Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Beszédtechnikai gyakorlatok
CALIBRA K I A D Ó
Az elõszó elé:
Montágh Imre Tiszta beszéd címû könyve többször
is megjelent változatlan utánnyomásban, ily módon
megtartva mind a sajtóhibákat, mind pedig az irodalmi
anyag pontatlanságait.
A lehetõségekhez képest megpróbáltunk minden
anyagot az eredetivel egybevetni, s így kijavítani a
hibákat - változatlanul hagyva a könyv egészét.
Budapest, 1995.
Andics Orsolya, Ságodi Gabriella, Vecsey Katalin
Montágh Imre örökösei
ISBN 963 686 426 8
Raktári szám: CM 024
Kiadja a Calibra Kiadó, 1033 Budapest, Flórián tér 1.
(Levélcím: 1033 Budapest, Polgár u. 8-10.)
Telefon: 188-7789; fax: 250-0358
Felelõs kiadó: Várhelyi István
Felelõs szerkesztõ: Kékes Mária
Mûszaki vezetõ: Abonyi Ferenc
Borítóterv: Biró Mária
Készült a Múzsák Nyomdában
ELâSZÓ
Ez a kötet régi adóssága a szerzõnek, kiadónak egyaránt.
Elsõ tankönyvem 1962-ben jelent meg, s azóta jelentõsen
meggyûlt az ismeretanyag is, de fõként a gyakorlattár.
Most, amikor rendelkezésre bocsátom gyakorló szövegeimet
-melyek egy részét magam írtam, más részét a több
évszázados magyar irodalomból válogattam s alakítottam
mondhatóvá -a Színmûvészeti Fõiskolás növendékeimen kívül
az amatõr színjátszókra gondolok, akik évek óta
nélkülözik egy jól forgatható változatos anyagú
gyakorlókönyv használatát.
Rövid elmélet elõzi meg a gyakorlatokat -
részletekbe nem bocsátkozom, akit bõvebb ismeretek
érdekelnek, mélyedjen el az ajánlott szakirodalomban.
Színészeknek, színjátszóknak fogalmaztam, s színpadi
beszédrõl szólok, de a kötet egy-egy részét jól
használhatják logopédus kollégáim, óvónõk és tanítónõk,
magyar szakos tanárok sõt fõiskolai, egyetemi oktatók is.
A klasszikus szépségû beszédeket a szónokok figyelmébe
ajánlom.
1976
Montágh Imre
A BESZÉDRÕL
A beszéd a legtökéletesebb kifejezõ mozgás
(kifejezõ mozgások még a gesztus és a mimika). A
beszéddel kapcsolatban általában csak a hallhatóság
tényére gondolunk, s nem figyelünk arra, hogy a hangokat
beszédszervi mozgásokkal hozzuk létre. Beszédszervi
mozgásaink automatikusan zajlanak le, azt mondjuk, hogy a
beszéd automatizmus (mint például a járás, egy idõ után
az evezés, a biciklizés, autóvezetés), éppen ezért
beszédhibáinkról leszokni elkeserítõen nehéz, hiszen új
automatizmust kell kiépítenünk (ez nemegyszer egy
áthelyezett villanykapcsolóval is csak hetek múltán
sikerül - pedig az csak egy mozdulat, míg egy sz, c vagy
r átállítása tizedmilliméteres, hangkapcsolatonként
változó helyzetû mozdulatocska-komplexus átvezérlését
igényli, s a régit, közel két évtized alatt, alig
kiirthatóan rögzítették az idegpályák).
A beszédet nem örököljük, hanem a szüleinktõl,
illetve gyermekkori környezetünktõl tanuljuk. Úgy
beszélünk, ahogyan velünk beszéltek az elsõ négy-öt
évben. Ha a környezetünk beszédhibás volt, mi is azzá
lettünk, ha a környezetünk tájszólásban beszélt, a mi
kiejtésünkön is érzõdik az íz.
Beszédszerveinket viszont örököltük. A rossz
hangadottság, a torz fognövés, sõt még a nyelvmozgás
ügyetlensége is öröklõdik, a fogékony hallással, a
labilis beszédtempóval együtt.
Veleszületett adottságainkat azonban
fejleszthetjük, s a színésznövendékek egy-két éves
tanulás után hamarosan szebben beszélnek a szüleiknél,
hangadásuk megerõsödik, kiejtésük kitisztul, tempójuk
szabályosabb lesz, levetkõzik az otthoni hangsúlyhibákat.
A beszéd többcsatornás kifejezõrendszer. A szavak
általános tartalma gyakran megváltozik a hanglejtéstõl, a
hangszíntõl, a hangsúlytól; a beszédtempó, a hangerõ, az
artikuláció lágy vagy erõteljes volta a beszélõ
lelkiállapotáról árulkodik. A pontos szabályok szerint
létrejött beszéd üres, szpíkerszerû; a szabályokat nem
tisztelõ henye beszéd olykor magyartalan, olykor
érthetetlen vagy téves. Nehéz tehát azt a középutat
megtalálni, ami nem szürkíti ugyan a kifejezést, de
tökéletesen érthetõ, úgy tartja be a szabályokat, hogy az
szinte észrevehetetlen, s az apró szabálytalanságok nem
gátolják, hanem szolgálják a kifejezést. (Egy röviden
ejtett "ugy!" mást fejez ki, mint egy "úgy", és mást az,
hogy "eegen", mint az, hogy "igen" - de aki mindig
röviden ejti az "úgy" szót, és rendszeresen "eegen"-t
mond, az nem tud élni a szabálytalanság kifejezést
gazdagító eszközével.) Csak az lehet szabálytalan, aki
szabályos: ismeri a szabályokat.
A beszéd szabályaival a fonetika foglalkozik
(Fónagy Iván, Laziczius Gyula, Vértes 0. András, Bárczi
Géza, Deme László, Subosits István, Molnár József a
legfontosabb szerzõk). A szabályokra a szakkönyvek
felhívják a figyelmet, de a beszédet elméleti munkák
alapján megtanulni lehetetlenség, mivel a beszéd
gyakorlat, és csak gyakorlattal lehet a beszéden
változtatni, javítani.
A beszéd a személyiség legfontosabb
megnyilatkozása, és bár olykor egy tehetséges tekintetbõl
vagy fintorból többet értünk meg, mint hosszú-hosszú
mondatokból, mégis beszéd-megnyilatkozásunk fejlesztésén
nem munkálkodhatunk eleget, hogy élményeinkrõl élményeket
kelthessünk, hogy lényünk visszhangot verhessen a
másikban.
Mindaz, ami a szavak tartalmán túli kifejezés
területére tartozik (hang, tempó, a beszédet kísérõ
mimika, gesztus, a lény beszéddel párhuzamos
megnyilatkozásai), a metakommunikáció témakörébe vág, és
gyakran lényegesebb, mint a pallérozott szövegejtés. Aki
beszélni tanul, nagyon vigyázzon, hogy miközben fejleszti
a szövegmondását, ne károsítsa a metakommunikációját,
azaz engedje az ösztönös megnyilatkozásokat is
érvényesülni, s ne hagyja, hogy a tudatos munka megölje
az ihletet. Ezért szenteljünk sok idõt beszédkészségünk
fejlesztésére, az oly fontos és késõbb gyümölcsözõen
beépülõ mechanikus gyakorolgatásra, de amikor
mûvészetünket gyakoroljuk, már nem szabad a formai
elemekre fordítanunk a figyelem legerõsebb sugarát, mert
a tartalmi elemek sínylik meg.
Beszédünk egész életünkön keresztül változik,
alakul. A kezdeti fegyelmezetlenségek a tudat felügyelete
alatt lassan-lassan irányított, taktikus beszéd-
megnyilatkozásokká szelídülnek. Megtanuljuk uralni a
tempót, a hangot, és még a kiejtés lefolyását is.
A SZ+NPADI BESZÉDRÕL
A színpadi beszéd éppen abban tér el a köznapi beszédtõl,
hogy bár nem köznapi beszéd, a köznapi beszéd látszatát
kelti. Az, hogy a színpadról, kívülrõl megtanult szöveget
úgy tudjuk elmondani, mintha az nem a színpadon, kívülrõl
megtanulva hangzana el,
magában foglalja azt, hogy a színpadi beszéd szabályait
alkalmaztuk. Minél természetesebben hangzik a szó a
színész szájából játék közben, annál nagyobb a közönség
elragadtatása, ugyanakkor, ha a közönség soraiból
botorkálna fel valaki a színpadra, s szokott természetes
módján igyekeznék ott megszólalni, az nem hatna a
természetes beszéd módján, hanem vagy érthetetlen lenne,
vagy "csinált" vagy kifejezéstelen.
A BESZÉDSZERVEK MÛKÖDÉSÉRÕL
A beszéd a belélegzéssel indul. A kilélegzés a
gégében hanggá alakul. A hang a szájban hangzóvá lesz. A
hangzók szavakat, mondatokat alkotnak, amelyeket
dallamosan ejtve, szünetekkel tagolva, hangsúlyozva,
értelmes közlésekké rendezünk.
A beszédtevékenység folyamatos, és az, hogy
milyen elemekbõl áll, tulajdonképpen a dadogóknál
figyelhetõ meg a legjobban, hiszen hol a lihegés, illetve
a degeszre töltött tüdõ kirobbanása, hol a hang gégébe
ragadása, fel-felszakadása, hol az artikuláló nyelv
géppuskazaja, az ajkak pattogása okozza a folyamat meg-
megszakadását. Mi, akik nem dadogunk, nemigen vesszük
észre, hogy mi történik velünk beszéd közben. Nem
beszélünk tudatosan. A szervezetünk spontán gondoskodik
hosszabb mondandó elõtt nagyobb levegõrõl.
Az indulat önkéntelenül emeli a hangot, fokozza a
tempót. A kiejtés is tudatlanul zajlik, s bizony mi
lepõdünk meg a legjobban, ha a fonetikus megmondja, hogy
ennél vagy annál a hangnál hol van a nyelvünk.
A színpadi beszéd tanulása megkívánja, hogy
kezdetben a tudatunk is erõteljesen részt vegyen a
munkában. Meg kell figyelnünk, hogy egy-egy szövegben hol
vesszük a levegõt (hol mutatkoznak a szólamhatárok, az
értelmi egységek); észre kell vennünk, hogy mi a
természetes, de hangos megszólalás magassága, s mi a
módja a hangerõfokozás kevés fáradsággal járó, rekedtség-
megelõzõ izom-tevékenységének; figyelnünk kell a tiszta
magánhangzóejtésre (a széles, de nem túlzott
artikulációra), a pontos szóvégekre, az erõteljes jó
sziszegõkre, az r hangokra; és végül meg kell tanulnunk
tudatosan hangsúlyozni.
Hogy mennyi a tennivalónk, azt mindig a társaink
beszédén figyelhetjük meg: nincs elég levegõje,
kifulladt, kellemetlenül kemény a hangja, vagy túlságosan
fakó, "szorít", ha indulatosan beszél, zártszájú, vagy
pösze, nem halljuk a szó végét, hibásan hangsúlyoz stb.
A LÉGZÉSRÕL
A légzés is automatikus cselekvés. Nekünk
átmenetileg tudati befolyásolás alá kell vetnünk, hogy
megtanuljunk jól lélegezni. Jó hangadás, jó lélegzés
nélkül elképzelhetetlen. A jó beszéd alapja a biztonságos
légzés.
Az élettan kétféle légzést különböztet meg: az
életfenntartáshoz szükséges élettani légzést és a
hangadáshoz szükséges beszédlégzést (respiratio muta és
respiratio phonatoria). A beszédlégzés gyorsabb és
mélyebb belégzéssel jár, és hosszabb kilégzéssel.
Attól függõen, hogy mely izmok vesznek döntõen
részt a légzés munkájában (hiszen a tüdõ attól tágul,
hogy vagy a mellkasunkat szélesítjük, vagy a vállunkat
emeljük, vagy a tüdõ alatt boltozódó rekeszizmot
dolgoztatjuk), megkülönböztetnek mellkasi légzést,
vállövi légzést és rekeszlégzést. A rekeszizommal
indított, de a bordakosár tágításával folytatott
belégzést nevezik kombinált légzésnek. (A rekeszlégzést
szokás hasi
légzésnek is nevezni, mert ennél a légzésnél a hasfal
elõredomborodik belégzéskor, és visszahorpad
kilégzéskor.) A színészek, énekesek, szónokok évszázadok
óta a rekeszizom mûködésén alapuló légzés automatikus
használatát alakítják ki.
A helyes légzés megtanulása egyáltalán nem
ördöngösség, sõt egyike a beszédpedagógia legkönnyebben
mûvelhetõ területeinek. A hiba általában ott van, hogy a
megtanult új formát nem gyakorolják a növendékek az
automatizmus kialakulásának szintjéig, s így bár tudnak
helyesen lélegezni, az öntudatlan helyes használat némely
hallgatónál elmarad. Pedig néhány hónapos rendszeres
munkával elvethetjük egy életre a gondját a
légzéstanulásnak, s az erõteljes hangadás nem terheli
majd a gégénket, mert a munka nehezét a helyes
levegõadagolással könnyítjük. Ha kevés a levegõnk,
önkéntelenül szorítani kezdünk, és ahelyett, hogy áradna
belõlünk a hang, préselõdik.
A HANGAD+SRÓL
A tüdõbõl kiáradó levegõ a gégében, egy zsilipen
hatol keresztül (a hörgõkön és a légcsövön jut el odáig).
A zsilip két fala a két hangszalag. Ha a hangszalagokat
széttárjuk, (lélegzõ állás), a levegõ hangtalanul halad
keresztül, ha a rést szûkítjük (h-állás) a h hangot
hozzuk létre - hallatszik a levegõ surranása - , ha a
szalagokat lazán összezárjuk, és létrehozzuk a kiáradó
levegõ közben a hangszalagrezgést (a rés nyílik-csukódik
váltakozó sûrûséggel, s az áradó levegõ hosszanti
rezgésbe kezd) zönge-állás: hang keletkezik. Ismeretes
még a zár-állás (ez történik a köhögéskor), a fúvó-állás
(ez szûkebb a lélegzõ állásnál, de hang vagy zörej még
itt sem keletkezik) és a suttogó-állás (ilyenkor a
szalagok zárnak, csupán a porcok között nyílik rés, és a
porcok közt préselõdõ levegõ kelti az éles zörejt). A
hangszalagok és a kannaporcok által közrefogott rést
nevezzük glottisnak, itt zajlik a hang létrehozása, amely
a száj- és orrüregben válik betûvel jelzett beszédhanggá.
Minél szaporább a hangszalagok rezgése, annál
magasabb a hang, s minél nagyobb a kilengés, annál
hangosabb a hang.
A hangszalagok által létrehozott hang csupán a
forrás, amelyet a rezonáns üregek (mellüreg, arc- és
koponyaüreg) tesznek jól hallhatóvá, ezek színezik
zengõvé, illetve csengõvé a jól képzett hangot. Attól
függõen, hogy mely üregek dominálnak a rezonancia
létrehozásában, beszélünk fejhangról és mellhangról; a
sípszerûen vékony, fejhang feletti hangadási módot
falzettnek hívjuk.
A hangfekvés (tenor, basszus, szoprán stb.)
részint a hangszalagok hosszától függ (a hosszú szalagok
mélyebb hangot hoznak létre), részint a rezonáló
üregektõl.
Középhangsávnak nevezzük azt a hangterjedelmet,
amelyen a jól hallható kényelmes beszéd zajlik. Ezt a
legkönnyebb úgy megkeresni, hogy a legmélyebben kiadható
hang fölött három hanggal kezdünk skálázni fölfelé addig,
amíg a kényelmes mellhang tart. Ez némelyeknél egy kvint,
másoknál egy oktáv. A középhangsávunk alatti három hangot
persze szintén használjuk a beszédben, de nem ezen zajlik
a beszédünk. (A "pontot" tesszük csak lent le, a
meghittség, a bizalmas közlés, a bánat hangsávja a
középhangok alatti terület.) Ha valaki állandóan a
középhangsáv alatt beszél, halk és rekedtes lesz a
hangja. Nagyon sok "privát" egész életén át így beszél. A
középhangsáv fölötti területet is használjuk. Itt
zajlanak a dühös indulatok, a kihirdetés, a kiáltás
hangjai. A cirkuszi bohóc mindig a középhangja fölött
beszél, ez évszázados hagyomány. A kabarétréfákat is
gyakran mondják a középhangsáv fölött. Ez a terület
hamisan cseng a hitelesség szempontjából. A mélyebb
fekvés az õszinteség, a magasabb inkább a hazugság
területe. (Gondoljunk az iskolai elõadások kiabáló
beszédmodorára a gyermekszínészek gyakran magasított,
õszintétlenül ható hangvételére.) A színpadi
beszédpedagógia elsõ célja a helyes légzés kialakítása, a
második a középhangsáv felismertetése és kimunkálása.
Mostanában Magyarországon szokássá lett a lehetõ
legszûkebb hangterjedelmen beszélni (az érzelemmentes
beszédtõl és az eleven gondolkodás hiányától szûkül a
beszédhang-terjedelem). Gyakran az "intellektuális"
színészi magatartás póza a motyogás és a szûk
hangterjedelem. A magyar beszéd pedig - bár többnyire
ereszkedõ dallamú - széles hangterjedelmû. Érdemes
megfigyelni ezt székely parasztokon vagy az Alföld, a
Dunántúl öreg magyarjain. A színésznek álladóan dolgoznia
kell a hangterjedelmén, hogy a középhangsávja minél
szélesebb legyen, a mély fekvés is hallhatóvá váljék, és
a magasságokat is mellhangból legyen képes megoldani.
Lányoknak nehezebb, mert õk könnyebben csuklanak
fejhangba (néhány iskolázatlan beszédû nõ egész életén át
fejhangon beszél, anélkül hogy tudna róla), de a fiúknak
is meg kell tanulniuk a "szorításmentes" emelést.
A "hangelõrehozás" szintén fontos célja a
színpadi beszédpedagógiának. +rásban nehezen magyarázható
meg a cél. A száj- és arcüregi rezonancia fokozásáról van
szó, a fölösleges izomfeszültségek kioldásával, a
beszédbiztonság megteremtésével. A feszes ember hangja
garatszínû, az oldott ember hangja nazo-orális, a
szájüregen kívül az orrüreg is részt vesz - enyhén! - a
rezonanciában, a felhangsáv dúsabb, a hang teltebb,
kellemesebb, a beszéd modulációgazdagsága nagyobb.
A hangadási hibák közül a legsúlyosabb, ha
valakinek "nem zárnak a hangszalagjai". Ez azt jelenti,
hogy a korábban ismertetett zsilip hangadás közben egy
kicsit nyitva van, s a nyitott részen nem keletkezik
hang, csak zörej. Ez bekövetkezhet a hang túlerõltetése
következtében, kialakulhat "rossz szokásként", de
lehetséges az is, hogy szervi elégtelenség a torz képzés
oka. A gégét gégetükörrel vizsgálja a gégész vagy a
foniáter ("hanggyógyász" orvos), és ha netán
hangszálcsomót lát, ami nem engedi a szalagok tökéletes
összesimulását (hangszalag-tyúkszem), mûtéti beavatkozást
javasol, ha a szalagok átmeneti hurutos vagy duzzadt
állapotát tapasztalja, "némaságot" ír elõ
néhány napra, esetleg ecsetel. A megfázás olykor
kellemesen zengõvé teszi a beszédet, de ilyenkor vigyázni
kell, mert ha túllépjük a gyönyörûen szóló szobahangot, a
hangtalanságig berekedünk. A kiszáradó torkúak többet
veszõdnek a hangadással, mint a boldog "sleimosok". Az
altok könnyebben beszélnek, mint a szopránok. A basszus,
a bariton jól hallhatóan tud csevegni, de indulatában
többnyire szorít, a tenor általában nem meri használni
szépen csengõ beszédhangját (a magyar közízlés ugyanis
baritonpárti
-az angol nem), így aztán rekedtes, száraz hangon a
középhangsáv alatt beszél.
A beszédhangnak állandóan úgy kell zengenie,
illetve csengenie, mint amikor az ember mell-hangon
énekel! De nem úgy kell beszélnie, mint ahogyan a képzett
torkú énekesek énekelnek, mert az túldíszített, rafinált
hangadási mód, és a beszédben hiteltelen.
Küzdeni kell az orrhangzósság ellen (a
dünnyögésre gondolunk, és nem a dús rezonanciára). Az
orrsövénymûtétek ezen nem segítenek, mert akinek az
orrával baj van, az náthás zártsággal beszél, az
orrhangzós beszéd pedig éppen ellenkezõleg, általában azt
jelenti, hogy az orrüreg (a helytelen lágyszájpadmunka
következtében) túlságosan is részt vesz a beszédben.
Öblösítésnek hívjuk a mélyítést; levegõsnek azt,
ha valaki túl sok levegõvel beszél, és a levegõ egy része
zörejessé teszi a hangot; szorít, aki a gége
fölpréselésével hozza létre a kellemetlenül éles hangot
(olykor vidéki kántorok).
A KIEJTÉSRÕL
A gégében tehát a tüdõbõl áradó levegõ hanggá
lesz, s ez a hang a szájüregben hangzóvá formálódik. Nem
mindig hangból lesz azonban a hangzó (betûvel jelölt
beszédhang), hiszen a h ugyebár nem hangból lesz, hanem
zörejbõl, és a zöngétlen mássalhangzók sem lesznek
hangból. Ilyenkor kerül sor a glottisban a fúvó-állásra.
A magánhangzók és a zöngés mássalhangzók hangból lesznek,
a zöngétlen mássalhangzók zörejbõl.
A magánhangzók úgy keletkeznek, hogy a gégébõl
áradó hang a szájüregben, az ajkak formálása, a nyelv
elhelyezése következtében sajátos színt kap. Az u, ü
hangokat összecsucsorított szájjal képezzük, az é, i
hangokat szélesre húzott ajakkal. Ajakkerekítéses
hangjaink: û, ü, ú, u, õ, ö, ó, o, a; ajakterpesztéses
hangjaink: i, i, é, e, á. Ha csak az ajkak vennének
részt a munkában, akkor az u-ü hangok között, vagy az o-ö
hangok között nem volna különbség, de a nyelv is
módosítja az üreget, kisebb
vagy nagyobb teret biztosítva a rezonanciának. Magas
nyelvállású hangjaink az i, u, ü, közepes az é, o, ö,
mély az a, e, s a legmélyebb az á. (Az írásban nem
jelölt, de a kiejtésben szívesen hallott zárt e rövid
kiejtésû, é-szerû hang, amelynél a nyelvállás is, az
ajakállás is az e és az é közé esik. Mesterségesen
nemigen tanítható, hiszen ejtési helyei tájegységenként
is változnak. Aki el akarja sajátítani ezt az ejtésmódot,
áttekinthetetlenül sok szón kellene a kiejtést
gyakorolnia, figyelembe véve a ragozott formákat is. Jó
fülû ember azonban huzamosabb idõt töltve zárt e hangot
is használó környezetben, képes az új ejtésmódot
elsajátítani, mint ahogy a tájszólás is ragad némileg
felnõtt korban is. Ez a hang sajnos kopik a magyarból,
mivel alig
van értelemmódosító szerepe. Az i, ü, é, ö, e hangokat
elõl, a többit hátul képezzük
A HANGSÚLYRÓL, A HANGLEJTÉSRÕL
Shaw azt mondta, hogy igent tízféleképpen tudunk
mondani, nemet pedig százféleképpen.
Pécsi Sándor Fónagy Iván kérésére harmincféle
módon kérdezte meg, hogy "hány óra?"
A hangsúlyozás, a hanglejtés témaköre alig
határozható meg tudományosan. Ez a beszédtevékenység
legvariábilisabb területe.
A helyes hangsúlyozás és hanglejtés zeneisége
nyelvenként változik. A magyar ereszkedõ dallam,
Bernstein szerint ez Bartók zenéjébõl fülbeötlõen
leolvasható, illetve Bartók zenéje követi a magyar
beszéddallamot. Az operák fordításakor súlyos gondot
okoz, hogy a német vagy az olasz dallam alá nehéz a
magyar szöveget fordítani, mivel a kérdés vagy az
indulati kitörés dallamíve nyelvenként változik.
A magyartalan hangsúlyforma, a magyartalan
hanglejtés sérti a magyar nézõ fülét, idegessé, dühössé
teszi a nyelvi konvenciótól való eltérés. Nem ritkán hall
ilyet az ember: "kinyílik a bicska a zsebemben, ha
beszélni hallom", pedig csupán az anyanyelvben megszokott
formát nem tartja be az illetõ, s a hallgató úgy érzi,
hogy õt személyében és nemzeti közösségében sérelem éri.
