Vous êtes sur la page 1sur 3

Dieter (Matthew) Tong

German 4 IB SL

Die drei dunklen Könige


von Wolfgang Borchert

Er tappte durch die dunkle Vorstadt. Die He groped through the dark suburb. The
Häuser standen abgebrochen gegen den houses stood broken off against the sky. The
Himmel. Der Mond fehlte, und das Pflaster moon was missing, and the pavement was
war erschrocken über den späten Schritt. shocked by the late steps. Then he found an
Dann fand er eine alte Planke. Da trat er mit old plank. He pushed his foot against it until
dem Fuß gegen, bis eine Latte morsch a brittle piece sighed and broke loose. The
aufseufzte und losbrach. Das Holz roch wood smelled moldy and sweet. Through
mürbe und süß. Durch die dunkle Vorstadt the dark suburb he groped back. There were
tappte er zurück. Sterne waren nicht da. no stars to be seen.

Als er die Tür aufmachte (sie weinte dabei, When the door opened (it cried in doing so,
die Tür), sahen ihm die blaßblauen Augen the door), the pale-blue eyes of his wife
seiner Frau entgegn. Sie kamen aus einem looked toward him. They came from a tired
müden Gesicht. Ihr Atem hing weiß im face. Her breath hung white in the room; it
Zimmer, so kalt war es. Er beugte sein was so cold. He bent his bony knee and
knochiges Knie und brach das Holz. Das Holz broke the wood. The wood sighed. Then it
seufzte. Dann roch es mürbe und süß smelled moldy and sweet all around. He held
ringsum. Er hielt sich ein Stück davon unter a piece of the wood under his nose. Smells
die Nase. Riecht beinahe wie Kuchen, lachte almost like cake, he laughed quietly. Don't,
er leise. Nicht, sagten die Augen der Frau, said his wife's eyes, don't laugh. He's
nicht lachen. Er schläft. sleeping.

Der Mann legte das süße, mürbe Holz in den The man placed the sweet, moldy wood into
kleinen Blechofen. Da glomm es auf und the small tin stove. It flared up and threw a
warf eine Handvoll warmes Licht durch das handful of warm light throughout the room.
Zimmer. Die fiel hell auf ein winziges rundes It fell brightly on a tiny round face and
Gesicht und blieb einen Augenblick. Das remained for an instant. The face was just
Gesicht war erst eine Stunde alt, aber es one hour old, but it already had everything
hatte schon alles, was dazu gehört: Ohren, that belonged to it: Ears, nose, mouth and
Nase, Mund und Augen. Die Augen mußten eyes. The eyes had to be large, you could tell
groß sein, das konnte man sehen, obgleich that, even though they were closed. But the
sie zu waren. Aber der Mund war offen, und mouth was open, and a soft puffing came
es pustete leise daraus. Nase und Ohren from it. Nose and ears were red. He's alive,
waren rot. Er lebt, dachte die Mutter. Und thought the mother. And the small face
das kleine Gesicht schlief. slept.

Da sind noch Haferflocken, sagte der Mann. There are still some oat flakes left, said the
Ja, antwortete die Frau, das ist gut. Es ist man. Yes, answered his wife, that is good. It
kalt. Der Mann nahm noch von dem süßen, is cold. The man took another piece of the
weichen Holz. Nun hat sie ihr Kind gekriegt sweet soft wood. Now she has had her baby
und muß frieren, dachte er. Aber er hatte and has to be cold, he thought. But he didn't
keinen, dem er dafür die Fäuste ins Gesicht have anyone, whom he could strike in the
schlagen konnte. Als er die Ofentür face with his fists for it. As he opened the
Dieter (Matthew) Tong
German 4 IB SL

aufmachte, fiel wieder eine Handvoll Licht stove door, again a handful of light fell over
über das schlafende Gesicht. Die Frau sagte the sleeping face. The woman said quietly:
leise: Kuck, wie ein Heiligenschein, siehst Look, like a halo, do you see it? Halo! he
du? Heiligenschein! dachte er, und er hatte thought, and he didn't not have anyone
keinen, dem er die Fäuste ins Gesicht whom he could strike in the face with his
schlagen konnte. fists.

Dann waren welche an der Tür. Wir sahen Then there were people at the door. We saw
das Licht, sagten sie, vom Fenster. Wir the light, they said, from the window. We
wollen uns zehn Minuten hinsetzten. Aber want to sit down for ten minutes. But we
wir haben ein Kind, sagte der Mann zu have a child, said the man to them. They said
ihnen. Da sagten sie nichts weiter, aber sie nothing more, but nevertheless came into
kamen doch ins Zimmer, stießen Nebel aus the room, blew steam from their noses and
den Nasen und hoben die Füße hoch. Wir raised their feet high. Then the light fell on
sind ganz leise, flüsterten sie und hoben die them.
Füße hoch. Dann fiel das Licht auf sie.

