Vous êtes sur la page 1sur 65

Buddy Program 2011-2012

Le Guide de ltudiant Sciences Po The Guide for the Sciences Po Student

[Texte]

Le Buddy Program, cest quoi ? What is the Buddy Program?


Une quipe de 9 tudiants dynamiques, engags, ravis de te faire dcouvrir leur cole, leur ville et les bons plans de Paris grce leur programme dintgration, daccompagnement et de suivi des tudiants en change tout au long de lanne. Le Buddy Program, intgr au ple international du BDE, sadresse aux internationaux et leur propose des Buddy (parrains franais). A team of 9 dynamic students, committed and happy to make you know their school, their town and the good tips to enjoy and live in Paris. This, thanks to the integration, accompanying and follow-up of students in exchange all over the year. The Buddy Program, part to the International center of the BDE (Students office), is for the international students. It also offer them a French buddy that will help them in their semester/year in France. Quelques activits proposes au cours de lanne/Some activities that the Buddy Program propose you during the year: -La journe dintgration/The integration day -The Food Festival : concours culinaire international/International Food match -Visite des lieux de pouvoir/Turistic visit of the Power offices -Spectacle interculturel/intercultural show Et bien plus encore And even more En attendant de vous rencontrer, nous vous proposons ce petit Guide de ltudiant parisien ! Waiting to meet you, we propose to you a little book of the Parisian Student!
2

Sommaire/Contents
Etudier Sciences Po Paris/Study at Sciences Po Paris..5-14
Comment tudier Sciences Po/How to study at Sciences Po.5-6 La mthodologie/The methodology..6-7 O tudier Sciences Po/Where to study at Sciences Po.......7-12 O acheter mes livres/Where can I buy my books12-14

Petit guide du Parisien parl/Little guide of the spoken Parisian...15-19


Quelques expressions/Few expressions.15-16 Verlan ...16-17 Dictionnaire de Sciences Po/Sciences Po Dictionary 17 Survivre linguistiquement Paris/Linguistically survive in Paris18-19 Phrases de tous les jours/Everyday Sentences.. 19

Votre Budget/Your Budget....20-22


Vos dpenses basiques/Your basic expenses..20 Vos dpenses variables/Your variable expenses20-21 Bons plans/Good deals..21-22

Se loger/Housing....23-31
Types de logement/ Types of accommodation in Paris.23-24 Paris, quartier par quartier/Paris from one neighborhood to another ...24-31

Se soigner/Treat yourself ..32-37


Scurit sociale et mutuelle tudiante Ksako?/ Social insurance and student mutual insurance company Whatizit? 32-34 Formalit particulire/Special formalities 34-36 3

Accs aux soins Sciences Po/Treatment access to Sciences Po 36-37 Accs aux soins Paris/Treatment access in Paris.. 37-38 Hospitalisation/Hospitalization ..38 Les pharmacies/The drugstores. 38 Numros retenir/Important numbers to remember ..38

O se nourrir Paris ?/Where to eat in Paris?...............................................39-44


Manger rapidement autour de Sciences Po/Eat fastly around Sciences Po...39-40 Nos coups de cur/Our favorite Restaurants ...40-43 Faire ses courses/Grocery Shopping 43-44

Boire, danser et se cultiver : o sortir Paris ?/ Drinking, dancing and visiting: where to go in Paris? ...45-52
Boire/Drinking...45-48 Dancer, couter de la musique/Dancing, listening music.48-50 Cinma/Cinema 50-51 Boire un th ou un caf/have a tea, have a coffee.. 51 Ptisseries et prix levs/Bakeries and high prices 51 Sorties culturelles/cultural visits, turism...51-52

Communiquer en France/Communication in France.54-63


Carte SIM sans engagement/Pay Monthly......54 Carte pr-paye telephone portable/Pre-paid phone card...55 Forfait 12 mois/12 months package..56-57 Forfait 24 mois/24 months package... 58 Internet...59-63

Etre tudiant Sciences Po / Paris

Study at Sciences Po / Paris

Avec environ 9000 tudiants son actif, Sciences Po est une grosse machine ! Et il est parfois bien difficile de sy retrouver dans les premiers temps Voici donc quelques conseils, quelques questionsrponses, pour travailler Sciences Po, ou plus gnralement Paris. Comment tudier Sciences Po?

With approximately 9000 students, Sciences Po is something big! And it is sometimes quite hard to find ones way in the first weeks Here are some pieces of advice, a few questions-answers, to help you study at Sciences Po, or more generally in Paris. How to Study at Sciences Po?

Droulement de lanne scolaire Sciences Po Calendrier 2011/2012 ATTENTION : si tu dcides de partir en week-end, vrifie bien que cela ne tombe pas pendant les priodes de partiels ou de galops dessai ; prends tes billets APRES avoir reu tes dates dexamen ! Attacher calendrier Les modes dvaluation Sciences Po fonctionne par contrle continu et valuation finale. Ainsi, tu auras dans chaque matire des devoirs rendre et/ou prsenter au cours de lanne, nots, ainsi quun galop dessai , examen de mi-semestre. Cette note de contrle continu sera ajoute ta note de partiel , examen de fin de semestre qui reprend lintgralit de ce qui a t tudi durant le semestre, pour donner ta note finale dans la matire en question. La prsence Sciences Po Attention : il nest pas obligatoire dtre prsent aux cours magistraux de ton cursus, que tu pourras rattraper en ligne dans ton espace E-Cours ( partir du site www.sciencespo.fr). En revanche, il FAUT aller aux confrences de mthode , cours en nombre plus restreint. Seules 2 absences par matire seront tolres chaque semestre. Fais bien attention, car si tu dpasses ce nombre, tu seras considr comme dfaillant , et nauras AUCUN crdit pour cette matire ! La dissertation la franaise Lexpos La mthodologie La mthodologie universitaire franaise est parfois trs diffrente de celles employes dans les autres pays du monde, et constituent donc un enrichissement exceptionnel pour les tudiants trangers. Les principaux exercices sont la dissertation, le commentaire de texte et lexpos.
6

How does the year go in Sciences Po? Calendar 2011/2012 BEWARE: if you decide to leave for a week-end, check first that its not just during the times of partiels or galops dessai (i.e. exams); book your tickets AFTER having received the planning of your exams! How will I be evaluated? Sciences Po works both with continuous and final assessments. Thus, in each subject, you will have to present/submit works during the year, marked, as well as a gallop dessai (mid-semester exam). This mark of continuous assessments will be added to the mark of partiel, the exam of end of semester that evaluates everything that has been studied during the semester, to finally give you the final global mark in the subject. Attendance in Sciences Po Attention: it is not compulsory to attend the cours magistraux (lectures) of your course, which you will be able to watch online from you E-Cours space (from the website www.sciencespo.fr) However, it is COMPULSORY to attend the confrences de methode, smaller classes. Only 2 absences per subject will be tolerated per semester. Be very careful, because if you overpass this number, you will be considered as dfaillant (failing), et you will get NO credit AT ALL for the subject! The French dissertation The expos Methodology: The methodology of the French universities is sometimes really different of this used in other countries and are seen as an exceptional enrichment for the international students. The exercices are: the dissertation, the text commentary and the presentation.

La dissertation semble proche de lessay anglais mais se distingue par lattention porte la problmatisation (transformer le sujet en problme que ltudiant sera amen rsoudre), lorganisation (ltudiant doit diviser son argumentation en parties et sous-parties de manire cohrente et logique) et lobjectivit (llve doit tudier lensemble des arguments, mme contradictoires, , et leur limites avant dapporter une rponse). Le commentaire de texte est un exercice simple mais exigeant danalyse dun texte la lumire du contexte historique, bibliographique et biographique de lauteur. Cest une explication et critique du fond la lumire de la forme et des capacits danalyse de ltudiant, ainsi que de ses connaissances personnelles. Lexpos est un exercice oral de prsentation dun travail crit devant un auditoire. Il met en valeur les capacits dexpression orale de ltudiant, mais aussi ses qualits de synthse, de concision et danalyse. O tudier ? La bibliothque de Sciences Po (http://bibliotheque.sciencespo.fr/fr/) La bibliothque de Sciences Po est une rfrence dans le domaine des Sciences sociales. Elle se divise en deux btiments lun en face de lautre, rue St Guillaume.

The dissertation is similar to the English Essay but is different because of its focus on the Problmatique (students have to find an issue around the subject they have), the connection (students have to divide the argumentation between paragraphs and subparagraphs in a logical and coherent way) and the objectiveness (students have to study all the arguments, even contradictories, and their limits to find an answer). The Text commentary is an easy exercise but focused on the analysis of a text thanks to the historical, bibliographic and biographic context of the author. Its an explanation and a critic thanks to the format and the capacities of analysis of the student and his personal knowledge. The Presentation is an oral exercise of a written work in front of an audience. It permits to underline the qualities of synthesis and analysis of the student.

Where to study? Sciences Pos library (http://bibliotheque.sciencespo.fr/fr/) Sciences Pos library is a reference for Social Sciences. It is divided in two buildings in front one of another, in rue St Guillaume.

Au 30 rue St Guillaume : Sous-sol : -Collection de textes fondamentaux (Corpus) -Microformes et cdroms en accs local -Espace rserv aux personnes en situation de handicap (2 postes malvoyants et non-voyants, 1 table rglable pour personne mobilit rduite) 1er tage : Science politique, relations internationales, administration, dfense 2e tage : Histoire, gographie, area studies, atlas 3e tage : -Droit -Fonds audiovisuel : DVD (films de fiction et documentaires), CD audio -Espace "consultation sur place" : dossiers de presse, priodiques grand format, documents reus en PEB et en dpt lgal Au 27 rue St Guillaume : Rez-de-chausse : -Culture et mdias -Ouvrages de rfrence, mthodes -Revues gnrales -Presse 1er tage : groupe -Economie -2 salles de travail en

30 rue St Guillaume : Underground :-Collection of fundamental texts -Local-access microforms and CD-ROMs -Area reserved for disabled people (2 stations for the visually impaired, 1 adjustable table for people with reduced mobility) 1st floor: Political science, international relations, administration, defence 2nd floor: History, geography, area studies, atlases 3rd floor: -Law -Audiovisual collection: DVDs (fiction films and documentaries), audio CDs 4th floor: -Reading area for non circulating materials: press files, largeformat periodicals, documents received in ILL and legal deposit.

27 rue St Guillaume: Ground floor: -Culture and media -Reference books, methods -General interest journals -Press 1st floor: -Economics -2 rooms for group work

2nd floor: 2e tage : -Economie (suite) -2 postes malvoyants et non-voyants Sciences sociales,

-Economics (contd) -2 stations for the visually impaired Social sciences, sociology

3rd floor: 3e tage : sociologie

5e tage :

-Autres thmatiques : philosophie, religion, art, littrature, humanits scientifique -1 table rglable pour personne mobilit rduite

5th floor:

-Other subjects: philosophy, religion, art, literature, scientific humanities -1 adjustable table for people with reduced mobility

La bibliothque est ouverte du lundi au vendredi de 9h 21h30, et le samedi de 9h30 20h. Pendant les vacances, la bibliothque pratique des horaires amnags, consulter la bibliothque directement. En tant qutudiant de Sciences Po, tu disposeras dun accs libre aux salles de lecture, aux ordinateurs, et pourras consulter sur place un grand nombre de documents. Via le catalogue en ligne (http://catalogue.sciences-po.fr/), tu pourras aussi accder un nombre important douvrages, revues, dossiers de presse, etc stocks en magasins . Pour cela, remplis une fiche avec les rfrences du document souhait et dpose-l laccueil de la bibliothque. Ton document arrivera 45 minutes plus tard laccueil o il faudra aller le chercher. Je veux emprunter des documents Tu peux emprunter un certain nombre de documents (sauf si mention Exclu du prt) : 5 livres en accs direct pour 7 jours 5 priodiques en accs direct pour 7 jours 5 livres en magasins pour 15 jours 5 priodiques en magasins pour 7 jours 2 DVD et 2 CD pour 7 jours Les prts et retours de documents se font :

The library is opened Monday to Friday from 9h to 21h30, and Saturday from 9h30 to 20h. During the holidays, the library has adjusted timetables that you can consult directly there. As a Sciences Po student, you will enjoy a free access to the reading rooms, the computers and you will be able to read a wide range of documents that are for reference use only. Through the online catalogue (http://catalogue.sciences-po.fr/), you will access to a very important number of books, magazines, press files, etc. that are stocked in the magasins (storage). To do so, fill a form with the references of the document that you want and submit it to the reception of the library (ground floor). Your document will arrive 45 minutes later at the receptor where you will have to go and get it. I want to borrow some documents You can borrow number of documents (except if mentioned Exclu du prt): 5 books in open access for 7 days 5 periodicals in open access for 7 days 5 books from storage for 15 days 5 periodicals from storage for 7 days 2 DVDs and 2 CDS for 7 days Loans and returns only at :
9

Je veux faire des photocopies Pour faire des photocopies, il faut dabord acheter une carte de photocopie (par carte bancaire, aux machines des 27 et 30 rue St Guillaume), et charger un certain crdit dessus. Tu pourras utiliser celle-ci tous les photocopieurs des tages des deux bibliothques de Sciences Po, simplement en linsrant dans lespace prvu cet effet. Le crdit restant sur la carte saffiche chaque fois. Je veux imprimer ma dissertation Commence par te connecter sur lun des ordinateurs de la bibliothque, avec tes identifiants ENTG. Lance limpression de ton document sur limprimante du mme tage. Rends-toi au local des photocopieurs, identifie-toi auprs de lordinateur de dblocage. Confirme limpression de tes documents. Cest parti ! Tous les tudiants de Sciences Po disposent automatiquement dun crdit de 20 euros par semestre sur leur compte impression (= 1000 pages). Je veux rserver une salle de travail en groupe Les salles de travail en groupe sont ta disposition pendant deux heures sur rservation o du lundi au vendredi, 5 crneaux : 9/11h, 11/13h, 13/15h, 15/17h, 17/19h o le samedi et pendant les vacances, 4 crneaux : 9h30/11h30, 11h30/13h30, 13h30/15h30, 15h30/17h30 Pour rserver une salle, il faut tinscrire laccueil de la bibliothque, 27 rue St Guillaume, en donnant ton nom, ton numro de carte de lecteur (sur ta carte Sciences Po), ton numro de portable, et le nombre de personnes attendues.

the circulation desk at 30 rue St Guillaume the self service issue machines at 27 and 30 rue St Guillaume BEWARE: never use the self service machines for CDs and DVDs; loans and returns at 30 rue Saint Guillaume only! I want to make photocophies To photocopy, you first have to get a photocopy card (by bank card only, at the machines of 27 and 30 rue St Guillaume), and charge a certain amount on it.

