Vous êtes sur la page 1sur 544

DICTIONNAIRE JURIDIQUE

FRANÇAIS -ALLEMAND
ALLEMAND- FRANÇAIS
DICTIONNAIRE JURIDIQUE
Français - Allemand
Allemand - Français

PAR
Thomas A. QUEMNER Hugo NEUMANN
LICENCIÉ EN DROIT DOCTEUR EN DROIT
Diplômé de l’École Libre AVOCAT
des Sciences Politiques

(Droit, Finances, Commerce, Douanes, Assurances, Administration)

EDITIONS DE NAVARRE
3, rue Saint-Victor
PARIS - V@
Tous droits réservés pour tous pays
0 1960
bY
Editions de Navarre
3, rue Saint- Victor
PARIS, ve
Note de l’Éditeur

Dans l’Europe en train de se faire, l’un des obstacles à surmonter est celui
des langues. Cette situation d’ordre technique peut cependant entraîner des
difficultés sur d’autres plans.
Si, dans le domaine matériel, il suffit de se référer simplement aux objets
pour obtenir une compréhension totale, si, dans le domaine des lettres et des arts,
la licence poétique permet des envolées et des interprétations capables parfois
d’exalter encore davantage les œuvres du génie européen, il est cependant un
domaine où la précision des termes est de rigueur, faute de quoi des malentendus
sur la valeur et la signification des mots peuvent amener des résultats non seule-
ment embarrassants ou absurdes, mais encore nuisibles, voire néfastes. Nous avons
nommé le Droit, dans toutes ses acceptions.
C’est en s’inspirant de ces considérations que deux juristes de formation
complémentaire, linguistes en même temps, ont uni leurs efforts pour produire
un dictionnaire juridique français et allemand parfaitement à jour, après tous
les bouleversements apportés par la guerre à la vie sociale, les législations y
compris.
D’une part, Messieurs Thomas A. QUEMNER et Hugo NEUMANN se sont
attachés à Iker au plus près la terminologie en usage en France et en Allemagne,
d’autre part, ils se sont efforcés de donner aux expressions l’équivalent le plus
exact dans la langue de l’autre pays. Là où les conceptions sont incommensu-
rables, ils ont donné des explications succinctes mais claires.
En publiant cet ouvrage, les ({ Éditions de Navarre D espèrent contribuer
utilement à l’œuvre de compréhension mutuelle et de solidarité européenne qui
se traduit par la floraison de tant d’organismes publics et privés, où les langues
française et allemande sont utilisées au même chef, pour exprimer sous forme
juridique les aspirations de notre génération dans tous les domaines de la civi-
lisation commune.
Au point de vue pratique nous avons estimé utile - car un dictionnaire
-
n’est jamais complet d’ajouter à la fin de chaque partie du volume, un lexique
de pages blanches qui pourra être éventuellement rempli par des vocables ne
figurant pas dans cet ouvrage, mais que les usagers trouveront nécessaire d’y
incorporer.
ÉDITIONS DE NAVARRE
Vorbemerkung des Verlegers

Auf dern Wege zu dem Europa, das heute in Bildung begriffen ist, ist die
Verschiedenheit der Sprachen eines der Hindernisse, das zu überwinden ist.
Dieser Umstand rein technischer Natur kann indessen Schwierigkeiten auf
anderen Gebieten nach sich ziehen.
Für das rein Tatsachliche genügt zur vollen Verstandigung die einfache
Bezeichnung der Dinge, in Literatur und Kunst gestattet zuweilen die dichterische
Freiheit Gedankenflug und Ausdeutungen, die die Werke des europaischen
Genius noch ausdrucksvoller zu gestalten vermogen; ein Gebiet aber verlangt
strengste Genauigkeit im Ausdruck, Weil Missverstandnisse über das Gewicht
und die Bedeutung der Worte entstellende Oder ungereimte, ja schadliche und
sogar verderbliche Folgen haben konnen : das Recht in allen seinen Beziehungen.
Von diesem Gesichtspunkt ausgehend haben zwei Juristen, die sich in ihrem
Werdegang gegenseitig erganzen und zugleich sprachkundig sind, ihr Konnen
vereinigt, um ein franzosisch - deutsches und deutsch - franzosisches Rechts-
worterbuch zu schaffen, das dem neuesten Stande entspricht, wie er sich nach
allen durch den Krieg herbeigeführten Umwalzungen im sozialen Leben unter
Berücksichtigung der neuen Gesetzgebungen darstellt.
Die Herren Thomas A. Quemner und Hugo Neumann haben zunachst
die in Frankreich und in Deutschland gebrauchliche Terminologie festgestellt;
sodann haben sie sich bemüht, jedem Ausdruck den moglichst genau entspre-
chenden des anderen Landes zuzuordnen; in Fallen, in denen die beiderseitige
Bedeutung vollig verschieden ist, haben sie knappe, aber klare Erlauterungen
gegeben.
Mit der Herausgabe dieses Werkes hofft der Verlag ‘‘ Editions de Navarre ”
einen nützlichen Beitrag zur gegenseitigen europaischen Verstandigung und
Solidaritat zu leisten, die zum Ausdruck kommt in dem Blühen so vieler offentli-
cher und privater Organismen, die Franzosisch und Deutsch neben einander als
Sprachen benutzen, um auf allen Gebieten der gemeinsamen Kultur das Streben
unserer Generation in die richtige Rechtsform zu kleiden.
Vom praktischen Gesichtspunkt aus haben wir es für nützlich gehalten
- denn ein Worterbuch ist niemals vollkommen - am Schluss jedes Teils weisse
Seiten anzufügen, die gegebenenfalls mit Worten gefüllt werden konnen, die
nicht in diesem Werk aufgenommen sind, deren Aufnahme aber den Benutzern
notwendig erscheint.
EDITIONS D E NAVARRE.
PREMIÈRE PARTIE

Français - Allemand

ERSTER TEIL

Franzosisch-Deutsch
Abréviations Abkürmgen

A. Administration Verwaltung
Ass. Assurance Versicherung
adj. adjectif Eigenschaftswort
adv. adverbe Umstandswort
B. Bourse Borse
C. Commerce Handel
C.C. Code civil Bürgerliches Recht
C.com. Code de commerce Handelsrecht
civ. civil zivil
C.P. Code pénal Strafgesetz
C.i.c. Code d’instruction criminelle Strafprozess
C.P.C. Code de procédure civile Zivilprozess
D. Douanes Zoll
F. Finance Finanz
f. féminin weiblich
hist. historique geschichtlich
J. Droit Recht, Rechtskunde
m. masculin manniich
n. neutre Neutrum
Pl. pluriel Mehrzahl
Pr. procédure gerichtliches Verfahren
qc. quelque chose etwas
qn quelqu’un jemand
r. relatif bezügiich
syn. synonyme synonym, sinnverwandt
V. verbe Zeitworî
A
A L’AMIABLE :gütiich. ABANDONNEMENT : Verzicht.
A BON DROIT :mit Recht. ABATTEMENTS (m. pi.) : Abbau; Herabset-
zung.
A LA CONDïTION QUE :unter der Bedin-
gung dass; vorausgesetzt dass. ABDICATION (f) : Abdankung.
A L’ENCONTRE DE :im Gegensatz zu. ABDIQUER (v) : abdanken, niederlegen.
aller à l’encontre :sich widersetzen. ABERRATION (f) : Verirrung.
A FONDS PERDU : mit Verzicht auf Rück- aberration mentale :Geistesstorung.
zahlung.
ABJURER (v) : abschworen.
A FUTUR :zukünftig.
ABOLIR (v) :aufheben, abschaffen.
A JUSTE TITRE : rechtmassig.
ABOLITIONNISTE (système) : Freihandels-
A PARI : aus gleichem Grunde. system.
A PEINE DE : bei Strafe von. ABONDER dans le sens de qn :jemand vol1
A QUI DE DROIT : an wen rechtens. beipflichten.
A QUO (dies) : Tag, von welchem an die ABONNEMENT (m) : Abonnement.
Frist lauft.
ABORDAGE (m) : Zusammenstoss (choc de
A TANT DE DATE :nach dato. deux navires) ; Entern (abordage d’un
vaisseau ennemi).
A TANT MOINS : unter Abzug von.
ABORDER l’affaire au fond : eine Sache
A VALOIR SUR : in Anrechnung auf. gründlichst erortem, behandeln.
A VIE : lebenslanglich. ABORNEMENT (m) : Vermarkung.
[.TI réclusion à vie : lebenslangliche Zucht-
hausstrafe. ABORNER (v) : vermarken, Grenzsteine
setzen.
AB INTESTAT : [JI ohne Testament.
décéder ab intestat :ohne Testament sterben. ABORTIF (a) : abtreibend.
héritier ab intestat : als gesetzlicher Erbe [JI manceuvres abortives :Abtreibungshand-
erben. lungen.
drogues abortives : Abtreibungsmittel.
AB IRATO :im Zorn, unüberlegt.
ABOULIE (f) : Willeniosigkeit.
AB OVO : von Urbegbn an.
ABOULIQUE (a) : wiUenlos.
ABANDON (m) : Verzicht, Aufgeben von
Rechten und Gütern. ABOUTISSANT : angrenzend.
abandon d’actif : Vermogensabtretung an les tenants et aboutissants :die angrenzenden
die Glaubiger. Grundstücke.
abandon de possession : Besitzaufgabe. [JI les tenants et aboutissants d’une affaire :
abandon de la procédure : Prozessabstand. alle Umstande einer Angelegenheit, eines
Prozesses.
enjunt abandonné :verlassenes Kind.
objet abandonné : herrenlose Sache. ABRÉGfi (a et m) : abgekürzt, Abriss, ge-
drangte Darstellung.
ABANDONNATAIRE : derjenige, zu dessen
Gunsten abgetreten wird. ABRÉVIATION (f) : Abkürzung.

- 11 -

s
ABR ACC

ABRI (m) : Obdach, Schutzort. [JI reconnaissance de dette abstraite :


sans abri : obdachlos. abstraktes Schuldanerkenntnis.

ABROGATIF (a) : aufhebend. ABSURDITÉ (f) : Ungereimtheit, Widersinn.


ABUS (m) : Missbrauch.
ABROGATION (f) : Aufhebung.
[aabrogation d’une loi :Ausserkraftsetzung abus d’autorité : Missbrauch der Amtsge-
eines Gesetzes. walt.
abus de blanc seing : Missbrauch einer
ABROGATOIRE (a) : aufhebend. Blankounterschrift.
clause abrogatoire :Aufhebungsklausel. abus de confiance : Vertrauensmissbrauch,
Vertrauensbruch.
ABROGER (v) : aufheben, a m e r Kraft abus de droit :Rechtsmissbrauch, Chikane.
zetzen.
abus de mandat :Vollmachtüberschreitung.
ABRUPT (a) : sofortig, schroff. abus de puissance paternelle : Missbrauch
renvoi abrupt :sofortige Entlassung. der elterlichen Gewalt.
abus du droit de propriété : Ueberschreitung
ABSENCE (f) :Abwesenheit, Nichterscheinen, des Eigentumsrechts.
Verschollenheit.
abus de jouissance de l’usufruitier : Ueber-
déclaration d’absence : Verschollenheits- schreitung des Nutzniessungsrechts.
erklarung.
abus en matière d’intérêts : Wucher.
présomption d’absence : Verschollenheits-
vermutung. ABUSER (v) : tauschen, missbrauchen.
ABSOLU (a) : unabhangig, unbeschrankt. abuser de la bonne foi de qn :das Vertrauen
jemandes missbrauchen.
droit absolu : unbeschrankt wirksames
Recht. abuser d’une fille :ein Madchen verführen,
schanden.
majorité absolue :absolute Mehrheit.
s’abuser :sich tauschen.
pouvoir absolu : unbeschrankte Vollmacht.
règle absolue : strenge Ordensvorschrift. ABUSIF (a) : missbrauchlich, betrügerisch.
recours abusif: von vomherein aussichtslose,
ABSOLUTOIRE : lossprechend. missbrauchliche Beschwerde.
[JI décision absolutoire : Freisprechung.
ACCAPAREMENT (m) : wucherischer Auf-
ABSORBER (v) : aufsaugen, aufzehren. kauf von Waren.
société absorbée par une nouvelle société : ACCAPAREUR (m) : Wucherer, Hamsterer.
eine Gesellschaft, die durch eine neu zu
gründende übemommen wird. ACCELÉRÉ (a) : beschleunigt.
ABSOUDRE (v) : für straffrei erklaren; für procédure accélérée :beschleunigtes Verfah-
unschuldig erklaren. ren.
ACCEPTABLE (a) : annehmbar.
ABSOUTE : offentlicher Sündenerlass.
lettre de change non acceptable : Wechsel,
ABSTENTïON (f) : Enthaltung, Unterlassen, der nicht zur Annahme vorgelegt werden
[JI abstention de juge :Austritt des Richters darf.
auf eigenen Wunsch. ACCEPTATION (f) : Annahme.
abstention de vote :Stimmenthaltung. acceptation bénéficiaire, sous bénéfice d’inven-
taire : Annahme einer Erbschaft unter
ABSTRACTION (f) : Begriffsbildung, abstrak- Vorbehalt des Inventars.
ter Begriff.
acceptation en blanc :Blankoaccept.
faire abstraction de : absehen von.
acceptation de donation : Schenkungs-
abstraction faite :abgesehen von. annahme.
ABSTRAIT (a) : begrifflich, abstrakt. acceptation partielle : Teilannahme.

- 12 -
ACC ACC

acceptation restreinte : eingeschrankte ACCIPIENS (m). : Bereicherter, Empfanger.


Annahme.
ACCISE (f) : Verbrauchssteuer.
acceptation tacite :stillschweigende Annah-
me. ACCLAMATION (f) : Zuruf.
acceptation sous condition, sous réserve : vote par acclamation : Abstimmung durch
Annahme unter einer Bedingung, unter Zuruf.
Vorbehalt.
à défaut d’acceptation : mangels Annahme. ACCOMMODEMENT (m) : Vergleich.
défaut d’acceptation : Unterbleiben der un mauvais accommodement vaut mieux qu’un
Annahme. bon procès : ein schlechter Vergleich ist
refus d’acceptation : Annahmeverweige besser als ein guter Prozess.
rung. par voie d’accommodement : im Vergleichs-
wege.
ACCEPTER une lettre de change : einen
Wechsel akzeptieren. S’ACCOMMODER (v) : sich verstandigen.
accepter une succession : eine Erbschaft
antreten. ACCOMPLISSEMENT (m) : Erfüllung.
dans l’accomplissement de ses devoirs : in
ACCEPTEUR (m) : Akzeptant, Wechsel- Erfüllung seiner Pflichten.
schuldner. dans l‘accomplissement de son travail : in
ACCEPTION (f) : Rücksichtnahme. Erfüllung seiner geschaftlichen Pflichten.
sans acception de personne : ohne Ansehen accomplissement d‘une condition : Erfüllung
der Person. einer Bedingung.
la loi ne fait acception de personne :vor dem ACCORD (m) : Uebereinstimmung, Vergleich,
Gesetz sind alle gleich. Vertrag.
ACCES (m) : Zutritt, Zufahrt, Zugang. accord de volontés :Willensübereinstimmung
[JI droit d’accès :Zufahrtsrecht. conclure un accord, passer un accord : einen
Vertrag schliessen.
voie d’accès :Zufahrtsstrasse.
en parfait accord :in vollem Einvernehmen.
ACCESSION (f) : Beitritt, Zustimmung. mettre d’accord : in Einklang bringen.
[JI droitd’accession :Recht auf den Zuwachs. tomber d’accord :einig werden.
accession au trône :Tronbesteigung. d’accord : einverstanden.
ACCESSOIRE (a et m) : zugehorig. ACCORDER (v) : bewilligen, vergleichen.
[JI droits accessoires : Nebenrechte. accorder un délai :eine Frist bewilligen.
garantie accessoire : Zusatzbiirgschaft. accorder un différend :einen Streit beilegen.
peine accessoire :Nebenstrafe. accorder des dommages-intérêts : Schaden-
stipulation accessoire :Nebenabrede. ersatz leisten.
l’accessoire suit le principal : die Neben- accorder une subvention :eine Unterstützung
sache teilt das Schicksal der Hauptsache. bewilligen.
les accessoires : das Zubehor.
ACCOUCHEMENT : Niederkunft, Entbin-
ACCIDENT (m) : Zufall, Unfall. dung.
accident de la circulation : Verkehrsunfall. accouchement avant terme : Frühgeburt.
accident du travail :Betriebsunfall. accouchement à terme :rechtzeitige Geburt.
assurance contre les accidents : Unfall- accouchement après terme : Spatgeburt.
versicherung.
ACCRÉDITER : Kredit verschaffen, beglau-
constat d’accident : Unfallprotokoll. bigen.
accident de la route :Strassenunfall. accréditer un ambassadeur auprès d’une
par accident :zufallig. cour :beglaubigen einen Botschafter bei
prévention des accidents : Unfallverhütung. einem Hof.

- 13 -
ACC ACQ

accrédité :der den Kredit erhalt. acheter à 30 jours :kaufen mit 30 Tage Ziel.
accréditeur : der den Kredit verschafft. acheter qn : jemand bestechen.
ACCmDITIF (m) : [FI Kreditbrief. ACHETEUR (m) : Kaufer.
ouvrir un accréditif : einen Kreditbrief, ACOLYTE (m) : Helfershelfer.
errichten, eroffnen.
ACCROCHEMENT (m) : Anhaken, Hin- ACOMPTE (m) : Teilzahlung, Anzahlung.
dernis. acompte sur dividende : Zwischendividende.
vente par acomptes : Abzahlungsgeschaft.
ACCROISSEMENT(m) :Anwachs, Zuwachs.
par droit d‘accroissement : durch Zuwachs. ACQUfiREUR (m) : Enverber.
accroissement de fortune : Vermogens- acquéreur de bonne, de mauvaise foi :
zuwachs. gutglaubiger, bosgiaubiger Erwerber.
ACCUEIL (m) : Empfang. ACQUfiRIR (v) : erwerben.
faire bon accueil à une loi : ein Gesetz acquérir force de la chosejugée :rechtskraftig
annehmen. werden (res judicata).
acquérir la personnalité juridique : Rechts-
ACCUEILLIR (v) : aufnehmen, empfangen. personiichkeit enverben.
accueillir une requête : einem Gesuch
entsprechen. ACQUET (m) : Errungenschaftsgut eines
Ehegatten.
ACCUSATEUR (m ) : Anklager. communité réduite aux acquêts : Errun-
[JI accusateur privé :Privatklager . genschaftsgemeinschaft.
accusateur public (ministère public) :offent- ACQUIESCER (v) : einwilligen.
licher Anklager, Staatsanwalt.
acquiescer à un jugement :ein Urteil aner-
ACCUSATION (f) : Anklage, Beschuldigung. kennen.
acte d’accusation :Anklageschrift. acquiescer à une requête : einem Gesuch
entsprechen.
chambre des mises en accusation :Anklage-
kammer. ACQUIS (être acquis à) : jemand gehoren.
chef d’accusation : Anklagepunkt. [JI droits acquis :wohlerworbene Rechte.
mettre en accusation : in Anklagezustand
versetzen. ACQUIT (m) : Bezahlung, Tilgung.
[DI acquit à caution : Passierschein.
ACCUSER (v) : anklagen, beschuidigen.
acquit de douane : Zoilschein.
accuser réception :Empfang bestatigen.
acquit de franchise :Zollfreischein.
ACHALANDAGE (m) : Kundschaft. acquit de sortie : Ausgangsschein.
ACHAT (m) : Kauf, Einkauf. [CI donner acquit de qc. :Quittung für etwas
erteilen.
achat au comptant :Barkauf. a pour acquit )> :(( Betrag erhalten ».
achat à crédit :Kauf auf Kredit.
achat à terme : Terminkauf. ACQUITTEMENT (m) : Tilgung, Freispre-
facture d’achat : Einkaufsrechnung. chung.
ordre d’achat :Kaufauftrag. ACQUITTER (v) : quittieren, von einer
pouvoir d’achat :Kaufkraft. Schuld befreien, freisprechen.
prix d‘achat :Kaufprek. acquitter une dette :eine Schuld bezahlen.
achat passe louage : Kauf bricht Miete. acquitter une lettre de change : einen
Wechsel einlosen.
ACHETER (v) : kaufen. acquitter sa parole :sein Wort einlosen, sein
acheter ferme : auf feste Rechnung kaufen. Wort halten.

- 14 -
ACT ACT

ACTE (m) : Tat, Handlung. Urkunde, mit dem Ziel einen Rechtsakt
acte délictueux, criminel : strafbare, ver- festnistellen :
brecherische Handlung. acte d’accusation :Anklageschrift.
acte frauduleux : betrügerische Handlung. acte additionnel :Zusatzabkommen.
acte de guerre : Kriegshandlung. acte d’adhésion :Beitritt.
acte d’hostilité :feindselige Handlung. acte authentique : offentliche notarielle
acte illicite :unerlaubte Handiung. Urkunde.
acte de présence : personliches Erscheinen. acte constitutif de gage : Verpfandungs-
urkunde.
acte punissable :strafbare Handlung. acte en brevet : notarieiie Urkunde, von
acte sexuel :Geschlechtsakt. der der Notar kein Original behait.
acte de soumission : Unterwerfung. acte de cautionnement :Bürgschaftsurkunde.
acte d’usage :Nutzung. acte de cession : Abtretungsurkunde.
[JI actes juridiques :Rechtsgeschafte. acte de donation entre vifs : Schenkungs-
acte d’aliénation : Verausserungsgeschaft. urkunde unter Lebenden.
acte d‘attribution : Uebertragungsakt. acte de fondation : Gründungsurkunde.
acte bilatéral : zweiseitiges Rechtsgeschaft. acte instrumentaite :Beurkundung.
acte ù cause de mort :letztwillige Verfügung. acte judiciaire : gerichtliche Urkunde.
acte de complaisance :Gefaigkeitsgeschaft. acte en minute :Urschrift.
acte pour le compte de qui il appartiendra : acte notarié, passé devant notaire : Notar-
für Rechnung wen es angeht. urkunde.
acte consensuel : Vertrag durch blosse acte de notoriété : Bescheinigung der
Wiilensübereinstimmung. Offenkundigkeit.
acte constitutif : rechtsbegründende Hand- acte de partage :Teilungsvertrag.
Iung. acte probant, probatoire : Beweisurkunde.
acte de crédit :Krediteroffnung. acte public :offentliche Urkunde.
acte fictif, simulé : Scheingeschaft. acte privé, acte sous seing privé : Privat-
acte fiduciaire : Treuhandgeschaft. urkunde.
acte d’héritier : Handlung eines Erben. dresser un acte, passer un acte :eine Urkunde
errichten.
acte interruptif de prescrbtion :Akt zwecks
Unîerbrechung der Verjiihrung. [A] Verwaltungsakt, Verwaltungshandlung :
acte nul :nichtiger Akt. acte d’administration : Verwaltungshand-
acte préparatoire : vorbereitende Handlung. lung.
acte de procédure :Prozesshandlung. acte anticonstitutionnel :verfassungswidrige
Handlung.
acte récognitif : Anerkennung. acte arbitraire : Wilikürakt.
acte résolutoire : auflosende Handlung. acte d’autorité :Hoheitsakt.
acte de société :Geseilschaftsvertrag. acte de baptême : Taufschein.
acte solennel :Vertrag in feierlicher Form. acte de .bonne vie et meurs : Führungs-
acte en suspens :Vertrag im Schwebezustand. zeugnis.
acte suspensif : aufschiebende Handlung. acte de décès : Sterbeurkunde.
acte à titre gratuit :unentgeltlicher Vertrag. acte juridictionnel :richterliche Entscheidung
acte à titre onéreux :entgeltlicher Vertrag. acte de juridiction gracieuse : Akt der
acfe trandatiydu droit de propriété :Eigen- freiwilligen Gerichtsbarkeit.
tumsübertragung. acte législatif : gesetzlicher Erlass, gesetz-
acte unilatéral :einseitiger Vertrag. geberische Handlung.
acte entre vifs : Vertrag unter Lebenden acte de mariage :Heiratsurkunde.
(res inter vivos acta). acte de naissance : Geburtsurkunde.
acte de dernière volonté : letztwillige Ver- acte de nationalité : Beurkundung der
fügung. Nationalitat eines Schiffes.

- 15 -
ACT ACT

acte de poursuite :Betreibungshandlung. auf Liquidierung des Gesellschaftsver-


acte d'origine : Heimatsschein. mogens.
action mobilière :Klage aus dem Recht an
ACTES (m. pi.) : Register. einer beweglichen Sache.
actes de l'état civil :Standesamtsregister. action négatoire : Klage auf Nichtbestehen
actes de poursuite : Betreibungsurkunden. einer Belastung.
action en nullité :Nichtigkeitsklage.
ACTIF (m) : Aktivum, Vermogen. action oblique :Klage aus dem Recht eines
[JI actifd'une succession:Nachlassvermogen. Dritten.
[CI [FI : Guthaben. action en paiement :Zahlungsklage.
actifs douteux : geftihrdete Aktiven. action en partage ;Teilungsklage.
actifs engagés : verpftindete Aktiven. action en recherche de la paternité : N a ge
auf Anerkennung der Vaterschaft.
actives facilement mobilisables : leicht action paulienne ; paulianische Anfech-
verwertbare Aktiven.
tungsklage.
actif social : Gesellschaftsvermogen. action pénale ;Strafklage.
ACTION (f) : Handlung, Klage. action en pétition d'hérédité : Klage auf
Herausgabe des Nachlasses.
[JI action :Klage. action pétitoire : Klage aus dinglichem
actifs aquilienne : Klage aus unerlaubter Recht.
Handlung. action possessoire :Besitzschutzklage.
action en cessation de trouble de jouissance : action principale :Hauptklage.
Besitzstorungsklage. action en radiation de marque de brevet :
action de change, cambière : Wechselklage. mage auf Loschung einer Marke, eines
action conféssoire :Klage auf Anerkennung Patentes.
dingïicher Rechte. action en reconnaissance de dette : Klage
action en constatation d'un droit : Feststell- auf Anerkennung einer Schuld (actio
ungsklage. indebitatus assumpsit).
action en constatation d'état : Klage auf action reconventionnelle : Widerklage.
Abanderung des Presonenstandes. action en rectification de cadastre : Klage
action en contrefacon : Klage wegen Pa- auf Berichtigung des Katasters.
tentverletzung. action en rectification de l'état civil :Klage
auf Berichtigung des Standesamts-
action en déchéance de brevet : Patent- registers.
loschungsklage.
action en réduction du prix : Klage auf
action en désaveu : Klage auf Anfechtung Preisminderung.
der Ehelichkeit. action réelle (actio in rem) :dingliche Klage.
action en divorce :Ehescheidungsklage. action en réintégration : Klage auf Besitz-
action en dommages et intérêts : Schaden- wiederherstellung.
ersatzklage. action en réparation du préjudice : Klage
action pour cause d'enrichissement illégi- auf Schadensersatz wegen ungerecht-
time : Klage wegen ungerechtfertigter fertigten Arrestes.
Bereicherung. action en répétition de l%du (condictio
action en exécution de contrat : Vertragser- indebiti) : Klage aus ungerechtfertigter
füllungsklage. Bereicherung.
action immobilière : Klage aus einem action en responsabilité : Haftpflichtklage.
Recht an einem Grundstück. action en restitution : Klage auf Rück-
action en indemnité : Klage auf Schadlos- erstattung.
haltung, auf Abfindung. action en revendication : Eigentumsklage.
action en libération de dette : Klage auf action révocatoire :Anfechtungsklage.
Schuldbefreiung. action en séparation de corps : Klage auf
action en liquidation de l'actif social :Klage Trennung von Tisch und Bett.

- 16 -
ACT ADM

action en séparation de biens : Klage auf ADEQUAT (a) : angemessen, entsprechend,


Gütertrennung. causalité adéquate : Kausalzusammenhang.
intenter une action :eine mage anstrengen. idée adéquate : volikommene Anschauung.
ACTION [FI :Aktie, Anteil am Gesellschafts- ADmRENT (m) : Anhtinger.
kapital.
action d'apport :Apportaktie. ADmRER (v) : zustimmen, beitreten.
action cotée :notierte Aktie. adhérer à un concordat : einem Konkurs-
action gratuite :Gratisaktie. vergleich zustimmen.
action de jouissance :Genussschein. adhérer à un traité : einem Staatsvertrag
beitreten.
action libérée :vol1 einbezahlte Aktie.
action nominative :Namensaktie. ADmSION (f) : Beitritt, Zustimmung.
action nouvelle :junge Aktie. ADI& (a) : veriegt, verioren.
action au porteur :Inhaberaktie. pièce adirée : verkramtes Aktenstück.
action de préférence, de priorité, privilégiée :
Vorzugsaktie. ADITION d'hérédité (f) : Erbschafîsantritt.
action donnée en prime : Bonusaktie, ADJACENT (a et m) :aniiegend, angrenzend;
Kapitalbonus. Anlieger.
action scindée :geteilte Aktie. ADJOINT (m) : Gehiife, Vertreter.
société par actions :Aktiengesellschaft.
émettre des actions :Aktien ausgeben. ADJUDICATAIRE (m) : Ersteigerer in eher
souscrire une action :eine Aktie zeichnen. Versteigerung.
ACTIONNAIRE (m) : Aktiontir. ADJUDICATION (f) : Zuschlag in der
registre des actionnaires :Aktienbuch. Versteigerung.
adjudication à I'éteinte de chandelle, a4u-
ACTIONNJ3R (actionner en justice) (v) : dication aux bougies :Bffentiiche Verstei-
gerichtlich belangen. gerung.
AC- (f) :Tiitigkeit. adjudication à la surenchère : Zuschlag an
den Hochstbietenden.
activité bancaire : Bankbetrieb.
étre en activité de service : im Amte sein. ADJUGER (v) : zuschlagen, zuerkennen.
société exerçant une activité commerciale : a4uger les conclusions :die Klageforderung
kaufmannische Gesellschaft. mprechen.
adiuger les dépens : die Parteikosten zu-
AC"UAlRE (m) :Versicherungsmathematiker. sprechen.
ACTUEL (a) : gegenwartig, tatsachiich. ADMETTRE (v) : nilassen, aufnehmen.
paiement actuel :tatsgchiiche Zahlung. admettre qn à se justifier :rechtliches GehBr
AD LIBITUM (à volonté) :nach Belieben. gewtihren.
admettre qn au barreau :als Rechîsanwalt
AD LITEM : für einen bestimmten Prozess nilassen.
bestimmt.
ADMINISTRATEUR (m) : Verwalter, Ge-
AD USUM :zum Gebrauch. schaftsführer, Aufsichtsratsmitglied.
AD VALOREM : dem Werte nach, wert- [JI administrateur judiciaire :Verwalter im
miissig. Konkurse, vom Gericht bestellt.
taxe ad valorem :Wertzoll. administrateur judiciaire en matière de
succession (exécuteur,curateur) :Nachlass-
ADAPTATION (f) : Anpassung, Anwendung. venvalter; Testamentsvollstrecker (par
testament).
ADDITIONNEL (a) : zustitzlich. administrateur - séquestre : Zwangsver-
centime additionnel :Steuerzuschlag. Walter.

- 17 -
ADM AFF

-
administrateur séquestre de biens ennemis : 4DULTÈRE (m) : Ehebruch, Ehebrecher.
Venvalter feindlichen Vermogens. adultère double : Ehebruch, begangen von
administrateur délégué : Geschaftsführendes Wei verheirateten Personen.
Mitglied des Aufsichtsrats (deutsch) des
Venvaltungsrats (franzosisch). 4DULTÉRIN (a) : im Ehebruch erzeugt.
enfant adultérin : im Ehebruch erzeugtes
ADMiNlSTRATION (f) : Verwaltung, Ge- Kind.
schaftsführung.
les enfants adultérins ne peuvent être recon-
conseil d’administration :Venvaltungsrat. nus : im Ehebruch erzeugte Kinder
conseil d‘administration de la faillite, de la konnen nicht anerkannt werden.
masse .- Konkursverwaltung.
administration d’office :Zwangsverwaltung. 4DVERSAIRE (m) : Gegner, Gegenpartei.
administration des preuves : Beweiserbrin- 4DVERSE (a) : gegnerisch, entgegenstehend.
gung. [JI avocat adverse : Gegenanwalt.
administration du timbre : Stempelver- partie adverse : Gegenpartei.
waitung.
ADMINISTRER (v) : verwalten. AÉRIEN (a) : Luft ...
[JI administrer la justice : Recht sprechen. droit aérien : Luftrecht.
administrer des preuves, des témoins : navigation aérienne : Luftschiffahrt.
Beweise anführen, Zeugen erbringen. AÉRODROME(m) : Flugplatz.
administrer des titres : Urkunden vorlegen.
AÉRONAUTIQUE (f) : Luftschiffahrt, Luft-
ADMISSION (f) : Zulassung, Aufnahme. verkehr.
m] admission en douane : Zulassung in
AÉROPLANE (rn) : Flugzeug.
den Zoll.
[BI admission Ù la cote : Zdassung eines AÉROPORT (m) : Flughafen.
Wertpapiers zur amtlichen Notiening an
der Borse. AFFAIRE (f) : Geschaft, Sache, Fall.
admission d’une demande : Gutheissung [JI affaire classée : erledigter Fall, erle-
einer Klage. digter Prozess.
ADMONESTATION (f) : Verwarnung, Ver- afaire véreuse : faule Sache.
weis. [Cl chiffre d‘affaires : Umsatz.
ADOPTION (f) : Annahme an Kindesstatt, homme d’affaires : Geschaftsmann, Sach-
Adoption. Walter.
adoption d’une loi : Annahme eines Ge- être &ns les afaires : Handel treiben,
SetzeS. Geschaftsmann sein.
adoptant : der Adoptierende. secret des affaires : Geschaftsgeheimnis.
adopté : das Adoptivkind. les affaires publiques de l‘État :offentliche
Angelegenheiten, Staatsgeschafte.
ADRESSE (f) : Adresse, Bittschrift, Denk-
schrift. AFFÉRENT à : jemand zufallend.
[Cl adresse au besoin : Notadresse. [JI portion afférente : entfallender Teil bei
einer Teilung.
ADULTE (m) : Volljahriger, Erwachsener.
AFFERMAGE (m) : Pachtvertrag, Pachtzins.
ADULTÉRATION (f) : Verfalschung von
Geld, von Dokumenten, von Lebens- AFFERMER (v) : verpachten, pachten.
mittein.
AFFICHE (f) : Anschlag, Plakat.
ADULTÈRE (a) : ehebrecherisch. affiche de vote, affiche électorale : Wahl-
commerce adultère : ehebrecherischer Um- plakat.
gang.
époux adultère : Ehebrecher. AFFICHER (v) : offentlich anschlagen.

- 18 -
AFF AGR

AFFiDAVIT (m) : eidesstattliche Versiche agence de placement : Stelienvermittiungs-


rung. büro.
agence de publicité : Inseratenbüro.
AFFIDÉ (m) : Spiessgeselle, Spion, Helfers-
helfer, Mitwisser. agence de renseignements : Auskunftei.

AFFlLIATION (f) : Anschluss, Verbindung, AGENDA (m) : Notizbuch, Agenda.


Aufnahme. AGENT (m) : Vertreter, Agent.
affiliation à une société : Beitritt m einer
Geseilschaft. agent d’affaires : Sachwalter.
afiliation entre deux sociétés : Anschluss agent de change : Borsenmakler.
einer Gesellschaft an eine andere. agent de la force publique : Vertreter der
offentlichen Gewalt.
AFFILIER (v) : aufnehmen. agent de police : Schutzmann.
s’affilier à... : beitreten. agent de renseignements :Nachnchtenagent.
AFFINITÉ (f) : Schwagerschaft, Verschwa- agent stipulateur : Abschlussagent.
gemg. AGGRAVATION (f) : Erschwerung.
AFFIRMATION (f) : Bestatigung, Behaup- [JI aggravation de peine : Strafverschar-
tung. fung.
[JI affirmation sous serment : eidesstattliche [ASSI aggravation du risque d’assurance :
Versicherung. Gefahrenerhohung.
AFFLICTIF (a) : den Korper betreffend. AGGRAVER (v) : erschweren, verschlim-
[JI peine afflictive : Leibesstrafe. mern.
circonstances aggravantes : erschwerende
AFFOUAGE (m) : Holzungsrecht. Umstande.
[JI Recht zum Holzsammeln.
AGIO (rn) : Aufgeld, Agio.
AFFRANCHIR (v) : befreien.
affranchir une lettre : Brief frankieren. AGIOTAGE (m) : Borsenspiel, Borsenwu-
cher.
AFFRANCHISSEMENT (m) : Befreiung, AGIR (v) : handeln.
Frankatur.
aflranchissement d’une terre : Befreiung agir d’autorité : aus eigener Machtvoll-
eines Grundstücks von einer Last. kommenheit handeln.
agir contre qn (en justice) : gegen jemand
AFFRÈTEMENT (m): Befrachtung, Seefracht- gerichtlich vorgehen.
vertrag. agir ès-qualité : handeln in der Eigen-
affrètement au voyage : Charter. schaft &...
aflrètement à temps : Zeitcharter. agir d’office : handeln von Amtswegen.
avoir qualité pour agir : Aktivlegitimation
A m T E R (v) : chartern, befrachten. haben.
AFFRONT (m) : Beleidigung. AGISSEMENTS (m pi) : Machenschaften,
affront public : offentliche Beschimpfung. Umtriebe.
faire un affront : einen Schimpf antun; AGNAT (m) : Seitenverwandter im Mannes-
Schande bereiten. Stamm.
AFFRONTER (v) : angreifen, beieidigen. AGNATION (f) : Seitenverwandtschaft im
Mannesstamm.
AGENCE (f) : Agentur.
agence d’affaires : Vermittlungsbüro. AGWAGE (m) : Genehmigung.
agence de banque : Bankfiliale. AGRÉÉ (m) : Sachwalter mgelassen bei
agence de brevets : Patentbüro. einem Handelsgericht.

- 19 -
AGR ALL

AGMMENT (m) : Zustimrnung, Genehmi- ALIÉNE (m) : Geisteskranker, Irrer.


gung; Uebereinkommen, das ailein auf asile d'aliénés : Irrenhaus.
Vertrauen gegründet istg(gent1emen's curateur d'un aliéné :Pfleger.
agreement).
AGRESSEUR (m) : Angreifer. -TE (m) : ïrrenarzt.
AGRESSION (f) : AngrifT (unprovozierter). ALIGNEMENT (m) : BaulUlie, Strassen-
fluchtlie.
A J D E M ) ? M O ~(m) : Denkschrift, Nach- plan d'alignement :Bebauungsplan.
schiagebuch.
A EüL (tu) : Vorfahre, Grossvater. ALIGNER (v) : abstecken.
aïeul p a t m l :Grossvater vàteriicherseiîs. ALIMENTS (m pi) : Nahrungsmittel.
aïeul mczteniel : Grossvater miitteriicher- [JI créance alimentaire : Unterhaltsans-
seits. pruch.
aïeule : Gtossmutter. obligation alimentaire : Unterhaltsverpiii-
afeuls : Gmsseikrn. chtung.
aïeux :Ahen, Vorfahren. pension alimentaire :Alimentengelder.
AIGREPM (m) : Schwindler, Gauner. AWNÉiA (m) : Absatz, neue Zeie.
AJOURNEMENT (m) : Vertagung, Ver- ALLGGATION (f) :Anführung, Behauptung.
schiebung allégation d'un passage de loi : Zitiening
unbestimmîe a i t .
.-
[JI ajournement sine die Verîagung a d einer Gesetzesstelle.
ALLgGUER (v) : behaupîen.
AJOURNER (v) : vor Gencht laden; verta-
m. ALLIANCE (f) : Bund, Verbmdung.
AJOUTER (v) : hinnifügen. [JI aflnité IVerwandtschaft zwischen ehem
Gatten und der Familie des anderen.
ajouter foi : Glauben beiiessen.
AJUSTEMENT (m) : Vergleich, Schiichtung. ALLB (m) : Verbiindeter.
-4
AJUSTER (v) : Gegner ver&hnen, Streit ALLER (v) : verbünden, vereinigen.
ausgieichen.
ALLOCATION (f) : BewiUigung, Zuspre-
ALCOOLIQUE (m) : Trinker. chung, Zulage, Unterstützung.
alcoolque invétéré : Gewohnheitstrinker. allocation d'un capital au lieu d'une rente :
Kapitalabfindung anstelle einer Rente.
AL PARI : zum Nennwert.
allocation de chômage : Arbeitslosenun-
ALGATOIRE (a) : aleatorisch, gewagt. terstiitzung.
[JI contrat aléatoire .- aleatorisches Rechts- allocation familiale : Familiennilage.
geschiift, dessen Ausgang von ehem allocation de résidence : Ortsmlage.
ungewissen Ereignis abhângt. allouer une somme à titre de dommages-
ALIBI (m) : Alibi. intérêts : Schadensersatzbeitrag.
[JI invoquer,plaider, fournir,prouver i'alibi : ALLONGE (f) : Allonge, Anhangzettel beim
die Abwwenheit vom Tatort behaupten, Wechsel für die Indossamente.
beweisen.
~ N A B L L I T É(f) : Verausseriichkeit. ALLONGER (v) : verlângern.
ALII~NABLE(a) : verâusserlich. ALLOUER (v) : zusprechen, bewilligen, eine
Summe auswerfen.
AL~NATION(f) : veriiusserung.
aliénation mentale, d'esprit : Geisteskrank- ALLUVION (f) : Anschwemmung.
heit . [JI alluvionnement, atterrissement : Erwerb
- 20 -
AL0 ANC

der VergrOssenmg durch Anschwemmen vente à i'amiable :Verkauf aus freier Hand.
von Land.
(f) : GedâchtnisschMche.
ALOI (rn) : Feingehalt der Münzen.
de bon aloi :von gutem Gehalt, voiiwertig. AMODLATION (f) : Verpachtung, Pacht
eines Grundstücks.
ALPAGE (m) : Weiden des Viehs, Weide- amodiataire :Pachter.
recht. amodiateur : Verpachter.
ALTI?+RATION (f) : Veriinderung. AMNISTIE (f) : allgerneiner Straferlass,
[JI altération d'un document, d'un texte, Amnestie.
d'une lettre de change : Verfiilschung
einer Urkunde, eines Textes, eines Wech- AMNISTIER (v) : begnadigen.
sels. AMORTIR (v) : amortisieren, in Raten til-
ALTERCATION (f) : Zank, Wortwechsel. gen.
amortir les actifs : abschreiben.
AL-R (v) : veriindem, verfiilschen.
amortir un bruit :ein Geriiusch, ein Gerücht
ALTERNATIF (a) : abwechselnd. abschwiichen, dwpfen.
[JI obligation alternative : Wahlobligation. AMORTISSABLE (a) : ablosbar, tiigbar.
ALTERNATIVE (f) : Wahl zwischen zwei AMORTISSEMENT (m) : AmortiSation,
Moglichkeiten, Wahl zwischen zwei Fa- Tilgung, Abschreibung.
len.
amortissement industriel : industrielle Ent-
AMBASSADE (f) : Botschaft. wertung, Abschreibung.
ambassadeur : Botschafter. caisse d'amortissement : Schuidentiigungs-
ambassadrice : Botschafterin. kasse.
fonds d'amortissement : Tilgungsfonds.
AMBIGU (a) : zweideutig, doppeisinnig.
plan d'amortissement : Tiigungsplan.
AMBIGUITÉ (f) : Zweideutigkeit, Doppel-
Sinn. AMOVIBILITI~(f) : Versetzbarkeit.
AMBULANT (a) : umheniehend. AMOVIBLE (a) : versetzbar, absetzbar.
commerce ambulant : Handel im Umher- AMPLE (a) : weitlaufig, umfassend, a u -
ziehen. fuhrlich.
for ambulant : fliegender Genchtsstand. [JI ordonner un plus ample informé : eine
genauere Untersuchung anordnen.
MNAGEMENT (m) : Einrichtung, Wjrt-
schaftsplan. AMPLIATION (f) : Duplikat, Abschrift.
AMENDE (f) : Geldstrafe, Busse. AMPLIFLCATEUR (m) : SchaIIverstffrker;
amende honorable : Ehrenerkliirung. weitliiufiger Redner.
AMENDEMENT (m) : Abandermg, Zusatz. AMPLIFlER (v) : verstaken, erweitern.
[JI amender une loi :Zusatzantrag zu einem ANALOGIE (f) : Analogie, Verwandtschdt,
Gesetz stellen; ein Gesetz abandem. Aehnlichkeit.
AMENER (v) : vorführen. ANALOGIQUE (a) : annalog, sinngemaSs.
[JI mandat d'amener : Vorführungsbefehl. ANALOGUE (a) : ahnlich.
amener le pavillon : die Flagge einziehen.
titres analogues aux efets de change :
AMIABLE (a) : gütlich. wechseliihnliche Papiere.
à i'amiable : auf gütlichem Wege. ANATOCISME (m) : Zinseszins.
compositeur à l'amiable :gütlicher Schlichter
eines Streites. ANCfiTRES (m) : Ahnen, Vorfahren.

- 21 -
ANC ANT

ANCIEN (a) : ait, gewesen, ehemalig, antik. einer Verkaufsbeschrankung im Grund-


[a i'ancienne jurisprudence : die frühere buch.
Gerichtspraxis. ANNUAIRE (m) : Jahrbuch, Kalender.
ANCIENNE^ (f) : Aiter. ANNUEL (a) : jahrlich.
[A] avancement à l'ancienneté : Vorrücken
nach dem Dienstalter. ANNUITÉ (f) : Jahresrate, jahrliche Til-
gungsrate.
ANGARIE (f) : Beschlagnahme neutraler annuité viagère : Jahresleibrente.
SchiEe, die sich bei Kriegsausbruch im
territorialen Gewasser befinden. ANNLJLATION (f) : Aufhebung, Ungiltig-
ANIMAL (m) : Tier. keitserkiarung.
détenteur d'un animal : Tierhalter.
[q annulation d'un jugement : Aufhebung
eines Urteils.
dommage causé par un animal : Tierscha- annulation d'un contrat : Nichtigerklarung
den. eines Vertrages.
animal domestique : Haustier. annulation d'un titre : Kraftloserklarung
ANNALES (f pi) : Jahrbücher. eines Wertpapiers.
annulation d'un testament : Aufhebung
ANNÉE (f) : Jahr. eines Testaments.
année civile : Kalenderjahr. arrêt d'annulation : Aufhebungsurteil.
année commerciale : Geschaftsjahr. ANNULER (v) : aufheben, für nichtig erkla-
année comptable (exercice) : Rechnungs- ren, widerrufen.
jahr.
année courante : laufendes Jahr. ANOBLIR (v) : adeln.
année échue : abgelaufenes Jahr. ANOMALIE (f) : Regelwidrigkeit.
devoir deux années : zwei Jahresraten
schulden. ANTAGONISTE (m) : Widersacher.
ANNEXE (f) : Anhang, Zubehor, Neben- ANTÉCÉDENTS (m pi) : das Vorherge-
gebaude, Anlage, Nachtrag. hende.
ANNEXER (v) : beilegen, beifügen. [JI antécédents d'un
accusé : das Vorieben
des Angekiagten.
ANNEXION (f) : Verbindung; Annektie- créer un antécédent : einen Prazedenzfall
rung. schaffen.
ANNIHILER (v) : vernichten, annulieren. ANTÉPQSSESSEUR (m) : Vorbesitzer.
annihiler un acte, un testament : eine Ur-
kunde, ein Testament vemichten. ANTÉRIQRITÉ (f) : zeitlicher Vorrang.
[JI antériorité d'hypothèque : Vorrang der
ANNIVERSAIRE (m) : Geburtstag. alteren Hypothek.
ANNONCE (f) : Inserat, Anzeige. ANTICHRËSE (f) : Nutzungspfandrecht.
ANNOTER (v) : mit Anmerkungen versehen.
ANTICIPATION (f) : vorzeitige Erledigung.
[JI code annoté : Gesetzbuch mit Anmer-
kungen. paiement psv anticipation : Vorausbezah-
lung.
ANNOTATION (f) : Vormerkung, Aufzei- accepter une traite par anticipation :Wechsei
chnung. vorzeitig annehmen.
[JI annotation d'un bail :Vormerkung eines
Mietsvertrages im Grundbuch. ANTICIPÉ (a) : verfrüht.
annotation d'une restriction apportée au remboursement anticipé : vorzeitige Zah-
droit d'aliéner un immeuble :Vormerkung lung.

22
ANT APP

ANTLDATE (f) : Vordatierung; zurückge- APPEL (m) : Aufforderung, Aufruf, Einla-


setztes Datum. dung, Aufgebot.
ANTIDATER (v) : zurückdatieren. appel aux créanciers : Aufruf der Glau-
biger.
ANTITHÈSE (f) : Gegensatz, Gegenüber- appel nominal : Namensaufruf.
stellung. appel sous les drapeaux : Waffenaufgebot.
APANAGE (m) : Leibgedinge, Abfindung. appel des témoins : Zeugenauîruf.
vote par appel nominatif : namentliche
APATRIDE (m) : Staatenloser. Abstimmung.
APERÇU (m) : Auszug, Uebersicht. [JI acte d’appel : Berufungserklarung.
[JI aperçu de la cause : kurzer Bericht cour d’appel : Bemfungsgericht.
über eine Sache. délai d’appel : Berufungsfrist.
aperçu de la dépense : Kostenüberschlag. demandeur en appel : Berufungsklager.
APHORISME (m) : Lehrsatz. fol appel : aussichtslose Berufung.
[JI aphorisme de jurisprudence : Rechts- jugement frappé d‘appel : das mit der
sprichwort. Berufung angefochtene Urteii.
appel joint, incident : Anschlussberufung.
APOSTILLE (f) : Randbemerkung, Rand- relief d’appel :Wiedereinsetzung gegen den
giosse. Ablauf der Berufungsfrist.
APOSTOLIQUE (a) : papstlich. appel tardif : verspatete Berufung.
le Saint-Siège apostolique : der heilige faire appel de, interjeter : Berufung ein-
papstliche Stuhl. legen.
casser un jugement en appel : ein Urteii
APPARENT (a) : sichtbar, wahrnehmbar, durch Berufung aufheben.
scheinbar. rejeter un appel : Berufung zurückweisen.
mort apparent : Scheintod.
servitude apparente :ausserlich erkennbare APPEL (évocation) (en garantie) (litis denun-
Dienstbarkeit. tiatio) : Streitverkündung.
vice apparent : augenscheinlicher Mangel. APPEL de fonds : Aufforderung zur Ein-
APPARENTEMENT (m) : Listenverbindung zahlung.
bei der Wahl. [qappel aux souscripreurs :Aufforderung
zur Einzahlung gezeichneter Betrage.
APPARAITRE (v) : offen zu Tage liegen.
faire apparaître son bon droit :sein gutes APPELANT (m) : Bemfungskliiger.
Recht dartun. l’appelant et l‘intimé :Berufungsklager und
comme il appert par jugement de la Cour : Berufungsbeklagter.
wie durch Gerichtsurteil festgestellt wor- se porter appelant :Berufung einlegen.
den ist.
APPELÉ (m) : Berufener, Nacherbe, Befug-
APPARTENANCE (f) : Zugehorigkeit. ter.
tes appartenances : Zubehor. APPELER (v) : nennen, heissen, rufen,
APPARTENIR (v) : gehoren, zustehen. laden.
[JI appartenir de droit : von Rechts wegen appeler une cause : eine Sache aufrufen.
gehoren. appeler en justice : vorladen.
appartenir en propre : zu Eigentum geho- appeler en garantie : jemand den Streit
ren. verkünden.
il appartient à un bon juge : es ist Recht appeler en témoignage : als Zeugen anru-
und Pîlicht eines guten Richters. fen.
à tous ceux qu’il appartiendra : allen, die appeler en charge, à un emploi, à exercer
es angeht. des fonctions : jemand berufen.

- 23 -
APP APP

être appelé dans une instance : in einen apporter de bonnes raisons : zutreflende
Prozess gezogen werden. Gründe vorbringen.
apporter du dommage : Schaden venu-
APPELLATION (f) : Benennung, Bezeich- sachen.
nung.
apporter du trouble : Verwirrung stiften.
appellation contrôlée : Ursprungsbezeich-
nung (des Weins). APPOSER (v) : aufsetzen, aufdrücken,
appellation injurieuse : ehrverletzende anbringen.
Benennung. apposer une affiche :Plakat ankleben
appellation d’origine : Herkunftsbezeich- apposer sa signature, son sceau : unter-
nung. zeichnen, sein Siegel aufdrücken.
APPLICABLE (a) : anwendbar. apposer un timbre : einen Stempel auf-
drücken.
APPLICATION (f) :Anwendung. [JI apposer les scellés :versiegeln.
application de la loi : Rechtsanwendung, APPRÉCIABLE (a) : schatzbar, berechenbar.
Anwendung der gesetzlichen Bestim-
mungen. une différence qui n’est pas appréciable :
application matérielle, absolue (ratione ma- ein unmerklicher Unterschied.
teriae) :sachliche Anwendung. APPeCIATIF (a) :schatzend.
application d’une peine à un délit :Anwen- dresser un état appréciatif : ein Verzeichnis
dung der Strafe auf ein Vergehen. mit Wertangabe aufstellen.
application d’une somme d‘argent :Venven-
dung einer Summe. APPRÉCIATION (f) : Abschatzung, Wert-
application territoriale (ratione loci) : bestimmung, Ermessen.
6rtiiches Recht anwenden. [JI appréciation du juge :freies richterliches
Ermessen.
APPLIQUER (v) :anwenden, auflegen, setzen. appréciation des preuves :Beweiswürdigung.
appliquer les dispositions de la loi : die (Ass) appréciation des risques :Beurteilung
Besümmungen des Gesetzes anwenden. des Risikos für die Versicherungsgesell-
appliquer le maximum de la peine : ZUT schaft.
Hochsstrafe verurteilen.
APPRÉCER (v) : schatzen, zu würdigen
APPOINTEMENTS (m. pi.) : Gehalt. wissen.
APPOINTER (v) : besolden (en justice), APPeHENJlER (v) : festnehmen.
bescheiden. appréhender au corps : korperlich greifen,
appointer un procès :einen Prozess gütlich arretieren.
beiiegen.
APPRÉHENSION (f) : Besorgnis, Verstand-
APPORT (m) :Einlage, Apport. niS.

[JI apport dotal : Mitgift, eingebrachtes APPRENTISSAGE (m) : Lehre, Lehrlings-


Gut (biens d’apport). wesen, Lehrzeit.
[qapport, action d’apport :Emlage in eine contrat d’apprentissage : Lehrvertrag.
Gesellschaft; Apportaktie. certificat d’apprentissage : Lehrzeugnis.
apport de fonds en capital :Bareinlage. faire son apprentissage : seine Lehneit
apport en nature :Sacheinlage. machen.
clause de reprise d’apports : Uebernahme
von Sachwerten. APPRENTI (m) :Lehrling.

APPORTER (v) :bringen ,mitbringen. APPROBATION (f) :Zustimmung, Billigung,


apporter des preuves à l‘appui de ce qu’on Beifall.
avance : Beweis für seine Behauptungen approbation de l‘autorité de tutelle : ZU-
erbringen. stimmung der Vormundschaftsbehorde.

- 24 -
APP ARG

approbation maritale : ehemannliche Zu- responsabilité aquilienne : Haftung aus


stimmung. unerlaubter Handlung ; ausservertragliche
approbation des comptes, de la gestion : Haftung.
Genehmigung der Rechnung, der Ge-
schiiftsführung. ARBITRAGE (m) : Schiedsgerichtsbarkeit.
[A] approbation, autorisation de publier un [JI . arbitrage international : internationale
livre (Imprimatur) :Druckerlaubnis durch Schiedsgerichtsbarkeit.
die Zensur Oder die Kirchenbeharde. arbitrage obligatoire : durch Vertrage ver-
einbarte obligatorische Schiedsgericht-
APPROFONDIR (v) : vertiefen, gründlich sbarkeit.
erforschen.
traité d’arbitrage : Schiedsvertrag.
APPROPRIATION (f) : Aneignung. [a arbitrage de change : Arbitrage der
[JI appropriation frauduleuse d’objets trou- Kurse der Wiihrungen.
vés : Fundunterschlagung. arbitrage de place à place : Kursarbitrage.
APPROPRIÉ (a) : geeignet, angemessen. ARBITRAIRE (a) : willkürlich, eigenmachtig,
indemnité appropriée : angemessene Ent- dem Ermessen anheimgestellt.
schiidigung. ARBITRAIRE (m) : Wilikür.
surveillance appropriée de la gestion :
sachgemiisse Ueberwachung der Ge- ARBITRAL (a) : schiedsgerichtlich.
schaftsführung. commission arbitrale : Schiedsausschuss.
APPROPRIER (v) :anpassen. compromis arbitral : Schiedsvertrag.
s’approprier une chose : sich eine Sache jugement, sentence arbitrale : Schiedsurteil.
aneignen, sich einer Sache bemachtigen. tribunal arbitral :Schiedsgericht.
APPROUVER (v) : billigen, genehmigen. ARBITRATEUR (m) : sachverstandiger
((Luet approuvé N :Formel unter Urkunden Schatzer.
(( Gelesen und genehmigt ».
ARBITRE (m) : Schiedsrichter.
APPUI (m) :Stütze. tiers-arbitre, surarbitre :Obmann.
pièces, preuves à l‘appui : Beweisurkunden.
ARBITRER (v) : richten Oder schatzen als
APReS :nach, hinter. Schiedsrichter Oder Schatzer.
d’après la loi, d‘après le testament : nach arbitrer une dépense, desfrais, des dommages :
dem Gesetz, gemiiss dem Testament. Ausgaben, Schiiden, Kosten schiitzen und
d’après ces considérations : auf grund entscheiden.
dieser Erwiigungen. arbitrer un différend, un conflit :eine Streit-
sache durch einen Schiedsspruch regeh.
APTE (a) :fâhig, geignet. rendre une sentence arbitrale :einen Schieds-
apte aux fonctions :fahig für e h Amt. spruch ftülen.
apte à posséder :besitzfiihig. ARCHJ3-C)IÉ. (m) : Erzbistum.
apte à succéder :erbfiihig.
apte à tester :testierfahig. ARCHEVflQUE (m) : Erzbischof.
A P ” ü D E (f) : Tauglichkeit, Eignung. ARCHIVES (f. pi.) :Archiv.
aptitude au travail :Arbeitsfiihigkeit. les archives nationales :Staatsarchiv.
brevet, certificat d’aptitude : Befahigungs- ARCHIVISTE (m) : Archivar.
zeugnis.
ARGENT (m) : Silber, Geld.
APURER (v) : bereinigen, entlasten.
1. argent de bon aloi :echtes Silber.
AQUADUC (m) : Wasserleitung. argent fin :Feinsilber.
AQUILIEN (a) : aquilisch. pièces d’argent : Silbermünzen.

- 25 -
ARG ARR

2. argent :Geld, Vermogen. suspension d'armes : Waffenstillstand.


urgent avancé au jour le jour : Geld auf les armes :Wappen.
tagiiche Kündigung.
argent frais :neues Geld, neue Mittel. A m E (f) : Heer, Armée.
urgent mort :totes Kapital. armée de terre :Landheer.
urgent de poche :Taschengeld. armée de mer :Kriegsmarine.
avancer de i'argent :vorschiessen. armée de l'air :Luftwaffe.
être en embarras d'argent : in Geld- armée permanente :stehendes Heer.
verlegenheit sein. général d'armée :Generaloberst.
marché de l'argent :Geldmarkt. corps d'armée : Armeekorps.
payer argent comptant :bar zahien.
placer de l'argent : Geld anlegen. ARMEMENT (m) : Rüstung, Bewaffnung,
Schiff.
réparation d'un dommage en argent :
Geldentschadigung leisten. entreprise d'armement : Schiffsbemannung.
mettre un navire en armement : ein SchW
ARGOT (m) : Gaunersprache. in Dienst stellen.
ARGUER (v) : widersprechen, anklagen. port d'armement : der Hafen des Schiîïs-
registers.
arguer un acte de faux :eine Urkunde als les armements :Kriegsrüstung.
falsch anfechten.
arguer de :aus etwas folgern. ARMER (v) : rüsten, bewaffnen.
ARGUMENT (m) : Schlussfolgerung, Argu-
ment. ARMISTICE (m) : Waffenstilistand.
argument concluant : schlüssiges Argument. ARMOIRIES (f. pi.) : Wappen.
argument faux, captieux :falsches, verfang-
liches Argument. ARPENT (m) : Jucharte, altes franzosisches
argument péremptoire : durchschlagendes Landmaass.
Argument. ARPENTAGE (m) : Feldmessung, Vermessen.
réfuter, rétorquer un argument : ein Argu-
ment widerlegen. ARPENTEUR (m) : Feldmesser.
ARGUMENTATION (f) : Beweisführung, ARRACHER (v) : entreissen, erpressen.
Schlussfolgerung. [JI arracher des aveux .-Gestandnis erpressen.
ARGUTlE (f) : Spitzfindigkeit.
ARRAISONNER un vaisseau (v) : Schiff
ARISTOCRATIE (f) : Adel, Aristokratie. anhalten zwecks Ausfragens.
aristocratie de l'argent :Geldadel.
ARRANGEMENT (m) : Anordnung, Ver-
aristocratie du mérite :Verdienstadel. gleich.
ARMATEUR (m) : Schiffsreeder, Befrachter. arrangement à l'amiable :gütliche Regelung.
terminer un procès par arrangement :einen
ARMATURE (f) : Arniierung, Verstarkung, Prozess gütlich beilegen.
Beschlag.
arrangement avec ses créanciers :Abkommen
ARMES (f. pi.) : Waffen, Rüstung. mit seinen Glaubigern.
commerce des armes :Waffenhandel. ARRÉRAGES (m. pi.) : Rückstand bei
contrebande des armes : Waffenschmuggel. wiederkehrenden Leistungen.
permis de port d'armes :WaîTenschein. arrérages prescrits : verjahrte Rückstande.
place d'armes :Waffenplatz. payer le principal et les arrérages : d a
poser, rendre les armes :sich ergeben. Kapital und die rückstandigen Raten
prendre les armes :die Waffen ergreifen. zahlen.

- 26 -
ARR ARS

ARRESTATION (f) : Verhaftung, Haft. .4lU&TÉ (m) : Beschluss, Verordnung der


arrestation arbitraire :willküriiche Verhaf- Verwaltungsbeh6rde.
[Al arrêté d’exécution : Voiiziehungs-
arrestation illégale : ungesetzliche Verhaf- beschluss.
tuwz. arrêté municipal : Verfügung der Stadt-
arrestation préventive : Untersuchungshaft. verwaitung.
ordre d’arrestation :Haftbefehl. prendre un arrêté :ein Dekret erlassen.
mettre en état d’arrestation : jemand [CI arrêté de compte :Rechnungsabschluss.
verhaften. A R l d h T R (v) : aufhalten, einstelien.
A€U&T (m) : Beschlagnahme (saisie), Verhaf- 1. arrêter les poursuites : Betreibung
tung, Urteii. einstellen (nolle prosequi).
1. Einstellung. 2. festsetzen, verordnen.
[JI arrêt des poursuites : Einstellung der arrêter un compte : Rechnung abschlies-
Verfolgung. sen.
arrêt de la procédure : Einstellung des arrêter un compie de fiais :Kostenrech-
Verîahrens. nung aufstelien.
2. Arrest, Embargo. arrêter un marché : einen Handel ab-
schliessen.
arrêts de rigueur :scharfer Arrest. arrêter un solde :einen Saldo ziehen.
arrêts simples :Zimmerarrest. arrêter les termes, un texte : Wortlaut
m n d a t d’arrêt :Haftbefehl. festsetzen.
saisie-arrêt :Pfandung. 3. [JI arrestieren, verhaften.
lancer un mandat d’arrêt : Haftbefehl arrêter qn :jemand verhaften.
erlassen. ordre d‘arrestation :Haftbefehl.
maison d’arrêt : Gefangnis. ARRHES (f. pi.) : Angeld, Draufgeld.
mettre aux arrêts :in Arrest setzen.
mettre arrêt sur un navire : ein Schif€ ARRIÉRÉ(a) (m) : Rückstand, rückstiindig.
beschlagnahmen. avoir de l’arriéré :im Rückstand sein.
3. Urteii, erlassen von einem hohern pays arriéré : rückstandiges Land.
Gericht. ARRI&UGCAUTION : Rückbürge.
[JI Urteil, Entscheidung.
arrêt d‘accusation : Beschiuss der M a - ARRIÈRE-PENSEE (f) : Hintergedanke.
gekammer. S’ARROGER (v) : sich etwas anmaassen.
arrêt par adoption de motifs : Urteii, das s’arroger un droit, un titre, une qualité :
sich den Griinden der unteren Instanz sich ein Recht, einen Titel, eine Eigens-
anschliesst. chaft anmaassen.
arrêt civil :Ziviiurteii.
arrêt par contumace :Versaumnisurteil. ARRONDIR (v) : abrunden, vergrossern.
arrêt de doctrine : grundsiitzliches hochstes ARRONDISSEMENT (m) : Teil eines
Urteil. Staatsgebietes, Stadtbezirk.
arrêt d’espèce : Urteil ohne grundsatzliche arrondissement consulaire :Konsuiarbezirk.
Bedeutung. arrondissement des douanes : Zollbezirk.
arrêt de mort :Todesurteil. arrondissement électoral :Wahlkreis.
arrêt pénal :Strafurteil. arrondissement maritime : Bezirk eines
arrêt de renvoi :e h die Sache an die untere Küstenkommandos der Kriegsmarine.
Instanz zurückverweisendes Urteil.
prononcer, rendre un arrêt :ein Urteil falien. ARROSAGE (m) : Besprengung, Bestechung.
se pourvoir, recourir contre un arrêt :gegen ARSENAL (m) : Zeughaus.
e h Urteii angehen, Berufimg einiegen. [JI arsenal des lois : die Gesamtheit der
[Clarrêt des afaires: Stillstand der Geschiifte. Gesetze.

- 21 -
ART ASS

ART (m) : Kunst. assainissement de banques et de caisses


art appliqué :Kunstgewerbe. d’épargne : Sanierung von Banken und
art de guérir :Heilkunde. Sparkassen.
art oratoire :Redekunst. ASSASSIN (m) : Morder, Meuchelmr6der.
arts et métiers : Gewerbe. ASSASSINAT (m) : Meuchelmord, TOtung
arts mécaniques :Handwerk. mit Ueberlegung.
homme de l’art : Fachmann. ASSASSINER (v) : mit Vorbedecht tOten.
œuvre d’art :Kunstwerk.
selon les règles de l‘art :kunstgerecht. ASSAUT (m) : Sturm, Bestürmung; drin-
gende Bitte.
procédé contraire aux règles de I‘art :
kunstwidrig, Kunstfehler. faire assaut de qc. :in etwas wetteifern.
ARTICLE (m) : Artikel, Paragraf, Abteilung. ASSEMBLEE (f) : Versammiung.
[JI interrogatoire sur faits et articles : assemblée d’actionnaires : Aktionarver-
Vemehmung über alle UmstZnde des sammlung.
Falles. assemblée constituante :Verfassung gebende
d l’article de la mort :in der Todesstunde. Versammlung.
[Cl article d’un compte courant : Konto- assemblée des créanciers : Glaubigerver-
korrentposten. sammlung.
article (objet de commerce) :Artikel eines assemblée extraordinaire :ausserordentliche
Warenlagers. Versammlung.
faire l‘article :eine Ware loben. assemblée générale : Generalversammlung.
assemblée législative : Gesetzgebende Ver-
ARTICULATION(f) :punktweise Anführung sammiung.
von Tatsachen.
assemblée plénière :Vollversammlung.
ARTICULER (v) :Punkt für Punkt vortragen. assemblée privée : geschlossene Versamm-
articuler un fait : eine Tatsache bestimmt lung.
behaupten. assemblée publique : Mentliche Versamm-
ARTIFICE (m) : K u n s t w . lung.
assemblée générale de I‘0.N.U. : General-
artifice de procédure :prozessuaier Knüï. versammiung der Vereinten Nationen.
ASCENDANCE (f) : die Vorfahren. ASSEMBLÉE NATIONALE : National-
ascendants par alliance : Verschwagerte. versammlung; in der Bundesrepublik
ligne ascendante :aufsteigende Linie. der Bundestag.
exercer de l’ascendant sur qn :auf jemand. ASSENTIMENT (m) : Zustimmung.
Einfluss ausüben. assentimefit du représentant légal : Zustim-
ASILE (m) : Asyl, Heim, Anstalt. rnung des gesetzlichen Vertreters.
asile d’aliénés :Irrenanstalt. ASSEOIR (v) : gründen.
asile des marins :Marineheim. asseoir une assurance sur une tête déter-
asile de nuit :Nachtasyl. minée :Versicherung auf eine bestimmte
asile des vieillards : Greisenheim. Person abschliessen.
[JI droit d’asile : Asylrecht für politische asseoir un impôt sur qc. : etwas mit einer
Fïüchtlinge. Steuer belegen.
ASPECT (m) : Anblick, Gesichtspunkt. asseoir une rente, une hypothèque sur un
bien : eine Rente, eine Hypothek ZUT
ASPHYXIE (f) : Hemmung des Atmens, Sicherheit auf ein Gut eintragen lassen.
Erstickungstod. asseoir son jugement sur des faits : sein
ASSAINISSEMENT (rn) : Verbesserung, Urteil auf Tatsachen stützen.
Sanierung. ASSERMENTÉ (a) : beeidigt.

- 28 -
ASS ASS

garde, agent assermenté :beeidigter Warter, association professionnelle : Berufsvewini-


Schutzmann. gung.
ASSESSEUR (m) : Beisitzer im Gericht. association savante : gelehrte Gesellschaft.
association secrète :Geheimbund.
ASSIETTE (D : Grundlage. association syndicale :Gewerkschaft.
[A] assiette de I'impbt :Steuerveranlagung, association reconnue d'utilité publique :
assiette d'une rente :Rentensicherheit. anerkannt gemeinnütziger Verein.
ASSIGNATAIRE(m):Anweisungsempfiinger. A S S O a (m) : Sozius, Gesellschafter.
ASSIGNER (v) : Anweisung erteilen, laden, associé commanditaire :Gesellschafter einer
vorladen, klagen. Kommanditgesellschaft, Kommanditist.
assigner à qn un lieu de séjour :jemand associé gérant : geschiiftsführender Gesell-
einen Aufenthaltsort anweisen. schafter.
assigner en contre-façon : Hagen wegen porteurs associés :Teilhaber.
Patentverletzung. ASSOCIER qn d son entreprise (v) : jemand
ASSIMILATION (f) : Gieichsteiiung, Gleich- in sein Geschiift aufnehmen.
machung. ASSOMMER :schlagen, zu Boden schlagen,
ASSIMILER (v) : gieichstelien. todschlagen.
ASSIS (a) : sitzend. ASSORTIMENT (m) : Sortiment, Waren-
lager. Auswahl.
[JI la magistrature assise :der Richterstand.
jurisprudence bien assise : feststehende ASSUJETTI (m et a) : unterworfen.
Praxis. assujetti à l'impôt :der Steuerpflicht unter-
worfen.
ASSISES (f. pi.) : Gerichtstag.
Cour d'assises :Schwurgericht. acte assujetti au timbre : stempelpflichtig.

ASSISTANCE (f) : Unterstützung, Hilfe; ASSUMER (v) : auf sich nehmen.


Anwesenheit. assumer une responsabilité : eine Verant-
assistance aux chômeurs : Arbeitslosen- wortung auf sich nehmen.
unterstützung. assumer une charge :ein Amt übernehmen.
assistance judiciaire :Armenrecht. ASSURANCE (f) : Versicherung.
assistance publique : offentliche Armen-
pflege. (Ass) assurance abonnement : Abonnen-
tenversicherung.
prêter assistance à qn :jemand beistehen.
assurance contre les accidents : Unfallver-
ASSOCIATION (f) : Vereinigung, Gesell- sicherung.
schaft, Verband, Partnerschaft. assurance agricole : landwirtschaftliche
[JI association artistique : Künstierverein. Versicherung.
association de bienfaisance : Wohitatig- assurance automobile :Autoversicherung.
keitsverein. assurance avion : Luftfahrtversicherung
association commerciale : kaufmiinnischer assurance pour compte d'autrui :Versiche-
Verein. rung für fremde Rechnung.
association cultuelle, consistoriale, parois- assurance des bagages :Gepackversicherung.
siale :Kirchenverein. assurance du bétail :Viehversicherung.
association d'intérêts : Interessenverband. assurance contre le bris des glaces : Glas-
association ouvrière :Arbeiterverein. versicherung.
association de malfaiteurs : Verbrecher- assurance à capital différé : Versicherung
bande. auf den Erlebensfall.
association patronale :Arbeitgeberverband. assurance casco :Versicherung des eigenen
association politique : poiitischer Verein. Automobils.

