Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Printed in Germany
Radumfang einstellen (SET WS) G viser skiftevis TRP (triptæller), CLK (klokken) for hvert 2.
automatiskt mellan TRP (Tripxpmästare) och CLK (Klocka) A
Eingabe des Radumfangs in cm (maximal 999 cm, SET WS (Setting the wheel circumference) G Programmation du compteur (SET WS) G Set WS: instellen wielomtrek G varannan sekund. Vid stillastående visas DST (totaldistans),
/
sekund. Ved stop på 3 sekunder vil displayet skiftevis vise
voreingestellter Standardwert: WS = 215). Bei Eingabe
des Radumfangs darf nicht die Uhrzeit in der Anzeige
Measure the wheel diameter in cm, (maximum 999 cm.- Programmation du diamètre de la roue en cm, (maximal Geef de wielomtrek aan in cm max. 999 cm (fabrieks
instellingen WS = 215). Bij het instellen van de wielomtrek
DST (totalkilometer), TRP (triptæller), CLK (klokken) for hvert.
TRP och CLK växlingsvis på den undre delen. Växlingen sker
var 4:e sekund. TRP nollställs automatiskt efter 3 timmars +
084130
pre-set standard value is WS = 215 ) 999 cm – mesure standard prémesurée: WS = 215). Efter stop på 3 timer vil TRP (triptæller) automatisk nulstilles.
stehen! Lors de la programmation de la dimension de la roue, mag geen CLK in de display staan stillastående.
When entering the wheel circumference, the time CLK must
1. Aus Tabelle "Wheel Size Chart" den Ihrer Reifengröße not be displayed! CLK ne doit pas être affichée ! 1. Uit de tabel "Wheel Size Chart" uw juiste SET WS G SET WS (Inställning av hjulomkrets) G
entsprechenden Wert ermitteln. Option 1: Using “Wheel Size Chart” determine WS based on 1. Le tableau “Wheel Size Chart” détermine la circonférence bandenmaat opzoeken (Indtastning af hjulstørrelsen) Indtastning Mät hjulets diameter i cm (maximalt 999 cm. Det förinställda
2. Diesen Wert entsprechend der Vorgehensweise "SET WS" your tire size. de votre roue selon la dimension de votre pneu 2. De gevonden gegevens ingeven zoals aangegeven af hjulomkredsen i mm. värdet för WS är 215). Klockan får inte visas på displayen när
3 4 5 6
eingeben (Alternativ zu 1). Option 2: Using this value program follow “SET WS” 2. Utilisez les données de ce tableau“SET WS” onder "SET WS" Mål hjuldiameteren i mm (max 999 mm – hjulomkretsen ska ställas in.
WS berechnen (WS = Durchmesser in cm x 3.14) illustrations. 2ème possibilité: calculez vous-même la circonférence de Alternatief: WS = wieldiam. in cm x 3,14 standard mål: WS = 215) Välj cykel 1 eller 2
WS = Diameterin cm x 3.14 votre roue WS = diamètre en cm x 3,14 H Ved indtastning af hjulstørrelsen må Använd „Wheel Size Chart“ för att finna ut
Batterien 1 x 1,5 Volt, Typ SR 44 (V13GA), 11,6 x 5,4 mm H
Batterijen 1 x1 ,5 Volt.type SR 44 (V13GA) 11,6 x 5,4 mm CLK ikke vises i displayet. WS för din hjulstorlek
Batteriewechsel nach ca. 2 Jahren bzw. wenn die Anzeige Batteries 1 x 1,5 Volt, type SR 44 (V13GA), 11,6 x 5,4 mm H Pile 1 x 1,5 Volt, Type SR 44 (V13GA), 11,6 x 5,4 mm H Batterijen wisselen na ca.2 jaar of als het scherm zwakker H Använd detta värde för att ställa in „SET WS“. 2
schwächer wird. Batteriefach mit Münze öffnen. Change batteries after appr. 2 years or as soon as the Changement de la pile après environ 2 ans ou lorsque Batterier 1 stk 1,5 Volt type SR44 (D357), 11,6 x 5,4 mm.
wordt. Batterijdeksel met munt openen. WS = Hjulomkrets mm x 3.14
Achtung bei Batteriewechsel: display fades. Open the battery compartment cover with l‘affichage faiblit. Ouvrir le boîtier de pile avec un tournevis. Det lille strømforbrug medfører at batterierne holder ca. 2 år. H TOP
• Voor het wisselen WS en DST noteren TOP
• Vor dem Wechsel WS und DST notieren a screwdriver or a coin. Attention : Når tallene i displayet evt. bliver svagere, kræves en Batterier 1 x 1,5 Volt, typ SR 44 (D357), 11,6x5,4mm
• Denk aan PLUS en MIN, bij geopend batterij vak moet de
OPEN
Batterierna bör bytas efter ca 2 år eller så snart
S
• Plus und Minus beachten, bei geöffnetem Batteriefach When changing batteries, please note:
ES
• Avant le changement de pile, bien noter WS et DST Plus kant zichtbaar zijn! udskiftning. Batteridæksel åbnes med en skruetrækker.
