Vous êtes sur la page 1sur 2

deutsch english français nederlands dansk svensk

SIGMA SPORT BC 401


Verpackungsinhalt
1 SIGMA SPORT Fahrradcomputer BC 401
1 Halterung mit Kabel und Sensor
1 Magnet plus Hülse (zur Montage an einer Speiche)
Kit contents
1 SIGMA SPORT cycle computer BC 401
1 bracket with cable and sensor
1 magnet + casing (for assembly on the spoke)
Contenu de l‘emballage
1 compteur cycle SIGMA SPORT BC 401
1 support de cintre avec fil et palpeur
1 aimant + douille (pour montage sur un rayon)
Inhoud van de verpakking
1 SIGMA SPORT fietscomputer BC 401
1 stuurhouder met snoer en sensor
1 magneet + huls (spaakbevestiging)
Pakningsindhold
1 SIGMA SPORT cykelcomputer BC401
1 holder med ledning og sensor
1 magnet med hylster (monteres på eger)
Innehåll
1 SIGMA SPORT Cykeldator BC 401
1 hållare med kabel och sensor
1 magnet + hylsa (för montering på en eker)
1 2
1 kleiner plus 1 großer schwarzer Gummiring 1 small + 1 large black rubber band 1 petit + 1 grand anneau caoutchouc noir A 1 kleine + grote zwarte rubberring (gebruik 1 lille og 1 stor sort gummiring 1 iten + 1 stor svart gummiring A
A
(je nach Lenker- und Gabelstärke zu verwenden, A (use according to diameter of the handlebar A (pour fixation du support selon le diamètre du cintre) afhankelijk van stuuromtrek voor montage A (til fastgørelse på styrholderen) B
( välj storlek efter tjockleken på styret)
zur Befestigung der Computerhalterung und des Sensors) to mount the computer bracket) 1 grand anneau caoutchouc gris van de stuurhouder en sensor aan de vork) 1 grå gummiring (til fastgørelse af sensor) 1 grå gummiring (för att fästa sensor) B
1 grauer Gummiring (zur Befestigung des Sensors 1 grey rubber band (to mount the sensor) B (pour fixation du palpeur) B 1 grijze rubberring voor bevestiging van de B
an dickeren Gabeln/Federgabeln) B F Funktioner F
sensor bij dikkere vorken Funktioner
F Fonctions F KMH Hastighed op til 300 km/t KMH Hastighet upp till 300 kmh
Funktionen F Functions
KMH Vitesse, jusqu‘à 300 km/h F TRP* triptæller, 10 meters nøjagtighed TRP* Trippmätare med 10m noggrannhet
KMH Geschwindigkeit, bis 300 km/h KMH Speed up to 300 kmh / 183 mph Functies DST* Total distans upp till 9999 km.
TRP* Trip distance up to 999.9 km/mls accurate TRP* Kilométrage journalier à 100 m près, KMH snelheid tot 300 km/h DST* Totalkilometer, max 9999 km/t
TRP* Tageskilometer bis 999,9 km auf 100 m genau CLK kmh = 24 t, mph = 12 t.
to 100 m / 0,01 mile jusque 999,9 km TRP* tripafstand tot 100 m nauwkeurig, max. 999,9 km CLK Klokken, mph = 12 h, kmh = 24 h
DST* Gesamtfahrstrecke, bis 9999 km * Nollställs om maxvärdena uppnås
DST* Total distance bicycle , up to 9999 km / mls DST* Kilométrage total, jusque 9999 km DST* totaal afstand, max. 9.999 km * Nulstilles ved overskridelse af dette
Clock Uhrzeit, mph = 12 h, kmh = 24 h
Clock Clock, mph = 12 h, kmh = 24 h Clock Heure, mph = 12 h, kmh = 24 h Clock klok, mph = 12 h / kmh = 24 h Displayen skiftar automatiskt under cykling. Den övre delen
* Bei Überschreitung der Max.-Werte > Beginn bei 0 Automatisk funktions display under kørsel. Det øverste
* If max. values are exceeded, restart from 0 * au delà du maximum, le compteur repart à 0 * na overschrijding van de max. waarde start bij O visar Hastighet (KMH eller MPH). Den undre delen växlar
display viser enten MPH eller KMP. Det nederste display

Printed in Germany
Radumfang einstellen (SET WS) G viser skiftevis TRP (triptæller), CLK (klokken) for hvert 2.
automatiskt mellan TRP (Tripxpmästare) och CLK (Klocka) A
Eingabe des Radumfangs in cm (maximal 999 cm, SET WS (Setting the wheel circumference) G Programmation du compteur (SET WS) G Set WS: instellen wielomtrek G varannan sekund. Vid stillastående visas DST (totaldistans),

/
sekund. Ved stop på 3 sekunder vil displayet skiftevis vise
voreingestellter Standardwert: WS = 215). Bei Eingabe
des Radumfangs darf nicht die Uhrzeit in der Anzeige
Measure the wheel diameter in cm, (maximum 999 cm.- Programmation du diamètre de la roue en cm, (maximal Geef de wielomtrek aan in cm max. 999 cm (fabrieks
instellingen WS = 215). Bij het instellen van de wielomtrek
DST (totalkilometer), TRP (triptæller), CLK (klokken) for hvert.
TRP och CLK växlingsvis på den undre delen. Växlingen sker
var 4:e sekund. TRP nollställs automatiskt efter 3 timmars +

084130
pre-set standard value is WS = 215 ) 999 cm – mesure standard prémesurée: WS = 215). Efter stop på 3 timer vil TRP (triptæller) automatisk nulstilles.
stehen! Lors de la programmation de la dimension de la roue, mag geen CLK in de display staan stillastående.
When entering the wheel circumference, the time CLK must
1. Aus Tabelle "Wheel Size Chart" den Ihrer Reifengröße not be displayed! CLK ne doit pas être affichée ! 1. Uit de tabel "Wheel Size Chart" uw juiste SET WS G SET WS (Inställning av hjulomkrets) G
entsprechenden Wert ermitteln. Option 1: Using “Wheel Size Chart” determine WS based on 1. Le tableau “Wheel Size Chart” détermine la circonférence bandenmaat opzoeken (Indtastning af hjulstørrelsen) Indtastning Mät hjulets diameter i cm (maximalt 999 cm. Det förinställda
2. Diesen Wert entsprechend der Vorgehensweise "SET WS" your tire size. de votre roue selon la dimension de votre pneu 2. De gevonden gegevens ingeven zoals aangegeven af hjulomkredsen i mm. värdet för WS är 215). Klockan får inte visas på displayen när

3 4 5 6
eingeben (Alternativ zu 1). Option 2: Using this value program follow “SET WS” 2. Utilisez les données de ce tableau“SET WS” onder "SET WS" Mål hjuldiameteren i mm (max 999 mm – hjulomkretsen ska ställas in.
WS berechnen (WS = Durchmesser in cm x 3.14) illustrations. 2ème possibilité: calculez vous-même la circonférence de Alternatief: WS = wieldiam. in cm x 3,14 standard mål: WS = 215) Välj cykel 1 eller 2
WS = Diameterin cm x 3.14 votre roue WS = diamètre en cm x 3,14 H Ved indtastning af hjulstørrelsen må Använd „Wheel Size Chart“ för att finna ut
Batterien 1 x 1,5 Volt, Typ SR 44 (V13GA), 11,6 x 5,4 mm H
Batterijen 1 x1 ,5 Volt.type SR 44 (V13GA) 11,6 x 5,4 mm CLK ikke vises i displayet. WS för din hjulstorlek
Batteriewechsel nach ca. 2 Jahren bzw. wenn die Anzeige Batteries 1 x 1,5 Volt, type SR 44 (V13GA), 11,6 x 5,4 mm H Pile 1 x 1,5 Volt, Type SR 44 (V13GA), 11,6 x 5,4 mm H Batterijen wisselen na ca.2 jaar of als het scherm zwakker H Använd detta värde för att ställa in „SET WS“. 2
schwächer wird. Batteriefach mit Münze öffnen. Change batteries after appr. 2 years or as soon as the Changement de la pile après environ 2 ans ou lorsque Batterier 1 stk 1,5 Volt type SR44 (D357), 11,6 x 5,4 mm.
wordt. Batterijdeksel met munt openen. WS = Hjulomkrets mm x 3.14
Achtung bei Batteriewechsel: display fades. Open the battery compartment cover with l‘affichage faiblit. Ouvrir le boîtier de pile avec un tournevis. Det lille strømforbrug medfører at batterierne holder ca. 2 år. H TOP
• Voor het wisselen WS en DST noteren TOP
• Vor dem Wechsel WS und DST notieren a screwdriver or a coin. Attention : Når tallene i displayet evt. bliver svagere, kræves en Batterier 1 x 1,5 Volt, typ SR 44 (D357), 11,6x5,4mm
• Denk aan PLUS en MIN, bij geopend batterij vak moet de

OPEN
Batterierna bör bytas efter ca 2 år eller så snart

S
• Plus und Minus beachten, bei geöffnetem Batteriefach When changing batteries, please note:

ES
• Avant le changement de pile, bien noter WS et DST Plus kant zichtbaar zijn! udskiftning. Batteridæksel åbnes med en skruetrækker.
1

PR
müssen Sie die PLUS-Seite der Batterie sehen! • Before changing, take note of WS and DST • Respecter le PLUS et le MINUS. Ouvrir le boîtier siffrorna blir otydliga.
• Dichtingsring goed inleggen Bemærk ved udskiftning:
Öppna batterilocket med en skruvmejsel.