- 29 -
ASS ASS

assurance de cautionnement et de crédit : assurance àprimes restituables :Versicherung


Kreditversicherung. mit Pramienrückgewâhr.
assurance chaudières : Kesselversicherung. assurance des récoltes : Ernteversicherung.
assurance chômage : Arbeitslosenversi- assurance de rentes différées : Rentenver-
cherung. sicherung mit Wartezeit.
assurance collective : Gesamtversicherung. assurance de rente d’invalidité : Invaliden-
assurance complémentaire : Zusatzversi- pensionsversicherung.
cherung. assurance de rente d’orphelin : Waisen-
assurance sur la tête de qn : auf einen pensionsversicherung.
Dritten gestellte Sterbensversicherung. assurance de rente de veuve : Wiîwen-
assurance cumulative : Ueberversicherung. pensionsversicherung.
assurance en cas de décès : Todesfallver- assurance de rente viagère : Lebensrenîen-
sicherung. versicherung.
assurance contre les dégâts des eaux : assurance de rente viagère avec rembour-
Wasserschadenversicherung. sement de capital en cas de décès : Versi-
assurance contre les dommages : Scha- cherung auf lebenslangliche Rente mit
densversicherung. Rückgewahr des Kapitals im Todesfall
unter Abzug der bezogenen Renten.
assurance dotaIe : Mitgiftversicherung.
assurance de rente viagère réversible : Leib-
assurance double : Doppelversicherung. rentenversicherung auf mehrere Leben.
assurance des écoliers :Schülerversicherung. assurance de rente de vieillesse : Alters-
assurance des frais médicaux :Versicherung rentenversicherung.
der Heilungskosten. assurance de la responsabilité civile : Haft-
assurance contre la grêle : Hagelversiche- pflichtversicherung.
rung. assurance tous risques : Automobilversi-
assurance inzmobilière : Hausversicherung. cherung, bei der aile Risiken eingeschlos-
assurance contre l’incendie ; Feuerversi- sen sind (omnium), wie Unfall, Diebstahl,
cherung. Feuer.
assurance individuelle de rente : Einzel- assurance contre les risques professionnels :
rentenversicherung. Kunstfehlerversicherung.
assurance invalidité : Invaliditatsversiche- assurance transports : Transportversiche-
rung. rung.
cssurance libérée :beitragsfreie Versicherung. assurance survivants : Hinterbliebenenver-
assurance des machines : Maschinenversi- sicherung.
cherung. assurance temporaire : kurzfristige Versi-
assurance maladie : Krankenversicherung. cherung.
assurance maritime : Seeversicherung. assurance aux tiers : Versicherung zu
gunsten eines Dritten.
assurance mixte : Versicherung auf Tod-
und-Lebensfall. assurance contre les tremblements de terre :
Erdbebenversicherung.
assurance en monnaie étrangère : Versiche-
rung in fremder Wâhrung. assurance des valeurs : Wertpapierversi-
cherung.
assurance mutuelle : Versicherung auf
Gegenseitigkeit. assurance viagère contre les accidents de
voyage :Reiseversicherung.
assurance obligatoire : Pflichtversicherung.
assurance sur la vie :Lebensversicherung.
assurance avec participation aux bénéfices :
Versicherung mit Beteiligung am Gewinn. assurance vieillesse : Altersversicherung.
assurance du patron contre les accidents de assurance contre le vol avec effraction :
travail : Versicherung des Unternehmers Einbruchsdiebstahlversicherung.
gegen Betriebsunfalle. agent d’assurance : Versicherungsagent.
assurance contre la pluie : Regenversiche- branche d’assurance : Versicherungs-
Nng. Zweig.

- 30 -
ASS ATT

compagnie d’assurance :Versicherungsge- ATTAQUER (v) : angreifen, anfechten.


sellschaft. attaquer en justice :gerichtlich belangen.
conditions générales de l‘assurance : attaquer un jugement :ein Urteil anfechten.
allgemeine Versicherungsbedingungen.
contrat d’assurance : Versicherungs- ATTEINDRE (v) : erreichen.
vertrag. atteindre la limite d’âge : die Altersgrenze
contre-assurance : Rückversicherung. erreichen.
courtier d’assurances : Versicherungs- atteindre un prix élevé : einen hohen Preis
makier. erzielen.
droit à l’assurance : Versicherungsans-
pruch. ATTEINTE (f) : Angriff, Verletzung, Beschti-
preneur d’assurance : Versicherungs- digung.
nehmer. porter atteinte au crédit de 1’Etat : den
prestation d’assurance : Versicherungs- Kredit des Staates untergraben.
leistung. porter atteinte à l’honneur de qn : die Ehre
prime d‘assurance :Versicherungspramie. jemandes verletzen.
rachat de l‘assurance : Rückkauf der porter atteinte aux intérêts de qn : die
Versicherung. Interessen jemandes schadigen.
valeur d‘assurance : Versicherungswert. atteinte au droit de propriété : Eigentums-
ASSURER (v) : versichern. verletzung.
atteinte à la sécurité des chemins de fer :
ASSURÉ (m) : Versicherter. Eisenbahngefahrdung.
ASSUREUR (m) : Versicherer. ATTENANT (a) : angrenzend, anliegend.
ASTREINDRE (v) : notigen, zwingen. fonds aftenant :Nachbargrundstück.

ASTREINTE (f) : Vollstreckungsstrafe. ATTENDU QUE :in Erwagung dass.


les attendus d’un jugement : die Urteiis-
ASTUCE (f) : Hinterlist, Arglist. gründe.
ASTUCIEUSEMENT (a) : arglistig. ATTENTAT (m) :Angr8, Anschlag, Attentat.
ATERMOIEMENT (m) : Zahlungsaufschub. attentat à la sûreté de 1’Etat : Hochverrat.
atermoiement d’une lettre de change : attentat aux mœurs :Unzucht.
Moratorium für Zahiung eines Wechsels. attentat public à la pudeur : unzüchtige
Handiung.
ATERMOYER (v) : prolongieren; Ausflüchte attentat à la vie d’une personne :Anschlag
suchen. auf das Leben, Mordversuch.
ATOME (m) : Urstoffteilchen. ATTENTE (f) : Erwartung.
ATROCITl? (f) : (crime) Frevel, Freveltat. salle d’attente :Wartesaal.
ATTACIIÉ (m) : Attaché. ATTENTER (v) : angreifen.
attaché d’ambassade :Botschaftsattaché. attenter contre la liberté : die Freiheit
antasten.
attaché commercial :Handelsattaché. attenter aux jours de qn : nach dem Leben
attaché naval :Marineattaché. trachten.
ATTACHER (v) : verbinden. ATTENUANT (a) :mildernd.
attacher de I’importance à :Wert legen auf. [JI circonstances atténuantes : mildemde
attacher une peine à un délit :ein Vergehen Umstande.
mit einer Strafe belegen. ATTÉNUATION (f) : Milderung.
droit attaché à une action : an einer Aktie atténuation de peine :Strafmilderung.
hangendes Recht.
atténuation d’une faute : Milderung der
ATTAQUABLE (a) : anfechtbar. Schuld.

- 31 -
ATT AUR

ATTERRER (v) : zu Boden werfen, nieder- action au porteur :Inhaberaktie.


schmettern. titre au porteur : Inhaberpapier,
ATTESTATION (f) : Attest, Bescheinigung, AU RECTO : auf der Vorderseite.
Zeugnis.
attestation sous serment :eidliche Bezeugung AU VERSO : auf der Rückseite.
(Affidavit). AUBERGE (f) : Herberge, Gasthaus.
attestation de bonne vie et mœurs : Leu-
munds-Führungszeugnis. AUBERGETE (m) : Gastwirt.
attestation de la qualité d'héritier :Erbschein. [JI responsabilité de I'aubergiste pour les
effetsapportéspar les voyageurs :Haftung
ATTESTER (v) : bescheinigen, bezeugen. des Gastwirtes für die eingebrachten
Sachen der Gaste.
ATTIRER {v) : anziehen.
s'attirer qc. :sich etwas zuziehen. AUDIENCE (f) :Termin, Sitzung, Gerichtstag.
[JI audience de conciliation : Sühnetermin.
ATTITRE (a) : amtlich, zugelassen, standig. audience de rentrée :erste Sitzung nach den
témoin attitré : berufsmassiger Zeuge. Ferien.
lever I'audience : die Sitzung auîheben.
ATTITUDE (f) : Haltung, Verhalten.
plaider en audience publique :piadieren in
[JI attitude concluante :schlüssige Handlung. offentlicher Sitzung.
ATTRACTION (f) : Anziehung. suspendre l'audience : die Sitzung unter-
brechen.
ATTRIBUER (v) : zuerkennen, zuschreiben. tenir une audience :eine Sitzung abhaiten.
[JI attribuer force exécutoire à un jugement :
Urteil für vollstreckbar erklaren. AUDIENCIER (m) :Gerichtsdiener (huissier).
AUDITEUR (m) : 1) Zuhorer.
ATTRIBUTIF (a) : zuerkennend.
2) Ankltiger vor dem Mai-
[JI acte attributif :Zuwendung. tiirgericht.
arrêt attributif de compétence :Urteil, das 3) Auditor im Staatsrat
die Zustandigkeit feststellt. und i m Rechnungshof.
clause attributive de juridiction : Gerichts- AUDITION (f) : Vernehmung, VerhOr.
standskiausel.
[JI audition des témoins :Zeugenverhor.
ATTRIBUTION(f) :Zuwendung, Verleihung, audition contradictoire : Kreuzverhor.
Vorrecht, Zuerkennung. audition sur commission rogatoire : kom-
[JI attribution abstraite :Zuwendung ohne missarische Vernehmung.
Grund. [FIaudition de compte :Rechnungsprüfung.
attribution causale :Zuwendung, die einen
Grund hat. AUDITOIRE (m) : Gerichtssaal, Zuhorer-
attribution fiduciaire :îreuhanderische Zu- schaft.
wendung. AUGMENTATION (f) : Vergrosserung,
attribution de juridiction : Bejahung der Zuiage.
Zustandigkeit. augmentation de gages, de salaires, de
attribution pour cause de mort :Zuwendung traitements : Lohnerhohung, Gehalts-
von Todes wegen. zulage.
cause de i'attribution : Rechtsgrund der augmentation des impôts :Steuererhohung.
Zuwendung. augmentation des prix :Preiserhohung.
ATTRIBUTIONS (f. pi.) : Amtsbefugnisse. AUMONIER (m) : Feldprediger, Gefangnis-
attributions du juge en matière de.. . :richter- geistlicher.
liche Befugnisse in Sachen.. . AURICULAIRE :zum Ohr gehorig.
AU PORTEUR :auf den Inhaber. témoin auriculaire :Ohrenzeuge.

- 32 -
AUT AVA

AUTARCIE (f) : Autarkie, Wirtschaft, die autorisation de justice : gerichtliche Er-


sich selbst genügt, aus sich allein leben machtigung.
kann. autorisation maritale :ehemanniiche Zustim-
AUTEUR (m) : Urheber, Autor. mung.
auteur d’un crime :Tater, Anstifter. AUTORISER (v) : bevollmachtigen, erlau-
auteur d’un procédé :Erfinder. ben.
auteur d’un accident : Verursacher eines s’autoriser de qc. :sich auf etwas berufen.
Unfalls.
auteur d’un livre .-Schriftsteller. AUTORITÉ (f) : Autoritat, Macht.
auteur de musique :Komponist. autorité civile : Ziviibehorde.
auteur d’un tableau :Maler. autorité de concordat : Nachlassbehorde.
droit d’auteur :Urhebemecht. autorité d’exécution : Vollstreckungsbe-
horde.
droits d’auteur : Tantiemen. autorité fiscale : Steuerbehorde.
AUTHENTICIm (f) : Echtheit, Glaub- autorité de tutelle : Vormundschaftsbe-
würdigkeit. horde.
AUTHENTIQUE (a) : echt, authentisch, faire acte d’autorité : einen Hoheitsakt
glaubwürdig. voiiziehen.
faire autorité en matière de droit inter-
acte authentique : offentliche Urkunde. national : eine Autoritat im interna-
copie authentique : begiaubigte Abschrift. tionalen Recht sein.
document authentique : echtes Schriftstück. autorité de la chose jugée : materielle
,formeauthentique :offentliche Beurkundung. Rechtskraft haben.
texte authentique : amtlicher Text. AUTOSTRADE (f) : Automobilstrasse.
L’AUTHENTIQUE D’UNE PIÈCE (m) : AUTREFOIS : ehemals.
Original, Urschrift.
AUTRUI : Dritter, Anderer.
AUTHENTIQUER (v) : offentlich beurkun- droits d’autrui .- Rechte Dritter.
den.
AUTOCHTONE (a) : eingeboren, einhei- AUXILIAIRE (a et m) : Hilfs... Hilfsperson.
misch; Urbewohner. cause auxiliaire : Nebenursache.
responsabilité pour les auxiliaires : Haftung
AUTOGRAPHE (a et m) : eigenhandig, mit für Hilfspersonen.
eigner Hand geschrieben.
lettre autographe : eigenhlndiger Brief. AVAL (m) : Bürge.
AUTOMATIQUE (a) : selbsttatig. donneur d’aval : Wechselbürge.
en aval :als Bürge.
AUTONOMIE (f) :Unabhtingigkeit, Selbstre-
gierung. AVALISER (v) : eine Wechselschuld ver-
autonomie de la volonté : Willensfreiheit. bürgen.
AVALANCHE (f) : Lawine.
AUTOPSIE (f) : Leichenoffnung.
AUTORISATION (f) : Bevollmachtigung, AVANCE (rn) : Vorschuss, Vorsprung.
Zustimmung, Erlaubnis. avance de fonds : Vorschuss.
autorisation de circulation :Verkehrserlaub- avance d’hoirie : Vorschuss auf die Erb-
nis. schaft.
autorisation d’établissement :Niederlassungs- avance sur marchandises, sur police d’assu-
bewiiligung. rance, sur titres : Vorschuss auf Waren,
autorisation de juge : richterliche Bewilli- Versicherung, Wertpapiere.
gung. payer par avance : vorausbezahlen.

- 33 -
AVA AVI

AVANCEMENT (m) : Beforderung. [JIbillet d'avertissement : Mahnschreiben.


avancement à l'ancienneté : Beforderung [Al avertissement du percepteur :Mahnung
nach Dienstalter. des Steuereinnehmers.
avancement au choix : Beforderung nach AVERTISSEUR (m) : Feuermelder, Warnsig-
Auswahi. na].
AVANT-CONTRAT (m) : Vorvertrag. AVEU (m) : Gestandnis, Zustimmung.
AVANT DIRE DROIT (jugement) :Zwischen- [JI aveu judiciaire (cognovit actionem) :
urteil. gerichtiiches Gestandnis.
aveu d'une dette : Schuldanerkenntnis.
AVANT-EFFET : Vonvirkung.
aveu tacite : stiilschweigendes Gestandnis.
avant-effet d'un acte juridique :Vonvirkung
eines Rechtsgeschafts. arracher des aveux : Gestandnis erpressen.
de son propre aveu : nach seinem Gestand-
AVANT-PROJET (m) : Vorentwurf. nis, mit seiner Zustimmung.
AVANT-PROPOS (m) : Vorrede, Einlei- AVEUGLEMENT (a) : blindlings.
tung. juger en aveugle : blindlings urteilen.
AVANTAGE (m) : Vorteil, Nutzen; Vorzug, AViATEUR (m) : Flieger.
Vorrecht.
brevet d'aviateur : Fliegerpatent.
AVANTAGER (v) : bevorzugen, begünstigen.
AMATION (f) : Luftschiffahrt.
AVARE (f) : Havarie, Seeschaden.
AVILISSEMENT (m) : Verschleuderung,
[ASS] avaries grosses : grosse Havarie. Emiedrigung, Entwertung.
avarie simple : Heine Havarie.
compromis d'avarie : Havarievergleich. AVILIR (v) : verschleudern (eine Ware).
règlement d'avarie : Dispache, Havarie- AMS (m) : Ansicht, Gutachten, Rat, Auffas-
schadenberechnung. Sung, Beschluss.
AVARER (v) : beschadigen. avis du conseil de famille : Famiiienrats-
beschluss.
marchandises avariées : verdorbene Ware.
avis consultatif : Rwhtsgutachten.
AVENANT (m) : Nachtrag zu einer Versi- avis d'expert : Sachverstandigengutachten.
cherungspolice. avis de médecin : arztlicher Befund.
AVENIR (m) :[JI AuEorderung eines Anwalts avis au lecteur : Vonvort.
an den anderen zum Erscheinen in avis de réception :Anzeige des Empfanges.
einer Sitzung. avis de cession : Abtretungsanzeige.
AVENIR (m) : Zukunft, Fortkommen. avis de l'acheteur : Mangelanzeige.
atteinte portée à l'avenir économique : avis officiel : offentliche Anzeige.
Erschwerung des wirtschafüichen Fort- avis au public :Bekanntmachung.
kommens des Verletzten. [JI avis :behordliche Aufforderung, behord-
AVENTURE (f) : Abenteuer, Zufall. liche Warnung.
[JI grosse aventure : Bodmerei. @3] avis d'exécution : Mitteilmg vom
Zwangsverkauf von Wertpapieren.
contrat de grosse aventure : Bodmereiver-
irag. AVISfi (a) : besonnen, umsichtig.
prêt à la grosse aventure : Bodmereidar- bien avisé : gut beraten.
lehn.
AVJSER (v) : benachrichtigen, Mitteilmg
AVENTURIER (m) : Abenteurer. machen.
AVERTISSEMENT (m) : Wamung, An- s'aviser : an etwas denken, auf einen
zeige. Einfall geraten.

- 34 -
AVO AYA

AVOCASSER (v) : Winkeladvokatur betrei- AVORTEMENT (m) : Fehlgeburt, Abtrei-


ben. bung.
AVOCASSERIE (f) : Rechtsverdreherei. AVORTER (v) : zu früh gebaren, abtrei-
AVOCAT (m) : Advokat, Rechtsanwalt, ben, abtreiben lassen (se faire avorter).
Verteidiger.
avocat conseil (consultant) : beratender AVOUÉ (m) : Anwalt, der den Prozess in-
Anwalt, der nicht vor Gericht pladiert. struiert, aber nicht vor Gericht pladiert.
avocat général :offentlicher Anklager beim
Berufungsgericht. AVOUER (v) : gestehen, anerkennen.
avocat d'office : Armenanwalt. avouer sa faute, son crime : seinen Fehler,
avocat à la Cour :bei einem Appellations- sein Verbrechen eingestehen.
gericht zugelassener Anwalt. avouer une dette :eine Schuld anerkennen.
avocat stagiaire : angehender Advokat, avouer un enfant :e h Kind als das seinige
Stagiar. anerkennen.
être reçu avocat au barreau : das An-
waltspatent erhaiten. AXIOME (m) : unbestreitbarer wissenschaft-
i'ordre des avocats : Anwaltsstand. licher Grundsatz.
conseil de l'ordre des avocats : Anwalts-
kamrner. AYANT CAUSE (m) : Rechtsnachfolger.
ayant cause à titre particulier : Singular-
AVOLR (avoirs) (m) : Guthaben, Habe, Ver- sukzessor.
mogen.
ayant cause universel : Universalsukzessor,
avoir social : Vereinsvennogen. Gesamtnachfolger.
doit et avoir : Soii und Haben.
compte par doit et avoir : Gewinn-und- AYANT DROIT (pluriel ayants droit) :
Verlustrechnung; Bilanz. Berechtigter, Beteiligter, Mitinteressent.

- 35 -
B
BABORD (m) Backbord. BAISSER (m) : Baissier, der auf das Fallen
der Kurse spekuliert.
BAC (m) : Fiihre.
BALANCE (f) : Wage, Bilanz.
BAFOUER (v) : verspotten. [Cl balance de commerce : Handelsbilanz.
[JI bafouer la justice : das Gericht ver- balance des comptes : Zahlungsbilanz.
hohnen.
balance d’inventaire : Inventurbilanz.
BAGAGE (m) : Gepack, Passagiergut. balance de vérification : vom Gericht
angeordnete Bilanz.
BAGARRE (m) : Larm.
bagarre entre une foule et la police :Tumult. BALANCER (v) : ins Gleichgewicht bringen.
balancer un compte, faire la balance :
BAGNE (m) : Zuchthaus mit Zwangsarbeit. Rechnung abschliessen, Bilanz ziehen.
BAIL (m) : Mietvertrag, Miete, Pacht, Pacht- BALLOTTAGE (m) : Stichwahl, engere
vertrag. Wahl.
bail à loyer : Mietvertrag. BAN (m) : offentliche Bekanntmachung.
bail à ferme : Pachtvertrag über ein Land- ban de mariage : Aufgebot eines Braut-
grundstück. paares.
bail à colonat partiaire : Pacht mit Em- ban d’expropriation : Enteignungsverkün-
teteiiung.
dung.
bail à cheptel : Viehpacht. convoquer le ban :Massenaufgebot erlas-
bail emphytéotique : Erbpacht auf lange sen.
Sicht, meistens auf 99 Jahre.
publier le ban : verkünden den Bann,
bail à vie : lebenslangliche Pacht. die Verbannung, Verfehmung.
bail à long terme : langfristiger Miet-Oder
Pachtvertrag. BANC (m) : Bank, Sitz.
donner à bail : vermieten, verpachten. banc du jury : Geschworenenbank.
prendre à bail : mieten, pachten. banc des magistrats : Richterbank.
résilier un bail : kündigen. banc des ministres : Regierungsbank.
rompre le bail :den Mietvertrag brechen. banc des prévenus : Anklagebank.

BAILLEUR (m) : Vermieter, Verpiichter. BANCABLE (a) : bankfahig.


bailleur de fonds : Geldgeber, Stiller Gesell- BANCAIRE : sich auf die Bank beziehend.
schafter (im deutschen Recht).
concordat bancaire ; Bankennachlassver-
BAILLI (m) : Amtmann. trag.
usage bancaire : Bankgebrauch, Banku-
BAILLIAGE (m) : Amtsbezirk. sanz.
BAISSE (f) : Fallen, Sinken. BANQUE (f) : Bank.
[BI être en baisse : im Preise sinken. banque d’émission : Notenbank.
baisse des prix : Preissenkung. banque foncière : Bodenkreditbank.
spéculation à la baisse : auf Sinken der banque hypothécaire : Hypothekenbank.
Kurse spekulieren. banque de prêts sur gage : Lombardbank.
BAISSER (v) : fallen, sinken, herabsetzen. banque de virement : Girobank.
baisser le pavillon : die Flagge streichen. crédit en banque : Bankkonto.
baisser les prix : die Preise herabsetzen. carnet de chèques : Scheckbuch.

- 36 -
BAN BEA

employé de banque : Bankangestellter. loi sur le barreau : Anwaltsordnung.


opération de banque : Bankoperation. quitter le barreau : die Anwaltspraxis auf-
chèque bancaire : Bankscheck. geben.
papier bancaire : diskontfghiger Wechsel.
BARRICADE (f) : Barrikade.
BANQUEROUTE (f) : strafbarer Bankrott. élever, faire de barricades : Barrikaden
banqueroute simple : einfacher Bankrott. errichten; sich verbarrikadieren (se barri-
banqueroute frauduleuse : betrügerischer cader.)
Bankrott . BASE (f) : Basis, Grundlage, Fundament.
faire banqueroute : Bankrott machen.
être à la base de :zu grunde liegen.
BANQUEROUTIER (m) : Bankrottierer. base juridique : rechtliche Grundlage.
BANQUIER (m) : Bankier, Bankhalter, raisonnement qui pèche à la base : grund-
Wechsler. falscher Gedankengang.
banquier privé : Privatbankier. arrêter, poser les bases : die Grundlagen
vereinbaren.
BAPmME (m) : Taufe.
BASOCHE (f) : Gesamtheit der zum Gericht
certificat de baptême : Taufschein. Gehorenden.
extrait du régistre des baptêmes : Auszug
aus dem Taufregister. BASTONNADE (f) : Prügelstrafe.
nom de baptême : Taufname. BATARD (m) : Bastard, uneheliches Kind,
administrer le baptême : die Taufe voll- Mischling.
ziehen.
baptiser : taufen. BATARDISE (f) : uneheliche Geburt, Une-
hel ichkeit.
BARATERIE (f) : Betrug am Reeder Oder
am Versicherer eines Seeschiffes. BATEAU (m) : Schiff.
port d’attache des bateaux :Heimathafen.
BARËME (m) : Tabelle, Tarif.
barème des prix : Preistarif. BATELIER (m) : Schiffer, Bootsmann.
barème des traitements : Besoldungsplan. BATELLERIE (f) : Binnenschiffahrt, Kanal-
schiffahrt.
BARRAGE (m) :
sur une route : Schlagbaum. BATIMENT (m) : Gebiiude, Bau, Schiff.
sur une rivière : Damm. bâtiment marchand : Handelsschs.
de police : Polizeisperre. bâtiment-école : Schulsch8.
droit de barrage : Brückenzoll. bâtiment de guerre : Knegsschiff.
BARRE (f) : Strich, Schranke. BATIR (v) : bauen.
barre de tribunal : Gerichtsschranke. terrain à bâtir : Bauland.
barre des témoins : Zeugenstand. propriété non bâtie : unbebautes Grund-
paraître à la barre : vor den Schranken stück.
des Gerichts erscheinen. BATONNIER (m) :Vorsitzender der Anwalts-
mander, traduire à la barre :vor die Gerichts- kammer.
schranken ziehen, vorladen.
entendre à In barre : vernehmen. BEAU-FILS (m) : Stiefsohn, Scliwiegersohn.
BARRÉ (a) : gekreuzt. BEAU-FRÈRE (ni) : Stief bruder, Schwager.
chèqzte barré : gekreuzter Scheck. BEAU-PÈRE (ni) : Stiefvater, Schwieger-
vater.
BARREAU (m) : Gitter, Anwaltsstand.
être admis au barreau : zum Anwaltsstand BEAUX-PARENTS (in pi) : Schsviegerel-
gehoren. tern.

- 31 -
BEL BIE

BELLE-FILLE (f) : Stieftochter, Schwieger- BESOIN (m) : Bedürfnis, Not.


tochter. être dans le besoin : in Not sein.
BELLE-MÈRE (f) : Stiefmutter, Schwieger- tomber dans le besoin : in Not geraten.
mutter. au besoin : notigenfalls.
signer, accepter un efet au besoin : einen
BELLE-S(EUR (f) : Stiefschwester, Schwa- Wechsel mit Notadresse versehen : einen
gerin. Wechsel im Notfall annehmen.
BELLIGÉRANT (m) : Kriegfiihrender. BÉTAIL (m) : Vieh.
BÉNÉDICTION (f) : Segen, Einsegnung. commerce du bétail : Viehhandel.
bénédiction nuptiale : kirchliche Trauung. garantie en matière de commerce du bétail :
Gewahrleistung im Viehhandel.
BÉNÉFICE (m) : Gewinn, Wohltat. têtes de bétail : Viehbestand.
1. bénéfice annuel : Jahresgewinn. BIEN (m) : Wohl, Gut, Habe.
bénéfice ecclésiastique : Pfründe. le bien public : das offentliche Wohl.
bénéfice imposable : steuerpfiichtiger bien de famille insaisissable : unpfandbares
Gewinn. Familiengut.
bénéfice de guerre : Kriegsgewinn.
bénéfice net : Reingewinn. BIEN-ÊTRE (m) : Wohlstand, Wohlbeha-
gen.
bénéfice excessif, usuaire :wucherischer,
übermassiger Gewinn. avoir le bien-être matériel :sich in günstigen
Vermogensumstanden befinden.
part de bénéfice :Anteii am Gewinn.
participation aux bénéfices : Beteili- BIENFAISANCE (f) : Wohltatigkeit.
gung am Gewinn. fonds de bienfaisance : Wohlfahrtsfonds.
2. Privileg, Vergünstigung, Rechtswohltat. institution d'utilité publique et de bienfai-
bénéfice de i'âge : Altersvorrecht. sance : gemeinnützige und Wohltatig-
[JI bénéfice de I'assistance judiciaire : keitsanstalt.
Armenrecht im Prozess.
bénéfice des circonstances atténuantes : BIEN-FONDË (m) : Berechtigung.
Rechtswohltat der mildernden Um- BIEN-FONDS (m) : Grundstück.
stande.
bénéfice de concordat :Vorteile des Ver- BIENS (m pi) : Vermogen, Eigentum, Hab
gieichs mit seinen Glaubigern. und Gut.
bénéfice de discussion : Wohltat, als biens d'apport : eingebrachtes Gut.
Bürge die Erhebung der Vorausklage biens composant la masse de la jaillit, :
zu verlangen. Konkursmasse.
bénéfice de division : Recht, die Teilung biens communs : Gemeindegut.
der Haftung unter mehreren Bürgen
zu verlangen (beneficium divisionis). biens communaux : Gesamtgut.
bénéfice d'inventaire :Rechtswohltat des biens corporels : materielle Güter.
offentlichen Nachlassinventars (bene- biens disponibles : verfügbares Vermogen.
ficium inventarii). biens domaniaux : offentliches Gut.
biens immobiliers : Immobiiiarvermogen.
BÉNEFICIAIRE (m) : Erbe cum beneficio
inventarii. biens indivis : Gemeinschaftsvermogen.
[JI tiers bénéficiaire : Drittbegünstigter. biens libres : freies Vermogen.
biens de mainmorte : Vermogen der toten
BÉNÉFICIER de... (v) : Vorteil ziehen aus. Hand.
biens matrimoniaux : Ehegut.
BENEVOLE (a) : wohlwollend, freiwiilig.
biens meubles, mobiliers : bewegliches Ver-
BESOGNEUX (a) : bedürftig. mogen, Fahrnis.

- 38 -
BIF BLO

biens paraphernaux : Sondergut der Ehe- BIMENSUEL (a) : zweimonatlich.


frau.
biens présents : gegenwartiges Vermogen. BmTALLISME (m) : Doppelwahrung.
biens réservés : Sondergut der beiden Ehe- BISAIEULS (m pi) : Urgrosseltern.
gatten.
biens d'une société :Gesellschaftsvermogen. BISANNUEL (a) : alle zwei Jahre.
biens de la succession : Nachlassvermogen. BISSEXTE (m) : Schalttag.
biens vacants, sans maître, à l'abandon : année bissextile : Schaltjahr.
herrenloses Gut.
biens à venir : zukünftiges Vermogen. BLAME (m) : Tadel, Rüge.
reprise de biens : Uebemahme von Ver- vote de blâme : Misstrauensvotum.
mogen. BLANC (a) : Weiss, blank.
séparation de biens : Gütertrennung. acceptation en blanc : Blankoaccept.
BIFFER (v) : durchstreichen. bulletin de vote blanc : Stimmenthaltung.
endossement bifé : ausgestrichenes Indo- crédit en blanc : Blankokredit.
ssament. endos en blanc : Blankoindossament.
BIGAMIE (f) : Doppelehe. chèque en blanc : Blankoscheck.
mariage blanc : Scheinehe.
BIJOUTERIE (f) : Schmuck; Juwelenhandel. quittance en blanc : Blankoquittung.
BIJOUTIER (m) : Juwelier. signature en blanc : Blankounterschrift.
les blancs : leere Stellen in einer Urkunde.
BILAN (m) : Bilanz.
donner carte blanche : freie Hand lassen.
bilan déficitaire : Unterbilanz.
bilan intérimaire : Zwischenbilanz. BLANC-SEING (m) : Blankett, Blankoun-
bilan de liquidation : Liquidationsbilanz. terschrift.
déposer son bilan : Konkurs anmelden. donner un blanc-seing : weiteste Vollmacht
geben.
dresser, établir le bilan : die Bilanz
aufstellen. abus de blanc-seing : Blankettmissbrauch.

BILATÉRAL (a) : zweiseitig. BLASON (m) : Wappenschild.


[JI contrat bilatéral parfait : zweiseitiger BLASPHÈME (m) : Gotteslasterung.
gegenseitiger Vertrag (contractus bilate-
ralis aequalis). BLESSER (v) : verwunden.
contrat bilatéral imparfait : unechter ge- BLESSURE (f) : Venvundung, Verletzung.
genseitiger Vertrag (contractus bilateralis
inaequalis). [JI blessure faite à I'honneur :Ehrenkrzn-
kung.
BILLET (m) : Note, Billet, Mitteilung. coups et blessures : Korperverletzung.
billet de chemin de fer : Eisenbahnfahr-
karte. BLOC (m) : Block, Masse, Gesamtheit.
billet de logement : Einquartiemgszettel. [Cl en bloc acheter, vendre : in Bausch
[fl billet de banque : Banknote. und Bogen kaufen, verkaufen.
billet de change : Wechsel. adjuger en bloc : zu einem Pauschalpreis
zuschlagen.
billet au porteur :Schuldverschreibung auf
den Inhaber. BLOCAGE (m) : Sperrung.
billet de santé : Gesundheitsattest.
BLOQUER (v) : sperren, blokieren.
billet à ordre : Orderpapier.
billet à vue : Sichtwechsel.
[FI avoirs ennemis bloqués :gesperrte feind-
liche Guthaben.
BILLON (rn) : Scheidemünze. compte bloqué : gesperrtes Konto.

- 39 -
BLO BOU

BLOCUS (m) : Blockade. BONUS (m) : Bonus; ausserordentliche Ver-


blocus effectq : effektive Blockade. gütung.
forcer le blocus : die Blockade sprengen. BORD (m) : Ufer, Schiffsbord.
lever le blocus : die Blockade aufheben. charger à bord ( v ) : verschiffen.
BOISSON (f) : Getrank. $0.6. (franco d bord) : frei Schüf.
impôt sur les boissons : Getrankesteuer. journal de bord : Bordbuch.
penchant à la boisson : Trunksucht. BORDÉE (f) : Breitseite; volle Ladung.
BON (m) : Gutschein. BORDEREAU (m) : Verzeichnis, Aufstellung,
[Cl bon de caisse : Kassenschein. Register.
bon de commission : Bestellschein. bordereau des achats et ventes : Ein-und
bon de livraison : Lieferschein. Verkaufsbuch.
bon de jouissance : Genussschein. bordereau des prix : Preisverzeichnis.
bon de Trésor : Schatzschein. bordereau de paye : Lohniiste.
bon des P.T.T. : Gutschein der Postver- BORÉAL (a) : nordlich.
waltung.
bon d vue : Gutschein auf Sicht. BORNAGE (m) : Vermarkung, Grenzstein-
setzung.
BON (a) : gut.
agir en bon père de famille :Sorgfalt eines BORNE (m) : Grenzstein, Meilenstein.
guten Familienvaters anwenden. les bornes : die Schranken.
<< bonpour ... n :D gut für... n (zum Beispiel). BO& (a) : beschriinkt, dumm.
bon pour autorisation maritale : gut für
ehemannliche Genehmigung. BOUTLLEUR DE CRU (m) : Landwirt, der
bon pour aval :gut für Bürgschaft (Diese aus seinem Eigengewachs für eigenen
Klausel wird vor die Namensunter- Verbrauch Spiritus brennt.
schrift gesetzt).
BOULE DE NEIGE (système) : Sahnieeball-
BONIFICATION (f) : Vergütung; Bonus. system.
BONIFIER (v) : vergüten, gutschreiben. BOURG (m) : Marktflecken, kleine Stadt.
BONNE ARRIVÉE (f) : gute unbeschgdigte BOURGEOIS (m) : Bürger.
Ankunft eines Schiffes. caution bourgeoise : sichere Bürgschaft.
[ASS] )> sous réserve du navire au port de
destination D : )) unter Vorbehalt der BOURGEOISIE (f) : Bürgerschaft, Bürger-
guten Ankunft des SchifFes im Bestim- stand.
mungshafen ».
BOURREAU (m) : Henker, Scharfrichter.
BONNE FOI (f) : guter Glaube.
[JI être de bonne foi :guten Glaubens sein. BOURSE (f) : Borse.
acquéreur de bonne foi : gutglaubiger Er- [BI bourse de commerce : Warenborse.
werber. bourse de grains : Getreideborse.
possesseur de bonne foi : gutglaubiger bourse de travail : Arbeitsborse.
Besitzer. bourse des valeurs : Effektenborse.
tiers de bonne foi : gutglaubiger Dritter. cours de la bourse : Borsenkurs.
BONNES M(EURS : gute Sitten. ordre de bourse : Borsenauftrag.
[A]certificat de bonne vie et mœurs : Füh- opérations de bourse : Borsengeschafte.
rungszeugnis. être coté en bourse : offiziellen Borsen-
BONS OFFICES :gute Dienste; Vermittlung kurs haben.
in der Diplomatie. courtier en bourse : Borsenmakler.

- 40 -
BOU BUR

BOURSE (f) : Freistelle, Stipendium. bris de prison :Ausbrechen.


boursier : Stipendiat. bris de clôture :Beschadigung einer Einzau-
nung.
BOYCOTTER (v) : boykottieren, aussperren. droit de bris :Strandrecht des Staates.
BRACONNAGE (m) : Wilddieberei.
BROCANTEUR (m) : Trodler, Altwaren-
braconner ( v ) : wilddieben. handler.
braconnier (m) : Wilddieb.
BRU (f) : Schwiegertochter.
BRANCHE (f) : Zweig.
branche d’administration : Verwaltungs- BRUIT (m) : Gerausch, Larm. Gerede.
Zweig. bruit excédant les limites de la tolérance :
branche de commerce : Geschaftszweig. übermassiges Gerausch.
branche d’une famille (aînée, cadette) : faire courir des bruits : Gerüchte in Umlauf
Zweig einer Familie (altere, jüngere setzen.
Linie).
BRUSQUER (v) : hart anfahren.
BRANCHEMENT (m) : Verzweigung.
BRUT (a) : roh; brutto.
BREF (a) : kurz.
à bref délai, dans le plus bref délai : sobald
[CI vendre brut pour net : brutto für netto
verkaufen.
als mogiich.
poids brut : Bruttogewicht.
BREF (m) : Breve, papstliches Schreiben. recette brute :Bruttoertrag.
BREF (m) : Seebrief. BRUTAL (a) : roh, grob.
BREVET (m) : Ausweis, Diplom, Patent. BRUTALISER (v) :brutalisieren, misshandeln
1. [JI acte en brevet : notarielle Urkunde BUDGET (m) : Budget, Voranschlag.
im Original. les articles du budget :die Budgetposten.
2. Diplom, Zertifikat.
brevet de capacité : Befahigungsnach- BULLETIN (m) : Mitteilung, Anschlag.
weis. bulletin d’actualité : Nachrichtenblatt.
brevet de capitaine : Kapitanspatent der bulletin de bagage :Gepackschein.
Handelsmarine. bulletin de chargement :Ladeschein.
brevet d’avocat : Anwaltspatent. bulletin de commande :Bestellzettel.
3. brevet d’invention : Patent einer Erfin- bulletin des lois :Gesetzesblatt.
dung.
bulletin de souscription : Zeichnungsschein.
agent en brevets : Patentanwalt.
bulletin de vote :Stimmzettel.
bureau de brevets : Patentamt.
contrefaçon d’une invention : Nachah- BURALISTE (m) : Tabakkonzessionar.
mung einer patentierten Erfindung.
BUREAU (m) : Büro, Amt, Arntsstelle.
BREVETER (v) : patentieren, bestallen.
bureau de bienfaisance : Wohltatigkeits-
BRIGAND (m) : Rauber. anstalt .
brigandage (m) : Strassenraub. bureau de douane :Zollamt.
bureau électoral :Wahlbüro.
BRIGUE (f) : Bewerbung.
bureau d’information : Auskunftsbüro.
brigue électorale : Wahlbewerbung.
bureau de location : Mietsbüro.
BRIS (m) : Bruch, Aufbrechen. Trümmer. bureau de placement : Stellenvermittlungs-
[JI bris de scellés :Aufbrechen von Siegeln. büro.
bris de bateau : Wrack eines Schiffes. bureau de poste :Postamt.

- 41 -
BUR BUV

bureau de souscription : Zeichnungsstelle. BUREAUCRATIE (f) : übermihiger Ehfluss


le deuxième bureau : Spionageabwehrstelle der Beamtenschaft.
beim Generalstab der Armee Oder bei (m) : Beute.
einem Militarstab.
BUVABLE (a) : trinkbar.
BUREAU DES ASSURANCES (m) : Ver-
sicherungsamt. BWEUR (m) : Trinker, Zecher.

- 42 -
C
CABALE (f) : Kabale, geheimes Einver- C.A.F. (coût, assurance, frêt) : CIF (Kosten,
stàndnis, Intrige. Versichenmg, Fracht im Preis eingesch-
lossen).
CABALER (v) : Ranke schmieden.
CAHIER DES CHARGES : Vertragsbe-
CABANON (m) :Zelle für Tobsüchtige Oder dmgungen bei Mentlicher Arbeitsver-
Gefahrliche. gebung.
CABARET (m) : Schenke, Kabaret. CAISSE (f) : Kiste, Kasse.
caisse d’épargne :Sparkasse.
CABINET (m) : Klosett, Arbeitszimmer,
Sprechzimmer. caisse de maladie : Krankenkasse.
[JI cabinet :Regierung. caisse de retraite :Pensionskasse.
cabinet ministériel : Stab eines Ministers. caisse de secours :Unterstützungskasse.
chef de cabinet : erster Sekretar ehes faire sa caisse :Kassenbestand auînehmen.
Ministers. livre de caisse :Kassenbuch.
conseil de cabinet : Kabinettsrat unter tenir la caisse :die Kasse führen.
Vorsitz des Premierministers; im Gegen- CAISSIER (m) :Kassierer.
satz zum
conseil des ministres : unter Vorsitz des CALCUL (m) : Berechnung.
Prasidenten der Republik. calcul des délais :Fristenberechnung.
céder son cabinet : seine Klientel abtreten. calcul des droits :Kostenberechnung.
calcul de la réserve :PlXchtteiIsberechnung.
CABLOGRAMME : Kabeldepesche.
calcul de la valeur litigieuse : Streitwert-
CABOTAGE (m) : Küstenschiffahrt. berechnung.
sauf erreur de calcul : Rechnungsfehler
caboteur (m) : Küstenfahrer. vorbehalten.
CACHET (m) : Siegel, Stempel. CALENDRIER (m) :Kalender.
CACHETTE (f) : Versteck. CALOMNIE (f) : Verleumdung.
CACHOT (m) : strenger Arrest. calomnie écrite ou orale : schriftiich Oder
mündlich begangene Verleumdung.
CACHOTTER (v) : geheimhalten.
CAMBISTE (m) : Devisen-Wechselmakler.
CADASTRE (m) : Kataster, Grundbuch.
CAMBRIOLAGE (m) : Einbruchsdiebstahl.
CADAVRE (m) : Leichnam.
CAMBRIOLEUR (m) : Einbrecher, Zimmer-
CADET (m) :jünger. dieb.
branche cadette :jüngere Linie. CAMION (m) : Lastwagen.
CADRE (m) : Kader, Stamm einer Truppe. camionnage (m) : Fuhrgeschaft, Abfuhr.
camionneur (m) : Fuhrmann, Frachtführer.
CADRES (m) :leitende Beamte Oder Angest-
ellte. ’ CAMISOLE DE FORCE (m) : Zwangsjacke.
CADUC (a) : ungültig, verfallen. CAMP (m) : Lager.
legs caduc, donation caduque :Vermachtnis, camp de concentration :Konzentrationslager.
Schenkung ungültig, hinfallig. CANON (m) : Satzung.
CADUCITÉ (f) : Hinfalligkeit. droit canon : kanonisches Recht.

- 43 -
CAN CAS

ûge canonique :kanonisches Alter (40 Jahre). CAPTIF (a) : gefangen.


canon emphytéotique : Erbpachtzins. CAPTMTÉ (f) : Gefangenschaft.
CANONISER (v) : heiiig sprechen. CAPTURER (v) : fangen, aufbringen.
CANTON (m) : kieinster Venvaltungsbezirk, CARACaRE (m) : Merkmal, Charakter.
Kreis.
[JI caractères spécifiques d’un délit : die
CAPABLE (a) : fahig. Tatbestandsmerkmale eines Vergehens.
CAPACITÉ (f) : Fahigleit, Kompetenz, CARAMBOLER (v) : zusammenstossen.
gesetzliche, Befahigung, Qualifikation.
CARBURANT (m) : Betriebsstoff, Brennstoff.
capacité civile :Rechtsfahigkeit.
capacité de contracter : Geschaftsfahigkeit. CARENCE (f) : Abwesenheit, Fehlen, Nicht-
capacité de s’obliger par lettre de change : vorhandensein von Werten in einem
Wechseifahigkeit. Nachlass (nulla bona).
capacité d’être partie au procès : Prozess- CARGAISON (f) : Schiffsiadung.
fahigkeit.
capacité de succéder :Erbfahigkeit. CARNAGE (m) : Blutbad, Gemetzel.
capacité de tester :Testierfahigkeit. CARNET (m) : Heft.
certificat de capacité : Fahigkeitsausweis. carnet de commandes :Bestellbuch.
CAPITAINE (m) : Hauptmann. carnet de chèques :Scheckheft.
capitaine de navire :Schiffskapitan. carnet d’épargne : Sparkassenbuch.

CAPITAL (a et m) : Haupt ..., wesentlichst; CARRIÈRE (f) : Laufbahn.


Kapital. consul de carrière :Berufskonsui.
[JI crime capital : Verbrechen, auf das CARRIÈRE (f) : Steinbruch.
Todesstrafe steht.
peine capitale :Todesstrafe. CARTE (f) : Karte.
[A] impôt sur le capital :Vermogenssteuer. carte d’identité : Kennkarte, Ausweis.
[FI capital : Vermogen. carte grise :Autolegitimation.
-
capital actions : Aktien-Grundkapitai. carte d’électeur :Wahlkarte.
capital appelé : aufgerufenes Kapital. CAS (m) : Fall, Rechtsfaii.
capital d’apport :Einlagekapital. [JI cas de force majeure :hohere Gewalt.
capital versé :eingezahltes Kapital. cas fbrtuit : reiner Zufall.
capital mobile :bewegliches Kapital. cas imprévu : unvorgesehenr Fall.
capital nominal :nomineiles Kapital. cas de nécessité :Notstand.
capital réduit : herabgesetztes Kapital. le cas échéant :gegebenenfalls.
capital de roulement : Betriebskapital en cas de mort :im Todesfall.
(fonds).
capital social : Gesellschaftskapital. en cas d’urgence : in Dringlichkeitsfallen.
capital et intérêts : Kapital nebst Zinsen. CASCADE (f) : Wasserfall.
placer des capitaux dans une affaire :Kapital responsabilité par cascade : stufenweise
in ein Geschaft stecken. Verantwortlichkeit.
CAPITALISTE (ni) : Kapitalist, Kapital- CASIER (m) : Kasten.
besitzer. [JI casier judiciaire : Strafregister.
CAPITATION (f) : Kopfsteuer. casier judiciaire vierge :unbestraft.
CAPTATEUR (m) : Erbschleicher. extrait de casier iudiciaire : Auszug aus
dem Strafregister (ausgegeben vom Jus-
CAPTATION d’héritage (f) : Erbschleicherei. tizministeriuin).

- 44 -
CAS CEL

CASSATION (f) : gerichtliche Aufhebung, heitsleistung der Auslander für di2 Pro-
Kassation. zesskosten.
[JI cour de cassation :Hochster Gerichtshof CAUTION (f) : Bürgschaft, Sicherheit.
in Zivil -und Strafsachen.
[JI donner, fournir, se porter caution pour
moyens de cassation : Kassationsgründe. qn : Bürgschaft leisten für jemand.
se pourvoir en cassation : Nichtigkeits- mettre en liberté sous caution : gegen
beschwerde erheben. Sicherheitsleistung auf freien Fuss setzen.
CASSER (v) : zerbrechen (Scheiben). verser une caution : eine Sicherheit stellen.
ungiltig erklaren (Testament). caution judiciaire : gerichtliche, gesetzliche
des Amtes entheben (Beamten). Bürgschaft.
CASUEL (a) : zufallig. contre-caution : Gegenbürgschaft.
condition casuelle : vom Zufall abhangige cautions conjointes et solidaires :solidarische.
Bedingung. Bürgschaft.
arrière-caution :Rückbürgschaft.
CAUSALITÉ (f) : Kausalitat, Ursachlichkeit.
CAUTIONNEMENT (m) : Bürgschaft.
relation de causalité :Kausalzusammenhang.
cautionnement confoint :Mitbürgschaft.
rupture du rapport de causalité : Unter-
brechung des Kausalzusammenhangs. cautionnement pour un temps déterminé :
Bürgschaft für bestimmte Zeit.
en catimini : ganz heimlich.
s’engager par cautionnement : Bürgschaft
CAUSE (f) : Klage, Sache, Grund, Ursache. übernehmen.
cause célèbre :Sensationsprozess. cautionnement-dépôt : Sicherheitsleistung
für gute Geschaftsführung.
avocat sans cause :Anwalt ohne Praxis. cautionnement d’un employé : Dienst-
être chargé d’une cause : mit einer Sache bürgschaft.
betraut sein.
appel des causes :Aufruf der Sachen. CAUTIONNER qn (v) : sich für jeniand
appeler en cause :den Streit verkünden. verbürgen.
appeler en garantie :Klage auf Gewahrlei- CAVALERIE (f) (d’effets de change).
stung. [ClWechselreiterei.
la cause est en état : der Fa11 ist verhand-
lungsreif. CÉCITÉ (f) : Blindheit.
la cause est entendue : die Sache ist zur CÉDER (v) : abtreten, auf jemand übertragen.
Entscheidung reif. céder un bail : einen Mietsvertrag über-
obtenir gain de cause :Prozess gewinnen. tragen.
en tout état de cause : in jedem Stadium céder un fonds de commerce :ein Geschaft
der Sache. verkaufen.
donner gain de cause : dem Gegner Recht céder des parts sociales : Geschaftsanteile
geben. abtreten.
mettre qn en cause : jemand in den Prozess cédant : der Abtretende.
einbeziehen. cédé :abgetreten (debitor cessus) :Schuldner
perdre sa cause : seinen Prozess verlieren. der abgetretenen Forderung.
faire cause commune avec qn : sich mit
jemand verbinden. CÉDULE (f) : Schuldschein, Schuldaner-
kenntnis.
CAUSER (v) : verursachen, bewirken. cédule hypothécaire :Pfandbrief.
causer un dommage : einen Schaden verur- CEINDRE (v) :mit etwas umgeben, umgürten.
sachen.
causer un préjudice :jemand benachteiligen. CÉLIBAT (m) : Ehelosigkeit.

CAUTIO JUDICATUM SOLVL : Sicher- CÉLIBATAIRE (m) : Junggeselle ledig.

45
CEL CHA

CELLULE (f) : Zelle. CESSANT : toute affaire cessante : jedem


emprisonnement cellulaire :Einzelhaft. anderen Geschaft vorgehend, unver-
züglich auszuführen.
voiture cellulaire : Zellenwagen.
CESSATION (f) : Aufhoren, Einstellung.
CENS (m) : Zahlung und Abschatzung.
cessation du bail :Beendigung des Mietsver-
CENSEUR (m) : Kommissar für die Aufsicht trages.
über die Aktiengesellschaften, besonders cessation de commerce : Geschaftsaufgabe.
die Banken (franzosisches Recht).
cessation des hostilités : Beendigung des
CENSURE (f) : Zensur; Disziplinarstrafe. Krieges.
[JI action en cessation de trouble de jouis-
CENSURER (v) : tadeln, disziplinarisch sance : Unterlassungskiage.
bestrafen. cessation des paiements :Zahlungseinstellung
CENTIMES ADDITIONNELS : zusatzliche cessation de poursuites : Einstellung der
Steuer in Prozenten ausgedrückt. Zwangsvollstreckung.
CENTRE D'AFFAIRES (m) : Geschaftssitz. CESSER (v) : aufhoren.
centre principal :Hauptsitz. faire cesser qc. : einer Sache ein Ende
machen.
CERCLE (m) : Kreis, Klub.
Ter!itoriaZ : Verwaltungsbezirk der Kolo- CESSIBLE (a) : abtretbar.
nieen. CESSIBILITÉ (f) : Abtretbarkeit.
CÉRÉMONIAL (m) : Zeremonieil.
CESSION (f) : Abtretung, Zession, Ueber-
CÉRÉMONIEUX (a) : formiich. tragung.
cession de biens :Vermogensübertragung.
CERTAIN (a) : sicher, gewiss, bestimmt. cession de l'actif en entier aux créanciers :
date certaine :bestimmtes Datum. Abtretung aiier Werte an die Glaubiger
preuve certaine : untrüglicher Beweis. im Konkursvergieichsverfahren.
un certain :ein gewisser. cession en blanc :Blankoabtretung.
cession des créances :Forderungsabtretung.
CERTES : wahrlich, sicherlich.
cession à titre de paiement : Abtretung an
CXRTIFZCAT (m) : Zertzkat, Bescheinigung, Zahlungsstatt.
Attest. cession en vue de paiement :Abtretung zah-
[DI certificat d'entrepôt : Lagerschein, lungshalber.
Warrant. cession de droits success$s : Abtretung
von Erbansprüchen.
certificat de coutume : Bescheinigung über
das geltende Recht. cession en fin d'encaissement : Inkasso-
certificat de dépôt de titres : Depotschein. zession.
certificat d'origine :Ursprungsattest. cédant :der Abtretende.
cessionnaire : der Abtretungsempfanger.
produire un certificat :ein Zeugnis ausstellen.
CER"iCATI0N DES SIGNATURES CHAGRIN (m) : Gram, Aerger, Kummer.
Beglaubigung von Unterschriften durch CHAINE (f) : Kette.
den Notar Oder einen agent de change
(amtlich bestellten BorsenmaMer). chaine ininterrompue des endossements :
ununterbrochene Reihe von Indossa-
CERTZFlER (v) : bescheinigen, begiaubigen. menten.
copie certifiée conforme : beglaubigte C H A M B p (f) : Kammer, Zimmer, Gericht-
Abschrift. sabteilung.
certifier une caution : Nachbürgschaft chambre des mises en accusation :Anklage-
eingehen. kammer.

- 46 -
CHA CHA

chambre d’agriculture : Landwirtschafts- CHANTAGE (m) : Erpressungsversuch.


kammer. faire chanter qn :erpressen.
chambre civile :Zivilkammer des Gerichts.
chambre de commerce : Handelskammer. CHAPITRE (m) : Kapitel, Abschnitt, Dom-
kapitel.
chambre de compensation : Verrechnungs-
stelle. CHARGE (f) : Last, Amt, Verantwortung,
chambre du Conseil : Geheimkammer, die A da ge .
in geschlossener Sitzung berat. charges de l’accusation : Anklagegründe.
chambre correctionnelle :Strafkammer. charges de famille :Famdienlasten.
chambre des référés, des requêtes :vorprü- charge d’officier ministériel, d’agent de
fende Kammer des Kassationshofes. change, de notaire :übertragbares Bureau
juger une affaire toutes chambres réunies : eines Borsenmaklers, eines Notars.
Entscheidung einer Sache in einer Ple- charge publique :offentliches Amt.
narsitzung. à la charge de :mit der Verpflichtung zu ...
CHAMP D’ACTIVITÉ (m) : Geschaftskreis, [JI charge de la preuve : Beweislast.
Wirkungskreis. charge foncière :Grundstückslast.
charge réelle :ding?iche Last.
CHAMP D’APPLICATION (m) : Geltungs-
bereich. frais à la charge de ... : die Kosten fallen
ZUT Last.
ratione materiae : sachliche Geltung.
limite de charge : Belastungsgrenze.
ratione loci :ortliche Geltung.
mettre à la charge :zur Last legen.
CHANCELLERIE (f) : Kanzlei, Staats- témoin à charge : Belastungszeuge.
kanzlei.
CHARGEMENT (m) : Ladung : Laden eines
CHANCELLERJE mDERALE : Bundes- Schifïes.
kanzlei. bulletin de chargement : Ladeschein.
CHANDELLE (f) : Kerze. lettre chargée, recommandée : eingeschrie-
[JI vente à chandelle éteinte : offentliche bener Brief.
Versteigerung. CHARGER (v) : beladen; beauftragen, mit
CHANGE (m) :Wechselgeschaft,Geldwechsel. einer Aussage belasten.
charger un compte : übervorteilen; eine
[u 1. agent de change : Wechselmakler, Rechnung zu hoch stellen.
Borsenmakler.
se charger d’une cause, d’une dette : einen
bureau de change : Wechselstube. Prozess, eine Schuid übernehmen.
change du jour :Tageskurs.
cours du change :Wechselkurs. CHARGEUR (m) : Belader, Befrachter.
opérations de change : Wechsel- CHARITÉ (f) : Barmherzigkeit, Liebeswerk.
geschiifte.
I I . action de change : Wechselklage CHARLATAN (m) : Marktschreier, Schwind-
(deutsches Recht). ler.
billet de change :Eigenwechsel. CHARTE (f) :Urkunde, Brief.
change à vue :Sichtwechsel. charte constitutionnelle:Verfassungsurkunde
première de change : Primawechsel. charte octroyée (historisch) : die von
CHANGEABLE (a) : veranderlich. Louis XVIII verliehene Verfassung von
1815.
CHANGER (v) : wechseln, verandern, ver- la grande charte (magna cartu) :Englands.
wandein.
CHARTE-PARTIE (f) : Befrachtungsvertrag.
CHANGEUR (m) : Geldwechsler.
CHARTREUSE (f) : Kartauserkloster; Lik6r
CHANOINE (m) : Stiftsherr, Domherr. des Kartâuserklosters.

- 41 -
CHA CHO

CHASSE (f) : Jagd, Jagdwesen. CHENAL (m) : enges Fahnvasser.


bail de chasse : Jagdpacht. CHEPTEL (m) : Inventar.
chasse interdite :Jagd verboten. cheptel vif :Viehbestand, lebendes Inventar.
chasse gardée :bewachte Jagd. cheptel mort : totes Inventar.
permis de chasse : Jagdschein. bail à cheptel :Viehpachtvertrag.
CHASSER (v) : jagen. CHÈQUE (m) : Scheck.
CHATIMENT (m) : Strafe, Züchtigung. chèque bancaire :Bankscheck.
chèque barré :gekreuzter, gesperrter Scheck.
CHATRER (v) : entmannen, kastrieren.
chèque en blanc :Blankoscheck.
CHAUVINISME (m) : übertriebener Patrio- chèque certifié : bestatigter Scheck.
tismus. chèque domicilié :Domizilscheck.
CHEF (m) ; 1. Chef, Prinzipal, Vorsteher. chèque faux, falsifié : falscher, verfalschter
Scheck.
chef de division :Abteilungsvorsteher. chèque à ordre :Orderscheck.
chef de cabinet : Kabinettschef. chèque à porter en compte : Verrechnungs-
chef d’entreprise : Geschaftsleiter. scheck.
chef d’Etat :Staatschef. chèque prescrit :verjahrter Scheck.
chef de famille :Familienoberhaupt. chèque sansprovision :Scheck ohne Deckung
chef de gare :Bahnhofsvorsteher. émettre un chèque :einen Scheck ausstellen.
chef du jury :Obmann der Geschworenen. toucher un chèque :einen Scheck einkassie-
chef du protocole :Beamter, der die Stelle ren.
des früheren Oberhofmarschalls einnimmt.
CHERTI?, (f) : Teuerung.
chef de service :Sektionschef.
2. Punkt, Hauptpunkt. CHICANE (f) : Schikane, Rechthaberei.
[JI chef d’accusation :Anklagepunkt. CHICANER (v) : schikanieren, grundlos in
chefs divers d’une loi : die Hauptpunkte Prozesse verwickeln.
eines Gesetzes.
CHICANEUR (m) : Rechthaber, Schikanor.
3. Recht, Autoritat.
venir à une succession de son propre chef :
CHIFFRE (m) : Zahl, Ziffer, Geheimschrift.
im eigenen Namen erben. chifre d‘affaires : Umsatz.
il possède qc. du chef de sa femme :er besitzi écrire en chiffre :chsrieren.
etwas von seiner Frau her. la clef du chiffre : Chiffrierschlüssel.
faire qc. de son propre chef : etwas aus CHIMÈRE (f) : Gehirngespinst.
eigenem Antrieb tun.
de ce chef : aus diesem Grunde. CHIROGRAPHAIRE (a) : handschriftlich.
acte chirographaire : einfacher hand-
CHEF-LIEU (m) : Hauptort. schriftlicher Privatvertrag.
CHEMIN (m) : Weg. créance chirographaire : nicht bevor-
rechtigte Forderung.
chemin carrossable :Fahrweg.
créancier chirographaire : nicht bevor-
chemin de nécessité :Notweg. rechtigter Glaubiger im Konkurs.
chemin pour piétons :Fussgângerweg.
chemin vicinal :Feldweg. CHOC (m) : Erschütterung, Schock; Wider-
spruch.
CHEMIN DE FER (m) : Eisenbahn. choc nerveux : Nervenschock.
loi sur la responsabilité civile des entreprises choc traumatique : traumatischer Schock.
de chemin de fer : Eisenbahnhaftpflicht-
gesetz. CHOMAGE (m) :Arbeitslosigkeit, Stillstehen.

- 48 -
CHO CLA

chômage involontaire :unfreiwiiiige Arbeits- CIRCULAIRE (m):Rundschreiben, Zirkular.


losigkeit.
allocation, indemnité de chômage :Arbeits- CIRCULATION (f) :Verkehr.
losenunterstützung. CFIATION (f) : Ladung, Vorladung.
assurance contre le chômage : Arbeits- [JI citation des témoins :Zeugeniadung.
losenversicherung.
citation en conciliation : Vorladung zum
CHOMER (v) : feiern, arbeitslos sein. Sühnetermin.
fête chômée : gesetzlich gefeierter Festtag.
CITADIN (m) : Stadter.
CHOMEUR (m) : Arbeitsloser.
CIm (f) : Stadt, Bürgerschaft.
CHOQUANT (a) : anstossig. droit de cité :Bürgerrecht.
CHOQUER (v) : anstossen, Anstoss erregen, obtenir le droit de cité : das Bürgerrecht
beleidigen. erlangen.
CHOSE (f) : Sache, Gegenstand, Ding. CITER (v) :vorladen, zitieren.
chose d’autrui : Sache eines Dritten. CITOYEN (m) : Bürger.
chose fongible :vertretbare Sache.
chose insaisissable :unpfiindbare Sache. CIVIL (a) : bürgerlich, hoflich.
chose jugée : rechtskriiftig entschiedene [JI action civile :Zivilklage.
Sache. année civile :Kalenderjahr.
chose louée :Mietssache. capacité civile :Handlungsfahigkeit.
chosepublique :Gemeinwohl, Gemeinwesen. code civil (code Napoléon) : bürgerliches
chose saisie :gepfiindeter Gegenstand. Gesetzbuch.
chose sans maître :herrenlose Sache. droit civil :Zivilrecht.
chose séquestrée : mit Arrest belegter droits civils :bürgerliche Rechte.
Gegenstand. état civil :Standesamt.
chose volée :gestohlene Sache. jour civil :Tag von 24 Stunden.
CHROMQUE (f) : Chronik, Tagesbericht. liste civile :Zivilliste.
CHUTE (f) : Fall, Stun. maison civile : Sekretariat des Prasidenten
der Republik.
chute des prix, des cours :Sturz der Preise, mariage civil :Ziviiehe.
der Kurse.
mort civile :bürgerlicher Tod.
CIRCONSCRIPTION (f) : Bezirk. partie civiie I Zivilpartei im Strafverfahren.
circonscription électorale : Wahlbezirk. procédure civile :Zivilprozessverfahren.
CIRCONSTANCE(f) : Umstand, Beschaffen- procès civil :Zivilprozess.
heit. responsabilité civile :Haftpflicht.
[JI loi de circonstance : Gelegenheitsgesetz. tribunal civil :Gericht in Zivilsachen.
circonstances et dépendances d’un procès : CLMRSEM&(a) :dünngesat.
ailes was mit einem Prozess zusammen-
hangt. CLAIRVOYANT (a) : klarblickend, hellsich-
circonstances atténuanies, aggravantes : tig.
mildernde Oder erschwerende Umstande
in einer Strafsache. CLANDESTIMm (f) : Heimlichkeit.
CIRCUIT (m) : Umkreis, Kreislauf. clandestinité du mariage : Heimlichkeit der
Ehe.
CIRCULAIRE (a) : kreisformig. enlèvement clandestin d’objets soumis au
raisonnement circulaire : im Kreise sich droit de rétention du bailleur :heimliche
drehende Erwiigung. Wegschdung von eingebrachten Sachen.

- 49 -
CLA COD

CLASSE (f) : masse, Schicht, Stand. sous clé :unter Verschluss; in Haft.
les classes dirigeantes : die hemchenden CLEPTOMANIE (f) : krankhafte Stehlsucht,
Kiassen. Kleptomanie.
les classes moyennes : der Mittelstand.
classe ouvrière : Arbeiterkiasse. CLERC (m) : Angestellter eines Anwalts,
Notars; Geistlicher.
classe de risques :Gefahrenklasse.
premier clerc :Bürovorsteher.
classe de salaire :Lohnklasse.
lutte des classes :Klassenkampf. CLERGÉ (m) : K i e m , Geistlichkeit.
CLASSER (v) : einreihen, ordnen, weglegen. CZIENT (m) : Klient, Kunde.
afaire classée :weggelegte Sache. CLIENTELE (f) : Kiientel, Kundschaft.
se classer premier : den ersien Rang
einnehmen. CLOTURE (f) :Zaun, Einzaunung, Abschluss.
CLASSIQUE (a) : klassisch, mustergiltig. clôture d'un compte : Rechnungsabschluss.
clôture d'un débat :Schluss einer Verhand-
CLAUSE (f) : Klausel, Bedingung, Be- lung.
stimmung.
cl6ture de l'exercice : Jahresabschluss.
clause accessoire : Nebenabrede. clôture de la faillite :Schluss des Konkurs-
clause additionnelle :Zusatzabrede. verfahrens.
clause d'arbitrage :Schiedsklausel. clôture du scrutin :Schluss der Abstimmung.
clause bénéficiaire : Begünstigungskiausel.
clause de besoin :Notuausel. COALISER (v) : vereinigen.
clause de déchéance :Verfallklausel. COALITiON (f) : Verbindung, Bündnis.
clause d'échelle mobile : Klausel mit glei-
tender Skala. CODE (m) : Gesetzbuch, Kodex.
clause de garantie de change : Kursgaran- [JI code civil :bürgerliches Gesetzbuch.
tiekiausel. code de commerce :Handelsgesetzbuch.
clause léonine : Klausel, die einer Ver-
tragspartei einen ungebiihrlich grossen code de procédure civile : Zivilprozessord-
Vorteii gewahrî. nung.
clause de la nation la plus favorisée :Meist- code d'instruction criminelle : Strafprozess-
begünstigungsklausel. ordnung.
clause à ordre :Orderkiausel. code de justice militaire : Militiirstraf-
gesetzbuch.
clause pénale :Konventionalstrafe.
code pénnl :Strafgesetzbuch.
clause de préciput : Kiausel, die ehen
Vorausempfang zusichert. code de la route :Strassenverkehrsordnung.
clause de régularisation : Hinfiiiligkeits- code du travail et de la prévoyance sociale :
Wausel für bestimmte FaUe. Arbeits - und Sozialfürsorgegesetz.
clause de retour :Rückfallklausel. CODEBITEUR (m) : Mitschuldner.
clause de style : bedeutungslose For-
maikiausel. CODÉFENDEUR (m) : Mitbeklagter.
clausula rebus sic stantibus : Kiausel der CODEMANDEUR (m) : Mitklager.
veranderten Umstande.
clause contraire : Vorbehalt gegenteiliger CODÉTENTEUR (m) : hlitbesitzer.
Abrede.
CODÉTENU (m) : Mitverhafteter.
CLE (CLEF) (f) : Schlüssel.
CODICTLLE (m) : Testamentnachtrag.
clé d'une écriture secrète : Geheimschrift-
schlüssel, Chiffreschlüssel. CODIFICATION (f) : Zusammenstellung
fausse clé :Nachschlüssel. von Rechtssatzen zu einem Gesetzbuch.

- 50 -
COE COM

COERCITION (f) : Zwang. comité de direction :Vorstand.


[A acte de coercition :Zwangsmaassnahme. comité exécutif : vollziehender Ausschuss.
moyen de coercition :Zwangsmittel. comité de salut public :Wohlfahrtsausschuss.
par coercition : zwangsweise. comité de surveillance :Aufsichtskomitee.
COFFRER (v) : einsperren. COMMAND (m) : Nicht genannter A d -
traggeber, für den gekauft wird.
COHABITATION (f) : Beiwohnung, Zusam-
menwohnen, Zusammenleben. COMMANDE (f) : Bestellung, Auftrag.
livre de commandes :Bestellbuch.
COrnRITIER (m) : Miterbe.
passer une commande :Bestellung machen.
COINCIDER (v) : Zusammenfallen, zusam- payable à Ca commande : zahlbar bei Fk-
mentreffen. stellung.
COIT (m) : Begattung, Beischlaf, Koitus. COMMANDEMENT (m) : Befehl.
COJOUISSANCE (f) : gemeinschaftliche commandement de payer : Zahlungsbefehl.
Nutzniessung. COMMANDER (v) : bestellen, befehien.
COLÉGATAIRE (m) : Mitlegatar, Mitver- COMMANDITAIRE (m) : Kommanditist.
machtnisnehmer .
COMMANDITE (f) : Einlage.
COLLABORATEUR (m) : Mitarbeiter.
[CI société en commandite : Kommandit-
COLLATÉRAL (a) : aus der Seitenlinie, gesellschaft, stille Gesellschaft.
Seitenverwandter. société en commandite par actions : Kom-
héritier collatéral : Seitenerbe. manditgesellschaft auf Aktien.
COLLATEUR (m) : Verleiher. COMMANDITJ?. (m) : Komplementar,
COLLATIONNER (v) . vergleichen die unbeschrankt haftender Gesellschafter.
Abschrift mit dem Original. COMMANDITER (v) : Geld in eine Gesell-
COLLECTIONNER (v) : sammeln. schaft geben.

COLLÈGE (m) : Kolleg, Schule, Gymnasium. COMMENCEMENT (m) : Anfang, Beginn.


sacré coliège :Kolleg der Kardinale. commencement d’un délai : Fristbeginn.
commencement d’exécution : strafbarer
COLLÈGUE (rn) : Amtsbruder, Amtsgenosse. Versuch.
commencement de prescrigtion : B e g h der
COLLOCATION (f) : Ranganweisung der Verjahrung.
Glaubiger im Konkurs. commencement de preuve :Indiz.
[JI action en contestation de i’état de collo-
cation :Klage auf Aenderung der Reien- COMMENTATEUR (m) : Kommentator.
folge der Glaubiger.
COMMENTER (v) : auslegen, Glossen zu
COLLUSION (f) : geheimes Einverstandnk. etwas machen.
COMBINAISON (f) : Zusammenstellung. COMMERÇANT (m) : Kaufmann.
combinaison ministérielle : Zusammenset- COMMERCE (m) : Handel, Geschaftsleben.
zung eines Ministeriums.
commerce de détail :Kleinhandel.
COMBLER (v) : füllen, decken. commefce en gros :Grosshandel.
combler un déficit : ein Defizit decken. commerce extérieur : Aussenhandel.
COMITÉ (m) : Komitee, Ausschuss, Kom- commerce d’échange :Tauschhandel.
mission. commerce interlope :Schleichhandel.
comité de défense : Verteidigungsausschuss. commerce maritime :Seehandel.

- 51 -
COM COM

bourse de commerce :WarenbOrse. 2. commission de vente, d'achat :Verkaufs-


chambre de commerce :Handelskammer. auftrag, Kaufauftrag.
effets de commerce :Handelswechsel. faire la commission : Kommissionshan-
le haut commerce :der Grosshandel. del treiben.
livres de commerce :Geschgftsbiicher. droit de commission : Provision.
maison de commerce :Handelshaus. 3. Kommission, Ausschuss, Komitk.
registre de commerce :Handelsregister. commission du budget :Budgetausschuss.
voyageur de commerce :Handlungsreisender. commission d'enquête parlementaire :
parlamenîarischer Untersuchungsaus-
COMMERCER (v) : Handel treiben. schuss.
COMMERCIALISATION (f) : Komerziaii- commission d'examen : Prüfungskom-
sierung, Umwandlung einer Forderung mission.
an einen Staat in barsennotierte Werte. COMMISSIONNER (v) : beauftragen.
COMMEïTANT (m) : Auftraggeber, Kom- COMMISSIONNAIRE (m) : Agent, Vermitt-
mitten!. ler.
COMMETTRE (v) : begehen. commissionnaire en marchandises : Waren-
commettre un .:crime : ein Verbrechen agent.
begehen. commissionnaire en transport : Spediteur.
commettre une faute :einen Fehler begehen. petit commissionnaire :Dienstmann, Bote.
commettre un expert :einen Sachverstandi- COMMTSSOIRE (clause) : Verfallklausel.
gen betrauen. pacte commissoire : Verîallvertrag (iex
commettre un avocat d qn : jemandeinen commissoria).
Anwalt von amtswegen bestellen.
COMMODAT (m) : Gebrauchsleihvertrag.
COMMINAïïON (f) : Bedrohung mit
Rechtsnachteilen. commodant :Verleiher.
comminaiiondefaillite :Konkursandrohung. commodataire :Entleiher.
peine comminatoire : Strafandrohung. COMMORIENTES (comourants) (m pi) :
zu gleicher Zeit Sterbende.
COMMIS (m) : Angestellter, Schreiber.
[JI Artikel 720 ff. C.C. geben Bestimmun-
commis grejîer : Gerichtsschreibergehiife. gen über die vermutete Reihenfolge dm
commis-voyageur :Geschaftsreisender. Todes der zur gleichen Zeit Sterben-
den nach Alter und Geschlecht.
COMMISSAIRE (m) : Kommissar, Bevoll-
machtigter. COMMOTION ( f ) : Erschütterung.
commissaire du Gouvernement : Bevoll-
mzchtigter des Ministers in der Parla- COMMUER (v) : umwandeln, umandern.
mentsdebatte. [JI commuer une peine : eine Strafe in
commissaire près un conseil de guerre : eine mildere ablndern.
Anklager beim Kriegsgericht.
commissaire de police : Polizeikommissar. COMMUN (a) : gemein, gemeinschaftlich.
commissaire-priseur : Auktionskommissar. le bien commun : Gemeinwohl.
commissaire-vérificateur :Rechnungsrevisor. biens communs : Gesamtgut.
chose commune :gemeinschaftliches Eigen-
COMMlsSARIAT (m) : Kommissariat. tum.
COMMISSION (f) : Kommission; Auftrag. en droit commun : nach gemeinem Recht.
1. commission rogatoire : Rechtshilfege- l'intérêt commun :das offentliche Interesse.
such. la maison commune : Cemeindehaus.
avoir la commission de faire qc : einen faire cause commune : gemeinschaftliche
bestimmten Auftrag erhalten. Sache machen.

