Vous êtes sur la page 1sur 2

DOAN Cam-Thi

 
DOAN Cam-Thi

Courriels : cam-thi.poisson@inalco.fr ; doancamthi@yahoo.fr

Titre : Maître de conférences

 

Section C.N.U. : 15 e

 

Domaine d’enseignement : Langue, littérature, presse du Vietnam

Département ou filière : Département Asie du Sud-Est, Haute Asie, Pacifique

Domaine de recherche : Langue et littérature contemporaines du Vietnam

Équipe de recherche (rattachement principal) : Equipe Asies-Inalco

 

Équipe de recherche (rattachement secondaire) : IRASEC (Institut de recherche sur l’Asie du Sud-Est contemporaine)

Thèmes généraux de recherche : Langue, littérature, pensée et histoire du Vietnam contemporaine

Recherches en cours :

 
  • - Écrire la guerre dans le Vietnam post-révolutionnaire

 
  • - Femme et société dans la littérature vietnamienne contemporaine

  • - Poésie et nouvelles technologies

 
  • - Exil et création

  • - Écriture de soi au Vietnam

Publications récentes :

 

I. Articles et préfaces

A.

En langues occidentales

— « Le meurtre du père dans le Vietnam post-révolutionnaire à travers l’œuvre de Nguyen Huy Thiep », in Les relations familiales en Asie du Sud-Est à travers la littérature, ouvrage collectif dirigé par Monique Zaini-Lajoubert (CNRS-INALCO), à paraître en 2009. — « La littérature au Vietnam depuis 1986 » in Vietnam Contemporain, ouvrage collectif, 2004, Indes

savantes-Irasec, réédition revue et augmentée en juin 2009. — « Dang Thuy Tram : a variable and an unknown. Opening The Diary of Dang Thuy Tram 40 years later » in Journal of Vietnamese Studies, University of California Press, Volume 4, 2008. — « ðỗ Kh. ou un destin cosmopolite », Les Cahiers d’études vietnamiennes, n°12, février 2007, publié par l’Université Paris VII – Paris Diderot.

— « ‘Moi, citoyen ignominieux, génie alcoolique

Poésie et marginalité dans le Vietnam

contemporain », La Revue des Ressources, Lyon, 28 mai 2007. — « La nouvelle littérature vietnamienne », La Revue des Ressources, Lyon, 17 février 2007. — « En lisant Duras au Vietnam », Courrier international, 16 mars 2006. — « Emergence d’une nouvelle poésie à Hô Chi Minh –Ville », Remue.net (site animé par François Bon), février 2006. — « Une opportunité pour Dieu: du journal intime à l’atelier d’écriture », Aséanie, n° 16, décembre 2005, repris dans Revue des Ressources, février 2007. — « Un couple face à la guerre. Evolution d’un thème chez Nguyen Minh Chau », in Le Vietnam au féminin, ouvrage collectif dirigé par Gisèle Bousquet et Nora Taylor, Paris, Indes savantes, 2005. — « Du sujet dans Le Chagrin de la guerre, roman vietnamien de 1990 – Genèse d'un contre- discours», Cahier du centre Marcel Granet, n.2 : Sujet-Moi-Personne, Institut de la Pensée Contemporaine - PUF, 2004. — « Femme, fantasme, guerre. Genèses d’une parole libre dans La survivante de la Forêt qui rit,

nouvelle vietnamienne de 1991 », in Genèses du roman: Balzac et Sand, ouvrage collectif dirigé par Lucienne Frappier-Mazur, 2004, Rodopi, Amsterdam-New York. — « La Guerre du Vietnam au prisme de la littérature : Amours entre ennemis dans trois fictions vietnamiennes contemporaines », dans Histoire et littérature au 20e siècle, ouvrage collectif, groupe de recherche « Histoire immédiate » de l’Université Toulouse Le Mirail, Toulouse, 2003, 527 p., pp.

385-398.

— 16 articles sur des personnages de la littérature vietnamienne, in Dizionario Dei Personaggi, 2003, Unione Tipographico-Editrice Torinese S.P.A, Torino, Italia (3 volumes). — « Littérature et guerre civile : la Réforme agraire au Vietnam à travers trois fictions féminines », in L’Emergence des Etats modernes en Asie du Sud-Est et Haute Asie à travers leur littérature (19 e – 20 e siècles), ouvrage collectif dirigé par Monique Zaini-Lajoubert et Marie-Christine Cabaud (CNRS- INALCO), Indes savantes, Paris, 2003. — Introduction au tome VII d’Histoire de ma vie, autobiographie de George Sand, Saint-Cyr-sur-Loire, Christian Pirot, 2000, pp.9-46.

