫إلپ‬
viens ici (langage rural) arah jey (ara7 jey) ‫أناغ ظاڊ‬
deuxième comémoration larb’in (larb3in) ‫يٿ‬٥‫األنت‬
du décès d’une personnes
après 40 jours
arbitre (football) referee (soccer) arbiter ‫أنتيره‬
se reposer, être enfin ertèh (ertè7) ‫إنذاغ‬
tranquille
ordinateur ordinateur ‫أنقيځاذڇن‬
soux, lisse, soyeux ortob ‫ة‬ٜ‫أن‬
café au lait (Jerba) armatoura ‫أنټرڇنج‬
lapin arneb ‫أنڀة‬

3
arrêt de bus aré ‫أنڊ‬
vois (Sfax) ara ‫أنڈ‬
en arrière arièl ‫أنياٶ‬
bleu azraq (azra9) ‫أونٮ‬
bleu en poudre mélangé à azraq nila (azra9 nila) ‫أونٮ ڀيٹح‬
la chaux à la chaux éteinte
pour donner la coloration
bleue (Kairouan)
blond az’èr (az3èr) ‫ه‬٤‫أو‬
se languir de to miss someone estèhech (estè7ech) ُ‫إٌراؼ‬
professeur ostèdh ‫أٌرال‬
mériter to deserve estahèl ‫إٌراڄٷ‬
jouir, atteindre l’orgasme estahla ‫إٌرؽٹډ‬
imaginer estkhayel (est5ayel) ‫اٌرفايٷ‬
prière pour demander à ‫إٌرٍٱاء‬
Dieu de faire pleuvoir
‫فالج اإلعرغماء‬
référendum esteftè ‫إٌر٭راء‬
provoquer, inciter estfèz ‫إٌر٭ى‬
attendre, patienter estennè ‫اٌرځّډ‬
Islam islam eslèm ‫إٌالٺ‬
importer estaoured ‫إٌرڇْنق‬
ascenseur assenseur ‫أٌځٍڇن‬
c’est quoi ? (Jerba) achenhi ‫آِځڅي‬
origine asl ‫أٔٷ‬
maison de correction eslèhiya (eslè7iya) ‫إٔالؼيّح‬
sourd atrech َ‫ه‬ٜ‫أ‬
trop court (pour un a’ter (a3ter) ‫ه‬ٝ٤‫أ‬
pantalon)
les Aghlabides aghalibè ‫اٸثح‬٨‫األ‬
Club Africain efriqi ‫هيٱي‬٬‫إ‬
Afrique efriqya ‫هيٱيا‬٬‫إ‬
ancien nom de la Tunisie efriqiya ‫هيٱيّا‬٬‫إ‬
moment de la rupture du eftar ‫ان‬ٝ٬‫إ‬
jeûne à Ramadan
vipère, personne nuisible ef’a (ef3a) ‫ډ‬٥٬‫أ‬
personne très nuisible ef’a bou seb’a ryous (ef3a ‫ح نيڇي‬٥‫ډ تڇ ٌث‬٥٬‫أ‬
(littéralement : vipère à bou seb3a rious)
sept têtes)
avocat lawyer, attorney avoucatou ‫أڢڇٴاذڇ‬
proches parents èqareb (è9areb) ‫أٰانب‬
c’est tout akahaou ْ‫أٴاڄڇ‬
noir ak-hèl (ak7èl) ‫أٴؽٷ‬
accident aksidan ‫أٴٍيكاپ‬
certainement èkid ‫أٴيك‬
mille ; par extension : un elf ٫‫أٸ‬
dinar (mille millimes)
Allemagne Germany almanya ‫أٸٽاڀيح‬
allemand german almani ‫أٸٽاڀي‬
mère mother om ‫أٺ‬
américain, étatsunien american èmèriki ‫أټانيٵي‬
Amérique, USA, EU USA émérikya ‫اټانيٵيا‬
imam, personne dirigeant imèm ‫إټاٺ‬

4
la prière dans une
mosquée
sécurité security èmèn ‫أټاپ‬
s’il-te-plaît please aman ‫أټاپ‬
ampoule électrique ombouba ‫أټثڇتح‬
caméléon om el bouya ‫أٺ اٸثڇيح‬
quand ? (Nabeul) when emtè ‫إټرډ‬
Début d’une journée de emsèk ‫إټٍْاٲ‬
jeûne à Ramadan
alors emmèla ‫اټّاال‬
ٟ‫اِّاال تاػ ذج‬
plat à base de carottes ommek houriyè (ommel ‫أټٳ ؼڇنيّح‬
écrasées 7ouriyè)
jeu consistant à brandir ommek tangou ‫ځڨڇ‬ٜ ‫أټّٳ‬
dans la rue une poupée sur
un manche ou à
ٟ‫ا ٔغا عٍثد ست‬٠ ٛ‫أَ عٕڨ‬
l’accrocher sur le toit en ٟ‫ اٌؾراء عٍثد ست‬ٍٟ‫ػ‬
vue de faire pleuvoir ‫ا‬ٙ‫ث‬١‫خ‬٠ ‫ا اهلل اهلل ال‬ٙ‫ث‬١‫تغذ‬
(Kairouan)
maman ommi ‫أټّي‬
mère, maman ommimè ‫أټّيٽح‬
Les Omeyyades oumaouiyoun ‫األټڇيڇپ‬
(oumawiyoun)
amen, nous croyons amen, we do believe èmin ‫آټيٿ‬
(formule liturgique)
président d’une corporation èmin ‫أټيٿ‬
en avant anafa ‫ا‬٬‫أڀا‬
- toi au masculin ou au enti ِ‫إڀد‬
féminin (Tunis)
- toi au féminin (Sud)
toi au masculin (Sud) entè َ ‫إڀ‬
‫د‬
internèt internet internèt ‫إڀرهڀاخ‬
retraite entrit ‫إڀرهيد‬
se diffuser entchar ‫إڀرّه‬
victoire entissar ‫إڀرٕان‬
vous entoumè ‫إڀرڇټا‬
qui sait en dra ‫إپ قنڈ‬
en avant, go, vas-y endèh ‫أڀكڂ‬
poire enzassa ‫إڀىأح‬
belle famille ensèb ‫أڀٍاب‬
Si Dieu le souhaite enchallah ‫إپ ِاء اهلل‬
compagnons du prophète ansar ‫أڀٕان‬
Mouhammed originaire de
Médine
que soit maudit (étym. ‫ٿ‬٥‫إڀ‬
arabe : yèl’an (yel3an))
ٍٛ‫إٔؼٓ جذ أف‬
gare, hangar angar ‫أڀڨان‬
Angleterre England englitirra ‫إڀڨٹيريهّج‬
anglais english englizi ‫إڀڨٹيىڊ‬
langue anglaise english langage engliziya ‫إڀڨٹيىيّح‬
salut hello, Hi èhla ‫أڄال‬
le voici ahaouka (ahawka) ‫أڄڇْٲ‬
la voici ahayka ‫أڄيْٵح‬
les gens (littéralement : les laouèdem (lawèdem) ‫األچاقٺ‬
descendants d’Adam)

5
(Sfax)
me voici (Cap Bon) here i am awani ‫أچاڀي‬
vaisselle (Sfax) laouèni (lawèni) ‫األچاڀي‬
autoroute otorout ‫أچذڇنچخ‬
août, le mois le plus chaud ‫أچٌّڇ‬
c’est vrai, n’est-ce pas It’s true, isn’t it ouchi ‫أچِي‬
(Cap Bon)
avant-hier oul èmes ً‫أچٶ آټ‬
le voici (Sfax) aouka (awka) ‫أچْٲ‬
lessive omo ‫أچټڇ‬
oui èy ْ‫أڊ‬
sel idèm ‫إيكاٺ‬
la gauche isar ‫إيٍان‬
essence, gasoil petrol, gasoline issanes ً‫إيٍاڀ‬
échangeur échangeur ‫إيّځعان‬
la droite imin ‫إيٽيٿ‬
allons (sert à construire ayya ‫أيّا‬
l’impératif)
jours ayyèm ‫أيّاٺ‬

Lettre B - ‫ ب‬٪‫ؼه‬

porte bèb ‫تاب‬


papa baba ‫تاتا‬
grand-père baba jeddi ‫تاتا ظكّڊ‬
bateau (étym. turc) boat babour ‫تاتڇن‬
batterie électrique batri ‫تاذهڊ‬
batinda ‫تاذيځكج‬
égalité aux cartes baji ‫تاظي‬
coiffe en tissu porté par les bèdya ‫تاقيح‬
jeunes mariées
bar bar ‫تان‬
caïd, barbouze barbou ‫تانتڇ‬
hier elbèreh (elbère7) ‫اٸثانغ‬
avant-hier soir bèrhet loula (bèr7et loula) ‫تانؼح األچٸح‬
froid bèred ‫تانق‬
bénir, féliciter bèrek ‫تانٲ‬
pierre travaillée et barouk ‫تانچٮ‬
mélangée à de l’eau de
rose, constituant une pate
destinée à laver le corps
épilé de la mariée avant
qu’elle ne se lave.
taquiner, provoquer (Sfax) bèzez ‫تاوو‬
embrasser, donner un bès ‫تاي‬
baiser
mal bès ‫تاي‬
‫ا تاط‬ٙ١‫ ِا ف‬،‫ال تاط‬
ça suffit basta ‫ح‬ٌْٝ‫تا‬
par le nom de Dieu besmellèh ‫تئٌٻ اهلل‬
signe du futur : il va (faire bèch َ‫تا‬
quelque chose)
pacha bèchè ‫تاِا‬
mettre dans le pétrin bassa ‫تأډ‬

6
abattoir batoir ‫ْڇان‬ٜ‫تا‬
vendre, trahir bè’ (bè3) ٢‫تا‬
expéditeur bè’eth (bè3eth) ‫س‬٤‫تا‬
marchander bè’ ou chrè (be3 w shrè) ‫ چ ِهڈ‬٢‫تا‬
assiette (Sfax) bèqya (bè9ya) ‫تاٰيح‬
panier à salade baga ‫تاڨح‬
baguette de pain bagèt ‫تاڨاخ‬
baccalauréat bak ‫تاٲ‬
- état psychique, condition bèl ‫تاٶ‬
- à sa connaissance
ٌٛ‫ تا‬ٍٝ‫ ػ‬،ٌٛ‫ تا‬ٟ‫ ف‬،ٟ‫تاٌىؾ‬
uriner bèl ‫تاٶ‬
immeuble balace ْ‫تاال‬
chalutier balansi ‫تاالڀٍي‬
saoul, ivre drunk bèl’ou (bèl3ou) ‫ڇ‬٥‫تاٸ‬
peut-être (étym. turc) maybe, perhaps bèlek ‫تاٸٳ‬
peut-être, qui sait, sans maybe, perhaps bèlekchi ‫تاٸٵّي‬
doute (étym. turc)
apparaître bèn ‫تاپ‬
voyou, bandit bandi ‫تاڀكڊ‬
banque banka ‫تاڀٵح‬
bain banou ‫تاڀڇ‬
bon, bien, d’accord bèhi ‫تاڄي‬
non mais bèhichi ‫تاڄيّي‬
bey bèy ‫تاڊ‬
au revoir, bye bye bye bye bay bay ْ‫تاڊْ تاڊ‬
passant la nuit chez, de la bèyet ‫تايد‬
veille (par exemple, le pain)
missionnaire chrétien, père babbas ْ‫تثّا‬
blanc
escargot bebbouch َ‫تثّڇ‬
Péroquet (étym. it. : babbaghayou ‫يّڇ‬٩ّ‫تث‬
pappagallo)
Il n’y a plus rien (langage there is nothing bah (ba7) ‫تػ‬
enfantin) (speaking to a child)
sympathique bahbouh (ba7bou7) ‫تؽثڇغ‬
marin, pêcheur Bahhar (ba77ar) ‫تؽّان‬
se rendre à la plage bahher (ba77er) ‫تؽّه‬
mer bhar (b7ar) ‫تؽه‬
regarder dans les yeux bahleq (ba7le9) ‫تؽٹٯ‬
chance, fortune bakht (ba5t) ‫تفد‬
lancer une vanne à bkhès (b5ès) ً‫تف‬
quelqu’un, ridiculiser une
personne
pot-de-vin, bakchich bakhchich (ba5shish) ُ‫تفّي‬
petite pluie, crachin bakhnès (ba5nes) ‫تفځاي‬
encens bkhour (b5our) ‫تفڇن‬
gros cafard bakhouch (ba5oush) َ‫تفڇ‬
gilet court sans manches bed’yè (be3iyè) ‫يح‬٤‫تك‬
porté sous la jebba
terre ferme, campagne bar ‫ته‬
bravo bavo ‘alik (bravo 3lik) ‫ٹيٳ‬٤ ‫تهاڢڇ‬
cheval ailé qui transporta le bouraq (boura9) ‫تهاٮ‬
prophète Mouhammed vers

7
les cieux
fabricant de burnous bransi ‫تهاڀٍي‬
les Berbères barbra ‫تهتهج‬
berbère barbri ‫تهتهڊ‬
tripatouiller barbech ُ‫تهت‬
cérémonie jerbienne où le berboura ‫تهتڇنج‬
futur marié arrache un
rameau d’olivier avec
lequel il fait mine de frapper
ses amis
appartement bortmèn ‫تهذٽاپ‬
- fort, tour borj ‫تهض‬
- quartier de fruit
bourgeois borjouazi (borjwazi) ‫تهظڇاوڊ‬
vas-t-en barra ّ‫ته‬
théière barrèd ‫تهّاق‬
étranger barrani ‫تهّاڀي‬
dehors el barra ‫اٸثهّج‬
se refroidir bred ‫تهق‬
le froid bard ‫تهق‬
avoir froid bardèn ‫تهقاپ‬
selle de vélo (Sfax) bard’a (bard3a) ‫ح‬٤‫تهق‬
orange bordguène ‫تهقڨاپ‬
maison close, bordel bordil ‫تهقيٷ‬
crécelle berrima ‫تهّيٽح‬
‫ّح‬٠ّ‫ اٌثش‬ٟ‫خ ف‬٠‫ف اٌش‬١‫ّاَ و‬٠‫األ‬
persienne bersiana ‫تهٌياڀح‬
beaucoup (étym. turque ou barcha ‫تهِح‬
arabe : ُ‫) ُتشَؽاء‬
chevreau berchni ‫تهِځي‬
- bras ْ‫ته‬
- lèpre
port bort ْٚ‫تُه‬
galerie au rez-de-chaussée bortal ‫اٶ‬ٜ‫ته‬
d’une maisaon mauresque
chapeau de paille bartala ‫ٹّح‬ٜ‫ته‬
blé dur concassé borghol ‫ٷ‬٨‫ته‬
éclair braq (bra9) ‫تهٮ‬
perche de mer (Monastir), borqach (bor9ach) َ‫تهٰا‬
serran écriture
barrioler, bigarrer barqech (bar9ech) ُٰ‫ته‬
orange borgdène ‫تهڨكاپ‬
orangé borgdèni ‫تهڨكاڀي‬
orange sanguine borgdène lsèn 3osfour ‫ٕ٭ڇن‬٤ ‫تهڨكاپ ٸٍاپ‬
bénédiction, baraka barka ‫تهٴح‬
seulement barka ‫تهٴح‬
‫دذج تشوح‬ٚ
étang, mare birka ‫تهٴح‬
« mes condoléances » el barka fik ‫يٳ‬٬ ‫اٸثهٴح‬
(littéralement : que tu sois
béni)
grains de semoule plus barkoukech ُ‫تهٴڇٴ‬
gros que le couscous
préparé avec des légumes
secs

8
balcon barkoun ‫تهٴڇپ‬
marmitte haute pour la borma ‫تهټح‬
soupe (judéo-tunisien)
persienne, moucharabieh barmaqli (barma9li) ‫تهټٱٹي‬
- tonneau bermil ‫تهټيٷ‬
- les septs au jeu de cartes
de la chkobba
brancher branchè ‫تهڀّډ‬
cape en laine avec barnous ْ‫تهڀڇ‬
capuchon, burnous
faucon pélerin borni ‫تُهْڀي‬
chapeau, casquette barnita ‫ح‬ٝ‫تهڀي‬
- fraicheur broud ‫تهچق‬
- brise (Sfax)
‫ة‬ٙ‫ث‬ٙ٠ ‫د‬ٚ‫تش‬
rhume broudè ‫تهچقج‬
soupe de légume broudou ‫تهچقچ‬
brouette barouita ‫ح‬ٝ‫تهچي‬
guérir bra ‫تهڈ‬
présent à l’appel present brisa ‫تهيىا‬
prise élctrique wall socket brisa ‫تهيىج‬
marchand de bricks brikèji ‫تهيٵاظي‬
brick, fine galette de blé brikè ‫تهيٵح‬
frite et comprotant un œuf
en son centre
feuille de brique enroulée et briket lahlib ‫تهيٵح اٸؽٹية‬
fourrée à la crême
briquet brikiya ‫تهيٵيّح‬
primus (Tunis) brimis ً‫تهيٽي‬
taquinerie (Sfax) bzoz ‫تىاو‬
tube (Korba) bazrout ٚ‫تىنچ‬
taquiner, provoquer (Sfax) bozzez ‫تىّو‬
renverser, éjaculer bazza’ (bazza3) ٢ّ‫تى‬
lance-roquette, bazooka bazoukè ‫تىّچٴح‬
- sein bezzoula ‫تىّچٸح‬
- testicules
‫ٌح‬ّٚ‫شضغ َ اٌثض‬٠
‫ٌح‬ّٚ‫ٓ تاٌثض‬١‫عاج‬
sperme (vulgaire) bza’ (bza3) ٢‫تى‬
cracher bzaq (bza9) ‫تىٮ‬
crachat bazqa (baz9a) ‫تىٰح‬
jeu de carte (Kairouan) bezga ‫تىڨح‬
clochard bezguellif ٫‫تىڨٹي‬
obése bozma ‫تىټح‬
draguer bezness ً‫تىڀ‬
dragueur beznès ‫تىڀاي‬
les Byzantins bizantiyyoun ‫يّڇپ‬ٝ‫اٸثيىڀ‬
oiseau bazouich ُ‫تىچي‬
bouillie de blé ou d’orge bèzin ‫تىيٿ‬
‫ إٌؾاء‬ٚ ‫ح‬٠‫ٓ تاٌمال‬٠‫تض‬
fenouil besbès ‫تٍثاي‬
faire une petie passe au bassès ًٍّ‫ت‬
football
facteur bostaji ‫اظي‬ٍٝ‫ت‬
les trèfles aux cartes (étym. bastoun ‫ڇپ‬ٍٝ‫ت‬
9
esp. : bastos)
bicyclette, vélo bèsklèt ‫تٍٵالخ‬
balance baskoula ‫تٍٵڇٸح‬
au revoir goodbye beslèma ‫تاٸٍالټح‬
- impérativement bessif ٫‫تاٸٍي‬
- difficilement
(littéralement : avec l’épée)
ٗ١ٍ‫ف ػ‬١‫اوً تاٌغ‬٠
ً‫او‬٠ ‫ف ِا‬١‫تاٌغ‬
plat à base de farine épicée bsissa ‫تٍيٍح‬
à la marjolaine, à la
coriandre et à l’anis
annoncer une bonne bacher ‫تّّه‬
nouvelle
‫ش‬١‫تؾّشٔا تاٌخ‬
Santé ! (se dit à quelqu’un bechfè ‫تاٸّ٭اء‬
qui a bu ou qui a pris une
médication)
biscuit bachkoutou ‫تّٵڇذڇ‬
cape de bain bechkir ‫تّٵيه‬
bachmèt ٛ‫تّٽ‬
péter bass ٓ‫ت‬
pet, flatulence bassa ‫تّٕح‬
plaisanter (Sfax) bassar ‫تّٕه‬
oignon bsal ‫تٕٷ‬
- un oignon baslè ‫تٕٹح‬
- confit d’oignons qui se
met au fond de la feuille de
brick
exactement bedhabt ٛ‫ث‬ٙ‫تاٸ‬
boutargue, œufs de boutarg ‫انڨ‬ٝ‫ت‬
poisson du mulet salés,
pressés et séchés (Sfax)
pomme de terre battata ‫ح‬ٜ‫ّا‬ٝ‫ت‬
grosse couverture de lit en battaniya ‫ّاڀيّح‬ٝ‫ت‬
laine
terrain vague bat-ha (bat7a) ‫ؽح‬ٝ‫ت‬
ferry, ferry-boat battah (batta7) ‫ّاغ‬ٝ‫ت‬
bateau battou ‫ّڇ‬ٝ‫ت‬
melon battikh (batti5) ‫ّيؿ‬ٝ‫ت‬
introduire un doigt dans ba’bas (ba3bas) ٓ‫ث‬٥‫ت‬
l’anus
- queue d’animal ba’abous (ba3bous) ْ‫ثڇ‬٥‫ت‬
- pénis
envoyer b’ath (b3ath) ‫س‬٥‫ت‬
parti Baas ba’th (ba3th) ‫صح‬٥‫ت‬
mission ba’thè (ba3thè) ‫صح‬٥‫ت‬
après ba’d (ba3d) ‫ْك‬٥‫ت‬
s’éloigner b’èd (b3èd) ‫ِك‬٥‫ت‬
distance bo’d (bo3d) ‫ْك‬٥‫ت‬
après ba’d tèli (ba3d tèli) ‫ك ذاٸي‬٥‫ت‬
après-demain ba’d ghodouè (ba3d ‫كْچج‬٨ ‫ْك‬٥‫ت‬
ghodwè)
manipuler avec les doigts ba’wel (ba3wel) ‫ْڇٶ‬٥‫ت‬
loin, lointain bid (b3id) ‫يك‬٥‫ت‬
maigre, chétif (Sfax) b’ayouaq (b3aywa9) ‫يْڇٮ‬٥‫ت‬
mortier baghli ‫ٹي‬٩‫ت‬
il veut (Jerba) bgha ‫ډ‬٩‫ت‬
10
plat juif aux épinards aussi bqayla (b9ayla) ‫تٱايْٹح‬
nommé medfouna
- glouglouter, gargouiller baqbaq (ba9ba9) ‫تٱثٯ‬
- expirer
bovin, viande de beuf baqri (ba9ri) ‫تٱْهڊ‬
baklava, gâteau d’origine baqlaoua (ba9lawa) ‫تٱالچج‬
turque très sucré, surnom
du Stade Tunisien
baklawa en pâte d’amande, baqlèouet el bey (ba9lèwet ‫تٱالچج اٸثي‬
comportant trois couches el bey)
de couleur différente
(littéralement : la baklawa
du bey)
insolation baqla (ba9la) ‫تٱٹح‬
rester, demeurer bqa (b9a) ‫تٱډ‬
reste bqiyyè (b9iyyè) ‫تٱيّح‬
vache bagra ‫تڨهج‬
insolation bagla ‫تڨٹح‬
‫ا‬ٙ١ٌ ‫تڨٍح‬
canne, béquille bèkita ‫تٵيرح‬
les ennuis blè ‫تالء‬
blabzi ‫تالتىڊ‬
ville d’origine, pays blèd ‫تالق‬
fait d’agacer, d’importuner, blèda ‫تالقج‬
de faire le pitre
gratis blèchi ‫تالِي‬
immeuble balas ْ‫تال‬
place place blassa ‫تالٔح‬
- grand plat (Sfax) blata ‫ح‬ٜ‫تال‬
- culot
- dalle à pavage
fabricant de babouch blaghgi ‫عي‬٨‫تال‬
plaque blaka ‫تالٴح‬
faire n’importe quoi, balbez ‫تٹثى‬
gribouiller, tacher
quelqu’un qui fait n’importe balbaz ‫تٹثاو‬
quoi, qui effectue mal une
tâche
ancien noble et notable beldi ‫تٹكڊ‬
tunisois
municipalité, hôtel de ville bèlèdiya ‫تٹكيّح‬
- avaler bla’ (bla3) ٣‫تٹ‬
- mourir
- être ivre
atteindre la puberté blagh ٧‫تٹ‬
glaire, morve balgham ‫ٻ‬٩‫تٹ‬
antipathique balghma ‫ٽح‬٩‫تٹ‬
vive (poisson) bellem ‫تٹّٻ‬
verre (matière), vitre bellar ‫تالّن‬
gratuit, gratis bellouchi ‫تٹّڇِي‬
boucle d’oreille ballouta ‫ح‬ٜ‫تٹّڇ‬
fou balha ‫تٹڅډ‬
belote belot ‫تٹڇخ‬
- bustier d’une tenue de blouza ‫تٹڇوج‬
mariage traditionnelle
- blouse

11
bloquer bloukè ‫تٹڇٴډ‬
variété de bois blenz ‫تٹځى‬
agaçant blid ‫تٹيك‬
pommade boumadha ‫تٽا٘ح‬
beignet en forme de tore bambalouni ‫تٽثٹڇڀي‬
(étym. fr. : pain ballonné)
sorte de café bon ْ ‫ُت‬
‫ٿ‬
fils de (comme Mac pour ben ْ‫ِتٿ‬
les Ecossais)
être humain (littéralement : bnèdem ‫تځاقٺ‬
enfant d’Adam)
petits fours salés ou sucrés bènedhej ‫تځالض‬
préparés traditionnellement
avant de partir en
pèlerinage (Tunis)
filles bnèouit (bnèwit) ‫تځاچيد‬
fille de bent ‫تځد‬
fille sage de bonne famille bent ‘aylè (bent 3aylè) ‫ايْٹح‬٤ ‫تځد‬
fille sage de bonne famille bent familyè ‫اټيٹيح‬٬ ‫تځد‬
battre le tambour, fayoter to play the drums, to bender ‫تځكن‬
pander to somebody
pignon bondek ‫تځكٮ‬
tambour sur cadre frame drum bendir ‫تځكيه‬
circulaire
corvée, galère banga ‫تځڨح‬
musiciens noirs avec banguet el ouosfèn ‫تځڨح اٸڇٔ٭اپ‬
crécelles et tambours (naguet el wosfèn)
accompagnant le « Bou
Saadiya »
canapé en bois bank ‫تځٳ‬
banquier bankèji ‫تځٵاظي‬
trottoir (Sfax) bankina ‫تځٵيځح‬
s’asseoir bannèk ‫تځّٳ‬
pétards banni banni ‫تځّي تځّي‬
‫ظ‬١‫ ع اٌذ‬ٛ‫ ذضشت‬ّٟٕ‫ ت‬ّٟٕ‫ت‬
ّٟٕ‫غ‬٠ َٛ‫م‬٠
variété de datte ben yamnoul ‫تٿ يٽځڇٶ‬
bon, délicieux bnin ‫تځيٿ‬
fille daughter bnèya ‫تځيّح‬
éblouir, aveugler bhar ‫تڅه‬
idiot, demeuré behloul ‫تڅٹڇٶ‬
pitre behnès ‫تڅځاي‬
- âne bhim ‫تڅيٻ‬
- idiot, bête
père father bou ‫تڇ‬
boite de nuit, dancing nightclub boita ‫تڇاذح‬
mon père (Gabès) boubaya ‫تڇتايا‬
boukha, eau de vie de figue boukha ‫تڇـح‬
épiglottite bou khannèq ‫تڇـځّاٮ‬
chaussure à crampons ; boudir ‫تڇقيه‬
(étym. fr. : bout dur)
mulet (poisson) bouri ‫تڇنڊ‬
Pourim (judéo-tunisien) bourim ‫تڇنيٻ‬
crème à base de noisette bouza ‫تڇوج‬

12
ancien collyre pour les yeux Bouzrag el ‘inin (bouzrèg ‫يځيٿ‬٥‫تڇ وناڨ اٸ‬
el 3inin)
bogue (poisson) bou zammara ‫تڇ وټّانج‬
jeu d’enfants avec les bou zid ‫تڇ ويك‬
escargots à la tombée de la
pluie (Kairouan)
‫ذ عٍغ سأعه‬٠‫ ص‬ٛ‫ا ت‬٠ ‫ذ‬٠‫ ص‬ٛ‫ت‬
ٚ ‫ره‬١‫اوٍه ػؾ‬٠ ‫ذ‬١‫ف اٌق‬١‫و‬
‫ره تالػ‬١‫ث‬٠ ٚ ‫ره‬٠‫غذ‬
bisou, baiser boussa ‫تڇٌح‬
grain de beauté bousset khal (bousset 5al) ‫تڇٌح ـاٶ‬
la poste, les PTT bousta ‫ح‬ٌٝ‫تڇ‬
facteur boustaji ‫اظي‬ٌٝ‫تڇ‬
danseur noir itinérant et boussa’diya (boussa3diya) ‫كيّح‬٥ٌ ‫تڇ‬
affublé de peaux d’animaux
espadon, marlin bou sif ٫‫تڇ ٌي‬
baudroie (poisson) bou chkara ‫تڇ ِٵانج‬
variété de pain bouchmata ‫ح‬ٜ‫تڇِٽا‬
bosniaque (patronyme) bouchnèq ‫تڇِځاٮ‬
nèfle bousa’ (bousa3) ٣ٔ‫تڇ‬
variété de pêches plates, doughnut peach bou tabguèya ‫ثڨايح‬ٜ ‫تڇ‬
pentoo
haut-parleur, baffle bouq (bou9) ‫تڇٮ‬
force, énergie (Jerba) boug ‫تڇڨ‬
‫يّ تڇٮ‬٬ ‫اق‬٤ ‫ټا‬
- maquereau (poisson) bouga ‫تڇڨا‬
(Sfax)
- marque de boisson
gazeuze
grillon bou grellou ‫تڇڨهٸڇ‬
- caméléon boukachèch َ‫تڇ ٴّّا‬
- rascasse
urine boul ‫تڇٶ‬
barbu bou lehyè (boule7yè) ‫تڇ ٸؽْيح‬
gâteau de raisin et de boulou ‫تڇٸڇ‬
coings parfumé au girofle
qui se mange à Chavouôte
(judéo-tunisien)
police boulis ً‫تڇٸي‬
plat tunisois à bas de … boulis mkettef ٫ّ‫تڇٸيً ټٵر‬
(littéralement : policier
ligoté)
hibou, chouette bouma ‫تڇټح‬
petit poulpe (Sfax) bou msayka ‫تڇ ټٍيْٵح‬
- perce-oreille, pince-oreille bou mqas (bou m9as) ٓ‫تڇ ټٱ‬
- croche-pied
albumine, syndrome boumina ‫تڇټيځح‬
néphrotique
point, but, grief point, goal, grievance bountou ‫تڇڀرڇ‬
passer un bon moment bon kif ٫‫تڇپ ٴي‬
jeu avec des noyaux bou nouèya ‫تڇ ڀڇايح‬
d’abricot
marmite du couscoussier bouni ‫تڇڀي‬
(Jerba)
poing (étym. latin : pugnus, bounia ‫تڇڀيح‬
pugna)
jouissance, sperme to masturbate bounita ‫ح‬ٝ‫تڇڀي‬
(vulgaire)
‫غح‬١ٔٛ‫جثذ ت‬٠
Idiot, débile bouhèli ‫تڇڄاٸي‬
13
embrasser, rouler une baouech (bawech) َّ‫تڇ‬
pelle, rouler un patin
mon père (Sfax) bouyè ‫تڇيا‬
bey bey ‫تي‬
papa bay ‫تي‬
lit (Sfax) (étym. fr. : bayas ‫تياي‬
paillasse)
communiqué bèyèn ‫تياپ‬
pièce mécanique bièssa ‫تياٌح‬
blanchir, devenir pâle byadh ٖ‫تيا‬
charbon (Sfax) byadh ٖ‫تيا‬
bielle bièla ‫تياٸح‬
biberon baby’s bottle bibrou ‫تيثهچ‬
chambre, pièce, salle room bit ‫تيد‬
salle de bain bit el banou ‫تيد اٸثاڀڇ‬
pièce rectangulaire servant bit eddiouèn (bit eddiwèn) ‫تيد اٸكيڇاپ‬
de chambre à coucher et
de lieu de séjour (Kairouan)
WC, toilette restroom, toilet bit erraha (bit erra7a) ‫تيد اٸهّاؼح‬
chambre chaude dans le bit skhoun (bit s5oun) ‫تيد ٌفڇپ‬
hammam
pâtisserie (Sfax) bayt essouri ‫تيْد اٸٍڇنڊ‬
salon, salle de séjour bit essala ‫تيد اٸّٕاٸح‬
pièce où l’on stocke la bi el ‘oula (bit el 3oula) ‫ڇٸح‬٥‫تيد اٸ‬
nourriture
pièce de séjour bit q’ad (bit q3ad) ‫اق‬٥ٰ ‫تيد‬
pièce à rangement et à bit el mouna ‫تيد اٸٽڇڀح‬
provision
chambre à coucher bit ennoum ‫تيد اٸځڇٺ‬
figue verte (Sfax) baythar ‫تيصه‬
‫ٕه‬١‫ ػ‬ٍٝ‫ْثاسج ػ‬١‫ه ت‬١‫ؼغ‬٠
‫ْغاسج‬٠‫األ‬
pion beydaq ‫تيكٮ‬
bidon, aussi quelque chose bidoun ‫تيكچپ‬
de « bidon »
puit bir ‫تيه‬
bière bira ‫تيهج‬
bureau birou ‫تيهچ‬
béret biriya ‫تيهيّح‬
billes bis ً‫تي‬
bille bissè ‫تيٍح‬
grand-père bay sidek ‫تي ٌيكٲ‬
blanche bidha ‫ډ‬ٙ‫تي‬
- vente bi’a (bi3a) ‫ح‬٥‫تي‬
- objet
camelote bi’a mrahzè (bi3a mrahzè) ‫ح ټهڄىج‬٥‫تي‬
quelque chose sans valeur bi’a maqat’a (bi3a mqat3a) ‫ح‬٥ٝ‫ح ټٱ‬٥‫تي‬
mettre dans une mauvaise bilek ‫تيٹٳ‬
situation, se mettre dans de
beaux draps
pioche biouch َ‫تيڇ‬
blancheur biyoudhiyya ‫تيڇ٘يّح‬
vendeur, marchand beyyè’ (beyyè3) ٢‫تيّا‬
blanchir, passer à la chaux bayyedh ّٗ‫تي‬

14
s’épuiser, couler une bielle beyyèl ‫تيّٷ‬
traître, vendu beyyou’i (beyyou3i) ‫ي‬٤‫تيّڇ‬

Lettre P - ‫ پ‬٪‫ؼه‬

papier hygiénique papié toilèt ‫تاتيي ذڇاالخ‬


patisserie pastry shop patisri ‫پاذيٍهڊ‬
pare-brise parbriz ‫پانتهيى‬
parking parking ‫پانٴيځڨ‬
parabole parabol ‫پهاتڇٶ‬
pare-chocs parachok ‫پهاِڇٲ‬
séché au four (Kairouan) paskouchi ‫پٍٵڇِي‬
plastique plastik ‫پٹٍريٳ‬
plongeon plonjon ‫پٹځعڇپ‬
panorama panorama ‫پځڇناټا‬
position pozission ‫پڇويٍيڇپ‬
pipi (langage enfantin) pipi ‫پيپي‬
Peugeot pijou ‫پيعڇ‬
pizza pizza pidza ‫پيكوا‬
pizzeria pizzeria pidzèriya ‫پيكونيّا‬
pénalité (football) penalty (soccer) pilanti ‫پيالڀري‬
pilote d’avion pilot ‫پيٹڇخ‬
pénalité (football) penalty (soccer) pinalti ‫پيځاٸري‬

Lettre T - ‫ خ‬٪‫ؼه‬

mélange d’épices (carvi, tèbil ‫ذاتٷ‬


coriandre, piments rouges
doux, cannelle, ail)
cercueil tabout ‫ذاتڇخ‬
couronne tèj ‫ذاض‬
couturier tèrzi ‫ذانوڊ‬
variété de datte tarchègui ‫ذانِيڨي‬
l’histoire tèrikh (tèri5) ‫ذانيؿ‬
variété de datte tezerzit ‫ذاونويد‬
fatigué, pas au niveau tè’eb, tè3eb ‫ة‬٤‫ذا‬
variété de datte teqermest (te9ermest) ‫ذاٰهټٍد‬
taxi cab, taxi taxi ‫ذاٴٍي‬
taxi-phone taxifon ‫ڇپ‬٬ ‫ذاٴٍي‬
derrière tèli ‫ ټاٸراٸي‬،‫ ټٿ ذاٸي‬،‫اٸراٸي‬
variété de datte tama chorka ‫ذاټا ِڇنٴا‬
variété de datte tantabecht ‫ذاڀراتيرّد‬
se mettre dans le pétrin tbassa ‫ذثأډ‬
pavaner, faire le beau tbakhtèr (tba5ter) ‫ذثفره‬
bariolure, bigarrure tberquichè (tber9ichè) ‫ذثهٰيّح‬
bonser tbranza ‫ذثهڀىڈ‬
la grêle tèbrouri ‫ذثهچنڊ‬
drague tbeznis ً‫ذثىڀي‬
bizutage tabzouit ٛ‫ذثىچي‬

15
tibsi ‫ذثٍي‬
plaisanter (Sfax) tbassar ‫ذثّٕه‬
rester, subsister tbeqqa (tbe99a) ‫ذثٱّډ‬
fayotage, lèche-botte tbendir ‫ذثځكيه‬
jaune (Tunis) tebni ‫ذثْځي‬
faire l’idiot tbehnès ً‫ذثڅځ‬
agacer, faire le pitre tbouled ‫ذثڇٸك‬
se mettre dans un coin ttèrken ‫ذرهٴٿ‬
bâiller t-thèoueb (t-thèweb) ‫ذصاچب‬
confrérie soufie fondée au tijèniyè ‫اٸرعاڀيّح‬
XVIIIème siècle
déguerpir tjebbèd ‫ذعثّك‬
espionner tjessès ًٍّ‫ذع‬
couverture en laine tissée à tajlila ‫ذعٹيٹح‬
la main (Kairouan)
membre du parti RCD tèjemmou’i (tèjemmou3i) ‫ي‬٥ّ‫ذعٽ‬
être infatué et plein de soi tjou’eb (tjou3eb) ‫ة‬٤‫ذعڇ‬
(vulgaire)
sous taht (ta7t) ‫ذؽد‬
bouger tharrek (t7arrek) ‫ذؽهّٲ‬
amuse-gueule tahrichè (ta7rishè) ‫ذؽهيّح‬
faire l’intéressant sans y t-hach-hach (t7ash7ash) ُ‫ذؽّؽ‬
parvenir, être lourd et
ennuyeux
chef d’œuvre, pièce de tohfa (to7fa) ‫ذؽ٭ح‬
musée
charmant(e), joli(e) tahfouna (ta7founa) .‫ ض‬،‫ ذؽ٭ڇڀح‬،‫ذؽ٭ڇپ‬
‫ٿ‬٬‫ذؽا‬
se frotter à t-hakkek (t7akkek) ‫ذؽٵّٳ‬
- s’ouvrir t-hal (t7al) ‫ذؽٷ‬
- prendre ses aises
(péjoratif)
se faire du tracas à cause tehmas (te7mas) ٓ‫ذؽْٽ‬
de quelqu’un ou de quelque
chose
supporter t-hammel (t7ammel) ‫ذؽٽّٷ‬
faire des efforts thouzeq (t7ouze9) ‫ذؽڇوٮ‬
promenade tahouissè (ta7wissè) ‫ذؽڇيٍح‬
éraflure tkharbichè (t5arbishè) ‫ذفهتيّح‬
être diplômé tkharrej (t5arrej) ‫ذفهّض‬
réflexion tokhmèm (to5mèm) ‫ذفٽاٺ‬
du n’importe quoi tkhalbiz (t5albiz) ‫ذفٹثيى‬
gribouilli tkhalbiza (t5albiza) ‫ذفٹثيىج‬
se réchauffer tdeffè ‫ّډ‬٬‫ذك‬
se piquer tdèg ‫ذكڨ‬
objet souvenir tedhkar ‫ذمٴان‬
se souvenir tdhakker ‫ذمٴّه‬
chercher à avoir de bonnes tdhoubèl ‫ذمچتٷ‬
manières, sans y parvenir
(moqueur)
faire l’intéressant sans y tdhoumer ‫ذمچټه‬
parvenir, être lourd et
ennuyeux
patrimoine culturel tourath ‫ذهاز‬
bulldozer, pelle mécanique trax ً‫ذهاٴ‬
16
mausolée torbè ‫ذهتح‬
ْٟ‫ذشتح اٌث‬
Espérance Sportive de taraji ‫ذهظّي‬
Tunis (E.S.T.)
traduire tarjem ‫ذهظٻ‬
traduction tarjmè ‫ذهظٽح‬
chagrin, souci, peine terh ‫ذهغ‬
‫ األذشاح‬ٚ ‫ األفشاح‬ٟ‫ف‬
se ramollir terkha (ter5a) ‫ذهـډ‬
rocher sous-marin (Nabeul) terch َ‫ذه‬
se caler, s’asseoir tras ْ‫ذه‬
objet hérité éposé pour la torka ‫ذهٴح‬
vente
‫ق اٌرشن‬ٛ‫ع‬
- coin tarkinè ‫ذهٴيځح‬
- alcôve latérale dans une
pièce en T (Kairouan)
homosexuel (vulagaire) termèoui (termèwi) ‫ذهټاچڊ‬
pompe tromba ‫ذهټثح‬
voiture (Tunis) trombitta ‫ّح‬ٝ‫ذهټثي‬
derrière, arrière-train terma ‫ذهټح‬
tramway tramfey ‫ذهټ٭اڊ‬
terminus terminus ‫ذهټيځڇي‬
très jeûne, en fleur, mignon trankouch َ‫ذهڀٵڇ‬
pavaner trouneq (troune9) ‫ذهچڀٯ‬
donc (se dit avant une tra ‫ذهڈ‬
demande ou un ordre)
‫ّح‬٠ٛ‫ لذَّ ؽ‬ٜ‫ذش‬
électricité (parler trissiti ‫ذهيٍيري‬
campagnard)
rouget trilyè ‫ذهيٹيح‬
train (étym. it. : treno) trinou ‫ذهيځڇ‬
se rendre beau (vulgaire) tzabber ‫ذىتّه‬
vouloir ardemment faire tzahmet ٛ‫ذىؼٽ‬
quelque chose (Sfax)
faire des manières tzaèben (tza3ben) ‫ثٿ‬٤‫ذى‬
faire des manières tza’bin (tza3bin) ‫ثيٿ‬٤‫ذى‬
youyou tzaghrita ‫ح‬ٝ‫هي‬٨‫ذى‬
s’ébrécher, s’érafler tezla’ (tezla3) ٣‫ذىٸ‬
frissonner tzilèf ٫‫ذىيٹ‬
frisson tzilifa ‫ذىيٹي٭ح‬
pot (Sfax) testa ‫ذٍرح‬
ticket ticket teskra ‫ذٍٵهج‬
hors-jeu (football) offside (soccer) tèssèllol ‫ذٍٹّٷ‬
tsunami, ras de marée tsounami ‫ذٍڇڀاټي‬
être KO, être sonné tsouné ‫ذٍڇڀډ‬
ciao, au revoir ciao, bye bye tchiao ْ‫ذّياچ‬
parler avec le « tch » des techtèch ُ‫ذّر‬
Nabeuliens
économiser avec avarice tchahtèf (tsha7tèf) ٫‫ذّؽر‬
(Sfax)
avoir très chaud (Jerba) tchahhar (tsha7ar) ‫ذّؽّه‬
être arrêté par la police tched ‫ذّك‬
escalader, grimper tcha’bet (tcha3bet) ٛ‫ث‬٥ّ‫ذ‬

17
se renverser, faire une tchaqleb (tcha9leb) ‫ذّٱٹة‬
pirouette
devinette, rébus tchenchina ‫ذّځّيځح‬
devenir mielleux, prendre tchouher (tchou7er) ‫ذّڇؼه‬
ses aises – regarder
bizarrement
griller tchouchet ‫ذّڇِد‬
faire beaucoup de bruit tchouke’ (tchouke3) ٣‫ذّڇٴ‬
pour peu de chose
être choqué tchoukè ‫ذّڇٴډ‬
se faire très mal techouè (teshwè) ‫ذّڇڈ‬
- semoule de blé vert tchich ُ‫ذّي‬
- potage de semoule
une petite quantité tchaycha ‫ذّيّْح‬
lavage et séchage des tapis tasbin ‫ذْٕثيٿ‬
(Kairouan)
faire face à l’assistance tsadder ‫ذٕكّن‬
faire l’aumône tsaddeq (tsadde9) ‫ذٕكّٮ‬
être choqué tesdam ‫ذٕكٺ‬
exportation tasdir ‫ذٕكيه‬
fait d’être assis en hauteur tasdira ‫ذٕكيهج‬
et face à l’assemblée dans
un mariage, une fête ou un
spectacle
s’éloigner (sfaxien) tsarsar ‫ذٕهٔه‬
ancien rituel consistant à tasfih (tasfi7) ‫ذٕ٭يػ‬
entailler les genoux d’une
fille prépubère pour la
‫ظ‬١‫ٌذ اٌّشاء خ‬ٚ ،‫ظ‬١‫أٔا د‬
préserver des hommes
applaudissement tasfiqa ‫ذٕ٭يٱح‬
se laver le cul tsanja ‫ذٕځعډ‬
image, photographie tasouira (taswira) ‫ذٕڇيهج‬
se bagarrer t’arek (t3arek) ‫انٲ‬٥‫ذ‬
venir (Jerba) tè’al (tè3al ‫اٶ‬٥‫ذ‬
être fatigué t’èb (t3èb) ‫ة‬٥‫ذ‬
fatigué ta’bèn (ta3bèn) ‫ثاپ‬٥‫ذ‬
passer t’addè (t3addè) ‫كّڈ‬٥‫ذ‬
petite sieste, somme ta’silè (ta3silè) ‫ٍيٹح‬٥‫ذ‬
dîner t’achè (t3ashè) ‫ّّډ‬٥‫ذ‬
arnaquer t’aqrèb (t3a9rèb) ‫ٱهب‬٥‫ذ‬
arnaquer t’agrèb (t3agrèb) ‫ڨهب‬٥‫ذ‬
pendentif ta’liqa (ta3li9a) ‫ٹيٱح‬٥‫ذ‬
chant de bienvenue dans ta’lila (ta3lila) ‫ٹيٹح‬٥‫ذ‬
une fête (ex : noce,
circoncision)
s’énerver, se mettre en tghachech ُّّ٩‫ذ‬
colère
s’angoisser taghsar ‫ٕه‬٩‫ذ‬
tomber en miettes tfetfet ‫ذ٭رْ٭د‬
être surpris et effrayé tefja’ (tefja3) ٣‫ذ٭ع‬
être fier de tfakher (tfa55er) ‫ذ٭فّه‬
humour tfèdlik ‫ذ٭كٸيٳ‬
regarder tfarrej ‫ذ٭هّض‬
se moquer tfaz’ek (tfaz3ek) ‫ٳ‬٤‫ذ٭ى‬
s’effacer tfassakh (tfassa5) ‫ذ٭ٍّؿ‬

18
être dévoilé, être percé à tefdhah (tefdha7) ‫ػ‬ٙ‫ذ٭‬
jour
se souvenir tfakker ‫ذ٭ٵّه‬
argile servant à nettoyer les tfal ‫ذ٭ٷ‬
cheveux
avarice tqarnit (t9arnit) ٛ‫ذٱهڀي‬
- envrion taqrib (ta9rib) ‫ذٱهية‬
- peut-être
ٝ‫ ِؾ‬ٚ ٛ‫د‬ٚ‫ ٘ض س‬،‫ة‬٠‫ذمش‬
se dégoûter, faire la tqazzaz (t9azzez) ‫ذٱىّو‬
grimace
placard (Sfax) taqsit (ta9sit) ‫ذٱٕيد‬
se déchirer tqatta’ (tqatta3) ٣ّٝ‫ذٱ‬
être en rupture de stock teqta’ (te9ta3) ٣ْٝ‫ذٱ‬
cendrier ashtray taqtouqa (ta9tou9a) ‫ڇٰح‬ٝ‫ذٱ‬
s’éloigner tgahhèz (tga7èz) ‫ذڨؽّى‬
roter tgarra’ (tgarra3) ٢ّ‫ذڨه‬
rot, éructation tagri’a (tagri3a) ‫ح‬٥‫ذڨهي‬
déguerpir tga’èd (tga3èd) ‫ّك‬٥‫ذڨ‬
mater les filles tekhi (tek7il) ‫ذٵؽيٷ‬
faire une roulade tkarbès ً‫ذٵهت‬
le ras-le-bol takriz ‫ذٵهيى‬
s’étirer tkèssèl ‫ذٵٍّٷ‬
conducteur de taxi cab driver taksist ‫ذٵٍيٍد‬
prédire, prophétiser tkehhen ‫ذٵڅّٿ‬
faire des efforts tkoubes ً‫ذٵڇت‬
s’adosser, prendre appui tekkè ‫ذٵّډ‬
sur
fumer (des cigarettes) tkeyeyf ٫ّ‫ذٵي‬
se salir, se tacher tlabbez ‫ذٹثّى‬
paresser, flemmarder talfeh (talfe7) ‫ذٹ٭ػ‬
téléphoner tèlfen ‫ذٹ٭ٿ‬
télévision, échographié talvza ‫ذٹڢىڈ‬
s’engourdir (la langue, un tlekmed ‫ذٹٵٽك‬
membre)
ignorer quelqu’un tellef ٫ّ‫ذٹ‬
écolier telmidh ‫ذٹٽيم‬
s’occuper telhè ‫ذٹڅډ‬
se coller à quelqu’un tlousseq (tlousse9) ‫ذٹڇٔٯ‬
téléphone tèlifoun ‫ذٹي٭ڇپ‬
timbre tèmbri ‫ذٽثهڊ‬
paroxysme tombok ‫ذٽثٳ‬
balbutier temtem ‫ذٽرٻ‬
faire tout son possible pour tmahmas (tma7mas) ٓ‫ذٽؽٽ‬
atteindre son but (moqueur)
datte tmar ‫ذٽه‬
subir les aléas du sort, en tmarmed ‫ذٽهْټك‬
voir des vertes et des pas
mûres
crocodile, caïman, alligator temsèh (temsè7) ‫ذٽٍْاغ‬
se salir tmassakh (tmassa5) ‫ذٽٍّؿ‬
faire l’intéressant bêtement, tam’jen (tma3jen) ‫عٿ‬٥‫ذٽ‬
faire preuve de mauvaise
volonté

19
moquerie tmaq’ir (tma93ir) ‫يه‬٥‫ذٽٱ‬
se moquer tmènyek ‫ذٽځيٳ‬
moquerie tmanyik ‫ذٽځييٳ‬
thon ton ‫ذٿ‬
se donner des coups de tnateh (tnate7) ‫ػ‬ٜ‫ذځا‬
tête ou de cornes
s’énerver tnervez ‫ذځهڢى‬
énervement tnerviz ‫ذځهڢيى‬
thar d’assaut, tank tank ‫ذځٳ‬
dragon tennin ‫ذځّيٿ‬
- les Tunisois touènsè (twènsè) ‫ذڇاڀٍح‬
- Juifs installés depuis très
longtemps en Tunisie, par
opposition aux Grana
livournais
réciter le dogme d’unicité touahhed (twa77ed) ‫ ذڇؼّك اهلل‬،‫ذڇؼّك‬
de Dieu
se languir de touahhèch (twa7èsh) ُّ‫ذڇؼ‬
avoir des envies de femmes touahham (twa77am) ‫ذڇؼّٻ‬
enceinte
tournevis tournvis ً‫ذڇنڀڢي‬
tournevis cruciforme tournvis amérikin ‫ذڇنڀڢيً أټانيٵاپ‬
tapis en coton ou en laine touzri ‫ذڇونڊ‬
tissé avec du fil synthétique
(nylon) (Kairouan)
se salir touassakh (twassa5) ‫ذڇٌّؿ‬
se remettre entièrement à touakkel (twakkel) ‫ذڇٴّٷ‬
quelqu’un
‫وًّ ع اهلل‬ٛ‫ذ‬
naître touled ‫ذڇٸِك‬
parler avec l’accent tunisois taounes (tawnes) ً‫ذڇْڀ‬
(Sfax)
maintenant tawwa ‫ذڇّج‬
donc (ex : assis-toi donc) ti ‫ذي‬
‫ ألؼذ‬ٟ‫ذ‬
Esther (judéo-tunisien) tita ‫ذيرح‬
terrain térin ‫ذيهاپ‬
lance-pierre, fronde tir boulèt ‫ذيهتڇالخ‬
radio (Bizerte) (étym. fr. : tisèf ٪‫ذيٍا‬
TSF)
téléphone phone tilifoun ‫ذيٹي٭ڇپ‬
courant d’air (Sfax) timbou ‫ذيٽثڇ‬
variété de datte tenessin ‫ذيځيٍيٿ‬
tuyau tayyou ‫ذيّڇ‬

Lettre Th - ‫ ز‬٪‫ؼه‬

trinité thèlouth ‫شاٸڇز‬


ah bon, il est… (Cap Bon) thrantou ‫شهڀرڇ‬
lustre thrayyè ‫شهيّح‬
poids thaql ‫شٱْٷ‬
là thèm ‫شٻ‬
puis thomma ّ‫شٻ‬
il y a thèmma ‫شٽّح‬

20
voie, chemin thniya ‫شځيّح‬
récompense, mérite thouèb ‫شڇاب‬
ail thoum ‫شڇٺ‬

Lettre Jim - ‫ ض‬٪‫ؼه‬

venir, arriver jè ‫ظاء‬


apporter jèb ‫ظاب‬
heureusement jèb rabbi ‫ظاب نتّي‬
citerne d’eau jèbya ‫ظاتيح‬
concubine jèrya ‫ظانيح‬
récompenser, rétribuer jézé ‫ظاوڈ‬
‫ه‬٠‫جاص‬٠ ‫اهلل‬
espion jèssous ‫ظاٌڇي‬
communauté exilée, jèlyè ‫ظاٸيح‬
diaspora
figé jèmed ‫ظاټك‬
mosquée jème’3 ٣‫ظاټ‬
période anté-islamique jèhiliya ‫ظاڄٹيّح‬
répondre jèoueb (jèweb) ‫ظاچب‬
- encens de Java, benjoin, javanese jèoui ‫ظاچڊ‬
résine aromatique tirée du
tronc de Styrax
ٞٚ‫تاْ جا‬ٌٛ
- javanais
pyrosis, remontée acide jèyer ‫ظايه‬
raclette jebbèda ‫ظثّاقج‬
cimetierre jabbèna ‫ظثّاڀح‬
djellaba jèbba ‫ظثّح‬
tirer jbèd ‫ظثك‬
plouc, péquenaud redneck jabri ‫ظثهڊ‬
plâtre jebs ً‫ظث‬
montagne jbèl ‫ظثٷ‬
cartable (Sfax) jbira ‫ظثيهج‬
personnage comique, jha (j7a) ‫ظؽا‬
satirique et légendaire
correspondant à
Nasreddine Hodja
palanquin orné de tenture jahfa (ja7fa) ‫ظؽ٭ح‬
posé sur le dos d’un
dromadaire (Jerba)
sérieux, application jid ‫ظك‬
grand-père jed ‫ظك‬
grand-mère jedda ‫ظكّج‬
renouveler jedded ‫ظكّق‬
adj. sérieux jiddi ‫ظكّڊ‬
nouveau jdid ‫ظكيك‬
jarre (Jerba) jedioua (jediwa) ‫ظكيڇج‬
racine jedhr ‫ظمْن‬
tronc jedh’ (jedh3) ٢ْ‫ظم‬
groupe uniforme jrèba safi ‫ي‬٬‫ظهاتح ٔا‬
(lttéralement : uniquement
des Jerbiens)
grenouille jrana ‫ظهاڀح‬

21
rondelles jrayer ‫ظهايه‬
gale jrab ‫ظهب‬
Jerba, Djerba jèrba ‫ظهتح‬
rat rat jarbou’ (jarbou3) ٢‫ظهتڇ‬
- jerbien, djerbien jerbi ‫ظهتي‬
- épicier jerbien
pain d’orge cuit sur le feu jardaqa (jarda9a) ‫ظهقاٰح‬
(Sfax)
jardin jardè ‫ظهقج‬
matelas jerraya ‫ظهّايح‬
grenouille (Gabes) jor’ana (jor3ana) ‫اڀح‬٤‫ظه‬
canard jormènè ‫ظهټاڀح‬
journal jérida ‫ظهيكج‬
égorger jazzer ‫ظىّن‬
marée basse jazr ‫ظىن‬
boucher jazzar ‫ظىّان‬
apocope (grammaire) jèzm ‫ظىٺ‬
taxe, capitation jezyè ‫ظىْيح‬
pont jesr ‫ظٍه‬
personnifier jessed ‫ظٍّك‬
tuyau, tube ja’ba(ja3ba) ‫ثح‬٥‫ظ‬
prétentieux, snob ja’boun (ja3boun) ‫ثڇپ‬٥‫ظ‬
géographie joghrafiè ‫يا‬٬‫ها‬٩‫ظ‬
pagre (poisson) jaghali ‫ّاٸي‬٩‫ظ‬
bassine (Sfax) jifna ‫ظ٭ځح‬
eau de Javel javèl ‫ظڢاٶ‬
ja’ra (ja3ra) ‫هج‬٥‫ظ‬
‫ ال جؼشج‬،‫ال دؾّح‬
glace (étym. it. : gelato) jilat ٚ‫ظال‬
petits pois jèlbènè ‫ظٹثاڀح‬
sésame jeljlène ‫ظٹعالپ‬
gueule jelgha ‫ح‬٩‫ظٹ‬
faire cailler (le lait), faire ّٛ‫ظٹ‬
coaguler
‫خٍّظ جٍّظ‬
6ème mois du calendrier joumèda lèkhra (joumèda ‫ظٽاقڈ اآلـهج‬
islamique lè5ra)
5ème moi du calendrier joumèda loula ‫ظٽاقڈ األچٸډ‬
islamique
groupe jmè’a (jmè3a) ‫ح‬٤‫ظٽا‬
pendentif serti de petites jmana ‫ظٽاڀح‬
pierres précieuses
gymnastique jembaz ‫ظٽثاو‬
jambon jambon ‫ظٽثڇپ‬
se figer jmèd ‫ظٽك‬
braise jamra ‫ظٽهج‬
semaine jim’a (jim3a) ‫ح‬٥‫ظٽ‬
vendredi jom’a (jom3a) ‫ح‬٥‫ظٽ‬
fédération jem’iyè (jem3iyè) ‫يّح‬٥ْ‫ظٽ‬
- phrase jomla ‫ظٽٹح‬
- total
du tout (ex : elle ne l’a pas jemla ‫ظٽٹح‬
regardé du tout)
‫ػ جٍّح‬ٍٛ‫ِا غضسذ‬

