Vous êtes sur la page 1sur 7

ACTO PRIMERO

ESCENA PRIMERA

En una plaza pblica (Sansn y Gregorio, con espadas y escudos). Sansn: Gregorio, estoy seguro de que no nos echarn encima los
aparejos.

Gregorio: Eso mismo pienso, pues eso equivaldra a convertirnos en


animales de carga.

Sansn: No me has entendido bien; quiero decir que si nos enfurecemos,


tendremos que empuar nuestras espadas; yo, si me provocan, peleo.

Gregorio: Sin embargo, la verdad es que es dificil provocarte. Sansn: No lo creas, pues para ello me basta con ver a cualquier perro de la
casa de los Montescos, a quien sea de ellos: al criado o a la doncella lo aguardar a pie firme para quitarle la derecha.

Gregorio: As demuestras tu poca inteligencia, pues al quitarles la derecha,


quedas cerca de la pared, y quien se queda cerca de ella es el ms dbil.

Sansn: Es cierto; por eso las mujeres siempre caminan cerca de ella. Por
consiguiente, echar de la pared a los sirvientes de los Montescos y arrimar a ella a las doncellas.

Gregorio: La disputa es entre nuestros respectivos amos; no entre


nosotros, sus sirvientes.

Sansn: Eso poco importa; ser tirano, y luego de castigar a los mozos, le
romper la cabeza a las doncellas.

Gregorio: Eso, si lo permiten ellas, que son las que lo han de sentir. Sansn: Y lo lamentarn en tanto que yo pueda mantenerme en pie, pues
sabes que no soy rana.

Gregorio: Tengo la seguridad de que no eres carne ni pescado ... Prepara


tu espada!; se acercan los servidores de la casa de los Montescos.

Sansn: Ya est listo mi acero. Combate t; yo te cuidar la espalda. Gregorio: S, guardando la tuya y huyendo rpidamente. Sansn: No seas cobarde. Gregorio: Miedo de ti? No, por cierto. Sansn: Tengamos por nuestra parte la justicia ... que comiencen ellos. Gregorio: Cuando pasemos a su lado fruncir el ceo, y que lo interpreten
como quieran.

Sansn: O como se atrevan. Yo me morder el pulgar y los observar de


soslayo, y si lo toleran es una gran injuria para ellos. (Salen Abraham y Baltasar)

Abraham: Se muerde el pulgar con el propsito de insultarnos, caballero? Sansn: S que me muerdo el pulgar, seor. Abraham: Sin embargo lo hace para agraviarnos, hidalgo? Sansn a Gregorio: La justicia nos asistir si respondo que s? Gregorio: De ningn modo. Sansn: Seor, no me muerdo el pulgar por ustedes, pero me lo muerdo. Gregorio: Buscas ria, hidalgo? Abraham: Ria? Nada de eso.

Sansn: Si es lo que buscan, yo estoy para servirlos, pues estoy a las


rdenes de un seor tan generoso como el suyo.

Abraham: Pero no tan superior. Sansn: Conforme, caballero. Gregorio: Di mejor. (Aparta a Sansn). Veo a uno de los familiares de mi amo.
(A lo lejos se ve salir a Benvolio).

Sansn: Mejor s, caballero. Abraham: Ests mintiendo. Sansn: Saquen sus espadas si son valientes ... Gregorio, no olvides tu
estocada secreta. (Se baten) (Con la espada desenvainada, Benvolio acude a separarlos ). Alto, insensatos; regresen el acero a la vaina, pues no saben lo que hacen. (Sale Teobaldo).

Teobaldo: Pero, ests usando la espada contra villanos? Vulvete,


Benvolio, y mira de frente a la muerte.

Benvolio: Slo deseo poner paz entre ellos. Guarda tu espada o sala para
ayudarme a disgregar este conato de lucha.

