Vous êtes sur la page 1sur 2

॥श्रीसूर्याष्टकम ्॥

साम्ब उवाच - आदिदे व नमस्तुभ्यं प्रसीद मम भास्कर ।


दिवाकर नमस्तभ्
ु यं प्रभाकर नमोऽस्तु ते ॥१॥

Bhāskara, Ādideva (the primodial Lord), bless me! prostration unto thou, O Divākara (The deity
responsible for the creation of Day), O Prabhākara(the deity responsible for ushering light unto the
world), prostrations unto to thou.

सप्ताश्व रथमारूढं प्रचण्डं कश्यपात्मजम ् ।


श्वेत पद्माधरं दे वं तं सर्यं
ू प्रणमाम्यहम ् ॥२॥

The Sun God (Sūrya) seated on a chariot drawn by seven horses, the resplendent one, the son of
Kaśyapa, holding a lotus in the hand, unto Him I prostrate.

लोहितं रथमारूढं सर्वलोकपितामहम ् ।


महापापहरं दे वं तं सर्यं
ू प्रणमाम्यहम ् ॥३॥

Seated on a red chariot, the father of the whole world, the annihilator of deadly sins, unto him I
prostrate.

त्रैगुण्यश्च महाशूरं ब्रह्माविष्णु महे श्वरम ् ।cf


महापापहरं दे वं तं सूर्यं प्रणमाम्यहम ् ॥४॥

The one who assumes the form of Sattva, Rajas and Tamas, and also the form(s) of Brahmā, ViṢṇu and
Maheśvara, the great warrior, remover of deadly sins, unto that Sun God, I prostrate.

बह्मि
ृ तं तेजःपुञ्जञ्च वायुराकाशमेव च ।
प्रभुत्वं सर्वलोकानां तं सूर्यं प्रणमाम्यहम ् ॥५॥

The Omni-present and luminous Lord of the whole Universe, unto that Sun God, I prostrate.

बन्धक
ू पष्ु पसङ्काशं हारकुण्डलभषि
ू तम ् ।
एकचक्रधरं दे वं तं सूर्यं प्रणमाम्यहम ् ॥६॥

Sūryadeva of red complexion like that of the Bandhūka tree, adorning a garland around His neck,
Earrings on his ear, holding the divine discus (cakra) in the shape of time, unto Him, I prostrate.
तं सूर्यं लोककर्तारं महा तेजः प्रदीपनम ् ।
महापाप हरं दे वं तं सर्यं
ू प्रणमाम्यहम ् ॥७॥

The supreme ruler of all the worlds, the administrator, of all deadly sins, unto that Sun God I prostrate.

तं सूर्यं जगतां नाथं ज्ञानप्रकाशमोक्षदम ् ।


महापापहरं दे वं तं सूर्यं प्रणमाम्यहम ् ॥८॥

I prostrate the Lord of The world, the bestower of liberation through the effulgent rays of knowledge
and the destroyer of great sins.

सूर्याष्टकं पठे न्नित्यं ग्रहपीडा प्रणाशनम ् ।


अपुत्रो लभते पुत्रं दारिद्रो धनवान ् भवेत ् ॥९॥

Through the daily recitation of (this) Sūryāṣṭakaṁ the problems caused due to graha-pīḍā (problems
caused by planetary movements) are rent assunder, he without sons will beget progeny, and the poor
become abundant with wealth.

अमिषं मधुपानं च यः करोति रवेर्दि ने ।


सप्तजन्मभवेत ् रोगि जन्म जन्म दरिद्रता ॥१०॥

He who consumes meat, intoxicating drink(s), on Sunday (the day of the Sun God), will be born plagued
with diseases in seven births, and remain pauper throught his births, present and future.

स्त्रीतैलमधम
ु ांसानि ये त्यजन्ति रवेर्दि ने ।
न व्याधि शोक दारिद्र्यं सूर्य लोकं च गच्छति ॥११॥

He who ceases from intimate company of women, oil bath, meat, honey on Sunday, will not be affected
by miseries caused due to diseases, worries or poverty and shall live happily; at the end He will depart
(directly) to Sūryaloka - the abode of Lord Sūrya.

॥इति श्रीसूर्याष्टकम ्॥

सर्य
ू पत्र
ु ो दीर्घ दे हो विशालाक्षः शिवप्रियः।
मन्दचारः प्रसन्नात्मा पीडां हरतु मे शनिः ॥

Vous aimerez peut-être aussi