P. 1
La nature en Bretagne - Balades et randonnées

La nature en Bretagne - Balades et randonnées

|Views: 1,040|Likes:
Publié parglynis

More info:

Categories:Types, Brochures
Published by: glynis on Sep 22, 2010
Droits d'auteur :Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

03/02/2014

pdf

text

original

2007-2008

La nature en Bretagne
Balades et randonnées
Walking and rambling in Brittany

www.tourismebretagne.com

«Envoûtante, sauvage, authentique, naturelle, la Bretagne vibre sous la lumière et habille de couleurs les grands espaces.»

C

ette Bretagne, c’est la magie du bleu, d’une frange littorale en dentelle avec alternance de côtes rocheuses, de plages et de criques, de caps et de falaises battus par la houle du large, de chapelets d’îles et d’îlots abritant parfois des colonies bruyantes d’oiseaux marins, de côtes sableuses, massifs dunaires et pelouses littorales au tapis végétal fragile, estran que la mer découvre et recouvre deux fois par jour. Cette Bretagne, c’est la magie du vert et de l’or, celle des Monts d’Arrée, des Montagnes Noires, des lacs qui offrent une multitude d’espaces préservés où s’affiche le mariage mythique et mystique avec la nature, pays de landes rases, de bruyères hautes, d’ajoncs et de genêts, de crêtes et de rocs déchiquetés, de tourbières, de cours d’eau à salmonidés et de forêts, bocages, marais, vallées verdoyantes et boisées. Rien de tel qu’une balade ou qu’une randonnée pour découvrir la richesse exceptionnelle du patrimoine naturel de Bretagne. Randonner permet de revenir à des choses simples et essentielles : prendre le temps de regarder, d’observer, de respirer, de vivre au rythme de la nature. À pied, à vélo, à cheval, en canoë kayak, seul ou en groupe, pour un week-end, une semaine… le choix est vaste. La brochure «la Nature en Bretagne, balades et randonnées » présente les différents univers des paysages de Bretagne. Elle explore les trésors d’une flore riche et abondante en toute saison et d’une faune exceptionnelle dévoilée aujourd’hui par les initiatives d’observation mises en place par les associations de protection de la nature, les parcs, les conseils généraux… Cette brochure est aussi un outil pour faciliter au visiteur l’organisation de son séjour en Bretagne. Toutes les informations utiles aux différentes pratiques de la randonnée y figurent : connaître les lieux de balades ou de randonnées, se procurer de la documentation, se loger... Indispensable pour passer d’inoubliables vacances en Bretagne. De plus, en 2007 et 2008, la Bretagne est à croquer ! Pendant ces deux années, c’est toute la Bretagne qui fête la gastronomie : crêpes, galettes, beurre salé, coquillages et crustacés, poissons de nos rivages, légumes primeurs, viandes et volailles de nos terroirs… Grands et petits plaisirs gourmands s’ajouteront à vos découvertes.

www.tourismebretagne.com
N AT U R E A N D R A M B L I N G I N B R I T TA N Y

S

pellbinding, wild, genuine, natural, Brittany vibrates in the light and clothes its wide spaces in colour. Here is Brittany with its magic of blue. There is nothing like rambling for discovering the exceptional richness of Brittany’s natural heritage. It lets you get back to the simple and essential things in life: in tune with nature, you can take time to look around, watch and absorb your surroundings. The choice of ways to ramble and explore is almost limitless – on foot, by bike, on horseback or in a canoe, alone or in a group and for a weekend or a whole week. In 2007 and 2008, Brittany becomes Tasty Brittany! The whole region will celebrate its gourmet delights –crêpes, galettes, lightly salted butter, seafood and shellfish, fish, early vegetables and local meat and poultry. Lots of tasty treats to accompany you on your trip.

> SO M MA I R E
> L A B RETAGNE, UNE NATURE GÉNÉREUSE
Vers un tourisme vert Le vent en poupe Pour un tourisme écologique et responsable Les grands sites bretons Portes ouvertes sur la nature Les parcs naturels régionaux Faune et flore à foison La Bretagne à vol d’oiseau 8 10 12 15 19 22 24 26

> L A B RETAGNE, TERRE DE RANDONNÉES
La Bretagne à pied
B ROCHURE RÉALISÉE PAR LE CRT B RETAGNE EN COLLABORATION AVEC R ANDO B REIZH
C ONCEPTION GRAPHIQUE ET MISE EN PAGE : P OINT C ARDINAL P HOTOGRAVURE : N OUVELLE N ORME P RODUC TION I MPRESSION : IMAYE G RAPHIC C RÉDITS TEXTES : O LIVIER BROVELLI, R ÉGION B RETAGNE , LPO, SEPNB BIEN QU’UNE GRANDE ATTENTION AIT ÉTÉ APPORTÉE À CE GUIDE, LE CRT BRETAGNE NE SAURAIT ÊTRE TENU RESPONSABLE DES ERREURS ÉVENTUELLES
OU OMISSIONS

Sur les pas des douaniers Petites randonnées en bord de mer Les boucles de pays Les balades gourmandes

29 30 31 32 34 37 39 41 42 43 47

La Bretagne à vélo
Les voies vertes de Bretagne Promenades, découvertes et VTT

La Bretagne à cheval
Itinéraires équestres

C RÉ D I T S P H O TO G R A P H I Q U E S : © BENARD E. : 17 B · © BENTZ G ILLES /LPO : 19 B · © BLIN D ANIEL /CIBPL : 48 M · © BOBROVITCH A NATOLY /C RTB : 31 H · © BOELLE YVON : 3 M , 7, 8 H , 21 H , 28, 30 H , 30 B, 31 B, 42 B · © CATTIN E RIC : 21 B · © CRTB : 25 H , 47 B · © DEMEE B ERTRAND : 9 H , 42 H , 40 H · © DEROUEN J EAN -M ARC : 19 H © FISHER G EORGE /C RTB : 10 B · © GALERON B ERNARD : 32 B · © GRATIEN J EAN -PATRICK : COUVERTURE, DERNIÈRE DE COUVERTURE , 3 M , 3 B, 8 B, 9 M , 10 H , 12 H , 23 M , 29 H , 33 H , 33 B, 36 B, 37 H , 37 B, 34 M , 38 H , 38 B, 38 M , 41 B, 43 B, 44 M , 45 M · © GUILLAUME J EAN -YVES : 22 H · © ICONOTEC / NICOLAS S. : 15 H · © L A M AISON DU VENT : 11 BD, 11 BG, 14 · © LE DIVENAH F RANÇOIS : 13 H , 23 B, 41 H , 44 H , 46 H · © LE MOIGNE J EAN -LOUIS : 2 B, 22 B, 24 H · © LPO : 9 B, 25 B · © LVT C RÉNIHUEL : 14 · © MARCOU H ENRY : 2 H , 3 H , 11 H , 17 H , 18 H , 20 H , 23 H , 29 B, 43 H · © MESLE J EAN -C LAUDE : 24 B, 27 H · © PINHEIRA J EAN -CHARLES : 16H , 32H · © PITON P. : 40B · © RAPILLIARD MARC : 39 H , 39 M , 47 H , 49 B · © SIGNORET F RED / LPO : 27 B · © STICHELBAUT B ENOÎT : 26 H

La Bretagne au fil de l’eau
De Nantes à Brest par le canal De la Manche à l’océan Escales d’une rive à l’autre Balades et randonnées nautiques

> P OUR PRÉPARER SON SÉJOUR
infos pratiques

50

Nature et randonnée en Bretagne

GR 380

1 week-end d’octobre BRETAGNE

er

Un rendez-vous privilégié avec la nature !
Chaque 1er week-end d’octobre, la Bretagne vous invite à partager la richesse et la diversité de son patrimoine naturel lors de rendez-vous nature. De nombreux sites vous accueillent et proposent des sorties nature insolites, des randonnées hors des sentiers battus… L’occasion de redécouvrir la beauté de la nature, à pied, à cheval, en VTT, sur l’eau, en rallye familial, en randonnée dans les arbres… !

www.journee-nature.com ou 02 99 36 15 15

organisé par :

Entre préservation et valorisation

La Bretagne, une nature généreuse
Brittany’s spectacular natural surroundings

Vers un tourisme vert

L

a protection de l’environnement est devenue un enjeu planétaire et le tourisme s’adapte pour répondre aux exigences du développement durable. À son échelle, la Bretagne s’associe à la promotion de l’écotourisme.

Une grande diversité de formules
Acteurs incontournables du tourisme vert, les Gîtes de France satisfont aux exigences d’authenticité, de nature et de calme. Implantés dans des zones réputées pour leur qualité de vie, ils participent à la valorisation et à la conservation du patrimoine et de l’environnement. Situés dans les parcs naturels, les Gîtes Panda (7 en Bretagne) invitent plus directement leurs visiteurs à réduire leur consommation d’eau et d’énergie, mais aussi leur production de déchets à la source. Destinées à l’origine à l’accueil des randonneurs, les structures d’hébergement Rando Accueil (60 établissements) proposent aujourd’hui une large gamme de services pour la pratique des activités de nature, en collaboration avec les guides professionnels alentours. Les Rando Accueil privilégient les bâtiments anciens de caractère situés dans un environnement naturel. Les propriétaires sont sensibles à l’éco-citoyenneté dans leur choix de rénovation et dans leurs gestes quotidiens. En milieu rural, les réseaux Bienvenue à la ferme (255 fermes) et Accueil paysan (144 fermes) misent sur la proximité et la convivialité. Animations pédagogiques en lien avec les animaux, dégustation des produits du potager, découverte du métier d’agriculteur… Autant d’activités authentiques, en prise directe avec la réalité culturelle et sociale de la Bretagne dans un souci d’échange permanent. Quant aux Stations vertes de vacances (35 communes en Bretagne), elles garantissent à leurs hôtes un séjour de qualité dans de petites communes de l’intérieur, établies dans un environnement préservé qu’elle s’engage à défendre contre les nuisances et les pollutions. D’autres labels nature existent en Bretagne. Tous défendent une même conception du tourisme vert, au profit des habitants et des touristes des générations futures.

La Bretagne compte parmi les principales régions touristiques françaises. Conjuguées à la richesse de sa vie culturelle, ses longues plages de sable blond et ses vertes forêts attirent chaque année un nombre croissant de visiteurs. Mal encadrée, cette fréquentation importante pourrait être à l’origine de fortes pressions sur les écosystèmes. Pour limiter les risques de nuisances et de pollutions, la Bretagne accompagne le développement d’une forme de tourisme plus respectueux de l’environnement, garant de la qualité paysagère des sites et de la bonne gestion des ressources naturelles. L’écotourisme (ou tourisme vert) est une forme de tourisme dont l’objectif principal consiste à profiter de la nature et des paysages, sans compromettre la biodiversité et en assurant le partage des bénéfices socio-économiques avec la population locale. Cadre de référence, l’Agenda 21 dessine aujourd’hui les grandes orientations de la politique de développement durable de la Région Bretagne, conciliant développement économique et social et protection de l’environnement. Il vient conforter les initiatives déjà prises par de nombreux professionnels du tourisme, via notamment des labels de qualité.

8

Green tourism

E

nvironmental protection is a global issue. The tourist industry is evolving to meet the needs of sustainable development, and Brittany is playing its part in promoting ecotourism.

A wide variety of packages
Gîtes de France plays an essential role in green tourism, providing traditional accommodation in the heart of Brittany’s peaceful natural surroundings and contributing to the promotion and preservation of the region’s heritage and environment. Gîtes Panda (7 in Brittany) are located in natural parks and invite their visitors to reduce their water and energy consumption and waste production. With 60 establishments, the Rando Accueil network is aimed at hikers and offers a wide range of services for outdoor activities in partnership with the area’s professional guides. Rando Accueil accommodation is mainly found in old buildings, full of character and set in a natural environment. The owners understand the importance of ecological citizenship in their renovation choices and daily way of life. The Bienvenue à la ferme and Accueil paysan networks (255 and 144 farms respectively) offer friendly, conveniently-located accommodation together with animalcentred educational activities, home-grown product tasting and an introduction to farming – a host of traditional activities in tune with Brittany’s cultural and social heritage. The Stations vertes de vacances (35 towns in Brittany) label guarantees its guests an enjoyable break in small inland towns and villages, in protected environments that it helps to defend against pollution. Brittany has other similar initiatives and quality labels which all aim to defend green tourism for the benefit of local residents and future generations of tourists.

Brittany is one of France’s main tourist regions with its rich cultural life, long sandy beaches and green forests attracting a growing number of visitors each year. However, this busy tourist industry is in danger of increasing the pressure on fragile ecosystems. Brittany therefore promotes tourism which respects the environment, ensuring beautiful natural sites and efficient management of natural resources. Ecotourism – or ecological tourism – makes the most of nature without compromising biodiversity, and ensures that tourism’s socio-economic benefits are shared with the local population. Agenda 21 provides a reference for Brittany’s sustainable development policy, addressing economic and social development and environmental protection. It works together with initiatives already implemented in the tourist industry, in particular the various quality labels.

> I N F O R MAT I O NS
• GÎTES
DE

FRANCE / GÎTES PANDA

Tél. : 0891 700 215 www.gites-de-france-bretagne.com

• RANDO ACCUEIL
Tél. : 02 99 26 13 50 / Fax : 02 99 26 13 54 infos@abri.asso.fr http://rando.abri.free.fr

• BIENVENUE

À LA FERME

Tél. : 02 23 48 27 73 / Fax : 02 23 48 27 48 ubtr@bretagne.chambagri.fr www.bretagnealaferme.com

• ACCUEIL PAYSAN
Tél. : 02 99 77 09 53 www.accueil-paysan.com

• S TATIONS VER TES

DE

VAC ANCES

Tél. : 03 80 54 10 50 contact@stationverte.com www.stationverte.com

9

Le vent en poupe

S

ource d’énergie inépuisable en Bretagne, le vent ne souffle plus seulement dans les voiles des bateaux. La Bretagne mise désormais sur l’énergie éolienne.

Découvrir en s’amusant
L’ancienne école du bourg est devenue la Maison du vent. Passé la cour de récréation, un parcours muséographique conduit les visiteurs sur les traces d’Eole. Courants d’air, montagnes sonores et diffusion d’odeurs d’embruns servent une mise en scène soignée, appuyée par une petite collection d’objets associés au vent (girouettes, anémomètre, drapeaux, etc.). La compréhension des mécanismes de formation des vents et de leur transformation en énergie électrique font l’objet d’expérimentations pratiques derrière les neuf paillasses du laboratoire installé dans la salle de classe. Autant d’espaces de manipulation ludique pour appréhender le phénomène. Au tableau, des schémas explicatifs enseignent aux visiteurs les rudiments de la météorologie, de la mécanique et de l’électricité verte. Le fonctionnement des éoliennes et la mise en valeur des paysages façonnés par le vent font l’objet d’une présentation didactique dans une autre salle. La visite se conclut par une séance de projection de films courts. Celle-ci vient compléter le parcours en proposant une plongée dans l’imaginaire poétique éolien. Equipement touristique original, la Maison du vent constitue aujourd’hui un centre de ressources incontournable dans la région. Ouvert à tous, scolaires et familles.

Les paysages bretons évoluent. Depuis quelques années, des moulins blancs ont fait leur apparition sur le haut des crêtes, dans le creux des vallées et sur le littoral. Les éoliennes fleurissent ici et là, souvent regroupées en parc éolien. Répartis sur l’ensemble de la région, généreux en panneaux explicatifs, ceux-ci s’offrent à la visite. Le plus ancien d’entre eux, construit en 1999 à Goulien dans le Finistère, est aussi le plus puissant (6 MW).

Bienvenue dans la Maison du vent
Goulien : un centre d’interprétation ludique et scientifique éclaire les visiteurs sur les enjeux liés au vent et à l’énergie éolienne.
Première installation menée en Bretagne, la ferme éolienne de Goulien produit de l’électricité depuis mars 2000. Implanté près du Cap Sizun, à douze kilomètres à l’est de la pointe du Raz, le parc bénéficie d’un gisement éolien de qualité : à 50 mètres de hauteur, la vitesse moyenne du vent approche les 7m/s.

10

The wind in its sails

T

he wind is an inexhaustible source of energy in Brittany and it doesn’t just fill boats’ sails but also powers wind turbines.

Learn while having fun
The former village school is now home to the Maison du vent wind farm centre. Once past the playground, a museographic trail teaches visitors all about the wind. Draughts, sound effects and the scent of salt spray set the scene together with a collection of objects associated with the wind (weather vanes, wind gauges, flags, etc.). Wind formation mechanisms and transformation into electrical energy form the subject of experiments conducted in the laboratory, set up in the classroom. This laboratory provides a fun, hands-on approach to understanding the phenomenon while the blackboard features diagrams explaining the basics in meteorology, mechanics and green electricity. There are also informative presentations on landscapes sculpted by the wind and how wind turbines work. The visit ends with a series of short films, which give visitors an insight into the wonderful world of wind turbines. The Maison du vent is a unique tourist attraction and today constitutes an indispensable resource centre in the region. It is open to everyone (school parties and families).

Over the past few years, Breton landscapes have changed with the arrival of white windmills on peaks, in the heart of valleys and along the coast. These wind turbines, often grouped into wind farms, are now thriving. Brittany boasts 23 such wind farms, dotted throughout the region, and they feature a host of information for visitors. The oldest wind turbine, built in Goulien (Finistère) in 1999, is also the most powerful one (6 MW).

