Vous êtes sur la page 1sur 18

Lengua quichua

ecuatoriana
José M. Esteban

que ha cambiado mucho en los años transcurridos


PREPARANDO EL PASO AL ECUADOR desde entonces, pero en cuya disposición geográfica y
en sus actividades fundamentales apenas si ha sufrido
Machala es una bella ciudad ecuatoriana, capital de variaciones. Otro personaje que a la postre resultó ser
una de las provincias bañadas por el océano Pacífico, un punto de los más importantes de este mi pequeño
que no aparece en mis memorias de corte lingüístico safari ecuatoriano fue un hombre, en principio águila
por sus indudables parámetros turísticos, ni por el bicéfala, igualmente habitante de Machala, del que me
imperio del banano que desde ella se domina, ni por habló muy encomiásticamente mi frutero del mercado
ninguna otra circunstancia distinta de ser la patria chica de San Pascual y, por otra parte, y de ahí la bicefalia
de dos sencillos seres humanos, que no se conocían y del sujeto, mi buen amigo Paco, librero de Zaragoza,
se conocieron solo fugazmente, que yo sepa, que entra- que mantenía con él relaciones de intercambio de
ron tímidamente en mi vida prendidos con leves alfile- libros, sin que uno tuviera el menor indicio de la exis-
res y que dejaron en ella huellas poco profundas pero tencia del otro, ni mucho menos de las dispares activi-
imborrables. dades ejercidas por el bueno de Damián Perlado, que
así se llama el protagonista de esta breve historia.
Hace ya muchos años, en uno de mis habituales
viajes por América del Sur tenía prevista una breve Una buena tarde, revisando papeles y tomando
estancia en el Ecuador y, de acuerdo con mis costum- café en la casa de Marcelo y Pepita, chileno él y ecuato-
bres, recabé alguna información previa charlando con riana ella, la conversación derivó hacia la vertiente lin-
la familia y con los amigos. Como era habitual fueron güística lo cual era muy frecuente cuando mi presencia
muchas las indicaciones que se me brindaron, algunas podía influir en algún sentido, haciendo crisis en el
muy interesantes y de entre todas un par de ellas subli- justo momento en el que estaba presente la mocita,
mes, de las que tomé muy buena nota en lo relativo a también ecuatoriana, que no pudo por menos que
nombres, direcciones, teléfonos y a cualquier tipo de intervenir, pues estábamos cometiendo el craso error
indicaciones que me facilitaran la localización de los de llamar quechua a la lengua aborigen que se habla
personajes en cuestión. En dos significativos casos, la ampliamente por el pueblo llano ecuatoriano. Con el
localidad de referencia era la misma pues las dos perso- serio apoyo de Pepita ella puntualizó con firmeza que
nas descritas vivían en la ciudad de Machala, ciudad en su país se habla la lengua quichua, que el quechua

1 Autores científico-técnicos y académicos


quichuatoriana
ecua Lengua quichua ecuatoriana

se habla en el Perú y en otras tierras. Marcelo, hombre mucho de algunas y entre esas algunas ocupaba un des-
de letras y muy versado en cuestiones lingüísticas terció tacado lugar la pintura, de la que era un verdadero
en su favor y como prueba irrefutable se trajo el ejem- experto y de la que me descubrió un montón de detalles
plar del Diccionario de la Academia de la Lengua que que yo ignoraba, entonces y después también. Pero las
aportó el testimonio definitivo. Así, quedó perfecta- cuestiones que más me interesaban eran las relativas a
mente establecido que el quichua es una variedad de la las lenguas aborígenes y a los habitantes autóctonos que
lengua quechua que se habla preferentemente en las hablaran y entonces Pancho me descubrió la existen-
Ecuador. La velada terminó, después de varias horas cia de un gran pintor ecuatoriano, nada menos que la de
de muy rica conversación, obteniendo la referencia y la Oswaldo Guayasamín, prácticamente desconocido en
dirección de la familia de la muchachita, que permane- España por aquellas fechas, aunque su trayectoria artísti-
cía en su país, residiendo en la ciudad de Machala, ca era enormemente importante, hasta el punto de que
capital mundial del banano, según se encargó de poner aquel mismo año, año de 1971, acababa de ser elegido
de manifiesto Lluvirna, que así se llamaba la chiquita, Presidente de la Casa de la Cultura Ecuatoriana. Por
sin que nadie aclarara en aquella ocasión el origen de alguna razón cuyo manejo solo él conocía, Pancho dis-
semejante nombre, situación muy normal dado el frutaba de tener amigos por todas partes y de mantener
juego del lenguaje tan querido y utilizado por los ciu- su amistad viva por lo que hablando de quien fuera,
dadanos sudamericanos. Cerré la sesión, quedándome daba la impresión de haber comido con él ayer. Eso
para otra ocasión la petición de explicaciones sobre la exactamente ocurrió con Guayasamín, precisamente
etimología de Lluvirna. estaban citados para verse en Guayaquil dentro de unos
pocos meses, para recoger unos lienzos con los que el
Pasaba una temporada de vacaciones por España pintor le obsequiaría. Naturalmente me dio toda clase de
un medio pariente y querido amigo, que había desarro- referencias y de coordenadas y, sobre todo, me propor-
llado su vida profesional en la banca privada, ocupando cionó la referencia de Benjamín, que se consideraba her-
por aquellas fechas el cargo de director de un banco mano y ejercía de adorador del que calificaba de genio
español en Ecuador, con residencia fija en la ciudad de de la pintura y de gloria de Ecuador; Benjamín residía
Quito, ciudad poco recomendable para mis problemas habitualmente en Quito y su trabajo fundamental era de
cardíacos debido a su gran altura sobre el nivel del mar, taxista, al servicio de Guayasamín siempre que fuera
razón importante para procurar disfrutar de su compa- necesario y, naturalmente, muy amigo de Pancho, como
ñía en estas latitudes, más benéficas para mi salud, si pude comprobar al cabo de unas pocas semanas.
bien es cierto que mi buen amigo me dio magníficas
referencias para que hiciera ciertas visitas en la ciudad Estos fueron algunos de mis contactos, desde luego
de Cuenca, por otra parte bellísima ciudad ecuatoriana de los más fructíferos, sin olvidarme de los que mis
que en todo caso debería visitar, salvando otra vez el conocimientos de la Universidad me proporcionaron,
grave inconveniente de su extremada altura; pero la especialmente entre los químicos de la Universidad de
visita a Cuenca estaba ya predestinada pues en ella, en Loja con los que mantenía frecuente contacto epistolar
su Universidad y en sus amplios círculos culturales además de algún conocimiento personal, como el disfru-
transcurrió gran parte de la vida de Luis Cordero, inves- tado con ocasión del pasado congreso habido en Bue-
tigador, lingüista, hombre de ciencias y de letras que nos Aires hacía un par de años, sobre Nomenclatura y
dejó sus profundas huellas en aquellas tierras y que fue Formulación, en el que el ecuatoriano Profesor Andrade
el moderno impulsor de la lengua quichua, cuyo diccio- jugó un importante papel tanto en las sesudas sesiones
nario aborigen y español, publicado a finales del siglo científicas como en las más lúdicas incursiones por la
XIX, es piedra madre para el actual conocimiento de su Boca y por la Costanera, en las que lució por sus conoci-
lengua. Ángel, mi buen amigo, se sentía además espe- mientos lingüísticos en los dominios químicos, pero tam-
cialmente atraído por el Azuay, posiblemente por bién en los del quechua, del quichua y en los complica-
encontrar allí, a semejante distancia, muchos rasgos que dos vericuetos bonaerenses que por allí se conjugan.
lo identificaban con su Bierzo natal; puso a mi disposi-
ción la casa que tenía alquilada en las laderas del Chim-
borazo, aún a sabiendas de que sería un peligroso lugar
para la supervivencia de mis coronarias. PASAMOS AL ECUADOR
Pancho era el amigo enciclopédico, el hombre que Sin írseme de la memoria los avatares del paso del
sabía un poco de todo, bastante de muchas cosas y Ecuador celebrado años atrás en mi vieja Facultad de