Teobaldo: Pero, a qu te refieres? He desenvainado mi acero y me hablas de paz? Aborrezco esa palabra tanto como al infierno, a todos los Montescos y a ti. Ponte en guardia, cobarde.
(Se baten). (Salen partidarios de ambas casas y despus algunos ciudadanos de Verona con palos ).

Ciudadano primero: Arremetan con palos, lanzas y puyas. Arrasemos con


todos; mueran Capuletos y Montescos! (Salen Capuleto y la seora de Capuleto

Capuleto: De quin son esas voces? Denme mi espada.

Seora: Cul espada? Lo que te conviene es una muleta. Capuleto: Mi espada, mi espada, que Montesco se acerca empuando
contra m la suya, tan vieja como la ma. (Entran Montesco y su mujer).

Montesco: Malvado Capuleto, permteme pasar; hazte un lado! Seora: No permitir que des un paso ms.
(Entra el Prncipe con su squito).

Prncipe: Rebeldes, rivales de la paz, derramadores de sangre humana!


No quieren escuchar? Bestias humanas que mitigan en la fuente sangrienta de sus venas la pasin de su furia, lancen al suelo inmediatamente las armas homicidas, y oigan mi sentencia. En tres ocasiones, por insignificantes fantasas e insustanciales razones, han teido con sangre las calles de Verona, haciendo a sus residentes, incluso a los ms graves e ilustres, blandir las enmohecidas lanzas, y cargar con el hierro sus manos envejecidas por la paz. Si vuelven a alterar la quietud de nuestra ciudad, me respondern con sus cabezas. Es suficiente por hoy; retrense todos. T, Capuleto, me acompaars. T, Montesco, me buscars dentro de poco en la Audiencia, donde platicaremos prolongadamente. Pagar con su muerte quien permanezca aqu. (Vase).

Montesco: Quin volvi a iniciar la antigua controversia? Estabas t


cuando comenz, sobrino mo?

Benvolio: Los sirvientes de tu enemigo ya se encontraban peleando con los


nuestros cuando llegu, y fueron infructuosos mis intentos de apartarlos. Teobaldo me embisti, empuando el acero que azotaba al aire despreciador de sus furores. Al escuchar el choque de las espadas, la gente comenz a participar en el combate de una parte y otra, hasta que el Prncipe separ a unos y otros.

Seora de Montesco: Y viste a Romeo? Me alegro mucho de que no


estuviera presente!

Benvolio: nicamente faltaba una hora para que el sol apareciera por las doradas puertas del oriente, cuando sal a pasear, solo con mis cuidados, al bosque de sicomoros ubicado al poniente de la ciudad. En ese lugar se encontraba tu hijo. En cuanto lo vi camin hacia l, sin embargo enfil hacia

lo ms recndito del bosque. Y como s que en determinadas situaciones la compaa estorba, segu mi camino y mis reflexiones, huyendo de Romeo con tanto gusto como l de m.

Seora de Montesco: Aseguran que continuamente va a ese lugar a juntar


su llanto con el roco de la maana y a quejarse con las nubes, y en cuanto el sol, alegra del mundo, retira los negros pabellones del lecho de la aurora, huye Romeo de la luz y regresa a casa, donde se encierra melanclico en su recmara, y para eludir la luz del da, crea una noche ficticia. Me da mucha pena su situacin, y sufrira un gran dolor si su corazn no llegara a dominar sus caprichos.

Benvolio: Conoces la causa, to? Montesco: No, ni puedo investigarla. Benvolio: No has podido arrancarle alguna explicacin? Montesco: Ni yo, ni nadie. No s si yo est en lo correcto, sin embargo l es
el nico consejero de s mismo. Oculta con mucho recelo su secreto y se consume en l, como el germen herido por el gusano antes de desarrollarse y encantar al sol con su hermosura. Cuando yo me entere por qu sufre, intentar poner la solucin.

Benvolio: Aqu est. O me engaa el cario que le tengo, o voy a saber


pronto por qu sufre.

Montesco: Oh, si pudieras con destreza enterarte de su secreto! Ven,


esposa. (Entra Romeo).