You can use this rechargeable card at any photocopier of the floors of Sciences Pos both libraries, simply by putting it in the little space made for it next to the photocopier. The amount available on your card will be displayed each time. I want to print my dissertation Start by logging in one of the computers of the library, using your ENTGs keys. Launch the printing of your document on the default printer (it is at the same floor). Go to the photocopy rooms; unlock the computer with login and password. Confirm the printing of your document(s). And it is on! All students of Sciences Po benefit automatically from a credit of 20 euro per semester on their printing account (= 1000 pages). I want to book a room for group work The rooms for group work are available to you for 2 hours by reservation. o Monday to Friday 5 time slots: 9/11h, 11/13h, 13/15h, 15/17h, 17/19h o Saturday and during holidays, 4 time slots: 9h30/11H30, 11h30/13h30, 13h30/15h30, 15h30/17h30
10

Si le groupe attendu dpasse 8 personnes, il est possible davoir accs une salle de 16 places. Pour lobtenir, rserve 5 jours lavance. Les grandes bibliothques de Paris Si la bibliothque de Sciences Po est pleine, ferme, ou simplement si tu as envie de changer de dcor, voici quelques grandes bibliothques populaires auprs des tudiants la BNF (Bibliothque Nationale de France) Quai Franois-Mauriac 75706 Paris Cedex 13 Tlphone : 33(0)1 53 79 59 59 Mtro Lignes 6 (Quai de la gare), 14 et RER C (Bibliothque Franois-Mitterrand) Bus Lignes 89, 62, 64, 132 et 325 Laccs la BNF est payant. Un abonnement lanne de 20euros est toutefois assez avantageux pour les tudiants. Plus dinfos sur les jours douverture et horaires : http://www.bnf.fr/fr/la_bnf/horaires_salles _lecture/s.horaires_salles_lecture_fm.html la BPI (Bibliothque Publique dInformation) Aussi connue sous le nom de Beaubourg, la BPI est totalement libre daccs et gratuite. Les documents sont en revanche consultables uniquement sur place. Elle ouvre du lundi au vendredi de 12h 22h ; les samedis, dimanches et jours fris de 11h 22h. Attention : elle est ferme le mardi ! Trs populaire, il faut souvent faire la queue pour y entrer. Tu pourras y entrer plus rapidement en gnral en fin daprsmidi. Pour ty rendre : rue Beaubourg 75004 Paris

To book a room, you have to register at the reception of the library, 27 rue St Guillaume, by giving your name, the number of your reader card (on your Sciences Po card), your phone number, and the number of people expected. It is possible to reserve a room up to 8 days in advance. If the expected group is over 8 people, it is possible to get a room of 16 seats. To get it, you have to book 5 days before. The big libraries of Paris If Sciences Pos library is full, closed, or just that you want to change atmosphere, here are some big libraries that are quite popular among students. the BNF (Frances National Library)

Quai Franois-Mauriac 75706 Paris Cedex 13 Telephone : 33(0)1 53 79 59 59 Mtro Lignes 6 (Quai de la gare), 14 and RER C (Bibliothque Franois-Mitterrand) Bus Lines 89, 62, 64, 132 and 325 Access to the BNF is not free. A registration for one year costs 20 euro and is quite attractive for students. More information on the opening days and schedules: http://www.bnf.fr/fr/la_bnf/horaires_salles _lecture/s.horaires_salles_lecture_fm.html the BPI (Public Library of Information) Known also as Beaubourg, the BPI is totally free in access and cost. The documents, however, are for local use only. It opens Monday to Friday from 12h to 22h; Saturdays, Sundays and holidays from 11h to 22h. Be careful: it is closed on Tuesday! As it is very popular, one often has to wait in a queue to enter. You can enter faster usually in the end of the afternoon.
11

Mtro Stations Rambuteau, Htel de Ville, Chtelet ou RER Chtelet-Les Halles Bus Lignes 38, 47, 75 la BSG (Bibliothque SainteGenevive) 10, place du Panthon 75005 Paris Tl. 0144419797 Mtro Maubert-Mutualit (10), Luxembourg (RER B) Bus Lignes 84, 89, 82, 38, 27, 21, 85 La BSG est ouverte de 10h 22h du lundi au samedi. La carte de lecteur de la BSG est dlivre gratuitement toute personne de plus de 18 ans sur prsentation dune pice didentit et dun formulaire dinscription rempli. La consultation des documents se fait uniquement sur place. Les bibliothques municipales Laccs aux bibliothques municipales est libre et ouvert tous. Pour tinscrire, il suffit de se prsenter laccueil dune des bibliothques avec une pice didentit en cours de validit et de remplir un formulaire dinscription. Tu obtiendras alors ta carte de lecteur, valable dans toutes les bibliothques municipales de Paris ! Trouve la bibliothque la plus proche de chez toi ici : http://bibliotheque.equipement.paris.fr/ O acheter mes livres ? La librairie de Sciences Po Si elle peut paratre restreinte, la librairie de Sciences Po a lavantage de ne pas tre loin (30 rue St Guillaume, voisine de la bibliothque).

To go: rue Beaubourg 75004 Paris Mtro Stations Rambuteau, Htel de Ville, Chtelet or RER Chtelet-Les Halles Bus Lines 38, 47, 75 the BSG (Sainte-Genevive Library) 10, place du Panthon 75005 Paris Tel. 0144419797 Mtro Maubert-Mutualit (10), Luxembourg (RER B) Bus Lines 84, 89, 82, 38, 27, 21, 85 The BSG is opened from 10h to 22h, from Monday to Saturday. The reader card for BSF is delivered for free to any person above 18 on presentation of an identity card and of a filled registration form. The documents are for a local use only. The municipal libraries The access to municipal libraries is free and opened to all. To register, you have to go to the reception of one of the libraries with a valid identity card and to fill the registration form. You will then receive you reader card that you can use in any municipal library of Paris! Find the closest library to your place here: http://bibliotheque.equipement.paris.fr/ Where to buy my books? Sciences Pos bookshop While it can seem limited, Sciences Pos bookshop has the advantage of beingreally close! (30 rue St Guillaume, next to the library).

12

Et dailleurs, cette petite a tout dune grande : avec de plus de 5 500 rfrences, la librairie propose une large slection d'ouvrages spcialiss en relations internationales, droit, conomie, science politique, sociologie, ethnologie, histoire, ainsi que des livres de prparation aux concours. Si tu ne trouves pas le livre que tu cherches, un service de commandes te permettra de lobtenir. Par ailleurs, la librairie propose une carte de fidlit : tu peux ainsi bnficier de 5% de remise chaque passage en caisse sur lensemble de tes achats. La librairie est ouverte du lundi au vendredi de 10 19h. Les libraires doccasion On ne la prsente plus auprs des tudiants : Gibert est LA rfrence pour acheter ses livres petit prix Pariset les revendre ! Proche de Sciences Po, le Gibert du 6me arrondissement, mtro Saint-Michel (autour de la Fontaine St Michel), a TOUS les livres dont vous aurez besoin, dans tous les domaines (et mme des mthodes de Franais ). Neufs ou doccasion (de trs bonnes affaires faire), tout le monde y trouve son compte. Les grands magasins multimdia La Fnac, le Virgin Mgastore possdent plusieurs adresses Paris. On y trouve tout, des livres aux CDs, en passant par la papeterie, les DVDs ou les jeux vido Et on peut mme passer commande ! Cest aussi agrable dy aller sans but prcis, sasseoir pour lire une BD ou prendre un CD en coute libre. Quelques adresses sur Paris :

Talking of which, it is not THAT limited: with more than 5 500 references, the bookshop offers a wide selection of documents specialized in international relations, law, economics, political science, sociology, ethnology, history, as well as books of preparation to competitive examinations. If you cant find the book youre looking for, a command service will allow you to get it. Moreover, the bookshop offers a fidelity card, so that you can enjoy 5% discount on the price each time you go. The bookshop is opened Monday to Friday from 10h to 19h. The second-hand bookshops We dont present it anymore: Gibert is THE reference to buy books at small price in Parisand to sell them back! Close to Sciences Po, the Gibert of the 6th arrondissement, metro Saint-Michel (around the Saint-Michel fountain), has EVERY book you need, in all subjects and domains (and even some French methods ). New or second-hand (very good deals to make), everybody gets something out of it. The big multimedia shops The Fnac and the Virgin Megastore own several addresses in Paris. You can find anything, from books to CDs, including stationery items, DVDs or video games And you can even place an order! It is also nice to wander around without a precise goal, to sit in a corner to read comics or to listen to a CD in free access. Some addresses in Paris: FNAC Forum des Halles (Porte Lescot, 75001) Champs Elyses (74 ChampsElyses, 75008)

13

Montparnasse (136 rue de Rennes, 75006) - Italie (30 avenue dItalie, 75013) - St Lazare (109 rue St Lazare, 75009) VIRGIN MEGASTORE - Barbs (15 boulevard Barbs, 75018)

Champs Elyses (52/60 avenue des Champs Elyses, 75008) Grands Boulevards (5 boulevard Montmartre, 75002) Louvre (Galerie du Carrousel du Louvre, 99 rue de Rivoli, 75001

14

Petit guide du parisien parl Mec, jai pas kiff ma conf rue de lU, ctait grave relou . Vous navez rien compris cette phrase ? Ce guide est fait pour vous. Mais est-ce seulement du franais ? Non, cest du parisien ; et du parisien de Sciences-Po. Si vous voulez vous intgrer la communaut tudiante de Sciences Po et communiquer avec lhomme de la rue parisienne, le premier pas faire est dapprendre son langage trange, parfois nervant mais toujours trs riche. Euh Commenons par ce que vous entendrez le plus souvent dans la bouche dun Parisien : euh . Euh nest pas un mot proprement parl ; cest plus un son qui commencera/finira systmatiquement les phrases voire les mots des Parisiens les plus chevronns. Exemple : Euh je vois pas de quoi tu parleuh, je dis pas euh la fin de chaque phraseuh . Donc si vous voulez sonner Parisien, vous savez ce quil vous reste faireuh. Pfff Voil encore un son que vous entendrez souvent et que vous navez pourtant jamais appris en cours de franais. Le Parisien se dfinit lui-mme comme blas : cest-dire quil connat tout, quil a dj tout vu et que de toute faon il habite dans la plus belle ville du monde du moins cest ce quil croit. Du coup, rien ne limpressionne et il exprimera son indiffrence ce que vous lui direz par un bon Pfff accompagn dun haussement dpaule et dun mouvement de lvre que vous adopterez aprs quelques sances
15

Little guide of spoken Parisian Mec, jai pas kiff ma conf rue de lU, ctait grave relou . You didnt get a word of whats written above? The following guide is for you. But is it only French? No, its Parisian; Sciences Po Parisian more precisely. If you want to be part of Sciences Pos student community and communicate with the man of the Parisian street, the first step is to learn his weird, sometimes annoying but always spiritual language. Euh Lets start with what youll hear the more often in the mouth of a Parisian: euh. Euh is not really a word, its more of a sound that starts/ends every sentence that a Parisian says. Example: Euh I dont know what youre talking abouteuh, I dont say euh at the end of every sentenceuh. So if you want to sound Parisian, you know what you must start to sound likeuh. Pfff Heres another sound that you will hear a lot but that youve never learned in French classes. A Parisian, according to his own definition of himself, is blas: he knows everything, he has seen everything, and he lives in the most beautiful city in the world anyway at least thats what he thinks. So nothing can impress him anymore and he will express his indifference to what you will tell him by a good Pfff while shrugging. After a few observation rounds in one of the many Parisian cafs, youll be able to shrug too, because, after all, you also live in the most beautiful city in the world now!

dobservation dans un des nombreux cafs parisiens. tain Voici la version parisienne du clbre juron anglais Fuck . Dans sa version originelle, il sagit en fait de Putain mais le Parisien na pas le temps de prononcer le mot en entier. na pas le temps de prononcer le mot en entier. Alors, quand est-ce que vous pouvez utiliser tain ? Tout le temps. tain est tellement utilis dans toutes les situations quil ne veut plus rien dire. On vous dconseillera seulement de lutiliser quand vous parlerez vos professeurs ou votre logeur. Avec euh, pfff, et tain, vous avez dj 50% des connaissances linguistiques ncessaires votre intgration. Dailleurs, si vous faites lire cela un vrai Parisien, il vous dira surement tain je parle pas comme aeuh . Haussez les paules, faites la mou et rpondez-lui juste Pfff . Le verlan Le Parisien nest pas mchant, il est juste factieux. Et comme il ne fait rien comme tout le monde, il a choisi dinverser lordre des syllabes dans les mots. Exemple avec le mot parti qui se dcompose en deux syllabes par-ti et qui devient donc en verlan : ti-par . Ainsi, vous entendrez plus souvent cest ti-par que cest parti . Dailleurs, verlan nest autre que le verlan de lenvers ! Vous suivez ?

tain The one and only Parisian version of the universally famous Fuck. It is in fact an abbreviation of Putain but a Parisian doesnt have the time to say the whole word. So when can you use tain? Anytime. tain is use so often that it doesnt really mean anything anymore. We just advise you not to use it when you speak to your professor or your landlord. With euh, pfff and tain, youve just learned 50% of the linguistic skills required to your integration. By the way, if you make a real Parisian read this, hell probably tell you tain I dont speak like thateuh. Just shrug and answer him: Pfff. The verlan A Parisian is not a mean guy, hes just facetious. And as he does nothing like everybody else, he has chosen to invert the syllables in the words he uses. Lets try with the word parti (= gone) which is composed of two syllables par-ti and so turns into ti-par in verlan. Thus, you will hear more often Cest ti-par than Cest parti (= Lets go). By the way, verlan is nothing else but the upside of lenvers (which means upside in French). Do you get it?