1
PR
müssen Sie die PLUS-Seite der Batterie sehen! • Before changing, take note of WS and DST • Respecter le PLUS et le MINUS. Ouvrir le boîtier siffrorna blir otydliga.
• Dichtingsring goed inleggen Bemærk ved udskiftning:
Öppna batterilocket med en skruvmejsel.
S
• Falls Dichtungsring lose, wieder einlegen
ES
• Observe plus and minus poles. When battery compartment de pile, vous devez voir le côté PLUS de la pile • Na het wisselen van de batterijen moeten DST , WS en • Noter WS og DST ned til brug ved senere indstilling
PR
• Nach Batteriewechsel müssen DST, WS und die Uhrzeit is open, you should see the "plus" pole Notera följande vid batteribyte:
• En cas de déplacement du joint, le remettre en place. CLK opnieuw ingegeven worden. • Bemærk minus og plus. Plussiden skal kunne ses.
neu eingegeben werden. Die Anzeige springt Skriv upp WS och DST innan bytet
• Refit rubber seal if detached • Après le changement de la pile, DST,WS et CLK doivent Het scherm springt autom.op het ingeven van de • Tætningsring sættes i igen.
automatisch auf Eingabe der Gesamtstrecke DST • Observera plus- och minuspolerna.
• After change of batteries, DST ,WS and CLK must be re- être réinstallés. La distance totale (DST ) s‘affiche totaalafstand DST. • Hjulstørrelse WS og kørte antal kilometer DST samt CLK
• Eingabe springt automatisch auf KMH. MPH muß Pluspolen ska synas när batterilocket är öppet.
entered. DST is shown as first value on the display automatiquement • Instelling springt automatisch op KMH. MPH moet kan nu programmeres. Displayet springer automatisk til
angewählt werden (s.SET WS) • Sätt tillbaka gummiringen om nödvändigt.
• Eingabe springt automatisch auf KMH. MPH muß ingesteld worden (zie Set WS) indstilling af DST.
Remarques générales: • DST och WS måste återinställas efter batteribytet.
angewählt werden (s.SET WS)
Kontrollhinweise Sécurité contre le vol: Enlever le compteur E DST kommer att visas först på displayen.
Øvrige henvisninger:
Diebstahlsicherung: E General remarks DST + le premier chiffre du parcours total clignotent
Nuttige wenken
Tyverisikring: Tag altid computeren
E B
• Fahrradcomputer abnehmen. Safeguarding to theft: take the computer off. Diefstal preventie: Fiets op slot! Computer afnemen! E Tänk på att alltid ta med datorn för att undvika stöld. TOP
E (le courant a été interrompu par un choc brutal) af når cyklen stilles.
DST + erste Ziffer der Gesamtstrecke blinken
(Stromversorgung war unterbrochen)
• Batterien herausnehmen, Kontakte überprüfen, reinigen
DST and first figure of total distance are flashing
(the power supply has been interrupted due to severe jarring)
• Remove batteries, check contacts, clean if necessary
• Enlever la pile, contrôler les contacts – les nettoyer
• Réinstaller DST, WS et CLK
Pas d‘affichage de la vitesse
DST + 1 cijfer van totaal afstand knipperen
(stroom was onderbroken)
• batterijen uitnemen
DST + første ciffer i totalkilometer blinker:
(Ved store rystelser kan strømforsyningen være afbrudt)
• Tag batteriet ud * Afprøv kontakter, rengør og sæt
DST och första siffran av totala distansen blinkar
(energitillförseln har brutits pga för mycket vibration)
• Ta ur batterierna, kontrollera kontakterna,
E
+
• DST, WS und Uhrzeit neu eingeben •kontakten reinigen rengör om nödvändigt.