22
public audience, spectators jomhour ‫ظٽڅڇن‬
république republic jomhouriya ‫ظٽڅڇنيّح‬
- djinn jèn ‫ظٿ‬
- quelqu’un d’exceptionnel
aile jnèh (jnè7) ‫ظځاغ‬
enterrement, convoi jnèza ‫ظځاوج‬
funéraire
verger et potager entourant jnèn ‫ظځاپ‬
une maison (Sfax)
gingembre jènjbir ‫ظځعثيه‬
genre, espèce, sexe jens ً‫ظځ‬
nationalité jensiyè ‫ظځٍيّح‬
bouger les ailes pour voler jenneh (jenne7) ‫ظځّػ‬
sud jenoub ‫ظځڇب‬
méridional jenoubi ‫ظځڇتي‬
jardin jnina ‫ظځيځح‬
- effort pour se transcender jihèd ‫ظڅاق‬
- guerre sainte
renfrognement jhèmè ‫ظڅاټح‬
effort jehd ‫ظڅك‬
se renfrogner jehhèm ‫ظڅّٻ‬
ambiance jaou (jaw) ْ‫ظڇ‬
jus juice ju ‫ظڇ‬
- réponse jouèb (jwèb) ‫ظڇاب‬
- lettre (épistolaire)
ensemble de problèmes qui jaouajem (jawajem) ‫ظڇاظٻ‬
font paraître une situation
difficile (Sfax)
jupe jup ‫ظڇپ‬
désordre, cacophonie joujmè ‫ظڇظٽح‬
noix jouzè ‫ظڇوج‬
ventre jouf ٪‫ظڇ‬
survêtement, jogging, joguing ‫ظڇڨيځڨ‬
course à pied
joint de haschich jountou ‫ظڇڀرڇ‬
turquoise jaouhri (jawhri) ‫ظڇْڄهڊ‬
téléphone portable mobile, cellphone jeouèl ‫ظڇّاٶ‬
fin joueyèd ‫ظڇيّك‬
poche jib ‫ظية‬
chaux jir ‫ظيه‬
tabac noir et fort qui se jirak ‫ظيهاٲ‬
fume avec un narguilé
armée, troupe jeych ُْ‫ظي‬
génération jil ‫ظيٷ‬
glace (Nabeul, Tunis) Ice cream jilat ٚ‫ظيال‬
gilet jiliya ‫ظيٹيّح‬

Lettre Ha (7) - ‫ غ‬٪‫ؼه‬

hadj, personne qui a haj ‫ؼاض‬


effectué le pèlerinage à la
Mecque, formule de
politesse pour les
personnes âgées

23
gardien, portier, employé ‫ؼاظة‬
subalterne
chose, affaire hajè (7ajè) ‫ؼاظح‬
nécessiter, avoir besoin de hajtou (7ajtou) ‫ؼاظرڇ ب‬
cigogne haj qasem (haj 9asem) ‫ؼاض ٰاٌٻ‬
personne qui se mêle de ce haj klouf ٪‫ؼاض ٴٹڇ‬
qui ne la concerne pas
piquant (met) har (7ar) ‫ؼان‬
hésiter, avoir des difficultés har (7ar) ‫ؼان‬
à effectuer quelquechose
‫ة اٌؼؾاء‬١١‫ ذغ‬ٟ‫داسخ ف‬
groupe de quatre hara (7ara) ‫ؼانج‬
ُ‫داسج ػظ‬
quartier juif, ghetto hara ‫ؼانج‬
employée du hammam qui harza (7arza) ‫ؼانوج‬
porte l’eau aux femmes et
les aide à se laver
gardien de but harès marma (7arès ‫ؼاني ټهټډ‬
marma)
pourri (pour un œuf) harèm (7arèm) ‫ؼانٺ‬
ordinateur hassoub (7assoub) ‫ؼاٌڇب‬
enfin, bref hassilou (7assilou) ‫ؼأيٹڇ‬
présent hadher (7adher) ‫ؼا٘ه‬
Tunis intra-muros (espace hadhra (7adhra) ‫اٸؽا٘هج‬
qui était compris à
l’intérieur des murailles de
Tunis)
voler haf (7af) ٪‫ؼا‬
festif hafel (7afel) ‫ٷ‬٬‫ؼا‬
boutique hanout (7anout) ‫ؼاڀڇخ‬
baldaquin en bois couvert hanout hajjèm (7anout ‫ؼاڀڇخ ؼعّاٺ‬
d’un léger voile isolant le lit 7ajjèm)
du reste de la pièce dans
une maison mauresque
(Kairouan)
juge, état, policier hakem (7akem) ‫ؼاٴٻ‬
bar, bistrot hanè (7anè) ‫ؼاڀح‬
longue étoffe blanche ou ‫ؼايٳ‬
noire, enroulée et
maintenue à la taille par
une ceinture et ramenée
sur les épaules
amour hob (7ob) ‫ؼة‬
aimer, vouloir hab (7ab) ‫ؼة‬
boutons, pustules hab (7ab) ‫ؼة‬
gain, graine habbè (7abbè) ‫ؼثّح‬
encre hebr (7ebr) ‫ؼثه‬
dès que (Nabeul) habr mè (7abr mè) ‫ؼثه ټا‬
cresson hab erchèd (7ab ershèd) ‫ؼة اٸهِاق‬
arrêter, stopper habbès (7abbès) ًّ‫ؼث‬
Prison habs (7abs) ً‫ؼث‬
Acné hab chbèb (7ab shbèb) ‫ؼة اٸّثاب‬
Basilic hbaq (7ba9) ‫ؼثٯ‬
Corde hbèl (7bèl) ‫ؼثٷ‬
Cerise hab lemlouk (7ab lemlouk) ‫ؼة اٸٽٹڇٲ‬
- biens de main-morte, hbous (7bous) ‫ؼثڇي‬

24
habous
- fondation religieuse
islamique
chéri hbib (7bib) ‫ؼثية‬
amis proches hbeybèt (7beybèt) ‫ؼثيْثاخ‬
ami proche hbeyyeb (7beyyeb) ‫ؼثيّة‬
même, jusqu’à hattè (7attè) ‫ؼرّډ‬
effectuer le pèlerinage à la haj ‫ؼط‬
Mecque
voile hijèb (7ijèb) ‫ؼعاب‬
coiffure hjème (7jème) ‫ؼعاټح‬
première cérémonie hejba (7ejba) ‫ؼعثح‬
nuptiale jerbienne, à partir
de laquelle la mariée ne
sort plus de chez elle
(Jerba)
couper les cheveux hajjem (7ajjem) ‫ؼعّٻ‬
coiffeur hajjèm (7ajjèm) ‫ؼعّاٺ‬
pierre stone hajra (7ajra) ‫ؼعهج‬
limite had (7ad) ‫ؼك‬
ٛ‫د‬ٚ‫ دذ س‬ّٚ‫دذ‬
naïveté et crédulité excessive credulity and haddèfa (7addèfa) ‫ح‬٬‫ؼكّا‬
excessives, personne naivety, person who
imaginant des choses (ex : imagine things (e.g. :
peur des animaux), etc. fera of animals), etc.
forgeron haddèd (7addèd) ‫ؼكّاق‬
repasser hadded (7added) ‫ؼكّق‬
parole du prophète hadith (7adith) ‫ؼكيس‬
Mouhammed
fer, fer à repasser hdid (7did) ‫ؼكيك‬
bracelet métallique plat qui hdida (7dida) ‫ؼكيكج‬
peut être fermé à l’aide
d’un clou
près de hdhè (7dhè ‫ؼمڈ‬
intégral, à 100% hor (7or) ‫ؼه‬
‫ دش‬ٟ‫ٔغ‬ٛ‫ذ‬
interdit par la religion hram (7ram) ‫ؼهاٺ‬
se droguer avec des harbech (7arbèsh) ُ‫ؼهت‬
neuroleptiques
pilule, comprimé harboucha (7arboucha) ‫ؼهتڇِح‬
labourer, étudier avec hrath (7rath) ‫ؼهز‬
acharnement
labour harth (7arth) ‫ؼهز‬
laboureur harrath (7arrath) ‫ؼهّاز‬
émigré illégal en Europe harrèg (7arrèg) ‫ؼهّاڨ‬
- libérer harrèr (7arrer) ‫ؼهّن‬
- rédiger
presque mè harrerch (mè 7arrerch) َ‫ ټا ؼهّن‬،‫ؼهّن‬
monter quelqu’un contre un harrech (7arresh) َّ‫ؼه‬
autre
actionner, faire bouger harrèk (harrek) ‫ؼهّٲ‬
liberté horriya ‫ؼهّيح‬
talisman renfermant des hèrz (7èrz) ‫ؼهو‬
versets coraniques et
servant à éloigner le
mauvais oeil
brûler, émigrer illégalement hraq (7raq) ‫ؼهٮ‬

25
vers l’Europe
émigration illégale vers harqa (7ar9a) ‫ؼهٰح‬
l’Europe
tatouer, mettre du harkous harqas (7ar9as) ٰٓ‫ؼه‬
régler son compte à harqaslou (7ar9aslou) ‫ؼهٰٕٹڇ‬
quelqu’un
tatouage au henna’s tatoo harqous (7ar9ous) ْ‫ؼهٰڇ‬
harkous (mélange de noix
de Galles, de clou de
girofle, d’écorce de noyer et
de sulfate de cuivre)
hrok ‫ يُؽهٲ‬،‫ؼهٲ‬
mouvement harkè (7arkè) ‫ؼهْٴح‬
caractère piquant (d’un hrouriya (7rouriya) ‫ؼهچنيّح‬
met)
rugosité hrouchiyè ‫ؼهچِيّح‬
soie hrir (7rir) ‫ؼهيه‬
soupe marocaine de hrira (7rira) ‫ؼهيهج‬
légumes secs, d’oignons et
de viande
incendie hriqa (7riqa) ‫ؼهيٱح‬
harem harim (7arim) ‫ؼهيٻ‬
- ceinture, hanche hzèm (7zèm) ‫ؼىاٺ‬
- rocade (Sfax)
- parti politique hezb (7ezb) ‫ؼىب‬
- ensemble de chapitres du
Coran
pro-RCD mezbist (7ezbist) ‫ؼىتيٍد‬
jaloux hazzar (7azzar) ‫ؼىّان‬
bruit hes (7es) ً‫ؼ‬
allergie hassèssiya (7asséssiya) ‫ؼٍاٌيّح‬
gravier, petit caillous hos-has (7os7as) ‫ؼٍُْؽاي‬
regret avec tristesse hasra (7asra) ‫ؼٍْهج‬
‫ٔظ‬ٛ‫ ذ‬ٍٝ‫ا دغْشج ػ‬٠
les Husseinites, dynastie el housseyniyoun (el ‫اٸؽٍيځيڇپ‬
beylicale qui a régné sur la 7ousseyniyoun)
Tunisie à l’époque
ottomane
insecte hachra (7ashra) ‫ؼّهج‬
avoir honte hchem (7shem) ‫ؼّٻ‬
pudeur, honte hechma (7eshma) ‫ؼّٽح‬
farce hchou (7shouw) ‫ؼّڇ‬
soupe à la tomate, ail et hachoua (7ashwa) ‫ؼّڇج‬
semoule (judéo-tunisien)
enfoncer hchè (7shè) ‫ؼّډ‬
très mauvaise situation hachiè (7ashiè) ‫ؼّيح‬
(vulgaire)
herbe grass hchich (7chich) ُ‫ؼّي‬
- cheval hsan (7san) ‫ؼٕاپ‬
- homosexuel masculin
(vulgaire)
hippocampe hsan lebhar (7san leb7ar) ‫ؼٕاپ اٸثؽه‬
- pièger hassal (7assal) ‫ؼّٕٷ‬
- collecter, amasser
devinette, énigme, piège hossila (7ossila) ‫ؼّٕيٹح‬
se faire avoir hsol (7sol) ‫ؼٕٷ‬
forteresse, fortification ‫ؼٕٿ‬

26
- tapis en nattes (jonc hsira (7sira) ‫ؼٕيهج‬
tressé)
- raie (poisson)
civilisation hadhara (7adhara) ‫انج‬ٙ‫ؼ‬
attroupement, foule hadhba (7adhba) ‫ثح‬ٙ‫ؼ‬
- assister, être présent hdhar (7dhar) ‫ه‬ٙ‫ؼ‬
- être prêt
cérémonie soufie hadhra (7adhra) ‫هج‬ٙ‫ؼ‬
comportant des litanies et
des danses mystiques
préparer hadher (7adher) ‫ّه‬ٙ‫ؼ‬
présence hdhour (7dhour) ‫ڇن‬ٙ‫ؼ‬
être bien habillé, sur son 31 hatta (7atta) ‫ّح‬ٝ‫ؼ‬
‫التظ اٌذغّح‬
chercher partout (Jerba) hatouech (7atwesh) َ‫ڇ‬ٝ‫ؼ‬
creuser hfar (7far) ‫ؼ٭ه‬
trou hofra (7ofra) ‫ؼ٭هج‬
les Hafsides, dynastie hafsiyoun (7afsiyoun) ‫اٸؽ٭ٕيّڇپ‬
arabo-berbère fondée par
Abou Fahs
fête haflè (7aflè) ‫ؼ٭ٹح‬
jeu consistant à pousser de hfayra (7fayra) ‫ؼ٭يْهج‬
la petite monnaie dans un
trou au sol
lavement, clystère hoqnè (7o9nè) ‫ؼُٱْځح‬
gratter hak (7ak) ‫ؼٳ‬
histoire, récit hkèyè (7kèyè) ‫ؼٵايح‬
grattoir hakkèkè (7akkèkè) ‫ؼٵّاٴح‬
boîte hokkè (7okkè) ‫ؼُٵّح‬
raconter hkè (7kè) ‫ؼٵډ‬
ouvrir hal (7al) ‫ؼٷ‬
solution, astuce hal (7al) ‫ؼٷ‬
petites nouilles en hlèlem (7lèlem) ‫ؼالٸٻ‬
bâtonnets servant à
préparer une soupe aux
légumes
douceur, jouissance, hlèwa (7lèwa) ‫ؼالچج‬
extase
- épisode halqa (7al9a) ‫ؼٹْٱح‬
- cercle formé par la foule
autour d’un artiste forain
La Goulette halq el ouèd (7alq el ouèd) ‫ؼٹٯ اٸڇاق‬
- canalisation halqoum (7al9oum) ‫ؼٹٱڇٺ‬
- loukoum
est conforme à un modèle, jèt hleg (jèt 7leg) ‫ ظاخ ؼٹڨ‬،‫ؼٹڨ‬
répond aux prescriptions
(Nabeul)
fenugrec hèlba (7èlba) ‫ؼٹثح‬
gargoulette, cruche à eau halbiya (7albiya) ‫ؼٹثيّح‬
jurer hlèf (7lèf) ٫‫ؼٹ‬
alfa, stipe, sparte servant à halfa (7alfa) ‫ؼٹ٭ح‬
confectionner des nattes
- épisode (d’une série TV) halqa ‫ؼٹٱح‬
- boucle
- heurtoir à la porte d’un
maison
vase à deux anses, bol, hallèb (7allèb) ‫ؼالّب‬
mug

27
de mauvaise qualité (tabac hallouzi (7allouzi) ‫ؼٹّڇوڊ‬
spécialement)
porc, cochon, personne hallouf (7allouf) ٪‫ؼٹّڇ‬
malicieuse
baliste (poisson) halloufa (7alloufa) ‫ح‬٬‫ؼٹّڇ‬
sucrer, adoucir hallè (7allè) ‫ؼٹّډ‬
jeu enfantin constitué de hollila (7ollila) ‫ؼٹّيٹح‬
deux équipes
- sucré, doux, bon sweet hlouw (7louw) ‫ؼٹڇ‬
- sucrerie, pâtisserie
confiserie, bonbon haloua (7alwa) ‫ؼٹڇج‬
nougat dur et rouge, haloua homsia (7alwa ‫ؼٹْڇج ؼٽٕيّح‬
fabriqué avec des pois 7omsiya)
chiches
confiserie à base de pâte haloua chèmiya (7lwa ‫ؼٹڇج ِاټيّح‬
de sésame et de fruits secs shèmiya)
(littéralement : la confiserie
de Syrie et du Liban)
personne maniérée, halèouissa (7alèwissa) ‫ؼٹڇيٍح‬
homme efféminé
personne malicieuse hlilef (7lilef) ٫‫ؼٹيٹ‬
semoule fine roulée en hlaylem (7laylem) ‫ؼٹيْٹٻ‬
forme de petits rouleaux ou
boudins servant à faire la
soupe de hlèlem
qu’est-ce qu’il m’arrive ! hlili (7lili) ‫ؼٹيٹي‬
mes affaires ! (formule de
vieilles femmes)
belle-mère hmèt (7mèt) ‫ؼٽاج‬
âne hmar (7mar) ‫ؼٽان‬
raie (poisson) hmèm lebhar (7mèm ‫ؼٽاٺ اٸثؽه‬
leb7ar)
pigeon hmèma (7mèma) ‫ؼٽاټح‬
protection civile, les himèya mèdeniya (7imey ‫ؼٽايح ټكڀيّح‬
pompiers mèdeniya)
louer (le Seigneur) hmed ‫ؼٽك‬
ٟ‫إدّذ ست‬
Louange à Dieu (étym. ar. : hamdoullèh (7amdoullèh) ‫ؼٽكچاهلل‬
‫)اٌذّذ ي هلل‬
- pageot hamraya (7amraya) ‫ؼٽهايح‬
- pierre semi-précieuse de
couleur rouge
pois chiche homs (7oms) ٓ‫ؼٽ‬
porter hmel (7mel) ‫ؼٽِٷ‬
charge haml (7aml) ‫ؼٽٷ‬
marchand de fruits secs hammas (7ammas) ْ‫ؼٽّا‬
hammam, bain maure, bain hammèm (7ammèm) ‫ؼٽّاٺ‬
public composé de trois
pièces de température
différente
sauce libanaise à bas de hommos (7ommos) ّٓ‫ؼٽ‬
pois chiche
rouge à lèvres makeup, lipstick hommir (7ommir) ‫ؼٽّيه‬
beau-père hmou (7mou) ‫ؼٽڇ‬
très mauvais hmoum (7moum) ‫ؼٽڇٺ‬
nous (parler de la hnè (7nè) ‫ؼځا‬
campagne)
il n’y a pas (Jerba) ma hnach (ma 7nash) َ‫ټا ؼځا‬
cou neck hnèk (7nèk) ‫ؼځاٲ‬

28
serpent hnach (7nash) ُ‫ؼځ‬
anguille hanchè (7anshè) ‫ؼځّح‬
grand-mère (Sfax) hannè ‫ؼځّاج‬
femme qui, lors d’un hannèna (7annèna) ‫ؼځّاڀح‬
mariage, loue ses services
pour conseiller, épiler et
mettre le henné à la mariée
henné henna hènna (7enna) ‫ؼځّح‬
quatrième jour du mariage henna sghira (7enna ‫يهج‬٩ٕ‫اٸؽځّح اٸ‬
jerbien où des enfants sghira)
offrent la bague à la mariée
(Jerba)
cinquième jour du mariage henna kbira (7enna kbira) ‫اٸؽځّح اٸٵثيهج‬
jerbien (Jerba)
sensible, affectueux sensitive, affectionate hnin (7nin) ‫ؼځيٿ‬
argent money hneynèt (7neynèt) ‫ؼځيْځاخ‬
habits, affaires houèyej (7wèyej) ‫ؼڇايط‬
poisson hout (7out) ‫ؼڇخ‬
poisson houtè (7outè) ‫ؼڇذح‬
- beauté céleste du paradis houriya (7ouriya) ‫ؼڇنيح‬
- femme très jolie et
blanche
- maison (Jerba) houch (7ouch) َ‫ؼڇ‬
- construction rurale de
facture assez sommaire
composée de bâtiments
entourant une cour
bac, bassin, auge houdh (7oudh) ٖ‫ؼڇ‬
quartier houma (7ouma) ‫ؼڇټح‬
poissonnier haouèt (7awèt) ‫ؼڇّاخ‬
se promener haoues (7awwes) ‫ؼڇّي‬
chercher (Gabès) hawwam (7awwam) ‫ؼڇّٺ‬
jeu consistant à jeter de la houayet (7wayet) ّٛ‫ؼڇي‬
monnaie sur un mur, pile
ou face (Kairouan)
vivant hay (7ay) ‫ي‬
ْ ‫ؼ‬
comment vas-tu ? ouin hayek (win 7ayek) ‫ چيٿ ؼيّٳ‬،‫ؼي‬
vivre hyè (7yè) ‫ؼيا‬
Il est encore trop tôt yè men hyè (yè men 7yé) ‫ يا ټٿ ؼيا‬،‫ؼيا‬
vie, existante hyèt (7yèt) ‫ؼياج‬
mur wall hit (7it) ٛ‫ؼي‬
parce qu’il (Sfax) hitou (7itou) ‫ڇ‬ٝ‫ؼي‬
animal, rustre hayèouèn (7ayèwèn) ‫ؼيڇاپ‬
- serpent hayya (7ayya) ‫ؼيّح‬
- sept de carreaux

Lettre kha (5) - ‫ ؾ‬٪‫ؼه‬

jarre khabya (5abya) ‫ـاتيح‬


parce que khater (5ater) ‫ـاذه‬
‫ خاذش‬ٍٝ‫ػ‬
bague, sceau khatem (5atem) ‫ـاذٻ‬
travailleur dans une maison, khadem ‫ـاقٺ‬
valet
couteau (Cap Bon) khadmi (5admi) ‫ـاقټي‬

29
- à l’étranger kharej (5arej) ‫ـانض‬
- sortant
extraordinaire khareq lel’ada (khareq ‫اقج‬٥‫ـانٮ ٸٹ‬
lel3ada)
pal hazouq (5azou9) ‫ـاوچٮ‬
‫ق‬ٚ‫ دٕاوه ِذض‬ٍٝ‫ق ػ‬ٚ‫خاص‬
perdant khasser ‫ـاٌه‬
privé, personnel khas (5as) ْ‫ـا‬
‫س خافح‬ِٛ‫أ‬
oncle maternel khal (5al) ‫ـاٶ‬
tante maternelle khalè (5alè) ‫ـاٸح‬
ma tante, appellation khalti (5alti) ‫ـاٸري‬
respectueuse pour une
femme d’âge mûr
pur, payé khalès (5alès) ٓ‫ـاٸ‬
trahir, tromper, se dit aussi hhan (5an) ‫ـاپ‬
pout tromper son époux(se)
mauvais, laid khayeb (5ayeb) ‫ـاية‬
traître khayen (5ayen) ‫ـايٿ‬
boulanger khabbèz (5abbèz) ‫ـثّاو‬
mauve (plante comestible khobbiza (5obbiza) ‫ـثّيىج‬
qui pousse à l’état suavage)
pain khobz (5obz) ‫ـثى‬
pain noir khobz hallouzi (5obz ‫ـثى ؼٹّڇوڊ‬
7allouzi)
gros pain khobza (5obza) ‫ـثىج‬
gateau khobza gato (5obza gato) ‫ـثىج ڨرّڇ‬
ne soutenant aucune khobzist (5obzist) ‫ـثىيٍد‬
équipe de sport
joue khad (5ad) ‫ـك‬
travailler khdem (5dem) ‫ـكٺ‬
second du chef d’un village khdim echikh (5dim eshi5) ‫ـكيٻ اٸّيؿ‬
(Dar Chaabane)
fable, mythe, légende khrafè (5rafè) ‫ح‬٬‫ـها‬
ٟ‫غ‬١‫ ع‬ِّٟ‫خشافح أ‬
personne lourde et khraouèt (5rawèt) ‫ـهاچاخ‬
antipathique
érafler kharbech (5arbech) ُ‫ـهت‬
jeu joué sur le sol à l’aide kharbga (5arbga) ‫ـهتڨح‬
de pions
sortir khraj (5raj) ‫ـهض‬
- sortie, virée kharjè (5arjè) ‫ـهْظح‬
- procession, fête soufie en
l’honneur d’un saint homme
chiffonnier khordèji ‫ـهقاظي‬
- rebut, déchèterie khorda (5orda) ‫ـهقج‬
- nulle, de mauvaise qualité
caroube kharroub ‫ـهّچب‬
façonner une pièce de bois, khrat (5rat) ٚ‫ـه‬
se masturber (vulgaire)
trompe (d’éléphant) khortoum (5ortoum) ‫ڇٺ‬ٜ‫ـه‬
sornette, baliverne khorm (5orm) ‫ ـهټح‬،‫ـهٺ‬
chipoteur kranèn (5arnèn) ‫ـهڀاپ‬
chipoter, rouspéter kharnen (5arnen) ‫ـهڀٿ‬
beauf, plouc, personne de khouroutou ‫ڇ‬ٜ‫ـهچ‬
basse extraction et aux
goûts et loisirs vulgaires

30
une merde shit kharya (5arya) ‫ـهيح‬
carte (géographique) kharita (5arita) ‫ح‬ٝ‫ـهي‬
excréments, merde shit khra (5ra) ‫ـهاء‬
violet (Tunis) khezama (5ezama) ‫ـىاټح‬
armoire cupboard, wardrobe khzèna (5zèna) ‫ـىاڀح‬
regarder khzar ‫ـىن‬
regard, coup d’oeil khazra ‫ـىنج‬
entreposer, faire des khzen ‫ـىپ‬
provisons
provisions khazna (5azna) ‫ـىڀح‬
perdre khsar (5sar) ‫ـٍه‬
entrer (Jerba) khoch (5osh) ُ‫ـ‬
condiment à base de coings khchèf (5shèf) ٪‫ـّا‬
coupés en morceaux et
agrémentés de sirop (Tunis)
bois khcheb (5sheb) ‫ـّة‬
morceau de bois khachbè (5ashb ‫ـّثح‬
pavot, opium, coquelicot khochkhach (5osh5ash) َ‫ـّفا‬
nez nose khchem (5shem) ‫ـّٻ‬
bisou, baiser (Jerba) khchima (5shima) ‫ـّيٽح‬
salade verte khas (5as) ٓ‫ـ‬
concerner khas (5as) ٓ‫ـ‬
‫خقّىؼ‬٠ ‫ِا‬
si seulement khas (5as) ٓ‫ـ‬
ّٛ‫ ِا خق‬،‫آػ خـ‬
manque (Sfax) khas (5as) ٓ‫ـ‬
ً‫خقّد ػم‬
fontaine khassa (5assa) ‫ـّٕح‬
- pierre semi-précieuse de khadhraya (5adhraya) ‫هايح‬ٙ‫ـ‬
couleur vert-clair
- verdao, Labrus viridis
(poisson)
légumes khodhra (5odhra) ‫ْهج‬ٙ‫ـ‬
ُ
marchand de fruits et khadhar (5adhar) ‫ّان‬ٙ‫ـ‬
légumes
ligne khat (5at) ٛ‫ـ‬
discours khitab (5itab) ‫اب‬ِٝ‫ـ‬
demande en mariage khotba (5otba) ‫ْثح‬ُٝ‫ـ‬
plan, machination khotta (5otta) ‫ّح‬ٝ‫ـ‬
coller une contravention khatta (5atta) ‫ّډ‬ٝ‫ـ‬
- attraper khtaf (5taf) ٫ٝ‫ـ‬
- enlever une personne,
kidnapper
contravention khtiya (5tiya) ‫يّح‬ٝ‫ـ‬
légerté, souplesse kheffa (5effa) ‫ـ٭ّح‬
alléger khaffèf (5affèf) ٫ّ‫ـ٭‬
léger khfif (5fif) ٫‫ـ٭ي‬
vinaigre khal (5al) ‫ـٷ‬
isolement, lieu inhabité khlè (5lè) ‫ـالء‬
se dit d’un lieu perdu khlè ou qifar (5lè w 9ifar) ‫ـالء چ ٰ٭ان‬
(littéralement : le désert et
l’isolement)
cela s’annonce mal, partir khlèt (5lèt) ‫ـالخ‬
en vrille

31
du tout khlas (5las) ْ‫ـال‬
‫ِا ثّّاػ خالؿ‬
- détente, relaxation khlè’a (5lè3a) ‫ح‬٤‫ـال‬
- villégiature au bord de la
mer
‫اٌؾٕمح ِغ اٌجّاػح خالػح‬
fibule bédouine triangulaire khelala ‫ـالٸح‬
ou en croissant
khalbaz (5albaz) ‫ـٹثاو‬
gribouiller khalbez (5albez) ‫ـٹثى‬
anneau de cheville en or ou kholkhal (5ol5al) ‫ـٹفاٶ‬
en argent finement ciselé
ٓ١ٍ‫ سع‬ٛ‫خٍخاي ت‬
- arracher khla’ (5la3) ٣‫ـٹ‬
- surprendre (Jerba)
fibule khlal (5lal) ‫ـٹٷ‬
guichetier, peigne khallas (5allas) ّْ‫ـال‬
payer khallas (5allas) ّٓ‫ـٹ‬
isoloir, lieu d’isolement des kholoua (5olwa) ‫ـٹڇج‬
soufis
arriver khlat (5lat) ٛ‫ـٹ‬
mélanger khallet (5allet) ّٛ‫ـٹ‬
incapable, personne qui agit khalouadh (5alwadh) ٞ‫ـٹْڇا‬
n’importe comment
- mettre en désordre, kahlouedh (5alwedh) ٞ‫ـٹْڇ‬
mélanger
- délirer
mélange khalit (5alit) ٛ‫ـٹي‬
énergumène, voyou khaliqa (5ali9a) ‫ـٹيٱح‬
voile d’origine moyen- khimar (5imar) ‫ـٽان‬
orientale, mantille
pierre semi-précieuse de khamriya (5amriya) ‫ـٽهيّح‬
couleur marron foncé
un cinquième khmos (5mos) ً‫ـٽ‬
pendentif en forme de main khomsa (5omsa) ‫ـٽٍح‬
cinq khamsè (5amsè) ‫ـٽٍح‬
formule de bénédiction pour khamsa ou kmhis ‘lik ‫ٹيٳ‬٤ ً‫ـٽٍح چ ـٽي‬
préserver du mauvais œil (5amsa ou 5mis 3lik)
(cinq et jeudi sur toi)
métayer, ouvrier agricole khammès (5ammès) ‫ـٽّاي‬
rémunéré au cinquième de
la récolté
système traditionnel de khammassa (5ammassa) ‫ـٽّاٌح‬
métayage au quint
ranger, ordonner khammel (5ammel) ‫ـٽّٷ‬
réfléchir khammem (5ammem) ‫ـٽّٻ‬
jeu d’osselets khommissè (5ommisè) ‫ـٽّيٍح‬
levure khmira ‫ـٽيهج‬
morve khnèna (5nèna) ‫ـځاڀح‬
loukoum (littéralement : la khnènet el bey (5nènet el ‫ـځاڀح اٸثي‬
morve du bey) bey)
- fossé khandaq (5anda9) ‫ـځكٮ‬
- femme méchante et
malfaisante (Sfax)
cafard, bestiole cockroach khanfoussa (5anfoussa) ‫ـځ٭ڇٌح‬
khonnar ‫ـځّان‬
ُ
frère khou (5ou) ‫ـڇ‬
islamiste, membre de khouènji (5ouènji) ‫ـڇاڀعي‬
l’organisation des Frères
musulmans

32
- pêche (fruit) khoukha ‫ـڇـح‬
- portillon d’entrée percé
dans le portail à deux
battants des maisons
mauresques (voir qamja)
nantis, BCBG, frimeur khouroutou (5ouroutou) ‫ڇ‬ٜ‫ـڇنچ‬
alliance (bague) khoussa (5oussa) ‫ـڇٔح‬
devenir mauvais khyèb (5yèb) ‫ـياب‬
concombre, cornichon khiar (5iar) ‫ـيان‬
couture khyata (5yata) ‫ح‬ٜ‫ـيا‬
Imagination, vision ‫ـياٶ‬
un bien khir (5ir) ‫ـيه‬
ّٟ‫شاخ ست‬١‫خ‬
mieux, meilleur khir men (5ir men) ‫ـيه‬
‫شٌه‬١‫ خ‬،ِٓ ‫ش‬١‫خ‬
serpillère, personne khicha (5isha) ‫ـيّح‬
lamentable
tailleur, couturier khayyat (5ayyat) ٚ‫ـيّا‬
couturière khayyata (5ayyata) ‫ح‬ٜ‫ـيّا‬
préférer khayyer (5ayyer) ‫ـيّه‬
coudre khayyet (5ayyet) ّٛ‫ـي‬

Lettre D - ‫ ق‬٪‫ؼه‬

s’évanouir dèkh (dè5) ‫قاؾ‬


à l’intérieur el dèkhel (dè5el) ‫اٸكاـٷ‬
courir vers la catastrophe, dèkhel fi hit (dè5el fi 7it) ٛ‫ي ؼي‬٬ ‫قاـٷ‬
(littéralement : entrer dans
un mur)
chardon à glu brûlé et dèd ‫قاق‬
dégageant une odeur
aromatique censée
‫ داد‬ٚ ‫ؽك‬ٚ
éloigner les mauvais
esprits et le mauvais oeil
maison dar ‫قان‬
tourner dar ‫قان‬
dialecte dèrja ‫قانظح‬
chaud dèfi ‫ي‬٬‫قا‬
bol dègra ‫قاڨهج‬
durer dèm ‫قاٺ‬
َٚ‫ذ‬٠ ‫ْ ِا‬ٟ‫ؽ‬
jeu de dames damma ‫قاټّح‬
David dèoued (dèwed) ‫قاچِق‬
chef politique et dèy ْ‫قاڊ‬
administratif sous la
Régence turque
marcher dèb ‫قب‬
ours dob ‫قب‬
tank, char d’assaut debbèbè ‫قتّاتح‬
tanneur dabbègh ٦‫قتّا‬
pas debba ‫قتّح‬
pas à pas, lentement debba debba ‫قتّح قتّح‬
- trouver dabber ‫قتّه‬
- imposer
ٓ٠‫دتّش ذالثح ِال‬

33
‫ تاتا‬ٍٝ‫دتّش ػ‬
marteau à lancer dabbouz ‫قتّڇو‬
bouteille debbouza ‫قتّڇوج‬
nounours debdoub ‫قتكچب‬
tanner dbagh ٧‫قت‬
teinture noire servant pour dabgha ‫ح‬٩ْ‫قت‬
le maquillage et la parure
du corps
serre-tête en argent massif diblèj ‫قتالض‬
martelé orné de khmosa
beignets en forme debla ‫قتٹح‬
d’anneau aussi appelés
manicotti, mkarkchèt,
ouedhn el qadhi
poule, poulet djèjè ‫قظاظح‬
jeu où un enfant a les yeux djèjè ‘amyè (djèjè 3amyè) ‫ٽْيح‬٤ ‫قظاظح‬
bandés et doit reconnaître
les autres qui poussent
des cris (littéralement : la
poule aveugle) (Kairouan)
japonais djappa ‫قظپّا‬
- fumée doukhan (dou5an) ‫قـاپ‬
- tabac
entrer dkhal (d5al) ‫قـٷ‬
- pèlerinage sur la tombe dakhlè ‫قـْٹح‬
d’un saint et procession
- entrée
nourrice, gouvernante, deda ‫ققّج‬
domestique âgée qui
s’occupe principalement
des enfants
joueur de darbouka drabki ‫قناتٵي‬
enfants (Cap Bon) drèri ‫قنانڊ‬
haillon, guenille derbèla ‫قنتاٸح‬
plat composé de bœuf, derbèli ‫قنتاٸي‬
aubergines et haricots
(judéo-tunisien)
tambouriner derbek ‫قنتٳ‬
tambour constitué d’un derbouka ‫قنتڇٴح‬
vase pansu en terre cuite
ou en métal sur lequel est
tendu de la peau de chèvre
balançoire dorjiha (dorji7a) ‫قنظيؽح‬
gargoulette (Sfax) darjiya ‫قنظيّح‬
sorte de pâte comme la dardoura ‫قنقچنج‬
bsissa (Jerba)
lie dardi ‫قنقڊ‬
gâté, chouchouté (Sfax) darrouch َ‫قنّچ‬
sorgho, bouillie de sorgho dro’ (dro3) ٢‫قن‬
derviche, idiot derouich ُ‫قنچي‬
savoir dra ‫قنڈ‬
‫ؼ‬٠‫ ِا ٔذس‬،‫فاػ‬١‫ و‬ٜ‫إْ دس‬
‫ٓ ساح‬١‫ٗ ف‬١ٍ‫ػ‬
premier vestibule dans une dribè ‫قنيثح‬
maison mauresque
pousser dez ‫قو‬
Algérie, Alger Algeria, Algiers dzèyr ‫قوايه‬
algérien algerian dziri ‫قويهڊ‬

34
constitution destour ‫قٌْرڇن‬
trou perdu dechra ‫قِْهج‬
chatouiller daghdagh ٦‫ك‬٨‫ق‬
bateau à vapeur (Tunis) daghar ‫ّان‬٨‫ق‬
mauviette doghfa ‫٭ح‬٨‫ق‬
chauffer quelque chose ou deffè ‫ّډ‬٬‫ق‬
quelqu’un
enterrer dfen ‫ٿ‬٬‫ق‬
chauffer, devenir chaud dfè ‫ډ‬٬‫ق‬
enterrement dfina ‫يځح‬٬‫ق‬
divan divan ‫قڢاپ‬
frapper (à la porte), daq (da9) ‫قٮ‬
enfoncer (un clou)
frapper à la porte daqdaq (da9da9) ‫قٰكٮ‬
un coup daqqa (da99a) ‫قّٰح‬
piquer deg ‫قڨ‬
casser degdeg ‫قڨكڨ‬
voyante et diseuse de soothsayer deggèzè ‫قڨّاوج‬
bonne aventure qui peut
aussi être guérisseuse et
exorciste
piqûre deggè ‫قڨح‬
agir au hasard deggez ‫قڨّى‬
datte degla ‫قڨٹح‬
variété de datte de deglet ennour ‫قڨٹح اٸځڇن‬
première qualité
dictateur dictator diktatour ‫قٴراذڇن‬
dictature dictatorship diktatouriya ‫قٴراذڇنيّح‬
médecin, docteur doktour ‫قٴرڇن‬
- banquette dokkèna ‫قٴّاڀح‬
- plan de travail dans une
cuisine (Sfax)
d’accord dèkourdou ‫قٴڇنقچ‬
le fait de gâter et de choyer dlèl ‫قالٶ‬
quelqu’un
pendre deldel ‫قٸكٶ‬
pastèque dellè3a ‫ح‬٤ّ‫قال‬
crieur public qui vend aux dellal ‫قالّٶ‬
enchères en plein air des
articles de commmerce
marchande ambulante qui dellèla ‫قالّٸح‬
passe de maison en
maison
chouchouter, choyer, dalle’ (dalle3) ٣ّ‫قٸ‬
aduler
ٟٕ‫َ دٌّؼ‬ٌٕٛ‫ش ا‬٠‫ عش‬ٍٝ‫ػ‬
gâté (ex : un enfant gâté) delloul ‫قٸّڇٶ‬
Outre en peau d’animal delou (delw) ‫قٸڇ‬
utilisée pour le transport
des liquides
sang dèm ‫قٺ‬
guidon dman ‫قټاپ‬
larme dem’a (dem3a) ‫ح‬٥‫قټ‬
bouton, pustule demmèla ‫قټّاٸح‬
peinture dohn ‫قڄٿ‬
peindre, oindre d-hen ‫قڄٿ‬

35
lipides dohniyèt ‫قڄْځياخ‬
peintre dehhèn ‫قڄّاپ‬
peinture d-hinè ‫قڄيځح‬
petite maison douira ‫قچيهج‬
un dinar (familier) dennous ‫قڀّڇي‬
pousser dennè ‫قڀّي‬
denti (poisson) deniq (deni9) ‫قڀيٯ‬
souterrain, galerie, cave dehliz ‫قڄٹيى‬
souterraine
médicament douè ‫قچاء‬
dès que doub mè ‫قچب ټا‬
genre musical au chant daour (dawr) ‫قچْن‬
rythmé et scandé,
s’appuyant sur la poésie
strophique et syllabique
tournant, virage, ballade doura ‫قچنج‬
- pièce de 5 millimes dourou ‫قچنچ‬
- autrefois, pièce de cinq
francs
vertige, étourdissement, doukha (dou5a) ‫قچـح‬
évanouissement
boulette de hachis de doulma ‫قچٸٽح‬
pomme de terre, de
légumes verts, d’œuf et de
sardine ou de viande
mauvais douni ‫قچڀي‬
femme de mauvaise vie douniya ‫قچڀّيح‬
- groupement de tentes hamlet douar (douwar) ‫قچّان‬
- hameau, groupement de
maison
boyau de mouton ou de daouara ‫قچّانج‬
bœuf servant à la
préparation du osban
sorte de gâteau daouèma ‫قچّاټح‬
comportant de la pâte
d’amande
bruit, cacophonie, chienlit douwwa ‫قچّج‬
parler dwè ‫قچڈ‬
cuisine (Sfax) douayra ‫قچيْهج‬
WC, toilettes (Kairouan, douiriyè (dwiriyaè) ‫قچيهيّح‬
Tunis)
tu peux réver, cours douiou (douwiw) ‫قچّيڇ‬
toujours
fait maison dyèri ‫قيانڊ‬
diamant diamonta ‫قياټځرح‬
David (judéo-tunisien) daydou ‫قيْكچ‬
faire (Jerba) dir ‫قيه‬
un café crème (un direct) direkt ‫قيهاٴد‬
toujours dima ‫قيٽا‬
démocrate democrat, democratic dimouqrati ‫ي‬ٜ‫قيٽٱها‬
démocratie democracy dimouqratiya ‫يّح‬ٜ‫قيٽٱها‬
religion religion din ‫قيٿ‬
dinar (étym. latin : dinar dinar ‫قيځان‬
denarius)
les carreaux aux cartes dinari ‫قيځانڊ‬
(étym. esp. : dinero)
dinosaure daynasour ‫قيْځأڇن‬

36
déodorant diodoran ‫قيڇقچناپ‬
dettes dioun ‫قيڇپ‬

Lettre Dh (The) - ‫ ل‬٪‫ؼه‬

mémoire dhèkra ‫لاٴهج‬


égorger dhbah ‫لتػ‬
mouche dhebbèna ‫لتّاڀح‬
égorgement dhbiha (dhbi7a) ‫لتيؽح‬
enfants dhrèri ‫لنانڊ‬
- bras dhrè’ (dhrè3) ٢‫لنا‬
- coudée (50 cm)
enfant dherri ‫لنّڊ‬
mâle dhkar ‫لٴه‬
remémorer à quelqu’un dhakker ‫لٴّه‬
garçon manqué dhakra ‫لٴهج‬
aimant dhkir ‫لٴيه‬
humour, finesse d’esprit, dhmar ‫لټان‬
honneur
protection, pacte dhemmè ‫لټّح‬
‫أً٘ اٌزِّح‬
à la disposition de, sous ‘lè demmet (3lè ‫الپ‬٬ ‫ٹډ لټّح‬٤ ،‫لټّح‬
la dépendance financière dhemmet)
de
ancien statut de dhemmi ‫لټّي‬
protection des Chrétiens
et des Juifs dans les
pays islamiques
faute dhenb ‫لڀة‬
Je ne crois pas, cela yè dhnoubi ‫ يا لڀڇتي‬،‫لڀڇتي‬
m’étonnerait fort
ٟ‫ج‬٠ ْ‫ وا‬ٟ‫ت‬ٛٔ‫ا ر‬٠
or dh-hèb ‫لڄة‬
partir dh-hèb ‫لڄة‬
‫ّا‬١ٍ‫إر٘ة ػ‬
blond, doré dhèhbi ‫لڄثي‬
12ème mois du calendrier dhou lhajja (dhou l7ajja) ‫لچ اٸؽعح‬
islamique
11ème mois du calendrier dhou lqa’da (dhou ‫كج‬٥‫لچ اٸٱ‬
islamique l9a3da)
loup, chacal wolf dhib ‫لية‬
queue dhil ‫ليٷ‬

Lettre R - ‫ ن‬٪‫ؼه‬

voir ra ‫نا‬
homme rajel ‫ناظٷ‬
partir, se perdre rah (ra7) ‫ناغ‬
repos, pause raha (ra7a) ‫ناؼح‬
loukoum (littéralement : le rahèt elholqoum (ra7èt ‫ناؼح اٸؽٹٱڇٺ‬
repos de la gorge) el7al9oum)
tête ras ‫ناي‬
mélange d’épices, ras el ras hanout (ras 7anous) ‫ناي ؼاڀڇخ‬
hanout
nouvel an, réveillon ras el ‘am (ras el 3am) ‫اٺ‬٥‫ناي اٸ‬
37
jour de l’an selon le ras el ‘am el ‘ajmi (ras el ‫عٽي‬٥‫اٺ اٸ‬٥‫ناي اٸ‬
calendrier grégorien 3am el 3ajmi)
nouvel an de l’Hégire ras el ‘am el hejri (ras el ‫اٺ اٸڅعهڊ‬٥‫ناي اٸ‬
(islamique) 3am el hejri)
endormi rèqed (rè9ed) ‫ناٰك‬
rèkech ُ‫ناٴ‬
garer la voiture (Sfax) rakè ‫ناٴډ‬
il se fait que rahou ‫ناڄڇ‬
- avis ray ‫ناڊ‬
- musique raï
Bannière, étendard, rayè ‫نايح‬
oriflamme
vue, paysage, panorama roeya ‫نؤيح‬
capitaine de navire rayes ً‫ناي‬
seigneur lord rab ‫نب‬
violon à deux cordes rabèb ‫نتاب‬
forteresse frontalière ribat ٚ‫نتا‬
lacet rbat ٚ‫نتا‬
s’asseoir en position du rabbè’ (rabbè3) ٣ّ‫نت‬
tailleur
mon seigneur, mon dieu my lord rabbi ‫نتّي‬
rabbin rabbi rèbbi ‫نتّي‬
vaincre, gagner rbah (rba7) ‫نتػ‬
gain rebh (reb7) ‫نتػ‬
attacher rbat ٛ‫نت‬
printemps rbi’ (rbi3) ٣‫نتي‬
3ème mois du calendrier rbi’ loul (rbi3 loul) ‫ األچٶ‬٣‫نتي‬
islamique
4ème mois du calendrier rbi’ ethèni (rbi3 ethèni) ‫ اٸصاڀي‬٣‫نتي‬
islamique
race race ratsa ‫نذْٕح‬
jambe, pied rejl ‫نظْٷ‬
ٗ١ٍْ‫ سج‬ٍٝ‫عاح ػ‬
dignité, fifélité à la parole rjouliyè ‫نظڇٸيّح‬
donnée, virililté
7ème mois qu calendrier rjèb ‫نظة‬
islamique
meunier, moulin rahhay (ra77ay) ْ ‫نؼّا‬
‫ڊ‬
Confrérie soufie fondée en rahmèniyè ‫اٸهؼٽاڀيّح‬
1774
miséricorde mercy rahma ‫نؼٽح‬
meule manuelle en granit reha (re7a) ‫نؼډ‬
relâcher, donner du mou rakh (ra5) ‫نؾ‬
marbre rkham (r5am) ‫نـاٺ‬
rendre quequechose, vomir rad ‫نق‬
fermer (la porte) rad ‫نق‬
‫سد اٌثاب‬
faire attention rad bèlou ‫نق تاٸڇ‬
vomis raddèn ‫نقّاپ‬
radio, poste de radio radyoun ‫نقْيڇپ‬
vivres, subsistance, rizq ‫نوْٮ‬
propriété
resquiller sneak in raskè ‫نٌٵډ‬
dessin rasm ‫نٌْٻ‬

38
dessiner rsom ‫نٌٻ‬
peintre, dessinateur rassèm ‫نٌّاٺ‬
messager, prophète rsoul ‫نٌڇٶ‬
pierre (Hawariya) stone rchèda ‫نِاقج‬
nouilles larges rèchta ‫نِْرح‬
petite bouteille de gaz rouge rachatallou ‫نِرٹّڇ‬
(Sfax)
une gorgée swallow rachfa ‫نِ٭ح‬
gris rsasi ‫نٔأي‬
allaiter to breastfeed, to suckle radhe’ (radhe3) ٣ّ٘‫ن‬
téter (sein, biberon) to suck (from breast) rdha’ (rdha3) ٣٘‫ن‬
- tétée fellatio, blow job radh’a (radh3a) ‫ح‬٥٘‫ن‬
- fellation (vulgaire)
livre, 500g rtal ‫ٷ‬ٜ‫ن‬
tonnerre r’ad (r3ad) ‫ك‬٤‫ن‬
trembler r’ach (r3ash) ُ٤‫ن‬
tremblement ra’cha (ra3sha) ‫ّح‬٤‫ن‬
médecin traditionnel ra’ouèni (ra3wèni) ‫ْڇاڀي‬٤‫ن‬
ٟٔ‫ا‬ْٛ‫اٌغة اٌشػ‬
malgré, bien que raghm elli ‫ٻ اٸّي‬٨‫ن‬
miche, bout (de pain) rghifè ‫ي٭ح‬٨‫ن‬
réveille-matin alarm clock raffey ‫اّڊ‬٬‫ن‬
gâteau de semoule aux refissa ‫يٍح‬٬‫ن‬
dattes (Kairouan)
nuque raqbè (ra9bè) ‫نٰثح‬
S’endormir rqad (r9ad) ‫نٰك‬
danse raqsa (ra9sa) ‫نٰٕح‬
pièce d’un habit, personne roq’a (ro93a) ‫ح‬٥ٰ‫ن‬
bizarre
ٛ‫ِا أفخ سلؼر‬
racomoder raqqa’ (ra99a3) ٣ّٰ‫ن‬
le fait d’agacer et de rkèka ‫نٴاٴح‬
contrarie
beignets qui accompagnent rkèyeb la’zouzè (rkèyeb ‫ىچوج‬٥‫نٴاية اٸ‬
généralement un mokli la3zouzè)
(littéralement : genoux de
vieille femme)
rkech ُِ‫نٴ‬
faire une génuflexion rka’ (rka3) ٣‫نٴ‬
génuflexion rak’a ‘rak3a) ‫ح‬٥ْ‫نٴ‬
récipient servant à prélever rakwè ‫نٴڇڈ‬
de l’eau des citernes d’eau
de pluie
agaçant, contrariant rkik ‫نٴيٳ‬
cendré rmèdi ‫نټاقڊ‬
cendre rmèd ‫نټك‬
javelot, lance romh (rom7) ‫نټػ‬
clin d’oeil ramchèt ‘in (ramchèt 3in) ‫يٿ‬٤ ‫نټّح‬
ème
ramadan, 9 mois du romdhan ‫اپ‬ٙ‫نټ‬
calendrier islamique
cligner (de l’œil) rammèch ُّ‫نټ‬
jeu de rami rami ‫نټي‬
laurier rand ‫نڀك‬
sortir avec une personne du randev ‫نڀكڢ‬
sexe opposé, fixer un

39
rendez vous
rendez-vous randivou ‫نڀكيڢڇ‬
brise rouah (rwa7) ‫نچاغ‬
cri des marchands roubavèkya ‫نچتا ڢيٵيا‬
ambulants et des
colporteurs ; (étym. it. ; roba
vecchia)
roux rouj ‫نچض‬
âme, esprit rouh (rou7) ‫نچغ‬
riz rouz ‫نچو‬
sirop parfumé à l’amande, rouzata ‫ح‬ٜ‫نچوا‬
sirop d’orgeat
riz jerbien, plat culinaire à rouz jerbi ‫نچو ظهتي‬
base de riz, comportant de
la viande, du foie et des
légumes
améliorer les apparences rouchek ‫نچِٳ‬
extérieures, finaliser un
produit
jardin d’enfants nursery school raoudha (rawdha) ‫نچْ٘ح‬
splendide raou’a (raw3a) ‫ح‬٤ْ‫نچ‬
occidental, chrétien roumi ‫نچټي‬
jeu de carte roundè ‫نچڀكج‬
rentrer chez soi raouah (rawwa7) ‫نچّغ‬
- petite odeur rouiha (rwi7a) ‫نچيؽح‬
- un peu (langage de Jerba)
roi dans un jeu de carte ray ‫نڊ‬
(étim. esp. : rey)
collier en argent constitué rihana ‫نيؽاڀح‬
d’anneaux aplatis
odeur riha (ri7a) ‫نيؽح‬
réseau (téléphone) rézo ‫نيىچ‬
plumage rich ُ‫ني‬
- plume richè ‫نيّح‬
- plectre du luth
serviette (en nebeulien) richiya ‫نيّيّح‬
campagne rif ٫‫ني‬
réviser rivèz ‫نيڢى‬
réveillon réveillon ‫نيڢيڇپ‬
salive, bave, comportement riq ‫نيٯ‬
déplaisant, attitude
déplaisante
le fait d’embêter d’agacer riq bèred (ri9 bèred) ‫نيٯ تانق‬
quelqu’un (littéralement : sèyeb ferriq el bèred
salive froide) ‫ي اٸهيٯ اٸثانق‬٬ ‫ٌيّة‬
salive (Sfax) riga ‫نيڨح‬
fromage, ricotta rigouta ‫نيڨڇذح‬
dentelle, broderie (étym. it. : ricamou ‫نيٵاټڇ‬
ricamo) (Nabeul, Tunis)
perdre quelque chose, to mislay rayyeh (rayye7) ‫نيّػ‬
égarer
‫ّخ ِفراح اٌىش٘ثح‬٠‫س‬
déplumer rayech ُّ‫ني‬

Lettre Z - ‫ و‬٪‫ؼه‬

ajouter, additionner, zèd ‫واق‬


augmenter,

40
aussi zèdè ‫واقا‬
visiter zar ‫وان‬
heureux, joyeux zèhi ‫واڄي‬
grosse couverture (Jerba) zaoura (zawra) ‫واچنج‬
zaouïa, centre religieux soufi, zèouia ‫واچيح‬
édifice qui abrite le tombeau
d’un saint
en trop zèyed ‫وايك‬
« tu assures » zèyed m’ak (zèye ‫اٲ‬٥‫وايك ټ‬
m3ak)
pénis (vulgaire) zèb ‫وب‬
expression exprimant le ras- ezzab ‫اٸىب‬
le-bol et l’exaspération
(vulgaire)
éboueur zabbèl ‫وتّاٶ‬
vagin, fille sexy (vulgaire) zabbour ‫وتّڇن‬
tailler, élaguer zbar ‫وته‬
employer abondammentle mot zebzeb ‫وتىب‬
zeb
- poubelle, ordure zebla ‫وتٹح‬
- grosse bêtise (Tunis)
psaumes de David zèbour ‫وتڇن‬
raisin sec zbib ‫وتية‬
zut damn ! zah (za7) ‫وغ‬
emboutir, heurter zdom ‫وقٺ‬
zut damn ! zar ‫ون‬
devenir pâle zrèq (zrè9) ‫وناٮ‬
se dépêcher zreb ‫ونب‬
rapidité zerba ‫ونتح‬
toupie zarbout ٚ‫ونتڇ‬
tapis zarbiyè ‫ونتيّح‬
festin, bon repas zardè ‫ونْقج‬
grotte zerdeb ‫ونقب‬
pince (Sfax) zarradiya ‫ونّاقيح‬
seringue zorriqa (zorri9a) ‫ونّيٱح‬
lézard zarzoumiyè ‫ونوچټيّح‬
planter, semer zra’ (zra3) ٢‫ون‬
s’infiltrer, glisser zref ٪‫ون‬
les yeux bleus zarguet la’youn (zarguet ‫يڇپ‬٥‫ونڨح اٸ‬
la3youn)
regarder fixement en zarmaq (zarma9) ‫ونټٯ‬
transférant un sentiment de
colère et d’insatisfaction
(Sfax)
aérophone à hanche double zorna ‫ونڀح‬
(instrument de musique aussi
appelé ghita)
pâte à base de fruits secs que zrir ‫ونيه‬
mange la femme après son
accouchement
- globulaire, herbe médicinale ‫ونيڨح‬
contre les inflammations
intestinaes
- crème fourrée de malsouka
farcie de fruits secs
égorger (Nabeul) zazzer ‫ووّن‬