- 52 -
COM COM

faire ménage commun : gemeinschaftlichen compagnie maritime : Schiffahrtsgesell-


Haushalt machen. schaft.
compagnie savante : gelehrte Geseiischaft.
COMMUNAL (a) : der Gemeinde gehorend. I'illustre compagnie :die tranzosische Aka-
conseil communal : Gemeinderat. demie.
école communale : Gemeindeschule.
terrains communaux : Gemeindeterrain. COMPAGNON (m) : Gefahrte, Kamerad,
Gesell.
COMMUNAUTE (f) : Gemeinschaft. COMPARABLE (a) : vergleichbar.
[JI communauté de biens (universelle, entre COMPARAISON (f) : Vergleichung, Stei-
époux) : Gütergemeinschaft.
gerung.
communauté de biens réduite aux acquêts :
Errungenschaftsgemeinschaft. COMPARAITRE (v) : erscheinen.
biens e x c h de la communauté : Güter- [JI comparaître devant un tribunal, en jus-
trennung bezüglich der Güter der Ehe- tice : sich vor Gericht stellen.
frau. comparaître par avoué : sich durch einen
communauté légale :gesetzliches Güterrecht Anwalt vertreten lassen.
mangels einer vorehelichen Vereinba-
être cité à comparaître : vorgeladen wer-
den.
COMMUNE (f) : Gemeinde, Bürgerschaft. COMPARER (v) : vergleichen.
commune d'origine : Heimatgemeinde. droit comparé : vergleichendes Recht.
assistance par la commune d'origine :
Unterstützungspflicht der Heimatgemeh- COMPARSE (m) : Unbedeutender, Statist.
de [JI Komplize bei einem Vergehen Oder
COMMUNICATION (f) : Anzeige, Bekannt- Verbrechen.
machung, Verkehr. COMPARTIMENT (m) : Abteilung, Eisen-
[JI communication de pièces : Vorlegung bahnabteil.
von Aktenstücken.
donner en communication : Zur Einsicht COMPARUTION (f) : Erscheinen vor Ge
mitteilen. richt.
communication d'une cession : Anzeige [JI faute de comparution : mangels Er-
einer Abtretung. scheinens.
communications interceptées :Verkehrssper- mandat de comparition :Vorfühngsbefehi.
re, Verkehrauffang. non-comparution : Nichterscheinen.
COMMUNICABLE (a) : übertragbar. COMPENSATION (f) : Aufrechnung, Verre-
[JI droit communicable : übertragbares chnung.
Recht. [FI caisse de compensation : Ausgleichs-
kasse.
COMMUNICATIF (a) : mitteilsam, offen-
herzig. chambre de compensation : Abrechnungs-
stelle.
COMMUNISTE (m) : Gesamthander, Gesam- [BI cours de compensation : Abrechnungs-
teigentümer; politisch : Kommunkt. kurs.
COMPAGNE (f) : Lebensgefahrtin, Genos- COMPENSER (v) : aufrechnen, verrechnen,
sin, Gattin (Die unverheiratete Lebens- ausgleichen.
genossin hat bestimmte Rechte).
[JI compenser les frais :die Gerichtskosten
COMPAGNIE (f) : Gesellschaft, Korper- teilen.
schaft, Gemeinschaft. compenser les dépens dans un jugement :
compagnie de chemin de fer : Eisenbahn- die Parteikosten gegen einander auf-
gesellschaft. heben.

- 53 -
COM COM

COMPÉTENCE (f) : Zustandigkeit, Kom- complice d'adultère (cité en procès de


petenz. divorce) : Ehebrecher.
compétence matérielle : sachliche Zustan- agir de complicité avec qn : teiinehmen
digkeit (ratione materiae). an einer Tat.
compétence du lieu, locale : Ortliche Zu- COMPLOT (m) : Verschworung.
standigkeit (ratione loci).
compétence relative : relative ortiiche Zu-
[JI complot contre la sûreté de l'État :
Hochverrat.
standigkeit (ratione personae).
conflit de compétence : Kompetenzkon- COMPLOTER (v) : Komplott machen.
flikt.
décliner la compétence du tribunal : die COMPOSITION (f) :Zusammensetzung, Auf-
Zustiindigkeit des Gerichts bestreiten. satz ; Vergieich, gütliche Ausgieichung.
se déclarer compétent :sich für zustandig entrer en composition : in Vergieichsver-
handlungen treten.
erkliiren.
COMPOSER avec qn (v) : sich mit jemand
COMPÉTER (v) : gehOren, gebühren (vieux auseinandersetzen, sich ausgleichen.
français).
COMPRÉHENSION (f) : Fassungskraft,
[Ji ce qui peut lui compéter dans la succes-
sion :was ihm aus der Erbschaft gehoren Verstandnis.
kann.
exceptions compétant au débiteur : Einre- COMPROMIS (m) : Kompromiss, Schieds-
den, die dem Schuldner zustehen. vertrag.
cette afaire compète au tribunal de... : [JI mettre en compromis : einem Schieds-
für diese Sache ist das Gericht von... spruch untenverfen.
zustandig. obtenir un compromis : einen Vergieich mit
seinen Glaubigem erreichen.
COMPÉTITEUR (m) : Mitbewerber.
COMPROMISSOIRE (clause) : Schiedsge-
COMPLAINTE ()! : [Ji Besitzschuîzklage richtsklausel.
dessen, der em Jahr im Besitz eines
Grundstücks Oder eines Rechtes an einem COMPTABILITÉ (f) : Buchführung.
Grundstück ist comptabilité en partie, simple, double :
einfache, doppelte Buchfiihrung.
COMPLAIRE (v) : gefaiien, wiilfiihrig sein.
COMPTABLE (m) : Buchhalter.
COMPLAISANCE (f) : GefWgkeit. expert comptable : Buchsachverstandiger.
[Cl effet de complaisance : Gefiiliigkeits-
wechsel. COMPTANT (a) : bar.
signature de complaisance : Gefiiliigkeits- argent comptant : Bargeld.
unterschrift. vendre au comptant : gegen bar verkaufen.
COMPLÉMENT (m) : Erganzung, Vervoll- COMPTE (m) : Rechnung, Konto.
standigung.
compte d'attente : provisorisches Konto.
[JI ordonner un complément d'instruction : compte de chèques : Scheckkonto.
Ergiinzung einer Untersuchung anord-
nen. compte de chèques postaux : Postscheck-
konto.
COMPLET (a) : vollstandig, vollzahlig, compte courant : laufendes Konto.
besetzt. compte créditeur : Guthabenkonto.
COMPLICE (m) : Mittater, Helfer, Kom- compte débiteur : Schuidkonto.
plize. compte de débours : Auslagenrechnung.
[Ji cornplice par assistance : Tatgehilfe. compte de dépôt : Depotkonto, Einlagen-
complice par instigation : Anstifter. rechnung.

- 54 -
COM CON

compte d’exercice d’exploitation :Betnebs- concession de mines : Bergwerksrecht.


wirtschaftsrechnung. concession de services publics : Konzes-
compte final dans la faillite : Schlussrech- sion zum Betrieb eines Offentlichen
nung im Konkurs. Unternehmens.
compte des frais : Kostenrechnung. concession de sépulture : Erbbegrabnis.
compte de fournitures à crédit : Konto der concession de terres : Landverleihung.
Lieferungen auf Kredit. concession de travaux publics : Auftrag zu
compte de profits et pertes : Gewinn-und offcntlichen Bauten.
Verlustrechnung. lettre de concession : Verieihungsux-
compte de recettes et dépenses : laufende kunde.
Rechnung über Einnahmcn und Ausga-
ben. CONCEVOIR (v) : empfangen, befruchtet
compte rendu : Rechnungiegung. werden.
compte de tutelle : Rechnunglegung des CONCIERGE (n) : Pfortner.
Vormunds.
CONCILIATEUR (m) : Vermittler.
compte de virements : Konto der Einzah-
lungen. CONCILIATION (f) : Versohnung, Vermitt-
payer, verser à compte :eine Anzahlung lung, Sühneverfahren.
machen. [JI acte de non-conciliation : Attest über
être de compte à demi avec qn : e h einen misslungenen Sühneversuch im
Geschaft mit jemand zur Halfte ma- Scheidungsprozess.
chen.
mettre en compte : in Rechnung stellen. CONCLUANT (a) : schlüssig beweisend.
faire une opération pour le compte d’un CONCLU= (v) : abschliessen.
tiers : ein Geschaft für Rechnung
eines Dritten machen. conclure un contrat, un traité : einen Ver-
rendre compte : Rechenschaft ablegen. trag, ein Bündnis abschliessen.
solde de compte : Rechnungssaldo. ...
conclure de : schliessen am..
solder son compte :die Rechnung beglei- CONCLUSIONS (f pi) : Antrag.
chen.
Cour des comptes : Rechnungshof. [JI conclusions des parties :Rechtsbegehren
der Parteien.
COMPTOIR (m) : Kontor, Handelsge- conclusions civiles : Ansprüche der Par-
schaft. teien auf Entschtidigung in einem Straf-
verfahren.
COMPUTER (v) : berechnen.
conclusions principales : Hauptantrag.
CONCASSER (v) : zerstossen. conclusions reconventionnelles : Widerkla-
geantrag.
CONCEPTION (f) : Empfangnis.
[JI période légale de conception :gesetziiche CONCORDANT (a) : übereinstimmend.
Empfangniszeit vom 300 tem bis 180 tem [q les indices doivent être concordants :
Tage vor der Geburt (Art. 312 C.C.). die Indizien müssen mit einander über-
moyens pour empêcher la conception :Emp- einstimmen.
fangnis vcrhindernde Mittel.
CONCORDAT (m) : Zwangsvergieich Un
CONCEPTION (f) : Gedanke, Geistesschop- Konkurs.
fung, Auffassung. concordat par abandon d’actif : Vergleich
durch Abtretung aller Aktiven.
CONCERNER (v) : betreffen, angehen.
concordat dividende : Prozentvergleich.
CONCESSION (f) : Konzession, Verleihung. concordat hypothécaire : Hypothekennach-
concession de bâtir : Bauerlaubnis. lassvertrag.
concession à durie fixe : Bewilligung auf autorité de concordat : Nachlassbehorde.
bestimmte Zeit. procédure de concordat :Nachlassverfahren.

- 55 -
CON CON

CONCOURIR (v) : an etwas mitwirken. condamnation aux dépens :Verurteilung zu


den Kosten.
CONCOURS'(m) : Zusammentreffen, Kon- condamnation à mort : Verurteiiung zum
kurre.nz, I-Unterstützung, Beistand. Tode.
[r] concours de plusieurs actes punissables : passer condamnation :Abstand von seinem
Konkurrenz mehrerer strafbarer Hand- Anspruch nehmen.
lungen.
concours d'actions : Klagenkonkurrenz. purger une condamnation : eine Strafe
verbüssen.
concours de droits :Anspruchskonkurrenz.
subir condamnation : die Strafe annehmen.
concours d'exceptions : Konkurrenz ver-
schiedener Einreden. condamnation à vie :lebenslangliche Verur-
teiiung.
concours de lois : Zusammentreffen von
Gesetzesbestimmungen. CONDAMNER (v) : verurteilen.
concours de différents successibles dans une
succession : Konkurrenz mehrerer Erb- CONDESCENDANCE (f) : Wiilfahrigkeit.
berechtigter. CONDITION (f) : Bedingung; Rang.
mettre une place au concours : eine
Stelle ausschreiben. 1. Stand, Personenstand.
la condition des personnes, état civil :
CONCUBINAGE (m) : Konkubinat, wiide Personenstand.
Ehe.
condition juridique : Rechtsstellung.
[JI fortgesetztes sexuelles Zusammenieben condition du mineur, de l'enfant naturel,
zwischen einem Mann und einer Frau,
die nicht verheiratet sind. de l'étranger : Stellung der Minder-
jiihrigen, der unehelichen Kinder, der
concubinaire : Kebsmann. Fremden.
concubine : Kebsweib. changer de condition : die Stellung
concubins : Kebspaar. wechseln.
CONCUPISCENCE (f) : Lüsternheit. être en condition chez qn : bei jemand
in Dienst stehen.
CONCURRENCE (f) : Konkurrenz, Wettbe- 2. Bedingung, Eigenschaft.
werb.
satisfaire aux conditions légales requises :
être en concurrence avec qn : mit jemand den gesetzlichen Bestimmungen ent-
in Konkurrenz sein. sprechen.
concurrence déloyale : unlautere Konkur- les conditions de l'acte juridique : die
renz. Erfordernisse des Rechtsgeschafts.
clause de concurrence : Konkurrenzklausel.
les conditions essentielles des contrats,
le libre jeu de la concurrence : der freie des obligations : das Wesen der Ver-
Wettbewerb. trage, der Schuldverhaltnisse.
jusqu'à concurrence de : bis zum Betrage les conditions d'application d'une loi :
von. die Anwendungsbestimmungen des
jusqu'à due concurrence : ganzlich ohne Gesetzes.
Abzug, bis zum Hochstbetrage von... les conditions de capacité : die Befahi-
prohibition de faire concurrence : Kon- gungsbedingungen.
kurrenzverbot. les conditions de travail : die Arbeits-
CONCURRENT (m) : Mitbewerber. bedingungen.
les conditions de validité : die Vorau-
CONCUSSION (f) : Erpressung. ssetzungen der Gültigkeit.
CONDAMNABLE (a) : verdammenswert. marchandise de bonne condition :vertrags-
massige Ware.
CONDAMNATION (f) : Verurteilung. marchandise qui n'a pas les conditions
[JI condamnationpar contumace : Versaum- requises : untaugliche, den Erforder-
nisurteil. nissen nicht entsprechende Ware.

- 56 -
CON CON

3. W n g u n g , Klausel. 5. Stand, Rang.


condition expresse :ausdrückliche Bedin- gens de condition :Personen von Stand.
gung. gens de condition modeste : Leute von
les conditions générales : Generalklau- niederer Herkunft.
seln z.B. eines Versicherungsvertrages.
conditions d’enchères : Versteigerungs-
CONDITIONNÉ (a) : beschaffen.
bedingungen. bien conditionné : in gutem Zustand.
conditions d’un legs : die Bedingungen mal conditionné : untauglich.
eines Vermachtnisses. CONDITIONNEL (a) : bedingt.
faire ses conditions : seine Bedingungen
stellen. condamnation conditionnelle : bedingte Ver-
urteilung.
4. Bedingung im Sinne des Eintritts eines peine conditionnelle : bedingte Strafe.
Ereignisses, von dem das Bestehen
eines Vertrages abhangt : promesse conditionnelle : bedingtes Ver-
sprechen.
condition accomplie :erfüllte Bedingung.
être institué héritier conditionnellement :
condition casuelle : zufàllige Bedingung. bedingt ais Erbe eingesetzt sein.
condition illicite : gesetzlich unzulassige sursis conditionnel :bedingter Strafaufschub.
Bedingung.
condition immorale : unmoralische Be- CONDUCTEUR (m) : Leiter, Führer.
dingung. conducteur de travaux : Bauführer.
condition impossible : unmogliche Bedin-
CONDUIRE (v) : leiten, führen.
gung.
condition légale : Rechtsbedingung (con- conduire une affaire, une auto, un procès :
ditio legalis). ein Geschaft, ein Automobil, einen Pro-
zess führen.
condition mixte : gemischte Bedingung,
die abhiingt von dem Wiilen eines CONDUITE (f) : Leitung, Betragen.
der Vertragspartner und von dem certificat de bonne conduite : Sittenzeugnis.
Wiilen eines Dritten.
conduite contraire à l‘honneur : unehren-
condition négative : verneinende Bedin- haftes Verhalten.
gung.
mauvaise conduite : unzüchtiger Lebens-
condition nulle : nichtige Bedingung. wandel.
condition potestative : willkikliche Be-
dmgung (conditio potestativa). CONFECTION (f) : Anfertigung, Errichtung.
condition potestative pure : Bedingung, confection d’un protêt : Erhebung eines
die allein von dem Wdlen eines der Protestes.
Vertragspartner abhiingt (conditio si
voluero). CONFECTIONNER (v) : verfertigen.
condition résolutoire : aufiosende Bedin- CONFÉDERATION (f) : Bund, Gemein-
gung. schaft.
condition suspensive : aufschiebende Be- Confédérationgénérale du travail (C.G. T.) :
dingung. kornmunistischer Arbeiterbund.
condition en suspens : schwebende Be- Confédération générale du travail (Force
dingung. ouvrière) : sozialistischer Arbeiterbund.
actes ne souffrant pas de condition : Confédération française des travailleurs
bedingungsfeindiiche Geschafte. chrétiens (C.F.T.C.) :christiicher Arbei-
défaillance de la condition :Hinfallig- terbund.
werden der Bedingung. Confédérationgénérale des cadres (C.G.C.) :
force rétroactive de la condition : Bund der Techniker und Ingenieure.
rückwirkende Kraft der Bedingung. Confédération générale du patronat français
acheter à ou sous condition : kaufen (C.G.P.F.): franzosischer Arbeitgeber-
unter Vorbehalt. verband.

- 57 -
CON CON

CONFÉDÉRÉ (m) : Verbündeter, Bundes- conflit des lois :Gesetzeskonkurrenz.


genosse, Eidgenosse. conflit d'obligations ou conflit des devoirs :
CONFÉRENCE (f) : Konferenz, Bespre- Pflichtenkoiiision.
chung; Vortrag. conflit du travail :Arbeitskontlikt.
conférence au sommet : Gipfelkonferenz. tribunal des conflits du travail :Arbeiîs-
gericht.
CONFESSION (f) : Beichte, Gestandnk.
CONFONDRE (v) : vermengen, verwechseln.
CONFIANCE (f) : Vertrauen.
CONFORME (a) : gieichformig, überein-
homme de confiance : Vertrauensmann. stimmend.
abus de confiance : Veruntreuung. [JI a pour copie conforme n : M Abschrift
de confiance : im guten Glauben. stimmt mit dem Original überein. n
CONFIDENCE (f) : vertrauliche Mitteilung. conforme à la vérité :wahrheitsgemass.
conformément à la loi :gemass dem Gesetz.
CONFIDENTIEL (a) : vertrauiich, geheim. expédition certifiée conforme : beglaubigte
C0"EMENT (m) : Einzelhaft. Abschrift.
CONFIRMATION (f) : Bestatigung, Geneh- CONFORMITÉ (f) : Gleichformigkeit.
migung eines Aktes. en conformité de ... :zufolge, gemass.
[JI confirmation d'une décision judiciaire CO- (m) : Koliege, Fachgenosse.
par une juridiction supérieure : Bestati-
gung eines Urteiis durch die hohere CONFRÉRIE (f) : Brüderschaft.
Instanz.
CONFRONTATION (f) : Gegenübersteliung
C0"ER à qc. (v) : an etwas grenzen; des Angekiagten mit Zeugen.
in einen Ort verbannen. confrontation des écritures : Vergieichung
CONFISCATION (f) : Einziehung, Beschlag- von Handschriften.
nahme, Konfiskation. CONFRONTER (v) : konfrontieren, gegen-
confiscation de la fortune : Kodskation überstelien.
des Vermogens.
confiscation de marchandises : Beschlag- CONFUSION (f) : Vermengung.
nahme von Waren. [JI Vereigung von Forderung und Schuld
in einer Hand.
CONFLSQUER (v) : beschiagnahmen, ein- confusion de parts :Unsicherheit über die
ziehen, konfiszieren. Vaterschaft bei Kindern, die in den
CONnAGRATION (f) : poiitische Umwal- ersten Monaten einer zweiten Ehe geboren
zung, Zusammenbruch. werden.
confusion des peines :Aufgehen einer Hein-
CONFLIT (m) : Konfiikt, Streit. eren Strafe in eine grossere.
[JI conflit d'attribution : Kompetenz- confusion de pouvoirs : Ineinandergreifen
konfiikt zwischen Gencht und Verwal- von Gewalten.
tungsbehorde.
CONGÉ (m) : Kündigung, Verabschiedung,
conflit de compétence : Kompetenzkonîiikt Urlaub.
über die Gerichtsbarkeit.
donner congé :kündigen, entiassen.
conflit de juridiction : Kompetenzkonflikt
zwischen zwei Gerichten. délai de congé :Kündigungsfrist.
conflit positif : positiver Konfiikt zwischen congé payé :bezahlter Urlaub.
zwei sich für kompetent erklarenden congé pour le transport des alcools :Trans-
Gerichten. porterlaubnis für Aikoholtransport.
conflit négatif: Konfiikt zwischen zwei sich CONGÉDIER (v) :beurlauben, verabschieden.
für nicht kompetent erklirenden Gench-
ten. CONGRÉGATION (f) : Ordensgeseiischaft.

- 58 -
CON CON

CONJECTURE (f) : Mutmaassung. CONSCIENCE (f) : Gewissen, Bewusstsein.


faire des conjectures : Mutmaassungen
anstellen. CONSEIL (m) : Rat, Berater, Beistand.

CONJOINDRE (v) : ehelich verbinden.


[JI conseil de famille :Familienrat.
conseil de guerre :Kriegsrat, Kriegsgericht.
CONJOINT (a et m) : vereinigt, Gatte. conseil judiciaire : Rechtsbeistand.
[JI cautions conjointes et solidaires :solida- conseil juridique :Rechtsberater.
rische Mitbürgen. conseil' exécutif : Regierungsrat.
légataires conjoints :gemeinsame Vermiicht- conseil de direction : Vorstand.
nisnehmer. conseil d'administration : Verwaltungsrat.
legs conjoint : gemeinsames Vermachtnis. conseil de l'ordre des avocats : Vorstand
les deux conjoints :die beiden Ehegatten. der Anwaltskamrner.
conseil des prises :Prisengericht.
CONJONCTURE (f) : Zusammentreffen von
Umstiinden. conseil des prud'hommes : Gewerbegericht,
Arbeitsgericht.
CONJUGAL (a) : ehelich. conseil général : Provinzialrat.
le devoir conjugal :die eheliche Pfiicht. conseil des ministres :Ministerrat.
la foi conjugale : die eheliche Treue. conseil municipal : Stadtrat.
domicile conjugal : gesetzlicher ehelicher Conseil de sécurité de I'0.N.U. : Sicher-
Wohnsitz des Mannes. heitsrat der Vereinten Nationen.
conseil de surveillance : Aufsichîsrat der
CONJURÉ (rn) : Verschworener. deutschen Aktiengesellschaft.
CONNAISSANCE (f) :Kenntnis, Bewusstsein. Chambre du conseil : Beratungszimmer.
être en âge de connaissance :im Alter der Président du Conseil : Prernierminister.
Erkenntnis sein.
perdre connaissance : ohnmachtig werden. CONSEILLER (m) : Rat, Berater.
en connaissance de cause :in Kenntnis der conseiller du commerce extérieur :Rat fiir
Sachiage. Aussenhandel (Ehrentitel für bedeutende
Exporteure).
CONNAISSEUR (m) : Kenner. conseiller à la Cour d'appel : Rat am
Berufungsgericht.
CONNAITRE (v) :kennen, wissen.
conseiller d'Etat : Mitglied des Staatsrats,
connaitre de.. . : entscheiden, urteiien des hochsten Verwaltungsgerichts Frank-
über ..., mtandig sein für etwas. reichs.
CONNEXION (f) : Zusammenhang, Ver- conseiller juridique : Rechtsberater, ohne
knüpfung. Advokat zu sein.
conseiller référendaire à la Cour des Comptes :
CONNIVENCE (f) : strafbare Duldung, Berichterstatter am Rechnungshof.
Begünstigung einer unerlaubten Hand-
lung. CONSENTEMENT (m) : Zustimmung,
agir de connivence avec qn :MEinvernehmen Genehmigung, Einwilligung.
mit jemand handeln, jemand begünstigen. consentement exprès :ausdnickliche Geneh-
CONQUÉRANT (m) : Eroberer. mgung.
consentement tacite : stillschweigende
CONQUËRIR (v) : erobern. Genehmigung.
CONSANGUINITI? (f) : Verwandtschaft consentement marital :ehemiinnlicheGeneh-
viikrlicherseits. migung.

CONSANGUINS (m. pi.) : Halbgeschwister CONSENTIR A (v) : einwiiiigen in etwas,


vaterlicherseits. zustimmen.

- 59 -
CON CON

CONSERVATION (f) : Erhaltung, Bewah- CONSOLIDATION (f) : Zuheiiung.


rung, Verwahrung. 1. certificat de consolidation : Zeugnis über
[JI conservation des hypothèques : Grund- Heilung bei UnfiNen ohne Beschdn-
buchamt. kung der Erwerbsfihigkeit.
conservateur des hypothèques : Grund- 2. Festigung, Konsolidierung.
buchführer. consolidation d'une dette, d'une rente :
mesures conservatoires : vorsorgliche Mass- Konsolidierung einer Schuld, einer
nahmen. Rente.
saisie conservatoire :provisorische Pfandung. emprunt de consolidation : Konsolidie-
rungsanleihe.
CONSERVER (v) : erhalten, konservieren.
CONSOLIDER (v) : befestigen, konsoli-
CONSIDÉRABLE (a) : betrachtlich, erheb- dieren.
iich.
CONSOMMATION (f) : Volibringung.
CONSIDÉRANT QUE... :in En v ay n g dass. 1. consommation d'une affaire, d'un crime :
[.Illes considérants d'un jugement, (ses Vollbringung, Durchführung eines Ge-
attendus) : die Urteilsgründe. schgfts, eines Verbrechens.
consommation du mariage : Vollziehung
CONSIDÉRATION (f) : Betrachtung, Erwa- der Ehe.
gung, Beweggrund. consommation d'un droit : Ausübung
avoir de ta considération pour qn :jemand eines Rechts.
hochachten. 2. Verbrauch, Verzehrung.
prendre en considération :in Erwagung, in choses qui se consomment par l'usage :
Betracht ziehen. verbrauchbare Sachen.
CONSIGNATAIRE (m) : Venvahrer, Depo- droits de consommation : Verbrauch-
sitar. steuem.
société de consommation :Konsumverein.
CONSIGNATION (f) : Hinterlegung.
CONSOMMER (v) :verbrauchen, vollbringen
[JI consignation en justice : gerichtliche h
Hinterlegung. CONSORTS (m. pl ...) : Partner, Genossen.
consignation d'amende : Hinterlegung eines prince-consort :Prinzgemahl.
Betrages, zu dem jemand verurteilt
werden kann. CONSORTlUM (m) : Konsortium.
consignation en guise de paiement :Hinter- consortium de banques :Bankenkonsortium.
legung an Zahlungsstatt.
CONSTANCE (f) : Bestandigkeit, Stand-
contrat de consignation de marchandises haftigkeit.
(contractus aestimatorius) : Trodelver-
trag. CONSTAT (m) : Protokoll.
marchandise en consignation : Kommis- constat de décès :Sterbezeugnis.
sionsware. [JI constat d'huissier :Protokoll des Gerichts-
CAISSE DES DÉPOTS ET CONSIGNA- vollziehers.
TIONS : Hinterlegungsstelle. dresser un constat :ein Protokoll aufnehmen.
CONSIGNE : marchandises en consigne à la CONSTATATION (f) : Feststellung.
douane :Ware unter Zolllverschluss. [JI constatation de fait :Beurkundung einer
Tatsache.
CONSILIUM FRAUDIS, intention frau-
duleuse : constatation d'expert : Sachverstandigen-
protokoll.
[JI Abrede eines Dritten mit dem Schuldner action en constatation de droit : Feststel-
zur Benachteiligung seiner Glaubiger lungsklage.
(Artikel 1167 C. c.).
procéder aux constatations : Feststellungen
CONSISTANCE (f) : Festigkeit, Dichtigkeit. vornehmen.

- 60 -
CON CON

CONSTATER (v) : als Taîsache feststellen. titre constitutif de propriété : Eigentum


begründender Rechtstitel.
CONSTITUANT (a) : ausmachend.
partie constituante :Besîandteil. CONSTITUTIONNEL (a) : verfassungs-
màssig.
pouvoir constituant : verfassunggebende
Gewalt (assetnô/& constituante : verfas- [A le droit constitutionnel :das Verfassungs-
sunggebende V e r s a d u n g ) . recht
les droits constitutionnels des citoyens : die
CONSTITUER (v) : bestellen, begriinden, den Bürgem garantierten Rechte.
gründen, emchten. les lois consritutionnelles : die Verfassungs-
1, constituer avocat. avoué, arbitre. manda- gesetze.
taire, fondé de pouvoir :m m Anwalt, CONSTRUCTEUR (m) :Baumeister, Erbauer.
Schiedsrichter, Bevollm&chtigten,Pro-
kuristen bestellen. CONSTRUCTION (f) : Bauwerk.
constituer un capital en viager : e h
Kapital als Leibrente anlegen. CONSUL (m) : Konsul.
constituer une dot, une rente à qn : für consul de carrière :Berufskonsul.
jemand eine Mitgift, eine Rente consul honoraire : Wahlkonsul.
aussetzen. juge consulaire :Mitglied des franzosischen
constituer une fondation : eine Stiftung Handelsgerichts.
errichten.
CONSULTANT (m) : Ratgeber.
constituer un gage :ein Pfand bestellen.
constitution des garanties : Sicherheiten CONSULTATIF (a) : beratend.
bestellen. comité consultatif : beratender Ausschuss.
constituer qn son héritier :jemand zum avoir une voix consultative : nur eine bera-
Erben ernennen, tende Stimme haben.
constituer le jury : das Geschworenen-
gericht zusammensetzen. CONSULTATION (f) : Rat, Konsultation.
constituer qn prisonnier : jemand ver- [JI consultation juridique :Rechtsgutachten.
haften. consultation populaire : Volksentscheid.
constituer des réserves :Reserven bilden. CONSULTER (v) : um Rat fragen, be-
constituer une servitude : eine Dienst- fragen.
barkeit bestellen. consulter un avocat :einen Anwalt um Rat
constituer une société :eine Gesellschaft fragen.
gründen. consulter la comptabilité : in die Buchfüh-
2. se constituer :sich zu etwas machen. rung Einsicht nehmen.
se constituer demandeur : ais Klager CONSUMER (v) : aufzehren.
auftreten.
se constituer partie civile : als Zivil- se consumer :sich aufreiben.
klager im Strafprozess auftreten. CONTENTIEUX (a) : streitig.
se constituer prisonnier : sich als [JI affaire contentieuse : Streitsache.
Gefangener stellen.
juridiction contentieuse : streitige Gerichts-
se constituer en assemblée : zu einer barkeit.
ordnungsmiissigen Versammiung zu-
sammentreten. CONTENTIEUX (m) : das Rechtswesen.
3. les autorités constituées :die verfassungs- [JI contentieux administratif : Verwaltungs-
massigen Behorden. gerichtsbarkeit.
CONSTITUT POSSESSOIRE (constitutum contentieux des fonctionnaires : Gerichts-
possessorium) : barkeit in Beamtenangelegenheiten.
bureau du contentieux : Rechtsbüro.
[JI Besitzkonstitut.
service du contentieux : Rechtsabteilung
CONSTITUI’IF (a) : wesentlich; begründend. einer Firma.

- 61 -
CON CON

CONTENTION (f) : Zank, Streit, Heftigkeit. alIigation contradictoire : Gegenerklarung.


contradiction dans les termes (contradictio
CONTESTATION (f) : Streitfall, Streit. in adiecto) :innerer Widerspruch.
[JI mettre en contestation :bestreiten.
CONTRAZGNABLE (a) : dem Gerichtszwang
sans contestation :unstreitig. unterworfen.
trancher une contestution : einen Streit
schlichten. CONTRAINTE (f) : Zwang, Gewalt.
contestation administrative : verwaltungs- [a contrainte par corps : Personalhaft.
rechtliche Streitigkeit. contrainte morale (vis compulsiva) : mora-
contestation de droit civil, privé, public : lischer Zwang.
zivilrechtiiche, privatrechtliche, offent- contrainte personnelle :persijnlicher Sicher-
lichrechtliche Streitigkeit. heitsarrest.
contestation du droit du bénéficiaire dans contrainte physique :physischer Zwang.
l'assurance : Bestreitung der Ansprüche
aus der Personenversicherung. contrainte par saisie des biens :gerichtliches
Zwangsmittel der Güterbeschlagnahme.
contestation de légitimité : Anfechtung der
Ehelichkeit. agir sous contrainte : unter Zwang handeln.
action en contestation d'Etat civil : Klage CONTRAIRE (a) : entgegenstehend.
auf Aenderung des Personenstandes.
contraire à la bonne foi : entgegen Treu
CONTESTER (v) : bestreiten. und Glauben.
CONTIGUITÉ (f) : Aneinandergrenzen. contraire à la loi :gesetzwidrig.
contraire à l'équité :unbillig.
CONTINENCE (f) : Enthaltsamkeit. contraire aux réglements de police : polizei-
CONTINGENT (m) : Kontingent, Anteil. widrig.
réclamer son contingent : seinen Anteil preuve contraire :Gegenbeweis.
verlangen. sauf clause contraire : mangels anderer
Vereinbarung.
CONTINGENTEMENT (m) : Kontingentie- sauf disposition contraire : mangels gegen-
mg. teiliger Bestimmung.
CONTINUATION (f) : Fortdauer. sauf usage contraire : mangels entgegenste-
hender Uebung.
CONTRACTUEL (a) : vertraglich. au contraire :im Gegenteil.
[JI action contractuelle : Nag e wegen Ver-
tragsbruchs. CONTRARIER (v) : widersprechen.
faute contractuelle : vertragswidriges Ver- CONTRARIÉTE (f) :Widerstreit, Unannehm-
haiten. iichkeit.
obligation contractuelle :vertragliche Pflicht.
peine contractuelle : Vertragsstrafe wegen CONTRAT (m) : Vertrag.
Nichterfüiiung. 1. les formes de contrat : die Vertrags-
responsabilité contractuelle : vertragliche formen.
Haftung. contrat abstrait : abstrakter Schuld-
usage contractuel : vertraglicher Brauch. vertrag.
CONTRADICTOIRE (a) : widersprechend, contrat accessoire : Nebenvertrag.
kontradiktorisch. contrat aléatoire : gewagter Vertrag,
[JI jugement contradictoire : kontradikto- aleatorischer Vertrag.
risches Urteil. contrat en forme authentique : beur-
arrêt rendu contradictoirement : Urteil kundeter Vertrag.
nach Anhoren der Parteien erlassen. contrat bilatéral parfait : echter
les contradictions de l'accusé : die wider- zweiseitiger Vertrag (contractus bila-
sprechenden Aussagen des Angeklagten. teralis aequalis) z.B. Kauf, Tausch.

- 62
CON CON

contrat bilatéral imparfait : unechter contrat d’abandonnement :Abtretungs-


zweiseitiger Vertrag (contractus bila- vertrag aller Güter des Schuldners
teralis inaequalis) z.B. Darlehn, an den Gliiubiger.
Hinterlegung. contrat d’abonnement :Abonnements-
contrat collectif : Gesamtvertrag. vertrag.
contrat collectif de travail : Tarif- contrat (acte) d’adoption :Adoptions-
arbeitsvertrag. vertrag.
contrat commutatif : Vertrag mit contrat d’affermage : Pachtvertrag
gleichen beiderseitigen Leistungen über ein Landgrundstück.
(Gegensatz mm aleatorischen Ver- contrat d’afrètement : Charterpartie.
trag). contrat collectif : Kollektiwertrag,
contrat désintéressé : unentgeltlicher Kollektiwereinbarung.
Vertrag. contrat de courtage : Makiervertrag.
contrat fictif : Scheinvertrag. contrat de travail :Anstellungsvertrag.
contrat fiduciaire : treuhiinderischer contrat de fiançailles : Verlobungs-
Vertrag. vertrag.
contrat illicite : unerlaubter Vertrag. contrat de fourniture : Lieferungs-
contrat sui generis : eigenartiger Ver- vertrag.
trag, der im Gesetz nicht vorgesehen contrat de garantie : Garantievertrag.
ist. contrat de louage (locatio rei) :
contrat judiciaire :Prozessvergleich vor Mietvertrag.
Gericht abgeschlossen. contrat de louage d’ouvrage (locatio
contrat léonin : leoninischer Vertrag operis) : Werkvertrag.
mit übertriebenem Vorteil für den contrat de louage de service (locatio
einen Vertragsteil.
operarum) :Dienstvertrag.
contrat notarié : notarieller Vertrag. contrat de mariage : Ehevertrag, vor
contrat nul :nichtiger Vertrag. Eingehung der Ehe geschlossen.
contrat réel : dinglicher Vertrag. contrat de nantissement : Verpfiin-
contrat résolutoire (contrarius con- dungsvertrag.
sensus) :Aufhebungsvertrag. contrat de rente : Rentenvertrag.
contrat sous seing privé :privatschrift- contrat de rente viagère : Leibrenten-
licher Vertrag. vertrag.
contrat successif :Vertrag mit periodi- contrat de société : Gesellschafts-
Shen Leistungen, Sukzessivliefe- vertrag.
rungsvertrag. contrat en faveur d’un tiers : Vertrag
contrat synallagmatique : zweiseitiger zu gunsten eines Dritten.
gegenseitiger Vertrag. contrat de transport :Transportvertrag.
contrat d titre gratuit : unentgeltlicher action en exécution de contrat :
Vertrag. Klage auf Vertragserfüilung.
contrat ù titre onéreux : entgeltiicher passer un contrat : einen Vertrag
Vertrag. schiiessen.
contrat type :Normalvertrag. résilier un contrat : einen Vertrag
kiindigen.
contrat unilatéral (contractus unila- rupture du contrat : Vertragsbmch.
teralis) : einseitiger Vertrag mit

einseitiger Verpflichtung. CONTRAVENTION (f) : Uebertretung,


2. Divers contrats : verschiedene Vertrage. Zuwiderhandiung.
contrat (marché) à forfait :Pauschal- contravention de (simple) police : Poli-
vertrag. zeiübertretung.
14 contrat à la grosse (aventure) : être en contravention : eine Uebertretung
Bodmereivertrag. begangen haben.

- 63 -
CON CON

CONTRE :gegen, trotz, wider. priété littéraire ou artistique : betrügen-


envers et contre tous : gegen die ganze scher Nachdruck ; Nachahmung von
Welt. Werken der Literatur und Kunst.
le pour et le contre : das Fiir und Wider. poursuites en contre-façon : Klage auf
Unterlassung.
CONTRE-ACCUSATION (f) :Gegenanklage.
CONTREFACTION (f) : Falschung, Nachah-
CONTRE-APPEL (m) : Gegenaufruf. mung.
CONTRE-ASSURANCE (f) : Gegenversich- CONTRE-LETTRE (f) : Geheimabkommen,
erung. Rückschein, Revers.
CONTREBALANCER (v) : die Wage halten. CONTREMAITRE (m) : Werkführer.
CONTREBANDE (f) : Schmuggel. CONTREMANDER (v) : abbestellen, Wider-
faire la contrebande :schmuggeln. rufen.
marchandise de contrebande : Schmuggel- CONTRE-MUR (m) : Stützmauer.
ware.
contrebandier : Schmuggler. CONTRE-ORDRE (m) : Gegenorder.
sauf contre-ordre :Gegenorder vorbehalten.
CONTRE-BILLET (m) : Gegenwechsel.
CONTREPARTIE (f) : Doppel eines Buches,
CONTRECARRER QN (v) :jernand entgegen- eines Registers, einer Urkunde; Gegen-
arbeiten. posten; Gegenmeinung.
CONTRE-CAUTION (f) : Nachbürgschaft. CONTREPASSATION (f) : Rückabtretung,
CONTRECOUP (m) : Gegenstoss, Rück- Rückbuchung, Stornierung.
wirkung. CONTRE-PLAINTE (f) : Gegenklage, Wider-
klage.
CONTRE-DATER (v) : Datum andern.
CONTRE-DËNONCIATION (f) : Anzeige CONTREPOIDS (m) : Gegengewicht.
der Pfandung an den Drittbesitzer. CONTREPOISON (m) : Gegengift.
CONTREDIRE (v) : widersprechen. CONTRE-PWTENTION (f) : Gegenan-
CONTREDIT (m) : Widerspruch, Gegen- spruch.
behauptung. CONTRE-PREUVE (m) : Gegenbeweis.
sans contredit : unwidersprochen, gewiss.
les dits et contredits : Behauptungen und CONTRESEING (m) : Gegenzeichnung.
Gegenbehauptungen. avoir le contreseing :für jemanden zeichnen.
CONTRE-ÉCHANGE (m) : Austausch. CONTRESENS (m) : Sinnwidrigkeit.
CONTRE-ENQUÊTE (f) : Gegenuntersuch- CONTRESTARIE (f) : Kosten für Ueber-
ung, Zeugenvernehmung zum Gegen- liegezeit eines Schiffes.
beweis.
CONTRESIGNER (v) : gegenzeichnen, mit-
CONTRE-ÉPREUVE (f) : Gegenprobe. unterzeichnen.
CONTRE-ESPIONNAGE (rn) : Gegen- contresignataire : Mitunterzeichner.
spionage.
CONTREVALEUR (f) : GegenwerL
CONTRE-EXCEPTION (f) : Gegeneinrede.
CONTRE-VAPEUR (m) : Gegendampf.
CONTRE-EXPERTISE (f) : Gegengutachten.
CONTRE-FAÇON (f) : Nachahmung, Nach- CONTREVENIR (v) : ein Gesetz übertreten,
zuwiderhandeln.
druck.
contre-façon d’un objet breveté de la pro- CONTRE-VÉRITÉ (f) : Unwahrheit.

-64-
CON CON

CONTRE-VOIE (f) : Nebengeleise, faisches être convaincu de :einer Tat überfiihrt sein.
Geleise. pièce à conviction :Beweisstück.
CONTRIBUABLE (m) : Steuerpflichtiger. CONVAINCRE (v) : überzeugen, überführen.
CONTRIBUER (v) : beisteuern. CONVENANCE (f) : Angemessenheit.
CONTRIBUTION (f) : Beitrag; Steuer, CONVENiR (v) : übereinkommen.
Abgabe. c’est convenu :abgemacht.
1. Beitrag. CONVENTION (v) : Vereinbaning, Abkom-
contribution alimentaire : Unterhalts- men.
beitrag. convention internationale : Staatsvertrag.
contribution patronale, ouvrière :Arbei- [JI sauf convention contraire : mangels
geberkbeitnehmeranteii. entgegenstehender Abmachung.
2. Steuer, Abgabe. convention authentique : offentlich beur-
[A] contributions directes : direkte kundete Vereinbarung.
Steuern. convention collective de travail : Gesamt-
contributions indirectes : indirekte arbeitsvertrag.
Steuern. convention consulaire : Konsuiarvertrag.
contribution foncière :Grundsteuer. convention matrimoniale : Ehevertrag.
contribution de guerre : Kriegssteuer. convention de partage :Teilungsvertrag.
contribution des patentes :Gewerbesteuer. CONVENTIONNEL (a) : vertragsmassig.
contribution personnelle : Kopfsteuer.
contribution sur la propriété bâtie : CONVERGENCE (f) : Uebereinstimmung
Gebaudesteuer. von Ansichten.
CONTROLE (m) : Kontrolle, Aufsicht. CONVERSION (f) : Umwandlung, Wechsel,
Bekehg.
contrôle nominatif :Namenliste.
contrôle des étrangers :Auslânderkontrolle.
[JI conversion d’un procès civil en procès
criminel : Umwanàiung eines Zivilpro-
contrôle des objets d’or et d’argent :Kon- zesses in ein Strafverfahren.
trollamt für Gold -und Silberwaren. conversion de saisie immobilière en vente
volontaire : Umwandlung einer Grund-
CONTROLEUR (m) : Kontrolleur, Revisor. stücksbeschlagnahme in einen freihan-
[JI contrôleur aux liquidations : Glaubiger- digen Verkauf.
vertreter. [FI conversion d’un emprunt, d’une rente :
contrôleur aux comptes : Rechnungsrevisor Konversionsanleihe, Rentenkonversion.
bei den Aktiengesellschaften. conversion des parts sociales en actions :
Umwandlung von Anteilscheinen in Ak-
CONTROVERSE (f) : Streitfrage, Streit. tien.
[JI question de droit controversée : umstrit-
tene Rechtsfrage. CONVERTIR (v) : verwandeln, seinen Glau-
ben wechseln, bekehren.
CONTROVERSER (v) : über etwas streiten.
CONVOCATION (f) : Einberufung.
CONTUMACE (f) : Nichterscheinen im convocation du parlement, des électeurs, de>
Termin, Kontumaz. actionnaires, des créanciers : Einberufung
[JI condamné par contumace : durch Ver- des Parlaments, der Wtihler, der Aktio-
saumnisurteil verurteilt. nare, der Glaubiger.
purger sa contumace : erscheinen vor CONVOI (m) : Geleit, Geleitzug von Han-
Gericht zur Beseitigung der Versaumnis- delsschiffen.
folgen.
convoi de prisonniers : Transport von
CONVAINCRE (v) : überzeugen. Gefangenen unter Bedeckung.

- 65 -
CON COR

CONVOITISE (f) : Begehren, Lüsternheit. corporation de droit public : Korperschaft


des offentlichen Rechts.
CONVOL (m) : Wiederverheiratung. corporation obligatoire : Zwangsinnung,
CONVOLER (v) : en secondes noces : in corporation professionnelle : Berufsgenos-
zweiter Ehe sich wiederverheiraten. senschaft.
corporation ouvrière :Arbeitergewerkschaft.
CONVOQUER (v) : zusammenberufen. CORPS (m) : Korper, Element.
COOBLIGATION (f) : Mitschuld. [q corps du délit (corpus delicti) :Beweis-
stück.
COOBLIGÉ (m) : Mitschuldner, Mitver- corps étranger :Fremdkorper.
pfichteter. perdu corps et biens :Schiff geht mit Mann
und Maus unter.
COOPÉRATION (f) : Mitwirkung, Zusam-
menarbeit, Beteiligung, Beihilfe. contrainte par corps :Schuidhaft.
société de coopération : Arbeitergenossen- saisir au corps :verhaften.
schaft. séparation de corps ( a mensa et toro) :
Trennung von Tisch und Bett.
COOPÉRATIF (a) : genossenschaftlich. corps de Z'acte :Text der Urkunde.
société coopérative : Genossenschaft. corps de bâtiment :Hauptgebaude.
société coopérative de droit public : Genos- corps d'armée :Armeekorps.
senschaft des offentiichen Rechts. corps constitués :die Behorden.
société coopérative d'assurance : Versiche- corps diplomatique :diplomatisches Korps.
rungsgenossenschaft . en corps (in corpore) :vollzahlig.
société coopérative de crédit :Kreditgenos- corps législatif: gesetzgebende Korperschaft.
senschaft.
corps des lois :Gesetzessammlung.
société coopérative de consommation :
Konsumgenossenschaft. corps médical :Aerzteschaft.
corps de métier :Zunft.
COOPTATION (f) : Zuwahl, Erganzungs- corps de preuves : voiier Beweis.
Wahl. à son corps défendant : in berechtigter
coopter (v) : durch Selbsterganzung auf- Notwehr.
nehmen, hinmwahlen.
CORRECTIF (a) : verbessemd, mildemd.
COORDONNER (v) : gleichordnen, ordnen.
CORRECTION (f) : Züchtigung.
COPIE (f) :Abschrift, Kopie. droit de correction des père et mère :Züch-
copie légalisée :beglaubigte Abschrift. tigungsrecht der Eltem.
pour copie conforme : Abschrift stimmt maison de correction :' Zwangserziehungsan-
mit dem Original überein. stalt.

COPIER (c) : abschreiben, abdrucken. CORRECTIONNEL (a) : zuchtpolizeilich.


peine correctionnelle : zuchtpolizeiiiche
COPIEUX (a) :reichlich. Strafe.
tribunal de police correctionnel : Polizei-
4?OPROPmTÉ (f) : Miteigentum. gericht.
[a copropriété en main commune :Eigen- correctionnaliserune affaire :ein Verbrechen
tum ZUT gesamten Hand. in Vergehen umwandeln.
copropriété d'immeubles : Miteigentum an colonie correctionnelle : Strafkolonie.
Grundstücken. CORRÉLATION (f) : Wechselbeziehung.
CORPORATION (f) : Korporation, Korper- CORRESPONDRE (v) : einer Sache ent-
schaft, Innung, Gilde. sprechen; korrespondieren.

- 66 -
COR CQU

CORRIGER (v) : verbessern, züchtigen. COTUTEUR (m) : Mitvormund.


CORROBORER (v) : bestarken. COUCHE (Couches) : Bett, Wochenbett,
[JI preuve corroborante : Bekraftigungs- Entbindung.
beweis. faire ses couches : niederkommen, gebaren.
fausse couche : Fehlgeburt.
CORROMPRE (v) : bestechen, verderben.
corrompre les juges :die Richter bestechen. COULISSE (f) : Kulisse, Nebenborse.
essayer de corrompre un témoin : einen COULISSER (m) : unbeeidigter Borsen-
Zeugen zu bestechen versuchen. makler.
corrompre un texte :einen Text verfalschen.
COUP (m) : Stoss, Schlag, Schuss.
CORRUPTION (f) :Bestechung, Verführung, [JI tomber sous le coup de la loi : unter das
Verleitung. Gesetz fallen.
corruption de mineurs :Verleitung Minder- être sous le coup d'une accusation : unter
jghriger ZUT Unzucht.
Anklage stehen.
CORTÈGE (m) : Gefolge, Zug. coups et blessures : KorpeNerktZUng.
cortège funèbre :Leichenzug. le coup de la mort :Todesstreich.
CORVËE (f) : unentgeltliche Arbeit, Fron- être sous le coup d'un arrêt, d'une saisie ;
dienst. von Haftbefehl Oder Pfandung betroffen
sein.
COSIGNATAIRE (m) : Mitunterzeichner.
COUPABLE (a) : schuldig.
COSMOPOLITE (m) : Weltbürger. [JI acte coupable :strafbare Handlung.
COTE (f) : Kurs, Anteil, Steuer. être reconnu coupable de : für schuldig
[A] cote foncière :Grundsteuer. gesprochen werden.
intention coupable : schuldhafte Absicht.
cote mobilière :Mobiliarsteuer.
cote personnelle :Kopfsteuer. légèreté coupable :strafbarer Leichtsinn.
[BI actions admises à la cote ;a n der Borse le conjoint coupable :der schuldige Ehegatte.
notierte Aktien. COUPE (f) : Schnitt, Schneiden.
marché hors cote : unnotierîe Aktien. coupe de bois : Holzschlag.
COTE (f) : Küste, Strand, Abhang, Steigung. coupe à tire et à aire, coupe rase : Aus-
à mi-côte :auf halber Hohe. hauen, Abholzen.
tomber sous la coupe de qn : jemand in die
COTÉ (m) : Seite. Hande fallen.
de l'autre côté de la barre : bei der Gegen-
partei. COUPERET (m) : Fallbeil der Guillotine.
du côté droit :auf der rechten Seite. COUPON (m) : Zinsschein.
être à côté de la question : nicht bei der coupon de dividende : Gewinnanteilschein.
Sache sein.
coupon de rente ; Rentencoupon.
mettre de côté :bei Seite legen.
feuille de coupons : Couponsbogen.
se ranger du côté de qn :auf jemandes Seite
treten. détacher un coupon : einen Zinsschein
abtrennen.
COTÉ (a) :kotiert, mit Kurswert.
COUR (f) : Gerichtshof.
COTISATION (f) : Beitrag. cour d'appel : Berufungsgericht.
verser sa cotisation : Mitgliederbeitrag cour d'assises : Schwurgericht.
zahlen. cour de cassation : Kassationshof.
COTISER (v) : einschatzen. cour de justice internationale : Internatio-
se cotiser :sich besteuem. naler Gerichtshof,

- 61 -
cou CRE

cour martiale : Standgericht. COUT (m) : Preis, Kosten.


cour des prises : Prisenhof. à prix coûtant : Einstandspreis.
cour de renvoi :Gericht, an das eine Sache COUTE que coûte : um jeden Preis.
vom Kassationshof zurückvenviesen wird.
cour permanente d’arbitrage de La Haye : COUTER (v) : kosten, Mühe verursachen.
Haager standiger Schiedsgerichtshof.
cour permanente de justice internationale COUTEUX (a) : kostspielig, teuer.
de La Haye : Standiger Internationaler COUTUME (f) : Sitte, Gebrauch, Gewohn-
Gerichtshof im Haag. heit.
COURANT (a) : fliessend, laufend. [JI coutume : Gewohnheitsrecht.
affaires courantes : laufende Geschafte. certiJcat de coutume : Attest über gel-
tendes Recht.
compte courant : laufendes Konto.
pays de coutume : Land, in dem das Ge-
monnaie courante : gangbare Münze. wohnheitsrecht galt.
prix courant : Marktpreis : Preisliste. être passé en coutume :zu einem Gewohn-
terme coarant : bald falliger Termin. heitsrecht geworden sein.
valeur courante : gewohnlicher Werî.
COUVERTURE (f) : Deckung, Decke.
COURANT (m) : Strom, Lauf.
[CI achat de couverture .- Deckungskauf.
le courant des affaires : die laufenden couverture de bilIets de banque : Bankno-
Geschafte. tendeckung.
être au courant : auf dem Laufenden sein,
keine Rückstande haben. COUVRIR (v) : decken.
se mettre au courant : sich auf dem Lau- couvrir le dommage : den Schaden decken.
fenden halten.
couvrir une enchère : überbieten.
COURS (m) : Lauf, Verlauf, Kurs. couvrir ses subordonnés : seine Unterge-
[JI affaire en cours, en cours d’instance, benen decken.
de procédure, d’instruction : Sache im couvrir Ia prescription, la péremption, le
Gange, im Prozess, in der Untersuchung. vice d’un contrat : die Verjahrung, die
[Cl voyage de Iong cours : Ozeanfahrt. Verwirkung, einen Vertragsfehler heüen.
capitaine au Iong cours : Kapitan der couvrir une nullité : die Nichtigkeit heilen.
grossen Kauffahrtei. COVENDEUR (m) : Mitverkfiufer.
cours du marché : Marktpreis.
[FI cours forcé : Zwangskurs. CRAINTE (f) : Furcht, Sorge.
cours d’achat : Einkaufspreis. crainte fondée : begründete Furcht.
[BI cours de la bourse : Borsenkurs. crainte révérentielle : Ehrfurcht.
cours de change : Wechselkurs.
CWANCE (f) : Anspruch, Schuldforderung.
cours de clôture : Schlusskurs.
cours de compensation : Anrechnungskurs. [JI créance alimentaire : Unterhaltsan-
spruch.
cours d’émission : Ausgabekurs.
créance résultant d‘un cautionnement :
cours du jour : Tageskurs. Anspruch aus Bürgschaft.
cours de la monnaie : Geldkurs. créance certaine :unbestrittene Forderung.
cours moyen : Mittelkurs. créance cessible : abtretbare Forderung.
cours d‘ouverture : Eroffnungskurs. créance compensable : aufrechenbare For-
COURT (a) : k u a . derung.
être à court d’argent : in Geldverlegenheit créance conditionnelle : bedingte Forde-
sein. mg.
créance de droit public : offentlichrecht-
COURT-CIRCUIT (m) : Kurzschluss. liche Forderung.

- 68 -
CRÉ CRI

créance exigible : fallige Forderung. CRÉDI'IER (v) : gutschreiben.


créance fiscale : Steueranspruch. CRÉDULITJ? (f) : Leichtglhbigkeit.
créance garantie : garantierte Forderung.
créance garantie par gage : durch Pfand CRÉER (v) : schaffen, erzeugen, errichten.
gesicherte Forderung. créer un domicile : einen Wohnsitz be-
créance hypothécaire : hypothekarisch gesi- gründen.
cherte. Forderung. créer des fonds de réserve : Reserven anle-
créance irrécouvrable : uneinbringliche For- gen.
derung. créer un for : einen Gerichîsstand begrün-
créance de la masse : Masseanspruch im den.
Konkurs. créer un établissement : ein Untemehmen
créance naturelle : uneinklagbare, aber gründen.
gültig erfüllbare Forderung. créer un titre : ein Papier ausstellen.
créance saisie : gepfandete Forderung.
C W E (f) : Auktion, Aufruf.
créance véreuse : unredliche Forderung.
[JI vente ù la criée : offentliche Verstei-
CRÉANCIER (m) : Glaubiger. gemg.
audience des criées : gerichtliche Verstei-
[JI créancier chirographaire : nicht bevor-
rechtigter Glaubiger. gemg.
créancier gagiste : Pfandglaubiger. CRIEUR public (m) : offentlicher Ausrufer.
créancier hypothécaire : Hypothekenglau- CRIME (m) : Verbrechen.
biger.
créancier privilégié : bevorrechtigter Glau- [JI crime capital : Verbrechen, auf das
biger. Todesstrafe steht.
créancier putatif : vermeintlicher Glaubi- crime d'État : Staatsverbrechen.
ger. crime de fausse monnaie : Münzverbre-
commission des créanciers : Gliiubiger- chen.
ausschuss. crime de faux : Urkundenfiikchung.
crime d'incendie : Brandstiftung.
CRÉATEUR (m) : Erfinder, Schopfer.
crime de meurtre : Mord.
créateur d'un titre : Aussteller einer Ur-
kunde, eines Wertpapiers. tentative de crime : Verbrechensversuch.
convaincre de crime : e i n e Verbrechens
CRÉATURE (f) : Geschopf, Kreatur. überführen.
CRÉDIBILIa (f) : Glaubwürdigkeit. commettre un crime : ein Verbrechen
begehen.
m D I R E N T l E R (m) : Rentenglaubiger.
CRIMINALISER (v) : eine Zivilsache Oder
CRÉDIT (m) : Vertrauen, Kredit, Ansehen. einfache Polizeisache zu einer kriminel-
len machen.
[JI crédit imaginaire : erschlichener Kredit.
crédit de droits : Stundung indirekter CRIMINALITE (f) : Strafbarkeit : das Ver-
Steuern. brecherische.
Crédit municipal : Lombard (Frankreich). CRIMINEL (a) : verbrecherisch.
crédit et débit : Sol1 und Naben. attentat criminel : verbrecherischer An-
crédit documentaire : durch Ladepapiere schlag.
gedeckter Kredit. a le criminel tient le civil en i'état >> :erst
crédit public : Staatskredit. nach Beendigung des Strafverfahrens
lettre de crédit ; Kreditbrkf. wird über den Zivilanspruch entschieden.
crédit en compte : Kredit in laufender code d'instruction criminelle : Strafprozess-
Rechnung. ordnung.
crédit en découvert : ungedeckter Kredit. droit criminel : Strafrecht.

- 69 -
CRI CYN

CRITIQUE (a) : kritisch, bedenklich. CUMLJLATION (f) : Haufung.


période critique : kritische Periode. [a cumulation de demandes : Klagenhau-
se trouver dans une situation critique : sich fung, Klagenverbindung.
in kritischer Lage beûnden. cumulation de deux moyens : Haufung
zweier Rechtsmittel.
CROIX ROUGE (f) : das rote Kreuz.
abus de la croix rouge : Missbrauch des CURATELLE (f) : Megschaft, Kuratel.
roten Kreuzes. établir, instituer une curatelle : eine PBeg-
CROQUIS (m) : Skizze, Entwurf. schaft bestellen, einsetzen.
placé sous curatelle :unter Kuratel gestellt.
CROWIER (m) : Croupier eines Spiel-
klubs. CURATEUR (m) : Beistand, Pfleger.
CROYANCE (f) : Glaube, Vertrauen.
[JI curateur d'absent :Abwesenheitspfleger.
curateur à la personne d'un aliéné : Pfleger
CRUAUTÉ (f) : Grausamkeit. eines Geisteskranken.
curateur au ventre : Beistand eines Kindes
CRUEL (a) : grausam. vor der Geburt.
perte cruelle : harter Verlust. curateur à succession vacante : Pfleger einer
CLJLPABILITE (f) : Schuld, Straffailigkeit. ledigen Erbschaft.
établir, nommer un curateur : einen Bei-
[JI culpabilité atténuée :gerniiderte Schuld. stand bestellen, ernennen.
démontrer la culpabilité de i'accusé : die
Schuld des Angeklagten nachweisen. CURE (f) : Kur, Heilung; Sorgc.
la preuve de la culpabilité : Schuldbeweis. CURE (f) : Pfarrstelle.
la question de la culpabilité : Schuldfrage.
CURÉ (m) : katholischer Geistlicher, Pfarrer.
CUMUL (m) : Haufung, Kumulation.
[A] cumul des fonctions : Aemterhaufung CURIE (f) : Kurie.
in einer Hand. curie de iustice : Gericht der romischen
[JI cumul des peines : Gesamtstrafe. Kurie.
cumul juridique : Sîrafhaufung. CYNiQUE (a) : gemein, schamlos, zynisch.
cumul de délits : Realkonkurrenz.
CYNISME (m) : Zynismus, Schamlosig-
CUMULER (v) : mehrere Aemter bekleiden. keit.

- 70 -
DACTYLOSCOPIE (f) : Fingerabdruckver- DE CIRCONSTANCE : Gelegenheits...
fahren.8 loi de circonstance : Gelegenheitsgesetz.
DANGER (m) : Gefahr. mesures de circonstance : Gelegenheits-
maassnahmen.
danger de confusion :Verwechslungsgefahr.
danger de dépréciation : Wertrninderungs- DE CUJUS : Erblasser.
gefahr.
danger de guerre : Kriegsgefahr. DE FACTO : tatsiichlich.
danger imminent : unmittelbare Gefahr.
danger pour les mœurs : Gefahrdung der DE JURE : von Rechtswegen.
Sittlichkeit.
danger pour l'ordre public : Gefahrdung DE MOTU PROPRIO :aus eigenem Antrieb
der offentlichen Ordnung. (de son propre chef).
courir un danger : Gefahr laufen. DE PLEZN DROIT : ohne Weiteres (ipso
être hors de danger : ausser Gefahr sein. jure).
mettre en danger : gefahrden.
DÉBACLE (f) : Eisbruch, Zusammenbruch.
DANGEPiEUX (a) : gefahrlich.
DÉBARQUEMENT(m) : Ausschiffung, Lan-
DANS : in, innerhalb, binnen. dunp.
dans les délais voulus : in der gewollten
Frist. DE COMMODO ET INCOMMODO (en-
dans les formes : formgerecht. quête administvative conduite avec publi-
cité par un commissaire-enquêteur) : von
DATE (f) : Datum, Tag. der Verwaltung eingesetzte Untersu-
chungskommission zur Prüfung der Vor-
date authentique : Xentlich beglaubigtes züge und Nachteile einer Einrichtung.
Datum.
date certaine : sicher feststehendes Datum. DÉBARRASSER (v) : befreien, aufraumen.
date d'échéance : Falligkeitsdatum. se débarrasser de ses créanciers : sich
date de rentrée en vigueur : Datum des seiner Glaubiger entledigen.
Inkrafttretens.
lettre de change à date : Datowechsel. DÉBATS JUDICIAIRES : Verhandiung.

DATW (a) : gerichtlich bestellt. DÉBATS A HUIS-CLOS : Verhandiung


curatelle, tutelle dative :gerichtlich angeord- unter Ausschluss der Oeffentlichkeit.
nete Pliegschaft, Vormundschaft.
DÉBATS ORAUX : mündliche Verhandlung.
DATiON (f) : Hergabe, Bestellung.
dation en paiement : Hmgabe an Erfül- RÉOWERTURE DES DÉBATS : Wieder-
lungsstatt. eroffnung der Verhandlung, wenn das
dation d'arrhes :Zahiung von Angeld Oder Gericht nicht zu einem Urteil mit Mehr-
Aufgeld. heit kommen kann, unter Zuziehung
eines anderen Richters.
dation de tuteur : Bestellung eines Vor-
mundes. &SUMÉ DES DÉBATS : kurze Wieder-
D'AUTORITÉ, de pleine autorité, de son gabe des Ergebnisses der Verhandlung.
autorité privée : eigenmachtig, aus eige-
ner Machtvollkommenheit. DÉBATTRE (v) : verhandeln, diskutieren.

- 71 -
DÉB DÉC

DÉBAUCHE (f) : Unzucht, Missbrauch. DÉBLOQUER (v) : Blockade aufheben.


[JI abuser de qn par la débauche : ZUT débloquer un compte : ein Bankguthaben
Unmcht missbrauchen. befreien.
exciter à la débauche : zur Unzucht ver-
führen. DÉBOUCIIÉ (m) : Ausgang, Markt, Absatz.
exploiter la débauche : die Unzucht aus- trouver de nouveaux débouchés :neue Absatz-
beuten. miirkte finden.
favoriser la débauche :die Unzucht begün- DÉBOUCHER (v) : herauskommen, hervor-
stigen, Kuppelei treiben. brechen.
débaucher les ouvriers : Arbeiter ihrem
Dienstherrn abspenstig machen; Arbeiter DÉBOURS : Vorschuss, Barauslagen.
entiassen. rentrer dans ses débours :auf seine Kosten
DÉBET (m) : Debet, Schuid, Rückstand. kommen.
[JI acte enregistré en débet : eingetragenes DÉBOUTFX (v) : abweisen.
Dokument unter Stundung der Kosten.
arrêt de débet :Urteil des Rechnungshofes
[JI être débouté de sa demande :mit seiner
auf Zahlung des Saldos. Klage abgewiesen werden.
jugement de débouté :Urteii auf Abweisung.
DÉBILE (a) : schwach, matt.
DÉCAPITATION (f) : Enthauptung.
DÉBILITÉ (f) : Schwiiche, Kraftlosigkeit. DÉCAPITER (v) : enthaupten.
débilité Congénitale : angeborene Schwiiche.
débilité du pouvoir : Schwiiche der Staats- DÉCÉDER (v) : versterben, verscheiden.
gewalt. être décédé : verstorben sein.
débilité mentale : Gemütsschwiche.
débilité sénile : Alterschwiiche. DÉCERNER (v) : eriassen, erteiien.
[JI décerner un mandat d’arrêt : Haftbefehl
DÉBIT (m) : Schuldkonto. erlassen.
porter une somme au débit de qn :das Konto décerner une contrainte : eine Zwangsver-
jernandes belasten. fügung erlassen.
débit de boissons, débit de vin : Ausschank
von Getriinken, Weinausschank. DÉCES (m) : Tod, Todesfall, Ableben.
DÉBITER (v) :Kleinhandel treiben, ausschen- [JI acte de décès : Sterbeurkunde.
ken. jugement déclaratif de décès : Todeserklii-
rung.
DÉBITEUR (m) : Schuidner. registre des décès : Sterberegister.
débiteur d’aliments : Unterhaitspflichtiger.
DÉCEVANT (a) : irreführend, betrügerisch,
débiteur au bénéfice d’une succession : tiiuschend.
Nachlassschuldner.
débiteur en vertu d’un effet de change : DÉCHARGE (f) : Entlastung. Erleichterung.
Wechselschuldner.
débiteur tombé en faillite : in Konkurs [JI donner, obtenir décharge : Entlastung
erteiien, erhalten.
geratener Schuidner, Gemeinschuldner.
voter la décharge :Entlastung beschliessen.
débiteur insolvable : zahlungsunfiihiger
Schuldner. témoin à décharge : Entlastungszeuge.
débiteur solidaire : Solidarschuldner. [A]décharge d’un impôt : Steuerbefreiung.
demeure de débiteur : Schuldnerverzug. [CI porter une somme en décharge : das
Konto um eine Summe entlasten.
changement de débiteur : Schuldner-
wechsel. DÉCHARGER (v) : entladen, loschen;
compte débiteur : Schuldkonto. Konto entlasten.

- 72 -
DÉC DÉD

DÉCHIZANCE (f) : Verfall, Verlust, Entzie- déclarer qn coupable :jemand für schuldig
hung. erkliiren.
[JI déchéance de nationa!ité : Verlust der déclarer ses dernières volontés : seinen
Staatsangehorigkeit. letzten Willen erklaren.
déchéance de la puissance paternelle : Ent- DÉCLIN (m) : Abnahme, Verfall.
ziehung der vaterlichen Gewalt.
déchéance quinquennale : Verwirkung einer déclin de la vie : iebensabend.
Forderung nach Ablauf von fünf Jahren
(gegen den Staat). DÉCLINATOIRE (a et m) : ablehnend,
Einrede der Unzustandigkeit.
déchéance de la propriété littéraire : Erlti-
schen des Urheberrechts. (v) : abnehmen, zu Ende gehen.
D É C L ~ R
clause de déchéance :Verwirkungsklausel. décliner son nom et ses qualités : seinen
déchéance en matière de lettre de change : Namen und Stand angeben.
Verwirkung des Rückgriffsrechts des décliner toute responsabilité : jede Verant-
Wechselinhabers.
wortung ablehnen.
déchéance d'une police : Hinfalligwerden
einer Versicherung. DÉCOMPTE (m) : Abrechnung.
DÉCISION (f) : Entscheidung, Beschluss. faire le décompte des avances fournies :
[JI décision arbitrale : Schiedsspruch. die empfangenen Vorschüsse abrechnen.
décision sur le fonds : Entscheidung über DECOMPTER (v) : abrechnen, abziehen.
das materielle Recht.
décision unanime : einstimmiger Beschluss. DÉCONFITURE (f) : Zusammenbruch, Ruin.
preuve décisive : entscheidender Beweis. [JI tomber en déconfiture : zahlungsunfahig
serment décisoire : Schiedseid. werden.

DÉCLAKATION (f) : Erklarung, Anzeige


DÉCONSIDÉRATION (f) : Verachtung,
Angabe. Verruf.
[JI déclaration du jury : Wahrspruch der DÉCOUVERT (m) : Defizit.
Geschworenen. crédit à découvert : ungedeckter Kredit.
déclaration de naissance, de décès :Geburts- vendre à découvert : ohne Deckung ver-
anzeige, Todesanzeige. kaufen.
déclaration de faillite : Konkurserkliirung.
déclaration de nullité : Nichtigkeitserklii- DÉCRET (m) : Verordnung, Dekret.
rung. [JIdécret-loi : Notverordnung.
déclaration de paternité : Feststellung der décret portant rgglement d'administration
Vaterschaft. publique : Voiiziehungsverordnung.
déclaration sous serment : eidesstattliche
Versichenmg. DÉCRÉTER (v) : verfügen, verordnen.
déclaration d'impôt : Steuererklarung. DÉDAIGNER (v) : verschmahen, verachten.
déclaration de sortie : Erklarung über
ausgehende Ware. DmIT (m) : Reukauf, Reugeld.
declaration de succession : Anmeldung des dédit consensuel : Widerruf durch Ueber-
Erbfalls. einkunft.
déclaration de volonté : Wiilensausserung. DÉDOMMAGEMENT (m) : Entschadigung.
DÉnARATION des droits de l'homme et recevoir une somme en dédommagement :
du citoyen : Erklarung der Menschen- einen Betrag ais Entschiidigung für etwas
rechte. erhalten.
DJWLARER (v) : erklaren, anmelden. DÉDOMMAGER (v) : schadlos halten.
[JI déclarer l'absence : für verschollen
erkliiren. DÉDOUANEMENT (m) : Zollabfertigung.