16

Le Basile/Le Bizuth = clbres cafs o se retrouvent les tudiants de Sciences Po Conf = confrences de mthode ; cours en petit groupe Matre de conf = professeur intervenant au cours des confrences de mthode Caft = caftria ; une au 27 et lautre rue des Saint-Pres Pniche = hall dentre de Sciences Po Bibli = bibliothque ; dsigne gnralement celle en face du 27 Amphi = amphithtre ; dsigne les lieux autant que les cours qui y sont donns Boutmy/Chapsal/Leroy-Beaulieu = noms des principaux amphis Jardin = dsigne celui entre le 27 et la rue des Saint-Pres Expos = prsentation orale familire tout tudiant de Sciences Po Arcueil = centre dexamen redout situ la bordure de Paris Local = dsigne les QGs des principales associations de Sciences Po A Sciences Po Pour tre lheure aux confs abrviation de confrences de mthode qui dsignent les cours en petit groupe Sciences Po et retrouver votre buddy au Basile ou au Bizuth, il vous faudra absolument mmoriser les noms que les tudiants de Sciences Po ont donns aux diffrents lieux que vous frquenterez. Dabord, vous vous apercevrez que Sciences Po est divis en plusieurs btiments. Pour naviguer facilement entre eux, les tudiants de Sciences Po aussi appels Sciences Pistes les appellent par leur numro ou par leur nom de rue. Ainsi le btiment principal, qui se trouve au 27 rue Saint-Guillaume, est appel le 27 ou rue Saint-Guillaume. Exemple : Jai cours au 27 ou Je te retrouve devant la rue Saint-Guillaume . Ci-dessous, un rsum des lieux de Sciences Po et leurs noms.
17

Le Basile/Le Bizuth = well-known cafs where Sciences Po students usually meet Conf = confrences de mthode; class in small group Matre de conf= professor in charge of a conf Caft = caftria ; one is at le 27 while the other is at rue des Saint-Pres Pniche = entrance hall of Sciences Po Bibli = bibliothque; library, generally used for the one in front of le 27 Amphi = amphittre; big conference rooms, also used to talk about the lectures that are given there Boutmy/Chapsal/Leroy-Beaulieu = names of the main amphis Jardin = garden between le 27 and rue des Saint-Pres Expos = oral presentation very familiar to any Sciences Po student Arcueil = feared exam center outside Paris Local = headquarters of the main student associations At Sciences Po

In order to be on time for your confs abbreviation of confrences de mthode which are the small classes youll have at Sciences Po and to meet your buddy at the Basile or the Bizuth, you must learn the names students give to the places youll go to. First, you soon shall see that Sciences Po students also known as Sciences Pistes like to call the buildings by their number or the name of the street they are in. Thus, the main building, which is located at 27 rue Saint-Guillaume, is simply called le 27 or rue Saint-Guillaume. Example: I have class at le 27 or Ill meet you in front of rue Saint-Guillaume. Following, youll find a guide of the main places of Sciences Po and their names.

Le dictionnaire de Sciences Po

Sciences Po Dictionary

27 rue Saint-Guillaume = le 27 ou rue Saint-Guillaume 13 rue de lUniversit = rue de lU 56 rue des Saint-Pres = rue des Saint-Pres 28 rue des Saint-Pres = le 28

Survivre linguistiquement Paris Sympa = la base, ce mot signifie gentil, agrable, cool, mais il semploie dans toutes les situations pour exprimer un jugement positif sur quelque chose ou quelquun Super = seul il exprime lassentiment ou un jugement positif ; quand il prcde un autre adjectif, il appuie alors lexpression Blas = se dit du Parisien-type ; cest la qualit de quelquun qui en a tellement vu quil en devient indiffrent Mec/meuf = garon/fille en jargon parisien Kiffer = apprcier, aimer beaucoup Grave/clair/javoue = exprime lassentiment Gros/grosse = manire affectueuse quont certains Parisiens de sappeler entre eux ; ne pas chercher de rapport avec le poids Boulet/boloss = dsigne celui considr comme un ringard, un loser, ou simplement un maladroit Petit = vient saccoler nimporte quel nom sans vraiment exprimer quoique ce soit Frais = traduction littrale du fresh anglais ; dsigne quelque chose ou quelquun qui est cool ou in Naze = contraire de frais Cest pas vrai ? = manire dexprimer la surprise (et non le doute) face une Survive linguistically in Paris Sympa = originally it means nice or cool, but Parisians use it so often that now it simply expresses a positive opinion or something or someone Super = alone, it expresses an agreement with what has just been said; when it preceeds another adjective, it enhances what follows Blas = describes a typical Parisian; it designates someone who has seen so much that he doesnt care anymore Mec/meuf = boy/girl Kiffer = to like/to love something/someone Grave/clair/javoue = I agree Gros/grosse = nice adjective that some Parisians use to call each other; dont feel insulted, it doesnt mean youre fat Boulet/boloss = loser, clumsy Petit = preceeds any noun without expressing anything in particular Frais = Fresh Naze = opposite to frais Cest pas vrai ? = Really? Dur = harsh Galre = expresses the difficulty Ouf = verlan of fou; crazy Etre la bourre = to be late


18

information nouvelle Dur = employ seul, il exprime la compassion avec linterlocuteur Galre = se dit dune situation difficile ou dun problme Ouf = verlan de fou ; dsigne quelque chose dincroyable, de gnial Etre la bourre = tre en retard Beauf = dsigne une personne un peu rustre aux yeux du Parisien Taf = travail Vener = verlan de nerv Styl = se dit de quelque chose cool

Beauf = designates someone who is too provincial for a Parisian Taf = work Vener = verlan of nerv; mad Styl = cool

Everyday sentences Phrases de tous les jours How are you doing? a va ? How much does it cost? Combien a cote ? Un carnet de ticket, sil vous plat On va prendre un verre/un caf ? Laddition sil vous plat A toute/A plus Lets keep in touch On se tient au courant Une baguette, sil vous plat Jai la dalle Je suis deux doigts de Pendaison de crmaillre Jen ai marre Cest la grve Dsol dtre en retard, y avait un problme dans le mtro On va en boite ? A baguette, please Im starving Im about to House-waming party Im fed up with/over it/tired of Its strike day Sorry Im late there was a problem in the metro Lets go clubbing? The bill please See you later One book of tickets please Lets have a drink/coffee?

19

Votre budget Vivre Paris est une exprience incroyable mais cela peut vite devenir lenfer quand vous vous retrouvez sur la paille. Voici quelques bons plans, quelques conseils, mais surtout quelques estimations de ce que la vie Paris peut couter afin que vous puissiez prvoir vos dpenses et vos besoins. En esprant que cela vous aidera a profiter de cette exprience sans avoir trop de mauvaises surprises ! Les dpenses basiques Alimentation : 50 par semaine soit 200 par mois Restaurant universitaire du Crous : 3 le repas. www.crous-paris.fr Logement : entre 400 et 900 par mois Abonnements tlphone/ internet : dans les 30 par mois Transport : environ 300 par an avec le forfait tudiant ImaginR , soit une trentaine deuros par mois. Les dpenses variables Sorties

Your budget Living in Paris is amazing but it can also turn out to be hell when you dont have a single penny left in your pocket. Here are a couple of tips, a couple of advises, but mostly a couple of estimates of what living in Paris will cost you so that you can plan ahead your financial expenses and needs. This will help you go through this wonderful experience without having bad surprises! Your basic expenses Food : 200 per month At the university restaurant of the Crous you will find a meal at 3. www.crous-paris.fr Housing: between 400 and 900 per month. Phone Plan/internet: more or less 30 a month. Transportation: about 300 a year with the student pass ImaginR; about 30 per month.

Your variable expenses Going out:

-Restaurant : de 10 pour les petites brasseries parisiennes plusieurs centaines deuros dans les tablissements les plus chics -Boites de nuit : environ 20 lentre (+1 conso), parfois gratuit avant minuit pour les filles, dpend aussi des soirs/des boites Les soires et vnements organiss par les associations tudiantes de Sciences Po vous ferons danser et passer de bons moments (10 le ticket dentre pour une soire BDE par exemple).

-Restaurants: from 10 in typical Parisan brasseries up to hundreds of euros in fancy restaurants -Night clubs: about 20 to get in (+1drink), can be free for girls before midnight, depends a lot on the night/ the club

The parties and the events organized by Sciences Po student associations will make you dance and have a good time (10 the entrance ticket for a BDE night).
20

Bars : jusqu 10 le cocktail, 6 le coca, 7 la pinte de bire faites attention, laddition peut rapidement tre sale! Un des avantages de la France : lalcool, particulirement le vin ny est pas trs cher dans les supermarchs. Cinma : diffrents tarifs selon les sances et les cinmas-> en moyenne dans les Voyages : le train est pratique et bon march mais un aller-retour Paris-Nice en week-end peut vous coter 200. La carte 12-25 de la SNCF (socit grant les trains) pour les moins de 25 ans permet de bnficier de rductions allant jusqu -50% par trajet. Elle ne cote que 50 euros. Sport : entre moins de 2 la piscine pour les de 26 ans. Shopping : le prix des biens de consommation sont peu prs les mmes Paris que dans le reste du monde dans les chanes comme H&M, Zara, Gap, etc. Mais attention ne pas oublier dappliquer le taux de change si votre monnaie dorigine nest pas leuro! Les bons plans Les muses gratuits : les expositions et collections permanentes des muses nationaux et les monuments nationaux sont non payantes pour les de 26ans. Ce qui permet de rappeler quen France il y a des rductions intressantes pour les tudiants et les moins de 26 ans : alors nhsitez pas, quand vous avez envie daller voir un film, une pice de thtre, une exposition ou de
21

Drinks: up to 10-12 the cocktail, up to 6 the coke and 7 the pint of beer So beware the bill can be quickly pretty high! Check out Happy Hours in your favorite places. Alcohol, especially wine (of course) is pretty cheap in French supermarkets. Movies: different prices depending on the time and the theatre you go to, but count on an average of 8 for students, every day. Special prices in some theatre with the transportation pass ImaginR. Journeys: the train is very convenient and pretty cheap, but a return ticket ParisNice for a week-end can cost you about 200 without any discounts for example. The 12-25 card at the SNCF (French train company) for those under 25 will get discounts up to 50%, and costs only 50 euros. Sports: the entrance for the swimming pool is less than 2 for the less than 26 years old. Shopping: the prices of the items in Paris are approximately the same as everywhere with global companies such as H&M, Zara, Gap, etc. But do not forget to take into account the exchange rate if your home currency is not the euro! Good deals Free entrances at the Parisian museums: permanent exhibitions and collections of national museums and national monuments are free for people under 26. This is the opportunity to remind you that in France there are many discounts for students or people under 26. So do not hesitate, when you want to go to

Les sites internet Le Bon Coin et Craigslist pour acheter ce dont vous avez besoin et envie (meubles) auprs de particuliers lorsque vous vous installez et les revendre avant de repartir. Le site internet vente prive : du prt--porter, accessoires de mode, quipement de la maison, jouets, articles de sport, high-tech, gastronomie de 40% -70% de rduction. Abonnements journaux/mensuels : des offres trs intressantes pour des abonnements tarifs rduits sur OFUP.com Les libraires Gibert SaintMichel : idal pour acheter des livres, manuels neufs ou doccasion et les revendre lorsque vous nen avez plus usage. Pour conclure, quelques petits conseils pour arrondir les fins de mois si vous recherchez un emploi, jetez un coup dil ces sites internet : BDE de Sciences Po : www.bdescpo.info Sciences Po Avenir : www.sciencespo.fr/avenir/

to go to a movie, a play, an exhibition, to ask if there are special prices for you! The web site Le Bon Coin is an equivalent of Craigslist (which also exists in Paris) and they will both enable you to buy stuff you may want or need when you settle down in Paris (furniture), and to sell them back when you leave. The web site vente prive: for those of you who like to buy fashion accessories, clothes, sport stuff and many other things discounts from -40% to -70%. If you are looking for interesting prices for newspapers and magazines subscriptions, think of checking all the offers out on the website: ofup.com. The bookstore Gibert at SaintMichel is the perfect place for students who want to buy used books and sell them back when you dont need them anymore. To conclude, little tips to help you make ends meetif you are looking for a job, check out these websites: Sciences Po BDE: www.bdescpo.info Sciences Po Avenir: www.sciencespo.fr/avenir/

22

Se loger Les types de logement Paris est une ville difficile et chre pour se loger, mais il y a quand mme plusieurs types de logement accessibles aux tudiants Les rsidences universitaires

Housing Types of accommodation in Paris Paris is neither an easy nor a cheap city to look for accommodation, but there are however many types of student accommodation Universities hall of residences

Cit universitaire (rerB) Les rsidences tudiantes prives

Cit universitaire (rerB) Private student residences

Plus chres que les rsidences universitaires, les rsidences prives sont nanmoins une bonne option de logement Paris, ce qui explique quelles soient souvent compltes bien avant le dbut de lanne universitaire. Il sagit en gnral de petits studios de quelque 20m2 autour des 500 par mois, parfois avec cuisine ou toilettes partages. Dans la plupart des cas, ces rsidences proposent aussi plusieurs services : Wi-Fi, laverie Voici une liste des rsidences tudiantes Paris : http://www.location-etudiant.fr/parisetudiant/residences-etudiantes-paris.html La location

Often more expensive than the universities hall of residences, the private student residences are however a good solution. They offer 20 square meter studios for around 500 a month, sometimes with a shared kitchen or bathroom. They also usually provide Wi-Fi or laundry services. Here you can find a list of Paris private student residences: http://www.location-etudiant.fr/parisetudiant/residences-etudiantesparis.html Dont be too late to book a student residence or youll find yourself without a vacancy, this type of accommodation is very popular in Paris and its usually fully booked long before the beginning of term. Rented accommodation

La location classique dune chambre ou dun studio est trs populaire parmi les tudiants. Pour un studio entre 20m2 et 30m2 il faut au moins compter quelques 600 par mois, les chambres tant en gnral moins chres. Pour accder aux annonces, internet est la meilleure solution. Le site www.pap.fr - annonces de particuliers particuliers - est actualis tous les jours plusieurs :

Renting a room or a studio flat in Paris is a very popular solution among students. Studio flats between 20 and 30 square metres should cost at least 600 a month renting a room is

23

fois avec des nouvelles annonces de location. Sinon, il est aussi possible de passer par lintermdiaire des agences La colocation

always cheaper. The best way to look up for rented accommodation is on the Internet: www.pap.fr - sale and location advertisement site from private owners to private customers. Updated everyday many times a day with new advertisements. Otherwise, www.seloger.com or www.lodgis.com are special renting agencies that can help you find an accommodation for a short or a long period of time. They usually charge a fee of one or two months rent. Shared flats

La colocation permet de se loger moindre frais et davoir un vrai appartement. Si vous voulez une colocation mais vous navez pas encore dappartement ni de colocataire, ou si vous avez un appartement et vous cherchez un locataire, rien de plus simple que de vous rendre sur certains de ces sites : www.colocation.fr, www.recherche-colocation.com ou www.ma-colocation.com. Sy trouvent plusieurs offres et demandes de colocation. La cohabitation avec un senior ou chez lhabitant

Une autre possibilit peut tre la cohabitation avec une personne ge ou chez lhabitant : vous disposez de votre propre chambre dans un appartement et vous habitez avec dautres personnes, leur assurant dune prsence et dun revenu. Cherchez sur : www.ensemble2generations.fr ou www.leparisolidaire.fr.

Sharing a flat in Paris usually means a lower rent and a bigger apartment. If youre willing to share a flat but youve got no flatmates and/or no apartment, you should have a look at these Internet websites, where youll find all kind of offers: www.colocation.fr, www.recherche-colocation.com, www.ma-colocation.com. Living with a senior or with a homestead family

Living with a senior or with a homestead family is another means of accommodation: youll have your own room in a household and live with other people, ensuring them company and an income. Look it up on: www.ensemble2generations.fr, www.leparisolidaire.fr.

