Vous êtes sur la page 1sur 14

Mmento Grammatical de Persan

http://anamnese.online.fr/iran/

p a r s
Version : sept. 2008

Table des matires


Introduction........................................................................2 Quelques informations sur le persan ...........................2 Les verbes :..........................................................................3 Indications gnrales...................................................3 pronoms personnels...............................................3 Terminaison des verbes :......................................3 Racines des verbes :...............................................3 Modes et temps.............................................................3 Prsent .....................................................................3 Pass ........................................................................3 Imparfait .................................................................3 Parfait ......................................................................4 Plus que parfait ......................................................4 Futur ........................................................................4 Impratif .................................................................4 Interdiction .............................................................4 Subjonctif Prsent .................................................4 Forme passive.........................................................5 Verbes modaux et auxillaires :..................................5 tre............................................................................5 avoir..........................................................................5 Verbes composs.....................................................5 ngation des verbes courants...............................5 Verbes intransitifs -> transitifs............................5 Les substantifs....................................................................6 indfini.....................................................................6 pluriel.......................................................................6 Complment dobjet direct...................................6 Suffixes.....................................................................6 Les prpositions..................................................................6 Adjectifs...............................................................................6 adjectifs dmonstratifs..........................................6 adjectifs possessifs..................................................7 Pronoms et adverbes.........................................................7 Pronoms interrogatifs............................................7 Adverbes de lieu.....................................................7 Adverbes de temps.................................................7 Relatif :.....................................................................7 Comparatif, superlatif :.........................................7 Phrases complexes.............................................................8 ezafe..........................................................................8 -r..............................................................................8 Annexes...............................................................................9 Equivalences de caractres...................................9 Clavier dordinateur..............................................9 Rappel de quelques mots utiles...............................10 jours de la semaine..............................................10 mois.........................................................................10 nombres..................................................................10 Expression de lheure..........................................11 Quelques phrases utiles......................................11 Verbes les plus courants......................................14

~ Mmento Grammatical de P e r s a n ~

1 / 14

Introduction
Ce petit aide-mmoire ne se veut pas une grammaire complte du persan (iranien), mais permet davoir sous les yeux un rappel des principaux points de grammaire de cette langue. Je rdige celui-ci au fur et mesure de mon apprentissage, aussi je ne suis pas un spcialiste du persan. Nanmoins je trouve le manuel que jutilise suffisamment peu clair et mal fait pour envisager la ncessit de cet aide-mmoire. Il existe un certain nombre daides lapprentissage du Persan sur internet : celles-ci contiennent gnralement quelques exercices et des exemples plus nombreux quici. Il ne peut qutre conseill de sy rfrer. Des prcisions de grammaire franaise seront parfois indiques, permettant des locuteurs iraniens de profiter galement de ce travail. Voici les rgles de prononciation utilises dans ce dictionnaire et cette grammaire : a, i = idem franais e = , pas eu o = o comme dans pause , jamais bol ou = ou [souvent not u dans les transcriptions anglaises]

sh = ch [comme dans cheval, not sh en anglais. Na pas t not ch pour viter la confusion avec langlais] tch = tch [tchcoslovaquie, not ch en anglais, comme church. La notation tch est pour que cela soit plus lisible pour un Franais.] j = reste j , parfois not zh = a long et ouvert, comme dans pte, mais assez proche du o ou ou r = r roul kh = r trs fort, comme le ch allemand [marqu x dans certaines transcriptions]. La syllabe -an est bien entendu toujours prononce -anne, jamais (pas comme dans le mot France) Ainsi le mot pour Iran, -> Irn, se prononce Irnne. Le son not q est en gnral un r proche du franais, idem pour gh Les notent des arrts brusques du son, et les h ne sont pas toujours trs marqus.

Quelques informations sur le persan


Le persan (iranien), appartient la famille des langues indo-europennes, et en tant que tel retrouve quelques caractristiques de ces langues, tant au niveau de la grammaire que du vocabulaire. Lors de linvasion arabe au VIIme sicle, lenvahisseur musulman a impos, en plus de sa religion, son alphabet aux vaincus. Le dictionnaire et la grammaire prsents ici sont en alphabet latin exclusivement, par commodit et par got. Pour pouvoir sy retrouver, voici nanmoins les quivalents (Un tableau plus complet se trouve en annexe) :

s z t r z k h

t z

tch dj j z

d kh h sh s

s q f n

Dans cette liste, en attendant des corrections et additifs ventuels, certains mots normalement termins par -eh sont seulement not -e. Bien avoir en tte que certains mots sont incrits en prononciation informelle, ainsi gnralement un - en seconde partie du mot sera prononc (et ici not) -ou-. Exemple : maison -> khouneh (informel) / khneh (formel) ; t -> tbestoun / tbestn etc.