41
boucher (Nabeul) zazzar ‫ووّان‬
branché, à la mode, zazou zazou ‫ووّچ‬
(étym. ang. : chanson de Cab
Calloway : « Zah-zuh-zah »)
petit récipient à long manche zezoua (zezwa) ‫ووْچج‬
servant à préparer le café turc
cannabis, ivresse, extase zatla ‫ٹح‬ٜ‫و‬
personne lourde, gâtée et un za’bèn (za3bèn) ‫ثاپ‬٤‫و‬
peu moqueuse
thym, serpolet za’tar (za3tar) ‫ره‬٤‫و‬
azérole za’rour (za3rour) ‫هچن‬٤‫و‬
safran za’fran (za3fran) ‫٭هاپ‬٤‫و‬
cul (langage vulgaire) za’ka (za3ka) ‫ٵح‬٤‫و‬
qui sait, penses-tu za’ma (za3ma) ‫ٽح‬٤‫و‬
fort en z’im (z3im) ‫يٻ‬٤‫و‬
leader zè’im (zè3im) ‫يٻ‬٤‫و‬
duvet zghab ‫ة‬٨‫و‬
peu, petit zoghdida ‫كيكج‬٨‫و‬
pousser des youyous zaghrat ٚ‫ه‬٨‫و‬
enfants zoghzogh ٦‫ى‬٨‫و‬
larve zoghlèla ‫الٸح‬٨‫و‬
- asphalte, goudron ‫د‬٬‫و‬
- mauvais
siffler zaffer ‫ّه‬٬‫و‬
sifflet zoffara ‫ّانج‬٬‫و‬
donner la becquée zaq (za9) ‫وٮ‬
ٖٛ‫ضق ت‬٠ ‫ ِا‬ٚ‫اٌفشر ػّش‬
babiller, pépier, gazouiller zaqzeq (za9ze9) ‫وٰىٮ‬
déféquer (pour un oiseau) zag ‫وڨ‬
nu zgat ٛ‫وڨ‬
fiente d’oiseau zagga ‫وڨّح‬
cigarette (vulgaire) zgan ‫وڨٿ‬
zgougou, plat de fête à base zgougou ‫وڨڇڨڇ‬
de grains de pin moulu
cul zok ‫وٲ‬
aumône zèkèt ‫وٴاج‬
- aréophone à hanche double zokra ‫وٴهج‬
(instrument de musique aussi
nommé ghita)
- musique populaire jouée
avec le mezoued
- petite outre (à vin, vinaigre)
merde ! (vulgaire) zakch ُ‫وٴ‬
joueur de zokra zakkar ‫وٴّان‬
gâteau de forme hélicoïdale zlèbya ‫والتيح‬
qui se mange au mois de
Ramadan
tremblement de terre zelzèl ‫وٸىاٶ‬
ébrécher to chip, to nick zla’ (zla3) ٣‫وٸ‬
ébréchure zel’a (zel3a) ‫ح‬٥‫وٸ‬
gourdin zollat ّٚ‫وال‬
amandes (Sfax) zallaouz (zallawz) ‫وّٸڇْو‬
carrelage zliz ‫وٸيى‬
ustensile en poterie couvert zliziya ‫وٸيىيّح‬

42
servant à préparer le harqous
pénis (vulgaire) zmar ‫وټان‬
cocktail populaire kairouanais zambritou ‫وټثهيرڇ‬
composé à partie égale de
Coca Cola et d’alcool à brûler
émeraude zmorda ‫وټهقج‬
émigré zmegri ‫وټڨهڊ‬
klaxonner zammer ‫وټّه‬
- flûte, klaxon zommara ‫وټّانج‬
- rien du tout
‫ ال صِّاسج‬،‫ط‬ٍٛ‫ ال ف‬ٚ‫ال ػٕذ‬
pénis (étym.maltaise) zmenga ‫وټځڨح‬
(vulgaire)
préparation à base d’orge zammita ‫ح‬ٝ‫وټّي‬
grillé, de fenugrec et d’épices
(Jerba)
double panier en alfa pouvant zenbil ‫وڀثيٷ‬
transporter deux ou quatre
jarres (Kairouan)
bras (Jerba) zend ‫وڀك‬
Indiens d’Amérique zindien ‫وڀكياپ‬
athée, incroyant zendiq ‫وڀكيٯ‬
intoxication au monoxyde de zenzana ‫وڀىاڀح‬
carbone, boucan
genre (Nabeul) zens ً‫وڀ‬
‫ْ تاػ‬ٞ‫ن جا‬ٍٛ‫ثّّح صٔظ فؼ‬
‫خغثه‬٠
nu zont ٛ‫وڀ‬
- impasse zenqa (zen9a) ‫وڀٱح‬
- petite voie en sable entourée
de rangées de cactus (Sfax)
extra, le top zinguèr winguèr ‫وڀڨه چڀڨه‬
znè ‫وْڀډ‬
trousseau de mariage zhèz ‫وڄاو‬
chance, fortune zhar ‫وڄَه‬
‫ىغّش اٌذجش‬٠ ْ‫ص َ٘ش‬
- fleur d’oranger zhar ‫وڄه‬
- eau de fleur d’oranger
la chance lui a souri zahret ‫وڄْهخ‬
ٍٛ‫صْ٘شذ‬
préparer son trousseau de zehhèz ‫وڄّى‬
mariage
orage, tempête, tornade zaoub’a (zaoub3a) ‫ح‬٥‫وچت‬
ruse zour ‫وچن‬
deux, une paire zouz ‫وچو‬
entrer zouz ‫وچو‬
voyou (étym. Fr. : les ouvriers) zoufri ‫هڊ‬٬‫وچ‬
pauvre zaouèli (zawèli) ‫وچّاٸي‬
comme zèy ْ‫وڊ‬
- visite ziyara ‫ويانج‬
- pèlerinage sur la tombe d’un
saint
huile zit ‫ويد‬
olive zitoun ‫ويرڇپ‬
olivier, nom d’une mosquée zitouna ‫ويرڇڀح‬
de Tunis
jarre (Jerba) zir ‫ويه‬

43
les Zirides ziriyoun ‫اٸىيهيڇپ‬
frissonner zilèf ٫‫ويٹ‬
blennie de Méditerranée zilayq (zilay9) ‫ويٹيْٯ‬
(poisson) (Sfax)
abracdabra hocus pocus zim zalabim ‫ويٻ والتيٻ‬
beauté zin ‫ويٿ‬
‫ٕح‬٠‫ٍره ص‬١ٌ ،ٓ١‫ اٌؼ‬ٚ ٓ٠‫اٌض‬
autobus à deux zina ou a’ziza (zina w ‫ىيىج‬٤ ‫ويځح چ‬
compartiments (d’après le a3ziza=
nom de deux danseuses
tunisiennes célèbres)
maquilleuse (Jerba) zayyana ‫ويّاڀح‬
falsifier, contrefaire zeyyef ٫ّ‫وي‬
- décorer zeyyèn ‫ويّٿ‬
- fermer (une porte) (Jerba)

Lettre S - ‫ ي‬٪‫ؼه‬

- région du Sahel (Sousse, sèhel (sè7el) ‫ٌاؼٷ‬


Monastir, Mehdia, etc.)
- littoral
sahélien sèhli ‫ٌاؼٹي‬
voleur sèreq (sère9) ‫ٌانٮ‬
cafard sèreq ezzit (sère9 ezzit) ‫ٌانٮ اٸىيد‬
variété de datte sarouti ‫ٌانچذډ‬
mur sès ‫ٌاي‬
sachet saché ‫ٌاِي‬
- heure sè’a (sè3a) ‫ح‬٤‫ٌا‬
- pourtant
‫تذّي عاػح تغاػح‬
- jambe sèq (sè9) ‫ٌاٮ‬
- pied (d’un meuble)
avoir une personne qui sèl ‫ٌاٶ‬
nous doit une somme (ou
autre chose)
selle de vélo sèl ‫ٌاٶ‬
pardonner sèmeh ‫ٌاټػ‬
verger sènyè ‫ٌاڀيح‬
injurier, insulter seb ‫ٌة‬
chaussures de sport sbèdri ‫ٌثاقنڊ‬
jarret, picarel (poisson) sbarès ‫ٌثاني‬
pique aux cartes (étym. sbata ‫ح‬ٜ‫ٌثا‬
esp. : spada)
Espagne Spain sbanya ‫ٌثاڀيح‬
espagnol spanish sbanyouri ‫ٌثاڀيڇنڊ‬
index (doigt) sebbèb ‫ٌثّاب‬
robinet sabbèla ‫ٌثّاٸح‬
injure, insulte sebba ‫ٌثّح‬
louer, glorifier sabbeh (sabbe7) ‫ٌثّػ‬
gloire à sobhan (sob7an) ‫ٌثْؽاپ‬
‫عثْذاْ اهلل‬
chapelet, rosaire sebha (seb7a) ‫ٌثْؽح‬
bassin à forte salinité plus sebkha (seb5a) ‫ٌثْفح‬
ou moins séparé de la mer
balai, raclette pour nettoyer sbirka ‫ٌثِهْٴح‬

44
le sol ‫د عثشوح‬ٛ‫ػ‬
pipe au tuyau en bois dur et sebsi ‫ٌثٍْي‬
au fourneau en argile
servant à fumer le haschich
épinard sèbnèkh ‫ٌثځاؾ‬
épi sboul ‫ٌثڇٶ‬
aspirateur vacuum cleaner sbiratèr ‫ٌثيهاذڇن‬
épicerie, pharmacie sbissèriya ‫ٌثيٍانيّح‬
attendre stennè ‫ٌرځّډ‬
stéréo stereo stiriou ‫ٌريهيڇ‬
stylo pen stilou ‫ٌريٹڇ‬
stylo à bille ball-point pen stilou biq ‫ٌريٹڇ تيٳ‬
tapis de prière sejjèda ‫ٌعّاقج‬
parapluie s-habè (s7abè) ‫ٌؽاتح‬
petit déchet (Sfax) s-hala (s7ala) ‫ٌؽاٸح‬
boisson à basse de salep sohlob (so7lob) ‫ٌؽٹة‬
collier en or, argent et skhab ‫ٌفاب‬
ambre
chaleur, fièvre skhanè (s5anè) ‫ٌفاڀح‬
personne exaspérante sakhta ‫ح‬ٝ‫ٌف‬
avoir de la pitié skhef (s5ef) ٫‫ٌف‬
chauffer, s’échauffer skhon (s5on) ‫ٌفٿ‬
chaud skhoun (s5oun) ‫ٌفڇپ‬
suffire (Jerba) sèd ‫ٌك‬
sommier de pierre où l’on sedda ‫ٌكّج‬
range des objets (Kairouan)
soupe de semoule sder ‫ٌكن‬
patio (Nabeul) soddar ‫ٌكّان‬
secret ser ْ‫ٌه‬
certificat médical medical certificate sertifika ‫ٌهذ٭يٵح‬
selle sarj ‫ٌهض‬
sardine serdinè ‫ٌهقيځح‬
sellier serraj ‫ٌهّاض‬
colonne vertébrale (Sfax) sarsour ‫ٌهٌڇن‬
policier en civil sorti ‫ي‬ٜ‫ٌه‬
- coq serdouk ‫ٌهقچٲ‬
- perche (poisson) (Sfax)
sardine sardina ‫ٌهقيځح‬
vitesse speed sor’a (sor3a) ‫ح‬٤‫ٌه‬
voler sraq ‫ٌهٮ‬
être surmené sarmèn ‫ٌهټٿ‬
pantalon serouèl (serwèl) ‫ٌهچاٶ‬
sarouel, pantalon serouèl belliya (serwèl ‫ٌهچاٶ تاٸيّح‬
mauresque belliya)
jeans serouèl djin (serwèl djin) ‫ٌهچاٶ قظيٿ‬
sarouel, pantalon serouèl ‘arbi (serwèl3arbi) ‫هتي‬٤ ‫ٌهچاٶ‬
mauresque
lit srir ‫ٌهيه‬
rapide sri’ (sri3) ٣‫ٌهي‬
idiot, idiotie stakè ‫اٴح‬ٌٝ
toit stah ْ‫ػ‬ٌٝ
- idiotie stak ‫ٳ‬ٌٝ

45
- sol (Sfax)
seau stal ‫ٷ‬ٌٝ
danse extatique des stambèli ‫ٽثاٸي‬ٌٝ
Tunisiens noirs
porte-monnaie stouch َ‫ڇ‬ٌٝ
sort, fortune sa’d (sa3d) ‫ك‬٥ٌ
heureux sè’id (sè3id) ‫يك‬٥ٌ
écouter (parler jerbien) sghad ‫ك‬٩ٌ
table basse en bois sofra ‫ٌ٭هج‬
coing sfargel ‫ٌ٭هظٷ‬
voile généralement blanc sefsèri ‫ٌ٭ٍانڊ‬
porté par les femmes et
enveloppant tout le corps
sfen ‫ٌ٭ٿ‬
broche seffoud ‫ٌ٭ّڇق‬
- éponge de mer sfènj ‫ٌ٭ځط‬
- beignet (Sfax)
carottes (étym. turc) sfennèrya ‫ٌ٭ځّانيح‬
aller aux nouvelles, saqsè (sa9sè) ‫ٌٱٍډ‬
s’informer sur
toit, plafond sqaf (s9af) ٫‫ٌٱ‬
froid glacial sqontri (s9ontri) ‫ٌٱځرهڊ‬
arroser sqa (s9a) ‫ٌٱډ‬
vestibule dans une maison sqifè ‫ٌٱي٭ح‬
mauresque
servir une personne segged ‫ٌڨّك‬
rapidement, sans la
retarder
escalope escalope skalop ‫ٌٵاٸڇپ‬
voie ferrée sekka ‫ٌٵّح‬
se saouler skèr ‫ٌٵه‬
saoul drunk sokran ‫ٌٵهاپ‬
sucre, diabète sucré sokker ‫ٌٵّه‬
escalier en bois (Tunis) skellira ‫ٌٵٹّيهج‬
maquereau (poisson) skombri ‫ٌٵٽثهڊ‬
(Monastir)
loger quelqu’un sekkèn ‫ٌٵّٿ‬
habiter skon ‫ٌٵٿ‬
gingembre skanjbir ‫ٌٵځعثيه‬
fermeture de syllabe soukoun ‫ٌٵڇپ‬
couteau knife sekkina ‫ٌٵّيځح‬
arme slèh (slè7) ‫ٌالغ‬
salade slata ‫ح‬ٜ‫ٌال‬
salade de piments grillés slata mechouiya ‫ح ټّڇيّح‬ٜ‫ٌال‬
salut, sécurité, paix, bon slèmè ‫ٌالټح‬
état
ُٙ‫ه عالِر‬١ٍ‫ػ‬
salami salami ‫ٌالټي‬
ôter la peau d’un animal slakh ‫ٌٹؿ‬
chaîne selslè ‫ٌٹٍٹح‬
colonne vertébrale sèlsoul ‫ٌٹٍڇٶ‬
marchandise sel’a (sel3a) ‫ح‬٥‫ٌٹ‬
beau-frère self ٫‫ٌٹ‬
blette, épinard salq (sal9) ‫ٌٹٯ‬

46
balai utilisé avec la sellèta ‫ٌالّذح‬
serpillère
échelle selloum ‫ٌٹّڇٺ‬
lévrier berbère, sloughi slougui ‫ٌٹڇڨي‬
venin som ‫ٌٻ‬
dur (Sfax) sam ‫ٌٻ‬
‫ْصج عّّح‬ٌّٛ‫ص‬
smash smatch ُ‫ٌٽاذ‬
effectuer un smash smatchè ‫ٌٽرّډ‬
autoriser smah (sma7) ‫ٌٽػ‬
beau, mignon cute semh (sem7) ‫ٌٽػ‬
agent immobilier, courtier samsar ‫ٌٽٍان‬
entremetteuse samsara ‫ٌٽٍانج‬
soleil (Nabeul) semch ُ‫ٌٽ‬
séché au soleil semchi ‫ٌٽّْي‬
réputation som’a (som3a) ‫ح‬٥‫ٌٽ‬
symphonie samfouniya ‫ٌٽ٭ڇڀيح‬
que Dieu t’épargne smella ‫ٌٽٹّڃ‬
ٞ‫ٌذ‬ٚ ‫ا‬٠ ‫ه‬١ٍ‫عٍّّٗ ػ‬
grossir smen ‫ٌٽٿ‬
beurre clarifié, ghi smen ‫ٌٽٿ‬
samouraï, guerrier japonais samouray ْ‫ٌٽڇناڊ‬
gros smin ‫ٌٽيٿ‬
sandale sandèl ‫ٌځكاٶ‬
jeter ses mégots dans sander ‫ٌځكن‬
cendrier sandriya ‫ٌځكنيّح‬
descente de lit sandliya ‫ٌځكٸيّح‬
sandwich sandwich sandouitch (sandwitsh) ُ‫ٌځكچير‬
- futé, débrouillard sengra ‫ٌځڨهج‬
- bien habillé, portant des
habits de marque, fashion
carotte (autre nom : sennèryè ‫ٌځّانيح‬
sfenneryè)
écorce de noyer souèk (swèk) ‫ٌڇاٲ‬
nigelle sinouj ‫ٌځڇض‬
seiche soubiè ‫ٌڇتيا‬
jeu d’enfant consistant à soubita ‫ح‬ٝ‫ٌڇتي‬
toucher le partenaire
comme la chèdda (Jerba)
noire (Noire) soudè ‫ٌڇقڈ‬
muraille sour ‫ٌڇن‬
vieille pièce de monnaie sourdi ‫ٌڇنقڊ‬
pouvant être trouée
‫ب‬ٛ‫ ِٕم‬ٞ‫سد‬ٛ‫ع‬
syrien, français, européen, french, syrian souri ‫ٌڇنڊ‬
moderne
chemise souriyè ‫ٌڇنيّح‬
carrie dentaire sous ‫ٌڇي‬
sauce sos ْ‫ٌڇ‬
fouet sout ٚ‫ٌڇ‬
sauvages, mal dégrossis soueffej (sweffej) ‫ّط‬٬‫ٌڇ‬
marché souq (sou9) ‫ٌڇٮ‬
prix soum ‫ٌڇٺ‬

47
flageller saouat (sawwat) ّٚ‫ٌڇ‬
régulariser seouè (sewè) ‫ٌڇّڈ‬
essuie-glace suiglas ‫ٌڇيڨالي‬
CSS : Club Sportif Sfaxien si-ès-ès ‫ٌي آي آي‬
puces (Sfax) sibèn ‫ٌيثاپ‬
mon maître : formule de sidi ‫ٌيكڊ‬
respect due aux parents
mâles plus âgés
،ٞ‫ذ‬١‫ْ ع‬ٟ‫ ت‬،ٞ‫ش‬ٙ‫ اٌف‬ٞ‫ذ‬١‫ع‬
‫ا‬٠ٛ‫ خ‬ٞ‫ذ‬١‫ع‬
compact-disc sédé ‫ٌيكڊ‬
embouteillage traffic jam sirkulassion ‫ٌيهٴالٌيڇپ‬
sèche-cheveux sèchoir ‫ٌيّڇان‬
épée sif ٫‫ٌي‬
- impérativement bessif ٫‫ تاٸٍي‬،٫‫ٌي‬
- difficilement
(littéralement : avec l’épée)
ٗ١ٍ‫ف ػ‬١‫اوً تاٌغ‬٠
ً‫او‬٠ ‫ف ِا‬١‫تاٌغ‬
Soulard, poivrot sifouna ‫ٌي٭ڇڀح‬
cigarette sigarou ‫ٌيڨانچ‬
assurance (étym. Fr. : sigourta ‫ح‬ٜ‫ٌيڨڇن‬
sécurité)
ciment simèn ‫ٌيٽاپ‬
abracadabra hocus pocus sim salabim ‫ٌيٻ ٌالتيٻ‬
cinéma sinima ‫ٌيځيٽا‬
(habit) de marque sinié ‫ٌيځيي‬
nigelle sinouj ‫ٌيځڇض‬
lâcher sayyeb ‫ٌيّة‬
fiche-moi la paix sayyeb salah (sayyeb ‫ٌيّة ٔاٸػ‬
sala7)
maître, patron, seigneur seyyèd ‫ٌيّك‬
laver le sol seyyaq ‫ٌيّٯ‬

Lettre Sh - َ ٪‫ؼه‬

jeune toung chèb ‫ِاب‬


Avoir des cheveux blanbs chèb ‫ِاب‬
pierre d’alun chab ‫ِاب‬
sécher chèh (shè7) ‫ِاغ‬
être aux anges to be in seventh chèkh (shè5) ‫ِاؾ‬
heaven
saoul drunk chèrib ‫ِانب‬
maitriser le sujet chèribha ‫ِانتڅا‬
avenue chère’ (shère3) ٢‫ِان‬
chasse d’eau flushing system chas ‫ِاي‬
chéchia, couvre-chef en chèchiya ‫ِاِيّح‬
laine rouge
chéchia haute, fez chéchiya stambouli ‫ٽثڇٸي‬ٌٝ ‫ِاِيّح‬
shooter, tirer le ballon chat ٚ‫ِا‬
chef boss chèf ٪‫ِا‬
voir, regarder to see, to watch chèf ٪‫ِا‬
relatif au rite chafi’ite chèfi’i (shèfi3i) ‫ي‬٥٬‫ِا‬
hâche chèqour (shè9our) ‫ِاٰڇن‬
chambre à air d’une roue chambrèr ‫ِاټثهان‬

48
confiserie à base de pâte de chèmiya ‫ ؼٹڇج ِاټيّح‬،‫ِاټيّح‬
sésame et de fruits secs
chantier chanti ‫ِاڀري‬
gardien, employé subalterne chèouech (shèwesh) َ‫ِاچ‬
vieux, vieillard chèyeb ‫ِاية‬
ravi, aux anges chèyekh ‫ِايؿ‬
beau cheb ‫ِة‬
ّٛ‫ِا ؽث‬
jeunesse youth chèbèb ‫ِثاب‬
beau Pretty, nice chbèb ‫ِثاب‬
sorte de flûte chbèba ‫ِثاتح‬
fenêtre window chebbèk ‫ِثّاٲ‬
aneth chibt - chibth ‫ ِثس‬،‫ِثد‬
regarder (Gabès, Jerba) chbah (shba7) ‫ِثػ‬
‫ّا‬١‫ه ذؾثخ ف‬١‫آػ ت‬
fantôme chèbah (shèba7) ‫ِثػ‬
être rassasié chba’ (shba3) ٣‫ِث‬
rassasié chèb’an (shèb3an) ‫اپ‬٥‫ِث‬
- filet chebkè ‫ِثْٵح‬
- fin crochet à la dentelle
pluie, hiver rain, winter chtè ‫ِراء‬
plant, semis chètla ‫ِرٹح‬
graisse fat ch’ham (ch7am) ‫ِؽٻ‬
très cher, très précieux ; very expensive, very ch’ham yhoud (ch7ma ‫ِؽٻ يڅڇق‬
(littéralement : de la graisse valuable ; (literally : yhoud)
de juifs) jew’s fat)
sirop de sucre caramélisé ch-hour (sh7our) ‫ِؽڇن‬
uriner (Jerba) chokh (sho5) ‫ِؿ‬
personnalité, personnage ‫ِفٕيّح‬
attraper chèd ‫ِك‬
jeu d’enfants consistant à chedda ‫ِكّج‬
toucher les joueurs
ardeur, force, rigorisme chidda ‫ِكّج‬
alcool, spiritueux chrab ‫ِهاب‬
vin rouge chrab ahmar (chrab ‫ِهاب أؼٽه‬
(a7mar)
terrain (Jerba) chrèk ‫ِهاٲ‬
boire, boire de l’alcool chrab ‫ِهب‬
soupe chorba ‫ِهتح‬
déchirer cherreg ‫ِهّڨ‬
être parfait, convenir à chèrrah ‫ِهّڂ‬
merveille
est charq ‫ِهْٮ‬
avaler de travers chraq ‫ِهٮ‬
- oriental charqi (shar9i) ‫ِهٰي‬
- moyen-oriental
collier collar charkè ‫ِهٴح‬
association, copropriété chirka ‫ِهٴح‬
cadenas cherliya ‫ِهٸيح‬
sauce aux raisins secs charmoula ‫ِهټڇٸح‬
servie à l’aïd esghir à Sfax
le portable sonne (Kélibia) cherouel ‫ِهْچٶ‬
figue séchée cheriha (sheri7a) ‫ِهيؽح‬

49
noble, descendant du chrif ٫‫ِهي‬
prophète Mohammed
société chèrika ‫ِهيٵح‬
assieds-toi (en parlant à une sit down (speaking to a chechi ‫ِّّي‬
enfant) child)
plage, rivage chat ِٛ
étendue d’eau salée chot ِٛ
permanente dans les
régions semi-arides
danser chtah (shta7) ‫ػ‬ِٝ
danse chat-ha (shat7a) ‫ؽح‬ِٝ
moitié chtar ‫ه‬ِٝ
jeu d’échecs chetranj ‫هڀط‬ِٝ
peuple cha’b (sha3b) ‫ْة‬٥ِ
lierre, liane cha’bata (sha3bata) ‫ح‬ٜ‫ثا‬٥ِ
ème
8 mois du calendrier cha’bèn (sha3bèn) ‫ثاپ‬٥ِ
islamique
cellule d’un parti cho’ba (sho3ba) ‫ْثح‬٥ِ
populaire cha’bi (sha3bi) ‫ْثي‬٥ِ
- cheveux ch’ar (sh3ar) ‫ه‬٥ِ
- tissu pendant accroché
aux portes
- cheveu, poil cha’ra (sha3ra) ‫هج‬٥ِ
- il s’en est fallu de peu
‫ؽؼشج ال عذد‬
du feu : briquet ou ch’oul (sh3oul) ‫ڇٶ‬٥ِ
allumettes
orge ch’ir (sh3ir) ‫يه‬٥ِ
désordre, tapage chèghab ‫ة‬٩ِ
guérison chfè ‫ِ٭اء‬
ballon (Kairouan) choufakha ‫ِ٭اـح‬
une gorgée (Kélibia) chafta ‫ح‬ٝ‫ِ٭‬
intercéder, subir des chfa’ (shfa3) ٣‫ِ٭‬
évènements désagréables
- lèvre cheffè ‫ِ٭ّح‬
- rouge à lèvres (Sfax)
guérir chfè ‫ِ٭ډ‬
‫ه‬١‫ؾف‬٠ ‫اهلل‬
- fendre chaq (sha9) ‫ِٯ‬
- traverser
- castagnettes métalliques chqacheq (sh9ashe9) ‫ِٱاِٯ‬
- petite monnaie, mitraille
grand plat chqala ‫ِٱاٸح‬
‫ص‬ٚ‫ ؽماٌح س‬،ٟ‫ؽماٌح وغىغ‬
bruit des pièces de monnaie chaqcheq (sha9she9) ‫ِٱّٯ‬
- fente chaqqa (sha99a) ‫ِٱّح‬
- appartement
travail ou situation pénible chaqlèla (sha9lèla) ‫ِٱالٸح‬
renverser chaqleb (sha9leb) ‫ِٱٹة‬
jeu de fille avec des cases choqifa (sho9ifa) ‫ِٱي٭ح‬
marquées sur le sol
migraine, céphalée chqiqa (sh9i9a) ‫ِٱيٱح‬
sachet chkara ‫ِٵانج‬
vessie chkarèt el boul ‫ِٵانج اٸثڇٶ‬
- jeu de carte (étym. it. : chkobba ‫ِٵثّح‬
scopa)
- balai (Sfax)

50
merci chokran ‫ِٵهًا‬
plat à base de tomates, chekchoukè ‫ِٵّڇٴح‬
piments et œufs, auxquels
peuvent être adjoints
‫ّح‬١ٍ‫وح ٔات‬ٛ‫ؽىؾ‬
d’autres légumes (étym.
tamazight : mélange)
pince à cheveux, barette de chekkèl ‫ِٵّاٶ‬
cheveux
draguer les filles chekkel ‫ِٵّٷ‬
chocolat, cacao, marron choklata ‫ح‬ٜ‫ِٵال‬
pot d’échappement chakman ‫ِٵٽاپ‬
gingembre (judéo-tunisien) chkenjbir ‫ِٵځعثيه‬
chicorée chkouria ‫ِٵڇنيّح‬
qui ? chkoun ‫ِٵڇپ‬
pantoufle, tongue, chlaka ‫ِالٴح‬
personne lamentable
silure, saupe (poisson) chèlba ‫ِٹثح‬
cou de paume sur la nuque chelbouq (shelbou9) ‫ِٹثڇٮ‬
langue berbère, tamazight chelha (shel7a) ‫ِٹؽح‬
trait, marque chalta ‫ح‬ٝ‫ِٹ‬
moustache (étym. chèlghouma ‫ڇټح‬٩‫ِٹ‬
tamazight)
se rendre compte chlaq (shla9) ‫ِٹٯ‬
paralysie chèlel ‫ِٹٷ‬
cascade chellèl ‫ِالّٶ‬
groupe de personnes chèla ‫ِٹّح‬
balafrer, taillader challet ّٛ‫ِٹ‬
faire remarquer chellaq (shella9) ‫ِٹّٯ‬
trainer des pieds chellek ‫ِٹّٳ‬
rincer (la vasselle) chellèl ‫ِٹّٷ‬
lèvre (Sfax) challoufa ‫ح‬٬‫ِٹّڇ‬
se réjouir du malheur des chmèta ‫ِٽاذح‬
autres
nord chèmèl ‫ِٽاٶ‬
septentrional chèmèli ‫ِٽاٸي‬
personne qui se réjouit du chmèyti ‫ِٽايري‬
malheur des autres,
rancunière
soleil chems ً‫ِٽ‬
- cire chma’ (shma3) ٣‫ِٽ‬
- nappe en plastique
bougie chèm’a (shèm3a) ‫ح‬٥‫ِٽ‬
petit melon très odorant de chammam ‫ِٽّاٺ‬
la taille d’une pomme (Sud)
retrousser ses manches chammer ‫ِٽّه‬
- comprendre, englober chmel ‫ِٽٷ‬
- manger (argot)
chemin de fer chmindifir ‫ِٽځكي٭يه‬
bouffe (argot) chmoula ‫ِٽڇٸح‬
petit ensoleillement chmissè ‫ِٽيٍح‬
cheminée chminiya ‫ِٽيځيّح‬
enfant chenti ‫ِځري‬
bugle, ivette, plante utilisée chandgoura ‫ِځكڨڇنج‬
comme remède contre les
maux de dent, les gastrites

51
et la stérilité féminine
bracelet fin chenchèna ‫ِځّاڀح‬
pendaison chenqa (shen9a) ‫ِځٱح‬
chewing-gum chewing-gum changoura ‫ِځڨڇنج‬
bracelets fins portés par chnèchen ‫ِځاِٿ‬
cinq ou sept à chaque
poignet
pain aux raisins (étym. all. : chnèk ‫ِځاٲ‬
schnecke)
djean changay ْ‫ِځڨاڊ‬
remorquer une voiture en changuel ‫ِځڨٷ‬
vue de la mettre à la
fourrière
quoi ? (masculin) chnouwa ‫ِځڇّج‬
quoi ? (féminin) chniya ‫ِځيّح‬
sirocco ch-hili ‫ِڅيٹي‬
seiche (Sfax) chouabi (shwabi) ‫ِڇاتي‬
sèche (le gastéropode) choubey ْ‫ِڇتي‬
(Jerba)
assemblée consultative ou choura ‫ِڇنج‬
délibérative
sandwich d’origine turque chaouarma (shawarma) ‫ِڇنْټح‬
comportant de la viande
grillée avec des tomates,
des oignons et du piment
severeau, chinchard, billard chourou ‫ِڇنچ‬
(poisson)
noir, serviteur chouchèn ‫ِڇِاپ‬
griller chouchet ِٛ‫ِڇ‬
boutons floraux de rose, chourou ‫ِڇَ اٸڇنق‬
séchés et utilisés en cuisine
partie d’une rencontre chaout ْٚ‫ِڇ‬
sportive (ex : mi-temps,
quart-temps)
torchon chouliqa (shouli9a) ‫ِڇٸيٱح‬
yè choumi ‫ يا ِڇټي‬،‫ِڇټي‬
poitrine choun ‫ِڇپ‬
ٟ‫اخ‬٠ ،‫ا‬ٙ‫ْ ِّّاذ‬ٛ‫ ؽ‬ٟ‫جاخ ف‬
‫ا‬ٙ‫ػٕمر‬
‫ا‬ٙٔٛ‫ ؽ‬ٟ‫ط ف‬ٍٛ‫خثّاخ اٌف‬
fabricant de chéchia chaouèchi (shawèshi) ‫ِڇّاِي‬
10ème moi du calendrier chaouèl ‫ِڇّاٶ‬
islamique
pain rond (Nabeul) cheouèy (shewèy) ‫ِڇّاڊ‬
rendre mauvais chaouem ‫ِڇّٺ‬
griller chouè (shwè) ‫ِڇڈ‬
chewing-gum chewing-gum chuingom ‫ِڇيځڨڇٺ‬
un peu chouaya ‫ِڇيّح‬
rien, quelque chose chey ‫ي‬
ْ ِ
ْٟ‫ِا ثّّح ؽ‬
odeur d’excrément chyat ٚ‫ِيا‬
cheveux blancs chib ‫ِية‬
vieux chibèni ‫ِيثاڀي‬
brosse chita ‫ِيرح‬
vieillard, sage, maître, chikh (shi5) ‫ِيؿ‬
sénateur, chef d’une

52
confrérie religieuse,
anciennement responsable
d’un quartier ou d’un village
échec et mat (littéralement : echikh mèt (eshi5 mèt) ‫اٸّيؿ ټاخ‬
le maître est mort)
résine de cannabis chira ‫ِيهج‬
- narguilé, chicha water pipe, hookah, chicha ‫ِيّح‬
- fellation (vulgaire) blowjob
robinet (Sfax), fontaine chichma ‫ِيّٽح‬
publique (Kairouan)
éclat de diamant chichkhan ‫ِيّفاپ‬
backgammon, trictrac chich bich ُ‫ِيُ تي‬
- Satan, diable chitane ‫اپ‬ٝ‫ِي‬
- personne turbulante
chauffeur, conducteur chifour ‫ِي٭ڇن‬
chewing-gum chewing-gum chiklé ‫ِيٵٹي‬
variété de datte chekenet ‫ِيٵيځيد‬
en bloc, en vrac chila bila ‫ِيٹح تيٹح‬
émigrés, France (« chez ché nou ‫ِي ڀڇ‬
nous là-bas » comme
l’appellent les Tunisiens
émigrés)
chignole, perceuse chiniol ‫ِيځيڇٶ‬
électrique
balayer cheyyèt ‫ِيّد‬
sécher cheyyeh (sheyye7) ‫ِيّػ‬
combler, réjouir cheyyèkh (sheyèkh) ‫ِيّؿ‬
fumer le narguilé, faire une to smoke with a water cheyèch ُّ‫ِي‬
fellation pipe, to do a blowjob

Lettre Sad - ْ ٪‫ؼه‬

saba ‫ٔاتح‬
savon saboun ‫ٔاتڇپ‬
savon de Marseille saboun akhdher (saboun ‫ه‬ٙ‫ٔاتڇپ أـ‬
a5dher)
crier sah ‫ٔاغ‬
ami friend sahèb ‫ٔاؼة‬
Collège Sadiki (premier essadqiya (essad9iya) ‫اٸٕاقٰيّح‬
lycée moderne de Tunisie)
ah, en fait sar - sara ‫ ٔانج‬،‫ٔان‬
‫د‬١‫ ج‬ٟ‫فاس إٔر‬
hâchoir satour ‫ڇن‬ٜ‫ٔا‬
convenable salèh ‫ٔاٸػ‬
ça suffit sayyèb saleh (sayyèb ‫ ٌيّة ٔاٸػ‬،‫ٔاٸػ‬
sala7)
exaspérant, énervant sayes ٓ‫ٔاي‬
bijoutier, orfèvre sèyghi ‫ي‬٩‫ٔاي‬
verser, dénoncer, sab ‫ٔة‬
moucharder
cordonnier sbabti ‫ي‬ْٝ‫ٔثات‬
matin sbèh (sbè7) ‫ٔثاغ‬
spahi sbèyhi (sbèy7i) ‫ٔثايؽي‬
marchand ou fabricant de sabben ‫ٔثّاپ‬
savon
achèvement du rez-de- sabbè ‫ٔثّح‬
chaussée lors de la

53
construction d’un batiment,
le fait de rapporter une
parole et de cafter
mouchard, cafteur sabbèb ‫ٔثّاب‬
chaussure (étym. esp. : shoe sabbat ٚ‫ٔثّا‬
zapato)
teinturier sabbègh ٦‫ٔثّا‬
tableau d’école sabboura ‫ٔثّڇنج‬
doigt sbo’ (sbo3) ٣‫ٔث‬
teindre sbagh ٧‫ٔث‬
hôpital (étym. Fr. : hôpital) sbitar ‫ان‬ٝ‫ٔثي‬
chaussure de sport (Sfax) sbaytari ‫انڊ‬ْٝ‫ٔثي‬
teinture sbigha ‫ح‬٩‫ٔثي‬
jeune fille, vierge sbiyyè ‫ٔثيّح‬
compagnons du prophète sahaba (sa7aba) ‫ٔؽاتح‬
Mouhammed
santé, obésité, aussi sahha ‫ٔؽّح‬
formule qui se dit après le
bain ou lors de l’achat de
nouveaux vêtements
assiette, bol sahfa (sa7fa) ‫ٔؽ٭ح‬
assiette s-han (s7an) ‫ٔؽٿ‬
ami, pote friend, buddy s-houba (s7ouba) ‫ٔؽڇتح‬
bravo sahhit (sa7it) ‫ٔؽّيد‬
femme récemment mariée saddara ‫ٔكّانج‬
(Jerba)
croire saddeq (sadde9) ‫ٔكّٮ‬
torse, poitrine sder ‫ٔكن‬
gilet de drap boutonnant sadriya ‫ٔكنيح‬
devant portés sous la
jebba
- exporter sadder ‫ٔكّن‬
- s’assoir en hauteur et en
face de l’asssemblée lors
d’une fête ou d’un
spectacle
aumône sadaqa (sada9a) ‫ٔكٰح‬
choquer sdam ‫ٔكٺ‬
choc sadmè ‫ٔكٺ‬
honnêteté saraha (sara7a) ‫ٔهاؼح‬
nombril sorra ‫ٔهّج‬
bourse, escarcelle sorra ‫ٔهّج‬
‫ظ‬١‫ خ‬ٝ‫دً اٌقشّج ذٍم‬
faire de la monnaie sarraf ٪ّ‫ٔه‬
épilepsie epilepsy, seizure sar’a (sar3a) ‫ح‬٤‫ٔه‬
monnaie sarf ٪‫ٔه‬
pur, sans mélange sarf ٪‫ٔه‬
postérieur, cul (vulgaire) sorm ‫ٔهٺ‬
brigand, vagabond so’louk (so3louk) ‫ْٹڇٲ‬٥ٔ
rapetisser, rajeunir sghor ‫ه‬٩ٔ
enfance soghr ‫ه‬٩ٔ
tout petit saghroun ‫هچپ‬٩ٔ
être très chaud (Jerba) sghol ‫ٷ‬٩ٔ
petit small sghir ‫يه‬٩ٔ

54
queue, file saf ٫ٔ
zéro sifr ‫ٔ٭ْه‬
2ème mois du calendrier sfar ‫ٔ٭ه‬
islamique
saule, peuplier safsaf ٪‫ٔ٭ٕا‬
applaudir saffèq (saffè9) ‫ٔ٭ّٯ‬
sfaxien (adj. péjoratif) sfaq (sfa9) ‫ٔ٭ٯ‬
sicilien (patronyme) sqolli (s9olli) ‫ٔٱُٹّي‬
gelée, givre, glace sqi’ (s9i3) ٣‫ٔٱي‬
prière prayer slèt ‫ٔالج‬
prière pour qu’il pleuve slèt el estesqa ‫ٔالج اإلٌرٍٱاء‬
fermer (la porte) (Nabeul, slah ‫ٔٹػ‬
Tunis)
‫أفٍخ اٌثاب‬
réparer sallèh (sallè7) ‫ٔٹّػ‬
période de viabilité oude soulouhiyè (soulou7iyè) ‫ٔٹڇؼيّح‬
comestibilité
boîte de conserve trouée saliha (Sali7a) ‫ٔٹيؽح‬
des deux cotés servant à
allumer le canoun
(Kairouan)
silence samt ‫ٔٽد‬
pâtisserie à base samsa ‫ٔٽٕح‬
d’amande ou de noisette
enroulée dans une feuille
de brick
minaret som’a (som3a) ‫ح‬٥‫ٔٽ‬
encre de chine naturelle samgh ٧‫ٔٽ‬
(Kairouan)
envoyer le ballon au centre santer ‫ٔځره‬
boite, coffre sandouk ‫ٔځكچٮ‬
brave, courageux sendid ‫ٔځكيك‬
censurer sansèr ‫ٔځٕه‬
censure sansra ‫ٔځٕهج‬
habitude, métier san’a (san3a) ‫ح‬٥‫ٔځ‬
bonne cuisinière, cordon sannèfa ‫ح‬٬‫ٔځّا‬
bleu
sioniste zionist sohyouni ‫ٔڅيڇڀي‬
feuilles de brick farcies en souèbe’ fatma (swèbe3 ‫ٽح‬ٜ‫ا‬٬ ٣‫ٔڇات‬
forme de petis rouleaux fatma)
(littéralement : doigt de
fatma)
Plat …….. ‫ٹعيّح‬٤ ٣‫ٔڇات‬
(littéralement : doigt
d’odalisque)
voix, ton, suffrage sout ‫ٔڇخ‬
dessins animés animated cartoon souar mot-harka (souar ‫ٔڇَن ټرؽهٴح‬
mot7arka)
laine souf ٪‫ٔڇ‬
- tirer vers (ballon, fusil) saouèb (sawèb) ‫ٔڇّب‬
- se diriger vers (Sfax)
dessiner, photographier saouèr ‫ٔڇّن‬
cris syèh (syè7) ‫ٔياغ‬
cri siha (si7a) ‫ٔيؽح‬
pharmacie saydaliya ‫ٔيكٸيّح‬
bijoux sigha ‫ح‬٩‫ٔي‬
été summer sif ٫‫ٔي‬

55
plateau en cuivre ciselé siniyya ‫ٔيځيّح‬
passer ses vacances à la sayef ٫ّ‫ٔي‬
plage, mettre les habits
d’été

Lettre Dha - ٖ ٪‫ؼه‬

officier dhabet ٛ‫٘ات‬


- coefficient dharèb ‫٘انب‬
- celui qui a frappé
déboussolé, à l’ouest dhaye’ fiha (dhaye3 fiha) ‫يڅا‬٬ ٣‫٘اي‬
exactitude dhabt ٛ‫٘ث‬
‫تاٌضثظ‬
hyène dhba’ (dhba3) ٣‫٘ث‬
perdre la raison, devenir fou dhabba’ (dhabba3) ٣ّ‫٘ث‬
rire dh-hak (dh7ak) ‫٘ؽٳ‬
aisselle dhabout ٚ‫٘ثّڇ‬
frapper, multiplier dhrab ‫٘هب‬
coup dharbè ‫٘هتح‬
faire devenir moins bien dharreh (dharre7) ‫٘هّغ‬
petit dhrayef ٫ّ‫٘هي‬
maigrir dh’of (dh3of) ٫٥٘
maigre, chétif, faible dh’if (dh3if) ٫‫ي‬٥٘
lumière, électricité dhaou ‫٘ڇء‬
convive, invité, hôte dhif ٫‫٘ي‬
accueillir, recevoir, donner dhayyef ٫ّ‫٘ي‬
l’hospitalité

Lettre Tad - ٚ ٪‫ؼه‬

tampon tabe’ (tabe3) ٣‫ات‬ٜ


un morceau de sucre tabe’ sokkor (tabe3 ‫ ٌٵّه‬٣‫ات‬ٜ
sokker)
capuchon tabou ‫اتڇ‬ٜ
tabouret tabouriya ‫اتڇنيّح‬ٜ
- pain rond traditionnel tabouna ‫اتڇڀح‬ٜ
- four en terre cuite
haie naturelle, rangée de hedge tabya ‫اتيح‬ٜ
cactus bordant une terre
agricole
plat entre l’omelette et la tajin ‫اظيٿ‬ٜ
quiche, sans pâte et cuit au
four
tomber tah (ta7) ‫اغ‬ٜ
voler tar ‫ان‬ٜ
tambour arabo-andalou tar ‫ان‬ٜ
muni de petits disques de
cuivre, tambour de basque
touareg targui ‫انڨي‬ٜ
- tasse tassè ‫اٌح‬ٜ
- idiot
table basse (Sfax) tafouriya ‫ڇنيّح‬٬‫ا‬ٜ
armoire à étagères (Tunis) taqa (ta9a) ‫اٰح‬ٜ
chapeau (Sfax) taguiya ‫اٰيّح‬ٜ

56
Italie Italy talya ‫اٸيح‬ٜ
table table taoula ‫اچٸح‬ٜ
étudiant universitaire, student, beggar taleb ‫اٸة‬ٜ
mendiant
médecine teb ‫ة‬ٜ
commencer le travail (Cap tob ‫ة‬ٜ
Bon)
‫لراػ إذغة‬
craies tabèchir ‫ثاِيه‬ٜ
cuisinier tabbèkh (tabbè5) ‫ثّاؾ‬ٜ
joueur de tambour tabbèl ‫ثّاٶ‬ٜ
se baisser tabbes ًّ‫ث‬ٜ
écraser tabbaq ‫ثّٯ‬ٜ
craie tabchoura ‫ثّڇنج‬ٜ
impression tab’ (tab3) ٣‫ث‬ٜ
boue, impression tab’a (tab3a) ‫ح‬٥‫ث‬ٜ
plateau tbaq ‫ثٯ‬ٜ
tambour cylindrique tabl ‫ثٷ‬ٜ
tablier tabliyè ‫ثٹيّح‬ٜ
médecin physician tbib ‫ثية‬ٜ
- plat composé d’épinards, tbikha ‫ثيفح‬ٜ
de menthe, de légumes, de
viande de mouton servi à
‫خح‬١‫وال عث‬
Pessah (judéo-tunisien),
aussi appelé tbikha
- défaite sportive
caractère tbi’a (tbi3a) ‫ح‬٥‫ثي‬ٜ
nature tabi’a (tabi3a) ‫ح‬٥‫ثي‬ٜ
souteneur, proxénète, cocu tahhan ‫ؽّاپ‬ٜ
(vulgaire)
ٛ‫ فاسػ جثر‬ٚ ْ‫عذّا‬
bassesse t-hin (t7in) ‫ؽيٿ‬ٜ
pate très liquide faite de tahina (ta7ina) ‫ؽيځح‬ٜ
grain de sésame, utilisée au
Liban
fez, calotte de laine parfois tarbouch َ‫هتڇ‬ٜ
surmontée d’un mèche
partie (de foot, de belote, torh (tor7) ‫هْغ‬ٜ
etc.)
porteur de pain tarrah (tarra7) ‫هّاغ‬ٜ
joueur de tar (tambourin) tarrar ‫هّان‬ٜ
broder traz ‫هو‬ٜ
devenir sourd troch َ‫ه‬ٜ
exploser explode tarchaq ‫هِٯ‬ٜ
légumes au vinaigre, pickles torchi ‫هِي‬ٜ
- un bout a piece tarf ٪‫ه‬ٜ
- couverture en laine, voile
féminin (Sfax)
voile noir couvrant le visage targuiya ‫هڨيّح‬ٜ
et porté avec le sefsèri
verveine, citronelle tronjiya ‫هڀعيّح‬ٜ
broderie triza ‫هيىج‬ٜ
chemin triq (tri9) ‫هيٯ‬ٜ
douzaine tozzinè ‫ىّيځح‬ٜ
pot de chambre (Sfax) tos ًٜ
obsédé sexuel, homosexuel taffar ‫٭ّان‬ٜ

57
actif (vulgaire)
récipient en cuivre taffala ‫٭ّاٸح‬ٜ
contenant le tfal qui est de
l’argile
sodomiser, baiser (vulgaire) taffer ‫٭ّه‬ٜ
garçon boy tfol ‫٭ٷ‬ٜ
argile servant de traitement tfal ‫٭ٷ‬ٜ
et utilisé pour se laver les
cheveux
fille girl tofla ‫٭ٹح‬ٜ
foulard féminin ta9rita (ta9rita) ‫ح‬ٝ‫ٱهي‬ٜ
temps, climat taqs (ta9s) ً‫ٱ‬ٜ
- jeter un coup d’œil tal ‫ٷ‬ٜ
- rendre visite
- courte visite talla ‫ٹّح‬ٜ
- coup d’oeil
- monter, surélever talle’ (talle3) ٣ّ‫ٹ‬ٜ
- deviner
italien italian taliani ‫ٹياڀي‬ٜ
tomate tmatem ‫ٻ‬ٜ‫ٽا‬ٜ
envier, vouloir prendre le tma’ (tma3) ٣‫ٽ‬ٜ
bien d’autrui
personne envieuse et qui tammè’ (tammè3) ٢‫ٽّا‬ٜ
désire le bien d’autrui
casserole, marmite pan, casserole tanjra ‫ځعهج‬ٜ
avoir une érection (vulgaire) to have an erection tangar ‫ځڨه‬ٜ
personnage généralement tengam ‫ځڨٻ‬ٜ
noir qui réveille les jeûneurs
pour qu’ils mangent avant le
levre du soleil (Jerba)
Récipient en métal où l’on tanaka ‫ځٵح‬ٜ
conserve l’huile (Sfax)
a été circoncis has been circumcised tahher ‫څّه‬ٜ
circoncision male circumcision t-hour ‫څڇن‬ٜ
racaille (Sfax) touèbi hendi ‫ڇاتي ڄځكڊ‬ٜ
grandir en taille touèl (twèl) ‫ْڇاٶ‬ٜ
brique non cuite à base toub ‫ڇب‬ٜ
d’argile et de paille hâchée,
adobe
hauteur, taille toul ‫ڇٶ‬ٜ
tout droit toul ‫ڇٶ‬ٜ
‫ي‬ٛ‫ي ع‬ٛ‫ ع‬ٟ‫إِؾ‬
tôle, tôlier toula ‫ڇٸح‬ٜ
- allonger taouel (tawwel) ‫ڇّٶ‬ٜ
- s’éterniser
plier touè (twè) ‫ڇڈ‬ٜ
chute tiha (ti7a) ‫يؽح‬ٜ
oiseau tir ‫يه‬ٜ
faucon pélerin tir el borni ‫يه اٸثهڀي‬ٜ
en avoir ras-le-bol, être tiqer (ti9er) ‫يٱه‬ٜ
excédé
masseur dans le hammam tayèb ‫يّاب‬ٜ
- avion plane, airplane, tayyara ‫يّانج‬ٜ
- formidable marvellous
cuisiner tayyeb ‫يّة‬ٜ
- faire tomber tayyeh (tayye7) ‫يّػ‬ٜ
- avorter

58
lancer, jeter tayyech ُّ‫ي‬ٜ

Lettre Dhad - ٞ ٪‫ؼه‬

ombre dhol ‫ٷ‬٠


chapeau (language jerbien) dhallèla ‫الّٸح‬٠
croire dhon ‫ٿ‬٠
‫ِا ٔظّٕؼ‬
dos dh-har ‫څه‬٠
homosexuel dhahraoui ‫څهاچڊ‬٠

Lettre âïn (3) - ٢ ٪‫ؼه‬

urgent ‘ajèl (3ajèl) ‫اظٷ‬٤


ainsi donc, alors ‘adè (3adè) ‫اق‬٤
scandale, infamie ‘ar (3ar) ‫ان‬٤
‫َ سان ػٍّد اٌؼاس‬ٛ‫ل‬
gronder, disputer, ‘arek (3arek) ‫انٲ‬٤
sermonner
célibataire ‘azeb (3azeb) ‫اوب‬٤
concertiste, interprète ‘azef (3azef) ٪‫او‬٤
musical
vivre ‘ach (3ash) َ‫ا‬٤
il est encore trop tôt yè men ‘ach (yè men َ‫ا‬٤ ‫ يا ټٿ‬،َ‫ا‬٤
3ash)
fête commémorant la sortie ‘achoura (3achoura) ‫اِڇنج‬٤
d’Adam du paradis,
l’accostage de l’arche de
Noé, le massacre de
Houseyn
tempête ‘asfa (3asfa) ‫أ٭ح‬٤
début de l’automne ‘assef el ‘arjoun (3assef el ‫هظڇپ‬٥‫ اٸ‬٫ٔ‫ا‬٤
caractérisé par des vents 3arjoun)
chauds (littéralement :
bourrasque du régime de
datte) ; autre nom : «qouyel
erromèn »
capitale ‘asmè (3asmè) ‫أٽح‬٤
- santé, salut, intégrité ‘afyè (3afyè) ‫يح‬٬‫ا‬٤
- charbon
- feu
‫ح‬١‫ اٌؼاف‬ٚ ‫تاٌقذّح‬
sage ‘aqel (3aqel) ‫اٰٷ‬٤
monde ‘alem (3alem) ‫اٸٻ‬٤
savant ‘alim (3alim) ‫اٸٻ‬٤
haut, élevé, ‘ali (3ali) ‫اٸي‬٤
année ‘am (3am) ‫اٺ‬٤
nager ‘am (3am) ‫ڇټاپ‬٤ ،‫اٺ‬٤
ouvrier ‘amèl (3mèm) ‫اټٷ‬٤
travailleur journalier ‘amèl yaoumi (3mèl ‫اټٷ يڇټي‬٤
yawmi)
dialecte ‘amiya (3amiya) ‫اټيّح‬٤
imiter ‘aned (3aned) ‫اڀك‬٤
endurer, subir, supporter ‘anè (3anè) ‫اڀډ‬٤
famille ‘aylè (3aylè) ‫ايْٹح‬٤

59
pop-corn (Bizerte) ‘abedeya (3bedeya) ‫ثاقيّح‬٤
couverture en laine tissée à ‘bèna ‫ثاڀح‬٤
la main (Kairouan, Nabeul)
les Abassides ‘abbesiyoun ‫ثّاٌيڇپ‬٥‫اٸ‬
(3abbessiyoun)
remplir ‘abbè (3abbè) ‫ثّډ‬٤
démon femelle female demon ‘obbitha (3obbitha) ‫ثّيصح‬٤
serviteur, esclave ‘abd (3abd) ‫ثك‬٤
maïs (Bizerte) ‘aboud (3aboud) ‫ثڇق‬٤
petite brebis (Sfax) ‘aboura (3aboura) ‫ثڇنج‬٤
- cinq (Tunis) ‘attidek (3attidek) ‫رّيكٲ‬٤
- presque
vent poussiéreux ‘jèj (3jèj) ‫عاض‬٤
c’est bizarre, étrange ‘jèyeb (3jèyeb) ‫عاية‬٤
(expression)
c’est bizarre, étrange ‘ajeb (3jeb) ‫عة‬٤
(expression)
-ojja, plat à base d’œufs, de ‘ojja (3ojja)) ‫عّح‬٤
tomate et de poivrons
beignet faits maison (Sfax) ‘èjja (3èjja ‫عّح‬٤
veau ‘jèl (3jèl) ‫عٷ‬٤
vitesse, pneu ‘ajla (3ajla) ‫عٹح‬٤
vite bel ‘ajlè (bel 3ajlè) ‫عٹح‬٥‫ تاٸ‬،‫عٹح‬٤
salade d’aubergine ajlouk ‫عٹڇٲ‬٤
citronnée (judéo-tunisien)
non arabe (exemple : le ‘ahmi (3ajmi) ‫عٽي‬٤
calendrier agricole)
ّٟ‫دغاب ػج‬
il va bientôt arriver ‘eddèk bih (3eddeèk bih) ‫كّٲ تيڃ‬٤
accorder (un instrument de ‘addel (3addel) ‫كّٶ‬٤
musique)
lentilles ‘des (3des) ‫كي‬٤
lentille, cristallin ‘adsè (3adsè) ‫كٌح‬٤
ennemi ‘dou (3douw) ‫كچ‬٤
- notaire ‘doul (3doul) ‫كچٶ‬٤
- auxilliaire de justice
islamique
torture ‘dhèb (3dhèb) ‫ماب‬٤
torturer ‘adheb (3adheb) ‫مّب‬٤
nudité ‘rè (3rè) ‫هاء‬٤
Arabes, rustres ‘rab (3rab) ‫هب‬٤
arrhes ‘arboun ‫هتڇپ‬٤
régime (de dattes, de ‘arjoun (3arjoun) ‫هظڇپ‬٤
banane, etc.)
voyant ‘arraf (3arraf) ٪‫هّا‬٤
dénuder ‘arra (3arra) ‫هّڈ‬٤
mariage ‘èrs (3èrs) ‫هي‬٤
Averse survenant dans un ‘ers edhib ‫هي اٸمية‬٤
ciel ensoleillé
(littéralement : le mariage
du loup)
- trône ‘arch (3arch) َ‫ه‬٤
- clan
genévrier ‘ar’ar (3ar3ar) ‫ه‬٤‫ه‬٤
savoir, connaître, ‘raf (3raf) ٪‫ه‬٤
recaonnaître
saigner du nez ‘ref (3ref) ٪‫ه‬٤