Alig áthidalható ellenszenvet vált ki a rossz
a hangsúlyozás, az idegen beszéddallam. Tudnunk kell
errõl az érzékenységrõl, s nem szabad eleve ellenszenvet
kelteni beszédünkkel, sem a színpadon, sem a szónoki
emelvényen. Mielõtt
megkísérelnénk a nemzeti beszédnorma hangsúlyozásban,
hanglejtésben mutatkozó jellegzetességeit ismertetni,
foglalkozzunk az általános, minden nyelvre vonatkozó
színpadi hangsúlyozás, hanglejtés kérdéskörével.
Két véglet okozza a feltétlenül elkerülendõ hibák zömét.
Az agyonhangsúlyozás és a hangsúlytalan beszéd.
Az agyonhangsúlyozók nem tudnak különbséget tenni a
fontos és a kevésbé fontos közlések között. Lekicsinylik
hallgatóikat, és bosszantóan szájba rágnak mindent, s
ezzel elkenik a lényeget.
A hangsúlytalan beszédûek beszéde érdektelen, a
monotónia unalmas; modernkedõ, hamis beszéd az ilyen.
Az elsõ hibát többnyire a dilettánsok követik el,
az utóbbit a rossz útra került, blöffölõ színészek.
A végletes hibákon kívül gyakori a téves
hangsúlyozás. Ez a mondanivaló félreértésébõl adódik,
Saját gondolatainkat ritkán hangsúlyozzuk tévesen. A
színész mások, gyakran igen-igen magvas gondolatát
tolmácsolja. A köznapi beszéd produktív beszéd, a
színpadi beszéd reproduktív beszéd. Megeshet, hogy a
reprodukció téves. Egy-egy Shakespeare-szöveg (de
emlegethetjük bátran a mi Németh Lászlónkat is) elsõ
olvasásra nem bomlik ki teljesen. A színésznek el kell
mélyednie a szövegben, és úgy kell keresnie a hiteles
hangsúlyokat, a kifejezõ hanglejtéseket, hogy a kifejezés
gazdagítása érthetõbbé tegye az olvasmányt, különben a
nézõ többet kap a mûbõl, ha személyesen olvassa el.
Megesik, hogy a hangszínváltások, hanglejtés-variációk, a
szemfényvesztõ fokozás áldozataivá válunk, csak éppen a
mû kifejtése marad homályos, a beszédzsonglõr ugyanis
maga sem érti, hogy mit beszél, és a formai elemek
fölösleges felvonultatásával leplezi a mondanivaló
bizonytalanságát. (Gondoljunk mai magyar költõk verseinek
dilettáns elõadásaira.) A mondanivaló értelmezése
nagyrészt rendezõi feladat. Az olvasópróbán, amikor a
rendezõ felolvassa a darabot, bármilyen tehetségtelen
elõadó is, mivel õ érti a mûvet, a puszta felolvasása
által - gyakran minden magyarázat helyett - a
hangsúlyokból, a hanglejtésbõl világossá válik a színész
számára a mondanivaló lényege, amelyet aztán õ elõadói
tehetségével plasztikusabbá, átfûtöttebbé, csillogóbbá
tesz.
Végül a negyedik hiba a hangsúlyozás, hanglejtés
terén az anyanyelv szabályainak megsértése. A beszéd
konvencionális jelrendszer, amely az egyéni mondanivaló
szubjektivitását az általános közlésformák keretei között
tolmácsolja. Ha eltérünk a nyelvi közösség kifejezési
szokásaitól, megnehezítjük, vagy lehetetlenné tesszük a
megértést. A színpadon minden rezdülésnek tartalma és
célja van. Ha valaki a megszokottól eltérõ módon
hangsúlyoz, vagy a hanglejtése idegenszerû, ez a
színpadon azt jelenti, hogy a megelevenítendõ személy
idegenszerû, nem azonos a színpadi környezetével (a
zsidós, a svábos, a paraszti hanglejtés meghatározza a
színpadi figurát). Ugyanakkor az is fontos, hogy saját
személyes ízeinkkel gazdagítsuk anyanyelvünket, ne csak
kapjunk tõle, adjunk is - hogy csak holtakról szóljak,
emlékezzünk Domján Edit sajátosan hízelgõ, Pécsi Sándor
önfeledt, Uray Tivadar elegáns, Ajtay Andor charmeos,
Kiss Manyi megható, Salamon Béla mulatságos hanglejtésére
- a személyesség ugyanis legalább olyan fontos tényezõ a
színpadon, mint az általános kifejezési formák pontos
ismerete.
A nyelvészet a szünetek, a tempóváltozások, a
hangszínváltozások, a magassági vagy dinamikai fokozások
és csökkentések, a hangsúlyok és hanglejtések kifejezést
gazdagító rendszerét mondatfonetikai eszközöknek nevezi.
A kifejezés legkisebb egysége a szólam. Ez állhat
egy szóból, egy mondategységbõl, egy mondatból, vagy
kivételesen több mondatból. "Volt egy falu - nem tudom,
hol, - Abba' lakott - mondjam-é, ki? - Se bajusza, se
szakálla, - Egy szõrszála sem volt néki; -" Arany János
verssorai például így tagolódnak szólamokra. Vannak
kétségtelen egységek: "Volt egy falu", ezt ugyebár
lehetetlen tovább tagolni: "volt - egy - falu", így
megváltozik teljesen az értelem: az kap hangsúlyt, hogy
volt, s ma már nincs, meg az, hogy csak egy volt, s nem
több, végül hogy falu volt, s nem város. Vannak azonban
olyan szólamegységek is, amelyek további tagolása
lehetséges, s ez nem hamisítja meg a mondanivalót: "Se
bajusza, se szakálla" ez már elképzelhetõ két szólamban
is, akkor az elõadás huncutabb, lassabban hömpölygõ
lenne. A szólamtagolás tehát egyrészt szorosabb függvénye
az értelmezésnek, de összefügg az elõadási stílussal
értelmezõ, oktató beszéd sûrûbben tagol, mint a gazdagon
áradó, érzelmi kitörést mutató szövegmondás) és a
személyiség belsõ tempójával, illetve a darab rendezõ
által elképzelt menetével. A szólamtagolás régen sûrûbb
volt. A mai színjátszás kedveli a nagyobb lélegzetû
szövegmondást, talán mert értõbb vagy legalábbis
jártasabb a közönség (vagy csak türelmetlenebb?). A
szólamokat azonban nemcsak szünetekkel lehet egymástól
elválasztani - ez a legegyszerûbb, s talán legprimitívebb
módszer. - Lehet hangmagasság-váltással (a közbevetések
mélyebben szólalnak meg, az indulat mind magasabbra,
magasabbra lendíti a hangot, s a szólamok ejtése
magasabb, magasabb hangon, vagy a megnyugvás
következtében mélyebb, mélyebb hangon történik) vagy
tempó-, illetve hangszínváltással is érzékeltetni a
tagolást. A szünetek nagysága döntõ fontosságú a színpadi
beszédben. A szüneteket azonban átfûtött jelenléttel kell
kitölteni, különben a csönd modorossá vagy unalmassá
válik.
A szólamok tehát közlésegységek. A közlést
többnyire egy vagy két szó hordozza, a többi csak
kiegészíti. A lényeges szavakat - illetve a magyarban
általában azok elsõ szótagját - emeltebb hangon mondjuk:
nagyobb nyomatékkal vagy magasabb hangon,
egyszóval hangsúlyt adunk a szónak. A hangsúlyozás
összefügg a szólamtagolással, mert a szólamoknak
általában egy fõhangsúlyos és több mellékhangsúlyos
szavuk van. (Azért ez a sok "többnyire" meg "általában",
mert a beszéd eleven jelenség, és tudományosan éppoly
nehezen közelíthetõ meg, mint a szerelem vagy a
hazafiság.) A szólam tehát a fõhangsúly köré csoportosul.
A magyarban a fõhangsúly gyakran áll a szólam élén. Ez
sajátos, megbízható, s a külföldiek szerint férfias
ritmikát ad a nyelvünknek: Öreg
ember- nem vén ember. Az, hogy egy mondatban mi
hangsúlyos és mi nem, csak a teljes szövegrészlet
elemzése után válik nyilvánvalóvá. Az elõadónak pontosan
tudnia kell, hogy ki mondja kinek, hol, mikor s milyen
indítékból a szöveget, hogy megtalálja az aktuálisan
hangsúlyozandó szót. A hangsúlyviszonyok pontos
felismerése a színészi tehetség egyik fontos ismérve. A
hangsúlyviszonyok árnyalt megelevenítése a szövegmondást
a dilettáns felolvasástól vagy felmondástól az átélt
mûvészi elõadás szintjére emeli. A légzés, a hangadás, a
kiejtés remekül tanítható, a hangsúlyozás csak
elõsegíthetõ, s a színésznövendék empátiájától (átérzõ,
beleélõ képességétõl) függ, hogy ezen a téren eléri-e
valaha az ihletett mûvészek színvonalát, vagy megreked a
pontos, tanáros értelmezésnél. Az empátiakészség azonban
fokozható, szeretetteljes figyelemmel, a növendék iránt
táplált bizalommal, a legjobb erõket mozgósító hiteles
tanári tekintéllyel, mert ez a képesség csak akkor
mozgósítható, ha a növendék ugyan fontosnak látja, hogy
legelõnyösebb tehetségérõl gyõzze meg a tanárát, de ne
szorongjon a váratlan variációk kiválasztása közben. A jó
hangsúlyozás alapja, hogy a mondanivalót megélt
igazságként közvetítsük, és a betanultság ne érzõdjék se
a kiszámítottság gondosságában, se a rögtönzés
henyeségében. Ha azonban valaki a szülõi házban
magyartalan hangsúlyrendszert, hibás hanglejtés-
variációkat sajátított el, az átélés hevületében
ugyanezeket, a számára hitelesnek hitt formákat fogja
felmutatni. Bár - mint mondottuk - a
helyes hangsúlyozás a szabályok ismeretével aligha
sajátítható el, mert a számtalan variáció alig foglalható
szabályokba, néhány alapszabályt ismertetünk, hogy
csökkentsük a hibalehetõségeket.
A magyar beszéddallam alapformája az ereszkedõ
hanglejtés. Ez összefügg azzal, hogy a magyarban
többnyire a szavak elsõ szótagját hangsúlyozzuk (tehát
itt emeljük a hangot, s ennek megfelelõen a további
szótagokat ereszkedõ jelleggel mondjuk), s
a szólamon belül is - fõként ha a fõhangsúlyos szó a
szólam elejére esik - általában ereszkedõ a hanglejtés. A
magyarban tehát a szóhangsúly is, a szólamhangsúly is
elõrekívánkozik, s így a mellékhangsúlyos, kisebb
dinamikájú szótagok (szavakban a páratlan szótagok) enyhe
lüktetést adnak az ereszkedésnek. Az ereszkedõ dallam
csak alapforma! Az egyszerû, érzelemmentes közlések és a
kérdõszót is tartalmazó kérdõ mondatok hanglejtése
ereszkedõ. A kérdõszót nem tartalmazó kérdõ mondatok nem
ereszkedõ jellegûek (vesd össze: Hány óra van? Nyolc óra
van? Nyolc óra van!) és nem ereszkedik a dallam az
érzelemdús közlésekben sem (vesd össze: Ne hagyj itt. Ne
hagyj itt, te szemét, csirkefogó fráter, mert
fölpofozlak!).
Nyitva hagyjuk a dallamot, ha befejezetlen a
közlés (Amint beléptem a szobába...), és lezárjuk, ha
befejezett (Beléptem a szobába...). Igen általános hiba,
hogy valaki akkor is kérdõ dallamot használ - mint a
kisgyerekek - , ha van kérdõszó a mondatban és az, hogy
soha nem fejezi be a szólamokat. Az babona, hogy
vesszõnél mindig fel kell vinni a hangot, s pontnál
leereszteni. Elõször is a vesszõ nem jelent föltétlenül
szólamhatárt, másodszor egy-egy vesszõ jelölhet
befejezett közlésegységet is - nem csak a pont - , s
ilyenkor illik levinni a hangot (figyeljétek meg a
szpíkereket, minden vesszõnél "pontot tesznek", nagyon
helyesen, mert õk érzelemmentes, értelmezõ, egyszerû
kijelentésekre nevelt beszélõk). Minél érzelemgazdagabb a
szövegmondás,
annál szélesebb és változatosabb a beszéddallam.
(Figyeljétek a veszekedõket, riportereket, a drukkereket,
a jóízû öreg paraszt mesélõket stb.). A hangsúlyszabályok
közé tartozik az ellentétpár kiemelése, ez az úgynevezett
poláris hangsúly. (Nem kopasz,
- hajas. Nem ittam, - ettem.) Ugyanilyen általános
szabály a közlés új elemeinek hangsúlyozása (Beléptem a
szobába. Beléptem, és olvasni kezdtem. Egy új könyvet
találtam. A könyvet a Corvina adta ki.). A föltárt
hangsúlyszabályok közé tartozik a párhuzamos tagok
hangsúlyozása. (A konyhában sem, a szobában sem, a
kamrában sem találtam.)
A színpadi beszéd alapvetõ mondatfonetikai
eszköze a váltás. Lépten-nyomon elhangzik ez a szó a
rendezõ szájából: itt váltsál. Mit jelent a váltás? A
"privát" ember gyakran a legizgalmasabb élményét is
monoton egyformaságban adja elõ, ugyanakkor
a társaság jópofája közömbös dolgokat is mulatságosan
vagy izgalmasan beszél el. Egyrészt azért, mert a
verbális tehetség ért a mondanivaló szerkesztéséhez (nem
terjengõs a bevezetés, jól idõzített a poén, figyeli a
hallgatóság reagálását, s átsiet az érdektelen részeken
stb.), másrészt mert a mondanivalóját váltásokkal teszi
érdekessé. Megjegyzem, hogy a ripacs a váltásokból él! A
váltásokat tehát igen fontos alkalmazni, de módjával kell
élni velük.
A váltás újfajta beszédmód alkalmazása, a nagyobb
egységek lehatárolására. A szólamokat kis szünetekkel
vagy enyhébb hang-, tempóváltoztatással tagoljuk, a
nagyobb egységeket nagy szünetekkel vagy váltásokkal
("itt nagyot válts!" - mondja a rendezõ, vagy "itt egy
csöpp váltás kellene"). A váltás történhet úgy, hogy a
feszült magasság rövid szünetközbevetéssel - esetleg
anélkül - oldottan a mélybe kerül, vagy a derûs hang
robbanásszerûen dühössé lesz, a nagy hangerõ suttogásra
vált, a monoton dallam gúnyos szélességbe csap, stb. A
váltás lebonyolítása igen nehéz, és csak akkor hiteles,
ha a lélek is követi a beszédmód változását, egyszóval,
ha a váltás töltött. Különben szánalmas üres hõbörgés az
egész. A másik mindennapos színészi beszédeszköz
- amely szintén a mondatfonetikai eszközök közé tartozik
- a fokozás. A fokozás többnyire az indulati állapot
sûrûsödésének, vagy az elbeszélés izgalomkeltõ
szándékának az eszköze.
A váltás is, a fokozás is fontos beszédtechnikai
feladat. Mind a kettõnek a gyakorlása fontos, hogy adott
esetben könnyen alkalmazható legyen. Ugyanígy fontos a
változatos hanglejtés és a hangsúlyozás variációinak
gyakorlása, mert ha valaki nem fejleszti a hangszerét,
nem fog tudni szépen játszani.
A RITMUSRÓL
A magyar beszéd sajátos értéke fokozottan
ritmikus volta. A magyar artikulációs bázishoz
hozzátartozik az idõmértékes és a nyomatéki hullámzás.
(Artikulációs bázisnak nevezzük azt a nyelvenként
változó, tömören összefoglalt legfõbb sajátosságot,
amely meghatározza egy-egy nyelv beszélt formájának
jellegét. A magyar artikulációs bázist, a sajátos
ritmuson kívül, jellemzi a pontos hangzóejtés - nem
nyeljük el a hangsúlytalan szótagokat, mint például
olykor a német - , a hangsúlyok nem túlságos
kiemelkedése, a többnyire ereszkedõ beszéddallam, a
hangsúlytól független idõmérték -a német nyújtja a
hangsúlyos szótagot, a magyar nem - , a zöngés-zöngétlen
elkülönülés határozott módja, az erõteljes nyelvhegyi r.
A begyökerezett artikulációbázis okozza
azt, hogy a német kiejtésérõl is többnyire felismerhetõ,
hogy lengyel, magyar vagy holland ember beszéli a
németet.)
A ritmus nagyon fontos, a színpadi beszéd egyik
alapeleme. A ritmustalan beszédben vagy minden szótag
rövid lesz - ezt nevezzük pattogásnak - , vagy minden
szótag hosszú lesz - ez a leptetés. A pattogás a hadarók
tulajdonsága, a leptetés fõként nõi beszédmodor, olykor
együtt jár az ajkak modoros túlartikulációjával és a hang
monotóniájával.
A magyar beszédritmus kettõs gyökerû. Egyrészt
ékezettõl és mássalhangzók kettõzésétõl függõen olykor
törvényszerûen hosszan ejtjük a hangokat, másrészt az
elsõ szótag nyomatéka, és az a törekvés, hogy a szavak
hosszúságát a kiejtés hosszú szavaknál kötelezõ
meggyorsításával idõben rövidítjük, majdnem szabályosan
dobolhatóvá teszi nyelvünket.
A színész az idõmérték pontos alkalmazásával
fokozza a beszéd esztétikai hatását. A jó ritmusú beszéd
önmagában is gyönyörködtet. A magyar költészet és
drámairodalom - a fordított mûvekre is gondolunk -
hemzseg az idõmértékes soroktól, s ezeket
szabályosan illik ejteni.
Fontos szabály azonban, hogy se a nyomatéki
ritmus (az elsõ szótagok hangsúlya), se az idõmértékes
szótagejtés nem ölheti meg a sor tartalmát, nem
keresztezheti az értelmi hangsúlyt. Régen szokás volt
skandálás közben a hosszú szótagokra indulatlan
nyomatékot adni, ez a szokás - igaz, hogy sajnos az
idõmértékes versmondással együtt - már kiment az iskolai
divatból.
Azt hiszem, alig szorul magyarázatra, hogy mikor
hosszúak és mikor rövidek a szótagok (rövid: rövid
magánhangzó magában vagy egy rövid mássalhangzóval -
hosszú: hosszú magánhangzó magában vagy mássalhangzóval,
és rövid magánhangzó két vagy több mássalhangzóval,
illetve hosszú mássalhangzóval).
A BESZÉDST+LUSRÓL
Sztanyiszlavszkij óva int bennünket attól, hogy a
színpadon bármi is "általában" történjék. A
színpadi beszéd csak fõbb ismérveiben általánosítható. Az
alapok tisztázása után fontos, hogy a színész gyakorolja
magát abban is, hogy különbözõ stílusoknak megfelelõen is
képes legyen beszélni.
Hozzá nem értõk részérõl gyakran hangzik el a
vád, hogy a fiatal színészek nem beszélnek elég szépen.
Ez egyrészt nem igaz, mert igen sok a szépen beszélõ
színész a fiatalok között, másrészt az úgynevezett szép
beszéd önmagában ma már nem használható. Jól kell
beszélni. Tisztán, világosan, ügyesen és legfõképpen a
személyiségünknek megfelelõen. A magas hangú színész
ritkán vívja ki az elismerést a szép beszéd kutatói
között, pedig neki igenis magas hangon - de technikailag
felkészülve és mellrezonanciával dúsítva - kell
beszélnie. A belsõ tempó is személyiségjegy. A szép
beszéd számonkérõi a lassú beszédet igénylik. A magyar
beszéd valóban lassabb, mint az olasz, de ha valakinek
gyors a belsõ tempója, annak - technikailag alaposan
felkészülve, tehát mindent hajszálpontosan ejtve -
gyorsan kell beszélnie. Meg kell tehát keresnie minden
színészjelöltnek - tanára segítségével - azt a
beszédmódot, amely kitisztítva; megerõsítve, gazdagítva
valóban az õ kifejezési módja, s ha a figura vagy a
játékstílus megkívánja, akkor ettõl a saját beszédtõl
kell eltérni a kívánt stílus felé.
Minél nagyobb az eltérés saját beszédünk és a fölvett
stílus között - furcsa paradoxon -, annál könnyebb a
megvalósítás. (Ezért hasznos kezdeti idõkben archaikus
szövegeken dolgozni, mert a szavak szokatlansága, a
számunkra új - valójában nagyon is régi - mondatfûzés
veretes szépsége megkönnyíti a helyes és szép beszédre
való koncentrálást. Megjegyzem, hogy ilyenkor igenis
szépen kell beszélni, hiszen ezek a szövegek elsõsorban
esztétikai élményt nyújtanak.)
A beszédstílus egyrészt követi az elõadás
stílusát, másrészt alkalmazkodik a megelevenítendõ figura
beszédmodorához.
A naturális beszédstílus a legnehezebb. Amikor
úgy kell beszélnünk, mint ahogyan ma az életben szoktak,
akkor állunk a legközelebb ahhoz a mélyen gyökerezett
beszédmódhoz, ami az otthoni és az iskolai életben
kialakult. Hadarni és motyogni kezdünk halkan (hiszen ezt
érezzük természetesnek), elharapjuk a szó végét, és nincs
rezonanciánk. Ezt a fajta beszédmódot csak az érett,
önmagukat át- meg átdolgozott színészek képesek
tökéletesen alkalmazni, akik már az életben sem beszélnek
az elõbb emlegetett pongyola módon, s akiknél már mélyen
automatizálódott az erõlködésmentesen is jól érthetõ
köznapi beszéd. A naturális beszéd kezdõknek akkor
sikerül, ha a hang növelése nem jár magasítással (a
rezonánsság a fõ törekvés), és a kiejtés fõként a nyelv
munkájában, s nem az ajkak túlartikulálásában teremti meg
a tisztaságot.
A romantikus beszéd sokkal könnyebb. Ilyenkor
minden kicsit túlzott. Erõteljesebb a hangvétel,
szélesebb az artikuláció, dallamosabb a beszéd.
Romantikus drámák eljátszása igen jó beszédiskola.
Különösen jó beszédnevelõ a romantikus elõadás, ha a
szöveg versben van. Akkor aztán lehet csengeni-bongani,
javul a beszédritmusérzék, biztosítva van a tempó.
A brechti játék is kedvezõ beszédgyakorlat, mert
a kívül maradás, a gondolkodtató láttatás - más
szempontból, mint a romantika - pontosságra szoktat,
lehetõséget ad a harsányságra. Az a körülmény, hogy a
színészek nem élik át a mondanivalót, hanem csak
felidézik a helyzetet, nem teremt olyan indulati belsõ
feszültséget, amely a beszédet végzetesen - vagy olykor
nagyon is magával ragadóan - megzavarná.
A mesejáték sok színt kíván. Alkalmat ad a
hangszínezés, a játékos ritmizálás, a daIlamos beszéd
gyakorlására. Ilyenkor minden plasztikusabb lesz. A bájos
túlzások, a komikum és a tragikum átmeneti szélsõségei
nagy beszédtechnikai jártasságot igényelnek.
Shakespeare nem azért nehéz, mert kevéssé tér el
a köznapi beszédtõl, hanem mert nagyon is eltér. Ez az
eltérés már oly nagy, hogy technikai felkészültség nélkül
egy-egy jelentõs Shakespeare-szerepet eljátszani
lehetetlen. Gondoljunk Othello áradó érzéseire, belsõ
feszültségének fokozódásaira, hatalmas erejére és
elveszejtõ gyengeségére; Jago sziporkáira, szuggesztív
hatóerejére, a nézõ által tudott, de Othello által nem is
sejtett hazugságaira, amelynek bizony jelentkeznie kell a
hangban is. Júlia gyermeki öröme hogyan vált át érett
tragédiává. Mercutio beszédzsonglõr mutatványai. Hamlet
alig követhetõ belsõ gondolatainak hangos kivetítõdése, a
Szentivánéji álom zeneisége a szövegben. Elég e néhány
példa, hogy a vállalkozó riadtan meneküljön
beszédgyakorlatai közé, hogy majdan felkészült
technikával legyen képes a reá váró tirádákat
végiglélegezni, hanggal bírni, hangsúlyokkal
megvilágítani, beszédtempóval gyõzni.
A bohózat alaphangja fényes, tempója gyors.
Szükséges a biztos artikuláció, a ritmusérzék, a
karakterizáló beszéd ízléses mértéktartása, a poentírozás
biztos szünetérzéke. A komikai elemek itt néha annyira
hanghoz, beszédhez kötöttek, hogy a nézõ olykor évekig
másra sem emlékszik, csak egy különös hangszínre vagy
beszéddallamra, amelyet valamelyik színész szájából
hallott, s olykor ez az élmény olyan nagy, hogy otthon
évekig idézik a családban; s innen van néhány mai
unokának élménye Rátkai Mártonról vagy Rózsahegyí
Kálmánról.