S
• Falls Dichtungsring lose, wieder einlegen

ES
• Observe plus and minus poles. When battery compartment de pile, vous devez voir le côté PLUS de la pile • Na het wisselen van de batterijen moeten DST , WS en • Noter WS og DST ned til brug ved senere indstilling

PR
• Nach Batteriewechsel müssen DST, WS und die Uhrzeit is open, you should see the "plus" pole Notera följande vid batteribyte:
• En cas de déplacement du joint, le remettre en place. CLK opnieuw ingegeven worden. • Bemærk minus og plus. Plussiden skal kunne ses.
neu eingegeben werden. Die Anzeige springt Skriv upp WS och DST innan bytet
• Refit rubber seal if detached • Après le changement de la pile, DST,WS et CLK doivent Het scherm springt autom.op het ingeven van de • Tætningsring sættes i igen.
automatisch auf Eingabe der Gesamtstrecke DST • Observera plus- och minuspolerna.
• After change of batteries, DST ,WS and CLK must be re- être réinstallés. La distance totale (DST ) s‘affiche totaalafstand DST. • Hjulstørrelse WS og kørte antal kilometer DST samt CLK
• Eingabe springt automatisch auf KMH. MPH muß Pluspolen ska synas när batterilocket är öppet.
entered. DST is shown as first value on the display automatiquement • Instelling springt automatisch op KMH. MPH moet kan nu programmeres. Displayet springer automatisk til
angewählt werden (s.SET WS) • Sätt tillbaka gummiringen om nödvändigt.
• Eingabe springt automatisch auf KMH. MPH muß ingesteld worden (zie Set WS) indstilling af DST.
Remarques générales: • DST och WS måste återinställas efter batteribytet.
angewählt werden (s.SET WS)
Kontrollhinweise Sécurité contre le vol: Enlever le compteur E DST kommer att visas först på displayen.
Øvrige henvisninger:
Diebstahlsicherung: E General remarks DST + le premier chiffre du parcours total clignotent
Nuttige wenken
Tyverisikring: Tag altid computeren
E B
• Fahrradcomputer abnehmen. Safeguarding to theft: take the computer off. Diefstal preventie: Fiets op slot! Computer afnemen! E Tänk på att alltid ta med datorn för att undvika stöld. TOP

E (le courant a été interrompu par un choc brutal) af når cyklen stilles.
DST + erste Ziffer der Gesamtstrecke blinken
(Stromversorgung war unterbrochen)
• Batterien herausnehmen, Kontakte überprüfen, reinigen
DST and first figure of total distance are flashing
(the power supply has been interrupted due to severe jarring)
• Remove batteries, check contacts, clean if necessary
• Enlever la pile, contrôler les contacts – les nettoyer
• Réinstaller DST, WS et CLK
Pas d‘affichage de la vitesse
DST + 1 cijfer van totaal afstand knipperen
(stroom was onderbroken)
• batterijen uitnemen
DST + første ciffer i totalkilometer blinker:
(Ved store rystelser kan strømforsyningen være afbrudt)
• Tag batteriet ud * Afprøv kontakter, rengør og sæt
DST och första siffran av totala distansen blinkar
(energitillförseln har brutits pga för mycket vibration)
• Ta ur batterierna, kontrollera kontakterna,
E
+
• DST, WS und Uhrzeit neu eingeben •kontakten reinigen rengör om nödvändigt.
• Re-enter DST, WS and CLK • Le compteur est-il correctement fixé sur le support ? D batteriet i igen
Keine Geschwindigkeitsanzeige • DST, WS en CLK opnieuw instellen • Återinställ DST, WS och CLK
No speed display • Contrôler l‘écart et l‘emplacement de l‘aimant face • DST og WS indtastes påny samt CLK D D
• Ist der Computer richtig in der Halterung eingerastet? D C Geen snelheids weergave Ingen hastighet visas
• Check that the cycle computer is properly engaged D au palpeur Viser ingen hastighed:

7 8 9
• is de computer goed in de houder geschoven D C C • Kontrollera att datorn sitter ordentligt i datorfästet.
• Ist die Hülse über den Speichen-Magnet geschoben? in the bracket • Contrôler les contacts, les nettoyer ou les redresser • Sidder computeren rigtig i holderen • Kontrollera magnetens avstånd och position C
• Abstand und Lage des Magneten zum Sensor prüfen C • Check distance and position of the magnet C • Rechercher une coupure de câble
• afstand en toestand van de magneet en sensor controleren
• kontakten zonodig reinigen en/of bijbuigen • Check stand og afstand på magnet og sensor • Kontrollera, rengör och justera om nödvändigt
• Kontakte überprüfen, ggf. reinigen oder nachbiegen • Check contacts, clean and bend if necessary L‘affichage du LCD est sombre*
• snoeren op breuk controleren • Kontakter i holderen checkes, evt. rengøres og bøjes lidt • Kontrollera om kabeln är skadad
• Kabel auf Bruchstellen untersuchen • Check the cable for damage C‘est possible si la température est supérieure à 60° C.
Zwartkleuring van het LCD-scherm * • Kabel undersøges for brud
Schwarzfärbung der LCD-Anzeige* Blackening of the LCD display* L‘affichage du LCD est lent* LCD displayen svartnar*
• Möglich bei Gehäusetemperaturen über 60° C Possible at temperatures above 60°C. Mogelijk bij temperaturen boven 60˚C Sort-farvning af displayet*
C‘est possible si la température est inférieure à 0° C. Möjligt vid temperaturer över 60°C
• Bei Abkühlung kehrt Normalzustand zurück LCD display is sluggish* LCD-scherm te traag * Er muligt ved temperaturer over 60°C LCD displayen blir långsam*
* Cela ne perturbe pas la fonction du compteur.
LCD-Anzeige ist träge* Possible at temperatures under 0° C. Mogelijk bij temperaturen onder 0˚C Displayet virker trægt* Möjligt vid temperaturer under 0°C
Entre 1° et 60° C, l‘affichage redevient normal
Möglich bei Temperaturen unter 0° C * This does not impair the operation of the cycle computer. * Geen gevolgen voor het functioneren Er muligt ved temperaturer under 0°C *Påverkar inte datorns funktioner.
VTT: Lorsque l‘écart entre le palpeur et l‘aimant est
* Funktionsfähigkeit ist dadurch nicht beeinträchtigt. Between 1° and 60° C, the display returns to normal. C Tussen 0˚-60˚ is scherm weer normaal * Computerens funktionsdygtighed er ikke ophørt. Datorn kommer att återgå till normal funktion
supérieur à 5 mm, placer un intercalaire sous le palpeur .
Zwischen 1° - 60° C kehrt Normalzustand zurück. ATB : Als de afstand tussen sensor en magneet groter mellan 1° och 60°C.
Mountainbikes: Distance between sensor and magnet Si l‘écart est encore trop grand, monter le palpeur C
Displayet bliver igen normalt ved temperaturer mellem TOP
Mountainbikes: Wenn der Abstand zwischen Sensor should be no larger than 5 mm. If necessary, move sensor is als 5 mm, de sensor ophogen. Als dit niet helpt, 1°C og 60°C. Mountainbikes: Lägg något under sensorn om avståndet 1
près du moyeu.
und Magnet größer als 5 mm ist ,Sensor unterlegen. and magnet closer to wheel center. dan de sensor en magneet lager op de vork aanbrengen. Mountainbikes: Er afstanden mellem magnet og mellan sensor och magnet är större än 5mm.