60
patron ‘arf (3arf) ٪‫ه‬٤
tige ‘erf (3erf) ٪‫ه‬٤
‫ذ‬١‫ل‬ٚ ‫ػشف‬
sueur ‘raq (3ra9) ‫هٮ‬٤
suer ‘raq (3ra9) ‫هٮ‬٤
en sueur ‘erqan (3er9an) ‫هٰاپ‬٤
bagarre, pugilat ‘ark (3ark) ‫هْٲ‬٤
bataille, bagarre 3arkè ‫هْٴح‬٤
- orange amère, bigarade ‘ranj (3ranj) ‫هڀط‬٤
- salade pimentée de
navets violets assaisonnée
d’orange amère et de carvi
(judéo-tunisien)
bédouin, campagnard ‘roubi (3roubi) ‫هچتي‬٤
marié ‘rouss (3rouss) ‫هچي‬٤
- mariée ‘roussa (3roussa) ‫هچٌح‬٤
- poupée

nu naked ‘eryène (3eryène) ‫هياپ‬٤


campagnard (péjoratif) ‘riba (3riba) ‫هيثح‬٤
amour, considération ‘ez (3ez) ‫ى‬٤
peut-être, il faut espérer ‘zèh (3zèh) ‫ىاڂ‬٤
que
ُٙ‫ف‬٠ ٖ‫ػضا‬
présenter ses condoléances ‘azzè (3azzè) ‫ىّڈ‬٤
jouer d’un instrument ‘zef (3zef) ٪‫ى‬٤
vieux ‘zouz (3zouz) ‫ىچو‬٤
chéri, grand-père ‘aziz (3ziz) ‫ىيى‬٤
chérie, grand-mère ‘aziza (3ziza) ‫ىيىج‬٤
surveiller ‘as (3as) ً٤
gardien ‘assès (3assès) ‫ٍّاي‬٤
surveillance, garde militaire ‘assè ‫ٍّح‬٤
ou hospitalière
- armée ‘asker (3asker) ‫ٍٵه‬٤
- service militaire
- soldat, militaire
sapeurs pompiers ‘asker hriqa (3asker 7riqa) ‫ٍٵه ؼهيٱح‬٤
soldat, militaire ‘askri (3askri) ‫ٍٵهڊ‬٤
miel ‘sel (3sel) ‫ٍٷ‬٤
bonjour, salut et paix hello, Hi ‘aslèma (3aslèma) ‫اٸٍالټح‬٤
nid ‘ech (3esh) ُ٤
dîner, souper ‘chè (3shè) ‫ّاء‬٤
compagnie, fréquentation, ‘ichra (3ichra) ‫ّهج‬٤
intimité
faire son nid ‘achech ُّّ٤
compagnon, camarade, ‘chir (3chir) ‫ّيهج‬٤ ،‫ّيه‬٤
époux
après-midi, soir ‘chiya (3shiya) ‫ّيّح‬٤
bâton ‫ٕا‬٤
bande (de personnes) crew ‘issaba (3issaba) ‫ٕاتح‬٤
panse de brebis farcie ‘osban (3osban) ‫ٕثاپ‬٤
pénis, verge (vulgaire) ‘asba (3asba) ‫ٕثح‬٤
essorer ‘sar (3sar) ‫ٕه‬٤
baguette en bois servant à ‘assar (3assar) ‫ّٕان‬٤

61
essorer le linge (Kairouan)
oiseau bird ‘asfour (3osfour) ‫ٕ٭ڇن‬٤
plat constitué de boules de ‘asfour fi ‘echou (3asfour fi ‫ّّڇ‬٤ ‫ي‬٬ ‫ٕ٭ڇن‬٤
viandes centrées par un 3echou)
œuf (littéralement : un
oiseau dans son nid)
bâton ‘sa (3sa) ‫ٕډ‬٤
bouillie ‘sidè (3sidè) ‫ٕيكج‬٤
pâte de farine cuite, ‫ح‬ٙ‫ٕيكج تي‬٤
huileuse, parfois
agrémentée de miel
bouillie à base de graines ‘sidè zgougou (3sidè ‫ٕيكج وڨڇڨڇ‬٤
de pin d’origine turque et zgougou)
servie au Mouled
(anniversaire du prophète
Mohammed)
mordre ‘adh (3adh) ٗ٤
personne sans finesse, ‘adhrout (3adhrout) ٚ‫هچ‬ٙ٤
grossière, fruste
géranium, eau distillée de ‘atarchiya (3atarshiya) ‫هِيّح‬ٝ٤
géranium
se dit pour toute odeur qui ‘atraq (3atraq) ‫هٮ‬ٝ٤
se sent de loin
trop courte (pour une robe) ‘atra (3atra) ‫هڈ‬ٝ٤
épicerie, parfumerie ‘otriya (3otriya) ‫هيّح‬ٝ٤
- éternuer ‘tas (3tas) ًٝ٤
- tancer, enguirlander
- éternuement ‘atsa (3atsa) ‫ٍْح‬ٝ٤
avoir soif ‘toch (3tosh) ُٝ٤
assoiffé ‘otchèn (3otshèn) ‫ّاپ‬ٝ٤
- épicier, droguiste ‘attar (3attar) ‫ّان‬ٝ٤
- parfumeur
mal maquillée (littéralement, kil’atra (kil 3atra) ‫هج‬ٝ٥‫ٴي اٸ‬
comme Atra, l’épouse de Mr
Borni, personnages
‫ اٌؼغشج‬ٟ‫ ِثشلؾح و‬ٚ ‫ِذشلغح‬
humoristiques)
vaurien de grande taille ‘at’out (3at3out) ٚ‫ڇ‬٥ٝ٤
(Sfax)
- oeuf, os ‘adhma (3adhma) ‫ٽح‬١٤
- rond-point (Sfax)
- poignée d’une porte
(Tunis)
- testicule
grandeur, magnifiscence ‘adhama (3adhama) ‫ٽح‬١٤
osseux ‘adhmi ‫ٽي‬١٤
membre ‘odhou (3odhw) ‫ڇ‬ٙ٤
grand, magnifique ‘dhim (3dhim) ‫يٻ‬١٤
djinn maléfique ‘efrit (3efrit) ‫٭هيد‬٤
bulldozer ‘efrita (3efrita) ‫٭هيرح‬٤
écraser, mettre le pied sur ‘fas (3fas) ً‫٭‬٤
prouesse, tour de force ‘afsa (3afsa) ‫٭ٕح‬٤
goujat ‘affat ٚ‫٭ّا‬٤
faire un bruit de pet avec la ‘affat (3affat) ّٛ‫٭‬٤
bouche
- saleté répugnante ‘afen (3fen) ‫٭ٿ‬٤
- vulve (Cap-bon)
pardonner, grâcier ‘fè (3fè) ‫٭ډ‬٤
‫ػفان اهلل‬

62
- scorpion ‘aqrab (3aqrab) ‫ٱهب‬٤
- crabe
- rasse-casse
- aiguille de montre
- tresse, chignon ‘oqsa (3o9sa) ‫ٱْٕح‬٤
- cérémonie où les cheveux
d’une fille de six ans sont
réunis en arrière et bandés
avec un ruban
cerveau, sagesse ‘qal (39al) ‫ٱٷ‬٤
reconnaître ‘qal (39al) ‫ٱٷ‬٤
plat de tripe au cumin ‘qoud (39oud) ‫ٱڇق‬٤
pourquoi ‘lèch (3lèch) َ‫ال‬٤
sangsue, personne collante ‘elqa (3el9a) ‫ٹٱح‬٤
panier (Jerba) ‘allèga (3allèga) ‫الّڨح‬٤
marque ‘alèmè (3alèmè) ‫الټح‬٤
odalisque, captive d’Europe ‘eljiya (3eljiya) ‫ٹعيّح‬٤
centrale systématiquement
nommée Olga (prénom)
accrocher ‘alleq (3alle9) ‫ٹّٯ‬٤
enseigner ‘allem ‫ٹّٻ‬٤
mouton (étym. tamazight) ‘allouch (3allouch) َ‫ٹّڇ‬٤
apprendre, avoir vent de ‘lim (3lim) ‫ٹِٻ‬٤
drapeau ‘alem (3alem) ‫ٹٻ‬٤
sur ‘lè (3lè) ‫ٹډ‬٤
devenir haut et élevé ‘lè (3lè) ‫ٹډ‬٤
- appartement (Sfax) ‘li (3li) ‫ٹي‬٤
- étage (Tunis)
parce que ‘lè khater (3lè 5ater) ‫ه‬ٜ‫ٹډ ـا‬٤
brusquement ‘lè ghaflè (3lè ghaflè) ‫٭ٹح‬٨ ‫ٹډ‬٤
oncle paternel ‘am (3am) ‫ٻ‬٤
- ordre (ex : ordre des ‘imèdè (3imèdè) ‫ٽاقج‬٤
médecins)
- subdivision administrative
en zone rurale, gouvernée
par un omda
turban ‘mèma (3mèma) ‫ٽاټح‬٤
représentant officiel ‘omdè (3omdè) ‫ٽكج‬٤
âge ‘mor (3mor) ‫ٽه‬٤
profondeur ‘omq (3om9) ‫ٽٯ‬٤
faire ‘mèl (3mel) ‫ٽٷ‬٤
géant giant ‘emlèq (3emlèq) ‫ٽالٮ‬٤
bêtise ‘amlè (3amlè) ‫ٽٹح‬٤
tante paternelle ‘ammè (3ammè) ‫ٽّح‬٤
- remplir (un questionnaire, ‘ammar (3ammar) ‫ٽّه‬٤
un dossier)
- mettre sa montre à l’heure
doyen dea ‘amid (3amid) ‫ٽيك‬٤
imitation ‘nèd (3nèd) ‫ځاق‬٤
du raisin ‘nèb (3nèb) ‫ځة‬٤
grain de raisin ‘anba (3anba) ‫ځثح‬٤
ambre ‘anbèr (3anber) ‫ځثه‬٤
chèvre ‘anzè (3anzè) ‫ځىج‬٤
racisme ‘onsouriyè ‫ځٕهيّح‬٤

63
cou ‘noq (3noq) ‫ځٯ‬٤
grappe ‘anqoud (3an9oud) ‫ځٱڇق‬٤
cou neck ‘ankouch (3ankouch) َ‫ځٵڇ‬٤
serrer dans ses bras, ‘anneq (anne9) ‫ځّٯ‬٤
embrasser
baguette, branche ‘oud (3oud) ‫ڇق‬٤
oud, luth oriental ‘oud (3oud) ‫ڇق‬٤
balai ‘oud sberka (3oud sberka) ‫ڇق ٌثهٴح‬٤
clou de girofle (en sfaxien) ‘oud cherka (3oud sherka) ‫ڇق ِهٴح‬٤
clou de girofle ‘oud qronfol(3oud 9ronfol) ‫ڇق ٰهڀ٭ٷ‬٤
réserve alimentaire à base ‘oula (3oula) ‫ڇٸح‬٤
de substances végétales,
action de transformer ces
substances en aliments
baignade ‘oumè (3oumè) ‫ڇټح‬٤
troupe de musique ‘aouèda ‫ڇّاقج‬٤
composée d’un luthiste,
d’un joueur de darbouka et
d’un joueur de tar
aboyer, glapir, hurler ‘wè (3wè) ‫ڇڈ‬٤
prune ‘ouinè (3winè) ‫ڇيځح‬٤
cris ‘yat (3yat) ٚ‫يا‬٤
imbécilité ‘yèh (3yèh) ‫ياڂ‬٤
‫ا٘ه‬١‫ ِٓ ػ‬ٟ‫ْرؾ‬١َ‫ْف‬ٚ
chose blâmable ‘ib (3ib) ‫ية‬٤
fête, aïd ‘id (3id) ‫يك‬٤
fête commémorant le geste ‘id el èdh-ha (3id el èdh7a) ‫يك اإل٘ؽډ‬٤
de sacrifice d’Ismaël par
Abraham (aïd el kèbir)
fête survenant au terme du ‘id esghir (3id esghir) ‫يه‬٩ٕ‫يك اٸ‬٤
ramadan (littéralement :
petite fête)
fête au terme du ramadan ‘id el fetr (3id el fetr) ‫ه‬ٝ‫يك اٸ٭‬٤
fête commémorant le geste ‘id lèkbir (3id lèkbir) ‫يك اٸٵثيه‬٤
de sacrifice d’Ismaël par
Abraham (littéralement :
grande fête)
confrérie soufie aux ‘issèouiya (3issèwiya) ‫يٍاچيّح‬٤
cérémonies fleuries
(marche sur des charbons
ardents, avaleur de sabres)
vie, existence ‘ichè (3ichè) ‫يّح‬٤
cri ‘ayta (3ayta) ‫ح‬ْٝ‫ي‬٤
‫ذح‬١‫ رت‬ٍٝ‫د غ‬ٛٙ‫ ؽ‬ٚ ‫غح‬١‫ػ‬
‫د‬ٛ‫لٕف‬
oeil, source, notable, eye, spring, notable ‘in (3in) ‫يٿ‬٤
mauvais oeil
pâté de viande centré par meat pâté containing ‘in sbanyouriya (3in ‫يٿ اٸٍثځيڇنيّح‬٤
un oeuf (littéralement : an egg in its middle sbanyouriya)
l’oeilde l’espagnole) (literally : a spanish
eye)
avoir envie, désirer ‘inou (3inou) ‫يځڇ‬٤
fatiguer ‘yè (3yè) ‫يډ‬٤
originaire de Cadix (Ouadi ‘ayèchi (3ayèshi) ‫يّاِي‬٤ ،َ‫يّا‬٤
Aych) (patronyme)
présenter ses vœux à ‘ayyed (3ayyed) ‫يّك‬٤
l’occasion de l’aïd
- crier ‘ayyet (3ayyet) ّٛ‫ي‬٤

64
- appeler

Lettre ghaïn - ٦ ٪‫ؼه‬

forêt, bois ghabè ‫اتح‬٨


là-bas there el ghadi ‫اقڊ‬٩‫اٸ‬
grotte, trou (d’un animal, ghar ‫ان‬٨
ex : une souris)
profond gharek ‫انٮ‬٨
faux, erronné ghalet ٛ‫اٸ‬٨
tige de fer servant à fermer ghanjou ‫اڀعڇ‬٨
les portes extérieures
d’une maison
dealer drug dealer ghabbar ‫ثّان‬٨
- poussière, drogue ghabra ‫ثهج‬٨
- rose
trompeur ghaddar ‫كّان‬٨
tromper ghdar ‫كن‬٨
demain ghodouè (ghodwè) ‫كْچج‬٨
mare, étang, flaque ghdir ‫ْكيه‬٨
flaque d’eau (Sfax) ghdira ‫كيهج‬٨
là-bas there ghadikèya ‫كيٵايا‬٨
se jouer de quelqu’un ghar ‫ه تيڃ‬٨ ،‫ه‬٨
corbeau ghrab ‫هاب‬٨
ouest, occident gharb ‫هب‬٨
tamis sieve ghorbèl ‫هتاٶ‬٨
tamiser gharbel ‫هتٷ‬٨
occidental gharbi ‫هتي‬٨
par hasard (Jerba) ‘lè gharrada (3lè gharrada) ‫هّاقج‬٨ ‫ٹډ‬٤ ،‫هّاقج‬٨
désir, ambition gharadh ٖ‫ه‬٨
je n’ai pas faim (Jerba) ma ghardhich ُ‫ه٘ي‬٨ ‫ټا‬
- pièce avec de petites ghorfa ‫ح‬٬‫ه‬٨
fenêtres donnant sur
l’extérieur (Jerba)
- construction en voûte
servant de silos à grains et
d’habitat éphémère pour
les nomades
se noyer ghroq (ghro9) ‫هٮ‬٨
étrange ghrib ‫ْهية‬٨
‫ة‬٠‫ ػجا‬ٚ ‫ة‬٠‫غشا‬
sablé conique à base de ghraybè ‫هيْثح‬٨
semoule fine (pâtisserie)
sablé de pois chiche ghraybèt homs (ghraybèt ٓ‫هيْثح ؼٽ‬٨
(pâtisserie) 7oms)
- serpillère (Sfax) ghariza ‫هيىج‬٨
- instinct, pulsion
eaux profondes ghriq (ghri9) ‫هيٯ‬٨
maquereau ghzèl ‫ىاٶ‬٨
gazelle ghzèlè ‫ىاٸح‬٨
regarder ghzar ‫ىن‬٨
regard, coup d’oeil gazra ‫ىنج‬٨
ghazzel ‫ىّٶ‬٨
ghazzoul ‫ىّچٶ‬٨

65
personne réalisant la ghassèl ‫ٍّاٶ‬٨
toilette mortuaire (judéo-
tunisien)
laver ghsel ‫ٍٷ‬٨
lavage ghaslè ‫ٍٹح‬٨
argile servant à nettoyer ghassoul ‫ٍڇٶ‬٨
les cheveux
colère, énervement ghoch ُ٨
tromper, duper, frauduler ghach ُ٨
fraude, duperie ghachè ‫ّّح‬٨
nourrisson, nouveau né infant ghchir ‫ّيه‬٨
angoisse ghasra ‫ٕهج‬٨
angoisse ghossa ‫ّٕح‬٨ُ
branche ghosn ‫ْٕٿ‬٨
plonger ghtas ًٝ٨
plongeon ghatsa ‫ٍْح‬ٝ٨
pousser des râles, expirer, ghaffaq ‫٭ّٯ‬٨
rendre l’âme
inadvertance ghaflè ‫٭ٹح‬٨
‫ غفٍح‬ٍٝ‫ػ‬
se tromper, fauter ghlot ٛ‫ٹ‬٨
faute ghalta ‫ح‬ٝ‫ٹ‬٨
fruits ghallè ‫ٹّح‬٨
épais ghlidh ٟ‫ٹي‬٨
veste traditionnelle qui se ghlila ‫ٹيٹح‬٨
portait avec le serouel
cligner de l’œil to wink ghmez ‫ٽى‬٨
clin d’œil wink ghamza ‫ٽىج‬٨
affliction, obscurité ghommè ‫ُٽّح‬٨
jeu de cache-cache ghomidha ‫ح‬ٙ‫ٽّي‬٨
une loûche ghemiqa (ghemi9a) ‫ٽيٱح‬٨
cuiller ghanjèyè ‫ځعايح‬٨
mate de peau ghanja ‫ځعح‬٨
conteur populaire rural ghanay ْ‫ځّاڊ‬٨
déclamant ses récits en
s’accompagnant de la
gasba
habitant dans la forêt, ghaoubèji (ghawbèji) ‫ڇْتاظي‬٨
plouc (Sfax)
chevelure abondante ghoufè ‫ح‬٬‫ڇ‬٨
- ogre ogre, ghoul ghoul ‫ڇٶ‬٨
- personne douée dans un
domaine
- ogresse female ogre, dust ghoula ‫ڇٸح‬٨
- essuie-poussière arrondi collector
au bout d’un long manche
avoir des cheveux en ghaouèf (ghawef) ٪ّ‫ڇ‬٨
abondance
je t’en prie ghir ‫يه‬٨
ٝ‫ج‬٠‫ش إ‬١‫غ‬
jalousie, colle ghira ‫يهج‬٨
aérophone à hanche ghita ‫ح‬ٝ‫ي‬٨
double (instrument de
musique aussi nommé :
zokra et zorna)

66
Lettre F - ٪ ٪‫ؼه‬

- passer (temps, occasion) fèt ‫اخ‬٬


- dépasser
‫شجغ‬٠ ‫ صػّح‬،‫ فاخ‬ٚ ّٜ‫ ذؼذ‬ٌّٟ‫ا‬
tiède tepid fètir ‫اذه‬٬
stylo feutre felt-tip pen fetr ‫اذه‬٬
facture fatoura ‫اذڇنج‬٬
épice fèh ‫اغ‬٬
souris mouse far ‫ان‬٬
vide fèregh ٦‫ان‬٬
vaincre fèz ‫او‬٬
‫ص‬ٛ‫شان ذف‬٠
tour, truc, astuce faza ‫اوج‬٬
pioche fès ‫اي‬٬
pourri, abîmé fèssed ‫اٌك‬٬
pet peu sonore (Tunis) fèsyè ‫اٌيح‬٬
bonbonne, dame-jeanne fechka ‫اِٵح‬٬
les Fatimides fatimiyoun ‫ٽيڇپ‬ٜ‫اٸ٭ا‬
faculté, université fac ‫اٲ‬٬
mélange de fruits secs et fèkya ‫اٴيح‬٬
de fruits séchés
ruiné fèles ً‫اٸ‬٬
contrefait, faux (étym. it. : falso ‫اٸْٕڇ‬٬
falso)
famille familyè ‫اټيٹيح‬٬
‫ح‬١ٍ١ِ‫ٌذ فا‬ٚ
parfumé fèoueh ‫اچغ‬٬
vainqueur fèyez ‫ايى‬٬
ancre servant à récupérer fettèchè ‫رّاِح‬٬
les seaux tombés dans un
puit (Kairouan)
période, laps de tems fatra ‫رهج‬٬
- façade (étym. It. : facciata) face fatchata ‫رّاذا‬٬
- visage
faire des miettes fetfet ‫ر٭د‬٬
miette fetfouta ‫ر٭ڇذح‬٬
filer, tortiller, tresser ftel ‫رٷ‬٬
avis juridique donné par un fetouè (fetwè) ‫رڇج‬٬
spécialiste de la loi
islamique
donner un avis juridique ftè ‫رډ‬٬
islamique
un bout de (Sfax) ftita ‫ريرح‬٬
surprendre, effrayer fja’ (fja3) ٣‫ع‬٬
surprise, frayeur fej’a (fej3a) ‫ح‬٥‫ع‬٬
radis fjel ‫عٷ‬٬
marchand de charbon fahham (fa77am) ‫ؽّاٺ‬٬
ancienne flûte tunisienne fhal ‫ؽٷ‬٬
charbon fhma (f7am) ‫ؽٻ‬٬
un bout de charbon fahma (fa7ma) ‫ؽٽح‬٬
poterie, céramique fokhar (fo55ar) ‫فّان‬٬
cuisse fkhadh (f5adh) ‫فم‬٬

67
conteur public officiant dans fdèoui ‫كاچڊ‬٬
les cafés maures ou les
marchés hebdomadaires
ennui, détresse respiratoire fedda ‫كّج‬٬
plaisantin fedlèkji ‫كالٴعي‬٬
plaisanter fedlèk ‫كٸٳ‬٬
Euphrate fourat ‫هاخ‬٬
France France fransa ‫هاڀٍح‬٬
fraises fraoulou ‫هاچٸڇ‬٬
épingle à cheveux (Sfax) fortchinou ‫هذّيځڇ‬٬
consolation, soulagement fraj ْ‫هض‬٬
spectacle forjè ‫هْظح‬٬
devenir joyeux frah (fra7) ‫هغ‬٬
joyeux ferhan (fer7an) ‫هؼاپ‬٬
joie, festivité farha (far7a) ‫هؼح‬٬
poussin, enfant, gosse farkh (far5) ‫هؾ‬٬
consoler, soulager farrej ‫هّض‬٬
rendre joyeux farrah (faara7) ‫هّغ‬٬
vider farragh ٦ّ‫ه‬٬
guêpe farzazzou ‫هووّچ‬٬
grillon farzit ٛ‫هوي‬٬
- lit bed farch َ‫ه‬٬
- trousseau, parure de lit,
draps et couvertures que la
mariée apporte chez son
futur époux
frais frechk ‫هِٳ‬٬
couverture fèrachiya ‫هِيّح‬٬
fourchette forchita ‫ح‬ٝ‫هِي‬٬
supposer, exiger frodh ٖ‫ه‬٬
obligation fardh ٖ‫ه‬٬
- teigneux fartas ‫اي‬ٜ‫ه‬٬
- surnom des habitants de
Dar Chabane
évaser fatrtah (farta7) ‫ػ‬ْٜ‫ه‬٬
teigne fartsa ‫ٍح‬ٜ‫ه‬٬
papillon fartattou ‫ّڇ‬ٜٝ‫ه‬٬
semer le désordre fer’as (fer3as) ً٤‫ه‬٬
se vider fragh ٦‫ه‬٬
cérémonie funèbre qui a farq (far9) ‫هْٮ‬٬
lieu trois jours après le
décès
troupe, troupe musicale fèrqa (fèr9a) ‫هْٰح‬٬
peu (Sfax) fergata ‫هڨاذح‬٬
‫ فشڨاذح ال ِاخ‬ّٛ‫خقر‬
fourchette forguita ‫هڨيرح‬٬
beignet avec de l’œuf, des frikassé ‫هٴاٌي‬٬
olives, du thon (étym. fr. :
fricassée)
gâteu de semoule, datte et farka ‫هٴح‬٬
noix (judéo-tunisien)
checher farkes ً‫هٴ‬٬
roulade (Korba) ferkous ‫هٴڇي‬٬
gilet masculin ou féminin à fermlè ‫هټٹح‬٬
68
manches courtes porté
sous la jebba (comportant
pour les femmes de la
dentelle et de la
mousseline)
infirmier nurse fermli ‫هټٹي‬٬
français french fransaoui ‫هڀٍاچڊ‬٬
millime (millième de dinar) frank ‫هڀٳ‬٬
frippes, vente d’habits secondhand clothes frip ‫هيپ‬٬
usagés et provenant
d’Europe ou des USA
réfrigérateur frigidaire ‫هيعيكان‬٬
réfrigérateur frigou ‫هيڨڇ‬٬
crème glacée placée entre frigolo ‫هيڨڇٸڇ‬٬
deux morceaux de gâteau
abîmer, réduire en pièces faryek ‫هْيٳ‬٬
semoule de blé vert ou frik ‫هيٳ‬٬
d’orge concassés servant
essentiellement à la
préparation d’une soupe
se lever brusquement fez ‫ى‬٬
effronté fezzèz ‫ىّاو‬٬
‫ٓ فضّاصج‬١ٕ١‫ػ‬
rythme propice à la danse fezzèni ‫ىّاڀي‬٬
se moquer faz’èk (faz3èk) ‫ٳ‬٤‫ى‬٬
être joyeux (Sfax) fazghal ‫ٷ‬٨‫ى‬٬
petit enfant fazghoul - fazghoun ‫ڇپ‬٨‫ى‬٬ ،‫ڇٶ‬٨‫ى‬٬
visite de contrôle fizita ‫ىيرا‬٬
(automobile)
pistache fostoq (fosto9) ‫ٍرٯ‬٬
vert (Tunis) fostqi (fost9i) ‫ٍرٱي‬٬
espace creusé dans la festqiya (fest9iya) ‫ٍرٱيح‬٬
cuisine ayant la forme
d’une chambre pour stocker
l’eau (Sfax)
pourrir, se gâter fsed ‫ٍك‬٬
effacer fassakh (fassa5) ‫ٍّؿ‬٬
expliquer fesser ‫ٍّه‬٬
citerne d’eau de pluie fesghiya ‫يّح‬٩ٍ٬
souterraine en dehors de la
maison (Jerba)
bassin (Kairouan) fesqiyya (fes9iyya) ‫ٍٱيّح‬٬
tricher et copier à un faska ‫ٍٵډ‬٬
examen
mosaïque fouseyfoussè ‫ٍيْ٭ٍاء‬٬
frapper, passe à tabac fachek (fashe5) ‫ّّؿ‬٬
jaune d’oeuf fas ٓ٬
patron de couture, fsala ‫ٕاٸح‬٬
énergumène bizarre et
original
langue arabe littéraire fos-ha (fos7a) ‫ٕؽډ‬٬
s’échapper fsa’ (fsa3) ٣ٕ٬
fuite, échappée fas’a (fas3a) ‫ح‬٥ٕ٬
dénoncer fdhah (fdha7) ‫ػ‬ٙ٬
s’il-te-plaît mèn fadhlek ‫ٹٳ‬ٙ٬ ‫ ټٿ‬،‫ٷ‬ٙ٬
déshonneur, infamie fdhiha (fdhi7a) ‫يؽح‬ٙ٬

69
marchand de beignet ftayri ‫ايهڊ‬ٝ٬
déjeuner ftar ‫ه‬ٝ٬
aumône à donner aux fitra ‫هج‬ٝ٬
nécessiteux le matin de
l’aïd el fetr
aplatir, éraser fattes ًّٝ٬
personne n’observant pas fattar ‫ّان‬ٝ٬
le jeûne durant le mois de
Ramadan
sevrer fattem ‫ّٻ‬ٝ٬
repas, déjeuner ftour ‫ڇن‬ْٝ٬
petit déjeuner ftour esbèh (ftour esbè7) ‫ڇن اٸٕثاغ‬ْٝ٬
facture fatoura ‫ڇنج‬ٝ٬
large beignet ftira ‫يهج‬ٝ٬
je ne sais pas (Sfax) fa’lih (fa3lih) ‫ٹڃ‬٥٬
- éclore faqqas (fa99as) ًّ‫ٱ‬٬
- casser un oeuf
concombre faqqous (fa9ous) ‫ٱّڇي‬٬
dans la région des oasis, foggara ‫ڨّانج‬٬
galerie souterraine servant
à canaliser l’eau
voler, prendre par la force fek ‫ٳ‬٬
ٛ‫ دتْؾ‬ٍٛ‫فى‬
laisser tranquille fok ‫ٳ‬٬
‫َ ِٓ تالن‬ٍٟ‫فه ػ‬
comique comic foukèhi ‫ٵاڄي‬٬
idée idea fekra ‫ٵهج‬٬
tortue (étym. tamazight) turtle fakroun ‫ٵهچپ‬٬
réfléchir fakker ‫ٵّه‬٬
veste occidentale (étym. it. : fakina ‫ٵيځح‬٬
facchino : bagagiste)
(Tunis)
plante très odorante de la fel ‫ٷ‬٬
famille du jasmin qui sert à
faire des machmoum
agriculture, travail mal fait flèha (flè7a) ‫الؼح‬٬
falafel libanais, boulettes de fèlèfil ‫ٷ‬٬‫ال‬٬
fèves ou de pois chiches
servis dans les restaurants
libanais
untel foulèn, flèn ‫الپ‬٬
s’échapper flet ‫ٹد‬٬
être ruiné fles ً‫ٹ‬٬
bouton fèlsa ‫ٹٍح‬٬
philosophie fèlsfè ‫ٹٍ٭ح‬٬
s’accroupir en se relaxant faltakh (falta5) ‫ؿ‬ٝ‫ٹ‬٬
(Jerba)
piment, poivron felfel ‫ٹ٭ٷ‬٬
piment rouge felfel ahmar (felfe a7mar) ‫ٹ٭ٷ أؼٽه‬٬
poivre felfel akhal (felfel ak7al) ‫ٹ٭ٷ أٴؽٷ‬٬
paprika felfel zina ‫ٹ٭ٷ ويځح‬٬
chili felfel ‘bid (felfel 3bid) ‫ثيك‬٤ ‫ٹ٭ٷ‬٬
crever flaq (fla9) ‫ٹٯ‬٬
- bâton utilisé pour les bel felqa (fel9a) ‫ٹٱح‬٬
châtiments corporels sur la
plante des pieds

70
- châtiment infligé avec ce
bâton
difficilement, contraint et bel felqa (bel fel9a) ‫ تاٸ٭ٹٱح‬،‫ٹٱح‬٬
forcé
‫ُ تاٌفٍمح‬ٙ‫ف‬٠
agriculteur fellèh ‫الّغ‬٬
difficilement, contraint et bel fallèqi (bel fallè9i) ‫ تاٸ٭الّٰي‬،‫الّٰي‬٬
forcé
ٟ‫ُ تاٌفالّل‬ٙ‫ف‬٠
- bandit de grand chemin fellèg ‫الّڨ‬٬
- militant nationaliste ayant
pris les armes
peigne très fin fellèyè ‫الّيح‬٬
manquer, rater (le bus par fellet ‫ٹّد‬٬
exemple)
‫فٍّد اٌىاس‬
brêche fella ‫ٹّح‬٬
mentir, raconter des fellèm ‫ٹډ‬٤ ‫ٹّٻ‬٬
histoires, faire son cinéma
poussin (étym. latine fellous ‫ٹّڇي‬٬
probable : pullus)
monnaie, argent flous ‫ٹڇي‬٬
felouque, petit bateau flouka ‫ٹڇٴح‬٬
valise fèlija ‫ٹيعح‬٬
marqueur fluorescent fluo ‫ٹيڇچ‬٬
bonbon à la menthe flèyou ‫ٹيّڇ‬٬
bouche, haut d’une fom ‫ٻ‬٬
casserole
il y a femma ‫ٽّح‬٬
primus fnar ‫ځان‬٬
petite tasse fenjèn ‫ځعاپ‬٬
auberge qui servait de gîte fondoq (fondo9) ‫ځكٮ‬٬
d’étape avec écurie, pour
marchands et nomades
plat de légumes farcis fondoq el ghalla (fondo9 el ‫ٹّح‬٩‫ځكٮ اٸ‬٬
(littéralement : l’auberge ghalla)
des fruits)
spectacle où des cavaliers fantazya ‫اويح‬ٝ‫ځ‬٬
lancent au galop leurs
chevaux tout en tirant des
coups de fusil
seiche fannoud ‫ځّڇق‬٬
coffret à bijoux en bois fniq (fni9) ‫ځيٯ‬٬
feuilleton télévisé faouèzir (fawèzir) ‫ڇاويه‬٬
ramadanesque avec de la
danse et des devinettes
football fout ‫ڇخ‬٬
fauteuil fotèy, fotey ‫ڇذاڊ‬٬
four four ‫ڇن‬٬
victoire faouz ‫ڇْو‬٬
fausse copie fouska ‫ڇٌٵح‬٬
pétard fouchikè ‫ڇِيٵح‬٬
jupe d’une tenue de fouta ‫ح‬ٜ‫ڇ‬٬
mariage traditionnelle
sur, par dessus fouq (fou9) ‫ڇٮ‬٬
fèves broad bean foul ‫ڇٶ‬٬
- chaleur corporelle (ex : faouara (fawara) ‫ڇّانج‬٬
chaleur lors de la
ménopause)
- évacuation de l’évier

71
(Sfax)
résidu de l’olive dont on a fitoura ‫يرڇنج‬٬
extrait l’huile
parfait, bien (littéralement : fèjben ‫ي اٸعثٿ‬٬
dans le fromage)
fusil fizga ‫يىڨح‬٬
vite (étym. probablement fisse’ (fisse3) ٣ٍ‫ي‬٬
arabe : dans l’heure :
fissè’a : ‫ اٌغّاػح‬ٟ‫)ف‬
fiche électrique, fiche en pin, dongle, file fichè ‫يّح‬٬
papier
jour férié fichta ‫ح‬ّٝ‫ي‬٬
parfait, bien (littéralement : fèl’anber (fèl3anber) ‫ځثه‬٥‫ي اٸ‬٬
dans l’ambre)
éléphant fil ‫يٷ‬٬
philosophe feylèssouf ٪‫يْٹٍڇ‬٬
où fine ‫يٿ‬٬
fin, délicat, smart finou ‫يځڇ‬٬
cela suffit fih el barkè ‫يڃ اٸثهٴح‬٬
veilleuse feyouza ‫يّڇوج‬٬
vantard, fanfaron feyèch َ‫يّا‬٬
réveille-matin alarm clock feyèqa ‫يّاٰح‬٬

Lettre V - ‫ ڢ‬٪‫ؼه‬

scooter, Vespa vespa ‫ڢٍپا‬


volant d’une voiture volan ‫ڢڇالپ‬
vidéo, séquence vidéo video vidiou ‫ڢيكيڇ‬
visa visa visa ‫ڢيىا‬
veste vista ‫ڢيٍرح‬
frimeur veyyès ‫ڢيّاي‬

Lettre Q (9) - ‫ ٮ‬٪‫ؼه‬

rencontrer qabel (9abel) ‫ٰاتٷ‬


sage-femme qabla (9abla) ‫ٰاتٹح‬
meurtrier qatel ‫ٰاذٷ‬
confrérie soufie fondée au qadiriyè ‫اٸٱاقنيّح‬
XIème siècle
citron, acide qares (9ares) ْ‫ٰان‬
bar, loup de mer (poisson) qarous (9arous) ْ‫ٰانچ‬
fond qa’ (9a3) ٢‫ٰا‬
du cru (littéralement : le qa’el khabia (9a3 el5abya) ‫ اٸفاتيح‬٢‫ٰا‬
fond de la jarre)
assis, entrain de qa’èd (9a3èd) ‫ك‬٤‫ٰا‬
règle, loi, base qa’dè (9a3dè) ‫كج‬٤‫ٰا‬
faire le bruit des poules qaqè (9a9è) ‫ٰاٰډ‬
ٟ‫مال‬٠ ‫ فثخ‬،‫ٍح ِغ اٌذجاج‬١ٌ ‫تاخ‬
moule qalèb (9alèb) ‫ٰاٸة‬
pris par l’ennui, soucieux qaleq (9ale9) ‫ٰاٸٯ‬
- partie du turban qui qaoueq (9awe9) ‫ٰاچٮ‬
coiffait les juges et
religieux hanafites.
‫ق‬ٚ‫ لا‬ٍّّٛ‫ػ‬
- placer en grande estime

72
et recevoir aves les
honneurs une personne
ancien administrateur qayed (9ayed) ‫ٰايك‬
désigné par le Bey
début d’après-midi, heures qaylè (9aylè) ‫ٰايٹح‬
les plus chaudes de la
journée
grossièreté qbèha (9bè7a) ‫ٰثاؼح‬
kabyle qbèyli (9bèyli) ‫ٰثايْٹي‬
coupole, dôme qobba (9obba) ‫ٰثّح‬
sabot en bois qobqab (9ob9ab) ‫ٰثٱاب‬
avant qbèl ‫ٰثٷ‬
accepter qbil ‫ٰثٷ‬
direction de la Mecque qibla (9ibla) ‫ٰثٹح‬
alcôve du milieu dans une qbou (9bou) ‫ٰثڇ‬
pièce en T (Kairouan)
tout à l’heure (au passé) qbilè (9bilè) ‫ٰثيٹح‬
tribu qabilè ‫ٰثيٹح‬
tout à l’heure (au passé) qbilikè (9bilikè) ‫ٰثيٹيٵح‬
tuer qtel (9tel) ‫ٰرٷ‬
tiroir drawer qjar (9jar) ‫ٰعه‬
dialecte (Sfax) qajma (9ajma) ‫ٰعٽح‬
prostituée qahba (9a7ba) ‫ٰؽثح‬
combien, combien ça qaddèch (9addèch) َ‫ٰكّا‬
coute ?
respecter, estimer qadder (9adder) ‫ٰكّن‬
viande ou graisse séchée qaddid (9addid) ‫ٰكّيك‬
honneur, estime qdar (9dar) ‫ٰكَن‬
capacité, potentiel, pouvoir qodra (9odra) ‫ٰكنج‬
ّٟ‫تمذسج ست‬
pied qdem ‫ٰكٺ‬
environ, qrabet (9rabbet) ‫ٰهاتح‬
approximativement
ّٕٝ‫ أٔا ٔغر‬ٚ ‫لشاتح عاػح‬
s’approcher, se qrob (9rob) ‫ٰهب‬
rapprocher, être apparenté
proximité qorb (9orb) ‫ٰهب‬
difficullté et désordre qerbella (9erbella) ‫ٰهتٹّح‬
extrêmes
singe qerd ‫ٰهق‬
carder (Dar Chaabane) qardech (9ardesh) َ‫ٰهق‬
benjamin d’une famille qerd el ‘ech (9erd el 3ech) ُ٥‫ٰهق اٸ‬
(littéralement : le singe du
nid)
pince à cheveux, barette à qorras (9orras) ْ‫ٰهّا‬
cheveux (Sfax)
bonite, pélamide (poisson) qarradh (9arradh) ٖ‫ٰهّا‬
rapprocher qarreb (9arreb) ‫ٰهّب‬
pincer qras (9ras) ْ‫ٰه‬
devenir acide qros (9ros) ْ‫ٰه‬
pincement qarsa (9arsa) ‫ٰهٔح‬
prêt, empreunt qardh (9ardh) ٖ‫ٰه‬
section de tronc d’arbre qardha (9ardha) ‫ٰه٘ح‬
servant de plan de travail
pour découper un animal
paille, fourrage qort (9ort) ٚ‫ٰه‬

73
bout de papier cartonné qortas (9ortas) ‫اي‬ٜ‫ٰه‬
Carthage qartaj (9artaj) ‫اض‬ٜ‫ٰه‬
équerre de menuisier qartboun (9artboun) ‫ثڇپ‬ٜ‫ٰه‬
(Tunis)
citrouille, potiron qra’ (9ra3) ٢‫ٰه‬
courge qra’ akhder (9ra3 a5dher) ‫ه‬ٙ‫ أـ‬٢‫ٰه‬
jeu de hasard, pile ou face qor’a (9or3a) ‫ح‬٤‫ٰه‬
cannelle qèrfa (9èrfa) ‫ح‬٬‫ٰه‬
gratter quequechose qarqech (9ar9ech) ُٰ‫ٰه‬
être avare qarnèt (9arnèt) ٛ‫ٰهڀ‬
giroflier clove qronfel (9ronfel) ‫ٰهڀ٭ٷ‬
poulpe, pieuvre qarnita (9arnita) ‫ح‬ٝ‫ٰهڀي‬
acidité qrousiya (9rousiya) ‫ٰهچٔيّح‬
kairouanais qaroui (9aroui) ‫ٰهچڊ‬
- proche qrib (9rib) ‫ٰهية‬
- bientôt
- proche parent
nain qezm (9èzm) ‫ٰىٺ‬
châtaigne, marron qastal ‫ٷ‬ٍْٰٝ
peau qèchra (9èchra) ‫ّٰهج‬
manteau en laine épaisse, qachèbiya (9ashèbiya) ‫ّّٰاتيح‬
fermé et à manches, porté
essentiellment à la
campagne
vomir (Sfax) qcha’ (9cha3) ٣ّٰ
couper qas (9as) ٰٓ
- roseau, tige de bambou qasba ‫ٰٕثح‬
- citadelle située à un point
culminant de la ville
fil à plomb (Tunis) qastroun (9astroun) ‫ٰٕرهچپ‬
récipient en fer servant qasdria (9asdriya) ‫ٰٕكنيّح‬
généralement à conserver
l’huile (20 à 25 litres)
étain, tôle qasdir (9asdir) ‫ٰٕكيه‬
palais, château qsar (9sar) ْ‫َٰٕه‬
pot de chambre qasriya (9asriya) ‫ٰٕهيّح‬

rocade (Sfax) qassas (9assas) ْ‫ّٰٕا‬


histoire qessa (9essa) ‫ّٰٕح‬
- raccourcir qassar ‫ّٰٕه‬
- lésiner
ٖ‫ِا لقّشػ ِؼا‬
- grand plat en bois ou en qas’a (9as3a) ‫ح‬٥ٰٕ
cuivre, large et rond
- gant de toilette en tissu
épais
maïs qtanya (9tanya) ‫اڀيح‬ٰٝ
patisserie constituée de qtayef (9tayef) ٫‫اي‬ٰٝ
fines lamelles de pate
arosées de sirop ou de
miel
huile de cade (antiseptique qotran (9otran) ‫هاپ‬ٰٝ
avec lequel étaient
enduites les outres des
marchands d’eau)
goutte qotra (9otra) ‫هج‬ٰٝ
alambic qattar (9attar) ‫ّان‬ٰٝ

74
distiller, verser goutte à qattar (9attar) ‫ّه‬ٰٝ
goutte
déchirer qatta’ (9atta3) ٣ّٰٝ
coton qton (9ton) ْ‫ٿ‬ٰٝ
bout de coton qotna ‫ْځح‬ٰٝ
chat (étym. bas latin : qattous (9attous) ‫ّڇي‬ٰٝ
cattus)
situation inédite où l’on qattous fi chkara (9attous fi ‫ي ِٵانج‬٬ ‫ّڇي‬ٰٝ
peut s’attendre à tout shkara)
(littéralement : un chat
dans un sac)
s’asseoir, rester q’ad (93ad) ‫ك‬٥ٰ
réunion informelle et qa’da (qa3da) ‫كج‬٥ٰ
décontractée
‫ّج‬ٍٛ‫لؼذج د‬
sol, par terre qa’a (9a3a) ‫ّح‬٥ٰ
derrière (Sfax) qfè ‫ٰ٭ا‬
désert, lieu abandonné et qfar (9far) ‫ٰ٭ه‬
vide
déserts, lieux vides et qifar (9ifar) ‫ٰ٭ان‬
désertés
‫ لفاس‬ٚ ‫خالء‬
cage qfas (9fas) ٓ‫ٰ٭‬
cafetan, long vêtement oqftan (9oftan) ‫اپ‬ٝ‫ٰ٭‬
ample, ouvert devant et
souvent richement décoré
lèche-bottes qaffèf (9affèf) ٪‫ٰ٭ّا‬
- couffin qoffa (9offa) ‫ٰ٭ّح‬
- fayotage
collier de piments rouges qèda (9lèda) ‫ٰالقج‬
(Dar Chaabane)
ragoût de frissure qlèya (9lèya) ‫ٰاليح‬
coeur qalb (9alb) ‫ٰٹة‬
caleçon, slip qalsoun (9alsoun) ‫ٰٹٕڇپ‬
ennui qlaq (9la9) ‫ٰٹٯ‬
s’ennuyer qlaq (9la9) ‫ٰٹٯ‬
escroc qallèb (9allèb) ‫ٰالّب‬
potier qallèl (9allèl) ‫ٰالّٶ‬
four artisanal de cuisson qallèla (9allèla) ‫ٰالّٸح‬
de brique (Kairouan)
examiner dans les qallèb (9allèb) ‫ٰٹّة‬
moindres détails, retourner
jarre qollè (9ollè) ‫ٰٹّح‬
imiter qalled (9alled) ‫ٰٹّك‬
arracher qalle’ (9alle3) ٣ّ‫ٰٹ‬
ennuyer qallaq (9alla9) ‫ٰٹّٯ‬
diminuer qallel (9allel) ‫ٰٹّٷ‬
grains de tournesol grillés qloub (9loub) ‫ٰٹڇب‬
frire qlè (9lè) ‫ٰٹډ‬
peu nombreux qlil (9lil) ‫ٰٹيٷ‬
jeu d’argent qmar (9mar) ‫ٰٽان‬
tissu qmèch (9mèsh) َ‫ٰٽا‬
- chemise qamja (9amja) ‫ٰٽعح‬
- portillon d’entrée percé
dans le portail à deux
battants des maisons
mauresques (voir khoukha)

75
blond vénitien qamhi (9am7i) ‫ٰٽْؽي‬
toile de lin qamraya (9amraya) ‫ٰٽهايح‬
- entonnoir qma’ (9ma3) ٣‫ٰٽ‬
- personne qui comprend
malaisément les choses
jouer de l’argent qammer (9ammer) ‫ٰٽّه‬
veilleuse à l’huile qendil ‫ٰځكيٷ‬
pendentif en clochettes qandila ‫ٰځْكيٹح‬
accroché aux cheveux, de
chaque coté du visage
(Jerba)
pousser pour déféquer qanzeh (9anzeh) ‫ٰځىغ‬
pont qantra (9antra) ‫هج‬ٝ‫ٰځ‬
dragée (Tunis) qonfid (9onfid) ‫ٰځ٭ك‬
BCBG, précieux qnennou (9nennou) ‫ٰځځّڇ‬
concombre (Sfax) qannina (9annona) ‫ٰځّيځح‬
garçon de café qahouèji (9ahwèji) ‫ٰڅڇاظي‬
café (boisson et lieu) qahoua (9ahwa) ‫ٰڅڇج‬
marron qahoui (9ahwi) ‫ٰڅڇڊ‬
début de l’automne qouèyel erromèn (9wèyel ‫ٰڇايٷ اٸهټّاپ‬
caractérisé par un vent erromèn)
chaud (littéralement :
siestes des grenades) ;
autre nom « ‘asef el
‘arjoun »
arc, arcade qaous (qaws), qous (9ous) ‫ٰڇي‬
ac-en-ciel (littéralement : qaous qouzah (9aws ‫ٰڇي ٰىغ‬
arc de Qouzah) 9ouza7)
- coiffure de forme qoufiya (9oufiya) ‫يّح‬٬‫ٰڇ‬
cylindrique
- coiffe conique portée par
les juives tunisiennes
jusqu’au début du XXème
siècle
pus qih (9i7) ‫ٰيػ‬
devenir purulent qayèh (9ayè7) ‫ٰيّػ‬
faire la sieste qayyel (9ayyel) ‫ٰيّٷ‬

Lettre Gu - ‫ ڨ‬٪‫ؼه‬

cigarette garou ‫ڨانچ‬


guérite, abri pour un guèrita ‫ڨانيرح‬
gardien
- gaz gaz ‫ڨاو‬
- gazinière
- flatulence
soda, boisson gazeuse soda gazouz ‫ڨاوچو‬
européen (étym. turc) european guèouri ‫ڨاچنڊ‬
cabot, baveuse, blennie gabbèn ‫ڨثّاپ‬
rayée (poisson)
roussette (poisson) gtat ‫ڨراخ‬
s’éloigner gahhèz (ga7èz) ‫ڨؽّى‬
faire gued ‫ڨك‬
silhouette, beauté du corps ‫ڨك‬
‫ ڨذّن‬ٍٝ‫ِا أد‬
bien bel gdè ‫ تاٸڨكا‬،‫ڨكا‬

76
amasser gueddes ‫ڨكّي‬
s’asseoir (Sfax) gdes ‫ڨكي‬
tas, amoncellement gods ‫ڨكي‬
mordre to bite gdem ‫ڨكٺ‬
morsure, bout (de quelque guedma ‫ڨكټح‬
chose de comestible)
près de (Jerba) gdè ‫ڨكڈ‬
soin et perfection belgdè ‫ڨكڈ‬
ٜ‫تاٌڨذ‬
petit bout (de quelque gdima ‫ڨكيٽح‬
chose de comestible)
garage garaj ‫ڨهاض‬
agrafeuse grafeuz ‫ڇو‬٬‫ڨها‬
Juifs originaires de granè ‫ڨهاڀح‬
Livourne
‫ق اٌڨشأح‬ٛ‫ع‬
sorbet, glace à l’eau granit ‫ڨهاڀيد‬
porteur d’eau (dans des guerbaji ‫ڨهتاظي‬
outres : les gueba)
cravate gorbata ‫ح‬ٜ‫ڨهتا‬
outre en peau de chèvre guerba ‫ڨهتح‬
(Kairouan)
bric-à-brac gorbej ‫ڨهتط‬
faire des nœuds, cravater garbat ٛ‫ڨهت‬
perdre la raison garba’ (garba3) ٣‫ڨهت‬
taudis, gourbi gorbi ‫ڨهتي‬
nœud de tissu gorbita ‫ح‬ٝ‫ڨهتي‬
toupie (Kairouan) gourj ‫ڨهض‬
gorge guerjoumè ‫ڨهظڇټح‬
vouloir du mal à quelqu’un garred ‫ٹډ‬٤ ‫ڨهّق‬
et le mettre dans sa ligne
de mire
se raser la tête gaarra’ (garra3) ٢ّ‫ڨه‬
avoir froid gres ‫ڨهي‬
personne qui a froid guersèn ‫ڨهٌاپ‬
paille, fourrage gort ٚ‫ڨه‬
ceinture noire porté par les gartel ‫ٷ‬ٜ‫ڨه‬
Juifs hassidim autour de la
taille (judéo-tunisien)
chauve, la tête rasée gar’a (gar3a) ‫ح‬٤‫ڨه‬
denti (poisson) (Bizerte) guerfel ‫اٶ‬٬‫ڨه‬
petits pois (Sfax) guirfèla ‫اٸح‬٬‫ڨه‬
la louche (Tunis) garfou ‫ڇ‬٬‫ڨه‬
gréviste guervi ‫ڨهڢي‬
figue de Barbarie guergueb ‫ڨهڨة‬
roue de byciclette que les gorguiba ‫ڨهڨيثح‬
enfants poussent en
courant
cafard grallou ‫ڨهٸّڇ‬
croquer garmech ُ‫ڨهټ‬
corne garn ‫ڨهْپ‬
juif originaire de Livourne guerni ‫ڨهڀي‬
petite corne grayen ‫ڨهيّٿ‬
ً‫ّٓ فٍف‬٠‫ڨش‬

77
se pousser (Sfax) gzah (gza7) ‫ڨىغ‬
habit traditionnel masculin guezra ‫ڨىنج‬
sable ou poussière gazzè ‫ڨىّج‬
bille (Kairouan) gazgaz ‫ڨىڨى‬
le pauvre ! (Jerba) gazzoun ‫ڨىّچپ‬
castillan (patronyme) gastli ‫ٹي‬ٍٝ‫ڨ‬
- intermédiaire vendant les gachar ‫ڨّّان‬
moutons de l’aïd (Kairouan)
- petit commerçant,
personne qui fait du profit
par de petits moyens
rascasse gachèch َ‫ڨّّا‬
flute de roseau oblique à gasba ‫ڨٕثح‬
embouchure libre
denti (poisson) (Chebba) gattous ‫ّڇي‬ٝ‫ڨ‬
s’enfuire gatta’ (gatta3) ٣ّٝ‫ڨ‬
plouc, péquenaud (Sfax) ga’bout (ga3bout) ٚ‫ثڇ‬٥‫ڨ‬
matelas bas (Jerba) ga’da (ga3da) ‫كج‬٥‫ڨ‬
plouc, péquenaud, rustre go’r (go3r) ‫ه‬٥‫ڨ‬
cafard (Sfax) ga’lallou (ga3lallou) ‫ٹٹّڇ‬٥‫ڨ‬
s’accroupir ga’mez (ga3mez) ‫ٽى‬٥‫ڨ‬
flaque d’eau guelta ‫ڨٹرح‬
armoire à miroir glas ٓ‫ٰٹ‬
glace ice-cream glas ْ‫ڨال‬
- viande cuite et conservée glaya ‫ڨاليح‬
dans de la graisse de
mouton (Jerba)
- morue (Sfax)
- personne corpulente
(Sfax)
avoir très froid gallas ّٓ‫ڨٹ‬
grains de tournesol grillés glibèt ‫ڨٹيثاخ‬
instrument de musique à gombri ‫ڨٽثهڊ‬
trois cordes utilisé par les
groupes de stambali
(musiciens noirs)
lune gamra ‫ڨٽهج‬
débit de tabac gomrog ‫ڨٽهڨ‬
égout gommè ‫ڨٽّح‬
viser gammar ‫ڨٽّه‬
gamelle (Sfax) gamila ‫ڨٽيٹح‬
gombo okra gnèouiya (gnèwiya) ‫ڨځاچيّح‬
longue tunique avec une gandoura ‫ڨځكچنج‬
ouverture en fente sur la
poitrine
- artichaut guennèriya ‫ڨځّانيّح‬
- moucharabieh (Kairouan)
guennouch َ‫ڨځّڇ‬
goblet goblè ‫ڨڇتٹي‬
fromage, ricotta gouta ‫ڨڇذح‬
passer une bon moment, gousto ‫ڇ‬ٌٝ‫ڨڇ‬
être bien (Sfax)
danse de la communauté gougou ‫ڨڇڨڇ‬
jerbienne noire
gardien de but, cage de but gol ‫ڨڇٶ‬

78
abri de fortune, tante, guitoun ‫ڨيرڇپ‬
guitoune
guidon guidon ‫ڨيكچپ‬
guerre, conflit girra ‫ڨيهّج‬
gâteau constitué de pâte guizada ‫ڨيىاقج‬
d’amande et de semoule
fine, parfumé à l’orange qui
se mange vers Pessah
(judéo-tunisien)
lassitude, guigne guiniya ‫ڨيځيح‬
ouvrier agricole des gayyal ‫ڨيّاٶ‬
palmeraies
devenir triste et ennuyeux gueyyen ‫ڨيّٿ‬

Lettre K - ‫ ٲ‬٪‫ؼه‬

capuccino kapoussin ‫ٴاپڇٌاپ‬


- écrivain kèteb ‫ٴاذة‬
- prédestiné
cheville kèhel (kè7el) ‫ٴاؼٷ‬
autobus kar ‫ٴان‬
carte à jouer karta ‫ٴانذح‬
quartier chaud karti ‫ٴانذي‬
catastrophe kèrtha ‫ٴانشح‬
personne originale et kazi ‫ٴاوڊ‬
marginale
ٞ‫ اٌىاص‬ٟ‫ا ع‬٠ ٞ‫ه ذفاص‬١‫ؽث‬
verre glass kès ‫ٴاي‬
cassette (audio ou vidéo) kassèt ‫ٴاٌاخ‬
casserole kèssèrouna ‫ٴاٌانچڀح‬
gant de toilette kèssa ‫ٴاٌح‬
casque kask ‫ٴاٌٳ‬
papier kèghit ٛ٨‫ٴا‬
cafétéria kafitirya ‫ريهيا‬٬‫ٴا‬
mécréant, athée, impie kèfer ‫ه‬٬‫ٴا‬
café chantant cafichanta ‫ا‬ٝ‫يّاڀ‬٬‫ٴا‬
Cacahouète (étym. esp. : peanuts kèkèouiya (kèkèwiya) ‫ٴاٴڇيّح‬
cacahuete)
- être (au passé) kèn ‫ٴاپ‬
- si
Cohen (patronyme juif) kèhen ‫ٴاڄٿ‬
la Kahena, prophétesse kèhnè ‫ٴاڄځح‬
à l’époque coloniale, adjoint kèhyè ‫ٴاڄيح‬
du caïd
caoutchouc kèouatchou ‫ٴاچذّڇ‬
renverser kab ‫ٴة‬
les cœurs aux cartes (étym. kob ‫ٴة‬
esp. : copa)
câpres kabbar ‫ٴثّان‬
compagnie kobbaniya ‫ٴثّاڀيّح‬
pelote, bobine kobba ‫ٴثّح‬
s’agripper kabbèch ُّ‫ٴث‬
bol (Sahel) kabboucha ‫ٴثّڇِح‬
- manteau (étym. fr. : kabbout ٚ‫ٴثّڇ‬
capote)