Autores científico-técnicos y académicos 2


quichuatoriana
Lengua quichua ecuatoriana ecua

Ciencias, cuando la amiga Natalia hubo de renunciar a pude anticipar en un buen tiempo la ingestión de la
la dignidad de madrina a causa del fallecimiento de su benéfica coca, que atenuó efectivamente los casi tres
abuela, habiendo de ser sustituida por la popular can- mil metros de altura de la vieja capital, habitada en el
tante de entonces Rosa Morena, que cumplió con su periodo precolombino por la tribu de los indios quitus,
papel a las mil maravillas; aquel paso del Ecuador de donde procede su actual nombre y reconstruida
transcurrió juvenil y desenfadadamente con cantos y sobre sus propias ruinas por Sebastián de Benalcázar,
bailes, con mucha comida y bastante alcohol y con el cuyas coronarias debían gozar de mejor estado. Junto
punto culminante de una tienta de vaquillas celebrada a Ángel sonreía abierta y francamente otra simpática
en la placita de la vieja y ya hace mucho desaparecida persona que me saludó en nombre de Pancho. La per-
Escuela de Tauromaquia ubicada en las proximidades sona en cuestión era Benjamín, al que se le había
de Las Ventas, recuerdos que vinieron en tropel con- puesto en antecedentes de mis planes, de mis aficio-
forme el avión se aproximaba al aeropuerto de Quito, nes, de mis itinerarios... y de mis antecedentes cardía-
en donde tomó tierra sin novedad al anochecer de un cos; prácticamente, Benjamín no ignoraba nada impor-
lluvioso día de la incipiente primavera de 1971. tante por lo que me hizo sentir confortablemente insta-
lado, sobre todo cuando me comunicó que estaba dis-
Un aeropuerto sudamericano, mucho más por puesto a salir de viaje esa misma tarde.
aquellas fechas, se parecía muy poco a uno europeo
en los usos y costumbres de las diferentes maniobras, Recuperado el equipaje, comprado un termo que
en la enorme aglomeración de gentes diversas, en el rellené con la gratificante infusión de coca, fallido el
pequeño comercio que se ejercía sin parar y en mil intento de saludar a la familia de Ángel por encontrarse
detalles más, sobre todo en las operaciones de salida, en España y después de concertar citas para Guayaquil
pero las de llegada también eran bastante confusas, y para Cuenca, me puse a disposición de Benjamín
pese a la experiencia de la que ya disponía uno, con lo para emprender la primera etapa de mi periplo ecuato-
que la simple bajada del avión con un par de bolsas ya riano. Cansado por el viaje y algo agitado por el baru-
fue bastante complicada, entre los múltiples chiquillos llo de la llegada, con mis pulsaciones a niveles dema-
que se ofrecían para “ayudar” con el liviano equipaje, siado altos me instalé cómodamente en el enorme
la gente que ofrecía el cambio de moneda, los que coche americano que hacía de taxi para Benjamín y
ensalzaban las maravillas de diversos hoteles y pensio- mantuve con él una primera y plácida conversación,
nes y en general una multitud que incomprensiblemen- antes de recostarme, entornar los ojos bajo la incipien-
te se encontraba allí, fuera de la línea marcada por el te noche, y quedarme profundamente dormido. Des-
control de la policía de fronteras, campando por sus perté varias horas después, y me costó trabajo centrar-
respetos; esta situación no era ni mucho menos exclusi- me y darme cuenta exacta de en dónde me encontra-
va de Quito, ocurría de forma muy parecida en ba; lo primero que me saltó a los ojos fue la múltiple,
muchas de las más importantes ciudades de América variada y polícroma decoración con la que Benjamín
del Sur, con la excepción en cada momento de los paí- había dotado a su amplio y confortable coche, en cuyo
ses sometidos al control de una dictadura militar que, centro, cuidadosamente situada en el techo, una hoja
por desgracia, tenía lugar periódicamente en cada de papel, poco mayor que una cuartilla, con una cari-
lugar; no era el caso en este ocasión de la República catura del propio Benjamín firmada por Oswaldo Gua-
del Ecuador, y la pista de aterrizaje se encontraba llena yasamín. Ya se anunciaban las claras del día y muy
de “familiares” de la policía, cuyos múltiples miembros atrás las excesivas alturas del macizo nos acercábamos
les facilitaban el acceso de forma “casual y desinteresa- plácidamente a las orillas del Pacífico.
da”. Los inconvenientes que causaban carecían de
importancia pero no así la para mi extremada altura de
la ciudad que, ya desde los primeros momentos ejercía
una negativa influencia, impulsándome a la primera PUERTO BOLÍVAR, PLÁTANOS Y LLUVIA
barra de un bar en el que pudiera pedir mi primer té
de coca, mínimo remedio que ya conocía de otras oca- Asomaban las claras del día cuando comencé a des-
siones y de otros lugares. perezarme plácidamente después de un sueño profundo
y revitalizador que aparentemente no fue compartido por
Traspasada la barrera humana no tardé en divisar Benjamín a juzgar por la enorme distancia recorrida,
al amigo Ángel que me esperaba, enarbolando en sus pero no por el aspecto despierto y desenfadado que
manos una espléndida tetera y una taza con las que ostentaba al desearme los buenos días con la mejor de

3 Autores científico-técnicos y académicos


quichuatoriana
ecua Lengua quichua ecuatoriana

sus sonrisas. Habíamos recorrido ya gran parte del cami- el libro la consume”, o sea que dedicándose a exportar
no que nos separaba de la ciudad de Machala y del ale- plátanos obtenía beneficios más que suficientes como
daño Puerto Caribe, en el que me había citado con el para mantener a pleno funcionamiento dos librerías
polifacético Damián Perlado que ejercía allí su profesión dedicadas al libro antiguo, una pequeñita aquí, en la
de bananero, curiosa y raramente compartida con la de ciudad de Machala y otra mayor y más activa en la
librero, desarrollada fundamentalmente en su pequeña relativamente próxima Cuenca, a cuya visita me invitó
librería de Machala y en su emporio del libro antiguo, vehementemente, sobre todo al conocer mis inquietu-
abierto en la ciudad de Cuenca, cuna de Luis Cordero y des lingüísticas pues me explicó la gran profundidad
remanso de culturas y de saberes. Pero la primera cita era que el quichua alcanza en aquella ciudad y la gran
en Puerto Bolívar, pegado a Machala, por entonces sepa- figura del polifacético Luis Cordero que allí desarrolló
rado por muy pocos kilómetros y al día de hoy unido sin una parte muy importante de su variada actividad.
solución de continuidad, en el que se mantenía un frené-
tico ritmo con el transporte y acomodo en las bodegas de Damián no tenía ni idea del significado de la palabra
docenas de buques con mil destinos distintos para distri- lluvirna ni como nombre, ni como topónimo o gentilicio,
buir por el mundo una de las principales riquezas del pero muy interesado colaboró activamente en la locali-
Ecuador: el banano, del que salían cada día un montón zación y cita con la señora Luz, madre de aquella
de toneladas, aunque no todo el producto de las transac- muchachita a la que encontré trabajando en Madrid, en
ciones pertinentes retornara a su cuna. Todo esto se la casa de Marcelo y Pepita, de la que obtuve la referen-
desarrollaba en la provincia que ostenta el nostálgico cia de su madre, a la que estaba a punto de conocer.
nombre de El Oro, en recuerdo de la floreciente época en Nos encontramos en un chiringuito del puerto, pequeño,
la que los conquistadores españoles revolvían en las sucio, muy concurrido y extremadamente ruidoso, en el
entrañas de sus tierras, buscando el inapreciable metal, que Damián se encontraba como el pez en el agua, gri-
andanzas de las que aun quedan vestigios en muchas tando desaforadamente para pedir un café o para emitir
localidades de la región. Otra sabrosa industria muy apre- cualquier observación; poco después de la hora acorda-
ciable es la marisquera, que se traducía en la prolifera- da compareció la señora Luz, jovial y desenfadada, con
ción de una gran cantidad de criaderos en los que se un aspecto muy juvenil, muy distinto del que yo había
obtenía sobre todo el camarón, muy apreciado y comer- supuesto, una vez conocida su hija, cuyos rasgos físicos
cial; además, el comercio local se beneficiaba enorme- se adivinaban en la cara de aquella mujer, que bien
mente de la proximidad con el vecino Perú, con la fronte- parecía ser la hermana mayor en lugar de su madre. Per-
ra situada a muy pocos kilómetros, lo cual tenía, y supo- dió un ápice los nervios y un rastro rojo cruzó un instan-
nemos que tiene, una notable influencia lingüística pues te por sus pómulos al preguntarle por el nombre de su
por allí coexisten muy hermanadamente el quichua y el hija, que también allí era raro e infrecuente: Lluvirna.
quechua, aunque la implantación de ambos idiomas es Repuesta instantáneamente del fugaz escalofrío repuso,
por aquellas regiones bastante limitada, tanto en el sector con un deje sarcástico en el rostro, que aquel día en el
ecuatoriano como en el peruano. que nació lluvirnaba y, naturalmente, le pusieron lluvir-
na, nombre que no le había hecho ni más feliz ni más
De todo ello me habló muy ampliamente mi simpá- desgraciada, pero que sí le había dado un excelente
tico amigo Damián Perlado, cuyos espléndidos pláta- punto de referencia, como demostraba aquella sencilla y
nos habían dejado huella en el madrileño mercado de amable reunión en la que nos encontrábamos.
San Pascual, rastro que yo seguía por indicación de mi El tiempo voló, como siempre que la compañía era
frutero, con gran curiosidad pues su referencia coinci- tan amena como lo fue aquel día, y bien pasado el
día con la que me aportaba otro gran amigo, librero de mediodía, con Benjamín ya medio dormido y poco
Zaragoza, quien también me aseguraba mantener rela- menos que muerto de hambre, regresamos a Machala
ciones comerciales con Perlado, pero en este caso con para buscar en dónde comer algo y refugiarnos en el
libros antiguos, jeroglífico difícil de desentrañar en la hotel para practicar el sabio rito de la siesta, antes de
distancia, pero que él me resolvió con una franca sonri- seguir con nuestras disquisiciones.
sa al minuto de conversación.

Damián Perlado era un conversador único, alegre y GUAYAS Y QUIL, LA REAL PAREJA
simpático, muy divertido ante mi perplejidad por su
dualidad libro-frutero, rápidamente me puso al corrien- Parece ser un hecho histórico que bien merece los
te de que, al menos en su caso, “el banano da plata y honores de leyenda y como tal la tomamos y se la

