Vous êtes sur la page 1sur 265

Àëåêñàíäð Äðàãóíêèí

Àíàñòàñèÿ Äðàãóíêèíà

ÐÓÑÑÊÎ-ÀÍÃËÈÉÑÊÈÉ

ÑËÎÂÀÐÜ

(îêîëî 15 000 ñëîâ)

«Óìíàÿ ïëàíåòà»
Ñàíêò-Ïåòåðáóðã
2006
ÁÁÊ 81.2 Àíãë. ÑÎÄÅÐÆÀÍÈÅ
Ä 72
Ïðåäèñëîâèå . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Äðàãóíêèí À. Í., Äðàãóíêèíà À. À. Îáðàùåíèå àâòîðà . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Ðóññêî-àíãëèéñêèé ñëîâàðü. — ÑÏá.: Óìíàÿ ïëàíåòà, 2006. — 528 ñ. Î ïðîèçíîøåíèè . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Î ìîåé òðàíñêðèïöèè . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
ISBN 5-87852-172-5 Äîïîëíèòåëüíàÿ èíôîðìàöèÿ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Äàííûé «Ðóññêî-àíãëèéñêèé» ñëîâàðü óíèêàëåí ïî ïîäáîðó ëåêñèêè,
ïîñêîëüêó âêëþ÷àåò â ñåáÿ áîëüøîå êîëè÷åñòâî êðàéíå óïîòðåáèòåëüíûõ ñëîâ
è ñëîâîñî÷åòàíèé, êîòîðûå íåâîçìîæíî íàéòè â äðóãèõ ñëîâàðÿõ. Òàêæå î÷åíü ÐÓÑÑÊÎ-ÀÍÃËÈÉÑÊÈÉ ÑËÎÂÀÐÜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
âàæíîé îòëè÷èòåëüíîé ÷åðòîé äàííîãî ñëîâàðÿ ÿâëÿåòñÿ íàëè÷èå â í¸ì òðàíñ- Íàïîìèíàíèÿ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
êðèïöèè, êîòîðàÿ îáû÷íî îòñóòñòâóåò â «Ðóññêî-àíãëèéñêèõ» ñëîâàðÿõ. Äëÿ
óäîáñòâà ïîëüçîâàòåëåé òðàíñêðèïöèÿ ðóñèôèöèðîâàíà, ÷òî ïîçâîëÿåò áåç äî-
ïîëíèòåëüíûõ çàòðàò âðåìåíè è ýíåðãèè ÷èòàòü è ïðîèçíîñèòü àíãëèéñêèå
ñëîâà ñðàçó æå. Ñëîâàðü ïðåäíàçíà÷åí äëÿ âñåõ êàòåãîðèé ó÷àùèõ è ó÷àùèõñÿ.
ÑÏÐÀÂÎ×ÍÀß ×ÀÑÒÜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 501
Òàáëèöû íåïðàâèëüíûõ ãëàãîëîâ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 501
1-ÿ òàáëèöà . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 501
Àâòîðñêèå ïðàâà çàùèùåíû.
2-ÿ òàáëèöà . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 503
Èçäàíèå ïå÷àòàåòñÿ â àâòîðñêîé ðåäàêöèè
Ëþáûå âèäû êîïèðîâàíèÿ èëè âîñïðîèçâåäåíèÿ äàííîé êíèãè ìîãóò 3-ÿ òàáëèöà . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 505
îñóùåñòâëÿòüñÿ òîëüêî ñ ïèñüìåííîãî ðàçðåøåíèÿ àâòîðîâ. Ïðè öèòèðîâàíèè 4-ÿ òàáëèöà . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 507
ññûëêè íà äàííóþ êíèãó è íà ôàìèëèþ àâòîðîâ ÿâëÿþòñÿ îáÿçàòåëüíûìè. 5-ÿ òàáëèöà . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 510
6-ÿ òàáëèöà . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 514
Óâàæàåìûå êíèãîèçäàòåëè è êíèãîòîðãîâöû!
Òîëüêî äàííàÿ êíèãà èçäàòåëüñòâà «Óìíàÿ ïëàíåòà» ÿâëÿåòñÿ àâòîðñêîé.
Íå âñòóïàéòå â ïðîòèâîçàêîííûå îòíîøåíèÿ ñ äðóãèìè èçäàòåëüñòâàìè,
3-è ôîðìû = «îïðåäåëåíèÿ» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 516
ïðåäëàãàþùèìè ñâîé ëåâàê ïîä âèäîì êíèã À. Äðàãóíêèíà. 2-å ôîðìû = ïðîøåäøåå âðåìÿ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 519
2-3 ôîðìû . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 521

Àëåêñàíäð Íèêîëàåâè÷ Äðàãóíêèí Ñëîâà, îáîçíà÷àþùèå âðåìÿ äåéñòâèÿ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 522


Àíàñòàñèÿ Àëåêñàíäðîâíà Äðàãóíêèíà
ÐÓÑÑÊÎ-ÀÍÃËÈÉÑÊÈÉ ÑËÎÂÀÐÜ Îá àíãëèéñêîé «ñèñòåìå âðåì¸í» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 526
Ïîäïèñàíî â ïå÷àòü 23.10.2006. Ôîðìàò 84×108/32. Ãàðíèòóðà Times. Ïå÷àòü Ñïèñîê ÐÐÔ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 528
îôñåòíàÿ. Áóìàãà òèïîãðàôñêàÿ. Îáúåì 16,5 ïå÷. ë. Òèðàæ 5000 ýêç. Çàêàç ¹
Èçäàòåëüñòâî «Óìíàÿ ïëàíåòà»
E-mail: andrapublish@yandex.ru
Îòïå÷àòàíî ñ ãîòîâûõ äèàïîçèòèâîâ â ÎÎÎ «Ñåâåðî-Çàïàäíûé Ïå÷àòíûé Äâîð».
Ëåíèíãðàäñêàÿ îáëàñòü, ã. Ãàò÷èíà, óë. Æåëåçíîäîðîæíàÿ, 45 ëèò. «Á»

© Äðàãóíêèí À. Í.
© Äðàãóíêèíà À. À.
ISBN 5-87852-172-5 © «Óìíàÿ ïëàíåòà»
ÏÐÅÄÈÑËÎÂÈÅ Ïðåäèñëîâèå

Ñëîâàðÿìè äàâíî óæå íèêîãî íå óäèâèøü ..! Åñëè æå ãîâîðèòü îá ýôôåêòèâíîñòè ïîäà÷è ó÷åáíîãî
Èõ ìíîãî. Îíè ðàçíûå. Ñëîæèëñÿ îïðåäåë¸ííûé «ñëîâàð- ìàòåðèàëà èìåííî ïî ìåòîäó Àëåêñàíäðà Äðàãóíêèíà, òî ýòà
íûé ðûíîê» ñ áåçóñëîâíûì «îêñôîðäñêî-êåìáðèäæñêèì» ýôôåêòèâíîñòü ìíîãîêðàòíî ïîäòâåðæäàëàñü ïðè ïðåïîäà-
ëèäåðñòâîì. âàíèè àíãëèéñêîãî ïî äàííîé ìåòîäèêå â Ñàíêò-Ïåòåðáóðãñ-
Ïîÿâëåíèå â ýòîé íèøå íîâûõ ôîëèàíòîâ, êàê ïðàâèëî, êîì Ìåæäóíàðîäíîì áàíêîâñêîì èíñòèòóòå.
îñòà¸òñÿ íåçàìå÷åííûì. Îäíàêî ó ìåíÿ åñòü âñå îñíîâàíèÿ
ïðåäïîëîæèòü, ÷òî èìåííî äàííûé ñëîâàðü, êîòîðûé Âû Ïðîôåññîð Â. Í. Âåíèàìèíîâ,
ñåé÷àñ äåðæèòå â ðóêàõ, ñòàíåò èñêëþ÷åíèåì, òàê êàê îí äåé- quondam
ñòâèòåëüíî óíèêàëåí è äåéñòâèòåëüíî íå èìååò àíàëîãîâ ... Ðåêòîð Ìåæäóíàðîäíîãî áàíêîâñêîãî èíñòèòóòà,
Âî-ïåðâûõ, Àëåêñàíäð Äðàãóíêèí ÷¸òêî ïðåäïîñëàë ñâîé Ïðåçèäåíò Àññîöèàöèè íåãîñóäàðñòâåíûõ ÂÓÇîâ
òðóä âåñüìà êîíêðåòíîé è íåçàñëóæåííî ïðåíåáðåãàåìîé Ñàíêò-Ïåòåðáóðãà,
àóäèòîðèè «íåïðîôåññèîíàëîâ» – ëþäåé, íå âëàäåþùèõ àí- ×ëåí Ïðåçèäèóìà
ãëèéñêèì â ñîâåðøåíñòâå, íî î÷åíü æåëàþùèõ óæå çàâòðà è Îáùåñòâåííîãî ñîâåòà Ñàíêò-Ïåòåðáóðãà.
ñðàçó æå çàãîâîðèòü ïî-àíãëèéñêè. Òàêèì ëþäÿì ýòîò ñëî- Ôåâðàëü 2001 ãîäà.
âàðü äà¸ò ðåàëüíóþ âîçìîæíîñòü ìîìåíòàëüíîãî çàó÷èâàíèÿ
àíãëèéñêèõ ñëîâ è òèïîâûõ ñëîâîñî÷åòàíèé áåç êàêîé-ëèáî
ïðåäâàðèòåëüíîé ïîäãîòîâêè, ÷åì è îáóñëîâëåíà îãðîìíàÿ
ïîëüçà äàííîãî ñëîâàðÿ ñ òî÷êè çðåíèÿ èìåííî ïðàêòè÷åñêî-
ãî ïðèìåíåíèÿ.
Âî-âòîðûõ, äàííûé ñëîâàðü ñíèìàåò íåìàëûé ïñèõîëîãè-
÷åñêèé áàðüåð â âèäå ïóãàþùåé ìíîãèõ «ìåæäóíàðîäíîé
òðàíñêðèïöèè». Àâòîð, íàðóøàÿ âî áëàãî âñå êàíîíû èçó÷å-
íèÿ àíãëèéñêîãî ÿçûêà, ïðåäëàãàåò âïîëíå íîðìàëüíî âîñ-
ïðèíèìàåìóþ ðóñèôèöèðîâàííóþ òðàíñêðèïöèþ, äîñòóï-
íóþ àáñîëþòíî âñåì.
Â-òðåòüèõ, ïîíèìàÿ, äëÿ êîãî ïðåäíàçíà÷åí äàííûé ñëî-
âàðü, Àëåêñàíäð Äðàãóíêèí îïòèìèçèðîâàë êîëè÷åñòâî è
ïîäáîð ïðåäëàãàåìûõ äëÿ èçó÷åíèÿ ñëîâ. Òàêîãî îïòèìàëü-
íîãî ñëîâàðíîãî çàïàñà âïîëíå äîñòàòî÷íî àáñîëþòíîìó áîëü-
øèíñòâó «íåïðîôåññèîíàëîâ».
Â-÷åòâ¸ðòûõ, àâòîð äîïîëíèë ñâîé òðóä íåîáõîäèìûì
ãðàììàòè÷åñêèì ìàòåðèàëîì, ñäåëàâ òåì ñàìûì äàííûé ñëî-
âàðü íå òîëüêî èíôîðìàöèîííûì, íî è îáó÷àþùèì.

4 5
Ïðåäèñëîâèå Ïðåäèñëîâèå

Ãîñïîäà! Î ÏÐÎÈÇÍÎØÅÍÈÈ.
Âû äåðæèòå â ðóêàõ óíèêàëüíåéøóþ êíèãó – äâóÿçû÷íûé Ó÷òèòå, ÷òî Âû – íå òàéíûå àãåíòû, è ÿ íå áóäó ó÷èòü
ñëîâàðü, â êîòîðîì äëÿ îáúÿñíåíèÿ ïðîèçíîøåíèÿ äàííûõ â
Âàñ òåì îòëè÷èÿì, ñ êîòîðûìè àìåðèêàíñêèå ôåðìåðû, èëè
í¸ì èíîñòðàííûõ ñëîâ èñïîëüçóåòñÿ ÍÅ óñëîâíàÿ ìåæäó-
àíãëèéñêèå àðèñòîêðàòû, èëè àâñòðàëèéñêèå îâöåâîäû
íàðîäíàÿ òðàíñêðèïöèÿ, à àëôàâèò ÿçûêà îáó÷åíèÿ, â äàí-
ïðîèçíîñÿò òîò èëè èíîé çâóê –
íîì ñëó÷àå – ðóññêàÿ êèðèëëèöà.
– òî åñòü ÿ íå áóäó ïè÷êàòü Âàñ áåëèáåðäîé
Âåäü çíàêè ìåæäóíàðîäíîé òðàíñêðèïöèè âñ¸ ðàâíî
ïîä íàçâàíèåì «íîðìà ïðîèçíîøåíèÿ» ...
íóæíî äîïîëíèòåëüíî èçó÷àòü, íî ÑÀÌ ðåçóëüòàò ýòîãî
«èçó÷åíèÿ» ÍÅ ãàðàíòèðóåò Âàì «ïðàâèëüíîãî» ïðîèçíî-
øåíèÿ àíãëèéñêèõ ñëîâ, òàê æå êàê îí ÍÅ ãàðàíòèðóåò Âàì Åñëè æå Âàì âñ¸ òàêè ýòî íóæíî, òî óòî÷íèòå,
è óìåíèÿ ñàìèì ýòè ñëîâà ÷èòàòü. ÊÀÊÀß èç ýòèõ «ïñåâäîíîðì» Âàì íóæíà – êàêàÿ èç
áðèòàíñêèõ, êàêàÿ èç àìåðèêàíñêèõ, íå àâñòðàëèéñêàÿ ëè?
 äàííîì ñëîâàðå, äàâàÿ òðàíñêðèïöèþ àíãëèéñêèõ ñëîâ,
ÿ ïðèäåðæèâàþñü áðèòàíñêîãî âàðèàíòà ïðîèçíîøåíèÿ – â Òîëüêî çíàéòå, ÷òî ÑÀÌ ßÇÛÊ îñòàíåòñÿ ÒÅÌ ÆÅ
÷àñòíîñòè, àíãëèéñêîå «î» â «çàêðûòîì ñëîãå» ÿ ïåðåäàþ ÑÀÌÛÌ àíãëèéñêèì ÿçûêîì, ïðîñòî ÷óòü ïî-ðàçíîìó áó-
êàê áåçóäàðíîå «ý», íàïðèìåð: äóò ïðîèçíîñèòñÿ îäíè è òå æå àíãëèéñêèå ñëîâà. È ïî-
“cOnfess” – êÝíôýñ = «ïðèçíàòüñÿ». ñêîëüêó íàøåé ñ Âàìè öåëüþ ÿâëÿþòñÿ ÍÅ èëëþçîðíûå
ìå÷òàíèÿ î òîì, «Êàê áûëî áû çäîðîâî, åñëè áû ...», à ðåàëü-
NB 1. íûé è ñíîãñøèáàòåëüíûé ðåçóëüòàò, òî ìîé êâàëèôèöèðî-
âàííûé ñîâåò Âàì áóäåò êðàòîê è îäíîçíà÷åí:
À äëÿ òîãî, ÷òîáû âû ñðàçó æå ìîãëè èñïîëüçî-
âàòü àíãëèéñêèå ñëîâà, ÿ – ïîñëå ðóññêîãî ñëîâà – äàþ «Íå ìîðî÷üòå ãîëîâó ñåáå ñàìè,
íå íàïèñàíèå åãî àíãëèéñêîãî ýêâèâàëåíòà, à ïðÿìî è íå ïîçâîëÿéòå äðóãèì ìîðî÷èòü å¸ Âàì!».
ñàìî´ ñëîâî –  ñîâðåìåííîì ìèðå ÿçûê – ýòî èíñòðóìåíò âîçäåéñòâèÿ,
òàê, êàê îíî ïðîèçíîñèòñÿ à òàêæå ïåðåäà÷è è ïîëó÷åíèÿ èíôîðìàöèè, è ñåé÷àñ ïî÷òè
(è òîëüêî ïîòîì, êàê îíî ïèøåòñÿ). äëÿ âñåõ â ìèðå, ãëàâíîå – ýòî ÍÅ «ãîâîðèòü áåç àêöåíòà»
(òîãäà îïðåäåëèòå, áåç êàêîãî?) ...
NB 2.
Ãëàâíîå, êàê ñêàçàë Ðîáåðò Äå Íèðî â îäíîì èç ôèëüìî⠖
Ñëîâàðü íàçûâàåòñÿ «îäíîçíà÷íûì» ïîòîìó, ÷òî ïî áî´ëü-
øåé ÷àñòè â í¸ì äà¸òñÿ òîëüêî 1-2 îñíîâíûõ àíãëèéñêèõ – «ÄÓÌÀÒÜ ÁÅÇ ÀÊÖÅÍÒÀ»!!!
ñîîòâåòñòâèÿ Ýòî æå äîëæíî áûòü ãëàâíûì è äëÿ Âàñ !!!
òîìó èëè èíîìó ðóññêîìó ñëîâó.

6 7
Ïðåäèñëîâèå Ïðåäèñëîâèå

Ïîýòîìó ïðî÷òèòå òî, ÷òî ÿ ïèøó è î ñâîåé, è î ìåæäó- ß áûë ïåðâûì, êòî ñäåëàë ýòî â Ðîññèè â íàøå âðåìÿ … Ýòî
íàðîäíîé òðàíñêðèïöèÿõ, è î÷åíü âíèìàòåëüíî îçíàêîìü- ïðîèçîøëî åù¸ â 1998 ãîäó, êîãäà â ïðåêðàñíîì êàëèíèãðàä-
òåñü ñ êîíêðåòíûìè ðåêîìåíäàöèÿìè ïî ïðîèçíîøåíèþ ñêîì èçäàòåëüñòâå «ßíòàðíûé ñêàç» ÿ âûïóñòèë ñâîþ ñàìóþ
íåêîòîðûõ àíãëèéñêèõ çâóêîâ, äàííûìè íà ñòð. 9 è 10. ïåðâóþ êíèãó «ÑóïåðÐóêîâîäñòâî äëÿ óìíûõ ëåíòÿåâ».
È åñëè Âû ïîñòàðàåòåñü (à ÿ íàäåþñü, ÷òî Âû ýòî ñäåëàå- Òîãäà ýòà ìîÿ òðàíñêðèïöèÿ âûçâàëà
òå!!!), òî, óâåðÿþ Âàñ, Âû ñìîæåòå î÷åíü äàæå íåïëîõî ïðî- ïðîñòî øêâàë íàðåêàíèé è íåäîâîëüñòâà – è ÷òî æå?!
èçíîñèòü äàæå ñàìûå êàâåðçíûå àíãëèéñêèå çâóêè – à ïî-
òîì ñìîòðèòå, âñëóøèâàÿñü, âèäèê, âñëóøèâàéòåñü â àíãëî- Òåïåðü – ñ ìîåé ë¸ãêîé ðóêè – ðóñèôèöèðîâàííîé òðàíñ-
ÿçû÷íûå íîâîñòè è ïåñíè, âûëàâëèâàéòå çíàêîìûå ñëîâà è êðèïöèåé ïîëüçóþòñÿ âñ¸ áîëüøå è áîëüøå ðàçëè÷íûõ äîñ-
ñâÿçêè ñëîâ, íî, ãëàâíîå, òîéíûõ àâòîðîâ è ñîñòàâèòåëåé ñëîâàðåé
– è âñ¸ â ïîðÿäêå !
áûñòðåå íà÷èíàéòå ãîâîðèòü ïî-àíãëèéñêè ñàìè !!!
Îäíàêî ñ òåõ ïîð êîíòèíãåíò ìîèõ ÷èòàòåëåé çíà÷èòåëüíî
È ãîâîðèòå, ãîâîðèòå è ãîâîðèòå
ðàñøèðèëñÿ, è – ñîîòâåòñòâåííî – â ñâÿçè ñ áîëåå âûñîêèì
(õîòÿ áû äàæå è ñàìè ñ ñîáîþ ïåðåä çåðêàëîì) !!! îáùèì óðîâíåì èõ àíãëîçíàíèé, â ýòîé è â ïîñëåäóþùèõ ñâî-
èõ (= ìîèõ) ðàáîòàõ äëÿ áîëåå òî÷íîé ïåðåäà÷è àíãëîçâóêîâ ÿ
Íå âçäóìàéòå ñòåñíÿòüñÿ – Âàñ âñå ïðåêðàñíî áóäóò ïîíè-
ïîëüçóþñü óæå ñëåäóþùèì âàðèàíòîì ñâîåé òðàíñêðèï-
ìàòü, à òà èëè èíàÿ «íîðìà ïðîèçíîøåíèÿ» (åñëè îíà Âàì
öèè – êîìáèíèðîâàííûì. Òî åñòü îñîáûìè (îáùåïðèíÿòû-
åù¸ áóäåò íóæíà, òàê êàê Âû î÷åíü áûñòðî ïîéì¸òå, ÷òî ê
ìè) çíà(÷)êàìè ìåæäóíàðîäíîé òðàíñêðèïöèè ÿ ïåðåäàþ òå
÷åìó ...) ïðèä¸ò ñ ïðàêòèêîé.
———————————————————————————————— àíãëîçâóêè, êîòîðûì íåò àíàëîãîâ â ðóññêîì ïðîèçíîøåíèè,
Î ÌÎÅÉ ÒÐÀÍÑÊÐÈÏÖÈÈ. è êîòîðûå ìîãóò èãðàòü ñìûñëîðàçëè÷èòåëüíóþ ðîëü.

Äëÿ òîãî, ÷òîáû ñðàçó æå çàãîâîðèòü ïî-àíãëèéñêè, Âû, ÂÍÈÌÀÍÈÅ !


åñòåñòâåííî, äîëæíû èìåòü âîçìîæíîñòü ñðàçó æå çàó÷èâàòü Ýòèõ «îñîáûõ çíàêîâ» 3, ïëþñ «îáû÷íîå» àíãëèéñêîå «w» –
è ïðîèçíîñèòü àíãëèéñêèå ñëîâà – èìåííî ñ ýòîé öåëüþ ÿ
òóò æå è äàþ èõ ïðîèçíîøåíèå ðóññêèìè áóêâàìè, òî åñòü – è âîò ïðèìåðíûå «ïðàâèëà» èõ ïðîèçíîøåíèÿ:
ïðè ïîìîùè ìîåé òàê íàçûâàåìîé
æ – ãëàñíûé çâóê (çàãëàâíàÿ «æ» ïèøåòñÿ êàê “Æ”).
«ðóñèôèöèðîâàííîé òðàíñêðèïöèè»,
êîòîðàÿ (ïðîâåðåíî íà ïðàêòèêå!) î÷åíü õîðîøî ïåðåäà¸ò Äëÿ åãî ïðîèçíîøåíèÿ ïðèãîòîâüòå ðîòèê
îáùèé çâóêîâîé îáëèê êàæäîãî àíãëèéñêîãî ñëîâà. ê ïðîèçíîøåíèþ «è», íî ñêàæèòå «à»;

œ – ãëàñíûé çâóê. Èíîãäà ïîõîæ íà íàøå «¸»,


Òî åñòü çâó÷àíèå àíãëèéñêèõ ñëîâ íî òàêîâûì íå ÿâëÿåòñÿ.
ÿ ïåðåäàþ ðóññêèìè áóêâàìè. Äëÿ åãî ïðîèçíîøåíèÿ ïðèãîòîâüòå ðîòèê
ê ïðîèçíîøåíèþ “i”, íî ñêàæèòå “î”;
8 9
Ïðåäèñëîâèå Ïðåäèñëîâèå

θ – «ãëóõàÿ» ñîãëàñíàÿ. Íà ïåðâûõ ïîðàõ ðåêîìåíäóþ Âàì íå òåðÿòü âðåìåíè è íå


Äëÿ å¸ ïðàâèëüíîãî ïðîèçíîøåíèÿ âûñóíüòå ÿçûê óãëóáëÿòüñÿ â èçó÷åíèå èìåííî àíãëèéñêîé îðôîãðàôèè –
ïîäàëüøå ìåæäó çóáàìè è âûïóñêàéòå âîçäóõ òî åñòü òîãî, ïî êàêèì ïðàâèëàì ïèøóòñÿ (è ÷èòàþòñÿ)
(íî òîëüêî çäåñü !!!) àíãëèéñêèå ñëîâà.
ÁÅÇ ÃÎËÎÑÀ !!! Ïðîñòî âíèìàòåëüíåå ñëåäèòå çà òðàíñêðèïöèåé àíã-
Çâóê èíîãäà ïîõîæ íà íàøå «ñ», ëèéñêèõ ñëîâ, ñîîòíîñèòå å¸ ñ íàïèñàíèåì ýòèõ æå ñëîâ, è
à èíîãäà íà íàøå «ô»; ïîáîëüøå ñðàçó æå çàïîìèíàéòå! – òàê Âû áûñòðåå âñ¸ âûó-
÷èòå !!!
ð – «çâîíêèé» çâóê (çàãëàâíàÿ «ð» ïèøåòñÿ êàê “Ð”).
È çäåñü íóæíî âûñóíóòü ÿçûê ìåæäó çóáàìè ß ïðåêðàñíî ìîãó Âàñ ïîíÿòü, åñëè Âû ñïðî´ñèòå, íàïðè-
è òîæå âûïóñêàòü âîçäóõ (è òîæå òîëüêî çäåñü!), ìåð, ÊÀÊ ïîòî´ì Âû áóäåòå ÷èòàòü àíãëèéñêèå ñëîâà ..?

íî óæå Ñ ÃÎËÎÑÎÌ !!! Íî, âî-ïåðâûõ, ýòî áóäåò ïîòî ´ì,


Çâóê ìîæåò áûòü ïîõîæ (íî íå áîëåå!!!)
âî-âòîðûõ, ïî-÷åëîâå÷åñêè ðåêîìåíäóþ
íà íàøå «ç»,
âûó÷èòü ñíà÷àëà òî, ÷òî ÿ Âàì äàþ çäåñü.
íî òàêîâûì ÍÅ ÿâëÿåòñÿ !!!
Íà ïèñüìå «θ» è «ð» ïåðåäàþòñÿ áóêâîñî÷åòàíèåì “th”; à â-òðåòüèõ, ïîòîì ó Âàñ â çàïàñå áóäåò âñÿ æèçíü,
÷òîáû çàíÿòüñÿ ìàçîõèçìîì
w – ýòî êàê «ì», íî ïðîèçíîñèìîå ïîä íàçâàíèåì «èçó÷åíèå àíãëèéñêîé îðôîãðàôèè» –
ÍÅÑÎÌÊÍÓÒÛÌÈ, – òîëüêî óæ òàê ëè ýòî Âàì íà ñàìîì äåëå íóæíî ???
ÍÅÑÆÀÒÛÌÈ,
ÍÅÂÛÏß×ÅÍÍÛÌÈ À ïîêà âîñïðèíèìàéòå àíãëèéñêèå ñëîâà öåëèêîì,
ãóáàìè !!!
ÍÅ ðàñêëàäûâàÿ èõ íà áóêâû !!!
Èíîãäà ýòîò çâóê ïîõîæ íà íàøå «ó», ————————————————————————————————
à èíîãäà íà íàøå «â».
———————————————————————————————— Äîáðî ïîæàëîâàòü â ìîé èíòåðíåò-ìàãàçèí ïî àäðåñó
Óäàðåíèå â òðàíñêðèïöèè ÿ ïîêàçûâàþ, www.dragunkin.ru
«äåëàÿ» óäàðíóþ ãëàñíóþ æèðíîé,
ÍÅ âûäåëÿÿ å¸ êóðñèâîì, Òàêæå î÷åíü ðåêîìåíäóþ çàéòè è íà ñàéò
è ïîä÷¸ðêèâàÿ å¸,
íàïðèìåð: www.dragunkin-nsp.spb.ru
city – ñèòè = ãîðîä.
————————————————————————————————
10 11
Ïðåäèñëîâèå ÐÓÑÑÊÎ-ÀÍÃËÈÉÑÊÈÉ ÑËÎÂÀÐÜ
(îêîëî 15000 ñëîâ)
ÄÎÏÎËÍÈÒÅËÜÍÀß ÈÍÔÎÐÌÀÖÈß.
Òðàíñêðèïöèÿ àíãëèéñêèõ ñëîâ âûâåðåíà ïî «Áîëü-
ÍÀÏÎÌÈÍÀÍÈß:
øîìó àíãëî-ðóññêîìó ñëîâàðþ» Í.Â.Àäàì÷èêà (èçäàòåëüñòâà
«ÀÑÒ», ã. Ìîñêâà è «Õàðâåñò», ã. Ìèíñê) â ðåäàêöèè 2000 ã. 1) Íåêîòîðûå àíãëèéñêèå ñëîâà ÿâëÿþòñÿ ñîñòàâíûìè
————————————————————————————————
(òî åñòü ñîñòîÿò èç äâóõ ÿðêîâûðàæåííûõ ÷àñòåé) –
×èòàéòå, ãîñïîäà, ìîè êíèãè:
– â òàêèõ ñëîâàõ ìîæåò èìåòüñÿ ïî ÄÂÀ óäàðåíèÿ;
«Íîâûé êëàññíûé ñàìîó÷èòåëü»,
«Íîâûé áûñòðûé àíãëèéñêèé äëÿ ýíåðãè÷íûõ ëåíòÿåâ», ***
«53 çîëîòûå àíãëèéñêèå ôîðìóëû», 2) Äîîëãèå ãëàñíûå â áîëüøèíñòâå ñëó÷àåâ
«Ãàðàíòèðîâàííûé àíãëèéñêèé çà 3,5 äíÿ», íàõîäÿòñÿ ïîä óäàðåí´ èåì;
«Ðåàíèìàòîð Âàøåãî àíãëèéñêîãî «,
«Îïòèìèçèðîâàííûé ó÷åáíèê àíãëèéñêîãî», ***
«Ïðûæîê â àíãëèéñêèé», À óäàðåíèå â òðàíñêðèïöèè ÿ ïîêàçûâàþ,
«Õðåñòîìàòèþ àíãëî-ðóññêèõ ïàðàëëåëüíûõ «äåëàÿ» óäàðíóþ ãëàñíóþ æèðíîé,
òåêñòîâ»,
ÍÅ âûäåëÿÿ å¸ êóðñèâîì,
«Õðåñòîìàòèþ ðóññêî-àíãëèéñêèõ ïàðàëëåëüíûõ
òåêñòîâ», è ïîä÷¸ðêèâàÿ å¸,
«15 îòëè÷èé àíãëèéñêîãî ÿçûêà îò ðóññêîãî», íàïðèìåð:
ìîþ ðîñêîøíóþ ñåðèþ (èëè êíèãó) city – ñèòè = ãîðîä;
«Ïî÷èíè ñâîé àíãëèéñêèé !!!», è äð. 3) Àíãëèéñêèå «æü» è «øü» ïðîèçíîñÿòñÿ ìÿãêî,
Êðîìå ýòîãî, ïîëüçóéòåñü ìîèìè âåëèêîëåïíûìè à «ò÷» – ýòî òâ¸ðäîå (!) «÷»!!!;

«Àóäèî-» è «Âèäåî-êóðñàìè». ***


*** 4)  íåêîòîðûõ ñëó÷àÿõ (êîãäà îíè âîçìîæíû èëè æåëàòåëüíû)
ÿ äàþ ïî 2 ñèíîíèìà
Íî îñîáîå âíèìàíèå ðåêîìåíäóþ îáðàòèòü
èëè ïî 2 âàðèàíòà ïðîèçíîøåíèÿ îäíîãî ñëîâà;
íà ìîþ æå âîëøåáíóþ êíèãó
«5 ñåíñàöèé», 5) Äëÿ Âàøåãî óäîáñòâà ÿ òóò æå äàþ ïðåäëîãè, ñ êîòîðûìè
èñïîëüçóþòñÿ àíãëèéñêèå ñëîâà, è ôîðìû íåïðàâèëüíûõ
êîòîðàÿ (êðîìå âñåãî ïðî÷åãî!)
ãëàãîëîâ.
ïîìîæåò Âàì îáëåã÷èòü Ïî÷òè âñå ðóññêèå ãëàãîëû äàþòñÿ â äâóõ âèäàõ:
çàó÷èâàíèå àíãëèéñêèõ ñëîâ !!! â ñîâåðøåííîì è â íåñîâåðøåííîì.
12 13
àáà àâò

À àâèàáèëåò
àâèàêàññà
ýý-òèêèò
ýý-òèêèòñ
air-ticket
Air-tickets
àáàæóð ëæìïøåéä lamp-shade àâèàêîìïàíèÿ ýýëàéí airline
àáçàö ïæðýãðààô paragraph àâèàíîñåö ýýêðààôò êæðèý aircraft-carrier
àáèòóðèåíò ýíòðýíò entrant àâèàïî÷òà ýýìýéë airmail
àáîíåìåíò ñèèçí òèêèò season-ticket àâèàïî÷òîé áàé ýýìýéë, áàé ýý by airmail, by air
àáîíåíò
àáîðò
ñýáñêðàéáý
ýáîîøüí
subscriber
abortion
àâèàöèîííûé;
àâèàöèÿ } ýâèýéøüí aviation

ñäåëàòü ~ õæâ æí ýáîîøüí have an abortion àâñòðàëè/-åö/-éêà «Îçè», îñòðýéëéýí «Aussie», Australian
àáðèêîñ æïðèêýò apricot àâñòðàëèéñêèé îñòðýéëéýí Australian
àáñîëþòíî æáñýëþóòëè, absolutely, Àâñòðàëèÿ îñòðýéëéý Australia

àáñîëþòíûé
àòýëè
æáñýëþóò
utterly
absolute àâñòðèéñêèé }
àâñòðèåö, àâñòðèéêà;
îñòðèýí Austrian

àáñóðä íîíñýíñ, ýáñœœä nonsense, absurd Àâñòðèÿ îñòðèý Austria


àâàíãàðä/-íûé ýäâààíñ(-ò) advance(-d) àâñòðèÿ÷êà îñòðèýí Austrian
â àâàíãàðäå èí ðý âæí in the van àâòîáèîãðàôè÷åñêèé
(ïåðåíîñí.) âæíãààä vanguard î÷åðê (êðàòêèé) âàéòý vita
àâàíñ ýäâààíñ ïýéìýíò advance payment àâòîáèîãðàôèÿ îîòîáàéîãðýôè autobiography
àâàíñîì èíýäâààíñ in advance (ïðè óñòðîéñòâå
àâàíòþðà ýäâýíò÷ý adventure íà ðàáîòó) êýðèêúþëýì âàéòý curriculum vitae
àâàíòþðèçì ýäâýíò÷ýðèçýì adventurism àâòîáóñ áàñ bus
àâàíòþðèñò/-êà ýäâýíò÷ýðèñò adventurist (ìàëåíüêèé) ìèíèáàñ, âæí minibus, van
àâàíòþðíûé âýíò÷ýñýì venturesome àâòîáóñíàÿ îñòàíîâêà áàñ ñòîï bus stop
~ ðîìàí ýäâýíò÷ý ñòîðè adventure story àâòîãðàô îîòýãðààô autograph
àâàðèéíûé àâòîèíñïåêòîð
(çàïàñíîé) è윜äæüåíñè emergenñy (ãîðîäñêîé) òðæôèê ïýëèèñìýí traffic policeman
(íåîáõîäèì. äëÿ ðåìîíòà) ðèïýý repair (íà àâòîñòðàäàõ) õàéwýé ïýòðîóë highway patrol
àâàðèéíûé âûõîä è윜äæüåíñè ýãçèò emergency exit (ïî ïàðêîâêå) òðæôèê îôèñý traffic officer
àâàðèÿ àâòîìàò
(íåñ÷àñòíûé ñëó÷àé) æêñèäýíò accident (àïïàðàò) îòîìýòýí automaton
(ïîëîìêà) áðýéê’äàóí break-down (îðóæèå) ñàáìýøüèèí ãàí sub-machine gun
(ñòîëêíîâåíèå) êðæøü crash ~ ïî ïðîäàæå … âýíäèíã ìýøüèèí vending machine
àâãóñò/-îâñêèé îîãýñò August ìóçûêàëüíûé ~ äæþóêáîêñ juke-box
àâèà, àâèàïî÷òîé áàé ýýìýéë, áàé ýý by airmail, by air òåëåôîí-àâòîìàò ïýéôîóí pay-phone

14 15
àâò àêò

àâòîìàòè÷åñêè îîòýìæòèêýëè automatically àçàðò


àâòîìàòè÷åñêèé îîòýìæòèê automatic (âîçáóæäåíèå) èêñàéòìýíò excitement
àâòîìàøèíà êàà car (óâëå÷åíèå) ïæøüí passion
àâòîìîéêà êàà wîøü car wash açáóêà æëôýáèò, ýé áèè ñèè alphabet, ABC
àâòîïîðòðåò ñýëô-ïîîòðèò self-portrait Àçåðáàéäæàí ààçýáàéäæÿàí Azerbaijan
àâòîð îîèý author àçåðáàéäæàí/-åö/-êà ààçœáàéäæÿíè(-ýí) Azerbajani(-an)
àâòîðèòåò îîèîðèòè authority àçåðáàéäæàíñêèé ààçœáàéäæÿí(-èýí) Azerbaijan(-ian)
àâòîðó÷êà (÷åðíèëüí.) ôàóíòèí ïýí fountain-pen àçèàò/-ñêèé ýéøüèæòèê Asiatic
àâòîñòðàäà õàéwýé highway Àçèÿ ýéøüå Asia
àãåíò ýéäæüåíò agent Àçîâñêîå ìîðå ñèè ýâààçýâ Sea of Azov
àãåíòñêîå ýéäæüåíò agent àèñò ñòîîê stork
ñîãëàøåíèå ýãðèèìýíò agreement àéâà
àãåíòñòâî ýéäæüåíñè agency (äåðåâî) êwèíñ òðèè quinñe-tree
àãèòàöèÿ ïðîïýãæíäý propaganda (ïëîä) êwèíñ quinñe
àãèòèðîâàòü ïðîïýãýéò propagate àêàäåìè÷åñêèé æêýäýìèê academic
àãðåññèâíîñòü ýãðýñèâíèñ aggressiveness àêàäåìèÿ ýêæäýìè academy
àãðåññèâíûé ýãðýñèâ aggressive àêâàëàíã ñêúþóáý scuba
àãðåññèÿ ýãðýøüí aggression íûðÿíèå
àãðåññîð ýãðýñý aggressor ñ àêâàëàíãîì ñêúþóáý äàéâèíã scuba diving
àãðîíîì ýãðîíýìèñò agronomist àêâàëàíãèñò/-êà äàéâý diver
àãðîíîìèÿ ýãðîíýìè agronomy àêâàðåëü wîîòýêàëý water-colour
àãðîïðîì æãðîó’èíäýñòðè agro-industry àêâàðèóì ýêwýýðèýì aquarium
àãðîòåõíèêà æãðèêàë÷óðýë agricultural (ìí. ÷.) ýêwýýðèý aquaria
ýíäæüèíèýðèíã engineering àêêóìóëèðîâàòü ýêúþóìúþëýéò accumulate
àä/-ñêèé õýë hell àêêóìóëÿòîð ýêúþóìúþëýéòý accumulator
àäàïòèðîâàòü ýäæïò adapt àêêóðàòíî
~ êíèãó ýäæïò ý áóê adapt a book (îïðÿòíî) íèèòëè neatly
àäâîêàò ëîîéý lawyer (îñòîðîæíî) êåýôóëè carefully
àäâîêàòóðà ðýáàà the bar àêêóðàòíîñòü æêúþðýñè, accuracy,
àäìèíèñòðàòîð ìæíèäæüå manager ïàíêòúþóæëèòè punctuality
àäðåñ/-îâàòü ýäðýñ address àêñåññóàðû ýêñýñýðèç accessories
~ ïèñüìî ýäðýñ ý ëåòý address a letter (ëþáûå ~ – ðàçã.) ãèý gear
àäðåñîâàí/-íûé ýäðýñò adressed àêò¸ð æêòý actor
àæóðíàÿ ðåçèíêà (íà ÷óëêå) ëýéñ òîï lañe top àêòèâ/-û (ôèíàíñ.) æñýòñ assets (ìí. ÷.)

16 17
àêò àíã

àêòèâè(çè)ðîâàòü æêòèâýéò activate àëôàâèò æëôýáèò, alphabet,


àêòèâíîñòü æêòèâèòè activity ýé áèè ñèè ABC
àêòèâíûé æêòèâ active â àëôàâèòíîì èí æëôýáýòèêýë in alphabetical
àêòîâûé çàë ýñýìáëè õîîë assembly hall ïîðÿäêå îîäý order
àêòðèñà æêòðèñ actress àëûé ñêààëèò scarlet
àêóëà; àêóëèé øÿàê shark àëû÷à
àêóøåð æêóóøüœœ accoucheur (ïëîä) ÷ýðèïëàì cherry-plum
àêóøåðêà ìèäwàéô midwife (äåðåâî) ÷ýðèïëàì òðèè cherry-plum tree
àêöåíò æêñýíò accent àëüáîì æëáýì album
àêöåíòèðîâàòü æêñýíò, accent, àëüïèéñêèé æëïàéí Alpine
ïèíïîéíò pin-point àëüïèíèñò/-êà ìàóíòèíèý mountaineer
àêöèîíåð øüåýõîóëäý shareholder Àëüïû ðý æëïñ the Alps
àêöèîíåðíîå äæ¸éíò ñòîê joint-stock àìáèöèîçíûé æìáèøüåñ, ïóøüè ambitious, pushy
îáùåñòâî êàìïýíè company àìáèöèÿ æìáèøüí ambition
àêöèîíåðíûé äæ¸éíò ñòîê joint-stock Àìåðèêà ýìýðèêý America
àêöèÿ
(äåéñòâèå) æêøüí, ìóóâ action, move
àìåðèêàí/-åö/-êà;
àìåðèêàíñêèé } ýìýðèêýí American
(öåííàÿ áóìàãà) øüåý share àìíèñòèðîâàí/-íûé æìíýñòèä amnestied
Àëæèð
(ãîðîä) æëäæüèýç Algiers
àìíèñòèðîâàòü;
àìíèñòèÿ } æìíýñòè amnesty
(ñòðàíà) æëäæüèýðèý Algeria àìîðàëüíûé èìîîðýë immoral
àëæèð/-åö/-êà;
àëæèðñêèé } æëäæüèýðèýí Algerian
àìïëóà
Àìó-Äàðüÿ
ðîóë
ààìóóäààðúÿàà
role
Amu Darya
àëèìåíòùèê æëèìýíè ïýéå alimony payer Àìóð/-ñêèé ýìóý Amur
àëèìåíòû æëèìýíè alimony (åä. ÷.) àìôèòåàòð æìôèèèýòý amphitheatre
àëêîãîëü ñïèðèò spirit (â òåàòðå) áæê îâ ñòîîëç back of stalls
àëëåãîðè÷åñêèé æëåãîðèê(-ýë) allegoric(-al) àíàëèç ýíæëýñèñ analysis
àëëåãîðèÿ æëèãýðè allegory (ìí. ÷.) ýíæëýñèç analyses
àëëåðãèÿ æëýäæüè allergy àíàëèçèðîâàòü æíýëàéç analyse
àëëåÿ æëè, æâèíúþó ally, avenue àíàëèòèê æíýëèñò analyst
Àëìà-àòà ààëìàà àòàà Alma-ata àíàëîãè÷íûé ýíæëýãýñ analogous
àëìàç, áðèëëèàíò;
àëìàçíûé } äàéýìýíä,
ðîê
diamond,
rock (ðàçã.)
àíàíàñ/-îâûé
àíàðõèÿ
ïàéíæïë
ààíàêè
pineapple
anarchy
Àëòàé/-ñêèé æëòàé Altai Àíãàðà ðý àíãàðàà the Angara

18 19
àíã àðè

àíãåë/-üñêèé æíäæüåë/-èê angel/-ic àïåëüñèí/-îâûé îðèíäæü orange


àíãèíà êwèíçè quinsy àïëîäèðîâàòü ýïëîîä applaud
àíãëèéñêèé;
àíãëè÷àí/-èí/-êà } èíãëèøü English
àïëîäèñìåíòû
àïëîìá
ýïëîîç
ýøþýðýíñ
applauså (åä. ÷.)
assurance
Àíãëèÿ èíãëýíä England äåðæàòüñÿ ñ ~îì áèè ýñíîá be a snob
Àíêàðà æíêýðý Ankara àïïàðàò äèâàéñ device
àíêåòà (æïëèêýéøüí) ôîîì (application) form òåëåôîííûé ~ òýëèôîóí ñýò, ôîóí telephone set, phone
çàïîëíÿòü ~ó ôèë èí ý ôîîì fill in a form àïïåíäèöèò ýïýíäèñàéòèñ appendicitis
(îïðîñíèê) êwýùüíýýð questionnaire àïïåòèò æïèòàéò appetite
àííîòàöèÿ æáñòðæêò abstract åñòü ñ ~îì èèò õààòèëè eat heartily
àííóëèðîâàòü ýíàë annul àïïåòèòíûé æïèòàéçèíã appetizing
àíîíèìêà ýíîíèìýñ ëåòý anonimous letter àïðåëü/-ñêèé ýéïðèë April
àíîíñ ýíàóíñìýíò announcement àïòåêà äðàãñòîî, drug-store,
àíñàìáëü àíñàìáë ensemble êýìèñòñ chemist’s
Àíòàðêòèäà ðý æíòààêòèê the Antarctic àïòå÷êà (àâòî,
êîíòèíýíò Continent äîìàøíÿÿ è ïð.) ôœœñò ýéä êèò first-aid kit
àíòàðêòè÷åñêèé æíòààêòèê Antarctic Àðàëüñêîå ìîðå ààðýë ñèè Aral Sea
àíòåííà ýýðèýë aerial (UK) àðàõèñ ïèèíàò peanut
ýíòýíý antenna (US) àðáóç wîîòýìýëí water-melon
àíòèâîåííûé æíòèwîî anti-war àðåíà
àíòèâîçðàñòíîé ýéäæü’ôàéòèíã age-fighting (ïîëå äåÿòåëüíîñòè) ôèèëä îâ æêøüí field of action
àíòèêâàð æíòèêwýðè antiquary (öèðêîâàÿ) ýðèèíý arena
àíòèêâàðèàò æíòèêwèòèç antiquities àðåíäà
àíòèêâàðíûé æíòèêwýýðèýí antiquarian (ïëàòà) ðýíò rent
àíòèêâàðíûé ìàãàçèí æíòèèêñ, antiques, (ñäà÷à â ~ó) ëèèç lease
êúþýðèîñèòè ø¸ï curiosity shop áðàòü â ~ó ðýíò rent
àíòèëîïà æíòèëîóï antelope ñäàâàòü â ~ó ëèèç lease
àíòèëîïà ãíó wèëäèáèèñò wildebeest àðåíäàòîð òýíýíò tenant
àíòèñòðåññîâûé êðåì äèñòðýñèíã êðèèì de-stressing cream àðåñò/-îâàòü ýðýñò arrest
àíòèöåëëþëèòíûé … ñòðýò÷ ìààêñ stretch marks Òû/Âû àðåñòîâàí/-û! Þó àà àíäý ýðýñò! You are under arrest!

àíòðàêò
ïðýòýêøüí …
èíòýâýë,
protection …
interval,
àðåñò;
àðåñòîâ(ûâ)àòü} (ðàçã.) íèê, ëîê àï niñk, lock up (UK)
èíòýìèøüí intermission àðèñòîêðàò æðèñòýêðæò aristocrat
àíòðåêîò ýíòðýêîóò entreñote àðèñòîêðàòèçì æðèñòîêðýñèçýì aristocrasism
àíøëàã «Ñîóëä àóò» “Sold out” àðèñòîêðàòè÷åñêèé æðèñòýêðæòèê aristocratic

20 21
àðè àýñ

àðèñòîêðàòè÷íîñòü àñòðà æñòý aster


(óòîí÷¸ííîñòü) ðèôàéíìýíò refinement àñòðàë/-üíûé æñòðýë astral
àðèñòîêðàòèÿ æðèñòîêðýñè aristocracy àñòðîëîã ýñòðîëýäæüå astrologer
àðèÿ ààðèý aria àñòðîëîãèÿ ýñòðîëýäæüè astrology
àðêà ààò÷ arch àñòðîíîì ýñòðîíýìý astronomer
Àðêòèêà ààêòèê ðèèäæüåí Arctic Region àñòðîíîìèÿ ýñòðîíýìè astronomy
àðêòè÷åñêèé ààêòèê Arctic àñôàëüò/-èðîâàòü æñôæëò asphalt
àðìåéñêèé;
àðìèÿ } ààìè army
àòàê/-à/-îâàòü
àòåëüå
ýòæê
ñòúþóäèîó
attack
studio
Àðìåíèÿ ààìèíéý Armenia àòëàñ
àðìÿí/-èí/-êà;
àðìÿíñêèé } ààìèíéýí Armenian
(ãåîãðàô.)
(òêàíü)
æòëýñ
ñæòèí
atlas
satin
àðîìàò ôðýéãðýíñ, fragrance, àòîìíàÿ áîìáà ýé’áîì A-bomb
ýðîîìý aroma àòîìíàÿ ýòîìèê atomic
àðîìàòèçèðîâàí/-íûé ôëýéâýä flavo(u)red ýëåêòðîñòàíöèÿ ïàóý ñòýéøüí power station
(÷åì-òî) (wèð) (with) àòòåñòàò ñýòèôèêèò certificate
àðîìàòíûé ôðýéãðýíò fragrant àòòðàêöèîí ýìúþóçìýíò amusement
àðòåðèÿ ààòýðè artery àóäèòîðèÿ
àðòèëëåðèéñêèé îãîíü ààòèëýðè ôàéý artillery fire (ïîìåùåíèå) ëåê÷ýõîîë lecture-hall
àðòèëëåðèÿ ààòèëýðè artillery (ñëóøàòåëè) îîäèýíñ audience
àðòðèò
Àðõàíãåëüñê/-èé
ààèðàéòèñ
àðêààíãýëñê
arthritis
Arkhangelsk àôãàíñêèé }
àôãàí/-åö/-êà;
æôãæí Afghan
àðõåîëîã ààêèîëýäæüèñò archeologist Àôãàíèñòàí æôãæíèñòæí Afghanistan
àðõåîëîãèÿ ààêèîëýäæüè archeology àôåðà ñýò àï set up
àðõèâ/-û ààêàéâç archives (ìí. ÷.) àôåðèñò (ðàçã.) êîíìæí conman
àðõèòåêòîð ààêèòýêò architect àôåðèñò/-êà ñwèíäëý swindler
àðõèòåêòóðà ààêèòýê÷ý architecture Àôèíû æèèíç Athens
àñêåò/-è÷åñêèé ýñýòèê àsñetiñ àôèøà ïîóñòý poster
àñïèðàíò/-êà ïîóñòãðæäúþèò post-graduate Àôðèêà æôðèêý Africa
àññåíèçàöèîííûé
àññèãíîâàíèÿ
ñæíèòýðè
ýëîêýéøüíç
sanitary
allocations
àôðèêàí/-åö/-êà;
àôðèêàíñêèé } æôðèêýí African
àññîðòè ýñîîòìýíò assortment Àøõàáàä/-ñêèé ààøüêààáààä Ashkhabad
àññîðòèìåíò
(âûáîð) ÷îéñ chîice
àýðîäðîì,
àýðîïîðò } ýýïîîò airport
(íàëè÷èå) ýñîîòìýíò assortment ÀÝÑ ýòîìèê ïàóý ñòýéøüí atomic power station

22 23
áàá áàë

Á Áàéêàë/-üñêèé
áàê
áàéêààë
òæíê
Baikal
tank
áàáà wóìýí, ìèñèç woman, missus ìóñîðíûé ~ ãààáèäæü áèí garbage bin
ñíåæíàÿ ~
(î ìóæ÷èíå)
ñíîóìýí
ìèëêñîï
snow man
milksop
áàêàëåéíûé ìàãàçèí,
áàêàëåÿ } ãðîóñýðè grocery

áàáêè (äåíüãè) äîó, êæøü dough, cash (åä. ÷.) áàêåí áîé buoy
áàáíèê
(ðàçã.)
wóìýíàéçý,
ëàâý áîé
womanizer,
lover boy (UK)
áàêåíáàðäû,
} wèñêýç,
áàêè (âîëîñû íà ùåêàõ) ñàéäwèñêýç
whiskers,
sidewhiskers
áàáî÷êà ñàéä᜜íç sideburns (US)
(ãàëñòóê) áîóòàé bow-tie áàêëàæàí îóáýäæüèèí, aubergine,
(íàñåêîìîå) áàòýôëàé butterfly ýã’ïëààíò egg-plant
áàáóëÿ ãðæíè granny áàêòåðèîëîã áæêòèýðèîëýäæüèñò bañteriologist
áàáóøêà ãðæíìàðý grandmother áàêòåðèîëîãè÷åñê/-èé áæêòèýðèýëîäæüèêýë bañteriologiñal
áàáüå ëåòî èíäéýí ñàìý Indian summer áàêòåðèÿ áæêòèýðèýì bañterium
áàãàæ/-íûé ëàãèäæü luggage (UK) ìí. ÷. áæêòèýðèý bañteria
áæãèäæü baggage (US) Áàêó áààêóó Baku
áàãàæíûé âàãîí ëàãèäæü âæí luggage van áàë áîîë ball
áàãàæíèê òðàíê trunk áàëàãàí
Áàãäàä/-ñêèé áæãäæä Bag(h)dad (ïîìåùåíèå) ø¸óáóóè showbooth
áàãðîâûé ïë purple (ïåðåíîñí.) ôààñ farñe
áàçà 1 áýéñ base áàëàíñ áæëýíñ balance
(îñíîâàíèå) áýéñèñ basis ïîäâåñòè ~ ñòðàéê ý áæëýíñ strike a balance
ìí. ÷. áýéñèç bases áàëàíñèðîâàòü áæëýíñ balance
(èñòî÷íèê) ñîîñ îâ … sourñe of … ~ íà áðåâíå áæëýíñ îí ý áèèì balance on a beam
áàçà 2 áàëåðèíà áæëýðèèíý, ballerina,
(ñêëàä) ñòîî’õàóñ, wýýõàóñ storehouse, warehouse áæëè äaaíñý ballet-dancer
òóðèñòñêàÿ ~ òóýðèñò èí tourist inn áàëåðóí áæëè äaaíñý ballet-dancer
áàçà äàííûõ äýéòý áýéñ data base áàëåò/-íûé áæëýé ballet
áàçàð, ðûíîê ìààêèò market áàëêà
áàçàðèòü (ñ) òîîê (òó) talk (to) (â äîìå) áîîê, áèèì balk, beam
áàçèðîâàòüñÿ íà … áèè áýéñò îí … be based on … (îâðàã) ãàëè gully
(î òåîðèè, îá óáåæäåíèè) ðýñò îí … rest on … áàëêàíñêèé áîîëêýí Balkan
áàéäàðêà êæíóó ñanoe Áàëêàíû ðýáîîëêýíç the Balkans
êàòàòüñÿ íà ~å ïæäë paddle áàëêîí/-íûé áæëêýíè balcony

24 25
áàë áàò

áàëë ïîéíò point áàíêðîò áæíêðàïò bankrupt


áàëëàñò áæëýñò ballast (î-)áàíêðîòèòüñÿ ãîó áæíêðàïò go bankrupt
áàëëîí (ãàçîâûé) ãæñ’ñèëèíäý gas-cylinder áàíêðîòñòâî áæíêðýïñè bankruptcy
áàëëîòèðîâàòüñÿ áèè ý êæíäèäýò be a candidate áàííûé áààè- bath-
áàëîâàí/-íûé ñïîéëò spoilt áàíò áîó bow
áàëîâàòü ñïîéë spoil (spoilt, spoilt) áàíÿ áààèõàóñ bath-house
áàëîâàòüñÿ áèè íîîòè be naughty áàðàáàí äðàì drum
Íå áàëóéñÿ! Áèõýéâ ¸îñýëô! Behave yourself! áàðàáàííàÿ äðîáü äðàìðîë drum-roll
áàëòèéñêèé áîîëòèê Baltic áàðàáàííàÿ ïåðåïîíêà èèýäðàì ear-drum
Áàëòèéñêîå ìîðå áîîëòèê ñèè Baltic Sea áàðàáàíùè/-ê/-öà äðàìý drummer
áàëüçàì áààì balm áàðàê áæðýêñ barracks (ìí. ÷.)
áàëüçàì äëÿ ãóá ëèï êåý, ëèï áààì lip care, lip balm áàðàí ðæì ram
áàëüçàì ïîñëå áðèòüÿ ààôòýøüåéâ áààì after-shave balm áàðàíèíà ìàòí mutton
áàëüçàìèðîâàíèå èìáààìýíò embalment áàðàíüÿ îòáèâíàÿ
áàëüçàìèðîâàòü èìáààì embalm
(èç áàðàíà) ìàòí ÷îï mutton chop
áàëüíûå òàíöû áîîëðóì äæíñèç ball-room dances
(èç ÿãí¸íêà) ëæì ÷îï lamb chop
áàëüíûé áîîë ball
áàðäàê
áàìáóê/-îâûé áæìáóó bamboo
(áåñïîðÿäîê) ìýñ mess
áàìïåð áàìïý bumper
áàíàëüíûé êîìýíïëýéñ commonplace Êàêîé áàðäàê! Wîò ýìýñ! What a mess!
áàíàí/-oâûé áýíààíý bananà (ïóáëè÷íûé äîì) áðîèë brothel
áàíäà ãæíã gang Áàðåíöåâî ìîðå áààðýíö ñèè Barents Sea
áàíäèò/-ñêèé ãæíãñòý gangster áàðìåí áààìýí barman
áàíê/-îâñêèé áæíê bank áàðìåíøà áààwóìýí barwoman
áàíêà áàðîí áæðýí baron
(æåñòÿíàÿ) êæí, òèí can, tin áàðîíåññà áæðýíèñ baronesse
(ñòåêëÿííàÿ) äæüÿà jar áàðîíåò áæðýíèò baronet
áàíêåò áæíêwèò banquet áàðñóê áæäæüå badger
áàíêèð
áàíêîâñêèé ñëóæàùèé
áæíêý
áæíê ê뜜ê
banker
bank clerk
áàðõàò âýëâèò (UK)
âýëâýò (US)} velvet
áàíêîâñêèé ñ÷¸ò áæíê ýêàóíò bank account áàñíîñëîâíûé ôæáúþëýñ fabulous
áàíêîâñêîå äåëî áæíêèíã banking áàñíÿ ôýéáë fable
áàíêîìàò êæøü ìæøüèèí, cash machine, áàññåéí ïóóë pool
ýé òèè ýì ATM (automatic áàñòîâàòü áèè îí ñòðàéê be on strike
teller machine) áàòàðåéêà áæòýðè battery

26 27
áàò áåç

áàòàðåÿ áåäñòâåííûé äèçààñòðýñ disastrous


(àðòèë.) áæòýðè battery áåäñòâèå äèçààñòý disaster
(îòîïëåíèÿ) ðýéäèýéòý radiator áåæàòü ðàí run (ran, run)
áàòîí (õëåáà) ëîíã ëîóô long loaf áûñòðî ~ ðàí ôààñò run fast
áàòîí÷èê ñòèê stick áåæåí/-åö/-êà ðýôúþóäæüèè refugee
áàòðà/-ê/-÷êà ôààìõæíä farm-hand áåç wèðàóò without
áàõâàëèòüñÿ áðæã brag áåç êàêèõ-ëèáî wèðàóò ýíè without any
áàõâàëüñòâî áðæãèíã bragging ïðîáëåì ïðîáëåìç problems
áàõðîìà ôðèíäæü fringe áåç ïðîáëåì wèðàóò ïðîáëåìç without problems
áàøíÿ òàóý tower Áåç ïðîáëåì! Íîó ïðîáëåì! No problem!
áäèòåëüíîñòü âèäæüèëýíñ vigilance áåç ñàõàðà øþãýôðèè sugar-free
áäèòåëüíûé âèäæüèëýíò vigilant áåçàëàáåðíûé äèñîîäýëè disorderly
(ðàçã.) øÿàï sharp (UK) áåçàëêîãîëüíûé æëêýõîë ôðèè, alcohol-free,
áåã ðàíèíã running íîíæëêýõîëèê non-alñoholiñ
áåãàòü ðàí run (ran, run)
~ íàïèòîê ñîôò äðèíê soft drink
~ òðóñöîé äæ¸ã jog
áåçáèëåòíèê ñòîóýwýé stowaway
áåãåìîò õèïýïîòýìýñ hippopotamus
áåçáðåæíûé ýíäëèñ endless
(ìí. ÷.) õèïýïîòýìè hippopotami
áåçâêóñíûé òýéñòëèñ tasteless
áåãëåö, áåãëÿíêà ðàíýwýé, èñêýéïý runaway, escaper
áåãëî ôëþyýíòëè fluently áåçâëàñòèå ààíàêè anarchy
áåãî´ì ðàíèíã running áåçâîäíûé æðèä arid
áåãñòâî ôëàéò flight áåçâîçìåçäí/-î/-ûé ôðèè (îâ ÷aàäæü) free (of charge)
áåãóí/-üÿ ðàíý runner áåçâîëüíûé wèèêwèëä weak-willed
áåäà ìèñôîî÷ýí misfortune áåçâðåäíûé õààìëèñ, harmless,
áåäíåòü áèêàì ïóý, become poor, èíîêøüåñ innoxious
ãðîó ïóý grow poor áåçâûõîäíûé äýñïýðèò desperate
áåäíîñòü ïîâýòè, ïàâýòè poverty áåçãðàìîòíîñòü èëèòýðýñè illiteracy
áåäíûé ïóý poor áåçãðàìîòíûé èëèòýðèò illiterate
áåçäåéñòâîâàòü
áåäíÿãà,
áåäíÿæêà } ïóý èèíã poor thing (íå ôóíêöèîíèðîâàòü) áèè àóò îâ îîäý be out of order
áåäíÿê ïóý ìæí poor man (íè÷åãî íå äåëàòü) àéäë, idle,
áåäíÿ÷êà ïóý wóìýí poor woman äóó íàèèíã do nothing
áåäðî áåçäåëèöà òðàéôë trifle
(áîê) õèï hip áåçäåëóøêà òðèíêèò trinket
(ëÿæêà) èàé thigh (ðàçã.) áëèíê blink (UK)

28 29
áåç áåë

áåçäåëüíè/-ê/-öà àéäëå, idler, áåçíðàâñòâåííûé èì’ìîðýë immoral


(ðàçã.) ý êàóò÷ ïýòýéòîó a couch potato áåçîáèäíûé õààìëèñ harmless
áåçäåëüíè÷àòü àéäë, õæíã ýðàóíä, idle, hang around, áåçîáðàçíûé
äóó íàèèíã do nothing (íåêðàñèâûé) àãëè ugly
áåçäîìíûé õîóìëèñ homeless (î ïîñòóïêå) àóòðýéäæüåñ outrageous
áåçäîííûé áîòýìëèñ bottomless áåçîãîâîðî÷íûé àíêýäèøüíë unconditional
áåçäîðîæüå ëæê îâ (ãóä) ðîóäç lack of (good) roads áåçîïàñíîñòü
áåçäóøíûé õààòëèñ heartless (îòñóòñòâèå îïàñíîñòè) ñýéôòè safety
áåççàáîòíûé êåýôðèè, care-free, (îõðàíà) ñèêúþóðèòè security
íîí÷æëýíò nonchalant áåçîïàñíûé ñýéô safe
áåççàâåòíàÿ ïðåäàííîñòü àòý äèâîóøüí utter devotion áåçîðóæíûé àí’ààìä unarmed
áåççàêîíèå ëîîëèñíèñ lawlessness áåçîòâåòñòâåííûé èðèñïîíñýáë irresponsible
áåççàêîííûé ëîîëèñ lawless áåçîòçûâíûé èðýâýêýáë irrevocable
áåççàñòåí÷èâûé èìïúþäýíò impudent àêêðåäèòèâ ýêðýäèòèâ accreditive
áåççàùèòíûé äèôýíñëèñ defenseless áåçîòêàçíî wèðàóò ýõèò÷ without a hitch
áåççâó÷íûé ñàóíäëèñ soundless áåçðàáîòèöà àíèìïëîéìýíò unemployment
áåççåìåëüíûé ëæíäëèñ landless áåçðàáîòí/-àÿ/-ûé àíèìïëîéä unemployed
áåççëîáíûé ãóäíýéò÷ýä good-natured áåçðàçëè÷èå èíäèôðýíñ indifference
áåççóáûé òóóèëèñ toothless áåçðàçëè÷íûé èíäèôðýíò indifferrent
áåçëèêèé ôýéñëèñ faceless áåçðåçóëüòàòíî èíâýéí in vain
áåçëè÷íûé èìñíë impersonal áåçðóêèé ààìëèñ armless
áåçëþäíûé ëîóíëè lonely áåçóêîðèçíåííûé èðèïðîó÷ýáë, irreproachable,
áåçìåðíûé áàóíäëèñ boundless ôëîîëèñ flawless
áåçìîçãëûé áðýéíëèñ brainless áåçóìíî
áåçìÿòåæíûé ñèðèèí serene (äî ñóìàñøåñòâèÿ) ìæäëè madly
áåçíàä¸æíûé õîóïëèñ hopeless (î÷åíü) âýðè ìàò÷ very much
áåçíàêàçàííî wèð èìïúþóíèòè with impunity áåçóìíûé ìæä, íàòñ mad, nuts
áåçíàêàçàííûé àíïàíèøüò unpunished áåçóïðå÷íûé èðèïðîó÷ýáë irreproachable
áåçíàë,
áåçíàëè÷íûé ðàñ÷¸ò } êëèýðèíã clearing
áåçóñëîâíî àíäàóòýäëè,
ñœœîòíëè
undoubtedly,
certainly
ïî ~ìó ~ó,
ïî áåçíàëó } áàé ðèòí îîäý by written order
áåçóñëîâíûé
áåçûìÿííûé ïàëåö
àíêýíäèøüíë
蜜ä ôèíãý
unconditional
third finger
áåçíîãèé ôóòëèñ footless áåêàñ ñíàéï snipe
áåçíðàâñòâåííîñòü èì’ìîðæëèòè immorality Áåëãðàä/-ñêèé áýëãðýéä Belgrade

30 31
áåë áåñ

áåëèòü (òêàíü) áëèèò÷ bleach áåðåìåííà/-ÿ ïðýãíýíò pregnant


áåëêà ñêwèðýë squirrel áåðåìåííîñòü ïðýãíýíñè pregnancy
áåëêîâûé æëáúþóìèíýñ albuminous áåðåò áýðýò beret
Áåëîå ìîðå wàéò ñèè White Sea áåðå÷ü ñýéâ save
áåëîê (çàáîòèòüñÿ î …) òýéê êåý (îâ ...) take care (of ...)
(ãëà´çà) ðýwàéò the white (ñîõðàíÿòü) ñïýý spare
(õèìè÷.)
(ÿè÷íûé)
æëáúþìèí
ýã wàéò
albumen
egg white
áåð¸ç(ê)à;
áåð¸çîâûé } ᜜ò÷ birch
áåëîêóð/-ûé áëîíä, ôýý blond, fair Áåðèíãîâî ìîðå áýðèíã ñèè Bering Sea

}
áåëîðóñ/-êà; áåðëèí/-åö/-êà ᜜ëèíý Berliner
Áåëîðóññèÿ; áúýëýðóñ Byelorus Áåðëèí/-ñêèé ᜜ëèí Berlin
áåëîðóññêèé Áåðí/-ñêèé ᜜í Bern(e)
Áåëîñíåæêà Cíîó’wàéò Snow-White áåðëîãà äýí, ëýý den, lair
áåëîñíåæíûé ñíîówàéò snow-white áåñáàøåííûé (ðàçã.) íàòý nutter (UK)
áåëüãè/-åö/-éêà;
áåëüãèéñêèé } áýëäæüåí Belgian
áåñåäà
áåñåäîâàòü (ñ)
êýíâýñýéøüí, òîîê
òîîê (òó),
conversation, talk
talk (to),
Áåëüãèÿ áýëäæüåì Belgium õæâ ýòîîê (wèð) have a talk (with)
áåëü¸ áåñèòü äðàéâ wàéëä drive wild
(ìóæñêîå) ïæíòñ pants áåñèòüñÿ
(íèæíåå – â îñí. æåíñêîå) àíäýwýý underwear (î æèâîòíîì) ãîó ìæä, go mad,
(ïîñòåëüíîå) ëàéíýí linen áèêàì ðæáèä become rabid
áåëüìî wîîë’àé wall-eye (î ÷åëîâåêå) ðýéäæü, rage,
áåëüýòàæ áèè ôúþóýðèýñ be furious
(äî´ìà) ôœœñò ôëîî first floor (ðàçã.) ãîó áæëèñòèê go ballistic
(â òåàòðå) äðýñ ñœœêë dress circle (ðåçâèòüñÿ) ðîìï romp
áåëûé wàéò white ~ ñ æèðó ãðîó ôàñè grow fussy
áåëûé (ãðèá) (ýäèáë) áîóëèèòýñ (edible) boletus áåñêîíå÷íîñòü èíôèíèòè infinity
Áåíãàëèÿ áýíãîîë Bengal áåñêîíå÷íûé ýíäëèñ endless
áåíçèí ïýòðýë, ãæñ petrol, gas áåñêîíòðîëüíûé àíêýíòðîóëä uncontrolled
áåíçîêîëîíêà ãæñ ñòýéøüí gas station áåñêîðûñòíûé äèñèíòðèñòèä disinterested
áåðåã ø¸î, êîóñò shore, coast áåñïåðåáîéíûé àí’èíòýðàïòèä uninterrupted
Áåðåãèñü! Ëóê àóò! Look out! áåñïå÷íûé êåýëèñ careless
áåðåæëèâ/-ûé èðèôòè thrifty áåñïëàòí/-o/-ûé ôðèè (îâ ÷ààäæü) free (of charge)
áåðåæíî êåýôóëè carefully áåñïîâîðîòíûé èðýâýêýáë irrevocable

32 33
áåñ áèò

áåñïîêîèòü òðàáë trouble áåñòàêòíûé òæêòëèñ tactless


(âîëíîâàòü) wàðè, wîðè worry áåñòîëêîâûé ìàäëõýäèä, muddle-headed,
(ìåøàòü) äèñòœœá disturb ñòúþóïèä stupid
áåñïîêîèòüñÿ wàðè, wîðè, worry, áåñòîëî÷ü ñòúþóïèä stupid
áèè æíêøüåñ be anxious áåñöåííûé ïðàéñëèñ priceless
áåñïîêîéíûé (ñóåòíîé) ðýñòëèñ restless áåñöåðåìîííûé àíñýðèìîóíéýñ unceremonious
~ âçãëÿä òðàáëä ëóê troubled look áåñ÷åëîâå÷íûé èíõúþóìýí inhuman
áåñïîëåçíûé þóñëèñ useless áåñøóìíûé íîéçëèñ noiseless
áåñïîìîùíûé õýëïëèñ helpless áåòîí/-íûé êýíêðèèò concrete
áåñïîðÿäîê äèñîîäý disorder áå÷¸âêà, áå÷åâà ñòðèíã, ðîóï string, rope
áåñïîñàäî÷íûé ïåðåë¸ò íîíñòîï ôëàéò non-stop flight áåøåíàÿ äåÿòåëüíîñòü õàñë hustle
áåñïî÷âåííûé ãðàóíäëèñ groundless áåøåíñòâî
áåñïîøëèííûé äúþóòè ôðèè duty-free (íåèñòîâñòâî) ôúþóðè, ðýéäæü fury, rage
áåñïîùàäíûé ðóóèëèñ ruthless (ó æèâîòíûõ) õàéäðýôîóáéý hydrophobia
áåñïðàâíûé äèïðàéâä îâ ðàéòñ deprived of rights êîðîâüå ~ ìæä êàó äèçèèç mad cow disease
áåñïðåäåë (òîóòë) ëîîëèñíèñ (total) lawlessness áèáëåéñêèé áèáëèêýë biblical
áåñïðåñòàííî êýíòèíúþóýëè continually áèáëèîòåêà ëàéáðýðè library
áåñïðèñòðàñòíîñòü êæíäý candour áèáëèîòåêàðü ëàéáðýýðèýí librarian
áåñïðèñòðàñòíûé èìïààøüåë impartial Áèáëèÿ ðýáàéáë the Bible
áåñïðîâîäíîé,
áåñïðîâîëî÷íûé } êîîäëèñ cordless
áèçíåñ-öåíòð
áèëåòíàÿ êàññà
áèçíèñ ñýíòý
áóêèíã’îôèñ
business centre
booking-office
áåññåðäå÷íûé õààòëèñ heartless áèëåò/-íûé òèêèò ticket
áåññèëüíûé ïàóýëèñ powerless áèëüÿðä/-íûé áèëéýäç, ïóóë billiards, pool
áåññìåðòèå èìîîòæëèòè immortality áèíîêëü áèíîêúþëýç binoculars (ìí. ÷.)
áåññìåðòíûé èìîîòë immortal áèíò áæíäèäæü bandage
Áåññìûñëåííî! Èò ìýéêñ íîó ñýíñ! It makes no sense! áèíòîâàòü äðýñ, áæíäèäæü dress, bandage
áåññìûñëåííûé ýáñœœä absurd ~ ðàíó áæíäèäæü ý wóóíä bandage a wound
áåññìûñëèöà íîíñýíñ nonsense áèðæà; áèðæåâîé èêñ÷ýéíäæü exchange
áåññîâåñòíûé àíñêðóïúþëýñ unscrupulous áèðæåâèê ñòîêáðîóêý stockbroker
áåññîííèöà èíñîìíèý insomnia áèñåêñóàëüíûé áàéñýêøþýë bisexual
áåññîííûé ñëèèïëèñ sleepless áèñåð áèèäç beads (ìí. ÷.)
áåññïîðíî ñœœòíëè certainly áèòâà áæòë battle
áåññòûäíûé èìïúþäýíò impudent áèòêîì íàáèòûé ïæêò packed
áåññòûäñòâî èìïúþäýíñ impudence áèòü áèèò beat (beat, beaten)