g y

gh ' m l
2 / 14

v/ou

~ Mmento Grammatical de P e r s a n ~

Les verbes : Indications gnrales


pronoms personnels
je tu il man to ou nous vous ils m shom nh / ishn

keshidan didan gereftan boridan khandidan sepordan shemordan paridan

dessiner, gratter, rafler, tirer voir prendre couper rire consigner compter sauter, voler

Prsent
(mi + racine du prsent + terminaison du prsent) formel : mitchinam, mitchini, mitchinad, mitchinim, mitchinid, mitchinand informel : mitchinam, mitchini, mitchine, mitchinim, mitchinin, mitchinan cueillir : je cueille, tu cueilles, il cueille, nous cueillons, vous cueillez, ils cueillent
Pour les verbes dont le radical finit par -, utilisation de -d pour la 3me personne du singulier. ex : mid - il vient

dans le langage courant, on trouve oun la place de nh pour ils, elles.

On peut gnralement omettre le pronom personnel avant les verbes. La terminaison donne le sujet.

Terminaison des verbes :


prsent : formel : informel : pass : formel : informel : -am, -i, --, -im, -id, -and -am, -i, --, -im, -in, -an -am, -i, -ad, -im, -id, -and -am, -i, -e, -im, -in, -an

Racines des verbes :


En gnral on retire la dentale [-(i)dan ou -tan] pour former le radical du prsent partir de celui du pass.

Pour une action qui se droule, utilisation en plus du verbe conjugu de lauxiliaire dshtan , luiaussi conjugu.
Dram mikhnam Je suis en train de lire

Pass
infinitif : radical du pass : radical du prsent : residan (arriver) -resid-res-

[prtrit] (racine du pass + terminaison du pass)


Correspond a une action accomplie

Quelques autres exemples :


-estan tavnestan -> tavnest, tavn pouvoir -id fahmidan comprendre -> fahmid, fahm

formel : raqsidam, raqsidi, raqsid, raqsidim, raqsidid, raqsidand informel : raqsidam, raqsidi, raqsid, raqsidim, raqsidin, raqsidan danser : jai dans, tu as dans, il a dans, nous avons dans, vous avez dans, ils ont dans

Modes et temps
Infinitif (racine du pass + -an) tchidan raqsidan fahmidan shenkhtan cueillir danser comprendre connatre, reconnatre

Imparfait
(mi + racine du pass + terminaison du pass)
Correspond une rptition dans le pass.

formel :

~ Mmento Grammatical de P e r s a n ~

3 / 14

mifahmidam, mifahmidi, mifahmid, mifahmidim, mifahmidid, mifahmidand informel : mifahmidam, mifahmidi, mifahmid, mifahmidim, mifahmidin, mifahmidan comprendre : je comprenais, tu comprenais, il comprenait, nous comprenions, vous compreniez, ils comprenaient

formel : khham did, khhi did, khhad did, khhim did, khhid did, khhand did informel : mibinam, mibini, mibine, mibinim, mibinin, mibinan regarder : je regarderai, tu regarderas, il regardera, nous regarderons, vous regarderez, ils regarderont (en conversation informelle, on utilise souvent le prsent pour le futur, au lieu de lauxiliare khstan)

Parfait
(racine du pass + -eh + terminaison du prsent) formel : shenkhteh am, shenkhteh i, shenkhteh ast, shenkhteh im, shenkhteh id, shenkhteh and informel : shenkhtam, shenkhti, shenkhte, shenkhtim, shenkhtin, shenkhtan connatre : jai connu, tu as connu, il a connu, nous avons connu, vous avez connu, ils ont connu (action passe continuant dans le prsent) En langage informel, il ny a pas lajout de "-eh", seulement laccent qui se dplace raftam --> prtrit raftam --> parfait lexception de la 3me personne du singulier, o on rajoute un "-e" en langage informel rafte --> parfait

Impratif
(be + racine du prsent) formel : begir, begirid informel : begir, begirin prendre : prends, prenez

