Vous êtes sur la page 1sur 4

La mystrieuse famille Shafia Les 10 membres de la famille Shafia quittent lAfghanistan en 1992.

Ils vivent au Pakistan et Duba, et tentent dmigrer en Nouvelle-Zlande et en Australie. En 2007, Le pre, Mohammad, la mre, Tooba Yahya et leurs sept enfants immigrent Montral. La premire pouse de Mohammad, Rona Amir, arrive au Canada au dbut de novembre de la mme anne. Le 30 juin 2009, le corps de Rona, 53 ans, est retrouv dans une voiture submerge au fond dun canal, juste au nord de Kingston. Trois des enfants de la famille Shafia, des filles, sont galement bord : Zainab, 19 ans, Sahar, 17 ans, et Geeti, 13 ans. Tooba, Mohammad et leur fils Hamed sont accuss de les avoir tues. Cette chronologie des derniers mois de la vie des quatre victimes est base sur les lments de preuves prsents par la Couronne. Les trois accuss ont plaid non coupables et ont toujours parl dun tragique accident pour expliquer les vnements. 2009 17 avril : Zainab, lane des enfants des Shafia, senfuit dans un centre pour femmes en difficults. Elle y reste deux semaines. Sa fuite amne les policiers de Montral questionner les autres enfants de la famille leur domicile. En labsence du pre, certains enfants parlent de violence, dagression. Et lorsque le pre revient au domicile, les enfants cessent de parler. 20 avril : La Direction de la protection de la jeunesse et les policiers rencontrent de nouveau les enfants. Geeti demande tre place en foyer daccueil. Les autorits ferment le dossier. Aucun des enfants nest retir des soins de Mohammad et Tooba. 1er mai : Zainab quitte le refuge pour femmes et rentre de son plein gr au domicile familial. Ce retour concide avec celui du pre, Mohammad, qui rentre de Duba. 18 mai : Zainab se marie avec son ami de cur. Son identit ne peut tre dvoile en raison dun ordre du tribunal. 19 mai : La famille de lpoux de Zainab ne se prsente pas pour clbrer lunion qui a lieu dans un restaurant. Le mariage est annul la demande de la famille de Zainab. Le jour mme, des plans sont faits pour que Zainab pouse un des cousins de sa mre. 1er juin : Hamed arrive Duba; son pre, Mohammad, y est dj. 3 juin : Lordinateur de Mohammad est utilis par Hamed pour faire des recherches Internet. La phrase "Can a prisoner have control over their real estate" ( Est-ce qu'un dtenu peut administrer ses biens immobiliers? ) est inscrite dans Google.

5 juin : Lune des soeurs, Sahar, affirme son professeur avoir peur de son pre, qui doit rentrer sous peu au Qubec. Lenseignant appelle la DPJ. 13 juin : Le pre et le fils rentrent ensemble de Duba Montral 15 juin : Lordinateur de Mohammad est utilis par Hamed. Les mots "Facts and documentaries on murders" ( Faits et documentaires sur des meurtres ) sont inscrits dans Google. 20 juin : Lordinateur de Mohammad est de nouveau utilis par Hamed. La phrase "Where to commit a murder" ( O commettre un meurtre ) est entre dans Google. Un relais de tlphone cellulaire enregistre lappel tlphonique de Hamed Mont-Laurier, 3 h au nord-ouest de Montral. 22 juin : Mohammad achte 5000 $ une Nissan Sentra noire 2004 usage. Cette voiture sera retrouve dans le canal une semaine plus tard. 23 juin : La famille Shafia au complet quitte Montral en voiture. Elle voyage bord de deux vhicules, une Lexus grise et la Nissan Sentra achete la veille. 24 juin : la famille est en Ontario. Ils passent du temps Kingston. Un relais de tlphone cellulaire enregistre lappel tlphonique de Sahar environ 1300 m des cluses de Kingston Mills Locks, o la voiture sera retrouve. 25 juin : Selon les donnes de relais de tlphones cellulaires, la famille arrive Niagara Falls. 27 juin : En soire, le cellulaire de Hamed est enregistr prs des cluses de Kingston. 28 juin : Selon les donnes des cellulaires, Hamed est Welland, non loin de Niagara Falls. DPART de Niagara Falls 29 juin : Les dix quittent le Days Inn de Niagara Falls en soire, selon les donnes de relais de tlphones cellulaires. Ils sont louest de Toronto vers 23 heures, puis Belleville juste aprs minuit. Vers 1 h 36, le cellulaire de Sahar reoit un message texte relay par le relais le plus proche des cluses, celui de Station Road. 1 h 50 du matin : Hamed et son pre Mohammad prennent des chambres au Kingston Motel East, non loin des cluses. 30 juin, vers 8 h : Hamed est Montral, o il rapporte une collision avec la Lexus quil conduisait. Vers 9 h, la Nissan Sentra est aperue au fond de lcluse. On ne sait pas encore que quatre corps se trouvent bord. Vers 12 h, Mohammad tente dobtenir un rabais en payant comptant pour une seconde nuit au Kingston Motel East.

