Vous êtes sur la page 1sur 106

Quechua ayacuchano Otra caracterstica del QUECHUA o Runa Simi es la Afijacin posterior o al final de la raz o palabra compuesta.

La preposicin Castellana en el QUECHUA (KICHWA) es pos posicin (SUFIJO). Hay posibles excepciones, que se tocar ms adelante. EJEMPLOS: Limapi En Lima Wankayuman A Huancayo Ayakuchumanta De Ayacucho En el mundo quechua hablante, el saludo es reverente, sobre todo, en la gente monolinge QUECHUA, la accin del Saludo es ceremoniosa; el empleo de los Sufijos adorna con dulzura las expresiones en el idioma QUECHUA o Runa Simi. RIMANAKUY = DIALOGAR O significa saludar DOS COMPADRES SE SALUDAN JOSE Y DAMIAN Jos: Rimaykullayki, kumpadri tayta Damin..? Damin: Chaskikullaykim kumpadri Mus. Jos: Imaynallataq kachkanki kumpadri..? Damin: Allillan, diwspa munayninwan , qamr kumpadrillay..? Jos: uqapas allinllaraqmi kumpadr. Damin: Yaykurimuy kay wakcha wasillayman..? Jos: Manam kunanqa atiymanchu, utqachkanim kumpadri. Damin: Chayna kaptinqa, kumadrillaytaya rimaykapullawanki..? Jos: Aw. kumpadri chaynasaqcha. Huk punchaukamaya..? Damin: huk punchaukama kumpadrillay. QUECHUA RIMAY VOCABULARIO QUECHUA Rimay Hablar, conversar. Rimaykuy Saludar Frases de uso cotidiano Rimaykuyki Te saludo Rimaykullayki Te saludo, te hablo con cortesa. ( Traduccin literal) Imaynallataq Como est Ud..? Imaynallataq kachkanki Como est Ud..? Imaynallan Como ests Allinllataq Bien! nada ms, (Sin novedad). Allillam bien

El saludo QUECHUA Rimaykullayki es equivalente a las expresiones en castellano: Buenos das, buenas tardes y buenas noches. Pues se dice lo mismo, tanto en la maana, tarde o en la noche. Las expresiones del Dilogo QUECHUA son tpicas en la conversacin del campesino monolinge. VOCABULARIO QUECHUA DEL DIALOGO JOSE Y DAMIAN Kumpadri Compadre Tayta Padre, seor Taytay! Padre mo, seor mo Damin Damin En el idioma QUECHUA, las palabras exclamativas llevan el acento en la ltima slaba, y en el comn de la palabras en la penltima. Chaskiy Recibir, aceptar Kachkan Est o ests Aw Si, aceptar Taytacha Dios (quechuizado sera Diwus) Huk Un, uno, otro Pa-Sufijo De Punchau Da Munay Desear, querer, necesitar, ser capaz Kama Hasta Qam t Utqay Rpido, apurarse Riy anda, camina, ve, vaya Pasay camina Puriy Camina Chayna As Chaynasaq as voy a hacer, oqa Yo Wakcha Pobre, hurfano, Mann-m! No! Kunan Hoy, ahora Talliy echar todo, vaciar Atiy Poder, tener, capacidad La Casa 1.- WASI CASA 2.- HATA LADERA 3.- PUNKU PUERTA 4.- SACHA ARBOL 5.- PIRQA MURO, PARED 6.- YARQA ACEQUIA 7.- AN CAMINO 8.- TUNAS PENKA NOPAL, PENCA DE TUNAS.

9.- CHAKA PUENTE 10.-KICHKA ESPINA 11.- WASI TUQU VENTANA 12.- KURAWI PROTECCIN DE LA PARED Sus Partes VOCABULARIO QUECHUA (RUNA SIMI) RIMAY Wasi casa Qata Cobertura, ropa de cama Qatar Cubrir; tachar Wasi qata Techo de una casa Pirqa Pared Allpa Tierra Rumi Piedra Yarqa Acequia Punku Puerta Kullu Tronco, madera, medida de capacidad para granos Kullu. Adj. Sinvergenza, descarado Wasi tuqu Ventana de la casa Kuchu Esquina, rincn Sacha Arbol Yarqa yaku Agua de acequia Tunas pinka Tunera, nopal

OBJETOS UTILES EN EL HOGAR. LA COCINA WASIPI LLAPA ALLIN IMAKUNA. YANUY WASI Puuy wasi Dormitorio Qata Cobertura; frazada Sawna Almohada Puuna Cama Kawitu Tarima; catre (de madera) Tiana Asiento, silla Millwa qara Pellejo de carnero (sin esquilla, se usa como colchn) Pacha warkuna Colgador de ropas Manka Olla Wislla cucharn (cuchara grande) Chuwa Plato Puyu Cntaro Maray Batn Yanta Lea LA FAMILIA La familia se define como gente que vive en una misma casa bajo una sola autoridad. Conjunto de individuos que tienen alguna condicin comn. Agrupacin de gneros naturales que poseen caractersticas comunes.

AYLLU, es comunidad, parentesco, clan. AYLLU O AYLLO, voz QUECHUA Parcialidad en que se divide una comunidad de indgenas. Ayllo, nombre que se daba al clan en el Per prehispnico. Sus miembros se consideraban descendientes de un antecesor comn, a veces una deidad y otras un ttem animal. Estaban radicados en un barrio. Varios ayllus formaban una tribuManco Cpac. Fundador del Imperio Incaico fue jefe de un ayllu de la tribu de los orejones. WASI AYLLU Es la FAMILIA que vive bajo un solo techo: padres, hijos y abuelos TUKUY IMANKUNA todo lo de la otra persona TUKUY IMAKUNA todas las cosas

SU COMPOSICION: VOCABULARIO QUECHUA QUECHUA (RUNA SIMI) RIMAY Mama Mam Tayta Pap Churi Hijo varn Wawa Hijo de la mujer Pini churi Primognito Sullca churi Ultimo hijo Wawqi Hermano (entre varones)

AYLLU LA FAMILIA 1.- TAYTA 2.- MAMA 3.- WAWA 4.- CHURI 5.- ALLQO aa Hermana (entre mujeres) Pani-a (panin) Hermana del varn Turi Hermano de la mujer Pana turi Hermana y hermano Yuyaq Anciano Qari willka Nieto Warmi willk Nieta Masa Yerno Llumchuy Nuera Sipas Seorita Wayna Joven, Amante Mana Mamayuq Hurfano de madre Mana taytayuq Hurfano de padre

La Escuela Centro Educativo es el lugar donde habitualmente se rene los Educadores para ensear, dirigir, instruir. Para desarrollar el vigor fsico y la inteligencia, y dirigir la voluntad. Para perfeccionar los sentidos, y ensear al mismo tiempo, las normas de la cortesa y la urbanidad. Los Centros Educativos del Imperio Incaico se llamaban CASA DEL SABER YACHAY WASI

YACHAY WASI - ESCUELA- COLEGIO- UNIVERSIDAD

DIALOGO RIMAKUY =PARLAY YACHACHIQ SEURITA ALUMNUNKUNAPIWAN Preguntas de una profesora bilinge a sus alumnos sobre el cuerpo humano. Hay un cuadro a la vista. Ella con un palo apuntador. Profesora: Nio Ral_ayka rakiyuqmi kuirpunchik. Alumno: Kimsan siuritay Profesora: Sutinchay..? Alumno: Uma.., Ricra-chanka.., Qasqo-kullu Profesora: Allinmi! Qam niu Jos sutinchay... Alumno: Chaki.., Sillu.., Puputi. Profesora: Juanita.., qam sutinchay.., Alumna: uu.., Siki.., Wiqau.., Anku.., rukana. Profesora: Qamataq Pablito sutinchay..: Alumno: Maki.., Qasqu.., muqu piruri.., chaski-senga.., waqta-tullu Profesora: Chayllam, kunan punchau..! Paqarina tukusun. VERSION CASTELLANA DEL DIALOGO LA PROFESORA Y SUS ALUMNOS Profesora: Nio Ral! En cuntas partes se divide nuestro cuerpo? Alumno: En tres seorita. Profesora: Nmbralos: Alumno: Cabeza, tronco y extremidades. Profesora: Est bien! T nio Jos di los nombres: Alumno: Pie, Ua, Ombligo. Profesora: Haber t Juanita, nombralos: Alumna: Seno, Trasero, Cintura, Tendn, Dedo. Profesora: T tambin Pablito di los nombres: Alumno: Mano, Pecho, Rtula, Canilla, Costilla. Profesora: Por hoy da suficiente! Maana terminamos.

El Cuerpo Humano La civilizacin de los antiguos peruanos ha alcanzado un nivel respetable de adelanto, en lo que respecta al conocimiento del cuerpo humano. Toda las partes y rganos tienen nombre QUECHUA. A continuacin una lista o vocabulario QUECHUA. VOCABULARIO QUECHUA KURPUNCHISPA RAKIN PARTES DEL CUERPO Uma La cabeza Kunka Cuello

Qasqu El pecho Rikra El pecho Kuchus El codo Waqta tullu La costilla Wiqaw La cintura Chanka El muslo de la pierna Muqu piruru La rtulo Muqu La rodilla Chiputi Ano Chaki El pie Chakisinqa La canilla Chaki anku Tendn del pie Sillu Las uas Rukana El dedo Makimoqo La mueca Pupu, puputi El ombligo uu Teta, glndula mamaria Siki Culo, posadera, trasero Simi Boca Uqiti Ano Raka Vagina El Cuerpo Humano 1.- uma= Cabeza 2.- Chukcha = pelo 3.- Rinri = Oreja 4.- Simi = Boca 5.- Kunka = Cuello 6.- Rikra = Brazo 7.- Pupu = ombligo 8.- Maki = Mano 9.- Chanca = Muslo 10-. Moqo = Rodilla 11.- Chaki = Pie 12.- Urka = Frente 13.- Sinqa = Nariz 14.- Kakichu = Mandbula 15.- Qasqu = Pecho 16.- Wiksa= Barriga 17.- Rukana=Dedo 18.- Wiqaw=cintura 19.- Muqu piruru=Rtula 20.- Chaki Senqa = Canilla.

La Cabeza / Uma VOCABULARIO QUECHUA Urku Frente Sinqa Nariz Uya Cara awi Ojo Sapra Barba awi-qara Prpado Kakichu Mandbula awi-ruro Pupila Hita Lbio Qichipra Pestaa Kiru Diente Urku-qechipra Cejas Rinri Oreja Chukcha Pelo

DIALOGO RIMANAKUY

LA PROFESORA Y SUS ALUMNOS (otro da de clase) Profesora: Nios? Kunan yachasun imakunam umachikpi kasqanta. uqa tuqpiptiy qamkuna sutinchankichik huk similla. Qallarisun? Chay..! Llapallaykichik Alumnos: Kakichu, awi, Rinri, awi qara. Profesora: Josiycha qamataq sutinchay: Alumno: Urku, Uya, Sapra, Kakichu, Hita, Kiru, Rinri. El Vestido Vestido, conjunto de prendas de ropa con que se cubre el cuerpo, para abrigar por decencia o como adorno. El vestido que usaron los antiguos peruanos no era muy variado. Constitua en prendas bsicas de acuerdo al clima y lugar que habitaban. Con la llegada de los espaoles se oper algunos cambios en el arte de vestir. VOCABULARIO QUECHUA QUECHUA (RUNA SIMI) RIMAY Ruqu Sombrero Wara Pantaln Wali Falda, saya Chuku Gorra Siyuq Sandalia de cuero que cubre los dedos Chula Sandalia que cubre la planta del pie Chumpi Cinturn tejido, faja Punchu Poncho Unku Camisa Ukuncha Camiseta, ropa interior Llikllita Manto o mantita que cubre slo la espalda. (prenda de mujer) La Naturaleza Naturaleza, es esencia y propiedad que caracteriza a los seres. Conjunto, orden y disposicin de todas las entidades que componen el universo. Principio universal de todas las operaciones naturales e independientes del artificio. Los ros, los lagos, las montaas, etc. Son entes de naturaleza.

VOCABULARIO QUECHUA QUECHUA RIMAY Mayu Ro Sacha Arbol Urqu Cerro, montaa Yunka (yunga) Selva Qucha Lago Qaqa roca, pea Mama qucha Mar Rumi Piedra

Pukyu Manantial Qasa Abra, (Helada) Muqu Promontorio Wayqu Barranco, precipcio, quebrada Pampa Llanura, pampa Yaku gua Los Fenmenos Fenmeno es toda manisfestacin de la matria o de la energa, cosa extraordinaria y sorprendente. El viento, la lluvia, el relmpago son fenmenos de la naturaleza.

VOCABULARIO QUECHUA QUECHUA RIMAY Wayra Aire, viento Para Lluvia Llipya Rayo, relmpago Tunturuy Tronar, trueno (onomtopeya) Temblor Pachakuyuy Terremoto Chiri Fro isyu chiri muy fro Rupay Calor Puyu Nube Chirapa Arco Iris Ipuy Lloviznar Las Estaciones Es cada una de las cuatro partes diferentes en que est dividido el ao: Invierno, Primavera, Verano, y Otoo. VOCABULARIO QUECHUA QUECHUA RIMAY Pacha mita Estacin Pacha Tiempo Mita Perodo Chaki pacha Verano (Perodo seco) Chaki Seco Chiraw mita Verano (perodo seco) Chiraw Claro, luminoso Paukar pacha Primavera Pawkar Floracin, policromita Pawkar mita Primavera Parquy mita Otoo (Perodo del riego, maduracin) Parquy Regar, Irrigar (riego) Qasay mita Invierno (perodo del hielo)

Qasay Helar Qasa Helada Los vocablos QUECHUA correspondientes a cada una de las estaciones del ao, ya no son de uso popular o comunitario. Se ha generalizado el vocablo KILLA LUNA, como tiempo lunar o mes lunar. La denominacin actual de las estaciones del ao: Verano Usyay killa (meses sin lluvia) Usya Sequa Primavera Pawkar killa Otoo Parquy killa Invierno Qasay killa La Numeracin La cultura incaica, cuya escritura se haca en los kipus y por consiguiente de la muneracin, se vali de una invencin denominada QUIPU. Cuerdas con nudos servan para suplir la falta de la escritura. Con este sistema del Quipu se poda dar razn de las cosas, y tambin llevar las cuentas. Los Quipukamayoq eran expertos en el manejo del Quipu. Llevaban cuenta estrecha y verdadero censo analtico de la poblacin, de las cosechas y el contenido de los depsitos. VOCABULARIO QUECHUA QUECHUA RIMAY NUMERACION DE UNIDAD Huk 1 Qanchis 7 Iskay 2 Pusaq 8 Kimsa 3 Isqun 9 Tawa 4 Chunka 10 Pichqa 5 chusaq 0 Suqta 6

Numeracin De grupo Se forman de la siguiente manera: Al nmero que termina en vocal se le aade el sufijo YUQ. Al nmero que termina en consonante el sufijo NIYUQ. La numeracin QUECHUA es igual a la numeracin Romana. Porque, los nmeros de Grupo se forman por aadidura. XI Es un diez y uno 11 XX Es un diez y un diez 20 10 Chunka hukniyuq 11 10 Chunka iskayniyuq 12 10 Chunka kimsayuq 13 10 Chunka tawayuq 14

10 Chunka pichqayuq 15 10 Chunka suqtayuq 16 10 Chunka qanchisniyuq 17 10 Chunka pusaqniyuq 18 10 Chunka Isqun-niyuq 19 Iskay Chunka 20 Pachak 100 Waranqa 1,000 Hunu 1,000000 Hunuy hunuy milln de millones Lluna billn El Verbo La gramtica castellana define como una de las partes variables de la oracin que denota. Escencia, accin, pasin o estado, con expresin de tiempo y nmeros. Se compone de dos partes. Radical y Desinencia. El QUECHUA no tuvo Gramtica; por eso, se aplic desde un principio la Gramtica; Castellana para su estudio y uso adecuando a las caractersticas del Runa simi. Hoy como Lengua Oficial (1975) cuenta con Gramticas Referenciales y Diccionarios de consulta. Los Verbos QUECHUAs se caracterizan, principalmente, por la letra Y (griegas) que subsigue al radical del verbo. VOCABULARIO QUECHUA (VERBOS) Apay Llevar Apamuy Traer Hamuy Venir Lluqsiy Salir, partir Rimay Hablar, conversar Anqusay Brindar Munay Amar, querer Kuyay Amar Waylluy Amar Qaway Ver, cuidar, observar KAY Ser. Estar. Haber. Tener. Existir. Aplicacin el Verbo Kay. El verbo kay y el verbo Ser o Estar tienen el mismo valor gramatical. KAY Es verbo sustantivo cuando afirma del sujeto la cualidad expresada por el atributo. verbo auxiliar que sirve para conjugar los verbos en la voz pasiva. Intransitivo: haber o existir. Servir, aprovechar. Estar en lugar o situacin. Suceder o acaecer. Valer, tener precio una cosa. Pertenecer al dominio de uno. Corresponder, ataer. Formar lugar. Esencia o naturaleza. Ente (lo que es, existe o puede existir). Valor, precio, estimacin de las cosas. Modo de existir. APLICACIN Pronombres (reemplazan a los nombres o los determinan) QUECHUA:

uqa yo Qan t Pay El Verbo KAY. Reemplazando la desinencia Y con los Sufijos terminales: NI, Nki, N. Kay Kani Soy Kay Kanki Eres Kay Kan El es Anteponiendo los pronombres personales: uqa kani Yo soy Qan kanki T eres Pay kan El es Pronombres Posesivos (reemplazan a los nombres determinado posesin o pertencia). Terminaciones posesivas Singular. Y Mi Yki T uqapa/mama/Y Mi madre, mi mam uqa Yo Pa De Mama Madre, mam Y Mi Qan/pa/mama yki Tu madre, tu mam Qan T Mama Madre, mam Qan/kuna/pa/tayta/ykichik Padres de Uds. (de vosotros) Qan T Kuna Pluralizante Qankuna Uds. Vosotros Pa De Tayta Padres, pap ykichik Sus Qankunapa taytaykichik Sus padres (paps) de Uds. (vosotros) Pay/kuna/pa/tayta/n Padres (paps) de ellos, ellas Pay El Kuna pluralizante Tayta Padre, (pap) N Su Paykunapan taytan Sus padres ( paps) de ellos, ellas Los ejemplos han sido traducidos en forma analtica, es con el fin de exponer la estructura gramatical del Runa Simi o QUECHUA. Yki T Pay/pa/mama/n Madre de l, mam de l.

Pa De Mama Madre, mam N Es. (madre de l es. Trad. Literal)

TERMINACIONES POSESIVAS PLURAL QUECHUA Chis, chik Nosotros (incluyente) Yku Nosotros (excluyente) Ykichis Ustedes, vosotros N Su, de ellos, ellas. uqa/n/chis/pa/taytan/chik Es nuestro padre ( de todos nosotros) uqaykupa taytaykun Es nuestro padre (de una parte de nosotros) Pronombres demostrativos (demuestran o sealan el lugar que ocupan los objetos. Con relacin a las personas gramaticales). QUECHUA: Kay Este. Expresa proximidad al que habla Hay Ese. Expresa que est junto al que escucha Wak Aquel, aquella. Expresa distancia. Kay wasi taytaypan Esta casa es de mi padre Chay allqu suwan Ese perro es ladrn (el orden correcto debe ser: suwan chay allqu) Wak sipas paniymi Aquella joven es mi hermana. PLURAL QUECHUA En el idioma QUECHUA para pluralizar se usa sufijo Kuna, que corresponde a la letra pluralizante S del castellano. Tambin se puede pluralizar sin usar la palabra Kuna. VOCABULARIO QUECHUA QUECHUA (RUNA SIMI) RIMAY SINGULAR PLURAL Pasa Muchacha Pasakuna Muchachas Wawqi Hermano Wawqikuna Hermanos Wanwa Zancudo Wanwakuna Zancudos Rumi Piedras Rumikuna Piedras Sacha rbol Sachakuna Arboles Misi Gato Misikuna Gatos

SIN EL PLURALIZANTE KUNA: Iskay awtumuvil Dos automviles

Pichqa kuchi Cinco chanchos Pusaq warmi Ocho mujeres Los nmerales: Dos, Cinco, Ocho, pluralizan precisamente la cantidad exacta. Es tambin correcto decir: Iskay awtumuvilkuna Dos automviles Pichqa kuchikuna Cinco chanchos Pusaq warmikuna Ocho mujeres Achka wallpa Muchas gallinas Achka wallpakuna Muchas gallinas Huknanaq runa Multitud, muchedumbre (de hombres) Hunanaq runakuna Multitud, muchedumbre (de personas) El sufijo KUNA no altera ni cambia el significado de las palabras que pluralizan. AFIRMACION, INTERROGACION Y NEGACION Afirmacin: Es accin y efecto de afirmar i afirmarse, con seguridad y firmeza. Interrogacin: En gramtica es preguntar. El sufijo CHU caracteriza a las preguntas formuladas en el idioma QUECHUA. Negacin: Es la accin de negar completamente. En gramtica es la partcula que se usa y sirve para negar.

VOCABULARIO QUECHUA QUECHUA RIMAY DE AFIRMACION: Liun aychata mikun El len come carne Asnu qurata mikun El burro come hierba Llapa runam wauq Todos los hombres son mortales Diyusqa hanaqpachapin Dios est en los cielos Supay ukupachapin El diablo est en el infierno Lima hatun llaqta Lima es ciudad grande Piru Unancha pukawan ruyaqmi La bandera es roja y blanca DE INTERROGACION El signo de interrogacin CHU se coloca al lado de las palabras que ms interesa en una conversacin y sirve como enfatizante. Qan chu munanki cervisa aqata T quieres cerveza o chicha? Qan munanki chu cervisata aqata T quieres cerveza o chicha? Qan munanki cervisata chu aqata chu T quieres cerveza o chicha? REPUESTA:

Ar S! Yo quiero cerveza Aw! Aqatan S! Yo quiero chicha DE NEGACION: Hay tres formas de negar en el idioma QUECHUA o Runa Simi, de acuerdo a las circunstancias. Mana No. (con naturalidad) Mnan N (un no rotundo, enftico) Ama No. (un prohibido, impedir) Ejemplos de aplicacin: Mana kanchu No hay Mnan kanchu N hay! Ama waqaychu No llores 1.01 Con la experiencia de casi medio siglo de ensear el idioma quechua , intentamos ofrecerles reglas muy simples para el aprendizaje del habla que utilizamos los de la cultura andina, en toda la extensin de lo que es el Tawantinsuyu. Llamamos preposicin (del latn proepositio) a slabas o conjunto de slabas que subordinan unas palabras a otras dentro de la oracin para determinar los casos en que se encuentran (nominativo, genitivo, dativo, acusativo, vocativo o ablativo). Las preposiciones espaolas, en quechua son sufijos (tambin del latn suffixus) que se colocan detrs de las palabras que constituyen races o radicales. Su naturaleza es agregarse slo a determinadas races. En cambio, llamamos enclticos a slabas que se agregan a toda clase de races indistintamente, como veremos oportunamente. Los sufijos como los enclticos se escriben precedidos de - (una raya) como en -pi 'en'. Conozcamos las primeras preposiciones del espaol y sus traduccin a sufijos del quechua que utilizaremos en esta Unidad

1. Y stas son: Espaol En (preposicin) En Lima Con Con Luis a (objeto directo) A Bolivia a (hacia) Hacia el Cusco De (lugar, circunstancia) De Argentina Quechua -pi Limapi -wan Luwiswan -ta Bolibiyata -man Qusquman -manta Argentinamanta (Todos los ejemplos)

(El sufijo -ta determina al objeto, complemento o acusativo de la oracin. Haya o no haya a en espaol en quechua estar -ta (objeto o acusativo). Espaol a (hacia) Hacia Ica A Huari De De Lima De Ilo Quechua -man Ikaman Wariman manta Limamanta Ilumanta

(La preposicin de, correspondiente a sufijo -manta, es ablativo. Expresa, lugar, procedencia, origen. Cuando de expresa propiedad, pertenencia, tenencia o posesin en quechua es -h, hpa o pa (genitivo). Para el quechua ayacuchano es slo -pa. Pronombres personales 1.02.-En esta Unidad slo utilizamos los pronombres personales en singular. En quechua son: nuqa 'yo', qan 't' y pay 'l' o 'ella'. Espaol Yo T El o Ella Quechua Nuqa Qan Pay (ejemplos 114Kb)

Como hemos aprendido hasta ahora hagamos estos ejercicios: nuqapi, 'en mi'; nuqawan, 'conmigo'; qanta, 'a ti'; payman, 'hacia l o hacia ella'; paypi, 'en l o ella'; nuqamanta, 'de mi'.

Las vocales del quechua 1.03.- En quechua, al igual que en espaol, hay cinco vocales. Pero en su distribucin se pronuncia de diferente manera al espaol. Por eso, en quechua, pese a la pronunciacin de la vocales fuertes e y o stas no se grafican como en castellano porque atentan a las mismas estructuras de las palabras. Los estudios ms avanzados precisan que el quechua tiene el siguiente sistema triangular de vocales. anterior i central a posterior. u

altas bajas

Las vocales i y u se pronuncian como e y o en la vecindad de los post-velares q, q' (qh), q'' y delante de h. Esta realidad fonolgica hace que el quechua tenga caractersticas propias y no se piense que se debe escribir como el castellano, caso insostenible. As, a nadie se le ocurre que le escriban ser en ingls cuando su escritura correcta es sir o que escribanMirab, ttulo del famoso orador de la Constituyente francesa de l789, Honor Gabriel de Riqueti, conde de Mirabeau. Adems hay larga tradicin en el Cusco con el famoso Killku Warak'a, seudnimo de Andrs Alencastre Gutirrez y del eximio estudioso Antonio Cusihuamn. Los lingistas ahora utilizan, a nivel universal, esta escritura de las tres vocales. Por eso, los estudiantes pronunciaron nuqa con o o Punupi con u porque esa de Puno as suena o en quechua, ni siquiera en castellano. En la seccin de fonologa analizaremos con amplitud. El quechua utiliza 26 letras 1.04.- Estas son las letras utilizadas en la escritura del quechua: a, (ch), (ch'), (chh), h, k, k', kh, l, (ll), m, n, , p, p', (ph), r, s, sh, t, t', th, u, w y y. En la enseanza que impartimos usamos la llamada escritura lingstica y nuestros alumnois la usan sin problem alguno. En el quechua ayacuchano por s o sh del progresivo se presenta s-k y en el quechua huanca es famosa la r retrofleja. 1.05.- Sin embargo, a estas 26 letras propias del quechua, se agregan los prstamos b, d, y g del castellano. Esto sucedi por los fonemas mal pronunciados y mal escritos por los espaoles. Este primer delito de lesa cultura origina las "crnicas", fuente de la historia y erudicin de libros que perpetuaron esos errores ante la docta ignorancia de la Repblica.