79
- « rami sec »
ambiance ennuyeuse kobbi ‫ٴثّي‬
- grandir kber ‫ٴثه‬
- vieillir
cabrer (un vélo) kabri ‫ٴثهڈ‬
bélier kabch ُْ‫ٴث‬
Yom Kippour kebour ‫ٴثڇن‬
- bonnet kabous ‫ٴثڇي‬
- chéchia avant qu’elle soit
foulée, cardée et teintée
grand big kbir ‫ٴثيه‬
WC, toilettes (Sfax) kèbina ‫ٴثيځا‬
livre ktèb ‫ٴراب‬
écrire kteb ‫ٴرة‬
école coranique kottèb ‫ٴرّاب‬
élémentaire, école
hébraïque élémentaire
ligoter kettef ٫ّ‫ٴر‬
- épaule ktef ٫‫ٴر‬
- piston, relation
404 bâchée katkat baché ‫ٴرٵاخ تاِي‬
abuser kather ‫ٴصّه‬
‫ّقاط‬٠ ً‫وثّش ِاٌؼغ‬
abonder, se multiplier kthor ‫ٴصه‬
mater les filles kahhel ‫ٴؽّٷ‬
khôl, poudre d’antimoine khol ‫ٴؽُٷ‬
pataclet (poisson) (Sfax) kehlay (ke7lay) ‫ٴؽالڊ‬
oblade (poisson) Kahlèya (ka7lèya) ‫ٴؽاليح‬
personne noire kahlouch (ka7louch) َ‫ٴؽٹڇ‬
encrier noir kohli (ko7li) ‫ٴؽٹي‬
noire kahlè (ka7lè) ‫ٴؽٹډ‬
berk yuck kekh ّ‫ٴؿ‬
c’est sale (en parlant à un It’s dirty (speaking to a kekha ‫ٴفّح‬
enfant) child)
long vêtement de laine kadroun ‫ٴكنچپ‬
coupé et à manche
tas kods ‫ٴكي‬
s’asseoir (Sfax) to sit down kdes ‫ٴكي‬
- marionnette d’origine karakouz ‫ٴهاٴڇو‬
turque représentée en
ombre chinoise (étym.
turque : karagöz)
- théâtre de marionnettes
dont Karakouz est le héros
- personne ridicule et
comique
bicarbonate karbounatou ‫ڇ‬ٜ‫ٴهتڇڀا‬
cartable kartabè ‫ٴهذاتح‬
cartable kartablè ‫ٴهذاتٹح‬
cartouche kartoucha ‫ٴهذڇِح‬
seau métallique (Sfax) kartal ‫ٴهذٷ‬
carton kardhounè ‫ٴهلچڀح‬
serre (poisson) karradh ٖ‫ٴهّا‬
carrosse karroussa ‫ٴهّچٌح‬
charrette karrita ‫ح‬ٝ‫ٴهّي‬
80
testicule, richard korza ‫ٴهوج‬
(vulgaire) (étym. arabe :
karaz - cerise)
chaise chair korsi ‫ٴهٌي‬
ventre kerch َ‫ٴه‬
tripes kerchè ‫ٴهِح‬
téléphone portable mobile, cellphone kortabel ‫اتٷ‬ٜ‫ٴه‬
Carthage kartaj ‫اض‬ٜ‫ٴه‬
corvée korfi ‫ي‬٬‫ٴه‬
curcuma, safran des Indes kirkeb ‫ٴهٴة‬
(Sfax)
curcuma, safran bourbon, korkom ‫ٴهٴٻ‬
safran des Indes
figuier karmè ‫ٴهْټح‬
figues (étym. karmous ‫ٴهټڇي‬
latine probable : capri ficus)
figue karmoussa ‫ٴهټڇٌح‬
corner kornèr ‫ٴهڀان‬
corniche kornich ُ‫ٴهڀي‬
voiture car karhba ‫ٴهڄثح‬
brioche, croissant brioche, bun, croissant croissan ‫ٴهچاٌاپ‬
casserole, ustensile de kerwèna ‫ٴهچاڀح‬
cuisine en cuivre étamé
carvi karouiya ‫ٴهچيّح‬
crédit kridi ‫ٴهيكڊ‬
couverture en laine (Sfax) koussèla ‫ٴٍاٸح‬
côtelette kostiliyè ‫ٴٍريٹيح‬
casserolle kèsèrouna ‫ٴٍهچڀح‬
casser, briser, déflorer kassèr ‫ٴٍّه‬
casquette kaskèt ‫ٴٍٵاخ‬
passoire du couscoussier keskès ‫ٴٍٵاي‬
couscoussier en terre cuite keskès bou rouhin (keskès ‫ٴٍٵاي تڇ نچؼيٿ‬
à deux étages (Jerba) bou rou7in)
sandwich, casse-croûte keskrout ‫ٴٍٵهچخ‬
couscous (étym. kosksi ‫ٴٍٵٍي‬
tamazight : seksu)
couscoussier keskès ‫ٴٍٵاي‬
- costume, tenue d’apparat kèsoua ‫ٴٍڇج‬
- costume traditionnel de la
mariée comportant une
fouta et une blouza
- sourire avec la bouche kachèkh ‫ٴّؿ‬
grande ouverte
- bouder
turban que les hommes kachta ‫ح‬ّْٝ‫ٴ‬
enroulent autour de la tête
kiosque kiosk kochk ‫ٴّٳ‬
faire des bulles kechkech ُ‫ٴّٵ‬
bulle, écume kechkoucha ‫ٴّٵڇِح‬
kascher kachir ‫ٴّيه‬
‫ فُ اٌىٍة‬،‫ش‬١‫ط وؾ‬ّٛ‫فُ اٌمغ‬
‫فح‬٠‫عش‬
jeu d’enfant avec des kaab ‫ة‬٥‫ٴ‬
cailloux lancés et rattrapés
la Kaaba (lieu de el ka’ba (ka3ba) ‫ثح‬٥‫اٸٵ‬
pèlerinage des Musulmans)

81
une unité de ka’ba (ka3ba) ‫ثح‬٥‫ٴ‬
boulette, gateau en forme ka’boura (ka3boura) ‫ثڇنج‬٥‫ٴ‬
de boule à base de pate
d’amande
radoteur ka’rar (ka3rar) ‫هان‬٥‫ٴ‬
petit gâteau sec de forme ka’k (ka3k) ‫ْٳ‬٥‫ٴ‬
circulaire
zéro pointé (à un devoir) ka’ka (ka3ka) ‫ٵح‬٥‫ٴ‬
patisserie de forme ka’k ‘anbar (ka3k 3anbar) ‫ځثه‬٤ ‫ٳ‬٥‫ٴ‬
circulaire en pate d’amande
patisserie de forme ka’k ourqa (ka3k war9a) ‫ٳ چنٰح‬٥‫ٴ‬
circulaire, farci à la pate
d’amande, spécialité de
Zaghouan
péquenaud, plouc ko’lèf (ko3lèf) ٫‫ٹ‬٥‫ٴ‬
merde, personne chiante ka’loussa (ka3loussa) ‫ٹڇٌح‬٥‫ٴ‬
plat à base de petits kaftèji ‫ٴ٭راظي‬
morceaux de potirons,
tomates, pommes de terre,
piments, œufs et foie
boulette de viande hâchée keftè ‫ٴ٭ْرح‬
ou de poisson avec du
persil et des oignons
couverture (Bizerte) kouvirta ‫ٴڢيهذح‬
gressin, grissino kaki ‫ٴٵي‬
céleri klafes ً٬‫ٴال‬
chien dog kelb ‫ٴٹة‬
rage kleb ‫ٴْٹة‬
requin (C’est le sfen)???? kelb bhar (keb b7ar) ‫ٴٹة تؽه‬
chaussette (étym. gr. : kalsita ‫ح‬ٝ‫ٴٹٍي‬
κάλτσα)
klaxon klaxon ‫ٴٹٵٍڇپ‬
manger klè ‫ٴٹډ‬
romarin klil ‫ٴٹيٷ‬
tapis brodé généralement klim ‫ٴٹيٻ‬
rouge, kilim
climatisation klim ‫ٴٹيٻ‬
ordinateur kompiouter ‫ٴٽپيڇذه‬
poignée kemchè ‫ٴٽّْح‬
bosse kemfoura ‫ٴٽ٭ڇنج‬
terminer, être épuisé, être kammèl ‫ٴٽّٷ‬
au bout du rouleau
cumin kammoun ‫ٴٽّڇپ‬
ragoût de viande et de foie kammouniya ‫ٴٽّڇڀيّح‬
avec une sauce épaisse au
cumin
petite pièce réservée aux kommi ‫ٴٽّي‬
travaux de préparation du
blé (Kairouan)
violon kèmenja ‫ٴٽځعح‬
amuse-gueule, antipasti kemya ‫ٴٽيح‬
kamikaze kamikaz ‫ٴٽيٵاو‬
camion kemyoun, kemyounè ‫ ٴٽيڇڀح‬،‫ٴٽيڇپ‬
- manger klè ‫ٴٹډ‬
- démanger
‫ اٌخثض‬ٟ‫اوً ف‬٠ ٞ‫دّّاد‬
َٟ‫ ذاوً ف‬ٟ‫دِّاٌر‬
ourdir un plan kambes ً‫ٴٽث‬
82
ingénieux kambas ‫ٴٽثاي‬
fruits secs et bonbons du knèkich ُ‫ٴځاٴ‬
mouled (Nabeul)
contrat kontratou ‫ٴځرهاذڇ‬
- contrebande kontra ‫ٴځرهج‬
- chaussure traditionnelle
en cuir
kentoul ‫ٴځرڇٶ‬
trésor kenz ‫ٴځى‬
balayer knos ً‫ٴځ‬
panier knastrou ‫ٴځٍرهچ‬
grande bassine en zinc de kinka ‫ٴځٵح‬
forme trapézoïde servant à
laver le linge (judéo-
ْٛ‫وٕىح ِراع اٌقات‬
tunisien)
se connecter konnekta ‫ٴځّٵرډ‬
canari kanallou ‫ٴځٹّڇ‬
belle-fille, bru kinnè ‫ٴځّح‬
brasero kènoun ‫ٴځڇپ‬
église knisiya ‫ٴځيٍيّح‬
caniche kanich ُ‫ٴځي‬
voiture (Sfax) kahrba ‫ٴڅهتح‬
grotte kèhf ٫‫ٴڅ‬
cadre de tableau kouatrou ‫ٴڇاذهچ‬
serrurier koubèji ‫ٴڇتاظي‬
serrure koubè ‫ٴڇتح‬
cowboy koboy ‫ٴڇتڇڊ‬
tuyau, caoutchouc kawatchou ‫ٴڇذّڇ‬
cuisine (étym. It. : cucina) kitchen koujina ‫ٴڇظيځح‬
cabane, hutte, taudis koukh (kou5) ‫ٴڇؾ‬
coup de ciseaux (football) koudsisou ‫ٴڇقٌيىچ‬
passe, relation sexuelle kourbou ‫ٴڇنتڇ‬
(vulgaire)
ballon, football koura ‫ٴڇنج‬
course koursa ‫ٴڇنٌح‬
écurie kouri ‫ٴڇنڊ‬
costume suit kostum ‫ٴڇٌريٻ‬
boulangerie koucha ‫ٴڇِح‬
style de graphie koufi ‫ي‬٬‫ٴڇ‬
géométrique, coufique
keffieh koufiya ‫يّح‬٬‫ٴڇ‬
astre, planète kaoukeb (kawkeb) ‫ٴڇْٴة‬
couloir kouloir ‫ٴڇٸڇان‬
télécommande kommand ‫ٴڇټاڀك‬
une commode koumidinou ‫ٴڇټيكيځڇ‬
dessins animés, bande animated cartoon, koumik ‫ٴڇټيٳ‬
dessinnée comics
univers, cosmos kaoun (kawn) ‫ٴڇْپ‬
eau de Cologne kounoulya ‫ٴڇڀڇٸيا‬
footballeur soccer player kaouarji ‫ٴڇّانظي‬
boulanger kaouèch (kawèsh) َ‫ٴڇّا‬
valet dans un jeu de cartes kaouèl (kawwèl) ‫ٴڇّاٶ‬
(étym. esp. : caballo)

83
comme, quand ki ‫ٴي‬
route goudronnée, bitume kèyès ‫ٴياي‬
(étym. fr. : caillasse)
taudis, gourbi (Sfax) kib ‫ٴية‬
comme par hazard, kissèbba ‫ٴي اٸٍثّح‬
comment cela est-il
possible
- mélange de tabac et de kif ٫‫ٴي‬
chanvre indien
- bien-être, plaisir
comme like, as kif ٫‫ٴي‬
comment kifèch َ‫ٴي٭ا‬
comment se porte-t-il ? kifennou ‫ٴي٭ئڀّڇ‬
pareil the same kif kif ٫‫ ٴي‬٫‫ٴي‬
- kilogramme kilou ‫ٴيٹڇ‬
- bisou
culotte kilot ‫ٴيٹڇخ‬
comme kimè ‫ٴيٽا‬
station service kiosk ‫ٴيڇٌٳ‬

Lettre L - ‫ ٶ‬٪‫ؼه‬

non lè ‫ال‬
ça va, il n’y a pas de mal lè bès ‫ال تاي‬
variété de datte lagou ‫الڨڇ‬
mie de pain lbèba ‫ٸثاتح‬
WC, toilettes (Sfax) labanda ‫ٸثاڀكج‬
crayon (Nabeul, Sfax) pencil labèz ‫التى‬
l’avenue Habib Bourguiba lavenu ‫الڢځڇ‬
lave-vaisselle dishwasher lavissèl ‫الڢيٍاٶ‬
sève de palmier bu tel quel lègmi ‫الڨٽي‬
ou après fermentation, vin
de palme
marque « Lacoste », lézard lakost ‫الٴڇٌد‬
faire des reproches lèm ‫الٺ‬
verre (Nabeul, Tunis) glass lamba ‫الټثح‬
Dieu God Allah ‫اهلل‬
‫ّا تغُ اهلل‬١٘
‫إْ ؽاء اهلل‬
pourquoi lèh ‫الڂ‬
occupé lèhi ‫الڄي‬
Lévi (patronyme juif) lèoui (lèwi) ‫الچڊ‬
mie de pain lbèba ‫ٸثاتح‬
boue (Sfax) labaz ‫ٸثاو‬
salir, faire des taches labbez ‫ٸثّى‬
cataplasme lebkha ‫ٸثْفح‬
‫ِالّ ٌثْخح‬
potage de pois chiches au leblèbi ‫ٸثالتي‬
cumin et de pain trempé
petit lait lben ‫ٸثٿ‬
train (Sfax) latouray ‫ٸرڇناڊ‬
soudeur lahham (la77am) ‫ٸؽّاٺ‬
voile masculin porté au lahfè (la7fè) ‫ٸؽ٭ح‬
84
dessus de la chéchia
implorer, supplier lahleh (la7le7) ‫ٸؽْٹػ‬
viande lham (l7am) ‫ٸؽٻ‬
souder lhem (l7em) ‫ٸؽٻ‬
la bagarre commence, ça lhem (l7em) ‫ٸؽٻ‬
chauffe
‫ٌٕا‬ٛ٠‫ إجش‬،‫ٌذّد‬
petites pâtes très fines lsèn ‘asfour (lsèn 3asfour) ‫ٕ٭ڇن‬٤ ‫ٸٍاپ‬
servant à préparer des
soupes (littéralement,
langues d’oiseau)
nèfles (Sfax) lasbouli ‫ٍثُڇٸِي‬
ْ ‫ٸ‬
l’as dans un jeu de carte las ْٓ‫ٸ‬
colle lèsq (lès9) ‫ٸٕٯ‬
cire et onguent avec lesqa ‫ٸٕٱح‬
lesquels étaient soignés les
furoncles
être bienveillant ltof ٫ٝ‫ٸ‬
‫ٍغف‬٠ ّٟ‫ست‬
langue (Sfax) laghoua (laghwa) ‫ڇج‬٩‫ٸ‬
navet lefta ‫ٸ٭رح‬
briller loq (lo9) ‫ٸٯ‬
éclat, petit bout (de laqcha (la9sha) ‫ٸٱّح‬
peinture, etc.)
aimant laqqata (la99ata) ‫ح‬ٜ‫ٸٱّا‬
ramasser laqqat (la99at) ّٛ‫ٸٱ‬
petite somme d’argent laqlouqa (la9lou9a) ‫ٸٱٹڇٰح‬
(Sfax)
trouver lqa (l9a) ‫ٸٱډ‬
canne (Sfax) lagahiya (laga7iya) ‫ٸڨؽيّح‬
pâtisserie avec des raisins laklouka ‫ٸٵٹڇٴح‬
secs (Sfax)
mais lèken ‫ٸٵٿ‬
mademoiselle, madame lella ‫ٸٹّح‬
réunir, rassembler lèm ‫ٸٻ‬
lampe à gaz lambara ‫ٸٽثانج‬
coryphène, dorade lambouka ‫ٸٽثڇٴح‬
coryphène, mahi-mahi
(poisson)
se marier (littéralement, lèm sèqih (lèm sè9ih) ‫ٸٻ ٌاٰيڃ‬
rassembler ses pieds)
briller lma’ (lma3) ٣‫ٸٽ‬
réunion lemma ‫ٸٽّح‬
faire briller lamme’ (lamme3) ٣ّ‫ٸٽ‬
soupirer en étant essoufflé lheth ‫ٸڅس‬
occuper quelqu’un lehhè ‫ٸڅّډ‬
feu de joie (Kairouan) lehlouba ‫ٸڅٹڇتح‬
taxi collectif inter-urbain collective cab louaj ‫ٸڇاض‬
pourquoi why louèch َ‫ٸڇا‬
gomme arabique loubèn ‫ٸڇتاپ‬
gomme de Java gum from Java loubèn jèoui ‫ٸڇتاپ ظاچڊ‬
lobby, groupe de pression lobby loubi ‫ٸڇتي‬
haricot blanc bean loubiè ‫ٸڇتيا‬
bois louh (lou7) ‫ٸڇغ‬
bout de bois louha (lou7a) ‫ٸڇؼح‬

85
belle-soeur louzè ‫ٸڇوج‬
en bas ellouta ‫ډ‬ٜ‫اٸٹڇ‬
checher laouej (lawej) ‫ٸڇّض‬
jeter louèh (lawe7) ‫ٸڇّغ‬
Louis d’or : pièce en or louiz (lwiz) ‫ٸڇيى‬
servant de pendentif
Les « nuits blanches » : lyèli elbidh ٗ‫ٸياٸي اٸثي‬
période propice à la
semance du calendrier
agricole (25 décembre au
13 janvier)
Les « nuits noires » : lyèli essoud ‫ٸياٸي اٸٍڇق‬
période pluvieuse du
calendrier agricole (14
janvier au 2 février)
saladier (Sfax) liyèn ‫ٸياپ‬
assiette (Sfax) liyèna ‫ٸياڀح‬
Libye Libya libya ‫ٸيثيا‬
libyen, idiot libian, idiot libi ‫ٸيثي‬
ESS : Etoile Sportive du litoil (litwal) ‫ٸيرڇاٶ‬
Sahel
lire, pièce en or qui sert de lira ‫ٸيهج‬
pendentif
lycée high school lissi ‫ٸيٍي‬
peinture liqa ‫ٸيٱح‬
nuit lilè ‫ٸيٹح‬
nuit de repos de la future lilèt erraha (lilèt erra7a) ‫ٸيٹح اٸهّاؼح‬
mariée
nuit de noce (littéralement : ilèt edkhoul (lilèt ed5oul) ‫ٸيٹح اٸكـڇٶ‬
nuit de l’entrée (de l’épouse
dans la maison))
nuit du destin, 27ème jour du lilèt el qadr (lilète el 9adr) ‫ٸيٹح اٸٱكن‬
mois de ramadan
pour lui (Sfax) lilou ‫ٸيٹڇ‬
- citron doux lim ‫ٸيٻ‬
- orange (Sfax)
c’est le limoun (Sfax) lim sidi ‘amer (lim sidi ‫اټه‬٤ ‫ٸيٻ ٌيكڊ‬
3amer)
limoun ‫ٸيٽڇپ‬
limonade limounadha ‫ٸيٽڇڀا٘ح‬
pourquoi (Sfax) layn ‫ٸيْٿ‬
queue dodue du mouton liyya ‫ٸيّح‬

Lettre M - ‫ ٺ‬٪‫ؼه‬

ne pas mè ‫ټا‬
maman ma ‫ټا‬
eau water mè ‫ټاء‬
eau de fleur d’oranger mè zhar ‫ټاء وڄه‬
eau de rose mè ouard ‫ټاء چنق‬
mourir mèt ‫ټاخ‬
être affamé mèt bechar ‫ټاخ تاٸّّه‬
matériel, richesse équipment, wealth matèriel ‫ټاذهياٶ‬
match match ُ‫ټاذ‬
citerne où est stockée l’eau mèjel ‫ټاظٷ‬
l’eau de pluie

86
citerne où est stockée l’eau mèjen ‫ټاظٿ‬
l’eau de pluie
- trottoir ‫ټاقج‬
- matière, pus
madrier, planche épaisse madriya ‫ټاقنيّح‬
façonnée dans un bois dur
souhaiter mèdhèbih ‫ ټالاتيځا‬،َ‫ ټالاتي‬،‫ټالاتيڃ‬
‫الح‬١‫رؼٍُّ اٌغ‬٠ ٗ١‫ِارات‬
placard, armoire mèrrou ‫ټانچ‬
marina, port de plaisance marina ‫ټانيځا‬
encore (ex : il n’est pas mézél ‫ټاواٶ‬
encore arrivé)
marchant, partant mèchi ‫ټاِي‬
bétail mèchiè ‫ټاِيح‬
mauvais massèt ‫ټأد‬
enveloppe massou ‫ټأّڇ‬
mafia mafia ‫يا‬٬‫ټا‬
maquereau (poisson) makro ‫ټاٴهچ‬
nourriture mèklè ‫ټاٴٹح‬
maquillage make-up makiyaj ‫ټاٴياض‬
alors, donc mèla ‫ټاال‬
salé, variantes mèleh ‫ټاٸػ‬
malékisme (une des quatre mèlikiya ‫اٸٽاٸٵيّح‬
écoles classiques du droit
musulman sunnite)
musique arabo-andalouse mèlouf ٪‫ټاٸڇ‬
- famille (Nabeul) mali ‫ټاٸي‬
- possesseur, propriétaire
‫ اٌثالد‬ٌٟ‫ ِا‬،ٗ١ٌ‫ِا‬
manucure manicure manikir ‫ټاڀيٵيه‬
puisque, n’est-il pas mahou ‫ټاڄڇ‬
table (Sfax) table mèyda ‫ټايكج‬
expression lorsque l’on se mayna ‫ټايځح‬
rend ou abandonne
mauvais plan, être dans le mbassya ‫ټثأيح‬
pétrin
bariolé, bigarré mbarqech (mbar9ech) ُٰ‫ټثه‬
branché, connecté mbranchi ‫ټثهڀّي‬
- félicitation, bénédiction mabrouk ‫ټثهچٲ‬
- récompense donnée à
l’assemblée par une
personne qui fête un joyeux
évènement
paint gras préparé au mois mbèsses ًٍّ‫ټث‬
de Ramadan
détraqué (vulgaire) mba’bès (mba3bès) ٓ‫ث‬٥‫ټث‬
ّٛ‫ ِخ‬ٟ‫ِثؼثـ ف‬
panse de brebis farcie, meb’ar (meb3ar) ‫ه‬٥‫ټث‬
osbèn (Sfax)
envoyé mab’outh (mab3outh) ‫ڇز‬٥ْ‫ټث‬
anesthésiste moubannèj ‫ټثځّط‬
ébloui, aveuglé mèbhour ‫ټثڅڇن‬
hospitalisé (Nabeul) mbayyès ًّ‫ټثي‬
en mauvaise posture, mbilèk ‫ټثيٹٳ‬
dans de beaux draps
épuisé mabyyèl ‫ټثيّٷ‬
à (possessif) : son, sa, ton, mtè’ (mtè3) ٢‫ټرا‬
87
etc. ٟ‫اٌمٍُ ٘زا ِراػ‬
par derrière meltèli ‫ټاٸراٸي‬
matraque matrak ‫ټرهاٲ‬
piéton metrajjel ‫ټرهظّٷ‬
traduit mtarjem ‫ټرهظٻ‬
traducteur moutarjim ‫ټرهظٻ‬
tramway métropolitain métro ‫ټرهچ‬
idiot, simplet, crétin idiot, fool mtarouech َ‫ټرهچ‬
mitraillette metrayouz ‫ټرْهَيڇو‬
soufi sufi metsawwef ٪ّ‫ټرٕڇ‬
passant, cheminant met’eddi (met3eddi) ‫كّڊ‬٥‫ټر‬
énervé, en colère metghachech ُّّ٩‫ټر‬
fou, idiot mtèktek ‫ټرٵرٳ‬
idiot, débile mtallèh ‫ټرٹّڃ‬
sauvage metouahhèch (metwa7èch) ُّ‫ټرڇؼ‬
fou, toqué (Sfax) mtaouki (mtawki) ‫ټرڇْٴي‬
bouché (Sfax) mtayn ‫ټريّٿ‬
salle d’eau (Kairouan) mathara ‫ټصانج‬
WC, toilettes (Sfax) mithra ‫ټصهج‬
réellement, c’est vrai bel mjed ْ‫ تاٸٽعك‬،ْ‫ټعك‬
boucherie majzra ‫ټعىنج‬
rayé (Sfax) mja’ab (mja3ab) ‫ّة‬٥‫ټع‬
- chambre à coucher majles ً‫ټعٹ‬
(Kairouan)
- conseil, assemblée,
réunion de membres d’une
même institution
assemblée, chambre des mejles ennouèb (mejles ‫ټعٹً اٸځڇاب‬
députés enouwèb)
sénat, chambre des mejles el mostècharin ‫ټعٹً اٸٽٍرّانيٿ‬
conseillers
magazine, revue majella ‫ټعٹّح‬
brasero (Sfax) mejmara ‫ټعٽانج‬
fruste, sans finesse mjouder ‫ټعڇقن‬
- jaune d’œuf (Sfax) meh (me7) ‫ټػ‬
- personne rusée
adj. proche, cote à cote mhadhi (m7adhi) ‫ټؽالڊ‬
avocat lawyer, attorney mouhami (mou7ami) ‫ټؽاټي‬
pot de fleur mahbes (ma7bes) ً‫ټؽث‬
- aimé mahboub (ma7boub) ‫ټؽثڇب‬
- pièce d’or servant de
pendentif
ventouse mhajmè ‫ټؽعْٽح‬
future mariée jerbienne mahjouba (ma7jouba) ‫ټؽعڇتح‬
cloîtrée derrière un rideau
coquillage mahhara (ma77ara) ‫ټؽّانج‬
niche indiquant la Mecque mehrab (me7rab) ‫ټؽهاب‬
dans une mosquée
- charrue mehrath (me7rath) ‫ټؽهاز‬
- bosseur, étudiant qui
travaille beaucoup
1er mois du calendrier mouharrèm (mou7arrèm) ‫ټؽهّٺ‬
islamique
tatoué au harkous mharqes (m7ar9es) ٰٓ‫ټؽه‬
mouchoir mharma (m7arma) ‫ټؽهټح‬
88
arrêt de bus ou de train mhatta (m7atta) ‫ّح‬ٝ‫ټؽ‬
tribunal mahkmè (ma7kmè) ‫ټؽٵٽح‬
gâteau de semoule aux mahkouka (ma7kouka) ‫ټؽٵڇٴح‬
dattes (Kairouan)
établi mhal (m7al) ‫ټؽٷ‬
ouvert, mou, efféminé mahloul (ma7loul) ‫ټؽٹڇٶ‬
fines boules de pâte mhammes (m7ammes) ّٓ‫ټؽٽ‬
servant à faire une soupe
mauvais mhammèm (m7ammèm) ‫ټؽٽّٻ‬
tracassé mahmous (ma7mous) ْ‫ټؽٽڇ‬
gâteaux marrons et mkhareq (m5are9) ‫ټفانٮ‬
allongés qui se mangent au
mois de Ramadan
boulangerie makhbzè (ma5bzè) ‫ټفثىج‬
moelle osseuse (Sfax) makhakha (ma5a5a) ‫ټفّاـح‬
coussin, oreiller mkhaddè ‫ټفكّج‬
coussin, oreiller (Jerba) mkhadya ‫ټفكْيح‬
péquenaud, plouc mkharchef (m5arshef) ٫ِ‫ټفه‬
gargoulette (Kairouan) mokhfia (mo5fya) ‫ټف٭يح‬
gâteau marron et allongé makhrouq (ma5rou9) ‫ټفهچٮ‬
qui se mange au mois de
Ramadan
- entrepôt makhzèn (ma5zèn) ‫ټفىپ‬
- lieu où étaient perçus les
impôts, organisme qui se
chargeait de cette
perception
- (anciennnement) pouvoir
central, gouvernement
- planifié mkhattèt (m5attèt) ّٛٝ‫ټف‬
- rayé
créature makhlouq (ma5lou9) ‫ټفٹڇٮ‬
rangé, ordonné mkhammel (m5ammel) ‫ټفٽّٷ‬
morveux mokhnèn (mo5nèn) ‫ټفځاپ‬
tendre quelque chose à med ‫ټك‬
marée haute mad ‫ټك‬
sole (poisson) mdès ‫ټكاي‬
l’épouse wife el madam ‫اٸٽكاٺ‬
poète itinérant chantant des meddèh ‫ټكّاغ‬
textes religieux à la gloire
de Dieu
- maître d’école religieuse meddeb ‫ټكّب‬
- école religieuse pour les
enfants d’âge préscolaire
durée modda ‫ټكّج‬
louer, faire l’éloge, glorifier mdah (mda7) ‫ټكْغ‬
louange, panégyrique medh (med7) ‫ټكْغ‬
école primaire mèdersè ‫ټكنٌح‬
dans tous ses états, sens mdarouèl (mdarwel) ‫ټكنْچٶ‬
dessus dessous (Jerba)
avoir les yeux cernés, avoir mda’mech (mda3mesh) ُ‫ٽ‬٤‫ټك‬
des croutes dans les yeux
plat juif à base d’épinard medfouna ‫ڇڀح‬٬‫ټك‬
mijoté à l’étouffée et servi
avec du couscous (autre
nom : bkaïla, dafina)
cassé, bousillé mdègdeg ‫ټكڨكڨ‬

89
pendant, penduillant mdeldel ‫ټكٸكٶ‬
mandarine mèdèlina ‫ټكٸيځح‬
pâte de semoule frite, puis medmouja ‫ټكټڇظح‬
émiettée, sucrée et
mélangée à des dattes
dénoyautées (se mange au
nouvel an grégorien)
mandarine mèdènina ‫ټكڀيځح‬
blogueur blogger moudawwen ‫ټكچّپ‬
directeur moudir ‫ټكيه‬
ville mauresque mdinè ‫ټكيځح‬
- ville mèdinè ‫ټكيځح‬
- Médine
muezzin medhen ‫ټمّپ‬
amer mor ْ‫ټُه‬
femme, épouse mra ‫ټهاء‬
- soldat religieux d’un ribat mrabet ٛ‫ټهات‬
- almoravide
les Almoravides mourabitoun ‫ڇپ‬ٝ‫اٸٽهات‬
amertume mrara ‫ټهانج‬
restes du repas (Sfax) mrègha ‫ح‬٨‫ټها‬
lunettes glasses mrayèt ‫ټهاياخ‬
jumelles mrayèt el hend ‫ټهاياخ اٸڅځك‬
miroir mrèya ‫ټهايح‬
attaché marbout ٚ‫ټهتڇ‬
tranquille, reposé mertèh (mertè7) ‫ټهذاغ‬
- corail morjèn ‫ټهظاپ‬
- pageot (poisson)
- référence marja’ (marja3) ٣‫ټهظ‬
- unité de mesure
équivalant à 900 m²
ramolli, flasque merkhi (mer5i) ‫ټهْـي‬
marjolaine mard9ouch (mard9oush) َ‫ټهقٰڇ‬
une fois marra ‫ټَهّج‬
rendre amer marrar ‫ټهّن‬
Maroc marrouk ‫ټهّچٲ‬
marocain marrouki ‫ټهّچٴي‬
mars merrikh (merri5) ‫ټهّيؿ‬
merci thanks merci ‘alik (merci 3lik) ‫ٹيٳ‬٤ ‫ټهٌي‬
somme d’argent importante morchèna ‫ټهِاڀح‬
porte-manteau (Jerba) marfa’ (marfa3) ٣٬‫ټه‬
coude marfaq (marfa9) ‫ٯ‬٬‫ټه‬
sauce du ragoût mraq (mra9) ‫ټهٮ‬
ragoût marqa (mar9a) ‫ټهٰح‬
merguez merguèz ‫ټهڨاو‬
tapis de sol tissé en laine mergoum ‫ټهڨڇٺ‬
marchand ayant le sens merkanti ‫ټهٴاڀري‬
des affaires (Nabeul), riche
embêter, casser les pieds marmed ‫ټهْټك‬
ouvrier en bâtiment mrammèji ‫ټهټّاظي‬
chantier mramma ‫ټهټّح‬
salade cuite à base de marmouma ‫ټهټڇټح‬
piments verts, de tomate et

90
d’ail (judéo-tunisien de
Sousse)
cage de but marmè ‫ټهټډ‬
éventail, hélice marouha (marw7a) ‫ټهْچؼح‬
hélicopter merouahiyya (merwa7iyya) ‫ټهْچؼيّح‬
ragout comportant des mrouziya ‫ټهچويّح‬
châtaignes servi à l’aïd el
kèbir (Nabeul)
rentrant chez soi mraoueh (mrawe7) ‫ټهچّغ‬
murène mrina ‫ټهيځح‬
maillot, tee-shirt maryoul ‫ټهْيڇٶ‬
maillot de corps sans maryoul khal’a (maryoul ‫ح‬٥‫ټهْيڇٶ ـٹ‬
manche, marcel 5al3a)
maillot féminin (d’après la maryoul fadhila ‫يٹح‬ٙ٬ ‫ټهْيڇٶ‬
chanteuse Fadhila Khetmi)
couloir mzez ‫ټىاو‬
joueur de mezoued mzèoudi ‫ټىاچقڊ‬
mal fait, salopé mzebbel ‫ټىتّٷ‬
pressé, empressé to be in a hurry mezroub ‫ټىنچب‬
planté, semé mezrou’ (mezrou3) ٢‫ټىنچ‬
bassine en plastique (Sfax) mazzana ‫ټىّاڀح‬
- goudronné mzeffet ‫ّد‬٬‫ټى‬
- mauvais
merdique (Jerba) mzèggeh ‫ټىڨّػ‬
mademoiselle miss mazmazèl ‫ټىْټىاٶ‬
- instrument à vent mezouèd ‫ټىْچق‬
ressemblant à une
cornemuse
- genre de musique joué
avec cet instrument
- tube (Sfax)
salade de choux-fleur ou de mzaoura (mzawra) ‫ټىچْنج‬
carottes cuites avec du
carvi (judéo-tunisien)
futé, rusé mzaouer (mzawwer) ‫ټىچّن‬
joli nice mezièn ‫ټىياپ‬
misère miziryè ‫ټىيهيح‬
contrefait mzeyyef ٫ّ‫ټىي‬
espace plane (Jerba) msèha (msè7a) ‫ټٍاؼح‬
responsable, ponte mès-oul ‫ټٍؤچٶ‬
enrhumé mestabred ‫ټٍرثهق‬
douche, salle de bain mèst-han (mèst7an) ‫ټٍرؽاپ‬
(Jerba)
heureux, aux anges, mestkanti ‫ټٍرٵځري‬
heureux, aux anges mestkouzi ‫ټٍرٵڇوڊ‬
enrhumé (Tunis) mestanzel ‫ټٍرځىٶ‬
importé mostaourad ‫ټٍرڇْنق‬
ménage meshan (mes7an) ‫ټٍؽاپ‬
‫ِغذاْ اٌذّاس‬
ruelle (Sfax) misrab ‫ټٍهاب‬
épingle messèk ‫ټٍّاٲ‬
sale massekh (masse5) ‫ټٍّؿ‬
idiot, demeuré msattek ‫ّٳ‬ٍٝ‫ټ‬
- couscous blanc et sucré, mesfouf ٪‫ټٍ٭ڇ‬
comportant généralement

91
des raisins secs
- couscous peu arrosé de
sauce, riche en épices et
en herbe (Jerba)
plat composé d’épinards, msoqqi (mso99i) ‫ټٍُٱّي‬
de menthe, de légumes, de
viande de mouton servi à
Pessah (judéo-tunisien)
aussi appelé tbikha
galant de nuit, jasmin de night-blooming mesk ellil ‫ټٍٳ اٸٹيٷ‬
nuit, cestreau nocturne cestrum, night-
blooming jessamine,
lady of the night, queen
of the night
- orifice dans le sol d’une meskouka ‫ټٍٵڇٴح‬
maison recueillant l’eau
usagée
- petit récipient en terre
cuite servant à collecter
l’eau de nettoyage
clonne vertébrale mislèn ‫ټٍالپ‬
armé mselleh (mselle7) ‫ټٍٹّػ‬
musulman muslim moslem ‫ټٍٹٻ‬
clou mesmar ‫ټٍٽان‬
venimeux (se dit pour une mesmèm ‫ټٍٽاٺ‬
personne)
autorisé, licite mesmouh (mesmou7) ‫ټٍٽڇغ‬
mou et naïf wimpy, naïve msahouèk ‫ټٍڅْڇٲ‬
mou et naïf wimpy, naïve msahouèl ‫ټٍڅْڇٶ‬
KO, sonné msouni ‫ټٍڇڀي‬
chrétien christian mèssihi (mèssi7i) ‫ټٍيؽي‬
l’époux husband el messieu ‫اٸٽٍيڇ‬
signe du futur : il va (faire mèch ُ‫ټ‬
quelque chose)
pépinière, plantation mèchtel ‫ټّرٷ‬
avare, radin, pingre mech-hah (mesh7a7) ‫ټّؽاغ‬
pauvre (Sfax) mchahtef (msha7tef) ٫‫ټّؽر‬
attrapé mechdoud ‫ټّكچق‬
déchiré mcharreg ‫ټّهّڨ‬
Moyen-Orient machreq (mashre9) ‫ټّْهٮ‬
brosse à cheveux mocht ّٛ‫ټ‬
coiffure machta ‫ح‬ّٝ‫ټ‬
métacarpe, gifle mochta ‫ح‬ّٝ‫ټ‬
groupe de femmes machtat ‫اخ‬ّٝ‫ټ‬
musiciennes
balafré, tailladé mchallet ّٛ‫ټّٹ‬
plat à base d’œufs, de mchalouech (mshalwesh) َ‫ټّٹڇ‬
tomate et de poivrons
(Sfax)
sauce préparée à mchalouat ٚ‫ټّٹڇ‬
l’occasion de l’aïd el kbir à
Nabeul
paralysé mèchloul ‫ټّٹڇٶ‬
ensoleillé mchemmes ًّ‫ټّٽ‬
bouquet de fleurs de jasmin mèchmoum ‫ټّْٽڇٺ‬
ou de fèl piquées sur de
petites tiges et ficelées
avec un fil coloré

92
mauvais mchoum ‫ټّڇٺ‬
‫ِح‬ٛ‫ؾح ِؾ‬١‫ػ‬
petit laps de temps mechouar (meshwar) ‫ټّڇان‬
le pauvre ! (Jerba) mchouh (mshou7) ‫ټّڇغ‬
grillé mchouchet ِٛ‫ټّڇ‬
choqué mchoukè ‫ټّڇٴي‬
mauvais mchoum ‫ټّڇٺ‬
- grillé mechoui (meshwi) ‫ټّڇڊ‬
- grillade
marcher, partir mchè ‫ټّډ‬
lampe, lanterne mesbèh ‫ِټْٕثاغ‬
devenir mauvais msot ‫ټٕد‬
- faisant face à l’assistance msadder ‫ټٕكّن‬
- exporté
Egypte mesr ‫ټٕه‬
égyptien masraoui (masrawi) ‫ټٕهاچڊ‬
égyptien masri ‫ټٕهڊ‬
en désordre msarrem ‫ټٕهّٺ‬
balai msalha (msal7a) ‫ټٕٹؽح‬
profit personnel maslha (masl7a) ‫ټْٕٹؽح‬
rôti mosli ‫ټٕٹي‬
se rincer la bouche masmas ٓ‫ټٕٽ‬
masmout ٚ‫ټْٕٽڇ‬
appareil de photographie moussaoura (moussawra) ‫ټٕڇْنج‬
photographe moussaouer (moussawer) ‫ټٕڇّن‬
fou mdhabbe’ (mdhabbe3) ٣ّ‫ث‬ٙ‫ټ‬
bas de gamme, de mdharreh (mdharre7) ‫هّغ‬ٙ‫ټ‬
mauvaise qualité
- multiplicande, multiplié madhroub ‫هچب‬ٙ‫ټ‬
- frappé
- frelaté, trafiqué
matelas (Nabeul) medharba ‫ّهْتح‬ٙ‫ټ‬
se rincer la bouche, se madhmadh ٗ‫ْٽ‬ٙ‫ټ‬
gargariser
lucarne (Kairouan) madhoua ‫ڇڈ‬ٙ‫ټ‬
avion matar ‫ان‬ٝ‫ټ‬
baissé mtabbes ًّ‫ث‬ٝ‫ټ‬
- cuisine (Jerba) matbakh (matba5) ‫ثؿ‬ٝ‫ټ‬
- cuisinière en charbon
(Kairouan)
imprimerie matb’a (matb3a) ‫ح‬٥‫ث‬ٝ‫ټ‬
rocher pouvant être porté et matbaq (matba9) ‫ثٯ‬ٝ‫ټ‬
jeté par une personne
poinçonné, estampillé matbou’ (matbou3) ٢‫ثڇ‬ٝ‫ټ‬
pluie rain mtar ‫ه‬ٝ‫ټ‬
marteau mtarqa (mtar9a) ‫هْٰح‬ٝ‫ټ‬
barre (Sfax) metriq (metri9) ‫هيٯ‬ٝ‫ټ‬
parapluie (Sfax) matariya ‫هيّح‬ٝ‫ټ‬
petite pièce réservée aux matla’ (matla3) ٣‫ٹ‬ٝ‫ټ‬
travaux de préparation du
blé et située à l’étage
(Kairouan)
circoncis circumcised mtaher ‫څّه‬ٝ‫ټ‬
s’éterniser mtaouel (mtawwel) ‫ڇّٶ‬ٝ‫ټ‬

93
plié metoui (metwi) ‫ْڇڊ‬ٝ‫ټ‬
jeté mtayech ُّ‫ي‬ٝ‫ټ‬
en avoir ras-le-bol, excédé mtiqer (mti9er) ‫يٱه‬ٝ‫ټ‬
opposant politique mou’aredh (mou3aredh) ٖ‫ان‬٥‫ټ‬
opposition mou’ardha (mou3ardha) ‫ان٘ح‬٥‫ټ‬
plein, rempli m’ebbi (m3ebbi) ‫ثّي‬٥‫ټ‬
responsable d’un district, mo’tmed (mo3tmed) ْ‫ْرٽك‬٥‫ټ‬
d’un cantin
- subdivision territoriale mo’temdiya (m3temdiya) ‫رٽْكيّح‬٥‫ټ‬
regroupant des communes
voisines, district, canton
- siège d’un district ou
canton
- pâte concentrée ma’joun (ma3joun) ‫عڇپ‬٥‫ټ‬
- confiture
moyenne (des notes mou’addel (mou3addel) ‫كّٶ‬٥‫ټ‬
scolaires)
persil ma’dnous (ma3dnous) ‫كڀڇي‬٥‫ټ‬
torturé m’adheb (m3adheb) ‫مّب‬٥‫ټ‬
connaissance (personne) ma’rfè (ma3rfè) ‫ح‬٬‫ه‬٥‫ټ‬
connu, célèbre ma’rouf (ma3rouf) ٪‫هچ‬٥‫ټ‬
morceau de musique ma’zoufè (ma3zoufè) ‫ح‬٬‫ىچ‬٥‫ټ‬
variété de melon qui existe ma’zoun (ma3zoun) ‫ىچپ‬٥‫ټ‬
à Sfax
tabac pour chicha m’assel (m3assel) ‫ٍّٷ‬٥‫ټ‬
poignet ma’sam (ma3sam ‫ٕٻ‬٥‫ټ‬
accroché m’allaq (m3alla9) ‫ٹّٯ‬٥‫ټ‬
maître d’école, patron m’allem (m3allem) ‫ٹّٻ‬٥‫ټ‬
signification ma’nè (ma3nè) ‫ځډ‬٥‫ټ‬
‫ِؼٕا٘ا الصِه ذشد تاٌه‬
miauler ma’oueq (ma3we9) ‫ْڇٮ‬٥‫ټ‬
imbécilé, énervant, ma’youh (ma3youh) ‫يڇڂ‬٥‫ټ‬
enquiquineur (Sfax)
grotte mèghara ‫انج‬٩‫ټ‬
le pauvre ! (Jerba) maghboun ‫ثڇپ‬٩‫ټ‬
ْٛ‫ر‬٠‫ ص‬ٚ ‫ْ خثض‬ٛ‫ؾح اٌّغث‬١‫ػ‬
- Occident arabe maghrèb ‫ْهِب‬٩َ‫ټ‬
- Maroc
couché de soleil, soir, (salat moghrèb ‫ْهِب‬٩ُ‫ټ‬
el moghrèb : prière du soir)
cuiller mgharfa ‫ح‬٬‫ه‬٩‫ټ‬
barracuda (poisson) moghzel ‫ىاٶ‬٩‫ټ‬
coléreux moghchèch َ‫ّا‬٩‫ټ‬
mécontent, énervé mghachèch ُّّ٩‫ټ‬
frelaté, trafiqué maghchouch َ‫ّڇ‬٩‫ټ‬
embrasser avec la langue maghat ّٛ٩‫ټ‬
(vulgaire)
ratatouille maghmouma ‫ٽڇټح‬٩‫ټ‬
jaloux moghyar ‫يان‬٩‫ټ‬
suppositoire mèftoul ‫ټ٭رڇٶ‬
plus haute autorité mofti ‫ټ٭ري‬
religieuse, mufti
évasé mfarteh (mfarte7) ‫ػ‬ْٜ‫ټ٭ه‬
désordonné, dans tous ses mfer’es (mfer3es) ً٤‫ټ٭ه‬
états, sens dessus dessous

94
abîmé, réduit en pièces mferyèk ‫ټ٭هْيٳ‬
expliqué mfesser ‫ټ٭ٍّه‬
frappé, passé à tabac mfachekh (mfashe5) ‫ټ٭ّّؿ‬
aplati, écrasé, camus mfattes ًّٝ‫ټ٭‬
sevré maftoum ‫ڇٺ‬ٝ‫ټ٭‬
éclos mfaqqes (mfa99es) ًّ‫ټ٭ٱ‬
crevé meflouq (meflou9) ‫ټ٭ٹڇٮ‬
épicé mfaouèh (mfawè7) ‫ټ٭ڇّغ‬
face à mqabel ‫ټٱاتٷ‬
contrepartie mouqabel ‫ټٱاتٷ‬
rencontre, rencontre mouqablè ‫ټٱاتٹح‬
sportive
- mode musical maqam (ma9am) ‫ټٱاٺ‬
- récit centré par un héros
et conté par un narrateur à
un public debout
mal habillé, fagoté mqajouel (m9ajwel) ‫ټٱعْڇٶ‬
mélange de soie et de laine mqardech (m9ardesh) َ‫ټٱهق‬
fou, malade mental (Cap mqar’ech (mqar3esh) ُ٤‫ټٱه‬
Bon)
pâtisserie tunisienne, mkarkchèt ‫ټٱهّٰاج‬
beignets aussi appelés
debla, manicoti, ouedhn el
qadhi
pâtisserie kairouanaise en maqroudh (ma9roudh) ٖ‫ټٱهچ‬
forme de losange à base
de semoule farcie avec de
la date écrasée
pâtes maqrouna (maqrouna) ‫ټٱهچڀح‬
dégoûté mqazzez (m9azzez) ‫ټٱىّو‬
ciseaux mqas (m9as) ٓ‫ټٱ‬
- raccourci mqasser (m9asser) ‫ټٱّٕه‬
- personne qui lésine
chambrette secondaire maqsoura (ma9soura) ‫ټٱٕڇنج‬
dans une chambre à
coucher de maison
mauresque (Kairouan)
coupé, découpé maqsous (ma9sous) ْ‫ټٱٕڇ‬
déchirer mqatte’ (m9atte3) ٣ّٝ‫ټٱ‬
en rupture de stock maqtou’ (ma9tou3) ٢‫ڇ‬ٝ‫ټٱ‬
faire un croche-pied, maqqas (ma99as) ّٓ‫ټٱ‬
prendre quelque chose à
quelqu’un
marmite du couscoussier maqfoul (ma9foul) ‫ټٱ٭ڇٶ‬
arraché mqalle’ (m9alle3) ٣ّ‫ټٱٹ‬
soucieux mqalleq (m9alle9) ‫ټٱٹّٯ‬
poêle à frire maqlè (ma9lè) ‫ټٱٹډ‬
- frit Moqli (mo9li) ‫ټٱٹي‬
- plat de légumes et de
poissons frits
courbé mqaoues (m9awes) ‫ټٱڇّي‬
bracelet métallique plat mèqyès (mè9yès) - mègyès ‫ ټڨياي‬،‫ټٱياي‬
fou mgarba’ mgarba3) ٣‫ټڨهت‬
avoir la tête rasée mgarra’ (mgarra3) ٢ّ‫ټڨه‬
fusil magrounè ‫ټڨهچڀح‬
magazin magazin ‫ټڨىاپ‬

95
petite chambre (Jerba) magsoura ‫ټڨٕڇنج‬
pâtes makarouna ‫ټٵانچڀح‬
renversé, mauvais mèkboub ‫ټٵثڇب‬
salade cuite à base de mekbouba ‫ټٵثڇتح‬
piments verts, de tomate et
d’ail (judéo-tunisien)
- poche mektoub ‫ټٵرڇب‬
- destin
- prédestiné
ligoté mkettef ٫ّ‫ټٵر‬
fusil mok-hlè (mok7lè) ‫ټٵؽٹح‬
avoir un sourire en banane, mkachekh ‫ټٵّؿ‬
supporter de l’Espérance
Sportive de Tunis
enragé mekloub ‫ټٵْٹڇب‬
épuisé, au bout du rouleau mkammèl ‫ټٵٽّٷ‬
se maquiller to put make-up on makyèj ‫ټٵيط‬
machine (étym. it. : mèkinè ‫ټٵيځح‬
macchina)
remplir mlè ‫ټال‬
cérémonie de « promesse mlèk ‫ټالٲ‬
de mariage »
‫ فالٔح‬ٍٝ‫ن ػ‬ٍِّٛ
ange mlèk ‫ټالٲ‬
fille facile mlahet ٛ‫ټالڄ‬
crêpe épaisse agrémentée mlèoui (mlèwi) ‫ټالچڊ‬
de harissa, d’œufs et de
thon
pâtisserie en forme de mlabbès ًّ‫ټٹث‬
boule de pâte d’amande
enrobée d’un glaçage
couscous d’orge (Jerba) malthoutha ‫ټٹصڇشح‬
sel mèlh (mèl7) ‫ټٹػ‬
athée, hérétique molhed (mol7ed) ‫ټٹؽك‬
drap melhfa (mel7fa) ‫ټٹْؽ٭ح‬
feuille de brick malsouqa ( malsou9a) ‫ټٹٕڇٰح‬
Stade Tunisien el mel’ab ettounsi (el ‫ة اٸرڇڀٍي‬٥‫اٸٽٹ‬
mel3ab ettounsi)
bâtard malqout (mal9out) ٚ‫ټٹٱڇ‬
quel mella ّ‫ټٷ‬
ٟ‫ّاسج‬ٛ‫ًِّ و‬
ghetto juif au Maroc, saloir mellèh (mellè7) ‫ټالّغ‬
pôlisseur mellès ‫ټالّي‬
quel (avec étonnement) mella ‫ټٹّح‬
‫ٍِّح عمظ‬
mellè ‫ټٹّح‬
‫ اٌٍّّح‬ٟ‫غة ف‬٠ ٚ ‫ اٌغٍّح‬ٟ‫اوً ف‬٠
saler melleh ‫ټٹّػ‬
pôlir, lisser melles ًّ‫ټٹ‬
millime (millième d’un mellim ‫ټٹّيٻ‬
dinar)
corète pilée, ragout à base mloukiya (mlou5iya) ‫ټٹڇـيّح‬
de corète
jeté mlèoueh (mlewwe7) ‫ټٹڇّغ‬
plein melyèn ‫ټٹياپ‬
vêtement féminin sans mèlya ‫ټٹيح‬

96
couture, en soie ou en
coton, de différentes teintes
et fermé par une agraphe
bien, agréable, charmant mlih (mli7) ‫ټٹيػ‬
‫ٔاط ِالح‬
excellent momtèz ‫ټٽراو‬
étendu, allongé memdoud ‫ټٽكچق‬
royaume memlkè ‫ټٽٹٵح‬
esclaves formant une milice memlouk ‫ټٽْٹڇٲ‬
au service des beys et des
califes
grand-mère memmèt ‫ټٽّاج‬
mammou ‫ټٽّڇ‬
‫ّا‬١ٕ١‫ ػ‬ِّّٛ ‫اٌغٕجح‬
manger (langage enfantin) mammè ‫ټٽّډ‬
boucles d’oreille mnèguech ُ‫ټځاڨ‬
triangulaires ou semi-
circulaires
rêve mnèma ‫ټځاټح‬
chaire à prêcher dans une menber ‫ټځثه‬
mosquée, minbar
par derrière men tèli ‫ټٿ ذاٸي‬
veste traditionnelle pour mentèn ‫ټځراپ‬
hommes
puant mentèn ‫ټځرٿ‬
voyant, devin, astrologue mounajjem ‫ټځعّٻ‬
mine, gisement menjem ‫ټځعٻ‬
bourse (d’étude, etc.) menha (men7a) ‫ټځؽح‬
enlevé, ôté mnahhi (mna77i) ‫ټځؽّي‬
piège métallique à oiseaux mendèf ٪‫ټځكا‬
serviette mendil ‫ټځكيٷ‬
énervé mnervez ‫ټځهڢى‬
espace résidentiel et menzel ‫ټځىٶ‬
fonctionnel constituée de
plusieurs maisons et de
vergers (Jerba)
- scie menchar ‫ټځّان‬
- poisson-scie
serviette menchfè ‫ټځّ٭ح‬
édit, circulaire, pamphlet, menchour ‫ټځّڇن‬
tract
région, poste de police mentqa (ment9a) ‫ٱح‬ٝ‫ټځ‬
parfumé à la menthe, mna’ne’ (mna3ne3) ٣‫ځ‬٥‫ټځ‬
mentholé
s’il-te-plaît men fadhlek ‫ٹٳ‬ٙ٬ ‫ټٿ‬
gonflé, rempli d’air menfoukh (menfou5) ‫ټځ٭ڇؾ‬
rapporteur, goniomètre menqlè (men9lè) ‫ټځٱٹح‬
montre menguèla ‫ټځڨاٸح‬
coude (Sfax) menkèn ‫ټځٵاب‬
manicotti, beignet aussi manikotti ‫ټځيٵرّي‬
appelé debla, ouedhn el
qadhi
marbé (poisson) mankous ‫ټځٵڇي‬
personne ayant des tâches mnemmèch ُّ‫ټځٽ‬
de rousseur
par ici (Sfax) menna ‫ِټځّډ‬