Visit the Maison du vent wind farm centre
A fun and scientific visitors’ centre in Goulien (Finistère) provides visitors with information about the wind and wind farm energy. The Goulien wind farm, the first of its kind in Brittany, has been producing electricity since March 2000. Set close to Cap Sizun, 12 km east of the Pointe du Raz headland, it enjoys a quality location as at 50 metres high, the average wind speed is close to 7m/s.

> I N F O R MATI O N
LA MAISON
DU VENT

Le Bourg, 29 770 Goulien Tél. : 02 98 70 04 09
11

Pour un tourisme écologique et responsable

C

haque année , la Bretagne récompense les meilleures actions menées par les entreprises touristiques en faveur du tourisme durable au travers d’un challenge « développement durable et tourisme ». À la diversité des profils gagnants répond la grande variété des initiatives. Les projets des 8 lauréats viennent rappeler à tous la nécessité de préserver l’environnement et la richesse des ressources naturelles.

isolation avec des matériaux naturels et locaux, gestion maîtrisée de l’eau, les propriétaires ont également réhabilité un site paysager dans le souci d’intégration du patrimoine bâti. Ils sont adhérents au label « Rando-Plume® » tourné vers les pratiques de loisirs nature et randonnée.
The owners use organic and environmentally friendly products and insulate with natural materials.

Ferme de la Haye - 56630 Langonnet
Gilles Bernard et Véronique Marchessaux Tél. : 02 97 23 99 85 / Fax : 02 97 23 99 85

Every year, Brittany recognises top sustainable tourism initiatives with the «sustainable development and tourism» prize.

Camping de Keralouet - 29740 Lesconil
Tél. : 02.98.82.23.05 / Fax : 02.98.87.76.65 www.campingkeralouet.com campingkeralouet@wanadoo.com

Gestion rigoureuse des consommations d’énergie, via l’usage de matériaux naturels pour l’isolation et recours à des modes de production alternatifs. Yves et Isabelle Kerdranvat ont l’ambition de faire de leurs clients des « consomm’acteurs ». Leur démarche citoyenne et responsable permettra à leur camping d’obtenir le label « clef verte ».
The owners’ energy management policy should win their campsite the ˝Green Key˝ environmental label.

Dans leurs Chambres d’hôtes paysannes et leur auberge où sont proposés les produits de la ferme, Gilles Bernard et Véronique Marchessaux ont le souci permanent de l’intégration des activités agricoles et du patrimoine dans l’environnement. Ils utilisent du bois déchiqueté pour le chauffage (association « Kreizh Bois Energie ») et valorisent par le label « Accueil Paysan® » l’éthique et les actions liées au développement durable auprès des clientèles touristiques.
The owners heat their rural B&B and inn with shredded firewood and promote sustainable development.

Domaine de Kerdréan - 56390 Brandivy (Morbihan)
Famille Demais Tél. : 02.97.56.12.50 / Port. 06.08.06.92.81 / Fax. 02 97.56.10.52 www.gites-de-france-morbihan.com/kerdréan

Le Moulin de Kerguérent - 29100 Pouldergat
Tél. : 02.98.74.69.03 armelle.leguezennec@wanadoo.fr http://moulin.kerguérent.free.fr

Entreprise touristique autour de différentes activités : réceptions, séminaires, séances de sophrologie... Armelle Le Guezennec et Wilfrid Garec utilisent des produits de l’agriculture biologique et des produits nettoyants bio pour le lavage du linge. Mode de chauffage diversifié,
12

Pour leurs Chambres d’Hôtes et leur Gîte de Caractère (3 épis nouvelles normes) la famille Demais a procédé à une restauration des lieux s’appuyant sur des techniques de matériaux naturels et respectueux de l’environnement. Par ailleurs une démarche de sensibilisation et de pédagogie à l’environnement auprès des clientèles est naturellement assurée par les propriétaires.
The B&B and Gîte de Caractère accommodation has been restored using natural techniques and materials.

Ferme de la Fosse - 35140 Vendel
Maryvonne et Prosper Hardy Tél. : 02.99.97.64.62 Centre d’Accueil, de Séjour, Chambres Paysannes et Gîte labellisés Accueil Paysan® et Randoplume®

Commune de Silfiac - 56480 Silfiac
Mairie de Silfiac Tél. : 02.97.27.60.13

Véritable accueil touristique basé sur les valeurs du développement durable, proposé aussi bien aux clientèles en séjour qu’à l’accueil de publics spécifiques (accueil tourisme handicap et tourisme social…). La famille Hardy a réalisé des investissements qui sont en accord avec leur projet « d’agrotourisme durable » basé sur la maîtrise et la recherche d’économie d’énergies. Des animations pédagogiques en direction des clientèles en séjour sont également organisées sur le site.
The Hardy family has developed its holiday accommodation in line with sustainable agritourism.

Dynamique de développement durable et économie touristique. La commune a mis en œuvre des projets concrets qui associent tourisme, réhabilitation et mise en valeur de l’environnement et du patrimoine local, économie locale et mixité sociale. Toutes les démarches en cours s’inscrivent dans un projet touristique global et Silfiac accueille déjà des visiteurs et des séminaires de toute la France du fait de son positionnement sur le marché du développement durable.
The town has set up projects combining tourism, the local economy, and restoration and promotion of the environment and local heritage.

Centre d’activités de pleine nature - 35140 Mézières s/ Couesnon
Tél. : 02.99.39.30.78

Campagne fleurissement et qualité de l’eau - 22046 St Brieuc
Christine Hamon-Rondo Tél. : 02.96.62.72.00 armor@cotesdarmor.com www.cotesdarmor.com

Le Comité Départemental du Tourisme des côtes d’Armor a choisi de communiquer de manière pédagogique dans le cadre d’une démarche citoyenne afin d’indiquer aux visiteurs tous les efforts réalisés pour la reconquête de la qualité de l’eau. De nombreuses formations environnementales ont été organisées (désherbage thermique, biodiversité des plantations…) et des panneaux d’expositions et des publications ont été réalisés. Des évènements « jardins au naturel » ont été proposés et les concours de fleurissement intègrent aujourd’hui des critères de notation liés aux techniques écologiques.
Water quality awareness through various events.

Centre d’accueil, d’hébergement, de loisirs nautiques et d’éducation à l’environnement. Le centre souhaite développer des « principes écologues », comme par exemple l’utilisation de récupérateurs d’eaux pluviales pour le lavage du matériel nautique ou de randonnée VTT. Il permet par ailleurs la création d’emplois locaux pour gérer les ressources naturelles, développer des sous produits de l’industrie du bois et les découvertes pédagogiques de cette nouvelle économie.
Residential & Activity centre with accommodation, activities and environmental awareness programmes. It hopes to develop ˝ecological principles˝ and create local jobs.

Voir p° 50-51 les labels d’hébergements touristiques présents en Bretagne intégrant les valeurs du développement durable. See pages 50-51 quality tourist accommodation in Brittany promoting sustainable development values

13

Vacances écologiques

A

Silfiac, dans le Morbihan, le domaine de Crénihuel préfigure le village vacances de demain, à la fois écologique, solidaire et durable. Une nouvelle étape dans l’essor du tourisme vert en Bretagne.

Niché dans un parc arboré de 34 ha, autour de trois étangs, le domaine de Crénihuel compte parmi les premières réalisations d’éco-villages en France. Bâti autour d’un ancien corps de ferme rénové et de trois bâtiments neufs, ce village vacances d’un genre nouveau dispose d’une capacité d’accueil de 110 lits. De l’aménagement du site au fonctionnement au quotidien du village, tout a été pensé selon une logique écologique poussée afin de réduire au maximum les atteintes portées à l’environnement. Interdit aux voitures, le domaine est réservé aux piétons et aux cyclistes. Ceux-ci circulent sur des cheminements en sable et chaux, pour faciliter l’écoulement des eaux pluviales.

De nuit, l’éclairage est assuré grâce aux panneaux photovoltaïques qui jalonnent les sentiers. L’assainissement s’effectue naturellement par phytoépuration. Entretenue selon le même principe, l’eau de la piscine est maintenue à bonne température grâce à une chaudière à bois, laquelle chauffe aussi les logements et les parties communes. Construits sur une ossature en bois, les bâtiments ont été montés avec des bio-briques, enduites d’un isolant naturel. Dans les chambres, le sol est recouvert de véritable linoléum, produit à partir du lin et sans plastique. Conçu pour accueillir des familles en vacances, mais également des séminaires ou des classes vertes, le domaine de Crénihuel s’inscrit dans un projet de développement durable, en partenariat étroit avec les acteurs locaux. Les animations culturelles sont assurées par des voisins. Les produits frais sont livrés par les agriculteurs de la commune, partisans d’une production raisonnée. Géré par l’association Loisirs, tourisme, vacances (LVT), l’éco-village joue aussi la carte de l’économie sociale et solidaire : les tarifs de location sont proportionnels aux revenus des familles.

Ecological holidays

I

n Silfiac, in the Morbihan département, the ecological Domaine de Crénihuel gives a glimpse of the holiday village of the future and contributes to the rapid development of green tourism in Brittany.

Nestled in a wooded 34-hectare park around three lakes, the Domaine de Crénihuel is one of France’s first ecovillages. Built round a renovated farm with three new buildings, this new generation holiday village can sleep 110. From the development of the site to the daily running of the village, ecological concerns have guided every decision to reduce adverse effects on the environment. Cars are not allowed and the village is entirely reserved for pedestrians and cyclists. Paths are made of sand and lime for effective rainwater drainage. By night, the village is lit by photovoltaic panels. Lagooning is used for waste water purification. The swimming pool water is kept at the right temperature with a wood burner, which also heats the accommodation and communal areas. The buildings were constructed with a wooden framework and “biobricks”, coated with a natural insulator. In the bedrooms, real linoleum flooring is used, made from linseed oil and containing no plastic. The Domaine de Crénihuel is designed for family holidays, and also offers seminars and classes about green issues as part of a push towards sustainable development. Cultural events are organised by locals. Fresh produce is delivered by the town’s farmers, who are in favour of integrated agriculture. Managed by the Loisirs, tourisme, vacances (LVT) association, the ecovillage also promotes social economics as the rental prices are proportional to each family’s income.

> I N F O R MAT I O N
LVT Ile de Berder-Crenihuel 56 870 Lamor-Baden lvt.crenihuel@wanadoo.fr Tél. : 02 97 57 03 74

14

Les grands sites bretons

L

a Bretagne a conservé un patrimoine naturel divers et d’une qualité exceptionnelle. Falaises, zones humides, tourbières, boisements… abritent et nourrissent une faune et une flore d’une grande variété.
La Région et les départements (Finistère, Côtes d’Armor, Morbihan et Ille et Vilaine) sont engagés dans la préservation de ces espaces sensibles d’un grand intérêt écologique et patrimonial. Beaucoup de sites sont visitables et offrent des découvertes en liberté ou parfois accompagnées par des spécialistes (voir carte p°4-5). Certains sites sont ouverts toute l’année et disposent d’un accueil touristique, d’autres sites sont protégés mais non animés. Retrouvez-les sur le site :

Pour concilier tourisme et environnement, la Région Bretagne finance la réhabilitation de six grands sites protégés du patrimoine breton : la Pointe du Raz, les caps d’Erquy et Fréhel, les marais de la basse vallée de l’Oust, Ploumanac’h, la presqu’île de GâvresQuiberon et la baie du Mont Saint-Michel.

La pointe du Raz
Une usure autrement plus dangereuse que l’érosion de la mer menaçait ce site sauvage. Il fallait sauver sols et végétation d’une dégradation due à la forte fréquentation touristique. La réhabilitation a porté à la fois sur la reconquête végétale et sur un aménagement qui permet aujourd’hui un accueil raisonné des touristes. Des chemins organisés permettent ainsi au visiteur de découvrir le site sans l’endommager.

www.tourismebretagne.com

15

Ploumanac’h et les sept îles
Les rochers façonnés par le vent attirent toujours autant de curieux sur cette partie de la côte de granit rose. Mais les promeneurs sont désormais invités à suivre les sentiers des douaniers, réaménagés pour respecter la lande. Les multiples formes de protection imaginées pour réhabiliter le site ajoutent au spectacle maritime celui de la faune et de la flore renaissantes.

> I N F O R MAT I O N S
• Pointe du Raz Grand site de France®
29 770 PLOGOFF Tél. : 02 98 70 67 18 / Fax : 02 98 70 35 16 contact@pointeduraz.com http://www.pointeduraz.com

La Basse Vallée de l’Oust
Chacun peut venir parcourir les « chemins de l’eau, chemins d’hommes », des sentiers à thème aménagés dans la vallée de l’Oust pour promouvoir et animer un site d’une grande richesse écologique. À l’intérieur des terres, une mosaïque de milieux contrastés s’ouvre aux visiteurs, au fil d’un parcours donnant au visiteur les « clés » de la vallée.

• Ploumanac’h et les sept îles
Maison du Littoral 22 700 PERROS-GUIREC Tél. : 02 96 91 62 77 / Fax : 02 96 91 62 77 maisondulittoral@wanadoo.fr www.perros-guirec.com

• La basse vallée de l’Oust
Maison du tourisme du pays de Redon 35600 Redon Tél. : 02 99 71 06 04 tourisme-pays-redon@wanadoo.fr www.tourisme-pays-redon.com

Les caps d’Erquy et Fréhel
Sur ces deux caps du Nord de la Bretagne, il devenait urgent de venir au secours de la faune et de la flore. Pour rétablir l’équilibre naturel en péril, on a pris un soin tout particulier de la lande, aménagé les sentiers afin de limiter les circulations destructrices et signalisé le site pour sensibiliser le public à sa valeur écologique.

• Les caps d’Erquy et Fréhel Office de tourisme Pays de Frehel Sables d’or les pins
Le Bourg - B.P 12, 22240 FREHEL Tél. : 02.96.41.53.81 / Fax : 02 96 41 59 46 otfrehel@wanadoo.fr www.pays-de-frehel.com

La baie du Mont Saint-Michel
La réhabilitation de ce haut lieu du tourisme part d’un constat simple : le flux touristique nuit au site. L’aménagement en cours porte sur la création de points d’accueil touristique et l’organisation des déplacements. Capter le public, permet de mieux préserver le territoire et de favoriser un tourisme plus respectueux de l’environnement. Le Mont garde ainsi toute sa splendeur pour le visiteur et assure sa pérennité.

• La baie du Mont Saint-Michel
Maison de la Baie du Mont Saint Michel Le Port Est - 35 960 LE VIVIER SUR MER Tél. : 02 99 48 84 38 / Fax : 02 99 48 84 67 infos@maison-baie.com www.maison-baie.com

• Le littoral de Gâvres à Quiberon
SIVU du Grand site Gâvre – Quiberon Mairie d’Erdeven 56410 ERDEVEN Tél. : 02 97 55 64 62 mairieerdeven@wanadoo.fr

Le littoral de Gâvres à Quiberon
Une fréquentation croissante a progressivement dégradé la richesse écologique et paysagère de ce site très apprécié de Bretagne Sud. La réhabilitation des secteurs les plus dégradés et l’organisation des circulations permettra au plus grand massif dunaire de Bretagne, prolongé par une presqu’île granitique, de retrouver toute sa splendeur.
16

B rittany’s major protected sites

I

n an attempt to reconcile tourism with the environment, Brittany’s regional council is currently funding the restoration of six major, protected Breton heritage sites, including «Pointe du Raz» headland, the capes of Erquy and Fréhél, the marshes of the lower Oust valley, Ploumanac’h, the Gâvres to Quiberon peninsula and Mont Saint Michel bay.

Capes of Erquy and Fréhel
Urgent measures needed to be taken to salvage the wildlife and flora on these two capes in northern Brittany. To restore the endangered natural balance of this area, the heaths have been given special attention, the footpaths have been redesigned to reduce destructive wear and tear, and information panels have been set up, raising public awareness about the area’s ecological value.

«Pointe du Raz» headland
This untamed site was being worn away by something far more dangerous than sea erosion. Work has been undertaken to protect the soil and vegetation from damage caused by the many tourists visiting the area. Restoration work has focused on recovering the vegetation and redesigning the area to better accommodate tourists. Well-thought out paths now enable visitors to explore the site without causing it any harm.

Mont Saint Michel bay
The decision to restore this major tourist attraction was based on the simple fact that it was being damaged by the large numbers of visitors. Current restoration work focuses on creating tourist information points and regulating the flow of tourists to the site. Controlling the public helps to protect the site and encourages tourists to be more respectful of the environment. This will ensure that the Mount can retain its splendour and be admired by visitors for many years to come.

P lo u m a na c h an d t h e S e ve n I s l a n d s
The rocks, sculpted by the wind, continue to attract inquisitive visitors to this section of the Pink Granite Coast. But walkers are now requested to follow the renovated customs trails in order to preserve the heaths. The various different forms of protection, which have been thought up to restore the site, add an air of revived wildlife and flora to this maritime scenery.

Gâvres to Quiberon coastline
Increasing numbers of tourists have gradually eroded the ecological wealth and damaged the beautiful landscapes of this highly popular site in southern Brittany. Restoring the most badly damaged patches and controlling the flow of tourists will bring back all the splendour of Brittany’s largest stretch of sand dunes which open out onto a granite peninsula.