• Re-enter DST, WS and CLK • Le compteur est-il correctement fixé sur le support ? D batteriet i igen
Keine Geschwindigkeitsanzeige • DST, WS en CLK opnieuw instellen • Återinställ DST, WS och CLK
No speed display • Contrôler l‘écart et l‘emplacement de l‘aimant face • DST og WS indtastes påny samt CLK D D
• Ist der Computer richtig in der Halterung eingerastet? D C Geen snelheids weergave Ingen hastighet visas
• Check that the cycle computer is properly engaged D au palpeur Viser ingen hastighed:
7 8 9
• is de computer goed in de houder geschoven D C C • Kontrollera att datorn sitter ordentligt i datorfästet.
• Ist die Hülse über den Speichen-Magnet geschoben? in the bracket • Contrôler les contacts, les nettoyer ou les redresser • Sidder computeren rigtig i holderen • Kontrollera magnetens avstånd och position C
• Abstand und Lage des Magneten zum Sensor prüfen C • Check distance and position of the magnet C • Rechercher une coupure de câble
• afstand en toestand van de magneet en sensor controleren
• kontakten zonodig reinigen en/of bijbuigen • Check stand og afstand på magnet og sensor • Kontrollera, rengör och justera om nödvändigt
• Kontakte überprüfen, ggf. reinigen oder nachbiegen • Check contacts, clean and bend if necessary L‘affichage du LCD est sombre*
• snoeren op breuk controleren • Kontakter i holderen checkes, evt. rengøres og bøjes lidt • Kontrollera om kabeln är skadad
• Kabel auf Bruchstellen untersuchen • Check the cable for damage C‘est possible si la température est supérieure à 60° C.
Zwartkleuring van het LCD-scherm * • Kabel undersøges for brud
Schwarzfärbung der LCD-Anzeige* Blackening of the LCD display* L‘affichage du LCD est lent* LCD displayen svartnar*
• Möglich bei Gehäusetemperaturen über 60° C Possible at temperatures above 60°C. Mogelijk bij temperaturen boven 60˚C Sort-farvning af displayet*
C‘est possible si la température est inférieure à 0° C. Möjligt vid temperaturer över 60°C
• Bei Abkühlung kehrt Normalzustand zurück LCD display is sluggish* LCD-scherm te traag * Er muligt ved temperaturer over 60°C LCD displayen blir långsam*
* Cela ne perturbe pas la fonction du compteur.
LCD-Anzeige ist träge* Possible at temperatures under 0° C. Mogelijk bij temperaturen onder 0˚C Displayet virker trægt* Möjligt vid temperaturer under 0°C
Entre 1° et 60° C, l‘affichage redevient normal
Möglich bei Temperaturen unter 0° C * This does not impair the operation of the cycle computer. * Geen gevolgen voor het functioneren Er muligt ved temperaturer under 0°C *Påverkar inte datorns funktioner.
VTT: Lorsque l‘écart entre le palpeur et l‘aimant est
* Funktionsfähigkeit ist dadurch nicht beeinträchtigt. Between 1° and 60° C, the display returns to normal. C Tussen 0˚-60˚ is scherm weer normaal * Computerens funktionsdygtighed er ikke ophørt. Datorn kommer att återgå till normal funktion
supérieur à 5 mm, placer un intercalaire sous le palpeur .
Zwischen 1° - 60° C kehrt Normalzustand zurück. ATB : Als de afstand tussen sensor en magneet groter mellan 1° och 60°C.
Mountainbikes: Distance between sensor and magnet Si l‘écart est encore trop grand, monter le palpeur C
Displayet bliver igen normalt ved temperaturer mellem TOP
Mountainbikes: Wenn der Abstand zwischen Sensor should be no larger than 5 mm. If necessary, move sensor is als 5 mm, de sensor ophogen. Als dit niet helpt, 1°C og 60°C. Mountainbikes: Lägg något under sensorn om avståndet 1
près du moyeu.
und Magnet größer als 5 mm ist ,Sensor unterlegen. and magnet closer to wheel center. dan de sensor en magneet lager op de vork aanbrengen. Mountainbikes: Er afstanden mellem magnet og mellan sensor och magnet är större än 5mm.
N
C
OPE
Wenn der Abstand immer noch zu groß ist, den Sensor Garantie sensor større end 5mm, kan der lægges noget under Flytta sensorn nämare navet om avståndet C
Garantie C
und den Magnet näher an der Nabe montieren. Warranty 12 mois à partir de la date d‘achat. La garantie est limitée Garantie tot 12 mnd.na aankoop. De garantie beperkt sensor eller montere det nærmere navet. fortfarande är för stort.
!
CLICK
12 months from date of purchase. The warranty is limited aux défauts de matériau et de fabrication. Les piles et les zich tot gebreken van materiaal of productiefouten.