Saját stílusa van az értekezõ prózának (száraz,
pontos), az anekdotának (széles, lassan hömpölygõ), a
tréfának (gyors, színes) és a mesének is (az utóbbi
jellegzetességeit Fónagy Iván tudományosan vizsgálta;
lásd ajánlott irodalom).
Másként hangzik el a vers költõnként, és másként
mûfajonként. Csak neveket teszek egymás mellé: József
Attila - Kosztolányi Dezsõ, Vörösmarty Mihály - Dsida
Jenõ, Arany János - Ady Endre.
A tájleíró versek alkalmat adnak a láttatásra, a
lassan hömpölygõ, kimért, szép beszédre.
Az anekdotázó versek lehetõséget nyújtanak az
apróbb váltásokra, olykor a megelevenítésre.
A gyermekversek a beszédritmus, beszéddallam
játékos formáit segítik.
A forradalmi versek a hangerõfokozás, az emelt
beszéd, a széles ívek megformálására adnak alkalmat.
A lírai költészet egyike a legnehezebb anyagnak,
mert a személyesség és a csöndesség nagy
beszédfelkészültséget követel. (Halkan beszélni sokkal
nehezebb, mint hangosan!)
A balladák elmondása kívánja a legnagyobb
felkészültséget. A hiteles megszólalás a láttatás, a
feszültség érzékeltetése, a fordulatok sodra éppúgy
igénybe veszi a beszéd zeneiségét, mint az elõadó
szuggesztivitását.
A karakterizálás (éppúgy, mint az elõadási vagy a
versmondói stílus megragadása) nem nélkülözheti az
ösztönösséget. Az erre való hajlam egyéni adottság.
Hevesitõl tudjuk, hogy más a mímes készség és más a lírai
alkat - néha szerencsésen találkozik a kettõ - vannak
parodisták, akik kiváló imitátorok, de képtelenek egy
verset belülrõl igazán elmondani, míg nagy lírai
tehetségek alkalmatlanok arra, hogy valakit hitelesen
utánozzanak. Jelentõs színészi hatást lehet elérni a
gazdag személyiség szereptõl töltött, magával ragadó
felmutatásával, de bámulatba ejtõ az a képesség is, ha
valaki egy jellegzetes embertípust a maga riasztó vagy
szeretetteljes mivoltában pontosan megformál.
A színészi önnevelésnek (s ezen belül a
beszédnevelésnek) két úton kell járnia. +snia kell
befelé, és építkeznie kifelé. Egyfelõl meg kell teremteni
azt a meg nem ismételhetõ embert, aki vagyok, hogy
személyességem mind erõteljesebben kibontakozzon,
másfelõl figyelnem kell a világot, hogy a látottakat
másoknak is felmutassam, s ezzel gazdagítsam õket.
A karakter megragadásához nem árt, ha
pszichológiai jártasságunk van, ez módjával segíti az
ösztönösséget (nem módjával tönkreteszi). Tudnunk kell a
két fõ típusról, az introvertáltról (befelé forduló,
csöndes, elmélyedõ) és az extrovertáltról (kifelé
forduló, színes, barátkozó). Mindkettõ felismerhetõ a
beszédmódjáról. De felismerhetõ a szorongó és a
gátlástalan, az akarnok és a szerény, a ravasz és a
korlátolt, az önimádó és az adni kész is.
Persze tudjuk, hogy a karakter megnyilatkozásai
korántsem egyenletesek, hiszen befolyásol a partner, a
pillanatnyi lelkiállapot, a szituáció, a színész által
tudott elõzmény és következmény.
HOGYAN GYAKOROLJUNK?
A beszédtevékenység összetett jelensége négy,
viszonylag körülhatárolható egységre bontható: légzés,
hangadás, kiejtés, kifejezés.
Elõször a légzésünkkel kell foglalkoznunk, hogy
megteremtsük a jó hangadás alapfeltételeit, azután a
hangadással, hogy biztosítsuk kiejtésünk forrását, késõbb
a kiejtéssel, s végül a kifejezés gazdagításával.
A légzõgyakorlatok célja a nagy kapacitású
rekeszlégzés kialakítása, és automatikussá tétele, A
hangtalan belégzés begyakoroltatása. A levegõbeosztás
rekesz adagoló biztonságának kialakítása. A szünettartás
tudatosítása. Az egyenletes hangadáshoz- szükséges
kilégzés szabályozása.
A hangadó gyakorlatok célja a jól vivõ
középhangsáv felismerése és kimunkálása. Az erõteljes
mellhang erõlködésmentes kialakítása. A rekedtes vagy
levegõs, öblösített vagy felszorított hangadás
megszüntetése. A hangelõrehozás. A hangterjedelem
kiszélesítése: A görcsmentes hangerõfokozás megtanulása.
A hangadás egyenletességének megteremtése a teljes
hangterjedelemben.
A kiejtésgyakorlatok célja az oldott szájnyitás
kialakítása. A magánhangzók pontos színének kialakítása.
A mássalhangzóejtés kitisztítása (sz, z, c, s, zs, cs, -
r). A gondos szóvégejtés beidegeztetése. A pergõ, tiszta
szövegmondás kialakítása. A szabályos beszédritmus
megteremtése. A hangkapcsolatok szabályos ejtésének
kialakítása.
A kifejezõgyakorlatok célja a szólamegységek
felismertetése. A szövegértelmezés jártasságának
kialakítása. A hangsúlyviszonyok tanulmányozása. A
hanglejtés-variációk gyakoroltatása. A váltások és
fokozások megtanulása. A hangszíngyakorlatok kialakítása.
A beszédtechnikai gyakorlatok voltaképpen
személyiségnevelõ koncentrációs gyakorlatok. A színész a
színpadon állandóan többfelé koncentrál, de a beszédére
már nem, mert akkor nem tud játszani, csak "beszélni", s
ez a színpadi játék halála. A beszédtechnikai gyakorlatok
során megtanulunk koncentrálni, és kialakítjuk azt a
beszédet, amely késõbb ráfigyelés nélkül is szolgálja
színpadi életünket.
GYAKORLATOK
LÉGZÕGYAKORLATOK
SZÖVEGMENTES LÉGZÕGYAKORLATOK
1. Hanyatt fekvés, lazítás-feszítés.
2. Oldott hanyatt fekvés (relaxálás) önkéntelen
rekeszlégzéssel.
3. Relaxálás tudatos rekeszlégzéssel.
4. Mély belégzés, elnyújtott kilégzés fekve, rekesszel,
tenyérellenõrzéssel.
5. A kilégzés sz, s, f, h hangon történjék.
6. Fölállás csípõre tett kézzel, belégzés, kilégzés a
körkörös tágulás ellenõrzésével.
7. "Vonatba állás;' a légzés ellenõrzése egymáson.
8. Mély belégzés, elnyújtott kilégzés (kezek a csípõn); a
kilégzés sz, s, f, h hangon, a kilégzés elnyújtása 50-60
mp-ig.
9. Hangos számlálás 100-ig, húszankénti lélegzetvétellel.
10. Ugyanez székadogatás vagy dobálás közben.
11. Koncentrációs légzõgyakorlatok:
- Tizenhárom óra az egy óra
tizennégy óra az két óra
tizenöt óra az három óra...
- Egy óra az tizenhárom óra
két óra az tizennégy óra
három óra az tizenöt óra...
- Hétfõn szõlõt eszem kedden cseresznyét
szerdán szõlõt eszem csütörtökön cseresznyét...
- Héttõn cseresznyét kedden szõlõt eszem
szerdán cseresznyét csütörtökön szõlõt eszem...
- Januárban itthon vagyok februárban vidéken
márciusban itthon vagyok áprilisban vidéken...
- Hétfõn te jössz énhozzám
kedden én megyek tehozzád
szerdán te jössz énhozzám...
...vasárnap együtt leszünk.
- Egy mellett nem három áll
kettõ mellett nem négy áll
három mellett nem öt áll...
- Nem 3, nem 6, nem 9, nem 12, nem 15,
nem 18, nem 21, nem 24, nem 27, hanem 30.
- Nem 9, nem 18, nem 27...
...hanem 90.
- Kettõ meg kettõ az négy
négy meg négy az nyolc,
nyolc meg nyolc az tizenhat...
SZÖVEGES LÉGZÕGYAKORLATOK
1. Kosztolányi Dezsõ: A szegény kisgyermek panaszai
(részlet): Azon az éjjel;
azonos szólamok.
2. József Attila: Mint a mezõn; növekvõ szólamok.
3. Dsida Jenõ: Arany és kék szavakkal; kél hatalmas
szólam.
4. Babits Mihály: Esti kérdés; váltakozó nagyságú
szólamok.
5. Mándy Stefánia: Csendítsd rá; játékos pergetés egy
levegõre.
6. Konrád György: A látogató {részletek); a helyes légzés
alkalmazása.
Az elsõ öt szövegben be kell tartani az elõírt
szüneteket, a hatodik egységben meg kell keresni a
szünettartás értelmileg, érzelmileg indokolt helyeit.
A szövegek elsõsorban a jó légzést szolgálják, de
természetesen törekedni kell a hangvétel tisztaságára
(erõteljes, de nem erõltetett mellhang), a pontos
kiejtésre (szóvégek, hangkapcsolatok, hosszú-rövid
hangok) és a világos hangsúlyozásra, a hiteles
hanglejtésre.
Kezdetben csípõre tett kézzel gyakoroljunk, hogy
ellenõrizzük a rekeszlégzést. Késõbb vegyük el a
kezünket. Adogassunk széket, kössünk nyakkendõt, varrjunk
fel gombot, labdázzunk, a szövegmondással egy idõben
írjunk fel nehéz szavakat. Addig kell mindent gyakorolni,
amíg kívülrõl megy a dolog. Késõbb a hang-, illetve
kiejtésgyakorlatok idején is vissza-vissza kell térni a
légzõgyakorlatokhoz.
Egy-egy légzõgyakorlatot (pl. a 3.-at vagy az 5 -
et) használhatunk a pályán fellépés elõtt, részint az
izgalom levezetésére, részint a jó légzés érzésének
felkeltésére.
Füleden
berepül,
a szádon
kirepül,
ha nem vagy
egyedül,
elkapja
pajtikád,
issza is,
vissza is
hajítja,
úgy röpül,
mint a
parittya,
ha jó,
- a szó.
Kurjant, rikkant
kakas, jérce,
zöld az erdõ,
hegyek bérce,
ágon alma,
bokron málna,
Palkó csak a
tóra járna,
hogyha zuhog,
aláállna,
minden ember
mindig várja - néz az
égre
januárban,
néz az égre
februárban:
mikor jön hát,
mikor végre,
amit mindig
újra vár
- a nyár.
Szájról jár
itt szájra,
nincs szárnya,
mégis száll,
pagonyból
virányra
röppen
szép virága.
Ég lánya
fakasztja
búsaknak
vigaszra,
föld fia
szakasztja,
veled is
megosztja,
dünnyögi,
zümmögi
vén
s fiatal
- a dal.
6. KONR+D GYÖRGY: A látogató
a)
Ha íróasztalomnál ülve tenyeremet homlokomra
szorítom, mert mögötte, ahogy beléptem a hivatal kapuján,
jobb és bal felõl zakatolni kezdett egy-egy
elnémíthatatlan, törpe írógép, szakadozott, kellemetlen
mondatroncsokat dobálva figyelmem napról napra zsugorodó
mezejére,
ha idegeimben elindul néhány korty pálinka, mint
egy porlepte, kivénhedt televíziós készülékben a
villanyáram, s ettõl egész zsibbadt agyvelõm sercegni
kezd, s megszabadulva a tûrhetetlen kopácsolástól,
elsötétített recehártyámon zajlani kezdenek a képek,
várakozásteljes, gyermekkori torlódással elõbb, bicegõ,
vonalas szerkezetekkel utóbb,
ha nem szól senki, nem erõszakoskodik a telefon,
nem hörög a fûtõtest, nem hív senkit sehová a
hangosbemondó, nem dörren percenként a felvonófülke
csapóajtaja, nem kaparásznak ablakpárkányomon az örökké
hasmenéses galambok, és nem csoszognak ablakom alatt a
veszendõ lábbelik tétova és leselkedõ gazdáikkal az üveg
mögött,
ha kiejtettem lomkamrához mindinkább hasonlító
emlékezetembõl az öklüket rázó hadügyminiszterek, a
puszta leheletnél is kevesebbet mondó illetékes szóvivõk,
a bírósági üvegkalickában bóbiskoló tömeggyilkosok, a
halkan kicserélt mesterkémek, a barátaikat felköttetõ,
újdonsült népvezérek, az emberevõ istenkirályok, a
szoborleleplezõ, új kenyeret szegõ, hídavató, díszszázad
elõtt ellépõ, virágcsokros kislányokat homlokon csókoló,
üdvözlõ táviratokat küldõ és rendjeleket osztogató,
katódsugarak hullámain minden szobába bemosolygó
buboréknagyságok tolakodó nevét,
ha elõzõ este feleségemet átkarolva csendben
végigjárjuk szokott sétautunkat a hegyoldalon, ha a
lakbért, villany- és telefonszámlát már kifizettem, s
maradt pénz tejre, húsra, almára, kávéra, dohányra és
borra is, ha éjszaka sikerült hosszan és
ájultan aludnom, majd, ha a keltõóra robbanásától a mosdó
elé lökve idõben elvégeztem a fölkelés elhomályosuló
gondolatokkal központozott szertartásait, s a kávé friss
gõzével fejemben, az autóbusz ablakánál ülõhelyet kapva
becsukódhattam felebarátaim füstesõ- és konyhaszagú
kabátjai között,
akkor, istenem, akkor is csak olyan lesz ez a
nap, mint a többi.
b)
Az embert kalodába vonja az idõ, / nem a világtér
és a történelem láthatatlan, emberfölötti ideje, / nem a
gyulladt vagy kialvó eszmélet lüktetõ ideje, / hanem a
keltõórában toporzékoló, ébredéstõl elalvásig rángató,
kicsinyes, hasadozott és csaló hajcsáridõ, / az olcsón
adható, drágán vehetõ idõ, / a kuporgatva is
elveszíthetõ, a tékozolva is babusgatható, a
kivilágítható és elsötétíthetõ, a megszentelhetõ és
bemocskolható idõ, / a lépcsõn ziháltató, villamosra
ugrató, bélyegzõórával lepecsételt, gépekben zakatoló,
mozdulatokat rövidítõ, egyforma teendõk kürtõin
átvonszoló, társak mellett elcsúsztató, összecsavarodott
körpályákon vezérlõ, érintkezések, súrlódások,
összefonódások, elválások forgalmát szabályozó, köznapi
idõ, / ez a nyugodt és megvesztegethetetlen, néha
kegyosztó és szeretetre méltó hatóság, / lehet elviselni,
hozzásimulni, lehet kis kedvezményeket kialkudni tõle,
lehet / - mert mindenkire súlyosul - / átmenetileg
tudomást sem venni róla, / és lehet iszonyodva, / naponta
/ beledögleni.
c)
A szürkülõ délután egykedvû hangjai becsobognak
az ablakon, teherautó oldaldeszkája csapódik, valahol
leeresztenek egy redõnyt, ládákat dobálnak egymásra,
locsolócsõ serceg, tolókocsi nyikorog, távolabb szenet
lapátolnak a járdáról bizonyára a pinceablakon át, a
hangosbemondó valamire figyelmezteti az árusokat, vödrök
feneke zörren élesen a járdán, alighanem a
virágkereskedõké, kereplõ szól, nehézkesen, köhögve
beindul egy motor, söprõgép durrog az úttest szegélyén,
vak ember botja kopog a ház falán, mozdony tolat sípolva
a közeli pályaudvaron, távolabb mentõkocsi szirénázik,
kivágódik a mozi ajtósora, tetõcserép csusszan le a
szomszéd házról, megakad az ereszcsatornában, a sarki
kocsmából valakit kilökhettek, pohár csörömpöl a
kövezeten, zárás elõtt a trombitaárus portékájával
rikongat, béke van.
d)
Hódolat a vándorló anyagnak a terepszínû
proletár-teherautók zörgõ rakterén, folyami kavics,
homok, kohókoksz, kiásott törmelék, ócskavas,
huzalgubancok lejtõs halmainak, a betonelemeknek, vas-,
alumínium- és gumicsöveknek, deszka- és téglarakásoknak,
kender- és gyapotbáláknak, eternit oxigénpalackoknak,
forgácsba ágyazott kénsavballonoknak, kátránylemezeknek
és bitumenhordóknak, autóköpenyeknek
acéldróttekercseknek; hódolat a trapéz alakú, koporsó
alakú, fektetett henger és hasáb alakú, négyzetes és
áramvonalas, hat-nyolc-tíz tonnás, három-négy-öt aknás,
középen árkolt, domború hátú, létrával, híddal átívelt,
rekeszes vagy egybenyitott, meggypiros, vajsárga,
szilvakék, pisztrángezüst (a benyomott, lecsapott,
elgömbölyített orrú vezetõfülkével
tömzsin összenõtt vagy tõle vékony csuklós nyakkal
elválasztott) tartálykocsiknak, a közúti szállítás e
formatervezett elõkelõségeinek, kiknek oldalán bizakodó
zománcbetûkkel áll kiváltságos rendeltetésük fölirata:
"Tej", "Szesz", "Bor", "Szörp", "Benzin", "Kénsav"
"Kenõolaj", " Toluol", "Furfurol" (elnyújtott karcsú
ciszternák, vörös acélkeretben, "Tûzveszély!",
"Robbanásveszély!"); hódolat a fagykamrás, hófehér
hússzállító kocsiknak, a sajtharang formájú, acélfonatú
cementtartályvivõknek, a sátorként
összehajló házelemszállítóknak, az acéltornyukat roppant
szarvként lebocsátó emelõdaru-kocsiknak, a csupa
háromszögbõl összerótt, zömök dömpereknek, valószínûtlen
kagylós, süveges és csöves felületeikkel a rohamnaszád és
a föld-levegõ rakétahordozóknak;
némi kétséges, görcsös, de engedelmes bámulat a nagy
ketreckocsiknak, melyeknek léckamrájából tehenek és lovak
emelik ki kötõfékkel rögzített tudós és elítélt fejüket,
a kék-fehér csíkos, mennyezetes, oldalt ablakos ponyvával
elfüggönyzött rendõrbuszoknak, melyekben mozdulatlan és
nehéz arcú férfiak ülnek egymással szemben, egérszürke
öltözékben, térdük közé állított géppisztollyal; és végül
a kegyelet csöndje azoknak az olajszürke, ablaktalan
bádogládáknak, melyeknek középfolyosójáról hat kulcsra
zárható, sötét állófülke nyílik, és mindegyikben egy
ember áll.
e)
A háztömbnyi telket tégla alakban keretezõ, öles
falazatú épület, a vízszintes záródású emeleti ablaksorok
alatt lemezborításos koszorúpárkánnyal körülfuttatott
egykori laktanya, az eredetileg is szürkére festett, de a
koromtól iszapszínûvé változott és csak a begipszelt
lövésnyomok helyén fehér himlõhelyes kórház bal oldali
szárnyának földszintjén, az udvari sarokcsatlakozás után
mintegy nyolclépésnyire, a lebetonozott és bástyás
pártázatú téglafallal körülzárt sétálótérség mögött, az
elmebeteg férfiak két egymásba nyíló terembõl és egy
oldalfolyosóból álló zárt osztályától,
ahol az utca felõli ablakokat sûrû fonatú,
porszakállas acéldrót sodrony borítja, s a termek mellett
húzódó folyosó ablakai a betonburkolatú, öt-hat méter
széles sétálótérségre néznek, mert nyílásuk a cölöprácson
álló épület süllyedése és az udvar fokozatos feltöltõdése
miatt eléggé lealacsonyodott, és mert a bástyás pártázatú
belsõ kerítésfal szokatlanul magas, az ablakok a fal
téglamintázatán és a mögötte boltozódó platánfák felsõ
koronáján kívül egyéb látnivalót nem kínálnak,
a zárt osztálytól, ahol termenként harmincasával
tartózkodnak három hete vagy huszonöt éve, szétfeslõ,
gombja vesztett, gumija szakadt pizsamáikban, nadrágjukat
csípõjükhöz fogva, vagy belõle koronként kilépve, hosszú,
alacsony padokon egymás mellett szorongva és kenyeret
majszolva, a folyosó régi, kilincstelen ajtó mögött
toporogva vagy a folyosóablakok orr- és
homloklenyomatoktól zsíros üvegén át a platánfa
lombtetejére kibámulva, a lecsonkított, arasznyi lábakon
álló vaságyak matracán fejüket ingatva és tarkójukat
hanyatt verdesve, a ketrecágyak fenekén a háló zsinegét
markolva, vagy az ajtó mögötti szabad területen tengely-
vagy keresztirányú, esetleg hurokvonalú rituális
sétájukon bolyongva az ápoltak,
a zárt osztálytól, ahol siettetni lehet az idõt
kártyával, ha az ápolók befogadják játszmájukba az
értelmesebb ápoltat, cigarettával, ha a hozzátartozók
idõnként behoznak egy-két csomagot, vagy egy módosabb
betegtárs megajándékoz egy égõ csikkel, a bélhurutos
agyalágyultak lemosogatásával, hosszú körmû lábujjak
morzsolgatásával, kenyérdarabkák koldulásával,
tárolásával és számlálgatásával, elkülönülõ, páros vagy
csoportos önkielégítéssel, papucsharapdálással, egész
napos, gyönyörûséggel teljes mosolygással, félóránkénti
elaprózott vizeléssel, vihogó párnadobálással,
ízeltlábúak rajzolásával, összenyálazott fényképek
dugdosásával, felforgató üzenetek rejtjelezésével, a
fõorvos számára egy végül is mindig visszanyelt mondat
fogalmazásával, az ablak alatt elforduló gépkocsik
dörejének megvesztegethetetlen számontartásával,
látomások öklözésével, rettegõ falhoz lapulással éveken
át tartó némaságban, egy idõtlen sláger dallamával,
legyõzhetetlenül, a nap bármely szakaszában, túl a szótár
pusztulásán, túl az örökjátszó mozi záróráján, túl a
szomszédok ámyékforgalmán, az elhárított nap és a kékre
festett villanyégõk légoltalmi világosságában,
nagyvizitkor és a halottszállítás ünnepén, vízcsap alatt
és szájra tapasztott takaró alatt is, míg csak át nem
villámlik az agyvelõn az elektrostimulátor tízezer voltos
fényrobbanása, a zárt
osztálytól, ahol befejezhetném, félek.
f)
+tmegyek az úttesten, elhúzok az egymásra
tornyozott ládák, a spárgával összecsomózott kosarak, a
téglával rögzített ponyvák, nejlonlepedõkkel betakart
cékla- és karalábéhalmok mellett, kikerülöm a ládákon,
zsákokon szendergõ kofákat (térdüket felhúzva, arcukat
szemben egymás mellé fektetve, alig azonosíthatóan rövid
csomagok, nem úgy, mint a hanyatt fekvõ, térdüket
szemérmetlenül széttáró hordárok a tolókocsikon), a
leleplezés derûjével nézem a bazáráruk nappal oly virágzó
bódéit, deszkák, póznák, vasállványok, padok, kecskelábak
gyatra alkatrészeire szétszerelve hevernek összeláncoltan
a négykerekû tolókocsikon, keresztülnyomulok a
lécketrecekben alvó tyúkok s az elfonnyadt káposzta
támadó szagán, átlépem a négyzetes körútját rovó éjjeliõr
ingó árnyékát, magam mögött hagyom az összehordott,
szétosztályozott, külön raktárakban, pincékben és
alagutakban tárolt, erjedõ, lágyuló, szagos nedveket
eresztõ táplálék szegfûvel, magnóliával és fehér halotti
koszorúval búcsúzó, ünnepélyes sorfalát, hátat fordítok
az ütemes fogyasztás, a lüktetõ feltöltõdés és kiürülés
holdfényben ázó arénájának, és a térrõl szétágazó utcák
nyolc lehetõsége közül egyet szabadon kiválasztok.