- 13 -
DÉD DÉG

DÉDUCTION (f) : Abrechnen, Abzug. défense ; Verbot.


déduction faite de : nach Abmg von. défense d’afficher : Verbot des Anklebens
sans déduction : ohne Abzug. von Plakaten.
défense de stationner : Parkverbot.
DRDUIRE (v) : abrechnen, abziehen. moyens de défense : Verteidigungsmittel.
[JI déduire la détention préventive de la
peine privative de liberté : die Untersu- DÉFENSEUR (m) : Verteidiger.
chungshaft auf die Freiheitsstrafe anrech- défenseur d’office : Offizialverteidiger.
nen.
défenseur de choix : Wahlverteidiger.
DEFAILLANCE (f) : Nichkrfüllen einer
Vertragsbedingung. DEFÉRER (v) : übertragen, zuerkennen.
DÉFAILLANT (a) : saumig; nicht im Termin [JI déférer qn en justice ;jemand gerichtlich
erschienen. belangen.
déférer le serment à qn :jemand den Eid
DEFALCATION (f) : Abmg. zuschieben.
défalcation des dettes : Schuldenabmg. déférer à un jugement : sich einem Urteil
unterwerfen.
DIZFALQUER (v) : abziehen.
défalquer des frais : Auslagen abziehen. DÉFI (m) : Herausforderung.
DEFAUT (m) : Abwesenheit, Fehlen. DÉFLORER (v) : entjungfern.
[JI faire défaut : ausbleiben. DÉFRAUDATION (f) : Unterschlagung,
jugement par défaut : Versibnnisurteil. Hinterziehung, Betrug.
défaut de consentement : Mangel der Zu-
stimmung. DÉGAGER (v) : einlosen, befreien.
défaut de pouvoir : Mangel der Volimacht.
défaut d’entretien : mangelhafte Unterhal- DÉGAT (m) : Schaden, Verwüstung.
tung. dégât matériel : Sachschaden.
à défaut .- mangels. DÉGÉNÉRER (v) : entarten.
défaut congé : Ausbleiben des Kiagers.
défaut de provision : mangelnde Deckung. DÉGRADATION (f) : mititkische Degradie-
rung.
DÉFECTUEUX (a) : fehlerhaft. [JI dégradation civique : Aberkennung der
[JI jugement défectueux : mangelhaftes bürgerlichen Ehrenrechte, Ehrverlust.
Urteil. dégradation nationale :Strafe wegen natio-
DEFECTUOSITÉ (f) : Mangelhaftigkeit, naler Unwürdigkeit durch Zusammenar-
Fehler. beit mit dem Feinde im Kriege 1939-1945
(Ehrverlust bis zu zwanzig Jahren).
D&ENDEUR (m) : Beklagter.
DÉGRADER (v) : einer Würde entsetzen.
[JI défendeur reconventionnel : Widerbe-
klagter. DÉGRESSIF (a) : abnehmend.
DÉFENDERESSE (f) : Beklagte. taux dégressif : abnehmender Steuersatz.

DÉJ?ENDRE (v) : verteidigen, schützen. DÉGRÈVEMENT (m) : Steuernachlass.


dégrèvement pour charges de famille :Nach-
[JI à son corps défendant :in berechtigter lass für kinderreiche Familien.
Notwehr.
défendre un accusé : einen Angeklagten DÉGREVER (v) : von Steuem entiasten.
verteidigen.
DÉGUERPISSEMENT (m) : [JI Aufgeben
D m N S E (f) : Verteidigung, Abwehr. eines Grundstücks. um sich den auf ihm
[JI légitime défense : Notwehr. ruhenden Grundlasten zu entziehen.

- 74 -
DÉJ DEM

DÉJUGER (v) : e h gefalltes Urteil andern. DÉLICTUEUX (a) : strafbar, verbrecherisch.


[JI le tribunal s'est déjugé : das Gericht [JI acte, fait délictueux ; strafbare Tat.
hat in anderem Sinne entschieden. intention délictueuse : verbreclierische
DÉLABRER (v) : zerrütten, verderben.
Absicht .
DÉLIER (v) : entbinden.
DÉLAI (m) : Frist.
délier d'un serment : von einem Eide ent-
[JI délai de congé ;Kündigungsfrist. binden.
délai de date :Frist vom Ausstellungstage sans bourse délier :ohne zu bezahlen.
ab.
délai de déchéance : Verwirkungsfrist. DÉLINQUANT (m et a) : Verbrecher.
délai de garantie : Gewahrfrist. [JI délinquant d'habitude ; Gewohnheitsver-
délai de grâce : Gnadenfrist, Nachfrist. brecher, Rückfalliger (cheval de retour).
délai d'opposition : Widerspruchsfrist. délinquant primaire : unvorbestrafter Ver-
délai de prescription : Verjahrungsfrist. brecher.
délai de protection littéraire : literarische DÉLIT (m) : Delikt, Vergehen.
Schutzfrist.
à bref délai : in kurzer Zeit.
[JI délit civil :unerlaubte Handlung.
quasi-délit : unabsichtliche unerlaubte
dernier délai : letzte Frist. Handlung.
sans délai : unverzüglich. délit continu :fortgesetztes Delikt.
accorder un délai : Frist gewahren. délits d'habitude : gewohnheitsmàssige
proroger un délai : Frist verlangern. Delikte.
délit impossible : untaugiicher Versuch am
DÉLAISSEMENT (m) : Verlassen, Aufgeben. untauglichen Objekt.
[JI détaissement de femme, d'enfants : délit d'imprudence :fahrlassiges Delikt.
Verlassen von Frau, Kindern.
délaissement de poursuites : Aufgabe von
.-
délit manqué fehlgeschlagenes Delikt.
délit pénal :beabsichtigte strafbare Hand-
Verfolgungsmassanahmen. lung.
DÉLATION (f) : Angeberei. pris en flagrant délit : auf frischer Tat
ertappt.
DÉLÉGATION (f) : Auftrag, Delegation.
[JI délégation judiciaire : Uebertragung der DÉLNRANCE (f) : Befreiung.
Gerichtsbarkeit. [JI délivrance d'un legs :Auslieferung eines
Vermachtnisses.
DÉLÉGUÉ (m) : Beauftragter.
délégué du conseil d'administration : Beauf- DEMANDE (f) : Antrag, Gesuch, Bitte,
iragter des Verwaltungsrats. Kiage.
[JI demande :Kiage, Anspruch.
DÉLÉGUER (v) : abordnen. demande accessoire : Nebenklage.
DELIBÉRÉ (m) : Gerichtsberatung. demande déboutée :abgewiesener Anspruch.
[JI délibéré sur le siège :sofortige Beratung demande en divorce :Scheidungsklage.
im Sitmngssaal. demande en garantie :Streitverkündung.
délibéré sur rapport : Beratung auf grund demande incidente :Zwischenkiage.
eines Berichtes des Berkhterstatters. demande en intervention : Mage a d Teil-
affaire mise en délibéré :eine Sache ist ZUT nahme an einem Prozess.
Beratung gestellt. demande principale :Hauptkiage.
DÉLICTUEL (a) : auf einem Delikt beruhend demande en relevé de défaut : Antrag auf
(ex delicto). Wiedereinsetzung in den vorigen Stand.
[JI responsabilité délictuelle :Deliktshaftung, demande reconventionnelle : Widerklage.
Haftung aus unerlaubter Handlung. demande subsidiaire :Eventualantrag.

- 75 -
DÉM DÉP

demande sur le barreau : Antrag auf Ver- dénoncer un appartement, un bail, un con-
tagung. trat :einen Mietvertrag, eine Wohnuag,
[Cl demande de brevet : Patentanmeldung. einen Vertrag kündigen.

DÉMETTRE (v) : entsetzen. DÉNONCIATEUR (m) : Angeber, Denun-


ziant.
se démettre d'une fonction :e h Amt nieder-
legen. DÉPARTIR (v) : abgehen.
DEMEURE (f) :Wohnung; Auschub, Verzug. [JI se départir de ses droits : seine Rechte
aufgeben.
à demeure :auf die Dauer.
se départir d'une demande : eine Klage
à perpétuelle demeure :dauemd, ewig. aufgeben.
il y a péril en la demeure : es liegt Gefahr se départir du contrat : vom Vertrage
im Verzuge. zurücktreten.
[JI demeure du créancier :Glaubigerverzug.
demeure du débiteur : Schuldnerverzug. DÉPASSEMENT (m) : Ueberschreitung.
être en demeure :im Verzug sein. dépassement des crédits : Kreditüberschrei-
tung.
être mis en demeure : in Verzug gesetzt
werden. DÉPASSER (v) : überholen, hinter sich
lassen.
DEMEURÉ (m) : verblieben.
[JI cause demeurée sur l'heure : zurück- DÉPENDANCE (f) : Abhangigkeit; Zubehor.
gesetzter Fa11 wegen Unterbrechung der dépendances : Zubehor eines Landgutes,
Sitzung und des Pladoyers. Nebengebaude.
DEMEURER (v) :bleiben, verweilen, wohnen. DÉPENDRE (v) : abhangen.
demeurer d'accord :zugestehen. cela dépend :je nachdem.
demeurer pour gage :verloren gehen. DEPENS (m. pi.) : Kosten.
DÉMISSION (f) : Niederlegung, Rücktritt. DÉPENSE (f) : Ausgabe, Kosten.
donner sa démission :nirücktreten. dépenses en justice :Prozesskosten, Gerichts-
DÉNEGATION (f) : Bestreiten. kosten.
forcer les dépenses : die Ausgaben zu hoch
[JI dénégation d'écriture : Bestreiten seiner einsetzen.
Unterschrift.
dénégation de responsabilité : Bestreiten der DÉPENSIER (a) : verschwenderisch.
Verantwortlichkeit.
DÉPORT (m) : Aufschub.
DÉNI (m) : Verweigerung, Versagung. [JI condamné à payer l'amende sans déport :
[JI déni de justice : Rechtsverweigerung verurteilt zur Zahlung der Geldstrafe
durch den Richter (auch Rechtsverzoge- ohne Aufschub.
rung und Willkür). DÉPORT (m) : Vergütung für die Leihe von
DENIER (m) : (monnaie) Siiberling. Wertpapieren.
DENIERS PUBLICS : Staatsvermogen. DÉPORTATION (f) : Verschickung in eine
Strafkolonie.
DÉNIER par serment (v) : abschworen.
DÉPOSANT (m) : Hinterleger; verhorter
DÉNONCIATION (f) : Anzeige, Bekannt- Zeuge.
machung, Erklarung.
DÉPOSER (v) : aussagen; hinterlegen.
[JI dénonciation d'instance :Streitverkündung
dénonciation calomnieuse :falsche Anschul-
[JI .-
déposer son bilan Bilanz bei Gericht
niederlegen.
digung.
déposer une demande de brevet : ein Patent
DÉNONCER (v) : anzeigen, kundmachen. anmelden.

-- 76 -
DÉP DÉS

déposer en justice :Aussage machen. DÉROGER A (v) : abweichen von, standes-


[CI déposer une marque de fabrique : eine widrig handein.
Fabrikmarke eintragen lassen. DEROUTE (f) : Verfall, Zerrüttung, Nieder-
déposer une plainte :eine Nag e einreichen. lage.
déposer un projet de loi : einen Gesetzent-
wurf vorlegen. DESABUSER (v) :jemand die Augen offnen,
ihm einen Irrtum nehmen.
[A] déposer qn de sa charge :jemand seines
Amtes entsetzen. DÉSACCORD (m) : Uneinigkeit, Dissens.
[fl déposer ses titres ù la banque : seine DÉSACHALANDER (f) : jemand um seine
Papicre hinterlegen.
Kundschaft bringcn.
DEPOSITAIRE (m) : Aufbewahrer.
[JI dépositaire de l’autorité publique :Trager DÉSAPPROPRIATION (f) : Eigentumsent-
der offentlichen Gewalt. ausserung.
dépositaire d’une maison : Generalvertreter DÉSAPPROPRIER (v) : des Eigentums
einer Firma. berauben.
DEPOSITION (f) : Zeugenaussage; Abset- se désapproprier de la propriété : auf sein
zung. Eigentum verzichten an einem Grund-
stück.
DEPOSSESSION (f) : Enteignung, Vertrei-
bung aus dem Besitz. DESAPPROUVER (v) : tadeln, missbilligen.
DÉPOT (m) : Dépôt, Aufbewahrung, Nieder- DESAVANTAGER (v) : benachteiiigen.
lage. DESAVANTAGEUX(a) : ungiinstig, unvor-
[JI dépôt de garantie :Garantiedepot. teilhaft.
dépôt judiciaire : Hinterlegung bei Gericht.
dépôt ouvert :offenes Bankdepot. DÉSAVEU (m) : Ableugnung, Widerruf.
dépôt de titres en nantissement :pfandweise [JI désaveu de paternité : Anfechtung der
Hinterlegung von Wertpapieren. Ehelichkeit eines von der Ehefrau
geborenen Kindes.
[CI dépôt de marchandises, de bois, de
charbon, d’essence : Niederlage für action en désaveu de la paternité : Anfech-
Waren, Holz, Kohien, Benzin. tungsklage der Vaterschaft.
[FIdépôt en banque :Bankdepot. DESCENDANCE (f) : Nachkommenschaft.
compte de dépôt : Depotaufstellung.
certificat de dépôt :Depotschein. DESCENTE (f) : Abstieg, Herabsteigen.
[JI descente de justice, descente sur les lieux :
DEPRAVATION (f) : Verderbtheit, Entsitt- Haussuchung, Vernehmung von Sachver-
lichung. standigen an Ort und Steiie; Augen-
DÉROBER (v) : stehlen, entwenden. scheineinnahme.
se dérober :sich entziehen, sich verbergen. Dl%ERTER (v) : desertieren, von der Armee
entlaufen.
DÉROGATION (f) : Abweichung, Verstoss.
dérogation d un droit : Beeintrachtigung DÉSHABITUER (v) : abgewohnen.
eines Rechtes.
DÉSHÉRENCE (f) : Erbenlosigkcit, Heimfall.
dérogation d une loi : Abweichung von
einem Gesetz. [JI tomber en déshérence : dem Fiskus
zufallen mangels Erben.
dérogation ù un usage : Abweichung von
einem Gebrauch. DÉSHÉRITER (v) : enterben.
DEROGATOIRE (a) :abweichend, aufhebend. DÉSIGNATION (f) : Bezeichnung, Ernen-
clause dérogatoire : abweichende Bestim- nung, Bestellung.
mung. [A] désignation de qn pour un poste :Emen-
loi dérogatoire : abweichendes Gesetz. nung.

- 71 -
DÉS DÉV

DÉSINTÉRESSE (a) : uneigennützig, uc- DÉTENIR (v) : festhalten, im Besitz haben.


parteiisch.
DÉTENTEUR (m) : Venvahrer, Besitzer.
DÉSINTÉRESSÉ DANS : unbeteiligt an. [JI tiers détenteur : tatsachlicher Besitzer,
DÉSINTÉRESSER (v) : abfinden befriedigen,
der für einen Dritten den Besitz halt.
schadlos halten, entsehadigen. DÉTENTION (f) : Haft.
se désiniévesser de qc. :auf etwas verzichten. [JI détention arbitraire : ungesetzliche
DÉSISTEMENT (m) : Verzicht.
Verhaftung.
détention préventive : Untersuchungshaft.
[JI désistement d’action : Aufgeben einer
Kiage. détention simple :einfache Haft.
désistement d’une candidature : Verzicht détention dans une enceinte fortifiée :
auf eine Wahl. Festungshaft.
désistement d’une tentative :Rücktritt vom D&CENTIONNAIRE (m) : zu Gefangnk
Versuch. Verurteilter.
se désister :verzichten. DÉTENU (m) : Gefangener.
DESSAISISSEMENT (m) : Entziehung. DÉTÉRIORATION (f) : Beschadigung,
[JI le tribunal s’est dessaisi de l’affaire : Verschlechterung.
das Gericht hat seine Unzustandigkeit chose exposée à une prompte détérioration :
beschlossen. Sache, die raschem Verderben ausgesetzt
DESSAISIR (v) : wegnehmen, entziehen. ist.
[JI dessaisir qn de l’administration de son DÉTOURNEMENT (m) :Entwenden, Unter-
patrimoine : Entzug des Rechts der schlagung, Verführung.
Vermogensvenvaltung. [JI détournement d’objets saisis ou donnés en
dessaisir qn d’un droit :jemand ein Recht gage :Pfandunterschlagung.
entziehen. détournement d’objets trouvés :Fundunter-
schlagung.
DESSERVIR Q N (v) : jemand schaden.
détournernent de mineurs : Verführung
DESTINATION (f) : Bestimmung, Zweck. Minderjahriger.
DESTINÉE (f) : Schicksal, Los. DETTE (f) : Schuld.
DESTINER (v) : bestimmen, ausersehen für. dette alimentaire :Unterhaltungspflicht.
se destiner :sich widmen. dette alternative :Wahlschuld.
dette amortissable :Abzahlungsschuld.
DESTRUCTION (f) : Zerstorung. dette caduque :verjahrte Schuld.
DÉSUÉTUDE (f) : Abkommen eines Ge- dette échue :fallige Schuld.
brauchs, Verfall. dette exigibZe :kiagbare Schuld.
[JI loi tombée en désuétude : Gesetz, das dette de jeu :Spielschuld.
ausser Anwendung ist. dette de pari : Wettschuld.
DÉSLJNION (f) : Trennung, Zwietracht. dettes passives :Passiven.
dette véreuse :faule Schuld.
DÉTAIL (m) : Einzelheit, Detail.
la dette inscrite, perpétuelle :im Schuld-
[Cl commerce de détail : Kleinhandel. buch eingetragene Schuld.
les détails d’un compte : Einzelposten einer le grand livre de la dette publique : das
Rechnung. Staatsschuldbuch.
vendre en détuil :detaiilieren.
DÉVALORISATION (f) : Entwertung des
DÉTAILLANT (m) : Kieinhhdler. Geldes.
DETAXE (f) :Gebührenherabsetzung; Herab- DÉVALUATION (f) : Herabsetzung des
setzung der Preise. Geldwertes.

- 78 -
DEV DIS

DEVIS (m) : Kostenanschlag. à la diligence des parties :auf Betreiben der


devis approximatif : ungefahrer Kosten- Parîeien.
anschlag. en toute diligence :eilig.
devis estimatif :Voranschlag. DILIGENT (a) : flink, fleissig.
DEVOIR (m) : Pflicht, Soll.
DIRE (v) : sagen, sprechen.
devoirs civiques :bürgerliche Pflichten .
devoir conjugal :eheliche Pflicht. à dire d'expert : nach Aussage des Sachver-
standigen.
devoir de fonction :Amtspflicht.
selon le dire des témoins : nach Bekundung
devoir juridique :Rechtspflicht. der Zeugen.
DEVOLUTION (f) : Eigentumsübergang, DIRECTEUR (m): Direktor, Leiter.
Erbgang.
dévolution d'un héritage à I'Etat : Anfall directeur gérant : geschaftsführender
einer Erbschaft an den Staat. Direktor.
:a
directeur des créanciers Konkursmassen-
DÉVOUÉ (a) : ergeben. verwalter.
DICTIONNAIRE (m) : Worterbuch. DIRIGER (v) :führen, leiten.
dictionnaire juridique : Rechtsworterbuc h. diriger une action contre qn : eine Klage
gegen jemand richten.
DIFFAMATEUR (m) : Verleumder.
diriger une société :eine Gesellschaft leiten.
DIFFAMATION (f) : Verleumdung, Schma- la femme dirige le ménage : die Frau führt
hung. den Haushalt.
DIFFAMATOIRE (a) : verleumderisch. DIRIMANT (a) : zerstorend, auflosend.
écrit, libellé diffamatoire :Schmahschrift . [JI empêchement dirimant du mariage :
absolutes Ehehindemis.
DIFFÉREMMENT (a) : abweichend, verschie-
den, anders. DISAGIO (m) : Abzug, Minderbewertung.
juger différemment :abweichend urteilen.
DISCERNEMENT (m) : Unterscheidung,
DIFFÉREND (m) : Streit, Differenz. Urteilskraft.
partager le, différend : das [Prozessobjek DISCIPLINAIRE (a) : disziplinarisch.
teilen.
vider, trancher un diffirend : einen Streit
[apeine disciplinaire :Disziplinarstrafe.
procédure disciplinaire :Disziplinarverfahren.
schlichten.
DISCONVENANCE (f) : Missverhaltnis.
DIFFÉRER (v) : aufschieben.
diflérer un jugement, un paiement : e h DISCRÉTION (f) : Zurückhaitung,1 Ver-
Urteii, eine Zahlung aufschieben. schwiegenheit, Verfügung.
différer l'échéance d'un effet :die Falligkeit [JI à discrétion :nach Belieben .
eines Wechsels aufschieben. être à la discrétion de qn : von jemand
DIGRESSION (f) : Abschweifung. abhangig sein.
pouvoir discrétionnaire : freie richterliche
DILATOIRE (a) : aufschiebend, verdgemd, Entscheidung.
diiatorisch.
[aexception dilatoire :..dilatorische Einrede, DISCRIMINATION (f) : Unterscheidungs-
vermogen.
die den Prozess verzogert.
manœuvre dilatoire : Verschleppung. DISCULPATION (f) : Rechtfertigung.
DILIGENCE (f) : Sorgfalt. [JI preuve de- disculpation : Entlastungs-
[a faire ses diligences contre qn : jemand beweis.
gerichtlich belangen. se disculper (v) : sich entlasten.

- 19 -
DIS DIV

DISCUSSION (f) : Diskussion, Erorterung. disposition d’un testament : letztwiilige


[JI discussion de biens :Verkauf von Werîen Verfügung.
eines Schuldners. disposition entre vifs : Verfügung unter
bénéfice de discussion de la caution :Rechts- Lebenden.
wohltat der Vorausklage. des Bürgen. DISPROPORTIONNÉ (a) : unverhaltnis-
sans division ni discussion :solidarisch. massig.
DISCUTER (v) : untersuchen, erortern. DISPUTE (f) : Wortwechsel, Streit.
discuter au fond :sich einlassen. DISSIMULER (v) : verheimlichen, verstecken.
discuter un débiteur : die Güter eines [JI dissimuler les défauts d’un ouvrage :
Schuldners zwangsweise verkaufen. Werkmangel verheimlichen.
DISJOINDRE (v) : trennen. dissimulerpour cause de mort :ein Testament
disjoindre deux actions :zwei Klagen trennen. beseitigen.

DISJONCTION (f) : Trennung. DISSOUDRE (v) : auflosen.


disjonction de causes : Trennung zweier DISTRACTION (f) : Aussonderung.
Falle. [JI distraction d’objets saisis :Aussonderung
DISPACHE (f) : Seeschadenfeststellung. gepfandeter Sachen aus der Pfgndung
(auch im Sinne von Unterschlagung
DISPACHEUR (m) : Schatzer und Schieds- gepfandeter Sachen).
richter in der Dispache. demande en distraction :Antrag auf Ausson-
derung gepfandeter Sachen.
DISPARAlTRE (v) : verschwinden.
distraction de dépens : Zusprechung der
DISPENSE (f) : Dispens, Erlass. Kosten an den Anwalt der obsiegenden
dispense d’âge :Ehedispens bei zu jungem Partei.
Alter.
DISTRIBUTION (f) : Verteilung.
DISPENSER (v) : verteilen. [JI distribution des deniers : Verteilung der
Dividende im Konkursverfahren an die
DISPONIBILITÉ (f) : Verfügbarkeit. Glaubiger.
[JI biens disponibles, portion disponible de distribution par contribution : Verteilung
la succession : verfügbare Güter, verfüg- ausserhalb des Konkurses des Erloses aus
bare Quote des Nachlasses. dem Verkauf gepfandeter Gegenstande
être en disponibilité :entlassen sein, in den unter die nicht bevorrechtigten Glaubiger.
Ruhestand versetzt sein.
DIT : Spruch. .a 2
DISPOSER (v) : anordnen. DIVERTISSEMENT (m) : unrechtmassige
disposer de :verfügen über. Aneignung von Erbschaftssachen, Un-
terschlagung.
DISPOSITIF (m) : Vomchtung, Dispositiv.
[JI dispositif d’un jugement : Urteilsspruch, DIVAGATION (f) : Abschweifung.
Urteilsformel.
dispositif de jugement : Urteilsantrag der DIVIDENDE (m) : Dividende, Anteil.
Parteien. [JI dividende concordataire : Nachlass-
dispositif de sécurité :Sicherheitsdispositif. dividende.
droit dispositif I dispositives Recht. dividende cumulatif :kumulative Dividende.
dividende fictif : fingierte Dividende.
DISPOSITION (f) : Verfügung. dividende provisoire : Interimsdividende.
[JI disposition à titre gratuit : unentgeltiiche dividende réel : verdiente Dividende.
Verfügung.
disposition à titre onéreux : entgeltliche DMSION (f) : Teilung, Verteilung, Abtei-
Verfügung. lung.

- 80 -
DIV DON

DIVORCE (m) : Ehescheidung. tomber dans le domaine public : zum Ge-


divorce par consentement mutuel :Scheidung meingut werden.
auf grund beiderseitigenEinverstandnisses.
DOMICILE (m) : D o m , Wohnsitz.
action en divorce : Scheidungsklage.
causes de divorce : Scheidungsgriinde.
[JI domicile : Hauptniederlassung.
domicile d’aflaires :Geschaftssitz.
être en instance de divorce : einen Schei-
dungsprozess führen. domicile civil : bürgerlicher Wohnsitz.
jugement de divorce :Scheidungsurteil. domicile conjugal :ehelicher Wohnsitz.
prononcer le divorce : die Scheidung aus- domicile fictif :Sngierter Wohnsitz.
sprechen. domicile légal : gesetziicher Wohnsitz der
Ehefrau, der minderjahrigen Kinder,
DIVORCÉ (a) : geschieden. bestimmter Beamten.
époux divorcés : geschiedene Eheleute. abandonner son domicile : seinen Wohn-
DOCIMASIE (f) : Wasserprobe der Lungen sitz aufgeben.
eines neu geborenen Kindes zwecks changement de domicile : Wohnungs-
[JI Feststellung, O b es lebend geboren , wechsel.
worden ist. fixer son domicile :sich niederlassen.
DOCUMENT (m) : Urkunde, Nachweis. transférer son domicile :seinen Wohnsitz
verlegen.
document dispositif :Dispositiwrkunde. violation de domicile :Hausfriedensbruch.
document endossable : durch Indossament visite domiciliaire :Haussuchung.
übertragbares. Inhaberpapier
document de bord :Bordbuch. DOMICILIATION (f) :Angabe des Zahlungs-
document probant :Beweisurkunde. ortes auf einem Wechsel ; Domizilierung.
crédit documentaire :Kredit gegen Verlade DOMICILIATAIRE (m) : Domiziliat.
dokumente.
traite, effet documentaire : Warenwechsel. DOMiNER (v) : beherrschen, überragen.
DOCUMENTATION (f) : Beweisführung DOMMAGE (m) : Schaden.
durch Urkunden. dommage causé par.. . :v e m a c h t durch.. .
DOIT (m) : Debet, Schuld. dommage causé aux choses :Sachschaden.
doit et avoir :Soll und Haben. dommage causé aux personnes : Personen-
schaden.
DOL (m) :Arglist, Betrug, Dolus. [JI dommages-intérêts ou dommages et
do1 éventuel :dolus eventualiis. intérêts : Schadensersatz.
do1 incident (dolus incidens) : Tauschung, damnum emergens :wirklicher Schaden.
die den Getguschten dani bringt, e h lucrum cessans :entgangener Gewinn.
Geschgft unter anderen Bedingungen actionner, poursuivre en dommages-intérêts :
abzuschliessen ah er abschiiessen wollte. auf Schadensersatz kiagen.
dol principal : Tauschung, die den Ge- être passible de dommages-intérêts : scha-
tauschten überhaupt dahingebracht hat, densersatzpflichtig sein.
den Vertrag zu schliessen.
intension dolosive : betriigerische Absicht. DOMMAGEABLE (a) : schadigend, nach-
exception de do1 : Einrede der Arglist. teilig.
[JI acte dommageable : schadigende Hand-
DOLEANCE (f) : Klage, Beschwerde. lung.
conséquence dommageable : Schadensfolge.
DOMAINE (m) : Eigentum, Besitz, Landgut.
fait dommageable : schadigendes Ereignis.
[JI domaine agricole, rural : Landsitz.
domaine forestier :Waldgut. DON (m) : Geschenk, Gabe.
domaine public : Gemeingut. don volontaire :freiwilliges Opfer.

- 81 -
DON DOY

DONATAIRE (m) : Schenkungsempfanger. DOT (f) : Mitgift.


DONATEUR (m) : Schenker. [J1 i'enfant n'a pas d'action contre ses père
et mère pour les obliger à lui fournir une
DONATION (f) : Schenkung. dot : das Kind hat keinen klagbaren
Anspruch gegen die Eltem auf Gewah-
donation entre vifs :Schenkung zu Lebzeiten. rung einer Mitgift.
donation par contrat de mariage :Schenkung régime dotal : Güterstand der Ehesteuer;
durch Ehevertrag. Dotalsystem.
donation pour cause de mort : Schenkung apport dotal : eingebrachtes Gut der
für den Todesfall. Ehefrau.
donation sub modo : Schenkung mit einer DOTER (v) : ausstatten.
Adage.
DOUAIRE (m) : Witwenrente, Leibgedinge.
DONNANT donnant :Zug um Zug. [a assigner un douaire à celle qu'on épouse :
DONNI% (f) : genaue Angabe, gegebene seiner Frau eine Witwenrente aussetzen.
Grosse. DOUAIRIÈRE (f) : Wittwe, Wittwe von
les données d'un problème juridique : die Stande.
Grundlage einer Rechtsfrage.
DOUANE (f) : Zoll, Zollvenvaltung.
les données d'une déclaration d'impôt : die
Angaben einer Steuererkiarung. m] bureau de douane :Zollamt.
déclaration en douane : Zollerklarung.
DONNER (v) : geben, schenken, leisten. douane d'entrée : Eingangszoll.
donner son aval :Bürgschaft leisten. droit de douane :Zoll.
donner à bail :vermieten. exempt des droits :zollfrei.
donner son congé :kündigen. exonération des droits de douane : Zoll-
donner droit à :berechtigen zu. befreiung.
donner en gage :verpfanden. passer des marchandises en douane : die
Verzollung von Waren vornehmen.
donner gain de cause : Recht geben, zu
Gunsten erkennen. tarif doupnier :Zolltarif.
donner en mariage :zur Frau geben. union douanière :Zollunion, Zollverband.
donner la mort à qn :toten. DOUANIER (m) : Zollbeamte.
donner des preuves :Beweise liefern.
DOUBLE (a et m) : zweifach, Duplikat.
donner raison :recht geben.
double droit :doppelte Gebühr.
donner ses raisom : begründen.
imposition double : Doppelbesteuerung.
donner tort : Unrecht geben.
double sens :Doppelsinn.
donner la chasse à :verfolgen.
DOUTE (m) : Zweifel.
DONNEUR (m) : Geber. [JI acquittement au bénéfice du doute :
[JI donneur d'aval :Wechselbürge. Freisprechung im Zweifelsfall.
donneur à la grosse (aventure) : Bodmerei- le doute profite à l'accusé : der Zweifel
geber. kommt dem Angeklagten zu gute (in
dubio pro reo).
DOS (m) : Rücken.
[JI renvoyer les parties dos à dos : keiner DOUTER (v) : zweifeln.
Partei recht geben. se douter de qc. :vermuten.
DOSER (v) : die richtige Dosis geben. DOYEN (m) : Dekan.
doyen d'âge : Altersprasident des Parla-
DOSSIER (m) : Altenstück. ments.
dossier d'une procédure :Prozessaktenstück. doyen du corps diplomatique : Wortführer
classer un dossier : Akten weglegen. des diplomatischen Korps.

- 82 -
DRE DRO

DRESSER (v) : errichten. droit d’auteur :Urheberrecht.


dresser un acte :eine Urkunde ausstellen. droit de cité : Bürgerrecht.
dresser un bilan :eine Bilanz aufstellen. droits civiques : die bürgerlichen Ehren-
dresser un contrat :einen Vertrag abfassen. rechte.
dresser un inventaire :e h Inventar errichten. droit de communication :Recht auf Heraus-
gabe der Akten.
DROIT (m) : Recht, Gesetz. droit de la défense :Recht des Verteidigers.
droit de défense : Verteidigungsrecht gegen
1. Droit objectif : Objektives Recht einen Angnff.
droit administratif :Verwaltungsrecht. droit de distraction :Absonderungsrecht.
droit aérien :Luftrecht. droit d’ester en justice : Recht des Auftre-
droit de battre monnaie : Münzrecht. tens vor Gericht.
droit de change :Wechselrecht. droit d’établissement :Niederlassungsrecht.
droit civil :Zivilrecht. droit d’être entendu : Recht auf Gehor.
droit coercitif :zwingendes Recht. droit de jouissance :Nutzungsrecht.
droit commercial : Handelsrecht. droit de masse : Recht auf Teilnahme an
droit comparé :vergleichendes Recht. einer Konkursmasse.
droit constitutionnel : Verfassungsrecht. droit de pacage :Weiderecht.
droit conventionnel :Vertragsrecht. droit de passage : Wegrecht.
droit coutumier : Gewohnheitsrecht. droit de préemption : Vorkaufsrecht.
droit criminel : Strafrecht. droit de priorité :Vorzugsrecht.
droit dispositif :abanderliches Recht. droit de prise :Prisenrecht.
droit électoral : Wahlrecht. droit de rachat : Rückkaufsrecht.
droit d’épave : Strandrecht. droit de recours :Beschwerderecht.
droit fiscal :Steuerrecht. droit de refuser son témoignage : Zeugnis-
venveigerungsrecht.
droit des gens :Voikerrecht.
droit de rétention :Zurückbehaltungsrecht.
droit de gràce : Begnadigungsrecht.
droit de réunion : Versammlungsrecht.
droit de la guerre :Kriegsrecht.
droit de suite :Recht auf Verfolgung eines
droit international privé : internationales verloren gegangenen Gegenstandes.
Privatrecht.
droit de tester :Testierrecht.
droit international public : internationales
offentliches Recht. droit au travail : Recht auf Arbeit.
droit judiciaire :Prozessrecht. droit d’usufruit : Nutzniessungsrecht.
droit maritime :Seerecht. droits de chancellerie : Schreibgebühr.
droit militaire :Militarrecht. droits de consommation :Verbrauchssteuer.
droit des obligations : Recht der Schuld- droits d’enregistrement :Registriergebühr.
verhaltnisse. droits d’entrée :Einfuhrzoil.
droit romain :romisches Recht. droits de garde :Aufbewahrgebühr.
droit rural :Flurrecht. droits de greffe : Gerichtsgebühr des
droit des sociétés :Gesellschaftsrecht. Gerichtsschreibers.
droits judiciaires : Gerichtskosten.
2. Droits subjectifs :snbjektives Recht droits de magasinage :Lagergeld.
droit d’accès :Zugansrecht. droits de mutation :Grundwechselsteuer.
droit d’accession : Zuwachsrecht. droits de navigation :SchXahrtsgebühr.
droits accessoires : Nebenrechte. droits de patente : Gewerbesteuer.
droit acquis :wohlerworbenes Recht. droits de place : Standgeld.
droit d’aînesse : Erstgeburtsrecht. droits de port :Hafengeld.
droit d’association : Vereinsrecht. droits de sortie :Exportabgabe.

- 83 -
DKO DUR

droits de timbre : Stempelgebühr. DU (a et m) : schuldig; Schuld.


droits de voirie :Strassengebühr. [JJacte en bonne et due forme :formgerechter
abus de droit :Kechtsmissbrauch.
Vertrag.
à bon droit :mit gutem Recht.
exiger son dû : seine Forderung geltend
machen.
alléguer un droit :ein Recht behaupten.
avoir le droit, être en droit :im Recht sein. DUBITATIF (a) : zweifelhaft.
conférer un droit à qn : für jemand ein DUCROIRE (m) : Delkredere.
Recht begründen. commissionnaire ducroire : der Kommis-
de plein droit : von Rechts wegen (ipso sionar, der das Delkredere übernimmt.
jure).
exercer un droit :ein Recht ausüben. DUEL (m) : Zweikampf.
faire son droit :Recht studieren. provoquer en duel :zum Zweikampf heraus-
fordern.
faire valoir un droit :e h Recht geltend
machen. DUMENT : in gehoriger Form.
grevé d'un droit : mit einem Recht
besdiwert. DUPER (v) : betrügen, tauschen.
justifier son droit :sein Recht beweisen. DUPERIE (f) : Betrügerei.
liquider des droits : jemand für seine
Rechte abfmden. DUPLICATAy(m) : Duplikat.
marchandises passibles de droits : zoll- [JJduplicata d'un acte qui a valeur de i'ori-
pflichtige Waren. ginal : zweite Ausfertigung, die den
Wert des Originals hat.
marchandises exemptes de droits :zoli€reie
Waren. DUPLIQUE (f) : Antwort auf die Replik;
outrepasser ses droits : seine Rechte Duplik.
überschreiten. DUR (a) :hart.
responsable en droit : nxhtlich verant- être dur d'oreille :schwerhorig sein.
wortlich.
sauvegarhr un doit :ein Recht bewahren. DURABLE (a) :dauerhaft, dauernd.
suites de droit :Kechtsfolgen. D m E (f) : Dauer, Fortdauer, Laufzeit.
taux dcs & o h :Abgabdtze.
par wies de droit :auf dem Rechtswege.
[JI durée d'un contrat :Vertragsdauer.
durée d'une obligation : Laufzeit eiuer
D R O m ( f ) : die rechte Seite, die Rechte. Verpflichtung.
&oit &priorité de droite :Vorfahrrecht von durée du travail :Arbeitszeit.
rechts. durée de la validité :Gültigkeitsdauer.

- 84 -
E
EAU (f) : Wasser. ECHOUAGE, echouement (m) : Stranden
Scheitern.
[JI droit d’eau
:Wasserrecht.
[A] administration des eaux et forêts : ECHOUER (v) : scheitern, an Strand setzen.
Wasser-und Forstverwaltung. ECLUSE (f):: Schleuse.
service des eaux : Wasserbauverwaltung. [JIIdroit d’écluse :Durchschleuserecht.
eau de vie :Branntwein.
ECLUSIERz(m) : Schleusenmeister.
EBRANLER (v) : erschüttern.
ÉCONOMIE (f) : Wirtschaft, Sparsamkeit.
EBRTÉTÉ (f) : Trunkenheit. économie dirigée :Planwirtschaft.
ECHAFAUD (m) : Schafott. économiquement faible : wirtschaftlich
Schwacher, der Unterstützung erhiilt.
ECHANGE (m) : Tausch.
ECRIT (a et m) : schriftlich, Schrifistück.
échange de lettres :Briefwechsel.
par écrit :schriftlich.
échange de pouvoirs : Austausch der Voll-
machten. écrits obscènes : unzüchtige Schriften.

ECHANGER (v) : tauschen. ECRITURE (f) : Handschrift, Buch.


échanger des injures :sich beschimpfen. écritures authentiques :offentliche,notarielle.
Urkunden.
ECHANTILLON (m) : Muster, Probe. comparaison d’écritures :Schriftvergleichung
vente sur échantillon :Verkauf nach Muster. vérification d’écritures :Schriftuntersuchung.
ECHAPPEMENT (m) : Entweichung, Aus- [CIpasser écriture conforme :gleichlautend
puff. buchen.
tenir les écritures :Bücher führen.
ÉCHAPPER (v) : entschlüpfen. [JIfaux en écritures :Faischmg von Urkun-
den.
ECHlhNCE (f) :Verfalltag, Falligkeitstermin.
à courte ou à longue échéance : auf kurze ECROU (m) : Gefangenenregkter.
Oder lange Sicht. levée d’écrou : Haftentlassung.
à i’échéance : bei Verfall. ordre d’écrou :Haftbefehl.
emprunt à longue échéance : langfristige ECROUER (v) : einsperren.
Anleihe.
S’ECROULER : zusammenstürzen, einfaiien.
ÉCMANCIER (m) : Buch der Falligkeiten.
EDICTER (v) : verordnen, Gesetz erlassen.
ÉCHEC (m) : Schach.
EDILE (m) : Stadtrat.
ECHELLE (f) : Leiter, Skala. les édiles :die Stadtverwalîung.
échelle mobile des salaires :Besoldungsskala. édilité : die Stadtbehorden.
ECHELONNER (v) : staffeln. EDIT : Edikt, Verordnung.
vente avec livraisons échelonnées : Sukzes-
sivlieferung, Abzahlungsgeschiift. EDITEUR (m) : Verleger.
éditeur responsable : verantwortlicher Ver-
ECHEVIN (m) : Schoffe. leger.
tribunal d’échevins :Schoffengericht. EDITTON (f) :Verlag.
ECHOIR (v) : anfallen, fallig werden. contrat d‘édition :Verlagsvertrag.
il y échoit amende :darauf steht Geldstrafe. droit d’édition : Verlagsrecht.

- 85 -
EDI ÉLE

maison d'édition :Verlagshaus. créer, tirer un effet :einen Wechsel ausstel-


le juge ordonne I'édition des pièces : der len, ziehen.
Richter ordnet die Vorlegung von endosser un effet : einen Wechsel girieren.
Dokumenten an. protester un effet :einen Wechsel protestie-
ren.
EDITORIAL (m) : Leitartikel. renouveler un effet : einen Wechsel er-
EDUCATION (f) : Erziehung. neuem.
signer un effet :einen Wechsel unterschrei-
EFFECTIF (a) : wirklich, effektiv, bar. ben.
EFFECTUER (v) : bewirken, erfüllen. EFFICACE (a) : wirksam.
effectuer un paiement :eine Zahiung leisten. EFFICACITÉ (f) : Wirksamkeit.
effectuer une prestation : eine Leistung
machen. EFFRACTION (f) : Einbruch.
vol avec effraction : Einbruchsdiebstahl.
EFFET (m) : Wirkung, Resultat.
[JI effet constitutif :rechtsbegründende Wir- EFFROI (m) : Schrecken, Entsetzen.
kung. efroi mortel : Todesschreck.
effet déclaratif : deklaratorische Wirkung. BGAL (a) : gleich, gleichformig.
effet de droit : Rechtswirkung. personnes égales en droit : gleichberech-
effet libératoire : befreiende Wirkung. tigte Personen.
[JI effet pécuniaire : güterrechtliche Wir- traitement égal : gleichmassige Behand-
kung. lung.
effet quant au fond :materielrechtliche Wir-
kung. ÉGALITÉ (f) : Gieichheit.
effet quant à la forme :formelle Wirkung. égalité civile : Rechtsgleichheit.
effet réel : dingliche Wirkung. égalité de droits : Gleichberechtigung.
effet rétroactif : rückwirkend (ex post égalité devant la loi : Gleichheit vor dem
facto). Gesetz.
effet résolutoire : aufiosende Wirkung. à qualité égale : bei gleicher Qualitat.
effet suspensif : aufschiebende Wirkung. ÉGARD (m) : Rücksicht, Achtung.
effet transitoire : Uebergangswirkung. à I'égard de : hinsichtlich, in betreff.
avoir, porter, produire effet : sich aus- avoir égard à qc : etwas berücksichtigen.
wirken. sans égard pour : ohne Rücksicht auf.
EFFETS MOBILIERS : Effekten. ÉLARGISSEMENT (m) : Verbreiterung.
[Cl effet de commerce :Warenkreditpapier. [g élargissement d'un prisonnier : Freilas-
effet bancable :bei der Banque de France sung eines Gefangenen.
diskontierfahiger Wechsel mit drei Unter-
schriften und einer Laufzeit bis drei ÉLECTION (f) : Wahl, Auswahl.
Monate. faire élection de domicile : einen beson-
effet de cavalerie, de complaisance :Gefallig- deren Wohnsitz für bestimmte Zwecke
keitswechsel; Wechselreiterei. wahlen.
effet déplacé : nicht diskontierbarer Wech- ÉLECTORAL (a) : auf Wahlen bezüglich.
sel.
bureau électoral : Wahlbüro.
effet à vue : Sichtwechsel.
carte électorale : Wahlerkarte.
[fl effets publics : vom Staat ausgegebene
Oder garantierte verzinsliche Effekten. campagne électorale : Wahlkampf.
effet au porteur : Inhaberpapier. corruption électorale : Wahlbestechung.
effet nominatif : Namenspapier. droit électoral : Wahlrecht.
cautionner un effet : Bürgschaft für einen fraude électorale : Wahlfalschung.
Wechsel übernehmen. urne électorale : Wahlurne.

- 86 -
ÉLE ÉMO

ÉLÉMENT (m) : Element, Bestandteil. EMBARGO (m) : Beschiagnahme und Zu-


[JI éIéments consiiiutiJs de délit : die dckhaltung eines SchiRes im Hafen,
notwendigen Tatbestandsmerkmale eines Embargo.
Vergehens. mettre l'embargo sur un navire :ein Schiff
a. élément matériel :der Angekiagte hat im Hafen festhalten.
an der Tat wirklich teiigenommen. lever l'embargo :die Beschlagnahme aufhe-
b. élément moral : er hat frei und in ben.
Erkenntnis der Strafbarkeit gehandelt. EMBARQUEMENT (m) : Einschiffung
c. élément légal : die Tat war bei Bege- Schiffsladung.
hung mit Strafe bedroht. embarquement de marchandises :Verladung
élément injuste : die Tat rechtfertigte sich von Waren.
nicht durch Ausübung eines Rechtes.
EMBARQUER (v) : einschflen, verladen.
ÉLEVER (v) : erheben, erhohen, bauen.
EMBARRAS (m) : Verlegenheit, Schwierig-
élever des doutes : Zweifel erheben. keit.
s'élever à : sich belaufen auf. .. embarras de trésorerie : Geldverlegenheit.
s'élever contre qn :gegen jemand auftreten.
EMBAUCHAGE (m) : Einstellen von Arbei-
ÉLIGIBILITÉ (f) : Wahlbarkeit. tern.
ÉLIRE (v) : wahien, ernennen. EMBAUCHER (v) : Arbeiter dingen, anwer-
ben.
ÉLITE (f) : Auswahl; das Beste.
troupes d'élite : Kerntruppen. EMBOUTEILLAGE (m) : Verkehrsstockung.

ÉLU (a et m) : gewahlt, Gewahiter. EMBRAYAGE (m) : Einschaltung, Kuppe-


lung.
élu au premier tour du scrutin : im ersten
Wahlgang gewahlt. EMBUSCADE (f) : Hinterhalt.
ÉLUDER (v) : ausweichen. ÉMENDER (v) : abhdern, verbessern.
éluder la loi : das Gesetz umgehen. émender la juridiction du juge inférieur :
éluder une question : einer Frage aus dem ein erstinstanzliches Urteii abandern.
Wege gehen. ÉMÉRITE (a) : ausgedient, in den Ruhe-
hL4NATION (f) : Ausstromung, Ausdün- stand versetzt.
stung. ÉMETTEUR (m) : Sender, Sendestation.
émanations incommodantes : lastige Aus-
dünstungen. ÉMISSION (f) : Sendung, Ausgabe, Emi-
ssion.
ÉMANCIPATION (f) : Befreiung, bürgerliche [y émission de fausse monnaie : Ausgabe
Gleichstellung, Volljahrigkeitserklaning. von Falschgeld.
émancipation du mineur : Mündigerklamng [FI émission d'un emprunt : Ausgabe einer
des Minderjahrigen. Anleihe.
ÉMARGEMENT (m) : Bescheinigung über banque d'émission : Notenbank.
den Empfang des Gehalts. cours, prix d'émission : Ausgabekurs.
ÉMARGER a u budget de l'État (v) : Staats- EMMAGASINAGE (m) : Einlagerung.
beamter sein. frais d'emmagasinage : Lagergeld.
émarger : eine Randbemerkung machen.
EMPUIAGASINER (v) : einlagern, aufspei-
EMBALLAGE (m) : Verpackung. chern.
fiais d'emballage : Packerlohn. ÉMOLUMENT (m) : Gebühr, Nutzen,
marchandises sans emballage : lose Waren. Vorteil, Erbanteil.

- 87 -
ÉMO ENC

émolument de justice : Gerichtsgebühr. EMPREINTE (f) :Abdruck, Spur.


émoluments et débours : Gebiihren und empreinte digitale : Fingerabdruck.
Auslagen.
émoluments des témoins et des experts : EMPRISE (f) : Landenteignung für offent-
-
Zeugen und Sachverstandigengebü. liche Zwecke.
émoluments du notaire :Notariatsgebühren. EMPRISONNEMENT (m) : Haft, Verhaf-
tung.
JhfOTION (f) : Aufregung, Garung im Volk. emprisonnement cellulaire :Einzelzellenhaft.
EMPECHEMENT (m) : Hindernis. EMPRISONNER (v) : gefangen nehmen,
[JI empêchement au mariage : Ehehinder- einsperren.
m.
empêchement de la prescription : Verhin- EMPRUNT (m) : Anieihe.
derung der Verjahrung. [FI emprunt amortissable : Tilgungsanleihe.
emprunt consolidé : konsolidierte Anleihe.
E W m O S E (m) : Erbpacht, Pachtver-
trag bis 99 Jahre. emprunt à court ou à long terme :kun-Oder
langfnstige Anleihe.
redevance emphytéotique : Erbzins.
emprunt extérieur :aussere Anleihe.
EMPHYTl?OTE (m) : Erbpachter. emprunt hypothécaire : hypothekarisch
gesicherte Anleihe.
EMPGTEMENT (m) : Uebergrs, Ueber- emprunt intérieur :innere Anleihe.
bau.
emprunt à lot :Losanleihe.
empiétement sur les droits d'autrui : Ein-
g r 8 in die Rechte eines Dritten. emprunt avec option de change : Anleihe
mit alternativer Wahrungskiausel.
empiétement sur le fondr voisin :Ueberbau
auf das Nachbargrundstück. emprunts à primes :Pramienanleihe.
emprunt d'Etat :Staatsanleihe.
EMPIJ?L'ER (v) : übergreifen. emprunt remboursable sur demande : auf
empiéter sur l'autorité de qn : in fremde Verlangen rückzahlbare Anleihe.
Rechte eingreifen. émettre, lancer un emprunt :eine Anleihe
auflegen, begeben.
EMPIRE (m) : Gewalt, Herrschaft, Macht.
souscrire à un emprunt : eine Anleihe
être sous l'empire de qn :unter dem E h - zeichnen.
fluss von jemand stehen.
titre d'un emprunt :Anleihezertiûkat.
EMPIRER (v) : verschlimmern, verderben.
EMPRUNTER (v) : eine Anleihe machen,
EMPLOI (m) : Venvendung, Gebrauch, Amt. borgen.
emploi abusif : Missbrauch. ENCAISSE (f) : Kassenbestand.
emploi accessoire :Nebenamt. encaisse or :Goldvorrat.
emploi d'une somme : Verwendung einer
Summe. ENCAISSEMENT (m) : Einkassierung,
Inkasso.
faire emploi de qc. : Gebrauch von etwas
machen. donner un chèque à l'encaissement : einen
Scheck zum Inkasso geben.
EMPLO- (m) :Angestellter.
ENCAN (m) :Versteigerung.
employé de banque, de bureau, de chemin
de fer :Bank - Büro - Eisenbahnangestell- mettre qc. à l'encan :versteigern.
ter. ENCEINTE (a) : schwanger.
EMPLOYEUR (m) : Arbeitgeber. femme enceinte : schwangere Frau.
EMPOISONNER (v) : vergiften. ENCHAINER (v) : fesseln.

- 88 -
ENC ENG

ENCHÈRE (f) : Versteigerung. ENFANCE (f) : Kindheit, Jugend.


mettre enchère :bieten. enfance abandonnée :verwahrloste Jugend.
couvrir une enchère : überbieten. enfance délinquante :verbrecherischeJugend.
enchères forcées :Zwangsversteigerung. enfance vicieuse : lasterhafte Jugend.
enchère au rabais : Zuschiag an den Min- éducation forcée de l'enfance : Zwangser-
destfordernden in einer Ausschreibung. ziehung der Jugend.
aller d'enchère en enchère : die Preise protection de l'enfance : Kinderfürsorge,
hochtreiben. Jugendschutz.
folle enchère : Reukauf. ENFANT (m) : Kind.
vente aux enchères :Auktion.
enfant adultérin : In Ehebruch erzeugtes
procédure de vente sur folle enchère :Wieder- and.
holung der Versteigerung infolge Reu-
kaufs. enfant adoptif: Adoptivkind.
enfant assisté, trouvé : Findeikind, das
ENCHÉRIR sur qn (v) : jemand überbieten. von der offentiichen Fürsorge aufgezogen
wird.
ENCHÉRISSEUR (m) : Meistbietender. enfant illégitime ou naturel : uneheliches
ENCYCLIQUE (f) : papstliches Rund- Kind.
schreiben. enfant légitime : eheliches Kind.
enfant légitimé :für ehelich erklartes Kind.
ENDOMMAGER (v) : Stark beschadigen. enfant mineur : minderjahriges Kind.
ENDOS (m) : Indossament, Giro. enfant ù naître :künftiges Kind (nasciturus).
[JI endos en blanc : Blankoindossament. enfant né viable : lebensfahiges neugebo-
renes Kind.
endos au porteur : Indossament an den enfant perverti : sittlich verdorbenes Kind.
Inhaber.
enfant dupremier lit :Kind aus erster Ehe.
endos de complaisance : Gefalligkeitsin-
dossament. enfant posthume : nachgeborenes Kind.
endos conditionnel : bedingtes Indossament. enfant puîné :nachgeborenes jüngeres Kind.
endos de garantie ou pignoratif : Indossa- enfant putatif :vermeintliches Kind.
ment, das dem Indossatar die Rechte enfant reconnu :anerkanntes Kind.
eines Pfandglaubigers gibt. enfant supposé : untergeschobenes Kind.
endos pour encaissement : Inkassoindossa- [JI rapt d'enfant :Kinderraub.
ment. suppression de part ou d'enfant : der Fall,
endos restreint :beschranktes Indossament. in dem eine schwangere Frau ihre
endos translatif : Indossament, das das Schwangerschaft verheimlicht und das
Eigentum übertragt. geborene Kind wegbringt, um seinen
Erbschaftsanspruch auszuschalten.
ENDOSSATAIRE (m) : Indossatar. tribunal pour enfants :Jugendgericht.
ENDOSSATAIRE MANDATALRE : Inkas- ENFANTEMENT (m) : Gebaren, Geburt.
soindossatar.
travail de l'enfantement : Geburtswehen.
ENDOSSÉ (m) : Indossat, dem ein Wechsel
übertragen worden ist. ENFANTER (v) : gebaren.

ENDOSSER (v) : indossieren, girieren, ENFREINDRE (v) : verletzen.


übertragen. [JI enfreindre une loi :ein Gesetz übertreten.
endosser une responsabilité : eine Verant- S'ENFUIR (v) : enüiiehen.
wortung auf sich nehmen.
ENGAGÉ(a) : gebunden, verpflichtet.
ENDOSSEUR (m) : Indossant, Girant. [JI sa responsabilité est engagée : er ist
ENDURANCE (f) : Ausdauer, Geduld. verantwortlich.

- 89 -
ENG ENS

ENGAGEMENT (m) : Verbindlichkeit, Ver- ENONCÉ (m) : Aussage.


pfandung, Verpflichtung, Versprechen,
Vertrag. ENONCER (v) :aussagen, ausdrücken.
1. engagement en banque à vue : Bank- ENONCiATION (f) : Angabe, Ausdruck.
verpfiichtung auf Sicht. [JI énonciation d‘une clause dans un contrat :
engagement à court terme :kurzpüichtige Angabe einer Vertragsbestimmung.
Verbindlichkeit.
ENQmTE (f) : Untersuchung.
engagement de capitaux : Kapitalein-
bringen in ein Untemehmen. [JI enquête judiciaire après mort d‘homme :
gerichüiche Untersuchung über die To-
engagement d‘honneur : Verpflichtung desursache.
auf Ehrenwort. enquête par témoins : Untersuchung durch
engagement tacite : stillschweigende Zeugenvernehmung.
Verpflichtung. commission d‘enquête parlementaire :parla-
2. engagement de domestiques :Engagement mentarischer Untersuchungsausschuss.
von Dienstpersonal. faire, procéder à une enquête sur qc. :über
engagement : freiwilliger Eintritt in eine etwas eine Untersuchung anstellen.
bewaffnete Macht.
engagement de marins :Heuervertrag von
ENQUÊTER (v) : eine Untersuchung führen.
Matrosen. ENRAGÉ (a) : toll, wütend.
3. engagement de dépenses publiques :
offentliche Ausgaben, durch die der ENREGISTREMENT (m) : Eintragung,
Staat verpflichtet wird. Registrierung.
[JI enregistrement d’un jugement :Eintragung
4. engagement du bétail :Viehverpfandung. eines Urteils.
engagement des créances : Verpfandung enregistrement des marques de fabrique :
der Forderungen. Eintragung von Fabrikmarken.
engagement subséquent :Nachpfandung. receveur d’enregistrement :,RegiSterführer.
faire honneur à ses engagements : seine droits d‘enregistrement : Einschreibege-
Verpflichtungen erfüllen. bühren.
manquer à ses engagements :seine Verp-
flichtungen nicht erfüllen. ENREGISTRER (v) : registrieren, einschrei-
ben.
rompre un engagement :eine Versprechen
brechen. musique enregistrée :Schallplattenmusk
société enregistrée : eingetragene Gesell-
ENGAGER (v) : verpflichten, engagieren, schaft.
verpfanden.
[JI engager des poursuites : einen Prozess ENRICHIR (v) : bereichern.
beginnen. s’enrichir :sich bereichern.
engager sa parole : sein Wort geben. ENRICHISSEMENT (m) : Bereichemg.
engager un titre : Wertpapier verpfanden. [JI action pour cause d’enrichissement illé-
s’engager : sich verpflichten, in Dienst gitime : Bereicherungsklage.
treten.
ENROLEMENT (m) : Eintragung,xAnwer-
s’engager dans qc. : etwas unternehmen. bung.
ENGIN (m) : Werkzeug, Maschine. [JI enrôlement d’une instance dans le rôle
[JI engin prohibé : verbotenes Gerat, Falle. des affaires d’un tribunal :Einschreibung
einer Sache in die Prozessliste des
ENJEU (m) : Einsatz. Gerichts.
ENLÈVEMENT (m) : Entführung, Raub. ENSEIGNE (f) : Firmenschild, M e r b a l ,
[JI enlèvement de mineur :Entführung eines Zeichen.
Minderjahrigen. [JI à bonne enseigne : mit Fug und Recht.
enlèvement à main armée : Personenraub. à telle-enseigne que :dergestalt dass.

- 90 -
ENS ENT

ENSEIGNEMENT (m) : Unterricht, Lehre. ENTOLAGE (m) : Diebstahl einer Prosti-


enseignement obligatoire : Schulzwang. tuierten an ihrem Klienten.
enseignement primaire : Elementarunter- ENTORSE (f) : Verdrehung.
richt. donner une entorse à la loi :Rechtsverdre-
enseignement professionnel :Fachunterricht. hung.
enseignement supérieur : Hochschulunter-
richt. ENTOUIWR (v) : umgeben, umringen.
ENTACHER (v) : beflecken. EN TOUT TEMPS :jederzeit.
[JI entaché de nullité :null und nichtig. mandat révocable en tout temps : jederzeit
entaché de vice de forme :mit einem Form- widemfbarer Auftrag.
fehler behaftet. prêt dénonçable à tout temps : jedeneit
transaction entachée de do1 :betrügerisches kündbares Darlehn.
Geschaft.
ENTRAIDE (f) : Hilfe.
ENTAMER (v) : anfangen, angreifen. entraide judiciaire : Rechtshilfe.
entamer son capital :sein Kapital angreifen. en matière d’entraide :in Rechtshilfesachen.
entamer des négociations : Verhandlungen
einieiten. ENTRAVE (f) : Hindernis.
entamer une réputation : einen Ruf unter- [JI entrave à la liberté de travail : Verhin-
graben. derung an der freien Arbeit.
entrave au libre exercice des cultes :Storung
ENTENDRE (v) :horen, begreifen, verstehen. der freien Religionsübung.
[JI entendre sous la foi du serment : eidlich
vernehmen. ENTRAVER (v) : hindern, storen.
a les parties entendues )) :nach Vernehmung [JI entraver le cours de la justice :die Rechts-
der Parteien. pflege hindern.
la cause est entendue :die Sache ist spruch- entraver la procédure : den Prozess ver-
reif. schleppen.
entraver le service des chemins de fer : den
ENTENTE (f) : Einverstandnis, Verstandi- Eisenbahnverkehr storen.
gung, Entente.
entente à l’amiable :gütliche Einigung. ENTRÉE (f) : Eintritt, Anfang; Buchung.
entente cordiale :herziiches Einvernehmen, entrée en fonctions :Antritt des Gmtes.
enges 3ündnis zwischen Staaten. entrée en jouissance :Anfang der Nutamg.
entente frauduleuse :betrügerisches Zusam- entrée en séance :Sitzungsbeginn.
menwirken.
entrée en possession : Besitzergreifung.
ENTÉRINEMENT (m) : gerichtliche Besta- entrée en vigueur : Inkrafttreten.
tigung. [DI droits d’entrée :Einfuhrzoll.
ENmRINER (v) : gerichtlich bestatigen. [Cl livres des entrées : Ehgangsbuch.
ENTIER (a) : ganz, vollstandig. ENTREFAITES (suivies) : unterdessen.
[JI restitution en entier (restitutio in inte- ENTREFILET (m) : kurzer Zeitungsartikel.
grum) :Wiedereinsetzung in den vorigen
Stand. ENTREMETTEUR (m) : Vermittier.
responsabilité entière :volle Haftung.
ENTREMISE (f) : Vermittlung.
ENTITJ? (f) : wesenheit.
ENTREPONT (m) : Zwischendeck.
[JI entité du droit public :Korperschaft des
offentlichen Rechts. ENTREPOSEUR (m) : Aufseher eines staat-
entité juridique :juristische Person. lichen Warendepots.

- 91 -
ENT ERR

ENTREPOT (m) : Lagerhaus, Lager, Nieder- défaut d’entretien : mangelhafte Unter-


lage. halîung.
[Dl entrepôt de douane :Zollniederlage. entretien diplomatique : diplomatisches
entrepôt maritime : Zwischenhandel. Gespdch.
contrat d’entrepôt :Lagergeschaft. ENTRE- ( f ) : Zusammenkunft.
ENTREPOSER (v) : einlagern. EN VERTU DE : auf grund von.
en vertu de la loi :kraft Gesetzes.
ENTREPOSITAIRE (m) : Lagerhalter.
ENVISAGER (v) : ins Auge fassen.
ENTREPRENDRE (v) : untemehmen.
ENVOI (m) : Sendung.
[JI entreprendre un jugement : ein Urteil
anfechten. [JI envoi en possession : Besitzeinweisung.
entreprendre une preuve : einen Beweis [Cllettre d’envoi :Frachtbrief.
antreten. envoi de fonds :Geldsendung.
ENTREPRENEUR (m) : Unternehmer. ENVOYÉ (m) : Gesandter, Vertreter.
entrepreneur en bâtiment :Bauunternehmer. envoyé extraordinaire et ministre pléni-
potentiaire :ausserordentlicher Gesandter
entrepreneur de déménagements : Umzugs- und bevollmachtigter Minister.
unternehmer.
entrepreneur de pompes funèbres : Bestat- EPARGNER (v) : sparen.
tungsuntemehmer.
entrepreneur de transports :Transportunter- EPAVE (f) : Wrack.
nehmer. épave d’un naufrage :verlassenes Wrack.
[JI hypothèque légale de l’entrepreneur : [JI épave :herrenloses Gut.
gesetzliches Unternehmerpfandrecht. épaves flottantes : Strandgut.
droit d’épave : Strandrecht.
ENTREPRISE (f) : Unternehmen, Geschaft.
entreprise commerciale :Handelsfirma. EPELER (v) : buchstabieren.
entreprise concessionnaire : offentlich EPOUX (m. et pi.) : Gatte, Eheleute.
konzessioniertes Unternehmen.
les époux Untel : Eheleute so und so.
entreprise industrielle : Industrieunterneh-
men. communauté entre époux, époux communs
en biens :Eheleute in Gütergemeinschaft.
entreprise de navigation : Schiffahrtsunter-
nehmen. époux séparés de biens :Eheleute in Güter-
trennung.
entreprise en régie : Unternehmen in
offentlicher Regie. époux, innocent, offensé, réconcilié, coupable :
unschuldiger, verletzter, wiederversohn-
entreprise subventionnée : subventioniertes ter, schuldiger Ehegatte.
Unternehmen.
entreprise de transports : Speditionsunter- fiPREwE (f) : Probe, Prüfung, Korrek-
nehmen. turbogen.

ENTRETIEN (m) : Unterhalt; Erhaltung; ÉQvrrÉ (f) : Biiligkeit.


Gesprach. en équité :der BilIigkeit gemass.
entretien courant : laufender Unterhalt. en toute équité : nach büiigem Ermessen.
entretien de la femme mariée conforme à la par équité :aus Biliigkeit.
condition : standesgemasser Unterhalt
der Ehefrau. EQUIVALENT (a et m) : gleichwertig;
Aequivalent.
frais d‘entretien : Unterhaltungskosten.
bâtiment d’un grand entretien : Gebaude ERREMENTS (m pi) : Verfahren.
mit sehr hohen Unterhaltungskosten. [A]errements : übliches Verfahren; Akten.

- 92 -
ERR ÉTA

ERREUR (f) : Irrtum, Versehen, Fehler. en l'espèce : im vorliegenden Fa11 (in


[JI erreur judiciaire :Urteilsirrtum, Justiz- concreto).
mord. loi applicable en I'espèce : das Gesetz im
erreur de droit :Rechtsirrtum. vorliegenden Fa11 anwendbar.
erreur de fait :Tatsachenirrtum. [FIespèces :bares Geld.
erreur légère :unwesentlicher Irrtum. payer en espèces sonnantes et trébuchantes :
in klingender Münze zahlen.
erreur manifeste :offenbarer Irrtum.
erreur de personne :Identitatsirrîurn. ESPION (m) : Spion.
erreur radicale ;wesentlicher Irrtum. ESSAI (m): Versuch.
erreur sur la chose :Verwechslung der Sache essai de conciliation : Sühneversuch.
(erreur in corpore).
erreur sur Ie contrat :Irrtum über die Natur ESTAMPILLE (f) : Stempel.
des Vertrages (erreur in negotio). timbre d'estampille : Stempelmarke.
erreur sur la personne :Verwechslung der
Personen. ESTAMPILLER (v) : stempeln.
erreur sur la quantité :Quantitatsirrtum (in ESTER EN JUSTICE (v) : im Prozess auf-
quantitate). treten. einen Prozess führen.
erreur sur la substance :Gattungsirrtum (in capacité d'ester en justice :Prozessfghigkeit.
substantia).
tomber dans Perreur :sich irren. ESTER EN JUGEMENT (v) : vor Gericht
auftreten.
redresser une erreur : einen Irrtum
gutmachen. ESTIMATW (a) : auf Schatzung beruhend.
être victime d'une erreur : Opfer eines valeur estimative :Schatzungswert.
Irrtums sein. devis estimatif :Voranschlag.
induire en erreur :tauschen.
sauf erreur :Irrtum vorbehalten. EsTIMATEüR (m) : Schiitzer.
ESTIMATION : Schiitzung.
ESCALE : Nothafen.
estimation officielle :amtliche Schatzung.
faire escale :in einen Hafen einlaufen.
~TABLIR(v) :aufstellen, feststellen, emchten.
ESCOMPTE (in) : Rabatt, Skonto. Abmg.
établir une balance :Rechnung abschliessen.
escompte au comptant, escompte de caisse :
Diskonto. établir un bilan :Bilanz ziehen.
[F]escompte de banque :Bankdiskont. établir un budget .- Haushaltsplan auftellen.
faire i'escompte :diskontieren. établir sa demeure :Wohnsitz nehmen.
taux d'escompte :Diskontsatz. établir un droit :ein Recht begründen.
prendre un effet à l'escompte :einen Wechsel établir un droit sur qc. :etwas besteuern.
diskon tieren. établir un enfant :e h Kind versorgen, eine
Tochter verheiraten.
ESCOMPTER (v) : diskontieren. établir un fait :eine Tatsache beweisen.
ESCROQUER (v) : prelien. établir l'identité de qn : die Identitat je-
mandes feststellen.
ESCROQUERIE (f) : Schwindel, Betrug, établir une loi, une règle, une servitude :
Vorspiegelung faischer Tatsachen. ein Gesetz, eine Regel, eine Dienstbarkeit
aufstellen, begründen.
ESPECE (f) : Art, Fall. Gattung. établir une quittance : eine Quittung aus-
arrêt d'espèce :Urteil, das einen speziellen stellen.
Fall ohne prinzipielle Bedeutung entschei- s'établir :sich niederlassen.
det. s'établir boulanger : sich als Backer
de la même espèce :derselben Gattung. niederlassen.

- 93 -
ÉTA ÉTA

ÉTABLISSEMENT (m) : Einrichtung, Auf- le conseil d'Etat :der Staatsrat.


stellung, Gründung. coup d'Etat : Staatsstreich.
dépenses d'établissement :Gründungskosten. homme d'Etat : Staatsmann.
établissement de crédit : Bankkreditanstalt. ministre d'Etat :Staatsminister.
établissement colonial : Kolonialnieder- raison d'Etat : Staatsinteresse.
lassung. secrétaire d'Etat :Staatssekretar.
ètablissement d'éducation : Erziehungsan-
stalt. 2. Situation : Lage, Stand.
établissement pénitentiaire : Gefangnis. état des choses :Sachverhalt, Stand der
établissement hospitalier : Heilanstalt. Dinge.
établissement industriel : Industrieunter- état de fait :Tatbestand.
nehmen. état de fortune :Vermogenslage.
établissement de prêt sur gage :Pfandleihe. état de guerre :Kriegszustand.
établissement de relèvement : Besserungs- état d'ivresse :Trunkenheit.
anstalt. état juridique :Rechtszustand.
établissement d'utilité publique : gemein- état des lieux : Ortsbefund.
nützige Anstalt. état mental :Geisteszustand.
[JI lieu du premier établissement : Sitz der état de nécessité :Notstand.
Hauptniederlassung. état des personnes : Personenstand.
droit d'établissement : Niederlassungsrecht.
état de possession :Besitzstand.
ÉTAGE (m) : Stockwerk. état de prévention :Anklagezustand.
propriété d'étage : Stockwerkseigentum. état de siège : Belagerungszustand.
ETALON (m) : WShrungLHengst. en I'état de :nach dem Stande von.
étalon d'or :Goldwahrung. en tout état de cause :auf jeden Fall.
être en cause : in den Prozess einbe-
étalon double :Doppelwahrung. griiïen sein.
ETALONNEF2 (v) : eichen. être hors de cause : aus dem Prozess
entlassen sein.
(m) : Staat.
~TAT être en état de détention :in Haft sein.
mettre un procès en état :einen Prozess
Etat autoritaire :autoritarer Staat. instruieren.
Etat composé :Staatenbund. mettre qn en état d'accusation :jemand
Etat constitutionnel :Verfassungsstaat. in Anklagezustand versetzen.
Etat fédéral :Bundesstaat. rejeter une demande en I'état : eine
Klage in ihrem derzeitigen Zustand
Etat neutre :neutraler Staat. abweisen.
Etat policier :Poiizektaat. tenir les choses en état :etwas iinent-
Etat providence :Fürsorgestaat. schieden lassen.
Etat républicain :Repubiik. 3. Situation professionnelle et sociale :
Erat souverain :souveraner Staat. Berufssteiiung, soziaie Steiiung.
Etat tampon :Werstaat. état de famille :Familienstand.
Erat unitaire :Einheitsstaat. état militaire :Wehrverhaltnis.
état de fonctionnaire : Beamtenstand.
ETAT (m) : Staat, Zustand, Beruf.
état de mariage :Ehestand.
1. Etat : Staat. état professionnel :Berufsstand.
Etat monarchique, républicain : monar- état de service :Dienstverhaltnis.
chischer, republikanischer Staat.
vivre selon son état :standesgemks leben.
Confédération d'Etats :Bundesstaat.
affaire d'Etat :Staatsgeschiift. 4. Etat: PerSOMeS : Stand: Personalien.
le chef d'Etat :der Staatschef. état civil (naissance, mariage, divorce,

- 94 -
ÉTA ÉVI

mort) : Ziviistand (Geburt, Heirat, être étranger à qc. : bei etwas unbeteiligt
Scheidung, Tod). sein.
état civil :Standesamt. monnaie étrangère : fremde Wahrung.
officier de l'état civil : Standesamts- police des étrangers : Fremdenpolizei.
beamter. ressortissant étranger : fremder Staatsan-
registres de l'état civil : Standesamts- gehoriger.
register.
ÉTRANGLER (v) : erdrosseln, erwürgen.
service de l'état civil :Standesamtsdienst.
étrangler une afaire : eine Sache zu eilig
suppression de l'état civil :Unterdrückung erledigen, sie übers Knie brechen.
des Personenstandes.
ÉTROIT. (a) : eng, schmal.
5. Rôles, listes, registre :Liste, Verzeichnis,
Register, voie étroite :schmalspurige Bahn, Kieinbahn.
état des biens :Vermogensverzeichnis. de droit étroit :zwingenden Rechtes.
état des charges : Schuldenvemichnis. prendre un texte légal dans le sens étroit :
einen Gesetzestext wortiich, buchstablich
état des comptes, de dépenses :Einnahmen auslegen.
und Ausgabenverzeichnis.
état des cotes irrecouvrables : Liste der ETUDE (f) : Forschung, Studium; Büro.
uneintreibbaren Forderungen. étude d'un avocat, d'un notaire : Anwalts-
état de collocation :Glaubigerliste. büro, Notariatsbüro.
état descriptif des immeubles : Grund- vendre son étude :seine Praxis verkaufen.
stücksverzeichnis.
ÉVACUER(v) : raumen, ausieeren.
état de frais :Kostenverzeichnis.
état des lieux :Ortsbefund.
[JI évacuation des procès : Erledigung der
schwebenden Prozesse.
état de liquidité :Liquiditatsausweis.
état de répartition :Verteilungsplan. EVALUATION (f) : Anschlag, Abschatzung.
état des salaires :Lohnliste. évaluation pécuniaire : Bewertung in Geld.
état de services : Dienstausweis, Ver- EVASIF (a) : ausweichend.
zeichnis der geleisteten Dienste.
moyen évasif :Ausiiucht.
états de service : Dienstjahre.
état de situation :Status einer Bank, einer &VASION (f) : Flucht, Entweichen.
Pflegschaït Oder Vormundschaft. évasion des capitaux : KapitaMucht.
évasion ficale :Steueriiucht.
ETAT-MAJOR GÉMRAL (m) :Generalstab. évyion deprison :Flucht aus dem Gefang-
NS.
ETEINDRE (v) : loschen, tiigen.
éteindre une dette :eine Schuld tiigen. f i V e m (m) : Bistum.
ETENDRE (v) : ausdehnen, ausbreiten. ÉVÉNEMENT (m) : Ereignis.
étendre le sens d'une disposition : eine Vor- événement de la condition : Eintritt der
schrift weit auslegen. Bedingung.
événement incertain : ungewisses Ereignis.
ÉTENDUE (f) :Ausdehnung, Weite, Umfang.
[JI étendue de la réparation : Umfang des fiVENTER (v) : aufdecken, ausfindig machen.
Schadensersatzes. éventer un complot :ein Komplot entdecken.
étendue de la responsabilité : Umfang der éventer un secret :ein Geheimnis aufspüren.
Haftbarkeit.
ÉVICTION (f) :Besitzentziehung, gerichtliche.
ÉTRANGER (a et m) : fremd, Fremder, Austreibung aus dem Besitz.
Auslander. indemnité d'éviction : Entschadigung für
[JI droit étranger : fremdes Recht. Besitzentziehung.