Aparece b sustituyendo a p cuya letra anterior no siempre es m. Quechua Panpa marka Uru panpa Kuta panpa Lima tanpu hispanizado Bambamarca Urubamba Cotabamba Limatambo significado Regin de planicies Campo de arcnidos Llanura de molinos Anfiteatro de coversatorios

Aparece b en palabras castellanas quechuizadas. Espaol Tambor Vender Viernes Cambio Mondar Merienda quechuizacin tanbur (wankar) bindiy birnis kanbiyu bunday birinday significado instrumento de percusin traspaso de propiedad nombre del da vuelto de dinero pelar papas o tubrculos refrigerio, comida ligera Letra d en palabras quechua Espaol Condori Domingo quechua Kuntur-r dimungu Domingo significado Y el cndor?

12 Don

dusi dun Letra g Espaol quechua Awsangati Sangarara gallu (k'anka)

hora y nmero ttulo honorfico

significado famoso nevado en Cusco nombre de pueblo macho de la gallina.

Ausangate Sangarar Gallo

Los estudios de sociolingustica registran numerosos prstamos del castellano. As se dice phista por 'fiesta', phamilla por 'familia', iskuyla por 'escuela', mayistru por 'maestro o profesor', inlisa por 'iglesia', tayta kura por 'seor cura o prroco', Diyus por 'Dios'. Este fenmeno sucede en todos los idiomas. San Jernimo escribi la Vulgata porque ya eran pocos los que podan leer los elegantes escritos de Cicern Un slo modelo de conjugacin 1.06.- Los verbos en quechua tienen un solo modelo de conjugacin. Tambin los nombres tienen un solo modelo de variacin por casos. Esto, supone una enorme facilidad para aprender el quechua, si recordamos cun difcil nos fue aprender el latn por la variedad de sus declinaciones y conjugaciones. 1.07.- En varios idiomas el verbo se menciona por el infinitivo. Por eso, la maestra dice al terrible Jaimito que conjugue el verbo cantar, bailar o ir. No le dice conjgame el verbo 't cantars, ellos bailaban o Julio fue a Ica'. Veamos las caractersticas del infinitivo en espaol y quechua: Espaol Cantar Bailar Ir Quechua Takiy Tusuy Riy (ejemplos 136Kb)

Si ustedes se fijan las letras en que terminan estos infinitivos determinarn con precisin sus caractersticas esenciales: El infinitivo del castellano termina en -r y el infinitivo quechua en -y. Si quitamos r y y caractersticas individualizantes del infinitivo castellano y quechua diremos que el verbo "ya no es infinitivo". Si volvemos a poner la -r y la -y habremos restaurado los infinitivos. 1.08.- Al quitar las caractersticas del infinitivo en los dos idiomas afirmamos que ha desaparecido ste modo. Entonces, qu nos queda?. Respondemos por el quechua y decimos: nos queda la radical o raz. Y qu es raiz o radical en quechua? Es como Dios definido en el catecismo: inmutable (no

cambia) y est presente en todas partes (en todas las formas de la conjugacin exactamente igual). Veamos. Queremos conjugar el verbo cantar, takiy. Quitamos el infinitivo -y y queda la radical taki que es invariable como la madera es materia prima del carpintero. Este artfice convertir la madera en silla, carpeta o puerta segn caractersticas o forma que imprima a su obra. Utilizando los tres pronombres hagamos as: Pronombres Nuqa Qan Pay Radicales taki taki taki

Hasta ac todava no hay conjugacin. Slo estn los pronombres y races. 1.09.- Ahora conozcamos los tres sufijos del singular del presente de indicativo. Son: -ni, nki y -n. Agregando estos sufijos a la radicales tendremos: Pronombres radicales sufijos traducciones Espaol Yo canto T cantas El o Ella canta Quechua Nuqa - taki - NI Qan -- taki - NKI Pay --- taki - N ( Ejemplos 280Kb)

Con estos conocimientos puede comenzar a hablar. Si tenemos este ejemplo: Yo canto marinera en Trujillo con Elena, analizar esta oracin de esta manera: yo, sujeto; canto, verbo en 1. Persona singular del presente de indicativo; marinera, objeto directo en acusativo (en quechua con -ta); en Trujillo (en es -pi) y (con es -wan). La traduccin saldr as: Nuqa takini marinerata Truxillupi Elenawan. 1.10.- Los sufijos que determinan los verbos en personas, tiempos, modos y nmero tambin son invariables. Por tanto, slo hay que sustituir las radicales de los verbos que queremos conjugar. Como estamos cansados de cantar vamos a conjugar bailar que en quechua es tusuy. Quitamos y que es caracterstica del infinitivo y nos queda la radical tusu- . El resultado es: Nuqa Qan Pay tusu----- ni tusu----- nki tusu----- n yo bailo t bailas l (ella) baila

Versos Auxiliares

1.11- El Dr. Donald Sol denomina verbo-auxiliares a las slabas o conjunto de slabas que aparecen entre la radical y los sufijos de persona. Esta inclusin multiplica el significado del verbo de tal modo que, en este idioma andino, se puede expresar los pensamientos ms sutiles, como en ningn otro. En slo la expresin tapuyukusayki est contenido toda este mensaje: 'Quiero tener el honor de preguntarte una cosa que me interesa'.

1.12.- Progresivo sha (sa) o actualizante. Equivale al verbo estar del espaol como auxiliar. Convierte al verbo en especfico, en algo que est realizndose o est prximo a realizarse. No es lo mismo decir: 'canto marinera' que 'estoy cantando marinera'. El primer ejemplo indica que el sujeto sabe cantar marinera, sabe interpretar ese ritmo. El segundo, en cambio, da a entender que est practicando esa especialidad. Veamos: Marineratan takini Marineratan takishani Canto marinera Estoy cantando marinera

1. 13.- No hay progresivo en negaciones. Las negaciones no admiten progresivo. La razn es lgica. El progresivo significa estar. Y este verbo significa realidad, existencia, verdad. Si hay negacin no hay realidad. Aadamos un ejemplo. Si tienes un auto (realidad, verdad) puedes actualizarlo poniendo hermoso con simoniz (actualizante). Si no tienes auto, no habr posibilidad de ponerlo brillante porque no hay, no est. Marineratachu takishanki. Ests cantando marinera? Ar, marineratan takishani. Si, estoy cantando marinera. Manan marineratachu taki----ni. No canto marinera. (Amplia explicacin sobre -chu y -n o -mi ms adelante). El progresivo quechua funciona en todos los tiempos a excepcin de la 1.forma de Subjuntivo en que no est entre la radical y el sufijo de persona. Pero si como kashan despus del verbo para todas las personas. Se ver en su oportunidad. 1.14.- El verbo-auxiliar -ku expresa acto jurdico o humano. Significa que la accin del verbo se lleva a cabo con pleno conocimiento y en pleno ejercicio de la libertad. Esto conlleva, en derecho, a que el sujeto actor sea responsable de sus hechos y merezca premio o castigo. Es como decir en criollo: 'hago esto porque quiero hacer o me da la gana'. Taki-kuni Tusu-kuni (Ejemplos 165Kb) Canto porque es un placer cantar. Bailo porque es un inters bailar.

1.15.- -yku es otro auxiliar que mantiene el significado del -ku pero le agrega un significado diplomtico, atencin y honor en la ejecucin de la accin del verbo. Takiykuni Tengo el honor de cantar. Para mi es un placer cantar. Tusu-ykunki Tienes el honor de bailar

Tusuykunki Tienes la suerte de bailar, el honor de bailar. 1.16.- -yu ceremonial, ritual. Entre -yku y -yu la distincin es sutil. Significa que el que usa este ltimo verbo-auxiliar procede con mucha urbanidad y adems acompaa su diccin con gestos que significan mucha consideracin y ceremonia.

Tusu-yunki

Tienes gran honor de bailar Takiyuni Tusuyunki.

(Tiene las mismas traducciones del 1.14 pero las expresiones son muy atentas y con acompaamiento ceremonial). 1.17.- Estos verbo-auxiliares se multiplican combinndose entre ellos. As en el Dilogo 1 tendremos tapuyukusaykique est conformado de las siguientes partes: tapu (radical), -yu, -yku y el sufijo pronominal -sayki (pronominal de yo a ti como se ver oportunamente). El nmero de los verbo-auxiliares es indeterminable, aunque el jesuita Diego Gonzales Holgun en su "Gramtica y Arte Nueva de la Lengua General de Todo el Per llamada Lengua Qquichua o Lengua del Inca", publicada en Lima con licencia expedida el 6 de Julio de 1607 por la Real Audiencia , dice hay 40. A manera de homenaje al estudio prolijo que realizaron en los comienzos de la colonia copiamos textualmente una parte del captulo segundo: "Del aumento de verbos que se saca por composicin con partculas entremetidas en ellos La copia (quiere decir abundancia) en gran parte pertenece a la composicin de los verbos, los cuales se multiplican en esta lengua con extrao aumento y copia, con las partculas que se entremeten en el verbo, y le mudan la significacin, y cada una hace otro verbo mas, y como son en nmero cuarenta, sin contar las que tienen dos tres significaciones mas que por una aumentan mucho los verbos porqu casi todas entran en muchos, y algunas en todos y as todos los verbos se aumentan de muchas maneras, y l que las supiere bien tendr copia de verbos, y todas se ponen en un lugar, que es quitado el (ni) del presente de indicativo en lo queda del verbo se pone la partcula, y luego el ni ,y las dems terminaciones". 1.17 a.- Los verbo-auxiliares que hemos estudiado son los que usaremos en el desarrollo de la Unidad 1. De acuerdo al desarrollo de nuestras clases eminentemente prcticas y de intensa memorizacin, iremos exponiendo los diferentes sufijos(slabas o conjunto de slabas que se agregan slo a races de sustantivos o slo a races de verbos); enclticos que indistintamente se agregan a races de sustantivos, verbos u otras partes de la oracin; y los verbo-nominales que son los elementos que aparecen entre la raz y los sufijos que determinan las personas por su nmero y tiempo Cmo pronunciar las palabras 1.18.- Si escuchamos hablar a un francs, americano o alemn captamos sonidos que son diferentes a las palabras castellanas y quechuas. Y si nos esmeramos en revisar cmo escribe cada uno, su propio idioma, nos damos cuenta que no lo hacen como en espaol, latn o el snscrito. En diferentes oportunidades ha habido intentos de escribir acertadamente el quechua. Fue el Dr. Luis E. Valcrcel, siendo ministro de Educacin, quien inici ese camino y luego el grupo Tradicin del Cusco. Posteriormente la Comisin de Alto Nivel para la oficializacin del Quechua hizo un trabajo minimizado. El iniciador del movimiento cientfico fue el famoso autor de poemas quechuas, Andrs Alencastre. Ahora el sistema de escritura trata de universalizarse a medida que sus cultores se acercan a los conocimientos de fontica proporcionados por sofisticadas mquinas que son capaces de producir el nmero de vibraciones por segundo y su graficacin precisa. Recordemos que fontica (phonetik en griego) es el estudio de los sonidos en su aspecto fisiolgico acstico. Siguiendo a Spoken Cuzco Quechua del Dr. Sol dividimos la fonologa en estudio de consonantes (oclusivas, fricativas y continuantes) y vocales en sus formas variadas,

transitorias y acentuadas. Sonidos oclusivos 1.19.- Se llama oclusivo al sonido de las consonantes explosivas que se produce cerrando momentneamente la salida del aire en algn lugar de la boca. En quechua estos sonidos son especiales y tienen lugar con las consonantes p, t, ch, k, y q.En castellano no hay pero son frecuentes en ingls, alemn, aymara, quechua y otros idiomas. l. 20.- Estos sonidos se llaman: a) simples; b) glotalizados y c) aspirados. 1.21.- Estos sonidos pueden ser bilabiales si en el sonido de pronunciacin se juntan los dos labios como en pakay, 'ocultar'; alveolares, si el sonido es producido alrededor de los dientes como tanpu, (campamento, mesn, tambo);palatales si las consonantes se articulan entre la lengua y el paladar duro, ejemplo en chuchupa, 'capricho, testarudez'; velares si los sonidos se generan en el velo del paladar, esto es en la parte posterior de la cavidad bucal como sucede con la 1. slaba de 'cancin' del espaol. En quechua tenemos kancha, 'patio, lugar cercado, coliseo' y las postvelares, sonidos del quechua y aymara, como qatiy, 'seguir,acompaar'.Estos sonidos se pronuncian elevando el post dorso de la lengua contra el velo del paladar cerrando por completo la salida del aire aspirado. 1.22.- Los sonidos glotalizados se marcan con un apstrofo ' y se producen en los mismo puntos de articulacin de lassimples. Pero se cierra el punto de contacto articulario correspondiente y la glotis. El sonido resaltante y sonoro es dado al despegar la salida del aire con una explosin caracterstica. En las bilabiales lo sonoro se produce al despegar los labios como en p'acha, 'vestido, ropa'; en el alveolar al apoyar la lengua ligeramente en el paladar superior como en t'astay, 'aplanar de golpe, achatar'; en el palatal al succionar el aire en la parte media anterior de la lengua como en ch'uu, 'papa helada y seca'; en el velar al producirse un sonido aspirado similar al romperse la rama de un rbol por el peso que tiene como en k'axmay, 'desgajar, arrancar las ramas de un arbusto o rbol' y el postvelar al expeler el aire por la abertura superior de la laringe como en q'asa, 'portillo, ventana, abertura en un muro o pared, o el paso ms bajo en una cordillera'. 1. 23.- Se denomina Consonantes Aspiradas a las que se producen con el acompaamiento de un soplo de aire que sale en los labios. Tiene lugar en las mismas circunstancias de articulacin de bilabiales, alveolares, palatales, velares y postvelares. Si Ustedes ponen un papel delante de los labios, ste debe moverse con el aire expelido al producirse los sonidos. La graficacin de las letras es: ph (p''), th (t''), chh (c''), kh (k'') y qh (q'').1 bilabial pata p'ata p"ata (137 kb) alveolar tanta t'anta t"anta (151 kb) palatal chuchu ch'uchu ch"uchu (157 kb) velar kanka k'anka k"anka (153 kb) postvelar qata q'ata q"ata (151 kb)

1 Si dispone de computadora con multimedia ingrese a la RCP-Internet Per y escuche los sonidos de las palabras quechuas. Debe navegar con esta clave: http://www.rcp.int.pe/QUECHUA. O solicite a la Academia Quechua Yachay Wasi, Mar del Caribe 232, telf. 420-5037 cintas magnetofnicas en voz femenina y masculina. 'grada, borde' 'colecta' 'duro, reseco' 'carne asada' 'frazada, techo' p'ata t'anta ch'uchu k'anka q'ata

'mordedura'

'pan'

'choloque'

'gallo'

'turbio'

phata 'reventazn'

thanta 'arapo, andrajo'

chhuchu 'curandero'

khanka 'mugre '

qhata 'ladera'

Consonantes Fricativas 1.24.- Se denomina fricativas a las letras cuyos sonidos son producidos por la friccin del aire al pasar entre dos rganos bucales que se acercan para formar una abertura muy estrecha. Estas consonantes son en quechua s, sh, x y h. Los estudiantes debern escuchar atentamente al profesor o las grabaciones para hablar con exactitud este idioma. Los ejemplos se dan en posiciones de oposicin: a) Contrastes entre s apical y sh palatal. Se denomina apical a los sonidos generados en la cercana de la punta de la lengua en choque con los alvelos o encas como sucede al pronunciar si del castellano. Y se llama palatal al sonido producido al elevar los bordes de la lengua hacia el paladar, como sucede con sh de meloda similar al sheet [shit] 'cualquier cosa grande extendida'.del ingls. kisu 'reventazn' nisun 'queso' Luwisa 'Luisa' bindishan 'est vendiendo'

nishu 'muy'

nashun 'nacin'

Alisha 'Alicia'

bindishun 'bendicin'

(Pronunciacin WAV 381 Kb) b) Constrastes entre sh y palabras con sy. Alisha wiashan bindishasun

'Alicia' Est creciendo' 'estaremos vendiendo' k'archisyan sipasyan bindishasunchisy ' cruje' 'se vuelve muchacha' 'estaremos vendiendo pues' c) Contrastes entre x y h postvelar En espaol antiguo x tena sonido de k suave, de g y s. En la actualidad, en algunas partes mantiene el sonido ch del francs. Su valor actual es de de ks o gs. Cusihuamn nos describe 1 as: es velar sorda fricativa. Suena como la j , con una friccin suave de aire, como en reloj. En quechua: Taxlla,'arado'; pachax, '100' 1 Antonio Cusihuamn G. Gramtica Quechua Cuzco-Collao, Ministerio de Educacin, edicin dirigida por el Instituto de Estudios Peruanos. Lima-l976 En cambio la consonante h tiene dos sonidos. En posicin inicial, media y final. En inicial y media funciona como 'j'raspada, fricativa sorda, como en las palabras jamn, hijo. En quechua tenemos a hina 'as'; huh 'uno (1) u otro'. En posicin final es un postvelar y se

pronuncia con fuerte expulsin de aire como en rimah, kamah. He aqu los contrastes: haku 'vamos' naha 'antes' hamuy 'ven' lluhllu 'huero' huh 'uno, otro, 1' sumah 'hermoso'

Finalmente ofrecemos los sonidos de contraste entre x y h. uxu 'dentro, tos' lluxllu 'lquido grasiento flotante' pachax 'l00'

aha 'chicha'

lluhllu 'huevo podrido'

pusah '08'

Consonantes nasales l.25.- Se llama nasales a las consonantes cuyos sonidos son producidos por el aire expirado, en forma parcial o total, por la nariz. Estas son para el quechua m, n, . a) m, nasal bilabial sonora. Se presenta en todas las posiciones menos en final Hay que advertir que esta letra no funciona con las reglas del espaol en su escritura antes de la letra p como en panpa aunque s en prstamos del espaol con la letrab como en Uruwamba. Tanpu machay 'cantina, garito' Machu Pixchu 'Machu Picchu' mallku 'moraya, chuu blanco'

Tanpu Mach'ay 'recinto de alojamiento'

machu paya 'viejo' 'vieja'

malqu 'palomo, pichn'

* Nombre del hermoso grupo arqueolgico de arte y culto al agua' pamuku 'calabaza' hamuy 'ven' qinpu ' cerquillo arquitec.'

b) n, nasal sonora, aparece unas veces como velar sonora: kunan ' hoy', 'ahora' manan kanka 'asado' niy tinya 'tamborn' naq'iy

'no'

'decir'

'marchitarse'

Y otras, la misma n es alveolar sonoro: nuqa 'yo' ch'unchu 'selvcola' pana 'hermana de v.' paa 'derecha' winay 'meter' wiay nanay 'doler' ak'ay nina 'fuego' an 'camino

'crecer' 'degollar'

c) nasal palatal sonora: paa 'derecha' hamunqaa 'ya vendr' akay 'maldecir' ak'ay 'degollar' ust'a 'princesa'

Consonantes laterales l. 26.- Presentamos a l y ll en contraste. La l tiene sonido lateral alveolar sonoro como laca, laguna, pedestal, islmico. La doble l 'll' usado en espaol y en quechua aparece en posicin posicin palatal lateral, sonoro con sonido 'elle'. luku 'loco' lluku 'malla' luqhi 'intil' lluk'i 'axila' wila wila 'lgrima de virgen, flor' willay 'contar' alalw ! Qu fro allin 'bueno'

Consonantes vibrantes 1.27.- La r letra, pico alveolar sonora, no tiene las mismas caractersticas que en espaol. Su sonido es suave y ms cercano a la l. Mientras que en castellano tiene dos funciones: simple y compuesto. En simple, en castellano, tiene sonido de doble erre al comienzo de palabra. Tambin tiene sonido doble en otras situaciones como en : Enrique, enredo, Israel, etc. Para el quechua ser mucho ms suave que la r espaola. saruy 'pisar' sara 'maiz' kharka 'escama' k'anka 'gallo' warmi 'mujer' warpi 'endecha' rimay 'hablar' rinri 'orejas' rachay 'araar' rakiy 'repartir'

Cambios de r a l: Limah panpa Rimah panpa 'auditrium' Lurin Rurin hechos' Lima Rima ''conversacin' Lunawan Runa wanah 'crcel, escarmiento'

La r vibrante retrofleja alveolar sonora se da al final de palabras como en kurur 'rollo de hilo' phar 'ruido del picaflor' paqar 'amanecer' kuntur 'cndor'

Semiconsonantes W y Y

1.28.- La semiconsontante bilabial sonora w se presenta en todas las posiciones. Corresponde al sonido espaol hu. Una gran parte de los documentos est escrito de esta manera. Basta con mencionar Huancayo, Huamantanga, Huancavelica, etc. wasi 'casa' wisq'u 'tuerto' willka 'sagrado' ruway 'hacer' achachw 'Qu sorpresa! pirway 'hacinar'

La Y es semiconsonante palatal sonora conocido en espaol como i griega. En espaol limeo est cercano a la elle criolla. As gallina suena gayina. yalliy vencer yapay aumentar' musuhyay renovarse muyuy 'hacer' taytay 'mi padre' tapuyukusayki 'te preguntar'

1.29.- Queremos hablar quechua o runa simi con facilidad en nuestras comunicaciones? Pues tenemos que memorizar los dilogos "ms que el Padre nuestro". Esta es una condicin imprescindible. De otro modo slo sabremos de estructuras del idioma andino. Conversar no. Los dilogos, preparados en la Cornell University de New York por nuestro codepartamentano Antonio Cusihuamn, bajo la direccin del Dr. Donald Sol, son la receta ms acertada para este propsito. La experiencia de haber enseado en aquel centro nos permiti difundir el quechua con ms expedicin y mayor xito, de tal modo, que la hija del Dr. Sol vino a estudiar con nosotros en nuestra Academia de Quechua Yachay Wasi. DIALOGO 1 1. 30.- Mariano viaja a pie de Urubamba al Cusco. Al arribar a la histrica poblacin de Chinchero pregunta a Francisco, que est trabajando en su chacra, qu camino debe seguir para llegar a la Ciudad Imperial.

M:

F:

M:

F:

F:

bien, bueno seor, pap Est bien, seor? (Saludo para toda hora) bien no ms caballero, seor Estoy bien, caballero. (Respuesta al saludo) por favor, Es posible? preguntar te preguntar Es posible que te haga una pregunta? qu? quiz, alo mejor Qu cosita ser? Cusco al Cusco este, esta, esto camino ir est yendo, va Este camino va al Cusco? no ese, esa, eso aquel, aquella, aquello uno u otro Ese no va. Aquel otro camino

allin tayta Allillanchu tayty allillan wiraqucha Allillanmi Wiraqucha allichu tapuy tapuyu-kusayki Allichu, tapuyu-kusayki. ima icha Imallatachu icha. Qusqu Qusquman kay an riy rishan Qusqumanchu kay an rishan. manan chay habiy huh Manan chaychu rin. Hahiy huh anmi. Qusquta rishanki Qusqutachu rishanki ar karu -rah kay Ar chaytan rishani. Icha karurahchu kashan. nishu Manan nishu karuchu urqu qhipa urqu qhipallapi Hahiy urqu qhipallapin kashan. allin chhaynaqa Allinmi chhaynaqa Chinchiru Kaychu Chinchiru. Ar, kaymi may maymanta Maymantatah kankiri.

M:

al Cusco ests yendo,vas Ests yendo al Cusco? s lejos todava, an ser, estar, haber, existir y tener (verbo). S, estoy yendo ah. Est lejos an? muy, mucho No est muy lejos. montaa, cerro detrs, a la espalda en detrs de la montaa Est detracito de aquella montaas no ms bien entonces Entonces est bien Chinchero Esto es chinero? S, es este lugar. donde? de dnde De dnde eres?

F:

M:

F:

M:

Urubamba Soy de Urubamba me ir ahora, hoy da entrevistarse nos venremos Me voy ahora. Ya otro da nos encontraremos. volar. ir rpido Vete pues muchacha, joven tambin aquella chica l, ella seguir, ir detrs Tambin aquella chica est yendo al Cusco. Sigue a ella formidable, fantstico gracias Formidable. Gracias, seor. de nada, de qu? buenito noms De qu seor?. Que le vaya bien.

Uruwamba Uruwambamantan kani. risah kunan p'unchay tupay tupasunchis Risah kunanqa. Huh p'unchaya tupasunchis. phaway Phaway sipas hahiy sipaspis pay qatiy Hahiy sipaspis Qusqutan rishan. Payta qatikuy. kusa yusulpayki Kusa. Yusulpayki tayty. imamanta allinllaa Imamanta wiraqucha. Allinllaa.

F:

M:

Memoriza este Dilogo M. Allillanchu, tayty. F. F. F. F. F. F. F. Allillanmi, wiraqucha. Imallatachu icha. Manan chaychu rin. Hahiy huh anmi. Qusqutachu rishanki. Manan nishu karuchu. Hahiy urqu qhipallapin kashan. Ar, kaymi. Maymantatah kankiri. Phaway. Hahiy sipaspis Qusqutan rishan. Payta qati-kuy. Imamanta wiraqucha. Allinllaa. M. Allichu tapuyu-kusayki. M. Qusqumanchu kay an rishan. M. Ar, chaytan rishani. Icha karurahchu kashan. M. Allinmi chhaynaqa. Kaychu Chinchiru. M. Uruwambamanta kani. Risah kunanqa. Huh p'unchaya tupasunchis M. Kusa. Yusulpayki, tayty.