34 35
áèò áëî

áèòüñÿ (çà) ôàéò (ôîî) fight (for) áëàãîóõàíèå ôðýéãðýíñ fragrance


(fought, fought) áëàãîóõàííûé ôúþóìä perfumed
áèôøòåêñ ñòýéê steak áëàæåíñòâî áëèñ bliss
áëàãèå íàìåðåíèÿ áýñò èíòýíøüíç best intentions áëàæåíñòâîâàòü áèè èí áëèñ be in bliss
áëàãî áëåñèíã blessing áëàíê ôîîì form
Áëàãîâåùåíèå (ðåëèã.)
Ýíàíñèýéøüí Annunciation áëåâàòü áýëò÷ belch
áëàãîâèäíûé ïðåäëîã ïëîîçèáë èêñêúþóç plausible excuse áëåäíåòü òœœí ïýéë turn pale
áëàãîäàðèòü èæíê thank áëåäíîñòü ïæëý pallor
~ ñóäüáó áëåñ wàíñ ñòààç bless one’s stars áëåäíûé ïýéë pale
~ çà èæíê ôîî thank for áëåñê ëþñòý, áðèëüýíñ lustre, brilliance
~ ~ ãîñòåïðèèìñòâî/ ðý õîñïèòæëèòè the hospitality áëåñê äëÿ âåê àéëèä ãëîññ eyelid gloss
ïèñüìî/ ý ëåòý/ a letter/ áëåñê äëÿ ãóá ëèï ãëîññ lip gloss
ïîäàðîê/ ý ïðýçýíò/ a present/ áëåñíà ñïóóíáýéò spoon-bait
ïîñûëêó ý ïààñë a parcel áëåñòåòü øÿéí, ãëèòý shine, glitter
~ çà ïðèãëàøåíèå èæíê ôîî thank for áëåñòÿùèé áðèëéýíò, brilliant,
ðý èíâèòýéøüí the invitation øÿéíèíã, ãëîñè shining, glossy
áëàãîäàðíîñòü ãðýéòèòúþóä gratitude áëåÿòü áëèèò bleat
áëàãîäàðíûé ãðýéòôóë grateful áë¸ñòêè ñïààêëç sparkles
áëàãîäàðÿ … îóèíã òó … owing to … (óêðàøåíèå) ñïæíãëç spangles
áëàãîäàòíàÿ ïî÷âà ý ôœœòàéë ôèèëä a fertile field áëèæàéøèé ðý íèýðèñò the nearest
áëàãîäàòíûé áýíèôèøüåë beneficial áëèçêèé (ê) êëîóñ (òó) close (to)
áëàãîïîëó÷èå wýë’áèèíã well-being áëèçêî (ê …) íèý / êëîóñ (òó ...) near / close (to ...)
(ïðîöâåòàíèå) ïðîñïýðèòè prosperity áëèçíåö/-û òwèí/-ç twin/-s
áëàãîïîëó÷íûé õæïè happy Áëèçíåöû (çíàê Çîäèàêà) Äæüåìèíèè Gemini
áëàãîïðèÿòíûé ôýéâýðýáë favo(u)rable áëèçîðóêèé ø¸oòñàéòèä short-sighted
áëàãîðàçóìèå ïðóóäýíñ prudence áëèçîðóêîñòü ìàéîóïèý myopia
áëàãîðàçóìíûé ïðóóäýíò prudent áëèçîñòü
áëàãîðîäíûé íîóáë noble (îòíîøåíèé) èíòèìýñè intimacy
áëàãîñëîâåíèå áëåñèíã blessing (ðàñïîëîæåíèå) ïðýêñèìèòè proximity
áëàãîñëîâëÿòü áëåñ bless áëèí/-÷èê ïæíêýéê pancake
áëàãîñîñòîÿíèå wýëôýý wellfare Áëèí! Øüèò! Shit!
áëàãîòâîðèòåëüíîñòü ÷æðèòè charity áëîêàäà áëîêýéä blockade
áëàãîòâîðíûé õîóëñýì wholesome áëîêèðîâàòü áëîê, áëîê àï block, block up
áëàãîóñòðîåííûé êàìôýòýáë comfortable áëîêíîò ðàéòèíã ïæä writing-pad

36 37
áëî áîë

áëîíäèí/-êà áëîíä blond áîé ôàéò, áæòë, fight, battle,


áëîõà ôëèè flee êîìáýò combat
áëóçêà áëàóç blouse áîéêèé ëàéâëè lively
áëþäî áîê ñàéä side
(åäà) êîîñ course áîê î´ áîê ñàéä áàé ñàéä side by side
ïåðâîå / ôœœñò / first / áîêàë ãëààñ glass
âòîðîå ~ ñýêýíä êîîñ second course áîêîâîé ñàéä side
(ïîñóäà) äèøü dish áî´êîì ñàéäwýéç sideways
áëþäöå ñîîñý saucer áîêñ (âèä ñïîðòà) áîêñèíã boxing
áëÿøêà ïëààê plaque áîêñ¸ð áîêñý boxer
Áîã Ãîä God áîëâàí áëîêõýä blockhead
áîãàòåòü
áîãàòñòâî
ãðîó ðèò÷
wýëè,
grow rich
wealth,
áîëãàð/-èí/-êà;
áîëãàðñêèé } áàëãýðèýí Bulgarian

ôîî÷ýí fortune Áîëãàðèÿ áàëãýðèý Bulgaria


áîëåå; áîëüøå ìîî more
áîãàòûé ðèò÷, wýëèè rich, wealthy
áîëåå âñåãî ìîóñò ýâ îîë most of all
áîãà÷ ðèò÷ ìæí rich man
áîëåå-ìåíåå ìîî îî ëåñ more or less
áîãà÷êà ðèò÷ wóìýí rich woman
áîëåå ÷åì … ìîî ðæí … more than …
áîãåìà áîóõèèìéý Bohemia
áîëåçíåííûé
Áîãîðîäèöà ðý Ìàðý (îâ Ãîä), the Mother (of God), (ïðè÷èíÿþùèé áîëü) ïýéíôóë painful
Àóý Ëýéäè Our Lady (ñëàáûé) äýëèêèò delicate
áîãîõóëüíûé áëæñôèìýñ blasphemous áîëåçíü èëíèñ illness
áîãîõóëüñòâî áëæñôèìè blasphemy áîëåëüùèê ôæí fan
áîãîõóëüñòâîâàòü áëæñôèèì blaspheme áîëåòü
áîäàòü(-ñÿ) ãîî gore (áûòü áîëüíûì ÷åì-ë.) áèè èë (wèð …) be ill (with …)
áîäðûé áðèñê brisk (çà êîìàíäó) áèè ýôæí (îô) be a fan (of)
áîäðÿùèé áðýéñèíã bracing (èñïûòûâàòü áîëü) ýéê ache
áîåâûå èñêóññòâà ìààøüåë ààòñ martial arts áîëåóòîëÿþùåå ïýéí êèëå pain-killer
áîåãîëîâêà wîîõýä warhead áîëîíêà ìîëòèèç äîã Maltese dog
ÿäåðíàÿ ~ íúþóêëèý wîîõýä nuclear warhead áîëîòî; áîëîòíûé ñwîìï swamp
áîåïðèïàñû ýìúþíèøüí ammunition (åä. ÷.) áîëò áîóëò bolt
áîåö ôàéòý fighter áîëòàòü
(ñîëäàò) ñîëäæüå soldier (ëîæêîé â ÷àøêå) ñòœœ stir
áîæåñòâåííûé äèâàéí divine (íîãîé) äæíãë dangle
Áîæüÿ êàðà âèçèòýéøüí visitation (~ ñ ...) ÷æòý (wèð …) chatter (with …)

38 39
áîë áî÷

áîëòàòüñÿ áîðçàÿ ãðýéõàóíä greyhound


(âèñåòü) äæíãë dangle áîðìîòàòü ìàòý mutter
(øëÿòüñÿ) õæíã ýáàóò hang about áîðîâ
áîëòëèâûé òîîêýòèâ talkative (î æèâîòíîì) áîî, õîã boar, hog
áîëòîâíÿ ÷æòý chatter (î ÷åëîâåêå) îóáèèñ ìæí obese man
áîëòóí,
áîëòóøêà } òýëòýéë,
÷æòý áîêñ
tell-tale,
chatterbox
áîðîâèê
áîðîäà
áîóëèèòýñ
áèýä
boletus
beard
áîëü áîðîäàâêà wîîò wart
(â êîíêð. ìåñòå) ýéê ache áîðîäàòûé áèýäèä bearded
(îáùàÿ) ïýéí pain áîðîòüñÿ ôàéò fight
áîëüíèöà õîñïèòýë hospital (fought, fought)
áîëüíè÷íûé (ñðàæàòüñÿ) ñòðàãë struggle
(Êàêîé?) õîñïèòýë hospital ~ çà ñòðàãë ôîî struggle for
(~ ëèñò) ñèê ëèèâ sick-leave ìèð/ñâîáîäó ïèèñ/ôðèèäýì peace/freedom
Áîëüíî! Èò õœœòñ! It hurts! ~ çà ñâîè ïðàâà ôàéò fight
áîëüíîå ãîðëî ý ñîî èðîóò a sore throat ôîî wàíñ ðàéòñ for one’s rights
áîëüíîé ~ ïðîòèâ … ôàéò ýãýéíñò … fight against …
(â áîëüíèöå) ïýéøüåíò patient ~ ñ îãí¸ì ôàéò ôàéý fight fire
(ïëîõî ñåáÿ ~ ñî øòîðìîì ôàéò ðý ñòîîì fight the storm
÷óâñòâóþùèé) ñèê sick (â ñïîðòå) ðýñë wrestle
(÷åì-òî) èë ill áîðò áîîä board
áîëüøå âñåãî ìîóñò ýâ îîë most of all íà ~ó îíáîîä on board
áî´ëüøèé áèãý bigger áîðù ðýäáèèò ñóóï red-beet soup
áîëüøèíñòâî ìýäæ¸ðèòè majority áîðüáà ñòðàãë struggle
áîëüøîé áèã big (ñïîðò.) ðýñëèíã wrestling
áîëÿ÷êà ñîî sore áîñèêîì áýýôóò barefoot
áîìáà áîì bomb áîñîé áýýôóòèä barefooted
áîìáàðäèðîâùèê áîìý bomber áîñîíîæêè ñæíäëç sandals
áîìáàðäèðîâàòü áîì bomb áîòâà ëèèôè òîïñ îâ ðóóò leafy tops of root
áîìáîóáåæèùå áîì øüåëòý bomb shelter âýäæüèòýáëç vegetables (ìí. ÷.)
áîìæ áàì bum (íàïð.: ñâåêîëüíàÿ ~) áèèò òîïñ beet tops (ìí. ÷.)
Áîíí/-ñêèé áîí Bonn áîòèíêè øþóç shoes
áîð ôîðèñò forest Áîòíè÷åñêèé çàëèâ ãàëô ýâáîèíèý Gulf of Bothnia
áîðäåëü áðîèë brothel áî÷êà áæðýë barrel

40 41
áî÷ áðî

áî÷êîâîå ïèâî äðààôò áèý draught beer áðåçãîâàòü áèè ñêwèèìèøü be squeamish
áîÿçíü ôèý fear áðåçåíò/-îâûé òàïîîëèí tarpaulin
áîÿðûøíèê áðåìÿ ᜜äí burden
(êóñòàðíèê) õîîèîîí hawthorn íåñòè ~ áýý ðý ᜜äí bear the burden
(ÿãîäà) õîî haw áðåòåëüêè ø¸óëäý ñòðæïñ shoulder-straps
áîÿòüñÿ (÷åãî-òî) áèè ýôðýéä (îâ ...), be afraid (of ...), áðåõàòü
áèè ñêåýä (îâ ...) be scared (of ...) (âðàòü) ëàé lie
áðàçèë/-åö/èàíêà;
áðàçèëüñêèé } áðýçèëèýí Brazilian (ëàÿòü)
áðåõóí/-üÿ
áààê
ëàéý
bark
liar
Áðàçèëèÿ áðåøü áðèèò÷ breach
(ãîðîä) áðýçèëèý Brazilia áðèãàäà; áðèãàäíûé
(ñòðàíà) áðýçèë Brazil (âîåí.) áðèãýéä brigade
áðàê (ãðóïïà) òèèì team
(æåíèòüáà) ìæðèäæü marriage áðèëëèàíò äàéýìýíä, diamond,
(íåäîñòàòîê) ñïîéëèäæü spoilage
áðèëéýíò brilliant
áðàíèòü ñêîóëä, ðèïðîóò÷ sñold, reproañh
(ðàçã.) ðîê rock (UK)
áðàíèòüñÿ
~ ÷èñòîé âîäû ~ îâ ðýôœœñò wîîòý ~ of the first water
(ãðóáî) ñwýý swear
áðèëëèàíòîâûé äàéýìýíä diamond
(swore, sworn)
(ðóãàòü êîãî-ë.) ñêîóëä, ðèïðîóò÷ sñold, reproañh áðèòàí/-åö/-êà áðèòí Briton
áðàíèòüñÿ ñ … áðèòàíñêèé áðèòèøü British
(ðóãàòüñÿ áðèòâà ðýéçý razor
äðóã ñ äðóãîì) ýáúþóç wàí ýíàðý abuse one another áðèòü(-ñÿ) øüåéâ shave
áðàííûé áðîâü áðàó brow
(âîåííûé) ìèëèòýðè military áðîä ôîîä ford
(ðóãàòåëüíûé) ýáúþóçèâ abusive áðîäèòü
áðàñëåò áðýéñëèò bracelet (î âèíå) ôœœìýíò ferment
áðàò áðàðý brother (øëÿòüñÿ) ðîóì roam
Áðàòèñëàâà
áðàòñêèé
áðàòèñëààâý
ôðýòœœíë
Bratislava
fraternal
áðîäÿãà;
áðîäÿæíè÷àòü } òðæìï tramp
áðàòñòâî áðàðýõóä brotherhood áðîäÿæíè÷åñòâî âýéãðýíñè vagrancy
áðàòü, âçÿòü òýéê take (took, taken) áðîäÿ÷… ïåâ/-åö/-èöà êæíòýáæíê ñantabank
áðåâíî ëîã log áðîæåíèå
áðåä äèëèðèýì delirium (â óìàõ) àíðýñò unreast
áðåäèòü áèè äèëèðèýñ be delirious (î âèíå) ôœœìýíòýéøüí fermentation

42 43
áðî áóê

áðîíåæèëåò áîäè ààìý body armour áðþøíîé òèô òàéôîèä, typhoid,


áðîíçà;
áðîíçîâûé } áðîíç bronze
á/ó
ýíòýðèê ôèèâý
þóñò
enteric fever
used
áðîíèðîâàíèå (îòåëÿ) ðýçýâýéøüí reservation áóáíû (â êàðòàõ) äàéýìýíäç diamonds
áðîíèðîâàííûé (çàùèù¸í.) ààìýä armoured áóãðèñòûé àí’èèâí uneven
áðîíèðîâàòü Áóäàïåøò/-ñêèé áúþóäýïýñò Budapest
(ìåñòî, áèëåò) áóê book áóäèëüíèê ýëààì êëîê alarm clock
(ïîêðûâàòü áðîí¸é) ààìý armour áóäèòü wýéê an wake up
~ êîìíàòó áóê ý ðóì book a room (woke, woken),
â ãîñòèíèöå èí ý õîóòýë in a hotel ýwýéê awake (awoke,
áðîíü, áðîíÿ awoken / awaked)
(áèëåòà) ðýçýâýéøüí reservation áóäêà áîêñ, êæáèí, áóóè box, cabin, booth
òåëåôîííàÿ ~ êîîëáîêñ call-box
(çàùèòà) ààìý armour
áóäíè wèèêäýéç week days
áðîñàòü
áóäîðàæèòü äèñòœœá disturb
(êèäàòü) èðîó throw
áóäóùåå (ðý) ôúþó÷ý (the) future
(threw, thrown) áóäóùèé …
(ïîêèäàòü) ëèèâ leave (left, left) (ãîä) íýêñò … next …
áðîñèòü êóðèòü êwèò ñìîóêèíã quit smoking (íàïð.: ñòóäåíò) ý wóä áèè … à would be …
Áðîñü ýòî! Äðîï èò! Drop it! áó¸ê, áóé áîé buoy
áðîøåí/-íûé áóæåíèíà êîóëä áîéëä ïîîê ñold boiled pork
(êèíóò/-ûé) èðîóí thrown áóéâîë/-èíûé áàôýëîó buffalo
(îñòàâëåí/-íûé) ëåôò left áóê/-îâûé áèèò÷ beech
(ïîêèíóò/-ûé) ýáæíäýíä abandonned áóêâà ëåòý letter
áðîøþðà áóêëèò booklet áóêâàëüíî ëèòýðýëè literally
áðóòàëüíîñòü áðóóòæëèòè brutality áóêâàðü ýé áèè ñèè áóê ÀÂÑ-book
áðûçãàòü(-ñÿ) ñïëæøü splash áóêåò (öâåòîâ) áàíò÷ îâ ôëàóýç bunch of flowers
áðûçãè ñïðýé spray (åä. ÷.) áóêèíèñò ñýêýíä õæíä second-hand
áðþêè òðàóçý, trouser (åä. ÷.), áóêñýëå bookseller
òðàóçýç trousers (ìí. ÷.) áóêñèð
áðþíåò áðóóíýò brunet (êàíàò) òîó, òîóðîóï, tow, tow-rope,
áðþíåòêà áðóóíýò brunette òîóëàéí tow-line
Áðþññåëü/-ñêèé áðàñëç Brussels (ñóäíî) òàã(-áîóò), tug(-boat),
áðþõî áýëè belly òîóáîóò towboat
áðþøíàÿ ïîëîñòü æáäîìèíë êæâèòè abdominal cavity òàùèòü íà ~å òîó, òàã tow, tug

44 45
áóê áûò

áóêñèðîâàòü òîó, òàã tow, tug áóõàëîâî áóóç booze


áóëàâêà ïèí pin Áóõàðåñò/-ñêèé áúþóêýðýñò Bucharest
áóëêà (áåëûé õëåá) wàéò áðýä white bread áóõàòü áóóç booze
áóëî÷êà áàí bun áóõãàëòåð ýêàóíòýíò, accountant,
áóëî÷íàÿ áýéêýðè, áýéêýñ bakery, baker’s áóê’êèèïý book-keeper
áóëûæíèê êîáë(-ñòîóí) cobble(-stone) áóõãàëòåðèÿ ýêàóíòñ îôèñ accounts office
áóëüäîã áóëäîã bulldog áóÿíèòü ìýéê ýðîó make a row
áóëüîí áðîè broth áûâàëûé wœœëäëè’wàéç, wordly-wise,
áóëüîí êëèý ñóóï ñlear soup èêñïèýðèýíñò experienced
ñ ãðåíêàìè wèð êðóòîíãç with ñroutons áûâøèé ôîîìý, ýêñ former, ex-
áóìàãà ïýéïý paper áûâøèé â óïîòðåáëåíèè, á/ó þóñò used
áóìàæíèê wîëèò wallet áûäëî êæòë cattle
áóìàæíûé ïýéïý paper áûê áóë bull
áóíêåð áàíêý bunker çäîðîâ êàê ~ æç ñàóíä æç ýðîó÷ as sound as a roach
áóðàí ñíîóñòîîì snowstorm áûëèíà ñààãý saga
áóðåëîì wèíäôîîë windfall áûëîå (ðý) ïààñò (the) past
áóðæóàçèÿ áóýæüwàçèè bourgeosie áûëü (ïðàâäà) òðóó ñòîðè true story
áóðèòü äðèë drill áûñòðî êwèêëè quickly
áóðíîå ìîðå ñòîîìè ñèè, stormy see, ~ äâèãàòüñÿ çèï zip
õýâè ñèè heavy see ~ ~ ïî óëèöå çèï ýëîíã ýñòðèèò zip along à street
áóðíûé ñòîîìè stormy áûñòðî ì÷àòüñÿ çóóì zoom
áóðíûé ðîñò ðæïèä ãðîóè rapid growth áûñòðî ïåðåñå÷ü îçåðî çóóì ýêðîñ ý ëýéê zoom across à lake
áóðîâàÿ ñêâàæèíà wýë, áîî õîóë well, bore-hole áûñòðî ïðîëåòåòü ìèìî
áóðîâàÿ óñòàíîâêà äðèëèíã ðèã drilling rig (íàä êåì-ë., ÷åì-ë.) çóóì ïààñò … zoom past …
áóðÿ ñòîîì, òýìïèñò storm, tempest (îóâý …) (over smb, smth)
áóñû áèèäç beads áûñòðî âçëåòàòü çóóì àï zoom up
áóòåðáðîä ñæíäwèò÷ sandwich áûñòðûé êwèê quick
áóòûëêà, áóòûëü áîòë bottle áûò ýâðèäýé ëàéô everyday life
áóôåò áûòèå áèèíã being
(êàôå) ñíæê áàà snack bar (ôèëîñîôñê.) èãçèñòýíñ existence
(ñòîéêà) áóôýé buffet áûòîâàÿ òåõíèêà äýìýñòèê ýïëàéýíñèç domestic appliances
áóôåò÷èê áààêèèïý, barkeeper, (ìí. ÷.)
áààòýíäý bartender áûòîâûå ïðèáîðû ëýéáý ñýéâèíã labour-saving
áóôåò÷èöà áààìýéä barmaid äèâàéñèç devices

46 47
áûò âàê

áûòîâûå óñëîâèÿ êýíäèøüíç îâ ëàéô conditions of life


áûòü áèè be (was / were, been)
Â
~ â êóðñå … â
(çíàòü î …) áèè ýwýý (îâ …) be aware (of …) (Ãäå?) èí, æò in, at
~ âíå äîñÿãàåìîñòè áèè àóò îâ ðèè÷ be out of reach (Êóäà?) òó to
~ âíå ïîëÿ çðåíèÿ áèè àóò îâ ñàéò be out of sight (î âðåìåíè) æò at
~ âûøå ÷åãî-ë. / êîãî-ë. áèè ýáàâ … be above smth / smb â àëôàâèòíîì èí æëôýáýòèêýë in alphabetical
~ äîìà áèè æòõîóì be at home ïîðÿäêå îîäý, order,
~ «çà» âîóò ôîî … vote for … æëôýáýòèêýëè alphabetically
~ êîððåñïîíäåíòîì ðàéò ôîî … write for … â âîçðàñòå … ýéäæüä … aged …
~ íå â äóõå áèè àóò îâ ñîîòñ be out of sorts â ëþáîì ñëó÷àå èí ýíè êýéñ in any case
~ íåóâåðåí/-íûì (â ÷¸ì-ë.) äàóò doubt â îáùèõ ÷åðòàõ äæüåíýðýëè generally
~ î ñåáå âûñîêîãî èèíê ìà÷ think much â îäèíî÷êó îí wàíñ îóí on one’s own
ìíåíèÿ îâ wàíñýëô of oneself â ïåðâóþ î÷åðåäü æòôœœñò õæíä at first hand
~ ïðàâûì/íåïðàâûì áèè ðàéò / ðîíã be right / wrong â ïîëîñêó ñòðàéïò striped
~ ïðîòèâ áèè ýãýéíñò be against â ïîðÿäêå èí îîäý in order
~ óâåðåí/-íûì áèè øþý be sure ïîÿâëåíèÿ îâ ýïèýðýíñ of appearance
~ ÷ëåíîì êëóáà/ áèëîíã òó ý êëàá/ belong to a club/ â ñàìûé ðàç äæÿñò ðàéò just right
ïàðòèè òó ý ïààòè to a party â òå÷åíèå … äúþóýðèíã … during …
Áûòü íå ìîæåò! Ðæò êæíò áèè òðóó! That can’t be true!  ÿáëî÷êî! Áóëç àé! Bull’s eye!
áû÷èé áóëç bull’s âàãîí/-íûé êæðèäæü, êàà carriage, car
áþäæåò/-íûé áàäæüèò budget Âàæíî … Èò èç èìïîîòýíò … It is important …
áþðî áúþýðîó, îôèñ bureau, office âàæíûé èìïîîòýíò important
~ ïóòåøåñòâèé òðæâë ýéäæüåíñè travel agency âàæíÿê
áþðîêðàò/-êà áúþóýðîóêðæò bureaucrat (äåëî) æí èìïîîòýíò êýéñ an important case
áþðîêðàòèÿ áúþýðîêðýñè bureaucracy (ïåðñîíà) âèè àé ïèè, VIP,
áþñò æí èìïîîòýíò ñí an important person
(ãðóäü) áóçýì busom âàçà âààç, âýéç vase
(ïàìÿòíèê) áàñò bust âàêàíñèÿ âýéêýíñè vacancy
áþñòãàëòåð,
áþñòèê } áðàà bra âàêàíòíûé
âàêóóì/-íûé
âýéêýíò
âæêúþýì
vacant
vacuum
âàêöèíà âæêñèèí vaññine
âàêöèíàöèÿ âæêñèíýéøüí vaññination
âàêöèíèðîâàòü âæêñèíýéò vaññinate
48 49
âàë âäà

âàëåíêè ôýëò áóóòñ felt boots âàðèòü


âàëåò (â êàðòàõ) äæüæê, Jack, (ãîòîâèòü åäó) êóê cook
íýéâ knave (êèïÿòèòü) áîéë boil
âàëèê Âàðøàâà wîîñîî Warsaw
(äèâàííûé) áîóëñòý bolster âàðüåòå âýðàéýòè ø¸ó variety show
(òåõ.) ñèëèíäý ñylinder âàñèë¸ê êîîíôëàóý cornflower
âàë/-îâàÿ ïðîäóêöèÿ ãðîñ àóòïóò gross output âàòà; âàòíûé êîòí wóë cotton wool
âàëüñ/-èðîâàòü wîîëñ waltz âàòìàí wîòìýí (ïýéïý) Whatman (paper)
âàëüÿæíûé (î ñèòóàöèè) êóøòè cushty, kushty âàòíèê êèëòèä äæúæêèò quilted jacket
âàëþòà (õààä) êàðýíñè (hard) currency âàòíîå îäåÿëî êèëò quilt
âàëþòíèê êàðýíñè currency âàòðóøêà ꜜä òààò curd tart
(îáìåí âàëþòû) èêñ÷ýéíäæü, exchange, âàôåëüíîå ïîëîòåíöå wîôë òàóýë waffle towel
èêñ÷ýéíäæü îôèñ exchange office âàôëÿ wýéôý wafer
âàëÿòü âàõòà wîò÷ watch
(â ÷¸ì-ë.) äðæã èí … drag in … âàõò¸ð (àí’ààìä) ãààä, (unarmed) guard,
(ïî ÷åìó-ë.) äðæã ýëîíã … drag along … wîò÷ìýí watchman
âàëÿòü äóðàêà ïëýé ðýôóóë play the fool âàõò¸ðøà wîò÷wóìýí watchwoman
âàëÿòüñÿ Âàøèíãòîí/-ñêèé wîøüèíãòýí Washington
(î âåùàõ) ëàé ýáàóò lie about âáîê, â ñòîðîíó ñàéäwýéç sideways
(î ÷åëîâåêå)
~ â áåñïîðÿäêå
ëîë loll
áèè ñêæòýä ýáàóò be sñattered about
âáðîä;
ïåðåõîäèòü ~} ôîîä ford
âàíèëèí âæíèëèí vanilin ââåäåíèå èíòðýäàêøüí introduction
âàíèëü/-íûé âýíèëý vanilla ââåçòè (â ñòðàíó) èìïîîò import
âàííà áààè bath ââåðõ, íàâåðõ (Êóäà?) àïwýäç upwards
ïðèíÿòü ~ó õæâ ýáààè have a bath ââåðõ è âíèç àï æíä äàóí up and down
ñîëíå÷íàÿ ~ ñàíáààè sun-bath ââåðõó æò ðý òîï at the top
âàííàÿ (êîìíàòà) áààèðóì bathroom ââåñòè, ââîäèòü èíòðýäúþóñ introduce
íàáîð äëÿ âàííîé áààè ñýò bath set ââåñòè â êóðñ (äåëà) ýêwýéíò (wèð …) aquaint (with …)
âàííîå ïîëîòåíöå áààè’òàóýë bath-towel ââîç/-íîé
âàðâàð/-ñêèé áààáýðèýí barbarian (èìïîðòèðîâàí/-íûé) èìïîîòèä imported
âàðåíüå äæüæì jam (î ïîøëèíå) èìïîîò import
âàðåíûé,
âàð¸íûé } áîéëä boiled
ââîçèòü, ââåçòè
âäàëåêå, âäàëè
èìïîîò
ôàà ýwýé,
import
far away,
âàðèàíò ✜øüí version èí ðý äèñòýíñ in the distance

50 51
âäâ âåí

âäâîå, âäâîéíå äàáë double âåê


âäâîå áîëüøå, òwàéñ æç ìàò÷ twice as much (ñòîëåòèå) ñýíò÷ýðè century
÷åì … æç … as … (ýïîõà) ýéäæü age
âäâî¸ì òóãýðý, òýãýðý together âåêî àéëèä eyelid
âäîáàâîê (ê) èí ýäèøüí (òó) in addition (to) âåëåòü îîäý order
âäîâà wèäîó widow âåëèêàí/-øà äæÿéýíò giant
âäîâåö wèäîóý widower Âåëèêàÿ Îòå÷åñò- ðý ãðýéò the Great
âäîâîëü èíàô enough âåííàÿ Âîéíà ïýéòðèîòèê wîî Patriotic War
âäîëü ýëîíã along âåëèê/-èé ãðýéò great
âäîõíîâåíèå èíñïèðýéøüí inspiration Âåëèêèé Ïîñò ðý Ëýíò the Lent
âäîõíîâëÿòü èíñïàéý inspire Âåëèêîáðèòàíèÿ ãðýéò áðèòí Great Britain
âäîõíóòü (â ñåáÿ) èíõýéë inhale âåëèêîäóøèå äæüåíýðîñèòè generosity
âäðåáåçãè (ðàçáèòü) òó ïèèñèç to pieces âåëèêîäóøíûé äæüåíýðýñ generous
âäðóã ñàäíëè suddenly âåëèêîëåïíûé ñïëýíäèä, splendid,
âäðûçã ìæãíèôèñíò magnificent
íàïèòüñÿ ~ ãýò ñìæøüò get smashed âåëè÷àéøèé (ðý) ãðýéòèñò (the) greatest
âåäîìñòâî äèïààòìýíò department âåëè÷åñòâåííîñòü ãðæíäæüå grandeur
âåäðî ïýéë, áàêèò pail, bucket âåëè÷åñòâåííûé ìýäæüåñòèê majestic
~ äëÿ ìóñîðà äàñò áèí dust bin Âàøå Âåëè÷åñòâî! ¨î Ìæäæüèñòè! Your Majesty!
âåäüìà wèò÷ witch âåëè÷èå ãðýéòíèñ greatness
âåäóùèé (êàêîé?) ëèèäèíã leading âåëè÷èíà
âåäóù/-àÿ/-èé (ìàòåìàòè÷.) êwîíòèòè quantity
(ïðîãðàììû, øîó è ïð.) ïðèçýíòý presenter (ðàçìåð) ñàéç size
(òåëå-) òèè âèè ýíàóíñý TV-announcer âåëîñèïåä áàéê, áàéñûêë bike, bicycle
âååð ôæí fan âåëîñèïåäèñò/-êà áàéêý biker
âåæëèâîñòü
âåæëèâ/-ûé
ïýëàéòíèñ
ïýëàéò
politeness
polite
âåëüâåò/-îâûé êîòí âýëâèò (UK)
êîòí âýëâýò (US) } cotton velvet
âåçäå, ïîâñþäó ýâðèwýý everywhere Âåíà âèýíý Vienna
âåçäåñóù/-èé îìíèïðýçíò omnipresent âåíà âýéí vein
âåçåíèå
âåçóí÷èê
ëàê luck
âåíãåðñêèé }
âåíãð, âåíãåðêà;
õàíãýðèýí Hungarian
(ìóæ.) ëàêè ìæí lucky man Âåíãðèÿ õàíãýðè Hungary
(æåí.) ëàêè wóìýí lucky woman âåíåðè÷åñêîå
âåçó÷/-èé ëàêè lucky çàáîëåâàíèå âèíèýðèýë äèçèèç venereal disease

52 53
âåí âåñ

âåíèê áèèçýì besom âåðîÿòíî ïðîáýáëè probably


âåíîê ðèèè wreath âåðîÿòíîñòü ïðîáýáèëèòè probability
âåíñêèé âèýíèèç Viennese âåðîÿòíûé ïðîáýáë probable
âåíòèëÿòîð âýíòèëýéòý, ôæí ventilator, fan âå´ðòåë
âåíòèëÿöèÿ âýíòèëýéøüí ventilation (áîëüøîé) ñïèò spit
âåí÷àòüñÿ ãýò ìæðèä get married (íåáîëüøîé) ñêúþý skewer
èí ðý ÷œœ÷ in the church âåðòåòü òœœí turn
âåðà ôýéè, áèëèèô faith, belief âåðòèêàëüíûé ✜òèêë vertical
âåðàíäà
âåðáëþä
âýðæíäý
êæìë
veranda(h)
camel
âåðòîë¸ò,
«âåðòóøêà»} õýëèêîïòý,
÷îïý
helicopter,
chopper
âåðáîâàòü ðèêðóóò recruit âåðòóõàé (îõðàííèê) ñêðóó skrew (UK)
âåðáîâêà (íàáîð) ðèêðóóòìýíò recruitment âåðóþùèé
âåð¸âêà ðîóï rope (Êàêîé?) ðèëèäæüåñ religious
âåðçèëà ìýéïîóë maypole (Êòî?) áèëèèâý believer
âåðèòü áèëèèâ believe âåðôü øüèï ÿààä ship-yard
~ â Áîãà áèëèèâ èí Ãîä believe in God âåðõ
âåðìèøåëü ✜ìèñýëè vermicelli (âåðõíÿÿ ÷àñòü) àïý ïààò upper part
âåðìóò ✜ìýè vermouth (ñàìûé ~) òîï top
âåðíî (ïðàâèëüíî) êýðýêòëè correctly âåðõíèé àïý upper
Âåðíî! êýðýêò Cîrrect! âåðõîâàÿ åçäà ðàéäèíã riding
âåðíîñòü (êàê èñêóññòâî) õîîñìýíøüèï horsemanship
(êîìó-òî) ôýéèôóëíèñ faithfulness âåðõî´ì (åçäèòü) ðàéä ride (rode, ridden)
(÷åìó-òî) ëîéýëòè loyalty âåðøèíà
âåðíóòü ðèòœœîí, ãèâ áæê return, give back (ãîðû) ñàìèò summit
âåðíóòüñÿ êàì áæê come back (õîëìà) òîï top
âåðíûé âåñ wýéò weight
(ïðàâèëüíûé) ðàéò, êýðýêò right, correct íà ~ áàé wýéò by weight
(ïðåäàí/-íûé âåñåëèòüñÿ õæâ ôàí have fun
êîìó-òî, òðóó (òó …), true (to …), âåñåëüå ôàí fun
÷åìó-òî) ëîîéýë (òó …) loyal (to …) âåñåííèé ñïðèíã spring
âåðîâàòü áèëèèâ believe âåñ¸ëûé ìýðè merry
âåðîèñïîâåäàíèå ðèëèäæüí religion âåñèòü wýé weigh
âåðîëîìíûé òðèè÷ýðýñ treacherous âåñêèé äîâîä ý ñîëèä ààãúþìåíò a solid argument
âåðîòåðïèìîñòü òîëåðýíñ tolerance âåñíà ñïðèíã spring

54 55
âåñ âçá

âåñíîé èí (ðý) ñïðèíã in (the) spring âå÷åðèíêà ïààòè party


âåñíóøêè ôðýêëç freckles õîäèòü ïî ~ì ïààòè party
âåñîìûé ñîëèä solid âå÷åðíåå ïëàòüå èèâíèíã äðýñ evening dress
âåñòè, âîäèòü 1. âå÷åðíèé èèâíèíã evening
(çà ñîáîé) ëèèä lead (led, led) âå÷åðîì èí ðýèèâíèíã in the evening
~ ê ïîáåäå ëèèä òó âèêòýðè lead to victory âå÷íî èòœœíýëè eternally
~ ïåðåêëè÷êó íàìáý îô number off âå÷íîçåë¸íûé ýâýãðèèí evergreen
âåñòè, âîäèòü 2. âå÷íîñòü èòœœíèòè eternity
(ìàøèíó) äðàéâ drive (drove, driven) âå÷íûé èòœœíýë eternal
~ ìàøèíó äðàéâ ý êàà drive a car âåøàëêà
âåñòè äíåâíèê êèèï ý äàéýðè keep a diary (êðþ÷îê) ïýã peg
âåñòè ñåáÿ áèõýéâ behave (ñòîÿ÷àÿ) ðæê rack
~ ïîðÿäî÷íî áèõýéâ äèèñíòëè behave decently âåøàòü
ïî îòíîøåíèþ ê êîìó-ë. òýwîîä … toward smb (îäåæäó) õæíã an hang up
(÷åëîâåêà) õæíã hang (hung, hung)
~ õîðîøî áèõýéâ wýë behave well âåùåâîé ðûíîê áýçàà baza(a)r
âåñòíè/-ê/-öà õýðýëä herald âåùåñòâåííîå ìýòèýðèýë material
âåñû ñêýéëç scales äîêàçàòåëüñòâî ýâèäýíñ evidence
Âåñû (çíàê Çîäèàêà) Ëèèáðý Libra (åä. ÷.) âåùåñòâî ñàáñòýíñ substance
âåñü îîë all âåùü èèíã thing
âåñü äåíü îîë äýé all day â¸ðñòêà èìïýçèøüí imposition
íà âåñü äåíü äýé ëîíã day long âçàä è âïåð¸ä áæê æíä ôîîè, back and forth,
âåòåð wèíä wind òóó æíä ôðóó to and fro
âåòåðàí/-ñêèé âýòýðýí veteran (ââåðõ è âíèç) àï æíä äàóí up and down
âåòêà, âåòâü áðààíò÷ branch âçàèìíûé ìúþó÷óýë mutual
âåòî÷êè ìÿòû ìèíò òwèãç mint twigs âçàèìîäåéñòâèå êîó’îïýðýéøüí co-operation
âåòðÿíàÿ ìåëüíèöà wèíäìèë windmill âçàìîîòíîøåíèÿ ðèëýéøüíç relations
âåòðÿíêà ÷ûêèíïîêñ chicken-pox âçàéìû
âåòõèé ðæìøüæêë ramshackle (áðàòü) áîðîó borrow
Âåòõèé Çàâåò ðý Îóëä Òýñòýìýíò the Old Testament (äàâàòü) ëåíä lend
âåò÷èíà; âåò÷èííûé õæì ham âçàìåí (çà) èí èêñ÷ýéíäæü in exchange
âåõà
ëæíäìààê,
ëæíìààê } landmark
âçàïåðòè ëîêò àï
(ôîî)
locked up
(for)

âå÷åð/-íèé èèâíèíã evening âçáåñèòü èíôúþóðèýéò infuriate

56 57
âçá âèä

âçáåñèòüñÿ ãýò ìæä, ãîó ìæä get mad, go mad âçëîìùè/-ê/-öà ᜜ãëý burglar
(î æèâîòíûõ) áèêàì ðæáèä become rabid âçìîðüå ñèèø¸î seashore
âçáåø¸í/-íûé (ðàçã.) ãàòèä gutted (UK) âçíîñ
âçáèðàòüñÿ êëàéì climb (âñòóïèòåëüíûé) ýíòðýíñ ôèè entrance fee
~ íà ãîðó êëàéì ý ìàóíòèí climb a mountain (ïëàò¸æ) ïýéìýíò payment
âçáóíòîâàòüñÿ ðèâîëò revolt (÷ëåíñêèé) äúþó due
âçáó÷êà èðæøüèíã thrashing âçîéòè ðàéç rise (rose, risen)
âçâåñèòü âçîðâàòü(-ñÿ) èêñïëîóä, áëîó àï explode, blow up
(îáäóìàòü) ìýæüå measure âçðîñëûé ãðîóí’àï, grown-up,
(òîâàð) wýé weigh æäàëò adult
âçâåøåí/-íûé âçðûâ èêñïëîóæüí explosion
(îáäóìàííûé) ìýæüåä measured âçðûâ ñìåõà àóò᜜ñò îâ ëààôòý outburst of laughter
(î òîâàðå) wýéä weighed
âçâîä
âçðûâ÷àòîå âåùåñòâî;
âçðûâ÷àòûé } èêñïëîóçèâ explosive
(âîåí.) ïëýòóóí platoon
âçûñêàòåëüíûé ýêñèäæüåíò exigent
íà ~å æò ôóë êîê at full cock
âçÿòêà áðàéá bribe
âçâîëíîâàí/-íûé èêñàéòèä excited
äàòü ~ó (êîìó-ë.) áðàéá (ñàìwàí) bribe (someone)
â(çâ)îëíîâàòü èêñàéò excite
âçÿòü òýéê take (took, taken)
âçãëÿä ëóê, ãëààíñ look, glance
~ ÷òî-ë. òýéê ñàìèèíã take smth
âçãëÿíóòü (íà) ëóê (æò), look (at),
õæâ ýëóê (æò) have a look (at) (ñî ñòîëà / ôðîì ðý òýéáë / (from the table/
âçäîð íîíñýíñ nonsense ñ ïîëêè / ôðîì ðý øåëô / from the shelf/
âçäîõ/-íóòü ñàé sigh èç øêàôà) ôðîì ðý wîîäðîóá from the wardrobe)
~ ãëóáîêî ñàé äèèïëè sigh deeply ~ â îáîðîò (ðàçã.) ñêðóó àï skrew up (UK)
âçäðåìíóòü òýéê ýíæï take a nap âçÿòüñÿ çà ðóêè äæ¸éí õæíäç join hands
âçäðîãíóòü ñòààò start âèáðàòîð âàéáðýéòý vibrator
âçäóòèå ñwýëèíã swelling âèáðàöèÿ âàéáðýéøüí vibration
âçäóòüñÿ ñwýë swell (swelled, swollen) âèáðèðîâàòü âàéáðýéò vibrate
âçäûõàòü ñàé sigh âèä
âçëåòåòü ôëàé àï fly up (âíåøíèé) ýïèýðýíñ appearance
(âçîðâàòüñÿ) áëîó àï, blow up, (ïåéçàæ) âúþó view
èêñïëîóä explode Ó òåáÿ óñòàëûé âèä! Þó ëóê òàéýä! You look tired!
âçëîìàòü áðýéê îóïýí break open âèäåîêàññåòà âèäèîó êæñýò, video cassette,
~ äâåðü áðýéê ðý äîî break the door âèäèîó òýéï video tape

58 59
âèä âêó

âèäåîìàãíèòîôîí,
âèäèê } âèè ñèè àà VCR
âèíòîâêà
âèðòóîç
ðàéôë
✜òúþîóçîó
rifle
virtuoso
âèäåòü ñèè see (saw, seen) ìí. ÷. ✜òúþîóçèè virtuosi
âèäèìî ýâèäýíòëè, evidently, âèñåëèöà ãæëîóç gallows (åä. ÷.)
ýïýýðýíòëè apparently âèñåòü õæíã hang (hung, hung)
âèäèìîñòü âèçèáèëèòè visibility âèñêîç/-à/-íûé ðýéýí rayon
âèäèìûé âèçèáë visible âèñîê òýìïë temple
âèçà âèèçý visa âèñîêîñíûé ãîä ëèèï’éèý leap-year
âèçàæèñò/-êà âèçèæüèñò visagiste âèòàìèí âèòýìèí vitamin
âèçèðîâàòü âèèçýé visé âèòèåâàò/-ûé ôëàóýðè flowery
âèçèò âèçèò visit âèòðàæ ïýéí pane
âèçèòêà âèçèòèíã êààä visiting card âèòðèíà ø¸ï wèíäîó shoð window
âèêîíò âàéêàóíò viscount âèõðü wœœëwèíä whirlwind
âèêîíòåññà âàéêàóíòèñ viscountess âèøíÿ
âèëêà (ïëîä) ÷ýðè cherry
(äëÿ åäû) ôîîê fork (äåðåâî) ÷ýðèòðèè cherry-tree
(ýëåêòðè÷åñêàÿ) ïëàã plug «ïüÿíàÿ» âèøíÿ ìæðýñêèíîó ÷ýðèç Marasñhino ñherries
âèëû ïèò÷ôîîê pitchfork (åä. ÷.) (ìí. ÷.)
Âèëüíþñ/-ñêèé âèëíèýñ Vilnius âêàëûâàòü
âèíà ãèëò, ôîîëò guilt, fault (äåëàòü óêîë) èíäæüåêò inject
âèíè (â êàðòàõ) ñïýéäç spades (ðàáîòàòü) òýéê ïýéíñ take pains
âèíèòü áëýéì blame âêëàä
âèííàÿ êàðòà wàéí ëèñò wine list (â áàíê) äèïîçèò deposit
âèíî; âèííûé wàéí wine (â áèçíåñ) èíâýñòìýíò investment

âèíîâíûé }
âèíîâàò/-ûé,
ãèëòè guilty
(â áëàãîðîäíîå äåëî)
âêëàä÷èê
êýíòðèáúþóøüí contribution

(ñóùåñòâèò.) êàëïðèò culprit (â áàíêå) äèïîçèòý depositor


âèíîâíèê êàëïðèò culprit (èíâåñòîð) èíâýñòý investor
~ òîðæåñòâà êîîç cause âêëþ÷àòü, âêëþ÷èòü
âèíîãðàä/-íûé ãðýéïñ grapes (ìí. ÷.) (ñâåò, ïðèáîð) ñwèò÷ îí switch on
âèíîãðàäíèê âàéí’ÿààä vineyard âêîíåö êýìïëèèòëè completely
âèíîäåëèå wàéíìýéêèíã wine-making âêðèâü è âêîñü ðîíã wrong
âèíîêóðåííûé çàâîä äèñòèëýðè distillery âêðóòóþ (î ÿéöå) õààä áîéëä (ýã) hard-boiled (egg)
âèíò/-èê ñêðóó screw âêóñ òýéñò taste

60 61
âêó âíè

âêóñíûé äèëèøüåñ, òýéñòè delicious, tasty âìåùàòü êýíòýéí contain


âëàãà ìîéñ÷ý moisture âìèã èí íîó òàéì, in no time,
âëàãàëèùå âýäæÿéíý vagina èí ýìîóìýíò in a moment
âëàäåë/-åö/-èöà îóíý owner âìÿòèíà äýíò dent
âëàäåòü îóí, ïýçýñ own, possess âíà÷àëå æò ðý áèãèíèíã at the beginning
Âëàäèâîñòîê/-ñêèé âëæäèâîñòîê Vladivostok âíå (…) àóòñàéä (îâ …) outside (of …)
âëàæíîñòü âíåäîðîæíûé îô ðîóä off-road
(âîçäóõà) õúþìèäèòè humidity âíåäðÿòü ïëààíò plant
(ñûðîñòü) ìîéñò÷ý moisture ~ íîâûå ïëààíò íúþó plant new
âëàæíûé ìîéñò moist ìåòîäû ìýèýäç methods
âëàñòíûé èìïèýðèýñ imperious âíåçàïíî ñàäíëè, suddenly,
âëàñòü ðóóë, ïàóý rule, power îîë îâ ýñàäí all of a sudden
çàêîíîäàòåëüíàÿ ~ ëåäæüèñëýéò÷ý legislature âíåçàïíûé ñàäí sudden
èñïîëíèòåëüíàÿ ~ èãçýêúþòèâ ïàóý executive power âíåçåìíîé ýêñòðýòýðýéíèýë extraterrenial
ñóäåáíàÿ ~ äæþóäèøüåë îîèîðèòè judicial authority ~ ðàçóì ~ èíòýëèäæüåíñ ~ intelligence
âëåâî, íàëåâî; ñëåâà òó ðýëåôò to the left âíåî÷åðåäíîé èêñòðîîäíýðè extraordinary
âëåç(à)òü (íà …) êëàéì … climb … âíåøíå àóòwýäëè outwardly
âëå÷åíèå (ê) èíêëèíýéøüí (ôîî) inclination (for) âíåøíåå ïðîñòðàíñòâî àóòý ñïýéñ outer space
âëèÿíèå;
âëèÿòü } èíôëþýíñ influence
âíåøíèé ýêñòœœíë,
àóòý
external,
outer
~ íà ÷ü¸-ëèáî èíôëþýíñ influence âíåøíîñòü ýïèýðýíñ appearance
ìíåíèå ñàìáîäèç ýïèíüýí smb’s opinion âíåøíÿÿ ïîëèòèêà ôîðèí ïîëèñè foreign policy
âëþáèòüñÿ (â ...) ôîîë èíëàâ (wèð …) fall in love (with …) âíåøòàòíûé ñúþïýíúþóìýðýðè supernumerary
âëþáë¸í/âëþáëåíà â … èí ëàâ wèð … in love with … âíèç äàóí(-wýäç) down(-wards)
âìåíÿòü â âèíó èìïúþóò impute Òóäà âíèç! Äàóí ðýý! Down there!
âìåíÿòü â îáÿçàííîñòü èìïîóç æç ýäúþóòè impose as a duty âíèç ïî ëåñòíèöå äàóíñòýýç downstairs
âìåñòå òóãýðý, òýãýðý together âíèçó áèëîó below
âìåñòèìîñòü êýïæñèòè capacity (íèæå ýòàæîì) äàóíñòýýç downstairs
âìåñòèòåëüíûé ñïýéøüåñ spacious âíèìàíèå ýòýíøüí attention
âìåñòèòü, âìåùàòü õîóëä hold (held, held) îáðàùàòü ~ íà … ïýé ýòýíøüí òó … pay attention to …
âìåñòî ... èíñòýä îâ ... instead of ... Íå îáðàùàé íà íåãî ~ÿ! Èãíîî õèì! Ignore him!
âìåøàòåëüñòâî èíòýôèýðýíñ interference âíèìàòåëüíî
âìåø(èâ)àòüñÿ èíòýôèý interfere ïðîàíàëèçèðîâàòü æíýëàéç ýòýíòèâëè analyse attentively
~ â ðàçãîâîð êàò èí cut in âíèìàòåëüíûé ýòýíòèâ attentive

62 63
âíè âîç

âíèìàòåëüíûé ê äðóãèì êýíñèäýðèò considerate âîäîëå÷åáíèöà õàéäðýïæèèê hydropathic


âíèìàòåëüíûé îñìîòð ñêðóóòèíè scrutiny èñòæáëèøüìýíò establishment
âíè÷üþ âîäîëå÷åáíûé õàéäðýïæèèê hydropathic
(îêîí÷èòüñÿ) ýíä èí ýäðîî end in a draw âîäîëå÷åíèå õàéäðîïýèè hydropathy
(ñûãðàòü)
âíîâü
äðîî
ýãåí
draw (drew, drawn)
again
âîäîíåïðîíèöàåìûé,
âîäîîòòàëêèâàþùèé } wîîòýïðóóô waterproof
âíîñèòü êæðè èí carry in âîäîïàä wîîòýôîîë waterfall
âíîñèòü ïðåäëîæåíèå ïðýïîóç propose âîäîïðîâîä wîîòý’ïàéï water-pipe
âíóê ãðæíñàí grandson âîäîïðîâîä÷èê ïëàìý plumber
âíóòðåííèé èíñàéä, inside, âîäîðîä õàéäðýäæüèí hydrogen
èíòœœíë internal âîäîðîäíàÿ áîìáà ýéò÷’áîì H-bomb
âíóòðåííîñòè ýíòðýéëç entrails âîäîðîñëü wîîòý’ïëààíò water-plant
âíóòðåííÿÿ ñòîðîíà èíý ñàéä inner side (ìîðñêàÿ) ñèè’wèèä sea-weed
âíóòðè èíñàéä inside âîäîñòîéêèé wîîòý ðèçèñòýíò water-resistant
âíóòðü èíòó into âîäîñòî÷íàÿ òðóáà äðýéí(-ïàéï) drain(-pipe)
âíó÷êà ãðæí’äîîòý granddaughter âîäîõðàíèëèùå ðýçýwàà reservoir
âíÿòíî äèñòèíêòëè distinctly âîåííîïëåíí/-àÿ/-ûé ïðèçíý îâ wîî prisoner of war
âî âñ¸ì ìèðå îîë îóâý ðý wœœëä all over the world âîåííûé ìèëèòýðè military
âîâëåêàòü, âîâëå÷ü äðîî … èí draw … in âîåííûé ñóä êîîò ìààøüåë court martial
âî´âðåìÿ èíòàéì in time âîæàê ëèèäý leader
âî-âòîðûõ ñýêýíäëè secondly âîæäåíèå (ìàøèíû) äðàéâèíã driving
âîäà; âîäÿíîé wîîòý water âîæäü ëèèäý leader
ìèíåðàëüíàÿ ~ ìèíýðýë wîîòý mineral water âîçáóäèìîñòü èêñàéòýáèëèòè excitability
âîäèëà,
âîäèòåëü } äðàéâý driver
âîçáóäèòü
âîçáóæäàòü äåëî
èêñàéò
áðèíã æí æêøüí
excite
bring an action
âîäèòü (ìàøèíó) äðàéâ (ýêàà) drive (a car) ïðîòèâ êîãî-ë. ýãýéíñò … against smb
âîäíûé wîîòý water âîçáóæäåíèå èêñàéòìýíò excitement
âîäî¸ì
âîäîëàç
áýéñèí basin âîçâðàò;
âîçâðàùàòü} ðèòœœí return
(ñîáàêà) íúþóôàóíäëýíä Newfoundland âîçâðàùàòüñÿ ðèòœœí, return,
(äîã) (dog) áèè/ãîó/êàì áæê be/go/come back
(÷åëîâåê) äàéâý diver âîçâðàùåíèå ðèòœœí return
âîäîëàçêà (îäåæäà) òœœòëíýê turtle-neck âîçâûøåííîñòü õàéò height
Âîäîëåé (çíàê Çîäèàêà) Ýêwýýðèýñ Aquarius âîçâûøåííûé ñòèëü õàé ñòàéë high style

64 65
âîç âîë

âîçãëàâëÿòü … áèè æò ðýõýä îâ … be at the head of … âîçìóæàëûé ìýòúþóý mature


~ àðìèþ ëèèä æí ààìè lead an army âîçìóòèòåëüíî ñêæíäýëýñëè scandalously
âîçãëàñ ýêñêëýìýéøüí exclamation Ýòî âîçìóòèòåëüíî! Èòñ àóòðýéäæüåñ! It’s outrageous!
âîçäà(âà)òü ïî÷åñòè ðýíäý õîìèäæü render hommage âîçìóòèòåëüíûé ñêæíäýëýñ, scandalous,
âîçäàÿíèå ðýêýìïýíñ recompense àóòðýéäæüåñ outrageous
âîçäâèãàòü èðýêò erect âîçìóùàòüñÿ áèè èíäèãíýíò be indignant
âîçäåéñòâèå;
âîçäåéñòâîâàòü } èíôëþýíñ influence
âîçíàãðàäèòü
âîçíàãðàæäåíèå
ðèwîîä
ýwîîä
reward
award
âîçäåðæàíèå æáñòèíýíñ abstinence âîçíåíàâèäåòü … êàì òó õýéò … come to hate …
âîçäåðæàííîñòü ÷æñòèòè ñhastity âîçíèêíóòü (ïîÿâèòüñÿ) ýïèý appear
âîçäåðæèâàòüñÿ (îò) ýáñòýéí (ôðîì) abstain (from) âîçíÿ ôàñ fuss
âîçäóõ ýý air âîçîáíîâèòü ðèíúþó renew
âîçäóõîíåïðîíèöàåìûé ýýòàéò
âîçäóøíàÿ áîëåçíü ýý ñèêíèñ
air-tight
air sickness
âîçðàæàòü,
âîçðàçèòü } ýáäæüåêò object
âîçäóøíàÿ òðåâîãà ýý’ðýéä wîîíèíã air-raid warning ~ ïðîòèâ êóðåíèÿ ýáäæüåêò object
âîçäóøíàÿ ÿìà ýý ïîêèò air pocket òó ñìîóêèíã to smoking
âîçäóøíûé ýý air âîçðàñòíàÿ ïèãìåíòàöèÿ ýéäæü ñïîòñ age spots (ìí. ÷.)
âîçäóøíûé çìåé êàéò kite âîçðàñò/-íîé ýéäæü age
âîçäóøíûé øàð
âîçèòü
áýëóóí
êæðè
balloon
carry
âîçðàñòíîé ïðåäåë,
âîçðàñòíûå îãðàíè÷åíèÿ } ýéäæü ëèìèò age limit
(êîãî-í. íà ìàøèíå) äðàéâ … drive … (drove, driven) âîèí wîðèý warrior
âîçèòüñÿ (ñ) áèè áèçè (wèð) be busy (with) âîèíñòâåííûé ìèëèòýíò militant
âîçëå áèñàéä, áàé, íèý beside, by, near âîé õàóë howl
âîçëþáëåííûé âîéëîê; âîéëî÷íûé ôýëò felt
(Êàêîé?) áèëàâä beloved âîéíà wîî war
(Êòî?) ñwèèòõààò sweetheart òåðìîÿäåðíàÿ ~ íúþóêëèý wîî nuclear war
âîçìåçäèå ðèêwàéòë, requital, âîéñêà´ òðóóïñ troops
ðýòðèáúþóøüí retribution âîéñêî ààìè army
âîçìåñòèòü ðàñõîäû ðè’èì᜜ñ reimburse âîéòè ýíòý, êàì èí enter, come in
âîçìåñòèòü óáûòêè èíäýìíèôàé indemnify ~ â êîìíàòó ýíòý ý ðóì enter à room
âîçìîæíî ìýéáè maybe âîêçàë (æ.-ä) (ðýéëwýé) ñòýéøüí (railway) station
âîçìîæíîñòü ïîñèáèëèòè possibility âîêðóã ýðàóíä around
(øàíñ) ýïýòúþóíèòè opportunity âîë áóëýê bullock
âîçìîæíûé ïîñèáë possible Âîëãà ðý âîëãý the Volga

66 67
âîë âîð

Âîëãîãðàä/-ñêèé âîëãýãðààä Volgograd âîí (òàì) ðýý, îóâý ðýý there, over there
âîëäûðü áëèñòý blister Âîí òàì! Îóâý ðýý! Over there!
âîëåé-íåâîëåé wèëè-íèëè willy-nilly âîíü ñòýíò÷ stench
âîëæñêèé âîëãý Volga âîíÿòü ñòèíê stink (stank, stunk)
âîëê (âîëêè) wóëô (wóëâç) wolf (wolves) âîîáðàæàòü èìæäæüèí imagine
âîëêîäàâ wóëôõàóíä wolfhound âîîáðàæåíèå èìæäæüèíýéøüí imagination
âîëíà wýéâ wave âîîáùå äæüåíýðýëè generally
âîëíåíèå âîîáùå íå … íîó (èëè: íîò) … no (èëè: not) …
(äóøåâíîå) æäæüèòýéøüí agitation æòîîë. at all.
(íàðîäíîå) àíðýñò unrest âîîðóæåíèÿ ààìç arms
âîëíîâàòü âîîðóæ¸ííûå ñèëû ààìä ôîîñèç armed forces
(áåñïîêîèòü) wàðè, wîðè worry âîîðóæ¸í/-íûé ààìä armed
(çàáîòèòü) êýíñœœí concern âî-ïåðâûõ ôœœñò(-ëè), first(-ly),
âîëíîâàòüñÿ wàðè, wîðè worry èí ðý ôœœñò ïëýéñ in the first place
(áåñïîêîèòüñÿ) áèè æíêøüåñ be anxious âîïèòü åë yell
(íåðâíè÷àòü) áèè 휜âýñ be nervous âîïèþùåå êæëýñ callous
âîëíóþùèé èêñàéòèíã exciting áåçðàçëè÷èå èíäèôýðýíñ indifference
âîëíóøêà (ãðèá) êîðýë ìèëêè êæï coral milky cap âîïëîòèòü èìáîäè embody
âî´ëîñ, âîëîñîê ý õýý a hair âîïëîòèòüñÿ áèè èíêààíýéòèä be incarnated
âîëîñêè´ õýýñ hairs (â …) (èí …) (in …)
âîëîñû õýý hair (åä. ÷.) âîïëîùåíèå èíêààíýéøüí incarnation
âîëî÷èòü äðîî draw (îëèöåòâîðåíèå) ñýíèôèêýéøüí personification
âîë÷èöà øüè’wóëô she-wolf (îñóùåñòâëåíèå) ðèýëàéçýéøüí realization
âîëøåáíàÿ ïàëî÷êà ìæäæüèê ñòèê magic stick âîïëü êðàé cry
âîëøåáíè/-ê/-öà ìæäæüèøüèýí magician âîïðåêè … èíñïàéò îâ …, in spite of …,
âîëøåáíûé;
âîëøåáñòâî} ìæäæüèê magic
âîïðîñ
êîíòðýðè òó …
êwýùüí
contrary to …
question
Âîëüíî! Æò’èèç! At ease! âîð/-îâêà èèèô thief
âîëÿ (êàðìàííè/-ê/-öà) ïèêïîêèò pickpocket
(æåëàíèå) wèë will âî´ðû, âîðîâêè èèèâç thieves
(ñâîáîäà) ôðèèäýì freedom âîðîáåé ñïæðîó sparrow
ñèëà âîëè wèë ïàóý will-power âîðîâàòü ñòèèë steal (stole, stolen)
Âîí! (Óáèðàéñÿ!) Ãýò àóò! Get out! âîðîâêà èèèô thief
Âîí îòñþäà! Ãýò àóò ôðîì õèý! Get out from here! (êàðìàííèöà) ïèêïîêèò pickpocket

68 69
âîð âîò

âîðîâñòâî ñòèèëèíã stealing âîñïîìèíàíèÿ ñóóâýíèýç souvenirs


âî´ðîí ðýéâí raven âîñïðèèì÷èâîñòü ðèñýïòèâèòè, receptivity,
âîðî´íà êðîó crow ñýñýïòèáèëèòè susceptibility
ñ÷èòàòü âîðî´í ãýéï gape âîñïðèèì÷èâ/-ûé ñýñýïòýáë susceptible
âîðîòà ãýéò gate (åä. ÷.) âîñïðèíèìàòü ðèñèèâ receive
âîðîòíèê êîëý collar âîññòà(âà)òü ðèáýë rebel
âîðîòíèê õîìóòîì òœœòëíýê turtle-neck ~ ïðîòèâ … ðàéç ýãýéíñò … rise against …
âîð÷àòü ãðàìáë grumble ~ ~ âðàãà ~ ~ ðý ýíèìè ~ ~ the enemy
âîñâîÿñè áæê õîóì back home âîññòàíàâëèâàþùèé ðèäæüåíýðýéòèíã regenerating
âîñê/-îâîé wîêñ wax âîññòàíèå ðèáýëèýí rebellion
âîñêëèêíóòü èêñêëýéì exclaim âîññòàíîâèòü
âîñêëèöàíèå ýêñêëýìýéøüí exclamation (â ïàìÿòè) ðèêîîë recall
âîñêëèöàòü èêñêëýéì exclaim (âîçîáíîâèòü) ðèñòîî restore
Âîñêðåñåíèå (ðåëèã.) Ðýçýðýêøüí Resurrection (îáíîâèòü) ðèíúþó renew
âîñêðåñåíüå (äåíü) ñàíäýé, ñàíäè Sunday âîññòàíîâëåíèå
âîñêðåñíóòü ðàéç ýãåí rise again (çäîðîâüÿ) ðýêðèýéøüí recreation
(ðåëèã.) ðýçýðýêò resurrect (îáíîâëåíèå) ðýñòýðýéøüí restoration
âîñïàëåíèå èíôëýìýéøüí inflammation âîñòîê ðý èèñò the East
âîñïàëåíèå ë¸ãêèõ íúþóìîóíüý pneumonia âîñòîêîâåä îðèýíòýëèñò orientalist
âîñïàëåíèå âîñòîêîâåäåíèå îðèýíòýëèçýì orientalism
ìî÷åâîãî ïóçûðÿ áëæäý bladder âîñòîðã äèëàéò delight
èíôëýìýéøüí, inflammation, âîñòîðãàòüñÿ áèè äèëàéòèä be delighted
ñèñòàéòèñ cystitis âîñòîðæåííûé èíèþóçèæñòèê enthusiastic
âîñïàëåíèå ïðèäàòêîâ îóôîðèòèñ oophoritis âîñòîðæåñòâîâàòü òðàéýìô triumph
âîñïàë¸í/-íûé èíôëýéìä inflamed âîñòî÷íûé èèñòýí, îðèýíòýë eastern, oriental
âîñïàëèòüñÿ èíôëýéì inflame âîñõèòèòåëüíûé äèëàéòôóë delightful
âîñïèòàíèå
âîñïèòàííè/-ê/-öà
ýäúþóêýéøüí
ïúþóïë
education
pupil âîñõèùàòü}
âîñõèòèòü,
äèëàéò delight
âîñïèòàí/-íûé wýë’áðýä, well-bred, âîñõèùàòüñÿ ýäìàéý admire
wýëìæíýä well-mannered âîñõèùåíèå ýäìèðýéøüí admiration
âîñïèò(ûâ)àòü áðèíã àï bring up (UK) âîñõîä (ñîëíöà) (ñàí-)ðàéç (sun-)rise
ðýéç raise (US) âîñõîæäåíèå ýñýíò ascent
âîñïîëüçîâàòüñÿ ìýéê þóñ (îâ) make use (of) âîñüìîé (ðý) ýéòè (the) eighth
âîñïîìèíàíèå ðèêýëåêøüí recollection Âîò! Õèý þó àà! Here you are!

