Vous êtes sur la page 1sur 500

TRAIT DE LA FORMATION DE LA LANGUE FRANAISE

par

Adolphe Hatzfeld
Professeur de Rhtorique au Lyce Louis-le-Grand Et

Arsne Darmesteter
Professeur de Littrature franaise du moyen ge et d'histoire de la langue franaise A la facult des lettres de Paris Avec le concours de Charg du cours de philologie romane la facult des lettres de Paris

Antoine Thomas
PARIS

LIBRAIRIE DELAGRAVE

1890 - 1900

INTRODUCTION I

I. -- L'ouvrage que nous prsentons au public est un Dictionnaire de la langue franaise depuis le commencement du XVIIe sicle jusqu' nos jours. Il a pour objet, non seulement de dfinir les mots de la langue crite ou parle, d'en dterminer les diverses applications, d'en indiquer le vritable emploi, mais encore de rendre compte de cet emploi et d'en expliquer l'origine. C'est un dictionnaire raisonn de l'usage, pendant trois sicles, des changements que la langue a subis durant cette priode et des causes qui ont amen ces changements. Nous avons essay de rpondre aux besoins du plus grand nombre, sans rien sacrifier de la svrit de la science ; de composer une uvre simple, claire et intelligible pour tous, en observant scrupuleusement les rgles de la mthode historique ; car, puisque les mots naissent, se dveloppent et se transforment dans le temps, ils ont une histoire. Cette histoire ne s'adresse pas seulement aux rudits ; elle intresse tous ceux qui veulent connatre exactement le sens des mots qu'ils emploient. Comme on l'a fort bien dit, l'rudition est ici, non l'objet, mais l'instrument, et ce qu'elle apporte d'historique est employ complter l'ide de l'usage, ide ordinairement trop restreinte (1). Mais suffit-il de prsenter un tableau complet des formes et des acceptions successivement employes, pour faire connatre l'histoire d'un mot ? Est-ce l que se borne la mthode historique, quand il s'agit du langage, c'est--dire d'une matire que transforme incessamment l'activit de l'esprit ? Peut-on dire enfin, avec l'minent auteur des lignes qu'on vient de citer, que l'usage complet a en lui sa raison (2), ce qui suppose qu'aucune ide suprieure ne le dirige ? Nous croyons le contraire, et c'est ce qui doit justifier le travail que nous avons entrepris. La mthode historique ne consiste pas simplement faire connatre les divers sens d'un mot, en partant de la signification premire, de laquelle toutes les autres sont sorties. Aprs avoir constat, recueilli les faits, il faut en montrer le lien et l'enchanement. Comment ranger les divers sens dans l'ordre o ils se sont succd, si l'on ne dmle les causes qui ont dtermin cet ordre ? Si la suite des vnements politiques a sa raison d'tre, les numrer dans l'ordre chronologique, sans chercher les causes qui en ont amen la succession, c'est faire de la chronique et non de l'histoire ; de mme, si le langage sert exprimer la pense, les mots ne sauraient passer du sens primitif aux sens drivs et figurs sans suivre un certain ordre, qui a son explication rationnelle ; et l'on doit chercher dans les lois de la pense la cause historique des transformations auxquelles les mots ont t soumis. II. -- Lorsqu'on embrasse les diffrentes acceptions d'un mot dans leur ensemble, il s'en dgage le plus souvent une notion commune qui les domine et les rattache les unes aux autres. Cette notion n'est point une conception abstraite et arbitraire ; elle a exist rellement dans l'esprit du peuple ; elle a t la raison suprieure des modifications que le sens a subies. La ngliger ou l'ignorer, c'est supprimer l'lment essentiel de l'histoire du mot ; car c'est omettre le point de vue selon lequel il a t considr d'ge en ge, c'est--dire le fait principal qui a dtermin, en vertu de la logique de l'esprit humain, le passage d'une signification une autre. Cette notion commune est facile saisir dans certains mots, dont la simple logique a dtermin le dveloppement. Ainsi, dans le mot bouche, la pense va naturellement du premier sens ceux qui en drivent : bouche feu, bouche de chaleur, les bouches du

Rhne. Dans le mot feuille, l'ide d'une chose plate et mince conduit de la feuille d'arbre la feuille de papier, la feuille de mtal. Il n'en est pas de mme de certains mots, dont l'histoire est plus complexe et dans lesquels le chemin parcouru par la pense ne s'imposait pas ncessairement l'esprit. Tel est le mot partir, dont le sens actuel, quitter un lieu, ne sort point naturellement du sens primitif, partager (partiri), qu'on trouve encore dans Montaigne : " Nous partons le fruit de notre chasse avec nos chiens (3) " Que s'est-il pass ? L'ide de partager a conduit l'ide de sparer : " La main lui fu du cors partie " (4)" Puis on a dit, avec la forme pronominale : se partir, se sparer, s'loigner : " Se partit dudict lieu (5) " Et, par l'ellipse du pronom se, on est arriv au sens actuel : quitter un lieu. Tel est le mot gagner (au XIe sicle guadagnier), de l'ancien haut allemand *waidanjan, patre (en allemand moderne weiden). Cette signification premire du mot est encore employe en vnerie : " Les btes sortent la nuit du bois, pour aller gagner dans les champs. " Comment a-t-elle amen les divers sens usits de nos jours : avoir ville gagne, gagner la porte, gagner de l'argent, gagner une bataille, gagner un procs, gagner ses juges, gagner une maladie ? L'ide premire patre conduit l'ide de trouver sa nourriture ; de l, dans l'ancien franais, les sens qui suivent : 1 cultiver : " Bls semrent et gaaignrent (6) " (cf. de nos jours regain) ; 2 chasser (cf. l'allemand moderne Weidmann, chasseur) et piller, faire du butin : " Lor vessiez... chevaus gaaignier et palefroiz et muls et mules, et autres avoirs (7)." " Ils ne sceurent o aler plus avant pour gaegnier (8). " L'ide de faire du butin conduit l'ide de se rendre matre d'une place : " Quant celle grosse ville... fu ensi gaegnie et robe (9). " " Avoir ville gagne. " Puis l'ide de s'emparer d'une place conduit l'ide d'occuper un lieu o on a intrt arriver : gagner le rivage, gagner le port, il est parvenu gagner la porte ; par extension, le feu gagne la maison voisine, et, au figur, le sommeil le gagne. En mme temps se dveloppe une autre srie de sens : faire un profit : gagner de l'argent, gagner l'enjeu d'une partie, d'une gageure, gagner le gros lot d'une loterie ; par analogie, obtenir un avantage sur quelqu'un : gagner une bataille, un procs, le prix de la course ; gagner l'affection, le cur de quelqu'un ; et, par une sorte d'ellipse, gagner quelqu'un au jeu, gagner quelqu'un de vitesse la course, gagner quelqu'un par des prsents. Enfin l'on applique le mot ironiquement ce qui est tout le contraire d'un avantage : il n'y a que des coups gagner, il a gagn une bonne pleursie, il a gagn cette maladie en soignant son frre. Partout se montre travers ces transformations le trait commun qui domine et relie entre eux les divers sens du mot gagner, l'ide d'acqurir, d'obtenir quelque chose qui profite ; et l'on suit en quelque sorte cette ide dans les phases diverses de la vie sociale, applique d'abord aux fruits que la terre fournit l'homme, puis au produit de sa chasse, au butin qu'il fait la guerre, enfin au profit qu'il tire du commerce et de l'industrie, etc. C'est cette ide gnrale, toujours prsente, qu'il faut mettre en lumire, pour donner vritablement l'histoire d'un mot. Mais l'esprit ne suit pas toujours cette voie simple, qui consiste tendre une mme ide une srie de sens analogues au sens primitif. Au lieu de partir d'un caractre unique appliqu successivement des objets diffrents, il peut considrer dans l'objet primitif divers caractres, dont chacun sert de point de dpart autant d'extensions ou de groupes d'extensions nouvelles. Le pain est un aliment fait d'une masse de farine ptrie et cuite au four ; de l trois ides : l'ide de masse, l'ide de pte et l'ide d'aliment. L'ide d'aliment conduit au sens figur de subsistance : avoir le pain quotidien, gagner son pain. L'ide de pte conduit au sens de pain cacheter, de pain chanter. L'ide de masse conduit au sens de pain de sucre, de pain de suif. La queue d'un animal, considre comme appendice du corps, donne la queue de la pole, et, au figur, la queue d'un parti ; considre dans sa forme allonge, la queue de billard, et, au figur, la queue des spectateurs.

La flamme est l'incandescence d'un gaz ; une figure, tire de cette incandescence, en fait le synonyme d'amour ardent ; une autre figure, tire de la forme et du mouvement de la flamme, en fait le nom d'une banderole. Dans ces exemples, comme dans les prcdents, il y a extension du sens primitif, mais avec cette diffrence que le point de dpart, simple dans les premiers (feuille, gagner), est multiple dans les derniers (pain, queue, flamme). Dans d'autres cas, l'esprit commence par appliquer, comme tout l'heure, le nom de l'objet primitif un second objet qui offre avec celui-ci un caractre commun ; mais ensuite, oubliant pour ainsi dire ce premier caractre, il part du second objet pour passer un troisime qui prsente avec le second un rapport nouveau, sans analogie avec le premier ; et ainsi de suite, de sorte qu' chaque transformation la relation n'existe plus qu'entre l'un des sens du mot et le sens immdiatement prcdent. Mouchoir est d'abord l'objet qui sert se moucher (*muccare, de mucus). La pice d'toffe qui sert cet usage donne bientt son nom au mouchoir dont on s'enveloppe le cou. Or celui-ci, sur les paules des femmes, retombe d'ordinaire en pice triangulaire ; de l le sens du mot en marine : pice de bois triangulaire qu'on enfonce dans un bordage pour boucher un trou. Roman signifie au moyen ge tout ouvrage crit en roman, c'est--dire en langue vulgaire, en franais. Plus tard, au XVe sicle, il dsigne les compositions du moyen ge, en vers ou en prose, qui contiennent des histoires fabuleuses. Puis il prend le sens d'histoire fabuleuse compose sur le modle des anciens romans et spcialement sur le modle des romans de chevalerie ; de l le sens moderne : rcit d'aventures imaginaires. Bureau dsigne primitivement une sorte de bure ou toffe de laine : n'tant vtu que de simple bureau (10). Puis, d'extension en extension, il signifie le tapis qui couvre une table crire ; la table crire laquelle cette toffe sert de tapis ; le meuble sur lequel on crit habituellement ; la pice o est plac ce meuble ; enfin les personnes qui se tiennent dans cette pice, cette table (dans une administration, dans une assemble). On a vu jusqu'ici un mme mot s'appliquer des objets de plus en plus nombreux, en vertu d'analogies multiples que l'esprit dcouvre entre l'objet primitif et les autres objets que le mot sert dsigner. Grce ces extensions graduelles, la comprhension du mot va toujours en s'largissant. Dans certains cas, au contraire, la marche de la pense est inverse ; le mot commence par dsigner un ensemble, une collection d'objets ; puis, par une suite de restrictions qui en bornent l'application certains cas spciaux, il arrive ne plus dsigner qu'une partie limite de ce qu'il embrassait dans sa signification premire. Pis (de pectus) est d'abord la poitrine d'un homme, d'un animal quelconque, avant de dsigner uniquement la mamelle de la vache ou de la chvre. L'auteur de la Chanson de Roland nous montre la barbe de Charlemagne qui flotte sur son piz : Et par la barbe qui al piz me ventle (11). Labourer (de laborare) s'applique tout travail, avant de se dire seulement du travail de la terre. Dans Villehardouin, l'arme laboure pour refaire un pont : " Li baron firent toute jor labourer l'ost (12). " Menuisier s'est dit primitivement de l'ouvrier d'un corps de mtier quelconque qui tait charg des ouvrages les plus menus, les plus dlicats : il y avait des menuisiers en serrurerie, en orfvrerie, etc. Veez cy ung ouvrier

D'or et de pierres menuisier (13). Vers la fin du XVIe sicle, le mot finit par se restreindre aux ouvriers qui travaillent le bois. Dans les mots qu'on vient de citer, le sens gnral disparat peu peu, et le sens spcial survit seul. Il est d'autres mots dont la signification se resserre par degrs, sans qu'aucune de leurs acceptions cesse d'tre en usage, depuis la plus tendue jusqu' la plus restreinte. Le monde signifie proprement l'univers : la cration du monde. Il dsigne spcialement le globe terrestre : voyage autour du monde ; puis une partie de la terre : le nouveau monde ; puis les hommes qui habitent sur la surface de la terre : Jsus est le Sauveur du monde ; puis la socit des hommes : l'opinion du monde ; puis un groupe d'hommes : aller dans le monde ; enfin plusieurs personnes, ou mme une seule : est-il venu du monde ? Le mot couvert, appliqu au service de la table, dsigne d'abord tout ce dont on couvre une table manger : mettre, ter le couvert ; puis une partie de ces objets : mettre le couvert de quelqu'un ; puis la simple runion de la cuiller et de la fourchette : un couvert d'argent. Ainsi, tantt la langue, obissant aux lois de l'analogie, poursuit dans ses extensions les plus loignes une ide premire toujours apparente travers ses transformations (feuille, gagner) ; ou elle tend le nom de l'objet primitif d'autres objets qui prsentent avec celui-ci des sries diverses de caractres communs (pain, queue, flamme) ; ou elle fait passer le nom d'un premier terme une succession d'objets diffrents, par l'extension du caractre commun qui relie chacun des termes de la srie celui qui le prcde (mouchoir, roman, bureau). Tantt, par une marche directement oppose, elle procde de restrictions en restrictions, rtrcissant plus ou moins le caractre gnral exprim par le terme primitif (pis, labourer, menuisier ; monde, couvert). Tels sont les procds principaux auxquels l'esprit a recours pour transformer le sens des mots. Dans certains cas il applique la fois plusieurs de ces procds et les fait concourir au dveloppement d'un mme terme. Le mot timbre en fournit un curieux exemple. Timbre, du latin tympanum (latin populaire timbanum), a voulu dire primitivement tambourin ; ensuite il a signifi une cloche sans battant sur laquelle on frappe avec un marteau, puis la sonorit particulire aux diffrents instruments de musique ; il a t employ au sens de bassin (14) ; on a donn ce nom, dans les armoiries, au casque qui surmonte l'cu ; enfin, il a dsign la marque de l'tat sur le papier dont on doit se servir pour certains actes. O est le lien de ces significations varies ? Nous le trouvons dans la signification primitive du mot : tambour de forme hmisphrique. De ce premier sens, par une srie d'extensions analogues celles que prsente le mot bureau, sortent les sens qui suivent : la calotte de mtal qu'un marteau fait rsonner, la manire dont rsonnent les diverses sortes d'instruments et le caractre de la sonorit, qui rsulte de la combinaison des harmoniques avec le son fondamental. Mais dans cette calotte de mtal on peut considrer un autre caractre (comme on l'a vu pour les mots pain, queue, flamme) : ici, c'est la forme arrondie qui, par un dveloppement analogue celui du mot feuille, fait appliquer le mot premirement une sorte de bassin circulaire ; puis la calotte du casque qui surmonte l'cu dans les armoiries. De l le mot timbre arrive dsigner le cimier et tout ce qui sert couvrir le haut de l'cu ; puis les armes de la personne, marques sur les objets qui lui appartiennent ; enfin les armes de l'tat, imprimes sur le papier dont l'usage est impos pour certains actes. L'histoire d'un mot, ainsi retrace, permet de saisir le sens propre, sans cesse modifi par l'usage, et de suivre le travail continu de la langue qui, partant de la signification premire, l'tend ou la restreint de sicle en sicle, suivant les besoins de la pense.

III. -- Bien que notre travail ait pour objet la langue du XVII e, du XVIIIe et du XIXe sicle, nous remontons la langue du moyen ge, l'ancien franais, au latin populaire et au bas latin, lorsque cela est ncessaire pour expliquer l'usage moderne. La langue que nous parlons et que nous crivons est pleine d'expressions, de tournures dont elle ne peut rendre compte par elle-mme, et qui s'expliquent par des faits anciens, depuis longtemps oublis, qui survivent dans l'idiome moderne comme les derniers tmoins d'un autre ge. On peut le voir dans un certain nombre de mots, dont la signification premire est tombe en dsutude aprs avoir donn toute une famille de rejetons, et ne se retrouve plus que dans un emploi particulier, qui fait revivre le sens primitif teint dans la langue gnrale. Tels sont les mots : partir (du latin partiri), dont la signification premire partager, conserve dans le compos rpartir, a disparu dans le simple, comme on l'a vu plus haut, pour faire place un sens nouveau : quitter un lieu, et se retrouve seulement dans la locution figure avoir maille partir avec quelqu'un, avoir quelque chose dmler avec lui ; proprement avoir maille (monnaie ancienne trop petite pour tre partage) partir ( partager) avec quelqu'un ; Tmoin (du latin testimonium), qui voulait dire primitivement tmoignage, qui plus tard a pris le sens de personne qui tmoigne, et dont le sens primitif s'est conserv dans l'expression prendre quelqu'un tmoin ; Rgne, qui ne conserve sa signification premire de royaume, usite en ancien franais, que dans les expressions figures rgne vgtal, rgne minral, rgne animal ; Traire (du latin trahere), dont le sens primitif tirer, conserv dans les composs extraire, soustraire, a fait place au sens de tirer le lait du pis de la vache, de la chvre, et ne se retrouve plus que dans l'expression technique or, argent trait, tir la filire ; Cueillir (du latin colligere), dont le sens primitif runir, conserv dans le compos recueillir, s'est appliqu d'abord l'ide de runir des fleurs ou des fruits (en les dtachant de la tige), puis a fait place au sens de dtacher de la tige mme une fleur, un fruit unique : cueillir une rose, une pomme, et ne se retrouve plus avec sa signification premire que dans des termes de mtiers : en verrerie, o l'ouvrier cueille avec la canne le verre en fusion ; en maonnerie, o l'ouvrier cueille avec la truelle le pltre gch, etc. Il en est de mme de certaines formes, de certains tours. On dit : elle se fait fort de russir, et dans cette construction on prend fort pour un adverbe. Or, dans cet exemple, nous trouvons un reste de la dclinaison ancienne de toute une classe d'adjectifs : fort, grand, etc., qui, comme les adjectifs latins correspondants, fortis, grandis, avaient une forme unique pour le masculin et le fminin. C'est ainsi que l'on dit encore : la grand mre, la grand messe. La vieille langue disait sans article : manger pain, se nourrir avec pain, manquer de pain. On a dit ensuite, avec l'article partitif : manger du pain, se nourrir avec du pain ; la forme ancienne a survcu avec la prposition de : manquer de pain, se nourrir de pain (et non de du pain). L'ancienne langue unissait les units aux dizaines, aux centaines, aux mille, par la conjonction et : vingt et deux, cent et trois : Quoique ignorante vingt et trois carats (15)

La conjonction et ne s'emploie plus que devant l'unit : trente et un, les mille et une nuits. L'ancien franais traduisait la double forme du comparatif latin doctior quam Petrus et doctior Petro par deux formes diffrentes : plus savant que Pierre, et plus savant de Pierre. Cette dernire construction a disparu, sauf dans les locutions : il a plus, il a moins de vingt ans ; ils taient plus, ils taient moins de cent. La vieille langue pouvait intercaler le complment du verbe entre l'auxiliaire avoir et le participe pass s'accordant avec le complment. On lit dans Corneille : Aucun tonnement n'a leur gloire fltrie (16) l o nous dirions aujourd'hui : n'a fltri leur gloire. Cette ancienne tournure, dont les exemples abondent encore chez les potes du XVIIe sicle, a disparu de la langue, mme en posie, except dans certaines locutions consacres, ou lorsque les mots tout, rien, beaucoup, peu, servent de complment : il a toute honte bue ; il a beaucoup bu ; il a peu mang ; il a tout fait ; il n'a rien oubli. Ainsi nous remontons au del de la fin du XVI e sicle, lorsqu'il s'agit d'expliquer des mots ou des tours modernes dont on ne saurait rendre raison sans revenir au pass. Mais ce n'est pas seulement l'ancien franais et ses sources directes que nous demandons l'explication du franais moderne. Le bas latin, trop nglig jusqu'ici, apporte aussi de prcieux renseignements sur les origines de l'usage actuel. Si notre langue, pour la constitution de sa grammaire et pour une partie de son lexique, sort du latin populaire des Gaules, elle a subi pendant tout le moyen ge l'influence du bas latin, cette langue nouvelle que la thologie et la scolastique ont tire du latin classique, en le modifiant pour l'approprier aux besoins nouveaux de l'esprit, et dans laquelle ont crit les penseurs et les philosophes les plus minents de cette poque. Si nous comparons le bas latin au latin de Cicron et de Tite-Live, nous ne pouvons y voir qu'une langue corrompue ; si nous le considrons en lui-mme, cette continuation barbare du latin classique est la fois une langue originale, qui sert traduire des ides, des sentiments jusqu'alors inconnus, et une des sources du franais moderne, en ce qui concerne l'expression des ides abstraites, philosophiques, religieuses, scientifiques, juridiques. Tantt il introduit dans la langue tout un ensemble de mots : agens, l'agent ; antecedens, l'antcdent ; esse, l'tre ; carnalis, charnel ; habitualis, habituel ; convictio, conviction ; glorificatio, glorification ; mortificatio, mortification ; immaterialis, immatriel, etc. Tantt il y apporte des sens nouveaux : abnegatio (en latin refus), abngation, sacrifice de soi-mme ; devotio (en latin dvouement), dvotion ; confessio (en latin aveu), confession, aveu des pchs au prtre ; dificatio (en latin action de btir), dification ; peregrinus (en latin tranger), plerin ; medianum (en latin milieu), moyen ; communicare (en latin communiquer), communier ; abstractio (en latin retranchement), abstraction ; abstractum (en latin chose retranche), l'abstrait ; concretum (en latin solidifi), le concret ; individuus (en latin indivisible), l'individu, etc. La mthode historique fait ainsi connatre les changements par lesquels chaque mot a pass et les causes particulires qui ont amen ces changements. IV. -- Mais le Dictionnaire ne peut expliquer les lois gnrales qui ont domin l'action de ces causes particulires. L'exposition de ces lois est l'objet d'un Trait de la formation de la langue qui sera plac en tte de l'ouvrage. La premire partie de ce trait indique les sources diverses du lexique franais. C'est d'abord le fonds primitif des mots du latin populaire, accru des lments trangers, celtiques, germaniques, slaves, espagnols, italiens, smitiques, etc., que les relations de la France avec les autres peuples ont imports dans la langue, depuis ses origines. A cette masse de mots indignes ou naturaliss, soumise aux lois de la drivation et de la composition populaire, vient s'ajouter un vocabulaire nouveau, cr non plus par le

peuple, mais par les lettrs, et compos de mots de formation savante, que les clercs du moyen ge ont emprunts au bas latin, les humanistes au latin classique, les savants de la Renaissance ou des temps modernes au latin et au grec classiques, suivant les procds des langues anciennes. Telles sont les diverses couches de formation qui, se superposant en quelque sorte, ont produit le vaste ensemble de la langue moderne et dont nous tudions tour tour l'influence sur la forme extrieure des mots et sur leur signification. Ce n'est l que le commencement de la tche ; les mots, en effet, sont forms de sons qui varient selon les temps et les lieux ; ils subissent des flexions grammaticales ; enfin ils se combinent de faons diverses pour former des phrases. La deuxime partie du trait a pour objet les lois phontiques qui ont modifi par degrs la prononciation. Dans la diversit des changements qui ont atteint les mots du latin populaire et continuent transformer les mots de cration nouvelle, on dmle un ensemble de lois qui agissent avec une rgularit presque absolue ; et l'on constate que ces lois ont dtermin peu peu pour notre idiome un nouveau systme de prononciation, qui a son originalit propre en face du systme latin, et auquel ont d se soumettre, pour vivre dans la langue, les mots de formation savante ou d'importation trangre. Dans la troisime partie on tudie les formes grammaticales, dans leur dveloppement historique, depuis les origines latines, et la suite des changements par lesquels ont pass les diverses parties du discours. On assiste la formation d'un systme nouveau de dclinaison et de conjugaison, qui met en lumire, d'une part, la loi gnrale en vertu de laquelle les langues tendent devenir de plus en plus analytiques ; de l'autre, la forme spciale imprime ce mouvement dans notre pays, en vertu de laquelle la grammaire du latin populaire est devenue la grammaire du franais moderne. Enfin la quatrime et dernire partie est consacre l'tude des variations de la syntaxe, ncessaire pour expliquer certains tours qui ont leur place dans le dictionnaire de la langue. On retrouve ici l'action du mme principe d'analyse, qui dcompose lentement la phrase des Latins, et qui substitue leur construction libre et synthtique une construction nouvelle, o les lments principaux de la phrase se succdent suivant un ordre logique et ont leur place en quelque sorte oblige dans le corps de la proposition. Le Trait et le Dictionnaire, qui s'y rfre sans cesse, se compltent donc l'un l'autre : le premier est la synthse raisonne des faits multiples et divers qui sont analyss dans le second ; il prsente l'exposition thorique des lois qui rgissent la langue ; il trace les cadres rguliers o chacun des termes disposs dans le Dictionnaire selon l'ordre alphabtique trouve la place que son origine, sa forme et sa signification lui assignent. II Aprs avoir expos la mthode gnrale que nous avons suivie, nous allons en montrer l'application la nomenclature, c'est--dire au choix des mots qui composent le Dictionnaire ; l'tymologie, la dfinition, au classement des sens et au choix des exemples. I. -- NOMENCLATURE Nous avons essay de rendre notre vocabulaire assez complet pour rpondre aux besoins des diffrentes classes de lecteurs. Il est inutile de dire que nous n'avons pas prtendu donner tous les mots de la langue ; qui pourrait tracer la limite o s'arrte le lexique d'un idiome encore vivant ? La nomenclature d'un dictionnaire est dlicate tablir. Les uns l'tendent outre mesure et acceptent tous les mots sans contrle, quelle qu'en soit la nature ou la provenance. D'autres tendent la restreindre et proscrivent svrement les mots anciens comme

suranns, les nologismes comme des innovations tmraires, les mots populaires comme entachs de vulgarit. Admettre avec Fnelon (17) qu'on peut volont restreindre ou tendre le vocabulaire d'une langue, c'est mconnatre les conditions suivant lesquelles se dveloppe le langage humain. L'usage est ici le suprme arbitre ; c'est lui qui donne la vie aux mots de formation nouvelle, qui la retire ceux qui tombent en dsutude, qui parfois rajeunit des mots vieillis et suranns. Mais il ne faut pas croire que son action s'exerce au hasard et par caprice. Quand Vaugelas dit que l'usage fait beaucoup de choses par raison, beaucoup sans raison, et beaucoup contre raison (18), cela veut dire simplement que la raison ne discerne pas toujours les motifs qui ont dtermin l'usage ; mais ces motifs existent : ce sont les faits complexes et multiples qui constituent la vie des peuples. Les besoins matriels ou intellectuels des hommes, et les ides, les institutions, les murs, les coutumes qui y correspondent, contiennent la raison visible ou cache du mouvement qui fixe ou renouvelle le lexique des langues. Nous avons eu sous les yeux tous les matriaux accumuls par les lexicographes jusqu' nos jours, et, pour ne parler que des plus rcents, l'uvre de Littr avec son Supplment, le Dictionnaire franais-allemand de Sachs, qui ajoute au Dictionnaire de Littr des milliers de mots populaires, techniques et scientifiques ; diverses tudes publies dans lesrevues philologiques, les dictionnaires spciaux de mathmatiques, de physique, de chimie, d'histoire naturelle, de mdecine, d'architecture, d'histoire, d'archologie, d'arts et mtiers, etc. ; toutes ces richesses ont pass devant nous, mais nous avons d faire un choix. Le vritable lexique d'une langue ne se compose que des mots qui ont un emploi dtermin dans la langue crite ou parle. Les nologismes que chaque jour voit natre ne pntrent pas tous dans la circulation. Comme toute langue vivante, le franais peut crer et cre sans cesse des termes nouveaux, qui rpondent des besoins gnraux ou des besoins individuels. Les premiers entrent naturellement dans la langue ; des seconds, elle ne garde que ceux qui l'enrichissent de quelque heureuse cration. Il faut distinguer, parmi les nologismes, les mots de formation populaire, produits naturels de la langue vivante, dont la fcondit est inpuisable, et les mots de formation savante, qu'un rudit compose dans son cabinet, d'une manire arbitraire, artificielle. Les premiers nous ont trouvs plus disposs leur donner place dans le lexique, parce qu'ils taient marqus de l'empreinte franaise. Pour la terminologie spciale des arts et mtiers, de la flore et de la faune, qui appartient la langue populaire, nous avons tch de n'omettre aucun terme utile. Mais nous n'avions pas faire entrer dans le Dictionnaire tous les termes employs encore aujourd'hui dans les divers patois sortis du latin populaire des Gaules, et conservs sur tel ou tel point du territoire. Nous avons admis seulement ceux dont l'usage tait rest commun toute une rgion de la France. Dans les uvres des auteurs contemporains qui, l'exemple de ceux du XVIe sicle, accordent une large place aux termes dialectaux, nous n'avons recueilli que les mots qui tendent pntrer dans l'usage. Nous ne devions pas oublier que nous composions un dictionnaire de la langue commune. Nous n'avons donc fait exception en faveur d'un terme purement local que lorsqu'il clairait d'un jour nouveau tel ou tel mot de la langue usuelle. Nous avons pu rectifier un assez grand nombre de mots techniques altrs par des causes diverses. Ici, des termes faussement introduits par une erreur typographique : accolement pour accotement, espace compris entre les fosss d'un chemin et la chausse ; ancre boueuse, l'ancre de toue, la plus petite des ancres d'un navire, pour ancre toueuse ; calepin, morceau de peau qu'on met sous la balle, dans la carabine, pour canepin, piderme de peau d'agneau ; bassage (gonflement du cuir), pris, selon toute apparence, pour passage, comme semble l'indiquer lemot passement, cuve dans laquelle le tanneur passe les peaux pour les faire gonfler. Ailleurs, des termes dnaturs par une prononciation non autorise : marteau d'assiette, marteau formant hache d'un ct, pour marteau d'aissette (du latin ascia, hache) ; changer (le linge) pour essanger. Un de nos plus clbres architectes, dans un livre sur le monument qu'il avait construit, donnait

certains ornements stris le nom de bercls : nous sommes arrivs reconnatre qu'une prononciation vicieuse avait substitu bercl bertel, et bertel brtel, qui est le terme exact. En ce qui concerne les termes scientifiques crs par les savants pour dsigner les faits et les inventions dont le rpertoire va s'augmentant chaque jour, ou les usages et les institutions des ges antrieurs, nous avons cart, comme des crations striles, ceux qui ne sont pour ainsi dire pas sortis des livres de leurs auteurs ; nous avons admis ceux qui, rpondant un besoin ancien ou nouveau de la pense, sont entrs ou tendent entrer dans l'usage gnral. Au reste, parmi ceux que nous avons d rejeter, la plupart sont forms de termes grecs ou latins qui les rendent facilement intelligibles aux lettrs et aux rudits. Malgr ces restrictions, le lexique de notre Dictionnaire est d'une grande tendue ; s'il supprime un certain nombre de mots inutiles ou d'un usage trop spcial, il ajoute la nomenclature un nombre considrable de mots de la langue populaire, de la langue technique et de la langue scientifique dont nous ne croyons pas que l'importance soit mconnue. Nous marquons d'un signe particulier les mots qui ne se trouvent pas dans la dernire dition du Dictionnaire de l'Acadmie (dition de 1878). Nous indiquons la suite de chaque mot, et avant l'tymologie, la catgorie grammaticale laquelle le mot appartient. C'est une chose simple lorsqu'il s'agit des substantifs, des adjectifs, des pronoms, des mots invariables ; il n'en est pas de mme pour certains emplois des participes et des verbes. Le participe prsent et le participe pass peuvent tre de simples modes du verbe, comme dans ce vers de Corneille : Tous trois tant blesss (19)... Alors ils ont leur place marque l'article consacr au verbe, et ne doivent pas plus en tre spars que les autres modes : indicatif, subjonctif ou infinitif. S'ils ont pris une valeur adjective ou substantive nettement caractrise, ils doivent tre l'objet d'un article part, comme les autres adjectifs ou substantifs. Telle est la rgle que nous avons suivie, except pour certaines locutions d'un emploi spcial, que nous runissons au verbe, en indiquant leur valeur grammaticale. Cette prcaution est ncessaire, non seulement pour constater l'usage, mais pour le justifier. Si l'on dtache le participe accoutum du verbe accoutumer, il devient impossible d'expliquer d'une manire satisfaisante les expressions suivantes : l'heure accoutume, sa place accoutume, derniers vestiges d'une construction abandonne de nos jours. En effet, l'on disait autrefois accoutumer quelque chose, comme dans cette phrase de Montaigne : " Pratiquons-le, accoutumons-le (20) (le penser de la mort) ; " et c'est cet emploi disparu qui s'est conserv dans les locutions signales plus haut : l'heure, la place accoutume, et dans l'expression avoir accoutum de faire quelque chose. Mais ce cerf n'avait pas accoutum de lire (21). Nous n'avons pas cru devoir faire une division spare pour l'emploi pronominal des verbes, lorsque cet emploi ne prsentait qu'un cas particulier de la forme transitive. En effet, il n'y a pas de diffrence pour le sens entre Pierre frappe Paul, Pierre se frappe, Pierre et Paul se frappent ; entre Pierre donne un coup Paul, Pierre se donne un coup, Pierre et Paul se donnent des coups. Nous indiquons d'ailleurs, dans le Trait de la formation de la langue, toutes les formes de dclinaison ou de conjugaison qui prsentent quelque irrgularit.

II. -- TYMOLOGIE La science tymologique a fait un immense progrs dans ces dernires annes ; elle a t, tant en France qu' l'tranger, pour les langues romanes, et pour le franais en particulier, l'objet de travaux considrables qui l'ont en quelque sorte renouvele. Nous n'avons rien pargn pour que cette partie de notre travail rsumt d'une manire peu prs complte les rsultats acquis jusqu' ce jour. Donner l'tymologie d'un mot de notre langue, c'est d'abord indiquer le mot latin, grec, tranger, franais mme, qui lui a donn naissance ; puis faire connatre toutes les formes par lesquelles ce mot a pass pour arriver sa forme actuelle ; enfin montrer comment de la signification tymologique sort la signification moderne. Autrement dit, c'est faire l'histoire du mot dans sa forme et dans sa signification, depuis son origine jusqu'aux premiers emplois qu'on en rencontre dans notre langue. Nous plaons l'tymologie en tte de chaque article, parce que c'est elle qui doit rendre compte de la signification premire et qui conduit la dfinition comme au classement des sens. Mais ce n'est pas assez d'indiquer cette forme primitive et celles qui en drivent, il faut expliquer en vertu de quelles rgles la forme tymologique a subi telle ou telle mtamorphose. Chacune des formes indiques dans le Dictionnaire, l'tymologie du mot, est accompagne d'un renvoi au paragraphe du Trait de la formation de la langue qui en explique la raison d'tre. Toutes les formes que le mot a revtues par des changements successifs de la prononciation depuis l'poque primitive, les procds de drivation, de composition populaire ou savante auxquels il doit naissance ; s'il est d'origine trangre, les circonstances historiques qui ont amen son importation : en un mot, tous les faits qui constituent les divers moments de son existence sont donns en dtail chaque article du Dictionnaire, pour tre repris et tudis d'une manire gnrale dans la partie du Trait qui s'y rapporte. Toutes les fois que le mot moderne conserve la signification unique ou les significations diverses du mot tymologique, nous l'indiquons par la formule : " mme signification ". Quand le sens tymologique s'est transform aux diverses poques de la langue, la mme formule s'applique au premier sens, qui reprsente seul la signification originaire, et nous indiquons qu'il y a eu extension pour le sens ou les sens suivants. Parfois le premier sens du franais moderne n'offre qu'un rapport loign avec le sens tymologique. Dans ce cas, le plus ordinairement, une forme du vieux franais vient combler la lacune, et c'est par elle que commence l'article. A dfaut du vieux franais, le bas latin, les dialectes de la langue d'ol ou de la langue d'oc et les autres langues romanes sont appels en tmoignage. Nous nous efforons ainsi d'clairer l'tymologie par la filiation des sens, aussi bien que par la filiation des formes. L'tymologie d'un mot doit tre vrifie par son histoire. Les explications les plus vraisemblables, les hypothses les plus ingnieuses, restent l'tat de simples conjectures et ne sont pour la science que des jeux d'esprit, ds qu'elles contredisent les faits ou les lois de la formation des mots, et ne reposent que sur des analogies apparentes. C'est en tymologie surtout que le vraisemblable est loin du vrai. La rouanne est une sorte de grattoir qu'on emploie pour marquer des pices de bois ; comme l'empreinte qui sert de marque est circulaire, on a voulu faire driver ce mot de roue : or, le mot n'est pas un trissyllabe (rou-an-ne), mais un dissyllabe (rouan-ne) ; il est encore not comme tel par les grammairiens du XVIII e sicle (22) ; au moyen ge il est crit roisne (23) ; l'tymologie roue est donc inadmissible. Le changement de roisne en rouanne vient de ce qu'on a crit le mot comme on le prononait. L'origine vritable de roisne est le latin runcina, rabot, plus exactement *rucina (cf. le grec <GR= rukan>), qui a donn

roisne, comme acinum, en latin vulgaire acina, a donn aisne. Runcina, qui signifie rabot, grattoir, convient donc non seulement pour le sens, mais encore pour la forme ; c'est la vritable tymologie de rouanne, qui, d'aprs nos habitudes orthographiques, devrait s'crire roine. L'erreur porte l sur le mot tymologique ; elle peut venir de l'interprtation inexacte d'une tymologie d'ailleurs vritable. Nous disons au sens propre une ornire en parlant du sillon trac sur une route par les roues des voitures, et au figur verser dans l'ornire en parlant de ceux qui tombent dans la routine. Le mot ornire suppose le latin ordinaria : il veille donc naturellement, en vertu de son tymologie, l'ide d'une chose ordinaire, suivie par tous, banale, ide qui explique d'une manire satisfaisante le sens propre et le sens figur. L'histoire montre que la pense a suivi un autre chemin. Le mot ordinem, ordre, a donn en vieux franais le mot orne, signifiant ligne, range : une orne d'arbres ; de l'ide de ligne est venue l'ide du sillon trac par les roues, qu'a exprime le driv orn-ire ; d'o, au figur, l'ide de voie suivie par tous, de routine. Une autre consquence des erreurs tymologiques peut tre la runion dans un mme article de mots d'origine diffrente qui n'ont de commun que la forme. Appointer veut dire mettre au point, dans la locution appointer un procs ; il signifie disposer en pointe, dans l'expression appointer un pieu. Ces deux sens ne sauraient tre runis : ils appartiennent deux verbes diffrents, le premier form de et de point, le second de et de pointe. Le verbe ouvrer s'applique, dans la fabrication du papier, au travail de celui qui puise dans la cuve la pte du papier. De l le nom d'ouvreur donn cet ouvrier. C'est par erreur que dans certains dictionnaires ce terme est plac au mot ouvreur, ouvreuse, dsignant la personne charge d'ouvrir. La science tymologique, malgr les grands travaux de Diez, de Littr, de Scheler et des nombreux savants qui ont explor ce domaine, est loin d'avoir rsolu tous les problmes. Dans les cas, encore trop nombreux, o l'tymologie a chapp aux investigations des rudits, nous le constatons par ces mots : " origine inconnue ". Dans les cas douteux, nous mentionnons les hypothses qui mritent d'tre prises en considration, et nous cartons les autres, sans entrer dans des discussions qui dpasseraient le cadre de cet ouvrage. Le mme motif ne nous a pas permis d'indiquer, avec les tymologies, le nom de ceux qui les ont donnes les premiers, et de distinguer les solutions nouvelles que nous proposons de celles qui ont t adoptes avant nous. Les personnes comptentes feront aisment cette distinction. Lorsque l'tymologie est connue, le mot se rattache par formation populaire la priode du latin vulgaire ou du roman, ou il est de formation purement franaise. S'il remonte au latin vulgaire ou au roman, deux cas se prsentent. Certains mots primitifs nous sont connus par des textes classiques, comme patrem, patre, pre ; hominem, homine, homme ; tabulam, tabula, table ; murum, muru, mur, etc. D'autres ont t restitus au latin populaire par induction : leporariu, lvrier ; petrone, perron. Nous distinguons les seconds des premiers par un astrisque. Dans ces deux cas, il n'y a pas de date fixer pour l'apparition du mot, puisqu'il a vcu sans interruption de l'origine latine nos jours. Quant aux mots qui sont ns, non dans la priode latine ou romane, mais dans la priode franaise, les uns sont d'origine vulgaire, forms par drivation ou par composition populaire (comme chevalet, de cheval ; dmnager, de mnage) ; les autres, emprunts une langue trangre (comme escadron, de l'italien squadrone ; budget, de l'anglais budget) ; d'autres enfin, d'origine savante, emprunts directement au latin, au bas latin ou au grec (comme abjection, de abjectio ; individu, de individuus ; phtisie, de <GR= phthisis>), ou forms par drivation ou composition savante selon les procds usits en latin et en grec (comme rosace, de rosa ; horticulteur, de hortus et cultor ; hypertrophie, de <GR= uper> et <GR= troph>). Dans tous ces cas, il importe de dterminer autant que possible l'poque de l'apparition du mot dans la langue. C'est ce que nous avons

essay de faire en indiquant, la suite de l'tymologie, l'exemple le plus ancien que nous ayons rencontr ; nous poursuivons cette enqute historique jusqu' la fin du XVIII e sicle. Les mots crs au XIXe sicle sont accompagns de la mention : " nologisme ". III. -- DFINITION Une dfinition exacte doit s'appliquer au mot dfini, l'exclusion de tous les autres, et rendre raison de toutes ses acceptions. Suivant des dictionnaires autoriss, une carrire est un lieu entour de barrires, dispos pour des courses. Cette dfinition s'applique-telle au mot, l'exclusion de tous les autres ? Non, car elle dsigne aussi bien un cirque, un hippodrome, une arne. Justifie-t-elle les emplois divers du mot ? On dit : entrer dans la carrire, tre au bout de la carrire. Or le spectateur entre dans le lieu entour de barrires pour assister la lutte, il n'entre pas pour cela dans la carrire. Le coureur qui est arriv l'extrmit du lieu entour de barrires, n'est pas au bout de la carrire si la course consiste faire plusieurs fois le tour de l'enceinte. Cette dfinition ne s'applique pas davantage au sens figur. On dit potiquement que le soleil poursuit, achve sa carrire : Le dieu, poursuivant sa carrire, Versait des torrents de lumire Sur ses obscurs blasphmateurs (24). Comment l'astre pourrait-il, mme par mtaphore, poursuivre, achever un lieu entour de barrires ? C'est que la carrire n'est point un lieu entour de barrires, dispos pour des courses, mais l'espace parcourir dans une course de chars, de chevaux. Si nous substituons cette dfinition la premire, toutes les difficults disparaissent. La carrire ne peut plus tre confondue avec un cirque, un hippodrome, etc. Le spectateur qui entre dans l'hippodrome n'entre pas pour cela dans la carrire, rserve ceux qui prennent part la course. Les coureurs sont au bout de la carrire lorsqu'ils sont arrivs au terme de l'espace parcourir dans la course. Enfin la carrire du soleil, qui est un espace parcourir, peut tre assimile par mtaphore l'espace que doivent franchir les coureurs. Une dfinition prcise claire tous les emplois du mot, qu'une dfinition vague avait obscurcis. La dfinition nous amne considrer les mots de signification analogue connus sous le nom de synonymes. L'exprience, d'accord avec le raisonnement, enseigne qu'il n'existe gure de termes absolument synonymes. Assurment il n'y a pas de langue o l'on ne rencontre plusieurs mots diffrents qui dsignent le mme objet : mors et frein ; mais, si semblable que soit la signification, l'emploi diffre, et le mme objet est considr sous un aspect diffrent. Le mors, comme le frein, dsigne une partie de la bride, la pice de fer place dans la bouche du cheval, qui sert le gouverner. Mais le mot mors (du latin morsum) veille surtout l'ide de la place de cette pice dans la bouche de l'animal ; le mot frein (du latin frenum), l'ide de ce qui sert l'arrter. Aussi lisons-nous dans Racine, quelques vers de distance, en parlant des chevaux d'Hippolyte : Ils ne connaissent plus ni le frein ni la voix (25); et plus loin : Ils rougissent le mors d'une sanglante cume (26). C'est pourquoi le mot frein peut recevoir un sens figur que n'a pas le mot mors :

Celui qui met un frein la fureur des flots (27). Il est vrai que la formation savante a introduit un grand nombre de mots faisant double emploi avec des mots de la langue populaire, et exprimant la mme ide ; mais il n'y a pas d'exemple que deux mots de ce genre se soient conservs dans la langue sans prendre des acceptions diffrentes. La synonymie peut se ramener trois cas distincts : Le premier cas est celui o un mot a donn naissance un autre mot analogue par des accidents de formation : ployer et plier (de plicare), frle et fragile (de fragilem), meuble et mobile (de mobilem) : c'est ce qu'on nomme des doublets. Le vieux franais, employant pour le mme verbe deux formes de conjugaison, disait l'infinitif : ployer, proyer, et au prsent de l'indicatif : il plie, il prie ; de ces deux formes d'un verbe unique le moyen franais a tir deux sries de verbes diffrents : ployer et plier, proyer et prier. Proyer a disparu, et prier est rest seul. Ployer et plier se sont conservs, mais il s'est tabli-entre les deux mots une diffrence de sens. L'un marque l'action faite avec effort : on fait ployer ce qui rsiste, une barre de fer ploie sous une charge trop forte ; l'autre marque l'action faite sans effort : on plie sa serviette. L'arbre tient bon, le roseau plie (28). La formation savante a beaucoup accru le nombre de ces doublets. A ct de frle et frlet (de fragilem, fragilitatem) elle a cr fragile et fragilit ; ct de roide (de rigidum), rigide ; ct de meuble (de mobilem), mobile. Tantt le mot populaire et le mot savant ont vcu tous deux : alors leur signification est devenue diffrente, comme dans frle et fragile ; ou leur emploi distinct, comme dans plier et ployer. Tantt le mot savant a tu le mot populaire : frlet a disparu devant fragilit. On voit que, dans ces sortes de synonymes, ou l'un des deux mots tombe en dsutude, ou il prend un autre sens, ou il reoit un autre emploi. Le second cas est celui o un mot a t modifi, soit par l'addition de prfixes, de suffixes (courber et recourber, jour et journe), soit par de simples diffrences de construction (monter sur une montagne, et monter un fardeau ; apercevoir une chose et s'apercevoir d'une chose). Il est clair que l'addition de prfixes ou de suffixes a d changer le sens, puisque l'ide qu'exprimait le mot primitif est venue s'ajouter une ide nouvelle ; de mme le passage de la forme transitive la forme pronominale, ou de la forme intransitive la forme transitive, a modifi ncessairement la signification premire. Dans le troisime cas, qui est le plus tendu, des mots d'origine absolument diffrente ont reu de l'usage une application analogue. Ce sont l les vritables synonymes, dont la dfinition demande une rigueur toute particulire. L'cueil ordinaire, qu'il importe d'viter, c'est l'habitude de considrer les mots synonymes comme des quivalents et de dfinir les uns par les autres. Comme l'a dit Pascal (29), " en poussant les recherches de plus en plus, on arrive ncessairement des mots primitifs qu'on ne peut plus dfinir ; donc, pour dfinir l'tre, il faudrait dire : " c'est ", et ainsi employer le mot dfini dans sa dfinition. " Mais ces mots primitifs (tre, faire, etc.) sont en trs petit nombre, et ne sauraient autoriser, pour les autres, le dfaut de mthode qui consiste dfinir un premier terme par un second, et le second son tour par le premier : digne par qui mrite, et mriter par tre digne de ; prurit par dmangeaison trs vive, et dmangeaison par prurit lger. On dissimule le paralogisme en multipliant les quivalents ; on dfinit orner par dcorer, embellir, parer, et parer par orner, dcorer, embellir ; munir par pourvoir, garnir, et pourvoir par garnir, munir ; mais pour tre moins apparent le cercle n'en est pas moins rel. Les synonymes que runit un caractre gnral qui leur est commun, et que spare un trait spcial qui les distingue, sont entre eux comme les espces d'un genre. Il faut donc,

pour les dfinir, les ramener, d'une part, au genre dont ils font partie, et dterminer, de l'autre, le caractre propre chacun d'eux. Prendre est plus gnral que saisir : saisir, c'est prendre vivement ; dfinir prendre par saisir, c'est renverser l'ordre naturel des choses. Il en est de mme si l'on donne le genre sans dterminer avec exactitude la diffrence ; par exemple, si l'on dfinit terrasser par renverser avec violence : on peut renverser avec violence une lampe, on ne la terrasse pas. Souvent la nuance est difficile saisir. Pour la dterminer, la mthode la plus sre consiste laisser de ct tous les cas o deux mots peuvent tre employs l'un la place de l'autre, pour observer attentivement ceux o l'un des synonymes est d'un usage constant et o l'autre ne saurait tre appliqu. Ainsi, les deux mots danger et pril sont voisins l'un de l'autre ; on dit indiffremment d'une personne qu'elle est en pril ou en danger. O est la diffrence ? Nous disons que quelqu'un a fait une chose au pril et non au danger de sa vie. Nous disons d'une maladie, d'une mauvaise socit, qu'elle est dangereuse et non qu'elle est prilleuse. C'est que danger veille surtout l'ide de quelque chose qui est hors de nous, et doit nous causer un dommage, tandis que pril exprime plutt la possibilit de subir le dommage, indpendamment de sa cause. On peut donc dire qu'un poste est dangereux ou prilleux, selon qu'on le considre en lui-mme, comme exposant un risque, ou par rapport au risque couru par celui qui s'y trouve. On peut dire qu'un malade est en danger ou en pril, selon qu'on envisage le mal qui peut faire succomber le malade, ou la possibilit pour le malade d'y succomber. Mais la maladie elle-mme, la cause du risque, est dangereuse et n'est pas prilleuse. En mme temps qu'on observe l'emploi du mot dans la langue crite et parle, il faut tudier l'tymologie, le sens primitif par lequel le mot est entr dans la langue. C'est ainsi que, dans l'exemple cit plus haut, la diffrence tablie par l'usage entre mors et frein se retrouve dans l'tymologie ; le premier (de morsum) rappelant surtout l'ide de mordre, le second (de frenum) l'ide d'arrter. Il en est de mme des mots danger et pril. Danger, en vieux franais dangier, dongier, est le latin populaire dominiarium. tre en dangier de quelqu'un, c'tait tre en son pouvoir. On voit que l'expression tre en danger de mort a signifi primitivement tre au pouvoir de la mort. Pril, au contraire, du latin periculum, qui se rattache la mme racine qu'experiri, a voulu dire dans le principe une preuve que l'on subit. Jusque dans les extensions les plus loignes, il est rare que l'usage, guid par une logique secrte, ne reste pas fidle la signification premire, qui l'explique et le confirme. Une dfinition prcise de chaque terme, fonde sur l'origine et sur l'histoire du mot, ferait vanouir les prtendus mots synonymes, et rendrait inutiles certains traits spciaux, composs suivant une mthode trop empirique pour corriger les inexactitudes et combler les lacunes des dictionnaires. Du rapprochement de dfinitions exactes doit sortir sans effort la distinction des termes synonymes. Dans la dfinition des termes d'arts et de mtiers, il y a eu beaucoup rectifier et prciser. La technologie du Dictionnaire de Bescherelle, plus complte que celle des ouvrages antrieurs, avait t emprunte par ceux qui sont venus aprs lui, sans vrification suffisante. On avait reproduit jusqu'aux fautes typographiques, comme pour le mot aissaugue, filet de pche form de deux ailes latrales et d'une manche (poche destine recevoir le poisson), devenu, par une erreur sur le genre, un filet form de deux ailes et d'un manche. Ailleurs on tait tomb dans de graves mprises : la boule (de bouillir), qui est le rsidu des chaudrons o l'on a fait fondre le suif, et aussi la rclure des caques (grands tonneaux o on met le suif fondu), tait devenue la rclure des caques de harengs.