Enclticos.- Se llama as a slabas o conjunto de slabas que se agregan tanto a sustantivos, verbos, o a cualquier palabra. Usamos en este dilogo: -lla -y -chu -n y -mi Manan . -chu -rah -tah y -ri -pis (V. 1.31 ) posesivo mi o mo; tayty Oh mi pap! (marcador de pregunta concreta) (validares o testimoniales) (componentes de negacin) todava Karurah Todava lejos marcadores de pregunta abstracta. adv. de modo tambin

Preguntas y respuestas 1.31.- Nuestros estudiantes debern analizar cada uno de los dilogos de esta manera: Allillanchu tayty est conformado con estos elementos: allin es bien o bueno; -lla es enclticos que indica suavidad o lo que los msicos grafican sobre el pentagrama as: pp y significa piano piansimo o dolce. Adems se pude traducir como diminutivo de afecto o de especial atencin; luego puede expresar el adv. slo y la palabra hispana un tanto arcaica: no ms. As allillan significa: a) bueno dicho con suavidad, dulzura. A nadie le gusta que le saluden gritando; b) buenito (no de porte pequeo si no ms de afecto); c) slo bueno y d) bueno no ms. Muchas veces (y es normal) se traduce hasta en sus cuatro significados. As es frecuente escuchar allillan en esta versin: "slo buenito no ms" y dicho, por supuesto, en pianmo. Interrogaciones no usan ? 1.32.- Las preguntas en quechua no se marcan con los signos ? La razn es que, aunque algunas veces el canto ha de terminar en agudo (en cuyo caso se usar el tilde o acento ortogrfico), casi todas las preguntas terminan en tono 3 subiendo del tono 4 al 5. Pero, an ms, la inflexin de la pregunta quechua no es por el tono que se da en espaol o ingls, sino por un sonido producido por el encltico -chu o el sufijo -tah y -ri. Esto significa que en quechua las preguntas son de gran precisin y exactitud.

Interrogaciones con -chu 1.33..- -chu marca preguntas concretas. Qu significa esto? Que el orador pregunta sobre cosas que caen en la percepcin de cualquiera de los cinco sentidos o de la imaginacin. Esto se ilustra si decimos: Quieres seviche? En este caso, tanto el que pregunta como el que responde, saben del sabor, presentacin y del olor del difundido alimento peruano preparado a base de pescado crudo, limn y cebollas -chu, adems de ser interrogacin, marca el inters sicolgico del preguntante. Quiz esto no lo entiendan los estudiantes acostumbrados a la poca precisin del castellano o ingls, en esta materia. -chu precisa el ad rem, el grano de la pregunta. Traduzcamos la anterior frase en estructura quechua:

T Qanchu T Qan T Qan

seviche siwichita

quieres? munanki. quieres? munanki. Inters en el sujeto. Inters en el sujeto.

seviche siwichitachu seviche siwichita

quieres? munankichu. Inters en el sujeto.

Hemos alterado el orden como se presenta la oracin en castellano para que noten cmo el verbo, en el caso del quechua, casi siempre va al final. En espaol la frase correcta es: T quieres seviche? Interrogaciones con -Tah ---- -Ri

1. 34.- Los sufijos -tah y -ri marcan las preguntas abstractas. Y qu son preguntas abstractas? Son aquellas que en lgca aristotlica expresan las categoras del ser o ideas metaficas. Y responden a qu (ima), quin (pi), cmo (imayna), dnde (may), cundo (hayk'ah) y cuanto (hayk'a). Ejemplos de concretos y abstractos: Qusqutachu rishanki Maymantatah kankiri Binuta munankichu. Imatatah munashankiri Al Cusco ests yendo? Preg. concreta. De dnde eres? Preg. abstracta. Quieres vino? Preg. concreta. Qu quieres? Preg. abstracta

Abstractos con -N, -Mi 1.35.- Los enclticos -n y -mi tienen las mismas funciones que -tah y --ri. Estos determinantes de interrogacin slo se usan como tales detrs de los abstractos mencionados como categoras del ser. En otra situacin son validadores o testificantes que determinan la certeza, la veracidad de aquello que se afirma, como veremos ms abajo. l.36.- En el uso de -n y -mi hay que conocer una regla permanente que nos acompaar en quechua. Tanto como validadores o marcadores de abstractos -n se pone detrs de palabras que terminan en vocal y -mi detrs de los vocablos que concluyen en consonantes, semivocales -y, y w; o vocal acentuada. Compara el uso de -tah y -ri y lo que estamos explicando en los siguientes ejemplos: Maymantatah kankiri Maymantan kanki Imatatah munashankiri Imatan munashanki De dnde eres? De dnde eres? Qu quieres? Qu quieres?

1.35.- Si la pregunta concreta determina la precisin o el inters del preguntante con el marcador chu, las respuestas afirmativas o negativas, responden a ese inters con la misma precisin y en el mismo lugar de la pregunta marcada. Esto significa que en el mismo elemento marcado por el -chu se marcar la respuesta. Esta realidad del mundo quechua corresponde a la vinculacin de causa a efecto. La pregunta es precisa y la respuesta ser tambin precisa y matemtica, como si estuviera sealada con una plomada 1.36.- Son marcadores de las respuestas afirmativas los validadores -n o -mi. Y esta letra -n o slaba -mi son contracciones del verbo kay (ser, estar, haber, existir y tener). Es la manera ms simple y ms perfecta de presentarse del verbo ser. Y esto significa verdad, certeza.. Al estudiar la estructura del verbo "tener damos una explicacin amplia sobre estas contracciones que tienen lugar a manera de las contracciones del verbo to be del ingls. Lo que debe quedar claro es que en ningn otro idioma se da marcador en las respuestas sean afirmativas o negativas. Dicho de otro modo, los signos de pregunta no tienen ningn signo de respuesta en los idiomas que nos son familiares. No se diga que el afirmativo si es la respuesta porque ni marca el inters sicolgico ni precisa la respuesta a la pregunta. Adems en quechua se puede prescindir del si (ar) y ser precisa la respuesta slo con el validador. Ejemplos de respuesta al -chu: Qusquta chu rishanki Ar, Qusquta n rishani. Qusquman chu kay an rishan Ar, Qusquman mi rishan. Ests yendo al Cusco? Si, estoy yendo al Cusco. Al Cusco va este camino? Si, est yendo al Cusco

Nota.- Las separaciones entre los marcadores de preguntas y de respuestas slo tienen el propsito de una mayor comprensin y claridad. 1.37.- Los marcadores -tah y su contrapeso -ri, as como como -n o -mi estarn junto a los abstractos, salvo que aparezcan otras palabras que expresen unidad con los mismos. Estas preguntas abstractas tambin tienen respuestas precisas. Ejemplos:

Maymanta tah kankiri. Qusqumanta n kani. Maymanta n kanki Qusqumanta n kani

De dnde dnde eres? Del Cusco soy. De dnde eres? Del Cusco soy.

Respuestas Negativas 1.38.- Las respuestas negativas a las preguntas concretas se construyen con manan y su contrapeso -chu que, este caso, no funciona como pregunta concreta, si no como la contraparte de la negacin. El ejemplo claro nos da la frase muy conocida de: Manan kanchu. Porque si a manan acercamos el -chu desaparece n y resulta: manachu. Y esto es como ponerle a no del espaol los signos interrogativos y resultar toda una pregunta: no? Por tanto para que haya negacin es preciso que entre el manan y el -chu exista un elemento de separacin como kan. 1.39.- La precisin de la respuesta negativa est dada por -chu. Ejemplos:

Qusquta chu rishanki Al Cusco vas? Pregunta : Respuesta afirmativa : Ar, Qusquta n rishani. Si, al Cusco voy. Respuesta negativa : Manan Qusquta chu ri----ni No al Cusco voy. (No voy a Cusco)

Pregunta : R.afir. R.neg.

Qusqumanchu kay an rishan. Cusco? Qusqumanmi -------- rishan. : Ar, : Manan Qusqumanchu -------- ri----n.

Este camino va al Si, al Cusco est yendo. No va al Cusco.

1.40.- Las respuesta negativa a preguntas abstractas, no se da a nivel de categoras, en los valores absolutos del ser. Esto tiene relacin con el concepto de la nada de la misma filosofa aristotlica. Nada es no ser en todas sus categoras. Y como la nada es slo negacin, esto es no ser, no existir, no haber ni en lugar ni tiempo, es slo ausencia de valor o realidad entitativa. Por eso, la respuesta negativa a abstractos absolutos se da como relativo que podra suceder si interviene un acto positivo de una fuerza ajena al actor. El relativizante en quechua lo determina el encltico -pis o -pas unido a abstractos. Pues cuando no va con abstractos, este mismo encltico significa el adv. de modo tambin o y de la conjuncin copulativa. Veamos en estos ejemplos: P : R : a. R : r P : R : a. R : n Maytan rishanki o maytatah rishankiri. Qusqusqutan rishani. Manan maytapis ri--- nichu. Imatan munashanki Kachitan munashani Manan imatapis muna----nichu. A dnde vas? Al Cusco voy No voy a ninguna parte Qu quieres? Sal estoy queriendo. No quiero nada. (Lit.: Ni algo quiero).

Imallatachu icha (pregunta en relativo) (Sin. Qu cosita ser?

Alguito ser? Podr servirlo?

1.41.- Ejercicios con verbo ser. En preguntas y especialmente en 3. persona singular desaparece con frecuencia. En las respuestas est presente en contraccin y acta como ser o estar y como validador o testificante. Kaychu Qusqu Ar. Ar, kaymi. Ar, kaymi Qusquqa. (Chinchiru) (Uruwamba) (Ullanta) (Lima) Esto es Cusco? Si. Si, esto es Si, esto es Cusco(-qa comentario) 'Chinchero' 'Urubamba' 'Ollanta' 'Lima'

Chaychu P'isah Hahiychu Chiklayu Kaychu Machu Pixchu. Manan. Manan kaychu. Manan kaychu Machu Pixchuqa. (Sahsaywaman) (Tampu Mach'ay) (San Hirunimu)

Ese es Pisac? Aquello es Chiclayo ? Esto es Machu Picchu? No. No es esto. No es esto Machu Picchu. 'Sacsayhuamn' 'Tambo Mach'ay' 'San Jernimo'

1.42.- Ejemplos con verbos transitivos. Si se usa el verbo kay (ser, estar, haber, existir y tener) aparece el atributo o predicado (lo que se dice del sujeto) en nominativo. En cambio si se usa verbos transitivos el objeto o complemento est en acusativo marcado con el sufijo -ta.

Ar, Manan

Qusqutachu rishanki. Qusqutan rishani Qusqutachu ri----ni. (Chinchiru) (Yukay) (Wayllapanpa) (San Siwastiyan) Ikatachu kay sipas rishan.

.Este camino va al Cusco? Ar, Si, al Cusco estoy yendo? No al Cusco ---- voy. 'Chinchero' 'Yucy) 'Huayllabamba' 'San Sebastin' A Ica sta seorita va? Si, a Ica -------------- va. No a Ica --------------- va 'Cusco' 'Calca' 'aquel pueblo' 'esa casa'

Ar, Manan

Ikatan ----- ------ rishan Ikatachu ------------ri---- n (Qusqu) (Kalka) (hahiy llahta) (chay wasi)

Ar, Manan

Punumanchu kay an rishan A Puno este camino va? Punumanmi rishan Si, a Puno est yendo. Punumanchu ri----n No a Puno -------- va. (Wankayu) (Wamanqa) (Arkipa) (Bulibiya) 'Huancayo' 'Huamanga' 'Arequipa' 'Bolivia'

Ar, Manan

Qusqumantachu kanki Qusqumantan kani Qusqumantachu kani

Del Cusco eres? Si, del Cusco soy. No del Cusco soy.

(Huliyaka) (Chukuwitu)

'Juliaca' 'Chucuito'

(Maras) (Limatanpu) (Pachakamah) (Saylla)

'Maras' 'Limatambo' 'Pachacmac' 'Saylla'

Ar, Manan

Limamantachu kay wayna. Limamantan. Limamantachu (Abankay) (Pawkartanpu) (Lukri) (Wakarpay)

De Lima es este joven? Si, es de Lima. No es de Lima. 'Abancay' 'Paucartambo' 'Lucre' 'Huacarpy'

2. Persona Singular del imperativo 1.43.- Al memorizar el dilogo la frase: Hahiy sipaspis Qusqutan rishan. Payta qatikuy, nos encontramos con el imperativo de 2. Persona singular en: Sigue a ella, marcado en quechua, por el sufijo -y (qatikuy). Este mismo sufijo -ytambin marca del infinitivo. Esta persona del modo imperativo que usamos para mandar, rogar o exhortar, no se confundir con el infinitivo que expresa la idea verbal sin relacin a tiempo, nmero o persona. Es cierto que el infinitivo se usar como verbo-nominal y lo declinaremos (pondremos en diferentes casos) segn la posicin que ocupe en la oracin. En segunda persona singular el imperativo takiy significa: canta t. Ejemplos: Hahiy sipaspis Qusqutan rishan. Payta qatikuy. (Aquella chica tambin al Cusco est yendo. Sigue a ella) (mama) (tayta) Imatan kamachikunki. 'Qu ordenas, (mandas)? 'corre all' 'ven ac' 'sigue a aquella chica' 'pregunta a este seor' 'sigue este 'seora' 'seor' Qusquta riy (Viaja al Cusco) (hahiy - phaway) (kay - hamuy) (hahiy sipas - qatikuy) (kay wiraqucha - tapukuy)

Imperatico Negativo 1.44.-El imperativo de negacin no emplea manan. Es reemplazado por ama con su contrapeso chu. Y esta negacin tambin se usa en futuro y en otros tiempos cuando la idea es de exhortacin, ruego o consejo. El verbo permanece igual que en el afirmativo, lo que no ocurre en espaol. No se dice: no anda al Cusco, si no se presta del subjuntivo para decir:no vayas al Cusco. Qusqutan rishani. (Al Cusco estoy yendo) Ama riychu. (No vayas)

Kaytan hamushani Kay mamatan tapukushani. Hahiy taytatan qatikushani.

Ama hamuychu. Ama tapuychu. Ama qatiychu.

Enclitico -y 1.45.- Cuando se memoriz phaway (vete pues, anda pues), se uni a phaway (imperativo) el encltico -y que significa 'pues'. Y por identidad de sonido y, final de imperativo, y -y enfatizador, se juntan en un solo sonido. 1.46.- -y se llama enfatizador porque eleva el tono de entonacin realzando aquello que se dice o se lee. Esta afectacin en la expresin da a entender inters mayor a aquello que significan las palabras. A eso se debe a que los quechua-hablantes utilicemos con exceso la conjuncin causal pues cuando hablamos el espaol. Es que 'pues' generalmente expresa la razn, causa o motivo de nuestra inquietud o solicitud dentro de la frase. Ejemplos: Qusqutan rishani (Al Cusco estoy yendo) Riy (Anda pues) Amay riychu. (no vayas pues)

Hahiytan phawashani Kaytan hamushani Kay taytatan tapukushani Hahiy wiraquchatan qatikushani

Traduzca de castellano a quechua 1.47.- Nihil novum est sub sole dice un adagio latino y, esto en el idioma peninsular significa: "No hay nada nuevo bajo el sol". Y as ser para nuestros estudiantes el siguiente ejercicio. En el grupo marcado con 1.-estn los dilogos cortos que aprendieron de memoria. En el 2.- los ms largos aunque ligeramente variadas con nuevas palabras para preparar al estudiante en el manejo familiar del idioma. Traduzca a quechua este dilogo: 1.Panchita.Jos .Panchita.Jos .Panchita.Jos .Panchita.Jos

Buenas tardes, seor. Buenas tardes, seora. A dnde ests yendo? A Chinchero estoy yendo. Ese es Chinchero? S, ese es. De dnde eres? Del Cusco soy.

2.Jos .Panchita.Jos .Panchita.Jos .Panchita.-

Seora, es posible que te haga una pregunta? Qu cosita ser, seor? A Urubamba este camino est yendo? Si, ahi est yendo. All ese joven est yendo? Si, all est yendo. Sguelo. (Acompate con l).

Jos .Panchita

Gracias, seora. De qu, caballero.

NOTA.- Los ejercicios del espaol han sido marcados con la sintaxis del quechua para ayudar el orden en que deben traducir los estudiantes. No tenemos ningn propsito malvolo de alterar la forma correcta del hablar del espaol. Por ejemplo en castellano no se dir: A Chinchero estoy yendo si no: voy a Chinchero; ni: A Urubamba ese camino est yendo? Si no: Ese camino est yendo a Urubamba? En quechua, por su propia estructura las traducciones tendrn este rgimen propio:Chinchirutachu rishanki; Uruwambamanchu kay an rishan. Las palabras nuevas se registran al final de cada unidad. Y De oporsicin es -tah 1.48.- Hemos visto que las preguntas abstractas se marcan con -tah y su contrapeso -ri. Esto significa que estos elementos marcadores estn al lado de los abstractos. Pero, si -tah aparece con sustantivos u otras partes de la oracin ya no son marcadores de abstractos. En este caso, estos enclticos significan conjuncin de oposicin o consecuencia. Expresan ideas no coordinantes. Esto se ver al analizar en la lectura este ejemplo: Hahiy wiraquchan Uruwambata rishan kay siuratahmi Qusquta. (Aquel caballero a Urubamba est yendo y esta seora al Cusco.) En el ejemplo vemos que las dos personas no van juntas, esto es, la conj, y no une al caballero y a la seora en el mismo propsito de dirigirse a la misma ciudad. Si no seala puntos contrarios, lugares de distinta direccin. Ahora como escucha el quechua? 1.49.- Estamos en la facultad Agraria de la Universidad de San Antonio Abad, exactamente en San Jernimo, a 10 kms. de la ciudad del Cusco. Por radio Tawantinsuyu escuchamos esta informacin seguida de un dilogo entre la seora Dominga y el joven Vctor (Bixtur en fontica quechua). Los estudiantes, con lo que tienen aprendido hasta ac, deben entenderlo y traducirlo de inmediato al espaol. Son nuevas las palabras chaymantatah 'y despus' y kuska, 'juntos'. Radio Tawantinsuyu: anpi huh siura huh waynawan tupan chaymantatah kuska Qusquta rinku. D.- Wayna, icha Qusqutachu rishanki. B.- Ar chaytan rishani, siury D.- Chhaynaqa allichu qatikusayki. B.- Kusa. Hamuy. Kay anta risunchis. D.- Manachu hahiy anri Qusquman rin. B.- Manan. Chay anqa huh llahtamanmi rishan. D.- Maypitah Qusquri kashan. B.- Kay urqu qhipallapin kashan. D.- Chinchirumantachu kanki. B.- Ar, chaymantan kani siury. Lee y escribe con correccin 1.50.- El ejercicio anterior ha sido ex auditu, o sea, oral. El ejercicio de ahora es ex videtu, o sea de vista, de lectura. Ac nuestros estudiantes tienen que demostrar que saben escribir con correccin, leer y traducir de la misma forma.

Hamuy, willasayki huhta. Hahiy wiraquchan Uruwambata rishan kay siuratahmi Qusquta rishan. Chay wiraquchan hahiy sipasta qatikushan chay siuratahmi kay waynata qatikushan. Chay wiraquchaqa Qusqumantan kay siuratahmi Uruwambamanta, kay wayna sipastah kay llahtamanta. Hahiy anmi Qusquman rishan, kay antah Uruwambaman. Qusquqa karun. Hahiy urqu qhipapin kashan. Uruwambaqa manan karuchu. Hahiymi. Palabras no registradas en las pginas anteriores:

chaymanta kuska willay

despus, de ah juntos, acompaados avisar, narrar, contar, decir

2.1 Conjugar en gramtica viene del latin coniugare unir y iugum (pronnciese yugum) del mismo idioma que significa yugo. Consiste en unir las desinencias del verbo a su radical o establecer las formas compuestas para expresar los accidentes de voz, modo, tiempo, nmero y persona. Por eso tendremos en modo indicativo presente, pasado y futuro, ms un pluscuamperfecto. Luego vendr el modo imperativo del que ya hemos usado en la Unidad Uno; el subjuntivo que utilizaremos en esta Unidad. Tambin tendremos infinitivo, participio activo y participio pasivo, as como gerundio.

1.- Hasta comenzar la Unidad Dos hemos usado lo siguiente: a) Presente de indicativo singular: Yo voy T vas l o ella Nuqa Qan va Pay ri NI ri NKI ri N

b) En futuro se ha usado: Yo ir Nosotros nos encontraremos Nuqa ri SAH (1a. persona singular) Nuqanchis tupa SUNCHIS (1a. persona plurar incluyente)

c) Hemos usado imperativo de segunda persona singular: Sguela t Payta qatiku Y

2.- En esta unidad tenemos una traduccin de infinivo participio activo marcado por -H. En latn cuando el verbo principal significa movimiento, el infinitivo se traduce por participio activo subjuntivo con ut. En quechua sucede igual y es muy fcil de entender para el alumno. La lingustica explica "por el sujeto que expresa idea de actividad". El ejemplo siguiente aclarar mejor la explicacin: Verbo Principal de movimiento Yo estoy yendo rishaNI Infinitivo o verbo subordinado a trabajar papas papa llank'aH

3 -naku, verbo auxiliar recproco. - naku colocado entre la raiz del verbo y el sufijo de persona, significa que la accin del verbo se ejecuta recprocamente. El ejemplo que tendremos en esta Unidad nos aclara mejor.Conocer es accin unvoca o la que realiza slo el sujeto dirigindose al objeto. En cambio conocerse esaccin recproca porque tanto el sujeto como el objeto ejecutan la accin del verbo. Explicando mejor sera as: "Yo te conocer a t y t me conocers a m" Eso tendremos en: Hakuy rihsinakusunchis. 4 -na, auxiliar sustantivizador. Si a la raiz del verbo se agrega el verbo auxiliar -na. Si la radical de mixuy que significa 'comer' agregamos -na se convierte en sustantivo comida, mixuNA. Sin embargo, para nosotros apoyados ms en la estructura del latn que utilizamos como ancila quechuae(servidora del quechua), nos convierte al verbo en un imperativo moral que per se manda ms que el imperativo directo, pues quien se impone o manda es el mismo actor. El -na por s solo expresa mandato impersonal: Mixuna, comida es lo que hay que comer, lo que se debecomer, lo que es posible comer. Y si agregamos los sufijos posesivos mo -y, tuyo yki, suyo -n, nuestro incluyente nchis, nuestro excluyente -yku, vuestro -ykichis y su (de ellos) nku tendremos la 1a. forma del subjuntivo al igual que en el ejemplo latino: ut queant laxis resonare fibris mira gestorum famulae tuorumque da origen al do, re, mi, fa, sol, si de la escala musical (En su oportunidad daremos una explicacin amplia). Ejemplo: Tengo que irme rpido debo irme rpido Usqhaymi rinay kashan Usqhaymi rinay kashan

El kashan es el progresivo -sha- que en este aparece en la estructura del verbo kay que puede asumir formas de presente, pasado, futuro, subjuntivo en sus formas 1a, 2da (condicional) y 3a. (futurible) como se ver en las tablas de conjugacin que les ofrecemos en la 3a. Unidad. Tambien tenemos otro ejemplo en esta misma unidad en tupa NANCHIS kama que se traduce al espaol as: hasta (kama) volver a encontrarnos, hasta tener que encontrarnos de nuevo, hasta poder encontrarnos de nuevo.

2.2 Palabras agudas o con acento en la ltima slaba. Todos los monoslabos son acentuados aunque no lleven ictus marcado por tilde. a) Interjeccin expresa por s sola los estados anmicos sbitos como sorpresa, jbilo, dolor sin necesidad de conexin gramatical con el discurso. Equivale a una oracin abreviada o elptica. Ejemplo: Yw Achachw Achakw Achalw Eh! , Oye! Hey en ingls Qu sorpresa! For goodness sake! del ingls Qu dolor!, Qu desagrado! Qu lindo!

Aaw Qu lindo! 2.3 Conjugacin pronominal. Las conjugaciones de los idiomas occidentales conforman el llamado pronominal por el uso de los pronombres en nominativo el sujeto y en acusativo el objeto o complemento. Se llaman pronominales por el uso de los pronombres. Por naturaleza propia las conjugaciones en idiomas occidentales, por lo menos hasta donde estamos enterados, buscan un complemento en tercera persona. As: yo quiero a Ursula y yo quiero cerveza se dirigen a 3a. persona singular o plural como objetos o complementos. Pero no son capaces de poseer un verbo que se dirija al sujeto hacia las otras personas sin el uso de los pronombres. As no hay sufijo de persona capaz de expresar la accin verbal del sujeto de primera persona a segunda persona singular. Por eso en castellano se va a usar uno o dos pronombres. Ejemplo: Yo te quiero Yo es el sujeto en nominativo y te acusativo a t. Y as con frecuencia se dir: Yo te quiero a t.

En cambio en quechua la misma raiz verbal dispondr de un sufijo que har relacin entre 1a. persona y segunda persona, por poner un ejemplo: Muna YKI significa de por s yo te quiero a t.

Sin usar el numonativo Nuqa ni el acusativo qanta que en verdad se puede usar con la misma idea. Pero lo que queremos expresar es que el quechua tiene conjugacin pronominal con sufijos propios y determinantes de la relacin de persona a persona, como veremos en la siguiente unidad. Volvemos a advertir a los estudiantes que hablar el quechua est en la memorizacin de los dilogos. A continuacin les ofrecemos el siguiente: DIALOGO Jos se dirige a cuidar su chacra de papas. En el camino encuentra a una chica que esta cuidando sus ovejar y conversan as: Jos: ac, aquisito hola, eh, oye Hola seorita! Ac? Past: amigo, paloma Ac noms, amigo mo Jos: hacer Qu ests haciendo? Past: oveja pastar, pastorear por eso sentarse, residir kaylla yaw Kayllapichu, yaw sipas. urpi Kayllapin urpilly. ruway Imatatah ruwashankiri. uwixa michiy chaymi tiyay

Estoy pastando ovejar por eso estoy sentada ac. Jos: oh... yo papas trabajar pampa Oh...! Yo estoy yendo a trabajar papas a aquella pampa Past: claro, por supuesto Claro que est bueno pues. vamos (let's go) conocer conocerse recprocamente Vamos conocindonos pues amiga. Jos: Conozcmonos pues amiga nombre Que es tu nombre? Past: Luisa Luisita es mi nombre. quien? t Quin eres t? Jos: Jos Yo soy Jos. la vez pasada pueblo, ciudad ver, observar recordar, pensar La vez pasada te vi en el pueblo. Recuerdas? Past: tal vez, quiz tal vez, a lo mejor Quiz. No recuerdo. Jos: toma, he aqui pan querer, amar, desear Toma pan. Quieres?