70 71
âîò âñà

Âîò êàê … Ðèñ èç ðýwýé This is the way âðàæäåáíîå õîñòàéë hostile
(õàó òó …) (how to …) îòíîøåíèå ôèèëèíãñ feelings
âîøü (âøè) ëàóñ (ëàéñ) louse (lice) âðàæäåáíîñòü ýíìèòè enmity
âïàäàòü (â)
âïåðâûå
ôîîë (èíòó)
ôîî ðý ôœœñò òàéì
fall (into)
for the first time
âðàæäåáíûé,
âðàæåñêèé } õîñòàéë hostile
âïåðåäè (÷åãî-ë.) ýõýä îâ …, ahead of …, âðàëü ôèáý fibber
èíôðàíò îâ … in front of … âðàíü¸ ôèá, ëàé fib, lie
âïåð¸ä ôîîwýä forward âðàñïëîõ áàé ñýïðàéç by surprise
âïå÷àòëåíèå èìïðýøüí impression çàñòàòü ~ òýéê áàé ñýïðàéç take by surprise
âïå÷àòëèòü èìïðýñ impress âðàòà´ ãýéò gate (åä. ÷.)
âïèò(ûâ)àòü ýáñîîá absorb âðàòàðü ãîóë’êèèïý goal-keeper
âïëîòíóþ (ê) êëîóñ (òó) close (to) âðàòü ëàé lie
âïëîòü äî … àï òó … up to … âðà÷ äîêòý, äàêòý doctor
âïîëãîëîñà èí ýëîó âîéñ in a low voice âðåä õààì harm
âïîëíå … êwàéò … quite … âðåäèòü õààì, äæìèäæü harm, damage
âïîïûõàõ èí ýõàðè in a hurry âðåäíûé õààìôóë, harmful,
âïîðó (äëÿ çäîðîâüÿ) äýéíäæüåðýñ dangerous
áûòü ~ ôèò fit âðåìåíàìè æò òàéìç at times
âïîñëåäñòâèè ààôòýwýäç afterwards âðåìåííàÿ òýìïýðýðè temporary
âïðàâå ðåãèñòðàöèÿ ðýäæüèñòðýéøüí registration
áûòü ~ (äåëàòü …) õæâ ý ðàéò òó … have a right to … Âðåìåííîå Ïðîâèæüíýë Provisional
âïðàâî òó ðýðàéò to the right ïðàâèòåëüñòâî Ãàâýìýíò Government
âïðåäü èí (ðý) ôúþó÷ý in (the) future âðåìåííûé òýìïýðýðè temporary
âïðî÷åì õàóýâý however âðåìÿ òàéì time
âïðûñêèâàíèå èíäæüåêøüí injection âðåìÿ ãîäà ñèèçí season
âïðÿìóþ äèðýêòëè directly âðîæä¸ííûé èíýéò innate
âïóñêàòü, âïóñòèòü ëåò èí let in âðîçü ýïààò apart
~ â çäàíèå ýäìèò admit âðóí/-üÿ ëàéý liar
èíòó ðýáèëäèíã into the building âðó÷àòü, âðó÷èòü õæíä îóâý hand over
âïóñòèòü êîãî-ë. ëåò … èí let … in (êîìó-ë.) (òó …) (to …)
âïóò(ûâ)àòü èíâîëâ involve (íàãðàäó, ïðåìèþ) ïðèçýíò (òó) present (to)
âïóò(ûâ)àòüñÿ â … ìýäë èí … meddle in … âðó÷åíèå õæíäèíã (òó …) handing (to …)
âðàã ýíèìè enemy (íàãðàäû, ïðåìèè) ïðýçýíòýéøüí (îâ) presentation (of)
âðàæäà ýíìèòè enmity âñàäèòü (â) èðàñò (èíòó) thrust (into)

72 73
âñà âñò

âñàäíèê õîîñìýí horseman âñêðûòèå (ìåäèö.) îîòýïñè autopsy


âñàäíèöà õîîñwóìýí horsewoman âñêðû(âà)òü îóïýí open
âñå (î ëþäÿõ) ýâðèáîäè everybody (åä. ÷.) âñëåä (çà) ààôòý after
âñå, âñ¸ îîë all âñëåïóþ áëàéíäëè blindly
âñåâîçìîæíûé âýýðèýñ various âñëóõ ýëàóä aloud
âñåãäà îîëwýéç always âñìÿòêó (î ÿéöå) ñîôòáîéëä (ýã) soft-boiled (egg)
âñåãî âñïàõàòü ïëàó plough, plow
(èòîãî) èí îîë in all âñïëåñê ñïëæøü splash
~ ëèøü îóíëè only âñïëû(âà)òü
âñåãî-íàâñåãî äæÿñò, îóíëè just, only (î ÷åëîâåêå, ôëîóò float
âñåäîçâîëåííîñòü ïýìèñèâíèñ permissiveness ïðåäìåòå) òó ðý ñœœôèñ to the surface
âñåëåííàÿ þóíè✜ñ universe (î ïîäâîäíîé ëîäêå) ñœœôèñ surface
âñåìèðíûé wœœëä world(-) (î ôàêòàõ) êàì òó ëàéò come to light
âñåìîãóùåñòâî îìíèïýòýíñ omnipotence âñïîìíèòü ðèêýëåêò, recollect,
ðèìýìáý remember
Âñåìîãóùèé (î Áîãå) Îîëìàéòè Allmighty
âñïîìîãàòåëüíûé îîãçèëéýðè auxiliary
âñåìîãóùèé îìíèïýòýíò omnipotent
âñïîòåòü ñwýò sweat
(âëèÿòåëüíûé) èíôëþýíøüèýë influential
âñïûøêà ôëýý flare
âñåíàðîäíûé íæøüíýë national
âñòàâèòü (â) ïóò (èíòó) put (into)
âñåîáùèé äæüåíýðýë general (ââåñòè â) èíñœœò (èíòó) insert (into)
âñåðîññèéñêèé îîëðàøüí All-Russian âñòàâíàÿ ÷åëþñòü ðèòðæêòýáë òèèè retractable teeth
âñåðü¸ç ñèðéýñëè, seriously, (ìí. ÷.)
èí œœíèñò in earnest âñòà(âà)òü ðàéç rise (rose, risen)
âñåñèëüíûé îìíèïýòýíò omnipotent (íà íîãè) ñòæíä àï stand up
âñåöåëî èíòàéýëè entirely (stood, stood)
âñ¸ ýâðèèèíã, îîë everything, all (óòðîì) ãýò àï get up (got, got)
âñ¸ åù¸ ñòèë still âñòðåâîæèòü ýëààì alarm
âñ¸-òàêè ñòèë still âñòðåïåíóòüñÿ ñòààò start
âñêèïÿòèòü áîéë boil âñòðåòèòü(-ñÿ) ìèèò meet (met, met)
âñêîëüçü êææüþýëè casually ~ êîãî-ë. ìèèò ñàìáîäè meet smb
âñêîðå (ïîñëå …) ñóóí (ààôòý …) soon (after …) (â ïàðêå / (èí ðý ïààê / (in the park /
âñêîðìèòü áðèíã àï bring up (brought, brought) â øêîëå / æò ñêóóë / at school /
âñêî÷èòü äæÿìï jump íà óëèöå) èí ðý ñòðèèò / in the street /
íà íîãè òó wàíñ ôèèò to one’s feet ~ äðóãà íà âîêçàëå ìèèò ýôðýíä meet a friend
âñêðóæèòü ãîëîâó òœœí … õýä turn smb’s head æò ðý ðýéëwýé ñòýéøüí at the railway station

74 75
âñò âûâ

âñòðå÷à ìèèòèíã meeting âòîðîé ñýêýíä second


âñòðå÷àòü(-ñÿ) ìèèò meet (met, met) âòîðîñòåïåííûé ñýêýíäýðè secondary
âñòðÿñêà ñòðýñ stress âòðîå èðèè òàéìç (æç) three times (as)
âñòóïàòü ýíòý enter âóëêàí âýëêýéíîó volcano
âñòóïèòåëüíûå ýíòðýíñ entrance ïîòóõøèé ~ èêñòèíêò âýëêýéíîó extinct volcano
ýêçàìåíû èãçæìèíýéøüíç examinations âóëüãàðíûé âàëãý vulgar
âñòóïèòåëüíûé âçíîñ ýíòðýíñ ôèè entrance fee âõîä (â) ýíòðýíñ (òó) entrance (to)
âñòóïèòü äæ¸éí join Âõîä âîñïðåù¸í! Íîó æäìèòýíñ! No admittance!
~ â êëóá/ äæ¸éí ý êëàá / join à club / âõîäèòü ýíòý, êàì èí enter, come in
â ïàðòèþ ý ïààòè a party â÷åðà åñòýäýé yesterday
âñòóïèòüñÿ (çà) ñòæíä (ôîî) stand (for) â÷åðàøíèé åñòýäýé, åñòýäýéç yesterday, yesterday’s
(stood, stood) âøè ëàéñ lice
âñòóïëåíèå âøèâûé ëàóçè lousy
(ê ÷åìó-ëèáî) èíòðýäàêøüí introduction âúåçä (â) ýíòðè (òó) entry (to)
(êóäà-ëèáî) ýíòðè entry âúåçæàòü, âúåõàòü äðàéâ èí drive in
âñóíóòü èðàñò èí(-òó) thrust in(-to) (â êâàðòèðó) ìóóâ èí move in
âñõëèïûâàòü ñîá sob âûá(è)ðàòü ÷óóç choose
âñõîäû øþóòñ shoots (íà âûáîðàõ) èëåêò elect
âñûïàòü (â) ïîî (èíòó) pour (into) (îòáèðàòü) ïèê àóò, pick out,
âñþäó, ïîâñþäó ýâðèwýý everywhere ñèëåêò select
âñÿ îîë all âûá(è)ðàòüñÿ (èç) ãýò àóò (ôðîì) get out (from)
âñÿêàÿ âñÿ÷èíà wîòíîò what-not âûáîð ÷îéñ choice
âñÿêèé ýâðè every (àññîðòèìåíò) àñîîòìýíò assortment
âñÿêèé ÷åëîâåê ýâðèwàí everyone âûáîðùè/-ê/-öà âîóòý voter
âòàéíå ñèêðèòëè secretly âûáîðû èëåêøüíç elections
â òå÷åíèå … äúþóýðèíã … during … âûáðàñûâàòü èðîó àóò throw out
âòèõàðÿ, âòèõóþ ñòýëèèëè, stealthily, âûâåðíóòü íàèçíàíêó òœœí èíñàéä àóò turn inside out
ñèêðèòëè secretly âûâåñêà ñàéí(-áîîä) sign(-board)
âòîðíèê òúþóçäýé, òúþóçäè Tuesday âûâèõ äèñëýêýéøüí dislocation
âòîðñûðü¸,
âòîðè÷íîå ñûðü¸ } ñýêýíä õæíä
ìýòèýðèýëç
second-hand
materials
âûâèõíóòü
âûâîä
äèñëýêýéò dislocate

âòîðè÷íûé (âîéñê) èâýêúþýéøüí evacuation


(âòîðîé) ñýêýíä second (çàêëþ÷åíèå) êýíêëþóæüí conclusion
(âòîðîñòåïåííûé) ñýêýíäýðè secondary âûâîç (èç ñòðàíû) ýêñïîîò export

76 77
âûâ âûæ

âûâîçèòü (èç ñòðàíû) ýêñïîîò export âûäåðæ(èâ)àòü áýý bear (bore, borne)
âûãëÿäåòü ëóê look (âûíåñòè) èíäúþóý, endure,
~ ïîòðÿñíî õæâ ãàò ðý ëóê have got the look ñòæíä stand (stood, stood)
âûãíàòü (ïðîãíàòü) äðàéâ àóò/ýwýé drive out/away ~ ýêçàìåí ïààñ pass
(èñêëþ÷èòü) èêñïýë expel æí èãçæìèíýéøüí an examination
(óâîëèòü) ñæê sack (UK) âûäåðæêà
ôàéý fire (US) (èç êíèãè) ýêñòðæêò extract
âûãîâîð ðýïðèìààíä reprimand (ñàìîîáëàäàíèå) ñýëô’êýíòðîóë self-control
âûãîäà ïðîôèò profit âûäîõ ýêñïèðýéøüí expiration
âûãîäíûé ïðîôèòýáë profitable âûäîõíóòü èêñõýéë exhale
âûãîíÿòü äðàéâ ýwýé drive away âûäóâàòü áëîó àóò blow out
âûãðóæàòü àíëîóä unload ~ (ìûëüíûå) áëîó (ñîóï) blow (soap)
âûäà(âà)òü ãèâ àóò, give out, ïóçûðè áàáëç bubbles
ãèâ ýwýé give away âûäóìàòü (ïðèäóìàòü) ìýéê àï make up
~ çàìóæ … (çà …) ìæðè îô … marry off smb âûäóìêà
(òó …) (to smb) (ëîæü) ôèá fib
~ (ïðåñòóïíèêà) ýêñòðýäàéò extradite, (íàõîäêà) èíâýíøüí invention
äèëèâý àï deliver up âûäóì(ûâ)àòü èíâýíò invent
âûäà÷à (ñî÷èíÿòü) ìýéê àï make up
(ðàñïðåäåëåíèå) äèñòðèáúþóøüí distribution âûäóìùè/-ê/-öà
âûäà÷à ïðåñòóïíèêà ýêñòðýäèøüí extradition (èçîáðåòàòåëü/-íèöà) èíâýíòý inventor
âûäàþùèéñÿ àóòñòæíäèíã outstanding (ëãóí/-üÿ) ôèáý fibber
(î ÷åëîâåêå) ïðîìèíýíò prominent âûäþæèòü ñòæíä stand (stood, stood)
âûäâèãàòü,
âûäâèíóòü } ïóò ôîîwýä put forward
âûåçä
(äåéñòâèå) äèïààò÷ý departure
(íà äîëæíîñòü, (ìåñòî) ýãçèò exit

{
íà ðàáîòó) ïðýìîóò promote ãîó ýwýé (ôðîì), go away (from),
âûåçæàòü, âûåõàòü
âûäåëÿòü ëèèâ …, leave … (left, left),
(óåõàòü èç)

} }
(îòáèðàòü) ïèê àóò pick out äèïààò depart
(îòëè÷àòü) äèñòèíãwèøü, distinguish, ~ (èç êâàðòèðû) ìóóâ àóò (ôðîì) move out (from)
ñèíãë ñàìáîäè àóò single smb out ~ (íà ìàøèíå) äðàéâ àóò drive out
âûäåðæàí/-íûé âûæèâø/-àÿ/-èé
(î âèíå è ïð.) ñèèçíä seasoned (óöåëåâøèé) ñýâàéâý survivor
(î ÷åëîâåêå) ñýëô’êýíòðîóëä self-controlled âûæèâøèé èç óìà ìæä mad

78 79
âûæ âûí

âûæ(èì)àòü
(áåëü¸) ðèíã àóò wring out
âûëåçàòü,
âûëåçòè
(èç) } êëàéì àóò (ôðîì) climb out (from)
(ñîê) ñêwèèç àóò squeeze out âûëåòàòü,
(èç) } ôëàé àóò (ôðîì) fly out (from)
âûçäîðàâëèâàòü,
âûçäîðîâåòü } ãýò wýë, ðèêàâý get well, recover
âûëåòåòü
(â àâèàöèè) ñòààò (ôðîì) start (from)
âûçäîðîâëåíèå êîíâýëåñíñ, convalescence, âûëå÷è(âà)òü êúþóý cure
ðèêàâýðè recovery âûëè(âà)òü ïîî àóò pour out
âûçîâ âûëîæèòü êàðòû ëýé wàíñ êààäç lay one’s cards
(ïðèãëàøåíèå) êîîë call îí ðý òýéáë on the table
(îáùåñòâó è ïð.) ÷æëèíäæü
âûç(ûâ)àòü êîîë
challenge
call
âûìåðåòü,
âûìèðàòü } äàé àóò die out
(âîçáóæäàòü) êîîç cause (î ïîðîäå æèâîòíûõ) áèêàì èêñòèíêò become åõtinct
(íà áîé) ÷æëèíäæü challenge âûìîãàòåëü/-íèöà èêñòîîøüíý extortioner
(ñâèñòîì) wèñë àï whistle up âûìîãàòåëüñòâî èêñòîîøüí extortion
~ èíòåðåñ ýðàóç èíòðèñò arouse interest âûìîãàòü èêñòîîò extort
~ ó êîãî-ë. êwèêí quicken âûìû(âà)òü
æèâîé èíòåðåñ ñàìáîäèç èíòðèñò smb’s interest (î ïðîìîèíå) wîøü îô, wash off,
âûçûâàþùèé (äåðçêèé) äèôàéýíò defiant wîøü àóò wash out
âûèãð(ûâ)àòü wèí win (won, won) âûìûòü (ðó´êè) wîøü (õæíäç) wash (hands)
~ èãðó wèí ý ãýéì win a game âûìûòüñÿ wîøü wàíñýëô wash oneself
~ ïðèç wèí ý ïðàéç win a prize âûìÿ àäý udder
~ ÷åìïèîíàò wèí win (won, won) âûíàøèâàòü ìûñëü 휜ñ æí àéäèý nurse an idea
ý ÷æìïèýíøüèï a championship âûíèìàòü, âûíóòü òýéê àóò take out
âûèãðûø ãýéí, wèíèíãç gain, winnings (ìí. ÷.) (èçâëåêàòü) èêñòðæêò extract
âûéòè èç ïîâèíîâåíèÿ áèè àóò îâ õæíä be out of hand âûíîñèòü, âûíåñòè òýéê àóò take out
âûéòè èç ñåáÿ ëóóç wàíñ òýìïý lose one’s temper (èç ...) (ôðîì ...) (from ...)
Âûêëàäûâàé! (Ãîâîðè!) Ãîó ýõýä! Go ahead! (òåðïåòü) èíäúþóý, endure,
âûêëþ÷àòåëü ñwèò÷ switch áýý, bear (bore, borne),
âûêëþ÷èòü ñwèò÷ îô switch off ñòæíä stand (stood, stood)
âûêðèêèâàòü åë yell ~ ïðèãîâîð ïààñ ñýíòýíñ pass sentence
âûêðóòàñû ôðèèêñ freaks (êîìó-ë.) (ýïîí …) (upon …)
âû´êóïàòü âûíîñëèâîñòü èíäúþóýðýíñ endurance
(ðåá¸íêà) wîøü (ý÷àéëä) wash (a child) âûíîñëèâûé õààäè hardy
âûêóïà´òü
(ïëåííîãî)
ðèäèèì
ðæíñýì
redeem
ransom
âûíóäèòü,
âûíóæäàòü } ôîîñ, êýìïýë force, compel

80 81
âûï âûñ

âûïàäàòü,
âûïàñòü } ôîîë fall (fell, fallen)
âûðàáàòûâàòü,
âûðàáîòàòü } ïðýäúþóñ produce
(î âîëîñàõ) êàì àóò, ôîîë come out, fall ~ ïëàí wœœê àóò ý ïëæí work out a plan
âûïåêàòü,
âûïå÷ü } áýéê bake
âûðàæàòü
~ áëàãîäàðíîñòü
èêñïðýñ
èæíê,
express
thank,
âûïèâîí, êèð (ðàçã.) áóóç booze èêñïðýñ ãðæòèäúþóä express gratitude
âûïèñ(ûâ)àòü ëåêàðñòâî ïðèñêðàéá ìýäñèí prescribe medicine âûðàæåíèå èêñïðýøüí expression
âûïèñ(ûâ)àòü ÷åê ðàéò àóò ý÷ýê write out a check âûðàçèòåëüíûé èêñïðýñèâ expressive
âûïèñ(ûâ)àòüñÿ
âûïèòü (àëê.)
÷ýê àóò
õæâ ýäðèíê
check out
have a drink
âûðàñòàòü,
âûðàñòè } ãðîó grow (grew, grown)
~ äî êîíöà äðèíê àï drink up âûðàñòèòü, âûðàùèâàòü
âûïèòü áîëüøå íîðìû áèè îóâý ðýëèìèò be over the limit (äåòåé) áðèíã àï bring up (brought, brought)
âûïëàòà ïýéìýíò payment (ðàñòåíèÿ) ãðîó, ðýéç grow, raise
âûïëàòèòü,
âûïëà÷èâàòü } ïýé (îô) pay (off)
âûðåç (ó êîôòû íà ãðóäè) ëîó íýê
âûðåçàòü êàò àóò
low neck
cut out
âûïîëíèòü,
âûïîëíÿòü } êæðè àóò, carry out,
ýêîìïëèøü, ôóëôèë accomplish, fulfil
(ïî äåðåâó) êààâ carve
âûðåçêà (ãàçåòíàÿ) êàòèíã, êëèïèíã cutting, clipping
~ çàäàíèå ýêîìïëèøü ýòààñê accomplish à task âûðóãàòü ñêîóëä scold
~ ïëàí ôóëôèë ðýïëæí fulfil the plan âûðóãàòüñÿ ñwýý swear (swore, sworn)
~ ðàáîòó ôóëôèë (ïýôîîì) fulfil (èëè:
ðýwœœê perform) the work
âûðó÷àòü,
âûðó÷èòü } õýëï ñàìáîäè àóò help smb out
âûïðîâîäèòü ñýíä ïæêèíã send packing (ïîëó÷èòü äåíüãè) ãýéí gain
âûïóêëîñòü ñýéëéýíñ, salience, (ñïàñòè) ñýéâ save
ïðîìèíýíñ prominence âûð(û)âàòü ïóë àóò pull out
âûïóêëûé ñýéëéýíò, salient, (çóá) èêñòðæêò extract
ïðîìèíýíò prominent (èç ðóê) ñíæò÷ àóò snatch out
âûïóñê (ñòðàíèöó) òýý àóò tear out (tore, torn)
(æóðíàëà, äåíåã) èñúþó issue âûðûòü äèã, dig (dug, dug),
(ïðîäóêöèè) àóòïóò output äèã àï dig up
âûïóñêàòü, âûïóñòèòü âûñëóø(èâ)àòü õèý hear (heard, heard)
(èç äâåðè, èç îêíà) ëåò àóò (ôðîì …) let out (from …) âûñìåèâàíèå äèðèæüí derision
(èçäàâàòü) ïàáëèøü, èñúþó publish, issue âûñìåèâàòü äèðàéä deride
(íà ñâîáîäó) ðèëèèç release âûñîêèé
âûïóò(ûâ)àòüñÿ ãýò wàíñýëô àóò get oneself out (î ÷åëîâåêå) òîîë tall
èç áåäû îâ ýñêðýéï of a scrape (î ÷¸ì-íèáóäü) õàé high

82 83
âûñ âûø

âûñîêîêà÷åñòâåííûé õàé êwîëèòè high-quality âûòåêàòü (èç ñîñóäà) ðàí àóò (îô …) run out (of …)
âûñîêîìåðèå æðýãýíñ arrogance âûòåêàþùèé ðàíèíã àóò running out
âûñîêîìåðíûé õîîòè, haughty, (î ïîñëåäñòâèÿõ) ôîëîóèíã following
æðýãýíò arrogant âûòèðàòü (äîñóõà) wàéï, wipe,
âûñîêîîêòàíîâûé õàé îêòýéí high-octane äðàé dry
âûñîêîïàðíî ãðæíäèëýêwýíòëè grandiloquently âûòÿãèâàòü äðîî àóò draw out
âûñîêîïàðíûé ãðæíäèëýêwýíò grandiloquent âûó÷èòü 뜜í learn
âûñîòà õàéò height (learned, learnt)
(Âàøå) Âûñî÷åñòâî! ¨î Õàéíèñ! Your Highness! âûõâàòèòü ÷òî-ë. ñwèò÷ … àóò switch smth out
âûñïàòüñÿ õæâ ýãóä ñëèèï have a good sleep (èç ÷üèõ-ë. ðóê) (ôðîì …) (from …)
âûñòàâêà ýêñèáèøúí exhibition âûõëîï/-íûå ãàçû èãçîîñò exhaust (åä. ÷.)
âûñòàâëÿòü (íàïîêàç) èãçèáèò exibit âûõîä ýãçèò exit
âûñòðåë ø¸ò shot âûõîäèòü
âûñòðåëèòü øþóò, shoot (shot, shot), ~ èç äîìà ëèèâ õîóì leave home
ôàéý (ýø¸ò) fire (a shot) ~ èç ñåáÿ ëóóç wàíñ òýìïý lose one’s temper
âûñòóïàòü, âûñòóïèòü ~ íà ïëîùàäü
(ñ ðå÷üþ) ñïèèê speak (î äîìå) ôýéñ ðý ñêwýý face the square
(spoke, spoken) ~ îêíàìè íà … ôýéñ … face …
âûñòóïëåíèå (èç ïîìåùåíèÿ) ãîó àóò (ôðîì) go out (from)
(íà ñöåíå) ïýôîîìýíñ performance (î êíèãå) êàì àóò, ýïèý come out, appear
(ñ ðå÷üþ) ñïèèò÷ speech âûõîäíîé (äåíü) äýé îô day off
âûñóø(èâ)àòü äðàé dry âûõîëåí/-íûé wýë’ãðóóìä well-groomed
âûñøåå îáðàçîâàíèå
âûñøèé
õàéý ýäúþóêýéøüí
õàéý,
higher education
higher,
âû÷åðêíóòü,
âû÷¸ðêèâàòü } êðîñ àóò, êæíñë cross out, cancel
(ðý) õàéèñò, (the) highest, âû÷èñëèòü, âû÷èñëÿòü êæëêúþëýéò calculate
(ðý) ñúþïðèèì (the) supreme âû´÷èòàòü (êíèãó) ïðóóô’ðèèä proof-read
~àÿ ìàòåìàòèêà õàéý ìæèèìæòèêñ higher mathematics âû÷èòàò́ü, îòíèìàòü (èç) ñàáòðæêò (ôðîì) subtract (from)
~àÿ ìåðà êæïèòýë capital âû÷èòêà, âû÷è-
(íàêàçàíèÿ) ïàíèøüìýíò punishment òûâàíèå (êíèãè) ïðóóô’ðèèäèíã proof-reading
~åå îáðàçîâàíèå õàéý ýäúþóêýéøüí higher education âûøâûðíóòü
~ ñâåò õàé ñýñàéýòè high soñiety (âûáðîñèòü) èðîó àóò throw out
~ ñîðò áýñò êwîëèòè best quality (âûãíàòü) ÷àê àóò chuck out
âûòàñêèâàòü,
âûòàùèòü } äðîî àóò draw out
âûøåóïîìÿíóòûé
âûøè(âà)òü
ýôîîñýä
èìáðîéäý
aforesaid
embroider

84 85
âûø ãàç

âûøèâêà
âûøêà
èìáðîéäýðè embroidery
Ã
(áàøíÿ) òàóý tower Ãààãà ðý õýéã the Hague
(íåôòÿíàÿ) îéë’äýðèê oil-derrick Ãàâàíà õýâæíý Havana
(ñìåðòíàÿ êæïèòýë capital ãàâêàòü áààê bark
êàçíü) ïàíèøüìýíò punishment ãàä
âûÿâèòü äèñêàâý discover (çîîë.) ðýïòàéë reptile
(îáíàðóæèòü, ïîêàçàòü) ðèâèèë reveal (ïåðåíîñí.) ñêàíê skunk
âûÿñíèòü,
âûÿñíÿòü } êëæðèôàé clarify
ãàäàëêà
ãàäàòü
ôîî÷ýí òýëå
òýë ôîî÷ýíç
fortune teller
tell fortunes
(óçíà(âà)òü) ôàéíä àóò find out ãàäèíà ëîóðñýì / ôàóë / âàéë loathsome / foul / vile
Âüåòíàì âúåòíààì Vietnam êðèèò÷ý creature

âüåòíàìñêèé }
âüåòíàì/-åö/-êà;
âúåòíàìèèç Vietnamese
ãàäèòü
(âðåäèòü) ìýéê ìèñ÷ûô make mischief
âüþãà ñíîóñòîîì snow-storm (êîìó-ë.) ïëýé 䜜òè play dirty
âüþí (ðûáà) ëîóò÷ loach òðèêñ (îí …) tricks (on …)
âüþíîê (î æèâîòíûõ) äýôèêýéò defecate
(äåêîðàòèâíîå ðàñòåíèå) êýíâîëâúþëýñ convolvulus (ïà÷êàòü) ôàóë, äèôàéë foul, defile
(ñîðíîå ðàñòåíèå) áàéíäwèèä bindweed (ïîðòèòü) ñïîéë spoil
âÿç ýëì elm ãàäêèé íààñòè nasty
âÿçàí(í)ûé ~ óò¸íîê àãëè äàêëèíã ugly duckling
(êðþ÷êîì) êðîóøüåéä crocheted ãàäîñòü
(ñïèöàìè) íèòèä knitted (ãðÿçü, äðÿíü) ìàê, ôèëè muck, filth
âÿçàòü (î ïîñòóïêå) âèëýíè villainy
(êðþ÷êîì) êðîóøüåé crochet ãàäþêà âàéïý viper
ãàç/-îâûé ãæñ gas
(ñïèöàìè) íèò knit
ãàçåòà; ãàçåòíûé íüþóñïýéïý newspaper
(ñâÿçûâàòü) áàéíä bind (bound, bound)
ãàçåòíûé êèîñê íúþóñ’ñòæíä news-stand
âÿëîñòü ëæíãý languor
âÿëûé ñëàãèøü sluggish
ãàçèðîâàííàÿ âîäà,
ãàçèðîâêà } ñîóäý soda
âÿíóòü wèðý wither
ãàçîâàÿ êàìåðà (ëèèèë) ãæñ ÷æìáý (lethal) gas chamber
ãàçîâàÿ ïëèòà ãæñ ñòîóâ gas stove
ãàçîí
(ëóæàéêà) ëîîí lawn
(ôóòáîëüíûé) (ôóòáîîë) ïèò÷ (football) pitch
86 87
ãàç ãåî

ãàçîïåðåðàáà- ãæñ’ïðýñýñèíã gas-processing ãàñòðèò ãæñòðàéòèñ gastritis


òûâàþùèé çàâîä ïëààíò plant ãàñòðîë¸ð
ãàéêà (ñêðóó-)íàò (screw-)nut (àðòèñò) ãýñò æêòý guest actor,
ãàëàêòèêà ãæëýêñè galaxy (âðåìåííûé ÷åëîâåê) êææüþýë ñí casual person
ãàëàíòåðåéíûé
ìàãàçèí } õààáýäæøüåðè
íîóøüåíç ñòîî
haberdashery (UK)
notions store (US)
ãàñòðîëè
ãàñòðîëèðîâàòü
êîíñœœò òóý
ïëýé îí òóý
concert tour
play on tour
ãàëàíòåðåÿ (òîâàðû) õààáýäæøüåðè, haberdashery, ãàñòðîíîì (ìàãàçèí) ôóóä ñòîî food store
ôæíñè ãóäç fancy goods Ãâèíåÿ ãèíè Guinea
ãàëàíòíûé ãæëýíò, gallant, ãâîçäèêà
ꜜòéýñ courteous (ïðÿíîñòü) êëîóâ clove
ãàëåðåÿ ãæëýðè gallery (öâåòîê) êààíýéøüí carnation
ãàëêà (ïòèöà) äæüæêäîî jackdaw ãâîçäü íýéë nail
ãàëëþöèíàöèÿ õýëþóñèíýéøüí hallucination Ãäå? Wýý? Where?
ãàëî÷êà (√)
ãàëñòóê
òèê
òàé
tick
tie ãäå-òî }
ãäå-íèáóäü,
ñàìwýý somewhere
ãàëüêà (êàìåíü) ïýáë pebble ãåëü äëÿ äóøà øÿóý äæüåë shower gel
ãàìàê õæìýê hammock ãåëü äëÿ óêðåïëåíèÿ áàñò ôœœìèíã bust-firming
Ãàíà ãààíý Ghana ãðóäè äæüåë gel
ãàíãðåíà ãæíãðèèí gangrene ãåìîãëîáèí õèèìîóãëîóáèí haemoglobin
ãàíòåëè äàì’áýëç dumb-bells ãåìîððîèäàëüíàÿ øèøêà ïàéë pile
ãàðàæ/-íûé ãæðààæü garage ãåìîððîé ïàéëç, piles (ìí. ÷.),
ãàðàíòèðîâàòü ãæðýíòèè guarantee, guaranty õýìýðîèäç haemorrhoids
~ ìèð ãæðýíòèè ïèèñ guarantee peace Ãåíåðàëüíîå Êîíñúþëèò Consulate
âî âñ¸ì ìèðå îîë îóâý ðýwœœëä all over the world êîíñóëüñòâî Äæüåíýðýë General
~ îò ãæðýíòèè ýãýéíñò ~ against Ãåíåðàëüíûé êîíñóë Êîíñýë Äæüåíýðýë Consul-General
ïîæàðà / óáûòêà ôàéý / ëîñ fire / loss ãåíåðàëüíûé ïëàí ìààñòý ïëæí master plan
~ óñïåõ ãæðýíòèè ñýêñýñ guarantee success Ãåíåðàëüíûé ïðîêóðîð Ýòœœíè Äæüåíýðýë Attorney General
ãàðäåðîá ãåíèàëüíûé ãðýéò great
(îäåæäà) êëîóðç clothes ãåíèé äæüèèíüýñ genius
(ïîìåùåíèå) êëîóêðóì cloakroom ãåîãðàô äæüèîãðýôý geographer
ãàðìîíè÷íûé õààìîíèê harmonic ãåîãðàôè÷åñêèé äæüèýãðæôèê(-ýë) geographic(-al)
ãàðìîíèÿ õààìýíè harmony ãåîãðàôèÿ äæüèîãðýôè geography
ãàðíèçîí/-íûé ãæðèñí garrison ãåîëîã äæüèîëýäæüèñò geologist
ãàðíèð/-îâàòü (÷åì-ë.) ãààíèøü (wèð) garnish (with) ãåîëîãèÿ äæüèîëýäæüè geology

88 89
ãåî ãëî

ãåîìåòðèÿ äæüèîìèòðè geometry ãèìíàñòèêà äæüèìíæñòèêñ gymnastics


ãåîðãèí äýéëéý dahlia ãèíåêîëîã äæÿéíèêîëýäæüèñò gynaecologist
ãåïàðä ÷ûûòý cheetah ãèíåêîëîãèÿ äæÿéíèêîëýäæüè gynaecology
ãåïàòèò õýïýòàéòèñ hepatitis ãèïñ/-îâûé äæüèïñ, äæüèïñýì gyps, gypsum
ãåðá ãèòàðà ãèòàà guitar
(ãîñóäàðñòâåííûé) ñòýéò ýìáëýì state emblem èãðàòü íà ãèòàðå ïëýé ðýãèòàà play the guitar
(÷åé-ë.) êîóò îâ ààìç coat of arms ãèòàðèñò/-êà ãèòàà ïëýéå guitar player
ãåðáîâàÿ áóìàãà ñòæìïò ïýéïý stamped paper ãëàâà
ãåðáîâûé ñáîð ñòæìï äúþóòè stamp-duty (â êíèãå) ÷æïòý chapter
Ãåðìàíèÿ äæüœœìýíè Germany (øåô) õýä head
ãåðìàíñêèé äæüœœìýí German ãëàâàðü ÷ûûô, ÷ûûôòýí chief, chieftain
ãåðîèí (ðàçã.) áðàóí brown (UK) ãëàâåíñòâî ñúþóïðèìýñè supremacy
ãåðîèíÿ õýéðîóèí heroine ãëàâíûé ÷ûûô, ìýéí chief, main
ãåðîé õèýðîó hero ãëàâíûé ïîâàð øåô, ñhef,
õýä êóê head ñook
ãåðîéñêèé õèðîèê heroic
ãëàãîë/-üíûé ✜á verb
ãåðöîã äúþóê duke
ãëàäèòü
Âåëèêèé ~ ãðæíä äúþóê Grand Duke
(áåëü¸) àéýí iron
ãåðöîãèíÿ äà÷ûñ dutchess
(ëàñêàòü) ñòðîóê, êýðýñ stroke, caress
ãèáåëü ãëàäêèé ñìóð smooth
(ãîð́îäà) ðóèí ruin ãëàç/-íîé àé eye
(ãîñóäàðñòâà) äàóíôîîë downfall ãëàçåòü íà âèòðèíû wèíäîó ø¸ï window shop
(cìåðòü) äýè death ãëàçèðîâàííûé (ñàõ. ïóäðîé) ôðîñòèä frosted
(ñóäíà) ðýê wreck ãëàçíèöà àéñîêèò eye-socket
(óíè÷òîæåíèå) äèñòðàêøüí destruction ãëàçîê (â äâåðè) ïèèï’õîóë peephole
ãèáêèé ôëåêñèáë, ñàïë flexible, supple ãëàìóð ãëæìý glamour
ãèáêîñòü ôëåêñèáèëèòè flexibility ãëàíäû òîíñëç tonsils
ãèãèåíà õàéäæüèèí hygiene ãëèíà; ãëèíÿíûé êëýé clay
ãèãèåíè÷åñêèé õàéäæüèèíèê hygienic ãëèñò (èíòýñòèíë) wœœì (intestinal) worm
ãèä ãàéä guide ãëîòàòü ñwîëîó swallow
ãèåíà õàéèèíý hyena ~ ñëîâà ìàìáë mumble
ãèìí õèìí hymn ~ òàáëåòêó ñwîëîó ý ïèë swallow a pill
(ãîñóäàðñòâåííûé) íæøüíë æíèýì national anthem áûñòðî ~ áîóëò bolt
ãèìíàçèÿ ãðæìý ñêóóë grammar school òîðîïëèâî ~ ãàëï (äàóí) gulp (down)
ãèìíàñò äæüèìíýñò gymnast øóìíî ~ ãîáë gobble

90 91
ãëî ãîë

ãëîòêà èðîóò throat ãíîì


ãëîòîê ãàëï gulp (ñêàçî÷íûé) íîóì gnome
ãëîõíóòü ãðîó äýô grow deaf (êàðëèê) äwîîô dwarf
ãëóáèíà äýïè depth ãíóñ (ìîøêàðà) ìèäæüèç midges (ìí. ÷.)
ãëóáîê/-èé äèèï deep ãíóñàâûé ñíàôëèíã snuffling
ãëóáîêî âíóòðè äèèï èíñàéä deep inside ãíóñíûé âàéë vile
ãëóáîêî ñïàòü áèè äèèï ýñëèèï be deep asleep ãíóòûé ꜜâä curved
ãëóïåö, äóðà ñòúþóïèä stupid ãíóòü(-ñÿ) áýíä bend (bent, bent)
ãëóïîñòü ñòúþyïèäèòè stupidity ãîâíþê øüèòáæã shitbag
ãëóïûé ñòúþóïèä stupid Ãîâîðè ãðîì÷å! Ñïèèê àï! Speak up!
ãëóõàðü ãîâîðèòü (ñ …) ñïèèê (òó …), speak (to …)
(ïòèöà) êæïýêýéëüè, capercailye, (spoke, spoken),
êæïýêýéëçè capercailzie òîîê (òó …) talk (to …)
(ðàçã. î ÷åëîâåêå) ý äýô ñí a deaf person ~ íåïðàâäó òýë ýëàé tell a lie
ãëóõîé äýô deaf ãîâÿäèíà; ãîâÿæèé áèèô beef
ãëóõîìàíü ãîä’ôýñýéêí ïëýéñ god-forsaken place ãîãîòàòü êæêë cackle
ãëóõîòà äýôíèñ deafness ãîä/-îâîé éèý year
ãëóøèòåëü ãîäè÷íûé æíúþýë annual
(íà îðóæèè) ñàéëåíñý silencer ãîäíûé ôèò fit
(ó àâòîìîáèëÿ) ìàôëå muffler (äëÿ åäû) èèòýáë, ýäèáë eatable, edible
ãëóøü (äëÿ ïèòüÿ) äðèíêýáë drinkable
(ëåñíàÿ) áæêwóäç backwoods ãîäîâîé æíúþýë annual
(ïðîâèíöèÿ) ðý ïðîâèíñèç the provinces ãîëàâëü (ðûáà) ÷àá chub
(ìí. ÷.) ãîëëàíäåö äàò÷ìýí Dutchman
(ïóñòûííîå ìåñòî) ñîëèòýðè ïëýéñ solitary place Ãîëëàíäèÿ õîëýíä Holland
ãëÿäåòü (íà) ëóê (æò) look (at) ãîëëàíäêà äàò÷wóìýí Dutchwoman
ãëÿäåòüñÿ íà ñåáÿ ëóê æò wàíñýëô look at oneself ãîëëàíäñêèé äàò÷ Dutch
ãíåâ ðîîè wrath ãîëîâíàÿ áîëü õýäýéê headache
ãíåâíûé ðîîèôóë wrathful ãîëîâíàÿ îðãàíèçàöèÿ õýä îôèñ Head Office
ãíåçäî íýñò nest ãîëîâíîé óáîð õæò, õýýäðýñ hat, head-dress
ãíèëîé ðîòí, äèêýéä rotten, decayed ãîëîâîêðóæåíèå ✜òèãîó vertigo
ãíèòü ðîò, äèêýé rot, decay ãîëîâîðåç êàòèðîóò cutthroat
ãíîé ïàñ pus ãîëîä õàíãý hunger
ãíîéíûé òîíçèëëèò êwèíçè quinsy (íàðîäíîå áåäñòâèå) ôæìèí famine

92 93
ãîë ãîð

ãîëîäàòü ãîðäîñòü ïðàéä pride


(â ìåäèö. öåëÿõ) ôààñò fast ãîðäûé ïðàóä proud
(ñòðàäàòü) ñòààâ starve ãîðäûíÿ æðýãýíñ arrogance
ãîëîäíûé õàíãðè hungry ãîðå ãðèèô grief
ãîëîñ ãîðåâàòü
(çâóê) âîéñ voice ~ ïî êîìó-ë. ãðèèâ ôîî … grieve for …
(ïðè ãîëîñîâàíèè) âîóò vote (ïå÷àëèòüñÿ ïî …) áèè ñæä (ýáàóò) be sad (about)
ãîëîñîâàòü ãîðåòü ᜜í burn (burnt, burnt)
~ çà âîóò ôîî … vote for … ãîðèçîíò ñêàéëàéí, õýðàéçí skyline, horizon
~ ïðîòèâ âîóò ýãýéíñò … vote against … ãîðëî èðîóò throat
ãîëóáîé áîëüíîå ~ ý ñîî èðîóò a sore throat
(öâåò) ëàéò áëþó light blue ãîðëûøêî èðîóò throat
(ãîìîñåêñ.) ãýé gay (áóòûëêè) áîòëíýê bottleneck
ãîëóáü äàâ, ïèäæüí dove, pigeon ãîðíè÷íàÿ õàóñìýéä housemaid
ãîëûé íýéêèä naked ãîðíîñòàé
ãîëüô ãîëô golf (â çèìíåé øêóðêå; ìåõ) œœìèí ermine
ãîëüôû íèè’õàéç knee-highs (â ëåòíåé øêóðêå) ñòîóò stoat
ãîìèê (ðàçã.) ïóô puff (UK) ãîðíÿê ìàéíý miner
ãîìîñåêñóàëèñò;
ãîìîñåêñóàëüíûé } õîìîñýêøþýë,
ãýé
homosexual,
gay
ãîðîä
(áîëüøîé) ñèòè city
ãîíêà (ñïåøêà) õàðè, õýéñò, ðàøü hurry, haste, rush (íåáîëüøîé) òàóí town

}
ãîíêè (ñïîðò.) ðýéñèç races ãîðîäñêàÿ æèòåëüíèöà
ãîíîðàð ôèè, ðîéýëòè fee, royalty ãîðîäñêîé æèòåëü, ñèòè äwýëå city dweller
ãîíîðåÿ ãîíýðèèý gonorrhoea ãîðîæàí/-èí/-êà
ãîí÷àðíûå èçäåëèÿ ïîòýðè pottery (åä. ÷.) ãîðîõ, ãîðîøåê ïèèç peas (ìí. ÷.)
ãîí÷àÿ õàóíä hound ãîðîõîâûé ñóï ïèè’ñóóï pea-soup
(àíãëèéñêàÿ) ôîêñõàóíä foxhound ãîðîøèíà ïèè pea
ãîíÿòüñÿ (çà …) ïýñúþó … pursue … ãîðñòü
ãîðà ìàóíòèí mountain (êîëè÷åñòâî) õæí(ä)ôóë handful
ãîðá õàìï, hump, (î ðóêàõ) õîëîó îâ ðýõæíä, hollow of the hand,
õàíò÷ hunch êàïò õæíä cupped hand
ãîðáóí/-üÿ õàíò÷áæê,
õàìïáæê
hunchback,
humpback
ãîð÷èöà;
ãîð÷è÷íûé } ìàñòýä mustard
ãîðäèòüñÿ (êåì-òî) áèè ïðàóä (îâ ...) be proud (of ...) ãîðøîê ïîò pot

94 95
ãîð ãðå

ãîðüêàÿ äîëÿ áèòý ëîò bitter lot ãîòîâûå èçäåëèÿ ìæíúþôæê÷ýä ãóäç manufactured goods
ãîðüêèé áèòý bitter ãðàá¸æ ðîáðè, ïëàíäý robbery, plunder
ãîðüêèé îïûò áèòý èêñïèýðèýíñ bitter experience ãðàáëè
ãîðüêèé ïüÿíèöà õýâè äðàíêýä heavy drunkard (ñàäîâûå) ðýéê rake (åä. ÷.)
ãîðþ÷åå ôúþóýë, ãæñ fuel, gas (ðàçã.: ðó´êè) õóêñ hooks
ãîðÿ÷èå çàêóñêè õîò ñòààòýç hot starters ãðàáèòåëü/-íèöà ðîáý robber
ãîðÿ÷èé õîò hot ãðàáèòü ðîá rob
ãîðÿ÷êà ãðàâþðà èíãðýéâèíã engraving
(áîëåçíü) ᜜íèíã ôèèâý burning fever ãðàä õýéë hail
(çàïàðêà) ðàøü rush Ïàäàåò ãðàä. Èòñ õýéëèíã. It’s hailing.
ãîñïèòàëü (ìèëèòýðè) õîñïèòýë (military) hospital ãðàäóñ äèãðèè degree
Ãîñïîäè!
Ãîñïîäè, ïîìèëóé! }Áëåñ ìèè!
Áëåñ ìàé ñîóë!
Bless me!
Bless my soul!
ãðàäóñíèê
ãðàæäàí/-èí/-êà
èýìîìèòý
ñèòèçí
thermometer
citizen
ãîñòåâàÿ êîìíàòà ãýñò ðóì guest room ãðàæäàíñêèé ñèâèëüýí civilian
ãîñòåïðèèìíûé õîñïèòýáë hospitable ãðàæäàíñòâî ñèòèçíøüèï citizenship
ãîñòåïðèèìñòâî õîñïèòæëèòè hospitality ãðàìì ãðæì gram(-me)
ãîñòèíèöà õîóòýë hotel ãðàììàòèêà ãðæìý grammar
ãîñòèòü (ó) áèè îí ýâèçèò (òó) be on a visit (to) ãðàìîòíûé
ãîñòü/-ÿ ãýñò guest (ãðàììàòè÷åñêè
ãîñ...,
ãîñóäàðñòâåííûé } ñòýéò state
ïðàâèëüíûé) ãðýìæòèêýë
(ïèøóùèé áåç îøèáîê) ëèòýðèò
grammatical
literate
ãîñóäàðñòâåííàÿ èçìåíà õàé òðèèçí high treason (óìåþùèé ÷èòàòü è ïèñà ´òü) ëèòýðèò literate
ãîñóäàðñòâåííûé ãåðá ñòýéò ýìáëýì state emblem ãðàíàò
ãîñóäàðñòâåííûé ãèìí íæøüíë æíèýì national anthem (ìèíåðàë) ãààíèò garnet
ãîñóäàðñòâî ñòýéò state (ïëîä) ïîìãðæíèò pomegranate
ãîòîâ/-ûé ðýäè ready ãðàíàòà (ðó÷íàÿ) ãðèíýéä grenade
ãîòîâèòü ïðèïýý prepare ãðàíèöà áîîäý, ôðàíòüåå border, frontier
~ åäó êóê cook ãðàô
ãîòîâèòüñÿ (ê) ãýò ïðèïýýä (ôîî) get prapared (for) (àíãëèéñêèé) œœë earl
~ ê ñîðåâíîâàíèÿì òðýéí train (íå àíãëèéñêèé) êàóíò count
ôîî ðý êýìïýòèøüí for the competition ãðàôèíÿ êàóíòèñ countesse
ãîòîâêà (åäû) êóêèíã cooking ãðà÷ ðóê rook
ãîòîâíîñòü ðýäèíèñ, readiness, ãðåáåö îîçìýí oarsman
ýëæêðèòè alacrity ãðåá÷èõà îîçwóìýí oarswoman

96 97
ãðå ãðó

ãðåê, ãðå÷àíêà ãðèèê Greek ãðîçíûé òýðèáë terrible


ãðåëêà õîò wîîòý áîòë hot water bottle (óãðîæàþùèé) ìýíýñèíã menacing
ãðåíêè òîóñòñ toasts ãðîì èàíäý thunder
Ãðåíëàíäèÿ ãðèèíëýíä Greenland ãðîìàäíûé èíîîìýñ enormous
ãðåñòè ðîó row ãðîìêèé ëàóä loud
ãðåòü wîîì, wîîì àï warm, warm up ãðîìêîãîâîðèòåëü ëàóäñïèèêý loud-speaker
ãðåõ ñèí sin ãðîìêîñòü ëàóäíèñ loudness
Ãðåöèÿ ãðèèñ Greece ãðóáàÿ îøèáêà ãðîñ ýðý, áëàíäý gross error, blunder
ãðåöêèé îðåõ wîîëíýò walnut ãðóáèòü òîîê áæê talk back
ãðå÷àíêà ãðèèê Greek ãðóáèÿí/-êà ðàôéýí ruffian
ãðå÷(ê)à; ãðå÷íåâûé áàêwèèò buckwheat ãðóáîñòü ðóóäíèñ rudeness
ãðå÷åñêèé ãðèèê Greek ãðóáûé ðóóä rude
ãðåøèòü ñèí sin ãðó´äè áðýñòñ breasts
ãðåøíè/-ê/-öà ñèíý sinner ãðóäíàÿ êëåòêà ÷ýñò chest
ãðåøíûé ñèíôóë sinful ïðîñëóøàòü … ~þ ~ó ñàóíä wàíñ ÷ýñò sound one’s ñhest
ãðèá ìàøüðyì mushroom ãðóäíîé ðåá¸íîê áýéáè, baby,
ãðèáêîâîå çàáîëåâàíèå ôàíãýñ äèçèèç fungus disease ñàêëèíã suckling
ãðèáîê ôàíãýñ fungus ãðóäü
ãðèâà (âîëîñû) ìýéí mane (æåíñêàÿ) áóçýì, bosom,
ãðèëü ãðèë grill áàñò bust
ãðèì ìýéê’àï make-up (ïåðåäíÿÿ ÷àñòü òåëà) áðýñò breast
ãðèì¸ð ìýéêý’àï maker-up ãðóç/-èòü ëîóä load
ãðèì¸ðêà, ãðèì¸ðíàÿ ìýéê’àï ðóì make-up room ãðóçäü ìèëê ìàøüðóì milk mushroom
ãðèïï
ãðèô
ðý ôëóó, ðý ãðèï the flu, the grippe ãðóçèí/-êà;
ãðóçèí/-ñêèé } äæ¸îäæüèýí Georgian
(ãèòàðû) ôèíãý’áîîä finger-board Ãðóçèÿ äæ¸îäæüèý Georgia
(ìèô.) ãðèôýí gryphon, griffin ãðóçîâèê ëîðè lorry (UK)
(ïòèöà) âàë÷ý vulture òðàê truck (US)
(ïîäïèñü) (ñèãíè÷ý) ñòæìï (signature) stamp ãðóç÷èê ëîóäý loader
ãðîá êîôèí coffin (ïîðòîâûé) äîêý docker
ãðîáíèöà
ãðîáîâîå ìîë÷àíèå
òóóì
äýä ñàéëåíñ
tomb
dead silence
ãðóïïà;
ãðóïïîâîé } ãðóóï group
ãðîçà ñòîîì, storm, ãðóñòèòü (î, ïî) áèè ñæä (ýáàóò) be sad (about)
èàíäýñòîîì thunderstorm ãðóñòíûé ñæä sad

98 99
ãðó äàë

ãðóñòü
ãðóøà
ãðèèâ grieve
Ä
(ïëîä) ïýý pear äà
(äåðåâî) ïýý òðèè pear-tree (óòâåðæäåíèå) åñ yes
ãðûçóí (çîîë.) ðîóäýíò rodent äà
ãðÿäêà ðîó row (ñîþç: ñîåäèíèòåëüíûé = è æíä and
ãðÿçíûé 䜜òè dirty ïðîòèâèòåëüíûé = íî áàò but
ãðÿçü 䜜ò dirt Äàâàé! Äàâàé æå! Êàì îí! Come on!
(ñëÿêîòü) ìàä mud Áðèíã èò îí! Bring it on!
ãóáà, ãó´áû ëèï / ëèïñ lip / lips Äàâàé! Ñäåëàé ýòî! Äóó èò! Do it!
ãóáèòü ðóèí ruin äàâàòü, äàòü ãèâ give (gave, given)
ãóáêà ñïîíäæü sponge ~ èìÿ ðåá¸íêó íýéì ý÷àéëä name a child
ãóáíàÿ ïîìàäà ëèïñòèê lipstick ~ êëÿòâó ñwýý æí îóè swear an oath
(ãèãèåíè÷åñêàÿ) ëèï áààì lip balm ~ ëåêàðñòâà (îôèö.) ýäìèíèñòý administer
ãóäåòü çóóì zoom ìýäèêýë ïðýïýðýéøüíç medical preparations
ãóäîê ~ îòáîé ðèíã îô ring off
(àâòîìîáèëüíûé) õîîí horn ~ ïëîäû éèèëä yield
(çàâîäà, ïàðîõîäà) ñàéðýí siren ~ ðåöåíçèþ íà êíèãó íîóòèñ ýáóê notice a book
(ñèðåíà) õóóòý hooter ~ ñâèñòîê wèñë whistle
ãóëÿíêà ìýðè’ìýéêèíã merry-making ~ ñîâåò ãèâ æí ýäâàéñ give an adviñe
ãóëÿòü ~ õîðîøèé éèèëä ý ãóä yield a good
(ïîéòè ãóëÿòü) ãîó ôîî ýwîîê go for a walk óðîæàé õààâèñò harvest
(ïðîãóëèâàòüñÿ) òýéê ýwîîê take a walk (ïîçâîëÿòü) ëåò let (let, let)
(õîäèòü) wîîê walk äàâèòü ïðýñ press
ãóìàíèòàðíûé õúþóìæíèòýýðèýí humanitarian äàâèòüñÿ ÷îóê choke
ãóìàííûé õúþóìýéí humane äàâëåíèå ïðýøüå pressure
ãóðìàí/-êà ãóýìýé gourmet äàâëåíèå êðîâè áëàä ïðýøüå blood pressure
ãóñåíèöà êæòýïèëý caterpillar äàâíèé îâ ëîíã ñòæíäèíã of long standing
ãóñòîé èèê, äýíñ thick, dense äàâíî ëîíã ýãîó long ago
ãóñòîé ñóï èèê ñóóï, thiñk soup, äàæå èèâí even
ïîòààæü potage äàëåêî ôàà ýwýé far away
ãóñè ãèèñ, ãèèç
}
geese äàë¸êèå ñòðàíû,
ãóñü ãóóñ, ãóóç goose ôàà’äèñòýíò ëæíäç far-distant lands
äàëüíèå ñòðàíû
ãþðçà ëèáýòèèíý âàéïý lebetina viper äàë¸êèé, äàëüíèé äèñòýíò distant
100 101
äàë äåâ

äàëüíîâèäíî ôààñàéòèäëè far-sightedly äâèæåíèå ìóóâìýíò movement


äàëüíîâèäíûé ôààñàéòèä far-sighted (óëè÷íîå) òðæôèê traffic
äàëüíîçîðêèé ëîíãñàéòèä long-sighted äâîå òóó two
äàëüòîíèê êàëýáëàéíä colour-blind äâîéêà
äàìà ëýéäè lady (àâòîáóñ) íàìáý òóó number “2”
(â êàðòàõ) êwèèí queen (îòìåòêà) ëîó ìààê, ý òóó low mark, a “2”
äàìñêèé ëýéäèç lady’s äâîéíàÿ ïîðöèÿ ý äàáë a double
Äàìàñê/-ñêèé äýìààñêýñ Damascus äâîéíèê
Äàíèÿ äýíìààê Denmark (ïîõîæèé ÷åëîâåê) (ýñíñ) äàáë (a person’s) double
äàííûå äýéòý, ôæêòñ data, facts (ýëåêòðî~) áðààíò÷ áîêñ branch box
äàíòèñò äýíòèñò dentist äâîéíîé äàáë double
äàíü òðèáúþóò tribute äâîð ÿàä yard
äàð ãèôò, äýíýéøüí gift, donation äâîðåö ïæëèñ palace
äàðèòü ìýéê ýïðýçíò, make a present, äâîðíè/-ê/-÷èõà ðîóä ñwèèïý road sweeper

äàðîì (áåñïëàòíî)
ãèâ
ôðèè,
give (gave, given)
free,
äâîðíÿãà,
äâîðíÿæêà } ìàíãðýë mongrel
äâîþðîäí/-àÿ/-ûé
ôðèè îâ ÷ààäæü free of charge
ñåñòðà / áðàò êàçí cousin
äàòà äýéò date
äâóáîðòíûé äàáë’áðýñòèä double-breasted
äàòñêèé äýéíèøü Danish äâóñìûñëåííîñòü æìáèãúþóèòè ambiguity
äàò÷àí/-èí/-êà äýéí Dane äâóñìûñëåííûé æìáèãúþýñ ambiguous
äàò÷èê ñýíñý sensor äâóõýòàæíûé òóó ñòîðè(-ä) two-storey(-ed)
äà÷à ñàìý õàóñ summer-house äåáèë ìîîðýí moron
äâà, äâå òóó two Äåâà (çíàê Çîäèàêà) Âœœãîó Virgo
äâàäöàòûé (ðý) òwýíòèè (the) twentieth äåâåðü áðàðý èíëîî brother-in-law
äâàäöàòü òwýíòè twenty äåâè÷üÿ ôàìèëèÿ ìýéäýí íýéì maiden name
äâàæäû òwàéñ twice äåâî÷êà 㜜ë girl
äâåíàäöàòûé (ðý) òwýëôè äåâñòâåííèê,
}
(the) twelfth
äâåíàäöàòü òwýëâ ✜äæúèí virgin
twelve äåâñòâåííèöà
äâåðü, äâåðöà äîî door äåâñòâåííîñòü ✜äæüèíèòè virginity
äâåñòè òóó õàíäðýä two hundred òåðÿòü ëóóç lose (lost, lost)
äâèãàòåëü, äâèæîê ìîóòý motor ~ wàíñ ✜äæüèíèòè one’s virginity
äâèãàòü(-ñÿ) ìóóâ move äåâóøêà 㜜ë girl
~ñÿ ìåäëåííî/ ìóóâ ñëîóëè / move slowly / (ðàçã.) ÷ûê, ᜜ä ñhiñk, bird (UK)
ãðàöèîçíî ãðýéñôóëè gracefully äåâÿíîñòî íàéíòè ninety

102 103
äåâ äåí

äåâÿíîñòûé (ðý) íàéíòèè (the) ninetieth äåéñòâóþùàÿ ìîäåëü wœœêèíã ìîäë working model
äåâÿòêà äåêàáðü/-ñêèé äèñýìáý December
(àâòîáóñ) íàìáý íàéí number “9” äåêàí äèèí dean
(öèôðà) íàéí nine äåêàíàò äèèíç îôèñ dean’s office
äåâÿòíàäöàòûé (ðý) íàéíòèèíè (the) nineteenth äåêëàìèðîâàòü ðèñàéò recite
äåâÿòíàäöàòü íàéíòèèí nineteen ~ ñòèõîòâîðåíèå ðèñàéò ý ïîóèì recite a poem
äåâÿòûé (ðý) íàéíè (the) ninth äåêëàðàöèÿ äýêëýðýéøüí declaration
äåâÿòü íàéí nine äåêîðàòèâíàÿ äýêýðýòèâ decorative
äåâÿòüñîò íàéí õàíäðýä nine hundred êîñìåòèêà êîçìýòèêñ cosmetics
äåâÿòèñîòûé (ðý) íàéí õàíäðýäè (the) nine hundredth äåêîðàöèè ñèèíýðè scenery (åä. ÷.)
äåãóñòàöèÿ òýéñòèíã tasting äåëàòü äóó do (did, did)
ïðîâîäèòü ~-þ (÷åãî-ë.) êæðè àóò carry out (èçãîòàâëèâàòü) ìýéê make (made, made)
ýòýéñòèíã (îô …) a tasting (of …) ~ çàêëþ÷åíèå äðîî draw
äåãóñòèðîâàòü òýéñò taste (âûâîä) ý êýíêëþóæüí a conclusion
äåäóøêà ãðæíäôààðý grandfather ~ êîìó-ë. îäîëæåíèå äóó … ý ôýéâý do smb a favo(u)r
äåæóðèòü áèè îíäúþóòè be on duty ~ ïåðåâîä (íà ÿçûê) òðæíñëýéò translate
äåæóðíîå áëþäî òàáëäîóò table d’hote ~ ~ (äåíåæíûé) òðæíñôœœ ìàíè transfer money
äåæóðíûé (÷åëîâåê) ñí îíäúþóòè person on duty ~ ñáåðåæåíèÿ ñýéâ (àï) ìàíè save (up) money
äåçèíôèöèðóþùåå Äåëè/-éñêèé äýëè Delhi
ñðåäñòâî äèòœœäæüåíò detergent äåëèêàòíûé äýëèêèò delicate
äå(ç)îäîðàíò äèîóäýðýíò deodorant (âíèìàòåëüíûé) êýíñèäýðèò considerate
~ â àýðîçîëè («ïøèêàëêà») ~ ñïðýé deodorant-spray äåëèòü äèâàéä divide
òâ¸ðäûé ~ ~ ñòèê deodorant-stick äåëèòüñÿ (ñ êåì-òî) øåý (wèð) share (with)
äåéñòâåííûé èôýêòèâ effective äåëî áèçíèñ business
äåéñòâèå æêøüí action äåëîâàÿ ïîåçäêà áèçíèñ òðèï business trip
(âëèÿíèå) èôýêò effect äåëîâàÿ ÷àñòü (ãîð́îäà è ïð.) áèçè ýðèý busó area
(ïîñòóïîê) äèèä deed äåëîâîé ïàðòí¸ð áèçíèñ ïààòíý business partner
(òåàòðàëüíîå) æêò act äåëîâûå îòíîøåíèÿ áèçíèñ ðèëýéøüíç business relations
äåéñòâèòåëüíî ðèýëè really äåìîêðàò äýìýêðæò democrat
äåéñòâèòåëüíîñòü ðèæëèòè reality äåìîêðàòè÷åñêèé äýìýêðæòèê democratic
äåéñòâîâàòü æêò act äåìîêðàòèÿ äèìîêðýñè democracy
~ â óùåðá êwîðýë wèð wàíñ quarrel with one’s äåíåæíûé ìàíè money
ñàìîìó ñåáå áðýä (æíä áàòý) bread (and butter) äåíü äýé day
~ íåìåäëåííî æêò èìèäéýòëè act immediately Äåíü Ñýéíò St.
~ ïðîòèâ … wœœê ýãýéíñò … work against … Ñâÿòîãî Âàëåíòèíà Âýëèíòàéíñ Äýé Valentine’s Day

104 105
äåí äèà

äåíüãè ìàíè money äåòè ÷ûëäðýí children


äåðåâåíñêèé êàíòðè country äåòîðîäíûé êîïúþëýòèâ copulative
äåðåâíÿ âèëèäæü village äåòîðîäíûé îðãàí äæüåíèòë genital
äåðåâî äåòñêàÿ êîëÿñêà ïðæì, pram,
(êàê ìàòåðèàë) wóä wood áýéáè êæpuäæü baby carriage
(ðàñòåíèå) mpuu tree äåòñêèé ÷àéëäèøü childish
äåðåâÿííûé wóäí wooden (äëÿ äåòåé) ÷ûëäðýíñ children’s
äåðæàâà äåòñêèé äîì ÷ûëäðýíñ õîóì children’s home
(ãîñóäàðñòâî) ñòýéò state «Äåòñêèé ìèð» «×ûëäðýíñ Wœœëä» “Children’s World»
(îôèöèîç) ïàóý power äåòñêèé ñàä êèíäýãààòí kindergarten
(ñòðàíà) êàíòðè country äåòñêîå ïèòàíèå
Âåëèêèå äåðæàâû ðýãðýéò ïàóýñ The Great Powers (äëÿ ìëàäåíöåâ) áýéáèñ ôóóä babe’s food
äåðæàòü õîóëä hold (held, held) (äëÿ áîëåå
~ êîãî-ë. çà ðóêó õîóëä ñàìáîäè hold smb âçðîñëûõ äåòåé) ÷ûëäðýíñ ôóóä children’s food

(õðàíèòü) êèèï
áàé ðýõæíä by the hand
keep (kept, kept)
äåø¸âûé;
ä¸øåâî } ÷ûûï cheap
~ ïàðè çà / ïðîòèâ áýò îí / ýãýéíñò bet on / against äåÿòåëü wœœêý worker
äåðæàòüñÿ â ñòîðîíå êèèï àóò keep out ãîñóäàðñòâåííûé ~ ñòýéòñìýí statesman
(îò …) (îâ …) (of …) îáùåñòâåííûé ~ ïàáëèê ìæí, publiñ man,
äåðçêèé èìïúþäýíò impudent ïàáëèê ôèãý publiñ figure
äåðçîñòü èìïúþäýíñ impudence äåÿòåëüíîñòü æêòèâèòè añtivity
äåñàíò ëæíäèíã landing îáùåñòâåííàÿ ~ ïàáëèê wœœê publiñ work
ïàðàøþòíûé ~ ïæðýòðóóï ëæíäèíã paratroop landing ä¸ðíóòüñÿ (âçäðîãíóòü) äæ¸îê jerk
äåñàíòíè/-ê/-öà ïæðýòðóóïý paratrooper ä¸ñíû ãàìç gums
äåñåðò/-íûé äè眜ò dessert Äæàêàðòà äæåêààòý Jakarta
äåñíà ãàì gum äæèíñû äæüèèíç jeans
äåñïîò äýñïîò despot äæîêåð äæ¸óêý joker
äåñïîòè÷åñêèé äýñïîòèê despotic äæóíãëè äæÿíãë jungle (åä. ÷.)
äåñÿòè÷íûé äýñèìýë decimal äèàãíîç äàéýãíîóñèñ diagnosis
äåñÿòêà ýòýí a ten (ìí. ÷.) äàéýãíîóñèç diagnoses
äåñÿòûé
äåñÿòü
(ðý) òýíè
òýí
(the) tenth
ten
ñòàâèòü ~
äèàãíîñòèðîâàòü } äàéýãíîóç diagnose
äåòàëü äèòýéë detail äèàãðàììà äàéýãðæì diagram
äåòàëüíûé äèòýéëä detailed äèàëåêò/-àëüíûé äàéýëåêò dialect

106 107
äèà äíå

äèàëîã äàéýëýã dialog äèðåêòîð äèðýêòý, director,


äèàôðàãìà äàéýôðæì diaphragm ìæíèäæüå manager
äèâàí ñîóôý sofa (øêîëû) õýä’ìààñòý headmaster
äèâèçèÿ äèâèæüí division äèðèæ¸ð êýíäàêòý conductor
äè-äæåé äèñê äæ¸êè, disc jockey, äèðèæèðîâàòü êýíäàêò conduct
äèè äæüåé DJ äèñê äèñê disk, disc
äèåòà äàéýò diet äèñêåòà äèñêýò diskette
äèåòè÷åñêèé äàéèòýòèê(-ýë), dietetic(-al), äèñêîòåêà äèñêýèýê, discotheque,
äàéýòýðè dietary äèñêîó disco
äèåòè÷åñêîå ïèòàíèå èíâýëèèä ôóóä invalid food äèññåðòàöèÿ äèñœœòýéøüí dissertation
äèçàéíåð äèçàéíý designer äèñòàíöèîííîå
~ ïî èíòåðüåðàì äýêýðýéòý decorator óïðàâëåíèå ðèìîóò êýíòðîóë remote control
äèêàðü, äèêàðêà ñæâèäæü savage äèñöèïëèíà äèñèïëèí discipline
äèêèé wàéëä wild äèñöèïëèíèðîâàííûé äèñèïëèíä disciplined
äèôèðàìá äèèèðæìá dithyramb
äèêîáðàç ïîîêúþïàéí porcupine
äèôèðàìáû þóëýäæüè eulogy (åä. ÷.)
äèêòàòîð äèêòýéòý dictator
ïåòü ~ êîìó-ë. ïðýíàóíñ pronounce
äèêòîâàòü äèêòýéò dictate
ý þóëýäæüè îí … a eulogy on …
äèíàñòè÷åñêèé äèíæñòèê dynastic
äèôòåðèò, äèôòåðèÿ äèôòèýðèý diphtheria
äèíàñòèÿ äèíýñòè dynasty äè÷ü ãýéì game
ïðåäñòàâèòåëü äèíàñòèè äèíýñò dynast êèøåòü äè÷üþ òèèì wèð ãýéì teem with game
äèïêóðüåð äèïëýìæòèê êóðèý diplomatic courier äëèíà ëåíãè length
äèïëîì ñýòèôèêèò, certificate, äëèííûé ëîíã long
äèïëîóìý diploma äëèòüñÿ ëààñò, ëæñò last
äèïëîìàò äèïëýìæò diplomat ~ äîëãî ëààñò ëîíã last long
äèïëîìàòè÷åñêèé äèïëýìæòèê diplomatic ~ îäèí ÷àñ ëààñò æí àóý last an hour
~ áàãàæ äèïëýìæòèê diplomatic äëÿ
ëàãèäæü luggage ~ êîãî-ë. ôîî … for …
äèïëîìàòè÷íî èí ý äèïëýìæòèê in a diplomatic (ïî îòíîøåíèþ ê …) òó … to …
wýé way äíåâàòü è íî÷åâàòü ñïýíä spend
äèïëîìèðîâàííûé ãðæäúþèò graduate äýéç æíä íàéòñ days and nights
äèïïî÷òà äèïëýìæòèê diplomatic äíåâíèê
ïîóñò post (äåòñêèé) äàéýðè diary
äèïïî÷òîé áàé äèïëýìæòèê by diplomatic (ó âçðîñëûõ) äæ¸îíýë journal
ïîóñò post âåñòè ~ êèèï ý äàéýðè keep a diary

108 109
äíå äîâ

Äíåïð/-îâñêèé ðý äíèèïý the Dnieper äîáðîâîëüíûé âîëýíòýðè voluntary


äí¸ì èí ðýäýéòàéì in the daytime äîáðîäóøíûé ãóäíýé÷ýä good-natured
äíî áîòýì bottom äîáðîå èìÿ ðýïúþòýéøüí reputation
äî äîáðîæåëàòåëüíûé áèíýâýëýíò, benevolent,
(ìåñ́òà) òó to êàéíä, ôðýíäëè kind, friendly
(î âðåìåíè) òèë till äîáðîïîðÿäî÷íûé
(ðàíüøå) áèôîî before (óâàæàåìûé) ðèñïýêòáë respectable
äî … ïðàéý òó … prior to … (÷åñòíûé) îíèñò honest
Äî âîñòðåáîâàíèÿ Ïîóñò ðýñòààíò Poste restante äîáðîñîâåñòíî êîíøüèýíøüåñëè conscientiously
ïîñ(û)ëàòü ~ ~ ñýíä áàé ~ ~ send by ~ ~ äîáðîñîâåñòíûé êîíøüèýíøüåñ conscientious
Äî âñòðå÷è! Ñèè þó! See you! äîáðîòà êàéíäíèñ kindness
Ñèè þó ëýéòý! See you later! äîáðîòíûé îâ ãóä êwîëèòè of good quality
Äî ñâèäàíèÿ! Ãóäáàé! Good-bye! äîáðûé ãóä good
äîáàâëÿòü æä add äîáû(âà)òü ãýò get (got, got)
~ ìîëîêî ê ÷àþ æä ìèëê òó òèè add milk to tea (ðàçã.) êðààôò craft (UK)
äîáàâî÷íûé ýäèøüíýë additional äîáû÷à
(òåëåô. íîìåð) èêñòýíøüí íàìáý extention number (çàõâà÷åííîå) ïðýé prey
äîáåðìàí äîóáýìýí doberman (íàïð.: ìåòàëëîâ) èêñòðæêøüí extraction
äîáèâàòüñÿ òðàé òó ãýò try to get äîâåðèå êîíôèäýíñ confidence
~ ïîáåäû ~ ~ âèêòýðè ~ ~ victory äîâåð÷èâûé êðýäúþëýñ credulous
äîáèòüñÿ ý÷ûûâ, achieve, äîâåðÿòü òðàñò trust
ãýò get äîâåñòè äî êîíöà áðèíã òó æíýíä, bring to an end,
~ ÷åãî-ëèáî ý÷ûûâ ñàìèèíã achieve smth ãîó èðóó go through
äîáèòüñÿ ïîáåäû ãýéí âèêòýðè gain victory wèð ñàìèèíã with smth
äîáðàòüñÿ äî ìåñòà ãýò òó ý ïëýéñ get to a place äîâîä ààãúþìýíò, argument,
äîáðàòüñÿ äî ñóøè ðèè÷ ðý ëæíä reach the land ðèèçí reason
äîáðî´ (èìóùåñòâî) ïðîïýòè, èèíãç property, things âåñêèé ~ ý ñîëèä ààãúþìýíò a solid argument
(ìí. ÷.) äîâîäèòü äî ÷üåãî-ë.
Äîáðî´! ñâåäåíèÿ ëåò ñàìáîäè íîó let smb know
(«Õîðîøî!») Wýë! Îóêýé! Well! OK! äîâîëüíî
(«Äîãîâîðèëèñü!») Ýãðèèä! Agreed! (âïîëíå) êwàéò quite
Äîáðî ïîæàëîâàòü! Wýëêàì! Welcome! (äîñòàòî÷íî) èíàô enough
äîáðîâîëåö;
äîáðîâîëüíî ñäåëàòü } âîëýíòèý volunteer
äîâîëüíûé ñæòèñôàéä,
ïëèèçä
satisfied,
pleased

110 111
äîã äîë

äîãàä(ûâ)àòüñÿ äîêàç(ûâ)àòü ïðóóâ prove


(ïîäîçðåâàòü) ñýñïýêò suspect ~ âàæíîñòü ~ ðý ñèãíèôèêýíñ ~ the significance
(ïîíÿòü) àíäýñòæíä understand ïðåäëîæåíèÿ îâ ðý ïðýïîóçýë of the proposal
(óãàäàòü) ãýñ guess äîêàòèòüñÿ (äî) ñèíê (èíòó) sink (into)
äîãíàòü (êîãî-ë.) êæò÷ àï catch up äîêëàä ëåêò÷ý, ðèïîîò lecture, report
(wèð ñàìáîäè) (with smb) äîêëàä÷è/-ê/-öà ðèïîîòý reporter
äîãîâàðèâàþùèåñÿ êýíòðæêòèíã Contracting äîêëàäûâàòü ðèïîîò report
ñòî´ðîíû ïààòèç Parties äîêòîð äîêòý, äàêòý doctor
Âûñîêèå ðýõàé the High äîêóìåíò äîêúþìýíò document
Äîãîâàðèâàþùèåñÿ êýíòðæêòèíã Contracting äîêóìåíòàëüíûé ôèëüì äîêúþìýíòýðè documentary
Ñòîðîíû ïààòèç Parties äîêóìåíòàöèÿ äîêúþìåíòýéøüí documentation
äîãîâîð ýãðèèìýíò, agreement, äîêóìåíòû äîêúþìýíòñ, documents,
òðèèòè treaty äîêúþìýíòýéøüí documentation
äîãîâîð àðåíäû,
äîãîâîð îá àðåíäå } ëèèç ýãðèèìýíò lease agreåment
äîëáèòü
(äûðÿâèòü) ãàóäæü gouge
Äîãîâîðèëèñü! Ýãðèèä! Agreed! (óïîðíî ó÷èòü) ñwîò swot
Äèèë! Deal! äîëã
äîãîâîðèòü ôèíèøü finish (äåíåæíûé) äýò debt
äîãîâîðèòüñÿ êàì òó æíýãðèèìýíò come to an agreement (îáÿçàííîñòü) äúþóòè duty
~ î ÷¸ì-ë. ýãðèè ýáàóò / îí agree about / on äîëãèé; äîëãî ëîíã long
ñàìèèíã smth äîëãîæäàííûé ëîíã ýwýéòèä long awaited
äîãîíÿòü îóâýòýéê overtake (overtook, overtaken) äîëãîñðî÷íûé ëîíã’òœœì long-term
(ðàçã.: ïîíèìàòü) ãýò get (got, got) äîëãîñðî÷íûé ìàòîâûé
äîæäåâèê (ïëàù) ðýéíêîóò raincoat (êîñìåòè÷.) ñòýé’ìæò stay-matte
äîæäåâîé ÷åðâü áðæíäëèíã brandling äîëãîòà´ (ãåîãðàô.) ëîíäæüèòúþóä longitude
äîæäëèâûé ðýéíè rainy äîëæíî áûòü, … ïðîáýáëè … probably …
äîæäü ðýéí rain äîëæíîñòü ïîóñò post
Èä¸ò äîæäü. Èòñ ðýéíèíã. It’s raining. äîëæíûé äúþó, ïðîóïý due, proper
äîæèòü äî ñòàðîñòè ðèè÷ îóëä ýéäæü reach old age äîëèíà âæëè valley
äîèòü äîëîæèòü
(êîðîâó) ìèëê milk (äîáàâèòü) æä add
(ñïîíñîðà) ñwèèò’òîîê sweet-talk (î ÷¸ì-òî) ðèïîîò report
äîéòè, äîõîäèòü ðèè÷ reach äîëîòî ÷ûçë chisel
äîêàçàòåëüñòâî ïðóóô proof äîëÿ (÷àñòü) øüåý, ïààò share, part

112 113
äîì äîø

äîì õàóñ house äîñòàâëÿòü


äî´ìà æòõîóì at home (ïðè÷èíÿòü) êîîç, ãèâ cause, give
îñòàòüñÿ ~ ñòýé èí stay in (òîâàðû) äèëèâý deliver
äîìàøíåå æèâîòíîå ïýò pet äîñòàâêà äèëèâýðè delivery
äîìàøíèé äýìýñòèê domestic äîñòàòî÷íî èíàô enough
äîìàøíÿÿ ïòèöà ïîóëòðè poultry (âïîëíå) êwàéò quite
äîìîãàòåëüñòâî ñýëèñèòýéøüí solicitation äîñòàòü
äîìîãàòüñÿ (÷åãî-òî) ñèèê (ôîî) seek (for) (sought, sought) (íàäîåñòü) áîî, ãýò bore, get
äîìîé õîóì home (ïîëó÷èòü) ãýò get (got, gotten)
äîìî÷àäöû õàóñõîóëä household ~ êîãî-ë. îêîí÷àòåëüíî ïèñ … îô piss … off (UK)
äîìðàáîòíèöà õàóñìýéä housemaid äîñòèãàòü, äîñòè÷ü ý÷ûûâ achieve
Äîí/-ñêîé ðý äîí the Don ~ öåëè ý÷ûûâ ðý ýéì achieve the aim
äîîáåäåííûé ïðè’äèíý pre-dinner äîñòèæåíèå ý÷ûûâìýíò achievement
äîïîçäíà àíòèë ëýéò until late äîñòîèíñòâî
äîïîëíåíèå ñàïëìýíò, supplement, (ãîðäîñòü) äèãíèòè dignity
êîìïëèìýíò complement (ïðåèìóùåñòâî) ýäâààíòèäæü advantage
äîïîëíèòåëüíî èí ýäèøüí (òó) in addition (to) (ñòîèìîñòü
äîïîëíèòåëüíûé ñàïëèìýíòýðè supplementary äåíåæíîãî çíàêà) âæëúþó value
äîïðàøèâàòü èíòýðýãýéò interrogate äîñòîéíûé wœœè worth
äîïðîñ èíòýðýãýéøüí interrogation äîñòóï æêñýñ access
äîïóùåííûå îøèáêè ôàóëç êýìèèòèä fouls commited äîñòóïíûé æêñýñýáë, èèçè accessible, easy
äîðî´ãà wýé, ðîóä way, road (äëÿ ñåêñà) ôàêýáë fuckable
äîðîãî´é äîñóã ëåæüå leisure
(ëþáèìûé) äèý dear äîñûòà òó wàíñ õààòñ to one’s heart’s
(ïî öåíå) èêñïýíñèâ expensive êýíòýíò content
äîðîäíûé êîîïúþëýíò corpulent äîñüå äîñúåé dossier
äîðîæèòü âæëúþó value äîòðàãèâàòüñÿ (äî) òàò÷ … touch …
~ äðóæáîé
äîðîæêà
âæëúþó ôðýíäøüèï
ïààè
value friendship
path äîõîäÿãà }
äîõëÿ/-ê/-÷êà, ý ñèêëè /
ý wèèêëè ñí
à sickly /
à weakly person
äîðîæíûé äå(ç)îäîðàíò äîõîä (ðåãóëÿðíûé) èíêàì income
(ìèíèóïàêîâêà) òðæâë ñïðýé travel spray äîõîäû ðèòœœíç returns
äîñàæäàòü âýêñ vex äîõîäíûé ïðîôèòýáë profitable
äîñêà áîîä board äî÷êà, äî÷ü äîîòý daughter
äîñêà, ïîñûïàííàÿ ìóêîé ôëàóýä áîîä floured board äîøêîëüíûé ïðèñêóóë preschool

114 115
äðà äóð

äðàãîöåííîñòè äæüþóýëðè jewelry, jewellery äðîææè éèèñò yeast (åä.÷.)