- 95 -
ÉVI EXC

ÉVIDENT (a) : klar, augenscheinlich. exception de communication de pièces :


[JI contraire au sens évident de la loi :gegen Einrede der Vorlegung von Aktenstücken.
den klaren Sinn des Gesetzes. exception déclinatoire, d'incompétence :
droit évident : klares Recht. Einrede der Unzustandigkeit.
exception de défaut de qualité pour agir ou
ÉVOCATION (f) : Entscheidung eines pour défendre : Einrede mangelnder
hoheren Gerichts, das eine Sache an sich Legitimation.
zieht. exception dilatoire : prozesshindernde Ein-
évocation en garantie : Streitverkündung rede.
(litis denuntiatio). exception de discussion : Einrede der
Vorausklage (beneficio excussionis).
EXACT (a) : sorgfaltig, genau, nchtig.
exception de division :Einrede der Teilung
rendre une justice exacte : gewissenhaft, bei einer Solidarbürgschaft (beneficio
sorgfaltig richten. divisionis).
EX AEQUO ET BON0 : nach billigem exception de do1 : Einrede der Arglist
Ermessen. (exceptio doli generalis).
exception d'enrichissement .-Bereicherungs-
EXAGERÉ (a) :übertrieben. einrede.
[JI peine exagérée :zu hohe Strafe. exception de fond : dingiiche Einrede
prétention exagérée : übersteigerte Forde- (exceptio in rem).
rung. exception de forme : formelle Einrede
prix exagéré :zu hoher Preis. (exceptio in formam).
vitesse exagérée :zu grosse Geschwindigkeit. exception de jeu :Spieleinrede.
exception libératoire : befreiende Einrede.
EXAGERER (v) : übertreiben. exception péremptoire : rechtszerstürende
EXAMEN (m) : Prüfung, Examen.
Einrede.
exception de litispendance : Einrede der
examen de la chose vendue : Untersuchung Rechtshiingigkeit.
der Kaufsache. exception de nullité :Einrede der Nichtig-
examen de documents :Einsicht in Urkun- keit.
den. exception de péremption de l'action :Einrede
examen d'Etat :Staatsexamen. der Klageverwirkung.
examen judiciaire d'un cadavre : Leichen- exception .personnelle :personliche Einrede
schau. (exceptio in personam).
examen préalable :Vorprüfung. exception préjudicielle : Einrede der vor-
examen du sang :Blutprobe. zuentscheidenden Vorfrage.
exception de prescription : Einrede der
examen de sortie :Abgangsprüfung. Verjahrung.
passer un examen :eine Prüfung bestehen. exception de simulation : Einrede des
EXAMINER (v) : prüfen, untersuchen. Scheinvertrages.
exception tirée de l'abus d'un droit :Einrede
EXCÉDENT (m) : Ueberschuss. des Rechtsmissbrauchs.
excédent de dépenses : Mehrausgaben. exception de transaction : Emrede des
Vergleichs.
EXCEPTION (f) : Einrede. cas d'exception :Ausnahmefall.
exception de bonne foi (bona fide) :Einrede concours d'exceptions : Zusammentreffen
des guten Glaubens. von Emreden.
exception de caution contre l'étranger : former, opposer, soulever une exception :
Einrede der Nichtleistung des Auslan- einen Einwand erheben.
dervorschusses (cautio judicatum solvi). par exception : ausnahmsweise.
exception de chose jugée : Emrede der tribunaux d'exception :Ausnahmegerichte.
rechtskraftig entschiedenen Sache (res par voie d'exception :einredeweise, mittels
judicata). Emrede.

- 96
EXC EXÉ

E X C S (m) : Uebermaass. [JIresponsabilité ex delicto : Haftung aus


[JI excès de pouvoir : Ueberschreiten der unerlaubter Handlung.
Amtsgewalt.
EXÉCUTABU (a) : erfüiibar, vollstreckbar.
commettre des excès sur une personne : prestation exécutable : erfiiiibare Leistung.
jemand misshandeln.
EXCIPER (v) : sich auf etwas berufen. EXÉCUTER (v) : ausführen, voiistrecken.
exciper de l'autorité de la chose jugée : [JI exécuter un jugement .- ein Urteii voll-
sich auf die Rechtskraft des Urteils strecken.
berufen. exécuter un criminel :hinrichten.
exciper de l'incompétence du tribunal : exécuter un contrat :einenvertrag ausführen.
sich auf die Unzustandigkeit des Gerichts exécuter une loi :ein Gesetz vollziehen.
berufen. exécuter une obligation :eine Verpiiichtung
exciper d'une quittance : sich auf eine erfüllen.
Quittung berufen. exécuter un ordre : einen Befehl ausführen.
EXCITATION (f) : Aufreizung. exécuter une promesse : ein Versprechen
[JI excitation de mineur à la débauche : exfaen.
Aufreizung eines Minderjahrigen zur exécuter un testament : ein Testament
Unzucht. vollstrecken.
excitation à la révolte : Aufreizung zum E S C U T E U R (m) : Vollstrecker, Ausfüh-
Aufstand. render.
EXCITER (v) : aufreizen reizen, erregen. [JI exécuteur testamentaire : Testaments-
exciter un animal :e h Tier reizen. voiistrecker.
exécuteur de hautes œuvres : Henker,
EXCLUSIF (a) : ausschliesslich, exclusiv. Scharfrichter.
[JI convention exclusive de la responsabilité :
Vertrag, der die Haftung ausschliesst. EXÉCUTION (f) :Vollstreckung, Vollziehung.
moyen exclusif de tous autres :ausschliess- exécution d'un acte : Ausführung einer
licher Rechtsbehelf. Handlung.
exécution de la compensation : Durch-
EXCLUSIVITÉ (f) : Ausschliesslichkeit. führung der Verrechnung.
donner l'exclusivité de la vente d'une mar- exécution efective de la prestation :effektive
chandise : den ausschliesslichen Verkauf Ausführung der Leistung.
einer Ware übertragen.
exécution intégrale d'un contrat :voiistan-
EX CONTRACTU : vertraglich, aus Vertrag dige Erfüliung eines Vertrages.
(en vertu du contrat). exécution de iugement :Urteiisvoiistreckung.
EX CONSENSU : mit Einverstindnis exécution des lois :Voiiziehung der Gesetze.
(par suite du consentement). exécution de mesures de sûreté :Vollziehung
von Sicherheitsmaassnahmen.
EXCUSABLE (a) : entschuldbar. exécution des obligations : Erfüllung von
faute excusable :entschuldbares Versehen. Verpflichtungen.
exécution par voie de contrainte : zwangs-
EXCUSE (f) : Entschuldigung. weise Erfüllung.
excuse absolutoire : voll befreiende Ent- exécution des peines :Strafvollzug.
schuldigung. exécution simultanée : Erfüllung Zug um
excuse atténuante : miidernde Entschuldi- zug.
wg. ordonnance d'exécution :Vollstreckungs-
excuse légale : gesetzliche Entschuldigung. verordnung.
EX DELICTO : aus unerlaubter Handlung lieu de l'exécution :Erfiiiiungsort.
(en vertu d'un délit). loi d'exécution :Ausführungsgesetz.

- 97
EXÉ EX1

arrêté d'exécution : Vollstreckungsbe- exequatur (décret du Gouvernement) :


schluss. Exequatur für ehen fremden Konsul
exécution capitale : Hinrichtung. zur Ausiibung seines Konsulats.
exécution militaire : standrechtliche Ers- EXERCER (v) : ausüben, praktizieren.
chiessung.
exercer un art, un métier : eine Kunst,
EXÉCUTOIRE (a et m) : vollstreckbar, ein Handwerk ausüben.
rechtskraftig. exercer la médecine : den Arztberuf ausü-
[JI exécutoire par provision : vorlaufig ben.
vollstreckbar. exercer un droit : ein Recht ausüben.
acte en forme exécutoire : volistreckbare exercer son pouvoir :seine Macht ausüben.
Urkunde. exercer l'usure : wuchern.
force exécutoire : Volistreckbarkeit. exercer des violences sur qn : Gewaltta-
formule exécutoire : Vollstreckungsklausel. tigkeit ausüben.
jugement exécutoire :vollstreckbares Urteil.
titre exécutoire : vollstreckbarer Titel. EXERCICE (m) : Geschafts; Verwaltungs-
jahr.
exécutoire des dépens :Kostenvollstreckungs-
befehl. exercice budgétaire : Budgetjahr.
exercice social : Geschaftsjahr einer Gesell-
ESGRSE (f) : Auslegung. schaft.
exégèse du code : Gesetzeskommentar.
EXmmDATION (f) : Enterbung.
EXEMPLAIRE (a) : mustergiltig, warnend, EXHIBER (v) : vorzeigen, zeigen, vonveisen.
abschreckend.
[J punition exemplaire : abschreckende EXHIBITION (f) : Vorlegung, Zurschau-
Bestrafung. stellung.
EXEMPLAIRE (m) : Ausfertigung, Stück. EXHIBITIONNISME (m) * Exhibitiods-
exemplaires gratuits de l'auteur : Gratis- mus, krankhafter Drang die Geschlechts-
exemplare des Verfassers. teile zu zeigen.

EXEMPT (a) : befreit. EXHORTATION (f) : Ermahnung.


exempt de défauts : fehlerlos. EXHORTER (v) : ermahnen.
exempt de droits :gebührenfrei. exhorter un témoin à dire la vérité : einen
exempt de droits de douane :zollfrei. Zeugen ermahnen, die Wahrheit zu
exempt du service militaire :von der Dienst- sagen.
pfiicht befreit. EXHUMATION (f) : Ausgraben einer
EXEMPTER (v) : befreien. biche.
[JI exempter le prévenu de toute peine : EXIGENCE (f) : Erfordernis, Anforderung.
den Angeschuldigten straflos erklâren. selon l'exigence : nach Bedürfnis.
EXEMPTION (f) : Befreiung, Erlass. EXIGIBLE (a) : fallig.
[A]exemption fiscale, d'imp0ts :Befreiung [CI paiement exigibZe : fallige, klagbare
von Steuern. Zahiung.
exemption de service militaire : Befreiung
vom Militiirdienst. EXIGIBILI'I% (f) : Klagbarkeit, Falligkeit
exemption de peine :Straffreiheit. les exigibilités : die eintreibbaren Forde-
rungen.
EXEQUATUR (m) : Exequatur.
EXIL (m) : Verbannung, Exil, Landesver-
[JI exequatur judiciaire : Volistreckbar- weisung.
keitserkliimg eines Urteils Oder eines
Schiedsurteils. EXISTANT (a et m) : bestehend, Bestand.

- 98 -
EX1 EXP

EXISTENCE (f) : Dasein, Leben, Auskom- expert judiciaire : gerichtlich bestellter


men. Sachverstandiger.
[FI minimum vital :Existendnimum. à dire d’experts :nach dem Urteil Sach-
verstandiger.
EX OFF’ICIO : von Amtswegen. rapport d’expert : Sachverstandigengut-
EXONÉRATION (f) : Entlastung. achten.
[A] exonération de i’impôt : Steuerbe- s’en rapporter au dire des experts : sich
freiung. auf Sachverstandige berufen.
[BI exonérer une marchandise : eine Ware EXPERTISE (f) : Sachverstandigengutach-
vom Zoll befreien. ten.
EXONÉRER (v) : entlasten, befreien. expertise médico-légale : gerichtsarztliches
Gutachten.
s’exonérer d’une dette : seine Schuld tilgen.
contre-expertise : Gegengutachten.
EXORBITANT (a) : übertrieben, uner- [ASS] expertise d’avarie : Havariegutach-
schwinglich. ten.
EXPANSION (f) : Ausdehnung, Ausbrei- expertise sanguine : Blutprobe.
tung. EXPERTISER (v) : begutachten, abschatzen.
EXPATRIER (v) : Aus dem Vaterlande EXPIATION (f) : Busse, Sühne.
vertreiben.
S’EXPATRIER (v) : Sein Vaterland verlas- EXPIRATION (f) : Ende, Erloschen.
sen; auswandern. [JI expiration d’un contrat : Ablauf eines
Vertrages.
EXPECTATIVE (f) : Aussicht, Anwart-
schaft. expiration d’un délai : Ablauf einer Frist.
[JI droit d‘expectative sur... : Anwartschaft EXPIRER (v) : ablaufen, zu Ende gehen.
auf.. .
laisser expirer un délai :eine Frist versau-
EXPÉDIENT (a) : dienlich. men.
EXPÉDIENT (m) : Ausweg. EXPLICATION (f) : Auslegung, Erklarung.
EXPÉDITEUR (m) : Spediteur, Absender. EXPLICITE (a) : ausdrücklich, klar.
EXPÉDITION (f) : Beforderung, Spedition, EXPLOIT (m) : Vorladung, amtliche Mittei-
Verschiffung; Ausfertigung. lung.
[JI première expédition : Ausfertigung. [JI exploit d’ajournement : Terminsladung.
en double, triple expédition : Duplikat, exploit-demande : einleitende Klageschrift.
Triplikat. exploit introductif : prozesseinleitende La-
[CI bulletin d’expédition : Frachtbrief. dung.
maison d‘expédition : Speditionsgeschaft. exploit de saisie : Pfandung.
frais d’expédition : Ausfertigungskosten.
EXPLOITER (v) : betreiben, ausbeuten.
EXPÉDITIONNAIRE (m) : Spediteur, Ver- huissier de justice : Gerichtsvollzieher.
sender.
EXPLOITABLE (a) : pfandbar; ausbeu-
expéditionnaire au greffe : Kanzlist, Abfer- tungsfahig.
tigungsbeamter.
EXPLOITATION (f) : Betrieb, Ausbeutung.
EXPÉIUENCE (f) : Erfahrung; Expriment,
Versuch. exploitation agricole : landwirtschaftlicher
Betrieb.
EXPERT (m) : Sachverstandiger. exploitaiion commerciale : Handelsunter-
expert comptable : Büchersachverstandiger. nehmen.
expert en écriture : Schriftsachverstandiger. exploitation de la gêne, de la légèreté OU

- 99 -
EXP EXT

de l‘inexpérience : Ausbeutung der exposition de publications obscènes : offen-


Notlage, des Leichtsinns Oder der Uner- a c h e Aussteiiung von unsittlichen VerOf-
fahrenheit (iaesio enormis). fenüichungen.
exploitation industrielle :G e w e r b Fabrik- EXPRfZS (a) : ausdrücklich, deutlich.
betrieb.
exploitation des mines :Bergbau. EXPRESSÉMENT (a) : absichtlich.
exploitation patronale : Ausbeutungssys- EXPRIMER (v) : ausdrücken.
tem des Untemehmers.
frais d’exploitation : Ausbeutungskos- EXPRESSIS VERBIS : ausdrücklich (en
ten. termes exprès).
en état d’exploitation : im betriebsfahi-
gen Zustand. EXPROPRIATION (f) : Enteignung.
société d’exploitation : Ausbeutungsge- expropriation définitive ou à titre permanent :
sellschaft. dauernde endgültige Enteignung.
EXPLOITER (v) : verwerten, ausbeuten,
[JI expropriation de droits réels immobiliers :
Enteignung dinglicher Rechte an Grund-
ausnutzen. besitz.
exploiter une entreprise : ein Geschaft expropriation forcée : Zwangsenteignung.
betreiben.
expropriation pour cause d’utilité publique :
EXPLORATEUR (m) : Kundschafter, Aus- Enteignung im offentlichen Interesse.
forscher. loi sur l‘expropriation : Enteignungsgesetz.
EXPLOSIF (m) : Sprengstoff. EXPROPRIÉ (m) : Enteigneter.
[JI emploi délictueux d’explosifs : verbre-
cherischer Gebrauch von Sprengstoffen. EXPROPRIER (v) : enteignen.
EXPORTATEUR (m) : Exporteur. EXPULSION (f) : Verbannung, Auswei-
Sung.
EXPORTATION (f) : Ausfuhr, Export. [A] arrêt ou ordre d’expulsion : Auswei-
[CI les exportations : der Exporthandel, sungsbefehl.
der Ausfuhrhandel. [JI expulsion d’un locataire : Ausweisung
exportation des capitaux : Kapitalflucht. eines Mieters, Exmission.
exportation maritime : überseeische Aus- EXPURGER (v) : saubern, reinigen.
fuhr.
permis d’exportation : Ausfuhrerlaubnis. expurger un livre : anstossige Stellen aus
einem Buche ausmerzen.
prime d‘exportation : Ausfuhrpramie.
restriction d’exportation :Ausfuhrbeschran- EXTENSIF (a) : ausdehnend.
kung. [JI interprétation extensive d’une loi : aus-
dehnende Auslegung eines Gesetzes.
EXF’OSÉ (m) : Denkschrift, Bericht.
[JI exposé des motifs d’une loi : Motive EXTENSION (f) : Verbreiterung, Ausdeh-
zu einem Gesetz. nung.
extension d‘une clause : ausdehnende An-
EXPOSER (v) : erklaren; aussetzen. wendung einer Vertragsbestimmung.
exposer un enfant : ein Kind aussetzen
(verlassen). ExTÉNuER (v) : entkraften.

EXPOSITION (f) : Aussteilung, Aussetzung, EXTÉRIEUR (a et m) : auswartig, ausser-


Erklarung. lich.
[JI exposition des faits : Darstellung des afaires extérieures : auswartige Angele-
Tatbestandes. genheiten.
exposition des personnes sans défense : relations extérieures :Beziehungen mit dem
Aussetzung hiKioser Personen. Aus!and.

- 100 -
EXT EXU

EXTERIUTORIALlTÉ (f) : Exterritorialit& s’opposer à i’extradition : der Auslieferung


Befreiung der diplomatischen Vertreter widersprechen.
von Gerichtsgewalt und Steuerhoheit; refuser .l’extradition : die Auslieferung
Unverletzlichkeit. verweigern.
EXTINCTION (f) : Ausloschen, Tilgung, EXTRAIT (m) : Auszug.
Untergang.
extrait d’actes d’état civil : Auszug aus
extinction de l’hypothèque : Erloschen der dem Standesamtsregister.
Hypothek.
extrait de baptême : Taufschein.
extinction des obIigations : Erloschen der
Schuldverpflichtungen. extrait du casier judiciaire : Auszug aus
dem Strafregister beim Justizministe-
EXTINGWLE (a) : ausloschbar. rium.
extrait de mariage : Trauschein.
EXTORQUEUR (m) : Erpresser.
extrait mortuaire : Totenschein.
EXTORSION (f) : Erpressung. extrait de naissance : Geburtsschein.
[JI extorsion de fonds, de signature : Er- extrait des registres : Auszug aus den
pressung von Geld, Erzwingung einer Registern.
Unterschrift. extrait certifié conforme : beglaubigter
EXTRA-CONJUGAL : ausserehelich. Auszug.
EXTRA CONTRACTUEL : ausservertrag- EXTRAJUDICIAIRE (a) : aussergerichtlich.
lich. indemnité extrajudiciaire :aussergerichtliche
Entschadigung.
EXTRACTIF (a) : ausziehend.
serment extrajudiciaire : freiwilliger Eid.
EXTRACTION (f) : Gewinnung, Ausgra-
bung. EXTRALÉGAL(a) : ungesetzlich.

EXTRADER (v) : ausliefern. EXTRANEm (f) : Auslandereigenschaft.


refus d’extrader les nationaux : Verweige- EXTRARÉGLEMENTAIRE (a) : vorschrifts-
rung der Auslieferung von eigenen widrig, unvorschriftsmassig.
Staatsangehorigen.
EXTRINSÈQUE (a) : ausserlich.
EXTRADITION (f) : Auslieferung.
[JI éléments extrinsèques d’un acte :Punkte,
extradition aux États étrangers : Auslie- die ausserhalb einer Vertragsurkunde
ferung an fremde Staaten. liegen.
demande d’extradition : Auslieferungsge- [FI valeur extrinsèque : fiktiver angenom-
such. mener Wert; Nennwert.
accorder l’extradition : die Auslieferung
bewilligen. EX USU (par l’usage) : durch Uebung.

- 101 -
FABRICATION (f) : Fabrikation, Verar- FACTUM (m), Eingabe, Prozessschrift.
beitung von Rohstoffen, Herstellung von [JI factum (mémoire) : das im Prozess
Waren. den Tatbestand kurz angibt.
produit de fabrication : Fabrikat, Erzeu-
gnis, Fertigprodukt. FACTURE (f) : Faktura, Rechnung.
secrtt de fabrication : Fabrikationsgeheim- [CI facture provisoire :Proformarechnung.
nis. faire suivre les frais d'une facture : den
fabrication en mauvaise part : Fabrikation Spediteur mit dem Inkasso beauftragen.
im schlechten Sinne. FACTURER (v) : Rechnung aufstellen, Fak-
vin fabriqué : gefalschter Wein. tura anfertigen, in Rechnung stellen.
fabrication de fausse monnaie : Falsch- FACULTÉ (f) : Fahigkeit, Recht.
münzerei.
fabrication de faux en écriture : Urkun- [JI l'accusé jouit de toutes ses facultés :
denfalschung. der Angekiagte ist vol1 zurechnungs-
fahig.
FABRIQUE (f) : Fabrik. faculté alternative : wahlweisr Ermachti-
marque de fabrique : Fabrikmarke. gung.
secret de fabrique : Fabrikgeheimnis. avoir la faculté de : befugt sein.
protection des marques de fabrique :Fabrik- FAIBLE (a) : schwach.
markenschutz. faible d'esprit : geistesschwach.
FAÇADE (f) : Vorderseite eines Gebaudes, FAILLI (a et m) : zahlungsunfahig, Gemein-
Fassade. schuldner.
FACE (f) : Gesicht, Lage. FAILLIR (v) : unrecht handeln.
la face des affaires :der Stand der Geschaf- faillir ù qc. : gegen etwas verstossen.
te.
FAILLITE (f) : Konkurs, Bankrott.
faire face à ses engagements : seine Ver-
pflichtungen erfüllen. faillite déclarée : offener Konkurs.
faillite cachée : verschleierter Konkurs.
FACILITÉ (f) : Erleichterung. faillite de fait : Zahlungsunfahigkeit ohne
facilités de paiements : Zahlungserleichte- Konkurserkiarung.
mg. faillite frauduleuse : betrügerischer Bank-
FAÇON (f) : Form, Ausführung. rott.
actif de la faillite : Konkursvermogen.
[CI travailler à façon : Stückarbeit leisten,
auf Akkord arbeiten. concordat : Vergleich mit den Glaubigern
irn Konkursverfahren.
matière et façon : Material und Verar-
beitung. dividende de faillite : Konkursdividende.
jugement déclaratif de faillite : das den
FAÇONNÉ (a) : gemustert; Untergrund Konkurs verhangende Urteil.
von Banknoten. masse des biens de la faillite : Konkurs-
FAC-SIPUIILE (m) : genaue Nachbildung, masse.
Faksimile. révocation de la faillite :Konkurswiderruf.
déclarer, mettre qn en faillite : jemand
FACTEUR (m) : Hersteller, Kommissionar, in Konkurs bringen.
Brieftrager, Gepacktrager. se mettre en faillite (déposer son bilan) :
FACTORIE (f) : Faktorei, Handelsniederlas- Konkurs erklaren, seine Bilanz bei
sung. Gericht niederlegen.

- 102 -
FA1 FAU

FAIRE (v) : Tun, machen. FAITS (m pi) : Sachverhalt.


[JI faire de la cavalerie (d’effets de change) : FALSIFICATEUR (m) : Falscher.
Wechselreiterei betreiben.
faire des diligences :in der gesetzlich rich- FALSIFICATION (f) : Falschung.
tigen Form Hagen. [JI falsification des registres : Falschung
faire jurisprudence :entscheidend sein (ein amtlicher Register.
UrteiI).
faire justice : richtig entscheiden. FALSIFIER (v) : falschen, verfaischen.
se faire justice : seine eigenes Urteil spre- falsifier des billets de banque : Banknoten
chen, sich Recht verschaffen, Selbstmord fiilschen.
begehen. falsifier des denrées alimentaires : Nah-
faire opposition : Emspruch erheben. rungsmittel falschen.
faire de la prison : verhaftet sein. fahifier des pièces de légitimation : Aus-
faire le procès à qn : jemand verfolgen. weise falschen.
faire un procès à qn : eine Mage gegen falsifier des poids et mesures :Maasse und
jemand anstrengen. Gewichte falschen.
faire un recours : Bedung, Beschwerde falsifier des preuves : Beweismittel fal-
einlegen. schen.
faire savoir : kundtun. falsifier des titres : Wertschriften falschen.
faire valoir qc. : etwas geltend machen.
,faire valoir un droit en ,justice :e h Recht FALSUS PROCURATOR (faux représen-
vor Gericht geltend machen. tant) (m) : Vertreter ohne Vollmacht.

FAIRE VALOIR (m) : Nutzbarmachung. FAMILLE (f) : Familie.


FAIT (m) : Tat, Handlung, Ereignis.
[JI biens de famille : Familienvermogen.
conseil de famille : Familienrat.
[JI faits admissibles et pertinents : rechts- gérer des biens en bon père de famille :
erhebliche Tatsachen. als guter Famiiienvater venvalten.
.fait d’autrui : Handlung eines Dritten. livret de famille : Familienbuch.
fait ayant une portée juridique : relevante
Tatsache. FAMINE (f) : Hungersnot.
fait concluant : schlüssige Tatsache.
faits constitutifs de délit : Tatbestand des FARDEAU (m) : Last.
Deliktes. [JI fardeau de la preuve : Beweislast.
faits et articles : Parteibehaupîungen. charger qn du fardeau de la preuve :jemand
fait non pertinent : unerhebliche Tatsache. die Beweislast auferlegen.
fait notable : wichtige Tatsache. déplacer le fardeau de la preuve : die Be
weislast umkehren.
fait notoire : offenkundige, notorische
Tatsache. répartir le fardeau de la preuve : die B e
weislast verteilen.
fait préparatoire d’un ddit :vorbereitende
Handlung zu einem Vergehen. FAROUCHE (a) : wild, scheu.
jait du prince : durch die Obrigkeit er-
zwungene Handlung. FAUSSAIRE (m) : Falscher.
en fait et en droit : in tatsachiicher und
rechtiicher Hinsicht. FAUTE (f) : Fehler, Versehen, Schuld.
moyens de fait :tatsachliche Einwendungen [JI faute par abstention : Fahrlassigkeit.
(im Gegensatz zu rechtlichen). faute coniugale : Ehebruch.
point de fait : tatsachlicher Punkt (m faute concurrente : konkurierendes Ver-
Gegensatz zum rechtlichen). schulden.
voies de fuit : tatsachliche Angrifïe (im faute contractuelle : vertragswidriges Ver-
Gegensatz zu rechtlichen). halten.

- 103 -
FAU FIC

faute délictuelle : ausservertragliches Ver- femme commerçante : Handelsfrau.


schulden (quasi aWectuelle) . femme commune (en biens) : Ehefrau, die
faute grave : grobes Versehen. mit &rem Ehemann in Gütergemein-
faute légère : leichtes Verschulden. schaft lebt.
faute professionnelle : beruflicher Fehler, femme divorcée : geschiedene Frau.
Kunstfehler. femme en puissance de mari :verheiratete
Frau.
FAUTEUR (m) : Helfershelfer.
fauteur de troubles : Unruhestifter. FER (m) : Eisen.
fauteur et complice d’un crime : Mittater les fers : die Ketten, Gefangnis.
eines Verbrechens. chemin de fer : Eisenbahn.
FAUX (a) : falsch. jeter dans les fers : ins Gefangnis werfen.
[JI accuser à faux : falschlich anklagen. mRD? (m) : Fest, Feier.
faux incident civil, inscription de faux : jour férié :gesetzlich anerkannter Feiertag.
Bestreitung der Echtheit ; Falschungs.
klage. FE- (a et f ) : Pachtgut.
arguer une pièce de faux : eine Urkunde [JI ferme d colonage partiaire : Pachtver-
als falsch anfechten. trag mit Teiiung des Ertrages zwischen
faux bilan : gefalschte Bilanz. Verpachter und Pachter (auch métayage
genannt).
fausse monnaie : Falscligeld.
bail à ferme : Pachtvertrag.
faux serment : Meineid. .
donner à ferme : in Pacht geben.
faux témoignage : falsche Zeugenaussage.
prendre à ferme : in Pacht nehmen.
FAUSSAIRE : Falscher. fermage : Pachtzins.
concéder la ferme des jeux : Spie1kon:es-
FAVEUR (f) : Gunst, Gnade, Begünstigung. sion erteüen.
[JI majorité de Jàveur :für die Verurteilung
nicht ausreichende Mehrheit. FEU (a) : verstorben.
minorité de faveur : Minderheit, die zur FEU (m) : Feuer, Licht.
Freisprechung ausreicht. feu arrière : Schlusslicht.
jour de faveur : Gnadentag. feu de position : Standlicht.
FAVORABLE : günstig. FEUILLE (f) : Blatt.
FAVORISER (v) : [JI un délit : Beihilfe [JI feuille d’audience : Urteilsliste des Ge-
leisten. richtsschreibers.
feuille de chargement : Ladeschein.
FAVORITISME (m) : Günstlingswirtschaft.
feuille d’émargement : Besoldungsliste.
FÉCONDATION (f) : Befruchtung. feuille officielle de commerce : offizielles
Handelsamtsblatt.
FECONDER (v) : befruchten.
feuille d’impôt : Steuererklarung.
FÉCONDIT@ (f) : Fruchtbarkeit.
FLANÇAILLES (f pi) : Verlobnis.
FI?DÉRAL (a) : Bundes... [JI contrat de fiançailles : Verlobungsver-
FÉDÉRATION d’États (f) : Staatenbund. trag.
rupture de fiançailles : Bruch des Verlob-
FI?LONIE : Treubruch. nisses.
FE= : Frau. FIANCI? (m) : Verlobter.
[JI femme autorisée en justice : Ehefrau, FICHE (f) : Zettel, Karte.
die mit gerichtlicher Voilmacht zum
selbstandigen Handeln ausgestattet ist. FICTIF (a) : erdichtet, zum Schein.

- 104 -
FID FIX

FIDRICOMMIS (m) : Erb-Stammgut, Fidei- FILLEUL (m) : Patenkind.


kommiss.
FILOU (m) : Gauner, Betrüger.
[JI acte de fidéicommis : Errichtungsakt
des Fideikommisses. FILOUTERIE d’auberge (f) : Zechprellerei.
fidéicommis de jàmille : Familienfideikom-
miss. FILOUTER (v) : prellen.
FIDfiICOMMISSAtRE (m) : Fideikommiss- FIN (f) : Ende, Schluss, Ziel, Tod.
anwarter.
[JI fins (im Plural) : Antrag im Prozess.
substitution fidéicommissaire : Emsetzung
eines Nacherben. fins civiles en matière pénale : Antrag der
Zivilpartei im Strafverfahren auf Zah-
FJDfiJUSSION (f) : Bürgschaft. lung einer Geldsumme.
FIDEJUSSEUR (m) : Bürge. fin de non-payer : Antrag des Beklagten,
um die Zahlung zu verschleppen.
FIDRLITÉ (f) : Treue. fin de non-procéder : dilatorischer Antrag.
[JI fidélité conjugale : eheliche Treue ais fin de non-recevoir : Antrag der Verwei-
gesetzliche Verpflichtung der Eheleute gerung der Einlassung auf den Prozess.
(devoir de fidélité des époux). adjuger les fins de la requête :dem Antrag
fidélité à un contrat : Vertragstreue. entsprechend erkennen.
FIDUCIAIRE (a et m) : Treuhander, treu- renvoyer qn des fins de sa plainte :jemand
handerisch. mit seiner Klage abweisen.
[JI contrat fiduciaire : Treuhandvertrag. [CI payable fin courant,finprochain :zahl bar
Ende dieses, nachsten Monats.
cession fiduciaire : Abtretung zu treuen
Handen. FINAL (a) : endlich, endgültig.
propriété fiduciaire : treuhbderisches Ei- cause finale : Endzweck.
gentum. compte final : Schlussabrechnung.
société fiduciaire : Treuhandgesellschaft.
fiduciant : der zu treuen Handen Gebende. FINANCES (f pi) : Finanzen.
fiducie : Sicherungsübereignung. financer : Geld herausrücken.
le grevé de fiducie : Treuhander. financier : Finanzmann.
[FI circulation fiduciaire : Notenumlauf. FINASSER (v) : Kniffe gebrauchen.
monnaie fiduciaire (en billets de banque) :
Papiergeld. FINISSAGE (m) : Fertigstellung, Verarbei-
tung.
PIGURER (v) : bilden, abbilden, figurieren
FISC (m) : Fiskus, Staatsschatz, Steuerver-
figurer sur une liste électorale : auf einer. waltung, Steuerbehorde.
Wahlliste figurieren.
[Ijl année fiscale : Steuerjahr.
FILATURE (f) : Nachspüren. droit fiscal : Steuerrecht.
prendre qn en filature : jemand nachspü- exemption fiscale : Steuerbefreiung.
ren, ihn beobachten. puissance fiscale : Steuerpferdestârke für
FILATURE (f) : Spinnerei. Berechnung der Automobilsteuer.
FILER (v) : nachspüren, übenvachen. FiXATION (f) : Festsetzung.
fixation des cours : Kursfestsetzung.
FILIALE (f) : Zweiggeschaft.
[JI fixation des dommages-intérêts :Festset-
FILIATION (f) : Verwandtschaft in abstei- zung des Schadensersatzes.
gender Linie. fixation de la peine : Bestimmung der
[s] recherche de filiation : Erforschung der Strafe.
Abstammung. action en fùcation de droit : Feststellungs-
preuve de filiation I Beweis der Abstammung. klage.

- 105 -
FIX FON

FIXE (a et m) : bestimmt, fest, Fixum. impôts fonciers : Grundsteuer.


appointements fixes : festes Gehalt. propriétaire foncier : Grundeigentümer.
contrat à terme fixe : Fixgeschaft. rente foncière : Grundrente, Bodenzins.
délai fixe : genau bestimmte Frist. registre foncier : Grundbuch.
prix fixe : fester Preis. servitude foncière : Grunddienstbarkeit.
FIXER (v) : bestimmen, festsetzen. FONCTION (f) : Funktion, Amt.
fixer un délai : eine Frist setzen. fonction accessoire : Nebenamt.
fixer son domicile : seinen Wohnsitz neh- fonctions à vie : lebenslangliches Amt.
men. fonctions temporaires : vorübergehendes
se fixer : sich festlegen; sich dauernd Amt.
niederlassen. entrer en fonctions :sein Amt antreten.
FLAGRANT (a) : frisch begangen. résigner ses fonctions : sein Amt nieder-
[JI pris en flagrant délit : a d frischer Tat legen.
ertappt. FONCTIONNAIRE (m) : Beamter.
FLOTTAGE (m) : Flosserei. fonctionnaire administratif : Verwaltungs-
beamter.
FLOTTANT (a) : schwimmend, schwebend. [JI fonctionnaire d'autorité : mit Befehls-
[FI dette flottante : schwebende Schuld. gewalt ausgestatteter Beamter.
[JI les flottements de la jurisprudence : die fonctionnaire de droit : regular emannter
Schwankungen der Rechtsprechung. Beamter.
fonctionnaire de fait : Bearnter de facto,
F. O. B. (fob) :frei an Bord (free on board) : der nur tatsachlich tatig ist.
Wareniieferungsklausel. fonctionnaire de gestion : Venvaltungs-
FOI (f) : Glaube, Vertrauen, Treue. beamter.
[JI la bonne foi :der gute Glauben : Treu fonctionnaire de l'ordre judiciaire :Gerichts-
und Glauben. beamter.
de bonne foi (bonna fide) :guten Glaubens. fonctionnaire subalterne :Subalternbeamter.
de mauvaise foi (mala fiaé) :basen Glau- fonctionnaire supérieur : hoherer Beamter.
bens. statut des fonctionnaires : Beamtengesetz.
en foi de quoi : urkundlich dessen. FONCTIONNER (v) : Tatigkeit ausüben,
sous la foi du serment : eidesstattlich. tatigwerden.
texte qui fait foi : autentischer Text. FOND (m) : Hauptsache.
FOIRE (f) : Messe, Jahrmarkt d'échantil- [JI audience au fond (débat au fond) :
lons Mustermesse. Hauptverhandlung.
FOL (fou) (a) : toricht, unsinnig. juge du fond :Richter, der die Rechtsfrage
entscheidet.
[JI fol appel : unbegründete Berufung. ;ugement au fond :Haupturteil.
FOLIE (f) : Wahnsinn, Geisteskrankheit. le fond du droit :das materielle Recht.
FOMENTER des troubles (v) : Unruhen le fond emporte la forme : der Inhalt geht
erzeugen, aufwiegeln. über die Form.
plaider au fond :zur Hauptsache verhandeln.
FONCIER (a) : den Grund und Boden statuer sur le fond : in der Hauptsache
bezüglich. entscheiden.
[JI charge foncière : Grundlast. vider le fond du débat : die Streitsache
crédit foncier : Grundkredit. austragen.
droit foncier : Bodenrecht. voir le fond de l'affaire :der Sache auf den
dette foncière : Grundschuld. Grund gehen.

- 106 -
FON FOR

FONDAMENTAL (a) : wesentlich, grund- FONGIBLE (a) : vertretbar.


satzlich. [JI choses fongibles : vertretbare Sachen.
FONDATEUR (m) : Gründer. FOR (m) : Gerichtsstand.
[JI fondateur d’une société anonyme : (vieux français)
Gründer einer Aktiengesellschaft. [JI for de Z‘acte illicite : Gerichtsstand der
part de fondateur :Gründeranteil. unerlaubten Handlung.
for ambulant : fliegender Gerichtsstand.
FONDATION (f) : Gründung, Stiftung. for du domicile d’afaires : Gerichtsstand
fondation par apports en nature ou en des Geschaftssitzes.
espèces : Sachgründung Oder Bargrün- for exclusif :ausschliesslicherGerichtsstand.
dung.
for facultatif : wahlweiser Gerichtsstand.
fondation successive :Stufengründung.
for de la situation de la chose : Gerichts-
fondation de droit public : offentlichrecht- stand der belegenen Sache.
liche Stiftung.
for prorogé : vereinbarter Gerichtsstand.
fondation de famille :Familienstiftung.
acte de fondation : Stiftungsurkunde. FORAGE (m) : Bohrung.
but de la fondation :Stiftungszweck. FORAIN (a et m) : fremd; Markthindler.
FONDÉ : begründet. [JI saisie foraine :Arrest gegen auslandische
fondé sur des faits :auf Tatsachen gegründet. Schuldner.
mal fondé : unbegründet. marchand forain :henimziehender Handler.
FONDÉ DE POUVOIR (m) : Prokurist, FORÇAT (m) : Zuchthausler.
Bevollmachtigter.
FORCE (f) : Starke, Kraft, Macht.
FONDEMENT (m) : Grundlage, Grund. [JI force de chose jugée : rechtskraftig ent-
avec fondement :begründet. schiedene Sache (res judicata).
sans fondement :grundlos. force exécutoire :Voiistreckbarkeit.
FONDS (m) : Grundstück; Grund und Boden. force d’un jugement définitif : Rechîskraft
eines Endurtefis.
[JI fonds dominant : herrschendes Grund- force de loi :Gesetzeskraft.
stück.
force majeure :hohere Gewait.
fonds servant : dienendes Gmdstück.
force obligatoire des contrats collectifs :
fonds indivis :ungeteiltes Gemeinschaftsgut. Verbindlichkeit der Koliektivarbeits-
bien-fonds : Liegenschaft. vertrage.
fonds de commerce : Geschaft mit Kund- force probante :Beweiskraft.
schaft. force publique :Polizeigewalt.
fonds dotal : das gesamte Frauengut, Mit- force résolutoire :auflosende Kraft.
.
gift
force rétroactive (ex post facto) : rück-
fonds de magasin :Wareniager. wirkende Kraft.
[FIfonds :Geld, Kapital. force suspensive : aufschiebende Kraft.
fonds d’amortissement : Tilgungsfonds. être en force :rechtskraftig sein.
fonds des assurances : Versicherungsfonds. travaux forcés : Zuchthaus, Zwangsarbeit.
fonds de chômage : Arbeitslosenfürsorge- vente forcée :Zwangsverkauf.
fonds.
[FI cours forcé de la monnaie :Zwangsgeld-
[Cl fonds de roulement :Betriebskapital. kurs.
fonds social : Gesellschaftskapital. emprunt forcé :Zwangsanleihe.
appel de fonds :Aufmf zur Einzahlung.
placer son argent à fonds perdu : Geld auf FORCÉMENT (a) : notwendigenveise, not-
Leibrente anlegen. gedrungen.

- 107 -
FOR FRA

FORCENE (a) : rasend, wahnsinnig. formuler une plainte :eine Klage anbringen,
abfassen.
FORCER (v) : zwingen, bezwingen, notigen. formuler des réclamations : Antrage stellen.
forcer une serrure : ein Schloss erbrechen.
FORT (a) : stark.
FORCLOS (a) : von etwas ausgeschlossen. à plus forte raison : mit um so grosserem
FORCLUSION (f) : Rechtsausschluss. Rechte.
prix fort :Hochstpreis.
[JI délai de forclusion :Ausschlussfrist. la raison du plus fort : das Recht des
la forclusion est acquise : die Frist ist Starkeren, Faustrecht.
abgelaufen.
se porter fort pour autrui :für einen Dritten
jugement par forclusion : Ausschlussurteil. einstehen.
FORFAIT (m) : Verbrechen, Frevel. FORTUIT (a) ; zufallig.
FORFAIT (m) : Pauschalvertrag. [JI cas fortuit :Fa11 hoherer Gewalt, Zufall.
événement fortuit : zufalliges Ereignis.
[CI vente, achat dforfait : Kauf in Bausch
und Bogen. FORTUNE (f) : Glück, Schicksal.
faire un forfait avec qn : etwas verdingen. (Ass) fortune de mer :Seegefahr.
prendre à forfait : zu einem Akkordpreis à ses risques, périls et fortune : au€ seine
etwas unternehmen. eigene Gefahr.
FORFAITAIRE (a) :Akkord ... FORTUNE (m) : Vermogen.
marché forfaitaire : Akkordvertrag : [FI fortune brute : Bruttovermogen.
Pauschalpreis. fortune nette :Nettovermogen.
FORFAIRE A (v) : sich vergehen gegen, impôt sur la fortune :Vermogenssteuer.
verwirken. fortune sociale : Gesellschaftsvermogen.
FORFAITURE (f) : Amtsverbrechen. FOSSE (f) : Grube, Grab.
FORMER (v) : bilden, gestalten, aushecken. FOUILLER (v) : durchsuchen, vertiefen.
FORME (f) :Form. fouiller le domicile : Hausdurchsuchung
vornehmen.
forme authentique : offentliche Beur-
kundung. fouiller une personne mise en état d'arres-
forme judiciaire :richterliche Form. tation : eine verhaftete Person durchsu-
chen.
en bonne et due forme :in gehoriger Form.
fouiller une question : eine Frage genau
en forme exécutoire : in vollstreckbarer studieren.
Form.
vice de forme :Formfehler. FOURBE (a et m) : Betrüger, hinterlistig.
pour la forme :zum Schein.
FOURNIR (v) : liefem.
FORMEL (a) :formlich, formell, ausdrücklich. [JI fournir caution :Bürgen stellen.
FORMULAIRE (m) : Formular, Formu- fournir ses comptes : Rechnung legen.
larbuch. fournir ses défenses : seine Einwendungen
vorbringen.
FORMULE (f) : Formel. fournir la preuve :Beweis liefern.
[JI formule de contrat : Vertragsformular.
formule de serment : Eidesformel. FOURNISSEUR (m) : Lieferant.
formule solennelle :Beteuerungsformel. FRAIS (m.pi.) : Kosten, Auslagen.
FORMULER (v) : nchtig in guter Form frais et dépenses : Gerichts- und Partei-
abfassen. kosten.

- 108 -
FRA FRÈ

frais de déplacement : Reise und Aufent- FRANC-MAÇON (m) : Freimaurer.


haltskosten (per diem).
FRAPPAGE (m) : Pragung (von Gold und
frais de déplacement de témoin :Zeugenge- Silber).
bühren.
frais d‘expertise : Sachverstandigengebüh- FRAPPER (v) : schlagen, belasten.
ren. [JI frapper d’une peine : eine Strafe aufer-
frais de faillite :Konkurskosten. legen.
frais frustratoires : unnotig verursachte bien frappé de séquestre : unter Zwangs-
Kosten. venvaltung gestelltes Gut.
frais judiciaires, de justice :Gerichtskosten. immeuble frappé d’hypothèque : hypothe-
frais et byaux coûts :Kosten einer Vertrags- karisch belastetes Grundstück.
ausfertigung. [Dl marchandises frappées de droit : mit
frais de procès : Prozesskosten. Zoll belastete Waren.
adjudication des frais : Zusprechung der FRATERNISER (v) : sich verbrüdern.
Kosten.
être condamné aux frais : zu den Kosten FRATRICIDE (m) : Brudermord, Bruder-
verurteiit werden. morder.
les frais suivent le principal : der Prozess-
ausgang entscheidet über die Kosten. FRAUDE (f) : Tauschung, Betrug.
[JI fraude commerciale : Tauschung über
FRANC (a et m) : frei, franko. Qualitat Oder Quantitat der Ware.
(Ass) franc d’avarie : Freistellung der fraude douanière :Zollhinterziehung.
Versicherung von Seeschaden. fraude fiscale : Steuerhinterziehung.
franc de coulage :Freistellung der Versiche- en fraude des créanciers : Betrug zum
rung von der Haftung für Leckage an Schaden der Glaubiger.
Bord. en fraude à tu foi : unter Umgehung des
[CI franco, franc de port : frei bis zum Gesetzes.
Bestimmungshafen. par fraude : unter Vorspiegelung falscher
franco à bord (fob) :frei an Bord. Tatsachen.
franco quai (fas) :frei Quai. FRAUDER (v) : betrügen, schmuggeln.
franc d’impôts :steuerfrei.
franc de tous impôts présents et futurs : FRAUDEUR (m) : Betrüger, Schmuggler.
frei von allen gegenwartigen und künf-
tigen Steuern. FRAUDULEUX (a) : betrügerisch.
fonds vendu franc et quitte : Grundstück commerce frauduleux :Schmuggelhandel.
lastenfrei und schuldenfrei verkauft. faillite jkauduleuse :betrügerischer Konkurs.
jour franc :voller Tag. FRELATER (v) :verfalschen (Nahrungsmittel,
zone franche :Freizone. Wein).
FRANCHISE (f) : Freiheit, Befreiung. FRÉQUENTER (v) : oft besuchen, mit
franchise diplomatique : Exterritorialitat. jemand engen Verkehr haben.
franchise douanière :Zollfreiheit. FRÈRE (m) : Bruder.
lieu de franchise : Freistatte.
frère aîné :alterer Bruder.
FRANCHISSEMENTdes frontieres : Grenzü- frère cadet :jüngerer Bruder.
berschreitung. frère consanguin : Halbbruder vaterli-
FRANCISATION (f) : Franzisierung. cherseits.
[JI acte de francisation : behordlicher Akt frère germain : vollblütiger Bruder mit
über die Verleihung der Einschreibung demselben Vater und derselben Mutter
eines SchXes in das franzosisches (auch de lit entier genannt).
SchXsregister. frère naturel :unehelicher Bruder.

- 109 -
FRE FUY

frère puîné : nachgeborener Bruder. FRUSTRATOIRE (a) : unnütz.


frère utérin : Halbbruder von Mutterseite [JI acte frustratoire, frais frustratoires :ein
(frater uterinus). unnotige Kosten verursachender Akt
beaufère : Stiefbruder, Schwager. eines Beamten, um nur Gebühren. zu
beziehen.
FRET (m) : Fracht, Charter, Schiffsvermie- appel frustratoire : unbegründete frivol
tung. eingelegte Berufung.
[Cl donner, prendre un navire à fret : ein FRUSTRER (v) : benachteiligen, jemand
Schiff chartern (mieten Oder vermieten). etwas unberechtigtenveise entziehen.
prendre du fret : Fracht an Bord nehmen
(nolis). FUGITIF (m) : Flüchtling.
FRÉTER (noiiser) (v) : ein SchilT mieten FUIR (v) : fliehen.
Oder vermieten, befrachten.
FUITE (f) : Fiucht.
FRÉTEUR (m) : Reeder, Verfrachter. danger de fuite :Fluchtgefahr.
FRIPON (m) : Spitzbube, Gauner. délit de fuite : Vergehen des Fahrzeug-
führers, der bei einem Unfall sich der
FROISSER (v) :kranken, beleidigen. Verantwortung durch die Fiucht entzieht.
présomption de fuite :Fiuchtverdacht.
FRONT (m) : Stirn, Front. tentative de fuite : Fiuchtversuch.
front populaire :Volksfront.
FUNÉRAILLES (f. pi.) : Leichenbestattung.
FRONTALIER (a et m) : Grenzbewohner; AU FUR ET A MESURE :je nachdem, nach
an der Grenze. Massgabe.
[Dl carte frontalière :Grenzausweis.
trafic frontalier :Grenzverkehr. FURTLJM USUS (vol d’usage) : Gebrauchs-
diebstahl.
FRONTIÈRE (f) : Grenze. FUSILLER (v) : erschiessen.
frontière territoriale : Landesgrenze.
fermeture de la frontière : S p e m g der FUSION (f) : Zusammeniegung, Vereinigung,
Landesgrenze. Fusion.
[JI fusion par absorption d’une société par
FRUIT (m) : Frucht, Ertrag, Nutzen. une autre :Fusion durch Aufsaugen einer
Gesellschaft durch eine andere.
[JI fruits casuels : gelegentliche Einkünfte. fusion par création d‘une nouvelle société
fruits civils :Zinsen. par la fusion de plusieurs autres :Fusion
fruits industriels : gewerblicher Ertrag. durch Gründung einer neuen Gesell-
fruits naturels :Früchte, die eine Sache ihrer schaft, in die mehrere andere aufgehen.
Natur nach gibt.
FUSIONNER (v) : vereinigen, verschmelzen.
ferme, culture à mi-fruit :Haibpacht unter
Teilung des Ertrages zwischen Verpachter FUTILE (a) : wertlos, geringfügig.
und Pachter (auch métayage genannt). raison futile : wertloses Argument.
FRUSTRATION (f) : Benachteiligung. FUYARD (m) : Flüchtling.

- 110 -
G
GABELLE (f) : SaIzsteuer. garantie conventionnelle : vertragliche
Sicherheit.
GACHAGE (m) : Verschleuderung. garantie de I'Etat contre les risques d'expor-
GACHER (v) : verschleudern, pfuschen, tation : Garantie des Staates für das
verschwenden. Exportrisiko.
garantie du porte-fort : Garantievertrag.
GAGE (m) : Pfand. garantie en raison des défauts : Mangel-
[JI créance garantie par gage :durch Pfand haftung.
gesicherte Forderung. garantie des qualités promises : Haftung
droit de gage :Pfandrecht. für zugesicherte. Eigenschaften der Kauf-
sache.
lettre, titre de gage :Pfandbrief, Pfandtitel. garantie réelle :dingliche Sicherheit.
gage légal :gesetzliches Pfand. garantie du résultat sufisant d'enchères :
gage mort : Pfand ohne Nutzung der Ausbietungsgarantie.
Früchte durch den Pfandnehmer. faire appel à une garantie :Eine Sicherheit
gagerie :Vermieterpfandrecht. in Anspruch nehmen.
gagiste : Pfandnehmer. sans garantie : ungesichert, ungedeckt.
créancier-gagiste : Pfandglaubiger. action en garantie : Klage auf Gewahr-
prêteur sur gage :Pfandleiher. leistung.
appel, évocation en garantie : Streitver-
GAGER (v) : pfanden; wetten; bezahlen. kündung.
GAGEURE (f) : Wettpreis. GARANTIR (v) : garantieren, sicherstellen,
verbürgen.
GAGNANT (m) : Gewinner.
GARDE (m) : Wachter, Wârter, Aufseher.
GAGNER (v) : gewinnen. garde-barrière :Schrankenwarter.
[JI gagner le procès :den Prozess gewinnen. garde-chasse :Jagdhüter.
gagner sa vie : seinen Lebensunterhalt garde-forestier :Waldaufseher.
verdienen. garde-frontière : Grenzwachter.
garde-malade :Krankenwarter.
GAIN (m) : Gewinn.
[JI le garde des sceaux :Justizminister.
gain de cause :Gewinn des Prozesses.
gain illégitime :unrechtmksiger Gewinn. GARDE (f) : Bewachung, Beaufsichtigung.
gain manqué :entgangener Gewinn (lucrum attribution de la garde d'un enfant :Anver-
cessans). trauung der Fürsorge für ein Kind.
perte de gain :Verdienstausfall. prendre en garde :in Verwahrung nehmen.
obtenir gain de cause :Recht bekommen. GARDIEN (m) : Wachter, Aufseher.
GAGNE-PAIN (m) : Brotenverb. gardien de la paix :Schutzmann.
gardien de prison : Gefangenenwarter
GARANT (m) : Bürge, Garant. (geôlier).
[JI se porter garant de qn :sich für jemand GARNIR (v) : versehen, moblieren.
verbürgen.
GAZ (m) : Gas.
GARANTIE (f) : Garantie, Sicherheit, Bürg-
schaft. gaz d'échappement : Auspdgas.
[JI garantie accessoire : zusatzliche Sicher- gaz lacrymogène :Tranengas.
heit. gaz toxique :Giftgas.

- 111 -
GEL GR^

GELÉE (f) : Frost. GLOBAL (a) : alles eingeschiossen, pauschd.


gelée blanche : Reif. [I;1 impôt global :Gesamtsteuer.
indemnité globale :Gesamtabfindung.
GELER (v) : zufrieren.
globalement :insgesamt.
crédits gelés : eingefrorene Guthaben.
GENDRE (m) : Schwiegersohn. GLOBALISATION (f) : Pauschalierung.

GENE (f) : Notlage, Bedürftigkeit. GLOSE (f) : Glosse, Auslegung, Tadel.


[JI exploiter la gêne :die Notlage ausbeuten. glose marginale : Randglosse.
GENER (v) : Storen, in Verlegenheit bringen, GLOSSATEUR (m) : Kommentator.
belastigen.
GOUVERNEMENT (m) : Regierung.
GÉNÉRALISER (v) : veraligemeinern. gouvernement fantoche : Scheinregierung.
GENS (m. pi.) : Leute, Dienerschaft.
GRACE (f) : Gnade, Begnadigung.
[JI gens de justice :Gerichtspersonen. [J] droit de grâce : Begnadigungsrecht des
gens de robe :Juristen. Staatsoberhauptes.
droit des gens :Volkerrecht. délai de grâce : Gnadenfrist, Respektfrht.
gens sans patrie :Heimatlose. faire grâce :begnadigen.
GEOLE (f) : Gefangnis. recours en grâce :Gnadengesuch.
GEOLIER (m) : Kerkermeister. GRACIEUX (a) : unentgeltlich, freiwillig.
GÉOMÈTRE (m) : Landmesser, Feldmesser. [JI juridiction gracieuse :freiwillige Gerichts-
barkeit.
GÉRANCE (f) : Verwaltung, Geschtifts-
führung. GRADATION (f) : Rangfolge, Abstufung.
GÉRANT (m) : Geschaftsführer, Verwalter. GRAIN (m) : Korn, Getreide.
gérant sans mandat : Geschaftsführer ohne
Auftrag. GRAND (m et a) : gross.
gérant responsable d’un journal : verant- [CI grand livre : Hauptbuch.
wortlicher Verleger einer Zeitung. grande vitesse : Eilgut.
GÉRER (v) : verwalten, führen. grand livre de la dette publique : Staats-
schuldbuch.
gérer une tutelle : eine Vormundschaft
führen. GRANGE (f) : Scheune.
GESTATION (f) : Schwangerschaft.
GRATTE-CIEL (m) : Wolkenkratzer.
GESTE (m) : Gebarde, Geste.
GRATUIT : Unentgeltlich, grundlos.
diffamation par le geste : Ehrverletzung
durch Gebârde. accusation gratuite : grundlose Anklage.
assistance judiciaire gratuite : Armenrecht
GESTION (f) : Geschaftsführung, Amts- (in forma pauperis).
führung.
à titre gratuit : umsonst, gebührenfrei.
[JI approbation de la gestion : Genehmigung
der Geschaftsführung. GRATUITÉ (f) : Unentgeltlichkeit.
ordonner une gestion :eine Geschaftsführung
anordnen. GRÉ (m) : Gefallen, Belieben, Wille.
rendre compte de sa gestion : Rechenschaft de gré à gré :auf gütlichem Wege.
für seine Ceschaftsführung ablegen. bon gré, mal gré :wohl Oder übel.
rapport de gestion : Geschaftsbericht.- de bon gré :aus freiem Willen.
GIFLER (v) : ohrfeigen. de son propre gré :freiwillig.

- 112 -
GRE GUI

GREFFE (m) : Gerichtsschreiberei. GRIVRLERIE (f) : Zechprellerei.


[JI droits de greffe :Kanzleigebühren. GRIVELEUR (m) : Zechpreller.
GREFFIER (m) : Gerichtsschreiber. GROSSE (f) : vollstreckbare Urkunde eines
[JI Urteils Oder einer notarieilen Urkunde.
GRf3LE (m) : Hagel.
[CI grosse aventure : Bodmerei.
GRÈVE (f) : Streik, Ausstand. prêt Ù la grosse :Bodmereidarlehn.
grève de la faim : Hungerstreik. GROSSESSE (f) : Sohwangerschaft.
grève perlée : Streik mittels passiven
Widerstandes. GUERISON (f) : Heilung.
grève sur le tas : Streik mittels Fabrik- GUGRISSABLE (a) : heilbar.
besetzung.
faire la grève, se mettre en grève : streiken. GUERRE (f) : Krieg, Kampf, Streit.
gréviste :Streiker. [JI bénéfices de guerre : Kriegsgewinn.
briseur de grève :Streikbrecher. contrebande de guerre : Kriegsschmuggel.
contribution de guerre :Kriegssteuer.
GREVER (v) : belasten, beschweren. impôt sur les bén@es de guerre : Kriegs-
[JI grever de gages :verpfiinden. gewinnsteuer.
grever d’hypothèques : hypothekarisch testament en cas de guerre :Kriegsnottes-
belasten. tament.
grevé d’un impôt :mit einer Steuer belastet. GUERROYER (v) : Krieg führen.
GRIEF (m) : Klage, Beschwerdegmd. GUET-APENS (m) : Hinterhalt.
[JI griefs d‘appel : Berufungsgründe. [JI meurtre par guet-apens : Meuchelmord
griefs et contredits :Beschwerdegründe. aus dem Hinterhalt.
GRIFFE (f) : Namensstempel, Namenszug. GUILLOTINE (f) : Fallbeil.

- 113 -
HABILE (a) : fahig, geschickt. [CI hausse des prix : Steigen der Waren-
[JI habile à contracter mariage :heiratsfahig preise.
sein. jouer à la hausse : spekulieren auf das
habile à succéder :erbfahig sein. Steigen der Kurse, der Preise (à la hausse
habile à tester : testierfahig sein. spekulieren).
habile aux affaires :geschaftstüchtig. HAUSSIER (m) : Spekulant à la hausse.
HABILITÉ (f) : Fahigkeit. HAUT (a) : hoch.
[JI être habilité à succéder :Erbfahigkeit. [JI Ia Haute Cour : der oberste Gerichtshof
être habilité à ester en justice : Prozess- (politisch) für Verbrechen gegen den
fahigkeit. Staat, gewahlt von den politischen Kor-
HABILITER (v) : befahigen. perschaften.
[Hlhabiliter un mineur :einem Unmündigen les hautes études :Hochschulstudien.
die Handlungsfahigkeit geben. haute justice :hohe Gerichtsbarkeit.
être habilité à recueillir des signatures : haut-parIeur : Lautsprecher.
kollektiv zeichnungsberechtigt sein. haute trahison : Hochverrat.
HABITANT (m) : Einwohner. les hautes parties contractantes : die hohen
vertragschliessenden Parteien (in inter-
contrôle des habitants :Einwohnerkontrolle. nationalen Vertragen).
HABITATION (f) : Wohnung. le maître des hautes œuvres : der Scharf-
[JI droit d’habitation : Wohnrecht. richter, der Henker.
habitations à bon marché : billige Voiks- HAUTAIN (a) : stolz, hochmütig.
wohnung.
HEBDOMADAIRE (a) : wochentlich.
HABITER (v) : wohnen.
HEBDOMADAIRE (m) : Wochenschrift.
HAEITUDE (f) : Gewohnheit.
[JI habitudes locales : ortliche Gebrauche. HÉGÉMONIE (f) : Vorherrschaft, Hege-
monie.
délinquant d’habitude : Gewohnheitsver-
brecher. H&&DITAIRE (a) : erblich.
HABITUE (m) : Stammgast. [JI biens héréditaires :Erbschaft.
domaine héréditaire :Erbhof.
HABITUEL (a) : gewohnheitsrnassig. droit héréditaire :erbliches Recht.
HALAGE (m) : Treideln. H É a D I T É (f) : Erblichkeit, Erbrecht.
[JI servitude de halage : Dienstbarkeit des
Leinpfades zum treideln der Schiffe. HÉRITAGE (m) : Erbschaft, Nachlass.
HALLAGE (m) : Marktgeld für den Platz in [JI pétition d’héritage :Erbschaftsklage.
der Markthalle. renonciation à l’héritage :Erbverzicht.
répudiation d’héritage :Erbausschlagung.
HASARD (m) : Glücksfall, Zufall.
certificat d’héritage :Erbschein.
jeu de hasard : Glücksspiel.
HATIF (a) : frühzeitig, reif. IIÉRITER (v) : erben.

HAUSSE (f) : Steigen, Hausse. HÉRITIER (m) : Erbe.


[BI hausse des fonds : Steigen der Borsen- héritier ab intestat : gesetzlicher Erbe.
kurse. héritier antérieur : Vorerbe.

- 114 -
HEU HYP

héritier arrière :Nacherbe. intervention,paiement par honneur :Eintritt


héritier sous bénéfice d’inventaire : Inven- Zahlung für einen Dritten (Ehrenzahlung
îarerbe. aus einem Wechsel).
héritier institué : eingesetzter Erbe. HONORABILITÉ(f) : Ehrenhaftigkeit.
héritier réservataire :pflichtteilsberechtigter [JI erreur sur l’honorabilité d‘un conjoint :
Erbe. Tauschung über die Ehrenhaftigkeit eines
héritier substitué : Ersatzerbe. Gatten.
institution d’héritier :Erbeinsetzung. HONORAIRES (m. pi.) : Honorar; Gebühren
HEURE (f) : Stunde, Zeit. der freien Berufe.
heures de bureau : Bürostunden. HONORER (v) : ehren, honorieren.
heures ouvrables : Arbeitsstunden. honorer une traite :einen Wechsel einlosen.
heures de protêt :Protestzeit. honorer sa signature : seine schriftliche
heures supplémentaires : Ueberstunden. Verpflichtung erfüllen.
être payé à l’heure : stundenweise besoldet HORS : ausser, ausserhalb.
werden.
[JI mettre qn hors la loi :jemand für vogelfrei
HEURTER (v) : stossen, Anstoss erregen. erklaren.
HOIRIE (f) : Erbschaft. mettre qn hors de cause :jemand aus dem
Prozess entlassen; das Verfahren gegen
[JI avancement d’hoirie : Vorempfang auf ihn einstellen (dafür auch : prononcer
die Erbschaft. un hors de cour)
HOLDING (f) : Dachgesellschaft. [CI hors-concours : ausser Konkurrenz;
einem Preisgericht nicht unterstehend.
HOMICIDE (m et f) : Morder, Totung. marché hors cote : Markt der unnotierten
[JI homicide intentionnel, prémédité, volon- Werte.
taire :vorsatzliche, vorbedachte, gewollte
Totung; Mord. HUIS (m) : Tür.
homicide involontaire, par imprudence, par [JI ù huis clos : unter Ausschluss der
négligeance : unfreiwillige, fahrlassige (Effentlichkeit.
Totung. demander le huis clos :Antrag auf Ausschluss
dessein homicide : morderische Absicht. der (Effentlichkeit stellen.
HOMME (m) : Mann, Mensch. HUISSïER (m) : Gerichtsvollzieher, Gerichts-
homme d’affaires :Geschaftsmann. diener.
homme de loi : Gesetzeskundiger. [JI huissier-audiencier : Gerichtsdiener, der
die Sachen zur Verhandlung aufruft.
homme du métier : Sachverstandiger.
acte signifié par ministère d’huissier :durch
homme de paille :Strohmann. Gerichtsvollzieher zugestellte Urkunde.
homme de robe :Richter, Advokat.
HUITALNE (f) : Zeitraum von vollen acht
HOMOGÈNE (a) : gleichartig. Tagen.
HOMOLOGATION (f) : Genehmigung, [JI huitaine franche : acht voile Tage ohne
Bestatigung durch die obrigkeitliche Berechnung der Tage der Ladung und
Behorde. des Erscheinens.
HOMOLOGUER (v) : gerichtlich bestatigen, HUITIÈME : achtel, achter.
rechtskraftig machen. HUMILIER (v) : erniedrigen, demütigen.
HOMONYME (a) : gleichlautend.
HYPOTHÈQUE (f) : Hypothek, Grund-
HONNEUR (m) : Ehre. pfandrecht.
[CI acceptationpar honneur :Ehrenannahme [JI hypothèque conventionnelle : verein-
eines Wechsels. barte Hypothek.

- 115 -
HYP HYP

hypothèque judiciaire : gerichtliche Hypo- conservation des hypothèques : Hypo-


thek. thekenregister.
hypothèque légale : Hypothek der Frau für extinction d'une hypothèque : Untergang
ihr eingebrachtes Vermogen. einer Hypothek.
hypothèque maritime : Schifîshypothek. purge d'une hypothèque :Ablosung einer
hypothèque mobilière : Mobiiiarhypothek. Hypothek.
hypothèque subsidiaire :Zusatzhypothek zu radiation de i'hypothèque :Loschung der
einer anderen. Hypothek.
biens grevés d'hypothèque : hypotheka- HYPOTIIÉQUER (v) : belasten mit einer
risch belastete Gmdstücke. Hypothek.

- 116 -
IDEAL (a) : ideal, ideell. ILLEGITIME (a) : unrechtmassig, unehe-
[JI concours idéal (ou formel; Ideal- lich.
konkurrenz d.h. eine Handlung fallt [JI enfant illégitime (naturel) : unehe-
unter rnehrere Strafbestimmungen. liches Kind.
IDEE (f) : Idee, Begriff, Vorstellung, Einfall. enrichissement illégitime : ungerechtfertigte
Bereicherung.
IDENTIFICATION (f) : Identifizierung. paternité illégitime : uneheliche Vater-
[JI identification d'un cadavre : Leichen- schaft.
schau. prétention illégitime : unberechtigter Ans-
pruch.
IDENTIFIER (v) : die Identitat einer Person
feststellen, identifizieren. ILLÉGITIMITÉ (f) : Ungesetzlichkeit, Un-
rechtmassigkeit.
IDENTITÉ (f) : Identitat. ILLICITE (a) : rechtswidrig, unerlaubt.
[JI identité de l'action judiciaire : Identitat
[a acte illicite : unerlaubte Handlung.
der Klage (eaedem personae, eadem res,
eadem causa petendi). concurrence illicite (ou déloyale) : unlau-
identité de l'échantillon : Identitat des
terer Wettbewerb.
Musters. gain illicite : ungebührlich hoher Gewinn.
service de l'identité judiciaire :Erkennungs- responsabilité à raison d'acte illicite :
dienst. Haftung aus unerlaubter Handlung.
ILLIMITE (a) : unbeschrankt.
IDIOME (m) : Mundart, Besonderheit.
ILLISIBLE (a) : unleserlich.
IGNOMINIEUX (a) : schimpflich, schand-
lich. IMBROGLIO (m) : Verwirrung.
IGNORANCE (f) : Unkenntnis. IMMATÉRIEL (a) : unkorperlich.
[JI nul n'est censé d'ignorer la loi : Rechts- [JI biens, droits immatériels : Geistesgüter,
unkenntnis schützt vor Strafe nicht Geisteserzeugnisse.
(nemo censitur ignorare legem). le domaine des droits immatériels : das
ignorance excusable : entschuldbare Un- immaterielle Güterrecht.
wissenheit. faux immatériel : intellektuelle Urkun-
ignorancefautive : unentschuldbare Unwis- denfalschung.
senheit.
IMMATRICULATION (f) : Registrierung,
IGNORER (v) : nicht wissen. Aufnahme in eine Universitatsfakultat.
ne pas ignorer :genau wissen. IMMATRICULER (v) : eintragen.
ILLÉGAL (a) : ungesetziich, rechlswidrig. IMMATURITÉ (f) : Unreife.
[JI acte illégal : rechtswidrige Handlung.
m D I A T (a) : sofortig, unmittelbar.
exercice illégal d'une profession : ungesetz-
liche Berufsausübung. prédécesseur immédiat :unmittelbarer Vor-
ganger.
mesure illégale : ungesetzliche Maass-
nahme. successeur immédiat : unmittelbarer Nach-
folger.
ILLÉGALITÉ (f) : Ungesetzlichkeit, Rechts- possession immédiate : unmittelbarer Be-
ungiltigkeit. sitz.

- 117 -
IMM IMP

IMMEUBLE (a et m) : unbewegliche Sache, IMPASSIBLE (a) : unempfindlich.