Interdiction
(na + racine du prsent) formel : nabor, naborid informel : nabor, naborin couper : ne coupe pas, ne coupez pas

Plus que parfait


(racine du pass + -eh + boud + terminaison du pass)
( boud est le prtrit de boudan , tre )

Subjonctif Prsent
(be + racine du prsent + terminaison)
Correspond une action inaccomplie. Semploie dans toute subordonne.

formel : keshideh boudam, keshideh boudi, keshideh boud, keshideh boudim, keshideh boudid, keshideh boudand informel : keshideh boudam, keshideh boudi, keshideh boud, keshideh boudim, keshideh boudin, keshideh boudan dessiner : javais dessin, tu avais dessin, il avait dessin, nous avions dessin, vous aviez dessin, ils avaient dessin

formel : bekhandam, bekhandi, bekhandad, bekhandim, bekhandid, bekhandand informel : bekhandam, bekhandi, bekhande, bekhandim, bekhandin, bekhandan rire : que je rie, que tu ries, quil rie, que nous riions, que vous riiez, quils rient On peut lutiliser aussi dans des phrases conditionnelles avec

Futur
(khh + terminaison du prsent + racine du pass)

"agar" (si) "vaqti ke" (lorsque)


4 / 14

~ Mmento Grammatical de P e r s a n ~

agar bekhandam... (si je ris...) vaqti ke beravand... (lorsquils partent...) Le prfixe est gnralement be-, mais il peut aussi tre boou bi-selon certaines racines.

hast sabrge souvent en e, sauf si le mot se termine par une voyelle, auquel cas on utilise s la ngation du verbe tre est : nist (nistam...), parfois abbrg nis. La ngation du verbe avoir est nadre.

Forme passive
participe pass (racine du pass + eh) + verbe shodan / shou On peut utiliser galement la 3me personne du pluriel ( on )
Le passif est plus rarement utilis en persan quen franais en gnral.

Verbes composs
Il nest pas rare de former des verbes partir dun nom et dun auxilliaire, dont voici les plus couramment utiliss comme racines pour de nouveaux verbes : franais aller donner prendre faire frapper tudier devenir avoir apporter faire arriver persan raftan ddan gereftan kardan zadan khndan shodan dshtan vardan resndan pass / prsent raft / ro - rav dd / deh gereft / gir kard / kon zad / zan khnd / khn shod / sho - shav dsht / dr vard / var - r resnd / resn

Verbes modaux et auxillaires :


tre
prsent : hastam hasti hast hastim hastin hastan pass : boudam boudi boud boudim boudid boudand

Voir lannexe des verbes les plus usuels pour des exemples.

ngation des verbes courants


prsent : ne- + verbe (lorsque le verbe est not sous la forme mi+racine verbale etc.) pass : na- + verbe subjonctif : na- la place de be-, nay- devant voyelle.

subjonctif : bsh- (bsham, bshi, bshad, bshim, bshid, bshand)

avoir
prsent : dram dri dre [drad] drim drin [drid] dran [drand] pass : dshtam dshti dsht dshtim dshtin dshtan

Verbes intransitifs -> transitifs


On peut utiliser la fin dune bonne partie des verbes intransitifs la forme -ndan pour les rendre transitifs ( partir de la racine du prsent) :
tarsidan tasndan avoir peur faire peur

exemple de conjugaison : faire : kardan : pass kard- / prsent mikon- / subj. bokonotes : khandidan rire

pass : khandidam, khandidi, khandid,


~ Mmento Grammatical de P e r s a n ~ 5 / 14

khandidim, khandidid, khandidand prsent : mikhandam, mikhandi, mikhandad, mikhandim, mikhandid, mikhandand khandndan faire rire

pass : khandndam, khandndi, khandnd, khandndim, khandndid, khandnd prsent : mikhandnam, mikhandni, mikhandnad, mikhandnim, mikhandnid, mikhandnand

Les substantifs
indfini
On peut utiliser -i la fin du mot la place de yek
yek ketb ketbi un livre (et non pas deux) un livre

- neh : cr des frquences, des rptitions - bn : qui garde ou prend soin - tcheh : diminutif, version rduite dun objet - tchi : personne responsable - khneh : endroit o se trouvent un certain nombre de personnes - dr : qui contrle, possde - vr : qui a une certaine qualit - dn : contenant, rcipient - stn : lieu o se trouvent des gens (peuple) ou lendroit o des choses abondent - shens : spcialiste dune discipline. +i = spcialit en elle-mme - foroush : vendeur - gh : endroit - gar : qui fait - goun - gouneh - sn - vr identification identification identification identification