24

Paris, quartier par quartier Lorsquon habite Paris, le choix du quartier est aussi un lment essentiel qui peut bien avoir une influence sur la qualit de notre anne. Paris se divise en 20 arrondissements, mais il y a parfois de claires diffrences entre les diffrents quartiers de larrondissement. Voici une petite description de chacun pour vous faciliter votre choix en fonction dun classement prix, scurit et ambiance sur 5 toiles (5 tant la note maximale, correspondant un prix plus lev et plus de scurit et animation). 1er et 2e arrondissements : Prix : Scurit: Animation :

Paris, from one neighbourhood to another Choosing the right neighbourhood in Paris is an important matter that can influence the quality of your year abroad. Paris is divided into 20 arrondissements (districts), each one of them with its particular spirit. Heres a short description of the Parisian neighbourhoods to help you choose the right place to live in. We have classed them according to a 5 star rang within three categories: Price, Security and Atmosphere (5 being the highest mark: more expensive, more secure and with the best atmosphere). 1st and 2nd arrondissements : Price: Security: Fun:

Le 1er et le 2e arrondissements sont des quartiers o se situent le Louvre, le Jardin des Tuileries, lHtel de Ville ou encore la Bourse. Le cadre est sans doute imposant, mais les loyers sont assez chers et lambiance est beaucoup plus froide que dans dautres endroits de la ville. 3e et 4e arrondissements : Prix : Scurit: Animation :

The 1st and 2nd arrondissements host the Louvre, the Tuileries Garden, the Townhall or the Stock Market among others. The districts are indeed impressive, but rents are quite expensive and the atmosphere is nicer in other parts of the city. 3rd and 4th arrondissements : Price: Security: Fun:

Le 3e et 4e arrondissement constituent le quartier nomm le Marais. lorigine quartier populaire, le Marais est depuis une trentaine dannes un des quartiers les plus renomms de la ville, lieu daccueil des communauts artistique et homosexuelle de Paris. Les prix de location y sont donc
25

The 3rd and 4th arrondissements are called the Marais. Le Marais was originally a popular district, but it has become one of Paris smartest places during the last 30 years and nowadays hosts the capitals

assez chers, mais lhabitation dans le Marais vous garantit une animation (pas forcment nocturne) et une vie de quartier bien agrables. 5e arrondissement : Prix : Scurit: Animation :

homosexual and artistic communities. Renting prices are thus expensive, but living in the Marais is always a good idea if youre looking for a nice atmosphere. 5th arrondissement : Price: Security: Fun:

Le 5e arrondissement est malgr le prix consquent des loyers un quartier trs anim, fort de sa tradition tudiante (sy trouvent le Quartier Latin ainsi que plusieurs bibliothques, lyces et facults, comme la Sorbonne ou celle de Droit). Lambiance est en consquence trs bonne, et les tudiants et touristes se retrouvent souvent le soir dans les bars autour de la place Saint Michel ou de la rue Mouffetard. Situ entre le jardin du Luxembourg et la Seine, le 5e est naturellement un quartier trs convoit, ce qui explique les prix (parfois) exorbitants des loyers. Habiter dans le 5e a nanmoins ses avantages, entre eux la proximit de Sciences Po et la scurit. 6e arrondissement : Prix : Scurit: Animation :

In spite of high renting prices, Paris 5th arrondissement is a lively neighbourhood and has a strong student tradition (it is host of the Quartier Latin and many libraries, schools and universities, such as the Sorbonne). The atmosphere is thereby really good, and it is not strange to find tourists and students gathering in the evenings in the bars around the Saint Michel Square or the Mouffetard street. 6th arrondissement : Price: Security: Fun:

This neighbourhood, which is located between the Montparnasse Tour and the Seine and hosts the Luxemburg Garden, is one of the students favourite (specially among Sciences Po students). Renting prices are expensive but sometimes cheaper than in the 5th or 7th arrondissement and the atmosphere is quite pleasant.

Ce quartier, dlimit par la Tour Montparnasse dun ct et la Seine de lautre, et accueillant le Jardin du Luxembourg, est aussi une des options prfres pour les tudiants, notamment
26

pour ceux qui choisissent proximit de Sciences Po.

dtre

7th arrondissement : Price:

Les loyers y sont un peu moins chers que ceux des arrondissements voisins 5e et 7e, et lambiance est sympathique, mme sil ny a pas beaucoup dendroits pour sortir la nuit. 7e arrondissement : Prix : Scurit: Animation :

Security: Fun:

Quartier o est situ Sciences Po, le 7e arrondissement est un des traditionnels arrondissements des familles parisiennes aises. Les prix de location sont assez chers et lambiance est plutt calme. Les quartiers autour de Saint Germain de Prs (o se situe Sciences Po) et du mtro La Tour Maubourg sont nanmoins beaucoup plus anims. Cest bien sr un quartier extrmement sr. 8e arrondissement : Prix : Scurit: Animation : Le 8e est un quartier o habitent des familles parisiennes aises et qui est assez calme, lexception des Champs Elyses et de lArc de Triomphe o lambiance est frntique, aussi bien le jour que la nuit. Les prix restent assez chers et cest un endroit trs sr du moment o on vite la place de ltoile la nuit.

The 7th arrondissement is Sciences Pos district and has been the traditional district of wealthy Parisian families. Renting prices are high and the atmosphere is quite boring, except for two or three spots (among them Saint Germain de Pres, near Sciences Po, and the neighbourhood around the underground station La Tour Maubourg). 8th arrondissement : Price: Security: Fun:

Another traditional district of wealthy Parisians, the 8th arrondissement is well known for its Champs Elyses or the Arc de Triomphe, two places where there is always an intense activity (daytime and night-time). Living in the 8th arrondissement is quite expensive. In any case, you should avoid the Arc the Triomphes square during night-time. 9th arrondissement : Price: Security: Fun:

The 9th is more expensive than some borough you can find in Paris because of the important monuments and building you can see like the Garnier Opera, the Hotel
27

9e arrondissement : Prix : Scurit: Animation :

Drouot. Its well served. The offer of theaters and cinemas is important and of good quality. 10th arrondissement : Price: Security: Fun:

Le 9me est un quartier au prix plus lev de part les monuments quy sy trouvent : Opra Garnier, Hotel Drouot entre autres. Cest un quartier bien desservi et vous trouverez de nombreuses salles de cinma et de thtre de bonnes voir trs bonne qualit. 10e arrondissement : Prix : Scurit: Animation :

The 10th arrondissement is one of Paris most celebrated districts among students, especially around the Saint Martin Channel or the Oberkampf street. Rents are affordable, but you should try to avoid places such as the Gare du Nord or the Rpublique Square during the night. 11th and 12th arrondissements: Price: Security: Fun:

Le 10e est un des arrondissements les plus anims pour la jeunesse parisienne, qui se rassemble le soir autour des bars du Canal Saint Martin et dOberkampf. Les loyers restent abordables, mais la nuit il faut viter les endroits comme la Gare du Nord ou parfois mme la Place de la Rpublique. Attention la Gare du Nord 11e et 12e arrondissements : Prix : Scurit: Animation :
e

Paris 11th and 12th arrondissements are one of the students favourites due to relatively low renting prices and the intense nightlife around the Bastille Square. 13th arrondissement: Price:

Security: Fun:
e

Le 11 et 12 arrondissements sont des quartiers avec des loyers peu chers et en gnral assez srs. Pour les tudiants, la meilleure ambiance est retrouver dans les quartiers aux alentours de la place de la Bastille, lieu de concentration de bars et discothques.
28

A quiet and not too expensive neighbourhood, where you can find cheap apartments.

13e arrondissement : Prix : Scurit: Animation :

14th arrondissement: Price: Security: Fun:

Le 13e arrondissement est un quartier assez calme et trs sr o les tudiants peuvent se loger moins cher par rapport aux autres arrondissements de la Rive Gauche. 14e arrondissement : Prix : Scurit: Animation :

A very nice neighbourhood, Paris 14th arrondissement is located between the Montparnasse Tour and the very agreeable Montsouris Park. Prices are cheaper than in the 7th or 6th arrondissements and it has the advantage of being quite close to the Montparnasse Tour, a central and wellcommunicated place. 15th arrondissement: Price: Security: Fun:

Dlimit par le cimentire du Montparnasse et le Parc Montsouris, le 14e est un arrondissement trs agrable, avec une ambiance de quartier calme et agrable. Lavantage, notamment si on habite au nord de larrondissement, cest la proximit avec le quartier de la Tour Montparnasse, quartier trs bien communiqu et plus anim. Les loyers sont aussi moins chers que dans les quartiers voisins (7e et 6e). 15e arrondissement : Prix : Scurit: Animation :

The 15th arrondissement is one of Paris biggest districts. It is safe and renting prices are not too high for high quality apartments. 16th arrondissement: Price: Security: Fun:

Le 15e est un grand quartier du sud-ouest de Paris, sur la rive gauche. Trs vari, ses caractristiques communes sont la scurit et les loyers correctes (relativement chers, mais le rapport qualit/prix est en gnral trs bon).

Paris smartest and most residential district, the 16th arrondissement is located between the Arc de Triomphe and the Bois de Boulogne and is a quiet and expensive place to live in. The area around the Passy underground station is nevertheless more fun.

29

Le quartier chic et rsidentiel de Paris par excellence, le 16e, situ entre lArc de Triomphe, le Trocadro et le Bois de Boulogne est un endroit trs cher et trs calme, lieu de rsidence de familles aises. Le quartier autour du mtro Passy est sans doute plus anim. 17 arrondissement : Prix : Scurit: Animation :
e

17th arrondissement: Price: Security: Fun: The 17th arrondissement is a residential neighbourhood in north-western Paris, where you will be able to have nice strolls in the Monceau Park but where youll hardly find any interesting nightlife. 18th arrondissement: Price: Security: Fun:

Le 17e est un beau quartier rsidentiel, au nord du parc Monceau. Cest trs cher et lambiance est agrable mais pas vraiment nocturne. 18e arrondissement : Prix : Scurit: Animation :

The famous Montmartre district, home of the artists, is located in this district. This is a very nice and lively neighbourhood, during daytime (around the Sacre Coeur Church) as well as at night (around Pigalle). 19th arrondissement: Price: Security: Fun:

Le 18e arrondissement est le quartier o se situe le clbre Montmartre, lieu daccueil traditionnel pour les artistes. Cest un quartier trs particulier, avec ses rues qui montent et qui descendent, et avec beaucoup dambiance dans les rues : les touristes se baladent pendant la journe autour du Sacre Cur et la nuit ce sont les bars et clubs autour de Pigalle qui assurent une ambiance sympathique. Les loyers ne sont pas trop chers. 19e arrondissement : Prix : Scurit: Animation :
30

The 19th arrondissement is one of Paris cheapest districts, located in the citys northeast. Interesting places are the Cit des Sciences de la Villette and around the Park of the Buttes Chaumont, where youll find all kinds of bars and restaurants.

Le 19e se compte parmi les arrondissements parisiens proposant les loyers plus bas. Cest un quartier intressant, trs diffrent du Paris Haussmannien autour de la Seine, sige de la Cit des Sciences de la Villette et qui devient de plus en plus attirant pour les tudiants et pour la vie nocturne, notamment dans le sud autour du Parc des Buttes Chaumont. 20e arrondissement : Prix : Scurit: Animation :

20e arrondissement: Price: Security: Fun:

The 20th arrondissement is a good place to live if youre a student and youre looking for a lively and at the same time cheap neighborhood. The liveliest places are located around Belleville and Mnilmontant and are full of students and artists looking for an alternative way to live in Paris.

Le 20e arrondissement peut tre une bonne solution de logement pour les tudiants. Comme la plupart de quartiers de lest parisien, le 20e se caractrise par des loyers beaucoup plus bas. Cest un quartier trs anim, lieu de rsidence depuis une vingtaine dannes dtudiants, artistes et immigrants. Les quartiers de Belleville et Mnilmontant, au Nord du 20e, constituent un des endroits prfrs de la jeunesse bohmienne de Paris, et le Cimetire du Pre Lachaise est sans doute un des plus beaux endroits de Paris.

31

Se soigner
Scurit sociale et mutuelle tudiante Ksako ? Le rgime tudiant de scurit sociale En France, une couverture sociale autonome est obligatoire pour tous les tudiants gs de plus de 16 ans. Depuis 1948, un rgime tudiant de scurit sociale a t institu pour les tudiants de moins de 28 ans. Tout tudiant international peut en bnficier quelle que soit sa nationalit. Ton dossier sera gr par une mutuelle tudiante soit la LMDE, soit la SMEREP, au choix qui sera charge du remboursement de la part des frais pris en charge par le Scurit sociale. La couverture gnrale Tu dois taffilier la Scurit sociale tudiante, en mme temps que tu procdes ton inscription administrative lUniversit. Pour une somme de 203 euros, tu seras couvert pour les risques de maladie et dhospitalisation pendant ton sjour dtudes. Ton affiliation sera effective du 1er octobre 2011 au 30 septembre 2012. La couverture complmentaire Ta Scurit sociale tudiante ne couvre pas 100% toutes les dpenses. Par exemple, une consultation mdicale te sera rembourse 70% de son cot. Il est vivement donc conseill de complter ce remboursement en souscrivant une couverture complmentaire auprs dune mutuelle. Les mutuelles tudiantes te la proposent galement. Ce systme tvite davoir avancer tout ou partie de tes frais de sant (tu ne payes pas directement, cest la mutuelle qui sen charge), et te permet de couvrir au maximum tes dpenses de sant (parfois mme dans leur intgralit).

Treat yourself
Social insurance and student mutual insurance company Whatizit? The student scheme of social insurance In France, an autonomous insurance coverage is compulsory for all students above 16. Since 1948, a student scheme of social insurance has been put into place for students under 28. Any international student can enjoy it, independently from his nationality. Your personal file will be handled by a student mutual insurance company either the LMDE or the SMEREP that will be in charge of refunding you the part of the medical expenses supported by the Social insurance. The general coverage You have to become affiliated to the student social insurance while proceeding to your administrative registration in Sciences Po. For 203 euro, you will be covered for the risks of illness and hospitalization during your staying in France. Your affiliation will be effective from October 1st 2011 to September 30th 2012. The complementary coverage Your student social insurance doesnt cover 100% of your expenses. For example,70% of the price of a medical appointment will be given back to you. It is therefore strongly advised to complete this refund by taking out a complementary coverage with a mutual insurance company. The student ones can offer you a complementary coverage too. This system saves you from advancing part or totality of you medical expenses (you dont pay directly, the mutual insurance company does it), and allows you to cover the maximum of expenses (sometimes up to 100%).

