Vous êtes sur la page 1sur 8

5200 AND 5300

DIE FORMED GRAPHITE TAPE PACKING (GTP)


INSTALLATION INSTRUCTIONS
PRECAUTION: Observe all depressurizing, cooling and safety procedures before
installation. Read all instructions before proceeding.
1. The stuffing box must be clean, and completely free of any previous packing
or foreign material.
2. The valve stem or pump shaft must be clean, free of nicks, burrs, and scratches.
• A 10 to 32 RMS (7.5 to 24 Ra) stem finish is required.
• The stuffing box bore should be 125 RMS (94 Ra) or better finish.
3. Install rings over shaft or stem by twisting open as in Fig. 1. Never open rings with
hinge-like action. Double cuts on rings are acceptable if space limitations exist.
CAUTION: Never mix different ring segments or half rings (rings installed as two halves).

FIG. 1

RIGHT WRONG

Install rings one at a time with joints staggered 90° apart. Seat each ring individually,
with a tamping tool or by using a split hollow cylinder. Each ring must be individually
seated so that the gland follower will be able to tighten the entire packing set.
4. PUMPS: Adjust gland finger tight. To control pump leakage after start up, take gland
nuts up evenly one flat at a time every 10 minutes until acceptable controlled leakage
is obtained.
VALVES: Tighten the gland snugly (to prevent blowout). Actuate valve a few times.
Readjust gland nuts or bolts one flat each while the valve stem is in the downstroke.
NOTE: We recommend that anti extrusion wiper rings be used in conjunction with
5200 or 5300.
Chesterton ISO certificates available on www.chesterton.com/corporate/iso

860 Salem Street


Groveland, MA 01834 USA
Telephone: 781- 438 -7000 Fax: 978- 469- 6528
www.chesterton.com
© A.W. Chesterton Company, 2008. All rights reserved.
® Registered trademark owned and licensed by A.W. Chesterton Company in USA and other countries.
ENGLISH/FRENCH/GERMAN/ITALIAN/SPANISH/FINNISH/JAPANESE/SWEDISH
FORM NO. 071079 REV. 5 PRINTED IN USA 5/08
5200 ET 5300
TRESSE A BANDE DE GRAPHITE (GTP)
FORMEE EN MATRICE
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
ATTENTION : Respecter toutes les procédures de dépressurisation et de refroidis-
sement ainsi que les consignes de sécurité avant de procéder à l’installation. Lire
attentivement toutes les instructions avant de commencer.
1. Le presse-étoupe doit être propre, sans aucun matériau de tresse résiduel et sans
corps étranger.
2. La tige de la vanne ou l’arbre de la pompe doivent être propres. Ils ne doivent
pas présenter d’entaille, de bavure ou de rayure.
• Un fini de tige de vanne de 12 à 32 RMS (7,5 à 24 Ra) est nécessaire.
• L’alésage du presse-étoupe doit présenter un fini de 125 RMS (94 Ra)
ou mieux.
3. Installer les anneaux sur l’arbre ou la tige par torsion, comme indiqué sur la figure 1.
Ne jamais ouvrir les anneaux en charnière. Les anneaux à coupe double sont
tolérables lorsque l’espace est limité.
ATTENTION : Ne jamais mélanger des sections différentes d’anneau ou des
anneaux installés en deux moitiés.

FIGURE 1

CORRECT INCORRECT

Installer les anneaux l’un après l’autre. Décaler les coupes de 90°. Ajuster chaque
anneau individuellement en utilisant un bourroir ou un cylindre creux fendu. Chaque
anneau doit être installé séparément pour que le fouloir puisse serrer toute la tresse.
4. POMPES : Serrer le presse-étoupe à la main. Pour le contrôle des fuites de la
pompe après la mise en marche, serrer uniformément les écrous du presse-étoupe
l’un après l’autre toutes les 10 minutes jusqu’à l’obtention d’un contrôle de fuite
acceptable.
VANNES : Serrer fermement le presse-étoupe (pour éviter tout risque d’explosion).
Actionnez la vanne plusieurs fois. Réglez les écrous et boulons du presse-étoupe
d’un pan chacun alors que la tige de la vanne est en course descendante.
REMARQUE : Nous recommandons l’utilisation de segments-racleurs anti-extrusion
en conjonction avec 5200 et 5300.