Autores científico-técnicos y académicos 4


quichuatoriana
Lengua quichua ecuatoriana ecua

transmitimos. El Rey Guayas, jefe indio de la región, otorgado por el primo Ángel, gran amante y conocedor
después de pelear bravamente por los riscos y los del arte y especialmente de la pintura, engarzándose
valles, después de perder a la mayoría de sus guerre- en aquel punto las cadenas de amistades de las que yo
ros, después de agotar todas sus reservas, después de me estaba ahora beneficiando. Guayasamín contaba
apelar a sus dioses, lo vio todo perdido y para evitar ya por entonces con la amistad de Fidel Castro o de
caer en manos de los españoles, buscó a su mujer y Gabriel García Márquez, por citar dos ejemplos signifi-
después de darle muerte dulcemente tomó su cuerpo cativos, además de ser un personaje muy popular y
en brazos y se entregó a las voraces corrientes del río. solicitado; pues bastó la petición de su casi hermano
Este dramático pero sencillo suceso parece ser el origen para que fuera así de generoso al conceder un tiempo
del nombre de la ciudad, capital de la provincia de a un desconocido extranjero, y encima español, que
Guayas, la mayor aglomeración urbana del país y su decía latinoamericano, palabra que nunca más volví a
corazón económico y comercial. utilizar, después de la amable reprimenda del bueno de
Oswaldo, reprimenda que voy a describir.
Situada la provincia al norte de la de El Oro, las
distancias son pequeñas, aunque confiamos en que la El encuentro entre mi taxista y el Presidente de la
red viaria haya mejorado un poco en los años transcu- Casa de Cultura no fue del tono que convencional-
rridos desde la última visita, y el tiempo empleado por mente se hubiera esperado: cayeron cada uno en los
un Benjamín descansado fue bastante breve y muy brazos del otro fervorosamente, amorosamente, dictán-
amenizado por él que en aquel lapso decidió hacerme dose sentencias como si hiciera diez años desde su últi-
conocer sus más que rudimentarios conocimientos de mo encuentro, cuando realmente se habían despedido
la lengua quichua que por aquellas tierras y entre hacía tres días.. y de verdad no era una escena monta-
aquellas gentes para él desconocidas, acentuaban su da en mi honor. En mi honor sí fue la densa e íntima
curiosa timidez de la que no me había percatado en tarde que me hicieron disfrutar, comenzando con la
Quito ni durante el viaje. Otro importantísimo motivo reprimenda en cuestión que no fue sino una diatriba
de anticipado jolgorio era la inminente reunión con su francofoba a propósito del término latinoamericano
dios particular, el entonces para mí desconocido pero que yo utilicé un par de veces hasta que suave y cari-
ya una gran figura en su tierra, en la que acababa de ñosamente me recriminó que alguien tan amante de
ser nombrado presidente de la Casa de la Cultura las lenguas y de los orígenes, alguien que se buscaba la
Ecuatoriana, razón por la que venía a Guayaquil a compañía y el consejo de un pintor indio poco versa-
departir con las personalidades locales del arte y de la do, adoptase una palabra que el afán francés de prota-
cultura, ocasión aprovechada por Benjamín para, abu- gonismo mundial había reclamado para incluir a Fran-
sando un poco de su amistad y cariño, obtener una cita cia en la denominación so pretexto de haber contribui-
para el almuerzo del día siguiente y posteriormente do a la formación de aquella importante sección del
continuar con una charla y con visitas artísticas. mundo “colonizando” Haití. Aquello duró un suspiro,
finalizado el cual aseguré al mundo que no volvería uti-
Oswaldo Guayasamín, lo más granado y florido lizar sino el término iberoamericano, rindiendo el debi-
que ha producido en el terreno de la cultura y de la do tributo a España y Portugal.
hombría de bien un país como Ecuador nació en Quito
el 6 de julio de 1919, de padre indio y madre mestiza, En algún momento dado, Benjamín miró con poco
en familia muy humilde, en la que el padre trabajaba disimulo a su reloj, provocando que yo también lo
como carpintero y de la que Oswaldo fue el primero de hiciera ¡y eran las nueve de la noche! cuando el abra-
diez hermanos, que desde muy niño destacó con sus zo del encuentro había tenido lugar a la una del
dibujos y pinturas, siendo además un buen estudiante mediodía. Parecía mentira que tan grata reunión, en la
que, venciendo la oposición familiar, consiguió acudir que se habló de mil cosas y preferentemente de len-
a la Escuela de Bellas Artes de Quito, en la que obtuvo guas, de arte y de química, hubiera consumido ocho
los títulos de pintor y escultor, además de haber realiza- horas, tiempo que, a buen seguro, Guayasamín no le
do profundos estudios de Arquitectura. Benjamín era concedía a un Jefe de Estado o a un magnate del arte,
su hermano del alma, hijos ambos de padres colegas, aunque sí lo hacía, y Benjamín lo atestiguaba, con sus
de la misma edad – cincuenta y dos años por aquel amigos y con los amigos de sus amigos. Han pasado
entonces – habían crecido juntos y nunca se habían muchos años desde aquella tarde, tantos que Guaya-
separado, Benjamín se dedicó plenamente al taxi, samín falleció, en 1999 con casi ochenta años de edad
obtenido con un generoso crédito del Banco Ibérico, y con una vida repleta y solidaria, de la que todos

5 Autores científico-técnicos y académicos


quichuatoriana
ecua Lengua quichua ecuatoriana

podemos aprender. Comenzando con la creación de la


Fundación Guayasamín, a la que donó su inmensa CUENCA Y LA PROVINCIA DE AZUAY
obra para contribuir al patrimonio de los pueblos. En
1971 no sabía de su existencia, pero a partir de enton- No es Ecuador un país demasiado grande en exten-
ces todo fueron noticias a cual más agradable; fue sión, aproximadamente ocupa poco más de la mitad
miembro de la Real Academia de Bellas Artes de San de la superficie de España, pero su abrupta orografía,
Fernando, nombrado en 1978, de la Academia de atravesado por su mitad, de sur a norte por la tremen-
Artes de Italia y de tantas otras; su prestigio dio da cordillera de los Andes, hace que, como en cierto
muchas vueltas al mundo, aunque su fama no fue tan modo ocurre en España, la variedad de paisajes y de
trascendente probablemente por su consciente aleja- climas sea muy grande y muy pronunciada; a lo largo
miento del comercio de la pintura y del arte en gene- de pocos kilómetros uno puede pasar de la playa a los
ral. Si se realiza una pequeña encuesta en Madrid, cinco mil metros de altura, como ocurre entre Sierra
entre gente supuestamente culta, gente que acude a Nevada y las playas granadinas. También ocurre que
exposiciones y a determinados eventos culturales, las provincias son de relativa pequeña superficie y por
gente que cada domingo se lee los suplementos cultu- ello Machala, Guayaquil y Cuenca, que son capitales
rales de los periódicos, gente que frecuentemente de sus respectivas provincias, El Oro, Guayas y Azuay,
toma un avión ¿cuántos de ellos saben que el gran se encuentren bastante próximas, las primeras bañadas
mural que figura en el aeropuerto de Barajas desde por el océano Pacífico y Cuenca en un valle en plena
1982 es una de las grandes obras de Oswaldo Guaya- cordillera a la para mí excesiva altura de más de 2.500
samín? Y en agosto de 1988, muy antes del formida- metros, con un censo de cerca de trescientos mil habi-
ble revuelo mediático del momento actual, criticando tantes.
o defendiendo la política exterior norteamericana,
entrega al Palacio del Congreso de Ecuador otro gran Así que bien provisto de un enorme termo rebosan-
mural para el salón de sesiones, que se inauguró en la te de te de coca, más un enorme racimo de verdes
toma de posesión del Presidente Rodrigo Borja; en hojas de tan benéfica planta, iniciamos de mañanita el
este mural figura una viñeta en la que la calavera de viaje que más se parece a una escalada, subiendo
un guerrero cabalga ostentando en su casco las siglas desde el nivel del mar hasta los desaforados metros de
CIA (este mural provocó una enérgica protesta yan- la bendita ciudad. Al día de hoy, Cuenca figura como
qui). Pero en las horas de aquella plácida conversa- ciudad Patrimonio Cultural de la Humanidad, catego-
ción nada de esto había sucedido aun y los principales ría que le fue concedida en 1999, pero desde mucho
tópicos barajados se centraron sobre todo en los oríge- antes, desde siempre, los ecuatorianos la consideran la
nes y en la actualidad de la lengua quichua, con vehe- ciudad más bonita del país y desde luego lo es, es una
mentes consejos para mi inminente visita a la ciudad de las más bellas ciudades del mundo. Fundada en
de Cuenca que, entre otras muchas peculiaridades 1557, es actualmente sede de un obispado y de dos
ostenta la de ser casi la patria chica de Luis Cordero, universidades, conservando un peculiar aspecto colo-
que nació en San Bartolomé de Déleg, provincia de nial; está situada en el viejo camino real que unía
Azuay en 1833, pero que desarrolló gran parte de su Cuzco con Quito durante el periodo precolombino,
actividad intelectual en la Universidad de Cuenca, cerca de la antigua Tomebamba, de la que se conser-
desde la que su bilingüismo alcanzó muy brillantes van algunas ruinas, y está cruzada por cuatro ríos que
cotas. la adornan y la fertilizan.
Fue una tarde realmente inolvidable de la que un El casco más antiguo es una cuadrícula de calles
brevísimo resumen sería decir simplemente que había semejante a la conformación en girones de la ciudad
conocido y tratado a un hombre. Con esto y un par de de Lima y entre ellas la de Luis Cordero y en ella, fren-
paseos por la alegre ciudad de Guayaquil, viendo y te a la Catedral vieja, la preciosa librería Tomebamba,
conociendo a sus variopintas gentes, variadas en los ocupando un espacioso local en el que se exponían
aspectos étnico, lingüístico y formal, variadas en sus multitud de especímenes bibliográficos muy diversos
nacionalidades y en sus ropas, variadas en sus caras y pero con especial dedicación a las obras de la gloria
en sus pies, cerramos la jornada; la cara de Benjamín nacional que fue Luis Cordero, quien llegó a ocupar el
ya reflejaba cual era su objetivo inmediato por lo que cargo de Presidente de la República en 1892 durante
dimos la jornada por terminada, con mucho sueño y un periodo de cuatro años, además de haber sido
con muchos sueños recién despertados. muchos años diputado por Azuay, y haber fundado el