32

Pour se renseigner et pour obtenir directement le remboursement des frais mdicaux, sadresser la Caisse primaire dassurance maladie (CPAM) Relations Internationales (173-175 rue de Bercy, 75012 Paris. Tel : 0140195530) Pices fournir : formulaire dlivr par la Caisse de protection sociale du pays douverture, passeport, carte dtudiant, relev didentit bancaire et feuille de maladie. Le rgime gnral pour les tudiants de plus de 28 ans Si tu as plus de 28 ans, tu ne peux pas prtendre au rgime tudiant de la scurit sociale. Mais plusieurs solutions existent : La Couverture Maladie Universelle (CMU) La CMU garantit laffiliation au rgime gnral de la Scurit sociale de toute personne en rsidence stable et rgulire et dpourvue de toute protection sociale. Les tudiants de plus de 28 ans peuvent y prtendre sous certaines conditions : -habiter en France depuis plus de 3 mois -ne pas dpasser le plafond mensuel fix 549 euros pour pouvoir en bnficier gratuitement (en cas de dpassement du plafond, ce rgime est payant). La demande doit tre dpose auprs de la Caisse Primaire dAssurance Maladie (CPAM). Un dlai dattente dun mois environ est prvoir pour obtenir une rponse. Les personnes plus dfavorises peuvent, sous condition de ressources, bnficier galement dune couverture complmentaire. La Couverture sociale auprs des mutuelles ou compagnies dassurance Si tu choisis une assurance primaire, la cotisation annuelle de base nest pas trs leve ( partir de 100 euros). Plusieurs organismes proposent une gamme dassurances sant qui va de 100 800 euros.

For more information or to be directly refunded for the medical expenses, contact the Caisse Primaire dAssurance Maladie (CPAM) International Relations (173175 rue de Bercy, 75012 Paris. Tel: 0140195530) Documents to bring: form delivered by the Social Insurance Fund of the country, passport, student card, bank account details and illness sheet. The general scheme for students above 28 If you are more than 28, you cant benefit from the student scheme of social insurance. However, several solutions exist: The Couverture Maladie Universelle (CMU) The CMU provides the affiliation to the general scheme of social insurance of any person in steady and regular residence and without any social insurance. The students above 28 can claim it under certain conditions: -having been living in France for more than 3 months -not exceeding the monthly limit of 549 euro to benefit from it for free (in the contrary case, you have to pay for this scheme). The demand has to be submitted to the Caisse Primaire dAssurance Maladie (CPAM). You will have to wait approximately a month before receiving the answer. The most underprivileged people can, under wealth conditions, benefit also from a complementary coverage. The social coverage with the mutual insurance companies If you choose a primary insurance, the annual basic contribution is not very expensive (from 100 euro). Several companies offer a wide choice of health insurances from 100 to 800 euro.

33

CONTACTS : LMDE 08 10 600 601 www.lmde.com SMEREP 01 56 54 36 34 www.smerep.fr CosmopolitServices 01 45 51 00 22 www.cosmopolitservices.com Assistance tudiants 01 42 17 00 20 www.assistance-etudiants.com Prvoyance tudiants 01 45 41 66 64 www.peefrance.com NB : The students who registered for a thesis can benefit from the student scheme of social insurance until the age of 32. Special formalities

NB : Les tudiants inscrits en thse peuvent bnficier de ladmission au rgime tudiant de la Scurit sociale jusqu 32 ans. Formalits particulires Espace Economique Europen Sils sont munis de limprim E128, les tudiants de lEEE (Union europenne + Islande, Liechtenstein et Norvge) peuvent obtenir le remboursement de leurs frais mdicaux sans cotiser au rgime tudiant de la Scurit sociale. Cet imprim est demander dans le pays dorigine. Qubec et Suisse Les tudiants originaires du Qubec ou de Suisse, assurs dans leur pays, peuvent se faire enregistrer dans des conditions similaires celle des tudiants de lUEE. Autres statuts o Tu exerces une activit salariale paralllement tes tudes : si tu travailles au moins 60 heures par mois ou 120 heures par trimestre sur toute lanne universitaire, tu peux tre dclar par ton employeur et devenir assur social. Tu nas alors pas payer dadhsion au rgime tudiant de la scurit sociale. o Tu peux galement tre ayant droit dun autre assur social (conjoint, parent).

European Economic Area If they have the E128 form, the students belonging to the EEA (European Union + Island, Liechtenstein and Norway) can get refunded for their medical expenses without contributing to the student scheme of social insurance. This form has to be asked in the country of origin. Quebec and Switzerland The students coming from Quebec or Switzerland, insured in their country, can be registered with the same conditions as those coming from EEA. Other statuses o You are working beside your studies: if you work at least 60 hours per month or 120 hours per trimester on the whole academic year, you can be declared by your employee and become socially insured. You have thus no contribution to pay to the student scheme of social insurance. o You can also have the status of beneficiary from another socially insured (partner, parent).

34

Laccs aux soins Sciences Po Sciences Po dispose dun ple sant ta disposition. Linfirmerie Access to treatment in Sciences Po Sciences Po has its own health centre that is at your disposal. The infirmary

Elle est gre par Chrystelle Welter, qui est l pour accueillir, conseiller ou informer les lves et salaris de Sciences Po. Elle peut effectuer des soins courants ou sur prescriptions. Elle te proposera, si besoin, des conseils en sant, surveillances cliniques, suivis infirmiers, et orientations vers des consultations mdicales externes ou internes. Tu trouveras linfirmerie au : 56, rue des Saints-Pres (rez-de-chausse, gauche dans la cour). Tel : 01 45 49 59 99 ou 06 76 63 75 41 Linfirmerie est ouverte : Lundi, mardi et jeudi : 8h45- 13h et 14h17h30 Mercredi : 8h45-13h Vendredi : 8h45-13h et 14h-16h30 La cellule dcoute psychologique

It is run by Chrystelle Welter, who is here to receive, advise or inform the students and workers of Sciences Po. She can do the routine cares or others on prescription. She will offer you, if needed, some health advices, medical supervision, follow-up care and orientations towards internal or external medical appointments. You will find the infirmary at: 56, rue des Saints-Pres (ground floor, on the left in the courtyard). Tel: 01 45 49 59 99 or 06 76 63 75 41 The infirmary is opened: Monday, Tuesday and Thursday: 8h45-13h and 14h-17h30 Wednesday: 8h45-13h Friday: 8h45-13h and 14h-16h30 The psychological helpline

Sciences Po offre aux personnes qui le souhaitent des entretiens individuels avec un professionnel visant apporter soutien, coute et conseils. - Madame Elida ROMANO (psychologue) : elromano@club-internet.fr Tel : 01 43 38 86 17 ou 06 48 20 07 84 Lundi de 13h30 17h30, uniquement sur rendez-vous. Monsieur Didier DESTAL (psychiatre) : d.desal@epsve.fr Tel : 06 19 56 06 76 Le mardi et le vendredi aprs-midi, uniquement sur rendez-vous.

Sciences Po offers to people who wish some individual appointments with a professional who will provide support, attention and advices. - Mrs Elida ROMANO (psychologist): elromano@clubinternet.fr Tel: 01 43 38 86 17 or 06 48 20 07 84 Monday 13h30-17h30, only on appointment.

Mr Didier DESTAL (psychiatrist): d.destal@epsve.fr Tel: 06 19 56 06 76 On Monday and Friday afternoon, only on appointment.

Les salles de repos Un coup de barre ? Va donc te reposer dans un des lits cachs dans Sciences Po
35

The rest rooms Youre beat? Go and rest in one of the beds hidden in Sciences Po

Laccs aux soins Paris Treatment access in Paris Attention : en France, les tarifs et le remboursement des consultations peut beaucoup varier ! Les mdecins gnralistes Ils soccupent de tous les problmes de sant gnraux. Une angine ? Un coup de fatigue ? Des maux de ventre ? Cest eux que tu iras voir. Les mdecins spcialistes Ils soccupent dune partie du corps en particulier. Les ophtalmologues soccupent des yeux, les gyncologues des questions relatives aux femmes, les dermatologues de la peau Combien a cote ? Mdecin gnraliste : 22 euros Mdecin spcialiste : de 25 45 euros (selon la spcialit). ATTENTION : les mdecins ont diffrents statuts qui font varier leurs tarifs ! - les mdecins conventionns secteur 1 pratiquent les tarifs dtaills cidessus. Ce sont des tarifs FIXES. Les consultations sont rembourse par ta mutuelle ( 70% ou plus, si tu as une complmentaire). Be careful: in France, the price and the refunding of the appointments can vary a lot from a doctor to another! The general practitioners (GP) They take care of all kinds of general health problems. Angina? Overtiredness? Stomach aches ? You will go and see them. The specialists They handle one part of the body in particular. For example, the ophthalmologists are specialized in the eyes, the gynecologists in questions concerning women, the dermatologists in skin problems How much is it? General practitioner: 22 euro Specialist: from 25 to 45 euro (according to the specialty). BEWARE: doctors have different statuses that make their price change! - registered doctors of sector1 charge the amounts above. These are FIXED tariffs. The appointments are refunded by your insurance
36

Exemple : ta consultation cote 22 euros. Ta mutuelle te rembourse 15,40 euros. Tu payes 4,60 euros. Les mdecins conventionns secteur 2 peuvent choisir librement leurs honoraires. Ils pratiquent donc gnralement des tarifs un peu plus levs. Mais ta mutuelle rembourse toujours 70% du tarif FIXE. Tu dois donc payer le reste des frais + les dpassements dhonoraires. Exemple : ta consultation cote 30 euros. Ta mutuelle te rembourse 15,40 euros. Tu payes donc 4,60 + 8 = 12,60 euros. les mdecins non conventionns choisissent leurs tarifs, et leurs consultations sont trs peu ou pas rembourses par la Scurit sociale. Exemple : tu consultation cote 30 euros. Tu payes 30 euros.

company (for 70% or more, if you have a complementary insurance). Example: your appointment costs 22 euro. Your mutual refunds you 15.40 euro. You pay 4.60 euro. registered doctors of sector 2 can choose freely their fees. They thus charge a little bit more, most of the time. However, your mutual insurance company still refunds you 70% of the FIXED tariff (of sector 1). You have to pay the rest of the price + the fee overrun. Example: your appointment costs 30 euro. Your mutual insurance company refunds you 15.40 euro. You pay 4.60 + 8 = 12.60 euro. private doctors choose their fees, and their appointments are little or not refunded by the social insurance. Example: your appointment costs 30 euro. You pay 30 euro. Doctors have to display their tariffs. You can also ask them when taking the appointment, on telephone by example. If the doctor has to move to come and see you, the fees rise. Same if it is late in the evening, at night, or a Sunday/holiday. Hospitalization In France, there are several types of hospitals. The quality of the cares is a priori the same everywhere, but, according to the kind of hospital, the patient is more or less refunded from the medical expenses. It is therefore better, except in case of emergency, to find out before getting hospitalized. Registered public hospital or private clinic: on the first month, 80% of the expenses are refunded; then, 100%, if it is a disease.

Les mdecins doivent afficher leurs tarifs. Tu peux aussi leur demander lorsque tu prends rendez-vous, au tlphone par exemple. Si le mdecin doit se dplacer pour venir te voir, le tarif augmente. De mme si cest tard le soir, la nuit, ou un dimanche/jour fri. Lhospitalisation En France il existe plusieurs types dtablissements hospitaliers. La qualit des soins est en principe la mme partout, mais, selon le type dtablissement, le patient est plus ou moins bien rembours des frais mdicaux. Mieux vaut donc, sauf en cas durgence, se renseigner avant de se faire hospitaliser. Hpital public ou clinique prive conventionne : le remboursement est de 80 % pour le premier mois, de 100 % ensuite, sil sagit de maladie. Pour les interventions chirurgicales, le remboursement est de 100 %.
37

Clinique prive agre mais non conventionne : le remboursement est denviron 10 % des frais. Lorsquon est hospitalis, que ce soit en hpital public ou en clinique prive, un forfait de 10,67 par jour est exig pour couvrir les frais dhbergement. Ce forfait nest rembours que si lon a souscrit une assurance complmentaire. Les pharmacies Tu y achteras les mdicaments prescrits par le mdecin. Tu peux aussi y aller directement pour des mdicaments qui sont accessibles sans prescription (pastilles pour la gorge, crmes). Tu y trouveras enfin des produits de parapharmacie (crmes de soin, crmes solaires, etc.), et des produits de sant courante (brosse dent, brosse cheveux, prservatifs) Les numros retenir 112 : numro dappel durgence en Europe 18 : Pompiers (incendies, accidents et urgences mdicales) 15 : SAMU (urgences mdicales en agglomration) 17 : Police 3624 : SOS Mdecins 24h/24

For the surgical interventions, 100% are refunded from the beginning. Accredited but non-registered private clinic: about 10% of the expenses are refunded. When you are hospitalized, whether in a public hospital or a private clinic, a fixed rate of 10.67 euro per day is charged to cover the accommodation expenses. This rate is refunded only if you subscribe to a complementary insurance. The drugstores There, you will buy the medicines prescribed by your doctor. You can also go directly there for medicines that dont need a prescription (cough drops, creams) Plus, you can find in drugstores products of toiletries and vitamins (care creams, sunscreen creams, toothbrush, hairbrush, condoms)

Important numbers to remember 112: Emergency number in Europe 18: Firemen (fires, accidents and medical emergencies) 15: SAMU (medical emergencies in agglomeration) 17: Police 3624: SOS Doctors 24h/24

A good year doesnt go without a good health For any further information, dont hesitate to ask the nurse, Chrystelle Welter. She will help you and guide you to a doctor if needed!