Garantie to material and workmanship. Batteries and cable are not Garanti Garanti
câbles ne sont pas couverts par la garantie. Batterijen en snoeren vallen niet onder garantie voor-
Garantiezeit: 12 Monate ab Kaufdatum. Die Garantie be- included in the warranty. The warranty is only valid, if Cykelcomputerne i SIGMA SPORT BC-serien har 1 års 12 månader från inköpsdatum 2
La garantie est valable seulement si: waarden.De garantie geldt dan alleen:
schränkt sich auf Material- und Verarbeitungsfehler. garanti fra købsdato. Garantien gælder kun materiale og Garantin är begränsad till material- och tillverkningsfel.
1. the cycle computer has not been opened 1. Le compteur n‘a pas été ouvert 1 als de computer niet is geopend forarbejdningsfejl. Batterier og kabel er undtaget fra Batterier och kabel inkluderas inte i garantin.
Batterien und Kabel sind von der Garantie ausgenommen. 2. the receipt is enclosed. 2. Le talon d‘achat est joint à l‘envoi 2 de aankoopnota is bijgevoegd garantien. Garantien er kun gældende hvis: 1. computeren er Garantin gäller endast om
Die Garantie ist nur gültig, wenn Please read the instructions carefully before sending off the Avant d‘expédier le compteur, relisez encore une fois très Bij storing eerst de instructie raad-plegen, blijken er toch uåbnet og forskriftsmæssigt behandlet (uden f.eks stød og 1. Cykeldatorn inte har öppnats
1. der Fahrradcomputer nicht geöffnet wurde cycle computer for a warranty claim. If the equipment still attentivement le mode d‘emploi. Si, après contrôle, vous mankementen, ga naar uw vakhandel of stuur de RCS slagmærker) 2. Inköpskvitto bifogas
2. der Kaufbeleg beigefügt ist. seems faulty, please send it together with receipt and all avez fermement établi qu‘il y a encore une défectuosité, compleet met toebehoren en aankoop be wijs en 2. købsbilag er vedlagt. Gennemlæs venligst brugsanvisningen Var vänlig läs instruktionerna noggrannt innan datorn
Bitte lesen Sie vor der Reklamation des Fahrradcomputers its fittings, and with sufficient postage, to: envoyer SVP le compteur avec tous les accessoires et le gefrankeerd naar: endnu engang inden reklamation. Er der stadig återsänds för garantiåtgärd. Om produkten fortfarande verkar
die Bedienungsanleitung nochmals gründlich durch. Europe: SIGMA SPORT talon d‘achat, correctement affranchi à : felaktig, sänd den då tillsammans kvitto och alla delar samt
SIGMA SPORT
10 11 12
Sollten Sie auch dann noch Mängel feststellen, kontak- Dr.-Julius-Leber-Straße 15 · Europe: SIGMA SPORT probleme/mangler, bedes De sende den defekte del incl.
Dr.Julius Leberstaße 15 tillräckligt porto till:
tieren Sie den Händler, bei dem Sie Ihren Fahrradcomputer D-67433 Neustadt / Weinstr. Dr.-Julius-Leber-Straße 15 · købsbilag og garantibevis til Deres forhandler. Ved gyldige
D- 67433 Neustadt / Weinstr. SIGMA SPORT
gekauft haben, oder senden Sie den Fahrradcomputer mit Germany D-67433 Neustadt / Weinstr. · Allemagne reklamationer i henhold til garantibestemmelserne
Germany Dr.-Julius-Leber-Straße 15
Kaufbeleg und allen Zubehörteilen, ausreichend frankiert, USA: SIGMA SPORT USA: SIGMA SPORT tilsender vi Dem portofrit den reparerede del eller en ny.
Bij een geldige aanspraak op de garantie voorwaarden D-67433 Neustadt / Weinstr.
an: SIGMA SPORT 3550 N. Union Drive 3550 N. Union Drive SIGMA SPORT
wordt u, zonder kosten, een nieuw apparaat toegezonden. Tyskland
Dr.-Julius-Leber-Straße 15 Olney, IL 62450 Olney, IL 62450 · USA Dr. Julius-Leber -Straße 15 Produkten kommer att bytas utan kostnad om den täcks av
Dit betreft dan het meest recente model. Technische D-67433 Neustadt/ Weinstr. TOP
D-67433 Neustadt / Weinstr. USA En période de garantie, un compteur de remplacement garantivillkoren.Godkända reklamationer kommer att bytas ut
wijzigingen voorbehouden. Germany
Bei berechtigten Garantieansprüchen erhalten Sie ein Where warranty claims are covered by our guarantee, vous sera retourné rapidement et gratuitement. mot befintliga modeller.Rätten till ändringar förbehålles.