N
C

OPE
Wenn der Abstand immer noch zu groß ist, den Sensor Garantie sensor større end 5mm, kan der lægges noget under Flytta sensorn nämare navet om avståndet C
Garantie C
und den Magnet näher an der Nabe montieren. Warranty 12 mois à partir de la date d‘achat. La garantie est limitée Garantie tot 12 mnd.na aankoop. De garantie beperkt sensor eller montere det nærmere navet. fortfarande är för stort.
!
CLICK
12 months from date of purchase. The warranty is limited aux défauts de matériau et de fabrication. Les piles et les zich tot gebreken van materiaal of productiefouten.
Garantie to material and workmanship. Batteries and cable are not Garanti Garanti
câbles ne sont pas couverts par la garantie. Batterijen en snoeren vallen niet onder garantie voor-
Garantiezeit: 12 Monate ab Kaufdatum. Die Garantie be- included in the warranty. The warranty is only valid, if Cykelcomputerne i SIGMA SPORT BC-serien har 1 års 12 månader från inköpsdatum 2
La garantie est valable seulement si: waarden.De garantie geldt dan alleen:
schränkt sich auf Material- und Verarbeitungsfehler. garanti fra købsdato. Garantien gælder kun materiale og Garantin är begränsad till material- och tillverkningsfel.
1. the cycle computer has not been opened 1. Le compteur n‘a pas été ouvert 1 als de computer niet is geopend forarbejdningsfejl. Batterier og kabel er undtaget fra Batterier och kabel inkluderas inte i garantin.
Batterien und Kabel sind von der Garantie ausgenommen. 2. the receipt is enclosed. 2. Le talon d‘achat est joint à l‘envoi 2 de aankoopnota is bijgevoegd garantien. Garantien er kun gældende hvis: 1. computeren er Garantin gäller endast om
Die Garantie ist nur gültig, wenn Please read the instructions carefully before sending off the Avant d‘expédier le compteur, relisez encore une fois très Bij storing eerst de instructie raad-plegen, blijken er toch uåbnet og forskriftsmæssigt behandlet (uden f.eks stød og 1. Cykeldatorn inte har öppnats
1. der Fahrradcomputer nicht geöffnet wurde cycle computer for a warranty claim. If the equipment still attentivement le mode d‘emploi. Si, après contrôle, vous mankementen, ga naar uw vakhandel of stuur de RCS slagmærker) 2. Inköpskvitto bifogas
2. der Kaufbeleg beigefügt ist. seems faulty, please send it together with receipt and all avez fermement établi qu‘il y a encore une défectuosité, compleet met toebehoren en aankoop be wijs en 2. købsbilag er vedlagt. Gennemlæs venligst brugsanvisningen Var vänlig läs instruktionerna noggrannt innan datorn
Bitte lesen Sie vor der Reklamation des Fahrradcomputers its fittings, and with sufficient postage, to: envoyer SVP le compteur avec tous les accessoires et le gefrankeerd naar: endnu engang inden reklamation. Er der stadig återsänds för garantiåtgärd. Om produkten fortfarande verkar
die Bedienungsanleitung nochmals gründlich durch. Europe: SIGMA SPORT talon d‘achat, correctement affranchi à : felaktig, sänd den då tillsammans kvitto och alla delar samt
SIGMA SPORT

10 11 12
Sollten Sie auch dann noch Mängel feststellen, kontak- Dr.-Julius-Leber-Straße 15 · Europe: SIGMA SPORT probleme/mangler, bedes De sende den defekte del incl.
Dr.Julius Leberstaße 15 tillräckligt porto till:
tieren Sie den Händler, bei dem Sie Ihren Fahrradcomputer D-67433 Neustadt / Weinstr. Dr.-Julius-Leber-Straße 15 · købsbilag og garantibevis til Deres forhandler. Ved gyldige
D- 67433 Neustadt / Weinstr. SIGMA SPORT
gekauft haben, oder senden Sie den Fahrradcomputer mit Germany D-67433 Neustadt / Weinstr. · Allemagne reklamationer i henhold til garantibestemmelserne
Germany Dr.-Julius-Leber-Straße 15
Kaufbeleg und allen Zubehörteilen, ausreichend frankiert, USA: SIGMA SPORT USA: SIGMA SPORT tilsender vi Dem portofrit den reparerede del eller en ny.
Bij een geldige aanspraak op de garantie voorwaarden D-67433 Neustadt / Weinstr.
an: SIGMA SPORT 3550 N. Union Drive 3550 N. Union Drive SIGMA SPORT
wordt u, zonder kosten, een nieuw apparaat toegezonden. Tyskland
Dr.-Julius-Leber-Straße 15 Olney, IL 62450 Olney, IL 62450 · USA Dr. Julius-Leber -Straße 15 Produkten kommer att bytas utan kostnad om den täcks av
Dit betreft dan het meest recente model. Technische D-67433 Neustadt/ Weinstr. TOP
D-67433 Neustadt / Weinstr. USA En période de garantie, un compteur de remplacement garantivillkoren.Godkända reklamationer kommer att bytas ut
wijzigingen voorbehouden. Germany
Bei berechtigten Garantieansprüchen erhalten Sie ein Where warranty claims are covered by our guarantee, vous sera retourné rapidement et gratuitement. mot befintliga modeller.Rätten till ändringar förbehålles.

OPEN
Austauschgerät. Es besteht nur Anspruch auf das zu replacement equipment will be returned to you Si votre compteur doit être échangé sous garantie, cela Ved berettiget reklamation bliver den ombyttede computer
diesem Zeitpunkt aktuelle Modell. free of charge. se fera avec un modèle actuel. Le fabricant se réserve le (del) tilsendt uden beregning. SIGMA SPORT forbeholder sig
Der Hersteller behält sich technische Änderungen vor. Only current models are used to replace justified claims. droit de modifications techniques retten til at ombytte til tidens aktuelle model. Producenten
forbeholder sig ret til ændringer.
E
Specifications are subject to change without notice.