L'entrepied, partie d'une meule de foin, espace entre le pied de la meule et la saillie destine rejeter la pluie loin de la base, avait t donn comme faisant partie d'une meule de moulin. Le mot bille dsigne un bton dont les corroyeurs se servent pour tordre les peaux, et les emballeurs pour serrer les balles. Selon toute apparence, peaussiers avait t substitu corroyeurs. Une faute de copie avait fait tomber ces mots : et les emballeurs ; et il tait rest cette dfinition inintelligible : " Bton dont se servent les peaussiers pour tordre les peaux et serrer les balles. " Un correcteur, justement embarrass, aura cru bien faire en changeant les peaussiers en paumiers (fabricants de balles), et il en est rsult cette dfinition plus trange encore : " Bton dont se servent les paumiers pour tordre les peaux et serrer les balles. " Trop souvent la dfinition, incomplte ou vague, n'apprenait rien au lecteur ; aux mots trace-sautereau, trace-bouche, il trouvait pour toute explication : " Outil de facteur de pianos ; " or le trace-sautereau est l'outil dont se servaient les facteurs de clavecins pour marquer sur le sautereau la place du bec de plume qui pinait la corde, et le tracebouche l'outil dont se servent les facteurs d'orgues pour dterminer la hauteur o doit tre perce la bouche des tuyaux d'orgue. Nous n'avons pas besoin de dire que, pour cette partie de la tche, nous avons d recourir sans cesse la comptence des hommes spciaux. Il en a t de mme pour les termes scientifiques, dont la dfinition devait tre mise, autant que possible, la porte des lecteurs d'un esprit cultiv, sans manquer l'exactitude que les savants ont droit d'exiger en ces matires. Dans tous les cas difficiles nous avons interrog et suivi les matres de la science. IV. -- CLASSEMENT DES SENS Il en est des significations diverses d'un mme mot comme des mots synonymes qui expriment diverses nuances d'une mme ide. Lorsqu'un mot a plusieurs sens, il constitue vritablement un genre, dont les acceptions principales forment pour ainsi dire les espces, et les acceptions secondaires les varits. numrer les divers sens l'un aprs l'autre, mme dans l'ordre historique et logique, au moyen d'une srie uniforme compose d'autant de numros qu'il y a de sens distincts, c'est confondre les genres, les espces et les varits ; c'est supprimer la subordination qui relie les varits aux espces et les espces aux genres, c'est--dire mconnatre la loi fondamentale qui rgit toute classification. Le verbe dposer dsigne l'action de poser une chose, une personne, en un endroit o on la porte : on dpose une lettre, un paquet, chez quelqu'un ; une voiture dpose quelqu'un sa porte ; une pave est dpose par la mer sur le rivage ; puis l'action de poser dans un endroit sr : on dpose des objets prcieux chez quelqu'un, des valeurs la Banque de France ; enfin l'action de poser ce qu'on porte, afin de s'en dcharger : on dpose son fardeau, on dpose son manteau au vestiaire, on dpose les armes, on dpose son masque. Toutes ces acceptions distinctes ont entre elles un lien commun, l'ide de poser en un lieu une chose que l'on portait. Mais les sens qui suivent : dposer une tenture, une boiserie, et dposer un roi, un empereur, veillent l'ide d'ter une chose, une personne de la place o elle est pose. Il faut donc distinguer deux sries de sens : mettre une place ce que l'on porte, ter d'une place ce qui s'y trouvait pos. La premire contient trois divisions : poser en un lieu, poser en un lieu sr, poser ce dont on veut se dbarrasser. La deuxime en contient deux : dfaire une chose qui est pose, et, au figur, faire descendre du rang souverain. De mme, pour le classement des sens du mot ancien : les anciens Romains, un ancien usage, son ancien matre, l'Ancien Testament, etc. Une premire division comprend tous les cas o il s'agit d'une personne, d'une chose qui existe depuis plus longtemps qu'une autre : l'Ancien Testament, l'ancien monde ; le plus ancien prit la parole, etc. ; une

seconde, tous les cas o il s'agit d'une personne, d'une chose qui n'existe plus et qui a exist antrieurement : la Rvolution a dtruit l'ancien rgime ; la nouvelle glise a t btie sur l'emplacement de l'ancienne. Nous distinguons ces diffrents groupes de sens en traant dans chaque article, au lieu d'une srie de subdivisions de mme degr, de grandes divisions spares les unes des autres par un alina et marques par des chiffres romains (I, II, III, etc.) ; chacune de ces grandes divisions contient son tour des divisions secondaires, prcdes d'un double trait (||) et marques par des numros (1 ,, 2, 3etc.), et chacune de ces divisions contient, s'il y a lieu, des subdivisions prcdes d'un seul trait (|) et marques par de simples chiffres (1, 2, 3, etc.). Quand le premier sens du mot moderne est le mme que le sens tymologique, comme dans l'exemple qu'on vient de citer, il suffit de le placer en tte et de l'indiquer par le chiffre romain I qui commence l'article. Mais souvent entre le point de dpart et le sens propre du mot actuel il y a eu, comme on l'a vu plus haut, un chemin parcouru par la pense, chemin qui ne peut tre connu que par l'histoire du mot et l'observation des faits. Nous pouvons rappeler les exemples dj cits de cueillir, partir, rgne, etc. En voici un autre qui n'offre pas moins d'intrt. Araigne dsigne aujourd'hui l'animal articul, huit pattes, qui file une toile destine servir de pige aux insectes dont il fait sa proie. Les dictionnaires commencent par ce premier sens, et le font suivre de divers sens figurs, les uns par analogie avec les pattes longues et minces de l'animal : crochet plusieurs branches pour retirer les seaux d'un puits ; cercle de l'astrolabe portant des bras qui indiquent la position des toiles, etc. ; les autres par analogie avec le rseau que l'animal tend pour prendre sa proie : premiers fils que forme le ver soie pour soutenir son cocon ; filet que l'on tend pour prendre de petits oiseaux ; rseau qui runit chaque extrmit les fils d'un hamac, etc. C'est l'ordre inverse qu'il faut suivre. Araigne (de la forme adjective *araneata) a voulu dire primitivement la toile file, tendue par l'animal ; et pour dsigner l'animal on employait en ancien franais le mot aragne (de aranea). Le premier sens du mot araigne est donc historiquement toile d'araigne, avec les acceptions figures qui s'y rapportent. Ce n'est que vers le XVe sicle que ce mot a remplac aragne pour dsigner l'animal lui-mme (30). Le mot brancard (de branche) a signifi d'abord chacune des traverses entre lesquelles se placent les porteurs d'une civire bras : les brancards d'une civire, et, par analogie, les brancards d'une voiture ; puis il a dsign par extension la civire elle-mme : tre port sur un brancard. Commencer par le sens de civire bras, c'est renverser l'ordre historique et logique. Il faut donc commencer par le sens tymologique et le dterminer avec prcision, en interrogeant, en interprtant les textes, pour retrouver l'enchanement d'ides que l'esprit a suivi du sens primitif au sens actuel. Ce travail serait moins ardu si l'on avait, depuis l'origine du franais, des exemples de tous les mots avec leur emploi aux diffrentes poques de la langue ; on retrouverait avec certitude, dans cette succession de textes, la marche suivie par la pense ; on pourrait noter le moment o a commenc telle ou telle transformation. Malheureusement nous ne possdons qu'une trs faible partie des documents crits au moyen ge ; l'absence de textes depuis les origines jusqu'au IXe sicle, leur raret du IXe au XIIe sicle, laissent une lacune considrable dans l'histoire de la formation de la langue. Mme partir du XIIe sicle, on ne possde aucun rpertoire complet des mots employs dans la langue crite ou parle, et l'on est rduit au tmoignage incomplet, irrgulier, des crits qui nous en restent. Fixer la date de l'apparition d'un mot d'aprs sa prsence ou son absence dans les monuments d'une poque, c'est s'exposer de graves erreurs ; car il peut se faire qu'un crivain antrieur n'ait pas eu occasion d'employer un terme dj usit de son temps. Il faut donc, dans un grand nombre de cas, procder par

comparaison, par analogie, par induction, pour tablir la filiation qui relie les sens actuels au sens tymologique. Cette tude minutieuse est encore complique par les modifications que la formation savante a introduites dans la langue. En effet, les lettrs n'ont pas seulement enrichi l'idiome populaire de mots nouveaux, qui n'taient que des mots anciens repris au latin classique ; ils ont encore ajout au sens primitif de certains mots entrs dans la langue par une acception spciale du latin vulgaire ou du bas latin, des sens classiques depuis longtemps oublis. Le mot grce vient du latin gratiam. Gratia (de gratus, agrable) dsigne d'abord en latin la qualit de ce qui est agrable. De l le sens de faveur, crdit, en parlant de celui qui a su plaire au peuple, aux grands, gagner leurs bonnes grces, et le sens de charme, en parlant de celui qui a le don de plaire. Puis vient le sens de faveur qu'on reoit, bienfait, et, par extension, la reconnaissance du bienfait reu : referre gratiam alicui, rendre grce quelqu'un. Enfin ce mot dsigne la faveur accorde au coupable qui l'on remet sa peine : faire grce quelqu'un. Si l'on ne considre que le franais moderne, le mot grce prsente toutes les acceptions du mot latin gratia. On serait donc tent de les classer comme en latin, en donnant pour premier sens : qualit de ce qui est agrable. Mais l'histoire du mot oblige intervertir cet ordre logique si vraisemblable. Le mot gratiam, dans le latin populaire, n'a que les sens de faveur qu'on reoit et de pardon. Telles sont les acceptions par lesquelles le mot grce est entr dans l'ancien franais, et ce n'est qu' partir de la Renaissance que les lettrs ont rendu ce mot son sens primitif : qualit de ce qui est agrable. Le classement des acceptions doit donc donner pour premier sens : faveur reue ; puis pardon, merci. Et un second paragraphe doit indiquer que, par un retour au latin classique, le mot franais s'est enrichi plus tard de sens historiquement antrieurs. Il en est de mme pour le mot dispenser. Il est entr dans notre langue avec le sens spcial du latin ecclsiastique dispensare, accorder une dispense. Le sens du latin classique distribuer a t repris au temps de la Renaissance par les lettrs : " Il dispensait son temps en telle faon (31). " Nous avons jug ncessaire de placer chaque sens figur auprs du sens propre dont il relve, au lieu d'numrer d'abord dans la premire partie de l'article tous les sens o le mot est employ au propre, et de rejeter dans la dernire tous ceux o il est pris au figur. En effet, chacun des sens figurs a son explication ncessaire dans le sens propre spcial auquel il correspond ; l'en sparer, c'est le rendre inintelligible. C'est l'ide de battre du pltre qui conduit l'expression figure de battre quelqu'un comme pltre ; c'est l'ide d'aplatir une couture avec l'ongle ou avec le d qui conduit l'expression figure battre l'ennemi plate couture. Le classement des acceptions figures soulve une question dlicate. La plupart de ces acceptions ont pour origine une mtaphore : la queue d'une pole, les pieds d'une table, le bec d'une plume, une bouche feu, les dents d'une scie, la racine d'un verbe. Faut-il mettre au nombre des sens figurs d'un mot toutes les mtaphores auxquelles ce mot a donn lieu ? Si l'on doit faire un choix, quelle sera la rgle ? Parmi ces mtaphores, il en est qui sont employes d'une manire constante, et non d'une manire exceptionnelle ; par tous ceux qui parlent ou qui crivent, et non par tel orateur ou tel crivain ; pour exprimer simplement une ide, et non pour en rendre l'expression plus frappante : c'est ainsi que nous parlons d'une confiance aveugle, d'une lanterne sourde, des sabots d'un cheval. Consacres par l'usage, claires pour tous, familires tous, ces figures doivent videmment prendre place dans le lexique de la langue. Il n'en est pas de mme des expressions figures, plus ou moins pittoresques, que crent les orateurs, les potes, dans une heure d'inspiration, ou de celles que le premier venu peut imaginer, sous l'influence d'une vive impression. Formes par une alliance de mots neuve, originale, imprvue, ces sortes de mtaphores empruntent leur

valeur, doivent leur clart la place mme qu'elles occupent, la circonstance qui les a fait natre : on ne peut les dtacher du milieu o elles sont heureusement enchsses pour les faire passer dans la circulation. Si la parole tait l'expression rigoureusement exacte de la pense au lieu d'tre un essai plus ou moins heureux pour s'en approcher, il n'y aurait pas un art de bien dire ; le langage serait un fait naturel comme la circulation, comme la respiration. Mais, grce cette imperfection de la parole, on fait effort pour rendre toutes les nuances de l'ide, du sentiment qu'on veut exprimer, pour faire partager aux autres ses impressions, pour les persuader, pour les mouvoir, pour les charmer, et l'on fait uvre d'crivain. Lamartine a pu dire par une image hardie, en parlant d'arbres sculaires : Et ces arbres sans date (32); Victor Hugo, en parlant des fleurs des pommiers : Neige odorante du printemps (33); ce sont des expressions potiques, non des sens figurs du mot qu'il soit permis d'employer aprs le pote, et que l'usage autorise appliquer des cas analogues. De ces deux classes d'expressions figures, les premires appartiennent la langue, qui est gnrale ; les secondes au style, qui est individuel ; les premires sont une monnaie courante, les secondes des mdailles, des uvres d'art. On reconnat les premires ce caractre que l'ide qu'elles expriment se prsente seule la pense lorsqu'on les emploie, et qu'on a besoin d'un effort d'esprit pour faire reparatre l'image efface. Qui songe en effet un aveugle, un sourd, quand il parle d'une confiance aveugle ou d'une lanterne sourde ? Il n'en est pas de mme lorsqu'on rencontre les secondes ; par exemple, lorsque Molire, pour dsigner les faux dvots, se sert de cette image expressive de faux monnayeurs en dvotion (34), l'image seule apparat la premire ; puis il faut un moment de rflexion pour saisir le sens, et l'on admire alors la justesse et l'nergie de la figure. Un second trait qui distingue les acceptions figures des hardiesses potiques ou oratoires, c'est que les premires, uniquement destines dsigner une chose, sont d'ordinaire brivement exprimes, par un mot unique ou par un petit nombre de mots ; les secondes, faites pour peindre, ont besoin d'un plus ample dveloppement. C'est ainsi que Bossuet, dans l'Oraison funbre du prince de Cond, dcrit les bataillons serrs de l'infanterie espagnole, " semblables autant de tours, mais des tours qui sauraient rparer leurs brches " ; et que, dans le Cid de Corneille, D. Digue dit, en parlant du comte de Gormas : Je l'ai vu tout sanglant, au milieu des batailles, Se faire un beau rempart de mille funrailles
(35)

Nous n'avons pas cru toutefois devoir exclure du Dictionnaire ces crations individuelles, lorsqu'elles offrent d'heureuses applications du style la langue, des exemples frappants des ressources que notre lexique offre l'art des grands crivains. Il suffit d'indiquer par ces mots : potique, oratoire, etc., que ce ne sont point l des emplois figurs qui appartiennent l'usage courant. Mais nous rejetons les images incohrentes ou hasardes qui pourraient garer l'esprit de certains lecteurs, lors mme qu'elles seraient signes de noms illustres ; telles sont ces expressions figures que Chateaubriand met dans la bouche de Chactas : " Tout coup je sentis une larme d'Atala tomber sur mon sein. Orages du cur, m'criai-je, est-ce une goutte de votre pluie (36)? " Ce n'est point faire uvre de linguiste que de recueillir cette floraison artificielle, qui a plus d'un trait commun avec le langage figur des Prcieuses du temps de Molire. V. -- CHOIX DES EXEMPLES Un dictionnaire de l'usage, tel que celui de l'Acadmie franaise, peut se dispenser de citations empruntes aux principaux crivains. Voltaire regrettait toutefois que l'Acadmie ne donnt, pour les acceptions diverses de chaque mot, que des exemples tirs de l'usage courant, et pensait que des phrases recueillies chez les bons auteurs auraient rendu le Dictionnaire plus intressant et plus instructif. Un dictionnaire sans citations est un squelette (37), dit-il dans une lettre crite Duclos. L'Acadmie a pens que des exemples emprunts la vie devaient donner une ide plus juste de l'usage que des textes d'auteurs.

Un dictionnaire dpourvu d'exemples ne serait en effet qu'un squelette. Mais des exemples tirs des crivains ne sont pas ncessaires pour tablir l'emploi contemporain, que chacun peut reconnatre et vrifier par lui-mme. Il en est autrement d'un dictionnaire raisonn de la langue, qui doit souvent reproduire des mots oublis et remonter des sens disparus, pour expliquer des mots et des sens encore usits. On ne saurait les mettre en lumire sans recourir des exemples. L'Acadmie se contente de dire que le mot soupe signifie aujourd'hui potage au pain. Mais nous sommes obligs de citer un exemple emprunt la vieille langue : " Si fist li rois aporteir pain et vin ; et fist taillier des soupes et en prist une et la manja (38)" pour expliquer et justifier, par le sens ancien du mot soupe (tranche de pain mince), ces locutions encore employes de nos jours : tailler la soupe, tremper la soupe, et, au figur, tre tremp comme une soupe. Il s'agit de dresser l'tat de la langue depuis le commencement du XVII e sicle jusqu' nos jours : la langue a chang, les mots ont subi des transformations durant ces trois sicles ; nous ne pouvons tablir ces transformations que par des textes authentiques, qui permettent de passer de l'ancien usage celui qui existe aujourd'hui. Nous avons cit les exemples d'aprs les ditions les plus autorises, en les vrifiant par nous-mmes, et en indiquant avec soin la place du texte dans l'ouvrage d'o il tait tir. Il suffit d'un texte dnatur pour faire croire des sens que la langue n'a pas connus. Bossuet emploie l'expression se dprendre dans un sens trs usit au XVIIe sicle, se dtacher d'une chose par laquelle on s'est laiss prendre : " (La raison) ne se peut dprendre elle-mme de ces penses sensuelles (39) ; " une faute de copie substitue dpendre dprendre, et l'on cre au mot dpendre, sur la foi de Bossuet, ce sens imaginaire : se dpendre d'une chose, s'en dtacher. Bossuet a crit dans un de ses sermons : " Les oreilles sont flattes par la cadence et l'arrangement des paroles (40). " Des diteurs peu clairvoyants ayant lu dans le manuscrit : par l'acadmie et l'arrangement des paroles, sur cette leon incorrecte, que les ditions critiques ont rectifie, on a imagin au mot acadmie une acception qui n'a jamais exist. Mais il ne suffit pas de cette exactitude matrielle, dj difficile obtenir dans un travail d'une pareille tendue. Une autre sorte d'exactitude, non moins importante, est celle qui consiste prendre les mots d'un exemple historique dans le sens qu'ils avaient au moment o l'auteur a crit, et non, comme on est port le faire, dans le sens qu'ils ont aujourd'hui. Molire, dans le Dpit amoureux, fait dire Gros-Ren par Marinette : Tiens, voil ton beau galant (nud de rubans, de dentelle) de neige (41) On donne ces mots de neige le sens de sans valeur, digne de mpris, pour n'avoir pas vrifi un emploi figur du mot neige au XVIIe sicle : petite dentelle blanche trs lgre. Mme de Svign, nous parle dans ses lettres, d'une dame qui arrive coiffe d'un bonnet double carillon (42). On disait alors, dans un sens figur, double carillon, comme le montre cet exemple du Dictionnaire de Cotgrave : Je te frotteray double carillon. Faute d'avoir constat cet emploi, on inscrit parmi les sens du mot carillon : " Coiffure usite au XVIIe sicle ". Le mot bataille a dsign non seulement une action o deux armes se battent l'une contre l'autre, mais encore la disposition d'une arme dans un certain ordre pour combattre : Charles XII, dit Voltaire, fait dbarquer son canon et forme sa bataille (43). Faute de faire cette importante distinction, on cite tort ces vers de Corneille : Attendrons-nous, seigneur... Qu'on descende en la place en bataille range (44)? en donnant au mot bataille le premier sens au lieu du second.

Quand Bourdaloue dit, en parlant de l'institution de l'eucharistie par Jsus-Christ : " Ce sacrement, il nous le propose comme un pain, comme une viande, qui nous doit nourrir (45) , " celui qui citerait cet exemple en attribuant au mot viande le sens que nous lui donnons aujourd'hui commettrait une trange mprise. Viande (du latin vivenda) voulait dire au temps de Bourdaloue : ce qui sert vivre, aliment ; et pour dsigner ce que nous appelons aujourd'hui de la viande, on employait alors le mot chair. C'est pour avoir nglig ces transformations de la langue que Voltaire, dans son Commentaire sur le Thtre de Corneille, critique souvent tort, comme des incorrections ou des improprits de langage, des expressions, des tournures qui, rgulirement employes au commencement du XVIIe sicle, avaient cess d'tre en usage cent ans aprs. Chaque tte d'article est immdiatement suivie de la prononciation figure du mot, place entre crochets. Nous avons suivi la manire de prononcer usite Paris dans la socit polie et gnralement adopte la Comdie franaise, cartant les prononciations provinciales, dont la diversit et troubl les lecteurs et surtout les trangers. La prononciation figure reprsente chaque mot dit isolment ; la place que les mots occupent dans la phrase apporte la prononciation des finales, voyelles ou consonnes, des modifications nombreuses. Nous nous contentons d'indiquer les principales liaisons que l'usage actuel prescrit ou autorise. Il est bon de rappeler ici qu'on paratrait s'exprimer avec affectation si l'on donnait trop d'importance ces liaisons dans le langage familier. Les changements survenus dans l'orthographe, depuis le commencement du XVII e sicle jusqu' nos jours, sont indiqus dans le Trait de la formation de la langue, en mme temps que ceux qui ont affect la prononciation. Mais on a cru devoir appliquer tous les exemples cits, partir du XVIIe sicle, l'orthographe usite de nos jours, suivant l'usage gnralement adopt dans les ditions classiques de nos grands crivains. En conservant chaque auteur l'orthographe de son temps, ou, pour mieux dire, l'orthographe souvent arbitraire de ses diteurs, on aurait drout le lecteur et enlev au Dictionnaire son caractre d'utilit pratique. Au contraire, pour tous les exemples de l'ancienne langue qui servent tablir l'tymologie et le sens primitif des mots, on a gard l'orthographe des textes originaux, mme lorsqu'ils se trouvent cits dans le corps de l'article. Tel est le travail que nous prsentons au public. Nous adressant aux Franais comme aux trangers, aux lettrs comme aux gens du monde, nous nous sommes efforcs, pour tous les mots que contient le Dictionnaire, d'tablir la signification primitive fonde sur l'tymologie et les sens intermdiaires qui conduisent au sens propre ; de suivre le sens propre dans son dveloppement historique, sans perdre de vue l'ide qui relie logiquement entre elles les acceptions drives ou figures ; de dterminer au moyen de cette ide leur succession et leur filiation ; de confirmer par des exemples courts et dcisifs l'tymologie, la dfinition et le classement des sens. Rattacher ainsi la langue actuelle ses origines, ce n'est pas seulement en donner une intelligence plus complte, c'est encore aider conserver intactes la proprit et la puret de l'idiome national, en tablissant une dmarcation tranche entre les transformations rgulires, conformes aux qualits de l'esprit franais, qui modifient la langue sans lui faire violence, et les altrations qui tendent la dformer. Enfin, si le langage est la traduction de la pense, si les changements que subissent les mots sont l'expression des changements que subissent les ides, de telle sorte que la langue d'un peuple soit l'image fidle du mouvement des esprits aux diffrentes poques de son histoire, un dictionnaire de ce genre, o les significations successives des mots employs durant trois cents ans sont soumises une analyse rigoureuse, fait connatre,

en mme temps que l'tat de la langue, l'tat de la pense ; il prsente en quelque sorte, du XVIIe sicle au XIXe, un tableau de l'esprit franais, que peuvent interroger ceux qui demandent la philosophie du langage des enseignements sur l'histoire et le progrs de la civilisation. Voil ce que nous avons essay de faire. Dans quelle mesure y avons-nous russi ? Le plan que nous nous tions impos nous a forcs plus d'une fois prendre parti dans des cas douteux, tablir des classements incertains, l o l'tymologie tait incertaine. Chaque mot est un problme rsoudre : il fallait apporter une solution ; quels qu'aient t nos scrupules, on trouvera parfois que nous avons t tmraires. Comme il ne s'agit pas ici d'une uvre de compilation o des faits sont runis et classs plus ou moins artificiellement, mais d'une uvre d'interprtation scientifique, le progrs de la science nous amnera corriger sans cesse ce travail incomplet ; telle de nos assertions sera contredite par la dcouverte de nouveaux faits. Nous ne nous dissimulons donc nullement l'imperfection de notre uvre ; notre seule esprance a t de nous approcher du but autant que pouvait le permettre l'tat actuel des connaissances philologiques. Il nous reste dire, en terminant, tout ce que nous devons aux prcieux travaux de nos devanciers : au Glossaire de Du Cange ; au Dictionnaire historique de La Curne de SaintePalaye ; celui de Godefroy, plus riche et plus complet ; aux Dictionnaires anciens de Cotgrave, de Nicot, de Furetire, de Richelet, de la Socit de Trvoux, etc. ; aux Dictionnaires plus modernes de Bescherelle, de Laveaux, de Dupiney de Vorepierre, etc. ; la vaste Encyclopdie de Larousse ; aux diverses ditions du Dictionnaire de l'Acadmie, qui n'est pas seulement le dictionnaire de l'usage, mais du bon usage ; aux lexiques qui accompagnent les ditions savantes de nos auteurs, particulirement ceux des Grands crivains de la France, publis sous la direction de M. Rgnier ; au recueil de Matriaux pour servir l'historique du franais, publi par M. Delboulle ; aux documents indits que MM. Godefroy, Delboulle et Schne ont bien voulu mettre notre disposition ; aux premires livraisons du Dictionnaire historique de l'Acadmie franaise, vaste rpertoire d'exemples, o nous avons puis ; enfin, et surtout, au Dictionnaire de Littr, le plus puissant effort qui ait t tent pour runir dans un monument unique les principaux documents relatifs l'histoire, la signification et l'emploi des mots de notre langue. Si nous avons pu, comme c'tait notre ambition, clairer d'un jour nouveau l'histoire des mots par l'histoire des ides qu'ils reprsentent, c'est celui qui a fray le chemin qu'il convient d'en rapporter le mrite. Mais nous ne nous pardonnerions pas d'oublier ici M. Gaston Paris, un des matres de cette cole de philologie franaise dont relvent plus ou moins tous les travaux de ce temps relatifs l'histoire de notre langue. Qu'il nous soit permis de le remercier de l'intrt qu'il n'a cess de prendre notre uvre, et de l'obligeance avec laquelle il a toujours mis notre service la sret de son jugement, l'tendue et la prcision de sa science. Adolphe Hatzfeld, Arsne Darmesteter. En commenant ce Dictionnaire, la fin de l'anne 1871, nous nous tions assur le concours de M. Grard, de l'Acadmie franaise, de M. Baudrillart, de l'Acadmie des sciences morales, et de M. Marguerin, directeur de l'cole Turgot, pour la revision de notre travail. Ce concours n'a pu se prolonger longtemps, notre grand regret. Nous lui avons d toutefois plus d'une observation utile, dont nous tenons rappeler le souvenir. M. Godefroy, M. Schne et plusieurs professeurs de l'Universit, MM. Delboulle, Pellissier et Vauthier, ont bien voulu nous aider dans le long travail de la vrification des exemples et de la correction des preuves. Nous tenons leur exprimer toute notre reconnaissance ainsi qu' notre imprimeur, M. Jules Bardoux, qui a fait uvre de lettr dans la revision dfinitive. Ad. H., A. D.

Notes 1. Littr, prface du Dictionnaire, p. v. 2. Id., ibid. 3. Essais, I, 40. 4. Roncevaux, p. 115. 5. Rabelais, Pantagruel, II, 5. 6. Wace, Brut, 1206. 7. Villehardouin, 244 (Wailly). 8. Froissart, I, 171 (Luce, t. II, p. 158). 9. Id., ibid. 10. Boileau, Satires, 1. 11. Chanson de Roland, 48. 12. Villehardouin, 75. 13. Jaq. Milet, Destruction de Troye, 1378, Stengel (dans Godefroy). 14. " Jettans ne say quoy dedans le timbre, dont soudain fut l'ebulition de l'eau restraincte. " Rabelais, V, 45. 15. La Fontaine, Fables, VII, 15.. 16. Horace, III, 5., 17. Lettre l'Acadmie, 3. 18. Vaugelas, Remarques sur la langue franaise, prface. 19. Corneille, Horace, IV, 2. 20. Montaigne, I, 19. 21. La Fontaine, Fables, VIII, 14. 22. Cf. Thurot, la Prononciation franaise, I, p. 542. 23. Voy. Oustillement au villain, v. 110 (XIIIe sicle), etc. 24. Lefranc de Pompignan, Ode sur la mort de J.-B. Rousseau.

25. Racine, Phdre, V, 6. 26. Id., ibid., V, 6. 27. Id., Athalie, I, 1. 28. La Fontaine, Fables, I, 22. 29. Pascal, de l'Esprit gomtrique. 30. On trouve encore dans la Fontaine : " La pauvre aragne. " (Fables, X, 7.) 31. Rabelais, Gargantua, I, 21. 32. Lamartine, Harmonies potiques et religieuses, 1. 33. V. Hugo, Orientales, 33. 34. Molire, Tartufe, 1er Placet au roi. 35. Corneille, Cid, I, 5, var. 36. Chateaubriand, Atala. 37. Voltaire, Correspondance gnrale, Lettre Duclos, 11 aot 1760. 38. Rcits d'un mnestrel de Reims, 280., 39. Bossuet, Pangyrique de saint Benoit, 1. 40. Id., Sermon sur la parole de Dieu. 41. Molire, Dpit amoureux, IV, 4.. 42. Svign, Lettres, 489. 43. Voltaire, Charles XII, 2. 44. Corneille, Othon, V, 2. 45. Bourdaloue, Sermon pour le dimanche des Rameaux, 1re partie.

TRAIT DE LA FORMATION DE LA LANGUE FRANAISE (1)


INTRODUCTION

Nous nous proposons d'tudier ici l'histoire des mots qui forment le lexique de la langue franaise moderne, c'est--dire leurs diverses origines, les modifications qu'ils ont subies dans leur prononciation, et les formes grammaticales auxquelles ils se soumettent dans la phrase.

De l trois grandes parties, qui comportent de nombreuses subdivisions.

I. Le matriel des mots, autrement dit le lexique. -- Le lexique est constitu d'abord par les mots du latin populaire, transmis de sicle en sicle dans la tradition orale et vivante de la langue, et modifis plus ou moins profondment dans leurs sons par les accidents de la prononciation. Cela nous donne une premire tude : le lexique du latin populaire, 1 et 2.

Cet ensemble de mots forme le fonds primitif de la langue. De ce fonds, la langue, usant des ressources mmes qu'il lui offre, tire toute une srie de mots nouveaux, par voie de drivation et de composition. Autour de la plupart des termes primitifs s'lve une famille de drivs, dus l'action fconde des prfixes et des suffixes, ou aux habitudes de composition que prsente dj le latin populaire. De l deux nouveaux chapitres : la drivation populaire, 33-170, et la composition populaire, 171-213.

Ce dveloppement reprsente le mouvement naturel de la langue parle, vivant sur son propre sol. Mais cette langue subit de la part des langues voisines diverses actions, qui ont pour effet d'y dposer des mots d'origine trangre. Une tude particulire doit tre rserve ces multiples emprunts, 3-31.

Notre langue n'est pas seulement une langue parle. Elle a une littrature trs riche, qui, en bonne partie, est l'uvre de clercs, de savants. Ceux-ci crivent aussi bien le bas latin que le franais et introduisent ou laissent pntrer, quand ils composent, dans la langue maternelle des expressions du bas latin, dont ils se contentent d'habiller la franaise la terminaison. Ils lisent aussi les auteurs de l'ancienne Rome, Cicron, Tite-Live, Virgile, Horace, Ovide, Stace, etc. ; ils les imitent, ou mme les traduisent quelquefois. Les crivains modernes continuent cette tradition. De l de nouveaux emprunts faits directement au latin classique. Cette nouvelle formation a reu le nom de formation savante latine. Elle offre l'tude les emprunts directs des mots, et les procds de composition et de drivation que les nologues du moyen ge et des temps modernes appliquent aux mots latins. La formation savante s'opre galement, mais un peu plus tard, sur le grec. Nous avons donc l deux nouvelles sections, comprenant chacune trois subdivisions : formation savante latine (emprunts, drivation, composition), 214-275 ; formation savante grecque (emprunts, drivation, composition), 276-284 bis.

Voil, prises en gros, les sources diverses des mots constituant le lexique. Ces mots ont pour fonction de reprsenter l'esprit soit des images d'objets, soit des ides ; c'est ce qu'on appelle leur signification. Or, dans le cours des temps, il arrive que la signification des mots change, s'tende, se restreigne, s'attnue, parfois au point d'entraner la disparition du mot. De l une nouvelle tude sur la signification des mots (2).

II. La prononciation. -- La prononciation du latin populaire ne s'est pas maintenue immuable, travers les temps, loin de l. Sous l'influence de causes obscures, elle s'est graduellement et rgulirement transforme, laissant tomber certains sons, en acqurant de nouveaux, et modifiant l'aspect des mots au point d'en faire, au bout de quelques sicles, des mots tout fait nouveaux, sous lesquels il est souvent difficile de reconnatre les types primitifs. Ces transformations des sons sont si rgulires qu'on en peut dterminer les lois ; et l'action de ces lois est absolue, ne laissant rien l'arbitraire. Elles atteignent tous les mmes sons dans les mmes conditions, pourvu que les mots qui contiennent ces sons appartiennent la langue parle, vivante. Les mots d'origine trangre, de formation savante, pourront y chapper s'ils ne sont pas encore entrs dans le courant de l'usage gnral, mais subiront l'action des lois ultrieures du moment qu'ils seront devenus rellement franais.

L'tude des lois qui ont prsid aux changements de la prononciation a reu le nom de phontique. C'est par la phontique que la science du langage relve de la physiologie. (V. 285-526.)

III. Les formes grammaticales. -- On appelle formes grammaticales l'ensemble des flexions dont les mots, suivant leur nature, peuvent tre affects, d'aprs leur emploi dans la phrase. Il y a les flexions des noms (substantifs, adjectifs et pronoms), qu'on appelle encore dclinaisons, et les flexions des verbes, qu'on dsigne sous le nom de conjugaisons. Les formes grammaticales constituent le fonds mme d'une langue : le lexique, la prononciation, la syntaxe mme, peuvent changer sans que la langue soit atteinte en son essence. Ds que les formes grammaticales changent, la langue devient autre. (V. 527-649.) A l'tude des formes grammaticales se rattache celle des mots invariables, dont la plupart ont une part importante dans la contexture mme de la langue. (V. 718-727.)

L'tude de la syntaxe ou de l'agencement des mots dans la phrase terminerait ces recherches et en ferait une histoire gnrale de la langue ou une grammaire historique complte ; mais nous n'avons retenir ici que les questions relatives au lexique, celles qui intressent le Dictionnaire. (V. 650717.)

Notes

1. Ce trait, rest inachev par la mort d'Arsne Darmesteter, a t termin par M. Lopold Sudre, qui a d composer les 359-526, 608-649, et s'inspirer, pour les 214-284, des deux livres bien connus du regrett matre : Trait de la formation des mots composs, et De la cration actuelle des mots nouveaux. Les 33-213 et 650-727 reposent sur des notes de cours ; les 285-358 et 527-608, sur une rdaction fragmentaire qu'il a fallu remanier et complter. Les 3-32, 360-361 et 496-499 sont dus M. Antoine Thomas.

2. Cette tude est comme la raison d'tre du Dictionnaire, dont chaque article en offre l'application raisonne : c'est donc l qu'il faut l'aller chercher, et non dans un chapitre spcial du Trait. On peut voir aussi A. Darmesteter, la Vie des mots tudie dans leurs significations (Paris, Delagrave, 1886)

TABLEAU FIGURATIF DE LA PRONONCIATION La prononciation de chaque mot est donne d'une manire figure ; elle suit, entre crochets, le mot qui fait la tte de l'article. Nous avons essay de rendre cette figuration aussi simplement et aussi rigoureusement que possible ; mais comme notre alphabet confond des sons diffrents sous une mme lettre, et attribue souvent une mme lettre des valeurs diffrentes, nous avons d recourir un certain nombre de signes et de conventions. Les tableaux suivants tablissent tous les sons, voyelles et consonnes, qui existent dans la prononciation commune actuelle, ainsi que les signes qui nous servent les reprsenter. I. -- VOYELLES Le franais possde aujourd'hui au moins douze voyelles pures et quatre voyelles nasales. Ces voyelles prsentent, suivant la nature des mots o elles se trouvent, des diffrences de longueur. En gnral, les voyelles pures sont longues quand elles sont suivies, dans une mme syllabe, d'une consonne douce ; elles sont brves quand la consonne est forte ; dans les autres cas elles sont moyennes. Les voyelles nasales sont longues quand elles sont suivies d'une consonne qui se prononce ; elles sont moyennes dans le cas contraire : elles ne sont jamais brves. Les voyelles prsentent galement, suivant leur place dans le mot, des diffrences d'intensit, tant prononces avec plus de force quand elles sont accentues, c'est--dire frappes de l'accent tonique, et tant prononces moins fortement quand elles sont inaccentues ou atones. Les voyelles considres dans le tableau suivant sont toutes accentues (sauf l'e fminin, n10) A. -- VOYELLES PURES orthographe figure. (la) vague, vg'. lame, femme, lm', fm'. acte, kt'. pte, pt'. pas (ngation), p. ne parat pas tre en usage. tte, peine, aime, tt', pn', m'. paix, procs, perte, p, pr-s, prt'. secte, skt'. ne parat pas tre en usage. bont, bon-t. ne parat pas tre en usage. dire, lyre, dir, lir. dit, di. dite, dit'. mort, mr. homme, pensum, m', pin-sm. exemples.

1. A ouvert long : moyen : bref : 2. A ferm long : moyen : bref : 3. E ouvert (1) long : moyen : bref : 4. E ferm long : moyen : bref : 5. I long : i moyen : i bref : i 6. O ouvert long : moyen :

bref : 7. O ferm long : moyen : bref : 8. OU long : moyen : bref : 9. EU ouvert long : moyen : eu

bref : eu 10. EU mi-ouvert, trs me, te, se, le, de, me, te, se, le, de (2). bref : e 11. EU ferm long : eu heureuse, eu-reuz'. moyen : eu heureux, eu-reu. ne parat pas tre en bref : eu usage. 12. U long : u dur, dur. moyen : u du, du. bref : u duc, duk'. B. -- VOYELLES NASALES exemples. orthographe figure. , tante, chambre, science, tant', chanbr', syans', fente, fant'. sang, champ, san, chan. l' ouvert (4), limbe, sainte, feinte, linb', sint', fint', Rins', Reims, tinte, tint'. rien, saint, faim, rein, vin, ryin, sin, fin, rin, vin. l' ouvert (5), honte, onze, once, hont', onz', ons'. l'a ouvert
(3)

poste, pst'. hte, rose, pauvre, t', rz', pvr. beau, b. ne parat pas tre en usage. ou douze, douz'. ou doux, dou. ou douce, dous'. eu neuve, neuv'. ne parat pas tre en usage. neuf, neuf'.

AN = , nasale de long : an moyen : an EN = e, nasale de long : in moyen : in ON = , nasale de long : on moyen : on EUN = , nasale de long : un moyen : un

bon, l'eu ouvert


(6)

bon. unbl'. c-mun.

humble, commun,

II. - DIPHTONGUES Il existait autrefois des diphtongues pures : ia, ie, ii, io, iu, iou, ieu ; ua, ue, ui, uo, uu ; oua, oue, oui, etc., ai, ei, ou, etc., et des diphtongues nasales : ian, ien, ion ; uan, uen, uon, etc. On prononait galement comme diphtongues oi et oin. La prononciation moderne, dans sa rapidit, a fondu les diphtongues en voyelles simples (ai=, au=o), ou a transform en consonne (7) le premier lment vocalique, si bien qu'aujourd'hui notre langue ne connat plus de diphtongues. III. - CONSONNES Les sons consonnants de la langue actuelle sont au nombre de vingt-deux : b, p, f, v ; t, d, s forte, s douce ou z ; k, g, ch (chuintant, dans chose), j (dans je, gmir) ; l, r, m, n ; l

mouille, n mouille ; h aspire, et enfin i consonne (le y dans yacht), ou consonne (le ou dans ouate), et u consonne (le u dans huile, lui). Plusieurs de ces sons consonnants sont reprsents dans l'criture par des lettres ou des groupes de lettres diffrents. Ainsi le son p est not ordinairement par la lettre p (pre) et quelquefois par la lettre b (absurde, prononcez ap'-surd'). Le son f est not ordinairement par la lettre f (faire) et quelquefois par le groupe ph (sphre). Le son t est not ordinairement par la lettre t (terre) et quelquefois par la lettre d (grand homme, prononcez gran-t-m'), ou par le groupe th (thtre, prononcez ttre). Le son s fort est not ordinairement par s (sur) ; il l'est aussi par ss (dessus), par c (ce), par (a), par t (nation). Le son z ou s doux est not par s (rose), par z (zle), et quelquefois par x (dixime). Le son k est not par c (devant l, r, a, o, u : clair, croire, cap, col, cure), par k (kilo), par q (coq), par ck (shacko), par ch (loch, chrtien), par qu (quai), cqu (grecque), par g (long espoir, prononcez lon-ks'-poir). Le son g est not par g (gond) et quelquefois aussi par c (second, prononcez segon ; reine-claude, prononcez reineglaude) ; devant e et i, il est not rgulirement par gu (gurir, prononcez ghrir ; guipure, prononcez ghi-pure). Le son chuintant ch est not par ch (chose) et quelquefois aussi par sh (shacko), par sch (schme, schisme). Le son j est not soit par j (jaloux), soit par g (devant e, i : gele, gilet). Le son de l mouille est not par -ill- (bata-ill-on) (8) par -il (pare-il), par -ll- (fami-ll-e), par -l (pri-l). Les sons de i consonne, ou consonne, u consonne, sont mal reconnus ou tout fait mconnus par l'orthographe, qui les reprsente d'une faon insuffisante, quand elle les reprsente. Devant cette incohrence de l'orthographe moderne, il faut adopter une notation phontique rigoureuse. Il va sans dire d'abord que les consonnes crites, mais non prononces, ne sont pas notes dans notre figuration. Si quelque liaison fait reparatre dans la prononciation une consonne finale autrement muette, la figuration signale le fait. Pour marquer plus nettement la valeur des consonnes figures, nous faisons suivre la plupart des finales (de syllabes ou de mots) d'une apostrophe qui indique qu'il faut les prononcer (dette, prononcez dt' ; aptitude, prononcez p'-ti-tud'). Les sons consonnants p, b, f, v, t, d, l, r, sont figurs par les lettres p, b, f, v, t, d, l, r, qui sont le plus habituellement adoptes par la langue pour les reprsenter. Le son s fort est not par la lettre s (sauce, ss'). -- s doux -- z (rose, rz').

-- k -- k (qui, ki ; creux, kreu ; coq', kk' ; eucharistie, eu-k-ris'-ti). Le son g est not par la lettre g, sauf devant e et i, o il est not par gh (galet, g-l ; gurir, gh-rir) ; final, devant un e muet, il est not par g (orgue, rg'). Les sons m et n sont nots, au commencement de la syllabe, par m, n ; la fin de la syllabe, par m', n' : me, femme sont nots par m', fam' ; mienne, tienne, sienne par myn', tyn', syn', tandis que, conformment la notation adopte pour les voyelles nasales, champ, enfant, sont nots par chan, anfan ; mien, tien, sien par myin, tyin, syin. Nonne est not par nn', non est not par non. Le son de l mouille ne se fait plus entendre dans la France du nord, Paris compris ; c'est dire que ce son est appel disparatre dans un temps plus ou moins prochain. Conformment la rgle adopte de noter de prfrence la prononciation en usage Paris, nous ne figurons pas ce son complexe qui est d la combinaison de l et de i consonne et qu'on reprsente d'ordinaire phontiquement par le signe l. Nous notons seulement le son auquel elle s'est rduite, savoir le yod ou i consonne (bata-ill-on, prononcez b-t-yon ; pav-ill-on, prononcez p-vi-yon ; fam-ill-e prononcez f-miy', pri-l, prononcez p-riy'). Le son de n mouille, que notre orthographe note par gn (9), est figur par (rgner, r). Le son de h aspire est not par h (10). Il nous reste parler de l'i consonne, de l'ou consonne et de l'u consonne. L'i consonne, not quelquefois par y (yeux, yole), quelquefois par i (bien, rien), le plus souvent non not (prier, hier, ouvrier, craindriez, prononcez pri-y, i-yr, ou-vri-y, krindri-y), est figur par le signe y. L'ou consonne (c'est le w anglais) existe dans les mots oui, ouate, etc., et surtout dans le son compos oi. Ce dernier son, qui se prononait au sicle dernier ou, a maintenant la valeur de oua (avec a ferm ou ouvert, long, moyen ou bref, selon les cas). Nous reprsentons ce groupe par w, w. Il existe un son nasal oin qui est la nasale de l'ancien oi, c'est--dire de l'oi prononc w : voil pourquoi oin se rsout phontiquement en we (besoin.) -- Dans notre figuration, nous le notons win (be-zwin). L'u consonne est l'ou consonne ce que l'u voyelle est l'ou voyelle. C'est le son qu'on entend dans lui, fruit, huile. Phontiquement on peut le reprsenter par w (lwi, frwi, wil'). Nous conservons la graphie usuelle u, en unissant cette lettre la voyelle suivante, pour montrer qu'elle n'a pas par elle-mme d'existence personnelle comme voyelle : hutre, hutrier, notation figure : uitr', ui-tri-y. Il rsulte de ce qui prcde que les signes c, , q, et x (11) sont inconnus notre systme de figuration ; que l'h n'y parat qu'avec la valeur d'une aspire ; y, avec celle d'une consonne, et que m et n figurent des consonnes au commencement de la syllabe, et aussi la fin de la syllabe, mais seulement quand elles sont suivies d'une apostrophe ; autrement elles font corps avec la voyelle prcdente et indiquent des voyelles nasales. Nous indiquons les changements qu'apporte la prononciation de certains mots leur emploi dans les vers. La versification a gard, dans la mesure des vers, de nombreuses traces d'une prononciation archaque.

Notes 1. Il existe certainement, outre l' ouvert et l' ferm, un troisime e intermdiaire, son mi-ouvert. Mais l'usage ici est si hsitant, et la prononciation ramne si souvent cet e mi-ouvert l' ouvert ou l' ferm, que nous avons cru mieux faire de ne pas le noter et de le confondre, dans la figuration des mots o il se rencontre, avec celui des deux autres e dont il parat tre le plus voisin. Il est probable qu'il existe un troisime a, son miouvert, intermdiaire entre l' ouvert et l' ferm. Mais cet a est encore plus effac que l'e mi-ouvert. 2. Cet eu est intermdiaire entre l'eu ouvert et l'eu ferm ; il est trs bref et toujours atone. Il est gnralement dsign sous le nom d'e fminin ou mi-muet, et quand il n'est pas prononc, sous celui d'e muet. Il ne s'est maintenu que dans des monosyllabes, ou aprs certains groupes de consonnes : tristement, prononcez tris-te-man. Le plus ordinairement il a disparu de la prononciation courante, et nous nous abstenons, en ce cas, de le noter : heureuse, heureusement, prononciation figure : eu-reuz' ; eu-reuz'man. 3. Le tilde ~ plac sur la voyelle est le signe gnralement adopt pour reprsenter phontiquement la voyelle nasale. -- An = est la nasale, non de l'a ouvert, mais uniquement de l'a ferm. 4. Le son in est le son nasal de l' ouvert et non de l'i. A partir du xiie sicle la nasale de l' ouvert : en = , a pris le son nasal de l', sauf aprs un yod (dans bien, chien, rien, mien, tien, sien, etc.) ; sa place a t reprise, vers le xvie sicle, par les nasales de ai, ei, i : ain, cin, in. Aujourd'hui la notation in est accepte comme le reprsentant de ain, ein, et de l'ancien son en. Voil pourquoi nous adoptons, malgr son inexactitude phontique, cette notation in, qui seule est claire pour la plus grande partie des lecteurs 5. On = est uniquement la nasale de l'o ouvert, et non celle de l'o ferm. 6. La nasale qu'on fait entendre dans un n'est pas la nasale de l'u, mais celle de l'eu ouvert. Nous la notons cependant par un pour ne pas drouter le lecteur., 7. Voir plus bas, l'i consonne, l'ou consonne et l'u consonne. 8. La graphie ill reprsente non seulement l'l mouille, mais encore le groupe de i plus l double ou mme simple : vaciller, prononez non vaci-y, mais vacil-l ; tranquille, prononcez tran-kil'., 9. La graphie gn a encore, comme on sait, une autre valeur, par exemple dans ign, prononcez ig-n. 10. La prononciation courante rduit l'aspiration n'tre plus que le signe d'une nonliaison. Bien des gens disent la honte comme s'il y avait la onte, sans liaison. C'est ainsi que l'on prononce le un, le onze. Nous ne parlons pas ici de l'h muette, parce qu'elle n'est pas un son, mais seulement une lettre sans valeur pour la prononciation : honneur, herbe, prononcez -neur, rb'. 11. Signe simple qui reprsente soit ks (axe), soit gz (Xavier), soit s forte (Bruxelles), soit s douce (dixime), ou qui n'a pas de valeur (doux).

Abrviations Dans les articles tymologiques du Dictionnaire, les numros qui suivent le signe renvoient aux paragraphes correspondants du Trait de la formation de la langue franaise, qui doit faire suite l'Introduction et qui paratra avec les dernires feuilles du Dictionnaire. L'abrviation m. s. dans l'tymologie veut dire : mme signification. * devant le mot qui forme la tte de l'article indique que ce mot ne se trouve pas dans la dernire dition du Dictionnaire de l'Acadmie (dition de 1878). * devant les mots cits l'tymologie indique une forme hypothtique, restitue par induction. -- dans le corps des articles rappelle le mot qui est le sujet de l'article. || et | indiquent des divisions et des subdivisions de sens. Nous indiquons par les abrviations qui suivent les ouvrages lexicographiques cits l'tymologie : acad. dsigne leDictionnaire de l'Acadmie franaise. ACAD. Histor. -- le Dictionnaire historique de l'Acadmie franaise. COTGR. -- le Dictionary of the french and english tongues de Cotgrave. DELB. Rec.-- le Recueil de vieux mots, ouvrage en prparation de M. Delboulle. DU C. -- le Glossarium medi et infim latinitatis de Du Cange. ENCYCL. -- l'Encyclopdie de Diderot. ENCYCL. MTH. l'Encyclopdie mthodique, publie par Panckouke. FURET. -- le Dictionnaire universel de Furetire. GODEF. -- le Dictionnaire de l'ancienne langue franaise de M. Godefroy. GODEF. Suppl. -- le Supplment, en prparation, du Dictionnaire de M. Godefroy. LA C. -- le Dictionnaire de l'ancien langage franois de La Curne de Ste-Palaye. NICOT, -- le Dictionnaire franois-latin, ou Thrsor de la langue franoise, de Nicot. OUD. -- les Recherches italiennes et franoises de Oudin. PALSGR. -- l'claircissement de la langue franoise de Palsgrave. RICHEL. -- le Dictionnaire franois de Richelet. R. EST.-- le Dictionnaire franois-latin de Robert Estienne.

TH. CORN. -- le Dictionnaire des arts et des sciences de Thomas Corneille. TRV. -- le Dictionnaire universel dit de Trvoux.

SOMMAIRE
Introduction

1.

LIVRE PREMIER : LE MATRIEL DES MOTS OU LE LEXIQUE

1. 2. 3.

SECTION PREMIRE : Le lexique primitif SECTION DEUXIME : Le lexique emprunt SECTION TROISIME : La formation populaire 1. DRIVATION 2. DRIVATION NOMINALE 1. 1. - Drivations vocaliques. 2. 2. - Drivations avec une consonne simple. 3. 3. - Drivations avec consonne double. 4. 4. - Drivations avec un groupe de consonnes. 3. DRIVATION VERBALE 4. COMPOSITION POPULAIRE 1. 1. - Juxtaposition. 2. 2. - Composition par particules. 3. 3. - Composition proprement dite. SECTION QUATRIME : La formation savante 1. FORMATION SAVANTE LATINE 2. FORMATION SAVANTE GRECQUE SECTION PREMIRE : lments latins 1. I. - THORIE GNRALE DES SONS 2. II. - TRANSFORMATION DU GALLO-ROMAN 1. Voyelles accentues.

4. 2.

LIVRE DEUXIME : HISTOIRE DE LA PRONONCIATION

1.

2. 3. 4.

Voyelle u ferm (u du latin classique). 8. Diphtongues latines. Atones prcdant la tonique. Hiatus. Consonnes. 1. Palatales. 2. Dentales. 3. Labiales. 4. Liquides.

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.

Voyelle a (a, a du latin classique). Voyelle (e du latin classique). Voyelle (e, i du latin classique). Voyelle i ferm (i du latin classique). Voyelle (o du latin classique). Voyelle (o, u du latin classique).

2. 3. 3.

SECTION DEUXIME : lments non latins 1. lments grecs. 2. lments germaniques. 3. lments d'origine savante. SECTION TROISIME : Tableau des changements successifs de la prononciation

LIVRE TROISIME : FORMES GRAMMATICALES 1. SUBSTANTIFS 1. Dclinaison en latin et en ancien franais. 2. Genres des substantifs. 3. Nombres des substantifs. 4. Les diverses espces de noms. 2. ADJECTIFS 1. Dclinaison des adjectifs. 2. Genres des adjectifs. 3. Nombres des adjectifs. 4. Degrs de comparaison. 3. PRONOMS 1. Pronoms personnels 2. Pronoms possessifs. 3. Pronoms dmonstratifs. 4. Pronoms relatifs et interrogatifs. 4. VERBES 1. De la conjugaison en gnral.

2.

IV. - De la forme du radical. Thorie gnrale de la conjugaison.

1. 2. 3. 4. 1. 2. 3.

I. - Voix. II. - Modes et temps. III. - Personnes.

I. - Distinction des conjugaisons. II. - Conjugaisons vivantes en ER et en IR.

5.

III. -- Conjugaison morte. MOTS INVARIABLES

4.

LIVRE QUATRIME : NOTES DE SYNTAXE 1. Syntaxe du substantif. 2. Syntaxe de l'adjectif. 3. Syntaxe des noms de nombre. 4. Syntaxe de l'article. 5. Syntaxe du pronom. 6. Syntaxe du verbe.

7.

III. - Modes et temps. Mots invariables.

1. 2. 3.