Autores científico-técnicos y académicos 6


quichuatoriana
Lengua quichua ecuatoriana ecua

periódico La voz del Azuay desde el que se manifestó tiempos había traspasado de largo las fronteras y era
prolíficamente en materias políticas; sin embargo la bien conocida, al menos su existencia. Según los
actividad política no fue en nuestra opinión la más expertos locales, la feria se realizaba los jueves y el
importante del doctor Cordero sino la lingüística, la mercado los sábados, por lo que siendo martes el día
cultural y la intelectual; de todas sus actividades una en cuestión se nos auguró un cierto fracaso, pero para
buena muestra se exhibía en los bien cuidados anaque- un observador imparcial, Cuenca es una feria y un
les de aquella librería, diamante de la corona de mercado universales y omnipresentes pues en el más
Damián Perlado quien, muy sonriente y gozoso, nos pequeño rincón se encuentran las mil y una grandes y
esperaba con los brazos muy abiertos y la ilusión des- pequeñas maravillas que las cuidadosas manos de
bordante al decir el ceremonioso saludo chayarighuan estos celestes artesanos son capaces de elaborar. Haría
raminacuy en pura lengua quichua. falta una privilegiada memoria y un dominio más pro-
fundo del quichua para poder ofrecer una pequeña
Al pasar al enorme salón, me resisto a llamarle tien- reseña con el resumen de todo lo allí visto; lo que más
da, una humeante tetera delataba su benéfico contenido me impactó fue encontrar la cuna del sombrero de
que Damián, ya conocedor de mis gajes, me ofreció sin Panamá que, en contra de mi indocumentada creencia
dilación; después, paseando por el recinto, cada vez que no es originario del país centroamericano, sino de
nuestra atención se fijaba en un libro o un documento, Cuenca, de donde al parecer eran muchos de los tra-
una amable y bien documentada personilla de los varios bajadores que colaboraron en la construcción del
muchachos y muchachas, impecablemente limpios y Canal de Panamá y que portaban estos sombreros,
ataviados con lo que me parecieron ropas típicas de la dando lugar al origen erróneo del nombre. Por lo
región, se acercaba para ofrecer la descripción detallada demás es un empeño bastante inútil intentar resumir lo
del objeto del que se tratara; varias horas transcurrieron, que es la artesanía en la Cuenca ecuatoriana, baste
bien señaladas por las campanas de la vecina catedral, decir que se confecciona con todos los colores, todos
revisando infolios y palimpsestos (perdón por la inade- los materiales, todos los tamaños y toda la infinita ima-
cuada irrupción latina) que en su conjunto ofrecieron ginación de aquellos hombres y mujeres que viven
una visión mucho más que superficial de la historia de orgullosamente en la ciudad que es para ellos la Capi-
aquellas tierras, incluido el periodo prehispánico, de su tal Cultural de América, y si bien hay otras muchas dig-
lengua y de sus costumbres; naturalmente, el festejo se nas de elogio y respeto, esta es, como mínimo, una de
finalizó “a la española”, con un escogido y exquisito las más importantes y significativas.
ágape ofrecido por Damián, cuyo plato principal fue una
fanesca, que es un plato típico allí en viernes santo, pero
que pensó era una comida distinta y atractiva para un
español. Y evidentemente así resultó, pues disfrutamos
de una deliciosa comida, compuesta sobre todo de pes- LOJA, LA IUPAC Y ANDRADE
cado variado, acompañado de grano, papas y plátanos
fritos, una especie de zarzuela de pescado, con toques La provincia de Loja es la más meridional del
tropicales, verdaderamente deliciosa. Damián, hombre Ecuador, linda con Azuay y con El Oro, al norte y al
sensible y detallista, para dar una imagen más vívida de oeste, con la de Zamora Chinchipe al este y con el Perú
la gastronomía de Cuenca, había ordenado se dispusie- al sur y al oeste; la provincia es más que conocida en el
ran en la mesa contigua a la nuestra una variedad de mundo por la longevidad de sus habitantes; a unos
platos típicos, bien cocinados y dispuestos para su con- treinta kilómetros de su capital, también llamada Loja,
sumo, pudiéndose contemplar un cuy a la brasa, chicha- se encuentran los valles de Villalcamba y de Malacatos,
rrones de cerdo, truchas asadas, sopa de quinua (pala- donde se dice que las enfermedades del corazón no
bra que procede del quichua y que identifica a una plan- existen y la vida media es más larga de lo normal,
ta cuyas hojas jóvenes conforman una excelente sopa), registrándose un gran número de habitantes centena-
maíz cocido y aderezado de muy diversas formas y unos rios. Loja disfruta igualmente de un clima ideal, casi
dulces de magnífico aspecto, muy parecidos a los buñue- primaveral en gran parte del año lo que la hace más y
los. No pude resistirme a sacar de mi cartera una botella más apetecible; me lo han tratado de explicar sociólo-
de Cardenal Mendoza, que también recibió mil honores. gos, metereólogos, filósofos, economistas, hombres de
negocios, banqueros y zahoríes, pero ninguno ha con-
No quería yo abandonar la ciudad sin haber palpa- seguido darme razones objetivas de porqué el nivel de
do algo del ambiente artesano que ya en aquellos vida en general es superior en Milán que en Nápoles,

7 Autores científico-técnicos y académicos


quichuatoriana
ecua Lengua quichua ecuatoriana

en Bilbao que en Almería o en Loja que en Quito o, a y de alguno más casi extinguido. Pero conmigo en la
nivel mundial, porqué en el hemisferio boreal esta ten- ciudad, fue imposible reprimir la furia “anfitrionaria”
dencia evoluciona de norte a sur y en el austral lo hace de Mario que montó un programa de festejos capaz de
de sur a norte; nadie me lo ha explicado bien, pero se rellenar un mes de actividades normales. El primer acto
demuestra “empíricamente” sin ninguna explicación, consistió en un desayuno a la ecuatoriana, mejor dicho
así pues, es evidente que en Loja se vive mejor, en a la lojana, en el comedor de profesores de su facultad;
líneas generales que en el resto del Ecuador, aunque un desayuno normal en casi cualquier lugar de Suda-
en muchos sentidos esta opinión puede ser subjetiva. mérica está mucho más cerca del de Londres que del
Con el lógico subjetivismo rabioso, los lojanos, orgullo- raquítico café con el que malempezamos el día muchos
sos de su ciudad, conocen a fondo su bastante compli- madrileños, un chinzhi lojano es un festival de frutas y
cada historia, presumen de que sea de las más antiguas jugos, de pequeños dulcecitos y de bocaditos salados y
del país (fundada en 1548) y la adornan con los adjeti- con un cortejo de chinzhichina, que más que camare-
vos de poética y musical. De la poesía pasada y actual ros son alegres comparsas cuya finalidad no parece ser
poco podemos decir, sobre todo por falta de informa- otra que el procurar que el comensal disfrute de su
ción, pero la querencia musical se respira por las calles, desayuno, cosa que logran sin demasiado esfuerzo.
leyendo los carteles anunciadores de los múltiples
eventos, acudiendo a las iglesias a las horas de celebra- El laboratorio en el que Mario impartía sus ense-
ción de los diversos oficios o simplemente paseando ñanzas disponía de unos enormes ventanales que prác-
por las calles y dejándose atraer por los sones que ticamente hacían que la naturaleza pululara entre pro-
emanan de cualquier esquina, entonados por niños, betas y tubos de ensayo y entre una multitud de notas
por adultos o por ancianos, parados en cualquier lugar, escritas en quichua y en castellano, con observaciones,
subidos en alguno de los mil templetes preparados instrucciones y esbozos humorísticos; era evidente el
para recibir a los coros, a las bandas de música o a las ambiente amable y distendido que se respiraba entre
orquestas sinfónicas que por allí pululan sin cesar; el aquellas paredes, aunque no muy sensibilizado en tér-
folclore de la región es muy rico, muy variado y en minos de lenguaje químico con la norma ya en vigor,
constante recreación; para un lojano, la música es una pero poco o nada seguida todavía en España y por lo
forma de expresión consustancial con su manera de ser que acababa de ver, tampoco en Ecuador, y el objeto
y con su propia existencia. Junto a todas estas circuns- del desafuero era un simple frasco cuya etiqueta decía:
tancias, no sería justo omitir la extraordinaria calidez de ClNa, sencillo cloruro sódico escrito con el anión
la hospitalidad de este pueblo generoso, para el que el delante en lugar del NaCl prescrito por la IUPAC. Nada
mero hecho de ser forastero es un timbre de gloria que más se necesitaba para perseguir cariñosa pero vehe-
se festeja íntimamente. mentemente al bueno de Mario, que no encontraba
palabras para disculparse.
Pero el verdadero motivo de esta visita se centraba
en encontrarnos con Mario Andrade, profesor de la La tarde la dedicamos a la música, empezando por
Universidad de Loja, con quien pasé muy buenos ratos quedarnos boquiabiertos al escuchar a un hombre muy
en Buenos Aires años atrás, con ocasión de un Congre- joven que acompañándose con un elemental instru-
so Internacional de la IUPAC; el profesor Andrade, mento de cuerda que por allí se llama carpincho ento-
Mario sin ceremonias, y yo teníamos más de un nexo, naba la ya legendaria canción andina El cóndor pasa,
por un lado la química y por otro el afán por la bús- con letra seguramente escrita por él mismo, cantaba
queda de raíces lingüísticas allá por donde nuestra vida apoyado en la pequeña fuentecilla que adornaba una
discurriera, así que la IUPAC, International Union of mínima plazuela por el centro de Loja; paseando por
Pure and Applied Chemistry, dedicada a diversas cosas calles estrechas con casitas bajas de aspecto colonial,
pero fundamentalmente a establecer las reglas univer- que de alguna forma recordaban nostálgicamente al
sales del Lenguaje Químico, o sea a “hablar en quími- sevillano barrio de Santa Cruz, llegamos a una plaza a
co”, era un lugar muy adecuado para nosotros y ade- la estaba acudiendo bastante gente, gente joven que se
más, como asociación internacional muy viva, propi- iba agrupando alrededor de un hombre alto de aspecto
ciaba con gran frecuencia la realización de interesantes simpático que repartía unos papeles entre los que iban
viajes por todo el mundo, como en el que coincidimos llegando, que echaban un vistazo y quedaban en posi-
en la interesante ciudad de Buenos Aires, con algún ción de aparente espera, hasta que un imperceptible
orden del día químico que no viene al caso, pero con gesto de Mario al hombre alto indujo a todos a colocar-
un lenguaje porteño y otro lunfardo, amén del aymara se en formación de un coro y se dispusieran a cantar,