French/Français
5200 AND 5300
FORMGEPRESSTE GRAPHITBAND-PACKUNG (GTP)
EINBAUANLEITUNGEN
ACHTUNG: Beachten Sie alle Verfahren und Sicherheitsvorkehrungen beim Druckablassen
und Abkühlen, bevor Sie installieren. Lesen Sie alle Anleitungen vor dem Einbau.
1. Die Stopfbüchse muss sauber sein und darf keine Überreste der alten Packung oder
sonstige Verunreinigungen aufweisen.
2. Die Ventilspindel oder Pumpenwelle muss sauber, frei von Kerben, Graten und Kratzern sein.
• Die Spindeloberfläche muss einer Güte von 10 bis 23 RMS (7,5 bis 24 Ra)
entsprechen.
• Die Stopfbüchse muss mindestens eine Oberflächegüte von
125 RMS (94 Ra) haben.
3. Die Ringe werden, wie in Abb. 1 gezeigt, durch verdrehendes Öffnen auf der Spindel oder
Welle installiert. Die Ringe solten nicht wie ein Schanier aufgebogen werden. Wenn
begrenzter Raum vorhanden ist, könnten Ringe mit Doppeleinschnitten benutzt werden.
VORSICHT: Benutzen Sie nie unterschiedliche Ringsegmente oder Halbringe (Ringe, die
in zwei Hälften montiert werden).

ABB. 1

RICHTIG FALSCH

Die Ringe werden so installiert, dass die Ringöffnungen um 90° gegeneinander versetzt
sind. Jeder Ring wird mit Hilfe eines Stopfwerkzeugs oder einem geteilten Zylinder
einzeln installiert, sodass beim Festziehen des Deckels der ganze Satz gleichmäßig
zusammengepreßt wird.
4. PUMPEN: Den Deckel von Hand justieren. Um Pumpenleckage nach dem Anfahren
unter Kontrolle zu halten, die Deckelmutter alle zehn Minuten gleichmäßig mit je einer
Sechstelumdrehung nachziehen, bis akzeptable Leckage erreicht wird.
VENTILE: Ziehen Sie den Deckel fest an (um Herausblasen zu verhindern). Betätigen
Sie das Ventil mehrmals. Ziehen Sie die Deckelmutter oder -bolzen um je eine
Sechstelumdrehung nach, während die Ventilspindel beim Abwärtshub ist.
ANMERKUNG: Wir empfehlen gemeinsam mit den Packungen 5200 oder 5300
Anti-Extrusionswischringe zu benutzen.

German/Deutsch
5200 E 5300
BADERNA IN NASTRO DI GRAFITE STAMPATA (GTP)
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
PRECAUZIONE: Prima di installare la baderna, eseguite tutte le procedure
di depressurizzazione, di raffreddamento e di sicurezza. Prima di procedere, leggete
tutte le istruzioni.
1. La camera stoppa deve essere pulita e completamente libera da baderne
preesistenti e da corpi estranei.
2. Lo stelo della valvola o l’albero della pompa devono essere puliti, senza rigature,
bavature e scalfitture.
• È necessaria una finitura dello stelo da 10 a 32 RMS (da 7,5 a 24 Ra).
• La finitura dell’interno della camera stoppa deve essere di 125 RMS (94 Ra)
o superiore.
3. Installate gli anelli sull’albero della pompa o sullo stelo della valvola, ruotando il lato
aperto come nella figura 1. Non aprite mai gli anelli con movimenti a cerniera. Sono
ammissibili anelli in due parti in caso di limitazioni di spazio.
ATTENZIONE: Non mischiate mai diversi segmenti di anelli o metà di anelli
(anelli installati come due metà).