97
mérou mennèni ‫ټځّاڀي‬
qui ? (Jerba) menhou ‫ټځڅڇ‬
par où ? mnin ‫ټځيٿ‬
mérinos menious ‫ټځيڇي‬
fou, dément mehboul ‫ټڅثڇٶ‬
habitant de la Mahdiya mehdaoui (mehdawi) ‫ټڅكاچڊ‬
le Mahdi dont l’apparition mèhdi ‫ټڅكڊ‬
précèdera la seconde
venue du Messie sur terre
(littéralement : le bien
guidé)
dot mahr ‫ټڅه‬
mortier mèhrès ‫ټڅهاي‬
festival mèhrajèn ‫ټڅهظاپ‬
ingénieux, débrouillard mhèf ٫‫ټڅ‬
mehmech ُ‫ټڅٽ‬
ridicule, sens dessus mhentel ‫ټڅځرٷ‬
dessous
les meubles, mobilier moubilyè ‫ټڇتيٹيح‬
mort mout ‫ټڇخ‬
- moteur moutour ‫ټڇذڇن‬
- motocyclette
vague moujè ‫ټڇظح‬
dame dans un jeu de carte moujira ‫ټڇظيهج‬
(étym. Esp. : mujer)
les Almohades mouahhidoun ‫اٸٽڇؼّكچپ‬
(mouwa77idoun)
musique mouzika ‫ټڇويٵا‬
couteau, poignard mous ‫ټڇي‬
couteau (Sfax) moussa ‫ټڇٌح‬
saison maoussem (mawsem) ‫ټڇٌْٻ‬
musique moussi9a (moussi9a) ‫ټڇٌيٱډ‬
génial, extra mouch normal ‫ټڇَ ڀهټاٶ‬
mouchoir handkerchief mouchoir ‫ټڇِڇان‬
fête commémorant la moulèd ‫ټڇٸك‬
naissance du prophète
Mouhamed
propriétaire, seigneur, moulè ‫ټڇٸډ‬
maître
pater familias (Jerba) moulè lbit ‫ټڇٸډ اٸثيد‬
provision de denrées mounè ‫ټڇڀح‬
alimentaires
gouttière gutter, drainpipe mizèb ‫ټيىاب‬
homosexuel passif miboun ‫ټيثڇپ‬
lesbienne mibouna ‫ټيثڇڀح‬
un mètre mitrou ‫ټيرهچ‬
WC, toilettes mihadh (mi7adh) ٖ‫ټيؽا‬
eau (langage rural) may ْ‫ټي‬
- table basse et circulaire midè ‫ټيكج‬
- toilette, WC (Sfax)
merde, nullité shit, worthlessness mirda ‫ټيهقج‬
balance de pesée mizèn ‫ټيىاپ‬
thermomètre mizèn eskhanè (mizèn ‫ټيىاپ اٸٍفاڀح‬
es5anè)
niveau à bulle mizèn mè ‫ټيىاپ ټاء‬

98
budget mizèniyè ‫ټيىاڀيّح‬
pantacourt porté par les mizzou ‫ټيىّچ‬
femmes sous la fouta
(Tunis)
énervant, embêtant, mi’a (mi3a) ‫ح‬٥‫ټي‬
enquiquineur
mécanincien garage mechanic mikanissien ‫ټيٵاڀيٍياپ‬
petite mère mima ‫ټيٽح‬
mine, gisement minè ‫ټيځح‬
mort meyyet ‫ټيّد‬
mai meyyou ‫ټيّڇ‬

Lettre N - ‫ پ‬٪‫ؼه‬

se lever (Jerba) nèth ‫ڀاز‬


coté, aspect, district nèhyè (nè7yè) ‫ڀاؼيح‬
rare, inusité, inhabituel nèder ‫ڀاقن‬
appeler nèdè ‫ڀاقڈ‬
club nèdi ‫ڀاقڊ‬
feu nar ‫ڀان‬
tour ronde de guet dans un nadhour ‫ڇن‬٠‫ڀا‬
ribat
noria, machine hydrolique nè’oura (nè3oura) ‫ڇنج‬٤‫ڀا‬
servant à puiser l’eau
parturiente, femme qui va nèfsè ‫ٍح‬٬‫ڀا‬
bientôt accoucher
insuffisant, il manque nèqes ٰٓ‫ڀا‬
je projette nèoui (nèwi) ‫ڀاچڊ‬
‫شّط‬ٙ‫ ٔر‬ٚ ‫ ٔؼشّط‬ٞٚ‫ٔا‬
flûte en roseau nay ‫ڀاڊ‬
moi (parler rural) I (rustic language) ney ‫ڀاڊ‬
annoinceur publique nebbèh ‫ڀثّاڂ‬
défaitiste qui se moque de nabbar ‫ڀثّان‬
l’action des autres,
supporter du Club Africain
aboyer nbah (nba7) ‫ڀثػ‬
vexer nbèz ‫ڀثى‬
vexation, pic nèbza ‫ڀثىج‬
prophète nèbi, nibi, nbi ‫ڀثي‬
ٟ‫ ع إٌث‬ٍّٟ‫ف‬
un bout (de pain, etc.) netcha ‫ڀرّح‬
menuiserie njara ‫ڀعانج‬
menuisier nejjar ‫ڀعّان‬
travailler le bois, façonner najjer ‫ڀعّه‬
le bois
- pouvoir nejjem ‫ڀعّٻ‬
- prévoir (pour un devin)
étoile nèjmè ‫ڀعٽح‬
le fait d’agacer nah ‫ڀػ‬
dèz fennah (dèz enna7)
‫ي اٸځػ‬٬ ‫قو‬
cuivre nhas (n7as) ‫ڀؽاي‬
partie inférieure du nhasa (n7asa) ‫ڀؽاٌح‬
couscoussier (Sfax)
enlever, ôter nahha (na77a) ‫ڀؽّډ‬

99
de mauvais augure, nahs (na7s) ً‫ڀؽ‬
funeste
abeille bee nahla (na7la) ‫ڀؽٹح‬
nous we nahna ‫ڀؽځا‬
moelle osseuse, mie de nokhalè (no5alè) ‫ڀفّاٸح‬
pain
sole ‫ڀكاٌح‬
déplorer la perte de ndèb ‫ڀكب‬
marcher (Jerba) ndèb ‫ڀكب‬
je pense, sans doute I think, maybe ndourou ‫ڀكچنچ‬
(Nabeul) (language of Nabel)
énerver nervez ‫ڀهڢى‬
personne s’énervant nervouzi ‫ڀهڢڇوڊ‬
rapidement
se dépécher (Sfax) (étym. nzez ‫ڀىو‬
arabe : nèjèzè : accomplir)
‫ده‬ٚ‫ٔضّص س‬
appuyer nzel ‫ڀىٶ‬
procès nezla ‫ڀىْٸح‬
merlan nazalli ‫ڀىٸّي‬
campagnard ayant migré nouzouh (nouzou7) ‫ڀىچغ‬
vers la ville (péjoratif)
soirée précédant le nzoul ‫ڀىچٶ‬
mariage, outiya (Sfax)
femmes nsè ‫ڀٍاء‬
femmes nsèouin (nsèwin) ‫ڀٍاچيٿ‬
eau de fleur d’églantier nesri ‫ڀٍهڊ‬
brise breeze nesma ‫ڀٍٽح‬
oublier nsè ‫ڀٍډ‬
chasser les mouches nech ُ‫ڀ‬
ْ‫ اٌزتّا‬ٟ‫ٕؼ ف‬٠
demander à quelqu’un nched ‫ڀّك‬
‫ك‬٠‫ ع اٌغش‬ٚ‫إٔؾذ‬
- publier nchar ‫ڀّه‬
- étendre (le linge)
serpillère (Bizerte) nechèfa ‫ح‬٬‫ڀّّا‬
pickpocket pickpocket nechèl ‫ڀّّاٶ‬
chrétiens, nazaréens nsara ‫ڀٕانج‬
rendre victorieux nsar ‫ڀٕه‬
‫ٕقشن‬٠ ‫اهلل‬
chrétien, nazaréen nasrani ‫ڀٕهاڀي‬
- moitié nesf ٫ٕ‫ڀ‬
- mélange de gros tessons
de briques, de sable et de
chaux
donner un coup de tête ou ntah (nta7) ْ‫ػ‬ٝ‫ڀ‬
de cornes
bigarade, orange amère na’ranj (na3ranj) ‫هڀط‬٥‫ڀ‬
- s’assoupir nes (n3es) ًِْ٥‫ڀ‬
- s’engourdir
cercueil na’ch (na3ch) ُْ٥‫ڀ‬
raie (Sfax) na’assa (na33assa) ‫ّاٌح‬٥‫ڀ‬
oui n’am (n3am) ‫ٻ‬٥‫ڀ‬
menthe na’nè’ (na3nè3) ٢‫ځا‬٥‫ڀ‬
se plaindre avec insistance naghnagh ٧‫ځ‬٩‫ڀ‬
priser du tabac nef ٫‫ڀ‬
100
cendrier (Sfax) nafadha ‫ڀ٭ا٘ح‬
souffler, gonfler nfakh (nfa5) ‫ڀ٭ؿ‬
prise de tête nefkhan (nef5an) ‫ڀ٭فاپ‬
tabac à priser snuff neffa ‫ڀ٭ّح‬
masque cachant le visage niqab (ni9ab) ‫ڀٱاب‬
et ne laissant apparaître
que les yeux
syndicat Trade union nèqabè (nè9abè) ‫ڀٱاتح‬
syndical, syndicaliste nèqabi (nè9abi) ‫ڀٱاتي‬
goutte (maladie) naqres (na9res) ‫ڀٱهي‬
sculpter, ciseler nqach (n9ash) ُ‫ڀٱ‬
- sculpture naqchè (na9shè) ‫ڀٱّْح‬
- chose formidable
sculpteur naqqach َ‫ڀٱّا‬
retrancher, diminuer naqqès (na99ès) ّٓ‫ڀٱ‬
porteur (Kairouan) naggèl ‫ڀڨّاٶ‬
sauter naggez ‫ڀڨٌى‬
bouton d’acné nekkouta ‫ڀٵّڇذح‬
caca (langage enfantin) poo, poop nennèha (nennè7a) ‫ڀځّاؼح‬
faire caca (langage to defecate (chilren’s nanneh ‫ڀځّػ‬
enfantin) langage)
ennam ‫اٸځٻ‬
tache de rousseur nmèch ُ‫ڀٽ‬
fourmi ant nemmèla ‫ڀٽّاٸح‬
moustique mosquito nemmousa ‫ڀٽّڇٌح‬
jour nhar ‫ڀڅان‬
15 août (Nabeul) nhar el madonna ‫ڀڅان اٸٽاقچڀح‬
rue nehj ‫ڀڅط‬
fleuve, rivière nahr ‫ڀڅْه‬
se lever, se dresser nhadh ٗ‫ڀڅ‬
essor, renaissance arabe nahdha ‫ح‬ٙ‫ڀڅ‬
du XIXème siècle, nom du
parti islamiste tunisien
braire nhaq (nha9) ‫ڀڅٯ‬
pluie (langage rural) naw ْ‫ڀڇ‬
noyau nouèt ‫ڀڇاج‬
‫ح اٌّؾّاػ‬٠‫ا‬ٛٔ ‫ٌؼثح‬
beaucoup (Cap Bon) noud ‫ڀڇق‬
‫د فغاس‬ٛٔ ٚ‫ػٕذ‬
genre, espèce, catégorie naou’ (naw3) ٢ْ‫ڀڇ‬
numéro, personne drôle number, funny person noumrou ‫ڀڇټهچ‬
(comme dans « sacré
numéro »)
pleureuse professionnelle naouèha (nawwè7a) ‫ڀڇّاؼح‬
fleur naouara (nawara) ‫ڀڇّانج‬
WC, toilettes (Kairouan) naouèla (nawèla) ‫ڀڇّاٸح‬
se lamenter, pleurer sur naouah (nawwa7) ‫ڀڇّغ‬
projeter, projeter de nouè (nwè) ‫ڀڇڈ‬
ٞ‫ تىش‬ٍٝ‫ ٔؼشّط ػ‬ٞٚ‫ٔا‬
coït (vulgaire) coïtus nik ‫ڀيٳ‬
encre bleue naturelle nila ‫ڀيٹح‬
utilisée à Kairouan
copuler, faire n’importe neyèk ‫ڀيّٳ‬

101
quoi (vulgaire)

Lettre Ha - ‫ ڂ‬٪‫ؼه‬

donne-moi hèt ‫ڄاخ‬


portant hèzez ‫ڄاوو‬
calme (Sfax) hèfet ‫د‬٬‫ڄا‬
animal hèychè ‫ڄايّح‬
excellent hèyel ‫ڄايٷ‬
morceau de viande sans habra ‫ڄثهج‬
os
descendre hbat ٛ‫ڄث‬
descente, pente habta ‫ح‬ٝ‫ڄث‬
radoter htèr ‫ڄره‬
partir, émigrer hèj ‫ڄط‬
émigrer hjèr ‫ڄعه‬
Hégire, voyage du hejra ‫ڄعهج‬
prophète Mouhammed de
la Mecque à Médine
hégirien hejri ‫ڄعهڊ‬
lancer une attaque, donner hjem ‫ڄعٻ‬
l’assaut
déparquer en force, arriver hed ‫ڄك‬
sans prévenir
ٗ١ٌ‫ٕا تّا‬١ٍ‫٘ذ ػ‬
futilités hdèri ‫ڄكانڊ‬
‫ فاسغح‬ٞ‫٘ذاس‬
futilité hedra ‫ڄكنج‬
roucouler hodhod ‫ڄكڄك‬
vas-y (à un cheval ou un herr ‫ڄِه‬
âne)
fuir, s’échapper hrab ‫ڄهب‬
fan de rock metal hardous ‫ڄهقچي‬
écraser avec un mortier herrès ‫ڄهّي‬
plat en sauce à base de hergma ‫ڄهڨٽح‬
pieds ou de tête d’agneau,
de veau ou de boeuf
grondant (pour un torrent) harhar ‫ڄهْڄان‬
fuite hroub ‫ڄهچب‬
pâte de piments rouges hrous ‫ڄهچي‬
harissa, pâtes de piments hrissa ‫ڄهيٍح‬
rouges séchés, pâtisserie
à base de semoule
gâteau à base de semoule, hrissèt ellouz ‫ڄهيٍح اٸٹڇو‬
d’amande et d’orange
râpée
soulever, porter hez ‫ڄى‬
levée du trousseau qui a hezzèn el farch َ‫ڄىّاپ اٸ٭ه‬
lieu quelques jours avant
le mariage
plateau (géologie) hadhba ‫ثح‬ٙ‫ڄ‬
se calmer (Sfax) hfèt ‫ڄ٭د‬
comme ci, comme ça hekkèkè ‫ڄٵّاٴح‬
ainsi hekkèyè ‫ڄٵّايح‬
croissant de lune hlèl ‫ڄالٶ‬

102
helicopter hèlikopter ‫ڄٹيٵڇتره‬
ridiculiser hentel ‫ڄځرٷ‬
Inde India hend ‫ڄځك‬
figues de Barbarie prickly pear hendi ‫ڄځكڊ‬
grand foulard en coton hendiya ‫ڄځكيّح‬
(fabriqué en Inde)
propriété terrienne, grand henchir ‫ڄځّيه‬
domaine agricole
insectes et animaux haouch (hawch) َْ‫ڄڇ‬
venimeux (Sfax)
eux houmè ‫ڄڇټا‬
ici houni - houniya ‫ ڄڇڀيّا‬،‫ڄڇڀي‬
lui houè (houwè) ّ‫ڄڇ‬
me voici (Cap Bon) here I am (in the Cap haouani ‫ڄڇّاڀي‬
Bon)
elle hiyè ّ‫ڄي‬

Lettre Ouaou (W) - ‫ چ‬٪‫ؼه‬

être sûr ouèthiq men(wèthi9 men) ‫چاشٯ ټٿ‬


oasis ouèha (wè7a) ‫چاؼح‬
rivière, fleuve, ouèd ouèd (wèd) ‫چاق‬
large, spacieux wide, spacious ouèsi’ (wèsi3) ٣ٌ‫چا‬
c’est vrai ! (Cap Bon) ouèchi (wèshi) ‫چاِي‬
personne importante, qui a ouassel (wasel) ‫چأٷ‬
ses entrées
bas, irrespectueux (Cap ouati ‫ي‬ٜ‫چا‬
Bon)
difficile ouè’er (wè3er) ‫ه‬٤‫چا‬
- debout ouèqef (wè9ef) ٫ٰ‫چا‬
- arrêté
il se pourrait que, peut-être ouèqila (wè9ila) ‫چاٰيال‬
que, je pense que
‫اػْ اٌجّٕح‬١٘ ‫ال ِا‬١‫ال‬ٚ
s’abituer à ouèlef (wèlef) ٫‫چاٸ‬
gouverneur ouèli (wèli) ‫چاٸي‬
cours privés outid (woutid) ‫چذيك‬
hôtel outile (wtil) ‫چذيٷ‬
document ouèthiqa (wèthi9a) ‫چشيٱح‬
coincer, bloquer ouahhel (wa77el) ‫چؼّٷ‬
avoir des envies de femme ouahhem (wa77em) ‫چؼّٻ‬
enceinte
monstre ouahch (wa7sh) ُ‫چؼ‬
sauvage ouahchi (wa7shi) ‫چؼّي‬
s’embourber, être coincé ouhèl (w7èl) ‫چؼٷ‬
situation où l’on est empêtré ouahlè (wa7lè) ‫چؼٹح‬
envie de femme enceinte ouham (w7am) ‫چؼٻ‬
un sacré lascar ouhayed (wou7ayed) ‫چؼيّك‬
frère oukhay (w5ay) ْ‫چـي‬
oreille oudhen (wdhen) ‫چلپ‬
beignets en anneaux aussi ouedhnin el qadhi ‫چلڀيٿ اٸٱا٘ي‬
appelés debla, manicotti, (wedhnin el 9adhi)
mkarkchèt (littéralement :
oreilles de juge)
daurade ourata (wrata) ‫ح‬ٜ‫چنا‬

103
rose ouardè (wardè) ‫چنقج‬
mauvais affaire, bourbier ouarta (warta) ‫ح‬ْٜ‫چن‬
atelier, chantier ouarcha (warsha) ‫چنِح‬
- feuille ouarqa (war9a) ‫چنٰح‬
- dorade (Tunis)
hanche ourak (wrak) ‫چنٲ‬
couverture en laine (Sfax) ouèzra (wezra) ‫چونج‬
lézard ouèzgha (wèzgha) ‫ح‬٨‫چو‬
petits poissons séchés que ouzèf (wzèf) ٪‫چو‬
l’on mange à Jerba et à
Gabès, anchois
peser ouzen (wzen) ‫چوپ‬
poids, masse ouèzn (wèzn) ‫چوْپ‬
saleté ousakh (wsa5) ْ‫چٌؿ‬
coussin, oreiller ouessèdè (wessèdè) ‫چٌّاقج‬
salir ouassekh (wasse5) ‫چٌّؿ‬
élargir ouesse’ (wesse3) ٣ٌّ‫چ‬
patio ouest eddar (west eddar) ‫ اٸكّان‬ٌٛ‫چ‬
centre, milieu ouest (west) ٌٛ‫چ‬
largeur, ampleur oussa’ (wsa3) ٣ٌَ‫چ‬
whisky oueski (weski) ‫چٌٵي‬
encens constitué de gomme ouchaq (wcha9) ‫چِٯ‬
ammoniaque censé éloigner
les démons et le mauvais
‫ داد‬ٚ ‫ؽك‬ٚ
oeil
tatouage ouechmè (weshmè) ‫چِٽح‬
moustique (Mehdia) ouèchouèch (weshwesh) َ‫چِْڇا‬
accompagner ouassel (wassel) ‫چّٔٷ‬
recommander ouassa (wassa) ‫چّٔډ‬
arriver, atteindre ousel (wsel) ‫چٔٷ‬
domestique, sujet noir ousif (wsif) ٫‫چٔي‬
testament ousiya (wsiya) ‫چٔيّح‬
- caractère de ce qui est bas outa (wta) ‫اء‬ٜ‫چ‬
- bassesse (morale)
le Cap Bon (littéralement : la Cap Bon el ouatan el qèbli (el ‫ٿ اٸٱثٹي‬ٜ‫اٸڇ‬
patrie tournée vers la watan el 9èbli)
Mecque)
outia, cérémonie réservée outiya (wtiya) ‫يّح‬ٜ‫چ‬
aux femmes lors d’un
mariage traditionnel
salaire à la tache ouèfqa (wèf9a) ‫ٱح‬٬‫چ‬
- se lever, se dresser ouqef (w9ef) ٫ٰ‫چ‬
- s’arrêter
arrêter quelqu’un ou ouaqqef (wa99ef) ٫ّٰ‫چ‬
quelque chose
allumette ouquidè (w9idè) ‫چٰيكج‬
avoir une érection (vulgaire) ouaguèf (waggef) ٫‫چڨ‬
auberge modeste oukèla (woukèla) ‫چٴاٸح‬
comportant un groupe de
chambres autour d’une cour
centrale où s’effectuaient la
cuisine et la toilette
naissance oulèdè (wlèdè) ‫چالقج‬
- gouvernorat, unité ouilèya (wilèya) ‫چاليح‬
administrative composée de
délégations et de

104
municipalités
- siège administratif d’un
gouvernorat
garçon boy ouled (wled) ‫چٸك‬
enfanter, donner naissance oueldet (weldet) ‫چٸكخ‬
bâtard oueld lehram (weld ‫چٸك اٸؽهاٺ‬
le7ram)
cousin du coté maternel oueld khal (weld 5al) ‫ چٸك ـاٸح‬،‫چٸك ـاٶ‬
personne bien éduquée et oueld ‘aylè (weld 3aylè) ‫ايْٹح‬٤ ‫چٸك‬
de bonne famille
cousin du coté paternel oueld ‘am (weld 3am) ‫ٽّح‬٤ ‫ چٸك‬،‫ٻ‬٤ ‫چٸك‬
personne de bonne famille oueld familyè (weld ‫اټيٹيح‬٬ ‫چٸك‬
familyè)
Je jure par Dieu ouallah (wallah) ‫چ اهلل‬
saint soufi sufi saint ouliy (wliy) ‫چٸي‬
saint soufi sufi saint ouliy saleh (wliy sala7) ‫چٸي ٔاٸػ‬
festin, banquet ouèlimè (wèlimè) ‫چٸيٽح‬
les Vandales ouendlos ً‫اٸڇڀْكٸ‬
tenir compagnie ouennes (wennes) ًّ‫چڀ‬
originaire de Venise ounis (wnis) ‫ ٸڇڀيٍي‬،ً‫چڀي‬
(patronyme)
où where ouin (win) ‫چيٿ‬
où est-il (Cap Bon) ouinahou (winahou) ‫چيځاڄڇ‬
comment vas-tu ouin hayek (win 7ayek) ‫چيٿ ؼيّٳ‬

Lettre Yè - ‫ ڊ‬٪‫ؼه‬

ô toi yè ‫يا‬
maman ya ‫يا‬
dur yèbes ً‫يات‬
alors yèkhi ‫ياـي‬
Je ne crois pas, cela yè dhnoubi ‫يا لڀڇتي‬
m’étonnerait fort
ٟ‫ج‬٠ ْ‫ وا‬ٟ‫ت‬ٛٔ‫ا ر‬٠
beaucoup yèsser ‫ياٌه‬
jasmin (fleur) yèsmin ‫ياٌٽيٿ‬
jasmin (la plante) yèsminè ‫ياٌٽيځح‬
yè choumi ‫يا ِڇټي‬
en avant, go (littéralement : yalla ‫ياهلل‬
ô Dieu)
durcir ybès ‫يثاي‬
s’il te plaît (Sfax) yebba yabba ‫يثّح يثّح‬
orphelin ytim ‫يريٻ‬
enfants (Nabeul)
brique yèjour ‫يعڇن‬
brique cuite yèjour ‘arbi (yèjour 3arbi) ‫هتي‬٤ ‫يعڇن‬
yehrez (ye7rez) ‫يؽهو‬
‫ٔره‬ٚ‫ ػا‬ٌّٟ‫ذشص ا‬٠
vive, longue vie à yahyè (ya7yè) ‫يؽي‬
yacht yakht (ya5t) ‫يفْد‬
bras, main yed ‫يك‬
Khomsa, main de fatma el yed el meftouha (el yed ‫اٸيك اٸٽ٭رڇؼح‬
(littéralement : la main el meftou7a)
ouverte) (Judéo-tunisien)

105
pilon du mortier yed el mehrès ‫يك اٸٽڅهاي‬
ça suffit, assez yezzi ‫يىّڊ‬
unité de mesure de la yessi ‫يٍّي‬
grosseur des grains de
semoule
c’est-à-dire, cela signifie ya’ni (ya3ni) ‫ځي‬٥‫ي‬
merci (littéralement : longue y’aychek (y3aychek) ‫يّٳ‬٥‫ي‬
vie)
colombe yèmèma ‫يٽاټح‬
peut-être yomkon ‫يُٽْٵٿ‬
juif yhoudi ‫يڅڇقڊ‬
ragoût aux potirons (Jerba) yèhni ‫يڅځي‬
jour youm ‫يڇٺ‬
aujourd’hui elyoum ‫اٸيڇٺ‬
beignet en forme de tore yoyo ‫يڇيڇ‬

Bibliographie :

- Kairouan.org (site web) : articles de Mohamed Rebaï


- « Dictionnaire du dialecte sfaxien » (site web Sfaxonline)
- « Spécificité du dialecte sfaxien » par Dhouha Lajmi, in Synergies Tunisie n°1 - 2009
- « Aux origines des noms de famille » (voyage dans l’état civil algérien) par Rachid
Lourdjane (El Watan du 29 mars 2005)
- « La langue parlée des Tunes » par le Rav Yehoshua Ra’hamim Dufour (site web
Modia)
- « Expressions judéo-tunisiennes » par Albert Simeoni (site web Harissa)
- « Inventaire lexical des tunisismes » par Habiba Naffati, Ambroise Queffélec, M’tira
ben Salah Hammal, Aïcha Gheribi et Leïla Bel-Hadj Larbi (in Institut de linguistique
française – CNRS – Le français en Tunisie ; n°18 – 2004)
- « La cuisine tunisienne – Ommek Sannèfa » par Mohammed Kouki – ISBN 9973-17-
220-5
- « Ailleurs, d’ailleurs » « Gli iltaliano all’estero » - Etudes et documents réunis par
Jean-Charles Vegliante – Cicre – Presses de la Sorbonne Nouvelle – ISBN 2-87854-
114-6
- « Dictionnaire Larousse - Arabe Français » édition 1999
- « Lexique bilingue » du site web Hammam ensa
- « El Moussefer - Parle facilement tunisien » maison d’édition EDICA
- « L’arabe tunisien de poche - Editions Assimil évasion », d’après Wahid ben Alaya
- « Des mets et des couleurs » (blog culinaire de Moghrama)
- « Le trident de neptune - Le site de la pêche sportive en Tunisie »
- Medina portal (site web) : « A travers la Tunisie »
- « Le costume - Coupes et formes » par Max Tilke (Nouvelles éditions latines) ISBN
2-7233-0404-3

106
‫أيثال شعثيّح‬
‫رأٌ‪١‬ف وو‪ ُ٠‬ػجل اٌٍ‪١ٞ‬ف‬

‫انثهايح ـ انطخافح‬

‫‪ٚ‬اؽل ‪٠‬ؾٍت ‪ٚ ٚ‬اؽل ‪ٕ٠‬ؾّ‪ ٟ‬اٌّؾٍت‬


‫ِ‪ٙ‬ج‪ٌٛ‬خ ‪ ٚ‬ىغو‪ٌٙٛٝ‬ب ف‪ٚ ٟ‬مٔ‪ٙ‬ب‬
‫اٌؼي‪ٚ‬ىح ٘بىى٘ب اٌ‪ٛ‬اك ‪ ٟ٘ ٚ‬رم‪ٛ‬ي اٌؼبَ ٕبثخ‬
‫لبٌٗ ‪ٚ ٟٕ٠ٚ‬مٔه؟ (ػًّ ك‪ٚ‬هح‪ٚ )...‬لبٌّٗ ٘ب٘‪ّٟ‬‬
‫ث‪ ٛ‬فزبق ‪ٍ ٚ‬بوٓ ف‪ ٟ‬هاثغ ‪ٝ‬بق‬
‫‪٠‬ج‪١‬غ اٌموك ‪ٚ٠ ٚ‬ؾه ػٍ‪ّ ٝ‬به‪ٗ٠‬‬
‫اٌّ‪٠ ٟ‬ج‪ٛ‬ي ‪ ٚ‬اٌو‪٠‬ؼ ِؼبوَٗ‪ِ ،‬ب ػٍ‪ ٗ١‬وبْ ‪َّ٠‬ؼ ٍّٕ‪ٗ١‬‬
‫اٌّ‪ ٟ‬ػبًِ ف‪ٙ١‬ب ث‪ِ ُ١ٙ‬ب ‪َ٠‬زغوثِ وبْ هوج‪ٛ‬ا ػٍ‪ٗ١‬‬
‫هوج‪ ٖٛ‬ػبٌج‪ِ ،ُ١ٙ‬ل ‪٠‬لّٖ ٌٍئج‪ً١‬‬
‫ث‪ ُّ١ٙ‬الثٌ وَ‪ٛ‬ح‬
‫كاُ٘ ػٍ‪ ٝ‬عجً ثمبك‪ِٚ‬خ‬
‫‪L’idiot qui appelle au courage‬‬

‫انتكثّر‬

‫اٌؼ‪ِ ٓ١‬ب رؼالُ ػبٌؾبعت‬


‫رّقّ٘ اٌغجً ‪٠‬بف‪ٌٚ ٟ‬ل فبه‬
‫ػ‪ٞ١‬خ ‪ّٛٙ ٚ‬ك ػٍ‪ ٝ‬مث‪١‬ؾخ لٕف‪ٛ‬ك‬
‫ٍ‪١‬ل ػٍ‪ٕ١‬ب ‪ ٚ‬ف‪ ٟ‬اٌؾوة ٔؼبِخ‬
‫اٌّ‪٠ ٟ‬قبف ِبٌؼٖبفو ِب ‪٠‬يهػِ اٌؾج‪ٛ‬ة‬
‫اٌىٍت إٌجّبػ‪ ،‬لٍ‪ِ ً١‬ب ‪٠‬ؼ‪ّٚ‬ه‬
‫اٌىٍت إما ٔجؼ‪ ،‬ال ػ٘ ال عوػ‬
‫اٌؼ‪ّٚ‬خ ِب رم‪ٛ‬ي رك‬
‫ٌجٌ وَ‪ٛ‬ح‪ ،‬ؽَت ه‪ٚ‬ؽٗ ٍوك‪ٚ‬ن‬
‫ؽً اٌٖوّح‪ ،‬رٍم‪ ٝ‬ف‪ٜ١‬‬
‫ؽزّ‪ ٝ‬اٌنثّبْ ‪٠‬ىؼ‬
‫‪Pour un prétentieux‬‬

‫‪107‬‬
‫اٌىٍت ‪ٕ٠‬جؼ ػبٌ‪١ٞ‬بهح‬
‫كافً ٍ‪ٛ‬ق اٌجّٖبٕ‪ ٓ١‬ثالُ روِخ‬
‫روِزٗ ػو‪٠‬بٔخ ‪ ٚ‬اٌقبرُ ف‪ ٟ‬اٌٖجغ‬
‫ٔفقخ ‪ ٚ‬رؤبْ ‪ ٚ‬روِخ ػو‪٠‬بٔخ‬
‫‪Fier et prétentieux, et son cul est nu‬‬
‫ؽَب‪٠‬جْزٗ ِ‪٠ ،ٍٝٛ‬بف‪ٍٝ ٟ‬غ فوػ‪ْْٛ‬‬
‫اٌْو‪٠‬ف وبْ رم‪ ّٜٛ‬ر‪ٛ‬ا‪ٙ‬غ ‪ ٚ‬اٌوف‪ ،ٔ١‬وبْ رم‪ ٜٛ‬رىجّو‬
‫اٌزىجّو ػبٌّزىجّو‪ ،‬ر‪ٛ‬ا‪ٙ‬غ‬
‫ِب رم‪ٛ‬ي آٔب ها‪ ٌ٠‬إالّ ِب رْك األثؾبه‬
‫ّبوو ٔفَٗ إثٍ‪ٌ١‬‬
‫ٕغِو ٔفَه ‪٠‬ىجو لٍجه‬
‫اٌّ‪ِ ٟ‬ب ‪ ٌِٛٞ٠‬اٌؼٕم‪ٛ‬ك‪٠ ،‬م‪ٛ‬ي آفقـ ِب ِوّٖ‬
‫اٌّ‪ِ ٟ‬ب ٌؾمِ ػبٌؼٕت ‪٠‬م‪ٛ‬ي ؽبِ٘‬
‫ث‪ ُّ١ٙ‬الثٌ وَ‪ٛ‬ح‬
‫عجّخ ؽو‪٠‬و ‪ٍ ٚ‬و‪ٚ‬اي ِولّغ‬

‫انحكًح‬

‫ّل ِْ‪ِٛ‬ه ال ‪٠‬غ‪١‬ه ِب اّ‪َٛ‬‬


‫اٌّ‪٠ ٟ‬جلّي ٌؾ‪١‬خ ثٍؾ‪١‬خ‪ْ٠ ،‬زبل‪ ُٙ‬اٌضٕ‪ٓ١‬‬
‫‪٠‬ل ‪ٚ‬ؽلح ِب رٖفمِ‬
‫وً ثالك ‪ ٚ‬ه‪ٍٙٝ‬ب‬
‫ٍالِخ اإلَٔبْ ف‪ ٟ‬ؽال‪ٚ‬ح اٌٍَبْ‬
‫ال رى‪ ْٛ‬ؽٍ‪٠ ٛ‬بوٍ‪ٛ‬ن ‪ ٚ‬ال رى‪ِ ْٛ‬و ‪ْٛ١ٞ٠‬ن‬
‫ال رقبٌ‪ ٜ‬اٌ‪ٛ‬إً ‪٠‬زٍّٖ‪ ٜ‬ػٍ‪١‬ه ‪ ٚ‬ال رؼبّو اٌنٌ‪٠ ً١‬زغوّ‪ ٜ‬ػٍ‪١‬ه‬
‫اٌ‪ ٟ‬فبره ثٍ‪ٍ١‬خ فبره ثؾ‪ٍ١‬خ‬
‫إٍأي ِغوّة ‪ِ ٚ‬ب رَأٌِ ‪ٝ‬ج‪١‬ت‬
‫ِب رغ‪ ٔ١‬إالّ ِب رم‪ٌ١‬‬
‫‪Ne plonge pas avant d’avoir une idée sur la profondeur‬‬
‫و‪ٛ‬ي اٌ‪٠ ٟ‬ؼغجه ‪ ٚ‬إٌجٌ اٌ‪٠ ٟ‬ؼغت إٌبً‬
‫وبْ فبره ‪ٝ‬ؼبَ ل‪ٛ‬ي ّجؼذ‪ٚ ،‬وبْ فبره والَ ل‪ٛ‬ي ٍّؼذ‬
‫اٌ‪ ٟ‬فبرٗ اٌٍؾُ‪ ،‬ػٍ‪ ٗ١‬ثبٌّوق‬
‫وبْ وضود اٌو‪٠‬بً‪٠ ،‬غوق اٌجبث‪ٛ‬ه‬
‫رٖوّف ِغ إٌبً وّب رؾج‪٠ ُٙ‬زٖوف‪ِ ٛ‬ؼبن‬
‫وبْ اٌىنة ‪ٕ٠‬غّ‪ ،ٟ‬اٌٖلق أٔغ‪ٝ‬‬
‫‪٠‬م‪ٛ‬ي لب‪ ُِٛ : ً٠‬وً ِٓ لبي ل‪ْٛ‬ي‪ٚ ،‬ف‪ٝ‬‬
‫ّبوو ٔفَٗ إثٍ‪ٌ١‬‬
‫اٌ‪٠ ٟ‬ؾت اٌؼًَ‪ٖ٠ ،‬جو ػً لوٓ إٌؾً‬

‫‪108‬‬
‫اٌ‪ِ ٟ‬ب ه‪ٙ‬بُ ثقجيح‪٠ ،‬و‪ٙٔ ٝٙ‬به آفو ثٕٖ‪ٙ‬ب‬
‫وضّو َ اٌؼًَ ‪ّٖ٠‬ب‪ٛ‬‬
‫اٌم‪ِٛ‬بْ ثىو‪ ،ٞ‬ثن٘ت ِْو‪ٞ‬‬
‫اٌ‪ ٟ‬عبهٖ ٍؼ‪١‬ل ‪َ٠‬ؼل ‪ ٚ‬اٌ‪ ٟ‬عبهٖ ؽلّاك ‪٠‬زّؾوق ثٕبهٖ‬
‫إفزبه اٌغبه لجً اٌلاه‬
‫ػٖف‪ٛ‬ه ف‪ ٟ‬اٌ‪١‬ل ف‪١‬و ِٓ ػْوح ػبٌْغوح‬
‫إ‪ٙ‬ؾه ي اٌلٔ‪١‬خ‪ ،‬ر‪ٚ‬ؾىٍه‬
‫األفالق رٕجذ وبٌٕجبد وبْ ٍم‪١‬ز‪ٙ‬ب ثّبء اٌّىوِّبد‬
‫إثؼل ػبٌىنّاة ‪ ٚ‬وبْ إٍزؾمّ‪١‬زٍٗ‪ِ ،‬ب رٖلل‪ُٛ‬‬
‫ّى‪ِ ْٛ‬بٌٕبً ِب ػٕلٖ ػ‪١‬ت‬
‫ا‪ٚ‬ي اٌغِ ٘جٍخ ‪ ٚ‬آفوٖ ٔلِخ‬
‫إما فبره ػّو‪ ،‬ل‪ٛ‬ي ٌؼًّ ف‪ٙ١‬ب ف‪١‬و‬
‫وً رؼ‪ٍ١ٞ‬خ ف‪ٙ١‬ب ف‪١‬و‬
‫وً ر‪ٛ‬ف‪١‬وح ف‪ٙ١‬ب ف‪١‬وح‬
‫ِب رلفًّ ٌلاهن وبْ اٌمّؼ ‪ٚ‬اٌْؼ‪١‬و‬
‫اٌ‪َِ ُِٛ ٟ‬زبٌٔ ثبٌجق‪ٛ‬ه‪ ،‬رزّؾوق ؽ‪ٛ‬ا‪٠‬غٗ‬
‫إٌفٌ ٔفَه ‪ٚ‬إٔز‪ٝ ٟ‬ج‪١‬ج‪ٙ‬ب‪ ٓ٠ٚ ،‬رؾ‪ٙٞ‬ب ‪ ٓ٠ٚ‬رٖ‪١‬ج‪ٙ‬ب‬
‫لٍت اٌّؤِٓ كٌ‪ٍٗ١‬‬
‫اٌّىز‪ٛ‬ة ػبٌغج‪ ،ٓ١‬الىَ رْ‪ٛ‬فٗ اٌؼ‪ٓ١‬‬
‫إٍّغ اٌىالَ اٌ‪٠ ٟ‬جىّ‪١‬ه ‪ِٚ‬ب رَّؼِ اٌىالَ اٌ‪ٚ٠ ٟ‬ؾْىه‬
‫اٌؼ‪ْ١‬خ ٍٍّ‪ٔ ،َٛ‬بً ر‪ٍٞ‬غ ‪ٔ ٚ‬بً ر‪ٙ‬ج‪ٜ‬‬
‫ِب ‪٠‬ؼغجه فبٌٍَ‪ َٛ‬وبْ ‪ٌٗٛٝ‬‬
‫ِب ‪٠‬ؼوف وبْ إٌ‪ٝ ٟ‬بػ ِبٌٍَ‪َٛ‬‬
‫ٌىً ِمبَ ِمبي ‪ٌ ٚ‬ىً ىِبْ هعبي‬
‫اٌ‪ّ ٟ‬ت ػٍ‪ ٝ‬فٍك‪ّ ،‬بة ػٍ‪ٗ١‬‬
‫إٌّبه ربوً ثؼ‪ٙٚ‬ب وبْ ِب ٌمبد ِب ربوً‬
‫اٌّبء اٌ‪ِ ّٟ‬بّ‪ٌٍَ ٟ‬لهح‪ ،‬اٌي‪٠‬ز‪ٔٛ‬خ أ‪ ٌٝٚ‬ث‪ٗ١‬‬
‫ؽ‪ٛ‬د ‪٠‬بوً ؽ‪ٛ‬د ‪ ٚ‬لٍ‪ ً١‬اٌغ‪ٙ‬ل ‪ّٛ٠‬د‬
‫إ‪ٝ‬وق اٌؾل‪٠‬ل ‪ٍ ٛ٘ ٚ‬ق‪ْٛ‬‬
‫ثٕ‪ ٛ‬آكَ وبٌْغوح ‪٠ :‬زؼوّ‪٠ ٚ ٜ‬زىَّ‪ٝ‬‬
‫ف‪ ٟ‬اٌزأٔ‪ ٟ‬اٌَالِخ ‪ ٚ‬ف‪ ٟ‬اٌؼغٍخ إٌلاِخ‬

‫انتطىقيط و انًذاراج‬

‫اٌ‪ ٟ‬ثبػه ثبٌف‪ٛ‬ي‪ ،‬ث‪١‬ؼ‪ ٛ‬ثبٌمْ‪ٛ‬ه‬


‫عبء ‪٠‬ؼب‪ ْٚ‬ف‪ ٗ١‬ػٍ‪ ٝ‬لجو ث‪٘ ،ٖٛ‬وثٍٗ ثبٌفبً‬
‫كىّٖ ف‪ٝ ،ٖٛ‬بػ ف‪ ٟ‬اٌْوثخ‬
‫‪109‬‬
‫‪٠‬بوً ف‪ ٟ‬اٌغٍّخ ‪َ٠ ٚ‬ت ف‪ ٟ‬اٌٍّّخ‬
‫‪٠ ٚ ٍّٟٖ٠‬قواء ف‪ ٟ‬اٌمّؼ‬
‫‪٠‬موٓ ‪٠ ٚ‬لّٖ رؾزٗ‬
‫و‪١‬ف اٌؾّبَ‪ ،‬ر‪ٛ‬وٍٗ ِ‪١‬بح ٌ‪ٍ١‬خ ‪ِ ٚ‬ب ‪ٛ٠‬وٍىِ ٌ‪ٍ١‬خ‬
‫اٌواعً ‪٠‬ظٍُ ِٓ ف‪ٛ‬لٗ ‪ ٚ‬اٌَبل‪٠ ٜ‬موٓ ِٓ رؾزٗ‬
‫إثؼل ػبٌىنّاة ‪ ٚ‬وبْ إٍزؾمّ‪١‬زٍٗ‪ِ ،‬ب رٖلل‪ُٛ‬‬
‫اٌ‪ّٞ‬غ لٍ‪ِ ً١‬ب عّغ‬
‫‪ٙ‬وثٕ‪ ٚ ٟ‬ثى‪ٍ ،ٝ‬جمٕ‪ّ ٚ ٟ‬ى‪ٝ‬‬
‫‪٠‬ب ِؤِّٓ اٌوّعبي‪٠ ،‬ب ِؤِٓ اٌّبء ف‪ ٟ‬اٌغوثبي‬
‫اٌجٍٖخ ِب ر‪ ٌّٟٛ‬رفّبؽخ ‪ ٚ‬اٌل‪ِ ٟٔٚ‬ب رٕفغ ف‪ِ ٗ١‬الؽخ‬
‫ػو‪٠‬بْ ‪ٍَ٠‬ت ف‪١ِ ٟ‬ذ‬
‫اٌّزغ‪ ٟٞ‬ثّزبع إٌبً ػو‪٠‬بْ‬
‫اٌٍ‪ٌ ٟ‬جٌ كثِ إٌبً ػو‪٠‬بْ‬
‫اٌؼ‪ ٓ١‬ثبٌؼ‪ ٚ ٓ١‬إٌَّخ ثبٌَّٕخ ‪ ٚ‬اٌجبك‪ ٞ‬أظٍُ‬
‫اٌٍّ‪٠ ٟ‬ؼًّ اٌىٍت‪ِ ،‬ب ‪٠‬ىوٖ اٌن‪٠‬ت‬
‫ال ف‪١‬و ف‪ ٟ‬اٌ‪ ٟ‬ال ‪٠‬ؼبّو ‪ ٚ‬ال ‪٠‬زؼبّو‬
‫إٌبً رو‪ ٜ‬ػ‪ٛ١‬ة اٌؼجبك ‪ِ ٚ‬ب رْ‪ٛ‬فِ ػ‪ٛ١‬ث‪ٙ‬ب‬
‫وال‪ ْٚ‬هىل‪ ٚ ٟ‬ػٖب‪ ْٚ‬أِو‪ٞ‬‬
‫اٌجق‪٠ ،ً١‬لّٖ اٌ‪ِ ٓ١ّ١‬ب رجٍِّ ‪٠‬لّٖ اٌ‪َ١‬به‬
‫اٌؾَب‪٠‬ل‪٠ ٞ‬و‪ ٜ‬فملاْ ٔؼّزه‪ٔ ،‬ؼّخ ٌ‪ٗ١‬‬
‫اٌؾَل ِوٗ ِب ‪٠‬زلا‪ٚ‬اُ‬
‫اٌ‪ِ ٟ‬ب ّجؼِ ِبٌمٖؼخ ِب‪ْ٠‬جؼِ ِٓ ٌؾبٍ‪ٙ‬ب‬
‫اٌؾڤبه ‪ّٛ٠‬د ف‪ ٟ‬اٌىبه‬
‫ٍبهق ‪ ٚ‬ف‪٠ ٟ‬لّٖ ّّؼخ‬
‫‪٠‬ب لبرً اٌو‪ٚ‬ػ ‪ ٓ٠ٚ‬رو‪ٚ‬ػ‬
‫‪٠‬مزً اٌّ‪١‬ذ ‪ ّْٟ٠ ٚ‬ف‪ ٟ‬عٕبىرٗ‬
‫اٌ‪ ٟ‬فبرٗ ىِبٔٗ ِب ‪ّٞ٠‬غ ف‪ ٟ‬ىِبْ إٌبً‬
‫‪٠‬ب ؽبفو ؽفوح اٌَ‪ٛ‬ء‪٠ ،‬ب ‪ٝ‬ب‪٠‬ؼ ف‪ٙ١‬ب‬
‫اٌْى‪١‬خ ٍالػ اٌ‪ٚ‬ؼ‪١‬ف‬
‫اٌ‪ٙ ٟ‬وة ‪ٙ‬وة ‪ ٚ‬اٌٍّ‪٘ ٟ‬وة ٘وة‬
‫اٌّْبرخ ثبٌّٕى‪ٛ‬ة هفٔ‬
‫اإلٍُ اٌؼبٌ‪ٚ ٟ‬اٌّوث‪ ٜ‬اٌقبٌ‪ٟ‬‬
‫ث‪ ًٛ‬اٌىٍت ِٓ ف‪ ّٗٙ‬ؽزّ‪ ٝ‬رم‪ ٟٚ‬ؽبعزه ِّٕٗ‬
‫اٌّ‪٠ ٟ‬ؾجّه اٌلّ‪٠ ،ٟٔٚ‬غ‪ ٟ‬ف‪ ٟ‬وو‪ِٚ‬زٗ‬
‫‪ّٞ٠‬غ ف‪ ٟ‬فٕبٔخ إٌّْ‪ٛ‬ق‬
‫ِٓ لوة إٌ‪ ٝ‬األهٗ‪ ،‬وضو ّوّٖ‬
‫اٌٍّ‪ِ ٟ‬ب ‪٠‬قبف ِٓ هثّ‪ ،ٟ‬اٌق‪ٛ‬ف ِّٕٗ‬
‫‪٠‬ب ؽبفو ؽفوح اٌَ‪ٛ‬ء‪ِ ،‬ب رؾفو وبْ ل‪١‬بٍه‬
‫‪110‬‬
‫ه‪٠‬ؼ اٌَل ‪ٙ٠‬ي ِب ‪٠‬وك‬
‫‪Se dit méchamment d’une personne honnie qui est victime de ses fourberies.‬‬

‫انصذاقح‬

‫وبْ ٕبؽجه ػًَ‪ِ ،‬ب رٍؾَ‪ ُٛ‬وٍّٗ‬


‫اٌٖؾجخ ٕؾجخ ‪ ٚ‬إٌ‪١‬خ ِب فّبُ‬
‫إٌْمخ ِغ اٌغّبػخ فالػخ‬
‫ؽًّ اٌغّبػخ ه‪ِ٠‬‬
‫‪ ٟ‬ؽزّ‪١َٔ ٝ‬ذ إٍّ‪ٟ‬‬ ‫ِٓ وضوح ِؾجزه ف ّ‬
‫اهلل ‪ّ١ٞ٠‬ؼ ث‪ٕ١‬ب ِٓ ‪٠‬وفك ث‪ٕ١‬ب‬
‫اٌٖل‪٠‬ك ‪ٚ‬لذ اٌ‪١ٚ‬ك‬
‫ِب ‪ٛ٠‬وٍه ف‪ ٟ‬اٌؾٍ‪ ٛ‬وبْ ٕجبػه ‪ِ ٚ‬ب ‪ّٕ٠‬ؼه ِبٌ‪١ٚ‬ك وبْ مهاػه‬
‫ف‪ٛ‬ن ف‪ٛ‬ن ‪ ٚ‬ال ‪٠‬غوّن ٕبؽجه‬
‫لًٍّ ‪ ٚ‬كًٌّ‬

‫انحياج اإلجتًاعيّح‬

‫إفزبه اٌغبه لجً اٌلاه‬


‫اٌٍ‪ ٟ‬عبهٖ ٍؼ‪١‬ل ‪َ٠‬ؼل ‪ ٚ‬اٌٍ‪ ٟ‬عبهٖ ؽلّاك ‪٠‬زّؾوق ثٕبهٖ‬
‫ثبد ٌ‪ٍ١‬خ ِغ اٌغواْ ٕجؼ ‪٠‬مولو‬
‫ثبد ٌ‪ٍ١‬خ ِغ اٌلعبط‪ٕ ،‬جؼ ‪٠‬مبل‪ٟ‬‬
‫ثبد ِغ اٌموك ٕجؼ ‪ٌٚ‬ل ػّّٗ‬
‫أهث‪ ٜ‬اٌج‪ ُ١ٙ‬ؽنا اٌج‪ ،ُ١ٙ‬إما ِب ػٍّّٗ إٌ‪١ٙ‬ك ‪٠‬ؼٍّّٗ اٌّْ‪١ٙ‬ك‬
‫اٌٍّ‪٠ ٟ‬ؾجه ِب ‪٠‬جٕ‪ٍ١‬ه لٖو ‪ٚ‬اٌٍّ‪٠ ٟ‬ىو٘ه ِب ‪٠‬جٕ‪ٍ١‬ه لجو‬
‫ٍِه إٌبً اٌٍ‪ ٟ‬وزُ ٍوُ٘‬
‫‪٠‬ب كافً ث‪ ٓ١‬اٌظفو ‪ ٚ‬اٌٍؾُ ‪٠‬ب فبهط ثبٌٕز‪ٔٛ‬خ‬
‫‪Ce qui entre l’ongle et la chair, c’est de la que sortira le pus,‬‬
‫‪En général, c’est pour dire qu’il ne faut se mêler des affaires d’un autre.‬‬
‫‪٠‬ب كافً ث‪ ٓ١‬اٌجٍٖخ ‪ٚ‬لْور‪ٙ‬ب‪ِ ،‬ب ‪ٕٛ٠‬ثه غ‪١‬و ه‪٠‬ؾز‪ٙ‬ب‬
‫ثووخ اهلل ف‪ ِٓ ٟ‬ىاه ‪ ٚ‬ففّف‬
‫ِؼوفزه ف‪ ٟ‬اٌوعبي وٕ‪ٛ‬ى‬
‫وَىٍَٗ ‪٠‬وعغ ألٍٕٗ‬
‫اٌلٔ‪١‬خ ِبفنح فب‪ٝ‬و‬
‫‪٠‬ل ‪ٚ‬ؽلح ِب رٖفمِ‬
‫ِب أف‪١‬جه ‪٠‬ب ‪ٝ‬ج‪١‬ؼز‪ ٟ‬ػٕل غ‪١‬و‪ٞ‬‬

‫‪111‬‬
‫اٌ‪١ٚ‬ف لجً ث‪ٛ‬ن‬
‫كفٍٗ ف‪ ٟ‬كاهن‪٠ ،‬قوّعٍه ؽْ‪ِٛ‬زه‬
‫اٌج‪٠ ًٛ‬ج‪ ٚ ًٛ‬اٌمٍت ثىٍّٗ ٍ‪ًٛ‬‬
‫اٌغجبي ِب رزؾوّوِ‪ ،‬آِب اٌوعبي رزالل‪ٝ‬‬
‫ثؼج‪ ٓٛ‬اٌىٍت‪ ،‬ؽ‪ ٖٛٞ‬أهثؼ‪ ٓ١‬ػبَ ف‪ ٟ‬لٖجخ‪ٍٝ ،‬غ أػ‪ٛ‬ط‬
‫ػبٍِٕ‪ ٟ‬وق‪ٛ‬ن ‪ٚ‬ؽبٍجٕ‪ ٟ‬وؼل‪ٚ‬ن‬
‫اٌْووخ ػٍمخ‬
‫‪TOUTE ASSOCIATION EST SOURCE DE TOUS LES MAUX‬‬
‫اٌؼ‪ ٓ١‬ثبٌؼ‪ ٚ ٓ١‬إٌَّخ ثبٌَّٕخ ‪ ٚ‬اٌجبك‪ ٞ‬أظٍُ‬
‫اٌٍّ‪١ٌ ٟ‬ه ٌ‪١‬ه ‪ٚ‬اٌٍّ‪ ٟ‬فب‪١ٝ‬ه فب‪١ٝ‬ه‬
‫وبْ عبد اٌْووخ ثب٘‪١‬خ‪ ،‬ها٘‪ ٛ‬اٌوعبي صْبهو‪ٛ‬ا ف‪ ٟ‬إٌَبء‬
‫اٌْووخ رووخ ‪ ٚ‬اٌغوة ‪٠‬ؼل‪ٞ‬‬
‫ث‪ ُ١ٙ‬اٌْووخ ‪ّٛ٠‬د ِلثبه‬
‫‪ٝ‬بػ اٌمله‪ٚ ،‬فبد اٌؼ‪ْ١‬خ‬
‫رؼًّ اٌق‪١‬و‪ ،‬رٍم‪ ٝ‬اٌق‪١‬و‬
‫اٌَو أِبٔخ‬
‫اٌؾ‪ٛ‬د ‪ٕ٠‬زبْ ِٓ هاٍٗ‬
‫‪A propos de l’élite‬‬
‫هاً اٌمو‪ٍّٝ‬خ ِقٕ‪ْٛ‬‬
‫‪le dessus du panier est avarié . se dit à Sfax lorsque l'élite d'un groupe n'est pas honnête‬‬
‫اٌْؼت ‪٠‬ؾت اٌٍؼت‬

‫انطهطح‬

‫أٍّه ٘‪ ٛ‬أٍّه‪٠ ،‬ب ٍٍ‪ٞ‬بْ‬


‫‪On est ce que l’on est‬‬
‫ٍِه إٌبً اٌٍ‪ ٟ‬وزُ ٍوُ٘‬
‫ٍ‪١‬ل اٌم‪ َٛ‬فبكِ‪ُٙ‬‬
‫اٌجب‪ ٞ‬ثب‪ ٞ‬ؽزّ‪ ٝ‬ف‪ّ ٟ‬ىبهح‬
‫ِ‪ ٌٝٛ‬اٌزّبط ‪٠‬ؾزبط‬
‫ٍ‪١‬ل ػٍ‪ٕ١‬ب ‪ ٚ‬ف‪ ٟ‬اٌؾوة ٔؼبِخ‬
‫ّى‪ٕ٠ ْٛ‬غُّ ‪٠‬م‪ٛ‬ي ٌٍج‪٘ ُِٛ ْٟ‬ىّخ‬
‫ّى‪ٕ٠ ْٛ‬غُّ ‪٠‬م‪ٛ‬ي ٌٍَ‪١‬ل فّّه أثقو‬
‫رٕغّّْ‪ ٟ‬رم‪ٛ‬ي ٌٍَ‪١‬ل‪ ،‬اٌّ‪ ٟ‬ه‪٠‬ؾزٗ ِْ‪ِٛ‬خ‬
‫وبْ وضود اٌو‪٠‬بً‪٠ ،‬غوق اٌجبث‪ٛ‬ه‬
‫ػبّو وٍت ‪ِ ٚ‬ب رؼبّوُ ِقئ‪ٟ‬‬
‫ػبّو وٍت ‪ِ ٚ‬ب رؼبّوُ ث‪َٟ١ٌٛ‬‬
‫‪112‬‬
‫انحرّيح‬

‫‪٠‬ل اٌؾو ِ‪١‬ياْ‬


‫ال ك‪ ،ٓ٠‬ال ٍِّخ‬
‫أػ‪ ٟٕ١ٞ‬لو‪ٍٝ‬ز‪ِ ٟ‬ب ؽبّز‪ ٟ‬ثؼٕت‬
‫ثَالؽ‪ ٚ ٟ‬إّٔ‪ٛ‬د‬

‫انقىّج‬

‫ػٍّّزٗ اٌوِب‪٠‬خ ‪ٚ ٚ‬لذ اٌٍّ‪ ٟ‬ل‪ ٜٛ‬هِبٔ‪ٟ‬‬


‫ٍ‪١‬ل ػٍ‪ٕ١‬ب ‪ ٚ‬ف‪ ٟ‬اٌؾوة ٔؼبِخ‬
‫ث‪١ِ ٛ‬بح ٔبلخ ‪٠‬ؾزبط ٌج‪ ٛ‬ث‪ُّ١ٙ‬‬
‫ٍمف ث‪١‬ز‪ ٟ‬ؽل‪٠‬ل ‪ ٚ‬هوٓ ث‪١‬ز‪ ٟ‬ؽغو‪ ،‬فأػٖف‪٠ ٟ‬ب ه‪٠‬بػ ‪ ٚ‬أ٘‪٠ ٍٟٞ‬ب ِ‪ٞ‬و‬
‫اٌَجغ اما ّبة‪ّٝ ،‬ؼ‪ٛ‬ا ف‪ ٗ١‬اٌن‪٠‬بة‬