g)
Az este megadja magát az éjszakának, az utca a
hazatérés órájának. A délutáni mûszak elereszti a
fodrászlányokat, a kávéfõzõnõket, a pénztáros- és
takarító-, a tekercselõ- és bútorfényezõ-, a kémcsõfúvó-
és gépkönyvelõ-, a jelmezvarró- és jegyszedõ-, a
kristálycukor-csomagoló és mosogatónõket. Kopognak vasalt
sarkukon csattognak térdig pántos saruban, rugóznak puha
bocskorban, rázökkennek magas szárú fûzõs cipõikre, s
nyomukba erednek gumitalpakon, zsebrádióval és összegyûrt
mozimûsorral, mogorván és elszántan, a lakatosok és
tetõfedõk, anyagraktárosok és darukezelõk, úthenger- és
italboltvezetõk, tûzifalehordók és kocsimosók,
elõresietnek, hátranéznek, várakoznak, érdektelen
kirakatok elõtt toporognak, lemaradnak és nekilódulnak,
egyik járdától a másikig, egyik mellékutcától a másikig
sodródnak, rágyújtanak és továbbiramodnak, mennek
ötlépésnyi távolságban, tulajdonjogukat a többieknek
jelezve, mennek a perecet rágcsáló, kirakatot nézõ,
hajukat igazgató, dúdolgató, fonott hálóban kenyeret,
felvágottat és hajmosószert cipelõ, fáradt arcú és
rosszul kifestett nõk után, vastag és vékony, szõrös és
csupasz lábikrák után, figyelik a fehérnemûszegélyek
kidomborodását tapadó szoknyákon és pulóvereken át, íves,
hosszú hátakon és rövid, húsos hátakon, száraz, könnyû
combokon és visszeres, laza combokon, majd hirtelen
felzárkóznak, ha körülöttük szabad tér nyílik, valamit
mondanak, és már egy vonalban haladnak tovább, vagy
néhány mondat után oldalt kanyarodnak, körülkémlelnek,
téveteg gõggel irányt változtatnak, s már menetelnek egy
másik alak után, bal kezüket nadrágzsebükbe gyûrve,
lemerevedett arcukon az eredménytelen kóválygás
üledékével, valami gyors és sikeres megoldás egyre
zsugorodóbb reményével, készen már mindennek az
elfogadására, mert vége a napnak, és még nem történt
semmi, mert minden lehetséges történés közül már csak ez
az egyetlen, amiben meg lehet kapaszkodni, mennek irtózva
a kapuzárás közeledõ percétõl, az izzadt albérleti
éjszakától egy túlontúl ismerõs láb nyirkos érintésétõl,
mennek a kicsúszó gombok, a szétváló kapcsok, a két
elõretartott karon lecsúszó melltartó, a térd alá
göngyölõdõ harisnyák, a gyerekfej nagyságú emlõk, a
kamaszlegendákkal kárpitozott far, a fullasztó nyakgödör,
mennek egy megkülönböztethetetlen ágyék kettéolvadó ajkai
felé, mennek egy mindent elfelhõzõ nászéjszaka, a hús, a
bõr, a szõr tüdõig-torkig érõ torlódása, mennek egy
égetõ, szobrászi pillanatkép felé, mennek egy betonozott
mosókonyha, egy hátsó udvari szükséglakás, egy áporodott
alkóv, egy bádogredõnnyel elsötétített üzlethelyiség, egy
visszhangos pincelejárat, egy olajos hordókkal
körülrakott gödör, két összeillesztett kútgyûrû felé,
mennek, amíg sajgó talpuk, szúró gerincük egy névtelen
útkeresztezõdésnél hírül nem adja, hogy már csak aludni
lenne jó.
h)
Krisztus csavarja égre a szemét, rózsás arcú,
cseresznyeszájú megváltó egy képkeretezõ kirakatában,
selymes szõke, ondolált haján erdõnyi tüskével, és a
három elmaradhatatlan mackó ott játszik alatta a megdõlt
fenyõtörzsön, - arcom is belép egy aranyrámás,
levéldíszekkel telecsiszolt, koporsó alaprajzú tükörbe,
fekete patak lopakodik át a zúzmarás erdõn egy
baracklekvár-színû hajnalon, és körös-körül cilinderes,
frakkos, csokornyakkendõs kutyák ácsorognak
lovaglókorbáccsal kezükben és szemüveggel az orrukon,
menyasszonyi fátylas oroszlán negédeskedik csepp gázlámpa
alatt, kis, aranysüveges robotember szaxofonozik
ûrhajója mellett, és itt van a romolhatatlan
születésnapi torta is, tetején sapkás nyúlfej, táncoló
kacsa és álcukordísszel pingált köszöntõ versike,
felpumpált arcú slágerénekesek, középcsatárok és
világsztárok és többemeletes koponyájával, öklömnyi
járomcsontjaival a stilizált Lenin. Nem tudom levenni a
szemem a bazári hadfölszerelésrõl, a távirányítható piros
csengettyûs tankról, a villogni és kerepelni tudó
géppisztolyról, a nyolckerekû teherautócskára szerelt
taktikai gumirakétáról, a kis, sárga plasztikkatonákról,
amint épp kézigránátjukat készülnek elhajítani, vagy
ódivatú szuronyos puskával hasba szúrnak egy sötétkék
plasztikkatonát. Az újrafelismerés ámulatával nézem
révületünk és földi bájunk, ünnepi perceink és
sóvárgásunk, mindentudásunk és harci lázunk jelvényeit,
és miközben mûfogsorkészítõk és foltozószabók, sérv-
kötõárusok és töltõtolljavítók, lábápolók és gázszerelõk,
parókakészítõk és szõrmepapucsárusok, mûvirágtermelõk és
lúdtalpbetétárusok, sírkõfaragók és jelmezkölcsönzõk kis
mûhelyei, boltjai mellett visz el az utam, kiegészítem a
teljesedõ látomást a lámpafényes, földszinti ablakok
jóvoltából a félmeztelen Máriával, kívül hordott szívének
kis tûzcsóváival, egy fölemelt lábú, csipkeszoknyás,
kárminbugyis kánkántáncosnõvel a szekrény tetején két
meggybefõtt között, egy üvegfüggõcskékkel teleaggatott
álvelencei csillár hat karján hat érintetlenül lógó,
mézszínû légyfogó tekerccsel s alattuk egy hófehér
hajkoronával, egy zöldesen derengõ akváriumhoz
támasztott, bõrözött végû mankóval, kinagyított családi
csoportképpel (a földön törökülésben a gyerekek, a
székeken egyenes derékkal a nagyszülõk, mögöttük
kalaposan vagy hajadonfõtt állva a szülõk, a folytonosság
oszlopai), egy elmocskolódott fallal, amelyen egymás
mellett sorakoznak a rajzszöggel felerõsített
gyásztáviratok és a tulipános ingaórával, melynek
nemzetiszínû faköpenyébõl kivonult, de visszatérni
már nem tudott a felemelt lábú, kék csákós huszár. +gy,
cukrászbarokk játszadozásban az ordas anyaggal, magunkhoz
édesgetve a lakatlan jövõt, a megszállatlan síkokat, egy
paradicsomi állatkert csacsogó ábráival megengesztelve
falainkat, ezeket a mészkukacos, de bennünket túlélõ,
köznapi szégyenektõl, selejtes álmoktól és lõtt sebektõl
ragadós falakat, férfimaggal és paranoiás üdvösséggel
nemzõ apáink üres szemû maszkja alatt talán csakugyan
élhetõbb az élet. Alig kifejtve magam e látomásból,
melynek egyik csücskébe magam is odaillek, baktatok
tovább a térrõl nyíló nyolc egyforma utca valamelyikén az
irgalmatlan és testvéri megértéstõl, mit mondjak,
szívósan.
i)
A falusi vasútállomáson mindössze fél percre
állott meg a gyorsvonat, öten-hatan szálltak csak le
róla, mégis érdemes volt kimenni elé. Kiemeltem az ablak
mögül egy arcot, elkísértem talányos úti céljához.
Utaztam már vonaton, tudtam, hogyan néz
a félrehajtott fejû utas két bágyadt szemhunyás között az
elinaló távírópóznákra és az állomások elõtt ácsorgó
helybeliekre. Nézem most magam egy tetszõleges arccal,
mely homlokát a nemzetközi expressz kék világú
ablaküvegéhez támasztja. Beletöröl az ósdi fedett csarnok
elhanyagolt falába, utasok és búcsúztatók mûvi
holdfénnyel elúsztatott sokadalmába, õ, a távozó, rólam,
a helyben maradóról, mindent tud, amit egyáltalában tudni
érdemes. Holnapután reggelig összecsukódik mögötte néhány
országhatár fényképes ûrlapokkal, érvényes
pecsétablakokkal különbözõ formájú tányérsapkák
tisztelgésére szerzett jogot. Elnézi a fekete tehenet, a
fehérre mosott székesegyházat, az autóban telefonáló
vezérigazgatót, a motorozó néger apácát, a helikopterrõl
rányitott országúti kocsiforgalmat, a kétszázhuszon-hat
melltartós próbabábut egy nagyáruház teljes emeletén, a
villanybiliárdtól elrángatott kurvát és a porosan
menetelõ, bajuszos cserkésznõt, az undorodó rendõrcipõ
elõtt vinnyogó hímnõ koldust és a kocsmában józanon
iddogáló munkásokat, ahogy elmesélik egymásnak, mit ettek
nyári vakációjuk alatt, õ is megkedveli a tengeri pókot,
a langusztát, a homárt, a bambuszos kacsát és a borban
fõtt kakastaréjt, s egy õsz eleji kora délután soha eddig
nem ismert nyugalommal hajtja hátra tarkóját az óceánpart
kavicsfövenyén, túl a vízköpõ szörnyek csordáin, túl
néhány pirosra, kékre, ezüstre festett nukleáris
ipartelepen, s a körözõ sirályok alatt, egy sótól
szemcsés, partra vetett szalmakalap mellett, a zsebébõl
elõhúzott banán héjával csapkodva a köveket, mikor így,
fektében egy bárhová behelyettesíthetõ kéz megérinti a
szemhéját, és egy már otthonossá vált hang idegen nyelven
megkérdezi, mire gondol éppen, voltaképpen nem gondol
semmire, legföljebb arra, hogy milyen fura: mögötte van
ez az összeszabdalt földrész, itt is hagyhatná talán, de
néhány napig még elüldögél a tengerparti városka
fogadójában, aztán megunja a vizet, a kagylót és a
halászokat, az örökké fürdeni vágyó svéd lányokat, még a
vörösbort és a hagymalevest is, a nyirkos, szélverte
ablakok mögött, és visszamegy, valamivel beljebb a
kontinensre, és amikor már a helyi híreket kezdi elõször
olvasni az újságban, és naponta mérgelõdik a drágulás
miatt, amikor a térkép már a fiókjában hever, és
kérdezõsködés nélkül hazatalál, amikor a szoba már
átvette bõrének, dohányának, mosdószereinek szagát, és
amikor a földalatti-állomáson már harmadszor nyomja be
egy vak kínai pénzét a narancsszörp-automatába, amikor
engedelmesen sorba áll egy boltíves sötét hivatali
folyosón, és nem mer szólni a pipázó és fülét kapargáló
tisztviselõnek, hogy már túlságosan régen várakozik erre
a pecsétre, akkor, azt hiszem, nincsen már sok különbség
köztünk, akkor talán már mindegy, hogy hol van, voltaképp
a bõrömben is lehetne, itt a pályaudvar indulási oldalán,
az ósdi fedett csarnok ritkuló tömegében, késõn este,
kevéssel éjfél elõtt, egy, a többi közül alig kiemelkedõ,
csak valamivel fárasztóbb nap után, az összeszabdalt
földrész egyik városában, amelyhez -túl életünknek a
felén -már igencsak hozzáköt az érdes megszokás.
j)
Közben azonban várom ügyfeleimet.
Jöjjenek el vizsgáztatóink, a gyerekek, meleg
kezükkel és illatos koponyájukkal, öröklétben ingázó
fûzõs cipõjükkel és elõszivárgó mosolyuk érdemrendjével,
õskori aggodalmukkal és rémületes tanulékonyságukkal,
akarnok mániáikkal és furakodó hízelgésükkel,
elkábíthatatlan önzésükkel és kísértõ gyengeségükkel,
alkalmazkodásuk sérelmeivel és hitványságunk kaján
lenyomatával, jöjjenek a gyerekek, hozzák ide a
kórházban, bölcsõdében, orvosi várószobában, idegenek
karjában, sétatéri padon, szemetesvödörben hagyott
csecsemõket, a lehûlõ testû, vizeletben ázó, kiszáradó,
párna alatt fuldokló, széngázból kimentett, falhoz
nyomott, földre ejtett, üvegcserép és krumplihéj között
ótvarosan fekvõ csecsemõket, ezeket a hívattan és
bosszúálló ellenfeleket, jöjjenek számozott
fehémemûjükben és elforduló szemükkel az intézeti
gyerekek, az, aki hiába vár a rács mögött, mert senki sem
jön hozzá, akinek rimánkodó leveleire soha sem érkezik
válasz, akit be kell mutatni börtönbõl szabadult
anyjának, aki láujja közt égõ papírral rugdalózik, és
eltakarja tintával befeketített nemi szervét, akit örökbe
fogadnak, hogy napközben vigyázzon a kutyára, és felhozza
a boltból a tejet, aki örül, mert várja karácsonykor egy
félkegyelmû öregasszony hájat szeletelve egyetlen
szobájában, nagy halom iszapszén és faforgács között,
jöjjenek erdei avarban, gyóntatófülkében, gyapotszállító
uszályban, homoktároló ládában, lakatlan sertésólban
töltött éjszakáik után az elfogott csavargók, a fiú, aki
engesztelhetetlen, mert anyja az ágyból leköltöztette a
földre, hogy melléje az új élettárs fekhessen, a lány,
aki izzó piszkavassal akarta kiszúrni féltestvére szemét,
de az utolsó pillanatban elejtette, és kifutott ajtón, a
kamasz, akit késsel üldözött a körfolyosón az apja, s már
majdnem utolérte, egy bibliás özvegyasszony kidugott lába
elé egy seprûnyelet; bevonszolta a fiút, és sírva-nevetve
csókolgatta a kezét, amíg õ evett és elaludt, s a másik,
akit félõrülten keres egy öreg házaspár értelmetlen
sejtések után kószálva az utcán, s a többiek, akiket
selyemcukorral, könnyel és lendkerekes tûzoltókocsival
sem lehet otthon tartani, mert kimásznak az ablakon, és
bedobják iskolástáskájukat egy pincébe, és
cipõtalpbélésük alá rejtik a lopott pénzt,
felfegyverkeznek iránytûvel, konyhakéssel, papír
álarccal, zseblámpával, és elindulnak a határra, nevelõ
szándékú pofonok felé, és elmennének tengerentúlra,
idegen bolygókra is, míg a sötétzárkába nem kerülnek,
ahol csak másodnaponként kapnak enni, és fejbe rúgják a
besúgót, meglátogatják
anyjukat, és leütik a pénzesfiók kulcsáért, és
megbilincselt kézzel kiugranak a vonatból, és a
tárgyalóterem elõtt áttörnek a nyugdíjas kíváncsiskodók
gyûrûjén, és sarkukban a loholó fegyõrrel felugranak egy
induló teherautóra, és átkúsznak a rabgazdaság letöretlen
kukoricatábláján, csíkos ruhájukat egy árokban
kicserélve, és kibontják a cellájuk falát, és átvetik
magukat a kõkerítésen, de aztán mindig megkerülnek,
nádasban vacogva, feltört ajtajú nyaralókban,
tehervagonok cukorrépahalmán, rendõrségre surranó
szerelmük albérleti ágyában, míg végre bekerülnek a
nagyidõsök közé, s már egyedül ülnek õszen, kopaszon a
fegyház lovas kocsijának bakján, keveset szólnak,
motozáskor nincs mit elvenni tõlük, és elsírják magukat
szabadulásuk napján, mikor a nevelõtiszt kezet fog velük,
és minden jót kíván;
és jöjjenek szabadalmaikkal, rémverseikkel,
divatlapokból és pornóképekbõl összevágott collage-
aikkal, cipõkrémes dobozba rejtett rövidhullámú adóikkal,
elektromos maszturbálószerkezeteikkel, mérgezett
baracklekváros-üvegekkel, gombostûvel, jancsiszöggel és
halszálkával megtöltött süteményükkel, csecsemõjük
fejébõl kipiszkált légypetéikkel, hüvelyükben elrejtett
aranyláncaikkal, s egyéb agyafúrt bûnjeleikkel, jöjjenek
a forgó szemûek, a fekete fogú vacogók, az ujjukat
szopók, a tenyerüket kaparók, a kucsmájukba nyöszörgõk, a
vízipisztolyból vitriolt fecskendõk, a tudós
székrõllefordulók, a tetovált fejûek, a szappanbuborékot
köpködõk, akik olajfestékkel kenik be ablakukat, nehogy a
szomszéd benézzen hozzájuk, akik vizesdézsát tesznek az
ajtó elé, nehogy a házmester megerõszakolja õket, akik
esténként tûvel, cérnával bevarrják a zsebüket, nehogy a
feleségük belenyúlhasson, akik egymás után többször is
különbözõ álneveken mutatkoznak be, nehogy rájuk
ismerjenek, akik névtelen feljelentõ leveleket írnak
önmaguk ellen, hogy eltereljék a nyomozószervek
figyelmét, akik a konyhaasztalra kötözik gyermeküket,
vizet forralnak, és kést köszörülnek, hogy kimessék
hasából egy vörös hajú zsidó ószeres gyerekét, akik majd
megtanulnak színes papírokat ragasztani, akik havonta
egyszer végignézhetnek majd egy bábelõadást, akik hosszan
várakoznak majd a csak kívülrõl nyitható, fehér ajtó
mögött, hogy egy belépõnek kezet nyújthassanak, akik
gyógyhatású virágcserepek és hímzett terítõk között
teljesíthetik majd
csíkos hálóköntösükben, mindig ugyanazokra a kõkockákra
lépve, sivatagi ingajáratukat, míg el nem jöhetnek értük
vagy kötött kabátjukért és jegygyûrûjükért a szívópapírra
sokszorosított levélben értesített hozzátartozók;
és jöjjenek az önzés egyeduralkodói, rögeszméik
papagájketrecében, elrákosodott tárgyatlan és
megnevezhetetlen sérelmeikkel, ezek a dühös telefonálók,
akik sohasem kapnak vonalat, a mentegetõzés részegei,
ezek a titkos fõügyészek, akik sohasem tudják
végérvényesen felmenteni magukat, ezek az emelt fejû
vértanúk, akik végül is vígjátéki félreértésekbe halnak
bele, jöjjenek a szeretet piócái és hörcsögei, ezek a
fázékony kitaszítottak, ezek a bélpoklosok, akiknek
mindig elfelejtik a születésnapját, akik, ha elõlrõl
ölelik õket, hátul már magányosak, akiknek gyémánt
félkrajcárját végül is mindig ellopja a kiskakas;
és jöjjenek a mindig alulmaradók, akiknek
bordáját éveken át nyomja egy acélrugó, akik hitvesi
szeretetbõl soha nem tudnak igazán kinyújtózni, akiknek
sosem jutott még annyi tér sem, mint egy civilizált
börtön fegyencének, akik az ámyékszéken is
visszafojtott lélegzettel párosodnak, akik
pinceablakukból évszámra csak a cipõjét látják
embertársaiknak, akik csak a negyedosztályú koporsóban
maradnak elõször magukra, akik körül a vas rozsdás, a
mész kukacos, a fa szuvas, a szövet fényes, az ablak
viszont repedt és homályos, minden tárgy elhasznált,
öreg, és szertelazul a megfordíthatatlan entrópia
elõrehaladott és valószínû állapotában, akiknek
otthonából néha megindul a látványos és szertelen
processzió (vonul kifelé az ünneplõ ruha, a dunnahuzat
és a párnahaj, télen a nyári ruha, nyáron a télikabát, a
falról lelép Mária, elszaladnak a porcelánkutyák,
kihátrál a rádió, utánarepül a terítõ, megkönnyebbülnek a
polcok, levet-kõznek a lószõr matracok, a vezetékbõl
kifut az áram, és lomha ütközésekkel megindulnak a
bútorok), akiknek ingét, lepedõjét úgy fogja meg a
zálogházi becsüs, mint egy húgyos pelenkát, a kacataikkal
szembesülésnek ezek a leforrázott vádlottai, az
átrendezkedésnek,, új viszonylatok fölállításának ezek a
szürke ujjú hõsei;
jöjjenek el az élhetetlenek, szerepük tuskókezû
mûszerészei, akik alkatrészeik limlomából sosem tudják
összeállítani magukat, akiknek csak egy inggomb, egy
telefonérme, egy aszpirintabletta hiányzik ahhoz, hogy
megvalósuljanak, ezek a mellõzöttek, akik soha semmit sem
kaptak ingyen, ezek a sereghajtók, akik álmukban sem
jutnak elõbbre az utolsó elõtti helynél, ezek a
hátmegvetõk, búvóhelykeresõk, akik két karju-kat már
elõre arcuk elé emelik, akik abban sem lehetnek biztosak,
hogy anyjuk másnap
megismeri õket, ezek a lábukat váltogató ácsorgók, akik
végül is úgy döntenek, hogy ezúttal sem csöngetnek be az
ajtón, ezek a remegõszájúak, akik elõl a többiek valamit
mindig eltitkolnak, akik végül is azért nem írják meg azt
a bizonyos levelet, mert nem tudják eldönteni, hogyan
szólítsák meg a címzettet, akiket az iskolaudvaron egyik
csapatkapitány sem választott be a csapatába, akiknek
ráülnek a kalapjára, és befokhagymázzák a gallérját, akik
cukorkát és feleséget mindig a maradékból választanak,
akik minden hulló köpésnek, égõ cigarettavégnek,
almacsutkának alásétálnak, akik hetenként egyszer
letudják a fürdést, a cipõpucolást és a közösülést,
akiknek mindig egy elúszó arc érdeklõdik a hogyléte
felõl, akik gyakran sírnak a tükör elõtt, akik a
székesegyházak ezüstangyalait látják a napsütötte gang
falán, akik az undor és az érzéketlen otthonosság között,
egy felfokozott és gyengéd órán meggyújtják a meszkalinos
ráismerés karácsonyi csillagszóróját, és törvénybe
iktatják semmiségük tapasztalata fölött a
letartóztathatatlan szemlélet szabadságát;
Jöjjön el mindenki, aki akar, egyikünk beszél,
másikunk hallgat, legalább együtt vagyunk.
HANGGYAKORLATOK
SZÖVEGMENTES HANGGYAKORLATOK
1. Erõteljesen kitartott á, a, e hangok.
2. Az á magánhangzó fölsiklatása és kitartása fönn.
3. Ugyanez a többi magánhangzóval is.
4. A kitartott á majd a, illetve e hangok szirénázó fel-,
illetve lesiklatása.
5. Az elõzõ gyakorlat megismétlése o, ö, é hangokkal.
6. Szirénázás u, ü, i hangokon.
7. Az áae - áae - áae - hangok egymás után ejtegetése
folyamatosan egy-egy magasságban, anélkül hogy
észrevehetõ volna, mikor oldódik egyik magánhangzó a
másikba.
8. Ugyanez az oöé-vel.
9. Ugyanez az iuü-vel.
- A gyakorlatok a zongora kitartott hangjaira
történjenek, a középhangsáv megállapításával és
rögzítésével.
10. Hangelõrehozó gyakorlat a mamama, mámámá, mememe,
momomo stb.hangsorokon.
11. Ugyanez a nanana, nánáná, nenene, nonono, nönönö,
nénéné stb. hangsorokon.
12. mánámanamene...jálájalajele...nálánalanele....stb.
hangsorokon.
13. Gyakorolgatás szavakon: málna, malom, mellé, nálam,
liliom, unalom, nulla stb.
szavak mondogatása "elõl", különbözõ magasságon.
14. A tagok körbeállnak s egyikük "nem" jére a másik
"igen" je, vagy "de igen" je felel. Azonos
hangmagasságon, és fokozva az erõt és magasságot.
15. Az elõzõ játék a következõ mondatpárokkal:
Te voltál - Nem én voltam
Mondd meg neki - Mondd meg te
Nem voltál ott - De ott voltam
Ne kiabálj - De kiabálok
Engedd meg - Nem engedem
Vállald el - Nem vállalom
Maradj - Nem maradok
Megmondtam neked hétfõn, hogy hozd be nekem szombatra, de
neked hiába beszél az ember!
Megmondtam neked hétfõn, hogy nem tudom behozni
szombatra, de te nem értesz a szóból!
SZÖVEGES HANGGYAKORLATOK
1. Weöres Sándor: Magyar etûdök 26.; középhanggyakorlat.
2. Tóth árpád: Láng; középhangsávskála:
3. Bõsz Jenõ: Favágók; hangelõrehozás.
4. Nem, nem, nem (népdal); hangelõrehozás.
5. Orbán Ottó: A bálna; hangelõrehozás.
6. Thomas Mann (Jékely Zoltán ford.): Ki harangoz?;
hangelõrehozás.
7. József Attila: Tömeg; hangerõgyakorlat.
8. +brányi Emil: Magyar nyelv; hangszíngyakorlat.
9. Orbán Ottó: +llatok innen-onnan; hangszíngyakorlat.
10. Kosztolányi Dezsõ: Ilona; hangszingyakorlat.
11. Paul Verlaine (Tóth árpád ford.): Õszi chanson;
hangszíngyakorlat.