Autores científico-técnicos y académicos 8


quichuatoriana
Lengua quichua ecuatoriana ecua

bajo la dirección del susodicho hombre alto, leyendo Jorge Juan y Antonio de Ulloa determinaron el punto
los papeles que les había distribuido, que no eran sino exacto de latitud cero, punto en el que figura actual-
partituras de las piezas que se disponían a entonar; fue mente un sencillo monumento que recuerda la circuns-
un concierto coral, aparentemente improvisado, mara- tancia; el lugar se encuentra a solo unos veinticinco
villosamente ejecutado, con música andina y letras en kilómetros de Quito.
quichua de difícil compresión, aunque una de ellas,
parte de la cual transcribo, no es ni más ni menos que Pero este efímero periplo no tenía objetivos geográ-
una fábula de Samaniego: ficos ni históricos, simplemente libreros, lingüísticos y
de relación, por lo que al llegar a Quito, etapa ecuato-
Ishcay huarunga chuspimi, riana final, era la hora de hacer un sucinto análisis, de
mishquita mutquish, shitarin; no maltratar demasiado a unas débiles coronarias y de
chayan; millpun; chaymanataca, conocer las últimas noticias aportadas por el observa-
llutarish, mana jatarin. dor imparcial afincado en Ecuador, el banquero Ángel,
bancario según corregía él constantemente, que desde
Luego, durante el resto de la tarde, pudimos com- su atalaya observaba atentamente todo lo que a su
probar que nuestro improvisado concierto no había alrededor acontecía, desde su casa o su despacho en la
sido el único, por calles y plazas circulaban alegres gru- ciudad, o desde su casa de las laderas del Chimborazo,
pos que a la menor señal rompían a cantar, sobre todo palabra quichua que quiere decir montaña de nieve, en
al ver a Diego, que era el “hombre alto”, amigo y com- la localidad de Riobamba, lugar al que de ninguna
pañero de Mario, que se nos había incorporado, y que manera quise acudir.
gozaba de buena fama musical entre la juventud local.
Al caer la noche, la tenue iluminación de las casas, el Efectivamente, Ángel empezó a recorrer todos los
cálido rumor de la música en todos los rincones, algu- epígrafes dignos de mención, tocando la economía y
nos traguitos de pisco y delicados bocados de ceviche las finanzas, los deportes y los espectáculos, incluyendo
nos transportaron a una atmósfera casi irreal, en la que las corridas de toros a las que era muy aficionado y de
se mezclaron los efluvios lojanos tangibles con recuer- las que podía disfrutar en las ferias anuales de Quito
dos intangibles de otras noches y de otras tierras, con cada mes de diciembre en el aniversario de la funda-
sones andaluces o cubanos, con la samba carnavalera ción de la ciudad, la política y el permanente trasiego
de Río de Janeiro, con la nostalgia del Goico mendiyan de cargos y autoridades, la meteorología, la situación
cantado en la playa de Laga a la luz de los candiles. Un sanitaria y los “ecos de sociedad”, de todo lo cual esta-
día más, otro más distinto de los anteriores y previo a ba muy al día y todo lo seguía con el interés del
otros que esperábamos también distintos a todos. “experto en asuntos generales”, que es el colmo de la
especialidad; al mismo tiempo, cambiamos impresiones
sobre los problemas bercianos que mucho nos interesa-
ban a ambos y, después de la más que cordial y casi
EN ECUADOR, EL ECUADOR Y EN QUITO, fraternal despedida a Benjamín, que volvía una vez
más a su casa después de haberme servido de guía y
EL ADIÓS de infatigable conversador en todo el apretado recorri-
do y antes se despedía de mí hasta la próxima ocasión
El nombre de Quito es el de una de las tribus, qui- en la que nuestros hados se cruzaran, Ángel propuso
tus, que habitaban la región en la época precolombina, dar un tranquilo paseo por la noche quiteña, tanto o
bajo el dominio de los Incas, siendo la ciudad la capital más atractiva que el día y con los mismos revuelo y
norte del imperio. El jefe Rumiñai destruyó la ciudad, aglomeración callejeras que en pleno mediodía.
en 1533, para evitar su caída en manos de los conquis-
tadores españoles y fue comenzada a reconstruir ape- La remodelación del centro histórico de Quito ya
nas un año después por Sebastián de Benalcázar que estaba en marcha, pero aún faltaban unos años para
la refundó con el nombre de San Francisco de Quito, que la UNESCO la declarara Patrimonio Cultural de la
según había sido previamente dispuesto por Diego de Humanidad, acontecimiento que tuvo lugar en 1978, y
Almagro, que cumplía órdenes de Francisco Pizarro, las obras de derribo y recreación de lugares como los
directamente dependiente de Carlos I de España y V accesos a la Iglesia de Belén, la calle del 10 de agosto,
de Alemania, dando a la nueva ciudad la típica estruc- o la inenarrable calle Mejía estaban apenas comenza-
tura de castrum procedente del Imperio Romano. A das por lo que se podía disfrutar de las ventajas y tam-
mediados del siglo XVIII, los científicos y geógrafos bién de algunos inconvenientes de la formidable bara-

9 Autores científico-técnicos y académicos


quichuatoriana
ecua Lengua quichua ecuatoriana

húnda que allí se tenía montada, de día y de noche, Luis Cordero, Miembro correspondiente de la Real Aca-
por la inmensa multitud de gente que venían a vender, demia Española y Presidente de la República de Ecua-
a comprar, a tomar unos tragos o simplemente a ver y dor. Tomo I. Parte quichua-castellana. Cuenca, abril 6
a oír. de 1892. Este libro, uno entre los muchos que escribió
sobre el mismo tema, ha sido, y es, piedra fundamental
Ángel era persona muy conocida en la ciudad y en los estudios sobre las lenguas precolombinas y sobre
difícilmente se podían dar diez pasos sin dar un saludo todo de la lengua quichua, constituyendo un pilar del
o una frase amable, pues una característica del pueblo Proyecto de Educación Bilingüe Intercultural, cuyos pro-
ecuatoriano, apreciada no solo en Quito sino a todo lo motores produjeron una reedición en Quito, en 1989,
largo y ancho del país, es su carácter apacible, dado a edición en la que se apoya sólidamente el vocabulario
la relación y lejos de la confrontación, siempre amable extractado que figura al final de estas líneas.
y sonriente, ofreciendo su mejor rostro sobre todo al
individuo de apariencia extranjera, procurando y de El tiempo vuela, tanto más veloz cuanto más pla-
hecho consiguiendo que uno se encuentre enseguida centero y así ocurrió en esta brevísima estancia en el
como en su propia casa. Alguien que me presentaron Ecuador, cuyo agradable recuerdo va indisolublemente
como un compañero de trabajo, nos invitó a tomar unido a los ecos de una lengua que permanece, llena
(ojo, tomar en Ecuador significa beber alcohol sin lími- de poesía, en las gentes y en las tierras de un entraña-
tes) unos roncitos en la cantina de su compadre situada ble país:
junto a la Iglesia de San Francisco y hacia allí nos diri- Hasta siempre, adiós,
gimos, no sin antes especificar que tomar significaba Ricunacungacama.
tomar un trago de ron o un té de coca sin más dibujos
y con mucha conversación.

La majestuosa casa de Ángel, situada junto a otra


iglesia, la de La Merced, nos acogió ya cerca de la SUCINTO VOCABULARIO
media noche, cansados y yo fatigado, con los ánimos achachay. ¡Qué frío!
justos de descansar hasta el día siguiente, y así encon- achalay. ¡Qué bonito! ¡Qué lindo!
trarme en el aeropuerto antes de las doce del mediodía, achig. Luminoso, claro, resplandeciente.
agalla. Especie de gancho de madera utilizado para alcanzar
para tomar el vuelo regular hacia Caracas, mi siguiente frutos que se encuentran a mayor altura.
destino. Y en el desayuno, cambiando las últimas agchacaray. Agarrar a alguien por los cabellos.
impresiones de mi fugaz, pero absolutamente plena de agllashca. Seleccionado, elegido, escogido.
experiencias y conocimientos, estancia en tierras ecua- agllu. Tartamudo.
torianas, nuestra atención se fijó en la figura de Luis ahuag. El que teje, tejedor.
Cordero, la persona que a mí se me antojaba ser el eje ahuana. Tejer. Verbo de gran uso en los antiguos textos, dada
sobre el que pivotaba la moderna vigencia del quichua la extraordinaria importancia del tejido en la artesanía,
y que para Ángel era nada menos que un político especialmente en la región del Azuay.
honesto. Luis Cordero, que nació en San Bartolomé de ahuashca. Tejido.
Déleg, en la provincia de Azuay, en 1833, pasó su alaunishca. Exclamación de fuerte dolor, alarido.
allana. Cavar, excavar.
infancia en el campo, en la hacienda familiar y entre allcu. Perro.
estudios elementales y juegos infantiles se hizo perfecta- alli. Bueno, bondadoso, docto, sano; en general cualquier adje-
mente bilingüe, con el castellano como lengua materna tivo aplicable a persona o cosa que indique bondad, buena
y el quichua; se inició pronto en la vida pública así calidad.
como en la cultural, poniendo su intelecto al servicio de alliana. Comenzar a curarse, convalecencia.
ambas, perteneciendo a la Real Academia Española y a allirigchag. De buena presencia o aspecto, bien parecido, de
la Academia Ecuatoriana de la Lengua, que se fundó buen porte.
en 1872 por Juan Luis de Mera y Pedro Fermín Ceva- allpa. La tierra, el país, la región.
llos, puso en marcha el periódico La voz del Azuay, allpayug. Dueño de tierras, hacendado.
ama. No, exclamación con el sentido de prohibición.
viajó, habló y escribió, llegó a ser Presidente de la
anacu. Prenda de vestir, como una manta que se enrolla a la
República, pero para nosotros, su obra cumbre monu- parte inferior del cuerpo.
mental fue editada en 1892, con el título de Diccionario ancha. Mucho, demasiado, excesivo; si es un enfermo, grave-
de la lengua quichua que se habla actualmente en las dad máxima.
comarcas del Azuay, de la República del Ecuador, por anguna. Azotar, flagelar.

Autores científico-técnicos y académicos 10


quichuatoriana
Lengua quichua ecuatoriana ecua

anguyag. Relativo a plantas, marchitarse. callari. Principio, comienzo de algo.


anta. Cobre. callma. Rama, del árbol o de cualquier otra cosa.
antachagra. Mina de cobre. callpana. Correr.
anyay. Enfado. callpay. Carrera, corrida.
apana. Embestida de un animal. calug. Comida mal cocinada.
apandi. Gemelos. cama. Hasta. Se coloca como sufijo de nombres o verbos for-
apu. El jefe, el que manda. mando una sola palabra, por ejemplo, cayacama, que
apushqui. Ascendiente, antepasado. quiere decir hasta mañana.
apuy. Soberbia, fatuidad. camana. Mandar, ordenar, disponer.
aqui. Suegra, madre de la pareja. camari. Obsequio, regalo.
ari. Sí. camashca. Mandato, disposición, orden.
arinina. Dar el sí. cambag. Tuyo.
armana. Bañarse, darse un baño higiénico. camchana. Tostar.
ashalla. Poco (adverbio de tiempo o de cantidad). cami. Insulto, provocación, murmuración.
asi. Risa. can. Tú, usted.
asiri. Sonrisa. cana. Ser, estar, residir.
asnag. Maloliente, fétido, hediondo. cancha. Cerramiento, empalizada, cerco, recinto cercado.
aspi. Rasguño, arañazo. canchis. Número siete.
astaum. Más. cancuna. Vosotros, ustedes.
atina. Vencer, ganar, prevalecer. canhuan. Contigo.
atupa. Viejo, decrépito, canman. A tí o para tí, a usted o para usted.
auca. Guerrero; también bárbaro, salvaje. canmanta. Por ti, por usted.
aucana. Pelear, combatir. canzha. Fuera, afuera.
auqui. Señor. capag. Brillante, lozano.
aya. Cadáver, muerto, difunto. capari. Grito, alarido.
ayahuandu. Las andas sobre las que se transporta un cadáver. caparina. Gritar.
ayapambana. Cementerio. capina. Exprimir, sacar el jugo, ordeñar.
ayayana. Morir. cara. Pellejo, piel, corteza.
aycha. Carne. carachu!. Interjección: ¡caramba!.
ayllu. Pariente. carana. Poner la comida, dar de comer.
ayushca. Dícese del cornudo, del marido de la mujer adúltera. carcuna. Despedir, expulsar, echar.
azhan. Estar en posición de decúbito supino, boca arriba. cari. Valiente, esforzado, potente, robusto.
batu. Basto, grosero, tosco, rudo, zafio. caru. Lejos, lejano, distante.
batucara. De piel gruesa o dura. caruray. Alejarse.
bizi. Ternero, becerro. casana. Helar, congelar.
bugzu. Ruin, despreciable, pequeño. cascu. Pecho.
bunga. Especie de moscardón. casha. Espina.
buti. Pequeño, pigmeo. casi. Quieto, sosegado.
caca. Peña, roca. caspana. Chamuscar, soasar.
cacay. Envío, remesa. caspi. Palo, tronco, cosa rígida y dura como la madera.
cachacacha. Centella. castuna. Mascar, masticar.
cachag. Remitente, el que envía. cata. Manta, cobija, frazada.
cachana. Remitir, mandar, enviar. cati. Persecución, seguimiento.
cachapurig. Alcahuete, celestina. catipi. Enseguida, inmediatamente, en algunos lugares como
Ecuador ahorita.
cacharina. Soltar, liberar. catu. Mercado, lugar donde se vende algo, como sufijo indica
cachca. Tan, tanto. que se vende lo que dice el nombre, por ejemplo machca-
cachi. Sal. catu es venta de harina.
cachichurana. Salero. catuy. Venta.
cachiyacu. Salmuera, disolución saturada de sal. caupuy. Confección de hilo.
cacuna. Fregar, frotar. causana. Vivir, habitar.
cag. El que es, el que está, el que existe. causay. Vivir, la existencia de personas, de animales y de plan-
cahuitu. Alacena, armario. tas.
calchag. El que siega el maíz. caya. Mañana.
callamba. Hongo. cayllapi. Aquí, muy cerca.
callana. Tiesto, maceta. cayna. Ayer.