äðàãîöåííûé ïðýøüåñ precious äðîçä èðàøü thrush
äðàçíèòü òèèç tease äðîôà (ïòèöà) áàñòýä bustard
äðàêà ôàéò fight äðóã ôðýíä friend
äðàêîí/-èé/-îâñêèé äðæãýí dragon äðóãîé
äðàìà äðààìý drama (íå ýòîò) (ýí-)àðý another
áûòîâàÿ ~ äðààìý drama (îòëè÷àþùèéñÿ) äèôýðýíò different
îâ ýâðèäýé ëàéô of everyday life äðóæáà ôðýíäøüèï friendship
äðàìàòè÷åñêèé äðýìæòèê dramatic äðóæåñêèé ôðýíäëè friendly
äðàìàòóðã ïëýéðàéò playwright äðóæèòü (ñ) áèè ôðýíäç (wèð) be friends (with)
äðàìàòóðãèÿ äðýìæòèê ààò dramatic art äðûõíóòü ñëèèï sleep
äðàòüñÿ ôàéò fight (fought, fought) äðÿíü
äðåâåñèíà (î ÷åëîâåêå) ðîòý rotter
(î äåðåâå) wóä wood (î ÷¸ì-ë.) ðàáèøü rubbish
(î ëåñîìàòåðèàëàõ) òèìáý timber äðÿõëûé äèêðýïèò decrepit
äðåâåñíûé ãðèá wóä ìàøüðóì wood mushroom äóá/-îâûé îóê oak
äðåâåñíûé ãðèáîê òèìáý ôàíãýñ timber fungus äóáë¸íêà øüèïñêèí êîóò sheepskin coat
äðåâíèé ýéíøüåíò ancient Äóáëèí/-ñêèé äàáëèí Dublin
äðåâíîñòè æíòèêwèòèç antiquities äóáëèðîâàòü
äðåâíîñòü (â êèíî) äàá dub
(ïîðà)´ æíòèêwèòè, antiquity, (ïîâòîðÿòü) äúþóïëèêýéò duplicate
ýéíøüåíò òàéìç ancient times (ìí. ÷.) äóáëÿæ äàáèíã dubbing
(ñòàðàÿ âåùü) æíòèèê antique äóìàòü èèíê think
ãëóáîêàÿ äðåâíîñòü õàé æíòèêwèòè high antiquity (thought, thought)
äðåëü äðèë drill (ïîëàãàòü) ñýïîóç suppose
äðåìàòü äîóç doze Äóíàé/-ñêèé ðý äæíúþóá Danube
äðåññèðîâàí/-íûé òðýéíä trained äóïëî
äðåññèðîâàòü òðýéí train (â äåðåâå) õîëîó hollow
~ ñîáàêó òðýéí ý äîã train a dog (â çóáå) êæâèòè cavity
äðîáü äóðàê ôóóë fool
(ìàòåìàò.) ôðæêøüí fraction âàëÿòü äóðàêà ïëýé ðýôóóë play the fool
(ðóæåéíàÿ) ñìîîë ø¸ò small shot äóðàöêàÿ îøèáêà áëàíäý blunder
äðîâà; äðîâÿíîé ôàéýwóä firewood (åä.÷.) äóðàöêèé ôóóëèøü foolish
äðîæàòü òðýìáë tremble äóðíîé ãëàç èèâë àé evil eye

116 117
äóð åäê

äóðøëàã êàëèíäý { cullender


colander,
Å
äóòü áëîó blow (blew, blown) Åâàíãåëèå ðý Ãîñïýëç the Gospels
ñèëüíî ~ áëîó õààä blow hard åâðåé/-êà äæüþó Jew
äóòüñÿ (íà …) ïàóò (æò …) pout (at …) åâðåéñêèé äæüþóèøü Jewish
äóõ ñïèðèò spirit Åâðîïà þóýðýï Europe
äóõè´ ïœœôúþóì perfume (åä. ÷.)
äóõîâåíñòâî ê뜜äæüè clergy
åâðîïååö;
åâðîïåéñêèé } þóýðýïèýí European
äóõîâêà àâí oven âîñòî÷íûé åâðîïååö èèñò þóðýïèýí East European
äóõîâíûé ñïèðèòúþýë spiritual çàïàäíûé åâðîïååö wýñò þóðýïèýí West European
äóõîâîé èíñòðóìåíò wèíä èíñòðóìýíò wind instrument åâðîïåéñêîé âíåøíîñòè êîîêýéæüèýí Caucasian
äóõîâîé îðêåñòð áðààñ áæíä brass band Åãèïåò èäæüèïò Egypt
äóõîòà (æàðà)´ ñàëòðèíèñ
}
sultriness åãèïåòñêèé;
Êàêàÿ ~ ! Õàó ñòàôè èò èç! How stuffy it is! èäæüèïøüèýí Egyptian
åãèïòÿíèí, åãèïòÿíêà
äóø/-åâîé øÿóý shower åãî
äóøåâàÿ êàáèíà øÿóý êæáèí shower cabin (ðîä., âèí. ïàäåæè
äóøåðàçäèðàþùèé õààòáðýéêèíã heart-breaking îò «îí», «îíî») õèì him
äóøåùèïàòåëüíûé ñîóëôóë soulful ß âèæó åãî (ñàìîãî´) àé ñèè õèì I see him
äóøà´ ñîóë soul (äëÿ íåîäóø.
Äóøàíáå äóóøüåìáýé Dushambe ïðåäìåòîâ) èò it
äóøèòü ñòðæíãë strangle (ïðèòÿæàò. ìåñò.) õèç his
äóøíûé ñòàôè stuffy ß âèæó åãî (ñîáàêó) àé ñèè õèç (äîã) I see his (dog)
äûì/-îâîé ñìîóê smoke (äëÿ íåîäóø.
äûìíûé ñìîóêè smoky ïðåäìåòîâ) èòñ its
äûíÿ ìýëí melon åäà ôóóä food
äûð(ê)à õîóë hole åäâà õààäëè hardly
äûõàíèå áðýè breath åäèíèöà þóíèò unit
äûøàòü áðèèð breathe (îòìåòêà, öèôðà) ý wàí a one
äþæèíà äàçí dozen åäèíîìûøëåííè/-ê/-öà ýäõèýðýíò adherent
÷¸ðòîâà äþæèíà äýâëç äàçí devil’s dozen Åäèíîðîã Þóíèêîîí Unicorn
äþíà äúþóí dune åäèíñòâåííûé (ðý) îóíëè (the) only
äÿäÿ àíêë uncle åäèíñòâî þóíèòè unity
äÿòåë wóäïýêý woodpecker åäèíûé þóíàéòèä united
åäêèé òààò tart
118 119
åäî åþ

åäîê èèòý eater åëå õààäëè hardly


å¸ åëü, ¸ëêà ôœœ òðèè fir-tree
(ðîä., âèí. ïàäåæè (íîâîãîäíÿÿ) êðèñìýñ òðèè, Chrismas tree,
îò «îíà») õœœ her èèâ òðèè Eve tree
ß âèæó å¸ (ñàìó) àé ñèè õœœ I see her åìó õèì, òó õèì him, to him
(äëÿ íåîäóø. (äëÿ íåîäóø.
ïðåäìåòîâ) èò it ïðåäìåòîâ) èò, òó èò it, to it
(ïðèòÿæàò. ìåñò.) õœœ, õœœç her, hers Åíèñåé/-ñêèé ðý åíèñýé the Enisei,
ß âèæó å¸ (ñîáàêó) àé ñèè õœœ (äîã) I see her (dog) the Yenisei
Ýòà ñîáàêà – å¸! ðèñ äîã èç õœœç This dog is hers! åíîò ðýêóóí raccoon, racoon
(äëÿ íåîäóø. Åðåâàí/-ñêèé ýðèâààí Yerevan
ïðåäìåòîâ) èòñ its åðóíäà íîíñýíñ nonsense
åæåâèêà åðóíäîâûé
(êóñòàðíèê) áëæêáýðè áóøü blackberry bush (ìàëîçíà÷èòåëüíûé) òðàéôëèíã trifling
(ÿãîäà) áëæêáýðè blackberry åñëè èô if
åæåâè÷íûé áëæêáýðè blackberry ~ áû íå … áàò ôîî … but for …
åæåãîäíèê (êíèãà) éèý áóê year-book ~ íå … èô íîò, àíëåñ if not, unless
åæåãîäíî æíúþýëè annually ~ òîëüêî … ïðýâàéäèä … provided …
åæåãîäíûé æíúþýë annual åñëè áû … èô … if …
åæåäíåâíî;
åæåäíåâíûé } äýéëè, ýâðè äýé daily, every day
åñòåñòâåííî
åñòåñòâåííûé
íæ÷ðýëè
íæ÷ðýë
naturally
natural
åæåêâàðòàëüíûé êwîîòýëè quarterly åñòü
åæåìåñÿ÷íî ýâðè ìàíè every month (èìå/-åòñÿ/-þòñÿ) ðýý èç, ðýý àà there is, there are
åæåìåñÿ÷íûé ìàíèëè, monthly, Ó ìåíÿ åñòü … àé õæâ … I have …
ýâðè ìàíè every month (êóøàòü) èèò eat (ate, eaten)
åæåíåäåëüíèê;
åæåíåäåëüíûé } wèèêëè weekly
(ÿâëÿåòñÿ)
åñòü íå äîìà
èç
èèò àóò
is
eat out
åçäà ðàéäèíã riding åõàòü (êóäà-ë.) ãîó go (went, gone)
(íà àâòîìîáèëå) äðàéâèíã driving ~ çà ãðàíèöó ãîó ýáðîîä go abroad
åçäèòü, åõàòü ãîó go (went, gone) åù¸ (áîëüøå) ìîî more
~ âåðõîì ðàéä ride (rode, ridden) âñ¸ åù¸ … ñòèë … still …
åé õœœ, òó õœœ her, to her âñ¸ åù¸ íå … íîò åò … not yet …
(äëÿ íåîäóø. åþ áàé / wèð õœœ by / with her
ïðåäìåòîâ) òó èò to it

120 121
¸æ æàð

¨ Æ
¸æ, ¸æèê õýäæüõîã hedgehog æàáà òîóä toad
(æèâîòíîå) æàáðû ãèëç gills
¸æèòüñÿ øüðàéâë shrivel æàâîðîíîê (ñêàé-)ëààê (sky-)lark
¸êíóòü ãîó ïèòýïæò go pit-a-pat æàäíè÷àòü áèè ãðèèäè be greedy
Ó íåãî ñåðäöå õèç õààò his heart æàäíîñòü ãðèèä, ãðèèäèíèñ greed, greediness
¸êíóëî wýíò ïèòýïæò went pit-a-pat æàäíûé (ñêóïîé) ãðèèäè greedy
¸ëêà, åëü ôœœ òðèè fir-tree æàäþãà, ñêðÿãà ìàéçý miser
(íîâîãîäíÿÿ) êðèñìýñ òðèè, Chrismas tree, æàæäà 蜜ñò thirst
èèâ òðèè Eve tree æàêåò äæüæêèò jacket
¨ëêè-ïàëêè! Wàó! Wow! æàëåòü
¸ëî÷êà ôœœ òðèè fir-tree (áåðå÷ü) ñïýý spare
 ¸ëî÷êó! Èòñ êóóë! It’s ñool! (êîãî-ëèáî, ÷òî-òî) ôèèë ñîðè ôîî ... feel sorry for ...
Èòñ ñwèèò! It’s sweet! (UK) (î ÷¸ì-ëèáî) áèè ñîðè ôîî ... be sorry for ...
¨-ìî¸! Wàó! Wow! (ñêóïèòüñÿ) ãðàäæü grudge
¸ìêèé êýïýéøüåñ capacious æàëèòü áàéò bite (bit, bitten)
¸ìêîñòü æàëêèé
(îáú¸ì, âìåñòèìîñòü) êýïæñèòè ñapañity (î ÷åëîâåêå) ïèòèôóë pitiful
¨-ïà-íà! Àóò÷! Ouch! (UK) Æàëêî! Æàëü! Wîò ýïèòè! What a pity!
Wàó! Wow! (US) æàëî ñòèíã sting
¸ðçàòü ôèäæüèò fidget æàëîáà êýìïëýéíò complaint
¸ðíè÷àòü ïëýé ðàô òðèêñ play rough tricks æàëîáíûé ïëýéíòèâ plaintive
¸ðø æàëîâàíèå ñæëýðè, salary
(íàïèòîê) ìèêñ÷ý mixture wýéäæüèç wages (ìí. ÷.)
îâ âîäêà æíä áèý of vodka and beer æàëîâàòüñÿ (íà) êýìïëýéí (îâ) complain (of)
(ðûáà) ðàô ruff ~ íà íåïîíèìàíèå êýìïëýéí îâ áèèíã complain of being
(ù¸òêà) wàéý áðàøü wire brush ìèñàíäýñòóóä misunderstood
¸ðøèê äëÿ ìûòüÿ ïîñóäû wàéý áðàøü wire brush æàëîñòëèâûé ïèòèôóë pitiful
æàëîñòü ïèòè pity
æàëþçè´ æüæëóóçèè jalousie (åä. ÷.)
(ïîäú¸ìíûå) âèíèèøüåí áëàéíä Venetian blind
æàíð æÿàíð genre
æàð, æàðà´ õèèò heat
122 123
æàð æåí

æàð (ïîâûøåí. òåìïåðàòóðà) ôèèâý fever æåâàòü


æàðãîí äæÿàãýí, ñëæíã jargon, slang (î ëþäÿõ) ÷óó chew
æàðåííûé íà ãðèëå ãðèëä grilled (î æèâîòíûõ) ðóóìèíýéò ruminate
æàðåíîå ìÿñî ðîóñò ìèèò, roast meat, æåçë ðîä rod
áðîéëä ìèèò broiled meat æåëàåìûé äèçàéýä desired
æàðåíûé
(â äóõîâêå) ðîóñò roast
æåëàíèå;
æåëàòü } wèøü, äèçàéý wish, desire
(íà ñêîâîðîäå) ôðàéä fried æåëàòåëüíûé äèçàéýáë desirable
æàðåíûé öûïë¸íîê ôðàéä ÷ûêèí fried chicken æåëàòèí äæüåëýòèèí gelatin(e)
æàðèòü(-ñÿ) ôðàé, ðîóñò fry, roast æåëå äæüåëè jelly
æàðêèé õîò hot æåëåçà (àíàòîì.) ãëæíä gland
Æàðêî! Èòñ xom! It’s hot ! æåëåçíàÿ äîðîãà ðýéëwýé railway (UK)
æàðêî´å ðîóñò ìèèò, roast meat, ðýéëðîóä railroad (US)
ôðàéä ìèèò fried meat æåëåçíîäîðîæí/-ûé ðýéëwýé railway
æàðêî´å èç ãîâÿäèíû ðîóñò áèèô roast beef
~ âîêçàë / ~àÿ ñòàíöèÿ ðýéëwýé ñòýéøüí railway station
æàðîâíÿ áðýéçéý brazier
æàðîïîíèæàþùèé
Æàð-Ïòèöà
ôýáðèôúþóãýë
Ôàéý᜜ä
febrifugal
Fire-Bird
æåëåçíûé;
æåëåçî } àéýí iron
æåëòîê (ÿè÷íûé) ýã ¸óê egg yoke
æàñìèí äæÿñìèí jasmin(e)
æàòâà õààâèñò harvest æåëòóõà äæ¸îíäèñ jaundice
æàòü 1 æåëóäîê ñòàìýê stomach
(äàâèòü) ñêwèèç, ïðýñ squeeze, press æåëóäî÷åê (ñåðäöà) âýíòðèêë ventricle
(îá îáóâè) ïèíò÷, õœœò pinñh, hurt æåëóäî÷íûé ñîê ãæñòðèê äæþóñ, gastric juice,
æàòü 2 äèäæüåñòèâ digestive
(ñ/õîç.) ðèèï, êàò; êðîï reap, ñut; ñrop äæþóñèç juices (ìí. ÷.)
æâà÷êà (ðåçèíêà) ÷óóèíã ãàì chewing gum æåë÷íûé ïóçûðü ãîîëáëæäý gall-bladder
æâà÷íîå (æèâîòíîå) ðóóìèíýíò ruminant æåë÷ü ãîîë, áàéë gall, bile

}
æãóò ñòðæíä strand æåì÷óã,
(ìåä.) òóýíèêýé tourniquet æåì÷óæèíà; ë pearl
æäàòü (êîãî-òî) wýéò (ôîî …) wait (for …) æåì÷óæíûé
~ äîëãî wýéò wait æåíà wàéô wife
ôîî ýëîíã òàéì for a long time æåíàò/-ûé (íà …) ìæðèä (òó …) married (to …)
~ îòâåòà wýéò ôîî æí ààíñý wait for an answer æåíàòèê ý ìæðèä ìæí a married man
~ òåëåãðàììó èêñïýêò expect Æåíåâà äæüèíèèâý Geneva
ý òýëèãðæì a telegram æåíèòü … íà … ìæðè … òó … marry smb to smb

124 125
æåí æèë

æåíèòüñÿ (íà …) ìæðè …, marry …, æèâ ýëàéâ alive


ãýò ìæðèä (wèð) get married (with) æèâîé
æåíèõ áðàéäãðóì, bridegroom, (àêòèâíûé) æêòèâ active
ôèààíñýé fiance (íå ì¸ðòâûé) ýëàéâ alive
æåíîíåíàâèñòíèê wóìýíõýéòý woman-hater æèâîïèñåö ïýéíòý painter
æåíñêàÿ æèâîïèñíûé ïèêò÷ýðýñê picturesque
~ îáóâü ëýéäèç øþóç ladies’ shoes æèâîïèñü ïýéíòèíã painting
~ îäåæäà ëýéäèç wýý ladies’ wear æèâîò ñòàìýê stomack
æåíñêèé æèâîòèê (òîëñòûé) ïîîíò÷ paunch
(äëÿ æåíùèí) ëýéäèç, wèìèíç, lady’s, women’s, æèâîòíîâîäñòâî æíèìýë õàçáýíäðè animal husbandry
ôîî wèìèí for women æèâîòíîå æíèìýë animal
(ïðèñóù. æåíùèíàì) ôèèìýéë female æèâîòíûé ñòðàõ áëàéíä ôèý blind fear
æåíùèíà wóìýí woman æèâ÷èê (î ÷åëîâåêå) õàñëý hustler
æåíùèíû wèìèí women
æåíùèíû (ñîáèðàò.) wèìèíôîóê
æåðåá¸íîê êîóëò
womenfolk
colt
æèäêèé;
æèäêîñòü } ëèêwèä liqiud
æèäêèé ñóï èèí ñóóï, thin soup,
æåðòâà âèêòèì victim
êýíñîìýé ñonsomme
æåðòâîâàòü
æèäêîñòü íýéë’ïîëèøü nail-polish
(ïðèíîñèòü â æåðòâó) âèêòèìàéç victimize
(÷åì-òî) ñæêðèôàéñ sacrifice äëÿ ñíÿòèÿ ëàêà ðèìóóâý remover
æåðòâîïðèíîøåíèå îôýðèíã offering æèçíåäåÿòåëüíîñò/-ü âàéòýë ôàíêøüíç vital functions
æåñò äæüåùå gesture (ìí. ÷.)
æåñòèêóëèðîâàòü äæüåñòèêúþëýéò gesticulate îáåñïå÷åíèå ~è ëàéô ñýïîîò life support
æåñòîê/-èé êðóóýë cruel æèçíåðàäîñòíûé ÷ûýôóë cheerful
æåñòîêîñòü êðóóýëòè cruelty æèçíü ëàéô life
æåñòü; æåñòÿíîé òèí tin æèëà
æåñòÿíêà (áàíêà) òèí tin (êðîâåíîñíûé ñîñóä) âýéí vein
æåòîí òîóêýí token (ìèíåð.) âýéí, ëîóä vein, lode
æ¸ëòûé åëîó yellow (ñóõîæèëèå) ñèíúþó sinew
æ¸ëóäü ýéêîîí acorn (ýëåêòð.) êýíäàêòý conductor
æ¸ë÷íîñòü äæ¸îíäèñ jaundice çîëîòîíîñíàÿ ~ âýéí îâ ãîóëä vein of gold
æ¸ñòêèé æèëåò/-êà âýñò, vest,
(íåãíóùèéñÿ) ðèäæüèä rigid wýéñòêîóò waistcoat
(î ìóæèêå) òàô tough æèëåö, æèëèöà ëîäæüå lodger
(î ñèäåíüå) õààä hard æèëèùå äwýëèíã dwelling

126 127
æèð çàá

æèð
æèðàô/-à
ôæò, ãðèèç
äæüèðààô
fat, grease
giraffe
3
æèðíàÿ êîæà îéëè ñêèí oily skin çà
æèðíûé ãðèèçè greasy (âìåñòî, â òå÷åíèå,
(î ïèùå) ôæò, ðèò÷ fat, rich ïðè óêàç. öåíû) ôîî for
æèòåëü/-íèöà èíõæáèòýíò inhabitant (âíå) àóò îâ … out of …
æèòü ëèâ live (âî âðå´ìÿ) èí, äúþóýðèíã in, during
~ â êâàðòèðå ëèâ èí ý ôëæò live in a flat (âñëåä) ààôòý after
~ â Ìîñêâå ëèâ èí ìîñêýó live in Moscow (î ìåñòîïîëîæåíèè) áèõàéíä behind
~ â îäèíî÷åñòâå ëèâ ýëîóí live alone (ïîçàäè) áè¸íä beyond
~ íà ôåðìå ëèâ æò ý ôààì live at a farm (ïî òó ñòîðîíó) ýêðîñ, îóâý across, over
æëîá, ïðîñòàê ñèìïëòýí simpleton (ðàíüøå) áèôîî before
æîêåé äæ¸êè jockey (ñòàðøå) ïààñò, îóâý past, over
æîíãë¸ð äæÿãëå juggler
æðàòâà ãðàá grub
çà áóãðîì;
çà áóãîð } ýáðîîä abroad
æðàòü ãîîäæü gorge
æðåáèé äàé die
çà ãðàíèöåé;
çà ãðàíèöó } ýáðîîä abroad
«Æðåáèé áðîøåí!» “Ðýäàé èç êààñò!”
}
«The die is cast!» çà ðóáåæîì;
ýáðîîä
æðåö,
}
abroad
ïðèèñò priest çà ðóáåæ
æðèöà çà ñ÷¸ò … æò ðýèêñïýíñ îâ … at the expense of …
æóê áàã, áèèòë bug, beetle çàáàâëÿòüñÿ ïëýé play
æóëèê ðîóã rogue çàáàâíûé ýìúþóçèíã, ôàíè amusing, funny
æóëèêîâàòûé ðîóãèøü rogish çàáàñòîâêà ñòðàéê strike
æóðàâëü çàáàñòîâùè/-ê/-öà ñòðàéêý striker
(ïòèöà) êðýéí crane çàáåãàëîâêà ñíæê’áàà snack-bar
(ó êîëîäöà) ñwèèï sweep çàáèíòîâàòü áæíäèäæü bandage
æóðíàë/-üíûé ìæãýçèèí magazine çàáèòü ãâîçäü äðàéâ ýíýéë õîóì drive a nail home
æóòêèé ãààñòëè ghastly çàáëóäèòüñÿ ëóóç wàíñ wýé, lose one’s way,
æóòü äèñìýé dismay ãýò ëîñò get lost
æó÷îê (è ìèêðîôîí) áàã bug çàáëóæäàòüñÿ áèè ìèñòýéêí be mistaken
æþðè äæþýðè jury çàáëóæäåíèå ýðý, ìèñòýéê error, mistake
çàáîäàòü ãîî gore
çàáîëåâàíèå äèçèèç, disease,
èëíèñ illness
128 129
çàá çàã

çàáîëåòü (÷åì-ë.) ôîîë èë,


ãýò èë }
(wèð …)
fall ill,
get ill }
(with …)
çàâåùàíèå
çàâåùàòü
wèë, òýñòýìýíò
ëèèâ, áèêwèèð
will, testament
leave, bequeath
çàáîð çàâèâêà
(îãðàäà) ôýíñ fence (äåéñòâèå) wýéâèíã waving
(ïðîáà) ïðîóá probe (ïðè÷¸ñêà) ꜜëèíã curling
çàáîòà êåý care çàâèäîâàòü ýíâè envy
çàáîòèòüñÿ (î ...) òýéê êåý (îâ …), take care (of …), çàâèñåòü (îò) äèïýíä (îí) depend (on)
êåý (ýáàóò …) care (about …) ~ îò äèïýíä îí depend on
çàáîòëèâûé êåýðèíã, caring, îáñòîÿòåëüñòâ ðý ñœœêýìñòýíñèç the circumstances
êýíñèäýðèò considerate çàâèñòëèâûé ýíâèýñ envious
çàáðîñèòü (ïðåíåáðå÷ü) íèãëýêò neglect çàâèñòü ýíâè envy
~ çàíÿòèÿ íèãëýêò ðýñòàäèç neglect the studies çàâîä ïëààíò plant
çàáðîøåí/-íûé äè眜òèä deserted çàâîä ïî ïðîèçâîäñòâó ôœœòèëàéçý fertilizer
çàáû(âà)òü ôýãýò forget (forgot, forgotten) óäîáðåíèé ïëààíò plant
~ ñäåëàòü ôýãýò òó äóó forget to do
çàâîäèòü(-ñÿ) wàéíä àï wind up
÷òî-ë. ñàìèèíã smth
çàâîåâàíèå êîíêwýñò conquest
çàáûâ÷èâûé ôýãýòèíã forgetting
çàâîåâ(ûâ)àòü êîíêý conquer
çàâåäåíèå èñòæáëèøüìýíò establishment
çàâîðà÷èâàòü ðæï wrap
Ýòî îò çàâåäåíèÿ! Ðèñ èç îí ðýõàóñ! This is on the house!
çàâåäîâàòü ðàí run (ran, run) ~ â áóìàãó ðæï èí ïýéïý wrap in paper
çàâåäóþù/-àÿ/-èé ìæíèäæüå manager çàâîðîò êèøîê âîëâúþëýñ volvulus
çàâåðåíèÿ ýøþýðýíñ assurance çàâòðà òóìîðîó, òýìîðîó tomorrow
çàâåðèòü çàâòðàê áðýêôýñò breakfast
(ïîäïèñü) cœœòèôàé certify çàâòðàêàòü õæâ áðýêôýñò have breakfast
(óâåðèòü) ýøþý assure çàâòðàøíèé òóìîðîó, òýìîðîó tomorrow
çàâåðíóòü (âî ÷òî-í.) ðæï an (èí …) wrap up (in …) çàâÿç(ûâ)àòü òàé, áàéíä tie, bind
çàâåðøàòü, çàâåðøèòü êýìïëèèò, complete, çàâÿ(íó)òü wèðý wither
ýêîìïëèøü, accomplish, çàãàäêà ðèäë riddle
ôèíèøü finish (òàéíà) ìèñòýðè mystery
çàâåðøåíèå êýìïëèøüí completion çàãàäî÷íûé ìèñòèðéýñ mysterious
çàâåðøèòüñÿ êàì òó æíýíä come to an end çàãàð òæí, ñàí᜜í tan, sunburn
çàâåðÿòü ïóäðà ñ ýôôåêòîì
(ïîäïèñü) wèòíèñ, witness, çàãàðà áðîóíçèíã ïàóäý bronzing powder
ñœœòèôàé certify çàãëÿäûâàòü (â) ïèèï / ëóê (èíòó) peep / look (into)
(óâåðÿòü) ýøþý assure (çàõîäèòü ê êîìó-ë.) êîîë îí … call on smb

130 131
çàã çàä

çàãíàòü â óãîë äðàéâ èíòó ðýêîîíý drive into the corner çàäåðæàííûé
çà´ãîâîð êýíñïèðýñè conspiracy (Êòî?) äèòýéíèè detainee
çàãîâî´ð èíêæíòýéøüí incantation (Êàêîé?) äèòýéíä detained
çàãîâîðùè/-ê/-öà êýíñïèðýéòý conspirator çàäåðæ(èâ)àòü
çàãîëîâîê õýäèíã heading (àðåñòîâàòü) äèòýéí detain
(ãàçåòíûé) õýäëàéí headline (îòëîæèòü) äèëýé delay
çàãîí (äëÿ ñêîòà) èíêëîóæüå, ïýí enclosure, pen çàäåðæ(èâ)àòüñÿ
çàãîðàòü ãýò áðàóí, get brown, (íà ðàáîòå) ñòýé ëýéò stay late
ãýò òæíä get tanned (îïàçäûâàòü) áèè ëýéò be late
çà´ãîðîäíûé êàíòðè country(-) (îñòàòüñÿ) ñòýé òóó ëîíã stay too long
çà ãðàíèöåé;
çà ãðàíèöó } ýáðîîä abroad
(îòêëàäûâàòüñÿ)
çàäåðæêà
áèè äèòýéíä be detained

çàãðàíè÷íûé ôîðèí foreign (îòïðàâëåíèÿ) äèëýé delay


çàãðÿçíåíèå ïîëþóøüí pollution çàä¸ðãèâàòü çàíàâåñêè äðîî ꜜòýíç draw curtains
çàãðÿçíÿòü ñîéë soil çàäíèé áæê, back,
çàãñ ðýäæüèñòðè îôèñ Registry Office ðèý rear
çàãóáèòü ðóèí ruin çàäíèé ïðîõîä ýéíýñ anus
çàãóëÿòü (çàïèòü) ïýéíò ðýòàóí ðýä, paint the town red, çàäíèöà áàì, bum,
ãîó îí ýáàà êðîîë go on a bar crawl æñ ass
çàä çàäîëæàòü
(ñåäàëèùå) ñèèò seat (êîìó-í.) îó owe
(÷àñòü òåëà) õàéíä ïààò hind part (çàëåçòü â äîëãè) ðàí èíòó äýò run into debt
çàäà(âà)òü çàäóì÷èâî èîîòôóëè thoughtfully
(óðîê, çàäà÷ó) ñýò set (set, set) çàäóì÷èâûé èîîòôóë thoughtful
~ âîïðîñ ïóò ý êwýùüí, put a question, çàäóì(ûâ)àòü ïëæí plan
ààñê ý êwýùüí ask a question çàäóì(ûâ)àòüñÿ (î)
çàäàíèå (ïîðó÷åíèå) ýñàéíìýíò assignment (ïîäóìàòü) èèíê (ýáàóò) think (about)
çàäàòêè èíêëèíýéøüíç inclination (ðàçìûøëÿòü) ìýäèòýéò (îí) meditate (on)
çàäàòîê (äåíåæíûé) äèïîçèò deposit çàäóøèòü ñòðæíãë strangle
çàäà÷à ïðîáëåì problem çàäûõàòüñÿ
çàäå(âà)òü (çàïûõàòüñÿ) áèè àóò îâ áðýè be out of breath
(òðîíóòü) òàò÷ touch (îò áåãà) ïæíò pant
(îñêîðáèòü) õœœò hurt (hurt, hurt) (îò âîëíåíèÿ) ÷îóê choke
~ êîãî-ë. çà æèâîå õœœò … òó ðýêwèê hurt smb to the quick (îò óäóøüÿ) ñàôýêýéò suffocate

132 133
çàå çàê

çàåçä (íà ñêà÷êàõ)


çàåñòüñÿ
õèèò
áèêàì ôàñè
heat
become fussy
çàêàí÷èâàòü,
çàêîí÷èòü } ôèíèøú, ýíä finish, end
çà¸ì ëîóí loan ~ âîéíó ýíä ðýwîî end the war
çà¸ìùè/-ê/-öà áîðîóý borrower ~ äîìàøíåå ôèíèøü wàíñ finish one’s
çàæå÷ü (÷òî-í.) ñýò ôàéý (òó …) set fire (to …) çàäàíèå/êíèãó õîóìwœœê/áóê homework/book
çàæèâî ýëàéâ alive ~ ðàáîòó ýíä ðýwœœê end the work
çàæèãàëêà ëàéòý lighter çàêàò äîîí dawn
çàæèãàíèå èãíèøüí ignition çàêëàäêà
çàæèãàòü ñýò ôàéý (òó) set fire (to) (â êíèãó) áóêìààê bookmark
(«êîëáàñèòüñÿ») áëýéç blaze (UK) (îñíîâàíèå) ëýéèíã laying
çàæðàòüñÿ áèêàì ôàñè become fussy çàêëåè(âà)òü ïýéñò paste
çàçóáðåí/-íûé äýíòèêúþëýéò, denticulate, ~ ïèñüìî ñèèë àï ýëåòý seal up a letter
äýíòèêúþëýéòèä, denticulated çàêë¸ïêà ðèâèò rivet
çàèãðûâàòü (ñ) ô뜜ò (wèð) flirt (with) çàêëèíàíèå ñïýë spell
çàêëþ÷àòü êýíêëþóä conclude
çàèêà ñòæìýðý stammerer
çàêëþ÷àòüñÿ (â ÷¸ì-ë.) ëàé (èí) lie in (lay, lain)
çàèêàòüñÿ ñòæìý stammer
çàêëþ÷åíèå
çàèìñòâîâàòü áîðîó borrow
çàèíòåðåñîâàí/-íûé (â) èíòðèñòèä (èí) interested (in)
(âûâîä)
(äîãîâîðà)} êýíêëþóæüí conclusion
çàèíòåðåñîâàòü ãýò èíòðèñòèä get interested (òþðåìíîå) êýíôàéíìýíò confinement
(÷åì-í.) (èí …) (in …) çàêëþ÷¸í/-íûé
çàèíòåðåñîâàòüñÿ (Êàêîé?) èìïðèçíä imprisoned
(÷åì-í.) ãýò èíòðèñòèä (èí) get interested (in) (Êòî?) êîíâèêò convict
çàéêà, çàé÷èê ëèòë õýý little hare çàêëþ÷èòåëüíûé ôàéíýë final
çàéòè, çàãëÿíóòü çàêëþ÷èòü
(â ãîñòè) äðîï èí drop in ~ â òþðüìó èìïðèçí imprison
çàé÷èê ~ ñäåëêó êýíêëþóä ý äèèë concludå a deal
(çâåð¸ê) ëèòë õýý little hare çàêîëîòü (óáèòü) ñòæá stab
(ñîëíå÷íûé) ñïýêë speckle çàêîí ëîî law
çàêàç/-ûâàòü îîäý, order, çàêîííûé ëèèãë legal
áóê book Ýòî íå çàêîííî! Èòñ íîò ëèèãë! It’s not legal!
~ áèëåò áóê ý òèêèò book a ticket çàêîíîäàòåëüíàÿ âëàñòü ëåäæüèñëýéò÷ý legislature
~ êîôå / îîäý êîôèè / order coffee / çàêîíîäàòåëüíûé ëåäæèñëýòèâ legislative
ìîðîæåíîå / ñóï àéñêðèèì / ñóóï ice-cream / soup çàêðåïèòü ôààñí, ñèêúþóý fasten, secure
çàêàç÷è/-ê/-öà êàñòýìý customer çàêðè÷àòü êðàé, øÿóò cry, shout

134 135
çàê çàì

çàêðû(âà)òü øÿò, shut (shut, shut), çàìåíèòåëü ñàáñòèòúþóò substitute


êëîóç close çàìåíèòåëü ñàõàðà ñwèèòýíý sweetener
(~ íà êëþ÷) ëîê lock çàìåíèòü (÷åì-ë.) ðèïëýéñ (áàé) replace (by)
(ðàçã.) áæíã àï bang up (UK) çàìåðçàòü, çàì¸ðçíóòü ôðèèç freeze
~ äâåðü/êíèãó êëîóç ý äîî / ý áóê close a door / a book çàìåñòèòåëü äýïúþòè deputy
çàêðû(âà)òüñÿ êëîóç, close, ~ äèðåêòîðà äýïúþòè äèðýêòý deputy director
øÿò shut (shut, shut) çàìåòèòü, çàìå÷àòü íîóòèñ, íîóò notice, note
~ â ïîëäåíü çàìåòêà
(íàïð.: î ìàãàçèíå) êëîóç æò íóóí close at noon (â ãàçåòå) ààòèêë article
çàêóñêà (äëÿ ïàìÿòè) íîóò note
(êàê áëþäî) cíæê snack çàìåòíûé íîóòèñýáë noticeable
(ïåðåä îáåäîì) î䜜âð hors d’oeuvres çàìå÷àíèå ðèìààê remark
çàêóñî÷íàÿ ñíæê’áàà snack bar (âûãîâîð) ðýïðèìààíä reprimand
çàë õîîë hall Çàìå÷àòåëüíî! Èòñ ãðýéò! It’s great!
çàë îæèäàíèÿ wýéòèíã ýðèý waiting area çàìå÷àòåëüíûé
çàëèâ ãàëô gulf (âåëèêîëåïíûé) wàíäýôóë wonderful
çàëèâíàÿ îñåòðèíà ñòœœäæüí sturgeon (çàìåòíûé) ðèìààêáë remarkable
èí æñïèê in aspiñ çàìåøàòåëüñòâî êýíôúþóæüí confusion
çàëèâíîå äæüåëè, jelly, çàìåøèâàòü (òåñòî) íèèä knead
ãæëýíòèèí galantine çàìåùàòü
çàëèâíîé äæüåëèä, jellied, (÷åì-ë.) ðèïëýéñ (áàé) replace (by)
èí äæüåëè, in jelly, (âûïîëíÿòü
… èí æñïèê … in aspiñ îáÿçàííîñòè) æêò ôîî … act for …
çàëîæèòü çà´ìîê êààñë castle
(äîíåñòè äèíàóíñ denounce çàìî´ê
êîìó-ë. íà …) … òó … … to … (âðåçíîé) ëîê lock
(îòäàòü â çàëîã) ïîîí pawn (íàâåñíîé) ïæäëîê padlock
(~ íåäâèæèìîñòü) ìîîãèäæü mortgage çàìîðîæåí/-íûé ôðîóçí frozen
(~ ôóíäàìåíò) ëýé lay çàìîðîçèòü ôðèèç freeze
~ êîãî-ë. (ðàçã.) ãðààñ … grass … (UK) (froze, frozen)
çàëïîì (âûïèòü) æò ýãàëï at a gulp çàìîðî÷êè ìàäë muddle (åä. ÷.)
çàëïîì âûïèòü äðèíê îô drink off çàìî÷èòü
æò wàí ãàëï at one gulp (áåëü¸) ïðèñîóê presoak
çàìàí÷èâûé ýëúþóýðèíã alluring (óáèòü) äóó ñàìáîäè èí, do smb in,
çàìåíà ñàáñòèòúþóøüí substitution ôèíèøü … îô finish … off (UK)

136 137
çàì çàï

çàìóæ çàî÷íî, çàî÷íûé áàé êîðèñïîíäýíñ by correspondence


âûéòè ~ çà … ìæðè ñàìwàí marry someone çàïàä ðýwýñò the West
çàìóæåì,
çàìóæíÿÿ } ìæðèä married
çàïàäíûé
çàïàñ
wýñò, wýñòýí
ñòîê
west, western
stock
çàìøà;
çàìøåâûé } ñwýéä suede
çàïàñíîé ñïýý,
ðè眜âä
spare,
reserved
çàíàâåñ/-êà ꜜòí curtain çàïàñíîé èãðîê ðè眜â ïëýéý reserve player
çàíèæåííàÿ òàëèÿ ëîó wýéñòëàéí low waistline (ðàçã.) áýíò÷ wîîìý bench-warmer
çàíèìàòåëüíûé ýíòýòýéíèíã entertaining çàïàõ ñìýë smell
çàíèìàòü çàïå÷àò(ûâ)àòü ñèèë seal
(áðàòü âçàéìû) áîðîó borrow çàïå÷àòëåòü èìïðýñ impress
(ìåñòî) òýéê ïëýéñ take place çàïèðàòü, çàïåðåòü ëîê lock
(ñòðàíó) îêúþïàé occupy çàïèòü (çàãóëÿòü) ïýéíò ðýòàóí ðýä, paint the town red,
çàíèìàòüñÿ äóó do (did, done) ãîó îí ýáàà êðîîë go on a bar crawl
(èçó÷àòü) 뜜í learn (learned, learnt) çàïèñ(ûâ)àòü ðàéò äàóí, áóê write down, book
(ó÷èòüñÿ) ñòàäè study ~ (çàðåãèñò-
~ ñåêñîì (ñ) õæâ ñýêñ (wèð) have sex (with) ðèðîâàòü) èìåíà áóê ðýíýéìç book the names
çàíîçà ñïëèíòý splinter ~ íà ïë¸íêó ðèêîîä record
çàíîñ÷èâ/-ûé æðýãýíò arrogant çàïèñêà íîóò note
çàíîñ÷èâîñòü ñýëôêýíñèèò self-conceit çàïèñíàÿ êíèæêà íîóòáóê notebook
çàíóäà áîî bore çàïèñü
çàíóäëèâûé,
çàíóäíûé } áîîðèíã boring
(çàíåñåíèå)
(çàïèñàííîå)
ðýäæüèñòðýéøüí
ýíòðè,
registration
entry,
çàíÿòèå áèçíèñ, business, ðýêîîä record
îêúþïýéøüí occupation (ïðîöåññ) ðèêîîäèíã recording
çàíÿò/-îé çàïëàòèòü ïýé pay
(î ìåñòå) îêúþïàéä occupied çàïëàò(ê)à ïæò÷ patch
(î ÷åëîâåêå) áèçè busy çàïëûâ (ñïîðòèâí.) õèèò heat
çàíÿòüñÿ (êåì-òî) òýéê êåý (îâ) take care (of) çàïîâåäíèê íýé÷ý ðè眜â nature reserve
çàîäíî çàïîëíèòü ôèë èí fill in
áûòü ~ (ñ) áèè æòwàí (wèð) be at one (with) çàïîìíèòü ðèìýìáý remember
äåéñòâîâàòü ~ æêò èí êîíñýò act in concert çàïîð
(îäíîâðåìåííî) æò ðýñýéì òàéì at the same time (ìåäèö.) êîíñòèïýéøüí constipation
çàîñòðèòü øÿàïýí sharpen (íà äâåðè) ëîê lock

138 139
çàï çàñ

çàïðàâêà çàðàæ¸í/-íûé èíôýêòèä infected


(áåíçîêîëîíêà) ãæñ ñòýéøüí gas station çàðàçèòü èíôýêò infect
(ïðîöåññ) òæíêèíã tanking çàðàçíàÿ áîëåçíü êýíòýéäæüåí contagion
çàïðàâëÿòü (ìàøèíó) ôèë ðýòæíê fill the tank çàðàçíûé èíôýêøüåñ, infectious,
çàïðåäåëüíûé èêñèèäèíã exceeding êæò÷ûíã catching
ðýìæêñèìýì the maximum çàðàíåå áèôîîõæíä beforehand
çàïðåò áæí ban çàðåãèñòðèðîâàòüñÿ
çàïðåòíûé ôýáèäí forbidden (â ãîñòèíèöå) ÷ýê èí check in
çàïðåùàòü áæí, ôýáèä ban, forbid (ïîæåíèòüñÿ) ãýò ìæðèä get married
~ âîéíó/ áæí ý wîî / ban a war/ çàðåçàòü (óáèòü) ñòæá stab
äåìîíñòðàöèþ ý äýìýíñòðýéøüí a demonstration çàðîäûø ýìáðèîó embryo
çàïðåùåíî;
çàïðåù¸í/-íûé } ôýáèäí forbidden
çàðïëàòà
(ðàáî÷èõ) wýéäæüèç wages (ìí. ÷.)
çàïðîñ èíêwàéýðè inquiry (ñëóæàùèõ) ñæëýðè salary
çàïðîñèòü çàðóáåæíûé ôîðèí foreign
(èíôîðìàöèþ) èíêwàéý inquire çàðû(âà)òü áýðè bury
(íàïð.: ðàçðåøåíèå) ààñê ôîî … ask for … çàðÿ äîîí dawn
çàïðîñû (íó´æäû) íèèäç needs âå÷åðíÿÿ ~ ñàíñýò sunset
çàïóñê/-àòü ëîîíò÷ launch çàðÿä ÷ààäæü charge
çàïóòàí/-íûé òæíãëä tangled çàðÿäêà
(ïåðåíîñí.) èíòðèêèò intricate (çàðÿä àêêóìóëÿòîðà) ÷ààäæü charge
çàïóòàòü òæíãë tangle (ïðîöåññ ~è) ÷ààäæüèíã charging
çàï÷àñòè ñïýý ïààòñ, ñïýýç spare parts, spares (óòðåííÿÿ) (ìîîíèíã) ýêñýñàéçèç (morning) exercises
çàïÿñòüå ðèñò wrist (ìí. ÷.)
çàïÿòàÿ êîìý comma çàðÿæàòü
çàðàáàòûâàòü œœí earn (àêêóìóëÿòîð) ÷ààäæü charge
~ äåíüãè ìýéê ìàíè make money (ðóæü¸) ëîóä load
~ íà æèçíü œœí wàíñ ëèâèíã earn one’s living çàñàäà æìáóøü ambush
(ðàçã.) êðààôò craft (UK) çàñåêðå÷åííàÿ êëæñèôàéä classified
çàðàæàòü, çàðàçèòü èíôýêò infect èíôîðìàöèÿ èíôýìýéøüí information
çàðàæàòüñÿ, çàðàçèòüñÿ ãýò èíôýêòèä get infected çàñëóæè(âà)òü œœí earn
(ïîéìàòü ÷òî-í.) êæò÷ … catch … (caught, caught) (áûòü äîñòîéíûì) áèè wœœè îâ ... be worth of ...
çàðàæåíèå èíôýêøüí infection (çàðàáîòàòü) ìýðèò merit
çàðàæåíèå êðîâè áëàä ïîéçíèíã blood-poisoning çàñìåÿòüñÿ ᜜ñò àóò ëààôèíã burst out laughing

140 141
çàñ çàø

çàñíóòü ôîîë ýñëèèï fall asleep çàòðóäíåíèå äèôèêýëòè difficulty


çàñîðÿòü ëèòý litter çàòûëîê áæê îâ ðýõýä back of the head
çàñðàí/-åö/-êà ñêàìáæã, scumbag, çàòû÷êà ñòîïë; ãæã stopple; gag
øüèò’æñ shit-ass çàòþêàí/-íûé èíòèìèäýéòèä intimidated
çàñòàâèòü ìýéê make (made, made) çàòþêàòü èíòèìèäýéò intimidate
çàñòàòü êæò÷ catch (caught, caught) çàòÿæêà (ïðè êóðåíèè) èíõýëýéøüí inhalation
çàñòåãíóòü êóðòêó çèï (àï) ý äæüæêèò zip (up) a jacket çàóñåíåö, çàóñåíèöà õæíãíýéë hangnail
çàñòåí÷èâûé øÿé, òèìèä shy, timid, çàõâàò ñèèæüå, êæïò÷ý seizure, capture
áæøüôóë bashful çàõâàòèòü
çàñò¸ãèâàòü (âçÿòü ñ ñîáîþ) òýéê … wèð … take … with …
(íà ìîëíèþ) çèï an zip up (çàâîåâàòü) ñèèç seize
(íà ïóãîâèöû) áàòí an button up ~ àóäèòîðèþ ôýò÷ ðý îîäèýíñ fetch the audience
çàñòðàõîâàí/-íûé èíøþýä insured çàõâàò÷è/-ê/-öà ýãðýñý aggressor
çàñòðàõîâàòü èíøþý insure çàõëîïíóòü ñëæì slam
çàñòðàõîâàòüñÿ èíøþý wàíñýëô insure oneself çàõîä (ñîëíöà) ñàíñýò sunset
çàñòðåëèòü øþóò shoot (shot, shot) çàõîäèòü
çàñòðåëèòüñÿ øþóò wàíñýëô shoot oneself (âõîäèòü) ýíòý enter
çàñòðÿòü áèè êîîò be caught (ïîñåùàòü êîãî-ë.) êîîë îí … call on …
çàñòóêàòü êæò÷ catch (caught, caught) çà÷àðîâàí/-íûé ÷ààìä charmed
çàñòóïèòüñÿ (çà) ñòæíä àï (ôîî) stand up (for) çà÷àòèå êýíñýïøüí conception
çàñóõà äðàóò drought Íåïîðî÷íîå ~ ðý Èìæêúþëèò the Immaculate
çàñ÷èòàòü èíêëþóä, include, Êýíñýïøüí Conception
ýêàóíò, êàóíò account, count çà÷àòü êýíñèèâ conceive
çàñû´ïàòü ôèë àï fill up Çà÷åì? Wàé? Wîò ôîî? Why? What for?
çàñûïà´òü ôîîë ýñëèèï fall asleep (fell, fallen) çà÷¸ðêèâàòü êðîñ àóò cross out
çàòåì ðýí then çà÷¸ò òýñò test
çàòåÿ âýíò÷ý venture ñäàòü ~ ïààñ ý òýñò pass a test
çàòèøüå êààì calm çà÷èíàòåëü/-íèöà èíèøüèýéòý, initiator,
Çàòêíèñü! Øÿò àï! Shut up! ôàóíäý founder
çàòêíóòü (÷åì-òî) còîïë (wèð), stopple (with), çà÷èñëèòü
êîîê àï (wèð), cork up (with), (â ãðóïïó) òýéê èí take in
ñòîï àï (wèð) stop up (with) (íà ðàáîòó) ïóò îí ðýëèñò put on the list
çàòêíóòüñÿ (çàìîë÷àòü) øÿò àï shut up (shut, shut) (íà ñ÷¸ò) ýíòý ý ñàì enter a sum
çàòìåíèå èêëèïñ eclipse òó æí ýêàóíò to an account
çàòî áàò but çàøè(âà)òü ñîó àï sew up

142 143
çàø çåë

çàøíóðî(âû)âàòü ëýéñ àï lañe up çâåðü, çâåðþãà áèèñò beast


çàùèòà (îáîðîíà) ïðýòýêøüí, protection, çâ¸çäíûé ñòàà star
äèôýíñ defence (UK), çâîíèòü ðèíã ring (rang, rung)
defense (US) ~ êîìó-ë.
çàùèòà îò ñîëíöà ïî òåëåôîíó êîîë, ðèíã (àï) … call, ring (up) smb
(êîñìåòè÷.) ñàíñêðèèí sunscreen ~ â êîëîêîë ðèíã ðýáýë ring the bell
çàùèòíûé êðåì
çàùèùàòü
ïðýòýêòèíã êðèèì
ïðýòýêò, äèôýíä
protecting cream
protect, defend
çâóê;
çâó÷àòü} ñàóíä sound
~ (ñâîè) äèôýíä (wàíñ) defend (one’s) ~ èñêðåííå ðèíã òðóó, ring true,
ìèð/ïðàâà/ ïèèñ / ðàéòñ / peace / rights / ñàóíä òðóó sound true
ñâîáîäó ôðèèäýì freedom çâÿêàòü äæüèíãë jingle
çàùèùàòüñÿ äèôýíä wàíñýëô defend oneself çäàíèå áèëäèíã building
çàùèù¸ííîñòü ïðýòýêòýáèëèòè protectability çäåñü õèý here
çàùèù¸í/-íûé ïðýòýêòèä protected çäîðîâàòüñÿ ãðèèò greet
çàÿâèòü,
çàÿâëÿòü} äèêëýý declare
«çäî´ðîâî ïîãóëÿòü»
çäîðîâûé
ãîó îí ýðèýë áýíäý
õýëèè
go on a real bender
healthy
çàÿâêà (íà) êëýéì (ôîî) claim (for) çäîðîâüå õýëè health
çàÿâëåíèå äýêëýðýéøüí, declaration, çäðàâî ñàóíäëè soundly
ñòýéòìýíò statement ìûñëèòü ~ èèíê ñýíñýáëè think sensibly
çàÿö çäðàâîìûñëÿùèé ñýíñýáë sensible
(áåçáèëåòíèê) ñòîóýwýé stowaway Çäðàâñòâóéòå! Õàó äóó þó äóó? Íow do you do?
(çâåð¸ê) õýý hare Õàó àà þó? How are you?
çâàíèå Õýëîó! Íello!
(âîèíñêîå) ðæíê rank çäðàâûé ñýíñýáë sensible
(íàó÷íîå) òàéòë title çäðàâûé ñìûñë êîìýí ñýíñ common sense
çâàíûé îáåä áæíêwèò banquet çåáðà çèèáðý zebra
çâàòü êîîë call çåâàòü ¸îí yawn
(ïðèãëàøàòü) èíâàéò invite Íå çåâàé/-òå! Ëóê àóò! Look out!
çâåçäà ñòàà star çåëåíü
çâåíåòü (äîëëàðû) áàêñ, ãðèèíáæêñ bucks, greenbacks
(î çâîíêå) ðèíã ring (rang, rung) (îâîùè) âýäæüèòýáëç vegetables (ìí. ÷.)
(î êîëîêîëàõ) äæüèíãë jingle (ðàñòèòåëüíîñòü) ✜äæüå verdure
âåñåëî ~ äæüèíãë ìýðèëè jingle merrily (òðàấû) ãðèèí õœœáç green herbs (ìí. ÷.)
ãðîìêî ~ äæüèíãë / ðèíã jingle / ring çåë¸íûå ùè
ëàóäëè loudly (èç ùàâåëÿ) ãðèèí ñîðýë ñóóï green sorrel soup

144 145
çåë çîí

çåë¸íûé ãðèèí green çíàê ñàéí sign


çåë¸íûé ãîðîøåê ãðèèí ïèèç green peas (ìí. ÷.) (ñèìâîë) òîóêýí token
çåìëåäåëèå æãðèêàëò÷ý agriculture çíàêîìèòü (ñ …) èíòðýäúþóñ (òó) introduce (to …)
çåìëåòðÿñåíèå œœèêwýéê earthquake çíàêîìûé
Çåìëÿ (ïëàíåòà) ðý œœè the Earth (Êàêîé?) ôýìèëéý familiar
çåìëÿ (Êòî?) ýêwýéíòýíñ acquaintance
(ïî÷âà) ñîéë, ãðàóíä soil, ground çíàìåíèòîñòü ñèëåáðèòè celebrity
(òåððèòîðèÿ) ëæíä land çíàìåíèò/-ûé ôýéìýñ famous
çåìëÿíè/-êà/-÷íûé wàéëä ñòðîîáýðèç wild strawberries çíàìÿ áæíý banner
çåìëÿíîé îðåõ ïèèíàò peanut çíàíèå íîîëèäæü knowledge
çåìíîé øàð ãëîóá globe çíàòü íîó know
çåðêàë/-î/-üíûé ìèðý mirror (knew, known)
çåðíèñòàÿ èêðà ñîôò êæâèý soft caviar ~ èíîñòðàííûé ÿçûê íîó ý ôîðèí know a foreign
çåðíî/-âîé ãðýéí grain ëæíãwèäæü language
çåðíîõðàíèëèùå ãðýéí ñàéëîóç grain silos (ìí. ÷.) ~, êàê ïîñòóïàòü íîó õàó òó æêò know how to act
çåôèð (êîíäèòåð.) ìààøü’ìæëîó marsh-mallow ~ íàèçóñòü íîó áàé õààò know by heart
çèìà; çèìíèé wèíòý winter çíà÷åíèå ìèèíèíã meaning
çèìîé èí (ðý) wèíòý in (the) winter (çíà÷èìîñòü) ñèãíèôèêýíñ significance
çëàê/-è ñèýðèýë/-ç cereal/-s çíà÷èìûé
çëèòü èðèòýéò irritate (âàæíûé) ðýëèâýíò relevant
çëî èèâë evil (çíà÷èòåëüíûé) ñèãíèôèêýíò significant
(âðåä) õààì harm çíà÷èòü ìèèí mean
çëîáà ìæëèñ, ðæíêý malice, rancour (meant, meant)
çëîâîíèå ôèèòý fetor çíà÷îê áæäæü badge
çëîâîííûé ôýòèä fetid çîäèàê çîóäèæê zodiac
çëîäåé âèëýí, villain, çîëà æøüèç ashes (ìí. ÷.)
ìæëèôæêòý malefactor çîëîâêà (ñåñòðà ìóæà) ñèñòý èíëîî sister-in-law
çëîäåéñòâî,
çëîäåÿíèå } âèëýíè villainy
çîëîòî
çîëîòîé
ãîóëä
ãîóëä, ãîëäí
gold
gold, golden
çëîé èèâë evel çîëîòûõ äåë ìàñòåð ãîóëäñìèè goldsmith
çëîóïîòðåáëåíèå;
çëîóïîòðåáëÿòü } ýáúþóç abuse
Çîëóøêà
çîíà
Ñèíäýðýëý Cinderella

çìåèíûé ñíýéê, ñíýéêñ snake, snake’s (ëàãåðíàÿ) (ëýéáý) êæìï (labor) camp
çìåÿ ñíýéê snake (òåððèòîðèÿ) çîóí zone

146 147
çîí èäå

çîíò/-èê
çîîëîã
àìáðýëý
çîó’îëýäæüèñò
umbrella
zoologist
È
çîîëîãèÿ çîó’îëýäæüè zoology è æíä and
çîîïàðê, çîîñàä çóó Zoo èãëà, èãîëêà íèèäë needle
çðà÷îê (ãëà´çà) ïúþóïë pupil ñèäåòü êàê íà ~àõ áèè îí íýòëç be on nettles
çðåëèùå ñïýêòýêë spectacle èãíîðèðîâàòü èãíîî ignore
çðåíèå ñàéò sight èãðà
çðèòåëü ñïýêòýéòý spectator (àêò¸ðñêàÿ) wýé îâ æêòèíã way of acting
çðÿ èíâýéí in vain (ñïîðò.) ãýéì game
çóá (+ ñì. «çóáû») òóóè tooth èãðàëüíàÿ êîñòü äàé die
óäàëèòü ~ èêñòðæêò ý òóóè extract a tooth ìí. ÷. äàéñ dice
çóáí/-îé èãðàëüíûé ñòîë ãýéìèíã òýéáë gaming table
~àÿ áîëü òóóèýéê toothache èãðàòü ïëýé play
~àÿ êëèíèêà äýíòýë êëèíèê dental clinic ~ â òåííèñ / ïëýé òýíèñ / play tennis /
~àÿ íèòü äýíòýë ôëîñ dental floss â ôóòáîë / â õîêêåé ôóòáîîë / õîêè football / hockey
~àÿ ïàñòà òóóèïýéñò tooth-paste ~ íà ñöåíå ïýôîîì perform
~àÿ ù¸òêà òóóèáðàøü tooth-brush îí ðý ñòýéäæü on the stage
~àÿ ýìàëü èíæìýë enamel ~ ðîëü æêò ðýïààò îâ … act the part of …
~îé âðà÷ äýíòèñò dentist ~ ñ ðåá¸íêîì ïëýé wèð ý ÷àéëä play with a child
~îé êàìåíü (äýíòýë) êæëêúþëýñ (dental) calculus ~ òàëàíòëèâî æêò òæëåíòëè act talently
~îé íàë¸ò (äýíòýë) äèïîçèò (dental) deposit èãðàòü â êîñòè äàéñ dice
çóáîâðà÷åáíàÿ êëèíèêà äýíòýë êëèíèê dental clinic èãðàòü â ïüåñå æêò act
çóáîñêàëèòü ñêîô scoff èãðàòü íà äåíüãè ãæìáë gamble
çóáî÷èñòêà òóóèïèê toothpick èãðàòü íà äóõîâîì
çóáû òèèè teeth èíñòðóìåíòå áëîó blow (blew, blown)
çóä/-åòü èò÷ itch èãðèñòîå âèíî ñïààêëèíã wàéí sparkling wine
çýê êîíâèêò convict èãðîâîé çàë ãýéìèíã õîîë gaming hall
çÿòü èãðîê ïëýéå player
(ìóæ äî÷åðè) ñàí èíëîî son-in-law (â àçàðòíûå èãðû) ãæìáëå gambler
(ìóæ ñåñòðû) áðàðý èíëîî brother-in-law èãðóøå÷íûé òîé toy
èãðóøêà òîé toy
èäåàë/-üíûé àéäèýë ideal
èäåîëîãèÿ àéäèîëýäæüè ideology
èäåÿ àéäèý idea
148 149
èäå èçä

èäåÿ ôèêñ ý ôèêñò àéäèý, a fixed idea, èçâåðæåíèå èðàïøüí eruption


èèäýé ôèèêñ idee fixe èçâåñòèå íúþóñ news
èäèîò/-êà èäèýò idiot èçâåñòèòü èíôîîì, inform,
èäèîòñêèé èäèîòèê idiotic íîóòèôàé notify
èäòè ãîó go (went, gone) èçâåñòíîñòü ðýïúþòýéøüí reputation
~ âïåð¸ä ãîó ýõýä go ahead èçâåñòíûé wýë’íîóí, well-known,
~ ïåøêîì wîîê walk ôýéìýñ famous
~ (âäîëü) ïî óëèöå wîîê ýëîíã walk along èçâåñòíûé ÷åëîâåê ñèëåáðèòè, celebrity,
ðý ñòðèèò the street ý ôýéìýñ a famous
èåðàðõèÿ õàéýðààêè hierarchy ìæí / wóìýí man/woman
èåðàðõè÷åñêèé õàéýðààêèê(-ýë) hierarchic(-al) èçâåñòíÿê ëàéìñòîóí limestone
èåðîãëèô êæðèêòý character èçâåñòü ëàéì lime
èæäèâåí/-åö/-êà äèïýíäýíò dependant èçâåùàòü íîóòèôàé notify
èç ôðîì, àóò ôðîì from, out from èçâåùåíèå íîòèôèêýéøüí notification
èçáà wóäí õàò wooden hut èçâèíåíèå èêñêúþóñ excuse
èçáàâëÿòü (îò) ñýéâ (ôðîì) save (from) èçâèíÿòü èêñêúþóç excuse
èçáàâëÿòüñÿ (îò …) ãýò ðèä (îâ …) get rid (of …) èçâèíÿòüñÿ ýïîëýäæÿéç apologize
èçáåãàòü,
èçáåæàòü } ýâîéä avoid
~ çà îïîçäàíèå
èçâëåêàòü, èçâëå÷ü
~ ôîî êàìèíã ëýéò
èêñòðæêò (ôðîì)
~ for coming late
extract (from)
èçáè(âà)òü áèèò beat (beat, beaten) èçâíå ôðîì àóòñàéä from outside
èçáèðàòåëü/-íèöà âîóòý voter èçâðàòèòü äèñòîîò distort
èçá(è)ðàòü èëåêò elect èçâðàùåí/-åö/-êà ✜ò pervert
~ ïðåäñåäàòåëÿ (ìóæ÷.) èëåêò ý ÷åýìýí / elect a chairman / èçâðàùåíèå ïý✜øüí perversion
(æåíù.) ý ÷åýwóìýí a chairwoman èçâðàù¸ííûé ✜òèä perverted
èçáðàí/-íûé ÷îóçí, ñèëåêòèä chosen, selected èçãèá/-àòü áýíä, ꜜâ bend, curve
èçáðàííè/-ê/-öà
èçáûòîê
èëåêò
èêñýñ
elect
excess
èçãíàíèå (ññûëêà);
èçãíàííè/-ê/-öà } ýêñàéë exile
èçáûòî÷íûé èêñýñèâ, excessive, èçãîðîäü ôýíñ fence
ñúþôëþýñ superfluous èçäà(âà)òü
èçâåðã êðóýë ñí, cruel person, ~ çâóêè àòý utter
ôèèíä fiend ~ ãóë çóóì zoom
èçâåðãàòü áýëò÷, belch, (ïå÷àòàòü) ïàáëèøü, ýäèò publish, edit
èðîó àóò throw out èçäàíèå èäèøüí edition
èçâåðãàòüñÿ (î âóëêàíå) èðàïò erupt (ïðîöåññ) ïàáëèêýéøüí publication

150 151
èçä èçî

èçäàòåëü/-íèöà ïàáëèøüå publisher èçìåíÿòü


èçäàòåëüñòâî ïàáëèøüèíã õàóñ publishing house (ìåíÿòü) ÷ýéíäæü, îîëòý change, alter
èçäåâàòüñÿ (ìóæó, æåíå) ÷ûûò îí … cheat on …
(æåñòîêî) òîîò÷ý torture (÷åìó-ë., êîìó-ë.) áèòðýé betray
(íàñìåõàòüñÿ) ìîê mock èçìåðåíèå ìýæüåìýíò measurement
èçäåëèÿ èç ôàðôîðà
èçäåëèÿ èç ôàÿíñà
÷àéíý’wýý
äýëôòwýý
china-ware (åä. ÷.)
delft-ware (åä. ÷.)
èçìåðèòü,
èçìåðÿòü } ìýæüå measure
èçæîãà õààò᜜í heartburn èçìó÷åí/-íûé èãçîîñòèä exhausted
èç-çà èçìó÷èòü èãçîîñò exhaust
(îòêóäà-ë.) ôðîì áèõàéíä from behind èçìó÷èòüñÿ áèè èãçîîñòèä be exhausted
(ïî ïðè÷èíå) îóèíã òó …, owing to …, èçíàíêà èíñàéä, inside,
áèêîîç îâ … because of … ðè✜ñ reverse
èçëàãàòü ôàêòû
èçëå÷è(âà)òü
ðèñàéò ôæêòñ
êúþóý
recite facts
cure
èçíàñèëîâàíèå;
èçíàñèëîâàòü } ðýéï rape
èçíàøèâàòü(-ñÿ) wýý àóò wear out
èçëå÷èì/-ûé êúþóýðýáë ñurable
(wore, worn)
èçëèøåê èêñýñ excess
èçíóð¸í/-íûé äæüåéäèä jaded
èçëèøíèé èêñýñèâ excessive
èçíóðÿþùèé ñòèôëèíã stifling
èçëîæåíèå ýêàóíò account
èçíûâàòü (ïî …) ëæíãwèøü (ôîî …) languish (for)
(êðàòêîå) ñàìýðè summary
èçîáèëèå ýáàíäýíñ abundance
(øêîëüíîå) ýêñïýçèøüí exposition èçîáèëüíûé ýáàíäýíò abundant
èçìåëü÷àòü øüðýä shred èçîáèëóþùèé ïëåíòèôóë, plentiful,
èçìåëü÷¸í/-íûé øüðýäèä shredded ðèò÷ rich
èçìåëü÷èòåëü áóìàãè èçîáðàæàòü ðýïðèçýíò represent
(îôèñíûé) øüðýäý shredder èçîáðàæåíèå
èçìåíà (äåéñòâèå) ðýïðèçýíòýéøí representation
(íåâåðíîñòü) ôýéèëèñíèñ faithlessness (îáðàç) ïèê÷ý, èìèäæü picture, image
(ïðåäàòåëüñòâî) òðèèçí treason èçîáðàçèòåëüíûå ãðæôèê graphic
ãîñóäàðñòâåííàÿ ~ õàé òðèèçí high treason èñêóññòâà ààòñ arts
èçìåíèòüñÿ ÷ýéíäæü change èçîáðåòàòåëü/-íèöà èíâýíòý inventor
ê ëó÷øåìó ôîî ðýáýòý
èçìåííè/-ê/-öà òðýéòý traitor
for the better èçîáðåòàòü,
èçîáðåñòè } èíâýíò invent
èçìåí÷èâîñòü ÷ýéíäæüåáèëèòè changeability èçîëèðîâàí/-íûé àéñýëýéòèä isolated
èçìåí÷èâûé ÷ýéíäæüåáë changeable èçîëèðîâàòü àéñýëýéò isolate

152 153
èçî èíà

èçîëÿöèÿ àéñýëýéøüí isolation èêîíà àéêîí icon


èç-ïîä ôðîì áèíèèè, from beneath, èêðà
ôðîì àíäý from under (íîãè´) êààô calf
Èçðàèëü èçðýéýë Israel (ðûáû) êæâèý caviar
èçðàèëüñêèé;
èçðàèëüòÿí/-èí/-êà} èçðèýëàéò Israelite
èë
èëè
ñëàéì
îî
slime
or
èçðàñõîäîâàòü þóç (àï) use (up) èëëþìèíàòîð áóëç àé bull’s eye
(áåñöåëüíî) wýéñò waste èì
(äåíüãè) ñïýíä spend (spent, spent) (Êåì?) áàé õèì by him
èçðåäêà ýêýéæüíýëè occasionally (Êîìó?) ðýì, òó ðýì them, to them
èçóâåð/-êà ìàíñòý îâ êðóóýëòè, monster of cruelty, èìåíèå èñòýéò estate
ôèèíä fiend èìåíèííè/-ê/-öà (wàí) ñýëèáðýéòèíã (one) celebrating
èçóìèòåëüíûé ìààâýëýñ, marvellous, õèç / õœœ íýéìäýé his / her nameday
ñòúþóïýíäýñ stupenduous èìåíèíû íýéìäýé name-day (åä. ÷.)
èçóìëåíèå èìýéçìýíò amazement èìè áàé ðýì by them
èçóìëÿòü èìýéç amaze èìåòü õæâ have (had, had)
èçóìðóä/-íûé ýìýðýëä emerald ~ â âèäó ìèèí mean (meant, meant)
èçóðîäîâàòü äèôîîì, deform, ~ îòíîøåíèå (ê …) êýíñœœí … concern …
ìúþóòèëýéò mutilate ~ ñåìüþ õæâ ýôæìèëè have a family
èçó÷àòü ñòàäè study ~ õîðîøåå çäîðîâüå èíäæ¸é ãóä õýëè enjoy good health
~ àíãëèéñêèé / ñòàäè èíãëèøü / study English/ èììèãðàíò/-êà èìèãðýíò immigrant
ëèòåðàòóðó / ëèòðèò÷ý / literature / èììóíèòåò èìúþóíèòè immunity
ôðàíöóçñêèé / ôðýí÷ / French / èìïîðò
õèìèþ êýìèñòðè chemistry (ââîç) èìïîîò import
èçó÷åíèå (ïðîöåññ) ñòàäèíã studying (òîâàðû) èìïîîòèä ãóäç imported goods (ìí. ÷.)
èçúÿí äèôýêò defect èìïîðò¸ð èìïîîòý importer
èçúÿòü, èçûìàòü wèðäðîî withdraw (withdrew,
withdrawn)
èìïîðòèðîâàí/-íûé,
èìïîðòíûé } èìïîîòèä imported
(èç ñïèñêà) èãçýìïò exempt èìïîðòèðîâàòü èìïîîò import
èçûñêàí/-íûé ýêñêwèçèò exquisite èìïîòåíò/-ñêèé èìïýòýíò impotent
èçþì ðýéçíç raisins (ìí. ÷.) èìóùåñòâî ïðîïýòè property
èçÿùåñòâî ãðýéñ grace èìÿ íýéì name
èçÿùíûé ýëèãýíò elegant èíà÷å (ïî-äðóãîìó) èí ý äèôýðýíò wýé in a different way
èêàòü õèêàï hiccup èíà÷å, … (ââîäí. ñëîâî) àðýwàéç … otherwise …

154 155
èíâ èðë

èíâàëèä äèçýéáëä ñí disabled person èíòåëëèãåíöèÿ èíòèëåêòúþýëç, intellectuals (ìí. ÷.),
èíâàëèäíàÿ êîëÿñêà,
èíâàëèäíîå êðåñëî }
wèèë÷åý wheelchair
èíòåíäàíò
èíòýëèäæüåíòñèý
èíòýíäýíò
intelligentsia
intendant
èíãðåäèåíòû èíãðèäéýíòñ ingredients èíòåíñèâíûé èíòýíñ intense
èíäååö, èíäèàíêà èíäéýí Indian èíòåðåñ èíòðèñò interest
èíäåéêà (ïòèöà) òœœêè turkey èíòåðåñíûé èíòðèñòèíã interesting
èíäèâèäóàëüíûé èíäèâèäúþýë individual èíòåðåñîâàòüñÿ áèè èíòðèñòèä be interested
èíäèåö, èíäèàíêà;
èíäèéñêèé } èíäéýí Indian
(÷åì-òî) (èí),
áèè êèèí (îí) be keen (on)
(in),

Èíäèéñêèé îêåàí ðý èíäéýí îóøüåí the Indian Ocean èíòåðüåð èíòèýðèý äèçàéí interior design
Èíäèÿ èíäéý India èíòèì/-íîñòü èíòèìýñè intimacy
èíäîíåçè/-åö/-éêà èíäîóíèèæüåí Indonesian èíòèìíûé èíòèìèò intimate
Èíäîíåçèÿ èíäîóíèèæüå Indonesia èíòîíàöèÿ èíòîóíýéøüí intonation
èíäóñòðèàëüíûé èíäàñòðèýë industrial èíòðèãàí èíòðèãýíò intriguant
èíäþê,
èíäþøêà } òœœêè turkey
èíòðèãàíêà
èíôàðêò
èíòðèãààíò
õààò’ýòæê
intriguante
heart-attack
èíåé õîîôðîñò hoarfrost èíôåêöèîííîå çàáîëåàíèå êýíòýéäæüåí contagion
èíæåíåð ýíäæüèíèý engineer èíôåêöèîííûé èíôýêøüåñ infectious
èíæèð ôèãç figs (ìí. ÷.) èíôåêöèÿ èíôýêøüí infection
èíîãäà ñàìòàéìç sometimes èíôèöèðîâàí/-íûé èíôýêòèä infected
èíîé (ýí-)àðý (an-)other èíôîðìàöèÿ èíôýìýéøüí information
èíîìàðêà ý ôîðèí êàà a foreign car èíôîðìèðîâàííûé èíôîîìä informed
èíîñòðàí/-åö/-êà ôîðèíý foreigner õîðîøî ~ wýë èíôîîìä well-informed
èíîñòðàííûé ôîðèí foreign èíôîðìèðîâàòü èíôîîì inform
èíñòèíêò èíñòèíêò instinct Èîðäàíèÿ äæ¸îäí Jordan
èíñòèíêòèâíûé èíñòèíêòèâ instinctive Èðàê èðààê Irak, Iraq
èíñòðóêòàæ
ïðîâîäèòü ~
èíñòðàêøüí
èíñòðàêò
instruction
instruct
èðàêåö;
èðàêñêèé } èðààêè Iraki, Iraqi
èíñòðóêòîð èíñòðàêòý instructor Èðàí èðààí Iran
èíñòðóêöèÿ èíñòðàêøüí instruction èðàí/-åö/-êà àéðýéíèýí Iranian
èíñòðóìåíò òóóë tool èðàíñêèé èðààíè Irani
èíñöåíèðîâàòü ôýéí feign èðëàíäåö àéðèøüìýí Irishman
èíòåëëèãåíò/-êà æí èíòèëåêòúþýë an intellectual Èðëàíäèÿ àéýëýíä Ireland
èíòåëëèãåíòíûé êàëò÷ýä cultured èðëàíäêà àéðèøüwóìýí Irishwoman

156 157
èðë èñï

èðëàíäñêèé àéðèøü Irish èñïàíñêèé ñïæíèøü Spanish


èðîíè÷åñêèé àéðîíèê(-ýë) ironic(-al) èñïàðèòüñÿ
èðîíèÿ àéýðýíè irony (èñ÷åçíóòü) âæíèøü èíòó èèí ýý vanish into thin air
èñêàòåëü/-íèöà ñœœò÷ý searcher èñïà÷êàí/-íûé ñîéëä soiled
èñêàòü ëóê ôîî ..., look for .., (îá îäåæäå) áèäðæãëä bedraggled
ñœœò÷ search èñïå÷ü, âûïåêàòü áýéê bake
èñêëþ÷àòü
(èç ñïèñêà) èêñêëþóä exclude
èñïîâåä(îâ)àòü;
èñïîâåä(îâ)àòüñÿ } êýíôýñ confess
(èç øêîëû) èêñïýë expel èñïîâåäü êýíôýøüí confession
èñêëþ÷åíèå èêñêëþóæüí, exclusion, èñïîäòèøêà ñòýëèèëè stealthily
èãçýìïøüí exemption èñïîëíåíèå ïýôîîìýíñ performance
èñêðà ñïààê spark èñïîëíèòåëüíàÿ âëàñòü èãçýêúþòèâ ïàóý executive power
èñêðåííèé ñèíñèý sincere èñïîëíèòåëü/-íèöà ïýôîîìý performer
èñêðåííîñòü ñèíñýðèòè sincerity èñïîëíèòü, èñïîëíÿòü ôóëôèë fulfil
èñêðèâëåíèå (àðèþ) ïýôîîì perform
ïîçâîíî÷íèêà ñïàéíë ꜜâý÷ý spinal curvature (ïîðó÷åíèå) ýêñèêúþóò execute
èñêóïèòü ðèäèèì redeem ~ ñâî… äóó wàíñ do one’s
(ñâîþ) âèíó wàíñ ôîîëò one’s fault äîëã / ðàáîòó äúþóòè / wœœê duty / work
èñêóïëåíèå (âèíû) ýòîóíìýíò, atonement, èñïîëüçîâàòü þóç use
ýêñïèýéøüí expiation èñïîðòèòü ñïîéë spoil
èñêóñíî ñäåëàí/-íûé èëæáýðèò elaborate èñïîð÷åííîñòü äèïðæâèòè depravity
èñêóñíûé ñêèëôóë skillful (î ÷åëîâåêå) íîîòèíèñ, naughtiness,
èñêóññòâåííàÿ ìóõà òýéíò taint
(íà ðûáàëêå) êîóò÷ìýí coachman èñïîð÷åí/-íûé
èñêóññòâåííûé ààòèôèøüèýë artificial (î ïðîäóêòå) ñïîéëò spoilt
~ ø¸ëê ðýéýí rayon (î ÷åëîâåêå) äèïðýéâä depraved
èñêóññòâî ààò art èñïðàâëÿòü
èñêóññòâî âåðõîâîé åçäû õîîñìýíøüèï horsemanship (îøèáêè) êýðýêò correct
èñêóññòâî ãðåáëè îîçìýíøüèï oarsmanship (÷èíèòü) ôèêñ, ìýíä fix, mend
èñëàíä/-åö/-êà àéñëýíäý Icelander èñïðàæíåíèÿ ýêñêðèìýíòñ excrements
Èñëàíäèÿ àéñëýíä Iceland èñïðàæíÿòüñÿ ãîó òó ñòóóë go to stool
èñëàíäñêèé àéñëæíä(-èê) Iceland(-ic) èñïóã ôèý fear
èñïàí/-åö/-êà ñïæíéýä Spaniard èñïóãàòü ôðàéòí frighten
Èñïàíèÿ ñïýéí Spain èñïóãàòüñÿ áèè ôðàéòíä be frightened