!
Max. 5 mm CLICK PRESS

Set WS
PRESS PRESS PRESS

Batterien können nach Gebrauch D


zurückgegeben werden. C
Hg

Cycle Lighting Heart Rate Monitor


Instruments for sports and fitness

Bike Computer Eyewear Inline Computer

For all SIGMA SPORT Computers


RCS – Wireless System for all SIGMA SPORT Computers
norsk suomi espagnol italiano Polski Česky
SELECT FUNCTIONS RESET FUNCTIONS WHEEL SIZE CHART WS
Settet inneholder Sisältö Contenido del embalaje Il kit contiene: Zawartość opakowania Obsah balení
1 SIGMA SPORT sykkel computer BC 401 1 SIGMA SPORT digitaalimittari BC 401. 1Ciclo-computador SIGMA SPORT BC 401 1 ciclo computer SIGMA SPORT BC 401. 1 SIGMA SPORT komputer rowerowy BC 401 1 cyklocomputer SIGMA SPORT BC 401
F + TRP = 0 ETRTO ETRTO G km/h: 1 Holder med kabel og sensor 1 Mittarin kiinnikejalusta, johto ja anturi. 1 soporte de manillar con cable y sensor 1 Attacco con cavo e sensore. 1 mocowanie z kablem i czujnikiem 1 držák s kabelem a snímačem
WS = cm x 3,14 1 Magnet med eske ( for montering på eker) 1 Magneetti ja kiinnikehylsy (asennus pyörän puolaan). 1 Imán + soporte (para montaje en el radio) 1 Magnete completo per il fissaggio al raggio. 1 magnes+tuleja (do mocowania na szprychę) 1 magnet + objímka ( pro uchycení na paprsek výpletu kola )
12 1/ 2 x 1.75 WS WS 12 1/ 2 x 1.75 WS WS 1 litet og 1 stort svart gummibånd ( For å montere A 1 Musta välikekumipari (1 pieni + 1 iso) mittarin 1 anillo pequeño en caucho negro 1 anello di gomma nero piccolo e uno grande 1 mała + 1 duża czarna gumka (do wzmocnienia mocowania 1 menší + 1 větší černý gumový kroužek ( pro upevnění držáku
mph kmh mph kmh computern på sykkelstyret brukes den mest passende A A
mp/h: kinnike-jalustan ja ohjaustangon väliin. B (para fijar el soporte en el manillar) B ( usare l’ anello pertinente al diametro del manubrio, A na kierownicy bądź na widelcu) cyklocomputeru na řidítka a snímače na vidlici –
størrelsen på gummibåndene.) A A
47-305 16x1.75x2 79 124 32-630 27x1 1/4 137 218 WS = (cm x 3,14) : 1.61 1 grått gummibånd ( for å montere sensoren) B 1 Harmaa välikekumi anturin ja haarukkaputken väliin. 1 anillo grande en caucho gris (para fijar el sensor) per il montaggio dell’ attacco del computer). 1 gumka szara (do mocowania czujnika na grubszym použít podle průměru řidítek a vidlice)
1 anello di gomma grigia per il montaggio del sensore. B widelcu/ amotyzatorze) 1 šedý gumový kroužek pro montáž snímače na vidlici o větším
47-406 20x1.75x2 99 156 28-630 27x1 1/4 Fifty 135 217 1 inch = 2.54 cm F
B
Funksjoner F Toiminnot F průměru (odpruženou) B
37-540 24x1 3/8 A 121 192 40-622 28x1.5 138 220 Funciones
KMH
0 KMH
0 KMH
0 KMH
0 47-507 24x1.75x2 118 188 47-622 28x1.75 141 222 KMH Hastighet opp till 300km/h KMH Nopeus 300km/t asti.
KMH Velocidada hasta 300 km/h
Funzioni F Funkcje F
04 : 15 4. 5 0. 0 0. 0 TRP* Trippi (osamatka) 10m tarkkuudella. KMH Velocità fino a 300 kmh. KMH prędkość, do 300 km/h Funkce F
TRP TRP TRP TRP* Tripp distanse, Korrekt opp til 10 m TRP* Kilñometraje diario cada 100 m, total hasta
23-571 26x1 123 195 40-635 28x1 1/2 141 223 DST Kokonaismatka pyörälle 9999 km:iin asti. TRP* Percorso giornaliero preciso a 100 mt, KMH rychlost do 300 km/h
DST* Total distanse ,Opp til 9999 km 999,9 km TRP* kilometry dzienne, z dokładnością do 100 m
40-559 26x1.5 126 203 37-622 28x1 5/8x1 3/8 137 221 CLK CLK Kello totale fino a 999,9 km do 999,9 km TRP* denní trasa s přesností na 100 m
Klokke mph = 12 h, km/h = 24 h DST* Kilometraje total hasta 9999 km
44-559 26x1.6 127 205 18-622 700x18C 131 209 * Hvis maksimum sifrene overskrides, nulstill og * Näyttölukema jatkuu nollasta kun maximiarvo DST* Distanza totale fino a 9999 km DST* dystans całkowity, do 9999 km do 999,9 km
Clock Hora, mph = 12 h, kmh = 24 h DST* celková vzdálenost do 9999 km
47-559 26x1.75x2 129 207 20-622 700x20C 131 211 begynn på nytt. saavutetaan. Clock Orologio, mph=12h, kmh=24 h. Clock zegarek, mph = 12 h, kmh = 24 h
cm x 3,14 * más allá del máximo el computador de pone a 0
* Se si eccedono i valori massimi, si riparte da 0. przy przekroczniu maksymalnych Clock hodiny, mph = 12h, kmh = 24h
TRP DST CLOCK +1,5 sec 50-559 26x1.9 130 206 23-622 700x23C 133 213 Näyttö vaihtuu automaattisesti ajon aikana. Näytön yläosa *
hold 1,5 sec Displayen skifter automatisk mens du sykler. Den øvre displayen wartości- początek od 0. * při překročení max. hodnoty začne počítat znovu od 0
54-559 26x2.00 131 208 25-622 700x25C 133 213 näyttää nopeuden km/t tai mph. Näytön alaosa vaihtaa Programación del computador (SET WS) G
viser hastigheten enten i MPH eller KMH. Den nedre displayen SET WS (Inserimento della circonferenza della ruota.)
57-559 26x2.125 133 208 28-622 700x28C 134 215 automaattisesti välillä TRP (trippi/osamatka) ja CLK (kello) Programación del diámetro de la rueda en cm. (máximo
skifter automatisk mellom TRP (tripp distanse) og CLK (klokke) hvert Misurare il diametro della ruota in cm. (massimo 999 cm.- Ustawienie obwodu kół (SET WS) G Nastavení WS (nastavení obvodu kola) G
37-590 26x1 3/8 131 208 32-622 700x32C 135 216 joka toinen sekuntti. Paikallaan oltaessa näytön alaosa näyttää 999 cm medida standard predeterminada WS = 215 ).
annet sekund. Når sykkelen står stille, viser den øvre displayen
DST (kokonaismatka). TRP ja CLK vaihtuvat joka neljäs sekuntti. Valor impostato è WS =215). Quando inserisci la circon- G Wprowadzenie obwodu koła w cm (max. 999 cm, ustawienie Zadání obvodu kola v cm (nejvíce 999 cm, přednastavené
37-584 26x1 1/2x1 3/8 130 209 37-622 700x35C 137 218 DST (odometer), TRP og CLK. Displayen skifter hvert fjerde sekund. Durante la programación de la dimensión de ferenza della ruota, l’ orologio CLK non deve apparire! standardowe: WS = 215). Przy wprowadzaniu standardní hodnota: WS = 215) Při zadávání
Etter tre timers stillestående, nullstilles TRP automatisk. Kolmen tunnin paikallaanolon jälkeen TRP nollaan- tuu rueda, CLK no debe estar visualizada
20-571 26x3/4 121 195 40-622 700x40C 138 222 1. Usando le Tabelle, determinare WS in base alla misura obwodu koła, nie może być widoczny CLK na wyświetlaczu! obvodu kola nesmí být na displeji zobrazen údaj CLK.
automaattisesti.
1. La tabla ”Wheel Size Chart” determina la circunferencia del pneumatico. Z tabeli „Wheel Size Chart” proszę wybrać wartość odpowiadającą Pomocí „Wheel Size Chart“ vyhledejte správnou hodnotu pro
SET WS Innstilling av hjulets omkrets G de vuestra rueda según la dimensión del neumático. 2. Usando questi valori, pogrammare ”SET WS” seguendo Vámi použivané pláště.
1. START SET 2. SET 215 168 3. END SET Mål opp hjulets diameter i cm. (maksimalt 999 cm- de
SET WS (pyörän kehämitan asetus). G
Mittaa pyörän halkaisija senttimetreissä. 2. Utilizad los datos de esta tabla para programar el le procedure.
wielkości koła.
Nanieść wartość, postępując zgodnie z procedurą „SET WS” Tyto hodnoty zadejte podle uvedého postupu „ SET WS “
forhåndsinnstillte standard verdiene er WS = 215). Da hjulets (max mitta 999cm, oletusarvo on WS = 215). computador ”SET WS” WS = Circonferenza cm X 3,14 WS obliczamy : WS = cm x 3.14 Druhá možnost : WS vypočítáme z průměru kola (WS = cm x 3,14)
change to MPH omkrets stilles inn, må ikke CLK, klokken, vises på displayen! Kello CLK ei saa olla näytössä kehämittaa asetettaessa. 2ª posibilidad: calcule Vd. mismo la circunferencia de su
