P. 1
Dico-karmous

Dico-karmous

|Views: 2,742|Likes:
Publié parmorpheus302
par Karim Abdellatif
par Karim Abdellatif

More info:

Published by: morpheus302 on Aug 31, 2010
Droits d'auteur :Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

01/29/2013

pdf

text

original

1

Dictionnaire « le Karmous » du Tunisien

يڇټاٰ يڇټهٵٸا ح٩ٹٸ حيٍڀڇرٸا
Version 1 (2010)

Par Karim Abdellatif
















2

Cher lecteurs,




Ce dictionnaire arabe tunisien – français est, malheureusement, un des plus
complets, sinon le plus complet qui existe actuellement. Il n’est nullement
exhaustif ; l’entreprise nécessiterait en effet bien des années de labeur. Si le
concept vous a séduit, vous pouvez participer à son enrichissement futur en me
proposant directement vos définitions ou en apportant d’éventuelles
rectifications. Mon mail est le suivant ( karim_abdellatif@yahoo.com ). Je vous
présente ici la première version, bien sûr incomplète, je ne le répéterai que
trop.

Faisant suite aux définitions, il m’a paru intéressant d’ajouter une liste assez
riche de proverbes et d’expressions tunisiens.

Vous pouvez citer les définitions à des fins non commerciales à condition de
faire référence à l’ouvrage et à son auteur. Toute reproduction à des fins
commerciales est interdite, sans l’autorisation de l’auteur.



Bonne lecture à tous.



Tunis, Septembre 2010

Karim Abdellatif
karim_abdellatif@yahoo.com











3

Lettre Alif - أ ٪هؼ

variété de datte arichti
يرّينآ
quoi ? (étym. probablement
arabe : ey chey - ٞأ ءٟؽ )
what ? èch
َآ
حّ١ٕؽآ ،ٌٛاٛد ػاف ًّؼ٠
mais èmè
اټآ
les Berbères èmèzigh
٧يواټأ
tamazight, langue berbère èmèzighiyè
حّي٩يواټأ
- verre (Nabeul)
- ampoule électrique (Sfax)
- grand récipient servant à
ranger des aliments (Sfax)
amba
حثټآ
hier èmès
ًټآ
moi me èna
اڀآ
variété de datte angou
ڇڨڀآ
moi (Sahel) èni
يڀآ
alphabet èbèjèdel
كعتأ
Ibadisme, branche du
kharijisme (distincte du
sunnimse et du shiisme)
ibadhiyè
حي٘اتلا
le diable, Satan Satan, the devil èblis
ًيٹتإ
blanc abyedh
ٗيْتأ
s’adosser, prendre appui
sur
ettèkkè
ډّٵّذإ
démarche intellectuelle et
religieuse consistant à
trouver des solutions à de
nouveaux problèmes
ejtihèd
قاڅرظإ
rétribution èjr
هظأ
ensemble, tous together ajma’in (ajma3in)
ٿي٥ٽظأ
aye ! ahhayt (a7ayt)
ديّؼأ
rugueux, rêche ahrèch (a7rèsh)
َهؼأ
mauvais ahref (a7ref)
٪هؼأ
nous we ahna (a7na)
اځؼأ
soeur okht (o5t)
دـأ
vert akhdhar (a5dhar)
هٙـأ
guider, amener eddè
ڈّقأ
ٟٕ٠ّدإ ٞداغٌا
jungle edghal
ٶا٨قأ
appel à la prière èdhèn
پالأ
appeler à la prière edhen
پّ لأ
autorisation idhn
پلإ
viens ici (langage rural) arah jey (ara7 jey)
غانأ ڊاظ
deuxième comémoration
du décès d’une personnes
après 40 jours
larb’in (larb3in)
ٿي٥تنلا
arbitre (football) referee (soccer) arbiter
هريتنأ
se reposer, être enfin
tranquille
ertèh (ertè7)
غاذنإ
ordinateur ordinateur
نڇذاځيقنأ
soux, lisse, soyeux ortob
ةٜنأ
café au lait (Jerba) armatoura
جنڇرټنأ
lapin arneb
ةڀنأ
4

arrêt de bus aré
ڊنأ
vois (Sfax) ara
ڈنأ
en arrière arièl
ٶاينأ
bleu azraq (azra9)
ٮنوأ
bleu en poudre mélangé à
la chaux à la chaux éteinte
pour donner la coloration
bleue (Kairouan)
azraq nila (azra9 nila)
ٮنوأ حٹيڀ
blond az’èr (az3èr)
ه٤وأ
se languir de to miss someone estèhech (estè7ech)
ُؼارٌإ
professeur ostèdh
لارٌأ
mériter to deserve estahèl
ٷڄارٌإ
jouir, atteindre l’orgasme estahla
ډٹؽرٌإ
imaginer estkhayel (est5ayel)
ٷيافرٌا
prière pour demander à
Dieu de faire pleuvoir

ءاٱٍرٌإ
جلف ءامغرعلا
référendum esteftè
ءار٭رٌإ
provoquer, inciter estfèz
ٌإ ى٭ر
attendre, patienter estennè
ډّځرٌا
Islam islam eslèm
ٺلٌإ
importer estaoured
قنْڇرٌإ
ascenseur assenseur
نڇٍځٌأ
c’est quoi ? (Jerba) achenhi
يڅځِآ
origine asl
ٷٔأ
maison de correction eslèhiya (eslè7iya)
حّيؼلٔإ
sourd atrech
َهٜأ
trop court (pour un
pantalon)
a’ter (a3ter)
هٝ٤أ
les Aghlabides aghalibè
حثٸا٨لا
Club Africain efriqi
يٱيه٬إ
Afrique efriqya
ايٱيه٬إ
ancien nom de la Tunisie efriqiya
اّيٱيه٬إ
moment de la rupture du
jeûne à Ramadan
eftar
ناٝ٬إ
vipère, personne nuisible ef’a (ef3a)
ډ٥٬أ
personne très nuisible
(littéralement : vipère à
sept têtes)
ef’a bou seb’a ryous (ef3a
bou seb3a rious)
ډ٥٬أ ڇت ح٥ثٌ يڇين
avocat lawyer, attorney avoucatou
ڇذاٴڇڢأ
proches parents èqareb (è9areb)
بناٰأ
c’est tout akahaou
ٴأ ْڇڄا
noir ak-hèl (ak7èl)
ٷؽٴأ
accident aksidan
پاكيٍٴأ
certainement èkid
كيٴأ
mille ; par extension : un
dinar (mille millimes)
elf
٫ٸأ
Allemagne Germany almanya
حيڀاٽٸأ
allemand german almani
يڀاٽٸأ
mère mother om
ٺأ
américain, étatsunien american èmèriki
يٵيناټأ
Amérique, USA, EU USA émérikya
ايٵيناټا
imam, personne dirigeant imèm
ٺاټإ
5

la prière dans une
mosquée
sécurité security èmèn
پاټأ
s’il-te-plaît please aman
پاټأ
ampoule électrique ombouba
حتڇثټأ
caméléon om el bouya
ٺأ حيڇثٸا
quand ? (Nabeul) when emtè
ډرټإ
Début d’une journée de
jeûne à Ramadan
emsèk
ٲاٍْټإ
alors emmèla
لاّټا
لاِّا ػات ٟجذ
plat à base de carottes
écrasées
ommek houriyè (ommel
7ouriyè)
ٳټأ حّينڇؼ
jeu consistant à brandir
dans la rue une poupée sur
un manche ou à
l’accrocher sur le toit en
vue de faire pleuvoir
(Kairouan)
ommek tangou
ٳّ ټأ ڇڨځٜ
َأ ٛڨٕع ا٠ اغٔ دثٍع ٟتس
ٍٟػ ءارؾٌا دثٍع ٟتس
اٙث١ذغت لا لا ل اٙث١خ٠
maman ommi
يّټأ
mère, maman ommimè
حٽيّ ټأ
Les Omeyyades oumaouiyoun
(oumawiyoun)
پڇيڇټلا
amen, nous croyons
(formule liturgique)
amen, we do believe èmin
ٿيټآ
président d’une corporation èmin
ٿيټأ
en avant anafa
ا٬اڀأ
- toi au masculin ou au
féminin (Tunis)
- toi au féminin (Sud)
enti
ِدڀإ
toi au masculin (Sud) entè
َدڀإ
internèt internet internèt
خاڀهرڀإ
retraite entrit
ديهرڀإ
se diffuser entchar
هّرڀإ
victoire entissar
نإرڀإ
vous entoumè
اټڇرڀإ
qui sait en dra
پإ ڈنق
en avant, go, vas-y endèh
ڂكڀأ
poire enzassa
حٔاىڀإ
belle famille ensèb
باٍڀأ
Si Dieu le souhaite enchallah
پإ ءاِ لا
compagnons du prophète
Mouhammed originaire de
Médine
ansar
نإڀأ
que soit maudit (étym.
arabe : yèl’an (yel3an))

ٿ٥ڀإ
ٓؼٔإ ذج ٍٛفأ
gare, hangar angar
ناڨڀأ
Angleterre England englitirra
جّهيريٹڨڀإ
anglais english englizi
ڊىيٹڨڀإ
langue anglaise english langage engliziya
حّيىيٹڨڀإ
salut hello, Hi èhla
لڄأ
le voici ahaouka (ahawka)
ٲْڇڄأ
la voici ahayka
حٵْيڄأ
les gens (littéralement : les
descendants d’Adam)
laouèdem (lawèdem)
ٺقاچلا
6

(Sfax)
me voici (Cap Bon) here i am awani
يڀاچأ
vaisselle (Sfax) laouèni (lawèni)
يڀاچلا
autoroute otorout
خچنڇذچأ
août, le mois le plus chaud
ڇٌّچأ
c’est vrai, n’est-ce pas
(Cap Bon)
It’s true, isn’t it ouchi
يِچأ
avant-hier oul èmes
ٶچأ ًټآ
le voici (Sfax) aouka (awka)
ٲْچأ
lessive omo
ڇټچأ
oui èy
ْڊأ
sel idèm
ٺاكيإ
la gauche isar
ناٍيإ
essence, gasoil petrol, gasoline issanes
ًڀاٍيإ
échangeur échangeur
ناعځّيإ
la droite imin
ٿيٽيإ
allons (sert à construire
l’impératif)
ayya
اّيأ
jours ayyèm
ٺاّيأ

Lettre B - ب ٪هؼ

porte bèb
بات
papa baba
اتات
grand-père baba jeddi
اتات ڊّكظ
bateau (étym. turc) boat babour
نڇتات
batterie électrique batri
ڊهذات
batinda
جكځيذات
égalité aux cartes baji
يظات
coiffe en tissu porté par les
jeunes mariées
bèdya
حيقات
bar bar
نات
caïd, barbouze barbou
ڇتنات
hier elbèreh (elbère7)
غناثٸا
avant-hier soir bèrhet loula (bèr7et loula)
حؼنات حٸچلا
froid bèred
قنات
bénir, féliciter bèrek
ٲنات
pierre travaillée et
mélangée à de l’eau de
rose, constituant une pate
destinée à laver le corps
épilé de la mariée avant
qu’elle ne se lave.
barouk
ٮچنات
taquiner, provoquer (Sfax) bèzez
ووات
embrasser, donner un
baiser
bès
يات
mal bès
يات
ل ،طات اِ اٙ١ف طات
ça suffit basta
حٌْٝات
par le nom de Dieu besmellèh
ٻٌئت لا
signe du futur : il va (faire
quelque chose)
bèch
َات
pacha bèchè
اِات
mettre dans le pétrin bassa
ډٔات
7

abattoir batoir
ناڇْ ٜات
vendre, trahir bè’ (bè3)
٢ات
expéditeur bè’eth (bè3eth)
س٤ات
marchander bè’ ou chrè (be3 w shrè)
٢ات چ ڈهِ
assiette (Sfax) bèqya (bè9ya)
حيٰات
panier à salade baga
حڨات
baguette de pain bagèt
خاڨات
baccalauréat bak
ٲات
- état psychique, condition
- à sa connaissance
bèl
ٶات
،ٟؾىٌات ٟف ،ٌٛات ٍٝػ ٌٛات
uriner bèl
ٶات
immeuble balace
لات ْ
chalutier balansi
يٍڀلات
saoul, ivre drunk bèl’ou (bèl3ou)
ڇ٥ٸات
peut-être (étym. turc) maybe, perhaps bèlek
ٳٸات
peut-être, qui sait, sans
doute (étym. turc)
maybe, perhaps bèlekchi
يّٵٸات
apparaître bèn
پات
voyou, bandit bandi
ڊكڀات
banque banka
حٵڀات
bain banou
ڇڀات
bon, bien, d’accord bèhi
يڄات
non mais bèhichi
يّيڄات
bey bèy
ڊات
au revoir, bye bye bye bye bay bay
ْڊات ْڊات
passant la nuit chez, de la
veille (par exemple, le pain)
bèyet
ديات
missionnaire chrétien, père
blanc
babbas
ْاّثت
escargot bebbouch
َڇّ ثت
Péroquet (étym. it. :
pappagallo)
babbaghayou
ڇّي٩ّ ثت
Il n’y a plus rien (langage
enfantin)
there is nothing
(speaking to a child)
bah (ba7)
ػت
sympathique bahbouh (ba7bou7)
غڇثؽت
marin, pêcheur Bahhar (ba77ar)
ناّؽت
se rendre à la plage bahher (ba77er)
هّؽت
mer bhar (b7ar)
هؽت
regarder dans les yeux bahleq (ba7le9)
ٯٹؽت
chance, fortune bakht (ba5t)
دفت
lancer une vanne à
quelqu’un, ridiculiser une
personne
bkhès (b5ès)
ًفت
pot-de-vin, bakchich bakhchich (ba5shish)
ُيّفت
petite pluie, crachin bakhnès (ba5nes)
ياځفت
encens bkhour (b5our)
نڇفت
gros cafard bakhouch (ba5oush)
َڇفت
gilet court sans manches
porté sous la jebba
bed’yè (be3iyè)
حي٤كت
terre ferme, campagne bar
هت
bravo bavo ‘alik (bravo 3lik)
ڇڢاهت ٳيٹ٤
cheval ailé qui transporta le
prophète Mouhammed vers
bouraq (boura9)
ٮاهت
8

les cieux
fabricant de burnous bransi
يٍڀاهت
les Berbères barbra
جهتهت
berbère barbri
ڊهتهت
tripatouiller barbech
ُتهت
cérémonie jerbienne où le
futur marié arrache un
rameau d’olivier avec
lequel il fait mine de frapper
ses amis
berboura
جنڇتهت
appartement bortmèn
پاٽذهت
- fort, tour
- quartier de fruit
borj
ضهت
bourgeois borjouazi (borjwazi)
ڊواڇظهت
vas-t-en barra
ّهت
théière barrèd
قاّهت
étranger barrani
يڀاّهت
dehors el barra
جّهثٸا
se refroidir bred
قهت
le froid bard
قهت
avoir froid bardèn
پاقهت
selle de vélo (Sfax) bard’a (bard3a)
ح٤قهت
orange bordguène
پاڨقهت
maison close, bordel bordil
ٷيقهت
crécelle berrima
حٽيّ هت
َاّ٠لا ف١و خ٠شٌا ٟف حّ٠ّشثٌا
persienne bersiana
حڀايٌهت
beaucoup (étym. turque ou
arabe : ُءاؽَشُ ت)
barcha
حِهت
chevreau berchni
يځِهت
-
- lèpre
bras
ْهت
port bort
ْٚهُت
galerie au rez-de-chaussée
d’une maisaon mauresque
bortal
ٶاٜهت
chapeau de paille bartala
حّٹٜهت
blé dur concassé borghol
ٷ٨هت
éclair braq (bra9)
ٮهت
perche de mer (Monastir),
serran écriture
borqach (bor9ach)
َاٰهت
barrioler, bigarrer barqech (bar9ech)
ُٰهت
orange borgdène
پاكڨهت
orangé borgdèni
يڀاكڨهت
orange sanguine borgdène lsèn 3osfour
پاكڨهت پاٍٸ نڇ٭ٕ٤
bénédiction, baraka barka
حٴهت
seulement barka
حٴهت
جذدٚ حوشت
étang, mare birka
حٴهت
« mes condoléances »
(littéralement : que tu sois
béni)
el barka fik
حٴهثٸا ٳي٬
grains de semoule plus
gros que le couscous
préparé avec des légumes
secs
barkoukech
ُٴڇٴهت
9

balcon barkoun
پڇٴهت
marmitte haute pour la
soupe (judéo-tunisien)
borma
حټهت
persienne, moucharabieh barmaqli (barma9li)
يٹٱټهت
- tonneau
- les septs au jeu de cartes
de la chkobba
bermil
ٷيټهت
brancher branchè
ډّڀهت
cape en laine avec
capuchon, burnous
barnous
ْڇڀهت
faucon pélerin borni
يڀْهُت
chapeau, casquette barnita
حٝيڀهت
- fraicheur
- brise (Sfax)
broud
قچهت
دٚشت ةٙثٙ٠
rhume broudè
جقچهت
soupe de légume broudou
چهت چق
brouette barouita
حٝيچهت
guérir bra
ڈهت
présent à l’appel present brisa
اىيهت
prise élctrique wall socket brisa
جىيهت
marchand de bricks brikèji
يظاٵيهت
brick, fine galette de blé
frite et comprotant un œuf
en son centre
brikè
حٵيهت
feuille de brique enroulée et
fourrée à la crême
briket lahlib
حٵيهت ةيٹؽٸا
briquet brikiya
حّيٵيهت
primus (Tunis) brimis
ًيٽيهت
taquinerie (Sfax) bzoz
واىت
tube (Korba) bazrout
ٚچنىت
taquiner, provoquer (Sfax) bozzez
وّىت
renverser, éjaculer bazza’ (bazza3)
٢ّ ىت
lance-roquette, bazooka bazoukè
حٴچّ ىت
- sein
- testicules
bezzoula
حٸچّىت
غضش٠ َ حٌّٚضثٌا
ٓ١جاع حٌّٚضثٌات
sperme (vulgaire) bza’ (bza3)
٢ىت
cracher bzaq (bza9)
ٮىت
crachat bazqa (baz9a)
حٰىت
jeu de carte (Kairouan) bezga
حڨىت
clochard bezguellif
٫يٹڨىت
obése bozma
حټىت
draguer bezness
ًڀىت
dragueur beznès
ياڀىت
les Byzantins bizantiyyoun
پڇّ يٝڀىيثٸا
oiseau bazouich
ُيچىت
bouillie de blé ou d’orge bèzin
ٿيىت
ٓ٠ضت ح٠لمٌات ٚ ءاؾٌٕا
fenouil besbès
ياثٍت
faire une petie passe au
football
bassès
ًٍّت
facteur bostaji
يظاٍٝت
les trèfles aux cartes (étym. bastoun
پڇٍٝت
10

esp. : bastos)
bicyclette, vélo bèsklèt
خلٵٍت
balance baskoula
حٸڇٵٍت
au revoir goodbye beslèma
حټلٍٸات
- impérativement
- difficilement
(littéralement : avec l’épée)
bessif
٫يٍٸات
ًوا٠ ف١غٌات ٗ١ٍػ
ف١غٌات اِ ًوا٠
plat à base de farine épicée
à la marjolaine, à la
coriandre et à l’anis
bsissa
حٍيٍت
annoncer une bonne
nouvelle
bacher
هّّت
أشّؾت ش١خٌات
Santé ! (se dit à quelqu’un
qui a bu ou qui a pris une
médication)
bechfè
ءا٭ّٸات
biscuit bachkoutou
ڇذڇٵّت
cape de bain bechkir
هيٵّت
bachmèt
ٛٽّت
péter bass
ٓت
pet, flatulence bassa
حّٕت
plaisanter (Sfax) bassar
هّٕت
oignon bsal
ٷٕت
- un oignon
- confit d’oignons qui se
met au fond de la feuille de
brick
baslè
حٹٕت
exactement bedhabt
ٛثٙٸات
boutargue, œufs de
poisson du mulet salés,
pressés et séchés (Sfax)
boutarg
ڨناٝت
pomme de terre battata
حٜاّٝت
grosse couverture de lit en
laine
battaniya
حّيڀاّ ٝت
terrain vague bat-ha (bat7a)
حؽٝت
ferry, ferry-boat battah (batta7)
غاّ ٝت
bateau battou
ڇّ ٝت
melon battikh (batti5)
ؿيّٝت
introduire un doigt dans
l’anus
ba’bas (ba3bas)
ٓث٥ت
- queue d’animal
- pénis
ba’abous (ba3bous)
ْڇث٥ت
envoyer b’ath (b3ath)
س٥ت
parti Baas ba’th (ba3th)
حص٥ت
mission ba’thè (ba3thè)
حص٥ت
après ba’d (ba3d)
كْ٥ت
s’éloigner b’èd (b3èd)
كِ٥ت
distance bo’d (bo3d)
كْ٥ت
après ba’d tèli (ba3d tèli)
ك٥ت يٸاذ
après-demain ba’d ghodouè (ba3d
ghodwè)
كْ٥ت جچْك٨
manipuler avec les doigts ba’wel (ba3wel)
ٶڇْ ٥ت
loin, lointain bid (b3id)
كي٥ت
maigre, chétif (Sfax) b’ayouaq (b3aywa9)
ٮڇْ ي٥ت
mortier baghli
يٹ٩ت
il veut (Jerba) bgha
ډ٩ت
11

plat juif aux épinards aussi
nommé medfouna
bqayla (b9ayla)
حٹْياٱت
- glouglouter, gargouiller
- expirer
baqbaq (ba9ba9)
ٯثٱت
bovin, viande de beuf baqri (ba9ri)
ڊهْٱت
baklava, gâteau d’origine
turque très sucré, surnom
du Stade Tunisien
baqlaoua (ba9lawa)
جچلٱت
baklawa en pâte d’amande,
comportant trois couches
de couleur différente
(littéralement : la baklawa
du bey)
baqlèouet el bey (ba9lèwet
el bey)
جچلٱت يثٸا
insolation baqla (ba9la)
حٹٱت
rester, demeurer bqa (b9a)
ډٱت
reste bqiyyè (b9iyyè)
حّيٱت
vache bagra
جهڨت
insolation bagla
حٹڨت
حٍڨت اٙ١ٌ
canne, béquille bèkita
حريٵت
les ennuis blè
ءلت
blabzi
ڊىتلت
ville d’origine, pays blèd
قلت
fait d’agacer, d’importuner,
de faire le pitre
blèda
جقلت
gratis blèchi
يِلت
immeuble balas
ْلت
place place blassa
حٔلت
- grand plat (Sfax)
- culot
- dalle à pavage
blata
حٜلت
fabricant de babouch blaghgi
يع٨لت
plaque blaka
حٴلت
faire n’importe quoi,
gribouiller, tacher
balbez
ىثٹت
quelqu’un qui fait n’importe
quoi, qui effectue mal une
tâche
balbaz
واثٹت
ancien noble et notable
tunisois
beldi
ڊكٹت
municipalité, hôtel de ville bèlèdiya
حّيكٹت
- avaler
- mourir
- être ivre
bla’ (bla3)
٣ٹت
atteindre la puberté blagh
٧ٹت
glaire, morve balgham
ٻ٩ٹت
antipathique balghma
حٽ٩ٹت
vive (poisson) bellem
ٻّٹت
verre (matière), vitre bellar
نّلت
gratuit, gratis bellouchi
يِڇّ ٹت
boucle d’oreille ballouta
حٜڇّٹت
fou balha
ډڅٹت
belote belot
خڇٹت
- bustier d’une tenue de
mariage traditionnelle
- blouse
blouza
جوڇٹت
12

bloquer bloukè
ډٴڇٹت
variété de bois blenz
ىځٹت
agaçant blid
كيٹت
pommade boumadha
ح٘اٽت
beignet en forme de tore
(étym. fr. : pain ballonné)
bambalouni
يڀڇٹثٽت
sorte de café bon
ْٿُ ت
fils de (comme Mac pour
les Ecossais)
ben
ْٿِ ت
être humain (littéralement :
enfant d’Adam)
bnèdem
ٺقاځت
petits fours salés ou sucrés
préparés traditionnellement
avant de partir en
pèlerinage (Tunis)
bènedhej
ضلاځت
filles bnèouit (bnèwit)
ديچاځت
fille de bent
دځت
fille sage de bonne famille bent ‘aylè (bent 3aylè)
دځت حٹْيا٤
fille sage de bonne famille bent familyè
دځت حيٹيټا٬
battre le tambour, fayoter to play the drums, to
pander to somebody
bender
نكځت
pignon bondek
ٮكځت
tambour sur cadre
circulaire
frame drum bendir
هيكځت
corvée, galère banga
حڨځت
musiciens noirs avec
crécelles et tambours
accompagnant le « Bou
Saadiya »
banguet el ouosfèn
(naguet el wosfèn)
حڨځت پا٭ٔڇٸا
canapé en bois bank
ٳځت
banquier bankèji
يظاٵځت
trottoir (Sfax) bankina
حځيٵځت
s’asseoir bannèk
ٳّځت
pétards banni banni
يّ ځت يّځت
ّٟٕت ّٟٕت ٛتشضذ ع ظ١ذٌا
َٛم٠ ّٟٕغ٠
variété de datte ben yamnoul
ٿت ٶڇځٽي
bon, délicieux bnin
ٿيځت
fille daughter bnèya
حّيځت
éblouir, aveugler bhar
هڅت
idiot, demeuré behloul
ٶڇٹڅت
pitre behnès
ياځڅت
- âne
- idiot, bête
bhim
ٻيڅت
père father bou
ڇت
boite de nuit, dancing nightclub boita
حذاڇت
mon père (Gabès) boubaya
اياتڇت
boukha, eau de vie de figue boukha
حـڇت
épiglottite bou khannèq
ٮاّځـڇت
chaussure à crampons ;
(étym. fr. : bout dur)
boudir
هيقڇت
mulet (poisson) bouri
ڊنڇت
Pourim (judéo-tunisien) bourim
ٻينڇت
crème à base de noisette bouza
جوڇت
13

ancien collyre pour les yeux Bouzrag el ‘inin (bouzrèg
el 3inin)
ڇت ڨانو ٿيځي٥ٸا
bogue (poisson) bou zammara
ڇت جناّټو
jeu d’enfants avec les
escargots à la tombée de la
pluie (Kairouan)
bou zid
ڇت كيو
ٛت ذ٠ص ا٠ ٛت ذ٠ص غٍع هعأس
ف١و ذ١قٌا هٍوا٠ هر١ؾػ ٚ
هر٠ذغ ٚ هر١ث٠ ػلت
bisou, baiser boussa
حٌڇت
grain de beauté bousset khal (bousset 5al)
حٌڇت ٶاـ
la poste, les PTT bousta
حٌٝڇت
facteur boustaji
يظاٌٝڇت
danseur noir itinérant et
affublé de peaux d’animaux
boussa’diya (boussa3diya)
ڇت ٥ٌ حّيك
espadon, marlin bou sif
ڇت ٫يٌ
baudroie (poisson) bou chkara
ڇت جناٵِ
variété de pain bouchmata
حٜاٽِڇت
bosniaque (patronyme) bouchnèq
ٮاځِڇت
nèfle bousa’ (bousa3)
٣ٔڇت
variété de pêches plates,
pentoo
doughnut peach bou tabguèya
ڇت حياڨثٜ
haut-parleur, baffle bouq (bou9)
ٮڇت
force, énergie (Jerba) boug
ڨڇت
اټ قا٤ ّي٬ ٮڇت
- maquereau (poisson)
(Sfax)
- marque de boisson
gazeuze
bouga
اڨڇت
grillon bou grellou
ڇٸهڨڇت
- caméléon
- rascasse
boukachèch
ڇت َاّّٴ
urine boul
ٶڇت
barbu bou lehyè (boule7yè)
ڇت حيْ ؽٸ
gâteau de raisin et de
coings parfumé au girofle
qui se mange à Chavouôte
(judéo-tunisien)
boulou
ڇٸڇت
police boulis
ًيٸڇت
plat tunisois à bas de …
(littéralement : policier
ligoté)
boulis mkettef
ًيٸڇت ٫ّرٵټ
hibou, chouette bouma
حټڇت
petit poulpe (Sfax) bou msayka
ڇت حٵْيٍټ
- perce-oreille, pince-oreille
- croche-pied
bou mqas (bou m9as)
ڇت ٓٱټ
albumine, syndrome
néphrotique
boumina
حځيټڇت
point, but, grief point, goal, grievance bountou
ڇرڀڇت
passer un bon moment bon kif
پڇت ٫يٴ
jeu avec des noyaux
d’abricot
bou nouèya
ڇت حياڇڀ
marmite du couscoussier
(Jerba)
bouni
يڀڇت
poing (étym. latin : pugnus,
pugna)
bounia
حيڀڇت
jouissance, sperme
(vulgaire)
to masturbate bounita
حٝيڀڇت
ذثج٠ حغ١ٔٛت
Idiot, débile bouhèli
يٸاڄڇت
14

embrasser, rouler une
pelle, rouler un patin
baouech (bawech)
َّڇت
mon père (Sfax) bouyè
ايڇت
bey bey
يت
papa bay
يت
lit (Sfax) (étym. fr. :
paillasse)
bayas
يايت
communiqué bèyèn
پايت
pièce mécanique bièssa
حٌايت
blanchir, devenir pâle byadh
ٖايت
charbon (Sfax) byadh
ٖايت
bielle bièla
حٸايت
biberon baby’s bottle bibrou
چهثيت
chambre, pièce, salle room bit
ديت
salle de bain bit el banou
ديت ڇڀاثٸا
pièce rectangulaire servant
de chambre à coucher et
de lieu de séjour (Kairouan)
bit eddiouèn (bit eddiwèn)
ديت پاڇيكٸا
WC, toilette restroom, toilet bit erraha (bit erra7a)
ديت حؼاّهٸا
chambre chaude dans le
hammam
bit skhoun (bit s5oun)
ديت پڇفٌ
pâtisserie (Sfax) bayt essouri
دْيت ڊنڇٍٸا
salon, salle de séjour bit essala
ديت حٸإّٸا
pièce où l’on stocke la
nourriture
bi el ‘oula (bit el 3oula)
ديت حٸڇ٥ٸا
pièce de séjour bit q’ad (bit q3ad)
ديت قا٥ٰ
pièce à rangement et à
provision
bit el mouna
ديت حڀڇٽٸا
chambre à coucher bit ennoum
ديت ٺڇځٸا
figue verte (Sfax) baythar
هصيت
ه١غؼ٠ جساثْ١ت ٍٝػ هٕ١ػ
جساغْ ٠لا
pion beydaq
ٮكيت
bidon, aussi quelque chose
de « bidon »
bidoun
پچكيت
puit bir
هيت
bière bira
جهيت
bureau birou
چهيت
béret biriya
حّيهيت
billes bis
ًيت
bille bissè
حٍيت
grand-père bay sidek
يت ٲكيٌ
blanche bidha
ډٙيت
- vente
- objet
bi’a (bi3a)
ح٥يت
camelote bi’a mrahzè (bi3a mrahzè)
ح٥يت جىڄهټ
quelque chose sans valeur bi’a maqat’a (bi3a mqat3a)
ح٥يت ح٥ٝٱټ
mettre dans une mauvaise
situation, se mettre dans de
beaux draps
bilek
ٳٹيت
pioche biouch
َڇيت
blancheur biyoudhiyya
حّي٘ڇيت
vendeur, marchand beyyè’ (beyyè3)
٢اّيت
blanchir, passer à la chaux bayyedh
ّٗيت
15

s’épuiser, couler une bielle beyyèl
ٷّيت
traître, vendu beyyou’i (beyyou3i)
ي٤ڇّيت

Lettre P - ٪هؼ پ

papier hygiénique papié toilèt
ييتات خلاڇذ
patisserie pastry shop patisri
ڊهٍيذاپ
pare-brise parbriz
ىيهتناپ
parking parking
ڨځيٴناپ
parabole parabol
ٶڇتاهپ
pare-chocs parachok
ٲڇِاهپ
séché au four (Kairouan) paskouchi
يِڇٵٍپ
plastique plastik
ٳيرٍٹپ
plongeon plonjon
پڇعځٹپ
panorama panorama
اټانڇځپ
position pozission
پڇيٍيوڇپ
pipi (langage enfantin) pipi
يپيپ
Peugeot pijou
ڇعيپ
pizza pizza pidza
اوكيپ
pizzeria pizzeria pidzèriya
اّينوكيپ
pénalité (football) penalty (soccer) pilanti
يرڀليپ
pilote d’avion pilot
خڇٹيپ
pénalité (football) penalty (soccer) pinalti
يرٸاځيپ

Lettre T - خ ٪هؼ

mélange d’épices (carvi,
coriandre, piments rouges
doux, cannelle, ail)
tèbil
ٷتاذ
cercueil tabout
خڇتاذ
couronne tèj
ضاذ
couturier tèrzi
ڊوناذ
variété de datte tarchègui
يڨيِناذ
l’histoire tèrikh (tèri5)
ؿيناذ
variété de datte tezerzit
ديونواذ
fatigué, pas au niveau tè’eb, tè3eb
ة٤اذ
variété de datte teqermest (te9ermest)
دٍټهٰاذ
taxi cab, taxi taxi
يٍٴاذ
taxi-phone taxifon
يٍٴاذ پڇ٬
derrière tèli
،يٸارٸا ٿټ ،يٸاذ يٸارٸاټ
variété de datte tama chorka
اټاذ اٴنڇِ
variété de datte tantabecht
دّريتارڀاذ
se mettre dans le pétrin tbassa
ډٔاثذ
pavaner, faire le beau tbakhtèr (tba5ter)
هرفثذ
bariolure, bigarrure tberquichè (tber9ichè)
حّيٰهثذ
bonser tbranza
ڈىڀهثذ
la grêle tèbrouri
ڊنچهثذ
drague tbeznis
ًيڀىثذ
bizutage tabzouit
ٛيچىثذ
16

tibsi
يٍثذ
plaisanter (Sfax) tbassar
هّٕثذ
rester, subsister tbeqqa (tbe99a)
ډّٱثذ
fayotage, lèche-botte tbendir
هيكځثذ
jaune (Tunis) tebni
يځْثذ
faire l’idiot tbehnès
ًځڅثذ
agacer, faire le pitre tbouled
كٸڇثذ
se mettre dans un coin ttèrken
ٿٴهرذ
bâiller t-thèoueb (t-thèweb)
بچاصذ
confrérie soufie fondée au
XVIIIème siècle
tijèniyè
حّيڀاعرٸا
déguerpir tjebbèd
كّثعذ
espionner tjessès
ًٍّعذ
couverture en laine tissée à
la main (Kairouan)
tajlila
حٹيٹعذ
membre du parti RCD tèjemmou’i (tèjemmou3i)
ي٥ّ ٽعذ
être infatué et plein de soi
(vulgaire)
tjou’eb (tjou3eb)
ة٤ڇعذ
sous taht (ta7t)
دؽذ
bouger tharrek (t7arrek)
ٲّ هؽذ
amuse-gueule tahrichè (ta7rishè)
حّيهؽذ
faire l’intéressant sans y
parvenir, être lourd et
ennuyeux
t-hach-hach (t7ash7ash)
ُؽّؽذ
chef d’œuvre, pièce de
musée
tohfa (to7fa)
ح٭ؽذ
charmant(e), joli(e) tahfouna (ta7founa)
ڀڇ٭ؽذ ،پڇ٭ؽذ ض ،ح .
ٿ٬اؽذ
se frotter à t-hakkek (t7akkek)
ٳّ ٵؽذ
- s’ouvrir
- prendre ses aises
(péjoratif)
t-hal (t7al)
ٷؽذ
se faire du tracas à cause
de quelqu’un ou de quelque
chose
tehmas (te7mas)
ٓٽْ ؽذ
supporter t-hammel (t7ammel)
ٷّ ٽؽذ
faire des efforts thouzeq (t7ouze9)
ٮوڇؽذ
promenade tahouissè (ta7wissè)
حٍيڇؽذ
éraflure tkharbichè (t5arbishè)
حّيتهفذ
être diplômé tkharrej (t5arrej)
ضّ هفذ
réflexion tokhmèm (to5mèm)
ٺاٽفذ
du n’importe quoi tkhalbiz (t5albiz)
ىيثٹفذ
gribouilli tkhalbiza (t5albiza)
جىيثٹفذ
se réchauffer tdeffè
ډّ٬كذ
se piquer tdèg
ڨكذ
objet souvenir tedhkar
ناٴمذ
se souvenir tdhakker
هّٴمذ
chercher à avoir de bonnes
manières, sans y parvenir
(moqueur)
tdhoubèl
ٷتچمذ
faire l’intéressant sans y
parvenir, être lourd et
ennuyeux
tdhoumer
هټچمذ
patrimoine culturel tourath
زاهذ
bulldozer, pelle mécanique trax
ًٴاهذ
17

mausolée torbè
حتهذ
حتشذ ْٟثٌا
Espérance Sportive de
Tunis (E.S.T.)
taraji
يّ ظهذ
traduire tarjem
ٻظهذ
traduction tarjmè
حٽظهذ
chagrin, souci, peine terh
غهذ
ٟف حاشفلا ٚ حاشذلا
se ramollir terkha (ter5a)
ډـهذ
rocher sous-marin (Nabeul) terch
َهذ
se caler, s’asseoir tras
ْهذ
objet hérité éposé pour la
vente
torka
حٴهذ
قٛع نشرٌا
- coin
- alcôve latérale dans une
pièce en T (Kairouan)
tarkinè
حځيٴهذ
homosexuel (vulagaire) termèoui (termèwi)
ڊچاټهذ
pompe tromba
حثټهذ
voiture (Tunis) trombitta
حّٝيثټهذ
derrière, arrière-train terma
حټهذ
tramway tramfey
ڊا٭ټهذ
terminus terminus
يڇځيټهذ
très jeûne, en fleur, mignon trankouch
َڇٵڀهذ
pavaner trouneq (troune9)
ٯڀچهذ
donc (se dit avant une
demande ou un ordre)
tra
ڈهذ
ٜشذ َّذل حّ٠ٛؽ
électricité (parler
campagnard)
trissiti
يريٍيهذ
rouget trilyè
حيٹيهذ
train (étym. it. : treno) trinou
ڇځيهذ
se rendre beau (vulgaire) tzabber
ّتىذ ه
vouloir ardemment faire
quelque chose (Sfax)
tzahmet
ٛٽؼىذ
faire des manières tzaèben (tza3ben)
ٿث٤ىذ
faire des manières tza’bin (tza3bin)
ٿيث٤ىذ
youyou tzaghrita
حٝيه٨ىذ
s’ébrécher, s’érafler tezla’ (tezla3)
٣ٸىذ
frissonner tzilèf
٫ٹيىذ
frisson tzilifa
ح٭يٹيىذ
pot (Sfax) testa
حرٍذ
ticket ticket teskra
جهٵٍذ
hors-jeu (football) offside (soccer) tèssèllol
ٷّ ٹٍذ
tsunami, ras de marée tsounami
يټاڀڇٍذ
être KO, être sonné tsouné
ډڀڇٍذ
ciao, au revoir ciao, bye bye tchiao
ْچايّذ
parler avec le « tch » des
Nabeuliens
techtèch
ُرّذ
économiser avec avarice
(Sfax)
tchahtèf (tsha7tèf)
٫رؽّذ
avoir très chaud (Jerba) tchahhar (tsha7ar)
هّؽّذ
être arrêté par la police tched
كّذ
escalader, grimper tcha’bet (tcha3bet)
ٛث٥ّذ
18

se renverser, faire une
pirouette
tchaqleb (tcha9leb)
ةٹٱّذ
devinette, rébus tchenchina
حځيّځّذ
devenir mielleux, prendre
ses aises – regarder
bizarrement
tchouher (tchou7er)
هؼڇّذ
griller tchouchet
دِڇّذ
faire beaucoup de bruit
pour peu de chose
tchouke’ (tchouke3)
٣ٴڇّذ
être choqué tchoukè
ډٴڇّذ
se faire très mal techouè (teshwè)
ڈڇّذ
- semoule de blé vert
- potage de semoule
tchich
ُيّذ
une petite quantité tchaycha
حّْيّذ
lavage et séchage des tapis
(Kairouan)
tasbin
ٿيثْ ٕذ
faire face à l’assistance tsadder
نّكٕذ
faire l’aumône tsaddeq (tsadde9)
ٮّكٕذ
être choqué tesdam
ٺكٕذ
exportation tasdir
هيكٕذ
fait d’être assis en hauteur
et face à l’assemblée dans
un mariage, une fête ou un
spectacle
tasdira
جهيكٕذ
s’éloigner (sfaxien) tsarsar
ذ هٔهٕ
ancien rituel consistant à
entailler les genoux d’une
fille prépubère pour la
préserver des hommes
tasfih (tasfi7)
ػي٭ٕذ
أأ ،ظ١د ذٌٚ ءاشٌّا ظ١خ
applaudissement tasfiqa
حٱي٭ٕذ
se laver le cul tsanja
ډعځٕذ
image, photographie tasouira (taswira)
جهيڇٕذ
se bagarrer t’arek (t3arek)
ٲنا٥ذ
venir (Jerba) tè’al (tè3al
ٶا٥ذ
être fatigué t’èb (t3èb)
ة٥ذ
fatigué ta’bèn (ta3bèn)
پاث٥ذ
passer t’addè (t3addè)
ڈّك٥ذ
petite sieste, somme ta’silè (ta3silè)
حٹيٍ٥ذ
dîner t’achè (t3ashè)
ډّّ٥ذ
arnaquer t’aqrèb (t3a9rèb)
بهٱ٥ذ
arnaquer t’agrèb (t3agrèb)
بهڨ٥ذ
pendentif ta’liqa (ta3li9a)
حٱيٹ٥ذ
chant de bienvenue dans
une fête (ex : noce,
circoncision)
ta’lila (ta3lila)
حٹيٹ٥ذ
s’énerver, se mettre en
colère
tghachech
ُّّ٩ذ
s’angoisser taghsar
هٕ٩ذ
tomber en miettes tfetfet
د٭ْر٭ذ
être surpris et effrayé tefja’ (tefja3)
٣ع٭ذ
être fier de tfakher (tfa55er)
هّف٭ذ
humour tfèdlik
ٳيٸك٭ذ
regarder tfarrej
ضّ ه٭ذ
se moquer tfaz’ek (tfaz3ek)
ٳ٤ى٭ذ
s’effacer tfassakh (tfassa5)
ؿٍّ٭ذ
19

être dévoilé, être percé à
jour
tefdhah (tefdha7)
ػٙ٭ذ
se souvenir tfakker
هّٵ٭ذ
argile servant à nettoyer les
cheveux
tfal
ٷ٭ذ
avarice tqarnit (t9arnit)
ٛيڀهٱذ
- envrion
- peut-être
taqrib (ta9rib)
ةيهٱذ
،ة٠شمذ ض٘ ٛدٚس ٚ ٝؾِ
se dégoûter, faire la
grimace
tqazzaz (t9azzez)
وّىٱذ
placard (Sfax) taqsit (ta9sit)
ديٕٱذ
se déchirer tqatta’ (tqatta3)
٣ّٝٱذ
être en rupture de stock teqta’ (te9ta3)
٣ْٝٱذ
cendrier ashtray taqtouqa (ta9tou9a)
حٰڇٝٱذ
s’éloigner tgahhèz (tga7èz)
ىّؽڨذ
roter tgarra’ (tgarra3)
٢ّ هڨذ
rot, éructation tagri’a (tagri3a)
ح٥يهڨذ
déguerpir tga’èd (tga3èd)
كّ٥ڨذ
mater les filles tekhi (tek7il)
ٷيؽٵذ
faire une roulade tkarbès
ًتهٵذ
le ras-le-bol takriz
ىيهٵذ
s’étirer tkèssèl
ٷّ ٍٵذ
conducteur de taxi cab driver taksist
دٍيٍٵذ
prédire, prophétiser tkehhen
ٿّڅٵذ
faire des efforts tkoubes
ًتڇٵذ
s’adosser, prendre appui
sur
tekkè
ډّٵذ
fumer (des cigarettes) tkeyeyf
٫ّيٵذ
se salir, se tacher tlabbez
ىّثٹذ
paresser, flemmarder talfeh (talfe7)
ػ٭ٹذ
téléphoner tèlfen
ٿ٭ٹذ
télévision, échographié talvza
ڈىڢٹذ
s’engourdir (la langue, un
membre)
tlekmed
كٽٵٹذ
ignorer quelqu’un tellef
٫ّٹذ
écolier telmidh
ميٽٹذ
s’occuper telhè
ډڅٹذ
se coller à quelqu’un tlousseq (tlousse9)
ٯٔڇٹذ
téléphone tèlifoun
پڇ٭يٹذ
timbre tèmbri
ڊهثٽذ
paroxysme tombok
ٳثٽذ
balbutier temtem
ٻرٽذ
faire tout son possible pour
atteindre son but (moqueur)
tmahmas (tma7mas)
ٓٽؽٽذ
datte tmar
هٽذ
subir les aléas du sort, en
voir des vertes et des pas
mûres
tmarmed
كټْهٽذ
crocodile, caïman, alligator temsèh (temsè7)
غاٍْٽذ
se salir tmassakh (tmassa5)
ؿٍّٽذ
faire l’intéressant bêtement,
faire preuve de mauvaise
volonté
tam’jen (tma3jen)
ٿع٥ٽذ
20

moquerie tmaq’ir (tma93ir)
هي٥ٱٽذ
se moquer tmènyek
ٳيځٽذ
moquerie tmanyik
يځٽذ ٳي
thon ton
ٿذ
se donner des coups de
tête ou de cornes
tnateh (tnate7)
ػٜاځذ
s’énerver tnervez
ىڢهځذ
énervement tnerviz
ىيڢهځذ
thar d’assaut, tank tank
ٳځذ
dragon tennin
ٿيّ ځذ
- les Tunisois
- Juifs installés depuis très
longtemps en Tunisie, par
opposition aux Grana
livournais
touènsè (twènsè)
حٍڀاڇذ
réciter le dogme d’unicité
de Dieu
touahhed (twa77ed)
،كّؼڇذ كّ ؼڇذ لا
se languir de touahhèch (twa7èsh)
ُّؼڇذ
avoir des envies de femmes
enceinte
touahham (twa77am)
ٻّؼڇذ
tournevis tournvis
ًيڢڀنڇذ
tournevis cruciforme tournvis amérikin
ًيڢڀنڇذ پاٵيناټأ
tapis en coton ou en laine
tissé avec du fil synthétique
(nylon) (Kairouan)
touzri
ڊنوڇذ
se salir touassakh (twassa5)
ؿٌّڇذ
se remettre entièrement à
quelqu’un
touakkel (twakkel)
ٷّٴڇذ
ًّوٛذ ع لا
naître touled
كِٸڇذ
parler avec l’accent tunisois
(Sfax)
taounes (tawnes)
ًڀْ ڇذ
maintenant tawwa
جّڇذ
donc (ex : assis-toi donc) ti
يذ
ٟذ ذؼلأ
Esther (judéo-tunisien) tita
حريذ
terrain térin
پاهيذ
lance-pierre, fronde tir boulèt
خلڇتهيذ
radio (Bizerte) (étym. fr. :
TSF)
tisèf
٪اٍيذ
téléphone phone tilifoun
پڇ٭يٹيذ
courant d’air (Sfax) timbou
ڇثٽيذ
variété de datte tenessin
ٿيٍيځيذ
tuyau tayyou
ڇّيذ