I. - Voix. II. - Nombre et personnes.

LIVRE PREMIER LE MATRIEL DES MOTS OU LE LEXIQUE SECTION PREMIRE LE LEXIQUE PRIMITIF 1. -- Le latin populaire. Lorsque du lexique moderne on carte les mots d'origine trangre, savante ou inconnue, on se trouve en prsence d'une collection de termes dont les uns remontent directement au latin, et dont les autres sortent des premiers par drivation ou composition. cartons encore ceux-ci, et nous aurons, ou peu prs, le premier fonds de la langue, le lexique de la Gaule aux premiers sicles de notre re. Compar au lexique latin tel que nous le donne le dpouillement des auteurs, il prsente un triple caractre : 1 Il ignore un nombre norme des mots de la langue classique. 2 Il a en commun avec elle un nombre considrable de termes. 3 Il possde en propre beaucoup d'expressions inconnues des auteurs. Diez, dans sa Grammaire compare des langues romanes (1), donne de longues listes de substantifs, d'adjectifs et de verbes qui appartenaient au vocabulaire le plus usuel du latin, et qui ont disparu des idiomes romans. Il cite, rangs en dix-huit groupes diffrents (monde, terre, lments, temps, animaux, corps humain, vgtaux, minraux, hommes, etc.), environ cinq cent cinquante substantifs, soixante-deux adjectifs et cent soixantequatorze verbes. Ces listes pourraient tre facilement augmentes. En nous bornant au dpouillement de la lettre A, nous avons constat l'existence d'environ sept cent quarante substantifs, cent trente-sept adjectifs et deux cents verbes du latin classique dont on ne trouve pas trace dans la couche primitive du franais. On comprendra que nous nous abstenions de publier ici cette nomenclature, puisqu'elle est en grande partie en dehors du Dictionnaire. Les mots qui appartiennent la fois au latin classique et au latin populaire sont extrmement nombreux ; ils constituent pour ainsi dire le noyau du franais. La liste complte n'en saurait trouver place ici, cause mme de son tendue. Toutefois, titre d'chantillon, nous donnerons ceux qui commencent par les lettres A et B, en mettant en regard de chaque mot latin le mot franais correspondant. abellana,anc. fran. avelaine, aveline. acrem (2),aigre. acutum, aigu. ad, . aequalem, anc. fran. evel, gal. aestatem, t. aestimare, anc. fran. esmer, supputer. aetatem,anc. fran. a, ge. agnellum, agneau.

ala, aile. albumen, aubin. aliorsum, ailleurs. aliquanti, anc. fran. auquant, certains. aliquod,anc. fran. auque(s), un peu. allium, ail. altare, autel. alterum, autre. alumen, alun. alveum (3),auge. amare, aimer. amarum, amer. amicum, ami. amita, (t)ante. amorem, amour. ampulla, ampoule. anatem,anc. fran. ane, cane (4). anchora, ancre. anellum, anneau. anguilla, anguille. angulum, angle. angustia, angoisse. anima, me. animalia, aumaille. annum, an. antiquum, anc. fran. antif, antique. apem, anc. fran. ef, abeille. apium, ache. aprilem, avril. apud, anc. fran. o, avec. aqua, eau. aquila, aigle. aranea,aragne, rigne. aratrum,anc. fran. arere (5), charrue. arborem, arbre. arca, arche. arcuballista, arbalte. arcum, arc. ardere, ardoir. ardorem, ardeur.

area, aire. argentum, argent. arista, arte. arma, arme. armare, armer. armos,ars, ers. artem, art. ascalonia, anc. fran. eschalogne, chalote. ascia, anc. fran. aisse (6), hache. asinum, ne. asperum, pre. atramentum, anc. fran. arrement, encre. audire, our. aura, anc. fran. ore (7), brise. Aurum, or. aut, ou. avarum,anc. fran. aver, avare. avena, avoine. avunculum, oncle. axilla, aisselle (8). balbum,anc. fran. baub (9), bgue. barba, barbe. basiare, baiser. basium,anc. fran. bais, baiser. bellum, beau. belua, anc. fran. *beauve (10), bte. bene, bien. berula, berle. bibere, boire. blsum,anc. fran. blois (11), qui blse. bonum, bon. bovem, buf. brachium, bras. brevem,anc. fran. brief, bref. bulla, boule. bullire, bouillir. Nous touchons maintenant au trait le plus notable du lexique vulgaire. Il possde une quantit considrable de termes que l'on ne rencontre pas ou que l'on rencontre peine chez les crivains classiques. Depuis longtemps dj, on a relev (12) de nombreux tmoignages de grammairiens et lexicographes latins signalant prcisment comme appartenant la langue populaire des expressions qui, pour la plupart, ont continu

vivre dans les langues romanes. Chez certains crivains, peu soucieux de l'lgance et du choix des expressions, et dont la langue a quelque chose de populaire, on trouve galement des termes inconnus aux crivains classiques, et qui ont laiss des souvenirs de leur existence dans l'usage vulgaire nouveau. Les inscriptions aussi ont apport un contingent considrable d'expressions qui relvent du langage du peuple. La langue des Pres de l'glise et des crivains ecclsiastiques, quoique le plus souvent imprgne de bas latin, a souvent subi l'influence de la langue vulgaire, et a accueilli des mots inconnus la latinit classique, et d'un caractre populaire incontestable. Ce n'est pas tout. Aprs les invasions barbares, les monuments de la littrature crite, l'poque mrovingienne, et dans le premier sicle des carolingiens, prsentent la critique de nombreuses informations sur le lexique populaire. Les documents sont d'ingale valeur, moins intressants si les auteurs, clercs instruits, s'efforcent de rapprocher leur bas latin du latin classique, plus prcieux si leur langue, au contraire, se rapproche de la langue parle et en subit l'influence. Ainsi l'ensemble des lois barbares, et au premier rang la Loi salique, des recueils des formules, des chartes et diplmes mrovingiens, et les nombreuses collections de glossaires qui interprtent les mots difficiles, c'est--dire disparus de l'usage, de certains textes anciens, par des mots latins d'un emploi courant, tous ces documents, habilement interrogs, apportent de prcieuses indications sur le lexique de la langue populaire. Un autre lment d'information vient ajouter encore au lexique vulgaire une quantit considrable de mots. Ici, quittant les textes et les tmoignages des auteurs, nous devons interroger le lexique mme des langues filles. La dtermination des lois de la phontique et de la drivation romane est arrive aujourd'hui une telle prcision, que l'on peut presque toujours coup sr remonter de la forme romane au type prcis qui lui a donn naissance, et premire vue tel mot franais suppose ncessairement comme tymologie tel driv ou tel radical du latin populaire dont on n'a pas d'exemple authentique. Tandis, par exemple, que le mot dmnagement s'explique par la drivation franaise du verbe franais dmnager, et dmnager par une composition franaise antrieure du mot franais mnage, le mot mnage ne peut s'expliquer que par le type du latin vulgaire *masionaticu, c'est--dire *mansionaticum ; et quoique aucun texte n'autorise inscrire *mansionaticum dans le lexique latin, les lois de la phontique nous montrent qu'il a exist dans le latin vulgaire, car le driv age=aticum suppose ici un radical mesn-, maisn-, qui n'a jamais t franais et qui reprsente mansion-. Soit encore livre et lvrier : livre est le reprsentant direct de leporem ; lvrier vient-il de livre ? Non, car de livre on aurait fait livrier, comme fivreux de fivre, mielleux de miel, rapicer de pice. Lvrier remonte ncessairement un type latin leporarium, qu'il faudrait inscrire au lexique, si des exemples n'en confirmaient dj l'existence. Ailleurs, c'est la nature du suffixe qui dcle l'antiquit de la drivation. Le suffixe nominal ione, ionem, le suffixe verbal iare, appartiennent au latin populaire et non au franais, qui ne connat que les suffixes on, er ; l'i du suffixe latin le plus souvent se combine avec la consonne prcdente du radical, suivant des lois qui ont agi dj vers le VIe sicle, et par consquent la drivation est antrieure cette date. C'est ainsi que aron vient non de arc, mais du latin populaire *arcionem ; tronon, non de tronc, mais de *truncionem ; hausser, non de haut, mais de *altiare ; mouiller (moillier), non de mou, mais de *molliare ; etc., etc. D'ailleurs, comment expliquer des drivs dont les simples radicaux n'ont jamais exist en franais ? Chasser est le latin populaire *captiare, et ne peut tre que cela. On pourrait produire des centaines d'exemples de cas analogues. Voil donc le lexique du latin populaire enrichi tout coup d'une foule de mots qui n'ont laiss de tmoignages de leur existence que dans le franais. Enfin, l'accord de toutes les langues romanes ou de plusieurs d'entre elles nous permet d'attribuer un certain nombre de mots qui leur sont communs au latin vulgaire d'o elles sortent. Soit le mot franais aube dans " l'aube du jour ". Le mot est-il de cration franaise, c'est--dire a-t-il t tir, vers le Xe sicle, de l'ancien adjectif *alb, *albe, blanc, adjectif qui depuis a disparu ? L'italien, l'espagnol, le portugais, le provenal, disent galement en ce sens alba, et le ladin des Grisons alva. Faut-il croire que chaque langue

de son ct ait cr la mme mtaphore ? Et, la place de ces six hypothses superposes, n'est-il pas plus simple d'admettre l'hypothse unique d'un substantif *alba appartenant au latin populaire, et devenu l'aube de chacune de ces diverses langues romanes ? S'il est tabli qu'il n'y a pas emprunt direct d'une quelconque des langues romanes une autre, l'accord de toutes les langues romanes suppose donc que le mot a exist dans toute la latinit vulgaire ; l'accord de l'italien, de l'espagnol et du portugais, que le mot a exist dans la latinit des deux pninsules italique et ibrique ; l'accord de l'espagnol et du portugais, ou de l'italien, avec le provenal et le franais, que le mot a appartenu la latinit des deux provinces occidentales, ou celle de l'Italie et de la Gaule ; l'accord du provenal avec le franais, que le mot appartient au lexique de la Gaule. La gnralisation, toutefois, comporte ici divers degrs d'incertitude. Lorsqu'on peut rattacher le mot un radical latin, de sens analogue, comme dans *alba, aube, l'induction arrive au plus haut degr de vraisemblance. Si le radical latin offre un sens loign, la certitude diminue. Ainsi le nom du bton de plerin dans les divers idiomes romans nous permet de reconstituer un type *burdonem (ital. bordone, espagn., portug., proven. bordon, fran. bourdon) : le latin connat le mot burdonem, mulet. Estce notre mot roman ? Trs vraisemblablement. Le latin populaire aura tir le sens de " bton " du sens de " mulet " par une mtaphore analogue celle que montrent les mots chevalet, poutre, etc. Souvent le terme auquel nous conduit la gnralisation ne se rencontre pas dans le latin, mme avec un sens diffrent. On peut alors le croire d'origine celtique, germanique, ou (dans quelques cas trs rares) grecque. Mais si le rapprochement avec les radicaux connus de ces diverses langues ne donne aucun rsultat, il y a grande chance pour que ce mot appartienne au latin populaire. Nous n'avons qu'un fragment du lexique latin ; il ne faut pas l'oublier. Une grande partie des mots de cette langue, termes spciaux, noms d'objets, de plantes, etc., nous demeurent peu prs inconnus, parce que la littrature latine, dans la plus grande partie de ses uvres, est une littrature gnrale, historique, philosophique, morale, potique, artistique, mais non technique ou populaire. Que de mots usuels que Varron, Columelle, Pline, Vgce, etc., n'ont pas eu l'occasion de citer ! Les documents nouveaux mis au jour dans ces dernires annes, inscriptions populaires, glossaires, textes de grammairiens, littrature populaire chrtienne, etc., nous rvlent bien des termes inconnus ou des emplois inconnus de termes dj connus. Les tables de bronze d'Aljustrel en Portugal, dcouvertes il y a quelques annes, contiennent un rglement administratif sur l'emploi des mines o se lit le mot, ignor jusqu'ici, de rana, au sens d'entaille ; c'est le radical, ce semble, de notre mot, d'tymologie jusqu'ici inconnue, rainure (13). On rattache tel mot roman au latin populaire parce qu'on le trouve cit par hasard par un ancien : cette citation aurait pu ne pas tre faite, et le mot n'en aurait pas t moins latin. " Plus d'un mot d'origine romane, dit excellemment Diez (14), si le mme hasard (qui l'a fait conserver dans un crivain latin isol) ne lui avait pas donn son acte de provenance (dans le latin), aurait t cherch, et peut-tre trouv, dans des langues trangres. C'est ce qui serait sans doute arriv, par exemple, pour le mot italien cansare, si Priscien ne nous avait conserv campsare dans un fragment d'Ennius. Pour apprcier les mots romans ou bas latins, il ne faut jamais oublier un point essentiel : c'est que nous ne possdons du vocabulaire latin qu'un grand fragment, et que l'tat de civilisation o taient parvenus les Romains, leurs arts, leur industrie et leurs murs supposent une provision de mots bien suprieure celle qui nous a t transmise. " En faisant appel tous les moyens d'information que nous venons de passer en revue, on peut essayer de reconstituer le lexique du latin populaire. C'est ce qu'a tent M. Grber dans une excellente tude, intitule Vulgrlateinische Substrate romanischer Wrter, parue de 1884 1889 dans l'Archiv fr lateinische Lexicographie de M. Wlflin. Nous devons nous borner y renvoyer le lecteur. APPENDICE (AU 1) A. Darmesteter se proposait de dresser une nouvelle statistique alphabtique du latin populaire ; mais il s'est arrt dans son travail la fin de la lettre B. Non seulement il ne serait pas lgitime de se substituer lui pour terminer cette tche si dlicate, mais il ne parat pas possible de publier telle quelle la partie rdige, car ce n'est qu'une bauche.

Nous nous bornerons donner la liste des mots qu'il avait admis, liste o l'on remarque quelques tymologies diffrentes de celles que nous avons cru devoir adopter dans le corps du Dictionnaire. abante, avant. abantiare, avancer. abbattere, abattre. abbreviare, abrger. abdurare, anc. fran. adurer, endurcir. abemere, aveindre. abortare, avorter. abradicare, arracher. accaptare, acheter. acceia, anc. fran. acee, bcasse. accordare, accorder. acetulum, anc. fran. aisil, vinaigre. acutula, aiguille. adaptum, anc. fran. aate, rapide. adbiberare, abreuver. adde(n)sare, anc. fran. adeser, toucher. ad dentes, anc. fran. a denz, sur la face. addrectiare, adresser. addrectum, adroit. ader(i)gere, anc. fran. aerdre, tre adhrent. ad horam, or. adjacentia, aisance. adjuta, anc. fran. aiue, aide. adjutare, aider. ad poenam, peine. ad retro, arrire. adripare (?), arriver. ad satis, assez. adventura, aventure. aerem, aeria, aire (?). affibulare, affubler. affrontare, affronter. agnellinum, agnelin. alba, aube. albanum, proven. alban, blanc. alecrem, anc. fran. aliegre, allgre. alena, haleine.

alenare, halener. alicunum, aucun. alleviare, allger. Almosina, (eleemosyna), aumne. alna (ulnus), aune (mesure). alterum sic, anc. fran. autressi, aussi. alterum talem, anc. fran. autretel, tel. alterum tantum, anc. fran. autretant, autant. altiare, hausser. alum ou ale, anc. fran. al, el, autre chose. ambiduo, anc. fran. amdui, tous deux. ambulare, ambler. amicabilem, amiable. amicitatem, amiti. angulosum, anc. fran. angleus, anguleux. angustiare, angoisser. angustiosum, angoisseux. ant(e) annum, antan. anteis, ains. anxia, anc. fran. ainse, anxit. apiarium, anc. fran. achier, rcher. apitta, avette. apparescere, apparatre. appungere, anc. fran. apoindre, piquer. aramen (pour aeramen), airain. arboreta, anc. fran. arbroie, bouquet d'arbres. arb(o)riscellum, arbrisseau. arcionem, aron. arganum (<GR= geranon>),argue. argutare, arguer. arrestare, arrter. artemisia, armoise. articulare (de artire), anc. fran. artillier, d'o artilleur, etc. articulum, orteil. artitianum, anc. fran. arciien, artiste. artitum (part. de artire).anc. fran. *arti, d'o artiier, artificieux. arundinem (hirundinem),aronde. assalire, assaillir. assaltum, assaut. assuaviare, anc. fran. assouagier, adoucir.

astella (astula pour assula),attelle. attitiare, attiser. atturare (pour obturare),proven. aturar, fixer. auca (pour avica), oie. aucellum (pour avicellum),oiseau. aucionem, oison. a(u)gur(i)um, heur. a(u)gustum, aot. auricula, oreille. ausare, oser. a(u)scultare, couter. aviolum, aeul. avium, anc. fran. aive, aeul. axem (pour assem), ais. baba, babare, etc. bave, baver, etc. baca (pour bacca), baie. baccinum, bassin. baculum, anc. fran. bail, pieu ferr. badaculare, biller. badare, bayer. badium, bai. baia, baie. bajulare, bailler. bajulum, anc. fran. bail, gouverneur. balium (?), anc. fran. *bail, d'o baillet. ballare, anc. fran. baler, danser. balma, anc. fran. baume, grotte. ba(l)neare, ba(l)neum, baigner, bain. bambum, ital. bambo, bambino, d'o bambin. barica, anc. fran. barge, barque. baronaticum, anc. fran. barnage, runion de barons. baronem, baron. bassiare, baisser. bassum, bas. bastire, btir. bastonem, bton. bastum, bt. batile et vatile, anc. fran. vadil, pelle, dans les gloses de Raschi. battalia, bataille. battatorem, batteur.

battere, battre. bebrum, bivre. beccum, bec. belare (pour balare), bler. bellatiorem, anc. fran. belezeur, plus beau. bellatius,anc. fran. belais, d'une manire plus belle. bellitatem, beaut. benna, banne. berbicalium, bercail. berbicarium, berger. berbicile, anc. fran. bercil, bercail. besta, bte. bettonica, btoine. betullum, anc. fran. beoul, bouleau. bibatorem, buveur. (bi)bitionem, boisson. bifacem, biais. bilancia, balance. birritta, barrette. bisaccia, besace. bisacuta, besaigu. blattia, anc. fran. blace, pourpre. boarium, anc. fran. boier, bouvier. boia, boue (15) bomba, bombe. botellum, boyau. botula, anc. fran. boille, entrailles (16). braca, braie. brachia, brasse. bragere, braire. bragulare, brailler. branca, branche. brennum ou brinnum, bran. brisca (?), anc. fran. bresche, rayon de miel. Brittonem, Brittania, Breton, Bretagne. brocca, broche. broccionem, anc. fran. broon, visire. broccum, broc. brugire, bruire. bruscinum, broussin.

bruscum, brusc (du provenal). brustulare, brler. bruttum, brut. bucca, bouche. bucina, anc. fran. buisine, trompette. bulga, bouge. bullare, bouler. bullicare, bouger. bulliconem (?), anc. fran. boujon, trait d'arbalte. bura, bure. burdonem, bourdon. burdum, anc. fran. bourt, btard. burgum, bourg. burra, bourre. burrica, bourrique (du provenal). bursa, bourse. busca (pour buxa), bche. buscum (pour buxum), anc. fran. bosc, d'o boschage, bocage. butirum, beurre. butta, anc. fran. boute, d'o bouteille. buxa, anc. fran. boisse, bche. buxa, buisse. buxta (pour buxida, pyxida),bote. buxum, bois, et anc. fran. bouis, buis. buxum, buis. bycium (pour bombycium), bis. 2. -- Caractres gnraux du latin populaire. Voyons maintenant les conclusions qui se dgagent des nombreux faits que nous venons d'tablir. A un mme fonds commun, la langue littraire et la langue populaire ajoutent chacune un contingent considrable de mots qu'ignore l'autre. D'o viennent ces diffrences ? Il faut voir les choses sous leur vrai jour. Rappelons d'abord que nos dictionnaires latins, qui donnent le dpouillement complet de la langue crite, sont l'uvre moderne de savants modernes qui embrassent, dans de mmes listes alphabtiques, l'usage de toute la latinit. Ce n'est pas les richesses du latin un sicle donn, mais l'ensemble de toutes ses richesses, depuis Ennius jusqu'aux Pres de l'glise, pendant sept ou huit sicles, qu'ils nous offrent, distribues dans l'ordre alphabtique. Or, durant cette longue priode, combien de mots ont-ils survcu aux sicles des auteurs o on les trouve pour la dernire fois ou pour l'unique fois consigns ? Une langue vivante est dans un perptuel tat de changement ; ct d'un ensemble de mots d'un usage relativement fixe, il en est une quantit d'autres, d'emploi moins durable, ayant des racines moins profondes dans les habitudes de la langue, qui vivent une poque pour tre remplacs par d'autres, et cela sans fin, durant toute l'existence de cette langue. Ainsi dans la vie vgtale, ct des arbres sculaires, naissent des

arbustes, des plantes, des vgtaux pour vivre quelques gnrations d'hommes, quelques annes, une saison, un jour. Un dictionnaire historique de la langue franaise ne donnerait-il pas l'ide la plus fausse de la langue franaise au XIXe sicle ? Pour avoir une juste ide des rapports existant entre la langue savante et la langue familire, il faudrait un dictionnaire complet de la langue un moment donn, telle, par exemple, qu'elle s'crivait et se parlait la fin de l'empire. L'expression en vain se trouve, par exemple, rendue en latin par les mots nequiquam, frustra, incassum, in vanum. Ont-elles t en usage dans la langue parle une mme poque ? Cela est peu probable ; et elles doivent prsenter un ordre de succession historique dtermin, comme notre franais ains et mais. Nous savons certainement que ternus a prcd ternalis ; probatio, proba ; ruber, rubeus ; rufus, russus. Sont-ils tous galement contemporains ? Cela n'est nullement vraisemblable. Considrons maintenant les deux lexiques un mme moment donn. Le lexique littraire doit possder une quantit norme de mots qui sont demeurs toujours inconnus au lexique populaire. La langue crite, de tradition savante, est avant tout la langue de la science, de la philosophie. Elle sert exprimer un nombre considrable d'ides scientifiques, de notions gnrales et abstraites qui ne sont gure exprimes ailleurs que dans les livres ou dans la conversation de l'lite de la socit romaine, c'est-dire d'une infime minorit. Le peuple ignore et ces ides et les termes qui servent les rendre. Ces termes sont le plus souvent des mots abstraits, de ces mots auxquels en gnral rpugnent les langues populaires ; ce sont aussi des mots d'origine grecque qui n'ont presque jamais pntr dans l'usage gnral. Toute cette riche terminologie de termes gnraux, abstraits, qui charge le lexique latin chez les crivains de l'empire, resta donc trangre au peuple, et alla passer, dans le haut moyen ge, la langue de la science et de la philosophie, au bas latin. Dans la conversation des honntes gens, elle disparut de la langue parle, tombant avec la civilisation impriale. Il faut donc, avant tout, reconnatre les limites exactes de l'usage populaire. Par la force des choses, par les conditions mmes de la civilisation, par la rpartition si ingale de l'ducation entre les diverses classes de la socit, la langue vivante de la presque totalit des habitants de l'empire ignora une quantit norme de mots qui reprsentent la haute culture intellectuelle, scientifique, littraire, philosophique, et qui appartiennent l'usage d'une infime minorit de personnes, d'crivains, de lettrs. Mais l'usage populaire, si restreint qu'il soit cet gard, a des richesses qu'ignore ou que mprise la langue crite. Celle-ci, avec le sentiment profond de sa dignit, le got de noblesse artistique qui lui est propre, le respect d'une tradition littraire consacre par une srie de chefs-d'uvre, se refusera toujours admettre des mots nouveaux, des mtaphores nouvelles, ou des expressions courantes qu'elle juge familires, basses, d'une trivialit odieuse. La langue vivante, celle dans laquelle sent et pense le peuple, suit sa marche et son dveloppement naturels, sans qu'aucun gard ni aucun respect l'arrte ou la contrarie. De l ce lexique -- souvent populaire et grossier par certaines ides -- qui fleurit sur tout le territoire de l'empire, et va devenir le lexique des langues romanes. Suivant les lois gnrales qui dirigent l'volution des langues vivantes, le latin populaire modifiera ce lexique, abandonnera un certain nombre de mots qu'on ne retrouvera plus que dans la langue littraire, pour les remplacer par des nologismes, ou par des mots anciens, synonymes, ou dont la signification est altre pour tre adapte ces fonctions nouvelles. Dans cette volution gnrale, on peut dterminer quelques causes notables (17). 1 Les mots trop courts, trop peu sonores, devaient tre abandonns par le roman, qui, avec ses habitudes de contraction des mots, les aurait rduits quelque chose d'insensible. Tels sont les monosyllabes ac, as, at, aes, fas, jus, lis, mus, os, rus, spes, ut, vas, vis, etc. ; les dissyllabes suem, luem, reum, struem, ignem, agnum, apem, avem, avum, opem, lorum, etc. 2 La suppression des flexions ayant accru outre mesure l'homonymie, la langue a laiss tomber nombre de ces homonymes pour les remplacer par des synonymes : aequum, juste, tombe devant equum, cheval ; agrum, champ, devant acrem, aigre ; alitem,

oiseau, devant altum, haut ; amnem, fleuve, devant annum, an ; avere, dsirer, devant habere, avoir ; bellum, guerre, devant bellum, beau ; fidem, corde, devant fidem, foi ; habena, rne, devant avena, avoine ; labrum, varit de poisson, devant labrum, lvre ; malum, pomme, devant malum, mal ; parum, peu, devant parem, pair ; plaga, plage, devant plaga, plaie ; sol, soleil, devant solum, sol ; talum, talon, devant talem, tel ; virum, homme, devant verum, vrai, etc., etc. 3 Ce qui tait arriv pour les homonymes eut lieu aussi pour les synonymes : beaucoup d'entre eux disparurent de la langue, parce qu'on ne comprenait plus ces nuances dlicates des sens, ou qu'on n'attachait plus de prix leur distinction : abdomen disparat devant panticem, panse ; dem, domum, devant mansionem, maison ; quitatem, devant justitia, justice ; vum, devant tatem (anc. fran. a, ge) ; anguem, devant serpentem, serpent ; anum, devant culum, cul ; arvum, rus, devant campum, champ ; caudicem, devant truncum, tronc ; clypeum, devant scutum, cu ; furem, devant latronem, larron ; jaculum, devant lancea, lance ; janua, devant porta (porte) et ostium (huis) ; lapidem, devant petra, pierre ; livorem, devant invidia, envie ; tellurem, devant terra, terre, etc., etc. La disparition des mots simples peut amener (mais non toujours) la chute des drivs : equum entrane equitem ; urbem, urbanum ; culina, culinarium ; etc., etc. Il est vrai que pour plusieurs de ces mots on peut se demander si ce n'est pas aussi bien la faiblesse de leur forme ou l'homonymie qui a amen la suppression, par exemple pour dem, vum, anguem, ensem, etc. Il est vraisemblable que ces diverses causes ont agi quelquefois en mme temps : amnem ne se distinguait pas de fluvium ou flumen quant au sens, et de annum quant la forme ; agrum se confondait avec acrem pour la forme, pour le sens avec campum ; etc. Mmes observations pour les verbes : flare, nare, flere, nere, reri, ire, dare, taient trop courts et ont disparu en tant que simples. L'homonymie a fait tomber moerere devant merere, cdere devant cedere, queri devant qurere, etc. La synonymie a aussi fortement agi ; elle priphrase : albere, frigere, nigrare et nombre de verbes en ere ont disparu devant les circonlocutions esse album, frigidum, nigrum, etc. Beaucoup de primitifs teints dans la langue reparaissent conservs dans les drivs frquentatifs et itratifs. Ici nous touchons un trait propre du lexique roman, que nous examinerons un peu plus loin. 4 N'y et-il aucune raison apparente pour expliquer la disparition de tel ou tel mot, il suffit de voir ce qui se passe sous nos yeux dans les langues populaires pour constater que le changement est la loi mme de toute langue vivante. Les mots s'usent la longue, n'veillent plus dans l'esprit d'images pittoresques, et le peuple avec la vivacit de son imagination, avec son besoin d'une langue pittoresque, remplace les mtaphores uses par de nouvelles mtaphores, les expressions ternies par des expressions voisines, qu'il dtourne ingnieusement de leur emploi propre pour les appliquer de nouveaux usages. Ou bien il accueille des mots qui appartiennent des idiomes voisins, et le caprice de la mode fait remplacer le terme national par le terme exotique. Il n'y a dans ces changements rien qui ne soit conforme aux lois gnrales du langage. De l des substitutions telles que les suivantes : caput, tte, cde la place testa, pot, tesson (cf. la mtaphore populaire qui remplace aujourd'hui tte par boule) ; crus, jambe, perna, jambon (cf. espagn. pierna, portug. perna), ou gamba, genouillre (cf. la mtaphore populaire qui substitue jambe le mot quille) ; cutis, peau, pellem, fourrure ; gena, joue, gabata, cuelle ; humerum, paule, spatula, omoplate ; intestina, intestin, botulum, botellum, boudin ; os, bouche, bucca, joue ; pectus, poitrine, pectorina, cuirasse ; etc., etc. A cette liste, qu'on pourrait considrablement allonger, on peut encore ajouter un certain nombre des synonymes cits dans une page prcdente. Elle nous montre, sous toutes leurs formes, les changements de sens, mtaphores, synecdoques, extensions, restrictions des significations. Pas plus que les formes des mots, les sens n'chappent la loi du changement. Car, ou le nouveau synonyme prend la place de l'ancien de manire laisser vide la place qu'il occupait lui-mme, ou il s'adjoint la signification de la premire expression et, en la faisant disparatre, laisse vide la place qu'elle occupait.

Ces substitutions de synonymes supposent en gnral autant de pertes qu'il y a d'emplois nouveaux, et tous ces changements ont pour rsultat dfinitif d'amoindrir le lexique. Mais la langue a assez de vitalit pour rparer ses pertes. Elle use volontiers d'un procd original, qui est une de ses grandes richesses, la drivation. Ds les origines, les langues romanes ont eu la facult d'allonger les mots par des suffixes ou des prfixes, et de cette facult elles ont largement us, soit pour l'expression de nouvelles ides ou de nouvelles nuances de pense, soit simplement pour sauver un radical menac de destruction. De l vient donc qu'une grande partie des mots disparus se retrouvent dans un driv ou un compos, qui a pris sa place et sa fonction : aes, airain, est remplac par aeramen ; tatem, ge, par *taticum ; agnum, agneau, par agnellum ; apem, avette, par *apitta ; avem, oiseau, par aucellum ; catulum, petit d'un animal, par catellum ; civem, citoyen, par *civitatanum ; cornicem, corneille, par cornicula ; culicem, cousin, par *culicinum ; etc., etc. Cette action se poursuit au moyen ge et dans les temps modernes. L'ancien franais lor tombe devant laurier ; mul, devant mulet ; sap, devant sapin ; til, devant tilleul ; tor, devant taureau ; etc., etc. Et encore maintenant anne entre en concurrence avec an ; journe, avec jour ; barreau, avec barre ; tombeau, avec tombe ; etc., etc. La mme tendance se retrouve dans les verbes. Les simples sont remplacs soit par des composs, soit par des drivs des participes : flare, gonfler, initiare, commencer, noscere, connatre, suere, coudre, cdent la place conflare, *cuminitiare, cognoscere, consuere, etc. ; audere, oser, jacere, jeter, pendere, peser, ruere, ruer, sternuere, ternuer, vertere, tourner, disparaissent devant ausare, jactare, pensare, rutare, sternutare, versare, etc., etc.

LIVRE PREMIER LE MATRIEL DES MOTS OU LE LEXIQUE SECTION DEUXIME LE LEXIQUE EMPRUNT 3. -- Gaulois. Nous connaissons environ quatre cent cinquante mots gaulois, soit par le tmoignage de divers auteurs latins et grecs, soit par celui des rares inscriptions conserves ou des glossaires. De ce lexique dj si restreint, une trs minime partie seulement a survcu en franais. Une fois la Gaule incorpore l'empire romain, les Gaulois ont vite oubli leur langue pour apprendre le latin. Si le lexique gaulois n'a pas compltement disparu, c'est que, d'une part, le rle important jou par la Gaule dans les destines de Rome a pu mettre la mode dans la socit romaine quelques mots qui se sont vite incorpors au latin proprement dit, et que, de l'autre, les Gaulois romaniss ont continu se servir, tout en parlant latin, de mots indignes pour dsigner certains objets qui leur taient familiers et qui, sans doute, n'avaient pas de nom exactement correspondant dans cette langue. De toute faon, les mots d'origine gauloise ont revtu la forme latine, et c'est sous cette forme que nous allons en dresser la liste par ordre alphabtique (1). alauda,alou(ette). ambactum (2) ambass(ade). arependem (3), arpent.

bascauda, anc. fran. baschoe, vaisseau pour transporter la vendange, et peut-tre bche (4). beccum, bec. benna, banne. bettonica, btoine. betullum (5),boul(eau). braca, braie. brace, brais. brogilum, breuil (taillis). bulga, bouge (sac). cambiare, changer. carpentum, charpent(ier). carruca, charrue. carrum,char. cervesia, cervoise. cuculla,coule. hrotta, rote (instrument musical). Leuca, leuga, lieue. marga, marne (de margula). saga, saie. saponem (6), savon. vertragum, vautre. vidubium, vouge. A ces mots, dont la provenance gauloise est assure, on peut en ajouter d'autres, pour lesquels elle est trs vraisemblable : alausa, alose. bebrum (7),bivre. bodina (8), borne.

cassanum (9),chne. cleta (10), claie. comber- (11), (d)combre. cumba (12), combe. glitia, glaise. grava, grve. gulbia (13), gouge. landa, lande. olca, ouche. soccum (14), soc. tannum (15), tan. taratrum, tarire. tinca, tanche. tunna, tonne. vassallum, vassal. vernium, vergne. viriola, virole. Il existe beaucoup d'autres mots que l'on a cherch, faute de mieux, rattacher au gaulois. Nous nous bornerons numrer ceux pour lesquels cette origine n'est pas absolument invraisemblable, en renvoyant ce qui en a t dit dans le corps mme du Dictionnaire. balai (16) barge (17) (barque), berge, bille (partie d'un arbre, bton). bouc (18), brailler, braire, bran,

briser, broder, bruire, bruyre, chemin, dartre (19), drille (lambeau), droue (20), dru, dune (21), cagne, canguer, galet, jalet (22), glette, gobet, if, jarousse, jarret, javelle (23), javelot (24), lie (sdiment), matras (25), mauvis (26), mignon, miner, musser (27), petit,

pice, poche, quai (28), refrogner, rogue (hautain), ruche, tamis, trle, trogne, truand, valet, vanne. 4. -- Celtique moderne. Des idiomes celtiques, descendants directs ou collatraux de l'ancien gaulois, se sont conservs jusqu' nos jours dans la basse Bretagne, en Irlande, dans le pays de Galles et en cosse (29). Ce n'est que par la basse Bretagne que le franais a eu un contact direct avec ces idiomes (30). Il a fourni un grand nombre de mots au bas breton, mais il en a reu trs peu en change. Les mots d'origine bretonne se rapportent en majorit, comme il est naturel, aux choses de la mer : aderne, baderne, baille (31), bernicle (32), bouette, darne, goland, gomon, minot (boute-hors), raz. Ce sont aussi des objets particuliers la Bretagne que dsignent les mots biniou, cagou, cromlech, dolmen, menhir, etc. Il est peine besoin de faire remarquer qu'aucun de ces mots n'a rellement pntr dans l'usage gnral : l'emploi de tel ou tel d'entre eux dans notre langue ne relve que de la fantaisie des archologues (33). En revanche, baragouin, bijou, dia, sont incontestablement franais : mais qu'ils soient rellement emprunts au bas breton, voil qui est loin d'tre assur. 5. -- Grec. Le latin a beaucoup emprunt au grec. Longtemps avant l're chrtienne, les relations commerciales ou politiques introduisirent dans la langue latine un certain nombre de mots grecs qui s'y incorporrent rapidement. Plus tard, la culture littraire en fit naturaliser un bien plus grand nombre. Enfin le christianisme, son tour, versa dans le vocabulaire de nouveaux termes religieux. Assurment beaucoup des mots venus du grec restrent en quelque sorte la surface de la langue latine, sans pntrer jusqu' la couche populaire. Toutefois le nombre de ceux qui furent incorpors au latin vulgaire est assez considrable. On en pourra juger par la liste suivante, o nous avons runi peu prs tous les mots grecs qui se retrouvent dans le franais actuel et qui, transmis par le latin, ont rgulirement pass par toutes les phases de la formation populaire (34): <GR= adamanta>, adamantem, aimant.

<GR= aloxin> (?), aloxina, aluine. <GR= amugdal>, amygdala, amande. <GR= artemisia>, artemisia, armoise. <GR= artemona>, artemonem, armon. <GR= aura>, aura, or(age). <GR= balsamon>, balsamum, baume. <GR= baptisma>, baptisma, baptme. <GR= basilik>, basilica, basoche. <GR= blaison>, blsum, bls(er). <GR= blasphmein>, blasphemare, blmer. <GR= boeia>, boia, boue (35). <GR= bombon>, bombum, bomb(ance), bon(dir), etc. <GR= bouturon>, butyrum, beurre. <GR= bursa>, bursa, bourse. <GR= gomphon>, gomphum, gond. <GR= guron>, gyro(vagum), girou(ette). <GR= diskon>, discum, dais. <GR= dokh>, doga, douve. <GR= egkauston>, encaustum, encre. <GR= ekklsia>, *eclesia, glise. <GR= elemosun>, eleemosyna, aumne. <GR= emplastron>, emplastrum, empltre, pltre. <GR= emphuton>, *emputum, ente. <GR= episkopon>, episcopum, vque. <GR= zlon>, *zel(osum), jaloux. <GR= mina>, hemina, mine (mesure). <GR= thk>, theca, taie.

<GR= thsauron>, thesaurum, trsor. <GR= thurson>, thursum, trou (de chou). <GR= ibiskon>, hibiscum, gui(mauve). <GR= kathedra>, cathedra, chaire, chaise. <GR= kalopous>, *calop(ia), galoche. <GR= kamara>, camera, chambre. <GR= kamlon>, camelum, chameau. <GR= kaminon>, *camin(ata), chemine. <GR= kanthon>, canthum, chant, chant(eau). <GR= kannabin>, *cannapem, chanvre. <GR= kanonikon>, canonicum, chanoine. <GR= kara>, cara, chre. <GR= karkaron>, carcerem, chartre. <GR= karuophullon>, caryophyllon, girofle. <GR= kastanon>, castanea, chtaigne. <GR= katabol>, *catabola, (ac)cabl(er). <GR= kaulon>, caulem, chou. <GR= kauma>, *caum(are), chm(er). <GR= kapsa>, capsa, chsse. <GR= kerasion>, *ceresia, cerise. <GR= klrikon>, clericum, clerc. <GR= kogkh>, concha, conche. <GR= kolaphon>, *colpum, coup. <GR= koleon>, coleum, couille. <GR= kolla>, colla, colle. <GR= kolumbon>, columbum, coulon. <GR= krotalon>, crotal(are), croul(er).

<GR= kumation>, *cymatia, cimaise. <GR= kbion>, gobionem, goujon. <GR= laikon>, laicum, lai. <GR= metallon>, *metall(ia), maille (monnaie). <GR= minth>, mentha, menthe. <GR= monastrion>, monasterium, moutier. <GR= monakhon>, monachum, moine. <GR= mron>, *mora, mre (baie). <GR= nanon>, nanum, nain. <GR= oreikhalkon>, orichalcum, archal. <GR= ostreon>, ostrea, hutre. <GR= parabol>, parabola, *paraula,parole. <GR= paradeison>, paradisum, parvis. <GR= peperi>, piper, poivre. <GR= perdix>, perdicem, perdrix. <GR= perk>, perca, perche (poisson). <GR= petra>, petra, pierre. <GR= petroselinon>, *petrosilium, persil. <GR= pison>, pisum, pois. <GR= pittakion>, pittacium, (ra)petass(er). <GR= platanon>, platanum, plane (arbre). <GR= podion>, podium, puy. <GR= polupous>, polypum, pieuvre. <GR= porphura>, purpura, pourpre. <GR= presbuteros>, presbyter, prtre. <GR= puxida>, pyxida, *buxida,bote. <GR= puxon>, buxum, buis.

<GR= rukan>, runcina, *rucina,rouanne. <GR= rut>, ruta, rue (plante). <GR= sagma>, sagma, *salma, somme (bte de). <GR= sakkon>, saccum, sac. <GR= sarkophagon>, sarcophagum, cercueil. <GR= spia>, sepia, seiche. <GR= sikera>, sicera, idre. <GR= sinapi>, sinapem, sanve. <GR= skalmon>, scalmum, chaume. <GR= skopelon>, scopulum, cueil. <GR= smaragdon>, smaragdum, meraude. <GR= spath>, spatha, pe. <GR= spasmon>, *spasm(are), pmer. <GR= skhol>, schola, cole. <GR= talanton>, talentum, talent. <GR= telneion>, teloneum, tonlieu. <GR= triphullon>, *trifolum, trfle. <GR= tropon>, * trop(are), trouver. <GR= phalagga>, phalanga, *palanca,palanche. <GR= phantasia>, *pantasi(are), pantoiser. <GR= Phrugion>, Phrygium, *frisium(or)froi. <GR= khairephullon>, chaerefolium, cerfeuil. <GR= kharakion>, *characium, ()chalas. <GR= khord>, chorda, corde. <GR= khoron>, chorum, chur. <GR= ra>, hora, heure. Le franais connat encore d'autres mots, que l'on ne peut rattacher la formation savante proprement dite, pour lesquels l'origine grecque est manifeste. Mais, compars

ceux que nous venons de passer en revue, ils se trahissent comme des emprunts postrieurs faits par la langue commune la langue des savants. Nous nous bornerons citer : adragant, tragantum, <GR= tragakanthon>. albtre, alabastrum, <GR= alabastron>. ange, angelus, <GR= aggelos>. aptre, apostolus, <GR= apostolos>. autruche, avis struthio, <GR= strouthin>. ciboire,ciborium, <GR= kibrion>. cimetire, coemeterium, <GR= koimtrion>. coffre, cophinus, <GR= kophinos>. datte, dactylus, <GR= daktulos>. diable, diabolus, <GR= diabolos>. diacre, diaconus, <GR= diakonos>. drage, *dragata, <GR= tragmata>. ptre, epistola, <GR= epistol>. vangile, evangelium, <GR= euaggelion>. flamme (lancette), phlebotomus, <GR= phlebotomos>. germandre, chamaedrya, <GR= khamaidrua>. grammaire, grimoire, grammatica, <GR= grammatik>. greffe, graphium, <GR= graphion>. horloge, horologium, <GR= rologion>. migraine, hemicrania, <GR= mikrania>. orgue, organum, <GR= organon>. paroisse, parochia, <GR= paroikia>. pouacre, podager, <GR= podagros>. rglisse, liquiritia, <GR= glukurriza>. rime, rhythmus, <GR= ruthmos>.

Quelques mots grecs paraissent avoir pass en franais, non par les livres et par l'intermdiaire du latin, mais directement, par suite des relations commerciales entretenues par notre pays avec Constantinople, surtout depuis Charlemagne et pendant les croisades. Dans ce cas, il est vrai, c'est souvent l'italien, le provenal et mme d'autres langues trangres qui leur ont servi de vhicule. Nous citerons : aspre (monnaie), avanie, besant, boutique, braquemart, caloyer, cleri, chaland, chiourme, civette, drogman, meri, endive, trope, falot (lanterne), fanal, gale, galre, ganache, golfe, gouffre, mandille, moustache, nocher, page (subst. masc.),

police (contrat), riz, prame (36), timbre, trucheman, velande. Enfin mentionnons quelques mots emprunts au grec moderne la suite des vnements mmorables qui ont amen la cration du royaume de Grce, comme clephte, palikare, philhellne et romaque, que l'Acadmie franaise a admis dans son Dictionnaire. 6. -- Germanique (allemand ancien). Aussi haut que nous puissions remonter dans les textes historiques relatifs notre pays, nous y voyons que les Gaulois avaient pour voisins au nord-est, de l'autre ct du Rhin, des peuplades germaniques. Ce voisinage a pu, ds les premiers sicles de l're chrtienne, introduire dans le latin parl en Gaule quelques mots venus de l'autre ct du Rhin. Mais l'apport germanique se rduirait sans doute bien peu de chose, s'il ne s'tait produit, au commencement du Ve sicle, un fait historique d'une importance capitale sur les destines de notre pays, savoir l'invasion de la Gaule par les Francs et l'tablissement de la dynastie mrovingienne, continue par la dynastie carolingienne, comme elle de source germanique. Un contact ininterrompu de six sicles environ entre le latin vulgaire de la Gaule du Nord et le langage germanique des envahisseurs n'a pu modifier foncirement le gallo-roman, mais il a introduit dans la langue de nos anctres un grand nombre de mots, dont l'ensemble donne au vocabulaire franais du moyen ge une physionomie part dans la famille des langues romanes, car les autres langues surs n'ont subi qu' un moindre degr cette invasion de mots germaniques. Beaucoup de ces mots sont tombs en dsutude, mais la majeure partie a subsist jusqu' nos jours (37). On y trouve reprsentes les catgories d'ides les plus diverses ; mais la guerre et la vie rurale y ont une part prdominante (38). substantifs affre, agace, aigrette, alise, alleu, anche, arroi, aune (mesure), babine,

baboue, balafre, balle (pelote), ban, banc, bande d'toffe), bannire, bar (poisson), bau, baudrier, bedeau, beffroi, beignet, bton (lait), bief, bire (caisse), bille (boule), bloc, bois (?), bonde, bondon, bongeau, borde, bot, botte (assemblage d'objets), bouc, bourg,

brachet, brai (pige), braise, brand, brandon, brche, brelan, brme, bride, brique, brosse, broue, brouet, bru, bche (?), buire, buron, butin, caille, cane (?), canif, carcan, chambellan, chamois, charivari (?), chaton (de bague), chtron,

chopine, chouette, ciron, clapet, clapier, clenche, coche (bateau), coiffe, cote (cabane), cotte (vtement), crabe (crustac), crafe, cramail (?), crampon, crapaud (?), crape, crche, cresson, croupe, cruche, dard, drageon, duvet (?), caille, cale, chanson, charpe,

chasse, chauguette, chelle (escadron), chevin, chiffre, chine, choppe (boutique), cofier, cot, cran, crevisse, cume, lingue, mail, moi, empan, par, peiche, perlan, peron, pervier, pieu, poule, esclame, espringale, estrif, esturgeon,

tal, talon, tau, teuf, toc, toffe, trier, fate, falaise, fanon, faude, fauteuil, feurre, feutre, fief, flan, flot, fouarre, fourreau, frais, frette (39), freux, frimas, froc (?), gage, gant, garenne,

garou (loup-), gteau (?), gaude, gaufre, gaule (?), gazon, gne, gerbe, gerfaut, gifle (?), giron, glouteron, gonfalon, grappe, grs, griffe, groseille, gruau, gruyer, gude, guerdon, guerre, guet, guiche, guimpe, guise, hache,

haie, haillon (?), haire, hait (40), halle, hallier (buisson), hameau, hampe, hanap, hanche, hanneton, harde (troupe), hareng, harpe, hte, haubert, haussire, haveron, havet, havre, heaume, hberge, hraut (?), hron, htoudeau, htre, honte,

hotte, houe, hourd, houseau, housse, houx, huche, hulotte (?), if (?), jardin, lache, latte, leurre, lisse (palissade), lippe, litre, fm., liteau, loge, loquet, losse (?), lot, malle, marais, marc (poids), marche (frontire), mare, marchal, marsouin,

martre, mt, maton, mgis (?), msange (?), meurtre, mitaine, mite, mitraille, morille, moufle (gant), mousse, mulot, nord, orgueil, ouest, parc (?), patte (?), poche (?), quille ( jouer), rang, rat (?), regain, rochet, roseau, salle, snchal,

sud, tache, taisson, tanire, taquet, targe, tas (?), tassette, taudis (?), tette, tique, tonne, touaille, touffe, toupet, toupie (?), tourbe (charbon), trappe, trve, trone, trompe, troupe (?), trumeau (?), tuyau, varenne. adjectifs baud,

blafard, blanc, blet, bleu, brun, dehait, chif, esclame, fauve, fluet, frais, franc, gaillard (?), galand, gris, laid, lige, madr, morne, riche, sale, sur (acide), terne (?). verbes adouber, avachir, bannir,

btir (coudre), baudir, bouter, bramer, broder (?), brouir, brouter, broyer, buer, choisir, chopper (?), choquer (?), clapper, cracher, danser, dchirer, dguerpir, drober, blouir, clater (?), clisser, effrayer, meutir (fienter), enhardir, panouir, pargner, peler,

pier, estamper, tricher, triver, farder (?), fauder, flatir, flatter, fourbir, fournir, fourrer, gcher, gagner, galoper (?), garder, garnir, gauchir, glapir, glisser, gratter, graver, grigner, grimper, grincer, gripper, grommeler, gurir,

guider, guiper, har, haler (41) (tirer), happer, hter, heurter, honnir, lamper, laper, lcher, mchurer, marquer, marrir (42), nantir, navrer, oudrir (?), radoter, ramper, rper, regretter, rider, river, rtir, rouir, saisir, srancer,

souper, super, taper (frapper), taper (boucher), tapir (?), tarir, tirer, tomber, toucher, trbucher, trpigner, tricher (?). adverbes gure, trop (?). Parfois il s'est produit, entre des mots germaniques et des mots latins, une sorte de compromis, et la forme franaise tient la fois du germanique et du latin. Tel est le cas pour haut (altum + hoch), hante (hasta + hand), mainst (multum + manag), et peuttre pour flanc (flac-cum + hlanka), froc (floccum + hrok), hler (*assulare + hal), hte, broche (hasta + harsta). Rappelons aussi que la plupart des mots latins o le v initial est devenu g ont t influencs par des mots germaniques ayant un w, 444 et 499. 7. -- Allemand moderne. Ds le IXe sicle, le franais et l'allemand se sont trouvs en contact, comme autrefois le latin et l'ancien idiome germanique ; mais, au lieu d'tre sur le Rhin, la frontire tait flottante entre les Vosges et la Moselle. Pendant le moyen ge, ce contact a eu pour rsultat l'introduction en ancien haut allemand, et surtout en moyen haut allemand, d'un grand nombre de mots franais, relatifs pour la plupart aux raffinements de la civilisation que l'on enviait notre socit chevaleresque (43). Mais le franais n'a presque rien emprunt l'allemand pendant toute cette priode : citons cependant halbran, hallebarde, nique, qui apparaissent chez nous ds le XIVe sicle. Ce n'est que depuis le XVe sicle que, par suite d'vnements politiques divers (alliance avec les Suisses, Rforme, guerres de religion, guerre de Trente ans, etc., etc.), l'allemand a russi faire brche dans notre vocabulaire. Au XVe sicle, nos auteurs emploient dj : aurochs,

blitre, blocus, boulevard, cric, dalle, lan (cerf), flasque (madrie), foudre (tonneau), halecret, hausse-col, lansquenet. Au XVIe : arquebuse, balle (de l'pi), bire (boisson), bique, bismuth, blottir, bogue (de chtaigne), bondre, brinde, burin, cale, canapsa, carrousse, castine, cauchemar,

coche (voiture), clapet, clanche, espigle, fifre, gueuse, gulpe, halte, hase, huguenot, hutte, potasse, retre, rosse, trinquer, trler. Au XVIIe : bivouac, blinde, blinder, calche, chenapan, cible, crancelin, cromorne, drger, estomper, traque,

gangue, gibelot, havresac, hulot (hublot), obus, rose-croix, sabre, traban, vaguemestre, valse, velte, zigzag, zinc. Au XVIIIe : banse, brubleau, blende, bocambre, bocard, cobalt, cran (raifort), drille (trpan), embrize, estrigue, feldspath, flinquer, glaure,

gland (tenaille), gneiss, -halde, hamster, heiduque, kirsch-wasser, lagre, losse, loustic, nouille, prame (44), quartier-mestre, quartz, sabretache, spalt, spath, vampire, vasistas, velche, vermout, vidrecome. Au XIXe : bichof, blague, blockhaus, bock, bogue (anneau),

chope, choucroute, coprose, cuffat, dolman, druse, gamin, guelte, kpi, mastoc, philippine, schabraque, schlague, schlich, thalweg, tungstne. On remarquera sans peine que les termes militaires forment un groupe assez nombreux parmi nos emprunts l'allemand. Faisons observer aussi que, dans plus d'un cas, l'allemand n'a fait que servir de vhicule aux mots slaves, hongrois ou turcs pour leur passage en franais. Il faut mettre part les mots qui dsignent des institutions allemandes, et qui, confins dans cet emploi spcial, ne font pas, vrai dire, partie de la langue franaise gnrale. Nous citerons, parmi les plus connus : amman, ammeistre, bourgmestre, burgrave, feld-marchal, hanse, kreuzer,

landamman, landgrave, landwehr, margrave, mark, ranz, rhingrave, rixdale, thaler, uhlan, valkyrie, vehme, walhalla. Mentionnons enfin quelques mots, drivs du latin ou du grec, qui ne sont arrivs en franais que par l'intermdiaire de l'allemand : accordon, pisyllogisme, harmonica, humanisme, publiciste, tympanon. 8. -- Anglais. Par son fonds primitif, qui reprsente la langue des Angles et des Saxons, l'anglais se rattache au bas allemand, c'est--dire aux idiomes parls dans les plaines de l'Allemagne voisines de la mer. Les envahisseurs danois lui ont fourni un apport notable d'lments scandinaves ; mais surtout la conqute de l'Angleterre par Guillaume le Conqurant, duc de Normandie, et les vnements qui en furent la consquence, l'ont tellement imprgn d'lments franais, qu'on l'a quelquefois, oubliant son origine, rattach au groupe des langues romanes plutt qu' celui des langues germaniques. L'anglais, ddaign en Angleterre mme jusque vers le XVe sicle, n'a pour ainsi dire rien fourni au franais pendant le moyen ge proprement dit (45). Mais depuis lors, et surtout pendant le XIXe sicle, nous lui avons beaucoup emprunt. Le dveloppement extraordinaire de l'Angleterre et des tats-Unis (spars politiquement de la mre patrie au sicle dernier, mais en conservant la langue) au point de vue commercial, industriel, agricole, etc.,

explique suffisamment l'invasion de mots anglais que notre langue a eu subir, et contre laquelle, par amour de la nouveaut, elle ne s'est peut-tre pas toujours assez dfendue. Dans la liste qui suit, nous ne donnerons que les mots qui paraissent avoir dfinitivement acquis le droit de cit chez nous, tout en reconnaissant que beaucoup d'autres, que nous ne donnons pas, sont en passe de l'acqurir (46). abolitionniste, accore, actuaire, albatros, alderman, ale, allgeance (fidlit), alligator, anspect, antilope, arrow-root, astic, aubin (cheval), balbuzard, ballast, banknote, banquise, baronnet, bb, bifteck, bill, blackbouler, boghei, bol (tasse), boston,

bouledogue, bouleponche, boulingrin, bousin (cabaret), boxer, break, brele (?), brick, brogue, budget, bugle (clairon), cab, cabine, cant (formalisme), carisel, carrick, casimir, cellulod, chair (coussinet), chle, chelem, chque, cipaye, claymore, clown, club, coaltar,

coke, cold-cream, comit, commodore, confort, confortable, constable, contredanse, convict, coroner, corporation, cotre, cottage, cowpox, crabes, crag, craque (cavit), croquet, croup, dandy, derby, driver (sur l'eau), dtective, dvonien, disqualifier, dock, dogue,

dollar, drain, dranet, drawback, drop, dyke, corer, essayiste, esterlin, tambrai, euphuisme, excise, express, falot (drle), fashion, fashionable, festival, flanelle, flet, fletan (?), flette (?), flibot, flibustier, flin, flint-glass, flirter, forfait (t. de courses), franc-maon, gabet (girouette),

gal, gault, gentleman, gibelet, gigue (danse), gredin (?), grog, groom, gupard, guignes (?), guine, gutta-percha, hadot, handicap, hanebane, hler, hocher (secouer) (?), hourra, humoriste, humour, hurluberlu (?), importer, importation, interlope, interview, jockey, jury, keepsake,

lai, lasting, lias, lingot, lingue, loch, lord, lougre, lunch, macadam, mac-farlane, mackintosh, malt, mauve (mouette), meeting, mess, mohair, moire, pamphlet, pandmonium, pannequet, panorama, paquebot, paquet, partenaire, patchouli, pniche,

plaid (manteau), poney, pouding, poudingue, puddler, puritain, quaiche, quaker, quorum, rail, ray-grass, record, redingote, reporter (subst.), revolver, rhum, rob, rosbif, rout, scalper, schooner, slection, sentimental, silurien, sincure, singleton, sloop, snob,

soda, speech, spencer, spleen, sport, square, starter, steamer, steeple-chase, sterling, stock, stoff, stopper (arrter), tallipot, tartan, tattersall, tender, tilbury, tille (?), tonnage, toste, touriste, tramway, transept, trappeur, trick, truck,

truisme, tunnel, turf, turnep, vranda, verdict, vote, voter, wagon, warrant, waterproof, whist, yacht. 9. -- Norois. On appelle norois, nordique, norrne, etc., le rameau le plus septentrional de la famille germanique, dont les principales varits sont l'islandais, le danois, le sudois et le norvgien, que l'on dsigne en bloc sous le nom de langues scandinaves. L'tablissement des Normands, au Xe sicle, dans la partie de la Neustrie qui depuis a pris le nom de Normandie, et leur fusion avec la population indigne a eu pour consquence l'introduction de quelques mots scandinaves dans les parlers de cette partie de la France, d'o ils se sont parfois propags dans la langue franaise proprement dite. Comme il est naturel, c'est notre vocabulaire maritime qui doit le plus aux langues scandinaves. Nous leur avons emprunt les termes de mer suivants (47) : bbord, bateau, bitte, bord, bouline, cingler (faire voile), crique, carver, cope, tai (cordage),

tambot, trave, fret, guindas, hauban, haveneau, hisser, hune, lof, narval, ouaiche, rade, ralingue, sonde (?), tillac, tolet, touer, tribord, vague, vaigre, varech, varangue, vibord. Les termes de la langue commune que l'on peut avec vraisemblance rattacher la mme origine ne sont pas nombreux. On peut citer : flche (de lard), gaber, guichet, l'anc. franais guile (48), d'o guiller et guilleret, goupillon, hanter, laper, msange, quenotte, et quelques emprunts plus rcents, dredon, eider, elfe, geyser, harfang, nickel, renne, rutabaga (49). Acre, bigre et diguer sont confins en Normandie ; guipon appartient au langage des arts et mtiers. Quant bague (d'o bagage), bisquer, craser, la provenance scandinave de ces mots est fort douteuse.