158 159
èñï éîä

èñïûòàíèå òýñò, òðàéýë test, trial èñõîäíûå äàííûå èíèøüèýë äýéòý initial data (ìí. ÷.)
èñïûòàí/-íûé (wýë-)òðàéä (well-)tried èñ÷åçàòü äèñýïèý disappear
(îïûòíûé) èêñïèýðèýíñò experienced ~ âäàëè äèñýïèý disappear
èñïûòû(âà)òü èí ðýäèñòýíñ in the distance
(ïåðåæèâàòü) èêñïèýðèýíñ experience ~ èç ~ ôðîì ~ disappear from
(ïîäâåðãàòü ñóìêè / ðý áæã / the bag/
èñïûòàíèþ) òðàé try êîìíàòû / êîðîáêè ðý ðóì / ðý áîêñ the room / the box
(÷óâñòâîâàòü) ôèèë feel èñ÷åçíîâåíèå äèñýïèýðýíñ disappearance
~ íåäîñòàòîê (â …) íèèä (…) need (…) èòàê ñîó so
èññëåäîâàíèå ðèñœœò÷ research Èòàëèÿ èòýëè Italy
èññëåäîâàòåëü/-íèöà èíâýñòèãýéòý investigator
(ïóòåøåñòâåííè/-ê/-öà) èêñïëîîðý explorer
èòàëüÿíåö;
èòàëüÿíñêèé } èòæëéýí Italian
èññëåäîâàòü èãçæìèí examine è ò.ä. èòñýòðý, etc.,
(ñòðàíó) èêñïëîî explore (è òàê äàëåå) æíä ñîó îí and so on
~ ïðîáëåìó èíâýñòèãýéò investigate
èòîã
ý ïðîáëåì a problem
(ðåçóëüòàò) ðèçàëò result
èñò/-åö/-èöà ïëýéíòèô plaintiff
(ñóììà) ñàì sum
èñòèíà òðóóè truth
èñòèííûé
èñòîëêîâàíèå
òðóó
èíòœœïðèòýéøüí
true
interpretation
èòîãî,
Èòîãî: } òoómë,
òèè òèè ýë
total,
TTL
èñòîëêîâ(ûâ)àòü èíòœœïðèò interpret èõ
èñòîðèê õèñòîðèýí historian (Êîãî?) ðýì them
èñòîðè÷åñêèé õèñòîðèêýë historical (×åé?) ðýý, ðýýñ their, theirs
(èìåþùèé èñòîðè- èþëü/-ñêèé äüæþóëàé July
÷åñêîå çíà÷åíèå) õèñòîðèê historic èþíü/-ñêèé äæüþóí June
èñòîðèÿ
(íàóêà) õèñòýðè history
(ïîâåñòâîâàíèå) ñòîðè story É
èñòî÷íèê
(âîäû) ñïðèíã spring Éåìåí åìýí Yemen
ñîîñ éåìåí/-åö/-êà;
}
(÷åãî-òî) source
èñòðåáèòåëü åìýíàéò Yemenite
éåìåíñêèé
(êòî èëè ÷òî óãîäíî) äèñòðîéý destroyer éîã ¸ãè yogi
(ñàìîë¸ò) ôàéòý fighter (UK) éîãà ¸ãý yoga
ïýñúþóòïëýéí pursuit plane (US) éîä àéýäèèí, àéýäàéí iodine
160 161
ê êàê

Ê êàâêàçñêèé
êàâû÷êè
êîîêýéæüèýí
êwîòýéøüí ìààêñ,
Caucasian
quotation marks,
ê èí✜òèä êîìýç inverted commas
(íàïðàâëåíèå) òó, òýwîîäç to, towards êàäêà òàá tub
(î âðåìåíè) áàé by êàäð (â êèíî) ñòèë still
ïî íàïðàâëåíèþ ê èí ðý äàéðýêøüí îâ in the direction of êàäðû (ïåðñîíàë) êààäð cadre (åä. ÷.)
Ê ñåáå! (íàäïèñü) Ïóë! Pull! êàæäûé ýâðè, èèò÷ every, each
Ê òåáå èëè êî ìíå? ¨î ïëýéñ îî ìàéí? Your place or mine? êàçàê, êàçà÷êà êîñæê Cossack
ê òîìó æå, … áèñàéäç … besides êàçàðìà áæðýêñ barracks (ìí.÷.)
êàáàëà áîíäèäæü bondage êàçàòüñÿ ñèèì seem
êàáàí
êàáà÷îê
wàéëä áîî wild boar êàçàõ, êàçàøêà;
êàçàõñêèé } êàçààê Kazakh

(îâîù) âýäæüèòýáë ìæðîó vegetable marrow (UK) Êàçàõñòàí êàçàêñòààí Kazakhstan


ñêwîøü squash (US) êàçàöêèé êîñæê Cossack
(ðåñòîðàí÷èê) èí inn êàçíèòü ýêñèêúþóò execute
êàáåëü/-íûé êýéáë cable êàçíü èãçèêúþóøüí execution
êàáèíà êæáèí ñabin Êàèð/-ñêèé êàéýðîó Cairo
~ äëÿ ãîëîñîâàíèÿ ïîëèíã’áóóè polling-booth êàéô/-îâûé wèêèä wicked
~ ïèëîòà êîêïèò ñoñkpit (îá îáñòàíîâêå) êóøüòè curshty, kurshty
äóøåâàÿ ~ øÿóý áîêñ shower-box Êàê? Õàó? How?
êàáèíåò ñòàäè, ðóì study, room êàê … æç … as …
~ âðà÷à êýíñàëòèíã ðóì consulting room (ïîõîæå) ëàéê … like …
êàáëóê õèèë heel êàê áû òî íè áûëî õàóýâý however
Êàáóë/-üñêèé êîîáë Kabul êàê âîäèòñÿ … þóæüåëè … usually …
êàâàëåð êàê ïîëîæåíî æç èò øþä áèè as it should be
(îð´ äåíà) øüåâýëèý chevalier Êàê ñêàæåøü! Wîòýâý þó ñýé! Whatever you say!
(÷åé-òî) äýéò, date, Æç þó ñýé! As you say!
ôîëîóý follower Êàê òîëüêî … Æç ñóóí æç … As soon as …
êàâàëåðèñò êæâýëðèìýí cavalryman Êàê õî÷åøü! Æç þó wèøü! As you wish!
êàâàëåðèñòêà êæâýëðèwóìýí cavalrywoman … êàê ÿ æç ìèè, ëàéê ìèè as me, like me
êàâàëåðèÿ
ë¸ãêàÿ ~
êæâýëðè
ëàéò õîîñ
cavalry
light horse
Êàê ÿ (óæå) ãîâîðèë, …
~ ~ ñêàçàë, …} Ëàéê àé ñýä … Like I said …
êàâàðäàê ìýñ, ìàäë mess, muddle êàêàî êîóêîó cocoa
Êàâêàç ðý êîîêýñýñ the Caucasus êàê-íèáóäü (êîãäà-íèáóäü) ñàì òàéì some time
162 163
êàê êàð

Êàêîé? Wîò? Wèò÷? What? Which? Êàíáåððà êæíáýðý Canberra


êàë ôèèñèèç faeces (ìí. ÷.) êàíäàëû øüæêëç, ôýòýç shackles, fetters
êàëàí÷à êàíèêóëû âýêåéøüí vacation (åä. ÷.)
(î ÷åëîâåêå) ìýéïîóë maypole êàíöåëÿðñêèå
(ïîæàðíàÿ) wîò÷’òàóý watch-tower ïðèíàäëåæíîñòè ñòýéøüíýðè stationary
êàëåêà êðèïë cripple êàíþ÷èòü êýìïëýéí complain
êàëåíäàðü êæëèíäý calendar êàïàòü äðèï drip
êàëå÷èòü äèçýéáë, disable, êàïåëëà ÷æïë chapel
êðèïë cripple êàïèòàë êæïèòýë, ôàíäç capital, funds (ìí. ÷.)
êàëèíà ñíîóáîîë’òðèè snowball-tree êàïèòàëîâëîæåíèå èíâýñòìýíò investment
êàëîðèôåð õèèòý, ðýéäèýéòý heater, radiator êàïèòàí êæïòýí captain
êàëüìàð ñêwèä squid êàïêàí òðæï trap
êàìáàëà ïëýéñ plaice êàïëÿ äðîï drop
êàìåííûé;
êàìåíü } ñòîóí stone
êàïî´ò (àâòîìîá.)
êàïðèç
õóä
wèì
hood
whim
êàìåííûé âåê Ñòîóí Ýéäæü Stone Age êàïðèçíûé êýïðèøüåñ, capricious,
êàìåíùèê áðèêëýéý bricklayer wèìçèêýë whimsical
êàìåðà (î ðåá¸íêå) íîîòè naughty
(â òþðüìå) ñýë cell êàïñóëà ôàéýë phial
(êîëåñà)´ èíý òúþóá inner tube êàïóñòà
(ìÿ÷à) áëæäý bladder (äåíüãè) äîó dough
(ôîòî) êæìýðý camera (îâîù) êæáèäæü cabbage
êàìåðíàÿ ìóçûêà ÷æìáý ìúþóçèê chamber music êàïþøîí õóä hood
êàìèí/-íûé ÷ûìíè chimney êàðà ïàíèøüìýíò punishment
êàìïàíèÿ êæìïýéí campaign êàðàâàí êæðýâæí caravan
Êàì÷àòêà êæì÷æòêý Kamchatka ~ âåðáëþäîâ êæìýëêýéä camelcade
êàìûø/-îâûé êýéí, ðèèä cane, reed êàðàêàòèöà êàòëôèøü cuttle-fish
êàíàâà
(ñòî÷íàÿ)
äèò÷
ãàòý
ditch
gutter
êàðàêóëåâûé;
êàðàêóëü } æñòðýêæí astrakhan
Êàíàäà êæíýäý Canada êàðàíäàø ïýíñèë pencil
êàíàä/-åö/-êà;
êàíàäñêèé } êýíýéäéýí Canadian
~ äëÿ ãëàç
~ äëÿ ãóá
àé ïýíñèë
ëèï ïýíñèë
eye pencil
lip pencil
êàíàë êýíæë canal ~ äëÿ ïîäâîäêè ãëàç àé ëàéíý eyeliner
(ïðîëèâ) ÷æíýë channel ~ äëÿ ïîäâîäêè ãóá ëèï ëàéíý lip liner

164 165
êàð êàò

êàðàòåëüíûå ñàíêöèè ïúþóíèòèâ ìýæüåç punitive measures êàðüåðèñò/-êà êýðèýðèñò careerist


êàðàòü ïàíèøü punish êàñàòüñÿ
êàðèåñ êåýðèýñ caries (êîãî-ë.) òàò÷ … touch …
êàðèé õýéçýë hazel (èìåòü îòíîøåíèå ê …) êýíñœœí … concern …
êàðèîçíûé êåýðèýñ carious êàñêà õýëìèò helmet
êàðëè/-ê/-öà äwîîô dwarf Êàñïèéñêîå ìîðå êæñïèýí ñèè Caspian Sea
êàðìàí/-íûé ïîêèò pocket êàññà
êàðìàíí/-èê/-èöà ïèêïîêèò pick-pocket (áèëåòíàÿ) áóêèíã-îôèñ booking-office
êàðìàííûé ôîíàðèê ïîêèò òîîò÷ pocket torch (â ìàãàçèíå) êæø’äýñê cash-desk
êàðíèç êàññèð êæøüèý cashier
(àðõèòåêò.) êîîíèñ cornice êàññîâûé àïïàðàò êæøü ðýäæüèñòý cash register
(íèæíèé êðàé êðûøè) èèâç eaves (ìí. ÷.) êàñòðàò êæñòðýéò castrate
(ó îêíà) ëåäæü ledge êàñòðèðîâàííûé èìæñêúþëýéòèä, emasculated,
êàðï êààï carp êæñòðýéòèä castrated
êàñòðèðîâàòü êæñòðýéò castrate
çåðêàëüíûé ~ ìèðý êààï mirror carp
êàñòðþëÿ ñîîñïæí sauñepan
Êàðïàòû ðý êààïýéèéýíñ the Carpathians
êàòàêîìáû êæòýêîóìç catacombs
Êàðñêîå ìîðå êààðàà ñèè Kara Sea
êàòàëîã êæòýëîã catalogue, catalog
êàðòà
êàòàíèå íà ëîøàäÿõ õîîñáæê ðàéäèíã horseback riding
(ãåîãðàô.) ìæï map êàòàñòðîôà äèçààñòý disaster
(èãðàëüíàÿ) êààä card êàòàòüñÿ
êàðòå÷ü êýéñ’ø¸ò case-shot (íà àâòîìîáèëå) ãîó ôîî ýäðàéâ go for a drive
êàðò¸æíè/-ê/-öà êààä ïëýéý, card player (íà âåëîñèïåäå) ñàéêë cycle
ãæìáëå gambler (íà êîíüêàõ) ñêýéò skate
êàðòèíà ïèê÷ý, ïýéíòèíã picture, painting (íà ëîäêå) ãîó ðîóèíã go rowing
(êèíî~) ìóóâè, movie, (íà ëûæàõ) ñêèè ski
ìîóøüí ïèê÷ý motion picture (ñ ãîð íà ñàíêàõ) òýáîãýí toboggan
êàðòèííàÿ ãàëëåðåÿ ààò ãæëýðè art gallery ~ íà êîíüêàõ ñêýéò skate
êàðòîí/-íûé êààäáîîä cardboard íà êàòêå îí ý ñêýéòèíã ðèíê on a skating-rink
êàðòîôåëü,
êàðòîøêà } ïýòýéòîóç potatoes (ìí. ÷.)
õîðîøî ~ íà êîíüêàõ ñêýéò wýë
êàòåð êàòý
skate well
cutter
êàðòîøêà-ôðè ôðýí÷ ôðàéç Frenñh fries (ìí. ÷.) êàòîê (ëåäÿíîé) ñêýéòèíã’ðèíê skating-rink
êàðòû (äëÿ èãðû)
êàðöåð (ðàçã.)
êààäç
áëîê
cards
bloñk (UK)
êàòîëè/-ê/-÷êà;
êàòîëè÷åñêèé } (ðîóìýí) êæèýëèê (Roman) catholic
êàðüåðà êýðèý career êàòóøêà ðèèë reel

166 167
êàô êèñ

êàôå êæôýé cafe Êèåâ/-ñêèé êèèâ, êèéèâ Kiev, Kyiv


êàôåäðà ÷åý chair êàëàìáóð ïàí pun
êàôåäðàëüíûé ñîáîð êýèèèäðýë cathedral êàëàìáóðèòü ïëýé ýïîí wœœäç play upon words
êàôåëü/-íûé òàéë/-ä tile/-d êèëîãðàìì êèëîó, kilo,
êà÷åñòâåííûé êwîëèòè quality êèëýãðæì kilogram(-me)
êà÷åñòâî êwîëèòè quality êèëîìåòð êèëýìèèòý kilometre
êàøà êèëüêà ñïðæò sprat
(îâñÿíàÿ) ïîðèäæü porridge êèíæàë äæãý dagger
(ðàçíàÿ) ñèýðèýëç cereals (ìí. ÷.) êèíçà êîðèæíäý ñoriander
êàøåìèð/-îâûé êæøüìèý cashmere êèíî (è êàê èñêóññòâî) ñèíèìý cinema
êàøëÿòü êîô cough êèíî/-êàðòèíà ìóóâè, ïèê÷ý, movie, picture,
êàøòàí/-îâûé ÷ýñíàò chestnut ìîóøüí ïèê÷ý motion picture
(î öâåòå) ÷ýñíàò êàëý chestnut-coloured êèíîñöåíàðèé ñêðèïò, script,
êàÿòüñÿ ðèïýíò repent ñêðèèíïëýé, screenplay
êâàäðàò/-íûé ñêwýý square ñèíýðèîó scenario
êâàëèôèêàöèÿ êwîëèôèêýéøüí qualification êèíîòåàòð ñèíèìý cinema
êâàëèôèöèðîâàííûé ñêèëä, skilled, êèíîôèëüì ìóóâè, ïèê÷ý, movie, picture,
êwîëèôàéä qualified ìîóøüí ïèê÷ý motion picture
êâàðòàë êèíîøíèê ñèíèìý ìæí cinema man
(ãîä́à) êwîîòý quarter êèîñê ñòæíä stand
(äîìîâ) áëîê block êèïåòü áîéë boil
êâàðòèðà ôëæò, ýïààòìýíò flat, apartment Êèïð/-ñêèé ñàéïðýñ Cyprus
êâàðòèðà-ëþêñ ëàêøüåðè ýïààòìýíò luxury apartment êèïðèîò/-êà ñàéïðèýò Cypriote
êâèòàíöèÿ ðèñèèò receipt êèïÿòèëüíèê áîéëå boiler
êåäð/-îâûé ñèèäý ceder êèïÿòèòü áîéë boil
êåäðîâûé îðåõ ïàéí íàò pine-nut êèïÿòîê áîéëä wîîòý boiled water
êåäû êýäç keds êèðãèç/-êà ꜜãèç Kirghiz
êåëüò/-ñêèé ñýëò/-èê Celt/-ic Êèðãèçèÿ ꜜãèèçüý Kirghizia
Êåì? Áàé õóóì? By whom? êèðãèçñêèé ꜜãèç Kirghiz
êåðîñèí êýðýñèí, ïæðýôèí kerosene, paraffin êèðïè÷/-íûé áðèê brick
êèâàòü (ãîëîâîé) íîä nod êèñêà ïóñèêæò pussycat
êèäàòü êèñëàÿ êàïóñòà ñàóýêðàóò sauerkraut
(áðîñàòü) èðîó throw (threw, thrown) êèñëîðîä/-íûé îêñèäæüèí oxygen
(îáìàíûâàòü) äèñèèâ deceive êèñëîòà æñèä acid

168 169
êèñ êëå

êèñëîòíîñòü ýñèäèòè acidity êëàíÿòüñÿ áîó bow


ïîâûøåííàÿ ~ õàéïý’ýñèäèòè hyperacidity (ïðèâåòñòâîâàòü) ãðèèò greet
ïîíèæåííàÿ ~ õàéïîó’ýñèäèòè hypoacidity êëàïàí
êèñëîòíûé äîæäü æñèä ðýéí acid rain (ìóç.) âýíò vent
êèñëûé ñàóý sour (òåõ.) âæëâ valve
(íà âêóñ) òààò tart ñåðäå÷íûé ~ ìàéòðýë âæëâ mitral valve
(î âèíå) êîîêò corked êëàññ êëààñ class
êèñòî÷êà, êèñòü áðàøü brush (øêîëüíàÿ àóäèòîðèÿ) êëààñðóì classroom
êèò wýéë whale êëàññèê êëæñèê classic
êèòàåö, êèòàÿíêà ÷àéíèèç Chinese êëàññèêà
Êèòàé ÷àéíý China (ëèòåðàò.) êëæñèêýë ëèòðè÷ý classical literature
êèòàéñêèé ÷àéíèèç Chinese (ìóçûêà) êëæñèêýë ìúþóçèê classical music
êèøàùèé (êåì-ë.) ✜ìèíýñ (wèð) verminous (with) êëàññè÷åñêàÿ ìóçûêà êëæñèêýë ìúþóçèê classical music
êèøå÷íèê áàóýëç,
èíòýñòèíç
bowels,
intestines }(ìí. ÷.)
êëàññè÷åñêèé
Êëàññíî!
êëæñèê(-ýë)
Êóóë! Ñwèèò!
classic(-al)
Cool! Sweet!
Êèøèí¸â êèøèíüîîâ Kishinev êëàññíûé êóóë, ãðýéò cool, great
êèøêà èíòýñòèí, ãàò intestine, gut Îí – êëàññíûé ïàðåíü! Õèç ýãðýéò ãàé! He’s a great guy!
Ó íåãî äëÿ ýòîãî Õèç íîò He’s not êëàñòü ïóò put (put, put)
êèøêà òîíêà´! àï òó ðèñ! up to this! ~ îáðàòíî íà ìåñòî ïóò áæê put back
êëàâèàòóðà ~ ñàõàð ïóò øþãý put sugar
(êîìïúþò.) êèèáîîä keyboard â êîôå èíòó êîôèè into the coffee
(ðîÿëÿ) êèèç keys (ìí. ÷.) ~ ÷òî-ë. íà ìåñòî ïóò … èí èòñ ïëýéñ put smth in its place
êëàâèøà êèè key êëåâàòü
êëàä òðýæüå treasure (íîñîì) íîä îô òó ñëèèï nod off to sleep
êëàäáèùå ñýìýòðè, cemetåry, (î ïòèöàõ) ïýê peck
ãðýéâ’ÿàä graveyard (î ðûáå) íèáë nibble
êëàäîâàÿ ñòîîðóì store-room êëåâåòà ñëæíäý, ëàéáë, slander, libel,
(ñêëàäèê) ñòîðèäæü storage êæëýìíè calumny
ôýñèëèòèç facilities (ìí. ÷.) êëåâåòàòü ñëæíäý slander
êëàäîâêà êëå¸íêà îéë’êëîè oil-cloth
(â êâàðòèðå) ñìîîë ïæíòðè small pantry êëåèòü ãëþó glue
êëàäîâùè/-ê/-öà ñòîîêèèïý storekeeper (UK) ~ äåâóøåê ïèê àï 㜜ëç pick up girls
ñòîêìæí stockman (US) (ðàçã.) ïóë ᜜äç pull birds (UK)
êëàí/-îâûé êëæí clan êëåé ãëþó glue

170 171
êëå êîã

êëåéêèé ñòèêè sticky êëþ÷


êëåéìèòü;
êëåéìî } áðæíä brand
(èñòî÷íèê)
(îò çàìêà´)
ñïðèíã
êèè
spring
key
êëåòêà êýéäæü cage êëþ÷åâîé êèè key
(íà òêàíè) ñêwýý square êëþ÷èöà íýêáîóí neckbone
êëåò÷àòûé ÷ýêò checked êëþøêà (õîêêåéí.) êëàá club
êë¸í; êëåíîâûé ìýéïë maple êëÿï ãæã gag
êë¸öêà äàìïëèíã dumpling êëÿñòüñÿ ñwýý swear (swore, sworn)
êëèåíò/-êà ~ íà Áèáëèè ñwýý (àï) swear (up)
(ïîñåòèòåëü/-íèöà) êëàéýíò client îí ðýáàéáë on the Bible
(ïîòðåáèòåëü/-íèöà) êàñòýìý customer êëÿòâà âàó vow
êëèåíòóðà êëèààíòýéë clientele êíèãà; êíèæíûé áóê book
êëèçìà
(ãðóøà) ýíèìý enema
êíèãîòîðãîâëÿ,
êíèæíàÿ òîðãîâëÿ } áóê òðýéä book trade
(êëèñòèð) êëèñòý clyster êíèæíûå ïîëêè áóêøüåëâç bookshelves
êëèêà êëèèê clique êíèæíûé øêàô áóê’êýéñ book-case
êëèìàêñ êëàéìæêñ climax êíîïêà áàòí button
êëèìàò êëàéìèò climate êíÿãèíÿ ïðèíñýñ princess
êëèìàòè÷åñêàÿ çîíà êëàéìèò çîóí climate zone êíÿçü ïðèíñ prince
êëèíèêà êëèíèê clinic Âåëèêèé Êíÿçü ãðæíä äúþóê Grand Duke
êëèïñû êëèïñ clips êîáåëü ìýéë äîã male dog
êëîï wîîë áàã wall bug êîáðà êîóáðý cobra
êëèòîð êëèòýðèñ clitoris êîáóðà õîëñòý holster
(ðàçã.) ñíæò÷, êëèò snatch, clit êîâ¸ð
êëîóí/-ñêèé êëàóí clown (áîëüøîé) êààïèò carpet
êëóá/-íûé êëàá club (ìàëåíüêèé) ðàã rug
êëóáíèêà;
êëóáíè÷íûé } ñòðîîáýðè strawberry
êîâêà
(ëîøàäåé) øþóèíã shoeing
êëóáîê áîîë ball (ðó÷íàÿ) ñìèèýðè smithery
êëûê ôæíã fang (òåõíîëîãè÷åñêàÿ) ôîîäæüèíã forging
êëþâ áèèê beak êîãäà wýí when
êëþêâà;
êëþêâåííûé } êðæíáýðè cranberry
êîãäà-íèáóäü,
êîãäà-òî } wàíñ once

172 173
êîã êîë

Êîãî? êîêåòêà êîóêýò coquette


(~ âèæó?) Õóóì? Whom? êîêåòëèâ/-ûé êîóêýòèøü coquettish
(×åé?) Õóóç? Whose? êîêåòíè÷àòü êîóêýò coquet
êîãî-íèáóäü,
êîãî-òî } ñàìáîäè,
ñàìwàí
somebody,
someone
êîêåòñòâî
êîêîí
êîóêèòðè
êýêóóí
coquetry
cocoon
êîå-ãäå õèý æíä ðýý here and there êîêîñ/-îâûé îðåõ êîóêýíàò ñoñonut
êîå-êàê êîëáàñà ñîîñèäæü sausage
(íåáðåæíî) ýíèõàó anyhow «êîëáàñèòüñÿ» áëýéç blaze (UK)
(ñ òðóäîì) wèð äèôèêýëòè with difficulty êîëåáàòüñÿ
êîå-êîãî (ñîìíåâàòüñÿ) õýçèòýéò hesitate
(åä. ÷.) ñàìáîäè, ñàìwàí somebody, someone ~ ðýéíäæü range
(ìí. ÷.) ñàì ïèèïë some people îò … è äî … ôðîì … òèë … from … till …
êîå-êòî «êîëåííî-ëîêòåâàÿ
(åä. ÷.) ñàìwàí someone ïîçèöèÿ» (â ñåêñå) äîãèñòàéë doggy-style
(ìíîæ. ÷.) ñàì ïèèïë some people êîëåíî íèè knee
êîå-÷òî ñàìèèíã something êîëåñíèöà ÷æðèýò charriot
êîãîòü êëîî claw êîëåñî wèèë wheel
êîæà êîëãîòêè òàéòñ tights (ìí. ÷.)
(ìàòåðèàë) ëåðý leather ~ â ñåòî÷êó ôèøüíýò òàéòñ fishnet tights
(íà òåëå) ñêèí skin ~ ñ çàíèæåííîé òàëèåé õèïñòý òàéòñ hipster tights
ëàêèðîâàííàÿ ~ ïýéòýíò ëåðý patent-leather ýëàñòè÷íûå ~ øüèèý òàéòñ sheer tights
êîæàí/-ûé ëåðý leather êîëäóí/-üÿ ñîîñýðý sorcerer
~àÿ êóðòêà ëåðý äæüæêèò leather jacket êîëèêà êîëèê colic
~ûé ïîÿñ ëåðý áýëò leather belt êîëè÷åñòâî êwîíòèòè, íàìáý quantity, number
êîæèöà, êîæóðà ïèèë peel êîëëåäæ êîëèäæü college
êîçà; êîç¸ë ãîóò goat êîëëåêòèâ/-íûé êýëåêòèâ collective
Êîçåðîã (çíàê Çîäèàêà) Êæïðèêîîí Capricorn êîëëåêöèîíåð/-øà êýëåêøüíý collectioner
êî´çëû òðýñë trestle (åä. ÷.) êîëëåêöèîíèðîâàíèå
êîçûð¸ê (êåïêè è ïð.) ïèèê, âàéçý peak, visor ìàðîê ñòæìï êýëåêòèíã stamp collecting
êîçûðü òðàìï, ðàô trump, ruff êîëëåêöèîíèðîâàòü êýëåêò collect
áèòü êîçûðåì ðàô ruff êîëëåêöèîííûå ìàòåðèàëû êýëåêòèáëç collectibles
õîäèòü êîçûðåì
êîéêà (íà ñóäíå)
ëèèä /ïëýé ýòðàìï
᜜è
lead / play a trump
berth
êîëëåêöèîííûé;
êîëëåêöèÿ } êýëåêøüí collection
êîêàèí (ðàçã.) ÷ààëè, êîêñ, ñíîó ñharlie, ñox, snow êîëëè êîëè collie

174 175
êîë êîì

êîëîäåö wýë well êîìáèíàöèÿ êîìáèíýéøüí combination


êîìåäèàíò/-êà
êîëîêîë,
êîëîêîëü÷èê } áýë bell (àêò¸ð) êýìèèäéýí comedian
êîëîêîëüíÿ áýë òàóý, bell tower, (ïðèòâîðùè/-ê/-öà) ïëýé’æêòý play-actor
áýëôðè belfry êîìåäèÿ
Êîëîìáî êýëàìáîó Colombo (æàíð) êîìèäè comedy
êîëîíèÿ êîëýíè colony (ïåðåí.) ôààñ farce
êîëîíêè (çâóêîâûå) ýêóóñòèê ñèñòýì acoustic system ëîìàòü ~þ èíæêò ý ôààñ enact a farce
(åä. ÷.) êîìåíäàíò
êîëîííà êîëýì column (îáùåæèòèÿ è ïð.) ñúþóïýèíòýíäýíò superintendant
êîëîññ êýëîñýñ colossus êîìåòà êîìèò comet
(ìí. ÷.) êýëîñè colossi êîìèññèÿ êýìèøüí, commission,
êîëîññàëüíûé êýëîñë colossal êýìèòè committee
êîìèòåò/-ñêèé êýìèòè committee
êîëîòèòü
(áèòü)
(ñòó÷àòü)
áèèò
íîê
beat (beat, beaten)
knock
êîìíàòà;
êîìíàòíûé } ðóì room
êîìíàòíàÿ òåìïåðàòóðà ðóì òýìïðè÷ý room temperature
êîëîòüñÿ (íàðê.) áæíã àï bang up (UK)
êîìîä ÷ýñò îâ äðîîýç chest of drawers
êîëõîç êýëåêòèâ ôààì collective farm
êîìïàêò-äèñê êîìïæêò äèñê compact disk
êîëüå, îæåðåëüå íýêëèñ necklace
êîìïàêòíàÿ ïóäðà êîìïæêò (ïàóäý) compact (powder),
êîëüðàáè êîóëðààáè kohlrabi ïðýñò ïàóäý pressed powder
êîëüöî ðèíã ring êîìïàêòíûé êýìïæêò compact
êîëþ÷èé áðèñëè bristly êîìïàíèÿ êàìïýíè company
êîëÿñêà êæðèäæü carriage êîìïàñ êàìïýñ compass
(äåòñêàÿ) ïðæì, pram, êîìïåíñàöèÿ êîìïýíñýéøüí compensation
áýéáè êæðèäæü baby carriage êîìïåíñèðîâàòü êîìïýíñýéò compensate
(èíâàëèäíàÿ) wèèë÷åý wheelchair êîìïåòåíöèÿ êîìïèòýíñ ñompetenñe
êîìàíäà Ýòî âíå ìîåé ~è ! Èòñ áè¸íä ìàé ~ ! It’s beyond my ~ !
(ãðóïïà) òèèì team êîìïëåêò ñýò set
(íà êîðàáëå) êðóó crew êîìïëåêòîâàòü êýìïëèèò complete
(ïðèêàç) êýìààíä comand (î ïåðñîíàëå) ñòàô staff
êîìàíäèð êýìààíäý commander êîìïîçèòîð êýìïîóçý composer
êîìàíäîâàòü êýìààíä command êîìïîçèöèÿ êîìïýçèøüí composition
êîìàð/-èíûé ìýñêèèòîó mosquito êîìïîò ñòúþóä ôðóóò stewed fruit

176 177
êîì êîí

}
êîìïðà, êîìïðîìàò; êîíîïëÿíûé õýìïýí hempen
êîìïðîìåòèðîâàòü; êoìïðýìàéç compromise êîíñåðâàòîðèÿ æêýäýìè Academy
êîìïðîìèññ îâ ìúþóçèê, of music,
êîìïðåññ êîìïðýñ ñompress êýíñœœâýòwà concervatoir
êîìïüþòåð/-íûé êýìïúþóòý computer êîíñåðâèðîâàí/-íûé êæíä canned
Êîìó? Õóóì? Òó õóóì? Whom? Òo whom? êîíñåðâû êæíä ôóóä canned food (åä. ÷.)
Êîíàêðè êîíýêðè Conakry êîíñêèé õâîñò õîîñ òýéë horse tail
êîíâåðò ýíâèëîóï envelope êîíñòàòèðîâàòü ñòýéò state
êîíâåðòèðîâàòü êýí✜ò convert êîíñòèòóöèîííûé êîíñòèòúþóøüíýë constitutional
êîíâîèð/-øà ýñêîîò esñort êîíñòèòóöèÿ
êîíâîèðîâàòü èñêîîò escort (ñâîä çàêîíîâ) êîíñòèòúþóøüí constitution
êîíâîé (çàêëþ÷¸í.) ýñêîîò escort (òåëîñëîæåíèå) ôèçèèê physique
Êîíãî ðý êîíãîó the Congo êîíñòðóêöèÿ êýíñòðàêøüí construction
êîíäèòåð êýíôýêøüíý confectioner êîíñóë êîíñýë consul
êîíäèòåðñêàÿ êýíôýêøüíýðè, confectionery, Ãåíåðàëüíûé êîíñóë Êîíñýë Äæüåíýðýë Consul General
êýíôýêøüíýç confectioner’s êîíñóëüñòâî êîíñúþëèò consulate
(ø¸ï) (shop) Ãåíåðàëüíîå Êîíñúþëèò Consulate
êîíäèöèîíåð ýý’êýíäèøüíý air-conditioner êîíñóëüñòâî Äæüåíýðýë General
êîíäèöèîíèðîâàíèå êýíäèøüíèíã conditioning êîíñóëüòàöèÿ êýíñýëòýéøüí consultation
êîíäèöèîíèðîâàííûé êýíäèøüíò conditioned êîíñóëüòèðîâàòü êýíñàëò consult
êîíåâîäñòâî õîîñ’áðèèäèíã horse breeding êîíòàêò/-èðîâàòü êîíòæêò contact
êîíåö ýíä end êîíòàêòíûå ëèíçû êîíòæêò ëåíçèç contact lenses
êîíå÷íî ýâêîîç of course êîíòèíåíò êîíòèíýíò continent
Êîíå÷íî! Ýâêîîç! Of course! êîíòèíåíòàëüíûé êîíòèíýíòýë continental
Þó áýò! You bet! êîíòîðà; êîíòîðñêèé îôèñ office
êîíå÷íîñòü ëèì limb êîíòðàêò êîíòðæêò contract
êîíå÷íûé ëààñò, ôàéíýë last, final êîíòðàáàíäà
êîíèíà õîîñôëåøü horse-flesh (çàíÿòèå) ñìàãëèíã smuggling
êîíêðåòíûé êýíêðèèò, æê÷óýë concrete, actual (òîâàðû) ñìàãëä ãóäç smuggled goods (ìí. ÷.)
êîíêóðåíöèÿ êýìïèòèøüí competition êîíòðàáàíäèñò/-êà ñìàãëå smuggler
êîíêóðñ êýìïèòèøüí competition êîíòóð êîíòóý contour
êîíêóðñ êðàñîòû áúþóòè êîíòýñò beàuty contest êîíòóðíûé êàðàíäàø
êîííûé ñïîðò èêwýñòðèýí ñïîîò equestrian sport ~ äëÿ áðîâåé àéáðîó ïýíñèë eyebrow pencil
êîíîïëÿ õýìï hemp ~ äëÿ ãëàç àéëàéíý ïýíñèë eyeliner pencil

178 179
êîí êîð

êîíóðà (ñîáà÷üÿ) äîãõàóñ dog-house êîïòèëüíÿ ñìîóêõàóñ smoke-house


êîíôåðåíöèÿ êîíôýðýíñ conference êîïòèòü ñìîóê, smoke,
êîíôåòà ñwèèò, êæíäè sweet, candy ñìîóê’äðàé smoke-dry
êîíôëèêò;
êîíôëèêòîâàòü } êîíôëèêò conflict
êîï÷¸íûé
êîðà
ñìîóêò
áààê
smoked
bark
êîíöåïöèÿ
êîíöåðò
êýíñýïøüí conception êîðàáåëüíûé;
êîðàáëü } øüèï ship
(âûñòóïëåíèå) êîíñýò,
ïýôîîìýíñ
concert,
perfîrmance êîðåéñêèé }
êîðååö, êîðåÿíêà;
êýðèýí Korean
(ìóç. ïðîèçâåäåíèå) êîíñýòîó concerto êîðåíàñòûé ñòîêè stocky
êîíöëàãåðü êýíñýíòðýéøüí êæìï concentration camp êîðåíü
êîí÷àòü ôèíèøü finish (ìàòåì.) ðæäèêýë radical
(â ñåêñå) êàì come (came, come) (ðàñòåíèÿ) ðóóò root
êîí÷èòü (øêîëó è ïð.) ãðæäúþýéò (ôðîì) graduate (from) êîðåíüÿ ðóóòñ roots
êîíü õîîñ horse êîðåøîê
«êîíü» («òþðåìíàÿ ïî÷òà») ëàéí line (UK) (êíèãè) ñïàéí spine
êîíüêè ñêýéòñ skates (÷åêà) êàóíòýôîéë counterfoil
êîíüÿê Êîðåÿ êýðèý Korea
(íàñòîÿùèé) êîíúÿê cognac êîðåÿíêà êýðèýí Korean
(íå ôðàíöóçñêèé) áðæíäè brandy êîðçèí(ê)à áààñêèò basket
êîíþøíÿ ñòýéáë stable êîðèäîð êîðèäîî corridor
êîïàòü äèã dig (dug, dug) êîðèäîðíûé (â ãîñòèíèöå) áýëáîé bellboy
êîïàòüñÿ êîðè÷íåâûé áðàóí brown
(â çåìëå) äèã dig (dug, dug) êîðêà
(ìåäëèòü) äîîäë dawdle (ïëîäà) ïèèë peel
(ðûòüñÿ â âåùàõ) ðàìèäæü rummage (ñûðà) ðàéíä rind
êîïåéêà êîóïýê copeck (õëåáà) êðàñò crust
Êîïåíãàãåí/-ñêèé êîóïíõýéãýí Copenhagen êîðì
êîïèëêà ìàíèáîêñ money-box (åäà) ôóóä food
êîïèðêà êààáîí ïýéïý carbon paper (ñóõîé) ôîäý fodder
êîïèðîâàëüíàÿ ìàøèíà êîïèý copier (ôóðàæ) ôîðèäæü forage
êîïèðîâàòü êîïè copy êîðìèòü ôèèä feed (fed, fed)
êîïèòü ñýéâ, ñýéâ àï save, save up êîðíèøîí 㜜êèí gherkin
êîïèÿ êîïè copy êîðîáêà áîêñ box

180 181
êîð êîñ

êîðîáî´ê (ñïè÷å÷íûé)
~ ñïè÷åê } ìæò÷ áîêñ match box
êîñà
(â ðåêå, â ìîðå) ñïèò spit
êîðîâà; êîðîâèé êàó cow (âîëîñû) ïëæò plait
êîðîâíèê êàóøüåä cow-shed (ñåëüñêîõîçÿéñòâ.) ñàéð scythe
êîðîëåâà êwèèí queen êîñàÿ ïàëêà
êîðîëåâñêèé ðîéÿë royal (çíàê ïðåïèíàíèÿ) äæøü dash
êîðîëü êèíã king êîñâåííûé èíäèðýêò indirect
êîðîíà êðàóí crown êîñèòü
êîðîòêèé ø¸îò short (áûòü êîñîãëàçûì) ñêwèíò squint
Êîðî÷å ãîâîðÿ, … Òó áèè ø¸îò, … To be short, … (ïðèòâîðÿòüñÿ ïðèòýíä pretend
êîðïóñ áîëüíûì) òó áèè èë to be ill
(âîåí.) êîî corps (åä. ÷.) (~ òðàâó) ìîó mow
(êîðàáëÿ) õàë hull (mowed, mown)
(òåõ.) ôðýéì, êýéñ frame, case êîñìåòèêà ìýéê’àï, make-up,
(òóëîâèùå) áîäè, body, êîçìýòèê cosmetic
òðàíê, trunk, êîñìè÷åñêèé êîçìèê, ñïýéñ cosmic, space
òîîñîó torso êîñìîíàâò æñòðýíîîò astronaut
êàäåòñêèé ~ ìèëèòýðè ñêóóë military school êîñìîñ ñïýéñ, êîçìýñ space, cosmos
ìîðñêîé ~ íýéâýë êîëèäæü naval college êîñîé ñëààíò, ýáëèèê slant, oblique
êîððåêòèðîâêà,
êîððåêöèÿ } êýðýêøüí correction
(êîñîãëàçûé)
êîñîãëàçûé } êðîñ’àéä cross-eyed
êîððåêòèðóþùèé êðåì êýðýêòèíã êðèèì correcting cream êîñîëàïèòü:
êîððåêòîð êýðýêòý corrector áûòü êîñîëàïûì áèè ïèäæüèíòîóä be pigeon-toed
êîððåêòîð ìîðùèí ðèíêë êýðýêòý wrinkle-corrector äâèãàòüñÿ êîñîëàïî ìóóâ ïèäæüèíòîóä move pigeon-toed
êîððåñïîíäåíò/-êà êîðèñïîíäýíò correspondent êîñîëàïîñòü ñïëýéôóò splayfoot
êîðò êîîò/-ñ court/-s êîñîëàï/-ûé ïèäæüèíòîóä, pigeon-toed,
êîðòåæ ïðîñýøüí procession ñïëýéôóòèä splayfooted
(òîðæ. øåñòâèå) êîîòýéäæü cortege êîñò¸ð áîíôàéý bonfire
àâòîìîáèëüíûé ~ ìîóòýêýéä motorcade êîñòè (äëÿ èãðû) äàéc dice (ìí. ÷.)
êîð÷èòü ðîæè ìýéê ôýéñèç make faces êîñòíûé ìîçã ìæðîó marrow
êîð÷èòüñÿ ðàéð writhe êîñòî÷êà (ïëîäà) ïèï pip
êîðøóí êàéò kite êîñòü
êîðûñòíûé 윜ñèíýðè mercenary (àíàòîì.) áîóí bone
êîðü ìèèçëç measles (åä. ÷.) (äëÿ èãðû) äàé die

182 183
êîñ êðà

êîñòþì/-íûé ñúþóò suit êîùóíñòâî ñæêðèëèäæü sacrilege


êîñòÿøêè ïàëüöåâ íàêëç knuckles êðàá/-û êðæá/-ç ñrab/-s
êîñûíêà ꜜ÷ûô, ñêààô kerchief, scarf êðàáîâûé êðæá crab
«êîñÿê» («äóðè») ïàô puff (UK) êðàäåíûé ñòîóëýí stolen
«êîñÿ÷îê» («òðàâêà») äæ¸éíò joint êðàæà èýôò theft
êîò, êîøêà êæò cat êðàé (êîíåö) ýäæü edge
êîòåëîê (âèä øëÿïû) áîóëý bowler (UK) êðàé ñâåòà ýíä îâ ðý wœœëä end of the world
䜜áè derby (US) êðàéíå èêñòðèèìëè extremely
êîò¸íîê êèòí kitten êðàéíå íåîáõîäèì/-ûé èìïýðýòèâ imperative
êîòèê (âèä òþëåíÿ) (ôœœ-)ñèèë (fur-)seal êðàéíèé ñðîê, êðàéíÿê äýäëàéí deadline
êîòëåòà êðàí
(èç ðóáëåíîãî ìÿñà) ᜜ãý burger (âîäîïðîâîäíûé) òæï tap
(èç ôàðøà) ðèñîóë rissole (ïîäú¸ìíûé) êðýéí crane
(êóñîê ìÿñà) êàòëèò cutlet êðàíîâùè/-ê/-öà êðýéí’îïýðýéòý crane-operator
êîòîðûé
êðàïèâà íýòë nettle
(î ëþäÿõ) õóó who
êðàñàâåö õæíñýì ìæí handsome man
(î æèâîòíûõ,
êðàñàâèöà áúþóòè beauty
î íåîäóø. ïðåäì.) wèò÷ which
êðàñèâàÿ (î æåíùèíå) áúþóòèôóë beautiful
êîôå/-éíûé êîôèè coffee
êîôå ñ ìîëîêîì wàéò êîôèè white coffee Êðàñèâî! Èòñ áúþóòèôóë! It’s beautiful!
êîôåâàðêà êýëýéòý percolator êðàñèâûé áúþóòèôóë beautiful
êîôåéíèê êîôèè ïîò coffee pot (î ìóæ÷èíå) õæíñýì handsome
êîôåìàí/-êà êîôèõîëèê coffeeholic êðàñèòü
êîôòà, êîôòî÷êà áëàóç blouse ~ âîëîñû äàé wàíñ õýý dye one’s hair
êî÷åâàòü ëèèä ý íîìýäñ ëàéô, lead a nomad’s life, ~ çàáîð ïýéíò ý ôýíñ paint a fence
íîìýäàéç nomadize ~ îêíî/äâåðü ïýéíò ý wèíäîó / paint a window /
êî÷åâíè/-ê/-öà íîóìýéä nomade ý äîî à door
êî÷êà õèëýê hillock êðàñêà ïýéíò paint
êîøåë¸ê ñ purse (äëÿ âîëîñ) äàé dye
êîøå÷êà, êèñêà ïóñèêæò pussycat êðàñíåòü
êîøêà êæò cat (ñòàíîâèòüñÿ êðàñíûì) ðýäí redden
êîøìàð íàéòìýý nightmare (ñòåñíÿÿñü) áëàøü blush
êîøìàðíûé êðàñíîå äåðåâî ìýõîãýíè mahogany
(óæàñíûé) äðýäôóë, îîôóë dreadful, awful êðàñíîï¸ðêà ðýä’àé redeye
~ ñîí íàéòìýý nightmare êðàñíîðå÷èâûé ýëýêwýíò eloquent

184 185
êðà êðè

êðàñíîðå÷èå ýëýêwýíñ eloquence êðåïêèé ñòðîíã strong


êðàñíîòà ðýäíèñ redness êðåïîñòü
êðàñíûé ðýä red (àëêîãîëÿ) ñòðýíãè strength
êðàñîòà áúþóòè beauty (ïðî÷íîñòü) ñýëèäèòè solidity
êðàñîòêà áúþóòè beauty (ñîîðóæåíèå) ôîîòðèñ fortress
êðàñòü ñòèèë steal (stole, stolen) êðåñëî ààì÷åý armchair
(ðàçã.) íèê niñk (UK) êðåñëî â ïàðòåðå ñòîîë stall
êðàòêèé áðèèô, brief, êðåñò/-èê êðîñ cross
êýíñàéñ concise êðåñòèòüñÿ
êðàòêî áðèèôëè briefly (ïåðåêðåñòèòüñÿ) êðîñ wàíñýëô ñross oneself
êðàõ êðæøü crash (ïðîéòè îáðÿä) ãýò áæïòàéçä get baptized
(áàíêà, ïðåäïðèÿòèÿ) ôýéëéý failure êðåñòíè/-ê/-öà (îáùåå) ãîä÷àéëä godchild
êðàõìàë/-èòü ñòààò÷ starch êðåñòíèê (ìàëü÷èê) ãîäñàí godson
êðåâåòêà øüðèìï, shrimp, êðåñòíèöà (äåâî÷êà) ãîä’äîîòý goddaughter
ïðîîí prawn êðåñòüÿí/-èí/-êà ïýçýíò peasant
êðåäèò/-íûé êðýäèò credit êðåñòüÿíñêèé ïýçýíò, peasant,
êðåäèòîâàíèå ëýíäèíã áèçíèñ lending business ïýçýíòñ peasant’s
êðåäèòîñïîñîáíûé ñîëâýíò solvent êðåñòüÿíñòâî ïýçýíòðè peasantry
êðåéñåð êðóóçý cruiser êð¸ñòíàÿ ìàòü ãîäìàðý godmother
êðåì êðèèì cream êð¸ñòíûå (ñîáèðàò.) ãîä’ïýýðýíòñ godparents
~ äëÿ ãëàç àéêðèèì eye-cream êð¸ñòíûé îòåö ãîäôààðý godfather
~ äëÿ ðóê õæíäêðèèì hand-cream êðèâàÿ ꜜâ curve
~ äëÿ óëó÷øåíèÿ ðèòýêñ÷ýðàéçèíã retexturizing êðèâîé ꜜâä curved
ñòðóêòóðû êîæè êðèèì cream êðèçèñ/-íûé êðàéñèñ crisis
~-îñíîâà áúþóòè áýéñ beauty base ìí. ÷. êðàéñèç crises
çàùèòíûé ~ ïðýòýêòèíã êðèèì protecting cream êðèê ñêðèèì scream
íî÷íîé ~ íàéòêðèèì night-cream êðèñòàëë êðèñòë crystal
ïèòàòåëüíûé ~ íúþóòðèøüí êðèèì nutrition-cream êðèñòàëëèçàöèÿ êðèñòýëàéçýéøüí crystallization
óâëàæíÿþùèé ~ ìîéñ÷ýðàéçèíã moisturising êðèñòàëëè÷åñêèé êðèñòë crystal
êðèèì cream êðèñòàëüíûé êðèñòë’êëèý crystal-clear
êðåïèòüñÿ (òåðïåòü) òýéê êàðèäæü take courage êðèòèêà êðèòèñèçýì criticism

}
êðåïêàÿ øòóêà êðèòèêàí/-êà êààïý carper
(îá àëêîãîëå); õààä ñòàô hard stuff (åä. ÷.) êðèòèêîâàòü êðèòèñàéç criticize
êðåïêèå íàïèòêè êðèòè÷åñêèé êðèòèêýë critical

186 187
êðè êðó

êðè÷àòü êðàé, åë cry, yell êðîññîâêè ñíèèêýç sneakers


(îðàòü) ñêðèèì scream (ðàçã.) òðýéíýç trainers (UK)
êðîâ øüåëòý shelter êðîò ìîóë mole
êðîâàâàÿ áàíÿ ìæñýêý massacre êðîøêà
êðîâàâûé áëàäè bloody (ìàëþòêà) ëèòë wàí little one
êðîâàòü áýä bed (õëåáíàÿ) êðàì crumb
êðîâåíîñíàÿ ñèñòåìà ñœœêúþëýéòýðè circulatory êðóã ðèíã, ñœœêë ring, circle
ñèñòýì system êðóãëûé ðàóíä round
êðîâåíîñíûé ñîñóä áëàä âýñýë blood vessel êðóæåâíîé ëýéñè lacy
êðîâîîáðàùåíèå áëàä blood êðóæåâî ëýéñ lace
ñœœêúþëýéøüí, circulation, êðóæèòü(-ñÿ) wœœë whirl
ñœœêúþëýéøüí circulation êðóæêà ìàã mug
îâ ðýáëàä of the blood êðóæîê ñœœêë circle
êðîâîïðîëèòèå áëàäøüåä bloodshed êðóïà ãðîóòñ groats (ìí. ÷.)
êðîâîïðîëèòíûé áëàäè bloody ìàííàÿ ~ ñýìýëèèíý semolina
êðîâîïóñêàíèå áëàä’ëåòèíã blood-letting êðóïíàÿ áóðæóàçèÿ áèã áóýæüwàçèè big bourgeosie
êðîâîñìåøåíèå èíñýñò incest êðóïíàÿ ñóììà õúþóäæü ñàì huge sum
êðîâîòå÷åíèå áëèèäèíã bleeding êðóïíîìàñøòàáíûé ëààäæüñêýéë large-scale
(ìåä.) õýìýðèäæü haemorrhage êðóïíûé áèã, ëààäæü big, large
êðîâü; êðîâÿíîé áëàä blood (âàæíûé) ãðýéò great
çàðàæåíèå êðîâè áëàä ïîéçíèíã blood-poisoning êðóïüå êðóóïéý ñroupier
ïåðåëèâàíèå áëàä blood êðóòèòü
êðîâè òðæíñôúþóæüí transfusion (âðàùàòü) òœœí turn
êðîâÿíîå äàâëåíèå áëàä ïðýøüå blood pressure (íàõîäèòüñÿ â ëþ- ãîó àóò (wèð), go out (with),
êðîêîäèë êðîîêýäàéë crocodile áîâíûõ îòíîøåíèÿõ) õæâ æí ýôýý (wèð) have an affair (with)
êðîëèê; êðîëè÷èé ðæáèò rabbit (ðàñïîðÿæàòüñÿ
êðîìå … èêñýïò ôîî …, except for …, êåì-ë.) õæâ … îí ýñòðèíã have … on a string
áèñàéäç îâ …, besides of …, (ñâîðà÷èâàòü) ðîë (àï) roll (up)
áàò ôîî … but for … (ñêðó÷èâàòü) òwèñò twist
Êðîìå âñåãî ïðî÷åãî, …
Êðîìå òîãî, … } Áèñàéäç, … Âesides, …
êðóòîé
(î ìóæèêå) òàô tough
êðîíøòåéí áðæêèò bracket (î ñïóñêå) ñòèèï steep
êðîññ (ñïîðò.) êðîñêàíòðè cross-country (îáàëäåííûé) êóóë cool
ðàíèíã running êðóøåíèå êðæøü crash

188 189
êðû êóï

êðûæîâíèê êóäàõòàòü êæêë, êëàê cackle, cluck


(êóñò) ãóçáýðè áóøü gooseberry bush êóäåñíè/-ê/-öà ìýäæüèøüåí, magician,
(ÿãîäà) ãóçáýðè gooseberry ñîîñýðý sorcerer
… èç êðûæîâíèêà ãóçáýðè … gooseberry … êóäðè, êóäðÿøêè ꜜëç curls
êðûëî wèíã wing êóäðÿâûé ꜜëè curly
Êðûì ðý êðàéìèý the Crimea êóçíåö áëæêñìèè blacksmith
êðûìñêèé êðèìèýí Crimean êóçíå÷èê ãðààñõîïý grasshoper
êðûñà;
êðûñèíûé } ðæò rat
êóçîâ
êóêàðåêàòü
áààñêèò
êðîó
basket
crow
êðûøà êóêëà äîë doll
(äî´ìà) ðóóô roof êóêóøêà êóêóó cuckoo
(çàùèòà) ïðýòýêøüí protection êóëàê ôèñò fist
êðûøåâàòåëü ïðýòýêòý protector êóëà÷íûé áîé ôèñò ôàéòèíã fist fighting
êðûøêà ëèä lid êóëèê ñæíäïàéïý sandpiper
êðûøóåìûé ïðýòýêòèä protected êóëèíàðèÿ êóêýðè cookery
êðþê, êðþ÷îê õóê hook êóëèíàðíûé êàëèíýðè culinary
êñåðîêñ çèýðýêñ Xerox êóëèñû wèíãç wings
êñòàòè êóëóàðû ëîáè lobby (åä. ÷.)
(ê ìåñòó) òó ðý ïîéíò to the point êóëüìèíàöèîííûé ïóíêò êëàéìæêñ climax
(ìåæäó ïðî÷èì) áàé ðýwýé by the way êóëüìèíàöèÿ êàëìèíýéøüí culmination
Êòî? Õóó? Who? êóëüòóðà êàëò÷ý culture
êòî-íèáóäü,
êòî-òî } ñàìáîäè,
ñàìwàí
somebody
someone
êóëüòóðíûé
êóíæóò/-íûé
êàëò÷ðýë
ñýñýìè
cultural
sesame
êóá êúþóá cube êóïàëüíèê ñwèì’ñúþóò swim-suit
Êóáà êúþóáý Cuba êóïàòüñÿ
êóáèêè áðèêñ bricks (ïëàâàòü) cwèì swim
êóáèí/-åö/-êà;
êóáèíñêèé } êúþóáýí Cuban
(ïðèíèìàòü âàííó) òýéê ýáààè
(swam, swum)
take a bath
êóáè÷åñêèé êúþóáèê(-ýë) cubic(-al) êóïå êýìïààòìýíò compartment
êóáîê êàï cup êóïåö 윜÷ýíò merchant
êóâøèí äæÿã jug êóïèòü, ïîêóïàòü áàé buy (bought, bought)
Êóäà? Wýý (òó)? Where (to)? êóïîë êúþóïýëý cupola
~-íèáóäü,
~-òî } ñàìwýý somewhere
êóï÷èõà
êóïþðà
윜÷ýíòñ wàéô merchant’s wife
íîóò, áæíêíîóò note, banknote

190 191
êóð ëàê

êóðàãà
Êóðèëüñêèå îñòðîâà
äðàéä æïðèêýòñ
êóðèèë àéëýíäç,
dried apricots
Kuril Islands,
Ë
ðý êóðèèëç the Kurils ëàáèðèíò ëæáýðèíè labyrinth
êóðèëüùè/-ê/-öà ñìîóêý smoker ëàáîðàòîðèÿ ëýáîðýòýðè laboratory
êóðèíûé ñóï ëàâèíà æâýëààíøü avalanñhe
ñ ëàïøîé ÷ûêèí íóóäë ñóóï ñhiñken noodle soup ëàâèðîâàòü ìýíóóâý manoeuvre
êóðèòü ñìîóê smoke ëàâêà
êóðèöà, êóðà (ìàãàçèí÷èê) ø¸ï, ñòîî shop, store
(åäà) ÷ûêèí chicken (ñêàìåéêà) áýíò÷ benñh
(ïòèöà) õýí hen ëàâð ëîîðýë laurel
êóðîïàòêà ïààòðèäæü partridge ëàâðîâûé âåíîê ëîîðýëç laurels (ìí. ÷.)
êóðîðò/-íûé õýëè ðèçîîò health resort ëàâðîâûé ëèñò áýé ëèèô bay leaf
êóðñ/-û êîîñ/-èç course/-s ëàãåðü êæìï camp
êóðòêà äæüæêèò jacket æèòü â ëàãåðÿ´õ êæìï àóò camp out
êóð÷àâûé ꜜëè curly ëàäàí èíñýíñ inñense
êóñàòü áàéò bite (bit, bitten) äûøàòü íà ~ õæâ wàí ôóò have one foot
~ ãóáû áàéò wàíñ ëèïñ bite one’s lips èí ðýãðýéâ in the grave
êóñàòüñÿ áàéò bite (bit, bitten) ëàäèòü (óæèâàòüñÿ) ãýò îí òýãýðý get on together
êóñò/-èê áóøü bush Îíè íå ëàäÿò! Ðýé àà æò îäç! They are at odds!
êóñòàðíèê áóøüèç,
øüðàáç
bushes,
shrubs } (ìí. ÷.) Ëàäíî! Îîë ðàéò!
Âýðè wýë!
All right!
Very well!
êóñîê ïèèñ piece Ëàäîæñêîå îçåðî ëýéê ëæäýãý Lake Ladoga
êóñî÷åê áèò bit ëàäîíü ïààì palm
êóòèëà êýðàóçý carouser ëàäüÿ (øàõìàò.) ðóê, êààñë rook, ñastle
êóòèòü êýðàóç carouse ëàçåéêà ëóóï’õîóë loop-hole
êóõàðêà êóê cook ëàéêà
êóõíÿ êè÷ûí kitchen (êîæà) êèä(-ñêèí) kid(-skin)
êóõîííàÿ ïîñóäà êè÷ûí þóòýíñèëç kitchen utensils (ñîáàêà) ýñêèìîó äîã, Eskimo dog,
êóõîííûé êè÷ûí kitchen õàñêè husky
êó÷(ê)à ïàéë pile ëàéêðà ëàéêðý lycra
êóøàíüå äèøü dish ëàéíåð êðóóçý cruiser
êóøàòü èèò eat (ate, eaten) (àâèà~) äæüåò jet
êóøåòêà êàóò÷ couch ëàê äëÿ íîãòåé íýéë’âààíèøü, nail-varnish,
íýéë’ïîëèøü nail-polish
192 193
ëàê ëåê

ëàêàòü ëæï lað ëàòèíîàìåðèêàíñêèé ëæòèí’ýìýðèêýí Latin-Ameriñan


ëàêèðîâàííàÿ êîæà ïýéòýíò ëåðý patent leather Ëàòèíñêàÿ Àìåðèêà ëæòèí ýìýðèêý Latin America
ëàêèðîâàí/-íûé, ëàêîâûé âààíèøüò varnished ëàòûø/-êà ëýò Lett
ëàê/-èðîâàòü âààíèøü, varnish, ëàòûøñêèé ëýòèøü Lettish
ëæêý lacquer ëàöêàí ëýïýë lapel
ëàêåé ôóòìýí footman ëàÿòü áààê bark
(ëèâðåéíûé) ëæêè lackey ëãàòü ëàé, òýë ýëàé lie, tell a lie
ëàêåéñêèé (óãîäëèâûé) ñœœâàéë servile ëãóí/-üÿ ëàéý liar
ëàêîìèòüñÿ (÷åì-ë.) ðèãýéë (îí …) regale (on …) ëåáåäèíûé; ëåáåäü ñwîí swan
ëàêîìêà ãóýìýíä gourmand ëåâ ëàéýí lion
Ëà-Ìàíø èíãëèøü ÷æíýë English Channel Ëåâ (çíàê Çîäèàêà) Ëèèîó Leo
ëàìïà, ëàìïî÷êà ëæìï lamp ëåâêîé äæüèëèôëàóý gillyflower
ëàíãóñò ëîáñòý lobster ëåâøà ëåôòõæíäý lefthander
ëàíäûø ëèëè îâ ðýâæëè lily of the valley ëåâûé ëåôò left
ëàíöåò ëààíñèò lancet ëåãåíäà/-ðíûé ëèäæüåíä/-ýðè legend/-ary
ëàíü ëåãêî äîñòóïíûé èíñòýíòëè instantly
(ïîðîäà îëåíåé) ôæëîóäèý fallow-deer (î ñåêñ-ïàðòí¸ðå) ýâýéëýáë available
(ñàìêà îëåíÿ) äîó doe ëåãêîìûñëåííûé
ëàïà ïîî paw (î ïîñòóïêå) èîîòëèñ thoughtless
Ëàïòåâûõ ìîðå ëààïòýâ ñèè Laptev Sea (îá îòíîøåíèè
ëàïøà íóóäëç noodles (ìí. ÷.) ê ÷åìó-ëèáî) èðèñïîíñýáë irresponsible
ëàð¸ê ñòîîë stall ëåäÿíîé
ëàñêà (èçî ëüäà) àéñ ice
(çâåð¸ê) wèèçë weasel (õîëîäíûé) àéñè icy
(íåæíîñòü) êýðýñ caress ëåæàê (íà ïëÿæå) øüåéç ëàóíäæü, chaise-lounge,
ëàñêàòü êýðýñ caress ñëèíã ÷åý sling chair
ëàñêîâî ëåæàòü ëàé, ðýñò lie (lay, lain), rest
(íåæíî) òýíäýëè tenderly ~ íåïîäâèæíî ëàé ñòèë lie still
(òèõîíüêî) ñîôòëè softly ~ ñïîêîéíî ëàé êwàéýòëè lie quietly
ëàñêîâûé òýíäý tender ëåæåáîêà ý êàóò÷ ïýòýéòîó a couch potato
ëàñòîâèöà (ó êîëãîòîê) ãàñèò gusset ëåçâèå áëýéä blade
ëàñòî÷êà ñwîëîó swallow ëåçòü (íà ÷òî-òî) êëàéì climb
ëàòâèéñêèé ëæòâèýí Latvian ëåêàðñòâî (îò …) ìýäñèí (ôîî …) medicine (for …)
Ëàòâèÿ ëæòâèý Latvia ëåêñèêà âýêýáúþëýðè vocabulary

194 195
ëåê ëèç

ëåêòîð ëýêò÷ýðý lecturer ëå÷èòü õèèë, êúþóý heàl, cure


ëåêöèÿ ëýêò÷ý lecture ~ ïàöèåíòà òðèèò ýïýéøåíò treat a patient
ëåëåÿòü íàäåæäó 휜ñ õîóï nurse hope (îò) (ôîî) (for)
Ëåíà (ðåêà) ðý ëýéíý the Lena ëå÷èòüñÿ àíäýãîó ý êúþóý undergo a cure
ëåíèâûé ëýéçè lazy (underwent, undergone)
ëåíèòüñÿ áèè ëýéçè be lazy ëå÷ü
ëåíòà òýéï, áæíä tape, band (~ îòäîõíóòü) ëàé äàóí lie down
ëåíòÿé/-êà ëýéçè áîóíç lazy-bones (åä. ÷.) ~ ñïàòü ãîó òó áýä go to bed
ëåíü ëýéçèíèñ laziness ëåù áðèèì bream
ëåîïàðä ëýïýä leopard ë¸ãêàÿ àòëåòèêà òðæê æíä ôèèëä track and field
ëåïåñòîê ïýòë petal (æèëåòèêñ) (athletics)
ëåï¸øêà ôëæò êýéê flat ñake ë¸ãêèå ëàíãç lungs
ëåñ ôîðèñò, wóä forest, wood ë¸ãêèé
ëåñáèéñêèé;
ëåñáèÿíêà } ëåçáèýí Lesbian (íåñëîæíûé)
(ïî âåñó)
èèçè
ëàéò
easy
light
ëåñêà ëàéí line
ë¸ãêîñòü ëàéòíèñ lightness
ëåñòíèöà
ë¸ä àéñ ice
(â äîìå) ñòýýêýéñ staircase
ë¸í ôëæêñ flax
(ïðèñòàâíàÿ) ëæäý ladder
(ñòóïåíè) ñòýýç stairs (ìí. ÷.) ë¸ò÷è/-ê/-öà ïàéëýò pilot
ëåñòü ôëæòýðè flattery ëæåö ëàéý liar
ëåòàòü, ëåòåòü ôëàé fly (flew, flown) ëæèâûé
~ â ñàìîë¸òå ôëàé èí ý ïëýéí fly in a plane (âðóùèé) ëàéèíã lying
~ íàä ãîðîäîì ôëàé îóâý ý ñèòè fly over à city (íåíàñòîÿùèé) ôîîëñ false
ëåòàþùàÿ òàðåëêà ôëàéèíã ñîîñý flying saucer … ëè wýðý whether
ëèáèäî ëèáèèäîó
}
ëåòíèé; libido
ñàìý summer ëèáî îî
ëåòî or

}
ëåòíèé äîìèê ñàìý êîòèäæü summer cottage ~ …, ~ … àéðý … îî …
ëåòíèé îòäûõ ñàìý õîëèäýé summer holliday (UK)
either … or …
ëåòî ñàìý summer èèðý … îî …
ëåòîì èí (ðý) ñàìý in the summer (US)
ëåòó÷àÿ ìûøü áæò bat ëèâåíü õýâè äàóíïîî heavy downpour
ëå÷åáíèöà õîñïèòýë hospital ëèãà ëèèã league
ëå÷åíèå êúþóý, cure, ëèçàòü ëèê lick
ìýäèêýë òðèèòìýíò medical treatment (ñåêñ.) èèò eat (ate, eaten)

196 197
ëèê ëèø

ëèêâèäàöèÿ
ëèêâèäèðîâàòü
ëèêwèäýéøüí
ëèêwèäýéò
liquidation
liquidate ëèòîâñêèé }
ëèòîâåö, ëèòîâêà;
ëèèúþóýéíüýí Lithuanian
(óáèòü) êèë kill ëèòð ëèòý litre
ëèê¸ð ëèêúþý liqueur ëèòðîâûé … wàí ëèòý … one liter …
ëèìîí/-íûé ëýìýí lemon ëèòü ïîî pour
ëèíãâèñò ëèíãwèñò linguist ëèòü êàê èç âåäðà ðýéí êæòñ æíä äîãç rain ñats and dogs
ëèíãâèñòèêà ëèíãwèñòèêñ linguistics ëèòü ìåòàëë
ëèíåéêà (äëÿ èçìåð.) ðóóëý ruler (îòëèâàòü) êààñò cast
ëèíçà ëåíç lens (îòëèâàòü â ôîðìó) ìîóëä mould
êîíòàêòíûå ~û êîíòæêò ëåíçèç contact lenses (ïëàâèòü) ôàóíä found
ëèíèÿ ëàéí line ëèòü¸ ìåòàëëà
ëèíêîð áæòëøüèï battleship (äåéñòâèå) êààñòèíã, casting,
ëèíîëåóì ëèíîóëéýì linoleum ìîóëäèíã, moulding,
ëèïà ôàóíäèíã founding
(äåðåâî) ëèíäýí òðèè linden-tree (ëèòûå èçäåëèÿ) êààñòèíãç castings (ìí. ÷.)
(ïîääåëêà) ôýéê fake ëèòüñÿ ðàí run (ran, run)
ëèïêèé,
ëèïó÷èé } ñòèêè sticky
ëèô, ëèô÷èê
ëèôò
áðàà
ëèôò
bra
lift (UK)
ëèïíóòü ñòèê stick ýëèâýéòý elevator (US)
ëèñà, ëèñèöà ôîêñ fox ëèõîðàäêà ôèèâý fever
Ëèññàáîí/-ñêèé ëèçáýí Lisbon ëèõîðàäî÷íûé ôèâýðèøü feverish
ëèñò ëèöåé ñýêýíäýðè ñêóóë secondary school
(áóìàæíûé) øüèèò sheet (èñòîðè÷.) ëàéñèýì Lyceum
(ðàñòåíèÿ) ëèèô leaf ëèöî
ëèñòàòü òœœí îóâý turn over (÷åëîâåêà) ôýéñ face
ñòðàíèöû … ðý ïýéäæüèç (îâ …) the pages (of …) (ïåðñîíà) ñí person
ëèñòâà ôîóëèäæü, foliage, ëè÷íî ñíýëè personally
ëèèâç leaves (ìí. ÷.) ëè÷íîñòü ñýíæëèòè personality
ëèñòâåííèöà ëààò÷ larch ëè÷íûé ñíë, ïðàéâèò personal, private
ëèñòâåííîå äåðåâî ôîóëèäæü òðèè foliage tree ëèøàé
ëèñòîâêà ëèèôëèò leaflet (áîò.) ëàéêýí lichen
Ëèòâà ëèèúþóýéíüý Lithuania (ìåä.) õœœïèèç herpes
ëèòåðàòóðà ëèòðèò÷ý literature ëèøàéíèê ëàéêýí lichen
ëèòåðàòóðíûé ëèòýðýðè literary ëèøåíèÿ æñïýðèòèç asperities

198 199
ëèø ëóí

ëèøíèé ýêñòðý extra ëîìáàðä ïîîíáðîóêý pawnbroker


(áèëåò) ñïýý spare ëîìêà (ó íàðêîìàíà) êðæøèíã crashing
(íåíóæíûé) àí’íýñèñýðè unnecessary ëîìêèé, õðóïêèé êðèñïè crispy
ëèøü îóíëè only Ëîíäîí/-ñêèé ëàíäýí London
~ áû … èô îóíëè … if only … ëîíî
ëîá/-íûé (àíàòîì.) ôîðèä forehead (æåíñêîå) êðîò÷ crotch
ëîáîâîå ñòåêëî wèíäøüèèëä windshield (ïðèðîäû) áóçýì, ëæï bosom, lap
ëîâèòü êæò÷ catch íà ~å ïðèðîäû êëîóñ òó íýéò÷ý, close to nature,
(caught, caught) èí ðý ëæï îâ íýéò÷ý in the lap of nature
ëîâêèé ýäðîéò adroit ëîïàò(ê)à
ëîâóøêà êæò÷, òðæï catch, trap (èíñòðóìåíò) øÿâë shovel
ëîãèêà ëîäæüèê logic ëîïàòêà (àíàòîì.) áëýéä blade
ëîãè÷åñêèé ëîäæüèêýë logical ëîïàòü (æðàòü) èèò àï eat up
ëîãîâî äýí, ëýý den, lair ëîïàòüñÿ ᜜ñò burst (burst, burst)
ëîãîïåä ñïèèò÷ èýðýïèñò speech therapist ëîïóõ
ëîäêà áîóò boat (ðàñòåíèå) ᜜äîê burdock
ëîäî÷íèê áîóò ìýí boat man (îëóõ) ñèìïëòýí simpleton
ëîäûæêà æíêë ankle ëîñü ýëê elk
ëîäûðíè÷àòü àéäë idle ëîñüîí ëîóøüí lotion
(ðàçã.) âýã veg ~ ïîñëå áðèòüÿ ààôòýøüåéâ ëîóøüí aftershave lotion
ëîäûðü àéäëå idler ëîòåðåéíûé áèëåò ëîòýðè òèêèò lottery-ticket
ëîæèòüñÿ ëàé (äàóí) lie (down) ëîòåðåÿ ëîòýðè lottery
~ ñïàòü ãîó òó áýä go to bed ëîõ ñèìïëòýí simpleton
ëîæêà ñïóóí spoon ëîõìàò/-ûé
ëîæíûé ôîîëñ false (î âîëîñàõ, øåðñòè) øüæãè(-õýýä) shaggy(-haired)
ëîæü ëàé lie (íåïðè÷¸ñàí/-íûé) òàóçëä tousled
ëîçà ëîøàäü õîîñ horse
(èâîâàÿ) wèð withe ëóã/-îâîé ìýäîó meadow
(âèíîãðàäíàÿ) âàéí vine ëóæà ïàäë puddle
ëîêîí ꜜë, curl, ëóæàéêà ëîîí lawn
ðèíãëèò ringlet ëóê
ëîêîòü ýëáîó elbow (îâîù) àíéýí onion
ëîìàòü(-ñÿ) áðýéê break (îðóæèå) áîó bow
(broke, broken) Ëóíà ðý Ìóóí the Ìoon