  • B. En vietnamien

— « ðọc Nguyn Bình Phương » [Lire Nguyen Binh Phuong], Văn Ngh , Hanoi, décembre 2008. — « Tương lai ttruyn Vit Nam còn phía trước ? » [L’autobiographie au Vietnam, un genre en gestation ?], Văn Ngh , Hanoi, octobre 2008. — « Cuc chiến tranh Vit Nam ñã trthành mt biu tượng » [La guerre du Vietnam est devenue un symbole], Th Thao Văn Hóa, Hanoi, N°37, septembre 2008. — « ðỗ Kh. và ðinh Linh: Hai KLTrong Ngôn Ngca Mình » [Do Kh. et Linh Dinh : deux étrangers dans leur propre langue], Da Màu, Californie, 18 mars 2008. — « Parody và Autoparody - ðọc hai tác phm ca ðỗ Kh. » [Parodie et autoparodie dans l’œuvre de Do Kh.], Talawas, Berlin, janvier 2008.

— « I’m Yellow : khoái cm văn bn – ðọc Chinatown ca Thun » [I’m Yellow ou le plaisir du texte. Une lecture du roman Chinatown], Ti n V , Sydney, Juillet 2006. — « Người ñàn bà nm: tThi u n ng ngày, ñọc Ngư i ñi v ng ca Nguyn Bình Phương » [La femme couchée dans le roman L’Absent de Nguyen Binh Phuong], Ti n V , Sydney, Mai 2006. — « Li Khoan ct bê tông » [Autour du recueil de poésie Perforateurs de béton paru à Hochiminh- Ville en 2005], Talawas, Berlin, décembre 2005. — « Cơ h i c a Chúa : tnht ký ñến hu trường văn hc » [Une opportunité pour Dieu : du journal intime à l’atelier d’écriture], eVan, Hanoi, juin 2004. — « Sáng to văn hc : gia mơ ñiên (ñọc Tho t kThu ca Nguyn Bình Phương) » [Création littéraire : entre rêve et folie. Une lecture de L’Origine de Nguyen Binh Phuong], eVan, Hanoi, avril

2004.

— « Chiến tranh, tình yêu, tình dc trong văn hc Vit Nam ñương ñại » [Guerre, amour et sexualité dans la littérature vietnamienne contemporaine], eVan, Hanoi, mars 2004. — « Thu Trn Dn » [L’automne dans la poésie de Trn Dn], Ti n V , Sydney, Mai 2003. — « Préface » du roman Made in Vietnam de Thuan, Văn Mi, Californie, 2002. — « Văn trVit Nam » [Vietnam : une jeune littérature], in Talawas, Berlin, 16/12/2002

II. Livres

Écrire le Vietnam contemporain. Guerre, corps, littérature. 1986-2006, ouvrage à paraître en 2009. — Traduction en français de Chinatown, roman de Thuân, Seuil, coll. Cadre Vert, février 2009 (Compte-rendu dans Le Magazine littéraire, L’Humanité, La Marseillaise, Cambodge Soir) — Au rez-de-chaussée du paradis. Récits vietnamiens 1991-2003. Réunis, traduits et présentés par Doan Cam Thi, Arles, Philippe Picquier, 2005 (Entretiens dans Télérama et Le Monde diplomatique, Articles dans Libération, Le Magazine littéraire, Le temps, L’Humanité). — Préface et traduction en français de L’Embarcadère des femmes sans mari, roman de Duong Huong, La Tour d’Aigues, L'Aube, 2002. — Poétique de la mobilité - Les lieux dans Histoire de ma vie de George Sand, Amsterdam/Atlanta, Editions Rodopi, 2000 (Compte-rendu dans French Review, Revue d’Histoire Littéraire de la France, Revue d’Etudes Françaises de Budapest, La Lettre d’Ars). — Traduction en français du Songe du hibou de Vo Thi Hao, édition bilingue, Hanoi, La Jeunesse, mars 2000. — Traduction en vietnamien, présentation et annotation de La Douleur de Marguerite Duras, édition bilingue, Hanoi, Editions des Femmes, 1999.