Lower Oust valley
Everyone is welcome to come and explore the Oust valley’s «Chemins de l’eau, chemins d’hommes»themed footpaths which have been designed to promote and bring this rich ecological site back to life. As visitors follow the trail through this inland area, the valley opens up to reveal its patchwork of contrasting environments.

17 17

Conservatoire du littoral

French Coastal Protection Agency
The French Coastal Protection Agency (CELRL) aims to protect outstanding natural sites by implementing a land management policy. This public administrative establishment was created by the French Parliament on 10 July 1975. It has authority over the coastline, lakes and water bodies of at least 1,000 hectares in France and its overseas departments and territories. The three main criteria for land acquisition are if the site is threatened by town planning or land division or is in danger of being anthropised, for example the filling of wetlands; if the site has deteriorated and needs rapid restoration; and if it is closed when it should be open for the enjoyment of the general public.

L

a mission du (CELRL) consiste à protéger les sites naturels remarquables par la mise en œuvre d’une politique de maîtrise foncière.

Cet établissement public administratif a été créé par le Parlement le 10 juillet 1975. Il a compétence géographique en métropole, en outre-mer, sur le littoral, les lacs et les plans d’eau d’une superficie égale ou supérieure à 1 000 hectares. Les trois principaux critères pour l’acquisition des terrains sont les suivants. Premièrement, le site est menacé par l’urbanisation, la parcellisation ou risque d’être artificialisé (par exemple par le comblement d’une zone humide). Deuxièmement, le site s’est dégradé et nécessite une réhabilitation rapide. Troisièmement, il est fermé au public alors qu’il mériterait d’être ouvert à tous.

Most of the sites are in Brittany
The aims, particularly in Brittany, are to preserve the unity of the landscape by protecting major natural boundaries, limit caravanning in natural areas and reduce makeshift constructions, preserve or recapture the ecological potential of threatened natural areas and ensure the correct management of natural sites. Brittany has 93 sites, more than any other French region. This is due to its long coastline, population distribution, land division and diverse natural environment. The sites are spread over 21 geographical areas and cover nearly all of Brittany’s coastline (see the map on pages 4-5).

La majorité des sites sont bretons
Les objectifs, plus particulièrement en Bretagne, sont de sauvegarder l’unité paysagère en préservant de grandes coupures naturelles, de résorber le caravanage sauvage et les constructions précaires, de préserver ou reconquérir le potentiel écologique de zones naturelles menacées et de garantir la bonne gestion des sites naturels. Avec 93 sites, la délégation bretonne est celle qui compte le plus de sites en France. Ceci en raison du linéaire côtier important (près du tiers du littoral métropolitain), de la dispersion de l’habitat, du morcellement foncier et de la diversité des milieux. Ces sites sont répartis sur les 21 entités géographiques suivantes qui couvrent la quasi-totalité du littoral breton (voir carte pages 4-5).
• Baie d’Audierne (B4) • Baie de Lancieux (H2) • Baie de Lannion (E1) • Beauport (F1) • Cap-Sizun (B4) • Côte d’Emeraude (H1 - I1) • Côte de Granit rose (C1 - D1) • Côte du Léon (C1 - B1 - A2) • Côte Sauvage (E6) • Dunes de Plouhinec (B4) • Estuaire du Trieux (F1) • Falaises du Goëlo (F2)
18

> I N F O R MAT I O N
Conservatoire de l’espace littoral et des rivages lacustres 8, quai Gabriel Péri Port du Légué BP 474 22194 Plérin cedex Tél. : 02 96 33 66 32 / Fax : 02 96 33 85 45 bretagne@conservatoire-du-littoral.fr

• Golfe du Morbihan (F6) • Ile de Batz (C1) • Ile Tristan (B4 - C4) • Iles de Bretagne Sud (C5 - E5 - E6 - E7 - F6 - F7) • Parc océanique Kerguelen (E5) • Presqu’île de Crozon (B3) • Rives de l’Odet et rivière de Pont l’Abbé (C4) • Sillon de Talbert (F1 - E1) • Sud Cornouaille (B4 - B5 - C5 - D5)

Retrouvez nos offres de séjour dans la brochure Chlorophylle et papillons 2007 et sur : www.formulesbretagne.com

Portes ouvertes sur la nature

E

n prise directe avec leur proche environnement, les Maisons de la nature de Bretagne ont pour mission de faire connaître la diversité des milieux et des écosystèmes. Foyer d’expositions et d’animations originales, elles sont ouvertes au public toute l’année.

Oiseaux, pêche et poissons
Des rivières à la mer, il n’y a qu’un pas. Dans l’anse d’Yffiniac, 40 000 oiseaux migrateurs s’abritent dans les vasières durant l’hiver : nichée sur un promontoire, la Maison de la Baie d’Hillion offre à ses visiteurs un poste d’observation idéal. Près du Mont-Saint-Michel, la mytiliculture sur bouchots est apparue en 1954. Aujourd’hui, la région produit 10 000 tonnes de moules chaque année, soit 15 % de la production nationale. La Maison de la Baie du Vivier-sur-Mer lui consacre une part centrale de ses animations, en lien avec les différentes espèces qui peuplent la zone, dont d’importantes colonies d’oiseaux et de phoques. Qui dit mer et rivière, dit aussi pêche et poissons. Sur la criée animée du port du Guilvinec, Haliotika apprend à reconnaître tous les types de bateaux, les différentes techniques de pêche et toutes les espèces de poissons et de mollusques. Lieu de rencontre de tous les amoureux de nature, mais aussi des carpes et des brochets, la Maison de la pêche de Jugon-les-Lacs confie à ses animateurs passionnés le soin d’initier les visiteurs aux techniques de pêche, à la découverte des trésors de la vallée.

Terre maritime par excellence, la Bretagne abrite une grande variété de milieux naturels liés à l’eau. De la Manche à l’océan Atlantique, un réseau dense de rivières et de canaux irrigue la région. À l’embouchure de l’estuaire, la Maison de la Rance éclaire le visiteur sur la vie discrète de cette « rivière à marée », lovée dans une vallée très prisée des plaisanciers. Plus bas, idéalement située aux abords du site remarquable des Onze écluses, la Maison du Canal d’Hédé retrace la construction de l’ouvrage et de sa florissante vocation commerciale. Davantage centrée sur la connaissance des milieux aquatiques, la Maison de la rivière de Sizun détaille quant à elle l’écologie des rivières et le cycle de l’eau à l’aide de panneaux, de maquettes et d’animations audiovisuelles. Les milieux naturels reconstitués présentent les espèces remarquables vivant en symbiose avec la rivière.

19

Bois, pierres et mammifères
D’Armor en Argoat, les Maisons de la nature explorent également la faune et la flore des milieux terrestres. La forêt, d’abord. Pour connaître ses habitants, son histoire et sa gestion économique, la Maison de la Forêt des Forges lui consacre ainsi tous ses outils ludiques, pédagogiques et interactifs. Les animaux, ensuite. Le loup, les castors, les chauvessouris… Autant d’espèces qui ont bâti la richesse des écosystèmes bretons et avec lesquels les visiteurs peuvent aujourd’hui se familiariser, le temps d’une randonnée ou d’un atelier, au Cloître Saint-Thégonnec ou à Clohars-Carnoët ou à Kernascléden. Pour parfaire ses connaissances en géologie, la Maison Pierre et nature de Mellé et la Maison des Mégalithes de Saint-Just retracent à travers leurs expositions permanentes l’histoire des roches façonnées par l’homme et la nature. A Gueltas, la Maison de l’environnement propose quant à elle des sorties découverte autour des thématiques liées aux énergies renouvelables, à l’eau, à la gestion des écosystèmes, des espaces naturels, etc. Au total, la Bretagne compte près d’une trentaine de Maisons de la nature, comme autant de centres d’éducation à l’environnement (voir carte p°4-5).

>LES MAISONS DE L A NATU RE
Liste non héxaustive. Il s’agit des coordonnées des maisons citées p°19-20. • Maison de la Rance - 22100 Lanvallay Tél. : 02 96 87 00 40 / Fax : 02 96 87 73 40 maison.rance@cc-codi.fr • Maison du canal - 35630 Hédé Tél. : 02 99 45 48 90 maisonducanal@free.fr • Maison de la rivière - 29450 Sizun Tél. : 02 98 68 86 33 / Fax : 02 98 68 85 55 maison-de-la-riviere@wanadoo.fr www.maison-de-la-rivière.fr • Maison de la baie de St Brieuc - 22120 Hillion Tél. : 02 96 32 27 98 / Fax : 02 96 32 30 28 maisondelabaie@wanadoo.fr • Maison de la Baie du Mont St-Michel - 35960 Le Vivier sur Mer Tél. : 02 99 48 84 38 / Fax : 02 99 48 84 67 infos@maison-baie.com www.maison-baie.com • Haliotika - 29730 Le Guilvinec Tél. : 02 98 58 28 38 / Fax : 02 98 58 98 99 haliotika@wanadoo.fr www.leguilvinec.com

• Maison de la pêche - 22270 Jugon les lacs Tél. : 02 96 50 60 04 / Fax : 02 96 50 60 26 maisondelapeche@wanadoo.fr • Centre Forêt Bocage - 22160 la Chapelle neuve Tél. : 02 96 21 60 20 / Fax : 02 96 21 60 21 centre-foret-bocage@wanadoo.fr www.bretagne.com/foret-bocage/ • Maison des castors - 29410 Le Cloître St-Thégonnec Tél. : 02 98 79 71 98 reserves-monts-arree@bretagne-vivante.asso.fr www.pnr-armorique.fr/fr/expositions/castors.html • Musée du loup - 29410 Le Cloître St-Thégonnec Tél. : 02 98 79 73 45 musee.du.loup@wanadoo.fr • Maison de la chauve-souris - 56540 Kernascléden Tél. : 02 97 28 26 31 www.maisondelachauvesouris.com • Abbatiale de St Maurice (chauve-souris) - 29360 Clohars-Carnoët Tél. : 08 79 52 09 40 / Fax : 02 98 71 57 49 saintmaurice@wanadoo.fr www.cloharscarnoet.com • Maison Pierres et Nature - 35420 Mellé Tél. : 02 99 17 14 24 / Fax : 02 99 17 14 25 info@pierre et nature.com • Association Nature et mégalithes - 35550 Saint Just Tél. : 02 99 72 69 25 natureetmegalithes@wanadoo.fr • Maison de l’environnement - 56920 Gueltas Tél. : 02 97 38 90 70 / Fax : 02 97 25 63 69 mnegueltas@aol.com

20

On nature’s doorstep

Les CPIE au service de l’environnement
Collecter et diffuser l’information sur l’environnement : telle est la vocation des Centres Permanents d’Initiatives pour l’Environnement (CPIE). Associations d’intérêt général, les cinq CPIE de Bretagne se sont constituées en centres de ressources pour tous ceux qui souhaitent approfondir leurs connaissances sur la faune et la flore. On y trouve différentes publications, ouvrages, études, cartes… Lieux d’accueil et de conseils, ils proposent aussi pour la plupart d’entre eux des solutions d’hébergement, des sorties thématiques ou des idées de balades. Une halte recommandée avant de partir en randonnée (voir carte p°4-5).

B

rittany’s Maisons de la nature are environmental and ecosystem awareness centres open to visitors all year round.

Brittany boasts a wealth of coastal habitats and a vast river and canal network running from the Channel to the Atlantic Ocean. The Maison de la Rance centre is devoted to the tidal river nestling in the valley, the Maison du Canal centre in Hédé, famous for its eleven locks, traces the history of this feat of engineering and its commercial usage, and the Maison de la rivière de Sizun focuses on the ecology of rivers and the water cycle, and features remarkable river species.

Birds, fishing and fish
40,000 migratory birds nest in the mudflats of Yffiniac cove during the winter months and the Maison de la Baie d’Hillion centre is ideal for bird watching. Mussel farming emerged near Mont Saint-Michel in 1954 and nowadays the region produces 10,000 tons of mussels per year. The Maison de la Baie du Vivier-sur-Mer centre is largely devoted to mussel farming, and large bird and seal colonies. Guilvinec harbour is well worth a visit for its lively fish auction and the Haliotika fishing centre teaches visitors all about boats, fishing techniques, and fish and mollusc species. Finally the Maison de la pêche de Jugon-les-Lacs centre gives visitors a hands-on approach to fishing.

> LES CPIES
• Vallée de l’Elorn - 29470 - Loperhet Tél. : 02 98 07 03 74 / Fax : 02 98 07 15 97 cpie@wanadoo.fr www.cpie-elorn.net • Pays de Morlaix-Trégor 29620 - Plouégat-Guérand Tél. : 02 98 67 53 38 / Fax : 02 98 67 53 38 www.cpie.ulamir.com • Belle-île en mer - 56360 - Le Palais Tél. : 02 97 31 40 15 / Fax : 02 97 31 48 91 www.belle-ile-nature.com • Forêt de Brocéliande - 56430 - Concoret Tél. : 02 97 22 74 62 / Fax : 02 97 22 90 24 www.cpie-broceliande.fr • CPIE VAL DE VILAINE - 35550 - St Just Tél. : 02 99 72 69 25 natureetmegalithes@wanadoo.fr

Wood, rocks and mammals
Maisons de la nature centres also explore wildlife and flora. The Maison de la Forêt des Forges centre is devoted to forest life through fun, educational, interactive activities while Cloître SaintThégonnec, Clohars-Carnoët and Kernascléden organise walks and workshops on the theme of wolves, beavers and bats. The Maison Pierre et nature de Mellé and Maison des Mégalithes de Saint-Just centres have exhibitions about the history of rocks, and in Gueltas, the Maison de l’environnement centre organises nature rambles on themes such as renewable energies, water and ecosystems. In all, Brittany features some 30 Maisons de la nature centres (see map on pages 4 and 5).

CPIE environment centres
Brittany’s five CPIEs are environmental resource centres of public interest for visitors seeking more in-depth information about wildlife and flora. Numerous publications, books and maps and also advice are available. Most centres offer accommodation and themed walks (see map on pages 4 and 5).

21

Les parcs naturels régionaux

L

es parcs naturels régionaux sont des territoires ruraux habités et vivants, à la recherche d’équilibre entre leur développement et leurs richesses naturelles, culturelles et humaines.

Leurs objectifs, difficiles à atteindre, sont les suivants : - développer les activités liées à l’accueil et à une meilleure connaissance du pays, - protéger et mettre en valeur le patrimoine naturel et culturel, - aider le territoire concerné à se développer tout en respectant la qualité de l’environnement. Il existe deux parcs naturels régionaux en Bretagne : le parc naturel régional d’Armorique et le parc naturel régional de Brière.

oiseaux d’eau et ses plantes aquatiques. Pour se laisser imprégner par la magie des lieux, il suffira de partir au fil de l’eau, au gré du chaland dirigé à la perche par un guide briéron, d’observer les oiseaux, de découvrir la vie et les activités du marais sur le site de Rozé et de faire étape au village de Kerhinet. Le parc couvre 40 000 hectares et compte 18 communes.

Sites à découvrir
• Moulins de Kerouat Commana • Maison Cornec Saint-Rivoal • Maison de la Rivière Sizun • Maison des Minéraux Crozon • Musée de l’Ecole Rurale Tregarvan • Musée de l’Abbaye Landevennec • Maison de la Faune Sauvage Scrignac • Maison du recteur Loquefret • Maison du Niou et Musée des Phares et Balises Ouessant • Musée des Champs Saint-Ségal • Conservatoire Botanique National de Brest • Maison des vieux métiers Argol • Musée du Loup Le Cloître-Saint-Thégonnec • Domaine animalier de Menez Meur Hanvec ...

Le parc naturel régional d’Armorique
Il est le 2e parc naturel régional à être créé en France en 1969. Etendu sur 172 000 hectares, dont 60 000 en espace maritime, il compte 52 000 habitants, répartis sur 39 communes adhérentes, sans oublier Brest (commune statutairement associée) et 4 communes associées. Il présente une grande variété de paysages, de milieux et d’activités représentatives de la diversité paysagère, écologique, économique et culturelle de la Bretagne. D’ouest en est, ce territoire recouvre plusieurs zones distinctes : les îles de la mer d’Iroise, la presqu’île de Crozon, l’Aulne maritime, les Monts d’Arrée.

Le parc naturel régional de Brière
Les marais de Brière, classés Parc naturel régional depuis 1970, nous ont été transmis grâce au travail de générations de briérons qui y puisaient leurs moyens d’existence et de survie. Cette vaste étendue est aujourd’hui recensée parmi les plus riches d’Europe sur le plan biologique pour ses
22

Brittany’s natural regional parks

B

rittany’s natural regional parks are inhabited rural areas which live and work to strike a balance between economic development and preservation of natural, cultural and human resources.

Their ambitious objectives are as follows: - developing activities based on visitor welcome and accommodation and improving knowledge of our region. - preserving and enhancing the natural and cultural heritage. - helping the area develop while respecting environmental quality. Brittany boasts two of these Parks: the Natural Regional Park of Armorique and The Natural Regional Park of Brière.

The natural regional park of Armorique
This park covers 39 rural villages in the Finistère region. 600 sq. miles, with 52.000 inhabitants. It has an island and coastal sector as well as an inland sector: The Iles of the Iroise Sea, the peninsula of Crozon, the maritime Aulne and the “Monts d’Arrée“.

The natural regional park of Brière
The swamps of Brière, classified regional natural reserve since 1970, were passed onto us thanks to the work of generations of ‘briérons’ and provided them with a means of existence and survival. This vast area is listed as one of Europe’s most biodiverse areas for its waterbirds and plants.