SET WS 1 x 5 sec 1x 1x 1x 1x
WS = (cm x 3.14) : 1.61 Velg sykkel 1 eller 2
Valitse pyörä 1 tai 2. rueda WS = diámetro en cm x 3,14 Batterie 1 x 1,5 Volt, tipo SR 44 (V13GA), 11,6 X 5,4 mm. Baterie 1 x 1,5 V, typ SR44 (V13GA), 11,6 x 5,4 mm H
baterie 1 x 1,5 V, typ SR 44 (V13GA), 11,6 x 5,4 mm H
1x Når du bruker „Wheel size chart“ (hjulstørrelse tabell), Sostiutire le batterie dopo circa due anni o appena il H Wymiana baterii po dwóch latach lub gdy wyświetlacz Výměna baterií se provádí asi za 2 roky, když údaj na displeji
Jos käytät taulukkoa WS (kehämitan) asettamiseksi, bude méně zřetelný. Kryt baterií se odstraní pomocí vhodného
velg WS basert på størrelsen på sykkelens dekk. Pila 1 x 1,5 Volt. Tipo SR 44 (V13GA), 11,6 x 5,4 mm H display si offusca. słabnie. Schowek na baterie otwierać monetą.
katso renkaan sivusta rengaskoko.
Når du bruker dette siffer programmet, gjør som Cambio de la pila aprox. cada 2 años o cuando la Aprire il coperchio della batteria con un cacciavite. šroubováku nebo mince.
G da „SET WS“ stilles inn. Aseta saatu arvo ”SET WS” (kehämitan asetus) ohjeen mukaan. Uwaga przy zmianie baterii:
pantalla esté borrosa. Abrir el alojamiento de la pila Al cambio della batteria, prestare queste attenzioni: Przed zmianą zanotować WS, DST POZOR:
WS = Omkrets mm x 3,14 Arvo WS (kehämitta) saadaan myös laskemalla, Před výměnou baterií si poznamenejte stav WS a DST
con un destornillador. • Prima della sostituzione annotare WS e DST • zwrócić uwagę na plus i minus, przy otwartym schowku
pyöränhalkaisija mm x 3,14 = WS • Věnujte pozornost správné polaritě baterií. Když je baterie
Atención: • Controllare polo negativo e positivo. Quando il coperchio na baterie, musi być widoczny znak PLUS.
H
KMH
0 set Batterier 1 x 1,5 Volt, type SR 44 (D357), 11,6 x 5,4mm Paristot • Antes del cambio de la pila anotar WS y DST della batteria è aperto, deve essere visibile il polo • jeśli kółko uszczelniające poluzowało się, należy je popraw vložena, musí být vidět + / PLUS / pól.
DST 0 Bytte av batterier bør skje omtrent annet hvert år eller så fort H • Respetar el MAS y el MENOS. Abrir el alojamiento positivo. • Pokud vypadne těsnící gumový kroužek musí být opět vložen.
1 x 1,5V malli SR 44 (D 357), 11,6x5,4mm. nie założyć
displayen begynner å bli utydelig. y observe la cara MAS de la pila. • Sistemare l’anello di gomma se staccato. • Po výměně baterií musí být znovu vloženy hodnoty DST, WS a
Vaihda paristot noin kahden vuoden kuluttua tai kun numerot • po zmianie baterii należy nanieść na nowo wartości:
Batteriholderen åpnes med en skrutrekker. • En caso de desplazamiento de la junta, ponerla en CLK . Na displeji se jako první ukáže režim nastavování
näytössä himmentyvät. Avaa paristokotelon kansi ruuvitaltalla. • Dopo la sostituzione delle batterie, DST, WS e CLK, DST, WS i CLK. Automatycznie ukaże się na displayu DST.
Når du bytter batterier er følgende viktig: forma correecta. celkové vzdálenosti DST.
Paristojen vaihdossa huomioi seuraavaa. vanno resettate. Sul display appare come primo dato DST • Automatycznie ustawiona jednostka prędkości to km/h.
• Før batteribytte, husk WS og DST • Después del cambio de pila, DST, WS y CLK deben ser •Automaticky se objevi uday v KMH. MPH lze zvolit
• Kirjoita muistiin WS ja DST lukemat ennen vaihtoa. • L’impostazione commuta automaticamente su KMH. MPH Zmiany na MPH mozna dokonać podczas ustawiania
• Legg merke til pluss og minus polene. (v nastzaveni SET WS).
• Huomioi miinus ja plusnavat. Näet + navan kun paristo- reinstalados. DST se fija automáticamente deve essere selezionato. (vedi SET WS) obwodu koła.
Da batteriholderen er åpen, skal du se pluss polen.
kotelon kansi on auki. • La entrada salta automáticamente a KMH. se tiene
KMH
MPH
KMH
MPH
KMH
MPH
KMH
MPH
KMH
MPH
KMH
MPH
KMH KMH
0 KMH
MPH 0 Sett tillbake gummibeskyttlelsen hvis den er tatt av.
• Paina kumitiiviste paikalleen jos se on irronnut. que seleccionar MPH. (Véase SET WS) Note generali. Wskazówki
Důležitá poznámka.
• Etter batteribytte må DST og WS stilles inn igjen. E
2 15 115 115 165 165 168 168 DST
0 104 DST
0 • Paristojen vaihdon jälkeen täytyy DST ja WS asettaa Contro il furto, rimuovere il computer dal supporto. E Ochrona przed kradzieżą: zdejmować komputer E
Při opuštění kola cyklocomputer vyjměte a vezměte
DST er det første som vises på displayen. Observaciones generales s sebou aby Vám nemohl být ukraden.
cm x 3,14 = WS uudestaan. DST arvo tulee ensin näyttöön. DST e la prima cifra della DST lampeggiano DST + cyfra dystansu całkowitego mrugają
Merk: Seguridad cotra robo: Quite el computador de su E (l’energia è stata interrotta bruscamente) DST + první číslo displeje bliká
E (przerwane zasilanie)
Ta av computeren når du setter fra soporte cuando deje la bicicleta • Rimuovere le batterie, controllare i contatti, ( bylo přerušené napájení cyklocomputeru )
9x 5x 3x 1x Yleisohje ja vianetsintä: E • wyjąć baterie, sprawdzić styki, wyczyścić
deg sykkelen, så unngår du tyveri. DST + la primera cifra del recorrido total parpadeante pulire se necessario. • Vyjměte baterie, zkontrolujte a případně vyčistěte kontakty.
Estä varkaus ottamalla mittari mukaasi • DST, WS i CLK nanieść na nowo
DST og første siffer i totaldistansen blinker: (la corriente ha sido interrumpida por un choque violento) • Resettare DST , WS e CLK • nastavteznovu zadejte DST, WS a CLK
kun jätät pyöräsi. Brak wskazania prędkości D
1. START SET 2. SET 04:15 06:48 3. END SET (strømtilførselen er avbrutt på grund av kraftig vibrasjon)
• Fjern batteriene, sjekk kontaktene. Rengjør hvis nødvendig.
DST ja ensimmäinen numero vilkkuu, D
• Retirar la pila, Controlar los contactos y limpiarlos
• Reinstalar DST,WS y CLK
Non appare la velocità sul display
• Controllare se il computer è stato fissato D
• czy komputer jest prawidłowo włożony w uchwyt? D
Cyklocomputer neukazuje rychlost
• zkontrolujte zda je cyklocomputer správně vložen do držáku
(virtakatkos esim. tärinästä): • sprawdzić odległość i położenie pomiędzy magnesem a
• Still in DST, WS og CLK på nytt No se visualiza la velocidad correttamente al supporto. • zkontrolujte vzdálenost a správnou polohu magnetu
• Poista paristot, tarkista kontaktit ja puhdista. czujnikiem C
Hastigheten vises ikke på displayen: D • Controlar que el computador está bien instalado D
• Controllare la distanza e la posizione del magnete. C • zkontrolujte, očistěte příp. přihněte kontakty
SET Clock 1 x 5 sec 1x 1x 1x • Sjekk at sykkelcomputern sitter ordentlig fast i holderen.
• Aseta arvot DST, WS ja CLK.
C • Controlar la distancia y el alojamiento del imán C • Controllare i contatti, pulirli e sistemarli se necessario.
• sprawdzić styki, ewentualnie wyczyścić lub dogiąć C
• zkontrolujte není-li poškozen kablík
• Sjekk magnetens distanse og position. Ei nopeusnäyttöä: • sprawdzić czy nie został uszkodzony kabel
de cara al sensor • Controllare il cavo se danneggiato. Černání displeje LCD*
• Sjekk kontaktene, rengjør og prøv å justere dem, C • Tarkista että mittari on kunnollisesti kiinni jalustassaan.
• Controlar los contactos, limpiarlos o enderezarlos Czarny wyświetlacz LCD
• Tarkista anturin ja magneetin välinen etäisyys ja sijainti. Annerimento dei cristalli liquidi sul display. je možné při teplotách nad 60°C.
hvis nødvendig. • Buscar un cable cortado możliwe przy temperaturze obudowy powyżej 60°C