Les prpositions
voici quelques exemples de prpositions :
az b bar beh bi t djoz tchoun dar makar barye bedoune pas sepas bad origine, cause, source... association (avec) position (sur, vers) au moyen de (instrument) contraire, sans but (afin de...), dure exception comme... (comparaison) moment, lieu exception pour sans alors aprs aprs

expression : il y a [...] : [...] hast. / dreh nadreh / nist [...]

pluriel
-h ou n
ketb -> ketb gorbeh -> gorbeh-h des livres des chats

Complment dobjet direct


Il ny a pas de marque en cas dindfinition sinon : -o ou -ro [-r en persan littraire]
Sabzi-ro pokht Elle / Il a fait cuire les lgumes. Nmeh-ro miferestam Jenvoie la lettre

Beh gol ndj r rstam Jai dcor cet endroit avec des fleurs

Adjectifs
Lordre de la phrase en gnral est : sujet complment dobjet direct verbe Pas daccord de genre ou de nombre. Si un nom est suivi dun adjectif, ajout de -e ou -ye ce nom (mais pas si ladjectif prcde).
ketb-e khoub ketbh-ye khoub un bon livre de bons livres

Suffixes
-i: forme des noms ou adjectifs abstraits

~ Mmento Grammatical de P e r s a n ~

6 / 14

pir-zan pirmard-ha

une vieille femme de vieux hommes

adjectifs dmonstratifs
in n / oun inh nh ceci cela ceux-ci ceux-l

dessus dessous ct en face devant derrire

bl pin kenr rou be rou djelo posht

dehors nulle part

biroun hitch dj nimporte o har dj partout hameh dj dast-e rst droite dast-e tchap gauche

Adverbes de temps
aujourdhui ce soir hier hier soir avant-hier demain matin maintenant

adjectifs possessifs
formel : -am, -at, -ash, -amn, -atn, -ashn (ou : emn, -etn, -eshn) informel : -am, -et, -esh, -emoun, -etoun, -echoun
ketbat : ton livre

emrouz emshab dirouz dishab parizouz fard sobh hl, aln pasfard bad az zohr prsl foran badan

cette anne toujours jamais tt tard parfois soudain auparavant

emsl hamisheh hargez zoud dir ghi ngahn qablan

Il est galement possible dutiliser la forme nom + -e + pronom personnel


ketb-e to : ton livre

aprs-demain aprs-midi lanne dernire tout de suite par la suite

Pronoms et adverbes
Pronoms interrogatifs
kodm ? kodm yek ? kodm ha ? kodj ? (mouvement) az kodj, kodji ? ahl-e kodj ? ki key ? tcheh ? / tchi ? tcher ? tchoun, zir, bar-ye in keh tchetor ? tchand t ? tcheqadre ? quel ? lequel ? lesquels ? o ? do ? natif do ? qui ? quand ? A quelle heure ? que ? / quoi ? pourquoi ? parce que comment ? combien de ? (dnombrable) combien de ? (indnombrable)

Ladverbe peut tre plac avant ou aprs lobjet du verbe. En langage formel il est plac avant, tandis quen langage courant il est plutt plac aprs.

Concernant les adverbes dinterrogation, leur place est la mme dans la question que lobjet aurait dans la phrase :
Shom nahr mikhorid Vous prenez [mangez] le djeuner Shom tchi mikhorid ? To kodj miravi ? Que mangez-vous ? O vas-tu ? Man be Tehran miravam Je vais Thran

Relatif :
utilisation de inkeh :
byad (inkeh) bekhbam Il faut que je dorme (ici inkeh est facultatif)

y ? magar

est-ce que ? est-ce que ... ne ... pas ?

utilisation de keh : (dfinition dune chose)


rouzi keh bebinamet Le jour que je tai vu

Adverbes de lieu
ici l-bas ici mme indj ndj hamin dj sur sous dans rou zir tou, dar

utilisation de tchon :
nemitounam biym tchon kr darm Je ne peux pas venir car jai du travail