Haus, Grundstück, Gebaude.
IMPAYÉ (a) : unbezahlt.
[JI immeuble par déclaration du proprié-
taire (immobilisation) : ein bewegliches [Cl impayé : unbezahlter Wechsel.
Recht wird durch Erklarung künstlich créance restée impayée à l’échéance : bei
unbeweglich gemacht ; bewegliches Gut Verfall unbezahlt gebliebene Forderung.
wie z.B. eine Rente Oder Aktie wird zu
unbeweglichem Gut gemacht. IMPÉNÉTRABLE (a) : undurchdringlich.
immeuble par destination : Grundstücks- IMPENSES (f pi) : Aufwendungen, Ausla-
zubehor wird immobiler Charakter ver- gen für ein verwaltetes Gut Oder Grund-
liehen. stück.
immeuble fictif : bewegliche Sache, welche [JI impenses utiles : nützliche Ausgaben.
man als unbeweglich fingiert und als impenses voluptuaires :überflüssige Ausga-
solche behandelt. ben.
immeuble par nature : ihrer Natur gemass action en récompense d’impenses : Klage
unbewegliche Sache. auf Erstattung gemachter Auslagen.
immeubZe immatriculé au registre foncier :
im Grundbuch eingetragenes Grund- IMPÉRATIF (a) : zwingend.
stück. [JI de droit impératif : zwingenden Rechts.
immeuble par l’objet auquel il s’applique : disposition impérative : zwingende Vor-
Recht an einem Grundstück. schrift.
droit de mutation en cas de transfert de la
propriété d’un immeuble : Grundwech- IMPERFECTION (f) : Unvollkommenheit.
selsteuer bei Verkauf eines Grundstücks. [JI imperfection d’un contrat : Unvollkom-
menheit eines Vertrages.
IMMIGRANT (m) : Einwanderer.
IMPÉRIEUX (a) : gebieterisch, unabweislich.
IMMIGRATION (f) : Einwanderung. motifs impérieux : zwingende Gründe.
LMMIGRER (v) : einwandern. IMPERTINENT (a) : irrelevant, nicht zur
Sache gehorend; unverschamt.
IMMUNITÉ (f) : Immunitat, Unverletzlich-
keit, Straffreiheit. IMPÉTRANT (m) : Gesuchsteller, Klager,
Antragsteller.
[JI immunité diplomatique : Exterritorialitat
der Diplomaten. IMPÉTUOSITÉ (f) : Ungestüm.
immunité parlementaire : parlamentarische IMPIE (a) : gottlos.
Immunitat wahrend der Sitzungsperiode
des Parlaments bei Ausübung des Ab- IMPLICITE : einbegriffen, eingeschlossen.
geordnetenmandats, besonders Unverletz-
lichkeit der Person. IMPORTANCE (f) : Wichtigkeit.
sans importance : belanglos.
IMMUTABILITÉ (f) : Unveranderlichkeit.
[JI immutabilité du régime matrimonial : IMPORTANT (a) : erheblich, wichtig.
Unveranderlichkeit des ehelichen Güter- IMPORTATEUR (m) : Importeur.
standes.
IMPARTIAL (a) : unparteiisch. IMPORTATION (f) : Einfuhr, Import.
[CI interdiction de l’importation : Einfuhr-
IMPARTIALITÉ (f) : Unparteilichkeit. verbot.
restriction de l’importation : Einfuhrbe-
IMPARTIR (v) : bewilligen, ansetzen. schrankung.
[JI impartir un délai :eine Frist bewilligen,
ansetzen. IMPORTER (v) : importieren, einführen.
IMPASSE (f) : Sackgasse. IMPOSER (v) : besteuern, belasten.

- 118 -
IMP IMP

IMPOSITION (f) : Besteuerung, Belastung. impôt sur la propriété bâtie :


[fl droit d'imposition : Steuerhoheit. Steuer auf bebauten Grund-
besitz.
double imposition : Doppelbesteuerung.
impôt sur la propriété non bâtie :
IMPOSSIBLE (a) : unmoglich. Steuer auf unbebauten Grund-
[q délit impossible : Versuch am untaug- besitz.
lichen Objekt. impôt sur les sociétés : Gesell-
schaftssteuer.
IMPOSSIBILITÉ (f) : Unmoglichkeit. impôt sur les traitements, salaires
impossibilité de la prestation : Unmoglich- et rentes viagères : Steuer auf
keit der Leistung. Gehalter, Lohne und Leibren-
ten.
IMPOT (m) : Steuer. impôt de voirie : Strassenreini-
[A] 1. Impôts suivant leur nature : Steuern gungsabgabe.
ihrer Natur nach. b) Impôts indirects : indirekte Steu-
impôt sur la fortune : Vermogens- ern.
steuer. impôt de consommation, de cir-
impôt cédulaire : Steuer auf eine culation : Verbrauchssteuer,
bestimmte Einkommensgattung. Verkehrssteuer.
impôt forfaitaire : Pauschalsteuer. impôt des jeux : Spielsteuer.
impôt indiciaire : Aufwandssteuer impôt sur le luxe : Luxussteuer.
z.B. Besitz einer Yacht, Grosse impôt sur les opérations de bourse :
des Personals. Borsenumsatzsteuer.
impôt personnel : Kopfsteuer. impôt sur le revenu des capitaux
impôt sur le produit :Ertragssteuer. mobiliers :Steuer auf Einkom-
men aus beweglichem Vermo-
impôt progressif, proportionnel : an- gen.
steigende proportionelle Steuer. impôt sur les spectacles : Ver-
impôt de quotité : Quotitatssteuer. gnügungssteuer.
die nach einem festen Tarif berech- impôt (droits) de succession :
net und auf die Steuerpflichtigen Erbschaftssteuer.
nach ihrer Leistungsfahigkeit er-
hoben wird. impôt sur le tabac :Tabaksteuer.
impôt réel : Grundsteuer. impôt du timbre : Stempelsteuer.
impôt de répartition :Kontingents- impôt sur les transports : Trans-
steuer (loi de finances). port-Verkehrssteuer.
impôt sur les transactions : Ge-
2. Impôts suivant leur application : schaftsabschlusssteuer.
Steuern ihrer Anwendung nach.
action en répétition de l'impôt : Steuer-
a) Impôts directs :Direkte Steuern. rückforderungskiage.
impôt sur les bénéfices : Gewin- arrérages d'impôt : Steuerrückstande.
nertragssteuer.
asseoir l'impôt sur qc. : Steuer auf etwas
impôt des centimes additionnels : legen.
prozentuale Zuschlagssteuer.
assiette de l'impôt : Steuerverteilungsgrund-
impôt sur le chiffre d'affaires : lage.
Umsatzsteuer .
assujetti à l'impôt :der Steuer unterworfen.
impôt foncier : Grundsteuer.
contravention en matière d'impôt : Steuerü-
impôt général sur le revenu : bertretung.
Einkommensteuer.
détournement d'impôt :Steuerhinterziehung.
impôt (droit) des patentes : Be-
rufssteuer. exempt d'impôt, exonéré d'impôt :steuerfrei.
impôt sur la plus-value : Wert- fraude en matière d'impôt : Steuerbetrug.
zuwachssteuer. rappel de l'impôt : Steuernachforderung.

- 119 -
IMP INC

remise de l'impôt : Steuererlass, Steuer- imputer une dot sur la part héréditaire :
nachiass. eine Mitgift auf den Erbteil anrechnen.
rôle de l'impôt : Steuerroiie, Steuertabelle. imputer sur le salaire les profits retirés
taux de l'impôt : Steuersatz. d'un autre usage des services : auf den
Lohn anrechnen, was durch andenveitige
IMPOTENCE (f) : Gebrechlichkeit, Hilflo- Venvendung der Dienste erlangt wurde.
sigkeit.
INACCESSIBLE (a) : unzuganglich.
IMPRESCRIPTIBILITfi (f) : Unverjahrbar-
keit. INACCOMPLISSEMENT (m) : Nichter-
füllung.
IMPRESCRIPTIBLE (a) : unverjahrbar.
INACCOUTUMÉ (a) : ungewohnt.
IMPRÉVISIBLE (a) : nicht voraussehbar.
[JI circonstances imprévisibles :Umstande, INACHEVÉ (a) : unvollendet.
die nicht vorausgesehen werden konnen.
INADÉQUAT (a) : unangemessen.
IMPWVOYANCE (f) : Unvorsichtigkeit.
INADMISSIBLE (a) : unzulassig.
[JI imprévoyance coupable : schuldhafte
Unvorsichtigkeit. [JI la cour a déclaré le pourvoi inadmissible :
das Gericht hat die Beschwerde für
IMPRIMERIE (f) : Dmckerei. unzulassig erklart.
IMPROBATION (f) : Tadel, Missbilligung. INADMISSIBILITÉ (f) : Unzulassigkeit.
IMPROBITÉ (f) : Unredlichkeit. [JI inadmissibilité de la preuve : Unzulas-
sigkeit des Beweises.
IMPRUDENCE (f) : Unvorsichtigkeit, Un- INADVERTANCE (f) : Unachtsamkeit.
besonnenheit.
[JI homicide par imprudence : fahrlassige par inadvertance : aus Versehen.
Totung. INALIÉNABILITÉ (f) : Unverausserlichkeit.
IMPUBÈRE (a) : unmündig, unreif. [JI le domaine public est inaliénable :offent-
liches Gut ist unverausserlich.
IMPUDENCE (f) : Unverschamtheit.
inaliénabilité de la dot :Unverausserlichkeit
IMPUISSANCE (f) : geschlechtliche Unfa- der Mitgift.
higkeit.
INAMOVIBILITÉ (f) : Unabsetzbarkeit.
[JI impuissance (impotentia coeundi) :
geschlechtliches Unvermogen. [J1 le juge est inamovible : der Richter
ist unabsetzbar.
IMPUNITE (f) : Straflosigkeit.
INAPTE (a) : untüchtig, untauglich (à qc.).
IMPURETÉ (f) : Unreinlichkeit, Unzucht. inapte à la navigation : seeuntüchtig. -
IMPUTABILITÉ (f) : strafrechtliche Zure- inapte au travail : arbeitsunfahig.
chenbarkeit; Zurechnungsfahigkeit.
INCAPABLE (a) : unfahig.
IMPUTATION (f) : Abrechnung, Anrech- [JI incapable d'agir : handlungsunfahig.
nung, Abzug. incapable d'ester en justice :prozessunfahig.
en imputation sur : in Anrechnung auf.
incapable de contracter : geschaftsunfahig.
IMPUTER (v) : abrechnen, anrechnen. incapable de tester : testierunfahig.
[J1 imputer un paiement partiel sur le capital : INCAPACITE (f) : Unfahigkeit.
eine Teilzahlung auf das Kapital anre-
chnen. [JI incapacité d'exercer les droits civils :
imputer la détention préventive sur une Handhmgsunfahigkeit.
peine privative de liberté : die Unter- incapacité de gérer convenablement ses
suchungshaft auf eine Freiheitsstrafe afaires : Unfahigkeit seine Angelegen-
anrechnen. heiten ordnungsmassig zu besorgen.

- 120 -
INC 1.N.C

incapacité de jouissance :Rechtsunfahigkeit. [JI bruits incommodants : ruhestorender


incapacité de recevoir en qualité d’héritier : LaIm.
Erbunf ahigkeit. fumée incommodante :belastigender Rauch.
INCARCERATION (f) : Ehkerkerung. INCOMMENSURABLE (a) : unermesslich.
INCENDIAIRE (m) : Brandstifter. INCOMMüTABILIm (f) : Unübertrag-
barkeit.
INCENDIE (m) : Brandschaden, Feuer. [JI incomrnutabilité de la possession : Un-
[JI incendie intentionnel : vorsatzliche storbarkeit des Besitzes.
Brandstiftung. propriétaire incommutable : unstorbar im
incendie par imprudence :fahrlassige Brand- Eigentum.
stiftung.
INCOMPATIBILITE (f) : Unvereinbarkeit.
INCESSANT (a) : unaufhorlich. [JI incompatibilité d’humeur : Scheidungs-
grund wegen Unvertraglichkeit des Cha-
INCESSIBILITÉ (f) : Unabtretbarkeit. rakters eines Ehegatten.
INCESTE (a et m) : Blutschande, Inzest. incompatibilité entre deux fonctions : Un-
vereinbarkeit zweier Aemter in einer
INCESTUEUX (a et m) : blutschanderisch, Person.
Blutschander.
INCOMPENSABLE (a) : nicht verrechen-
INCIDEMMENT (a) : gelegentlich, neben- bar, nicht zur Aufrechnung geeignet.
bei.
[JI se constituer incidemment demandeur : INCOMPETENCE (f) : Unzustandigkeit.
als Nebenintervenient einem Prozess [JI incompétence absolue : absolute Unzu-
beitreten. standigkeit eines Gerichts.
INCIDENT (a et m) : zwischen; Zwischen- incompétence matérielle : sachliche Unm-
standigkeit.
fall, Vorfall.
incompétence personnelle :personliche Unzu-
[JI appel incident : Anschlussberufung. standigkeit (ratione personae).
demande incidente : Inzidentfeststellungs- incompétence relative : relative Unzustan-
klage. digkeit d.h. wenn das Gericht an sich
jugement incident : Zwischenurteil. dem Range und der Art nach zustandig
recours incident : Anschlussberufung. ist, aber ein anderes Gericht desselben
soulever un incident : einen Zwischenstreit Ranges zu entscheiden hat.
erheben. incompétence territoriale : ortliche Unzu-
standigkeit.
INCIDENTER (v) : Zwischenfalle verursa- exception d’incompétence : Einrede der
chen. Unzustandigkeit (auch déclinatoire ge-
INCINÉRATION (f) : Einascherung. nannt).
INCONCEVABLE (a) : unbegreiflich.
INCITATION (f) : Aufreizung, Verleitung.
[JI incitation de mineur à la débauche : INCONCILIABLE (a) : unvereinbar.
Verleitung Minderjahriger zur Unmcht. INCONDITIONNEL (a) : unbedingt.
incitation à la mutinerie : Aufreizung zur [JI responsabilité inconditionnelle : unbe-
Meuterei. dingte Verantwortlichkeit.
INCLINAISON (f) : Neigung. INCONDUITE (f) : schlechte Aufführung.
INCOH&WNCE (f) : fehlender Zusammen- [JI (ais Scheidungsgrund).
hang.
INCONSEQUENCE (f) : Folgewidrigkeit-
INCOMBER (v) : zufallen, treffen. Inkonsequenz.
INCOMMODANT (a) : Iastig. INCONTESTABLE (a) : unbestreitbar.

- 121
INC IND

INCONTESTE : unbestritten. zusammenstoss Oder anderer Schiffsun-


falie.
INCONVÉmNT (m) : Nachteil, Uebel- indemnité pour frais d'entretien et de traite-
stand, Unannehmlichkeit. ment : Ersatz für Pflege - und Behand-
INCONVERTIBLE (a) : nicht konvertierbar, lungskosten.
nicht umtauschbar. indemnité funéraire : Sterbegeldentschadi-
gung.
INCORPOREL (a) : unkorperlich. indemnité pour perte et avaries de cargaison
[q biens incorporels : immaterielle Rechts- ou de bagages : Schadenersatz für Ver-
güter. luste an Ladung und Gepack.
INCORPORER (v) : einverleiben, aufneh- indemnité de sauvetage : Bergelohn.
men. indemnité de traitement : Ersatz der Kran-
kenhauskosten.
INCORRUPTIBLE (a) : unbestechlich.
action en indemnité : Entschadigungs-
INCRÉDIBILITÉ (f) : Unglaubhaftigkeit, klage.
Unglaubwürdigkeit.
INDENIABLE (a) : unleugbar.
INCRIMINATION (f) : Beschuldigung.
INDÉSIRABLE (a) : unerwünscht.
INCRIMINER (v) : beschuldigen, anklagen.
INDEX (m) : Index, Boykott.
INCULPATION (f) : Anschuldigung. [CI mettre à l'index : aussperren.
INCULPER (v) : anschuldigen. INDEX (m) : Verzeichnis der von der Kirche
[JI inculpé de complicité : der Teilnahme, verbotenen Bücher Oder Filme.
der Beihilfe an einem Verbrechen be- INDICATEUR (m) : Fahrplan, Anzeiger,
schuldigt, angeschuldigt. Spitzel.
INCURABLE (a) : unheilbar. INDICATION (f) : Anzeige, Merkmal, Be-
zeichnung.
INCURIE (f) : Fahrlassigkeit, Nachlassigkeit.
[Cl indication d'origine : Ursprungsbezei-
INDÉFINIMENT (a) : unbegrenzt, unbe- chnung.
stimmt . [A] fausse indication de revenu : falsche
[JI ajourner indéfiniment une affaire : eine Einkommensteuererklang.
Sache auf unbestimmte Zeit vertagen.
INDICE (m) : Anhaltspunkt, Indiz.
INDEMNISATION (f) : Schadloshaltung, [JI indices concluants : schlüssige Indizien
Entschadigung. zur Ueberîührung eines Verbrechers.
INDEMNITÉ (f) : Ersatz, Schadloshaltung, indice des prix : Preisindiz.
Tagegeld. preuve par indice : Indizienbeweis.
[JI indemnité d'éviction : Verdrangungsent- INDICTION (f) : Ausschreibung, Einberu-
schadigung. fung.
indemnité extrajudiciaire : aussergericht-
liche Entschadigung. INDIGÉNAT (m) : Bürgerrecht, Heimaîs-
recht.
indemnité d'expropriation : Enteignungs-
entschadigung. INDIGENCE (f) : Armut.
indemnité forfaitaire : Pauschalabfindung. [JI certificat d'indigence : Armutsattest.
indemnité d'expert : Sachverstandigenge- tomber dans l'indigence : verarmen.
bühr.
[ASS] indemnité d'assurance : Versiche- INDIGENT (a et m) : arm.
rungsentschadigung. (moderner Ausdruck :
indemnité pour abordage et accidents de économiquement faible : wirtschaftlich
navigation : Entschadigung wegen Schiff- schwach.

- 122 -
IND INF

INDIGNITÉ (f) : Unwürdigkeit. INDUBITABLE (a) : unzweifelhaft.


,[JI indignité d’hériter : Erbunwürdigkeit. INDUCTION (f) : Schlussfolgerung.
indignité nationale : Strafe der nationalen
Unwürdigkeit verknüpft mit dem Verlust INEXIGIBLE (a) : uneintreibbar.
bürgerlicher Rechte wegen Zusammen-
arbeit mit dem Feinde wahrend des zwei- INEXISTANT (a) : gegenstandslos.
ten Weltkrieges. INFAMANT (a) : entehrend.
INDIQUER (v) : anzeigen. [JI peine infamante : entehrende Strafe, die
den Verlust der bürgerlichen Ehrenrechte
INDIRECT (a) : mittelbar, indirekt. nach sich zieht.
[JI avantage indirect : widerrechtlicher
Vorteil. INFAMIE (f) : ehrlose Handlung, Ehrlosig-
cause indirecte :mittelbare Ursache. keit.
ligne indirecte :Seitenlinie. INFANTICIDE (a et m) : kindesmorderisch,
preuve indirecte :indirekter Beweis. Kindesmord, Kindesmorder.
INDISCIPLINÉ (a) : undiszipliniert, ohne INFATIGABLE (a) : unermündlich.
Manneszucht.
INFIDÈLE (a) : ungetreu, unredlich, un-
INDISCRET (a) : nicht verschwiegen. glaubig.
WDISCRÉTION (f) : Unverschwiegenheit, [JI époux infidèle : ungetreuer Ehegatte.
Unklugheit, Unbedachtsamkeit. gestion infidèle des affaires : unredliche
Geschaftsführung.
INDISCUTABLE (a) : unbestreitbar.
fait indiscutable : unumstossliche Tatsache. INFIME (a) : geringfügig.

INDISPONIBILITÉ (f) : Unverfügbarkeit. INFIRMER (v) : für kraftlos erklaren.


[JI infirmer un jugement en appel :ein Urteil
INDISPONIBLE (a) : unverfügbar. in zweiter Instanz aufheben.
[JI quotité indisponible de l’héritage : unver- infirmer une preuve :einen Beweis entkraf-
fügbare Erbschaftsquote. ten.
INDISSOLUBILITÉ (f) : Unauflosbarkeit INFLICTION (f) : Auferlegung.
(der Ehe). [JI inflicfion d’une peine :Verhangung einer
INDIVIDUEL (a) : einzel, individuell. Strafe.
assurance individuelle : Einzelversicherung. INFLIGER (v) :verhangen, erteilen.
droits individuels :Individualrechte. infliger une réprimande : einen Verweis
les libertés individuelles : die Grundrechte. erteilen.
INDIVIS (a) : ungeteiit, gemeinschaftlieh. I N FLm N CE (f) : Einfluss.
INDIVISION (f) : ungeteilte Gemeinschaft. trafic d’influence : eigennütziger Miss-
brauch seines Einflusses.
[.Ilbien indivis :ungeteiltes Vermogen.
succession indivise : ungeteilte Erbschaft INFORMATION (f) : Auskunft, Unter-
(indivsum). suchung, Verhor.
INDMSIBILITÉ (f) : Unteilbarkeit.
[JI ouverture d’une information : Eroffnung
einer Untersuchung.
INDU (a) : nicht geschuldet; unzulassig. faire une information :einen Zeugenverhor
[JI action en répétition de l’indu : (condictio vornehmen.
indebiti) : Mage auf Rückzahlung eines INFORMER (v) : unterrichten, informieren,
nicht geschuldeten Betrages. untersuchen.
W DUBIO PRO RE0 : im Zweifel für den [JI informer contre qn :eine Untersuchung
Angekiagten. wegen einer Straftat gegen jemand führen.

- 123 -
INF INS

renvoyer une cause à plus ample informé : INJONCTION (f) : richterlicher Befehl.
eine Sache zur naheren Untersuchung [JI arrêt portant injonction : Urteil, das
zum Zwe!ke weiterer Zeugenvemehmun- etwas befiehlt.
gen verweisen.
INJURE (f) : Beleidigung.
INFORTUNE (f) : Missgeschick.
[JI injure publique ou calomnieuse :Verleum-
INFRACTEUR (m) : Rechtsbrecher. dung.
INFRACTION (f) : Verstoss, Uebertretung, injure grave : schwere Beleidigung (die ehe
Zuwiderhandlung. Scheidung rechtfertigt).
écrits injurieux :schriftliche Beleidigung.
[JI infraction à la loi : Uebertretung des
Gesetzes. INJUSTIFIABLE (a) : nicht zu rechtfertigen.
infraction à la paix publique : offentliche
Ruhestorung. INNOCENT (a) : unschuldig; unschadlich.
infiaction au règlement :Verstoss gegen die
Dienstordnung, gegen die Verkehrs- INNOMÉ (a) : unbenannt.
ordnung. [JI contrat innomé : Inominatkontrakt.
INFRUCTUEUX (a) : fruchtlos. INOPÉRANT (a) : unwirksam.
[JI saisie infructueuse :fruchtlose Pfandung. [JI preuve inopérante :ungeeigneter Beweis.
INGÉNU (a) : argios.
INOPPORTUN (a) : ungeeignet, unpassend,
INGRATITUDE (f) : Undank, Undank- unzeitig.
barkeit. INOPPORTUNITÉ (f) : Unzeit, Ungeeignet-
[JI ingratitude, cause de révocation d‘une heit.
libéralité entre vifs ou pour cause de mort :
Undank ais Grund für den Widerruf INOPPOSABILITÉ (f) : Nichteinwend-
einer Schenkung unter Lebenden Oder barkeit.
von Todes wegen. [JI inopposabilité des exceptions :Ausschluss
INGRÉDIENT (m) : Zutat, Bestandteil. der Einreden.

INHABILITÉ (f) : Unfahigkeit. INQUiSITïON (f) : Untersuchung; (hist.)


Inquisition.
[JI Geschaftsunfahigkeit in rechtlichem
Sinne z.B. : INSAISISSABLE (a) : unpfandbar.
inhabilité ù tester :Unfahigkeit Testament
zu machen. [JI biens de famille insaisissables :unpfand-
bare Gegenstande.
INHÉRENT (a) : innewohnend, anhaftend, créances (relativement) insaisissables :
innig verbunden. Lohneinkommen in bestimmter Hohe
unpfandbar (Existenminimum) (salaire
INHIBITION (f) : Verbot. minimum).
ININTERROMPU (a) : ununterbrochen. INSALUBRITÉ (f) : Ungesundheit.
[JI suite ininterrompue d’endossements :
Iückeniose Reihe von Indossamenten. INSANITÉ (f) : Wahnsinn.
INIQUE (a) : ungerecht. INSCRZPTION (f) : Eintragung, Einschrei-
[JI jugement inique : hochst ungerechtes bung.
Urteil. inscription de faux : Falschungsklage im
INITIATIVE (f) : Anregung, Initiative, Ziviiprozess in einem Zwischenverfahren.
Vorschlagsrecht. [JI inscription hypothécaire :Hypothekeintra-
[JI initiative législative : Recht, einen gung.
Gesetzesvorschlag im Parfament einzu- inscription d’un marin au rôle d’équipage :
bringen. Anmustem eines Matrosen.
demande d’initiative : Initiativantrag. inscription maritime : Register der Küsten-

- 124 -
INS INT

bevolkerung verpflichtet zum Dienst in INSTAURER (v) : einführen.


der Kriegsmarine. [JI instaurer une jurisprudence : eine Recht-
inscription au rôle : Einschreibung einer sprechung einführen.
Sache in die Tagesordnung des Gerichts.
prendre une inscription : eine Eintragung INSTIGATION (f) : Anstiftung.
bewirken. [JI agir à l’instigation de qn :auf Anstiftung
rayer une inscription : eine Eintragung jemandes handeln.
loschen.
INSTITUER (v) : einsetzen, errichten.
INSÉCURITÉ (f) : Unsicherheit. [JI instituer une curatelle : eine Pflegschaft
[JI insécurité du droit : Rechtsunsicherheit. bestellen.
instituer un héritier :einen Erben einsetzen.
INSERTION (f) : Einsetzung, Einrückung.
[JI insertion d’une clause dans un contrat : INSTITUTION (f) : Errichtung, Einsetzung,
Einfügung einer Klausel in einen Vertrag. Stiftung.
insertion d’un jugement dans des journaux : [JI institution contractuelle : vertragliche
Veroffentlichung eines Urteils. Erbeinsetzung.

INSIDIEUX (a) : hinterlistig. INSTRUCTION (f) : Erziehung, Instruktion,


Anweisung, Ausbildung.
INSINUATION (f) : Verdachtigung, Unter- [JI code d’instruction criminelle : Strafpro-
stellung; Eintragung. zessordnung.
INSINUER (v) : verdachtigen, unterstellen ; clôture d’une instruction : Schluss der
eintragen. Voruntersuchung.
complément d’instruction : Erganzung der
INSOLVABILITÉ (f) : Zahlungsunfahigkeit. Voruntersuchung.
instruction préliminaire :Vorverfahren.
INSTABILITÉ (f) : Unbesttindigkeit.
instruction d’un procès : Prozessleitung.
INSTALLATION (f) : Anlage, Einrichtung. juge d’instruction : Untersuchungsrichter.
installation défectueuse :fehlerhafte Anlage.
INSTRUIRE (v) : unterrichten, benachrichti-
INSTALLER (v) : installieren, in ein Amt gen, einleiten.
einführen. [JI instruire un procès : einen Prozess
instruieren.
INSTANCE (f) : Ansuchen, Instanz, Prozess-
verfahren. INSTRUMENT (m) : Urkunde, Dokument.
[JI instance d’appel :Berufungsinstanz. [JI instrument authentique : offentliche
instance de conciliation :Sühneverfahren. Urkunde.
être en instance de divorce :im Scheidungs- instrument de preuve :Beweisurkunde.
prozess stehen. instrument du traité : Vertragsurkunde.
demande introductive d’instance : prozess- INSTRUMENTER (v) : protokoiiieren,
einleitende Klage. beurkunden.
instance pendante : anhangiger Prozess.
acquitté en seconde instance : in zweiter INSU : ohne Vorwissen (à l’insu).
Instanz freigesprochen.
reprise d’instance : Wiederaufnahme der INSUFFISANCE ( f ) : Unvollkommenheit.
mage. [JI clôture d’une faillite pour insufisance
vider une instance : einen Prozess zu Ende d’actif : Schliessung eines Konkurses
führen. mangels Masse.

INSTANT (a) : dringend. LNSULTE (f) : Beschimpfung.


à l’instant :im Augenblick. “TACT (a) : unberührt, unbescholten.

- 125 -
INT INT

INTÉGRAL (a) : vollstandig. [JI interdiction d'aliéner : Verausserungs-


[JI restitution intégrale : vollige Wieder, verbot.
einsetzung (restitutio in integrum). interdiction correctionnelle ou interdiction
[CI paiement intégral :vollstandige Zahlung des droits civils et de famille :Entziehung
der bürgerlichen Ehrenrechte (des droits
INTÉGRANT (a) : wesentlich. civiques).
[JI partie intégrante : wesentlicher Bestand. interdiction.judiciaire : Entmündigung.
teil (eines Grundstücks). interdiction de séjour : Aufenthaltsverbot,
Ausweisung.
INTEGRE (a) : rechtschaffen, unbestechlich interdiction de stationner :Parkverbot.
INTELLIGENCE (f) : Verstand, Einver. mainlevée d'interdiction : Aufhebung des
Verbots.
standnis, Beziehung.
[JI nouer des intelligences avec une puissanct INTÉRÊT (m) : Interesse, Gewinn, Vorteil,
étrangère : mit einer fremden Machi zins.
Beziehungen anknüpfen. [JI intérêts civils : ziviler Schadensersatz-
anspruch, der parallel zum Strafverfahren
INTEMPESTIF (a) : ungelegen; zeitig geltend gemacht wird.
unpassend.
intérêt compensatoire : Schadensersatz
INTENTION (f) : Absicht, Zweck. wegen Nichterfüllung.
[JI intention criminelle, délictueuse : ver. intérêt contructueZ :Vertragsinteresse (posi-
tives Oder negatives).
brecherische Absicht.
intention dolosive : arglistige Absicht. dommages-intérêts : Schadensersatz.
intention d'exécuter ïobligation : Erfül. [FI intérêt annuel :Jahreszins.
lungsabsicht, Zahlungsabsicht (animur intérêt composé : Zinseszins.
solvendi). intérêt courant :laufender Zins.
intention du lucre :gewinnsüchtige Absicht. intérêt du droit conventionnel : vertrags-
intention malveillante (maligne) :boswilligc massiger Zins.
Absicht. intérêt exigible : falliger Zins (auch échu).
dans i'intention de nuire :in Schadigungs intérét à échoir :noch nicht falliger Zins.
absicht. intérêts moratoires :Verzugszinsen.
INTENTIONNEL (a) : absichtlich, vorsatz. prêt d intérêt : verzinsliches Darlehn.
lich. taux de l'intérêt : Zinssatz.
délit intentionnel :vorstitzliches Delikt (in: porter, produire, rapporter intérêt :Zinsen
Gegensatz zum délit d'imprudence, délii bringen.
contruventionnel : fahrltissigem Delikt).
INTÉRIEUR (a et m) : innerlich, inneres.
[JI poser au jury la question intentionnelle :
den Geschworenen die Frage nach [DI droits prélevés ri l'intérieur :Binnenzoll.
Vorsatz stellen. INTÉRIM (m) : Zwischenzustand (locum
causer intentionnellement un dommage : tenens).
einen Schaden absichtlich zufügen. bilan intérimaire : Zwischenbilanz.
INTERCESSION (f) : Eintreten in die Schuld [FI dividende par intérim : Zwischendivi-
eines Anderen. dende.
[JI intercession de la femme en faveur du intérêt intérimaire : Zwischenzins.
mari : Garantie der Frau zu gunsten ad intérim : für die Zwischenzeit.
ihres Ehemannes.
INTÉRIMAIRE (a) : interimistisch.
INTERCÉDER (v) : sich für jemand ver- INTERJETER (v) : einlegen.
wenden.
[JI interjeter appel :Berufung einlegen.
INTERDICTION (f) : Verbot. interjeter recours : Beschwerde erheben.

- 126 -
INT INT

INTERLOCUTOIRE (a et m) : Vor der INTERPOSITION (f) : Einschiebung, Ver-


Entscheidung. mittlung.
[JI décision interlocutoire : prozessleitender [JI interposition de personne : Einschalten
Beschluss vor der Entscheidung eines einer dritten Person.
Prozesses.
INTERPRÉTATION(f) : Auslegung, Erlau-
enquête interlocutoire : mittels Vorentschei- terung, Interpretation.
dung eroffnete Untersuchung.
[JI interprétation des actes juridiques :
INTERLOPE (m) : Schmuggel. Auslegung von Rechtsgeschaften.
commerce interlope : Schleichhandel. interprétation de doctrine : richterliche
Auslsgung.
INTERMÉDIAIRE(a et m) : mittel, zwischen, interprétation d'après i'intention des parties :
Vermittler. Auslegung nach dem Willen der Parteien.
[CI par i'intermédiaire de ... :durch Vermitt- interprétation étroite, large, extensive :enge,
lung von ... weite, ausdehnende Auslegung.
terme intermédiaire : mittlerer Zahlungs- interprétation par voie d'autorité : amtliche
termin. Interpretation.
INTERMISSION (f) : Unterbrechung. introduire dans un texte par voie d'inter-
prétation :etwas in einen Text hineininter-
INTERNE (a) : innerlich, intern. pretieren.
[JI droit interne :inlandisches Recht. texte sujet à interprétation : auslegungs-
rapports internes : interne Beziehungen. fahiger Text.
INTERPRÈTE (m) : Dolmetscher.
INTERNEMENT (m) : Internierung, Ver-
wahrung. INTERROGATION (f) : Befragung, münd-
[JI internement des aliénés : Internierung liche Prüfung.
Geisteskranker. INTERROGATOIRE (f) : Vernehmung,
internernent des étrangers :Internierung der Verhiir.
Fremden. [JI interrogatoire sur faits et articles :
internement dans une maison d'éducation Vernehmung einer Partei auf Antrag der
ou du travail : Unterbringung in einer anderen durch einen beauftragten Richter.
Zwangserziehungsanstalt Oder in einem interrogatoire de clôture :Abschlussvemeh-
Arbeitshaus. mung durch den Untersuchungsrichter.
internement préventif : Sicherungsverwah- interrogatoire de i'accusé : Verhor des
rung. Angeklagten.
INTERPELLATION (f) : Aufforderung, interrogatoire contradictoire : Kreuzverhor.
Interpellation. interrogatoire de fond : Verhor über die
[JI affaires exigeant une interpellation : Sache, materieller Verhor.
Mahngeschâfte, die eine Mahnung erfor- interrogatoire de forme, d'identité : Verhor
dern. über die Personalien.
INTERPELLER (v) : befragen, interpellieren. procéder à un interrogatoire : ein Verhor
durchführen.
[A] interpeller un ministre :eine Anfrage an subir un interrogatoire : verhort werden.
einen Minister wegen seiner Geschafts-
führung stellen. INTERROGER (v) : verhoren.
INTERPOLATION (f) : Textfalschung. INTERROMPRE (v) : unterbrechen.
INTERPOLER (v) : andern, verfalschen. [JI interrompre la péremption : die Verwirk-
ung unterbrechen.
["TERPOSER (v) : einschieben, vorschieben, interrompre la possession :den Besitz storen.
vermitteln. interrompre la prescription : die Verjahrung
personne interposée : Mittelsperson. unterbrechen.

- 127 -
INT INV

INTERRUPTION (f) : Unterbrechung. INTRA (ai : innerhalb.


interruption d’instance : Unterbrechung der [JI intra vires hereditatis : in den Grenzen
Verhandlung des Prozesses. der Erbschaft, bis ZUT H6he des Nach-
interruption de la prescription : Unter- lasses.
brechung der Verjahrung. INTRA MUROS : innerhalb der Stadt-
inierruption du travail : Arbeitsunter- mauern.
brechung.
INTRADUISIBLE (a) : unübersetzbar.
INTERLJRBAIN (m) : Fernarnt.
INTRANSFÉRABLE (a) : unübertragbar.
INTERVALLE (m) : Zwischenraum, Zeit- [JI droit intransférable : unübertragbares
spanne. Recht.
[JI intervalles lucides : lichte Mornente
eines Irren (lucida intervalla). INTRINSÈQUE (a) : innerlich, wesentiich.
[JI éléments intrinsèques d’un acte :wesent-
INTERVENIR (v) : vermittelnd eintreten. liche Bestandteile einer Urkunde.
[JI intervenir dans la faillitte :im Konkurs valeur intrinsèque :eigentlicher Wert.
Eingaben machen, h s p r u c h geltend
machen. INTRODUCTION (f) :Einführung, Vorwort.
intervenir dans un partage :bei einer Teilung [BI introduction d’actions : Einführung
Anspruch machen. neuer Aktien an der Borse.
INTERVElWION (f) : Intervention, Beitritt. [JI introduction d’instance :Klageerhebung.
[4intervention forcée : durch Streitver- introduction du procès : Einleitung des
kündung im Prozess erzwungener Beitritt Prozesses.
eines Dritten. loi d’introduction :Einführungsgesetz.
intervention principale : Hauptintervention. INTRUS (m) : Eindringling.
[Cl intervention à protêt : Gefailigkeits-
annahme eines zurückgewiesenen Wech- INVALIDATION (f) : Ungiitigkeitserklarung.
sels. Annullierung, Anfechtung eines Rechts-
paiement par intervention : Ehrenzahlung. geschafts.
INTERZONE (a) : Interzonen. INVALIDE (a et m) : gebrechlich, invalide
ungültig, dienstunfahig.
LNTESTAT (a) : ohne Testament. acte invalide :ungiiltiger Vertrag.
[JI héritier ab iniestat : gesetzlicher Erbe. donation invalide :ungiiltige Schenkung.
mourir intestat : ohne Testament sterben. [JI mariage invalide :ungiiltige Ehe.
succession ab intestat :gesetziiche Erbfolge. renie d’invalide :invalidenrente.
INTIMATION (f) : Vorladung, Zustellung. INVALIDER (v) : für ungültig erklaren.
IN- (a) : intim, innig. INVALIDITÉ (f) : Ungiiltigkeit, Invaliditat.
conviction intime : innerste Ueberzeugung. (Ass) invalidité absolue, partielle, perma-
relations intimes : geschlechtliche Bezie- nente, relaiive, temporaire : voilige,
mgen. teilweise, dauernde, relative, zeitweilige
volonté intime des parties : nicht ausge- Invaliditat.
sprochener innerer Wiiie der Parteien. assurance invalidité : Invaliden-versiche-
mg.
(m) : Berufungsbeklagter.
INVECTIVE (f) : Schimpfwort.
INTlMER (v) :vor die Berufungsinstanzladen.
INVENTAIRE (m) : Inventar, Bestandsauf-
INTITULÉ (rn) : Tite], Betitelung. nahme.
[JI intitulé d’un jugement :Eingangsformel [JI inventaire après décès : Inventar nach
eines Urteiis. dem Tode.

- 128 -
INV IRR

inventaire authentique :offentliches Inventar. inviolabilité diplomatique et parlementaire :


accepter une succession sous bénéfice d'inven- Immunitat der Diplomaten und Par-
taire : eine Erbschaft mit der Wohltat lamentarier unter bestimmten Bedin-
der Inventarerrichtung annehmen (ais gungen.
Inventarerbe). INVITATION (f) :Einladung.
établissement ou levée d'inventaire : Auf-
nahme eines Inventars. INVITER (v) : einiaden.
procès verbal d'inventaire : Invenîarpro- IRRECEVABLE (a) :unzulassig.
tokoll.
[JI droit, moyen, preuve irrecevable :Rechte,
INVENTEUR (m) : Erfinder, Finder. Rechtsmittel, Beweke, auf die nicht
[JI désignation de l'inventeur :Nennung des eingegangen wird.
Erfinders. IRRECOUVRABLE (a) : nicht beitreibbar.
INVENTION (f) : Erlïndung, Findungo. IRRÉCUSABLE (a) : unablehnbar.
invention d'adaptation : Anwendungs- [JI jFge irrécusable : nicht abzulehnender
erfindung. Richter.
invention brevetahle :patentfahige Erfindung. témoin irrécusable :einwandfreier a u g e .
invention de perfectionnement : Verbesse-
rungserfindung. IRRÉDUCTIBLE (a) : nicht herabsetzbar.
invention primordiale :Pioniereriindung. [F]rente irréductible : nicht herabsetzbare
brevet d'invention :Erfindungspatent. Rente.
droits en matière d'invention :Erfinderrechte. DRRÉFLÉCJXI (a) : unüberiegt.
protection d'invention :Erfinderschutz. IRRÉFORMABLE (a) : unabanderlich.
INVERSE (a et m) : entgegengesetzt; Gegen- [JI jugement irréformable :unabanderfiches
teil. Urteii.
[JI faire la preuve inverse :den Gegenbeweis IRRÉFRAGABLE (a) : unwiderlegbar.
liefern. [JI .présomption irréfiagabIe : unwiderleg-
INVERSION (f) : Umkeluung, Homosexu- ùche Vermutung.
alitat. IRRÉFUTABLE (a) : unwiderlegbar.
INVERTI (m) : Homosexueller. I m M D I A B L E (a) : unheilbar.
INVESTIR (v) : investieren, aniegen, be- vice de contrat irrémédiable : unheilbarer
kleiden. Formfehler eines Vertrages.
[JI investir qn d'un droit :jemand ein Recht I R R É P A W L E (a) : unersetzlich.
verleihen. [JI dommage irréparable : nicht gut zu
[FI investir des capitaux : Geld in ein machender Schaden.
Geschaft stecken.
IRRÉSOLUBLE (a) : unlosbar.
INVESTISSEMENT (m) : Kapitalanlage.
IRRESPONSABLE (a) : unverantwortlich;
INVESTITURE (f) : Einsetzung in e h h t : [JI unzurechnungsfahig (non compos men-
Einweisung in einen Besitz. tis).
INvETERÉ (a) : eingewurzeit. IRREVOCABLE (a) : unwidemitlich.
[JI récidiviste invétéré : unverbesserlicher [JI jugement irrévocable :endgültiges Urteil.
rückfalliger Verbrecher. lettre de crédit irrévocable : unwiderruf-
liches Akkreditiv.
INVIOLABUTÉ (f) : Unverleîzbarkeit.
inviolabilité du domicile : Unverletzlichkeit IRRTGATION (f) : Bewasserung.
der Wohnung. [JI droit d'irrigation :Wasserungsrecht.
- 129 -
IRR IVR

IRRITER (v) : aufregen, erbitîern, rehn. ITERATIF (a) : nochmaiig.


sommer itérativement :mehrfach auffordern.
ISOLEMENT (m) : Isolierung. .-
itératif défaut zweites Versaumnisurteü.
[JI isolement cellulaire :Einzelhaft.
JYRESSE (f) : Trunkenheit.
ISSU (a) : abstammend. [JI en état d’ivressepubiique :in der CEffent-
enfant issu de ... : Kind von... lichkeit betrunken und widersetziich.
ISSUE (f) : Ausgang. IVROGNE (m) : Trinker, Saufer.
SURS issue :aussichtslos. IVROGNERIE (f) : Trunksucht.

- 130 -
JACENT (a) : herrenlos. JOUIR (v) : geniessen, sich erfreuen.
[JI biens jacents :herrenloses Gut. jouir d’une bonne réputation : einen guten
hoirie jacente ou vacante (hereditas jucens) : Ruf geniessen.
Erbschaft ohne Erben. jouir des droits civils : im Genuss der
bürgerlichen Ehrenrechte sein.
JALOUSIE (f) : Eifersucht, Neid.
jouir d’un usufruit :eine Nutzniessung an
JAUGE (f) : Messung, Raumgehalt. etwas haben.
jauge brute, nette de registre : Bmtto,
Netto-Registertonneninhalteines Schiffes. JOUISSANCE (f) : Besitz, Nutzung.
jaugeage :Eichung. [JI jouissance Zégale :gesetzliches Nutzungs-
recht der Eltem am Kindesvermogen und
certificat de jauge :Eichschein. des Ehemanns am eingebrachten VemO-
droit de jaugeage :Eichgebühr. gen der Ehefrau.
JAUGER (v) : eichen. jouissance de passage :Wegerecht.
droit de jouissance :Nutzungsrecht.
JET (m) : Wurf.
entrer en jouissance :in den Genuss treten.
jet de cargaison :Versenken von Ladung iris
Meer bei Gefahr für Schiff und Ladung. trouble de jouissance :Besitzstorung.
vendre une maison avec jouissance immé-
JETON (m) : Marke, Spielmarke. diate : Haus mit sofortigem Besitzantritt
jeton de présence :Siîzungsgeld. verkaufen.
JEU (m) : Spiel. JOUR (m) : Tag (zeitlich).
[JI jeu de hasard : Glücksspiel. [JI jour a quo, ad quem :Anfangs-Endtermin.
jeu et pari :Spiel und Wette. jour d’audience :Sitzungstag.
appareil de jeu :Spielapparat. jour chômé, férié :Ruhetag.
dette de jeu :Spielschuld. jour civil :24 Stundentag.
exception de jeu : Spieleinwand. jour fixé :Stichtag.
perte au jeu : Spielverlust. jour franc :voller Tag.
JEUNE (a) :jung. jour ouvrable :Arbeitstag.
jeune délinquant :jugendlicher Verbrecher. jour de grâce :Respekttag.
patronage des jeunes détenus :Fürsorge der jour de paie : Lohnungstag.
jugendiichen Strafgefangenen. jours de planche : Ladezeit, Wartezeit des
JOAILLER (m) : Juwelier. SchiiTes.
jour de place :Messetag.
JOINDRE (v) : anfügen, treffen. jour de surestarie :Ueberladezeit.
[JI joindre une cause à une autre : zwei jour utile : Tag, an dem eine Handlung
Prozesse verbinden. noch rechtzeitig vorgenomen werden
se joindre à une partie en cause : sich einer kann; nützliche Frist.
Prozesspartei anschliessen. jour :Lichtoffnung.
JONCTION (f) : Verbindung. jour de coutume : Lichtoffnung in einer
[JI jonction d’instance, de procédure : nicht gemeinschaftlichen Grenzmauer.
Vereinigung mehrerer Prozesse, mehrerer jour de servitude : Lichtoffnung in einer
Verfahren. gemeinschaftlichen Mauer auf Grund
recours par voie de jonction : Anschluss- Vertrages Oder auf Grund Dienstbarkeit
benlfung. Oder Ersitzung.
joint :anliegend (ci-joint). jour de tolérance, de souffrance : Effnung,
pièces jointes :Anlagen. die der Nachbar zu dulden verpflichtet ist.

- 131 -
JOU JUG
-
donner ses huit jours :kündigen. juge rapporteur :Berichterstatter.
vivre au jour le jour :von der Hand in juge récusé :abgelehnter Richter.
den Mund leben. juge des reférés :Richter im summarischen
Verfahren.
JOURNAL (m) :Tagebuch, Zeitung.
juge requis :ersuchter Richter.
journal de bord (de navigation) :Bordbuch, juge des tutelles :Vormundschaftsrichter.
Schsstagebuch.
journal officiel :Amtsblatt. juge profane :Laienrichter.
juge à un tribunal d’arrondissement :Amts-
JOURNALIER (m) : Tagelohner. richter.
juge à un tribunal de district :Landrichter.
JUDICATURE (f) : Richteramt, Richter- Bezirksrichter.
stand, Rechtsprechung.
juge au tribunal fédéral :Bundesrichter.
JUDICLAIRE (a) : richterlich, gerichtlich. collège des juges :Kollegialgericht.
151 administrateur judiciaire : gerichtlich pouvoir d’appréciation du juge : freies
eingesetzter Verwalter (Konkursverwal- richterliches Ermessen.
ter, Testamentsvollstrecker). règlement des juges : Bestimmung der
assistance judiciaire :Arrnenrecht. Zustandigkeit des Gerichts unter meh-
aveu judiciaire : vor Gericht abgelegtes reren durch ein übergeordnetes.
Gestandnis.
JUGE (a) : abgeurteilt.
casier judiciaire :Strafregister.
cautionnement judiciaire :Sicherheit für die [JI (< bien jugé - mal appelé ».
(( mal iugé - bien appelé ».
Prozesskosten.
Urteilsformeln in der Berufungsinstanz :
débats judiciaires : Gerichtsverhandlung. Urteil richtig - Berufung zuriickge-
enquête judiciaire : gerichtliche Unter- wiesen ».
suchung. (( Urteil falsch - Berufung begründet ».
expertise judiciaire :gerichtlich beschlossene exception de chose jugée : Einwand der
Sachverstandigenvernehmung. rechtskraftig entschiedenen Sache.
frais, droits judiciaires :Gerichtskosten. force de chose jugée :Rechtskraft.
garde judiciaire : gerichtliche Verwaltung. jugement passé en force de chose jugée :
ordre judiciaire : der Richterstand, das rechtskriiftiges Urteil.
Gerichtswesen. jugement mal jugé :anfechtbares Urteil.
règlement judiciaire :Gerichtsordnung.
transaction judiciaire : gerichtlicher Ver- JUGEMENT (m) : Urteil, Entscheidung,
gleich. Beschluss, Verfügung.
vente judiciaire :gerichtliche Versteigerung. [.ijugement
l d’acquittement :freisprechendes
Urteil.
voie judiciaire :Rechtsweg.
jugement d’adiudication :Zuschlagsbeschluss
JUGE (m) : Richter, Gericht. in der Zwangsversteigerung.
[JI juge de carrière :Berufsrkhter. jugement d’adoption :Urteil, das die Adoption
bestatigt.
juge de commerce :Handelsrichter.
jugement d’annulation : Urteil, das eine
juge commissaire ou commis : beauftragtex Nichtigkeit ausspricht.
Richter.
jugement attributif, constitutif : Urteil, das
juge compétent :zustandiger Richter. einen neuen Rechtszustand schafft.
juge délégué : vom Priisidenten bestelltei jugement avant dire droit, avant faire droit :
Ersatzrichter. Zwischenurteil, das noch kein Recht
juge des mineurs :Jugendrichter. schafft.
juge d’instruction : Untenuchungsrichter jugement sur aveu :Anerkenntnisurteil.
juge naturel : verfassungsmiissiger Richter jugement comminatoire : Urteil, das unter
juge de paix :Friedensrichter, Sühnerichter Strafandrohung eine Handlung aufgibt.

- 132 -
JUG JUG

jugement commun : Urteii mit Wirkung jugement incident, interlocutoire : Zwischen-


über die Parteien hinaus auf einen Dritten. urteil.
jugement de communication de pièces : jugement d’irrecevabilité, de rejet :Urteil,
Beweisbeschluss auf Vorlegung von Ur- das auf Nichteintritt in die Verhandlung
kunden in einem Zivilprozess. erkennt, also den Kltiger damit klaglos
jugement de condamnation : verurteilendes stellt.
Erkenntnis. jugement de jonction : Urteii, das mehrere
jugement contentieux :streitiges Urteii. Prozesse verbindet.
jugement contradictoire :kontradiktorisches jugement de mise hors de cause : Urteii,
Urteil, das auf grund streitiger Verhand- das das Verfahren gegen eine bestimmte
lung ergangen ist. Person einstellt.
jugement par contumace, par défaut : Ver- jugement sur opposition : Urteii über den
siiumnisurteil. Ehspruch gegen ein Versiiumnisurteii.
jugement criminel :Sîrafurteii. jugement de partage : Teilungsurteil über
jugement sans débats sur pièces : Urteii eine Erbschaft.
ohne Verhandlung, alkin auf vorgelegte jugement en dernier ressort : letztinstanz-
Beweisstücke. liches Urteii.
jugement de débouté : abweisendes Urteil; jugement en premier et dernier ressort :
Klageabweisung. erstinstanzliches Urteil, gegen das kein
jugement déclarari/; déclaratoire : feststel- Rechtsmittel gegeben ist.
lendes Urteil, Feststellungsurteil. jugement préparatoire :vorbereitendes Zwi-
jugement déclaratif de faillite : Urteil, das schenurteil, das nur mit dem Endurteil
den Konkurs bestatigt. anfechtbar ist.
jugement définitif :Endurteil. jugement provisoire : vorlaufiges Urteii.
jugement de déjàut-congé :Versiiumnisurteii jugement sur rapport : Urteii auf grund-
gegen den im Terrnin nicht erschiene- des Referats des beauftragten Richters.
nen Klager. jugement sur la recevabilité : Urteii über
jugement sur désistement : Venichtsurteii die Frage des Eintretens in die Sache.
nach Rückziehung der Klage. jugement de référé : Urteil im summari-
jugement de doctrine, de principe : Urteii schen Verfahren.
von grundshlicher Bedeutung. jugement de remise de cause, de sursis :
jugement de donner acte : Urteii, das eine aufschiebendes Urteil ; Vertagungsbe-
verlangte Bestatigung erteiit. schluss.
jugement d’espèce :Urteii ohne grundsiitz- jugement de reprise d’instance :Urteil nach
liche Bedeutung, da es nur einen bestimm- Wiederaufnahme des Verfahrens.
ten Fa11 trifft. jugement avec réserves : Vorbehaltsurteii
jugement exceptionnel :Zwischenurteil über (nach dem Grundsatz der clausula rebus
eine prozesshindemde Einrede. sic stantibus).
jugement exécutoire par provision :voriaufig jugement sur le siège : Urteii, das in der
vollstreckbares Urteii. Sitzung auf der Steile ergeht.
jugement d’exéquatur : Vollstreckbarkeits- jugement translatif de propriété : Eigentum
erklarung eines ausliindischen Urteils. übertragendes Urteil.
jugement final : Urteii, das eine Instanz jugement de validité, de main-vidange :
abschiiesst. Urteil, das den beklagten Schuldner
jugement au fond :Haupturteil. anweist, an den GlZubiger seines kla-
jugement de forclusion : Ausschlussurteil. genden GlZubigers zu zahlen.
jugement sur fiais :Kostenurteil. annuler un jugement :ein Urteil aufheben.
jugement fiappé d’appeI : durch Berufung confirmer un jugement :ein Urteil besta-
angefochtenes Urteil. tigen.
jugement gracieux (sur requête) : Urteil considérants, motifs du jugement : Ur-
der nicht streitigen, der freiwilligen teilsgründe.
Gerichtsbarkeit . dispositif du jugement : Urteilsspruch.

- 133 -
JUG JUS

en jugement : in Diskussion. ordre de juridiction : Instanzenzug.


grosse du jugement : mit der Vollstrec- privilège de juridiction : Anspruch, von
kungsklausel versehene Urteilsausferti- einem hoheren Gericht abgeurteilt zu
gung. werden.
minute du jugement :Urschnft des unter-
zeichneten Urteils. JURIDIQUE (a) : rechtlich, juristisch.
notifier un jugement : ein Urteil verkün- [JI conseil juridique : beratender Anwalt.
den, zustellen. conseiller juridique : Rechtsberater, rechtli-
prononcer, rendre le jugement : Urteil cher Beistand.
erlassen, verkünden. procédure juridique :gerichtliches Verfahren.
reformer un jugement : ein Urteil aban- vente juridique :Zwangsverkauf im Zwangs-
dem. vollstreckungsverfahren.
signifier un jugement :ein Urteil zustellen.
JURIS ET DE JURE (en droit et de dmit) :
JUGER (v) : urteilen, aburteilen. von Rechts wegen; unwiderlegbar.
[JI juger ultra petita :über den Klageantrag
hmaus erkennen. JURISCONSULTE (m): Jurist, Rechtskon-
sulent.
JUMEAU (m) : Zwilling.
JURISPRUDENCE (f) : Rechtsprechung,
(a et m) : Geschworener, Beeidigter, Judikatur, Rechtswissenschaft.
Laienrichter. [JI jurisprudence constante : standige feste
[JI expert juré : vereidigter Sachverstan- Praxis.
diger. jurisprudence contradictoire : sich wider-
traducteur juré : vereidigter Uebersetzer. sprechende Rechtsprechung.
les jurés : die Geschworenen. jurisprudence flottante :schwankende Recht-
verdict des jurés : Wahrspnich der Ge- sprechung.
schworenen.
JURY (m) :J;Geschworenenbank.
JURER (v) : schworen. [JI jury d’expropriation : Schatzungsaus-
schuss in Enteignungssachen.
JURIDICTION (f) : Rechtsprechung, Rechts-
pflege. chejdu jury :Obmann der Geschworenen.
[JI juridiction administrative : Verwaltungs- jury d’honneur : Ehrengericht.
gerichtsbarkeit. verdict du jury :Wahrspruch der Geschwo-
juridiction arbitrale : Schiedsgerichtsbar- renen.
keit. JUSTE (a) : gerecht, richtig, gültig, biliig,
juridiction civile : bürgerliche streitige genau.
Gerichtsbarkeit. [JI juste cause : gerechter Grund.
juridiction correctionnelle : Polizeigerichts- juste titre : Rechtstitel.
barkeit.
à juste titre : mit Recht.
juridiction exceptionnelle : Sondergerichts-
barkeit, Ausnahmegerichtsbarkeit. juste milieu : Mittelstrasse, richtige Mitte.
juridiction gracieuse, non contentieuse : JUSTESSE (f) : Richtigkeit, Genauigkeit,
freiwillige Gerichtsbarkeit. Scharfsinn.
juridiction de jugement : erkennendes Ge-
richt ; Spruchbehorde. JUSTICE (f) : Gerechtigkeit, Rechtspflege;
juridiction de renvoi : Rechtsprechung des Justiz.
Gerichts, an das eine Sache zurückver- [JI justice arbitraire : Kabinettsjustiz.
wiesen wird. justice distributive :zuteiiende Gerechtigkeit.
conflit de juridiction : Kompetenzkodikt. justice prud’homale : Gewerbegerichtsbar-
immunité de juridiction : Befreiung von keit.
der Gerichtsbarkeit (Fall der Diplo- justice sommaire : summarische Gerichts-
maten). barkeit.

- 134 -
JUS KLA

conseil de justice :Gencht an Bord eines [JI pièce justificative : Beweisstück, Beleg.
Schiffes.
demande en justice :Klage. JUSTIFIER (v) : beweisen, rechtfertigcn.
déni de justice : Rechtsvcnveigerung. [JI justifier de sa bonne foi : seinen guten
descente de justice : gerichtliche Augen- Glauben nachweisen.
scheineinnahmc. justifier de son identité : seine Identitat
faire justice : ein gerechtes Urteil fallen; nachweisen.
ein Todesurteil vollstreckcn. se justifier à qn de qc. : sich bei jemand
repris de justice :rückfalliger Verbrccher. wegen etwas verantworten.
se faire justice : Selbsthilfe übcn; Selbst-
mord verüben. JUXTAPOSER (v) : danebensteiien.
actionner, appeler, citer, dkferer, pour-
suivre, traduire en justice :eine Klage,
ein Verfahren einleiten, jemand ver-
klagen, jemand gerichtlich belangen.
Haute Cour de justice : Politisches Ge-
richt vom Parlamcnt gcwahlt, zustin- KIDNAPPER (v) ; entführen.
dig bei Hochverrat seiîens Minister
Oder hoher Beamten. KILO : tausend.
JUSTICIABLE (a et m) : einer Gerichts- KILOGRAMME (m) : Kilogramm.
barkeit unterworfen.
KRACH (m) : Krach; finanzieller Zusam-
JUSTICIER (m) : Gcrcchtigkeitspfleger, Ge- mcnbruch, Bankkatastrophe.
richtsherr.
KIOSQVE (m) : Kiosk, Zeitungsbude.
JUSTIFICATIF (a) : als Bewcis dienend,
bcweisend. KLAXON (m) : Autohupe.

- 135 -
LABEUR (m) : mühevolle Arbeit, grosses LECTURE (f) : Lesung.
Druckwerk. voté en première lecture : in erster Lesung
angenommen.
LABOURABLE (a) : zur Beackerung geei-
gnet. LÉGAL (a) : gesetzmiissig, gesetzlich, recht-
lich gerichtlich.
LABOURER (v) : pflügen, ackern.
[JI assassinat légal : Justirnord.
LAISSER (v) : lassen, veriassen, hinterlas- disposition légale : Gesetzesvorschrift.
sen, abtreten. héritier légal : gesetziicher Erbe.
[JI laisser ses clés d la justice :den Gltiu- hypothèque légale : Handwerkerhypothek.
bigem sein Vermi3gen überlassen. incapacité légale : gesetzliche Unftihigkeit.
laisser en héritage : als Erbe überlassen. intérêt légal : gesetzlicher Zins.
laisser-passer : Passierschein. jouissance légale des père et mère :gesetz-
laisser pour compte :eine Bestellung wegen liches Nutzungsrecht der Eltem am Kin-
nicht vertragsmtissiger Eigenschaft ZUT desverm6gen.
Verfügung stellen. médecine légale : gerichtliche Meduin.
LAMANAGE (m) : Lotsengewerbe, Lotsen- monnaie légale :gesetzliche Zahlungsmittei.
geld. possession légale : rechtmtissiger Besitz.
LAMANJXR (m) : Lotse. protection légale : gesetzlicher Schutz.
représentant légal : gesetzlicher Vertreter
LAMINOIR (m) : Walzwerk. (Vater).
LANCER (v) : schieudem, werfen. régime kgal : gesetziicher Güterstand der
Eheleute.
[JI lancer un mandat contre qn :Haftbefehl réserve légale (légitime) : das Michtteil.
gegen jemand erlassen.
[c]lancer une afaire : e h Geschaft in voie IégaIe : Rechtsweg.
Gang bringen. sans motif légal : widerrechtlich.
[fllancer un emprunt : eine Anleihe auî- LÉGALISATION (f) : Beglaubigung durch
legen. eine Amtsperson.
lancer un navire : ein Schiff vom Stapel
lassen. LÉGALISER (v) : beglaubigen, gesetzlich
machen.
LANDE (f) : Heide. légaIiser une situation de fait : einen ZU-
LANGUE (f) : Sprache. stand de facto zu einem de jure machen.
langue des débats : Gerichtssprache (auch signature légalisée : beglaubigte Unter-
langue judiciaire). schrift.
LARCIN (m) : Diebstahl, Raub. LÉGALITÉ (f) : Gesetzlichkeit, Gesetzma-
ssigkeit, Rechtsgültigkeit.
LARGE (a) : breit, weit, ausgedehnt.
sens large : weiter Sinn. LÉGATAIRE (m) : Vermachtnisnehmer,
Legatar.
LARGESSE (f) : Freigebigkeit : Schenkung, [JI Iégataire appelé : Nachvermachtnisneh-
mer.
LARRON (m) : Dieb Spitzbube. légataire universel : Gesamterbe.
LATITUDE (f) : Breite, Spielraum. LÉGATION (f) : Gesandtschaft.
[JI latitude d’appréciation : Freiheit des
Ermessens. LÉGION (f) : Legion, Fremdentruppe.

- 136 -
LÉG LÉS

légion étrangère : Fremdeniegion. LÉGPIIMITÉ (f) : Gesetzlichkeit, Ehelichkeit.


légion d'honneur : Ehrenlegion. [JI contestatjon de Iégifimité : Anfechtung
légionnaire : Soldat der Fremdeniegion. der Ehelichkeit.
reconnaissance de légirimité :Anerkennung
UGISLATEUR (m) : Gesetzgeber. der Ehelichkeit.
LÉGISLATIF (a) : gesetzgebend. a G U E R (v) : hmterlassen, vermachen.
acte législatif .-gesetzgeberische Handlung.
LEGS (m) : Vermkhtnis, Legat.
assemblée législative : gesetzgebende Ver-
sammlung. [JI legs par préciput : Vorausvermàchtnis,
projet législatif : Gesetzesvorlage. legs avec charge : Vermiichtnis mit einer
texte législatu : Gesetzestext. Auflage.
legs conjoint :gemeinschaftiichesVermiicht-
LeGISLATION (f) : Gesetzgebung, *tzes- nis an Ehegatten.
wissenschaft. legs pur et simple :Vermachtnis ohne jede
législation des chemins de fer : Eisenbahn- A d a g e und ohne Bedingung.
recht. legs substitué : Ersatzvermiichtnis.
législation comparée :vergleichende Gesetzes- legs universel :Vermiichtnis an der ganzen
kunde. Erbschaft.
législation exceptionnelle : Ausnahmege- legs à titre particulier :an einer bestimm-
setzgebung. ten e b l n e n Erbschafîssache ; Stück-
législation maritime : Seerecht. vermiichtnis.
législation pénale : Strafrecht, Strafgesetz- legs d titre universel : Vermachtnis an
gebung. einem Bruchteil einer Erbschaft, an einer
législation protectrice de l'enfance : gesetz- Gesamtheit aus der Erbschaft.
licher Kinderschutz. grever d'un legs :mit einem Vermachtnis
législation du travail : Arbeitsrecht. beschweren.
répudiation d'un legs : Ausschlagung
LÉGISLATURE (f) : Legislaturperiode, Ge- eines Verniachtnisses.
setzgebung. révoquer un legs : ein Vermiichtnis
LÉGISTE (m) : Rechtsgelehrter, Jurist. widernifen.
médecin-légiste : Gerichtsarzt. LENDEMAIN : der morgige Tag.
le lendemain de... : der Tag nachher.
LÉGITIMAIRE (m) : PBichtteiisberechtigter.
LÉONIN (a) : leoninisch.
LJ&ITIMATION (f) : Ehelichkeitserklhmg, Ill contrat léonin : Vertrag, bei dem aile
Beglaubigung. Vorteile der eine Vertragsteil hat.
[JI légitimation par mariage subséquent : part léonine : Lowenanteil.
kgitimation durch nachfolgende Heirat.
légitimation de plein droit : Eheiicherklii- LÉSÉ (a) : verietzt.
rung von Gesetzes wegen. crime de lèse-majesté :Majestatsbeleidigung.
LÉGITIME (a) : Gesetzlich, eheüch. LfiSER (v) : schadigen, verletzen.
,[a légitime défense : Notwehr.
L B I O N (f) : Schiidigung, Uebervorteilung,
enfant légitime : eheliches Kind. Verletzung.
héritier légitime : gesetzlicher Erbe. [JI contrat annulable à cause de lésion :
suspicion légitime : berechtigter Verdacht wegen Uebervorteilung anfechtbarer Ver-
der Befangenheit eines Richters. trag.
LÉGITIME (f) : Pflichtteil. Ctre lésé dans ses droits :in seinen Rechten
beeiitriichtigt sein.
LÉGITIMER (v) : für iegitim erkiaren, le propriétaire lésé :der geschiidigte Eigen-
rechffertigen. tümer.

- 137 -
LET LEV

h i o n corporelle : Korperverietzung (grave lettre << sansfrais », sansprotét B :Wechsel


schwere). ohne Kosten und Protest.
lésion de droit : Rechtsverletzung. lettre sans garantie, sans obligation :Wech-
sel ohne Gewahr.
LETTRE (f) : Brief. lettre à son propre ordre : Wechsel an
lettre d'apprentissage : Lehrzeugnis. eigene Order.
lettre d'avis : Ankunftsanzeige einer Sen- lettre non d ordre : Rektawechsel.
dung. lettre sur soi-même : trockener Wechsel,
lettre d'arrestation : Steckbrief. eigener Wechsel.
lettre chargée : Geldbrief. acceptation de la lettre : Annahme des
Wechsels.
lettre de chargement : Ladeschein.
acceptation en blanc : Blankoakzept.
lettre de créance, lettre de crJdit : Beglau-
bigungsschreiben; Kreditbrief. acceptation par honneur : Ehrenannahme.
lettre d'envoi : Begieitschreiben. allonge de la lettre : Wechselallonge für
lettre de gage : Pfandbrief. die Indossamente.
lettre de garantie : Freistellung des Verla- annulation d'une lettre :Annuiierung eines
ders gegenüber dem Frachtführer für verloren gegangenen Wechsels.
die Beschaffenheit der Ladung bei der aval d'une lettre : Wechselbürgschaft.
Ankunft. création d'une lettre : Ausstellung eines
lettre de la grosse aventure : Bodmerei- Wechsels.
brief. échéance de la lettre : Falligkeit des Wech-
lettre de mer : Seegeleitbrief. sels.
lettre patente : Patent. endos d'une lettre pour encaissement :
lettre de procuration : Vollmacht. Inkassoindossament.
lettre de rappel :Abberufungsschreiben. endossateur : Indossatar, Girant.
let. de répit : Stundungsbrief, Morato- endossement :Indossament.
rium. endosseur : Indossant.
lettre de santé : Gesundheitspass. exception en matière de... :wechselmassige
lettre de service : Ernennungsurkunde. Einrede.
lettre de voiture : Frachtbrief. protêt en matière de : Wechselprotest.
leitre recommandée :eingeschriebener Brief. tiré :Bezogener.
tireur :Aussteller.
selon la lettre de la loi :nach dem Buch-
staben des Gesetzes. recours faute de paiement de : Regress
à la lettre : wortgetreu.
mangels Zahlung.
recours à raison de i'insolvabilité de l'accep-
LETTRE DE CHANGE (f) : Wechsel. teur : Regress wegen Unsicherheit des
Akzeptanten.
[q lettre en blanc : Blankowechsel.
lettre de complaisance : Gefiilligkeitswech- LETTRI? (a) : wissenschaftiich gebildet.
sel.
lettre à un certain délai de date : Dato- LE- (f) : Erhebung, Aufnehmen, Aushe-
wechsel. bung.
lettre à un certain délai de vue : Sicht- [JI d'un acte chez un notaire :Ausfer-
wechsel. tigung eines notarieilen Vertrages.
lettre distincte : Solawechsel. levée d'arrêts : Entlassung aus der Haft.
lettre à domicile (domiciliéei : Domid- levée d'une interdiction : Aufhebung eines
wechsel, domizilierter Wechsel. Verbotes.
leitre à jour fixe, à îerme fixe :Tagwechsel. levée des scellés : Abnahme der Siegel;
lettre payable à l'ordre du tireur :Wechsel Pfandaufhebung.
an eigene Ordre. levée d'une option :Annahme einer Option.

- 138 -
LEV LIB

levée d’une séance : Aufhebung einer LIBÉRER (v) : befreien, ablosen.


Sitzung. [JI libérer un garant : einen Bürgen durch
levée de troupes :Aushebung von Truppen. Zahlung der Schuld entlasten.
LEVER (v) : heben, aufnehmen. se libérer d’une dette :eine Schuld bezahlen.
[JI lever un iugement :e h Urteil ausfertigen. LIBÉRATOIRE (a) : befreiend.
lever la main : beschworen. [JI conclusions libératoires : Klageabwei-
lever un impôt : Steuer erheben. sungsantrag.
lever une option :eine Option annehmen. exception libératoire : befreiende Einrede.
lever la séance : die Sitzung aufheben. moyen libératoire .- Mittel zur Klageabwei-
lever la tutelle : die Vormundschaft aufhe- Sung.
ben. paiement libératoire : tilgende Zahlung.
LIAISON (f) : Verbindung, Band, Verhaltnis.
LIBERTE (f) : Freiheit.
LIBELLE (m) : Klageschrift, Schmahschrift. [JI liberté d’action : Handlungsfreiheit.
LIBELLÉ (m) : Text, Wortlaut. liberté civile : Freiheit alles zu tun, was
le libellé d’une loi :der Text des Gesetzes. gesetzlich nicht verboten ist.
liberté du commerce et de l’industrie :
LIBELLER (v) : abfassen. -
Handels und Gewerbefreiheit.
LIBELLISTE (m) : Verfasser einer Schmah- les libertés constitutionnelles : d‘associa-
schrift. tion, de conscience, de parole, de réunion :
die verfassungsmassigen Freiheiten :
LIBÉRAL (a et m) : freigebig, freisinnig, Versammlungs - Gewissens - Rede -
liberal. Vereinsfreiheit.
[JI interprétation libérale : freie Auslegung. liberté des contrats : Vertragsfreiheit.
homme de profession libérale : Mann liberté du domicile : Hausrecht.
eines freien Berufes. liberté de l’établissement : Niederlassungs-
recht, Freizügigkeit.
LIBÉRALITÉ (f) : Freigebigkeit; unent-
geltliche Verfügung. liberté individuelle : Freiheit der Person
(habeas corpus).
[JI libéralité à cause de mort :Zuwendung liberté surveillée : Freiheit unter Aufsicht.
von Todes wegen.
libéralité entre vifs : Zuwendung unter peine privative de liberté :Freiheitsstrafe.
Lebenden. privation de liberté :Freiheitsberaubung,
libéralité rapportable : ausgleichspflichtige Freiheitsentziehung.
Zuwendung. LIBERTïNAGE (m) : Ausschweifung, Lie-
LIBERATION (f) : Befreiung, Ablosung. derlichkeit.
[JI libération d’actions d’une société ano- LIBERTINER (v) : liederlich leben.
nyme : Einzahlung von Aktien; Libe-
rierung von Aktien. LIBRE (a) : frei, unabhiingig.
libération d’une hypothèque : Entlastung
von einer Hypothek. [JI libre appréciation : freies Ermessen.
libération conditionnelle : bedingte Ent- libre appréciation des preuves : freie Be-
lassung aus der Haft. weiswürdigung.
libération sous caution : Haftentlassung [DI libre échange : Freihandel; zollfreier
gegen Sicherheitsleistung. Warenverkehr (zone de libre échange :
Zone freien Warenaustauschs).
libération provisoire : vorlaufige Strafent- (zone libre : Freizone).
lassung.
[A] papier libre : ungestempeltes Papier.
action, jugement en libération de dette :
Klage, Urteil auf Befreiung von einer passage libre : Freizügigkeit.
Schuld. libre penseur : Freidenker.

- 139 -
LIC LIQ

LICENCE (f) : Erlaubnk, Erlaubnisschein, lieu public : Oeffentlichkeit.