12. Weöres Sándor: Dob és tánc; hangszíngyakorlat.
13. IV. Béla levele a Pápához; csöndes erõ.
14. Dózsa György ceglédi beszéde; váltások, fokozások.
15. Pázmány Péter: A halálrúl; erõteljes középhang.
16. Zrínyi Miklós: Ne bántsd a magyart; széles fokozás,
váltás.
17. II. Rákóczi Ferenc kiáltványa; váltások.
18. Kossuth Lajos: Kiáltvány a néphez; összetett
hanggyakorlat.
19. Bajcsy-Zsilinszky Endre emlékirata; váltások.
A gyakorlatok lényege a jó hangvétel, de ahogy a
légzõgyakorlatoknál vigyázzunk a jó kiejtésre, itt is
gondot fordítunk a nagyszerû légzésre és a kiváló
értelmezésre, mert a 13. gyakorlattól kezdõdõen a
szövegek nyilvánvalóan hangsúlygyakorlatok is.
A bálna, a bálna,
hét tenger csodája!
Pléhtábla a víz alatt,
ez van rápingálva:
"Vigyázz, ha jön a bálna!"
Tigris
Tigris, tigris,
ritkán mosdasz,
inkább piszkos
bundát hordasz.
Erdõben,
mezõben
udvarolsz jó erõben:
"Én vagyok a
szörnyû Tigris,
nálam szörnyebb
tigris nincs is!"
Hattyú
Hess hattyú,
lengeteg!
Tündérszoknyád
lengeted.
Folyó vize
addig tükröz,
szerelemtõl
elapad.
Hess hattyú,
táncosnõ,
felhõtokban
drágakõ!
Vízre hajtod
nyakadat,
vízben nézed
magadat.
Oroszlán
Kisoroszlán, gömbölyded,
boldog, mikor bömbölhet.
Nagyoroszlán kevéssel,
beéri húsevéssel.
Kisoroszlán, Nagyoroszlán,
hol rohangál, hol poroszkál.
Kutyaszán
Csin, csini, csin,
fut a kutyaszán
Fut a kutya,
fut a kutya,
vele fut a szán.
Csin, csini, csin,
kutya-kutyaszán
Egy kutya,
két kutya,
három kutya,
négy kutya.
Csin, csini, csin,
csuda kutyaszán
Csuda szán,
csuda szán
csuda kutyaszán.
Vadliba
Vadliba,
liba, liba, liba,
vadliba, huss!
Itt van a
csuda, csuda, csuda-
szép május.
Itt a tavasz, aranyos,
erdõ, mezõ csatakos,
harmatos,
a cseresznye tûzpiros.
Vadliba,
liba, liba, liba,
vadliba, huss!
Itt van a
csuda, csuda, csuda-
szép május.
reggel
dél
este
éj
hajnal karéja
dél sziklája
alkony karéja
éj sziklája
csönd
béke
fény hímzése
hab szövése
szél fonása
füst rovása
tûz írása
örökös szálak verejtéke
só
orsó
koporsó
kop
kop
harkály
óriási csönd órája
sok külön kis csönd ingája
kövön gyík
fénylõ néma bálvány
béke veled
szeretõd lappang
virágzó ág rejtekében
párod rejlik
minden kapu hajlatában
rend
ünnep
béke
rend köve
ünnep lombja
csönd füve
béke kútja
szállj békés lomb csöndje
fényes ünnep ága lengj
ima irama
unalom fénye
csönd ünnep béke rend szállj
ima fény ünnep lengj béke
fény csönd
béke
csönd
csönd
béke
béke
SZÖVEGMENTES KIEJTÉSGYAKORLATOK
1. Ajakkerekítés-terpesztés tükör elõtt alkalmanként
50-szer, zárt fogsorral.
2. Nyelvkörzés a fogakon kívül, az ajkakon belül
nyitott szájjal -mindkét irányban.
3. Alsófogmedri nyelvhegytámasz, nyelvközép
emelgetéssel.
4. Erõteljes szájnyitás, lágyszájpad emelgetés tükör
elõtt.
5. Papírszelet pöccintés kézfejrõl p, t, k
mássalhangzókkal.
6. B, d, g, illetve mb, nd, ng ciklizálás az erõs
zönge-megszólaltatás érdekében.
7. F, v, f, v gyakorlat a zöngés-zöngétlen
érzékeltetésére.
8. Sz felismerés hátmögötti szisszentéssel.
9. Sz variációk gyakorlása.
10. S felismerés hátmögötti susogással.
11. S variációk gyakorolgatása.
12. Sz, c, z gyakorlatok.
13. A j hang, az ich laut és az ach laut gyakorolgatása.
14. L gyakorlatok mozdulatlan állal.
15. Nálánálánálá, nalanalanala, nelenelenele nagyra
nyitott szájjal, mozdulatlan állal.
16. Jálájálájálá, jalajalajala, jelejelejele ugyanígy.
17. R gyakorlatok légzõgyakorlatként, pergetés, ameddig
a levegõ tart.
18. R skála.
19. A hangkapcsolatok tanulmányozása bármilyen írott
szövegen.
20. A ritmus ledobolása bármilyen írott szövegen.
21. A magánhangzók színének tanulmányozása óvatos
nyelvmozdítással.
22. A magánhangzók színének tanulmányozása óvatos
ajakmozdítással.
23. Magánhangzó gyakorlatok: áaou, áeéi, áaoöuü.
SZÖVEGES KIEJTÉSGYAKORLATOK
1. Szógyakorlatok, a helyes kiejtés rögzítése, nyitás
2, Weöres Sándor: Kínai templom; gondos magánhangzó
ejtés
3. Babits Mihály: Theosophikus ének; ajaktorna
4. Vidor Miklós: Nyelvgyötrõk; pontos mássalhangzóejtés
5. Papp Tibor: Nevek; gyors, pontos beszéd, egy
levegõre
6. Babits Mihály: Fekete ország; gyors, pontos beszéd,
egy levegõre
7. Weöres Sándor: Magyar etûdök (részletek: 9, 48);
pontos ejtés
8. Kiss Dénes: Gyárlátogatás; hosszú mássalhangzók
9. Petõfi Sándor: Orbán; r-hangok
10. Sz gyakorlatok pöszéknek
11. C gyakorlatok pöszéknek
12. Z gyakorlatok pöszéknek
13. S gyakorlatok pöszéknek
14. Cs gyakorlatok pöszéknek
15. Zs gyakorlatok pöszéknek
16. Ismétlõ gyakorlatok pöszéknek
17. R gyakorlatok raccsolóknak
18. Tamkó Sirató Károly: Országjárás; a helyes kiejtés
alkalmazása
19. Csukás István: Gilice-síp; a helyes kiejtés
alkalmazása
20. Tarján Iza: Ungon-berken; a helyes kiejtés
alkalmazása
Kunkorodik
göndör forgács,
gõzkalapács
hubbanik,
csitteg-csattog,
pitteg-pattog,
dibben-dobban,
kippen-koppan,
rippen-roppan,
jól halad a
munka itt.
10. SZ GYAKORLATOK
szhi
szhé
szhe
szhá
szha
szho
szhö
szhu
szhü
szi
szé
sze
szá
sza
szo
szö
szu
szü
isz
ész
esz
ász
asz
osz
ösz
usz
üsz
isszi
ésszé
essze
ásszá
assza
osszo
összö
usszu
üsszü
ejszi
ejszé
ejsze
ejszá
ejsza
ejszo
ejszö
ejszu
ejszü
ekszi
ekszé
eksze
ekszá
eksza
ekszo
ekszö
ekszu
ekszü
etyszi
etyszé
etysze
etyszá
etysza
etyszo
etyszö
etyszu
etyszü
elszi
elszé
elsze
elszá
elsza
elszo
elszö
elszu
elszü
erszi
erszé
ersze
erszá
ersza
erszo
erszö
erszu
erszü
epszi
epszé
epsze
epszá
epsza
epszo
epszö
epszu
epszü
s-sz (9-szer)
süszi
söszé
sosze
saszá
sásza
seszo
sészö
siszu
söszü
es-szi
es-szé
es-sze
es-szá
es-sza
es-szo
es-szö
es-szu
es-szü
ecs-szi
ecs-szé
ecs-sze
ecs-szá
ecs-sza
ecs-szo
ecs-szö
ecs-szu
ecs-szü
ec-szi
ec-szé
ec-sze
ec-szá
ec-sza
ec-szo
ec-szö
ec-szu
ec-szü
szív
szín
szirom
színes
szék
szél
széles
szem
szed
szeleburdi
szelence
száj
szám
szár
számítás
szalag
szaval
szarka
szamóca
szoba
szóda
szór
szóvicc
szõnyeg
szöglet
szörp
szöcske
Szudán
szúr
szúnyogos
szülõ
szûrõ
szükség
szíj
szid
szigorú
színház
szén
szép
szélcsendes
szeg
szegy
szendereg
szemez
szánt
száll
szárít
szállítás
szalad
szabad
szamár
szavaz
szoknya
szokott
szorít
szódavíz
szövet
szögel
szõrme
szövetkezet
szunnyad
szurkol
szuvas
születik
szürke
szülõház
szik
szít
szivar
szivacs
szét
széf
szétcincál
szent
szelet
szerény
szeles
szánkó
számít
szárad
Szása
szakad
szavak
Szahara
szakács
szól
Szob
szomorú
szólás
szõlõ
szöveg
szõr
szövés
szuffita
szurony
szusszantás
szûnik
szürkület
születésnap
szilva
szikla
Szíria
Szicília
széna
széle
szépséges
szelep
szelel
szemereg
szecska
száguld
szállít
számára
száz
szappan
szakáll
szamovár
szabás
szólít
szokik
szorgalom
szocializmus
szög
Szõd
Szõreg
szövetség
szúnyog
szúrat
szusz
szûk
szüret
szüzesség
sziget
szipog
szivárvány
szilvás
szédül
szépít
Széchenyi
Szeged
szegény
szeder
szegecs
Száva
száda
szárcsa
százados
szalámi
szabály
szardínia
szavazás
szójabab
szovjet
szorong
szókincs
szövõnõ
szövedék
szögmérõ
szövegezés
szultán
szurkál
szultánság
szûköl
szûr
születés
Szilvia
szigony
szirt
szívesség
széjjel
szégyen
szétzengett
szelvény
szedeget
szeret
szerencse
számol
szájal
szárát
százas
szandál
szablya
szarkaláb
szalmazsák
Szováta
szonda
szótár
szociális
szõke
szökõkút
szörnyû
szõrözés
szundít
szurok
szundítás
szûkül
szûröm
szüzsé
visz
ész
sebész
tengerész
vesz
halász
kamasz
gonosz
õsz
húsz
iszik
készétel
messze
másszál
kasza
oszolj
ússzunk
hiszékeny
fészek
leszáll
vadászat
aszály
asszony
viszek
Tiszán
vissza
viszont
eszik
beszakad
úszik
tejszín
egy szív
fekszik
lépsz
nem szid
elszív
eperszín
más színû
vörös szalag
Pécs szélén
láncszem
hisz
kész
cipész
régész
tesz
vadász
tavasz
kosz
bõsz
túsz
viszik
mészégetõ
eszem
kászálódik
aszal
osszon
túszunk
kiszédül
mûvészek
beszámol
halászat
naszád
haszon
hiszek
kiszámít
kiszab
iszom
veszik
leszakít
kúszik
fejszék
egy szék
megszédül
lopsz
nem szép
elszédül
erszény
hússzínû
friss szóda
kalácsszelet
kötszer
ápisz
mész
zenész
merész
lesz
fogász
mamlasz
hossz
lõsz
humusz
hiszik
mésszé
teszem
házszám
massza
fosszon
buszunk
déli szél
ügyészek
beszánt
szabászat
kaszál
tavaszon
kiszed
nyiszál
kiszalad
kiszólít
teszik
beszabadul
nyuszi
fejsze
egy szem
megszed
kapsz
nem szed
elszed
persze
kevés szék
vasszög
kavicsszem
metszett
fityisz
vész
csempész
rész
repesz
kalász
kopasz
orosz
szösz
autóbusz
díszít
nézz szét
veszem
rászáll
maszatol
nyoszolya
bambuszunk
régi szék
bûvészek
beszámít
fogászat
kaszáló
kopaszon
pisze
kiszáll
Tisza
viszonyít
messzi
leszab
alkuszik
hajszál
egy száj
megszán
köpsz
nem száll
elszáll
eperszár
véres szem
hess szúnyog
bocsszáj
harmincszor
cisz
egész
csibész
kérész
retesz
lovász
kuvasz
porosz
jössz
kókusz
vízszint
részét
meszelõ
rászán
tavasszal
koszol
kaktuszunk
piszék
vegyészek
beszállít
borászat
Naszály
akasszon
díszeleg
iszák
kiszabadít
iszony
veszít
beszalad
alamuszi
hajsza
egy szalag
megszab
tépsz
nem szab
elszalad
vérszag
kisszerû
piros szûr
kapocsszög
hatszor
tenisz
penész
színész
erdész
eresz
toklász
tapasz
rossz
nõsz
fókusz
kiszív
vészét
vesszen
gyászát
kamasszal
gonoszok
gyûszû
visszér
színészek
leszárad
hadászat
Hasszán
mamlaszok
szisszen
isszák
issza
kiszól
feszít
leszakad
puszi
hajszol
egy szoba
megszól
babszem
nem szól
elszól
bérszolga
piros száj
varázsszem
bocsszõr
ötször
A szitával szitálunk. - A szél szétfújja a
szénát. - Szedegeti a galamb a szemet. - Száguld a
szánkó. - Szandálban szalad a fiú. - A szoknya a szobában
van. - A szövõnõ szövetet szõ. - A szúnyog nem hagy
szundikálni. - A szünidõben a szüleimmel vagyok.
Szilvia szõlõt eszik a szobában. - Esztike hosszú
szoknyában szaladgál. - Guszti szépen szaval a negyedik
osztályban. - A kígyó kúszik-mászik a szikla szélén. - A
halászok a Tiszán halásznak. - Szépen meszelik a ház
falát. - Õsszel szedik a szõlõt. - Szövetbõl szabja a
szabó a szoknyát. - A lisztet meg szokták szitálni.
Szil szál szalmaszál. - Szuszi-muszi nyuszika. -
Hiszi a piszi. - Eszem iszom szuszogok. - Teszek-veszek
motoszkálok. - Isze-pisze Esztike. - Kesze-kusza háló. -
Szisszen-szusszan szöszmötöl. - Össze-vissza szaladok.
A színjátszók egy része nem tud szépen beszélni.
Pöszén beszélnek. Szilvia szeretett szavalni, de rosszul
mondta az sz hangot. Pösze volt. Szomorú volt, hiszen
tudta, szépen szavalni pöszén lehetetlen. Eszerint
szegény kénytelen volt beszédtanárral veszõdni, hogy sz
hangjai szépek legyenek. Legelõször Szilvia megtanulta a
nyelve hegyét lent a foga alá illeszteni. Szembe hozta a
fogait. Sziszegett. Elõször föl-fölszaladt a nyelve, de
elõbb-utóbb megszokta azt, hogy a nyelvét nem szabad a
régi megszokott helyére engedni. Amikor a sziszegõket már
jól ejtette, szótagokat mondtak:
sziszészeszászaszoszöszuszü. Eztán jöttek a szavak:
szitakötõ, szilvafa, szõlõszem, teniszlabda disznófalka
tavaszi szél. Mondatokat mondtak, amelyekben az sz hang
többször szerepelt. Próbálkoztak szavalattal de hamar
észrevették, hogy Szilvia vagy
szépen beszél, de rosszul szaval, vagy szépen szaval, de
rosszul beszél. Tovább kellett sziszegni. Amikor Szilvia
már beszélgetve jól ejtette az sz hangot, újból kezdtek
szavalni. Egyszer jól ejtette a sziszegõket, egyszer
rosszul, de már többször jól. Tíz hónapi munkába került,
míg kialakultak az sz hangok, de még aztán tovább kellett
figyelni egy darabig, hogy el ne tévessze a sziszegõket.
Több mint egy év után szûnt
a pösze beszéd.
Szép a szemem.
Szép a szájam.
Szép a szoba.
Szép a szõnyeg...
Eszik Szilvia.
Eszik Gusztáv.
Eszik a nyuszi.
Eszik a disznó...
Széket viszek.
Szénát viszek.
Szalmát viszek.
Asztalt viszek...
Szilvát eszem.
Szõlõt eszem.
Tésztát eszem.
Káposztát eszem...
Hosszú szalag.
Hosszú meszelõ.
Hosszú vesszõ.
Hosszú piszkafa...
Köszön a vadász.
Köszön a halász.
Köszön a bûvész.
Köszön a színész...
szil-szál-szalmaszál
lengõ hinta messze száll
jön a vadász fúj a szél
nyuszi iszkol szalad fél
eszem-iszom dínom-dánom
szõlõ szilva van a tálon
ingó-bingó hosszú fûszál
fúvó szélben lepkét hintál
itt a hajnal kél a szellõ
száll a légben könnyû felhõ
Szilvi hosszút sziszegett,
Eszti néni nevetett:
jól van Szilvi, nagyon jó volt,
jól szisszentél, messze szólót.
Mondjad: sziszészeszásza,
iszi észé esze ásza.
Jöhetnek a szavak szintén,
szépen mondjad, épp úgy mint én:
szívem, székem, szemem, szám,
szellõ, szõlõ, szünet, szán,
iszom, eszem, sziszegek,
teszek, veszek, piszegek,
hosszú szoknya keszkenõ
piszkafa meg meszelõ.
Szépen szól a Szilvi szája,
büszke nagyon a mamája.
Sok szilva.
Sok szék.
Sok szem.
Sok szánkó.
Sok szappan.
Sok szó.
Sok szõlõ.
Sok szúnyog.
Sok szülõ.
Csupa szív.
Csupa szén.
Csapa szem.
Csupa széj.
Csupa szalag.
Csupa szó.
Csupa szög.
Csupa szú.
Csupa szünet.
Zsuzsi szitál.
Zsuzsi szédül.
Zsuzsi szemtelen.
Zsuzsi számol.
Zsuzsi szalad.
Zsuzsi szól.
Zsuzsi szõke.
Zsuzsi szundít.
Zsuzsi születésnapja.
Színes szivacs.
Széles zászló.
Szeles utca.
Szalagos mackócska.
Szájas kisasszony.
Szomjas cicuska.
Szõnyeges szobácska.
Szûkös csészécske.
A zizi színes.
Zenél a díszdoboz.
Sündisznócska mozog a bozótban.
A faház meszes.
Hízik a disznó.
+zlik a szilvásgombóc.
A szalmazsákban zizeg a szalma.
Finom a mazsolás kalácsszelet.
skicc
éc-péc-kapuléc
ec-pec-kimehetsz
rác
akadsz
kanóc
ütsz
strucc
lassítsz
Regéc
ketrec
srác
malac
vadóc
futsz
hazudsz
vadítsz
védsz
jegec
sokác
sápadsz
daróc
hûtsz
kuruc
javítsz
síléc
perec
játssz
tapadsz
tanonc
sütsz
Bucz
Mici
lécét
ecet
fácán
kacat
pocok
döcög
Laci
deci
pici
vécé
metszet
játsszál
vacak
bohócok
pöcök
katica
foci
bicikli
pévécé
becenév
rácáfol
Maca
mócok
teknõcök
boci
Béci
kicipel
ábécé
december
fácános
pacal
kocog
röcögtet
buci
anyuci
icipici
récét
jegeces
pálcát
vacakol
mocorog
röcögök
Ica
hoci
Lici
jércét
neccet
tálcát
kacag
kócos
ötszög
Teca
koccan
megcirógat
lánc
elcammog
kis cica
lesz cím
fércel
megcéloz
tánc
elcipel
kis cél
lesz cég
mérce
megcáfol
sánc
alcím
kis cement
lesz centi
tercel
megcukroz
ránc
polc
kis cár
lesz cápa
arc
lakkcipõ
kanca
filc
kis cövek
lesz comb
érc
megcímez
boncol
töltsz
kis cucc
lesz cica
durcás
Cili a cicával játszik. - A cipõbolt cégtábláján
cé betû van. - A cementet Cegléden vettük. - A cápa
nagyon nagy állat. - Cammog a medve. - Finom a libacomb.
- A cövek, a cölöp fából van. - Cumival cuppog a pici
baba.
Cipõt pucol Micike. - Kocog a paci, döcög a
hintó. - Laci viccet mond. - Teca kacag. - Ici-pici
Micike. - Vicik-vacak hitvány kacat. - Diceg-döcög a
koca. - Bice-bóca bocika. - Inci-finci malacka. - Kuc-
kuc, ne köhögj. - Maci Laci tévé maci. - Kacag-kuncog a
bohóc.
Cilike picike cicája meghûlt. Hapci, hapci,
hapci-ci. Talán picit hideg volt a tej, vagy éjjel a fal
mellett vacogott, ott hideg volt a hely. Hapci, hapci,
hapci-ci. Köhögött a cica, hiába nyalogatta, pucolgatta,
melengette a mamája. Mici cica nem gyógyult meg a picike.
Cilike tejet melegített, egy pici tálba öntötte, egy
icike-picike tablettát tett a tejbe. Két nap múlva a
cicuka meggyógyult, nem hallatszott a hapci, hapci,
hapci-ci.
Micike nem tudott tanulni a pici Lacikától, meg a
nyávogó pici cicától. Bejött a mamájuk, cumit adott
Lacikának. Lacika elhallgatott, de Micike picike cicája
tovább nyávogott. Micike elvette a cumit a mélyen alvó
Lacikától, odaadta Micu cicának,
nyugodtan tanulhatta tovább a leckéjét.
Pici cica.
Pici cipõ.
Pici cinke.
Pici cédula...
Játszik Cili.
Játszik Laci.
Játszik Mici.
Játszik a cica...
Vacak polc.
Vacak cimbalom.
Vacak cipõ.
Vacak cégtábla...
Szép cipõ.
Szép cégtábla.
Szép Cegléd.
Szép cápa...
Húsz cinke.
Húsz cica.
Húsz cédula.
Húsz centi...
Csendes cincogás.
Csendes ciripelés.
Csendes cuppantás.
Csendes kacagás...
A pákosztos cicácska tejesköcsögöt talált a táIcán, a
tálca a polcon volt, -A koszos koca kilenc malacával a
pocsolyában cammogott. -A lusta mackó téli álmát alussza
a kuckójában. - A pettyes katicácska pici fûszálacskán
mászik. - A hatalmas cápa a Csendes-óceánban ficánkol. -A
fácánkakas pompás színes tollaival délcegen lépked. -
Lacika mackóban van, Micike pedig kockás szoknyácskában.
-A kacsacombot ecetes céklával esszük. -Kilencvenkilenc,
egy híján száz. -Az asztalos colstokkal méri a deszkákat,
ha polcot szab.
Icinke-picinke (népmese)
Volt a világon egy icinke-picinke asszony. Annak
az icinke-picinke asszonynak volt egy icinke-picinke
tehene. Azt az icinke-picinke tehenet megfejte egy
icinke-picinke sajtárba.
Abból az icinke-picinke sajtárból azt az icinke-
picinke tejet beleszûrte egy icinke-picinke szûrõn egy
icinke-picinke fazékba. Azt az icinke-picinke fazekat
rátette egy icinke-picinke padra, s befedte egy icinke-
picinke fedõvel.
Volt annak az icinke-picinke asszonynak egy
icinke-picinke cicája. Az az icinke-picinke cica odament
az icinke-picinke fazékhoz, felborította az icinke-
picinke tejet. Ezért nagyon megharagudott az icinke-
picinke asszony. Felkapott egy icinke-picinke nyújtófát,
és úgy megütötte vele az icinke-picinke cicát, hogy
mindjárt elszaladt.
Ha az icinke-picinke cica el nem szaladt volna,
talán az én icinke-picinke mesém is tovább tartott volna.
Bejárja az
iciri
piciri
kis erdõt,
s nem leli az
iciri
piciri
tekergõt.
Bejárja az
iciri
piciri
kaszálót,
s nem látja az
iciri
piciri
kószálót.
Rátalál egy
iciri
piciri
kis tökre,
bánatában
iciri
picirit
meglökte.
Felfordult az
iciri
piciri
tököcske,
benne a két
iciri
piciri
ökröcske.
Megörült két
iciri
piciri
ökrének:
Vége van az
iciri
piciri
mesének!