12 h 30 : Shafia, Tooba et Hamed se rendent au poste de police de Kingston pour signaler la disparition des quatre femmes. Ils laissent les autres enfants dans un Tim Hortons non loin de l. Personne na appel le 911. Les trois sont interrogs par les policiers. 1er juillet : Les policiers de Kingston vont chez les Shafia Montral. Ils inspectent la Lexus avec le consentement de son propritaire. 2 juillet : Une autopsie est effectue sur les quatre victimes. Aucun rapport nest rendu public. Au dbut du procs, la Couronne indique que la noyade est la cause du dcs, mais quon ne sait pas quel endroit les victimes sont mortes. Aucune trace de drogue incapacitante na t trouve dans les corps. 3 juillet : Mohammad et sa deuxime femme, Tooba, pleurent la disparition des quatre proches devant les mdias leur domicile de Montral 5 juillet : Les quatre femmes sont enterres dans un cimetire islamique de Laval. 9 juillet : Le Centre des sciences judiciaires confirme que des fragments de plastique retrouvs sur les lieux dune collision Montral vont avec des fragments prlevs prs des cluses de Kingston Mills. 18 juillet : Hamed, Tooba et Mohammad retournent Kingston, la demande de la police. Les enquteurs cachent des micros dans la fourgonnette. Ils prtendent aussi avoir dcouvert lexistence dune camra lintrieur dune toilette publique non loin de lcluse. 19 juillet : Dans une conversation clandestine, Mohammad dit sa deuxime femme : "If we remain alive one night or one year, we have no tension in our hearts, [thinking that] our daughter is in the arms of this or that boy, in the arms of this or that man. God curse their graduation! Curse of God on both of them, on their kind. Gods curse on them for generation![unintelligible] May the Devil shit on their graves! Is that what a daughter should be? Would [a daughter] be such a whore?" Traduction libre : Si nous restons encore en vie une nuit ou un an, nous n'avons plus aucun poids sur le coeur [ penser que] notre fille est dans les bras de tel ou tel garon, dans les bras de tel ou tel homme. Que Dieu maudisse leur diplme. Que Dieu les maudisse tous les deux, et leur espce [...] Que le diable chie sur leurs tombes! Est-ce bien comme a que devrait tre une fille? Est-ce qu'une fille devrait tre une putain? 20 juillet : Dans une autre conversation clandestine, Mohammad dit sa femme, Tooba : "No, Tooba, they messed up. There was no other way". ( Non, Tooba, ils ont tout fichu en l'air. Il n'y avait aucun autre moyen. ) Plus tard, il ajoute:

No, Tooba, they were treacherous. They were treacherous. They betrayed both themselves and us. Like this woman standing on the side of the road and if you stop the car, she would go with you anywhere. For the love of God, Tooba, damnation on this life of ours, on these years of life that we lead! When I tell you to be patient, you tell me that it is hard. It isnt harder than watching them every hour with boy-friends. For this reason, whenever I see those pictures, I am consoled. I say to myself "you did well." Would they come back to life a hundred times, for you to do the same again". That is how hurt I am. Tooba, they betrayed us immensely. They violated us immensely. There can be no betrayal, no treachery, no violation more than this. Traduction libre : Non Tooba, elles ont t tratres, elles ont t tratres. Elles se sont trahies elles-mmes et nous ont trahis nous. Comme une femme au bord de la route, qui irait n'importe o avec toi si tu arrtais la voiture. Pour l'amour de Dieu, Tooba, maudite soit notre vie, maudites soient toutes les annes de cette vie que nous avons mene! Quand je te dis de patienter, tu me dis que c'est dur. Ce n'est pas plus dur que de les voir toute heure avec des petits amis. Rien que pour a, quand je vois ces photos, je me sens soulag. Je me dis moi-mme : "tu as bien fait. Si elles revenaient la vie cent fois, tu aurais le devoir de faire la mme chose". Voil quel point je souffre. Tooba, elles nous ont normment trahis. Elles nous ont normment bafous. Il n'y a pas pire trahison, ni pire tratrise, ni pire outrage que cela. Quelques instants plus tard, Mohammad poursuit : "They committed treason themselves. It was all treason, they committed treason from beginning to the end. They betrayed humankind, they betrayed Islam, they betrayed our religion and creed, they betrayed our tradition, they betrayed everything." Traduction libre : Elles se sont trahies elles-mmes. Ce n'tait que trahison, elles sont coupables de trahison du dbut la fin. Elles ont trahi la race humaine, elles ont trahi l'islam, elles ont trahi notre religion et nos principes, elles ont trahi nos traditions, elles ont tout trahi.

Le 21 juillet, dans un change toujours enregistr clandestinement, Mohammad lance Hamed : "Even if they hoist me up onto the gallows [unintelligible] nothing is more dear to me than my honour. Lets leave our destiny to God and may God never make me, you or your mother honourless. I dont accept this dishonour. There is nothing more valuable than our honour." Et mme si on me hisse sur une potence, rien n'est plus important mes yeux que mon honneur. Laissons notre destine entre les mains de Dieu, et que Dieu ne nous dshonore jamais, ni toi, ni ta mre, ni moi. Je n'accepte pas ce dshonneur. Il n'y a rien de plus important que notre honneur. 22 juillet : Mohammad, Tooba et Hamed sont arrts. Hamed devait prendre un vol, quelques heures plus tard, pour Duba.

Vous aimerez peut-être aussi