Lettre Th - ز ٪هؼ

trinité thèlouth
زڇٸاش
ah bon, il est… (Cap Bon) thrantou
ڇرڀهش
lustre thrayyè
حّيهش
poids thaql
ٷْ ٱش
là thèm
ٻش
puis thomma
ّٻش
il y a thèmma
حّٽش
21

voie, chemin thniya
حّيځش
récompense, mérite thouèb
باڇش
ail thoum
ٺڇش

Lettre Jim - ض ٪هؼ

venir, arriver jè
ءاظ
apporter jèb
باظ
heureusement jèb rabbi
باظ يّتن
citerne d’eau jèbya
حيتاظ
concubine jèrya
حيناظ
récompenser, rétribuer jézé
ڈواظ
لا ه٠صاج٠
espion jèssous
يڇٌاظ
communauté exilée,
diaspora
jèlyè
حيٸاظ
figé jèmed
كټاظ
mosquée jème’3
٣ټاظ
période anté-islamique jèhiliya
حّيٹڄاظ
répondre jèoueb (jèweb)
بچاظ
- encens de Java, benjoin,
résine aromatique tirée du
tronc de Styrax
- javanais
javanese jèoui
ڊچاظ
ْاتٌٛ ٞٚاج
pyrosis, remontée acide jèyer
هياظ
raclette jebbèda
جقاّثظ
cimetierre jabbèna
حڀاّثظ
djellaba jèbba
حّثظ
tirer jbèd
كثظ
plouc, péquenaud redneck jabri
ڊهثظ
plâtre jebs
ًثظ
montagne jbèl
ٷثظ
cartable (Sfax) jbira
جهيثظ
personnage comique,
satirique et légendaire
correspondant à
Nasreddine Hodja
jha (j7a)
اؽظ
palanquin orné de tenture
posé sur le dos d’un
dromadaire (Jerba)
jahfa (ja7fa)
ح٭ؽظ
sérieux, application jid
كظ
grand-père jed
كظ
grand-mère jedda
جّ كظ
renouveler jedded
قّ كظ
adj. sérieux jiddi
ڊّكظ
nouveau jdid
كيكظ
jarre (Jerba) jedioua (jediwa)
يكظ جڇ
racine jedhr
نْمظ
tronc jedh’ (jedh3)
٢ْمظ
groupe uniforme
(lttéralement : uniquement
des Jerbiens)
jrèba safi
حتاهظ ي٬أ
grenouille jrana
حڀاهظ
22

rondelles jrayer
هياهظ
gale jrab
بهظ
Jerba, Djerba jèrba
حتهظ
rat rat jarbou’ (jarbou3)
٢ڇتهظ
- jerbien, djerbien
- épicier jerbien
jerbi
يتهظ
pain d’orge cuit sur le feu
(Sfax)
jardaqa (jarda9a)
حٰاقهظ
jardin jardè
جقهظ
matelas jerraya
حياّهظ
grenouille (Gabes) jor’ana (jor3ana)
حڀا٤هظ
canard jormènè
حڀاټهظ
journal jérida
جكيهظ
égorger jazzer
نّىظ
marée basse jazr
نىظ
boucher jazzar
ناّ ىظ
apocope (grammaire) jèzm
ٺىظ
taxe, capitation jezyè
حيْ ىظ
pont jesr
هٍظ
personnifier jessed
كّ ٍظ
tuyau, tube ja’ba(ja3ba)
حث٥ظ
prétentieux, snob ja’boun (ja3boun)
پڇث٥ظ
géographie joghrafiè
اي٬اه٩ظ
pagre (poisson) jaghali
يٸاّ٩ظ
bassine (Sfax) jifna
حځ٭ظ
eau de Javel javèl
ٶاڢظ
ja’ra (ja3ra)
جه٥ظ
ل ،حّؾد ل جشؼج
glace (étym. it. : gelato) jilat
ٚلظ
petits pois jèlbènè
حڀاثٹظ
sésame jeljlène
پلعٹظ
gueule jelgha
ح٩ٹظ
faire cailler (le lait), faire
coaguler

ّٛٹظ
ظّ ٍخ ظٍّج
6
ème
mois du calendrier
islamique
joumèda lèkhra (joumèda
lè5ra)
ڈقاٽظ جهـلا
5
ème
moi du calendrier
islamique
joumèda loula
ڈقاٽظ ډٸچلا
groupe jmè’a (jmè3a)
ح٤اٽظ
pendentif serti de petites
pierres précieuses
jmana
حڀاٽظ
gymnastique jembaz
واثٽظ
jambon jambon
پڇثٽظ
se figer jmèd
كٽظ
braise jamra
جهٽظ
semaine jim’a (jim3a)
ح٥ٽظ
vendredi jom’a (jom3a)
ح٥ٽظ
fédération jem’iyè (jem3iyè)
حّي٥ْ ٽظ
- phrase
- total
jomla
حٹٽظ
du tout (ex : elle ne l’a pas
regardé du tout)
jemla
حٹٽظ
اِ ػٍٛذسضغ حٍّج
23

public audience, spectators jomhour
نڇڅٽظ
république republic jomhouriya
حّينڇڅٽظ
- djinn
- quelqu’un d’exceptionnel
jèn
ٿظ
aile jnèh (jnè7)
غاځظ
enterrement, convoi
funéraire
jnèza
جواځظ
verger et potager entourant
une maison (Sfax)
jnèn
پاځظ
gingembre jènjbir
هيثعځظ
genre, espèce, sexe jens
ًځظ
nationalité jensiyè
حّيٍځظ
bouger les ailes pour voler jenneh (jenne7)
ػّځظ
sud jenoub
بڇځظ
méridional jenoubi
يتڇځظ
jardin jnina
حځيځظ
- effort pour se transcender
- guerre sainte
jihèd
قاڅظ
renfrognement jhèmè
حټاڅظ
effort jehd
كڅظ
se renfrogner jehhèm
ٻّڅظ
ambiance jaou (jaw)
ْڇظ
jus juice ju
ڇظ
- réponse
- lettre (épistolaire)
jouèb (jwèb)
باڇظ
ensemble de problèmes qui
font paraître une situation
difficile (Sfax)
jaouajem (jawajem)
ٻظاڇظ
jupe jup
پڇظ
désordre, cacophonie joujmè
حٽظڇظ
noix jouzè
جوڇظ
ventre jouf
٪ڇظ
survêtement, jogging,
course à pied
joguing
ڨځيڨڇظ
joint de haschich jountou
ڇرڀڇظ
turquoise jaouhri (jawhri)
ڊهڄْڇظ
téléphone portable mobile, cellphone jeouèl
ٶاّ ڇظ
fin joueyèd
كّيڇظ
poche jib
ةيظ
chaux jir
هيظ
tabac noir et fort qui se
fume avec un narguilé
jirak
ٲاهيظ
armée, troupe jeych
ُْيظ
génération jil
ظ ٷي
glace (Nabeul, Tunis) Ice cream jilat
ٚليظ
gilet jiliya
حّيٹيظ

Lettre Ha (7) - غ ٪هؼ

hadj, personne qui a
effectué le pèlerinage à la
Mecque, formule de
politesse pour les
personnes âgées
haj
ضاؼ
24

gardien, portier, employé
subalterne

ةظاؼ
chose, affaire hajè (7ajè)
حظاؼ
nécessiter, avoir besoin de hajtou (7ajtou)
ڇرظاؼ ب
cigogne haj qasem (haj 9asem)
ضاؼ ٻٌاٰ
personne qui se mêle de ce
qui ne la concerne pas
haj klouf
ضاؼ ٪ڇٹٴ
piquant (met) har (7ar)
ناؼ
hésiter, avoir des difficultés
à effectuer quelquechose
har (7ar)
ناؼ
خساد ٟف ة١١غذ ءاؾؼٌا
groupe de quatre hara (7ara)
جناؼ
جساد ُظػ
quartier juif, ghetto hara
جناؼ
employée du hammam qui
porte l’eau aux femmes et
les aide à se laver
harza (7arza)
جوناؼ
gardien de but harès marma (7arès
marma)
يناؼ ډټهټ
pourri (pour un œuf) harèm (7arèm)
ٺناؼ
ordinateur hassoub (7assoub)
بڇٌاؼ
enfin, bref hassilou (7assilou)
ڇٹئاؼ
présent hadher (7adher)
ه٘اؼ
Tunis intra-muros (espace
qui était compris à
l’intérieur des murailles de
Tunis)
hadhra (7adhra)
جه٘اؽٸا
voler haf (7af)
٪اؼ
festif hafel (7afel)
ٷ٬اؼ
boutique hanout (7anout)
خڇڀاؼ
baldaquin en bois couvert
d’un léger voile isolant le lit
du reste de la pièce dans
une maison mauresque
(Kairouan)
hanout hajjèm (7anout
7ajjèm)
خڇڀاؼ ٺاّعؼ
juge, état, policier hakem (7akem)
ٻٴاؼ
bar, bistrot hanè (7anè)
حڀاؼ
longue étoffe blanche ou
noire, enroulée et
maintenue à la taille par
une ceinture et ramenée
sur les épaules

ٳياؼ
amour hob (7ob)
ةؼ
aimer, vouloir hab (7ab)
ةؼ
boutons, pustules hab (7ab)
ةؼ
gain, graine habbè (7abbè)
حّثؼ
encre hebr (7ebr)
هثؼ
dès que (Nabeul) habr mè (7abr mè)
هثؼ اټ
cresson hab erchèd (7ab ershèd)
ةؼ قاِهٸا
arrêter, stopper habbès (7abbès)
ًّثؼ
Prison habs (7abs)
ًثؼ
Acné hab chbèb (7ab shbèb)
ةؼ باثّٸا
Basilic hbaq (7ba9)
ٯثؼ
Corde hbèl (7bèl)
ٷثؼ
Cerise hab lemlouk (7ab lemlouk)
ةؼ ٲڇٹٽٸا
- biens de main-morte, hbous (7bous)
يڇثؼ
25

habous
- fondation religieuse
islamique
chéri hbib (7bib)
ةيثؼ
amis proches hbeybèt (7beybèt)
خاثْيثؼ
ami proche hbeyyeb (7beyyeb)
ةّيثؼ
même, jusqu’à hattè (7attè)
ډّرؼ
effectuer le pèlerinage à la
Mecque
haj
طؼ
voile hijèb (7ijèb)
باعؼ
coiffure hjème (7jème)
حټاعؼ
première cérémonie
nuptiale jerbienne, à partir
de laquelle la mariée ne
sort plus de chez elle
(Jerba)
hejba (7ejba)
حثعؼ
couper les cheveux hajjem (7ajjem)
ٻّعؼ
coiffeur hajjèm (7ajjèm)
ٺاّعؼ
pierre stone hajra (7ajra)
جهعؼ
limite had (7ad)
كؼ
ّٚذد ذد ٛدٚس
naïveté et crédulité
excessives, personne
imaginant des choses (ex :
peur des animaux), etc.
excessive credulity and
naivety, person who
imagine things (e.g. :
fera of animals), etc.
haddèfa (7addèfa)
ح٬اّ كؼ
forgeron haddèd (7addèd)
قاّكؼ
repasser hadded (7added)
قّ كؼ
parole du prophète
Mouhammed
hadith (7adith)
سيكؼ
fer, fer à repasser hdid (7did)
كيكؼ
bracelet métallique plat qui
peut être fermé à l’aide
d’un clou
hdida (7dida)
جكيكؼ
près de hdhè (7dhè
ڈمؼ
intégral, à 100% hor (7or)
هؼ
ٟغٔٛذ شد
interdit par la religion hram (7ram)
ٺاهؼ
se droguer avec des
neuroleptiques
harbech (7arbèsh)
ُتهؼ
pilule, comprimé harboucha (7arboucha)
حِڇتهؼ
labourer, étudier avec
acharnement
hrath (7rath)
زهؼ
labour harth (7arth)
زهؼ
laboureur harrath (7arrath)
زاّ هؼ
émigré illégal en Europe harrèg (7arrèg)
ڨاّهؼ
- libérer
- rédiger
harrèr (7arrer)
نّهؼ
presque mè harrerch (mè 7arrerch)
،نّ هؼ اټ َنّ هؼ
monter quelqu’un contre un
autre
harrech (7arresh)
َّهؼ
actionner, faire bouger harrèk (harrek)
ٲّهؼ
liberté horriya
حيّ هؼ
talisman renfermant des
versets coraniques et
servant à éloigner le
mauvais oeil
hèrz (7èrz)
وهؼ
brûler, émigrer illégalement hraq (7raq)
ٮهؼ
26

vers l’Europe
émigration illégale vers
l’Europe
harqa (7ar9a)
حٰهؼ
tatouer, mettre du harkous harqas (7ar9as)
ٰٓهؼ
régler son compte à
quelqu’un
harqaslou (7ar9aslou)
ڇٹٰٕهؼ
tatouage au
harkous (mélange de noix
de Galles, de clou de
girofle, d’écorce de noyer et
de sulfate de cuivre)
henna’s tatoo harqous (7ar9ous)
ْڇٰهؼ
hrok
،ٲهؼ ٲهؽُ ي
mouvement harkè (7arkè)
حٴْهؼ
caractère piquant (d’un
met)
hrouriya (7rouriya)
حّينچهؼ
rugosité hrouchiyè
حّيِچهؼ
soie hrir (7rir)
هيهؼ
soupe marocaine de
légumes secs, d’oignons et
de viande
hrira (7rira)
جهيهؼ
incendie hriqa (7riqa)
حٱيهؼ
harem harim (7arim)
يهؼ ٻ
- ceinture, hanche
- rocade (Sfax)
hzèm (7zèm)
ٺاىؼ
- parti politique
- ensemble de chapitres du
Coran
hezb (7ezb)
بىؼ
pro-RCD mezbist (7ezbist)
دٍيتىؼ
jaloux hazzar (7azzar)
ناّ ىؼ
bruit hes (7es)
ًؼ
allergie hassèssiya (7asséssiya)
حّيٌاٍؼ
gravier, petit caillous hos-has (7os7as)
ياؽٍُْؼ
regret avec tristesse hasra (7asra)
جهٍْؼ
ا٠ جشْ غد ٍٝػ ظٔٛذ
les Husseinites, dynastie
beylicale qui a régné sur la
Tunisie à l’époque
ottomane
el housseyniyoun (el
7ousseyniyoun)
پڇيځيٍؽٸا
insecte hachra (7ashra)
جهّؼ
avoir honte hchem (7shem)
ٻّؼ
pudeur, honte hechma (7eshma)
حٽّؼ
farce hchou (7shouw)
ڇّؼ
soupe à la tomate, ail et
semoule (judéo-tunisien)
hachoua (7ashwa)
جڇّؼ
enfoncer hchè (7shè)
ډّؼ
très mauvaise situation
(vulgaire)
hachiè (7ashiè)
حيّؼ
herbe grass hchich (7chich)
ُيّؼ
- cheval
- homosexuel masculin
(vulgaire)
hsan (7san)
پإؼ
hippocampe hsan lebhar (7san leb7ar)
پإؼ هؽثٸا
- pièger
- collecter, amasser
hassal (7assal)
ٷّ ٕؼ
devinette, énigme, piège hossila (7ossila)
حٹيّٕؼ
se faire avoir hsol (7sol)
ٷٕؼ
forteresse, fortification
ٿٕؼ
27

- tapis en nattes (jonc
tressé)
- raie (poisson)
hsira (7sira)
جهيٕؼ
civilisation hadhara (7adhara)
جناٙؼ
attroupement, foule hadhba (7adhba)
حثٙؼ
- assister, être présent
- être prêt
hdhar (7dhar)
هٙؼ
cérémonie soufie
comportant des litanies et
des danses mystiques
hadhra (7adhra)
جهٙؼ
préparer hadher (7adher)
هّٙؼ
présence hdhour (7dhour)
نڇٙؼ
être bien habillé, sur son 31 hatta (7atta)
حّٝؼ
ظتل حّغذٌا
chercher partout (Jerba) hatouech (7atwesh)
َڇٝؼ
creuser hfar (7far)
ه٭ؼ
trou hofra (7ofra)
جه٭ؼ
les Hafsides, dynastie
arabo-berbère fondée par
Abou Fahs
hafsiyoun (7afsiyoun)
پڇّ يٕ٭ؽٸا
fête haflè (7aflè)
حٹ٭ؼ
jeu consistant à pousser de
la petite monnaie dans un
trou au sol
hfayra (7fayra)
جهْ ي٭ؼ
lavement, clystère hoqnè (7o9nè)
حځْ ٱُؼ
gratter hak (7ak)
ٳؼ
histoire, récit hkèyè (7kèyè)
حياٵؼ
grattoir hakkèkè (7akkèkè)
حٴاّٵؼ
boîte hokkè (7okkè)
حّٵُؼ
raconter hkè (7kè)
ډٵؼ
ouvrir hal (7al)
ٷؼ
solution, astuce hal (7al)
ٷؼ
petites nouilles en
bâtonnets servant à
préparer une soupe aux
légumes
hlèlem (7lèlem)
ٻٸلؼ
douceur, jouissance,
extase
hlèwa (7lèwa)
جچلؼ
- épisode
- cercle formé par la foule
autour d’un artiste forain
halqa (7al9a)
حٱْٹؼ
La Goulette halq el ouèd (7alq el ouèd)
ٯٹؼ قاڇٸا
- canalisation
- loukoum
halqoum (7al9oum)
ٺڇٱٹؼ
est conforme à un modèle,
répond aux prescriptions
(Nabeul)
jèt hleg (jèt 7leg)
،ڨٹؼ خاظ ڨٹؼ
fenugrec hèlba (7èlba)
حثٹؼ
gargoulette, cruche à eau halbiya (7albiya)
حّيثٹؼ
jurer hlèf (7lèf)
٫ٹؼ
alfa, stipe, sparte servant à
confectionner des nattes
halfa (7alfa)
ح٭ٹؼ
- épisode (d’une série TV)
- boucle
- heurtoir à la porte d’un
maison
halqa
حٱٹؼ
vase à deux anses, bol,
mug
hallèb (7allèb)
بّلؼ
28

de mauvaise qualité (tabac
spécialement)
hallouzi (7allouzi)
ڊوڇّٹؼ
porc, cochon, personne
malicieuse
hallouf (7allouf)
٪ڇّٹؼ
baliste (poisson) halloufa (7alloufa)
ح٬ڇّ ٹؼ
sucrer, adoucir hallè (7allè)
ډّٹؼ
jeu enfantin constitué de
deux équipes
hollila (7ollila)
حٹيّٹؼ
- sucré, doux, bon
- sucrerie, pâtisserie
sweet hlouw (7louw)
ڇٹؼ
confiserie, bonbon haloua (7alwa)
جڇٹؼ
nougat dur et rouge,
fabriqué avec des pois
chiches
haloua homsia (7alwa
7omsiya)
جڇْٹؼ حّيٕٽؼ
confiserie à base de pâte
de sésame et de fruits secs
(littéralement : la confiserie
de Syrie et du Liban)
haloua chèmiya (7lwa
shèmiya)
جڇٹؼ حّيټاِ
personne maniérée,
homme efféminé
halèouissa (7alèwissa)
حٍيڇٹؼ
personne malicieuse hlilef (7lilef)
٫ٹيٹؼ
semoule fine roulée en
forme de petits rouleaux ou
boudins servant à faire la
soupe de hlèlem
hlaylem (7laylem)
ٻٹْيٹؼ
qu’est-ce qu’il m’arrive !
mes affaires ! (formule de
vieilles femmes)
hlili (7lili)
يٹيٹؼ
belle-mère hmèt (7mèt)
جاٽؼ
âne hmar (7mar)
ناٽؼ
raie (poisson) hmèm lebhar (7mèm
leb7ar)
ٺاٽؼ هؽثٸا
pigeon hmèma (7mèma)
حټاٽؼ
protection civile, les
pompiers
himèya mèdeniya (7imey
mèdeniya)
حياٽؼ حّيڀكټ
louer (le Seigneur) hmed
كٽؼ
ذّدإ ٟتس
Louange à Dieu (étym. ar. :
ذّذٌا ي ل )
hamdoullèh (7amdoullèh)
لاچكٽؼ
- pageot
- pierre semi-précieuse de
couleur rouge
hamraya (7amraya)
حياهٽؼ
pois chiche homs (7oms)
ٓٽؼ
porter hmel (7mel)
ٷِ ٽؼ
charge haml (7aml)
ٷٽؼ
marchand de fruits secs hammas (7ammas)
ْاّ ٽؼ
hammam, bain maure, bain
public composé de trois
pièces de température
différente
hammèm (7ammèm)
ٺاّٽؼ
sauce libanaise à bas de
pois chiche
hommos (7ommos)
ّٓ ٽؼ
rouge à lèvres makeup, lipstick hommir (7ommir)
هيّٽؼ
beau-père hmou (7mou)
ڇٽؼ
très mauvais hmoum (7moum)
ٺڇٽؼ
nous (parler de la
campagne)
hnè (7nè)
اځؼ
il n’y a pas (Jerba) ma hnach (ma 7nash)
اټ َاځؼ
cou neck hnèk (7nèk)
ٲاځؼ
29

serpent hnach (7nash)
ُځؼ
anguille hanchè (7anshè)
حّځؼ
grand-mère (Sfax) hannè
جاّ ځؼ
femme qui, lors d’un
mariage, loue ses services
pour conseiller, épiler et
mettre le henné à la mariée
hannèna (7annèna)
حڀاّځؼ
henné henna hènna (7enna)
حّځؼ
quatrième jour du mariage
jerbien où des enfants
offrent la bague à la mariée
(Jerba)
henna sghira (7enna
sghira)
حّځؽٸا جهي٩ٕٸا
cinquième jour du mariage
jerbien (Jerba)
henna kbira (7enna kbira)
حّځؽٸا جهيثٵٸا
sensible, affectueux sensitive, affectionate hnin (7nin)
ٿيځؼ
argent money hneynèt (7neynèt)
خاځْيځؼ
habits, affaires houèyej (7wèyej)
طياڇؼ
poisson hout (7out)
خڇؼ
poisson houtè (7outè)
حذڇؼ
- beauté céleste du paradis
- femme très jolie et
blanche
houriya (7ouriya)
حينڇؼ
- maison (Jerba)
- construction rurale de
facture assez sommaire
composée de bâtiments
entourant une cour
houch (7ouch)
َڇؼ
bac, bassin, auge houdh (7oudh)
ٖڇؼ
quartier houma (7ouma)
حټڇؼ
poissonnier haouèt (7awèt)
خاّ ڇؼ
se promener haoues (7awwes)
يّڇؼ
chercher (Gabès) hawwam (7awwam)
ٺّڇؼ
jeu consistant à jeter de la
monnaie sur un mur, pile
ou face (Kairouan)
houayet (7wayet)
ّٛيڇؼ
vivant hay (7ay)
ْ يؼ
comment vas-tu ? ouin hayek (win 7ayek)
،يؼ ٿيچ ٳّ يؼ
vivre hyè (7yè)
ايؼ
Il est encore trop tôt yè men hyè (yè men 7yé)
،ايؼ اي ٿټ ايؼ
vie, existante hyèt (7yèt)
جايؼ
mur wall hit (7it)
ٛيؼ
parce qu’il (Sfax) hitou (7itou)
ڇٝيؼ
animal, rustre hayèouèn (7ayèwèn)
پاڇيؼ
- serpent
- sept de carreaux
hayya (7ayya)
حّيؼ

Lettre kha (5) - ؾ ٪هؼ

jarre khabya (5abya)
حيتاـ
parce que khater (5ater)
هذاـ
ٍٝػ شذاخ
bague, sceau khatem (5atem)
ٻذاـ
travailleur dans une maison,
valet
khadem
ٺقاـ
couteau (Cap Bon) khadmi (5admi)
يټقاـ
30

- à l’étranger
- sortant
kharej (5arej)
ضناـ
extraordinaire khareq lel’ada (khareq
lel3ada)
ٮناـ جقا٥ٹٸ
pal hazouq (5azou9)
ٮچواـ
قٚصاخ ٍٝػ هوإد قٚضذِ
perdant khasser
هٌاـ
privé, personnel khas (5as)
ْاـ
سِٛأ حفاخ
oncle maternel khal (5al)
ٶاـ
tante maternelle khalè (5alè)
حٸاـ
ma tante, appellation
respectueuse pour une
femme d’âge mûr
khalti (5alti)
يرٸاـ
pur, payé khalès (5alès)
ٓٸاـ
trahir, tromper, se dit aussi
pout tromper son époux(se)
hhan (5an)
پاـ
mauvais, laid khayeb (5ayeb)
ةياـ
traître khayen (5ayen)
ٿياـ
boulanger khabbèz (5abbèz)
واّثـ
mauve (plante comestible
qui pousse à l’état suavage)
khobbiza (5obbiza)
جىيّ ثـ
pain khobz (5obz)
ىثـ
pain noir khobz hallouzi (5obz
7allouzi)
ىثـ ڊوڇّٹؼ
gros pain khobza (5obza)
جىثـ
gateau khobza gato (5obza gato)
جىثـ ڇّرڨ
ne soutenant aucune
équipe de sport
khobzist (5obzist)
دٍيىثـ
joue khad (5ad)
كـ
travailler khdem (5dem)
ٺكـ
second du chef d’un village
(Dar Chaabane)
khdim echikh (5dim eshi5)
ٻيكـ ؿيّٸا
fable, mythe, légende khrafè (5rafè)
ح٬اهـ
حفاشخ ِّٟأ ٟغ١ع
personne lourde et
antipathique
khraouèt (5rawèt)
خاچاهـ
érafler kharbech (5arbech)
ُتهـ
jeu joué sur le sol à l’aide
de pions
kharbga (5arbga)
حڨتهـ
sortir khraj (5raj)
ضهـ
- sortie, virée
- procession, fête soufie en
l’honneur d’un saint homme
kharjè (5arjè)
حظْهـ
chiffonnier khordèji
يظاقهـ
- rebut, déchèterie
- nulle, de mauvaise qualité
khorda (5orda)
جقهـ
caroube kharroub
بچّ هـ
façonner une pièce de bois,
se masturber (vulgaire)
khrat (5rat)
ٚهـ
trompe (d’éléphant) khortoum (5ortoum)
ٺڇٜهـ
sornette, baliverne khorm (5orm)
،ٺهـ حټهـ
chipoteur kranèn (5arnèn)
پاڀهـ
chipoter, rouspéter kharnen (5arnen)
ٿڀهـ
beauf, plouc, personne de
basse extraction et aux
goûts et loisirs vulgaires
khouroutou
ڇٜچهـ
31

une merde shit kharya (5arya)
حيهـ
carte (géographique) kharita (5arita)
حٝيهـ
excréments, merde shit khra (5ra)
ءاهـ
violet (Tunis) khezama (5ezama)
حټاىـ
armoire cupboard, wardrobe khzèna (5zèna)
حڀاىـ
regarder khzar
نىـ
regard, coup d’oeil khazra
جنىـ
entreposer, faire des
provisons
khzen
پىـ
provisions khazna (5azna)
حڀىـ
perdre khsar (5sar)
هٍـ
entrer (Jerba) khoch (5osh)
ُـ
condiment à base de coings
coupés en morceaux et
agrémentés de sirop (Tunis)
khchèf (5shèf)
٪اّـ
bois khcheb (5sheb)
ةّـ
morceau de bois khachbè (5ashb
حثّـ
pavot, opium, coquelicot khochkhach (5osh5ash)
َافّـ
nez nose khchem (5shem)
ٻّـ
bisou, baiser (Jerba) khchima (5shima)
حٽيّـ
salade verte khas (5as)
ٓـ
concerner khas (5as)
ٓـ
اِ ؼىّ قخ٠
si seulement khas (5as)
ٓـ
ػآ ،ـخ اِ ّٛقخ
manque (Sfax) khas (5as)
ٓـ
دّقخ ًمػ
fontaine khassa (5assa)
حّٕـ
- pierre semi-précieuse de
couleur vert-clair
- verdao, Labrus viridis
(poisson)
khadhraya (5adhraya)
حياهٙـ
légumes khodhra (5odhra)
جهْ ُٙ ـ
marchand de fruits et
légumes
khadhar (5adhar)
ناّٙـ
ligne khat (5at)
ٛـ
discours khitab (5itab)
باِٝـ
demande en mariage khotba (5otba)
حثْ ُٝـ
plan, machination khotta (5otta)
حّٝـ
coller une contravention khatta (5atta)
ډّٝـ
- attraper
- enlever une personne,
kidnapper
khtaf (5taf)
٫ٝـ
contravention khtiya (5tiya)
حّيٝـ
légerté, souplesse kheffa (5effa)
حّ٭ـ
alléger khaffèf (5affèf)
٫ّ ٭ـ
léger khfif (5fif)
٫ي٭ـ
vinaigre khal (5al)
ٷـ
isolement, lieu inhabité khlè (5lè)
ءلـ
se dit d’un lieu perdu
(littéralement : le désert et
l’isolement)
khlè ou qifar (5lè w 9ifar)
ءلـ چ نا٭ٰ
cela s’annonce mal, partir
en vrille
khlèt (5lèt)
خلـ
32

du tout khlas (5las)
ْلـ
اِ ػاّ ّث ؿلخ
- détente, relaxation
- villégiature au bord de la
mer
khlè’a (5lè3a)
ح٤لـ
حمٕؾٌا غِ حػاّجٌا حػلخ
fibule bédouine triangulaire
ou en croissant
khelala
حٸلـ
khalbaz (5albaz)
واثٹـ
gribouiller khalbez (5albez)
ىثٹـ
anneau de cheville en or ou
en argent finement ciselé
kholkhal (5ol5al)
ٶافٹـ
ياخٍخ ٛت ٓ١ٍعس
- arracher
- surprendre (Jerba)
khla’ (5la3)
٣ٹـ
fibule khlal (5lal)
ٷٹـ
guichetier, peigne khallas (5allas)
ّْ لـ
payer khallas (5allas)
ّٹـ ٓ
isoloir, lieu d’isolement des
soufis
kholoua (5olwa)
جڇٹـ
arriver khlat (5lat)
ٛٹـ
mélanger khallet (5allet)
ّٛٹـ
incapable, personne qui agit
n’importe comment
khalouadh (5alwadh)
ٞاڇْ ٹـ
- mettre en désordre,
mélanger
- délirer
kahlouedh (5alwedh)
ٞڇْ ٹـ
mélange khalit (5alit)
ٛيٹـ
énergumène, voyou khaliqa (5ali9a)
حٱيٹـ
voile d’origine moyen-
orientale, mantille
khimar (5imar)
ناٽـ
pierre semi-précieuse de
couleur marron foncé
khamriya (5amriya)
حّيهٽـ
un cinquième khmos (5mos)
ًٽـ
pendentif en forme de main khomsa (5omsa)
حٍٽـ
cinq khamsè (5amsè)
حٍٽـ
formule de bénédiction pour
préserver du mauvais œil
(cinq et jeudi sur toi)
khamsa ou kmhis ‘lik
(5amsa ou 5mis 3lik)
حٍٽـ چ ًيٽـ ٳيٹ٤
métayer, ouvrier agricole
rémunéré au cinquième de
la récolté
khammès (5ammès)
ياّٽـ
système traditionnel de
métayage au quint
khammassa (5ammassa)
حٌاّٽـ
ranger, ordonner khammel (5ammel)
ٷّ ٽـ
réfléchir khammem (5ammem)
ٻّٽـ
jeu d’osselets khommissè (5ommisè)
حٍيّٽـ
levure khmira
جهيٽـ
morve khnèna (5nèna)
حڀاځـ
loukoum (littéralement : la
morve du bey)
khnènet el bey (5nènet el
bey)
حڀاځـ يثٸا
- fossé
- femme méchante et
malfaisante (Sfax)
khandaq (5anda9)
ٮكځـ
cafard, bestiole cockroach khanfoussa (5anfoussa)
حٌڇ٭ځـ
khonnar
ُ ـ ناّځ
frère khou (5ou)
ڇـ
islamiste, membre de
l’organisation des Frères
musulmans
khouènji (5ouènji)
يعڀاڇـ
33

- pêche (fruit)
- portillon d’entrée percé
dans le portail à deux
battants des maisons
mauresques (voir qamja)
khoukha
حـڇـ
nantis, BCBG, frimeur khouroutou (5ouroutou)
ڇٜچنڇـ
alliance (bague) khoussa (5oussa)
حٔڇـ
devenir mauvais khyèb (5yèb)
بايـ
concombre, cornichon khiar (5iar)
نايـ
couture khyata (5yata)
حٜايـ
Imagination, vision
ٶايـ
un bien khir (5ir)
هيـ
خاش١خ ّٟتس
mieux, meilleur khir men (5ir men)
هيـ
ش١خ ،ِٓ هٌش١خ
serpillère, personne
lamentable
khicha (5isha)
حّيـ
tailleur, couturier khayyat (5ayyat)
ٚاّيـ
couturière khayyata (5ayyata)
حٜاّيـ
préférer khayyer (5ayyer)
هّيـ
coudre khayyet (5ayyet)
ّٛيـ

Lettre D - ق ٪هؼ

s’évanouir dèkh (dè5)
ؾاق
à l’intérieur el dèkhel (dè5el)
ٷـاكٸا
courir vers la catastrophe,
(littéralement : entrer dans
un mur)
dèkhel fi hit (dè5el fi 7it)
ٷـاق ي٬ ٛيؼ
chardon à glu brûlé et
dégageant une odeur
aromatique censée
éloigner les mauvais
esprits et le mauvais oeil
dèd
قاق
كؽٚ ٚ داد
maison dar
ناق
tourner dar
ناق
dialecte dèrja
حظناق
chaud dèfi
ي٬اق
bol dègra
جهڨاق
durer dèm
ٺاق
ْٟؽ اِ َٚذ٠
jeu de dames damma
حّټاق
David dèoued (dèwed)
قِچاق
chef politique et
administratif sous la
Régence turque
dèy
ْڊاق
marcher dèb
بق
ours dob
بق
tank, char d’assaut debbèbè
حتاّتق
tanneur dabbègh
٦اّتق
pas debba
حّتق
pas à pas, lentement debba debba
حّتق حّتق
- trouver
- imposer
dabber
هّتق
شّ تد حثلذ ٠لِ ٓ
34

شّ تد ٍٝػ اتات
marteau à lancer dabbouz
وڇّتق
bouteille debbouza
جوڇّ تق
nounours debdoub
بچكتق
tanner dbagh
٧تق
teinture noire servant pour
le maquillage et la parure
du corps
dabgha
ح٩ْتق
serre-tête en argent massif
martelé orné de khmosa
diblèj
ضلتق
beignets en forme
d’anneau aussi appelés
manicotti, mkarkchèt,
ouedhn el qadhi
debla
حٹتق
poule, poulet djèjè
حظاظق
jeu où un enfant a les yeux
bandés et doit reconnaître
les autres qui poussent
des cris (littéralement : la
poule aveugle) (Kairouan)
djèjè ‘amyè (djèjè 3amyè)
حظاظق حيْ ٽ٤
japonais djappa
اّپظق
- fumée
- tabac
doukhan (dou5an)
پاـق
entrer dkhal (d5al)
ٷـق
- pèlerinage sur la tombe
d’un saint et procession
- entrée
dakhlè
حٹْـق
nourrice, gouvernante,
domestique âgée qui
s’occupe principalement
des enfants
deda
جّ قق
joueur de darbouka drabki
يٵتانق
enfants (Cap Bon) drèri
ڊنانق
haillon, guenille derbèla
حٸاتنق
plat composé de bœuf,
aubergines et haricots
(judéo-tunisien)
derbèli
يٸاتنق
tambouriner derbek
ٳتنق
tambour constitué d’un
vase pansu en terre cuite
ou en métal sur lequel est
tendu de la peau de chèvre
derbouka
حٴڇتنق
balançoire dorjiha (dorji7a)
حؽيظنق
gargoulette (Sfax) darjiya
حّيظنق
sorte de pâte comme la
bsissa (Jerba)
dardoura
جنچقنق
lie dardi
ڊقنق
gâté, chouchouté (Sfax) darrouch
َچّ نق
sorgho, bouillie de sorgho dro’ (dro3)
٢نق
derviche, idiot derouich
ُيچنق
savoir dra
ڈنق
ْإ ٜسد ،ػاف١و اِ ؼ٠سذٔ
ٗ١ٍػ ٓ١ف حاس
premier vestibule dans une
maison mauresque
dribè
حثينق
pousser dez
وق
Algérie, Alger Algeria, Algiers dzèyr
هياوق
algérien algerian dziri
ڊهيوق
35

constitution destour
نڇرْ ٌق
trou perdu dechra
جهِْق
chatouiller daghdagh
٦ك٨ق
bateau à vapeur (Tunis) daghar
ناّ٨ق
mauviette doghfa
ح٭٨ق
chauffer quelque chose ou
quelqu’un
deffè
ډّ٬ق
enterrer dfen
ٿ٬ق
chauffer, devenir chaud dfè
ډ٬ق
enterrement dfina
حځي٬ق
divan divan
پاڢق
frapper (à la porte),
enfoncer (un clou)
daq (da9)
ٮق
frapper à la porte daqdaq (da9da9)
ٮكٰق
un coup daqqa (da99a)
حّٰق
piquer deg
ڨق
casser degdeg
ڨكڨق
voyante et diseuse de
bonne aventure qui peut
aussi être guérisseuse et
exorciste
soothsayer deggèzè
جواّڨق
piqûre deggè
حڨق
agir au hasard deggez
ىّڨق
datte degla
حٹڨق
variété de datte de
première qualité
deglet ennour
ق حٹڨ نڇځٸا
dictateur dictator diktatour
نڇذارٴق
dictature dictatorship diktatouriya
حّينڇذارٴق
médecin, docteur doktour
نڇرٴق
- banquette
- plan de travail dans une
cuisine (Sfax)
dokkèna
حڀاّٴق
d’accord dèkourdou
چقنڇٴق
le fait de gâter et de choyer
quelqu’un
dlèl
ٶلق
pendre deldel
ٶكٸق
pastèque dellè3a
ح٤ّ لق
crieur public qui vend aux
enchères en plein air des
articles de commmerce
dellal
ٶّ لق
marchande ambulante qui
passe de maison en
maison
dellèla
حٸّلق
chouchouter, choyer,
aduler
dalle’ (dalle3)
٣ّٸق
ٍٝػ ش٠شع ٌَٕٛا ٟٕؼّ ٌد
gâté (ex : un enfant gâté) delloul
ٶڇّ ٸق
Outre en peau d’animal
utilisée pour le transport
des liquides
delou (delw)
ڇٸق
sang dèm
ٺق
guidon dman
پاټق
larme dem’a (dem3a)
ح٥ټق
bouton, pustule demmèla
حٸاّټق
peinture dohn
ٿڄق
peindre, oindre d-hen
ٿڄق
36

lipides dohniyèt
خايځْڄق
peintre dehhèn
پاّڄق
peinture d-hinè
حځيڄق
petite maison douira
جهيچق
un dinar (familier) dennous
يڇّڀق
pousser dennè
يّ ڀق
denti (poisson) deniq (deni9)
ٯيڀق
souterrain, galerie, cave
souterraine
dehliz
ىيٹڄق
médicament douè
ءاچق
dès que doub mè
بچق اټ
genre musical au chant
rythmé et scandé,
s’appuyant sur la poésie
strophique et syllabique
daour (dawr)
نْچق
tournant, virage, ballade doura
جنچق
- pièce de 5 millimes
- autrefois, pièce de cinq
francs
dourou
چنچق
vertige, étourdissement,
évanouissement
doukha (dou5a)
حـچق
boulette de hachis de
pomme de terre, de
légumes verts, d’œuf et de
sardine ou de viande
doulma
حٽٸچق
mauvais douni
يڀچق
femme de mauvaise vie douniya
حيّ ڀچق
- groupement de tentes
- hameau, groupement de
maison
hamlet douar (douwar)
ناّچق
boyau de mouton ou de
bœuf servant à la
préparation du osban
daouara
جناّچق
sorte de gâteau
comportant de la pâte
d’amande
daouèma
ق حټاّ چ
bruit, cacophonie, chienlit douwwa
جّ چق
parler dwè
ڈچق
cuisine (Sfax) douayra
جهْ يچق
WC, toilettes (Kairouan,
Tunis)
douiriyè (dwiriyaè)
حّيهيچق
tu peux réver, cours
toujours
douiou (douwiw)
ڇيّ چق
fait maison dyèri
ڊنايق
diamant diamonta
حرځټايق
David (judéo-tunisien) daydou
چكْيق
faire (Jerba) dir
هيق
un café crème (un direct) direkt
دٴاهيق
toujours dima
اٽيق
démocrate democrat, democratic dimouqrati
يٜاهٱٽيق
démocratie democracy dimouqratiya
حّيٜاهٱٽيق
religion religion din
ٿيق
dinar (étym. latin :
denarius)
dinar dinar
ناځيق
les carreaux aux cartes
(étym. esp. : dinero)
dinari
ڊناځيق
dinosaure daynasour
نڇٔاځْيق
37

déodorant diodoran
پانچقڇيق
dettes dioun
پڇيق

Lettre Dh (The) - ل ٪هؼ

mémoire dhèkra
جهٴال
égorger dhbah
ػتل
mouche dhebbèna
حڀاّتل
égorgement dhbiha (dhbi7a)
حؽيتل
enfants dhrèri
ڊنانل
- bras
- coudée (50 cm)
dhrè’ (dhrè3)
٢انل
enfant dherri
ڊّنل
mâle dhkar
هٴل
remémorer à quelqu’un dhakker
هّٴل
garçon manqué dhakra
جهٴل
aimant dhkir
هيٴل
humour, finesse d’esprit,
honneur
dhmar
ناټل
protection, pacte dhemmè
حّټل
ً٘أ حِّزٌا
à la disposition de, sous
la dépendance financière
de
‘lè demmet (3lè
dhemmet)
،حّټل ډٹ٤ حّټل پل٬
ancien statut de
protection des Chrétiens
et des Juifs dans les
pays islamiques
dhemmi
يّ ټل
faute dhenb
ةڀل
Je ne crois pas, cela
m’étonnerait fort
yè dhnoubi
،يتڇڀل اي يتڇڀل
ا٠ ٟتٛٔر ْاو ٟج٠
or dh-hèb
ةڄل
partir dh-hèb
ةڄل
ة٘رإ اّ١ٍػ
blond, doré dhèhbi
يثڄل
12
ème
mois du calendrier
islamique
dhou lhajja (dhou l7ajja)
چل حعؽٸا
11
ème
mois du calendrier
islamique
dhou lqa’da (dhou
l9a3da)
چل جك٥ٱٸا
loup, chacal wolf dhib
ةيل
queue dhil
ٷيل