10. -- Nerlandais. Le nerlandais, avec ses deux varits, hollandais et flamand, est une langue germanique du groupe dit bas allemand. Les Francs, dont la confdration s'tendait l'origine entre le Mein, le Rhin et le Weser, parlaient-ils un idiome bas allemand, comme la gographie porterait le croire ? Il ne servirait de rien de discuter ici cette question. Nous avons enregistr dans le 6 tous les mots franais dont l'introduction parat due aux Francs, en nous fondant sur des raisons historiques, et sans nous embarrasser de distinguer dans les emprunts faits l'allemand ancien ce qui peut tre qualifi de haut ou de bas allemand (50). Nous ne relverons ici que les mots passs en franais une poque relativement rcente, et dont la provenance nerlandaise peut tre considre comme assure. Un groupe nombreux est form par des mots relatifs aux choses de la mer : affaler, aigrefin (poisson), amarrer, bac, bateau, beaupr, blandre, berme (de canal), bme, bomerie, bosseman, bourset, boyer, cabillaud (51), cague, cajute, cambuse, capre (corsaire), caquer, carvelle,

clinfoc, coq (cuisinier), crone, digue, dock, dogre, drge, droguerie (prparation du hareng), drogueur (pcheur de hareng), dune, coute, pisser, quiper, fauber, flibustier, foc, grer, hourque, lamaneur, lest, locman, marsouin, matelot, merlin, mouette, nable, ossec,

pinque, quille, saur (fum), senau, stockfish, vase, vindas, vrac. En dehors de cette srie, on peut encore citer : beaucuit, birambrot, bitter, bosse (faisceau de chardons), bouquette, bouquin, bouterame, brandevin, bransqueter, brindestoc, brodequin, broquelin, bucail, bure (puits de mine), by, calandre (charanon), cancrelat, cliver,

colza, cranequin, dive, drille (soudard), driller, drogue (?), griser, escalin, tai (support), tangue, tape, faille (vtement, toffe), frelater, gripper, gruger, guiller (fermenter), heurtequin (?), hie, hobereau, houblon, kermesse, laie, d'o layette, lambrequin, last, manne (panier), mannequin (petit panier), mannequin (figure de bois),

maquignon (?), miche (?), musico, nope, plaque, quinquenove, reverquier, sapan, scorbut, troussequin (de selle), trusquin, vacarme, varlope, vilebrequin (52). 11. -- Provenal. Les emprunts faits par le franais, langue romane du nord, au provenal, langue romane du midi de la France, ont commenc de bonne heure. La Chanson de Roland dsigne les paens sous le nom de Sarrazins, forme qui porte l'empreinte indniable de la phontique provenale (53). Au XIIIe sicle s'introduit le mot ballade, transcription du provenal balada, chanson danser, qui nous est rest comme un tmoin de la primaut du Midi dans le domaine de la posie lyrique. Mais ce n'est qu'aprs la runion au domaine royal des possessions de la maison de Toulouse, et surtout depuis la guerre de Cent ans, o le Nord et le Midi se solidarisrent dans la lutte contre les Anglais, que les emprunts du franais au provenal prennent une relle importance. A partir de la fin du XIIIe sicle, les Mridionaux commencent rdiger en franais, d'abord des documents d'ordre politique, administratif ou judiciaire, puis des uvres d'un caractre littraire. Non seulement des mots provenaux isols, comme cadeau, cadet, cadis, camail, etc., acquirent le droit de cit, mais les oreilles franaises s'habituent si bien au suffixe ade, correspondant au franais e, que nos crivains du XVe sicle forment des drivs avec ce nouveau suffixe. Les vnements politiques et littraires du XVIe sicle, qui vit monter sur le trne de France, dans la personne de Henri IV, un roi de Navarre, et qui consacra la renomme de quelques grands crivains mridionaux, comme Monluc, Du Bartas et Montaigne, favorisrent singulirement l'importation des mots provenaux. Mais la raction de l'cole de Malherbe et la concentration Paris, sous Louis XIII et Louis XIV, de la production littraire arrtrent ce mouvement. En somme, la langue franaise proprement dite doit relativement peu de chose aux parlers du Midi. Les auteurs de dictionnaires se sont plu grossir leurs recueils d'une foule de termes venus du Midi ; mais ce ne sont que des termes techniques (pche, marine, cuisine, institutions et industries locales, etc.), dont on ne saurait mettre srieusement en doute le caractre provincial. Moins accueillants que nos devanciers, nous avons laiss beaucoup de ces termes aux bords de la Mditerrane ou aux rives de la Garonne. Nous croyons cependant avoir fait encore une part assez

large l'lment mridional, comme le lecteur pourra s'en convaincre en parcourant la liste des mots d'origine provenale que contient le Dictionnaire gnral. Liste des mots d'origine provenale abeille (54), abraquer, accolade (55), aganter, aiguade, aiguillade, aiguillat, aillade, ailloli, aissaugue (56), alarguer, aliboufier, alios, alude, amadou, arcanson, arcasse, arpon, arrioler, asperge, aspic (plante), aubade, auberge, aubergine (57), aufe,

auvel, bcler, badaud, bade, badillon, badin, bagasse (femme), bague, baile, baladin, balandran, ballade, bancasse, bandingue, banquette, barandage, barigoule, barras, barricade (58), barrique, bartavelle, basane, bastide, bastille, bastonnade (?) (59), battude, baudroie,

bauffe, bauque, bcharu, bret, bergelade, besaigre (?), besau, besoche (60), bigarade, bigorne (?) (61), bigue, biscotte, bistortier, bogue, bombonne, bordel, bordigue, boucau, bouguire, bouillabaisse, bouilleau, bouin, bouljon, bouliche, boulier (filet), bouquer, bourd,

bourgade (62), bourgin, bourgne, bourjassotte, bourrique, boursal, boutade (?), boutargue, boute, brague, brancade, brancard, brandade, breste, bridole, brinasse, brindille (?) (63), brousse, brugnon, brusc, brusquer (flamber), bugadier, busserole, caban, cabestan, cabillet, cabillot,

cble, cabre, cabrer, cabri, cabriole, cabrion, cabron, cabus (64), cacolet, cadastre, cade, cadeau, caddiou, cadenas, cadet, cadis, cadole, cagot, cagoule, cairon, caissetin, calandre (alouette) (?) (65), calanque, cale (66), calre, caliorne, calisson (67) (?),

camail, camelle, campagnol (?), cani (?), canne, cannelas, canner, canole, cap, capade, cape, caper, capeler, capelet, capeline, capion, capiscol, capitoul, capoulire, capulet, carde (68), cardon, cargaison, carguer, carnal, carnassier, carrger,

caserne, casse, cassie, castel, causse, cpe, charade, chatillon (69), chavirer, ciboule, cigale, civadire, clovisse, cocagne, cocon, combrire, combuger (70), comtat, coquillade (71), coquiole, cossat, coucourelle, couffe, coupeillon, courantille, courtier (?), couton,

coutrier, croquer (saisir avec le croc), croupiat, croustille, cuiratier, dame-jeanne, daurade, dcapeler, dcaper, dfendude, djuc (72), dmascler, dpiquer (le bl) (73), draper, destrier (marteau), dtroquer, donzelle, dot, drapade, bouriff, brouter, glantine, embrun, missole, emparer, empouter, encabanement,

enchaussener, enclotir, ers, esbroufer, escalier, escampativos, escarbillat, escarbit (?), escargot, espade, espadrille, espalmer, espar, esparcet, espart, esperlucat, esquicher, esquinter, estadou, estrade, fadaise, faguenas, farandole, farouch, fasier, fat, fauchre,

flibre, feuillard, filadire, fillasse, flageolet, flamant, fltet, fougon, fourcat, fovic, frisquet, fustet, gabare, gabarit, gabelle, gabie, galoubet, gamache, gambe, ganse, garbure, gargamelle, garigue, garron, gaver, gaviteau, gavotte,

genestrolle, gesse, gimblette, girole, glne, goudron, gouge (fille), goujat, grgeois, grgue, grenette, griffon (source), gui (vergue), guider, hauturier, isard, jarre, jas, jumart, lampant, largue, larguer, lazaret, lime (citron), linguet, luisette, luzerne,

madrague, madrier, magnanerie, maje, mante, margouillet, marque (lettres de), martingale, mascaret, mascotte, masque (sorcire), mendole, menon, merlus, mestre, micocoulier, milan, mistral, moque, muge, muscade, muscadelle, muscadet, muscat, naulage, nougat, ortolan,

panade, panicaut, pantenne, parpaillot, passade, pastel (gude), pastenade, patard, pbrine, pecque, ptarade, picaillon, picholine, pinchina, podestat (74), police (d'assur.), poncire, presse (pche) (?), rabiole, rapetasser, rmolar, remole, remous, reprsaille, ressac (?), roudou, roure,

rufian, salade (mets) (?), sarrasin, sasse, savantas, scier (ramer), soubresaut, soubrette, subrcargue, subrcot, tin, tourd, tourlourou, touselle, triolet (trfle), troubadour, truc, truffier, truffire, velours, ventolier, viguier, virevau, yeuse. 12. -- Italien. Ds le XIIe sicle, sinon plus tt, la littrature en langue vulgaire de la France a joui d'une grande vogue au del des Alpes et a servi de modle aux premiers potes qui se sont hasards composer en italien : c'est ce qui explique que la langue de Dante et de Ptrarque offre certains gallicismes facilement reconnaissables, pour le philologue, sous l'habit toscan (75). En revanche, comme l'influence de la littrature italienne sur la littrature franaise a t peu prs nulle jusqu'au XVI e sicle (76), on ne s'tonnera pas que l'ancien franais n'ait pour ainsi dire aucun mot d'origine italienne (77). Les premiers

emprunts se sont produits au commencement du XIVe sicle, et ils sont dus aux relations commerciales, diplomatiques et militaires qui devinrent plus frquentes ds lors entre les deux pays. Il est curieux de les suivre la piste : brigue remonte 1314 ; florin apparat en 1318, voguer en 1337 ; brigand, au sens de " fantassin ", est familier Pierre Bersuire, qui traduit Tite-Live pour le roi Jean vers 1350 ; falot se trouve en 1371 ; Froissart se sert de caraque et de bande (troupe) ; ambassade et ambassadeur remplacent dfinitivement nos anciens mots ambasse et ambasseor sous Charles VI ; Arnoul Greban, qui compose sa Passion avant la mort de Charles VII, emploie brigade et calmer ; Chastellain, mort sous Louis XI, se sert de banquet et d'escade (pour escadre) ; Commines et Jean d'Authon, qui crivent sous Louis XII, nous offrent barde (selle), bastion, cabinet, enfanterie (infanterie), rvolter, etc. Enfin, le grand mouvement de la Renaissance, provoqu surtout par les expditions des Franais en Italie, amne une vritable invasion de mots italiens, invasion que l'on peut constater dans toutes les branches de l'activit humaine, mais qui est surtout sensible dans la littrature proprement dite, les beaux-arts (surtout l'architecture et la musique (78)), la guerre et le sport (notamment l'escrime et l'quitation). Les protestations passionnes de Henri Estienne arrtrent peut-tre un instant l'engouement pour les choses et les mots d'Italie. Mais les emprunts reprirent bientt, plus rares toutefois, et ils ont continu jusqu' nos jours. Un millier de mots environ sont ainsi venus s'ajouter notre vocabulaire. En outre, il ne faut pas oublier que l'italien, concurremment avec le provenal et l'espagnol, a contribu au dveloppement du suffixe ade (79), et que nous lui devons le suffixe esque, 149, et les superlatifs en issime, 589. Liste des mots d'origine italienne accaparer, accolade (80), accort, accoster, adagio, affid, affront, agio, agrouper, alarme, alerte, alpiou, altesse, altier, alto, amouracher,

andante, angarie (81), animelle, annonciade, anspessade, antichambre, antiquaille, apoco, apostis, appartement, appoggiature, aquafortiste, aquarelle, aqua-tinta, arabesque, arborer, arcade, architrave, archivolte, argousin, ariette, arlequin, armeline, arpge, arquebuse, arsenal, artichaut,

artisan, asple, assassin, atlante, attaquer, attitude, avarie, avocette, babiole, bagatelle, bagne, baguette, baile, baoque, balcon, ballet, ballon, balourd, balustrade, balustre, balzane, bambin, bamboche, banco, bande (troupe), banderole, bandire,

bandin, bandit, banque, banqueroute, banquet, baraque, barbaresque, barbe (cheval), barbe (ministre), barbon, barcarolle, bardache, barde (selle), bardot, barigel, baroque, barque, barquerolle, barrette, barricade (?) (82), basin, basque, basse (pente), basset (diapason bas), bassette, baste (rempli), baster,

bastingue, bastion, bastonnade (?) (83), bataillon, batifoler (?), batoude (?), battiture, bcarre (?) (84), becfigue, becque-cornu, belladone, belvdre, bergamasque, bergame, bergamote, berlingot, bertavelle, bestiasse, bicoque, bidet, bilan, biribi, bisbille, biscotin, bisser, blanque, bocal,

bochette, bombardon, bombe, bonace, bonasse, bonne-voglie, bosquet, botte ( l'escrime), boucon, bouffe, bouffon, bougran (?) (85), bourgade (?) (86), bourle, bourrasque, boussole, braconnire (?), braque (?), bravache, bravade, brave, bravo, bravoure, brsoles, bricole, brigade, brigand,

brigantin, brigue, briller, brio, brocart, brocatelle, brocoli, bronze, broque, brusque, bucentaure, buffet (partie du casque) (?), buffle, bulletin, burail, burat, buratin, burle, burlesque, busc, buste (tte), buste (bote), cabalette, cabinet, cabriole, cabus (87), cacade, cadence,

cadne, cadre, caf, cagne, caque, caisson, calade, calamite, calcet, cale (t. de marine) (88), caleon, calepin, caler, calibre, calisson (?) (89), calme, calque, cambiste, came, camrier, camerlingue, camisade, camisole, camp, campagne, campanile, canaille,

canasse, canevas, canevette, cannetille, canon (tube) (90), cantabile, cantaloup, cantanette, cantate, cantatrice, cantilne, cantine, canton, cantonade, cap, cape, capitan, capitane, capitan-pacha, capiton, caponnire, caporal, cpre, caprice, capriole, capuce, capuchon,

capucin, caque-sangue, carab (?) (91), carafe, carafon (grande carafe), caraque, carat, caravelle, carbonaro, carbonnade, carcasse, cardasse, cardinalice, caresse, caricature, carlin (monnaie), carline, carmagnole (?), carnage, carnation, carnaval, carne (viande), carnier, carpion, carrare, carrire, carriole,

carrosse, carrousel, cartel, cartelle, cartisane, carton, cartouche, casanier, casaque, cascade, cascatelle, case (92), casemate, casino, cassade, casse, cassetin, cassette, cassine, castrat, catacombe, catafalque, caulicole, cavagnole, cavalcade, cavalcadour, cavalerie,

cavalier, cavatine, caveon, caver, cavet, caviar, cdrat, cdre (cdrat), cleri, cervelas, chamade, charlatan, chbec, chmer, chicore, chicotin, chiffre, chiourme, chipolin (?), chipolata, cicerone, cimeterre, cipolin, cistre, citadelle, citadin, citrouille,

coda, coon, colaria, colis, colline, colmatage, colonel, coloris, comite, comparse, compartiment, compliment (93), composteur, concert, concerto, concetti, conche (ajustement), condottiere, confessionnal, confident, congdier, conjoncture, consulte, contorniate, contour, contourner, contralto,

contrapontiste, contraste, contrebande, corniche, corridor, cortge, cosser, costume, coupole, courbette, courrier, course, coursive, courtisan, crat, crdence, crdit, crescendo, croupade, croustade, cuirasse (?) (94), cunette, damasquiner, darse, dboucher (sortir) (?), dcamper, dcrditer,

dgrader, dlicatesse, dsastre, dsesprade, dessein, dessin, dessinateur, dessiner, dvoiler (?), dilettante, discale, discompte, discourtois, discrdit, disgrce, disgracier, disgracieux, dispache, dito, diva, do, dogaresse, dogat, doge, dme, donne, donzelle,

douane, douche, drisse, drogman, ducat, duelliste, duettino, duo, brillade, carter, caveade, corne, embarrasser (?), embasement, embuscade, embusquer, meri, encasteler, encastrer, endive, parer, pontille, pouvante, escabelon, escache, escadre, escadron,

escalade, escale, escapade, escarcelle, escarmouche, escarole (95), escarpe, escarpin, escarpolette, escaveade, escoffion, escompte, escopette, escorte, escouade (96), escrime, escroquer, espade, espadon, espale, espalet (?), espalier, espion, esplanade, espolette, esponton, esquif,

esquine, esquisse, esquiver, estacade, estafette, estafier, estafilade, estame, estamet, estampe, esteminaire (?), estive, estiver (comprimer), estoc, estocade, estouffade, estramaon, estrapade, estrapasser, estropiat, estropier, toupin, tranguillon, tudiole, faade, faciende, faciliter, faence,

faillite, falbala, falot, falquer, falquet, fanal, fanfreluche, fantasia, fantassin, fantoccini, fantoche, faquin, farniente, favori, festin, fiammette, fiasco, figurine, filaret, filatrice, filigrane, filon, filoselle, filtre, finale, finiment, fioriture,

flanquer, flasque (poire poudre), florence, florenc, florin, fonte (fourreau), forat, forfanterie, forlane, fortin, fougasse, fougue, fourniment, fracas, franco, francolin, frangipane, frasque, frgate, fresque, fronton, fruste, fugue, fumerole, funester, furie, fusarole,

fuste, gabatine, gabion, gala, galantiser, galbe, galace, galga, galre, gambade, gambe, gambiller, gambit, gamelle, ganache, garcette, gargousse, gavette, gazetin, gazette, gnralissime, giberne, gigantesque, girafe, girande, girandole, girasol,

gnacare, gobin, goffe, golfe, gondole, gonfler, gouache, gourdin, grabeler, grabuge, gradin, gradine, graffite, grandiose, granit, granitelle, grappin, graticule, graticuler, grge, grotesque, grotte, group, groupe, guide, guider, guidon,

guirlande, gumne, halte, hautboste, hippogriffe, horaire, humoriste, imbroglio, impastation, importer, imposte, impresario, improviser, improviste, incaguer, incamration, incarnadin, incarnat, incognito, indice (index), infanterie, influenza, ingambe, in petto, intaille, intermde, intrigue,

investir, isoler, jarde, jovial, jujube, lagune, lampion, lavande, lave, lazaret, lazarone, lazzi, lsine, leste, lettrine, libretto, ligue, lisse, liste, listel, longuerie, loterie, loto, luciole, lumachelle, lustre, lustrine,

macaron, macarone, macaroni, macaronique, maceron, machiavlisme, madone, madrpore, madrigal, magasin, majolique, majordome, makis, maquis, malandrin, mandoline, mange, manganse, manquer, maquette, marasquin, marquer, marquis, martagon (?), mascarade, mascaron, masque, massepain,

matasse, matelas, mdaille, mdaillon, mdicastre, menestre, mniane, menon, mensole, mercantile, merlon, mesquin, messer, mestre, mezzanine, mezzo-soprano, mezzo-termine, mezzo-tinto, misaine, moche, modle, modillon, mle, moncayar, mont-de-pit, morbidesse, mortadelle,

mosaque, mouflon, mousquet, mousse (apprenti marin) (?), mousseline, moustache, mozette, muscadin, muserole, nacre (?), naville, ngociant, nroli, niche (enfoncement), nielle (gravure), nocher, noliser, nonce, numro, octavin, ognette, opra, orangeade, oratorio, organsin, orgeade, orle,

orvitan, outre (sac), pagnote, paladin, palan, palanque, panache, pantalon, papalin, paragon, parapet, parasol, paravent, parer (t. d'escrime), parre, parfumer, paroli, partisan, pasquin, passade, passge, pastel (crayon), pastiche, pavesade, pavie, pavois, pcore,

pdale, pdant, pdon, potte, pprin, perroquet, perruque, pertuisane, pesade, ptchie, pianoforte, piastre, pidestal, pidouche, piffre, pilastre, pilote, piste, pistolet, piston (?), pittoresque, plage, plan, plastron, podestat, pointille, polichinelle,

poliment (action de polir), poltron, pommade (voltige), pommade (cosmtique), popeline, populace, porcelaine, portor, portulan, poste, postiche, postillon, poulevrin, poulpeton, pouzzolane, preste, primevre (?), profil, proue, pulvrin, putanisme, quaderne, quarantie, quaterne, quintette, ramasse, rambade,

ramingue, raquette, rassette, ravelin (demi-lune), rebuffade, rcolte, redoute, rgal, rgate, remorquer, rmoulade, rengat, repolon, reprsaille, ressac (?), retirade, runir, russir, russite, reversi, rvolter, riposte, risque, ristorne, ritournelle, rival, riz,

rodomontade, roquette, roson, rossolis (liqueur), rubace, rubican, rufian, saccade (?), sacoche, sacripant, salade (casque), saltimbanque, satin, saucisson, sbire, scabellon, scapin, scaramouche, scier (ramer) (?), secque, semoule, sentinelle, spia, sequin, srnade (?), ston (?), sgraffite,

sigisbe, signaler, siller (?), simarre, sinistre (subst.), siroco, site, smalt, soffite, soldanelle, soldat, soldatesque, solde, solder, solfatare, solfge, solo, sonate, soprano, sorbet, sorgho, sorte, sortir, soubreveste, soulte, sourdeline, sourdine,

soutane, spadassin, spalmer, spalt (asphalte), spinelle, stalle, stance, stangue, stent, strapasser, strapontin, strasse, strette, stuc, stylet, supercherie, svelte, tablature, taillade, talc (?), talisman (?), taquin, tarabuster (?), tare, tarentelle, tarentule, targuer,

tarif, tarot, tartane, tavaole, tnor, torbe, tercet, terre-plein, tic, timbale, tirade, tombola, toper, tore, toron, torpille, torse, torticolis, tournesol (?), tracanner, trafic, tramontane, transit, travertin, travestir, tremolo, tremplin,

tr-sept, tribune, triduo, trille, tringa, trinquet, trio, trivelin (bouffon), trivelin (instrument), trombone, tuf, turco, turquin, tutti, vade, valise, vallon, vasque, vedette, veillaque, verde, vermicelle, vessigon, veste, veston, vigie, villa,

villanelle, villgiature, violon, violoncelle, virevolte, virtuose, voiturin, volcan, volte, volter, volte-face, voltiger, volute, zain, zani, zro, zibeline, zinzolin. 13. -- Espagnol. L'Espagne a t souvent visite par les Franais du moyen ge, chevaliers qui allaient prendre part la lutte des chrtiens contre les Maures, ou plerins qui se rendaient au tombeau de saint Jacques de Compostelle, et elle joue un grand rle dans nos anciennes chansons de geste. Ds le XIe sicle, nos potes emploient quelques mots espagnols, mais ce ne sont gure que des titres de chefs paens, considrs comme des sortes de noms propres, pour la plupart d'origine arabe : algalife (calife), almaor (de l'arabe almansor, le victorieux), amirafle (amiral, mir), aufage, etc. Au XIIe sicle, l'auteur du Roman de Thbes connat le marabotin, monnaie d'or que les Espagnols nomment maravedi, et l'on trouve frquemment dans les chansons de geste auqueton (forme primitive de hoqueton), aucube (tente ; cf. alcve), meschin, meschine (garon, fille ; cf. mesquin). Au XIIIe sicle apparat genette, nom d'un mammifre voisin de la martre ; au XIVe, genet, mesquite (mosque) ; au XVe, caban, infant, laquais, etc. Mais ce n'est qu' partir du XVIe sicle -- et surtout de la seconde moiti -- que le franais a fait un accueil vritablement large aux mots espagnols, sur qui rejaillissait quelque chose du prestige de la monarchie des Charles-Quint et des Philippe II, prestige qui subsista longtemps encore aprs que cette monarchie ne fut plus que l'ombre d'elle-mme. Presque tous les mots espagnols qui se sont rellement et compltement incorpors notre langue (alcve, anchois, artichaut, camarade, canot, disparate, fanfaron, etc.) ont pass chez nous la fin du XVIe sicle ou au XVIIe. Depuis lors, nous avons assurment beaucoup emprunt ; mais la plupart de ces emprunts ne portent que sur des termes spciaux (surtout des

noms d'animaux et de produits exotiques), qui ne peuvent prtendre une place bien importante dans la langue gnrale (97). Il est remarquer que, grce l'extension coloniale qu'a prise l'Espagne au XVIe sicle, sa langue a depuis lors servi de vhicule une quantit de mots d'origine amricaine, comme elle avait autrefois servi de vhicule la plupart des mots arabes que contiennent les langues europennes. Liste des mots d'origine espagnole abaca, abricot, accastiller, adjudant, alberge, alcade, alcarazas, alcve, alezan, alfange, algarade, alguazil, alicate, alizari, alligator, alpaca, alpiste, aludel, anchois, andalou, armadille, arrobe, arzel, aubre,

aviso, avives (98), azerole, bagasse (canne sucre), balse, bandolier, bandoulire, barille, basquine, baste (as de trfle), bastonnade (99), bcune (100), berne (couverture), bigotre, bizarre, bolro, boucaro, bouille, bourjassotte (?), bourrache (bouteille), brasero, busquer, caban, caboter, cabouille, cacao, cachucha,

cacique, caman, calebasse, calenture, caliche, camarade, camarilla, camriste, canari, canfice, cannibale, canot, caparaon, cape, capilotade, carabe (nacelle), carab (?) (101), caracal, caracole, caragne, carambole (bille rouge), carambole (fruit) (?) (102), caramel, carapace, caret (tortue), carmeline, cascarille,

casque, cassolette, castagnette, cavce, caye, cdille, cvadille, chaconne, chaloupe, charabia, chervis, chinche, chinchilla, chocolat, cigarre, coca, cochenille, codille, compliment (103), condor, contra-yerva, copal, coronille, corrgidor, corts, couperose (sulfate), courbaton,

crole, curcuma, dbarcadre, dmarcation, dengue, diane, disparate, don (seigneur), dona, Don Quichote, doradille, doublon, dragan (?), drave (?), dugne, Dulcine, coutille, coutillon, cubier, eldorado, lmi, embarcadre, embarcation, embargo, embarrasser (?), enhend, pagneul,

pinard, escamoter, escouade (104), espadrille, espagnolette, estampille, estminaire (?), estre, fabuliste, falque (bordage), fandango, fanfaron, felouque, flotte (runion de vaisseaux), flottille, frutille, fustet (?), gamache, gano, garcette (coiffure), gavache, genet, genette (animal), gerboise, goyave, grandesse, grgue (?),

guano, gurilla, guitare, hbler, hamac, hidalgo, hiloire, hombre, indigo, jalap, jonquille, lama, laquais, lasso, lilas, lime (citron) (?), liquidambar, lunel, mas, majorat, majordome, mamme, mancenille, mangle, mangouste, maniguette, manille,

mantille, maritorne, marmelade, marquette, marron (esclave), martagon (?), mastigadour, matador, matamore, matassin, mat, mdianoche, mlasse, menin, mrinos, mtis, passacaille, mohatra, mordache (billon), morfil (ivoire), morion, mosque, mousse (apprenti marin) (?), moustique, multre, nacarat, natron,

ngre, nopal, noria, octavon, oille, olla-podrida, once (lynx) (?), pagne, palmiste, parade (arrt), parage (rgion maritime), paraguante, parangon, parer (arrter), patache, patagon, palate, peccadille, ppite, picador, picore, picette, pigne, pite (agav), placer (gisement), platine, ponte,

prside, quadrille, quintille, rancio, rastacoure, ralgar, rcif, rmolin, repolon, rsille (?), ressac (?), romance, rossinante, roupille, rubican, salpicon, salsepareille, salve (plateau), sapote, sapotille, sarabande, sarbacane, sargasse, sassafras, saynte, sgudille, srnade,

serron, sieste, silo, spadille, tablouin, tomate, toper, torador, tourdille, tournesol (?), tride, vanille, vrine (tabac), vertugadin, vtille, zagaie, zain, zinzolain, 14. -- Portugais. Malgr l'tablissement d'une dynastie franaise, la maison de Bourgogne, en Portugal au moyen ge (1095), la langue portugaise n'a rien fourni au franais avant l'poque moderne, et ce qu'elle a fourni est bien peu de chose. A deux ou trois exceptions prs, tous les mots portugais qui nous sont devenus familiers dsignent des objets (produits naturels ou manufacturs) de provenance asiatique, africaine ou amricaine ; nous les devons l'expansion coloniale et commerciale que prit le Portugal aprs la dcouverte du cap de Bonne-Esprance par Vasco de Gama (1497). On peut dire notamment que la plupart des mots malais que contient le vocabulaire franais ont d nous arriver par le canal du portugais. Liste des mots d'origine portugaise acajou, albinos, autodaf,

bambou, banane, banian, bayadre, bribri (105), bzoard, caire (106), calin, carab (107), carambole (108) (fruit), caste, cipaye, coco, crabe (myrte), ftiche, macaque, mandarin, marabout, moscovade, mousson, pagode, palanquin, petun, pintade, sargasse, serval, tombac,

travade, vranda. 15. -- Roumain. Le roumain, langue officielle de la Roumanie, royaume form une poque toute rcente par la runion des principauts de Moldavie et de Valachie, a ml son fonds latin primitif un grand nombre d'lments GRs, turcs, slaves, etc. Il n'a exerc aucune action sur le vocabulaire franais ; on peut noter toutefois que l'Acadmie a admis dans son Dictionnaire les deux mots roumains hospodar et vayvode, tous deux d'origine slave, qui ont t pendant longtemps les titres officiels des souverains ou gouverneurs de Moldavie et de Valachie. Mais, vrai dire, ces mots ne sont pas plus franais que tant d'autres termes de la langue roumaine que les auteurs de rcits de voyage ou d'tudes historiques qui crivent en franais n'hsitent pas employer dans leurs livres, en les mettant ou non entre guillemets, comme boyar (109) (propritaire), camaras (trsorier particulier), dezetina (impt sur les ruches), haiduc (110) (bandit), ispravnic (collecteur), keroutsa (carriole), mamaliga (bouillie de mas), poslujnic (paysan tranger), postelnic (marchal de cour), etc., etc. 16. -- Patois franais. Le franais littraire a pour base le dialecte propre de l'Ile-de-France, qui se distingue par certains traits des autres dialectes ou patois de la langue d'ol. Une tude phontique attentive nous montre qu' ce fonds primitif sont venus s'ajouter, en petite quantit, il est vrai, des mots appartenant d'autres dialectes. L'e long et l'i bref du latin deviennent ei devant une nasale dans frein, de frenum ; plein, de plenum ; sein, de sinum, etc. Comment expliquer que la langue littraire dise avoine, de avena ; foin, de fenum ; moins, de minus, sinon en supposant que ces formes lui sont venues des dialectes de l'Est, o elles sont rgulires ? Le c primitif devant a se change en ch dans champ, chant, chanter, chteau, chemin, cheval, etc. Comment rendre compte de caillou, carde, cage, etc., sans les rapporter aux parlers de la Picardie et de la plus grande partie de la Normandie, o la conservation du c explosif nous apparat comme une rgle constante (111) ? La phontique nous est donc d'un prcieux secours, mais elle ne suffit pas toujours nous renseigner exactement. Certains ont vu des emprunts faits au dialecte picard dans les mots franais attaquer, camp, canaille, se fondant uniquement sur la prsence d'un c (qu) explosif dans ces mots : d'autres considrations nous montrent que cette opinion est fausse, et que les mots en question nous viennent de l'italien. En revanche, tel mot dialectal, notoirement connu comme tel, peut ne porter en lui-mme aucune trace de son origine : tel est le cas du berrichon champis (btard), crit champi par George Sand au titre d'un de ses romans : Franois le Champi. L'histoire lexicographique de la langue d'ol, embrasse dans tous ses dialectes, n'est pas encore assez avance pour nous permettre de connatre exactement l'origine et l'extension de chaque vocable. Dmler les lments patois que renferme le franais proprement dit est donc une tche trs dlicate ; nous ne donnons la liste suivante que comme une bauche. Il est important de remarquer que beaucoup des mots qu'elle renferme n'appartiennent pas rellement la langue commune : ce sont des termes spciaux, dsignant ordinairement des choses locales. Il n'est pas tout fait exact de dire que le franais a emprunt ces mots-l aux patois : ce qui est vrai, c'est qu'ils sont et qu'ils restent patois, bien qu'il ait sembl bon aux auteurs de dictionnaires franais de leur donner une place dans ces recueils. Il ne faut donc pas que la longueur de cette liste fasse douter de l'exactitude de ce que nous avons dit plus haut, savoir que le franais n'a fait accueil qu' un trs petit nombre de mots dialectaux trangers au parler primitif de l'Ile-de-France. Liste des mots d'origine dialectale abeille (112),

achoppement, achopper, acoulure, acre, affiquage, affiquet, afftiau, ge (timon), aigliau, aiguail, aiguayer, aiguire, aplet, arantle, armoire, avillon, banche, barbiche (?), barbouquet, beaucuit, bcard, bcasse, beige (?), bent, bquebois, bquer (113), etc., bquerolle,

bquille, bercail, bta, btoire, bton (mortier), biche, blancard, blaude, blavelle, blavet, blche, bocage, boquillon, boue (114), bouquet (de fleurs), bouquet (115) (petit bouc), bouquet (dartre), bouquette, bouquin (embouchure), bouracher, broc (broche), brocard (?), broquer, broquette, broquillon, bruman, bucail,

buquet, buquette, cabaret, caboche, cacheron, cage, cahute, caillou, calandre (116), calot (noix), calumet, cambrer (?), camperche, camus, caniche, canon (117), carbouille, carde, caret (touret), carne (coin), carogne, carqueron, cartayer (118) (?), catiche, caudrette, chabot, champis,

charotte, chopper, chouquet, cluse, combuger (119), copeau, copter, coque (?), corbigeau, corroi, crteler, crevette, dboqueter, djuc (120), dpiauter, drivotte, derle, droquer, dtret, devanteau, douzil, drave, dravire, ducasse, botter, cafer, cagne, caille,

cale, canguer, cente (121), chalier, cobuer, coucher, couer, coufle, effiloquer, encassure, encoqre (?), ponte, quignon, quiper, escarbille, esclipot, escourgeon, esquipot, estaminet, esteuble, esturgeon, tapliau, teule, tibot, tier, tiquette, toquiau,

trieu, triquer, fabliau, fagne, faille (solution de continuit), falun, faro, faucard, fauchette, fauchon, fierte, flamiche, flaque, flasque (madrier), foulque, fourgon, franquette, freluquet, gabgie, galet, gaspiller, gavion, gerzeau, ginguer, ginguet, girolle, grimoire,

grincheux, grisou, guignard, hachotte, hagard, hanebane, harengaison, harenguire, harle, hercher, hoquet, houille, judelle, loque (?), loquet, louche (cuillre), loure, macroule, maque, margoulette, miquelot, muche-pot (), myrtille, pieuvre, pis, plateure, potiche,

potin (commrage), pouliche, quai, quenaille, quenotte, reluquer, remugle (?), renasquer (?), requin (?), requinquer, revolin, ribote, roquet (manteau), rouche, salicoque, seille, sart, stopper (raccommoder), taquet, tique, tle, torque, torquette, trique, triqueballe, troquer, usine, varaigne,

vergne, vergue, veule, yole. 17. -- Patois de la Suisse romande (franco-provenal). Les cantons de Neuchtel, de Vaud et de Genve et, en partie, ceux de Berne, de Fribourg et du Valais, ont des patois d'origine romane qui tiennent la fois de la langue d'ol et de la langue d'oc. On a propos de dsigner l'idiome de ces pays sous le nom de franco-provenal, en y adjoignant les patois de la Savoie, du Dauphin septentrional, du Lyonnais, du Forez, de la Bresse et du Bugey, que d'autres rattachent au provenal proprement dit. Quelques-uns des mots qui nous sont venus de cette rgion se sont vite acclimats, et personne n'en sent plus la provenance exotique : tels sont avalanche, chalet, crtin, glacier, goitreux, marron et rave. Les autres conservent toujours un caractre sinon strictement local, au moins spcial tel ou tel groupe d'tudes, par exemple moraine, nv et piolet, qui ne sont familiers qu'aux gographes ou aux touristes membres d'un club alpin. Liste des mots d'origine franco-provenale avalanche, avoyer, bsolet, bouquetin, chalet, crtin, chandole (122), gnpi, glacier, goitreux, grbe, grianneau, lavaret, lisier, marron, mlze,

moraine, nv, piolet, rave, umble. 18. -- Crole. Par crole on entend spcialement la langue parle dans les colonies franaises des Antilles (la Guadeloupe, la Martinique, etc.) ; mais on peut englober sous la mme dnomination l'idiome de la population franaise du Canada, de l'le Maurice (aujourd'hui l'Angleterre) et de l'le de la Runion. Ces parlers si divers ont au moins un trait commun dans leur vocabulaire, c'est que l'lment franais, qui en fait le fond, s'y est incorpor des termes venus soit des idiomes des aborignes, soit des langues d'autres nations colonisatrices (espagnol, hollandais, anglais, etc.). On peut dire que la plupart des mots soit proprement amricains, soit espagnols, anglais, hollandais, etc., que nous devons notre expansion coloniale en Amrique nous sont venus par l'intermdiaire du crole. On trouvera la liste complte des mots de la premire catgorie au 30 ; quant aux mots de la seconde, parmi lesquels figure le mot crole lui-mme, on n'aura pas de peine les reconnatre dans les listes des emprunts faits chacune des langues europennes. Nous ne signalerons ici que quelques mots croles dont il n'a pas t possible d'tablir avec certitude la provenance originaire, ou qui offrent un intrt particulier. Liste des mots d'origine crole bouganse, cachiment, calumet, corossol, coui, couscou, hbichet, liane (123), mondrain, morne (montagne), orignac, ouragan, paltuvier,

palmiste, plaqueminier, vesou. 19. -- Basque. Le basque, parl aujourd'hui par environ un million de personnes, tant en Espagne qu'en France (arrondissements de Bayonne et de Maulon), reprsente, dans son fonds primitif, une langue (probablement celle des anciens Ibres) qui est tout fait trangre au systme indo-europen. On a quelquefois cherch expliquer par des racines basques des mots franais dont l'tymologie nous chappe encore, mais ces tentatives n'ont donn aucun rsultat srieux. Le franais n'a rien emprunt directement la langue basque (124) ; tout au plus quelques-uns des mots que nous avons pris l'espagnol peuvent-ils se ramener cette origine, comme anchois (125) et chaconne (126). On a propos de voir dans le hollandais kabeljauw (d'o le franais cabillaud) une mtathse pour bakkeljau, qui serait le basque bacallaoa ; mais cela n'est rien moins qu'assur. Enfin notons que si le mot orignac, qui dsigne une varit d'lan, est incontestablement d'origine basque, il nous est venu par le Canada, o des migrants de la rgion de Bayonne ont d l'importer au XVIe sicle. 20. -- Slave. -- Lithuanien. Les langues slaves (polonais, russe, ruthne, tchque, serbo-croate, slovne, etc.) ne paraissent avoir fourni que deux mots au franais du moyen ge, sable (martre) et soquenie, devenu aujourd'hui, par substitution de suffixe, souquenille. Le nom mme des Slaves, latinis en Sclavi (127), a pntr, l'poque des croisades, peut-tre par l'intermdiaire des Vnitiens, qui faisaient beaucoup de prisonniers en Esclavonie, dans l'usage gnral de l'Europe occidentale avec le sens qu'a conserv le franais esclave (128) ; mais ce mot n'est employ au moyen ge que dans des textes rdigs en Orient, et ce n'est qu' la fin du XVe sicle, comme emprunt l'italien, qu'il prend racine chez nous (129) . A l'poque moderne, les relations commerciales et politiques ont introduit en franais un certain nombre de mots slaves, surtout des mots polonais et russes. On remarquera que le nombre de ceux qui ont rellement perdu leur caractre exotique est trs restreint, les mots qui sont rests affects la dsignation d'objets ou d'institutions propres aux peuples slaves, mme ceux qui nous sont les plus familiers, comme ban, guzla, knout, rouble, tsar, etc., ne devant pas rellement entrer en ligne de compte : tout au plus peut-on en citer une bonne douzaine, et ceux-l seuls sont vraiment franais. Aussi ne faut-il pas s'tonner que le Dictionnaire gnral ne donne qu'une faible partie des mots slaves (spcialement des mots russes) que des relations littraires et politiques plus intimes entre la France et la Russie introduisent chaque jour, mais qui ne peuvent prtendre qu'aux gards qu'on a vis--vis d'trangers (130). Dans la liste qui suit nous avons compris non seulement les mots proprement slaves, -- qui souvent ne sont arrivs en franais que par l'intermdiaire de l'allemand ou d'une autre langue, -- mais quelques mots d'origine diverse, pour lesquels le slave semble avoir servi de vhicule. Liste des mots d'origine slave archine, ban (commandant), boyard, briska,

calche, corsac (131), cosaque, cran (raifort), cravache, diogot, droschki, esclave, guzla, houra, knout, mammouth, mazurka, obus, polka, prame (132), rdowa, sable, schabraque, shako, souquenille, steppe, tsar, ukase, vampire, vitchoura, zibeline (133).

A ct du slave, le lithuanien mrite une simple mention, comme source de l'allemand elend, d'o est tir le franais lan (cerf). 21. -- Hbreu. La plupart des mots hbreux (134) qui ont pass en franais (et ils sont bien peu nombreux) remontent la traduction latine de la Bible faite par saint Jrme, dans laquelle un certain nombre de termes, pour lesquels le latin ne semblait pas offrir de correspondants exacts, furent conservs sous leur forme originale (135). Nous citerons comme ayant cette provenance : allluia, amen, chrubin, den, phod, ghenne, hosanna, hysope, jubil, manne, Messie, pque, pharisien, sabbat (136), sraphin, sicle, zizanie. A la littrature juive postrieure se rattachent : cabale, rabbin, sanhdrin, et un terme de droit civil franais, cheptel de fer (137). A une poque rcente, on a emprunt tohu-bohu au texte hbreu de la Gense (138). 22. -- Arabe. L'arabe est, comme l'hbreu, une langue smitique ; nous lui devons un nombre relativement considrable de mots, qui sont arrivs dans notre langue par deux voies diffrentes. Le prestige de la science arabe au moyen ge a amen la traduction en latin d'ouvrages de mathmatiques, d'astronomie, de mdecine, d'alchimie, etc., composs en

arabe et qui se sont rapidement rpandus dans toute l'Europe occidentale : c'est dans ces traductions latines que le franais a pris la plupart des termes scientifiques qu'il doit aux Arabes. D'autre part, l'expansion territoriale de la domination musulmane, qui, aprs avoir failli, au VIIIe sicle, s'imposer la France elle-mme, a subsist en Espagne jusqu'au XVe sicle, et les expditions des croisades, que l'on peut considrer comme en tant la contre-partie, ont cr de multiples points de contact entre les deux nations : aux emprunts par le livre sont venus s'ajouter les emprunts par la parole. Les mots qui appartiennent cette seconde classe se prsentent eux-mmes dans les conditions les plus diverses : les plus anciens viennent d'Espagne, sans doute par l'intermdiaire du provenal et de l'espagnol (139) ; d'autres viennent d'Orient et ont pu passer directement de l'arabe dans le franais l'poque des croisades (140), ou arriver par le canal de l'italien, du grec byzantin, du turc, etc. Il est peine besoin de faire remarquer que les mots qui nous sont ainsi venus de l'arabe ne sont pas tous foncirement smitiques, et que plus d'un mot primitivement grec, persan ou hindou a t transmis par l'arabe au franais. Signalons enfin le nouveau contact pris de nos jours par le franais avec l'arabe depuis la conqute de l'Algrie : il a eu pour rsultat d'introduire un assez grand nombre de mots arabes dans notre vocabulaire militaire, administratif ou conomique, etc. De ces mots nous n'avons admis comme vraiment franais que ceux qui ont perdu leur caractre purement algrien pour pntrer dans la langue gnrale. Liste des mots d'origine arabe abricot, aissaugue (141), alambic, albatros (142), alberge, alcade, alcali, alcarazas, alchimie, alchimille, alcool, alcoran (143), alcve, aldbaran, alezan (144), alfa, alfange,

algarade, algazel, algbre, algol, algorithme, alguazil, alicate, alidade, alizari, alkkenge, alkerms, Allah, almageste, alme, almicantarat, alquifoux, aludel, amalgame (?), aman, ambre, amiral, anil, antimoine (?), arabesque, arack, arcanne, argousin,

arrobe, arsenal, artichaut, arzel, assassin, aubre, aubergine, aufe, avives (145), ayan, azdarac, azerole, azimut, azur, babouche, bacha (146), balais, barbacane, barde (selle), basane, bazar, bdegar, ben, benjoin, bzoard, bonduc, borax,

bosan, bouracan, bourrache (plante), boutargue, burnous, caban, cadi, caf, cad, camacan, calfat, calife, camphre, candi, carab, carafe, caramel, carat, caratch, caroube, carthame, carvi, ctrac, charabia, cheik, chrif, chervis,

chiffre, cimeterre, civette, cohober, colcotar, coton, couperose (147) (sulfate), couscous, cramoisi, cubbe, cuine, curcuma, cuscute, darse, diss, djinn, doronic, douane, douar, drin, drogman, lmi, lixir, mir, pinard, essre, estragon,

fagara, faquir, farde, fellah, felouque, fez, fustet, gabelle, galanga, gamache, gazelle, genette (animal), gerboise, girafe, gnacare, goudron, goule, goum, gourbi, grabeler, gumne, hachisch, haras, harem, harmale, hgire, henn,

hoqueton, houri, housse, iman, jarde, jarre, jasmin, julep, jupe, kali, kandjar, kerms, ketmie, lilas, lime (citron), limon (citron), lok, luth, madrague, magasin, mahaleb, mameluk, mandille, marabout, marcassite, masser (palper), matassin,

matelas, mlongne, mesquin, minaret, mohair, mohatra, moire, momie, moncayar, morfil (ivoire), mosque, nabab, nadir, naffe, natron, nnufar, noria, nuque, orange, orcanette, papegai, pastque, patard, quintal, racahout, raquette, rassette,

razzia, ralgar, rebec, rcif, rob, romaine, sacre (faucon), safran, sarbacane, sbeste, side, simoun, siroco, sirop, smalah, sonna, sopha, sorbet, soudan, sulla, sultan, sumac, tabis, tabouret, talc, talisman, tamarin (fruit),

tambour, tare, tarif, tartane, tartre (?), tasse, timbale, trucheman, turban, turbith, tutie, vizir, zagaie, zain, znith, zro, zinzolin, zouave. L'Acadmie admet en outre les mots suivants, parmi lesquels plusieurs sont des noms propres : Bdouin ; Cid ; coufique, de Coufa, ville d'Arabie o a t invente l'criture dite coufique ; fetfa, sentence du mufti ; islam, religion ; Mahomtan ; madan ou medan, march ; maravdi, ancienne monnaie d'Espagne ; miramolin, chef des croyants ; Mozarabe ; moka, caf de Moka ; mollah et muezin, prtre ou crieur qui, du haut de la mosque, appelle la prire ; mufti ou muphti, chef religieux ; Musulman ; Nabaten ; rock ou rouk, oiseau fabuleux ; schiite, dissident ; slam ou slan, bouquet ; sequin, monnaie d'or ; sofi ou soufi, philosophe panthiste ; sunnite, orthodoxe ; surate, verset ; ulma, docteur de la loi ; valid, mre (du sultan). On peut encore citer : adne, arbrisseau d'Arabie ; achour, dme ; alhagi, sainfoin ; almadie, bac, radeau ; casba, forteresse ; chechia, sorte de coiffure ; hadji, plerin ; mhari, chameau ; mdersa ou medress, cole, etc., etc. 23. -- Langues ouralo-altaques (finnois, hongrois, turc, etc.). Parmi les idiomes, trangers au groupe des langues indo-europennes, qui se parlent dans l'Europe orientale, trois seulement, le finnois, le hongrois ou magyar et le turc, sont de quelque importance comme source du vocabulaire franais.

Le finnois ne nous a donn que trois mots, mammouth, morse et ranger (renne). Le hongrois nous en a fourni un peu plus, souvent par l'intermdiaire de l'allemand : coche (voiture), dolman, heiduque, hussard, pandour, sabre, shako, soutache et uhlan. Plusieurs de ces mots n'appartiennent pas en propre au hongrois, qui les a lui-mme emprunts au turc. L'apport du turc est beaucoup plus considrable, mais dans la liste qui suit on remarquera qu'il y a un assez grand nombre de mots d'origine arabe ou persane auxquels le turc a simplement servi de vhicule. Liste des mots d'origine turque aga, aspre, ayan, baram, bergamote, bey, bezestan, bostangi, cafetan, caque, caratch, chacal, chagrin, chiaoux, chibouque, colback, courbache, cravache, dey, divan, dol (tambour), dolman, efendi,

firman, heiduque, houri, janissaire, kalpack, kiosque, odalisque, ottomane, quaiche, salamalec, schabraque, sorbet, spahi, tricoise, tulipe, turban, turco, turquet, turquette, turquin, turquoise, vampire, yatagan. Cette liste pourrait s'allonger considrablement si l'on relevait chez les historiens, les gographes, les voyageurs, etc., tous les termes spciaux la civilisation turque qu'ils emploient sans scrupule. L'Acadmie a enregistr azamoglan, serviteur (supprim dans l'dition de 1878) ; icoglan, page du srail ; imaret, sorte d'htellerie, de pension ; kamac, sorbet ; khdive, prince, titre spcial du souverain d'Egypte ; padischah, empereur ; para, sorte de monnaie ; pilau, plat de riz ; polacre, vaisseau ; raa, sujet non musulman ; ramazan ou ramadan, neuvime mois de l'anne, consacr au jene ; reiseffendi, titre de diffrents officiers turcs ; saque, vaisseau ; sandjak ou sangiac, division administrative ; srasquier, chef militaire ; timar, fief ; timariot, feudataire ; touc ou toug,

tendard ; valid, mre (du sultan) ; vilayet, division administrative ; zam, feudataire infrieur au timariot. On peut encore citer : bachelick ou bachlik, charpe formant capuchon ; bachi-bouzouk, sorte de franc-tireur ; baltagi, officier du srail ; barat, diplme, patente ; eyalet, gouvernement ; giaour, infidle, chrtien ; irad, dcret ; kadine, matresse ; nizam, arme active ; redif, arme de rserve ; serdar ou sirdar, gnral en chef ; tandour, rchaud ; vali, vice-roi. Notons enfin que le nom diplomatique de la cour du sultan, la Sublime-Porte, est la traduction littrale d'une expression turque correspondante (148). Au turc se rattache troitement le mongol, auquel nous avons emprunt cacholong, et le tatar ou tartare, d'o nous est venu horde. 24. -- Persan. Le grec avait emprunt l'ancienne langue de la Perse quelques mots qui ont pass au latin et que nous avons pris notre tour cette dernire langue, comme mage, parasange (149), satrape (150), etc. On remarquera que le nom mme de la Perse se retrouve aujourd'hui dans celui du fruit dit pche (151), du lat. persicum, grec <GR= persikon>, c'est--dire " de Perse ", dans perse, persique et persienne (152). Depuis le moyen ge, le persan, forme plus rcente de la langue de la Perse, a fourni au franais, comme aux autres langues de l'Europe occidentale, un assez grand nombre de mots qui lui sont arrivs par des voies diverses : les termes scientifiques par l'arabe et le latin, les termes de relation par l'arabe, le turc, l'italien, l'anglais, etc., quelques-uns seulement sans intermdiaire, grce aux rares Franais qui ont visit la Perse (153) Liste des mots d'origine persane anil, assa, azur, babouche, badam(ier), badiane, balais, bazar, bdegar, calencar, caravane, caravansrail, carquois, chacal, chle,

cipaye, derviche, divan, chec (?), firman, gnacare, gubre, gueules, jasmin, kerms, kiosque, laque, lilas, limon (citron), mage, mat (aux checs), momie, nacre, naphte, narguil, nilgaut, pacha, rob (suc), roc (tour), schah, spahi, taffetas,

tambour, toutenague (154). 25. -- Langues de l'Inde. L'Inde est partage ingalement entre trois familles de langues : les langues aryennes, les langues dravidiennes et les langues kolariennes. Il n'entre pas dans notre plan de faire le dpart entre ces trois groupes des mots que l'Inde a fournis au franais (155). On constate dj en gred et en latin la prsence de quelques mots venus de l'Inde : tel est le cas, par exemple, de <GR= brakhmanes>, brachmani, francis selon l'poque en brames, bramins, bramines ou brahmanes. Les philologues modernes ont emprunt soit au sanscrit, ancienne langue littraire, religieuse et philosophique de l'Inde, soit aux langues encore vivantes (hindi, hindoustani, etc., d'une part, tamoul, tlinga, etc., de l'autre), un certain nombre de termes didactiques qui n'appartiennent pas plus en propre au franais qu' toute autre langue europenne : l'Acadmie a accueilli quelques-uns de ces termes, parmi lesquels avatar parat tre le seul qui ait rellement pris pied dans notre langue. Enfin -- et c'est l le lot le plus important -- les relations commerciales nous ont familiariss avec un certain nombre de mots originaires de l'Inde et dont beaucoup nous sont arrivs par l'intermdiaire du portugais ou de l'anglais. Liste des mots originaires de l'inde arec, aryen, avatar, banane, bandure, banian, baselle, bengali, bribri, btel, bonduc, bongare, brahmane, cachou, cari, kari, cauris,

cornac, datura, gavial, gibbon, jaque (fruit du jaquier), jungle, jute, kino, mandarin, palanquin, paria, patchouli, serval, tari, tek, tourmaline, vranda, vtiver, zbu (156). Avant de quitter l'Inde, il est juste de rappeler que ses produits manufacturs ont joui, ds l'antiquit, d'une grande vogue en Europe, et que cette vogue a laiss d'importantes traces dans notre langue. Les Grecs appelaient <GR= indikon>, et les Latins indicum, une matire tinctoriale bleue qui leur venait de ce pays : de l nos mots inde et indigo. Nous appelons indienne une toffe de coton peinte fabrique originairement dans l'Inde, et tamarin un fruit (tamar) de l'Inde. Beaucoup de noms de villes de ce pays sont devenus des noms communs pour nous : cachemire, madras, madapolam, mazulipatan, etc., et c'est probablement aussi dans l'Inde qu'il faut chercher l'tymologie -- encore indtermine -- des mots gingas, guingan, jaconas, percale, sirsacas et tarlatane. 26. -- gyptien et copte. Le franais n'a rien emprunt directement au copte, forme relativement moderne de l'ancienne langue de l'gypte. On peut noter seulement que le mot gomme, en latin gummi, en grec <GR= kommi>, est d'origine gyptienne, et que le jeu dit pharaon parat avoir reu ce nom par une allusion -- inexplique encore -- au titre des anciens souverains de l'gypte.

27. -- Langues de l'extrme Orient. Aux langues de l'extrme Orient (tibtain, chinois, japonais, siamois, etc.) se rattachent les mots suivants : ailante, aucuba, bonze, cangue, cannequin, ginseng, jonque, kaolin, laure (prtre), moxa, poussa, th, typhon, yak (157). Remarquons en outre que nankin est le nom propre d'une ville de la Chine clbre par ses toffes, que le nom de la Chine (158) se retrouve dans les mots china, chinois, squine, et que l'on peut employer absolument japon comme nom commun (159). 28. -- Malais et langues ocaniennes. Le malais joue dans l'extrme Orient un rle analogue celui de l'arabe dans la rgion occidentale de l'Asie : c'est la langue commerciale par excellence. Ce rle explique en partie qu'un nombre relativement considrable de mots puisse tre port ici son compte. Dans ce nombre deux ou trois mots seulement se rattachent aux autres langues parles en Ocanie. Liste des mots d'origine malaise ou ocanienne achars, atoll, babiroussa, bambou,

caire (160), cajeput, calin (161), calambour, carambole, caret (tortue), casoar, dugon, meu, gecko, gutta-percha, jambosier, kanguroo, mangle, mangoustan, mangue, orang-outang, pamplemousse, pangolin, ramie, rhum, sagou, salangane sapan, tallipot, tatouer, tombac,

upas. 29. -- Langues africaines. Les langues indignes de l'Afrique nous ont fourni quelques mots qui dsignent presque tous des animaux ou des vgtaux particuliers ce continent : plusieurs ne sont arrivs au franais que par l'intermdiaire d'autres langues europennes, notamment du portugais. Le seul mot de ce petit groupe qui mrite une observation particulire est le mot zagaie, d'origine berbre : il se prsente en franais ds le commencement du XIV e sicle sous la forme archegaie, altration par tymologie populaire (sous l'influence du mot arc) de l'espagnol azagaya, dans lequel l'a initial reprsente l'article arabe al. Liste des mots d'origine africaine bamboula, baobab, chimpanz, couagga, drongo, dronte, engri, gnou, gorille, jocko, macaque, maki, mandrill, sngali, zagaie, zbre. 30. -- Langues amricaines. Les langues indignes de l'Amrique nous ont donn beaucoup plus de mots que celles de l'Afrique, et cela s'explique : on sait en effet que la civilisation vient peine d'entamer le continent noir, tandis que depuis quatre sicles le nouveau monde, dcouvert par Christophe Colomb, a t explor, colonis et exploit l'envi par toutes les nations europenes. Beaucoup de mots d'origine amricaine nous sont venus par l'intermdiaire de l'espagnol, et mme tel mot espagnol, comme chinche par exemple, n'est enregistr dans les dictionnaires franais que comme nom d'un objet, d'un produit amricain. On ne

relvera ici que les mots qui paraissent rellement appartenir aux idiomes indignes de l'Amrique. Liste des mots d'origine amricaine acajou, agami, agouti, a (paresseux), ajoupa, alpaca, ananas, ara, aralia, avocat (fruit), boucan, cabiai, cacao, cacique, caman, canot, caouane (162), caoutchouc, caracara, caragne, carbet, caribou, cassave, chocolat, coati,

cobaye, colibri, condor, copal, copayer, cotinga, cougouar, coumarou, coumier, curare, gaac, goyave, guano, hamac, hve, icaque, igname, iguane, ipcacuana, jaguar, kamichi, karata, kinkajou, lama (quadrupde), lamantin, mas, mamme,

manioc, manitou, margay, maringouin, mat, nopal, ocelot, ouistiti, ouragan, paca, pagaie, palissandre, quinquina, papaye, patate, pcari, ptun, pian, pirogue, pite, ratanhia, rocou, sapajou, sapote, sarigue, sassafras, simarouba,

tamandua, tamanoir, tamarin (singe), tangara, tapioca, tapir, tapirer, tatou, tomahawk, tomate, toucan, unau, vigogne, yucca (163). 31. -- Argot. L'argot, au sens propre, est une langue de convention qu'une certaine classe de la socit forme son usage exclusif dans un intrt facile deviner : l'argot le plus clbre est celui des malfaiteurs. Il est souvent difficile de dire o commence, o finit l'argot, tel terme d'argot n'tant parfois qu'un vieux mot de la langue populaire, tel terme de la langue populaire pouvant venir de l'argot. Si l'origine de quelques-uns des mots qui suivent est hors de doute, ce n'est que faute de mieux que nous avons rattach les autres l'argot. Liste des mots emprunts a l'argot bagou, caboulot, cambrioleur, escarpe, escofier, flamberge, flouer, frusquin,

gouaper, gourer, guibole, gueux, larbin, maquiller, matois, mioche, narquois, trimer, trucher, voyou. 32. -- Onomatope. L'onomatope est la cration d'un mot reproduisant dans ses lments sonores le bruit de l'objet auquel il s'applique. L'onomatope au degr le plus simple ne doit produire que des exclamations : couac, ouf, toc, etc. ; mais ces exclamations ont souvent donn naissance des noms et des verbes. D'autre part, on peut rattacher l'onomatope la rptition de certaines syllabes, n'offrant isolment aucun sens, soit pour dsigner familirement tel ou tel objet ayant dj dans la langue un nom spcial (toutou, pour dire " chien ", papa, pour dire " pre ", etc.), soit pour former un refrain de chanson. Enfin, il faut bien l'avouer, l'explication par l'onomatope de tel ou tel mot n'est qu'une hypothse provisoire destine disparatre un jour devant une tymologie dfinitive. Liste des mots forms par onomatope (164) a (maladie), babiller, bobo, boubouler, bouffer, bredi-breda, bribri, bric--brac, brouhaha,

cacarder, caqueter, chuchoter, chuinter, chuter (crier chut), claquer, cliqueter, cloche, coasser, coco, cocotte, coq, coquelicot, coquerico, couagga, courcailler, courlieu, crailler, craquer, crteler, cricri, crincrin, criquer, crisser, croasser, croquer, dada,

dare dare, dodiner, dodo, drelin, faridondaine, fla, flaquer, flicflac, flonflon, frtiller, fric frac, froufrou, gecko, glouglou, gnaf, gnan-gnan, grisoler, guilleri, guiorer, guit-guit, haha, hah, hae, haler (exciter), haleter, hallali, haro,

hau, hennir, hler, houper, hucher, japper, lanturelu, maman, miauler, mirliton, nanan, ouistiti, papa, ronfler, ronronner, tac tac, tam-tam, tic tac, tinter (?), toc toc, toquer, tou-tou, trantran, trictrac, turlure, turlut, turlutaine,

virelay, zest, zzayer, zist.

