Vous êtes sur la page 1sur 11

ABREVIATURAS

1. En general no usaremos abreviaturas en texto seguido. Las reservaremos


principalmente para listas, bibliografías, índices y textos técnicos.

2. Utilizaremos las abreviaturas establecidas de unidades de medida con sus


mayúsculas y sin punto. (Los departamentos de ciencias y matemáticas darán
sus propias reglas sobre abreviaturas de medidas.)

• Abreviaturas del sistema métrico decimal

Medidas de longitud Medidas cuadradas o de superficie

Unidad Símbolo Unidad Símbolo

milímetro mm milímetro cuadrado mm2


centímetro cm centímetro cuadrado cm2
metro m metro cuadrado m2
kilómetro km kilómetro cuadrado km2

Medidas cúbicas Pesos

Unidad Símbolo Unidad Símbolo

centímetro cúbico cm3 centigramo cg


metro cúbico m3 gramo g
kilogramo kg
tonelada t
onza oz

Medidas de capacidad Medidas agrarias

Unidad Símbolo Unidad Símbolo

mililitro mL área a
centilitro cL hectárea ha
litro L
kilolitro kL

• NOTA: Las abreviaturas del sistema métrico no tienen plural.

• Abreviaturas del Sistema Internacional de Unidades

Unidad Símbolo Unidad Símbolo

parsec pc voltio V
culombio C faradio F
segundo s ohmio Ω
amperio A siémens S
kelvin K wéber Wb
candela cd tesla T
mol mol henrio H
radián rad lumen lm
estereorradián sr lux lx
hertz Hz electronvoltio eV
newton N unidad de masa atómica u
pascal Pa unidad astronómica UA
julio J
vatio W

• Abreviaturas de unidades de uso general

Unidad Símbolo Unidad Símbolo

segundo ‘ día día


minuto min bar a
hora h revolución por minuto rpm

3. En general escribiremos enteros todos los nombres geográficos (incluidos los


estados, territorios y posesiones de los Estados Unidos), especialmente en los
textos para los primeros grados.

Illinois Fort Wayne Distrito de Columbia

• NOTA: La abreviatura de los Estados Unidos es EUA.

4. Escribiremos enteras las palabras calle, avenida, bulevar y similares.

Sigue derechito por esta avenida.


la avenida Independencia

5. Abreviaremos los puntos cardinales que sean parte de una dirección y de


mapas.
La abreviatura va en mayúscula sin punto.
esnoreste ENE oesnoroeste ONO, WNW
este E oeste O, W
estesureste ESE oesuroeste OSO, WSW
noreste NE sur S
nornoreste NNE sureste SE
nornoroeste NNO, NNW suroeste SO, SW
noroeste NO, NW sursureste SSE
norte N sursuroeste SSO, SSW

6. Escribiremos enteros los nombres de los meses.

Las elecciones para la presidencia se celebraron el 8 de noviembre.

7. En general escribiremos la hora en letras y sin abreviaturas si es posible


expresarla simplemente. Pero en textos científicos, para darle énfasis a una
hora exacta o si se hace demasiada larga la escritura usaremos cifras y
abreviaturas. (Véase también Números y cantidades, 9 y 10.)

8. Como abreviaturas de horas usaremos a.m. y p.m. (en minúscula, sin espacio
entre las letras). Sólo escribiremos estas abreviaturas con cifras. No se usan las
palabras mañana, tarde o noche después de a.m. o p.m.

Llega a las 2 p.m.


Entran a las 7:30 a.m. y salen a las 4:00 p.m.
La reunión comenzó a las 3:30 p.m. (no a las 3:30 p.m. de la tarde)
9. Usaremos las abreviaturas de antes de Jesucristo (a.C.) y después de Jesucristo
(d.C.) sólo después de cifras (arábigas o romanas). No dejaremos espacio entre
las letras. Las mayúsculas se compondrán de versalita.

Platón fundó la Academia en el año 387 a.C.


La Academia Novísima (siglo I a.C.) derivó hacia el eclecticismo.
La Academia pervivió hasta el 529 d.C., año en que fue clausurada por el emperador Justiniano.

• Pero:
Los sumerios formaron su imperio varios siglos antes de Jesucristo.

10. Escribiremos enteras las palabras página, páginas, capítulo, línea, nota, nota del
traductor, verso, figura y lámina. Las abreviaturas (pág., págs., cap., l., n., N. del
T., v., fig. y lám.) sólo las usaremos dentro de paréntesis, en las notas marginales
o en bibliografías.

11. Como abreviatura de página y páginas usaremos pág. y págs., y no p. y pp.

12. Escribiremos enteros los tratamientos oficiales, pero las abreviaturas Sr., Sra.,
Dr. y Dra. son muy comunes. Si un nombre tiene otro título sustituye a Sr.,
Sra., Dr. o Dra.

el general Gómez
el ministro de Relaciones Exteriores
el Sr. Cremonte
la Sra. Trillas
la Dra. Ramírez

13. Siempre se abrevian las afiliaciones o títulos académicos después de un nombre.


Pedro Moliner, Ph.D.

14. Las abreviaturas de tratamientos, de títulos honoríficos y títulos académicos se


escriben con mayúscula.

S.M. (su majestad)


Pedro Sánchez, M.D.
Linda Pereira, Ph.D.