Comparatif, superlatif :
7 / 14

~ Mmento Grammatical de P e r s a n ~

Comparatif : ajout de -tar la fin dun adjectif + az Superlatif : ajout de -tarin behtar az : meilleur que, mieux que behtarin : le meilleur, le mieux bishtar kamtar badtar bartar nazdiktar plus moins pire suprieur plus prs dourtar zoudtar dirtar tondtar yavshtar plus loin plus tt plus tard plus vite
+lentement

gorg-e sepid r navzesh kardam jai caress le loup blanc roubh khargoush-e man r shekr kard le renard a chass mon lapin mivehh-ye derakht-e pireshn r tchidam jai cueilli les fruits de leur vieil arbre yeki az golh-ye bqam r mitchinam je cueille une fleur de mon jardin (pour rendre les phrases prcdentes informelles, il suffit de changer -r en -ro ou -o)

Dirouz az emrouz sardtar boud Hier il a fait plus froid quaujourdhui

Quelques autres exemples de phrases :

Phrases complexes
ezafe
Il sert relier un nom des mots comme : adjectif pithte, pronom, nom, quelques prpositions...
tcheshm-e gorbeh loeil du chat

Tu coutes la musique traditionelle et leurs belles voix to beh hangh-ye sonnati va sed-ye zib-ye-shn goush midahi. (formel) to beh hangh-ye sonnati va sed-ye zib-shoun goush midi. (informel)

-r
Dans le cas dun complment dobject direct dfini, lordre normal est objet-r. Sil y a plusieurs mots coordonns, seul le dernier prend la particule -r. Si lobjet prsente un adjectif, il faut alors procder ainsi : objet -ezafe adjectif -r
tcheshm-e gorbeh r mibinam je vois loeil du chat tcheshm-e zard-e gorbeh-ye sepid r mibinam je vois loeil jaune du chat blanc tcheshm-e gorbeh-ye sepid-e qashang r mibinam tcheshm-e gorbeh-ye qashang-e sepid r mibinam je vois loeil du beau chat blanc

-ye-shn in here is for all of the things you listen: "hangh-ye sonnati va sed-ye zib". you can also say "hangh-ye sonnati-ye-shn va sed-ye zib-ye-shn" but it doesn't sound well, as the same for English "their traditional music and their beautiful voices". for words ending with -h and - (tarneh, zib, gorbeh...), when we have to add the ezfeh "-e" to them we have to put a "y" before it too as I guess you've noticed. so it's -ye for them (tarneh-ye, zib-ye, gorbeh-ye...). sometimes like the example above when there's -ye between noun and possessive pronoun it may be omitted in informal form, so we have "zib-shoun" instead of "zib-ye-shoun". I don't think there's a special rule for it, and it's not much important to heed it. btw, "sonnati" is not a sareh word, I found "dirmni" for "traditional" instead. I hadn't seen it before, it's not a common word.

Quelques autres exemples :


ketbat r mikhnam (f) je lis ton livre ketbet-o mikhounam (i)

ketb-e koutchakat r mikhnam (formel) ketb-e koutchiket-o mikhounam (informel) je lis ton petit livre to r mibinam je te vois

~ Mmento Grammatical de P e r s a n ~

8 / 14

Annexes
quivalences de caractres (tir de wikipedia)

Seule

Initiale

Mdiane

Finale

Nom

Translittration

Valeur phontique (IPA)

alef b pe t se djm ch he kh dl zl re ze zhe sn n sd zd t z ayn ghayn f qf kf gf lm mm nn vv he y

/// b p t s / ss / dj ch / tch h kh / x d z r z zh / j s / sh s z /t z ///c/9 gh f q k g l m n v/w h y,

plusieurs, dont / / /b/ /p/ /t/ /s/ // ~ // // /h/ // /d/ /z/ /r/ /z/ // /s/ // /s/ /z/ /t/ /z/ // ~ // /q/ /f/ /q/ /k/ /g/ /l/ /m/ /n/ /v/ ~ /u/ /h/ /j/ ~ /i/

Clavier dordinateur
[ en construction]

~ Mmento Grammatical de P e r s a n ~

9 / 14

Rappel de quelques mots utiles


jours de la semaine
lundi mardi mercredi jeudi vendredi samedi dimanche doshanbeh seh shanbeh tchahrshanbeh pandjshanbeh djomeh shanbeh yekshanbeh

mois
Farvadin Ordibehest Khordd Tir Amordd Shahrivar Mehr bn zar Day Bahman Esfand mars vril meh, mey jouan jouiyeh gost septmbr octobr novmbr desmbr jnviyeh fevriyeh

Les mois commencent le 21 (selon notre calendrier), et le premier jour de lanne (Farvardin) commence le 21 mars.