• Puhdista jalustan kontaktit ja taivuta niitä Possibile a temperature oltre 60° C. LCD displej je pomalý*
• Sjekk at kabelen ikke er ødelagt. La visualización del LCD está sombreada* Wyświetlacz LCD jest powolny*
tarvittaessa. I cristalli liquidi del display sono lenti. - možné při teplotách pod 0°C.
Es posible si la temperatura es superior a 60º. możliwe przy temperaturze poniżej 0° C
LCD displayen slukner: • Tarkista että johto ei ole poikki. Possibile a temperature sotto lo 0° C. Tyto příznaky nemají vliv na funkci cyklocomputeru.
La visualización del LCD es lenta* *nie wpływa to na prawidłowe funkcjonowanie komputera
KMH
0 set
Kan skje ved temperaturer over 60°C.
Es posible si la temperatura es inferior a 0º
I due punti precendenti non danneggiano le operazioni
Między 1° i 60° C, wyświetlacz wskazuje normalnie Při teplotách mezi 1°C – 60°C bude ukazovat displej normálně..
04 : 15 LCD displayen virker langsom:* LCD näyttö tummuu* del ciclo computer. Alle temperature comprese fra 1° e Horská kola. Pokud je vzdálenost mezi snímačem a magnetem
*No se altera la función del computador Rower górski: jeśli odległość pomiędzy czujnikiem a
Kan skje vid temperaturer under 0°C. Mahdollista yli 60C lämpötilassa. 60 ° C il display ritorna normale. větší než 5 mm snímač podložte. Pokud bude vzdálenost stále
Entre 1º y 60º C, la pantalla se vuelve normal magnesem jest większa niż 5 mm- czujnik przesunąć w
* Dette påvirker ikke computerens funksjoner. Mellom 1°C LCD näyttö hidas* MTB: montare il sensore vicino al mozzo della ruota, se C velká, namontujte snímač na vidlici blíže k ose předního kola..
VTT: Cuando la distancia entre el sensor y el imán es kierunku magnesu, jeśli odległość jest nadal za duża C
og 60°C fungerer computeren normalt igjen. Mahdollista alle 0C lämpötilassa. la distanza fra il sensore e il magnete è superiore a 5 mm. C
superior a 5 mm, poner un separador debajo del sensor. przesunąć czujnik w kierunku piasty
Mountainbikes: Korriger avstanden mellom sensoren og C *Ei vaikuta mittarin toimintaan. Záruka
magneten med en tykkere pakning, hvis avstanden er større Lämpötilassa 0°C – 60° näyttö palautuu normaaliksi. Si la distancia es todavía demasiado grande montar C Garanzia.
Záruční doba je 12 měsíců od zakoupení. Reklamace mohou
KMH = 24 h enn 5 mm. Hvis avstanden fremdeles er for stor, Maastopyörät: Käytä sopivaa välikettä anturin alla, C el sensor cerca del buje 12 mesi dopo la data d’acquisto. La garanzia è limitata al Gwarancja
být uplatněny na vady materiálu a zpracování. Záruka se nevztahuje
materiale e difetti di fabbrica.Batterie e cavo non sono Okres gwarancji 12 miesięcy od daty zakupu. Gwarancja
MPH = 12 h KMH KMH KMH KMH KMH KMH KMH
0 flytt sensoren nærmere hjulnavet. jos anturin ja magneetin väli on suurempi kuin 5 mm tai Garantía obejmuje tylko błędy materiałowe i fabryczne. Nie jest ważna
na baterie a kabely.Záruka platí pouze pokud :
incluse nella garanzia.La garanzia è valida solo se:
04 : 15 06 : 15 06 : 15 06 : 45 06 : 45 06 : 48 06 : 48 siirrä anturi lähemmäksi pyörän napaa. 12 meses a partir de la fecha de compra. La garantía está na kable i baterie. Gwarancja jest tylko ważna w wypadku:
1. cyklocomputer nebyl otevřen
Garanti 1. Il ciclo computer non è stato aperto.
limitada a los defectos de material y de fabricación. Las 2. je přiložen doklad o zakoupení
Garantien gjelder 12 måneder etter innkjøpsdato. Takuu 2. E' necessario lo scontrino d' acquisto. 1. komputer nie był otwierany
pilas y los cables no están cubiertos por la garantía. Prosíme, přečtěte si pozorně Návod k montáži a používání
Garantien begrenses til materiale og reparasjonsarbeide. 12 kuukautta ostopäivästä. Takuu käsittää ainoastaan Leggere le istruzioni attentamente prima di restituire il 2. przedłożony został paragon
La garantía es valida solamente si: cyklocompu-teru ještě před uplatněním reklama-ce. Reklamaci
2x 3x 3x Batterier og kabel er ikke inkludert i garantien. materiaalin ciclo computer.Dopo tutte queste verifiche, se il prodotto Przed reklamacją proszę przeczytać dokładnie instrukcję
1. El computador no ha sido abierto můžete uplatnit v obchodě, kde jste cyklocomputer zakoupili nebo
Garantien gjelder bare hvis: ja valmistusviat. Paristot ja johto eivät sisälly takuuseen. è difettoso, spedire allegando ricevuta fiscale, obsługi. Jeśli stwierdzicie ponownie wady towaru proszę
1 Sykkelcomputern ikke har blitt åpnet. 2. El justificante de la compra está unido al envío můžete kompletní cyklocomputer včetně snímače aupevňovacích
Takuu on voimassa edellyttäen, että: gli accessori, imballati adeguatamente, a: skontaktować się z punktem sprzedaży, gdzie zakupiliście
1. START SET 2. SET 0000 0120 3. END SET 2 Kvitteringen følger med. 1. Mittaria ei ole aukaistu. Antes de expedir el computador, lea de nuevo atentamente SIGMA SPORT Państwo komputer, lub proszę przesłać bezpośrednio do
prvků a dokladu o zakoupení zaslat na adresu :
Dr.-Julius-Leber-Straße 15
Vennligst les instruksjonene nøye før du sender inn computeren. 2. Ostokuitti on mukana. el modo de empleo. Si después del control está seguro que Dr. - Julius-Leber-Strabe 15- producenta, na następujący adres:
Hvis computeren fremdeles ikke virker, send den sammen med existe un defecto, enviar por favor el computador con todos D-67433 Neustadt / Weinstr.
Ole ystävällinen ja lue ensin käyttöohjeet tarkkaan. D-67433 Neustadt / Weinstr. SIGMA SPORT
SRN
SET DST 1x 1x 1x 1x utstyret og kvittering til:
SIGMA SPORT
Käänny tarvittaessa myyjäliikkeen takuuhuollon puoleen. los accesorios y el justificante de compra, a:
SIGMA SPORT
Germany Dr.-Julius-Leber-Straße 15
Pokud jsou záruční podmínky splněny bude Vám cyklocomputer
Jos vika ei korjaudu, lähetä mittari osineen ja kuitti alla Se i difetti riscontrati corrispondono a quelli coperti da D-67433 Neustadt / Weinstr.
Dr. Julius-Leber Strasse 15 Dr. Julius-Leber-Straße 15 zdarma vyměněn a zaslán. Výměna může být porvedena jen
olevaan osoitteeseen riittävällä postimaksulla varustettuna. garanzia, sarà restituito il computer gratuitamente Germany
D-67433 Neustadt/Weinstr. D-67433 Neustadt/ Weinstr. za aktuální modely. Výrobce si vyhrazuje právo na technické změny.
SIGMA SPORT Solamente i modelli correnti sono utilizzati per sostituire W wypadku uznania gwarancji, otrzymacie Państwo nowy
H TYSKLAND Alemania
Dr. Julius-Leber -Straße 15 i resi in garanzia.Possono essere apportate modifiche senza komputer (tylko aktualny model). Producent zastrzega sobie
nach Batteriewechsel Hvis computeren feil dekkes av garantien, vil erstattningsutstyr En periodo de garantía, un computador en sustitución les
D-67433 Neustadt/ Weinstr. avvisi. prawo zmian technicznych.
after battery change bli sendt til deg uten ekstra kostnad. Bare nye modeller dekkes será enviado rápida y gratuítamente.Si el cambio de
après change de piles set
av garantien. Endringer skjer uten besked. Germany
after wisselen de batterijen Vialliset osat vaihdetaan tai korjataan jos takuu on voimassa. computador fuera necesario, será efectuado con un modelo
DST 0000 actual. El fabricante se reserva el derecho de hacer
dopo sostituzione delle pile Hyväksytyssä reklamaatiossa vaihtaminen tapahtuu voimassa
cada cambio de pilas olevan myyntiohjelman malleihin. modificaciones técnicas.
SIGMA SPORT pidättää itsellään oikeuden
malli ja teknisiin muutoksiin.