LIVRE PREMIER LE MATRIEL DES MOTS OU LE LEXIQUE SECTION TROISIME LA FORMATION POPULAIRE 33. -- De la drivation et de la composition populaires. Le premier fonds du lexique s'enrichit par un double procd appartenant la formation populaire : le procd de la drivation et le procd de la composition. Par la drivation, on cre des mots nouveaux soit en changeant la fonction de mots dj existants, soit en dpouillant leur radical de sa flexion et en y ajoutant certaines lettres qui modifient la signification. Par la composition, on cre des mots nouveaux en runissant plusieurs mots pour leur faire exprimer une seule ide. DRIVATION 34. -- De la drivation propre et impropre. La drivation est propre ou impropre suivant qu'elle recourt ou non des suffixes. Herbette de herbe, lainage de laine, sont des exemples de la drivation propre ; le substantif appel, tir du verbe appeler, l'adjectif caressant, caressante, tir du participe prsent caressant, sont des exemples de la drivation impropre. Nous commencerons par celle-ci, et nous examinerons comment les diverses parties du discours peuvent fournir, sans addition de suffixes, des noms, des adjectifs, des verbes, etc. 35. -- Noms (substantifs et adjectifs) formant de nouveaux substantifs et adjectifs. Les substantifs et les adjectifs peuvent donner naissance de nouveaux substantifs et de nouveaux adjectifs. 36. -- Noms propres devenant noms communs. Un nom propre peut devenir nom commun, et il le devient par des voies diverses. Tantt il passe par une sorte de priphrase o il dtermine d'abord le nom commun qu'il doit ensuite remplacer : un fusil Chassepot ; ici le nom propre dtermine le nom commun ; puis celui-ci se sous-entend : un chassepot. Tantt il se transforme immdiatement en nom commun : un barme. Quelquefois il garde sa forme primitive prcde de l'article fminin : coiffure la Titus ; mais, le plus souvent, la prposition et l'article se sous-entendent : coiffure la Fontange devient coiffure Fontange, puis une

fontange. Enfin l'on voit des adjectifs de noms propres s'employer substantivement : bohmien, gascon, etc. Les sources de ces noms sont trs diverses. Tantt ils rappellent soit ceux qui ont dcouvert ou invent un objet, soit ceux dont le nom, pour une cause ou pour une autre, a t attach l'invention ou la dcouverte : barme, bguine, calepin, camlia, carolus, chassepot, dahlia, ddale, eustache, fontange, gilet, guillemet, guillotine, hortensia, louis, macadam, macfarlane, magnolia, maillechort, mansarde, massicot, mithridate, montgolfire, napolon, nicotiane, orvitan, paulette, paulownia, phaton, praline, quinquet, robinier, ruolz, stras, victoria, voltaire. Tantt ils rappellent des personnages plus ou moins clbres de l'histoire ou de la littrature, qui personnifient certains caractres, certaines qualits, certains vices : adonis, agns, argus, cladon, cendrillon, chauvin, escobar, espigle, gille, harpagon, jrmiade, ladre,

lovelace, matamore, mphistophlique, nicodme, patelin, pronnelle, rodomont, simonie, tartufe, turlupin. Tantt un nom de peuple ou de groupe d'hommes en est venu dsigner une qualit, soit bonne, soit le plus souvent mauvaise : algonquin, assassin, cannibale, bohme, bougre, esclave, flandrin, franc, gascon, grec, huguenot, huron, iroquois, jsuite, juif, normand, ostrogoth, vandale. Tantt, et pour des causes diverses, plus ou moins faciles dterminer, les noms propres ont dsign des personnes ou des choses : amphitryon, atlas, bavaroise, brocard, fiacre, figaro, frise, jacquet, jaquemart, lrida, margotin, marionnette, robinet, side, silhouette, truie. Souvent aussi des noms de lieux dsignent les produits originaires de ces lieux : alenon, angora, artsien,

baonnette, berline, biscaen, bougie, brandebourg, brie, cachemire, calcdoine, calicot, canari, cantaloup, cognac, cordonnier, cravate, curaao, damas, dinde, chalote, elbeuf, pagneul, faence, florence, futaine, galetas, guine, hongre, landau, magot, malines, malvoisie, manille, maroquin, moka, mousseline, nankin, noyale, pavie, pche, perse, persienne, rouennerie, sarrasin, tulle, valenciennes, vaudeville. Enfin des noms propres de personnes ont servi dsigner des animaux ou des fruits : carlin, jacquot, martin-chasseur, martinet, martin-pcheur, martin sec, pierrot, reine-claude, reine-marguerite, renard, roquet,

sansonnet. 37. -- Noms communs formant de nouveaux noms communs. Les noms communs forment de nouveaux noms communs : 1 Par simple changement de sens : bureau, qui a pass successivement du sens d'toffe de drap ceux de table de travail recouverte de cette toffe, de meuble sur lequel on crit, de salle o se trouve ce meuble, de gens qui se tiennent dans cette salle, etc. ; roman, qui a voulu dire d'abord composition en langue romane, puis chanson de geste, chanson de geste mise en prose, histoire en prose de quelque grande aventure imaginaire, histoire en prose de quelque aventure invente plaisir, rcit invent plaisir, enfin aventures qui rappellent les romans ; toilette, qui, aprs avoir signifi petite toile, et spcialement petite toile blanche qui recouvre un lavabo, dsigna le lavabo, l'ensemble des objets servant la parure, puis la parure, etc. (Voir les diffrents articles du Dictionnaire pour cette srie de noms communs sortis de noms communs.) 2 Par changement de sens accompagn de changement de genre, et alors un nom de chose peut devenir un nom de personne et inversement : enseigne, un enseigne ; garde, un garde ; manuvre, un manuvre ; paillasse, un paillasse ; peste, un peste ; trompette, un trompette ; -- pantomime, une pantomime, etc. (Voir, pour ce cas de changement de genre, 554.) 38. -- Adjectifs devenant substantifs. L'adjectif devient substantif : 1 Par ellipse du nom qu'il qualifie : apritif, carnivore, indicatif, journal, noble, poitrinaire, quadrupde, souverain ; -- anglaise, capitale, cursive, dfensive, expectative, initiative, italiques, physique, politique, etc. 2 Par personnification plus ou moins consciente de l'objet qu'il dsigne, et alors l'adjectif est masculin ou fminin sans qu'on puisse dterminer la cause du choix de l'un ou l'autre genre : un condensateur, un moteur ; une balayeuse, une mitrailleuse, etc. La langue de l'industrie est trs riche en formations de ce genre. 3 Par emploi absolu en qualit de neutre logique ; le substantif est alors masculin : le beau, le droit, le sublime, le vrai, le bas de l'arbre, le propre de la vertu, etc. Il s'emploie de la mme faon, mais au fminin, dans les locutions adverbiales : la franaise, la lgre, la ronde, etc. La langue actuelle use beaucoup plus de l'adjectif masculin comme d'un neutre logique que la langue des sicles prcdents. Les crivains contemporains tantt remplacent par l'adjectif prcd du dterminatif neutre d'un l'adjectif au superlatif : vous tes d'un comique ! vous tes d'un sincre ! au lieu de : vous tes fort comique, fort sincre ; tantt ils affectent de substituer l'adjectif un substantif, en gnral abstrait : Il y a dans ce style du banal et du vague. Il y a eu dans ses aventures normment de piquant et d'extraordinaire. C'est ainsi qu'un adjectif employ comme neutre logique se trouve sans cesse coordonn des substantifs : Elles ont un charme, un capiteux particuliers. La nouveaut, l'trange, le dramatique de la situation, etc. Les numraux cardinaux ou ordinaux, pris absolument, peuvent passer au rle de substantifs : les Onze, les Quinze-vingts, les Cinq-Cents ; un douzime provisoire. 39. -- Substantifs communs devenant adjectifs.

Le substantif commun devient adjectif par l'apposition, qui en fait le qualificatif d'un autre substantif. On a dit : un ruban rose ; rose, substantif, a d'abord qualifi momentanment des substantifs ; puis, l'emploi de cette construction tant devenu plus frquent, le substantif appos a pass compltement l'adjectif : c'est ainsi qu'on a eu un adjectif rose ct d'un substantif rose. Tel a t le cas pour amarante, chtain (de chtaigne), violet (de violette), et dans la langue populaire pour cochon, drle, farce. Certains autres substantifs, au contraire, sont rests mi-chemin sur la voie de la transformation : bedeaude, chafouin, chamois, croche, trire, lilas, marron, mauve, orange, etc. 40. -- Noms (substantifs et adjectifs) devenant mots invariables. Le substantif ne forme d'adverbes, de prpositions ou de conjonctions que par composition ; il produit, par drivation impropre, quelques interjections : dame ! foin ! flte ! merci ! peste ! L'adjectif, pris absolument, devient adverbe : chanter faux, crier fort, parler bas, voir clair, penser juste, faire exprs, etc. Il devient galement interjection : las ! hlas ! bon ! 41. -- Pronoms devenant substantifs. Bien que les pronoms paraissent tre d'une nature telle que leur fonction ne puisse gure tre transforme, ils sont quelquefois employs comme de vritables substantifs : Le moi est hassable. Le tu et le vous. Un autre, une autre soi-mme. Citons aussi la locution latine alter ego. 42. -- Verbes. Le verbe forme des substantifs, des adjectifs et des mots invariables. Il faut considrer le participe pass, le participe prsent, l'infinitif, l'impratif, le subjonctif, le prsent de l'indicatif et le futur. 43. -- Participes. Les participes passs ou prsents forment des adjectifs, des substantifs et des mots invariables. 44. -- Participes passs devenant adjectifs. C'est une proprit permanente de certains participes passs d'tre employs adjectivement. Cette proprit tient une cause historique et une cause logique. La cause historique est la suppression du passif dans les langues romanes ( 600 et 685) : les deux formes du prsent et du parfait laudor, laudatus sum, se sont fondues dans une forme unique : je suis lou. La cause logique est le fait que les verbes se classent d'aprs leur sens dans une catgorie diffrente, suivant qu'ils expriment une action soit momentane soit de courte dure, ou une action prolonge, et qui peut se poursuivre plus ou moins longtemps sans que la pense se porte sur l'ide de l'achvement. A la premire classe appartiennent, par exemple, cdo, vinco, ferio, etc. ; la seconde, amo, video, audio, etc. Le passif franais je suis aim traduira aussi bien amor que amatus sum, parce qu'il exprime aussi bien l'ide de l'amour qui commence que de l'amour qui se poursuit. Mais je suis frapp ne rendra que csus sum, et cdor ne pourra se traduire que par on me frappe. Ainsi, tandis que les passifs des verbes de la premire classe expriment une action qui se continue, ceux de la seconde expriment l'action qui vient d'avoir lieu et l'tat qui rsulte de cette action ; je suis frapp veut dire : je suis dans l'tat d'un homme qui vient d'tre frapp. Que maintenant l'on fasse

abstraction de l'ide d'action, pour ne plus considrer que l'tat, le participe deviendra un vritable adjectif. De l cette proprit des participes passs des verbes de la seconde classe de se transformer en adjectifs quand ils n'expriment plus l'action. Dans cette proposition : " la potion est compose par le mdecin ", compose est participe ; dans " l'homme est compos de corps et d'me ", compos est adjectif. Dans " le temple fut orn ce matin de fleurs ", orn est participe ; dans " du temple, orn partout de festons magnifiques ", il est adjectif. 45. -- Participes passs devenant substantifs. Les participes passs deviennent aussi facilement substantifs qu'adjectifs. Si le participe dsigne des tres anims, le fait est normal : un fianc, une fiance ; un mari, une marie ; les rvolts, les insurgs, un associ, etc. Pour le participe pass dsignant des choses, la question est plus complexe. Dans ce cas, le latin mettait le participe au neutre ou au fminin. Les participes passs neutres substantifs en latin dsignaient l'action accomplie : dictum, factum, scriptum, ce qui a t dit, fait, crit, etc. Les participes passs fminins passaient l'tat de substantifs par ellipse d'un substantif : fossa = chose creuse ; strata = route aplanie. Le franais a dvelopp cette double formation : il possde des substantifs participiaux, d'une part masculins correspondants aux neutres latins : un ajout, aperu, arrt, bti, clich, coup, doubl, fourr, etc. ; d'autre part fminins avec ellipse du substantif : une alle, assemble, beurre, bouffe, croise, dgele, fricasse, etc. Il faut, ce propos, remarquer particulirement les verbes des II e, IIIe et IVe conjugaisons. Leur participe, en effet, a pu passer par trois formes ( 645) : 1 la forme latine : factum, fait ; mortuum, mort ; 2 la forme forte analogique, c'est--dire ayant l'accent sur le radical transform en roman : peint, de peindre, qui a remplac le latin pictum ; feint, de feindre, qui a remplac le latin fictum ; enfreint, de enfreindre, qui a remplac le latin infractum, etc. ; 3 la forme faible, c'est--dire ayant l'accent sur la terminaison en u, qui a remplac soit la forme latine, soit la forme forte analogique : mordu pour mors, tendu pour tent, etc. De l en franais trois sries de substantifs participiaux correspondant ces trois tats successifs : 1 Fait, dit, cours, enclos, joint, sens, trait, conduit, crit, vis, mors, exploit, assise, messe, pte, perte, pointe, conduite, toise, qute, couverte, vente, etc. ; 2 Source, absoute, empreinte, feinte, pente, ponte, entorse, etc. ; 3 tendue, value, issue, battue, vue, etc. Ce procd de formation est d'une richesse remarquable et ne cesse de crer des mots nouveaux tant dans la langue courante que dans la langue populaire. Nous pouvons rpter pour le participe pass ce que nous avons dit 38 sur l'adjectif employ comme neutre logique. Non seulement la langue actuelle a consacr l'emploi comme substantifs de certains participes, comme nonc, prononc, procd, dfil, expos, bien fond, au dbott, au dbouch, l'insu, au vu et au su, la drobe, etc., mais encore elle emploie substantivement n'importe quel participe dans des constructions comme : vous tes d'un dcousu ! le dcousu de votre style ; vous tes d'un dbraill ! le dbraill de votre toilette, etc.

46. -- Participes passs devenant mots invariables. Avec le temps et par oubli d'une construction syntaxique o il tait dpendant d'un substantif, le participe pass devient mot invariable : attendu, except, hormis, vu ( 658, 709). 47. -- Participes prsents devenant substantifs et adjectifs. Le participe prsent, qui, dans l'ancienne langue, exprimait l'tat et l'action, se distinguant du grondif, qui n'exprimait que l'action, est rest, jusqu' la fin du XVII e sicle, variable en genre et en nombre ( 707). Il suit de l que tout participe prsent, du moment qu'on l'emploie absolument, sans mettre en relief sa fonction verbale, peut exprimer un tat et devenir adjectif. Il en rsulte aussi que la langue doit possder un certain nombre de participes prsents variables, quoique exprimant l'action, parce qu'ils appartiennent une priode de la langue antrieure l'poque o l'Acadmie (1679) dcida qu'on ne dclinerait plus les participes actifs. De la premire srie on peut citer : absorbant, attachant, changeant, difiant, intrigant, parlant, tremblant, etc. ; de la seconde : appartenante, co-partageante, contrevenante, tendante, etc. Tel verbe disparu reste dans son participe prsent : pimpant. Le participe prsent devient non moins facilement substantif, soit qu'il prenne directement la valeur d'un substantif : un dbutant, figurant, mendiant, etc., soit qu'il passe par l'adjectif : la Constituante, pour l'Assemble constituante, etc. Notons les participes prsents substantifs dsignant des choses, soit au masculin, soit au fminin, par ellipse d'un substantif : le couchant, levant, mordant, penchant, restaurant, volant, etc. ; la courante, dominante, rsultante, variante, etc. 48. -- Participes prsents devenant mots invariables. Comme le participe pass, le participe prsent, par oubli d'une construction primitive, peut devenir mot invariable : concernant, durant, joignant, pendant. L'ancienne construction est visible encore dans maintenant et cependant ( 707). 49. -- Infinitifs devenant substantifs. Jusqu' la fin du XVIe sicle, l'infinitif a t rgulirement employ comme substantif ( 700). Il en est rest de nombreuses traces dans la langue moderne ; un certain nombre d'infinitifs sont devenus si pleinement substantifs qu'on y reconnat peine des verbes et qu'ils s'emploient au pluriel : avoir, baiser, dboire, djeuner, devoir, dner, tres, goter, manger, pensers, pourparler, pouvoir, repentir, rire, sourire, souvenir, vivre, etc. Certains, comme loisir, manoir, plaisir, sont d'anciennes formes d'infinitifs. Certains, par suite de l'identit de prononciation entre er et , ont les deux orthographes : dner, aprs-dner, aprs-dn, et par suite aprs-dne ; au dbotter et au dbott ; d'autres semblent avoir perdu l'orthographe en er : au dbouch, dbrid, dfil, doigt, etc. Dmenti parat de mme remonter l'poque o il y a eu confusion entre les sons ir et i. Ce procd de formation a presque compltement disparu de la langue. Signalons toutefois un aller et retour, un coucher. 50. -- Impratifs devenant substantifs et mots invariables. La formation de substantifs au moyen d'impratifs ne donne gure que des interjections comme gare, que des noms composs comme cache-cache, va-et-vient, et d'autres qui seront tudis plus loin ( 204). Citons toutefois un sonnez, terme du jeu de trictrac.

L'impratif donne aussi des mots invariables : aga ! impratif de l'ancien verbe agare, regarder ; allons ! voyons ! va ! gare ! tiens ! et peut-tre da, s'il est vrai que ce soit la contraction des impratifs di(s) et va. 51. -- Subjonctifs devenant mots invariables et substantifs. Le subjonctif peut quelquefois devenir mot invariable : soit (conjonction) et le subjonctif latin vivat ! Ce dernier est mme devenu substantif variable : des vivats. Il a aussi form des substantifs l'aide de la composition : un sauve-qui-peut, tre sur le qui-vive, un vive-la-joie. 52. -- Prsents de l'indicatif devenant substantifs. Le latin tirait dj des noms soit abstraits, soit concrets, du radical du verbe : pugna de pugnare, arma de armare, libum de libare, proba de probare, agger de aggerare, perfuga, transfuga, de perfugere, transfugere, etc. ; et aussi des adjectifs : abundus de abundare, adulter de adulterare, truncus de truncare, etc. Les langues romanes, et en particulier le franais, ont dvelopp ce procd. Pour les substantifs, l'inverse du latin, le franais a form des abstraits en plus grand nombre que des concrets. La plupart sont tirs de verbes de la I re conjugaison : aboi, accord, apport, charroi, contour(n), coupe, dtail, etc. Citons parmi les substantifs tirs de verbes d'autres conjugaisons : abat, dbat, accueil, maintien, soutien, dpart, crot, surcrot, pourvoi. 53. -- Prsents de l'indicatif devenant adjectifs. Quant aux adjectifs, ils sont en moins grand nombre, et leur drivation remonte pour presque tous assez haut dans la langue, qui a abandonn ce procd : aise, blme, comble, dlivre, tanche, fourbe, gauche, etc. 54. -- Temps des noms verbaux. Si l'on considre certains des noms verbaux, comme gte, maintien, relief, soutien, revient, on reconnat facilement qu'ils ne peuvent driver que du prsent de l'indicatif, vu leur forme et aussi leur signification abstraite. 55. -- Futurs devenant substantifs. On ne peut gure citer ici que un ptiras qui s'est dit pour un souffre-douleur, et un qu'en-dira-t-on. 56. -- Mots invariables devenant substantifs et adjectifs. Citons parmi les adverbes : le dedans, le dehors, le dessus, le devant, le derrire, l'avant, l'arrire, le bien, le mieux, le plus, le moins, etc. ; parmi les prpositions : le pour, le contre ; parmi les conjonctions : le si, le car, le mais ; parmi les interjections : des h, des ha, des hlas, des bravo, etc. Citons aussi l'adverbe souvent devenant adjectif dans souventes fois. Nous pouvons ranger ici le cas des propositions devenant des substantifs : un haut-le-cur, un haut-le-corps, une belle--voir, etc. ( 178). 57. -- Drivation propre. Sur les cent et quelques suffixes qui ont servi ou servent encore former les mots franais, la plupart sont originaires du latin. Les uns sont propres la langue populaire,

les autres la langue savante. Les uns vivaient aux premiers temps de la langue, ont graduellement puis leur fcondit et sont morts aujourd'hui ; d'autres sont ns une poque relativement moderne et sont aujourd'hui en pleine vigueur. Quelques-uns ont eu leur domaine rduit ou tendu ; un certain nombre, ns avec le franais, ont travers quinze sicles d'existence sans rien perdre de leur activit ni de leur nergie cratrice. C'est dans l'histoire de la drivation qu'apparat le plus clairement la vie du langage, cette vie que notre esprit prte aux groupes de sons que nous appelons des mots. Le champ de l'activit intellectuelle est ici plus restreint, le nombre des lments linguistiques sur lesquels elle s'exerce est moins considrable ; mais les ides rendre sont, au contraire, varies, fines et dlicates. On saisit l trs nettement l'action de l'esprit modifiant les formes extrieures, les moules de la pense qu'il s'est crs. Les suffixes de drivation se divisent en suffixes nominaux et suffixes verbaux, selon qu'ils forment des noms (substantifs ou adjectifs) ou des verbes. Avant d'aborder l'tude dtaille de chaque suffixe, quelques observations gnrales sont ncessaires : 1 sur la signification, 2 sur la forme des suffixes. 58. -- Des suffixes considrs dans leur signification. Les noms concrets veillent dans la pense l'image des objets qu'ils dsignent : cheval, fleur, maison, table. Les suffixes n'veillent, au contraire, qu'une notion gnrale abstraite : esse dans richesse, rudesse, sagesse reprsente l'ide abstraite d'une qualit ; oir dans fermoir, grattoir, polissoir, celle d'instrument ; ier dans cerisier, pommier, prunier, celle de producteur, etc. Le suffixe s'ajoute donc un radical nominal ou verbal pour en modifier la signification par l'ide secondaire qui lui est propre. Pour qu'un suffixe soit vivant, il faut et il suffit que l'ide abstraite gnrale dont il est l'expression soit prsente l'esprit, qu'elle se dtache nettement de l'image veille par le radical, autrement dit que le driv prsente une double ide. Cette condition est ncessaire : car si la notion du suffixe ou celle du radical, ou toutes deux concurremment, s'vanouissent devant l'unit d'image que prsente le driv, celui-ci cesse d'tre driv et devient mot simple : corbeau, rameau, taureau, sont aujourd'hui des mots simples, parce qu'on n'y reconnat plus la prsence des radicaux corp, raim, tor, ni, par suite, la prsence des suffixes. De mme, des mots o le radical est reconnaissable peuvent devenir simples quand le suffixe ne s'en dtache plus avec nettet : dans pouvantail, gouvernail, l'esprit ne distingue plus gure ce qu'ajoute ail au radical de ces deux mots ; ds lors on perd de vue aussi la signification prcise du radical, et l'on substitue la double ide qu'offrait le radical enrichi du suffixe, l'ide ou l'image une du driv devenu simple. A plus forte raison en est-il de mme quand radical et suffixe sont mconnaissables : menton, rognon, ne paraissent plus les drivs des radicaux latins de mentum et ren l'aide des suffixes one, ione ; ces mots sont devenus simples. Cette condition est suffisante : car, pour tre vivant, le suffixe n'a pas besoin de produire des mots nouveaux. Son nergie reste latente et ne parat au dehors que lorsqu'une circonstance extrieure, le hasard d'une nouvelle ide, d'un nouvel objet exprimer, lui en donne l'occasion. Dans garonnet, fillette, le radical garde sa valeur propre et veille dans l'esprit l'image d'un garon, d'une fille ; le suffixe y ajoute l'ide gnrale de quelque chose de petit, de jeune, ide qui vient s'ajouter la premire image et la modifier. Il ne faut rien de plus ; ce suffixe et, ette est bien vivant dans la langue. S'il n'agit pas, il peut agir, et il donnera de nouveaux drivs lorsque le besoin s'en fera sentir. Plusieurs des suffixes latins sont morts : ainsi le suffixe ie (remplac par erie). D'autres s'teignent, ont une signification de plus en plus vague. Alors il arrive la langue de les

utiliser d'une certaine faon ; souvent elle cherche seulement, au moyen de la drivation, renforcer la forme du mot, sans tenir compte du sens, soit -- et c'est le cas ordinaire -pour donner plus de poids un mot court, soit pour distinguer des formes identiques ou semblables. Des suffixes de signification incertaine, obscurcie, pouvaient seuls jouer ce rle ; d'autres auraient agi par trop clairement sur le sens. Menton, rognon, ne disent rien de plus avec le suffixe on que les mots latins mentum et ren. On a surtout employ cette fin d'anciens suffixes diminutifs, dont le sens n'tait plus gure sensible. De mme qu'on a prfr aux simples auris, ovis, cause de leur forme trop brve, les diminutifs auricula, ovicula, le franais a allong aussi corb, tor, en corbeau, taureau, sans songer y voir des diminutifs, eau tant pass du rle de suffixe diminutif celui de simple formule de drivation. Il arrive aussi souvent qu'un suffixe, au lieu de perdre toute sa signification premire, en prend une nouvelle dans des mots nouvellement drivs. Cette modification atteint avant tout des suffixes dont le sens ne ressort pas assez clairement et autorise par l une conception diffrente. Ainsi aceus dans le franais asse et l'italien accio a un sens pjoratif : besti-asse, besti-accia. Cette signification secondaire du suffixe se dveloppe ct du sens propre mal dtermin, sous l'influence d'un sens particulier tel radical, et elle grandit aux dpens du sens propre ; l'ide dplaisante de bestia, aprs avoir pntr le suffixe dans bestiasse, s'est attache spcialement lui, et il est ds lors devenu son tour pjoratif. Ces significations nouvelles dont s'enrichit tel ou tel suffixe en font, en ralit, de nouveaux suffixes fonction spciale. Il y a l une cration relle de la langue. Ainsi le suffixe latin alis, sous la forme du pluriel neutre alia, qui fut prise pour une terminaison fminine, donne un suffixe franais aille, indiquant une collection : limaille, victuaille. Puis, sous l'influence de certains mots, il prend une valeur pjorative : prtraille, valetaille. Or l'ancien franais chienaille et l'italien canaglia (d'o canaille) reprsentent notre esprit tout autre chose que le pluriel neutre d'un adjectif canalis. Ici, le franais s'est tout fait loign du latin ; il a t crateur. 59. -- De la forme des suffixes. Le principe qui domine la drivation romane est le suivant : Tout suffixe roman est syllabique et accentu. Quand les langues romanes adoptent un suffixe non accentu en latin, elles lui donnent l'accent ; sans accent, il reste infcond. Ainsi les suffixes ius, eus, ulus, si riches en latin, sont inconnus aux langues romanes, parce qu'ils ne portent pas l'accent. Les mots latins qui les prsentent ont pu passer en franais : apium, ache ; linea, ligne ; tabula, table ; mais ni che, ni ge, ni le, correspondant ces suffixes, ne sont passs l'tat de suffixes producteurs. 60. -- Extension des suffixes. Gnralement chaque suffixe s'adapte des radicaux de mme nature, soit de substantifs, soit d'adjectifs, soit de verbes. Les drivs en oir, eur, age, par exemple, supposent des radicaux verbaux : fermoir, grattoir, supposent les verbes fermer, gratter ; chercheur, joueur, marcheur, les verbes chercher, jouer, marcher ; brossage, coulage, lavage, les verbes brosser, couler, laver. Les drivs en esse supposent des radicaux d'adjectifs : rudesse, sagesse, tendresse, supposent les adjectifs rude, sage, tendre. Toutefois il arrive qu'un driv soit cr sans que le radical qu'exigerait la loi de l'analogie du suffixe existe ou ait jamais exist. Ainsi la langue n'a jamais possd un verbe facter d'o serait sorti factage. A ct de charmant, obligeant, tirs de verbes, on a abracadabrant, tir de abracadabra ; ct de aimable, blmable, louable, tirs galement de verbes, on a charitable, vritable, tirs de charit, vrit. Bougeoir, drageoir, se rattachent des substantifs au lieu de se rattacher, comme les autres drivs en oir, des verbes, etc.

Ces anomalies s'expliquent par le fait que le suffixe en arrive porter lui seul la signification qu'il avait d'abord uniquement par son union avec le radical. Pour bougeoir, drageoir, le suffixe oir prsente l'ide tellement frquente d'un objet qui sert faire telle ou telle chose, que l'esprit supple naturellement le verbe qui est ncessaire pour complter l'ide. De mme pour charitable, vritable, le suffixe, au lieu de se rattacher directement un radical verbal, se rattache dans notre esprit un verbe sous-entendu dont charit et vrit sont les complments : capable de faire la charit, capable d'exprimer la vrit. Quelquefois l'analogie s'exerce par le rapprochement de plusieurs suffixes. On dit laveur et lavage ; on a dit, par suite, facteur et factage, malgr l'absence d'un verbe facter. La drivation ne se renferme donc point dans les limites d'une logique rigoureuse ; l'analogie en tend le cercle de mille manires ; elle en est le principe presque essentiel, la puissance sans cesse cratrice. 61. -- Extension du suffixe de la Ire conjugaison aux autres conjugaisons. Un des effets les plus considrables de l'analogie est celui qui a tendu aux autres conjugaisons le suffixe propre la Ire conjugaison. L'action qui avait dj transform en antem tous les participes prsents en entem ( 614) s'est exerce dans la drivation. C'est ainsi que abilem a supplant ebilem et ibilem ( 93), que amentum a supplant imentum, umentum ( 145), que atorem a supplant itorem ( 112), que atura a supplant itura ( 111), que atorium a supplant itorium ( 113), que aticium a supplant iticium ( 82). 62. -- Substitution de suffixes. Les exemples prcdents offrent des cas particuliers d'un phnomne plus gnral, celui de la substitution des suffixes. Si le suffixe se dgage assez librement du radical pour pouvoir se modifier dans sa forme, on comprend qu'il puisse se faire remplacer par d'autres plus ou moins voisins. 1 L'altration phontique amne la confusion de deux suffixes d'origine diffrente. Ail et al, dans l'ancienne dclinaison franaise, donnant aus au cas sujet, ces deux suffixes s'changrent : on a frontail pour frontal, poitrail pour poitral, portail pour portal. A la mme confusion se rattache rvrencieux pour rvrentiel. La labiale finale disparaissant au cas sujet des mots en if, jolif faisant jolis, ce suffixe if s'changea contre le suffixe i : joli ; inversement, if a pu remplacer le suffixe is dans massif (anc. fran. massis), dans poncif pour poncis, dans gelif et mtif, qui existent concurremment avec gelis et mtis. L'r n'tant plus sensible une certaine poque dans le suffixe eur, celui-ci s'est confondu avec le suffixe eux : de l faucheux ct de faucheur, fileux, gteux, galvaudeux, hasardeux, pour fileur, gteur, galvaudeur, hasardeur. Armoire pour armaire, gnitoires pour gnitaires, nous reportent l'poque o la diphtongue oi hsita entre l'ancienne prononciation w et la nouvelle ; de mme et a remplac oir dans couvet pour couvoir, peut-tre sous l'influence de la prononciation couw. Le suffixe d'origine germanique enc, par suite de l'amussement du c final, s'est naturellement confondu avec an dans brelan, chambellan, cormoran, etc., et avec and dans tisserand.

2 Deux suffixes homophones ou presque homophones se substituent l'un l'autre. C'est ainsi qu'on a dalleau pour dalot, floran pour florant ; cadenas, cervelas, cannelas pour cadenat, etc. ; chafaud pour chafaut ; chaland, marchand pour chalant, marchant ; par contre, friand pour friant, et au XVIIe sicle galande pour galante, qui suppose galand la place de galant ; et par suite dans les drivs : beuvante pour beuvande, cente pour cende, englant pour england. De mme encore on a chevet pour chevs (chevez en anc. fran.), civet pour civ, couvi pour couvis, daintier pour dainti, davier pour daviet, juiet pour jui ; aubin, grin, pour aubun, aigrun ; tendron pour tendrun, coloris pour colorit, hautain (vigne) pour hautin, homard pour homar, saumure pour saumuire, roter pour router, ravigoter pour ravigorer, multre pour mulate, sanglot pour sanglout ; dans printemps, on a vu le mot an, d'o le driv printanier, etc. ; franaise, danoise, sont des fminins analogiques forms par confusion de suffixes : danois, franois devaient faire au fminin danesche, francesche (cf. flammche, griche) ; mais, le suffixe germanique isc tant devenu ois comme le suffixe latin esem, il se confondit avec ce dernier, et, comme courtois faisait courtoise, danois fit danoise. Le suffixe arius (fran. ier) a attir lui beaucoup de drivs forms primitivement avec le suffixe are (fran. er) : bachelier, bouclier, colier, pilier, sanglier, soulier pour bacheler, etc. Des mots en eul, comme chevreul, cureul en ancien franais, sont devenus des mots en euil : chevreuil, cureuil, sous l'influence de mots comme deuil, seuil, o la terminaison avait une l mouille (cf. linceul et linceuil, etc.). D'autres ont chang eul pour eau : rseul est devenu rseau, et beruel berceau. pagnol (o ol reprsente le suffixe latin olum) est devenu pagneul. 3 Des suffixes de mme signification peuvent s'changer : ainsi ette et elle, tant tous deux suffixes diminutifs : agrouette pour agrouelle ; alemette, amelette, omelette pour alemelle ; oter et ater : gargoter pour gargater ; ot et ol : loriot pour loriol, maillot pour maillol ; ard, art et at : escarbillard pour escarbillat, brocart pour brocat. Les suffixes aille, eille, ille, se sont remplacs dans ouaille pour oueille, corneille pour cornille. Les anciens mots mareschaussie, seneschaussie sont devenus marchausse, snchausse. C'est ainsi encore qu'on a en ancien franais rancur, en franais moderne rancure ; ppin au lieu de pepon. La vieille langue avait une souplesse trs grande dans l'emploi des suffixes de mme signification : elle disait indiffremment amert, amertor, amerture, amertume ; aspresse, aspror, aspret. Au XVIIIe sicle exactet et exactesse existaient encore ct de exactitude. 4 Signalons en outre l'influence de mots parents par la forme ou le sens : escargol s'est chang en escargot d'aprs escarbot ; plurel en plurier d'aprs singulier ; le latin crucifigere, au lieu de donner crucifiger, a donn crucifier sous l'influence de difier, mortifier, etc. 5 On peut enfin attribuer comme cause la substitution de suffixes le besoin de crer un mot nouveau de sens plus ou moins diffrent de celui qui existe dj : oisif, oiseux ; escarboucle, escarbille ; paquis, pacage, etc. Ajoutons toutefois que le caprice, ou des raisons psychologiques obscures, et aussi des erreurs d'orthographe ont pu tre souvent les facteurs de ces transformations incessantes des suffixes. 63. -- Intercalation de suffixes. Le franais, comme les autres langues romanes, intercale volontiers des suffixes secondaires entre le radical et le suffixe final. Ces additions sont tantt successives, tantt immdiates : roi a donn roi-et, puis roi-etel, puis roi-et-el-et, contract en roitelet ; de mme roue est devenu d'abord rouelle, puis

rouelette, contract en roulette ; au contraire, chambre a donn chambrillon, cotte cotillon, gant gantelet, peau pelletier, tendre tendrelet, verre verroterie, etc., sans passer par les formes intermdiaires chambrille, cotille, gantel, pellet, tendrel, verrot. Les suffixes secondaires ill, el, et, qui, ailleurs, existent indpendants, servent ici de trait d'union entre le radical et les suffixes finals on, et, ier. Ce ne sont pas seulement des suffixes qui s'intercalent entre le radical et le suffixe final, ce sont encore certaines lettres ou certaines syllabes qui n'ont point ailleurs d'existence comme suffixes. Ces intercalations se produisent, suivant la nature des syllabes, diverses poques de la langue, les unes l'poque du latin populaire, les autres au temps du haut moyen ge ou du franais moderne. Elles sont dues, pour la plupart, l'embarras o se trouve la langue d'ajouter un suffixe commenant par une voyelle, un radical termin soit par une voyelle pure ou nasale, soit par une consonne qui s'est amue : aux mots bijou, cu il tait difficile d'ajouter directement les suffixes ier et on ; de l bijoutier, cusson. Soit encore chaux dont la consonne finale s'est amue ; il donne pour la mme raison chauler et chauder (1). Voyons sous quelles influences se sont opres ces diverses intercalations. 1 Intercalation de r. -- Cette intercalation est frquente en franais : les suffixes on, eau, ol, et, ette sont allongs en eron, ereau, erol, eret, erette : puceron, potereau, fverole, etc. Cet allongement est d une fausse analogie. Beaucoup de mots en er (ou en eur) formaient des diminutifs en on : aoteur aoteron, berger bergeron, vacher vacheron ; c'est l sans doute l'origine des noms de mtier comme forgeron, marneron, tcheron, vigneron, etc. De mme de voleur se forma rgulirement le diminutif volereau. Avec le temps on oublia la drivation vritable de ces mots, et, au lieu de rattacher forgeron forgeur, marneron marneur, volereau voleur, on les rattacha forge, marne, vol, et l'on crut l'existence d'un suffixe ron, reau : de l puceron, moucheron, fumeron, laideron, godelureau, potereau, etc. Eron, ereau, ont entran leur tour erol, eret, erette. Cette erreur d'analogie est surtout visible dans la cration du suffixe erie ct du suffixe ie : bonnetier, chevalier, donnent rgulirement bonneterie, chevalerie. Mais l'on perdit vite de vue le rapport entre erie et ier, et l'on regarda erie comme un simple suffixe ie (2). 2 Intercalation de t. -- L'intercalation d'un t dans abriter, agioter, bijoutier, caillouter, cafetier, cocotier, ferblantier, filouter, indigotier, papetier, routoir, etc., compars aux mots abri, agio, bijou, caillou, caf, coco, fer-blanc, filou, indigo, papier, rouir, etc., repose sur une erreur du mme genre que la prcdente. Le point de dpart de ces drivations est donn par les mots dans lesquels le t appartient au radical, mais n'est plus sonore dans le mot simple ; laitier, laiterie, laitage, bruiter, crocheteur, etc., ont donn l'illusion de suffixes tier, terie, tage, ter, teur, etc., qui se sont ajouts, surtout partir du XVII e sicle, aux radicaux termins par une voyelle pure ou nasale. C'est ainsi que la langue, ayant perdu conscience de l'origine des noms en eau, en tire actuellement des verbes non en eler, mais en eauter ; comparez peau, peler dpiauter. Elle a cr d'aprs le mme principe biseauter, tableauter, tuyauter, etc. D'anciens drivs forms rgulirement ont t transforms : abrier est devenu abriter, fermure fermeture, tabaquire tabatire, etc. Le rapport de blatier bl et de puisatier puits est un peu diffrent : il y a eu intercalation non d'un simple t, mais des suffixes et, at. 3 Signalons encore comme suffixes intercalaires ou ss dans coincer de coin, couron de court, cusson de cu, etc. ; ill dans chambrillon, cotillon ; l dans chauler ; ll dans pillet ; dedans chauder ; v dans amadouvier ; ig dans saligaud ; iq dans tourniquet, etc. Le nombre de ces intercalations est infini et donne la langue une certaine richesse. 64. -- Chronologie de la drivation.

Certains suffixes gardent leur force depuis l'poque du latin populaire jusqu' nos jours ; mais les transformations de la phontique les atteignent en mme temps que les radicaux auxquels ils pouvaient se souder. De l, dans la drivation, des variations dont il faut tenir compte. Soit le mot armatura ; il devient successivement armadura, armadure, armedure, armere, armeure, armure. Le suffixe atura se prsente donc, aux divers moments de la langue, sous les formes adura, adure, edure, ere, eure, ure, et, sous ces formes diverses, selon l'poque, il se joint aux divers radicaux. Aujourd'hui de nacre on forme nacrure ; au XIIIe sicle on en aurait tir nacrere ; au XIe, nacredure. Il peut arriver aussi que les drivs d'un radical se rattachent tantt la forme actuelle, tantt la forme qu'a eue le radical telle ou telle poque. Jusqu'au XIII e sicle, jour et tour avaient la forme journ et tourn. De l deux sries de drivs, correspondant les uns la forme ancienne : ajourner, tourner ; les autres la forme plus rcente : ajourer, entourer. Comparez de mme enfourner, fournil, fourneau, fourne four ; agneler agneau, vler, velin veau, folie fou, hiverner hiver, limier lien, courtois cour. En revanche, les consonnes finales s'tant amues, il arrive souvent que la langue moderne n'en tient pas compte dans la drivation : faubourien, quarderonner, etc. Un cas particulier est celui que prsente la rencontre d'une palatale finale de radical avec la voyelle initiale du suffixe ; elle amne des diffrences entre le simple et le driv : faux faucher, duc duch, harnais harnacher, sac sachet, coq cochet, clerc clerg, etc. Les lois de ces transformations seront tudies en dtail au chapitre de la phontique ; nous n'avons qu' les signaler ici pour montrer l'origine des divergences souvent trs grandes qui sparent le mot simple de son driv. 65. -- Balancement de l'atone et de la tonique. La voyelle du radical, accentue dans le mot simple, devient, d'aprs la rgle qui sera tudie dans la phontique, atone dans le driv, et, par suite, elle peut ne pas y tre la mme. C'est ce qui nous explique la diffrence de forme entre clef et clave, nef et navette, grve et gravier, pierre et perron, chien et chenet, avoine et avenage, main et menotte, faim et famine, queue et couette, cur et courage, gueule et goule, pice et dpecer, etc. De mme un suffixe accentu devient atone et peut changer de forme quand il se trouve adjoint un autre suffixe : corbeille corbillon, pommier pommeraie, bonnetier bonneterie, gravelle graveleux, dizaine dizenier, etc. Il arrive mme que la voyelle qui, accentue dans le radical, est devenue atone dans le driv, disparaisse tout fait, non seulement dans la prononciation, mais mme dans l'orthographe : comparez denre (pour denere) denier, dernier (pour derrenier) l'ancien franais derrain, charton chartier, chartil charrette, chaudron chaudire, lormier, lormerie l'ancien franais lorain ; limier lien. Mais cette rgle du balancement de l'atone et de la tonique est loin d'avoir t toujours observe : par besoin d'analogie, la langue a souvent donn au radical du driv la mme forme qu'il a dans le simple. On trouve dj en ancien franais fiert pour fert d'aprs le radical de fier, foirable d'aprs le radical de foire, hoirie d'aprs le radical de hoir, croyance ct de crance, piton d'aprs le radical de pied ; c'est ainsi que l'on dit toil pour tel, clairire pour clarire, dpicer, empicer, rapicer ct de dpecer ; dsuvr ct d'ouvroir ; aiguire a remplac aiguiere qui est encore dans Furetire, et cpe a remplac cepe que l'on trouve mme crit spe. La forme du radical s'impose de plus en plus dans la langue moderne, et les nouveaux drivs ne sont plus gure soumis l'ancienne loi. DRIVATION NOMINALE I. -- DRIVATIONS VOCALIQUES

66. -- Suffixes latins EUS, IUS. Ces suffixes, tant atones, n'ont point t utiliss par le franais pour crer des mots nouveaux, si ce n'est dans la langue savante ; la langue populaire les possde seulement dans des mots tirs directement du latin, ou dans des mots forms une poque antrieure la naissance du franais. Citons parmi ceux que ne connat pas le latin classique : *claria, glaire ; *frasea, fraise ; *glitia, glaise ; *grania, grange ; *junicia, gnisse. 67. -- Suffixe latin IA. Le suffixe latin ia, comme les prcdents, tait atone, et on ne le retrouve que dans des substantifs, en gnral abstraits, tirs directement du latin. 68. -- Suffixe grco-latin IA. A ct de ce suffixe latin atone ia, existait un suffixe grec accentu <GR= ia> qui, sous l'influence du christianisme, passa dans un grand nombre de mots : abbatia, aristocratia, astrologia, mania, sophia, etc. Cette terminaison grecque accentue ia supplanta la terminaison latine atone ia. De l, en ancien franais, de nouveaux substantifs abstraits en ie, tirs le plus souvent de substantifs ou d'adjectifs, rarement de verbes : baronnie, bonhomie, clergie, compagnie, courtoisie, diablie, folie, garantie, jalousie, librairie, maisnie, etc. Ce suffixe ie, trs riche dans la vieille langue, a compltement disparu l'tat de suffixe productif et a t remplac par le suffixe erie. Nous avons vu 63 comment s'est produite cette substitution sous l'influence des drivs si nombreux en erie des substantifs en ier ou en eur, terminaisons qui, devenant atones, s'affaiblissaient en er : argentier argenterie, bijoutier bijouterie, bonnetier bonneterie, boucher boucherie, cachottier cachotterie, etc. ; blanchisseur blanchisserie, cajoleur cajolerie, confiseur confiserie, criailleur criaillerie, pleurnicheur pleurnicherie, etc. 69. -- Suffixe franais ERIE. Ds le XIIe sicle, ce nouveau suffixe erie forme des drivs de mots non termins en ier ou eur. Ces drivs sortent de verbes, de substantifs et d'adjectifs : De verbes : affterie, agacerie, badinerie, brusquerie, cacherie, coucherie, distillerie, maillerie, essayerie, tenderie, fcherie, filerie, filouterie, finasserie, foulerie, gterie, etc. De substantifs : nerie, apothicairerie, argenterie, artillerie, batellerie, beurrerie, bigoterie, boterie, bougrerie, butorderie, cagoterie, canonnerie, cartonnerie, charlatanerie, chinoiserie, courtisanerie, diablerie, etc. D'adjectifs : bizarrerie, bouffonnerie, coquetterie, crnerie, fourberie, friponnerie, griserie, gueuserie, ivrognerie, etc. La signification de ce suffixe (ie, erie) est diverse et mobile : tantt il indique la qualit, gnralement dfavorable, qu'exprime le radical : diablerie, poltronnerie, singerie ; tantt il marque le rsultat de l'action qu'exprime le verbe : badinerie, causerie, criaillerie, plaisanterie, tricherie ; tantt encore le rsultat de l'action qu'exprime le nom de l'agent : charcuterie, charpenterie. Le rsultat est conu au sens concret avec une ide collective dans les drivs de noms d'agent : argenterie, bijouterie, cavalerie, infanterie, maonnerie, orfvrerie, verrerie, verroterie, etc. L'ide collective se dveloppe dans boucherie, boulangerie, huilerie, laiterie, qui dsignent des tablissements. Charcuterie,

mercerie et certains autres dsignent la fois et le rsultat et l'ide collective d'tablissement. 70. -- Suffixe latin IA dans les noms de pays. Ce suffixe atone est celui qu'offre le latin classique dans Graecia, Italia, etc. Il a servi l'poque des invasions germaniques former quelques noms nouveaux : Francia, France, le pays des Francs ; Burgundia, Bourgogne, le pays des Bourgondions ; Marcomania, Mar-magne, le pays des Marcomans. Plus tard, on s'est exclusivement servi pour le mme usage du suffixe accentu ie, tudi 68 : le pays des Normands s'est appel Normandie. 71. -- Suffixe latin IUM. Ce suffixe, tant atone, n'a pass que dans des mots tirs directement du latin ; citons comme formation du latin populaire : *grunnium, groin. 72. -- Suffixe latin UUS. Ce suffixe, tant atone, n'a pass en franais que dans des mots tirs directement du latin, comme fatuus, fat, par l'intermdiaire du provenal fat. 73. -- Suffixe latin AEUS. Ce suffixe, d'origine grecque (<GR= aios>), tait affect en latin quelques noms propres, comme Judaeus, anc. fran. juieu, juiu, d'o le fminin juive sur lequel a t refait le masculin juif. II. -- DRIVATIONS AVEC UNE CONSONNE SIMPLE (3) 74. -- Suffixe latin ACUS. Ce suffixe donnait en latin soit des adjectifs, comme ebriacus, meracus, opacus, soit des substantifs, comme pastinaca, porcilaca, verbenaca, etc. Il est reprsent dans ivraie, de ebriaca, et panais, autrefois pasnaie, de pastinaca ; mais il ne parat pas avoir servi des formations nouvelles. 75. -- Suffixe gaulois ACUS. Ce suffixe ne se trouve que dans des noms de lieux, comme Antoniacus, Antony ; selon les rgions, ces noms offrent aujourd'hui les dsinences y, , ey, ec, ex, ieu, ieux, etc., quand acus est prcd d'une palatale, ou ai, ay, quand il n'y a pas de palatale. 76. -- Suffixe latin ICUS. Ce suffixe, qui se prsentait en latin dans des substantifs, comme amicus, et des adjectifs, comme apricus, ne parat pas avoir servi former de mots nouveaux. 77. -- Suffixe latin ICUS. Ce suffixe, tant atone, n'a pass en franais que dans des mots simples tirs directement du latin ; citons quelques formations du latin populaire : *avica (de avis), oie ; *barica (de baris), barge ; *rasica (de rasis), rache. 78. -- Suffixe latin ATICUS.

Ce suffixe a donn en latin un assez grand nombre d'adjectifs : fanaticus, fluviaticus, pompaticus, silvaticus, viaticus. Il a pass en franais sous la forme age et y a donn une foule de drivs. Comme les mots latins en aticus, les mots franais en age ont pu tre des adjectifs : poisson marage, endroit ombrage, chant ramage, rat evage, etc. Sauvage et volage seuls sont rests adjectifs. Tous les autres drivs sont substantifs. Par suite, en ancien franais, les mots en age pouvaient dsigner aussi bien des personnes que des choses : message, dans le sens de celui qui est envoy, a t remplac par messager ; message dsigne aujourd'hui la chose envoye. De bonne heure, c'est la forme neutre aticum qui a prvalu, et les mots en age n'ont plus dsign que des choses. Mais, ici encore, la langue moderne se distingue de l'ancienne. Celle-ci tirait ses drivs en age de substantifs ou d'adjectifs, et quelquefois de verbes. Le driv d'un nom dsignait l'ensemble des caractres relatifs ce nom ou la collection des choses qui en font partie : courage, ensemble des sentiments qu'prouve le cur ; plumage, ensemble de plumes ; feuillage, ensemble de feuilles, etc. Le driv d'un verbe dsignait le rsultat de l'action verbale : mariage, l'tat d'tre mari ; tmoignage, ce par quoi l'on a tmoign. La langue moderne tire ses drivs du radical des verbes au participe prsent : blanchir blanchissage, moudre moulage, mouler moulage, etc. Mais, si elle ne peut plus former ses drivs de noms, si livrage, par exemple, ne peut plus dsigner un ensemble de livres, du nom livre, mais seulement le rsultat de l'action de livrer, du verbe livrer, du moins le souvenir de l'ide collective attache au suffixe age s'est conserv dans ce fait qu'il s'adjoint surtout, dans les formations nouvelles, des radicaux de verbes exprimant une activit collective ou une action complexe : bavardage, brunissage, embauchage, entoilage, factage, marchandage, remplissage, etc. 79. -- Suffixe latin UCUS. Ce suffixe n'a pass en franais que dans des mots simples tirs directement du latin et dans quelques formations nouvelles, comme : *astrucus, que l'on retrouve dans malotru ; *mattiuca, massue ; *tortuca, tortue. 80. -- Suffixes latins AX, ACIS ; EX, ICIS ; IX, ICIS ; OX, OCIS. Ces suffixes n'ont pass en franais que dans des mots simples tirs directement du latin, nous n'avons pas de formations nouvelles signaler. 81. -- Suffixe latin ACEUS, ACIUS. Aceus, acius formait en latin un nombre considrable d'adjectifs : betaceus, cretaceus, fabaceus et fabacius, hederaceus et hederacius, liliaceus, membranaceus, tiliacius, etc., et quelques substantifs neutres : piracium, plumacium, vinaceum, etc. En franais il a subi une importante modification : on l'ajoute non seulement, comme en latin, des radicaux de substantifs : pltras, mais encore des radicaux d'adjectifs : fadasse, ou de verbes : fatras. En outre, l'ide de ressemblance et l'ide collective qu'il exprimait dj en latin sont venues s'ajouter des ides accessoires augmentatives ou, le plus souvent, dprciatives. Aceus est devenu en franais az, as ; acea est devenu ace, asse. On a donc pour les substantifs as au masculin, asse pour le fminin ; mais pour les adjectifs, comme on va le voir, asse s'applique le plus gnralement aux deux genres. I. Substantifs masculins.

a. Forms de substantifs : bourras, pltras. b. Forms de verbes : fatras, de l'ancien verbe fatrer (?). c. Forms d'adjectifs : savantas (arch.) (4). II. Substantifs fminins. a. Forms de substantifs : cognasse, cuirasse, culasse, filasse, milliasse, paillasse, paperasse, pinasse (pinace), ttasses, vinasse. b. Forms de verbes : chiasse, crevasse, lavasse, tirasse, tranasse (5). III. Adjectifs. -- Asse a form et forme encore un certain nombre d'adjectifs valeur pjorative, tirs de substantifs ou d'adjectifs : blondasse, bonasse, cocasse, fadasse, hommasse, laidasse, mollasse, etc. Les plus anciens de ces adjectifs ont commenc s'employer au fminin : bonasse, hommasse, mollasse, ne s'employaient qu'avec des substantifs fminins ; la forme masculine tait sans doute inusite. De l la forme fminine s'est tendue au masculin et est devenue suffixe indpendant : un blondasse, un fadasse. C'est ainsi que l'ancienne forme savantas est devenue savantasse. 82. -- Suffixe latin ICIUS. Icius, icia s'ajoutait en latin au radical des participes : additicius, facticius, locaticius, missicius, mixticius, etc. Il est pass en franais sous la forme iz, is au masculin, isse au fminin : facticius, anc. fran. faitis ; mixticius, mtis ; tracticius, anc. fran. traitis ; *voluticius, anc. fran. voutis. Mais, sous l'influence de la Ire conjugaison ( 61), c'est surtout avec la forme ediz, eiz, eis, is du latin aticius qu'il a t utilis pour crer quelques adjectifs comme coulis (vent), levis (pont), taillis (bois), et aussi un grand nombre de substantifs : arrachis, criquetis, croquis, culbutis, doublis, boulis, longis, fondis, fouillis, gchis, galis, glacis, lancis, etc. Comme on le voit, ce suffixe ne s'ajoute gure, comme en latin, qu' un radical verbal, mme dans des cas o il parat s'ajouter un radical nominal, comme dans caillebotis, grenetis, lattis. La signification est le plus souvent collective : abatis, gchis, hachis, treillis. Pour les mots en isse, les uns sont les fminins de mots prcdents, comme coulisse, mtisse ; on peut y joindre jetisse de jeter, lanice de laine. D'autres proviennent de mots en icia qui ont pass icia : tels jaunisse de *galbinicia pour galbinicia ; pelisse de *pellicia pour pellicia. Enfin citons aussi certains mots en iche qui ne peuvent se rattacher une source trangre, comme la plupart des mots en iche, mais qui paraissent tre des formes dialectales en iche pour isse : barbiche, bourriche, caniche, corniche, flammiche, godiche, pouliche. 82 bis. -- Suffixe latin ICIUS. Icius, icia, qui s'ajoutait en latin des noms, a donn en ancien franais ez, ece. Dans les mots conservs par la langue actuelle, ez a t confondu avec et : de l chevet pour chevez de *capicium substitu capitium, et banneret pour bannerez ; le fminin s'est conserv sous la forme esse. Le plus souvent, ce suffixe ne s'ajoute pas directement au radical, mais une sorte de suffixe intercalaire er ( 63), comme dans ableret, couperet, dameret, feuilleret, formeret, fourcheret, guilleret, osseret ; forteresse, guinderesse, panneresse, scheresse, singeresse. Ces fminins en eresse sont distinguer des autres fminins en eresse tudis 112.