nombres
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 sefr yek do seh tchahr pandj shesh / shish haft hasht noh dah yzdah davzdah sizdah tchahrdah pnzdah shnzdah 17 18 19 20 21 22 23 30
31 32

hefdah/hafdah hedjdah/hashdah/hadjdah nouzdah bist bisto yek bisto do bisto seh si


siyo yek siyo do

70 80 90

61

shasto yek

haftd hashtd navad sad

81 91 101 126 268 389

hashtdo yek navado yek sado yek sado bisto shesh

100 200 300

devist sisad

devisto shasto hasht sisado hashtdo noh

40 50 60
41 46 51

tchehel
tchehelo yek tchehelo shesh

pandjh shast

pandjho yek

1,000 yek-hezr 1,200 hezro devist 10,000 dahhezr 100,000 sadhezr 1000,000 yekmilyon

Les ordinaux se forment en ajoutant -om la fin des nombres, sauf pour : 1er avval 2me dovvom 3me sevvom

Expression de lheure
sat nim rob daqiqeh heure demie quart minute

~ Mmento Grammatical de P e r s a n ~

10 / 14

Quelques phrases utiles


o est-ce que je peux trouver ... ? expression de la volont : mikhham + verbe au subjonctif prsent.
Mikhm beram kouh [ou : Mikhham beram kouh] je veux aller la montagne

kojd mitounam ... peyd konam?

Devoir : byad + verbe au subjonctif prsent. Faire faire : beh kasi goftan keh kari r kardan.

Dire quelquun de faire quelque chose

beh ou goftam keh beraqsad. Je lui ai dit de danser

beraqsad (est au subjonctif prsent) [kasi / quelqu'un] r [vdr kardan / faire] keh [kri r kardan / faire quelque chose]
man r vdr kard keh beraqsam. Il ma fait danser. to r vdr kard keh beraqsi. Il ta fait danser. etc. man r vdr kardi keh beraqsam. Tu ma fait danser. to r vdr kardam keh beraqsi. Je tai fait danser. etc.

Le verbe vdr kardan est un peu directif, pour attnuer il est possible dutiliser vdshtan la place, tandis que madjbour kardan est encore plus impratif. [en construction]
je reviens bientt jarrive comment a va? excusez-moi de vous dranger tu ne me dranges pas de rien, pas de quoi je suis trs heureux de faire votre connaissance voici ... attends sil te plat ce nest pas possible connaissez-vous cette adresse ? puis-je utiliser le tlphone ? merci de me conduire cette adresse pouvez-vous me guider ? pouvez-vous rpter ? o est-ce ? combien de temps faut-il ? est-ce ... ici ? veuillez l'crire aidez-moi s'il vous plat combien a cote? quelle heure est-il? ce n'est la peine de remercier / de rien bon apptit heureux/heureux de te renconterer zoud barmigardam dram miym tchetori? bebakhshid keh mozhem misham to mano (man + r) nrhat nemikoni / to nrhatam nemikoni khhesh mikonam az shenyi b shoma kheyli khoshhlam in ... ast [lotfan] vys, [lotfan] sabr kon nemisheh, emkn nadreh in dreso mishnsin? misheh yeh telefon bezanam? misheh az telefon estefdeh konam? lotfan mano beh in dres bebarin misheh rhnamyim konin? misheh yeh br digeh begin? misheh tekrr konin? indj kodjst? tcheqadr toul mikesheh? injd ... e? lotfan in r benevisid lotfan komakam konid qeymat-e in tchandeh? s'at tchandeh? tashakor lzem nist noush-e djoun az didanet khoshhl shodam