KMH
0
DST 0000 DST 0100 DST 0100 DST 0120 DST 0120 DST 120

1x 2x

Komplekti osad Patareid 1 x 1,5 volti, tüüp SR 44 (D357), 11,6 x 5,4 mm H LCD ekraani tumenemine* Vsebina kompleta Bateriji 1 x 1,5 volta, tip SR 44 (D357), 11,6 x 5,4 mm H Potemnitev LCD zaslona* Az egységcsomag tartalmaz: Elemek 1 x 1,5 V. Tipus: SR 44 (D 357) 11,6 x 5,4 mm. H Ha az LCD elfeketedik* Комплект поставки: Перед заменой батарей необходимо: Автоматическое изменение функций дисплея Во время
1 SIGMA SPORT jalgratta-kompuuter BC 401 Asendage patareid umbes 2 aasta jooksul, kui ekraan hakkab On vôimalik kôrgematel temperatuuridel kui 60°C. 1 SIGMA SPORT kolesarski števec BC 401 Zamenjajte bateriji po približno dveh letih ali takoj, ko začne Možno ob temperaturah nad 60°C. 1 db SIGMA SPORT BC 401-es kerékpár komputert Elemcserére kb. 2 éves használat után van szükség, illetve akkor, Ez akkor lehetséges, ha a hőmérséklet 60°C fölé emelkedik. 1 велосипедный компьютер ВС 401 фирмы SIGMA SPORT • Записать значения WS и DST поездки, Верхний дисплей показывает скорость в MPH
1 toend juhtme ja sensoriga hägustuma. Avage kruvikeerajaga patareipesa kaas. LCD ekraan toimib aeglaselt* 1 nastavek s kablom in senzorjem zaslon bledeti. Odprite pokrovček baterij z izvijačem. LCD zaslon je počasen* 1 db bilincset huzallal és érzékelővel ha a kijelző elhalványodik. Az elemtartó tetejét egy csavarhúzóval Lehüléskor visszaáll a normális állapot. 1 упаковка с кабелем и датчиком • Правильно выбрать положение «плюса» и «минуса». или KMH. Нижний дисплей каждые 2 сек автоматически
1 магнит + кожух (для мониторования на спице) Когда отсек батарей окрыт, Вы можете видеть значок переключается между TRP и CLK.
1 magnet + ümbris (kodara külge monteerimiseks) Patareisid vahetades juhinduge alljärgnevast: On vôimalik temperatuuridel alla 0° C. 1 magnet + ohišje (za montažo na naperi) Ko menjate baterije bodite pozorni na sledeče: Možno ob temperaturah pod 0° C. * Ne vpliva na delovanje števca. 1 db mágnest tartóval (küllőre szerelendőt) távolithatja el. *A funkcióképesség egyik esetben sem károsodik. «плюс», определяющий правильное положение батареи. Во время остановки, Нижний дисплей каждые 4 сек
1 väike ja 1 suur kummilint (kasutada vastavalt lengstangi • Enne vahetamist pöörake tähelepanu WS-le ja DST-le * See ei kahjusta kompuutri tööd 1 mala + 1 velika črna gumica (uporabite glede na A Pred menjavo baterij si zapišite WS in DST Ob temperaturah med 1° in 60° C se zaslon vrne v normalno stanje. 1 db kicsi és 1 db nagy fekete gumigyűrűt (a kormány átmérőjét A Mielőtt kicserélné az elemeket, kérjük jegyezze fel a 1 és 60° között a kijelző visszaáll a normális állapotra. 1 маленькая + большая черная резиновая лента
A • Закрепите резиновое покрытие, если оно было нарушено.
A (используется в зависимости от диаметра руля автоматически переключается между DST, TRP и CLK.
diameetrile kompuutri toendi monteerimiseks) • Jälgige pluss- ja miinuspooluseid. Kui patareipesa on 1° ja 60° C vahel ekraani töö normaliseerub. premer krmila za montažo nosilca kolesarskega števca) • Pazite na pola baterij. Ko je števec Gorski kolesarji: Podložite senzor, če je razdalja med senzorjem figyelembevéve kell kiválasztani a megfelelőt a bilincs felszereléséhez) következő adatokat: MTB kerékpárokhoz: ha a távolság az érzékelő és a mágnes • После замены батарей необходимо переустановить
для закрепления компьютера) значения DST, WS и CLK (часы). Значение DST будет TRP: автоматически сбрасывается в 0 каждые 3 часа.
1 hall kummilint (sensori monteerimiseks) B avatud, peab plusspoolus näha olema Maastikujalgrattad: Juhul, kui magneti ja sensori vaheline 1 siva gumica (za montažo senzorja) B odprt morate videti “plus” pol. in magnetom večja od 5mm. Če je razdalja še vedno prevelika, 1 db szürke gumigyűrűt B Irja fel a WS és a DST adatait között túl nagy, több mint 5 mm, helyezze alacsonyabbra a
1 серая резиновая лента для закрепления датчика высвечено на лисплее первым. Гарантия:
Funktsioonid • Asetage tagasi paigale kummist kinniti, kui see on lahti. kaugus on väiksem kui 5 mm, pakkige sensor sisse. Kui vahemaa Funkcije • Ponovno namestite gumjasto oblogo, če se sname. premaknite senzor bliže pestu Funkciók F • Ügyeljen a + és a – pólusokra. Mikor az elemtartó tetejét szenzort, ha még mindig túl nagy a távolság, helyezze az B
F F C C Функции Общие рекомендации: 12 месяцев со дня продажи. Гарантия распространяется
KMH kiirus, kuni 300 kmh • Peale patareide vahetust tuleb DST ja WS uuesti sisestada. on ikka veel liiga suur, asetage sensor rummule lähemale. C KMH Hitrost do 300 km/h • Po menjavi baterij morate ponovno nastaviti DST in WS. KMH Sebességmérő 300 km/h-ig felnyitja a + pólust kell látnia. agyhoz közelebb F
Garancija KMH Скорость вплоть до 300 км в час Если Вы опасаетесь воровства – E только на производственный брак и некачественные мат
TRP* sôidu distants 10 m täpsusega DST kuvatakse ekraanil esimesena. Garantii TRP* Prevožena dnevna razdalja natančna na 10 m DST je prva prikazana vrednost na zaslonu. TRP* napi megtett távolság 10 m-es pontossággal • Igazitsa meg a gumitömitést, ha szükséges. Garancia снимите компьютер с велосипеда.
12 mesecev od datuma nakupa TRP* Дистанция с точностью до 10 м ериалы. Батареи и кабель не являются объектом гарантии.
DST* kilomeetrilugeja kuni 9999 km 12 kuud alates soetamise päevast Garantii kehtib ainult materjali DST* Celotna prevožena razdalja kolesa 1, do 9999 km DST* az első kerékpár össztávolsága 9 999 km-ig • Miután kicserélte az elemeket a DST és a WS adatait újra be 12 hónap a vásárlás dátumától. Пуск часов, включить при начале поездки до DST и первая цифра полного расстояния мигают –
Garancija je omejena na material in sestavo. Гарантийные обязательства сохраняют силу если:
CLK kell mph = 12 h, kmh = 24 h ja töötluse suhtes. Patareid ja juhe ei kuulu garantii alla CLK Ura, mph = 12h, kmh = 24h CLK Óra mérföld = 12 h, km/h = 24 h kell irni. Elsőként a DST fog megjelenni. A garancia csak az anyagr és a előállitási hibákra vonatkozik. Az DST* 9,999 км) перебои с электропитанием вследствие вибрации.
Üldised märkused E Baterije in kabel niso predmet garancije. 1. Велосипедный компьютер не вскрывался. 2. Квитанция
* kui max väärtused ületatakse, algab lugemine uuesti nullist. Garantii kehtib vaid juhul, kui Opozorilo proti kraji E * ha a maximális értéket eléri, 0-ról újraindul elemek és a kábelek nem képezik a jótállás tárgyát. часы – шкала 12 ч (mph) или 24 ч (kmh) • Смените батареи, проверьте и если необходимо
Kaitse varguse vastu: vôtke kompuuter kaasa. * Če prekoračite max. vrednost, bo zaslon pokazal 0 Garancija velja le v primeru, če Általános megjegyzések очистите контакты. о продаже прилагается. Пожалуйста, прочтите внимательно
Automaatsed näidu vahetumised. Sôidu ajal näitab ülemine 1. Jalgratta kompouuter on avamata Vedno snemite števec, ko pustie kolo. A kijelző automatikusan változik. Kerékpározás közben mutatja a E A garncia csak akkor érvényes, ha: CLK Если достигнуто макс. значение, то новый инструкцию перед отправкой велосипедного компьютера на