11 Autores científico-técnicos y académicos


quichuatoriana
ecua Lengua quichua ecuatoriana

caypag. Algo que es posible, algo que se puede hacer. chungana. Jugar, echar a suertes.
caypi. Aquí. chunlla. Cautelosamente, silenciosamente, sin meter ruido.
chabul. Mariposa. chunu. Fécula, almidón.
chaca. Puente. chupa. El rabo, la cola o el extremo final de algún objeto.
chacuy. La tala de árboles. chuqui. Lanza, rejón.
chaglla. Varejón, vara estrecha y larga, que se utiliza en carpin- churacug. Altivo, pendenciero.
tería y en la construcción. churanacuna. Pendencia, riña, pelea.
chahua. Crudo, sin cocinar. churichig. El que engendra, el padre.
chamburu. Árbol frutal, de la familia de las papayáceas. chusco. Número cuatro.
chanchu. Cerdo, puerco; palabra muy utilizada en el lenguaje chuspi. Mosca, mosquito.
actual, predominantemente castellano. chutana. Tirar, estirar.
changa. Pierna, muslo; también falda y asimismo regazo. chuya. Limpio, terso, impoluto.
chapra. Broza, hojarasca y ramas secas, combustible para el chuyashungu. Persona buena, limpia y clara, sin doblez.
encendido de braseros o estufas. chuza. Delgado, enteco.
chaqui. La parte inferior de un árbol, de una montaña o de cucha. Lago, laguna.
cualquier otra cosa de tamaño apreciable. cuchi. Puerco, cerdo.
chaquimaqui. Persona robusta y bien constituida, de buen tipo. cuchicama. Porquerizo, cuidador de cerdos.
chaquishca. Seco. cuchuna. Cortar.
chari. Pues. cuchupi. Cerca de, junto a.
charqui. Cecina. cuichi. Arco iris, efecto de la reflexión de la luz en las superfi-
chasqui. Recepción, recibo, antiguamente el correo de los cies de los lagos.
incas. cullcu. Tabla, tablón.
chaupi. El medio, la mitad de cualquier cosa. cullqui. Dinero, moneda.
chaupipunzha. Mediodía. cumu. Jorobado.
chaupituta. Medianoche. cuna. Pluraliza un nombre, un pronombre o un verbo colocán-
chay. Adjetivo demostrativo: ese, esa, eso, aquel, aquella, dolo como sufijo, por ejemplo, de runa, el hombre, runacu-
aquello. na, los hombres.
chayana. Llegar, arribar. cunan. Ahora.
chayay. Llegada. cunay. Consejo, amonestación, reprensión oral.
chayug. Rico, poderoso. cunga. Cuello, pescuezo, garganta.
chican. Distinto, extraño, separado, ajeno. cungana. Olvidar.
chichi. Duende, espectro, aparición, fantasma. cunguri. Rodilla.
chihuilla. Rico bocado consistente en un tamal de maíz envuel- cunuchina. Calentar, abrigar.
to en sus hojas. cuny. Calor, abrigo.
chilca. Pequeño arbusto en el monte bajo. cunyana. Arder, quemarse entre llamas.
chimbana. Vado de un río, también vadear. curpa. Bola, objeto esférico.
chingana. En las fiestas de un pueblo, tenderete que se monta cusa. Marido, esposo.
para la venta de comestibles y bebidas. cusacana. Novio.
chingay. Pérdida. cusana. Asar.
chipi. Pestaña. cushi. Alegría, contento, regocijo.
chipina. Pestañear. cusni. Humo.
chiriachina. Enfriar, también cosa fría o enfriada. cutana. Moler.
chirinchi. Escalofrío. cutichina. Devolver, restituir.
chiru. Orangután. cutina. Regresar, volver, estar de vuelta.
chishi. La tarde. cuyana. Amar.
chuchi. Pollo. cuyay. Amor, afecto.
chuchu. Leche materna, también mama, teta. cuyuchina. Mover.
chugcha. Cabellera. cuyug. Móvil, lo que se mueve.
chuglla. Cabaña, choza. cuzha. Nido.
chugllu. Choclo, mazorca de maíz. dali. Paliza, azotaina
chullachaqui. Cojo, que le falta un pie. diajo! Interjección como ¡diantre! ¡diablos!.
chullarigra. Manco, que le falta un brazo. ducu. Árbol muy común en los montes subandinos.
chumay. Borrachera, cogorza. gachusapa. Cornudo.
chumu. Embriagado, ebrio, borracho. garua. Llovizna muy fina, como el sirimiri.
chun. Tranquilo, silencioso. guimiguimi. El crepúsculo.
chunga. Número diez. guzhgui. Peonza, trompo, perindola.

Autores científico-técnicos y académicos 12


quichuatoriana
Lengua quichua ecuatoriana ecua

guzu. Charca, ciénaga. huigsa. Vientre, barriga, tripa.


huaca. Sepulcro de los indios aborígenes. huillay. Aviso, noticia, comunicación.
huacana. Llorar. huiñay. Nacimiento, crianza.
huacay. Llanto, gemido, grito. huiqui. Lágrima.
huacaychina. Guardar, y muchas palabras derivadas, como huira. Manteca, aceite, sebo, unto; también gordo.
estar de guardia o guardar con mucho cuidado. huishlla. Cuchara.
huachana. Parir, también germinar. huistuna. Torcer.
huachay. Parto. icha. Quizá, tal vez.
huachu. El surco o la hilera de plantas de una sementera. ichuna. Hoz, instrumento para cortar la hierba.
huagcha. Pobre, sin recursos. igma. Viudo.
huagnina. Ladrar. iguana. No requiere traducción, es el reptil anfibio, de color
huagnishca. Ladrido, también ladrado. verde que se encuentra en algunas zonas de América Cen-
huagra. Buey, toro, también cuerno. tral o del Sur.
huagracama. Ganadero. ili. Persona débil, cosa muy endeble.
huagtana. Golpear. illapa. Relámpago, rayo, disparo de arma de fuego.
huagtay. Golpe, porrazo. illay. La no existencia, la inesperada ausencia de algo.
huahua. Niño, criatura animal. imalla. Algo, alguna cosa, cualquier cosa.
huahuayug. Mujer con hijo, hembra animal con su cría. imashuti. Aquel, aquella o aquello cuyo nombre no recuerdo.
huallpa. Gallina, peyorativamente cobarde. imasti. Éste, ésta, esto, utilizados cuando uno no recuerda el
huallu. Cántaro, ánfora. nombre de a qué o quién se refiere.
huaman. Gavilán. imatag. ¿Qué? ¿Qué dices? ¿Qué quieres?
huambra. Niño, jovencito, persona de corta edad. inga. El idioma llamado quichua.
huambu. Embarcación. inti. El sol.
huambuna. Nadar, flotar. iñiña. Crecer.
huanacu. Animal muy similar a la llama, también grueso pon- iqui. Herida leve, rasguño.
cho de lana utilizado en las alturas de la sierra. iscu. Cal.
huanca. Palanca. iscun. Número nueve.
huancar. Tambor. ishcay. Número dos.
huandu. Parihuelas, camilla. ishpana. Defecar, orinar.
huangu. Rueca. ishpapuru. Vejiga.
huanu. Abono, estiércol, puede ser el origen de la palabra cas- ismana. Excrementos.
tellana guano. ismu. Podrido.
huanuna. Defecar, también abonar los campos. izhi. Neblina, bruma, llovizna.
huañuna. Morir. jaga. Brillante, luminoso, resplandeciente.
huañushca. Muerto, difunto. jagua. Lo de arriba, la parte superior, la parte externa.
huañuy. Muerte, fallecimiento; también la extinción de un foco jahuana. Lavar.
de luz. jahuapi. Arriba, la parte superior.
huapina. Gorjear. jahuayana. Subir.
huaracana. Lanzar una piedra o algo parecido con una honda. jalug. Árbol con madera de buena calidad.
huaranga huaranga. Un millón. jambatu. Rana, sapo.
huaranga. Número mil. jambi. Curación, remedio, medicina, también el que cura.
huarmi. Mujer, esposa, animal hembra. jambina. Curar.
huarmicana. Novia. janagman. Hacia arriba.
huasca. Cuerda, soga, cable. janagpi. En la parte de arriba.
huasha. Espalda, lomo, la parte trasera de cualquier cosa. janyay. Bostezo.
huashpi. Muchachita inquieta y traviesa. japichina. Prender fuego.
huasi. Casa. japina. Coger, asir, reclutar, requisar.
huata. Año. jarca. Obstáculo, prohibición, embargo.
huatana. Cabo de año, hace un año de cualquier cosa. jarcana. Estorbar, prohibir, embargar.
huatug. Hechicero. jatarina. Levantarse, izarse.
huaupu. Lujuria. jatun. Grande, de tamaño más que apreciable.
huaylluy. Cariño, ternura. jaucha. Ensalada, salsa.
huayra. Viento. jayana. Agrio, amargo.
huichay. Cuesta, pendiente, subida. jaycapi? ¿Cuándo?
huichaycuna. Subir, trepar. jaylli. Victoria, triunfo.
huichcana. Cerrar, encerrar. jaytay. Patada, coz.