200 201
ëóí ëÿì

ëóíàòè/-ê/-÷êà ñëèèï’wîîêý sleep-walker ëþáèìûé ìóæ÷èíà áèëàâä ìæí beloved man


ëóïà
ëó÷
ìæãíèôàéèíã ãëààñ
ðýé, áèèì
magnifying glass
ray, beam
ëþáèòåëü/-íèöà;
ëþáèòåëüñêèé } æìýòœœ amateur
ëó÷åçàðíûé ðýéäéýíò radiant ëþáèòü
ëó÷íè/-ê/-öà ààò÷ý archer (êîãî-ë.) ëàâ love
ëó÷øå áýòý better (÷òî-ë.) ëàéê like
ëó÷øèé ðýáýñò the best ~ ïåòü/ ëàéê ñèíãèíã/ like singing/
ëûæà ñêèè ski òàíöåâàòü äæíñèíã dancing
ëûæè ñêèè, ski (åä. ÷.), ~ ïóòåøåñòâîâàòü/ ëàéê òó òðæâë/ like to travel/
ñêèèç skis (ìí. ÷.) ïëàâàòü/÷èòàòü òó ñwèì/òó ðèèä to swim/to read
ëûæíè/-ê/-öà ñêèèý skier ëþáîâàòüñÿ ýäìàéý admire
ëûæíûé êðîññ êðîñêàíòðè ñêèèíã cross-country skiing ëþáîâíè/-ê/-öà ëàâý lover
ëûæíÿ (ñêè) òðæê ski track ëþáîâíèöà ìèñòðèñ mistress
ëûñ/-ûé áîîëä bald ëþáîâü; ëþáîâíûé ëàâ love
ëûñèíà (íà ìàêóøêå) áîîëä ñïîò bald spot ëþáîé ýíè any
ëüâèíàÿ äîëÿ ëàéýíñ øüåý lion’s share ~ öåíîé æò ýíè ïðàéñ at any price
ëüâèíûé ëàéýí, lion ëþáîïûòíûé êüþýðèýñ curious
ëàéýíñ lion’s ëþáîïûòñòâî êúþýðèîñèòè curiosity
ëüãîòà ïðèâèëèäæü privilege ëþáÿùèé ëàâèíã loving
ëüãîòíûé ïðèâèëèäæüä privileged ëþäè ïèèïë people (ìí. ÷.)
(î ïîøëèíàõ) ïðýôýðýíøüåë preferential ëþê
ëüäèíà áëîê îâ àéñ, block of ice, (â ãîðîäå) õæò÷ hatch
àéñôëîó ice-floe (íà êîðàáëå) õæò÷wýé hatchway
ëüíÿíîé ëàéíýí linen ëþêñ (àïïàðòàìåíòû) ñwèèò suite
ëüíÿíûå èçäåëèÿ ôëæêñ flax (åä. ÷.) ëþëÿ-êåáàá ãðèëä ìèíñò ðîëç grilled minñed rolls
ëüñòèòü ôëæòý flatter (ìí. ÷.)
ëþáåçíûé êàéíä kind ëþñòðà øÿíäèëèý chandelier
Ëþáèìàÿ!
Ëþáèìûé! } Ñwèèòõààò! Sweetheart!
ëþòåðàí/-èí/-êà
ëþòèê
ëóóèýðýí
áàòýêàï,
Lutheran
buttercup,
ëþáèìàÿ æåíùèíà áèëàâä wóìýí beloved woman åëîóêàï yellow-cup
ëþáèì/-åö/-èöà ëÿãàòü, ëÿãíóòü êèê kick
(î æèâîòíîì) ïýò pet ëÿãóøêà ôðîã frog
(î ÷åëîâåêå) ôýéâýðèò favourite ëÿæêà èàé thigh
ëþáèì/-ûé ôýéâýðèò favourite ëÿìêà ñòðæï strap

202 203
ìàâ ìàí

Ì ìàëèíà
ìàëèíîâûé
ðààçáýðè raspberry

ìàâçîëåé ìîîñýëèýì mausoleum (èç ìàëèíû) ðààçáýðè raspberry


ìàã ìýäæüèøüåí magician (öâåò) êðèìçí crimson
ìàë/-î/-ûé ëèòë little
ìàãàçèí ø¸ï shop
(ïî ðàçìåðó) ñìîîë small
ìàãèñòðàëü ìýéí ëàéí main line
ìàëîâåðîÿòí/-î/-ûé àíëàéêëè unlikely
ìàãíèò ìæãíèò magnet
ìàëîêðîâèå ýíèèìéý anaemia
ìàãíèòíûé ìæãíýòèê magnetic
ìàëîëåòíèé äæþóâèíàéë juvenile
ìàãíèòîôîí òýéï ðèêîîäý tape recorder
ïðåñòóïíèê ýôýíäý offender
ìàãíîëèÿ ìæãíîóëéý magnolia ìàëîñîëüíûé ëàéò’ñîîëòèä light-salted
ìàãîìåòàíèí ìýõîìèòýí, Mahometan, ìàëûø ëèòë áîé, êèä little boy, kid
ìîóõæìèäýí Mohammedan ìàëü÷èê áîé boy
Ìàäðèä/-ñêèé ìýäðèä Madrid ìàëÿðèÿ ìýëýýðèý malaria
ìàçàòü ìàìà ìàìè, ìîì mummy, mom
(íàìàçûâàòü) ñïðýä spread ìàíãàë áðýéçéý brazier
(ïðîìàõèâàòüñÿ) ìèñ miss ìàíäàðèí/-îâûé òæíäæüåðèèí tangerine
ìàçíÿ (î êàðòèíå) äîîá daub ìàíåæ
ìàçóò áëæê ìèíýðýë îéë black mineral oil (äåòñêèé) ïëýé’ïýí play-pen
ìàçü îéíòìýíò, ointment, (êîííûé) ðàéäèíã’õîîë riding-hall
ëèíèìýíò liniment (öèðêîâîé) ýðèèíý arena
ìàé/-ñêèé ìýé May ìàíåðà ìæíý manner
ìàéêà òèè ø¸îò T-shirt ìàíåðíûé ìæíýä mannered
ìàê/-îâûé ïîïè poppy ìàíæåòà êàô cuff
ìàêàðîííûå èçäåëèÿ ïæñòý
ìàêàðîíû ìæêýðîóíè
pasta (åä. ÷.)
macaroni
ìàíèêþð
äåëàòü ~} ìæíèêúþý manicure
ìàêèÿæ ìýéê’àï make-up ìàíèêþðøà ìæíèêúþýðèñò manicurist
äåëàòü ~ êîìó-ë. ìýéê … àï make … up ìàíèòü
áýêýí
ìàêñèìàëüíûé;
} ìæêñèìýì maximum (çâàòü) beckon
ìàêñèìóì (èñêóøàòü) òýìïò tempt
ýòðæêò àtract
ìàëà/-åö/-éêà;
}
(ïðèâëåêàòü)
ìýëýé, ìýëýéýí Malay, Malayan ìàíèÿ ìýéíéý mania
ìàëàéñêèé
ìàëåéøèé ðý ëèèñò, the least, ìàíèÿ âåëè÷èÿ ìýãýëîóìýéíéý megalomania
ðý ñëàéòèñò the slightest ìàíêà, ìàííàÿ êðóïà ñýìýëèèíý semolina
ìàëåíüêàÿ áóòûëî÷êà ñïëèò split ìàíòèÿ ìæíòë mantle

204 205
ìàí ìàò

ìàíüÿ/-ê/-÷êà ìýéíèæê maniac ìàñëÿíàÿ êðàñêà îéë’ïýéíò oil-paint


ñåêñóàëüíûé ~ cýêñ ôèèíä, sex fiend, ìàññà ìæñ mass
ñýêøþýë ìýéíèæê sexual maniac (ìíîæåñòâî …) ýëîò îâ … a lot of …
ìàðèíàä ìæðèíýéä marinade ìàññàæ ìæñààæü massage
ìàðèíîâàííûå îâîùè ïèêëç ðiñkles ìàññàæèñò ìæñœœ masseur
ìàðèíîâàííûé ìæðèíýéäèä marinaded ìàññàæèñòêà ìæñœœç masseuse
ìàðèíîâàòü ìæðèíýéä marinade ìàññîâêà (àêò¸ð/-û â êèíî) ýêñòðà/-ñ extra/-s
ìàðàôîí ìæðýèýí (ðýéñ) Marathon (race) ìàññîâûé ìæñ mass(-)
ìàðàôîí/-åö/-êà ìæðýèýí Marathon ìàññîâûé ìèòèíã ðæëè rally
ïààòèñèïýíò participant ìàñòåð ìààñòý master
ìàðãàðèòêà äýéçè daisy ìàñòåðñêàÿ wœœêø¸ï workshop
ìàðêà ìàñòåðñêè ñêèëôóëè skillfully
(ïî÷òîâàÿ) ïîóñò ñòæìï post stamp ìàñòåðñêèé ñêèëôóë skillful
(òîðãîâàÿ) áðæíä brand ìàñòåðñòâî ñêèë, skill,
ìàðêèç ìààêwèñ marquis êðààôòñìýíøüèï craftsmanship
ìàðêèçà ìààêèèç marquise ìàñòèôô ìæñòèô mastiff
ìàðëÿ ãîîç gauze ìàñòóðáàöèÿ ìæñòýáýéøüí masturbation
ìàðò/-îâñêèé ìààò÷ March ìàñòóðáèðîâàòü ìæñòýáýéò masturbate
ìàðøðóò ðóóò route ìàñøòàá ñêýéë scale
ìàðøðóòêà øÿòë (áàñ) shuttle (bus) ìàò
ìàðøðóòíîå òàêñè øÿòë áàñ shuttle bus (ðóãàíü) ýáñèíèòèç obscenities (ìí. ÷.)
ìàñêà ìààñê mask (ñïîðòèâí.) ìæò mat
ìàñêàðàä ôæíñè äðýñ áîîë, fancy-dress ball, (øàõìàòí.) ìýéò, ÷ýêìýéò mate, checkmate
ìààñêò áîîë masked ball ìàòåìàòèêà ìæèèìæòèêñ mathematics (åä. ÷.)
ìàñêàðàäíûé êîñòþì ôæíñè äðýñ fancy dress ìàòåðèàë ìýòèýðèýë material
ìàñêèðîâàòü(-ñÿ);
ìàñêèðîâêà } äèñãàéç disguise
ìàòåðèàëüíàÿ ïîääåðæêà ñïîíñýøüèï
ìàòåðèê ìýéíëýíä
sponsorship
mainland
ìàñë¸íîê áîóëèèòýñ ëúþóòèýñ boletus luteus ìàòåðèíñêèé ìýòœœíë maternal
ìàñëèíà ìàòåðèíñòâî
(äåðåâî) îëèâ òðèè olive-tree (áèîë.) ìýòœœíèòè, maternity,
(ïëîä) îëèâ olive ìàðýõóä motherhood
ìàñëî (îôèö.) ïýýðýíòóä parenthood
(ìèíåðàëüíîå) ìèíýðýë îéë mineral oil ìàòåðèÿ
(ðàñòèòåëüíîå) îéë oil (âåùåñòâî) ìæòý matter
(ñëèâî÷íîå) áàòý butter (òêàíü) êëîè cloth

206 207
ìàò ìåë

ìàòèðóþùèé ìæòèôàéèíã matifying ìåäàëüîí ìèäæëüýí medallion


ìàòêà (àíàòîìè÷.) wóì womb ìåäâåäü; ìåäâåæèé áýý bear
ìàòîâûé ìåäèê ôèçèøüí physician
(òóñêëûé) äàë dull ìåäèöèíà ìýäñèí medicine
(î ñâåòå) äèì, ìæò dim, mat ìåäèöèíñêàÿ ïîìîùü ìýäèêýë ýéä medical aid
(ñïåöèàëüíî ïîêðûò.) ñýôúþóñò suffused áåñïëàòíàÿ ~ ~ ôðèè ~ ~ free ~ ~
äîëãîñðî÷íûé ìàòîâûé ñòýé ìæò stay-matte ìåäèöèíñêèé ìýäèêýë medical
ìàòðàö ìæòðèñ mattress ìåäëåííî ñëîóëè slowly
ìàòðèöà ìåäëåííûé ñëîó slow
(ìàòåì.) ìæòðèêñ matrix ìåäíûå ìîíåòû êîïýñ coppers
(òåõí.) äàé die ìåäíûé; ìåäü êîïý copper
ìàòðîñ ñýéëý sailor ìåäîâàÿ êîâðèæêà õàíè’êýéê honey-ñake
ìàò÷ ìæò÷ match ìåäîâûé õàíè honey
ìàòü ìàðý mother ìåäîâûé ìåñÿö õàíè ìóóí honey moon
ìàõàòü wýéâ wave ìåäóçà
ìàõðîâûé (çîîë.) ìèäúþóçý medusa
(õàëàò è ïð.) òýðè terry (ìèô.) Ìèäúþóçý Medusa
(îòúÿâëåííûé) äàáë’äàéä double-dyed (ðàçã.) äæüåëèôèøü jelly-fish
ìà÷åõà ñòýïìàðý stepmother ìåæãàëàêòè÷åñêèé èíòýãæëæêòèê intergalactic
ìàøèíà ìåæäó áèòwèèí between
(àâòî) êàà car (ñðåäè) ýìàíã(-ñò) among(-st)
(àâòî- – ðàçã.) wèèëç wheels (ìí. ÷.) ìåæäóãîðîäíûé èíòýñèòè intercity
(óñòðîéñòâî) ýíäæüèí engine ìåæäóíàðîäíûé èíòýíæøüíë international
ìàøèíèñòêà òàéïèñò typist ìåæçâ¸çäíûé èíòýñòýëý, interstellar,
ìàøèíêà (ïèøóùàÿ) òàéïðàéòý typewriter èíòýñàéäèýðèýë intersidereal
ìàøèíîñòðîåíèå ìæøüèèíáèëäèíã machine-building ìåæêëåòî÷íûé èíòýñýëüþëý intercellular
ìàÿê ëàéòõàóñ lighthouse Ìåêñèêà ìýêñèêîó Mexico
ìàÿòüñÿ îò ñêóêè
ìãëà
ëæíãwèøü, ïàéí
ìèñò
languish, pine
mist
ìåêñèêàíñêèé;
}
ìåêñèêàí/-åö/-êà
ìýêñèêýí Mexican
ìãíîâåíèå èíñòýíò, instant, ìåë/-îâîé ÷îîê chalk
ìîóìýíò moment ìåëêàÿ áóðæóàçèÿ ïýòè áóýæüwàçèè petty bourgeosie
ìãíîâåííûé ìîóìýíòýðè momentary ìåëêèé
ìåáåëü/-íûé ôœœíèò÷ý furniture (íåãëóáîêèé) øüæëîó shallow
ìåäàëü ìýäë medal (íåêðóïíûé) ñìîîë small

208 209
ìåë ìåõ

ìåëêîå ìåñòî âñòðå÷è âýíúþó venue


ïðàâîíàðóøåíèå ìàéíý êðàéì minor crime ìåñòîæèòåëüñòâî ïëýéñ îâ ðýçèäýíñ place of residence
ìåëêîçåðíèñòûé ôàéíãðýéíä fine-grained ìåñòîèìåíèå ïðýíàóí pronoun
ìåëîäèÿ ìýëýäè, òúþóí melody, tune ìåñòîíàõîæäåíèå wýý’ýáàóòñ whereabouts
ìåëîäè÷íûé ìýëîäéýñ melodious ìåñòîïîëîæåíèå ïýçèøüí position
ìåëî÷¸âêà ñìîîë áèçíèñ small business ìåñòü ðèâýíäæü revenge
ìåëî÷ü (äåíüãè) ñìîîë ÷ýéíäæü small change ìåñÿö
ìåëüêîì èí ïààñèíã in passing (÷àñòü ãî´äà) ìàíè month
ìåìóàðû ìýìwààç memoirs (÷àñòü Ëóíû) (ðý) Êðýñýíò (the) Crescent
ìåíåå ëåñ less ìåòàëë ìýòë metal
ìåíòîë ìýíèîë menthol ìåòàëëè÷åñêèé ìèòæëèê metallic
ìåíüøå ìåòàëëóðãè÷åñêèé àéýí æíä ñòèèë iron and steel
(ïî êîëè÷åñòâó) ëåñ less çàâîä wœœêñ works (ìí. ÷.)
(ïî ðàçìåðó) ñìîîëý smaller ìåòàòåëü/-íèöà èðîóý thrower
ìåíþ ìýíúþó menu
ìåòàòü
ìåíÿ ìèè me
(áðîñàòü) èðîó throw
ìåíÿòü
(æðåáèé) êààñò cast
(èçìåíÿòü) ÷ýéíäæü change
ìåòàôîðà ìýòýôý metaphor
(îáìåíèâàòü) èêñ÷ýéíäæü exchange
ìåðà ìýæüå measure ìåòàôîðè÷åñêèé ìýòýôîðèêýë metaphorical
ìåðçàâêà ìèèí wóìýí mean woman ìåòåëü ñíîóñòîîì snowstorm
ìåðçêèé ýáîìèíýáë, abominable, ìåò¸ëêà, ìåòëà áðóóì, áðóì broom
äèñãàñòèíã disgusting ìåòîä ìýèýä method
ìåðíàÿ ëèíèÿ ìåòð ìèèòý metre, meter
(íà ñòàêàíå è ïð.) ìýæüåðèíã ëàéí measuring line ìåòðäîòåëü õýä wýéòý head waiter
ìåðîïðèÿòèå èâýíò event ìåòðè÷åñêàÿ ñèñòåìà ìýòðèê ñèñòýì metric system
ìåðòâåö ìåòðî àíäýãðàóíä (UK) underground
(ìóæ÷èíà) äýäìæí dead man ñàáwýé (US) subway
(æåíùèíà) äýä wóìæí dead woman ìåõ/-îâîé ôœœ fur
ìåñèòü (òåñòî) íèèä knead ìåõàíèçì ìýêýíèçýì mechanism
ìåññà ìæñ mass ìåõàíèê ìèêæíèê, mechanic,
ìåñòíîñòü ïëýéñ place ìýêýíèøüåí mechanician
ìåñòíûé ëîóêë local Ìåõèêî ìýêñèêîó (ñèòè) Mexico (City)
ìåñòî
~ â ïàðòåðå (òåàòð.)
ïëýéñ
ñòîîë
place
stall
ìåõîâàÿ øàïêà
ìåõîâàÿ øëÿïà } ôœœ õæò fur hat

210 211
ìå÷ ìèð

ìå÷åòü ìîñê mosque ìèëëèìåòð ìèëèìèèòý millimetre


ìå÷òà/-òü äðèèì dream ìèëëèîí ìèëéýí million
(dreamt, dreamt) ìèëëèîíåð/-øà ìèëéýíèý millionaire
ìåøàíèíà ìýäëè medley ìèëûé íàéñ nice
ìåøàòü ìèëÿ ìàéë mile
(áåñïîêîèòü) äèñòœœá disturb ìèìî áàé, ïààñò by, past
(ïðåïÿòñòâîâàòü) ïðèâýíò prevent ìèíà; ìèííûé ìàéí mine
(ðàçìåøèâàòü) ñòœœ stir ìèíäàëü/-íûé ààìýíä almond
ìåøîê ñæê sack ìèíåðàë/-üíûé ìèíýðýë mineral
ì¸ä õàíè honey ìèíåðàëêà ìèíýðýë wîîòý mineral water
ì¸ðçíóòü ôðèèç freeze ìèíèìèçèðîâàòü ìèíèìàéç minimize
(froze, frozen) ìèíèìóì ìèíèìýì minimum
(÷óâñòâîâàòü õîëîä) ôèèë êîóëä feel cold êàê ~ æò ëèèñò at least
ì¸ðçëûé ôðîóçí frozen ìèíèñòåðñòâî ìèíèñòðè ministry (UK)
ì¸ðòâûé äýä dead
äèïààòìýíò department (US)
ìèã èíñòýíò instant
ìèíèñòð (ïî äåëàì) ìèíèñòý (ôîî) minister (for) (UK)
ìèãíóòü wèíê wink
ñýêðýòýðè (îô) secretary (of) (US)
ìèãîì èí æí èíñòýíò in an instant
ìèííîå ïîëå ìàéí ôèèëä mine field
ìèãðåíü ìèèãðýéí, migraine,
ñèê’õýäýéê sick headache Ìèíñê/-èé ìèíñê Minsk
ìèçàíòðîï/-êà ìèçýíèðîóï mizanthrope ìèíîãà ëæìïðè lamprey
ìèçèíåö ëèòë ôèíãý little finger ìèíîíîñåö òîîïèèäîóáîóò torpedo boat
ìèêðî ìàéêðîó micro ìèíóñ ìàéíýñ minus
ìèêðîàâòîáóñ âæí van (íåäîñòàòîê) äðîîáæê drawback
ìèêðîôîí ìàéêðýôîóí microphone ìèíóòà ìèíèò minute
(ðàçã.) ìàéê mike ìèð
ìèêñåð ìèêñý mixer (âñåëåííàÿ) wœœëä world
ìèêñòóðà ìèêñ÷ý mixture (ïîêîé) ïèèñ peace
Ìèëàÿ! Ìèëûé! Ñwèèòõààò! Sweetheart! ìèð êèíî ôèëìëýíä filmland
ìèëèöèîíåð ìèðèòü ðýêýíñàéë reconcile
(ìóæ÷èíà) ìèëèøüåìýí militiaman ìèðèòüñÿ (ñ)
(æåíùèíà) ìèëèøüåwóìýí militiawoman (ïîìèðèòüñÿ ñ) ìýéê ïèèñ make peace
ìèëèöèÿ ìèëèøüå militia (wèð) (with …)
ìèëëèàðä áèëéýí billion (ïðèìèðèòüñÿ ñ) ìýéê èò àï (wèð) make it up (with …)
ìèëëèàðäåð/-øà áèëéýíèý billionaire (òåðïåòü …) ñòæíä … stand … (stood, stood)

212 213
ìèð ìîë

ìèðíûé ïèèñôóë peaceful ìîäíàÿ ìàøèíà ôæíñè êàà fancy car


ìèòèíã ìèèòèíã meeting ìîäíûé ôæøüíáë, «èí» fashionable, “in”
ìèøåíü òààãèò target ìî¸, ìîåãî ìàé; ìàéí my; mine
ìèøêà (èãðóøêà) òýäè, teddy, ìîæåò áûòü ìýéáè maybe
òýäè áýý teddy bear ìîææåâåëüíèê äæþóíèïý juniper
ìëàäåíåö áýéáè baby ìîæíî ìýé may
ìëåêîïèòàþùåå ìæìýë mammal Ìíå ìîæíî … Àé ìýé … I may …
Ìëå÷íûé ïóòü Ìèëêè Wýé Milky Way ìîçã/-îâîé áðýéí brain
ìíå ìèè, òó ìèè me, to me ìîçîëèñòûé õîîíè, êæëýñ horny, callous
Ìíå ..! Àé ..! I ..! ìîçîëü êæëîñèòè, callosity,
~ æàðêî! Èòñ õîò! It’s hot! êîîí corn
~ íå õî÷åòñÿ! Àé äîíò wîíò! I don’t want! ìîé, ìîåãî ìàé; ìàéí my; mine
~ íåêîãäà! Àé õæâ íîó òàéì! I have no time! ìîéêà àâòîìîáèëåé êàà wîøü car wash
~ ïëîõî! Àé ôèèë áæä! I feel bad! ìîêðûé wýò wet
ìíåíèå ýïèíüýí opinion ìîëäàâàí/-èí/-êà ìîëäýéâéýí Moldavian
ìíîãî … (÷åãî óãîäíî) ýëîò îô … a lot of … Ìîëäàâèÿ ìîëäýéâéý Moldavia
(íåñ÷èòàåìîãî) ìàò÷ much ìîëäàâñêèé ìîëäýéâéýí Moldavian
(ñ÷èòàåìîãî) ìýíè many ìîëèòâà ïðýéý prayer
ìíîãîíàöèîíàëüíûé ìàëòèíæøüíýë multinational ìîëèòü (î) èìïëîî (ôîî) implore (for)
ìíîãîîáåùàþùèé (âýðè) ïðîìèñèíã very promising ìîëèòüñÿ (çà …) ïðýé (ôîî …) pray (for …)
ìíîãîñòîðîííèé ìîëëþñê øüåëôèøü shellfish
(ðàçíîîáðàçíûé) ✜ñýòàéë versatile ìîëíèÿ
ìíîãîñòðàäàëüíûé ëîíã ñàôýðèíã long-suffering (íà íåáå) ëàéòíèíã lightning
ìíîãîóðîâíåâûé ìàëòèëåâýë multilevel (íà îäåæäå) çèïý zipper
ìíîãîôóíêöèîíàëüíûé ìàëòèôàíêøüíýë
ìîáèëüíèê ìîóáàéë (ôîóí)
multifunctional
mobile (phone)
ìîëîäàÿ êàðòîøêà,
ìîëîäîé êàðòîôåëü } íúþó ïýòýéòîóç new potatoes
(ìí. ÷.)
ìîáèëüíûé
ìîãèëà
ìîóáàéë
ãðýéâ
mobile
grave
ìîëîä¸æíûé;
ìîëîä¸æü } þóè youth
ìîãèëüùèê ãðýéâ’äèãý grave-digger ìîëîäîæ¸íû íúþóëè wýäç newly weds
ìîäà ôæøüí, âîóã fashion, vogue ìîëîäîé ÿíã young
ìîäåëèðóþùèé òîí ñêàëïòèíã sculpting ìîëîäîñòü þóè youth
(êîñìåòè÷.) ôàóíäýéøüí foundation ìîëîêî ìèëê milk
ìîäåëü
ìîäåëüåð
ìîäë
ìîäëý
model
modeller
ìîëîò,
ìîëîòîê} õæìý hammer

214 215
ìîë ìîð

ìîëîòü ãðàéíä grind ìîíåòà êîéí coin


ìîëî÷êî (êîñìåòè÷.) ìèëê milk ìîíåòàðíûé ìàíèòýðè monetary
~ äëÿ òåëà áîäè ìèëê body milk ìîíåòíûé äâîð ìèíò mint
ìîëî÷íèê ìîíîëîã ìîíýëîã monologue
(ïîñóäà) ìèëê äæÿã milk jug ìîïñ ïàã(-äîã) pug(-dog)
(òîðãîâåö) äýýðèìýí dairyman ìîðäîáîé ñêàôë scuffle
ìîëî÷íèöà ìîðå ñèè sea
(áîëåçíü) èðàøü thrush ìîðã ìîîã morgue
(ïðîäàâùèöà) äýýðèìýéä dairy-maid ìîðãàòü, ìîðãíóòü wèíê wink
ìîëî÷íî-áåëûé ìèëêwàéò milk-white ìîðäà
ìîëî÷íûå ïðîäóêòû äýýðè (ïðîäúþóñ) dairy (produce) (æèâîòíîãî) ìàçë muzzle
ìîëî÷íûé ìèëê, ìèëêè milk, milky (î ëèöå) ìàã mug
ìîëî÷íûé ïîðîñ¸íîê ñàêëèíã suñkling ìîðäîáèòèå ñêàôë scuffle
ìîë÷à ñàéëåíòëè silently ìîðæ/-èõà wîëðýñ walrus

}
ìîë÷àëèâûé ñàéëåíò, silent, ìîðêîâêà;
òæñèòœœí taciturn ìîðêîâíûé; êæðýò carrot
ìîë÷àíèå ñàéëåíñ silence ìîðêîâü
õðàíèòü ~ êèèï ñàéëåíñ keep silence ìîðîæåíîå àéñ’êðèèì ice-cream
ìîë÷àòü êèèï ñàéëåíñ keep silence ìîðîç ôðîñò frost
ìîëüáà
ìîëüáåðò
èíòðèèòè
èèçë
entreaty
easel
ìîðîçèëêà,
ìîðîçèëüíèê } ôðèèçý freezer
ìîìåíò ìîóìýíò, moment, ìîðî÷èòü ãîëîâó
èíñòýíò instant (äóðà÷èòü) ïëýé ãýéìç play games
ìîìåíòàëüíî èíñòýíòëè instantly wèð ñàìáîäè with smb
ìîìåíòàëüíûé ìîóìýíòýðè momentary (íàäîåäàòü) ìýéê ñàìáîäèç make smb’s
ìîíàðõ ìîíýê monarch õýä ñïèí head spin
ìîíàðõè÷åñêèé ìîíààêèê(-ýë) monarchic(-al) (ôëèðòîâàòü) ìýéê ñàìáîäè make smb
ìîíàðõèÿ ìîíýêè monarchy ôîîë ôîî wàíñýëô fall for oneself
ìîíàñòûðü ìîíýñòýðè monastery ìîðñêàÿ áîëåçíü íîîñúå nausea
(ïðåèìóù. æåíñêèé) êîíâýíò convent ìîðñêàÿ ïåõîòà ìýðèèíç marines (ìí. ÷.)
ìîíãîë/-êà ìîíãîë Mongol ìîðñêèå ãðåáåøêè ñêîëýïñ sñallops
Ìîíãîëèÿ ìîíãîóëèý Mongolia ìîðñêèå ìîëëþñêè êëæìç ñlams
ìîíãîëüñêèé ìîíãîóëéýí Mongolian ìîðñêîé ñèè; ìýðèòàéì sea; maritime
ìîíãîëüñêèé ÿçûê ìîíãîë Mongol ìîðñêîé îêóíü ñèè áæñ sea bass

216 217
ìîð ìóê

ìîðñêîé ïåõîòèíåö
ìîðùèí(ê)à
ìýðèèí
ðèíêë
marine
wrinkle
ìîøêà,́
ìîøêàðà } ìèäæüèç midges (ìí. ÷.)
ìîðÿê ñèèìýí seamàn ìîùíûé ïàóýôóë powerful
ìîðÿêè ñèèìýí seamen ìîùü ïàóý power
ìîðÿ÷êà ñèèwóìýí seawoman ìîþùåå ñðåäñòâî äèòœœäæüåíò detergent
Ìîñêâà; ìîñêîâñêèé ìîñêîó Moscow ìîÿ´, ìîåé, ìîþ´ ìàé; ìàéí my; mine
ìîñêâè÷/-êà ìîñêîâàéò Mîscovite ìðàçü (ðàçã.) òwààò twart (UK)
ìîñò áðèäæü bridge ìðàê ãëóóì gloom
ìîñòîâàÿ ïýéâìýíò pavement ìðà÷íûé ãëóóìè gloomy
ìîòèâ ìñòèòåëü/-íèöà ðèâýíäæüå revenger
(ìóçûê.) òúþóí tune ìñòèòü (êîìó-ë.) òýéê âýíäæüåíñ (îí) take vengeance (on)
(ïðè÷èíà) ìîóòèâ motive ìóäàê, èäèîò äæüœœê jerk
ìîòèâàöèÿ ìîóòèâýéøüí motivation ìóäðåö ñýéäæü sage
ìîòîð ìîóòý, motor, ìóäðîñòü wèçäýì wisdom
ýíäæüèí engine ìóäðûé wàéç wise
ìîòîöèêë ìîóòýñàéêë motorcycle ìóæ õàçáýíä husband
(ðàçã.) áàéê bike ìóæåñòâåííûé êýðýéäæüåñ courageous
ìîõ/-îâîé ìîñ moss ìóæåñòâî êàðèäæü courage
ìîõíàò/-ûé øüæãè, õýýðè shaggy, hairy ìóæèê (ðàçã.) áëîê bloñk (UK)
ìî÷à þýðèí urine ìóæñêàÿ îáóâü ìýíñ øþóç men’s shoes (ìí. ÷.)
ìî÷àëêà wèñï wisp ìóæñêàÿ îäåæäà ìýíñ wýý men’s wear
ìî÷åâîé ïóçûðü þýðèíýðè áëæäý urinary bladder ìóæ÷èíà ìæí man
âîñïàëåíèå ~ãî ~ÿ áëæäý bladder ìóæ÷èíû ìýí men
èíôëýìýéøüí, inflammation, ìóæ÷èíû (ñîáèðàò.) ìýíôîóê menfolk
ñèñòàéòèñ cystitis ìóçåé/-íûé ìúþóçèýì museum
ìî÷åèñïóñêàíèå þýðèíýéøüí urination ìóçûêà ìúþóçèê music
ìî÷èòüñÿ (ïè´ñàòü) þýðèíýéò urinate ïèñàòü/ñî÷èíÿòü ~ó êýìïîóç compose
(ðàçã.) (ìýéê) wîîòý (make) water ìóçûêàëüíûé ìúþóçèêë musical
ìî÷êà (óṍà) èýëæï earlap ìóçûêàëüíûé àâòîìàò äæþóêáîêñ juke-box
ìî÷ü … êæí, áèè ýéáë òó … can, be able to … ìóçûêàíò/-øà ìúþóçèøüåí musician
ìîøåííè/-ê/-öà èìïîñòý, impostor, ìó´êà òîîìýíò torment
ñwèíäëå swindler ìóêà´ ôëàóý flour
ìîøåííè÷àòü ñwèíäë swindle ìó´êè (òâîð÷åñòâà è ïð.) èðîóç throes
ìî´øêà (îäíà) ìèäæü midge â ìóêàõ (…) èí ðý èðîóç (îâ …) in the throes (of …)

218 219
ìóë ìÿã

ìóë ìúþóë mule ìûëèòü ñîóï soap


ìóëüòèê, ìóëüòôèëüì êààòóóí cartoon ìûëî ñîóï soap
ìóëüòèïëèêàöèÿ æíèìýéøüí animation ìûëüíàÿ îïåðà ñîóï îïýðý soap opera
ìóíäøòóê ñèãýðýò õîóëäý cigarette-holder ìûëüíèöà ñîóï áîêñ soap-box
ìóðàâåé æíò ant ìûñ êýéï cape
ìóðàâåéíèê æíòõèèï, ant-heap, ìûñëåííî èí (÷üèõ-òî) èîîòñ, in … thoughts,
æíòõèë ant-hill ìýíòýëè mentally
ìóðëûêàòü ìûñëèòåëü/-íèöà èèíêý thinker
(î êîøêå)  purr ìûñëèòü èèíê think (thought, thought)
(ìåëîäèþ) õàì hum ìûñëü èîîò, àéäèý thought, idea
ìóðûæèòü … ìýéê … ñïýíä make … spend ìûñëÿùèé èèíêèíã thinking
ìàò÷ òàéì (ôîî) much time (for) ìûòü wîøü wash
ìóñêóë ìàñêë muscle ~ ïîñóäó wîøü äèøèç wash dishes
ìóñêóëèñòûé,
ìóñêóëüíûé } ìàñêúþóëý muscular
ìûòü¸
ìûòüñÿ
wîøüèíã
wîøü wàíñýëô
washing
wash oneself
ìóñîð ìû÷àòü
(ìåíò) êîï, êàï cop (î áûêå) áýëîó below
(îòáðîñû) ãààáèäæú garbage (î êîðîâå) ëîó, ìóó low, moo
ìóñîðíûé áàê ãààáèäæü áèí garbage bin (î ÷åëîâåêå) ìàìáë mumble
ìóñîðîïðîâîä ãààáèäæü garbage ìûøåëîâêà ìàóñòðæï mouse-trap
äèñïîóçýë (òúþóá), disposal (tube), ìûøêà
øþóò ôîî ðýôúþóç chute for refuse (æèâîòíîå) ëèòë ìàóñ little mouse
ìóñóëüìàí/-èí/-êà ìóñëèì, Muslim, (êîìïüþò.) ìàóñ mouse
ìîçëåì Moslem ìûøö/-à/-û ìàñêë/-ç muscle/-s
ìóñóëüìàíñòâî èçëààì Islam ìûøü (ìûøè) ìàóñ (ìàéñ) mouse (mice)
ìóòîí/-îâàÿ ìàòí mutton ìýð ìýý maóor
ìóõà ôëàé fló ìýðèÿ
ìóõîìîð ôëàéæãýðèê fly-agaric (áîëüøîãî ãîðîäà) ñèòè õîîë city hall
ìó÷àòü, ìó÷èòü òîîò÷ý torture (ìàëåíüêîãî ãîðîäêà) òàóí õîîë town hall
ìó÷àòüñÿ ñàôý suffer ìýòð ìààñòý master
ìó÷åíè/-ê/-öà ìààòý martyr ìþçèêë ìúþóçèêë musical
ì÷àòüñÿ õàðè hurry ìÿãêèé ñîôò soft
ìùåíèå âèíäæüåíñ vengeance (íåæ¸ñòêèé) ëèìï limp
ìû wèè we (î õàðàêòåðå) äæüåíòë gentle

220 221
ìÿã íàá

ìÿãêîñòü
(õàðàêòåðà)
ñîôòíèñ
ìàéëäíèñ
softness
mildness
H
ìÿñèñòûé ôëåøüè fleshy íà
ìÿñíàÿ íà÷èíêà ìèíñ’ìèèò minñe meat (ìåñòîïîëîæåíèå) îí on
ìÿñíèê áóò÷ý butcher (ìåñòîïðåáûâàíèå) èí, æò in, at
ìÿñíîå áëþäî ìèèò äèøü, meat dish, (î âðåìåíè) ôîî, áàé for, by
ãàñ guss
Íà! (Âîçüìè!) Òýéê èò! Take it!
ìÿñíîé ìèèò meat
íà âñÿêèé ñëó÷àé äæÿñò èí êýéñ just in case
ìÿñíîé ñòóäåíü ìèèò äæüåëè meat jelly
íà äíÿõ wàí îâ ðèèç äýéç one of these days
ìÿñíûå áëþäà ìèèò äèøüèç meat dishes
(î áóäóùåì) ñàì äýé ñóóí, some day soon,
ìÿñî ìèèò meat
èí ýäýé îî òóó in a day or two
ìÿñîðóáêà
(î ïðîøëîì) ýäýé îî òóó ýãîó, a day or two ago,
(êóõîííàÿ) ìèíñèíã ìæøüèèí mincing-machine (UK)
ìèèò ãðàéíäý meat-grinder (US) ðý àðý äýé the other day
(ìàññîâîå óáèéñòâî) ìæíñëîîòý manslaughter íà ìåñòå (òóò æå) îí ðý ñïîò on the spot
ìÿòà; ìÿòíûé
âåòî÷êè ìÿòû
ìèíò
ìèíò òwèãç
mint
mint twigs
íà îòêðûòîì âîçäóõå,
íà ñâåæåì âîçäóõå }
àóòäîîç outdoors

ìÿòü íà ïîëïóòè õààôwýé halfway


(îäåæäó) êðàìïë, crumple, íà ñàìîì äåëå ðèýëè, really,
ðàìïë rumple ôîî ðèýë for real
(ïðèâîäèòü â áåñïîðÿäîê) òàìáë tumble íà óëèöå (ñíàðóæè) àóòñàéä outside
(òåñòî) íèèä knead íàáåêðåíü ýêîê acock
(òðàâó) òðæìïë trample íàáåðåæíàÿ èìáæíêìýíò embankment
ìÿòüñÿ íàá(è)ðàòü âåñ ãýéí wýéò gain weight
(ìåäëèòü) õýçèòýéò hesitate íàá(è)ðàòü âûñîòó ãýéí õàéò gain height
(îá îäåæäå) ðèíêë wrinkle íàá(è)ðàòü íîìåð äàéýë ý / ðý íàìáý dial a / the number
ìÿóêàòü ìúþó mew íàáëþäàòåëü/-íèöà ýá眜âý observer
ìÿ÷/-èê áîîë ball íàáëþäàòåëüíîñòü ýá眜âýéøüí observation
íàáëþäàòåëüíûé
(î ÷åëîâåêå) ýá眜âýíò observant
íàáëþäàòåëüíûé ýá眜âýéøüí observation
ïóíêò ïîéíò, point,
ëóêàóò ïëýéñ look-out place
íàáëþäåíèå çà ïòèöàìè ᜜äwîò÷ûíã birdwatching
222 223
íàá íàä

íàáëþäàòü wîò÷, ýá眜â watch, observe íàâûê


íàáîð (â ðàáîòå) ñêèë skill
(êîìïëåêò) ñýò, êèò set, kit (îïûò) èêñïèýðèýíñ experience
(îòáîð) ñèëåêøüí selection (ïðèâû÷êà) õæáèò habit
íàáðîñîê ñêýò÷ sketch íàâÿç(ûâ)àòü (êîìó-ë.) ôîîñ (ýïîí …) force (upon …)
íàâàëîì … (ìíîãî) ýëîò îâ … a lot of … íàâÿç(ûâ)àòüñÿ èðàñò wàíñýëô thrust oneself
íàâàð (êîìó-ë.) (ýïîí …), (upon …),
(â ñóïå) ôæò fat èìïîóç wàíñýëô (îí …) impose oneself (on …)
(ïðèáûëü) ïðîôèò profit íàâÿç÷èâàÿ èäåÿ ý ôèêñò àéäèý, a fixed idea,
íàâàðèñòûé ðèò÷ rich èèäýé ôèèêñ idee fixe
íàâåê, íàâåêè ôîîýâý for ever íàãèáàòü, íàãíóòü áýíä bend (bent, bent)
íàâåðíîå íàãèáàòüñÿ, íàãíóòüñÿ ñòóóï stoop
(âåðîÿòíî) ïðîáýáëè probably íàãëîñòü èìïúþäýíñ impudence
íàãëûé èìïúþäýíò, impudent,
(íåñîìíåííî) ôîî ñœœòí for certain
èìòèíýíò impertinent
íàâåðñòàòü (…) ìýéê àï (ôîî …) make up (for …)
íàãíàòü íà êîãî-ë.
íàâåðõ àïwýäç upwards
ñêóêó (ñîí) ìýéê ñàìáîäè ¸îí make smb yawn
Òóäà íàâåðõ! Àï ðýý! Up there!
íàãîé íýéêèä naked
íàâåðõó ýáàâ above
íàãîòà íúþóäèòè nudity
(âûøå ýòàæîì) àïñòýýç upstairs
íàãîòîâå ðýäè ready
Òàì íàâåðõó! Àï ðýý! Up there! íàãðàäà ýwîîä award
íàâåñíîé çàìîê ïæäëîê padlock íàãðàäèòü ðèwîîä, ýwîîä reward, award
íàâåñòèòü, íàâåùàòü âèçèò visit ~ êîãî-ë. ýwîîä ñàìáîäè award smb
~ ðîäñòâåííèêîâ âèçèò ðýëýòèâç visit relatives ìåäàëüþ/ wèð ý ìýäë/ with a medal/
(çàñêî÷èòü) äðîï èí drop in îðäåíîì/ïðèçîì îîäý/ïðàéç order/prize
íàâîäèòü íàãðå(âà)òü wîîì warm
(íà ñëåä, íà öåëü) äèðýêò (æò), direct (at), íàãðóæàòü ëîóä load
áðèíã (îí) bring (on) (îáðåìåíÿòü) ᜜äí burden
íàâîäèòü ïîðÿäîê ïóò èí îîäý put in order íàãðóçêà ëîóä load
íàâîäíåíèå ôëàä flood íàä îóâý, ýáàâ over, above
íàâîç/-íûé ìýíúþóý manure íàäãðîáèå òóóì tomb
íàâîëî÷êà ïèëîó êýéñ pillow case íàäå(âà)òü
íàâñåãäà ôîîýâý for ever (îäåæäó) wýý, ïóò îí wear, put on
íàâñòðå÷ó òýwîîäç towards (ïîìåñòèòü íà …) ïóò îí … put on … (put, put)

224 225
íàä íàê

íàäåæäà õîóï hope íàæèâà ïðîôèò profit


íàäåëèòü (÷åì-òî) èíäàó (wèð) endow (with) íàæèâêà áýéò bait
íàäåÿòüñÿ íàæè(âà)òü
(íà ÷òî-í.) õîóï (ôîî …) hope (for …) (ïðèîáðåñòè) ýêwàéý acquire
(ïîëàãàòüñÿ íà …) ðèëàé (îí …) rely (on …) ~ âðàãîâ ìýéê ýíèìèç make enemies
~ âîïðåêè âñåìó õîóï ýãýéíñò õîóï hope against hope ~ ñîñòîÿíèå ìýéê ýôîî÷ýí make a fortune
~ íà ëó÷øåå õîóï ôîî ðýáýñò hope for the best (çàðàáîòàòü) œœí earn
íàä¸æíîñòü ðèëàéýáèëèòè reliability íàæèì ïðýøüå pressure
íàä¸æíûé ñîëèä, solid, íàæ(èì)àòü ïðýñ press
ðèëàéýáë reliable íàæðàòüñÿ (ïüÿíûì) ãýò ñìæøüò get smashed
íà äíÿõ wàí îâ ðèèç äýéç one of these days (ðàçã.) ãýò ïèñò get pissed (UK)
(î áóäóùåì) èí ýäýé îî òóó in a day or two íàçàä áæê(-wýäç) back(-wards)
(î ïðîøëîì) ðý àðý äýé, the other day, … òîìó ~ … ýãîó … ago
ýäýé îî òóó ýãîó a day or two ago íàçâàíèå íýéì name
Íàäî … Èòñ íýñèñýðè … It’s necessary … íàç(û)âàòü êîîë, íýéì call, name
Ìíå íàäî … ~ â ÷åñòü êîãî-ë. íýéì ààôòý … name after smb
(÷òî-òî ñäåëàòü) Àé íèèä òó … I need to … ~ ñëîâî ïî áóêâàì ñïýë ý wœœä spell a word
íàäîáíîñòü íèñýñèòè necessity íàçíà÷àòü
íàäîåäàòü áîî bore (íà äîëæíîñòü) ýïîéíò, appoint,
(áåñïîêîèòü) òðàáë trouble ýñàéí assign
íàäîëãî ôîî ýëîíã òàéì for a long time (óñòàíàâëèâàòü) ôèêñ fix
íàäïèñ(ûâ)àòü ñàéí sign ~ äåíü íýéì ðý äýé name the day
íàäïèñü èíñêðèïøüí inscription íàçíà÷åíèå
íàäðûâàòüñÿ îóâýñòðýéí wàíñýëô overstrain oneself (íà äîëæíîñòü) ýïîéíòìýíò appointment
íàäó(âà)òü (öåëü) ïýñ purpose
(âîçäóõîì) ïàìï àï pump up íàçíà÷èòü äàòó ôèêñ ýäýéò fix a date
(îáìàíóòü) äèñèèâ deceive íàçûâàòüñÿ áèè êîîëä be called
(ãðóáî) ôàê àï fuñk up íàèáîëåå (= ñàìûé) (ðý) ìîóñò (the) most
íàåäèíå ýëîóí, alone, íàèâíîñòü ñèìïëèñèòè simplicity

íàåçäíèê
èí ïðàéâèò
õîîñìýí
in private
horseman
íàèâíûé
íàèèâ,
íýéâ } naive, naïve
íàåçäíèöà õîîñwóìýí horsewoman íàèçóñòü áàé õààò by heart
íà¸ìíè/-ê/-öà 윜ñíýðè mercenary íàéòè, íàõîäèòü ôàéíä find (found, found)
íà¸ìíûé õàéýä hired íàêàçàíèå ïàíèøüìýíò punishment

226 227
íàê íàï

íàêàç(ûâ)àòü ïàíèøü punish íàì àñ, òó àñ us, to us


~ ðåá¸íêà ïàíèøü ý÷àéëä punish a child íàìàòûâàòü íà ÷òî-ë. ðæï îí ñàìèèíã wrap on smth
çà ïëîõîå ôîî ðý áæä for the bad íàìåêàòü, íàìåêíóòü õèíò hint
ïîâåäåíèå áèõýéâèý behaviour íàìåðåâàòüñÿ … èíòýíä, intend,
íàêàíóíå … áèè ãîóèíã òó … be going to …
(ïåðåä êàêèì- ëèáî íàìåðåíèå èíòýíøüí intention
ñîáûòèåì) îí ðý èèâ (îô …) on the eve (of …) íàìåòèòü (ïëàí) àóòëàéí outline
(ðàíåå) ðýäýé áèôîî the day before íàì¸ê õèíò hint
íàêàïëèâàòü ýêúþóìúþëýéò accumulate íàìè áàé àñ by us
~ çíàíèÿ ýêúþóìúþëýéò accumulate íàíåñòè óäàð ñòðàéê strike (struck, striken)
íîîëèäæü knowledge íàíèìàòåëü/-íèöà èìïëîéý employer
~ èíôîðìàöèþ ýêúþóìúþëýéò accumulate íàíèìàòü, íàíÿòü õàéý hire
èíôýìýéøüí information íàîáîðîò
íàêëåèâàòü (íà) ñòèê (îí) stick (on) (íàïðîòèâ) îí ðýêîíòðýðè on the contrary
íàêëåéêà ñòèêý sticker (íå òóäà) ðýðîíã wýé the wrong way
íàêëîííîñòü èíêëèíýéøüí inclination íàîáóì æò ðæíäýì at random
íàêëîíÿòü áýíä bend (bent, bent) íàïàäàâøèé,
íàêëîíÿòüñÿ (íàä) áýíä (îóâý) bend (over) íàïàäàþùèé
íàêîíåö(-òî) æòëààñò, ôàéíýëè at last, finally (Êòî?) ýñýéëýíò assailant
íàêðû(âà)òü êàâý cover (Êàêîé?) ýòæêèíã attacking
~ íà ñòîë ëýé ðýòýéáë lay the table íàïàäàòü, íàïàñòü ýòæê attack
íàëàäèòü ýðýéíäæü arrange íàïèñàòü
(ïîïðàâèòü) ïóò ñàìèèíã ðàéò put smth right (êàðòèíó) ïýéíò paint
íàëåâî òó ðýëåôò to the left (êíèãó) ðàéò write (wrote, written)
íàëåòåòü (óäàðèâøèñü) áæíã bang íàïèòîê áýâðèäæü beverage
íà ÷òî-ë. ýãýéíñò ñàìèèíã against smth íàïèòüñÿ âäðûçã ãýò ñìæøüò get smashed
íàë¸ò ðýéä raid íàïîëíÿòü ôèë fill
íàë¸ò÷è/-ê/-öà ðýéäý raider íàïîìèíàòü (î …) ðèìàéíä (îâ …) remind (of …)
íàëè(âà)òü ïîî pour íàïîìíèòü êîìó-ë. äæ¸ã jog
~ ÷àé â ÷àøêó ïîî òèè èíòó ýêàï pour tea into a cup ñàìáîäèç ìýìýðè smb’s memory
íàëèì ᜜áýò burbot ~ î ãîäîâùèíå ðèìàéíä remind
íàëè÷êà, íàëè÷íîñòü êæøü cash îâ ðý æíè✜ñýðè of the anniversary
íàëîã/-è òæêñ/-èç tax/-es íàïðàâëåíèå äèðýêøüí, direction,
êîñâåííûå ~è èíäèðýêò òæêñèç indirect taxes äýñòèíýéøüí destination
íàëîãîïëàòåëüùè/-ê/-öà òæêñïýéå taxpayer (äîêóìåíò) îîäý order

228 229
íàï íàð

íàïðàâëÿòü äèðýêò direct íàðêîò, íàðêîøà äæÿíêèè junkee


íàïðàâëÿòüñÿ (ê …) ãîó (òó …) go (to …) íàðêîòèê íààêîòèê, äðàã narcotic, drug
íàïðàâî òó ðýðàéò to the right íàðêîòîðãîâ/-åö/-êà äðàãç äèèëý drugs dealer
íàïðàñíî (çðÿ) èíâýéí, in vain, íàðêîòîðãîâëÿ äðàãç òðýéä drugs trade
ôîî íàèèíã for nothing íàðîä ïèèïë people
íàïðàñíûé þóñëèñ useless íàðîäíàÿ ìóçûêà ôîóê ìúþóçèê folk-music
íàïðàøèâàòüñÿ íàðîäíàÿ ïåñíÿ ôîóê ñîíã folk song
íà íåïðèÿòíîñòè ëóê ôîî òðàáë look for trouble íàðîäíîñòü íæøüíæëèòè nationality
íàïðèìåð ôîî èãçààìïë for example íàðîäíûå îáû÷àè ôîóê êàñòýìç folk customs
íàïðîêàò ôîî õàéý for hire íàðîäíûå òàíöû ôîóê äààíñèç folk-dances
áðàòü/âçÿòü ~ õàéý hire íàðîäíûé
äàâàòü ~ ðýíò rent (ôîëüêëîðíûé) ôîóê folk
íàïðîòèâ îïýçèò opposite (ïðèíàäëåæàùèé íàðîäó) ïèèïëç people’s
(íà äðóãîé îí ðý àðý on the other íàðóæíèé (âíåøíèé) àóòý, outer,
ñòîðîíå …) ñàéä (îô …) side (of …) ýêñòœœíýë external
…, íàïðîòèâ, … íàðóæíîñòü ýïèýðýíñ appearance
(ââîäí. ñëîâî) îí ðý êîíòðýðè on the contrary íàðóæíûé ýêñòœœíýë, external,
íàïðÿã, íàïðÿæ¸ííîñòü òýíøüí, ñýñïýíñ, tension, suspense, ýêñòèýðèý exterior
òýíñèòè tensity íàðóæó àóòñàéä outside
íàïðÿæ¸í/-íûé òýíñò tensed íàðóêàâíàÿ ïîâÿçêà ààìáæíä armband
íàïðÿìóþ äèðýêòëè directly íàðóøàòü, íàðóøèòü
íàïóãàí/-íûé ôðàéòíä frightened (ãðàíèöó ñ …) òðýñïýñ (îí …) trespass (on …)
íàïóãàòü ôðàéòí frighten ~ (çàêîí) âàéýëýéò (ý ëîî), violate (a law),
íàðâàòü (íàïð. öâåòîâ) ïèê (ôëàóýç) pick (flowers) èíôðèíäæü, infringe,
íàðåçàòü áðýéê brake (broke, broken)
(êóáèêàìè) äàéñ diñe (òèøèíó) äèñòœœá disturb
(ëîìòèêàìè èëè ñëîÿìè) ñëàéñ sliñe ~ äàííîå ñëîâî áðýéê wàíñ wœœä break one’s word
íàðå÷èå íàðóøåíèå áðèèò÷ breach
(ãðàììàò.) æä✜á adverb (ãðàíèöû) òðýñïýñèíã trespassing
(äèàëåêò) äàéýëåêò dialect (çàêîíîâ) âàéýëýéøüí violation
íàðêîäåíüãè äðàãç ìàíè drugs money (òèøèíû) äèñòœœáýíñ disturbance
íàðêîìàí/-êà äðàãç æäèêò drugs addict ~ îáùåñòâåííîãî äèñîîäýëè disorderly
íàðêîîáîðîò äðàãç òðæôèê drugs traffic ïîðÿäêà êîíäýêò conduct
íàðêîòà, íàðêîòèê/-è äðàã(-ç) drug(-s) ~ ïðàâèë ïàðêîâêè ïààêèíã âàéýëýéøüí parking violation

230 231
íàð íàñ

íàðóøèòåëü ãðàíèöû òðýñïýñý trespasser íàñìåøëèâûé ìîêèíã, mocking,


íàðöèññ ñààêæñòèê sarcastic
(ñàìîâëþáë¸ííûé ÷åëîâåê) íààñèñèñò narcissist íàñìîðê ý ðàíèíã íîóç, a running nose,
(îáðàç) Íààñèñýñ Narcissus (ìåä.) ðóóì rhume
(öâåòîê) íààñèñýñ, äæôýäèë narcissus, daffodile Ó ìåíÿ íàñìîðê! Àé õæâ ýðàíèíã íîóç! I have a running nose!
íàðûâ æáñèñ abscess íàñîñ ïàìï pump
íàðÿä íàñòàèâàòü (íà) èíñèñò (îí) insist (on)
(çàäàíèå) äúþóòè duty íàñòàâëÿòü
(îäåæäà) äðýñ, ýòàéý dress, attire (îáó÷àòü) èíñòðàêò instruct
(ïàòðóëü) ïýòðîóë patrol ~ ðîãà (êîìó-ë.) êàêýëä (ñàìwàí) cuckold (someone)
íàðÿäíûé ñìààò smart íàñòàâíè/-ê/-öà èíñòðàêòý instructor
(õîðîøî îäåòûé) wýë äðýñò well dressed íàñòåæü wàéä îóïýí wide open
íàðÿæàòü ¸ëêó äýêýðýéò decorate íàñòîé÷èâîñòü ïýñèñòýíñ persistence
ý ôœœ òðèè a fir-tree íàñòîé÷èâûé ïýñèñòýíò persistent
íàñ àñ us
íàñòîëüêî …
íàñâèñò(ûâ)àòü wèñë whistle
(äî òàêîé ñòåïåíè) ðæò … that …
~ ìåëîäèþ wèñë ý ìýëýäè whistle a melody
íàñòîëüêî, ÷òî … ñîó ðæò … so that …
íàñåêîìîå èíñýêò insect
íàñòîðàæè(âà)òü (ðàçã.) ôðèèê àï freak up (UK)
íàñåëåíèå ïîïúþëýéøüí population
íàñåëÿòü èíõæáèò inhabit íàñòîÿùåå
íàñèëèå âàéýëýíñ violence (ïîäëèííîå) ðèýë real
íàñèëîâàòü ðýéï rape ~ âðåìÿ ïðýçíò present
íàñèëüíè/-ê/-öà ðýéïý, ðýéïèñò raper, rapist â íàñòîÿùåå âðåìÿ æò ïðýçíò (òàéì) at present (time)
íà´ñêîðî õàðèäëè hurriedly íàñòîÿùèé ðèýë real
íàñëàæäàòüñÿ òýéê äèëàéò (èí), take delight (in), íàñòðàèâàòü òúþóí tune
(÷åì-òî) èíäæ¸é … enjoy … íàñòðîåíèå, íàñòðîé ìóóä, mood,
íàñëàæäåíèå èíäæ¸éìýíò, enjoyment, õúþóìý humour
äèëàéò delight íàñòóïàòü
íàñëåäèå èíõýðèòýíñ inheritance (âîåí.) ýôýíä offend
íàñëåäíè/-ê/-öà èíõýðèòý inheritor (ïðèáëèæàòüñÿ) ýïðîóò÷ approach
íàñëåäîâàòü èíõýðèò inherit íàñòóïëåíèå
íàñìåøêà äæÿéá, ìîêýðè gibe, mockery (âîåí.) ýôýíñèâ offensive
íàñìåøêè äèðèæüí derision (åä. ÷.) (ïðèáëèæåíèå) ýïðîóò÷ approach
îáúåêò íàñìåøåê îáäæüèêò objeñt íàñòóðöèÿ íýñòœœøüåì nasturtium
îâ äèðèæüí of derision íàñûùåí/-íûé ñæ÷ýðýéòèä saturated

232 233
íàò íå

íàòàëêèâàòüñÿ íà ðàí ýãýéíñò … run against … íàõîä÷èâûé èíäæüèèíüýñ, ingenious,


(ran, run) ðèñîîñôóë recourceful
(âñòðå÷àòüñÿ) ðàí ýêðîñ … run across … íàöèîíàëüíîå äîñòîÿíèå íæøüíýë òðýæüå national treasure
íàòàñê(èâ)àòü êîóò÷, coach, íàöèîíàëüíîñòü íæøíæëèòè nationality
äðèë drill íàöèîíàëüíûé íæøüíë national
~ ïî ãðàììàòèêå äðèë èí ãðæìý drill in grammar íàöèÿ íýéøüí nation
íàòâîðèòü õæâ äàí have done íà÷àëî áèãèíèíã beginning
íàòîùàê îí æí ýìïòè on an empty íà÷àëüíàÿ øêîëà ýëèìýíòýðè cêóóë elementary school
ñòàìýê stomach íà÷àëüíè/-ê/-öà, øåô ÷ûûô, áîñ chief, boss
íàòóðà íýéò÷ý nature íà÷àëüíàÿ ñòàäèÿ èíèøüåë ñòýéäæü initial stage
(íàòóðùèê, íàòóðùèöà) ìîäë, ñèòý model, sitter íà÷àëüíîå ïðàéìýðè primary
íàòóðàëüíûé íæ÷ðýë, ðèýë natural, real îáðàçîâàíèå ýäúþóêýéøüí, education,
íàòóðùè/-ê/-öà ìîäë, ñèòý model, sitter ýëèìýíòýðè elementary
íàòþðìîðò ñòèë’ëàéô still-life ýäúþêýéøüí education
íàóãàä æò ðæíäýì at random
íà÷àëüíûé êàïèòàë ñòààò êæïèòë start capital
íàóäà÷ó îí ðý îô’÷ààíñ on the off-chance
íà÷(èí)àòü áèãèí, begin (began, begun),
íàóêà ñàéýíñ science
ñòààò start
íàó÷èòü òûû÷ teach (taught, taught)
~ íîâóþ æèçíü áèãèí ý íúþó ëàéô begin a new life
íàó÷èòüñÿ 뜜í learn (learned, learnt)
íàó÷íûé ñàéýíòèôèê scientific ~ îáñóæäåíèå ñòààò start
íàóøíèêè (äèñêóññèþ) ý äèñêàøüí a discussion
(äëÿ òåïëà) èý ëæïñ ear-laps ~ ðàáîòó áèãèí ðý wœœê begin the work
(ðàäèî) èý ôîóíç ear-phones íàø/-à/-å/-è àóý; àóýç our; ours
íàõàëüíûé èìòèíýíò impertinent íàøïèãîâà/-íûé ðèäëä riddled
íàõàëüñòâî èìòèíýíñ, impertinence, (ïóëÿìè) (wèð áóëèòñ) (with bullets)
ýôðàíòýðè effrontery íå íîò not
íàõëîáó÷êà ðýéòèíã rating (íèêàêîé, íèêàêèå) íîó; íàí no; none
íàõîäèòü, íàéòè ôàéíä find (found, found) íå â äóõå (áûòü ~) áèè èí ëîó ñïèðèòñ be in low spirits
íàõîäèòüñÿ áèè be (was / were, been) íå äîñòîèí … íîò wœœè îâ … not worth of …
íàõîäêà Íå íóæíî! Íå íàäî!
(îòêðûòèå) äèñêàâýðè discovery (äåëàòü) Äîíò! Don’t!
(ïåðåíîñí.) áóóí boon (Ìíå) íå íóæíî … (Àé) äîíò íèèä (I) don’t need
(ïðÿì.) ôàéíä find (òó) … (to) …
íàõîä÷èâîñòü èíäæüèíúþóèòè, ingenuity, íå îáðàùàòü âíèìàíèÿ íà … èãíîî … ignore …
ðèñîîñôóëíèñ resourcefulness Íå îáðàùàé íà … âíèìàíèÿ! Èãíîî ..! Ignore ..!

234 235
íå íåâ

íå ïîäà(âà)òü âèäó … íîò ø¸ó … not show íåâåðîÿòíî


Íå ðàáîòàåò! Èòñ àóò îâ îîäý! It’s out of order! (çäî´ðîâî) èíêðýäèáëè incredibly
Íå ñîâñåì (òàê)! Íîò èãçæêòëè! Not exactly! (íåâîçìîæíî) èìïîñèáë impossible
íå ñîãëàñí/-ûé (íàïð. íåâåðîÿòíûé èíêðýäèáë incredible
«ß íå ñîãëàñåí!») Àé äîíò ýãðèè! I don’t agree! íåâåðóþù/-àÿ/-èé
íå ñóìåòü ôýéë fail (ðåëèã.) ýéèèèñò atheist
~ ~ çàâåðøèòü ôýéë òó ýêîìïëèøü fail to accomplish (ñêåïòèê) íîíáèëèèâý non-believer
ðàáîòó ðý wœœê the work íåâåñòà áðàéä, bride,
~ ~ îòâåòèòü ôýéë òó ààíñý fail to answer ôèààíñýè fiancée
íå óâåðåí íîò øþý not sure íåâåñòêà
íåáåñà õýâí heaven (åä. ÷.) (æåíà áðàòà) ñèñòý èíëîî sister-in-law
íåáåñíûé ñêàé, ñèëåñòèýë sky, celestial (æåíà ñûíà) äîîòý èíëîî daughter-in-law
(ðàéñêèé) õýâíëè heavenly íåâèäèìûé èíâèçýáë invisible
íåáëàãîäàðíîñòü àíãðýéòèòúþóä ungratitude íåâèäèìûé íîñîê (ó ÷óëîê) ñæíäë òîó sandal toe
íåâèííîñòü ✜äæüèíèòè virginity
íåáëàãîäàðíûé àíãðýéòôóë ungrateful
íåâèííûé
íåáëàãîïðèÿòíûé àíôýéâýðýáë unfavourable
(äåâñòâåííûé) ✜äæüèí virgin
íåáî ñêàé sky
(íåâèíîâíûé) èíýñýíò innocent
(ðåëèã.) õýâí heaven
íåâèíîâíîñòü èíýñýíñ innocence
íåáîëüøîé ñìîîë small íåâíèìàíèå íèãëåêò neglect
(î ðàññòîÿíèè) ø¸îò short íåâíèìàòåëüíûé èíýòýíòèâ inattentive
íåáîñêð¸á ñêàéñêðýéïý skyscraper íåâîçìîæíîñòü èìïîñèáèëèòè impossibility
íåáðåæíûé íýãëèäæüåíò negligent íåâîçìîæíûé èìïîñèáë impossible
Íåâà ðý íýéâý the Neva íåâîëüíè/-ê/-öà ñëýéâ slave
íåâàæíî (íå õîðîøî) ñèèäè, seedy, íåâîñïèòàí/-íûé èëáðýä ill-bred
ïóýëè poorly íåâîñïðèèì÷èâ/-ûé èìúþóí immune
âûãëÿäåòü ~ ëóê ñèèäè look seedy íåâðàëãè÷åñêèé íúþýðæëäæüèê neuralgic
÷óâñòâîâàòü ñåáÿ ~ áèè àíwýë be unwell íåâðàëãèÿ íúþýðæëäæüå neuralgia
íåâåæëèâîñòü èìïýëàéòíèñ impoliteness íåâðàñòåíè/-ê/-÷êà íúþýðýñèýíèê neurasthenic
íåâåæëèâûé èìïýëàéò impolite íåâðàñòåíèÿ íúþýðýñèèèíéý neurasthenia
íåâåðíûé íåâðåäèìûé àíõààìä, ñýéô unharmed, safe
(â ëþáâè) àíòðóó untrue öåëûé è ~ ñýéô æíä ñàóíä safe and sound
(âåðîëîìíûé) äèñëîéýë disloyal íåâðèò íúþýðàéòèñ neuritis
(ìóñóëüìàíñê.) èíôèäýë infidel íåâðîç íúþóýðîóñèñ neurosis
(íåïðàâèëüíûé) ðîíã, ôîîëñ wrong, false (ìí. ÷.) íúþóýðîóñèç neuroses

236 237
íåâ íåç

íåâðîëîã íúþýðîëýäæüèñò neurologist íåäîëãî íîò ëîíã not long


íåâðîëîãèÿ íúþýðîëýäæüè neurology íåäîíîñîê áæñòýä bastard
íåâðîïàòîëîã íúþóðîïýèèñò neuropathist íåäîðàçâèòûé ðèòààäèä retarded
íåâðîïàòîëîãèÿ íúþóðîïýèîëýäæüè neuropathology íåäîñòàâàòü (íåõâàòàòü) ëæê, lack,
íåâûíîñèì/-ûé àíáýýðýáë unbearable íîò õæâ èíàô … not have enough …
íåâûñîê/-èé ø¸îò short íåäîñòàòîê
íåãà ëæíãý languor (äåôåêò) äèôýêò defect
(íåõâàòêà) ëæê
}
íåãàòèâ (ôîòî); lack
íýãýòèâ negative (îòðèöàò. ÷åðòà) äðîîáæê drawback
íåãàòèâíûé
íå´ãäå íîówýý nowhere íåäîñòà÷à ø¸îòèäæü shortage
íåãîäíîñòü àíôèòíèñ unfitness íåäîñòàòî÷íî íîò èíàô, not enough,
âûáðîñèòü çà ~þ èðîó òó ðý äîãç to throw to the dogs èíñýôèøüåíòëè insufficiently
ïðèâåñòè â ~ ìýéê þóñëèñ to make useless íåäîñòîéíûé àíwœœèè unworthy
ïðèäòè â ~ áèêàì wœœèëèñ become worthless íåäîñòóïíûé èíýêñýñýáë inaccessible
íåäîñóã
íåãîäÿé/-êà ñêàóíäðýë scoundrel
Ìíå ~! Aé õæâ íîó òàéì! I have no time!
íåãð áëæê ìæí black man
íåäîñÿãàåì/-ûé àíðèè÷ýáë unreachable
íåãðèòÿíêà áëæê wóìýí black woman
íåäîóìåâàòü áèè ïàçëä, be puzzled,
íåäàâíî ðèñíòëè, recently,
áèè ïýïëýêñò be perplexed
íîò ëîíã ýãîó not long ago íåäîóìåíèå ïýïëýêñèòè, perplexity,
íåäàëåêî íîò ôàà ýwýé not far away áèwèëäýìýíò bewilderment
~ îò … íîò ôàà ôðîì … not far from … íååñòåñòâåííûé àí’íæ÷ðýë unnatural
íåäàëüíîâèäíûé ø¸îòñàéòèä short-sighted (ïðèòâîðíûé) ýôýêòèä affected
íåäâèæèìîñòü ðèýë èñòýéò real estate íåæåëàòåëüíûé àíäèçàéýáë undesirable
íåäåëÿ wèèê week íåæ¸ñòêèé ëèìï limp
íåäîáðîñîâåñòíûé àíêîíøüèýíøüåñ unconscientious íåæíûé
íåäîâåðèå ìèñòðàñò, mistrust, (ëàñêîâûé) òýíäý tender
äèñáèëèèô disbelief (ë¸ãêèé) äæüåíòë gentle
íåäîâåð÷èâûé ìèñòðàñòôóë, mistrustful, íåçàâèñèìî îò … èðèñïýêòèâ îâ … irrespective of …
èíêðýäúþëýñ incredulous íåçàâèñèìîñòü èíäèïýíäýíñ independence
íåäîâîëåí (ðàçã.) ãàòèä gutted (UK) íåçàâèñèì/-ûé èíäèïýíäýíò independent
íåäîâîëüíûé äèñêýíòýíòèä, discontented, íåçàêîííûé èëèèãýë illegal
íîò ñæòèñôàéä not satisfied íåçàìåíèì/-ûé àí÷ýéíäæüeáë unchangeable
íåäîâîëüñòâî äèñêýíòýíò discontent Íå´çà÷åì … Ðýý èç íîó íèèä Òhere is no need
íåäîåäàíèå ìæëíúþóòðèøüí malnutrition (÷òî-òî äåëàòü) (òó) … (to) …

238 239
íåç íåî

íåçàùèù¸í/-íûé àíïðýòýêòèä unprotected íåì/-åö/-êà äæüœœìýí German


íåçäîðîâ/-ûé àíõýëèè unhealthy íåìåöêàÿ îâ÷àðêà ä朜ìýí øüåïýä German shepherd
íåçíàêîìåö ñòðýéíäæüå stranger (äîã) (dog)
íåçíàêîì/-ûé (êîìó-ë.) àíôýìèëüý (òó) unfamiliar (to) íåìåöêèé äæüœœìýí German
íåçíà÷èòåëüíûé íåìíîãî
(ìàëåíüêèé) ñëàéò slight (íåñ÷èòàåìîãî) ýëèòë a little
(íåáîëüøîé) ñìîîë small (ñ÷èòàåìîãî) ýôúþó a few
(íåâàæíûé) èíñèãíèôèêýíò insignificant íåìîé äàì dumb
íåèçáåæíîñòü èíýâèòýáèëèòè inåvitability íåíàâèäåòü õýéò hate,
íåèçáåæíûé èíýâèòýáë inevitable ëîóð loathe
íåèçâåñòíûé àí’íîóí unknown íåíàâèñòü õýéòðèä, hatred,
íåèçëå÷èì/-ûé èíêúþóýðýáë incurable ëîóðèíã loathing
íåèñïîð÷åííîñòü àíäèïðæâèòè undepravity íåíàä¸æíûé àíðèëàéýáë unreliable
íåèñïîð÷åí/-íûé àíäèïðýéâä undipraved íåíîðìàëüíîñòü æáíîîìæëèòè abnormality
íåèñïðàâíûé àóò îâîîäý, out of order, (ïñèõè÷åñêàÿ) ìæäíèñ madness
íîò ôàíêøüíèíã, not functioning, íåíîðìàëüíûé æáíîîìýë abnormal
èí äèñðèïýý in disrepair (ïñèõè÷åñêè) ìæä mad
íåèñòîâ/-ûé ôðæíòèê frantic íåíóæíûé àí’íýñèñýðè unnecessary
íåéðîõèðóðã íúþýðýñœœäæüí neurosurgeon íåîáäóìàííûé õýéñòè hasty
íåéðîõèðóðãèÿ íúþýðýñœœäæüåðè neurosurgery íåîáèòàåìûé àí’èíõæáèòèä uninhabited
íåéòðàëèòåò íúþóòðæëèòè neutrality ~ îñòðîâ äýçýò àéëýíä desert island
íåéòðàëüíûé íúþóòðýë neutral íåîáðàçîâàííûé àí’ýäúþóêýéòèä uneducated
íåêîìïåòåíòíîñòü èíêýìïèèòýíñ incompetence íåîáõîäèìîñòü íèèä, íèñýñèòè need, necessity
íåêîìïåòåíòíûé èíêýìïèèòýíò incompetent Íåò (àáñîëþòíî) Ðýý èç There is
íåêñòàòè íîò òó ðýïîéíò not to the point íèêàêîé (æáñýëþóòëè) (absolutely)
íå´êîãäà íåîáõîäèìîñòè! íîó íèèä! no need!
Ìíå íå´êîãäà! Àé õæâ íîó òàéì! I have no time! íåîáõîäèìûé íýñèñýðè necessary
íå´êóäà íîówýý nowhere íåîáúÿñíèì/-ûé èíýêñïëèêýáë inexplicable
íåëåïîñòü ýáñœœäèòè absurdity íåîáûêíîâåííûé èêñòðîîäíýðè, extraordinary,
íåëåïûé ýáñœœä absurd àóò îô ðýîîäèíýðè out of the ordinary
íåëîâêèé îîêýä awkward íåîäíîðàçîâûé
íåëîâêî îîêýäëè awkwardly (ñ âîçìîæíîé çàìåíîé) ðèôèëýáë refillable
íåìåäëåííî èìèäéýòëè immediately íåîæèäàííîñòü ñœœïðàéç surprise
íåìåäëåííûé èìèäéýò immediate íåîæèäàííûé àíèêñïýêòèä unexpected