Lettre R - ن ٪هؼ

voir ra
ان
homme rajel
ٷظان
partir, se perdre rah (ra7)
غان
repos, pause raha (ra7a)
حؼان
loukoum (littéralement : le
repos de la gorge)
rahèt elholqoum (ra7èt
el7al9oum)
حؼان ٺڇٱٹؽٸا
tête ras
يان
mélange d’épices, ras el
hanout
ras hanout (ras 7anous)
يان خڇڀاؼ
nouvel an, réveillon ras el ‘am (ras el 3am)
يان ٺا٥ٸا
38

jour de l’an selon le
calendrier grégorien
ras el ‘am el ‘ajmi (ras el
3am el 3ajmi)
يان ٺا٥ٸا يٽع٥ٸا
nouvel an de l’Hégire
(islamique)
ras el ‘am el hejri (ras el
3am el hejri)
يان ٺا٥ٸا ڊهعڅٸا
endormi rèqed (rè9ed)
كٰان
rèkech
ُٴان
garer la voiture (Sfax) rakè
ډٴان
il se fait que rahou
ڇڄان
- avis
- musique raï
ray
ڊان
Bannière, étendard,
oriflamme
rayè
حيان
vue, paysage, panorama roeya
حيؤن
capitaine de navire rayes
ًيان
seigneur lord rab
بن
violon à deux cordes rabèb
باتن
forteresse frontalière ribat
ٚاتن
lacet rbat
ٚاتن
s’asseoir en position du
tailleur
rabbè’ (rabbè3)
٣ّتن
mon seigneur, mon dieu my lord rabbi
يّ تن
rabbin rabbi rèbbi
يّ تن
vaincre, gagner rbah (rba7)
ػتن
gain rebh (reb7)
ػتن
attacher rbat
ٛتن
printemps rbi’ (rbi3)
٣يتن
3
ème
mois du calendrier
islamique
rbi’ loul (rbi3 loul)
٣يتن ٶچلا
4
ème
mois du calendrier
islamique
rbi’ ethèni (rbi3 ethèni)
٣يتن يڀاصٸا
race race ratsa
حْٕ ذن
jambe, pied rejl
ٷْظن
حاع ٍٝػ ٗ١ٍْجس
dignité, fifélité à la parole
donnée, virililté
rjouliyè
حّيٸڇظن
7
ème
mois qu calendrier
islamique
rjèb
ةظن
meunier, moulin rahhay (ra77ay)
ْڊاّؼن
Confrérie soufie fondée en
1774
rahmèniyè
حّيڀاٽؼهٸا
miséricorde mercy rahma
حٽؼن
meule manuelle en granit reha (re7a)
ډؼن
relâcher, donner du mou rakh (ra5)
ؾن
marbre rkham (r5am)
ٺاـن
rendre quequechose, vomir rad
قن
fermer (la porte) rad
قن
دس باثٌا
faire attention rad bèlou
قن ڇٸات
vomis raddèn
پاّقن
radio, poste de radio radyoun
پڇيْقن
vivres, subsistance,
propriété
rizq
ن ٮْو
resquiller sneak in raskè
ډٵٌن
dessin rasm
ٻٌْن
39

dessiner rsom
ٻٌن
peintre, dessinateur rassèm
ٺاٌّن
messager, prophète rsoul
ٶڇٌن
pierre (Hawariya) stone rchèda
جقاِن
nouilles larges rèchta
حرْ ِن
petite bouteille de gaz rouge
(Sfax)
rachatallou
ڇّ ٹرِن
une gorgée swallow rachfa
ح٭ِن
gris rsasi
ئأن
allaiter to breastfeed, to suckle radhe’ (radhe3)
٣ّ٘ن
téter (sein, biberon) to suck (from breast) rdha’ (rdha3)
٣٘ن
- tétée
- fellation (vulgaire)
fellatio, blow job radh’a (radh3a)
ح٥٘ن
livre, 500g rtal
ٷٜن
tonnerre r’ad (r3ad)
ك٤ن
trembler r’ach (r3ash)
ُ٤ن
tremblement ra’cha (ra3sha)
حّ٤ن
médecin traditionnel ra’ouèni (ra3wèni)
يڀاڇْ ٤ن
ةغٌا ٟٔاْٛػشٌا
malgré, bien que raghm elli
ٻ٨ن يّ ٸا
miche, bout (de pain) rghifè
ح٭ي٨ن
réveille-matin alarm clock raffey
ڊّا٬ن
gâteau de semoule aux
dattes (Kairouan)
refissa
حٍي٬ن
nuque raqbè (ra9bè)
حثٰن
S’endormir rqad (r9ad)
كٰن
danse raqsa (ra9sa)
حٰٕن
pièce d’un habit, personne
bizarre
roq’a (ro93a)
ح٥ٰن
اِ خفأ ٛرؼلس
racomoder raqqa’ (ra99a3)
٣ّٰن
le fait d’agacer et de
contrarie
rkèka
حٴاٴن
beignets qui accompagnent
généralement un mokli
(littéralement : genoux de
vieille femme)
rkèyeb la’zouzè (rkèyeb
la3zouzè)
ةياٴن جوچى٥ٸا
rkech
ُِٴن
faire une génuflexion rka’ (rka3)
٣ٴن
génuflexion rak’a ‘rak3a)
ح٥ْٴن
récipient servant à prélever
de l’eau des citernes d’eau
de pluie
rakwè
ڈڇٴن
agaçant, contrariant rkik
ٳيٴن
cendré rmèdi
ڊقاټن
cendre rmèd
كټن
javelot, lance romh (rom7)
ػټن
clin d’oeil ramchèt ‘in (ramchèt 3in)
حّټن ٿي٤
ramadan, 9
ème
mois du
calendrier islamique
romdhan
پاٙټن
cligner (de l’œil) rammèch
ُّټن
jeu de rami rami
يټن
laurier rand
كڀن
sortir avec une personne du
sexe opposé, fixer un
randev
ڢكڀن
40

rendez vous
rendez-vous randivou
ن ڇڢيكڀ
brise rouah (rwa7)
غاچن
cri des marchands
ambulants et des
colporteurs ; (étym. it. ; roba
vecchia)
roubavèkya
اتچن ايٵيڢ
roux rouj
ضچن
âme, esprit rouh (rou7)
غچن
riz rouz
وچن
sirop parfumé à l’amande,
sirop d’orgeat
rouzata
حٜاوچن
riz jerbien, plat culinaire à
base de riz, comportant de
la viande, du foie et des
légumes
rouz jerbi
وچن يتهظ
améliorer les apparences
extérieures, finaliser un
produit
rouchek
ٳِچن
jardin d’enfants nursery school raoudha (rawdha)
حْ٘ چن
splendide raou’a (raw3a)
ح٤ْ چن
occidental, chrétien roumi
يټچن
jeu de carte roundè
جكڀچن
rentrer chez soi raouah (rawwa7)
غّ چن
- petite odeur
- un peu (langage de Jerba)
rouiha (rwi7a)
حؽيچن
roi dans un jeu de carte
(étim. esp. : rey)
ray
ڊن
collier en argent constitué
d’anneaux aplatis
rihana
حڀاؽين
odeur riha (ri7a)
حؽين
réseau (téléphone) rézo
چىين
plumage rich
ُين
- plume
- plectre du luth
richè
حّين
serviette (en nebeulien) richiya
حّيّين
campagne rif
٫ين
réviser rivèz
ىڢين
réveillon réveillon
پڇيڢين
salive, bave, comportement
déplaisant, attitude
déplaisante
riq
ٯين
le fait d’embêter d’agacer
quelqu’un (littéralement :
salive froide)
riq bèred (ri9 bèred)
sèyeb ferriq el bèred
ٯين قنات
ةّيٌ ي٬ ٯيهٸا قناثٸا
salive (Sfax) riga
حڨين
fromage, ricotta rigouta
حذڇڨين
dentelle, broderie (étym. it. :
ricamo) (Nabeul, Tunis)
ricamou
ڇټاٵين
perdre quelque chose,
égarer
to mislay rayyeh (rayye7)
ػّين
خّ ٠س حارفِ حث٘شىٌا
déplumer rayech
ُّين

Lettre Z - ٪هؼ و

ajouter, additionner,
augmenter,
zèd
قاو
41

aussi zèdè
اقاو
visiter zar
ناو
heureux, joyeux zèhi
يڄاو
grosse couverture (Jerba) zaoura (zawra)
جنچاو
zaouïa, centre religieux soufi,
édifice qui abrite le tombeau
d’un saint
zèouia
حيچاو
en trop zèyed
كياو
« tu assures » zèyed m’ak (zèye
m3ak)
كياو ٲا٥ټ
pénis (vulgaire) zèb
بو
expression exprimant le ras-
le-bol et l’exaspération
(vulgaire)
ezzab
بىٸا
éboueur zabbèl
ٶاّتو
vagin, fille sexy (vulgaire) zabbour
نڇّتو
tailler, élaguer zbar
هتو
employer abondammentle mot
zeb
zebzeb
بىتو
- poubelle, ordure
- grosse bêtise (Tunis)
zebla
حٹتو
psaumes de David zèbour
نڇتو
raisin sec zbib
ةيتو
zut damn ! zah (za7)
غو
emboutir, heurter zdom
ٺقو
zut damn ! zar
نو
devenir pâle zrèq (zrè9)
ٮانو
se dépêcher zreb
نو ب
rapidité zerba
حتنو
toupie zarbout
ٚڇتنو
tapis zarbiyè
حّيتنو
festin, bon repas zardè
جقْنو
grotte zerdeb
بقنو
pince (Sfax) zarradiya
حيقاّ نو
seringue zorriqa (zorri9a)
حٱيّنو
lézard zarzoumiyè
حّيټچونو
planter, semer zra’ (zra3)
٢نو
s’infiltrer, glisser zref
٪نو
les yeux bleus zarguet la’youn (zarguet
la3youn)
حڨنو پڇي٥ٸا
regarder fixement en
transférant un sentiment de
colère et d’insatisfaction
(Sfax)
zarmaq (zarma9)
ٯټنو
aérophone à hanche double
(instrument de musique aussi
appelé ghita)
zorna
حڀنو
pâte à base de fruits secs que
mange la femme après son
accouchement
zrir
هينو
- globulaire, herbe médicinale
contre les inflammations
intestinaes
- crème fourrée de malsouka
farcie de fruits secs

حڨينو
égorger (Nabeul) zazzer
نّوو
42

boucher (Nabeul) zazzar
ناّ وو
branché, à la mode, zazou
(étym. ang. : chanson de Cab
Calloway : « Zah-zuh-zah »)
zazou
چّوو
petit récipient à long manche
servant à préparer le café turc
zezoua (zezwa)
جچْوو
cannabis, ivresse, extase zatla
و حٹٜ
personne lourde, gâtée et un
peu moqueuse
za’bèn (za3bèn)
پاث٤و
thym, serpolet za’tar (za3tar)
هر٤و
azérole za’rour (za3rour)
نچه٤و
safran za’fran (za3fran)
پاه٭٤و
cul (langage vulgaire) za’ka (za3ka)
حٵ٤و
qui sait, penses-tu za’ma (za3ma)
حٽ٤و
fort en z’im (z3im)
ٻي٤و
leader zè’im (zè3im)
ٻي٤و
duvet zghab
ة٨و
peu, petit zoghdida
جكيك٨و
pousser des youyous zaghrat
ٚه٨و
enfants zoghzogh
٦ى٨و
larve zoghlèla
حٸل٨و
- asphalte, goudron
- mauvais

د٬و
siffler zaffer
هّ٬و
sifflet zoffara
جناّ٬و
donner la becquée zaq (za9)
ٮو
رشفٌا ٚشّػ اِ قض٠ ٖٛت
babiller, pépier, gazouiller zaqzeq (za9ze9)
ٮىٰو
déféquer (pour un oiseau) zag
ڨو
nu zgat
ٛڨو
fiente d’oiseau zagga
حّڨو
cigarette (vulgaire) zgan
ٿڨو
zgougou, plat de fête à base
de grains de pin moulu
zgougou
ڇڨڇڨو
cul zok
ٲو
aumône zèkèt
جاٴو
- aréophone à hanche double
(instrument de musique aussi
nommé ghita)
- musique populaire jouée
avec le mezoued
- petite outre (à vin, vinaigre)
zokra
جهٴو
merde ! (vulgaire) zakch
ُٴو
joueur de zokra zakkar
ناّٴو
gâteau de forme hélicoïdale
qui se mange au mois de
Ramadan
zlèbya
حيتلو
tremblement de terre zelzèl
ٶاىٸو
ébrécher to chip, to nick zla’ (zla3)
٣ٸو
ébréchure zel’a (zel3a)
ح٥ٸو
gourdin zollat
ّٚلو
amandes (Sfax) zallaouz (zallawz)
وْڇّ ٸو
carrelage zliz
ىيٸو
ustensile en poterie couvert zliziya
حّيىيٸو
43

servant à préparer le harqous
pénis (vulgaire) zmar
ناټو
cocktail populaire kairouanais
composé à partie égale de
Coca Cola et d’alcool à brûler
zambritou
ڇريهثټو
émeraude zmorda
جقهټو
émigré zmegri
ڊهڨټو
klaxonner zammer
هّټو
- flûte, klaxon
- rien du tout
zommara
جناّټو
ل ٚذٕػ ل ،طٍٛف ل جساّ ِص
pénis (étym.maltaise)
(vulgaire)
zmenga
حڨځټو
préparation à base d’orge
grillé, de fenugrec et d’épices
(Jerba)
zammita
حٝيّټو
double panier en alfa pouvant
transporter deux ou quatre
jarres (Kairouan)
zenbil
ٷيثڀو
bras (Jerba) zend
كڀو
Indiens d’Amérique zindien
پايكڀو
athée, incroyant zendiq
ٯيكڀو
intoxication au monoxyde de
carbone, boucan
zenzana
حڀاىڀو
genre (Nabeul) zens
ًڀو
حّّث ظٔص نٍٛؼف ْٞاج ػات
هثغخ٠
nu zont
ٛڀو
- impasse
- petite voie en sable entourée
de rangées de cactus (Sfax)
zenqa (zen9a)
حٱڀو
extra, le top zinguèr winguèr
هڨڀو هڨڀچ
znè
ډڀْو
trousseau de mariage zhèz
واڄو
chance, fortune zhar
هَڄو
ْشَ ٘ص شّ غى٠ شجذٌا
- fleur d’oranger
- eau de fleur d’oranger
zhar
هڄو
la chance lui a souri zahret
خهْڄو
ٍٛذشْ٘ص
préparer son trousseau de
mariage
zehhèz
ىّڄو
orage, tempête, tornade zaoub’a (zaoub3a)
ح٥تچو
ruse zour
نچو
deux, une paire zouz
وچو
entrer zouz
وچو
voyou (étym. Fr. : les ouvriers) zoufri
ڊه٬چو
pauvre zaouèli (zawèli)
يٸاّچو
comme zèy
ْڊو
- visite
- pèlerinage sur la tombe d’un
saint
ziyara
جنايو
huile zit
ديو
olive zitoun
پڇريو
olivier, nom d’une mosquée
de Tunis
zitouna
حڀڇريو
jarre (Jerba) zir
هيو
44

les Zirides ziriyoun
پڇيهيىٸا
frissonner zilèf
٫ٹيو
blennie de Méditerranée
(poisson) (Sfax)
zilayq (zilay9)
ٯْ يٹيو
abracdabra hocus pocus zim zalabim
ٻيو ٻيتلو
beauté zin
ٿيو
ٓ٠ضٌا ٚ ،ٓ١ؼٌا هرٍ١ٌ حٕ٠ص
autobus à deux
compartiments (d’après le
nom de deux danseuses
tunisiennes célèbres)
zina ou a’ziza (zina w
a3ziza=
حځيو چ جىيى٤
maquilleuse (Jerba) zayyana
حڀاّيو
falsifier, contrefaire zeyyef
٫ّ يو
- décorer
- fermer (une porte) (Jerba)
zeyyèn
ٿّ يو

Lettre S - ي ٪هؼ

- région du Sahel (Sousse,
Monastir, Mehdia, etc.)
- littoral
sèhel (sè7el)
ٷؼاٌ
sahélien sèhli
يٹؼاٌ
voleur sèreq (sère9)
ٮناٌ
cafard sèreq ezzit (sère9 ezzit)
ٮناٌ ديىٸا
variété de datte sarouti
ډذچناٌ
mur sès
ياٌ
sachet saché
يِاٌ
- heure
- pourtant
sè’a (sè3a)
ح٤اٌ
يّذت حػاع حػاغت
- jambe
- pied (d’un meuble)
sèq (sè9)
ٮاٌ
avoir une personne qui
nous doit une somme (ou
autre chose)
sèl
ٶاٌ
selle de vélo sèl
ٶاٌ
pardonner sèmeh
ػټاٌ
verger sènyè
حيڀاٌ
injurier, insulter seb
ةٌ
chaussures de sport sbèdri
ڊنقاثٌ
jarret, picarel (poisson) sbarès
يناثٌ
pique aux cartes (étym.
esp. : spada)
sbata
حٜاثٌ
Espagne Spain sbanya
حيڀاثٌ
espagnol spanish sbanyouri
اثٌ ڊنڇيڀ
index (doigt) sebbèb
باّثٌ
robinet sabbèla
حٸاّثٌ
injure, insulte sebba
حّثٌ
louer, glorifier sabbeh (sabbe7)
ػّثٌ
gloire à sobhan (sob7an)
پاؽْثٌ
ْاذْ ثع لا
chapelet, rosaire sebha (seb7a)
حؽْثٌ
bassin à forte salinité plus
ou moins séparé de la mer
sebkha (seb5a)
حفْثٌ
balai, raclette pour nettoyer sbirka
حٴْهِثٌ
45

le sol
دٛػ حوشثع
pipe au tuyau en bois dur et
au fourneau en argile
servant à fumer le haschich
sebsi
يٍْثٌ
épinard sèbnèkh
ؾاځثٌ
épi sboul
ٶڇثٌ
aspirateur vacuum cleaner sbiratèr
نڇذاهيثٌ
épicerie, pharmacie sbissèriya
حّيناٍيثٌ
attendre stennè
ډّځرٌ
stéréo stereo stiriou
ڇيهيرٌ
stylo pen stilou
ڇٹيرٌ
stylo à bille ball-point pen stilou biq
ڇٹيرٌ ٳيت
tapis de prière sejjèda
جقاّعٌ
parapluie s-habè (s7abè)
حتاؽٌ
petit déchet (Sfax) s-hala (s7ala)
حٸاؽٌ
boisson à basse de salep sohlob (so7lob)
ةٹؽٌ
collier en or, argent et
ambre
skhab
بافٌ
chaleur, fièvre skhanè (s5anè)
حڀافٌ
personne exaspérante sakhta
حٝفٌ
avoir de la pitié skhef (s5ef)
٫فٌ
chauffer, s’échauffer skhon (s5on)
ٿفٌ
chaud skhoun (s5oun)
پڇفٌ
suffire (Jerba) sèd
كٌ
sommier de pierre où l’on
range des objets (Kairouan)
sedda
جّ كٌ
soupe de semoule sder
نكٌ
patio (Nabeul) soddar
ناّ كٌ
secret ser
ْهٌ
certificat médical medical certificate sertifika
حٵي٭ذهٌ
selle sarj
ضهٌ
sardine serdinè
حځيقهٌ
sellier serraj
ضاّهٌ
colonne vertébrale (Sfax) sarsour
نڇٌهٌ
policier en civil sorti
يٜهٌ
- coq
- perche (poisson) (Sfax)
serdouk
ٲچقهٌ
sardine sardina
حځيقهٌ
vitesse speed sor’a (sor3a)
ح٤هٌ
voler sraq
ٮهٌ
être surmené sarmèn
ٿټهٌ
pantalon serouèl (serwèl)
ٶاچهٌ
sarouel, pantalon
mauresque
serouèl belliya (serwèl
belliya)
ٶاچهٌ حّيٸات
jeans serouèl djin (serwèl djin)
ٶاچهٌ ٿيظق
sarouel, pantalon
mauresque
serouèl ‘arbi (serwèl3arbi)
ٶاچهٌ يته٤
lit srir
هيهٌ
rapide sri’ (sri3)
٣يهٌ
idiot, idiotie stakè
حٴاٌٝ
toit stah
ْػٌٝ
- idiotie stak
ٳٌٝ
46

- sol (Sfax)
seau stal
ٷٌٝ
danse extatique des
Tunisiens noirs
stambèli
يٸاثٽٌٝ
porte-monnaie stouch
ڇٌٝ َ
sort, fortune sa’d (sa3d)
ك٥ٌ
heureux sè’id (sè3id)
كي٥ٌ
écouter (parler jerbien) sghad
ك٩ٌ
table basse en bois sofra
جه٭ٌ
coing sfargel
ٷظه٭ٌ
voile généralement blanc
porté par les femmes et
enveloppant tout le corps
sefsèri
ڊناٍ٭ٌ
sfen
ٌ ٿ٭
broche seffoud
قڇّ٭ٌ
- éponge de mer
- beignet (Sfax)
sfènj
طځ٭ٌ
carottes (étym. turc) sfennèrya
حيناّځ٭ٌ
aller aux nouvelles,
s’informer sur
saqsè (sa9sè)
ډٍٱٌ
toit, plafond sqaf (s9af)
٫ٱٌ
froid glacial sqontri (s9ontri)
ڊهرځٱٌ
arroser sqa (s9a)
ډٱٌ
vestibule dans une maison
mauresque
sqifè
ح٭يٱٌ
servir une personne
rapidement, sans la
retarder
segged
كّ ڨٌ
escalope escalope skalop
پڇٸاٵٌ
voie ferrée sekka
حّٵٌ
se saouler skèr
هٵٌ
saoul drunk sokran
پاهٵٌ
sucre, diabète sucré sokker
هّٵٌ
escalier en bois (Tunis) skellira
جهيّ ٹٵٌ
maquereau (poisson)
(Monastir)
skombri
ڊهثٽٵٌ
loger quelqu’un sekkèn
ٿّ ٵٌ
habiter skon
ٿٵٌ
gingembre skanjbir
هيثعځٵٌ
fermeture de syllabe soukoun
پڇٵٌ
couteau knife sekkina
حځيّ ٵٌ
arme slèh (slè7)
غلٌ
salade slata
حٜلٌ
salade de piments grillés slata mechouiya
حٜلٌ حّيڇّټ
salut, sécurité, paix, bon
état
slèmè
حټلٌ
ه١ٍػ ُٙرِلع
salami salami
يټلٌ
ôter la peau d’un animal slakh
ؿٹٌ
chaîne selslè
حٹٍٹٌ
colonne vertébrale sèlsoul
ٶڇٍٹٌ
marchandise sel’a (sel3a)
ح٥ٹٌ
beau-frère self
٫ٹٌ
blette, épinard salq (sal9)
ٯٹٌ
47

balai utilisé avec la
serpillère
sellèta
حذّ لٌ
échelle selloum
ٺڇّ ٹٌ
lévrier berbère, sloughi slougui
يڨڇٹٌ
venin som
ٻٌ
dur (Sfax) sam
ٻٌ
ٌّْٛص جص حّّع
smash smatch
ُذاٽٌ
effectuer un smash smatchè
ډّرٽٌ
autoriser smah (sma7)
ػٽٌ
beau, mignon cute semh (sem7)
ػٽٌ
agent immobilier, courtier samsar
ناٍٽٌ
entremetteuse samsara
جناٍٽٌ
soleil (Nabeul) semch
ُٽٌ
séché au soleil semchi
ْٽٌ يّ
réputation som’a (som3a)
ح٥ٽٌ
symphonie samfouniya
حيڀڇ٭ٽٌ
que Dieu t’épargne smella
ڃّٹٽٌ
ٍّّٗع ه١ٍػ ا٠ ٞذٌٚ
grossir smen
ٿٽٌ
beurre clarifié, ghi smen
ٿٽٌ
samouraï, guerrier japonais samouray
ْڊانڇٽٌ
gros smin
ٿيٽٌ
sandale sandèl
ٶاكځٌ
jeter ses mégots dans sander
نكځٌ
cendrier sandriya
حّينكځٌ
descente de lit sandliya
حّيٸكځٌ
sandwich sandwich sandouitch (sandwitsh)
ُريچكځٌ
- futé, débrouillard
- bien habillé, portant des
habits de marque, fashion
sengra
جهڨځٌ
carotte (autre nom :
sfenneryè)
sennèryè
حيناّځٌ
écorce de noyer souèk (swèk)
ٲاڇٌ
nigelle sinouj
ضڇځٌ
seiche soubiè
ايتڇٌ
jeu d’enfant consistant à
toucher le partenaire
comme la chèdda (Jerba)
soubita
حٝيتڇٌ
noire (Noire) soudè
ڈقڇٌ
muraille sour
نڇٌ
vieille pièce de monnaie
pouvant être trouée
sourdi
ڊقنڇٌ
ٞدسٛع بٛمِٕ
syrien, français, européen,
moderne
french, syrian souri
ڊنڇٌ
chemise souriyè
حّينڇٌ
carrie dentaire sous
يڇٌ
sauce sos
ْڇٌ
fouet sout
ٚڇٌ
sauvages, mal dégrossis soueffej (sweffej)
طّ٬ڇٌ
marché souq (sou9)
ٮڇٌ
prix soum
ٺڇٌ
48

flageller saouat (sawwat)
ّٚڇٌ
régulariser seouè (sewè)
ڈّڇٌ
essuie-glace suiglas
يلڨيڇٌ
CSS : Club Sportif Sfaxien si-ès-ès
يٌ يآ يآ
puces (Sfax) sibèn
پاثيٌ
mon maître : formule de
respect due aux parents
mâles plus âgés
sidi
ڊكيٌ
ٞذ١ع ،ٞشٙفٌا ْٟت ،ٞذ١ع
ٞذ١ع ا٠ٛخ
compact-disc sédé
ڊكيٌ
embouteillage traffic jam sirkulassion
پڇيٌلٴهيٌ
sèche-cheveux sèchoir
ناڇّيٌ
épée sif
٫يٌ
- impérativement
- difficilement
(littéralement : avec l’épée)
bessif
،٫يٌ ٫يٍٸات
ًوا٠ ف١غٌات ٗ١ٍػ
ف١غٌات اِ ًوا٠
Soulard, poivrot sifouna
حڀڇ٭يٌ
cigarette sigarou
چناڨيٌ
assurance (étym. Fr. :
sécurité)
sigourta
حٜنڇڨيٌ
ciment simèn
پاٽيٌ
abracadabra hocus pocus sim salabim
ٻيٌ ٻيتلٌ
cinéma sinima
يٌ اٽيځ
(habit) de marque sinié
ييځيٌ
nigelle sinouj
ضڇځيٌ
lâcher sayyeb
ةّيٌ
fiche-moi la paix sayyeb salah (sayyeb
sala7)
ةّيٌ ػٸأ
maître, patron, seigneur seyyèd
كّيٌ
laver le sol seyyaq
ٯّ يٌ

Lettre Sh - َ ٪هؼ

jeune toung chèb
باِ
Avoir des cheveux blanbs chèb
باِ
pierre d’alun chab
باِ
sécher chèh (shè7)
غاِ
être aux anges to be in seventh
heaven
chèkh (shè5)
ؾاِ
saoul drunk chèrib
بناِ
maitriser le sujet chèribha
اڅتناِ
avenue chère’ (shère3)
٢ناِ
chasse d’eau flushing system chas
ياِ
chéchia, couvre-chef en
laine rouge
chèchiya
حّيِاِ
chéchia haute, fez chéchiya stambouli
حّيِاِ يٸڇثٽٌٝ
shooter, tirer le ballon chat
ٚاِ
chef boss chèf
٪اِ
voir, regarder to see, to watch chèf
٪اِ
relatif au rite chafi’ite chèfi’i (shèfi3i)
ي٥٬اِ
hâche chèqour (shè9our)
نڇٰاِ
chambre à air d’une roue chambrèr
ناهثټاِ
49

confiserie à base de pâte de
sésame et de fruits secs
chèmiya
،حّيټاِ جڇٹؼ حّيټاِ
chantier chanti
يرڀاِ
gardien, employé subalterne chèouech (shèwesh)
َچاِ
vieux, vieillard chèyeb
ةياِ
ravi, aux anges chèyekh
ؿياِ
beau cheb
ةِ
اِ ّٛثؽ
jeunesse youth chèbèb
باثِ
beau Pretty, nice chbèb
باثِ
sorte de flûte chbèba
حتاثِ
fenêtre window chebbèk
ٲاّثِ
aneth chibt - chibth
،دثِ سثِ
regarder (Gabès, Jerba) chbah (shba7)
ػثِ
ػآ ه١ت خثؾذ اّ١ف
fantôme chèbah (shèba7)
ػثِ
être rassasié chba’ (shba3)
٣ثِ
rassasié chèb’an (shèb3an)
پا٥ثِ
- filet
- fin crochet à la dentelle
chebkè
حٵْثِ
pluie, hiver rain, winter chtè
ءارِ
plant, semis chètla
حٹرِ
graisse fat ch’ham (ch7am)
ٻؽِ
très cher, très précieux ;
(littéralement : de la graisse
de juifs)
very expensive, very
valuable ; (literally :
jew’s fat)
ch’ham yhoud (ch7ma
yhoud)
ٻؽِ قڇڅي
sirop de sucre caramélisé ch-hour (sh7our)
نڇؽِ
uriner (Jerba) chokh (sho5)
ؿِ
personnalité, personnage
حّيٕفِ
attraper chèd
كِ
jeu d’enfants consistant à
toucher les joueurs
chedda
جّ كِ
ardeur, force, rigorisme chidda
جّ كِ
alcool, spiritueux chrab
باهِ
vin rouge chrab ahmar (chrab
(a7mar)
باهِ هٽؼأ
terrain (Jerba) chrèk
ٲاهِ
boire, boire de l’alcool chrab
بهِ
soupe chorba
حتهِ
déchirer cherreg
ڨّ هِ
être parfait, convenir à
merveille
chèrrah
ڂّ هِ
est charq
ٮْ هِ
avaler de travers chraq
ٮهِ
- oriental
- moyen-oriental
charqi (shar9i)
يٰهِ
collier collar charkè
حٴهِ
association, copropriété chirka
حٴهِ
cadenas cherliya
حيٸهِ
sauce aux raisins secs
servie à l’aïd esghir à Sfax
charmoula
حٸڇټهِ
le portable sonne (Kélibia) cherouel
ٶچْ هِ
figue séchée cheriha (sheri7a)
حؽيهِ
50

noble, descendant du
prophète Mohammed
chrif
٫يهِ
société chèrika
حٵيهِ
assieds-toi (en parlant à une
enfant)
sit down (speaking to a
child)
chechi
يّ ِّ
plage, rivage chat
ِٛ
étendue d’eau salée
permanente dans les
régions semi-arides
chot
ِٛ
danser chtah (shta7)
ػِٝ
danse chat-ha (shat7a)
حؽِٝ
moitié chtar
هِٝ
jeu d’échecs chetranj
طڀهِٝ
peuple cha’b (sha3b)
ةْ٥ِ
lierre, liane cha’bata (sha3bata)
حٜاث٥ِ
8
ème
mois du calendrier
islamique
cha’bèn (sha3bèn)
پاث٥ِ
cellule d’un parti cho’ba (sho3ba)
حثْ ٥ِ
populaire cha’bi (sha3bi)
يثْ٥ِ
- cheveux
- tissu pendant accroché
aux portes
ch’ar (sh3ar)
ه٥ِ
- cheveu, poil
- il s’en est fallu de peu
cha’ra (sha3ra)
جه٥ِ
جشؼؽ ل دذع
du feu : briquet ou
allumettes
ch’oul (sh3oul)
ٶڇ٥ِ
orge ch’ir (sh3ir)
هي٥ِ
désordre, tapage chèghab
ة٩ِ
guérison chfè
ءا٭ِ
ballon (Kairouan) choufakha
حـا٭ِ
une gorgée (Kélibia) chafta
حٝ٭ِ
intercéder, subir des
évènements désagréables
chfa’ (shfa3)
٣٭ِ
- lèvre
- rouge à lèvres (Sfax)
cheffè
حّ٭ِ
guérir chfè
ډ٭ِ
لا ه١فؾ٠
- fendre
- traverser
chaq (sha9)
ٯِ
- castagnettes métalliques
- petite monnaie, mitraille
chqacheq (sh9ashe9)
ٯِاٱِ
grand plat chqala
حٸاٱِ
حٌامؽ ،ٟغىغو حٌامؽ صٚس
bruit des pièces de monnaie chaqcheq (sha9she9)
ٯّٱِ
- fente
- appartement
chaqqa (sha99a)
حّٱِ
travail ou situation pénible chaqlèla (sha9lèla)
حٸلٱِ
renverser chaqleb (sha9leb)
ةٹٱِ
jeu de fille avec des cases
marquées sur le sol
choqifa (sho9ifa)
ح٭يٱِ
migraine, céphalée chqiqa (sh9i9a)
حٱيٱِ
sachet chkara
جناٵِ
vessie chkarèt el boul
جناٵِ ٶڇثٸا
- jeu de carte (étym. it. :
scopa)
- balai (Sfax)
chkobba
حّثٵِ
51

merci chokran
اً هٵِ
plat à base de tomates,
piments et œufs, auxquels
peuvent être adjoints
d’autres légumes (étym.
tamazight : mélange)
chekchoukè
حٴڇّٵِ
حوٛؾىؽ حّ١ٍتأ
pince à cheveux, barette de
cheveux
chekkèl
ٶاّٵِ
draguer les filles chekkel
ٷّ ٵِ
chocolat, cacao, marron choklata
حٜلٵِ
pot d’échappement chakman
پاٽٵِ
gingembre (judéo-tunisien) chkenjbir
هيثعځٵِ
chicorée chkouria
حّينڇٵِ
qui ? chkoun
پڇٵِ
pantoufle, tongue,
personne lamentable
chlaka
حٴلِ
silure, saupe (poisson) chèlba
حثٹِ
cou de paume sur la nuque chelbouq (shelbou9)
ٮڇثٹِ
langue berbère, tamazight chelha (shel7a)
حؽٹِ
trait, marque chalta
حٝٹِ
moustache (étym.
tamazight)
chèlghouma
حټڇ٩ٹِ
se rendre compte chlaq (shla9)
ٯٹِ
paralysie chèlel
ٷٹِ
cascade chellèl
ٶّ لِ
groupe de personnes chèla
حّٹِ
balafrer, taillader challet
ّٛٹِ
faire remarquer chellaq (shella9)
ٯّ ٹِ
trainer des pieds chellek
ٳّ ٹِ
rincer (la vasselle) chellèl
ٷّ ٹِ
lèvre (Sfax) challoufa
ح٬ڇّ ٹِ
se réjouir du malheur des
autres
chmèta
حذاٽِ
nord chèmèl
ٶاٽِ
septentrional chèmèli
يٸاٽِ
personne qui se réjouit du
malheur des autres,
rancunière
chmèyti
يرياٽِ
soleil chems
ًٽِ
- cire
- nappe en plastique
chma’ (shma3)
٣ٽِ
bougie chèm’a (shèm3a)
ح٥ٽِ
petit melon très odorant de
la taille d’une pomme (Sud)
chammam
ٺاّٽِ
retrousser ses manches chammer
هّٽِ
- comprendre, englober
- manger (argot)
chmel
ٷٽِ
chemin de fer chmindifir
هي٭يكځٽِ
bouffe (argot) chmoula
حٸڇٽِ
petit ensoleillement chmissè
حٍيٽِ
cheminée chminiya
حّيځيٽِ
enfant chenti
يرځِ
bugle, ivette, plante utilisée
comme remède contre les
maux de dent, les gastrites
chandgoura
جنڇڨكځِ
52

et la stérilité féminine
bracelet fin chenchèna
حڀاّځِ
pendaison chenqa (shen9a)
حٱځِ
chewing-gum chewing-gum changoura
جنڇڨځِ
bracelets fins portés par
cinq ou sept à chaque
poignet
chnèchen
ٿِاځِ
pain aux raisins (étym. all. :
schnecke)
chnèk
ٲاځِ
djean changay
ْڊاڨځِ
remorquer une voiture en
vue de la mettre à la
fourrière
changuel
ٷڨځِ
quoi ? (masculin) chnouwa
جّڇځِ
quoi ? (féminin) chniya
حّيځِ
sirocco ch-hili
يٹيڅِ
seiche (Sfax) chouabi (shwabi)
يتاڇِ
sèche (le gastéropode)
(Jerba)
choubey
ْيتڇِ
assemblée consultative ou
délibérative
choura
جنڇِ
sandwich d’origine turque
comportant de la viande
grillée avec des tomates,
des oignons et du piment
chaouarma (shawarma)
حټْنڇِ
severeau, chinchard, billard
(poisson)
chourou
چنڇِ
noir, serviteur chouchèn
پاِڇِ
griller chouchet
ِٛڇِ
boutons floraux de rose,
séchés et utilisés en cuisine
chourou
َڇِ قنڇٸا
partie d’une rencontre
sportive (ex : mi-temps,
quart-temps)
chaout
ْٚڇِ
torchon chouliqa (shouli9a)
حٱيٸڇِ
yè choumi
،يټڇِ اي يټڇِ
poitrine choun
پڇِ
خاج ٟف ْٛؽ ،اٙذاِّّ ٟخا٠
اٙرمٕػ
خاّثخ طٍٛفٌا ٟف اٙٔٛؽ
fabricant de chéchia chaouèchi (shawèshi)
يِاّ ڇِ
10
ème
moi du calendrier
islamique
chaouèl
ٶاّ ڇِ
pain rond (Nabeul) cheouèy (shewèy)
ڊاّ ڇِ
rendre mauvais chaouem
ٺّڇِ
griller chouè (shwè)
ڈڇِ
chewing-gum chewing-gum chuingom
ٺڇڨځيڇِ
un peu chouaya
حّيڇِ
rien, quelque chose chey
ْيِ
اِ حّّث ْٟؽ
odeur d’excrément chyat
ٚايِ
cheveux blancs chib
ةيِ
vieux chibèni
يڀاثيِ
brosse chita
حريِ
vieillard, sage, maître,
sénateur, chef d’une
chikh (shi5)
ؿيِ
53

confrérie religieuse,
anciennement responsable
d’un quartier ou d’un village
échec et mat (littéralement :
le maître est mort)
echikh mèt (eshi5 mèt)
ؿيّٸا خاټ
résine de cannabis chira
جهيِ
- narguilé, chicha
- fellation (vulgaire)
water pipe, hookah,
blowjob
chicha
حّيِ
robinet (Sfax), fontaine
publique (Kairouan)
chichma
حٽّيِ
éclat de diamant chichkhan
پافّيِ
backgammon, trictrac chich bich
ُيِ ُيت
- Satan, diable
- personne turbulante
chitane
پاٝيِ
chauffeur, conducteur chifour
نڇ٭يِ
chewing-gum chewing-gum chiklé
يٹٵيِ
variété de datte chekenet
ديځيٵيِ
en bloc, en vrac chila bila
حٹيِ حٹيت
émigrés, France (« chez
nous là-bas » comme
l’appellent les Tunisiens
émigrés)
ché nou
يِ ڇڀ
chignole, perceuse
électrique
chiniol
ٶڇيځيِ
balayer cheyyèt
دّيِ
sécher cheyyeh (sheyye7)
ػّيِ
combler, réjouir cheyyèkh (sheyèkh)
ؿّيِ
fumer le narguilé, faire une
fellation
to smoke with a water
pipe, to do a blowjob
cheyèch
ُّيِ

Lettre Sad - ْ ٪هؼ

saba
حتأ
savon saboun
پڇتأ
savon de Marseille saboun akhdher (saboun
a5dher)
پڇتأ هٙـأ
crier sah
غأ
ami friend sahèb
ةؼأ
Collège Sadiki (premier
lycée moderne de Tunisie)
essadqiya (essad9iya)
حّيٰقإٸا
ah, en fait sar - sara
،نأ جنأ
ساف ٟرٔإ د١ج
hâchoir satour
نڇٜأ
convenable salèh
ػٸأ
ça suffit sayyèb saleh (sayyèb
sala7)
،ػٸأ ةّيٌ ػٸأ
exaspérant, énervant sayes
ٓيأ
bijoutier, orfèvre sèyghi
ي٩يأ
verser, dénoncer,
moucharder
sab
ةٔ
cordonnier sbabti
يْٝتاثٔ
matin sbèh (sbè7)
غاثٔ
spahi sbèyhi (sbèy7i)
يؽياثٔ
marchand ou fabricant de
savon
sabben
پاّثٔ
achèvement du rez-de-
chaussée lors de la
sabbè
حّثٔ
54

construction d’un batiment,
le fait de rapporter une
parole et de cafter
mouchard, cafteur sabbèb
باّثٔ
chaussure (étym. esp. :
zapato)
shoe sabbat
ٚاّثٔ
teinturier sabbègh
٦اّثٔ
tableau d’école sabboura
جنڇّ ثٔ
doigt sbo’ (sbo3)
٣ثٔ
teindre sbagh
٧ثٔ
hôpital (étym. Fr. : hôpital) sbitar
ناٝيثٔ
chaussure de sport (Sfax) sbaytari
ڊناْٝيثٔ
teinture sbigha
ح٩يثٔ
jeune fille, vierge sbiyyè
حّيثٔ
compagnons du prophète
Mouhammed
sahaba (sa7aba)
حتاؽٔ
santé, obésité, aussi
formule qui se dit après le
bain ou lors de l’achat de
nouveaux vêtements
sahha
حّؽٔ
assiette, bol sahfa (sa7fa)
ح٭ؽٔ
assiette s-han (s7an)
ٿؽٔ
ami, pote friend, buddy s-houba (s7ouba)
حتڇؽٔ
bravo sahhit (sa7it)
ديّؽٔ
femme récemment mariée
(Jerba)
saddara
جناّكٔ
croire saddeq (sadde9)
ٮّ كٔ
torse, poitrine sder
نكٔ
gilet de drap boutonnant
devant portés sous la
jebba
sadriya
حينكٔ
- exporter
- s’assoir en hauteur et en
face de l’asssemblée lors
d’une fête ou d’un
spectacle
sadder
نّكٔ
aumône sadaqa (sada9a)
حٰكٔ
choquer sdam
ٺكٔ
choc sadmè
ٺكٔ
honnêteté saraha (sara7a)
حؼاهٔ
nombril sorra
جّ هٔ
bourse, escarcelle sorra
جّ هٔ
ًد جّشقٌا ٝمٍذ ظ١خ
faire de la monnaie sarraf
٪ّ هٔ
épilepsie epilepsy, seizure sar’a (sar3a)
ح٤هٔ
monnaie sarf
٪هٔ
pur, sans mélange sarf
٪هٔ
postérieur, cul (vulgaire) sorm
ٺهٔ
brigand, vagabond so’louk (so3louk)
ٲڇٹْ٥ٔ
rapetisser, rajeunir sghor
ه٩ٔ
enfance soghr
ه٩ٔ
tout petit saghroun
پچه٩ٔ
être très chaud (Jerba) sghol
ٷ٩ٔ
petit small sghir
هي٩ٔ
55

queue, file saf
٫ٔ
zéro sifr
هْ٭ٔ
2
ème
mois du calendrier
islamique
sfar
ه٭ٔ
saule, peuplier safsaf
٪إ٭ٔ
applaudir saffèq (saffè9)
ٯّ٭ٔ
sfaxien (adj. péjoratif) sfaq (sfa9)
ٯ٭ٔ
sicilien (patronyme) sqolli (s9olli)
يّ ٹُٱٔ
gelée, givre, glace sqi’ (s9i3)
٣يٱٔ
prière prayer slèt
جلٔ
prière pour qu’il pleuve slèt el estesqa
جلٔ لا ءاٱٍرٌ
fermer (la porte) (Nabeul,
Tunis)
slah
ػٹٔ
خٍفأ باثٌا
réparer sallèh (sallè7)
ػّٹٔ
période de viabilité oude
comestibilité
soulouhiyè (soulou7iyè)
حّيؼڇٹٔ
boîte de conserve trouée
des deux cotés servant à
allumer le canoun
(Kairouan)
saliha (Sali7a)
حؽيٹٔ
silence samt
دٽٔ
pâtisserie à base
d’amande ou de noisette
enroulée dans une feuille
de brick
samsa
حٕٽٔ
minaret som’a (som3a)
ح٥ٽٔ
encre de chine naturelle
(Kairouan)
samgh
٧ٽٔ
envoyer le ballon au centre santer
هرځٔ
boite, coffre sandouk
ٮچكځٔ
brave, courageux sendid
كيكځٔ
censurer sansèr
هٕځٔ
censure sansra
جهٕځٔ
habitude, métier san’a (san3a)
ح٥ځٔ
bonne cuisinière, cordon
bleu
sannèfa
ح٬اّځٔ
sioniste zionist sohyouni
يڀڇيڅٔ
feuilles de brick farcies en
forme de petis rouleaux
(littéralement : doigt de
fatma)
souèbe’ fatma (swèbe3
fatma)
٣تاڇٔ حٽٜا٬
Plat ……..
(littéralement : doigt
d’odalisque)

٣تاڇٔ حّيعٹ٤
voix, ton, suffrage sout
خڇٔ
dessins animés animated cartoon souar mot-harka (souar
mot7arka)
نَڇٔ ؽرټ حٴه
laine souf
٪ڇٔ
- tirer vers (ballon, fusil)
- se diriger vers (Sfax)
saouèb (sawèb)
بّڇٔ
dessiner, photographier saouèr
نّڇٔ
cris syèh (syè7)
غائ
cri siha (si7a)
حؽئ
pharmacie saydaliya
حّيٸكئ
bijoux sigha
ح٩ئ
été summer sif
٫ئ
56

plateau en cuivre ciselé siniyya
حّيځئ
passer ses vacances à la
plage, mettre les habits
d’été
sayef
٫ّئ