13 Autores científico-técnicos y académicos


quichuatoriana
ecua Lengua quichua ecuatoriana

jazha. Mandíbula, quijada. llustina. Desollar, desnudar.


jichuna. Abandonar, desamparar. llutashca. Embarrado.
jilli. Caldo. loria. La aurora, el alba.
jillpuna. Embudo. macana. Pegar, castigar ; también arma contundente.
jillu. Golosina. macanacuy. Pelea, combate.
jincana. Clavar, remachar, introducir un clavo o algo semejante. machana. Emborracharse.
jizi. Risueño, que ríe con facilidad. machashca. Borracho, ebrio.
jucha. Pecado, culpa, delito, crimen. machay. Cueva, caverna, madriguera.
juchallina. Pecar, delinquir. machca. Harina de cereales.
juchayug. Pecador, delincuente. machu. Anciano, viejo, decrépito.
jucuchina. Mojar, humedecer. mallina. Tomar un bocado, probar algo.
jucushca. Mojado, húmedo. mallquina. Plantar.
jumbina. Sudar. mamacucha. El mar.
junda. Lleno. mana. No.
juru. Inclinado, cabizbajo, con la cabeza “gacha”. manaima. Nada, ninguna cosa.
jutcuna. Agujerear, taladrar. manajaycapi. Nunca, jamás.
juybibish. Bella ave de la familia de las zancudas. manchana. Temer, recelar.
juynina. Silbar. manchay. Temor, susto, recelo.
lalacu. Expresión de felicitación: Albricias, enhorabuena. mangana. El oficio de alfarero.
lamana. Madrastra. manta. Por, porque, a causa de.
layaya. Padrastro. mañana. Pedir.
laychu. Mestizo; es un insulto que los indios dedican a los blan- mañari. Petición, solicitud.
cos. mapacuy. Menstruación.
llachapa. Andrajo, trapo. maqui. Ramo, puñado, haz; también mano.
llagllana. Azada, azuela, hacha. marca. La palabra procede probablemente del latín y, añadida
llagta. País, región, provincia, comarca. a un topónimo, le da el nombre de provincia o comarca.
llagtacuyag. Patriota, amante de su país. marcagmama. Madrina de una ceremonia.
llaguana. Lamer. marcagtayta. Padrino de una ceremonia.
llambu. Liso, terso, pulido. marcashca. Ahijado.
llambuchina. Pulir, alisar. masha. Cuñado, concuñado.
llamingu. Carnero de los Andes. mashcana. Buscar.
llancana. Trabajar. mati. Calabaza; también frente.
llancay. Trabajo. may. Muy, mucho, excesivamente.
llandu. Sombra, umbrío, oscuro. maycampish. Cualquiera, quienquiera.
llapchina. Aplastar. mayllana. Lavar.
llapi. Tacto. maytu. Pañales, vestiduras de un bebé.
llaqui. Pena, tristeza, consternación. mayu. Río.
llashana. Pesar (referido al peso de una cosa). mayua. Morado, violeta.
llatana. Desnudar. michig. Pastor.
llausa. Baboso, viscoso. micuna. Comer, también comida.
llautu. Diadema, guirnalda, corona. millana. Aborrecer, odiar.
llica. Tela. millay. Odio, aborrecimiento, asco, repugnancia.
lliglla. Mantilla. millma. Lana.
llipiana. Brillar, resplandecer. millpuna. Tragar.
llipig. Seda. mirachina. Aumentar.
lliquina. Romper, rasgar. misa. Avaro, tacaño, mezquino.
lliullu. Relámpago. misha. Verruga.
llucana. Gatear, andar a gatas. mishqui. Azúcar, miel, dulce, almíbar.
lluchcana. Resbalar. mishquishimi. Zalamero, seductor.
llugchina. Sacar. misi. Gato.
llugshina. Salir. miticuna. Huir, esconderse, fugarse.
llulla. Mentira, engaño; también mentiroso. muca. Moho, orín.
llullana. Mentir. mucashca. Oxidado, enmohecido.
llullu. Tierno (de contextura). mucha. Beso, ósculo.
llunzhina. Barnizar, enlucir, untar. muchana. Besar.
lluqui. Zurdo, la mano izquierda. mugmu. Yema, brote.

Autores científico-técnicos y académicos 14


quichuatoriana
Lengua quichua ecuatoriana ecua

mulana. Afilar. pacacuna. Escondite, escondrijo.


mullpa. Carcomido, apolillado. pacana. Esconder.
munana. Desear, querer, consentir. pacari. El amanecer.
munay. Deseo, permiso, voluntad. pacha. Comarca, región; también época.
muscuna. Soñar, delirar, concebir algo disparatado, desvariar. pachacamag. Dios, el ser supremo, la providencia.
musuna. Miseria, carecer de lo imprescindible. pagcha. Fuente, surtidor, manantial.
musuy. Hambre, escasez, padecimiento. pagrauma. Calvo.
mutquina. Oler. pagta. Perfecto, cabal.
mutuna. Mutilar, truncar, embotar. palta. Es el árbol del aguacate.
muyu. Bola, pelota, objeto redondo. palti. Entarimado, tablado para una actuación.
muyuna. Rodear, dar vueltas. palu. Lagartija.
muyushca. Rodeado, circundado. pamba. Suelo, tierra, llanura.
nanachina. Herir, lastimar, causar heridas. pambana. Enterrar.
nanana. Doler. pambay. Entierro, inhumación.
nanarina. Compadecer, condoler. pandana. Errar, equivocarse.
nasti. Cesto, canasto. panday. Desierto, yermo.
nayana. Desear, apetecer. panga. Hoja.
nina. Decir, hablar, expresar. paqui. Roto, quebrado.
ninacuru. Luciérnaga. paquina. Quebrar, romper.
ninamuru. Brasa, ascua. paramuna. Lloviznar.
ninapata. Horno, fogón, hogar. parana. Llover.
niqui. Partícula que se añade al nombre de un número para parcuna. Regar.
transformarlo de cardinal en ordinal, por ejemplo shugni- pasag. Número cien.
qui, que quiere decir primero.
pascana. Hostería, posada.
nishca. Supuesto, presunto.
pasña. Niña, muchacha.
nuyuna. Remojarse, inundarse.
pasu. Viudo.
nuyuy. Inundación, mojadura, remojo.
ña. Ya. pata. Loma, cerrillo plano.
ñaca. Antes, hace poco. patarina. Doblar, plegar.
ñacarina. Afanarse, trabajar duramente, padecer. patpa. Ala, pluma.
ñacashca. Odiado, aborrecido, maldito. paucarpacha. Primavera.
ñagchana. Peinar. pay. El.
ñahui. Rostro, semblante; también ojo; y también yema o brote paya. Nido.
de un vegetal. paypaylla. Vago, indolente.
ñami. Ahora, ya es hora, ya es tiempo. pi. ¿Quién?
ñan. Camino. pichana. Barrer; también escoba.
ñañu. Amigo, confidente. pichca. Número cinco.
ñañuyana. Adelgazar. pichi. Rojo, escarlata, carmesí.
ñatu. Chato. pichuri. Hijo primogénito.
ñauca. Ciego. pillu. Tramposo, pícaro, fraudulento.
ñaupa. Antes, en otro tiempo. pingana. Avergonzarse.
ñaupagpi. Delante, por delante. pingay. Vergüenza.
ñaupana. Adelantar. piña. Bravo, enojado, enfadado.
ñaupapachapi. En otros tiempos, antiguamente. pipi. Pene, miembro viril.
ñitcana. Tropezar. piqui. Pulga.
ñitina. Oprimir, aplastar. pirca. Pared, tapia, muro, cerca.
ñuca. Yo. pishcu. Gorrión, en general pájaro pequeño.
ñucapag. Mío. pishi. Corto, escaso, pequeño.
ñuñu. Pezón; también nodriza. pishishungu. Cobarde, apocado, pusilánime.
ñuñuma. Pato. pishiu. Pupila, niña del ojo.
ñuñuna. Mamar. pitilla. Un pedacito, una porción minúscula.
ñusta. Princesa. pitina. Cortar, partir, dividir.
ñutcu. Cerebro, sesos. puchca. Hilo, hebra.
ñutuchina. Pulverizar. puchcana. Hilar.
ñutulla. Blando, suave. puchucana. Acabar, concluir, consumir.
paca. Ingle. puchuna. Sobrar.

15 Autores científico-técnicos y académicos


quichuatoriana
ecua Lengua quichua ecuatoriana

pucuna. Madurar. quishpi. Diamante.