Uwixatan michishani, chaymi kaypi tiya-kushani. aaannn nuqa papa llank'ay panpa Aaannn. Nuqaqa papa llank'ahmi rishani hahiy panpata. riki alliny riki. haku rihsiy rihsina-kuy Hakuy rihsina-kusunchis. Rihsina-kusunchisy urpilly. suti Imatah sutiykiri. Luwisa Luwisachan sutiyqa pi qan Pitah qanri kashanki. Husiy Nuqaqa Husiymi kani. qayninpa llahta rikuy yuyay Qayninpaqa llahtapi rikuykin. Yuyashankichu. yaqa yaqapas Yaqapasch. Manan yuyanichu. kayqa t'anta munay kayqa t'anta. Munankichu. achachw Achachw. Nuqapn. yusulpaykinsunki sunqu urpi sunqu Yusulpaykinsunki, urpicha, sunqucha. hina Hinallatapis. usq''ay kuti astawan rimay

Past: Qu sorpresa! Qu sorpresa! Para m? gracias corazn, amor paloma, amigo Gracias palomita, corazn, amiguito Jos: as Siquiera esito. presto, rpido vez, veces ms (cantidad) hablar, dialogar

Rpido tengo que irme. Ya otras hablaremos ms. Past: est bien, bien reunin lugar de citas hasta vernos otra vez Est bien amigo mo. Hasta vernos otra vez.

Usqhaymi rinay kashan. Huh kutina astawan rimasunchis. chay tupana tupananchiskama Chay urpilly. Tupananchiskama.

Memoriza este dilogo

J. Kayllapichu, yaw sipas. P. Kayllapin urpilly J. Imatatah ruwashankiri. P. Uwixatan michishani, chaymi kaypi tiya-kushani. J. Aaannn. Nuqaqa papa llank'ahmi rishani hahiy panpata. P. Alliny riki. Hakuy rihsina-kusunchis. J. Rihsina-kusunchisy, urpilly. Imatah sutiykiri. P. Luwisachan sutiyqa. Pitah qanri kashanki. J. Nuqaqa Husiymi kani. Qayninpaqa llahtapi rikuykin. Yuyashankichu. P. Yaqapasch. Manan yuyanichu. J. Kayqa t'anta. Munankichu. P. Achachw. Nuqaph. Yusulpaykisunki urpicha, sunqucha. J. Hinallatapis. Usqhaymi rinay kashan. Huh kutina astawan rimasunchis. P. Chay urpilly. Tupananchiskama.

Interrogaciones Acentuadas 2.4 Ms sobre Interrogaciones. En los 1.4.5 y en las preguntas Abstractas tratamos sobre interrogaciones cuyo canto no termina en tono elevado como en el Ingls o el espaol. Subiendo en un tono al canto de la conversacin tiene cada de dos tonos. As: a) En la pregunta concreta con -chu el canto ser as: Qusqutachu ri/shan\ki. b) En las preguntas abstractas ser igual: Maytatah rishan/ki\ri. En estos casos, la pregunta est planteada por los sufijos -chu o -tah --- ri. El -tah ---ri pueden ser sustituido por las contracciones -n o -mi si la palabra a la que se ha

de agregar estos enclticos termina en vocal o en consonante. En este caso no aparecer el contrapeso -ri. c) Sin embargo, el quechua tambin tiene preguntas que terminan en tono alto, esto es en expresin aguda, sin necesidad de marcarlos con los signos ?. Se logra mediante la acentuacin en la ltima slaba: Qanr Luwisar Nuqaph Qusqut Los Validadores -N y -MI Y t? Y Luisa? Para m? Al Cusco?

2.5 Los validadores -n y -mi son contracciones del verbo to be quechua kay. No se confundir con el demostrativo kay(este, esta, esto) por que como verbo utilizaremos su radical ka- al que iremos agregando la referencia de persona o sufijo de 1a.,2a., y 3a. del singular otras que ya manejamos al momento. Se llama contracciones en ingls a la omisin de una letra y su sustitucin por un apstrofe ('). En quechua esta sustitucin terminar slo en el uso de la -n si la palabra anterior termina en vocal y en -mi si termina en consonante, vocal acentuada, diptongo o en semivocal y o w. Se entender mejor si comparamos estas contracciones del ingls y quechua: Ingls sin Contracciones I am You are He is con Contracciones I'm You're He's Quechua sin contracciones Nuqa kani Qan kanki ............. Con Contracciones Nuqan Qanmi Paymi

En 3a. persona singular, el verbo kay hace contraccin obligatoria porque KAN se usa como haber, existir y tener tal como se ver en su lugar. Hacemos mencin que puede significar ser o estar si aparece con progresivo -sha-, ku y pu.

What is? Where is the orange

What's? Where's the orange?

............ Iman kay ............ Maypin laranxa kashan.

2.5.1Los validadores -n y -mi mantienen su condicin de ser, estar, haber o existir. Esto es, demuestranrealidad y esto en desarrollo criteriolgico corresponde a verdad, unidad, bien. Si usamos:

Maymantatah kankiri Qusqumantan kani Kayllapichu, yaw sipas Kayllapin, urpilly

De dnde eres? Del Cusco (es cierto) soy. Ac no ms, seorita? Ac no ms amigo mo.

2.5.2 Cuando el -n y -mi sustituyen a -tah ...ri siguen manteniendo su condicin de validadores.

Iman kay T'antan chayqa Maytan rishanki Punutan rishani

Qu es esto? Pan es eso . (es verdad) Dnde ests yendo? (A dnde es verdad que ests yendo?) A puno estoy yendo. (Es verdad que voy a Puno)

La declinacin 2.6 Si el verbo cambia en nmero, tiempo y modo, el sustantivo lo hace por casos. Gramaticalmente es la funcin que desempean los sustantivos, adjetivos y pronombres en la oracin en que figuran. En castellano los casos se logran mediante el uso de las preposiciones. En quechua al igual que en latn, en cambio, los casos se obtienen por las terminaciones de los sustantivos, adjetivos y pronombres. Los casos en quechua son nominativo, genitivo, dativo,acusativo, vocativo y ablativo, Algunos le agregan el locativo e instrumental a manera de algunas lenguas indoeuropeas. Para el quechua hay un solo modelo de delinacin, as como uno solo es el modelo de conjugacin, lo que facilita mucho su aprendizaje. En latn es horroroso la multiplicidad de declinaciones y sus respectivos neutros que significan un esfuerzo extraordinario de memorizacin en el alumno. Los casos pueden estar en singular o en plural. El plural se logra agregando al nominativo singular que resulta la radical del sustantivo, adjetivo, y pronombre el sufijo pluralizante -kuna y luego los sufijos de los casos a partir del genitivo. 2..61 Nominativo es la mencin primigenia del sustantivo, adjetivo o pronombre. El trmino viene de la palabranominare que significa mencionar, nombrar, etc. Esto se logra en nombres comunes del espaol con el uso de los artculos el, la, lo, las y los. En quechua no hay artculos. No hace falta. As chaxra (chacra), sipas(muchacha), wayna (muchacho). Luwisa (Luisa) son nominativos en singular. Hay que agregar el suf. kunapara el plural. 2.6.2 El genitivo es el caso que expresa ttulo de propiedad, posesin o tenencia. En espaol se determina mediante el uso de la preposicin de. As el auto de Luis expresa que el propietario del auto es Luis; la casa de Mara da la idea que la casa pertenece a Mara sea por propiedad o por alquiler u otra forma de tenencia determinada por las leyes, usos o costumbres. En quechua el genitivo se obtiene mediante los sufijos -h o -hpa para los nominativos que terminan en vocal. Si terminan en consonante, diptongo, vocal acentuada o en semivocal y ow el genitivo se logra mediante el sufijo -pa. Esto en el quechua cusqueo. En

el ayacuchano el genitivo es slo -pa. Esto es, en Ayacucho no se usa -h ni -hpa. 2.6.3 El dativo u ofertivo expresa idea de destino y en espaol se logra con las preposiciones para o a. En quechua este caso se marca con -pah. 2.6.4 El acusativo expresa el objeto inmediato de la accin del verbo. Equivale al complemento directo. En espaol cuando el complemento es de cosa o no es nombre propio no lleva preposicin. Ejemplo: Yo quiero cerveza. Pero si se dice un nombre propio se usa la preposicin a. Ejemplo: Yo quiero a Hilda. En quechua el objeto directo se obtiene, esto es el acusativo, con la adicin del sufijo -ta. 2.6.5 Parecido al caso acusativo aparece el propensitivo (del latin propendere o sust. propensio) que significan inclinarse con el uso de las preposiones a con significado de hacia que es la palabra que determina la direccin del movimiento referente al punto de su trmino. La distincin entre -ta y -man (este es el propensitivo) resulta muy sutil. El estudiante lo notar en estos ejemplos: Qusqutachu kay sipas rishan Qusqumanchu kay an rishan Al Cusco est yendo esta muchacha? Al Cusco est yendo este camino

Al tratar de razonar o discernir esta distincin, la ctedra, da esta explicacin, que bien puede ser modificada por otra mejor si aparece o alguien lo encuentra en: Qusqutachu kay sipas rishan ponemos -ta por que la muchacha o seorita dejar de estar con el sitio de dnde parte. Esto es, hay traslado otransit de toda persona. En cambio en: Qusqumanchu kay an rishan el camino est sicut est, tal como estuvo antes o es en s, desde el lugar de la partida hasta el punto final del destino. Esta es una hipotesis nuestra. Esperamos que haya ms investigaciones al respecto. 2.6.6 El caso vocativo (proviene del verbo vocare (llamar, gritar) sirve para invocar, llamar o nombrar a una persona o cosa personificada. A veces en espaol aparece la exclamacin Oh!, interjeccin que expresa diferentes emociones segn el tono y la manera de ser expresada. La exclamacin puede expresar sorpresa, admiracin, pena, alegra, desaprobacin y hasta insultos. En quechua no tiene sufijo pero va separado por una coma (,). As: Wiraquchua, maypin iskuyla kashan Wayna, icha Qusqutachu rishanki. Seor, dnde est la escuela? Jven, quiz vas al Cusco?

2.6.7 Ablativo es el caso que expresa relaciones diversas, clasificables todas ellas como complementos circunstanciales. El espaol al no tener declinacin como el latn o el quechua, expresa dichos complementos con la preposiciones con, (en quechua -wan), de (manta), desde (-manta), en (-pi), por, preposicin que denota esencialmente, el movimiento tanto real como lgico, en el momento del trnsito. En quechua es -nta. 2.6.8 Ofrecemos a continuacin ejemplos de la declinacin quechua:

Advertencia.- Usamos la letra N. Para designar nominativo, G. genitivo, D. dativo, A. acusativo, V. vocativo, Abl. ablativo y Prp. propensitivo. Singular N. G. llahta pueblo llahtakuna llahtakunah llahtakunahpa Llahtakunpa (Ayacucho) llahtakunata llahtakuna llahtakunawan llahtakunapi llahtakunanta con los pueblos en los pueblos por los pueblos. llahtah del pueblo llahtahpa del pueblo llahtapa (Ayacucho) llahtapah llahtata llahta al pueblo Pueblos! con el pueblo en el pueblo por el pueblo Plural Pueblos de los pueblos de los pueblos para los pueblos a los pueblos

D. A. V.

para el pueblo llahtakunapah

Prp. Llahtamana o hacia llahtakunaman a o hacia los pueblos Abl. llahtawan llahtapi llahtanta

Nota.-El sufijo -ntapor de trnsito se usa directamente si la palabra a la que se agrega termina en vocal. Si termina en consonante, vocal acentuada, diptongo o semivocal y o w se acude al auxiliar -ni y se escribe as: por Abancay Abankayninta El diminutivo

2.7-cha diminutivo. -lla diminutivo. El sufijo -cha convierte a la palabra a la que se agrega en diminutivo. As Luwisacha es Luisita; ancha, caminito; urpicha, palomita; sunqucha, corazoncito. Tambin ya vimos que -lla hace la misma funcin de diminutivo pero de cortesa mayor, expresando adems las frases noms, slo y el piano piansmo o suavidad. Sunqully, es corazoncito mo en vocativo o exclamativo, urpilly, es palomita ma equivalente a cariito mo. Y se puede unir las dos formas: Sunquchally, urpichally que expresararn mayor afecto.

Los quechua hablantes de natura, al aprender espaol, usan los diminutivos -cha y -lla en sus traducciones al espaol. El castellano-hablante menosprecia pensando que ignoran la construccin gramatical. Pero no es as. La mentalidad quechua al usar estos diminutivos est expresando suavidad, gratitud, escepcional aceptacin. Se comprender mejor con estos ejemplos: Yau Husiy, sirwisatachu, whiskytachu munanki Eh Jos, deseas cerveza o whisky? Whiskychallatan, wiraqucha Wiskycito noms, caballero.

En la expresin whiskycito noms est demostrando su preferencia y su gratitud por ofrecerle la posibilidad de escoger entre cerveza, bebida muy popular, y whisky, un trago sofisticado. Es como si dijera: "Gracias por el whisky que me resulta mejor".

Tpico comentario 2.8 Dejamos ac al maestro Donald Sol que expresa en ingls que nosotros los traducimos al espaol, lo siguiente: Sintaxis. -qa tpico. Comentario. En espaol no hay un marcador de tpico. Con la prctica nuestros alumnos comprendern muy fcilmente la funcin de tpico que es el tema sobre el que se expresa o comenta algo. Dicho en otro trmino es el punto que se plantea o se repite, o al cual se hace referencia en el desarrollo del discurso.

El -qa marca una especial atencin en un elemento de la oracin. Lo que sigue al tpico es el comentario, es lo que predica acerca del tpico. El comentario contiene el validador -n o -mi del que hemos hablado del prrafo 2 de la Unidad 1.

Nuqaqa Husiymi kani Nuqaqa manan Husiychu kani Qusqutan rishani Hahiy waynaqa manan wakata michinchu Luwisachan sutiyqa

Yo soy Jos Yo no soy Jos. Estoy yendo al Cusco. Aquel muchacho no pasta vacas. Luisita es mi nombre.

Clusula equivalente.Es la posibilidad de cambiar el tpico -qa con el validador -n o -mi. As Payqa mayistrun kashanpuede expresarse de esta manera: Paymi mayistruqa kashan. En el primer caso payqa es el centro topico del comentario mientras que en el segundo mayustruqa se convierte en el tpico y el comentario resulta paymi. Los elementos de una clusula u oracin son: Sujeto Verbo Complemento Adverbio

El sujeto est en nominativo, el verbo en el tiempo y persona que le corresponda y el complemento, si es verbo transitivo, estar marcado con el objeto directo -ta. Pero si el verbo denota movimiento, generalmente, el objeto se marca con -man.

Si el verbo es intrasitivo, esto es kay significando 'ser', 'estar', 'haber', 'existir' o 'tener' el llamado complemento resulta predicado o atributo, exactamente igual que en latn. En los intrantivos el atributo o predicado est en nominativo.

Nuqaqa t'antatan munashani. Kay anmi Qusquman rishan. Payqa mayistrun kashan. Ejercicios.

Yo quiero pan. Este camino va al Cusco. El es profesor.

1. - T'antata munakichu (papa) (kisu)'queso' (misk'i)'dulces' (siyaru)'cigarrillos' - kay taytata rihsinkichu. (mama) (wayna) (sipas) - Qusquta rikunkichu. (Chinchiru ) (Uruwamba ) (Lima ) Qanr rikunkichu - Luwisa Peruwta rikunchu (Husiy ) (Alisha ) (Luwis) Payr rikunchu. - Imatatah ruwashankiri. (munay ) (mixuy)'comer' (michiy) (quy)'dar' Payr imatatah qushan. Ar, munanin. Manan munanichu.

Ar rihsinin. Manan rihsinichu.

Ar rikunin. Manan rikunichu.

Ar, rikunmi. Manan rikunchu.

Wasitan ruwashani. (siyaru) (t'anta) (uwixa) (lapis) Lapistan qushan.

2.a - Ima ninkin. 'Qu dices?' Waka hamushan ninin. (awtu)'auto' (awiyun)'avin' (runa)'hombre' Hahiy sipas rishan ninith (wayna) (wiraqucha) (siura)

- Pi rishan ninkn.

2.b Maytan hahiy runa rishan. (warmi) 'mujer' (awtu) (awiyun) 2.c Maymanmi kay an rishan. (runaan) 'camino' (awtuan) 'carretera' Imamanmi hamushanki. Chinchirumanmi. (hahiy wasi) (Abankay) 'Abancay' (Arkipa)'Arequipa' Siyarumanmi. (papa) (aha) 'chincha' (liwru) Urqutan (llahta) (Qusqu) (Lima)

2.d Maymantan kanki. Qanr Qusqumantan. (Lima) (Arkipa) (Peruw)'Peru' (Estados Unidos) Tawakumantan (triyu)'trigo (sara)'maiz' (lichi)'leche'

Imamantan siyaru ruwa-kun (t'anta) (aha) (kisu) 2.e Maypin tiyanki. Qanr.

Chinchirupin. (Uruwamba) (Qusqu) (Wila Wila)'Huila Huila'

Maypin Mayistru kashan. (Husiycha)

Iskuylapin kashan. (wasi)

(waka) (liwru) (lapis) Karupichu iskuyla kashan.

(urqu) (hahiy) (kay) Manan. Kayllapin (hahiy) (hahiy pampa) (hahiy urqu qhipa)

3.a Pitah qanri kashanki. Qanr. Nuqaqa Husiymi kashani. ( Luwis) (Isawil) (Luwisa) (pay) (Mariya) 'Mara' (Luwis) (Husiy) (qan) (Antunu) 'Antonio' Luwisachaqa uwixatan michishan. (papa - llank'ay) (wasi - tiyay) (Qusqu -riy) (Hahiy -kay) Chayqa lapistah. (chay-liwru) (hahiy-wasi) (kay-sillita) Manan chaytaqa rihsinichu.

Pitah payri kashan.

Nuqari pitah kashani. Maytah Luwisachari. (Husiy) (Mariya) (Luwis) (Isawil) Iman kay. Kayr. Hahiyr Chayr

3.b Imatah kankiri. Mayistrun kani (chakariru) 'agricultor' (karpintiru) 'carpintero' (chufir) 'chofer' Payqa iskuylirun. (uwixiru) (wakiru) (chakariru) (kamachi-kuh)'autoridad' Ar, payqa mayistrun kashan. Manan payqa mayistruchu.

Imatah Husiychari. Mariyachar. Luwischar. Kay runar. Kay wiraquchar Mayistruchu kay wiraqucha kashan.

(kamachi-kuh) (chufir) (karpintiru) Conversacin

1.

A. B. A. B. A. B. A. B.

Qu es esto? Eso es un libro. Qu es eso? Eso es una montaa Y esto? Eso es un cigarrillo. Qu es tu nombre? Mi nombre es Mara.

2.

A. B. A. B. A. B. A. B.

Quieres un cigarrillo? S quiero. Gracias. Y t? No, gracias. No quiero. Entonces qu quieres? Yo quiero chicha. Entonces vamos por chicha. Formidable. Dnde hay? Hay en mi casa. Prctica Oral

Luwischa Uruwambata rin saraman. anpi Antukuchawan tupan hinaspa payman siyaruta qun.

A. L. A. L. A. L. A. L. A. L. A. L. A. L.

Kayllatachu. Kayllatan. Maytatah rishankiri. Uruwambatan rishani. Imamantah rishankiri. Saramanmi rishani. Imatatah chay saramantari ruwanki. Ahatan ruwasah. Imata ninkn Ahata ninith. Aaannn. Icha siyaruyki kashanchu. Ar, kashanmi. Kayqa. Yusulpayki urpilly. Hinallatapis.

Dictado

Pitah kay waynari kashan, nishankich. Nuqaqa Pawlu Awqakusin kani. Chinchirumantan kani chaymi kichwata allinta rimani. Llahtaypiqa runa kichwallapin riman. Kunanqa manan chaypichu tiyani. Phamillaymi ichaqa chaypi kashan. Taytaymi chakariru, mamaytah wasipi tiyan, panaytah uwixiru. Huhllan panay, manan waqiyqa kanchu. Chinchirupiqa papata llank'anin, wakatapis michinin. Kunanqa iskuylapin kashani Qusqupi chaymi kastillanutapis rimani. Chinchiruqa Uruwambapin, Uruwambatah Qusqupi, Qusqutah Peruwpi. Los Pronombres 3.1 Son pronombres las partes de la oracin que sustituyen al nombre de acuerdo a su misma estructura que deriva del latinpro nomine. Sern personales, si sustituyen a la persona; posesivos, si expresan idea de posesin, propiedad o tenencia;indeterminados o indefinidos sino determinan personas o cosas; demostrativos o ubicativos; relativos e interrogativos.

3.1.1 Ya hemos venido usando los pronombres personales en singular: nuqa, (yo); qan, (t); y pay, En plural los pronombres personales en quechua se expresan as: Nuqanchis (l o ella).

Nuqayku

Qankuna Paykuna

Si nosotros incluye a todos. Por ejemplo: Nuqanchis takinchis waynuta, que significa , Nosotros cantamos huayno, indQUECHUA¨QUECHUAd$ 'vvvvv=vfi+/`+m vv>UECHUA plural incluyente. Si los que cantan no son todos sino una parte frente a otros que escuchan o no cantan. Se excluye a quienes no estn cantando. As: Nuqayku takiyku waynuta, Nosotros cantamos huayno, significa que el orador se est dirigiendo a la persona o personas que no cantan. Nos parece esta divisin de incluyente (todos) y excluyente (parte) precisa ms la idea y la hace mucho ms clara. es vosotros o el pronombre de 2a.persona plural. es la 3a. persona plural significando ellos o ellas.

3.1.2 A propsito pay, l o ella, y paykuna, ellos o ellas sealan que el gnero como categora gramatical no existe en quechua. Hay palabras que por su propia naturaleza o per se determinan a varones, mujeres o cosas. 3.1.3 Igualmente en quechua no hacen falta los artculos. Huh que significa uno u otro podra considerarse como artculo indeterminado. As se encontrar expresiones como: Huh siura, huh waynawan tupan, cuya traduccin es: una seora se encuentra con un joven. 3.1.4 Estos pronombres se declinan si aplicamos la nomenclartura del 2.6.8.

Los pronombres posesivos

3.2 Los pronombres posesivos indican a la persona poseedora y la vez la vinculan con el

objeto posedo. Y estn vinculados a los adjetivos posesivos y casi nunca se expresan sin estos ltimos.

3.2.1 En quechua el posesivo se determina por la adicin del sufijo del genitivo -h o hpa para palabras que terminan en vocales o -pa para los que terminan en consonantes o semivocales, a los pronombres personales. Nuevamente hacemos notar que en quechua ayacuchano el genitivo se expresa slo con -pa. Nuqa yo, el sufijo -h o -hpa de yo Pay l o ella Nuqahpa paypa ser de mi, mo o de yo es de l o de ella

3.2.2 A partir de este genitivo, que convierte al pronombre personal en posesivo puede ser objeto de declinacin como en el 2.6.8. As podr decir: Nuqahpah Qankunahwan Paykunahpi Para lo que es mo Con lo que vosotrosa o ustedes En lo que es de ellos

Los Demostrativos

3.3 Kay, chay, hahiy con sus variantes de chahay y wah para la zona de Apurimac con base en Andahuaylas, significan este, esta, esto; ese, esa, eso y aquel, aquella y aquello del espaol y pueden ser pronombres, adjetivos y adverbios de lugar.

a) Estos demostrativos en su condicin de pronombres (sustituyendo al nombre) estn sujetos a las leyes de la declinacin ya sea en singular o en plural. As se podr decir: Kaymi tapun Luwista Ahatan chaykunaqa munanku Munaychatan hahiykunaqa takinku. Este(a) pregunta a Luis. Esos quieren chicha Aquellos(as) cantan bonito.

b) Los mismos demostrativos, en su condicin de adjetivos, siguen la suerte de los sustantivos a los que sealan. Son invariables y estarn siempre en singular, esto es siempre sern kay, chayy hahiy aunque el sustantivo al que modifican est en singular, plural, acusativo o genitivo. Ejemplos: Kay (chay) (esa) Chay sipaskunawan Hahiy sipaskunapah sipas Esta muchacha (hahiy) (aquella) Con esas chicas Para aquellas muchachas.

c) Tambin los mismos demostrativos asumen funciones adverviales. Esto se comprender mejor con los siguientes ejemplos: Kayllapichu, yaw sipas. Seorita usted ac?

Kaylatachu. Kayllatan.

(en este sitio o lugar o en aqui?) Ac no ms? Ac no mas. Pronombres Relativos

3.4 Los pronombres relativos del qui, quae, quod del latin que corresponden al espaol que, a la forma quin (el que o la que), etc, se logran en quechua mediante el uso del los participios. El participio activo es el sufijo -h agregado a la raiz verbal y -sqa el pasivo.

T'anta mixusqaykiqa mamaypa ruwasqanmi El pan que comiste fue hecho por mi mam (de mi mma su hechura es) Chayamuh runaqa wayqiymi. El hombre que ha llegado es mi hermano. Waqah wawachaqa ususiymi. La bebe que llora es mi hija Rikusqaykuqa chiqahmi. Lo que nosotros (excluyente) vimos es verdad. (lo visto por nosotros). Paykunaqa rakiyta atinkuy qhapah kasqanku rayku. Ellos pueden repartir por que son ricos. Rikusqay wiraquchaqa rihsisqansunkin. El caballero que (a quien) vi te haba conocido. Si la oracin de relativo envuelve idea de obligacin, que est dentro del verbo por subjuntivo de 1a. forma Usqhaymi rinay kashan Tengo que ir pronto. Tupananchis kama Hasta que nos veamos (otra vez).

3.5 Los pronombres interrogativos que y quin forman parte de las categoras del ser que estudiamos en la Unidad 1 (1.5.4).