Lettre Dha - ٖ ٪هؼ

officier dhabet
ٛتا٘
- coefficient
- celui qui a frappé
dharèb
بنا٘
déboussolé, à l’ouest dhaye’ fiha (dhaye3 fiha)
٣يا٘ ٬ اڅي
exactitude dhabt
ٛث٘
ظثضٌات
hyène dhba’ (dhba3)
٣ث٘
perdre la raison, devenir fou dhabba’ (dhabba3)
٣ّث٘
rire dh-hak (dh7ak)
ٳؽ٘
aisselle dhabout
ٚڇّث٘
frapper, multiplier dhrab
به٘
coup dharbè
حته٘
faire devenir moins bien dharreh (dharre7)
غّ ه٘
petit dhrayef
٫ّيه٘
maigrir dh’of (dh3of)
٫٥٘
maigre, chétif, faible dh’if (dh3if)
٫ي٥٘
lumière, électricité dhaou
ءڇ٘
convive, invité, hôte dhif
٫ي٘
accueillir, recevoir, donner
l’hospitalité
dhayyef
٫ّي٘

Lettre Tad - ٚ ٪هؼ

tampon tabe’ (tabe3)
٣تاٜ
un morceau de sucre tabe’ sokkor (tabe3
sokker)
٣تاٜ هّٵٌ
capuchon tabou
ڇتاٜ
tabouret tabouriya
حّينڇتاٜ
- pain rond traditionnel
- four en terre cuite
tabouna
حڀڇتاٜ
haie naturelle, rangée de
cactus bordant une terre
agricole
hedge tabya
حيتاٜ
plat entre l’omelette et la
quiche, sans pâte et cuit au
four
tajin
ٿيظاٜ
tomber tah (ta7)
غاٜ
voler tar
ناٜ
tambour arabo-andalou
muni de petits disques de
cuivre, tambour de basque
tar
ناٜ
touareg targui
يڨناٜ
- tasse
- idiot
tassè
حٌاٜ
table basse (Sfax) tafouriya
حّينڇ٬اٜ
armoire à étagères (Tunis) taqa (ta9a)
حٰاٜ
chapeau (Sfax) taguiya
حّيٰاٜ
57

Italie Italy talya
حيٸاٜ
table table taoula
حٸچاٜ
étudiant universitaire,
mendiant
student, beggar taleb
ةٸاٜ
médecine teb
ةٜ
commencer le travail (Cap
Bon)
tob
ةٜ
ػارل ةغذإ
craies tabèchir
هيِاثٜ
cuisinier tabbèkh (tabbè5)
ؾاّ ثٜ
joueur de tambour tabbèl
ٶاّثٜ
se baisser tabbes
ًّثٜ
écraser tabbaq
ٯّ ثٜ
craie tabchoura
جنڇّثٜ
impression tab’ (tab3)
٣ثٜ
boue, impression tab’a (tab3a)
ح٥ثٜ
plateau tbaq
ٯثٜ
tambour cylindrique tabl
ٷثٜ
tablier tabliyè
حّيٹثٜ
médecin physician tbib
ةيثٜ
- plat composé d’épinards,
de menthe, de légumes, de
viande de mouton servi à
Pessah (judéo-tunisien),
aussi appelé tbikha
- défaite sportive
tbikha
حفيثٜ
لو حخ١ثع
caractère tbi’a (tbi3a)
ح٥يثٜ
nature tabi’a (tabi3a)
ح٥يثٜ
souteneur, proxénète, cocu
(vulgaire)
tahhan
پاّؽٜ
ْاّ ذع ٚ ػساف ٛرثج
bassesse t-hin (t7in)
ٿيؽٜ
pate très liquide faite de
grain de sésame, utilisée au
Liban
tahina (ta7ina)
حځيؽٜ
fez, calotte de laine parfois
surmontée d’un mèche
tarbouch
َڇتهٜ
partie (de foot, de belote,
etc.)
torh (tor7)
غْ هٜ
porteur de pain tarrah (tarra7)
غاّهٜ
joueur de tar (tambourin) tarrar
ناّ هٜ
broder traz
وهٜ
devenir sourd troch
َهٜ
exploser explode tarchaq
ٯِهٜ
légumes au vinaigre, pickles torchi
يِهٜ
- un bout
- couverture en laine, voile
féminin (Sfax)
a piece tarf
٪هٜ
voile noir couvrant le visage
et porté avec le sefsèri
targuiya
حّيڨهٜ
verveine, citronelle tronjiya
حّيعڀهٜ
broderie triza
جىيهٜ
chemin triq (tri9)
ٯيهٜ
douzaine tozzinè
حځيّ ىٜ
pot de chambre (Sfax) tos
ًٜ
obsédé sexuel, homosexuel taffar
ناّ٭ٜ
58

actif (vulgaire)
récipient en cuivre
contenant le tfal qui est de
l’argile
taffala
حٸاّ٭ٜ
sodomiser, baiser (vulgaire) taffer
هّ٭ٜ
garçon boy tfol
ٷ٭ٜ
argile servant de traitement
et utilisé pour se laver les
cheveux
tfal
ٷ٭ٜ
fille girl tofla
حٹ٭ٜ
foulard féminin ta9rita (ta9rita)
حٝيهٱٜ
temps, climat taqs (ta9s)
ًٱٜ
- jeter un coup d’œil
- rendre visite
tal
ٷٜ
- courte visite
- coup d’oeil
talla
حّٹٜ
- monter, surélever
- deviner
talle’ (talle3)
٣ّٹٜ
italien italian taliani
يڀايٹٜ
tomate tmatem
ٻٜاٽٜ
envier, vouloir prendre le
bien d’autrui
tma’ (tma3)
٣ٽٜ
personne envieuse et qui
désire le bien d’autrui
tammè’ (tammè3)
٢اّٽٜ
casserole, marmite pan, casserole tanjra
جهعځٜ
avoir une érection (vulgaire) to have an erection tangar
هڨځٜ
personnage généralement
noir qui réveille les jeûneurs
pour qu’ils mangent avant le
levre du soleil (Jerba)
tengam
ٻڨځٜ
Récipient en métal où l’on
conserve l’huile (Sfax)
tanaka
حٵځٜ
a été circoncis has been circumcised tahher
هّڅٜ
circoncision male circumcision t-hour
نڇڅٜ
racaille (Sfax) touèbi hendi
يتاڇٜ ڊكځڄ
grandir en taille touèl (twèl)
ٶاڇْ ٜ
brique non cuite à base
d’argile et de paille hâchée,
adobe
toub
بڇٜ
hauteur, taille toul
ٶڇٜ
tout droit toul
ٶڇٜ
ٟؾِإ يٛع يٛع
tôle, tôlier toula
حٸڇٜ
- allonger
- s’éterniser
taouel (tawwel)
ٶّ ڇٜ
plier touè (twè)
ڈڇٜ
chute tiha (ti7a)
حؽيٜ
oiseau tir
هيٜ
faucon pélerin tir el borni
هيٜ يڀهثٸا
en avoir ras-le-bol, être
excédé
tiqer (ti9er)
هٱيٜ
masseur dans le hammam tayèb
باّيٜ
- avion
- formidable
plane, airplane,
marvellous
tayyara
جناّيٜ
cuisiner tayyeb
ةّيٜ
- faire tomber
- avorter
tayyeh (tayye7)
ػّيٜ
59

lancer, jeter tayyech
ُّيٜ

Lettre Dhad - ٞ ٪هؼ

ombre dhol
ٷ٠
chapeau (language jerbien) dhallèla
حٸّل٠
croire dhon
ٿ٠
اِ ؼّٕظٔ
dos dh-har
هڅ٠
homosexuel dhahraoui
ڊچاهڅ٠

Lettre âïn (3) - ٢ ٪هؼ

urgent ‘ajèl (3ajèl)
ٷظا٤
ainsi donc, alors ‘adè (3adè)
قا٤
scandale, infamie ‘ar (3ar)
نا٤
َٛل ناس دٍّػ ساؼٌا
gronder, disputer,
sermonner
‘arek (3arek)
ٲنا٤
célibataire ‘azeb (3azeb)
بوا٤
concertiste, interprète
musical
‘azef (3azef)
٪وا٤
vivre ‘ach (3ash)
َا٤
il est encore trop tôt yè men ‘ach (yè men
3ash)
،َا٤ اي ٿټ َا٤
fête commémorant la sortie
d’Adam du paradis,
l’accostage de l’arche de
Noé, le massacre de
Houseyn
‘achoura (3achoura)
جنڇِا٤
tempête ‘asfa (3asfa)
ح٭ٔا٤
début de l’automne
caractérisé par des vents
chauds (littéralement :
bourrasque du régime de
datte) ; autre nom : «qouyel
erromèn »
‘assef el ‘arjoun (3assef el
3arjoun)
٫ٔا٤ پڇظه٥ٸا
capitale ‘asmè (3asmè)
حٽٔا٤
- santé, salut, intégrité
- charbon
- feu
‘afyè (3afyè)
حي٬ا٤
حّذقٌات ٚ ح١فاؼٌا
sage ‘aqel (3aqel)
ٷٰا٤
monde ‘alem (3alem)
ٻٸا٤
savant ‘alim (3alim)
ٻٸا٤
haut, élevé, ‘ali (3ali)
يٸا٤
année ‘am (3am)
ٺا٤
nager ‘am (3am)
،ٺا٤ پاټڇ٤
ouvrier ‘amèl (3mèm)
ٷټا٤
travailleur journalier ‘amèl yaoumi (3mèl
yawmi)
ٷټا٤ يټڇي
dialecte ‘amiya (3amiya)
حّيټا٤
imiter ‘aned (3aned)
كڀا٤
endurer, subir, supporter ‘anè (3anè)
ډڀا٤
famille ‘aylè (3aylè)
حٹْيا٤
60

pop-corn (Bizerte) ‘abedeya (3bedeya)
حّيقاث٤
couverture en laine tissée à
la main (Kairouan, Nabeul)
‘bèna
حڀاث٤
les Abassides ‘abbesiyoun
(3abbessiyoun)
پڇيٌاّث٥ٸا
remplir ‘abbè (3abbè)
ډّث٤
démon femelle female demon ‘obbitha (3obbitha)
حصيّ ث٤
serviteur, esclave ‘abd (3abd)
كث٤
maïs (Bizerte) ‘aboud (3aboud)
قڇث٤
petite brebis (Sfax) ‘aboura (3aboura)
جنڇث٤
- cinq (Tunis)
- presque
‘attidek (3attidek)
ٲكيّر٤
vent poussiéreux ‘jèj (3jèj)
ضاع٤
c’est bizarre, étrange
(expression)
‘jèyeb (3jèyeb)
ةياع٤
c’est bizarre, étrange
(expression)
‘ajeb (3jeb)
ةع٤
-ojja, plat à base d’œufs, de
tomate et de poivrons
‘ojja (3ojja))
حّع٤
beignet faits maison (Sfax) ‘èjja (3èjja
حّع٤
veau ‘jèl (3jèl)
ٷع٤
vitesse, pneu ‘ajla (3ajla)
حٹع٤
vite bel ‘ajlè (bel 3ajlè)
،حٹع٤ حٹع٥ٸات
salade d’aubergine
citronnée (judéo-tunisien)
ajlouk
ٲڇٹع٤
non arabe (exemple : le
calendrier agricole)
‘ahmi (3ajmi)
يٽع٤
باغد ّٟجػ
il va bientôt arriver ‘eddèk bih (3eddeèk bih)
ٲّ ك٤ ڃيت
accorder (un instrument de
musique)
‘addel (3addel)
ٶّ ك٤
lentilles ‘des (3des)
ك٤ ي
lentille, cristallin ‘adsè (3adsè)
حٌك٤
ennemi ‘dou (3douw)
چك٤
- notaire
- auxilliaire de justice
islamique
‘doul (3doul)
ٶچك٤
torture ‘dhèb (3dhèb)
بام٤
torturer ‘adheb (3adheb)
بّم٤
nudité ‘rè (3rè)
ءاه٤
Arabes, rustres ‘rab (3rab)
به٤
arrhes ‘arboun
پڇته٤
régime (de dattes, de
banane, etc.)
‘arjoun (3arjoun)
پڇظه٤
voyant ‘arraf (3arraf)
٪اّه٤
dénuder ‘arra (3arra)
ڈّه٤
mariage ‘èrs (3èrs)
يه٤
Averse survenant dans un
ciel ensoleillé
(littéralement : le mariage
du loup)
‘ers edhib
يه٤ ةيمٸا
- trône
- clan
‘arch (3arch)
َه٤
genévrier ‘ar’ar (3ar3ar)
ه٤ه٤
savoir, connaître,
recaonnaître
‘raf (3raf)
٪ه٤
saigner du nez ‘ref (3ref)
٪ه٤
61

patron ‘arf (3arf)
٪ه٤
tige ‘erf (3erf)
٪ه٤
فشػ ذ١لٚ
sueur ‘raq (3ra9)
ٮه٤
suer ‘raq (3ra9)
ٮه٤
en sueur ‘erqan (3er9an)
پاٰه٤
bagarre, pugilat ‘ark (3ark)
ٲْ ه٤
bataille, bagarre 3arkè
حٴْه٤
- orange amère, bigarade
- salade pimentée de
navets violets assaisonnée
d’orange amère et de carvi
(judéo-tunisien)
‘ranj (3ranj)
طڀه٤
bédouin, campagnard ‘roubi (3roubi)
يتچه٤
marié ‘rouss (3rouss)
يچه٤
- mariée
- poupée
‘roussa (3roussa)
حٌچه٤


nu naked ‘eryène (3eryène)
پايه٤
campagnard (péjoratif) ‘riba (3riba)
حثيه٤
amour, considération ‘ez (3ez)
ى٤
peut-être, il faut espérer
que
‘zèh (3zèh)
ڂاى٤
ٖاضػ ُٙف٠
présenter ses condoléances ‘azzè (3azzè)
ڈّى٤
jouer d’un instrument ‘zef (3zef)
٪ى٤
vieux ‘zouz (3zouz)
وچى٤
chéri, grand-père ‘aziz (3ziz)
ىيى٤
chérie, grand-mère ‘aziza (3ziza)
جىيى٤
surveiller ‘as (3as)
ً٤
gardien ‘assès (3assès)
ياٍّ٤
surveillance, garde militaire
ou hospitalière
‘assè
حٍّ٤
- armée
- service militaire
- soldat, militaire
‘asker (3asker)
هٵٍ٤
sapeurs pompiers ‘asker hriqa (3asker 7riqa)
هٵٍ٤ حٱيهؼ
soldat, militaire ‘askri (3askri)
ڊهٵٍ٤
miel ‘sel (3sel)
ٷٍ٤
bonjour, salut et paix hello, Hi ‘aslèma (3aslèma)
حټلٍٸا٤
nid ‘ech (3esh)
ُ٤
dîner, souper ‘chè (3shè)
ءاّ٤
compagnie, fréquentation,
intimité
‘ichra (3ichra)
جهّ٤
faire son nid ‘achech
ُّّ٤
compagnon, camarade,
époux
‘chir (3chir)
،هيّ٤ جهيّ٤
après-midi, soir ‘chiya (3shiya)
حّيّ٤
bâton
إ٤
bande (de personnes) crew ‘issaba (3issaba)
حتإ٤
panse de brebis farcie ‘osban (3osban)
پاثٕ٤
pénis, verge (vulgaire) ‘asba (3asba)
حثٕ٤
essorer ‘sar (3sar)
هٕ٤
baguette en bois servant à ‘assar (3assar)
نإّ٤
62

essorer le linge (Kairouan)
oiseau bird ‘asfour (3osfour)
نڇ٭ٕ٤
plat constitué de boules de
viandes centrées par un
œuf (littéralement : un
oiseau dans son nid)
‘asfour fi ‘echou (3asfour fi
3echou)
٭ٕ٤ نڇ ي٬ ڇّ ّ٤
bâton ‘sa (3sa)
ډٕ٤
bouillie ‘sidè (3sidè)
جكيٕ٤
pâte de farine cuite,
huileuse, parfois
agrémentée de miel

جكيٕ٤ حٙيت
bouillie à base de graines
de pin d’origine turque et
servie au Mouled
(anniversaire du prophète
Mohammed)
‘sidè zgougou (3sidè
zgougou)
جكيٕ٤ ڇڨڇڨو
mordre ‘adh (3adh)
ٗ٤
personne sans finesse,
grossière, fruste
‘adhrout (3adhrout)
ٚچهٙ٤
géranium, eau distillée de
géranium
‘atarchiya (3atarshiya)
حّيِهٝ٤
se dit pour toute odeur qui
se sent de loin
‘atraq (3atraq)
ٮهٝ٤
trop courte (pour une robe) ‘atra (3atra)
ڈهٝ٤
épicerie, parfumerie ‘otriya (3otriya)
حّيهٝ٤
- éternuer
- tancer, enguirlander
‘tas (3tas)
ًٝ٤
- éternuement

‘atsa (3atsa)
حٍْٝ٤
avoir soif ‘toch (3tosh)
ُٝ٤
assoiffé ‘otchèn (3otshèn)
اّٝ٤ پ
- épicier, droguiste
- parfumeur
‘attar (3attar)
ناّٝ٤
mal maquillée (littéralement,
comme Atra, l’épouse de Mr
Borni, personnages
humoristiques)
kil’atra (kil 3atra)
يٴ جهٝ٥ٸا
حغلشذِ ٚ حؾلشثِ ٟو جشغؼٌا
vaurien de grande taille
(Sfax)
‘at’out (3at3out)
ٚڇ٥ٝ٤
- oeuf, os
- rond-point (Sfax)
- poignée d’une porte
(Tunis)
- testicule
‘adhma (3adhma)
حٽ١٤
grandeur, magnifiscence ‘adhama (3adhama)
حٽ١٤
osseux ‘adhmi
يٽ١٤
membre ‘odhou (3odhw)
ڇٙ٤
grand, magnifique ‘dhim (3dhim)
ٻي١٤
djinn maléfique ‘efrit (3efrit)
ديه٭٤
bulldozer ‘efrita (3efrita)
حريه٭٤
écraser, mettre le pied sur ‘fas (3fas)
ً٭٤
prouesse, tour de force ‘afsa (3afsa)
حٕ٭٤
goujat ‘affat
ٚاّ٭٤
faire un bruit de pet avec la
bouche
‘affat (3affat)
ّٛ٭٤
- saleté répugnante
- vulve (Cap-bon)
‘afen (3fen)
ٿ٭٤
pardonner, grâcier ‘fè (3fè)
ډ٭٤
نافػ لا
63

- scorpion
- crabe
- rasse-casse
- aiguille de montre
‘aqrab (3aqrab)
بهٱ٤
- tresse, chignon
- cérémonie où les cheveux
d’une fille de six ans sont
réunis en arrière et bandés
avec un ruban
‘oqsa (3o9sa)
حْٕ ٱ٤
cerveau, sagesse ‘qal (39al)
ٷٱ٤
reconnaître ‘qal (39al)
ٷٱ٤
plat de tripe au cumin ‘qoud (39oud)
قڇٱ٤
pourquoi ‘lèch (3lèch)
َل٤
sangsue, personne collante ‘elqa (3el9a)
حٱٹ٤
panier (Jerba) ‘allèga (3allèga)
حڨّل٤
marque ‘alèmè (3alèmè)
حټل٤
odalisque, captive d’Europe
centrale systématiquement
nommée Olga (prénom)
‘eljiya (3eljiya)
حّيعٹ٤
accrocher ‘alleq (3alle9)
ٯّٹ٤
enseigner ‘allem
ٻّٹ٤
mouton (étym. tamazight) ‘allouch (3allouch)
ّٹ٤ َڇ
apprendre, avoir vent de ‘lim (3lim)
ٻِٹ٤
drapeau ‘alem (3alem)
ٻٹ٤
sur ‘lè (3lè)
ډٹ٤
devenir haut et élevé ‘lè (3lè)
ډٹ٤
- appartement (Sfax)
- étage (Tunis)
‘li (3li)
يٹ٤
parce que ‘lè khater (3lè 5ater)
ډٹ٤ هٜاـ
brusquement ‘lè ghaflè (3lè ghaflè)
ډٹ٤ حٹ٭٨
oncle paternel ‘am (3am)
ٻ٤
- ordre (ex : ordre des
médecins)
- subdivision administrative
en zone rurale, gouvernée
par un omda
‘imèdè (3imèdè)
جقاٽ٤
turban ‘mèma (3mèma)
حټاٽ٤
représentant officiel ‘omdè (3omdè)
جكٽ٤
âge ‘mor (3mor)
هٽ٤
profondeur ‘omq (3om9)
ٯٽ٤
faire ‘mèl (3mel)
ٷٽ٤
géant giant ‘emlèq (3emlèq)
ٮلٽ٤
bêtise ‘amlè (3amlè)
حٹٽ٤
tante paternelle ‘ammè (3ammè)
حّٽ٤
- remplir (un questionnaire,
un dossier)
- mettre sa montre à l’heure
‘ammar (3ammar)
هّٽ٤
doyen dea ‘amid (3amid)
كيٽ٤
imitation ‘nèd (3nèd)
قاځ٤
du raisin ‘nèb (3nèb)
ةځ٤
grain de raisin ‘anba (3anba)
حثځ٤
ambre ‘anbèr (3anber)
هثځ٤
chèvre ‘anzè (3anzè)
جىځ٤
racisme ‘onsouriyè
حّيهٕځ٤
64

cou ‘noq (3noq)
ٯځ٤
grappe ‘anqoud (3an9oud)
قڇٱځ٤
cou neck ‘ankouch (3ankouch)
َڇٵځ٤
serrer dans ses bras,
embrasser
‘anneq (anne9)
ٯّځ٤
baguette, branche ‘oud (3oud)
قڇ٤
oud, luth oriental ‘oud (3oud)
قڇ٤
balai ‘oud sberka (3oud sberka)
قڇ٤ حٴهثٌ
clou de girofle (en sfaxien) ‘oud cherka (3oud sherka)
قڇ٤ حٴهِ
clou de girofle ‘oud qronfol(3oud 9ronfol)
قڇ٤ ٷ٭ڀهٰ
réserve alimentaire à base
de substances végétales,
action de transformer ces
substances en aliments
‘oula (3oula)
حٸڇ٤
baignade ‘oumè (3oumè)
حټڇ٤
troupe de musique
composée d’un luthiste,
d’un joueur de darbouka et
d’un joueur de tar
‘aouèda
جقاّ ڇ٤
aboyer, glapir, hurler ‘wè (3wè)
ڈڇ٤
prune ‘ouinè (3winè)
حځيڇ٤
cris ‘yat (3yat)
ٚاي٤
imbécilité ‘yèh (3yèh)
ڂاي٤
ٟؾرْ١َفْٚ ِٓ ه٘ا١ػ
chose blâmable ‘ib (3ib)
ةي٤
fête, aïd ‘id (3id)
كي٤
fête commémorant le geste
de sacrifice d’Ismaël par
Abraham (aïd el kèbir)
‘id el èdh-ha (3id el èdh7a)
كي٤ ډؽ٘لا
fête survenant au terme du
ramadan (littéralement :
petite fête)
‘id esghir (3id esghir)
كي٤ هي٩ٕٸا
fête au terme du ramadan ‘id el fetr (3id el fetr)
كي٤ هٝ٭ٸا
fête commémorant le geste
de sacrifice d’Ismaël par
Abraham (littéralement :
grande fête)
‘id lèkbir (3id lèkbir)
كي٤ هيثٵٸا
confrérie soufie aux
cérémonies fleuries
(marche sur des charbons
ardents, avaleur de sabres)
‘issèouiya (3issèwiya)
حّيچاٍي٤
vie, existence ‘ichè (3ichè)
حّي٤
cri ‘ayta (3ayta)
حْٝي٤
حغ١ػ ٚ دٛٙؽ ٍٝغ حذ١تر
دٛفٕل
oeil, source, notable,
mauvais oeil
eye, spring, notable ‘in (3in)
ٿي٤
pâté de viande centré par
un oeuf (littéralement :
l’oeilde l’espagnole)
meat pâté containing
an egg in its middle
(literally : a spanish
eye)
‘in sbanyouriya (3in
sbanyouriya)
ٿي٤ حّينڇيځثٍٸا
avoir envie, désirer ‘inou (3inou)
ڇځي٤
fatiguer ‘yè (3yè)
ډي٤
originaire de Cadix (Ouadi
Aych) (patronyme)
‘ayèchi (3ayèshi)
،َاّي٤ يِاّي٤
présenter ses vœux à
l’occasion de l’aïd
‘ayyed (3ayyed)
كّي٤
- crier ‘ayyet (3ayyet)
ّٛي٤
65

- appeler

Lettre ghaïn - ٦ ٪هؼ

forêt, bois ghabè
حتا٨
là-bas there el ghadi
ڊقا٩ٸا
grotte, trou (d’un animal,
ex : une souris)
ghar
نا٨
profond gharek
ٮنا٨
faux, erronné ghalet
ٛٸا٨
tige de fer servant à fermer
les portes extérieures
d’une maison
ghanjou
ڇعڀا٨
dealer drug dealer ghabbar
ناّث٨
- poussière, drogue
- rose
ghabra
جهث٨
trompeur ghaddar
ناّك٨
tromper ghdar
نك٨
demain ghodouè (ghodwè)
جچْك٨
mare, étang, flaque ghdir
هيكْ٨
flaque d’eau (Sfax) ghdira
جهيك٨
là-bas there ghadikèya
اياٵيك٨
se jouer de quelqu’un ghar
،ه٨ ه٨ ڃيت
corbeau ghrab
باه٨
ouest, occident gharb
به٨
tamis sieve ghorbèl
ٶاته٨
tamiser gharbel
ٷته٨
occidental gharbi
يته٨
par hasard (Jerba) ‘lè gharrada (3lè gharrada)
،جقاّ ه٨ ډٹ٤ جقاّه٨
désir, ambition gharadh
ٖه٨
je n’ai pas faim (Jerba) ma ghardhich
اټ ُي٘ه٨
- pièce avec de petites
fenêtres donnant sur
l’extérieur (Jerba)
- construction en voûte
servant de silos à grains et
d’habitat éphémère pour
les nomades
ghorfa
ح٬ه٨
se noyer ghroq (ghro9)
ٮه٨
étrange ghrib
ةيهْ٨
ة٠اشغ ٚ ة٠اجػ
sablé conique à base de
semoule fine (pâtisserie)
ghraybè
ْيه٨ حث
sablé de pois chiche
(pâtisserie)
ghraybèt homs (ghraybèt
7oms)
حثْ يه٨ ٓٽؼ
- serpillère (Sfax)
- instinct, pulsion
ghariza
جىيه٨
eaux profondes ghriq (ghri9)
ٯيه٨
maquereau ghzèl
ٶاى٨
gazelle ghzèlè
حٸاى٨
regarder ghzar
نى٨
regard, coup d’oeil gazra
جنى٨
ghazzel
ٶّ ى٨
ghazzoul
ٶچّ ى٨
66

personne réalisant la
toilette mortuaire (judéo-
tunisien)
ghassèl
ٶاٍّ٨
laver ghsel
ٷٍ٨
lavage ghaslè
حٹٍ٨
argile servant à nettoyer
les cheveux
ghassoul
ٶڇٍ٨
colère, énervement ghoch
ُ٨
tromper, duper, frauduler ghach
ُ٨
fraude, duperie ghachè
حّّ٨
nourrisson, nouveau né infant ghchir
هيّ٨
angoisse ghasra
جهٕ٨
angoisse ghossa
حُّٕ ٨
branche ghosn
ٿْٕ٨
plonger ghtas
ًٝ٨
plongeon ghatsa
حٍْٝ٨
pousser des râles, expirer,
rendre l’âme
ghaffaq
ٯّ ٭٨
inadvertance ghaflè
حٹ٭٨
ٍٝػ حٍفغ
se tromper, fauter ghlot
ٛٹ٨
faute ghalta
حٝٹ٨
fruits ghallè
حّٹ٨
épais ghlidh
ٟيٹ٨
veste traditionnelle qui se
portait avec le serouel
ghlila
حٹيٹ٨
cligner de l’œil to wink ghmez
ىٽ٨
clin d’œil wink ghamza
جىٽ٨
affliction, obscurité ghommè
حّٽُ٨
jeu de cache-cache ghomidha
حٙيّ ٽ٨
une loûche ghemiqa (ghemi9a)
حٱيٽ٨
cuiller ghanjèyè
حياعځ٨
mate de peau ghanja
حعځ٨
conteur populaire rural
déclamant ses récits en
s’accompagnant de la
gasba
ghanay
ْڊاّځ٨
habitant dans la forêt,
plouc (Sfax)
ghaoubèji (ghawbèji)
يظاتْڇ٨
chevelure abondante ghoufè
ح٬ڇ٨
- ogre
- personne douée dans un
domaine
ogre, ghoul ghoul
ٶڇ٨
- ogresse
- essuie-poussière arrondi
au bout d’un long manche
female ogre, dust
collector
ghoula
حٸڇ٨
avoir des cheveux en
abondance
ghaouèf (ghawef)
٪ّڇ٨
je t’en prie ghir
هي٨
ش١غ ٝج٠إ
jalousie, colle ghira
جهي٨
aérophone à hanche
double (instrument de
musique aussi nommé :
zokra et zorna)
ghita
حٝي٨


67

Lettre F - ٪ ٪هؼ

- passer (temps, occasion)
- dépasser
fèt
خا٬
ٌّٟا ّٜذؼذ ٚ ،خاف حّػص غجش٠
tiède tepid fètir
هذا٬
stylo feutre felt-tip pen fetr
هذا٬
facture fatoura
جنڇذا٬
épice fèh
غا٬
souris mouse far
نا٬
vide fèregh
٦نا٬
vaincre fèz
وا٬
ناش٠ صٛفذ
tour, truc, astuce faza
جوا٬
pioche fès
يا٬
pourri, abîmé fèssed
كٌا٬
pet peu sonore (Tunis) fèsyè
حيٌا٬
bonbonne, dame-jeanne fechka
حٵِا٬
les Fatimides fatimiyoun
پڇيٽٜا٭ٸا
faculté, université fac
ٲا٬
mélange de fruits secs et
de fruits séchés
fèkya
حيٴا٬
ruiné fèles
ًٸا٬
contrefait, faux (étym. it. :
falso)
falso
ڇْٕ ٸا٬
famille familyè
حيٹيټا٬
ذٌٚ ح١ٍ١ِاف
parfumé fèoueh
غچا٬
vainqueur fèyez
ىيا٬
ancre servant à récupérer
les seaux tombés dans un
puit (Kairouan)
fettèchè
حِاّر٬
période, laps de tems fatra
جهر٬
- façade (étym. It. : facciata)
- visage
face fatchata
اذاّر٬
faire des miettes fetfet
د٭ر٬
miette fetfouta
حذڇ٭ر٬
filer, tortiller, tresser ftel
ٷر٬
avis juridique donné par un
spécialiste de la loi
islamique
fetouè (fetwè)
جڇر٬
donner un avis juridique
islamique
ftè
ډر٬
un bout de (Sfax) ftita
حرير٬
surprendre, effrayer fja’ (fja3)
٣ع٬
surprise, frayeur fej’a (fej3a)
ح٥ع٬
radis fjel
ٷع٬
marchand de charbon fahham (fa77am)
ٺاّؽ٬
ancienne flûte tunisienne fhal
ٷؽ٬
charbon fhma (f7am)
ٻؽ٬
un bout de charbon fahma (fa7ma)
حٽؽ٬
poterie, céramique fokhar (fo55ar)
ناّف٬
cuisse fkhadh (f5adh)
مف٬
68

conteur public officiant dans
les cafés maures ou les
marchés hebdomadaires
fdèoui
ڊچاك٬
ennui, détresse respiratoire fedda
جّ ك٬
plaisantin fedlèkji
يعٴلك٬
plaisanter fedlèk
ٳٸك٬
Euphrate fourat
خاه٬
France France fransa
حٍڀاه٬
fraises fraoulou
ڇٸچاه٬
épingle à cheveux (Sfax) fortchinou
ڇځيّذه٬
consolation, soulagement fraj
ْضه٬
spectacle forjè
حظْه٬
devenir joyeux frah (fra7)
غه٬
joyeux ferhan (fer7an)
پاؼه٬
joie, festivité farha (far7a)
حؼه٬
poussin, enfant, gosse farkh (far5)
ؾه٬
consoler, soulager farrej
ضّ ه٬
rendre joyeux farrah (faara7)
غّ ه٬
vider farragh
٦ّ ه٬
guêpe farzazzou
چّ ووه٬
grillon farzit
ٛيوه٬
- lit
- trousseau, parure de lit,
draps et couvertures que la
mariée apporte chez son
futur époux
bed farch
َه٬
frais frechk
ٳِه٬
couverture fèrachiya
حّيِه٬
fourchette forchita
حٝيِه٬
supposer, exiger frodh
٬ ٖه
obligation fardh
ٖه٬
- teigneux
- surnom des habitants de
Dar Chabane
fartas
ياٜه٬
évaser fatrtah (farta7)
ػْٜه٬
teigne fartsa
حٍٜه٬
papillon fartattou
ڇّٜٝه٬
semer le désordre fer’as (fer3as)
ً٤ه٬
se vider fragh
٦ه٬
cérémonie funèbre qui a
lieu trois jours après le
décès
farq (far9)
ٮْ ه٬
troupe, troupe musicale fèrqa (fèr9a)
حْٰه٬
peu (Sfax) fergata
حذاڨه٬
ّٛرقخ حذاڨشف ل خاِ
fourchette forguita
حريڨه٬
beignet avec de l’œuf, des
olives, du thon (étym. fr. :
fricassée)
frikassé
٬ يٌاٴه
gâteu de semoule, datte et
noix (judéo-tunisien)
farka
حٴه٬
checher farkes
ًٴه٬
roulade (Korba) ferkous
يڇٴه٬
gilet masculin ou féminin à fermlè
حٹټه٬
69

manches courtes porté
sous la jebba (comportant
pour les femmes de la
dentelle et de la
mousseline)
infirmier nurse fermli
يٹټه٬
français french fransaoui
ڊچاٍڀه٬
millime (millième de dinar) frank
ٳڀه٬
frippes, vente d’habits
usagés et provenant
d’Europe ou des USA
secondhand clothes frip
پيه٬
réfrigérateur frigidaire
ناكيعيه٬
réfrigérateur frigou
ڇڨيه٬
crème glacée placée entre
deux morceaux de gâteau
frigolo
ڇٸڇڨيه٬
abîmer, réduire en pièces faryek
ٳيْ ه٬
semoule de blé vert ou
d’orge concassés servant
essentiellement à la
préparation d’une soupe
frik
ٳيه٬
se lever brusquement fez
ى٬
effronté fezzèz
واّ ى٬
ٓ١ٕ١ػ جصاّ ضف
rythme propice à la danse fezzèni
يڀاّى٬
se moquer faz’èk (faz3èk)
ٳ٤ى٬
être joyeux (Sfax) fazghal
ٷ٨ى٬
petit enfant fazghoul - fazghoun
،ٶڇ٨ى٬ پڇ٨ى٬
visite de contrôle
(automobile)
fizita
اريى٬
pistache fostoq (fosto9)
ٯرٍ٬
vert (Tunis) fostqi (fost9i)
يٱرٍ٬
espace creusé dans la
cuisine ayant la forme
d’une chambre pour stocker
l’eau (Sfax)
festqiya (fest9iya)
حيٱرٍ٬
pourrir, se gâter fsed
كٍ٬
effacer fassakh (fassa5)
ؿٍّ٬
expliquer fesser
هٍّ٬
citerne d’eau de pluie
souterraine en dehors de la
maison (Jerba)
fesghiya
حّي٩ٍ٬
bassin (Kairouan) fesqiyya (fes9iyya)
حّيٱٍ٬
tricher et copier à un
examen
faska
ډٵٍ٬
mosaïque fouseyfoussè
ءاٍ٭ْيٍ٬
frapper, passe à tabac fachek (fashe5)
ؿّّ٬
jaune d’oeuf fas
ٓ٬
patron de couture,
énergumène bizarre et
original
fsala
حٸإ٬
langue arabe littéraire fos-ha (fos7a)
ډؽٕ٬
s’échapper fsa’ (fsa3)
٣ٕ٬
fuite, échappée fas’a (fas3a)
ح٥ٕ٬
dénoncer fdhah (fdha7)
ػٙ٬
s’il-te-plaît mèn fadhlek
،ٷٙ٬ ٿټ ٳٹٙ٬
déshonneur, infamie fdhiha (fdhi7a)
حؽيٙ٬
70

marchand de beignet ftayri
ڊهياٝ٬
déjeuner ftar
هٝ٬
aumône à donner aux
nécessiteux le matin de
l’aïd el fetr
fitra
جهٝ٬
aplatir, éraser fattes
ًّٝ٬
personne n’observant pas
le jeûne durant le mois de
Ramadan
fattar
ناّٝ٬
sevrer fattem
ٻّٝ٬
repas, déjeuner ftour
نڇْٝ٬
petit déjeuner ftour esbèh (ftour esbè7)
نڇْٝ٬ غاثٕٸا
facture fatoura
جنڇٝ٬
large beignet ftira
جهيٝ٬
je ne sais pas (Sfax) fa’lih (fa3lih)
ڃٹ٥٬
- éclore
- casser un oeuf
faqqas (fa99as)
ًّٱ٬
concombre faqqous (fa9ous)
يڇّٱ٬
dans la région des oasis,
galerie souterraine servant
à canaliser l’eau
foggara
جناّڨ٬
voler, prendre par la force fek
ٳ٬
ٍٛىف ٛؾْ تد
laisser tranquille fok
ٳ٬
هف ٍَٟػ ِٓ نلت
comique comic foukèhi
يڄاٵ٬
idée idea fekra
جهٵ٬
tortue (étym. tamazight) turtle fakroun
پچهٵ٬
réfléchir fakker
هّٵ٬
veste occidentale (étym. it. :
facchino : bagagiste)
(Tunis)
fakina
حځيٵ٬
plante très odorante de la
famille du jasmin qui sert à
faire des machmoum
fel
ٷ٬
agriculture, travail mal fait flèha (flè7a)
حؼل٬
falafel libanais, boulettes de
fèves ou de pois chiches
servis dans les restaurants
libanais
fèlèfil
ٷ٬ل٬
untel foulèn, flèn
پل٬
s’échapper flet
دٹ٬
être ruiné fles
ًٹ٬
bouton fèlsa
حٍٹ٬
philosophie fèlsfè
ح٭ٍٹ٬
s’accroupir en se relaxant
(Jerba)
faltakh (falta5)
ؿٝٹ٬
piment, poivron felfel
ٷ٭ٹ٬
piment rouge felfel ahmar (felfe a7mar)
ٷ٭ٹ٬ هٽؼأ
poivre felfel akhal (felfel ak7al)
ٷ٭ٹ٬ ٷؽٴأ
paprika felfel zina
ٹ٬ ٷ٭ حځيو
chili felfel ‘bid (felfel 3bid)
ٷ٭ٹ٬ كيث٤
crever flaq (fla9)
ٯٹ٬
- bâton utilisé pour les
châtiments corporels sur la
plante des pieds
bel felqa (fel9a)
حٱٹ٬
71

- châtiment infligé avec ce
bâton
difficilement, contraint et
forcé
bel felqa (bel fel9a)
،حٱٹ٬ حٱٹ٭ٸات
ُٙف٠ حمٍفٌات
agriculteur fellèh
غّل٬
difficilement, contraint et
forcé
bel fallèqi (bel fallè9i)
،يّٰ ل٬ يّٰ ل٭ٸات
ُٙف٠ ٟلّلفٌات
- bandit de grand chemin
- militant nationaliste ayant
pris les armes
fellèg
ڨّل٬
peigne très fin fellèyè
حيّ ل٬
manquer, rater (le bus par
exemple)
fellet
دّٹ٬
دٍّف ساىٌا
brêche fella
حّٹ٬
mentir, raconter des
histoires, faire son cinéma
fellèm
ٻّٹ٬ ډٹ٤
poussin (étym. latine
probable : pullus)
fellous
يڇّٹ٬
monnaie, argent flous
يڇٹ٬
felouque, petit bateau flouka
حٴڇٹ٬
valise fèlija
حعيٹ٬
marqueur fluorescent fluo
چڇيٹ٬
bonbon à la menthe flèyou
ڇّ يٹ٬
bouche, haut d’une
casserole
fom
ٻ٬
il y a femma
حّٽ٬
primus fnar
ناځ٬
petite tasse fenjèn
پاعځ٬
auberge qui servait de gîte
d’étape avec écurie, pour
marchands et nomades
fondoq (fondo9)
ٮكځ٬
plat de légumes farcis
(littéralement : l’auberge
des fruits)
fondoq el ghalla (fondo9 el
ghalla)
ٮكځ٬ حّٹ٩ٸا
spectacle où des cavaliers
lancent au galop leurs
chevaux tout en tirant des
coups de fusil
fantazya
حيواٝځ٬
seiche fannoud
قڇّځ٬
coffret à bijoux en bois fniq (fni9)
ٯيځ٬
feuilleton télévisé
ramadanesque avec de la
danse et des devinettes
faouèzir (fawèzir)
هيواڇ٬
football fout
خڇ٬
fauteuil fotèy, fotey
ڊاذڇ٬
four four
نڇ٬
victoire faouz
وْڇ٬
fausse copie fouska
حٵٌڇ٬
pétard fouchikè
حٵيِڇ٬
jupe d’une tenue de
mariage traditionnelle
fouta
حٜڇ٬
sur, par dessus fouq (fou9)
ٮڇ٬
fèves broad bean foul
ٶڇ٬
- chaleur corporelle (ex :
chaleur lors de la
ménopause)
- évacuation de l’évier
faouara (fawara)
جناّ ڇ٬
72

(Sfax)
résidu de l’olive dont on a
extrait l’huile
fitoura
جنڇري٬
parfait, bien (littéralement :
dans le fromage)
fèjben
ي٬ ٿثعٸا
fusil fizga
حڨىي٬
vite (étym. probablement
arabe : dans l’heure :
fissè’a : ٟف حػاّغٌا )
fisse’ (fisse3)
٣ٍي٬
fiche électrique, fiche en
papier
pin, dongle, file fichè
حّي٬
jour férié fichta
حّٝي٬
parfait, bien (littéralement :
dans l’ambre)
fèl’anber (fèl3anber)
ي٬ هثځ٥ٸا
éléphant fil
ٷي٬
philosophe feylèssouf
٪ڇٍٹْي٬
où fine
ٿي٬
fin, délicat, smart finou
ڇځي٬
cela suffit fih el barkè
ڃي٬ حٴهثٸا
veilleuse feyouza
جوڇّ ي٬
vantard, fanfaron feyèch
َاّي٬
réveille-matin alarm clock feyèqa
حٰاّي٬

Lettre V - ٪هؼ ڢ

scooter, Vespa vespa
اپٍڢ
volant d’une voiture volan
پلڇڢ
vidéo, séquence vidéo video vidiou
ڇيكيڢ
visa visa visa
اىيڢ
veste vista
حرٍيڢ
frimeur veyyès
ياّيڢ