OPEN
Austauschgerät. Es besteht nur Anspruch auf das zu replacement equipment will be returned to you Si votre compteur doit être échangé sous garantie, cela Ved berettiget reklamation bliver den ombyttede computer
diesem Zeitpunkt aktuelle Modell. free of charge. se fera avec un modèle actuel. Le fabricant se réserve le (del) tilsendt uden beregning. SIGMA SPORT forbeholder sig
Der Hersteller behält sich technische Änderungen vor. Only current models are used to replace justified claims. droit de modifications techniques retten til at ombytte til tidens aktuelle model. Producenten
forbeholder sig ret til ændringer.
E
Specifications are subject to change without notice.
!
Max. 5 mm CLICK PRESS
Set WS
PRESS PRESS PRESS
KMH
0
DST 0000 DST 0100 DST 0100 DST 0120 DST 0120 DST 120
1x 2x
Komplekti osad Patareid 1 x 1,5 volti, tüüp SR 44 (D357), 11,6 x 5,4 mm H LCD ekraani tumenemine* Vsebina kompleta Bateriji 1 x 1,5 volta, tip SR 44 (D357), 11,6 x 5,4 mm H Potemnitev LCD zaslona* Az egységcsomag tartalmaz: Elemek 1 x 1,5 V. Tipus: SR 44 (D 357) 11,6 x 5,4 mm. H Ha az LCD elfeketedik* Комплект поставки: Перед заменой батарей необходимо: Автоматическое изменение функций дисплея Во время
1 SIGMA SPORT jalgratta-kompuuter BC 401 Asendage patareid umbes 2 aasta jooksul, kui ekraan hakkab On vôimalik kôrgematel temperatuuridel kui 60°C. 1 SIGMA SPORT kolesarski števec BC 401 Zamenjajte bateriji po približno dveh letih ali takoj, ko začne Možno ob temperaturah nad 60°C. 1 db SIGMA SPORT BC 401-es kerékpár komputert Elemcserére kb. 2 éves használat után van szükség, illetve akkor, Ez akkor lehetséges, ha a hőmérséklet 60°C fölé emelkedik. 1 велосипедный компьютер ВС 401 фирмы SIGMA SPORT • Записать значения WS и DST поездки, Верхний дисплей показывает скорость в MPH
1 toend juhtme ja sensoriga hägustuma. Avage kruvikeerajaga patareipesa kaas. LCD ekraan toimib aeglaselt* 1 nastavek s kablom in senzorjem zaslon bledeti. Odprite pokrovček baterij z izvijačem. LCD zaslon je počasen* 1 db bilincset huzallal és érzékelővel ha a kijelző elhalványodik. Az elemtartó tetejét egy csavarhúzóval Lehüléskor visszaáll a normális állapot. 1 упаковка с кабелем и датчиком • Правильно выбрать положение «плюса» и «минуса». или KMH. Нижний дисплей каждые 2 сек автоматически
1 магнит + кожух (для мониторования на спице) Когда отсек батарей окрыт, Вы можете видеть значок переключается между TRP и CLK.
1 magnet + ümbris (kodara külge monteerimiseks) Patareisid vahetades juhinduge alljärgnevast: On vôimalik temperatuuridel alla 0° C. 1 magnet + ohišje (za montažo na naperi) Ko menjate baterije bodite pozorni na sledeče: Možno ob temperaturah pod 0° C. * Ne vpliva na delovanje števca. 1 db mágnest tartóval (küllőre szerelendőt) távolithatja el. *A funkcióképesség egyik esetben sem károsodik. «плюс», определяющий правильное положение батареи. Во время остановки, Нижний дисплей каждые 4 сек
1 väike ja 1 suur kummilint (kasutada vastavalt lengstangi • Enne vahetamist pöörake tähelepanu WS-le ja DST-le * See ei kahjusta kompuutri tööd 1 mala + 1 velika črna gumica (uporabite glede na A Pred menjavo baterij si zapišite WS in DST Ob temperaturah med 1° in 60° C se zaslon vrne v normalno stanje. 1 db kicsi és 1 db nagy fekete gumigyűrűt (a kormány átmérőjét A Mielőtt kicserélné az elemeket, kérjük jegyezze fel a 1 és 60° között a kijelző visszaáll a normális állapotra. 1 маленькая + большая черная резиновая лента
A • Закрепите резиновое покрытие, если оно было нарушено.