Los Adjetivos Posesivos 3.6 Se llama adjetivos posesivos a los que indican propiedad, pertenecencia, tenencia sea bajo ttulo lcito o ilcito. En castellano se expresan con las voces mo, tuyo, suyo, nuestro, vuestro y el su (su de ellos) y sus formas apocopadas: mi, tu, su para el singular. Para nosotros estos adjetivos se distribuyen en posesivos individuales o de propiedad privada y en posesivos colectivos o de propiedad comunitaria. Algunos llaman singulares, esto es, que estn en nmero singular los de la propiedad privada y plurales, aunque los objetos poseedos sean uno, en los colectivos. En realidad se puede afirmar que en los colectivos el sujeto de la posesin es plural pero el objeto posedo es singular: Ejemplo: nuestra casa. La casa, singular, pertenece a varias

personas consideradas en la palabra nuestra pero la posesin es una sola: casa. Adems los adjetivos individuales y colectivos alcanzan las categoras de singular y plural. Ejemplo: tu casa y tus casas; nuestra casa y nuestras casas.

Los posesivos individuales son los sufijos: -y -yki -n mi, mo; tu, tuyo; y su (de l).

Los posesivos colectivos son: -nchis -yku -nku nuestro (incluyente o de todos) nuestro (excluyente) su (de ellos)

En quechua funciona muy bien la teora del origen de la propiedad. Al aparecer el hombre en la tierra las cosas son res nullus. Esto es no tienen dueo. A alguien se le ocurre coger un tronco o afilar un canto rodado para obtener ms rendimiento en la caza. El vecino quiere coger esos instrumentos, pero quien las fabric le dice: "Esto es mo". Si quieres para t coge, aprehende de tanto que hay y no tienen dueo. Por eso, los posesivos se agregan al objeto o cosa poseda, detentada o adquirida. d) Si el objeto o cosa que posee, a ttulo individual o colectivo, termina en vocal, los sufijos posesivos se agregan sin dificultad. Ejemplos: chaxra allpa rinri llahta llahta alqu uchu la chacra tierra oreja pueblo pueblo perro aj chaxray allapayki rinrin llahtanchis llahtayku alquykichis uchunku mi chacra tu tierra su oreja nuestro pueblo (incluyente) nuestro pueblo (excluyente) vuestro perro el aj de ellos.

e) Si las palabras que designan objetos a poseerse terminan en consonante, vocal acentuada o en semivocalesy o w se utiliza el auxiliar -ni que nos proporciona la vocal. Esto ya adelantamos en por de medio o camino -nta. sipas Per takiy tusuy haylliy an allin muchacha Per cantar bailar triunfar camino bien, bueno sipasniy Peruniyki takiynin tusuyninchis halliyniyku anniykichis allinninku mi chica tu Per su cantar nuestro baile nuestro triunfo vuestro camino bienestar de ellos

f) Los posesivos descritos estn en singular. Los individuales pluralizan con el agregado de -kuna, sufijo correspondiente a los pluralizadores espaoles -s o -es como en hombres y mujeres. As tendremos: wasiykuna sipasniykikuna wawankuna mis casas tus chicas sus hijos

g) Los posesivos colectivos unos pluralizan con -kuna, otros no admiten -kuna por cacofona. Lo hacen con nmeros o con askha que significan bastante, mucho. Singular wasinchis (incluyente) nuestra casa wasiyku (excluyente) nuestra casa Plural wasinchiskuna nuestras casas kinsan wasiyku nuestras casas son tres. askhan wasiyku tenemos bastante casas. wasiykichiskuna vuestras casas.

wasiykichis wasinku

vuestra casa

su (de ellos) casa iskaymi wasinku dos son las casas de ellos. askhan wasinku tienen muchas casas.

h) Estos adjetivos posesivos agregados al sustantivo estn sujetos a las normas de la declinacin (2.6.8) wawayu tiene beb h warmiy tiene mujer uh wasiyu tiene casa o es dueo de casa h barayu tiene vara o es dueo de la vara h (En Lima pronuncian varayh y dicen que significa alcalde. En quechua las palabras son graves o llanas, salvo que lleven acento en la ltima slaba.) Si el sufijo -yuh es agregado a llahta mas el nombre de la ciudad se convierte en gentilicio. Denota la patria o nacin o ciudad de las personas. Sustituye a de circunstancial o de ablativo. Ejemplos: Qusqu llahtayuh Bolibiya llahtayuh de Cusco de Bolivia o cusqueo o boliviano

El mismo -yuh, entre decena y decena, de centena a millar y de millar a milln desempea la funcin "tiene" o y del espaol. 11 es chunka huhniyuh 10 que tiene 1 o 10 y 1

101

es pachax huhniyuh

100

que tiene 1 o 101

Esto lo veremos mejor al tratar sobre los nmeros o manera de contar en quechua.

DIALOGO Pablo Auccacusi y dos nios esperan el omnibus y se entabla esta conversacin entre ellos.

Auc.: nio adolescente ya mnibus Eh muchachos! Ya llegar el mnibus? Esc.: llegar, arribar S, pronto llegar ya. noche temprano, de maana cada, todos los das de maana Todas las maanas viene temprano. Auc.: y yo ms esperar as, de este modo vosotros Entonces esperaremos conmigo ms y as les seguir a Uds. hasta Wila Wila. Esc.: Claro. Ven pues. pero nosotros (excluyente) ir por obligacin Pero nosotros estamos yendo a la escuela del pueblo. Auc.: luego, entonces semejante, igual colega, compaero escolar Entonces sois compaeros de escuela?

warma a unnibus Yaw warmakuna. achu omnibus hamunqaa. chayay Ar yaqaan tuta tutallamanta sapa tutamanta Tutallamantan sapa tutumantanpis hamun. nuqapuwan suyay hinaspa qankuna Chhaynaqa hakuy nuqapuwan suyasunchis hinaspa qankunata qati-kusaykichis Wila Wilakama. Riki. Hamuy. chaypas nuqayku ripuy Chaypas nuqaykuqa llahta iskuylatan ripushayku. chayri masi iskuylirumasi Chayri iskuylirumasintinchu kankichis. pana tura panatura Ar. Panaturantin m kaykupas. yachay Aaannn. Manan chaytaqa yacharanichu. taytamama Pikunatah taytamamaykichisri kanku. dun

Esc.: hermana (v. a m.) hermano (m. a v.) hermanos (v. y m.) S, tambin somos hermanos. Auc.: saber, conocer Oh!. No saba eso. pap y mam Quienes son vuestros padres? Esc.: don

doa Juan Don Juan y doa Mara. Auc.: verdad, cierto ellos Verdad? Yo les conozco. natural del pueblo Yo tambin soy de este pueblo. Esc.: ah si? nosotros (incluyente) Ah, si? Entonces nosotros somos paisanos. cual, quin Cul del pueblo eres? Auc.: Pablo Auccacusi Yo soy Pablo Auccacusi. cuanto? ao Cuntos aos tienen? Esc.: diez cuatro catorce dos doce Yo tengo 14 aos y ella tiene 12 aos. Auc.: Est bien ensear Qu cosas les ensean en la escuela. Esc.: leer libro, escritura escribir castellano etc., todo eso y ms A leer, escribir y a hablar el castellano.

dua Huwan Dun Huwanwan dua Mariyapuwanmi. chiqah paykuna Chiqaht. Paykunataqa rihsinin. kay llahtayuh Nuqapis kay llahtayuhmi kani. ansi nuqanchis Ansi. Chhaynaqa nuqanchisqa llahtamasintincha kanchis. mayqin Mayqintah kashankiri. Pawlu Awqakusi Pawlu Awqakusin. hayk'a wata Hayk'a watayuhatah kankichisri. chunka tawa chunka tawayuh iskay chunka iskayniyuh Nuqan chunka tawayuh kani paytahmi chunka iskayniyuh. allinmi yachachiy Imakunatatah iskuylapiri yachachisunkichis. liyiy qilqa qilqay katillau ima Liyiyta, qilqayta, kastillanu rimayta iman.

Memorizar este dilogo A. Yaw warmakuna. achu unnibus hamunqaa. E. Ar, yaqaan chayaramunqa. Tutallamantan sapa tutamantanpis hamun. A. Chhaynaqa hakuy nuqapuwan suyasunchis, hinaspa qankunata qati-kusaykichis Wila Wilakama. E. Riki. Hamuy. Chaypas nuqaykuqa llahta iskuylatan ripushayku. A. Chayri iskuylirumasintinchu kankichis. E. Ar. Panaturantinm kaykupas. A. Aaannn. Manan chaytaqa yacharanichu. Pikunatah taytamamaykichisri kanku.

E. Dun Huwanwan dua Mariyapuwanmi. A. Chiqaht. Paykunataqa rihsinin. Nuqapis kay llahtayuhmi kani. E. Ansi. Chhaynaqa nuqanchisqa llahtamasintinch kanchis. Mayqintah kashankiri. A. Pawlu Awqakusin. Hayk'a watayuhatah kankichisri. E. Nuqan chunka tawayuh kani, paytahmi chunka iskayniyuh. A. Allinmi. Imakunatatah iskuylapiri yachachisunkichis. E. Liyiyta, qilqayta, kastillanu rimayta iman. El Verbo 3.8 El Verbo, la parte ms importante de la oracin o del discurso, tiene formas personales enmarcadas en circunstancias de voz, modo, tiempo, nmero y persona. Adems tiene formas no personales que son infinitivo, participios (activo y pasivo) y gerundio. En las personales todas las formas debidamente ordenadas constituyen los paradigmas de la conjugacin. Dejando para cada oportunidad la descripcin de las distintas nomenclaturas del verbo, en esta seccin, tratamos sobre el verbo transitivo que indica que la accin pasa al objeto o complemento directo. 3.8.1 El verbo pronominal o pronominado. En la estructura verbal de las gramticas de idiomas occidentales o no hay ninguna referencia a las llamadas conjugaciones pronominales o simplemente es un reflexivo. El verbo transitivo en su conjugacin busca una tercera persona sea singular o plural u objeto personificado. Yo como seviche que en quechua se expresa as: siwichitan mixushani; t comes panes, cebollas y papas en quechua se dir: t'antatawan, siwillatawan, papatawanmi mixushanki. (Hay que advertir que en quechua los complementos directos o acusativos se marcan con -ta como aparece en los ejemplos). Sin embargo, las conjugaciones pronominales son tan o ms frecuentes que las conjugaciones regulares. Y en qu est la diferencia? Las conjugaciones regulares tienen sufijos que determinan la persona, tiempo y modos del verbo. Ejemplos: Yo amo, yo amar, ellos amaban. En cambio las conjugaciones pronominales no tiene sufijos que se agregan a las radicales, sino se agregan o, mejor, se determinan mediante el uso de los pronombres en nominativo y en acusativo para formar el pronominal. Ejemplos: Yo te amo; Elsa me ama; Tus padres te quieren. Como notan los verbos se mantienen en su forma regular de conjugacin mientras la idea o la oracion es determinada por el uso de los pronombres en nominativo y en acusativo. 3.8.2 En cambio en quechua hay sufijos que dirigen el verbo al objeto mismo. As munayki, munawanki, munasunki expresan yo te quiero, t me quieres, l te quiere. Dicho en otra forma, no es necesario ni es posible decir: nuqa munani qanta, yo te quiero, etc. No est prohibido el uso de los pronombres sujeto en nominativo y objeto en acusativo, pero no hace falta. Si uno quiere lo utiliza sin quitarle ni agregarle nada al verbo. As se puede decir y se dice: Nuqa munayki qanta, qan munawanki nuqata, Huhiy munasunki qanta, que traduce as: yo te quiero, t me quieres y Jos te quiere.

Conjugaciones en Quechua 3.9 Para entender bien los cuadros de conjugaciones que les ofrecemos fjense que estn estructurados a manera de un damero. En la lnea vertical derecha superior hay una lnea diagonal donde aparece una S que significa sujeto y en la horizontal est O que representa al objeto o complemento o acusativo.

En la vertical aparecen los sujetos marcados as: 1s.1a. persona singular como sujeto; 2s. 2a. persona singular, 3s. 3a. persona singular, 1Pi (1a. persona plural incluyente); 1Pe (1a. persona plural excluyente 2P, 2a. persona plural y3P, 3a . persona plural. Todos ellos son sujetos. Tambin en la horizontal aparece la misma nomenclatura pero indicando a las personas como objetos, complementos o acusativos del verbo. As en Allichu tapuyu-kusayki encuentran ustedes esta traduccin: Es posible que yo te pregunte. Aparecer en el cuadro del futuro esta estructura: S 1s. (yo) a 2s. (a t en O.). Si ustedes cogen dos reglas colocarn la primera regla debajo del sujeto 1s. siguiendo la lnea horizontal y con la otra regla marcarn el 2s. de la horizontal cayendo en vertical sobre la otra regla. En el ngulo formado por las dos reglas encontrarn el sufijo sayki que est agregado a la radical tapu. Los verbos auxiliares -yu que significa honor, una satisfaccin especial est delante del otro auxiliar -kuque significa a sabiendas y queriendo. Pero hagamos unas prcticas ms: munawanki T me amas (S. 2s., O. 1s) munasunkichis l les quiere (S. 3s., O. 2P) munasunkiku Ellos te quieren (3P a 2s.)

Las conjugaciones que usan los idiomnas occidentales (sujetos cualquier persona desde el 1s. hasta el 3p son dirigidos a acusativos 3s/P. En los otros cuadros estn los pronominales cuyas conjugaciones se logran mediante los sufijos que se agregan a la radical del verbo quechua. Presente Pronominal
O S\

1s (a m)

2s (a t) yki

3s/P 1Pi 1Pe (nos-ex) 2P (a vos.) Normal (nos-in) ni nki wankiku wanchis wanku sunkichis (qankunata) ykiku (nuqaykuta) wankichis wanchis wanku sunkichis n nchis ykichis

1s 2s 3s 1Pi 1Pe 2P (nuqata) wankichis wanki wan

sunki (qanta) ykiku

yku mkichis

3P wanku

sunkiku nku

Pasado Pronominal
O S\

1s (a m)

2s (a t) (rqayki) rayki

3s/P Normal (rqani) rani (rqanki) ranki

1Pi (nos-in)

1Pe (nos-ex)

2P (a vos.) (rqaykichis) raykichis

1s 2s. 3s (warqanki) waranki (warqan) waran

(warqankiku) warankiku (warqanchis) (warqanku) waranchis waranku (rqasunkichis) rasunkichis

(rqasunki) rasunki

(rqan) ran

1Pi 1Pe 2P 3P (warqankichis) warankichis (warqanku) waranku (rqaykiku) raykiku

(rqanchis) ranchis (rqayku) rayku (rqankichis) rankichis (rqasunkiku) (rqanku) rasunkiku ranku (warqankichis) warankichis (warqanchis) (warqanku) waranchis waranku (rqasunkichis) rasunkichis (rqaykiku) raykiku

Futuro Pronominal
O S\

1s ( a m) 2s (a t) (sqayki) sayki wanki wanqa sunki

3s/P Normal sah nki nqa sun sunchis

1Pi 1Pe (nos2P (nos-in) ex) (sqaykichis) saykichis wankiku wanchis wanqaku sunkichis

1s 2s 3s 1Pi 1Pe 2P 3P wankichis

(sqaykiku) saykiku wanqaku sunkiku

sahku nkichis nqaku wankichis wanchis wanqaku

(sqaykiku) saykiku sunkichis

Imperativo
O S\

1s way wanchun

2s

3s/P y

1Pi

1Pe wayku

2P

1s 2s 3s 1Pi 1Pe 2P 3P waychis wacunku sunkiku ychis chunku wananchis wayku wachunku sunkichis sunki chun wananchis wananku sunkichis

Primera forma del Subjuntivo (Mandato Moral) Pronominal


O S\

1s

2s (qanta) nay

3s/P nay nayki

1Pi

1Pe

2P (qankunata) nay

1s 2s wanayki

wanaykiku

3s 1Pi 1Pe

wanan

nasunki naykiku

nan nanchis nayku naykichis

wananchis wananku

nasunkichis naykiku

2P wanaykichis 3P wananku

wanaykichis wananchis wananku nasunkichis

nasunkiku nanku

Segunda forma del Subjuntivo Pronominal (Condicional)


O S\

1s

2s qanta htiy

3s/P htiy htiyki

1Pi

1Pe

2P qankunata htiy

1s 2s 3s 1Pi 1Pe 2P 3P wahtiykichis wahtinku waytiyki wahtin

wahtiykiku wahtinchis wantinku suhtiykichis (qankunata) htiyku wahtiykiku wahtinchis wahtinku suhtiykichis

suhtiyki (qanta) htiyku

htin htinchis htiyku htiykichis

suhtiykiku htinku

Tercera forma del subjuntivo (futurible) Promominal


O S\

1s wankiman wanman

2s ykiman

3s/P yman wah

1Pi

1Pe wankikuman

2P ykichisman

1s 2s 3s

sunkiman

nman swan sunman swanchis sunchisman

waswan wasunman wankuman waswanchis wasunchisman

sunkichisman

1Pi 1Pe 2P wankichisman 3P wankuman ykikuman

ykuman wahchis wankichisman waswan wasunman wankuman waswanchis wasunchisman

ykikuman

sunkikuman nkuman

sunkichisman

El pluscuam perfecto

O S\

1s wasqanki wasqa

2s sqayki sqasunki sqaykiku

3s/P sqani sqanki sqa sqanchis sqayku sqankichis

1Pi

1Pe wasqankiku

2P sqaykichis

1s 2s 3s 1Pi 1Pe 2P wasqankichis 3P wasqaku

wasqanchis wasqaku

sqasunkichis sqaykiku

wasqankiku sqasunkichis

sqasunkiku sqaku wasqanchis wasqaku "Todo" En Quechua

3.10 Todo considerado como adjetivo, pronombre, o adverbio tiene distinciones en la mayora de los idiomas. Sin embargo se escribe de una sola manera o con pocas variantes. En quechua estas diferencias no slo estn en los anlisis sino en los sonidos mismos. Todo se expresa en quechua de estas formas: a) -ntin expresa la idea de un todo moral o jurdico y une las partes en un todo integrado. Desaparecen las partes anteriores para dar lugar a una integracin diferente. Forma lo que en derecho llamamos persona jurdica sujeto y responsable distinta a sus componentes. Como si fuera una empresa en que la persona jurdica asume la responsabilidad liberando de la misma a las partes integrantes. Pongamos algunos ejemplos: Tawantin suyo es traducido por Cuatro Suyos y no es as. Significa la integracin de cuatro regiones conformando un solo Estado o gobierno, as como si fuera los "Estados Unidos" de hoy y de lo que fue la "Unin de la Repblicas Socialistas" del pasado. En la Unidad que ustedes han memorizado dice una frase as: panaturantin y significa: "no slo somos hermano y hermana sino conformamos la misma sociedad fraternal o la misma integracin de hermanos" , toda una institucin reconocida en el Derecho Romano. Por eso una traduccin al ingls " siblingstoo" resulta no tan precisa y exacta como en quechua. Y el castellano tambin resulta pobre cuando se traduce "inclusive somos hermanos". b) Hinantin, forma adverbial, expresa un todo fsico o ms bien geogrfico como totalidad. Es como si desde un avin o desde una cumbre andina viera usted la sucesin de montaas como una cadena continuada y un solo todo. Tomemos un pasaje del discurso del general Ollanty de la Jornada primera: an niykia, Piki Chaki, kikin wauy ichhunantin, hinantin urqu hinantin, sayarinman awqa wasi, chaypachapis sayariymanmi paykunawan churakuspa. La versin al espaol es nuestra y difiere de las versiones hechas por traductores peruanos y extranjeros. El vocablourqu (mountain, hill o high land en ingls; montaa y, de ms uso, cerro en espaol peruano) es traducido por estos significados. Sin embargo, estas traducciones no expresan el contenido sustantivo de la idea urqu del texto. Para el mundo andino urqu adems de high land es Dios. Para el general

andino, como para qualquier otro ser humano realmente enamorado, no son problema las amenazas divinas o satnicas, para ir en busca del amor deseado. Vaya nuestra versin: Ya te dijo, Piki Chaki, aunque la misma muerte personificada en su guadaa, aunque todos los dioses, todos, se unieran como un solo enemigo, an entonces yo luchara, pelendo con ellos. c) Tukuy corresponde al adverbio todo o todos (Como verbo significa concluir, acabar, etc). Indica la unin de diferentes integrantes sin perder estos su individualidad o personalidad. As: Tukuy runakuna comprender a todos los hombres varones y mujeres: tukuywanmi phiasqa kashani, estoy amargado con todo o con todas las cosas. d) Llapa, llipi, lluy, lliw son adjetivos que dan la idea de todo pero referida a sus partes integrantes. As cuando decimos: Todos deben saber la Constitucin se traducir as: Lluymi yachanan Constituciontaqa Llapa Ciudadano runan yachanan Constituciontaqa Llipinmi yachanan Constituciontaqa. El trmino todo o todos, en este caso, se refiere a la obligacin individual de estar al corriente de los derechos consagrados en el texto de la Constitucin del pas. Es imposible que todos a la vez, hic et nunc, estn estudiando porque fsicamente no habra local que contenga a los obligados ni tiempo para todos ellos. La obligacin es individual. e) Sapa en su condicin de adjetivo tambin significa todo o todos en la misma situacin de la palabra cada del espaol. Sirve para referir a todos los individuos de una colectividad de por s, lo que se dice del conjunto. Sapa p'unchaymi inti lluhsimun Cada da sale el sol. El sol sale todos lo das Sapa watanmi Qusqutaqa rini Todos los aos voy al Cusco Cada ao voy al Cusco. Sapa adquiere significacin distributiva si aparece con numero, cardinal y con sufijo -nka (el que estudiamos en otra parte). Rakiychis iskay laranxata sapankaman Repatid a dos naranjas a cada uno Kinsankay aswan Mejor pues tres a cada uno. Tambin sapa expresa el adjetivo de unidad tal como sucede con el solus del latn que expresa la idea de estar sin compaa. En este caso aparece con los sufijos posesivos (3.3) Sapaymi wasipiqa kashani Estoy solo (sin compaa) en la casa. Sapaykin uwixataqa michinayki Solo t tienes que pastorear las ovejas. Este sapa, si va despus de palabras que expresan partes de la

anatoma u otras expresiones de condicin social, se convierten en superlativos. Uma sapa sinqa sapa simi sapa maki sapa siki sapa qulqi sapa yachay sapa Cabezn (a) narizn (a) bocn, hablador o de boca grande manos largas (nombre de un monito> posaderas generosas, sentaderas grandes y anchas, potn (a) adinerado sabio

f) Imaymana, un todo en sntesis. Imaymana es equivalente a lo que hoy utilizamos con el latinajo curriculum vitae que es un todo en sntesis o preciso para darse cuenta sobre una persona o un hecho histrico o humano. Qanmantaqa imaymanatan yachani De t se todo todo. Estoy enterado de tu curriculum vitae. Imaymanatay willariwanki T me contars todo g) Ima que corresponde al relativo qu cuando aparece al final de una narracin de hechos o enumeracin de cosas y personas equivale aet coetera del latn que mencionamos al estudiar la y, y significa, eso y otras cosas ms que muy bien se expresa an por el etc. etc. etc. En el dilogo aprendieron: Awqakusi Imakunatatah iskuylapiri yachachisunkichis : Qu cosas les ensean en la escuela? Nios : Liyiyta, qilqayta, kastillanu rimayta iman. A leer, a escribir, a hablar el castellano y muchas otras cosas ms.

Resumen.- La expresin todo se expresa por a) -ntin si expresa idea unificante de partes; b) hinantin si se refiere a un todo geogrfico; c) tukuy si la expresin genrica es todo o todos sin perder individualidad; d) llapa, llipi, lluy ylliw si es un todo referido a partes; e) sapa si el concepto puede traducirse tambin por cada; f) imaymana si expresa idea de sntesis y g) ima por etc.,etc., etc...

Ablativos Kama, Pura Masi 3.11-kama es un sufijo que asume diferentes matices y significados. a) Se usa para expresar el trmino o final del cual no se pasa en relacin al espacio, tiempo o cantidad. Qusqukaman risah Luniskamay Manusaykin waranqa suliskama Ir hasta el Cusco Pues hasta el lunes Te prestar hasta mil soles

b) -kama tambin se usa como pluralizante y unificante de especie o clase social: warmikamachu kaypi Slo (exclusivamente) mujeres tiyankichis residis ac? mayistrukamachu Slo profesores mixunqaku comern? 3.12 -pura tiene las mismas funciones del -kama en su acepcin esto es, sirve para homologar, identificar. As utilizando los mismos ejemplos tendremos la misma significacin: Slo mujeres warmipurachu kaypi (exclusivamente mujeres) vivis tiyankichis. ac? Mayistru purachu Slo profesores comern mixunqaku An ms. Pueden unirse los dos sufijos -pura -kama en ese orden, no al revs: warmipurakamuchu Exclusivamente mujeres kaypi tiyankichis viven ac? Mayistrupurakamachu Slo profesores mixunqaku comern

3.13 -masi sufijo: semejante, parecido, compaero. Suele agregarse comunmente los sufijos posesivos para indicar el parecido a la persona. iskuylirumasi compaero de escuela llahtamasi coterrneo, copoblano qharimasi tan varn como el otro. Con sufijos posesivos: iskuylirumasiyki Tu compaero de escuela llahtamasinchis nuestro compatriota qharimasiykichis varn como Uds.