C'est probablement ce suffixe icia qui, confondu avec le suffixe itia, a donn naissance la forme ece, esse, qui se trouve dans les mots abstraits tudis 124. 83. -- Suffixe latin OCEUS. Oceus, inconnu en latin classique, a d exister en latin vulgaire, en juger par d'assez nombreux mots italiens en occio, occia, dont quelques-uns ont t adopts par le franais une poque rcente, tantt avec la dsinence oche ou osse (bamboche, fantoche, sacoche ; carrosse), tantt avec la dsinence ouche ou ousse (cartouche ; gargousse). Il faut le reconnatre dans caboche et cabosse, formes normanno-picardes, qui remontent un type *capocea, bien que le b mdial, au lieu d'un v qu'on attendrait rgulirement ( 426), soit surprenant. Peut-tre aussi le nom de poisson chabot est-il pour chaboz, de *capoceum : il parat venir des patois du sud-ouest de la langue d'ol et a pour correspondant le provenal caboz (6). 84. -- Suffixe latin UCEUS, UCIUS. UCEUS, ucius, suffixe peu dvelopp en latin, a pris une assez grande extension en italien, o on le trouve sous les formes uccio et uzzo, avec une valeur diminutive, notamment dans cappuccio, d'o le franais capuce (7) ; capuccio, d'o le franais cabus (8) , et peluzzo, mot auquel il faut peut-tre rattacher le franais peluche, qui peut avoir t influenc dans sa terminaison par plucher. Le provenal possde le mme suffixe dans merlus et merlusso, d'o le franais a tir merlus, merluche (9). Les patois de langue d'ol le connaissent aussi : dans le Loiret, la navette (plante olagineuse) est dite navuce, de *napucia, et dans la Manche, navuchon, diminutif de la forme normanno-picarde *navuche. Toutefois aucun exemple certain de ce suffixe ne peut tre cit dans le franais proprement dit : baudruche est de formation obscure ; quant coqueluche, freluche, guenuche et perruche, il faut voir dans leur dsinence le reprsentant normal d'un suffixe ucca, inconnu au latin classique, analogue occa, dont il a t parl 83. 85. -- Suffixe latin IDUS. Ce suffixe, tant atone, n'est reprsent en franais que par des mots tirs directement du latin : fade, de vapidum ; anc. fran. flaistre (d'o fltrir), de flaccidum (10) ; sade, de sapidum, etc. De muscum, mousse, le latin vulgaire a tir *muscidum, d'o moiste, moite (11). 86. -- Suffixe latin OLUS. Olus, qui est l'orthographe archaque de ulus, ne se prsente l'poque classique qu'aprs un radical en e ou en i : alveolus, filiolus. L'e en hiatus s'tant confondu avec l'i, et l'i son tour ayant t prononc comme un yod, l'accent tonique qui les frappait primitivement a gliss sur l'o ( 289). Olus, ola, donne rgulirement en franais uel, eul : *aviolus, aeul ; capreolus, anc. fran. chevruel ; linteolum, linceul, etc. Mais quelques mots ont chang eul en euil, sous l'influence de mots comme deuil, seuil : chevreuil pour chevreul, cureuil pour curuel de *scuriolus, linueil ct de linceul, et bouvreuil, formation analogique d'aprs les prcdents. Dans les autres, eul a t protg par un i prcdent : aeul, filleul de *filiolus, glaeul de gladiolus, ligneul de *lineolus, tilleul de *tiliolus. Moieul, moyeul est devenu moyeu, sans doute par une raction du pluriel sur le singulier ( 559). A ct de ces mots en eul, euil, il en existe une srie plus considrable en ol, ole, o la diphtongaison semble avoir t empche de bonne heure par l et qui sont sans doute d'origine dialectale ( 16) : la langue mme a hsit souvent entre ol et eul ; ainsi au XVIIe sicle fillol existait ct de filleul ; espagnol a t remplac par pagneul ( 62). Alors que eul a peu donn, ol, au contraire, est trs productif, surtout sous la forme fminine

ole : cassole, chantignole, chignol, chignolle, foirole, gaudriole, guignol(et), anc. fran. maillol, d'o, par substitution de suffixe, maillot ( 62), rissole, etc. De plus, ol, ole, se prsente souvent sous la forme erol, erole, sous l'influence de mots o l'r provient du radical, tels que banderole de bandire, laiterol de laitier, etc. ( 63), et aussi sans doute sous l'influence de nombreux mots en ol, ole, de provenance italienne ( 12) : barquerolle, casserole, fverole, fuserole, lignerole, moucherole, etc. 87. -- Suffixe latin ULUS. Ce suffixe, tant atone, n'a gure pass en franais que dans des mots tirs directement du latin. Nous ne pouvons citer comme formations postrieures que *orulus, orle, *turbulus, trouble (adj.), et *umbiliculus, (n)ombril. 88. -- Suffixe latin CULUS. Culus s'ajoute en latin des radicaux de noms ou de verbes en a, e, i, i, u, u ; de l les suffixes ac(u)lus, ec(u)lus, ic(u)lus, ic(u)lus, uc(u)lus, uc(u)lus. 1 Ac(u)lus, ac(u)la, formait en latin, en s'ajoutant des radicaux de verbes, des neutres singuliers et pluriels qui dsignaient l'instrument : gubernaculum, gouvernail ; tenacula, tenailles. Sur ce modle, le roman et l'ancien franais avaient cr beaucoup de drivs, dont la plupart ont disparu ; il nous est rest : aspirail, attirail, batail, pouvantail, ventail, fermail, soupirail, vantail. Il est quelquefois difficile de distinguer ce suffixe du suffixe ail, aille, provenant de alia ( 95). 2 Eculus, ecula, iculus, icula, donnent rgulirement en franais eil, eille, et iculus, icula, donne il, ille. C'est ainsi que l'on a eu d'une part : articulus, orteil ; pariculus, pareil ; somniculus, sommeil ; vermiculus, vermeil ; auricula, oreille ; corbicula, corbeille ; mais d'autre part : craticulus, gral, gril ; periculum, pril ; canicula, chenille ; clavicula, cheville ; craticula, gralle, grille. Dans lentille de lenticula, vrille de viticula, et goupil de *vulpeculus (class. vulpecula), il parat y avoir eu passage de eculus, iculus iculus. Il y a eu substitution de suffixe ( 62) dans ouaille, pour l'ancien franais oueille, de ovicula. Aiguille semble venir non du latin acicula, mais d'un type *acuicula. Les formations nouvelles sont peu nombreuses pour le suffixe eil, eille ; nous n'avons gure citer que bouteille, groseille. Elles le sont davantage pour le suffixe il, ille : doisil, grsil ; barbille, broutille, bchille, bulbille, croisille, escarbille, etc. Il est souvent difficile de distinguer ces drivs en ille de ceux qui sont tudis 95. 3 Uculus, ucula, donne ouil, ouille : *carbucula (class. carbunculus), carbouille ; *colucula, quenouille ; cornucula, cornouille ; *fenuculum (class. feniculum), fenouil ; *ranucula (class. ranuncula), (g)renouille. Genou, pou, verrou, taient originairement genouil, pouil, verrouil, de *genuculum (class. genu), peduculus, veruculum : comparez du reste les drivs agenouiller, pouilleux, verrouiller ( 559). Uculus, ucula ne se prsente gure en latin : subucula ; il n'a point pass en franais. 89. -- Suffixe latin ELA. Ela donne en latin des substantifs fminins : candela, cautela, querela, etc., dont quelques-uns ont pass en ancien franais avec la terminaison eile, oile : candela, chandoile ; mustela, mostoile. La forme actuelle chandelle a t refaite au XVIe sicle sur la forme latine. L'ancien suffixe a t conserv dans toile, qui vient non du latin classique stella, mais du latin populaire stela.

90. -- Suffixe latin ALIS. Alis, suffixe dj trs riche en latin classique, o il formait surtout des adjectifs, qualis, capitalis, legalis, letalis, mortalis, pluvialis, etc., est devenu d'une fcondit extraordinaire dans le latin ecclsiastique du moyen ge. C'est ce qui explique pourquoi la forme savante en al a coexist ds le XIIe sicle avec la forme tymologique en el pour finir par prdominer : ainsi on trouve charnal, mortal, ct de charnel, mortel ; champal (dans prs champaux), gal, journal, loyal, matinal, nasal, royal, ont supplant les anciennes formes champel, journel, leel, matinel, nasel, reiel. Mnestrel, missel (anc. fran. messel) et mortel ont conserv leur ancien suffixe. Certains adjectifs latins taient devenus substantifs, comme canalis, sodalis, etc. Canalis a pass en franais sous la forme chenel, puis chenal. Quant cheptel, de capitale, joel (d'o joyau), de *jocale, noyel (d'o noyau), de *nucale, ils remontent des neutres ayant pass dj en latin populaire au rle de substantifs. L'ancien franais en possdait un plus grand nombre. Dans poitrail, il y a eu substitution du suffixe ail au suffixe el, al des anciennes formes peitrel, peitral ; de mme portail a remplac portal ( 62). 91. -- Suffixes latins ELIS, ILIS. Elis n'a rien donn en franais : cruel ne correspond pas crudelem, qui aurait donn crueil, mais un type *crudalem. Ilis n'a rien donn au masculin et au fminin, si ce n'est dans la langue savante ( 242). Le neutre ile a donn fenile, fenil, et sur ce modle ont t crs aisil (auj. essieu), faisil (auj. fraisil), fusil, outil, de types latins *axile, *facile, *focile (tirs de axem, facem, focum), *usetile, puis chartil pour charretil de charrette, chenil de chien, courtil de cour, coutil de coute, autre forme de couette, fournil de four. Pour baril, l'tymologie en est inconnue. Il faut distinguer ces drivs en il de ile des drivs en il de iculus dj tudis 88. 92. -- Suffixe latin ILIS. Ilis, tant atone, n'a pass en franais que dans des mots tirs directement du latin. Ilis a pu se dvelopper en ilium, d'o eil, dans *mistilium, mteil. 93. -- Suffixe latin BILIS. Bilis s'ajoutait en latin des radicaux de verbes : amabilis, flebilis, visibilis, volubilis ; quelquefois des radicaux de substantifs : favorabilis, rationabilis. Dans ce dernier cas, le suffixe tait abilis. Ce dernier suffixe s'est tendu considrablement la fin de l'Empire, et, dans le latin populaire, il a absorb les autres suffixes ibilis et ubilis. Il y a pourtant quelques drivs franais en ible qui doivent tre de formation mi-savante, puisque ibilis ne pouvait donner ible, et ils sont forms soit de substantifs : paisible de paix, pnible de peine ; soit le plus souvent du radical du prsent de verbes : faisible de faire, lisible de lire, loisible de l'ancien verbe loisir, nuisible de nuire (12), traduisible de traduire. D'autres drivs, assez nombreux, en ible sont des mots tout fait savants et emprunts des adjectifs latins en ibilis ou forms par analogie avec ces derniers ( 242).

Quant aux drivs en able, ils sont innombrables. La plupart sont forms de radicaux verbaux sans distinction de conjugaison : aimable, apprciable, contribuable, croyable, gurissable, hassable, prenable, etc. D'autres, moins nombreux, sont forms de radicaux de substantifs : carrossable, charitable, corvable, dommageable, quitable, mainmortable, pitoyable, risquable, sortable, vritable, viable. Abilis exprimait en latin une possibilit active ou passive : formidabilis, qui peut tre effray et qui peut effrayer ; favorabilis, qui peut tre en faveur et qui peut mettre en faveur. L'ancien franais a continu cette tradition, et les nouveaux adjectifs en able qu'il a crs pouvaient exprimer, dans les verbes transitifs, l'actif et le passif : accueillable, qui peut tre accueilli ou qui peut accueillir ; agrable, qui peut tre agr ou qui peut agrer ; aidable, qui peut tre aid ou qui peut aider. De cet emploi du moyen ge la langue moderne a gard : comptable, qui peut compter ; effroyable, qui peut effrayer ; pouvantable, qui peut pouvanter ; pitoyable, qui peut faire piti ; redevable, qui peut redevoir ; secourable, qui peut secourir, et quelques autres. Ajoutons les mots de formation savante : dlectable, qui peut dlecter ; responsable, qui peut rpondre ; solvable, qui peut payer. Les drivs actuels en able de verbes transitifs expriment tous une possibilit passive : vendable, qui peut tre vendu, etc. Dans les verbes intransitifs, le suffixe able indique et ne peut indiquer qu'une possibilit active : convenable, qui peut convenir ; prissable, qui peut prir ; serviable, qui peut servir ; valable, qui peut valoir ; alable dans pralable, qui peut aller devant. La signification du suffixe est lgrement modifie dans certains intransitifs : une situation remdiable, laquelle on peut remdier ; une affaire lamentable, sur laquelle on peut se lamenter ; jours ouvrables, pendant lesquels en peut ouvrer, travailler. 94. -- Suffixe latin LIA. Le suffixe lis (alis, elis, ilis) pouvait s'employer substantivement au pluriel neutre lia ; ce pluriel, dans le latin populaire, a t pris pour un fminin singulier ( 544), de telle faon que la terminaison alia est devenue en franais aille, la terminaison elia ou ilia, eille, et la terminaison ilia, ille. Il n'existe qu'un mot en eille : merveille de *meribilia (class. mirabilia) ; mais les suffixes aille, ille ont form, en s'ajoutant aux radicaux de noms ou de verbes, beaucoup de substantifs fminins signification collective. 95. -- Suffixes latins ALIA, ILIA. Alia, spcialement usit en latin pour dsigner des noms de ftes, formait aussi des collectifs : carnalia, fatalia, etc. C'est avec ce dernier sens qu'il a pass en roman sous la forme aille, qui, par sa signification collective, se distingue du suffixe aille de acula ( 88, 1 .)Les mots ainsi forms sont trs nombreux : blocaille, bordaille, cassaille, couaille, futaille, grisaille, limaille, maraudaille, quincaille (anc. fran. clincaille), rocaille, etc. Certains drivs ont conserv plus longtemps l'ide de pluralit par la forme du pluriel : accordailles, cisailles, pousailles, finanailles, funrailles, relevailles. A l'ide collective est venue se joindre peu peu une ide pjorative qui semble s'accentuer de plus en plus : gueusaille, mangeaille, prtraille, valetaille, etc. Ilia a, lui aussi, donn beaucoup de drivs : bquille, bobille, brandille, charmille, coquille, fondrilles, gradille, ormille, pacotille, pointille, ramille, vtille, volelle (auj. volaille), etc. Il est souvent trs difficile de savoir si les drivs en ille appartiennent ce suffixe ilia ou au suffixe icula ( 88, 2 .)Les drivs qui renferment une ide collective sont plutt ranger parmi les drivs forms avec le suffixe ilia. 96. -- Suffixe latin MEN. Men, suffixe de substantifs neutres, se prsente en latin sous les formes amen, imen, imen, umen, umen, suivant qu'il s'ajoute des radicaux de verbes en a, en i, en i ou en u. Nous n'avons tudier ici que les suffixes toniques amen, imen, umen.

Amen a donn en franais des drivs de verbes : couvain de couver, levain de lever, pelain, plain de peler ; des drivs de substantifs : airain, aeramen ; funin, *funamen ; merrain, *materiamen ; douvain de douve ; anc. fran. loraim, *loramen (d'o lormier) ; graissin de graisse, ridain de ride. Dans un certain nombre de drivs, la terminaison in a remplac ain. Imen a galement donn des drivs de verbes : nourrain (anc. fran. nourrin), nutrimen ; fretin de fret, frait ancien participe pass de fraindre, gratin de gratter, halin de haler ; des drivs de noms : grsillin de grsil. Imen s'est soud un radical germanique dans (re)gain, dont la forme primitive est gam, guam ; il a pris la place de ina dans sain (premier lment de saindoux) de *sagimen (class. sagina), de iminum dans farcin de *farcimen (class. farciminum), de amen dans alevin de *allevimen (class. allevamen). A la mme drivation appartiennent sans doute arsin, crottin, revolin. Umen parat se trouver dans les verbes enchaussumer, tir de *chaussum driv de chaux, et everdumer, tir de *verdum. L'ancien franais avait un certain nombre de mots en un, o ce suffixe a t remplac par un autre : aubun devenu aubin, de albumen ; egrun devenu grain, grin, aigrin, de *acrumen ; tendrun devenu tendron, de *tenerumen. 96 bis. -- Suffixe latin EMIA. Ce suffixe apparat dans deux mots latins : *blastemia pour blasphemia (d'aprs le grec <GR= blasphmia>), anc. fran. blastenge ; vindemia, vendenge, crits plus tard blastange, vendange. D'aprs ces mots ont t crs losange, louange, mlange, vidange. 96 ter. -- Suffixe franais IME. Ce suffixe ime, qui est celui des noms de nombre dans centime, deuxime, etc., sera tudi 577. 97. -- Suffixe latin ANUS. Anus formait en latin un trs grand nombre d'adjectifs marquant l'appartenance : humanus, rusticanus, urbanus, etc., et des substantifs dsignant l'habitant d'un pays : paganus, Romanus, ou une dignit : decanus. Il a pass en franais avec la forme ain, aine, et aussi, sous l'influence d'une palatale prcdente, avec la forme ien, ienne : humanus humain, mais decanus doyen, paganus paen. Il a conserv aussi, la plupart du temps, le triple sens qu'il avait en latin d'appartenance, d'habitant et de dignit. Mais dans l'ensemble des mots originaires du suffixe anus, il faut distinguer soigneusement les mots en ain des mots en ien de la langue moderne. Les mots en ain sont presque tous anciens et remontent soit des mots latins, comme humain, mondain, romain, souverain, soit des formations analogiques, comme aubain, *alibanum ; certain, *certanus ; lointain, *longitanus ; marraine, *matrana ; parrain, *patranus ; souterrain, *subterranus (class. subterraneus) ; vilain, *villanus ; acerain de acier, bedaine de boude, chapelain de chapelle, chtelain de chteau, forain de fors, hautain de haut. Parmi les mots en ien, au contraire, les uns, et en petit nombre, sont anciens, comme doyen, paen, ancien de *anteianus ; les autres, et en nombre considrable, proviennent de ce que, avec le temps, ien, sorti par un accident phontique de anus, a t considr comme un suffixe nouveau, indpendant de son congnre ain, et a t utilis pour former des adjectifs ou des substantifs : collgien, faubourien, prussien, rhtoricien, etc.

Dans gardien, ancien franais gardenc ( 142), il y a eu substitution de suffixe. Sur aine, dans les noms de nombre comme dizaine, huitaine, voir 99. 98. -- Suffixe germanique AIN. Ain dans crivain n'a point la mme origine que dans les mots prcdents. Ici ain reprsente sans doute une terminaison d'accusatif germanique : l'poque barbare, le latin scriba faisait au cas rgime scribane, d'o crivain. C'est cette mme terminaison que l'on retrouve dans nonnain, putain ( 533). 99. -- Suffixe latin ENUS. Enus a pass dans un trs petit nombre de mots comme serenus, serein (adj.), et *serenum de serum, serein (subst.). Il aurait d servir, comme dans d'autres langues romanes, former des noms de nombre ; mais en franais enus a t supplant par anus. On est parti de centain, et l'on a adapt de bonne heure la terminaison dix : dizain ; de l on l'a ajoute aux autres noms de nombre : quatrain, huitain, etc. 100. -- Suffixe latin INUS. Inus formait en latin des adjectifs dsignant la manire ou l'origine ; il en est de mme en franais de in : chevalin, enfantin, gouin, sauvagin ; alexandrin, alpin, flandrin, etc. De plus, inus dans le roman a remplac eus pour former des adjectifs de matire ; l'ancien franais en possdait un grand nombre ; la langue moderne en a quelques-uns : aimantin, argentin, blondin, etc. Mais ce sont surtout des substantifs qu'a forms le suffixe in. Un grand nombre d'adjectifs latins en inus taient passs en franais l'tat de substantifs, comme consobrinus cousin, matutinus matin, etc. Il y a eu un grand nombre de formations nouvelles dsignant des personnes, des objets ou des ides abstraites, et tires de radicaux latins ou trangers : agassin, belin, brassin, casaquin, chevrotin, gorgerin, harpin, trottin, etc. Dans butin et jardin, il faut sans doute voir une provenance germanique non seulement pour le radical, mais aussi pour la terminaison. Ce suffixe a, en outre, une action diminutive qui rsulte de l'ide primitive d'origine ou de descendance qu'il exprimait, comme dans amitinus, libertinus, sororinus : or le plus jeune arrive facilement tre considr comme le plus petit. De l le sens diminutif que inus a pris en bas latin dans des mots comme casina, vallina, et en franais dans des adjectifs comme blondin, et des substantifs comme oursin, turbotin. La signification diminutive aboutit naturellement la signification pjorative : de l : calotin, galantin, plaisantin, etc. La forme fminine ina ne servait pas seulement en latin former des adjectifs ; elle a donn nombre de substantifs tirs soit de radicaux de verbes : coquina, ruina, soit de radicaux de noms : collina, radicina. En franais, on n'a gure que des drivs de radicaux de noms : archine (cintre), btine, capucine, famine, vermine, etc. Dans babine, bruine, haine (anc. fran. hane), saisine, on a affaire des radicaux germaniques. Ce suffixe s'est extraordinairement dvelopp dans la langue mi-savante, mi-populaire de l'industrie, qui, par l'adjonction de ine des mots populaires comme amande, brillant, violette, dsigne toutes sortes de produits : amandine, brillantine, violettine. C'est ainsi que la signification diminutive dans bottine, chaumine, narine, ou abstraite dans haine, saisine, a fait place la signification de produit quelconque, et mme la signification spciale d'toffe dans lustrine, percaline, etc. Mais, dans la plupart des formations nouvelles de ce genre, le suffixe ine est adjoint un mot savant latin ou grec ou un mot

tranger, ce qui fait que cette drivation fait plus partie de la drivation savante que de la drivation populaire ( 245). 101. -- Suffixe latin UNUS. Unus formait en latin des adjectifs de sens divers ; en roman, il s'est spcialis pour dsigner des animaux. C'est ce titre que nous le trouvons dans le franais bcune ; mais bcune ne remonte pas directement au latin vulgaire ; c'est un emprunt de l'espagnol becuna. 102. -- Suffixe latin UDO, UDINIS. Udo, udinis donnait en latin des substantifs : consuetudine devenu costudne, et, par changement de suffixe, costumne, costume, coustume, coutume. Ainsi le suffixe udine s'est confondu avec le suffixe umine, franais ume. Sur ce modle ont t forms amertume de *amaritumine pour amaritudine, enclume de *inclumine pour *includine, qui est lui-mme une altration du classique include. 103. -- Suffixe latin AGO, AGINIS. Ago, aginis donnait en latin des substantifs et tait spcialement appliqu aux noms de choses vgtales ; de l plantagine plantain, propagine provain, plus tard provin. Sur ce modle on a cr *fusagine fusain, *perpagine parpaing. 104. -- Suffixe latin O, ONIS. O, onis, en latin, dsignait le plus souvent des personnes agissantes et des animaux, plus rarement des choses. Il a pass en franais sous la forme on avec ces trois acceptions et a servi un grand nombre de formations nouvelles. Les nouveaux noms de personnes sont peu nombreux : baleinon, brouillon, bcheron, charron, charton, forgeron, souillon, vigneron, etc. Les mots en on dsignant des animaux se prsentent au contraire en trs grand nombre : barbichon, bcasson, chaton, cochon, dindon, griffon, liron, oison, plongeon, etc. Mais c'est surtout pour les noms de choses que ce suffixe s'est dvelopp d'une faon extraordinaire ; ici les crations sont innombrables : aiguillon, billon, ballon, barillon, bchon, bedon, cabanon, fleuron, etc., et, dans ces formations, le suffixe s'attache des radicaux tantt de verbes, tantt de noms, crant ainsi soit des drivs abstraits, soit le plus souvent des drivs concrets. Beaucoup de ces drivs ont une valeur diminutive, et elle est surtout apparente dans certains noms d'animaux, comme aiglon, non, chaton, faon, liron, ourson, raton. De l'ide diminutive dcoule aussi une ide pjorative dans brouillon, fripon, grognon, marmiton, souillon, etc. Il faut remarquer que le suffixe on, dans les langues romanes autres que le franais et le provenal, a le sens augmentatif ; c'est ce sens que l'on voit dans des mots emprunts l'italien ou l'espagnol, comme ballon (anc. fran. balle, mais influenc par l'ital. pallone), caisson, canton, fanfaron, toron, etc. Les deux significations contradictoires se rencontrent dans carafon, qui, comme driv de carafe, signifie " petite carafe ", et comme transcription de l'italien caraffone signifie " grande carafe ". 105. -- Suffixes franais ERON, ETON, ICHON.

Dans certains drivs en on, l'ide diminutive s'accentue par l'intercalation de syllabes entre le radical et le suffixe ( 63). Er s'intercale dans aileron, chaperon, cotteron, flotteron, fumeron, laideron, laiteron, lamperon, liseron, moucheron, mousseron, napperon, paleron, puceron, etc. Sur l'origine de cette intercalation, voir 63 (13). Et s'intercale dans banneton, caneton, culeton, hanneton, panneton, etc. (14). Ich s'intercale dans alichon, cadichon, cornichon, folichon, gonichon, etc. 106. -- Suffixe latin IO, IONIS. Io, ionis, suffixe frquent en latin, formait, en s'ajoutant des radicaux de substantifs, des substantifs dsignant en gnral des personnes : ardelio, aulio, laternio, litterio, susurrio, tabellio, ventrio, etc. Le latin populaire a dvelopp cette formation pour crer des substantifs concrets tantt exprimant une fonction : *campionem, champion, tantt exprimant une ide diminutive : *arcionem, aron ; *grillionem, grillon ; *piscionem, poisson ; *truncionem, tronon. Comme on le voit, dans certains cas i a t absorb par la consonne prcdente : aron, poisson, *catenionem chignon, *campinionem champignon, *salinionem salignon ; dans d'autres, il conserve sa valeur syllabique : champion. D'aprs champion ont t forms cornion de corne, croupion de croupe, fanion du radical de fanon, gavion de l'ancien franais gave. 107. -- Suffixes franais ION, ILLON. Remarquons pour ion l'intercalation de syllabes entre le radical et le suffixe ( 63) : de e dans hameon compar haim ; de ill dans ardillon, boquillon, bouvillon, cendrillon, chambrillon, goupillon, grappillon, moinillon, ngrillon, postillon, raidillon, toupillon, tourillon, trompillon, vermillon, etc. 108. -- Suffixe latin TIO, TIONIS, SIO, SIONIS. Tio, sio s'ajoutait en latin au supin des verbes et donnait des noms avec sens abstrait. Celui-ci peut passer au sens concret : natio, action de natre, devient nation ; mansio, action de sjourner, devient sjour. Le franais va plus loin : potio y devient ce que l'on boit, ligatio ce qui sert lier. Outre les nombreux mots qu'il a pris au latin, comme orationem oraison, fusionem (class. fusionem) foison, prensionem (class. prehensionem) prison, le franais avait cr un grand nombre de mots nouveaux qui, suivant les conjugaisons, devaient se rpartir en mots en aison, mots en ison et mots en oison. Mais, la drivation de la Ire conjugaison tant la plus abondante, aison a absorb les drivs des deux autres terminaisons ( 61) : de l pendaison de pendre, tondaison de tondre, cueillaison de cueillir, forms d'aprs avalaison, calaison, combinaison, comparaison, conjugaison, couvaison, dclinaison, fanaison, fauchaison, fenaison, flottaison, harangaison, livraison, oraison, ouvraison, paraison, etc. Pmoison ct du verbe pmer nous prsente une forme dialectale. Garnison, gurison et trahison sont rguliers d'aprs garnir, gurir et trahir. Ce suffixe s'ajoutait encore aux substantifs : cervaison de cerf, lunaison de lune ( l'imitation du bas lat. lunatio), olivaison de olive, porchaison de porc, etc. Ce suffixe, si riche en ancien franais, est aujourd'hui totalement teint ; il a disparu devant le suffixe savant ation ( 247), et mme un certain nombre de mots en aison ont chang leur terminaison en ation : tel drivaison, remplac par drivation. 109. -- Suffixes latins ANEUS, INEUS, ONEUS.

Aneus, ineus, oneus, suffixes d'adjectifs en latin, ont peu produit en franais. Du premier il faut citer, ct de l'adjectif trange, et des substantifs campagne, montagne, tirs directement du latin, un substantif nouveau, barange de barrer (cf. le proven. baranha). Ineus n'a rien donn. Oneus a donn un type *ebrionia, ivrogne, qui en ancien franais tait fminin et signifiait ivresse, avant de devenir adjectif (15). 110. -- Suffixe latin OR, ORIS. Or, oris formait en latin des noms abstraits, surtout l'aide de radicaux de verbes : ardor, languor, pallor, splendor ; rarement l'aide de radicaux d'adjectifs : albor, claror. En franais, le procd est inverse : peu de formations nouvelles sont tires de radicaux verbaux, et elles ont d'ailleurs disparu, comme esfreor du verbe esfreer, avec lequel a t confondu freor, aujourd'hui frayeur, de fragorem, etc. La plupart des mots nouveaux ont t tirs d'adjectifs : blancheur, douceur, fracheur, grosseur, laideur, longueur, raideur, souleur, tideur, etc. ; quelquefois de verbes, comme senteur, touffeur, qui parat tre pour touffeur, de touffer ; et mme de participes prsents : cuanteur, pesanteur. Pour le genre des mots en eur, voir 552. 111. -- Suffixe latin URA. Ura formait des substantifs abstraits en s'ajoutant au radical du participe pass : morsura, pictura, etc. Ce suffixe a t utilis de deux faons : ou bien il a gard sa forme ura, fran. ure, et s'est ajout soit des participes passs : confiture, couverture, friture, teinture, etc., soit des adjectifs : froidure, ordure (anc. fran. ord), verdure, etc. ; ou bien, sous l'influence des verbes de la Ire conjugaison ( 61), il s'est transform en un suffixe atura, fran. edure, ere, eure, ure, qui s'est adapt au radical surtout de verbes de la Ire conjugaison : ajusture, allure, bavure, cambrure, carrure, dchirure, nouure, etc., et aussi exceptionnellement de verbes d'autres conjugaisons : bouffissure, fltrissure, moisissure, ternissure ; -- batture, etc. Sous cette seconde forme, il s'est adapt des radicaux de substantifs, et, dans ce cas, il prsente souvent un sens collectif : cadrannure, carature, chevelure, ferrure, feuillure, mture, portraiture, ramure, etc. Fermeture, ct de fermure, a t cr d'aprs ouverture. Fermeture, de son ct, a provoqu boucheture. Nourriture (anc. fran. nourreture) est une forme savante tire de nutritura et qui a entran garniture et pourriture. 112. -- Suffixe latin TOR, TORIS, SOR, SORIS. Tor, sor, s'ajoutaient, eux aussi, en latin au radical du participe pass et formaient des noms d'agents : factor, lector, messor, etc. Suivant que les mots de formation nouvelle taient tirs de radicaux de la Ire, de la IIe ou de la IIIe conjugaison ( 532), le suffixe eut en ancien franais une forme diffrente au cas sujet, mais une forme unique au cas rgime : edour. De l, quand le cas sujet eut disparu, ce suffixe si fcond edour, eeur, eur, qui a form et forme encore un si grand nombre de noms d'agents. Il en est mme arriv se rendre indpendant du radical verbal auquel il tait originairement attach, et possder si bien, sans lui, la valeur du nom d'agent, qu'il s'ajoute directement des radicaux de noms : chronique chroniqueur, farce farceur, etc. Le fminin du suffixe tor tait trix : imperator imperatrix. Trix, tricem, devrait donner riz ; c'est ainsi qu'en ancien franais empereor fait au fminin empereriz. De trs bonne heure ce suffixe riz fut remplac par le suffixe resse ( 129), qui formait une foule d'autres substantifs fminins et que l'on ajouta la terminaison du masculin eur, devenue er, tant atone : chanteur chanteresse, trouveur trouveresse, etc. Au XVe sicle, l'r finale s'tant amue dans les noms d'agents en eur, la plupart se confondirent avec les mots en eux, forms avec le suffixe osus, et, par suite, ils prirent de mme le fminin euse : blanchisseur blanchisseuse, trompeur trompeuse. L'ancien fminin eresse n'a

subsist que pour quelques mots : bailleresse, chasseresse, dfenderesse, devineresse, enchanteresse, pcheresse, vengeresse ( 568). Dans la langue moderne, eur, euse a pris une signification nouvelle : par une sorte de personnification, il dsigne des objets et devient un substitut imag de oir, oire ( 113) : un condenseur, un diviseur, un numroteur, etc. De mme au fminin, par ellipse de machine, on dit : une balayeuse, une batteuse, une couveuse, une faucheuse, etc. 113. -- Suffixe latin ORIUS. Orius (torius, sorius), comme les prcdents suffixes, s'ajoutait en latin au radical du participe pass : adventorius, amatorius, formant ainsi des adjectifs verbaux. Il n'est plus utilis par le franais pour former des adjectifs, sauf dans la langue savante ( 249). Mais dj en latin d'une part le neutre formait des substantifs indiquant soit l'endroit o se fait l'action : auguratorium, cenatorium, deambulatorium, etc., soit un instrument : cisorium, olfactorium, scriptorium, etc. D'autre part, le fminin, lui aussi, servit quelquefois former des substantifs dsignant l'instrument : messoria, natatoria, versoria, etc. Ces deux procds de formation ont pass en ancien franais ; mais, dans les mots nouveaux, le suffixe se prsente la plupart du temps sous la forme edoir, eoir, oir, emprunt la Ire conjugaison, qui s'adjoint au radical de n'importe quelle conjugaison ( 61) : on a ainsi pour le masculin des noms d'endroits : abattoir, abreuvoir, accotoir, boudoir, butoir, etc. ; des noms d'instruments : affiloir, arrachoir, arrosoir, brunissoir, fondoir, tendoir, etc. Abusivement, oir s'ajoute des noms : bougeoir, drageoir, peignoir (tui peigne, trousse). La forme du fminin semble spcialement rserve pour les noms d'instruments : affiloire, attrapoire, avaloire, baignoire, bassinoire, couloire, rtissoire, etc. Boutoi, cochoi, rivoi, tentoi, etc., sont des formes ou l'r s'est amue. 114. -- Suffixe latin ARIS. Aris formait en latin des adjectifs : familiaris, popularis, vulgaris, dont un seul a pass en franais, mais pris substantivement, l'ancien franais sangler. Are formait aussi des substantifs neutres : altare, collare, cochlear, etc. Le gallo-roman a cr quelques drivs nouveaux, qui d'adjectifs sont devenus plus tard substantifs : *bacalarem, bacheler ; *bucularem, boucler (cu) ; pilarem, piler ; scolarem, escoler ; *sotularem, souler. A la fin du moyen ge, ce suffixe er s'est confondu avec le suffixe ier ( 115), de l bachelier, bouclier, colier, pilier, sanglier, soulier. 115. -- Suffixe latin ARIUS. Arius formait en latin des adjectifs : adversarius, contrarius, et, en particulier, quand il tait joint un radical de substantif, des adjectifs dsignant des personnes agissantes, et, par suite, devenant facilement substantifs : argentarius, ballistarius, calceolarius, vinarius, etc. Il est pass en franais avec ce double emploi sous la forme ier, rduite er dans la prononciation lorsque le radical est termin par ch, g, dans l'orthographe le plus souvent quand il est termin par l mouille, n mouille ( 307). Pourtant nous avons encore pongier, pistachier, sergier ; le premier cr par la Fontaine, le second qui date du XVIIe sicle et dont l'orthographe tait incertaine, puisque Cotgrave le note pistacher ; de mme serger a t remplac par sergier. Blatier de bl, courtier pour couratier, puisatier de puits, prsentent l'intercalation d'un suffixe at ( 63 et 131). Pour les adjectifs, le radical est tantt tir d'un adjectif : journalier, tantt d'un substantif : buissonnier, chicanier ; tantt d'un adverbe : devancier. Toutefois la langue actuelle est plus rserve que l'ancienne langue dans la cration de nouveaux adjectifs ; elle n'en tire plus, par exemple, de substantifs abstraits, comme droiturier, justicier, mensonger, etc. A

la srie des adjectifs appartiennent, quoiqu'ils soient devenus substantifs, les nombreux noms d'arbres fruitiers comme abricotier, cerisier, prunier, etc. Les substantifs dsignant des personnes agissantes sont drivs de substantifs : barbier, chevalier, cordonnier, coutelier, matelassier, etc., et les formations de ce genre sont innombrables et incessantes. Arium, neutre de arius, formait en latin de nombreux substantifs dsignant le lieu o est contenu le primitif : apiarium, aquarium, columbarium, viridarium. C'est cet arium qu'il faut reconnatre dans la terminaison ier de bnitier, bourbier, cendrier, encrier, herbier, mdaillier, poussier, etc., qui tous dsignent soit un endroit, soit un objet contenant ce qu'indique le radical. Aria, fminin de arius, avait le mme sens quand il tait adjoint un radical de substantif concret, avec ellipse d'un substantif dsignant l'endroit dans lequel se fabriquait ou se travaillait la matire indique par le radical : argentaria, calcaria, calcearia, etc. C'est l l'origine du suffixe fminin ire, qui a pris un si grand dveloppement en franais, o il a considrablement largi son emploi et dsigne le plus souvent le contenant : aumnire, bonbonnire, cafetire, canardire, gouttire, houblonnire, sablonnire, etc. 116. -- Suffixe latin OSUS. Osus s'unissait en latin surtout des radicaux de substantifs pour former des adjectifs exprimant une qualit ou une possession : famosus, gibbosus, gloriosus, ingeniosus, etc., plus rarement des radicaux d'adjectifs : aquilosus, ebriosus, falsosus. Ce suffixe, d'une fcondit inpuisable, a donn en franais un nombre considrable de drivs nouveaux, tirs soit de substantifs : aluneux, baveux, boueux, haineux, etc. ; soit de verbes : boiteux, chatouilleux, convoiteux, fcheux, etc. Pelouse est une forme dialectale pour peleuse, et velours est une corruption de veloux, forme mridionale pour veleux. 117. -- Suffixe latin ATUS. Atus s'unissait en latin des substantifs dsignant des emplois, des dignits : consulatus, episcopatus, magistratus. Il a pass en franais dans archevch, archiprtr, comt, doyenn, duch, vch, vicomt, vidam, etc. Le genre fminin de comt dans Franche-Comt, et de vicomt est d une confusion entre le suffixe de atus, masculin, et l'ancien suffixe e de itatem, fminin ( 122 et 552). 118. -- Suffixes latins ATUS, ITUS, UTUS. Atus, itus, utus, terminaisons de participes, avaient fini en latin par s'ajouter directement des radicaux de substantifs et former ainsi des adjectifs marquant la possession : barbatus, pellitus, cornutus. Atus sous la forme et utus sous la forme u ont donn et donnent encore beaucoup en franais : absinth, ardois, bagu, carabin, diadm, etc. ; bossu, bourru, charnu, chevelu, crpu, crochu, fanu, feuillu, grenu, joufflu, etc. (16). Il y a mme entre ces deux suffixes et u coexistence pour les drivs d'un mme substantif, le suffixe u indiquant en effet une possession plus caractrise que le suffixe ; ainsi, feuill signifie qui a des feuilles, feuillu qui a beaucoup de feuilles ; de mme membr, membru ; rbl, rblu ; dans certains cas, les deux terminaisons sont synonymes : maffl, mafflu ; mais, en

gnral, alors mme que la forme en n'a jamais exist ou a disparu, les mots en u indiquent la possession d'une faon plus accentue que les mots en . Itus n'a gure pass dans les langues romanes ; mentionnons toutefois cabri, emprunt du provenal. Signalons aussi la forme en ude des mots trangers, comme battude. 119. -- Suffixe latin ATA. Ata, comme atus, mais en roman seulement, a dpouill sa valeur participiale pour devenir un suffixe de substantifs fminins et s'adjoindre avec ce rle des radicaux de noms. Les drivs de ce genre sont nombreux, tantt ajoutant l'ide du radical : gerbe, jonche, table ; tantt dsignant ce que contient ou porte le primitif : ne, anne, assiette, bouche, brasse, charrete, chaudronne, journe, niche, nuite, panere, peigne ; tantt ce que produit le primitif : araigne (toile d'araigne), arbalte, arche, dente, etc. ; tantt enfin une action exerce sur le primitif : fesse, joue (coup sur la joue en anc. fran.). A ct de ata, il semble que le latin populaire ait employ aussi ita substantivement : chalemie et toupie supposent peut-tre des types comme *calamita et *toppita. 120. -- Suffixe franais ADE. A ce mme suffixe ata se rattache le suffixe ade, que le franais a emprunt des langues du Midi o le latin ata s'tait transform en ada (17). Un certain nombre de mots italiens, provenaux et espagnols tant entrs pourvus de ce suffixe dans la langue, celle-ci, par imitation, l'a ajout un grand nombre de radicaux : baignade, ballottade, bourrade, croisade, dindonnade, chappade, galopade, glissade, griffade, noyade, illade, onglade, reculade, rgalade, salade, tirade, etc. 121. -- Suffixe latin ETUM. Etum, suffixe neutre collectif, dsignait en latin un endroit abondant gnralement en arbres ou plantes : arboretum, lauretum, rosetum ; le pluriel eta avait le mme sens. Il a pass en franais au singulier sous la forme eid, ei, oi, ai, au pluriel sous la forme fminine eide, eie, oie, aie. La langue moderne n'a gure conserv que la forme fminine ; la forme masculine est reste dans des noms propres de lieux et quelques noms communs comme gravois, dont l'ancienne forme est gravoi, et cofrai, cofroi ; quant aux mots en aie, ils sont trs nombreux : aunaie, boulaie, cannaie, cerisaie, chtaigneraie, futaie, etc. 122. -- Suffixe latin TAS, TATIS. Tas, tatis, formait trs frquemment dans le latin de la dcadence des noms abstraits : animalitas, limpiditas, miserabilitas. De l trois formes en ancien franais : l'une en e venant de itatem : sanctitatem, saintedet, sainteet, sainte ; une seconde en i venant de ietatem : medietatem, meitiet, moiti ; une troisime en t venant de tatem : bon(i)tatem, bontet, bont. De ces trois formes, i n'a persist que dans amiti (et inimiti form sur amiti), moiti, piti ; e, qui a form quelques drivs nouveaux l'poque primitive de la langue, comme comte, duche, quite, etc., s'est confondu avec de atus ( 117). Quant t, il a persist et a form rgulirement l'origine un certain nombre de drivs tirs d'adjectifs : cher chert, fier fert fiert, loyal loyaut, papal papaut, royal royaut. D'aprs ces trois derniers mots a t imagin un suffixe aut que l'on trouve dans amiraut, primaut, principaut, privaut. De plus, povert, sous l'influence de povre, tait devenu povret, et aussi sauvetet, sauvet, ds l'origine de la langue, se trouve en concurrence avec sautet, saut ; aspretet, de bonne heure, a supplant aspertet ; de l

on en vint considrer la forme fminine de l'adjectif comme la seule propre recevoir le suffixe t : brivet, duret, gracieuset, grivet, grossiret, impuret, navet, oisivet, tardivet, etc., o nous voyons l'adjectif sous sa forme fminine ; c'est ainsi que les anciennes formes durt, nete, purt, sainte, surt furent peu peu remplaces, ds le XIIIe sicle, par duret, nettet, puret, saintet, sret. Dans la langue actuelle, le suffixe savant it ( 255) a remplac, pour la formation de mots nouveaux, le suffixe et ; il a mme altr des mots anciens : vert est devenu vrit ; agut est devenu, sous une double influence, aguit, puis acuit. Comparez aussi l'ancienne forme amablet amabilit. 123. -- Suffixes latins ATIUS, ITIUS, UTIUS. Pour les renvois ce numro, voir 81, 82, 83. 124. -- Suffixe latin ITIA. Itia formait en latin, avec des radicaux d'adjectifs, des noms abstraits : avaritia, ltitia. Itia aurait d aboutir phontiquement eise, oise ( 315), mais il a reu une double forme, encore imparfaitement explique, de esse et de ise. Les drivs en esse, comme allgresse, bassesse, dlicatesse, finesse, gentillesse, etc., expriment une ide abstraite ; dans l'ancienne langue, au contraire, esse s'appliquait aussi bien aux ides concrtes qu'aux ides morales ; on disait amplesse, grandesse, hautesse, etc., pour dsigner des objets amples, hauts, grands, etc. Le suffixe eur a remplac le suffixe esse dans ce sens ( 110). Pourtant grossesse et hautesse ont conserv leur sens concret dans des acceptions spciales ; ivresse, scheresse, ont gard le sens ancien ; dans jeunesse, vieillesse, l'image matrielle est peine visible. Les drivs en ise n'ont pas pris une acception aussi spciale : tantt, comme dans cagnardise, marchandise, ise s'applique des objets matriels ; tantt, comme dans fainantise, gourmandise, sottise, tratrise, il dsigne des qualits morales ; tantt, comme dans matrise, prtrise, il dsigne des dignits. De plus, le radical, au lieu d'tre rgulirement un adjectif, comme pour les drivs en esse, peut tre aussi un substantif : matrise, prtrise ; un verbe : convoitise, hantise. De l le caractre moins tranch que prsente cette drivation. 125. -- Suffixe latin IVUS. Ivus formait en latin des adjectifs, spcialement avec des radicaux de participes passs : captivus, nativus. Il a pass en franais sous la forme if, ive, qui s'adjoint indistinctement des radicaux de verbes, de substantifs et d'adjectifs : dfensif, fautif, maladif, pensif, poussif, tardif, etc. Dans le cours de la langue, if a souvent remplac is : massif, plumitif, poncif, anc fran. massis, plumetis, poncis ; ou eux : oisif, anc. fran. oiseus ( 62). Le suffixe if a t extraordinairement dvelopp par la formation savante ( 257). III. -- DRIVATIONS AVEC CONSONNE DOUBLE 126. -- Suffixe latin ELLUS (substantifs). Ellus, suffixe diminutif, s'ajoutait en latin des radicaux de substantifs : agnus agnellus. Il a pass en franais sous la forme el, eau, et y a pris un grand dveloppement ; mais ce dveloppement a eu pour rsultat d'attnuer la valeur diminutive, qui dans bien des cas a totalement disparu.

Tantt, le simple n'existant plus, le driv en eau en a pris la place dans le franais : bouleau (anc. fran. boul), corbeau (anc. fran. corp), rameau (anc. fran. raim), taureau (anc. fran. tor). Cette substitution s'tait dj opre dans le latin populaire pour agneau, chteau, tourneau, linteau, manteau, rteau, etc. (18). Tantt le simple et le driv coexistent, mais chacun avec une acception diffrente, qui a cess d'tre diminutive pour le driv : bande bandeau, cercle cerceau, chape chapeau, four fourneau, front fronteau, moine moineau, nez naseau, plat plateau, pomme pommeau, tombe tombeau, etc. Tantt le suffixe garde sa valeur diminutive : cordeau, cordelle, jambonneau, pruneau, prunelle, rondelle ; en particulier pour les noms d'animaux : baleineau, bcasseau, carpeau, chevreau, paonneau, pigeonneau, serpenteau, etc. Quelques-uns de ces diminutifs renforcent le suffixe d'une r : lapereau, passerelle, potereau, tombereau ( 63). Enfin, dans certains de ces drivs, tirs de radicaux de verbes, le suffixe sert dsigner l'instrument : cerneau, copeau (pour coupeau), cureau, gratteau, traneau, etc. 126 bis. -- Suffixe franais (d'origine espagnole) ILLE. Il faut citer ici les mots cantatille, pastille, rsille, qui, sous l'influence du suffixe espagnol illa (correspondant au latin ella), ont pris la terminaison ille, qu'il ne faut pas confondre avec le suffixe ille de icula ( 88). 127. -- Suffixe latin ELLUS (adjectifs). Ellus s'ajoutait en latin aussi des radicaux d'adjectifs : misellus, novellus. L'ancien franais a connu ce procd de drivation : blond blondel, fauve fauvel, noir noirel, roux roussel, etc. Ces diminutifs ont disparu ou plutt sont rests l'tat de noms propres. On peut citer comme drivs du mme genre prle pour prelle, driv de pre, et blavelle, tir de bleu d'aprs une forme dialectale blau, blave. 128. -- Suffixe latin CELLUS. Cellus, suffixe diminutif peu dvelopp en latin, a pris de l'extension en roman, parce qu'il tait accentu et moins sujet perdre sa signification. Aussi cellus a-t-il remplac culus ( 88) dans beaucoup de mots : leonculus leoncellus, lionceau ; monticulus monticellus, monceau ; navicula navicella, nacelle. De l des drivs forms trs anciennement, comme arbrisseau, damoiseau, jouvenceau, panonceau, ponceau, puceau, pucelle, rainceau, ruisseau, souriceau, vermisseau, etc. 129. -- Suffixe grco-latin ISSA. Issa, suffixe probablement d'origine grecque, a pntr dans le parler populaire par le latin de l'glise ; on le rencontre surtout dans les crits chrtiens : abbatissa, diaconissa, decanissa, fratrissa, etc. Devenu esse, il sert former le fminin de noms de personnes : chanoinesse, desse, diablesse, dogesse, drlesse, duchesse, matresse, multresse, ngresse, pairesse, papesse, patronnesse, princesse, etc., et s'est tendu aux noms d'animaux : nesse, lionnesse, tigresse. Nous avons vu 112 comment ce suffixe esse avait t substitu la terminaison iz du suffixe riz au fminin des noms en eur. 130. -- Suffixe latin ITTA. Itta, dans le latin des inscriptions, tait spcialement employ pour former des diminutifs de noms de femmes : Attitta, Bonitta, Caritta, etc. Avec le cours du temps, ce suffixe

est pass des noms propres aux noms communs et s'est tendu au masculin aussi bien qu'au fminin. En outre, il semble que peu peu d'autres voyelles aient pu concourir donner des variantes de ce suffixe ; de l : attus, ittus, ittus (ettus), ottus, d'o en franais at, it, et, ot que nous tudions dans les paragraphes qui suivent. 131. -- Suffixe franais AT. At se rencontre dans des noms d'animaux comme corbillat, cornillat, louvat, verrat. En dehors des noms d'animaux, citons crachat, cuffat, gravats, pissat. Pour certains de ces mots, l'orthographe est incertaine ; pour verrat, le sens diminutif a disparu par suite de la disparition du simple. C'est le mme suffixe qu'il faut reconnatre dans goujat, d'origine provenale, et peut-tre dans blatier, puisatier ( 63 et 115). 132. -- Suffixe franais IT. It a form probablement petit, d'tymologie obscure, qui fait supposer un type *pittittum. 133. -- Suffixe franais ET (substantifs). Et, qui remonte ittus prononc de bonne heure ettus, a donn d'innombrables substantifs, qui ont t d'abord et sont encore pour la plupart des diminutifs : broche brochette, cane canette, coq cochet, fourche fourchette, maison maisonnette, noue nouette, poule poulette, sac sachet, etc. La signification diminutive a disparu, soit que le driv ait pris une signification spciale ct de celle du primitif : casque casquette, couple couplet, double doublet, face facette, livre livret ; soit aussi que le primitif ait cess de vivre : alouette (anc. fran. aloue), loquet (anc. fran. loc), navet (anc. fran. nef), paltoquet (anc. fran. paletoc), sommet (anc. fran. som), etc. Souvent aussi le suffixe parat s'ajouter au radical d'un verbe, et alors il exprime autant l'ide d'un instrument que celle d'un diminutif : allumette, claquet, claquette, devinette, foret, jouet, lorgnette, mouchette, nichet, nouet, sonnette, etc. (19). 134. -- Suffixe franais LET (substantifs). Le suffixe et se fait parfois renforcer d'une l ( 63) et forme des substantifs : barbelet, bracelet, dentelet, gouttelette, noulet, odelette, osselet, etc. 135. -- Suffixe franais ET ou LET (adjectifs). Le suffixe et ou let sert aussi former des adjectifs : aigrelet, brunet, doucet, grandelet, jaunet, mollet, etc. 136. -- Suffixe franais OT. Le suffixe ot est rest diminutif dans fivrot, lot. IV. -- DRIVATIONS AVEC UN GROUPE DE CONSONNES. 137. -- Suffixe latin IGNUS. Ignus, qui se trouve dans le latin benignus, bnin, etc., ne parat pas avoir servi de nouvelles formations. 138. -- Suffixe germanique LD.

Ld se trouve dans la racine germanique wald, de waldan, " gouverner ", qui a servi former une foule de noms propres d'hommes : Rainald, Renaud, etc. Des noms propres, cette dsinence ald, aud, est passe aux noms communs, avec des radicaux soit germaniques, soit non germaniques, et souvent avec un sens pjoratif : clabaud, courtaud, finaud, grimaud, lourdaud, maraud, moricaud, noiraud, penaud, ribaud, salaud, trigaut ; peut-tre aussi faut-il la reconnatre dans les noms fminins : baguenaude, chiquenaude, gringuenaude. Ald a servi aussi former quelques noms d'animaux : crapaud, levraud, pataud. Dans beaucoup de mots, comme cabillaud, touchaud, etc., l'orthographe a introduit par analogie un d, bien que la suffixe ald n'y soit pour rien ( 62). 139. -- Suffixe latin INQUUS. Inquus, qui se trouve dans le latin propinquus, n'a point pass en franais. 140. -- Suffixes latins ANDUS, ENDUS. Nd se trouve dans les terminaisons de participes futurs latins andus, endus, dont le pluriel neutre s'est substantifi : bibenda buvande, offerenda offrande, prbenda provende, vivenda viande. De l des mots comme filandre (pour filande), foirande, jurande, etc. De l aussi les drivations secondaires en andier et anderie, terminaisons qui, comme les prcdentes, s'ajoutent des radicaux de verbes : buandier, buanderie, curandier, ferrandier, lavandire, taillandier, taillanderie, etc. Dans marchand, andus semble s'tre substitu antem. 141. -- Suffixe latin BUNDUS. Bundus, qui se trouve dans le latin vagabundus, vagabond, etc., n'a point pass en franais. 142. -- Suffixe germanique NG. Ng, suffixe d'origine germanique, a donn en franais un certain nombre de drivs, que l'on peut diviser en deux sries : 1 Des mots en enc, terminaison qui s'est de bonne heure altre en ent, ant ou mme an : bougrenc, jaserenc, *marenc, *merlenc, *pasenc, tisserenc, d'o les formes actuelles : bougran, jaseran, merlan, *moran dans le compos cormoran (corbeau de mer), paysan, tisserand. D'aprs tisserand a t cr peigneran (ouvrier qui fait les peignes, Dict. Trvoux). Boulanger a d dsigner l'origine celui qui fait du pain boulenc, en boule. 2 Des mots en lenc, terminaison qui est devenue de nos jours lan : brelan, chambellan, perlan (anc. fran. brelenc, chambrelenc, esperlenc). 143. -- Suffixe latin ENSIS. Ensis dsigne en latin la descendance ou le sjour : Atheniensis, forensis. Rduit en latin populaire esis, il a pass en franais sous la forme eis, plus tard ois, et dans certains mots ais : bordelais, bourgeois, courtois, gaulois, tournois, liais, etc. Sous l'influence d'une palatale, on a is au lieu de eis : marquis, parisis, pays. Dans un certain nombre de mots, le suffixe eis, ois, ais de ensis s'est confondu avec le suffixe homophone de iscus ( 149). 144. -- Suffixe latin LENTUS.

Lentus, trs frquent en latin classique : opulentus, sanguinolentus, turbulentus, a form trs peu de mots nouveaux en latin populaire. On peut citer *sanguilentus (class. sanguinolentus), sanglant. glantier drive de l'ancien franais glant, qui reprsente un type *aquilentus. 145. -- Suffixe latin MENTUM. Mentum, dans le latin classique, a form de nombreux drivs abstraits, et dans le latin populaire remplaait frquemment le suffixe tio ; il en tait arriv aussi, par extension de sens, former des drivs concrets : calceamentum, vestimentum, etc. Ce suffixe, par suite de l'influence prpondrante de la Ire conjugaison ( 61), est pass en franais sous la forme ement : abaissement, abattement, attendrissement, bouleversement, etc. Dans compartiment, sentiment, etc., l'i tymologique a reparu, et ces formes ont remplac compartement (cf. appartement, dpartement), sentement. Braiment est pour braiement, chtiment pour chtiement. Ces drivs ont, comme en latin, la plupart du temps un sens abstrait, et quelquefois un sens concret. 146. -- Suffixe latin NT (ANS ANTIS, et ANTIA). Nt se trouve en latin dans ans antis, et antia, qui ont donn en franais ant et ance. Les participes prsents en ens et leurs drivs en entia s'taient ramens dans le latin populaire des formes uniques en ans et antia ( 614), et ont ainsi grossi le nombre des drivs en ant et ance. L'tude des drivs en ant est celle des participes prsents dj faite 47 et 48. Quant au suffixe ance, il a form une foule de drivs dont la plupart coexistent avec un participe en ant : biensance, confiance, crance, croyance, dfaillance, outrecuidance, souvenance, vengeance, etc. Le verbe primitif a disparu dans finance. 147. -- Suffixe germanique RD. Rd se trouve dans le germanique hardus, " dur, fort ", adjectif employ frquemment dans la composition des noms de personnes et qui a fini par jouer le rle d'un suffixe. Ce suffixe, sous la forme franaise ard (autrefois art), fm. arde, a servi crer, avec des radicaux de noms ou de verbes, d'innombrables drivs dsignant des tres vivants : btard, bavard, couard, criard, fuyard, grognard, pillard, solard, vantard. Dans la plupart de ces drivs, il a un sens dprciatif ; dans quelques-uns, il a un sens augmentatif, comme dans gaillard, veinard ; dans d'autres, comme bcard, busard, montagnard, etc., il indique simplement une proprit. Enfin, dans billard, brassard, buvard, corbillard, tendard, placard, puisard, dans bombarde, moutarde, nasarde, poularde, il indique des objets, et ici le sens est tantt augmentatif, comme dans milliard, poularde, tantt indtermin. Dans brocart, ard a remplac le suffixe tranger at ( 62) ; dans boulevard, il s'est introduit la place de la dsinence du mot allemand werk, ouvrage ; dans brancard, il a remplac le suffixe al du provenal brancal. 148. -- Suffixe latin RN. Rn, dans les suffixes latins erna, ernus et urnus, formait des adjectifs et des substantifs dont le franais a gard quelques-uns : quaterna, carme ; quaternum, cahier ; taberna, taverne ; diurnum, jour ; infernum, enfer ; etc. La drivation populaire a peu ajout la langue classique ; citons cependant galerne, lierne et l'ancien franais muterne (taupinire). 149. -- Suffixe germanique SC.