> I N F O R MAT I O N S
• Parc naturel régional d’Armorique 15 place aux Foires BP 27 29590 LE FAOU Tél. : 02 98 81 90 08/Fax : 02 98 81 90 09 contact@pnr-armorique.fr www.parc-naturel-armorique.fr • Le Parc régional de Brière Maison du tourisme 38 rue de la Brière 44410 LA CHAPELLE DES MARAIS Tél. : 02 40 66 85 01 tourisme@parc-naturel-briere.fr www.parc-naturel-briere.fr

23

Faune et flore à foison

A

ttentive à la protection de ses milieux naturels, la Bretagne se distingue par la grande richesse de sa faune et de sa flore.

Interface des régions chaudes et froides de l’Europe, la Bretagne possède peu d’espèces animales endémiques. Ses rivières poissonneuses et leurs berges boisées abritent toutefois plusieurs espaces menacées et protégées en conséquence. La loutre, le vison d’Europe, l’anguille et le saumon atlantique font l’objet de toutes les attentions. Abondante, la faune bretonne s’illustre surtout par sa très grande diversité. Son climat océanique favorise la cohabitation d’animaux guère accoutumés à se croiser. Sur l’archipel de Molène, les colonies de phoques gris côtoient ainsi les musaraignes des jardins. Dans les sous-bois de la forêt de Huelgoat, les castors jouent à cache-cache avec les renards. Chevreuils, ragondins, cerfs, sangliers et lièvres complètent le tableau champêtre. Au total, la Bretagne compte 69 espèces de mammifères sauvages et plus de 250 espèces d’oiseaux. Région de pêche par excellence, les côtes de Bretagne regorgent également de poissons. Du rivage à la plaine abyssale, bars, roussettes et grenadiers prolifèrent sous les flots. Dans les cours d’eau, plus d’une quarantaine d’espèces ont fait leur nid, parmi lesquelles la lamproie, la truite et le brochet.

Pour résister aux embruns et au souffle du vent, les pins maritimes ancrent leurs racines au plus profond de la roche. Sur les plaines herbeuses du littoral jaillissent œillets de mer, orchidées, cristes marines et nombrils-de-Vénus. Sur la lande, la bruyère, cendrée ou ciliée, se dispute les faveurs des promeneurs avec les ajoncs et les genêts. Du printemps à l’automne, un tapis rose et jaune recouvre le sol, invitation à la flânerie onirique dans les sentiers des Monts d’Arrée. Au bord des rivières ou dans les sous-bois, campanules et fougères poussent à l’ombre des chênes, des hêtres et des saules. Sur la côte ou dans les îles, une flore exotique a pris parfois possession des lieux. Palmiers et figuiers se dressent alors aux côtés d’hortensias ou d’azalées. Plus fragiles, certaines espèces de plantes à fleurs font l’objet d’une protection rapprochée, à l’instar du lys de mer et du narcisse des Glénans, présents exclusivement sur les îles de Houat et de SaintNicolas.

Brittany’s abundant wildlife and flora

Une flore riche et diversifiée
Propice à l’épanouissement d’une faune abondante, la diversité des milieux bretons confère naturellement à la région une extraordinaire richesse floristique : plus de 1 664 plantes et 70 arbres, résineux et feuillus, ont été recensées sur l’ensemble du territoire. Chaque milieu naturel héberge une flore caractéristique. À flanc de falaise, les fleurs blanches des silènes côtoient les pétales roses des arméries.
24

K

een to protect its natural environment, Brittany sustains a wide variety of wildlife and flora. Brittany’s rivers and woody banks host many endangered species, particularly the otter, European mink, eel and Atlantic salmon. On the Molène archipelago, grey seal colonies reside alongside shrews, and in Huelgoat forest, beavers play hideand-seek with foxes. Roe deer, coypu, stags, boars and hares complete the picture. In total, Brittany is home to 69 species of wild mammal, over 250 bird species, including Northern gannets, terns, buzzards and wagtails, and a plentiful supply of fish, with bass, dogfish and grenadiers on its shores, and lamprey, trout and pike in its rivers and streams.

A rich diversity of flora

B

rittany boasts over 1,664 plants and 70 species of coniferous and leafy trees. On the cliff sides, white campions grow together with sea-pinks. The grassy plains along the coastline are covered with orchids, sea fennel and pennyworts, and the moors, with bell heather, gorse and broom. On the riverbanks and in the undergrowth, bellflowers and ferns grow in the shade of oaks, beeches and willows. The islands of

Glénan and Batz are overrun with exotic flora, and palm and fig trees grow alongside hydrangeas and azaleas. The fragile sea lily and Glénan narcissus on the islands of Houat and Saint-Nicolas benefit from special protection. Brittany’s seven nature reserves and regional parks of Armorique and Brière ensure the protection of its animal and plant species, as the Breton people are keen to preserve their natural heritage. L’éduc ation à l ’environnement Les animateurs salariés, ainsi que les gardiens des réserves et les bénévoles, assurent des missions d’éducation à l’environnement auprès des scolaires. Bretagne Vivante-SEPNB gère 92 espaces sur des terrains qui lui appartiennent ou dont la gestion lui a été confiée par les propriétaires publics ou privés. Ces sites font l’objet d’une gestion et d’un suivi naturaliste tout au long de l’année, avec l’aide de plusieurs partenaires dont les directions régionales de l’environnement, les conseils régionaux de Bretagne et des Pays de la Loire, les Conseils généraux des cinq départements de la Bretagne historique, de nombreuses communes et partenaires privés. Q uinze sites so nt o uver ts au public Des animateurs vous y accueilleront pour vous faire découvrir et mieux comprendre le fonctionnement de ces espaces naturels remarquables. Vous y rendre est aussi une manière de soutenir leur action (voir carte p°4-5).

Bretagne Vivante/SEPNB
(Brittany’s society for nature protection) The SEPNB was founded in 1958, initially to set up bird reserves along the coast and then to protect the environment throughout historic Brittany’s five departments.
Outstanding work

Bretagne vivante
Fondée en 1958, à une époque où l’écologie ne concernait encore que quelques initiés, la Société pour l’Etude et la Protection de la Nature en Bretagne (SEPNB) a joué un rôle précurseur en créant des réserves ornithologiques sur le littoral. Son champ d’action s’est rapidement élargi à tous les problèmes de défense de l’environnement se posant sur l’ensemble des cinq départements de la Bretagne historique. Des réalisations exemplaires Grâce à l’association, la Bretagne dispose d’un réseau régional de réserves biologiques unique en France ; près de 90 réserves, dont 5 réserves naturelles, sont gérées ou cogérées par Bretagne Vivante-SEPNB aussi bien sur le littoral que dans l’intérieur.

Bretagne Vivante/SEPNB manages a regional network of almost 90 nature reserves, dotted around Brittany’s coastline or based inland.
Teaching about the environment

Nature reserve staff teach school children about environmental issues, often in cooperation with various local authorities. Bretagne Vivante/SEPNB manages 92 areas, belonging to the society itself or to private owners or the State. Various private and regional organisations and local authorities help protect these sites all year round.
Fifteen sites open to the public this summer

Guides will show you round these outstanding natural areas and explain how they operate. Support them by going there (see map on pages 4 and 5).

Ligue pour la Protection des Oiseaux (LPO)
La LPO a créé la réserve des Sept-Iles, à Perros-Guirec, en 1912 pour mettre fin au massacre dont étaient victimes les macareux moines. Une fois protégées, ces îles ont attiré bien d’autres espèces telles que le petit pingouin, le guillemot de Troïl, la mouette tridactyle, le cormoran huppé... et le célèbre fou de Bassan. Aujourd’hui, avec ses 12 espèces d’oiseaux de mer et ses 22 000 couples nicheurs, la Réserve naturelle des Sept-Iles est la plus importante colonie d’oiseaux de mer de France. Le fou de Bassan y est l’espèce la plus remarquable car il s’agit là de son unique site de reproduction en France. 19 000 couples se sont reproduits en 2006. La LPO, qui étudie cet oiseau, a réalisé une grande première en 1988 : une caméra vidéo est installée au milieu des nids de fous de Bassan et les images sont transmises en direct à la Station LPO de l’Ile Grande, située à 15 km de l’île Rouzic. Le public peut donc observer les oiseaux comme s’il était sur l’île, sans les déranger. La réserve naturelle des Sept-Iles héberge aussi un groupe d’une vingtaine de phoques gris. Le public n’est pas admis sur les îles où nichent les oiseaux, mais il a accès à la maison de la réserve où il peut découvrir des expositions sur les oiseaux marins. La LPO organise des visites en bateau de la réserve naturelle, ainsi que des sortie de découverte sur le littoral. Même si le Centre LPO accueille tous les oiseaux en détresse de la région, chaque hiver, des oiseaux marins sont victimes de la pollution chronique des océans par les hydrocarbures. Ces oiseaux, sont acheminés gratuitement par France EXPRESS à la Station LPO de l’Ile Grande. En 2006, 1012 oiseaux ont été recueillis, dont 46 victimes du pétrole. Les espèces les plus touchées sont le guillemot de Troïl, le petit pingouin et le fou de Bassan. Un tiers des oiseaux arrivent morts à la clinique, mais la moitié des oiseaux soignés peuvent être relâchés. Ces soins coûtent très cher à l’association : 50 000 euros pour l’année 2006, soit 80 euros par oiseau soigné. La LPO finance cette action grâce à la diffusion d’articles réalisée à la Station, aux recettes d’animation et aux dons laissés par les visiteurs. Ce centre est agréé par le Ministère de l’Ecologie et du Développement Durable et est membre de l’Union Française des Centres de Sauvegarde de la faune sauvage (UFCS). En 2004, la Station LPO de l’Ile Grande a fêté ses 20 ans.

French Bird Protection League (LPO)
In 1912, the LPO set up the Sept-Iles nature reserve in Perros-Guirec, initially to protect Atlantic puffins. The islands then attracted other species such as razorbills, common murres and gannets. Today, the Sept-Iles nature reserve is France’s largest sea bird colony and was home to 19,000 Northern gannet breeding pairs in 2006. In 1988, the LPO set up video cameras among the Northern gannets’ nests, sending live footage of the birds to the LPO centre on Ile Grande and enabling the public to watch the birds in their natural habitat without disturbing them. The Sept-Iles nature reserve is also home to a grey seal colony. Public access is not allowed to these nesting islands, but the «Maison de la Réserve» is open to visitors.

>INFO RMATI ONS
• SEPNB Bretagne Vivante 186 rue Anatole France - 29200 BREST Tél. : 02 98 49 07 18 bretagne-vivante@bretagne-vivante.asso.fr www.bretagne-vivante.asso.fr • Ligue pour la Protection des Oiseaux Station LPO de l’île Grande 22560 PLEUMEUR BODOU Tél. : 02 96 91 91 40 île-grande@lpo.fr

The LPO centre is a refuge for birds in distress and, in the winter, sea birds, which fall victim to pollution and are washed up on Brittany’s shores, are shipped to the centre. In 2006, the centre received 1012 birds, the greatest affected species being common murres, razorbills and Northern gannets. A third of all the birds shipped to the clinic do not make it there alive, however half of the birds treated can be released. This treatment cost the society 50,000 Euros in 2006, i.e. 80 Euros per bird. The centre is a member of the French Union of Wildlife Protection Centres (UFCS). It celebrated its 20th anniversary in 2004.
25

L a Bretagne
à vol

d’ oiseaux

P

risée des ornithologues, la péninsule armoricaine abrite environ 250 espèces d’oiseaux. Hors des sentiers battus, chaque balade constitue l’occasion idéale de pénétrer à distance l’univers secret des oiseaux bretons. Au cœur des réserves naturelles, les espèces les plus rares évoluent dans leur milieu d’origine. Protégées, mais à la vue de tous.

Des lieux d’observation privilégiés
Richesse de la faune oblige, un nombre croissant de passionnés s’initient aux joies de l’observation ornithologique en Bretagne. Pour satisfaire les curieux, plusieurs associations, dont la Ligue de protection des oiseaux et l’association Bretagne vivante, ont développé une large gamme d’activités pour observer les oiseaux dans leur milieu naturel, sans troubler leurs habitudes. L’occasion de découvrir de manière active et éclairée l’une des multiples facettes de la nature vivante bretonne. Chargées d’assurer la conservation des espèces et des milieux les plus remarquables, sept réserves naturelles ont ainsi été créées dans la région, occupant une surface totale de 2400 hectares. Les oiseaux y sont rois. Au large de la côte de Granit rose, la réserve naturelle des Sept-îles constitue l’une des plus belles réserves ornithologiques de Bretagne et la plus importante colonie d’oiseaux de mer en France. De février à septembre, la réserve se visite en bateau en compagnie d’un guide naturaliste, de préférence le matin quand des îlots sourdent les cris et les chants de la joyeuse colonie. Sur la façade nord, une autre zone protégée accueille plus de 40 000 oiseaux en hiver, la réserve naturelle de la baie de Saint-Brieuc. Au carrefour des influences maritimes et terrestres, la baie présente les principaux types de formations végétales du littoral breton. Elle offre aussi une réserve inépuisable de ressources alimentaires à la bernache cravant, au canard siffleur et au pluvier argenté. Pour explorer les richesses de la faune et de la flore locales, la Maison de la Baie propose aux visiteurs divers itinéraires de randonnées, d’une journée ou d’une demi-journée, au cœur de l’estran, sur le sentier des douaniers. À marée montante, courlis, tadornes et aigrettes se regroupent et se laissent apprivoiser à la longuevue du haut des falaises.

Falaises, marais ou pâturages. D’un jour ou de toujours, à demeure ou migrateurs, les oiseaux bretons ont déposé leurs œufs aux quatre coins du territoire. A la diversité des milieux naturels répond la grande variété des espèces. Sur le littoral, les corniches escarpées et les îlots rocheux constituent le lieu de prédilection des oiseaux de haute mer. Parmi eux, les cormorans, visibles en grand nombre près du cap Fréhel, les mouettes tridactyles, les sternes et les craves à bec rouge, locataires de l’île d’Ouessant. Survolant les plages et les cordons de galets, l’huîtrier pie, le gravelot et le tadorne de Belon se croisent au milieu des goélands, bruns ou argentés, seigneurs prolifiques des cieux bretons. Au cœur du bocage, les oiseaux des campagnes tirent partie d’une nourriture abondante. Ici, la mésange noire et le roitelet huppé, en lisière de forêt de Brocéliande. Là, le rouge-gorge et la fauvette, dans la vallée de l’Aulne. Aux abords des étangs et des marais à roselière, les zones humides abritent elles aussi une forte densité d’oiseaux. À l’image du héron pourpré ou du butor étoilé, ils s’y reproduisent en toute tranquillité. D’autres font le plein de provisions avant de gagner leurs quartiers d’hivernage. Tous se laissent approcher à la jumelle, à condition de respecter leur environnement et la distance d’approche idoine.

26

Dans le golfe du Morbihan, la réserve naturelle des marais de Séné protège 410 hectares d’une zone littorale humide, harmonieux composite de vasières et de préssalés. Son écosystème préservé en a fait l’un des lieux d’escale privilégié des grands oiseaux migrateurs, lesquels s’accordent une halte bien méritée dans leur périple, à l’aller ou au retour. Le Centre nature de la réserve vous guidera dans les marais, à la rencontre de ses résidants (tadornes, canards, spatules, vanneaux et autres petits échassiers). Au début de l’hiver, l’arrivée en grand nombre des bernaches cravants dans le golfe constitue un moment incontournable de l’observation des oiseaux de la région. Sur les îles de Groix et de Saint-Nicolas des Glénan, mais également près du Conquet et de Brennilis, quatre sites remarquables abritent encore d’autres espèces, évoluant dans leur milieu naturel sans être inquiétées par l’activité humaine. Près du site de l’Apothicairerie, la réserve de Koh Kastell de Belle-île en mer héberge la plus grande colonie française de goélands bruns. Juchées sur les hautes falaises du cap Sizun, de nombreuses variétés de mouettes, de cormorans et de pétrels cohabitent pendant la période de nidification. Au total, la Bretagne accueille pas moins de 17 espèces qui viennent couver leur progéniture après la saison des amours. Sept d’entre elles se reproduisent exclusivement sur ses côtes, dont le fou de Bassan, le puffin des Anglais et

la sterne de Dougall. Pour les observer sans troubler leur tranquillité, quelques précautions s’imposent. Eviter les grands gestes, bannir les éclats de voix et respecter les « distances de fuite » des oiseaux constituent le b.a.-ba de l’observation ornithologique. Dans certaines situations, l’approche est fortement déconseillée, notamment aux abords d’un nid quand elle menace de séparer les oisillons de leurs parents. En respectant ces règles élémentaires, les oiseaux continueront de vaquer à leurs occupations quotidiennes dans leur milieu naturel.

Bird watching in Brittany

B

rittany is a bird-lovers’ paradise, being home to about 250 species and seven nature reserves. The suggested trails take you off the main footpaths to within viewing distance of the birds in their natural habitat.