Drei waren es. In drei alten Uniformen. Einer There were three of them. In three old
hatte einen Pappkarton, einer einen Sack. uniforms. One had a cardboard box, one a
Und der dritte hatte keine Hände. Erfroren, bag. And the third didn't have any hands.
sagte er, und hielt die Stümpfe hoch. Dann Frozen, he said, and held the stumps high.
drehte er dem Mann die Manteltaschen hin. Then he turned his coat pocket toward the
Tabak war drin und dünnes Papier. Sie man. Tobacco was in it and thin paper. They
drehten Zigaretten. Aber die Frau sagte: rolled cigarettes. But the woman said: Don't
Nicht, das Kind. smoke, the child.

Da gingen die vier vor die Tür, und ihre Then the four went to the door and their
Zigaretten waren vier Punkte in der Nacht. cigarettes were four points in the night. One
Der eine hatte dicke umwickelte Füße. Er had thick wrapped feet. He took a piece
nahm ein Stück Holz aus einem Sack. Ein wood from a bag. A donkey, he said, I carved
Esel, sagte er, ich habe sieben Monate daran on it for seven months. For the child. He said
geschnitzt. Für das Kind. Das sagte er und that and gave it to the man. What's wrong
gab es dem Mann. Was ist mit den Füßen? with your feet? the man asked. Water, said
fragte der Mann. Wasser, sagte der the donkey carver, from hunger. And the
Eselschnitzer,, vom Hunger. Und der andere, other one, the third one? the man asked as
der dritte? fragte der Mann und befühlte im felt the donkey in the dark. The third one
Dunkeln den Esel. Der dritte zitterte in seiner was trembling in his uniform: Oh, nothing,
Uniform: Oh, nichts, wisperte er, da sind nur he whispered, it's only nerves. We've just
die Nerven. Man hat eben zuviel Angst experienced too much fear. Then they
gehabt. Dann traten sie die Zigaretten aus stamped step out their cigarettes and went
und gingen wieder hinein. in again.

Sie hoben die Füße hoch und sahen auf das They raised their feet high and looked at the
kleine schlafende Gesicht. Der Zitternde small sleeping face. The one who was
nahm aus seinem Pappkarton zwei gelbe trembling took two yellow bonbons from his
Bonbons und sagte dazu: Für die Frau sind cardboard box and said: They are for the
die. woman.
Dieter (Matthew) Tong
German 4 IB SL

Die Frau machte die blassen Augen weit auf, The woman opened her pale blue eyes
als sie die drei Dunkeln über das gebeugt widely, when she saw the three-dark ones
sah. Sie fürchtete sich. Aber da stemmte das bent over the child. She was afraid. But then
Kind seine Beine gegen ihre Brust und schrie the child pushed his legs against her chest
so kräftig, daß die drei Dunklen die Füße and screamed so powerfully that the three-
aufhoben und zur Tür schlichen. Hier nickten dark ones lifted their feet and shuffled to the
sie nochmal, dann stiegen sie in die Nacht door. Here they nodded again, and then they
hinein. climbed into the night.

Der Mann sah ihnen nach. Sonderbare The man followed them with his eyes.
Heilige, sagte er zu seiner Frau. Dann Strange saints, he said to his wife. Then he
machte er die Tür zu. Schöne Heilige sind closed the door. They are beautiful saints, he
das, brummte er, und sah nach den mumbled, and tended to the oat flakes. But
Haferflocken. Aber er hatte kein Gesicht für he had no face for his fists.
seine Fäuste.

Aber das Kind hat geschrien, flüsterte die But the child screamed, whispered the
Frau, ganz stark hat es geschrien. Da sind sie woman, he screamed quite loudly. Then
gegangen. Kuck mal, wie lebendig es ist, they left. Look, how lively he is, she said
sagte sie stolz. Das Gesicht machte den proudly. The face opened its mouth and
Mund auf und schrie. screamed.

Weint er? fragte der Mann. Is he crying? the man asked.

Nein, ich glaube, er lacht, antwortete die No, I think, he's laughing, the woman
Frau. answered.

Beinahe wie Kuchen, sagte der Mann und Almost like cake, the man said as he smelled
roch an dem Holz, wie Kuchen. Ganz süß. the wood, like cake. Quite sweet.

Heute ist ja auch Weihnachten, sagte die It's also Christmas today, said the woman.
Frau.

Ja, Weihnachten, brummte er, und vom Yes, Christmas, he mumbled, and from the
Ofen her fiel eine Handvoll Licht auf das stove a handful of light fell brightly onto the
kleine schlafende Gesicht. small sleeping face.

Vous aimerez peut-être aussi