38

Comment se nourrir Paris ? Manger rapidement autour de Sciences Po : Restauration universitaire :

Where to eat in Paris? Eat fastly around Sciences Po: Restauration universitaire :

Dans le btiment principal de Sciences Po, il y a 2 endroits o vous pouvez acheter manger pour le midi : au 27 rue Saint Guillaume ct du jardin et au 56 rue des Saints Pres dans le hall. Faisant partie du CROUS, ils proposent plusieurs types de sandwichs, chauds ou froids, des quiches et des salades, ainsi que plusieurs ptisseries et viennoiseries (aussi fruits et yaourts) prix intressants pour les tudiants (possibilit de formules). Lautre endroit o vous pouvez manger pour pas trs cher et quilibr est le restaurant universitaire Mabillon, ct du march Saint Germain et 5 minutes pied de Sciences Po. Pour seulement 3 euros vous pouvez choisir une entre, un plat et un dessert. Boulangeries

In the main building of Sciences Po, you will find two places where you can buy food for lunch: 27 rue Saint Guillaume next to the garden and 56 rue des Saints Pres in the hall. They have several kinds of sandwiches (cold or hot), some quiches and salads, as well as a great variety of viennoiseries, cakes and cookies for desert (+fruits and yogurt). The other place where you can eat for cheap and more balanced food, is the restaurant universitaire Mabillon, which is next to the march Saint Germain at le mtro Mabillon (5 min walk from Sciences Po). You can choose an entre, a main dish and a desert for 3 euros. Bakeries

Autour de Sciences Po, vous trouverez plusieurs boulangeries o vous pouvez acheter des sandwichs, des quiches et des salades pour le midi. Cest un peu plus cher que les produits proposs par la cafet de Sciences Po (de 5 8 euros), mais cest plus diversifi et certainement meilleur. 3 petites boulangeries traditionnelles : -Au carabin gourmand, rue des Saints Pres -Boule miche, rue du Dragon (dans une petite rue, trs agrable, vous pouvez y manger assis) -Rue de Rennes, mtro Saint Sulpice
39

Around Sciences Po, you will find several bakeries where you can buy sandwiches, salads and quiches for lunch. It will be more expensive (around 5 or 6 euros) than at Sciences Po but more diverse and certainly better. There are 3 small and traditional bakeries: Au carabin gourmand, rue des Saints Pres - Boule miche, rue du Dragon (very nice, in a small street, where you can eat sitting) - Rue de Rennes, metro Saint Sulpice As well as 2 chains: La croissanterie, bld Saint Germain (next to lEglise Saint Germain) -

2 chaines de boulangeries : -La croissanterie, bld Saint Germain ( ct de lglise Saint Germain) -Paul, rue de Seine/rue de Buci (trs bon mais un peu plus cher, vous pouvez manger sur place) 2 incontournables des tudiants de Sciences Po :

Paul; Street de Seine/de Buci (very good but a bite expensive, you can it inside) 2 inescapable places for Sciences Po students: le Bizuth (bld Saint Germain) le Basile, rue Saint Guillaume Less famous for Sciences Po students but very Parisiens: le Babylone, 12 rue de Babylone (next to le Bon March) le Bar du march, rue de Buci Caf de Paris, rue de Buci

-le Bizuth (bld Saint Germain) -le Basile, rue Saint Guillaume Moins frquents par les tudiants de Sciences Po mais trs parisiens :

Restaurants around Sciences Po: La grande picerie de Paris Next to Sciences Po, at le metro Svres Babylone, La grande picerie de Paris is a very nice and fancy place to do your groceries. They have a great range of fresh products and specialized products from different regions in France and places all around the world. The price is therefore quite nice too ! Le caf de Jade Rue de Buci, metro Mabillon Price: between 10 and 20 euros Nice decoration and ambiance, with traditional and more ethnic cuisine at very affordable prices for students. Le caf de lindustrie 16 rue Saint Sabin, metro Brguet-Sabin, next to Bastille Price: between 15 and 25 euros

-le Babylone, 12 rue de Babylone (next to le Bon March) -le Bar du march, rue de Buci -Caf de Paris, rue de Buci Autres restaurants dans les quartiers voisins de Sciences Po : La grande picerie de Paris Un endroit trs chic et sympathique pour faire ses courses, ct de Sciences Po, au mtro Svres Babylone. Ils proposent un trs grand choix de produits frais ainsi que des produits provenant de diffrentes rgions franaises et de pays trangers. Bien sr, il ne faut pas regarder les prix! Le caf de Jade Rue de Buci, mtro Mabillon Prix: de 10 20 euros Dcoration et ambiance trs sympas, proposant cuisine traditionnelle et un peu plus ethnique, prix trs abordables pour les tudiants.
40

Le caf de lindustrie 16 rue Saint Sabin, mtro Brguet-Sabin, ct de Bastille Prix: de 15 25 euros Traditionnelle, simple et trs bonne cuisine franaise dans une dcoration un peu surprenante ! Chez Prosper 7 avenue du Trne, mtro Nation Prix : de 15 25 euros Une des brasseries les plus authentiques et sympathiques de Paris. Trs bonne cuisine et toujours rempli (rservez) ! Ct Bergamote 10 rue Clment, March Saint Germain Prix: plat 12,50 euros / formules entre 15 et 20 euros Sympathique petit restaurant qui propose une cuisine mixant tradition et innovation autour des herbes : une cuisine crative aux airs du sud de la France (Provence). Sud ouest et compagnie 39 bld du Montparnasse, mtro Montparnasse Prix: de 20 30 euros Bonne cuisine du sud ouest dans une ambiance traditionnelle. Chez Bbert 71 bld du Montparnasse, mtro Montparnasse Prix: de 15 25 euros

Very good, simple and traditional French cuisine in a surprising decoration! Chez Prosper 7 avenue du Trne, mtro Nation Price: between 15 and 25 euros One of the nicest and most authentic brasserie in Paris. Good cuisine and always busy (best to reserve) ! Ct Bergamote 10 rue Clment, March Saint Germain Price: plat 12,50 euros / formules entre 15 et 20 euros This very nice and small restaurant proposes a cuisine that mixes tradition and innovation around herbs: a creative cuisine with a taste of south of France (Provence). Sud ouest et compagnie 39 bld du Montparnasse Montparnasse, metro

Price: between 20 and 30 euros Good food from le sud-ouest in a traditional ambiance. Chez Bbert 71 bld du Montparnasse Montparnasse, metro

Price: between 15 and 25 euros Delicious food from le Maghreb (tajines, couscous and pastries), great portions and traditional oriental ambiance.

41

Dlicieuse cuisine du Maghreb (tajines, couscous et ptisseries) et ambiance orientale traditionnelle et chaleureuse. Nos coups de cur dans Paris : Restaurant bon rapport qualit/prix, petit budget :

Our favorite restaurants: Good and cheap:

Les Deux Cigales : (8 Rue Bra) French specialties, especially frim the South. Au Pied de Fouet : (45 Rue Babylone) Tipicall Parisian Brasseriz with traditionnal french food. Trois Pices Cuisine : (25 Rue de Chroy) Colourful place. Famous for homemade chips. This is the favorite bobo place. Le Trsor : (5-7-9 rue du Trsor) Trendy place. Well dressed people. Varied cooking, very good and tasty. Le Grenier voyageu : (3 Rue Yves Toudic) Spicy meal. Youll eat a lot. Famous for its big salad. Alo: (7 Rue des Ciseaux) Thai restaurant Lebanes restaurants : Rue des Rosiers, Odeon and rue Mouffetard Bodega 64: (64 Rue Franois Miron) Tapas and Sangria Breakfast in America (4 Rue Malher), Le Coffee Parisien (4 Rue Princesse) : USA. The first one is more Friends atmosphere and the second more Mad Men style. Perfect to have a brunch. Famous but expensive!

Les Deux Cigales : (8 Rue Bra) Dcor provenal. Bonne cuisine franaise avec des spcialits du Sud. Au Pied de Fouet : (45 Rue Babylone) Brasserie de style Parisien proposant une cuisine franaise traditionnelle. Le Trsor : (5-7-9 rue du Trsor) Trs la mode, clientle bien habille. Cuisine varie et trs bonne. Le Grenier voyageur : (3 Rue Yves Toudic) Plats divers et pics. Copieux et Bon march. Surtout rput pour ses normes salades. Alo : (7 Rue des Ciseaux) Restaurant Thalandais Trois Pices Cuisine : (25 Rue de Chroy) Trs color et connu pour ses frites faites maison, cest lendroit prfr des bobos . Restaurants libanais : Rue des Rosiers, Odeon ou encore rue Mouffetard. Bodega 64 : (64 Rue Franois Miron) Tapas et sangria Breakfast in America ( 4 Rue Malher), Le Coffee Parisien (4 Rue Princesse) : USA. Le premier style Friends, le second, Mad Men. Excellents pour bruncher. Plus cher : mieux vaut se faire inviter !
42

Le Lipp (151 Boulevard Saint Germain), Caf de Flore (172 Bd Saint Germain), Les Deux Magots (6 place Saint Germain): Emblematic bars of Saint Germain des Prs. You can see celebrities such as Alain Delon, Marc Lavoine, Catherine Deneuve.

Le Lipp (151 Boulevard Saint Germain), Caf de Flore (172 Bd Saint Germain), Les Deux Magots (6 place Saint Germain): emblmatiques du quartier Saint Germain des Prs. On peut y voir Alain Delon, Marc Lavoine, Catherine Deneuve et autres artistes. La Coupole : (102 Boulevard Montparnasse) Style Art Dco. QG de Sartre durant la Guerre. Le Plaza Athne : (25 Avenue Montaigne) Rput pour les desserts incroyables dAlain Ducasse.

La Coupole: (102 Boulevard Montparnasse) Art Dco style. Sartres HQ during the war. Le Plaza Athne : (25 Avenue Montaigne) Famous for the Alain Ducasse desserts.

Grocery Shopping: If you dont want to spend a lot of money in food the best way is to cook, or at least try to cook, for those of you who are not experimented! As you will have to carry your groceries and since you will not be able to stock a lot, you will end up going several times a week to the supermarket. You will find a lot of Monoprix or petit monop with good products. Usually, Franprix, G20 or Carrefour market are a bit less expensive and more affordable for students. For basic products such as flour, sugar, rice, pasta, canned goods, cereals, cookies The cheapest ones are not in the central boroughs: Ed, Leaderprice, Liddle.

Faire ses courses : Si vous ne voulez pas dpenser trop dargent dans la nourriture, le meilleur moyen est de cuisiner, ou du moins dessayer pour ceux dentre vous qui ne sont pas trs expriments! Comme vous devrez porter vos courses et que vous naurez certainement pas beaucoup de place pour les ranger, je vous conseille de vous rendre plusieurs fois par semaine, selon vos besoins, au supermarch. Il y a beaucoup de Monoprix et de petit monopdans Paris qui proposent de bons produits. Franprix, G20 et Carrefour Market proposent des produits un peu moins chers et donc plus abordables pour les tudiants. Les meilleurs prix restent encore dans les grandes surfaces (que vous trouverez en Priphrie de Paris ou dans les arrondissements moins centraux) : Ed, Leaderprice, Liddle. Ces derniers supermarchs valent le coup surtout pour acheter en grande quantit des produits de base (farine, sucre, uf, ptes, riz, etc.)
43

Les astuces fruits et lgumes pas chers :

Souvent, le mercredi, samedi ou dimanche matin, vous trouverez des petits marches en ville ou les agriculteurs ou de petits commerants vendent leurs produits frais. Les prix sont assez chers, mais si vous y allez juste a la fin (12h-13h00), il est frquent de pouvoir convaincre un commerant de vous laisser repartir avec un sac pleins de lgumes frais a moiti prix (parfois un peu abimes ou trop murs).

Tricks to buy cheap fruts and vegetables:

Wednesday, Saturday and Sunday morning you can usully find some open market where some agriculters and small commercants sell their fresh products. It s more or less expensive but if you came at the end of the market (12-13h00) you can go back with a bag full of fresh vegetables for half the price (they are sometimes a little rotten but stil good).

Les piceries de nuits : en cas durgence et de soires improvises !

Night shops: Emergency cases!

Certaines piceries sont ouvertes jusqu 1 ou 2 heures du matin. Cest trs pratique si vous avez besoin dacheter de la bire, du vin ou un paquet de ptes. Le seul problme : le prix parfois deux, trois fois plus lev que dans une grande surface. N y aller qu en cas durgence !

If you need more drinks or you need pastas, you can find in all the boroughs some shops open until 1 or 2 am. Its really useful but really expensive.

44

Boire, danser et se cultiver : o sortir Paris ? Boire: Il faut savoir qu Paris, les soires dans les bars se terminent souvent en mme temps que le mtro (00h00-1h00 suivant le jour de la semaine). Les happy hours commencent entre 17-19h00 et finissent 21h00. Mais certains bars (ils sont rares !) vous ouvrent les portes jusqu 3-4h00. Sinon, il vous reste toujours loption bote , buvette dans un parc ou dans le 15m dun ami sympathique. 19-20me :

Drinking, dancing and visiting: where to go in Paris? Drinking: You have to know that in Paris, bars close around 1h00/2h00 just like the subway. Happy Hours are from 17-19h00 to 21h00 (it depends of the bar). Some bars are opened until 3-4h00 (not so much). We can still go to dance at some Discothques, drink in some parcs or in the 15m apartment of a friend. 19-20me:

Le Rosa Bonheur : (2 Avenue de la Cascade) Guinguette parisienne ambiance musicale . Bar et restaurant avec deux belles terrasses pour lt, dans les parcs arbors de la Butte Chaumont. Le BarOurcq : (68 Quai de la Loire) Bar ouvert du mercredi au dimanche (de 15h00 00h00-2h00). Expositions, sorties de livres, concerts dlectro. Particulirement agrable lt : on sort les transats et profite des quais. 18me :

Le Rosa Bonheur: (2 Avenue de la Cascade) Parisian Guiguette with a cool musical lively atmosphere in the middle of the trees of the Butte Chaumont. Bar and restaurant with two beautiful large balconies for summer. Le BarOurcq: (68 Quai de la Loire) Bar opened from Wednesday to Sunday (from 15h00 to 00h00-2h00). Exhibitions, books promotions, electronic concerts. Really pleasant in summer: you can be laid outside on deckchair and enjoy the bank. 18me :

La Cigale : (124 Boulevard Rochechouart) Bar au design conue par Phillippe Stark o une jolie scne accueille des concerts improviss. Ambiance Rock et audacieuse. La Fourmi : (74 Rue Martyrs) Dcor et clairage particulier. Ambiance Rockn Roll. On sy retrouve pour prendre un verre avant ou aprs un concert. Lorsque viennent les beaux jours, tous le monde se retrouve sur le trottoir.

La Cigale : (124 Boulevard Rochechouart) The design of the bar was made by Phillippe Stark. There is a nice stage for concerts and jam sessions. Rocky and young atmosphere. La Fourmi : (74 Rue Martyrs) Particular setting and lighting. Rockn roll atmosphere. Perfect to have a drink before or after a concert. When its sunny, everybody is drinking outside on the street in front of the bar.