Bird reser ves
Brittany’s wildlife attracts increasing numbers of bird watchers. The LPO and Bretagne vivante organise a wide range of activities. The region’s seven nature reserves strive to ensure preservation of the different species and natural habitats. The Sept-Iles nature reserve off the Pink Granite Coast, set up in 1912 to protect the Atlantic puffin, now hosts the razorbill, common murre, shag and Northern gannet. With 21,000 breeding pairs, it is France’s largest seabird colony and can be explored by boat in the company of a nature guide from February to September. To the north, the Bay of St-Brieuc nature reserve is home to over 40,000 winter birds including the brant, Eurasian wigeon and black-bellied plover. Details of nature rambles along the old customs trail are available from the Maison de la Baie. Curlews, common shelducks and egrets can be watched from the cliff tops through a telescope. In the Gulf of Morbihan, the Marais de Sené nature reserve is popular with large migratory birds. Guided tours through the marshes are available to watch the resident shelducks, spoonbills and lapwings. And don’t miss the flocks of brant in early winter. Other protected species can be sighted on the islands of Groix and Saint-Nicolas des Glénan and near Le Conquet and Brennilis. The Koh Kastell reserve in Belle-Ile en Mer hosts France’s largest colony of lesser black-backed gulls. Perched on Cap Sizun’s high cliffs, you can see gulls, cormorants and petrels during the nesting period. No fewer than 17 species come to Brittany to hatch their offspring after the mating season, and some of these breed only on Brittany’s coasts - notably the Northern gannet, Manx shearwater and roseate tern. To avoid disturbing them, avoid sudden movements and shouting, and, above all, do not approach nests as you risk separating parent birds from their young.

Resident and migratory birds can be seen nesting on cliff tops, marshes and pastures throughout Brittany. The diversity of natural environments has produced a huge variety of species. Seabirds come ashore to build their nests on steep coast roads and rocky islets. Cormorants can be seen off Cap Fréhel and black-legged kittiwakes, terns and red-billed choughs on Ouessant. The Eurasian oystercatcher, plover and common shelduck can be spotted flying over beaches and pebble bars, along with lesser black-backed and herring gulls. On the edges of Broceliande forest you may spot a white-winged black tit or goldcrest; and in the Aulne valley, a robin or warbler. Lakesides and reed marshes are also well-known breeding grounds for purple herons and great bitterns. All these species can be viewed close-up through binoculars, provided you respect their environment and maintain an appropriate distance.

27

Balades et découvertes La Bretagne, terre de randonnées
Brittany, a hikers’ paradise

La Bretagne

à pied

Sur les pas des douaniers

L

es premiers d’entre eux prirent leurs fonctions sur le littoral quand Colbert exigea la mise en place d’un tarif douanier national aux frontières françaises au XVIIe siècle.

On the customs trail
ustoms duties were introduced in the 17th century and had newlyappointed customs officers pacing up and down Brittany’s coastline to track down English smugglers. Day and night they scoured the coastline, rifles at the ready, on the lookout for illicit unloading of salt, tobacco, coffee or weapons. Fortunately for walkers, times have changed and the customs trail is now a registered hiking trail (GR 34).

C

Pendant plusieurs siècles, les douaniers arpentèrent sans relâche les côtes bretonnes pour traquer les contrebandiers en provenance d’Angleterre. Au total, 2 300 km de côtes à surveiller jour et nuit pour interdire tout débarquement frauduleux de marchandises (sel, tabac, café ou armes). Les combats étaient légion. Fusil sur l’épaule, les douaniers en pèlerine ont aujourd’hui cédé la place aux randonneurs, sac au dos. Objet d’une protection particulière du Conservatoire du littoral, le sentier des douaniers s’est mu en chemin de grande randonnée (GR 34). 2300 km de randonnée en bord de mer sur le mythique « sentier des douaniers », environ 100 jours de marche le long des côtes, sur les chemins de landes, escarpements rocheux, les côtes sauvages, ou les longues plages de sable ou de galets, avec la musique des vagues pour rythmer le pas. Le sentier débute au port de Saint-Nazaire, en Loire-Atlantique. Il termine sa course aux portes du Mont Saint-Michel, dans la Manche. Frontière mouvante entre terre et mer, il zigzague le long des côtes bretonnes, révélant au promeneur la beauté et la diversité des paysages maritimes. Ici, les salines de Guérande et leurs paludiers. Là, la baie majestueuse de Douarnenez et ses pêcheurs de sardines. Plus loin, les récifs déchiquetés de la côte des Abers. Anses, estrans sableux, avens, dunes, vasières, écueils, marais... Le sentier des douaniers offre une vue imprenable sur la façade maritime. Le décor change au gré des marées, de la luminosité et de la météo. Une leçon de géographie en plein air et un poème grandeur nature à la gloire d’un patrimoine naturel exceptionnel.

The trail zigzags along the Breton coast from Saint-Nazaire to Mont-SaintMichel, offering spectacular maritime landscapes. It passes by the Guérande salt marshes and the Bay of Douarnenez, and further north, the jagged reefs of the Coast of the Abers. With its coves, sandy beaches, dunes, mud flats and marshes and ever-changing scenery and light, the customs trail is a nature experience not to be missed.

> I N F O R M AT I O N S
• Le sentier des douaniers, éditions Ouest France. • Sept topoguides de la FF Randonnée pour vous aider à préparer votre périple et vous apporter toutes les cartes détaillées de l’itinéraire ou simplement vous donner l’envie d’en faire une partie le temps d’une journée, d’un week end ou de quelques jours. Disponibles à la FFRP, 13B av Cucille 35000 RENNES. Tél. : 02 99 54 67 61 ou dans les librairies.

29

La Bretagne

à pied

Petites randonnées en bord de mer

S

ituées aux abords du GR 34, qui fait le tour de la Bretagne, certaines stations balnéaires regardent autant vers l’intérieur des terres que vers la mer.

Coastal walks

Regroupées sous la bannière des Stations Nouvelle Vague, label garantissant la qualité de l’accueil réservé à leurs visiteurs d’un jour ou d’une saison, plusieurs d’entre elles proposent des itinéraires de randonnées au cœur d’un milieu naturel riche et préservé. Protégées par le climat océanique, elles offrent la possibilité de parcourir toute l’année les côtes bretonnes, en empruntant le légendaire sentier des douaniers ou les secrets chemins de randonnée de l’intérieur. Selon ses envies et sa forme du moment, chaque randonneur choisira le parcours fléché qui lui convient parmi les nombreux itinéraires tracés, classés par niveau de difficulté. À parcourir entre amis ou en famille, la splendeur des parcours proposés n’a d’égal que la très grande variété des paysages à traverser et des trésors architecturaux à explorer. Face au fort de Saint-Malo, enchâssé dans ses remparts, Dinard étonne par sa promenade au Clair de lune, balade atypique parmi les bananiers, mimosas et autres palmiers, accoutumés à la douceur du climat. Une végétation exotique qui contraste avec les buissons touffus d’ajoncs et de bruyères qui bordent le sentier du cap d’Erquy, point de départ d’une autre balade le long des plages sauvages. Sur la côte de Granit Rose, ce sont les imposants mégalithes de Trébeurden, dolmens et menhirs, qui rythment le parcours à travers la forêt du Néolithique. Près de Plougonvelin, le sentier de randonnée dévale la côte rocheuse escarpée de la pointe Saint-Mathieu, balayée par les vents d’Ouest. Au large, les îles de Molène et d’Ouessant laissent entrevoir leur silhouette par temps clair. À chaque fois, l’air iodé des Stations Nouvelle Vague invite à l’escapade enchanteresse.

B

rittany’s Stations Nouvelle Vague seaside resorts along the GR 34 hiking trail reserve visitors both a warm welcome and numerous waymarked hiking trails for exploring local inland heritage. Thanks to the mild ocean climate, walkers of all levels can take to the famous customs trail or lesser-known inland trails all year round.

Following the cliff path, Dinard’s Clair de lune walk has a taste of the exotic with its acclimatised banana, mimosa and palm trees that contrast sharply with the gorse bushes and heather along the Cap d’Erquy trail. On the Pink Granite Coast, Trébeurden’s standing stones and dolmens are dotted throughout the Neolithic forest. Near Plougonvelin, the trail falls away at the Pointe SaintMathieu headland, and you may just catch a glimpse of the islands of Molène and Ouessant in fine weather. Whichever Station Nouvelle Vague resort you choose, you will simply be enchanted.

> I N F O R MAT I O N • www. tourismebretagne.com
• Stations Nouvelle Vague de Bretagne

BP 47 - 56640 ARZON Tél. : 02 97 53 67 64 / Fax : 02 97 53 76 10 infos@stations-bretagne.com www.stations-bretagne.com

30

La Bretagne

à pied Les boucles de Pays

C

e sont des GR de Pays sur des terres de légendes pour randonner plusieurs jours et revenir à son point de départ. On y trouve des hébergements adaptés au gré des étapes choisies. L’authenticité du terroir breton à portée de chaussures...

Brittany’s circular trails
«GR de Pays» circular trails run through legendary regions, last several days and lead back to the starting point. A choice of accommodation alternatives caters for all tastes along the way. These trails bring authentic Breton countryside within easy reach.

Mont d’Arrée and the Crozon Peninsula
Death’s messenger – the Ankou, the Gates of Hell and the wild and rugged Monts d’Arrée hills will charm you away to another world. Barren cliffs, the thrashing sea and multicoloured vegetation at the ends of the earth whisk you away to distant lands.

Brocéliande à pied
La forêt légendaire dévoile quelques mystères : Merlin, Viviane, Arthur, Lancelot, Morgane et les chevaliers de la Table Ronde sont au coin des chemins…

Brocéliande on foot
The legendary forest unveils some of its mysteries. Encounter Merlin, Viviane, Arthur, Lancelot, Morgane and the Knights of the Round Table along the way.

G a l l o c o u n t r y c i rc u l a r t ra i l s
Explore the secrets of inland Brittany, with its sunken paths, schist or granite long houses, chapels and multitude of small local heritage sites.

Le tour du Pays malouin
Les remparts de St Malo rappellent les corsaires, les découvreurs… pendant que l’estuaire de la Rance, les malouinières et la côte d’Emeraude proposent une alternance soutenue de paysages intérieurs et littoraux.

St. Malo circular walk
St. Malo’s ramparts conjure up images of privateers and explorers while the Rance estuary, «Malounières» country mansions and Emerald coast offer scenery alternating between countryside and coastline.

Le tour des Monts d’Arrée et la presqu’île de Crozon
L’ombre de l’Ankou, les portes de l’enfer et les paysages rudes et sauvages des Monts d’Arrée transportent dans un autre monde. Les falaises dénudées, les assauts de l’océan et la végétation colorée de la fin de la terre invitent à réver à d’autres mondes lointains…

> INFORMATION
Fédération Française de la Randonnée Pédestre Maison des sports 13 B avenue Cucillé 35000 Rennes Tél. : 02 99 54 67 61 info@rando353.com

Les tours en Pays Gallo
Une Bretagne intérieure intimiste, pleine de réserve, de chemins creux, de longères de schiste ou de granit, de chapelles et d’une multitude de petits éléments du patrimoine local…

31

La Bretagne

à pied

Les balades gourmandes

C

rêpes, galettes et cidre ont fait la renommée de la Bretagne. Mais la cuisine armoricaine ne se limite pas à ces produits de marque. D’Armor en Argoat, d’autres spécialités font le bonheur des gastronomes. Faut-il un prétexte pour s’en délecter ? Du terroir au territoire, les balades gourmandes ouvrent l’appétit.

Fruits de mer à volonté
Cap vers la côte du Goëlo. Stations balnéaires et ports de pêche composent un littoral plaisant, que surplombent ici et là de belles falaises sauvages. Au départ de Paimpol, une balade commentée explore les lieux de mémoire évoquant la grande épopée des pêcheurs d’Islande, qui inspira le romancier Pierre Loti. Entre Ploubazlanec et Pors Even, la promenade se conclut par une collation autour de produits locaux, parmi lesquels les truites fumées du Trieux et le cidre de Paimpol. À quelques encablures, le port de pêche d’Erquy est réputé pour être la capitale régionale de la coquille Saint-Jacques. La randonnée sur le GR 34 offre un somptueux panorama sur la baie de Saint-Brieuc. Elle ouvre aussi l’appétit. Au terme d’une visite commentée des installations hauturières, rien de tel que de s’offrir un menu dégustation de coquilles Saint-Jacques. Depuis la Côte d’Emeraude, une mer bleu-vert s’étend à perte de vue vers les côtes anglaises. Pourquoi ne pas en profiter ? L’école de voile de Cancale propose des balades nautiques sur un bateau traditionnel en bois. Au programme : la découverte du patrimoine maritime de la baie de Cancale le Rocher, le port de la Houle, l’île des Rimains et son fort. Au menu : des huîtres, des filets de maquereaux fumés accompagnés de pain aux algues et du kouign-amann. Retrouvez toutes les sorties gourmandes, les circuits et séjours gastronomiques ainsi que les bonnes adresses sur :

Bordé par deux presqu’îles, le Golfe du Morbihan ouvre sur une paisible mer intérieure. Sur ses côtes, les embruns marins se mêlent aux senteurs d’une végétation méditerranéenne, composée de pins, de camélias, de palmiers et de mimosas. Depuis Saint-Armel, quelques randonnées proposent aux promeneurs d’explorer les marais salants et les parcs ostréicoles alentours. Comprendre l’activité permet de mieux apprécier l’incontournable dégustation d’huîtres qui clôt la visite. En remontant vers le nord, l’itinéraire suit les contours boisés des vallées de l’intérieur. Au détour des sapinières, la balade champêtre épouse les courbes des cours d’eau et des chemins creux. À Saint-Servant-sur-Oust, la ferme de Brénature s’est fait une spécialité des randonnées festives sur les landes voisines, en compagnie d’une chorale ou d’une accordéoniste. Après l’effort, le réconfort. Vient le temps des agapes autour d’une généreuse tablée des produits issus de la ferme. Terrine, rillettes, pâté et sauté de porc : tout est bon dans le cochon, dont la Bretagne est la première terre d’élevage. Au centre de la Bretagne, de nombreuses communes proposent à l’automne des animations portant sur la découverte conjointe du patrimoine naturel et gastronomique. À Plédéliac, la randonnée chantée se conjugue avec la cueillette des champignons et une fournée de châtaignes grillées.
32

www.bretagneacroquer.com

Pour fêter le printemps, randonnez à la ferme !
Venez vivre la campagne de plus près, les weekends qui bordent le jour du printemps. Un grand bol d’air vous y attend, en participant aux « Randonnées à la ferme ». À pied, à vélo, à cheval ou en attelage, des promenades en boucles de 3 à 30 kms vous seront proposées autour de la ferme. Des pages d’histoires locales, ou des secrets de la nature pourront vous être contés à cette occasion. Des petits monuments oubliés de notre patrimoine vous seront peut-être dévoilés. Des courses d’orientations peuvent également être programmées : à vivre en famille… sans oublier la visite de la ferme. Et après l’effort le réconfort, puisque vous serez conviés à un goûter fermier breton, ou cassecroûte fermier selon l’heure : l’occasion de mettre vos papilles en éveil ! Il est préférable de réserver. Nous pouvons aussi vous héberger. À très bientôt sur nos fermes Les agricultrices et agriculteurs du Réseau « Bienvenue à la Ferme » en Bretagne.

Walks for food-lovers

B

rittany is above all famous for its sweet and savoury crêpes and cider but has many other tasty treats in store. Here are a few ideas to tempt your taste buds.

The Morbihan Gulf, with its invigorating sea air and richly scented Mediterranean vegetation, is a delightful place for walking. Set out from Saint-Armel to explore the salt marshes and surrounding oyster beds and end with an oyster tasting session. Heading northwards, the wooded valleys take you to Brénature, a farm in Saint-Servant-sur-Oust specialising in musical walks. Fresh farm produce, such as terrines, rillettes and pâté, round off the walk nicely.

> INFORMATI ON www. bretagnealaferme.com
(RUBRIQUE
ÉVÈNEMENT)

Seafood galore
Head for the Goëlo coast with its resorts and fishing harbours. In Paimpol you can learn about the history of the Icelandic fishermen and taste smoked trout and local cider. Not far off lies the scallop capital of Erquy. The GR 34 trail offers a superb view of Saint-Brieuc Bay and will whet your appetite for the scallop tasting afterwards. Last but not least, visit the Emerald Coast, which stretches farther than the eye can see. Climb aboard a traditional boat and tour Cancale Bay, La Houle harbour and Rimains Island while tucking into oysters, smoked mackerel and kouign-amann butter cake.

Celebrate the return of spring with a trip to the farm!

C

ome and experience the countryside first-hand during springtime weekends. ˝Randonnées à la ferme˝ organises trips on foot or horseback, by bike or horsedrawn carriage in the countryside surrounding the farm (3-30 km).

There is a wealth of local history and natural beauty to be explored and you may even chance upon small monuments along the way. Orienteering events can also been organised. All this, along with a visit to the farm, will make for an ideal family day out. After the great outdoors, you can enjoy a special Breton farmhouse tea or a tasty snack, depending on the time of day! We advise you to book ahead. Accommodation is also available. For more information visit: www.bretagnealaferme.com (‘Les événements’ page). We look forward to welcoming you to our farms. ˝Bienvenue à la Ferme˝ network of Breton farmers.

33

La Bretagne

à vélo
Les voies vertes de Bretagne

Les

Voies vertes de Bretagne

es adeptes de la randonnée trouveront bientôt en Bretagne et en Loire Atlantique un maillage exceptionnel d’itinéraires aménagés de plus de 2000 km de linéaire, dont 1000 km en voie verte. Longer le littoral ou le Canal de Nantes à Brest, quitter la Côte de Granit rose pour rejoindre le Golfe du Morbihan en côtoyant les cités de caractères et sites naturels de la Bretagne intérieure, seront autant de possibilités riches et variées demain à la portée de tous.