12. Z GYAKORLATOK
zi
zé
ze
zá
za
zo
zö
zu
zü
iz
éz
ez
áz
az
oz
öz
uz
üz
izzi
ézzé
ezze
ázzá
azza
ozzo
özzö
uzzu
üzzü
emzi
emzé
emze
emzá
emza
emzo
emzö
emzu
emzü
egzi
egzé
egze
egzá
egza
egzo
egzö
egzu
egzü
elzi
elzé
elze
elzá
elza
elzo
elzö
elzu
elzü
erzi
erzé
erze
erzá
erza
erzo
erzö
erzu
erzü
szizi
szézé
szeze
százá
zsaza
zsozo
szözö
szuzu
szüzü
szicizi
szécézé
szeceze
szécázá
szacaza
szocozo
szöcözö
szucuzu
szücüzü
zsüzi
zsözé
zsoze
zsözá
zsaza
zsázö
zsezo
zsézu
zsizü
edzi
edzé
edze
edzá
edza
edzo
edzö
edzu
edzü
zizi
Zénó
zendül
zálog
zab
zokni
zöld
zuhany
zümmög
zigóta
zéró
zeng
zár
zakó
zokog
zömök
zúg
züllött
zihál
zérus
zebra
zápor
zabla
Zoltán
zönge
zubbony
zûrzavar
zilált
zé betû
zerge
závár
zakatol
Zója
zökken
zuhan
zûr
zizeg
zene
zengés
zárva
zabál
zongora
zöm
zuhog
zümmögés
zivatar
zeke
zenész
zárka
zaj
zord
zörög
zúzmara
züllik
íz
méz
evez
máz
az
hoz
õz
húz
ûz
víz
géz
nemez
gáz
gaz
doboz
köz
nyúz
fûz
tíz
kéz
lemez
váz
halmaz
toboz
ötvöz
kalauz
tûz
hízz
nézz
tegez
megaláz
falaz
koboz
gyõz
blúz
bûz
Aliz
indonéz
felez
magáz
kanalaz
nyomoz
idõzz
tunguz
betûz
remíz
réz
nevez
ádáz
Rakamaz
fokoz
fõz
grúz
gyûrûz
hízik
nézzék
ezzel
vázát
azzal
ózon
özön
húzzuk
ûzzük
izzik
mézzé
vezet
házát
gazzal
hozzon
gyõzzön
nyúzzuk
tûzünk
tízig
idézés
kezet
lázát
kazal
pózol
fõzzön
blúzunk
tûzzük
vizit
elnézés
lemezek
Lázár
bazalt
bozót
özönöl
kalauzunk
güzü
Gizi
mézédes
erezet
rázás
haza
bozont
közön
megkoszorúzzuk
fûzzük
bízik
igézés
rezet
gázálarc
laza
dolgozzon
elõzzön
nyúzzuk
betûzzük ki
Lizi
rézzé
rendezzen
fázás
lábazat
rozoga
gõzös
grúzunk
szüzük
izé
mézzel
evezés
váza
lazít
dolgozik
huzat
vizet
hézag
bezár
mázol
azért
Rozi
nyúzza
vízállás
nézzük
bezavar
ázik
vazelin
hozzá
búza
izzad
Gézám
bezörget
fázik
hazám
hozza
dugóhúzó
izom
Rézi
lezuhan
lázít
azóta
mozi
duzzog
kizöldül
lézeng
kezünk
rázúdít
lazán
józan
buzog
ízület
kézzel
mezõ
rázendít
hazudik
rozzant
húzok
nem zizeg
lagzi
elzengi
nemzet
megzendül
elzárkózik
nem zár
megzápul
elzavar
nem zakatol
megzavar
elzongorázza
nem zokog
legzordabb
felzörög
nem zöld
megzörget
elzúg
nem zúg
megzúzódott
elzüllik
Házasodik a manó.
Van-e ház itt, eladó?
Nincsen itt más eladó,
csak egy csizma, lakható.
Erdõn, mezõn aki van,
ma még táncolni akar.
Nosza fogjuk a csizmát,
építsük be a tisztást.
Széles suba.
Széles sütõ.
Széles sonka.
Széles sövény.
Széles sajt.
Széles sál.
Széles selyem.
Széles sétahajó
Széles sítalp.
Vicces süveg.
Vicces sapka.
Vicces sétabot.
Vicces mese.
Kilenc sütemény.
Kilenc sólyom.
Kilenc sakk.
Kilenc sajt.
Kilenc sámfa.
Vizes salak.
Vizes sás.
Vizes sín.
Vizes lakás.
Vizes kés.
Vizes mosóteknõ.
Vizes mosogatótál.
Vizes ásó.
Vizes táska.
Népi mondóka
Süssünk, süssünk valamit,
azt is megmondom, hogy mit:
lisztbõl legyen kerekes,
töltelékes, jó édes.
Sodorva, tekerve,
túróval bélelve,
csigabiga rétes,
kerekes és édes.
Súlyos suba.
Súlyos sín.
Súlyos vas.
Súlyos ásó...
Keskeny sál.
Keskeny kés.
Keskeny vasút.
Keskeny ösvény...
Vastag sütemény.
Vastag sonka.
Vastag bélés.
Vastag vésõ...
+sít Annus.
+sít Pista.
+sít Jóska.
+sít Misi...
Sanyi mesél.
Édesanya mesél.
Böske néni mesél.
Jánoska mesél...
Sós a sütemény.
Sós a sonka.
Sós a hús.
Sós a leves...
Reggel
Másnap reggel
a napocska
sugarát özönnel ontja:
rásüt a kerek világra,
Vackorék hûs barlangjába,
és a barlang
hûvös mélyén
ama alvó
kölyökmackó
híres,
neves,
nevezetes,
piszén pisze xsöpp orrára.
Hanem bizony
kettõt ásít,
óriásit,
s fordul szépen a hasára.
Apja így szól:
Kelj föl, Vackor,
hogyha én elnáspángollak,
istenesen elporollak,
sajogni fog ám a bunda!
Erre Vackor
szökik talpra,
két mancsával elfésüli
kerek kobakján a boglyos,
lompos,
loncsos
és loboncos,
híres,
neves,
nevezetes
nagy bozontját.
Reggelije:
tejeskávé,
kávé mellé
édes málé.
Hívja apja:
induljunk az óvodába.
És elindult akkor
óvodába Vackor.
Hej óvoda
óvoda,
de fényes az ablaka, zsibong a sok
gyerek benne;
olyan, mint egy kacsalábon
forgó, ékes palota.
De a kevély
kakaska
a gyöngyöcskét
nem adta.
Szaladt,
szaladt
messzire,
gyöngyöcskével
csõribe',
meg se állt a
Tiszáig,
Tisza szélsõ
partjáig.
A víz fölé hajolva
mit látott a habokba?
Egy kevély
kiskakast,
tarka tollast,
tarajast,
kényes,
fényes
gyöngyöcske
ragyogott a
csõribe.
Egy garas,
két garas!
Elámult a
kiskakas!
Piros csõrrel
tátogatott,
gyöngyöcskéhez
odakapott.
Mikor csõrét
kitátotta,
gyöngyét vízbe
pottyantotta.
Volt, nincs,
hova lett?
A gyöngyöcske
oda lett!
Kukurikú, csibekas!
Megjárta a kiskakas.
JÓZSEF ATTILA: Tiszta szívvel
Nincsen apám, se anyám,
se istenem, se hazám,
se bölcsõm, se szemfedõm,
se csókom, se szeretõm.
Harmadnapja nem eszek,
se sokat, se keveset.
Húsz esztendõm hatalom,
húsz esztendõm eladom.
Hogyha nem kell senkinek,
hát az ördög veszi meg.
Tiszta szívvel betörök,
ha kell, embert is ölök.
Elfognak és felkötnek,
áldott földdel elfödnek
s halált hozó fû terem
gyönyörû szép szívemen.
14. CS GYAKORLATOK
csu
csü
cso
csö
csa
csá
cse
csé
csi
ucs
ücs
ocs
öcs
acs
ács
ecs
écs
ics
ucsu
ücsü
ocso
öcsö
acsa
ácsá
ecse
écsé
icsi
urcsu
ürcsü
orcso
örcsö
arcsa
árcsá
ercse
ércsé
ircsi
sucsu
sücsü
socso
söcsö
sacsa
sácsá
secse
sécsé
sicsi
c-cs (9-szer)
as-csu
as-csü
as-cso
as-csö
as-csa
as-csá
as-cse
as-csé
as-csi
ic-csu
ic-csü
ic-cso
ic-csö
ic-csa
ic-csá
ic-cse
ic-csé
ic-csi
cicsü
cécsu
cecso
cácsö
cacsa
cacsá
cöcse
cucsé
cücsi
Csúnya csutka.
Csúnya csomag.
Csúnya csõ.
Csúnya csat...
Csillogó csöngõ.
Csillogó csajka.
Csillogó csap.
Csillogó csillag...
Csinálom a csónakot.
Csinálom a csákányt.
Csinálom a cséplõgépet.
Csinálom a csizmát...
Itt a kecske,
ott a fecske,
kecske, fecske,
két fejecske.
Kicsi kacsa kacsácska
becsobbant a tócsába,
pancsolt, locsbolt, tocsogott,
a tavacska csobogott.
OIvad a jégcsap
csöppen a csepp
csöpög a hólé
csip-csep-csipi-csep
Sok csuka.
Sok csont.
Sok csokoládé.
Sok család...
Szép család.
Szép csapat.
Szép csákó.
Szép csikó...
Pici csónak.
Pici csomg.
Pici csõ.
Pici csibe...
Csicsijja (népköltés)
Csijja, csicsijja,
álmos a baba,
aludj, kicsikém,
csijja, kiscsibém.
Zsolti muzsikál.
Zsolti lazsál.
Zsolti zsákol...
A dézsában pizsama van.
A dézsában zsebkendõ van.
A dézsában hátizsák van...
1 zsák zsömle.
1 zsák mazsola.
1 zsák zsebkendõ...
Zsuzsika, Zsuzsika
kell-e a muzsika:
Nem kell a muzsika,
kiáltja Zsuzsika.
Fusson Józsi, fusson Rózsi,
Gazsi, Bazsi, Zsuzsóka,
vajas kalács mazsolával, itt a finom uzsonna!
Sok zsák.
Sok zsebkendõ.
Sok mazsola.
Sok pizsama...
Csíkos zsalu.
Csíkos zsák.
Csíkos zsebkendõ.
Csíkos pizsama...
Zöld zsombék.
Zöld zsálya.
Zöld pázsit.
Zöld hátizsák...
A zsák
A zsák szállításra és tárolásra való. Zsákban
szállítják a lisztet és a burgonyát, de zsákban tartják a
cementet is. Régebben a zsákok zsákvászonból voltak,
újabban elterjedtek a mûanyagzsákok is. A turisták
hátizsákot és kenyérzsákot (vagy oldalzsákot) használnak.
Egy nagyméretû zsákba közel egy mázsa liszt fér, a
cementzsákok félmázsásak.
A mozsár
A régi háziasszonyok mozsarakban törték a diót, a
borsot, s olykor a cukrot is. A mozsarak többnyire rézbõl
készültek, de voltak vasmozsarak is. A mozsárban a
mozsártörõvel mindent apró morzsákra lehetett törni. A
szépen kitisztított mozsarak ma
már csak díszei a konyhának.
A dézsa
A dézsa víztároló edény. A dézsát fából készítik,
és vassal abroncsolják. Faluhelyen gyakran dézsát tesznek
ki a gyerekeknek pancsolásra. A tûzõ napon ilyenkor
vidáman zsivajognak a Zsuzsik, Erzsik, Zsoltikák a dézsa
körül.
A zsámoly
Ritkán használjuk ezt a szót: zsámoly. Gyakrabban
mondunk a zsámoly helyett sámlit. A kis zsámoly
nemegyszer kerek és inkább a lábunkat tesszük rá, nemigen
szoktunk a zsámolyon ülni. A papok gyakran imazsámolyra
térdepelnek, s azon imádkoznak.
A zsinór
A zsinórt sodorják. Zsinórt használnak a
függönyökhöz, zsinórral kötik meg a díszes zsákocskákat,
zsinórral díszítik a zsinóros ruhát. A zsinórok
színesek., sokszor fényesek, olykor aranyozottak.
A mázsa
A mázsa többjelentésû szó. Jelent súlymértéket:
száz kiló egy mázsa, és jelent mérlegfajlát is; a több
mázsát mérni tudó óriásmérleget mázsának hívjuk. A hízott
disznókat kisebb mázsán, a teherautó-rakományt nagyobb
mázsán mázsálják.
16. ISMÉTLÕ GYAKORLATOK
sziszészeszászaszoszöszuszü,
sziszészeszászaszoszöszuszü,...
cicécecácacocöcucü,
cicécecácacocöcucü,...
zizézezázazozözuzü,
zizézezázazozözuzü,...
susüsosösasásesési,
susüsosösasásesési,...
csucsücsocsöcsacsácsecsécsi,
csucsücsocsöcsacsácsecsécsi,...
zsuzsüzsozsözsazsázsezsézsi,
zsuzsüzsozsözsazsázsezsézsi,...
szicizi
szécézé
szeceze
szácázá
szacaza
szocozo
szöcözö
szucuzu
szücüzü
sücsüzsü
sucsuzsu
söcsözsö
socsozso
sacsazsa
sácsázsá
secsezse
sécsézsé
sicsizsi
szív
szék
szem
száj
szalag
szóda
szõlõ
szúnyog
cím
cél
cent
cammog
comb
cövek
cumi
Zürich
zizi
zéró
zene
zár
zab
Zoli
zöld
zuhany
visz
mész
vesz
ász
kamasz
rossz
õsz
húsz
vicc
léc
vetsz
Vác
adsz
móc
kötsz
ütsz
víz
méz
evez
ház
az
hoz
õz
húz
iszik
készétel
eszem
másszál
kasza
oszol
köszön
úszunk
Mici
lécét
ecet
fácán
kacat
kocog
döcög
uccu
izzik
nézzék
ezzel
ázzál
azzal
hozzon
özön
húzzuk
Mit sütsz
kis szûcs?
Tán sós húst sütsz,
kis szûcs?
Kilenc
öles
köles
kazal.
százhuszonegy-kilenc
kilencszázkilencvenegy-kilenc
tízezeregy-kilenc
ezerkilencszázhúsz-kilenc
JÖTTÜNK-MENTÜNK
Nagylaposon -hegyesen,
Homoródon -begyesen,
Hétrongyoson -feszesen,
Lassú-réten -sebesen.
BE IS ÉRTÜNK
Verebesre -seregestül,
Seregesre -verebestül,
Fenekesre fenekestül,
Csolnakosra csolnakon,
Lovas-szirtre jó lovon,
Szombathelyre szombaton,
Hangosvölgybe -daltalan,
Dalos-zúgba -hangtalan,
Zajgóvárra -zajtalan,
Szomjúhelyre szomjasan,
Gyopárosra párosan,
Boldogkõre, Bársonyosra
bársonyban és boldogan!
Mecsekszakálra mekegve
kecskepatákon mentünk be,
sem aranyért, sem bagóért
nem tatáltunk egy jó bordélyt
Orfûn fû nõtt az orrunkból,
kaszát fentek irgalomból.
Sósvertikén vertikális
cíncsatorrna, menny-kanális,
lüktetõ, nagy isten-erek
kint a ház falán függenek.
+sványrárón a föld alatt
nyihognak az ásványlovak,
- szemük éjjel fölparázslik -
egy sem pókos, egy sem sántít.
Gigén eékérték gigánkat,
s rajt egy búsat trombitáltak,
aki hallotta gigánkat,
szeme lassan könnybe lábadt.
Kömlõn tömlõbe,
Süttõn sütõbe,
Ölbõn bõ ölbe,
Kámon kámzsába,
Bödén bödönbe,
Zsibriken ibrikbe,
Pátrohán potrohába,
Penyigén
zöldültünk vén venyigén.
Bõsárkányon szappannal
mosdik a szárnyas, körmös hal,
míg az apja kövéren
szunyókál a fõtéren
s rámordul: "Még ezer év,
s igen híres lesz e név!"
Etesen etessél,
Pátyon pátyoljál,
Imolán szeressél.
Ukkon egy mukkot,
Kosdon egy kost,
Küngösön egy inget,
Epölön kölest,
Látrányon kátrányt,
Uppogon puttonyt,
Méhkeréken lépes mézet,
Apcon, Pencen szövõszéket.
A horizonton gurul Görömböly,
álmod pinceajtaján dörömbölj!
Halmajugra:
majonézes hal ugrik a tálunkra.
Bánkon bánkódtunk,
Viden vidámodtunk,
Selypen a pösze pék arra kért,
fussunk Szulokra szurokért.
Bakon átbaktattunk,
Hegyfalu falára másztunk,
ipi-apacs Ipacsfa,
nem megyünk Nyakvágóra!
5. A Képes Krónikából
Az Úr 1241-ik esztendejében Béla uralkodása alatt
a mongolok vagyis a tatárok ötszázezer fegyveressel
törtek be Magyarországba. Béla király a Sajó folyónál
hadakozott eIlenük, de legyõzték. Békeszeretõ ember volt,
hadakban, csatákban nem volt szerencséje. Szinte
Magyarország egész vitézi népe odaveszett. A tatárok
három esztendeig maradtak Magyarországon, és miután a
magyarok abban az idõben nem vethettek, ezért amazok
kivonulása után sokkal többen haltak éhen, mint ahányan
fogságba estek vagy kard alatt haltak. A király az Úr
1270. évében halt meg, május harmadikán, pénteken, a
szent kereszt megtalálásának napján a budai szigeten;
testét Esztergomban temették el a minorita testvérek
egyházában, ott nyugszik boldogan Mária nevû feleségével,
a
királyné asszonnyal, a görög császár leányával és
legkedvesebb fiával, Bélával együtt. Virtusokkal teljes
férfiú volt akinek emlékezete minden magyaroknak és sok
más nemzetbelieknek szájában édes, mint a méz mai
napiglan.
"Mária-oltáron, nézd,
nyugszik a sírban a három:
Béla, neje s herceg -
örvendjenek õk az egeknek!"
"Míg lehetett, ült trónja
felett a király hatalomban:
Csalfa lapult, szent béke
virult, becsület vala ottan."
XXVII.
Édes néném igen-igen szükséges kédnek egy hírt
megtudni, azért, hogy bolhák ne csípjék kédet.
Tudniillik, hogy két gyorgyiánus fejedelmet az atyafiai
az országból kiûzvén, segítséget jöttek ide kérni a
császártól. Aki is segítséget adván nekik, a méltóságos
fejedelmek idejöttenek, hogy innét hajón a segítséggel a
Fekete-tengeren vissza menjenek. Õméltóságok pedig egy
nyomorult korcsmára szállottanak. Cselédjök elég vagyon,
de az udvari nép nem ruhásabb a mi cigányinknál. Azt
pedig ne gondolja kéd, hogy õméltóságoknak pénzek ne
volna; mert valamég a cselédekben tart, addig pénzek is
lészen, mert amidõn a pénzek elfogy, kettõt vagy hármat
az udvariak közül eladnak és így a pénz elfogyván, az
udvariak is elfogynak.
Azt írta volt kéd a minap, hogy már ért
franciául. Aztot igen jól cselekszi kéd, hogy , idegen
nyelvet tanul. Bár a mi földink azon volnának, hogy
idegen nyelvre tanyíttatnák gyermekeket, de az olyan
állapottal oly keveset gondolnak, hogy még csak az írásra
és az olvasásra sem kénszerítenék a leányokot, hogyha
csak azoknak nem volna arra kedvek -azt a két dolgot
pedig egy nemes leánynak nem csak illik, de szükséges
tudni. Erre azt felelik némely csúfos rövideszû anyák,
hogy nem jó egy leánynak,
hogy írni tudjon: azért hogy a szeretõinek ne írhasson.
Oh! mely okos beszédek ezek! mintha az írás okozná a
roszat és nem a rosz az írást. Nem akkor történik meg a
tilalmas dolog, mikor egymásnak írnak, hanem, akkor,
amikor egymással vannak, és nincsen
szükségek az írásra. Akár tudjon a kéz írni, akár ne
tudjon, de a szív eljár a maga dolgában. Nekem úgy
tetszik, hogy nemcsak azért írok kédnek, hogy írni tudok,
hanem azért, hogy a hajlandóság viszen reá. Mind ezekbõl
azt hozom ki, hogy az ilyen anyák nem okosan
gondolkodnak. Akármely szép legyen a gyémánt, de ha rútul
vagyon metszve, nem becsülik. Mindezekre, tudom, azt
fogja kéd mondani, hogy még házas nem vagyok, mégis az
asszonyoknak akarok leckét adni. Nem akarok, édes néném,
nem akarok, tudom, hogy kéd is velem egy gondolatban
vagyon eziránt. Isten adjon olyan feleséget, aki írni és
olvasni tudjon, de ha nem tudna is azon lennék hogy
megtanyítanám, ha több esze nem volna is, mint egy
macskának.
Édes néném, szeret-é kéd úgy, mint a macska az
egeret? Vagyon-é kédnek jó egészsége? Mikor látjuk meg
egymást? Ma talám nem, mert már tizenegy az óra és le
kell fekünni; de, ha lefekszem, úgy tetszik, mint ha
feredném, mert a tenger habja egészen bécsapván a házam
alá, sokszor azt gondolom, hogy az ágyamban locsog a víz.
XXXII.
Micsoda szép állapot az: tegnap ebédet +zsiában
ettem, vacsorát pedig Európában -ide pedig nem a
levegõégben hoztak, hanem a vízen. Mindezekbõl megüsméri
kéd, hogy ide visszájöttünk, és a táborozást elvégeztük.
Az bizonyos, hogy nem az ellenség elõl jöttünk el, hanem
a sok essõ elõl, amelyet el nem lehetett ûzni, noha két
generális vagyon velünk. A mindennapi mulatság már itt
abból fog állani, hogy vagy Bercsényi uram jõ mihozzánk,
vagy mi megyünk hozzája. -A vadászat sem múlik el, de az
sem múlik el, hogy ellenünk ne vadásszanak a portán; mert
a német követ legtöbbet azon elmélkedik, hogy nekünk
árthasson; mi pedig legkisebben sem ártunk néki. És nem
tudom, mi végre kívánja üldözni ezeket a szegény bújdosó
magyarokat, akik itt a tengerparton csak dohányoznak
suhajtozással.
A talám tudva nincsen kédnél, hogy mi most is
abban a szándékban vagyunk, hogy Franciaországban
visszámenjünk, és hacsak a mi akaratunkon állana, ma
indulnánk meg; de csak az akarat áll mirajtunk, a
tehetség pedig máson.
Meg nem kell, édes néném, az ígéretet másolni. A
nemes vér, amit fogad, megtartja. Ha magyarországi volna
kéd, tartanék valamitõl; de erdélyi lévén, ott a nemes
asszonyoknak a szavok olyan állandó, valamint a brassai
havas -tartsa meg hát kéd ígéretit, és három vagy négy
holnapját a télnek töltse el kéd itt a magyar
asszonyokkal. Való, hogy kéd lesz egyedûl erdélyi; de egy
erdélyi asszony nem ér-e annyit, mint tíz magyarországi?
A rózsa többet ér a kórónál -a nap fényesebb a holdnál.
Mikor Magyarországon fogyatkozás vagyon a napban, csak
egy erdélyi asszonyt vigyenek oda, annak szépsége elég
fényességet ád. E nem dícséret, hanem igazmondás. Ha az
Isten õket szebbnek teremtette másoknál, ki tehet arról?
Arról sem tehet senki is, ha lefekszem, mert tizenegy az
óra. Ha a szerencsén nem fekszem is, csak jól alugyam -
jobb az egészség annál. Ezután csak azt nézem, mikor fog
kéd ideérkezni, de minden pereputyástól kell ide jönni.
XXXVI I.
Már mi itt derék házastüzes emberek vagyunk, és
úgy szeretem már Rodostót, hogy el nem felejthetem
Zágont. De tréfa nélkül, édes néném, mi itt igen szép
kies helyt vagyunk. A város elég nagy és elég szép, a
tengerparton lévõ kies és tágas oldalon fekszik. Az is
való, hogy Európának éppen a szélyén vagyunk. Lóháton
innét Constancinápolyban két nap könnyen el lehet menni;
tengeren pedig egy nap. A bizonyos, hogy suhult a
fejedelemnek jobb lakóhelyt nem adhattak volna.
A város felõl azt mondhatom, hogy ezen a földön
elmondhatní egy szép városnak, amely nem olyan szélyes,
mint hosszú. De akármely szép házak legyenek itt a
városokon, nem tetszhetnek szépeknek; mivel az utcára nem
hadnak ablakokot, kivált a törõkök azért, hogy a
feleségek ki ne láthassanak -micsoda szép dolog az
irígység!
Itt az idegen senki házához nem mehet. Kivált az
örmények inkább féltik feleségeket, mintsem a törökök.
Még nem láthattam a szomszéd asszonyomot. Napjában
tízszer is a kapuja elõtt kell elmennem, és, ha a kapuban
talál lenni, úgy szalad tõllem, mint az ördögtõl, és
bézárja a kapuját. Török urak vannak, de unadalmas dolog
törököt látogatni: egyik a, hogy törökül nem tudok; másik
a, hogy ha az ember hozzájok megyen, elsõben: no, ülj le
- azután egy pipa dohányt ád, egy findzsa kávét -hatot,
vagy hetet szól az emberhez, azután tíz óráig is
elhallgatna, ha az ember azt elvárná. Õk a
beszéllgetéshez, nyájassághoz éppen nem tudnak.