Lizenz. lieu de séiour : Aufenîhaltsort.
[CI licence de fabrication : Fabrikationsli- lieu de la situation d'une chose : Ort der
zenz. belegenen Sache.
contrat de licence : Lknzvertrag. lieu de stationnement : Parkplatz.
droits de licence : Lizenzgebühren. au lieu : ansteiie von.
preneur de licence : Lizenznehmer. descente sur les lieux : Augenscheinein-
LICENm (m) : Lizenziat, mit Universi- nahme.
tatsgrad ausgestattet. état des lieux : Orîsbefund.
[JI licencié en droit : Rechtslizenziat (ent- ordonnance de non-lieu : EmskUungs-
spricht dem deutschen Referendar). beschluss.
usage des lieux : Ortsgebrauch.
LICENCIER (v) : entlassen; Lizenz erteilen.
LIEUDIT (m) : der genannte Ort.
LICITATION (f) : Versteigerung.
LIGNAGE (m) : Abkunft, Familie, Ge-
[JI licitation amiable, volontaire : frei- schiecht.
willige Versteigerung.
licitation judiciaire : gerichtliche Verstei- LIGNE (f) : Linie, Weg, Rang.
gerung. [JI ligne ascendante :aufsteigende Linie.
LICITATOIRE (a) : die Versteigerung be- ligne collatérale :Seitenlinie.
treffend. ligne descendante :absteigende Linie.
contrat licitatoire :Vertrag zur freiwiiligen ligne directe :gerade Linie.
Versteigerung zum Zwecke der Teilung. ligne maternelle : Verwandtschaft mütter-
LICITEMENT (a) : rechtmiissig, erlaubt. licherseits.
ligne paternelle :Verwandtschaft viiterlicher-
LICITER (v) : versteigern. seits.
LIEN (m) : Band, Verwandtschaft. ligne de conduite :Richtluiie.
[JI lien causal
: Kausalzusammenhang.
ligne de démarcation :Trennungsiinie.
lien de droit : rechtliche Bmdung. ligne de partage des eaux :Wasserscheide.
lien du sang : Blutsvenvandtschaft. LIGNEE (f) : Nachkommenschaft.
empêchement du lien du mariage : Ehe- LIMITATIF (a) : einschriinkend.
hindernis.
[JI disposition légale à caractère limitatif :
LIER (v) : binden, vereinigen, fessein. einschriinkende Gesetmkstimmung.
[JI lier une instance :einen Prozess anhiingig LfMITATION (f) : Begrenning, Beschran-
machen. kung.
se lier d'affaires : in Geschiiftsverbindung [JI limitation du droit de disposer : Verfii-
treten. gungsbeschriinkung.
LIEU (m) : Ort, Platz, Orîschaft, Anlass, limitation de la vitesse : Geschwindigkeits-
Gelegenheit. beschriinkung.
[JI lieu du principal établissement : Sitz LIMITROPHE (a) : angrenzend.
der Hauptniederlassung.
lieu de i'exécution d'une obligation : Er- pays limitrophe : angrenzendes Land,
füllungsort. Grenzland.
lieu d'imposition : Veranlagungsort. LINGOT (m) : Barre, ungemünztes Gold.
lieu d'impression : Druckort. LIQUIDATEUR (m) : Liquidator.
lieu d'infraction : Tatort. [JI liquidateur judiciaire :gerichtlich bestell-
lieu de livraison : Ablieferungsort. ter Liquidator, Masseverwalter im Kon-
lieu de prestation : Leistungsort. kurse.

- 140 -
LIQ LIV

LIQUTDAnON (f) : Liquidation, Ausein- LïTïGIEUX (a) : streitig.


andersetzung. cas litigieux :Streitfall.
[JI liquidation de biens : Vermogensausein- droit litigieux :streitiger Anspruch.
andersetzung. valeur litigieuse :Streitwert.
liquidation des dépens :Kostenentscheidung.
liquidation de la faillite : Venvertung im LITISCONSORT (m) : Streitgenosse.
Konkurse. LITISDI~NONCIATION(f) : Streitver-
liquidation d'une indivision : Teilung einer kündung.
Gemeinschaft.
liquidation judiciaire : gerichtliche Liqui- LITEPENDANCE (f) : Rechtshangigkeit.
dierung. [JI exception de litispendance :Einrede der
liquidation du régime matrimonial : Aufhe- Rechtshangigkeit.
bung des gemehsamen Ehevermogens LITTERAIRE (a) : literarisch, schonwis-
mit Abrechnung. senschaftlich.
liquidation des reprises : Festsetzung des
personlichen Gutes von Mann und Frau. LITTERAL(a) : wortgetreu.
liquidation d'une succession : Liquidierung interprétation littérale : wortgetreue Inter-
einer Erbschaft. pretation.
LIQuIIlE (a) : bar, liquide, rein, flüssig.
[JI preuve littérale : schriftlicher Eeweis,
Urkundenbeweis.
[FIargent liquide :flüssiges, bares Geld.
créance liquide : flüssige, unbestrittene LIVRABLE (a) : lieferbar.
Fordemg.
LIVRAISON (f) : Liefemng.
dette liquide :unbestrittene klare Schuld.
[Cl lieu de livraison : Ablieferungsort.
LIQUIDER (v) : teilen, auseinandersetzen, livraison franco :frachffreie Lieferung.
liquidieren. payable ù lu livraison :zahlbar bei Lieferung.
liquider un fonds de commerce :e h Geschaft prendre livraison :in Empfang nehmen.
vollig ausverkaufen. vente par livraisons successives : Sukzessiv-
liquider les intérêts : die Zinsen festsetzen. lieferung.
se liquider :seine Schulden tilgen. régles internationales pour l'interprétation
des termes commerciaux : internationale
LISTE (f) : Liste, Verzeichnis. Regeln für die Auslegung der Handelsfach:
liste d'actionnaires : Aktionarverzeichnis. ausdriicke für Lieferungen :
liste'd'audience :Sitzungsliste. 1. A quai (dédouané; port con
liste du jury :Geschworenenliste. Lieferung am Quai im Bestimmungs-
liste de paie :Lohnliste. hafen, frei von Zoll und allen Gebühren
liste de présence : Anwesenheitsliste. und Kosten; Verkaufer trggt aile Gefahr
bis zur Zurverfügungstellung der Ware
dresser, faire une liste : eine Liste aufstel- am Quai.
len.
2. A l'usine (à la mine, ex magasin) :
LIT (m) : Bett, Ehe Lieferbar an Kaufer unter angemessener
Benachrichtigung in ordnungsmasiger
enfants du même lit : vollbürtige Ge- Verpackung im Lagerhaus; Gefahr bis
schwister . zur Zurverfügungstellung tragt der Ver-
enfant du second lit :Kmd aus zweiter Ehe. kaufer. Kaufer muss in angemessener
aveu fait au lit de mort : Ciestandnis auf Frist benachrichtigt werden, wann die
dem Totenbett (in articulo mortk). Zurverfügungstellung stattfkdet.
3. C & F (coût et frêt; port de destination
LITLGE (m) :Streit, Rechtsstreit, Beschwerde. convenu) : Lieferung frachtfrei und frei
[JI dénonciation de litige :Streitverkündung. von Ladekosten im Bestimmungshafen;
points en litige :streitige Fragen. Gefahr tragt Verkaufer bis zu dem

- 141 -
LIV LIV

Augenblick, in dem die Ware auf das ZUT Bahn zu bringen Oder einem Liefer-
Schiff gebracht ist. Verkaufer hat dem wagen der Eisenbahn zu übergeben.
Kaufer sofort und kostenfrei e h über- Gefahr und Kosten tragt der Verkaufer
tragbares handelsfahiges Konnossement bis zur Uebergabe der Ware an die
zu liefem, das ordnungsmassig von der Eisenbahn, er hat den Kaufer zu benach-
Schiffahrtsgesellschaft bestatigt ist. richtigen, sobald die Ware in Handen
4. C.I.F., C.A.F. (Coût, assurance, frêt; der Bahn ist.
port de destination convenu) : Verkaufer 8 . Fret ou port payé jusqu'à (point de des-
hat die Ware mit einem Transport- tination convenu) : 1Verkaufer hat die
versicherungsvertrag zum Bestimmungs- Ware auf seine Kosten im vereinbarten
hafen zu liefem, die Fracht zu zahlen Zeitpunkt am vereinbarten Ort zu liefern.
und die Verladekosten im Verladehafen 1st der Lieferungsort Un Vertrage nicht
zu tragen; er hat femer eine Seeversich- vorgesehen Oder durch die Uebung b e
erung gegen alle Transportrisiken bei stimmt, kann der Verkaufer den ihm
einer angesehenen Versicherungsgesell- günstigsten Ort wahlen. Verkaufer tragt
schaft, auf Verlangen in der Wahrung jede Gefahr, die die Ware bis zur Auslie-
des Vertrages, zu liefern. ferung an den ersten Spediteur in den im
5. FAS (franco le long du navire; port d'em- Vertrage vorgesehenen Fristen laufen
barquement convenu) : Verkaufer hat kann. Verkaufer hat den Kaufer unver-
die Ware im Bestimmungshafen langscbiff ziigiich von der Uebergabe der Ware an
des vom Kaufer bezeichneten SchiEes den ersten Spediteur zu benachrichtigen.
franko zu liefern und den Kaufer unver- Verkaufer hat die Kosten der Prüfung
züglich zu benachrichtigen ; Verkàufer der Qualitat, des Gewichtes und Maasses
tragt aile Kosten und Gefahr bis zur zu tragen sowie auf seine Kosten dem
Lieferung langsseits des SchiEes einsch- Kaufer den Transporttitel, die etwa not-
iiesslich der üblichen Verpackungskosten wendige Exporterlaubnis, Ursprungsat-
und der Kosten des Messens, Wiegens, teste und Konsularrechnung zu beschaffen.
Zahlens; Verkaufer hat schliesslich auch
alle Lieferungspapiere, insbesondere das LIVRE (m) : Buch.
Ursprungsattest auf seine Kosten zu livre blanc : Weissbuch (diplomatisches
beschaffen. Schriftstück).
6. FOB (franco bord; port d'embarquement livre de bord :Bordbuch.
convenu) : Verkaufer bat die Ware livre des comptes :Kassabuch.
franko und versehen mit etwa notiger livre d'écrou : Gefangenenbuch.
Exporterlaubnis und sonstigen erforder-
lichen Genehmigungen von Amtsstellen livre foncier :Grundbuch.
an Bord des vom Kaufer bezeichneten livre des inventaires :Lagerbuch.
Schiffes und zu dem vereinbarten Zeit- livres obligatoires : gesetzlich vorgeschrie-
punkt im Bestimmungshafen zu iiefem bene Bücher.
und von der erfolgten Lieferung unverzüg-
lich den Kaufer zu benachrichtigen. Alle
livre des recettes et dépenses : Einnahmen -
und Ausgabenbuch.
Kosten und Risiken, die mit der Ware
verbunden sind, Mgt der Verkaufer bis grand livre :Hauptbuch.
zu dem Zeitpunkt, in dem die Ware an
Bord ist. LIVRER (v) : liefem, abiiefern.
livrer une marchandise :eine Ware ausliefem.
7. Franco wagon (franco wagon: point
de départ convenu) : Im Falle, dass die livrer un prisonnier : einen Gefangenen
Ware ZUTBeladung eines ganzen Waggons ausliefern.
ausreicht, hat der Verkaufer einen geeig- LIVRET (m) : Heft, Meines Buch.
neten Waggon zu bestellen und die Ware
im vereinbarten Zeitpunkt auf seine Kos- livret d'épargne :Sparkassenbuch.
ten aufdem Waggon am nachsten Bahnhof livret de jàmille : Familienbuch, das vom
zu verladen. Standesbeamten bei der Eheschliessung
Handelt es sich M Ware, die einen ausgehandigt wird, in das alle in der
Waggon nicht füilt, so hat der Ver- Familie vorkommenden Vorgange einge-
kaufer Sie im vereinbarten Zeitpunkt tragen werden.

- 142 -
LOC LOY

LOCALm (f) : Ort, (Ertlichkeit. hors-la-loi :vogelfrei.


protection des locataires : Mieterschutz. nul n’est censé ignorer la loi : Geseîzes-
unkenntnis schützt vor Strafe nicht.
LOCATïF (a) : (dans les composés) Miet ... passer en force de loi .- Gesetzeskraft
revenu locatif :Mietzinseinnahme. erlangen.
valeur locative :Mietwert. projet de loi : Gesetzesvorlage der Regie-
rung.
LOCATION (f) : Vermietung, Miete. proposition de loi : Gesetzesvorschlag
[JI location-rente :Vermietung von Sachen, einer Partei.
bei der die Miete als Anzahlung auf den promulguer une loi :ein Gesetz verkiinden.
Kaufpreis gil t. tomber sous le coup de la loi :unter das
sous-location :Untermiete. Gesetz fallen.
LOCK-OUT (m): Aussperrung. tourner la loi :das Gesetz umgehen.
transgresser la loi :das Gesetz übertreten.
LOCUS REGIT ACTUM : Das Gesetz des violation de la loi :Verletzung des Gesetzes.
Ortes bestimmt die Form des Rechts-
geschaftes. LOISIBLE (a) : erlaubt.
LOCUS SOLUTIONIS (lieu de paiement) : il est loisible :es steht frei.
Zahlungsort. LONG (a) : lang.
LOGEMENT (m) : Wohnung. bail à longue échéance : langfristiger Miet-
logement insalubre : unhygienische Woh- vertrag.
nung. LONGANIMITÉ (f) : hngmut.
LOGER (v) : unterbringen, logieren. LONGÉVITÉ (f) : lange Lebensdauer.
LOI (f) : Gesetz., Recht, Erlass. LONGITUDE (f) : Lange (geographisch).
[JI loi d‘application :Ausführungsgesetz.
loi des comptes :Gesetz über den jahrlichen LOTIR (v) : parzeiiieren, aufteilen.
Staatshausplan. lotir des terres :ein Grundstück in Parzellen
loi constitutionnelle :Staatsgnindgesetz. aufteilen.
loi coutumière : Gewohnheitsrecht. LOTISSEMENT (m) : Verlosung, Aufteiiung.
loi dispositive : dispositives, durch Partei- LOUAGE (m) : Miete, Werkvertrag, Arbeits-
willen abanderiiches Recht. vertrag, Pacht.
loi d’exception : Ausnahmegesetz. louage de capitaux : verzinsliches Darlehn.
loi impérative :zwingendes Recht. louage de services : Dienstvertrag (iocatio
loi d’introduction :Einführungsgesetz. operarum).
loi martiale :Kriegsgesetz, Standrecht. louage d‘ouvrage : Werkvertrag (locatio
loi pénale :Strafgesetz. operis).
loi de poiice :Polizeiverordnung. LOUER (v) : vermieten, mieten.
loi de procédure :Prozessordnung.
loi du talion :Vergeltungsrecht. LOYAL (a) : gesetzmassig, loyal, treu.
loi en vigueur :geltendes Recht. [JI frais et loyaux coûts : Kosten und
Smtliche Spesen eines Vertrages.
abroger, rapporter une loi : ein Gesetz
aufheben. bon et loyal inventaire : rechtmassig auf-
gestelltes ïnventar.
adopter, voter une loi :ein Gesetz anneh-
men. LOYAUTÉ (f) : Ehrenhaftigkeit, Rediichkeit.
amender une loi :ein Gesetz verbessern.
avoir force de loi :Gesetzeskraft haben. LOYER (m) : Mietzins.
conflit de lois :Gesetzeskonflit. loyer approprié :angemessene Miete.
disposition de la loi :Gesetzesbestimmung. loyer d’un emprunt :Anleihezinssatz.

- 143 -
LS LYN

.-
L. S. :loco sigilli ansteiie des Stempeis. LUCRE (m) : Gewinn.
esprit de lucre :Gewinnsucht.
LU ET APPROUYÉ :vorgelesen, und geneh- (lucrum cessans :entgangener Gewinn).
migt.
LUTlX (f) : Kampf.
LUCIDITE (f) : Kiarheit. lutte contre le bruit :Urmbekâmpfung.
lutte de classes :Kiassenkampf.
LUCRATIF (a) :eintragiich, gewinnbringend. LUXE (m) : Luxus.
activité lucrative :Enverbstitigkeit. impôt sur le luxe :Luxussteuer.
intention lucrative :gewinnsüchtige Absicht. LYNCHER (v) : Lynchjustiz üben.

- 144 -
M
MACHINAL (a) : mechanisch. MAINLEVÉE (f) : Aufhebung, Loschung.

MACHINATION (f) : Machenschaft, An- [JI mainlevée d’une inscription hypothécaire:


schlag. Loschung einer Hypothek.
mainlevée d’interdiction : Aufhebung einer
MACHINE (f) : Maschine. Vormundschaft.
machine infernale : Hoilenmaschine. mainlevée de saisie : Aufhebung einer
Pfandung.
MAÇON (franc) : Freimaurer.
MAINMISE (f) : F~eschlagnahme.
MAGASIN (m) : Lager, Lagerhaus, Laden,
Warenhaus. MAINMORTE (f) : tote Hand.
magasins généraux : Lagerhauser. biens de main morte :kirchliches Gut.
grand magasin :Warenhaus.
MAINTENIR (v) : aufrecht erhalten.
livre de magasin :Lagerbuch.
[JI maintenir le jugement précédent : das
MAGASINAGE (m) : Einlagerung. frühere Urteil aufrecht erhalten.
droits de magasinage :Lagergeld. MAINTENUE (f) : gerichtlicher Schutz.
MAGASINIER (m) : Lagerhalter.
MAINTIEN (m) : Aufrechterhaltung.
MAGISTRAT (m) : obrigkeitliche Person, [JI maintien d’un droit : Fortbestehen eines
Richter. Rechts.
magistrat de carrière :Berufsrichter. MAIRE (m) : Bürgermeister.
magistrat consulaire :Handelsrichter.
magistrat de fait (juré) :Geschworener. MAIRIE (f) : Bürgermeisteramt.
mugistrut du parquet :Beamter der Sîaats- MAISON (f) : Haus, Anstalt.
anwaltschaft.
maison d’arrêt : Haftlokal.
MAGISTRATURE (f) : Richterstand. maison centrale : Gefangnis.
magistrature assise ou du siège : Richte- maison de correction :Besserungsanstalt.
stand. maison d’éducation surveillée :Eniehungs-
magistrature debout ou du parquet :Staats- anstalt.
anwaltschaft. maison pénitentiaire :Zuchthaus.
exercer une magistrature :ein Amt bekleiden. maison de justice : Gericht, Untersu-
chungsge€angnis.
MAIN (f) :Hand, Handschrift.
maison mère :Hauptniederlassung.
main-d’awre :Arbeitskraft, Lob.
maison publique, de tolérance :Dimenhaus.
main de justice :richterliche Gewait.
maison de retraite :Altersheh.
main militaire : Militargewalt.
en mains propres :zu eigenen Handen. MAITRE (m) : Meister, Dienstherr.
en main de tiers : in dritter Hand. maitre artisan :Handwerker.
changer de main :Besitzer wechseln. maftre-chanteur :Erpresser.
mettre la main sur qc. :Beschlag legen. maïtre de la chose :Eigentümer.
vider ses mains :auf gerichtlichen Beschluss maitre clerc, premier clerc : Biirovorsteher
eine in Hànden habende Summe zahlen. einer Kanzlei.
main forte :hdfreiche Hand. maïtre des hautes œuvres :Henker, Scharf-
prêter main forte :Hilfe leisten. richter.

- 145 -
MAI MAN

maître des requêtes au Conseil d'Etat, à la MALTRAITEMENT (m) : Misshandlung


Cour des Comptes :Beisitzer im Staatsrat, (mauvais traitement).
im Rechnungshof. maltraitement des animaux : Tierqualerei.
contremaftre :Werkmeisîer.
MALTRAITER (v) : misshandeln, qualen.
chose sans maître :herrenlose Sache.
MALVERSATION (f) : Veruntreuung.
MAITRESSE (f) : Herrin, Frau des Hauses; [JI malversation de fonds publics : Unter-
Geliebte. schlagung offentlicher Gelder.
MAïTRISER (v) : beherrschen, bemeistern. MANDANT (m) : Vollmachtgeber.
MAJEUR (a) : grosser, hoher, mündig. MANDAT (m) : Auftrag, Vollmacht.
[JI cas de force majeure : Fali htiherer [JI mandat d'amener : Vorführungsbefehl.
Gewalt.
mandat d'arrêt : Haftbefehl.
raison majeure : übenviegender, wichtiger
Grund. mandat de comparution :Befehl zum person-
lichen Erscheinen.
MAJORAT (m) : Majorat, Erbgut des mandat de dépôt :Haftbefehl.
Aeltesten der Linie. mandat légal : gesetzliche Vollmacht bei
Minderjiihrigen.
MAJORITÉ (f) : Mündigkeit, Volljahrigkeit;
Mehrheit. mandat ad litem :Prozessvollmacht.
majorité absolue : absolute Stimmenmehr- mandat général : Generalvollmacht.
heit. mandat de perquisition : Befehl auf Durch-
majorité de faveur : Mehrheit, die ZUT suchung.
Verurteilung nicht ausreicht. mandat-poste : Postanweisung.
majorité matrimoniale :Ehemündigkeit. MANDATAIRE (m) : Beauftragter, Bevoll-
majorité pénale :Strafmündigkeit. machtigter.
majorité qualifiée : qualifizierîe Mehrheit [JI mandataire chargé de recevoir des signi-
(von über 50 O/,). fications :Zustellungsbevollmachtigter.
majorité relative : relative Mehrheit. mandataire commercial : Handlungsbevoll-
atteindre la majorité : mündig werden. michtigter.
déclaration de majorité : Voiijiihrigkeits- mandataire aux halles : Kommissioniir in
erklirung. den Markthallen von Paris.

MALADE (a) : Krank. MANDEMENT (m) : Vollziehungsbeschluss.


MANIAQUE (a) : besessen, wahnsinnig.
MALADIE (f) : Krankheit.
maladie contagieuse : ansteckende Krank- MANIFESTATION (f) : Wiilenskundgebung.
heit. manifestation d'opposition : Kundgebung,
maladie mentale : Geisteskrankheit. Widerspruch zu erheben.
malade professionnelle : Berufskrankheit. manifestation tacite de la volonté : still-
maladie vénérienne : Geschlechîskrankheit. schweigende Willensausserung.
indemnité de maladie : Krankengeld.
MANïFESTE (m) : Verzeichnis.
MALFAÇON (f) : Werkmangel. [DI manifeste de douane : Zoiladungs-
verzeichnis.
MALFAITEUR (m) : Uebeltater.
MANIFESTEMENT (a) : offenkundig.
MALHONNÊTETÉ (f) : Unredlichkeit.
MANIGANCE (m) : Komplott, Kniff.
MAL-JUGÉ (m) : Fehlspruch.
MANIGANCER (v) : Schliche anzetteh,
MALMENER (v) : misshandeln. einfiideln.

- 146 -
MAN MAR

MANCEWRES (f. pi.) : Handlungen, Mano- titre représentatif de marchandise :


ver. Warenpapier.
manœuvres abortives :Abtreibung. train de marchandises : Güterzug.
manœuvres frauduleuses :unlautere, betrüge- warrant en marchandises : Warenp fand.
rische Handlung. MARCHE (des débats) (m) : Gang der
manœuvres illicites : widerrechtliche Hand- Verhandlung.
lung.
MARCHI? (m) : 1. Geschaftsschluss, Ab-
MANQUEMENT (m) : Versehen, Fehler, schluss. 2. Geschaftsmarkt. 3. Handel.
Verstoss.
[Cl marché sur adjudication : Vergebungs-
MANUTENTION (f) : Verwaltung, Pro- geschaft an den Mindestfordernden.
viantamt, Lagervenvaltung. marché clandestin : heimliches verbotenes
MAPPEMONDE (f) : Weltkarte, Erdkarte. Geschaft.
marché commun : gemeinsamer Markt
MAQUIS (m) : Maquis, Dschungel, Busch. (europaischer).
MAQUISARD (m) : Widerstandskampfer im marché clef en main :Vertrag zur schlüssel-
Kriege 1939-1945. fertigen Herstellung eines Hauses.
marché au comptant : Kassageschaft.
MARAICHER (m) : Gemüsebauer. marché sur devis : Vertrag auf Kostenan-
MARCHAND (m) : Kaufmann. schlag.
[CI marchand ambulant :lliegender Handler. marché à forfait : Vertrag zum Pauschal-
preis.
marchand de biens : Güterhandler.
marchand de bric à brac : Trodler. marché de fourniture : Sukzessivlieferungs-
vertrag.
marchand forain ; Messekramer. marché de gré à gré :freihandiger Verkauf.
marchand en gros : Grosshandler. marché noir : Schwarzhandel.
marchand des quatre saisons : Obst - und marché à tempérament : Abzahlungs-
Gemüsehandler. geschaft.
marine marchande : Handelsflotte. [BI marché de l’argent :Geldumlauf.
navire marchand : Handelsschiff. marché de couverture : Deckungskauf.
valeur marchande : Marktwert.
marché hors cote : Markt der unnotierten
marchande publique : Haiidelsfrau, die Werte.
mit Genehmigung ihres Ehemannes
Handel treibt. marché d’escompte avec faculté d’antici-
pation : Eskomptgeschaft.
MARCHANDAGE (m) : Untervertrag, marché à découvert : Differenzgeschaft.
Akkordarbeit. marché ferme : Kauf auf feste Rechnung.
MARCHANDER (v) : handeln, feilschen. marché à forfait :Pauschalvertrag.
MARCHANDISE (f) : Ware, Gut.
marché à prime : Pramiengeschaft.
marché à terme : Terrningeschaft.
[CI marchandise de bon aloi :gute Ware.
marchandise de contrebande : Schmuggel- MARÉCHAUSSÉE (f) : Gendarmerie.
ware.
marchandise échangeable :vertretbare Ware. MARGE (f) : Rand, Spanne.
marchandise flottante ou roulante : schwim- en marge d’un acte : am Rande einer
mende Ware. Urkunde.
marchandise de premier choix : erstklassige marge de bénéfice :Gewinnspanne.
Ware. [BI marge de garantie :Spanne zwischen dem
marchandise de rebut : Ausschussware. Wert des Pfandes und des gewahrten
marchandise de traite : Ausfuhrware. Darlehns (Nachdeckungsspanne).
fonds, dépôt de marchandises :Warenlager. marge de sécurité :Sicherheitsspanne.

- 147 -
MAR MAT

appel de marge : Forderung der Bank auf marque ne pouvant pas faire i'objet de la
Nachdeckung. protection légale : nicht schutzfahige
Marke.
MARI (m) : Ehemann. marque protégée par la loi : geschützte
[JI le mari est le chef de la communauté : Marke.
der Mann ist das Haupt der Ehege- marque susceptible d'être enregistrée :
meinschaft. eintragungsfahige Marke.
le mari exerce les actions de la femme : cession d'une marque : Abtretung einer
der Mann vertritt die Frau'-gesetzlich. Marke.
MARLACE (m) : Heirat, Ehe. droit d une marque :Recht auf eine Marke.
licence sur une marque :Lizenz an einer
mariage blanc : nicht vollzogene Ehe. Marke.
mariage in extremis :Ehe auf dem Totenbett. protection des marques : Markenschutz.
mariage légitime :gültige Ehe. radiation d'une marque : Loschung einer
mariage putatif : in gutem Glauben ge- Marke.
schlossene ungültige Ehe. registre des marques : Markenschutz-
mariage simulé : Scheinehe. register, Zeichenrolle.
sincérité de la marque : Markenwahrheit
acte de mariage :Heiratsurkunde. (auch : vérité).
action en nullité de mariage :Klage auf
Nichtigerklarung der Ehe. MARRON (m) : Pfuscher.
âge requis pour contracter mariage : avocat marron : Winkeladvokat.
Ehemündigkeit. courtier marron :Pfuschmakler.
consommer le mariage :die Ehe vollziehen.
M A S S E (f) : Masse, Gemeinschaft.
contracter mariage :Ehe eingehen.
masse active passive :Aktiv - Passivmasse.
contrat de mariage :Ehevertrag.
masse des biens de la jàillite : Konkurs-
foi du mariage :eheliche Treue. masse.
empêchement dirimant au mariage : masse des biens de la succession :Erbschafts-
trennendes Ehehindernis. masse.
nullité absolue ou relative du mariage : créancier de la masse : Masseglaubiger.
absolute Oder relative Nichtigkeit der liquidation de la masse :Verwertung der
Ehe. Masse.
opposition au mariage :Widerspruch gegen
die Eheschliessung. MATÉRIEL (a et m) : sachlich, materieil;
rupture de promesse de mariage :Bruch Stoff, Materie.
des Eheversprechens. [JI droit matériel :materielles Recht.
MARITAL : ehelich. faux matériel : Falschung, Verfalschung
einer Urkunde.
autorisation maritale :ehemanniiche Geneh-
migung. matériel d'exploitation :Betriebsmaterial.

MARITIME (a) :zur See gehorend. MATIÈRE (f) : Stoff, Maîerie.


(Ass) assurance maritime :Seeversicherung. [JI matière d'un délit : Tatbestand eines
Vergehens.
code, droit maritime :Seerecht.
[FImatière imposable :Steuerobjekt.
hypothèque maritime : Schiffshypothek.
tribunal maritime :Seegerichi. matière première :RohstoiT.
matière à procès : Stoff zu einem Prozess.
MARQUE (de fabrique, de commerce) (f) :
Fabrikmarke, Handelszeichen, Waren-
en matière de.. . :in Sachen von...
zeichen. MATRICE (f) : Matrize, Rolle.
[Cl marque déposée : gesetziich hinterlegte [A]matrice du rôle des impôts : Steuerre-
Marke. gister.
marque descriptive :Phantasiemarke. matrice cadastrale : Grundstücksregister.

- 148 -
MAT MER

MATRICIDE (a et m) : Muttermorder. MENACE (f) : Drohung, Androhung.


[JI crime de matricide :Muttermord. [JI menace d’assassinat : Bedrohung mit
Mord.
MATRICULE (m) : Matrikel, Stammrolle. menace d’un dommage sérieux :Bedrohung
MATRIMONIAL (a) : auf die Ehe bezüglich. mit emstlicher Schadigung.
[JI bien matrimonial :Ehegut. en usant de menaces : durch Drohung.
capacité matrimoniale : Eheftihigkeit. menace en Z’air :leere Drohung.
droits matrimoniaux : Rechte aus dem menace de mort : Drohung mit dem Tode.
ehelichen Güterstande.
MENACER (v) : drohen, bedrohen.
régime matrimonial :ehelicher Güterstand.
menacer qn de qc. : jemand mit etwas
MATURTTË(f) : Reife, Verfall. bedrohen.
menacer ruine : einzustürzen drohen.
MÉCHANCETÉ (f) : Bosheit.
MÉNAGE (m) : Haushalt, Wirtschaft.
MI?CONNAISSABLE (a) : unkenntlich,
unerkennbar. ménage de Z’Etat :Staatshaushalt.
personne du ménage :Hausgenosse.
MÉCONNAISSANCE (f) : Verkennung.
en méconnaissance d’un droit :in Missach- MENDIANT (m) : Bettler.
tung eines Rechts. mendicité :Bettelei.
mendier : betteln.
ILIÉDECIN (m) : Arzt.
médecin de caisse :Kassenarzt. MENEUR (m) : Anstifter, Radelsführer.
médecin légiste :Gerichtsarzt. MENOTTES (f. pi) : Handschellen.
médecin vétérinaire :Tierarzt.
médecine légale :Gerichtsmedizin. MENSONGE (f) : Lüge, Trug.
exercice illégale de la médecine :unbefugte MENTAL (a) : geistig.
Ausübung des Arztberufs. état mental :Geisteszustand.
~ D I A T E U R(m) : Vermittier. maladie mentale : Geisteskrankheit.
convenir d’un médiateur :einen Vermittler réserve mentale : geheimer Vorbehalt
bestimmen. (reservatio mentalis).
trouble mental : Geistesstorung.
(f) : Vermitthmg.
MJ~DIATION
MENTALITÉ (f) : Denkweise, Sinnesart.
MÉDISANCE (f) : üble Nachrede.
MENTION (f) : Vermerk, Klausel.
MÉMOIRE (m) : Schriftsatz, Gesuch, Rech-
nung, Denkschrift. mention au registre foncier : Vormerkung
im Grundbuch.
[JI mémoire de demande, de défense :
Klageschrift, Verteidigungsschrift. MENTIONNER (v) : erwahnen.
mémoire de révision :Revisionsschrift.
MÉPRIS (m) : Verachtung.
mémoire des frais :Kostenberechnung.
au mépris de :unter Missachtung von.
mémoire des dépenses : Gebührenrechnung.
mémoire descriptif d’une invention :Patent- MÉPRISE (f) : Venvechslung, Irrtum.
schrift.
arrêter un mémoire : eine Rechnung MER (f) : Meer, See.
aufstellen. armée de mer :Kriegsmarine.
MÉMOIRE (f) : Gedachtnis, Andenken. fortune de mer : Seegefahr.
gens de mer : Seeleute.
MÉMORABLE (a) : denkwürdig. lettre de mer :Seebrief.
mMORANDUM (m) :Note, Memorandum. mer intérieure :Binnensee.

- 149 -
MÉR MIN

mer territoriale :Küstengewasser. mettre à mort :toten.


rapport de mer : Seeverkiarungsprotest. mettre à nénant :auîheben.
MÉRITE (m) : Verdienst, Wert. mettre en œuvre : ins Werk setzen, verar-
beiten.
le mérite d’une action :Begründetheit eines
Anspruchs, einer Klage. mettre à pied :seines Amtes entsetzen.
mettre hors de cour et de procès :abweisen.
MESSAGERIES (f. pi.) : Güterbeforderungs- mettre sous scellés :versiegeln.
untemehmen.
mettre en vente :zum Verkauf stellen.
colis de messagerie : Frachtstück.
mettre en vigueur :in Kraft setzen.
MESURAGE (m) :Vermessung.
MEUBLE (a et m) : Mobel, bewegliche Habe,
MESURE (f) : Anordnung, Massnahme, Fahrnis.
Maass. [JI biens meubles corporels : bewegiiche
[JI mesure coercitive :Zwangsmittel. Sachen.
mesure conservatoire : Sicherungsmass- meubles incorporels ou par détermination de
nahme. la loi : Forderungen, Rechte, die vom
mesure judiciaire : gerichtliche Anordnung. Gesetz als Fahrnis bestimmt sind.
mesure d’ordre :Ordnungsvorschrift. meubles meublants : Wohnungsmobiliar,
mesure préventive : Vorbeugungsmass- Hausrat.
nahme. en fait de meubles possession vaut titre :
mesure de prévoyance sociale : Fürsorge- gutglaubiger Besitz einer beweglichen
massnahme. Sache ersetzt einen Eigentumstitel; das
Eigentum wird vermutet.
mesure de protection : Schutzmassnahme.
mesure de représailles : Vergeltungsmass- MEUBLER (v) : ausstatten.
nahme.
mesure de répression :Sîrafmassnahme. MEURTRE (m) : Totschlag, vorsatziiche
Totung.
mesure de sûreté : Sicherungsmassnahme.
[JI meurtre avec guet-apens : hinterlistiger
falsification des poids et mesures : Fa1- Mord.
schung von Mass und Gewicht. meurtre avec préméditation : Mord mit
MESURER (v) : messen, abwagen. Ueberlegung.
meurtre avec viol :Lustmord.
MÉTAYAGE (m) : Bacht eines Landgutes meurtre aux fins de voler :Raubmord.
unter Teilung der Emte.
MÉTIER (u) : Gewerbe, Beruf Handwerk. MEURTRIER (m) : Morder.
corps de métier :Innung. MïNEUR (m) : Minderjahriger.
arts et métiers :Kunst und Gewerbe. [JI mineur délinquant : jugendlicher Ver-
MÉTROPOLE (f) : Mutterland. brecher.
capitaux des mineurs :Mündelgelder.
METTRE (v) : setzen, stellen. juridiction des mineurs : Jugendgerichts-
mettre aux arrêts :verhaften. barkeit.
mettre en cause :mitverkiagen. tribunal des mineurs :Jugendgericht.
mettre en danger :gefahrden.
mettre en demeure : in V e m g setzen. MINEUR (m) : Bergmann.
mettre des fonds dans une affaire :Geld in MINER (a) : zum Bergwerk gehorig.
einem Geschaft anlegen.
[JI droit d’exploiter :Bergbauberechtigung.
mettre hors de cause : Verfahren gegen
jemand einstellen. droit des mines :Bergrecht.
mettre en ,jugement : in Anklagezustand régale minière :Bergregal.
versetzen. liberté minière :Bergbaufreiheit.

- 150 -
MIN MOB

MINIMA : mindest. mise à la disposition :Zurverfügungsteiiung.


[JI appel à minima : Berufung des Staats- mise aux enchères : Versteigerung.
anwalts wegen zu geringen Strafmaasses. mise dans les enchères : Gebot in einer
minimum vital, nécessaire pour vivre : Versteigerung.
Existenuninimum. mise en état : Insîandsetzung.
mise en faillite : Konkurserkiarung.
MINISTÈRE (m) : Ministerium, Amt,
Dienst, Verwaltung. mise en gage : Verpfhdung.
[A] ministère des Affaires économiques : mise en jugement : Ueberwekung an das
Wirtschaftsministerium. Gericht; Vorladung, Versetzung in den
Anklagezustand.
ministère des Affaires étrangères : Aus- mise en liberté : Haftentlassung.
wartiges Amt.
ministère de l'Agriculture : Landwirtschaft mise hors la loi : Vogelfreierklarung.
ministerium. mise en possession : Besitzeinweisung.
ministère de la Déjense nationale :Verteidig- mise en prévention : Versetzung in den
ungsministerium. Beschuldigtenstand.
ministère de I'Education nationale : Kultur- mise à prix : offentliches Ausgebot.
ministerium. mise à la retraite : Pensionierung.
ministère des Finances :Finanzministerium. mise au rôle d'un tribunal : Eintragung
ministère de l'Intérieur :Innenministerium. einer Sache in die Sitzungsliite des Ge-
ministère de la Justice : Justizministerium. richts.
ministère des Postes, Télégraphes et Télé- mise au secret :in Einzelhaft setzen unter
phones : Postministerium. Ausschliessung jeden Verkehrs.
ministère de la Santé publique et de la popu- mise sous séquestre : Beschlagnahme.
lation : Gesundheits - und Wohlfahrîs- mise sous tutelle : Setzung unier Vor-
ministerium. mundschaft.
ministère des Travaux publics : Ministerium mise enTvigueur : Inkraftsetamg.
für offentliche Arbeiten.
MISÈRE (f) : EIend.
ministère public :Staatsanwalîschaft.
oficiers ministériels :Amtspersonen. MITIGER (v) : mildem.
par ministère d'huissier : durch einen
Gerichtsvolizieher. MITOYEN (a) : in der Mitte iiegend.
mur mitoyen : gemeinschaftliche Mauer,
MWUS HABENS :Schwachsinniger. Brandmauer, Grenzmauer.
MWUTE (f) : Original, Urschrift. MITOYENNETÉ (f) : Grenzgemeinschaft.
MINUTER UN ACTE : Urkunde auf-
MMTE (a) : gemischt.
nehmen.
[JI action mixte : gemischte Klage, per-
MISE (f) : Einsetzung, Versetzung. soniich und dmglich.
[a mise en accusation : Versetzung in den contrat mixte :gemischter Vertrag, offent-
iich und privat.
Ankiagezustand.
mise en cause : Einbeziehung in einen tribunaux arbitraux mixtes : gemischte
Prozess. Schiedsgerichte.
mise en circulation de fausse monnaie : [ASS] assurance mixte : Versicherung auf
Iniaufsetzen von Falschgeld. zwei Kopfe.
mise en demeure : Invemgsetzmg. MOBILE (a et m) : bewegiich; Beweggnind.
mise en délibéré : Stellung zu Beratung.
mise en disponibilité : Versetzen in den MOBILIER (a et m) : bewegiich, fahrend;
einstweiligen Ruhestand. Mobiliar, fahrende Habe.

- 151 -
MOB MON

[JI action mobilière : Nage über beweg- nelle Monarchie, in der die Macht des
üche Sachen. Monarchen durch eine Verfassung be-
[ASS] assurance mobilière : Mobiliarver- schrankt ist.
sicherung. monarchie élective : Wahimonarchie.
gage mobilier : Mobiiiarpfand. monarchie héréditaire : Erbmonarchie.
MOBILISATION (f) : Mobilmachung. MO-TAIRE (a) : auf Geld bezüglich.
[FI mobilisation de capitaux : Fiüssigma- [FI loi monétaire : Münzgesetz.
chung von Geldern. marché monétaire : Geldmarkt.
M O D A m (f) : Art, Form, Eigenschaft. fonds monétaire international : inter-
nationaler Wahrungsfonds.
modalités de paiement : Zahlungsbedin-
gungen. MONITION (f) : Mahnung, Warnung.
MOD6XATION (f) : Ermassigung. MONITOIRE (a) : mahnend, warnend.
[JI modération de peine :Herabsetzung der lettre monitoire : Mahnbrief.
Strafe.
[Clmodération de prix :Preisherabsetzung. MONNAIE (f) : Geld, Münze.
[A] modération d’impôt : Steuerermassi- [g monnaie d’appoint : Scheidemünze
gung. (auch monnaie de billon).
monnaie convertible : einlosbares Geld.
MODERNISER (v) : modernisieren. monnaie étalon : Vollgeld.
MODIFICATION (à la iegislation) (f) : monnaie dévaluée : abgewertete Wahrung.
Aenderung der Gesetzgebrung. monnaie étrangère : fremde Wahrung.
monnaie fiduciaire : Papiergeld.
M(EURS (f pi) : Sitten; Wandel; Sittlich-
keit. monnaie imaginaire : Rechnungsmünze.
[JI attentat aux maurs : Sittlichkeitsverge- monnaie légale : gesetzliche Wahrung.
hen. monnaie métallique : Metaüwahrung.
[A] certificat de bonne vie et mœurs : Füh- monnaie mixte : Mischwahrung.
rungsattest. monnaie de poids : voilgewichtige Münze.
police de mœurs : Sittenpolizei. monnaie d’or : Goldwahrung.
con!raire aux bonnes mœurs : sittenwid- monnaie variable : veranderliches Geld.
rig. alignement des monnaies : Ausgleichung
der Wahrungen.
MOINS : weniger, minder.
battre monnaie : Münzen pragen.
MOINS enchérisseur (m) : Mindestfordern- circulation de monnaie : Geldumlauf.
der. contrefaçon de monnaies : Falschmün-
zerei.
MOINS PERÇU (m) : Minderbezug. cours forcé de la monnaie : Zwangskurs
MOINS-VALUE (f) : Mindereinnahme, Min- der Wiihrung.
derwert, Wertminderung. couverture de la monnaie :Gelddeckung.
délit contre la monnaie : Münzvergehen.
MOIS (m) : Monat. falsification de monnaie :Falschmünzerei.
à fin de mois :auf Ende des Monats; per unité de monnaie : Münzehheit.
ultimo.
mois de décompte : Abrechnungsmonat. MONNAYER (v) : Münzen pragen.
MONARCHIE (f) : Monarchie. MONNAYEUR (m) : Münzarbeiter.
monarchie absolue : absoluîe Monarchie. faux monnayeur : Falschmünzer.
monarchie constitutionnelle : konstitutio- MONOMANIE (f) : Monomanie, fixe Idee.

- 152 -
MON MOY

MONOPOLE (m) : Monopol. déclaration de mort : Todeserklarung


[A]monopoles de I'gtat :Staatsmonopole : Verschollener.
N le mort saisit le vif, le vif chasse le
monopole des billets de banque : Miinz- mort n : der Besitz des Toten geht
monopol, Emissionsmonopol. unmittelbar auf den Erben über.
monopole de droit :rechtliches Monopol.
monopole fiscal : Steuermonopol. MORTALm (f) : Sterblichkeit.
monopole des postes et télégraphes : MORTESAISON : stiiie a i t .
Postmonopol, Telegraphmonopol.
monopole des poudres de guerre : Pul- MORT-GAGE : Nutzungspfand.
verregai. MORT-NÉ (a et m) : Totgeboren.
monopole du sel : Salzmonopol.
monopole du tabac : Tabakmonopol. MORTUAIRE (a) : den Tod, die Leiche,
bénéficiaire d'un monopole : Besitzer das Begrabnis betreffend.
eines Monopols. extrait mortuaire : Totenschein.
exercer un monopole : ein Monopol registre mortuaire :Totemegister.
ausüben.
monopole privé : Privatmonopol. MOTIF (m) : Motiv, Grund, Begründung.
[JI motifs d'un jugement : Urteilsgründe.
MONTANT (m) : Betrag, Bestand.
défaut de motifs : mangelnde Begründung.
montant brut, nominal, net : Brutto - No-
-
minai Nettobetrag. exposé des motifs : Gesetzeserlauterung.
jugement par adoption de motifs : Urteil
MONT-DEPIOETÉ (m) : Leihhaus. zweiter Instanz, das formel1 die Gründe
des ersten Urteils übernimmt.
MORAL (a) : moralisch, sittlich. juste motif : wichtiger Grund zur AuRO-
[JI personne morale : juristische Person. Sung eines Vertrages.
MORALE (f) : Moral, Sittlichkeit. MOTIVER (v) : begründen.
[JI outrage à la morale : Verletzung der
Sittiichkeit. MOUCHARD (m) : Polizeispitzel.
MORATOIRE (a) : aufschiebend. MOUCHARDAGE (m) : Bespitzeln.
lettres moratoires : aufschiebende, fristge- MOUILLAGE (m) : Verwasserung, Pant-
bende Briefe. scherei.
intérêts moratoires : Verzugszinsen.
mouillage du lait :Verwasserung der Milch.
sentence moratoire : fristgewahrendes Ur-
teil. MOUVEMENT (m) : Bewegung, Verkehr,
Aufregung.
MORATOIRE (m) : Moratorium.
p] mouvement des cours : Kursschwan-
MORGUE (f) : Leichenschauhaus. kung.
[CI mouvement des marchandises : Güter-
MORIBOND (m) : Sterbender. verkehr.
MORT (a et f) : tot. MOYEN (a et m) : Mittel; Grund.
mort apparente : Scheintod. [JI moyen d'appel : Berufungspnd.
mort par asphyxie : Erstickungstod. moyen de défense : Verteidigungsgnind.
mort civile : bürgerlicher Tod. moyen de droit : Rechtsbehelf.
mort par pendaison :Tod durch Erhangen. moyens de fait et de droit : tatsachiiche
mort par strangulation : Tod durch Er- und rechtliche Gründe.
würgen. moyen libératoire : Grund für AbWeiSung
mort violente : gewaltsamer Tod. der Klage.

- 153 -
MOY MYS

moyen exceptionnel : Einrede. mutation à titre onéreux :entgeltliche Ueber-


moyen de nullité : Nichtigkeitsgrund. www.
moyen pertinent : mtreffendes Argument. droits de mutation : Grundwechselskuer.
moyen de preuve : Beweismittel. droits de mutation sur les successions :
Erbschaftssteuer.
moyens de recours : Beschwerdegninde,
Berufungsgründe. MUTILATION (f) : Verstümmelung.
annoncer ses moyens : seine Mittel mutilation volontaire :Selbstverstümmelung.
angeben (présenter).
opposer un moyen : eine Einrede entge- MUTILER (v) : verstümmeln.
gensetzen. MUTIN (m) : Meuterer.
MOYENNANT : mittels. -RIE (f) : Meuterei.
moyennant rémunération : gegen Entgelt.
MUTUALITÉ (f) : Gegenseitigkeit.
MUNICIPAL (a) : stadtisch.
conseil municipal : Stadtrat. MUTUEL (a) : gegenseitig.
loi municipale : stadtische Verordnung. [ASS] assurance mutuelle : Versicherung
auf Gegenseitigkeit.
MUNICIPALITÉ (f) : Gemeindevenvaltung. société de secours mutuels :Versicherungs-
gesellschaft auf Gegenseitigkeit.
MUR (a) : reif.
mûr à classement : einstellungsreif.
[JI divorce par consentement mutuel :
Scheidung im gegenseitigen Einverstand-
mûr à décision : entscheidungsreif. m.
MUTABILITÉ (f) : Veranderlichkeit. donation mutuelle :gegenseitige Schenkung.
MYSTIQUE (a) : mystisch, geheim.
MUTATION (f) : Wechsel, Verandenmg.
[JI testament mystique ou secret : ein vom
[JI mutation d’un bien : Wechsel im Ei- Testator geschriebenes Oder diktiertes
gentum eines Grundstücks. und in Gegenwart von sieben Zeugen
mutation à titre gratuit : unentgeltliche vom Notar versiegeltes und verwahrtes
Eigentumsübertragung. Testament.

- 154 -
N
NAGUÈRE : unïgngst. conseil économique et social : Wirtschafts-
und Sozialrat.
NAISSANCE (f) : Geburt, Herkunft, Anfang
Urspmg.
conseil de gérance : Verwaltungs und
Treuhandsrat.
-
naissance à terme :Geburt zur bestimmten conseil de sécurité : Sicherheitsrat.
ait.
assemblée générale : Voliversammlung.
naissance après terme : Sptitgeburt.
naissance avant terme : Friihgeburt. NATIONAL (m) : Staatsangehoriger.
naissance d'un délai : Beginn einer Frist. NATIONALISATION (f) : Nationalisiermg.
acte de naissance : Geburtsurkunde.
déclaration de naissance : Geburtsanmel- NATIONALISER (v) : verstaatlichen, na-
tionalisieren.
dung.
donner naissance à un enfant : ein Kind NATIONALITÉ (f) : Staatsangehorigkeit.
gebaren. [JI acquisition de la nationalité par nais-
dirigisme des naissances : Geburtenkon- sance ou naturalisation : Erwerb der
trolle. Staatsangehorigkeit durch Geburt Oder
prendre naissance : seinen Anfang neh- Einbürgerung.
men, beginnen. déchéance de nationalité : Verlust der
NAITRE (v) : geboren werden, entspringen. Staatsangehorigkeit.
réintégration dans la nationalité : Wieder-
NANSEN : Nansenamt für Fïüchtlinge. einbürgerung.
certificat Nansen : Nansenpass für Flücht- renonciation à la nationalité : Verzicht auf
linge. die Staatsangehorigkeit.
retrait de la nationalité :Entzug der Staats-
NANTISSEMENT (m) : Verpfandung. angehorigkeit.
[JI droit de nantissement : Pfandrecht an sans nationalité (apatride) : staatenlos,
einer Sachgesamtheit zur Sicherung einer heimatlos.
Forderung ohne Uebergabe der Sachen.
prêt sur nantissement : Pfandleihe. acte de nationalité : Staatsangehorigkeits-
urkunde.
remettre qc. en nantissement : etwas ver-
pfgnden. double nationalité : doppelte Staatsange-
horigkeit.
NARCO'JXQUE (m) : Betaubungsmittel. NATURALISATION (f) : Ehbürgermg,
NATAL (a) : auf die Geburt bezüglich. Naturalisierung, Erwerb des Bürgerrechts.
pays natal : Geburtsland, Heimatsland. demande de naturalisation : h t r a g auf
Einbürgerung.
NATALITÉ (f) : Geburtenziffer. décret de naturalisation : Naturalisations-
urkunde.
NATION (f) : Nation, Volk, Staatsvolk. naturalisation d'honneur : Ehreneinbürge-
clause de la nation laplusfavorisée :Meistbe- rung.
günstigungsklausel. naturalisation privilégiée : Vorzugseinbür-
droit des nations de disposer d'elles-mêmes : gerung.
Selbstbestimmungsrecht der Volker.
NATURALISER (v) : einbürgem.
NATIONS UNIES :Die Vereinten Nationen,
gebiidet auf der Konferenz von San NATURE (f) : Natur, Art, Wesen, Beschaf-
Francisco am 25. Juni 1945 von den fenheit.
Nationen, die die Charte unteneichne- nature juridique : Rechtsnatur, juristischer
ten. Charakter.

- 155 -
NAT NÉG

apport en nature : Sacheinlage. NÉANT (m) : Nichts, Nichtigkeit.


partage en nature : korperliche Teilung. [JI mettre un jugement en néant :ein Urteil
prestation en nature : Naturalleistung. für nichtig erklaren.
rémunération en nature : Naturallohn. mise à néant : Aufhebung.
subsistance en nature : Naturalverpflegung. ~ C E S S A X R E(a) : notig, notwendig.
NATUREL (a) : natürlich, unehelich. [JI éléments nécessaires d'un contrat :not-
wendige Bestandteile eines Vertrages.
droit naturel : Naturrecht.
minimum nécessaire pour vivre : Existenz-
frère naturel : ausserehelicher Bruder. muiimum.
juge naturel : natürlicher, zustandiger passage nécessaire : Notweg.
Richter (nul ne peut être soustrait à son
juge naturel :niemand kann seinem zu- NËCESSITI? (f) : Notwendigkeit.
standigen Richter entzogen werden). [JI nécessité putative : Putativnotstand.
parents naturels : aussereheliche Ver- droit de nécessité : Notstand.
wandte.
par nécessité : notgedrungen, aus Not.
vin naturel : unverfalschter Wein.
NAUFRAGE (m) : Schiffbruch.
NECESSITER (v) : notigen, zwingen.
[JI droit de naufrage ou d'épave : Strand- NÉGATIF (a) : negativ, verneinend.
recht. [JI intérêt dit négatif à l'exécution du
faire naufrage : SchifIbruch leiden. contrat : negatives Vertragsinteresse.
NAUFRAGEUR (m) : Strandrauber. rèpondre par la négative : verneinen.

NAVICERT ou NAVYCERT (m) : Passier- NÉGATXVE (f) : Verneinung.


schein im Warenverkehr mit der Beschei- dans la négative : verneinende Antwort.
nigung, dass ein Schiff seetüchtig ist. se tenir sur la négative : hartnackig leug-
uen.
NAVIGABILIa (f) : Schifîbarkeit, See-
tüchtigkeit. NÉGATION (f) : Ablehnung, Aufhebung.
[A] certificat de navigabilité :Bescheinigung, [JI action en négation (ou négatoire) de
dass ein SchB seetüchtig ist. droit : negative Feststellungsklage.
NAVIGATEUR (m) : Seefahrer. NËGATOIRE (a) : verneinend.
NAVIGATION (f) : SchifIahrt. NEGLIGENCE (f) : Fahrlassigkeit. Nach-
navigation aérienne : LuftschifFahrt. lassigkeit.
navigation au cabotage : Küstenschifîahrt [JI négligence grave : grobe Fahrlassigkeit.
(auch côtière). négligence légère : leichte Fahrlassigkeit.
navigation au long cours : grosse Fahrt. homicide par négligence : fahrlassige TO-
navigation fluviale : Fiussschiffahrt. tung.
navigation intérieure : Binnenschiffahrt. lésions corporelles par négligence : îahr-
navigation maritime (extérieure) : See- lassige Korperverletzung.
schsahrt. omission par négligence : fahrlassiges Un-
terlassen.
certificat, permis de navigation : Schif-
fahrtsausweis. par négligence : fahrlassig.
droit de naviguer sur mer : Zulassung [ASS] négligence-clause :Ausschliessung der
ZUT Seeschiffahrt. Haftung in der Seeversicherung bei
navire battant pavillon allemand : unter Verschulden des Personals.
deutscher Flagge fahrendes Schiff. NÉGLIGER (v) : vernachlassigen.
"MOINS : nichîs destoweniger, den- [JI négliger d'observer un délai : eine Frist
noch. versaumen.

- 156 -
NÉG NOM

NEGOCE (m) : Handel, Gewerbe. m V R 0 S E (f) : Nervenkrankheit.


faire le négoce : Handel treiben. névrose accidentelIe : Unfallneurose.
névrose de revendication : Versicherungs-
NECOCTABLE (a) : umsetzbar, verkauflich. neurose (neurose des assurés).
[a effet négociable : begebbarer Wechsel. névrose traumatique : traumatische Neu-
valeurs négociabfes : übertragbare Werte, rose.
Wertpapiere.
NEUTRE (a) : neutral.
Nl%2OCIANT (m): Kaufmann, Grosskauf-
mann. NIÈCE (f) : Nichte.
négociant en vins : Weingrosshandler. NIER (v) : leugnen.
NJ?.GOClATION (f) : Unterhandlung. nier I'évidence : eine augenscheinliche
[BI négociation en terme : Termingeschaft. Tatsache ableugnen.
courtage de négociation d'un contrat : Ab- NIVEAU (m) : Hohe, Rang, Stufe.
schlussvermittlung eines Vertrages. niveau de la vie : Lebenshaltung.
N$GOCIER (v) : Handel treiben, unterhan- passage à niveau : Bahnübergang.
deln, verhandeln, begeben.
[CI négocier une affaire : ein Geschaft NOBLESSE (f) : Adel, Grossmut.
abschliessen. noblesse de cour : Hofadel.
négocier un effet :einen Wechsel begeben. noblesse de finance : Geldadel.
négocier un emprunt : eine Anleihe ver- noblesse de naissance : Geburtsadel.
mitteln. noblesse de robe : Dienstadel.
négocier un traité : einen Vertrag zu lettre de noblesse : Adelsbrief.
stande bringen. titre de noblesse : Adelsurkunde.
NEGOTIORUM CESTI0 (gestion d'affai- NOCE (f) : Hochzeit.
res) : Geschaftsführung ohne Auftrag.
eonvoler en secondes noces : eine nveite
NET (a) ; frei, netto. Ehe eingehen.
clair et net : klar und deutlich. en premières noces : in erster Ehe.
payer net et comptant : bar zahlen. secondes noces : zweite Ehe.
poids net : Nettogewicht. NOCIF (a) : schadlich.
prix net : Nettopreis, ausserster Preis. substances nocives : schadliche Stoffe.
produit net : Reinertrag.
NOCIVIT$ (f) : Schiidlichkeit.
réponse nette : klare, unzweideutige Ant-
wort. NOIR (a) : schwan.
réputation nette : einwandfreier Ruf. liste noire : schwarze Liste.
sens cIair et net du texte légaI : klarer marché noir : Schwarzhandel.
Sinn des Gesetzestextes.
traite de noirs : Negerhandel.
vendre brut pour net : brutto für netto
verkaufen, ohne Abzug des Gewichts der NOLIS (droit maritime) (m) : Befrachtung,
Verpackung. Schifîsfracht.
NE'ITETI?, (f) : Reinheit, Klarheit. [JI acte de nolisement : Befrachtung eh-
Schiffes.
NEVEU (m) : Neffe. NOLISER (v) : befrachten.
neveu à la mode de Bretagne : Sohn des
Vetters. NOLISATEUR (m) : Charterer.
petit-neveu : Grossneffe. NOM (m) : Name.
"RITE (f) : Nervenentzündung. nom de baptême : Taufname.

- 157 -
NOM NON

nom commercial : Geschaftsname. NOMOGRAPHIE (f) : Abhandlung über


nom de jeune fille : Madchenname. Gesetze.
nom générique : Gattungsname. NON-ACCEPTATION (f) : Nichtannahme.
nom de guerre : Pseudonym.
nom social, raison sociale : Firma. NON-ACCOMPLISSEMENT (m) : Nicht-
erfüliung.
nom de famille ou patronymique : Ge-
schlechtsnamen. NON-ACTIVITÉ (f) : Untatigkeit.
décliner ses nom et qualités : Namen mettre en non-activité : zur Disposition
und Stand angeben. steilen.
[JI droit au nom : Namensrecht.
erreur de nom : falsche Benennung. NON ALTIUS TOLLENDI : Dienstbarkeit,
die das Bauen über eine bestimmte
supposition de nom : Angabe eines fal- Hohe verbietet.
schen Namens.
en son propre nom : im eigenen Namen. NON-APPLICATION (f) : Nichtanwendung.
NOMBRE (m) : Zahl. NON AVENU : nicht geschehen.
nombres de commutation : Grundzahlen. nul et non avenu : nul1 und nichtig.
être en nombre : beschlussfahig sein. NON-COMPARANT (m) : Person, die nicht
NOMENCLATURE (f) : Namenverzeich- m Termin vor Gericht erscheint.
nis, Nummemverzeichnis. NON-COMPARUTION (f) : Nichterschei-
NOMINAL (a) : namentlich, nominell. nen.
[JI Appel nominal du jury :Namensaufruf NON-CONCILIATION (f) : Nichtversoh-
der Geschworenen. nung.
[qvaleur nominale : Nennwert, Nominal- [JI certificat de non-conciliation : Sühneat-
wert. test, in dem das Scheitem des Sühne-
votation à l'appel nominal : namentliche versuchs bescheinigt wird.
Abstimmung. procès-verbal de non-conciliation : Proto-
koll über das Scheitern des Sühnever-
NOMINATZF (a) : auf den Namen lautend. suchs.
[fl action nominative : Namensaktie. NON-COTÉ : unnotiert, ohne Borsenkurs.
[BI valeurs nominatives : Namenpapiere.
NON-CULPABILITÉ (f) : Schuldlosigkeit.
NOMINATION (f) : Emennung.
nomination à vie : Ernennung auf Lebens- NON-DÉNONCIATION (f) de crime : [JI
zeit. Nichtanzeige eines Verbrechens.
titre de nomination : Ernennungsurkunde. NON-EXÉCUTION (f) : Nichtausführung,
Nichterfüllung.
NOMMÉ (a et m) : genannt, der Genannte.
le nommé : der Genannte. NON EXIGIBLE : nicht fallig.
au jour nommé : am verabredeten Tage. non exigible en justice : nicht klagbar.
le susnommé : der oben Erwahnte. NON FONDÉ : unbegründet.
un nommé n : ein gewisser...
NON-INTERVENTION (f) : Nichteinmi-
NOMMER (v) : nennen, emennen, anzeigen. schung.
[A] nommer à une fonction : zu einem NON-LIEU (m) : Niederschiagung ehes
Amt emennen. Verfahrens, Entbindung von der An-
nommer d'office :von amtswegen ernennen. klage.
nommer ses complices : seine Mittater [JI ordonnance de non-lieu : Einstellungs-
angeben. beschluss.

- 158 -
NON NUI

NON-OBLIGATOIRE (a) : unverbindlich. cherung schon vor der Unterzeichnung


der P o l k lauft.
NONOBSTANT (a) : ungeachtet, trotzdem, note d’expédition : Beforderungsschein.
obgleich.
note d‘infamie : gerichtlicher schwerer
NON-PRÉSENCE (f) : Nichterscheinen. Venveis.
note marginale : Randbemerkung.
NON QUALIFIÉ (a) : nicht qualiûziert.
note verbale : diplomatische Verbalnote.
NON RECEVABLE (a) : unzulassig. prendre note de qc. : von etwas Notiz
[JI débouter d’une demande comme non nehmen.
recevable : einen Antrag ais unmlassig
abweisen; einer Klage keine Folge geben. NOTIFICATION (f) : amtliche Anzeige,
Zustellung, Bekanntgabe, Notifkation.
NON-RECEVOIR (m) : Abweisung. notification par huissier : Zustellung durch
[JI opposer une fin de non-recevoir : Wi- Gerichtsvollzieher.
derspruch erheben.
NOTIFIER (v) : anzeigen.
NON-RECOUVRABLE (a) : uneinbringlich. devoir de notifier : Anzeigepflicht.
NON-RECOUVREMENT (m) : Nichteh- notifier la citation :die Vorladung zustellen.
ziehung.
NOTOIRE (a) : notorisch, allgemein bekannt.
NON-REMISE (f) : Nichtzustellung.
NOTORIÉTÉ (f) : Offenkundigkeit.
NON-RENOUVELLEMENT (m) : Nichter-
neuerung. [JI notoriété de droit : offenkundiger Beweis
durch eine Urkunde.
NON-RÉTROACTMTÉ (f) : Nichtrück- notoriété de fait : voller Zeugenbeweis.
wirkung (der Gesetze). acte de notoriété : Offenkundigkeitsakt.
NON-RÉVOCABILITÉ (f) : Unabsetzbar-
keit (der Richter). NOURRIR (v) : ernahren, unterhalten.

NON-TAXÉ (a) : frachtfrei. NOUVEAU (a) : neu, erneut, nochmalig.


NON-USAGE (m) : Nichtgebrauch. nouveau délai : Nachfrist.
nouvelle présentation : nochmalige Pra-
NON-VALEURS (f pi) : Ausfalle, wertlose sentation (Wechsel).
Forderungen. nouvelle pièce : neues Aktenstiick.
NORME (f) : Regel, Vomhrift. nouvelIe preuve : neuer Beweis.

NOTAIRE (m) : Notar, Urkundsperson. NOUVEAU-NÉ (a et m) : neugeboren; das


charge de notaire : Amt des Notars. Neugeborene.
étude de notaire : Notarbüro. NOUVELLE (f) : Nachricht.
par devant notaire : vor dem Notar. [JI propagation de fausses nouvelles : Ver-
breitung falscher Gerüchte.
NOTARD? (a) : notarieii.
constater par acte notarié : notariell beur- NOVATION (f) : Novation.
kunden. [JI novation de créance : Umwandlung
attestation notariée : notarielle Bescheini- einer alten Schuld in eine neue.
wg. NU (a) : nackt, bloss, entblosst.
NOTE (f) : Notiz, Vormerkung. [JI nue-propriété : blosses Eigentum, an
[JI notes d’audience : Sitzungsbericht des dem ein anderer den Niessbrauch hat.
Gerichtsschreibers. NUBILITÉ (f) : Heiratsfahigkeit.
[ A S S ] note de couverture : Erklarung der
Versicherungsgesellschaft, dass die Versi- NUIRE (v) : schaden, schadigen.

- 159 -
NUI NUN

NulsIBLE (a) : schiidiich. nullité de procédure :prozessuelle Nichtig-


animaux nuisibles : sch5dliche Tiere. keit.
nullité intrinsèque : innere Nichtigkeit.
NUIT (f) : Nacht. nullité relative : relative Nichtigkeit; An-
travail de nuit : Nachtarbeit. fechtbarkeit.
nullité virtuelle : Nichtigkeit, die aus der
NUL (a) : nichtig, ungiiltig. Gesetzesauslegung folgt.
nul et de nul effet : wirkungslos, unver- action en nullité : Nichtigkeitskiage.
bindlich. cause de nullité : Nichtigkeiisgrund.
nul et non avenu : nul1 und nichtig. à peine de nullité :bei Strafe der Nichtig-
déclarer nul : etwas für ungüitig erkiaren. keit.
rendre qc. nui : etwas annullieren. recours en nullité : Nichtigkeiîsbe-
schwerde.
NüLLIFiCATION (f) : Aufhebung eines proposer la nullité : Nichtigkeitseinrede
Gesetzes. erheben.
NuLLIa (f) : Nichtigkeit, NUMÉRAIRE (m) : bares Geld, Münze.
[JI nullité de droit :Nichtigkeit von Gesetzes F] action de numéraire : bar eingezahlte
wegen. Aktie.
nullité de fait : tatsZchiiche Nichtigkeit. NUNCUPATION (0 : mündliche Einsetzung
nullité de fonds : materielle Nichtigkeit. von Erben.
nullité de forme : formeile Nichtigkeit. testament nuncupatif :diktiertes Testament.

- 160 -
OBkDIENCE (f) : Gehorsam (geistlicher). obligation bilatérale : zweiseitige gegen-
retenir qn dans l'obédience : jemand in seitige Verpflichtung.
seiner Gewalt halten. obligation contractuelie : vertragsmgssige
Schuldverpflichtung.
OB~ISSANCE (f) : Gehorsam, Gewalt, obligation de déclarer :Meldeverpflichîung.
Herrschaft.
obligation délictuelle : Obligation aus un-
OBÉISSANT (a) : gehorsam. erlaubter Handlung.
obligation de droit privé : zivilrechtliche
OBfBER (v) : mit Schulden belasten. Verpflichtung.
être obéré de dettes : verschuldet, über- obligation de droit public : Gffentlichrecht-
schuldet sein. liche Verpgchtung.
OBJECTIF (a) : sachlich, objektiv. obligation divisible : teilbare Schuld.
[JI éléments objectifs du délit : objektive obligation facultative : Wahlobligation.
Tatbestandsmerkmale des Vergehens. obligation de faire : Leistungspflicht.
obligation fiscale : Steuerpflicht.
OBJECTION (f) : Einwendung, Einwand. obligation fonctionnelle : Amtspflicht.
[JI soulever objection contre l'ouverture de obligation hypothécaire :Hypothekenschuld.
l'instruction préalable : Einwendung ge- obligation immorale : unsittliche Ver-
gen die Eroffnung der Voruntersuchung pflichtung.
erheben.
obligation d'indemniser : Ersatzpflicht.
OBJECTLMTÉ (f) : Objektivitiit, Vorur- obligaron indivisible : unteiibare Schuld.
teilslosigkeit. obligation de jouir en bon père de famiile :
Micht eine Nutzniessung wie ein guter
OBJET (m) : Objekt, Gegenstand. Hausvater zu iiben.
[JI objet immobilier, mobilier : unbeweg- obligation légale : gesetzliche Micht.
liche, bewegliche Sache. obligation matérielle : sachliche Ver-
objet du litige : Streitgegenstand. pflichtung.
objet d'un contrat : Vertragsobjekt. obligation morale : sittliche Pliicht.
objet trouvé : Pfundsache. obligation naturelle : Naturalobligation,
objet de stricte nécessité : unentbehriiche die nicht einklagbar ist.
Sache. obligation de ne pas faire : Unterlassungs-
objet d'une entreprise :Zweck eines Unter- pflicht.
nehmens. obligation pariielle : Teilobligation.
OBJURGATION (f) : Rüge, Verweis. obligation de payer : Zahlungspflicht.
obligation au porteur :Schuldverschreibung
OBLIGATAIRE (m) : Obligationsinhaber. auf den Inhaber.
(obligarionnaire) . obligation principale : Hauptverpflichtung.
OBLIGATION (f) : Verbindlichkeit, Forde- obligation solidaire : Solidarobligation.
rung, Obligation. obligation de surveillance : Ueberwachungs-
obligation abstraite : abstrakte Schuldver- pflicht.
pflichtung. obligation de témoigner : Zeugnispflicht.
obligation accessoire : Nebenverpflichtung. obligation à terme :befristete Verpflichtung.
obligation alimentaire : Unterhaltsver- obligation de tolérer : Duldungspflicht.
pflichtung. obligation uniitatérale : einseitige Obliga-
obligation alternative : Wahlobligation. tion.

- 161 -
OBL OFF

obligation de vérifier : Prüfungspflicht. OBWNIR (v) : an den Staat falien.


assumer une obligation : eine Ver- OBVIER (v) : vorbeugen, abhelfen.
pflichtung eingehen.
s’acquitter de ses obligations : seine OCCASION (f) : Geiegenheit.
Verpfiichtungen erfüllen. occasion de procès :Prozessanlass.
cause de l’obligation : Schuldgrund. marchandise d’occasion :Ware aus zweiter
code des obligations :Recht der Schuld- Hand, Gelegenheitsware.
verhiiltnisse.
être dans l‘obligation : verpfichtet sein. OCCASIONNEL (a) : gelegentiich.
extinction des obligations :Erloschen der
Schuiden. OCCASIONNER (v) : veranlassen, verur-
sachen.
OBLIGATOIRE (a) : obiigatorisch, verbind- OCCULTE (a) :verborgen, geheim.
lich.
[A] enseignement public et obligatoire : réserves occultes :versteckte ReSeNen.
Offentlicher Schulzwang. OCCUPANT (a) : bestelit, beauftragt.
service militaire obligatoire : Wehrpflicht. avocat occupant : beauftragîer Anwalt.
OBLIGEANCE (f) : Gefalligkeit. occupant sans titre et de mauvaise foi :
Inhaber mit schlechtem Glauben und
OBLITÉRATION (f) : Entwertung. ohne Besitztitel.
griffe d’oblitération : Entwertungsstempel. OCCUPATION (f) : Beschaftigung, Beruf,
OBSCÈNE (a) : unzüchtig, schamlos, obszon. Geschaft ; Besetzung.
images obscènes : unzüchtige Bilder. occupation armée :feindiiche Besetzung des
publications obscènes :unzüchtige Schriften. Landes.
occupation administrative temporaire :fried-
OBSERVATION (f) : Beobachtung. liche vorübergehende Besetzung von
observation de la loi : Befolgung des Ge- Eigentum durch die Behorde (vorüber-
setzes. gehende Besitzergreifung).
mettre gn en observation : jemand unter occupation principale :Hauptbeschaftigung.
Beobachtung stellen. OCCUPER (v) : besetzen, innehaben.
OBSERVER (v) : beobachten. occuper pour gn :für jemand auftreten.
observer un délai : eine Frist einhalten. s’occuper :sich beschaftigen.
observer sa parole : sein Wort haiten. OCTROI (m) : Bewilligung.
OBSTRUCTION (f) :Widerstand, Hemmung. octroi d’une permission : Bewilligung einer
faire de l’obstruction :Obstruktion machen, Erlaubnis.
hindem. octroi d’une dispense : Bewilligung eines
Eriaubnisscheins.
OBTEMPÉRER (v) : Foige leisten.
obtempérer à une sommation, à une requête, OCTROI (m) : stadtischer Eingangszoll.
à un ordre : einer Ladung, einer Nach- octroi de bénéfce : Gewinnausschüttung.
frage, einem Befehi folge leisten. octroi de mer :Seezoll.
OBTENIR (v) : erhaiten, erwirken. OCTROYER (v) : bewiliigen, verieihen.
obtenir gain de cause : obsiegen.
obtenir un arrêt : e h Urteil erwirken. (EUVRE (f) : Werk, Stiftung, wohltatige
Handlung.
OBTENTION (f) :Erlangung. œuvre de bienfaisance :Wohltatigkeit.
[JI obtention frauduleuse d’une prestation : exécuteur des hautes œuvres :Scharfrichter.
Erschieichung einer Lebtung. œuvres posthumes :hinteriassene Werke.
obtention d‘un sursis à l’exécution de la
peine : Erlangung eines Strafaufschubs. OFFENSANT (a) : beleidigend.