15. Las abreviaturas del inglés Jr. y Sr. se traducirán como hijo y padre,
respectivamente. Se escriben con minúscula y con coma antes (y después si la
oración continúa).

Carlos Lizárraga, padre, fue el primer dirigente de la organización.


El ganador fue Alberto Benedetti, hijo.

16. Se pueden abreviar las palabras científicas y técnicas y las marcas registradas.

DDT (diclorodifeniltricloroetano)
FM modulación de frecuencia
RH factor Rhesus

17. Evitaremos escribir la abreviatura etc. en texto seguido en los primeros grados.

Los ratones, los hámsteres, los topos, etcétera, son roedores.

18. Versus se abrevia vs.


19. No abreviaremos la palabra televisión.

20. Las abreviaturas de la Biblia se escriben sin punto, y con mayúsculas y


minúsculas como corresponda.

Ab Abdías
Sal Salmos
NT Nuevo Testamento

21. En todas las abreviaturas escribiremos el punto correspondiente.

Dr. (no Dr)


1.0

22. Las siglas se escriben con letras mayúsculas, sin puntos ni espacios.

UNESCO
ONU
PRI

23. La primera vez que aparece una sigla debe darse su significado entre paréntesis
siguiendo las reglas de mayúsculas y minúsculas correspondientes.

GNP (Gross National Product)


PNB (producto nacional bruto)

OPEC (Organization of Petroleum Exporting Countries)


OPEP (Organización de Países Exportadores de Petróleo)
USSR (Union of Soviet Socialist Republics)
URSS (Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas)

IQ (Intelligence Quotient)
CI (cociente de inteligencia)

MA (Metal Age)
EM (Edad de los Metales)

CAD (Computer-Aided Design)


DAC (diseño con ayuda de computadora)

24. Nunca se debe crear una sigla si no existe. Si una sigla tiene traducción
establecida, la escribiremos en español. En general las siglas de organizaciones
internacionales tendrán equivalente en español.

ONU Organización de las Naciones Unidas


OTAN Organización del Tratado del Atlántico Norte
OEA Organización de Estados Americanos

25. No deben modificarse las abreviaturas o siglas de un nombre en inglés cuyo uso
sea generalizado en los países de habla hispana.

RNA BASIC UNESCO FAO


DNA FORTRAN UHF CIA
FBI YMCA VHF BBC
COBOL IBM ITT UPI
26. La primera vez que aparece la sigla de un nombre en inglés debe darse su
significado en español entre paréntesis. Si es posible debe escribirse el
enunciado entero. Si su traducción presenta dificultades (por ejemplo, porque
puede haber varias interpretaciones), puede explicarse el significado.

The FBI will conduct an investigation.


El FBI (Departamento Federal de Investigación Criminal) hará una investigación.

What do you think about the new UNESCO resolution?


¿Qué piensas de la nueva resolución de UNESCO (Organización de las Naciones Unidas para la
Educación la Ciencia y la Cultura)?

• Pero:
FORTRAN is a very advanced system.
El lenguaje digital de computadoras FORTRAN es un sistema muy avanzado.

27. Cuando una sigla no es conocida en los países de habla hispana o cuando por
razones pedagógicas o de otra índole se quiere enunciar el nombre en inglés,
éste se escribirá seguido por el enunciado en español (o su explicación). Los dos
nombres se separarán con un guión largo, sin espacios.

The RDC will meet in Louisville.


El RDC (Rural District Council–Consejo de Distrito Rural) se reunirá en Louisville.

We will study BASIC this year.


Este año vamos a estudiar BASIC (Beginners All-purpose Symbolic Instruction Code—código de
instrucciones simbólicas de uso general para principiantes). (No es nombre oficial.)
28. Si en el texto aparece un nombre seguido por su sigla entre paréntesis, se
presentan tres posibilidades de traducción.

• Cuando el nombre y la sigla son conocidos en ambos idiomas y tienen equivalentes


en español:

The International Monetary Fund (IMF) publishes a yearly survey.


El Fondo Monetario Internacional (FMI) publica un boletín anual.

• Cuando el nombre es conocido en español o tiene traducción establecida pero su


sigla no se traduce:

When was the Federal Bureau of Investigation (FBI) founded?


¿Cuándo se creó el Departamento Federal de Investigación Criminal (FBI)?

• Cuando el nombre no es conocido o no tiene traducción establecida en español y su


sigla tampoco es conocida:

In 1978 the Comprehensive Employment and Training Act (CETA) provided $1 billion a year for
public works projects.
Un programa de empleo y capacitación llamado Comprehensive Employment and Training Act
(CETA) asignó mil millones de dólares para obras públicas en 1978. (Más adelante se podrá
usar la abreviatura sola.)

29. A veces no es necesario conservar una abreviatura o sigla en la traducción.

Mrs. López is a CPA.


La Sra. López es contadora publica titulada.
He went AWOL.
Estuvo ausente sin permiso.

The visitors are big shots from the GOP.


Los visitantes son peces gordos del Partido Republicano.

30. Se podrán dividir a final de línea las siglas pronunciables silábicamente que
tienen más de dos sílabas (como COMECON), pero trataremos de evitarlo.
Nunca se dividirán las siglas consonánticas (como FBI).

No se deben usar dos o más grafías para abreviar una palabra. Si se usa tel., no se debe usar
teléf., por más que también sea admisible.

Vous aimerez peut-être aussi