pucuyana. Enrojecer. quishpichina. Libertar, redimir, indultar.
pugllana. Jugar. quisipra. Ceja.
pugllay. Juego. quiti. Zona, provincia, comarca.
pugru. Hueco, hoyo, depresión. racu. Grueso, basto.
pungacama. Portero. racuyana. Engrosar, engordar.
pungu. Puerta, entrada, puerto (acceso entre montes). rag. Partícula que colocada a continuación de un verbo o de
punguina. Hincharse. un adverbio significa todavía o aún.
punzha. Día. ragra. Rendija, abertura, raja.
puñu. Cántaro. randi. Compra.
puñuna. Dormir. randina. Comprar.
pura. Oscuro, tenebroso. rapi. Hoja.
purina. Andar. raquina. Separar, apartar.
puru. Hueco, vacío. rarca. Acequia, surco de riego.
pusag. Número ocho. rasu. Nieve, nevada.
puscu. Espuma. ratapa. Trapo, andrajo, remiendo.
pushana. El que conduce o guía a una o a varias personas. raurana. Arder, escocer.
puyu. Nube, niebla. ricuchina. Mostrar, señalar.
puzun. Vientre, barriga, el estómago de los rumiantes. ricuna. Ver.
quechua. Lengua de los Incas, extendida por ellos a todo el ricunacushun!. Interjección de despedida: adiós!, hasta la
imperio, y por los misioneros católicos a otras regiones, vista!.
hoy países. rigchachina. Despertar a otros.
quichincha. Hollín. rigchag. Parecido, semejante.
quichqui. Estrecho, angosto. rigcharina. Despertarse.
quichua. Lenguaje procedente del imperio peruano, que hoy rigra. Brazo.
día se conserva en zonas de la sierra ecuatoriana y en algu- rigraucu. Sobaco.
na comarca de descendientes de los incas peruanos; no rigsina. Conocer.
está clara su etimología y aparece aquí en homenaje al rimana. Hablar.
profesor Luis Cordero y en atención al impulso que le ha rimay. Idioma, lengua, lenguaje.
dado al sistema educativo ecuatoriano. rina. Ir.
quichua. Variedad de la lengua quechua que se habla preferen- rinalla. Huésped, transeúnte.
temente en Ecuador, sobre todo en la zona del Azuay. ringri. Oreja, oído.
quichuna. Quitar, arrebatar. rumi. Piedra.
quihua. Yerba, pasto. rumishungu. Cruel, despiadado.
quihuapamba. Prado, dehesa. rumpa. Bola, esfera.
quihuina. Torcer, retorcer. rundu. Granizo.
quilla. La luna. rupachina. Incendiar, quemar, inflamar.
quillay. Hierro, en general los metales. rupay. El sol, su luz y su calor.
quillca. Carta, en general cualquier escrito. rurray. Trabajo, labor, ocupación.
quillcana. Escribir. rurru. Testículo, criadilla.
quillma. Gracioso, conversador ameno. rutuna. Trasquilar, esquilar.
quillu. Amarillo. sacha. Bosque, arboleda, selva, extensión cubierta de árboles.
quimlla. Pestaña, párpado. sagmana. Abofetear.
quimsa. Número tres. sagmay. Bofetada.
quindi. Colibrí, picaflor. sagra. Tosco, torpe.
quingu. Tortuoso, sinuoso. sama. Paladar.
quinguna. Torcer. samana. Descansar.
quipa. Posterior; también caracol marino. samay. Descanso.
quipayana. Atrasarse. sambayachina. Suavizar, ablandar.
quipayay. Atraso, demora. sami. Felicidad, dicha, ventura.
quipu. Nudo. sangu. Espeso, denso.
quiquin. Igual, idéntico, el mismo. sangurachi. Planta.
quirpana. Cubrir, ocultar, tapar. sansa. Débil, desfallecido, vacilante.
quiru. Pieza dental, diente, muela. sansaliana. Vacilar, tambalear.
quiruaycha. Encías. sañu. Teja.
quirullugchig. Dentista, antiguamente sacamuelas. saquina. Dejar.

Autores científico-técnicos y académicos 16


quichuatoriana
Lengua quichua ecuatoriana ecua

saquirina. Quedarse. tacana. Golpear.


sara. Maíz. tacarpu. Estaca.
saruna. Pisar, hollar. tagllay. Palmada.
saruy. Huella, pisada. tagshana. Lavar la ropa.
satina. Meter, introducir. tallina. Derramar.
sauna. Almohada, almohadilla. tambu. Posada, hostería.
shagshu. Indiscreto, parlanchín, frívolo. tamia. Lluvia, aguacero.
shamugpacha. El porvenir, la vida futura. tamiana. Llover.
shamuna. Venir. tanda. Pan.
shayana. Estar de pie, pararse. tandachina. Reunir, recoger, colectar.
shaycuna. Cansarse. tandarrurrag. Panadero.
shillu. Uña, casco de animal. tangana. Empujar.
shimi. Boca, abertura. tangay. Empujón.
shipas. Concubina. tapuna. Preguntar, inquirir, indagar.
shitashca. Abandonado, desamparado. taqui. Música, canto.
shitina. Tirar, arrojar. taquina. Cantar, tocar un instrumento.
shua. Ladrón. taripana. Averiguar, inquirir.
shug. Número uno. tarpuna. Sembrar.
shulla. Escarcha, rocío. tarpuypacha. La temporada de siembra.
shulluna. Abortar. tatquina. Marchar, andar acompasadamente, dar unos pasos.
shungu. Corazón. tauna. Bastón, muleta.
shushuna. Cribar, cernir. tayta. Padre.
shuti. Nombre, apellido, denominación de cualquier cosa. tiana. Haber, existir, quedar.
shutuna. Gotear, filtrar. tiarina. Sentarse.
shuyana. Esperar. tica. Adobe.
shuycuy. Cansancio, fatiga. tigllana. Manchar.
shuyu. Sucio, manchado. tigñi. Pulso.
sica. Barbilampiño. tigpana. Descascarar, abrir las vainas de las legumbres.
sicana. Subir, montar, cabalgar. tigzhina. Castigar con mucha severidad.
sinchi. Fuerte, duro, resistente. tili. Tacaño, mezquino.
singa. Nariz. timbug. Fuente termal, agua que hierve.
singuna. Rodar. timbuna. Hervir, borbotear.
sipina. Ahorcar. tingui. Unión, inserción, juntura.
sipuna. Arrugar. tinri. Enano.
siqui. Nalga, posaderas. tipishca. Mazorca deshojada.
siquipata. Cadera, rabadilla. tispina. Pellizcar.
sirana. Coser. titi. Estaño, plomo.
sircuna. Sangrar. tiu. Arena.
sisa. Flor. tucana. Escupidera.
sisana. Florecer. tucuchina. Acabar, concluir, agotar.
sisu. Sarna, lepra. tucuy. Todo.
situna. Resplandecer. tugsina. Estoquear, punzar.
sogta. Número seis. tugyana. Reventar.
suchu. Tullido, paralítico. tula. Antigua sepultura aborigen.
sucuyana. Encanecer. tullpu. Tinta.
sumag. Hermoso, bello. tullpuna. Teñir.
sumagyana. Embellecerse. tullu. Erial, terreno agrícola estéril.
sungana. Chupar, sorber. tulunina. Tronar.
suni. Largo, extenso. tuñina. Derrumbar.
suniyachina. Alargar, prolongar. tupuna. Medir.
supay. Malo, maligno. tupuy. Acción y efecto de tomar una medida.
surcuna. Sacar. turi. Hermano, en relación con su hermana.
ta o tag. Como partícula pospuesta a nombre o adverbio da a turu. Lodo, barro.
las diversas palabras distintos significados, como la preposi- tushug. El que baila desenfrenadamente; el que patalea encole-
ción a, la forma verbal es o el adverbio precisamente. rizado.
taba. Maraña, enredo. tushuy. Baile.

17 Autores científico-técnicos y académicos


quichuatoriana
ecua Lengua quichua ecuatoriana

tuta. La noche. yaycuna. Entrar.


tutamanta. De mañana. yumana. Engendrar, fecundar.
tutapacha. De noche cerrada. yupana. Contar, enumerar.
tutapunzha. Noche y día. yupay. Mucho, demasiado, excesivo.
tutuna. Canturreo con el que se induce al sueño a un niño; yurag. Blanco.
cantarle una nana a un niño.
tuzu. Amilanado, triste, enfermizo. yuragyana. Blanquear.
uchilla. Niño, pequeño, corto. yuyacug. Pensativo, meditabundo.
uchupa. Ceniza. yuyag. Viejo, anciano.
ucu. Habitación, aposento, cuarto. yuyana. Pensar, suponer.
ucucha. Ratón. yuyay. Pensamiento, reflexión.
ucucharana. Enaguas, ropa interior femenina. zagra. Torpe, tosco, áspero.
ucupi. Dentro, debajo. zhapra. Hojarasca que cubre los suelos boscosos en otoño.
ugllay. Abrazo, también el gesto de la gallina cuando empolla a
los polluelos. zharpa. Áspero, escabroso, de superficie desigual.
ujuna. Toser. zhirbi. De cabello rizado.
ujuy. Tos. zhiripi. Árbol de madera noble, de la familia de las miricáceas.
ullu. Pene. zhiru. Curiosa especie de cigarra que emite sus sonidos caracterís-
uma. Cabeza, la parte superior de un árbol, de un monte o de ticos siempre a la misma hora de la tarde, por lo que en tiem-
cualquier otra cosa. pos fue utilizada por los indios labradores para dar por finali-
umana. Engañar, embaucar. zada su jornada laboral.
unanay. Retraso, demora, tardanza. zhu. Sufijo que da a la palabra matiz tierno y cariñoso.
unancha. Bandera, estandarte. zhuruyana. Picado de viruelas.
ungug. Enfermo. zipiyana. Escamarse, agrietarse la piel.
upiana. Beber, bebida. zupu. El que padece la enfermedad denominada ele-
urapi. Abajo, la parte inferior de casi cualquier cosa. fantiasis.
uraycuna. Bajar, descender.
urmachina. Derribar a persona o cosa.
urmana. Caer.
uru. Araña.
urunguy. Avispa. BIBLIOGRAFÍA
usiay. Bonanza, sequía.
usuy. Abundancia. • Gramática del quichua, de Segundo Francisco Lema
utca. Pronto, presto, sin dilación. Guanolema, Editorial Abya – Yala, Quito, Ecuador,
utcu. Algodón. 1997.
uyana. Oír, escuchar, atender.
yaca. Casi. • Diccionario Quichua – Castellano / Castellano – Qui-
yachachina. Enseñar. chua, de Luis Cordero, Corporación Editora Nacio-
yachacuna. Aprender. nal, Quito, Ecuador, 5ª reimpresión de la 5ª edición
yachana. Saber. 2002, la 1ª edición se publicó en Quito, en 1895.
yacu. Agua.
yacunayana. Tener sed, estar sediento. • Amauta Ñanpi, Quillca Catina, Libro de Lectura para
yacuyachina. Derretir, desleir. los Grados Primero y Segundo de la Educación Pri-
yahuar. Sangre. maria Bilingüe Intercultural, tercera edición, Equipo
yallig. Sobrante, excedente. de Educación CONFENIAE, Dirección General de
yallina. Exceder. Educación Indígena Intercultural Bilingüe (DINEIIB),
yanandi. De nuevo. Quito, 1991.
yanapana. Ayudar, auxiliar.
yangapurig. Vagabundo, bohemio. • Mushuc Pactachinacui, Nuevo Testamento, Edición
yanta. Leña; también persona o animal muy flaco. bilingüe para los Indígenas del Ecuador, Ediciones
yanuna. Cocinar. Paulinas, Sociedad Bíblica Católica Internacional,
yapuna. Arar. Madrid, 1992.
yarabi. Canción popular india.
yarcay. Hambre. • Catálogo general de la Corporación Editora Nacio-
yari. Pues. nal, Roca E9-59 y Tamayo, Apartado Postal 17-12-
yaycuchina. Introducir, hacer entrar. 886, Quito, Ecuador.

Autores científico-técnicos y académicos 18

Vous aimerez peut-être aussi