NUMEROS 3.14 Contar o aprender a contar en quechua es fcil. Presentamos los nmeros presentamos en tres columnas. La primera est conformada del 1 al 9, la segunda columna de 10 al milln y la tercera los nmeros auxiliares de la decena hasta el 9 de la prxima decena sobre los que se cargan el -yuh que significa "tiene" o el y del espaol como cuando se dice veinte y uno, treinta y siete u ochenta y seis. El sistema de nmeros del quechua es igual al sistema romano y arbico, ms conocido como decimal. Volvemos a insistir que de decena a decena se agrega -yuh del (1 al 9). En cambio a las decenas, centenas, millares y millones no se agrega el sufijo -yuh. Tambin recordamos lo que dijimos sobre el yuh. Se agrega directamente este sufijo si la palabra anterior termina en vocal directamente. Si termina en consonante se requiere del auxiliar -ni. He aqu las tres columnas: huh iskay 1 chunka 2 pachax 10 100 huhniyuh iskayniyuh y 1 y 2

kinsa tawa pisqa suhta qanchis pusah isqun

3 waranqa 4 hanu 5 6 7 8 9

1 000 1 000 000

kinsayuh tawayuh pisqayuh suhtayuh qanchisniyuh pusahniyuh isqunniyuh

y 3 y 4 y 5 y 6 y 7 y 8 y 9

Cuando quiera contar 11 har este razonamiento: 11 es un 10 que tiene 1 y en quechua est en la 2a. columna y Dir chunka huhniyuh utilizando 1a 3a. columna de nmeros auxiliares. Igualmente dir que 20 es el resultado de sumar dos 10 y tendr este resultado lgico: iskay chunka. Y si quiere decir 77 siete dir qanchis chunka qanchisniyuh o sea 70 que tiene 7. Con este sistema podr contar hasta millones de millones con naturalidad y facilidad. Alguien dir que resulta largo leer los nmeros en quechua. Estamos leyendo lo escrito tal como sucedera en cualquier idioma. Para el caso de los nmeros igual que en ingls, quechua o cualquier idioma escribir usted 1 996 y leer as: waranqa isqun pachax isqun chunka suhtayuh. 3.14.1 Los nmeros en quechua pluralizan a los sustantivos a los que acompaan. En esto, como en otras expresiones quechuas, se ve claro el contexto lgico. Sabemos que plural es ms de uno (1). Por tanto podr decir: kinsa warmi chunka wawa isqun chunka kilumitru 3 mujeres 10 nios 90 kilmetros

Estos plurales pueden ir acompaados del pluralizante -kuna. Pero para convertirlos a plural son suficientes los nmeros.

El atributo o predicado 3.15 El verbo kay equivalente al sum del latn y ms amplio que el to be del ingls y de otros idiomas, es sinnimo de esencia o el quid de las cosas. Resulta, en el caso del quechua, verdad, realidad, bien, razn. En la prxima UNIDAD estudiaremos ms su desarrollo y sus significaciones como haber, existir y tener. Ac tratamos sobre el atributo o predicado (no objecto directo o acusativo) que busca el verbo kay. a)El verbo kay no tiene complemento directo en acusativo. Va a nominativo lo que se le atribuye o predica. Ejemplos: Iman sutiyki Luwisachan sutiyqa Qu es tu nombre? Luisita es mi nombre

Qanmi kanki allin runa T eres buena gente Iman kay Chayqa lapisth Qu es esto? Eso es un lpiz.

b) Al hablar de los validadores dijimos que -n o -mi, son enclticos que se pueden agregar por igual a sustantivos, verbos o adjetivos o adverbios y son contracciones del verbo kay. Por eso certifican la verdad de las respuestas afirmativas. En el caso de Luwisachan sutiyqa el -n validador da testimonio de la veracidad de la afirmacin. c) -th validador. -th reemplaza a los validadores -n o -mi con las mismas caractersticas de veracidad o certeza. En el ejemplo anterior la respuesta puede ser Luwisachath y si queremos poner toda la frase acentuaremos tambin donde est el tpico comentario y as resultar una respuesta solemne: Luwisachath sutiyq d) Alguien podra expresar que da lugar a confusin el uso los tah en quechua. No va a dar lugar a ninguna confusin pues tah con contrapeso -ri ser marcador de preguntas abstractas como en Imatah sutiykiri. Y -tah sin acento significar y del espaol en oraciones contrastivas o de anttesis, como en: hahiy wiraquchan Qusquta rishan kay siuratahmi Uruwambata rishan que traducido s al espaol significan: aquel caballero est yendo al Cusco y esta seora est yendo a Urubamba. Como se comprender la idea seala que ambos personajes del discurso no van a un mismo lugar sino a diferentes. Sujeto, Verbo y Complemento 3.16 Cuando la oracin tiene verbos transitivos, cuya accin pasa del sujeto al objeto, el complemento (complement) est en acusativo, al igual que en latn. El complemento o acusativo se marca en quechua con -ta. T'antatan munashani Quiero pan Karmintan munashanki T quieres a Carmen Allichu tapuyukusayki qanta Por favor te puedo preguntar? Imallatachu icha Qu ser? 3.16.1 Las partes de la oracin, en todos los idiomas, son bsicas. En los occidentales tienen este orden: sujeto, verbo y complemento. Casi todas las oraciones llevan sujeto y verbo. El complemento puede faltar algunas veces. El sujeto puede ser expreso o tcito porque en el caso del quechua el verbo, sin necesidad de la presencia del sujeto marca la persona actora. 3.16.2 En quechua el orden de la aparicin en la oracin no es rgida como en espaol: sujeto, verbo y complemento. Casi siempre y por elegancia el acusativo u objeto (dgase igual del predicado o atributo) aparecen en primer lugar, luego el sujeto y finalmente el verbo. Valga la oportunidad para recordar a Andrs Alencastre Gutirrez, ms conocido como Kilku Warak'a, formidable poeta quechua y uno de los mejores estudiosos del quechua cusqueo cuyas investigaciones no han sido publicadas. Alencastre deca: "El verbo en quechua es la llave de oro que cierra la oracin". Kusisqallapuni kawsakuy Llahtayta, wasiyta qhawarihtiymi, sumah para phuyu T vive muy feliz A mi pueblo, a mi casa cuando miro hermosa nube cargada de lluvia

rixuriykamun

aparece (Textos tomados de "Yawar Para" de Alencastre).

Imatachu icha kamachikunki Maytatah rishankiri

Ordenas algo? Dnde ests yendo?

Qusqutan rishani Al Cusco estoy yendo 3.16.3 Los estudiantes, gracias a los avances de la tecnologa, pueden escucharnos. De esta manera la pronunciacin ser mucho ms facil. Sin embargo, insistimos en la necesidad de memorizar los dilogos para hablar el quechua como si hubieran nacido en los Andes. Ejercicios. 1. Imakunan Kaykuna Runakunan (chay) (wasi) (hahiy) (urqu) (an) (waka) (mallki) 'rbol' (alqu) 'perro' (urpicha) 'palomita' (michi) 'gato' 2. Kastillanuta yachankichischu. (siyaru - munay) (Lima -rikuy) (mayistru - rihsiy) (kichwa - rimay) Hahiy warmakuna kichwata riman kuchu. (mayistru - rihsiy) (Lima - rikuy ) (misk'i - munay) (kastillanu - rimay) Allintachu rimashanchis. Ar, yachaykun. Manan yachaykuchu

Ar, rimankun. Manan rimankuchu.

Ar, allintan rimashanchis Manan. Pantashanchismi. (No. Estamos equivocndonos).

(liyiy ) (qilqay) (yachay) (ruway) (llank'ay) Imatan ruwashankichis.

Paykunari imatatah

Mayistrutan suyashayku. (siyaru - pitay) 'fumar' (liwru - liyiy) (waka -michiy) (uwixa - ak'ay) 'degollar' (sara - muchay) 'desgranar' Paykunaqa t'antatan mixushanku.

ruwashanku. (chaxra - llank'ay) (aha - uxyay) 'beber' (kichwa - yachay) (Qusqu -riy) 3. Piwanmi llank'ankichis. Mayistruwanmi. (tiyay) (puriy) 'pasear' (tupay) 'citarse' (yachay) 'aprender' (Mariyanu) (runakuna) (sipaskuna) (mayistrukuna) Imawanmi papata Taxllawanmi. llank'ankichis. (qilqay) (lapis) (mixuy) (kuchara) 'cuchara' (waka - ak'ay) (kuchillu) 'cuchillo' (unquy) (chuxchu) 'malaria' 'enfermarse' Imakunatan Siyarutawan, kafiytawanmi. munashankichis (lapis, liwru) (aha, kuka) (papa, sara. t'anta ) (alqu, michi, uwixa, waka) Pipuwanmi iskuylata Husiychapuwanmi. rinkichis (Mariyacha) (qan) (paykuna) (qankuna) (iskuylirukuna) Pikunan Dun Huwanwan, dua Mariyapuwanmi. taytamamaykichis. (dun Luwis, dua Alisha). (kay tayta, hahiy mama) (hahiy siura, kay wiraqucha). Mayqinkunan iskuyliru Husiychawan, Mariyachawan, Luwisachapuwanmi. masiykichiskuna. (Mariyanu, Isawil, Huwan) (Antuu, Luwis, Mariya) (kay sipas, hahiy wayna) (chay waynakuna, kay sipakuna) Maykaman Iskuylakaman. rishankichis. (llahta) (Qusqu)

(Lima) (Peruw) Hayk'ahkaman kaypi kankichis. Tayrimankaman. (ch'isin) 'noche' (paqarin) 'maana' (minchha) 'pasado maana' (huh simana) 'una semana' (huh killa) 'un mes' (huh wata) 'un ao' 4. Yupaychis huhmanta chunkakama Kunantah chunka huhniyuhmanta iskay chunkakama. Hayk'an watayki.

Maytukuymi wakayki. (uwixa) (chaxra) 'chacra' (liwru) (mallki) Maychhikatah qulqiykiri kashan. (Cunto dinero tienes?)

Huh, (2,3,4,5,6,7,8,9,10) Chunka huhniyuh, (12,13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20). Iskay chunka tawayuhmi. (8) (21) (26) (15) (29) (30) (44) Pisqa chunka kinsayuhmi. (300) (17) (32) (1,000) Tawa pachax sulismi kashan. (Tengo 400 soles.) (55) (500) (70) (4,000) (98) (10,000)

Conversacin 1. A. B. A. B. A. B. A. B. Quin eres t? Yo soy profesor. Quin es ese hombre? El es don Mariano. Qu est haciendo este seor? El est enseando quechua. Qu estn esperando esos adolescentes? Ellos estn esperando el mnibus.

2. A. Hasta qu nmero cuentas? B. Yo cuento hasta mil.

Entonces cuenta de 10 a 15. Est bien. 10, 11, 12, 13, 14, 15. Cunto dinero quieres? Yo quiero cinco mil soles. Con quin ests trabajando? Con Jos y Mara estoy trabajando. Nmero 'numiru' Prctica Oral Huh wiraqucha huh t'aqa istudiyantikunawan rimanku unibersidadmanta rimaykuna yachaymanta ima. W. Yaw, wayna sipaskuna. Imatan kaypi ruwashankichis. I. Unibersidadpin istudiyashayku. W. Imakunatatah chaypiri yachashankichis. I. Kastillanu rimayta, kichwa rimayta iman yachashayku. W. Pitah kichwatari yachachishan. I. Ayakuchumanta mayistruwan Qusqumanta huh waynapuwanmi. W. Mayqin kichwatah chayri. I. Qusqu kichwan. W. Hayk'atah kichwa klasipiri kashankichis. Chunka kinsayuhmi kayku. Isqunmi warmikuna tawatah I. qharikuna. W. Hayk'ahkamatah kay unibersidadpiri tiyankichis. I. Agustu killakaman. qhari 'varn' Istudiyay 'estudiar' klasi 'clase' 'agosto' Dictado Qusquqa karupin kashan. Limamantan unnibus rin Abankayninta, hinaspan kinsa p'unchaypi chayan Qusquman. Awiyunmi ichaqa yaqa iskay urallapi phawan. Sapa p'unchaymi awiyun rin Qusquta. Chaypin rinku runakuna huh llahtakunamanta. Qusquta rinki chayqa Machupixchuta, sahsaywamanta, Chinchuruta iman rikunki. Qusqumantan awtukaril rin Machupixchuman. Chinchiruqa manan karupichu, awtun rin sapa dumingun Qusqumanta. Munanki chayqa Arkipatapis rinki makinapi, hinaspa Punuta, Titiqaqa quchata ima rikunki chaymantatah Limaman ripunki unnibuspi. ura 'hora' makina 'tren' Machupixchu Machu Picchu Titiqaqa Qucha 'Lago Titicaca' dumingu 'domingo' Sahsaywaman 'Sacsayhuaman' awtukaril 'auto carril' En esta Unidad tratamos sobre los enfatizadores -y que se traduce por 'pues' y -m que expresa sorpresa y se traduce porOh! (Caramba! o Qu sorpresa!) Completaremos con los verboauxiliares que han aparecido en nuestros dilogos y ejercicios. 4.1 -y enftico es una expresin que se marca con acento cuando es final. Es una entonacin que realiza la importancia de lo que se dice o se lee. En espaol peruano pues, sea como conjuncin o adverbio, va cayendo en desuso. Hasta hace poco, el vocablo pues expresaba el entusiasmo con que deban hacerse o deban omitirse las cosas por conviccin. En quechua mantiene plena vigencia ese entusiasmo y por eso los andinos usamos en nuestra conversacin la t'aqa istudiyanti Unibersidad 'grupo' 'estudiante' 'Universidad' agustu

A. B. A. B. A. B.

expresin puesen forma repetida lo que motiva comentarios adversos. Pero en realidad estamos traduciendo nuestra mentalidad de entusiasmo contenido en -y. Ejemplos: Hakuy rihsinakusunchis Rihsinakusunchisy, urpilly Wasiykitaqa risahy Manay munanqachu Vamos pues conocindonos Conozcmonos pues, amigo mo. Ir pues a tu casa Pues no ha de querer.

4.2 -ya puede aparecer en la penltima slaba. Entonces no lleva tilde pero siempre ir cargando el ictus o golpe de acento. Llahtaytaqa hamuyari Llank'aytaqa tukunkiyari Ven pues a mi pueblo Terminars pues de trabajar.

En los imperativos y en palabras que terminana en -y el sufijo -ya pierde la -y y slo se agrega el . Alencastre dice: Waqayari, waqayari qhari waqayta wiay waqay awqanakuyman haykuspayki, wayqi kayta qunqaspayki, ak'ariypi rikukunki, qan kikiyki siq'ukunki. Llora pues, llora pues, derrama lgrimas de varn, buscando t la guerra, olvidando la hermandad te vers en el sufrimiento y t mismo te ahorcars.

En el primer verso waqay es imperativo al que se agrega el enftivo -y, con la omisin de -y.

4.3 -ma es un enftico que expresa sorpresa por una situacin inesperada del orador o hablante. Askham wakaykiqa kasqa Panaturantinm kaykupas Sinchitam parayusqa Oh! Tus vacas son muchas. Te causa sorpresa! Inclusive somos hermanos. Qu sorpresa! Haba llovido mucho.

4.4 Puede aparecer el -ma como slaba penltima, especialmente en las tradicionales adivinanzas del mundo andino. Les ofrecemos del registro de Faustino Espinoza Navarro, recopilados en 1963, en el opsculo "Qosqo", editado en el Cusco. Imasmari, imasmari Yachaypa paqarinan Khullu llunp'ah q'isan . -----Yachay Wasi Qu? ser? (adivina adivinador) Fuente de la sabidura. Nido lleno de nios. -----Es la Escuela.

Imasmari, imasmari awiyuhpa rihsisqan Yachayniyuh wiraqucha Manatah purinchu Manatah rimanchu -----Qilqan.

Qu ser? Qu ser? Conocido por el culto. Sabio caballero. No camina. Y no habla. -----Es el libro

Imasmari, imasmari Samaykupas, puukuypas Qillakuypas, llank'aypas Mihllayllapin hap'irayasunki -----Tiyana

A divina adivinador? Ya descanses, ya duemas. Holgazaneas, o trabajas. En su rebozo te acoje largamente. -----La mecedora.

4.5 Yaw, interjeccin enftica. Se usa en singular como en plural Yawkuna. Equivale a la expresin espaola Eh! o al ingls Hey. Marca expresiones de alegra o gozo. Tambin se usa como interjeccin para preguntar, llamar, despreciar, reprender o advertir. En la Unidad Dos tuvimos: Kayllapichu, yaw sipas Eh, seorita, Ud. por ac? En las expresiones de advertencia o amenaza tenemos el ejemplo en el famoso carnaval apurimeo: Yaw, yaw, puka pulliracha Eh, eh, pollerita roja. Imatan ruwanki chaxray uxupi Qu haces dentro de mi chacra?

4.6 Haku y hakuchis son enfticos que indican invitacin al movimiento, a marcharse y se traduce en el espaol peruano por vamos sin que forme parte del verb o ir o marcharse. En ingls se traduce esta forma por let's go y let's get utilizando aproximadamente el let como auxiliar de imperativo. Hakuy rihsinakusunchis Rihsinakusunchisy, urpilly Hakuy, puriramusunchis (Vamos) conocindonos. Presentmonos yo a t y t a m. Conozcmonos pues, amiga ma. Pongmonos en marcha.

4.7 Kayqa intejeccin enftica. Se traduce al espaol por He aqu y ms por, toma, coge, recibe sin ser verbo. En latn tiene un equivalente en la interjeccin ecce, muy utilizada en la devociones catlicas cuando Pilatos presenta a Jesuscristo al pueblo y dice: Ecce homo, cuya traduccin es: He aqu el hombre. En otros idiomas, como en el ingls, la expresin se hace con to be como en el here is y familiarmente en el here's para traducirlo por: H aqu del espaol. Kayqa t'anta. Munankichu Kayqa phuyu phumushan Paramunqapasch Toma pan. Quieres? Mira que aparecen las nubes. Quiz llover.

Simon! Simon! Kayqa Satanassi maakun hap'inasuykita, triyuta hina suysunapi suysunasuykipah

Simn! Simn! mira que Satans os ha pedido para zarandearos como se hace con el trigo.

Nota.- Esta cita del cap. 22 v. 31 de San Lucas pertenece a la traduccin de Clorinda Matto de Turner fechada en el Cusco el 22 de abril de 1901 como integrante de la Sociedad Arqueolgica y Lingustica del Cuzco (Per) en el libro titulado "San Lucaspa Quelkascan". publicado en Buenos Aires en el mismo ao, propiedad de la Sociedad Bblica Americana. Ms Verbos - Auxiliares 4.8 En la UNIDAD UNO (1.4 y siguientes) tratamos sobre los verbos auxiliares -sha, -ku, -yku y yu. Hasta los ejercicios de la Unidad4 ya hemos venido usando otros. Sobre el significado de los mismos trataremos ahora.

4.8.1 -mu indica distancia sea breve o larga. Indica que la accin expresada por el verbo no se ejecuta en el lugar del dilogo, si no, en otra parte. Estos ejemplos aclararn:

apay Mixunata taytaykiman apay. Hahiypin llank'ashan.

llevar LLeva la comida a tu padres. Est trabajando all

apamuy Las dus urastay mixunataqa apamuwanki

traer A las 12 p.m. traes la comida

lluhsiy Ama rimayachu. lluhsiy kaymanta

salir (de ac para otro sitio) Ya no hables. Sal de ac (Fuera de ac)

lluhsimuy Ima urastan iskuylirukuna lluhsimunqaku

salir (hacia este lado) A qu hora saldrn los escolares? (del interior de la escuela)

4.8.2 -ra, -ri y -ru incoativos. Estos verbo-auxiliares expresan el principio de una accin o que la accin expresada por el verbo se efecta con rapidez o celeridad. As:

takini takirini ayqinki ayqirinki

significa significar significa significar

yo canto yo canto de inmediato escapas escapas de inmediato

4.8.3 -ru, incoativo es utilizado tambin como -ri. As:

takirini podr ser takiruni ayqirinki podr ser ayqirunki 4.8.4 -ra es el mismo incoativo -ri y -ru que se usa en posicin anterior al auxiliar -mu. Esto tenemos en el dilogo de esta leccin cuando Auccacusi dice a los escolares:

- achu unnibus hamunqaa y los nios contestan: - Ar yaqaan chayaramunqa

Llegar ya el mnibus?

Si, pronto llegar rpidamente.

Se usa -ra por -ri y -ru para evitar desde otro lugar la cacofona. No se confundir con el pretrito que en el sufijo de persona ubica un -ra o -rqa como se observa en el cuadro respectivo. Tenemos el ejemplo en tiempo pasado:

Aaan, mana chaytaqa yacharanichu Oh! Yo no saba eso Nuqaqa, Qusqu, apamuraykin Layu quchaypa ch'inkil ununta, sumah allpayki qarpanaypah, llapa chaxraykih t'ikarinanpah

Kilku Warak'a Cusco! Yo te he trado Las cristalinas aguas de mi lago Layo para regar tus hermosas tierras, para que todas tus chacras florezcan.

4.8.5 -ra aparece en lugar de -ri y -ru para mantener el ritmo musical de la expresin y evitar as la cacofona. As en el ejemplo anterior se perdera la meloda al usar el -ri o -ru as no se dice: - Ar, yaqaan chayarumunqa.

4.8.6 -pu, auxiliar manifiesta que la accin del verbo se ejecuta "a ruego" o "a la fuerza". Este aparente absurdo no lo es quechua y los estudiantes lo comprendern con la explicacin siguiente: Los escolares cuentan a Auccacusi: Chaypas nuqaykuqa llahta iskuylatun ripushayku Pero nosotros estamos yendo a la escuela del pueblo. En el verbo rishayku aparece -pu. Y la explicacin y ran esta en que normalmente los estudiantes no van al colegio ex motu propio o porque nace de ellos. La motivacin est dada, en los primero aos, en el ruego y cario de los padres, que dicen sus retoos: Anda a la escuela (por favor) para que seas til. En este caso aparece el ruego o accin suplicatoria. Pero los mismos padres pueden decirle: Si no vas a la escuela, ya sabes el castigo que recibirs. En este segundo caso aparece la actitud "a fortiori" u obligatoria. Los ejemplos pueden multiplicarse:

Warmiyuhas kapun

Dice que ya tiene mujer

En la mentalidad quechua el -pu incluye que su condicion de maridaje fue a ruego o por obligacin. Le pidieron asumir la condicin de marido o se lo impusieron. (Ac aparece el verbo "tener" sobre el que explicaremos en el 4.10) Chaymantatah Limata ripunki unnibuspi Despus viajas a Lima en mnibus En esta traduccin espaola no aparece la sutileza expresada por el -pu auxiliar quechua. Indica "que de todos modos" viajar a Lima donde reside habitualmente y "no puede quedarse" en Arequipa no hay otra justificacin que el turismo o actitud de viajero. 4.8.7 -pu, auxiliar que expresa idea de voluntad u obligatoriedad, puede incluir los auxiliares -ku, yku que manifiestan idea de libertad o inters "a sabiendas y queriendo", esto es , con "conocimiento y libertad". En este caso el -ku o -yku cambiarn la vocal u por a. As qhipay en imperativo significa: qudate. Qhipapuy significar: qudate a las buenas o malas y quipakapuyexpresar el concepto de: qudate a las buenas o a las malas que te conviene o interesa. Y como han notado el -kupor meloda en el uso de la palabra ausmi la forma de -ka porque dara a cacofona decir: qhipakupuy. En el poema de "Kilku" se ver esta forma con elegancia: Maytan pusaykiman, urpi, Dnde podra llevarte, amor, qhipakapuy, qhipakapullay. qudate, qudate noms. (es mas conveniente)

4.8.8-mu auxiliar ab distans tambin convierte a-ku e -yku en -ka e - yka, tambin por los mismos efectos meldicos en el discurso quechua. Con el mismo "Kilku" tenemos el ejemplo: Apu Willkanuta, Apu Awsanqati, qunqur chakin nuqa, qayllaykamuykichis. Dios Vilcanota, Seor Ausangate, de rodillas yo me acerco a Uds.

Como notarn no se puede decir qayllaykumuykichis y se prefiere el qayllaykamuykichis. 4.8.9-pu auxiliar, si aparece, despus de la slaba radical verbal mu suprime la vocal u para evitar la cacofona. En el dilogo de la presente leccin el profesor emplea un ejemplo de supresin de la u en el verbo hamuy, antes de -pu y el cambio de -ku por ka en el verbo q'asay, faltar: Llapaykichischu hampurankichis, icha pikunachu q'asakamurankupas. Todo han venido o algunos han faltado? 4.8.10 -chi auxiliar conocido como causativo. -chi denota que la accin del verbo no lo ejecuta el sujeto, sino manda ejecutar con otro u otros.

Llank'ani Llank'achini Qatini Qatichini

significa significa significa significa

yo trabajo Yo hago trabajar o hago que otro u otros trabajen. yo sigo o acompao yo hago que otro u otros sigan o acompaen.

Bellos ejemplos -chi nos trae "Melodas Religiosas" editadas en Frigurgo (Alemania) en 1924 por el franciscano Jos Pacfico Jorge. Jess habla al pueblo de Jerusaln y le dice:

Khuyasqay llahta, niway Maypin llakichirqayki Qantan qispichirayki Awqaykikunah makinmanta.

Mi amado pueblo, dime: Dnde te hice sufrir? A t te liber de las manos de tu enemigo

En el dilogo que a continuacin estudiarn tienen la frase:

Rimasqayta uyariwaychis, Chaymantatah qatichikuwaychis

Escuchad lo que yo hablo y despus imitadme (segudme) Dilogo

Los estudiantes y el profesor inician una sesin de estudio del idioma quechua. Veamos el desarrollo.

Est.

bien Est bien, maestro?

allin Allillanchu mayistru. wawa Allillanmi wawakuna. Imaynallan kashankichis. sumah aswan kamay kamah Sumahllan aswan kamahninchispa munayninwanqa. uras Ima urasan kashan. las uchu an las uchua. haykuy haykumuy klasi uxu Haykumuychis klasi uxuman. Imatan kunan tutamanta ruwasahku. amarah chaymantaa Amarahy.Chaymantaa nisaykichis. llapa llapaykichis hampuy q'asa q'asay q'asa-kuy Llapaykichischu hampurankichis, icha pikunachu q'asakamurankupas. Bixturchawan Mariyanuchawanmi mana kankuchu. chayqa chayrah rixuriy Karupin wasinku. chayqa chayqa chayrahch rixurimunqaku.

nio Prof. Estoy bien nios. Y Uds?. Como estan? hermoso, formidable ms, afortunadamente crear Dios, creador Felizmente bien con la voluntad de nuestro Dios. hora, tiempo Qu hora es ya?