‫انذيٍ‬

‫اٌٍَُّ ‪٠‬جؼل ع اٌٍّ‪ِ ٟ‬ب ‪٠‬قّٖ‪ُٛ‬‬


‫لٍت اٌّؤِٓ كٌ‪ٍٗ١‬‬
‫اٌٍّ‪٠ ٟ‬ز‪ٛ‬ا‪ٙ‬غ‪٠ ،‬وفؼٗ هثّ‪ٟ‬‬
‫اٌٍّ‪ ٟ‬ػوف ٔفَٗ‪ ،‬ػوف هثّٗ‬
‫هثّه‪ ،‬هة لٍ‪ٛ‬ة‬
‫َ اٌمٍت ي اٌمٍت هٍ‪ٛ‬ي‬
‫ٕبَ ٕبَ ‪ ٚ ..‬ف‪ٞ‬و ػٍ‪ ٝ‬ثٍٖخ‬
‫‪٠ ٚ ٍّٟٖ٠‬قواء ف‪ ٟ‬اٌمّؼ‬
‫هث‪٠ ٟ‬ؾجٌ ػٍ‪ٕ١‬ب اٌؼمً ‪ ٚ‬اٌل‪ٓ٠‬‬
‫‪Se dit devant quelque chose d’incroyable‬‬
‫ؽَب‪٠‬جزٗ ِ‪٠ ،ٍٝٛ‬بف‪ٍٝ ٟ‬غ فوػ‪ْْٛ‬‬
‫اٌٍّ‪ ٟ‬ؽظ ؽظ ‪ ٚ‬اٌٍّ‪ ٟ‬ػ‪ّٛ‬ق ػ‪ّٛ‬ق‬
‫اٌؼ‪ ٓ١‬ثبٌؼ‪ ٚ ٓ١‬إٌَّخ ثبٌَّٕخ ‪ ٚ‬اٌجبك‪ ٞ‬أظٍُ‬
‫ث‪ ٓ١‬اٌلهعخ ‪ ٚ‬اٌلهعخ ‪٠‬غ‪١‬ت اهلل فوعخ‬
‫اٌفم‪ ٗ١‬اٌٍّ‪ ٟ‬إٍزّٕ‪ٕ١‬ب ثووزٗ‪ ،‬كفً ٌٍغّبِغ ثجٍغزٗ‬
‫ؽ‪ٚ‬و اٌؾٖ‪١‬وح لجً اٌغبِغ‬
‫‪Celui qui s’occupe des choses secondaires avant de s’intéresser aux choses primordiales‬‬

‫‪113‬‬
‫وً ثّٖخ ث‪ٙٛ‬ؤ٘ب‬
‫ال ك‪ ،ٓ٠‬ال ٍِّخ‬
‫اٌل‪ ٓ٠‬أف‪ َٛ١‬اٌْؼت‬
‫وبْ رقٍ‪ٞ‬ذ األك‪٠‬بْ‪ّ ،‬ل ف‪ ٟ‬ك‪ٕ٠‬ه‬
‫اٌغ‪ٛ‬ع وبفو‬
‫ّبوو ٔفَٗ إثٍ‪ٌ١‬‬
‫اٌواعً ٘‪ ٛ‬إٌبه‪ ،‬اٌّواء ٘‪ ٟ‬اٌؾ‪ٞ‬ت ‪ ٚ‬إثٍ‪ ٛ٘ ٌ١‬اٌ‪ٛٙ‬اء‬
‫اٌْ‪ٞ١‬بْ أٍزبم اٌوّاعً ‪ٚ‬رٍّ‪١‬ن اٌّواء‬
‫اٌّواء رغٍت اٌْ‪ٞ١‬بْ‬
‫اٌٍ‪ِ ٟ‬ب ‪ٕ٠‬غّ‪ ُٛ‬اٌْ‪ٞ١‬بْ‪ ،‬رٕغّ‪ ٛ‬اٌّواء‬
‫وبْ ٕؼُت ع اٌْ‪ٞ١‬بْ كف‪ ٌٗٛ‬ي ثالٕخ‪ ،‬ثؼضٍّ‪ٙ‬ب ِواء‬
‫اٌٍّ‪ِ ٟ‬ب ‪٠‬قبف ِٓ هثّ‪ ،ٟ‬اٌق‪ٛ‬ف ِّٕٗ‬
‫ثلْ فبعو ‪ ٚ‬لٍت وبفو‬
‫اٌزم‪ ُِٛ ٟ‬وبْ ثٍؾ‪١‬زٗ‬
‫ث‪ ٓ١‬اٌّغوة ‪ ٚ‬اٌؼْبء‪٠ ،‬فؼً اهلل ِب ‪ْ٠‬بء‬
‫ثمو اهلل ف‪ ٟ‬ىهع اهلل‬
‫اهلل ِؼبوُ ف‪ ٟ‬اٌٖؼلح‪ ،‬ف‪ ٟ‬اٌزْوّ‪١‬جخ ‪٠‬لوُ ػبٌفوأبد‬
‫‪Dieu soit avec vous dans la montée, au cours de la descente gardez la main sur les freins‬‬
‫‪٠‬بوً اٌلٔ‪١‬خ ‪٠ ٚ‬زٖؾّو ثب‪٢‬فوح‬
‫هثّ‪٠ ٟ‬ؼ‪ ٟٞ‬اٌٍؾُ ٌٍّ‪ِ ٟ‬ب ػٕل‪ٓ١ٍّٕ ُٚ‬‬
‫هثّ‪٠ ٟ‬ؼ‪ ٟٞ‬اٌف‪ٛ‬ي ٌٍّ‪ِ ٟ‬ب ػٕل‪ٙ ُٚ‬و‪ًٚ‬‬
‫‪ ٍّٟٖ٠‬اٌفوٗ ‪ٕ٠ ٚ‬مت األهٗ‬
‫أث‪ٛ‬اة اهلل ‪ٚ‬اٍؼخ‬
‫ِبٌلهط ٌٍلهط ‪٠‬بر‪ ٟ‬اهلل ثبٌفوط‬
‫اٌٖجو ِفزبػ اٌغّٕخ‬

‫انعهى‬

‫‪ٍٞ٠‬غ اٌؼٍُ ِٓ ه‪ ًٛ٠‬اٌفىبهْ‬


‫ف‪ٛ‬م اٌؼٍُ ِٓ ه‪ ًٛ٠‬اٌفىبهْ‬
‫لبٌ‪ ٌٗٛ‬رف‪ ُٙ‬ف‪ ٟ‬اٌؼٍُ‪ ،‬لبي ٔي‪٠‬ل ف‪ٗ١‬‬
‫‪Se dit de celui qui se dit savant alors qu’il est ignorant‬‬
‫إٍأي ِغوّة ‪ِ ٚ‬ب رَأٌِ ‪ٝ‬ج‪١‬ت‬
‫اٌفوؿ ِب ‪٠‬يلِّ ث‪ٖٛ‬‬
‫ّ‪ّ٠ٛ‬خ ٍؼل ف‪١‬و ِٓ لٕ‪ٞ‬به ػمً‬

‫انخىف‬

‫‪114‬‬
‫ّٖٔٗ ف‪ ٟ‬اٌقي ‪٠ ٛ٘ ٚ‬ز‪ٙ‬ي‬
‫‪Toujours le premier de la classe.‬‬
‫اٌق‪ٛ‬ف ‪٠‬غوّ‪ ٞ‬اٌغ‪ٛ‬ف‬
‫ِٓ فبف ٍٍُِْ‬
‫ِٓ فبف ٔغب‬

‫انعائهح‬

‫‪ٌٚ‬لن ػٍ‪ِ ٝ‬ب روثّ‪ ٚ ٗ١‬هاعٍه ػٍ‪ِ ٝ‬ب رؼ‪ٛ‬كٖ‬


‫ٌ‪ َٛ‬ف‪ٛ‬اره ف‪١‬و َ اٌٍّ‪١ٚ٠ ٟ‬ؼ‪ٛ‬ػٍ‪١‬ه‬
‫أػية ك٘و ‪ ٚ‬ال أهًِ ّ‪ٙ‬و‬
‫ِب ر‪٠ ّٟٕٛ‬ز‪ ُ١‬ػٍ‪ٛٔ ٝ‬اػ‬
‫كفٍّٕ‪ ٚ ٟ‬كفًّ ؽّبر‪ ٚ ،ٟ‬هاعٍ‪ ٟ‬ف‪ ٟ‬اٌجبة ‪َ٠‬زّٕ‪ٝ‬‬
‫إلٍت اٌ‪ٕٞ‬غوح ػٍ‪ ٝ‬فّ‪ٙ‬ب‪ ،‬ر‪ٍٞ‬غ اٌ‪ٞ‬فٍخ ألِ‪ٙ‬ب‬
‫ف‪ٛ‬ن ف‪ٛ‬ن ‪ ٚ‬ال ‪٠‬غوّن ٕبؽجه‬
‫ف‪ٛ‬ن ‪ّٚ٠‬غه الوٓ ِب ‪٠‬جٍؼىِ‬
‫وبْ اٌق‪٠ ٛ‬ؾٓ ػٍ‪ ٟ‬ف‪ِ ،ٖٛ‬ب ‪٠‬جى‪ ٟ‬ؽل ػٍ‪ ٝ‬ث‪ٖٛ‬‬
‫وبْ اٌق‪ٕ٠ ٛ‬فغ ف‪ِ ،ٖٛ‬ب ‪٠‬جى‪ ٟ‬ؽل ػٍ‪ ٝ‬ث‪ٖٛ‬‬
‫اٌ‪ٍّٛ‬بكح رغٍت اٌ‪ٛ‬الّكح‬
‫اٌ‪ٍٛ‬بكح ٘‪ ٟ‬اٌز‪ ٟ‬ر‪ٍٛ‬ل أ‪ ٞ‬ر‪ٚ‬غ اٌ‪ٍٛ‬بكح‪ٔ ٚ ،‬ؼٕ‪ ٟ‬ث‪ٙ‬ب اٌّوأح اٌز‪ ٟ‬روث‪ ٚ ،ٟ‬اٌ‪ٛ‬الكح ٘‪ ٟ‬اٌّوأح‬
‫اٌز‪ ٟ‬رٍل‪ ٚ .‬اٌّؼٕ‪ ٝ‬أْ اٌزوث‪١‬خ رغٍت ػٍ‪ ٝ‬اٌف‪ٞ‬وح‬
‫رجى‪ ٟ‬أِّٗ ‪ ٚ‬ال رجى‪ ٟ‬أِّ‪ٟ‬‬
‫ِب أثووه ‪٠‬ب هاعً أِ‪ ٟ‬األ‪ٚ‬ي‬
‫اٌجغً ‪٠‬م‪ٛ‬ي ٌٍؾٖبْ فبٌ‪ٟ‬‬
‫ه‪٠‬ؾخ أِّ‪ ٟ‬ف‪١‬ه ‪٠‬ب فبٌز‪ٟ‬‬

‫انصغار‬

‫اٌموك ف‪ ٟ‬ػ‪ ٓ١‬أِّٗ غياي‬


‫وً فٕف‪ ًٛ‬ػٕل اِّٗ غياي‬
‫٘نا اٌْجً ‪ٌٚ‬ل ث‪ ٖٛ‬اٌَ‪١‬ل‬
‫‪ٌٚ‬ل اٌفبه ‪ٍٞ٠‬غ ؽفّبه‬
‫‪ٌٚ‬ل اٌ‪ٛ‬ى ‪ٍٞ٠‬غ ػ‪ّٛ‬اَ‬
‫وبْ ‪ٍٝ‬غ اٌ‪ٌٛ‬ل ٌؼّزٗ‪٠ ،‬ب ٍؼبكح أِّٗ‬
‫‪ٌٚ‬لن ػٍ‪ِ ٝ‬ب روثّ‪ ٚ ٗ١‬هاعٍه ػٍ‪ِ ٝ‬ب رؼ‪ٛ‬كٖ‬
‫‪115‬‬
‫اٌوث‪١‬غ هثغ ‪ ٚ‬اٌٍجٓ لوآ ‪ ٚ‬اٌّ‪ ٟ‬ػٕلٖ ‪ٝ‬فٍخ ‪٠‬ؼ‪ٙ١ٞ‬ب ي روّاً‬
‫وال‪ ْٚ‬هىل‪ ٚ ٟ‬ػٖب‪ ْٚ‬أِو‪ٞ‬‬
‫‪ٝ‬فً ثال ث‪ ٛ‬ولاه ثال ٕمف‬
‫أفز‪ ِٓ ٟ‬أِ‪ , ٟ‬و‪١‬ف اٌؼًَ ف‪ ٟ‬فّ‪ٚ , ٟ‬أفز‪ ِٓ ٟ‬ثبثب و‪١‬ف اٌو‪٠‬ؼ ف‪ ٟ‬اٌْجبثخ‬
‫إما اٌجٕذ كثبد ‪ ٚ‬ؽجبد‪ ،‬إٍأي أِ‪ٙ‬ب آُ فجبد‬
‫كاه اٌجٕبد فبٌ‪١‬خ‬
‫اٌجٕبد ‪ ٚ‬اٌيِبْ‪ِ ،‬ب ف‪ ُٙ١‬أِبْ‬
‫اٌفوؿ ِب ‪٠‬يلِّ ث‪ٖٛ‬‬
‫اٌلالي ‪٠‬قٍف اٌ‪ٙ‬جبي‬
‫وبْ ‪ٙ‬وثذ ‪ٌٚ‬لن ع اٌؼظّخ‪ِ ،‬ب ‪َ٠‬ولِ اٌلعبعخ‬

‫انُطاء‬

‫اٌّواء ف‪ ٟ‬اٌْبهع ػو‪ٍٚ‬خ ‪ ٚ‬ف‪ ٟ‬اٌلّاه عبِ‪ٍٛ‬خ‬


‫اٌّواء وأَ اٌج‪٠ٛ‬خ‪ ،‬رزٍ‪ ّْٛ‬وّب رؾت‬
‫اٌّواء ّؼو ‪ ٚ ً٠ٛٝ‬ػمً لٖ‪١‬و‬
‫ى‪ ٓ٠‬اٌَّبء ف‪ٔ ٟ‬غ‪ِٙٛ‬ب ‪ ٚ‬ى‪ ٓ٠‬اٌّواء ف‪ّ ٟ‬ؼو٘ب‬
‫اٌّواء اٌل‪ّ١ٔٚ‬خ رّوّٗ اٌّؼلح ‪ ٚ‬اٌّواء اٌّي‪٠‬بٔخ ر‪ٛ‬عغ اٌواً‬
‫اٌٍ‪ ٟ‬كاهٖ ها‪ٚ٠‬خ‪ِ ،‬ب ػٕل‪ِ ُٚ‬واء‬
‫اٌّواء ‪ ٚ‬اٌفٍ‪ْ١ٚ٠ ًٛ‬ؼ‪ ٛ‬اٌوّاعً‬
‫ال‪٠‬ؼغجه ٔ‪ٛ‬اه كفٍخ ف‪ ٝ‬اٌ‪ٛ‬اك ػبًِ ‪ٙ‬ال‪ٚ ً٠‬ال ‪٠‬ؼغجه ى‪ٝ ٓ٠‬فٍخ ؽز‪ ٝ‬رْ‪ٛ‬ف اٌفؼب‪ً٠‬‬
‫هاعً ثالُ ِواء هاً ثال ثلْ ‪ِ ٚ‬واء ثالُ هاعً ثلْ ثال هاً‬
‫اٌواعً األ‪ٝ‬وُ ‪ ٚ‬اٌّواء اٌؼّ‪١‬بء أٍؼل ػوا‪ٌ٠‬‬
‫اٌواعً ٘‪ ٛ‬إٌبه‪ ،‬اٌّواء ٘‪ ٟ‬اٌؾ‪ٞ‬ت ‪ ٚ‬إثٍ‪ ٛ٘ ٌ١‬اٌ‪ٛٙ‬اء‬
‫وبْ عبد اٌْووخ ثب٘‪١‬خ‪ ،‬ها٘‪ ٛ‬اٌوعبي صْبهو‪ٛ‬ا ف‪ ٟ‬إٌَبء‬
‫اٌْ‪ٞ١‬بْ أٍزبم اٌوّاعً ‪ٚ‬رٍّ‪١‬ن اٌّواء‬
‫اٌّواء رغٍت اٌْ‪ٞ١‬بْ‬
‫اٌٍ‪ِ ٟ‬ب ‪ٕ٠‬غّ‪ ُٛ‬اٌْ‪ٞ١‬بْ‪ ،‬رٕغّ‪ ٛ‬اٌّواء‬
‫وبْ ٕؼُت ع اٌْ‪ٞ١‬بْ كف‪ ٌٗٛ‬ي ثالٕخ‪ ،‬ثؼضٍّ‪ٙ‬ب ِواء‬
‫ِب رَىذ اٌّواء وبْ ثبُ رجى‪ٟ‬‬
‫اٌّواء ِب ػٕل٘ب ٍالػ وبْ ٌَبٔ‪ٙ‬ب‬
‫آفو ؽبعخ رَىذ ف‪ ٟ‬اٌواعً لٍجٗ ‪ ٚ‬ف‪ ٟ‬اٌّواء ٌَبٔ‪ٙ‬ب‬
‫اٌٍ‪ِ ٟ‬ب رؼوفِ رْ‪ٞ‬ؼ‪ ،‬رم‪ٛ‬ي األهٗ ِؼ‪ٛ‬عخ‬
‫ٕؼ‪١‬ت ثبُ رٍم‪ ٝ‬ث‪١ّٞ‬قخ ‪ِ ٚ‬واء ثب٘‪ٓ١‬‬
‫وبْ رؾت رزف‪ٚ‬ؼ‪ ،‬ل‪ٛ‬ي ٍون ٌّواء‬
‫اٌّواء اٌّي‪٠‬بٔخ ؽبعز‪ٙ‬ب ثزالصخ هعبي ‪ٚ :‬اؽل ‪٠‬قٍّٔ ك‪ٙٔٛ٠‬ب ‪ٚ ٚ‬اؽل رؾجّٗ ‪ٚ ٚ‬اؽل ‪ٚ٠‬وث‪ٙ‬ب‬
‫وبْ اٌوّاعً ثؾو‪ ،‬اٌّواء عَو‬
‫‪116‬‬
‫انعرش‬

‫آُ ‪٠‬قوّط اٌؼو‪ٍٚ‬خ ِٓ كاه ث‪٘ٛ‬ب‬


‫اٌؼو‪ٍٚ‬خ ‪ٍ٠ٛٝ‬خ ‪ ٚ‬اٌجبة لٖ‪١‬و‬
‫اٌيغبه‪٠‬ل أوضو ِٓ اٌىَىَ‪ٟ‬‬
‫ال‪٠‬ؼغجه ٔ‪ٛ‬اه كفٍخ ف‪ ٝ‬اٌ‪ٛ‬اك ػبًِ ‪ٙ‬ال‪ٚ ً٠‬ال ‪٠‬ؼغجه ى‪ٝ ٓ٠‬فٍخ ؽز‪ ٝ‬رْ‪ٛ‬ف اٌفؼب‪ً٠‬‬
‫ف‪ٛ‬م ثٕبد األ‪ٕٛٚ‬ي‪ٌ ،‬ؼالّ اٌل٘و ‪ٛٞ٠‬ي‬
‫ص‪١‬ك ثّوره ِبكاَ أِّه روالج‪ٙ‬ب‬
‫ٌْى‪ ْٛ‬رؾولٌ ‪٠‬ب ِوح األػّ‪ٝ‬‬
‫ٌْى‪ ْٛ‬رْ‪ٞ‬ؼ ‪٠‬ب ِوح األػّ‪ٝ‬‬
‫‪Se dit pour une femme légère. Qui se prend de grands airs alors que son mari ne la remarque‬‬
‫‪même pas‬‬
‫‪ٕ٠‬غُّ ‪٠‬ؾّ‪ ٟ‬اٌؼو‪ِ ًٚ‬ورٗ ِٓ وً هاعً فالفٗ ٘‪ّٛ‬‬
‫ّو‪ ٛ‬اٌؼبىة ػٍ‪ ٝ‬اٌ‪ٙ‬غبٌخ‬
‫‪Un choix désavantageux‬‬
‫اٌّواء ف‪ ٟ‬اٌْبهع ػو‪ٍٚ‬خ ‪ ٚ‬ف‪ ٟ‬اٌلّاه عبِ‪ٍٛ‬خ‬
‫ّى‪ْ٠ ْٛ‬ىو ف‪ ٟ‬اٌؼو‪ٍٚ‬خ‪ ،‬أِ‪ٙ‬ب ‪ ٚ‬فبٌز‪ٙ‬ب‬
‫فب‪٠‬جخ ر‪ ٌّٔٛ‬ف‪١‬و ِٓ غياٌخ رؾ‪ًّٛ‬‬
‫لوك ِ‪ٌّٛ‬ف ‪ ٚ‬ال غياي ّو‪ٚ‬ك‬
‫ا‪ٙ‬وة اٌم‪ٍٛٞ‬خ رزوث‪ ٝ‬اٌؼو‪ٍٚ‬خ‬
‫َِى‪ٕ١‬خ اٌٍّ‪ ٟ‬هاعٍ‪ٙ‬ب ِغ‪١‬به‪ ،‬ػ‪ْ١‬خ ِوّح ٌ‪ٙٔ ٚ ً١‬به‬
‫ػوًّ ‪ ٚ‬ر‪ٙ‬وًّ‬
‫أهلل ‪ٚ‬ؽلن‪٠ ،‬غ‪١‬ه إٌ‪َٛ‬‬
‫ال هاعً ‪ٍّٞ٠‬ك ‪ ٚ‬ال ؽّبح رفٍّك‬
‫ؽٍفذ اٌؼو‪ٍٚ‬خ ِب رؾت اٌؾّبح ؽزّ‪ ٝ‬رج‪١‬بٗ اٌفؾّخ‬
‫اٌ‪ّٞ‬بٌت ‪ٍٞ٠‬ت ‪ِ ٚ‬ورٗ رٖلّق‬
‫رمٍت اٌ‪ٕٞ‬غوح ػٍ‪ ٝ‬فّ‪ٙ‬ب‪ ،‬ر‪ٍٞ‬غ اٌجٕذ ألِ‪ٙ‬ب‬
‫وبٔه ثموح‪ ،‬ف‪ٛ‬م ث‪ُ١ٙ‬‬
‫اهلل ‪ّ١ٞ٠‬ؼ ث‪١‬ه ‪ٌٚ‬ل اٌؾالي‬
‫ػٍ‪١‬ه ثجٕبد األ‪ٕٛٚ‬ي‪ ،‬ها٘‪ ٛ‬اٌيِبْ ‪ٛٞ٠‬ي‬
‫اٌّ‪٠ ٟ‬ؾت ‪٠‬يّ٘‪ٔ ٟ‬فَٗ‪٠ ،‬زنوّو ٌ‪ٍ١‬خ ػوٍٗ‬
‫اٌٍّ‪٠ ٟ‬زّبوً ػٍ‪ ٝ‬كاه اٌؼوً‪٠ ،‬جبد ثال ػْبء‬
‫‪٠‬ب ‪ٚ‬افل اٌموك ػٍ‪ِ ٝ‬بٌٗ ‪٠‬و‪ٚ‬ػ اٌّبي ‪٠ ٚ‬ف‪ ًٚ‬اٌموك ػٍ‪ ٝ‬ؽبٌٗ‬
‫وبٔذ رْقو‪ ،‬ىاكد ُثفْ‬
‫ع‪١‬ذ ٔؼوًّ ٔز‪ٍٔ ،ّٕٝٙ‬م‪ ٝ‬اٌؼبىة ف‪ ٟ‬عّٕخ‬
‫ػج‪١‬ل ث‪ٔٛ‬ب‪ ،‬و‪ ٟ‬وجو‪ٚ‬ا ري‪ٚ‬ع‪ٔٛ‬ب‬

‫‪117‬‬
‫اٌّواء اٌّوالخ ٔي‪٠‬ل‪ٚ‬ا ف‪ّ ٟ‬و‪ٙٝ‬ب ٔبلخ‬

‫اإلحطاٌ‬

‫ث‪١‬ذ اٌّؾَٓ ػّبه‬


‫وبْ ػ‪١ٞ‬ذ إَٔ‪ ٚ ٝ‬وبْ فن‪٠‬ذ رنوّو‬
‫أػًّ اٌق‪١‬و ‪ ٚ‬إَٔبٖ‬
‫اٌٍّ‪٠ ٟ‬ؼًّ اٌق‪١‬و ِب ‪ْ٠‬ب‪ٚ‬هُ‬
‫اٌٍّ‪١‬ؼ ‪٠‬ج‪ٞ‬ب‬
‫اٌّضً اٌجب٘‪ ٟ‬ف‪١‬و َ إٌٖ‪١‬ؾخ‬
‫اٌىو‪ ِٓ ُ٠‬أووَ األؽواه‬
‫فَيْهَا ِٔهْ ٌٍٍّ‪١‬ؼ رَج‪١‬ؼ‬
‫لبٌٗ ‪٠‬م‪ٍ ّٞٛ‬ؼلن‪ ،‬لبٌٗ ر‪ ٛ‬ر‪ٛ‬‬

‫انحة‬

‫ِب ‪١ٞ٠‬مه وبْ اٌٍ‪٠ ٟ‬ؾجّه‬


‫ثؼ‪١‬ل ع اٌؼ‪ ،ٓ١‬ثؼ‪١‬ل ع اٌمٍت‬
‫ث‪ ًٛ‬ثال ِؾجّخ ‪٠‬م‪ٞ‬غ اٌْ‪ٛ‬اهة‬
‫اٌٍّ‪٠ ٟ‬ؾت اٌىً‪ّ١ٚ٠ ،‬غ اٌىً‬
‫ال ٔؾجّه ‪ ٚ‬ال ٖٔجو ػٍ‪١‬ه‬
‫‪JE NE T'AIME PAS ET POURTANT JE NE POURRAI PAS ME PASSER DE TOI‬‬
‫اٌّؾجّخ رغ‪ ٟ‬ثبٌى‪١‬ف‪ ُِٛ ،‬ثبٌَ‪١‬ف‬
‫ػ‪٠ ٓ١ٕ١‬ؾجّ‪ٛ‬ن‪ ِٓ ،‬ثؼ‪١‬ل ‪٠‬والج‪ٛ‬ن‬
‫لٍت فبٌ‪ِ ٟ‬ب ػٕل‪ِ ُٚ‬بٌ‪ٟ‬‬
‫ِبٌمٍت ٌٍمٍت هٍ‪ٛ‬ي‬
‫هثّه‪ ،‬هة لٍ‪ٛ‬ة‬
‫اٌ‪ِ ّٟ‬ب ػٕل‪ ُٚ‬فٍ‪ ،ًٛ‬ال ‪٠‬ؼّٕك ال ‪٠‬ج‪ًٛ‬‬
‫اٌؾت أػّ‪ٝ‬‬
‫اٌؾت ووة‬
‫ّلّ‪ ٚ‬كعبعىُ‪ْٔ ،‬لّ‪ٍ ٚ‬واكوٕب‬
‫‪ainsi répondit une bonne dame à sa voisine qui ne cesse de lui reprocher le comportement de‬‬
‫‪son fils qui essaie de draguer sa fille‬‬

‫‪118‬‬
‫انًىخ‬

‫اٌض‪ٛ‬ه إٌ‪ٞ‬بػ ال ‪ّٛ٠‬د إال ِٕ‪ٛٞ‬ػ‬


‫أكا اٌجىب ثبٌ‪ٍٞ‬جخ ال ‪٠‬وؽُ ِٓ ِبد‬
‫اٌٍّ‪ٍ ٟ‬ؼلٖ ثبٌّوِّخ‪ّٛ٠ ،‬د ف‪ ًٍٞ ٟ‬ثغٍ‪ٟ‬‬
‫اٌٍّ‪ ٟ‬ثوعٗ ثبٌّوِّخ‪ّٛ٠ ،‬د ف‪ ًٍٞ ٟ‬ثغٍ‪ٟ‬‬
‫ِب ر‪٠ ّٟٕٛ‬ز‪ ُ١‬ػٍ‪ٛٔ ٝ‬اػ‬
‫إٌْمخ ِغ اٌغّبػخ فالػخ‬
‫اٌي‪٠‬بكح رمزً اٌّو‪٘٠‬‬
‫ػبُ ‪٠‬زّّٕ‪ ٝ‬ف‪ ٟ‬ػٕجخ‪ِ ،‬بد عبث‪ ٌٗٛ‬ػٕم‪ٛ‬ك‬
‫ػبُ ؽ‪١‬برٗ ّب٘‪ ٟ‬ػٕجخ‪ ،‬و‪ِ ٟ‬بد عبث‪ ٌٗٛ‬ػٕم‪ٛ‬ك‬
‫‪٠‬ب لبرً اٌو‪ٚ‬ػ ‪ ٓ٠ٚ‬رو‪ٚ‬ػ‬
‫‪٠‬مزً اٌّ‪١‬ذ ‪ ّْٟ٠ ٚ‬ف‪ ٟ‬عٕبىرٗ‬
‫اٌٍّ‪ ٟ‬فبد ِبد‬
‫وً ّ‪ٟ‬ء ف‪ ٟ‬اٌلٔ‪١‬خ ٘نٖ ‪٠‬زؼلّ‪ ،‬وبْ اٌّ‪ٛ‬د‬
‫اٌّ‪ٛ‬د الىِخ ‪ ٚ‬اٌؼناة ػالُ‬
‫عب‪ْٚ‬ا ثبُ ‪٠‬لفٕ‪ ،ٖٛ‬لبٍِ‪٘ ٚ ُٙ‬وة ثبٌفبً‬
‫‪Allusion aux suicidès à qui il était interdit d'être ensevelis avec les autres. On leur jetait la‬‬
‫‪pioche et le point d'impact déterminait l'endroit à creuser. La légende veut que l'anecdote fut‬‬
‫‪vraie et depuis, on ne jette plus la pioche.‬‬
‫عبء ‪٠‬ؼب‪ ْٚ‬ف‪ ٗ١‬ػٍ‪ ٝ‬لجو ث‪٘ ،ٖٛ‬وثٍٗ ثبٌفبً‬
‫اٌّ‪ِْ ٟ‬بء ف‪ ٟ‬اٌغجبه ِب عبة أفجبه‬
‫‪Celui qui est mort n'a jamais rapporté de nouvelles.‬‬
‫اٌٍّ‪٠ ٟ‬ؾت ‪ْٛ٠‬ف وبْ ‪٠‬جى‪ٛ١‬ا ػٍ‪ْٛ٠ ،ٗ١‬ف ِ‪ٛ‬د غ‪١‬وٖ‬
‫اٌٍّ‪ّٛ٠ ٟ‬د ‪ٛٞ٠‬اٌ‪ٛ‬ا ٍبل‪ٗ١‬‬
‫و‪١‬ف اٌمجو‪٠ ،‬بفن ‪ِ ٚ‬ب ‪٠‬ؼ‪ِ١ٞ‬‬
‫اٌغٕبىح ؽبِ‪١‬خ ‪ ٚ‬اٌّ‪ّ١‬ذ وٍت‬
‫‪٠‬بوً اٌلٔ‪١‬خ ‪٠ ٚ‬زٖؾّو ثب‪٢‬فوح‬
‫أز‪ِٛ‬ب اٌَّبثم‪ ٚ ٓ١‬اؽٕب اٌالّؽم‪ٓ١‬‬
‫ِْز‪ ٟٙ‬األ‪ٝٚ‬بْ‪ِ ،‬بد ؽ‪ْ١‬واْ‬

‫انثالء‬

‫ِب ‪٠‬ؾٌ ثبٌغّوح وبْ اٌٍّ‪ ٟ‬ػفٌّ ػٍ‪ٙ١‬ب‬


‫ِب ‪٠‬ؼوف وبْ إٌٍّ‪ٝ ٟ‬بػ ِبٌٍَ‪َٛ‬‬
‫هثّ‪ ٟ‬فٍك اٌلاء ‪ ٚ‬اٌل‪ٚ‬اء‬
‫‪119‬‬
‫اٌٍّ‪ٍ ٟ‬ؼلٖ ثبٌّوِّخ‪ّٛ٠ ،‬د ف‪ ًٍٞ ٟ‬ثغٍ‪ٟ‬‬
‫اٌٍّ‪ٍ ٟ‬ؼلٖ ٘ىّبن‪٠ ،‬مؼل ك‪ّ٠‬ب ٘ىّبن‬
‫إ‪ٙ‬ؾه ي اٌلٔ‪١‬خ‪ ،‬ر‪ٚ‬ؾه ػٍ‪١‬ه‬
‫اٌيٌمخ ثفٍمخ‬
‫اٌٍّ‪ِ ٟ‬ب مالِ اٌّو‪ِ ،‬ب ‪٠‬ؼوفِ ل‪ّ١‬خ اٌؾٍ‪ٛ‬‬
‫‪ٌٍ ًٕٚ‬ؼ‪ِ ٚ ٓ١‬ب ّوثِ‬
‫‪Celui qui a trimé et n’est pas parvenu au résultat escompté‬‬
‫وضو اٌ‪ٚ٠ ُٙ‬ؾّه‬
‫ٍبػخ اٌم‪ٚ‬ب غفٍخ‬
‫‪Se dit de qui subit un accident, à cause d’une inattention‬‬
‫اٌج‪١‬و غبهق ‪ ٚ‬اٌؾجً لٖ‪١‬و‬
‫فبٔ‪ٙ‬ب مهاػ‪ٙ‬ب لبٌذ َِؾ‪ٛ‬هح‬
‫اٌّبء اٌّبّ‪ٌٍَ ٟ‬لهح اٌي‪٠‬ز‪ٔٛ‬خ أ‪ ٌٝٚ‬ث‪ٗ١‬‬
‫اٌغًّ ‪ٙ‬ؾه ‪ٙ‬ؾىخ‪ّٛ ،‬اهثٗ رْوڤذ‬
‫‪Se dit de quelqu’un qui accomplit quelque chose à laquelle il n’est pas habitué, et voilà le‬‬
‫‪résultat‬‬
‫اٌٍّ‪ ٟ‬ؽظ ؽظ ‪ ٚ‬اٌٍّ‪ ٟ‬ػ‪ّٛ‬ق ػ‪ّٛ‬ق‬
‫اٌّ‪ ٟ‬رٍَؼ‪ ٛ‬اٌؾٕبُ ‪٠‬جبد ‪َ٠‬زقب‪ً٠‬‬
‫ؽبٔ‪ٛ‬د َِىّو ‪ ٚ‬ال وو‪٠‬خ ِْ‪ِٛ‬خ‬
‫ك‪ٚ‬ه ك‪ٚ‬ه‪ ،‬ػْبن ٕؾٓ ف‪ٛ‬ي‬
‫اٌغبهق‪ ،‬ف‪ ٟ‬وً ؽجً ‪٠‬زَّّه‬
‫اٌٍّ‪٠ ٟ‬ؾت اٌ‪ٛ‬هك ‪٠‬زؾًّ ّ‪ٛ‬وٗ‬
‫اٌّ‪ٍّٛ٠ ٟ‬ط ػبٌوف‪٠ ،ٔ١‬غ‪ ٗ١‬اٌغب‪ٞ‬‬
‫‪Celui qui cherche le bon marché, risque de payer le prix fort,‬‬
‫‪Se dit de quelqu'un qui cherche les plus bas prix, mais il se fait avoir sur la qualité‬‬
‫اٌغ‪ٛ‬ع وبفو‬
‫ال كاه ال ك‪ّٚ‬اه‬
‫رى‪٠ٛ‬ذ ‪ِ ٚ‬ب لٍذ أؽّ‪١‬ذ‬
‫فجّ‪١‬ز‪ٙ‬ب ‪ٛٝ‬اي ّّ٘‪ ،ٟ‬ؽىّ‪١‬ز‪ٙ‬ب ٍبي كِّ‪ٟ‬‬
‫ثؼل اٌغَوح‪َٔ ،‬وػ‬
‫وٍّ ْخ ال‪ِ ،‬ب رغ‪١‬ت وبْ اٌجالء‬
‫ِغوفخ هوبوخ رؾً ثوِ‪ً١‬‬
‫‪Avec une cuillerée d'antipathie il dilue un container.‬‬
‫ِبٌّوٍ‪ ٝ‬ثل‪ٕ٠‬ب ّٔڤلف‪ٛ‬‬
‫ّٔملف‪ ٛ‬أ‪ٚٔ ٞ‬وة ثبٌّغلف ‪ ٚ‬رمبي ٌّٓ ثلأ ثلا‪٠‬خ ٍ‪١‬ئخ‪ .‬ألْ اٌم‪ٛ‬اهة ػبكح رلفغ فزٕ‪ٍٞ‬ك ث‪َ١‬و‬
‫‪ٌٍٛٙ ٚ‬خ ف‪ ٟ‬اٌجلا‪٠‬خ‬
‫وبٔذ رْقو‪ ،‬ىاكد ُثفْ‬
‫ِب ‪ٍ٠‬يّن ٌٍّو وبْ اٌٍّ‪ ٟ‬أِو ِّٕٗ‬
‫اٌلّاه ِؾٍ‪ٌٛ‬خ ‪ ٚ‬اٌّواء ِ‪ٙ‬ج‪ٌٛ‬خ‬

‫‪120‬‬
‫ػج‪١‬ل ث‪ٔٛ‬ب‪ ،‬و‪ ٟ‬وجو‪ٚ‬ا ري‪ٚ‬ع‪ٔٛ‬ب‬
‫عبد ث‪ ٓ١‬اٌَبق ‪ ٚ‬اٌزّبق‬

‫انقضاء و انقذر‬

‫‪١ٌ َٛ٠‬ه ‪ َٛ٠ ٚ‬ػٍ‪١‬ه‬

‫انًال‬

‫لٍ‪ ً١‬ف‪ ٟ‬اٌغ‪١‬ت ف‪١‬و ِٓ ثوّ‪ ٝ‬ف‪ ٟ‬اٌغ‪١‬ت‬


‫فٍ‪ِ ٌّ١‬غ فٍ‪ٛ١ٌّٛ٠ ٌّ١‬ا ول‪ٌّ٠‬‬
‫إٔوف اٌٍ‪ ٟ‬ف‪ ٟ‬اٌغ‪١‬ت‪٠ ،‬غ‪١‬ه ِب ف‪ ٟ‬اٌغ‪١‬ت‬
‫اٌٍ‪ ٟ‬ػٕلٖ اٌىؼت‪ٍ٠ ،‬ؼت و‪١‬ف ِب ‪٠‬ؾت‬
‫اٌٍ‪ ٟ‬ؽَت اٌؾَبثبد‪ ،‬ف‪ ٟ‬اٌ‪ٕٙ‬بء ‪٠‬جبد‬
‫اٌٍ‪٠ ٟ‬ؾَت ‪ٚ‬ؽلٖ ‪٠‬ف‪ٍٗٚ‬‬
‫‪ٛ٠‬ف‪ِ ٝ‬بي اٌغل‪ ٚ ،ٓ٠‬رجم‪ٕٕ ٝ‬ؼخ اٌ‪١‬ل‪ٓ٠‬‬
‫اٌّبي ‪٠‬غ‪١‬ت اٌّبي ‪ ٚ‬اٌغّبي ‪٠‬غ‪١‬ت اٌَجّخ‬
‫ِٓ ٔفمزٗ ثب‪ ٓ٠‬ػْبٖ‬
‫ثٍّ‪٠ ٟ‬ج‪١‬غ اٌَّبهق‪ ،‬هاثؼ‬
‫ف‪ ٟ‬اٌّبي ‪ٚ‬ال ف‪ ٟ‬األثلاْ‬
‫ثبٌم‪ٛ‬د وَج‪ٛ‬ا اٌ‪١‬بل‪ٛ‬د ‪ ٚ‬ػٍ‪ ٝ‬عبي اٌم‪ٛ‬د ثبػ‪ٛ‬ا اٌ‪١‬بل‪ٛ‬د‬
‫ٍٍّف ‪ ٚ‬إرٍف‬
‫اٌّزٍَفخ ِوك‪ٚ‬كح‬
‫اٌٍّ‪ِ ٟ‬ب ػٕلٖ فٍ‪ ،ًٛ‬والِٗ َِّ‪ًٛ‬‬
‫اٌٍّ‪ٙ ٟ‬بع ِبٌٗ‪ ،‬وضو ٘جبٌٗ‬
‫اٌّواء ‪ ٚ‬اٌفٍ‪١ٚ٠ ًٛ‬ؼ‪ ٛ‬اٌوّاعً‬
‫اٌٍّ‪ ٟ‬فٍّٔ ك‪ّ ٗٔٛ٠‬جغ‬
‫اٌ‪ٕٙ‬بء ‪ٚ‬اٌغٕبء‬
‫ٌؼت ‪ٙ ٚ‬ؾىخ ف‪١‬و ِٓ ّىبهح ٌ‪٠ٛ‬ي‬
‫اٌ‪ِ ّٟ‬ب ػٕل‪ ُٚ‬فٍ‪ ،ًٛ‬ال ‪٠‬ؼّٕك ال ‪٠‬ج‪ًٛ‬‬
‫كثِ ِي‪٠‬بْ ‪ ٚ‬ع‪١‬ت ٍِ‪١‬بْ‬

‫انجُىٌ‬

‫وبْ اٌّ‪ٙ‬ج‪ٛ‬ي ‪٠‬بوً ػْبٔب اٌىً‪ ،‬اٌؼبلً ِب ‪٠‬ؼ‪ٌُٛٛٙ١ٞ‬‬


‫‪121‬‬
‫أػًّ ه‪ٚ‬ؽه كه‪ ِ٠ٚ‬ر ْ‪ ٛ‬رؼ‪ِ١‬‬
‫ِ‪ٙ‬ج‪ٌٛ‬خ ‪ ٚ‬ىغو‪ٌٙٛٝ‬ب ف‪ٚ ٟ‬مٔٗ‬
‫اٌ‪ٙ‬جبي ‪ٚ‬ؽٍخ ‪ ٚ‬اٌؼمً ىهّ‪٠‬ؼخ‬
‫اٌلالي ‪٠‬قٍف اٌ‪ٙ‬جبي‬
‫ا‪ٚ‬ي اٌغِ ٘جٍخ ‪ ٚ‬آفوٖ ٔلِخ‬
‫اٌٍّ‪ٙ ٟ‬بع ِبٌٗ‪ ،‬وضو ٘جبٌٗ‬

‫انعًم‬

‫ِب ‪َ٠‬جك ٌٍَ‪ٛ‬ق وبْ اٌق‪ٚ‬به‬


‫ٕبؽت ٕٕؼزه‪ ،‬ػل‪ٚ‬ن‬
‫فلِخ إٌ‪ٙ‬به ِب ف‪ٙ١‬ب ػبه‬
‫فبكَ ى‪ٚ‬ى ػو‪ٚ‬فبد ‪٠‬ىنة ػٍ‪ٚ ٝ‬اؽل ِٕ‪ُٙ‬‬
‫وبْ فالّػ‪ ،‬ها٘‪ِ ٛ‬بٌجبهػ‬
‫عيّاه ‪٠‬ؼظُ ػٍ‪ِ ٝ‬واڤي‪ٞ‬‬
‫كاه إٌغّبه ثال ثبة‬
‫ثبة إٌغّبه ِقٍ‪ٛ‬ع‬
‫ك٘ٓ ‪ٚ‬ع‪ ٌّٝٚ ،ٗٙ‬فؾّبَ‬
‫إما رؾت رؼٍُّ ‪ٌٚ‬لن اٌىالَ‪ ،‬ؽزّٗ ٕبٔغ ؽغّبَ‬
‫عبء ‪٠‬قلَ ّ‪ّٛ‬اّ‪ ،ٟ‬ر‪ٌٛ‬ل‪ٚ‬ا إٌّبً ثال ه‪ًٛ٠‬‬
‫لبٌ‪ٛ‬ا ف‪ِْ ٓ١‬بء فٍ‪ٍٛ‬ه ‪٠‬ب ؽّّبه‪ ،‬لبي ف‪ ٟ‬اٌٖف‪١‬ؾخ ‪ ٚ‬اٌَّّبه‬
‫ِب رم‪ٛ‬ي آٔب ها‪ ٌ٠‬إالّ ِب رْك األثؾبه‬
‫ػبّو وٍت ‪ِ ٚ‬ب رؼبّوُ ِقئ‪ٟ‬‬
‫"‪fais-toi une amitié avec un chien mais ne fais pas d'un flic un ami‬‬
‫‪le "mkhazni" c'est l'ex cavalier du makhzen au temps du protectorat français‬‬
‫ػبّو وٍت ‪ِ ٚ‬ب رؼبّوُ ث‪َٟ١ٌٛ‬‬
‫‪ٛ٠‬ف‪ِ ٝ‬بي اٌغل‪ ٚ ،ٓ٠‬رجم‪ٕٕ ٝ‬ؼخ اٌ‪١‬ل‪ٓ٠‬‬
‫ٕٕؼخ ث‪ ٖٛ‬ال ‪٠‬ؼب‪٠‬و‪ٖٚ‬‬
‫رؼٍُّ اٌؾغبِخ ف‪ ٟ‬ه‪ ًٛ٠‬اٌ‪١‬زبِخ‬
‫‪Se dit de quelqu'un qui se prétend professionnel, et qui sabote les ouvrages.‬‬
‫اٌقلِخ ػجبكح‬
‫ڤوثبع‪ ِٓ ٟ‬غ‪١‬و ؽٍج‪ّ١‬خ و‪١‬ف ىِّبهح ٍبوزخ‬
‫ؽبٔ‪ٛ‬د َِىّو ‪ ٚ‬ال وو‪٠‬خ ِْ‪ِٛ‬خ‬
‫ِقيْ ِمف‪ٛ‬ي ‪ ٚ‬ال وو‪٠‬خ ِْ‪ِٛ‬خ‬
‫‪٠‬ب ‪ٝ‬ج‪١‬ت اٌؼّ‪١‬بْ‪ ،‬كا‪ ٞٚ‬ػٍ‪١‬ه اٌؼ‪ٛ‬ه‪ٜ‬‬
‫‪٠‬ب ‪ٝ‬ج‪١‬ت ٌؼ‪ٛ‬ه‪ ،‬كا‪ ٞٚ‬ػ‪ٕ١‬ه اٌؼ‪ٛ‬ه‪ٜ‬‬

‫‪122‬‬
‫د ثبٌؼٍّخ‬ّٛ٠ ،‫ت‬ٌٞ‫ ثب‬ٟ‫لّػ‬٠
‫ت‬٠‫ كِبؽ اٌن‬ٟ‫ كَ اٌضؼٍت ف‬ٚ ‫ت‬١‫ج‬ٝ ٍِ‫ ِب رَئ‬ٚ ‫إٍئً ِغوّة‬
On raconte qu’un jour, le lion malade réunit les animaux pour les consulter. Pour se venger
de son ennemi héréditaire, le chacal prescrivit comme traitement le sang du renard. Il pensait
ainsi que le lion allait sacrifier le renard. Contre toute attente, ce dernier acquiesça.
D’accord dit-il, mais la recette prévoit aussi le crâne du chacal. Il tendit alors sa patte à
saigner pour donner un peu de sang, mais il fallait le crâne du chacal qui fut enfin sacrifié.
ٗ١ٌ ًّ‫ؼ‬٠ ،ًّ‫ؼ‬٠ ٌٍّٟ‫ا‬
‫د ِلثبه‬ّٛ٠ ‫ىخ‬٠‫ُ اٌْو‬١ٙ‫ث‬
ٟ‫ ٌٍجبل‬ٟ‫ب اٌّْبل‬٠ َ‫إفل‬
ٌ‫ اٌوّالل إٌّبػ‬ٍٝ‫ب ربػٌ ػ‬٠ َ‫إفل‬
ٖٛ‫ؼ‬١‫ج‬٠ ‫ؾوس ِب‬٠ ْ‫وب‬

‫انكالو‬

‫ذ‬١ّ‫وبْ ٍىذ هان ؽغ‬


‫د م٘ت‬ٛ‫ اٌَى‬،‫خ‬ٚ‫وبْ اٌىالَ ف‬
‫ي ٍّؼذ‬ٛ‫وبْ فبره والَ ل‬ٚ ،‫ي ّجؼذ‬ٛ‫ؼبَ ل‬ٝ ‫وبْ فبره‬
‫ْ ثبٌيثلح‬ٛ٘‫ً ِل‬١ٌٍ‫والَ ا‬
les paroles de la nuit sont enduites de beurre) Promettre des choses quand on est pas dans
son élément ne vaut rien
‫ىؼ‬٠ ْ‫ اٌنثّب‬ّٝ‫ؽز‬
Se dit d’une personne qui se mêle d’une conversation, ou il est vraiment étranger a cette
conversation.
ٌٜ‫ة ثبٌغب‬ٚ‫ عب‬ٚ ٌٜ‫ٍّغ ثبٌغب‬
‫ي‬ٛ‫ي ٍج‬ٛ‫م‬٠ ،ٞ‫له‬٠ ‫ ِب‬ٌٍّٟ‫ا‬
‫ٕمّٔ ِٓ ػّون‬٠ ،ِ‫ّى‬ٙ‫ف‬٠ ‫ ِب‬ٌٍٟ‫ضه ِغ ا‬٠‫ؽل‬
ْ‫ح اٌٍَب‬ٚ‫ ؽال‬ٟ‫ٍالِخ اإلَٔبْ ف‬
ٝ‫ف‬ٚ ،‫ْي‬ٛ‫ُ وً ِٓ لبي ل‬ِٛ : ً٠‫ي لب‬ٛ‫م‬٠
‫ؾْىه‬ٚ٠ ٌٍّٟ‫ِب رَّؼِ اٌىالَ ا‬ٚ ‫ه‬١ّ‫جى‬٠ ٌٍّٟ‫إٍّغ اٌىالَ ا‬
ٝ‫ اٌٖلق أٔغ‬،ّٟ‫ٕغ‬٠ ‫وبْ اٌىنة‬
ُٛ‫ ِب رٖلل‬،ٍٗ‫ز‬١ّ‫ وبْ إٍزؾم‬ٚ ‫إثؼل ع اٌىنّاة‬
‫ٍه ٍِه‬١ٌ‫ ك‬ٚ ‫إٔمٍّه‬
‫ش‬٠‫اٌىنة آفخ اٌؾل‬
‫ان اٌؾبه‬ٌَٛ‫اٖ ا‬ٚ‫اٌفُ األثقو ك‬
Pour les personnes grossières
ٟ‫ِب رَىذ اٌّواء وبْ ثبُ رجى‬
‫ب‬ٙٔ‫اٌّواء ِب ػٕل٘ب ٍالػ وبْ ٌَب‬
‫ب‬ٙٔ‫ اٌّواء ٌَب‬ٟ‫ ف‬ٚ ٗ‫ اٌواعً لٍج‬ٟ‫آفو ؽبعخ رَىذ ف‬

123
‫اٌَىبد ػالِخ اٌو‪ٙ‬بء‬
‫فّّٗ أوجو ِٓ ثبة ث‪١‬زٗ‬
‫وٍّخ ال‪ِ ،‬ب رغ‪١‬ت وبْ اٌجالء‬
‫‪ٍ٠‬ؼٓ ث‪ ٛ‬اٌَىبد ‪ٚ‬لذ اٌىالَ‬
‫أػًّ ‪ٚ‬مْ رَّغ ‪ٚ ٚ‬مْ ِب رَّؼِ‬
‫‪٠‬لفً ِٓ ثبة ‪٠ ٚ‬قوط ِٓ ف‪ٛ‬فخ‬
‫إما رؾت رؼٍُّ ‪ٌٚ‬لن اٌىالَ‪ ،‬ؽزّٗ ٕبٔغ ؽغّبَ‬
‫اٌغوػ ‪٠‬جو‪ ٚ ٜ‬رجوّ‪ّ١ّٙ ٗ٠‬خ‪ ٚ ،‬وٍّخ اٌَ‪ٛ‬ء رَّّ‪ ٚ ٟ‬رٖجؼ عل‪٠‬لح‬

‫انكطم‬

‫افلَ ‪٠‬ب ربػٌ ػٍ‪ ٝ‬اٌوالل إٌبػٌ‬


‫اِْ‪ ٟ‬ثبٌٕ‪١‬خ ‪ٚ‬اهلل فبٌضٕ‪١‬خ‬
‫إٌ‪ٍٍٞ َٛ‬بْ‬

‫انطخافح‬

‫ٕبَ ٕبَ ‪ ٚ ..‬ف‪ٞ‬و ػٍ‪ ٝ‬ثٍٖخ‬


‫ٕبَ ٕبَ‪ ٚ ،‬ف‪ٞ‬و ػٍ‪ ٝ‬عوأخ‬
‫هاً اٌفو‪ٝ‬بً لو‪٠‬ت ٌوثّ‪ٟ‬‬
‫اٌؼي‪ٚ‬ىح ٘بىى٘ب اٌ‪ٛ‬اك ‪ ٚ‬رم‪ٛ‬ي اٌؼبَ ٕبثخ‬
‫‪La vieille femme est entraînée par le fleuve et elle annonce gaiement qu’il cette année‬‬
‫٘وة ِبٌم‪ٞ‬وح‪ ،‬عبء رؾذ اٌّ‪١‬ياة‬
‫٘وة ِبٌْزبء ‪ٝ‬بػ ف‪ ٟ‬اٌ‪٠ٛ‬لاْ‬
‫ر‪ ّٕٝٙ‬اٌفو‪ٝ‬بً ِٓ ؽىّبْ اٌواً‬
‫‪٠‬ب ‪ٝ‬ج‪١‬ت اٌؼّ‪١‬بْ‪ ،‬كا‪ ٞٚ‬ػٍ‪١‬ه اٌؼ‪ٛ‬هح‬
‫ٍبل‪ ٟ‬اٌؼجبك‪ ،‬آفو ِٓ ‪ْ٠‬وة‬
‫كاه اٌقالء رج‪١‬غ اٌٍفذ‬
‫‪(la maison du desert vend du navet) Une personne désinvolte ne peut réagir que telle qu'elle‬‬
‫‪est‬‬
‫لٖ‪٠ ٌٗٛ‬لّٖ‪ ،‬عبد ٕبٌؾخ ٌٍ‪ّٞ‬ج‪ٛ‬ه‬
‫لبي ‪٠‬ب وٍت ّج‪١‬ه رٍ‪ٙ‬ش‪ ،‬لبي فب‪٠‬ف ِٓ لب‪ٍ٠‬خ غل‪ٜٚ‬‬
‫ثؼلِب ّبة ٘ي‪ٌٍ ٖٚ‬ىزّبة‬
‫عبء ‪٠‬قلَ ّ‪ّٛ‬اّ‪ ،ٟ‬ر‪ٌٛ‬ل‪ٚ‬ا إٌّبً ثال ه‪ًٛ٠‬‬
‫‪٠‬ج‪١‬غ ف‪ ٟ‬اٌو‪٠‬ؼ ٌٍّواوت‬
‫و‪ ٟ‬ؽبعز‪ ٟ‬ث‪١‬ه ‪٠‬ب ‪ٚ‬ع‪ ،ٟٙ‬فجْ‪ٛ‬ن اٌم‪ٞ‬ب‪ٌٝ‬‬

‫‪124‬‬
‫وبْ عبء اٌىجّبه ‪٠‬ىجّو هاٖ وجّو ه‪ٚ‬ؽٗ‬
‫ػبُ ‪٠‬زّّٕ‪ ٝ‬ف‪ ٟ‬ػٕجخ‪ِ ،‬بد عبث‪ ٌٗٛ‬ػٕم‪ٛ‬ك‬
‫كفٍ‪ٛ‬ا ِبٌجبة فوع‪ٛ‬ا ِبٌق‪ٛ‬فخ‬
‫ثؼلِب ارّبفن‪ّ ،‬وا‪ِ ٌٗٚ‬ىؾٍخ‬
‫وٍت ثؾو ‪٠‬زيػجٓ ػٍ‪ ٝ‬فىو‪ٔٚ‬خ‬
‫‪٠‬قجّ‪ ٟ‬اٌّْؼً ف‪ ٟ‬اٌظالَ‬
‫ثوّك ‪٠‬ب ػ‪ْٞ‬بْ‬
‫هثّ‪٠ ٟ‬ؼ‪ ٟٞ‬اٌٍؾُ ٌٍّ‪ِ ٟ‬ب ػٕل‪ٓ١ٍّٕ ُٚ‬‬
‫هثّ‪٠ ٟ‬ؼ‪ ٟٞ‬اٌف‪ٛ‬ي ٌٍّ‪ِ ٟ‬ب ػٕل‪ٙ ُٚ‬و‪ًٚ‬‬