FIG. 1

SÌ NO

Installate gli anelli uno alla volta, con le giunture sfasate di 90°. Collocate ogni anello
in posizione individualmente, con un utensile a pressione oppure usando un cilindro
cavo. Ogni anello deve essere collocato in posizione individualmente di modo che
il premistoppa possa serrare l’intero set di baderne.
4. POMPE: Regolate il premistoppa con serraggio a mano. Al fine di controllare la
perdita della valvola dopo l’avvio, registrate i dadi del premistoppa di un livello per
volta, ripetendo il movimento ogni dieci minuti sino a quando otterrete una
perdita di entità accettabile.
VALVOLE: Stringete leggermente il premistoppa (per prevenire scoppi). Azionate la
valvola alcune volte. Registrate i dadi del premistoppa o i bulloni di un livello ciascuno
mantenendo lo stelo della valvola in posizione abbassata.
NOTA BENE: Si consiglia di utilizzare anelli anti-estrusione con la 5200 o 5300.

Italian/Italiano
5200 Y 5300
EMPAQUETADURA DE CINTA DE GRAFITO
PRE-MOLDEADA (GTP)
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
PRECAUCIÓN: Observe todos los procedimientos de seguridad, despresionización
y enfriamiento antes de la instalación. Lea todas las instrucciones antes de continuar.
1. La caja debe estar limpia y sin ningún vestigio de cualquier empaquetadura anterior
o de materiales extraños.
2. El vástago de la válvula o eje de la bomba debe estar limpio, sin mellas, rebabas
ni rayaduras.
• Se requiere un acabado del vástago de 10 a 32 RMS (7,5 a 24 Ra).
• El diámetro interior de la caja debe tener un acabado de 125 RMS
(94 Ra) o mejor.
3. Instale los anillos sobre el eje o vástago retorciéndolos para abrirlos en la forma
que se muestra en la Fig. 1. Nunca abra los anillos como si fueran bisagras.
Si existen limitaciones de espacio, se aceptan los cortes dobles en los anillos.
PRECAUCIÓN: Nunca mezcle segmentos de anillos diferentes o mitades de
anillos (anillos instalados en dos mitades).
FIG. 1

CORRECTO INCORRECTO

Instale los anillos uno por vez con sus uniones apartadas en 90°. Con una
herramienta apisonadora o con un trozo de cilindro hueco, asiente cada anillo
individualmente. Cada anillo debe ser asentado individualmente de forma que
el seguidor del prensaestopas pueda comprimir el juego completo de la
empaquetadura.
4. BOMBAS: Ajuste el prensaestopas con los dedos. Para controlar la fuga de la
bomba después del arranque, ajuste uniformemente las tuercas del prensaestopas
una cara por vez cada 10 minutos hasta obtenerse la fuga aceptable controlada.
VÁLVULAS: Ajuste la brida sin holgura (para evitar un reventón). Accione la válvula
unas cuantas veces. Vuelva a ajustar las tuercas o pernos de la brida una cara por
vez, cuando el vástago de la válvula esté en su carrera hacia abajo.
NOTA: Se recomienda utilizar anillos limpiadores antiextrusión junto con las
empaquetaduras 5200 ó 5300.