Lettre Q (9) - ٮ ٪هؼ

rencontrer qabel (9abel)
ٷتاٰ
sage-femme qabla (9abla)
حٹتاٰ
meurtrier qatel
ٷذاٰ
confrérie soufie fondée au
XIème siècle
qadiriyè
حّينقاٱٸا
citron, acide qares (9ares)
ْناٰ
bar, loup de mer (poisson) qarous (9arous)
ْچناٰ
fond qa’ (9a3)
٢اٰ
du cru (littéralement : le
fond de la jarre)
qa’el khabia (9a3 el5abya)
٢اٰ حيتافٸا
assis, entrain de qa’èd (9a3èd)
ك٤اٰ
règle, loi, base qa’dè (9a3dè)
جك٤اٰ
faire le bruit des poules qaqè (9a9è)
ډٰاٰ
خات حٍ١ٌ غِ ،جاجذٌا خثف ٟلام٠
moule qalèb (9alèb)
ةٸاٰ
pris par l’ennui, soucieux qaleq (9ale9)
ٯٸاٰ
- partie du turban qui
coiffait les juges et
religieux hanafites.
- placer en grande estime
qaoueq (9awe9)
ٮچاٰ
ٍّّٛػ قٚال
73

et recevoir aves les
honneurs une personne
ancien administrateur
désigné par le Bey
qayed (9ayed)
كياٰ
début d’après-midi, heures
les plus chaudes de la
journée
qaylè (9aylè)
حٹياٰ
grossièreté qbèha (9bè7a)
حؼاثٰ
kabyle qbèyli (9bèyli)
يٹْ ياثٰ
coupole, dôme qobba (9obba)
حّثٰ
sabot en bois qobqab (9ob9ab)
باٱثٰ
avant qbèl
ٷثٰ
accepter qbil
ٷثٰ
direction de la Mecque qibla (9ibla)
حٹثٰ
alcôve du milieu dans une
pièce en T (Kairouan)
qbou (9bou)
ڇثٰ
tout à l’heure (au passé) qbilè (9bilè)
حٹيثٰ
tribu qabilè
حٹيثٰ
tout à l’heure (au passé) qbilikè (9bilikè)
حٵيٹيثٰ
tuer qtel (9tel)
ٷرٰ
tiroir drawer qjar (9jar)
هعٰ
dialecte (Sfax) qajma (9ajma)
حٽعٰ
prostituée qahba (9a7ba)
حثؽٰ
combien, combien ça
coute ?
qaddèch (9addèch)
َاّ كٰ
respecter, estimer qadder (9adder)
نّكٰ
viande ou graisse séchée qaddid (9addid)
كيّكٰ
honneur, estime qdar (9dar)
نَكٰ
capacité, potentiel, pouvoir qodra (9odra)
جنكٰ
جسذمت ّٟتس
pied qdem
ٺكٰ
environ,
approximativement
qrabet (9rabbet)
حتاهٰ
حتاشل حػاع ٚ أأ ّٕٝرغٔ
s’approcher, se
rapprocher, être apparenté
qrob (9rob)
بهٰ
proximité qorb (9orb)
بهٰ
difficullté et désordre
extrêmes
qerbella (9erbella)
ّٹتهٰ ح
singe qerd
قهٰ
carder (Dar Chaabane) qardech (9ardesh)
َقهٰ
benjamin d’une famille
(littéralement : le singe du
nid)
qerd el ‘ech (9erd el 3ech)
قهٰ ُ٥ٸا
pince à cheveux, barette à
cheveux (Sfax)
qorras (9orras)
ْاّهٰ
bonite, pélamide (poisson) qarradh (9arradh)
ٖاّهٰ
rapprocher qarreb (9arreb)
بّهٰ
pincer qras (9ras)
ْهٰ
devenir acide qros (9ros)
ْهٰ
pincement qarsa (9arsa)
حٔهٰ
prêt, empreunt qardh (9ardh)
ٖهٰ
section de tronc d’arbre
servant de plan de travail
pour découper un animal
qardha (9ardha)
ح٘هٰ
paille, fourrage qort (9ort)
ٚهٰ
74

bout de papier cartonné qortas (9ortas)
ياٜهٰ
Carthage qartaj (9artaj)
ضاٜهٰ
équerre de menuisier
(Tunis)
qartboun (9artboun)
پڇثٜهٰ
citrouille, potiron qra’ (9ra3)
٢هٰ
courge qra’ akhder (9ra3 a5dher)
٢هٰ هٙـأ
jeu de hasard, pile ou face qor’a (9or3a)
ح٤هٰ
cannelle qèrfa (9èrfa)
ح٬هٰ
gratter quequechose qarqech (9ar9ech)
ُٰهٰ
être avare qarnèt (9arnèt)
ٛڀهٰ
giroflier clove qronfel (9ronfel)
ٷ٭ڀهٰ
poulpe, pieuvre qarnita (9arnita)
حٝيڀهٰ
acidité qrousiya (9rousiya)
حّئچهٰ
kairouanais qaroui (9aroui)
ڊچهٰ
- proche
- bientôt
- proche parent
qrib (9rib)
ةيهٰ
nain qezm (9èzm)
ٺىٰ
châtaigne, marron qastal
ٷٍْٰٝ
peau qèchra (9èchra)
جهّٰ
manteau en laine épaisse,
fermé et à manches, porté
essentiellment à la
campagne
qachèbiya (9ashèbiya)
حيتاّ ّٰ
vomir (Sfax) qcha’ (9cha3)
٣ّٰ
couper qas (9as)
ٰٓ
- roseau, tige de bambou
- citadelle située à un point
culminant de la ville
qasba
حثٰٕ
fil à plomb (Tunis) qastroun (9astroun)
پچهرٰٕ
récipient en fer servant
généralement à conserver
l’huile (20 à 25 litres)
qasdria (9asdriya)
حّينكٰٕ
étain, tôle qasdir (9asdir)
هيكٰٕ
palais, château qsar (9sar)
ْهَٰٕ
pot de chambre qasriya (9asriya)
حّيهٰٕ


rocade (Sfax) qassas (9assas)
ْإّٰ
histoire qessa (9essa)
حّٰٕ
- raccourcir
- lésiner
qassar
هّٰٕ
اِ ػشّقل ٖاؼِ
- grand plat en bois ou en
cuivre, large et rond
- gant de toilette en tissu
épais
qas’a (9as3a)
ح٥ٰٕ
maïs qtanya (9tanya)
حيڀاٰٝ
patisserie constituée de
fines lamelles de pate
arosées de sirop ou de
miel
qtayef (9tayef)
٫ياٰٝ
huile de cade (antiseptique
avec lequel étaient
enduites les outres des
marchands d’eau)
qotran (9otran)
پاهٰٝ
goutte qotra (9otra)
جهٰٝ
alambic qattar (9attar)
ّٰٝ نا
75

distiller, verser goutte à
goutte
qattar (9attar)
هّٰٝ
déchirer qatta’ (9atta3)
٣ّٰٝ
coton qton (9ton)
ْٿٰٝ
bout de coton qotna
حځْ ٰٝ
chat (étym. bas latin :
cattus)
qattous (9attous)
يڇّٰٝ
situation inédite où l’on
peut s’attendre à tout
(littéralement : un chat
dans un sac)
qattous fi chkara (9attous fi
shkara)
يڇّٰٝ ي٬ جناٵِ
s’asseoir, rester q’ad (93ad)
ك٥ٰ
réunion informelle et
décontractée
qa’da (qa3da)
جك٥ٰ
جذؼل جٍّٛد
sol, par terre qa’a (9a3a)
حّ٥ٰ
derrière (Sfax) qfè
ا٭ٰ
désert, lieu abandonné et
vide
qfar (9far)
ه٭ٰ
déserts, lieux vides et
désertés
qifar (9ifar)
نا٭ٰ
ءلخ ٚ سافل
cage qfas (9fas)
ٓ٭ٰ
cafetan, long vêtement
ample, ouvert devant et
souvent richement décoré
oqftan (9oftan)
پاٝ٭ٰ
lèche-bottes qaffèf (9affèf)
٪اّ ٭ٰ
- couffin
- fayotage
qoffa (9offa)
حّ٭ٰ
collier de piments rouges
(Dar Chaabane)
qèda (9lèda)
جقلٰ
ragoût de frissure qlèya (9lèya)
حيلٰ
coeur qalb (9alb)
ةٹٰ
caleçon, slip qalsoun (9alsoun)
پڇٕٹٰ
ennui qlaq (9la9)
ٯٹٰ
s’ennuyer qlaq (9la9)
ٯٹٰ
escroc qallèb (9allèb)
بّلٰ
potier qallèl (9allèl)
ٶّ لٰ
four artisanal de cuisson
de brique (Kairouan)
qallèla (9allèla)
حٸّلٰ
examiner dans les
moindres détails, retourner
qallèb (9allèb)
ةّٹٰ
jarre qollè (9ollè)
حّٹٰ
imiter qalled (9alled)
كّ ٹٰ
arracher qalle’ (9alle3)
٣ّٹٰ
ennuyer qallaq (9alla9)
ٯّ ٹٰ
diminuer qallel (9allel)
ٷّ ٹٰ
grains de tournesol grillés qloub (9loub)
بڇٹٰ
frire qlè (9lè)
ډٹٰ
peu nombreux qlil (9lil)
ٷيٹٰ
jeu d’argent qmar (9mar)
ناٽٰ
tissu qmèch (9mèsh)
َاٽٰ
- chemise
- portillon d’entrée percé
dans le portail à deux
battants des maisons
mauresques (voir khoukha)
qamja (9amja)
حعٽٰ
76

blond vénitien qamhi (9am7i)
يؽْٽٰ
toile de lin qamraya (9amraya)
حياهٽٰ
- entonnoir
- personne qui comprend
malaisément les choses
qma’ (9ma3)
٣ٽٰ
jouer de l’argent qammer (9ammer)
هّٽٰ
veilleuse à l’huile qendil
ٷيكځٰ
pendentif en clochettes
accroché aux cheveux, de
chaque coté du visage
(Jerba)
qandila
حٹيكْځٰ
pousser pour déféquer qanzeh (9anzeh)
غىځٰ
pont qantra (9antra)
جهٝځٰ
dragée (Tunis) qonfid (9onfid)
ك٭ځٰ
BCBG, précieux qnennou (9nennou)
ڇّځځٰ
concombre (Sfax) qannina (9annona)
حځيّ ځٰ
garçon de café qahouèji (9ahwèji)
يظاڇڅٰ
café (boisson et lieu) qahoua (9ahwa)
جڇڅٰ
marron qahoui (9ahwi)
ڊڇڅٰ
début de l’automne
caractérisé par un vent
chaud (littéralement :
siestes des grenades) ;
autre nom « ‘asef el
‘arjoun »
qouèyel erromèn (9wèyel
erromèn)
ٷياڇٰ پاّټهٸا
arc, arcade qaous (qaws), qous (9ous)
يڇٰ
ac-en-ciel (littéralement :
arc de Qouzah)
qaous qouzah (9aws
9ouza7)
يڇٰ غىٰ
- coiffure de forme
cylindrique
- coiffe conique portée par
les juives tunisiennes
jusqu’au début du XXème
siècle
qoufiya (9oufiya)
حّي٬ڇٰ
pus qih (9i7)
ػيٰ
devenir purulent qayèh (9ayè7)
ػّيٰ
faire la sieste qayyel (9ayyel)
ٷّ يٰ

Lettre Gu - ٪هؼ ڨ

cigarette garou
چناڨ
guérite, abri pour un
gardien
guèrita
حريناڨ
- gaz
- gazinière
- flatulence
gaz
واڨ
soda, boisson gazeuse soda gazouz
وچواڨ
européen (étym. turc) european guèouri
ڊنچاڨ
cabot, baveuse, blennie
rayée (poisson)
gabbèn
پاّثڨ
roussette (poisson) gtat
خارڨ
s’éloigner gahhèz (ga7èz)
ىّؽڨ
faire gued
كڨ
silhouette, beauté du corps
كڨ
اِ ٍٝدأ نّذڨ
bien bel gdè
،اكڨ اكڨٸات
77

amasser gueddes
يّكڨ
s’asseoir (Sfax) gdes
يكڨ
tas, amoncellement gods
يكڨ
mordre to bite gdem
ٺكڨ
morsure, bout (de quelque
chose de comestible)
guedma
حټكڨ
près de (Jerba) gdè
ڈكڨ
soin et perfection belgdè
ڈكڨ
ٜذڨٌات
petit bout (de quelque
chose de comestible)
gdima
حٽيكڨ
garage garaj
ضاهڨ
agrafeuse grafeuz
وڇ٬اهڨ
Juifs originaires de
Livourne
granè
حڀاهڨ
قٛع حٔاشڨٌا
sorbet, glace à l’eau granit
ديڀاهڨ
porteur d’eau (dans des
outres : les gueba)
guerbaji
يظاتهڨ
cravate gorbata
حٜاتهڨ
outre en peau de chèvre
(Kairouan)
guerba
حتهڨ
bric-à-brac gorbej
طتهڨ
faire des nœuds, cravater garbat
ٛتهڨ
perdre la raison garba’ (garba3)
٣تهڨ
taudis, gourbi gorbi
يتهڨ
nœud de tissu gorbita
حٝيتهڨ
toupie (Kairouan) gourj
ضهڨ
gorge guerjoumè
حټڇظهڨ
vouloir du mal à quelqu’un
et le mettre dans sa ligne
de mire
garred
قّهڨ ډٹ٤
se raser la tête gaarra’ (garra3)
٢ّ هڨ
avoir froid gres
يهڨ
personne qui a froid guersèn
پاٌهڨ
paille, fourrage gort
ٚهڨ
ceinture noire porté par les
Juifs hassidim autour de la
taille (judéo-tunisien)
gartel
ٷٜهڨ
chauve, la tête rasée gar’a (gar3a)
ح٤هڨ
denti (poisson) (Bizerte) guerfel
ٶا٬هڨ
petits pois (Sfax) guirfèla
حٸا٬هڨ
la louche (Tunis) garfou
ڇ٬هڨ
gréviste guervi
يڢهڨ
figue de Barbarie guergueb
ةڨهڨ
roue de byciclette que les
enfants poussent en
courant
gorguiba
حثيڨهڨ
cafard grallou
ڇّ ٸهڨ
croquer garmech
ُټهڨ
corne garn
پْ هڨ
juif originaire de Livourne guerni
يڀهڨ
petite corne grayen
ٿّ يهڨ
ّٓ ٠شڨ ًفٍف
78

se pousser (Sfax) gzah (gza7)
غىڨ
habit traditionnel masculin guezra
جنىڨ
sable ou poussière gazzè
جّ ىڨ
bille (Kairouan) gazgaz
ىڨىڨ
le pauvre ! (Jerba) gazzoun
پچّ ىڨ
castillan (patronyme) gastli
يٹٍٝڨ
- intermédiaire vendant les
moutons de l’aïd (Kairouan)
- petit commerçant,
personne qui fait du profit
par de petits moyens
gachar
ناّّڨ
rascasse gachèch
َاّّڨ
flute de roseau oblique à
embouchure libre
gasba
حثٕڨ
denti (poisson) (Chebba) gattous
يڇّٝڨ
s’enfuire gatta’ (gatta3)
٣ّٝڨ
plouc, péquenaud (Sfax) ga’bout (ga3bout)
ٚڇث٥ڨ
matelas bas (Jerba) ga’da (ga3da)
جك٥ڨ
plouc, péquenaud, rustre go’r (go3r)
ه٥ڨ
cafard (Sfax) ga’lallou (ga3lallou)
ڇّ ٹٹ٥ڨ
s’accroupir ga’mez (ga3mez)
ىٽ٥ڨ
flaque d’eau guelta
حرٹڨ
armoire à miroir glas
ٓٹٰ
glace ice-cream glas
ْلڨ
- viande cuite et conservée
dans de la graisse de
mouton (Jerba)
- morue (Sfax)
- personne corpulente
(Sfax)
glaya
حيلڨ
avoir très froid gallas
ّٓ ٹڨ
grains de tournesol grillés glibèt
خاثيٹڨ
instrument de musique à
trois cordes utilisé par les
groupes de stambali
(musiciens noirs)
gombri
ڊهثٽڨ
lune gamra
جهٽڨ
débit de tabac gomrog
ڨهٽڨ
égout gommè
حّٽڨ
viser gammar
هّٽڨ
gamelle (Sfax) gamila
حٹيٽڨ
gombo okra gnèouiya (gnèwiya)
حّيچاځڨ
longue tunique avec une
ouverture en fente sur la
poitrine
gandoura
جنچكځڨ
- artichaut
- moucharabieh (Kairouan)
guennèriya
حّيناّځڨ
guennouch
َڇّځڨ
goblet goblè
يٹتڇڨ
fromage, ricotta gouta
حذڇڨ
passer une bon moment,
être bien (Sfax)
gousto
ڇٌٝڇڨ
danse de la communauté
jerbienne noire
gougou
ڇڨڇڨ
gardien de but, cage de but gol
ٶڇڨ
79

abri de fortune, tante,
guitoune
guitoun
پڇريڨ
guidon guidon
پچكيڨ
guerre, conflit girra
جّ هيڨ
gâteau constitué de pâte
d’amande et de semoule
fine, parfumé à l’orange qui
se mange vers Pessah
(judéo-tunisien)
guizada
جقاىيڨ
lassitude, guigne guiniya
حيځيڨ
ouvrier agricole des
palmeraies
gayyal
ٶاّيڨ
devenir triste et ennuyeux gueyyen
ٿّ يڨ

Lettre K - ٲ ٪هؼ

capuccino kapoussin
پاٌڇپاٴ
- écrivain
- prédestiné
kèteb
ةذاٴ
cheville kèhel (kè7el)
ٷؼاٴ
autobus kar
ناٴ
carte à jouer karta
حذناٴ
quartier chaud karti
يذناٴ
catastrophe kèrtha
حشناٴ
personne originale et
marginale
kazi
ڊواٴ
ه١ثؽ ٞصافذ ا٠ ٟع ٞصاىٌا
verre glass kès
ياٴ
cassette (audio ou vidéo) kassèt
خاٌاٴ
casserole kèssèrouna
حڀچناٌاٴ
gant de toilette kèssa
حٌاٴ
casque kask
ٳٌاٴ
papier kèghit
ٛ٨اٴ
cafétéria kafitirya
ايهير٬اٴ
mécréant, athée, impie kèfer
ه٬اٴ
café chantant cafichanta
اٝڀاّي٬اٴ
Cacahouète (étym. esp. :
cacahuete)
peanuts kèkèouiya (kèkèwiya)
حّيڇٴاٴ
- être (au passé)
- si
kèn
پاٴ
Cohen (patronyme juif) kèhen
ٿڄاٴ
la Kahena, prophétesse kèhnè
حځڄاٴ
à l’époque coloniale, adjoint
du caïd
kèhyè
حيڄاٴ
caoutchouc kèouatchou
ڇّذچاٴ
renverser kab
ةٴ
les cœurs aux cartes (étym.
esp. : copa)
kob
ةٴ
câpres kabbar
ناّثٴ
compagnie kobbaniya
حّيڀاّ ثٴ
pelote, bobine kobba
حّثٴ
s’agripper kabbèch
ُّثٴ
bol (Sahel) kabboucha
حِڇّثٴ
- manteau (étym. fr. :
capote)
kabbout
ٚڇّثٴ
80

- « rami sec »
ambiance ennuyeuse kobbi
يّثٴ
- grandir
- vieillir
kber
ثٴ ه
cabrer (un vélo) kabri
ڈهثٴ
bélier kabch
ُْثٴ
Yom Kippour kebour
نڇثٴ
- bonnet
- chéchia avant qu’elle soit
foulée, cardée et teintée
kabous
يڇثٴ
grand big kbir
هيثٴ
WC, toilettes (Sfax) kèbina
اځيثٴ
livre ktèb
بارٴ
écrire kteb
ةرٴ
école coranique
élémentaire, école
hébraïque élémentaire
kottèb
باّرٴ
ligoter kettef
٫ّرٴ
- épaule
- piston, relation
ktef
٫رٴ
404 bâchée katkat baché
خاٵرٴ يِات
abuser kather
هّصٴ
شّ ثو ًغؼٌاِ طاقّ٠
abonder, se multiplier kthor
هصٴ
mater les filles kahhel
ٷّ ؽٴ
khôl, poudre d’antimoine khol
ٷُ ؽٴ
pataclet (poisson) (Sfax) kehlay (ke7lay)
ڊلؽٴ
oblade (poisson) Kahlèya (ka7lèya)
حيلؽٴ
personne noire kahlouch (ka7louch)
َڇٹؽٴ
encrier noir kohli (ko7li)
يٹؽٴ
noire kahlè (ka7lè)
ډٹؽٴ
berk yuck kekh
ّؿٴ
c’est sale (en parlant à un
enfant)
It’s dirty (speaking to a
child)
kekha
حّفٴ
long vêtement de laine
coupé et à manche
kadroun
پچنكٴ
tas kods
يكٴ
s’asseoir (Sfax) to sit down kdes
يكٴ
- marionnette d’origine
turque représentée en
ombre chinoise (étym.
turque : karagöz)
- théâtre de marionnettes
dont Karakouz est le héros
- personne ridicule et
comique
karakouz
وڇٴاهٴ
bicarbonate karbounatou
ڇٜاڀڇتهٴ
cartable kartabè
حتاذهٴ
cartable kartablè
حٹتاذهٴ
cartouche kartoucha
حِڇذهٴ
seau métallique (Sfax) kartal
ٷذهٴ
carton kardhounè
حڀچلهٴ
serre (poisson) karradh
ٖاّهٴ
carrosse karroussa
حٌچّهٴ
charrette karrita
حٝيّهٴ
81

testicule, richard
(vulgaire) (étym. arabe :
karaz - cerise)
korza
جوهٴ
chaise chair korsi
يٌهٴ
ventre kerch
َهٴ
tripes kerchè
حِهٴ
téléphone portable mobile, cellphone kortabel
ٷتاٜهٴ
Carthage kartaj
ضاٜهٴ
corvée korfi
ي٬هٴ
curcuma, safran des Indes
(Sfax)
kirkeb
ةٴهٴ
curcuma, safran bourbon,
safran des Indes
korkom
ٻٴهٴ
figuier karmè
حټْهٴ
figues (étym.
latine probable : capri ficus)
karmous
يڇټهٴ
figue karmoussa
حٌڇټهٴ
corner kornèr
ناڀهٴ
corniche kornich
ُيڀهٴ
voiture car karhba
حثڄهٴ
brioche, croissant brioche, bun, croissant croissan
پاٌاچهٴ
casserole, ustensile de
cuisine en cuivre étamé
kerwèna
حڀاچهٴ
carvi karouiya
حّيچهٴ
crédit kridi
ڊكيهٴ
couverture en laine (Sfax) koussèla
حٸاٍٴ
côtelette kostiliyè
حيٹيرٍٴ
casserolle kèsèrouna
حڀچهٍٴ
casser, briser, déflorer kassèr
هٍّٴ
casquette kaskèt
خاٵٍٴ
passoire du couscoussier keskès
ياٵٍٴ
couscoussier en terre cuite
à deux étages (Jerba)
keskès bou rouhin (keskès
bou rou7in)
ياٵٍٴ ڇت ٿيؼچن
sandwich, casse-croûte keskrout
خچهٵٍٴ
couscous (étym.
tamazight : seksu)
kosksi
يٍٵٍٴ
couscoussier keskès
ياٵٍٴ
- costume, tenue d’apparat
- costume traditionnel de la
mariée comportant une
fouta et une blouza
kèsoua
جڇٍٴ
- sourire avec la bouche
grande ouverte
- bouder
kachèkh
ؿّٴ
turban que les hommes
enroulent autour de la tête
kachta
حّْٝٴ
kiosque kiosk kochk
ّٴ ٳ
faire des bulles kechkech
ُٵّٴ
bulle, écume kechkoucha
حِڇٵّٴ
kascher kachir
هيّٴ
ُف طّٛ غمٌا ،ش١ؾو ُف ةٍىٌا
حف٠شع
jeu d’enfant avec des
cailloux lancés et rattrapés
kaab
ة٥ٴ
la Kaaba (lieu de
pèlerinage des Musulmans)
el ka’ba (ka3ba)
حث٥ٵٸا
82

une unité de ka’ba (ka3ba)
حث٥ٴ
boulette, gateau en forme
de boule à base de pate
d’amande
ka’boura (ka3boura)
جنڇث٥ٴ
radoteur ka’rar (ka3rar)
ناه٥ٴ
petit gâteau sec de forme
circulaire
ka’k (ka3k)
ٳْ ٥ٴ
zéro pointé (à un devoir) ka’ka (ka3ka)
حٵ٥ٴ
patisserie de forme
circulaire en pate d’amande
ka’k ‘anbar (ka3k 3anbar)
ٳ٥ٴ هثځ٤
patisserie de forme
circulaire, farci à la pate
d’amande, spécialité de
Zaghouan
ka’k ourqa (ka3k war9a)
ٳ٥ٴ حٰنچ
péquenaud, plouc ko’lèf (ko3lèf)
٫ٹ٥ٴ
merde, personne chiante ka’loussa (ka3loussa)
حٌڇٹ٥ٴ
plat à base de petits
morceaux de potirons,
tomates, pommes de terre,
piments, œufs et foie
kaftèji
يظار٭ٴ
boulette de viande hâchée
ou de poisson avec du
persil et des oignons
keftè
حرْ ٭ٴ
couverture (Bizerte) kouvirta
حذهيڢٴ
gressin, grissino kaki
يٵٴ
céleri klafes
ً٬لٴ
chien dog kelb
ةٹٴ
rage kleb
ةٹْٴ
requin (C’est le sfen)???? kelb bhar (keb b7ar)
ةٹٴ هؽت
chaussette (étym. gr. :
κάλτσα)
kalsita
حٝيٍٹٴ
klaxon klaxon
پڇٍٵٹٴ
manger klè
ډٹٴ
romarin klil
ٷيٹٴ
tapis brodé généralement
rouge, kilim
klim
ٻيٹٴ
climatisation klim
ٻيٹٴ
ordinateur kompiouter
هذڇيپٽٴ
poignée kemchè
حّْٽٴ
bosse kemfoura
جنڇ٭ٽٴ
terminer, être épuisé, être
au bout du rouleau
kammèl
ٷّ ٽٴ
cumin kammoun
پڇّ ٽٴ
ragoût de viande et de foie
avec une sauce épaisse au
cumin
kammouniya
حّيڀڇّٽٴ
petite pièce réservée aux
travaux de préparation du
blé (Kairouan)
kommi
يّ ٽٴ
violon kèmenja
حعځٽٴ
amuse-gueule, antipasti kemya
حيٽٴ
kamikaze kamikaz
واٵيٽٴ
camion kemyoun, kemyounè
،پڇيٽٴ حڀڇيٽٴ
- manger
- démanger
klè
ډٹٴ
ٞداّّد ًوا٠ ٟف ضثخٌا
ٟرٌاِّد ًواذ َٟف
ourdir un plan kambes
ًثٽٴ
83

ingénieux kambas
ياثٽٴ
fruits secs et bonbons du
mouled (Nabeul)
knèkich
ُٴاځٴ
contrat kontratou
ڇذاهرځٴ
- contrebande
- chaussure traditionnelle
en cuir
kontra
جهرځٴ
kentoul
ٶڇرځٴ
trésor kenz
ىځٴ
balayer knos
ًځٴ
panier knastrou
چهرٍځٴ
grande bassine en zinc de
forme trapézoïde servant à
laver le linge (judéo-
tunisien)
kinka
حٵځٴ
حىٕو عارِ ْٛتاقٌا
se connecter konnekta
ډرٵّ ځٴ
canari kanallou
ڇّ ٹځٴ
belle-fille, bru kinnè
حّځٴ
brasero kènoun
پڇځٴ
église knisiya
حّيٍيځٴ
caniche kanich
ُيځٴ
voiture (Sfax) kahrba
حتهڅٴ
grotte kèhf
٫څٴ
cadre de tableau kouatrou
چهذاڇٴ
serrurier koubèji
يظاتڇٴ
serrure koubè
حتڇٴ
cowboy koboy
ڊڇتڇٴ
tuyau, caoutchouc kawatchou
ڇّذڇٴ
cuisine (étym. It. : cucina) kitchen koujina
حځيظڇٴ
cabane, hutte, taudis koukh (kou5)
ؾڇٴ
coup de ciseaux (football) koudsisou
چىيٌقڇٴ
passe, relation sexuelle
(vulgaire)
kourbou
ڇتنڇٴ
ballon, football koura
جنڇٴ
course koursa
حٌنڇٴ
écurie kouri
ڊنڇٴ
costume suit kostum
ٻيرٌڇٴ
boulangerie koucha
حِڇٴ
style de graphie
géométrique, coufique
koufi
ي٬ڇٴ
keffieh koufiya
حّي٬ڇٴ
astre, planète kaoukeb (kawkeb)
ةٴْڇٴ
couloir kouloir
ناڇٸڇٴ
télécommande kommand
كڀاټڇٴ
une commode koumidinou
ڇځيكيټڇٴ
dessins animés, bande
dessinnée
animated cartoon,
comics
koumik
ٳيټڇٴ
univers, cosmos kaoun (kawn)
پْ ڇٴ
eau de Cologne kounoulya
ايٸڇڀڇٴ
footballeur soccer player kaouarji
يظناّڇٴ
boulanger kaouèch (kawèsh)
َاّ ڇٴ
valet dans un jeu de cartes
(étym. esp. : caballo)
kaouèl (kawwèl)
ٶاّ ڇٴ
84

comme, quand ki
يٴ
route goudronnée, bitume
(étym. fr. : caillasse)
kèyès
يايٴ
taudis, gourbi (Sfax) kib
ةيٴ
comme par hazard,
comment cela est-il
possible
kissèbba
يٴ حّثٍٸا
- mélange de tabac et de
chanvre indien
- bien-être, plaisir
kif
٫يٴ
comme like, as kif
٫يٴ
comment kifèch
َا٭يٴ
comment se porte-t-il ? kifennou
ڇّڀئ٭يٴ
pareil the same kif kif
٫يٴ ٫يٴ
- kilogramme
- bisou
kilou
ڇٹيٴ
culotte kilot
خڇٹيٴ
comme kimè
اٽيٴ
station service kiosk
ٳٌڇيٴ

Lettre L - ٶ ٪هؼ

non lè
ل
ça va, il n’y a pas de mal lè bès
ل يات
variété de datte lagou
ڇڨل
mie de pain lbèba
حتاثٸ
WC, toilettes (Sfax) labanda
جكڀاثٸ
crayon (Nabeul, Sfax) pencil labèz
ىتل
l’avenue Habib Bourguiba lavenu
ڇځڢل
lave-vaisselle dishwasher lavissèl
ٶاٍيڢل
sève de palmier bu tel quel
ou après fermentation, vin
de palme
lègmi
يٽڨل
marque « Lacoste », lézard lakost
ٌڇٴل د
faire des reproches lèm
ٺل
verre (Nabeul, Tunis) glass lamba
حثټل
Dieu God Allah
لا
اّ١٘ ُغت لا
ْإ ءاؽ لا
pourquoi lèh
ڂل
occupé lèhi
يڄل
Lévi (patronyme juif) lèoui (lèwi)
ڊچل
mie de pain lbèba
حتاثٸ
boue (Sfax) labaz
واثٸ
salir, faire des taches labbez
ىّثٸ
cataplasme lebkha
حفْثٸ
ّلِ حخْثٌ
potage de pois chiches au
cumin et de pain trempé
leblèbi
يتلثٸ
petit lait lben
ٿثٸ
train (Sfax) latouray
ڊانڇرٸ
soudeur lahham (la77am)
ٺاّؽٸ
voile masculin porté au lahfè (la7fè)
ح٭ؽٸ
85

dessus de la chéchia
implorer, supplier lahleh (la7le7)
ػٹْؽٸ
viande lham (l7am)
ٻؽٸ
souder lhem (l7em)
ٻؽٸ
la bagarre commence, ça
chauffe
lhem (l7em)
ٻؽٸ
،دّذٌ إٌٛ٠شجإ
petites pâtes très fines
servant à préparer des
soupes (littéralement,
langues d’oiseau)
lsèn ‘asfour (lsèn 3asfour)
پاٍٸ نڇ٭ٕ٤
nèfles (Sfax) lasbouli
يِ ٸڇُثْ ٍٸ
l’as dans un jeu de carte las
ْٓٸ
colle lèsq (lès9)
ٯٕٸ
cire et onguent avec
lesquels étaient soignés les
furoncles
lesqa
حٱٕٸ
être bienveillant ltof
٫ٝٸ
ّٟتس فغٍ٠
langue (Sfax) laghoua (laghwa)
جڇ٩ٸ
navet lefta
حر٭ٸ
briller loq (lo9)
ٯٸ
éclat, petit bout (de
peinture, etc.)
laqcha (la9sha)
حّٱٸ
aimant laqqata (la99ata)
حٜاّٱٸ
ramasser laqqat (la99at)
ّٛٱٸ
petite somme d’argent
(Sfax)
laqlouqa (la9lou9a)
حٰڇٹٱٸ
trouver lqa (l9a)
ډٱٸ
canne (Sfax) lagahiya (laga7iya)
حّيؽڨٸ
pâtisserie avec des raisins
secs (Sfax)
laklouka
حٴڇٹٵٸ
mais lèken
ٿٵٸ
mademoiselle, madame lella
حّٹٸ
réunir, rassembler lèm
ٻٸ
lampe à gaz lambara
جناثٽٸ
coryphène, dorade
coryphène, mahi-mahi
(poisson)
lambouka
حٴڇثٽٸ
se marier (littéralement,
rassembler ses pieds)
lèm sèqih (lèm sè9ih)
ٻٸ ڃيٰاٌ
briller lma’ (lma3)
٣ٽٸ
réunion lemma
حّٽٸ
faire briller lamme’ (lamme3)
٣ّٽٸ
soupirer en étant essoufflé lheth
سڅٸ
occuper quelqu’un lehhè
ډّڅٸ
feu de joie (Kairouan) lehlouba
حتڇٹڅٸ
taxi collectif inter-urbain collective cab louaj
ضاڇٸ
pourquoi why louèch
َاڇٸ
gomme arabique loubèn
پاتڇٸ
gomme de Java gum from Java loubèn jèoui
پاتڇٸ ڊچاظ
lobby, groupe de pression lobby loubi
يتڇٸ
haricot blanc bean loubiè
ايتڇٸ
bois louh (lou7)
غڇٸ
bout de bois louha (lou7a)
حؼڇٸ
86

belle-soeur louzè
جوڇٸ
en bas ellouta
ډٜڇٹٸا
checher laouej (lawej)
ضّڇٸ
jeter louèh (lawe7)
غّڇٸ
Louis d’or : pièce en or
servant de pendentif
louiz (lwiz)
ىيڇٸ
Les « nuits blanches » :
période propice à la
semance du calendrier
agricole (25 décembre au
13 janvier)
lyèli elbidh
يٸايٸ ٗيثٸا
Les « nuits noires » :
période pluvieuse du
calendrier agricole (14
janvier au 2 février)
lyèli essoud
يٸايٸ قڇٍٸا
saladier (Sfax) liyèn
پايٸ
assiette (Sfax) liyèna
حڀايٸ
Libye Libya libya
ايثيٸ
libyen, idiot libian, idiot libi
يثيٸ
ESS : Etoile Sportive du
Sahel
litoil (litwal)
ٶاڇريٸ
lire, pièce en or qui sert de
pendentif
lira
جهيٸ
lycée high school lissi
يٍيٸ
peinture liqa
حٱيٸ
nuit lilè
حٹيٸ
nuit de repos de la future
mariée
lilèt erraha (lilèt erra7a)
حٹيٸ حؼاّهٸا
nuit de noce (littéralement :
nuit de l’entrée (de l’épouse
dans la maison))
ilèt edkhoul (lilèt ed5oul)
حٹيٸ ٶڇـكٸا
nuit du destin, 27
ème
jour du
mois de ramadan
lilèt el qadr (lilète el 9adr)
حٹيٸ نكٱٸا
pour lui (Sfax) lilou
ڇٹيٸ
- citron doux
- orange (Sfax)
lim
ٻيٸ
c’est le limoun (Sfax) lim sidi ‘amer (lim sidi
3amer)
ٻيٸ ڊكيٌ هټا٤
limoun
پڇٽيٸ
limonade limounadha
ح٘اڀڇٽيٸ
pourquoi (Sfax) layn
ٿْ يٸ
queue dodue du mouton liyya
حّيٸ

Lettre M - ٺ ٪هؼ

ne pas mè
اټ
maman ma
اټ
eau water mè
ءاټ
eau de fleur d’oranger mè zhar
ءاټ هڄو
eau de rose mè ouard
ءاټ قنچ
mourir mèt
خاټ
être affamé mèt bechar
خاټ هّّٸات
matériel, richesse équipment, wealth matèriel
ٶايهذاټ
match match
ُذاټ
citerne où est stockée l’eau
l’eau de pluie
mèjel
ٷظاټ
87

citerne où est stockée l’eau
l’eau de pluie
mèjen
ٿظاټ
- trottoir
- matière, pus

جقاټ
madrier, planche épaisse
façonnée dans un bois dur
madriya
حّينقاټ
souhaiter mèdhèbih
،ڃيتالاټ ،َيتالاټ اځيتالاټ
ٗ١تاراِ ٍُّؼر٠ حلا١غٌا
placard, armoire mèrrou
چناټ
marina, port de plaisance marina
اځيناټ
encore (ex : il n’est pas
encore arrivé)
mézél
ٶاواټ
marchant, partant mèchi
يِاټ
bétail mèchiè
حيِاټ
mauvais massèt
دٔاټ
enveloppe massou
ڇّ ٔاټ
mafia mafia
اي٬اټ
maquereau (poisson) makro
چهٴاټ
nourriture mèklè
حٹٴاټ
maquillage make-up makiyaj
ضايٴاټ
alors, donc mèla
ټ لا
salé, variantes mèleh
ػٸاټ
malékisme (une des quatre
écoles classiques du droit
musulman sunnite)
mèlikiya
حّيٵٸاٽٸا
musique arabo-andalouse mèlouf
٪ڇٸاټ
- famille (Nabeul)
- possesseur, propriétaire
mali
يٸاټ
،ٗ١ٌاِ ٌٟاِ دلثٌا
manucure manicure manikir
هيٵيڀاټ
puisque, n’est-il pas mahou
ڇڄاټ
table (Sfax) table mèyda
جكياټ
expression lorsque l’on se
rend ou abandonne
mayna
حځياټ
mauvais plan, être dans le
pétrin
mbassya
حئاثټ
bariolé, bigarré mbarqech (mbar9ech)
ُٰهثټ
branché, connecté mbranchi
يّڀهثټ
- félicitation, bénédiction
- récompense donnée à
l’assemblée par une
personne qui fête un joyeux
évènement
mabrouk
ٲچهثټ
paint gras préparé au mois
de Ramadan
mbèsses
ًٍّثټ
détraqué (vulgaire) mba’bès (mba3bès)
ٓث٥ثټ
ـثؼثِ ٟف ّٛخِ
panse de brebis farcie,
osbèn (Sfax)
meb’ar (meb3ar)
ه٥ثټ
envoyé mab’outh (mab3outh)
زڇ٥ْثټ
anesthésiste moubannèj
طّځثټ
ébloui, aveuglé mèbhour
نڇڅثټ
hospitalisé (Nabeul) mbayyès
ًّيثټ
en mauvaise posture,
dans de beaux draps
mbilèk
يثټ ٳٹ
épuisé mabyyèl
ٷّيثټ
à (possessif) : son, sa, ton, mtè’ (mtè3)
٢ارټ
88

etc.
ٍُمٌا از٘ ٟػارِ
par derrière meltèli
يٸارٸاټ
matraque matrak
ٲاهرټ
piéton metrajjel
ٷّ ظهرټ
traduit mtarjem
ٻظهرټ
traducteur moutarjim
ٻظهرټ
tramway métropolitain métro
چهرټ
idiot, simplet, crétin idiot, fool mtarouech
َچهرټ
mitraillette metrayouz
وڇيَهْرټ
soufi sufi metsawwef
٪ّڇٕرټ
passant, cheminant met’eddi (met3eddi)
ڊّك٥رټ
énervé, en colère metghachech
ُّّ٩رټ
fou, idiot mtèktek
ٳرٵرټ
idiot, débile mtallèh
ڃّٹرټ
sauvage metouahhèch (metwa7èch)
ُّؼڇرټ
fou, toqué (Sfax) mtaouki (mtawki)
يٴْڇرټ
bouché (Sfax) mtayn
ٿّيرټ
salle d’eau (Kairouan) mathara
جناصټ
WC, toilettes (Sfax) mithra
جهصټ
réellement, c’est vrai bel mjed
،ْكعټ ْكعٽٸات
boucherie majzra
جنىعټ
rayé (Sfax) mja’ab (mja3ab)
ةّ٥عټ
- chambre à coucher
(Kairouan)
- conseil, assemblée,
réunion de membres d’une
même institution
majles
ًٹعټ
assemblée, chambre des
députés
mejles ennouèb (mejles
enouwèb)
ًٹعټ باڇځٸا
sénat, chambre des
conseillers
mejles el mostècharin
ًٹعټ ٿيناّرٍٽٸا
magazine, revue majella
حّٹعټ
brasero (Sfax) mejmara
جناٽعټ
fruste, sans finesse mjouder
نقڇعټ
- jaune d’œuf (Sfax)
- personne rusée
meh (me7)
ػټ
adj. proche, cote à cote mhadhi (m7adhi)
ڊلاؽټ
avocat lawyer, attorney mouhami (mou7ami)
يټاؽټ
pot de fleur mahbes (ma7bes)
ًثؽټ
- aimé
- pièce d’or servant de
pendentif
mahboub (ma7boub)
بڇثؽټ
ventouse mhajmè
حٽْعؽټ
future mariée jerbienne
cloîtrée derrière un rideau
mahjouba (ma7jouba)
تڇعؽټ ح
coquillage mahhara (ma77ara)
جناّؽټ
niche indiquant la Mecque
dans une mosquée
mehrab (me7rab)
باهؽټ
- charrue
- bosseur, étudiant qui
travaille beaucoup
mehrath (me7rath)
زاهؽټ
1
er
mois du calendrier
islamique
mouharrèm (mou7arrèm)
ٺّهؽټ
tatoué au harkous mharqes (m7ar9es)
ٰٓهؽټ
mouchoir mharma (m7arma)
حټهؽټ
89

arrêt de bus ou de train mhatta (m7atta)
حّٝؽټ
tribunal mahkmè (ma7kmè)
حٽٵؽټ
gâteau de semoule aux
dattes (Kairouan)
mahkouka (ma7kouka)
حٴڇٵؽټ
établi mhal (m7al)
ٷؽټ
ouvert, mou, efféminé mahloul (ma7loul)
ٶڇٹؽټ
fines boules de pâte
servant à faire une soupe
mhammes (m7ammes)
ّٓ ٽؽټ
mauvais mhammèm (m7ammèm)
ٻّٽؽټ
tracassé mahmous (ma7mous)
ْڇٽؽټ
gâteaux marrons et
allongés qui se mangent au
mois de Ramadan
mkhareq (m5are9)
ٮنافټ
boulangerie makhbzè (ma5bzè)
جىثفټ
moelle osseuse (Sfax) makhakha (ma5a5a)
حـاّفټ
coussin, oreiller mkhaddè
جّ كفټ
coussin, oreiller (Jerba) mkhadya
حيْ كفټ
péquenaud, plouc mkharchef (m5arshef)
٫ِهفټ
gargoulette (Kairouan) mokhfia (mo5fya)
حي٭فټ
gâteau marron et allongé
qui se mange au mois de
Ramadan
makhrouq (ma5rou9)
ٮچهفټ
- entrepôt
- lieu où étaient perçus les
impôts, organisme qui se
chargeait de cette
perception
- (anciennnement) pouvoir
central, gouvernement
makhzèn (ma5zèn)
پىفټ
- planifié
- rayé
mkhattèt (m5attèt)
ّٛٝفټ
créature makhlouq (ma5lou9)
ٮڇٹفټ
rangé, ordonné mkhammel (m5ammel)
ٷّ ٽفټ
morveux mokhnèn (mo5nèn)
پاځفټ
tendre quelque chose à med
كټ
marée haute mad
كټ
sole (poisson) mdès
ياكټ
l’épouse wife el madam
ٺاكٽٸا
poète itinérant chantant des
textes religieux à la gloire
de Dieu
meddèh
غاّكټ
- maître d’école religieuse
- école religieuse pour les
enfants d’âge préscolaire
meddeb
بّكټ
durée modda
جّ كټ
louer, faire l’éloge, glorifier mdah (mda7)
غْ كټ
louange, panégyrique medh (med7)
غْ كټ
école primaire mèdersè
حٌنكټ
dans tous ses états, sens
dessus dessous (Jerba)
mdarouèl (mdarwel)
ٶچْ نكټ
avoir les yeux cernés, avoir
des croutes dans les yeux
mda’mech (mda3mesh)
ُٽ٤كټ
plat juif à base d’épinard
mijoté à l’étouffée et servi
avec du couscous (autre
nom : bkaïla, dafina)
medfouna
حڀڇ٬كټ
cassé, bousillé mdègdeg
ڨكڨكټ
90

pendant, penduillant mdeldel
ٶكٸكټ
mandarine mèdèlina
حځيٸكټ
pâte de semoule frite, puis
émiettée, sucrée et
mélangée à des dattes
dénoyautées (se mange au
nouvel an grégorien)
medmouja
حظڇټكټ
mandarine mèdènina
حځيڀكټ
blogueur blogger moudawwen
پّ چكټ
directeur moudir
هيكټ
ville mauresque mdinè
حځيكټ
- ville
- Médine
mèdinè
حځيكټ
muezzin medhen
پّ مټ
amer mor
ْهُټ
femme, épouse mra
ءاهټ
- soldat religieux d’un ribat
- almoravide
mrabet
ٛتاهټ
les Almoravides mourabitoun
پڇٝتاهٽٸا
amertume mrara
جناهټ
restes du repas (Sfax) mrègha
ح٨اهټ
lunettes glasses mrayèt
خاياهټ
jumelles mrayèt el hend
هټ خايا كځڅٸا
miroir mrèya
حياهټ
attaché marbout
ٚڇتهټ
tranquille, reposé mertèh (mertè7)
غاذهټ
- corail
- pageot (poisson)
morjèn
پاظهټ
- référence
- unité de mesure
équivalant à 900 m²
marja’ (marja3)
٣ظهټ
ramolli, flasque merkhi (mer5i)
يـْهټ
marjolaine mard9ouch (mard9oush)
َڇٰقهټ
une fois marra
جّ هَټ
rendre amer marrar
نّهټ
Maroc marrouk
ٲچّ هټ
marocain marrouki
يٴچّهټ
mars merrikh (merri5)
ؿيّهټ
merci thanks merci ‘alik (merci 3lik)
يٌهټ ٳيٹ٤
somme d’argent importante morchèna
حڀاِهټ
porte-manteau (Jerba) marfa’ (marfa3)
٣٬هټ
coude marfaq (marfa9)
ٯ٬هټ
sauce du ragoût mraq (mra9)
ٮهټ
ragoût marqa (mar9a)
حٰهټ
merguez merguèz
واڨهټ
tapis de sol tissé en laine mergoum
ٺڇڨهټ
marchand ayant le sens
des affaires (Nabeul), riche
merkanti
يرڀاٴهټ
embêter, casser les pieds marmed
كټْهټ
ouvrier en bâtiment mrammèji
يظاّټهټ
chantier mramma
حّټهټ
salade cuite à base de
piments verts, de tomate et
marmouma
حټڇټهټ
91