~ Mmento Grammatical de P e r s a n ~

11 / 14

ravi/ravie de te voir az didanet khoshhl shoda je sais midounam je ne sais pas nemidounam peut-tre shyad certainement hatman je pense que oui / je pense fekr konam je pense que non / je ne pense pas fekr nemikonam, fekr nakonam jaime cela [man] az in khosham miyd je prfre cela [man] az in bishtar khosham miyd je naime pas cela az in khosham nemiyd je suis daccord qaboul mikonam / mipaziram je t'en prie khhesh mikonam comment dit-on ... en franais ? ... beh frsi tchi misheh? c'est intressant in djlebeh a ne fait rien, ce nest rien eybi nadreh, eshkli nadreh ce n'est pas important mohem nist je cherche un livre donbl-e yek ketb migardam c'est vrai? dorosteh? c'est a dorosteh il est tard direh, dir ast n'est-ce pas? non? intor nist? mageh na? oui daccord bsheh (in fact it means "let it be", "so be it") oui daccord tchashm tant mieux tcheh khoub tant pis tcheh bad c'tait difficile in sakht boud Je prfre ... ... ... r beh ... trdjih midaham Je souhaite (faire) ... Mikhham ... / Omidvram Je n'apprcie pas ... az ... khosham nemiyad Mon / Ma / Mes ... prfr(e)(s) est / sont ... ...-e mored-e alqeh-ye man ... ast Je sais (faire) (cela) (oun) (kardan) midnam Peux-tu / Pouvez-vous m'expliquer comment faire cela ? mitavni / mitavnid (oun) (kardan) r bar-ye man tozih bedahi / bedahid ? Je pense que / Je crois que ... Man fekr mikonam keh ... J'ai entendu dire que ... shanideh-am keh ... J'ai essay de (faire)... man sa'y kardam (bekonam/bokonam) Je suis intress par ... man beh ... alqeh dram vous pouvez mitavnid l bas ndj, oundj o est ... ? ... kodjst? je vois mibinam pas vraiment rstesh na (to tell the truth, no) ne fumez pas (de cigarette) s'il vous plat lotfan sigr nakeshid je suis dsol mote'asefam je parle un peu franais man mitounam kami farnsavi sohbat konam o est-ce que je peux trouver ... ? kojd mitounam ... peyd konam? que puis-je faire pour vous? tcheh kri mitavnam bar-ye shom bokonam? tche kr mitounam bartoun bokonam? il se peut que j'aille momken ast beravam. momkeneh beram. votre sant beh salmati j'ai perdu ... man ... r gom kardeh am. man ... ro gom kardam. combien est-ce que je vous dois? tcheqadr byad bepardzam? ce n'est pas moi in ml-e man nist

~ Mmento Grammatical de P e r s a n ~

12 / 14

Verbes les plus courants


Franais accepter acheter aider aimer aimer aller allumer annuler apporter, amener apprendre attendre autoriser autoriser avaler avoir avoir besoin de avoir peur blesser blesser boire boire casser changer chanter chercher chevaucher commencer comprendre compter conduire convenir couler couper courir creuser crier croire cuisiner danser dchirer demander dpenser dsirer dessiner dtacher dterminer devenir devoir dire diriger donner dormir couter crire embrasser emprunter enseigner entendre entrer envoyer essayer teindre tendre tre tudier expliquer exploser faire faire sortir fermer finir frapper frotter fumer glisser gratter jeter jouer lcher laisser laver lever lire manger marcher mettre | Persan racine du pass paziroft kharid komak kard doust dsht khosh mad raft roshan kard hazf kard vard, vord moukht sabr kard paziroft sotoud bal'id dsht niyzmand boud tarsid rishid sib resnd shmid noushid shekast degargoun kard saryid, khnd gasht, djost tkht qz shod, shorou' kard fahmid shemord rnandegi kard barzid tchekid borid david kand faryd zad bvar kard pokht raqsid darid porsid sarf kard arezou dsht tarhi kard, keshid gosast dorost kard shod byest goft rnd dd khbid goush kard, goush dd nevesht bousid qarz gereft moukht shenid, shanid vred shod ferestd zmoud, emtehan kard khmoush kard gostard boud motle'eh kard tozih dd tarekid kard dar vard/dar vord bast tamm kard zad mlid doud kard derakhshid syid andkht / endkht bzi kard zd kard tark kard shost afrsht, boland kard khnd khord rh raft gozsht | racine du prsent pazir khar komak kon doust dr khosh /khosh y ro/rav roshan kon hazf kon var mouz sabr kon pazir sety bal' dr niyzmand bsh tars rish sib resn shm noush shekan degargoun kon sar, khn gard, djou/djouy tz qz sho, shorou' kon fahm shemor rnandegi kon barz tchek bor do/dav kan faryd zan bvar kon paz raqs dar pors sarf kon arezou dr tarhi kon, kesh gosa/gosy dorost kon sho/shav by gou, gouy, grn deh/dah khb goush kon, goush deh/dah nevis bous qarz gir mouz sheno/shenav vred sho ferest zmy, emtehan kon khmoush kon gostar hast motle'eh kon tozih deh/dah tarek kon dar var/dar vor band tamm kon zan ml doud kon derakhsh s/sy andz bzi kon zd kon tark kon shou/shouy afrz / boland kon khn khor rh ro/rav gozr