Est.

las ocho Ya son las ocho. entrar Prof. entrar (de afuera) clase interior, dentro Entren a la clase. Est. Qu? hacemos esta maana?

todava no despus ya Todava no pues. Despus ya les dir. todo, cada uno todos Uds. Prof. venir (por obligacin) ausencia, ventana, abra faltar faltarse Todos han venido? O algunos faltaron? Est. Victitor y Marianito no estn. Luego, entonces recin aparecer, presentarse Est lejos la casa de ellos, por tanto recin llegarn.

de quien prestar Prof. (con devolucin) Quin tiene un lapiz? Por favor prstenme. Est. color De mi hay. Qu color quieres?

pihpa maay Pihpan lapisnin kashan.Maayuwaychis. kulur (pawkar) Nuqahqa kashanmi. Ima kulurtatah munashankiri. puka Pukata, allichu. Manul punku wisq'ay Yaw Manulcha. Punkuta wisq'ay. bintana kichay Qantah bintanata kichay wayrah haykurimunanpah. runa simi simi Mayistru hayk'ahmi runa simita rimasahku. unay Manan unaypichu. qhaway uyariy qatichi-kuy Liwruykichista qhawaspa rimasqayta uyariwaychis chaymantatah qatichikuwaychis. yapa yapamanta atiy Allichu yapamanta niy.Manan atiruykurahchu. Rimasqayta hinalla ninkichis. kusa chhayna sasa Kusa kunanqa. Chayna manan sasachu.

rojo Rojo, por favor Manuel puerta cerrar Prof. Oye Manuelito!.Cierra la puerta. ventana abrir Y t abre la ventana, a fin que el viento entre. Quechua idioma, boca Maestro cundo hablaremos el Quechua?

Est.

mucho tiempo No en mucho tiempo. M mirar, observar escuchar, atender Prof. imitar, seguir Mirando vuestro libro escuchadme lo que hablo y despus imitadme. otra vez, aumento de nuevo lograr, poder Por favor repita otra vez. An no podemos.

Est.

Digan lo que yo hablo. formidable as, de este modo Prof. difcil Ahora est formidable. Vean, no es difcil.

Memoriza este dilogo

E. Allillanchu, mayistru. P. Allillanmi wawakuna. Imaynallan kashankichis.

E. Sumahllan aswan kamahninchispa munayninwanqa. Ima urasan kashan. P. an las uchua. Haykumuychis klasi uxuman. E. Imatan kunan tutamantan ruwasahku. P. Amarahy. Chaymantaa nisaykichis. Llapaykichischu hampurankichis icha pikunachu q'asa-kamurankupas. E. Bixturchawan Mariyanuchawanmi mana kankuchu. Karupin wasinku, chayqa chayrahch rixurimunqaku. P. Pihpan lapisnin kashan. Maayuwaychis. E. Nuqahqa kashanmi. Ima kulurtah munashankiri. P. Pukata, allichu. Yaw Manulcha, punkuta wisq'ay. Qantah bintanata kichay wayrah haykurimunanpah. E. Mayistru, hayk'ahmi runa simita rimasahku. P. Manan unaypichu, Liwruykichista qhawaspa rimasqayta uyariwachis, chaymantatah qatichi-kuwaychis. E. Allichu yapamanta niy. Manan atiruy-kurahchu. P. Rimasqayta hinalla ninkichis. Kusa kunanqa. Chhayna manan sasachu Los verbos nominales Los verbos varan por la conjugacin y los sustantivos por la declinacin. Los verbos como conjugacin pueden estar en singular o plural y, en razn de persona, en primera, segunda o tercera y en diferentes modos. Y los sustantivos pueden estar tambin en singular o plural y variar por casos (nominativo, genitivo, dativo, acusativo, vocativo y ablativo). Las partes no conjugables del verbo como el infinitivo, participio activo, pasivo y gerundio se convierten en lo que se llama verbo nominales o, simplemente e sustantivos o adjetivos y son declinables. Por su parte, muchos sustantivos se convierten en verbos, como se ver en su oportunidad, al agregrseles los sufijos de persona como: Qusqurani, fui al Cusco, estuve en el Cusco. Tambin se agrega varios verbos auxiliares como -naya que significa tener ganas y as tendremos ahanayani, tengo ganas de beber chicha. 4.9 -y, sufijo de infinitivo es la partida para la nominalizacin de esta categora verbal. El ejemplo claro lo tenemos en el famoso libro de Salomn que comienza as: "Bseme l con los besos de su boca! Porque sus amores son mejores que el vino" y se llama Cantar de los Cantares. Ustedes advierten que cantar es infinitivo y de los cantares es genitivo plural. Si tratramos de traducir por sustantivos puros, estos infinitivos estaran en esta forma: El canto de los cantos de Salomn podramos seguir cantando con el rey enamorado as: "Hermosas son tus mejillas entre los pendientes, tu cuello entre los collares. Collares de oro haremos para t incrustados de plata". Fuera de ttulo y la belleza de la composicin tenemos en los dos versos citados infinitivos nominalizados que traducimos al quechua:

Much'awachuny payqa, siminpa much'ayninwan. Munayninkunaqa sinchi kallpachasqa, vinumantapis aswan sumahm. Analicemos much'ayninwan:

Much'ay es infinitivo -ni -n -wan es auxiliar que se usa detrs de consonante es posesivo sufijo de ablativo

besar -y o -w su con

El quechua, se desarrolla a base de sufijos. Por eso, la traduccin lgica comienza por el ltimo sufijo y da este resultado: Con su besar (con su beso). Si a este infinitivo aadimos el genetivo anterior: siminpa, tendremos el siguiente resultado:

simi -n -pa

significa significa es genitivo

boca su de

Tendremos el doble ttulo de propiedad: de su boca con su beso

que en espaol se traduce como: con el beso de su boca o con los besos de su boca

En la tercera frase del dilogo de esta Unidad han tenido esta nominalizacin con el infinitivo munay, Kamahninchispa munayninwanqa que se descompone as:

Kamah -ni -nchis -pa munay -ni -n -wan -qa La traduccin es:

Creador, Dios auxiliar nuestro (incluyente) de (genitivo) querer (infinitivo) auxiliar su con tpico

Con su querer de nuestro Creador En este ejemplo tambin se advierte dos ttulos de propiedad su y de que al espaol se traduce: Con la voluntad de nuestro Creador

4.10-h, nominalizante verbal de participio activo. -h agregado a raiz verbal es participio activo:

Kamay Kamah Takih Llank'ah

infinitivo por y participio activo

es es es es

crear creador o creante cantor o cantante. trabajador

Al igual que cualquier verbo nominal se declina y puede asumir formas posesiva, por ejemplo:

Takihniykichiskunawan

Con vuestros cantores

4.11 -Sqa participio pasivo. Radical ms -sqa conforman el participio pasivo que denota a la persona o cosa que recibe la accin del agente.

Munasqa Rimasqa

es amado o amada es hablado o hablada

o sea la persona que recibe el amor. o persona a quien se le habla

El participio pasivo quechua tiene ms versatilidad que el espaol y asume traducciones que pueden convertir al verbo en presente, en pasado, en oraciones de relativo, etc. As:

Rimasqa

puede traducirse por

hablado, lo que es hablado, lo que ha sido hablado.

Si se agrega sufijos posesivos, plurales y se le ubica en un caso (genitivo, dativo, etc) se tendr oraciones completas. Ejemplo:

Rimasqayta uyariwaychis

Escuchadme mi hablado (traduccin literal) Escuchad lo que ha sido hablado por m Escuchadme lo que hablo.

Como vern el participio pasivo -sqa tiene el sufijo posesivo -y (mi, mo) que asume, de hecho y derecho, la funcin del pronombre yo (podra ser cualquier pronombre) y est en funcin de complemento o acusativo. En el dilogo 4 aparece adems del ejemplo que hemos analizado el otro similar que dice: rimasqayta hinalla ninkichis. 4.12 -spa gerundio. Es otra forma no personal del verbo que en espaol termina en -ando o iendo. Indica que la accin verbal tiene carcter durativo y puede funcionar como adverbio o adjetivo. El gerundio -spa no asume cambios de casos, pero s, con sufijos posesivos adquiere una similitud con la conjugacin. Vern estos hechos en los ejemplos siguientes:

Takispa llank'aspa

cantando trabajando

purispa unquspa

caminando enfermando

Veamos ahora con los sufijos posesivos:

(nuqa) (qan) (pay) (Nuqanchis) (takispayku) (qankuna) (paykuna)

takispay takispayki takispan takispanchis takispayku takispaykichis takispanku

cantando yo cantando t cantando l cantando nosotros (inclu.) cantando nosotros (exclu.) cantando vosotros cantando ellos

Hemos puesto entre parntesis los pronombres porque pueden omitirse o suprimirse. La condicin personal est dada por los sufijos posesivos que en realidad determinan la persona sujeto que realiza la accin. En la Unidad que estamos estudiando aparecen todos estos verbo-nominales. El ejemplo del gerundio lo tenemos en:

Liwruykichista qhawaspa rimasqayta uyariwaychis

Mirando vuestro libro escuchadme lo que hablo.

4.13 -na, nominalizante imperativo. -na funciona como sufijo y verbo auxiliar, por lo menos en nuestro propio planteamiento. En ambos casos -na expresa que la raiz a la que se agrega este sufijo tiene carcter moral que debe ejecutarse, no porque lo manda el superior o el emperador, sino porque hay que hacerlo por conviccin. Y se puede traducir de las siguientes maneras: "hay que...", "se debe...", "tiene que...", "es posible...".

a) -na como nominalizante convierte a la raiz verbal en sustantivo: Si tomamos la raiz de mixuy 'comer', mixuna es 'comida'; de takiy 'cantar', takina es 'cancin' o 'canto'. Pero si razonamos sobre lo que es 'comida' y 'cancin' o 'canto diremos que son: 'lo que hay que comer', 'lo que se puede comer', 'lo que se debe comer', 'lo que es posible de comer'; 'lo que hay que cantar', 'lo que se puede cantar', 'lo que es posible cantar'. A esta forma llamamos: 'imperativo moral impersonal' porque no determina quin o quienes deben ejecutar la accin indicada.

b) -na ms sufijo posesivos, para nosotros, conforma lo que llamamos el imperativo moral o primera forma del subjuntivo de la conjugacin quechua, tal como les presentamos en el cuadro respectivo. Y en esto seguimos la tradicin latinista de los estudiosos religiosos del mundo quechua. As se da este ejemplo clsico de: Ut queant laxis resonare fibris mira gestorum famuli tuorum, S. I. En esta expresin latina ut queant "para que puedan" es todo un desarrollo por subjuntivo equivalente al imperativo moral -nadel quechua ms el sufijo -nku (3p a 3 s/P) que es tercera persona plural, ms la declinacin -pah (dativo 'para'). Estas frase latina es famosa porque dio origen a los nombres de la escala musical ut (do), re, mi, fa, sol, la y si. Los especialistas en anlisis lingusticos estiman que la primera forma de subjuntivo que presentamos en el cuadro de conjugaciones no es conjugacin sino slo verbo nominal. Es posible, pero en nuestra mentalidad quechua resulta toda una conjugacin. Veamos:

nuqa

llank'anay

Yo debo trabajar, yo tengo que trabajar, es posible

que yo trabaje. qan pay llank'ana yki llank'anan T tienes que trabajar,... l tiene que trabajar,... nosotros tenemos que trabajar,... nosotros tenemos que trabajar,...

nuqanchis llank'ananchis nuqayku qankuna paykuna llank'anayku

llank'anaykichis vosotros tenis que trabajar,... llank'ananku ellos tienen que trabajar,...

An mas. La conjugacin que llamamos primera forma del subjuntivo puede llevar sufijos de declinacin. Traduciendo la frase latina al quechua, tambin por subjuntivo como est en latn, tendremos este resultado:

Kunkayhuh hank'unkuna sumahta takirinankupah, manchay hatun ruwasqaykita, San Huwan taytacha. Para que nuestra fibras bucales puedan cantar (resonar) las maravillas de tus hechos, San Juan.

En la traduccin encuentra que est el imperativo moral y en latn el verbo est en presente de subjuntivo y en quechua en la primera forma del subjuntivo. Ambos tienen idea de obligacin o mandato moral y en ambos casos est presente la preposicin latina ut y el sufijo quechua pah que se traducen por para en espaol. Si examinamos ms la estructura misma de la frase quechua el takirinankupah envuelve:

para que puedan entonar, para que deban entonar, para que sea posible que canten.

En el sufijo -pah est la preposicin para Que es relativo que est envuelto en el mismo verbo. Puedan, deban es el verbo en subjuntivo y Entonar es verbo en infinitivo. Y todo eso slo en la primera forma del subjuntivo. A veces se quiere medir con los cnones de una lingustica preparada para idiomas de distinta cultura y no se quiere an penetrar, con un poco de respeto, el pensamiento andino que tiene precisiones admirables en la expresin de ideas. Al tratar sobre abstractos, concretos y relativos (intermedios entre absolutos y concretos) se ver ms las razones por qu pensamos que el quechua tiene ms perfeccin que el griego y el latn en el anlisis de las ideas.

El verbo "tener" 4.14 En diferentes oportunidades venimos sosteniendo que KAY como verbo significa: ser, estar, haber, existir y tener. a) Como ser y estar se conjuga en todos los tiempos, modos y personas por la forma normal que les ofrecemos en los cuadros respectivos a excepcin de la 3a. persona singular que se destina al haber, existir y tener. Tenemos este ejemplo en presente que se aplica a todos los tiempos:

nuqa qan pay nuqanchis nuqayku qankuna paykuna

kani kanki KAN kanchis kayku kankichis kanku

yo t ....... nosotros nosotros vosotros ellos

soy o estoy eres ....... somos somos sois son

Alguien se preguntar: Entonces no hay en quechua: l o ella es est? La respuesta es afirmativa pero con estas atingencias:

1) Kay hace tercera persona singular con el uso de las contracciones -n o -mi (2.5) . Ejemplos:

Luwismi Mariyan mdico Hanachan sutiyqa

Limapi Mara es mdico Juanita es mi nombre

Luis est en Lima

2) Kay puede hacer y hace tercera persona singular con el uso de los verbo-auxiliares -pu, -mu, ku y -sha. Pero volvemos a insistir que como kan no. As es posible decir: Luwismi kapun Limapi Mariyan kakun mdico Hanachan kashan sutiyqa Luis est en Lima (por que su obligacin lo exige as) Mara ha escogido la carrera de mdico Juanita (en la actualidad y podra cambiarme)

En los ejemplos tanto del 1) y del 2) -mi y -n funcionan como validadores o testimoniales. En los ejemplos del 1) adems reemplazan al verbo kay en 3a. persona ms los auxiliares indicados. Pero

lo que hay que reparar es que kay significa ser, que por propia naturaleza, significa realidad, verdad, existencia.

b) Haber, existir. KAN estructuralmente 3a. persona singular del presente y las otras terceras personas de toda la conjugacin juegan slo como impersonales indicando hay, existe (y para cada tiempo como hubo, habr, etc).

Utilizando un lenguaje ms sencillo decimos que en laboratorio o hablando en estricto proceso qumico:

t'anta kan qulqi karqan kanqa mixuna

significa significa significa

hay pan o existe el pan haba dinero habr comida

Sin embargo, ya no en anlisis de laboratorio, sino en el uso real o humano estas expresiones pueden ser preguntas, afirmaciones o negaciones. En estos casos, cada frase llevar o el sufijo de pregunta -chu, si la pregunta es concreta, y -tah ...ri o -n o -mi si la pregunta son abstractas. En las respuestas tendremos la misma regla de los validadores esto se responder con -n o -mi o th acentuado. Utilicemos los mismos ejemplos:

t'anta kanchu Ar, kanmi Manan kanchu

Hay pan? S, hay No hay

c) Verbo tener. kay, ms los sufijos posesivos, hacen la conjugacin del verbo tener en quechua equivalente a poseer,detentar, retener. Es similar a la primera forma del subjuntivo explicado en el 4.13 -na, especialmente en el pargrafo b).

Como una ilustracin les decimo que el usucapio traducido al castellano por usucapion, en Derecho Romano, establece que la propiedad se perfecciona con la posesin. Esto sucede en quechua. Las cosas u objetos que sern propiedad deben preexistir a su captura o apropiacin segn las disposiciones usuales o las leyes determinantes que originan el derecho de propiedad. Luego viene el captor o el sujeto que se convirtir en su propietario representado por mi, tu, su, nuestro incluyente y excluyente, vuestro y su (de ellos). Veamos estos ejemplos:

t'antay t'antayki t'antan t'antanchis t'antayku t'antaykichis t'antanku

kan Yo tengo pan (mi pan hay) kan T tienes pan (tu pan hay) kan l tiene pan (su pan hay) kan nosotros tenemos pan (nuestro pan hay) Incluyente. kan nosotros tenemos pan (nuestro pan hay) Excluyente. kan vosotros tenis pan (vuestro pan hay) kan ellos tienen pan (su pan hay)

Hay que advertir que kan puede usar uno o varios verbo-auxiliares. As podemos decir: t'antay kashan, taytayki kapusunki, etc. En 4.13 b) usamos lo pronombres personales como sujetos, as pudimos decir:

nuqanchis llank'ananchis

nosotros tenemos que trabajar.

En los posesivos no intervienen pronombres personales, si no, los pronombres posesivos. De esta manera la propiedad es por ttulo doble. Como recordarn los pronombres posesivos se logran con la adicin del pronombre personal en nominativo con los sufijos de genitivo:

nuqah qanpa Husiypa

t'antay t'antayki t'antan

kan kan kan

yo tengo pan (de m, mi pan hay)> t tienes pan (De t tu pan hay). Jos tiene pan (De Jos su pan hay)

Cabe sealar que los pronombres posesivos se usan a voluntad en todas las personas menos en la tercera persona. De otro modo, la oracin no tiene sentido en tercera persona sino va el posesivo sea en como pronombre o marcando al nombre. As no se dir Husiy si no Husiypa t'antan kan. t'antan kan

Nota.- En esta unidad utilizamos el verbo tener en este ejercicio:

Pihpan lapisnin kashan. Maayuwaychis. Quin tien un lpiz. Prestadme por favor.

Nuqahqa kashanmi. Ima kulurtatah munashankiri. Yo tengo (De mi hay). Qu color quieres? Ejercicios.

Hayk'ahmi Qusquta rinki

Limata hamusahchu. (iskuyla - ripuy) (siyaru - pitay) (karta - qilqay) (wasi - haykuy) Iskuylata ripunkichischu. (uwixa - michiy) (punku - wisq'ay) (bintana - kichay) (liwru - qhaway) (waka - bindiy) 'vebder' Imatan kunan ruwasunchis.

Paqarinmi risah (miccha) 'pasado maana' (hawa simana) 'prxima semana' (hawa killa) '--mes' (wataman) 'otro ao' (tayriman) 'a la tarde' (chisiman) 'a la noche' Ar, hamunkin. Ama hamunkichu.

Ar, ripusahkun. Manan ripusahkuchu.

Husiycha hamunqachu. (Mariya - mixuy) (mayistru - yachachiy) (aha - kay) (mamacha - wayk'uy) 'cocinar' (taytacha - llank'ay) Husiychawan Mariyachawan hamunqakuchu. (mayistrukuna - yachachiy) (sipaskuna - wayk'uy) (waynakuna - llank'ay) (warmakuna - puxllay) 'jugar' (Luwisa Isawil - rimay) Maymi mamayki. (tayta) (warmi) 'mujer' (qusa) 'esposo' Maymi panaykikuna. (tura)

Kichwatan yachasunchis (liwru - liyiy) (siyaru - pitay) (kafiy - uxyay) (runa simi-rimay) (samay) 'descansar' Ar hamunqan. Manan hamunqachu.

Ar hamunqakun Manan hamunqakuchu

Mamayqa wasipin kashan. (urwamba - kay) (mixuna 'aliento' - wayk'uy) (papa llank'ay) Panaykunaqa wakatan michishanku (iskuyla - kay)

(wayqi) 'hermano' (aa) Wakaykichu kay. (liwru) (lapis) (sumbriru) 'sombrero' (saku) (rilux) Taytaykih wakan kanchu. (mama - llixlla) (sipas - mak'as) 'hidra' (pana - qulqi) (tura - lapis) (ntilde;aa - qusa) Hahiy iskuylirukunah liwrunku kanchu. (warmacha - bula 'pelota') (wayna - sipas) (runa - warmi) (warmi - qusa) Llahtaykuta rikunkichu. (wasi) (chaxra) (iskuyla) (tayta - rihsiy) (mayistru - rihsiy) Maypin wakanchis kashan. (lapis) (qulqi) (mama) (mayistru) Pihpa lapisninmi kay. (liwru) (mak'as) (qulqi) (chaxra) May llahtayuhmi kanki.

(kanasta 'canansta' - ruway) (llixlla 'manta' - away 'tejer') Ar wakaymi Manan wakaychu. Huhpan.

Ar, taytaypaqa wakan kanmi. Manan taytaypaqa wakan kanchu

Ar, paykunahqa liwrunku kanmi. Manan paykunahqa liwrunku kanchu.

Ar, rikunin llahtaykichis taqa.

Wakanchisqa hahiypin kashan.

Hayk'a watayuhmi kanki. (waka) (uwixa) (wasi) (wawa) (warmi) Qanchu wasiyuh kashanki.

Nuqahmi. (pay) (nuqayku) (qan) (paykuna) Qusqu llahtayuhmi kani (Abancay) (Ayakuchu) (Arkipa) (Punu) (Peruw) iskay chunka watayuhmi kani (pusah) (pachax) (iskay) (pisqa) (ch'ulla) 'uno' Ar, nuqan wasiyuhqa kani Manan nuqachu wasiyuhqa kani.

(chaxra) (tinda) 'tienda' (asida) 'hacienda' (allpa) Sapallaykichu kanki icha piniyuhchu. (Eres solo o tienes a alguien)

Sapallaymi kani. Taytayuhmi kani (mama) (warmi) (qusa) (wawa) taytayuh mamayuhmi kani. (wayqi, pana) (aa, tura) (tiyah masi) 'conviviente' (kasakuhmasi) 'novio' Wasi uxuta haykuychis (punku - kichay) (bintana - wisq'ay) (liwru - liyiy) (wasi - ripuy) (siyaru - pitay) Qanpis tiyayuy

Imatan ruwasahku

Kay patachapi tiyayuychis (siyaru - pitay) (aha - uxyay) (kuka - hallpay) 'chacchar' (misk'i - ch'unqay) 'chupar' 1. A. B. A. B. A. B. A. B. 2. A. B. A. B. A. B. A. B.

Conversacin Cmo estas? Estoy bien. Y t cmo ests? Yo estoy bien. Es un hermoso da. S, as es. Qu hars hoy? Pastar mis vacas. Entonces pastaremos juntos. Traer mis ovejas. Est bien. En dnde nos encontraremos? En aquella pampa, pues. Eh, muchacho! Hijo de quin eres? De don Vctor. Oh...! Cuntos aos tienes? 12 aos. Tu padre tiene chacra? S. Mi Padre tiene chacra y casa. Qu es el nombre de tu mama? Doa Isabel es su nombre.

Prctica Oral Estados Unidosmanta sipas huh qusqu llahtayuh waynawan rihsina-kunku unibersidadpi. Chaymantatah chay wayna llahtanmanta willan chay sipasman.

Sipas:

Imaynallan, yaw wayna.

Wayna: Allillanmi, sipas. Sipas: May nashunniyuhmi kanki.

Wayna: Peruw llahtayuhmi kani. Sipas: Chhaynaqa Qusquta rikunkichu.

Wayna: Riki. Qusqumanta kani. Sipas: Chiqaht. Hakuy rihsina-kusunchis.

Wayna: Riki Imayna nana. Qanri maymantatah kanki. Sipas: Nuqaqa Estados Unidosmantan kani.

Wayna: Kusa. Kay unibersidadpichu istudiyashanki. Sipas: Ar, kaypin. Kanchu Unibersidad Qusqupiri.

Wayna: Ar, kanmi. San Antunun sutin. Sipas: Wayna: Sipas: Karurahchu Limamanta Qusqumanri. Ar, karurahmi. Awtupin iskay p'unchay riy, chaypas awiyunpiqa huh ura phawayllan. Hayk'ahtah Qusqutari kutipunki.

Wayna: Kay wata tukuytan, siuracha. nashun imayna mana 'nacin' 'como no' kutipuy tukuy 'retornar' 'finalizar'

Dictado Kunanqa huh llahtamasiymanta willasaykichis. Lisardo Peresmi sutin. Payqa wiraqucha Danilpawan siura Alixandrinahpuwan wawanmi. Chinchirumantan kani, ninmi. Mamanmi mayistra karan unay Chinchiru warmi iskuylapi, hinapin Lisardoqa wia. Taytamamanqa Uruwambamantan kanku. Iskaymi panankuna kawsashanku, huh pananqa waupunmi, wayqinmi ichaqa mana kanchu. Chay Lisardoqa warmallarahmi Qusquta ripuran, hinaspa chaypi iduka-kuran allin runa kanan Kunanqa huh kulixyupin yachachishan. Warmiyuh wawakunayuh iman kanpis. Paytaqa sisk"uchamantan rihsiyku. Kusatan tusun, takin ima. Chaykunawanmi llapa runah sunqunta kusichin. wiay kawsay wauy iduka-kuy kulixyu sisk"ucha tusuy takiy kusichiy crecer v. siempre adv. vivir, existir morir educarse colegio siskucha 'muchachito de Chinchero' bailar cantar alegrar, entretener Unidad Cinco

El idioma Quechua se carateriza en el empleo de fonemas que expresan los grados del conocimiento en el acceso a la verdad. Si la certeza es personal, una especie de "fulgor veritatis" (evidencia), se expresa mediante los enclticos -n o -mique ya hemos conocido, desde el comienzo de nuestras lecciones, como validadores. Si hay suspensin de juicio, este es, si la inteligencia no acepta como verdad una u otra proposicin o planteamiento, surge la duda que en el idioma andino se expresa mediante la plabra icha o los sufijos -ch o -pach que significan quiz, a lo mejor, de repente, es posible, etc. Reportivos. 5.1 -s o -si reportivos. Se llama reportivos a la afirmacin o negacin de una verdad apoyada en el testimonio de una tercera persona. En quechua se usa los enclticos -s o -si que al espaol se traduce por las expresiones: dice que, se dice, dicefulano de tal. -s va detrs de las palabras que terminan en vocales y -si despus de consonantes, vocales acentuadas, diptongos o semivocales y y -w. En el cuarto dilogo de esta Unidad tenemos el siguiente ejemplo: -Qantahsi Limamanta hamuh wiraqucha kashank. -Dice que t eres el caballero que viene de Lima. La veracidad de esta afirmacin no se apoya en el testimonio personal. De ser as, habra usado este giro: Qantahmi. Como el fundamento se apoya en testimonio de otro, la expresin est dada en Qantahsi, Dice que t. En el desarrollo de la conversacin el antroplogo visitante, quien es el reporteado, pregunta al reportero de Chinchero, de esta manera: Quin te dijo? Y ste contesta: Nuestra autoridad lo dijo.