L

Pour offrir un confort optimal à leurs utilisateurs, ces itinéraires seront balisés dans les deux sens et sécurisés au niveau des carrefours. À terme, ils seront jalonnés de services de proximité adaptés aux besoins du randonneur : RelaisRando, hébergements spécialisés, réparateurs, informations... D’ores et déjà, plusieurs sections sont accessibles et donnent à chacun l’occasion de se promener en pleine nature, en toute tranquillité.
Les de

Voies vertes Bretagne

> INFORMATIONS
· Retrouvez l’intégralité des voies vertes en détail dans la brochure 2007 « Les voies vertes de Bretagne » dans les offices de Tourisme et sur :

www.tourismebretagne.com
· Itinéraires détaillés sur :

www.randobreizh.com

www.tourismebretagne.com

Les voies vertes sont des aménagements en site propre réservés aux déplacements non motorisés. Elles sont destinées aux piétons, aux cyclistes, aux personnes à mobilité réduite, aux rollers et aux cavaliers lorsque le revêtement le permet. Elles sont aménagées sur des voies ferrées désaffectées, des chemins de halage, des allées forestières, des chemins d’exploitations... Les véloroutes sont des itinéraires pour cyclistes à moyenne et longue distance reliant les régions entre elles et traversant les agglomérations dans de bonnes conditions. Elles empruntent différents types de voies à faible trafic automobile et autant que possible des voies vertes. Les Relais-Rando, qui vont progressivement jalonner les itinéraires, sont des lieux où sont mis à la disposition du randonneur un ensemble de services (aire de pique-nique, possibilités d’hébergement et de restauration, location de vélos...).
34 34

Voie 1 : Le Canal de Nantes à Brest : 75 km
Avec ses 238 écluses nécessaires au franchissement du massif armoricain, ses rigoles d’alimentation, ses nombreux ouvrages d’arts, arcades et petits ponts de pierres, le Canal de Nantes à Brest est véritable prodige technique hérité du XIXe siècle. De l’Erdre jusqu’à l’Aulne, ce long chemin d’eau de 360 km traverse des paysages naturels contrastés, de la douceur nantaise et des marais de Redon, au Mont d’Arrée en côtoyant des villes historiques tel que Blain, Redon, Malestroit, Josselin, Pontivy, l’Abbaye de Bon Repos, Carhaix, Châteauneuf-du-Faou... Actuellement, seules les sections de Redon à Guenrouët (25 km) et de Malestroit à Rohan ( 50 km) sont légalement autorisées aux vélos et bénéficient des aménagements propres aux voies vertes.

LES

VOIES VERTES ACCESSIBLES EN

2007

Voie 2 : de St Malo à Rennes : 105 km
Un parcours bucolique longe le canal d’Ille et Rance sur sa majorité et permet d’accéder à trois cités emblématiques de Bretagne : Rennes, Dinan, St Malo, cités d’art et d’histoire, et Dinard, cité balnéaire réputée.

Voie 6 : de Saint-Méen-le-Grand à Carhaix : 111 km
Des confins des Monts d’Arrée, cette ancienne voie ferrée réaménagée emmène dans des paysages de bocage, vallonnés et dominés à l’ouest par des crêtes escarpées boisées ou couvertes de Landes. Au centre de ce parcours, le lac artificiel de Guerlédan long de 12 km est un espace naturel agréable pour la pratique de multiples activités de pleine nature et de loisirs nautiques.

Voie 3 : de St Malo à la Presqu’ile de Rhuys : 150 km
Cet itinéraire commun à la voie 2 dans sa partie Nord le long du canal d’Ille et Rance, est aménagé principalement sur une ancienne voie ferrée. Elle rejoint la forêt légendaire de Brocéliande et Ploërmel, ancienne résidence des ducs de Bretagne. Elle croise le canal de Nantes à Brest à la petite cité de caractère de Malestroit pour s’ouvrir sur le Golfe du Morbihan aux rivages sinueux et parsemés d’une multitude d’îles.

Voie 7 : de Roscoff à Rosporden : 109 km
C’est de Roscoff, autrefois cité de corsaires, qu’une route côtière vallonnée promène dans la douceur de la baie de Morlaix en passant par Saint-Pol de Léon au patrimoine religieux remarquable. Au delà de Morlaix, l’ancienne voie ferrée nouvellement aménagée longe le versant sud des Monts d’Arrée jusqu’à Carhaix, qui accueille en été le festival « Les Vielles Charrues ». À mi-parcours, une étape s’impose pour escalader les magnifiques chaos granitiques de la Forêt d’Huelgoat. Passé le Canal de Nantes à Brest, la voie se poursuit jusqu’à Rosporden en passant par Gourin, le viaduc de Kerlaz et la gare de Guiscriff qui se prépare à faire revivre en 2008 la mémoire du réseau ferroviaire Breton.

Voie 4 et 5 : la littorale
La littorale est un projet ambitieux pour les adeptes des circulations douces qui offrira demain une façon différente d’approcher des côtes bretonnes. Les parcours aménagés permettent déjà quelques belles échappées dans la baie du Mont St-Michel, le pays de Lorient, la presqu’île de Quiberon ou la presqu’île de Rhuys... et une occasion de délaisser sa voiture quelques temps. Au-delà du Morbihan, la Vélocéan prolonge cette balade maritime en Loire Atlantique jusqu’en Vendée. Les 100 km d’itinéraires aménagés aujourd’hui, emmène à la découverte des marais salants de Guérande et du parc naturel de Brière puis, de l’autre côté de la Loire, du Pays de Retz autour de la station balnéaire de Pornic.

35 35

Brittany’s «Véloroutes» cycle paths and «Voies Vertes» trails are a network of 9 major routes leading across the region and through the different départements

H

iking and cycling enthusiasts will soon be able to appreciate Brittany’s outstanding 2,000km-long network of purpose-built routes, including 1,000 km of «Voies Vertes» trails. Soon, everyone will be able to enjoy the wide variety of walks and trails along the Breton coast, Nantes-to-Brest canal, Pink Granite coast, Gulf of Morbihan, through Small Towns of Character or across inland Brittany’s natural sites. These routes will be waymarked in both directions and clearly signposted at junctions to ensure that hikers and cyclists find them easy to follow. Specially designed services («Relais-Rando» stop-off points, accommodation for hikers, repair services, information points, etc.) will eventually be set up along the routes. Three 400km sections are already available for use along routes 2, 3 and 6, offering everyone the opportunity to enjoy a day out in the peaceful countryside, whether on foot, by bicycle or on horse back. «Voies Vertes» trails are purpose-built paths designed for non-motorised traffic. They are intended for use by walkers, cyclists, wheelchairs, rollerbladers and, where suitable, horse riders. These paths follow old railway lines, tow paths, wooded lanes and farm tracks, etc. «Véloroutes» cycle paths are medium or long distance cycling routes, connecting up the different areas and leading cyclists safely through towns. They follow different roads and lanes which have little motorised traffic and, as far as possible, they keep to the «Voies Vertes» trails. «Relais-Rando» points will gradually be set up along the routes, offering a range of services for hikers and cyclists. Three different types of «Relais-Rando» points will be available.

36

La Bretagne

à vélo

Promenades, découvertes et VTT

L

a réputation de la Bretagne dans le monde du cyclisme n’est plus à démontrer. Mais, sans avoir à enfiler un dossard, les adeptes du vélo peuvent aussi trouver ici une belle variété d’itinéraires, à l’écart de l’agitation et de la circulation automobile.

Les Cyclo découvertes
Des balades à la journée proposées à tous et accompagnées par les membres de la FFCT. Balades à vélo dans la campagne, au bord de la mer, à allure familiale, sans se soucier de l’itinéraire, accompagnées et encadrées par des responsables d’associations habilités. Les cyclo découvertes sont accessibles à tous. Elles permettent de se joindre à un petit groupe, elles sont commentées dans une ambiance conviviale. De quoi passer une bonne journée à vélo, à la découverte de la Bretagne tranquille.

Les Vélo promenades
Itinéraires entièrement balisés, conçus comme des boucles de promenade d’une durée d’une heure ou d’une journée, ces vélo promenades empruntent les routes communales les moins fréquentées par les véhicules à moteur. Quand la géographie s’y prête, elles cheminent sur les itinéraires en site propre des Voies vertes, réservées à la circulation non motorisée. Le long du parcours, la présence de nombreux services de proximité constituent autant d’occasions de faire une halte bienvenue avant de remonter en selle. À chaque intersection, le balisage permet de poursuivre son chemin, sans craindre de se perdre. Aménagés pour assurer la sécurité de ses utilisateurs, les parcours proposés exigent naturellement de leur part le respect des règles élémentaires de prudence. 42 circuits répondent à ces caractéristiques ce qui représente au total 620 km… de quoi satisfaire ceux qui souhaitent prendre leur temps pour découvrir notre région ! Chaque territoire édite des documents (gratuits ou payants) sous forme de fiches ou de livrets.

> INFORMATION
Ligue Bretagne de Cyclotourisme Espace Vélodrome 10 rue A. Guérin - 35000 RENNES Tél. : 02 99 36 38 11, cyclo.bretagne.ligue@wanadoo.fr

> INFORMATION
RandoBreizh Tél. : 02 99 27 03 20 info@randobreizh.com www.randobreizh.com
37

Les bases et centres VTT
Des sites labellisés par les fédérations FFC et FFCT, ou par la confédération VTT 22 en Côtes d’Armor offrent aux pratiquants des circuits qui associent plusieurs niveaux de difficulté, de la découverte du patrimoine et des services adaptés aux besoins des usagers (points de lavage, location de VTT, topoguides, hébergements, etc.). Ces circuits sont entretenus et balisés. Au nombre de 130, ils comptabilisent environ 2500 km répartis sur 11 sites identifiés et organisés.

> INFORMATIONS
• Comité régional de Bretagne de cyclisme (FFC)

Tél. : 02 96 94 03 29 cbgnecy@wanadoo.fr www.bretagnevelo.com
• Ligue Bretagne (FFCT )

Tél. : 02 99 36 38 11 cyclo.bretagne.ligue@wanadoo.fr www.ffct-bretagne.org • www.randobreizh.com topoguides : rubrique «documentation randonnée» contacts des bases : rubrique «bases VTT»

Brittany by bike
rittany’s reputation in the world of cycling is well-established. However, cycling enthusiasts do not need to enter any races to appreciate the region’s rich variety of cycle paths, away from the noise and pollution of city traffic. - «Voies Vertes» or green trails - a network of safe, purpose-built cycle paths, criss-crossing Brittany from East to West and North to South - now cover 1000km of accessible (or negotiable) paths. - «Vélo promenades» are waymarked circular trails along quiet country lanes for all the family. - More experienced cyclists will enjoy the longer distance circular trails plotted out on a map. (A list of Topoguides and other documents are available from www.randobreizh.com.) Approved mountain-biking centres also suggest a range of sites for mountain bikers.

B

local services along the way and are asked to respect basic safety guidelines. Information sheets or leaflets are available in each area.

F r e n c h Cy c l e To u r i n g
These cycling discovery trails take you through the countryside or along the coast, and can be enjoyed by all the family. You do not have to worry about which way to go, as they are led by guides from accredited organisations. The discovery trails are within everybody’s reach. Join up with a small group and enjoy a commentated ride in pleasant company. Everything you need for a good day’s cycle ride through Brittany’s peaceful countryside.

Mountain biking centres
The French Cycling Federation (FFC) and the French Cycle Touring Federation (FFCT) have both created charter marks promoting mountain biking trails which are properly maintained and signposted. These routes combine the pleasure of mountain biking with discovering the region’s heritage, and include a range of services such as wash points, bike hire, topoguides and accommodation. Today, eleven centres dotted throughout Brittany offer 130 circular trails covering a total 2,500km.

«Vélo promenades» waymarked circular trails
This is a network of 42 circular trails, covering a total of 620km, with each trail designed to last an hour or a day. The trails follow local roads and, where possible, car-free «Voies Vertes» trails. Clear waymarks at each junction prevent cyclists from getting lost. Cyclists can stop off at the many

38

La Bretagne

à cheval

Itinéraires équestres

E

n selle sur les sentiers de l’Equibreizh ! Plus de 2 600 km d’itinéraires balisés (carré orange avec fer à cheval) pour découvrir la Bretagne à cheval.

Des hébergements adaptés au cavalier ... ... et à sa monture
À chaque étape du circuit, le cavalier et sa monture peuvent faire une halte avant de reprendre la route. Distants de 25 à 30 km l’un de l’autre, à proximité immédiate du sentier, les hébergements proposés par Equibreizh s’engagent à fournir un accueil chaleureux aux équipages. Dans le pré, parfois en boxes, les chevaux trouveront foin ou pâture, graines et granulés. En hôtel, en chambre d’hôte ou en gîte d’étape, leurs cavaliers reprendront des forces en goûtant aux saveurs du terroir, celles d’une table gastronomique ou d’une cuisine traditionnelle et familiale.

Une balade romantique en bord de mer ou une folle chevauchée en forêt... Un seul itinéraire offre des promenades aussi contrastées : l’Equibreizh. Les cavaliers empruntent à loisir ce vaste circuit fléché de 2 600 km qui parcourt la Bretagne, des landes de l’Argoat aux plages de l’Armor. Chacun compose son itinéraire à la carte sur des chemins adaptés à toutes les allures des chevaux, au pas ou au galop. De Paimpont aux Montagnes noires, de Morlaix à Redon, les parcours nature de l’Equibreizh dessinent un tour de Bretagne en selle, à proximité des sites touristiques majeurs de la région, au Mont Saint-Michel ou dans les Monts d’Arrée. Une façon originale d’explorer la diversité des paysages, ainsi que la richesse de la faune et de la flore locales.

Sécurité et convivialité
Réputé pour sa douceur, le climat breton autorise la pratique de la randonnée équestre toute l’année, hiver comme été. Sur le chemin de l’Equibreizh, un balisage homogène et simple facilite le repérage. À droite du sentier, apposés à 1,80 m du sol sur des arbres ou des poteaux de bois, des indicateurs en plastique orange indiquent l’itinéraire à suivre. La grande diversité des itinéraires tracés permet à chacun de choisir le parcours qui lui convient, en fonction de son niveau, de ses envies et de son rythme.

39

Pony trekking
ump in the saddle and explore Brittany’s 2,600km of Equibreizh waymarked trails ! Equibreizh trails offer a wide variety of scenery, and riders are free to roam from the Argoat heathland to the Armor beaches. They can devise their own itineraries, following paths that are suitable for all horse gaits, and they can tour Brittany, passing rich flora and wildlife and major tourist attractions such as Mont SaintMichel and the hilly Monts d’Arrée.

J

Safety and conviviality combined
Brittany’s mild climate is ideal for all-year-round pony trekking and the Equibreizh trails, with their easy-to-follow plastic orange markers, are suitable for all abilities. Horse and rider can easily stop for a rest as Equibreizh provides cosy hotel or B&B accommodation every 25 to 30 km. The horses will be fed and left to rest in a meadow or stable while their riders try out some of the local specialities.

Download 2,600 km of Equibreizh trails
Choose your Equibreizh trail from the list available on www.equibreizh. com*. Your chosen trail will be added to the base map and is ready to print! * Requires a CD with base maps and download software (order online)

> INFORMATIONS

• Le site internet www.equibreizh.com* permet de visualiser l’itinéraire, les hébergements, les équipements et services. 2 600 kilomètres d’aventure à télécharger ! Choisissez votre tracé Equibreizh parmi la liste proposée sur le site, il vient s’ajuster sur un fond de carte et il n’y a plus qu’à imprimer ! * Nécessite un CD-Rom fournisseur des fonds de carte et un logiciel de téléchargement (possibilité de l’acheter en ligne). • Version 100% nature, « Chlorophylle et Papillons », vous

propose une sélection de randos, séjours ou week-ends clés en main en partenariat avec les professionnels du tourisme équestre breton. Quelle que soit la formule, les accompagnateurs sont diplômés et les centres affiliés à la Fédération Française d’Equitation. Tél. : 01 53 63 11 53 www.formulesbretagne.com ˝Chlorophylle et Papillons/Outdoor holidays in Brittany˝ is the ultimate outdoor guide, featuring a wide range of packages including treks, holidays and weekends in partnership with Breton horse riding tourism professionals. All guides are fully qualified and centres are members of the French Horse Riding Federation (FFE). Tel: +33 (0)1 53 63 11 53 www.brittany-best-breaks.com
• Comité Régional de Tourisme équestre

5 bis rue Waldeck Rousseau BP 307 56103 LORIENT cedex Tél. : 02 97 84 44 03 cheval@equibreizh.com

40

La Bretagne

au fil de l’eau

Nantes à Brest par le canal
De

L

e long ruban d’eau s’étire sur 360 km. Pas moins de 236 écluses rythment le passage silencieux des embarcations légères. Du centre historique de la cité des Ducs au cœur du plus grand port breton, le canal de Nantes à Brest accompagne les pas du promeneur à travers la secrète Bretagne intérieure.

Achevé en 1842 pour garantir la sécurité d’approvisionnement de la cité brestoise en vivres et munitions, le canal invite aujourd’hui à la promenade sur ses anciens chemins de halage, reconvertis en sentiers de randonnée familiale. La voiture bannie, c’est à pied ou à bicyclette qu’on le parcourt. Dompté par des trésors d’ingéniosité technique, le cours d’eau serpente dans les plus belles vallées bretonnes, de l’Erdre à l’Aune en passant par la Vilaine, l’Oust et le Blavet.