Sc se trouve dans le suffixe germanique isc indiquant l'origine, la manire, qui a form en ancien franais des adjectifs termins au masculin en ois, au fminin en esche. De griu, forme rgulire prise par le latin graecum, le vieux franais tira un masculin griois et un fminin griesche, qui nous est rest dans ortie-griche et pie-griche ; le doublet grgeois nous est venu par l'intermdiaire du provenal grezesc. Les adjectifs en ois, esche, se sont frquemment confondus avec les adjectifs en ois, oise ( 143) ; c'est ainsi que angloise (auj. anglaise), danoise, ont pris la place de anglesche, danesche. Chevche, flammche, harnais (cf. harnacher, anc. fran. harnescher) et marais (cf. maracher, anc. fran. mareschier) offrent, ce qu'il semble, le mme suffixe. Le suffixe isc reparat dans la terminaison esque, emprunte l'italien esco, qui figure dans un si grand nombre de mots savants ( 264). 150. -- Suffixe grco-latin ST (ESTUS, ESTIS). St, qui se trouve dans estus et estis, suffixes latins d'origine grecque, n'a donn dans la drivation populaire que *forestis, fort. 151. -- Suffixe latin ASTER. Aster, suffixe diminutif assez fcond dans le latin populaire et qui indiquait une ressemblance incomplte avec l'ide du radical devait, par suite, avoir un sens pjoratif : parasitaster, patraster, etc. De l en franais les substantifs gentilltre, martre (form sur le modle de l'anc. fran. partre), etc. Dans coltre pour escolaste et multre pour mulat, il y a eu substitution de suffixe ( 62). Dans les adjectifs belltre, blanchtre, bleutre, doucetre, noirtre, etc., tre exprime une qualit approchante ; dans certains autres, comme acaritre, opinitre, il est tout fait pjoratif. 152. -- Rsum de la drivation nominale. Nous avons pass en revue les nombreux suffixes qui servent former les noms et les adjectifs, en les classant dans un ordre purement extrieur et artificiel. Des suffixes s'ajoutent des radicaux de substantifs, d'adjectifs, de verbes ou de mots invariables, et ils forment dans l'une ou l'autre de ces combinaisons soit des substantifs, soit des adjectifs. Parmi ces suffixes, les uns se sont maintenus seulement dans l'ancienne langue et ne survivent aujourd'hui que dans des mots isols, o ils ne sont plus sentis comme suffixes : ainsi ail, ain, as, aison, is, etc. ; les autres ont dur jusqu' nos jours et sont encore vivants : ainsi eur (fm.), eur (masc.), u, esse, ise, etc. D'autres se sont dvelopps dans le cours de la langue : ainsi ien sorti de en prcd d'une palatale, el sorti, ct de al, du latin alem. Quelques-uns ont chang de signification et, par suite, de fonction : age, de suffixe collectif, est devenu suffixe de nom d'action ; aille, de suffixe collectif, est devenu suffixe pjoratif. Les suffixes franais sortis des suffixes tant latins que germaniques sont : able, ade, age, agne, aie, ail, aille, aille, ain (anus), ain (aginem), ain (german.), ais (ois), aison,

al, el, ande, andier, andire, ange, ant, ance, ard, arde, as, asse, at, tre, aud, aude, , e, e, eau, elle ; ereau, erelle, eil, eille, ement, erie, esse, esse (issa), esse (itia), esse, eresse (icia), et, ette, eul, ieul, eur, eur, eresse, euse, eux, euse. ien, ienne. ie, ien, ienne, ier, ire, il, il, ille, ille, in, in, ine, is (ensem), is, isse ; ice, iche, ise, oche, oir, oire, ois, oise, ol, ole, on, eron, eton, ichon, ion, illon, osse, ot, otte, ouche, ouil, ousse, t, u, uche, ume, un, ure. Parmi ces suffixes, sont actuellement vivants, divers degrs : a) Formant des noms de choses, concrets ou abstraits : age, ance, ement, oir, ure, qui se joignent habituellement des radicaux de verbes ; -- t, e, esse (nesse), ise, eur verdeur), erie, aille, ille, on (non), is, ine, qui se joignent des radicaux de noms.

b) Formant des noms de personnes (substantifs ou adjectifs) : ais, aise ; ois, oise ; ant, ante (ande) ; andier ; eau, elle ; ereau, erelle ; ard, arde ; aud, aude ; eur, euse ; eux, euse (communeux) ; ien, ienne ; ier, ire. c) Formant des adjectifs : able, al, ale ; el, ele ; tre ; , e ; et, ette ; eux, euse (poudreux) ; in, ine ; u. Quelques-uns de ces suffixes peuvent passer d'une classe une autre. On voit la varit de cette formation, grce laquelle la pense peut s'exprimer dans ses nuances les plus fines, les plus dlicates. Cette richesse de la drivation franaise fait contraste avec la singulire pauvret de la drivation germanique. DRIVATION VERBALE 153. -- De la drivation verbale. La drivation verbale comprend les verbes drivs l'aide de suffixes simples er, ir, et les verbes drivs l'aide de suffixes complexes tels que ailler, onner, otter, etc. Les premiers sont tirs de noms : fter de fte, aigrir de aigre ; les seconds sont gnralement tirs de verbes : criailler de crier, vivoter de vivre ; quelquefois de noms : botteler de botte. 154. -- Suffixes simples ER, IR. En gnral les verbes tirs de substantifs sont en er, les verbes tirs d'adjectifs sont en ir : ainsi arrher, barrer, chambrer, flamber, meubler, nuancer, poudrer, sabler, tabler, venter, etc., sont tirs de substantifs (20) ; blanchir, bleuir, brunir, chrir, faiblir, frachir, froidir, grossir, mrir, roussir, etc., sont tirs d'adjectifs. Un petit nombre de verbes en er, comme fausser, gourmander, griser (rendre gris), niaiser, sont tirs d'adjectifs ; un petit nombre en ir, comme garantir, meurtrir, sont tirs de substantifs. Mais dans les parasynthtiques ( 194), l'change des deux drivations est plus frquent : abaisser, assoter, dniaiser, borgner, mousser, purer, vider, rassrner, etc., sont forms avec des adjectifs ; aboutir, accroupir, ahurir, anantir, s'enorgueillir, racornir, etc., sont forms avec des substantifs. 155. -- Combinaison du suffixe avec la finale du radical dpendant de la date de la drivation. Dans cette drivation, il faut tenir compte de la date de la formation ( 64). La drivation peut remonter au latin populaire ou aux premiers temps du franais ; dans ce cas, on trouve entre le nom et le verbe driv des diffrences de forme dont la phontique seule peut rendre compte : ainsi faux ct de faucher. En gnral le groupe de consonnes prcdant le suffixe est conserv dans le driv sous une forme plus voisine de la forme primitive que celle qu'il a dans le radical ; comparez paix apaiser, prix priser, roux roussir. Le radical variant avec le temps, on peut avoir, suivant ces variations, diffrentes drivations : les anciennes formes journ, tourn se retrouvent dans ajourner, tourner ; les formes plus modernes jour, tour ont donn ajourer, entourer. Enfin rappelons l'insertion d'un t aprs le radical quand il se termine par une voyelle ( 63) : abriter, agioter, clouter, filouter, tuyauter. 156. -- Des suffixes simples de verbes.

Les deux suffixes simples, les seuls survivants dans la langue, sont er et ir ; l'ancien franais a connu aussi le suffixe ier, qui n'est qu'une variante phontique de er et que nous allons tudier. 157. -- Suffixe latin IARE. A sa priode la plus recule, le roman formait des verbes en iare en ajoutant ce suffixe des radicaux d'adjectifs ou de participes. De l en ancien franais un grand nombre de verbes en ier : aiguisier de *acutiare, allgier de *alleviare, courroucier de *corruptiare, drecier de *drectiare, froissier de *frustiare, haucier de *altiare, sucier de *suctiare, tracier de *tractiare, etc. Ier s'est rduit dans tous ces verbes er ( 307) ; mais l'ancienne prononciation est encore sensible dans des verbes o er est prcd d'une l mouille comme mouiller de *moll-iare, dans des verbes en gner comme rogner de *rotundiare, et dans des verbes o l'i de iare avait pass dans la syllabe prcdente comme baisser de *bassiare. 158. -- Des suffixes complexes de verbes. Parmi les suffixes complexes de verbes, les uns sont d'origine latine, comme icare, ulare, culare, illare, izare, etc. ; les autres sont d'origine franaise, comme asser dans jacquasser, etc. 159. -- Suffixes latins ICARE et *ICIRE. Icare, peu dvelopp dans la bonne latinit, s'est tendu dans l'poque postrieure et a donn, en s'ajoutant des radicaux de verbes ou de noms, des drivs soit de sens augmentatif comme claricare, splendicare, vellicare, soit de sens diminutif, comme candicare, nigricare. Le roman a dvelopp cette formation ; de l : *bullicare, bouger ; *carricare, charger ; *coacticare, cacher ; *fasticare, fcher ; *nidicare, nicher ; *nivicare, neiger ; *rodicare, ronger ; *sedicare, segier, siger. Dans ces verbes, comme dans ceux que nous avons tudis 157, la terminaison tait en ancien franais ier, qui s'est plus tard rduit er ( 307). Il faut admettre qu' ct de icare, le latin populaire a connu icire ; en effet, les verbes durcir, claircir, noircir, font supposer les types *duricire, *exclaricire, *nigricire. Ces verbes ont d faire croire un rapport entre l'adjectif et un suffixe cir ; sur le modle de claircir on a form obscurcir. De l encore accourcir, enforcir et trcir, qui ont remplac les anciennes formes accourcier, enforcier, estrecier. 160. -- Suffixe latin ULARE. Ulare donnait en latin des drivs valeur diminutive ou frquentative : il se retrouve dans quelques crations du roman qui ont pass en franais : *brustulare, brler ; *misculare, mler ; *turbulare, troubler ; *tremulare, trembler. Ce suffixe se retrouve peut-tre sous la forme surprenante ioler dans finioler (auj. fignoler), frioler et tournioler. 161. -- Suffixe latin CULARE. Culare, suffixe qui s'est dvelopp en italien, en provenal et en franais, sans doute sous l'influence des suffixes nominaux aculus, iculus, uculus ( 88), a un sens frquentatif ou diminutif. En franais il a pris, suivant la voyelle qui prcde le c, les formes ailler, eiller, iller, ouiller, et la langue semble souvent indcise sur le choix de telle ou telle de ces trois formes : ainsi chatouiller tait au XIIIe sicle chatailler et chateiller.

Ces suffixes s'ajoutent des radicaux de noms ou de verbes : Ailler : brtailler, ferrailler, fouailler, harpailler, etc. ; courailler, criailler, disputailler, dormailler, rptailler, tournailler, etc. Eiller ne se trouve gure que dans herbeiller, qui tait d'ailleurs en ancien franais herbiller, et dans l'ancien franais foeiller, foueillier devenu fouiller, et toeiller devenu touiller. Iller : boursiller, bousiller, brasiller, grappiller, nasiller, pointiller, etc. ; brandiller, fendiller, mordiller, sautiller, etc. Fourmiller a remplac l'ancien franais fourmiier, fourmier. Ouiller : chatouiller, et sans doute barbouiller ; gazouiller (peut-tre du mme radical que jaser) et patouiller de patte. Bredouiller, qui a remplac l'ancien franais bredeler, est d'tymologie obscure. 162. -- Suffixe latin ILLARE, ELLARE. Illare, ellare, suffixe frquentatif ou diminutif dans cantillare, titillare, vacillare, est devenu en franais, et avec le mme sens, eler, et y forme de nombreux drivs tirs de radicaux de noms : bosseler, cuveler, denteler, greneler, panteler, etc. ; ou de verbes : branler (anc. fran. brandeler de brandir), craqueler, pinceler, harceler (pour herseler de herser), etc. 163. -- Suffixe grco-latin IZARE. Izare, cr d'aprs la terminaison verbale grecque <GR= izein>, s'tait considrablement tendu surtout dans le latin populaire, o il se prsente souvent sous la forme idiare. Idiare est devenu en franais eier, oier, oyer : blanchoyer, blondoyer, bordoyer, bornoyer, chatoyer, ctoyer, coudoyer, flamboyer, foudroyer, giboyer, verdoyer, etc. Idiare devient, pour des raisons phontiques, ier, eyer dans grasseyer ; eyer, par confusion, devient ayer dans bgayer, cartayer, et aussi ier dans charrier ct de charroyer. Quant planchier, il est de mme le rsultat d'une confusion, comme le prouve la forme ancienne plancheer. 164. -- Suffixes latins ASCERE, ESCERE, OSCERE. Ascere, escere, oscere, suffixes inchoatifs, ont form en latin un grand nombre de verbes dont quelques-uns ont pass en franais avec la terminaison atre, otre : *nascere (class. nasci), natre ; *pascere, patre ; crescere, crotre ; *conoscere (class. cognoscere), connatre. Il n'y a gure citer comme driv nouveau que *parescere, paratre. 165. -- Suffixe latin ITARE. Itare, suffixe frquentatif, s'ajoute en latin classique au radical des verbes : agitare, de agere. Le latin populaire ne l'emploie gure que dans *vanitare, tir de vanus ou de vanare, vanter (21). 166. -- Suffixes latins ANTARE, ENTARE. Antare, entare, trs rares en latin classique (praesentare, prsenter), ne sont que la combinaison de la dsinence du participe prsent avec le suffixe simple are. pouvanter remonte au latin populaire *expaventare ; mais les anciens verbes creanter, crevanter, etc., peuvent driver des participes creant (de croire), crevant (de crever), comme, de nos jours, plaisanter de plaisant.

167. -- Suffixes franais ETER, OTER. Les suffixes fronais et et ot ( 135, 136) se prsentent galement comme suffixes verbaux sous les formes eter et oter, donnant naissance, tantt avec des radicaux de noms, tantt avec des radicaux de verbes, des verbes soit diminutifs, soit frquentatifs : becqueter, caneter, coqueter, feuilleter, haleter, tacheter, voleter, etc. ; asticoter, boulotter, chapoter, chipoter, emberlificoter, grignoter, tapoter, vivoter, etc. 168. -- Suffixes franais INER, ONNER. Inare, dont on trouve quelques exemples en latin, semble le prototype du suffixe franais iner dans bruisiner, couliner, trottiner, et peut-tre traner, anc. fran. traner. On peut rattacher cette srie les verbes en onner : chantonner, griffonner, mchonner, nasillonner, etc. 169. -- Suffixe franais ASSER. Un suffixe frquent comme suffixe augmentatif et souvent pjoratif est asser, qui tire videmment son sens des mots en asse tudis 81. Il se retrouve dans de nombreux verbes, comme croasser, crivasser, fricasser, harasser, jacasser, rptasser, rvasser, rimasser, tracasser, etc. Il s'est fondu avec la dsinence des substantifs avocat et prlat dans avocasser, prlasser. 170. -- Verbes en OCHER, NICHER, IFLER. Signalons enfin des suffixes verbaux d'origine inconnue, comme ocher dans bavocher, effilocher, flanocher, piocher, riocher ; -- nicher dans pleurnicher ; -- ifler dans cornifler. COMPOSITION POPULAIRE 171. -- Considrations gnrales. La diffrence essentielle qui distingue la composition franaise, comme celle des autres langues romanes, de la composition latine, c'est que la premire combine des mots, la seconde des radicaux. Dans silvicola, anguimanus, on ne trouve que des radicaux nus, dpouills de toute flexion, silvi, col, angui, man, suivis de terminaisons qui donnent ces composs leur unit et leur individualit. Le roman, au contraire, combine des termes qui gnralement ont, pris part, une existence propre : arrire-cour, grand-pre, porteplume. Toutefois les deux systmes ont cela de commun qu'ils reposent l'un et l'autre sur l'ellipse. La composition par radicaux du latin combinant des radicaux purs, indtermins par eux-mmes, c'est--dire incapables de remplir le rle de noms, de verbes, etc., c'est la terminaison du compos qui seule guide l'esprit dans le choix des valeurs attribuer aux lments composants. Cette composition, sous-entendant un nombre considrable d'ides accessoires, est donc minemment elliptique. De mme la composition franaise. Elle forme, elle aussi, une expression synthtique qui veille dans l'esprit plus d'ides que n'en prsentent les lments composants pris chacun part : timbre-poste ne veut pas dire simplement timbre et poste, mais timbre de la poste, timbre pour la poste, et se rsout en une priphrase qui met en lumire l'ellipse fondamentale du compos. L'ellipse est l'essence de la composition, mais non de la juxtaposition. Celle-ci consiste dans la soudure plus ou moins intime d'lments runis sans ellipse, simplement mis les uns ct des autres d'aprs les rgles ordinaires de la syntaxe. Dans le latin respublica, quamobrem, et dans le franais dornavant, malheureux, il y a simple

rapprochement, puis soudure de mots, sans aucune drogation aux lois ordinaires de la syntaxe, sans ellipse. Ainsi la juxtaposition dcompose les ides, indique, quand il y a lieu, les rapports l'aide de particules, recourt l'analyse. La composition groupe dans une unit simple des ides qui se prsentaient naturellement spares, procde par voie de synthse. La synthse est un procd de formation de mots bien dtermin ; les mots qu'elle cre existent ds l'instant o les lments composants sont mis en prsence et combins par l'ellipse. La juxtaposition n'a rien de bien prcis ; comme elle n'est qu'une runion de mots, faite d'aprs les lois les plus lmentaires de la syntaxe, seule la plus ou moins apparente fixit que l'usage donnera l'un ou l'autre de ces groupements y fera reconnatre un juxtapos. Elle doit son existence au temps. A quel moment les juxtaposs arrivent-ils l'existence ? Il se passe pour les mots composs quelque chose d'analogue ce qui se passe pour le substantif simple : cornet dsigne d'abord la feuille de papier roule en corne et, par suite, une qualit de forme ; puis il finit par rveiller dans l'esprit l'image totale de l'objet, au lieu de n'exprimer que sa qualit la plus saillante. De mme, timbre-poste a veill sans doute d'abord dans l'esprit une double image, celle d'un dtermin timbre et d'un dterminant poste, alors que cornet n'en veillait qu'une, celle d'un dterminant ; mais, comme pour cornet, timbreposte a fini par veiller l'ide gnrale de l'objet ; la double image qu'il prsentait a fait place une image unique : le compos est devenu simple. Par suite, il faut distinguer deux poques dans l'existence des composs : celle o ils sont encore reconnus comme composs, et celle o ils deviennent simples. Licou a d'abord vcu comme compos, prsentant la double ide de lier et de cou ; puis cette double ide s'est rduite une seule, celle de l'objet indiqu par le mot. Or les juxtaposs ne connaissent que la seconde de ces deux poques. Ils ne sont juxtaposs que le jour o dterminant et dtermin ont perdu leur valeur propre et ne prsentent plus l'esprit que l'image totale de l'objet. L'unit peut se faire dans la pense sans tre ralise dans l'orthographe : dans gendarme, plafond, les lments composants sont souds ; la forme et l'ide concordent ; dans arc-en-ciel, timbre-poste, la soudure est moins parfaitement indique ; dans pomme de terre, rien n'indique extrieurement la juxtaposition, et nanmoins l'image prsente l'esprit est simple. L'unit d'image, qu'elle soit visible ou non, est donc ce qui dtermine l'existence d'un juxtapos ; mais le passage, pour les images, de la complexit l'unit est souvent incertain ; telle locution flotte souvent entre ces deux tats, n'tant pas encore assez simple pour mriter le nom de juxtaposition, dj trop rduite pour ne pas tre considre comme une locution spciale. Ces locutions reoivent le nom de locutions par juxtaposition. Quelle est la place du dterminant par rapport au dtermin ? Les mots composs sont de vritables dfinitions par genres et par espces, o l'un des deux termes spcifie, dtermine l'autre ; le dterminant doit donc exprimer dans l'objet la qualit, dans la substance le phnomne : coffre-fort = coffre qui est fort ; clairvoyant = qui voit clair. Suivant la tradition latine, le dterminant prcde encore le dtermin dans les trois cinquimes des composs franais ; les exceptions cette rgle proviennent, en gnral, de l'esprit analytique qui a de plus en plus pntr les langues romanes. Nous n'avons jusqu'ici parl que de deux formes de composition : la juxtaposition et la composition proprement dite. Entre elles deux prend place la composition par particules, qui combine des substantifs, des adjectifs, des verbes, avec des particules, prpositions, adverbes, etc. Cette composition donne, dans un certain nombre de cas, simplement des juxtaposs, dans d'autres des composs, et, par suite, ne mriterait aucune tude

spciale si, dans certains cas, elle ne se combinait pas avec la drivation pour former des mots nouveaux d'une forme particulire : c'est ainsi que de barque elle tire, l'aide des particules en, d, et du suffixe er, les composs embarquer, dbarquer. Nous aurons donc tudier la juxtaposition, la composition par particules et la composition proprement dite. I. -- JUXTAPOSITION 172. -- Classement des juxtaposs. La division la plus claire pour tudier les juxtaposs est celle qui consiste prendre chacune des parties du discours : substantifs, adjectifs, pronoms, verbes, mots invariables. 173. -- Substantifs issus d'une juxtaposition. Substantifs juxtaposs forms d'un substantif et d'un adjectif. Les substantifs issus d'une juxtaposition sont forms : 1 de substantifs et d'adjectifs qui les qualifient (juxtaposs de coordination) ; 2 de substantifs et de substantifs, les uns dpendant des autres (juxtaposs de subordination). Comme nous l'avons dit, dans les substantifs juxtaposs forms d'un substantif et d'un adjectif, tantt, et le plus souvent, le dterminant prcde, tantt il suit le dtermin. I. Le dterminant prcde : bas-fond, beau-fils, blanc-manger, bonheur, claire-voie, courtbouillon, extrme-onction, franc-maon, gentilhomme, malfaon, moyen ge, petit-fils, rond-point, sauvegarde, vif-argent, etc. Ajoutons les juxtaposs forms avec des adjectifs possessifs : monsieur, madame, mademoiselle, etc. II. Le dterminant suit. Dj en latin on trouve jusjurandum, respublica, etc., avec postposition de l'adjectif. En franais les mots dimanche, orfroi, outarde et vimaire nous reprsentent des composs latins o le dterminant suit : dies dominica, aurum Phrygium, avis tarda, vis major. Citons comme juxtaposs postrieurs : amour-propre, bouts-rims, chape-chute, chevaulger, coffre-fort, tat-major, fer-blanc, forfait, pivert, raifort, saindoux, vinaigre, etc. Le premier terme peut tre un adjectif pris substantivement : clair-obscur, gras-double, etc. 174. -- Substantifs juxtaposs forms d'un substantif et d'un substantif. Le latin classique possdait dj pater-, mater-familias, plebiscitum, ludimagister, etc. A des composs analogues du latin populaire ou du roman remontent certains mots simples du franais, comme lundi, mardi, mercredi, jeudi, vendredi, samedi, arantle, conntable, joubarbe, orpiment, pourpier. 175. -- Substantifs juxtaposs de subordination en ancien franais. L'ancien franais pouvait exprimer sans l'aide de la prposition de le rapport de possession entre deux noms, quand le nom possesseur tait un nom de personne : la maison le roi, c'est--dire du roi. Cette construction s'est conserve dans bain-marie, cuisse-madame, htel-Dieu, trique-madame, trou-madame, et dans certaines interjections o le nom Dieu s'est altr : corbleu, palsambleu (pour corps Dieu, par le sang Dieu), etc. Il semble que la mme construction se retrouve dans des mots composs

o le possesseur n'est pas un nom de personne, comme bourg-pine, curage (pour culrage), terre-noix, etc. 176. -- Substantifs juxtaposs de subordination en franais moderne. Le franais moderne forme les substantifs juxtaposs de subordination l'aide de diverses prpositions : De : Aide de camp, belle de nuit, blanc de cruse, chef-d'uvre, eau-de-vie, gendarme, haut-de-chausses, mont-de-pit, pot-de-vin, salle d'asile, trait d'union, vaudeville, etc. A : face--main, fil plomb, justaucorps, propre rien, etc. En : arc-en-ciel, croc-en-jambe, etc. ; bachelier, licenci, docteur s lettres, s sciences, o s reprsente en les. 177. -- Locutions juxtaposes par figure. Il est un certain nombre de locutions juxtaposes soit par coordination soit par subordination, comme rouge-gorge, pied d'alouette, qui reposent sur une figure de style, la synecdoque ou la mtaphore ; la synecdoque forme des juxtaposs de coordination, la mtaphore des juxtaposs de subordination. Quand on dit un rouge-gorge, on fait une synecdoque, c'est--dire l'on dsigne un certain oiseau tout entier par sa qualit la plus saillante ; quand on dit un pied d'alouette, on fait une mtaphore, c'est--dire l'on dsigne une plante par le nom d'un objet auquel on la compare pour la forme. Citons parmi les juxtaposs par synecdoque : bel esprit, blanc-bec, gros-bec, grand-il, o le dterminant prcde ; bas-bleu, bjaune, cul-blanc, tapis vert, etc., o le dterminant suit. Citons parmi les juxtaposs par mtaphore : bec d'ne ou bdane, bec-de-corbin, boulede-neige, bout de l'an, crte-de-coq, cul-de-jatte, il de perdrix, rat de cave, etc. Quelquefois, mais rarement, la mtaphore atteint des juxtaposs de coordination : aiguemarine, longue-vue, pie-mre, etc. Notons d'ailleurs que la mtaphore ne va gure sans synecdoque, puisque la comparaison ne peut porter que sur une qualit dtermine de l'objet compar ; si j'appelle une plante pied d'alouette, c'est que je compare une de ses parties au pied d'une alouette : je la dsigne donc par une de ses parties dsigne mtaphoriquement ; je fais une synecdoque enrichie d'une mtaphore. 178. -- Substantifs juxtaposs divers. Il existe d'autres procds de formation de substantifs juxtaposs ; mais la formation y est si simple et si apparente qu'il suffit de les numrer. I. Substantifs et substantifs runis par la conjonction et : arts et mtiers, poids et mesures, ponts et chausses, trente et quarante, trente et un, etc. Quelquefois la conjonction tombe, dans la rapidit de la prononciation, quand le juxtapos s'est totalement rduit dans l'esprit l'unit d'image. Ainsi le latin usus fructusque est devenu ususfructus, transport en franais sous la forme usufruit. Ainsi les mots franais point et virgule, chaud et froid, coton et laine, sont devenus point-virgule, chaudfroid, coton-laine. II. Adverbes et substantifs (le substantif peut tre l'origine un participe) : bien : bienfait ; -- des : dsarroi, dsastre, dshonneur, etc. ; -- ex : chantillon, chenal ; -- mes

: mgarde, msaise, msaventure, etc. ; -- non : non-sens, non-valeur ; -- presque : presqu'le ; -- re : rebord, reflux, renom, etc. III. Substantifs suivis d'un complment dterminatif : prud'homme pour preu d'homme ; on disait de mme preu de femme, d'o est sorti l'adjectif prude. IV. Participe prsent et rgime direct : lieutenant, les ayants cause, les ayants droit. V. Infinitifs avec rgime pris substantivement : le laisser aller, le laisser-faire, un laissezpasser (= laisser passer), le savoir-faire, le savoir-vivre, un ou-dire (= our dire). VI. Des propositions qui deviennent substantifs par ellipse : belle--voir, haut-le-corps. VII. Des substantifs auxquels s'est soud l'article : (l)andier, (l)endemain, (l)endit, (l)ierre, (l)ingot, (l)oriot, (l)uette. 179. -- Adjectifs issus d'une juxtaposition. Les adjectifs issus d'une juxtaposition se ramnent trois types principaux : I. Adjectifs forms d'un adverbe et d'un adjectif (ou participe) : bienfaisant, bienheureux, biensant (d'o biensance), bienveillant (d'o bienveillance), bienvenu, maladroit, malappris, malfaisant, malpropre, etc. II. Adjectifs forms d'un adjectif pris adverbialement et d'un participe : clairvoyant, clairsem, etc. III. Adjectifs forms d'un adjectif avec valeur adverbiale et d'un adjectif : demi-fin, demirond, nouveau-n, nouveau venu, tout-puissant, etc. Dans aigre-doux, bis-blanc, clair-obscur, ivre-mort, les deux adjectifs ne se qualifient pas l'un l'autre, mais qualifient galement le substantif auquel ils sont joints. L'usage actuel, en supprimant la conjonction dans sourd et muet, a cr un second juxtapos diffrent du premier par le sens. IV. Il faut rattacher la classe des adjectifs forms par juxtaposition les adjectifs numraux tels que vingt-deux, cent huit, etc., vingt-et-unime. 180. -- Dmonstratifs issus d'une juxtaposition. Pour les dmonstratifs issus d'une juxtaposition, voir 596. 181. -- Verbes issus d'une juxtaposition. I. Les verbes forms par juxtaposition le sont d'ordinaire au moyen de particules prposes au verbe simple. Nous renvoyons donc l'tude de ces verbes aux 192 et 196, qui traitent de la composition par particules. Exceptionnellement un verbe peut tre form d'un adjectif employ adverbialement et d'un verbe : bavoler. II. Les locutions par juxtaposition se forment rarement de deux verbes, l'un rgissant l'autre, et, quand cela arrive, il ne se produit qu'un infinitif pris substantivement et qui n'est point susceptible de se conjuguer : le laisser-aller, le savoir-faire, le savoir-vivre, etc.

Notons toutefois que la langue du droit connat quelques verbes composs : saisirbrandonner, saisir-gager, saisir-revendiquer. III. Sur les juxtapositions constitues par le futur et le conditionnel (je chanterai, je chanterais) ou par les temps passs auxiliaires (j'ai, j'avais chant, etc.), voir 604, 605 et 607. 182. -- Mots invariables issus d'une juxtaposition (22). Le roman n'a conserv leur tat simple qu'un petit nombre de mots invariables du latin et a remplac ceux qu'il abandonnait par des particules o la juxtaposition joue un rle important. Parmi ces nouveaux juxtaposs, les uns remontent l'poque romane et ont leurs lments si bien fondus qu'ils ont l'air de mots simples ; les autres, de date plus rcente, les ont encore spars. Mais que les divers termes se soient souds ou non, les principes de formation sont les mmes. On peut les rduire quatre : 1 combinaison de deux ou plusieurs mots invariables ; 2 combinaison d'une prposition et d'un nom ; 3 combinaison d'un substantif et d'un adjectif employs absolument ; 4 phrases ou membres de phrase pris absolument. Le rsultat de ces combinaisons donne des adverbes, des prpositions et des conjonctions. Les interjections sont formes d'une autre manire. Adverbes. 1 Combinaison de deux ou plusieurs mots invariables. C'est gnralement une prposition et quelquefois un adverbe qui s'ajoute un adverbe. Dj en latin classique on trouve desuper, exante, perinde, subinde, etc. De l, en franais, des adverbes issus de juxtaposition dont les uns appartiennent l'poque romane : ainsi, assez, avant, , derrire, dont, ensemble, ici ; dont les autres semblent, pour la plupart, tre de formation franaise : arrire, aussitt, bientt, d'ailleurs, de, dedans, dehors, dj, del, demain, depuis, dsormais, dessous, dessus, devant, dornavant, jadis, jamais, plutt, tandis, tantt. 2 Combinaison d'une prposition et d'un nom. Le latin possdait dj admodum, invicem, obviam, quamobrem, etc. Le franais a cr soit avec une prposition et un substantif : l'entour, autour, d'abord, davantage, enfin, ensuite, environ, parfois, etc. ; soit avec une prposition et un adjectif neutre : prsent, de mme, d'ordinaire, partout, surtout, etc. ; soit avec une prposition et un adjectif fminin pris substantivement : droite, gauche, la lgre, etc. Par ellipse, l'adverbe peut devenir substantif : tels dessous, dessus, devant, etc., et, leur tour, ces substantifs prcds d'une prposition donnent de nouveaux adverbes composs : au dedans, au dehors, auparavant, etc. Rattachons cette srie les locutions si nombreuses au moyen ge et dont quelquesunes sont restes : reculons, ttons, etc. 3 Combinaison d'un substantif et d'un d'adjectif employs absolument. De mme que le latin disait hodie (= hoc die), magnopere (= magno opere), reipsa, etc., le franais dit autrefois, quelquefois, toutefois, beaucoup, longtemps, toujours. A cette srie appartiennent aussi les adverbes en ment, o ment reprsente un ablatif latin mente. Sur les particularits de cette formation, voir 724. 4 Phrases ou membres de phrase pris absolument : cependant, maintenant, nagure, nant, nonobstant, oui, peut-tre, pi, sens dessus dessous, etc. Prpositions.

Les prpositions offrent les mmes caractres de formation que les adverbes. D'ailleurs souvent la prposition est un adverbe avec complment, et l'adverbe est inversement une prposition prise absolument. Avant, dedans, devant, environ, peuvent prendre ou ne point prendre de rgime. Quelques prpositions sont formes de prpositions simples combines entre elles : pardevant, par-devers, envers, dans (deintus), jusque (deusque), ds (deex). D'autres sont formes d'une prposition accompagne d'un rgime : avec (apud hoc) qui remonte aux prmiers temps de la langne, et parmi. D'autres enfin sont formes d'un substantif prcd et suivi d'une prposition : cause de, en vertu de, au travers de, etc., et, dans ces locutions, de peut parfois tomber : en face, vis--vis, hors ligne, hors rang, hors concours, etc. Malgr est devenu prposition par oubli de l'tymologie ; malgr lui doit s'analyser en effet au mauvais gr de lui. Conjonctions. Sauf et, ou, si, comme et que, les conjonctions se ramnent des adverbes pris absolument ou des adverbes et des prpositions combins avec que ou comme. La liste des conjonctions par juxtaposition se retrouve donc dans celle des locutions donnes comme adverbes ou comme prpositions. 1 Adverbes pris absolument : car (qua re), pourtant, nanmoins, etc. 2 Locutions conjonctives : aussi bien que, aprs que, ds que, puisque, parce que, etc. Interjections. Les interjections formes par juxtaposition sont en particulier les expressions ayant la valeur de jurements dans lesquelles entre le nom de Dieu au gnitif et que l'usage a transformes de mille manires ( 175) : par le sang Dieu devenu palsambleu ; par Dieu devenu pardieu, parbleu, pardine, pardi ; mort-Dieu devenu mordieu, morbleu, etc., etc. Citons encore hlas, compos de h et d'un adjectif devenu, avec le temps, invariable ; dame pour Notre-Dame, et plat-il, phrase interrogative dont un usage journalier affaiblit le sens primitif. II. -- COMPOSITION PAR PARTICULES 183. -- Composition par particules. La composition par particules est la combinaison d'un radical substantif, adjectif, verbe ou participe, avec un prfixe prposition ou adverbe : poison donne contre-poison, heureux malheureux, dire contredire, monter surmonter, etc. Ces combinaisons ne mriteraient pas une tude part, si la composition par particules ne produisait pas des formes curieuses o elle combine son action avec celle de la drivation : barque donne d-barqu-er, bas sou-bass-ement, table en-tabl-ement. De tels composs prsentent un intrt spcial, et, par suite, un chapitre doit tre consacr ici la composition par particules. La composition par particules est le procd le plus fcond que le roman mette en usage pour crer des mots. Toujours en pleine activit, elle transforme incessamment et renouvelle la langue.

Nous tudierons d'abord les particules dans leurs caractres gnraux, puis nous les examinerons les unes aprs les autres. 184. -- De la composition par particules en latin. Principe : Les composs latins, passant en roman, se dcomposent, et le radical (c'est-dire le verbe, le substantif ou l'adjectif auquel s'adjoint le prfixe) et le prfixe sont traits comme s'ils taient isols. En latin, c'est un trait ordinaire de la composition avec particules que le radical et le prfixe se fondent ensemble, par suite d'une altration apporte dans la forme mme du radical. Ainsi : ago : adigo, redigo, subigo ; -- facio : afficio, conficio, perficio ; -emo : eximo ; -- lego : colligo, etc. Cette loi de la phontique latine, qui affaiblissait la seconde syllabe sous l'action du temps fort qui frappait la premire, a pourtant cess d'assez bonne heure d'tre observe, et il s'est form, dj sous la Rpublique, un assez grand nombre de mots nouveaux dans lesquels la syllabe du radical reste intacte : tego : detego ; -- nego : denego, renego ; -- fero : affero, confero ; -- placeo : complaceo, ct de displiceo ; -- mando : demando, ct de commendo, etc. Donc, la fin de l'Empire, la langue contenait un certain nombre de composs o le radical n'tait pas modifi, et un grand nombre dans lesquels il tait altr. De mme que le radical, la prposition a quelquefois subi des changements : par assimilation, adl devient all, cuml devient coll, cumf devient conf : allatum, collatum, confero, etc. 185. -- Composs latins non dcomposs l'poque romane. Parmi les composs radical modifi, il y en avait dans lesquels l'union du radical et de la particule tait si intime, qu'on n'y reconnaissait plus la valeur propre du radical, et que le mot tait considr comme simple : adultero de ad-altero. D'autres composs, radical modifi ou non, dont le simple avait disparu, taient, par ce fait, considrs comme des mots simples : consuere, cosuere, de cum-suere. Enfin, certains composs avaient pris une acception spciale dtourne, telle qu'on ne songeait plus les rapporter au radical qui avait servi les former : ainsi conficere signifie " confire " et non " faire ensemble ". De l vient que certains de ces composs ont pass comme simples en roman et en franais : confit de confectum, conclure de concludere, corve de corrogata, cueillir de colligere, coucher de collocare, etc. 186. -- Composs latins dcomposs l'poque romane. La plus grande partie des composs latins se sont dcomposs l'poque romane : le radical revient, s'il y a lieu, sa forme premire, et la prposition, reprenant son tour l'accent, persiste sous la forme mme qu'elle possde isole. Pour le radical des verbes : accepto devient accapto, j'achte ; acquiro, acquro, j'acquiers ; assideo, assedeo, j'assieds ; condemno, condamno, je condamne ; excludo, exclaudo, j'clos, etc. Pour la prposition : perdono devient perdono, je pardonne ; perjuro, perjuro, je parjure ; provideo, provideo, je pourvois ; transulto, transsalto, je tressaute. 187. -- Changement dans les prpositions.

Pour la mme raison, e revient sa forme primitive ex : eligere devient exlegere, anc. fran. eslire ; elevare, exlevare, eslever. On est all plus loin, et on a substitu une particule une autre, voisine de son, comme dans dispretiare au lieu de depretiare, d'o desprcier ; disdignare au lieu de dedignare, d'o desdaigner ; perfundus au lieu de profundus, d'o en anc. fran. parfont ; subtusmittere au lieu de submittere, d'o sousmettre. Enfin une particule quelconque a remplac la primitive : contaminare devient intaminare, entamer ; illuminare, adluminare, allumer ; invitare, convitare, convier. Voil pourquoi, dans tous ces composs avec particules, le second terme, si uni qu'il ft au premier, a conserv son initiale traite comme initiale et non comme mdiale, quand la particule se termine par une voyelle. Contradicere donne contredire, non contreire ; defendere donne dfendre, non devendre ; recipere donne recevoir, non roivoir. Comparez ces formes trahir de tradere, o le sentiment de la composition (trans + dare) s'est perdu de bonne heure. 188. -- Causes de la dcomposition des composs romans. Quelle est la cause de cette dcomposition ? On ne peut supposer que ces formes sont des formes du latin archaque qui ont vcu ct des formes de la langue classique et ont reparu l'poque romane ; car les documents les plus anciens du latin nous offrent l'application constante de la loi de l'inflexion. Y a-t-il eu composition nouvelle, le roman reprenant le simple et la particule et les combinant pour crer des composs qui se trouvent correspondre aux anciens composs latins ? Cette explication est admissible dans certains cas. Il se peut que parfaire soit plutt sorti d'une combinaison nouvelle de par et de faire, que de *perfacere, que refaire vienne plutt de re et faire que de *refacere. Surface est plus vraisemblablement sur et face que *superfacia, qui aurait donn soreface. On pourrait voir encore une confirmation de cette hypothse dans ce fait que les particules peuvent se substituer les unes aux autres, dans une certaine mesure : il y a cration nouvelle avec des particules synonymes plutt que de vritables substitutions : *discadere peut tre aussi bien la combinaison nouvelle de dis avec cadere que la transformation de decidere en discadere ; intaminare est cr avec in et taminare autant que tir de contaminare par substitution de suffixe. Mais, outre que cette manire de voir a contre elle l'tranget de cette cration nouvelle s'exerant sur des lments analogues ou identiques, dj combins, on peut se demander comment on aurait pu crer des composs nouveaux avec ad, in, cum et captare, luminare, taminare, tels qu'acceptare, adluminare, contaminare, si ni captare, ni luminare, ni taminare n'existaient isols l'poque romane. Or on n'en possde point d'exemples. Il faut donc ncessairement admettre que le peuple, l'poque romane, avait un sentiment fort net de la composition dans la plupart des composs, que l o une signification dtourne toute spciale, la disparition du radical comme mot simple, la fusion depuis trop longtemps acheve du radical et de la particule, n'empchaient pas la conscience du langage de reconnatre les lments composants et leur signification premire, le roman a reform nouveau les mmes composs en les rapprochant de leur forme primitive, reprenant les lments comme simples et les traitant comme tels phontiquement. Cette dformation et cette reformation se laissent bien voir dans les textes du latin postrieur et les documents primitifs du bas latin, qui nous donnent nombre de formes non inflchies ou refaites, lesquelles, n'ayant pas, pour la plupart, pass en roman, appartiennent bien la latinit du temps : com-pati, ob-staturus, de-tractare, consacrare, in-factum, ad-spargere, pr-capere, pr-jacere, etc. 189. -- Particules sparables et insparables.

Les particules sont sparables ou insparables. Les particules insparables sont celles qui ont disparu de la langue en tant que prpositions ou adverbes et ont t conserves par la tradition uniquement dans les mots composs. Dans le passage du latin au roman, sont sorties de l'usage les particules ab, circum, cum, dis, ex, et encore, parmi ces particules, les unes ont eu meilleure fortune que les autres, puisque ab et cum, par exemple, ne peuvent plus former de composs franais, tandis que ex, dis, quoique n'existant plus l'tat libre, sont encore pleines de vie en tant que particules composantes. Il en est de mme des particules sparables : les unes sont plus usites que les autres ; fors, outre, sur, servent rarement former de nouveaux composs ; arrire, contre, devant, en, entre, etc., sont d'un emploi trs frquent. 190. -- Particules adverbes et prpositions. Les particules sont adverbes ou prpositions. Les adverbes sont tous sparables, sauf in ngatif et la particule itrative re, et ils marquent soit la qualit : bene, male ; soit la quantit : bis, plus ; soit la ngation : non, in, etc. Les prpositions, sparables ou non, s'emploient tantt comme prpositions relles, ayant pour complment le second terme du compos : contrepoison ; tantt comme adverbes, le complment tant sous-entendu : confrre (frre qui est avec un autre frre) ; sur est prposition dans surtout, adverbe dans surenchre ; contre est adverbe dans contredire, prposition dans contresens, etc. A citer arrire-main, avant-main, o arrire, avant, sont tantt prposition, tantt adverbe. 191. -- Combinaison des particules. Les particules se combinent de quatre manires avec les radicaux et donnent naissance plusieurs sortes de mots, substantifs, adjectifs, verbes. 1 Elles s'unissent aux verbes, formant ainsi de nouveaux verbes : venir, contrevenir. 2 Elles s'unissent aux noms (substantifs et adjectifs) et aux infinitifs pour former de nouveaux noms : poison, contrepoison ; honnte, malhonnte ; boire, pourboire. 3 Elles s'unissent des noms pour former avec eux des verbes l'aide d'un suffixe verbal : em-barqu-er, em-bell-ir (parasynthtiques verbaux). 4 Elles s'unissent des noms pour former avec eux des substantifs ou des adjectifs l'aide d'un suffixe nominal : en-tabl-ement, ac-corn- (parasynthtiques nominaux). Nous allons tudier chacune de ces quatre formations. 192. -- Particule et verbe (remettre). La particule est un adverbe ou une prposition prise adverbialement ; elle modifie la signification du verbe en y ajoutant l'ide ou la nuance d'ide qui lui est propre : battre : abattre, combattre, dbattre, rabattre ; -- mettre : commettre, dmettre, permettre, soumettre, etc. ; -- porter : apporter, comporter, emporter, supporter, etc. ; -- traiter : maltraiter. 193. -- Particule et nom (malheureux, arrire-cour, pourboire). 1 La particule est un adverbe. Tantt il y a simple juxtaposition avec particule sparable, comme dans malheureux, bien portant, ou avec particule insparable, comme dans

dshonnte, dloyal, dsunion ; tantt il y a ellipse, et par suite composition, comme dans avant-bras, avant-scne, arrire-neveu, arrire-plan, contre-coup, surabondance. 2 La particule est une prposition. Il y a toujours, dans ce cas, une ellipse qui se place entre l'article et le substantif compos : un -compte est " ce qui est donn compte " : le contrepoison est " ce qui est, ce qui sert contre le poison ". Nous reparlerons plus loin des composs ( 201, 202) ; pour les juxtaposs, voir 173. 194. -- Parasynthtiques verbaux. Les parasynthtiques verbaux sont forms l'aide d'une particule et un nom auxquels s'ajoute une terminaison verbale. Ils offrent ce caractre remarquable d'tre le rsultat d'une composition et d'une drivation agissant ensemble sur un mme radical, de telle sorte que l'une ou l'autre ne peut tre supprime sans amener la perte du mot. De barque on tire embarquer, dbarquer, sans qu'on ait eu besoin de crer embarque, dbarque ou barquer. La formation des parasynthtiques verbaux est soumise quelques lois gnrales. 1 Constatons d'abord que, dans la cration des verbes nouveaux, la langue commence volontiers par le participe pass : enrubann, ensoleill, ont prcd enrubanner, ensoleiller ; quelquefois le participe pass existe seul avec valeur de participe ou simplement d'adjectif : accorn, surann. Les substantifs produisent, en gnral, des verbes de la I re conjugaison : balle : dballer, emballer ; -- bouche : dboucher, emboucher ; -- caisse : encaisser ; -- col : accoler, dcoler ; -- genou : agenouiller ; -- ligne : aligner ; -- merveille : merveiller ; -- nuit : anuiter ; -- os : dsosser ; -- pte : empter ; etc. Quelquefois, alors mme qu'il existe un verbe form par drivation simple du substantif, le compos peut tre regard comme parasynthtique : charge : charger, dcharger ; -- plume : plumer, dplumer. On trouve, mais rarement, des parasynthtiques verbaux de la IIe conjugaison, tirs de substantifs, et ils sont de formation ancienne : bout : aboutir ; -- brute : abrutir ; -- corne : racornir ; -hure : ahurir ; -- orgueil : enorgueillir ; -- terre : atterrir. Quelle est la valeur de la particule et du suffixe dans ces parasynthtiques ? La terminaison donne l'ide verbale de " mettre, rendre, faire ", si le compos est un verbe actif ; de " tre, venir ", peut-tre aussi de " devenir ", si c'est un verbe neutre, et la particule prcise cette ide en indiquant le rapport de ce verbe " mettre, rendre " ou " tre " avec le substantif. Embarquer, dbarquer, s'analyseront donc : mettre (= er) en (= em-) ou hors de (= d) barque. Atterrir, verbe neutre, sera : venir (= ir) (= at) terre ; atterrer : verbe actif, mettre (= er) (= at) terre. Donc la particule dans ces parasynthtiques n'est pas un adverbe, mais une prposition. Elle s'adjoint un substantif qui lui sert de complment, et son complment reoit, avec la terminaison verbale du suffixe, l'unit de forme et l'unit d'ide. 2 Les adjectifs donnent gnralement des verbes de la IIe conjugaison : btard : abtardir ; -- baub (anc. fran.) : baubir ; -- bel : embellir -- doux : adoucir ; -- frais : rafrachir ; -- moindre : amoindrir ; -- noble : anoblir ; -- rond : arrondir ; -- sourd : assourdir ; -- etc. Moins nombreux peut-tre sont les verbes de la I re conjugaison forms d'adjectifs : chaud : chauder ; -- court : courter ; -- fol : affoler ; -- gai : gayer ; -- long : allonger ; -- pire : empirer ; -- sot : assoter ; -- etc. Ici encore, la particule est une prposition : enrichir est " mettre en riche, en l'tat de riche ". Mais elle prsente dans ces verbes forms d'adjectifs un sens moins prcis que dans les verbes forms de substantifs, parce que l'adjectif passant l'tat de substantif devient une sorte de nom abstrait, et que le rapport exprim par la prposition est moins net quand il dtermine un nom abstrait que lorsqu'il dtermine un nom concret.

Ces composs forms d'adjectifs ont donc la valeur factitive. Toutefois certains d'entre eux, surtout les verbes en ir, ont une tendance devenir neutres, c'est--dire qu'ils s'emploient absolument : rajeunir est aussi bien " devenir " que " rendre jeune " ; enlaidir est galement " devenir " et " rendre laid ". 3 Quelques composs enfin, ceux o entre la particule , sont d'une analyse plus dlicate : mousser, c'est " rendre mousse de (pointu) ". La particule ajoute au mot l'ide de l'tat antrieur, par opposition l'tat actuel qu'indique le compos. 195. -- Parasynthtiques nominaux. Les parasynthtiques nominaux, c'est--dire les mots composs d'une particule et d'un nom joints un suffixe nominal, sont moins nombreux que les parasynthtiques verbaux. Citons parmi les substantifs : accoinon, dshrence, coinon ou coinson, efftage, embellie, embranchement, embrasure, empaumure, emplacement, encadrure, etc. ; parmi les adjectifs ou participes adjectifs : effront, embesogn, empenaill, englant, engrl, enjou, plor, forcen, sous marin, souterrain, etc. 196. -- tude des diverses particules, dans l'ordre alphabtique. Nous prenons les particules dans leur forme primitive et tymologique, de manire suivre plus facilement le dveloppement en franais. 1. Ab (ou abs, a) a disparu en tant que prposition dans les langues romanes et ne se retrouve plus qu'en composition : aveugle de *aboculus, avorter de abortare, et son driv avorton. 2. Ad (par assimilation ac, af, ag, al, ap, ar, as, at, a) a form un trs grand nombre de mots. Cette particule perdait rgulirement en ancien franais son d devant les mots commenant par une consonne ou une voyelle : mais le dsir de faire paratre l'tymologie ( 502) a ramen ce d soit sous sa forme primitive, soit sous sa forme assimile. Abaisser, abattre, apercevoir, etc., ont conserv la vieille orthographe. Ad et un verbe. Outre de nombreux composs latins qui ont pass au franais, comme acqurir, adjoindre, apporter, etc., il y a une foule de composs nouveaux : abaisser, abattre, affaiblir, apercevoir, assaillir, attirer, etc. La particule ajoute au simple une ide de direction vers un lieu dtermin. En ancien franais, ad avait en outre une valeur augmentative : aemplir, " remplir jusqu'au bord " ; mais l encore l'augmentatif n'indique autre chose que l'ide d'une limite atteinte. Ad et un substantif. La particule se combine avec un complment de manire former une locution adverbiale ou adjective qui prend, par ellipse, la valeur d'un substantif : tre bandon et, elliptiquement, un abandon ; tre guet, un aguet ; de mme acompte, afft, aplomb, appoint, -propos. Ad avec un substantif ou un adjectif forme des parasynthtiques verbaux ( 194). Ad forme peu de parasynthtiques nominaux : accoinon, appontement ( 195). 3. Ante (anti dans anticipare), ne se retrouve que dans des composs transports du latin au franais : anctre de antecessor, antan de *anteannum. A ct de ante a d exister le comparatif *antius reprsent par l'anc. franc. ains, que l'on retrouve dans an (anc. franc. ainsn). Ante, dans le latin populaire, a donn abante, avant, qui s'ajoute aux substantifs en qualit d'adverbe : avant-coureur, avant-garde, avant-main, etc. ; en qualit de prposition : avant-main, etc.

4. Bene et male, particules sparables, formaient en latin des juxtaposs dont quelquesuns ont pass en franais par le latin ecclsiastique : bnir, bent. Ils ont servi crer en franais de nombreux juxtaposs : bien-aim, bienfaiteur, bienveillant, maladroit, malappris, malfaisant, maudire, maussade, etc. 5. Bis est pass en roman sous les formes bes, ba, ber, bar ; dans certains mots, bes a t remplac par bis par souvenir du latin. Cette particule a son sens tymologique de " deux fois, doublement ", dans besas, besaigre, besaigu, bisaeul (anc. fran. besaiol), biscuit (anc. fran. bescuit), brouette pour berouette. L'ide de dualit amenant celle de sparation, de dchirement, et par suite celle de peine et de mal, bis a une valeur pjorative dans bagou, balafre, balvre, barbouquet, barlong, berlue, bvue, bistourner (anc. fran. bestourner). 6. Ca, cal, cali, coli, chari, sont les diffrentes formes d'un suffixe d'origine obscure et propre au franais et au provenal. Il a en gnral une valeur pjorative : cabosser, calembour, calembredaine, califourchon, camouflet, charivari, colimaon (normand calimachon). 7. Contra, rare en latin en tant que particule composante, a pris en roman une grande extension, et, comme cette particule est sparable, elle forme de nombreux composs avec des verbes ou avec des substantifs. Contre en composition prsente divers sens : tantt il veille l'ide d'une action oppose une autre : contredire, contrepoison ; tantt une ide d'change, de retour : contre-balancer ; tantt l'ide d'une chose situe en face d'une autre : contre-alle, contresigner : tous sens d'ailleurs qui se ramnent ceux du latin contra. Contre se combine avec des verbes : contre-balancer, contresigner, contrevenir. Contre se combine avec des noms, soit en qualit d'adverbe : contre-alle, contre-coup, contremarche, contre-rle, etc. ; soit en qualit de prposition : contrepoison, contresens, contre-cur, etc. 8. Cum (com, con, col, cor, co) prsente un dveloppement oppos celui de contra. Frquent en latin, il est devenu d'un emploi rare en franais. Dans les composs franais, il se joint aux verbes en ajoutant l'ide qu'ils expriment celle de runion : combattre, compromettre, " engager avec soi ", correspondre. Parfois il n'a gure qu'un sens augmentatif : complaindre, contourner, etc. Il se joint aussi en qualit d'adverbe aux substantifs : compre, confrre. Copain pour compain est, comme compagnon, un parasynthtique de l'poque romane primitive, cumpanio ( 538). Les parasynthtiques verbaux sont trs rares : confronter ( 194). Quant concentrer, il doit tre d'origine savante. 9. De indique en latin loignement d'un point de dpart, et figurment cessation, privation. Parfois il indique l'achvement d'une action, par suite son intensit. En dehors des rares mots latins composs avec de qui ont pass en franais, comme dauber de dealbare, demeurer de demorare, dsirer de desiderare, dorer de deaurare, etc., les nouveaux composs sont rares ; car cette prposition, comme nous l'avons vu ( 187), a t chasse par dis ; citons toutefois dbattre, dchoir, degr, demander. 10. Dis indiquant sparation, division, et par suite ngation, aboutit aux mmes significations que de ; de l la confusion qui s'tablit entre les deux particules, l'avantage de dis ( 187). Cette dernire particule, passe en franais sous la forme des, d, a form des composs trs nombreux : Avec des verbes : dcharger, dloger, dmembrer, dshriter, etc. Avec des noms : dgot, dloyal, dsagrable, dsarroi, dsastre, dshonneur, dsobligeant, etc.