Benvolio: Muy madrugador ests. Romeo: Acaso an es muy temprano?


Benvolio: Todava no son las nueve.

Romeo: Tristes horas, cun pausadamente transcurren! No era mi padre


quien sala hace unos instantes de aqu?

Benvolio: Efectivamente; sin embargo qu dolores prolongan tanto las


horas de Romeo?

Romeo: El no tener lo que las hara breves.

Benvolio: Es asunto de amores? Romeo: Desvos. Benvolio: De amores? Romeo: Mi alma sufre la despiadada severidad de sus desprecios. Benvolio: Cul ser la causa de que el amor que nace de tan trgiles
principios, gobierna despus con tanta tirana?

Romeo: Por qu, si pintan ciego al amor, sabe escoger tan raras sendas a
su albedro? En dnde comeremos hoy? Vlgame Dios! Cuntame lo que ha sucedido. Sin embargo no, ya estoy enterado. Hemos hallado el amor junto al odio; amor discrepante, odio amante; rara confusin de la naturaleza, caos sin forma, materia grave a la vez que ligera, fuerte y dbil, humo y plomo, fuego helado, salud que fenece, sueo que vela, esencia misteriosa. No puedo habituarme a tal amor Te ries? Vive Dios! ...

Benvolio: De ninguna manera, primo. No me ro, al contrario, lloro. Romeo: De qu, alma bondadosa? Benvolio: De tu consternacin. Romeo: Es prenda del amor. Empeora el peso de mi tristeza al saber que t
de igual forma la sientes. Amor es fuego lanzado por el aura de un suspiro; fuego que arde y brilla en los ojos del amante. O ms bien es torrente desbordado que las lgrimas aumentan. Qu ms puedo decir de l? Dir que es locura sabia, que emponzoa, dulzura embriagadora. Qudate, adis, primo.

Benvolio: Deseo acompaarte. Me molestar si me dejas as, y no te enojes. Romeo: Guarda silencio, que el verdadero Romeo debe andar en otro lugar. Benvolio: Dime el nombre de tu amada. Romeo: Quieres escuchar lamentos? Benvolio: Lamentos! Gentil idea! Dime formalmente quin es.

Romeo: Dime formalmente? ... Oh, qu expresin tan brutal!


Recomindale que haga testamento a quien est sufriendo horriblemente. Primo, estoy enamorado de una mujer.

Benvolio: Hasta ah ya lo entiendo. Romeo: Has adivinado. Estoy enamorado de una bella mujer. Benvolio: Y es fcil dar en ese blanco tan bello? Romeo: Intiles seran mis tiros, porque ella, poseedora de un gran abolengo como Diana la cazadora, esquivar todas las pueriles flechas del rapaz alado. Su pudor le sirve de armadura. Escapa de las palabras de amor, elude el encuentro de otros ojos, no la vence el oro. Es rica, porque es bella. Pobre, porque cuando muera, nicamente quedarn restos de su perfeccin soberana. Benvolio: Est unida a Dios por algn voto de castidad? Romeo: No es ahorro el suyo, es despilfarro, porque oculta miserablemente
su hermosura, y priva de ella al mundo. Es tan discreta y tan bella, que no debiera regocijarse en mi martirio, sin embargo odia el amor, y ese voto es la causa de mi muerte.

Benvolio: Ya no pienses en ella. Romeo: Mustrame cmo se debe dejar de pensar. Benvolio: Hazte libre. Contempla a otras. Romeo: De esa manera resplandecer ms y ms su belleza. Con el negro
antifaz sobresale ms la blancura de la tez. Nunca olvida el don de la vista quien una vez la perdi. La hermosura de una dama medianamente bella nicamente sera un libro dnde leer, que era mayor la perfeccin de mi amada. Adis! No sabes ensearme a olvidar.

Benvolio: Me comprometo a destruir tu parecer.

Vous aimerez peut-être aussi