Il traverse de massifs villages de granit, effleure abbayes séculaires et forteresses médiévales. Sur ses berges, des arbres centenaires abritent les pêcheurs du soleil et de la pluie. Au fil du voyage, la vie des bateliers et de leurs courageux attelages refait surface. Celle des centaines d’ouvriers et de bagnards qui creusèrent les tranchées au péril de leur vie, également. Les plus aguerris avaleront le sinueux circuit en une quinzaine de jours. Les autres prendront leur temps, faisant halte au gré de leurs envies dans les nombreux hôtels, gîtes d’étape et chambres d’hôtes qui jalonnent le parcours. À moins de préférer le murmure des flots, accoudés sur le pont d’un bateau. Ancrée au plus profond de la mémoire collective, le canal de Nantes à Brest figure parmi les perles du patrimoine architectural et historique de la région. Plus qu’une simple excursion, c’est un voyage à travers le temps et la culture bretonne auquel ses berges invitent.

The Nantes to Brest Canal

F

rom the historic City of the Dukes to Brittany’s largest port, the Canal invites you to discover a different Brittany. Originally built to supply Brest with provisions and ammunition, its towpaths are nowadays the delight of walkers and cyclists.

The 360km waterway with its 236 locks snakes its way through Brittany’s prettiest valleys, past villages, ancient abbeys and mediaeval fortresses. The hardship of the boatmen and the many workers and convicts who risked their lives to build the canal is never far from your mind. The most hardened walkers will take about two weeks to complete the walk. Others may prefer to stop off at the hotels and B&Bs along the way. Or alternatively, watch the world go by sitting on deck. The Nantes to Brest Canal is an architectural treasure and a journey through time and Breton culture.

> INFORMATION
Comité de Promotion des Canaux Bretons 6 rue Lourmel 56300 PONTIVY Tél. / Fax : 02 97 25 38 24 canaux.bretons@wanadoo.fr www.canaux-bretons.net
41

La Bretagne

au fil de l’eau

De la Manche à l’océan

D

istants de 220 km, les ports de Dinan et d’Arzal sont reliés par une paisible voie d’eau navigable, liaison économique vitale devenue au fil des ans un itinéraire prisé de randonnée.

De la Manche à l’océan Atlantique, le parcours épouse les doux lacets du canal d’Ille-et-Rance jusqu’à Rennes, puis se poursuit le long de la Vilaine, à la découverte des charmes champêtres et romantiques de la Bretagne intérieure. Le chemin de halage prend son départ sous les remparts de l’élégante cité médiévale de Dinan. Jusqu’à Rennes, près de 260 ouvrages d’art et 48 écluses rythment la promenade. Initiés en 1804 sous le règne de Napoléon Bonaparte pour contourner les menaces de blocus maritime du puissant voisin anglais, les travaux du canal d’Ille-et-Rance furent confiés à des déserteurs et à des prisonniers. La navigation commerciale ne débutera qu’en 1832, avant d’être rapidement concurrencée par l’arrivée du chemin de fer. De belles pages d’histoire se sont ainsi écrites au pied des châteaux de Beaumanoir, de la Bourbansais ou du Logis, sur un sentier réservé désormais aux cyclistes et aux marcheurs, à peine troublés par le murmure de l’eau et du bocage.

À partir de Rennes, la promenade emprunte le cours de la Vilaine, qui n’a jamais aussi mal porté son nom. La rivière se teinte alors du pourpre éclatant des somptueux paysages de schiste de Pont-Péan. Sur ses eaux se reflètent les silhouettes des anciens moulins du Boël, de la Macaire et de la Molière. Sur les sites des Corbinières, elle dévale les pentes boisées qui cernent le viaduc, avant de raser les charmantes cités portuaires ou mégalithiques de Port-de-Roche, de Langon et de Saint-Nicolas-deRedon. Après Redon, la Vilaine maritime poursuit sa course vers la large, sans écluse. Après la RocheBernard, dont les plus belles maisons s’accrochent au vertigineux promontoire qui domine l’anse, elle rejoint finalement le barrage d’Arzal, bordé de feuillus et de pins, avant de se perdre dans les flots de l’océan (voir carte p°4 et 5).

From the Channel to the Ocean

T

he ports of Dinan and Arzal stand 220 km apart and are linked by a peaceful waterway.

This waterway runs from the Channel to the Atlantic via the Ille-et-Rance canal as far as Rennes, where it meets the River Vilaine and continues past delightful countryside. The towpath begins at the foot of Dinan’s mediaeval town walls and features 260 feats of engineering and 48 locks before arriving in Rennes. Work on the Ille-et-Rance canal began in 1804 under Napoleon and was carried out by deserters and prisoners. Commercial navigation began in 1832 but was quickly replaced by the railway. Now reserved for cyclists and walkers, its quiet towpaths carry much history. From Rennes, the River Vilaine takes on the purple schist colours of delightful Pont-Péan, and the mills of Le Boël, La Macaire and La Molière are reflected in its waters. It then flows past wooded slopes and under the Corbinières viaduct before arriving at the charming harbour towns or megalithic sites of Port-deRoche, Langon and Saint-Nicolas-de-Redon. From Redon, the maritime Vilaine heads sea bound past La Roche-Bernard, with its beautiful houses perched up high, before arriving at Arzal dam and disappearing into the ocean (see map pages 4 & 5).

42

La Bretagne

au fil de l’eau

Escales d’une rive à l’autre,
paysages et patrimoine des chemins d’eau

V

ingt-cinq communes riveraines des canaux et rivières navigables de Bretagne se sont engagées, à travers une charte de qualité, à réserver leur meilleur accueil à leurs visiteurs.

D’une histoire à l’autre, les communes sauvegardent et valorisent leur patrimoine fluvial. D’une invitation à l’autre, les « escales » sont des espaces privilégiés pour la détente et les loisirs : promenade, randonnée, activités nautiques... D’un plaisir à l’autre, aménagées pour recevoir le public, les « escales » disposent de restaurants, commerces sur place ou à proximité, tables de pique nique… D’une nature à l’autre, les « escales » sont toutes situées dans un environnement naturel préservé ou paysager de qualité. Elles sont propices aux activités de nature dont la randonnée. Les Escales d’une rive à l’autre vous proposent 4 balades insolites au fil des chemins d’eau.

• Parcours de 10 km – 2h30 • Pas de difficulté • Point de départ et de retour : le pont de Pont Réan (commune de Guichen) • Suivre le balisage jaune • Le descriptif du circuit est disponible dans le document « Balades en Pays des Vallons de Vilaine » présentant 11 itinéraires Syndicat d’initiative de Bain de Bretagne Tél. : 02 99 43 98 69 www.paysdesvallonsdevilaine.fr

Circuit du Boël
Ce parcours relie les deux Escales de la commune de Guichen : le pont de Pont Réan et le moulin du Boël. Le site de la vallée du Boël est un espace naturel remarquable. Dans un premier temps, l’itinéraire emprunte des petits sentiers creux dans un environnement boisé. Puis, il reprend de halage le long de la Vilaine et permet de découvrir deux éléments du patrimoine fluvial : le moulin du Boël construit en 1652 et le pont de Pont Réan, ouvrage de schiste rouge ; par le passé il existait un droit de péage pour le franchir.

43

Flânerie au bord de l’Oust à Josselin
Cet itinéraire permet d’allier la balade-nature et la découverte du patrimoine : visite du quartier ancien de la petite cité de caractère et promenade le long du canal de Nantes à Brest. Cette flânerie vous conduira dans un premier temps au quartier Ste Croix entièrement rénové (maisons classées, chapelle du XIe siècle) puis dans un second temps au bord du canal de Nantes à Brest (moulin, écluse….). • Parcours de 2h environ • Pas de difficulté • Point de départ et d’arrivée : place de la Congrégation devant l’office du tourisme. Le descriptif de l’itinéraire est disponible gratuitement à l’office. • Une autre flânerie proposant de cheminer le long du canal et dans les rues anciennes et méconnues de Josselin est également proposée. • Flânerie hors des sentiers battus – 1h30 Office du tourisme de Josselin Place de la Congrégation 56120 JOSSELIN Tél. : 02 97 22 36 43 www.paysdejosselin-tourisme.com

La Vicomté sur Rance
Cette escale est située à la frontière de la Rance maritime et fluviale. L’itinéraire débute au port de plaisance du Lyvet. À la fin du XIXe siècle les activités commerciales y étaient importantes. Puis, il longe la Rance jusqu’au Moulin du Prat, l’un des 15 moulins à marée des bords de Rance, entièrement restauré. Le retour s’effectue par l’intérieur des terres et côtoie des villages aux maisons des XVIIe et XVIIIe siècles. Il existe également un circuit de randonnée pédestre de l’autre côté de la Rance au niveau de l’écluse du Châtelier (8 km). • Parcours de 8 km – 2h • Pas de difficulté • Point de départ et de retour : le port de Lyvet (commune de La Vicomté-sur-Rance) • Suivre le balisage jaune • Le descriptif du circuit est disponible à la mairie. Il est extrait de la collection « chemin du patrimoine du pays de Dinan » Mairie Tél. : 02 96 83 21 41 mairielavicomte@wanadoo.fr

Circuit du Boël
Ce parcours relie les deux Escales de la commune de Guichen : le pont de Pont Réan et le moulin du Boël. Le site de la vallée du Boël est un espace naturel remarquable. Dans un premier temps, l’itinéraire emprunte des petits sentiers creux dans un environnement boisé. Puis, il reprend de halage le long de la Vilaine et permet de découvrir deux éléments du patrimoine fluvial : le moulin du Boël construit en 1652 et le pont de Pont Réan, ouvrage de schiste rouge ; par le passé il existait un droit de péage pour le franchir. • Parcours de 10 km – 2h30 • Pas de difficulté • Point de départ et de retour : le pont de Pont Réan (commune de Guichen) • Suivre le balisage jaune • Le descriptif du circuit est disponible dans le document « Balades en Pays des Vallons de Vilaine » présentant 11 itinéraires Syndicat d’initiative de Bain de Bretagne Tél. : 02 99 43 98 69 www.paysdesvallonsdevilaine.fr
44

Pont Coblant
Cette escale répartie des deux côtés du canal (sur Pleyben et Gouézec) permet de découvrir l’importance de l’exploitation ardoisière autrefois prospère. L’itinéraire longe le canal, côté Pleyben, sur environ 4 km, avant d’emprunter un chemin boisé et de remonter offrant ainsi de beaux points de vue sur les Monts d’Arrée et les Montagnes noires. Il existe également une randonnée côté Gouézec. Parcours de 8 km – 2 h Pas de difficulté Point de départ et de retour : parking à l’entrée du camping Suivre le balisage jaune Le descriptif du circuit est inclus dans le guide de randonnées en centre Finistère : 49 circuits de petites randonnées Pays du Centre Finistère 13 rue de l’Eglise – 29190 PLEYBEN Tél. : 02 98 26 60 25 • • • • •

> INFORMATIONS
• Pour découvrir l’ensemble des sites, demandez la brochure « Escales d’une rive à l’autre » 1 rue Raoul Ponchon 35 069 Rennes cedex Tél. : 02 99 36 15 15 www.tourismebretagne.com • Office du tourisme de Josselin Place de la Congrégation 56120 JOSSELIN Tél. : 02 97 22 36 43 www.paysdejosselin-tourisme.com • Mairie d’Allineuc Tél. : 02 96 28 82 11 • Point d’information directement sur le site en saison Tél. : 02 96 28 87 88 • Pays touristique du Centre Bretagne Tél. : 02 96 34 47 58 www.centrebretagne.com • Office du tourisme du pays de la Roche Bernard Tél. : 02 99 90 67 98 www.cc-pays-laroche-bernard.fr

45

From one bank to another, countryside and heritage around the waterways

B

rittany’s 25 sites with ˝Escales d’une rive à l’autre˝ or ˝From one bank to another˝ status meet the following quality criteria: From one history to another, the villages and towns maintain and develop their waterways. From one invitation to another, the ˝escales˝ sites are ideal for relaxing and enjoying favourite activities (walking, hiking, water sports, etc.). From one pleasure to another, the ˝escales˝ sites are especially designed for public use and feature restaurants, shops on-site or nearby and picnic tables, etc. From one nature to another, the ˝escales˝ sites are located in nature conservation areas or beautiful countryside settings. They are suitable for outdoor activities such as hiking.

La Vicomté sur Rance
This Escale, or stop-off, marks the meeting point between the River Rance and the inland waterway. The trail begins in Lyvet harbour, which was a major trading centre in the late 19th century. It then continues along the River Rance as far as the fully restored Moulin du Prat, one of 15 tidal mills on the banks of the river. The return trail heads inland, past villages boasting 17th & 18th-century houses. There is also a hiking trail from Le Châtelier lock on the other side of the River Rance (8 km). · Route: 8 km – 2 hours · Difficulty of hike: easy · Start/end point: Lyvet harbour (part of La Vicomté-sur-Rance) · Follow the yellow waymarked trail · Details of the trail are available at the Town Hall (˝Chemin du patrimoine du pays de Dinan˝ collection)

Le Boël trail
This trail links the two Escales, or stop-offs, in Guichen - Pont Réan bridge and Le Boël mill. Le Boël valley is an outstanding natural area. The trail begins with small paths in a wooded setting. It then follows the tow path along the River Vilaine with views of two river heritage sites - Le Boël mill, built in 1652, and the red schist Pont Réan bridge, once a toll bridge. · Route: 10 km – 2 ½ hours · Difficulty of hike: easy · Start/end point: Pont Réan bridge (part of Guichen) · Follow the yellow waymarked trail · Details of the trail can be found in the ˝Balades en Pays des Vallons de Vilaine˝ guide, which features 11 itineraries

Town Hall Tel.: + 33 (0)2 96 83 21 41 mairielavicomte@wanadoo.fr

Pont Coblant
This Escale, or stop-off, on both sides of the canal (Pleyben and Gouézec), focuses on the slate quarry industry that once thrived here. The trail follows the canal, on the Pleyben side, for about 4 km before taking a wooded path up to beautiful vantage points of the Monts d’Arrée and the Montagnes Noires. There is also a hike on the Gouézec side. · Route: 8 km – 2 hours · Difficulty of hike: easy · Start/end point: car park at the entrance to the campsite · Follow the yellow waymarked trail · Details of the trail are included in the ˝Guide de randonnées en Centre Finistère˝ (49 short hikes).

Bain de Bretagne Tourist Information Centre Tel.: + 33 (0)2 99 43 98 69 www.paysdesvallonsdevilaine.fr Stroll along the banks of the River Ouest in Josselin
This route combines rambling through the countryside with discovering local heritage and includes a tour of the Small Town of Character’s old quarters and a walk along the Nantes-to-Brest canal. This walk leads, first of all, to the St. Croix district which has been entirely renovated (listed buildings, 11th-century chapel), and then along the Nantes-to-Brest canal (mill, locks, etc.). · Route: approx. 2 hours. · Pas de difficulté / Difficulty of hike: easy

Pays du Centre Finistère 13 rue de l’Eglise 29190 PLEYBEN – FRANCE Tel.: + 33 (0)2 98 26 60 25

> INFORMATION
For information on all the sites, request the ˝Escales d’une rive à l’autre˝ brochure 1 rue Raoul Ponchon 35 069 Rennes cedex Tel.: +33 (0)2 99 36 15 15 www.brittanytourism.com
46

La Bretagne

Balades et au fil de l’eau randonnées nautiques

T

erre maritime par excellence, la Bretagne compte 3 000 km de côtes. Pour admirer les rivages côté mer ou explorer les fonds marins, plusieurs solutions s’offrent aux amoureux de nature. Ouvertes aux sportifs comme aux débutants, les balades nautiques s’effectuent en kayak, en canoë ou avec des palmes. L’Armor se dévoile au fil de l’eau…

La randonnée sub-aquatique
La Bretagne offre de multiples lieux de plongée sousmarine, le long des côtes ou au large. Ses eaux sont poissonneuses et comptent de nombreux bateaux naufragés et d’épaves à visiter. Pour faire ses premiers pas sous l’eau, nul besoin d’être sportif, ni bon nageur. Il suffit d’avoir plus de huit ans et d’être en bonne santé pour s’offrir un baptême de plongée. Un moniteur expérimenté apprend au plongeur néophyte comment utiliser son masque et ses bouteilles. Une fois dissipé le trouble des premiers instants, la magie du monde du silence opère. Pour les plongeurs confirmés, les sites sont aussi variés et permettent de s’adonner à la randonnée, à l’archéologie ou à la chasse sous-marine.

Le kayak de mer
Le kayak de mer est un sport accessible à tous les publics. Stables et simples d’accès, les embarcations actuelles disposent d’un pont et limitent le risque de chavirage. Quelques coups de pagaie suffisent à diriger le bateau. Aucune compétence technique particulière n’est requise pour suivre un groupe. Silencieux, le kayak permet d’approcher au plus près des îlots sur lesquels trouvent refuge les oiseaux. Maniable, il permet de se faufiler aisément dans les récifs pour admirer les curiosités géologiques du littoral. En mono ou en double, ouvert ou fermé selon les souhaits, le kayak permet de naviguer seul ou accompagné d’un enfant.