Ms verbo-auxiliares. 5.2 -naya significa apetecer, tener ganas, desear vehementemente. Este verbo auxiliar aparece en pitanayawashanmi.Pitay viene del espaol pitar, vocablo que va desapareciendo por el verbo fumar del latin fumare que significa humear, arrojar humo. La traduccin es: "Tengo ganas de fumar vehementemente" o mejor, "el fumar me est dando ganas con vehemencia". Este verbo auxiliar puede convertir hasta a los sustantivos en verbo. Les ofrecemos algunos ejemplos:

Sirwisanayawashanmi Purinayawashami Warminayawashanmi Qharinayawashanmi

Tengo ganas de beber cerveza Tengo ganas de pasear Tengo ganas de mujer Tengo ganas de un marido

5.2.1 -mu, -pu y -ru modificadores. Los verbo-auxiliares mencionados modifican a otros verboauxiliares que terminan en vocal u convirtiendo dicha vocal en a o suprimiendo en algunas

oportunidades. Esto que parece un problema difcil no lo es. Esto sucede en quechua para mantener la meloda de la expresin. En el segundo dilogo tenemos: Achhuyamuy kayman Acrcate pues ac.

El verbo es achhuyuy. Por tanto la radical es achhuyu. -mu colocado detrs de la radical provocara cacofona, repeticin desagradable de unos mismos sonidos. As tendra que decirse: achhuyumuy. En quechua esto se salva con achhuyamuy que significa: "acrcate pues". El verbo-auxiliar -yu delante de -ru pierde la -u, tal como sucede en: Allichayrukunayrahmi kashan. Todava tengo que arreglarme

Simplemente no se puede decir allichayurukunayrahmi por la afona que producira la u en el yu. Dilogo Un antroplogo y su gua conversan en Chinchero. G. buscar, averiguar Eh caballero, te estuve buscando que hay! acercarse Qu hay joven! Acrcate pues ac. para qu Para qu me ests buscando? G. A. maskhay Yaw, wiraqucha, maskhamusharaykin. hay achhuyuy Hay wayna, achhuyamuy kayman. imapah Imallapahchu icha maskhamuwashanki.

A.

Dice que t eres el caballero que viene de Qantahsi Limamanta hamuh wiraqucha kashank. Lima S, soy yo. contar, avisar Quin te cont? orden, mandato autoridad guiar, conducir mandar, ordenar, enviar Dijo nuestra autoridad, por me enva a guiarte. formidable pero rato, momento esperar, pararse acicalar, arreglar Pero espera un momento. Tengo que arreglarme mis algunas cositas. fumar tener ganas de fumar Ar, nuqath. willay Pitah willarasunkiri. kamachi kamachi-kuh pusay kachay Kamachi-kuhniykun nin chaymi pay kachamuwashan pusahniykita. kusa ichaqa ratu sayay allichay Ichaqa huh ratulla sayaykuy. Allichay-ru- kunay rahmi kashan imaykunapis . pitay pitanayay.

G.

A.

G.

Tengo ganas de fumar. A. Cmo no! Toma. cajetilla llevar Si, gustas llvate toda la cajetilla. ayudar porque tienes que ayudarme. amado, deseado Si tienes que ayudarme te dar todo lo que quieras. Qu? Todava para m? muy, muchos feliz, contento alegrarse todo Me alegra mucho encontrarme contigo. Yo ya te guiar con todo el corazn. contento, feliz Tambin estoy contento por que eres buena gente. vamos rpido, pronto tiempo atardecer, avanzar Ahora vamos. Pronto est atardeciendo. suceder as S, est atardeciendo. entre jvenes rpidamente andar, caminar Como somos jovenes rpidamente recorreremos. sol calor quemar, hacer calor solear, hacer sol Tambin el sol esta alumbrando lindo. por donde Por dnde iremos? por este por este camino abra, hueco Iremos por este camino hasta aquella abra. derecha lado voltear lago

Pitanayawashanmi. Imayna nama. Kayqa. kaxitilla apay Munaspaykiqa hina kaxitillanta apa-kuy. yanapay yanapawanaykirayku munasqa Yanapawanaykiraykuqa ima munasqaykitapis qusaykin. Ima nuqapahrahtah. ancha kusi kusi-kuy tukuy Anchatan kusi-kuni qanwan tupasqayta. Nuqaa pusakachamusayki tukuy sunquywan. kusisqa Nuqapis kusisqan kani allin runa kahtiyki. hakuchis askama timpu timpuyay Hakuchis kunanqa. Askaman timpuyaramushan. hinay Ar, hinanmi. wayna pura llukulla puriy Waynapuratah kashanchis chayqa llukullatahch puriramusunchis. inti rupha ruphay ruphayay Sumahtan intipas ruphayamushan. mayninta Maynintatah risunchisri. kayninta kay antakama q'asa Kay anta kaman risunchis hahiy q'asakama. paa laru q'iwiy qucha

G.

A.

G.

A.

G.

ribera (mar, ros) Piviray bordear, dar vueltas Despus voltearemos a la derecha y luego bordearemos a la ribera del lago Piviray A. ayllo, comunidad hacer conocer todo, todas partes hasta el atardecer Como todas las comunidades son conocidas por t me hars conocer hasta el atardecer (todo el da) entrevistar hacer encontrar Inclusive me presentars a las gentes.

pata Piwiray muyuy Chaymantatahmi paa laruman q'iwirisunchis, hinaspan Piwiray quchah patanta muyumusunchis. ayllu rikuchiy hinastin ch'isiyah Llapan ayllupas rikusqaytah chayqa qanch riki rikuchimuwanki hinastintapas ch'isiyah. tinkuy tinkunachiy Runakunawan ima tinkunachimuwanki.

Memoriza este dilogo

G. Yaw wiraqucha. Maskahamusharaykin. A. Hay, wayna. Achhuyamuy kayman. Imallapahchu icha maskhamuwashanki. G. Qantahsi Limamanta hamuh wiraqucha kashank. A. Ar, nuqath. Pitah willarasunkiri. G. Kamachi-kuhniykun nin, chaymi pay kachamuwashan pusahniykita. A. Kusa. Ichaqa huh ratulla sayay-kuy. Allicharu-kunayrahmi kashan imaykunapis. G. Siyaruykiqa kashanch. Allichu quyuway. Pitanayawashanmi. A. Imayna mana. Kayqa. Munaspaykiqa hina kaxitillantinta apa-kuy. Yanapawanayki raykuqa ima munasqaykitapis qusaykin. G. Ima nuqapahrahtah. Achatan kusikuni qanwan tupasqayta. Nuqaa pusakachamusayki tukuy sunquywan. A. Nuqapis kusisqan kanin allin runa kahtiyki. Hakuchis kunanqa askaman timpuyaramushan. G. Ari, hinanmi. Waynapuratah kashanchis chayqa, llukullatahch puriramusunchis. A. Sumahtan intipas ruphayamushan. Maynintatah risunchisri. G. Kaynintan. Kay anta kaman risunchis hahiy q'asakama, chaymantatahmi

paa laruman q'iwirisunchis, hinaspan Piwiray quchah patanta muyumusunchis. A. Llapan ayllupas rikusqaykitah chayqa, qanch riki rikuchi muwanki hinastintapas ch'isiyah, runakunawan ima tinkunachimuwanki. 5.3 El tiempo pasado 1.-ra, indicador del tiempo pasado. Como verbos auxiliares -ra, -ru y -ri indican rapidez, ligereza con que se hace algo. Pero tambin antecedido a los sufijos del presente expresan el tiempo pasado. Sin embargo, no habr confusin pues indicando la condicin de rapidez usar sufijos verbales de otros tiempos. En el dilogo de la Unidad tres hemos tenido este ejemplo:

Yaqaan chayaramunqa

Pronto llegar.

En este ejemplo, el verbo est determinado por el sufijo -nqa que representa a 3s. a 3s. del futuro como se ver en el cuadro respectivo. En cambio en estos ejemplos: - Qayna wataqa Limatan rirani - El ao pasado fui a Lima

est determinado por el sufijo -rani correspondiente al 1s. a 3s del tiempo pasado como se ver en el cuadro de las conjugaciones.

a. Si la pregunta se plantea en pasado la respuesta tambin se da en el pasado: Maypin qayninwanchay karanki (Dnde estuviste ayer?) Iskuylapin karani (wasi) (llahta) (chaxra) (kay) Runasimita yacharankichischu qayninpa. (Aprendieron quechua la vez pasada?) (iskuyla - hamuy) (wasi - ripuy) (Qusqu - riy) (liyiy - tukuy) 'terminar' Ar, yacharaykun. Manan yacharaykuchu

b. En muchas ocaciones, a una pregunta en pasado, se puede y de hecho, se responde con presente. En estos casos, por la ley del menor esfuerzo, o como se dice en espaol: por el contexto, se entiende que la respuesta es en pasado. Este ejercicio nos aclarar mejor: Icha mamayta rikurankichu. (Quiz viste a mi mam) (liwru - apay) (lapis - tariy) 'encontrar' (siyaru - huqariy) 'levantar' (chaxra - llank'ay) achu mixunata mixurankia (mixuna - wayk'uy) (mixuna - quchikuy) 'ordenar' (karta - iskribiy) 'escribir' (kafiy - uxyay) Ar, an mixunia. Manan mixunirahchu Ar, rikunin. (S, la v) Manan rikunichu. (No la v)

5.4 El dativo -pah

a. -pah significa finalidad, propsito o destino. Se traduce con las preposiciones del dativo latino a, para:

Pipahmi chay liwruta apashanki (karta - iskribiy) (llixlla - away) (saku - rantiy) (linchi - apay)

Mayistrupahmi. (Mariyacha) (mamay) (turanchis) (panayki)

b. Sin embargo, -pah manteniedno el significado para puede expresar idea de trueque o 'cambio' cuando se usa en el mercadeo. Imapahmi chay papayki. (A cambio de qu son tus papas) (siyaru) (kisu) (kapuli) 'capules' (lapis) Oraciones condicionales Sarapahmi. (qulqi) (uchu) 'aji' (papa) (qulqi)

En quechua las condiciones se expresan de varias maneras. El rayku causativo que significa por es una de las maneras de plantear condicin en la ejecucin de la idea central. En yanapawanayki raykuqa de esta unidad tenemos la traduccin: porque t tienes que ayudarme, si es que vas a ayudarme, etc.

Igualmente el adverbio chayqa equivale al si condicional del espaol. As en: t'antata munanki chayqa, la traduccin ser:Si quieres pan. Tambin tendremos con subjuntivos de la segunda forma (ver cuadro de conjugaciones) y con el de la tercera forma o futurible. Como veremos, tambin expresa condicin el gerundio -spa.

a) -rayku. Es sufijo adicional que se agrega a raices sustantivas significando razn, causa o motivo que origina una accin. En la respuesta espaola se usa explicando la razn, causa o motivo que origina una accin. En la respuesta espaola se usa, explicando la razn o causa, la expresin por eso. En quechua puede darse esto mismo con chay raykun o suprimirse el rayku y slo decir chaymi. Ima raykun mana iskuylata hamurankichu. Tinpuyahtinmi. (Por qu no viniste a la escuela?) (Porque pas el tiempo) (paray) 'llover' (rit'iy)'nevar' (karu kay) (tinpu kay) (chiri kay) Unquspan mana istudiyaraykuchu, Ima raykun mana runasimita yachamurankichischu. chaymi. (llank'ay) (puxllay) 'jugar' (Qusqu - riy) (waka - michiy) b -hti condicional. A manera de -rayku, el hti, determinante de la segunda forma de la conjugacin en subjuntivo quechua (ver cuadro de conjugaciones) se traduce como causativo y condicionante: por. Se usa tanto en la pregunta como en la respuesta.

Imanahtinmi mana papa kanchu. (Porque no hay papas)

Mana para kahtinmi. (Por que no hay lluvias) (muxu) 'semilla' (allpa) 'tierras' (unu) 'agua' (wanu) 'abono' Awiri. Nuqaay (Formidable. yo ya (ver)

Parahtinqa wasita haykunki Si llueve entras a la casa (chiriy ........... hampuy) (yarqay 'tener hambre'...) (............... mati tumay) (cha'akiy unu .............) 'tener sed'

c. -spa condicional. El gerundio, cuyo sufijo es -spa es otra de las formas condicionales. Este giro tenemos en el famoso tango argentino cuyas letras dicen: "Cantando te conoc y cantando te perd" cuya versin al quechua se hace as: Takispan rihsirqayki, takispaytahmi chinkachirayki.

Imanaspan qulqita tukuranki. Cmo terminaste el dinero?

Siyaruta rantispan Comprando cigarrillos. (mixuna - mixuy) (aha - uxyay) (alqu - rantiy)

llank'ayta tukuspaykichisqa wasita ripunkichis. (mixuy ........................ iskula .............) (........... munay ........... wasi ...............) (runasimi .............................. hamuy ...) (........... yachay ........... Qusqu .............) (kastillanu .................... Lima ..............) (puriy .... tukuy ............. kay.... hamuy...)

Awira ripusahkuy.

d.- Chayqa conjucin subordinante con que se introduce la condicin o suposicin necesaria (prtasis) para que se verifique algo (apdosis). Se traduce por si en espaol y por if en ingls.

Qusquta rinki chayqa Machu Pixchuta rikunki. (Si vas al Cusco conocers Macchu Picchu) (....................... Sahsaywaman ...........) (Punu ................ Titiqaqa ...................) (Ankash (hamuy) .. Waskaran .................) (Truxillu (riy) ....... marinera .......(tusuy)..) (Piyura ............... acha ............(uxyay)..)

Kusa risahy (Formidable. Ir pues).

Nota.- Los condicionales pueden presentarse por la forma descritas anteriormente con excepcin de los que se forman con -rayku. As podr decir en quechua:

Qusquta rinki chayqa Machu Pixchuta rikunki. Qusquta rihtiykiqa Machu Pixchuta rikunki. Qusquta rispaykiqa Machu pixchuta rikunki. 5.6 Los verbos nominales Las partes del verbo que no tienen conjugacin: infinitivo, participio activo, participio pasivo y gerundio desempean funciones de sustantivo, esto es, son declinables, como sealamos en.

a. -y infinitivo, si no va precedido por verbo que indica movimiento, mantiene su propia estructura. En este ejemplo:

- Quiero trabajar

Llank'aytan munashani

el infinitivo llank'ay mantiene el sufijo de infinitivo -y. Adems tiene el sufijo -ta porque est como objeto, complemento o acusativo. El sufijo -n es validador o indicador de que el orador dice la verdad. Ejemplos:

Liyiyta, iskribiyta iman. (runasimi rima-kastillanu rima-) (chaxra - llank'a, kanasta - ruwa-) (wayk'u -, awa-) (sara muchha-, sipas much'a-) 'besar' (rima-, taki-, 'cantar' huywi- 'silbar') llank'ayta tukuspaykichisqa wasita ripunkichis. Awiri ripusahkuy. (mixuy ........................ iskuyla.............) (........... munay ............ wasi................) (runasimi ............................... hamuy....) (........... yachay ............ Qusqu.............) (kastillanu ..................... Lima...............) (puriy .... tukuy .............. kay .... hampuy.) chaxra llank'aypahmi Imapahtah ahatari munashanki (wasi - ruway) (papa - aysay) 'aporcar' (sara - kallchay) 'corte' (kasara-kuy) 'matrimonio' Imapahtah kay papari Mixunapahmi (sara) (ahay) (lapis) (qilqay) (liwru) (liyiy) (rilux) (ura qhaway) Imakunatan yachanki.

b. -y infinitivo se traduce al quechua por participio activo cuyo marcador es -h, si el verbo principal, esto es el que se est conjugando denota movimiento. Esto, en los medios lingusticos, se explica si el infinitivo es precedido de la preposicin espaola a e indica el infinitivo que el orador est en ejercicio o como ejercitante.

En el a tuvimos este ejemplo: Quiero trabajar Llank'aytan munashani

Pero si el verbo principal expresara movimiento, como:

Vengo a trabajar

Llank'ahmi hamushani

el infinitivo se ha traducido por participio activo. Estos ejemplos ilustrarn ms:

Pipahtah mixunatari qusah (A quin la dar la comida?)

Llank'ahpahy (Para el trabajador pues) (yachichi-) 'profesor' (awa-) 'tejedor' (puri-) 'viajero' Llank'ahkunapahy (A los trabajadores pues) (puri-) (wayk'u-) 'cocinero' (michi-) 'pastor' Kamachikuhninchiskunapahy (A nuestras autoridades pues) (muma-) 'amigo' (llank'a-) (yanapa-) 'ayudante'

En estos ejercicios el mismo ejemplo ha aumentado en nmero de slabas. En la primera parte, tenemos: Llak'ah -pah -y es participio activo, trabajador es preposicin de dativo: a o para es enfatizador: pues

Todo ello se traduce: para el trabajador, pues. En el segundo ejemplo aparece el sufijo: -kuna que pluraliza al trabajador en trabajadores. Y en el tercer ejemplo tenemos este anlisis:

kamachikuh -nchis kamachikuhninchiskuna -pah -y

autoridad nuestra nuestras autoridades para pues

Si Ud. lee de atrs para adelante en espaol tendr la traduccin: Pues, para nuestras autoridades. Notanda.- Volvemos a indicar que se llama verbo principal al verbo que est conjugndose. Y secundario al verbo-nominal que puede estar en infinitivo, participio activo o pasivo y, en gerundio. As en:

takiyta munankichu

Quieres cantar?

el verbo principal es munanki y el secundario es takiy, infinitivo, que est en acusativo por ser objeto directo.

En los ejercicios siguientes el alumno deber poner el verbo principal en el tiempo que le corresponda. En cambio el secundario mantendr la misma estructura. Ejercicios: Maytatah kunanri rishanki

(qayniwanchay) 'ayer' (paqarin) 'maana' Kunanqa Qusqutan (rishani) papa bindih. (........................................rantiy .. ) (.................................siyaru..........) (Qayniwanchay.................................) (.................................kuka maskhay) (...........urqu.................llama..........) (Paqarin...............................michiy..) (...........asinda...............uwixa..........) (.........................................ank'ay) 5.7 Imperativo moral Contrariamente a lo que determina u ordena el imperativo (tal como se conoce en la preceptiva gramatical) hay otro imperativo que determina la ejecucin de un acto mediante el uso del relativo 'que'. Los imperativos gramaticales suponen un "emperador" que manda y un "sbdito" que ejecuta. Kayta hamuy 'ven ac'; Qusquta riy, 'anda al Cusco'; Iskuylata ripuy, 'vete a la escuela', suponen autoridad en el mandante.

En cambio, en llank'anaykin kashan, 'tienes que trabajar, debes trabajar, puedes trabajar, es posible que trabajes'; saran muchhanay kanqa, 'tendre que desgranar el maz, deber desgranar el maz'; taytaykin hamunan karqan, 'Deba haber venido tu padre, tena que haber venido tu padre, etc', supone que los operativos o acciones indicadas en el ejemplo deban haberse ejecutado por conviccin, por responsabilidad. c. -na nominalizante. La mayora de los lingustas estiman que los verbos que llevan -na, no son conjugables. En latn, el mismo giro se traduce por subjuntivo con ut y en el quechua encaja con perfeccin esa preceptiva. A eso obedece nuestra primera forma de subjuntivo que les ofrecimos en los cuadros de conjugacin y los alumnos lo comprenden con facilidad y lo usan en perfeccin.

1. -na nominalizante impersonal. Si a mixuy, 'comer', le quitamos el sufijo infinitivo y nos queda la raiz mixu. Si a esta radical le agregamos -na tendremos esta forma: mixuna 'lo que hay que comer, lo que se debe comer, lo que es comible'. Y en ltimo trmino o, mejor, en primer plano (utilizando vocabulario periodstico), ser: comida, alimento. La forma impersonal de la primera forma del subjuntivo y de la misma conjugacin incluye el relativo 'que' Ejemplos: Iman ruwana kashan (qu hay que hacer?) chaxran llank'ana kashan (Hay que trabajar la chacra) (Qusqu - ri-) (llixlla - awa-) (uwixa - ak'a-) (karta - iskribi-) Imapahtah kay papari (Para que son estas papas) (sara) (lapis) (liwru) (rilux) Imapahtah runa simitari yachashanki. (Para qu ests aprendiendo quechua) (kastillanu) (inglis) (aymara) mixuna (Para comer, para tener que ...) (ahay) (qilqay) (liyiy) (ura chaway) Qusqu rinapahmi (Para ir al Cusco) (Ispaa) 'Espaa' (Estados Unidos) (Punu)

2. -na nominalizante personal. Si a una raiz verbal aadimos -na y luego los sufijos posesivos -y, 'mi'; -yki, 'tu'; -n, 'su' (de l); -nchis, 'nuestro' incluyente; -yku,'nuestro' excluyente; -ykichis, 'vuestro' y -nku, 'su' (de ellos) adquieren la estructura de una conjugacin completa: nuqa takinay yo tengo que cantar, yo debo cantar qan takinayki t tienes que cantar pay takinan l tiene que cantar nuqanchis takinanchis nosotros tenemos que cantar nuqayku takinayku nosotros tenemos que cantar qankuna takinaykichis vosotros tenis que cantar paykuna takinanku ellos tienen que cantar. Alguien podra decir que la conjugacin est dada artificialmente mediante el uso de los pronombres nuqa, qan, pay, etc. No es as. Se puede prescindir de los pronombres y el verbo solo indicar qu persona es la ejecutante de la accin. As: ruwananchis significar de todas maneras: nosotros tenemos que hacer o sin el 'nosotros', tendremos: tenemos que hacer. Ejemplo: Iman ruwanayki kashan (Qu tienes que hacer?) Wakan michinay kashan (Tengo que pastar las vacas) (chaxra - llank'a-) (papa - alla-) 'cosechar' (almusay 'almuerzo' - mixu-)

(mati 'desayuno' - tuma- 'beber') Imatan kay wata ruwacunchis (Qu haremos este ao) Runa simitan yachasunchis wataman Qusqu rinanchispah. (Aprenderemos quechua para ir al Cusco el prximo ao) (kastillanu................................Lima..................) (aymara...................................Bolibiya..............) (inglis.....................................Unibersidad haykuy) (qulqi huuy 'ahorrar' .........................................) (............................................Qusqu ripuy........ ) Conversacin

1. A. Por dnde se va a Urubamba? B. Por este camino. A. Y ese otro camino no va all? B. S, va. Los dos se encuentran en aquella montaa A. Oh! Yo no saba eso. B. No estuviste an en Urubamba? A. Todava no. Recin vengo. Entonces est debajo de aquella montaa? B. S, as es. Urubamba est en el valle (wayq'u).

2. A. B. A. B. A. B. A. B.

Cmo es Urubamba? Es hermoso y caluroso 'q'ui'. Qu siembran all? 'wiachiy'. Siembran maiz, papas, capules y manzanas. All vas ahora? No. Voy a Maras por sal. 'Kachi'. All hay caramelos? Yo quiero bastante. Si hay. Si quieres te traer bastante.

Prctica Oral

Huh tutamantan Qusqu chikucha huh gringachata pusan Sahsaywamanta ruynaskuna rikuchih.

Ch. Siura, propinata quyuway, allipas Sahsaywamanta pusasayki. G. Kayqa chikucha. Chayri allintachu ruynaskunata rikunki.

Ch. Ar siuracha. Sapa kutinmi pusani turistakunata. G. Hakuy chhaynaqa. Maypitah kashanri.

Ch. Hahiy muqu patapin kashan. Rikushankichu. Mallkikunah qhipanmantan rixurimushan. G. Chiqahtath. Chaypas nishu qhatam. Sasa siqaych kashan.

Ch. Manan sasa siqaychu. Kaychallan kashan. Chayqa ratullan chayarusun. G. Rihsinkichu kay mallkikunatari.

Ch. Riki. Iwkalistukunan. Qhawariy qhipanchista. Qusqutaqa mallkikunan muyuyushan. G. Chiqahtath. Urqukuna ima muyuyushasqa. Awiyunpis Limamanta chayaramushana.

Ch. Ar. Las nuywitan chayamun sapa tutamantan. G. Kaychu Sahsaywaman.

Ch. Ar kayth. Haku llapan ruynaskunata puriramusunchis. G. Munaym inka pirqakuna kasqa rumimanta ruwasqa.

Ch. Kunanqa haku chinkanata haykusunchis. G. Amarahy. Phututarah hurqurusah.

chikucha gringa ruynas prupina turista muqu qhata siqay

'muchachito' 'gringa' 'ruinas' 'propina' 'turista' 'morro' 'ladera, cuesta' 'subir, escalar'

iwkalistu las nuywi pirqa rumi chinkana phutu hurquy

'eucalipto' 'las nueve' 'pared' 'piedra' 'caverna' 'fotografa' 'tomar, sacar'

Dictado Kunanqa Chinchiruta rikuchisaykichis. Qusqumanta rinkichis chayqa yaqa dusikama puriymi chakipi. Hatun anmi rishan Qhurqur urqunta. Chayninta Chinchiru runakuna purinku sapa p'unchay. Tutamantanmi Qusquta haykunku bindinata apaspa, rantikuyta tukuspatahmi kutipunku tayrinta. Purinapahqa qhatan sasa siqana, urayuymi ichaqa phasilchalla. Urqu patamanta qhawarihtiykin Chinchiruqa pampa uraypi kashan. Chaypin wasikuna mallki mallki uxupi kashan. Intih siqamunan larumantan urqukuna muyuyamushan, intih haykunan larumantahmi ichaqa waypun asindawan tupapurashan. Chinchiruqa ayllun yaqa pusah waranqa runayuh, chunka iskayniyuh ayllupi t'aqaspa. Urqu k'uchupin Piwiray qucha kaskan asul unuyuh. Llahtatahmi ayllupungupi kashan, chaypin nukliyu iskuylapis kashan. Karu chimpamantan hatun rit'i urqukuna rixurimushan yurahta chihchirispa. Chay rit'i urqu tukukuypitahmi Machupixchu kashan.

Vous aimerez peut-être aussi