LXII.
Édes néném, jó némelykor megbátorítani az embert,
mert sokan vannak olyanok, akik szégyenlik világosságra
tenni gondolatjokot, noha jobban gondolkodnak sokszor,
mint azok, akik aztot csak bátran kipökik.
Arról igen okosan gondolkodik kéd, hogy úgy
szeretné neveltetni a fiát és leányát, valamint ott
Párisban nevelik a franciák. Mert ugyanis nézzük el, hogy
neveltetnek nálunk az iffiak közönségesen? Legalább tíz
vagy tizenegy esztendõs koráig a faluból ki nem megyen.
Tizenkét vagy tizenhárom esztendõs korában valamely
collégyiumban béplántálják, ahonnét huszonnégy vagy
huszonöt esztendõs korában szabadul ki. Legelsõben is a
mi deákunk azon igyekszik, hogy cifra köntöse és paripája
légyen, aztán faluról-falura béjárja az atyjafiait.
Asztalnál nagy gyalázatnak tartaná ha jól nem innék. Ebéd
után az asszony vagy a leányok házában bontja ki, amit
Vrgiliusból vagy Ovidiusból olvasott. De hogy az
iskoláról való emlékezetet is tellyességgel elfelejtse,
szükségesnek gondolja lenni, hogy a szolgálók közül
kettõt vagy hármat szeretéinek fogadjon. Egynéhány
részegség után megmosván torkát a deák szótól és az
iskolai portól, ismét haza iromtat s legnagyobb gondja is
a lesz, hogy az apja vendégit megrészegítse, és az
apjától is azért dicséretet vegyen másnap. E szerént tölt
el két vagy három esztendõt vagy a vadászatban, vagy az
italban, vagy a Vénus udvarában, és amit egynehány
esztendõkig tanult, azt egy kevés idõ alatt csaknem mind
elfelejti.
Errõl többet nem írok és többet nem írhattam
volna, ha szinte fiam volna is: de nincsen, és azt bánom.
De azt is bánom, hogy ma ismét sátorok alá jöttünk lakni;
mert a napokban visszámentünk volt a városban. Itt kell a
vászon alatt perkelõdni, és úgy süt a nap itt minket,
valamint a kolduslábat sütik a tûznél. Édes néném, az
egészségre vigyázzunk, és mondjon el kéd egy olvasót
érettem, mert a sok fülbenmászóval tele a sátorom.
CXII.
Amitõl tartottunk, abban már benne vagyunk. Az
Isten árvaságra téve bennünket, és kivévé ma közüllünk a
mi édes urunkot és atyánkot, három óra után reggel. Ki
sem lehet mondani, micsoda nagy sírás és keserûség vagyon
itt miközöttünk.
UtoIsó levelemet az elmúlt holnapnak 25-dik
napján írtam vala. Azután szegény mind nagy
bágyadtságokot érzett. Igen keveset, de másként mindent a
szokás szerint vitt végben. Abban a gyengeségiben is az
esztergában dolgozott elsõ Aprilisig. Vrágvasárnap nem
mehetett a templomban, hanem a közel való házból
hallgatta a misét. Hetfûn jobbacskán volt, kedden
hasonlóképpen, még a dohánt is megkívánta és dohányozott.
De azt csudálta mindenikünk benne, hogy õ semmit halála
órájáig a háznál való rendben
el nem múlatott se meg nem engedte, hogy õérette valamit
elmúlassanak. Mindennap szokott órában felöltözött,
ebédelt és lefeküdt. Noha alig volt el, de mégis úgy
megtartotta a rendet, mint egészséges korában. Szeredán
délután nagyobb gyengeségben esett,
és csak mindenkor aludt. Csütörtökön, igen közel levén
utolsó végihez, elnehezedék és az Urat magához vette nagy
buzgósággal. Tizenkét óra felé étszaka mindnyájan
mellette voltunk. Végtire szegény ma három óra után
reggel, az Istennek adván lelkét elaluvék -mivel úgy holt
meg, mint egy gyermek. Õ szegény árvaságra hagya
bennünket ezen az idegen földön. Az Isten vigasztaljon
meg minket!
RITMUSGYAKORLATOK
1. Weöres Sándor versei; idõmértékes szövegmondás.
2. Horváth János: Versritrnusú szólások a kötetlen
beszédben; nyomatéki hangsúlyritrnus.
3. O Nagy Gábor: Magyar szólások és közmondások;
nyomatéki hangsúlyritmus.
4. József Attila: Ülni, állni, ölni, halni; nemzeti
verselés.
5. Weöres Sándor: Robogó szekerek; idõmértékes verselés.
6. Babits Mihály: Új leoninusok; idõmértékes verselés.
7. Kalevala (Vikár Béla ford.); nemzeti verselés.
8. Ovidius (Devecseri Gábor ford.): +tváltozások
(részletek)
Philemon és Baucis; idõmértékes mese.
Daedalus és Icarus; idõmértékes mese.
Pyramus és Thisbe; idõmértékes mese.
Pygmalion; idõmértékes mese.
9. Papp Tibor: Pogány istentisztelet; összetett
ritmusgyakorlat.
A ritmusgyakorlatként átnyújtott anyag alkalmat
ad a beszédesztétikai elemek gyakorlására. A gyûjtemény
minden darabja a szép beszédet szolgálja. A
hangsúlygyakorlatok inkább az értelmezõ beszéd összetett
gyakorlatai voltak, ezek pedig a szép beszéd gyakorlatai.
Jó lenne a magyar beszéd ritmusát föltámasztani.
Kár lenne Európa egyik veszendõ értékét a minden más
nyelvtõl elütõ magyar beszédritmust a szomszédnyelvek
hatására elpusztulni hagyni. Figyelmes füllel hallgatva
tragikus a folyamat, amely a magyar beszédritmust
fenyegeti. A színész sokat tehet a nyelvi kincsek
megõrzéséért. Ne feledjük, Mesofanti a múlt században még
a harmadik helyen emlegette a magyar nyelvet ritmikusság
dolgában - az olasz és a görög után (a nagynevû nyelvész
több mint száz nyelvet ismert).
103.
Reggel süt a pék, süt a pék
gezemice-lángost.
Rakodó nagyanyó
beveti a vánkost.
Reggel nagy a hó, nagy a jég,
belepi a várost.
Taligán tol a pék
gezemice-lángost.
Jegenyefa ingó-bingó,
odaül az ázott holló,
teregeti csapzott tollát,
keserüli holló-voltát.
54.
Égicsikón léptet a nyár,
tarka idõ ünnepe jár,
táncra való, fürdeni jó,
nagy hegy alatt hûsöl a tó.
Hogyha kijössz, messzire mégy,
hogyha maradsz, csipdes a légy.
Habzik az ég, mint tele tál,
tarka idõ szõttese száll.
57. (részlet)
Van-e szoknya eladó,
tarkabarka suhogó,
a derékra simuló,
nyárba-télbe jó?
Nincsen szoknya vehetõ,
csak egy régi lepedõ,
ráncos, rojtos, repedõ,
üsse meg a kõ.
99.
Kürtõs pogácsa, füstölt szalonna
itt van rakásra, díszlik halomba.
minden kopasznak jut hajnövesztõ,
minden ravasznak egy nyírfavesszõ.
Minden leánynak füstös kemence,
minden legénynek tág-öblû pince.
Minden leánynak szép rózsa, szegfû
minden legénynek hátára seprû.
61.
Sej-haj, folyóba
sok a hal valóba,
Dunába, Tiszába,
se-szeri se-száma.
Sej-haj, vadonba
kivirít a gomba
keményre, kerekre,
ha bolond, ne szedd le.
Sej-haj fonóba
sok a lány valóba,
ki barna, ki szõke,
sose fuss elõle.
91.
Éren-nádon sikló kúszik,
kicsi patak-ágyon vízicsibe úszik.
Hajló nád közt kotlós zizzen,
vízicsibe-népét tereli a vízben.
Ér tükrében látszik az ég is,
fejetetején a vízicsibe-nép is.
Siklók, békák, pókok látják
vízicsibe-pásztor vízicsibe-nyáját.
53.
Erdõt járunk, árkot lépünk,
bükkfa lábunk, venyige-térdünk,
szél se tudja merre térünk,
jegenye-sudaras utakon élünk.
Zsong a kis szél, zúg a nagy szél,
bokrot bolygat, bele ne essél.
Néha nyár jön, néha nagy tél,
ha üres a szatyor, elegett ettél.
WEÖRES S+NDOR: Rongyszõnyeg
31.
Szállnak az alkonyi felhõk,
mint halovány-hajú lányok,
tûz-színû csillag az ékük,
libben a fátyol utánok.
Mennyei õzre vadásznak,
nincs nyoma égi vadaknak.
Lassan a hegyre hanyatló
Hold poharába zokognak.
72.
Duna mellett kopár fa,
rászállott a madárka,
rászállott a madárka,
vízre hajló ágára.
Kettõnket, te madárka,
csak elbír a kopár fa,
ráülünk az ágára,
fütyülünk a világra.
99.
Õszi éjjel
izzik a galagonya
izzik a galagonya
ruhája.
Zúg a tüske,
szél szalad ide-oda,
reszket a galagonya
magába.
Hogyha a Hold rá
fátylat ereszt:
lánnyá válik,
sírni kezd.
Õszi éjjel
izzik a galagonya
izzik a galagonya
ruhája.
7. KALEVALA (részlet)
"Haj húgocskám, menyasszonyka,
Aranyalma, gyöngyömadta,
Hallj ide, míg én beszélek,
Más módon amíg mesélek!
Szép virág, ím indulsz innen,
Messze mégy, szamóca, menten,
Posztó-pelyhes elporoszkálsz,
Bársonybõrû bizony elszállsz
E híres-neves hazából,
E szépséges szép tanyáról;
Ihol másik házba röppensz,
Idegen családba csöppensz,
Más világ van másik házban,
Idegenben, más hazában,
Lépegetni gondolkodva,
Cselekedni fontolgatva,
Nem ahogy apád terein,
Avagy édsanyád mezein:
Hegyen-völgyön danolászni,
Úton-útfélen hújazni."
"Ha majd elhagyod e házat,
Végy eszedbe minden egy s mást,
Hadd csak itthon ezt a hármat:
A napfényes hosszú álmot,
Szülédnek szíves szavait,
Köpüléskor a vajosztást."
"Végy eszedbe minden holmit,
+lomtáskádat felejtsd itt,
Hagyd hazádbeli szüzekre,
A kemencesutba vetve,
Dalaid lócavégre vessed,
Ablakba te vidám versed,
Leányságod seprütõre,
Vesd vadságod lepedõre,
Padkára te rosszaságod,
Pallóra te lomhaságod,
Vagy nyoszolyódnak unszoljad,
Nyoszolyód kezébe nyomjad,
Nyoszolyód vigye harasztba,
Hangafüves helyre hordja."
"Új erkölcsöt kell követned,
Az elõbbit elfeledned,
Atyád irgalmát tagadnod,
Ipad irgalmát fogadnod,
Mélyebben kell meghajolnod,
Ráadásul jó szót adnod."
"Új erkölcsöt kell követned,
Az elõbbit elfeledned,
Szülõd irgalmát tagadnod,
Napad irgalmát fogadnod,
Mélyebben kell meghajolnod,
Ráadásul jó szót adnod."
"Új erkölcsöt kell követned,
Az elõbbit elfeledned,
Bátyád irgalmát tagadnod,
Süved irgalmát fogadnod,
Mélyebben kell meghajolnod,
Ráadásul jó szót adnod."
"Új erkölcsöt kell követned,
Az elõbbit elfeledned,
Húgod irgalmát tagadnod,
+ngyod irgalmát fogadnod,
Mélyebben kell meghajolnod,
Ráadásul jó szót adnod."
"Míg világ világul lészen,
Míg arany hold süt az égen,
Szokatlan ne házasodjék,
Járatlan ne menjen férjhöz!
Minden ház szokásra oktat,
Jó ház is szokásra szoktat;
Férj a kedvet megkísérti,
Kedvedet a legjobb férfi;
Ott van szükség szemfülesre,
Hol hibás a ház szokása,
Ott szorulnak az ügyesre,
Hol haszontalan az ember."
"Võlegényke te szegényke,
Ne bántsd ám kis asszonyodat,
Ne fogd rá rabostorodat,
Bõrostorral meg ne bégesd,
Virgács végivel ne ríkasd,
Fészer sutjába ne síkasd!
Eddig apjánál se szokták
Bántani a kis asszonykát,
A rabostort rá nem fogták,
Bõrostorral nem bégették,
Virgácsvéggel nem ríkatták,
Fészersutba nem síkatták."
"Falmódra elõtte állván
Maradj, mint a kapubálvány,
Ne engedd, hogy napa verje,
Ipa korholgatni merje,
Idegen szégyenbe keverje,
Szomszéd háznép becsmérelje.
Családod ha kér, hogy csapd meg,
Rokon rád esik, hogy rakd meg,
Csak nincs képed a kis árvát,
Lelked bántani, a drágát,
Akit három évig vártál,
Kit kecsegtetve kívántál."
"Võlegény, a nõcskét szoktasd,
Arany almácskádat oktasd,
Neveld ágyadon a kis nõt,
Az ajtó megett tanítsd õt,
Mind a két helyt egy esztendõt,
Egy kis évig szád szavával,
Másik évig szemjárással,
Harmadikban toppantással!"
"Ha még erre sem hajolna,
Szófogadó mégsem volna,
Hozz a nádasból egy nádszált,
Mezõrõl suhogó surlót,
A lányt avval engeszteljed,
Negyedik évben nõd neveljed,
A surlófûvel suhintsd meg
A sásosnak szélén intsd meg,
Ne nyúlj hozzá ostornyéllel,
Ne verd meg a lányt kötéllel!"
"Süve nyomban kérdezhetné,
Ipja fontolóra venné,
Falut járók észre vennék,
A falusi nõk nevetnék:
Ez csatában csörtetett-e,
Ütközetben ügetett-e,
Vagy toportyánféreg marta,
Erdõ medvéjének marka,
Avagy farkas-e a párja,
Medve a kenyeres társa?"
(Vikár Béla fordítása)
8. OVIDIUS: +tváltozások
Philemon és Baucis (részlet)
...hárs mellett tölgyfa magaslik
phryg halmok közepett, közepes kõfal körülöttük:
Nem távol tó áll, tó most, hajdanta lakott föld,
most szárcsák, vöcskök, vízityúkok lakhelye, posvány.
Arra halandó képében Jupiter s vele pálcás
gyermeke jött, Atlantiades, de levetve a szárnyát.
Kértek ezer házban pihenõt és éjjeli szállást,
zártak ezer házat reteszek; hanem egy befogadta
mégis a két istent, csak sásfedeles kicsi kunyhó,
ám jó Baucis anyó s vele egykorú férje Philemon
házasok ott lettek még ífjan, s ott öregedtek
együtt, és a szegénységet megvallva viselték
könnyen e kunyhóban, sose lázadt ellene lelkük;
ott urat és szolgát, vendég, be hiába keresnél:
õk az egész háznép, s a parancsot az adja, ki kapja.
Hát hogy az égilakók e szerény kicsi házhoz elértek,
és fejüket hajtván alacsony kapuján bekerültek,
már elibük széket hoz az agg, le is ülteti õket;
rá a serény Baucis takarót tesz, durvaszövésût,
tûzhelye langyosodott hamuját tovasöpri, föléleszt
tegnapi csöpp parazsat, táplálja levéllel a lángot
s száraz kéreggel; lobbantja öreg lehelettel;
fölszelt mézgafenyõt, padlásról hozza a rõzsét,
tördeli szét, s a kis üstnek alá odarakja serényen.
Majd, a locsolt kertbõl ami zöldséget hoz a férje,
fosztja levéltõl mind; azután kormos fatetõrõl
ágas villával leemel füstlepte szalonnát,
mit be soká õrzött, darabocskát szel le belõle,
és a tûzön buzgó vízben megfõzi puhára.
Múlatják az idõt közben, csalják csevegéssel,
várakozásuk könnyû legyen. S ama bükkfa-medencét,
falbaütött szögrõl mely függött görbe fülével,
langyosodott vízzel töltik, fürdetni a lábuk;
állt a középen egy ágy, raknak rá nádbuzogánynak
pelyhével töltött vánkost; fûzbõl keret és láb.
Nádbuzogány-pelyhes vánkost tesznek kerevetre,
rendezik el buzgón; fûzbõl kerevet-keret és láb;
rá takarót tesznek, mit egyébkor elõ sose vesznek,
csak szent ünnepeken; de bizony hogy ez is csak öreg volt
és foszlott, illõ mindenhogy a fûz-kerevethez.
Dõlt le a két isten. Nekitûrõzködve, remegve
asztalt ád az anyó: de a háromból rövidebb volt
egy láb: tettek alá cserepet, s eltûnt a különbség,
már egyenes; lapját zöld ménta sikálja simára.
Tiszta Minervának kétszínû bogyója kerül rá,
s õsszel termõ som borseprõ-óvta gyümölcse;
répa, cikória is, sajttá sürüdötten aludttej,
s véle tojás, langyos hamuban forgatva kifõzött,
mindez agyagtálban. S keverõ, ami éppoly ezüstbõl
volt vésett, vele meg faragott poharak, valamennyi
bükkfából, sárgállt vájt öblük szõke viasszal;
csöpp kis idõ: s melegen küldött nekik étket a tûzhely,
végül a nem nagy idõn át vénült bor jön utána,
s második asztalnak mindez hamar ad helyet aztán:
ott a dió, füge, ott az aszalt datolyák meg a szilva,
majd remek illatú alma kerül kereköblû kosárba,
s bíborosult vesszõ leszedett friss fürtje, a szõlõ.
Ott közepütt, a fehér lépes méz; és ami legfõbb:
jóakaró orcák, sose rest, sose szûkös igyekvés.
Közben a kancsóról látják, hogy megtelik újra
mindig, amint kiürül, s hogy a bor megemelkedik önként,
megrémülnek, a furcsa csodán, tenyerét fölemelve
Baucis anyó könyörög s vele félénk férje Philemon,
rögtönzött kicsiny étkeikért a bocsánatuk esdve.
Volt egy lúdjuk, a kis kunyhó õrzõje, egyetlen,
ezt a lakók le akarták vágni az égilakóknak;
fürge a lúd, repdes, fárasztja a két öregembert,
játssza ki õket igen hosszan, s fut az égilakókhoz
végül is oltalomért: mire õk tiltják leölését.
"Égbõl érkeztünk, bûnhõdni fog itt a sok ádáz
szomszéd, érdeme díjában; de ti", szólnak, "a vészbõl
megmenekültök, igen; de ki kell most lépnetek innen,
s nyomdokaink kísérve, a hegy meredek tetejére
mennetek!" +gy is tesz mindkettõ, botrahajolva
lépdelnek föl a domb derekán igyekezve a vének.
Annyira voltak csak, mint nyíl tud szállni, a
csúcstól,
s vissza amint néznek, látják, hogy lent az egész táj
mélyre, mocsárba merült, csak az õ kicsiny otthonuk áll
még;
sírnak a szomszédok sorsán, s ámulnak az aggok;
s ím az a kettõjüknek is oly kicsi ócska lakocska
templommá válik: cölöp állott, most csupa oszlop,
sárgul a zsupp, s a tetõ tündöklik sárga arannyal,
díszes az ajtófél, márványból rakva a padlat.
Satumus fia most szelíden megkérdezi tõlük:
"Mondd, te igazságos vénember s hû felesége
ennek a jó férjnek, mire vágytok?" Csak keveset szól
Baucisszal, s közösen vele már ezt kéri Philemon:
Daedalus és Icarus
Meggyûlölte ezenközben Krétát, meg a hosszú
számkivetést, mert vágyakozott haza Daedalus immár-
s foglya a tengernek. "Minos elzárta a földet
és el a tengert," szól, "de az ég csak nyitva; gyerünk
hát:
mindenen úr lehet õ, de a tágas lég nem övé még."
Szólt, s új mûvészet, mire most szíve-lelke törekszik:
s újul a természet. Tollat sûrû rendbe rakosgat,
kezdi a kurtákon, melléjük rakja a hosszút,
mint lejtõsen ahogy nõnének: hajdan a pásztor
sípja ekép magasult nem-egyenlõ nád-darabokból;
majd közepütt szállal, köti lentebb össze viasszal,
és az egész toll-sort kicsikét görbére konyítja,
mint a valódi madár szárnyát. Fia, Icarus ott áll,
s hogy maga vesztével játszik, nem sejti sehogysem:
hol, mosolyogva, a szél-felfelfúdosta pihékért
kapdos, hol meg a szõke viaszt lágyítja hüvelykkel,
s apja csodás mûvét késlelteti játszadozással.
És hogy a legvégsõ simítást megkapta a munka,
két kifeszült szárnyán egyensúlyt ér el a mûvész,
és levegõt rezzent s ott leng, levegõ magasán fent.
Oktatgatja fiát: "Közepütt szállj," adja tanácsát,
"Icarus, erre vigyázz, nehogy aztán, hogyha alant
szállsz,
víz nehezítse a tollaidat, s tûz marja, ha túlfönt:
szállj csak a kettõ közt! S intlek: ne figyeld a Bootest,
sem Helicét, sem az Orion kardját, a kivontat:
szállj, ahogy én vezetek!" S míg így repülésre tanítja,
már a szokatlan két szárnyat vállára szorítja.
Dolgozik és oktat, s öreg arcán könnyei folynak,
két keze is reszket. Csókot nyom a gyermeki arcra,
mit többé soha már, s szárnyán fölemelkedik, úgy száll,
kísérõjét féltve, elõl, valamint a madár, ha
zsenge fiókáját fészekbõl légbe vezérli;
szállani hívja tovább, vészes tudományra tanítja,
lengeti két szárnyát, néz vissza, figyelve fiáét.
Pyramus és Thisbe
"Pyramus és Thisbe, legszebb fiú volt amaz egyik,
másik Napkeleten legszebb volt mind a leány közt,
s egymásnak szomszédai, hol, mondják, hogy a büszke
várost téglával körítette Semiramis egykor.
Ismeretet szomszédság ad s indítja szerelmük:
ez meg idõveL nõtt; vágyták is a hitvesi fáklyát,
s tiltották a szülõk. De amit megtiltani meddõ:
egymásért azonos lobogással lángol a szívük.
S errõl senki se tud; szavuk intés, titkon-adott jel;
rejtegetik tüzüket, s lobog az csak méghevesebben.
Keskeny kis hasadék támadt még kezdetidõben
építéskor amott, hol a két ház közfala állott.
Észre olyan sok századon át e hibát ki se vette,
s (mit meg nem sejtesz, szerelem?) szeretõk, szemetekbe
tûnik: s ösvényt lel szavatok; gyöngéd susogással
száll a becézõ szó egymáshoz biztosan által.
Gyakran, ahogy Thisbe itt állt és Pyramus ott túl,
s egymás ajkának leheletjét érzeni tudták,
"Jaj", szóltak "te irigy fal, mért állsz két szeretõ
közt?
Oly sok-e engedned, hogy a testünk egybefonódjék?
Vagy legalább addig nyílnál, hogy csókokat adjunk.
Vedd mégis hálánk: mert meg kell vallani, néked
jár köszönet, hogy jószavaink egymáshoz elérnek."
Hasztalanul miután, kétoldalt, így keseregtek,
éj közeledtével búcsúztak, csókot is adtak
két külön oldalon õk, túlsó oldalra nem érõt.
Tûnt fel, az éj tüzeit tüstént tovaûzve, a Hajnal,
és a mezõk dérlepte füvét szárítva, az új nap,
s õk a szokott helyen ott voltak. Hol gyönge panasz-szót
suttogtak hosszan, s döntöttek: az éjszaka-csöndben
rászedik õreiket, s ha lehet, kiosonnak a házból,
és ha az otthonuk elhagyták, el a házakat is mind,
messze mezõn nehogy eltévedjenek, össze Ninusnak
sírjánál jönnek, s fa tövénél búva, bevárják
egymásnak jöttét. A szederfát, rakva fehérlõ
szedreivel, tudják: hûs forrás partja növelte.
Tetszik a terv. Lassan látszott tovatûnni a napfény,
végre a vízbe szakadt, s a vizekbõl éjszaka támadt.
Nagy ravaszul kioson Thisbe a homályban az ajtón,
rászedi háznépét, fátylával rejti a képét,
surran a sírdombhoz, s odaül, mit mondtak, a fához.
Ennyire bátorrá szerelem teszi. S íme, oroszlán
jön, vértõl-habosult szájjal, barmot csak imént ölt,
szomszéd forrásnál kívánja eloltani szomját.
Hold sugaras fényében amint Babylon-beli Thisbe
ezt meglátja, rohan remegõn barlangi homályba.