Sous la responsabilité du Comité Régional de Canoë Kayak, 21 centres ont été labellisées « points kayak mer » : on y apprend les techniques de sécurité et on découvre les richesses naturelles du site en compagnie d’un guide professionnel aguerri. Retrouvez les coordonnées des sites sur :

www.nautismebretagne.fr

47

La balade palmée
Equipé d’une combinaison thermique, de palmes et d’un tuba, le plongeur débutant explore les fonds marins sans troubler la quiétude de ses occupants. Grâce aux fiches plastifiées qu’il emporte avec lui, il identifie sous l’eau les différentes espèces animales et végétales qu’il croise le temps de sa baignade en pleine mer (phoques, bars, seiches, crustacés…). Au terme d’un court transport sur zone, l’exploration des bancs de sable et des failles rocheuses dure environ une heure. À partir de huit ans, les enfants peuvent se joindre à leurs parents. Aucun niveau de plongée n’est requis pour l’activité. La saison propice à l’observation s’étend d’avril à octobre.

Le canoë de rivière
À l’intérieur des terres, le canoë constitue une alternative originale pour découvrir la région, en conservant un rapport privilégié avec l’eau. De nombreuses rivières irriguent les vallées bretonnes. En toute saison, le niveau des eaux permet d’organiser une balade. À deux ou trois par embarcation, le canoë offre une bonne stabilité, gage de sécurité pour toute la famille. Point de vue de choix sur les rives boisées et des paysages tout en rondeurs, il conjugue lenteur sereine et bonheur de naviguer ensemble.

BALADES ET RANDO NAUTIQUES :

Les points canoë nature
Situés en bord de rivière, ils proposent des sorties sur des parcours proposés à l’avance. Très souvent la formule prévoit une descente de rivière avec retour en minibus. Sous la responsabilité du Comité Régional de Canoë Kayak, 11 centres ont été labellisées « points canoë nature» : on y apprend les techniques de sécurité et on découvre les richesses naturelles du site en compagnie d’un guide professionnel aguerri.

LA MER EN MUSARDANT

Les balades et rando nautiques sont conçues pour ceux qui ont envie d’aller faire une promenade sur l’eau. Avec une approche respectueuse de l’environnement et de la sécurité, des professionnels certifiés organisent des sorties à la journée ou à la demi journée permettant d’allier la découverte de l’activité nautique (navigation, canöe...) au plaisir de découvrir les faces insoupçonnées du littoral ou des estuaires marins. Les formules proposées s’appuient sur un véritable vécu de leurs concepteurs, des compétences et des relations humaines fortes.

Infos pratiques :

> INFORMATIONS
• Nautisme en Bretagne

www.nautismebretagne.fr

Tél. : 02 98 02 80 44
Retrouvez les adresses des points canoë nature et points kayak mer sur :

www.nautismebretagne.fr
• Séjours et vacances nautiques

www.formulesbretagne.com
48

Discover Brittany from the water

B

rittany is a perfect destination for waterbased activities with its 3,000 km of coastline. Several options are available to nature lovers wishing to admire the shoreline from the sea or explore the seabed. Kayaking, canoeing, scuba diving and snorkelling trips for example are open to beginners and experts alike, and Brittany reveals its maritime treasures with the changing tides.

DISCOVER BRITTANY FROM THE WATER:
AN IDEAL WAY TO RELAX

Scuba diving
Brittany boasts many dive sites both along the coast and out at sea. Its waters are teeming with fish and conceal many shipwrecks waiting to be explored. And you don’t need to be particularly sporty or a strong swimmer to have a go. You just need to be over eight and be in good health to sign up for an initiation course. Experienced instructors teach novice divers how to use their masks and tanks and once the initial butterflies have gone, this silent world works its magic. For experienced divers, the region offers a multitude of sites for trips, archaeology dives or treasure hunts. Nautisme en Bretagne Tel.: + 33 (0)2 98 02 80 44 www.nautismebretagne.fr

These kayaking, canoeing, scuba diving and snorkelling trips are designed for those who want to make the most of the region’s coastline and rivers. Qualified professionals, who observe both environmental and safety regulations, organise day and half-day trips that combine initiations to water sports with the joy of exploring the hidden treasures of the sea and maritime estuaries. The proposed trips have been put together by friendly and experienced professionals.

Fur ther information:

www.nautismebretagne.fr

Snorkelling
Kitted out with a wetsuit, flippers and a snorkel, novice divers can explore the seabed without disturbing its occupants. Thanks to plastic sheets, they can identify the different fish and plant species encountered under water (seals, bass, cuttlefish, shellfish and many more) during the trip. After a short boat trip to the dive site, divers explore the sand banks and rock faults for about an hour. Children over the age of eight can accompany their parents and no previous diving experience is required for this activity. The ideal diving season is from April to October. Nautisme en Bretagne Tel.: + 33 (0)2 98 02 80 44 www.nautismebretagne.fr

Sea kayaking
Sea kayaking is open to all ages and abilities. Today’s kayaks are stable and easily accessible, and feature a closed deck to limit the risk of capsizing. It only takes a few paddle strokes to control the boat and no particular technical skills are required to follow a group. As kayaks glide silently through the water, you can get up close to the small islands with their colonies of nesting birds. You can also easily navigate the reefs to admire the geological features of the coastline. Both single and double kayaks are available with open or closed decks, enabling you to paddle alone or with a child. Managed by the Regional Canoe Kayak Committee, 21 centres have been designated as ˝points kayak mer˝: Here you can learn about safety and explore the natural treasures of the site in the company of experienced and professional guides.

River canoeing
Canoeing is an original way of discovering the region and making the most of the inland waterways. Many rivers flow through the Breton valleys and water levels are suitable for canoe trips all year round. With two or three people aboard, canoes are perfectly stable and safe for all the family. Canoes offer a unique vantage point over the wooded banks and rolling countryside, and families can enjoy paddling down the rivers together.

˝Points canoë nature˝
Based on river banks, these centres organise trips along established courses. These outings often include a one-way river trip with a minibus bringing canoeists back to their starting point. Managed by the Regional Canoe Kayak Committee, 11 centres have been designated ˝points canoë nature˝: Here you can learn about safety and explore the natural treasures of the site in the company of experienced and professional guides.

49

Pour préparer son séjour
INFOS PRATIQUES

Planning your stay
> Les GR et GRP
Sentiers de Grande Randonnée et Grande Randonnée de Pays)(Marque déposée de la FFRP Les GR et les GRP représentent 4500 km de sentiers itinérants (voir carte p°4-5) : - les GR traversent la Bretagne du nord au sud, d’est en ouest et en font le tour le long du littoral. Ils permettent de randonner plusieurs jours de suite. Étant linéaires, il faut prévoir un moyen de retour au point de départ. Balisage : traits blanc - rouge. - les GRP sont des boucles de pays de plusieurs jours qui permettent de revenir au point de départ. Balisage : trait jaune - rouge. - les P.R. : circuits de Promenades et Randonnées. Il existe plusieurs milliers de kilomètres répartis sur les centaines de circuits en boucle, d’une heure à une journée. Balisage préconisé : trait jaune.
> INFORMATIONS PRÉCISES SUR LES ITINÉR AIRES

- via d’autres associations et les Offices de Tourisme-Syndicats d’Initiative : Liste des syndicats d’initiatives et offices du Tourisme et de Bretagne sur le www.tourismebretagne.com ou au 02 99 36 15 15 • Association ADDES : Sorties originales toute l’année à la découverte des Monts d’Arrée. Sorties nocturnes, nature, hors pistes, contes, spécial enfants. Tél. : 02 98 99 66 58 ou addes@tiscali.fr , www.arree-randos.com Accueil des personnes à mobilité réduite grâce aux Joëlettes (fauteuil porté adapté)

> Hébergements
Find accommodation - des hébergements spécialisés pour l’accueil des randonneurs, un label national : Rando Accueil, décliné pour les gîtes de groupe (Rando Plume, Rando Gîte), les hôtels (Rand Hotel), les campings (Rando Toile). ABRI 4 rue Ronsard, 35000 RENNES Tél. : 02 99 26 13 50, info@abri.asso.fr www.rando-accueil.com - des réseaux d’hébergements adaptés aux pratiques de randonnée : • Campinq Qualité / CRCI 1 r du Général Guillaudot CS14422 - 35044 RENNES CEDEX Tél. : 02 99 25 41 41 / Fax 02 99 63 35 28 crci@bretagne.cci.fr • Logis de France / CRCI 1 r du Général Guillaudot CS14422 - 35044 RENNES CEDEX Tél. : 02 99 25 41 41 / Fax 02 99 63 35 28 crci@bretagne.cci.fr • Union Bretonne des Gîtes de France 5 allée Sully - 29 322 QUIMPER CEDEX Tél. : 02 98 64 20 20 / Fax : 02 98 64 20 29 doc@gites-de-france-bretagne.com - des réseaux « agro-tourisme » : • Bienvenue à la Ferme / Union Bretonne du Tourisme Rural CS 74223 - 35 042 RENNES CEDEX Tél. : 02 23 48 27 73 / Fax : 02 23 48 27 48 ubtr@bretagne.chambagri.fr • Accueil Paysan 17 rue du Bas Village - CS 37 725 35 577 CESSON-SEVIGNE CEDEX Tél. : 02 99 77 09 53 / Fax : 02 23 30 15 75 bretagne@accueil-paysan.com - les labels présents en Bretagne et intégrant les valeurs du développement durable : • La clef verte (campings) www.laclefverte.org/tou21.html •Rando-accueil (gite, chambre d’hôte, camping) www.rando-accueil.com • Accueil Paysan (gites, chambres d’hôtes, camping) bretagne@accueil-paysan.com • Ethic etap (auberges de jeunesse) bretagne@unat.asso.fr

Comités Départementaux de Randonnée Pédestre • Côtes d’Armor 7 rue St Benoit, 22000 ST BRIEUC Tél. : 02 96 62 72 12, cdrp22@wanadoo.fr • Finistère 4 Route de St Renan, BP 2, 29810 PLOUARZEL Tél. : 02 98 89 60 06 • Ille et Vilaine 13 B avenue de Cucillé, 35000 RENNES Tél. : 02 99 54 67 61, info@rando35.com • Morbihan 9 rue FJ Brossais, parc du Ténénio, 56000 VANNES, Tél. : 02 97 40 85 88, cdrp-56@wanadoo.fr

> Sortie « promenade ou randonnée » en groupe Find a walk or hike suitable for groups
Pour rejoindre un groupe de randonnée dans un cadre organisé et sécurisé, accompagné et encadré par des bénévoles. - via les clubs et associations des fédérations : 730 clubs en Bretagne pour 30 000 inscrits : www.randobreizh.com/RejoindreGroupeRandonnee.php • Comité régional de la randonnée pédestre rue des Charmilles,35510 CESSON SEVIGNE Tél. : 02 99 68 74 26, rando.comitebretagne@wanadoo.fr • Comité régional de tourisme équestre 5 bis rue waldeck rousseau, BP 307, 56103 LORIENT cedex Tél. : 02 97 84 44 03, cheval@equibreizh.com • Comité régional de canoë kayak 35K rue JM Huchet, 35000 RENNES Tél. : 02 23 20 30 14, crbck@wanadoo.fr • Ligue Bretagne de Cyclotourisme Espace vélodrome, 10 rue A. Guérin, 35000 RENNES Tél. : 02 99 36 38 11, cyclo.bretagne.ligue@wanadoo.fr • Nautisme en Bretagne (sorties et balades nautiques) 1 rue de Kerbriant, 29200 BREST, tél : 02 98 02 80 44 nautisme-bretagne@wanadoo.fr, www.nautismebretagne.fr
50

- autres hébergements collectifs : Villages vacances, auberges de jeunesse... UNAT Bretagne 15 rue de Pontorson - 56400 AURAY Tél / Fax : 02 97 56 50 02 bretagne@unat.asso.fr Réservation des hôtels, campings, locations et chambres d’hôtes : www.bretagne-reservation.com Autres hébergements : www.formulesbretagne.com

> Trouver les réserves nature SEPNB-Bretagne Vivante
(ouvertes toute l’année) SEPNB-Bretagne Vivante Nature Reserves (open all year round) • Réserve naturelle des marais de Séné - 56 860 Séné Tél. : 02 97 66 92 76, reserve-naturelle-sene@bretagne-vivante.asso.fr • Réserve naturelle de Groix - 56 590 Groix Tél. : 02 97 86 55 97, reserve-naturelle-groix@bretagne-vivante.asso.fr • Réserve naturelle des Glénan - 29 910 Trégunc Tél. : 02 99 50 19 70, reserve-naturelle-glenan@bretagne-vivante.asso.fr • Réserve naturelle du Cap Sizun - 29 770 Goulien Tél. : 02 98 70 13 53, reserve-cap-sizun@bretagne-vivante.asso.fr • Réserve naturelle d’Iroise - 29 259 Ile de Molène Tél. : 02 98 07 38 92, reserve-naturelle-iroise@bretagne-vivante.asso.fr • Réserve naturelle des monts d’arrée 29 410 Le Cloître St Thégonnec Tél. : 02 98 79 71 98, reserves-monts-arree@bretagne-vivante.asso.fr

> Hébergements le long des itinéraires de randonnée /Find accommodation along the hiking trails
Un outil de recherche cartographique présentant les principaux itinéraires (Voies Vertes, GR, Equibreizh, etc.) et matérialisant tous les hébergements situés à moins de 5 km est en cours de constitution. Les premières applications opérationnelles sont en ligne : www.randobreizh.com

>Accompagnateurs de randonnées (individuels ou groupes)
Find a guide for individual or group hikes Regroupement professionnel des accompagnateurs de randonnées spécialisés sur la Bretagne : Bocage ou littoral, histoire et culture, fêtes et pardons. Bureau des Accompagnateurs de Randonnées de Bretagne 2A rue Poulain Duparc - 35 000 RENNES Tél. : 02 99 78 83 72 / Fax : 02 99 79 02 35 accompagnateursrandobretagne@yahoo.fr

> Trouver les centres VTT / Find VTT Centres
• Site VTT du Pays de Loudéac - 22 210 PLÉMET Tél. : 02 96 25 97 22 - sportsnature@cideral.fr, www.cideral.fr • Station VTT Arguenon Huanuadye - 22270 Jugon-Les-Lacs Tél. : 02 96 31 70 75, www.jugon-les-lacs.com tourisme.jugon.les.lacs@wanadoo.fr • Centre Pays d’Iroise - 29290 Saint-Renan Tél. : 02 98 84 23 78 / fax : 02 98 84 24 93, ot-saint-renan@wanadoo.fr • Centre Morlaix - Monts d’Arrée - 29600 Morlaix Tél. : 02 98 62 14 94, officetourisme.morlaix@wanadoo.fr • Base d’activité VVT de randonnée du Pays de Quimper 29000 Quimper Tél / Fax : 02 98 95 12 20, pays-touristique-quimper@megalis.org • Centre Cornouaille - 29380 Bannalec Tél. : 02 98 39 47 00 / Fax : 02 98 39 50 89, tourisme@cornouaille.com • Centre La Vallée du Blavet - 56150 Baud Tél. : 02 97 51 09 37 / Fax : 02 97 39 07 23, contact@blavet.com • Centre La Baie du Mont-Saint-Michel - 35610 Pleine-Fougères Tél. : 02 99 48 75 69 / Fax : 02 99 48 59 73 a.j.montst-michel.p.f@wanadoo.fr • Pays du Menez-Hom Atlantique - 29160 Crozon Tél. : 02 98 26 17 18 / Fax : 02 98 26 21 63 menez-hom@wanadoo.fr, www.menez-hom.com • Base départementale de plein air de Guerlédan 22530 Mur-de-Bretagne Tél. : 02 96 67 12 22 / Fax : 02 96 26 04 47 base.guerledan@wanadoo.fr, www.base-plein-air-guerledan.com • Base de Loisirs de Trémélin - Codep 35 FFCT 35065 Rennes Cedex Tél. : 06 63 89 16 03 / Fax : 02 99 54 67 54, info-ffct35@wanadoo.fr

> Documents sur les balades et les randonnées (topoguides, fiches, dépliants…)
Find information on trips, treks and hikes (hiking guides, sheets, leaflets, etc.) Une liste de documents disponibles par zone géographique (pays touristique), par thème ou par activité est consultable sur : www.randobreizh.com Une fiche détaillée est présentée pour chaque document ainsi que les coordonnées pour l’obtenir.

> Réservez votre randonnée ou votre séjour nature
Find an organised hiking break and book your holidays Sous la marque « Chlorophylle et Papillons » , la Bretagne offre aux amoureux des grands espaces des séjours pour passer des vacances nature dans les plus beaux paysages bretons. Randonnées itinérantes à pied, à vélo ou à cheval pour ceux qui aiment le changement de rythme, balades et découvertes nature pour ceux qui préfèrent la découverte plus douce et tranquille à partir de leur hébergement. Formules à la nuitée, au week end ou à la semaine. Formules Bretagne 203 Bd Saint Germain - 75007 PARIS Tél. : 01 53 63 11 53 / Fax : 01 53 63 11 57 www.formulesbretagne.com

51

Retrouvez nos offres de séjour
dans la brochure

Chlorophylle et papillons 2007
et sur :

www.formulesbretagne.com

www.tourismebretagne.com

www.point-cardinal.fr / impression sur papier recyclé et recyclable

You're Reading a Free Preview

Télécharger
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->