paziroftan kharidan komak kardan doust dshtan khosh madan raftan roshan kardan hazf kardan vardan moukhtan sabr kardan paziroftan sotoudan bal'idan dshtan niyzmand boudan tarsidan rishidan sib resndan shmidan noushidan shekastan degargoun kardan saryidan, khndan gashtan, djostan tkhtan qz shodan, shorou-e kardan fahmidan shemordan rnandegi kardan barzidan tchekidan boridan davidan kandan faryd zadan bvar kardan pokhtan raqsidan daridan porsidan sarf kardan arezou dshtan tarhi kardan, keshidan gosastan dorost kardan shodan byestan goftan rndan ddan khbidan goush kardan, goush ddan neveshtan bousidan qarz gereftan moukhtan shenidan, shanidan vred shodan ferestdan zmoudan, emtehan kardan khmoush kardan gostardan boudan motle'eh kardan tozih ddan tarekidan kardan dar vardan/dar vordan bastan tamm kardan zadan mlidan doud kardan derakhshidan syidan andkhtan / endkhtan bzi kardan zd kardan tark kardan shostan afrshtan, boland kardan khndan khordan rh raftan gozshtan

~ Mmento Grammatical de P e r s a n ~

13 / 14

montrer nager nettoyer organiser orner/ parer oublier ouvrir pardonner pardonner parler partir payer penser perdre perdre pleurer pleuvoir poser pouvoir prfrer prendre prendre, retirer ramasser ramper rayonner recevoir rdiger, diter regarder remplir rpondre rester russir rver schapper shabiller, mettre habits s'assoir sauter savoir se faire du soucis se lever sembler se plaindre se rveiller se tenir signer souffler tirer tomber traduire transmettre travailler trouver utiliser vendre venir verser vivre voir voler voler (air) vouloir voyager

nemoudan shen kardan tamiz kardan szmn ddan rstan farmoush kardan bz kardan bakhshidan morzidan harf zadan, sohbat kardan rah kardan, vel kardan pardkht kardan fekr kardan gom kardan bkhtan geristan bridan nasb kardan tavnestan tardjih ddan bardshtan, vardshtan bordan tchidan khazidan tbidan gereftan virstan negh kardan por kardan djvab ddan, psokh ddan mndan movafaq shodan, kmyb shodan khb didan gorikhtan poushidan neshastan paridan dnestan negarn shodan bar-khstan, boland shodan benazar madan shekyat kardan bidr shodan istdan eshreh kardan vazidan keshidan oftdan tardjomeh kardan resndan kr kardan peyd kardan estefdeh kardan foroukhtan madan rikhtan zendegi kardan didan dozdidan parvz kardan khstan safar kardan

nemoud shen kard tamiz kard szmn dd rst farmoush kard bz kard bakhshid morzid harf zad, sohbat kard rah kard, vel kard pardkht kard fekr kard gom kard bkht gerist brid nasb kard tavnest trdjih dd bardsht, vardsht bord tchid khazid tbid gereft virst negh kard por kard djvab dd, psokh dd mnd movafaq shod, kmyb shod khb did gorikht poushid neshast parid dnest negarn shod bar-khst, boland shod be-nazar mad shekyat kard bidr shod istd eshreh kard vazid keshid oftd tardjomeh kard resnd kr kard peyd kard estefdeh kard foroukht mad rikht zendegi kard did dozdid parvz kard khst safar kard

nam/namy shen kon tamiz kon szmn deh/dah r/ry farmoush kon bz kon bakhsh morz harf zan, sohbat kon rah kon, vel kon pardkht kon fekr kon gom kon bz gerin ? / geri ? br nasb kon tavn trdjih deh/dah bardr, vardr bar tchin khaz tb gir vir/viry (?) negh kon por kon djvab deh/dah, psokh deh/dah mn movafaq sho, kmyb sho khb bin goriz poush neshin par dn negarn sho bar-khiz / boland sho be-nazar / be-nazar y shekyat kon bidr sho ist eshreh kon vaz kesh oft tardjomeh kon resn kr kon peyd kon estefdeh kon foroush /y riz zendegi kon bin dozd parvz kon khh safar kon

~ Mmento Grammatical de P e r s a n ~

14 / 14