Vous êtes sur la page 1sur 25
glish—-Arabic lossary ion is an English-Arabic glossary of the words appearing quial Arabic of Egypt. The unit number in which the word ars is given in the right-hand column, rabic script is shown alongside the transliteration, but be that the colloquial language does not have hard-and-fast tules and you may see some words spelt differently in other the following: vals are given after the singular (in transliteration) ferbs are shown in the present is followed by the past and ‘given in the huwwa form (third person). See Structure Summary for more details on how verbs form, asno1g 9 sma 5 u 6 ’ er (sania yd) ysie i neeseH el r ol ; a ’ cont 00124 ‘ av . 2 _, weary . y art is scene , anynvoq ay nv so Fete BOP J 9 (gegamyeun 7d) semen ny” fp ComynneT iA) ET rotliet “ syngas PoEG Ae te wom (DPEEE ATT (emg 74) 3 9 aa Geuyorerea 74) wet in ft cewoweTed 2 goons me/ ae sepqny se wo , (oggsseuur yc) sprint of ‘ (unqseepmur 7) * = ra me ; nos x6 (aycgeaorse7y)ews01s0 cages 109 8 eo yeeweH oper uquyuegunez 642/97 ecigaamys (quran yey 12/) ‘quay EB) See Yen oy y LAB Afar ot upqunm 30 Y JorsKoMUL me IEG Teepe AEP /eye oe ro £ € eae oH: 9 meyppETEM (rr, 6 (osseq 0 el Inadysea yep oO (Wewsuqoro 7d) suqoyo (Fee L un u a v1 a 2 23puq a wprenay (2 rf wren € whup sr (Grmany 74) any 2 ren s eugd sr (ruzwere jd) wewwey e(2 aes L seus for z SyspsUNA Foe /owr L (ang. 14) "119, ore Gepdiyquies 7d) weccaqeang. = o9z

Vous aimerez peut-être aussi