d’ail (judéo-tunisien de
Sousse)
cage de but marmè
ډټهټ
éventail, hélice marouha (marw7a)
حؼچْهټ
hélicopter merouahiyya (merwa7iyya)
حّيؼچْهټ
ragout comportant des
châtaignes servi à l’aïd el
kèbir (Nabeul)
mrouziya
حّيوچهټ
rentrant chez soi mraoueh (mrawe7)
غّ چهټ
murène mrina
حځيهټ
maillot, tee-shirt maryoul
ٶڇيْ هټ
maillot de corps sans
manche, marcel
maryoul khal’a (maryoul
5al3a)
ٶڇيْ هټ ح٥ٹـ
maillot féminin (d’après la
chanteuse Fadhila Khetmi)
maryoul fadhila
ٶڇيْ هټ حٹيٙ٬
couloir mzez
واىټ
joueur de mezoued mzèoudi
ڊقچاىټ
mal fait, salopé mzebbel
ٷّ تىټ
pressé, empressé to be in a hurry mezroub
بچنىټ
planté, semé mezrou’ (mezrou3)
٢چنىټ
bassine en plastique (Sfax) mazzana
حڀاّىټ
- goudronné
- mauvais
mzeffet
دّ٬ىټ
merdique (Jerba) mzèggeh
ػّڨىټ
mademoiselle miss mazmazèl
اىټْىټ ٶ
- instrument à vent
ressemblant à une
cornemuse
- genre de musique joué
avec cet instrument
- tube (Sfax)
mezouèd
قچْىټ
salade de choux-fleur ou de
carottes cuites avec du
carvi (judéo-tunisien)
mzaoura (mzawra)
جنْ چىټ
futé, rusé mzaouer (mzawwer)
نّچىټ
joli nice mezièn
پايىټ
misère miziryè
حيهيىټ
contrefait mzeyyef
٫ّ يىټ
espace plane (Jerba) msèha (msè7a)
حؼاٍټ
responsable, ponte mès-oul
ٶچؤٍټ
enrhumé mestabred
قهثرٍټ
douche, salle de bain
(Jerba)
mèst-han (mèst7an)
پاؽرٍټ
heureux, aux anges, mestkanti
يرځٵرٍټ
heureux, aux anges mestkouzi
ڊوڇٵرٍټ
enrhumé (Tunis) mestanzel
ٶىځرٍټ
importé mostaourad
قنْ ڇرٍټ
ménage meshan (mes7an)
پاؽٍټ
ْاذغِ ساّذٌا
ruelle (Sfax) misrab
باهٍټ
épingle messèk
ٲاٍّټ
sale massekh (masse5)
ؿٍّټ
idiot, demeuré msattek
ٳّ ٍٝټ
- couscous blanc et sucré,
comportant généralement
mesfouf
٪ڇ٭ٍټ
92

des raisins secs
- couscous peu arrosé de
sauce, riche en épices et
en herbe (Jerba)
plat composé d’épinards,
de menthe, de légumes, de
viande de mouton servi à
Pessah (judéo-tunisien)
aussi appelé tbikha
msoqqi (mso99i)
يّ ٱٍُټ
galant de nuit, jasmin de
nuit, cestreau nocturne
night-blooming
cestrum, night-
blooming jessamine,
lady of the night, queen
of the night
mesk ellil
ٳٍټ ٷيٹٸا
- orifice dans le sol d’une
maison recueillant l’eau
usagée
- petit récipient en terre
cuite servant à collecter
l’eau de nettoyage
meskouka
حٴڇٵٍټ
clonne vertébrale mislèn
پلٍټ
armé mselleh (mselle7)
ػّٹٍټ
musulman muslim moslem
ٻٹٍټ
clou mesmar
ناٽٍټ
venimeux (se dit pour une
personne)
mesmèm
ٺاٽٍټ
autorisé, licite mesmouh (mesmou7)
غڇٽٍټ
mou et naïf wimpy, naïve msahouèk
ٲڇْ څٍټ
mou et naïf wimpy, naïve msahouèl
ٶڇْ څٍټ
KO, sonné msouni
يڀڇٍټ
chrétien christian mèssihi (mèssi7i)
يؽيٍټ
l’époux husband el messieu
ڇيٍٽٸا
signe du futur : il va (faire
quelque chose)
mèch
ُټ
pépinière, plantation mèchtel
ٷرّټ
avare, radin, pingre mech-hah (mesh7a7)
غاؽّټ
pauvre (Sfax) mchahtef (msha7tef)
٫رؽّټ
attrapé mechdoud
قچكّټ
déchiré mcharreg
ڨّ هّټ
Moyen-Orient machreq (mashre9)
ٮهّْټ
brosse à cheveux mocht
ّٛټ
coiffure machta
حّٝټ
métacarpe, gifle mochta
حّٝټ
groupe de femmes
musiciennes
machtat
خاّٝټ
balafré, tailladé mchallet
ّٛٹّټ
plat à base d’œufs, de
tomate et de poivrons
(Sfax)
mchalouech (mshalwesh)
َڇٹّټ
sauce préparée à
l’occasion de l’aïd el kbir à
Nabeul
mchalouat
ٚڇٹّټ
paralysé mèchloul
ٶڇٹّټ
ensoleillé mchemmes
ًّٽّټ
bouquet de fleurs de jasmin
ou de fèl piquées sur de
petites tiges et ficelées
avec un fil coloré
mèchmoum
ٺڇٽْ ّټ
93

mauvais mchoum
ٺڇّټ
حؾ١ػ حِٛؾِ
petit laps de temps mechouar (meshwar)
ناڇّټ
le pauvre ! (Jerba) mchouh (mshou7)
غڇّټ
grillé mchouchet
ِٛڇّټ
choqué mchoukè
يٴڇّټ
mauvais mchoum
ٺڇّټ
- grillé
- grillade
mechoui (meshwi)
ڊڇّټ
marcher, partir mchè
ډّټ
lampe, lanterne mesbèh
غاثْ ِٕ ټ
devenir mauvais msot
دٕټ
- faisant face à l’assistance
- exporté
msadder
نّكٕټ
Egypte mesr
هٕټ
égyptien masraoui (masrawi)
ڊچاهٕټ
égyptien masri
ڊهٕټ
en désordre msarrem
ٺّهٕټ
balai msalha (msal7a)
ٹٕټ حؽ
profit personnel maslha (masl7a)
حؽٹْٕټ
rôti mosli
يٹٕټ
se rincer la bouche masmas
ٓٽٕټ
masmout
ٚڇٽْٕټ
appareil de photographie moussaoura (moussawra)
جنْڇٕټ
photographe moussaouer (moussawer)
نّڇٕټ
fou mdhabbe’ (mdhabbe3)
٣ّثٙټ
bas de gamme, de
mauvaise qualité
mdharreh (mdharre7)
غّ هٙټ
- multiplicande, multiplié
- frappé
- frelaté, trafiqué
madhroub
بچهٙټ
matelas (Nabeul) medharba
حتْ هّٙټ
se rincer la bouche, se
gargariser
madhmadh
ٗٽْٙټ
lucarne (Kairouan) madhoua
ڈڇٙټ
avion matar
ناٝټ
baissé mtabbes
ًّثٝټ
- cuisine (Jerba)
- cuisinière en charbon
(Kairouan)
matbakh (matba5)
ؿثٝټ
imprimerie matb’a (matb3a)
ح٥ثٝټ
rocher pouvant être porté et
jeté par une personne
matbaq (matba9)
ٯثٝټ
poinçonné, estampillé matbou’ (matbou3)
٢ڇثٝټ
pluie rain mtar
هٝټ
marteau mtarqa (mtar9a)
حْٰهٝټ
barre (Sfax) metriq (metri9)
ٯيهٝټ
parapluie (Sfax) matariya
حّيهٝټ
petite pièce réservée aux
travaux de préparation du
blé et située à l’étage
(Kairouan)
matla’ (matla3)
٣ٹٝټ
circoncis circumcised mtaher
هّڅٝټ
s’éterniser mtaouel (mtawwel)
ٶّ ڇٝټ
94

plié metoui (metwi)
ڊڇْ ٝټ
jeté mtayech
ُّيٝټ
en avoir ras-le-bol, excédé mtiqer (mti9er)
هٱيٝټ
opposant politique mou’aredh (mou3aredh)
ٖنا٥ټ
opposition mou’ardha (mou3ardha)
٘نا٥ټ ح
plein, rempli m’ebbi (m3ebbi)
يّث٥ټ
responsable d’un district,
d’un cantin
mo’tmed (mo3tmed)
ْكٽرْ٥ټ
- subdivision territoriale
regroupant des communes
voisines, district, canton
- siège d’un district ou
canton
mo’temdiya (m3temdiya)
حّيكْٽر٥ټ
- pâte concentrée
- confiture
ma’joun (ma3joun)
پڇع٥ټ
moyenne (des notes
scolaires)
mou’addel (mou3addel)
ٶّ ك٥ټ
persil ma’dnous (ma3dnous)
يڇڀك٥ټ
torturé m’adheb (m3adheb)
بّم٥ټ
connaissance (personne) ma’rfè (ma3rfè)
ح٬ه٥ټ
connu, célèbre ma’rouf (ma3rouf)
٪چه٥ټ
morceau de musique ma’zoufè (ma3zoufè)
ح٬چى٥ټ
variété de melon qui existe
à Sfax
ma’zoun (ma3zoun)
پچى٥ټ
tabac pour chicha m’assel (m3assel)
ٷّ ٍ٥ټ
poignet ma’sam (ma3sam
ٻٕ٥ټ
accroché m’allaq (m3alla9)
ٯّ ٹ٥ټ
maître d’école, patron m’allem (m3allem)
ٻّٹ٥ټ
signification ma’nè (ma3nè)
ډځ٥ټ
ا٘إؼِ هِصل دشذ هٌات
miauler ma’oueq (ma3we9)
ٮڇْ ٥ټ
imbécilé, énervant,
enquiquineur (Sfax)
ma’youh (ma3youh)
ڂڇي٥ټ
grotte mèghara
جنا٩ټ
le pauvre ! (Jerba) maghboun
پڇث٩ټ
حؾ١ػ ْٛثغٌّا ضثخ ٚ ْٛر٠ص
- Occident arabe
- Maroc
maghrèb
بِهْ٩َټ
couché de soleil, soir, (salat
el moghrèb : prière du soir)
moghrèb
بِهْ٩ُټ
cuiller mgharfa
ح٬ه٩ټ
barracuda (poisson) moghzel
ٶاى٩ټ
coléreux moghchèch
َاّ٩ټ
mécontent, énervé mghachèch
ُّّ٩ټ
frelaté, trafiqué maghchouch
َڇّ٩ټ
embrasser avec la langue
(vulgaire)
maghat
ّٛ٩ټ
ratatouille maghmouma
حټڇٽ٩ټ
jaloux moghyar
ناي٩ټ
suppositoire mèftoul
ٶڇر٭ټ
plus haute autorité
religieuse, mufti
mofti
ير٭ټ
évasé mfarteh (mfarte7)
ػْٜه٭ټ
désordonné, dans tous ses
états, sens dessus dessous
mfer’es (mfer3es)
ً٤ه٭ټ
95

abîmé, réduit en pièces mferyèk
ٳيْ ه٭ټ
expliqué mfesser
هٍّ٭ټ
frappé, passé à tabac mfachekh (mfashe5)
ؿّّ٭ټ
aplati, écrasé, camus mfattes
ًّٝ٭ټ
sevré maftoum
ٺڇٝ٭ټ
éclos mfaqqes (mfa99es)
ًّٱ٭ټ
crevé meflouq (meflou9)
ٮڇٹ٭ټ
épicé mfaouèh (mfawè7)
غّڇ٭ټ
face à mqabel
ٷتاٱټ
contrepartie mouqabel
ٷتاٱټ
rencontre, rencontre
sportive
mouqablè
حٹتاٱټ
- mode musical
- récit centré par un héros
et conté par un narrateur à
un public debout
maqam (ma9am)
ٺاٱټ
mal habillé, fagoté mqajouel (m9ajwel)
ٶڇْ عٱټ
mélange de soie et de laine mqardech (m9ardesh)
َقهٱټ
fou, malade mental (Cap
Bon)
mqar’ech (mqar3esh)
ُ٤هٱټ
pâtisserie tunisienne,
beignets aussi appelés
debla, manicoti, ouedhn el
qadhi
mkarkchèt
جاّٰهٱټ
pâtisserie kairouanaise en
forme de losange à base
de semoule farcie avec de
la date écrasée
maqroudh (ma9roudh)
ٖچهٱټ
pâtes maqrouna (maqrouna)
حڀچهٱټ
dégoûté mqazzez (m9azzez)
وّىٱټ
ciseaux mqas (m9as)
ٓٱټ
- raccourci
- personne qui lésine
mqasser (m9asser)
هّٕٱټ
chambrette secondaire
dans une chambre à
coucher de maison
mauresque (Kairouan)
maqsoura (ma9soura)
جنڇٕٱټ
coupé, découpé maqsous (ma9sous)
ْڇٕٱټ
déchirer mqatte’ (m9atte3)
٣ّٝٱټ
en rupture de stock maqtou’ (ma9tou3)
٢ڇٝٱټ
faire un croche-pied,
prendre quelque chose à
quelqu’un
maqqas (ma99as)
ّٓ ٱټ
marmite du couscoussier maqfoul (ma9foul)
ٶڇ٭ٱټ
arraché mqalle’ (m9alle3)
٣ّٹٱټ
soucieux mqalleq (m9alle9)
ٯّ ٹٱټ
poêle à frire maqlè (ma9lè)
ډٹٱټ
- frit
- plat de légumes et de
poissons frits
Moqli (mo9li)
يٹٱټ
courbé mqaoues (m9awes)
يّڇٱټ
bracelet métallique plat mèqyès (mè9yès) - mègyès
،يايٱټ يايڨټ
fou mgarba’ mgarba3)
٣تهڨټ
avoir la tête rasée mgarra’ (mgarra3)
٢ّ هڨټ
fusil magrounè
حڀچهڨټ
magazin magazin
پاىڨټ
96

petite chambre (Jerba) magsoura
جنڇٕڨټ
pâtes makarouna
حڀچناٵټ
renversé, mauvais mèkboub
بڇثٵټ
salade cuite à base de
piments verts, de tomate et
d’ail (judéo-tunisien)
mekbouba
حتڇثٵټ
- poche
- destin
- prédestiné
mektoub
بڇرٵټ
ligoté mkettef
٫ّرٵټ
fusil mok-hlè (mok7lè)
حٹؽٵټ
avoir un sourire en banane,
supporter de l’Espérance
Sportive de Tunis
mkachekh
ؿّٵټ
enragé mekloub
بڇٹْٵټ
épuisé, au bout du rouleau mkammèl
ٷّ ٽٵټ
se maquiller to put make-up on makyèj
طيٵټ
machine (étym. it. :
macchina)
mèkinè
حځيٵټ
remplir mlè
لټ
cérémonie de « promesse
de mariage »
mlèk
ٲلټ
نٍِّٛ ٍٝػ حٔلف
ange mlèk
ٲلټ
fille facile mlahet
ٛڄلټ
crêpe épaisse agrémentée
de harissa, d’œufs et de
thon
mlèoui (mlèwi)
ڊچلټ
pâtisserie en forme de
boule de pâte d’amande
enrobée d’un glaçage
mlabbès
ًّثٹټ
couscous d’orge (Jerba) malthoutha
حشڇصٹټ
sel mèlh (mèl7)
ػٹټ
athée, hérétique molhed (mol7ed)
كؽٹټ
drap melhfa (mel7fa)
ح٭ؽْٹټ
feuille de brick malsouqa ( malsou9a)
حٰڇٕٹټ
Stade Tunisien el mel’ab ettounsi (el
mel3ab ettounsi)
ة٥ٹٽٸا يٍڀڇرٸا
bâtard malqout (mal9out)
ٚڇٱٹټ
quel mella
ّٷټ
ًِّ ٟجساّ ٛو
ghetto juif au Maroc, saloir mellèh (mellè7)
غّلټ
pôlisseur mellès
يّلټ
quel (avec étonnement) mella
حّٹټ
حٍِّ ظمع
mellè
حّٹټ
ًوا٠ ٟف حٍّغٌا ٚ ةغ٠ ٟف حٌٍّّا
saler melleh
ػّٹټ
pôlir, lisser melles
ًّٹټ
millime (millième d’un
dinar)
mellim
ٻيّ ٹټ
corète pilée, ragout à base
de corète
mloukiya (mlou5iya)
حّيـڇٹټ
jeté mlèoueh (mlewwe7)
غّڇٹټ
plein melyèn
پايٹټ
vêtement féminin sans mèlya
حيٹټ
97

couture, en soie ou en
coton, de différentes teintes
et fermé par une agraphe
bien, agréable, charmant mlih (mli7)
ػيٹټ
طأ حلِ
excellent momtèz
وارٽټ
étendu, allongé memdoud
قچكٽټ
royaume memlkè
حٵٹٽټ
esclaves formant une milice
au service des beys et des
califes
memlouk
ٲڇٹْ ٽټ
grand-mère memmèt
جاّ ٽټ
mammou
ڇّ ٽټ
حجٕغٌا ِّّٛ اّ١ٕ١ػ
manger (langage enfantin) mammè
ډّٽټ
boucles d’oreille
triangulaires ou semi-
circulaires
mnèguech
ُڨاځټ
rêve mnèma
حټاځټ
chaire à prêcher dans une
mosquée, minbar
menber
هثځټ
par derrière men tèli
ٿټ يٸاذ
veste traditionnelle pour
hommes
mentèn
پارځټ
puant mentèn
ٿرځټ
voyant, devin, astrologue mounajjem
ٻّعځټ
mine, gisement menjem
ٻعځټ
bourse (d’étude, etc.) menha (men7a)
حؽځټ
enlevé, ôté mnahhi (mna77i)
يّ ؽځټ
piège métallique à oiseaux mendèf
٪اكځټ
serviette mendil
ٷيكځټ
énervé mnervez
ىڢهځټ
espace résidentiel et
fonctionnel constituée de
plusieurs maisons et de
vergers (Jerba)
menzel
ٶىځټ
- scie
- poisson-scie
menchar
ناّځټ
serviette menchfè
ح٭ّځټ
édit, circulaire, pamphlet,
tract
menchour
نڇّځټ
région, poste de police mentqa (ment9a)
حٱٝځټ
parfumé à la menthe,
mentholé
mna’ne’ (mna3ne3)
٣ځ٥ځټ
s’il-te-plaît men fadhlek
ٿټ ٳٹٙ٬
gonflé, rempli d’air menfoukh (menfou5)
ؾڇ٭ځټ
rapporteur, goniomètre menqlè (men9lè)
حٹٱځټ
montre menguèla
حٸاڨځټ
coude (Sfax) menkèn
باٵځټ
manicotti, beignet aussi
appelé debla, ouedhn el
qadhi
manikotti
يّرٵيځټ
marbé (poisson) mankous
يڇٵځټ
personne ayant des tâches
de rousseur
mnemmèch
ُّٽځټ
par ici (Sfax) menna
ډّځِ ټ
98

mérou mennèni
يڀاّځټ
qui ? (Jerba) menhou
ڇڅځټ
par où ? mnin
ٿيځټ
mérinos menious
يڇيځټ
fou, dément mehboul
ٶڇثڅټ
habitant de la Mahdiya mehdaoui (mehdawi)
ڊچاكڅټ
le Mahdi dont l’apparition
précèdera la seconde
venue du Messie sur terre
(littéralement : le bien
guidé)
mèhdi
ڊكڅټ
dot mahr
هڅټ
mortier mèhrès
ياهڅټ
festival mèhrajèn
پاظهڅټ
ingénieux, débrouillard mhèf
٫څټ
mehmech
ُٽڅټ
ridicule, sens dessus
dessous
mhentel
ٷرځڅټ
les meubles, mobilier moubilyè
حيٹيتڇټ
mort mout
خڇټ
- moteur
- motocyclette
moutour
نڇذڇټ
vague moujè
حظڇټ
dame dans un jeu de carte
(étym. Esp. : mujer)
moujira
جهيظڇټ
les Almohades mouahhidoun
(mouwa77idoun)
پچكّؼڇٽٸا
musique mouzika
اٵيوڇټ
couteau, poignard mous
يڇټ
couteau (Sfax) moussa
حٌڇټ
saison maoussem (mawsem)
ٻٌْڇټ
musique moussi9a (moussi9a)
ډٱيٌڇټ
génial, extra mouch normal
َڇټ ٶاټهڀ
mouchoir handkerchief mouchoir
ناڇِڇټ
fête commémorant la
naissance du prophète
Mouhamed
moulèd
كٸڇټ
propriétaire, seigneur,
maître
moulè
ډٸڇټ
pater familias (Jerba) moulè lbit
ډٸڇټ ديثٸا
provision de denrées
alimentaires
mounè
حڀڇټ
gouttière gutter, drainpipe mizèb
باىيټ
homosexuel passif miboun
پڇثيټ
lesbienne mibouna
حڀڇثيټ
un mètre mitrou
چهريټ
WC, toilettes mihadh (mi7adh)
ٖاؽيټ
eau (langage rural) may
ْيټ
- table basse et circulaire
- toilette, WC (Sfax)
midè
جكيټ
merde, nullité shit, worthlessness mirda
جقهيټ
balance de pesée mizèn
پاىيټ
thermomètre mizèn eskhanè (mizèn
es5anè)
پاىيټ حڀافٍٸا
niveau à bulle mizèn mè
پاىيټ ءاټ
99

budget mizèniyè
حّيڀاىيټ
pantacourt porté par les
femmes sous la fouta
(Tunis)
mizzou
چّ ىيټ
énervant, embêtant,
enquiquineur
mi’a (mi3a)
ح٥يټ
mécanincien garage mechanic mikanissien
پايٍيڀاٵيټ
petite mère mima
حٽيټ
mine, gisement minè
حځيټ
mort meyyet
دّيټ
mai meyyou
ڇّيټ

Lettre N - پ ٪هؼ

se lever (Jerba) nèth
زاڀ
coté, aspect, district nèhyè (nè7yè)
حيؼاڀ
rare, inusité, inhabituel nèder
نقاڀ
appeler nèdè
ڈقاڀ
club nèdi
ڊقاڀ
feu nar
ناڀ
tour ronde de guet dans un
ribat
nadhour
نڇ٠اڀ
noria, machine hydrolique
servant à puiser l’eau
nè’oura (nè3oura)
جنڇ٤اڀ
parturiente, femme qui va
bientôt accoucher
nèfsè
حٍ٬اڀ
insuffisant, il manque nèqes
ٰٓاڀ
je projette nèoui (nèwi)
ڊچاڀ
ٞٚأ طّ شؼٔ ٚ طّشٙرٔ
flûte en roseau nay
ڊاڀ
moi (parler rural) I (rustic language) ney
ڊاڀ
annoinceur publique nebbèh
ڂاّثڀ
défaitiste qui se moque de
l’action des autres,
supporter du Club Africain
nabbar
ناّثڀ
aboyer nbah (nba7)
ػثڀ
vexer nbèz
ىثڀ
vexation, pic nèbza
جىثڀ
prophète nèbi, nibi, nbi
يثڀ
ٍّٟف ع ٟثٌٕا
un bout (de pain, etc.) netcha
حّرڀ
menuiserie njara
جناعڀ
menuisier nejjar
ناّعڀ
travailler le bois, façonner
le bois
najjer
هّعڀ
- pouvoir
- prévoir (pour un devin)
nejjem
ٻّعڀ
étoile nèjmè
حٽعڀ
le fait d’agacer nah
dèz fennah (dèz enna7)
ػڀ
وق ي٬ ػځٸا
cuivre nhas (n7as)
ياؽڀ
partie inférieure du
couscoussier (Sfax)
nhasa (n7asa)
حٌاؽڀ
enlever, ôter nahha (na77a)
ډّؽڀ
100

de mauvais augure,
funeste
nahs (na7s)
ًؽڀ
abeille bee nahla (na7la)
حٹؽڀ
nous we nahna
اځؽڀ
moelle osseuse, mie de
pain
nokhalè (no5alè)
حٸاّفڀ
sole
حٌاكڀ
déplorer la perte de ndèb
بكڀ
marcher (Jerba) ndèb
بكڀ
je pense, sans doute
(Nabeul)
I think, maybe
(language of Nabel)
ndourou
چنچكڀ
énerver nervez
ىڢهڀ
personne s’énervant
rapidement
nervouzi
ڊوڇڢهڀ
se dépécher (Sfax) (étym.
arabe : nèjèzè : accomplir)
nzez
وىڀ
صّ ضٔ هدٚس
appuyer nzel
ٶىڀ
procès nezla
حٸْىڀ
merlan nazalli
يّ ٸىڀ
campagnard ayant migré
vers la ville (péjoratif)
nouzouh (nouzou7)
غچىڀ
soirée précédant le
mariage, outiya (Sfax)
nzoul
ٶچىڀ
femmes nsè
ءاٍڀ
femmes nsèouin (nsèwin)
ٿيچاٍڀ
eau de fleur d’églantier nesri
ڊهٍڀ
brise breeze nesma
حٽٍڀ
oublier nsè
ډٍڀ
chasser les mouches nech
ُڀ
ؼٕ٠ ٟف ْاّ تزٌا
demander à quelqu’un nched
كّڀ
ٚذؾٔإ ع ك٠شغٌا
- publier
- étendre (le linge)
nchar
هّڀ
serpillère (Bizerte) nechèfa
ح٬اّّڀ
pickpocket pickpocket nechèl
ڀ ٶاّّ
chrétiens, nazaréens nsara
جنإڀ
rendre victorieux nsar
هٕڀ
لا نشقٕ٠
chrétien, nazaréen nasrani
يڀاهٕڀ
- moitié
- mélange de gros tessons
de briques, de sable et de
chaux
nesf
٫ٕڀ
donner un coup de tête ou
de cornes
ntah (nta7)
ْػٝڀ
bigarade, orange amère na’ranj (na3ranj)
طڀه٥ڀ
- s’assoupir
- s’engourdir
nes (n3es)
ًِْ٥ڀ
cercueil na’ch (na3ch)
ُْ٥ڀ
raie (Sfax) na’assa (na33assa)
حٌاّ٥ڀ
oui n’am (n3am)
ٻ٥ڀ
menthe na’nè’ (na3nè3)
٢اځ٥ڀ
se plaindre avec insistance naghnagh
٧ځ٩ڀ
priser du tabac nef
٫ڀ
101

cendrier (Sfax) nafadha
ح٘ا٭ڀ
souffler, gonfler nfakh (nfa5)
ؿ٭ڀ
prise de tête nefkhan (nef5an)
پاف٭ڀ
tabac à priser snuff neffa
حّ٭ڀ
masque cachant le visage
et ne laissant apparaître
que les yeux
niqab (ni9ab)
باٱڀ
syndicat Trade union nèqabè (nè9abè)
حتاٱڀ
syndical, syndicaliste nèqabi (nè9abi)
يتاٱڀ
goutte (maladie) naqres (na9res)
يهٱڀ
sculpter, ciseler nqach (n9ash)
ُٱڀ
- sculpture
- chose formidable
naqchè (na9shè)
حّْٱڀ
sculpteur naqqach
َاّٱڀ
retrancher, diminuer naqqès (na99ès)
ّٓٱڀ
porteur (Kairouan) naggèl
ٶاّڨڀ
sauter naggez
ىٌڨڀ
bouton d’acné nekkouta
حذڇّ ٵڀ
caca (langage enfantin) poo, poop nennèha (nennè7a)
حؼاّځڀ
faire caca (langage
enfantin)
to defecate (chilren’s
langage)
nanneh
ػّځڀ
ennam
ٻځٸا
tache de rousseur nmèch
ُٽڀ
fourmi ant nemmèla
حٸاّٽڀ
moustique mosquito nemmousa
حٌڇّٽڀ
jour nhar
ناڅڀ
15 août (Nabeul) nhar el madonna
ناڅڀ حڀچقاٽٸا
rue nehj
طڅڀ
fleuve, rivière nahr
هْڅڀ
se lever, se dresser nhadh
ٗڅڀ
essor, renaissance arabe
du XIXème siècle, nom du
parti islamiste tunisien
nahdha
حٙڅڀ
braire nhaq (nha9)
ٯڅڀ
pluie (langage rural) naw
ْڇڀ
noyau nouèt
جاڇڀ
حثؼٌ ح٠اٛٔ ػاّؾٌّا
beaucoup (Cap Bon) noud
قڇڀ
ٚذٕػ دٛٔ ساغف
genre, espèce, catégorie naou’ (naw3)
٢ْڇڀ
numéro, personne drôle
(comme dans « sacré
numéro »)
number, funny person noumrou
چهټڇڀ
pleureuse professionnelle naouèha (nawwè7a)
حؼاّڇڀ
fleur naouara (nawara)
جناّ ڇڀ
WC, toilettes (Kairouan) naouèla (nawèla)
حٸاّ ڇڀ
se lamenter, pleurer sur naouah (nawwa7)
غّڇڀ
projeter, projeter de nouè (nwè)
ڈڇڀ
ٞٚأ طّ شؼٔ ٍٝػ ٞشىت
coït (vulgaire) coïtus nik
ٳيڀ
encre bleue naturelle
utilisée à Kairouan
nila
حٹيڀ
copuler, faire n’importe neyèk
ٳّيڀ
102

quoi (vulgaire)

Lettre Ha - ڂ ٪هؼ

donne-moi hèt
خاڄ
portant hèzez
وواڄ
calme (Sfax) hèfet
د٬اڄ
animal hèychè
حّياڄ
excellent hèyel
ٷياڄ
morceau de viande sans
os
habra
جهثڄ
descendre hbat
ٛثڄ
descente, pente habta
حٝثڄ
radoter htèr
هرڄ
partir, émigrer hèj
طڄ
émigrer hjèr
هعڄ
Hégire, voyage du
prophète Mouhammed de
la Mecque à Médine
hejra
جهعڄ
hégirien hejri
ڊهعڄ
lancer une attaque, donner
l’assaut
hjem
ٻعڄ
déparquer en force, arriver
sans prévenir
hed
كڄ
ذ٘ إ١ٍػ ٗ١ٌاّت
futilités hdèri
ڊناكڄ
ٞساذ٘ حغساف
futilité hedra
جنكڄ
roucouler hodhod
كڄكڄ
vas-y (à un cheval ou un
âne)
herr
هِڄ
fuir, s’échapper hrab
بهڄ
fan de rock metal hardous
يچقهڄ
écraser avec un mortier herrès
يّهڄ
plat en sauce à base de
pieds ou de tête d’agneau,
de veau ou de boeuf
hergma
حٽڨهڄ
grondant (pour un torrent) harhar
ناڄْهڄ
fuite hroub
بچهڄ
pâte de piments rouges hrous
يچهڄ
harissa, pâtes de piments
rouges séchés, pâtisserie
à base de semoule
hrissa
حٍيهڄ
gâteau à base de semoule,
d’amande et d’orange
râpée
hrissèt ellouz
حٍيهڄ وڇٹٸا
soulever, porter hez
ىڄ
levée du trousseau qui a
lieu quelques jours avant
le mariage
hezzèn el farch
پاّىڄ َه٭ٸا
plateau (géologie) hadhba
حثٙڄ
se calmer (Sfax) hfèt
د٭ڄ
comme ci, comme ça hekkèkè
حٴاّٵڄ
ainsi hekkèyè
حياّٵڄ
croissant de lune hlèl
ٶلڄ
103

helicopter hèlikopter
هرتڇٵيٹڄ
ridiculiser hentel
ٷرځڄ
Inde India hend
كځڄ
figues de Barbarie prickly pear hendi
ڊكځڄ
grand foulard en coton
(fabriqué en Inde)
hendiya
حّيكځڄ
propriété terrienne, grand
domaine agricole
henchir
هيّځڄ
insectes et animaux
venimeux (Sfax)
haouch (hawch)
َْڇڄ
eux houmè
اټڇڄ
ici houni - houniya
،يڀڇڄ اّيڀڇڄ
lui houè (houwè)
ّڇڄ
me voici (Cap Bon) here I am (in the Cap
Bon)
haouani
يڀاّڇڄ
elle hiyè
ّيڄ

Lettre Ouaou (W) - چ ٪هؼ

être sûr ouèthiq men(wèthi9 men)
ٯشاچ ٿټ
oasis ouèha (wè7a)
حؼاچ
rivière, fleuve, ouèd ouèd (wèd)
قاچ
large, spacieux wide, spacious ouèsi’ (wèsi3)
٣ٌاچ
c’est vrai ! (Cap Bon) ouèchi (wèshi)
يِاچ
personne importante, qui a
ses entrées
ouassel (wasel)
ٷٔاچ
bas, irrespectueux (Cap
Bon)
ouati
يٜاچ
difficile ouè’er (wè3er)
ه٤اچ
- debout
- arrêté
ouèqef (wè9ef)
٫ٰاچ
il se pourrait que, peut-être
que, je pense que
ouèqila (wè9ila)
ليٰاچ
ل١لاٚ اِ ْػا١٘ حّٕجٌا
s’abituer à ouèlef (wèlef)
٫ٸاچ
gouverneur ouèli (wèli)
يٸاچ
cours privés outid (woutid)
كيذچ
hôtel outile (wtil)
ٷيذچ
document ouèthiqa (wèthi9a)
حٱيشچ
coincer, bloquer ouahhel (wa77el)
ٷّ ؼچ
avoir des envies de femme
enceinte
ouahhem (wa77em)
ٻّؼچ
monstre ouahch (wa7sh)
ُؼچ
sauvage ouahchi (wa7shi)
يّؼچ
s’embourber, être coincé ouhèl (w7èl)
ٷؼچ
situation où l’on est empêtré ouahlè (wa7lè)
حٹؼچ
envie de femme enceinte ouham (w7am)
ٻؼچ
un sacré lascar ouhayed (wou7ayed)
كّيؼچ
frère oukhay (w5ay)
ْيـچ
oreille oudhen (wdhen)
پلچ
beignets en anneaux aussi
appelés debla, manicotti,
mkarkchèt (littéralement :
oreilles de juge)
ouedhnin el qadhi
(wedhnin el 9adhi)
ٿيڀلچ ي٘اٱٸا
daurade ourata (wrata)
حٜانچ
104

rose ouardè (wardè)
جقنچ
mauvais affaire, bourbier ouarta (warta)
حْٜنچ
atelier, chantier ouarcha (warsha)
حِنچ
- feuille
- dorade (Tunis)
ouarqa (war9a)
حٰنچ
hanche ourak (wrak)
ٲنچ
couverture en laine (Sfax) ouèzra (wezra)
جنوچ
lézard ouèzgha (wèzgha)
ح٨وچ
petits poissons séchés que
l’on mange à Jerba et à
Gabès, anchois
ouzèf (wzèf)
٪وچ
peser ouzen (wzen)
پوچ
poids, masse ouèzn (wèzn)
پْ وچ
saleté ousakh (wsa5)
ْؿٌچ
coussin, oreiller ouessèdè (wessèdè)
جقاٌّچ
salir ouassekh (wasse5)
ؿٌّچ
élargir ouesse’ (wesse3)
٣ٌّچ
patio ouest eddar (west eddar)
ٌٛچ ناّ كٸا
centre, milieu ouest (west)
ٌٛچ
largeur, ampleur oussa’ (wsa3)
٣ٌَچ
whisky oueski (weski)
يٵٌچ
encens constitué de gomme
ammoniaque censé éloigner
les démons et le mauvais
oeil
ouchaq (wcha9)
ٯِچ
كؽٚ ٚ داد
tatouage ouechmè (weshmè)
حٽِچ
moustique (Mehdia) ouèchouèch (weshwesh)
َاڇْ ِچ
accompagner ouassel (wassel)
ٷّٔچ
recommander ouassa (wassa)
ډّٔچ
arriver, atteindre ousel (wsel)
ٷٔچ
domestique, sujet noir ousif (wsif)
٫ئچ
testament ousiya (wsiya)
حّئچ
- caractère de ce qui est bas
- bassesse (morale)
outa (wta)
ءاٜچ
le Cap Bon (littéralement : la
patrie tournée vers la
Mecque)
Cap Bon el ouatan el qèbli (el
watan el 9èbli)
ٿٜڇٸا يٹثٱٸا
outia, cérémonie réservée
aux femmes lors d’un
mariage traditionnel
outiya (wtiya)
حّيٜچ
salaire à la tache ouèfqa (wèf9a)
حٱ٬چ
- se lever, se dresser
- s’arrêter
ouqef (w9ef)
٫ٰچ
arrêter quelqu’un ou
quelque chose
ouaqqef (wa99ef)
٫ّٰچ
allumette ouquidè (w9idè)
جكيٰچ
avoir une érection (vulgaire) ouaguèf (waggef)
٫ڨچ
auberge modeste
comportant un groupe de
chambres autour d’une cour
centrale où s’effectuaient la
cuisine et la toilette
oukèla (woukèla)
حٸاٴچ
naissance oulèdè (wlèdè)
جقلچ
- gouvernorat, unité
administrative composée de
délégations et de
ouilèya (wilèya)
حيلچ
105

municipalités
- siège administratif d’un
gouvernorat
garçon boy ouled (wled)
كٸچ
enfanter, donner naissance oueldet (weldet)
خكٸچ
bâtard oueld lehram (weld
le7ram)
كٸچ ٺاهؽٸا
cousin du coté maternel oueld khal (weld 5al)
كٸچ ،ٶاـ ٸچ ك حٸاـ
personne bien éduquée et
de bonne famille
oueld ‘aylè (weld 3aylè)
كٸچ حٹْيا٤
cousin du coté paternel oueld ‘am (weld 3am)
كٸچ ،ٻ٤ كٸچ حّٽ٤
personne de bonne famille oueld familyè (weld
familyè)
كٸچ حيٹيټا٬
Je jure par Dieu ouallah (wallah)
چ لا
saint soufi sufi saint ouliy (wliy)
يٸچ
saint soufi sufi saint ouliy saleh (wliy sala7)
يٸچ ػٸأ
festin, banquet ouèlimè (wèlimè)
حٽيٸچ
les Vandales ouendlos
ًٸكْڀڇٸا
tenir compagnie ouennes (wennes)
ًّڀچ
originaire de Venise
(patronyme)
ounis (wnis)
،ًيڀچ يٍيڀڇٸ
où where ouin (win)
ٿيچ
où est-il (Cap Bon) ouinahou (winahou)
ڇڄاځيچ
comment vas-tu ouin hayek (win 7ayek)
ٿيچ ٳّ يؼ

Lettre Yè - ڊ ٪هؼ

ô toi yè
اي
maman ya
اي
dur yèbes
ًتاي
alors yèkhi
يـاي
Je ne crois pas, cela
m’étonnerait fort
yè dhnoubi
اي يتڇڀل
ا٠ ٟتٛٔر ْاو ٟج٠
beaucoup yèsser
هٌاي
jasmin (fleur) yèsmin
ٿيٽٌاي
jasmin (la plante) yèsminè
حځيٽٌاي
yè choumi
اي يټڇِ
en avant, go (littéralement :
ô Dieu)
yalla
لاي
durcir ybès
ياثي
s’il te plaît (Sfax) yebba yabba
حّثي حّثي
orphelin
enfants (Nabeul)
ytim
ٻيري
brique yèjour
نڇعي
brique cuite yèjour ‘arbi (yèjour 3arbi)
نڇعي يته٤
yehrez (ye7rez)
وهؽي
صشذ٠ ٌّٟا هرٔٚاػ
vive, longue vie à yahyè (ya7yè)
يؽي
yacht yakht (ya5t)
دْفي
bras, main yed
كي
Khomsa, main de fatma
(littéralement : la main
ouverte) (Judéo-tunisien)
el yed el meftouha (el yed
el meftou7a)
كيٸا حؼڇر٭ٽٸا
106

pilon du mortier yed el mehrès
كي ياهڅٽٸا
ça suffit, assez yezzi
ڊّىي
unité de mesure de la
grosseur des grains de
semoule
yessi
يّ ٍي
c’est-à-dire, cela signifie ya’ni (ya3ni)
يځ٥ي
merci (littéralement : longue
vie)
y’aychek (y3aychek)
ٳّي٥ي
colombe yèmèma
حټاٽي
peut-être yomkon
ٿٵْٽُي
juif yhoudi
ڊقڇڅي
ragoût aux potirons (Jerba) yèhni
يځڅي
jour youm
ٺڇي
aujourd’hui elyoum
ٺڇيٸا
beignet en forme de tore yoyo
ڇيڇي


Bibliographie :

- Kairouan.org (site web) : articles de Mohamed Rebaï
- « Dictionnaire du dialecte sfaxien » (site web Sfaxonline)
- « Spécificité du dialecte sfaxien » par Dhouha Lajmi, in Synergies Tunisie n°1 - 2009
- « Aux origines des noms de famille » (voyage dans l’état civil algérien) par Rachid
Lourdjane (El Watan du 29 mars 2005)
- « La langue parlée des Tunes » par le Rav Yehoshua Ra’hamim Dufour (site web
Modia)
- « Expressions judéo-tunisiennes » par Albert Simeoni (site web Harissa)
- « Inventaire lexical des tunisismes » par Habiba Naffati, Ambroise Queffélec, M’tira
ben Salah Hammal, Aïcha Gheribi et Leïla Bel-Hadj Larbi (in Institut de linguistique
française – CNRS – Le français en Tunisie ; n°18 – 2004)
- « La cuisine tunisienne – Ommek Sannèfa » par Mohammed Kouki – ISBN 9973-17-
220-5
- « Ailleurs, d’ailleurs » « Gli iltaliano all’estero » - Etudes et documents réunis par
Jean-Charles Vegliante – Cicre – Presses de la Sorbonne Nouvelle – ISBN 2-87854-
114-6
- « Dictionnaire Larousse - Arabe Français » édition 1999
- « Lexique bilingue » du site web Hammam ensa
- « El Moussefer - Parle facilement tunisien » maison d’édition EDICA
- « L’arabe tunisien de poche - Editions Assimil évasion », d’après Wahid ben Alaya
- « Des mets et des couleurs » (blog culinaire de Moghrama)
- « Le trident de neptune - Le site de la pêche sportive en Tunisie »
- Medina portal (site web) : « A travers la Tunisie »
- « Le costume - Coupes et formes » par Max Tilke (Nouvelles éditions latines) ISBN
2-7233-0404-3













107


لاثيأ حّيثعش
ف١ٌٍٞا لجػ ُ٠وو ف١ٌأر



حفاخطنا ـ حياهثنا

تٍؾٌّا ّٟؾٕ٠ لؽاٚ ٚ تٍؾ٠ لؽاٚ
بٙٔمٚ ٟف بٌٙٛٝوغى ٚ خٌٛجِٙ
خثبٕ َبؼٌا يٛمر ٟ٘ ٚ كاٌٛا ب٘ىىب٘ حىٚيؼٌا
؟هٔمٚ ٟٕ٠ٚ ٌٗبل ( حهٚك ًّػ )... ٘ب٘ ّٗ ٌبلٚ ّٟ
قبٝ غثاه ٟف ٓوبٍ ٚ قبزف ٛث
ٗ٠هبّ ٍٝػ هؾٚ٠ ٚ كومٌا غ١ج٠
ٗ١ّ ٍٕ ؼَّ٠ ْبو ٗ١ٍػ بِ ،َٗوبؼِ ؼ٠وٌا ٚ يٛج٠ ٌّٟا
ٗ١ٍػ اٛجوه ْبو ِثوغزَ٠ بِ ُ١ٙث بٙ١ف ًِبػ ٌّٟا
ً١جٔيٌٍ ّٖ ل٠ لِ ،ُ١ٙجٌبػ ٖٛجوه
حَٛو ٌثل ُّ١ٙث
خِٚكبمث ًجع ٍٝػ ُ٘اك
L’idiot qui appelle au courage

تنا رّثك

تعبؾٌبػ ُلؼر بِ ٓ١ؼٌا
هبف لٌٚ ٟفب٠ ًجغٌا ّ٘ قّر
كٛفٕل خؾ١ثم ٍٝػ كّٛٙ ٚ خٞ١ػ
خِبؼٔ ةوؾٌا ٟف ٚ بٕ١ٍػ ل١ٍ
ةٛجؾٌا ِػهي٠ بِ وفبٖؼٌبِ فبق٠ ٌّٟا
هّ ٚؼ٠ بِ ً١ٍل ،ػبّجٌٕا تٍىٌا
ػوع ل ٘ػ ل ،ؼجٔ امإ تٍىٌا
كر يٛمر بِ خّٚؼٌا
نٚكوٍ ٗؽٚه تَؽ ،حَٛو ٌجٌ
ر ،حّ وٌٖا ًؽ ٜ١ف ٝمٍ
ؼى٠ ْبّثنٌا ّٝ زؽ
Pour un prétentieux
108

حهب١ٌٞبػ ؼجٕ٠ تٍىٌا
خِور ُلث ٓ١ٕبّٖجٌا قٍٛ ًفاك
غجٌٖا ٟف ُربقٌا ٚ خٔب٠وػ ٗزِور
خٔب٠وػ خِور ٚ ْبٔور ٚ خقفٔ
Fier et prétentieux, et son cul est nu
ْْ ٛػوف غٍٝ ٟفب٠ ،ٍِٝٛ ٗزْ ج٠بَؽ
و ،ٔ١فوٌا ٚ غٙاٛر ّٜٛمر ْبو ف٠وٌْا وّجىر ٜٛمر ْب
غٙاٛر ،وّ جىزٌّبػ وّجىزٌا
هبؾثلا كْر بِ ّلإ ٌ٠اه بٔآ يٛمر بِ
ٌ١ٍثإ َٗفٔ ووبّ
هجٍل وجى٠ هَفٔ وِغٕ
ّٖ وِ بِ ـقفآ يٛم٠ ،كٛمٕؼٌا ٌِٛٞ٠ بِ ٌّٟا
ِ٘بؽ يٛم٠ تٕؼٌبػ ِمؾٌ بِ ٌّٟا
حَٛو ٌثل ُّ١ٙث
غّ لوِ ياٚوٍ ٚ و٠وؽ خّ جع