Spanish/Español
5200 JA 5300
ESIPURISTETTU GRAFIITTITEIPPITIIVISTE (GTP)
ASENNUSOHJEET
VAROITUS: Ota huomioon kaikki paineen poistoa, jäähdytystä ja turvallisuutta koskevat
varotoimenpiteet ennen asennusta. Lue kaikki asennusohjeet ennen työn aloittamista.
1. Tiivistepesän on oltava puhdas. Siinä ei saa olla vanhan tiivisteen jätteitä eikä
vieraita aineita.
2. Venttiilikaran ja pumppuakselin on oltava puhtaat. Niissä ei saa olla koloja, uria
eikä naarmuja.
• Karan pinnan laatuvaatimus on 7,5–24 Ra (10–32 RMS).
• Tiivistepesän sisustan pinnan laatuvaatimus on vähintään 94 Ra (125 RMS).
3. Asenna renkaat akselille tai karalle vääntämällä ne auki kuvan 1 osoittamalla tavalla.
Älä avaa renkaita koskaan niinkuin sarana avataan. Työskentelytilan niin vaatiessa
saa renkaassa olla kaksikin liitosta.
VAROITUS: Älä koskaan sekoita eri renkaiden osia tai puolikkaita keskenään
(renkaat asennetaan kahtena puolikkaana).

KUVA 1

OIKEIN VÄÄRIN

Asenna renkaat yksitellen sijoittaen liitokset 90° kulmassa toisistaan. Paina kukin
rengas erikseen paikoilleen joko erikoistyökalulla tai halkaistulla putkella. Kukin
rengas on asennettava yksitellen paikoilleen siten, että tiivistysholkki pystyy
kiristämään koko tiivistesarjan.
4. PUMPUT: Kiristä laippa sormitiukkuudelle. Kiristä käynnistyksen jälkeen
laippamuttereita vuodon kontrolloimiseksi tasaisesti yksi kulmaväli kerrallaan
10 minuutin välein, kunnes on saatu aikaan hyväksyttävä vuoto.
VENTTIILIT: Kiristä laippa tiukalle (tiivisteen ulospursumisen estämiseksi). Käytä
venttiiliä muutamia kertoja. Kiristä kutakin laippamutteria tai -pulttia yksi kulmaväli
kerrallaan venttiilikaran ollessa ala-asennossa.
HUOM.: Suosittelemme tukipyyhinrenkaiden käyttämistä tuotteiden 5200
ja 5300 kanssa.

Finnish/Suomi
5200 OCH 5300
FORMPRESSAD GRAFITTEJPPACKNING (GTP)
MONTERINGSANVISNINGAR
SÄKERHETSÅTGÄRDER: Se till att systemet är tryckavlastat och nedkylt samt
vidta övriga säkerhetsåtgärder före montering. Läs samtliga anvisningar innan arbetet
påbörjas.
1. Packboxen måste vara ren och helt fri från all tidigare packning och främmande
material.
2. Ventilspindeln eller pumpaxeln måste vara ren, fri från märken, grader och repor.
• Spindeln ska ha en ytjämnhet på 10 till 32 RMS (7,5 till 24 RA).
• Packboxens hål ska ha en ytjämnhet på 125 RMS (94 RA) eller bättre.
3. Montera ringarna på axeln eller spindeln genom att vrida dem enligt Fig. 1. Öppna
aldrig ringarna som om de hade gångjärn. Dubbelsnitt på ringarna är acceptabelt om
utrymmet är begränsat.
VARNING: Blanda aldrig olika ringsegment eller ringhalvor (ringar installerade som
två halvor).

FIG. 1

RÄTT FEL

Montera ringarna en i sänder med skarvarna förskjutna 90° från varandra. Placera
varje ring individuellt, med ett stampverktyg eller genom att använda en delad hylsa.
Varje ring måste placeras individuellt så att glanden kan täta hela packningssatsen.
4. PUMPAR: Justera glanden för hand. För att kontrollera pumpläckaget efter
igångkörning, dra åt glandmuttrarna jämnt ett sjättedels varv åt gången var tionde
minut tills dess att ett lagom stort läckage erhålls.
VENTILER: Dra glanden ordentligt (för att förhindra utblåsning). Öppna och stäng
ventilen några gånger. Efterjustera glandmuttrarna eller skruvarna ett sjättedels varv
varje gång ventilspindeln är i sitt inre läge.
OBSERVERA: Vi rekommenderar att stödringar med avstrykare används tillsammans
med 5200 eller 5300.

Swedish/Svenska