A (используется в зависимости от диаметра руля автоматически переключается между DST, TRP и CLK.
diameetrile kompuutri toendi monteerimiseks) • Jälgige pluss- ja miinuspooluseid. Kui patareipesa on 1° ja 60° C vahel ekraani töö normaliseerub. premer krmila za montažo nosilca kolesarskega števca) • Pazite na pola baterij. Ko je števec Gorski kolesarji: Podložite senzor, če je razdalja med senzorjem figyelembevéve kell kiválasztani a megfelelőt a bilincs felszereléséhez) következő adatokat: MTB kerékpárokhoz: ha a távolság az érzékelő és a mágnes • После замены батарей необходимо переустановить
для закрепления компьютера) значения DST, WS и CLK (часы). Значение DST будет TRP: автоматически сбрасывается в 0 каждые 3 часа.
1 hall kummilint (sensori monteerimiseks) B avatud, peab plusspoolus näha olema Maastikujalgrattad: Juhul, kui magneti ja sensori vaheline 1 siva gumica (za montažo senzorja) B odprt morate videti “plus” pol. in magnetom večja od 5mm. Če je razdalja še vedno prevelika, 1 db szürke gumigyűrűt B Irja fel a WS és a DST adatait között túl nagy, több mint 5 mm, helyezze alacsonyabbra a
1 серая резиновая лента для закрепления датчика высвечено на лисплее первым. Гарантия:
Funktsioonid • Asetage tagasi paigale kummist kinniti, kui see on lahti. kaugus on väiksem kui 5 mm, pakkige sensor sisse. Kui vahemaa Funkcije • Ponovno namestite gumjasto oblogo, če se sname. premaknite senzor bliže pestu Funkciók F • Ügyeljen a + és a – pólusokra. Mikor az elemtartó tetejét szenzort, ha még mindig túl nagy a távolság, helyezze az B
F F C C Функции Общие рекомендации: 12 месяцев со дня продажи. Гарантия распространяется
KMH kiirus, kuni 300 kmh • Peale patareide vahetust tuleb DST ja WS uuesti sisestada. on ikka veel liiga suur, asetage sensor rummule lähemale. C KMH Hitrost do 300 km/h • Po menjavi baterij morate ponovno nastaviti DST in WS. KMH Sebességmérő 300 km/h-ig felnyitja a + pólust kell látnia. agyhoz közelebb F
Garancija KMH Скорость вплоть до 300 км в час Если Вы опасаетесь воровства – E только на производственный брак и некачественные мат
TRP* sôidu distants 10 m täpsusega DST kuvatakse ekraanil esimesena. Garantii TRP* Prevožena dnevna razdalja natančna na 10 m DST je prva prikazana vrednost na zaslonu. TRP* napi megtett távolság 10 m-es pontossággal • Igazitsa meg a gumitömitést, ha szükséges. Garancia снимите компьютер с велосипеда.
12 mesecev od datuma nakupa TRP* Дистанция с точностью до 10 м ериалы. Батареи и кабель не являются объектом гарантии.
DST* kilomeetrilugeja kuni 9999 km 12 kuud alates soetamise päevast Garantii kehtib ainult materjali DST* Celotna prevožena razdalja kolesa 1, do 9999 km DST* az első kerékpár össztávolsága 9 999 km-ig • Miután kicserélte az elemeket a DST és a WS adatait újra be 12 hónap a vásárlás dátumától. Пуск часов, включить при начале поездки до DST и первая цифра полного расстояния мигают –
Garancija je omejena na material in sestavo. Гарантийные обязательства сохраняют силу если:
CLK kell mph = 12 h, kmh = 24 h ja töötluse suhtes. Patareid ja juhe ei kuulu garantii alla CLK Ura, mph = 12h, kmh = 24h CLK Óra mérföld = 12 h, km/h = 24 h kell irni. Elsőként a DST fog megjelenni. A garancia csak az anyagr és a előállitási hibákra vonatkozik. Az DST* 9,999 км) перебои с электропитанием вследствие вибрации.