حًكحنا

ّٛا بِ ه١غ٠ ل هِِْٛ لّ َ
ٓ١ٕضٌا ُٙلبزْ٠ ،خ١ؾٍث خ١ؾٌ يّلج٠ ٌّٟا
ِمفٖر بِ حلؽٚ ل٠
بٍٙٝه ٚ كلث ًو
ْبٌٍَا حٚلؽ ٟف ْبَٔلا خِلٍ
نْٛ١ٞ٠ وِ ْٛىر ل ٚ نٍٛوب٠ ٍٛؽ ْٛىر ل
ه١ٍػ ّٜ وغز٠ ً١ٌنٌا وّبؼر ل ٚ ه١ٍػ ّٜ ٍٖز٠ ًٕاٌٛا ٌٜبقر ل
خٍ١ؾث هربف خٍ١ٍث هربف ٌٟا
ت١جٝ ٌِأَر بِ ٚ ةّ وغِ يأٍإ
بِ ٌ١مر بِ ّلإ ٔ١غر
Ne plonge pas avant d’avoir une idée sur la profondeur
ًبٌٕا تغؼ٠ ٌٟا ٌجٌإ ٚ هجغؼ٠ ٌٟا يٛو
ذؼٍّ يٛل َلو هربف ْبوٚ ،ذؼجّ يٛل َبؼٝ هربف ْبو
قوٌّبث ٗ١ٍػ ،ُؾٌٍا ٗربف ٌٟا
هٛثبجٌا قوغ٠ ،ًب٠وٌا دوضو ْبو
نبؼِ ٛفوٖز٠ ُٙجؾر بّو ًبٌٕا غِ فّوٖر
ْبو ٝغٔأ قلٌٖا ،ّٟ غٕ٠ ةنىٌا
ً٠بل يٛم٠ : ٝفٚ ،يْٛل يبل ِٓ ًو ُِٛ
ٌ١ٍثإ َٗفٔ ووبّ
ًؾٌٕا ٓول ًػ وجٖ٠ ،ًَؼٌا تؾ٠ ٌٟا
109

بٖٕٙث وفآ هبٙٔ ٝٙو٠ ،حيجقث ُبٙه بِ ٌٟا
ٛبّٖ٠ ًَؼٌا َ وّضو
ٞوِْ ت٘نث ،ٞوىث ْبِٛمٌا
ٖهبٕث قوؾّ ز٠ كاّ لؽ ٖهبع ٌٟا ٚ لؼَ٠ ل١ؼٍ ٖهبع ٌٟا
ًجل هبغٌا هبزفإ هالٌا
حوغٌْبػ حوْػ ِٓ و١ف ل١ٌا ٟف هٛفٖػ
هٍىؾٚر ،خ١ٔلٌا ي هؾٙإ
دبِّ وىٌّا ءبّث بٙز١مٍ ْبو دبجٌٕبو ذجٕر قلفلا
ُٛللٖر بِ ،ٍٗز١ّ مؾزٍإ ْبو ٚ ةاّنىٌبػ لؼثإ
ت١ػ ٖلٕػ بِ ًبٌٕبِ ْٛىّ
خِلٔ ٖوفآ ٚ خٍج٘ ِغٌا يٚا
و١ف بٙ١ف ًّؼٌ يٛل ،وّػ هربف امإ
و١ف بٙ١ف خٍ١ٞؼر ًو
ر ًو حو١ف بٙ١ف حو١فٛ
و١ؼٌْاٚ ؼّمٌا ْبو نهالٌ ًّ فلر بِ
ٗغ٠اٛؽ قوؾّزر ،هٛقجٌبث ٌٔبزَِ ُِٛ ٌٟا
بٙج١ٖر ٓ٠ٚ بٙٞؾر ٓ٠ٚ ،بٙج١جٝ ٟزٔإٚ هَفٔ ٌفٌٕا
ٍٗ١ٌك ِٓؤٌّا تٍل
ٓ١ؼٌا ٗفْٛر َىل ،ٓ١جغٌبػ ةٛزىٌّا
هىْ ؾٚ٠ ٌٟا َلىٌا ِؼَّر بِٚ ه١ّ ىج٠ ٌٟا َلىٌا غٍّإ
ٞر ًبٔ ،َّٛ ٍٍ خْ١ؼٌا ٜجٙر ًبٔ ٚ غٍ
ٌٗٛٝ ْبو ٌٍََٛبف هجغؼ٠ بِ
ٌٍََٛبِ ػبٝ ٌٟإ ْبو فوؼ٠ بِ
يبعه ْبِى ًىٌ ٚ يبمِ َبمِ ًىٌ
ٗ١ٍػ ةبّ ،كٍف ٍٝػ تّ ٌٟا
ًوبر بِ دبمٌ بِ ْبو بٙٚؼث ًوبر هبٌّٕا
ٗ١ث ٌٝٚأ خٔٛز٠يٌا ،حهلٌٍَ ّٟبِ ٌّٟا ءبٌّا
دّٛ٠ لٙغٌا ً١ٍل ٚ دٛؽ ًوب٠ دٛؽ
ْٛقٍ ٛ٘ ٚ ل٠لؾٌا قوٝإ
حوغٌْبو َكآ ٕٛث : َّٝىز٠ ٚ ّٜ وؼز٠
خِالٌٕا خٍغؼٌا ٟف ٚ خِلٌَا ٟٔأزٌا ٟف


جاراذًنا و طيقىطتنا

هْٛمٌبث ٛؼ١ث ،يٛفٌبث هػبث ٌٟا
ًبفٌبث ٍٗثو٘ ،ٖٛث وجل ٍٝػ ٗ١ف ْٚبؼ٠ ءبع
خثوٌْا ٟف ػبٝ ،ٖٛف ّٖىك
110

خٌٍّّا ٟف تَ٠ ٚ خٍّغٌا ٟف ًوب٠
ؼّمٌا ٟف ءاوق٠ ٚ ّٟ ٍٖ٠
ّٖل٠ ٚ ٓوم٠ ٗزؾر
خٍ١ٌ ِىٍوٛ٠ بِ ٚ خٍ١ٌ حب١ِ ٍٗوٛر ،َبّؾٌا ف١و
ٗزؾر ِٓ ٓوم٠ ٜلبٌَا ٚ ٗلٛف ِٓ ٍُظ٠ ًعاوٌا
ُٛللٖر بِ ،ٍٗز١ّ مؾزٍإ ْبو ٚ ةاّنىٌبػ لؼثإ
غّع بِ ً١ٍل غٌّٞا
ٝىّ ٚ ٟٕمجٍ ،ٝىث ٚ ٟٕثوٙ
يبثوغٌا ٟف ءبٌّا ِٓؤِ ب٠ ،يبعّ وٌا ّٓ ِؤِ ب٠
بِ ٟٔٚلٌا ٚ خؽبّ فر ٌّٟٛر بِ خٍٖجٌا خؽلِ ٗ١ف غفٕر
ذ١ِ ٟف تٍَ٠ ْب٠وػ
ْب٠وػ ًبٌٕا عبزّث ٟٞغزٌّا
ْب٠وػ ًبٌٕا ِثك ٌجٌ ٌٍٟا
ٍُظأ ٞكبجٌا ٚ خّ ٌَٕبث خّ ٌَٕا ٚ ٓ١ؼٌبث ٓ١ؼٌا
ت٠نٌا ٖوى٠ بِ ،تٍىٌا ًّؼ٠ ٌٍّٟا
وّبؼز٠ ل ٚ وّبؼ٠ ل ٌٟا ٟف و١ف ل
بٙثٛ١ػ ِفْٛر بِ ٚ كبجؼٌا ةٛ١ػ ٜور ًبٌٕا
أ ْٚبٖػ ٚ ٟلىه ْٚلو ٞوِ
هبَ١ٌا ّٖ ل٠ ٍِّجر بِ ٓ١ّ١ٌا ّٖل٠ ،ً١قجٌا
ٗ١ٌ خّؼٔ ،هزّؼٔ ْالمف ٜو٠ ٞل٠بَؾٌا
ُاٚالز٠ بِ ٗوِ لَؾٌا
بٍٙبؾٌ ِٓ ِؼجْ٠بِ خؼٖمٌبِ ِؼجّ بِ ٌٟا
هبىٌا ٟف دّٛ٠ هبڤؾٌا
خؼّّ ّٖ ل٠ ٟف ٚ قهبٍ
ػٚور ٓ٠ٚ ػٚوٌا ًربل ب٠
ٗرىبٕع ٟف ّْٟ٠ ٚ ذ١ٌّا ًزم٠
ٟف غّٞ٠ بِ ٗٔبِى ٗربف ٌٟا ًبٌٕا ْبِى
بٙ١ف ؼ٠بٝ ب٠ ،ءٌَٛا حوفؽ وفبؽ ب٠
ف١ؼٌٚا ػلٍ خ١ىٌْا
ةو٘ ةو٘ ٌٍّٟا ٚ ةوٙ ةوٙ ٌٟا
ٔفه ةٛىٌّٕبث خربٌّْا
ٌٟبقٌا ٜثوٌّاٚ ٌٟبؼٌا ٍُلا
ِّٕٗ هزعبؽ ٟٚمر ّٝ زؽ ّٗ ٙف ِٓ تٍىٌا ًٛث
ٗزِٚوو ٟف ٟغ٠ ،ّٟٔٚلٌا هّجؾ٠ ٌّٟا
قٌّْٕٛا خٔبٕف ٟف غّٞ٠
ضو ،ٗهلا ٌٝإ ةول ِٓ ّٖوّ و
ِّٕٗ فٛقٌا ،ّٟثه ِٓ فبق٠ بِ ّٟ ٌٍا
هٍب١ل ْبو وفؾر بِ ،ءٌَٛا حوفؽ وفبؽ ب٠
111

كو٠ بِ يٙ٠ لٌَا ؼ٠ه
Se dit méchamment d’une personne honnie qui est victime de ses fourberies.


حقاذصنا

ٍّٗو َُٛؾٍر بِ ،ًَػ هجؽبٕ ْبو
ُبّف بِ خ١ٌٕا ٚ خجؾٕ خجؾٌٖا
غٌا غِ خمٌْٕا خػلف خػبّ
ِ٠ه خػبّغٌا ًّؽ
ٍّٟإ ذ١َٔ ّٝزؽ ّ ٟف هزجؾِ حوضو ِٓ
بٕ١ث كفو٠ ِٓ بٕ١ث ؼّ ١ٞ٠ لا
ك١ٌٚا ذلٚ ك٠لٌٖا
هػاهم ْبو ك١ٌٚبِ هؼّٕ٠ بِ ٚ هػبجٕ ْبو ٍٛؾٌا ٟف هٍوٛ٠ بِ
هجؽبٕ نّوغ٠ ل ٚ نٛف نٛف
ًٌّك ٚ ًّ ٍل


حّيعاًتجلا جايحنا

هالٌا ًجل هبغٌا هبزفإ
ؼٍ ٖهبع ٌٍٟا ٖهبٕث قوؾّ ز٠ كاّ لؽ ٖهبع ٌٍٟا ٚ لؼَ٠ ل١
ولوم٠ ؼجٕ ْاوغٌا غِ خٍ١ٌ دبث
ٟلبم٠ ؼجٕ ،طبعلٌا غِ خٍ١ٌ دبث
ّّٗػ لٌٚ ؼجٕ كومٌا غِ دبث
ك١ّٙ ٌْا ّّٗ ٍؼ٠ ك١ٌٕٙا ٍّّٗػ بِ امإ ،ُ١ٙجٌا انؽ ُ١ٙجٌا ٜثهأ
وجل هٍ١ٕج٠ بِ ه٘وى٠ ٌٍّٟاٚ وٖل هٍ١ٕج٠ بِ هجؾ٠ ٌٍّٟا
ٍ ُزو ٌٍٟا ًبٌٕا هٍِ ُ٘و
خٔٛزٌٕبث طهبف ب٠ ُؾٌٍا ٚ وفظٌا ٓ١ث ًفاك ب٠
Ce qui entre l’ongle et la chair, c’est de la que sortira le pus,
En général, c’est pour dire qu’il ne faut se mêler des affaires d’un autre.
بٙزؾ٠ه و١غ هثٕٛ٠ بِ ،بٙروْلٚ خٍٖجٌا ٓ١ث ًفاك ب٠
هاى ِٓ ٟف لا خووث فّفف ٚ
ىٕٛو يبعوٌا ٟف هزفوؼِ
ٍٕٗل غعو٠ ٍَٗىَو
وٝبف حنفبِ خ١ٔلٌا
ِمفٖر بِ حلؽٚ ل٠
ٞو١غ لٕػ ٟزؼ١جٝ ب٠ هج١فأ بِ
112

نٛث ًجل ف١ٌٚا
هزِْٛؽ هٍعّ وق٠ ،نهاك ٟف ٍٗفك
ًٍٛ ّٗ ٍىث تٍمٌا ٚ ًٛج٠ ًٛجٌا
ٝللزر يبعوٌا بِآ ،ِوّ وؾزر بِ يبجغٌا
خجٖل ٟف َبػ ٓ١ؼثهأ ٖٛٞؽ ،تٍىٌا ٓٛجؼث طٛػأ غٍٝ ،
نٚلؼو ٟٕجٍبؽٚ نٛقو ٍِٟٕبػ
خمٍػ خووٌْا
TOUTE ASSOCIATION EST SOURCE DE TOUS LES MAUX
ٍُظأ ٞكبجٌا ٚ خّ ٌَٕبث خّ ٌَٕا ٚ ٓ١ؼٌبث ٓ١ؼٌا
ه١ٝبف ه١ٝبف ٌٍّٟاٚ ه١ٌ ه١ٌ ّٟ ٌٍا
ءبٌَٕا ٟف اٛوهبْص يبعوٌا ٛ٘اه ،خ١٘بث خووٌْا دبع ْبو
ٞلؼ٠ ةوغٌا ٚ خوور خووٌْا
ٌا ُ١ٙث هبثلِ دّٛ٠ خووْ
خْ١ؼٌا دبفٚ ،هلمٌا ػبٝ
و١قٌا ٝمٍر ،و١قٌا ًّؼر
خٔبِأ وٌَا
ٍٗاه ِٓ ْبزٕ٠ دٛؾٌا
A propos de l’élite
ْٕٛقِ خّ ٍٝومٌا ًاه
le dessus du panier est avarié . se dit à Sfax lorsque l'élite d'un groupe n'est pas honnête
تؼٌٍا تؾ٠ تؼٌْا



حطهطنا

هٍّأ ْبٍٍٞ ب٠ ،هٍّأ ٛ٘
On est ce que l’on est
ُ٘وٍ ُزو ٌٍٟا ًبٌٕا هٍِ
ُِٙكبف َٛمٌا ل١ٍ
حهبىّ ٟف ّٝ زؽ ٞبث ٞبجٌا
طبزؾ٠ طبّ زٌا ٌِٝٛ
خِبؼٔ ةوؾٌا ٟف ٚ بٕ١ٍػ ل١ٍ
خّى٘ ُِٛ ْٟجٌٍ يٛم٠ ُّ غٕ٠ ْٛىّ
وقثأ هّ ّف ل١ٌٍَ يٛم٠ ُّ غٕ٠ ْٛىّ
خِِْٛ ٗزؾ٠ه ٌّٟا ،ل١ٌٍَ يٛمر ّّْٟ غٕر
ْبو هٛثبجٌا قوغ٠ ،ًب٠وٌا دوضو
ٟٔيقِ ُوّبؼر بِ ٚ تٍو وّبػ
َٟ١ٌٛث ُوّبؼر بِ ٚ تٍو وّبػ
113




حيّ رحنا

ْاي١ِ وؾٌا ل٠
خٍِّ ل ،ٓ٠ك ل
تٕؼث ٟزّبؽ بِ ٟزٍٝول ٟٕ١ٞػأ
دّٛٔإ ٚ ٟؽلَث


جّ ىقنا

ٟٔبِه ٜٛل ٌٍّٟا ذلٚ ٚ خ٠بِوٌا ٗزّّ ٍػ
خِبؼٔ ةوؾٌا ٟف ٚ بٕ١ٍػ ل١ٍ
زؾ٠ خلبٔ حب١ِ ٛث ُّ ١ٙث ٛجٌ طب
وِٞ ب٠ ٍٟٞ٘أ ٚ ػب٠ه ب٠ ٟفٖػأف ،وغؽ ٟز١ث ٓوه ٚ ل٠لؽ ٟز١ث فمٍ
ةب٠نٌا ٗ١ف اٛؼّٝ ،ةبّ اما غجٌَا

ٍيذنا

ُّٛ ٖق٠ بِ ّٟ ٌٍا ع لؼج٠ ٌٍَُّا
ٍٗ١ٌك ِٓؤٌّا تٍل
ّٟثه ٗؼفو٠ ،غٙاٛز٠ ّٟ ٌٍا
ّٗثه فوػ ،َٗفٔ فوػ ّٟ ٌٍا
ةٍٛل ةه ،هّ ثه
يٍٛه تٍمٌا ي تٍمٌا َ
َبٕ َبٕ .. خٍٖث ٍٝػ وٞف ٚ
ؼّمٌا ٟف ءاوق٠ ٚ ّٟ ٍٖ٠
ٓ٠لٌا ٚ ًمؼٌا بٕ١ٍػ ٌجؾ٠ ٟثه
Se dit devant quelque chose d’incroyable
ْْ ٛػوف غٍٝ ٟفب٠ ،ٍِٝٛ ٗزج٠بَؽ
قّ ٛػ قّٛػ ّٟ ٌٍا ٚ ظؽ ظؽ ّٟ ٌٍا
ٍُظأ ٞكبجٌا ٚ خّ ٌَٕبث خّ ٌَٕا ٚ ٓ١ؼٌبث ٓ١ؼٌا
خعوف لا ت١غ٠ خعهلٌا ٚ خعهلٌا ٓ١ث
ا ٗ١مفٌا ٗزغٍجث غِبّغٌٍ ًفك ،ٗزووث بٕ١ّ ٕزٍإ ٌٍّٟ
غِبغٌا ًجل حو١ٖؾٌا وٚؽ
Celui qui s’occupe des choses secondaires avant de s’intéresser aux choses primordiales
114

ب٘ؤٙٛث خّٖث ًو
خٍِّ ل ،ٓ٠ك ل
تؼٌْا َٛ١فأ ٓ٠لٌا
هٕ٠ك ٟف لّ ،ْب٠كلا ذٍٞقر ْبو
وفبو عٛغٌا
١ٍثإ َٗفٔ ووبّ ٌ
ءاٌٛٙا ٛ٘ ٌ١ٍثإ ٚ تٞؾٌا ٟ٘ ءاوٌّا ،هبٌٕا ٛ٘ ًعاوٌا
ءاوٌّا ن١ٍّرٚ ًعاّ وٌا مبزٍأ ْبٞ١ٌْا
ْبٞ١ٌْا تٍغر ءاوٌّا
ءاوٌّا ّٛغٕر ،ْبٞ١ٌْا ُّٛغٕ٠ بِ ٌٍٟا
ءاوِ بٍّٙ ضؼث ،خٕلث ي ٌٗٛفك ْبٞ١ٌْا ع تُ ؼٕ ْبو
ِّٕٗ فٛقٌا ،ّٟثه ِٓ فبق٠ بِ ّٟ ٌٍا
وفبو تٍل ٚ وعبف ْلث
ُِٛ ٟمزٌا ٗز١ؾٍث ْبو
ءبْ٠ بِ لا ًؼف٠ ،ءبْؼٌا ٚ ةوغٌّا ٓ١ث
لا عهى ٟف لا ومث
دبٔاوفٌبػ ُول٠ خج١ّوْزٌا ٟف ،حلؼٌٖا ٟف ُوبؼِ لا
Dieu soit avec vous dans la montée, au cours de la descente gardez la main sur les freins
حوف٢بث وّؾٖز٠ ٚ خ١ٔلٌا ًوب٠
ُؾٌٍا ٟٞؼ٠ ّٟ ثه ٓ١ّ ٍٕ ُٚلٕػ بِ ٌٍّٟ
ًٚوٙ ُٚلٕػ بِ ٌٍّٟ يٛفٌا ٟٞؼ٠ ّٟ ثه
ٗهلا تمٕ٠ ٚ ٗوفٌا ٍّٟٖ٠
خؼٍاٚ لا ةاٛثأ
طوفٌبث لا ٟرب٠ طهلٌٍ طهلٌبِ
خّٕغٌا ػبزفِ وجٌٖا


ىهعنا

ْهبىفٌا ًٛ٠ه ِٓ ٍُؼٌا غٍٞ٠
ْهبىفٌا ًٛ٠ه ِٓ ٍُؼٌا مٛف
ٗ١ف ل٠ئ يبل ،ٍُؼٌا ٟف ُٙفر ٌٌٗٛبل
Se dit de celui qui se dit savant alors qu’il est ignorant
ت١جٝ ٌِأَر بِ ٚ ةّ وغِ يأٍإ
ٖٛث ِّلي٠ بِ ؿوفٌا
ًمػ هبٕٞل ِٓ و١ف لؼٍ خّ٠ّٛ

فىخنا
115


يٙز٠ ٛ٘ ٚ يقٌا ٟف ّٗ ٖٔ
Toujours le premier de la classe.
فٛغٌا ّٞوغ٠ فٛقٌا
ُِْ ٍٍ فبف ِٓ
بغٔ فبف ِٓ


حهئاعنا

ّثور بِ ٍٝػ نلٌٚ ٖكٛؼر بِ ٍٝػ هٍعاه ٚ ٗ١
ه١ٍػٛؼ١ٚ٠ ٌٍّٟا َ و١ف هراٛف ٌَٛ
وّٙ ًِهأ ل ٚ و٘ك ةيػأ
ػاٛٔ ٍٝػ ُ١ز٠ ّٟٕٛر بِ
ّٕٝزَ٠ ةبجٌا ٟف ٍٟعاه ٚ ،ٟربّؽ ًّفك ٚ ٍّٟٕ فك
بِٙل خٍفٌٞا غٍٞر ،بّٙف ٍٝػ حوغٌٕٞا تٍلإ
هجؽبٕ نّوغ٠ ل ٚ نٛف نٛف
ِىؼٍج٠ بِ ٓول هغّٚ٠ نٛف
ٍٟػ ٓؾ٠ ٛقٌا ْبو ٖٛث ٍٝػ لؽ ٟىج٠ بِ ،ٖٛف
ٖٛث ٍٝػ لؽ ٟىج٠ بِ ،ٖٛف غفٕ٠ ٛقٌا ْبو
حكّلٌٛا تٍغر حكبّ ٌٍٛا
حأوٌّا ٟ٘ حكلٌٛا ٚ ،ٟثور ٟزٌا حأوٌّا بٙث ٟٕؼٔ ٚ ،حكبٌٍٛا غٚر ٞأ لٍٛر ٟزٌا ٟ٘ حكبٌٍٛا
لٍر ٟزٌا . حوٞفٌا ٍٝػ تٍغر خ١ثوزٌا ْأ ٕٝؼٌّا ٚ
ِّٟأ ٟىجر ل ٚ ّٗ ِأ ٟىجر
اه ب٠ هووثأ بِ يٚلا ِٟأ ًع
ٌٟبف ْبٖؾٌٍ يٛم٠ ًغجٌا
ٟزٌبف ب٠ ه١ف ِّٟأ خؾ٠ه


راغصنا

يايغ ّٗ ِأ ٓ١ػ ٟف كومٌا
يايغ ّٗ ِا لٕػ ًٛفٕف ًو
ل١ٌَا ٖٛث لٌٚ ًجٌْا ان٘
هبّفؽ غٍٞ٠ هبفٌا لٌٚ
َاّٛػ غٍٞ٠ ىٌٛا لٌٚ
ِّٗأ حكبؼٍ ب٠ ،ٗزّؼٌ لٌٌٛا غٍٝ ْبو
ٖكٛؼر بِ ٍٝػ هٍعاه ٚ ٗ١ّ ثور بِ ٍٝػ نلٌٚ
116

ا ًاّور ي بٙ١ٞؼ٠ خٍفٝ ٖلٕػ ٌّٟا ٚ ٓاول ٓجٌٍا ٚ غثه غ١ثوٌ
ٞوِأ ْٚبٖػ ٚ ٟلىه ْٚلو
فمٕ لث هالو ٛث لث ًفٝ
ِٟأ ِٓ ٟزفأ , ّٟف ٟف ًَؼٌا ف١و , خثبجٌْا ٟف ؼ٠وٌا ف١و بثبث ِٓ ٟزفأٚ
دبجف ُآ بِٙأ يأٍإ ،دبجؽ ٚ دبثك ذٕجٌا امإ
خ١ٌبف دبٕجٌا هاك
ِأ ُٙ١ف بِ ،ْبِيٌا ٚ دبٕجٌا ْب
ٖٛث ِّلي٠ بِ ؿوفٌا
يبجٌٙا فٍق٠ يللٌا
خعبعلٌا ِلوَ٠ بِ ،خّظؼٌا ع نلٌٚ ذثوٙ ْبو


ءاطُنا

خٍِٛبع هاّلٌا ٟف ٚ خٍٚوػ عهبٌْا ٟف ءاوٌّا
تؾر بّو ّْ ٍٛزر ،خ٠ٛجٌا َأو ءاوٌّا
و١ٖل ًمػ ٚ ً٠ٛٝ وؼّ ءاوٌّا
ب٘وؼّ ٟف ءاوٌّا ٓ٠ى ٚ بِٙٛغٔ ٟف ءبٌَّا ٓ٠ى
ّر خّ ١ٔٚلٌا ءاوٌّا ًاوٌا غعٛر خٔب٠يٌّا ءاوٌّا ٚ حلؼٌّا ّٗ و
ءاوِ ُٚلٕػ بِ ،خٚ٠اه ٖهاك ٌٍٟا
ًعاّوٌا ٛؼْ ١ٚ٠ ًٍٛفٌا ٚ ءاوٌّا
ً٠بؼفٌا فْٛر ٝزؽ خٍفٝ ٓ٠ى هجغؼ٠ لٚ ً٠لٙ ًِبػ كاٌٛا ٝف خٍفك هاٛٔ هجغؼ٠ل
ًاه لث ْلث ًعاه ُلث ءاوِ ٚ ْلث لث ًاه ءاوِ ُلث ًعاه
ا ءاوٌّا ٚ ُوٝلا ًعاوٌا ٌ٠اوػ لؼٍأ ءب١ّؼٌ
ءاٌٛٙا ٛ٘ ٌ١ٍثإ ٚ تٞؾٌا ٟ٘ ءاوٌّا ،هبٌٕا ٛ٘ ًعاوٌا
ءبٌَٕا ٟف اٛوهبْص يبعوٌا ٛ٘اه ،خ١٘بث خووٌْا دبع ْبو
ءاوٌّا ن١ٍّرٚ ًعاّ وٌا مبزٍأ ْبٞ١ٌْا
ْبٞ١ٌْا تٍغر ءاوٌّا
ءاوٌّا ّٛغٕر ،ْبٞ١ٌْا ُّٛغٕ٠ بِ ٌٍٟا
بٍّٙ ضؼث ،خٕلث ي ٌٗٛفك ْبٞ١ٌْا ع تُ ؼٕ ْبو ءاوِ
ٟىجر ُبث ْبو ءاوٌّا ذىَر بِ
بٙٔبٌَ ْبو ػلٍ ب٘لٕػ بِ ءاوٌّا
بٙٔبٌَ ءاوٌّا ٟف ٚ ٗجٍل ًعاوٌا ٟف ذىَر خعبؽ وفآ
خعٛؼِ ٗهلا يٛمر ،ؼْٞر ِفوؼر بِ ٌٍٟا
ٓ١٘بث ءاوِ ٚ خق١ّ ٞث ٝمٍر ُبث ت١ؼٕ
ءاوٌّ نوٍ يٛل ،ؼٚفزر تؾر ْبو
يبعه خصلزث بٙزعبؽ خٔب٠يٌّا ءاوٌّا : ٠ لؽاٚ بٙثوٚ٠ لؽاٚ ٚ ّٗجؾر لؽاٚ ٚ بٙٔٛ٠ك ٍّٔق
وَع ءاوٌّا ،وؾث ًعاّ وٌا ْبو
117



شرعنا

ب٘ٛث هاك ِٓ خٍٚوؼٌا طّوق٠ ُآ
و١ٖل ةبجٌا ٚ خٍ٠ٛٝ خٍٚوؼٌا
َٟىَىٌا ِٓ وضوأ ل٠هبغيٌا
ً٠بؼفٌا فْٛر ٝزؽ خٍفٝ ٓ٠ى هجغؼ٠ لٚ ً٠لٙ ًِبػ كاٌٛا ٝف خٍفك هاٛٔ هجغؼ٠ل
ّلؼٌ ،يٕٛٚلا دبٕث مٛف يٛٞ٠ و٘لٌا
بٙجلاور هّ ِأ َاكبِ هروّث ك١ص
ّٝػلا حوِ ب٠ ٌلوؾر ْٛىٌْ
ّٝػلا حوِ ب٠ ؼْٞر ْٛىٌْ
Se dit pour une femme légère. Qui se prend de grands airs alors que son mari ne la remarque
même pas
ّٛ٘ ٗفلف ًعاه ًو ِٓ ٗروِ ًٚوؼٌا ّٟؾ٠ ُّ غٕ٠
بغٌٙا ٍٝػ ةىبؼٌا ٛوّ خٌ
Un choix désavantageux
خٍِٛبع هاّلٌا ٟف ٚ خٍٚوػ عهبٌْا ٟف ءاوٌّا
بٙزٌبف ٚ بِٙأ ،خٍٚوؼٌا ٟف وىْ٠ ْٛىّ
ًّ ٛؾر خٌايغ ِٓ و١ف ٌّٔٛر خج٠بف
كٚوّ يايغ ل ٚ فٌِّٛ كول
خٍٚوؼٌا ٝثوزر خٍٛٞمٌا ةوٙا
هبٙٔ ٚ ً١ٌ حّ وِ خْ١ػ ،هب١غِ بٍٙعاه ٌٍّٟا خٕ١ىَِ
ًّوٙر ٚ ًّوػ
ؽٚ للهأ ٌَٕٛا ه١غ٠ ،نل
كّ ٍفر حبّؽ ل ٚ كٍّٞ٠ ًعاه ل
خّؾفٌا ٗب١جر ّٝزؽ حبّؾٌا تؾر بِ خٍٚوؼٌا ذفٍؽ
قّ لٖر ٗروِ ٚ تٍٞ٠ تٌبّ ٌٞا
بِٙل ذٕجٌا غٍٞر ،بّٙف ٍٝػ حوغٌٕٞا تٍمر
ُ١ٙث مٛف ،حومث هٔبو
يلؾٌا لٌٚ ه١ث ؼّ ١ٞ٠ لا
يٛٞ٠ ْبِيٌا ٛ٘اه ،يٕٛٚلا دبٕجث ه١ٍػ
فٔ ّٟ٘ي٠ تؾ٠ ّٟ ٌا ٍٗوػ خٍ١ٌ وّونز٠ ،َٗ
ءبْػ لث دبج٠ ،ًوؼٌا هاك ٍٝػ ًوبّ ز٠ ٌٍّٟا
ٌٗبؽ ٍٝػ كومٌا ًٚف٠ ٚ يبٌّا ػٚو٠ ٌٗبِ ٍٝػ كومٌا لفاٚ ب٠
ْفُ ث دكاى ،وقْر ذٔبو
خّٕع ٟف ةىبؼٌا ٝمٍٔ ،ّٕٝٙزٔ ًّ وؼٔ ذ١ع
بٔٛعٚير اٚوجو ٟو ،بٔٛث ل١جػ
118

خلبٔ بٙٝوّ ٟف اٚل٠ئ خلاوٌّا ءاوٌّا




ٌاطحلا

ث هبّػ َٓؾٌّا ذ١
وّ ونر ذ٠نف ْبو ٚ َٝٔإ ذ١ٞػ ْبو
ٖبَٔإ ٚ و١قٌا ًّػأ
ُهٚبْ٠ بِ و١قٌا ًّؼ٠ ٌٍّٟا
بٞج٠ ؼ١ٌٍّا
خؾ١ٌٖٕا َ و١ف ٟ٘بجٌا ًضٌّا
هاوؽلا َووأ ِٓ ُ٠وىٌا
ؼ١جَر ؼ١ٌٍٍّ ْهِ ٔاَ هْيَف
ٛر ٛر ٌٗبل ،نلؼٍ ّٞٛم٠ ٌٗبل


ةحنا

هّ جؾ٠ ٌٍٟا ْبو هم١ٞ٠ بِ
١ؼث ،ٓ١ؼٌا ع ل١ؼث تٍمٌا ع ل
ةهاٌْٛا غٞم٠ خّ جؾِ لث ًٛث
ًىٌا غّ١ٚ٠ ،ًىٌا تؾ٠ ّٟ ٌٍا
ه١ٍػ وجٖٔ ل ٚ هّ جؾٔ ل
JE NE T'AIME PAS ET POURTANT JE NE POURRAI PAS ME PASSER DE TOI
ف١ٌَبث ُِٛ ،ف١ىٌبث ٟغر خّجؾٌّا
نٛجلاو٠ ل١ؼث ِٓ ،نّٛجؾ٠ ٓ١ٕ١ػ
ٌٟبِ ُٚلٕػ بِ ٌٟبف تٍل
يٍٛه تٍمٌٍ تٍمٌبِ
ّثه ةٍٛل ةه ،ه
ًٛج٠ ل كّ ٕؼ٠ ل ،ًٍٛف ُٚلٕػ بِ ٌّٟا
ّٝػأ تؾٌا
ةوو تؾٌا
بٕوكاوٍ ّٚلْٔ ،ُىعبعك ّٚ لّ
ainsi répondit une bonne dame à sa voisine qui ne cesse de lui reprocher le comportement de
son fils qui essaie de draguer sa fille

119


خىًنا

دّٛ٠ ل ػبٌٕٞا هٛضٌا ػِٕٛٞ لإ
دبِ ِٓ ُؽو٠ ل خجٌٍٞبث بىجٌا اكأ
ٍٟغث ًٍٞ ٟف دّٛ٠ ،خّ ِوٌّبث ٖلؼٍ ّٟ ٌٍا
ٍٟغث ًٍٞ ٟف دّٛ٠ ،خّ ِوٌّبث ٗعوث ٌٍّٟا
ػاٛٔ ٍٝػ ُ١ز٠ ّٟٕٛر بِ
خػلف خػبّغٌا غِ خمٌْٕا
٘٠وٌّا ًزمر حكب٠يٌا
كٛمٕػ ٌٗٛثبع دبِ ،خجٕػ ٟف ّّٕٝز٠ ُبػ
ثبع دبِ ٟو ،خجٕػ ٟ٘بّ ٗرب١ؽ ُبػ كٛمٕػ ٌٗٛ
ػٚور ٓ٠ٚ ػٚوٌا ًربل ب٠
ٗرىبٕع ٟف ّْٟ٠ ٚ ذ١ٌّا ًزم٠
دبِ دبف ّٟ ٌٍا
دٌّٛا ْبو ،ّلؼز٠ ٖن٘ خ١ٔلٌا ٟف ءّٟ ًو
ُلػ ةانؼٌا ٚ خِىل دٌّٛا
ًبفٌبث ةو٘ ٚ ٍُِٙبل ،ٖٕٛفل٠ ُبث اْ ٚبع
Allusion aux suicidès à qui il était interdit d'être ensevelis avec les autres. On leur jetait la
pioche et le point d'impact déterminait l'endroit à creuser. La légende veut que l'anecdote fut
vraie et depuis, on ne jette plus la pioche.
ًبفٌبث ٍٗثو٘ ،ٖٛث وجل ٍٝػ ٗ١ف ْٚبؼ٠ ءبع
هبجفأ ةبع بِ هبجغٌا ٟف ءبِْ ٌّٟا
Celui qui est mort n'a jamais rapporté de nouvelles.
ٖو١غ دِٛ فْٛ٠ ،ٗ١ٍػ اٛ١ىج٠ ْبو فْٛ٠ تؾ٠ ٌٍّٟا
ٗ١لبٍ اٌٛاٛٞ٠ دّٛ٠ ٌٍّٟا
ِ١ٞؼ٠ بِ ٚ نفب٠ ،وجمٌا ف١و
تٍو ذّ١ٌّا ٚ خ١ِبؽ حىبٕغٌا
حوف٢بث وّؾٖز٠ ٚ خ١ٔلٌا ًوب٠
ٓ١مؽّ لٌا بٕؽا ٚ ٓ١مثبٌَّا بِٛزٔا
ْاوْ ١ؽ دبِ ،ْبٝٚلا ٟٙزِْ



ءلثنا

بٙ١ٍػ ٌّفػ ّٟ ٌٍا ْبو حوّغٌبث ٌؾ٠ بِ
ٌٍََٛبِ ػبٝ ٌٍّٟإ ْبو فوؼ٠ بِ
ءاٚلٌا ٚ ءالٌا كٍف ّٟثه
120

ٍٟغث ًٍٞ ٟف دّٛ٠ ،خّ ِوٌّبث ٖلؼٍ ّٟ ٌٍا
نبّى٘ بّ٠ك لؼم٠ ،نبّ ى٘ ٖلؼٍ ٌٍّٟا
ه١ٍػ هؾٚر ،خ١ٔلٌا ي هؾٙإ
خمٍفث خمٌيٌا
ٍٛؾٌا خّ١ل ِفوؼ٠ بِ ،وٌّا ِلام بِ ٌٍّٟا
بِ ٚ ٓ١ؼٌٍ ًٕٚ ِثوّ
Celui qui a trimé et n’est pas parvenu au résultat escompté
هّ ؾٚ٠ ٌُٙا وضو
خٍفغ بٚمٌا خػبٍ
Se dit de qui subit un accident, à cause d’une inattention
و١ٖل ًجؾٌا ٚ قهبغ و١جٌا
حهٛؾَِ ذٌبل بٙػاهم بٙٔبف
ٗ١ث ٌٝٚأ خٔٛز٠يٌا حهلٌٍَ ّٟبٌّا ءبٌّا
خىؾٙ هؾٙ ًّغٌا ذڤوْر ٗثهاّٛ ،
Se dit de quelqu’un qui accomplit quelque chose à laquelle il n’est pas habitué, et voilà le
résultat
قّ ٛػ قّٛػ ّٟ ٌٍا ٚ ظؽ ظؽ ّٟ ٌٍا
ً٠بقزَ٠ دبج٠ ُبٕؾٌا ٛؼٍَر ّٟ ٌا
خِِْٛ خ٠وو ل ٚ وّىَِ دٛٔبؽ
يٛف ٓؾٕ نبْػ ،هٚك هٚك
هّ َّز٠ ًجؽ ًو ٟف ،قهبغٌا
ٌٍّا ٗوّٛ ًّؾز٠ كهٌٛا تؾ٠ ٟ
ٞبغٌا ٗ١غ٠ ،ٔ١فوٌبػ طّ ٍٛ٠ ّٟ ٌا
Celui qui cherche le bon marché, risque de payer le prix fort,
Se dit de quelqu'un qui cherche les plus bas prix, mais il se fait avoir sur la qualité
وفبو عٛغٌا
هاّٚك ل هاك ل
ذ١ّؽأ ذٍل بِ ٚ ذ٠ٛىر
ّجف ِّٟك يبٍ بٙز١ّ ىؽ ،ّٟ ّ٘ ياٛٝ بٙز١
ػؤَ ،حوَغٌا لؼث
ءلجٌا ْبو ت١غر بِ ،ل ْ خٍّو
ً١ِوث ًؾر خوبوه خفوغِ
Avec une cuillerée d'antipathie il dilue un container.
ٛفلڤّٔ بٕ٠لث ٍٝوٌّبِ
خئ١ٍ خ٠الث ألث ٌّٓ يبمر ٚ فلغٌّبث ةوٚٔ ٞأ ٛفلمّٔ . كٍٕٞزف غفلر حكبػ ةهاٛمٌا ْل وَ١ث
خ٠الجٌا ٟف خٌٍٛٙ ٚ
ْفُ ث دكاى ،وقْر ذٔبو
ِّٕٗ وِأ ٌٍّٟا ْبو وٌٍّ نّ يٍ٠ بِ
خٌٛجِٙ ءاوٌّا ٚ خٌٍٛؾِ هاّ لٌا
121

بٔٛعٚير اٚوجو ٟو ،بٔٛث ل١جػ
قبّزٌا ٚ قبٌَا ٓ١ث دبع

رذقنا و ءاضقنا

ه١ٍػ َٛ٠ ٚ ه١ٌ َٛ٠



لاًنا

ت١غٌا ٟف ّٝوث ِٓ و١ف ت١غٌا ٟف ً١ٍل
ٌّ١ٍف غِ ٌّ١ٍف ٌّ ٠لو اٛ١ٌّٛ٠
ت١غٌا ٟف بِ ه١غ٠ ،ت١غٌا ٟف ٌٍٟا فوٕأ
تؾ٠ بِ ف١و تؼٍ٠ ،تؼىٌا ٖلٕػ ٌٍٟا
دبج٠ ءبٌٕٙا ٟف ،دبثبَؾٌا تَؽ ٌٍٟا
ٍٗٚف٠ ٖلؽٚ تَؾ٠ ٌٍٟا
ٓ٠ل١ٌا خؼٕٕ ٝمجر ٚ ،ٓ٠لغٌا يبِ ٝفٛ٠
خّجٌَا ت١غ٠ يبّغٌا ٚ يبٌّا ت١غ٠ يبٌّا
ٖبْػ ٓ٠بث ٗزمفٔ ِٓ
ؼثاه ،قهبٌَّا غ١ج٠ ّٟ ٍث
ْالثلا ٟف لٚ يبٌّا ٟف
دٛلب١ٌا اٛػبث دٛمٌا يبع ٍٝػ ٚ دٛلب١ٌا اٛجَو دٛمٌبث
فٍرإ ٚ فٍٍّ
حكٚكوِ خفٍَزٌّا
ًّٛ َِ ِٗلو ،ًٍٛف ٖلٕػ بِ ّٟ ٌٍا
ٌٗبج٘ وضو ،ٌٗبِ عبٙ ٌٍّٟا
ًعاّوٌا ٛؼ١ٚ٠ ًٍٛفٌا ٚ ءاوٌّا
غجّ ٗٔٛ٠ك ّٔ ٍف ّٟ ٌٍا
ءبٕغٌاٚ ءبٌٕٙا
ي٠ٌٛ حهبىّ ِٓ و١ف خىؾٙ ٚ تؼٌ
ًٛج٠ ل كّ ٕؼ٠ ل ،ًٍٛف ُٚلٕػ بِ ٌّٟا
ْب١ٍِ ت١ع ٚ ْب٠يِ ِثك


ٌىُجنا

ٌُٛٛٙ١ٞؼ٠ بِ ًلبؼٌا ،ًىٌا بٔبْػ ًوب٠ يٛجٌّٙا ْبو
122

ِ١ؼر ْ ٛر ِ٠ٚهك هؽٚه ًّػأ
ٗٔمٚ ٟف بٌٙٛٝوغى ٚ خٌٛجِٙ
خؼ٠ّهى ًمؼٌا ٚ خٍؽٚ يبجٌٙا
يبجٌٙا فٍق٠ يللٌا
خِلٔ ٖوفآ ٚ خٍج٘ ِغٌا يٚا
،ٌٗبِ عبٙ ٌٍّٟا ٌٗبج٘ وضو



مًعنا

هبٚقٌا ْبو قٌٍَٛ كجَ٠ بِ
نٚلػ ،هزؼٕٕ تؽبٕ
هبػ بٙ١ف بِ هبٌٕٙا خِلف
ُِٕٙ لؽاٚ ٍٝػ ةنى٠ دبفٚوػ ىٚى َكبف
ػهبجٌبِ ٛ٘اه ،ػّ لف ْبو
ٞيڤاوِ ٍٝػ ُظؼ٠ هاّيع
ةبث لث هبّغٌٕا هاك
عٍٛقِ هبّغٌٕا ةبث
َبّؾف ٌّٝٚ ،ٗٙعٚ ٓ٘ك
ّزؽ ،َلىٌا نلٌٚ ٍُّؼر تؾر امإ َبّغؽ غٔبٕ ٗ
ًٛ٠ه لث ًبّ ٌٕا اٚلٌٛر ،ّٟاّ ّٛ َلق٠ ءبع
هبٌَّّا ٚ خؾ١فٌٖا ٟف يبل ،هبّ ّؽ ب٠ هٍٍٛف ءبِْ ٓ١ف اٌٛبل
هبؾثلا كْر بِ ّلإ ٌ٠اه بٔآ يٛمر بِ
ٟٔيقِ ُوّبؼر بِ ٚ تٍو وّبػ
fais-toi une amitié avec un chien mais ne fais pas d'un flic un ami"
le "mkhazni" c'est l'ex cavalier du makhzen au temps du protectorat français
َٟ١ٌٛث ُوّبؼر بِ ٚ تٍو وّبػ
ٓ٠ل١ٌا خؼٕٕ ٝمجر ٚ ،ٓ٠لغٌا يبِ ٝفٛ٠
ٖٚو٠بؼ٠ ل ٖٛث خؼٕٕ
خِبز١ٌا ًٛ٠ه ٟف خِبغؾٌا ُّ ٍؼر
Se dit de quelqu'un qui se prétend professionnel, et qui sabote les ouvrages.
حكبجػ خِلقٌا
خزوبٍ حهبِّى ف١و خّ ١جٍؽ و١غ ِٓ ٟعبثوڤ
خِِْٛ خ٠وو ل ٚ وّىَِ دٛٔبؽ
خِِْٛ خ٠وو ل ٚ يٛفمِ ْيقِ
ٜهٛؼٌا ه١ٍػ ٞٚاك ،ْب١ّؼٌا ت١جٝ ب٠
ٜهٛؼٌا هٕ١ػ ٞٚاك ،هٛؼٌ ت١جٝ ب٠
123