S míg száguld, leesik válláról leple. Eloltván
bõ vízzel szomját, míg lépdel a véres oroszlán
vissza az erdõségbe, üres leplére találva,
vériszamos szájjal széttépi a lenge ruhákat.
Késõbb ér oda, és a nyomát jól látja a vadnak
Pyramus ott a homok sürüjén, s elsápad az arca;
majd, hogy a véráztatta lepelt is megleli, így szól:
"Minket, a két szeretõt, egy éjszaka küld a halálba.
Bár - méltó volt rá - a leány élt volna sokáig!
Bûnös az én lelkem: te szegény, én hoztam a veszted,
én, ki e félelmes vad helyre kicsaltalak éjjel,
és nem jöttem elõbb. Tépjétek szerte a testem,
és vétkes szívemet faljátok vad harapással,
mind, ti oroszlánok, lakozói e szikla-vidéknek!
Gyáva, ki csak kíván meghalni." Fel is veszi leplét
Thisbének, s kijelölt fájukhoz, az árnyba ragadja,
könnyel a jólismert leplet s csókkal telehinti,
s "Vedd", ezt mondja, "az én vérem, lepel, ebben is ázz
hát!"
És tõrét, mely övén díszlett, bemeríti hasába,
s késedelem nélkül kiragadja, halódva, a sebbõl.
Hullt le a földre hanyatt, s magasan fröccsent föl a
vére,
nem másképp, valamint ha csöveknek megreped ónja,
és sziszegõ kicsi nyílásból szökken ki a víz-ár,
s oszlopként a magas levegõt hasogatja sugára.
Annak a fának most, vérrel telehintve, gyümölcse
elfeketül, s a gyökér, melyhez lehatolt a sötét vér,
bíborosult színnel tarkázza a fenti gyümölcsöt.
Most, noha még retteg, nem akarja becsapni a kedvest,
s megtér már a leány, a fiút szeme, szíve kutatja,
s hogy mily nagy vészbõl menekült, el akarja mesélni.
Eljut a helyhez, a fához is ér, föl is ismeri lombját,
ám a gyümölcs színe más, töpreng hát, vajjon ez-é az.
Még kételkedik, ám veri ott vonagolva a véres
földet, látja, a test; hátrál, belesápad az arca,
s borzadozik, valamint tengernek sós vize, hogyha
sík színén lebegõ szellõ fuvallatja megy és jõ.
És amikor már látta, hogy ez nem más: szeretõje,
ártatlan karját verdeste goromba ütéssel,
tépte a fürtjeit és karjába karolva a kedves
testet, s könnyeivel sebeit telehintve, keverte
véréhez könnyét; hideg arcát csókja borítja,
s "Pyramus!" így sír fel, "tõlem, te szegény, mi rabolt
el?
Pyramusom, no felelj; Thisbe, szeretõd, aki szólít;
halld meg a szóm, drágám, lehanyatlott arcod emeld rám!"
Haldokoló szemeit Thisbéje nevére kinyitja
Pyramus egyszer még, ránéz, s így hunyja le újra.
Pygmalion
Pygmalion, látván, hogy ezek mily vétkesen élnek,
elborzadt buja bûnüktõl, mit az asszonyi szívnek
nyújt bõvebben a természet, nem vett maga mellé
asszonyt, nõtelen élt, nõtlen volt ágya sokáig.
Nagy mûvészettel készített szobrot eközben
hó elefántcsontból, amilyen szép nõ a világra
nem születik sohasem; s a saját mûvébe bolondult.
Élõ szép szûznek vélhetnéd könnyen e szobrot;
tán a szemérem tiltja csupán mozdulnia, vélnéd;
mûvészet fedi el, hogy csak mûvészet. Az ámult
Pygmalion az utánzott testtõl gyúl szerelemre.
Ujjaival mûvét tapogatja: ha emberi test-e
vagy csak ivor; s hogy ivor, nem vallja be mégse magának.
Csókokat ad, s hiszi: kap; szól hozzá, tartja ölében,
és hiszi: ujjai lágy testébe nyomódnak a lánynak,
s fél, hogy kék folt kél a leányon, ahol tapogatta.
Mond gyöngéd szavakat, s azután ami kedves ajándék
mindig a lánynak, elé viszi: kagylót, sima kövecskét,
gyönge madárkákat, sok ezer színû, tarka virágot,
szép liliomszálat, festett labdákat, a fákról
Heliasok könnyét; testére ruhákat is aggat;
ujjait ékkõvel s a nyakát csinosítja nyakékkel;
gyöngéd gyöngy a fülére, kerül kebelére kösöntyû:
mind illik neki ez; s nem csúnyább meztelenül sem.
Sidoni bíborral készült kerevetre teríti,
hitvesnek hívogatja, pihés párnára nyugosztja
végre nyakát, valamintha csak érezhetne akármit.
Jött Venus ünnepe, mely Cyprusban mindig
igenszent,
és, szarvuk körülöntve arannyal, hullnak a tulkok
áldozatul, hószín nyakukat bárd metszi keresztül,
füstöl a sok tömjén; s õ, mint kell, áldozat-adva
áll meg az oltárnál, s félénk szava szól: "Ha ti mindent,
égiek, adhattok, vágyom feleségemül..." Azt nem
merte kimondani: "Õt", pusztán: "... egy olyant, ki
hasonló."
Csakhogy arany Venus átértette (hisz ünnepi napján
ott volt), hogy mire áhítozik; s hogy kedvez e vágynak,
égig háromszor lobogó lánggal kimutatta.
Pygmalion hazatér, lányszobrát látni szeretné,
ágyra lefekteti, ád csókot neki, érzi: melegszik;
ajkát nyomja reá ismét, mellére az ujját:
s lám az ivor lágyul, s már nem mereven, benyomódik
vágyó ujja alatt, valamint a hymetti viasz, ha
nap heve éri, puhul, ha hüvelyk meggyúrja, igen sok
más alakot vesz föl, használják, hasznos eképp lesz.
+mul, félve örül, s aggódik, hátha csalódik,
most a szerelmes, a vágyott lányt érinti meg újra.
Élõ test! Ereit már vetni tapintja hüvelyke.
Most azután a Paphos-beli hõs szívbéli szavakkal
adja Venusnak a háláját; és ajkait immár
nyomja a nem hazudott ajkakra; a szûz meg a csókot
érzi, el is pirul, és félénk szemeket vet a fényre,
és egyszerre az ég boltját és látja szerelmét.
Eljön az istennõ is, mit megadott, ama nászhoz,
és hogy a holdnak szarva kerekre kilencszer egészül,
jõ a világra Paphos, nevet õ ad majd a szigetnek.
(Devecseri Gábor ford.)
*
- - - / fut a lova fut a
lova
dob tõr tánc tûz / tíz - - -
dob tõr tánc tûz / tíz tûz tánc tõr
dob - - - / dob - - -
dob doboló zene / dob - - -
bõr duda duda szól / dob - - -
fényes doboló / dob - - -
síp szava kürt szava / csattog a ló pata
ordít a bömböl a / duda duda duda
duda
síp szava kürt szava / duda duda duda
duda
két kéz két kés / duda duda duda duda
két kupa négy kupa / duda duda duda
duda
dob - - - / dob tõr tánc tûz
tíz tûz tánc tõr / vér völgy víz vár
füst-csík tûz-csõr / dob - - -
doboló fényes / dob - - -
duda zene zene duda / dob duda dob duda
dob - - - / - - - -
*
- - - - / ide oda fut a
lova
tíz tíz tíz lova / csattog a
lópata
futnak a vad pari- / pák - - -
ide oda fut a lova / síp szava kürt
szava
hívja a várja a / dob tõr tánc tûz
tíz tûz tánc tõr / fûszál vas-víz
kõ-kút tûz-csõr / dob - - -
dob duda duda dob / dob - - -
szép szügye fényes-e / éles a kés hegye
szõre sötét feje / csupa hab csupa
dér
fuj a szél köp a vér / míg a tõr sxivet
ér
síp szava kürt szava / duda duda dob
duda
harsog a harsona / duda duda dob
duda
duda duda dob duda / duda duda dob
duda
tûzbe a lópata / bõr szaga bûzlik a
réten a nádas ö- / lén - - -
*
hajlik az ünnepi táncos
táncol a kör közepén (-)
föld víz nap hold föld (-)
föld hold nap víz tûz (-)
szél fák fû víz hal (-)
tûz tánc fül láb kar (-)
zöld szem két szem zöld (-)
föld víz nap hold föld (-)
tûzbõl futhat az árnyak
tûz közepébõl a füst (-)
hajlik az ünnepi táncos
szél fúj dob pereg üsd (-)
dob dob dob duda / duda duda dob
duda
dob zene dob dob / duda duda dob dob
duda - - - / dob duda duda
duda
dob zene zene dob / dob - - -
dob dob duda dob / dob dob duda dob
dob dob duda duda / üsd - - -
ÖSSZEFOGLAL+S
1. A hiteles színpadi beszéd alapja az automatikus
biztonságú szövegtudás. Az ezredszer kimondott mondatot
is úgy kell felszínre hoznunk, mintha most mondanánk ki
elõször. Nagyon kell értenünk azt, amit beszélünk. A
szöveg érzelmi színeit nem szabad erõltetni, mert így
hazugság születik. Hagyjuk, hogy hasson ránk a kimondott
gondolat és az átélt helyzet, s az érzelmi töltöttség
magától létrejön.
2. A helyes légzés mély, halk és önkéntelen. Nem
azért tartunk szüneteket, hogy lélegezzünk, hanem hogy
tagoljuk a gondolatokat, s közben lélegezzünk. A szünetek
sokszor fontosabbak a kimondott szavaknál. A tagolás
biztonsága a beszéd biztonságát mutatja. A túl rövid,
kapkodó szünetek többnyire a szöveg üres felmondását
jelzik, A túlzott szünetek modorosak. A szünet addig
tartson, ameddig tartalmas.
3. A jó hangadás erõlködés nélkül erõs. Ne a
torkunkat terheljük, a rezonanciát fokozzuk. Szinte
mindig mellhangon kell beszélnünk. Az egészséges hang
tisztán cseng. Se a hangmagasság fokozása, se az
erõnövelés ne járjon görcsös izommunkával. A széles
középhangsáv megteremti a moduláció biztonságát. A hang.
akkor szól elõl, ha nagy hangerõ mellett is úgy érezzük,
hogy a gégénk alig vesz részt a munkában.
4. A pontos kiejtés az érthetõség alapja. Ejtsük
szélesen az á-a-e hangokat. Vigyázzunk a szóvégi k, t
hangokra. Az sz-z-c hangok gondatlan kiejtése a
színpadról pöszeségnek hangzik. Ami jó a szobában, nem jó
a színpadon. Az r hang peregjen erõsen.
Kerüljük a tájejtést. Ügyeljünk a ritmusra: figyeljük az
ékezeteket. A hosszú szavakat ejtsük gondosan, mert gyors
tempó esetén gyakran elmosódik egy-egy szótag.
5. Ügyeljünk a helyes hangsúlyra, de ne
hangsúlyozzunk minden körülmények között föltétlenül
szabályszerûen. Egy kis szabálytalanság, olykor
tartalmasabb a szabályosnál. Ne bízzunk azonban az átélés
biztonságában, mert megszokott hangsúlyhibáink ilyenkor
jelentkeznek leginkább. Föltétlenül tudnunk kell, hogy
kinek, mit, miért mondunk. Legyen bennünk eleven a közlés
ereje.
6. Vigyázzunk hanglejtés-kaptafáinkra. Majdnem
mindenki mindig ugyanabban a dallamban beszél. A
hanglejtés-variációk tarkasága a színészi képesség
rangját jelzi. A lúlzás azonban ugyanolyan baj, mint a
szürkeség. A hanglejtés a színpadi beszéd legkényesebb
területe. Minél tehetségesebb valaki, annál találóbb
hanglejtéssel beszél. A ripacsság többnyire hanglejtés-
karikatúrákat használ.
7. A legkönnyebb érzelemmentes közlõ prózát mondani.
Ilyenkor tartjuk be leginkább a beszédszabályokat.
Irodalmi szövegek közül az epika könnyebb a líránál. A
lírai közlés mélysége megronthatja a beszédet: a hang
sokszor alig hallhatóvá halkul, a kiejtés olykor motyogó
lesz. A drámai dialógusok megkövetelik, hogy ne csak a
saját beszédünkre figyeljünk, hanem halljuk meg
partnerünket is.
8. A stilizált beszéd annál könnyebb, minél távolabb
áll saját ejtésmódunktól. A naturális színpadi beszéd a
legnehezebb, az archaikus a legkönnyebb. A klasszikus
szövegek segítik a beszédszabályok betartását. Az
erõteljes játékmodor beszédfeladatai könnyebbek, mint a
csevegõ, társalgó stílus oldottsága. A játék segíti a
beszédet, az intimitás mélysége nehezíti.
9. A karakterbeszéd jó hallást, erõteljes
emberismeretet kíván. Magunkba kell inni a figurát, hogy
a nyelvén megszólalhassunk. A színészek többsége egyetlen
beszédmodorban játssza végig a szerepek százait. Minden
ember másképp beszél. Minden szituációban másképp
beszélünk. Tudnunk kell, hogy: milyen ki? mikor? hol?
milyen kivel? beszél.
10. Ismernünk kell anyanyelvünket. Föl kell tárnunk
beszédfogyatékosságainkat. Tudnunk kell az irányt és a
célt, amerre elindulunk. Tudomásul kell vennünk, hogy
lehetõségeink korlátozottak, ne a meglevõ hibák
keserítsenek, hanem az elért apró eredmények
lelkesítsenek. Az eltúlzott beszédmûvelés rontja a
mûvészet eleven erõit, a beszédgyakorlatok elhanyagolása
dilettantizmushoz vezet.
RÉSZLETEK A SZAKIRODALOMBÓL
IRODALOM
Aderhold, E.: Sprecherziehung des Schauspielers
Henschelverlag, Berlin -1963.
Ascher O.: Beszédmûvészet
Színpad K. -1937.
Bárczi G.: Anyanyelvûek magyarsága
Akadémiai K. -1956.
Buda B.: A közvetlen emberi kommunikáció
szabályszerûségei
MRT -1974.
Büky B.: A beszédtanítás pszichológiája
Tankönyv K. -1973.
Csûry B.: A szamosháti nyelvjárás hanglejtésformái
Bp. -1925.
Deme L.: Hangsúly, szórend, hanglejtés, szünet
A mai magyar nyelv rendszere. Akadémiai K. -1970.
Deme L.: Szónokok, elõadók kézíkönyve
Kossuth K. -1974.
Fischer S.: Beszédtechnika
Mûvelt Nép K. -1955.
Fischer S.: A beszéd mûvészete
Gondolat K. -1966.
Fónagy I.: Füst Milán: Öregség -dallamfejtés
Akadémiai K. -1974.
Fónagy I.: Érzelmek kifejezõ mozgása a gége szintjén
Magyar Pszichológiai Szemle XX. 2. -1963.
Fónagy -Magdics: A magyar beszéd dallama
Akadémiaí K. -1967.
Fnnt-Surján: A hangképzés és zavarai
Medicina K. -1969.
Grétsy L. (szerk.): Helyes kiejtés, szép magyar beszéd
Tankönyv K. -1967.
Hevesi S.: Az elõadás mûvészete
Gondolat K. -1963.
Horváth J. Versritmusú szólások a köteben beszédben
A magyar nyelvtud. társ. -1958.
Jánosek, J.: Társadalmi kommunikáció
Közgazdasági K. -1972.
Jakobson, R.: Hang -Jel -Vers
Gondolat K. -1972.
Kálmán B.: Nyelvjárásaink
Tankönyv K. -1966.
Kanizsai D.: A beszédhibák javítása
Tankönyv K. -1954.
Kepich -Overbeck: Die Kunst des Sprechens
Henschelverlag, - 1953.
Kerényi M. Gy.: Az éneklés mûvészete és pedagógiája
Zenemû K. -1959.
Knyébel M.: A színészi szó
Színháztud. Int. K. -1962.
Laziczius Gy.: Fonetika
Tankönyv K. -1963.
Lotz J.: Szonettkoszorú a nyelvrõl
Gondolat K. -1967.
Magdics K.: A magyar beszédhangok akusztikai szerkezete
Akadémiai K. -1965.
Molnár I.: Eufonetika
Zenemûkiadó -1966.
Molnár J.: A magyar beszédhangok atlasza
Tankönyv K. -1970.
Montágh I.: Beszédtechnikai ismeretek
Népmûvelési Int. -1962.
Montágh I.: A magyar színpadi beszéd jellege és
pedagógiája
Alt. Nyelv. Tan. X. Akadémiai K. -1974.
Montágh I.: Gyermekszínjátszók beszédnevelõ könyve
Népmûvelési Intézet. -1977.
Montágh I.: A helyes hangadás kialakításának módszertana
Tanulmányok a logopédia körébõl. Tankönyv K. -1969.
Montágh I.: Az artikulációs zavarok logopédiai
kezelésérõl
Tanulmányok a logopédia körébõl. Tankönyv K. -1969.
Montágh I.: A hivatásos beszéd oktatásáról
A Beszédjavító Intézet évkönyve. -1975.
Montágh I.: A pöszeség terápiája
Logopédiai jegyzet (szerk.: Kovács Emõke) Tankönyv K. -
1970.
Montágh I.: Beszédpedagógiai észrevételek a Színmûvészeti
Fõiskolán
Az anyanyelvi oktatás korszerûsítéséért. (szerk.: Szépe
Gy.)
Tankönyv K. -1976.
Montágh I.: A logopédia helyzete hazánkban
Elõadások a beszédkutatás területérõl. Tankönyv K. -1976.
Nagy J. B.: Köznyelvi kiejtésünk
Magyar Nyelvtud. Társ. -1941.
Rónai -Kerekes: Nyelvmûvelés és beszédtechnika
Tankönyv K. -1974.
Seper -Montágh -Vinczéné: A gyakori beszédhibák
Tankönyv K. -1970.
Subosits I.: Bevezetés a beszédpedagógiába
Tankönyv K. -1965.
Subosits I.: A nyelvi közlés alapjai
Tankönyv K. -1976.
Szaricseva, J.: A színpadi beszéd technikája
Magyar Színház és Filmmûvészeti Szövetség. -1954.
Szende T.: A beszédfolyamat alaptényezõi
Akadémiai K. -1976.
Terestyéni F. (szerk.): Nyelvtan, stílus, szónoklás
Kossuth K. -1960.
Tóth B.: Beszéd, jellem, személyiség
All. Gyermeklélekt. Int. -1948.
Vámos L.: A beszédoktatás problémái
Százéves a színésziskola. Magvetõ K. -1964.
Vértes O. A.: Bevezetés a fonetikába
Tankönyv K. -1952.
Wacha I.: A bemondói beszéd akusztikumának
stílusgondjairól
Arádióbemondó beszéde. MRT.-1973.
Wacha I.: Az elhangzó beszéd fõbb stíluskategóriáiról
Alt. Nyelv. Tan. X. Akadémiai K. -1974.
Zolnai B.: Nyelv és hangulat
Gondolat K. -1964.
Zsolnai J.: Beszédmûvelés kisiskoláskorban
Fõv. Ped. Int. 1977.
TARTALOMJEGYZÉK
Elõszó - - - - - - -
- 1
A beszédrõl - - - - - -
- - 2
A színpadi beszédrõl - - - - -
- - 2
A beszédszervek mûködésérõl - - - -
- - 3
A légzésrõl - - - - - -
- - 4
A hangadásról - - - - - -
- 4
A kiejtésrõl - - - - - -
- - 5
A hangsúlyról, a hanglejtésrõl - - - -
- - 8
A ritmusról - - - - - -
- - 10
A beszédstílusról - - - - -
- - 11
Hogyan gyakoroljunk? - - - - -
- 12
GYAKORLATOK
Légzõgyakorlatok - - - - -
- - 13
Szövegmentes légzõgyakorlatok - - - -
- 13
Szöveges légzõgyakorlatok - - - -
- - 14
1. Kosztolányi Dezsõ: A szegény kisgyermek panaszai
(részlet) - - 14
2. József Attila: Mint a mezõn - - - -
- - 15
3. Dsida Jenõ: Arany és kék szavakkal - - -
- - 16
4. Babits Mihály: Esti kérdés - - - -
- - 17
5. Mándy Stefánia: Csendítsd rá - - - -
- 18
6. Konrád György: A látogató - - - -
- - 20
Hanggyakorlatok - - - - - -
- 26
Szövegmentes hanggyakorlatok - - - -
- 26
Szöveges hanggyakorlatok - - - -
- - 26
1. Weöres Sándor: Magyar etûdök - - - -
- 27
2.Tóth árpád: Láng - - - - -
- - 27
3. Bõsz Jenõ: Favágók - - - - -
- - 27
4. Nem, nem, nem (népdal) - - - -
- - 28
5. Orbán Ottó: A bálna - - - - -
- 28
6.Thomas Mann: Ki harangoz? - - - -
- - 28
7. József Attila: Tömeg - - - - -
- 29
8. +brányi Emil: Magyar nyelv - - - -
- - 30
9. Orbán Ottó: +llatok innen-onnan - - -
- - 31
10. Kosztolányi Dezsõ: Ilona - - - -
- - 33
11. Paul Verlaine: Õszi chanson - - - -
- - 34
12. Weöres Sándor: Dob és tánc - - - -
- 35
13. IV. Béla levele a Pápához - - - -
- - 37
14. Dózsa György ceglédi beszéde - - -
- - 37
15. Pázmány Péter: A halálrúl - - - -
- - 37
16. Zrínyi Miklós: Ne bántsd a magyart - - -
- - 38
17. II. Rákóczi Ferenc kiáltványa - - -
- - 38
18. Kossuth Lajos: Kiáltvány a néphez - - -
- - 39
19. Bajcsy-Zsilinszky Endre emlékirata - - -
- - 40
Kiejtésgyakorlatok - - - - -
- - 42
Szövegmentes kiejtésgyakorlatok - - - -
- 42
Szöveges kiejtésgyakorlatok - - - -
- - 42
1. Szógyakorlatok, a helyes kiejtés rögzítése, nyitás -
- - 43
2. Weöres Sándor: Kínai templom - - - -
- 51
3. Babits Mihály: Theosophikus ének (részlet) - -
- - 51
4. Vidor Miklós: Nyelvgyötrõk - - - -
- - 51
5. Papp Tibor: Nevek - - - - -
- - 52
6. Babits Mihály: Fekete ország (részlet) - -
- - - 53
7. Weöres Sándor: Magyar etûdök (részletek) - -
- - 53
8. Kiss Dénes: Gyárlátogatás - - - -
- - 53
9. Petõfi Sándor: Orbán - - - - -
- 54
10. Sz gyakorlatok - - - - -
- - 55
11. C gyakorlatok - - - - -
- - 72
12. Z gyakorlatok - - - - -
- - 83
13. S gyakorlatok - - - - -
- - 92
14. CS gyakorlatok - - - - -
- - 104
15. ZS gyakorlatok - - - - -
- - 111
16. Ismétlõ gyakorlatok - - - - -
- 117
17. R gyakorlatok - - - - -
- - 122
18. Tamkó Sirató Károly: Országjárás - - -
- - 124
19. Csukás István: Gilice-síp - - - -
- - 125
20. Tarján Iza: Ungon-berken - - - -
- - 127
Hangsúlygyakorlatok - - - - -
- - 129
1. Mondatgyakorlatok - - - - -
- - 129
2. Arany János: A fülemile - - - -
- - 130
3. Arany János: A bajusz - - - -
- - 133
4. Bárczi Géza: A magyar nyelv életrajza - -
- - - 137
5. A Képes Krónikából - - - -
- - 138
6. Misztótfalusi Kis Miklós: Mentség (részlet) - -
- - 138
7. Zrínyi Miklós: Szigeti veszedelem - - -
- - 139
8. Zrínyi Miklós: Vitéz hadnagy - - - -
- - 139
9. Bethlen Miklós: Önéletírás - - - -
- - 140
10. Mikes Kelemen leveleibõl - - - -
- - 141
Ritmusgyakorlatok - - - - -
- - 144
1. Weöres Sándor: A tündér - - - -
- - 144
2. Horváth János: Versritmusú szólások a kötetlen
beszédben - - 149
3. O. Nagy Gábor: Magyar szólások és közmondások -
- - 151
4. József Attila: Ülni, állni, ölni, halni - -
- - - 152
5. Weöres Sándor: Robogó szekerek - - -
- - 152
6. Babits Mihály: Új leoninusok (részlet) - -
- - - 153
7. Kalevala (részlet) - - - - -
- - 153
8. Ovidius: +tváltozások - - - -
- - 155
9. Papp Tibor: Pogány ritmusok - - -
- - 161
Összefoglalás - - - - - -
- - 163
Részletek szakirodalomból - - - -
- - 163
Irodalom - - - - - -
- - 167
Tartalomjegyzék - - - - - -
- 169
182