Üldised märkused E Baterije in kabel niso predmet garancije. 1. Велосипедный компьютер не вскрывался. 2. Квитанция
* kui max väärtused ületatakse, algab lugemine uuesti nullist. Garantii kehtib vaid juhul, kui Opozorilo proti kraji E * ha a maximális értéket eléri, 0-ról újraindul elemek és a kábelek nem képezik a jótállás tárgyát. часы – шкала 12 ч (mph) или 24 ч (kmh) • Смените батареи, проверьте и если необходимо
Kaitse varguse vastu: vôtke kompuuter kaasa. * Če prekoračite max. vrednost, bo zaslon pokazal 0 Garancija velja le v primeru, če Általános megjegyzések очистите контакты. о продаже прилагается. Пожалуйста, прочтите внимательно
Automaatsed näidu vahetumised. Sôidu ajal näitab ülemine 1. Jalgratta kompouuter on avamata Vedno snemite števec, ko pustie kolo. A kijelző automatikusan változik. Kerékpározás közben mutatja a E A garncia csak akkor érvényes, ha: CLK Если достигнуто макс. значение, то новый инструкцию перед отправкой велосипедного компьютера на
DST ja kogudistantsi näidu esimene number vilguvad Na zaslonu se med vožnjo avtomatsko izmenjujeta na spodnjem 1. števec ni bil odprt Lopásmegelőzés: vegye le a komputerét. • Переустановите значения DST, WS и CLK (часы).
ekraan kiirust kas MPH vôi KMH. Alumine ekraan näitab auto- 2. kviitung on juurde lisatud zaslonu TRP (prevožena dnevna razdalja) in CLK (ura), vsaki 2 DST in prvo mesto celotne razdalje utripata sebességet mérföldben vagy km-ben. Az alsó kijelzőn a TRP (a napi 1. a kerékpárkomputert nem nyitották fel * отсчет начинается с 0 гарантийный ремонт. Пожалуйста, вышлите весь комплект
(elektritoide on häiritud tugeva raputuse tôttu) 2. je priložen račun Ha a DST és az össztávolság elsŒ száma villog (az Нет индикации скорости на дисплее:
maatselt 2 sekundi järel vahetades TRP-d (sôidu distants) ja CLK- Palun lugege enne kompuutri garantiinôudega ära saatmist sekundi, na zgornjem zaslonu pa se prikazuje hitrost. (napajanje je bilo prekinjeno zaradi hudega udarca) megtett távolság) és a CLK(idő) automatikusan 2 másodpercenként 2. a blokkot mellékelik SET WS D вместе с установочными приспособлениями по адресу:
d (kell). Seisu ajal näitab alumine ekraan DST-d (kilomeetrilugeja), • Eemaldage patareid, kontrollige kontakte Prosim pozorno preberite navodila preden pošljete števec nazaj áramellátás megszakadt az erős rázkódás következtében): Kérjük figyelmesen olvassa el a használalati utasitást, mielőtt a • Проверьте правильность установки компьютера.
instruktsioon hoolega läbi. Kui seadeldis ikkagi tundub vigane V mirovanju prikazuje spodnji zaslon DST (celotno prevoženo • Odstranite baterije, preverite kontakte in po potrebi očistite változik. Egy rövid megállás alatt a kijelzőn automatikusan váltakozik (Установка диаметра колеса в см, максимально – 999 см) • Проверьте расстояние и правильность положения SIGMA SPORT · Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
TRP-d ja CLK-d. Näit vahetub iga 4 sekundi järel. Peale 3 tundi ja vajadusel puhastage need zaradi okvare. Če po tem še vedno mislite, da je napaka stvar • vegye ki az elemeket, ellenőrizze az értinkezéseket, tisztitsa, komputert garanciális reklamációként visszaküldeni. Ha a felszerelés G
olevat, palun saatke see koos kviitungi ja kôikide lisadega vajaliku razdaljo), TRP in CLK. Izmenjuje se vsake 4 sekunde. • Ponovno vnesite DST, WS in CLK a DST, a TRP és a CLK minden 4. másodpercben. 3 óra állás után a (WS = Диаметр х 3,14; стандартно предустановлены датчика и магнита. D 67433 Neustadt/Weinstr. · Germany
kestvat paigalseisu läheb TRP näit automaatselt nulli. • Taassisestage DST, WS ja CLK garancije, vas prosimo, da števec vrnete prodajalcu ali pošljete ha szükséges ezek után is hibásnak tűnik, kérjük küldje vissza a blokkal és az C
D postimaksuga aadressil: SIGMA SPORT, Po 3 urah mirovanja se vrednost TRP avtomatsko resetira na 0. TRP lenullázódik. значения: WS = 215). • Проверьте и если необходимо очистите контакты. Если условия гарантии не нарушены Покупателем, то
G Puudub kiirusnäit Zaslon ne prikazuje hitrosti skupaj z priloženim računom na naslov: SIGMA SPORT, • állitsa be a DST a WS és CLK adatait összes kiegészitővel együtt a következő cimre: SIGMA SPORT исправное оборудование будет Вам выслано бесплатной
SET WS (ratta ümbermôôdu määramine) Dr.-Julius-Leber-Straße 15, D-67433 Neustadt / Weinstr. SET WS (nastavitev obsega kolesa) A WS beállitása (A kerékkerület beállitása) G Во время ввода длины окружности колеса, значение • Проверьте состояние кабеля.