DST ja kogudistantsi näidu esimene number vilguvad Na zaslonu se med vožnjo avtomatsko izmenjujeta na spodnjem 1. števec ni bil odprt Lopásmegelőzés: vegye le a komputerét. • Переустановите значения DST, WS и CLK (часы).
ekraan kiirust kas MPH vôi KMH. Alumine ekraan näitab auto- 2. kviitung on juurde lisatud zaslonu TRP (prevožena dnevna razdalja) in CLK (ura), vsaki 2 DST in prvo mesto celotne razdalje utripata sebességet mérföldben vagy km-ben. Az alsó kijelzőn a TRP (a napi 1. a kerékpárkomputert nem nyitották fel * отсчет начинается с 0 гарантийный ремонт. Пожалуйста, вышлите весь комплект
(elektritoide on häiritud tugeva raputuse tôttu) 2. je priložen račun Ha a DST és az össztávolság elsŒ száma villog (az Нет индикации скорости на дисплее:
maatselt 2 sekundi järel vahetades TRP-d (sôidu distants) ja CLK- Palun lugege enne kompuutri garantiinôudega ära saatmist sekundi, na zgornjem zaslonu pa se prikazuje hitrost. (napajanje je bilo prekinjeno zaradi hudega udarca) megtett távolság) és a CLK(idő) automatikusan 2 másodpercenként 2. a blokkot mellékelik SET WS D вместе с установочными приспособлениями по адресу:
d (kell). Seisu ajal näitab alumine ekraan DST-d (kilomeetrilugeja), • Eemaldage patareid, kontrollige kontakte Prosim pozorno preberite navodila preden pošljete števec nazaj áramellátás megszakadt az erős rázkódás következtében): Kérjük figyelmesen olvassa el a használalati utasitást, mielőtt a • Проверьте правильность установки компьютера.
instruktsioon hoolega läbi. Kui seadeldis ikkagi tundub vigane V mirovanju prikazuje spodnji zaslon DST (celotno prevoženo • Odstranite baterije, preverite kontakte in po potrebi očistite változik. Egy rövid megállás alatt a kijelzőn automatikusan váltakozik (Установка диаметра колеса в см, максимально – 999 см) • Проверьте расстояние и правильность положения SIGMA SPORT · Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
TRP-d ja CLK-d. Näit vahetub iga 4 sekundi järel. Peale 3 tundi ja vajadusel puhastage need zaradi okvare. Če po tem še vedno mislite, da je napaka stvar • vegye ki az elemeket, ellenőrizze az értinkezéseket, tisztitsa, komputert garanciális reklamációként visszaküldeni. Ha a felszerelés G
olevat, palun saatke see koos kviitungi ja kôikide lisadega vajaliku razdaljo), TRP in CLK. Izmenjuje se vsake 4 sekunde. • Ponovno vnesite DST, WS in CLK a DST, a TRP és a CLK minden 4. másodpercben. 3 óra állás után a (WS = Диаметр х 3,14; стандартно предустановлены датчика и магнита. D 67433 Neustadt/Weinstr. · Germany
kestvat paigalseisu läheb TRP näit automaatselt nulli. • Taassisestage DST, WS ja CLK garancije, vas prosimo, da števec vrnete prodajalcu ali pošljete ha szükséges ezek után is hibásnak tűnik, kérjük küldje vissza a blokkal és az C
D postimaksuga aadressil: SIGMA SPORT, Po 3 urah mirovanja se vrednost TRP avtomatsko resetira na 0. TRP lenullázódik. значения: WS = 215). • Проверьте и если необходимо очистите контакты. Если условия гарантии не нарушены Покупателем, то
G Puudub kiirusnäit Zaslon ne prikazuje hitrosti skupaj z priloženim računom na naslov: SIGMA SPORT, • állitsa be a DST a WS és CLK adatait összes kiegészitővel együtt a következő cimre: SIGMA SPORT исправное оборудование будет Вам выслано бесплатной
SET WS (ratta ümbermôôdu määramine) Dr.-Julius-Leber-Straße 15, D-67433 Neustadt / Weinstr. SET WS (nastavitev obsega kolesa) A WS beállitása (A kerékkerület beállitása) G Во время ввода длины окружности колеса, значение • Проверьте состояние кабеля.
Môôda cm-des ratta diameeter (maksimaalne 999 cm, eelnevalt • Kontrollige, kas kompuuter on korralikult G • Preverite ali je števec Dr.-Julius-Leber-Straße 15, D-67433 Neustadt / Weinstr. Ha nincs sebesség kijelzés: Dr.-Julius-Leber-Strasse 15, D-67433 Neustadt/Weinstr. времени CLK не должно отображаться на дисплее. почтовой доставкой. Только находящиеся в производстве
Germany Izmerite obseg kolesa v mm, (maksimum D Mérje le a kerék átmérőjét cm-ben (max 999cm – osztva az állandó Зачернение поверхности дисплея:
määratud standardväärtus on WS=215). Ratta ümbermôôtu kinnitatud toendi külge pravilno nameščen na nosilcu Nemčija • ellenőrizze, hogy a kerékpár-komputer D Germany Возможно при температуре более 60°С. модели используются для гарантийной замены. Изменения
Juhul, kui teie kaebusesuhtes kehtib garantii, saadetakse teile 399 mm-nastavljena vrednost je WS=215). értékkel WS = 215). Amikor beállitja a kerékkerületet a Clk nem Батиреа 1 х 1,5 В, тип SR 44 (D357), 11,6 х 5,4 мм. H
sisestades, ei tohi CLK (kell) olla kuvatud! Vali jalgratas 1 vôi 2. • Kontrollige magneti kaugust ja asendit • Preverite razdaljo in lego magneta Če je garancijski zahtevek upravičen, vam bomo zamenjali in vrnili megfelelően van-e össze- kötve a bilinccsel. Ahol a reklamáció jogosnak bizonyul, ott a csere készüléket ingyen Замедление вывода индикации на дисплей: в спецификации, высылаемого по гарантии компьютера.
tasuta asendusseade. Õigustatud kaebusi rahuldatakse vaid antud Ko vnašate obseg kolesa, na zaslonu ne sme biti prikaza CLK ! működhet. Válassza ki az 1-es vagy 2-es kerékpárt. Használja a Замена батарей производится приблизительно через 2 года
• Kontrollige kontakte, vajadusel puhastage C • Preverite kontakte, jih očistite in po števec brezplačno. Za zamenjavo se uporabljajo le tekoči modeli. • ellenőrizze a mágnes távolságát és helyzetét küldjük meg. A reklamációs pótlás csak jelenlegi modelljeinkre Возможно при температуре менее 0°С. производятся без предварительного уведомления.
Kasutades „Wheel Size Chart’i“ määrake WS oma hetke mudelitega. Tootja jätab endale ôiguse teha tehnilisi Izberite kolo 1 ali 2. Iz tabele “Wheel Size Chart” odčitajte WS glede „Kerékméret táblázatot” (Wheel Size Chart), amikor meghatározza эксплуатации или ранее, если показания дисплея стали плохо Для горных велосипедов – приподнимите датчик, если расстояние
ratta kummi suuruse järgi. Kasutades antud väärtust, programmeerige ja pa inutage neid potrebi prikrivite Specifikacija se lahko spremeni brez obvestila. • ellenőrizze az érintkezéseket és tisztitsa, ha szükséges vonatkozik. A változtatás jogát fenntartjuk.
muudatusi. na i zmerjeni obseg kolesa. Z uporabo “SET WS” navodil določite C a WS-t a köpenyméret alapján. Használja ezt a következő értéket, различимыми. Для открывания отсека батарей используйте между датчиком и магнитом более 5 мм. Если расстояние все C
järgnevad „SET WS“ protseduurid. WS = diameeter cm x 3,14 • Kontrollige, kas juhe pole vigastatud eesti obseg kolesa. WS = Obseg kolesa cm x 3.14 • Preglejte ali je poškodovan kabel slovensko amikor beállitja a WS-t. WS = kerékkerület cm x 3,14 • ellenőrizze a kábeleket a törési helyeken C magyar отвертку. же превышает 5 мм, то передвиньте датчик ближе к втулке. русский

Vous aimerez peut-être aussi