45

15me :

15me :

LAutre Anglique : (17 Rue des Favorites) Nouveau bar, ambiance Loung exprimental. Ouvert tous les jours de la semaine de 1h00 23-00h00. Concerts, DJ, cinma, prsentation de livre, etc. Une perle dans le 15me ! Le Comptoir : (354 Rue de Vaugirard) Amateur de Rugby, foncez ! Vous trouverez des pintes 5 euros et toutes sortes de bires. Le Mandela bar : (36 Rue Dantzig) bar ouvert le vendredi et le samedi toute la nuit. Concerts et DJ, le dance floor est ouvert passes 2h00. Le Crocodile Bar: Resto-Bar, ambiance Cubaine. Mojitos, salsa, tapas et rhums arranges. Du Lundi au Samedi de 19h00 5h00. Concert le lundi partir de 20h30. 10-11me :

LAutre Anglique : (17 Rue des Favorites) New bar. Experimental loung atmosphere. Open every days from 17h00 to 23h00. Concerts, DJ, cinema, books promotions Le Comptoir: (354 Rue de Vaugirard) If you are crazy about Rugby, youll love it and find every kind of beers. Le Mandela bar: (36 Rue Dantzig) From Friday to Saturday, open all the night along. Concerts and electro Djs. The dance floor starts at 2h00 am. Le Crocodile Bar: Cuban bar and restaurant. Mojitos, salsa, tapas and all sorts of rums. From Monday to Saturday (19H00-5h00). Concerts every Mondays at 20h30. 10-11me :

Rue Oberkampf (11me), Rue de la Roquette (10me ) et Rue Saint Maur :les deux principales de la soif Paris o vous ferez la tourne des bars ! Le Caravane : (35 Rue Fontaine au Roi) Bar cocktail. On se croirait dans une brocante. Dcor surprenant et original clair par de faible lumire qui rend lendroit trs chaleureux. Projections et concerts de jazz. LAlimentation gnrale : (66 Rue Jean Pierre Timbau) Jus de fruits, chocolats chaud, caf, bires et vin ! Repre des tudiants internationaux, lambiance y est fort sympathique. Concert pop ou Jazzy (DJ) . Programmation : http://www.alimentation-generale.net

Rue Oberkampf (11me), Rue de la Roquette (10me ) and Rue Saint Maur : the most famous streets to drink and have a shot in different bars. Le Caravane : (35 Rue Fontaine au Roi) Cocktails bar. It seems to be a flea market. Surprising and original setting. Dim lighting that makes the place friendly. Jazz concerts and documentaries/movies showings. LAlimentation gnrale : (66 Rue Jean Pierre Timbau) Fruits juices, hot chocolates, coffee, beers and wine! International Students HQ. Lively and noisy atmosphere. Pop and jazz concerts. Programing: http://www.alimentationgenerale.net

46

5-6-7me :

5-6-7me :

Lantidote : (45 Rue Descartes). Pub o vous trouverez la bire la moins chre de Paris. trs souvent vous vous retrouverez au milieu dune quipe de Rugby venue fter la victoire ou au milieu dIralandais de vert vtus. Ambiance festive et Kronenbourgesque assure ! Le Bar du march : (75 Rue de Seine) Indtrnable bar du quartier Odon. DJs le week-end et en semaine. Le petit + de ce bar : les concerts de jazz le dimanche de 17h00 20h00. Idal pour chasser le cafard de fin de semaine ! Bar 10 : (10 Rue de lOdon) Idal pour boire une petite sangria. Endroit trs petit, un peu sal mais peu cher et convivial. Le patron deviendra votre meilleur ami et vous couterez, avec un petit coup dans le nez, ses aventures de Mai 68. Bar III : (3 Rue de lAncienne Comdie) Restaurant, bistrot et bar dansant en soussol. Des soires diffrentes chaque fin de semaine. Possibilit de trouver un Passabonnement pour sortir moins cher. Melocoton : (10 Rue Descartes) Bar intimiste, ambiance lgrement punk. Happy Hours trs avantageux. Le + : les shots de vodka avec aromes en tous genres. Le Pantalon : (7 Rue Royer-Collard) Ambiance jeune et dlirante, on ne sait pas quoi sattendre : tournoi de ptanque limproviste, fanfare Joli dcor, peintures des tudiants des Beaux-arts. Le Whos : (13 Rue du Petit Pont) Musique en live tous les soirs partir de 22h30 (pop/Rock).

Lantidote : (45 Rue Descartes). This is the pub where youll find the cheapest beer of Paris. Youll often meet a rugby team having a drink for the victory people from Ireland especially for the San Patrick day. Le Bar du march : (75 Rue de Seine) THE bar of Odon. Cool Djs during weekend and even the week. What we like the most: jazz concerts on Sunday from 17h00 to 20h00. Perfect to fight the sadness of the end of the week! Bar 10: (10 Rue de lOdon) Perfect to drink sangria. Small and dirty place but very friendly. The owner will become your best friend. Youll listen to his adventures about May 68. Bar III: (3 Rue de lAncienne Comdie) restaurant, saloon and dancing bar in the basement. Different parties every weekend. You can find a pass to receive advantages of drinks. Melocoton: (10 Rue Descartes) Intimist bar, punkie atmosphere. Very good happy hours. What we like the most: Vodka shots with strange kind of aromas. Le Pantalon: (7 Rue Royer-Collard) Young and crazy atmosphere. Youll never know what can happen in this bar: petanque tournament, brass band Nice setting with paintings made by the student of the Beaux Arts. Le Whos: (13 Rue du Petit Pont) every days at 22h30 : concerts (pop/Rock). Rue Mouffetard: Another street full of bar, where you can drink. Its too much touristic but the Teddys bar and the Mayflower are really cool (open until 34H00!)
47

Rue Mouffetard : Autre rue de la soif parisienne. Trs touristiques. Mais le Teddys bar et le Mayflower passent encore (ouvert jusqu 3-4heures du matin) Chez George : (11 Rue des Cannettes) Vieux bar vin comme on les aime ! Soussol ouvert le week end pour danser. 4me :

Chez George: (11 Rue des Cannettes) Old wine bar that French people loves ! Dance floor on the basement. 4me :

Le Yono : (37 Rue du vieux Temple) Friendly atmosphere. Good musical programing (all kind of concerts). Dancing, listening music: During summer, the Seine banks (close to Austerlitz train station) are full of people (July, august and principle of September): Salsa, reggaeton, valse, Rockn roll, and tango. La Bellevilloise : (19/21 Rue Boyer, 20me) Old historical Parisian place, it was closed during a long time. Artistic place. Youll find all kind of parties you want: concerts, private events, Medias parties, festivals Programing : http://www.labellevilloise.com La maroquinerie : (23 Rue Boyer) Considered to be essential stage for young artists. Youll find all kind of concerts such as at the Bellevilloise. What we like the most: the big balcony during summer. La Bodega: (23 Rue Taitbout) Bar/ restaurant with theme parties. Friendly atmosphere like during the festivals in the South of France and Spain (Bayonne, Nme, Sville). LInternational: (5/7 Rue Moret) 2-3 concerts by night. Open from Monday to Sunday (18h00-2h00). Folk, pop, Rock, electronic music... Youll find what you like! Programing: http://www.linternational.fr Point phmre : (20 Quai de Valmy) bar with concerts (varied artistic offer).
48

Le Yono : (37 Rue du vieux Temple) bar plein de vie, bonne programmation musicale en tous genres. Danser, couter de la musique : Quais de Seine lt (Juillet, Aout, dbut septembre) : prs de Austerlitz : salsa, tango, valse, reggeaton, et autre. La Bellevilloise : (19/21 Rue Boyer, 20me) Lieu de mmoire de lhistoire de Paris, rouvert depuis peu. Sige de la cration artistique, soires en tous genres : concerts, ftes, vnements privs, mdiatiques, festivals Programmation : http://www.labellevilloise.com La maroquinerie : (23 Rue Boyer) Scne de spectacle incontournable. Concerts divers. Similaire la Bellevilloise. Le + : Terrasse agrable pour terminer la soire. La Bodega : (23 Rue Taitbout) Bar, Resto mais aussi soires Thmes. Ambiance chaleureuse, la Bodega reprenant lesprit des ftes du Sud de la France (Bayonne, Nme) et de lEspagne (Sville). Possibilit dorganiser des soires (de 1 800 personnes). Linternational : (5/7 Rue Moret) 2-3 concerts par soir. Ouvert du lundi au dimanche (de 18h00 2h00). Folk, pop, Rock, electro, musique du mande, etc. Il y

en a pour tous les gouts ! Programmation : http://www.linternational.fr Point phmre : (20 Quai de Valmy) Bar concerts (offre artistique varie). Agenda disponible sur le site (http://www.pointephemere.org) La Java : (105 Rue du Faubourg du Temple) Salle de Concert dans le 1me arrondissement. Programmation varies. Cf : http://www.la-java.fr La Miroiterie : (88 Rue Mnilmontant, 20me) Squat avec Jam session le dimanche soir. Lieu sympa et djant. Social Club : (142 Rue Montmartre, 2me) Bote dlectro. Avis aux amateurs : vous ne serez pas dcus ! Trs bonne programmation avec DJ excellents : http://parissocialclub.com/ Voir aussi : le Show Case. La Chacha : (47 Rue Berger, 1er) Tous styles de ftes. Dcor original, changeant dune salle lautre. Bons DJ : http://www.chachaclub.fr/ La Machine du Moulin Rouge : (90 Boulevard Clichy) Vritable institution des nuits Parisiennes. Accueillant les plus grands DJ et plus de 1600 clubbers. http://www.lamachinedumoulinrouge.com/ Le 1515 : (32/34 Rue Marbeuf, 8me ) Soires diverses organises par des entreprises ou des botes dvnementielle. http://www.le1515.com/ Chez Moune : (54 Rue Pigalle) Ancien cabaret lesbien. Musique lectrique, branche, pointue. http://chezmoune.fr/ Le Bus Palladium : (6 Rue Fontaine, 9me) Dcor psychdlique. Soire Rockn Roll,

Programme: http://www.pointephemere.org La Java : (105 Rue du Faubourg du Temple) Concerts place in the 1st borough of Paris. Varied programing: http://www.la-java.fr La Miroiterie : (88 Rue Mnilmontant, 20me) Squat with Jam session on Sunday night. Friendly and crazy place. Social Club: (142 Rue Montmartre, 2me) Disco with electronic music. If you like this kind of music, youll love this place. Good programing with famous Djs : http://parissocialclub.com/ Have a look in the Show Case to. La Chacha: (47 Rue Berger, 1er) All kind of parties. Original setting: diferent atmosphere for each room. Cf.: http://www.chachaclub.fr/ La Machine du Moulin Rouge: (90 Boulevard Clichy) Institution of the Parisian nights. Youll find the most important Djs and more than 1600 clubbers. http://www.lamachinedumoulinrouge.com/ Le 1515: (32/34 Rue Marbeuf, 8me ) Same kind of place than the Chacha. http://www.le1515.com/ Chez Moune : (54 Rue Pigalle) Old lesbian Cabaret. Electronic and trendy music. http://chezmoune.fr/ Le Bus Palladium: (6 Rue Fontaine, 9me) psychedelic setting. Rockn rolls parties and cool progaming. http://www.lebuspalladium.com/ Queen: (102 Avenue des champs Elyses, 2me) every night youll have a different theme. Its expensive to enter and the
49

et autre programmation. http://www.lebuspalladium.com/ Queen : (102 Avenue des champs Elyses, 2me) Soires diffrentes chaque soir de la semaine avec tous styles de musique. Entre chre. Frquente par une clientle plus ou moins ge. Le + : Le mercredi soir, ladys night (entre gratuite pour les filles et champagne volont). http://queen.fr/ Botes de salsa et danse afro Latina : Pachanga (http://www.lapachanga.fr/), Barrio latino (http://www.buddhabar.com/new/barrio.php). Site internet pour trouver de bonnes soires salsa sur Paris ou en Province : http://www.salsacapitale.fr/ Gibus : (18 Rue du Fbg du Temple, 11me) Club de Rnb et Hip Hop. http://www.gibus.fr/ Autres salles de concerts : Scne Bastille : (2 bis Rue des Taillandiers, 11me) http://www.lascene.com/ La Boule Noire : (119 Boulevard Rochechouart) http://www.laboulenoire.fr/ Le Caveau des Oubliettes : (52 Rue Galande, 5me ) concert de jazz (arriver tt pour pouvoir entrer). http://www.caveaudesoubliettes.fr/ Voir aussi : Le Sunset (60 Rue des Lombards, 1er) http://www.sunset-sunside.com/ Cinma : Cinmas du Quartier Latin : film dart et dessais, Nouvelle vagues, etc. Le Champo, LAction Ecole, Le Saint Andr des Arts.

people have more than 25/30 years old sometimes. What we like the most: free entrance is for girls every Wednesday with Champagne! http://queen.fr/ Salsa and Afro-Latin music: Pachanga (http://www.lapachanga.fr/), Barrio latino (http://www.buddhabar.com/new/barrio.php). Web site to find good salsa parties in Paris: http://www.salsacapitale.fr/ Gibus : (18 Rue du Fbg du Temple, 11me) Rnb and Hip Hop club. http://www.gibus.fr/ Other famous places to go to a concert: Scne Bastille: (2 bis Rue des Taillandiers, 11me) http://www.la-scene.com/ La Boule Noire: (119 Boulevard Rochechouart) http://www.laboulenoire.fr/ Le Caveau des Oubliettes: (52 Rue Galande, 5me ) Jazz concerts (you have to come early if you want to be abble to enter). http://www.caveaudesoubliettes.fr/ have a look at the Sunset too (60 Rue des Lombards, 1er) http://www.sunsetsunside.com/ Cinema : Cinemas in the Latin Borough: Nouvelle vague, art houses... The Champo, the Action Ecole, the Saint Andr des Arts. Cinmathques : (51 Rue de Bercy, 12me) http://www.cinematheque.fr/ Gaumont, UGC (good students offers sometimes. Ask in the entrance of the cinemas)

50

Cinmathques : (51 Rue de Bercy, 12me) Plusieurs cycles diffrents suivant le mois. http://www.cinematheque.fr/ Gaumont, UGC (voir offres, abonnements pour les tudiants) Boire un th ou un caf : Grande Mosque: (2 Place du Puits de lErmite) Idal pour dguster un th la Menthe au soleil dans son grand jardin. Le Loir dans la thire: (3 Rue des Rosiers) Bonnes ptisseries, toujours plein. Chez Prune : (36 Rue Beaurepaire) Cadres sympa. Caf typique du Canal Saint martin. Ptisseries et prix levs : Ladure : (75 avenue des Champs Elyses) Connu pour ses Macarons. Rservez votre aprs-midi : heure de queue oblige ! Angelina : (226 Rue de Rivoli) Meilleurs Chocolats chauds de Paris ! Sorties culturelles : Se balader, pique-niquer :

Have a tea, have a coffee: Grande Mosque: (2 Place du Puits de lErmite) Perfect to have a mint tea and a sunbath in the beautiful garden during summer. Le Loir dans la thire: (3 Rue des Rosiers) Very good pastries. Always full of people. Chez Prune : (36 Rue Beaurepaire) Typical coffee of the Canal Saint Martin. Bakeries and high prices: Ladure : (75 avenue des Champs Elyses) Famous for the Macarons. Youll queue during one hour at least! Angelina: (226 Rue de Rivoli) the best hot chocolat of Paris ! Cultural visits, turism: Going for a walk, having a picnic:

le Saint Louis, le canal Saint martin, le pont des Arts, les Buttes Chaumont, le Cimetire du pre Lachaise, le jardin des Invalides, Montmartre, Place des Abbesses (Murs des je taime), les Quais de Seine, le Champs de Mars. Ces quelques endroits sont particulirement agrables lorsque lt arrive et se remplissent de monde. Le soir : guitare, verres de vin, et rencontres improbables.