خٍّؼٌبث دّٛ٠ ،تٌٞبث ٟػّ ل٠
ت٠نٌا ؽبِك ٟف تٍؼضٌا َك ٚ ت١جٝ ٍِئَر بِ ٚ ةّ وغِ ًئٍإ
On raconte qu’un jour, le lion malade réunit les animaux pour les consulter. Pour se venger
de son ennemi héréditaire, le chacal prescrivit comme traitement le sang du renard. Il pensait
ainsi que le lion allait sacrifier le renard. Contre toute attente, ce dernier acquiesça.
D’accord dit-il, mais la recette prévoit aussi le crâne du chacal. Il tendit alors sa patte à
saigner pour donner un peu de sang, mais il fallait le crâne du chacal qui fut enfin sacrifié.
ٗ١ٌ ًّؼ٠ ،ًّؼ٠ ّٟ ٌٍا
هبثلِ دّٛ٠ خى٠وٌْا ُ١ٙث
إ ٟلبجٌٍ ٟلبٌّْا ب٠ َلف
ٌػبٌّٕا للاّ وٌا ٍٝػ ٌػبر ب٠ َلفإ
ٖٛؼ١ج٠ بِ سوؾ٠ ْبو


ولكنا

ذ١ّغؽ ناه ذىٍ ْبو
ت٘م دٛىٌَا ،خٚف َلىٌا ْبو
ذؼٍّ يٛل َلو هربف ْبوٚ ،ذؼجّ يٛل َبؼٝ هربف ْبو
حلثيٌبث ْٛ٘لِ ً١ٌٍا َلو
les paroles de la nuit sont enduites de beurre) Promettre des choses quand on est pas dans
son élément ne vaut rien
ؼى٠ ْبّثنٌا ّٝ زؽ
Se dit d’une personne qui se mêle d’une conversation, ou il est vraiment étranger a cette
conversation.
ٌٜبغٌبث ةٚبع ٚ ٌٜبغٌبث غٍّ
يٛجٍ يٛم٠ ،ٞهل٠ بِ ٌٍّٟا
ّٙف٠ بِ ٌٍٟا غِ هض٠لؽ نوّػ ِٓ ّٔ مٕ٠ ،ِى
ْبٌٍَا حٚلؽ ٟف ْبَٔلا خِلٍ
ً٠بل يٛم٠ : ٝفٚ ،يْٛل يبل ِٓ ًو ُِٛ
هىْ ؾٚ٠ ّٟ ٌٍا َلىٌا ِؼَّر بِٚ ه١ّ ىج٠ ّٟ ٌٍا َلىٌا غٍّإ
ٝغٔأ قلٌٖا ،ّٟ غٕ٠ ةنىٌا ْبو
ُٛللٖر بِ ،ٍٗز١ّ مؾزٍإ ْبو ٚ ةاّنىٌا ع لؼثإ
هٍِ هٍ١ٌك ٚ هّ ٍمٔإ
ش٠لؾٌا خفآ ةنىٌا
ثلا ُفٌا هبؾٌا ناٌَٛا ٖاٚك وق
Pour les personnes grossières
ٟىجر ُبث ْبو ءاوٌّا ذىَر بِ
بٙٔبٌَ ْبو ػلٍ ب٘لٕػ بِ ءاوٌّا
بٙٔبٌَ ءاوٌّا ٟف ٚ ٗجٍل ًعاوٌا ٟف ذىَر خعبؽ وفآ
124

ءبٙوٌا خِلػ دبىٌَا
ٗز١ث ةبث ِٓ وجوأ ّٗ ّف
ءلجٌا ْبو ت١غر بِ ،ل خٍّو
َلىٌا ذلٚ دبىٌَا ٛث ٓؼٍ٠
أ ِؼَّر بِ ْمٚ ٚ غَّر ْمٚ ًّػ
خفٛف ِٓ طوق٠ ٚ ةبث ِٓ ًفل٠
َبّغؽ غٔبٕ ّٗزؽ ،َلىٌا نلٌٚ ٍُّؼر تؾر امإ
حل٠لع ؼجٖر ٚ َّّٟر ءٌَٛا خٍّو ٚ ،خّ١ّٙ ٗ٠ّوجر ٚ ٜوج٠ ػوغٌا


مطكنا

ٌػبٌٕا للاوٌا ٍٝػ ٌػبر ب٠ َلفا
خ١ٕضٌبف للهاٚ خ١ٌٕبث ِْٟا
ْبٍٍٞ ٌَٕٛا


حفاخطنا

َبٕ َبٕ . . خٍٖث ٍٝػ وٞف ٚ
خٔاوع ٍٝػ وٞف ٚ ،َبٕ َبٕ
ّٟثوٌ ت٠ول ًبٝوفٌا ًاه
خثبٕ َبؼٌا يٛمر ٚ كاٌٛا ب٘ىىب٘ حىٚيؼٌا
La vieille femme est entraînée par le fleuve et elle annonce gaiement qu’il cette année
ةاي١ٌّا ذؾر ءبع ،حوٞمٌبِ ةو٘
ْال٠ٌٛا ٟف ػبٝ ءبزٌْبِ ةو٘
ٌا ّٝ ٕٙر ًاوٌا ْبّىؽ ِٓ ًبٝوف
حهٛؼٌا ه١ٍػ ٞٚاك ،ْب١ّؼٌا ت١جٝ ب٠
ةوْ٠ ِٓ وفآ ،كبجؼٌا ٟلبٍ
ذفٌٍا غ١جر ءلقٌا هاك
(la maison du desert vend du navet) Une personne désinvolte ne peut réagir que telle qu'elle
est
هٛجٌٍّٞ خؾٌبٕ دبع ،ّٖل٠ ٌٖٗٛل
بف يبل ،شٍٙر ه١جّ تٍو ب٠ يبل ٜٚلغ خٍ٠بل ِٓ ف٠
ةبّ زىٌٍ ٖٚي٘ ةبّ بِلؼث
ًٛ٠ه لث ًبّ ٌٕا اٚلٌٛر ،ّٟاّ ّٛ َلق٠ ءبع
تواوٌٍّ ؼ٠وٌا ٟف غ١ج٠
ٌٝبٞمٌا نْٛجف ،ٟٙعٚ ب٠ ه١ث ٟزعبؽ ٟو
125

ٗؽٚه وّجو ٖاه وّ جى٠ هبّجىٌا ءبع ْبو
كٛمٕػ ٌٗٛثبع دبِ ،خجٕػ ٟف ّّٕٝز٠ ُبػ
خفٛقٌبِ اٛعوف ةبجٌبِ اٍٛفك
ٚاوّ ،نفبّ را بِلؼث خٍؾىِ ٌٗ
خٔٚوىف ٍٝػ ٓجػيز٠ وؾث تٍو
َلظٌا ٟف ًؼٌّْا ّٟ جق٠
ْبْٞػ ب٠ كّوث
ٓ١ّ ٍٕ ُٚلٕػ بِ ٌٍّٟ ُؾٌٍا ٟٞؼ٠ ّٟ ثه
ًٚوٙ ُٚلٕػ بِ ٌٍّٟ يٛفٌا ٟٞؼ٠ ّٟ ثه


حّينىصو و لىصأ


خلىكأًنا
ت١جؾٌا ْبو ٍُٙوب٠ بِ ،ت١ٍؾٌا ٚ وّزٌا




خاَاىيحنا

يايغ ّٗ ِا لٕػ ًٛفٕف ًو
ٟف كومٌا يايغ ّٗ ِأ ٓ١ػ
ٗعوقِ ه٠ّ هٛ٠ كومٌا غِ تؼٌإ
ّّٗػ لٌٚ ؼجٕ كومٌا غِ دبث
ٗ٠هبّ ٍٝػ هؾٚ٠ ٚ كومٌا غ١ج٠
ٌٗبؽ ٍٝػ كومٌا ًٚف٠ ٚ يبٌّا ػٚو٠ ٌٗبِ ٍٝػ كومٌا لفاٚ ب٠
ًؾٌٕا ٓول ًػ وجٖ٠ ،ًَؼٌا تؾ٠ ٌٍّٟا
خٍؾىٌبث ّ لٚ ًٛىٌّٕبث ه١ٍػ ،خٍؾٌٕا ذٔئى ْبو امإ
خٌبّ ّٔ ٓ١ؼَزر ٚ خؼَر هبغٌا نبٌٙ اٍٛفك
ؼى٠ ْبّثنٌا ّٝ زؽ
ةب٠نٌا ٗ١ف اٛؼّٝ ،ةبّ اما غجٌَا
ل١ٌَا ٖٛث لٌٚ ًجٌْا ان٘
وجوأ هّ ّف ل١ٌٍَ يٛمر بِ نوّػ
وقثأ هّ ّف ل١ٌٍَ يٛم٠ ُّ غٕ٠ ْٛىّ
خِِْٛ ٗزؾ٠ه ٌّٟا ،ل١ٌٍَ يٛمر ّّْٟ غٕر
خِبؼٔ ةوؾٌا ٟف ٚ بٕ١ٍػ ل١ٍ
126

ٛؼِ طوف خجٖل ٟف خٍٕ دب١ِ لؼل تٍىٌا ٓٛجؼث ط
Ce qui est de travers ne peut être corrigé par le temps
حهب١ٌٞبػ ؼجٕ٠ تٍىٌا
و١َر خٍفبمٌا ٚ ؼجٕ٠ تٍىٌا
هّ ٚؼ٠ بِ ً١ٍل ،ػبّجٌٕا تٍىٌا
تٍو ذّ١ٌّا ٚ خ١ِبؽ حىبٕغٌا
تٍىٌا ْبو ٍٕٗأ وىٕ٠ بِ
ِّٕٗ هزعبؽ ٟٚمر ّٝ زؽ ّٗ ٙف ِٓ تٍىٌا ًٛث
ت٠نٌا ٖوى٠ بِ ،تٍىٌا ًّؼ٠ ٌٍّٟا
بل ٜٚلغ خٍ٠بل ِٓ ف٠بف يبل ،شٍٙر ه١جّ تٍو ب٠ ي
ت٠نٌا ؽبِك ٟف تٍؼضٌا َك ٚ ت١جٝ ٍِئَر بِ ٚ ةّ وغِ ًئٍإ
ت٠نٌا ًوػ
On prononce généralement la formule quand il pleut alors que le soleil brille dans le ciel.
Cela arrive par temps d’orage. Alors on utilise le dicton pour définir une situation ambiguë
qui implique la conjonction de deux contraires.
دّٛ٠ لٙغٌا ً١ٍل ٚ دٛؽ ًوب٠ دٛؽ
ٍٗاه ِٓ ْبزٕ٠ دٛؾٌا
وؾْجٌا ٟف تّ١ٍ ٚ دٛؾٌا ٍٝػ تزوإ
ً٠بقزَ٠ دبج٠ ُبٕؾٌا ٛؼٍَر ّٟ ٌا
ٌٝبٞمٌا نْٛجف ،ٟٙعٚ ب٠ ه١ث ٟزعبؽ ن
ْبو ،ًؾولا ًّٛٞمٌا ف١و نبْػ هّ ٍوب٠ ،ٗ١ٍػ ذىٍ ْبوٚ ه٠مأ٠ ٗزثوٙ
حهبىّ ٟف ًّٛ ٞل
خٍٚوؼٌا ٝثوزر خٍٛٞمٌا ةوٙا
هبف ب٠ تؼٌإ ،ٜل ب٠ ت١غ
هبّفؽ غٍٞ٠ هبفٌا لٌٚ
هبف لٌٚ ٟفب٠ ًجغٌا ّ٘ قّر
خعبث ِٓ ؼّمٌا ه١غ٠ ّٝ زؽ خعبعك ب٠ ّٝ ٕزٍإ
ةٛجؾٌا ِػهي٠ بِ وفبٖؼٌبِ فبق٠ ٌٍٟا
ٌْا قٛف حوْػ ل ٚ ل١ٌا ٟف هٛفٖػ حوغ
اٚو١ٞ٠ ىٚى ِٓ و١ف نّ ل٠ ٟف هٛفٖػ
َاّٛػ غٍٞ٠ ىٌٛا لٌٚ
ةاوغٌا ت١ْ٠ ٓ١ٌ ّٕٝزٍإ
حكبّ ١ٌٖا ب٘ٛفٍق٠ بِ ،و١ف بٙ١ف ءبع ْبو خِٛجٌا
ٟلبم٠ ؼجٕ ،طبعلٌا غِ خٍ١ٌ دبث
خعبعلٌا ِلوَ٠ بِ ،خّظؼٌا ع نلٌٚ ذثوٙ ْبو
ٖٛث ِّلي٠ بِ ؿوفٌا
ٗز١ِْ َٝٔ ،َبّؾٌا خ١ِْ ُِ ٍؼر
ؽ ،حَٛو ٌجٌ نٚكوٍ ٗؽٚه تَ
ولوم٠ ؼجٕ ْاوغٌا غِ خٍ١ٌ دبث
127

ًّغٌا يٛجو وّفٛ٠
و١ؼٌْا ٍِوبر بِ ٚ خ٠اوع ٚ خمثبٍ ـ خلبٌٕا
كٛفٕل خؾ١ثم ٍٝػ كّٛٙ ٚ خٞ١ػ
كٛفٕل خٕ١فك ٍٝػ خجٚؽ
ٌٟبف ْبٖؾٌٍ يٛم٠ ًغجٌا
ِؾع بّ٠ك لؼم٠ ِؾغٌا
ً١جٔيٌا ي ّٖ ل٠ لِ ،ُ١ٙجٌا ع ٖٛجوه
ثوغزَ٠ بِ ُ١ٙث بٙ١ف ًِبػ ٌٍٟا ٗ١ٍػ اٛجوه ْبو ِ
ك١ّٙ ٌْا ّّٗ ٍؼ٠ ك١ٌٕٙا ٍّّٗػ بِ امإ ،ُ١ٙجٌا انؽ ُ١ٙجٌا ٜثهأ
ُّ ١ٙث ٛجٌ طبزؾ٠ خلبٔ حب١ِ ٛث
حَٛو ٌثل ُّ١ٙث
هبثلِ دّٛ٠ خووٌْا ُ١ٙث
ُ١ٙجٌا نى ٟف حكاّ ٛػ
Un orchestre orientale dans le cul d'un âne...! Celà veut dire que la personne en question est
indifférente. Qu'il ne réagit à rien.
Ou bien c’est une mauvaise ambiance
ُ١ٙث مٛف ،حومث هٔبو
هٛفٖػ ًمػ ،ًمؼٌا ٚ هٛص خِبٙع خِبٙغٌا
لا عهى ٟف لا ومث
ػِٕٛٞ لإ دّٛ٠ ل ػبٌٕٞا هٛضٌا
خٔٚوىف ٍٝػ ٓجػيز٠ وؾث تٍو
خٔاوع ٍٝػ وٞف ٚ ،َبٕ َبٕ
ْاوغٌا غِ خٍ١ٌ دبث ولوم٠ ؼجٕ


صَىت

ٌٔٛر بّٙٔإ ،َُزثإ
ءبع ّٖوجٌا َ ْبو ُِٛ ،ٍٝؽ هٕ١ػ ٟف ٌٍّٟا
ءاوِ َٟٔٛزٌا ٚ ُّٛ ٍػ ٟوّٚوٌّا ٚ ت٠م ٞو٠ىلٌا
ٟٔاّ وجٌبػ ْبو ّٞ ٛٚ٠ بِ ىوؾِ ٞل١ٍ ً٠لٕل ـ ٌٔٛر
وجمٌٍ لؽ ّْٟ٠ بِ ،وؾث بٙ١ف خٔب٠هأ ءبع ْبو ٌٛ ـ خٔب٠هأ
ٍٙ٠ّ هٛر بِ ،هبفٌا ٚ ٍٟثبٌّٕا ـ ًثبٔ هاّلٌا ةبث ِّ
ٓوبىٍ ً١ٌٍا ٟف ٚ ٓوبَِ هبٌٕٙا ٟف ـ ٓوبَِ
ٟفبٕ خثاوع ـ خثوع
ذْ ١ِْ ٟٔاه ،ْٜ ١ؾٌبِ ُِٛ ْبو ،ذْ ٠يٌا ٟف ذمٌى ٟفب٠ ،ذْ ١قٌا ٟف ٛفبٔ ذْ ١ِْ ـ ٌلبفٕ
خٕلول ٟو ِّ جو ـ ٟٕلومٌا حوىٌا ك٠وف
ٟزٔبووٌٍّ و٠وؽ ْٚكهكآ ٚ ٌٟاّٚ يٌٍ ٟٖفڤ خّ ١ٔبّ ٞث
128

٠ ّٝزؽ خعبعك ب٠ ّٝ ٕزٍإ خعبث ِٓ ؼّمٌا ه١غ


سياسعنا

خثبٕ َبؼٌا يٛمر ٚ كاٌٛا ب٘ىىب٘ حىٚيؼٌا
ةبّ زىٌٍ ٖٚي٘ ةبّ بِلؼث
قهبٍ ٍٝػ ذٚجل ٚ حىٚيػ
هبغٕ بٔوفآ ٚ هبغٕ بٌّٕ ٚأ
Parce que les vieux se comportent souvent comme des enfants

ضرًنا

ًٛؾِٕ ٓٛمِٕ ًو



ٌىيطَرفنا و دىهينا

ٙ١ٌا غِ وٞفأ خّ١ثوػ مٛف ٚ خِاٚوٌا غِ للهأ ،كٛ
هجٍل ٟف ٟٕز١ّجٍ ،ٞكٛٙ٠ ب٠
هبّ فىٌا اٚوضى٠ ،خثبثوٌا اٚوضى٠ ذلٚ
ْبَ١ىٌا لّ٠ ْبَ١ٔ
Cela se traduit par le mois pluvieux , celui de la richesse et de la générosité.
خوّٛ ٕؾٌا ف١و طّٛؼِ
خف٠وٝ حوڤث ٟف هبؽ
L’égorgeur est confus à cause d’une vache qui n’est pas kacher
ػبّزف ب٠ بٕ١ٍػ ٓؽ ،ػبزفٌّبث خَ١َجٌا بٕوّ وؽ
قاّ ىه ب٠ ػبّ زف ب٠ ،بٔلِٛ ب٠ بٕ١ٍػ ٓؽ ،خَ١َجٌا عبزِ ه٠وؾزٌبث
ِ٠ّ وٌبث ٗ١لبٍ ٚ ٞهٍٛ
ِ٠وٌبث بٙ١لبٍ ٚ خّ٠هٍٛ
"Europeene et avec des plumes aux jamebs" et qui suit, est ne due a l'arrivee des Francais
des1881. Comment est-il ne? Tout d'abord, n'oublions pas que ces Francais et surtout les
Francaises introduirent en Tunisie des vetements tout a fait differents de ceux des femmes
locales. Naturellement certaines de nos Touenchia voulaient les imiter et comme de juste,
elles exageraient. La nouvelle poule Tunisienne a gauche au lieu de la poule normale a
droite. Donc: Chouria ou sakiha bel rich se dit a nos belles qui non seulement veulent
immiter les etrangeres mais veulent meme les surpasser.
ٜهبٌٖٕا ٍٍَّٛ ٟو ،حهبَقٌبث يٌٛٞا
grand et énorme mais ne sert a rien comme l'échelle des chretiens
129

َِْٛ غٍٞ٠ هِبػ بِ ّ لإ ،ٍَّّٛ ب٠ وفؽإ وفؽإ
ٌ١َٔوفٌبو فّوٖر بَٔاوف ٟف
ْبِٚوٌبو فّوٖر خِٚه ٟف


عّىُي

ٌٗٛٝ ٍٝػ ْ لّر ،ٌٗ اٛىؾٙ
ا ٚ هبٌٞا ،كٛؼٌبث خؽوف خوٚوجِ خّ ٌٍ ،خوٛثهلٌ
بٙٔاي١ّث خٌٛف ًو
Ne méprise personne, chaque être a sa place.
ًفاك ِٓ هٌبؽ ُآ ،حّ وجٌبِ ّٓ ٠يِ ب٠
يبثوغٌبث ٌٌّْا ٓ١ػ ُٛ١ّ ٞغٔ بِ
ٌٟبِ ب٠ ّٜ ١ؼ٠ ٚ ٌٟبر ِٓ ٞبع
ذوبٍ كاٚ ٍٝػ ُاّلؼزر بِ ٚ هب٘و٘ كاٚ ٍٝػ ّٜ لؼرإ
ْب٠وػ ّ لٚ ٌثل ،ْلف ٛ٘ ْلف
ر ل دبف ٌٍّٟبػ َلٕر ل ٚ دبع ّٟ ٌٍ ػوف
ٗ١ف ًؽٛر ،ٗ١ٍػ ُّ ٍٍ
ْاوْ ١ؽ دبِ ،ْبٝٚلا ٟٙزِْ
خؽٍِْٛ خّ١ثهى ِٓ و١ف ْٛفؾر ِّ٠وف
اٚلله بِ لؼث بٔٚوىفر
نّ لِ ؼجٕ ٞهبو ءبع
ٞأه ٟف بثٍِٛٞ ْبو بِلؼث ،ٍٗىِْ ٛ٘ بّٔأو ًىٌّْا ٕٝجر ٞنٌا ٔقٌْا ٟف ًضٌّا يبم٠
تَؾف.
ٙٞؾ٠ حّٛٙ ٟ٘بّ ٌّٟإ ٖبْػ ٟف ب
بٍٙؼف ٍٝػ ٓ٠وف٢ا ٗوؾ١ف اوِأ ل٠و٠ ٌّٓ يبمر . ٍٝػ ةوغف ءّٟ ت٠وغر دكهأ ْإ ٞأ
هَفٔ , ػبمٍث لٚأ َٗفٔ ؼمٍ٠ ْأ وىف بّٕ١ؽ ال١ع ًضٌّا ان٘ فوؼ٠ ْبو هٛزٍبث ْأ ٚلج٠ ٚ
تٍىٌا.
ٗمفاوِ ٖيّٙر ةاوغٌّا
Celui qui a commis quelque chose finira par se trahir
و ٞل١ٍ ٟو ٖكاٛع ٟ
Quand deux personnes proches se ressemblent, amis ou père et fils
خٔاىوٌبث عبجز٠ فٌٖٛا
Appel à la temporisation et à la réflexion
ٗػبل ِٓ ل ٚ و١جٌا ُف ِٓ
Si l’on s’est pas mis d’accord au début, inutile de poursuivre
خِِٛنِ ٚ خٍوبزِ ،خِٚوىٌا خّؾٌ
Sur l’hypocrisie
ٓ١ؼٌا ٟؾزَر ،ُفٌا ًّ وٚ
130

خؽاه ٗ١ف طٚوٌَا ً٠لجر
ٛبَّ٠ ًَؼٌبِ وضو
ّٓ ىّز٠ ّٝ زؽ ٓىَّز٠
ّكؽ ْبو ّ كٝ ذٌبل بِ
تٍىٌا ْبو ٍٕٗأ وىٕ٠ بِ
حهٛف لإ ٚ حهٛٝ بِإ
Soit trop peu, soit beaucoup, se dit de ceux qui ne savent pas être modérés
هّ ؾٚ٠ ل ٟىّ زِ ٜ١ؽ ّٟىج٠ ل
Se dit pour un placide
لا ع قىوٌا ٚ يٍٛؾِ ةبجٌا
ْبٖؾٌا نٚوجِ ٍّٗل ،خووف تواه ٖبمٍر ّٟ ٌٍا
De quoi je me mêle
َبفوٌا تمٕ٠ َاٚلٌا
خػكوجٌا لؽ نب٘ يبل ،وّفٚ ٌٗبل
Il était très fréquent de voir à Sfax ou ailleurs en Tunisie une âne monté par deux personnes à
la fois; souvent et bien que la selle a généralement une grandeur normalisée, les deux usagers
devaient fournir un effort certain pour s'y maintenir dans un confort relatif et c'était souvent
celui qui occupait le devant de la selle qui réclamait à son compagnon de temps à autre de se
pousser un peu plus en arrière; celui de derrière,géné par les injonctions de son compagnon
et par le peu d'espace dont il disposait, ne tardait pas, après avoir consenti les efforts
réclamés, de s'écrier que "les limites de la selle étaient atteintes" ou que le dos de l'âne ne lui
permettait plus de reculer.
هاك ًو ٟف هبّجو ٚ يجف
ٓ٠و١ف و١قٌا حكب٠ى
هبٙٔ ٟف ذجٕر بِ خٕ٠لِ ّٝ زؽ
ًبٔ ب٠ وظٌٕا لإ ًبجؽأ ءّٟ ًو
Pour les gens qui s’occupent des affaires d’autrui ou ceux qui regardent les filles dans la rue
ْٟؼزِ دبث ٌفٔك ٌفٕف
ّٟثه ٖبؼِ خٍفبمٌا ٟف ف١ؼٌٚا
حهبىّ ٟف ًّٛ ٞل
فو ه١ٞؼٔ ِِ ،خؽٚوٌّا ت١ع
Il faudrait peut être préciser, que les instructeurs locaux en Tunisie, se rafraîchissaient avec
l'éventail représenté en bas du texte, et qu'ils avaient l'habitude , de battre leurs élèves , avec
la hampe de ce même éventail
ٗ١ّ ٍف ّٝػ ْبو ٚ ٗ٠ّ هٚ
ُ١ٙجٌا نى ٟف حكاّ ٛػ
Un orchestre oriental dans le cul d'un âne...! Celà veut dire que la personne en question est
indifférente. Qu'il ne réagit à rien.
خِِْٛ خ٠وو ّلٚ ْيقِ
ٗؼعٛر خّ١ٔ خّؾٌ ٕٗٞث ٟف ٌٍٟا
ٗ١ٌ بٖؼٌا ،ٗ٠ل١ث بٍّٙػ ٌٍٟا
ٖل١ى٠ بِ ّٖل١ث ًّؼ٠ ّٟ ٌٍا
131

Celui qui fait de lui-même (par sa main) ne doit pas se plaindre
نوفظ ْبو نوٙظ هٍىؾ٠ بِ
ٗ١ف و١ف ل ٗ١ّٙور خٍٛث ٌٍّٟا
لٌا ٕٝجّ زر ،حوغؾٌبث ،حوغؾٌبث حو٠ٚ
ًؾر بِ ٝمٍر ،ٌجوإ
حو١ؾجٌبػ ّ لؼز٠ وؾجٌبػ ّلؼر ٌّٟا
OU.... CELUI QUI A TRAVERSE UNE GROSSE EPREUVE, PEUT SURMONTER LES
PETITS TRACAS
ٍّٗٙ ةبغ ،ةبغ ٌٍّٟا
حكهٌٛا طوقر خوٌْٛبِ ٚ ،خوٌْٛا طوقر حكهٌٛبِ
LE BEAU PEUT ENGENDRER LE LAID MAIS LE LAID PEUT AUSSI ENGENDRER LE
BEAU
ّٕٝٙز٠ بِ خّ ٕجٌا قام ٌٍّٟا
ػبثه ػبجٌٖا هٛٞف
ك١للٌا ل٠ى ،ءبٌّا ل٠ى
طوف ّٟ ٍٍػ ٚ ًفك ّٟ ٍٍػ ٌِْ ؼ٠ طوف ب٘لٌٚ ٚ خٍّّٛٔ بٙزٕثٚ خٍٍٛ حىٌٍٛا
Celui qui s’occupe des autres et qui se sent concerné
ّٔ مٕر ل ٚ ل٠ير ل
ٓائإ حهبؽ ٟٕ١ٞػأ ،ًبٝوفٌا ٍٟ ب٠
ػأ تٕؼث ٟزّبؽ بِ ٟزٍٝول ٟٕ١ٞ
كهٌٛا كجٝ ب٠ هّٞؾٔإ ٓ٠ٚ
خّجل خّجؾٌا َ ًّػ
حوجغ ّٟ ٍق٠ بِ ًهبف كوف
بؾع ءٟغ٠ ّٝ زؽ ةبجٌا لّ
se dit de quelq’un qui perd son temps, en attendant que les autres prennent des decisions pour
lui
ٝمٍر ،ًّؼر ٌّٟا
ز١ِْ َٝٔ ،َبّؾٌا خ١ِْ ُِ ٍؼر ٗ
ٖٝػ ٌّٓ بٖؼٌا
خؽاه ٗ١ف طٚوٌَا و١١غر
ٖهٛؾَِ ذٌبل بٙػاهم بٙٔبف
بٙ١ٕ١ػ بٍّٙ جمٔ ،ٗروِ ٟف ًٛج٠ ءبع
ُ٘بؼِ ذىؾٙ ،ٍّٟػ اٛىؾٙ
تؼٌْا َٛ١فأ حهٛىٌا
قلفلا لّ١ٍ ٍُؾٌا
خ١ثبقٌا ٟف ٜؽ ٚ خ١ثبغٌا َ ّٝؾٔ
خووجٌا خّ ٍلٚ حوضىٌا
حٚاو٘ ٍٝػ ًبف ّكور ل
كو٠ بِ يٙ٠ ،لٌَا ؼ٠ه
ل٠ى ك١للٌا ل٠ى ءبٌّا
132

خٔاىوٌبث عبجز٠ فٌٖٛا
ٓ١رٛٞف ْٛى٠ ف١و ّ ِّرآ ٚ ِّؼر ،ٓ٠ّلٌا ه١ٍػ ْٛى٠ ف١و ّ لٙرآ ٚ ّ نغر
Déjeune et repose toi même si tu dois une dette, dîne et marche même si pour deux pas
ةاوغٌا ت١ْ٠ ٓ١ٌ ّٕٝزٍإ
بٙؼ١جر بِ هرهىٚٚ بٙؼ١ثه ٟف هربزّ
خ٠وع ٞوغر ل بِ لا تَىر بِٚ هٍجزى٠ بِ لا نفبر بِ ،ه٠ل١ث ءبٍّ ٜثبْر ل ٚ خِبؼٌٕا
ه١ٞؼ٠
ًغٌّٕا كّ ٍػ ،ف١ٌٖا لؼث
بؾع ٟغ٠ ّٝ زؽ ٜ١ؾٌا لّ
حيجف وَقر ،ٞكٛٙ٠ ٍٝػ ٍَُّر
ٖوغؽ ْبو كاٌٛا ٟف ٝمج٠ بِ
لؽ ب٘نفب٠ بِ لؽ خٕلث
هٌبجف هٌاكا ٌٍٟا
ًبّجؽ ّٟ ًو , ًبٔب٠ وظٌٕا لإ
ا تؾ٠ ٌٍّٟا ٍّٗىث ً١ٌٍا وَٙ٠ ٌٍٍّٛ
ٍّٗىث ً١ٌٍا وَٙ٠ ٍٛؾٌا تؾ٠ ٌٍّٟا
تٍمٌا ع تٍمٌا
Se dit quand on dit ou pense la même chose au même moment
ذثوف ،ذثوػ امإ
ٖو١ثلر ٌُٙا ،ٖو١جو َلو ِؼَّ٠ بِ ٌٍّٟا
خِٚه يإ يٙر خّ١ٕص ًو
ًعوفٌَا ٗ١جّ ٚ ىلآ يبِ ىاوفٌا ٗ١جّ ،ىٛجِٕ ىٌٍٛا ٗ١جّ ًعوزَ٠ ِّجؾ٠ بِ
خِب١مٌا ٗ١ٍػ ذِبل
ٞو١غ لٕػ هزفّ ٟو ٟزؼٕٕ ب٠ هج١فأ بِ
ْبٞ١ٌْا ِٓ ـٌٍٛا ٚ ْبّ٠لا ِٓ خفبظٌٕا
فوؼٌا خٍل ٚ يٌٛٞا
و١ف بثبث هاك ُ٘ ُٙث ُ٘
ِّٗلث ٓ١ّ ىٌَا غٍث
Il a avalé le couteau avec son sang.
Il a effacé toute trace du crime.




مع يىتحت لاثيأ جرعاد خاًهك


خِور ُلث ٓ١ٕبّٖجٌا قٍٛ ًفاك
غجٌٖا ٟف ُربقٌا ٚ خٔب٠وػ ٗزِور
133

خٔب٠وػ خِور ٚ ْبٔور ٚ خقفٔ
ٗزِور قيؾ٠ ،ٔج٠ بِ لّ ؼث
ٔج٠ ٚ ّْٟ٠ ،ٌٕٔا ٚ حوْؼٌا ٟف ،ٟغ٠ ٚ ّْٟ٠ ،ٟج١ث َٟوبر
اوث ءاوف ٌّٟا
هاك نلٕػ بِ ّٟ ٌب٠ هز٠وف وجوا بِ
Cela veut dire que l'on se lasse d'un convive.
ُ١ٙجٌا نى ٟف حكاّ ٛػ
Un orchestre oriental dans le cul d'un âne...! Celà veut dire que la personne en question est
indifférente. Qu'il ne réagit à rien.
خػّ لك ٌٗ اٚكاى ،ٖىهاوو ٍٝػ
Pour quelqu'un qui a déja des soucis graves et voilà qu'un autre problème s'y ajoute.
ٗزجع ُهبف ٚ ْبّ ؾٝ
لؼ٠ ْبّ ؾٌٞا ٚ تؾمر خجؾمٌا
La prostituée se prostitue et le souteneur compte, je ne sais pas si il compte les clients ou la
recette; ou peut être les deux
ٗزجمٔ ٝٞػ ،ٗزٍّو ٝٞػ ٌّٟا
ةبث ٍِّٙ٠ّهٛر بِ ،هبّفٌٞا ٚ هبّّمٌا هاّلٌا
Le joueur et l'obsedé sexuel ne leurs montrent pas le seuil de ta porte.( ne frequente pas les
gens qui on un vice, car tu risque de te contaminé
للاه ّٛ لى ِٓ و١ف ،َاّ لف و١غٕ ةى
Un petit zob travailleur vaut mieux qu’une grosse verge endormie
ٛفوف خثبّ ٌْا لٕػ كهبث هّٛثى ِٓ و١ف حكومٌا لٕػ ْٛقٍ ه
ٗ١ث تؼٍر ًبٔ ٚ ٗ١ف ْٟؾر ًبٔ
ٗجؼع خجمٔ ه٠ّ هٛ٠ ،كومٌا غِ تؼٌإ
هزجٖػ هف ٚ هريجف لّ
خجٖػ ذؼٍٝ ،خجَؽ تَؽ
Bitte en maltais - خڤِٕى













134

حّيطَىت خاراثع



ييلضإ عتاط ور حّيطَىت خاراثع


ا ةاٌٖٛبف هج١غ٠ ل
لا ًػ ًّوٛر
لا لّؽٛر
ّٟثه ب٘لِٛ
ٟثه ب٠ لاٚلّؽ
ه١ٍػ فّٞ ٌٍا
ْٛؼعاه ٗ١ٌإ ٚ ٌٍٍٗ بّ ٔإ
ً١وٌٛا ُؼٔ ٚ لا ٟجَؽ
لا ً١جٍ ٟف ل ي
ْٛ٘بٍ ُٙرلٕ ٓػ ُ٘ ٓ٠نٌٍا ّٓ١ٌٍٍّٖ ً٠ٚ
دبّ١ٌٕبث يبّػلا بّّ ٔإ
ٌُبٌَبث ًّٕٛ٠ لا
هِبّ٠أ ّٟ ٍؾ٠ ٌٍّٗا
ٕ٠ لا نهْٛ
وَٞ٠ لا
تٌبغ لا
ٍُػأ لا
نلؼٍ ّٞ ٛم٠ ّٟ ثه
ه١ٍػ طّ وف٠ ّٟثه
ءلجٌا ه١ٍػ لّ ؼج٠ ّٟ ثه
َاوؾٌا كلٚ ه١ٍػ لّ ؼج٠ ّٟ ثه
نوّػ يّٛٞ٠ ّٟثه
نل٠ي٠ ّٟثه
ٌٗبضِأ ِٓ وّ ضى٠ ّٟ ثه
ُ٠وو ٓ١ٕؽ ّٟثه
نٛث ُؽو٠
هٍؽٚ ٍّٔق٠ ّٟثه
ُويػ ٟف ّٝثوز٠
ه١ف خووجٌا
135

ةىبػ خؽوف ،لا ءبّ ْإ
ه١ٌ خجلبؼٌا
خووجٌا بٕرهاى


حيطَىت ىئاتش

ناهٚ ٚ هِاّ لل خثلِٕٚ نلفٚ ناّ يػ
خفوؾٌا خج١غٌا ب٘ ٍٝػ هِأ وّمؼ٠
نلػٚ ؼّ ١ٞ٠ ٚ نلؼٍ تى٠
نلػٚ ُّ ّؾ٠ ٚ نلؼٍ تى٠
هوبٕؽ ٍٝػ قٚيف ه١ٞؼ٠
خّ١ؽ ةومػ ٚ خّ١و ه١ٞؼ٠
خّؾٌٍبػ خّ١ّ ٚ خّ١و ه١ٞؼ٠
نّ يٙ٠ ٞهلع ه١ٞؼ٠
ْ١ػ ٍٝػ حوضْ١ث ه١ٞؼ٠ حوَْ٠لا هٕ
هٌٔٛ ٍٝػ ءاك ه١ٞؼ٠
خٞقٍ ه١ٞؼ٠
خٍمث ه١ٞؼ٠
حكٍٛ خٍّل ٚ حكٚك ه١ٞؼ٠
ِّٕٗ ِِٛمر بِ للوِ ه١ٞؼ٠
هٍاه ٍٝػ ٟغر ٚ خٍْ ١مث ٟٕ١ٞؼ٠
هثبجّ ٍٝػ خٕ٠يؽ ناو٠
ًّثير ًّجمر ٓ١ف ناو٠
ّٝػأ ناو٠
ِٟاّ لل ِٓ و١ٝ ّ ٞأ
حهٚك ىك ّوث
هم٠ه ؼّ١ْ٠
ِٟاّ لل ِٓ نوظِٕ تٍلإ
ِ ٍّٟػ تٍلإ نوظٕ
هؾثو٠ ل لا
هزى٠لِ ْىهأ بِ
ّٟ٠اوو ٍٟروَّو
وّ ِى ّ وث
ذّ١ّ ّوث
نٛث ت٘نِ ٓؼٍ٠
ْٛقٍ ءبِ ٚ ءاوف
ؼٌبٕ تّ١ٍ
136

قهىأ ُ٘ ّلِ
ْٛٔبو عبزِ حكِٛول ٗجْر ٗزٕٔٛڤك ،ٖلؽأبِ
Comme il beau, son menton ressemble à un coin de kanoun.

حّيطَىت حنزاغي

ّٔٛ ّو ٍٝػ ٌ١ّف ٚ خَّف ه
هٍثوم٠ ُآ ًَؼٌا
خٔٛفؾر ب٠ نلؽأ بِ
هٕ٠ى ٍٝؽا بِ ٚ نلؽا بِ
هّ ّف ٟف ٚهبڤ١ٍ ٟٕثبٕ بِ
ػبروِ ُِٛ ػبّ فزٌا ٗ١جّ
ىٛجِٕ ىٌٍٛا ٗ١جّ
ىل آ يبِ ىاوفٌا ٗ١جّ
نلٕػ ُآ ،خرٛؽ ب٠
ه١ٍػ ٌّّ ،بّ ٌٕ بغ٠إ
خِبّؽ ب٠ خِلٌَبػ
وّ ٞم٠ ًَػ ذٔإ
خّٕجٌا قٚنر بّ ِٕ ٝغ٠إ
بِ ٍٝػ نو١ّّؽ ًزم٠ نو١ىٔ
ىٚىبڤ دبجؼو اٍّٛؼٔ ،ىٚى بِٛزٔإ ٚ ىٚى بٕؾٔ
هَ٠هبٚر ٍٝػ هَ١فل ٍٝؽأ بِ
حلؽٚ حهيف ٝزؽ ٌٟهيفأ ،ّ ه٘ ّ ٛر ٟٕرولبؽ ه١جّ ٟر ،دٛٔبؾٌا غ١جٔ ّ لٚ بٔآ دّٛٔ
ً١زٍ ّلِ
خٍجٕل ّلِ
خٌايغ ب٠
خؽبّ فر ب٠
خٍَػ ب٠
ه١ث ُلث ِ١ؼٔ ِّّ غٔ بِ
ٟٔٚو٘يٌبِ ّلٚ ٟٔٛ٘ ِٓ
ّيٙٔ ،ٍٟؾوور ٍٟؾّ ٌٍٕ ن
ٟٔٚك ،بٔآ ٟٕ١جّ
ٛ٘اه ،ت٠بف ُِٛ بٔآ ّٝ زؽ
خغػيِٕ خغؼٌٕا بٙ١جّ
هّ ِأ خولّ ّلٚ هّّف
وفٖؼز٠ ٟجٍل هبفٕلبػ

حّيطَىتنا حنزاغًهن باىج
137


ٟزٔإ ّ ه٘ ل١ٍث ه١جّ
بٔآ ُبجؾٔ بِ حكلجٌا
ٍٜبِ ٚ ه١وه ه١جّ
ٞلٕػ تؾر ُآ
ُبفٛر بِ ٚ ٜلجر
ِىزجغػ بِ ،ٌٟيقر ه١جّ
ٌٛاٛؽ ه١ٕ١ػ ا
ٜور ،ّٟثه هجٍل ٍّٟػ لّ
ّٟ٘ ٍٝػ يّوؤإ ٟٕ١ّ ٍف
ّٜ لؼز١و ٗٙعٚ ةّ وم٠ ل٠ي٠ ٚ ،ه١ٍػ ل نهبجر
ْٛى٠ ةاٛغٌا ٚ ـ حّلف ّٝ ٍِ ،كبػ ْٟز٠ّي٠ ،ٖٚٚأ ٟر ،كبػ : ٌّٟا ءاٌٛٙا ٚ حّ لفٌا ٟٔاهب٠ ،ٖٚٚآ
َٗفٕزر


خٔب٠يِ ّوجٌبِ ٚ خٔب١ٍِ ًفالٌبِ ،خٔبّ ِوٌبو ناو٠
ٞٚبٙ نلؼٍ ٜو٠
ف هٍؼغ٠ ؼثور ًّ جمر ٓ١
خووث حٛٞف ًو ٟف هٍّؼغ٠
ه١ٍػ ٌ١ّفٚ خَّف
يايغ ْوڤ ٚ خَّف ،خرٛؽ
ه١ٍػ دٛؽ


Raillerie.
ِّٟٛ ب٠
ٍٟ١ٍؽ ب٠
ف١و ْٛث ًِبػ
حلجىٌا ٗ١ٍػ ّٝثه
حل١ٖػ ه١ٞؼ٠
هّْف ٛث ٓؼٍ٠
هٕ٠ى ٛث ٓؼٍ٠
ٗٔمٚ ِٓ ل١ٌَا ذجع
(découragement)
وغؾٌا وَّى٠ و٘ى
خِِْٛ خْ١ػ
خؼٞمِ خؼ١ث
١ث حي٘وِ خؼ
138

ٜجَ٠ ٚ يٙ٠
َٚل٠بِ ّٟ
يبؽ َٚل٠ بِ
ّوثٚ نبّ ى٘
ُلث ِٓ و١ف
خّ١ّبّ ٟف ٓ١ٍاه
ذؼٍٝ ٗؽٚه
ه٠اه ؼٍّٖ٠ ٚ ه٠لٙ٠
خٍ٠بمٌا ٟف َٛغٌٕا فبّ
نلؼٍ ّٞ ٛم٠
خِب١مٌا ٗ١ٍػ ذِبل
خز١ِ خِور ًّػأ
و١قٌا ػبجٕ
ٓ١ٍّب١ٌا ٚ ًفٌا ػبجٕ
كهٌٛا كجٝ ب٠ هّ ٞؾٔ ٓ٠ٚ
ذثّ وف ،ذثّ وػ امإ
ءبّ ْإ خج١ٝ خفوؼِ لا
و١قٌا ءبَِ
و١ف ٍٝػ ؼجٖر
كّ ٍؼِ ذ٠ّيٌا لؼل ،يىٌا ػبٝ كّ ٍفِ ةنو
خٍْجٌا ٟف خٍْفٌا
خَجىٌا ٟف خففوٌا
حىٌّٛا تٍؾ٠
غٍٕلا ّٟىج٠
بٙ١ٍػ خٍمث
كٛٙ٠ ُؾّ
هبفمٌا ٚ ءلقٌا
خٍّثول
ذ٠ّلف ٚ ذمٍل
يبِؤ ُِٛ
َبّ٠لا ه١ٍػ ؼّ ١ٞ٠ ل
ٓجغٌا ٟف ٞهِٛأ
وجٕؼٌا ٟف ٞهِٛأ
هٔاي١ِ هٕ١ػ
ُ٠وو ؼِبٌَّا
ـ تػبر ـ ً١ّ جِ
حكهبث خِور
هز١ؾٌ ٟف لّ
139

ٌٔٛر ٍٝػ هّ رإ






You're Reading a Free Preview

Télécharger
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->