240 241
íåî íåñ

íåîïðåäåë¸ííîñòü àíñœœòýíòè uncertainty íåïðèêîñíîâåííûé èìúþóí immune


íåîïðåäåë¸ííûé èíäýôèíèò indefinite íåïðèëè÷íûå èíêîíãðóýñ incongruous
íåîïðÿòíîñòü,
íåðÿøëèâîñòü } ñëàâíëèíèñ
àíòàéäèíèñ
slovenliness,
untidiness
ìàíåðû
íåïðèëè÷íûé èíäèèñýíò
ìæíýñ
indecent
manners

íåîïðÿòíûé,
íåðÿøëèâûé } ñëàâíëè
àíòàéäè
slovenly,
untidy
íåïðèñîåäèíåíèå
íåïðèñòîéíûé
íîíýëàéíìýíò
îáñèèí
non-alignment
obscene
íåîïûòíîñòü ëæê îâ èêñïèýðèýíñ lack of experience íåïðèÿòíîñòü òðàáë trouble
íåîïûòíûé èí’èêñïèýðèýíñò inexperienced íåïðèÿòíûé àíïëåçíò unpleasant
íåîñâåäîìë¸í/-íûé èë’èíôîîìä ill-informed íåïðîäàííûå îñòàòêè ðèìýéíäý remainder (åä. ÷.)
íåîñòîðîæíîñòü èìïðóóäýíñ imprudence íåïðîìîêàåì/-ûé wîîòýïðóóô waterproof
íåîñòîðîæíûé èìïðóóäýíò imprudent íåïðÿìûå íàëîãè èíäèðýêò òæêñèç indirect taxes
íåîòëîæêà ôœœñò ýéä first aid íåïüþùèé (îá àëêîã.) òèèòîóòëå teetotaller
íåîòëîæíûé œœäæüåíò urgent íåðàâåíñòâî èí’èèêwîëèòè inequality
íåîõîòíî ðèëàêòýíòëè, reluctantly, íåðàâíîìåðíî àí’èèâýíëè unevenly
àíwèëèíãëè unwillingly íåðàâíûé àí’èèêwýë unequal
íåïîâèíîâåíèå íåðàçáåðèõà ïýëìýë, ìàäë pall-mall, muddle
(íåïîä÷èíåíèå) èíñýáîîäèíýéøüí insubordination íåðàçãîâîð÷èâ/-ûé òæñèòœœí taciturn
(íåïîñëóøàíèå) äèñýáèèäéýíñ disobedience íåðàñòâîðèìûé èíñîëúþáë insoluble
íåïîíèìàíèå ìèñàíäýñòæíäèíã misunderstanding íåðàñòîðîïíûé ñëàãèøü sluggish
íåïîðÿäî÷íûé àíñêðóïúþëýñ unscrupulous íåðâ 휜â nerve
íåïîñðåäñòâåííî äèðýêò, äèðýêòëè direct, directly íåðâíè÷àòü áèè / ôèèë 휜âýñ be / feel nervous
íåïîñðåäñòâåííûé íåðâíûé
(èñêðåííèé) èíäæüèèíéýñ ingenuous (àíàòîì.) íúþýðýë neural
(ïðÿìîé) äèðýêò direct (íåñïîêîéíûé) 휜âýñ nervous
íåïðàâèëüíî ðîíã wrong íå ðåøàòüñÿ
íåïðàâèëüíûé ãëàãîë èðýãúþëý ✜á irregular verb (ñäåëàòü ÷òî-ë.) õýçèòýéò hesitate
íåïðåäâèäåííûé àíôîîñèèí unforeseen (òó äóó ñàìèèíã) (to do smth)
íåïðåäñêàçóåì/-ûé àíïðèäèêòýáë unpredictable íåðåøèòåëüíîñòü èíäèñèæüí indecision
íåïðèãîäíûé þóñëèñ useless íåðåøèòåëüíûé
íåïðèåìëåì/-ûé àí’ýêñýïòáë unacceptable (î ÷åëîâåêå) èíäèñàéñèâ indecisive
íåïðèêàñàåìûé àíòà÷ýáë untouchable íåðîâíàÿ êîæà äèìïëä ñêèí dimpled skin
íåïðèêîñíîâåííîñòü èìúþóíèòè immunity íåðîâíûé àí’èèâí uneven
äèïëîìàòè÷åñêàÿ ~ äèïëýìæòèê diplomatic íåñâàðåíèå (æåëóäêà) èíäèäæüåùåí indigestion
èìúþóíèòè immunity íåñìîòðÿ íà … èíñïàéò îâ … in spite of …

242 243
íåñ íåÿ

íåñîâåðøåííîëåòíèé íå óâåðåí íîò øþý not sure


(Êàêîé?) àíäý’ýéäæü under-age íåóâåðåííûé äèôèäýíò diffident
(Êòî?) ìàéíý minor íåóäà÷à ôýéëéý failure
íåñîâåðøåííûé èìôýêò imperfect íåóäà÷íè/-ê/-öà ëóóçý loser
íåñîâìåñòèìûé (ñ) èíêýìïæòèáë incompatible íåóäà÷íûé áæä bad
(wèð) (with) íåóäîáíûé
íåñîãëàñèå äèñýãðèèìýíò disagreement (î äèâàíå) àíêàìôýòýáë uncomfortable
íå ñîãëàñíûé (íàïð. (îá îáñòîÿòåëüñòâàõ) èíêýíâèíéýíò inconvenient
«ß íå ñîãëàñåí!») Àé äîíò ýãðèè! I don’t agree! íåóäîáñòâî èíêýíâèíéýíñ inconvenience
íåñîìíåííî àíäàóòýäëè undoubtedly íåóäîâëåòâîðèòåëüíûé àí’ñæòèñôæêòýðè unsatisfactory
íåñïåöèàëèçèðîâàííàÿ Íåóæåëè? Ðèýëè? Really?
ÿðìàðêà äæüåíýðýë ôýý general fair íåóêëþæ/-èé êëàìçè clumsy
íåñïîñîáíûé èíêýéïýáë (îâ) incapable (of) íåóëîâèì/-ûé èâýéçèâ evasive
(îá ó÷åíèêå) äàë dull íåóìåë/-ûé àíñêèëôóë unskilful
íåñïðàâåäëèâîñòü èíäæÿñòèñ injustice íåóìåñòíûé èíêîíãðóýñ, incongruous,
íåñïðàâåäëèâûé àíôýý unfair èðýëèâýíò irrelevant
íåñòè, íîñèòü (ãðóç) êæðè carry íåóíûâàþùèé ðèçèëèýíò resilient
íå ñóìåòü ôýéë fail íåôðèò/-îâûé äæüåéä jade
~ çàâåðøèòü ôýéë òó ýêîìïëèøü fail to accomplish íåôòåî÷èñòèòåëüíûé çàâîä ðèôàéíýðè refinery
ðàáîòó ðý wœœê the work íåôòü; íåôòÿíîé îéë oil
~ îòâåòèòü ôýéë òó ààíñý fail to answer íåõâàòêà ø¸îòèäæü shortage
íåñóðàçíûé, íåóêëþæèé êëàìçè clumsy íå´õîòÿ ðèëàêòýíòëè reluctantly
íåñ÷àñòíûé àíõæïè unhappy íåöåëåñîîáðàçíî òó íîó ïýñ to no purpose
íåñ÷àñòíûé ñëó÷àé æêñèäýíò accident Íåöåëåñîîáðàçíî … ! Èò ìýéêñ It makes
íåñ÷àñòüå ìèñôîî÷ýí misfortune íîó ñýíñ òó … ! no sense to … !
íåñ÷èòàåì/-ûé èíêæëêúþëýáë incalculable íå÷àÿííî æêñèäýíòýëè accidentally
íåò … íå÷àÿííûé
(íå èìååòñÿ) ðýý èç íîó … there is no … (íåîæèäàííûé) àí’èêñïýêòèä unexpected
(íå èìåþòñÿ) ðýý àà íîó … there are no … (ñëó÷àéíûé) æêñèäýíòýë accidental
Íåò! Íîó! No! íå÷åñòíî íîò ôýý not fair
íåòåðïåëèâ/-ûé èìïýéøüåíò impatient Ýòî íå÷åñòíî! Èòñ íîò ôýý! It’s not fair!
íåòåðïåíèå èìïýéøüåíñ impatience íå÷åñòíûé äèñîíèñò dishonest
íåòî÷íûé èíèãçæêò inexact íå÷¸òíûé îä odd
íåòðåçâîå ñîñòîÿíèå èíñîóáðàéýòè insobriety íåÿñíî âýéãëè vaguely
â ~îì ~èè áèèíã äðàíê being drunk (íåïîíÿòíî) íîò êëèý not clear

244 245
íåÿ íîì

íåÿñíûé íèùèé
(íåðàçëè÷èìûé) àíêëèý unclear (áåäíûé) ïóý poor
(ïëîõî âèäèìûé) âýéã vague (êàê êëàññ) ïîîïý pauper
íèãäå (íå …) íîówýý nowhere (ïîïðîøàéêà) áýãý beggar
Íèäåðëàíäû ðý íýðýëýíäç the Netherlands ÍËÎ þó ýô îó, UFO,
íèæå ëîóý lower àíàéäýíòèôàéä Unidentified
íèæíåå ïîä÷¸ðêèâàíèå ôëàéèíã îáäæüèêò Flying Object
(â e-mail) àíäýñêîî underscore íî áàò but
íèæíèé ëîóý lower Íîâàÿ Çåëàíäèÿ íúþó çèèëýíä New Zealand
íèæíèé ýòàæ áýéñìýíò basement íîâîçåëàíä/-åö/-êà íúþó çèèëýíäý New Zealander
íèç áîòýì bottom (ðàçã.) «Êèwè» «Kiwi»
íèçêèé ëîó low íîâèíêà íîâýëòè novelty
(ïîäëûé) ìèèí mean íîâîðîæä¸ííûé íúþóáîîí new-born
íèçêîîêòàíîâûé ëîó’îêòýéí low-octane íîâîñåëüå õàóñwîîìèíã house-warming
íèçêîîïëà÷èâàåìûé ïóýëè ïýéä poorly-paid (ïðàçäíèê) (ïààòè) (party)
íèçìåííîñòü ëîóëýíä lowland íîâîñòè íúþóñ news
íèêîãäà (íå ...) íýâý … never … íîâîñòíîé êàíàë íúþóñ ÷æíë news channel
íèêîãî (íå …) íîóáîäè … nobody … íîâûé íúþy new
íèêîìó (íå …) … (òó) íîóáîäè … (to) nobody íîãà
íèêòî (íå ...) íîóáîäè … nobody … (îò êîëåíà äî ñòóïíè) ëåã leg
íèêóäà (íå …) íîówýý … nowhere … (ñòóïíÿ) ôóò foot
íèê÷åìíûé íîãîòü íýéë nail
(î ÷åëîâåêå) áàì, áàìè bum, bummy (UK) íîæ/-èê íàéô knife
íèñêîëüêî (íå …) … íîò æòîîë. … not at all. íîæêà (ñòîëà) ëåã leg
íèòêà, íèòü èðýä thread íîæíèöû ñèñýç scissors
íè÷åãî (íå ...) íàèèíã … nothing … íîæíû
~ íå äîñòèãíóòü ýíä àï íîówýý end up nowhere (åä. ÷.) øèèè sheath
íè÷åãî îáùåãî íàèèíã èí êîìýí nothing in common (ìí. ÷.) øèèäç sheaths
íè÷åé/-íûé íîóáîäèç nobody’s íîçäðÿ íîñòðèë nostril
íè÷òî (íå …) íàèèíã … nothing … íîëü, íóëü çèýðîó zero
íè÷üÿ òàé ñêîî tie score íîìåíêëàòóðà âûïóñ- ðýéíäæü range
(ñïîðò.) ý äðîî a draw êàåìîé ïðîäóêöèè îâ ïðîäýêòñ of products
íèøà íèò÷ niche íîìåð íàìáý number
íèùåòà ìèçýðè misery (êîìíàòà) ðóì room

246 247
íîì íÿí

íîìåðà´ (àâòî.) ïëýéòñ plates íî÷üþ æòíàéò at night


íîðà, íîðêà õîóë hole íîÿáðü/-ñêèé íîóâýìáý November
Íîðâåãèÿ íîîwýé Norway íðàâèòüñÿ ëàéê like
íîðâåæ/-åö/-êà;
íîðâåæñêèé } íîîwèèäæüåí Norwegian
íðàâñòâåííîñòü
íðàâû
ìýðæëèòè
êàñòýìç, wýéç
morality
customs, ways
íîðêà (çâåð¸ê) ìèíê mink Íó, ..! Wýë, ..! Well, ..!
íîðêîâàÿ øóáà
íîðìà
ìèíê êîóò mink coat
Íó äàâàé æå ..! { Ôîî Ãîäñ ñýéê!
Ôîî ôàê ñýéê!
For God’s sake!
For fuck sake!
(ñòàíäàðò) íîîì norm íóäíûé áîîðèíã boring
(óðîâåíü) ðýéò rate íóæäà
íîðìàëüíûé íîîìýë normal (áåäíîñòü) ïîâýòè poverty
íîñ íîóç nose (ïîòðåáíîñòü â …) íèèä (îâ …) need (of)
ó ìåíÿ çàëîæåí ~ ìàé íîóç èç êëîãä my nose is ñlogged íóæäàòüñÿ (â …) íèèä … need …
íîñèòåëü/-íèöà áýýðý bearer ~ â ïîìîùè íèèä õýëï need help
íîñèòü Íóæíî … Èò èç íýñèñýðè … it is necessary …
(ãðóç) êæðè carry ~ ÷òî-ë. ñäåëàòü ~ ~ ~ òó … ~ ~ ~ to …
(îäåæäó) wýý wear (wore, worn) íóæíûé íýñèñýðè necessary
~ ïëàòüå / wýý ý äðýñ / wear a dress / íóëü, íîëü çèýðîó zero
áëóçêó / äæèíñû ý áëàóç / äæüèèíç a blouse / jeans íóìåðîâàòü íàìáý number
íîñêè ñîêñ socks ~ ñòðàíèöû íàìáý ïýéäæüèç number pages
íîñîâîé ïëàòîê õæíêå÷ûô handkerchief íûðÿëüùè/-ê/-öà äàéâý diver
íîñîê ñîê sock íûðÿíèå ñ àêâàëàíãîì ñêúþóáý äàéâèíã scuba diving
íîñîðîã ðàéíîñýðýñ, rhinoceros, íûðÿòü äàéâ dive
ðàéíîó rhino Íüþ-Éîðê/-ñêèé íúþó ¸îê New York
íîòà íîóò note íüþ-éîðêåö íúþó ¸îêý New-Yorker
íîòàðèàëüíàÿ êîíòîðà íîóòýðèç îôèñ notary’s office íþàíñ øüåéä, ñàòëòè shade, subtlety
íîòàðèóñ íîóòýðè notary íþõàòü ñìýë smell
íî÷åâàòü ñïýíä ýíàéò / spend a night / (íàðê.) ñíèô sniff (UK)
íàéòñ nights íÿí÷èòü (ðåá¸íêà) 휜ñ ý áýéáè nurse a baby
íî÷íàÿ ðóáàøêà íàéò ãàóí night-gown íÿí÷èòüñÿ (ñ) ôàñ (îóâý) fuss (over)
íî÷íîé; íî÷ü íàéò night íÿíÿ 휜ñ nurse
íî÷íîé ãîðøîê ÷æìáýïîò chamber-pot
íî÷íîé êðåì íàéòêðèèì night-cream
íî÷íîé ñòîëèê íàéò òýéáë night table

248 249
î îá¸

Î îáåäàòü õæâ äèíý,


õæâ ëàíò÷
have dinner,
have lunch
î, îá ýáàóò about îáåçáîëèâàíèå æíèñèèèçéý anaesthesia
ðóêà îá ðóêó õæíä èí õæíä hand in hand îáåçáîëèâàòü æíèèñèèñàéç anaesthetise
îáà, î´áå áîóè both îáåçáîëèâàþùåå æíèñèýòèê anaesthetic
îáàëäå(âà)òü áèè ñòàíä be stunned îáåçîðóæè(âà)òü äèñààì disarm
îáàëäåííûé ôæáúþëýñ fabulous (UK) îáåçóìåâøèé äèñòðîîò distraught
îáàíêðîòèòüñÿ ãîó áæíêðàïò go bankrupt îáåçóìåòü ãîó ìæä go mad
îáàÿíèå ÷ààì, ãëæìý charm, glamour îáåçüÿíà ìàíêè monkey
îáâàë ôîîë, êýëæïñ fall, collapse (÷åëîâåêîîáðàçíàÿ) ýéï ape
îáâàëèòüñÿ ôîîë äàóí, êýëæïñ fall down, collapse îáåðåãàòü ïðýòýêò protect
îáâàðèòü ñêîîëä sñald îáåðíóòüñÿ
îáâàðèòüñÿ ñêîîëä wàíñýëô sñald oneself (âåðíóòüñÿ) áèè áæê be back
îáâèíåíèå ÷ààäæü, charge, (êðóãîì) òœœí ðàóíä turn round
ýêúþóçýéøüí accusation (îêàçàòüñÿ êåì-ë.) ïðóóâ òó áèè … prove to be …
(íà ñóäå) èíäàéòìýíò indictment îáåñïå÷åíèå
ïðåäúÿâëÿòü ~ èíäàéò indict æèçíåäåÿòåëüíîñòè ëàéô ñýïîîò life support
îáâèíèòåëü/-íèöà ýêúþóçý accuser îáåñïå÷è(âà)òü
îáâèíÿåìûé êàëïðèò, culprit, (ãàðàíòèðîâàòü) ãæðýíòèè, guarantee,
èíäàéòèè indictee ñèêúþóý secure
îáâèíÿòü (ñíàáæàòü) ïðýâàéä (wèð) provide (with)
(â ÷¸ì-òî) ýêúþóç (îâ …) accuse (of …) îáåññèëåòü ãðîó ôèèáë grow feeble
(þðèäè÷.) ÷ààäæü charge (ðàçã.) áèè òàéýä àóò be tired out
îáãîâàðèâàòü … òîîê … îóâý talk … over îáåñöâå÷èâàíèå äèñêîëîðýéøüí discoloration
îáãîíÿòü îóâýòýéê overtake îáåñ÷åñòèòü äèñîíý dishonour
îáäåëèòü (êîãî-ë.) äóó ñàìáîäè do smb îáåò âàó vow
àóò îâ õèç øüåý out of his share îáåòîâàííûé Ïðîìèñò Promised
îáäóì(ûâ)àòü èèíê îóâý think over çåìëÿ îáåòîâàííàÿ ðý Ïðîìèñò Ëæíä, the Promised Land,
~ ïðåäëîæåíèå / êýíñèäý consider ðý Ëæíä îâ Ïðîìèñ the Land of Promise

ïðîñüáó / äåëî
ý ïðýïîóçýë / a proposal /
ý ðèêwýñò / ý ìæòý a request / a matter
îáåùàíèå;
îáåùàòü } ïðîìèñ promise

î´áå, îáà áîóè both ~ êîìó-ë. ïðîìèñ ñàìáîäè promise smb


îáåä äèíý dinner ïèñà´òü ïèñüìà òó ðàéò ëåòýç to write letters
(ðàííèé ~) ëàíò÷ lunch îá¸ðòêà ðæïý wrapper

250 251
îḠîáî

îá¸ðòûâàíèå (êîñìåòè÷.) ðæïèíã wrapping «îáëîì» ôýéëéý failure


îá¸ðòûâàòü ðæï wrap îáëó÷åíèå èðýéäèýéøüí irradiation
~ êíèãó ðæï àï ý áóê wrap up a book îáìàí äèñýïøüí deception
îáæèðàòüñÿ ãëàò(ý)íàéç gluttonize îáìàíóòü, îáìàíûâàòü äèñèèâ deceive
îáæîðà ãëàò(ý)í glutton (âðàòü) ëàé lie
îáæîðñòâî ãëàò(ý)íè gluttony ~ êîãî-ë. (ðàçã.) ñòèò÷ … àï stitñh up (UK)
îáèäà ýôýíñ offence îáìåí âàëþòû êàðýíñè èêñ÷ýéíäæú currency exchange
îáèäåòü, îáèæàòü ýôýíä offend îáìåíèâàòü èêñ÷ýéíäæü exchange
îáèäåòüñÿ (íà) òýéê ýôýíñ (æò), take offence (at), îáìåíèâàòüñÿ ìíå- èêñ÷ýéíäæü exchange
ôèèë õœœò (áàé) feel hurt (by) íèÿìè/íîâîñòÿìè ýïèíéýíñ / íúþóñ opinions/news
Îáèäíî! Wîò ýïèòè! What a pity! îáìåííèê (âàëþòû) êàðýíñè èêñ÷ýéíäæú currency exchange
îáèä÷èâûé òà÷û touchy îáìîðîê ôýéíò faint
îáèæàòü ýôýíä offend óïàñòü â ~ ôýéíò faint
îáèæåííî ýôýíäèäëè offendedly îáíàæàòü, îáíàæèòü íýéê nake
îáíàæ¸í/-íûé íýéêèä naked
îáèëèå ïëåíòè plenty
îáíàðîäîâàòü
îáèëüíî ëèáýðýëè liberally
(ôàêòû) ìýéê … ïàáëèê make … public
îáëàãàòü íàëîãàìè òæêñ tax
îáíàðóæè(âà)òü
îáëàäàòåëü/-íèöà ïýçýñý possessor
(âûêàçûâàòü) äèñïëýé display
îáëàäàòü ïýçýñ possess (íàõîäèòü) äèñêàâý discover
îáëàêî êëàóä cloud ~ îøèáêó äèñêàâý ý ìèñòýéê discover a mistake
îáëàñòíîé ðèèäæüåíýë regional îáíàðóæè(âà)òüñÿ òœœí àï turn up
îáëàñòü ðèèäæüí region îáíèìàòü, îáíÿòü èìáðýéñ embrace
îáëà÷íîñòü êëàóäèíèñ cloudiness îáíèùàíèå ïàâýðèøüìýíò poverishment
îáëà÷íûé êëàóäè cloudy îáíèùàòü áèêàì become
îáëåã÷àòü … ìýéê … èèçè make … easy èìïàâýðèøüò impoverished
(êîìó-í.) (ôîî …), (for …), îáíîâèòü ðèíúþó, renew,
ðèëèèâ relieve ðèíýâýéò renovate
îáëåã÷àòü áîëü ñóóð ïýéí soothe pain îáíîâë¸ííûé èìïðóóâä, improved,
îáëåã÷åíèå ðèëèèô relief ðèíýâýéòèä renovated
îáëåçëûé ìýéíäæüè, øüæáè mangy, shabby îáîáùàòü äæüåíýðýëàéç generalize
îáëîæêà êàâý cover îáîãàòèòü, îáîãàùàòü èíðèò÷ enrich
îáëîêîòèòüñÿ (ïëå÷îì) ëèèí lean (leaned, lent) îáîãàùåíèå èíðè÷ìýíò enrichment
îáëîêîòèòüñÿ ðýñò ðý õæíä rest the hand îáîãðå(âà)òü wîîì warm
ðóêîé îá ñòîë îí ðý òýéáë on the table îáîäðèòü èíêàðèäæü encourage

252 253
îáî îáð

îáîæàòåëü ýäìàéýðý admirer îáîñðàí/-íûé øüèòèä shitted


îáîæàòü ýäîî adore îáîñðàòü øüèò shit
îáîçíà÷àòü îáîñðàòüñÿ øüèò wàíñýëô shit oneself
(çíà÷èòü) ìèèí mean (meant, meant) îáîñòðåíèå
(ïîìå÷àòü) ìààê mark (óõóäøåíèå) òœœí ôîî ðý wœœñ turn for the worse
îáîçðåíèå ðèâúþó review îáîñòð¸ííûé
îáîè wîîë ïýéïý wall paper (åä. ÷.) (íàïðÿæ¸ííûé) ñòðýéíä strained
îáîéìà (êààòðèäæü) êëèï (cartridge) clip (óâåëè÷åííûé) êèèí keen
îáîêðàñòü ðîá rob îáîñòðÿòü ìýéê ìæòýñ wœœñ make matters worse
îáîëî÷êà êàâý(-ðèíã) cover(-ing) îáîñòðÿòüñÿ áèêàì ìîî ýêúþóò become more acutå
(àíàòîì.) ìýìáðýéí membrane (î áîëåçíè, î áîëè) áèêàì ìîî èíòýíñ become more intense
(ñêîðëóïà) øüåë shell (î ÷óâñòâàõ) áèêàì êèèíý become keener
(òåõ.) äæüæêèò, jacket, (îá îòíîøåíèÿõ) áèêàì ñòðýéíä become strained
êýéñèíã casing îáðàáàòûâàòü òðèèò treat
îáîíÿíèå ñýíñ îâ ñìýë sense of smell (çåìëþ) êàëòèâýéò cultivate
îáîðà÷èâàòüñÿ òœœí (ðàóíä) turn (round) îáðàäîâàòü ìýéê ñàìáîäè õæïè make smb happy
îáîðîíà äèôýíñ {
defence (UK)
defense (US)
îáðàäîâàòüñÿ
îáðàç
áèè ãëæä
èìèäæü
be glad
image
îáîðîíèòåëüíûé äèôýíñèâ defensive (ñïîñîá) ìæíý manner
îáîðîíÿòü(-ñÿ) äèôýíä defend ~ æèçíè ìîóä îâ ëàéô, mode of life,
îáîðîò wýé îâ ëàéô, way of life,
(â áèçíåñå) òœœíîóâý turnover ëàéô ñòàéë life style
(ïîâîðîò) òœœí turn îáðàçåö
âçÿòü â ~ (ðàçã.) ñêðóó àï skrew up (UK) (ïðèìåð) ñæìïë sample
îáîðîòåíü wœœwóëô wer(e)wolf ~ äëÿ ïîäðàæàíèÿ ìîäë model
îáîðóäîâàíèå èêwèïìýíò equipment îáðàçîâàíèå
îáîðóäîâàòü (÷åì-òî) èêwèï (wèð) equip (with) (îáó÷åíèå) ýäúþóêýéøüí education
(îáåñïå÷èâàòü âûñøåå ~ õàéý ýäúþóêýéøüí higher education
÷åì-òî) ïðýâàéä (wèð) provide (with) íà÷àëüíîå ~ ïðàéìýðè primary
(îñíàùàòü) èêwèï (wèð) equip (with) ýäúþóêýéøüí, education,
îáîñíîâàíèå áýéñèñ basis ýëèìýíòýðè elementary
ìí. ÷. áýéñèç bases ýäúþóêýéøüí education
îáîñíîâàííûé äîâîä ý ñàóíä ààãúþìýíò a sound argument ñðåäíåå ~ ñýêýíäýðè secondary
îáîñíî(âû)âàòü ãðàóíä ground ýäúþóêýéøüí education
îáîñíîâàòüñÿ ñýòë äàóí settle down (ïîñòðîåíèå) ôîîìýéøüí formation

254 255
îáð îáù

îáðàçîâàí/-íûé (wýë-)ýäúþóêýéòèä (well-)educated îáñòàâëÿòü êâàðòèðó ôœœíèøü ý ôëæò furnish a flat


îáðàçîâûâàòü îáñòàíîâêà
(ôîðìèðîâàòü) ìýéê ôîîì make form (ìåáåëü) ôœœíèò÷ý furniture
îáðàçîâûâàòüñÿ áèè ôîîìä be formed (ñèòóàöèÿ) ñèòúþýéøüí situation
îáðàçöîâûé ìîäë model îáñòîÿòåëüñòâî ñœœêýìñòýíñ circumstance
îáðàìëåíèå ôðýéì frame îáñòðåë ôàéý fire
îáðàìëÿòü ôðýéì, èíôðýéì frame, enframe îáñòðåëèâàòü (êîãî-òî) îóïýí ôàéý (ýïîí) open fire (upon)
îáðàòèòü îáñóæäàòü äèñêàñ discuss
âíèìàíèå (íà) ïýé ýòýíøüí (òó) pay attention (to) îáñóæäåíèå äèñêàøüí discussion
îáðàòèòüñÿ ê êîìó-ë. ýïðîóò÷ ñàìáîäè approach smb îáóâùèê
ñ ïðîñüáîé wèð ý ðèêwýñò, with a request, (ïðîèçâîäèòåëü) øþó ïðýäúþóñý shoe-producer
ýïëàé (òó) apply (to) (ñàïîæíèê) øþó ìýéêý shoe-maker
îáðàòíî áæê back (òîðãîâåö) øþó äèèëå shoe-dealer
îáðàòíûé áèëåò ðèòœœí òèêèò return ticket
îáóâü (ðàçã.) øþóç shoes (ìí. ÷.)
îáðàùàòü
(ñîáèðàò.) ôóòwýý footweàr (åä. ÷.)
âíèìàíèå (íà) ïýé ýòýíøüí (òó) pay attention (to)
æåíñêàÿ ~ ëýéäèç ladies’
îáðàùàòüñÿ
øþóç/ ôóòwýý shoes / footwear
(ê êîìó-ë.) ýäðýñ … address …
ìóæñêàÿ ~ ìýíñ men’s
(ñ êåì-ë.) òðèèò … treat …
øþóç/ ôóòwýý shoes / footwear
~ ñ êåì-ë. òðèèò ñàìáîäè treat smb
íåäîáðîæåëàòåëüíî / àíêàéíäëè / unkindly / îáóçà ᜜äí burden
ïî-äîáðîìó êàéíäëè / kindly / îáó÷àòü, îáó÷èòü òûû÷, teach
õîðîøî / wýë well (taught, taught),
îáðåçàíèå ñœœêýìñèæüí circumsision èíñòðàêò instruct
~ ñïåöèàëèñòîâ òðýéí ñïýøüåëèñòñ
}
îáðåçàò́ü, train specialists
ñœœêýìñàéç circumcise îáó÷åíèå èíñòðàêøüí instruction
ñîâåðøàòü îáðÿä ~ÿ
îáðó÷ õóóï hoop îáõàæèâàòü (ëüñòèòü) êýäæ¸óë cajole
îáðÿä ðàéò rite îáõîäèòü (âîêðóã) ãîó ðàóíä go round
îáñëåäîâàíèå èíñïýêøüí inspection îáõîäèòüñÿ
(ìåäèö.) èãçæìèíýéøüí examination (áåç ÷åãî-ë.) ìæíèäæü (wèðàóò), manage (without),
îáñëåäîâàòü èíñïýêò inspect äóó wèðàóò … do without …
(áîëüíîãî) èãçæìèí examine (îáðàùàòüñÿ ñ …) òðèèò treat
îáñëóæèâàíèå ñœœâèñ service îáùàòüñÿ (ñ) ýñîóøüèèò (wèð) associate (with)
îáñëóæèâàíèå âå÷åðèíîê ïààòè’ñœœâèñ party-service (âñòðå÷àòüñÿ ñ) ìèèò meet (met, met)

256 257
îáù îâå

îáùåæèòèå õîñòë hostel îáúÿâëåíèå


(äëÿ ñòóäåíòîâ) äîîìèòîðè dormitory (â ãàçåòå) ýä✜òèñìýíò advertisment
îáùåíèå êîíòæêò, contact, (÷åãî-òî) ýíàóíñìýíò announcement
èíòýêîîñ intercourse îáúÿñíåíèå ýêñïëýíýéøüí explanation
îáùåñòâåííûé ñîóøüåë, social, îáúÿñíèòü, îáúÿñíÿòüèêñïëýéí explain
ïàáëèê public ~ çíà÷åíèå ~ ðýìèèíèíã ~ the meaning
îáùåñòâî ñýñàéýòè society ñëî´âà îâ ðý wœœä of the word
îáùèé êîìýí common ~ êàê ïðîéòè òýë ðýwýé tell the way
îáùèòåëüíûé ñîóøüåáë sociable ~ êîìó-ë. áðèíã õîóì bring home
Îáúåäåíèå! (Èòñ) Äèëèøüåñ! (It’s) Delicious! òó ñàìáîäè to smb
îáúåäèíåíèå (îïðàâäàòü) äæÿñòèôàé justify
(äåéñòâèå) þóíèôèêýéøüí unification ~ ñâîé ïîñòóïîê äæÿñòèôàé justify
(ñîþç) þóíéýí union wàíñ æêøüí one’s action
îáúåäèí¸í/-íûé þóíàéòèä united îáúÿñíèòüñÿ èêñïëýéí wàíñýëô explain oneself
îáúåäèíèòü(-ñÿ),
îáúåäèíÿòü(-cÿ) } þóíàéò unite
îáûâàòåëü/-ñêèé ôèëèñòàéí
îáûãðàòü (ïîáåäèòü) áèèò
philistine
beat (bet, beaten)
îáúåäêè ëåôòîóâýç, left-overs, îáûêíîâåííî þóæüåëè usually
ñêðæïñ scraps îáûêíîâåííûé
îáúåçä äýéòóý detour (îáùåïðèíÿòûé) êîìýí common
îáúåêò îáäæüèêò object (îáû÷íûé) þóæþýë usual
îáúåêòèâ ýáäæüåêòèâ,
ëåíç
objective,
lens
îáûñê;
îáûñê(èâ)àòü } ñœœò÷ search
îáüåêòèâíûé ýáäæüåêòèâ objective îáû÷àé êàñòýì custom
îáúåõàòü îáû÷íî þóæüåëè usually
(âîêðóã) äðàéâ ýðàóíä drive around îáû÷íûé îîäèíýðè, ordinary,
(ñäåëàòü êðþê) ìýéê ý äýéòóý make a detour þóæþýë usual
îáú¸ì âîëúþóì volume Îáü ðý îá the Ob
(âåëè÷èíà) ñàéç size îáÿçàí/-à/-î/-û … õæâ / õæç òó …, have / has to …,
îáú¸ìíàÿ òóøü ýêñòðý âîëúþóì extra volume … îáëàéäæüä … obliged
ìæñêààðý mascara áûòü îáÿçàí/-íûì áèè îáëàéäæüä be obliged (was, been)
îáú¸ìíûé âîëþóìèíýñ voluminous îáÿçàííîñòü äúþóòè duty
îáúÿâèòü, îáúÿâëÿòü ýíàóíñ announce îáÿçàòåëüíî ñœœòíëè certainly
~ â ãàçåòå ~ èí ýíúþóñïýéïý ~ in à newspaper îâàë/-üíûé îóâýë oval
~ ïî ðàäèî ~ îóâý ðýðýéäèîó ~ over the radio Îâåí (çíàê Çîäèàêà) Ýýðèèç Aries

258 259
î⸠îäí

îâ¸ñ; îâñÿíûé îóòñ oats (ìí. ÷.) îãðàáëåíèå ðîáýðè robbery


îâëàäå(âà)òü òýéê ïýçýøüí (îâ) take possession (of) ~ ñî âçëîìîì ᜜ãëýðè burglary
(çíàíèÿìè) ìààñòý master îãðàäà ôýíñ fence
îâîä êëåã, cleg, (ñòåíà) wîîë wall
ãæäôëàé gad-fly îãðàäèòü, îãðàæäàòü
îâîù âýäæüèòýáë vegetable (çàùèòèòü) ïðýòýêò protect
îâîùè âýäæüèòýáëç vegetables (îêðóæèòü) ñýðàóíä surround
îâîùíîé âýäæüèòýáë vegetable îãðàíè÷åí/-íûé ëèìèòèä limited
îâðàã
îâöà; îâå÷èé
ðýâèèí
øüèèï
ravine
sheep
îãðàíè÷åíèå;
îãðàíè÷è(âà)òü } ëèìèò limit
îâöåâîäñòâî øüèèï áðèèäèíã sheep breeding îãðîìíûé õúþóäæü huge
îâ÷àðêà øüèèïäîã sheep-dog îãðûçàòüñÿ
îãëàâëåíèå êîíòýíòñ, contents (ìí. ÷.), (ðåçêî îòâå÷àòü) òîîê áæê talk back
òýéáë îâ êîíòýíòñ table of contents îãóðåö; îãóðå÷íûé êúþóêýìáý cucumber
îãëÿäûâàòüñÿ ëóê áæê look back îäàð¸í/-íûé ãèôòèä gifted
îãíåííûé ôàéý fire îäå(âà)òü (êîãî-òî) äðýñ (ñàìáîäè) dress smb
îãíåîïàñíûé èíôëæìýáë inflammable îäåæäà êëîóèç clothes (ìí. ÷.)
îãíåñòðåëüíîå îðóæèå ôàéýààìç firearms (ìí. ÷.) (ñîáèðàò.) wýý wear
îãíåñòðåëüíîå ðàíåíèå ìèñàéë wóóíä missile wound îäåðæ(èâ)àòü ïîáåäó wèí win (won, won)
îãíåòóøèòåëü ôàéý èêñòèíãwèøüå fire-extinguisher ~ ~ â áèòâå wèí ýáæòë win a battle
îãîâîð;
îãîâîðèòü } ñëæíäý slander
îäåðæèì/-ûé
Îäåññà
ôèèíä
îóäýñý
fiend
Odessa
îãîâîðêà îäåÿëî áëæíêèò blanket
(îøèáêà) ñëèï îâ ðýòàíã slip of the tongue îäèí (ò. å. íè ñ êåì) ýëîóí alone
(óñëîâèå) ðýçýâýéøüí reservation Òû îäèí? Àà þó ýëîóí? Are you alone?
îãîíü ôàéý fire îäèí çà äðóãèì wàí áàé wàí one by one
îãîðîä/-íûé êèò÷ûíãààäí kitchen garden îäèííàäöàòûé (ðý) èëýâýíè (the) eleventh
îãîðîøèòü òýéê ýáæê take aback îäèííàäöàòü èëýâýí eleven
îãîð÷àòü äèñòðýñ, distress, îäèíîêèé ëîóíëè lonely
ãðèèâ grieve (õîëîñòîé) ñèíãë single
(ðàçî÷àðîâûâàòü) äèñýïîéíò disappoint îäèíî÷åñòâî ñîëèòúþóä, solitude,
îãîð÷åíèå ãðèèô grief ëîóíëèíèñ loneliness
îãîð÷¸í/-íûé ãðèèâä grieved îäíàæäû wàíñ, wàí äýé once, one day
îãðàáèòü ðîá rob (â ñêàçêàõ) wàíñ ýïîí ýòàéì once upon a time

260 261
îäí îêî

îäíîáîðòíûé ñèíãë’áðýñòèä single-breasted îçàáî÷åí/-íûé


îäíîâðåìåííî ñèìýëòýíéýñëè, simultaneously, (âçâîëíîâàí/-íûé)wàðèä, wîðèä worried
æò ðýñýéì òàéì at the same time (çàíÿòûé) ïðèîêúþïàéä preoccupied
îäíîâðåìåííûé ñèìýëòýíéýñ simulteneous îçàäà÷åí/-íûé ïýïëýêñò, perplexed,
îäíîêëàññíè/-ê/-öà êëààñìýéò classmate ïàçëä puzzled
îäíîîáðàçíûé ìýíîòíýñ monotonous îçàäà÷è(âà)òü ïàçë puzzle
îäíîïîëûé áðàê ñýéìñýêñ ìæðèäæü same-sex marriage îçâåðåòü ãýò ìæä get mad
îäíîðîäíûé õîìýäæüèèíèýñ homogeneous îçåðî ëýéê lake
îäíîñòîðîííèé wàíñàéäèä one-sided îçíàêîìèòü (ñ) ýêwýéíò (wèð) acquaint (with)
îäíîôàìèë/-åö/-èöà íýéìñýéê namesake îçíàêîìèòüñÿ (ñ) áèêàì ýêwýéíòèä become acquainted
îäíîýòàæíûé wàí’ñòîðè one-storey (wèð) (with)
îäîáðåíèå ýïðóóâë approval îçíà÷àòü ìèèí mean (meant, meant)
îäîáðèòü, îäîáðÿòü … ýïðóóâ (îâ …) approve (of …) îçíîá øüèâýðèíã shivering
~ èäåþ æêñýïò ðý àéäèý accept the idea Îé! Óóïñ! Oops!
~ ïðåäëîæåíèå wýëêàì ý ïðýïîóçýë welcome à proposal Îêà ðý îêàà the Oka
îäîëæåíèå ôýéâý favo(u)r îêàç(ûâ)àòü ðýíäý render
ñäåëàòü ~ äóó ýôýéâý do a favo(u)r ~ âîçäåéñòâèå èíôëþýíñ influence
îäîëæèòü ~ óñëóãó ðýíäý ý ñœœâèñ render a service
(âçÿòü âçàéìû) áîðîó borrow ~ ÷åñòü äóó îíý do honour
(äàòü âçàéìû) ëýíä lend (lent, lent) îêàç(ûâ)àòüñÿ òœœí àóò, turn out,
îäóðà÷èòü êîãî-ë. ïóë ñàìáîäèç ëåã pull smb’s leg ïðóóâ (òó áèè) prove (to be)
îäûøêà ø¸îò wèíä short-wind (î÷óòèòüñÿ â) ôàéíä wàíñýëô èí … find oneself in …
ñòðàäàòü îäûøêîé áèè ø¸îòwèíäèä be short-winded îêàí÷èâàòü ôèíèøü finish
îæåðåëüå íýêëèñ necklace îêàí÷èâàòüñÿ ýíä end
îæèâëåíèå æíèìýéøüí animation îêåàí/-ñêèé îóøüåí ocean
îæèâë¸í/-íûé æíèìýéòèä, animated, îêëàä
áðàéò bright (çàðïëàòà) ñæëýðè salary
îæèâëÿòü êwèêí quicken (íà èêîíå) êàâý cover
îæèäàíèå èêñïýêòýéøüí expectation îêíî wèíäîó window
îæèäàòü èêñïýêò expect îêîâû àéýíç irons
~ ãîñòåé èêñïýêò ãýñòñ expect guests îêîëî íèý, áàé near, by
îæîã ᜜í burn (ïðèáëèçèòåëüíî) ýáàóò about
(êèïÿòêîì) ñêîîëä scald (ðÿäîì ñ …) íýêñò òó … next to …
îçàáî÷åííîñòü ïðèîêúþïýéøüí preoccupation îêîëüíûé ïóòü äýéòóý detour

262 263
îêî îïè

îêîí÷àíèå îìëåò îìëèò omelette


(çàâåðøåíèå) òœœìèíýéøüí termination îìîëàæèâàþùåå
(êîíåö) ýíä end ñðåäñòâî ðèäæþóâèíýéòý rejuvånator
îêîí÷àòåëüíî îìîëàæèâàþùèé ðèäæþóâèíýéòèíã rejuvånating
äîñòàòü êîãî-ë. ïèñ … îô piss … off (UK) îìîëàæèâàþùèé ýéäæü’äèëýéèíã age-delaying
îêîí÷èòü âûñøåå êðåì êðèèì cream
ó÷åáíîå çàâåäåíèå ãðæäúþýéò graduate îìóëü îìýë omul
îêîí÷èòü ãðæäúþýéò ôðîì graduate from Îíåæñêîå îçåðî ëýéê îíúåãý Lake Onega
èíñòèòóò ý õàéñêóóë à highschool îíåìåíèå íàìíèñ numbness
îêîí÷èòü ãðæäúþýéò graduate îíåìåòü
Êåìáðèäæ ôðîì êæìáðèäæü from Cambridge (îöåïåíåòü, îêî÷åíåòü) ãðîó íàì grow numb
îêîí÷èòü øêîëó ôèíèøü ñêóóë finish school (ïåðåí.) áèêàì íàì become dumb
îêîï òðýí÷ trench îíè ðýé they
îêðàèíà (ãîðîäà) àóòñꜜòñ outskirts (ìí. ÷.) îíî´ èò it
ÎÎÍ þó ýí îó UNO
îêðåñòíîñòè (ãîðîäà) ñà᜜áç suburbs
îïàäàòü, îïàñòü ôîîë fall (fell, fallen)
îêðåñòíîñòü íýéáýõóä neighbourhood
îïàçä(ûâ)àòü áèè ëýéò be late (was, been)
îêðóã äèñòðèêò district
îïàñàòüñÿ ôèý fear
îêðóæàòü
îïàñíîñòü äýéíäæüå danger
(âîåí.) èíñœœêë encircle îïàñíûé äýéíäæüåðýñ dangerous
(÷åì-í.) ñýðàóíä (áàé …) surround (by …) îïåðà îïýðý opera
îêðóæåíèå èíâàéýðýíìýíò environment îïåðàòîð (êèíî) êæìýðý’ìæí camera-man
(âîåí.) èíñœœêëìýíò encirclement îïåðåäèòü àóòñòðèï outstrip
îêðóæíîé ïðîêóðîð Äèñòðèêò Ýòœœíè District Attorney (ïðåäâîñõèòèòü) ôîîñòîîë forestall
îêðóæíîñòü ñýêàìôýðýíñ circumference îïåðàöèÿ îïýðýéøüí operation
îêòÿáðü/-ñêèé ýêòîóáý October ñäåëàòü îïåðàöèþ ïýôîîì perform
îêóíü ò÷ perch æí îïýðýéøí an operation
îêóðîê ñèãýðýò ýíä cigarette end îïåðèðîâàòü (êîãî-ë.) îïýðýéò (îí …) operate (on …)
(ðàçã.) áàò butt îïåðíûé òåàòð îïýðý õàóñ opera house
îëàäüÿ ïæíêýéê pancake îïå÷àòêà ìèñïðèíò misprint
îëåíü, îëåíè äèý deer (åä. è ìí. ÷.) îï¸íîê õàíè ìàøüðóì honey mushroom
îëîâî òèí tin ëîæíûé ~ ñàëôýòàôò sulphur-tuft
îëóõ áëîêõýä blockhead îïèëêè
îëüõà îîëäý(-òðèè) alder(-tree) (äåðåâÿííûå) cîîäàñò sawdust (åä. ÷.)
îìàð ëîáñòý lobster (ìåòàëëè÷åñêèå) ôàéëèíãç filings

264 265
îïè îðã

îïèðàòüñÿ (íà) ëèèí (ýãýéíñò) lean (against) îïðåëîñòü èíòýòðèãîó intertrigo


(leaned, leant) îïðîâåðãàòü ðèôúþóò refute
îïèñàíèå äèñêðèïøüí description îïðîâåðæåíèå ðèôúþòýéøüí refutation
îïèñ(ûâ)àòü äèñêðàéá describe îïðîêèäûâàòü îóâýòœœí overturn
îïëàòà ïýé(-ìýíò) pay(-ment) îïðîñ êwýùíèíã questioning
(~ çà ïðîåçä) ôýý fare ~ íàñåëåíèÿ ñœœâýé survey
îïëà÷èâàòü ïýé pay (paid, paid) îïðîñòîâîëîñèòüñÿ ìýéê ýôóóë make a fool
îïîçäàíèå îâ wàíñýëô of oneself
(çàäåðæêà) äèëýé delay îïðÿòíîñòü íèèòíèñ neatness
(íåïóíêòóàëüíîñòü) àíïàíêòúþæëèòè unpunctuality îïðÿòíûé íèèò neat
îïîçäàòü áèè ëýéò be late (was, been) îïò/-îâàÿ òîðãîâëÿ õîóëñýéë wholesale
îïîçíàíèå àéäýíòèôèêýéøüí identification îïòîâèê õîóëñýéëå wholesaler
îïîçíàòü àéäýíòèôàé identify îïóñêàòü ïóò äàóí put down
îïîìíèòüñÿ îïóñòèòü ïèñüìî äðîï ý ëåòý drop à letter
(î÷íóòüñÿ) êàì òó wàíñ ñýíñèç come to one’s senses îïóõíóòü ñwýë swell (swelled, swollen)
(ñîáðàòüñÿ) êýëýêò wàíñýëô collect oneself îïóõîëü òúþóìý tumour
îïîðà ñýïîîò support îïóõøèé ñwîîëí swallen
îïïîçèöèÿ îïýçèøüí opposition îïûò èêñïèýðèýíñ experience
îïðàâà êýéñèíã casing îïûòíûé (çíàþùèé) èêñïèýðèýíñò experienced
(î÷êîâ) ôðýéì frame îïÿòü ýãåí again
(òåõ.) õîóëäý holder îðàëüíûé ñåêñ îðýë ñýêñ oral sex
îïðàâäàíèå (åìó) ãëàãîë: ñàê, áëîó suck, blow
(â ñóäå) ýêwèòë acquittal äåéñòâèå: áëîó äæ¸á blow job
(èçâèíåíèå) èêñêúþóñ excuse (åé) ãëàãîë: èèò, ëèê eat, lick
îïðàâäàòåëüíûé ✜äèêò verdict îðàíæåâûé îðèíäæü orange
ïðèãîâîð îâ «Íîò ãèëòè» of “Not guilty” îðãàçì îîãæçýì orgasm
îïðàâä(ûâ)àòü
(èçâèíèòü) äæÿñòèôàé, justify,
î´ðãàí;
îðãà´í (ìóçûê.)} îîãýí organ
èêñêúþóç excuse îðãàíèçàòîð îîãýíàéçý organizer
(â ñóäå) ýêwèò acquit îðãàíèçàöèÿ îîãýíàéçýéøüí organization
îïðàøèâàòü êwýùüí question Îðãàíèçàöèÿ Îáúåäè- Þóíàéòèä Íýéøüíç United Nations
îïðåäåëåíèå äýôèíèøüí definition í¸ííûõ Íàöèé, Îîãýíàéçýéøüí, Organization,
îïðåäåëÿòü äèòœœìèí determine ÎÎÍ þó ýí îó UNO
~ ÷åé-ë. âîçðàñò ~ ñàìáîäèç ýéäæü ~ smb’s age îðãàíèçì îîãýíèçýì organism

266 267
îðã îñë

îðãàíèçîâ(ûâ)àòü îîãýíàéç organize îñâåæàþùàÿ ðèôðýøüèíã refreshing


~ ðàáîòó îîãýíàéç ðý wœœê organize the work ñûâîðîòêà (êîñìåò.) ñèýðýì serum
~ ýêñïåäèöèþ îîãýíàéç organize îñâåòèòåëüíîå îáîðóäîâàíèå ëàéòèíã lighting
æí ýêñïèäèøüí an expedition îñâåùàòü ëàéò (àï) light (up)
îðãèÿ îîäæüè orgy (ñîáûòèÿ) êàâý cover
îðãòåõíèêà áúþýðîó èêwèïìýíò bureau equipment îñâåùåíèå
îðäåí îîäý order (ñâåò) èëþìèíýéøüí illumination
îðäåð wîðýíò warrant (~ ñîáûòèé â ïðåññå) êàâýðèäæü coverage
îðäèíàòóðà ðýçèäýíñè residency îñâèñòàòü (êîãî-ë.) êæòêîîë … catcall …
îðåõ/-îâûé íàò nut îñâîáîäèòåëü/-íèöà ëèáýðýéòý liberator
îð¸ë èèãë eagle îñâîáîäèòü ñýò ôðèè set free
Îð¸ë èëè ðåøêà? Õýäç îî òýéëç? Heads or tails? (îôèöèîç) ëèáýðýéò liberate
ÎÐÇ (îñòðîå ðåñïèðà- ýé àà äèè ARD (acute îñâîáîæäåíèå ëèáýðýéøüí liberation
ðàòîðíîå çàáîëåâàíèå) respiratory disease) îñâîåíèå ìààñòýðèíã mastering
îðèãèíàë/-üíûé îðèäæüèíýë original îñâîèòü ìààñòý master
îðêåñòð áæíä, îîêèñòðý band, orchestra îñåíü; îñåííèé îîòýì autumn
îðêåñòðîâàÿ ÿìà îîêèñòðý ïèò orchestra pit îñåíüþ èí (ðý) îîòýì in (the) autumn
îðëèíûé æêwèëàéí aquiline îñåòðèíà; îñåòðîâûé ñòœœäæüí sturgeon
(ïðèíàäëåæàù. îðëó) èèãëç eagle’s çàëèâíàÿ ~ ñòœœäæüí èí æñïèê sturgeon in aspic
îðíèòîëîã îîíèèîëýäæüèñò ornithologist îñ¸ë äàíêè, æñ donkey, ass
îðíèòîëîãèÿ îîíèèîëýäæüè ornithology îñ¸òð ñòœœäæüí sturgeon
îðóäèå îñèíà æñï asp
(èíñòðóìåíò) òóóë tool îñêîëîê ñïëèíòý splinter
(ïóøêà) êæíýí cannon îñêîëî÷íîå ðàíåíèå ñïëèíòý wóóíä splinter wound
~ óáèéñòâà 윜äý wýïýí murder weapon îñêîðáèòü èíñàëò, ýôýíä insult, offend
îðóæèå wýïýí/-ñ weapon/-s ~ ãðóáûìè ñëîâàìè ýôýíä offend
(ñîáèðàòåëüíî) ààìç arms (ìí. ÷.) wèð ðóóä wœœäç with rude words
îðôîãðàôèÿ ñïýëèíã spelling îñêîðáëåíèå èíñàëò, ýôýíñ insult, offence
îñà wîñï wasp íàíåñòè ~ èíñàëò insult
îñàäà ñèèäæü siege îñëàáå(âà)òü ãðîó wèèê grow weak
îñàäêè ïðèñèïèòýéøüí precipitation îñëàáèòü wèèêí weaken
îñàæäàòü, îñàäèòü ñèèäæü siege îñëåïèòü
îñâåäîìèòåëü/-íèöà èíôîîìý informer (ëèøàòü çðåíèÿ) áëàéíä blind
îñâåäîìë¸ííîñòü íîîëèäæü knowledge (ïåðåí.) äæçë dazzle

268 269
îñë îñò

îñëåïíóòü áèêàì áëàéíä, become blind, îñîáåííî èñïýøüåëè especially


ãýò áëàéíä get blind îñîáåííîñòü ïèêúþóëèæðèòè peculiarity
Îñëî îçëîó Oslo îñîáåííûé ñïýøüåë special
îñëîæíåíèå êîìïëèêýéøüí complication îñîáíÿê ìæíøüí mansion
îñëîæíÿòü êîìïëèêýéò complicate îñîáûé ñïýøüåë special
îñìàòðèâàòü îñïà ñìîîëïîêñ smallpox
(ïîñåùàòü) ñèè see (saw, seen) (ðàçã.) ïîêìààêñ pock-marks (ìí. ÷.)
(ïðîâåðÿòü) èíñïýêò, inspect, îñïèíà ïîê pock
èãçæìèí examine îñòà(âà)òüñÿ ñòýé, ðèìýéí stay, remain
îñìåëè(âà)òüñÿ äýý dare (dared, durst) ~ âìåñòå ðèìýéí òýãýðý remain together
îñìîòð èíñïýêøüí inspection ~ äîìà ðèìýéí æò õîóì, remain at home,
îñìîòðåòü ñòýé èí stay in
(ïîñåòèòü) ñèè see (saw, seen) ~ òàêèì æå ðèìýéí ðýñýéì remain the same
(ïðîâåðèòü) èíñïýêò inspect
~ â ïîìåùåíèè ñòýé èíäîîç stay indoors
~ ïàöèåíòà èãçæìèí ðý ïýéøüåíò examine the patient
îñòàâèòü ëèèâ leave (left, left)
îñìîòðèòåëüíîñòü
(~ ïîçàäè) ëèèâ áèõàéíä leave behind
(áëàãîðàçóìèå) ïðóóäýíñ prudence
~ âñþ íàäåæäó ýáæíäýí îîë õîóï abandon all hope
(îñòîðîæíîñòü) êîîøüí caution
~ ÷òî-ë. ýáæíäýí ñàìèèíã abandon smth
îñíîâà áýéñ base
îñòàâëÿòü
îñíîâà äëÿ ìàêèÿæà ôàóíäýéøüí, foundation,
(êîñìåò.) ñêàëïòèíã sculpting (áðîñàòü) êwèò quit (quit, quit)

îñíîâàíèå
ôàóíäýéøüí foundation ~ êîãî-ë. â ïîêîå,
(îòñòàâàòü îò …) } ëèèâ ñàìáîäè
ýëîóí
leave smb
alone
(äåéñòâèå) ôàóíäýéøüí foundation îñòàâëÿòü îäíîãî/îäíó ëèèâ ýëîóí leave alone
(ïðè÷èíà) ðèèçí reason îñòàíîâèòü(-ñÿ) ñòîï stop
îñíîâàí/-íûé ôàóíäèä founded îñòàíîâêà äëÿ îòäûõà
îñíîâàòåëü/-íèöà ôàóíäý founder (ïðè äîðîãå) ðýñò’ñòîï rest stop
îñíîâàòåëüíûé ñîëèä solid îñòàòêè (íåïðîäàííûå) ðèìýéíäý remainder (åä. ÷.)
îñíîâ(ûâ)àòü ôàóíä found îñòàòîê ðýðýñò the rest
îñíîâíàÿ êóëüòóðà (àãðî) ñòýéïë êðîï staple crop îñòåðåãàòüñÿ (êîãî-ë.) áèè ýwýý (îô …) be aware (of …)
îñíîâíîé áýéñèê basic îñòîðîæíî êåýôóëè carefully
îñíîâíûå ïðîäóêòû Îñòîðîæíî! Ëóê àóò! Look out!
ïèòàíèÿ ñòýéïë ôóóäç staple foods Îñòîðîæíî! Ñîáàêè! Áèè ýwýý îâ äîãç! Be aware of dogs!
îñíîâûâàòüñÿ (íà) áèè áýéñò (ýïîí) be based (upon) îñòîðîæíûé êîîøüåñ cautious

270 271
îñò îòâ

îñòðèå, îñòðè¸ îòáèðàòü


(êîëþùåå) ïîéíò point (âûáèðàòü) ÷óóç choose
(ðåæóùåå) ýäæü edge (îòíèìàòü) òýéê ýwýé take away
îñòðîâ/-íîé àéëýíä island (ïî îäíîìó´) ñèëåêò select
îñòðîòà îòáëàãîäàðèòü ðèòœœí return
(íîæà) øÿàïíèñ sharpeness ñàìáîäèç êàéíäíèñ smb’s kindness
(îñòðîóìíîå îòáîð ñèëåêøüí selection
âûðàæåíèå) wèòèñèçýì witticism îòáðàñûâàòü, îòáðîñèòü èðîó ýñàéä throw aside
(øóòêà) äæ¸óê joke
îñòðîóìíûé wèòè witty
îòáðîñû
(ìóñîð)
wýéñò
ãààáèäæü
waste
garbage } (åä. ÷.)
îñòðàÿ ïðèïðàâà ñèèçí season îòáû(âà)òü ñðîê ñœœâ wàíñ ñýíòýíñ serve one’s sentence
ñ îñòðîé ïðèïðàâîé ñèèçíä seasoned îòáûâàòü ïîæèçíåííîå ñœœâ ëàéô serve life
îñòðûé øÿàï sharp (çàêëþ÷åíèå) (ñýíòýíñ) (sentenñe)
(íà âêóñ) ñïàéñè spicy
îòâàãà áðýéâýðè bravery
îñòû(âà)òü ãýò êîóëä get cold
îòâàæíûé ôèýëèñ fearless
îñóæäàòü
Îòâàëè! (ãðóáî) Ïèñ îô! Piss off! (UK)
(ïîðèöàòü) ñýíøüå, censure,
îòâàëè(âà)òüñÿ (îò) ôîîë îô (ôðîì) fall off (from)
êðèòèñàéç criticize
îòâàðíîé áîéëä boiled
(ïðèãîâàðèâàòü ê) ñýíòýíñ (òó) sentence (to)
îòâàðíîé ÿçûê áîéëä òàíã boiled tongue
îñóùåñòâëåíèå ðèýëàéçýéøüí realization
îñóùåñòâëÿòü êæðè àóò, carry out, îòâåäàòü òýéñò taste
ôóëôèë fulfil îòâåðãàòü ðèäæüåêò reject
îñüìèíîã îêòýïýñ octopus ~ ïðîñüáó äèíàé ý ðèêwýñò deny a request
îò ôðîì from îòâåðñòèå æïýòúþý, aperture,
Îò ñåáÿ! (íàäïèñü) Ïóøü! Push! õîóë hole
îòáåëèâàíèå áëèèò÷(-ûíã) bleach(-ing) îòâåñòè ðåá¸íêà òýéê ðý ÷àéëä take the child
îòáåëèâàòåëü â øêîëó òó ñêóóë to school
(æèäêèé)
(ïîðîøîê)
áëèè÷ûíã ëèêý
áëèè÷ûíã ïàóäý
bleaching liquor
bleaching powder
îòâåò;
}
îòâåòèòü, îòâå÷àòü
ààíñý, ðèïëàé answer, reply

îòáåëèâàòü áëèèò÷ bleach ~ íà âîïðîñ ààíñý ý êwýùüí answer a question


îòáèâíàÿ ÷îï ñhop ~ íà ïèñüìî ààíñý ý ëåòý answer a letter
áàðàíüÿ ~ ìàòí ÷îï mutton ñhop îòâåòñòâåííîñòü ðèñïîíñýáèëèòè responsibility
òåëÿ÷üÿ ~ âèèë ÷îï veil ñhop îòâåòñòâåííûé ðèñïîíñýáë responsible
~ èç ÿãí¸íêà ëæì ÷îï lamb ñhop îòâ¸ðòêà ñêðóóäðàéâý screwdriver

272 273
îòâ îòê

îòâëåêàòü (îò) äèñòðæêò (ôðîì) distract (from) îòåö ôààðý father


îòâëå÷üñÿ (îò …) ëóê ýñàéä (ôðîì …) look aside (from …) îòå÷åñòâåííûé
îòâîçèòü êîãî-ë. äîìîé äðàéâ drive (íå èíîñòðàííûé) äýìýñòèê domestic
(íà ìàøèíå) ñàìáîäè õîóì smb home Âåëèêàÿ Îòå÷åñò- ðý ãðýéò the Great
îòâîðà÷èâàòüñÿ òœœí ýwýé turn away âåííàÿ Âîéíà ïýéòðèîòèê wîî Patriotic War
(îò) (ôðîì) (from) îòå÷åñòâî ôààðýëæíä, fatherland,
îòâðàòèòåëüíàÿ ïîãîäà áèèñòëè wýðý beastly weather õîóìëæíä homeland
îòâðàòèòåëüíûé,
îòâðàòíûé } äèñãàñòèíã disgusting îòæèìàíèÿ (îò ïîëà) ïóøü àïñ
îòçûâ
push-ups

îòâðàùåíèå äèñãàñò, disgust, (ìíåíèå) ýïèíéýí opinion


ëîóðèíã loathing (ðåêîìåíäàöèÿ) ðýêýìýíäýéøüí recommendation
îòâûêàòü, îòâûêíóòü áèêàì àíýêàñ- become unaccus- (ðåöåíçèÿ) ðèâúþó review
(îò) òýìä (òó …) tomed (to …) îòêàç ðèôúþóçë refusal
Îòâÿæèñü îò ìåíÿ! Ëèèâ ìèè ýëîóí! Leave me alone! îòêàç(ûâ)àòüñÿ ðèôúþóç refuse
îòãàä(ûâ)àòü ãýñ guess ~ îò ïðåäëîæåíèÿ ðèôúþóç refuse
~ çàãàäêó ãýñ ý ðèäë guess a riddle ý ïðýïîóçýë a proposal
îòãîâîðêà èêñêúþóñ, excuse, ~ îò ïðèãëàøåíèÿ ðèôúþóç refuse
ïðèòýêñò pretext æí èíâèòýéøüí an invitation
îòäà(âà)òü ãèâ (ýwýé) give (away)
(gave, given)
«îòêàò» (ôèíàíñ.);
äåëàòü ~ } êèê áæê kick back
(âîçâðàùàòü) ðèòœœí,
ãèâ áæê
return,
give back
îòêèäíîé âåðõ;
ñ ~ûì ~îì } êýí✜òèáë convertible
îòäåë äèïààòìýíò department îòêëàäûâàòü ïóò îô put off
îòäåëêà äýêýðýéøüí decoration (â ñòîðîíó) ëýé ýñàéä lay aside
îòäåëî÷íûå äýêýðýéøüí decoration îòêëþ÷åíèå
ìàòåðèàëû ìýòèýðèýëç materials ýëåêòðîýíåðãèè áëæê àóò blañk out
îòäåëüíûé ñýïðèò, separate, îòêðîâåíèå ðýâèëýéøüí revelation
èíäèâèäúþýë individual Áîæåñòâåííîå ~ Ýôëýéòýñ Afflatus
îòäåëÿòü ñýïýðýéò separate îòêðîâåííè÷àòü îóïýí open
îòäûõ ðýñò rest wàíñ õààò one’s heart
îòäûõàòü ðýñò, rest, îòêðîâåííî ôðæíêëè frankly
õæâ ýðýñò have a rest îòêðîâåííîñòü ôðæíêíèñ frankness
~ îò ðàáîòû ðýñò ôðîì wœœê rest from work îòêðîâåííûé ôðæíê frank

274 275
îòê îòï

îòêðû(âà)òü îóïýí open îòìå÷àòü íîóòèñ notice


(â íàóêå) äèñêàâý discover (ïðàçäíîâàòü) ñýëèáðýéò celebrate
~ äâåðü/êíèãó/ îóïýí ý äîî/ý áóê/ open a door/a book/ îòìû÷êà ïèêëîê picklock
êîðîáêó ý áîêñ a box îòíèìàòü, îòíÿòü òýéê ýwýé take away
~ îñòðîâ äèñêàâý æí àéëýíä discover an island îòíîñèòåëüíî ðýëýòèâëè relatively
~ ñîáðàíèå îóïýí ý ìèèòèíã open a meeting îòíîñèòü (êóäà-ë.) êæðè carry
~(-ñÿ) â äåâÿòü ÷àñîâ îòíîñèòüñÿ ñîâåð- íîò òó êåý not to care
(î ìàãàçèíå) îóïýí æò íàéí open at nine øåííî áåçðàçëè÷íî òóó ñòðîîç/ ýáèèí/ two straws/ a bean/
Îòêðûâàé/-òå! Îóïýí àï! Open up! ýáàòí/ ýñýíò a button/ a cent
îòêðûâàøêà îóïýíý opener îòíîøåíèå (ê)
îòêðûòèå
(ìàãàçèíà) îóïýíèíã opening
(ìíåíèå)
(îáðàùåíèå)} æòèòúþóä (òýwîäç) attitude (towards)
(íàó÷íîå) äèñêàâýðè discovery (ñâÿçü) ðèëýéøüí relation
îòêðûòêà ïîóñòêààä postcard èìåòü ~ (ê) ðèëýéò (òó) relate (to)
îòêðûò/-ûé îóïýí open îòîäâèãàòü
îòêðûòü (êðàí) òœœí îí turn on (â ñòîðîíó) ìóóâ ýñàéä move aside
îòêóñèòü áàéò îô bite off (íàçàä) ìóóâ áæê move back
îòëèâ ýá ebb îòîìñòèòü ðèâýíäæü wàíñýëô revenge oneself
îòëè(âà)òü (êîìó-íèáóäü çà …) (ýïîí … ôîî …) (upon … for …)
(æèäêîñòü) ïîî îô / èí / àóò pour off / in / out îòîïëåíèå õèèòèíã heating
(èç ìåòàëëà) êààñò cast (cast, cast) öåíòðàëüíîå ~ ñýíòðýë õèèòèíã central heating
(ìî÷èòüñÿ) (ìýéê) wîîòý (make) water îòïå÷àòîê èìïðèíò imprint
îòëè÷àòüñÿ äèôý differ ~ ïàëüöà ôèíãýïðèíò fingerprint
îòëè÷èå äèôðýíñ difference îòïèðàòü îóïýí open
Îòëè÷íî! Ýêñýëåíò! Excellent! ~ êëþ÷îì àíëîê unlock
îòëè÷íûé îòïëàòèòü ðèïýé repay
(âåëèêîëåïíûé) ýêñýëåíò excellent (îòâåòèòü òåì æå) ïýé áæê pay back
(äðóãîé) äèôýðýíò (ôðîì) different (from) îòïëû(âà)òü ñýéë îô sail off
îòëîæèòü îòïîð ðèáàô rebuff
(â ñòîðîíó) ëýé ýñàéä lay aside îòïðàâèòåëü/-íèöà ñýíäý sender
(íà äðóãîå âðåìÿ) ïóò îô, put off, îòïðàâèòü ñýíä send (sent, sent)
ñýñïýíä suspend ~ñÿ êóäà-ë. ãîó go (went, gone)
îòìåíèòü, îòìåíÿòü êæíñë cancel ~ñÿ â Ëîíäîí ñòààò ôîî ëàíäýí start for London
îòìåòàòü áðàøü ýñàéä brush aside îòïðàâèòüñÿ â ïóòü ñòààò start

276 277
îòï îòø

îòïðàâíîé ñòààòèíã starting îòñòàâêà ðèòàéýìýíò retirement


~ ïóíêò ñòààòèíã ïîéíò starting point îòñòàâíîé ðèòàéýä retired
îòïóñê âýêåéøüí vacation îòñòàëûé áæêwýä backward
~ ïî áîëåçíè ñèê ëèèâ sick leave óìñòâåííî ~ ðèòààäèä retarded
îòïóñêàòü, îòïóñòèòü îòñòîé (î ìóæèêå) áàì áîé, bum boy,
(äàòü óéòè) ðèëèèç, release, áàìè áîé bummy boy (UK)
ëåò ãîó let go îòñòóïàòü, îòñòóïèòü ðèòðèèò retreat
(îñâîáîæäàòü) ñýò ôðèè set free îòñòóïíè/-ê/-öà ðýíèãýéä renegade
îòðàâà ïîéçí poison îòñóòñòâîâàòü
îòðàâèòåëü/-íèöà ïîéçíý poisoner (íå áûòü íà ìåñòå) áèè æáñýíò be absent
îòðàâèòü ïîéçí poison (íå èìåòüñÿ) ëæê lack
îòðàâëåí/-íûé ïîéçíä poisoned îòñþäà õýíñ, hence,
îòðàæàòü(-ñÿ) ðèôëýêò reflect ôðîì õèý from here
îòðàæåíèå ðèôëýêøüí reflection Îòòàâà Îîòýwý Ottawa
îòðàñëü; îòðàñëåâîé áðààíò÷ branch îòòàèâàòü, îòòàÿòü èîî thaw
îòðåçàòü êàò îô cut off îòòàëêèâàòü ïóøü ýwýé push away
îòðåêàòüñÿ äèñêëýéì disclaim ~ â ñòîðîíó ïóøü ýñàéä push aside
îòðå÷åíèå äèñýâàóýë disavowal îòòåíîê øüåéä shade
~ îò ïðåñòîëà æáäèêýéøüí abdication îòòîãî ðýýôîî therefore
îòðèöàëîâêà,
îòðèöàëîâî } õààäêîî êðèìèíýëç hard-ñore ñriminals
(ìí. ÷.)
~, ÷òî …
îòòóäà
áèêîîç …
ôðîì ðýý
because …
from there
îòðèöàíèå íèãýéøüí negation îòöîâñòâî
îòðèöàòåëüíûé íýãýòèâ negative (áèîë.) ôààðýõóä fatherhood
îòðèöàòü äèíàé deny (îôèö.) ïýýðýíòõóä parenthood
~ âîçìîæíîñòü ~ ðý ïîñèáèëèòè ~ the possibility îò÷àÿíèå äýñïýðýéøüí desperation
÷åãî-ë. îô … of … îò÷àÿííûé äýñïýðèò desperate
îòðûâàòü (îò) òýý ýwýé (îô, ôðîì) tear away (off, from) îò÷åñòâî ïæòðýíèìèê patronymic
îòðûâîê ôðæãìýíò fragment îò÷¸ò ýêàóíò account
(èç òåêñòà) ýêñòðæêò extract (äîêëàä) ðèïîîò report
îòðÿä äèòæò÷ìýíò detachment îò÷¸òëèâûé äèñòèíêò distinct
îòñîâåòîâàòü äèñwýéä dissuade îò÷èì ñòýï’ôààðý stepfather
îòñðî÷êà äèëýé delay îò÷èòàòüñÿ ãèâ æí ýêàóíò give an account
äàòü ~ó ãðààíò ý äèëýé grant a delay îòøåëóøèâàþùèé ýêñôîóëèýéòèíã exfoliating
îòñòà(âà)òü ôîîë áèõàéíä fall behind ñêðàá ñêðàá sñrub

278 279
îòù î÷è

îòùåïåí/-åö/-êà ðýíèãýéä renegade îöåíè(âà)òü ýñòèìýéò estimate


îòúåçä äèïààò÷ý departure âûñîêî ~ ýñòèìýéò õàéëè estimate highly
îôèöåð îôèñý officer ~ äîì âæëúþó ý õàóñ value a house
îôèöåðñêèé îôèñýç officer’s, officers’ (â ñóììó …) (æò …) (at …)
îôèöèàëüíûé ýôèøüèýë official ~ ðàáîòó âæëúþó ðý wœœê, value the work,
îôèöèàíò wýéòý waiter ýñòèìýéò ðý wœœê estimate the work
îôèöèàíòêà wýéòðèñ waitress îöåíêà ýñòèìýéøüí estimation
îôèöèîç ýôèøüèæëèòè officiality (îòìåòêà) ìààê mark
îôîðìèòåëü/-íèöà äýêýðýéòý, decorator, î÷àðîâàíèå ÷ààì, ãëæìý charm, glamour
äèçàéíý designer î÷àðîâàòåëüíûé ÷ààìèíã charming
îôîðìëåíèå î÷àðîâ(ûâ)àòü ÷ààì charm
(âíåøíèé âèä) ýïèýðýíñ appearance î÷åâèäåö àéwèòíèñ eyewitness
(âûïîëíåíèå ðýäæüèñòðýéøüí, registration, î÷åâèäíî îáâèýñëè obviously
î÷åâèäíûé îáâèýñ obvious
ôîðìàëüíîñòåé) ëèèãýëàéçýéøüí legalization
î÷åíü âýðè very
(î êíèãå) äèçàéí design
î÷åíü ñòàðàòüñÿ òðàé õààä try hard
õóäîæåñòâåííîå ~ ñýòèíã setting
î÷åðåäíîé
îôîðìëÿòü
(îáû÷íûé) ðýãúþëý regular
(âèòðèíó) äýêýðýéò decorate
(ñëåäóþùèé) íýêñò next
(äîêóìåíòû) ëèèãýëàéç legalize
î÷åð¸äíîñòü ñèèêwýíñ sequence
îôîðò ýò÷ûíã etching î÷åðåäü
îõàòü ìîóí moan (ëþäè) ëàéí, line,
îõâàòèòü èìáðýéñ embrace êúþó queue
(òåððèòîðèþ) êàâý cover (ïîñëåäîâàòåëüíîñòü) òœœí turn
îõëàæä¸í/-íûé (î íàïèòêå) àéñò iced Ñåé÷àñ Èòñ ìàé It’s mó
îõîòà ìîÿ î÷åðåäü! òœœí íàó! turn now!
(æåëàíèå) äèçàéý desire Òåïåðü ìîÿ î÷åðåäü Èòñ ìàé It’s my
(íà çâåðåé) õàíòèíã hunting (áðàòü íà âñåõ)! ðàóíä íàó! round now!
îõîòèòüñÿ (íà …) õàíò … hunt … î÷åðê ñêýò÷, sketch,
îõîòíè/-ê/-öà õàíòý hunter èñýé essay
îõîòíî wèëèíãëè willingly î÷èñòèòåëü (õèì.) êëåíçý cleanser
Îõîòñêîå ìîðå ñèè ýâîêîòñê
îõðàíà ãààäç
Sea of Okhotsk
guards (ìí. ÷.)
î÷èñòèòåëüíûé,
î÷èùàþùèé } ïúþýðèôàéèíã purifying
îõðàííè/-ê/-öà ãààä guard î÷èñòèòü êëèèí clean