Saint Louis Island, Canal Saint martin (the banks), the Pont des Arts, the Buttes Chaumont, Pre Lachaise cemetery, Invalids garden, Montmartre, Place des Abbesses ( je taime wall), the Seine banks, Champs de Mars. These places are really pleasant in summer and lots of people go to do a picnic, to drink, to play the guitar You should also see the Saint-Pierre market, the Luxembourg garden, the borough of Saint Paul (the Marais)

51

Le march Saint-Pierre, le jardin du Luxembourg, Saint Michel, Jardin des Plantes, le Marais, Saint Paul. Les Muses incontournables :

Museums that cant be ignored:

Le Louvre, le muse dOrsay, le muse du Quai Branly, le Grand Palais (expositions temporaires et de qualit), le petit Palais, le muse dArts dco, lInstitut du Monde Arabe, le muse de la Vie Romantique, Maison europenne de la photographie, Pompidou. Les monuments et sites visiter :

The Louvre, the Orsay museum, the Quai Branly museum, the Grand Palais (very good temporary exhibitions), the petit Palais, the Arts deco museum, the Arabic world institute, the museum of romantic life, the European house of photography, the Pompidou center. Monuments and places to see:

La Tour Eiffel, Notre Dame, Arc de Triomphe, opra Garnier, le Sacr Cur, lEglise de Saint Sulpice, lEglise de la Madeleine, la Concorde, la Dfense, place Vendme, place des Vosges, Champs Elyses, Tour Montparnasse, la Dfense, Trocadro. Opras, Thtres, spectacles :

The Eiffel Tour, Notre Dame, Arc de Triomphe, Garnier opera house, the Sacr Cur, Saint Sulpice church, Madeleine church, the Concorde, the Dfense, place Vendme, place des Vosges, Champs Elyses, Montparnasse tour, the Trocadro. Operas, Drama and spectacles:

Opra Bastille, Opra Garnier, Thtre de lOdon, Comdie franaise, Olympia, Palais des sports, thtre du Rond-Point, Palais Royal, le Manoir de Paris (spectacle mettant en scne des lgendes parisiennes). Sites internet : (Festivals, ftes spciales, expositions, vnements culturels) http://www.sortiraparis.com/art-culture/ http://www.parisvacationshotels.com/mon uments-in-paris.php

Bastille opera house, Garnier opera house, Odon theater, the French Comdie, Olympia, Palais des sports, the Rond-Point theater, Palais Royal, the Manoir of Paris (spectacle about Parisian legends. Find on internet le Manoir de Paris ) Web sites : (Festivals, cultural events, concerts, truism) http://www.sortiraparis.com/art-culture/ http://www.parisvacationshotels.com/mon uments-in-paris.php

52

53

Communication en France/Communication in France

CARTE SIM SANS ENGAGEMENT Carte SIM sans engagement Operateur Talktel Minutes 2h Prix/mois Dtailles 13,90 0,36/min hors-forfait Prix du SMS : 10c 13,90 Non bloqu : 0,19/min hors-forfait. Prix du SMS : 10c Option 50 SMS 2.90 Option 100 SMS 4.90 Option Internet 9.90 : Jusqu' 200 Mo (au-del facturation en supplment 0.49/Mo) Option Maghreb 1h 14.90/mois 16,90 IDEM 24,90 SMS + Internet + Emails illimits Forfait non bloqu : 0,19/min hors-forfait 14,90 Non bloqu Facturation la minute : 0,17/min hors-forfait => demander la facturation la seconde (le prix hors-forfait devient 0,19/min) 19,00 Forfait non bloqu : 0,37/min hors-forfait Prix du SMS : 10c 50 SMS pour 3/mois SMS illimits pour 6/mois Internet illimit pour 9/mois Report des minutes (illimit) 21 SMS + Internet + Emails illimits Forfait non bloqu : 0,37/min hors-forfait Report des minutes (illimit) 19,90 SMS illimits Forfait non bloqu : 0,37/min hors-forfait Report des minutes le mois suivant

Zero Forfait 2h

Zro Forfait 3h Zro Forfait 2h Sim+ 2h

La Poste Mobile 2h

La Poste Mobile 3h

Virgin Mobile 3h

54

SIM Card without obligation of your part Pay Monthly telecom company Talktel Zero Forfait Minutes 2h 2h Price/month Details 13,90 0,36/min over package SMS Price : 10c 13,90 Non blocked : 0,19/min over package. SMS Price : 10c Option 50 SMS for 2.90 Option 100 SMS for 4.90 Option Internet for 9.90 : until 200 Mo (over package: 0.49/Mo) Option Maghreb 1h for 14.90/mois 16,90 The same 24,90 SMS + Internet + unlimited internet Non blocked package : 0,19/min over package 14,90 Non blocked price for 1 min: 0,17/min over package Ask for the price for one seconde (Over package price became 0,19/min) 19,00 Non block package : 0,37/min over package SMS Price : 10c 50 SMS for 3/month unlimited SMS for 6/month unlimited SMS for 9/month 21 SMS + Internet + unlimited mails non blocked package : 0,37/min over package 19,90 unlimited SMS Non blocked package : 0,37/min over package

Zro Forfait Zro Forfait Sim+

3h 2h 2h

La Poste Mobile

2h

La Poste Mobile

3h

Virgin Mobile

3h

55

CARTE PREPAYEE TELEPHONE PORTABLE/PRE-PAID PHONE CARD


Oprateur/Phone Operator

Simyo

Zro Forfait Virgin Mobile

Virgin Mobile SMS illimits NRJ Mobile

NRJ Mobile SMS illimits SFR

Prix/Price 15 20 30 15 25 15 20 30 15 20 30 15 20 30 15 20 30 15 25

Dure max/Time Max* 79 min 105 min 158 min 78 min 131 min 55 min 75 min 111 min 35 min 47 min 71 min 33 min 60 min 66 min 66 min 88 min 132 min 27 min 54 min

SMS max. ** 150 200 300 150 250 150 200 300 1500 2000 3000 150 270 300 illimits/Unlimited illimits/Unlimited illimits/Unlimited 125 250

Validit recharge/Validity of reload 1,5 ou/or 3 mois/months 2 ou/or 3 mois/months 3 mois/months Illimite/unlimited Illimite/unlimited 3 semaines/weeks 1 mois/month 1,5 mois/months 3 semaines/weeks 1 mois/month 1,5 mois/months 1 mois/month 1 mois/month 2 mois/months 2 semaines/weeks 1 mois/month 1 mois/month 1 mois/month 2 mois/months

Validit ligne/Line validity 4 mois/months 4 mois/months 4 mois/months Illimite/unlimited Illimite/unlimited 6 mois/months 6mois/months 6 mois/months 6 mois/months 6 mois/months 6 mois/months 6 mois/months 6 mois/months 6 mois/months 6 mois/months 6 mois/months 6 mois/months 6 mois/months 6 mois/months

56

Orange Bouygues Telecom

Bouygues Telecom Formule SMS Bouygues Telecom Plus de temps Bouygues Telecom Plus de tps + SMS La Poste Mobile "Plus de temps" La Poste Mobile "SMS illimits" La Poste Mobile "International"

15 25 15 20 25 15 20 25 15 20 25 15 20 25 15 20 30 15 20 30 15 20 30

30 min 60 min 30 min 44 min 60 min 33 min 44 min 66 min 60 min 80 min 110 min 66 min 88 min 116 min 45 min 66 min 104 min 30 min 46 min 74 min 42 min 65 min 105 min

125 250 125 166 229 illimits/Unlimited illimits/Unlimited illimits/Unlimited 125 166 229 illimits/Unlimited illimits/Unlimited illimits/Unlimited 150 230 370 illimits/Unlimited illimits/Unlimited illimits/Unlimited 150 230 370

1 mois/month 2 mois/months 1 mois/month 1,5 mois/months 2 mois/months 3 semaines/weeks 1 mois/month 1,5 mois/months 1 mois/month 1,5 mois/months 2 mois/months 2 semaines/weeks 3 semaines/weeks 1 mois/month 1 mois/month 2 mois/months 3 mois/months 3 semaines/weeks 1 mois/month 1,5 mois/months 3 semaines/weeks 1 mois/month 1,5 mois/months

6 mois/months 6 mois/months 8 mois/months 8 mois/months 8 mois/months 8 mois/months 8 mois/months 8 mois/months 8 mois/months 8 mois/months 8 mois/months 8 mois/months 8 mois/months 8 mois/months 6 mois/months 6 mois/months 6 mois/months 6 mois/months 6 mois/months 6 mois/months 6 mois/months 6 mois/months 6 mois/months

* si vous ne faites que tlphoner *if you just call ** si vous ne faites qu'envoyer des SMS **if you just send SMS Note : Pour chaque oprateur, les recharges existent pour un prix infrieur 15 et suprieur 30. Note: For each Telecom Company, there are reloads for less than 15 and more than 30 57

FORFAIT/PACKAGE 12 MOIS/MONTHS
Operateur/Phone Operator

Virgin Mobile La Poste SFR

Minutes 2h 2h 2h

Bouygues Orange NRJ Mobile

2h 2h 2h

Prix/mois Price/month Dtailles/Details 44 8/9 Forfait Divine Collector : 5 numros tout operateur illimites, sms illimites, Internet Package Divine Collector: 5 numbers all Telecom Company unlimited, unlim SMS, internet 22 Forfait SMS illimits, Internet illimit Package Unlimited SMS, Internet unlimited 29 CARRE CONNECT: appels illimits vers 3 numros au choix tous oprateurs,textos illimits CARRE CONNECT: Unlimited phone calls for 3 numbers all Telecom Company, Unlimited SMS 33,90 FORFAIT EVASIO: SMS/MMS illimites, Internet PACKAGE EVASIO: SMS/MMS unlimited, internet 24,90 Forfait Click: SMS illimits PACKAGE CLICK: Unlimited SMS 27,90 Forfait Ultimate Light: SMS et Internet illimites PACKAGE ULTIMATE LIGHT: Unlimited SMS and Internet

58

FORFAIT/PACKAGE 24 MOIS/MONTHS Operateur/Phone Operator Minutes Prix/mois Price/Month Dtailles/Details Vrigin Mobile 3h 19,90 Forfait Liberty Plus: nouveau mobile partir de 1, SMS illimites Package Liberty Plus: new phone for 1, unlimited SMS 5h 29,90 Forfait Liberty Plus: Internet et SMS illimites Package Liberty Plus: Unlimited Internet and SMS La Poste 19 Forfait SMS illimits, Internet illimit Package Unlimited SMS and internet SFR 2h 24 CARRE CONNECT: appels illimits vers 3 numros au choix tous oprateurs,textos illimits CARRE CONNECT: unlimited calls to 3 numbers all Tel. Company, Unlimited SMS Bouygues 2h FORFAIT EVASIO: SMS/MMS illimites, Internet PACKAGE EVASIO: SMS/MMS unlimited, Internet Orange 2h 21,90 Forfait Click: SMS illimits Package Click: Unlimited SMS NRJ Mobile 2h 23,90 Forfait Ultimate Light: SMS et Internet illimite Package Ultimate Light: SMS and Internet Unlimited

59

ABONNEMENT INTERNET Oprateur/Phone Operator Alice

Forfait/Package Alice Box Initial

Engagement/Obligation 12 mois/Months

Prix/mois 9,99

Alice

Alice Box Plus

Non/No

29,99

Alice

Alice Box + TV + 4h mobiles

Non/No

41,98

Bouygues Telecom

Bbox

Non/No

21,90

Bouygues Telecom

Bbox + Tel + TV

Non/No

31,90

Dtail/Detail ok pour Paris et banlieue Internet haut dbit Tlphone illimit vers les numros fixes 40 de frais d'activation 45 de frais de rsiliation Appels internationaux ok pour Paris et banlieue Internet 28 Mga Tlphone illimit vers les numros fixes TV (150 chaines) en option pour 1,99 par mois Resiliation : 96 (-3 par mois d'abonnement) Appels internationaux ok pour Paris et banlieue Internet 28 Mga Tlphone illimit vers les numros fixes TV numrique (150 chaines) Rsiliation : 96 (-3 par mois d'abonnement) Appels internationaux 4h d'appel vers les tlphones mobiles ok pour Paris et banlieue Abonnement France Tlcom pralable Frais de rsiliation : 49 Internet 20 Mga ok pour Paris et banlieue Internet 20 Mga Tlphone illimit vers les numros fixes

60

Bouygues Telecom

Bbox + Tel + TV + 3h mobiles

Non/No

34,90

TV numrique Appels internationaux Frais de rsiliation : 49 ok pour Paris et banlieue Internet 20 Mga Tlphone illimit vers les numros fixes TV numrique 3h d'appel vers les tlphones mobiles Appels internationaux Frais de rsiliation : 49 ok pour Paris et banlieue Internet 20 Mga Tlphone illimit vers les fixes et les mobiles TV numrique Appels internationaux Frais de rsiliation : 49 Internet 28 Mga (10 Mga si zone non dgroupe) Tlphone illimit vers les fixes Frais de rsiliation : 49 Internet 28 Mga (10 Mga si zone non dgroupe) Tlphone illimit vers les fixes TV numrique Frais de rsiliation : 49 Internet 28 Mga (10 Mga si zone non dgroupe) Tlphone illimit vers les fixes et les mobiles Frais de rsiliation : 49 Appels internationaux

Bouygues Telecom

Bbox + TV + tlphonie illimite

Non/No

37,90

Free

ADSL + tlphonie illimite

Non/No

29,99

Free

ADSL + TV + tlphonie illimite

Non/No

31,98

Free

ADSL + tlphonie illimite

Non/No

35,98

61

Free

ADSL + TV + tlphonie illimite

Non/No

37,97

Darty

ADSL

12 mois/Months

21,90

Darty

ADSL

12 mois/months

27,90

Darty

ADSL + TV + Tlphone

12 mois/months

31,90

Orange

Livebox Zen + TV

12 mois/months

28,90

Orange

Dcouverte Internet

Non/No

21

SFR

Neufbox ADSL

Non/No 62

15,90

Internet 28 Mga (10 Mga si zone non dgroupe) Tlphone illimit vers les fixes et les mobiles TV numrique Appels internationaux Frais de rsiliation : 49 ok pour Paris et banlieue Internet 20 Mga Abonnement France Tlcom pralable Pas de frais de rsiliation En zone non dgroupe Internet 10 Mga Ne ncessite pas d'abonnement France Tlcom Pas de frais de rsiliation Internet 100 Mga Tlphone illimit vers les numros fixes TV numrique Pas de frais de rsiliation Frais de location du modem : 3/mois Appels internationaux Internet 20 Mga Tlphone illimit vers les numros fixes TV numrique Pas de frais de rsiliation Frais de location du modem : 3/mois Internet 8 Mga Frais de location du modem : 3/mois Pas de frais de rsiliation Internet 25 Mga

Ncessite un abonnement France Tlcom pralable Frais de location du modem : 3/mois Frais de rsiliation : 45 SFR Neufbox ADSL + TV + Tlphone Non/No 31,90 ok pour Paris et banlieue Internet 25 Mga Tlphone illimit Option 3h vers les mobiles pour 3/mois TV numrique Frais de rsiliation : 45

63

Who are we? The Buddy Programs Team

Franois (responsable)

Julie

Anna

Margot

Casilda

Anne (responsable)

Mathilde

Manuela
64

Estelle

Contacts :
Email : buddy.program.sciencespo@gmail.com Facebook : Buddy Gram Tlphone (en cas durgence) : 06 78 40 50 48 (Anne) 06 02 07 03 67 (Franois)

65