Vous êtes sur la page 1sur 5

Rcitez-moi quelque chose... des vers, demanda Mony.

Elle lui rcita, tandis quon changeait les assiettes, Linvitation au voyage. Tandis que se droulait ladmirable pome o Baudelaire a mis un peu de sa tristesse amoureuse, de sa nostalgie passionne, Mony sentit que les petits pieds de lactrice montaient le long de ses jambes : ils atteignirent sous le raglan le vit de Mony qui pendait tristement hors de la braguette. L, les pieds sarrtrent et, prenant dlicatement le vit entre eux, ils commencrent un mouvement de va-et-vient assez curieux. Durci subitement, le vit du jeune homme se laissa branler par les souliers dlicats dEstelle Ronange. Bientt, il commena jouir et improvisa ce sonnet, quil rcita lactrice dont le travail pdestre ne cessa pas jusquau dernier vers : EPITHALAME Tes mains introduiront mon beau membre asinin Dans le sacr bordel ouvert entre tes cuisses Et je veux tavouer, en dpit dAvinain, Que me fait ton amour pourvu que tu jouisses ! Ma bouche tes seins blancs comme des petits suisses Fera lhonneur abject des suons sans venin. De ma mentule mle en ton con fminin Le sperme tombera comme lor dans les sluices. ma tendre putain ! tes fesses ont vaincu De tous les fruits pulpeux le savoureux mystre, Lhumble rotondit sans sexe de la terre, La lune, chaque mois, si vaine de son cul Et de tes yeux jaillit mme quand tu les voiles Cette obscure clart qui tombe des toiles...

Et comme le vit tait arriv la limite de lexcitation, Estelle baissa ses pieds en disant : Mon prince, ne le faisons pas cracher ici ; que penserait-on de nous ? ... Laissez-moi vous remercier pour lhommage rendu Corneille dans la pointe de votre sonnet. Bien que sur le point de quitter la Comdie-Franaise, tout ce qui intresse la maison fait lobjet de mes constantes proccupations.

Guillaume Apollinaire (1907) Les Onze Mille Verges ou les Amours d'un hospodar

Gaius Valerius Catullus (c. 85-55 a C.)


Predicabo ego vos et irrumabo, Aureli Pathice et cinaede Furi, Que mi ex versiculis meis putastis, Quod sunt molliculi, parum pudicum. Nam castum esse decen pium poetam. Ipsum, versiculos nihil necesse est, Quid tum denique habent salem ac leporem, Si sunt molliculi ac parum pudici Et quod pruriat incitare possunt, Non dico pueris, sed his pilosis Qui duros nequement movere lumbos. VOs, quei milia multa basiorum Legistis, male me maren putatis? Predicabo ego vos et irrumbao. [SOLER RUIZ, ARTURO (1993) Catulo. Poemas, Madrid, Gredos] Os sodomizar y me la chuparis, Aurelio bujarrn y puto Furio, que me habis considerado poco honesto por mis ligeros versos, porque son muy sensuales. Es verdad que, si conviene que el poeta piadoso sea casto personalmente, en nada es forzoso que lo sean sus versos, ya que entonces al fin tienen sal y gracia, si son muy sensuales y poco pudorosos y pueden provocar excitacin. No digo a los jvenes, sino a esos velludos que no pueden menear sus pesados lomos. Vosotros, porque habis ledo muchos miles de besos, me consideris poco macho? Os sodomizar y me la chuparis.

Cantique des cantiques, 7 (L. SEGOND- 1910)


1. Reviens, reviens, Sulamithe ! Reviens, reviens, afin que nous te regardions. Quavez-vous regarder la Sulamithe comme une danse de deux churs ? 2. Que tes pieds sont beaux dans ta chaussure, fille de prince ! Les contours de ta hanche sont comme des colliers, uvre des mains dun artiste. 3. Ton sein est une coupe arrondie, O le vin parfum ne manque pas ; ton corps est un tas de froment, entour de lis. 4. Tes deux seins sont comme deux faons, comme les jumeaux dune gazelle. 5. Ton cou est comme une tour divoire ; tes yeux sont comme les tangs de Hesbon, prs de la porte de Bath-Rabbim ; ton nez est comme la tour du Liban, qui regarde du ct de Damas. 6. Ta tte est leve comme le Carmel, et les cheveux de ta tte sont comme la pourpre ; un roi est enchan par des boucles !... 7. Que tu es belle, que tu es agrable, mon amour, au milieu des dlices ! 8. Ta taille ressemble au palmier, et tes seins des grappes. 9. Je me dis : Je monterai sur le palmier, jen saisirai les rameaux ! Que tes seins soient comme les grappes de la vigne, le parfum de ton souffle comme celui des pommes, 10. et ta bouche comme un vin excellent,... Qui coule aisment pour mon bien-aim, et glisse sur les lvres de ceux qui sendorment ! 11. Je suis mon bien-aim, et ses dsirs se portent vers moi. 12. Viens, mon bien-aim, sortons dans les champs, demeurons dans les villages ! 13. Ds le matin nous irons aux vignes, nous verrons si la vigne pousse, si la fleur souvre, si les grenadiers fleurissent. L je te donnerai mon amour. 14. Les mandragores rpandent leur parfum, et nous avons nos portes tous les meilleurs fruits, nouveaux et anciens : Mon bien-aim, je les ai gards pour toi.

(FRAY LUIS DE LEON 1560) Qun bellos son tus pasos, y el de tu andar, los tus graciosos pes, y ese calzado, los muslos una aljorca por collar, de mano de maestro bien labrado: tu ombligo es una taza circular , llena de un licor dulce muy preciado, monton de trigo es tu vientre hermoso, cercado de violetas, y oloroso. Tus pechos son belleza, y ternura, dos cabritos mellizos, y graciosos; y torre de marfil de gran blancura tu cuello, y los tus ojos tan hermosos estanques de Esebon de agua pura, qu' en puerta Batrabim estn vistosos: tu nariz una torre muy preciada, del lbano Damasco est encarada Tu cabeza al carmelo, levantado sobre todos los montes, parescia: y el tu cabello roxo, y encrespado, color de fina prpura tena: el Rey en sus regueras est atado, que desasirse de ah ya no poda: qun hermosa eres, y agraciada, amiga, y en deleites muy preciada! Una muy bella palma, y muy crecida parece tu presencia tan preciada, de unos racimos dulces muy ceida, que son tus lindos pechos, desposada. Dixe, yo subir en la palma erguida, asir los racimos de la amada, racimos de la vid dulces, y hermosos sern tus pechos lindos, y graciosos. Un olor de manzanas pareca el huelgo de tu boca tan graciosa, y como el suave vino bien olia: tu lindo paladar, linda Esposa, qual vino que al amado bien sabia, y las derechas era dulce cosa, que despierta los labios ya caidos, y gobierna la lengua y los sentidos. Yo soy enteramente de mi Esposo, y l en m sus deseos ha empleado: ven pues, amado dulce, y muy gracioso, salgamos por el campo, y por el prado, moremos en las granjas, qu' es sabroso lugar para gozar muy sin cuidado, muy de maana nos levantarmos, y juntos por las vias nos irmos. Vermos, si la vid ya florescia, y al granado nos muestra ya sus flores, si el dulce fructo ya se descubria: all te dar yo los mis amores, la mandrgora all su olor envia, y all las fructas tienen sus dulzores; que yo todas las fructas, dulce amado, all en mi casa te las he guardado.

Robert Mapplethorpe, Self Portrait, 1978

Helmut Newton, New Beetle, 1999