280 281
î÷è ïàë

î÷èùàþù/-àÿ
æèäêîñòü
êëèèíñèíã
ôëþóèä
cleansing
fluid
Ï
~åå ñðåäñòâî êëåíçý cleanser ïàâëèí ïèèêîê peañoñk
~èé ãåëü êëåíçèíã äæüåë cleansing gel ïàâîäîê (õàé-)ôëàä (high-)flood
î÷èùåíèå ïúþýðèôèêýéøüí, purification,
ïàãóáíûé íèøüåñ perniñious
êëèèíèíã cleaning
ïàäàëü êæðèýí carrion
î÷êè
ïàäàòü ôîîë (äàóí) fall (down)
(äëÿ çðåíèÿ) ñïýêòêëç spectacles
~ äóõîì ëóóç wàíñ õààò lose one’s heart
(ñîëíå÷íûå) ñàíãëààñèç sunglasses
ïàäåæ (ãðàììàò.) êýéñ case
î÷êî
(áàëë) ïîéíò point ïàäåíèå ôîîë fall
(â ñîðòèðå) õîóë hole (êàáèíåòà) äàóíôîîë downfall
(çàäíèöà) æñ ass ïàä¸æ (ñêîòà) ëîñ îâ êæòë loss of cattle
î÷íàÿ ñòàâêà êîíôðîíòýéøüí confrontation ïàäêèé, ïàäîê (íà …) ãðèèäè (ôîî …) greedy (for …)
î÷óòèòüñÿ ôàéíä wàíñýëô find oneself áûòü ïàäêèì áèè ý ïóøüîóâý be a pushover
îøàðàøèòü ñòúþóïèôàé stupefy íà … ôîî … for …
îøåéíèê êîëý collar ïàä÷åðèöà ñòýïäîîòý stepdaughter
îøåëîìèòåëüíûé ñòààòëèíã startling ïà¸ê ðæøüí ration
îøåëîìèòü ñòààòë, startle, ïàé øüåý share
ñòúþóïèôàé stupefy ïàéùè/-ê/-öà øüåýõîóëäý shareholder
îøåëîìë¸í/-íûé ñòàíä stunned ïàêåò ïæêèäæü package
îøåëîìëÿþùèé ñòààòëèíã startling Ïàêèñòàí ïààêèñòààí Pakistan
îøèáàòüñÿ
îøèáèòüñÿ
áèè ìèñòýéêí
õæâ ìýéä
be mistaken
have made ïàêèñòàíñêèé }
ïàêèñòàí/-åö/-êà;
ïààêèñòààíè Pakistani
ýìèñòýéê a mistake ïàêîâàòü ïæê pañk
îøèáêà ìèñòýéê mistake ïàêîñòü íààñòè òðèê nasty triñk
îøèáî÷íî áàé ìèñòýéê by mistake ïàëàñ êààïèò carpet
îøèáî÷íûé èðîóíüýñ, erroneous, ïàëàòà
ìèñòýéêí mistaken (â áîëüíèöå) wîîä ward
îøòðàôî(âû)âàòü ôàéí fine (ó÷ðåæäåíèå) ÷æìáý ñhamber
îùóòèòü, îùóùàòü ôèèë, feel (felt, felt), ïàëàòêà òýíò tent
ñýíñ sense ïàëà÷ õæíãìýí, hangman,
îùóùåíèå ýêñèêúþøüíý exeñutioner
(îñîçíàíèå) ïýñýïøüí perception (ïåðåíîñí.) áóò÷ý butñher
(÷óâñòâî) ôèèëèíã feeling Ïàëåñòèíà ïæëèñòàéí Palestine
282 283
ïàë ïàð

ïàëåñòèí/-åö/-êà;
ïàëåñòèíñêèé } ïæëýñòèíüýí Palestinian
ïàíèêà
ïàíèê¸ð/-øà
ïæíèê
ïæíèê ìàíãý,
panic
paniñ-monger,
ïàëåö ýëààìèñò alarmist
(íà íîãå) òîó toe ïàíèõèäà îôèñ ôîî ðýäýä offiñe for the dead
(íà ðóêå) ôèíãý finger (ãðàæäàíñêàÿ) ñòýéò ôúþóíýðýë state funeral
áåçûìÿííûé ~ ôîîè ôèíãý, fourth finger, ñýðèìýíè ñeremony
ðèíã ôèíãý ring finger ïàïà
áîëüøîé ~ (îòåö) äæäè dàddy
(íà ðóêå) èàì thumb (ãëàâà êàòîëè÷åñêîé
(íà íîãå) áèã òîó big toe öåðêâè) ðý Ïîóï the Pope
ñðåäíèé ~ ìèäë ôèíãý, middle finger, ïàïêà
蜜ä ôèíãý third finger (îòåö) äæä, äæäè dad, daddy
óêàçàòåëüíûé ~ ôîî’ôèíãý, forefinger, (äëÿ áóìàãè) ôàéë file
èíäýêñ ôèíãý index finger ïàïîðîòíèê/-îâûé ôœœí fern
ïàëèòðà ïæëèò palette, palet
ïàð/-îâîé ñòèèì steam
ïàëêà ñòèê stick
ïàðà
(çíàê ïðåïèíàíèÿ) äæøü dash
(ñóïðóãè) êàïë couple
ïàëîìíè/-ê/-öà ïèëãðèì pilgrim
~ ... (íåñêîëüêî) ýêàïë îâ …; ñàì a couple of …; some
ïàëîìíè÷åñòâî ïèëãðèìèäæü pilgrimage
ïàëî÷êà (äèðèæ¸ðñêàÿ) áæòýí baton ïàðàãðàô ïæðýãðààô paragraph
ïàëî÷êè (äëÿ åäû) ÷îïñòèêñ ñhopstiñks ïàðàä ïýðýéä parade
ïàëòóñ ñîóë sole ïàðàäíàÿ äâåðü ôðàíò äîî front door
ïàëóáà; ïàëóáíûé äýê deck ïàðàäíàÿ ôîðìà ôóë äðýñ full dress
ïàðàäíîå ïëàòüå ãààëýäðýñ
}
ïàëüìà; gala dress
ïààì palm ïàðàäíûé (òîðæåñòâåííûé) ãààëý gala
ïàëüìîâûé
ïàëüòî/-âûé (îóâý-)êîóò (over-)coat ïàðàäíûé ïîäúåçä ìýéí ýíòðýíñ main entrance
Ïàìèð ðý ïýìèýç the Pamirs ïàðàçèò/-û ✜ìèí vermin (åä. ÷.)
ïàìÿòíèê ìîíúþìýíò monument êèøàùèé ~àìè ✜ìèíýñ verminous
ïàìÿòíûé ìýìýðýáë memorable ïàðàëèçîâàí/-íûé ïæðýëàéçä paralysed
(ìåìîðèàëüíûé) ìèìîîðèýë memorial ïàðàëèçîâàòü ïæðýëàéç paralyse
ïàìÿòü ìýìýðè memory ïàðàëèòè/-ê/-÷êà ïæðýëèòèê paralytic
ïàíäóñ ðæìï ramp ïàðåíü ãàé, ôýëîó guy, fellow
ïàíåëü Ïàðèæ ïæðèñ Paris
(íà óëèöå) ïýéâìýíò pavement ïàðèæàí/-èí/-êà ý ïæðèæüåí à Parisian
(ñòåííàÿ) wýéíñêîò wainsñot ïàðèæñêèé ïæðèæüåí Parisian

284 285
ïàð ïà÷

ïàðèê wèã wig ïàññàæèð/-êà ïæñèíäæüå passenger


ïàðèêìàõåð õýýäðýñý, áààáý hairdresser, barber ïàññàæèðñêèé ïæñèíäæüåñ passenger’s
ïàðèêìàõåðñêàÿ áààáýñ barber’s ïàñòáèùå ïààñò÷ý pasture
ïàðê/-îâûé ïààê park ïàñòáèùà (ìí. ÷.) ãðýéçèíã ëæíä grazing land (åä. ÷.)
ïàðê àòòðàêöèîíîâ,
ïàðê ðàçâëå÷åíèé } ýìúþóçìýíò ïààê amusement park
ïàñòè(-ñü)
ïàñòèëà
ïààñò÷ý
ïæñòèèëý
pasture
pastila
ïàðêåò/-íûé ïààêýé parquet ïàñòóõ õœœäçìýí herdsman
ïàðêîâàòü(-ñÿ) ïààê park (îâåö) øüåïýä sheppard
ïàðêîâêà ïààêèíã parking Ïàñõà/-ëüíûé Èèñòý Åaster
ïàðëàìåíò ïààëýìýíò parliament ïàñûíîê ñòýï’ñàí stepson
ïàðëàìåíòàðèé ïààëýìýíòýýðèýí parlamentarian ïàòðèîò ïýéòðèýò patriot
ïàðëàìåíòñêèé ïaàëýìýíòýðè parliamentary ïàòðèîòè÷åñêèé ïæòðèîòèê patriotic
ïàðíûé ïýýä paired ïàòðîí
ïàðîâîç ðýéëwýé ýíäæüèí railway engine (áîåâîé) êààòðèäæü cartridge
ïàðîäèðîâàòü;
ïàðîäèÿ } ïæðýäè parody
(âûñòðåë) ðàóíä round
(îâ ýìúþóíèøüí) (of ammunition)
ïàðîëü ïààñwœœä password (øåô) ïýéòðýí patron
ïàðîì ôýðè(-áîóò) ferry(-boat) ïàòðîíåññà ïýéòðýíèñ patroness
ïàðîìùèê ôýðèìýí ferryman ïàòðóëü ïýòðîóë patrol
ïàðîõîä ñòèèìøüèï steamship ïàóçà ïîîç, èíòýìèøüí pause, intermission
ïàðòåð (â òåàòðå) ñòîîëç stalls (ìí. ÷.) ïàóê ñïàéäý spider
ïàðòèçàí/-êà ãýðèëý guerilla ïàóòèíà êîáwýá cobweb
ïàðóñ/-íûé ñýéë sail ïàõ ãðîéí groin
õîäèòü ïîä ~îì ñýéë sail ïàõàðü ïëàóìýí ploughman,
ïàðóñíèê (ñóäíî) ñýéë áîóò sail boat plowman
ïàðóñíûé ñïîðò ñýéëèíã sailing ïàõàòü
ïàðôþìèðîâàííûé ôúþóìä perfumed (çåìëþ) ïëàó plough, plaw
ïàñåêà ýéïéýðè apiary (ðàáîòàòü – ðàçã.) wœœê õààä work hard
ïàñå÷íè/-ê/-öà ýéïéýðèñò, apiarist, ïàõó÷èå òðàâû ôðýéãðýíò õœœáç fragrant herbs
áèè’êèèïý bee-keeper ïàöàí (ðàçã.) ëæä lad
ïàñìóðíûé êëàóäè cloudy ïðàâèëüíûé
ïàñïîðò/-íûé ïààñïîîò passport ïàöàí (ðàçã.) äèèñýíò ëæä deñent lad (UK)
ïàñïîðòíûé ïààñïîîò passport ïàöèåíò/-êà ïýéøüåíò patient
êîíòðîëü êýíòðîóë control ïà÷êà ïæê, ïæêèäæü pack, package

286 287
ïà÷ ïåð

ïà÷êàòü cîéë soil ïåðâîáûòíûé ïðèìèòèâ, primitive,


ïàøòåò ïæòýé pâté ïðàéì’èèâýë primeval
ïàþñíàÿ èêðà ïðýñò êæâèý pressed caviar ïåðâîêëàññíûé ôœœcò’ðýéò first-rate
ïåâåö, ïåâèöà ñèíãý singer ïåðâîñòåïåííûé ïæðýìàóíò paramount
ïåäàãîã ïýäýãîã, òûû÷ý pedagogue, teacher ïåðâûé (ðý) ôœœñò (the) first
ïåäàãîãèêà ïýäýãîäæüèêc pedagogics ïåðäåòü ôààò fart
ïåäàãîãè÷åñêèé ïýäýãîäæüèê(-ýë) pedagogic(-al) ïåðåáàðùèâàòü îóâýäóó overdo
ïåäàëü/-íûé ïýäë pedal ïåðåáåãàòü êðîñ, cross,
ïåäåðàñò ïýäýðýñò pederast ðàí ýêðîñ run across
ïåäåðàñòè÷åñêèé ïýäýðýñòèê pederastic ïåðåáåæ÷è/-ê/-öà ðýíèãýéä renegade
ïåäèê ãýé gay ïåðåáè(âà)òü
ïåäèêþð
äåëàòü ~} ïýäèêúþý pedicure
(ïðåðûâàòü)
ïåðåáðîäèòü
èíòýðàïò interrupt
õæâ ôœœìýíòèä have fermented
ïåäèêþðøà ïýäèêúþýðèñò pedicurist ïåðåâåðíóòü
ïåéçàæ (÷òî-íèáóäü) òœœí îóâý turn (smth) over
(âèä) âúþó view ïåðåâåðíóòüñÿ
(êàðòèíà) ëæíñêýéï landscape (î ìàøèíå è ïð.) êæïñàéç capsize
Ïåêèí/-cêèé ïèêèíã Peking ïåðåâåñòè ðàçãîâîð
ïåë¸íêà äàéýïý, diaper, (íà ÷òî-ë. äðóãîå) ñwèò÷ îóâý (òó …) switch over (to smth)
íæïêèí napkin ïåðåâîä
ïåëüìåíè ìèèò äàìïëèíãç meat dumplings (äåíåæíûé) ìàíè òðæíñôœœ money transfer
ïåíà, ïåíêà ôîóì foam (ñ ÿçûêà) òðæíñëýéøüí translation
ïåíèå cèíãèíã singing ïåðåâîäèòü
ïåíèñ,
ïîëîâîé ÷ëåí } ïèèíèñ penis
(äåíüãè)
(òåêñò)
òðæíñôœœ
òðæíñëýéò
transfer
translate
ïåíñèîíåð/-êà ïýíøüíý pensioner ~ ñ àíãëèéñêîãî ~ ôðîì èíãëèøü ~ from English
ïåíñèÿ ïýíøüí pension íà ðóññêèé èíòó ðàøüí into Russian
ïåíü, ïåí¸ê ñòàá stub ïåðåâîä÷è/-ê/-öà
ïåíÿùèéñÿ ôîóìèíã foaming (ïèñüìåííûé) òðæíñëýéòý translator
ïåïåë æøü ash (óñòíûé) èíòœœïðèòý interpreter
ïåïåëüíèöà æøü’òðýé ash-tray ïåðåâîçèòü òðæíñïîîò transport
ïåðâåíñòâî ïåðåâîç÷è/-ê/-öà êæðèý carrier
(ïðèîðèòåò â ÷¸ì-í.) ïðàéîðèòè priority ïåðåâîðà÷èâàòü òœœí (îóâý) turn (over)
(ñîðåâíîâàíèÿ) ÷æìïèýíøüèï championship ~ ââåðõ íîãàìè òœœí àïñàéä äàóí turn upside down

288 289
ïåð ïåð

ïåðåâîðîò îóâýòœœí overturn ïåðåæèòü (êîãî-òî) àóòëèâ outlive


(âîññòàíèå) ðèâîóëò revolt ïåðåçàðÿäèòü
ïåðåãîâîðû íèãîóøüèýéøüíç negotiations (àêêóìóëÿòîð) ðè÷ààäæü recharge
ïåðåãîðîäèòü ïààò part (ðóæü¸) ðèëîóä reload
ïåðåãîðîäêà ïààòèøüí partition ïåðåéòè
ïåðåäà(âà)òü (ê êîìó-ë.) ïààñ (îóâý) òó … pass (over) to …
(äàòü) ãèâ give (gave, given) (ïåðåñå÷ü) êðîñ cross
(èç ðóê â ðóêè) õæíä hand ~ ïëîùàäü wîîê ýêðîñ ðýñêwýý walk across the square
(ïî ðàäèî) áðîîäêààñò broadcast ïåðåêëþ÷àòü ñwèò÷ switch
(ñîîáùàòü) òýë tell (told, told) ïåðåêð¸ñòîê
ïåðåäà(âà)òü õæíä îóâý, ïààñ hand over, pass (ïåðåõîä) êðîñèíã crossing
~ çà ñòîëîì ñàõàð / ïààñ ðý øþãý/ pass the sugar / (ïîïåðå÷í. äîðîãà) êðîñðîóä cross-road
ñîëü / õëåá ðý ñîîëò / ðý áðýä the salt / the bread ïåðåëåç(à)òü êëàéì îóâý climb over
ïåðåäà÷à ïåðåëåòåòü ôëàé îóâý fly over
(â òþðüìå) ïààñë parcel ïåðåë¸ò ôëàéò flight
(äåë, èìóùåñòâà) õæíäèíã îóâý handing over ~ ïòèö ìàéãðýéøüí migration
(ïî ðàäèî) áðîîäêààñò broadcast ïåðåëèâàíèå (êðîâè) (áëàä) (blood)
ïåðåäâèãàòü ìóóâ move òðæíñôúþóæüí transfusion
ïåðåäåë (ïåðåðàñïðåäåëåíèå) ðèïààòèøüí repartition ïåðåëèâàòüñÿ ÷åðåç êðàé ðàí îóâý run over
ïåðåäåë(ûâ)àòü îîëòý alter ïåðåëîì
ïåðåäíèé ôðàíò front (ìåä.) ôðæêò÷ý fracture
ïåðåäíèê ýéïðýí apron (â æèçíè) òœœíèíã ïîéíò turning point
ïåðåäîâèöà (ñòàòüÿ) ýäèòîðèýë editorial ïåðåìåíà
ïåðåäîâîé (çàìåíà) ÷ýéíäæü change
(ïðîäâèíóòûé) ýäâààíñò advanced (â øêîëå) èíòýâýë, interval,
ïåðåäîçèðîâêà îóâýäîóñ overdose èíòýìèøüí intermission
ïåðåäîõíó´òü äðîî ýáðýè draw a breath ïåðåìèðèå òðóóñ truce
ïåðåäðàçíè(âà)òü ìèìèê mimic ïåðåíîñèòü
ïåðåäóìàòü ÷ýéíäæü wàíñ ìàéíä change one’s mind (íåñòè) êæðè îóâý carry over
ïåðåäûøêà ðèñïàéò respite (òåðïåòü) ñòæíä stand (stood, stood)
ïåðåæèâàòü ïåðåíîñèöà áðèäæü (îâ ðýíîóç) bridge (of the nose)
(çà) wàðè (ôîî) worry (for) ïåðåíî÷åâàòü ñïýíä ýíàéò, spend a night,
(èñïûòûâàòü) ãîó èðóó, go through, ñòýé îóâýíàéò stay overnight
èêñïèýðèýíñ experience ïåðåîäåòü(-ñÿ) ÷ýéíäæü êëîóðç change clothes

290 291
ïåð ïåð

ïåðåïåë, ïåðåï¸ëêà êwýéë quail ïåðåñòà(âà)òü ñòîï stop


ïåðåïèñ(ûâ)àòü êîïè copy ïåðåñòåëèòü ïîñòåëü ÷ýéíäæü ý/ðý áýä change a/the bed
(çàí́îâî) ðèðàéò rewrite ïåðåñòðîèòü
ïåðåïèñûâàòüñÿ (ñ) êîðèñïîíä (wèð) correspond (with) (ðåîðãàíèçîâàòü) ðè’îîãýíàéç reorganize
ïåðåïèñü (íàñåëåíèÿ) ñýíñýñ census ïåðåòü (íà …) ïðýñ … press …
ïåðåïëåòàòü (êíèãó) áàéíä bind (bound, bound) ïåðåóëîê æëè, ñàéäñòðèèò alley, sidestreet
ïåðåïë¸ò ïåðåóòîìëåíèå èãçîîùåí exhaustion
(êíèãè) áàéíäèíã binding ïåðåóòîìëÿòüñÿ òàéý wàíñýëô àóò tire oneself out
(îêîííûé) wèíäîó ôðýéìwœœê window framework ïåðåõîä (÷åðåç óëèöó) ïæñèäæü passage
ïîïàñòü â ~ ãýò èíòó ýñêðýéï get into a scrape ïåðåõîäèòü êðîñ cross
(UK) óëèöó/ïëîùàäü ðý ñòðèèò/ðý ñêwýý the street/the square
ãýò ðý wœœêñ get the works (US) ïåðåõîäíûé òðæíñèæüåíë transitional
ïåðåïîëíèòü îóâýôèë overfill (ãðàììàò.) òðæíñèòèâ transitive
~ ÷àøó òåðïåíèÿ áðýéê break ~ ãëàãîë òðæíñèòèâ ✜á transitive verb
ðý êæìýëç áæê the camel’s back
ïåðåõîäíûé âîçðàñò îîêýä ýéäæü awkward age
ïåðåïîëîõ êýìîóøüí commotion
ïåðåö
ïåðåïðàâà
(êðàñíûé) ðýä ïýïý red pepper
(áðîä) ôîîä ford
(÷¸ðíûé) ïýïý pepper
(íà ëîäêå) ôýðè ferry
ïåðåïðûãèâàòü äæÿìï îóâý jump over ïåðå÷åíü ëèñò list
ïåðåïóãàòü ôðàéòýí frighten ïåðå÷åíü âèí wàéí ëèñò wine list
ïåðåïóãàòüñÿ ãýò ôðàéòýíä get frightened ïåðå÷èñëÿòü
ïåðåïóòàòü (îøèáèòüñÿ) êýíôúþóç confuse (âñëóõ) èíúþóìýðýéò enumerate
(ðàçã.) ìàäë àï muddle up (äåíüãè) òðæíñôœœ, ñýíä transfer, send
ïåðåðûâ èíòýâýë, ïîîç, interval, pause, ïåðå´÷èòü êîíòðýäèêò contradict
èíòýìèøüí intermission ïåðèëà ðýéëèíãç, railings,
ïåðåñàäêà áæíèñòýç banisters
(æ/ä) ÷ýéíäæü change ïåðèíà
(ðàñòåíèé, òêàíåé) òðæíñ- trans- (ïåðüåâàÿ)
ïëààíòýéøüí plantation (íà êîò. ñïÿò) ôýðý áýä feather bed
ïåðåñåêàòü êðîñ cross (êîò. óêðûâàþòñÿ) ôýðý áëæíêèò feather blanket
ïåðåñêàç ðèëýéøüí relation (ïóõîâàÿ)
ïåðåñêàç(ûâ)àòü ðèëýéò relate (íà êîò. ñïÿò) äàóí áýä down bed
ïåðåñìàòðèâàòü ðèâàéç, ðèâúþó revise, review (êîò. óêðûâàþòñÿ) äàóí áëæíêèò down blanket
(ðåøåíèå) ðèêýíñèäý reconsider ïåðèîä ïèýðèýä period

292 293
ïåð ïèâ

ïåðëàìóòp/-îâûé ë pearl ïå÷àëü ãðèèô, ñîðîó grief, sorrow


ïåðíàòûå ᜜äç birds ïå÷àëüíûé ñæä, ìîîíôóë sad, mournful
ïåðî (ïòèöû) ôýðý feather ïå÷àòàòü ïðèíò print
ïåðñèê (íà êëàâèàòóðå) òàéï type
(ïëîä) ïèèò÷ peach (èçäàâàòü) ïàáëèøü publish
(äåðåâî) ïèèò÷ òðèè peach-tree ïå÷àòêà (ïåðñòåíü) ñèãíèò signet
ïåðñîíà ñí person ïå÷àòíûé øðèôò òàéï ôîíò type font
ïåðñîíàë ñòààô staff ïå÷àòíûì øðèôòîì
ïåðñîíàëüíûé ñíë personal (íàïå÷àòàíî) òàéï’ïðèíòèä type-printed
ïåðñïåêòèâà ïýñïýêòèâ perspective (íàïèñàíî) òàéï’ðèòí type-written
(âèä) âèñòý vista ïå÷àòü
(áóäóùåå, îæèäàåìîå) ïðîñïýêòñ prospects (ìí. ÷.) (ïå÷àòàíèå) ïðèíòèíã printing
ïåðñïåêòèâíûé ïýñïýêòèâ perspective (ïðåññà) ïðýñ press
ïåðñòåíü ñèèë’ðèíã seal-ring (øòàìï) ñèèë, ñòæìï seal, stamp
ïåðôîðàöèÿ ôýðýéøüí perforation ïå÷åíü, ïå÷¸íêà ëèâý liver
ïåðõîòü äýäðàô deadruff ïå÷åíü òðåñêè êîä ëèâý ñod liver
ïåð÷àòêà ãëàâ glove ïå÷åíüå áèñêwèò biscuit
ïåñåö ààêòèê ôîêñ, Arctic fox, ïå÷ü ñòîóâ stove
ïîóëý ôîêñ polar fox (äóõîâêà) àâí oven
ïåñêàðü ãàäæüåí gudgeon (÷òî-ë.) áýéê bake
ïåñíÿ ñîíã song ~ òîðò áýéê ýêýéê bake a cake
ïåñîê ñæíä sand ïåøåõîä ïèäýñòðèýí pedestrian
ïåñî÷íîå ïå÷åíüå ø¸îòáðýä shortbread ïåøêîì îí ôóò on foot
ïåñ÷àíûé ñæíä sand ïåùåðà êýéâ cave
ïåòðóøêà (òðàâà) ïààñëè parsley ïåùåðíûé ÷åëîâåê
Ïåòðóøêà (ïåðñîíàæ) Ïàíò÷ Punch (ìóæ÷èíà) êýéâ ìæí cave man
ïåòóõ êîê cock (æåíùèíà) êýéâ wóìýí cave woman
ïåòü ñèíã sing (sang, sung) ï¸ðíóòü ôààò fart
~ â õîðå ñèíã èí ý êwàéý sing in a choir ï¸ñòðûé ìîòëè motley
~ ïåñíþ ñèíã ý ñîíã sing a song (ïåðåíîñí.) ìèêñò mixed
ïåõîòà èíôýíòðè infantry (ðàçíîöâåòíûé) êàëýä coloured
(ñîáèðàò.) ðýôóò the foot ïèàíèñò/-êà ïúæíèñò pianist
ïåõîòèíåö èíôýíòðèìýí infantryman ïèâíàÿ ïàá, áèý áàà pub, beer bar
ïåõîòíûé èíôýíòðè infantry ïèâî áèý beer

294 295
ïèâ ïëà

ïèâîâàðåííûé çàâîä áðóóýðè brewery ïèñüìåííûé ñòîë ðàéòèíã äýñê writing desk
ïèãìåíò ïèãìýíò pigment ïèñüìî ëåòý letter
ïèãìåíòàöèÿ ïèãìýíòýéøüí pigmentation ïèñÿ (æåíñêàÿ)
ïèäæàê äæüæêèò jacket (íåæíî) ïóñè pussy
ïèêè (â êàðòàõ) ñïýéäç spades (øóòëèâî) áèèâý, ôàíè beaver, funny
ïèëà; ïèëèòü ñîî saw ïèòàíèå íúþóòðèøüí nutrition
ïèëêà, ïèëî÷êà ôàéë file (åäà) ôóóä food
ïèëîò ïàéëýò pilot ïèòàòåëüíàÿ
ïèëîòêà ôîðèäæü êæï forage cap ~ ìàñ(î÷)êà íàðèøüèíã ïæê nourishing pack
ïèëî÷êà ôàéë file ~ ñûâîðîòêà íàðèøüèíã wýé, nourishing whey,
ïèëþëÿ ïèë pill íàðèøüèíã ñèýðýì nourishing serum
ïèíàòü, ïíóòü;
ïèíîê } êèê kick ~ ýìóëüñèÿ
ïèòàòåëüíûå
íàðèøüèíã èìàëøüí nourishing emulsion
ïèíöåò ïæíãñýò, pincette, ìèêðîýëåìåíòû ìàéêðîóíúþóòðèýíòñ micronutrients
ïèíñýç pincers (ìí. ÷.)
ïèòàòåëüíûé êðåì íàðèøüèíã êðèèì nourishing cream
ïèð;
ïèðîâàòü } ôèèñò feast ïèòàòü
(êîðìèòü) ôèèä feed (fed, fed)
ïèðîã ïàé pie
(îáîãàùàòü) íàðèøü nourish
ïèðîã/ïèðîæîê ñ ìÿñîì ìèíñ ïàé mince pie
ïèðîæíîå êýéê cake ïèòàòüñÿ èèò eat (ate, eaten)
ïèððîâà ïîáåäà Ïèðèê âèêòýðè Pyrrhic victory ïèòîí ïàéèýí python
ïèðñ ïèý pier ïèòü äðèíê drink (drank, drunk)
ïèðóøêà êýðàóçýë carousal ïèòü¸ áýâðèäæü beverage
ïèñàòåëü/-íèöà ðàéòý writer ïèõòà ñèëâý ôœœ silver fir
ïè´ñàòü ïèñ piss ïèøóùàÿ ìàøèíêà òàéïðàéòý typewriter
ïèñà´òü ðàéò write (wrote, written) ïèùà ôóóä food
~ çàÿâëåíèå ðàéò write ïèùàòü ñêwèèê squeak
æí æïëèêýéøüí an application ïèùåâàðåíèå äèäæüåùåí digestion
~ êàðàíäàøîì/ ðàéò èí ïýíñèë / write in pencil / ïèùåâîé êðàñèòåëü ôóóä êàëýðèíã food ñolouring
÷åðíèëàìè èí èíê in ink ïèùåâîé ïðîäóêò ôóóäñòàô food-stuff
~ ïî áóêâàì ñïýë spell ïèÿâêà ëèèò÷ leech
ïèñòîëåò ïèñòýë, ãàí pistol, gun ïëàâàíèå ñwèìèíã swimming
ïèñüìåííûå ïëàâàòåëüíûé áàññåéí ñwèìèíã ïóóë swimming-pool
ïðèíàäëåæíîñòè ñòýéøüíðè, stationary, ïëàâàòü ñwèì swim (swam, swum)
ðàéòèíã þóòýíñèëç writing utensils ïëàâèëüíûé çàâîä ñìýëòý smelter

296 297
ïëà ïëå

ïëàâèòü(-ñÿ) ìýëò melt ïëàòî ïëæòîó, plateau,


ïëàâêè ñwèìèíã òðàíêñ swimming trunks òýéáë’ëæíä tableland
ïëàêàò ïîóñòý poster ïëàòîê
ïëàêàòü êðàé cry íîñîâîé ~ õæíêý÷ûô handkerchief
ïëàêàòüñÿ ëýìýíò lament (øàëü) ø¸îë shawl
ïëàìåííûé ààäýíò ardent ïëàòôîðìà ïëæòôîîì platform
ïëàìÿ ôëýéì flame ïëàòüå äðýñ dress
ïëàí ïëæí plan ïëàôîí øüåéä shade
ïëàíåòà ïëæíèò planet ïëàù ðýéíêîóò raincoat
ïëàíåòàðíûé
ïëàíåòíûé } ïëæíèòýðè planetary
ïëåâàòü, ïëþíóòü
ïëåä
ñïèò
ðàã
spit (spat, spat)
rug
ïëàíèðîâàíèå ñåìüè ôæìèëè ïëæíèíã family planning ïëåéåð
(íàçâ. îðãàíèçàöèè) «Ïëæíä “Planned (âèäåî) (âèäèîó) ïëýéå (video) player
ïýýðýíòõóä» Parenthood” (ìóçûê.) wîîêìýí walkman
ïëàíèðîâàòü ïëæí plan ïëåìåííîå ëàéâñòîê live-stock
~ ðàáîòó ïëæí ðý wœœê plan the work æèâîòíîâîäñòâî áðèèäèíã breeding
ïëàíêà ëààè, ñëæò lath, slat ïëåìåííîé æåðåáåö ñòàä(-õîîñ) stud(-horse)
ïëàíîâûé ïëæíä planned ïëåìåííîé ñêîò ïýäèãðèè êæòë pedigree cattle
ïëàíòàòîð ïëààíòý planter ïëåìÿ òðàéá tribe
ïëàíòàöèÿ ïëæíòýéøüí plantation ïëåìÿííèê íýâúþó nephew
ïëàñòèê/-îâûé,
ïëàñòìàññîâûé } ïëæñòèê plastic
ïëåìÿííèöà
ïëåíàðíîå çàñåäàíèå
íèèñ
ïëèèíýðè ñýøüí
niece
plenary session
ïëàòà ïýéìýíò payment ïëåíèòåëüíûé êæïòèâýéòèíã captivating
(çà ïðîåçä) ôýý fare ïëåííè/-ê/-öà ïðèçíý prisoner
ïëàòà çà îáñëóæèâàíèå ñœœâèñ ôèè service fee ïëåñåíü ìîóëä mould
ïëàòåëüùè/-ê/öà ïýéå payer ïëåñíåâåòü ìîóëä mould
ïëàò¸æ ïýéìýíò payment ïëåñòè
ïëàò¸æåñïîñîáíîñòü ñîëâýíñè solvency (êîñó) áðýéä braid
ïëàò¸æåñïîñîáíûé ñîëâýíò solvent (êðóæåâî) wèèâ weave
ïëàòèòü ïýé pay (paid, paid) (ïàóòèíó) ñïèí spin
~ àâàíñ ýäâààíñ ìàíè advance money ïëåñòèñü òðàäæü trudge
~ çà ðàáîòó ïýé ôîî ðý wœœê pay for the work ïëåò¸íûé wèêý wicker
~ çà ìîëîêî / çà õëåá ïýé ôîî ðý ìèëê/ pay for the milk/ ~ ñòóë wèêý ÷åý wicker chair
ðý áðýä the bread «ïëå÷åâàÿ» õàéwýé õîî highway whore

298 299
ïëå ïîâ

ïëå÷èêè (âåøàëêà)
ïëå÷î
êëîóðç õæíãý
ø¸yëäý
clothes-hanger
shoulder
ïî ïî÷òå,
ïî÷òîé } áàé ïîóñò by post
ïëåÿäà êîíñòýëýéøüí constellation ïîáåã
ïë¸íêà ôèëì film (áåãñòâî) ècêýéï escape
ïëèòà (êóõîííàÿ) ñòîóâ stove (ðîñòîê) cïðàóò, øþóò sprout, shoot
ïëîâåö, ïëîâ÷èõà ñwèìý swimmer ïîáåäà âèêòýðè victory
ïëîä ôðóóò fruit ïîáåäèòåëü/-íèöà wèíý winner
ïëîäîâèòûé ôèèêýíä fecund ïîáåäèòü, ïîáåæäàòü wèí win (won, won)
ïëîäîâîå äåðåâî ôðóóò’òðèè fruit-tree (êîãî-ë.) îóâýêàì overcome
ïëîäîíîñèòü ôðóóò fruit (overcame, overcome)
ïëîäîðîäíûé ôèèêýíä fecund ïîáåäîíîñíûé òðàéàìôýíò triumphant
ïëîäîòâîðíûé ôðóóòôóë fruitful ïîáåðåæüå cèè êîócò sea coast
ïëîìáà (çóáíàÿ) ñòîïèíã stopping ïîáåñåäîâàòü (ñ) õæâ ýòîîê (wèð) have a talk (with)
ïëîñêèé ôëæò flat ïîáëèçîñòè íèýáàé nearby
ïëîñêîãîðüå ïëæòîó plateau
ïîáîè áèèòèíã beating (åä. ÷.)
ïëîñêîãóáöû ïëàéýç pliers
ïîáîëòàòü
ïëîò ðààôò raft
(ëîæêîé â ÷àøêå) ñòœœ stir
ïëîòâà, ïëîòâè÷êà ðîóò÷ roach
ïëîòèíà äæì dam (íîãîé) äæíãë dangle
ïëîòíèê êààïýíòý carpenter (ñ …) õæâ ý÷æò (wèð …) have a chat (with …)
ïëîòü ôëeøü flesh ïîáðàòèì áëàä áðàðý blood brother
ïëîõî áæäëè badly ïî-áðàòñêè ôðýòœœíýëè fraternally
ïëîùàäü ïîáóäèòåëüíûé ìîòèâ èíñýíòèâ incentive
(â ãîðîäå) ñêwýý square ïîâàð/-èõà êóê cook
æèëàÿ ~ äwýëèíã ñïýéñ dwelling space ïîâàð¸øêà (ñóóï) ëýéäë (soup) ladle
ïëóò/-îâêà ñëàéáóóòñ slyboots (åä. ÷.) ïîâåäåíèå áèõýéâèý behaviour
ïëûòü ôëîóò float … ïîâåçëî … õæä ëàê … had luck
ïëþñ ïëàc plus ïîâåðíóòü òœœí turn
(ïðåèìóùåñòâî) ýäâààíòèäæü advantage ïîâåðíóòüñÿ òœœí ðàóíä turn round
ïëþù àéâè ivy ïîâåðõ ýáàâ, îí above, on
ïëÿæ/-íûé áèèò÷ beach ïîâåðõíîñòíûé ñúþóïýôèøüèýë superficial
ïëÿñàòü; ïëÿñêà äààíc, äæíc dance ïîâåðõíîñòü ñœœôèñ surface
ïëÿñóí/-üÿ äààíñý, äæíñý dancer ïîâåñèòü õæíã hang (hung, hung)
ïî âñåìó ìèðó îîë îóâý ðý wœœëä all over the world ~ êàðòèíó íà ñòåíó õæíã ýïèê÷ý hang a picture
ïî ìåíüøåé ìåðå æò ëèèñò at least îí ðý wîîë on the wall

300 301
ïîâ ïîä

ïîâåñòâîâàíèå íæðýéøüí narration ïîãàíêà òîóäñòóóë toadstool


ïîâåñòâîâàòü íæðýéò narrate áëåäíàÿ ~ äýèêàï death-cup
ïîâåñòêà (â ñóä) ñàìýíç summons (åä. ÷.) ïîãèáàòü, ïîãèáíóòü ïýðèøü, äàé perish, die
ïîâåñòü
ïî-âèäèìîìó
còîðè
ýïýýðýíòëè
story
apparently
ß ïîãèá!
ß ïðîïàë! } Àéì äýä!
Àéì ëîñò!
I’m dead!
I’m lost!
ïîâèíîâàòüñÿ (êîìó-í.) ýáýé, obey, ïîãèáøèé äýä, êèëä dead, killed
càáìèò (òó) submit (to) ïîãëóïåòü áèêàì ñòúþóïèä become stupid
ïîâîä ïîãîâîðèòü (ñ) ñïèèê (òó / wèð), speak (to / with),
(ïðè÷èíà) ðèèçí reason òîîê (òó ...) talk (to ...)
(ñëó÷àé) ýêýéæúí occasion ïîãîâîðêà ñýéèíã saying
(ó ëîøàäè) ðýéí rein ïîãîäà wýðý weather
áûòü íà ~ó (ó …) áèè ëåä (áàé …) be led (by …) ïðîãíîç ïîãîäû wýðý ôîîêààñò weather forecast
ïîâîäîê (ó ñîáàêè) (äîãç) ëèèä (dog’s) lead ïîãîí/-û ø¸óëäý ñòðæï/-ñ shoulder strap/-s
ïîâîðà÷èâàòü(-cÿ) òœœí turn ïîãîñòèòü (ó) áèè îí ý âèçèò (òó) be on a visit (to)
~ çà óãîë òœœí ðý êîîíý turn the corner ïîãðàíè÷íèê áîîäý ãààä border guard
~ íàïðàâî/íàëåâî òœœí òó ðý turn to the ïîãðåá ñýëý cellar
ðàéò/ëåôò right/left ïîãðåìóøêà ðæòë rattle
ïîâîðîò ïîãðóæàòü ïëàíäæü plunge
(äîðîãè) òœœíèíã turning ïîãðóæàòüñÿ (òîíóòü) ñèíê sink (sank, sunk)
(ïåðåíîñí.) òœœíèíã ïîéíò turning point ïîãðóçêà ëîóäèíã loading
(ðåêè) áýíä bend ïîãóáèòü ðóèí ruin
ïîâðåäèòü õœœò hurt (hurt, hurt) ïîä (Ãäå?) àíäý under
ïîâñþäó ýâðèwýý everywhere «ïîä êëþ÷» îí ý òœœí êèè on a “turn-key”
ïîâòîð/-åíèå ðýïèòèøüí repetition áýéñèç basis
ïîâòîðÿòü ðèïèèò repeat ïîäà(âà)òü ãèâ give (gave, given)
~ íîìåð òåëåôîíà ðèïèèò repeat (íà ñòîë) ñœœâ serve
ðý ôîóí íàìáý the phone number ~ çàÿâëåíèå õæíä èí hand in
ïîâûñèòü ðýéç raise æí æïëèêýéøüí an application
ïîâûñèòü ãîëîñ ðýéç wàíñ âîéñ raise one’s voice ïîäàâèòü, ïîäàâëÿòü ñýïðýñ suppress
ïîâûñèòüñÿ ïîäàâèòüñÿ ÷îóê choke
(îá óðîâíå ÷åãî-ë.) ðàéç, rise, ïîäàâëåí/-íûé ñýïðýñò suppressed
èìïðóóâ improve ïîäàðèòü ãèâ, ïðèçýíò give, present
(ïî ñëóæáå) ýäâààíñ advance ïîäàðîê ïðýçíò, ãèôò present, gift
ïîâÿçêà áæíäèäæü bandage ïî´äàòü òæêñ, äúþóòè tax, duty

302 303
ïîä ïîä

ïîäà´òü ïîäâîäíîå ïëàâàíèå


(â ñïîðòå) ñœœâ serve (ñ àêâàëàíãîì) (ñêúþyáý) äàéâèíã (scuba) diving
(êîìó-ë., ÷åìó-ë.) ãèâ (òó) give (to) ïîäâîäíûé àíäýwîîòý underwater
(ìàøèíó, ïîåçä è ò.ï.) áðèíã àï bring up ïîäãëÿäûâàòü ïèèï peep
(ìèëîñòûíþ) ãèâ ààìç give alms ïîäãîíÿòü
(íà ñòîë) ñœœâ serve (ïðèñïîñàáëèâàòü) ýäæïò adapt
(ïðîøåíèå) ñýáìèò submit (òîðîïèòü) õàðè hurry
æí ýïëèêýéøüí an application ïîäãîòàâëèâàòü ïðèïýý prepare
ïîäáåð¸çîâèê áðàóí êæï áîóëèèòýñ brown cap boletus ïîäãîòîâêà ïðýïýðýéøüí preparation
ïîäáèðàòü ïîäãóçíèê íæïè, ïæìïý nappy, pamper
(âûáèðàòü) ñèëåêò select ïîääàíí/-àÿ/-ûé ñàáäæüèêò subject
(ïîäíèìàòü) ïèê àï pick up (ãðàæäàíèí) ñèòèçí citizen
ïîäáîð (îòáîð) ñèëåêøüí selection ïîääàíñòâî ñèòèçíøüèï citizenship
ïîäáîðîäîê ÷ûí chin ïîääàòü (âûïèòü) äðèíê drink (drank, drunk)
ïîäâàë ïîääà(âà)òüñÿ éèèëä yield
(êàê ýòàæ) áýéñìýíò basement ïîääå(âà)òü
(ïîìåùåíèå) ñýëý cellar (ïîäíà÷èòü) êæò÷ àóò, òèèç catch out, tease
ïîäâåðãàòü (÷åìó-ë.) èêñïîóç (òó) expose (to) (÷åì-òî îñòðûì) õîê (wèð …) hock (with …)
ïîäâåðãàòüñÿ áèè èêñïîóçä (òó) be exposed (to) ïîääåë(ûâ)àòü ôîoëñèôàé falsify
(íàïð.: íàêàçàíèþ) àíäýãîó … undergo … ~ (íàïð.: äåíüãè) ôîîäæü, forge,
(underwent, undergone) ôýéê fake
ïîäâåðæåí (÷åìó-ë.) ñàáäæüèêò (òó …) subject (to …) ïîääåëêà ôýéê fake
ïîäâåñêà ïîääåðæ(èâ)àòü ñýïîîò support
(àâòî) ñýñïýíøüí áðæêèò suspension bracket ~ èäåþ/ïëàí áæê æí àéäèý / back an idea/
(óêðàøåíèå) ïýíäýíò pendant ý ïëæí a plan
ïîäâåñòè ïîääåðæêà ñýïîîò support
(ñäåëàòü ïëîõî) ëåò äàóí let down ïîääîí ïæëèò, òðýé pallet, tray
~ ÷åðòó àíäýëàéí underline ïî(ä)äðàçíèâàòü ÷ààô, òèèç chaff, tease
ïîäâèã ôèèò feat ïîäæå÷ü, ïîäæèãàòü ñýò ôàéý (òó) set fire (to)
ïîäâîäêà (ãëàç, ãóá) ïîäæîã ààñí arson
(êàðàíäàø) ëàéíý liner ïîäçåìåëüå äàíäæüåí dungeon
(ïðîöåññ) ëàéíèíã lining ïîäçåìêà ðý àíäýãðàóíä the underground
ïîäâîäíàÿ ëîäêà ñàáìýðèèí submarine ïîäçåìíûé àíäýãðàóíä, underground,
ïîäâîäíèê ñàáìýðèèíý submariner ñàáòýðýéíèýí subterranean

304 305
ïîä ïîä

ïîäêà÷àòü ïîäîãðåòü wîîì àï warm up


(~ êîëåñî) ïàìï àï (ýwèèë) pump up (a wheel) ïîäîäåÿëüíèê áëæíêèò êàâý blanket cover
(ïîäâåñòè êîãî-ë.) ëåò … äàóí let smb down ïîäîæäàòü íåìíîãî wýéò ýëèòë wait a little
ïîäêëàäêà ëàéíèíã lining ïîäîçðåâàåìûé
ïîäêîâà õîîñøþó horseshoe (Êàêîé?) ñýñïýêòèä suspected
ïîäêóï áðàéáýðè bribery (Êòî?) ñàñïýêò suspect
ïîäêóïàòü ïîäîçðåâàòü ñýñïýêò suspect
(äàâàòü âçÿòêó) áðàéá bribe ïîäîçðåíèå ñýñïèøüí suspicion
ïîäëåæàùåå ñàáäæüèêò subject ïîäîçðèòåëüíûé ñýñïèøüåñ suspicious
ïîäëåö ñêàóíäðýë scoundrel ïîäîêîííèê wèíäîó ñèë window sill
ïîäëèâ(ê)à ïîäîë ëæï lap
(êóëèíàð.) ñîîñ sauce ïîäîíîê äæüèèê, ñêàìáæã, geek, scumbag,
(ìÿñíàÿ) ãðýéâè gravy ñêàóíäðýë scoundrel
ïîäëèííèê îðèäæüèíýë original ïîäîñèíîâèê îðèíäæüêæï orange-cap
ïîäëèííûé îðèäæüèíýë, original, áîóëèèòýñ boletus
îîèýíòèê authentic ïîäîõíóòü äàé die
ïîäëîäêà ñàáìýðèèí submarine ïîäîøâà ñîóë sole
ïîäë/-ûé ìèèí, áýéñ mean, base ïîäïèñ(ûâ)àòü ñàéí sign
ïîäìàçàòü ëóóáðèêýéò lubricate ïîäïèñü ñèãíèò÷ý signature
(äàòü âçÿòêó) ãðèèç grease ïîäïðûãíóòü äæÿìï àï jump up
ïîäìåòàòü ñwèèï sweep ïîäðàæàòåëü/-íèöà èìïîñòý impostor
ïîäìå÷àòü íîóò note ïîäðàæàòü èìèòýéò imitate
ïîäìèãíóòü wèíê wink ïîäðàçóìåâàòü ìèèí mean (meant, meant)
ïîäìûøê/-a/-è ààìïèò/-ñ armpit/-s ïîäðîáíî èí äèòýéë in detail
ïîäíà÷èâàòü ÷ààô chaff ïîäðîáíîñòü äèòýéë detail
ïîäíåñòè (ê …) áðèíã (òó …) bring (to …) ïîäðîáíûé äèòýéëä ditailed
ïîäíèìàòü ðýéç raise ïîäðîñòîê òèèíýéäæüå teenager
(ïîäáèðàòü) ïèê àï pick up ïîäðóãà (㜜ë-)ôðýíä (girl-)friend
ïîäíèìàòüñÿ ðàéç rise (rose, risen) ïîäðóæèòüñÿ (ñ) ìýéê ôðýíäç (wèð) make friends (with)
~ èç-çà ñòîëà ~ ôðîì ðý òýéáë ~ from the table ïîäðûâàòü
~ óòðîì ~ èí ðý ìîîíèíã ~ in the morning (âçðûâàòü) ñæï sap
ïîäíîñ òðýé tray (ýêîíîìèêó) àíäýìàéí undermine
ïîäîáíî (êîìó-ë.) ëàéê … like … ïîäñâå÷íèê êæíäëñòèê candlestick
ïîäîáíûé (òàêîé æå) ñèìèëý similar ïîäñêàç/-êà/-ûâàòü ïðîìò prompt

306 307
ïîä ïîæ

ïîäñëóø(èâ)àòü ïîä÷åðêíóòü àíäýëàéí underline


(íàðî÷íî) èèâñäðîï eavesdrop ~ âàæíîñòü ~ ðý ñèãíèôèêýíñ ~ the significance
(íåâîëüíî) îóâýõèý overhear ÷åãî-ë. îâ … of smth
ïîäñìàòðèâàòü ïèèï peep ~ ñëîâî àíäýëàéí ý wœœä underline a word
ïîäñíÿòü äåâ÷îíêó (óñèëèòü) ýìôýñàéç emphasize
(ðàçã.) ïóë ý ᜜ä pull a bird (UK) ïîä÷èí¸í/-íàÿ/-íûé ñýáîîäíèò subordinate
ïîäñîëíóõ ñàíôëàóý sunflower ïîä÷èíèòüñÿ êîìó-ë.
ïîäñòàâèòü êîãî-ë. (ïîñëóøàòüñÿ) ýáýé …, obey …,
(ðàçã.) ñòèò÷ … àï stitñh up (UK) (ñäàòüñÿ) ñàáìèò (òó …) submit (to …)
ïîäñóäèì/-àÿ/-ûé ðý äèôýíäýíò the defendant ïîä÷èíèòüñÿ ñèëå éèèëä òó ôîîñ yield to force
ïîäñ÷èò(ûâ)àòü êæëêúþëýéò calculate ïîä÷èíÿòüñÿ çàêîíó ýáýé ðý ëîî obey the law
ïîäòâåðäèòü êýíôœœì confirm ïîäúåçä (âõîä) ýíòðýíñ entrance
~ çàÿâëåíèå ýôœœì affirm ïîäúåçæàòü (ê) äðàéâ àï (òó) drive up (to)
ðý ñòýéòìýíò the statement ïîäûòîæè(âà)òü áæëàíñ, balance,
~ ðåøåíèå ýôœœì affirm ñàì àï sum up
ðý äèñèæüí the decision ~ ñ÷¸ò áæëàíñ æí ýêàóíò balance an account
ïîäòâåðæäåíèå êýíôœœìýéøüí confirmation ïîåçä òðýéí train
ïîäòÿãèâàþùèé ãåëü ëèôòèíã äæüåë lifting gel ïîåçäêà òðèï trip
ïîäòÿæêà (êîæè) (ñêèí) ëèôòèíã (skin) lifting ïîåõàòü ãîó go (went, gone)
ïîäòÿæêè (äëÿ áðþê) ñýñïýíäýñ suspenders ~ â Ëîíäîí ãîó òó ëàíäýí go to London
ïîäòÿíóòü ìîðùèíû ëèôò ýwýé ðèíêëç lift away wrinkles ïîæàëóéñòà ïëèèç please
ïîäóìàòü èèíê think ïîæàð ôàéý fire
(thought, thought) ïîæàðíàÿ êîìàíäà ôàéý ñêwîä fire squad
~ íåìíîãî èèíê ýëèòë think a little ïîæàðíèê, ïîæàðíûé ôàéýìýí fireman
ïîäóøêà ïèëîó pillow (æåíùèíà-~) ôàéýwóìýí firewoman
ïîäõàëèì/-êà òîóä’èèòý
ïîäõîä (ïðèáëèæåíèå) ýïðîóò÷
toad-eater
approach
ïîæåëàíèå;
ïîæåëàòü } wèøü wish
ïîäõîäèòü ~ ñïîêîéíîé íî÷è ñýé ãóäíàéò say good night
(áûòü ê ëèöó) áèêàì become ïîæèçíåííîå (çàêëþ÷åíèå) ëàéô (ñýíòýíñ) life (sentence)
(became, become) îòáûâàòü ~ ~ ñœœâ ðý ~ ~ serve the ~ ~
(ïðèáëèæàòüñÿ) ýïðîóò÷ approach ïîæèëîé ýëäýëè elderly
(óñòðàèâàòü) ñúþóò suit ïîæèðàòü äèâàóý devour
ïîäõîäÿùèé ñúþóòýáë suitable ïîæèòêè áèëîíãèíãñ belongings

308 309
ïîç ïîê

ïîçàâ÷åðà ðýäýé áèôîî åñòýäýé the day before yesterday ïîéòè âûïèòü ãîó ôîî ýäðèíê go for a drink
ïîçàäè áèõàéíä behind ~ ~ ïî ðþìî÷êå ãîó àóò go out
ïîçâàòü êîîë call ôîî ýôúþó áýâèç/ for a few bevvies/
ïîçâîëèòü ýëàó allow ôîî ýôúþó äæÿàç for a few jars
ïîçâîëèòü ñåáå ýôîîä afford ïîêà … æç ëîíã æç … as long as …
ïîçâîíèòü ðèíã ring (rang, rung) Ïîêà! Ñèè þó! See you!
(ïî òåëåôîíó) êîîë call ïîêàç ø¸ó show
ïîçâîíî÷íèê ñïàéí, spine, ïîêàçàòåë/-ü/-è èíäýêñ/-èç index/-es
áæêáîóí backbone ïîêàçàòåëüíûé ìîäë model
ïîçäíèé;
ïîçäíî } ëýéò late
ïîêàçíîé
ïîêàç(ûâ)àòü
îñòýíòýéøüåñ
ø¸ó
ostentatious
show (showed, shown)
ïîçäíî ëîæèòüñÿ ñïàòü êèèï ëýéò àóýç keep late hours ïîêàçóõà wèíäîó’äðýñèíã window-dressing
ïîçäîðîâàòüñÿ ãðèèò greet ïîêàëå÷èòü êðèïë cripple
ïîçäðàâèòü êýíãðæòúþëýéò congratulate ïîêàëå÷èòüñÿ ãýò êðèïëä get crippled
ïîçäðàâëåíèå êýíãðæòúþëýéøüí congratulation ïîêèäàòü
ïîçèðîâàòü ïîóç pose (áðîñàòü) äè眜ò desert
ïîçèòèâ;
ïîçèòèâíûé } ïîçèòèâ positive
(îñòàâëÿòü)
~ ñåìüþ
ëèèâ
êwèò
leave (left, left)
quit (quit, quit)
ïîçíàêîìèòü (ñ) èíòðýäúþóñ (òó) introduce (to) wàíñ ôæìèëè one’s family
ïîçíàêîìèòüñÿ ïîêîéíè/-ê/-öà ðý äèñèèñò, the deceased,
(ñ êåì-ëèáî) ìèèò, meet (met, met), (ìóæ÷èíà) äýäìæí dead man
ãýò ýêwýéíòèä get acquainted (æåíùèíà) äýä wóìæí dead woman
(wèð) (with) ïîêîéíûé
(ñ ÷åì- ëèáî) ýêwýéíò acquaint (ñïîêîéíûé) êààì calm
wàíñýëô (wèð) oneself (with) (óìåðøèé) ëýéò late
ïîçîëî÷åí/-íûé ãèëäèä gilded ïîêîëåíèå äæüåíýðýéøúí generation
ïîçîð øüåéì, äèñãðýéñ shame, disgrace ïîêîí÷èòü (ñ) ïóò æíýíä (òó …) put an end (to)
Ïîçîð (êîìó-ë.)! Øüåéì îí …! Shame on …! ïîêîí÷èòü ñ ñîáîþ êýìèò ñúþèñàéä commit suicide
ïîçîðèòü äèñãðýéñ disgrace ïîêîðèòåëü/-íèöà êîíêýðý conqueror
ïîçîðíûé äèñãðýéñôóë disgraceful ïîêîðèòü (çàâîåâàòü) êîíêý conquer
ïîèíòåðåñîâàòüñÿ (ó …) ààñê … ask … ïîêîðèòüñÿ (êîìó-ë.) ñàáìèò (òó) submit (to)
ïîèñê/-è (÷åãî-ë.) ñœœò÷ (ôîî) search (for) (åä. ÷.) ïîêîðíîñòü (êîìó-ë.) ñàáìèøüí (òó) submission (to)
ïîéìàòü êæò÷ catch ïîêîðíûé ýáèäéýíò obedient
(caught, caught) ïîêðàñíåíèå ðýäíèíã reddening

310 311
ïîê ïîë

ïîêðîâ êàâý(-ðèíã) cover(-ing) ïîëçêîì îí îîë ôîîç on all fours


(àíàò.) èíòýãúþìýíò integument ïîëè(âà)òü wîîòý water
(ïåðåí.) ïîîë pall ïîëèï
Ïîêðîâ (öåðêîâí.) Ïðýòýêøüí (îô Protection (of (çîîë.) ïîëèï polyp(-å)
ðý Âœœäæüèí) the Virgin) (ìåä.) ïîëèïýñ polypus
(ïðàçäíèê) (Ôýñòèâýë îâ) (Festival of) (ìí. ÷.) ïîëèïè polypi
ðý Ïðýòýêøüí the Protection ïîëèðîâàí/-íûé ïîëèøüò polished
(îô ðý Âœœäæüèí) (of the Virgin) ïîëèðîâêà ïîëèøü(-èíã) polish(-ing)
ïîêðîâèòåëü ïýéòðýí patron ïîëèòèê ïîëèòèøüýí politician
ïîêðîâèòåëüíèöà ïýéòðýíèñ patroness ïîëèòèêà ïîëèòèêñ politics
ïîêðîâèòåëüñòâî ïæòðýíèäæü patronage (ëèíèÿ ïîâåäåíèÿ)ïîëèñè policy
ïîêðîâèòåëüñòâîâàòü ïæòðýíàéç patronize ïîëèòè÷åñêèé ïýëèòèêýë political
ïîêðûâàëî (íà ïîñòåëè) áýäñïðýä bedspread ïîëèöåéñêèé ïýëèèñìýí policeman
ïîêðû(âà)òü
ïîêóïàòåëü/-íèöà
êàâý cover ïîëèöåéñêèé;
ïîëèöèÿ } Áèë, Áîáè
(ðàçã.)
êîï
Bill, Bobby (UK)
cop (US)
(â ìàãàçèíå) êàñòýìý customer ïîëèöèÿ ïýëèèñ police
(îïòîâûé) áàéý buyer ïîëê ðýäæüèìýíò regiment
ïîêóïàòü áàé buy (bought, bought) ïîëêîâîé ðýäæüèìýíòýë regimental
ïîêóïêà ÷ýñ purchase ïîëêà øüåëô shelf
ïîë ïîëêîâíèê ꜜíýë colonel
(áèîëîãè÷åñêèé) äæüåíäý; gender; ïîëêîâîäåö äæüåíýðýë general
ñýêñ sex ïîëíå´òü ãýò ôæò get fat
(â êîìíàòå) ôëîî floor ïîëíè´òü … ìýéê … ëóê èèê, make … look thick,
ïîëà´ (ïëàòüÿ, ïàëüòî) ëæï lap ôæòí fatten
ïîëàãàòü ñýïîóç suppose ïîëíûé ïðèêëþ÷åíèé ýäâýíò÷ýïæêò adventurepacked
ïîëãîäà ñèêñ ìàíèñ six months (ìí. ÷.) ïîëíîìî÷è/-e/-ÿ êýìèøüí commission
ïîëäåíü íóóí, ìèääýé noon, midday äàâàòü ~ èìïàóý empower
ïîëå/-âîé ôèèëä field èìåòü ~ áèè èí êýìèøüí be in commission
ïîëåçíîñòü þóñôóëíèñ usefullness ïðåâûñèòü ~ ãîó áè¸íä go beyond
ïîëåçíûé wàíñ êýìèøüí one’s commission
(äëÿ çäîðîâüÿ) ãóä good ïîëíîìî÷íûé ïëåíèïýòýíøüåðè plenipotentiary
(ïðèãîäíûé) þóñôóë useful ïîëíîñòüþ ôóëè, èí ôóë fully, in full
ïîëåòàòü, ïîëåòåòü
ïîë¸ò
ôëàé
ôëàéò
fly (flew, flown)
flight
ïîë(ó)íî÷íûé;
ïîëíî÷ü }
ìèäíàéò midnight

312 313
ïîë ïîë

ïîëíûé ïîëóðàçðóøåí/-íûé äèëæïèäýéòèä dilapidated


(òîëñòûé) èèê thick ïîëóòåíü ïèíàìáðý penumbra
(÷åãî-òî) ôóë full ïîëóòüìà òwàéëàéò twilight
ïîëîâèí(ê)à õààô half ïîëó÷àòü, ïîëó÷èòü ãýò, get (got, got),
ïîëîâîå ñíîøåíèå ñýêøþýë èíòýêîîñ sexual intercourse ðèñèèâ receive
ïîëîæåíèå ~ îò êîãî-ë. ïèñüìî õèý ôðîì … hear from smb
(ïîçà) ïîóç pose ~ ïèñüìî/ïîñûëêó ãýò/ðèñèèâ get/receive)
(ñèòóàöèÿ) ñèòúþýéøüí situation ý ëåòý/ý ïààñë a letter/a parcel
ïîëîæèòåëüíî ïîçèòèâëè positively ~ ïîëüçó îò ÷åãî-ë. áýíèôèò ôðîì … benefit from smth
ïîëîæèòåëüíûé ïîçèòèâ positive ~ ïðåèìóùåñòâî ãýò ýäâààíòèäæü get advantage
ïîëîæèòü ïóò put (put, put) íàä êåì-ë. îóâý … over smb
~ êîíåö ÷åìó-ë. ïóò æíýíä òó … put an end to smth ~ óäîâîëüñòâèå
ïîëîñà (îò ÷åãî-ë.) èíäæ¸é … enjoy …
(â ïðåññå) ïýéäæü page ~ óäîâîëüñòâèå èíäæ¸é enjoy
(ëèíèÿ) ëàéí line îò ôèëüìà/êíèãè ý ôèëì/ý áóê a film/a book
(ïîëîñêà) ñòðàéï stripe ~ õîðîøåå ðèñèèâ ýãóä receive a good
ïîëîñàòûé ñòðàéïò striped îáðàçîâàíèå ýäúþóêýéøüí education
ïîëîñêà ñòðàéï stripe ~ õîðîøóþ îòìåòêó ðèñèèâ ýãóä ìààê receive a good mark
â ïîëîñêó ñòðàéïò striped ïîë÷àñà õààô æíàóý half an hour
ïîëîñêàòü ðèíñ rinse ïîëüçà þóñ use
~ ãîðëî ãààãë gargle ïîëüçîâàòüñÿ þóç use
ïîëîòåíöå òàóýë towel ~ ïðàâîì èíäæ¸é ý ðàéò enjoy the right
ïîëîòíî êæíâýñ canvas ~ ñëîâàð¸ì þóç ýäèêøüíýðè use a dictionary
ïîëòîðà wàí æíä ýõààô one and a half ïîëüêà
ïîëóãîäèå õààô’éèý half-year (òàíåö) ïîëêý polka
ïîëóãîëûé õààô’íýéêèä half-naked (æåíùèíà) ïîóë Pole
ïîëóãîòîâ/-ûé õààô’ðýäè half-ready ïîëüñêèé ïîëèøü Polish
ïîëóêðóã ñýìèñœœêë semicircle Ïîëüøà ïîóëýíä Poland
ïîëóìðàê òwàéëàéò twilight ïîëþáèòü (êîãî-ëèáî) ôîîë èí ëàâ wèè … fall in love with …
ïîëóíî÷íûé ìèäíàéò midnight ïîëþáîâíî æìèêýáëè amicably
ïîëóîñòðîâ ïýíèíñúþëý peninsula ïîëþñ ïîóë pole
ïîëóïîäâàëüíûé ýòàæ áýéñìýíò basement ïîëÿê ïîóë Pole
ïîëóïóñòîé õààô ôóë half full ïîëÿí(ê)à ãëýéä glade
ïîëóñâåò (òåìíîòà) òwàéëàéò twilight ïîëÿðíûé ïîóëý polar

314 315
ïîì ïîí

ïîìàäà ïîìîè ñëîïñ slops


(ãèãèåíè÷åñêàÿ) ëèï áààì lip balm ïîìîëâêà èíãýéäæüìýíò engagement
(ãóáíàÿ) ëèïñòèê lipstick ïîìîëâëåí èíãýéäæüä engaged
ïîìàëåíüêó ëèòë áàé ëèòë little by little ïîìî÷ü õýëï help
ïîìåíÿòüñÿ (ìàõíóòüñÿ) ñwîï swap, swop ~ (êîìó-ë.) ýñèñò … assist smb
ïîìåõà õèíäðýíñ hindrance ñåñòü â ïîåçä èíòó ðýòðýéí into the train
ïîìåøàòü ïîìîùíè/-ê/-öà ýñèñòýíò assistant
(êîìó-ë.) äèñòœœá disturb ïîìîùíèê îôèöèàíòà áàñáîé busboy
(ïðåïÿòñòâîâàòü) ïðèâýíò prevent ïîìîùíèöà îôèöèàíòà áàñ㜜ë busgirl
(ðàçìåøàòü) ñòœœ stir ïîìîùü ýñèñòýíñ, õýëï assistance, help
ïîìåøèâàòü ñòœœ stir ïîìÿò/-ûé êðàìïëä, crumpled,
ïîìåùàòü ïëýéñ place ðàìïëä rumpled
ïîìåùåíèå (æèëîå) ïðýìèñèç premises (ìí. ÷.) ïîíåäåëüíèê ìàíäýé, ìàíäè Monday
ïîì¸ò
(ïòè÷üå äåðüìî)
(ùåíêè è ïð.)
äàíã
ëèòý, áðóóä
dung
litter, brood
ïîíåìíîãó,
ïîíåìíîæêó } ëèòë áàé ëèòë little by little
ïîíèæàòü ëîóý, lower,
ïîìèäîð òýìààòîó tomato
ðèäúþóñ reduce
ïîìèëîâàíèå ôýãèâíèñ forgiveness
ïîíèæåíèå ôîîë fall
ïîìèëîâàòü ôýãèâ forgive
(forgave, forgiven) ~ ïî ñëóæáå äèìîóøüí demotion
ïîìèìî … (êðîìå ...) áèñàéäç îô ... besides of ... ïîíèæåííîå ëîó low
ïîìèðèòü ðýêýíñàéë reconcile (êðîâÿíîå) äàâëåíèå áëàäïðýøüå blood pressure
ïîìèðèòüñÿ ìýéê èò àï make it up ïîíèçèòü ãîëîñ äðîï wàíñ âîéñ drop one’s voice
(ñ …) (wèð …) (with smb) ïîíèìàòü àíäýñòæíä understand
ïîìíèòü ðèìýìáý remember (understood,
~ êàêóþ-ë. äàòó ðèìýìáý ýäýéò remember a date understood)
ïîìîãàòü õýëï help ~ âîïðîñ ~ ýêwýùüí ~ a question
~ â ðàáîòå ýñèñò èí ðýwœœê assist in the work ~ çíà÷åíèå ñëîâà ~ ðýìèèíèíã ~ the meaning
~ êîìó-ë. âîéòè õýëï … èí help smb in îâ ý wœœä of a word
~ êîìó-ë. âûéòè õýëï … àóò help smb out ïîíèìàþùèé àíäýñòæíäèíã understanding
ïî-ìî´åìó,
ïî ìîåìó´ ìíåíèþ } èí ìàé ýïèíéýí in my opinion ïîíîñ äàéýðèý {diarrhoea (UK)
diarrhea (US)
ïî-ìî´åìó (Êàê ÿ õî÷ó!) æç àé wîíò, as I want, ïîíóêàòü œœäæü urge
ìàé wýé my way Ïîíÿòèÿ íå èìåþ! Àé õæâ íîó àéäèý! I have no idea!
Ñäåëàé ïî-ìî´åìó! Äóó èò ìàé wýé! Do it my way! ïîíÿòëèâûé áðàéò bright

316 317
ïîí ïîð

Ïîíÿòíî! ïî-ïðåæíåìó
(ßñíî!) Èòñ êëèý! It’s clear! (êàê âñåãäà) æç îîëwýéç as always
(ß ïîíÿë!) Àé ãaò èò! I got it! (êàê è ïðåæäå) æç áèôîî as before
Ïîíÿòíî!? Ãàò èò? Got it!? (êàê îáû÷íî) æç þóæþýë as usual
Èç èò êëèý? Is it clear? ïîïðåêàòü ðèïðîóò÷ reproach
ïîíÿòíûé êëèý clear ïîïðîáîâàòü òðàé try
(ïîíèìàáåëüíûé) àíäýñòæíäýáë understandable (íà âêóñ) òýéñò taste
ïîïóãàé/-ñêèé ïæðýò parrot
ïîî÷åð¸äíî èí òœœíç in turns
ïîïóñòèòåëüñòâî êýíàéâýíñ connivance
ïîîùðÿòü èíêàðèäæü encourage
ïîïóñòèòåëüñòâîâàòü êýíàéâ connive
ïî´ïà æñ, áàì ass, bum
ïîïàñòü
ïîïûòàòüñÿ;
ïîïûòêà } òðàé try
(â öåëü) õèò hit (hit, hit) Ïîðà´ (…)! Èòñ òàéì (òó …)! It’s time (to …)!
(êóäà-òî) ãýò (òó …) get (to …) (got, got) Ïîðà´ (…)? Èç èò òàéì (òó …)! Is it time (to …)?
(~ íà …, ïîòåðÿòü) ëóóç lose (lost, lost) ïîðàæàòü, ïîðàçèòü
ïîïàñòü â òî÷êó ñòðàéê õîóì strike home (ïîïàñòü) õèò hit (hit, hit)
ïîïàñòü âîâíóòðü ãýò èíñàéä get inside (óäèâèòü) ïàçë puzzle
ïîïàñòü ïîä ìàøèíó áèè õèò áàé ýêàà be hit by a car ïîðàæåíèå
ïîïàñòüñÿ íà óäî÷êó (îðãàíà) ýôýêøüí affection
(ïåðåíîñí.) ñwîëîó ýãàäæüåí swàllow a gudgeon (â âîéíå) äèôèèò defeat
ïîïåð¸ê ýêðîñ across ~ öåëè õèòèíã îâ ðý ìààê hitting of the mark
ïîïëàâîê ôëîóò float ïîðàæ¸í/-íûé
ïîïîéêà êýðàóçýë carousal (çàáîëåâàíèåì) èíôýêòèä infected
ïîïîëàì èí òóó, in two, (î öåëè) õèò hit
(óäàðåííûé) ñòðàê struck
èí õààô in half
(óäèâë¸ííûé) ýñòîíèøüò astonished
ïîïðàâèìî ðèïýýðýáë reparable
ïî-ðàçíîìó äèôýðýíòëè differently
ïîïðàâêà (ê çàêîíó) ýìýíäìýíò amendment ïîðâàí/-íûé òîîí torn
ïîïðàâëÿòü ïîðèöàòü áëýéì blame
(÷èíèòü) ôèêñ, ðèïýý fix, repare ïî´ðîâíó èèêwýëè equally
(÷òî-í. íà ñåáå) ýäæÿñò adjust ïîðîã (è ïåðåíîñí.) èðýøüõîóëä threshold
ïîïðàâëÿòüñÿ (áîëåâîé) áæðèý barrier
(âûçäîðàâëèâàòü) ãýò áýòý, ðèêàâý get better, recover (äîì́à) äîîñòýï doorstep
(òîëñòåòü) ãðîó èèêý grow thicker (íà ðåêå) ðæïèä rapid
ïîïðîùàòüñÿ (ñ) ñýé ãóäáàé (òó) say good-bye (to) ïðåîäîëåòü ïîðîãè øþyò ðý ðæïèäç shoot the rapids

318 319
ïîð ïîñ

ïîðîê âàéñ vice ïîðÿäî÷íûé


(íåäîñòàòîê) äèôýêò defect (áîëüøîé) êýíñèäýðýáë considerable
ïîðîñ¸íîê ïèãëèíã pigling (÷åñòíûé) äèèñíò decent
ïîðîõ (ãàí-)ïàóäý (gun-)powder ïîñàäèòü
ïîðî÷íûé âèøüåñ vicious (â òþðüìó) ïóò òó ïðèçí / òó äæüåéë put to prison / to jail
ïîðîøîê ïàóäý powder (ðàñòåíèå) ïëààíò plant
ïîðò ïîîò port (óñàäèòü) ñèèò seat
ïîðòèòü ñïîéë spoil ïîñâåòèòü (êîìó-ë.) õîóëä ðý ëàéò hold the light
ïîðòíèõà äðýñìýéêý dressmaker (ôîî …) (for smb)
ïîðòíîé òýéëý tailor ïî-ñâî´åìó èí … îóí wýé in … own way
ïîðòîôîëèî ïîîòîîôîëèîó portofoglio ïîñâÿòèòü, ïîñâÿùàòü äýäèêýéò, äèâîóò dedicate, devote
ïîðòðåò ïîîòðèò portrait ïîñåäåòü òœœí ãðýé turn grey
ïîðòóãàë/-åö/-êà ïîîòúþãèèç Portuguese ïîñåëåíèå ñýòëìýíò settlement
Ïîðòóãàëèÿ ïîîòúþãýë Portugal ïîñåðåäèíå (÷åãî-òî) èí ðýìèäë (îô) in the middle (of)
ïîñåòèòåëü/-íèöà âèçèòý visitor
ïîðòóãàëüñêèé ïîîòúþãèèç Portuguese
ïîñåòèòü, ïîñåùàòü âèçèò visit
ïîðòôåëü áðèèôêýéñ briefcase<