- 162 -
OFF OPÉ

OFFENSE (f) : Beleidigung, Kfinkung. offre publique : Ausbietung, .offentliches


[JI offense à In cour (outrages à magistrat) : Angebot.
Verletzung der Würde des Gerichts. offre verbale :mündliches Angebot.
OFFENSER (v) : beleidigen. OFFFUR (v) : bieten, anbieten.
OFFENSEUR (m) : Beleidiger. offrir une prestation :eine Leistung anbieten.
offrir en vente :feilbieten.
OFFENSIF (a) : angreifend.
ligue offensive et défensive : Schutz - und OISIF (a) : untatig, müssig.
capital oisif :totes Kapital.
Trutzbündnis.
vie oisive :Miissiggang.
OFFICE (m) : Berufspflicht, Amt, Behorde.
[JI avocat d’office :bestellter Armenanwalt. OLOGRAPHE (a) : eigenhandig geschrieben.
poursuite d’office : Strafverfolgung von [JI testament olographe : eigenhandiges
Amts wegen. Testament.
office d’assurance : Versicherungsamt. OMISSION (f) : Unterlassung, Versaumnis.
office des changes :Devisenstelle. [q omission d’un acte de procédure : Ver-
office de compensation :Ausgleichsstelle. saumung einer Prozesshandlung.
office de la propriété industrielle :Patentamt délit par omission : Unterlassungsdelikt.
(des brevets d’invention). faute par omission :Unterlassungsverschul-
office de publicité :Annonceabiiro. den.
office de révision : Revisionsstelle. sauf erreur ou omission (S. E. et O.) :
office de statistique :statistisches Amt. Irrtum und Ausiassen vorbehalten.
office de surveillance :Aufsichtsamt. OMNiUM (m) : Holdinggesellschaft :
office de travail :Arbeitsamt. (Ass) volle Autoversicherung (Kasko).
d‘office (a) : amtlich, von Amts wegen.
ONÉREUX (a) : beschwerlich, lastig.
OFFICTEL (a) : amtlich, offiziell. à titre onéreux :entgeltlich.
journal officiel :Amtsblatt.
OPÉRANT (a) : wirksam.
à titre oficiei :amtlich, beglaubigt.
convention opérante : wirksame Verein-
OFFICIER (m) : Beamter, OffiUer. barung.
officier de l‘état civil : Standesbeamter. OPÉRATION (f) : Unternehmung, Geschafts-
officier de justice, judiciaire : Gerichts- besorgung, Geschaft.
beamter. [Cl opération commerciale :Handelsgeschaft.
officier ministériel :Urkundsperson (Notar). opération au comptant :Bargeschaft.
officier de paix, de police :Polizeioffizier. [FI opération de banque : Bankgeschaft.
officier général :Offizier in Generalsrang. opération de change : Wechselgeschiift.
OFFICIEUX (a) : gefallig, halbamtlich. opération d’escompte :Diskontgeschaft.
défenseur officieux :Offizialverteidiger. [BI opération d’achat à prime : Pramien-
geschaft.
OFFRANT (a et m) : bietend; Bieter. opération à la baisse :Baissespekulation.
le plus offrant : der Meistbietende, der opération de bourse :Borsengeschaft.
Ersteigerer.
opération à la hausse : Haussespekulation.
OFFRE (f) : Angebot, Antrag, Offerte. opération à terme : Termingeschaft.
offre sans engagement : Angebot ohne abandonner une opération à prime : die
Bindung. Pramie aufgeben.
offre et demande :Angebot und Nachfrage. opérer un paiement : eine Zahlung
offre de paiement :Zahlungsangebot. bewirken.
offre de preuve :Beweisantrag. opérer une saisie :einen Arrest vollziehen.

- 163
OPP ORD

OPPORTUNITÉ (f) : Zweckmassigkeit. ORDONNANCE (f) :Verordnung, Beschluss,


Erlass, Verfügung, Befehl.
OPPOSER (v) : entgegenstellen, opponieren. [JI ordonnance de classement :Verfügung der
s’opposer :sich widersetzen. Einstellung.
ordonnance de clôture :Schlussverfügung.
OPPOSITZON (f) : Einspruch, Widerspruch. ordonnance de comparution : Befehl zum
[JI opposition à contrainte : Widerspruch personlichen Erscheinen.
gegen einen Zahlungsbefehl. ordonnance d’enquête : Eroiïnung der
opposition contre l’exactitude du livre Untersuchung.
foncier :Widerspruch gegen die Richtig- ordonnance d’exécution : Vollstreckungs-
keit des Grundbuchs. befehl.
opposition au mariage : Widerspruch gegen ordonnance d’exequatur : Befehl zur Voll-
eine Eheschliessung. streckung eines Schiedsurteils.
opposition contre une exécution : Wider- ordonnance des frais : Entscheidung über
spruch gegen eine Zwangsvollstreckung. die Kosten.
former une opposition contre un jugement ordonnance de mise en accusation : Anklage-
par défaut : Einspruch gegen ein beschluss.
Versthunnisurteil einlegen. ordonnance de non-lieu :Einstellungsbefehl.
un compte est frappé d’une opposition :
ein Konto ist gesperrt. ordonnance de paiement : Zahlungsbefehl.
ordonnance pénale : Strafbefehl.
OPPRESSION (f) : Druck, Zwang, Unter- ordonnance de preuves : Beweisbeschluss.
driickung. ordonnance de prise de corps :Haftbefehl.
OPPROBRE (m) : Schandfleck. ordonnance de règlement :Endverfügung des
Untersuchungsrichters.
OPTER (v) : optieren, eine Wahl treffen. ordonnance de renvoi :Eroffnungsbeschluss.
ordonnance de saisie : Pfandungsbeschluss.
OPTïON (f) : Wahl, Option.
ordonnance de visite domiciliaire : Haussu-
[JI option légale : Wahlrecht des Erben chungsbefehl.
zwischen Annahme und Ausschlagung
der Erbschaft. ORDONNANCEMENT (m) : Zahiungs-
lever une option :von der Option Gebrauch anweisung.
machen.
ORDONNANCER (v) : Zur Bezahlung
OPULENT (a) : sehr reich. anweisen.
OR (m) : Gold. ORDONNER (v) : anordnen, befehlen,
[qclause or :Goidkiausel. verfügen.
étalon d‘or :Goldwahmng. [q ordonner l’édition des pièces :Vorlegung
lingot d’or : Goldbarren. von Urkunden anordnen.
ordonner laprocédure de la preuve :Beweiser-
ORAL (a) : mündlich. hebung anordnen.
ORDINAIRE (a) : ordentlich, gewohnlich. ORDRE (m) : Befehl, Ordnung, Anordnung,
action ordinaire :Stammaktie. Regel, Rang.
juges, tribunaux ordinaires :standige Richter, [A ordre amiable : gütliche Regelung der
Gerichte. Rechte der Hypothekenglaubiger und
procédure ordinaire :ordentliches Verfahren. der Vorzugsglaubiger an dem Erlos des
réserves ordinaires : ordentliche Rückstel- Grundstücks.
lungen. ordre d’arrestation : Haftbefehl.
voies de recours ordinaires : ordentliche ordre de comparution : Vorladung zum
Rechtsmittel. personlichen Erscheinen.

- 164 -
ORG OUT

ordre des créanciers : Rangordnung der organisation für Gesundheitswesen (O.


Glaubiger. M.S.).
ordre d’écrou :Haftbefehl. Organisation météorologique mondiale :Welt-
ordre du jour :Tagesordnung, Tagesbefehl. organisation für Wetterkunde (O.M.M.).
ordre judiciaire : richterliche Gewalt. Organisation de i’aviation civile interna-
tionale : Internationale Luftfahrtorga-
ordre de justice : gerichtliche Anordnung. nisation (I.A.T.A.).
ordre de mise en liberté, de relaxe :Freilas- Banque internationale pour la reconstruction
sungsbefehl. et le développement : Internationale
ordre public :offentliche Ordnung. Bank für Wideraufbau und Entwicklung.
ordre de service :Dienstanweisung. Fonds monétaire internaiional : Inîerna-
ordre de succession :Erbfolge. tionaler Wahrungsfonds.
[CI ordre de virement : Ueberweisungs- Union internationale des télécommunications :
auftrag. Internationaler Femmeld-Verein (U.I.T.).
[BI ordre d’achat : Kaufauftrag.
ORIENTATION (f) : Richtung, Lenkung.
ordre d’appréciation (au mieux) : Auftrag
zum besten Kun. orientation professionnelle : Berufsfürsorge.
ordre au comptant :Kassaauftrag. ORIGINAIRE (a) : gebürtig, herstammend.
ordre au cours limité :Auftrag zu bestimm-
tem Kurs. ORIGINAL (a et m) : originell, urschriftlich;
Original.
ordre au cours moyen :Auftrag zum Mittel-
kurs. en double original :in doppelter Ausfertig-
ung.
ordre au dernier cours : Auftrag zum
Schlusskurs. texte original : Urschrift.
ordre à prime :Pramienauftrag. ORIGINE (f) : Ursprung, Herkunft.
ordre à révocation :Auftrag auf Widerruf. [A] acte d’origine :Heimatsschein.
ordre à terme :Terminauftrag. [CI certificat d’origine : Ursprungszeugnis.
ordre à terme ferme :Fixauftrag. marchandise d’origine : echte Ware.
ordre de vente :Verkaufsauftrag. origine de propriété : Eigentumsnachweis.
assignation à ordre :Anweisung an Order. d’origine étrangère : auslhdischen Ur-
billet à ordre :eigener Wechsel. sprungs.
clause.ri ordre :Orderklausel.
OTAGE (m) : Geisel, Bürge.
ORGANISATION (f) : Organisation, Gliede-
rung, Einrichtung, Verfassung, Aufbau. O U R (v) : horen, verhoren.
Organisation des Nations Unies : Organi- ouf les témoins : nach Vernehmung der
sation der Vereinten Nationen. Zeugen.
Union postale universelle : Weltpostunion OURAGAN (m) : Orkan, Sturm.
(U.P.U.).
Organisation internationale du travail : OUTnLAGE (m) : Ausrüstung, Gerat.
Internationales Arbeitsamt (O. I.T.). outillage fixe :Maschinen als Grundstücks-
Organisation des Nations Unies pour l‘ali- zubehor.
mentation et i’agriculture : Amt für
Ernahrung und Landwirtschaft der Ver- OUTRAGE (m) : Beleidigung, Schimpf.
einten Nationen (F.A.O.). [JI outrage ù magistrat :Richterbeleidigung.
Organisation des Nations Unies pour l’édu- outrage aux mœurs :Verstoss gegen die guten
cation, la science et la culture : Organi- Sitten.
sation der Vereinten Nationen für outrage public à la pudeur :Verletzung der
Erziehung, Wissenschaft und Kultur offentlichen Sittlichkeit.
(U.N.E.S.C.O.).
Organisation mondiale de la santé : Welt- OUTRAGER (v) : beschimpfen, verletzen.

- 165 -
OUT ouv

A OUTRANCE : bis auf Aeusserste, bis aufs OUVRAGE (m) : Werk, Buch.
Messer. ouvrage d’art :Kunstwerk.
ouvrages sur un fonds voisin :Bauwerke auf
OUTRE-MER (a) : überseeisch. einem Nachbargrundstück.
défauts de l‘ouvrage :Werkmangel.
OUTREPASSER (v) : überschreiten.
perte de [’ouvrage :Untergang des Werkes.
outrepasser ses droits, ses pouvoirs : seine
Rechte, seine Voiimachten überschreiten. OUVRIER (m) :Arbeiter.
délit d’outrepassé : Ueberschreitung des ouvrier affilé à un syndicat : organisierter
erlaubten Hoizschlages. Arbeiîer.
ouvrier à domicile : Heimarbeiter.
OUVERTURE (f) : (Effnung. ouvrier à façon :Stückarbeiter.
[FIouverture de compte courant :Eroffnung ouvrier à la journée :Tagarbeiter.
eines laufenden Kredits. ouvrier non spécialisé :ungelernter Arbeiter.
ouverture d’enquête : Eroffnung einer ouvrier qualifié : Facharbeiter.
Untersuchung. maître ouvrier, contremaître : Werkmeister.
ouverture de la faillite :Konkurseroffnung.
ouverture forcée : gewaltsame Effnung OUVRIR (v) : offnen, beginnen.
ehes Hauses. ouvrir les débats :die Verhandlung eroffnen.
ouverture du testament : (Effnung des ouvrir une enquête : eine Untersuchung
Testaments. einleiten.

- 166 -
PACAGE (m) : Weide. paiement par intervention : Ehrenzahlung
[JI droit de pacage :Weiderecht. beim Wechsel.
[JI cession à titre de paiement :Abtretung
PACAGER (v) : weiden lassen, abweiden. an Zahlungsstatt.
PACIFIER (v) : Ruhe wiederherstellen, suspendre ses paiements :seine Zahlungen
befrieden, Streit schiichtcn. einsteiien.
dation en paiement :Hingabe an Erfül-
PAcJnQUE (a) : friediich. lungsstatt (datio in solutum).
[JI possesseur pacifique : unbestrittener PAILLE (homme de p u e ) : Strohmann.
Besitzer (auch paisible).
PACOTILLE (f) :Beilast, Beifracht. PAIR (m) : gleiche (der).
marchandise de pacotille : Ausschussware. au pair (al pari) :zum Nennwert.
pair de change :Münzparitat.
PACOTILLER (v) : mit Ausschussware
handeln. être au-dessus du pair :über dem Nennwert
stehen.
PACTE (m) : Vertrag, Uebereinkunft.
PAIR (a) : glcich.
[JI pacte commissoire : Verfallklausel des vendre au pair : zum Nennwert verkaufen.
Vcrtrages bei Nichtzahlung ( c o d -
soria lex). PAISIBLE (a) : ungestort, unangefochten.
pacte de famille :Erbvertrag.
pacte d'honoraires d'avocat : Anwalts- PAIX (f) : Frieden.
honorarvertrag (pactum de quota litis, gardien de la paix :Schutzmann.
ist unzuliksig). juge de paix : Friedensrichter.
pacte de préemption :Vorkaufsrechtsvertrag. troubler la paix domestique, publique : den
pacte de rachat ou de réméré :Rückkauf- Hausfriedcn, den offentlichen Frieden
rechtsvertrag. storen.
pacte de réserve de propriété : Eigentums-
vorbehaltsvertrag. PALAIS (m) : Palais, Haus, Schloss.
pacte successoral :Erbvertrag. palais de justice :Justizpalast (man spricht
pacte tacite :stillschweigendes Abkommen. abgekürzt von Palais).
gens de palais :Gerichtspersonen.
PACTISER (v) : paktieren, gemeinsame jour de palais :Gerichtstag.
Sache machen. style de palais :Gerichtsstyl.
PAIE (f) : Lohnung, Sold. PALINODIE (f) : Widerruf.
feuille de paie :Lohnzettel.
toucher sa paie : Lohn empfangen. PANAGE (m) : Waldschweineeichelmst.
PAIEMENT (m) : Zahlung, Einlosung.
[JI droit de panage : Recht der Eichelmast.
paiement à compte :Abschlagszahlung. PAMPHLET (m) : Flugblatt, Schmahschrift.
paiement d'avance, anticipé :Vorauszahiung.
PANCARTE (f) : Anschlag.
paiement échelonné :Ratenzahiung.
paiement en espèces, en numéraire : BU- PANONCEAUX (m. pi.) : Schild des Notars
zahiung. und des Gerichtsvoilzichers.
paiement de l'indu :Zahlung ohne Recht+
m d . PAPALE (a) : papstlich.

- 167 -
PAP PAR

PAPIER (m) : Papier, Urkunde, Pass, Aus- PARCELLER (v) : parzeilieren, zerstückeln.
weis.
papiers de bord :Schzspapiere. PARCOURS (m) :Fahrstrecke; Freizügigkeit.
papier libre, timbré : ungestempeltes, [JI droit de parcours :Triftrecht.
gestempeltes Papier. PARDON (m) : Verzeihung, Gnade.
[FI papier bancable : bankfahiger Wechsel, [JI pardon judiciaire :Freisprechung,
der bei der Bank von Frankreich diskon-
tiert werden kann. PARDONNABLE (a) : entschuldbar.
papier de commerce :Handelswechsel. PARE-BOUE (m) : Kotfiügel.
papier de complaisance : Gefalligkeits-
wechsel. PARE-BRISE (m) : Windschutzscheibe.
papier court :kunfristiger Wechsel.
PARECHOC (m) : Stosstange.
papier négociable : übertragbarer Wechsel.
PARENTS (m. pi.) : Eltern, Verwandte.
PAR : durch, wegen, a u , vermittels.
parents par alliance : angeheiratete Ver-
par analogie :sinngemgss. wandte.
par ces motifs :aus diesen Gründen. parent éloigné :entfernter Venvandter.
par coercition :zwangsweise. parent de ligne ascendante :Verwandter in
par corps :durch Personalarrest. aufsteigender Linie.
par défaut :in Abwesenheit. parent de ligne descendante : Verwandîer
par force :mit Gewalt. in absteigender Linie, Nachkomme.
par faveur spéciale :als besondere Begüns- parent naturel : aussereheliche Vater Oder
tigung. Mutter.
par ordre : a d Befehl. parents nourriciers :Pfiegeeltern.
par parts égales :zu gleichen Teilen. parent à un degré prohibé ; Verwandter in
par pré’érence :bevorzugt, mit Vorrang. einem Grade, der eine Heirat verhindert.
par procuration (p. pu.). per procura : parent par le sang :Blutsverwandter.
mit Voiimacht. parent proche :naher Verwandter.
PARA-MILITAIRE (a) : miiitiirahnlich.
parent au degré successible : erbftihiger
Verwandkr.
PARAPHE (m) : Namenszug, Initialen.
PARENTAGE (m) : Verwandtschaft in ihrer
parafer un document (v) : paraphieren. Gesamtheit.
PARAPHERNAL (a) : zum Sondergut ge PARENTÉ (f) : Verwandtschaft.
horend.
parenfé en ligne directe :Verwandtschaft in
[JI biens paraphernaux : Sondergut der gerader Linie.
Frau, das nicht zur eingebrachten Mitgift
gehort. PARENTELE (f) : stamm.
PARASITES (m, pi.) : Storgerausche (beim PARER (v) : parieren, einen Titel mit der
Rundfunk). Vollstreckungsklausel versehen.
PARCELLAIRE (a) : parzellen.. . [JI titre paré :vollstreckbarer Titel.
cadastre parcellaire : Grundstücksverzeich- exécution parée :ungehinderte Vollstreckuag
nis. auf grund einer Vollstreckungsklausel.
remaniement parcellaire : Flurbereinigung,
Vereinigung von zersplittertem Grund- PARI (m) : Wette, Wetteinsatz.
besitz. faire un pari :eine Wette eingehen.
PARCELLE (f) : Parzelle. perdre un pari :eine Wette verlieren.
tenir un pari :eine Wette halten.
PARCELLEMENT (m) : Parzellierung, Auf-
teilung eines Grundstücks. PARIER (v) : wetten.

- 168 -
PAR PAR

PART PASSU (clause) (f) : Klausel, die die PARRICIJlE (m) : Vater-Muttermorder,
gleichmassige Behandlung verschiedener Vatermord.
Anleihen festlegt.
PART (m) : neugeborenes Kind.
PARiTAIRE (a) : paritatisch, gleichberechtigt. [JI exposition de part : Kindesaussetzung.
subsiitution de part : Kindesverwechslung.
PARITE (f) : Gleichheit, Paritat.
supposition de part : Kindesunterschiebung.
[FIparité des changes : Wahrungsparitat. suppression de part : Verstecken eines
parité de droit :Rechtsgleichheit. Kindes, Kindesmord.
(Ass) parité des primes en cas d'assurances
multiples : Pramiengleichheit bei mehr- PART (f) : Anteil, Teil, Beteiligung.
facher Versicherung. [JI part de collocation : Konkursdividende.
[BI parité de titres : Gleichwertigkeit von part de copartageant : Anteil bei einer
Wertpapieren. Teilung.
part du gain (profit) : Gewinnanteil.
PARJURE (a) : meineidig.
part d'intéréts : Anteil am Gesellschafts-
PARJURE (m) : Meineid. vermogen.
[JIfaire un parjure :einen Meineid schworen. part de prise :Prisengeld.
part sociale .-Gesellschaftsanteil.
PARLEMENT (m) : Parlament, Abgeordne-
tenhaus. part eirile :Kopfteil.
convoquer le parlement : das Parlament [fipart bénéficiaire :Anteilsschein.
einberufen. part de fondateur : Gründeranteil.
dissoudre le parlement : das Parlament compte à part :Separatkonto.
auflosen.
PARTAGE (m) : Teilung, Verteilung, Teil-
ouverture du parlement : EroiTnung des besitz.
Parlaments.
[JI action en partage :Klage auf Teiiung.
PARLEMENTAIRE (a) : parlamentarisch. partage à l'amiable : gütliche Teilung.
partage judiciaire : gerichtliche Teilung.
PARLEMENTAIRE (m) : Parlamentarier,
Parlamentir, Unterhandler. partage par souche :Teilung nach Stammen.
partage par tête : Teilung nach Kopfzahl
PARLEMENTARISME (m) : Parlamenta- (per capita).
rismus. partage par tirage au sort : Teilung durch
PARLEMENTER (v) : unterhandeln. das Los.
partage entre vifs :Teilung unter Lebenden
PAROISSE (f) : Pfarrgemeinde, Kirchen- (iter vivos).
sprengel.
PARTAGEABLE (a) : teilbar.
PAROISSIEN (m) :Angehoriger der Kirchen-
gemeinde. PARTAGEANT (m) : Teilhaber.
PARTAGER (v) : teilen, verteilen.
PARQUET (m) : Sîaatsanwaitschaft.
[a parquet général, parquet du procureur PARTEN- (m) : Partner.
genéral :Staatsanwaltschaft beim hoheren PARTI (m) : Partei, Anhang, Nutzen.
Gericht. adhérer à un parti :einer Partei beitreten.
petit parquet : standiger Polizeidienst zur
Erfassung der auf frischer Tat ertappten PARTJAïRE (m) : anteilig.
Verbrecher (in Paris und in einigen fermier partiaire : Pachter, der die Ernte
grossen Stadten). mit dem Eigentümer teilt.
[BI parquet des agents de change : der Ring
der offiziellen Borsenmakler, der die PARTIAL (a) : parteiisch.
Kurse festsetzt. impartial : unparteiisch.

- 169 -
PAR PAS

PARTIALITE(f) : Parteiiichkeit. passage de souffrance : Durchgangsrecht


durch ein anderes Grundstück.
PARTICIPATION (f) : Beteiligung, Mitglied- passage à tabac : Schlechte Behandlung
schaft. eines Gefangenen durch die Polizei.
[CI participation aux bénéfices : Gewinn-
beteiligung. PASSAGER (a) : vorübergehend.
association en participation : stilie Gesell- PASSATION (f) : Ausfertigung, Errichtung.
schaft.
de compte enparticipation :auf gemeinschaft- [a passation d'un acte :Ausfertigung eines
liche Rechnung. Vertrages.
saisie par participation :Anschlusspfiindung. [CIpassation d'écriture :Buchung.
PARTICIPER (v) :beteiligt sein, Anteil haben. PASSAVANT (passe-debout) (m) : Passier-
schein, [DI Durchfuhrschein, Zoilpass.
PARTICULARITÉ (f) : Eigenheit. Eigen-
tümlichkeit. PASSE (f) : Uebergang.
PARTICULIER (a et m) :privat; Prkatmann. PASSE-DEBOUT (m) : Durchfahrtscheh,
Transitschein.
intérêt particulier :Sonderinteresse.
loi particulière :Sondergesetz. PASSE-DROIT (m) : ungerechte Begünsti-
gung, Zurücksetzung, Unregelmassigkeit.
PARTIE (f) : Teil; Partei im Prozess.
partie adverse : Gegenpartei. PASSE EN FORCE DE CHOSE JUGÉE :
rechtskraftig.
partie civile :Nebenklager im Strafprozess.
partie contractante : Vertragspartei. PASSE-PARTOUT (m) : Dietrich; Haupt-
partie gagnante :obsiegende Partei. schlüssel.
partie intervenante : Nebenhtervenient. PASSEPORT (m) : Reisepass.
partie lésée :geschadigte Partei. passeport de mer : Seepass.
parties ouïes :nach Anhorung der Parteien. passeport sanitaire : Gesundheitspass.
partie perdante :verlierende Partei. passeport de sortie : Pass nun Verlassen
se porter partie civile : als Ziviipartei des Landes.
auftreten.
prendre qn à partie :jemand verklagen. PASSER (v) : überschreiten, weiterführen,
buchen.
PARTDEL (a) : einzeln; Teil. passer un acte :eine Urkunde aufsetzen.
[JI jugement partiel :Teilurteil. passer en compte :verrechnen.
jugement partiel sur le fond :Zwischenurteii. passer condamnation :e h Urteg annehmen.
paiement partiel :Teiizahiung. passer écriture conforme : richtig buchen.
prestation partielle :Teilleistung. passer en force de chose jugée :rechtskraftig
werden.
PARTISAN (m): Parteiganger.
passer en loi :Gesetz werden.
PAS PERDUS ( d e des) : Wandelgang, passer à l'ordre du jour :ZUT Tagesordnung
Vorraum des Gerichts. übergehen.
PAS DE PORTE (m) :Recht auf einen Laden; passer outre à :über etwas hinweggehen.
Enîschtidigung für Ueberlassung dieses passer par profits et pertes :in der Gewinn-
Rechts und des Rechts auf Fortführung und Verlustrechnung buchen.
der Firma. PASSIBLE (a) : pfiichtig.
PASSAGE (m) : Durchgang, Durchfahrt, [apassible d'une peine :eine Strafe verwirkt
Fahrgeld, Brückenzoll. haben.
[JI droit de passage :Wegerecht. passible des droits de douane :zollpfiich-
passage forcé :Notweg. tig.

- 170 -
PAS PAY

PASSIF (a et m) : untatig, passiv; Schulden, PATRONAT (m) : Arbeitgeberschaft.


Passiven. chambre patronale : Arbeitgeberkammer.
corruption passive :passive Bestechung.
passif exi.Fible :failige Schuld. PATURAGE (m) : Viehweide.
rester passif :stillhalten. [JI droit de pâturage : Weiderecht.
résistance passive :passiver Widerstand. bail de pâturage : Weidemiete.
contravention de pâturage : Weidefrevel.
PASSION (f) : Leidenschaft; Sucht; Affekt.
PATURE (f) : Weide, Viehfutter.
PASSIONNEL (a) : leidenschaftlich. [JI droit de vaine pâture :Triftrecht :Recht
[JI crime passionnel : Verbrechen aus des gemeinsamen Weideplatzes der G e
Leidenschaft. meinde.
PATENTE (f) :Diplom, Bestallungsurkunde; PAUVRE (a) : am.
Gewerbesteuer, Gewerbeschein. assistance des pauvres : Armenunterstüzt-
patente de santé : Gesundheitsattest über ung.
den Gesundheitsastand an Bord eines droit des pauvres :Armenrecht.
Schiffes.
impôts pour les pauvres :Vergnügungssteuer.
PATERNEL (a) : vaterlich.
puissance paternelle : elterliche Gewalt. PAUVRE"@ (f) : Armut.
succession paternelle :vaterliche Erbschaft. PAVILLON (m) : Flagge, Schiffsflagge.
PATERNITÉ (f) : Vaterschaft. le pavillon couvre la marchandise : die
Flagge deckt die Ladung.
[JI action en recherche de paternité :Klage
auf Anerkennung der Vaterschaft. battre pavillon : eine Flagge führen.
désaveu de la paternité : Anfechtung der certificat de pavillon : Flaggenzeugnis.
ehelichen Vaterschaft, der Ehelichkeit. naviguer sous pavillon allemand : unter
présomption de paternité : Vermutung der deutscher Flagge fahren.
Vaterschaft. trafiquer sous pavillon français : unter
reconnaissance de paternité : Anerkennung franzosischer Flagge Handel treiben.
der Vaterschaft. pavillon marchand : Handelsflagge.
PATIENCE (f) : Geduld. PAYABLE (a) : zahlbar.
payable à ordre : zahlbar an Order.
PATRIMOINE (m) : Vermogen, Erbgut. payable à vue : zahlbar auf Sicht.
patrimoine libre : freies Kindesvermogen. payable par acomptes : auf Abzahlung
patrimoine de pupille :Mündelvermogen. zahlbar.
soins du patrimoine :Sorge für das Kindes- payable par mensualités : zahlbar in Mo-
vennogen. natsraten.
PATRIMONIAL (a) : zum elterlichen Erbe PAYER (v) : bezahlen.
gehorend. payer un acompte sur une dette : Abzah-
biens patrimoniaux :Stammgut. lung, Teilzahlung auf eine Schuld machen.
juridiction patrimoniale : Patrimonial- payer comptant : bar zahlen.
gerichtsbarkeit. payer à tempérament : ratenweise zahlen,
PATRON (m) : Meister, Arbeitgeber. tilgen, abzahien.
patron de l'apprenti :Lehrherr. PAYS (m) : Land, Heimat.
PATRONAGE (m) : Schutzaufsicht. pays d'asile : Zufluchtsland.
patronage de détenus libérés :Schutzaufsicht pays de destination : Bestimmungsland.
über entlassene Strafgefangene. pays natal : Geburtsland.
patronage des orphelins : Waisenfürsorge. pays importateur : Einfuhrland.

- 171 -
PÉA PÈR

pays intermédiaire : Durchgangsland. sous peine de : bei Strafe.


pays limitrophe : Grenzland. sous les peines de droit : unter Strafan-
pays d’origine : Ursprungsland. drohung.
pays transitaire : Durchgangsland. PENAL (a) : auf die Strafe bezüglich.
PEAGE (m) : 2011, Brückengeld. [JI agaire pénale : Strafsache.
droit de péage : Brückengeld, Hafengeld, clause pénale : Vertragsstrafe.
Weggeld. code pénal : Strafgesetzbuch.
PECHEUR (m) : Fischer. code de procédure pénale : Strafprozess-
ordnung.
PÉCULAT (m) : Unterschleif, Kassendieb- décision en matière pénale :Strafentscheid.
stahl.
enquête pénale : Strafuntersuchung.
PÉCULE (m) : Guthaben. ordonnance pénale : Strafbefehl.
pécule de réserve : Sondergut des Haus-
kindes aus erspartem Lohn, Guthaben PENALITE (f) : Strafbarkeit, Strafe.
der Strafgefangenen. frapper d’une pénalité : mit Strafe bedro-
hen, belegen.
PÉCUNIAIRE (a) : vermogensrechtlich, das mitiger la pénalité : die Strafe mildern.
Geld betreffend.
intérêt pécuniaire : Vermogensinteresse. PENDALSON (f) : Erhangen; Strang.
intérêts pécuniaires : Zinsen. mort par pendaison : Tod, Hinrichtung
peine pécuniaire : Geldstrafe. durch Erhangen.
situation pécuniaire : Vermogenslage.
PÉDAGOGUE (m) : Erzieher, Lehrer. PENDANT (a) : anhangig, schwebend.

PEINE (f) : Strafe. PENDRE (v) : h5ngen.


procès pendant : anhangiger Prozess.
[JI peine accessoire : Nebenstrafe.
peine capitale : Todesstrafe. PÉNITENCE (f) : Busse.
peine complémentaire : Zusatzstrafe. PENITENCIER (m) : Zuchthaus.
peine conventionnelle : Vertragsstrafe.
peine correctionnelle : Polizeistrafe. PENSION (f) : Jahresgehalt, Pension.
peine disciplinaire : Disziplinarstrafe. pension alimentaire : Unterhaltsrente.
peine d’ensemble : Gesamtstrafe. pension pour cause de limite d’âge : Al-
peine infamante : entehrende Strafe. terspension.
peine privative de liberté : Freiheitsstrafe. pension de retraite : Ruhegehalt.
peine de retard : Verzugsstrafe. pension viagère : Leibrente, Lebensrente.
adoucissement, atténuation, réduction de pension de vieillesse : Altersrente.
la peine : Strafmilderung, Strafherab- PENSIONNAIRE (m) : Rentenempfanger.
setzung.
aggravation de la peine : Strafverschar- PERCEPTEUR (m) : Steuereinnehmer.
fung.
commutation de la peine : Urnwandlung PERCEPTION (f) : Einziehung, Erhebung.
der Strafe. perception des impôts : Steuereinzug,
prononcer une peine : eine Strafe ver- Steuererhebung.
hangen. perception supplémentaire :Nachforderung.
purger une peine : eine Freiheitsstrafe
verbüssen. PÈRE (m) : Vater.
remise de la peine : Straferlass. diligence de père de famille : Sorgfalt des
sursis à l’exécution de la peine : Straf- guten Hausvaters.
aufschub ; Aussetzung der Vollstrec- placement de père de jamille : mündelsi-
kung; bedingte Begnadigung. chere Anlage.

- 172 -
PÉR PER

PÉREMPTION (f) : Verwirkung. PERMANENCE (f) : Standigkeit.


[JI péremption d’instance : Erloschen der assemblée en permanence : Parlament, das
Instanz; Ungültigwerden eines Verfah- sich in Permanenz erklart.
rens wegen Fristversaumung; Veriâh- permanence de police : Polizeibiiro, das
rung. standig geoffnet ist.
PÉREMPTOIRE (a) : ausschliessend, ungül- PERMANENT (a) : standig.
tig machend, entscheidend.
armée permanente : stehendes Heer.
[JI argument péremptoire : entscheidender
Grund. PERMIS (m) : Erlaubnis, Erlaubnisschein.
exception péremptoire : zerstorende, per- [JI permis d’assigner en justice : Bewilli-
emptorische Einrede. gung für Einreichung einer Klage.
délai péremptoire : Ausschlussfrist. permis de bâtir : Bauerlaubnis.
preuve péremptoire : unwiderlegbarer Be- permis de chasse : Jagdschein.
weis.
permis de conduire : Führerschein.
PÉREQUATION (f) : gleichmassige Vertei- permis de douane : Zollbewilligung.
lung, Steuerausgleichung. permis d’établissement : Niederlassungs-
péréquation des prix : Gleichstellung der bewilligung.
Satze. permis d’exportation : Exportbewilligung.
PERFECTIONNEMENT (m) : Verbesse- permis d’inhumation :Beerdigungserlaubnis.
rung. permis de navigation : SchEahrtserlaubnis.
brevet de perfectionnement : Zusatzpatent. permis de navigation aérienne : Luftfahrî-
bewilligung.
PERFIDE (a) : treulos, falsch.
permis d’occupation du domaine public :
PÉRICZITER (v) : in Gefahr sein. Erlaubnis zur zeitweiligen Benutzung
une maison périclite : eine Firma wankt. eines offentlichen Grundstücks.
permis de pêche : Berechtigungsschein zum
PÉRIL (m) : Gefahr. f ischen.
péril en la demeure : Gefahr im Verzuge. permis de port d‘armes : Waffenschein.
[JI à ses risques et périls :auf eigene Rech- permis de profession ambulanie : Wander-
nung und Gefahr. gewerbeschein.
[ASS] péril de mer : Seegefahr. permis de séjour : Aufenthaltserlaubnis.
permis de stationnement : Parkerlaubnis.
PÉRTLLEUX (a) : gefahrvoll, gefahriich. accorder, délivrer un permis : eine Er-
PÉRIMER (v) : verfallen, verjahren. laubnis bewüligen.
[JI laisser périmer une instance : eine In- PERMISSION (f) : Urlaub, Urlaubsschein,
stanz durch Fristversaumnis verlieren. Erlaubnis.
laisser périmer un droit : einen Anspruch PERMISSIONNAIRE (m) : Beurlaubter.
erloschen lassen.
PÉRIMETRE (m) : Umfang, Umkreis, PERMUTATION (f) : [A] Versetzung in ein
Ring. anderes Amt.

PÉRIODE (f) : Zeitraum, Periode. PERPÉTIJEL (a) : standig, dauernd, ewig.


période à courir : Laufzeit. fonction perpétuelle : dauerndes, lebens-
langliches Amt.
période comptable : Rechnungsperiode. réclusionperpétuelle :lebenslangliche Zucht-
période critique : kritische Zeit. hausstrafe.
période de conception : Empfangniszeit. rente perpétuelle : lebenslangliche Rente.
période de protection : Schutzfrist. servitude perpétuelle : dauernde Dienst-
période électorale : Wahlperiode. barkeit.

- 173 -
PER PIÈ

PERPÉTUITÉ (f) : Lebenslanglichkeit. PERTINENCE (f) : Erheblichkeit.


[A travaux forcés à perpétuité : lebens- pertinence d'une allégation : Erheblichkeit
Iangliche Zwangsarbeit. einer Behauptung.
PERQUISITION (f) : Durchsuchung. manquer de pertinence : unerheblich sein.
[A perquisition à domicile : Haussuchung. PERTINENT (a) : zutreffend, schlüssig.
PERQUISITIONNER (v) : durchsuchen. [JI moyens pertinents : erhebliche Beweb
gründe.
PERSÉCUTION (f) : Verfoigung. faits et articles pertinents : bestimmte
manie de la persécution :Verfolgungswahn. Tatsachen.
PERSONNALITÉ (f) : Personlichkeit. PERTURBATEUR (m) : Unruhestifter.
personnalité civile, morale, juridique : PERVERSION (f) : Entartung, Perversitat.
Rechtspersonlichkeit.
PERSONNE (f) : Person. PESAGE (m) : Wiegen, Wagen.
personne adulte : envachsene Person. P&ITION (f) : Bittschrift, Eingabe.
personne ayant qualité pour rédiger des [JI action en pétition d'hérédité : mage
actes authentiques :Urkundsperson. auf Herausgabe der Erbschaft.
personne ayant un titre sur : Nutmngsbe- P&ITIONNER (v) : Bittschrift einreichen.
rechtigter.
. personne déplacée : verschleppte Person. PeTITOIRE (a) : das Eigentum an einem
personne sans défense : hilflose Person. Grundstück, einem dinglichen Recht,
personne incapable :rechtsunfahige Person. einer Erbschaft betreffend.
personne interposée : vorgeschobene Per- [JI action pétitoire : Nage aus dinglichem
son, Strohmann. Recht.
personne morale ;juristische Person. gagner son procès au pétitoire :Erbschafts-
personne physique : natürliche Person. klage gewinnen.
droits imprescriptibles et inaliénables de PEUPLE (m) : Volk, Bevolkerung.
la personne :unverjahrbare und unver- droit des peuples de disposer d'eux-mêmes :
ausserbare Rechte der Person. Selbstbestimmungsrecht der Volker.
PERSONNEL (a) : personlich. souveraineté du peuple : Volkssouverani-
[JI action personnelle : personliche Klage. ta.
droit personnel : an der Person haftendes PIÈCE (f) : Schriftstück, Stück, Akten;
Recht. Zimmer.
engagement personnel : rein personliche pièce adirée : verkramtes Aktenstück.
Verpflichtung. pièce à l'appui : Beweisstück, Beleg.
impôt personnel : Kopfsteuer. pièce arguée de faux : das als Falschung
rapports personnels : personliche Bezie- angegriffene Schriitstück.
hungen. pièce authentique :offentliches Dokument.
PERSONNELLEMENT (a) : personlich. pièces de bord : Schiffspapiere.
être tenu personnellement et sur tous ses pièce de caisse : Kassenbeleg.
biens : mit seinem ganzen Vermogen pièce à conviction : Beweisstück, das im
personlich haften. Strafprozess zur Verurteilung führt.
PERTE (f) : Verlust, Untergang, Verderb. pièce de légitimation, d'identité : Ausweis-
[JI perte des droits civiques : Verlust der papier, Legitimation.
bürgerlichen Ehrenrechte. pièce judiciaire : Gerichtsakt.
perte de l'exercice des droits civils : Ver- pièce justificative : Beweisstück, Beleg in
lust der Handlungsfahigkeit. Rechnungssachen.
perte sèche : reiner Verlust. pièce pertinente : erhebliche Urkunde.

- 174 -
PIÉ PLÉ

administrer une preuve par production de plaider au fond : zur Hauptsache verhan-
pièces : Urkundenbeweis antreten. deln.
PaTON (m) : Fussganger. plaider l'incompétence : die Unzustandig-
keit geltend machen.
PIGEON VOYAGEUR (m) : Brieftaube. plaider un incident : einen Zwischenstreit
[A] contrôle de l'importation et de l'emploi erheben.
des pigeons voyageurs : Kontrolle der plaider non coupable : die Schuld bestreiten.
E i n f ü h g und der Verwendung von
Brieftauben. PLAIDOYER (m) : Pladoyer, Anwaltsrede.
PELAGE (m) : Plünderung. PLAIGNANT (m) : Klager, Anklager im
Strafverfahren.
PILLER (v) : plündern, rauben, stehlen.
PLAINTE (f) : Klage, Antrag, Beschwerde
PILOTE (m) : Lotse. Strafanzeige.
PLACE (f) : Platz, Steile. plainte assortie de constitution de eartie
civile : Strafantrag mit Schadensersatz-
place bancable : Bankplatz. antrag.
place marchande : Handelsplatz. plainte en diffamation : Strafklage wegen
place vacante : freie Steile. übler Nachrede.
faire la place :ais Stadtreisender arbei- délit poursuivi par plainte : Antragsdelikt.
ten. dépôt d'une plainte : Stellung eines Straf-
PLACEMENT (m) : Unterbringung; An- antrags.
lage. classer, repousser une plainte : einen Straf-
placement d'argent : Geldanlage. antrag zurückweisen, Akten weglegen.
déposer une plainte ou porter plainte contre
bureau de placement : Stellenvermittlungs- qn : Anzeige erstatten gegen jemand.
büro.
retirer la plainte : den Strafantrag zurück-
PLACER (v) : anlegen, investieren. nehmen.
placer sous curatelle :unter Kuratel stelien. PLAN (m) : Plan, Entwurf.
PLAFOND (m) : Hochstbetrag, Hochst- plan d'alignement : Baulinienplan.
grenze; Decke. plan d'amortissement : Tilgungsplan.
PLAGIAT (m) : Plagiat, litterarischer Dieb- plan d'ensemble : Gesamtplan.
stahl. plan d'expropriation : Enteignungsplan.
PLAGIER (v) : e h Plagiat begehen. plan du registre foncier : Grundbuchplan.
plan de partage : Teilungsplan.
PLAID (m) (vieux fiançais) :Gerichtssitzung, plan de situation : Lageplan.
Gerichtsbarkeit.
tenir les plaids : Gerichtstag halten. établir un plan : einen Plan aufsteiien.
soumettre un plan à l'enquête publique :
PLAIDANT (a) : der pladierende Anwalt. einen Plan offentlich auslegen.
partie plaidante :Prozesspartei. PLANCHE (jours de) : Loschzeit, Ladezeit,
PLAIDER (v) : pladieren. Wartezeit.
[JI plaider une cause :eine Sache pladieren, PLANIFICATION (f) : Planung.
führen.
PLÉBISCITE (m) : Volksabstimmung, Ple-
plaider les circonstances atténuantes : auf biszit.
mildernde Umstande pladieren.
plaider coupable :sich unter Anerkennung PLÉNIPOTENTIAIRE (m) : Bevolimachtig-
seiner Schuld verteidigen. ter.
plaider en divorce : einen Scheidungsfail ministre plénipotentiaire : bevollmiichtigter
pltidieren. Minister.

- 175 -
PLI POR

PLI (m) : Umschlag, Brief. agent de police : Polüit.


pli cacheté : versiegelter Brief. commissaire de police : Poïiikommissar.
pli chargé, pli avec valeur déclarée : eh- indicateur de police : Polizeispitzel.
geschriebener Brief, Wertbrief. salle de police : Arrestlokal.
sous ce pli : beiiiegend. tribunal de police correctionnelle : Straf-
kammer.
PLUMITIF (m) : Sitzungsprotokoil. tribunal de simple police : Polizeigericht.
greffier du plumitif : Protokoliführer.
POLICE (d’assurance) (f) : Versicherungs-
PLURALITE (f) : Mehrheit. police.
pluralité d’infractions : Zusammentreffen [ASS] police d’affrètement : Frachtvertrags-
mehrerer Straftaten. police.
pluralité de gages : Mehrheit von Pfiin- police de chargement en mer : Seefracht-
dern. brief.
à {a pluralité des voix :mit Stimmenmehr- police flottante (d’abonnement) : laufende
heit. Police.
PLUS-OFFRANT (m) : Meistbietender. police évaluée : Police mit Wertangabe.
police à ordre : Orderpolice.
PLUS-VALUE (f) : Mehrwert, Wertzuwachs. police au porteur :Police auf den Inhaber.
impôt sur la plus-value :Wertzuwachssteuer.
rectification d’une police : Berichtigung
POIDS (m) : Gewicht, Last, Schwere. einer Police.
poids brut, mort, utile, net :Brutto - Eigen
Nutz - Nettogewicht.
- remise d’une police : Aushandigung
einer Police.
monnaie de poids : vollgewichtige Münze. teneur de la police : Policeninhalt.
le poids public : offentliche Wage. valeur de rachat d’une police :Rückkaufs-
wert einer Police.
POINÇON (m) : Stempel, Münzstempel.
POMPES FUNRBRES (f pi) : Leichen-
[A] poinçon de garantie, de contrôle : bestattung.
Stempel der Gold - und Silberkontrolle.
POINÇONNER (v) : stempeln, eichen. PORT (m) : Hafen.
port aérien : Flughafen.
POINT (m) : Punkt, Umstand. port d‘arrivée : Ankunftshafen.
point de droit : Rechtsfrage. port d‘attache : Heimathafen.
point essentiel : Schwerpunkt. port de débarquement : Uschhafen.
point de fait : Tatfrage. port d’escale, de relâche : Nothafen.
point en litige : Streitpunkt. port fluvial : Flusshafen.
POINTAGE (m) : Nachprüfung. port franc, libre : Freihafen.
jour de pointage : Stichtag. port de guerre : Kriegshafen.
port de mer : Seehafen.
POINTER (v) : punktieren, abstreichen.
port de salut : Sicherheitshafen.
POISON (m) : Gift. port de transbordement : Umschlaghafen.
POLICE (f) : Polizei. droits de port : Hafengebühren.
police administrative : Verwaltungspolizei. entrer au port : in den Hafen einlaufen.
police criminelle : Kriminalpolizei. sortir duport :aus dem Hafen auslaufen.
police de la grande voirie :Verkehrspolizei. PORT (m) : Briefporto, Fracht.
police judiciaire : gerichtliche Polizei. port payé, franc de port :frankiert, franko,
police des marchis : Marktpoïuei. frei.
police des mœurs : Sittenpolizei. franchise de port : Portofreiheit.

- 176 -
POR POS

port antérieur : Vorfracht. porter un jugement : ein Urteil fallen.


port au-delà : Weiterfracht. porter une loi : ein Gesetz erlassen.
en port dû : unfrankiert. porter à l'ordre du jour : auf die Tages-
ordnung setzen.
PORT (m) : Tragen. porter plainte pénale contre qn : gegen
port d'armes : Waffentragen. Jemand Strafantrag stellen.
port d'armes prohibé : verbotenes Waffen- porter préjudice : schaden.
tragen. porter une réclamation en justice : eine
port illégal de i'uniforme militaire : unbe- Forderung einklagen.
fugtes Tragen der Militaruniform. se porter demandeur : als Klager auftreten.
PORTABLE (a) : zu bringen, zu tragen; se porter partie civile : als Privatklager
tragbar. auftreten.
dette portable : Bringschuld. PORTEUR (m) : Inhaber, Ueberbringer;
rente portable : an einem bestimmten Ort Trager.
zahlbare Rente. porteur de contraintes : Steuervollstrec-
PORTAGE (m) : Tragen. kungsbeamter.
frais de portage : Befordenmgskosten. porteur de bonne foi :gutglaubiger Inhaber.
taxe de portage : Tragergebühr. porteur d'actions : Aktieninhaber.
porteur de chèque : Scheckinhaber.
PORTE (f) : Tür, Thor. porteur de créance : Glaubiger.
mettre la clé sous la porte : heimiich ver- porteur de créance hypothécaire : Hypo-
schwinden, seinen Handei aufgeben, thekenglaubiger.
ohne seine Glaubiger zu bezahlen.
porteur d'un effet : Wechselinhaber.
PORTE-PAROLE (m) : Wortführer. porteur de mauvaise foi : bosglaubiger
Inhaber.
PORTÉE (f) : Bedeutung, Geltungsbereich. porteur d'obligation : Obligationar.
[JI portée de la loi : Geltungsbereich eines effet au porteur : Inhaberpapier.
Gesetzes. payable au porteur : an den Inhaber
portée en lourd maximale d'un navire : zahlbar.
Tragfahigkeit eines SchBes.
PORTIER (m) : Pfortner.
PORTEFEUILLE (m) : Geschaftskreis
eines Miniters; Portefeuille. PORTION (f) : Teil, Anteil.
portefeuille d'actions : Bestand an Aktien. [r] portion aférente : rechtlicher Anteil.
portefeuilles d'effets de commerce : Wech- portion compétente : zu beanspruchender
selbestand, Effektenbestand. Erbteil.
service du portefeuille : Wertschriftenab- portion contingente :bei Teilung zufallender
teilung. Teil.
portion disponible : verfügbare Quote.
PORTER (v) : tragen, bringen, vorbringen.
portion héréditaire : Erbteil.
[JI porter une action devant le juge : eine portion légitime : Pflichtteil.
Klage vor cericht bringen.
portion virile : Kopfteil.
porter une affaire devant la Cour d'appel :
Berufung einlegen. POSSÉDER (v) : besitzen, innehaben.
porter une affaire au rôle du tribunal : [JI posséder à bon titre, à juste titre :recht-
einen Prozess in das Gerichtsregister massig, auf grund eines Rechtstitels
aufnehmen. besitzen.
porter au crédit : gutschreiben. posséder de bonne foi : gutglaubig besitzen.
porter en déduction : in Abzug bringen. posséder illégalement, injustement : un-
porter intérêts : Zinsen tragen. rechtmassig besitzen.

- 177 -
POS POU

posséder de mauvaise foi :bosglaubig besit- POSTÉRIT& (f) : Nachkommenschaft.


zen. mourir sans laisser de postérité : ohne
posséder paisiblement : unangefochten be- Nachkommenschaft sterben.
sitzen.
POSTHUME (a) : nachgeboren.
posséder pour autrui : im Fremdbesitz
haben. ouvrage posthume : nach dem Tode des
Verfassers herausgegebenes Werk.
posséder pour son propre compte : im
Eigenbesitz haben. POSTULANT (m) : Bewerber, Anwarter,
Gerichtsvertreter.
POSSESSION (f) : Besitz. [JI droit de postulation :Parteivertretungs-
[JI p?ssession clandestine : heimlicher recht.
Besitz. postuler :als Anwalt einen Prozess führen.
possession d’état : Personenstandsbesitz,
Statusbesitz. POT-DE-VIN (m) : Trunk, Bestechungs-
possession de fait : tatsachlicher Besitz. geld, Schmiergeld.
possession non équivoque : unzweideutiger POTENCE (f) : Galgen.
Besitz.
possession non interrompue : ununterbro- POTESTATIF (a) : etwas, das vom Willen
chener Besitz. einer Person allein abhangt.
possession précaire : widerruflicher Besitz. [JI condition potestative : von dem Willen
possession en propre, à titre de proprié- einer der Vertragsparteien abhangende
taire : Eigenbesitz. Bedingung.
abandon de la possession : Aufgabe des (( POUR ACQUIT )> : G ais Quittung ».
Besitzes.
atteinte portée ci la possession : Besitz- POUR-CENT (m) : Prozent.
storung.
envoi en possession : Einweisung in den POURCENTAGE (m) : Prozentsatz.
Besitz. POURCHASSER (v) : verfolgen.
possession vaut titre :Hand wahre Hand.
titre de possession : Besitztitel. N POUR COPIE CONFORME >> (P.c.c.) :
transfert de la possession : Besitzüber- << für gleichlautende Abschrift n.
tragung.
trouble de la possession : Besitzstorung. POURPARLERS (m pi) : Besprechung,
Unterhandlung.
POSSESSOIRE (a et m) : possessorisch, pourparlers de conciliation : Einigungsver-
den Besitz betreffend. handlungen.
[JI action possessoire (constitutum posses- pourparlers de paix : Friedensverhandlun-
sorium) : Besitzkonstitut. gen.
contester le possessoire :den Besitz streitig
machen. POURSUITE (f) : Verfolgung, Klage.
plaider le possessoire : den Besitz gericht- [JI poursuite civile : Ziviiklage.
iich geltend machen. poursuites publiques au criminel : straf-
se pourvoir au possessoire : Besitzschutz- gerichtliche Verfolgung.
prozess anstrengen. poursuites en expropriation : Enteignung-
verfahren.
POSTE (f) : Posi, Postverwaltung. abandon des poursuites : Einstellung der
P. T. T. : Post - Telegraf - Telephon - Verfolgung.
Verwaltung. commencer, engager, entamer, exercer,
bureau de poste : Postamt. intenter des poursuites : Verfahren
timbre-poste : Briefmarke. beginnen, anstrengen, veranlassen.
POSTE (m) : Posten, Stelle. POURSUIVRE (v) : verfolgen, verklagen.

- 178 -
POU PRÉ
-

[JI poursuivre au civil, au criniinel : zivil- être muni de pouvoir, avoir plein pouvoir :
rechtlich, strafrechtlich verfolgen. Generalvollmacht haben.
vendre une maison ainsi qu’elle se poursuit pouvoir limité : begrenzte Vertretungs-
et se comporte : ein Haus wie es steht macht.
und liegt verkaufen. présenter ses pouvoirs : seine Vollmacht
vonveisen.
POURVOI (m) : Beschwerde, Berufung. outrepasser ses pouvoirs :seine Vollmacht
[JI pourvoi en cassation : Nichtigkeitsbe- überschreiten.
schwerde.
pourvoi en grâce : Gnadengesuch. PRATICABLE (a) : angangig, ausführbar.
pourvoi incident : Anschlussbeschwerde.
PRATIQUE (f) : Praxis, Erfahrung, Ver-
pourvoi dans l’intérêt de la loi : Nichtig- fahren, Kundschaft.
keitsbeschwerde des Staatsanwalts von
Amts wegen beim Kassationshof. pratique du barreau : Ausiibung des An-
waltsbenifs, Anwaltspraxis.
pourvoi en nullité :Nichtigkeitsbeschwerde.
terme de pratique : Ausdruck in der Ge-
pourvoi pour vice de forme : Revision richtssprache.
wegen Formmangels.
POURVOIR (se) (v) : eine Beschwerde PRATïQUE (libre) (f) : freie Zufahrt, Befrei-
erheben. ung von Quarantane eines Schiffes.
[JI se pourvoir. en appel : Berufung einle- PRATIQUES (f pi) : Machenschaften.
gen. pratiques abortives : Abtreibung.
se pourvoir en Cour de Rome : beim Heili-
gen Stuhl um die Nichtigkeit einer Ehe PRATIQUES (f pi) : Akten des Notars.
einkommen.
PRÉALABLE (a) : voriaufig, vorgangig.
POUVOIR (m) : Konnen, Fahigkeit, Macht, avis préalable : Voranzeige.
Gewalt, Vermogen; Vollmacht. enquête préalable : Voruntersuchung.
pouvoir d’achat : Kaufkraft.
pouvoir d’appréciation du juge : Er- PRÉAMBULE (m) : Praambel, Eingangs-
messensfreiheit des Richters. formal, Einleitung.
pouvoir en bonne et due forme : regelrechte PRÉAVIS (m) : Aufkündigung, vorherige
Vollmacht. Benachrichtigung.
pouvoir des clés : Schlüsselgewalt der Frau. délai fixe de préavis : Aufkündigungsfrist.
les pouvoirs constitués : die verfassungs-
massigen Behorden. P&CAIRE (a) : widerruflich, unsicher.
pouvoir discrétionnaire : freie Machtbefug- [JI à titre précaire : frei widerruiiich.
nis.
pouvoir discrétionnaire des juges de fond : PRÉGDENT (m) : Prkedenzfall.
freies Ermessen der ersten und zweiten créer un précédent : einen Prazedenzfali
Instanz über die Tatfragen. schaffen.
pouvoir discrétionnaire du président : voile PRÉCÉDER (v) : den Vorrang haben.
Autoritat des Vorsitzenden.
pouvoir fiscal : Steuergewalt. PRÉCEPTE (m) : Vorschrift, Gebot, Regel.
pouvoir hiérarchique : Aufsichtsrecht der
Vorgesetzten. PRÉCIPUT (m) : Voraus.
pouvoir législatif : gesetzgebende Gewalt. [JI préciput conventionnel : bedungener
Vorempfang.
pouvoir de police : Polizeigewalt.
préciput successoral : Vorzugsrecht in
pouvoir spirituel : kirchliche Macht. einem Nachlass.
pouvoir temporel : weltliche Macht. par préciput : zum voraus.
fondé de pouvoir : Handlungsbevoll-
machtigter. PRÉCOCITÉ (f) : Frühreife.

- 179 -
PRÉ PRE

PRÉCOMPTE (m) : Abzug des Arbeitge- moyens préjudiciels : Einreden über eine
bers von der Rechnung des Arbeiters, Vorfrage.
mit dem er den Beitrag ZUT Sozialver- action préjudicielle : Nage auf alsbaldige
sicherung bezahlt. Feststellung.
PmDECÉDER (v) : vorversterben. décision préjudicielle : Vorbescheid, Vor-
entscheidung.
PRÉEMPTLON (f) : Vorkauf.
PRÉJUGB (m) : früheres Urteil, Prâze-
[JI droit de préemption de l'État : Vor- denzfall; Vonuteil.
kaufsrecht des Staates.
acheter par préemption : das Vorkaufs- PRÉJUGER (v) : vorab entscheiden.
recht ausüben.
PRÉLRVEMENT (m) : Vorwegnahme.
PmFACE (f) : Vorrede; Einleitung. [A] prélèvement sur la fortune : Vermo-
gensabgabe.
PlU&ECTUI& (f) : Prafektur, Bezirksamt.
prélèvement d la source : Steuererhebung
préfecture maritime : Küstenkommando- an der Quelle.
stelle der Kriegsmarine.
prélever un impôt :eine Steuer erheben.
préfecture de police : Polizeiprihidium.
PRÉLEVER (v) :entnehmen, vorwegnehmen.
PRÉFIWiBLE (a) : vorgehend, Vorrang
habend. PRÉLIhTINAIRES (m. pi.) :Vorverhandlung,
[JI droit préférable : vorgehendes Recht. vorlaufige Abmachung ; vorlaufige Ver-
hypothèque préférable : im Range vorge- tragspunkte.
hende Hypothek. préliminaires de conciliation : vorausge-
hender Sühneversuch.
pmaRENCE (f) : v o m g , vorrang. préliminaires des débats : Vorbereitung
[JI préférence d'un créancier : Glaubiger- der Hauptverhandlung.
vorrang.
droits de préférence : Vorzugsrechte. PRÉmDITATION (f) : Ueberlegung.
jouir de la préférence : den Vorzug haben. avec préméditation :mit Vorbedacht (beim
Mord).
p] tarif préférentiel : Vornigstarif.
[FI action de préférence : Vomgsaktie. PRÉmDITER (v) :vorher überlegen.
P m E T (m) : Prafekt. PREMIER (a) : erster.
préfet de police : Polizeiprasident. [JI première instance : erste Instanz, erster
Rechtszug.
PRËFIX (a) : im voraus bestimmt.
premier juge : Richter erster Instanz,
délai préfix : Ausschlussfrist. Vorderrichter.
jour préfix : Stichtag. premier lit, premières noces :erste Ehe.
PRÉJUDICE (m) : Nachteil, Schaden. premier né :Erstgeborener.
[JI porter, faire préjudice d qn : jemand premier ressort :erste Instanz.
schgdigen. (c) première de change :Primawechsel.
action en dommages-intérêts pour préjuùice matières premières : Rohmaterialien.
moral : Schadensersatzklage wegen mo-
ralischer Schadigung. PRENANT (a) : (partie prenante) : Emp-
réparation du préjudice : Schadensersatz. fanger.
sans préjudice de : unbeschadet (seiner PRENEUR (m) : Mieter, Pachter.
Rechte).
PRENDRE (v) : nehmen, anstellen.
PRIÉJUDICIABLE (a) : nachteilig, schadlich. prendre à bail : pachten.
PREJUDICIEL (a) : voriaufig. prendre pour base : zugrunde legen.
[JI question préjudicielle : Vorfrage. prendre acte :Notiz nehmen.

- 180 -
PRÉ PRÉ

prendre au corps :verhaften. PR&ENTATION (f) : Vorstellung, Ein-


prendre une dette en charge :eine Schuld reichung.
übernehmen.
prendre droit :rechtsgiitig werden. [CI présentation à i'acceptation :Vorlegung
prendre sur le fait (qn la main &ns la zur Annahme.
poche) : ertappen. présentation au paiement : Vorlegung zur
prendre force de jugement : rechtskraftig Zahiung.
werden. présentation d'une requête : Einreichung
prendre la voie des tribunaux :den Rechts- eines Gesuches.
weg beschreiten. effet payable à présentation : Wechsel
prendre un virage :eine Kurve nehmen. zahlbar bei Vorlegung.

PmNOTATION (f) : Vormerkung. PRÉSENTEMENT : jetzt.

PRl?NUPTzAL (a) : vorehelich. PRÉSENTER (v) : einreichen, vonveisen.


PRÉPONDÉRANT (a) : überwiegend. présenter une demande : einen Antrag
être prépondérant : den Ausschlag geben. stellen.
faute prépondérante : überwiegendes Ver- présenter ses lettres de créance : seine
schuiden. Beglaubigungsschreiben prwntieren.
présenter une supplique : eine Bittschrift
PRÉPOSÉ (m) : Vorgesetzter, Aufseher. überreichen.
préposé en chef :Amtsleiter. se présenter : sich melden, sich vorstellen.
se présenter contre qn : gegen jemand
PRÉROGATIVE (f) : Vorzug, Vorrecht. auftreten.
se présenter pour qn :jemand vor Gericht
PRESCRIRE (v) : verjahren. vertreten.
se prescrire par cinq ans : verjahren im
fünf Jahren. PRESIDENT (m) : Vorsitzender, Prasident.
Le Président de la République :der Prgsident
PRESCRIPTION (f) :Verjahrung, Ersitzung. der franzosischen. Republik.
[JI prescription acquisitive : enverbende Le président du Conseil (actuellement le
Ersitzung. premier ministre) : der Prasident des
prescription d'une action : Verjahrung eines Ministerrats, jetzt Premienninister.
Anspruchs. Le président du Sénat : der Priisident des
prescription de droit commun : dreissig- Senats.
jahrige Ersitzung. Le président de l'Assemblée nationale :
prescription d'exécution : Strafvollsîreck- der Prasident der Deputiertenkammer.
ungsverjahrung. Le premier président de la Cour de cassa-
prescription extinctive, libératoire : rechts- tion :Prasident des Kassationshofes.
vernichtende, befreiende Verjahrung. président de chambre :Prâsident des Senats
prescription de la poursuite pénale : Straf- eines Gerichts.
verfolgungsverjahrung. président de la cour d'appel, (de grande
interruption de la prescription : Unter- instance) : Landgerichtspddent.
brechung der Verjiihrung. président du conseil d'administration :
[A] prescriptions légales : Gesetzesvor- Verwaltungsratsprasident.
schriften. président du conseil municipal : Stadtrats-
prescription de procédure : Vorschrift der prasident : Stadtpriisident.
Prozessordnung. président de séance :Sitzungspri4sident.
arrérages prescrits : verjahrte Rückstande. président du tribunal d'instance : Kreii-
chèque prescrit :verjahrter Scheck. gerichtsprasident.

- 181 -
PRÉ PRE

PRÉSIDER (v) :vorsitzen, den Vorsitz führen. PRÉSUMABLE (a) :mutmasslich, vermutlich.
PRÉSOMPTIF (a) : mutmaasslich. P&SUMI~ (a) : vermutet, vorausgesetzt.
P&SOMPTION (f) : Vermutung, Verdacht. PRESUMER (v) : mutmassen, vermuten.
présomption d'absence : Vermutung der
Verschollenheit. PRl?,T (m) : Darlehen, Leihe.
présomption absolue, de droit, juridique, prêt de consommation : Darlehen von
légale :(unwiderlegbareVermutung, pre- verbrauchbaren Sachen, die zurück-
sumptio juris et de jure.) nierstatten sind.
présomption de bonne foi : Vermutung des prêt à court terme :kurzfristiges Darlehen.
guten Glaubens. prêt à découvert : ungedecktes Darlehen.
présomption de droit : Rechtsvermutung. prêt sur gage, gagé :durch Pfand gesicherîes
présomption de décès : Vermutung des Darlehen.
Todes. prêt gratuit :unverzinsliches Darlehen.
présomption defait :tatsachliche Vermutung. prêt à la grosse (aventure) :Bodmereidar-
présomption de fuite : Fluchtverdacht. lehen.
présomption irréfragable : unwiderlegbare prêt à intérêts :verzinsliches Darlehen.
Vermutung. prêt en vue de jeu ou de pari :Darlehen für
présomption de survie : Vermutung des Spiel Oder Wette.
Ueberlebens. prêt à long terme :langfristiges Darlehen.
dans le doute la présomption est en faveur prêt sur titres :Lombarddarlehen.
de i'accusé : im Zweifel spricht die prêt ù usage :Leihe (unentgeltlich).
Vermutung für den Angeklagten (in prêt usuraire, prêt à la petite semaine :
dubio pro reo). Wucherdarlehen.
PRESSE (f) : Presse. prêt sur police : Darlehen auf eine Police.
[JI délit de presse :Pressedelikt. caisse de prêts : Darlehnskasse.
liberté de la presse :Pressefreiheit. maison de prêts sur gages :Pfandleihhaus.
presse quotidienne :Tagespresse. promesse de prêt : Darlehensversprechen.
responsabilité de la presse : Presseverant- société de prêts : Vorschussverein.
wortlichkeit. titre de prêt :Darlehensschein.
sous presse :im Druck. P W T (a) : bereit, fertig.
PRESSENTMENT (m) : Ahnung. PRl?,TE-NOM (m) : Beauftragter, der nach
PRESSION (f) : Druck. aussen hin in eigenem Interesse handelt,
in Wirklichkeit aber für den Auftrag-
[JI pression électorale : Wahlbeeinfiussung. geber : Strohmann.
PRESTATION (f) : Leistung. PWTENDANT (m) : Bewerber.
prestation annuelle :Jahresleistung.
prestation arriérée :rückstandige Leistung. PWTENTION (f) : Anspruch.
prestation contractuelle : vertragliche Leis- PWTENTIEUX (a) : anspruchsvoll, anmaas-
tung. send.
prestation en espèces :Barleistung. [JI prétention légitime :rechtsgültiger Ans-
prestation familiale : Kinderbeihilfe. pruch.
prestation en nature : Leistung in natura élever une prétention : einen Anspruch
(im Gegensatz ZUT Leistung in Geld). erheben.
prestation de serment :Eidesleistung.
PRl?,TER (v) : leihen, ausleihen, borgen.
prestation de sûret6 : Sicherheitsleistung.
lieu de prestation :Leistungsort. P&TEUR (m) : Verieiher.
époque de la prestation :Leistungszeit. prêteur sur gages : Pfandverleiher.

- 182 -
PRÉ PRI

PR&TEXTE (m) : Vorwand. PRÉVENIR (v) : anzeigen, wamen.


PRÉTOIRE (m) : ûerichtssaal. prévenir qn d'un délit :jemand eines Ver-
gehens beschuidigen.
dans Ieprétoire :vor Gericht.
PRÉVENTIF (a) : vorbeugend.
PREUVE (f) : Beweis.
[JJ détention préventive :Untersuchungshaft.
preuve authentique :Beweis durch offentliche
Urkunden. en état de prévention :im Anklagezustand.
preuve par l'aveu de la partie adverse : PRÉVENTION (f) : Beschuldigung, Unter-
Beweis durch Gestandnis der Gegenpartei. suchungshaft.
preuve à charge : belastender Beweis im prévention des accidents :Unfallverhütung.
Strafverfahren.
prévention de la criminalité : Verbrechens-
preuve à futur :Beweis zum ewigen Gedacht- bekampfung.
nis.
preuve concluante : schlüssiger Beweis. mesures de prévention : Vorbeugungs-
massanahmen.
preuve contraire : Gegenbeweis.
préventivement (a) : zum Zwecke der Vor-
preuve de culpabilité :Schuldbeweis. beugung.
preuve à décharge : Entlastungsbeweis.
preuve par indices :Indizienbeweis. PRÉVENU (a) : Angeklagter.
preuve littérale : Urkundenbeweis. PRÉVISION (f) : Voraussehen.
preuve péremptoire :unwiderlegbarer Beweis. prévisions budgétaires :Voranschlag.
preuve pertinente : erheblicher Beweis.
PRÉVOT (m) : Aufseher, Profoss.
preuve testimoniale (par témoins) :Zeugen-
beweis. prévôté (f) : Feldgendarmene.
meuve de la vérité :Wahrheitsbeweis.
PRÉVOYANCE (f) : Fürsorge, Vorsorge.
administration des preuves : Beweis-
aufnahme. prévoyance contre les accidents : UnfaIl-
administrer une preuve : einen Beweis verhütung.
antreten. prévoyance sociale :soziale Fürsorge.
conservation de iapreuve :Beweissicherung PRÉVOYANT (a) : voraussehend, vorsichtig.
(constitution).
détruire une preuve : einen Beweis ent- PRIMAGE (m) : Prozentanteil des Schas-
kraften. kapitans an der Fracht.
obligation de faire la preuve : Beweis-
pflicht. PRIME (f) : Pramie, Belohnung, Reugeld.
recevoir unepreuve :einen Beweis zulassen. (Ass) prime d'assurance : Versicherungs-
rejeter I'ofre de preuve :den Beweisantrag prame.
venverfen. [CI prime d'émission : Aufgeld bei der
PRÉVALOIR (v) : überwiegen, obsiegen. Auilegung einer Anleihe, einer Aktien-
ausgabe.
se prévaloir d'un droit : ein Recht geltend
machen. prime d'engagement :Handgeld.
seprévaloir de qc. : sich auf etwas berufen. prime de grosse (aventure) : Bodmerei-
pramie.
PRJ?VARICATEUR(m) :ungetreuer Beamter. prime de remboursement : Rückzahlungs-
[JI juge prévaricateur :ungerechter Richter. pramie.
prime pour résiliation d'un contrat :Reugeld
PRÉVARICATION (f) : Untreue im Amt, für Vertragsaufiosung.
Pflichtvergessenheit; Parteiverrat.
prime de risque :Risikopramie.
PRÉVAlUQüER (v) :verraten. [BI prime contre ferme : E m m a , e d
[JI avocat qui prévarique :Anwait, der seine Pramiengeschafts durch ein festes Ge-
Partei verrat. schaft.

- 183 -
PRI PRI

prime contre prime : ein Pramiengeschaft PRIORITÉ (f) : Vorrang.


durch e h anderes Priirniengeschiift er- priorifé de passage :Vorfahrtsrecht.
setzen.
cession du rang de priorité :Vorrangsein-
prime pour lever :Kaufoption. raumung.
prime pour livrer : Lieferungspriirnie. action de priorité :Vorrechtsaktie.
abandon de prime :RUcktritt vom P r b i - droit de priorité :Vorfahrîsrecht.
engeschiift. par priorité :vorzugsweise.
achat à prime :Kauf auf Priimie.
doubles primes : Doppelpriimie. PRIORITAIRE (a) : vorzugsberechtigt.
jour de la réponse des primes :Pramien-
erklarungstag. PRISE (f) : Ergreifen, Wegnahme eines
pied de la prime :Pramienbasis. Schiffes, Prise, Seebeute.
vente à prime :Verkauf auf Pramie. [JI conseil des prises, cour des prises :
Prisengericht.
PRIMER (v) : den Vorrang haben.
droit de prise :Prisenrecht.
[JI primer qn en hypothèque : den Hypothe- navire de bonne prise :mit Recht beschlag-
kenvorrang vor jemand haben.
nahmtes Schiff.
PRIMITIF (a) : ursprünglich. part de prise :Prisengeld.
titre primitif : Urschrift. prise de corps :Verhaftung.
valeur primitive :ursprünglicher Wert. prise à partie : Regressklage gegen einen
Richter.
PRIMOGÉNITURE (f) : Erstgeburt.
prise en charge :Uebernahme.
PRIMORDIAL (a) : hauptsachlich, erstrangig. prise d'inventaire :Inventuraufnahme.
document primordial :Originaldokument. prise de possession : Besitzergreifung,
faute primordiale : Hauptschuld. Inbesitznahme.