‫أصىل و وصىنيّح‬

‫انًأكىالخ‬
‫اٌزّو ‪ ٚ‬اٌؾٍ‪١‬ت‪ِ ،‬ب ‪٠‬بوٍ‪ ُٙ‬وبْ اٌؾج‪١‬ت‬

‫انحيىاَاخ‬

‫وً فٕف‪ ًٛ‬ػٕل اِّٗ غياي‬


‫اٌموك ف‪ ٟ‬ػ‪ ٓ١‬أِّٗ غياي‬
‫إٌؼت ِغ اٌموك ‪ٛ٠‬هّ‪٠‬ه ِقوعٗ‬
‫ثبد ِغ اٌموك ٕجؼ ‪ٌٚ‬ل ػّّٗ‬
‫‪٠‬ج‪١‬غ اٌموك ‪ٚ٠ ٚ‬ؾه ػٍ‪ّ ٝ‬به‪ٗ٠‬‬
‫‪٠‬ب ‪ٚ‬افل اٌموك ػٍ‪ِ ٝ‬بٌٗ ‪٠‬و‪ٚ‬ػ اٌّبي ‪٠ ٚ‬ف‪ ًٚ‬اٌموك ػٍ‪ ٝ‬ؽبٌٗ‬
‫اٌٍّ‪٠ ٟ‬ؾت اٌؼًَ‪ٖ٠ ،‬جو ػً لوٓ إٌؾً‬
‫ال ثبٌىؾٍخ‬
‫إما وبْ ىٔئذ إٌؾٍخ‪ ،‬ػٍ‪١‬ه ثبٌّٕى‪ّ ٚ ًٛ‬‬
‫رَؼخ ‪ ٚ‬رزَؼ‪ّّٔ ٓ١‬بٌخ كفٍ‪ٛ‬ا ٌ‪ٙ‬بن اٌغبه‬
‫ؽزّ‪ ٝ‬اٌنثّبْ ‪٠‬ىؼ‬
‫اٌَجغ اما ّبة‪ّٝ ،‬ؼ‪ٛ‬ا ف‪ ٗ١‬اٌن‪٠‬بة‬
‫٘نا اٌْجً ‪ٌٚ‬ل ث‪ ٖٛ‬اٌَ‪١‬ل‬
‫ػّون ِب رم‪ٛ‬ي ٌٍَ‪١‬ل فّّه أوجو‬
‫ّى‪ٕ٠ ْٛ‬غُّ ‪٠‬م‪ٛ‬ي ٌٍَ‪١‬ل فّّه أثقو‬
‫رٕغّّْ‪ ٟ‬رم‪ٛ‬ي ٌٍَ‪١‬ل‪ ،‬اٌّ‪ ٟ‬ه‪٠‬ؾزٗ ِْ‪ِٛ‬خ‬
‫ٍ‪١‬ل ػٍ‪ٕ١‬ب ‪ ٚ‬ف‪ ٟ‬اٌؾوة ٔؼبِخ‬
‫‪125‬‬
‫ثؼج‪ ٓٛ‬اٌىٍت لؼل ِ‪١‬بد ٍٕخ ف‪ ٟ‬لٖجخ فوط ِؼ‪ٛ‬ط‬
‫‪Ce qui est de travers ne peut être corrigé par le temps‬‬
‫اٌىٍت ‪ٕ٠‬جؼ ػبٌ‪١ٞ‬بهح‬
‫اٌىٍت ‪ٕ٠‬جؼ ‪ ٚ‬اٌمبفٍخ رَ‪١‬و‬
‫اٌىٍت إٌجّبػ‪ ،‬لٍ‪ِ ً١‬ب ‪٠‬ؼ‪ّٚ‬ه‬
‫اٌغٕبىح ؽبِ‪١‬خ ‪ ٚ‬اٌّ‪ّ١‬ذ وٍت‬
‫ِب ‪ٕ٠‬ىو إٍٔٗ وبْ اٌىٍت‬
‫ث‪ ًٛ‬اٌىٍت ِٓ ف‪ ّٗٙ‬ؽزّ‪ ٝ‬رم‪ ٟٚ‬ؽبعزه ِّٕٗ‬
‫اٌٍّ‪٠ ٟ‬ؼًّ اٌىٍت‪ِ ،‬ب ‪٠‬ىوٖ اٌن‪٠‬ت‬
‫لبي ‪٠‬ب وٍت ّج‪١‬ه رٍ‪ٙ‬ش‪ ،‬لبي فب‪٠‬ف ِٓ لب‪ٍ٠‬خ غل‪ٜٚ‬‬
‫إٍئً ِغوّة ‪ِ ٚ‬ب رَئٍِ ‪ٝ‬ج‪١‬ت ‪ ٚ‬كَ اٌضؼٍت ف‪ ٟ‬كِبؽ اٌن‪٠‬ت‬
‫ػوً اٌن‪٠‬ت‬
‫‪On prononce généralement la formule quand il pleut alors que le soleil brille dans le ciel.‬‬
‫‪Cela arrive par temps d’orage. Alors on utilise le dicton pour définir une situation ambiguë‬‬
‫‪qui implique la conjonction de deux contraires.‬‬
‫ؽ‪ٛ‬د ‪٠‬بوً ؽ‪ٛ‬د ‪ ٚ‬لٍ‪ ً١‬اٌغ‪ٙ‬ل ‪ّٛ٠‬د‬
‫اٌؾ‪ٛ‬د ‪ٕ٠‬زبْ ِٓ هاٍٗ‬
‫إوزت ػٍ‪ ٝ‬اٌؾ‪ٛ‬د ‪ّ١ٍ ٚ‬ت ف‪ ٟ‬اٌجْؾو‬
‫اٌّ‪ ٟ‬رٍَؼ‪ ٛ‬اٌؾٕبُ ‪٠‬جبد ‪َ٠‬زقب‪ً٠‬‬
‫ن ؽبعز‪ ٟ‬ث‪١‬ه ‪٠‬ب ‪ٚ‬ع‪ ،ٟٙ‬فجْ‪ٛ‬ن اٌم‪ٞ‬ب‪ٌٝ‬‬
‫و‪١‬ف اٌم‪ ًّٛٞ‬األوؾً‪ ،‬وبْ ‪ٙ‬وثزٗ ‪٠‬أم‪٠‬ه ‪ٚ‬وبْ ٍىذ ػٍ‪٠ ،ٗ١‬بوٍّه ػْبن‬
‫ل‪ ًّٛٞ‬ف‪ّ ٟ‬ىبهح‬
‫ا‪ٙ‬وة اٌم‪ٍٛٞ‬خ رزوث‪ ٝ‬اٌؼو‪ٍٚ‬خ‬
‫غ‪١‬ت ‪٠‬ب ل‪ ،ٜ‬إٌؼت ‪٠‬ب فبه‬
‫‪ٌٚ‬ل اٌفبه ‪ٍٞ٠‬غ ؽفّبه‬
‫رّقّ٘ اٌغجً ‪٠‬بف‪ٌٚ ٟ‬ل فبه‬
‫إٍزّٕ‪٠ ٝ‬ب كعبعخ ؽزّ‪٠ ٝ‬غ‪١‬ه اٌمّؼ ِٓ ثبعخ‬
‫اٌٍ‪٠ ٟ‬قبف ِبٌؼٖبفو ِب ‪٠‬يهػِ اٌؾج‪ٛ‬ة‬
‫ػٖف‪ٛ‬ه ف‪ ٟ‬اٌ‪١‬ل ‪ ٚ‬ال ػْوح ف‪ٛ‬ق اٌْغوح‬
‫ػٖف‪ٛ‬ه ف‪٠ ٟ‬لّن ف‪١‬و ِٓ ى‪ٚ‬ى ‪١ٞ٠‬و‪ٚ‬ا‬
‫‪ٌٚ‬ل اٌ‪ٛ‬ى ‪ٍٞ٠‬غ ػ‪ّٛ‬اَ‬
‫إٍزّٕ‪١ْ٠ ٓ١ٌ ٝ‬ت اٌغواة‬
‫اٌج‪ِٛ‬خ وبْ عبء ف‪ٙ١‬ب ف‪١‬و‪ِ ،‬ب ‪٠‬قٍف‪٘ٛ‬ب اٌٖ‪ّ١‬بكح‬
‫ثبد ٌ‪ٍ١‬خ ِغ اٌلعبط‪ٕ ،‬جؼ ‪٠‬مبل‪ٟ‬‬
‫وبْ ‪ٙ‬وثذ ‪ٌٚ‬لن ع اٌؼظّخ‪ِ ،‬ب ‪َ٠‬ولِ اٌلعبعخ‬
‫اٌفوؿ ِب ‪٠‬يلِّ ث‪ٖٛ‬‬
‫رؼٍُِ ِْ‪١‬خ اٌؾّبَ‪١ِْ َٝٔ ،‬زٗ‬
‫ٌجٌ وَ‪ٛ‬ح‪ ،‬ؽَت ه‪ٚ‬ؽٗ ٍوك‪ٚ‬ن‬
‫ثبد ٌ‪ٍ١‬خ ِغ اٌغواْ ٕجؼ ‪٠‬مولو‬
‫‪126‬‬
‫‪ٛ٠‬فّو وج‪ٛ‬ي اٌغًّ‬
‫إٌبلخ ـ ٍبثمخ ‪ ٚ‬عوا‪٠‬خ ‪ِ ٚ‬ب ربوٍِ اٌْؼ‪١‬و‬
‫ػ‪ٞ١‬خ ‪ّٛٙ ٚ‬ك ػٍ‪ ٝ‬مث‪١‬ؾخ لٕف‪ٛ‬ك‬
‫ؽ‪ٚ‬جخ ػٍ‪ ٝ‬كف‪ٕ١‬خ لٕف‪ٛ‬ك‬
‫اٌجغً ‪٠‬م‪ٛ‬ي ٌٍؾٖبْ فبٌ‪ٟ‬‬
‫اٌغؾِ ‪٠‬مؼل ك‪ّ٠‬ب عؾِ‬
‫هوج‪ ٖٛ‬ع اٌج‪ِ ،ُ١ٙ‬ل ‪٠‬لّٖ ي اٌئج‪ً١‬‬
‫اٌٍ‪ ٟ‬ػبًِ ف‪ٙ١‬ب ث‪ِ ُ١ٙ‬ب ‪َ٠‬زغوثِ وبْ هوج‪ٛ‬ا ػٍ‪ٗ١‬‬
‫أهث‪ ٜ‬اٌج‪ ُ١ٙ‬ؽنا اٌج‪ ،ُ١ٙ‬إما ِب ػٍّّٗ إٌ‪١ٙ‬ك ‪٠‬ؼٍّّٗ اٌّْ‪١ٙ‬ك‬
‫ث‪١ِ ٛ‬بح ٔبلخ ‪٠‬ؾزبط ٌج‪ ٛ‬ث‪ُّ١ٙ‬‬
‫ث‪ ُّ١ٙ‬الثٌ وَ‪ٛ‬ح‬
‫ث‪ ُ١ٙ‬اٌْووخ ‪ّٛ٠‬د ِلثبه‬
‫ػ‪ّٛ‬اكح ف‪ ٟ‬ىن اٌج‪ُ١ٙ‬‬
‫‪Un orchestre orientale dans le cul d'un âne...! Celà veut dire que la personne en question est‬‬
‫‪indifférente. Qu'il ne réagit à rien.‬‬
‫‪Ou bien c’est une mauvaise ambiance‬‬
‫وبٔه ثموح‪ ،‬ف‪ٛ‬م ث‪ُ١ٙ‬‬
‫اٌغ‪ٙ‬بِخ ع‪ٙ‬بِخ ص‪ٛ‬ه ‪ ٚ‬اٌؼمً‪ ،‬ػمً ػٖف‪ٛ‬ه‬
‫ثمو اهلل ف‪ ٟ‬ىهع اهلل‬
‫اٌض‪ٛ‬ه إٌ‪ٞ‬بػ ال ‪ّٛ٠‬د إال ِٕ‪ٛٞ‬ػ‬
‫وٍت ثؾو ‪٠‬زيػجٓ ػٍ‪ ٝ‬فىو‪ٔٚ‬خ‬
‫ٕبَ ٕبَ‪ ٚ ،‬ف‪ٞ‬و ػٍ‪ ٝ‬عوأخ‬
‫ثبد ٌ‪ٍ١‬خ ِغ اٌغواْ ٕجؼ ‪٠‬مولو‬

‫تىَص‬

‫إثزَُ‪ ،‬إّٔ‪ٙ‬ب ر‪ٌٔٛ‬‬


‫اٌٍّ‪ ٟ‬ف‪ ٟ‬ػ‪ٕ١‬ه ؽٍ‪ ُِٛ ،ٝ‬وبْ َ اٌجوّٖ عبء‬
‫اٌلى‪٠‬و‪ ٞ‬م‪٠‬ت ‪ ٚ‬اٌّوّ‪ٚ‬و‪ ٟ‬ػٍّ‪ ٚ ُٛ‬اٌز‪ِ َٟٔٛ‬واء‬
‫ر‪ ٌٔٛ‬ـ لٕل‪١ٍ ً٠‬ل‪ِ ٞ‬ؾوى ِب ‪ ّٞٛٚ٠‬وبْ ػبٌجوّأ‪ٟ‬‬
‫أه‪٠‬بٔخ ـ ٌ‪ ٛ‬وبْ عبء أه‪٠‬بٔخ ف‪ٙ١‬ب ثؾو‪ِ ،‬ب ‪ ّْٟ٠‬ؽل ٌٍمجو‬
‫ٔبثً ـ إٌّبثٍ‪ ٚ ٟ‬اٌفبه‪ِ ،‬ب ر‪ٛ‬هّ‪ ٍِّٙ٠‬ثبة اٌلّاه‬
‫َِبوٓ ـ ف‪ ٟ‬إٌ‪ٙ‬به َِبوٓ ‪ ٚ‬ف‪ ٟ‬اٌٍ‪ٍ ً١‬ىبوٓ‬
‫عوثخ ـ عواثخ ٕبف‪ٟ‬‬
‫ٕفبلٌ ـ ِْ‪ْ١‬ذ ٔبف‪ ٛ‬ف‪ ٟ‬اٌق‪ْ١‬ذ‪٠ ،‬بف‪ ٟ‬ىٌمذ ف‪ ٟ‬اٌي‪ْ٠‬ذ‪ ،‬وبْ ِ‪ِ ُٛ‬بٌؾ‪ ،ْٜ١‬هأ‪ْ١ِْ ٟ‬ذ‬
‫فو‪٠‬ك اٌىوح اٌمولٕ‪ ٟ‬ـ وجِّ و‪ ٟ‬لولٕخ‬
‫ث‪ّٞ‬بٔ‪ّ١‬خ ڤفٖ‪ٌٍ ٟ‬يّ‪ٚ‬اٌ‪ ٚ ٟ‬آكهك‪ ْٚ‬ؽو‪٠‬و ٌٍّووبٔز‪ٟ‬‬

‫‪127‬‬
‫ه اٌمّؼ ِٓ ثبعخ‬١‫غ‬٠ ّٝ‫ب كعبعخ ؽز‬٠ ّٕٝ‫إٍز‬

‫انعسايس‬

‫ي اٌؼبَ ٕبثخ‬ٛ‫ رم‬ٚ ‫اك‬ٌٛ‫ىح ٘بىى٘ب ا‬ٚ‫اٌؼي‬


‫ٖ ٌٍىزّبة‬ٚ‫ثؼلِب ّبة ٘ي‬
‫ ٍبهق‬ٍٝ‫ذ ػ‬ٚ‫ لج‬ٚ ‫ىح‬ٚ‫ػي‬
‫ آفؤب ٕغبه‬ٚ ‫ٌّٕب ٕغبه‬ٚ‫أ‬
Parce que les vieux se comportent souvent comme des enfants

‫انًرض‬

ًٛ‫ٓ ِٕؾ‬ٛ‫وً ِٕم‬

ٌ‫انيهىد و انفرَطيى‬

‫ّخ‬١‫م ػوث‬ٛ‫ ف‬ٚ ‫اِخ‬ٚ‫ أهلل ِغ اٌو‬،‫ك‬ٛٙ١ٌ‫و ِغ ا‬ٞ‫أف‬


‫ لٍجه‬ٟ‫ ف‬ٟٕ‫ز‬١ّ‫ ٍج‬،ٞ‫ك‬ٛٙ٠ ‫ب‬٠
‫ا اٌىفّبه‬ٚ‫ىضو‬٠ ،‫ا اٌوثبثخ‬ٚ‫ىضو‬٠ ‫لذ‬ٚ
ْ‫َب‬١‫ّأل اٌى‬٠ ْ‫َب‬١ٔ
Cela se traduit par le mois pluvieux , celui de la richesse et de la générosité.
‫وخ‬ّٕٛ‫ف اٌؾ‬١‫ّط و‬ٛ‫ِؼ‬
‫فخ‬٠‫و‬ٝ ‫ ثڤوح‬ٟ‫ؽبه ف‬
L’égorgeur est confus à cause d’une vache qui n’est pas kacher
‫ب فزّبػ‬٠ ‫ٕب‬١ٍ‫ ؽٓ ػ‬،‫َخ ثبٌّفزبػ‬١َ‫ؽوّوٕب اٌج‬
‫ب هىّاق‬٠ ‫ب فزّبػ‬٠ ،‫الٔب‬ِٛ ‫ب‬٠ ‫ٕب‬١ٍ‫ ؽٓ ػ‬،‫َخ‬١َ‫ه ِزبع اٌج‬٠‫ثبٌزؾو‬
ِ٠ّ‫ٗ ثبٌو‬١‫ ٍبل‬ٚ ٞ‫ه‬ٍٛ
ِ٠‫ب ثبٌو‬ٙ١‫ ٍبل‬ٚ ‫ّخ‬٠‫ه‬ٍٛ
"Europeene et avec des plumes aux jamebs" et qui suit, est ne due a l'arrivee des Francais
des1881. Comment est-il ne? Tout d'abord, n'oublions pas que ces Francais et surtout les
Francaises introduirent en Tunisie des vetements tout a fait differents de ceux des femmes
locales. Naturellement certaines de nos Touenchia voulaient les imiter et comme de juste,
elles exageraient. La nouvelle poule Tunisienne a gauche au lieu de la poule normale a
droite. Donc: Chouria ou sakiha bel rich se dit a nos belles qui non seulement veulent
immiter les etrangeres mais veulent meme les surpasser.
ٜ‫َ إٌٖبه‬ٍٍّٛ ٟ‫ و‬،‫ي ثبٌقَبهح‬ٌٛٞ‫ا‬
grand et énorme mais ne sert a rien comme l'échelle des chretiens

128
‫ال ِب ػبِه ‪ٍٞ٠‬غ ِْ‪َٛ‬‬
‫إؽفو إؽفو ‪٠‬ب ٍّّ‪ ،َٛ‬إ ّ‬
‫ف‪ ٟ‬فوأَب رٖوّف وبٌفؤَ‪ٌ١‬‬
‫ف‪ ٟ‬ه‪ِٚ‬خ رٖوّف وبٌو‪ِٚ‬بْ‬

‫يُىّع‬

‫‪ٙ‬ؾى‪ٛ‬ا ٌٗ‪ ،‬رّ ْل ػٍ‪ٌٗٛٝ ٝ‬‬


‫فوؽخ ثبٌؼ‪ٛ‬ك‪ ،‬اٌ‪ٞ‬به ‪ ٚ‬اٌلهث‪ٛ‬وخ‪ٌٍّ ،‬خ ِجو‪ٚ‬وخ‬
‫وً ف‪ٌٛ‬خ ثّ‪١‬يأ‪ٙ‬ب‬
‫‪Ne méprise personne, chaque être a sa place.‬‬
‫‪٠‬ب ِي‪ِ ّٓ٠‬بٌجوّح‪ ،‬آُ ؽبٌه ِٓ كافً‬
‫ِب ٔغ‪ ُٛ١ّٞ‬ػ‪ ٓ١‬اٌٌّْ ثبٌغوثبي‬
‫عب‪ ِٓ ٞ‬ربٌ‪٠ ٚ ٟ‬ؼ‪٠ ّٜ١‬ب ِبٌ‪ٟ‬‬
‫إرؼلّ‪ ٜ‬ػٍ‪ٚ ٝ‬اك ٘و٘به ‪ِ ٚ‬ب رزؼلّاُ ػٍ‪ٚ ٝ‬اك ٍبوذ‬
‫ال ػو‪٠‬بْ‬‫فالْ ٘‪ ٛ‬فالْ‪ ،‬الثٌ ‪ّ ٚ‬‬
‫ال رفوػ ٌٍّ‪ ٟ‬عبد ‪ ٚ‬ال رٕلَ ػبٌٍّ‪ ٟ‬فبد‬
‫ٍٍُّ ػٍ‪ ،ٗ١‬ر‪ٛ‬ؽً ف‪ٗ١‬‬
‫ِْز‪ ٟٙ‬األ‪ٝٚ‬بْ‪ِ ،‬بد ؽ‪ْ١‬واْ‬
‫فو‪ ِّ٠‬رؾف‪ ْٛ‬ف‪١‬و ِٓ ىهث‪ّ١‬خ ٍِ‪ْٛ‬ؽخ‬
‫رفىو‪ٔٚ‬ب ثؼل ِب هلل‪ٚ‬ا‬
‫عبء وبه‪ٕ ٞ‬جؼ ِالّن‬
‫‪٠‬مبي اٌّضً ف‪ ٟ‬اٌْقٔ اٌن‪ ٞ‬رجٕ‪ ٝ‬اٌّْىً وأّٔب ٘‪ِْ ٛ‬ىٍٗ‪ ،‬ثؼلِب وبْ ِ‪ٍٛٞ‬ثب ف‪ ٟ‬هأ‪ٞ‬‬
‫‪.‬فؾَت‬
‫إٌّ‪ّ ٟ‬ب٘‪ّٛٙ ٟ‬ح ‪٠‬ؾ‪ٙٞ‬ب ف‪ ٟ‬ػْبٖ‬
‫رمبي ٌّٓ ‪٠‬و‪٠‬ل أِوا ف‪١‬ؾوٗ ا‪٢‬فو‪ ٓ٠‬ػٍ‪ ٝ‬فؼٍ‪ٙ‬ب‪ .‬أ‪ ٞ‬إْ أهكد رغو‪٠‬ت ّ‪ٟ‬ء فغوة ػٍ‪ٝ‬‬
‫ٔفَه‪٠ ٚ ,‬جل‪ ٚ‬أْ ثبٍز‪ٛ‬ه وبْ ‪٠‬ؼوف ٘نا اٌّضً ع‪١‬لا ؽ‪ّٕ١‬ب فىو أْ ‪ٍ٠‬مؼ ٔفَٗ أ‪ٚ‬ال ثٍمبػ‬
‫‪.‬اٌىٍت‬
‫اٌّغواة ر‪ّٙ‬يٖ ِوافمٗ‬
‫‪Celui qui a commis quelque chose finira par se trahir‬‬
‫و‪١ٍ ٟ‬ل‪ ٞ‬و‪ ٟ‬ع‪ٛ‬اكٖ‬
‫‪Quand deux personnes proches se ressemblent, amis ou père et fils‬‬
‫اٌٖ‪ٛ‬ف ‪٠‬زجبع ثبٌوىأخ‬
‫‪Appel à la temporisation et à la réflexion‬‬
‫ِٓ فُ اٌج‪١‬و ‪ ٚ‬ال ِٓ لبػٗ‬
‫‪Si l’on s’est pas mis d’accord au début, inutile de poursuivre‬‬
‫ٌؾّخ اٌىو‪ِٚ‬خ‪ِ ،‬زبوٍخ ‪ِ ٚ‬نِ‪ِٛ‬خ‬
‫‪Sur l’hypocrisie‬‬
‫‪ٚ‬وًّ اٌفُ‪ ،‬رَزؾ‪ ٟ‬اٌؼ‪ٓ١‬‬

‫‪129‬‬
‫ٗ هاؽخ‬١‫ط ف‬ٚ‫ً اٌَو‬٠‫رجل‬
ٛ‫َّب‬٠ ًَ‫وضو ِبٌؼ‬
ّٓ‫زّى‬٠ ّٝ‫زَّىٓ ؽز‬٠
ّ‫ك وبْ ؽك‬ّ ٝ ‫ِب لبٌذ‬
‫ٕىو إٍٔٗ وبْ اٌىٍت‬٠ ‫ِب‬
‫هح‬ٛ‫ إال ف‬ٚ ‫هح‬ٛٝ ‫إِب‬
Soit trop peu, soit beaucoup, se dit de ceux qui ne savent pas être modérés
ّٟ‫جى‬٠ ‫ؾّه ال‬ٚ٠ ‫ ال‬ٟ‫ ِزّى‬ٜ١‫ؽ‬
Se dit pour un placide
‫ اٌوىق ع اهلل‬ٚ ‫ي‬ٍٛ‫اٌجبة ِؾ‬
ْ‫ن اٌؾٖب‬ٚ‫ لٍّٗ ِجو‬،‫ رٍمبٖ هاوت فووخ‬ٌٍّٟ‫ا‬
De quoi je me mêle
َ‫ٕمت اٌوفب‬٠ َ‫ا‬ٚ‫اٌل‬
‫ لبي ٘بن ؽل اٌجوكػخ‬،‫فّو‬ٚ ٌٗ‫لب‬
Il était très fréquent de voir à Sfax ou ailleurs en Tunisie une âne monté par deux personnes à
la fois; souvent et bien que la selle a généralement une grandeur normalisée, les deux usagers
devaient fournir un effort certain pour s'y maintenir dans un confort relatif et c'était souvent
celui qui occupait le devant de la selle qui réclamait à son compagnon de temps à autre de se
pousser un peu plus en arrière; celui de derrière,géné par les injonctions de son compagnon
et par le peu d'espace dont il disposait, ne tardait pas, après avoir consenti les efforts
réclamés, de s'écrier que "les limites de la selle étaient atteintes" ou que le dos de l'âne ne lui
permettait plus de reculer.
‫ وً كاه‬ٟ‫ وجّبه ف‬ٚ ‫فجي‬
ٓ٠‫و‬١‫و ف‬١‫بكح اٌق‬٠‫ى‬
‫به‬ٙٔ ٟ‫ٕخ ِب رٕجذ ف‬٠‫ ِل‬ّٝ‫ؽز‬
ً‫ب ٔب‬٠ ‫ء أؽجبً إال إٌظو‬ّٟ ً‫و‬
Pour les gens qui s’occupent des affaires d’autrui ou ceux qui regardent les filles dans la rue
ْٟ‫فٕفٌ كٔفٌ ثبد ِزؼ‬
ّٟ‫ اٌمبفٍخ ِؼبٖ هث‬ٟ‫ف ف‬١‫ؼ‬ٌٚ‫ا‬
‫ ّىبهح‬ٟ‫ً ف‬ّٛٞ‫ل‬
‫ه وف‬١ٞ‫ ِِ ٔؼ‬،‫ؽخ‬ٚ‫ت اٌّو‬١‫ع‬
Il faudrait peut être préciser, que les instructeurs locaux en Tunisie, se rafraîchissaient avec
l'éventail représenté en bas du texte, et qu'ils avaient l'habitude , de battre leurs élèves , avec
la hampe de ce même éventail
ٗ١ٍّ‫ ف‬ّٝ‫ وبْ ػ‬ٚ ٗ٠ّ‫ه‬ٚ
ُ١ٙ‫ ىن اٌج‬ٟ‫ّاكح ف‬ٛ‫ػ‬
Un orchestre oriental dans le cul d'un âne...! Celà veut dire que la personne en question est
indifférente. Qu'il ne réagit à rien.
‫ِخ‬ِْٛ ‫خ‬٠‫الّ وو‬ٚ ْ‫ِقي‬
ٗ‫عؼ‬ٛ‫ّخ ر‬١ٔ ‫ٕٗ ٌؾّخ‬ٞ‫ ث‬ٟ‫ ف‬ٌٍٟ‫ا‬
ٗ١ٌ ‫ اٌؼٖب‬،ٗ٠‫ل‬١‫ب ث‬ٍّٙ‫ ػ‬ٌٍٟ‫ا‬
ٖ‫ل‬١‫ى‬٠ ‫لّٖ ِب‬١‫ؼًّ ث‬٠ ٌٍّٟ‫ا‬
130
‫‪Celui qui fait de lui-même (par sa main) ne doit pas se plaindre‬‬
‫ِب ‪٠‬ؾىٍه ظ‪ٙ‬ون وبْ ظفون‬
‫اٌٍّ‪ ٟ‬ث‪ٍٛ‬خ رو‪ ٗ١ّٙ‬ال ف‪١‬و ف‪ٗ١‬‬
‫ثبٌؾغوح‪ ،‬ثبٌؾغوح‪ ،‬رزّجٕ‪ ٝ‬اٌل‪٠ٚ‬وح‬
‫إوجٌ‪ ،‬رٍم‪ِ ٝ‬ب رؾً‬
‫اٌّ‪ ٟ‬رؼلّ ػبٌجؾو ‪٠‬زؼ ّل ػبٌجؾ‪١‬وح‬
‫‪OU.... CELUI QUI A TRAVERSE UNE GROSSE EPREUVE, PEUT SURMONTER LES‬‬
‫‪PETITS TRACAS‬‬
‫اٌٍّ‪ ٟ‬غبة‪ ،‬غبة ٍ‪ّٗٙ‬‬
‫ِبٌ‪ٛ‬هكح رقوط اٌْ‪ٛ‬وخ‪ِ ٚ ،‬بٌْ‪ٛ‬وخ رقوط اٌ‪ٛ‬هكح‬
‫‪LE BEAU PEUT ENGENDRER LE LAID MAIS LE LAID PEUT AUSSI ENGENDRER LE‬‬
‫‪BEAU‬‬
‫اٌٍّ‪ ٟ‬ماق اٌجّٕخ ِب ‪٠‬ز‪ّٕٝٙ‬‬
‫ف‪ٛٞ‬ه اٌٖجبػ هثبػ‬
‫ى‪٠‬ل اٌّبء‪ ،‬ى‪٠‬ل اٌلل‪١‬ك‬
‫اٌٍ‪ٛ‬ىح ٍ‪ٍٛ‬خ ‪ٚ‬ثٕز‪ٙ‬ب ّّٔ‪ٍٛ‬خ ‪ٌٚ ٚ‬ل٘ب فوط ‪ِ ٠‬ؼٌْ ػٍٍّ‪ ٟ‬كفً ‪ ٚ‬ػٍٍّ‪ ٟ‬فوط‬
‫‪Celui qui s’occupe des autres et qui se sent concerné‬‬
‫ال ري‪٠‬ل ‪ ٚ‬ال رٕمّٔ‬
‫‪٠‬ب ٍ‪ ٟ‬اٌفو‪ٝ‬بً‪ ،‬أػ‪ ٟٕ١ٞ‬ؽبهح إٔيآ‬
‫أػ‪ ٟٕ١ٞ‬لو‪ٍٝ‬ز‪ِ ٟ‬ب ؽبّز‪ ٟ‬ثؼٕت‬
‫‪ ٓ٠ٚ‬إٔؾ‪ّٞ‬ه ‪٠‬ب ‪ٝ‬جك اٌ‪ٛ‬هك‬
‫ػًّ َ اٌؾجّخ لجّخ‬
‫فوك فبهً ِب ‪٠‬قٍّ‪ ٟ‬غجوح‬
‫ّل اٌجبة ؽزّ‪٠ ٝ‬غ‪ٟ‬ء عؾب‬
‫‪se dit de quelq’un qui perd son temps, en attendant que les autres prennent des decisions pour‬‬
‫‪lui‬‬
‫اٌّ‪ ٟ‬رؼًّ‪ ،‬رٍم‪ٝ‬‬
‫رؼٍُِ ِْ‪١‬خ اٌؾّبَ‪١ِْ َٝٔ ،‬زٗ‬
‫اٌؼٖب ٌّٓ ػٖ‪ٝ‬‬
‫رغ‪١١‬و اٌَو‪ٚ‬ط ف‪ ٗ١‬هاؽخ‬
‫فبٔ‪ٙ‬ب مهاػ‪ٙ‬ب لبٌذ َِؾ‪ٛ‬هٖ‬
‫عبء ‪٠‬ج‪ ًٛ‬ف‪ِ ٟ‬ورٗ‪ٔ ،‬مجٍّ‪ٙ‬ب ػ‪ٙ١ٕ١‬ب‬
‫‪ٙ‬ؾى‪ٛ‬ا ػٍ‪ٙ ،ّٟ‬ؾىذ ِؼبُ٘‬
‫اٌى‪ٛ‬هح أف‪ َٛ١‬اٌْؼت‬
‫اٌؾٍُ ٍ‪ّ١‬ل األفالق‬
‫ٔؾّ‪ َ ٝ‬اٌغبث‪١‬خ ‪ ٚ‬ؽ‪ ٜ‬ف‪ ٟ‬اٌقبث‪١‬خ‬
‫اٌىضوح ‪ٚ‬لٍّخ اٌجووخ‬
‫ال روكّ فبً ػٍ‪٘ ٝ‬وا‪ٚ‬ح‬
‫ه‪٠‬ؼ اٌَل‪ٙ٠ ،‬ي ِب ‪٠‬وك‬
‫ى‪٠‬ل اٌّبء ى‪٠‬ل اٌلل‪١‬ك‬
‫‪131‬‬
‫اٌٖ‪ٛ‬ف ‪٠‬زجبع ثبٌوىأخ‬
‫ِ و‪١‬ف ‪٠‬ى‪ ْٛ‬ف‪ٛٞ‬ر‪ٓ١‬‬
‫رغ ّن ‪ ٚ‬آر‪ّ ٙ‬ل و‪١‬ف ‪٠‬ى‪ ْٛ‬ػٍ‪١‬ه اٌلّ‪ ،ٓ٠‬رؼِّ ‪ ٚ‬آرّ ّ‬
‫‪Déjeune et repose toi même si tu dois une dette, dîne et marche même si pour deux pas‬‬
‫إٍزّٕ‪١ْ٠ ٓ١ٌ ٝ‬ت اٌغواة‬
‫ّزبره ف‪ ٟ‬هث‪١‬ؼ‪ٙ‬ب ‪ٚٚ‬ىهره ِب رج‪١‬ؼ‪ٙ‬ب‬
‫ال رغو‪ ٞ‬عو‪٠‬خ إٌؼبِخ ‪ ٚ‬ال رْبث‪ٍّ ٜ‬بء ث‪١‬ل‪٠‬ه‪ِ ،‬ب ربفن اال ِب ‪٠‬ىزجٍه ‪ِٚ‬ب رىَت اال ِب‬
‫‪٠‬ؼ‪١ٞ‬ه‬
‫ثؼل اٌٖ‪١‬ف‪ ،‬ػٍّك إٌّغً‬
‫ّل اٌؾ‪ ٜ١‬ؽزّ‪٠ ٝ‬غ‪ ٟ‬عؾب‬
‫رٍَُّ ػٍ‪ٛٙ٠ ٝ‬ك‪ ،ٞ‬رقَو فجيح‬
‫ِب ‪٠‬جم‪ ٝ‬ف‪ ٟ‬اٌ‪ٛ‬اك وبْ ؽغوٖ‬
‫ثالٕخ ؽل ِب ‪٠‬بفن٘ب ؽل‬
‫اٌٍ‪ ٟ‬اكاٌه فجبٌه‬
‫وً ّ‪ ٟ‬ؽجّبً ‪ ,‬إال إٌظو ‪٠‬بٔبً‬
‫اٌٍّ‪٠ ٟ‬ؾت اٌٍٍّ‪َٙ٠ ٛ‬و اٌٍ‪ ً١‬ثىٍّٗ‬
‫اٌٍّ‪٠ ٟ‬ؾت اٌؾٍ‪َٙ٠ ٛ‬و اٌٍ‪ ً١‬ثىٍّٗ‬
‫اٌمٍت ع اٌمٍت‬
‫‪Se dit quand on dit ou pense la même chose au même moment‬‬
‫إما ػوثذ‪ ،‬فوثذ‬
‫اٌٍّ‪ِ ٟ‬ب ‪َّ٠‬ؼِ والَ وج‪١‬وٖ‪ ،‬اٌ‪ ُٙ‬رلث‪١‬وٖ‬
‫وً صٕ‪ّ١‬خ ر‪ٙ‬ي إي ه‪ِٚ‬خ‬
‫ّج‪ ٗ١‬اٌٍ‪ٛ‬ى ِٕج‪ٛ‬ى‪ّ ،‬ج‪ ٗ١‬اٌفواى ِبي آالى ‪ّ ٚ‬ج‪ ٗ١‬اٌَفوعً ِب ‪٠‬ؾجِّ ‪َ٠‬زوعً‬
‫لبِذ ػٍ‪ ٗ١‬اٌم‪١‬بِخ‬
‫ِب أف‪١‬جه ‪٠‬ب ٕٕؼز‪ ٟ‬و‪ّ ٟ‬فزه ػٕل غ‪١‬و‪ٞ‬‬
‫إٌظبفخ ِٓ اإل‪ّ٠‬بْ ‪ ٚ‬اٌ‪ٍٛ‬ـ ِٓ اٌْ‪ٞ١‬بْ‬
‫اٌ‪ٛٞ‬ي ‪ ٚ‬لٍخ اٌؼوف‬
‫ُ٘ ث‪ ُ٘ ُٙ‬كاه ثبثب ف‪١‬و‬
‫ثٍغ اٌَىّ‪ ٓ١‬ثلِّٗ‬
‫‪Il a avalé le couteau avec son sang.‬‬
‫‪Il a effacé toute trace du crime.‬‬

‫أيثال تحتىي عم كهًاخ داعرج‬

‫كافً ٍ‪ٛ‬ق اٌجّٖبٕ‪ ٓ١‬ثالُ روِخ‬


‫روِزٗ ػو‪٠‬بٔخ ‪ ٚ‬اٌقبرُ ف‪ ٟ‬اٌٖجغ‬
‫‪132‬‬
‫بٔخ‬٠‫ روِخ ػو‬ٚ ْ‫ رؤب‬ٚ ‫ٔفقخ‬
ٗ‫ؾيق روِز‬٠ ،ٔ‫ج‬٠ ‫ثؼّل ِب‬
ٔ‫ج‬٠ ٚ ّْٟ٠ ،ٌٕٔ‫ ا‬ٚ ‫ اٌؼْوح‬ٟ‫ ف‬،ٟ‫غ‬٠ ٚ ّْٟ٠ ،ٟ‫ج‬١‫ ث‬َٟ‫ربو‬
‫ فواء ثوا‬ٌّٟ‫ا‬
‫ ِب ػٕلن كاه‬ٌّٟ‫ب‬٠ ‫زه‬٠‫ِب اوجو فو‬
Cela veut dire que l'on se lasse d'un convive.
ُ١ٙ‫ ىن اٌج‬ٟ‫ّاكح ف‬ٛ‫ػ‬
Un orchestre oriental dans le cul d'un âne...! Celà veut dire que la personne en question est
indifférente. Qu'il ne réagit à rien.
‫ا ٌٗ كالّػخ‬ٚ‫ ىاك‬،ٖ‫ وواهى‬ٍٝ‫ػ‬
Pour quelqu'un qui a déja des soucis graves et voilà qu'un autre problème s'y ajoute.
ٗ‫ فبهُ عجز‬ٚ ْ‫ؾّب‬ٝ
‫ؼل‬٠ ْ‫ؾّب‬ٌٞ‫ ا‬ٚ ‫اٌمؾجخ رمؾت‬
La prostituée se prostitue et le souteneur compte, je ne sais pas si il compte les clients ou la
recette; ou peut être les deux
ٗ‫ ٔمجز‬ٝٞ‫ ػ‬،ٗ‫ وٍّز‬ٝٞ‫ ػ‬ٌّٟ‫ا‬
‫ِّ ثبة اٌلّاه‬ٍٙ٠ّ‫ه‬ٛ‫ ِب ر‬،‫فّبه‬ٌٞ‫ ا‬ٚ ‫اٌمّّبه‬
Le joueur et l'obsedé sexuel ne leurs montrent pas le seuil de ta porte.( ne frequente pas les
gens qui on un vice, car tu risque de te contaminé
‫ هالل‬ّٛ‫و ِٓ ىال‬١‫ ف‬،َ‫و فلّا‬١‫ىة ٕغ‬
Un petit zob travailleur vaut mieux qu’une grosse verge endormie
‫ه ثبهك ػٕل اٌّْبثخ‬ّٛ‫و ِٓ ىث‬١‫ْ ػٕل اٌموكح ف‬ٛ‫ه ٍق‬ٛ‫فوف‬
ٗ١‫ ٔبً رٍؼت ث‬ٚ ٗ١‫ ف‬ْٟ‫ٔبً رؾ‬
ٗ‫ه ٔمجخ عؼج‬٠ّ‫ه‬ٛ٠ ،‫إٌؼت ِغ اٌموك‬
‫ فه ػٖجزه‬ٚ ‫ّل فجيره‬
‫ٍؼذ ػٖجخ‬ٝ ،‫ؽَت ؽَجخ‬
Bitte en maltais - ‫ىِٕڤخ‬

133
‫عثاراخ تىَطيّح‬

‫عثاراخ تىَطيّح رو طاتع إضاليي‬

‫اهلل ‪٠‬غ‪١‬جه فبٌٖ‪ٛ‬اة‬


‫ر‪ٛ‬وًّ ػً اهلل‬
‫ر‪ٛ‬ؽّل اهلل‬
‫ِ‪ٛ‬ال٘ب هثّ‪ٟ‬‬
‫ؽّل‪ٚ‬اهلل ‪٠‬ب هث‪ٟ‬‬
‫اٌٍّ‪ٞ‬ف ػٍ‪١‬ه‬
‫إّٔب ٌٍٍٗ ‪ ٚ‬إٌ‪ ٗ١‬هاعؼ‪ْٛ‬‬
‫ؽَج‪ ٟ‬اهلل ‪ٔ ٚ‬ؼُ اٌ‪ٛ‬و‪ً١‬‬
‫ي هلل ف‪ٍ ٟ‬ج‪ ً١‬اهلل‬
‫‪ ّٓ١ٌٍٍّٖ ً٠ٚ‬اٌٍن‪ ُ٘ ٓ٠‬ػٓ ٕالر‪ٍ ُٙ‬ب٘‪ْٛ‬‬
‫إّّٔب األػّبي ثبٌٕ‪ّ١‬بد‬
‫اهلل ‪ ًّٕٛ٠‬ثبٌَبٌُ‬
‫اٌٍّٗ ‪٠‬ؾٍّ‪ ٟ‬أ‪ّ٠‬بِه‬
‫اهلل ‪ْٕٛ٠‬هن‬
‫اهلل ‪َٞ٠‬و‬
‫اهلل غبٌت‬
‫اهلل أػٍُ‬
‫هثّ‪٠ ٟ‬م‪ٍ ّٞٛ‬ؼلن‬
‫هثّ‪٠ ٟ‬فوّط ػٍ‪١‬ه‬
‫هثّ‪٠ ٟ‬جؼّل ػٍ‪١‬ه اٌجالء‬
‫هثّ‪٠ ٟ‬جؼّل ػٍ‪١‬ه ‪ٚ‬الك اٌؾواَ‬
‫هثّ‪ّٛٞ٠ ٟ‬ي ػّون‬
‫هثّ‪٠ ٟ‬ي‪٠‬لن‬
‫هثّ‪٠ ٟ‬ىضّو ِٓ أِضبٌٗ‬
‫هثّ‪ ٟ‬ؽٕ‪ ٓ١‬وو‪ُ٠‬‬
‫‪٠‬وؽُ ث‪ٛ‬ن‬
‫هثّ‪٠ ٟ‬قٍّٔ ‪ٚ‬ؽٍه‬
‫‪٠‬زوثّ‪ ٝ‬ف‪ ٟ‬ػيوُ‬
‫اٌجووخ ف‪١‬ه‬

‫‪134‬‬
‫إْ ّبء اهلل‪ ،‬فوؽخ ػبىة‬
‫اٌؼبلجخ ٌ‪١‬ه‬
‫ىاهرٕب اٌجووخ‬

‫شتائى تىَطيح‬

‫ػيّان ‪ٚ‬فالن ‪ِٕٚ‬لثخ للّاِه ‪ٚ ٚ‬هان‬


‫‪٠‬ؼمّو أِه ػٍ‪٘ ٝ‬ب اٌغ‪١‬جخ اٌؾوفخ‬
‫‪٠‬ىت ٍؼلن ‪ّ١ٞ٠ ٚ‬ؼ ‪ٚ‬ػلن‬
‫‪٠‬ىت ٍؼلن ‪٠ ٚ‬ؾُّّ ‪ٚ‬ػلن‬
‫‪٠‬ؼ‪١ٞ‬ه في‪ٚ‬ق ػٍ‪ ٝ‬ؽٕبوه‬
‫‪٠‬ؼ‪١ٞ‬ه و‪ّ١‬خ ‪ ٚ‬ػموة ؽ‪ّ١‬خ‬
‫‪٠‬ؼ‪١ٞ‬ه و‪ّ١‬خ ‪ّ١ّ ٚ‬خ ػبٌٍؾّخ‬
‫‪٠‬ؼ‪١ٞ‬ه عله‪ٙ٠ ٞ‬يّن‬
‫‪٠‬ؼ‪١ٞ‬ه ث‪ْ١‬ضوح ػٍ‪ ٝ‬ػ‪ْٕ١‬ه األ‪َْ٠‬وح‬
‫‪٠‬ؼ‪١ٞ‬ه كاء ػٍ‪ٌٔٛ ٝ‬ه‬
‫‪٠‬ؼ‪١ٞ‬ه ٍق‪ٞ‬خ‬
‫‪٠‬ؼ‪١ٞ‬ه ثمٍخ‬
‫‪٠‬ؼ‪١ٞ‬ه ك‪ٚ‬كح ‪ ٚ‬لٍّخ ٍ‪ٛ‬كح‬
‫‪٠‬ؼ‪١ٞ‬ه ِولل ِب رم‪ِّٕٗ ِِٛ‬‬
‫‪٠‬ؼ‪ ٟٕ١ٞ‬ثم‪ٍْ١‬خ ‪ ٚ‬رغ‪ ٟ‬ػٍ‪ ٝ‬هاٍه‬
‫‪٠‬وان ؽي‪ٕ٠‬خ ػٍ‪ّ ٝ‬جبثه‬
‫‪٠‬وان ف‪ ٓ١‬رمجًّ ريثًّ‬
‫‪٠‬وان أػّ‪ٝ‬‬
‫‪١ٝ ٞ‬و ِٓ للّاِ‪ٟ‬‬ ‫أ ّ‬
‫ثوّ كى ك‪ٚ‬هح‬
‫‪ّ١ْ٠‬ؼ ه‪٠‬مه‬
‫إلٍت ِٕظون ِٓ للّاِ‪ٟ‬‬
‫إلٍت ػٍ‪ِٕ ّٟ‬ظون‬
‫اهلل ال ‪٠‬وثؾه‬
‫ِب أهىْ ِال‪٠‬ىزه‬
‫وَّورٍ‪ ٟ‬ووا‪ّٟ٠‬‬
‫ث ّو ىِّو‬
‫ثوّ ّ‪ّ١‬ذ‬
‫‪ٍ٠‬ؼٓ ِن٘ت ث‪ٛ‬ن‬
‫فواء ‪ِ ٚ‬بء ٍق‪ْٛ‬‬
‫ٍ‪ّ١‬ت ٕبٌؼ‬
‫‪135‬‬
‫ِالّ ُ٘ أىهق‬
‫ِبأؽالٖ‪ ،‬كڤٕ‪ٔٛ‬زٗ رْجٗ لوِ‪ٛ‬كح ِزبع وبٔ‪ْٛ‬‬
‫‪Comme il beau, son menton ressemble à un coin de kanoun.‬‬

‫يغازنح تىَطيّح‬

‫فَّخ ‪ ٚ‬فّ‪ ٌ١‬ػٍ‪ ٝ‬وّّ‪ٔٛ‬ه‬


‫اٌؼًَ آُ ‪٠‬موثٍه‬
‫ِب أؽالن ‪٠‬ب رؾف‪ٔٛ‬خ‬
‫ِب اؽالن ‪ِ ٚ‬ب اؽٍ‪ ٝ‬ى‪ٕ٠‬ه‬
‫ِب ٕبثٕ‪١ٍ ٟ‬ڤبه‪ ٚ‬ف‪ ٟ‬فّّه‬
‫ّج‪ ٗ١‬اٌزفّبػ ِ‪ِ ُٛ‬وربػ‬
‫ّج‪ ٗ١‬اٌٍ‪ٛ‬ى ِٕج‪ٛ‬ى‬
‫ّج‪ ٗ١‬اٌفواى ِبي آ الى‬
‫‪٠‬ب ؽ‪ٛ‬رخ‪ ،‬آُ ػٕلن‬
‫إ‪٠‬غب ٌّٕب‪ ٌّّ ،‬ػٍ‪١‬ه‬
‫ػبٌَالِخ ‪٠‬ب ؽّبِخ‬
‫إٔذ ػًَ ‪٠‬م‪ّٞ‬و‬
‫إ‪٠‬غ‪ِّٕ ٝ‬ب رن‪ٚ‬ق اٌجّٕخ‬
‫‪٠‬مزً ؽّّ‪١‬ون ػٍ‪ِ ٝ‬بٔى‪١‬ون‬
‫ٔؾٕب ى‪ٚ‬ى ‪ ٚ‬إٔز‪ِٛ‬ب ى‪ٚ‬ى‪ٔ ،‬ؼٍّ‪ٛ‬ا وؼجبد ڤبى‪ٚ‬ى‬
‫ِب أؽٍ‪ ٝ‬الف‪َ١‬ه ػٍ‪ ٝ‬ر‪ٚ‬به‪َ٠‬ه‬
‫ال ٔج‪١‬غ اٌؾبٔ‪ٛ‬د‪ ،‬ر‪ّ ٟ‬ج‪١‬ه ؽبلورٕ‪ ٟ‬ر ّ‪٘ ٛ‬هّ‪ ،‬أفيهٌ‪ ٟ‬ؽز‪ ٝ‬فيهح ‪ٚ‬ؽلح‬ ‫ّٔ‪ٛ‬د آٔب ‪ّ ٚ‬‬
‫ِالّ ٍز‪ً١‬‬
‫ِالّ لٕجٍخ‬
‫‪٠‬ب غياٌخ‬
‫‪٠‬ب رفّبؽخ‬
‫‪٠‬ب ػٍَخ‬
‫ِب ٔغِّّ ٔؼ‪ ِ١‬ثالُ ث‪١‬ه‬
‫ِٓ ٘‪ٚ ٟٔٛ‬الّ ِبٌي٘و‪ٟٔٚ‬‬
‫رووؾٍ‪ٙٔ ،ٟ‬يّن ٌٍّٕؾٍ‪ٟ‬‬
‫ّج‪ ٟٕ١‬آٔب‪ ،‬ك‪ٟٔٚ‬‬
‫ؽزّ‪ ٝ‬آٔب ِ‪ ُٛ‬فب‪٠‬ت‪ ،‬ها٘‪ٛ‬‬
‫ّج‪ٙ١‬ب إٌؼغخ ِٕيػغخ‬
‫فّّه ‪ٚ‬الّ ّالوخ أِّه‬
‫ػبألٕفبه لٍج‪٠ ٟ‬زؼٖفو‬

‫جىاب نهًغازنح انتىَطيّح‬


‫‪136‬‬
‫ه إٔز‪ٟ‬‬‫ّج‪١‬ه ثٍ‪١‬ل ٘ ّ‬
‫اٌجالكح ِب ٔؾجبُ آٔب‬
‫ّج‪١‬ه هو‪١‬ه ‪ِ ٚ‬بٍ‪ٜ‬‬
‫آُ رؾت ػٕل‪ٞ‬‬
‫رجل‪ِ ٚ ٜ‬ب ر‪ٛ‬فبُ‬
‫ّج‪١‬ه رقيٌ‪ِ ،ٟ‬ب ػغجزىِ‬
‫ػ‪١ٕ١‬ه ؽ‪ٛ‬اٌ‪ٛ‬ا‬
‫ّل ػٍ‪ ّٟ‬لٍجه هثّ‪ ،ٟ‬رو‪ٜ‬‬
‫فٍّ‪ ٟٕ١‬إٔووّي ػٍ‪ّٟ٘ ٝ‬‬
‫رجبهن هلل ػٍ‪١‬ه‪٠ ٚ ،‬ي‪٠‬ل ‪٠‬موّة ‪ٚ‬ع‪ ٗٙ‬و‪١‬زؼلّ‪ٜ‬‬
‫ػبك‪ ،‬ر‪ ٟ‬أ‪٠ ،ٖٚٚ‬يّ‪٠‬زْ‪ ٟ‬ػبك‪ ٍِّٝ ،‬فلّح ـ ‪ ٚ‬اٌغ‪ٛ‬اة ‪٠‬ى‪ : ْٛ‬آ‪٠ ،ٖٚٚ‬بهأ‪ ٟ‬اٌفلّح ‪ ٚ‬اٌ‪ٛٙ‬اء اٌّ‪ٟ‬‬
‫رزٕفَٗ‬

‫‪٠‬وان وبٌوِّبٔخ‪ِ ،‬بٌلافً ٍِ‪١‬بٔخ ‪ِ ٚ‬بٌجوّ ِي‪٠‬بٔخ‬


‫‪٠‬و‪ٍ ٜ‬ؼلن ‪ٙ‬ب‪ٞٚ‬‬
‫‪٠‬غؼٍه ف‪ ٓ١‬رمجًّ روثؼ‬
‫‪٠‬غؼٍّه ف‪ ٟ‬وً ف‪ٛٞ‬ح ثووخ‬
‫فَّخ ‪ٚ‬فّ‪ ٌ١‬ػٍ‪١‬ه‬
‫ؽ‪ٛ‬رخ‪ ،‬فَّخ ‪ ٚ‬ڤوْ غياي‬
‫ؽ‪ٛ‬د ػٍ‪١‬ه‬

‫‪Raillerie.‬‬
‫‪٠‬ب ّ‪ِٟٛ‬‬
‫‪٠‬ب ؽٍ‪ٍٟ١‬‬
‫ػبًِ ث‪ ْٛ‬و‪١‬ف‬
‫هثّ‪ ٝ‬ػٍ‪ ٗ١‬اٌىجلح‬
‫‪٠‬ؼ‪١ٞ‬ه ػٖ‪١‬لح‬
‫‪ٍ٠‬ؼٓ ث‪ ٛ‬فّْه‬
‫‪ٍ٠‬ؼٓ ث‪ ٛ‬ى‪ٕ٠‬ه‬
‫عجذ اٌَ‪١‬ل ِٓ ‪ٚ‬مٔٗ‬
‫)‪(découragement‬‬
‫ى٘و ‪٠‬ىَّو اٌؾغو‬
‫ػ‪ْ١‬خ ِْ‪ِٛ‬خ‬
‫ث‪١‬ؼخ ِم‪ٞ‬ؼخ‬
‫ث‪١‬ؼخ ِو٘يح‬
‫‪137‬‬
‫‪ٙ٠‬ي ‪َ٠ ٚ‬ج‪ٜ‬‬
‫ّ‪ِ ٟ‬ب‪٠‬ل‪َٚ‬‬
‫ِب ‪٠‬ل‪ َٚ‬ؽبي‬
‫٘ىّبن ‪ٚ‬ثوّ‬
‫ف‪١‬و ِٓ ثالُ‬
‫هاٍ‪ ٓ١‬ف‪ّ ٟ‬بّ‪ّ١‬خ‬
‫ه‪ٚ‬ؽٗ ‪ٍٝ‬ؼذ‬
‫‪ٙ٠‬ل‪٠‬ه ‪ٍّٖ٠ ٚ‬ؼ ها‪٠‬ه‬
‫ّبف إٌغ‪ َٛ‬ف‪ ٟ‬اٌمب‪ٍ٠‬خ‬
‫‪٠‬م‪ٍ ّٞٛ‬ؼلن‬
‫لبِذ ػٍ‪ ٗ١‬اٌم‪١‬بِخ‬
‫أػًّ روِخ ِ‪١‬زخ‬
‫ٕجبػ اٌق‪١‬و‬
‫ٕجبػ اٌفً ‪ ٚ‬اٌ‪١‬بٍّ‪ٓ١‬‬
‫‪ٔ ٓ٠ٚ‬ؾ‪ّٞ‬ه ‪٠‬ب ‪ٝ‬جك اٌ‪ٛ‬هك‬
‫إما ػوّثذ‪ ،‬فوّثذ‬
‫إْ ّبء اهلل ِؼوفخ ‪١ٝ‬جخ‬
‫َِبء اٌق‪١‬و‬
‫رٖجؼ ػٍ‪ ٝ‬ف‪١‬و‬
‫ونة ِفٍّك ‪ٝ‬بػ اٌىي‪ ،‬لؼل اٌيّ‪٠‬ذ ِؼٍّك‬
‫اٌفٍْخ ف‪ ٟ‬اٌجٍْخ‬
‫اٌوففخ ف‪ ٟ‬اٌىجَخ‬
‫‪٠‬ؾٍت اٌّ‪ٛ‬ىح‬
‫‪٠‬جىّ‪ ٟ‬األٍٕغ‬
‫ثمٍخ ػٍ‪ٙ١‬ب‬
‫ّؾُ ‪ٛٙ٠‬ك‬
‫اٌقالء ‪ ٚ‬اٌمفبه‬
‫لوثٍّخ‬
‫لٍمذ ‪ ٚ‬فلّ‪٠‬ذ‬
‫ِ‪ٔ ُٛ‬وِبي‬
‫ال ‪ّ١ٞ٠‬ؼ ػٍ‪١‬ه األ‪ّ٠‬بَ‬
‫أِ‪ٛ‬ه‪ ٞ‬ف‪ ٟ‬اٌغجٓ‬
‫أِ‪ٛ‬ه‪ ٞ‬ف‪ ٟ‬اٌؼٕجو‬
‫ػ‪ٕ١‬ه ِ‪١‬يأه‬
‫اٌَّبِؼ وو‪ُ٠‬‬
‫ِجّ‪ ً١‬ـ ربػت ـ‬
‫روِخ ثبهكح‬
‫ّل ف‪ٌ ٟ‬ؾ‪١‬زه‬
‫‪138‬‬
‫إرّه ػٍ‪ ٝ‬ر‪ٌٔٛ‬‬

‫‪139‬‬