Môôda cm-des ratta diameeter (maksimaalne 999 cm, eelnevalt • Kontrollige, kas kompuuter on korralikult G • Preverite ali je števec Dr.-Julius-Leber-Straße 15, D-67433 Neustadt / Weinstr. Ha nincs sebesség kijelzés: Dr.-Julius-Leber-Strasse 15, D-67433 Neustadt/Weinstr. времени CLK не должно отображаться на дисплее. почтовой доставкой. Только находящиеся в производстве
Germany Izmerite obseg kolesa v mm, (maksimum D Mérje le a kerék átmérőjét cm-ben (max 999cm – osztva az állandó Зачернение поверхности дисплея:
määratud standardväärtus on WS=215). Ratta ümbermôôtu kinnitatud toendi külge pravilno nameščen na nosilcu Nemčija • ellenőrizze, hogy a kerékpár-komputer D Germany Возможно при температуре более 60°С. модели используются для гарантийной замены. Изменения
Juhul, kui teie kaebusesuhtes kehtib garantii, saadetakse teile 399 mm-nastavljena vrednost je WS=215). értékkel WS = 215). Amikor beállitja a kerékkerületet a Clk nem Батиреа 1 х 1,5 В, тип SR 44 (D357), 11,6 х 5,4 мм. H
sisestades, ei tohi CLK (kell) olla kuvatud! Vali jalgratas 1 vôi 2. • Kontrollige magneti kaugust ja asendit • Preverite razdaljo in lego magneta Če je garancijski zahtevek upravičen, vam bomo zamenjali in vrnili megfelelően van-e össze- kötve a bilinccsel. Ahol a reklamáció jogosnak bizonyul, ott a csere készüléket ingyen Замедление вывода индикации на дисплей: в спецификации, высылаемого по гарантии компьютера.
tasuta asendusseade. Õigustatud kaebusi rahuldatakse vaid antud Ko vnašate obseg kolesa, na zaslonu ne sme biti prikaza CLK ! működhet. Válassza ki az 1-es vagy 2-es kerékpárt. Használja a Замена батарей производится приблизительно через 2 года
• Kontrollige kontakte, vajadusel puhastage C • Preverite kontakte, jih očistite in po števec brezplačno. Za zamenjavo se uporabljajo le tekoči modeli. • ellenőrizze a mágnes távolságát és helyzetét küldjük meg. A reklamációs pótlás csak jelenlegi modelljeinkre Возможно при температуре менее 0°С. производятся без предварительного уведомления.
Kasutades „Wheel Size Chart’i“ määrake WS oma hetke mudelitega. Tootja jätab endale ôiguse teha tehnilisi Izberite kolo 1 ali 2. Iz tabele “Wheel Size Chart” odčitajte WS glede „Kerékméret táblázatot” (Wheel Size Chart), amikor meghatározza эксплуатации или ранее, если показания дисплея стали плохо Для горных велосипедов – приподнимите датчик, если расстояние
ratta kummi suuruse järgi. Kasutades antud väärtust, programmeerige ja pa inutage neid potrebi prikrivite Specifikacija se lahko spremeni brez obvestila. • ellenőrizze az érintkezéseket és tisztitsa, ha szükséges vonatkozik. A változtatás jogát fenntartjuk.
muudatusi. na i zmerjeni obseg kolesa. Z uporabo “SET WS” navodil določite C a WS-t a köpenyméret alapján. Használja ezt a következő értéket, различимыми. Для открывания отсека батарей используйте между датчиком и магнитом более 5 мм. Если расстояние все C
järgnevad „SET WS“ protseduurid. WS = diameeter cm x 3,14 • Kontrollige, kas juhe pole vigastatud eesti obseg kolesa. WS = Obseg kolesa cm x 3.14 • Preglejte ali je poškodovan kabel slovensko amikor beállitja a WS-t. WS = kerékkerület cm x 3,14 • ellenőrizze a kábeleket a törési helyeken C magyar отвертку. же превышает 5 мм, то передвиньте датчик ближе к втулке. русский