Les parasynthtiques verbaux sont trs nombreux : dbarquer, dfroquer, dgainer, dgauchir, dniaiser, etc. ( 194). Il est remarquer que, dans les mots de formation populaire qui ont conserv le de latin, le franais a de avec e mi-muet : degr, demander, demeurer, except dsirer qui a t rapproch de la prononciation latine de desiderare. Il en est de mme des composs avec di, qui, ne reprenant pas la particule dis, ont pass en roman l'tat de simples : demi de dimidium, mais dluge de diluvium. Il ne faut pas confondre les composs prcdents avec ceux o la prposition de est unie des substantifs pour former de vritables adverbes : debout, ni avec ceux o elle se joint un adverbe pour en former un nouveau : dehors, dessous, dessus. Derrire est en ralit de-rire et devrait se prononcer ainsi et non d-rire. 11. E, ex indique en latin extraction, loignement, privation. Un petit nombre de composs latins ont pass en roman, mais en modifiant la voyelle initiale trop peu sensible : emendare, amender. La langue a remplac e par ex, et tous les nouveaux composs sont forms l'aide de ex sous la forme s, : Avec des verbes : changer, chauffer, mouvoir, prouver, etc. Avec des substantifs : chantignolle, chenal, etc. Les parasynthtiques verbaux sont nombreux : corner, grener, parpiller, poumonner, etc. ( 194). 12. Foris, devenu en franais fors, hors, est inconnu en latin comme particule de composition. On le trouve dans quelques expressions comme forbannir, forcen, forclore, forfaire, forjeter, forligner, formariage, formuer, fourvoyer, hormis. Faubourg, faufiler, faux-marcher sont des altrations de forsbourg, forsfiler, forsmarcher. 13. In a pass en franais sous les formes en, em. A ct des mots pris du latin, comme enceindre, enclore, enflammer, enfler, enseigner, emplir, employer, etc., il a form de nouveaux composs soit avec des verbes : enfermer, etc., soit avec des noms, en qualit de prposition : embonpoint, en cas, endroit, entrain, etc. On trouve aussi des parasynthtiques verbaux : embaumer, endimancher, englober, enrouler, etc. ( 194), et des parasynthtiques nominaux : encblure, encolure, entablement, etc. ( 195). 14. In ngatif se joignait en latin surtout des adjectifs pour leur donner une valeur ngative, plus rarement des substantifs. Quelques composs latins ont pass en franais : enceinte de incinctam, enfant de infantem, ennemi de inimicum, etc. ; mais in, comme lment de composition, n'a point pass en ancien franais ; il a pris au contraire un dveloppement considrable dans la langue savante ( 275). 15. Inde, adverbe qui a remplac de bonne heure dans le latin populaire ex eo, ex illo, a pass en franais sous les formes en, em, et se retrouve dans quelques verbes composs : enfuir, enlever, entraner, emmener, emporter. 16. Inter, pass en franais sous la forme entre, a servi crer des composs trs nombreux, qui, pour le sens, se divisent en deux sries distinctes. En effet, entre indique le rapport qui existe entre deux ou plusieurs choses dont l'une est en contact avec le milieu de l'autre. En outre, entre signifie aussi " au milieu de ". Mais, de plus, le milieu tant la moiti de l'espace parcouru, entre a encore le sens de " demi ". De l trois sries de composs verbaux : verbes rciproques : s'entre-assommer, s'entre-battre, s'entre-dchirer, etc. ; verbes actifs dans lesquels entre a le sens de " au milieu de " : entrecouper, entre-croiser, entremler, etc. ; verbes actifs o entre signifie " demi " : entre-biller, entre-clore, entr'ouvrir, etc.

Entre se combine avec des noms soit comme adverbe : entrebas, entre-cours, entretemps, etc., soit comme prposition : entr'acte, entre-colonne, entrecte, etc. Il ne parat avoir form qu'un seul parasynthtique : entre-colonnement ( 195). 17. Minus a donn une particule sparable moins, qui se trouve dans moins-value, et une particule insparable ms, m, qui se combine avec des verbes : mcontenter, mfaire, mpriser, msestimer, etc. ; avec des noms : msaise, msaventure, mchant (anc. fran. mescheant), mcontent, mcrant, mgarde. 18. Non, particule sparable, se joint des substantifs et des infinitifs pris substantivement, ou des adjectifs : nonobstant, non-pareil, non-sens, non-valeur, nonchaloir, nonchalant (d'o nonchalance). 19. Ob n'existe que dans quelques mots passs directement du latin au franais : occire de occidere, oublier de *oblitare tir de oblitus, usine de oficina, etc. 20. Per a la forme par dans les mots de formation populaire. Les verbes composs qu'il formait taient trs nombreux en ancien franais, et dans ces composs il signifiait " jusqu'au bout " : parachever, parfaire, parfournir, etc., sont des dbris de ces nombreuses formations. Il se construisait aussi en ancien franais avec l'adjectif et un autre adverbe pour lui donner la valeur d'un superlatif ; il en est rest une trace dans l'expression : c'est par trop fort ( 589). 21. Post n'existe comme particule composante que sous la forme *postius, puis, que l'on retrouve dans pun (anc. fran. puisn). 22. Prae n'existe, lui aussi, que dans quelques mots passs directement du latin au franais : prcher de praedicare, prsance de praesidentia, prter de praestare, prvoir de praevidere et prvt de praepositus. 23. Pressum, participe pass du verbe latin premo, a t pris adverbialement dans le latin populaire ; il s'est combin avec ad, d'o aprs, qui forme quelques noms composs ( 201). Combin avec la conjonction que, il forme l'adverbe presque. 24. Pro, devenu en franais pour, se trouve dans poursuivre, pourvoir, etc., passs directement du latin au franais, et dans des composs nouveaux : pourchasser, pourparler (devenu substantif). Dans pourfendre et pourpoint, il y a eu confusion de sens avec per. Pour est adverbe dans pourtour, profil, qui est d'origine sans doute italienne (cf. l'anc. franc. porfil, pourfil) ; prposition dans pourboire. 25. Re marque en latin soit le rtablissement dans le premier tat, soit l'augmentation, soit la rtrogradation, soit l'opposition, soit enfin la rciprocit. Il a conserv tous ces sens en franais : racheter, recourber, refaire, reluire, repousser, retourner. Il existe un certain nombre de verbes composs avec la prposition qui, combins avec re, ont ra comme syllabe initiale : rabougrir de abougrir, rapetisser de apetisser ; sous l'influence de ces composs rguliers, la particule re est devenue dans beaucoup de mots ra : rafrachir, rassasier, ravauder, etc. La langue populaire fait un emploi abusif de re : elle en affaiblit ou efface compltement la valeur dans un grand nombre de composs qui n'expriment plus une ide autre que celle du simple : rapproprier, rassortir, rcurer, remplir, renforcer, rtamer, etc., pour approprier, assortir, etc.

Cette particule se prsente tantt sous la forme re : recevoir, tantt sous la forme r : rjouir. La forme ancienne est re, qui lidait l'e devant une voyelle : raccourcir, rapprendre. R ne devrait se trouver que dans les cas o re prcdait des verbes composs avec la particule es : rcurer (de escurer), rjouir (anc. resjouir) ; mais, sous l'influence de la prononciation latine, r a t substitu re dans un certain nombre de mots, soit anciens, soit nouveaux, commenant par une voyelle, afin d'viter l'lision qui effaait trop la particule : rajourner, rappeler, runir, etc. De l parfois dans la langue de vritables doublets, comme recrer, rcrer ; reformer, rformer, l'un tant le compos franais re + crer, former, l'autre le mot latin recreare, reformare. On conoit qu'il y ait eu parfois hsitation, et que, quand un compos de ce genre prsentait deux sens trs diffrents, comme repartir, on ait marqu cette diffrence en assignant re l'un des doublets et r l'autre. A plus forte raison s'explique-t-on ainsi l'existence de formes diffrentes pour des mots strictement apparents : rebelle et rbellion, refuge et rfugier, rouvrir et rouverture, etc. 26. Se, particule insparable en latin, n'existe que dans quelques mots passs directement du latin au franais : sduire de seducere, sevrer de *seperare, sr de securum, etc. 27. Sine, devenu sans, n'existe que dans des composs nominaux o il joue le rle de prposition ( 201). 28. Sub, devenu sou, se, n'existe que dans des mots passs directement du latin au franais : sourire, secouer, secourir, sjourner, semondre, etc. Sub, dans beaucoup de composs, a t chass par subtus. 29. Subtus sous la forme sous a remplac subter comme adverbe et comme prposition. Il se combine avec des verbes : soubattre, souligner, soupeser, etc., et avec des substantifs et des adjectifs en qualit d'adverbe ( 202) et de prposition ( 201). 30. Super devenu sur exprime une ide de superlatif dans : surajouter, surbaisser, surcharger, surchauffer, surenchrir, etc. Il se combine comme adverbe avec des substantifs ( 202) et donne un parasynthtique nominal : surnaturel, sur le modle duquel a sans doute t cr surhumain ( 195). 31. Sursum ou susum est devenu en franais sus, qui s'emploie seulement comme adverbe dans quelques expressions : susdit, susnonc, etc., formes qui sont d'ailleurs plutt d'origine savante. 32. Trans est devenu tra et tr dans traduire, traverser, travers, mots transports du latin, et trbucher, tressaillir, etc. Le sens de la particule dans ces composs est celui de " travers, jusqu'au bout ", et, par extension, " beaucoup, fort ". 33. Ultra, devenu outre, se trouve dans l'ancien franais outrecuider (d'o outrecuidance), outrepasser, outrepeser. Il figure aussi dans quelques locutions juxtaposes en qualit de prposition. 34. Vice se combine en latin avec les substantifs : vice-prfectus. Le franais a imit cette tournure : de l les composs demi-populaires anciens vicomte, vidame et les composs demi-populaires plus rcents vice-amiral, vice-consul, vice-roi, etc. III. -- COMPOSITION PROPREMENT DITE 197. -- Division et classement. La composition proprement dite repose sur l'ellipse ( 171). Les formes qu'affecte l'ellipse sont trs diverses, et, par suite, trs diverses sont les sortes de composition. Nous allons

les passer en revue, en commenant par les plus simples, celles qui se rapprochent le plus de la juxtaposition, pour finir par les plus compliques. 198. -- Apposition. Au plus bas de l'chelle de la composition se trouve l'apposition. Celle-ci est plus qu'une juxtaposition, car elle a pour effet de modifier la nature de l'un des substantifs, celui qui est appos, en le rduisant au rle d'attribut : chou-fleur s'analyse en chou qui est fleur ; chef-lieu, en lieu qui est chef. Le latin n'a gure dvelopp l'apposition ; on n'en peut gure citer comme exemples que arcus ballista, devenu arbalte ; mus araneus, d'o musaraigne, d'aprs un fminin mus aranea. Aussi les composs par apposition sont-ils rares dans la vieille langue ; ils sont, au contraire, trs nombreux dans le franais moderne : 1 Le dterminant prcde : aide-major, chef-lieu, matre clerc, matresse femme, mre patrie, tambour-matre, etc. 2 Le dterminant suit : bateau-mouche, betterave, biens-fonds, caf-concert, cartelettre, chafouin, chne-lige, chou-fleur, chou-rave, commissaire-priseur, compre loriot, cornemuse, lieutenant-colonel, martin-pcheur, pierre ponce, sabre-baonnette, etc. On pourrait centupler cette liste, sans puiser la richesse de cette composition plus vivante que jamais, surtout dans la terminologie des mtiers, celle des sciences et celle de la presse. Toutefois, il est souvent difficile d'affirmer que certains de ces composs sont forms par apposition ; il est possible que le second terme soit un simple adjectif, par exemple dans papier brouillard, ou complment du premier, par exemple dans cafconcert, roman-feuilleton ( 200). 199. -- Composs dpendant de l'apposition. A l'apposition se rattachent diverses sries de noms composs : 1 Des composs qui dsignent un objet par un nom propre le personnifiant et y joignent par apposition un nom commun qui le qualifie : Colin-maillard, Colin-tampon, Martinbton, Marie-salope, etc. 2 Les expressions honorifiques, telles que Son Excellence le ministre, Sa Majest le roi, Sa Saintet le pape, etc. Les combinaisons des noms propres avec Monsieur, Madame, etc., o l'apposition se rduit une simple juxtaposition : Monsieur Alphonse, Madame Pernelle. 200. -- Composition avec gnitif. Le gnie de la langue a paru jusqu'ici contraire ce procd de formation d'aprs lequel le second nom dpend du premier par ellipse de la prposition. Voici les mots qui prsentent ou qui paraissent prsenter cette construction : abri-vent, banlieu, banvin, blanc-Rhasis, camperche, champart, chanlatte, fourmi-lion, orfvre, terre-plein, timbreposte, timbre-quittance. Est-ce assez pour pouvoir affirmer que nous possdons la composition avec gnitif ? Peut-tre ; en tout cas, elle existe en germe. Et si l'on considre les nombreuses formations analogiques, telles que maison Pierre et compagnie, librairie Delagrave, etc. ; la composition par apposition, plus riche encore ; la composition avec les noms de couleur, d'un usage tout aussi populaire ; si l'on remarque que ces divers procds de formation, grce leur ressemblance extrieure et l'oubli des constructions anciennes, tendent maintenant se confondre dans une mme construction ; si l'on ajoute cela l'imitation anglaise, il ne parat pas invraisemblable que

la composition avec gnitif doive profiter de toutes ces circonstances pour prendre racine dans la langue. 201. -- Composition du type ACOMPTE, POURBOIRE. Les composs franais de ce genre ont t, pour la plupart, adverbes ou locutions adverbiales avant de devenir substantifs, et sont forms de diffrentes prpositions. A : abandon, acompte, acoup, adieu, alentour, aloi, amont, aplomb, appoint, -propos, atout, aval, averse. Aprs : aprs-dner, aprs-midi, aprs-souper, etc. Arrire : arrire-main. Avant : avant-main, avant-scne. Chez : chez-soi. Contre : contrepoison, contresens, contre-temps, contrevent, etc. De : dbonnaire (= de bonne aire). En : embonpoint, en-cas, endroit, en-tout-cas, entrain, etc. Entre : entr'acte, entrecuisse, entregent, entreligne, entremets, entresol, etc. Fors, hors : faubourg, hors-d'uvre, etc. Outre : outremer. Par : pardessus, parterre, etc. Sans : sans-cur, sans-gne, sans-souci, etc. Sous : sous-uvre, sous-seing, etc. Sur : surplus, surpoint, surtout, etc. 202. -- Composition du type ARRIRE-COUR. Dans les composs de ce genre, l'ellipse est trs apparente : le compos arrire-cour s'analyse en : cour qui est arrire ou cour d'arrire. Le rejet du substantif aprs l'adverbe est conforme au principe gnral de la composition ancienne, qui place d'ordinaire le dterminant avant le dtermin. Dans quelques-uns de ces composs, le substantif, par une sorte de syllepse, au lieu de reprsenter l'objet entier qu'il dsigne, n'en reprsente qu'une partie, celle que prcisment dtermine l'adverbe : ainsi avant-bras, arrirebouche, etc., qui signifient non le bras, la bouche, mais la partie du bras, de la bouche qui est avant ou qui est arrire. Arrire : arrire-ban, arrire-bouche, arrire-neveu, etc. Avant : avant-bras, avant-garde, avant-main, avant-port, etc. Contre : contre-alle, contre-amiral, contre-coup, etc. Entre : entrebande, entrebt, entre-temps, o entre a le sens de " par le milieu " ; entrecours, le sens de rciprocit ; entre-fin, entre-large, celui de " demi ". Par : parclose, parfin (archaque). Sous : sous-bail, sous-lieutenant, sous-prfet, etc. Sur : surbande, surpoids, etc. 203. -- Composition du type COLPORTER. Le latin possde des juxtaposs forms d'un verbe et d'un complment : manumittere, crucifigere, animadvertere, etc. Le franais a dvelopp cette composition ; mais, par la chute des flexions, ce qui tait juxtapos en latin est devenu naturellement compos. Manutenere s'explique par la syntaxe latine ; maintenir ne peut s'expliquer par la syntaxe franaise ; il faut y voir une ellipse. En fait, le substantif est devenu une sorte de radical, dont le verbe seul dtermine le rle dans la composition. Citons comme composs de ce genre : billebarrer, blanc-poudr, boursoufler, bousculer, caillebotter, champlever, chantourner, colporter, court-mancher, culbuter, houspiller, morfondre, saupoudrer, vermoulu, etc.

204. -- Composs du type PORTEFEUILLE. Cette composition, trs riche et trs vivante, prsente un intrt particulier par la nature de ses lments. Trois hypothses peuvent tre mises sur la nature de l'lment non nominal : celles d'un radical verbal, d'un impratif ou d'un indicatif. La thorie qui voit dans porte de portefeuille un simple radical verbal n'est pas soutenable. Quelle est, en effet, la notion que prsente un radical ? C'est celle d'une action vague et indtermine. Or, dans nos composs, comme le second lment est trs souvent un rgime, le premier lment verbal ne peut pas prsenter une ide gnrale d'action, mais au contraire l'ide d'une action qui s'exerce sur un objet ; le verbe ici sort de l'abstraction pour entrer dans la ralit vivante ; il faut donc y voir absolument une fonction dtermine du verbe, un mode particulier. Quel est ce mode ? Comme les quatorze quinzimes des composs de ce genre sont forms de verbes de la Ire conjugaison au singulier avec complment sans dterminatif, tels que portemanteau, tire-botte, garde-manger, etc., on est port au premier abord croire qu'on a affaire ici au mode indicatif. Mais on est forc de reconnatre que l'lment verbal a t l'origine un impratif, 2e personne du singulier, pour les raisons suivantes : 1 Les noms traduisant dans le latin du moyen ge des noms franais correspondants prsentent presque sans exception l'impratif, et cela ds le IX e sicle : tenegaudia (porte-joie), portaflorem (porte-fleur), portapoma (porte-pomme), etc. 2 Dans certains composs de l'ancien franais, l'impratif est indiscutable : Jehan Boi l'eau, Martin Boivin, Martin clo mes oeulz, Uguignon fai mi boire, etc. ; boi, clo et fai sont des impratifs. 3 L'impratif est visible dans une foule de locutions de la langue moderne, comme : un ne m'oubliez pas, un pensez moi, un revenez-y, un venez-y voir, un rendez-vous. 4 De mme certains composs latins, usits encore aujourd'hui, prsentent l'impratif : fac-simile, factotum, nota bene, salva nos, vade-mecum. 5 Une dernire raison en faveur de l'impratif, est que le rgime vient aprs le verbe. Or cette construction, qui apparat ds les premiers temps de la langue, n'est possible qu'autant que le verbe est l'impratif, parce que, dans la syntaxe primitive du franais, les rgimes suivaient le verbe l'impratif et le prcdaient l'indicatif. 205. -- Composs avec l'impratif. On a donc commenc par crer ces composs avec l'impratif. Outre les exemples que nous venons de citer, l'impratif est vident dans les composs suivants, qui ne peuvent s'expliquer que par un impratif suivi d'un vocatif : grippe-minaud, () saute-mouton, bche-Lisette, morgeline, etc. Rappelons aussi certaines expressions familires o la formation avec l'impratif se laisse prendre sur le fait : fouette cocher ! va comme je te pousse ! en veux-tu, en voil ! 206. -- Composs avec l'indicatif. Cette composition avec l'impratif, aussi vieille que la langue et encore en pleine activit, a pour caractre essentiel d'tre une cration spontane, qui ne se raisonne pas et se fait par une intuition synthtique. Aussi, quand le peuple veut analyser ces formations, par cela mme qu'il substitue l'analyse la synthse, il ne se trouve plus dans la situation d'esprit qui les a inspires jadis, et il ne les comprend plus. Il les reprend avec des erreurs, et tout le premier se trompe sur son uvre. Demandez quelqu'un de vous

expliquer ce que c'est qu'un revenez-y, son premier mouvement sera de dfinir : " ce qui engage revenir " ; le nom propre Boileau, o l'impratif est incontestable, repris par l'analyse, devient " qui boit de l'eau ". Et cette analyse logique, qui tend substituer la signification de l'indicatif celle de l'impratif, se trouve singulirement aide par la confusion grammaticale du franais entre l'impratif et l'indicatif de la Ire conjugaison, les quatorze quinzimes des composs verbaux appartenant celle-ci. De l deux forces qui agissent pour former ces composs : l'une, la force primitive qui les a crs l'origine avec le verbe l'impratif, et qui, toujours existante, est encore en pleine activit ; l'autre postrieure, la force analogique, qui imite et applique aveuglment, sans se soucier des erreurs, les formes dues la premire. L'une cre les composs o l'impratif laisse encore visible le dialogue ; l'autre donne ceux o le verbe n'exprime plus que l'action pure et simple, et se rduit au prsent. Cette cration avec l'indicatif s'est faite de bonne heure ; on trouve dj en ancien franais fait-pain, mal le vaut, tient le vent, etc., comme sobriquets ; dans la langue moderne, comment expliquer autrement que par l'indicatif abat-jour, meurt-de-fain, tord-boyaux, etc. ? Les deux forces coexistent donc depuis longtemps et luttent encore aujourd'hui entre elles. 207. -- Classement de ces composs. Pour classer ces composs, nous supposerons qu'ils renferment tous un impratif, et l'ellipse y sera triple, suivant les trois personnes du discours : 1 C'est l'objet qui parle. 2 C'est l'objet qu'on parle. 3 C'est de l'objet qu'on parle. Ces trois sortes d'ellipses sont naturelles et instinctives. Par une mtaphore hardie, l'esprit amne l'objet, lui parle, le fait parler ou imagine un interlocuteur avec lequel il en parle, et, de ces dialogues spontanment conus, d'une manire consentie ou non, il ne reste que l'cho lointain dans la forme verbale du compos. 208. -- Composs de la 1re personne. Ici l'objet est suppos parler, et il y a ellipse de " ce qui dit ". Les composs de ce genre sont rares : ne m'oubliez pas (nom du myosotis), laissez-passer, boit-tout. 209. -- Composs de la 2e personne. Ici on s'adresse l'objet, et il y a ellipse de " ce quoi on dit ". Les composs de ce genre sont les plus nombreux : Tantt le verbe est accompagn d'un rgime direct : abaisse-langue, allume-feu, attrapenigaud, brise-lames, cache-corset, casse-tte, chauffe-linge, coupe-fil, croque-mort, cureoreille, fesse-mathieu, gagne-pain, garde-barrire, grippe-sou, hache-paille, licol, passepoil, perce-neige, pse-vin, portemanteau, pousse-caf, prte-nom, remue-mnage, ronge-maille, tournevis, etc. Tantt le verbe est accompagn d'un complment indirect : boute-en-train, chie-en-lit, croque-en-bouche, meurt-de-faim, pince-sans-rire, touche--tout, vol-au-vent, etc.

Tantt le complment est un adverbe ou un adjectif, un substantif ayant valeur d'adverbe : boute-hors, chasse-avant, court-vite, gagne-petit, hale-avant, mche-dru, passavant, passe-debout, trotte-menu, vaurien, etc. Tantt le verbe est accompagn d'un substantif au vocatif, soit masculin : cauchemar, claquebois, grippeminaud, etc. ; soit fminin : bche-lisette, chausse-trape, troussebarre, etc. Tantt il y a double impratif : chante-pleure, chassez-dchassez, passe-passe, tirelaisse, tournevire, va-et-vient, etc. 210. -- Composs de la 3e personne. Ici il est question de l'objet, et il y a ellipse de " ce propos de quoi on dit ". Tantt le verbe a un rgime direct : baisemain, boute-selle, casse-cou, couvre-feu, mangetout, rendez-vous, etc. Tantt il a un rgime indirect : saute-en-barque. Tantt il a un infinitif pour complment direct : venez-y-voir. Tantt il est accompagn d'un adverbe : passe-partout, revenez-y. Tantt il est avec un substantif au vocatif : coupe-faucille, morgeline, marchepied, etc. 211. -- Du genre de ces composs. Les composs prcdents sont essentiellement adjectifs. Mais ces adjectifs peuvent s'employer absolument, et, alors, comme les composs avec prposition, ils deviennent neutres quand ils s'appliquent des choses : un attrape-mouches, un chasse-pierres, etc., c'est--dire " ce qui attrape les mouches, etc. ". Cependant cette rgle ne s'applique qu' une classe de composs, celle des composs forms d'un verbe accompagn d'un complment direct ou indirect, ou d'un adverbe, et, dans cette classe mme, elle souffre un certain nombre d'exceptions. Quelques-uns sont fminins : les uns, comme bouteroue, garde-robe, parce que les lments qui les composent se sont souds, et que, n'tant plus sentis comme composs, ils prennent le genre de leur terminaison, les autres, comme perce-neige, perce-pierre, parce qu'on les considre comme des adjectifs pris substantivement, et que, par suite, ils s'accordent avec les substantifs sous-entendus auxquels ils se rapportent. Pour les composs forms d'un impratif et d'un vocatif ou de deux impratifs ; ils chappent cette rgle. Dans les premiers, le genre est dtermin par le vocatif, l'objet tant dsign par le nom qui est au vocatif ; l'impratif ne joue que le rle d'une pithte qui vient dterminer ce dernier : la bche-lisette est la lisette que l'on engage ironiquement bcher ; le compos ne peut donc avoir que le genre du nom. Dans les seconds, la raison qui dtermine le genre est psychologique. En effet, les composs avec deux impratifs ne diffrent des prcdents que parce que l'pithte y est double et parce que le nom de l'objet auquel s'applique la double pithte est sous-entendu. L'objet tant simplement conu, le genre du compos dpend donc de la nature de cette conception, de l'aspect sous lequel le nom se prsente l'esprit. De l les masculins cache-cache, passe-passe, et les fminins chantepleure, tournevire, virevire. 212. -- Adverbes tirs des composs verbaux.

Certaines locutions adverbiales sont tires de ces composs verbaux, telles que d'arrache-pied, brle-pourpoint, cloche-pied, l'emporte-pice, tire-larigot, tuette, etc. Dans ces adverbes, qui, comme les noms composs, prsentent divers complments, substantif l'accusatif, infinitif, vocatif, etc., il est remarquer que rarement, comme dans emporte-pice, le compos existe isolment comme nom ; dans la plupart de ces locutions, l'impratif ne peut se sparer de la prposition. 213. -- Composs irrguliers. Certaines formations chappent tout classement : ce sont des phrases ou des fragments de phrases que l'usage, en les affublant d'un article, transforme en substantifs, comme : coq--l'ne, dinde, ducroire, faire-le-faut, sauve-qui-peut, etc. D'autres sont encore inexpliqus, comme brassicourt, claboussure, filagor, etc. Pour les mots comme lendemain, lendit, lierre, luette et abajoue, accoursie et mamour, voir 509. LIVRE PREMIER LE MATRIEL DES MOTS OU LE LEXIQUE SECTION QUATRIME LA FORMATION SAVANTE 214. -- Gnralits. La formation savante a exerc une action profonde : elle n'a pas seulement augment le vocabulaire, mais elle tend de plus en plus modifier l'aspect mme de la langue. La formation savante est double, latine et grecque. La formation latine date des origines de la langue, la formation grecque du XVIe sicle. La premire a enrichi la langue commune ou crite ; la seconde commence l'altrer. Nous tudions d'abord la formation latine, dont l'action est plus ancienne, plus considrable. FORMATION SAVANTE LATINE 215. -- Vues gnrales sur la formation latine. -- Bas latin. Dans la formation savante latine, il faut distinguer deux courants diffrents, celui du bas latin et celui du latin classique. La formation savante latine a commenc ds l'origine mme de la langue. A l'poque o le latin populaire, aprs la chute de l'Empire, se transformait librement dans la bouche des populations gallo-romanes, le latin classique se perptuait dans le bas latin, instrument des gens lettrs. La langue commune, le roman, tait insuffisante pour l'expression des ides philosophiques, scientifiques et morales. Aussi jusqu'au XVIe sicle la plupart des penseurs ont-ils recours au latin. La langue dont ils se servent a sans doute beaucoup de rapports avec la langue parle jusqu' la renaissance des tudes sous Charlemagne ; elle est seme de barbarismes et de solcismes. Mais partir de l'poque carolingienne, elle se rapproche davantage du latin classique, malgr des diffrences de vocabulaire, dues aux diffrences de milieu et de civilisation. C'est surtout par le bas latin que, durant tout le moyen ge, pntrrent en franais les mots savants. Quand la langue vulgaire, au IX e et au Xe sicle, commena s'crire, les clercs firent naturellement entrer des mots latins dans les textes qu'ils composaient, et ils les tiraient du bas latin et non du latin classique. La cantilne de

sainte Eulalie, les pomes de saint Lger et de saint Alexis en renferment dj un grand nombre ; la chanson de Roland elle-mme en contient quelques-uns. Dans les emprunts faits au bas latin, il faut distinguer les emprunts au latin ecclsiastique, les emprunts au latin scolastique et les emprunts au latin scientifique. 216. -- Emprunts au latin ecclsiastique primitif. Les emprunts au latin ecclsiastique primitif se divisent en deux classes : une premire comprend certains mots introduits ds l'origine de la langue par les clercs et qui ont ceci de particulier qu'ils sont mi-populaires, mi-savants ; ils sont mi-populaires en ce sens qu'ils ont conserv l'accent tonique la place qu'il avait en latin ; ils sont mi-savants en ce que ni les voyelles ni les consonnes qui les composent n'ont subi toutes les transformations phontiques qu'elles subissent dans les mots populaires. Tels sont les mots me (anc. fran. aneme), ange, aptre, chanoine, martyr, moine, etc. La seconde classe, beaucoup plus considrable, comprend des mots transports diffrentes poques dans la langue, les uns avec leur forme latine, comme agnus, angelus, confiteor, credo, gaude, gaudeamus, gloria, magnificat, etc., les autres pourvus d'une terminaison franaise : abjection, abngation, acolyte, anathme, Bible, dcrtale, fonts, ghenne, etc. Beaucoup de ces mots existaient dj dans le latin classique, mais avaient pris dans le latin ecclsiastique un sens particulier ; ainsi abnegatio, qui avait en latin le sens de refus tait employ dans les crits religieux avec celui de renoncement soi-mme ; fonts, de fontes, nous prsente de mme une signification restreinte une crmonie. 217. -- Emprunts la terminologie scolastique. Les emprunts la terminologie scolastique sont nombreux. Tantt ce sont des formules transportes telles quelles en franais : ab hoc et ab hac, accessit, ad hoc, ad hominem, ad libitum, admittatur, ad patres, ad rem, ad valorem, cancan, campos, deficit, distinguo, ergo, exeat, hic, in extenso, in extremis, item, etc. Tantt ce sont des termes de philosophie ou de droit auxquels on a donn une terminaison franaise : affilier, annihiler, comprhensible, conceptualisme, concerner, contingence, corporit, correctif, correspondre, crdibilit, curatelle, diffrencier, disponible, extravagant, impulsif, inadvertance, individu, intrt, etc. Tantt ce sont des noms de grades, comme baccalaurat, juriste, magister, etc. 218. -- Emprunts scientifiques. Le latin tant non seulement la langue de l'glise et des coles, mais aussi celle des savants et des mdecins du moyen ge, quelques emprunts de termes scientifiques remontent cette poque ; tels sont les mots abaque, allodial, amalgame, amodier, annate, anomalie, etc. 219. -- Emprunts de signification. La langue populaire et la langue savante ne pouvaient vivre cte cte, spares par un mur infranchissable. Il devait arriver que l'une exert quelquefois son influence sur l'autre ; telle signification pouvait passer d'un domaine dans le domaine voisin, sous l'empire de causes diverses. Ainsi poser, de pausare, cesser, a pris le sens de " poser ", d'aprs le radical pos de certaines formes de ponere. Contracter, de contractus, contrat dans son sens figur a emprunt la signification propre de contrahere. Habit, du latin habitus, " manire d'tre, extrieur ", puis vtement, a communiqu ce dernier sens abiller, habiller, qui n'avait primitivement que le sens de " mettre en tat, prparer ". Un mot peut quelquefois, ct de son sens ancien, prendre d'autres significations par

retour l'tymologie dans le latin classique. Tel a t, en ancien franais, le mot office, qui, ds que l'on commena traduire, prit le sens de " devoir " : Trait des offices de Cicron. Le sens de " rythme " pour nombre et celui de " gnie bienfaisant " pour dmon sont dus une rsurrection de significations perdues. C'est ainsi que Pascal, songeant au sens de negare, emploie nier avec le sens de " refuser " : libre d'octroyer la demande ou de la nier. Dfinir est quelquefois employ dans la langue actuelle avec le sens de " dlimiter, circonscrire ", comme en latin definire. Neveu, par souvenir de nepos, a pris quelquefois le sens de " petit-fils ". Enfin, tel mot existant dj en franais avec un sens prcis, en prend un nouveau, en gardant sa forme, par importation trangre : ainsi parade, record, rduit. 220. -- Action du latin classique. A partir de la fin du XIVe sicle, le latin classique commence le disputer en influence au latin scolastique. C'est l'poque o Bersuire traduit Tite-Live et verse pleines mains dans sa traduction, sous leur forme latine peine dguise, les termes de la politique et de l'administration romaine. Le lexique de notre langue perd ds lors peu peu ses caractres originaux pour reprendre ceux du lexique latin. Au XVe sicle la renaissance latine, reprsente par les rhtoriqueurs, pour qui l'idal est de parler latin en franais, et au XVIe sicle les orateurs au style fleuri, la priode cicronienne, les nombreux crivains qui prfrent recourir au latin, les uns par pdanterie et affectation, les autres par paresse, inondent la langue de termes nouveaux. Avec la rvolution opre par Malherbe dans la posie, par Balzac dans la prose, la phrase latine devient le type sur lequel se moule la phrase franaise. En vain Vaugelas interdit la cration de mots nouveaux, c'est--dire l'emprunt de mots latins, la formation latine continue sans relche. L'tude de nos classiques, cet gard, est curieuse et instructive. Les crivains de la seconde moiti du XVIIe sicle sont d'autant plus latins que les sujets qu'ils traitent sont nobles et solennels. La langue de Molire et de la Fontaine est plus voisine de la langue du peuple, et par suite, on peut vraiment dire, plus franaise. Au XVIIIe sicle, l'imitation latine grandit sous une nouvelle influence : nous voulons parler de cette tendance l'abstraction qu'on voit poindre dj dans la langue du XVII e sicle, et qui, de nos jours, a pris une si funeste extension. Les noms concrets sont remplacs par des abstraits, les verbes par des noms d'action ; de l ce nombre sans cesse grandissant de mots en it, en ation, emprunts ou imits du latin. Ainsi de plus en plus la langue franaise perd ses caractres propres pour prendre ceux de la langue latine. 221. -- Emprunts au latin classique. Les emprunts au latin classique sont innombrables. Qu'il nous suffise de citer, dans la lettre A : abject, ablation, abluer, abolition, abominer, abondance, abortif, absorber, absorption, abstinence, absurde, accder, acception, acclamer, accumuler, acerbe, cre, adage, adapter, addition, adhrer, adjonction, administrer, admirer, adopter, adorer, etc. (1) . 222. -- Drivation. -- Caractres gnraux. La drivation latine a t reprise par la langue moderne presque sous toutes ses formes. Des suffixes que le latin populaire avait abandonns, et qui, par suite, taient rests trangers au franais, ont reparu dans notre langue pour y retrouver une nouvelle existence. Tels sont atoire, ique, isme, iste, etc. Les suffixes latins ont eu ou ont chez nous diverse fortune : les uns restent confins dans un coin de la terminologie scientifique et gardent leur caractre tranger ; tel le suffixe ium servant former des noms de mtaux ou de mtallodes : calcium, rubidium, etc. Les autres, grce un emploi plus tendu, une signification plus gnrale, ont pntr plus profondment dans la langue : ainsi ation, iser, it, atoire, if, etc. Parmi ceux-ci, on en voit qui s'ajoutent des radicaux franais : central donne centraliser, centralisation ; rglementer donne rglementation ; d'autres se fixent aux radicaux latins : axilla donne axillaire, genus

gnrique. Dans le premier cas, comme dans le second, le principede formation est le mme ; iser et ation se combinent avec les radicaux latins (rels ou fictifs) ; mais ces radicaux ne se distinguent pas, sous leur formation latine, de la forme qu'ils affectent en franais : centralisation aurait pu exister en latin sous la forme centralisatio, ionis. Il peut arriver aussi que le radical subisse une sorte de restauration latine quand il est pourvu d'un suffixe populaire : formel donne formaliser ; de prcepteur on fait prceptoral, et non prcepteural ; lecteur lectoral, proviseur provisorat, protecteur protectorat. 223. -- Suffixe latin EUS, EA. Eus, ea, a pntr d'abord en franais sous la forme e commune au masculin et au fminin : are, momentane, simultane, etc. Puis, pour distinguer le masculin du fminin, on a rserv la forme e au fminin, et l'on a, d'aprs elle, cr une forme masculine correspondante, : ar, momentan, simultan, etc. Les botanistes ont form un grand nombre de noms de plantes l'aide de ce suffixe sous la forme plurielle e, qu'on a francise en es : aristolochies, grossularies, jasmines, juglandes, etc. 224. -- Suffixe latin IUS, IA, IUM. Ius n'a rien donn. Ia, au contraire, a servi aux botanistes former des noms de plantes qui ont pass tels quels en franais : camlia, dahlia, hortensia, magnolia, ratanhia (2), et dont quelques-uns ont pris la forme ie : collinsonie, kalmie, ruellie, swertie, etc. Quant au neutre ium, il a eu un grand dveloppement dans la terminologie chimique, o il sert dsigner des mtaux. Il s'ajoute aux radicaux les plus divers, radicaux de noms propres, de noms communs, d'adjectifs, soit grecs comme ammonium, cadmium, glucinium, soit latins comme aluminium, calcium, silicium, soit franais ou trangers comme potassium, ruthnium, sodium, etc. 225. -- Suffixe latin UUS. Uus, qui se trouve en latin dans arduus, ardu ; assiduus, assidu ; exiguus, exigu, etc., n'a pas donn en franais de formations nouvelles. 226. -- Suffixe latin AEUS. Aeus n'a presque rien donn : citons seulement coba, nom de plante adopt tel quel ; on dit aussi cobe. 227. -- Suffixe latin ACUS. Acus latin est de mme nature que le suffixe grec <GR= akos>, et dans un certain nombre de mots se confond avec lui. Il ne se trouve que dans des mots transcrits du latin, comme opaque, de opacus, etc. 228-229. -- Suffixes latins ICUS, ICUS. Il y a deux suffixes latins icus : icus et icus ( 76, 77). Icus n'a rien donn. Icus, qui, en sa qualit d'atone, devait disparatre de la langue populaire, a eu un riche dveloppement dans la formation savante. Le nombre considrable d'adjectifs en icus, l'identit de forme que icus possde, grce une commune origine, avec le grec <GR= ikos>, suffixe trs fcond dans la terminologie scientifique, ont donn cette terminaison une consistance assez grande pour qu'on y ait vu le suffixe le plus propre former des

adjectifs. De l le nombre considrable d'adjectifs en ique que possde le franais. Il les tire non seulement de mots latins ou de types latins reconstitus d'aprs la forme latine du mot simple : cadavre cadavrique, chaleur calorique, consonne consonantique, genre gnrique, voyelle vocalique, etc., mais encore de mots purement franais auxquels on a ajout le suffixe : cuivrique, ferique, granitique, hansatique, etc. Il est souvent difficile, dans un grand nombre de drivs, de distinguer si ique rpond au latin icus ou au grec <GR= ikos>. La question d'ailleurs est de peu d'importance, puisque le suffixe grec, ayant pass au latin avec un certain nombre de mots, s'est confondu avec le suffixe latin. C'est ainsi que mme les drivs en graphique, logique, mtrique, de graphie, logie, mtrie, peuvent tre rapports des types latins graphicus, logicus, metricus. Tels sont les mots assyriologique, idographique, photographique, sociologique, etc. 230. -- Suffixe latin ATICUS. Aticus n'existe en franais que dans quelques mots tirs du latin : aquatique, lymphatique, ou dans certains d'origine grecque : mathmatique. Dans les autres mots en atique, c'est en ralit le suffixe ique ( 228) ajout un radical grec en at : dogmatique, pigrammatique, numismatique, prismatique, etc. 231. -- Suffixe latin UCUS. Ucus ne se trouve que dans caducus, caduc. 232. -- Suffixes latins AX, ACIS ; EX, ICIS ; IX, ICIS ; OX, OCIS. Ces suffixes ne se retrouvent que dans des mots transcrits du latin : efficace, vivace ; code, codex ; appendice, calice ; atroce, froce, vloce, etc. 233. -- Suffixe latin ACEUS. Aceus a t utilis par la langue savante sous la forme ac (plus anciennement ace dans certains mots, 223) : ampullac, crustac, fromentac, etc. Il a fait fortune dans la nomenclature botanique, et, employ au fminin pluriel, il sert en gnral former des noms de familles de plantes : c'est de beaucoup le plus usit des suffixes destins cette fonction : aquifoliaces, chicoraces, cucurbitaces, fucaces, etc. On trouve aussi es employ concurremment avec aces : linaces, lines. 234. -- Suffixes latins AS, ADIS ; EIS, EIDIS. As, adis, eis, eidis, d'origine grecque, ont pu tre utiliss pour former des noms propres comme Franciade, Henriade, Achillide, mais n'ont point servi former des noms communs. 235. -- Suffixe latin ID. Id, qui en latin, patronymiques, a t falconides, lporides, terminaison id, ides d'aprs la drivation grecque, servait former des noms utilis par les naturalistes pour dsigner des familles : annlides, etc. Dans certains mots, sous l'influence sans doute de la a t rendu par ids : bovids, corvids.

236. -- Suffixe latin TUDO, TUDINIS.

Ce suffixe est pass la langue savante sous la forme tude tire du nominatif tudo : de l amplitude, aptitude, certitude, gratitude, habitude, lassitude, latitude, longitude, rectitude, etc. Sur le modle de ces mots pris au latin, on a cr, diverses poques : plnitude au XIIIe sicle, dcrpitude au XIVe, platitude et exactitude au XVIIe. Malherbe a essay sans succs d'introduire esclavitude, et Chateaubriand vastitude. 237. -- Suffixe latin AGO, AGINIS. Ago, aginis a t utilis par la botanique soit sous la forme du nominatif latin : rucago, fabago, filago, fumago ; soit sous les formes francises age, agine, que plusieurs de ces mots offrent concurremment : rucage, filage, fumagine. 238. -- Suffixe latin ALIS. Alis affecte dans la drivation savante les mmes formes al et el que dans la drivation populaire ( 90). La drivation savante se reconnat ce trait que les radicaux des drivs n'ont point la forme populaire : Al : abdominal, alluvial, amical, ccal, caudal, colonial, doctoral, quatorial, fatal, gnial, horizontal, etc. El : additionnel, continuel, diffrentiel, fonctionnel, intentionnel, juridictionnel, etc. 239. -- Suffixe latin OLUS. Olus en latin s'adaptait exclusivement des radicaux termins en e ou en i : araneola, aureolus, filiolus, gloriola. On le trouve, conformment l'usage latin, dans flavole, artriole. Eole et iole ont t ajouts abusivement des radicaux consonantiques : drupole, absidiole. Enfin on ajoute mme ole un radical termin par une consonne : crinole. 240. -- Suffixe latin ULUS. Ulus, de signification diminutive, forme des substantifs masculins ou fminins, et des adjectifs, la plupart appartenant la langue scientifique : antennule, florule, glumellule, libellule, etc. 241. -- Suffixe latin CULUS. D'aprs corpusculum, homunculus, on cre des diminutifs en cule sens souvent pjoratif. Le suffixe est cule quand le radical se termine par une consonne : animalcule ; icule quand il se termine par une voyelle : caulicule, cornicule, principicule, thtricule. 241 bis. -- Suffixe latin ELA. Ela n'a donn en franais comme formation nouvelle que curatelle d'aprs tutelle. 242. -- Suffixe latin ILIS (abilis, ibilis). Ilis n'apparat gure que dans des mots emprunts au latin, sauf dans vibratile et volatil (3) . Dans la plupart de ces mots, il se prsente sous la forme ile : ductile, facile, hostile, nautile, versatile, etc. ( 585). Pour abilis et ibilis, nous avons vu ( 93) que la langue populaire n'avait gure utilis que le premier, et que le second avait t surtout utilis par la langue savante. Elle

l'ajoute soit des radicaux de verbes franais : corrigible, exigible, lisible, etc., soit des radicaux de verbes latins : accessible, coercible, explosible, fusible, etc. Nuisible a remplac l'ancien franais nuisable, sous l'influence du latin nocibilis. 243. -- Suffixes latins AMEN, IMEN, UMEN. Ces suffixes ne se trouvent que dans des mots emprunts directement au latin, soit sous la forme latine, comme abdomen, examen, soit sous la forme francise, comme crime, rgime, bitume, lgume, volume. 243 bis. -- Suffixes latins IMUS et ESIMUS. Ces suffixes, particuliers aux noms de nombre, ont form centime, millime sur le modle de dcime, de decimus, et infinitsime sur le modle de millsime, de millesimus. 244. -- Suffixe ANUS. Anus a donn dans la formation populaire ain, aine ( 97), et dans la formation savante an, ane : argentan. Le pluriel neutre ana, qui sert de suffixe des noms propres, Menagiana, Scaligerana, etc., s'est mme dtach du radical et est devenu un nom commun : des anas. Sous la forme ianus, iana, nous avons vu qu'il est devenu ien, ienne, et a produit un suffixe nouveau. Aujourd'hui ien, ienne est d'un emploi usuel dans la langue savante ; il s'ajoute aux radicaux des adjectifs en icus dsignant des personnes, pour remplir en franais les mmes fonctions qu'en latin icus : logicus logicien, rhetoricus rhtoricien, de sorte que l o le fminin ica donne un substantif abstrait en ique : logique, rhtorique, le masculin pris substantivement se transforme en icianus icien, et reoit un nouveau fminin iciana icienne ; citons encore arithmticien, esthticien, fabricien. Ien, ienne, reprsentant ianus, iana, forme des drivs adjectifs qui se tirent gnralement de noms propres : le modle en est donn par les mots Csarianus, Ciceronianus, Italianus, etc. De l napolonien, neptunien, normalien, parnassien, shakespearien, voltairien, etc. A ct de ien il faut placer en, qui est eus (aeus) ce que icien est icus ; de l pour le latin Chaldaeus, Nemaeus, Phocaeus, etc., et les traductions Chalden, Nmen, Phocen, etc., et encore cyclopen, herculen. De l encore, par analogie, lysen, fusen, lycen, marmoren, etc. 245. -- Suffixe INUS. Nous avons vu ( 100) que la forme fminine de ce suffixe avait fourni un grand nombre de formations nouvelles qui, la plupart, tires de radicaux latins, grecs ou trangers, appartenaient par suite la langue savante. Cette terminaison ine, issue de la formation populaire, a t d'abord adopte par la terminologie spciale de la chimie : amygdaline, cafine, fibrine, lactine, spongine, vanilline, etc. Sous la forme du masculin, ce suffixe a form aussi un certain nombre de mots : acarin, alcalin, caballin, corallin, hlicin, jacobin, etc. 245 bis. -- Suffixe latin UNUS. Ce suffixe ne se trouve que dans des mots transcrits du latin, comme importun, inopportun, opportun, et n'a point donn de formations nouvelles. 246. -- Suffixe latin O, ONIS.

Ce suffixe, au point de vue de la drivation savante, ne peut gure tre tudi que dans les formes tio, sio, tionis, sionis. Sous sa forme simple o, onis, il se confond videmment avec le suffixe o, onis de la drivation populaire ( 104). 247. -- Suffixe latin TIO, TIONIS, SIO, SIONIS. Nous avons vu ( 108) que la drivation populaire, sans se proccuper des diffrences de conjugaison, applique tous les participes prsents le suffixe de la Ire conjugaison, ationem. La formation savante ressuscite ces diffrences, et, ct de ation, possde les terminaisons ition et sion. De plus, la formation populaire avait rduit ationem aison ; la formation savante fait revivre la forme purement latine ation, qui a fourni d'innombrables drivs. Parmi les drivs en ation, ition, sion, les uns reproduisent des types latins fictifs, mais forms rgulirement d'aprs les rgles de la drivation latine, comme claustration, majoration, compromission, ignition, etc. Les autres sont tirs directement de mots franais : arrestation, bifurcation, dmoralisation, herborisation, localisation, unification, vaccination, etc. Remarquons les drivs en isation de iser, et en ification de ifier, dont le nombre grandit sans cesse ; cette drivation fournit ainsi la langue une foule de mots abstraits, souvent utiles, le plus souvent disgracieux et lourds. Le nom abstrait ne suppose pas toujours le verbe, et peut tre tir directement du substantif radical du verbe : futurition de futur ; futurer n'existe pas. 248. -- Suffixes latins ARIS, ARIUS. Ces suffixes, comme nous l'avons vu ( 114 et 115), ont abouti dans la langue populaire : aris er, et arius ier ; puis ier a absorb er. Un phnomne analogue se produit dans la langue savante : arius, ayant donn aire, a absorb ar qui devait sortir de aris. Aire a reu dans la langue moderne un dveloppement considrable. Tantt l'adjectif est tir de radicaux latins : alvolaire, ampullaire, bullaire, corpusculaire, dignitaire, foliaire, lapidaire, etc. Tantt il est tir de radicaux purement franais : actionnaire, autoritaire, humanitaire, incidentaire, ovalaire, ractionnaire, tarifaire, utilitaire, etc. Dans ces drivs, aire garde partout sa signification propre de " qui tient, qui a ", et les diffrences de sens actif ou passif viennent du radical. Dans les substantifs en ataire tirs de participes passs, la signification passive est drive, non primitive : destinataire, lgataire, ne signifient pas tymologiquement " celui qui on donne, qui on lgue quelque chose ", mais " celui qui a une chose donne (donatum), lgue (legatum) ". La chose est visible dans concordataire, mandataire, qui est " celui qui a concordat, mandat ". De mme pensionnaire est " celui qui a pension " ; or, comme pension dsigne aussi bien la somme en tant qu'elle est touche qu'en tant qu'elle est donne, pensionnaire doit avoir les deux sens. C'est pour une raison analogue que dmissionnaire, signifiant proprement " celui qui a dmission ", a pu prendre le sens de " celui qui reoit, pour qui est faite la dmission ", aussi bien que le sens de " celui qui fait dmission, qui donne sa dmission ". En un mot, quand aire se joint des participes passs neutres, comme la signification de ces neutres est fort nette, les drivs ont une signification aussi nette, passive en apparence, active en ralit, et qui s'oppose celle qu'indique le participe prsent du verbe (mandataire, qui a, qui reoit mandat ; mandant, qui donne mandat). Quand aire se joint des substantifs abstraits dont la signification, comme pour tous les mots abstraits, peut tre considre des points de vue diffrents, la signification des drivs change avec ces points de vue divers, mais aire partout conserve sa valeur propre.

Ce que aire est au participe pass dans lgataire et les analogues, il l'est au participe futur dans rfrendaire, qui a amen rcipiendaire. 249. -- Suffixes latins TOR, SOR ; TORIUS, SORIUS. Nous pouvons rpter, l'occasion de ces suffixes, ce que nous avons dit ( 247) propos des suffixes tio, sio ; de mme que la langue savante a fait reparatre les suffixes ition et sion, ct de ation reprsentant le suffixe populaire aison ( 108), de mme elle a fait revivre iteur et seur, itoire, utoire et soire ct de ataire et teur reprsentant les formes populaires oire et eur ( 112, 113). La langue populaire n'avait cr d'aprs les mots latins en torius que des substantifs masculins ou fminins dsignant des instruments d'action ; la langue savante a cr aussi des adjectifs : accusatoire, blasphmatoire, bouillitoire, cimentatoire, conservatoire, diffamatoire, divisoir, critoire, exutoire, ondulatoire, etc. ; la terminaison atoire prdomine nanmoins et s'ajoute des radicaux purement franais. De mme pour les noms en eur, la forme en ateur l'emporte, par suite du grand nombre de verbes de la Ire conjugaison, parmi lesquels se rangent les verbes en iser et ifier : acclrateur, colonisateur, conglateur, dformateur, purateur, panificateur, mais absoluteur, ascenseur, compositeur, etc. 250. -- Suffixe latin ATURA. De mme encore ici le suffixe ature, correspondant au suffixe populaire ere, ure ( 111), n'a pas absorb iture. Dans la langue populaire, ure joint gnralement des radicaux de verbes, pour former des noms exprimant l'action verbale subie et le rsultat de l'action (4). Ature peut, au contraire, se joindre des radicaux de substantifs, et il exprime l'ensemble des caractres qu'indique le radical, du moins dans les mots de drivation nouvelle comme arcature, caricature, filature, musculature ; dans les mots en iture, le radical est toujours un radical verbal : fourniture, investiture, pourriture, etc. 251. -- Suffixe latin OSUS. Osus a pass dans la langue populaire sous la forme eux, euse ( 116). La langue savante l'a repris sous la forme latine ose : morose, nivse, pluvise, ventse, etc., ou sous l'une des formes eux, ieux. Dans ce dernier cas, la forme savante se laisse facilement reconnatre cette marque que le type latin est conserv fidlement : adipeux, astucieux, dvotieux, factieux, etc. Eux s'ajoute mme un radical grec : dmateux. 252. -- Suffixe latin UOSUS. Au prcdent suffixe se rattache le suffixe uosus, originaire de radicaux latins en u : luxuosus, sumptuosus, tumultuosus. De l en franais flatueux, etc. Il a fini par devenir un suffixe indpendant et s'attacher d'autres radicaux que les radicaux en u : dlictueux, difficultueux, majestueux, torrentueux, etc. 253. -- Suffixes latins ATUS (= ), IATUS (= I). Dans la langue populaire atus, iatus, sous la forme , i, donnent des adjectifs et des participes ( 118). La langue savante ajoute ces suffixes adjectivaux ou participiaux des radicaux de mots latins : acumin, constell, digit, dissolut, fascicul, herni, innom, labell, lob, etc. ; angusti, foli, hypertrophi, salari, etc. 254. -- Suffixes latins ATUS (= AT), IATUS (= IAT), ATUM (= ATE).

Les suffixes latins atus dans magistratus, atum dans mandatum, ont donn at : commissariat, lectorat, externat, opiat, orphelinat, patronat, proltariat, salariat, etc. La plupart de ces drivs sont tirs de substantifs en aire, et pour le peuple qui ne peut saisir le rapport de aire de arius ariat de ariatus, rien de plus embarrassant que ce suffixe : aussi change-t-il ariat en airiat ; volontariat de volontaire devient chez lui volontairiat. Ate, qui reprsente le fminin ata ou le neutre atum, joue un rle dans la nomenclature chimique et sera tudi plus loin ( 282 bis). 254 bis. -- Suffixe grco-latin ITA (= ITE) Ce suffixe d'origine grecque est pass dans le latin ecclsiastique sous la forme ita : cenobita, sodomita. De l en franais barnabite, jacobite, jsuite, devenus noms communs. 255. -- Suffixe latin ITAS, ITATIS. Nous avons vu ( 122) ce suffixe sous la forme et donner dans la langue populaire un certain nombre de drivs. La formation savante l'a repris avec la voyelle de liaison du latin : veracitatem, qui dans la langue populaire serait devenu veraist, vraist, vrait, garde sa forme primitive intacte dans vracit. La plupart des mot en t sont tirs ou d'adjectifs en able, ible, qui donnent, non les formes franaises ablet, iblet, mais les formes latines abilit, ibilit : amabilit, inamovibilit, etc. (5) ; ils peuvent tre aussi tirs d'adjectifs en ique qui produisent non ist, mais icit : authenticit, hrticit, lacit, etc. Dans un certain nombre de drivs, it prend, par analogie avec ceux qui drivent de participes, la forme it : diaphanit, subalternit, etc. Le nombre des mots en it est infini ; il s'en cre sans cesse de nouveaux, comme d'ailleurs il s'en crait dj d'innombrables en itatem dans le latin de la dcadence et le latin scolastique : cette drivation rpond aux tendances irrsistibles qui poussent le franais vers l'abstraction outrance. 256. -- Suffixe latin IVITAS, IVITATIS. Aux drivs prcdents se rattachent les drivs en ivit dans lesquels le suffixe dj tudi s'ajoute des adjectifs en if, ive, comme activit, destructivit, etc., ou quelquefois, sous la forme ivit, a une existence indpendante et s'ajoute n'importe quel radical latin : absorptivit, combativit, etc. 257. -- Suffixe latin IVUS. Ivus, qui, dans la langue populaire, tait devenu if, ive ( 125), n'a pas chang quand il a t repris par la langue savante. Il se joint au radical des participes passs et forme un grand nombre d'adjectifs : adhsif, adventif, coercitif, coopratif, digestif, irruptif, locatif, rcognitif, rflexif, etc. Rcitatif est driv de rciter d'aprs l'italien recitativo. 258. -- Suffixes latins ELLUS, ILLUS. Les suffixes diminutifs ellus, qui est devenu dans la langue populaire el, eau ( 126, 127), et illus peuvent se fixer des radicaux latins et donner de nouveaux drivs : carpelle, chinelle, flavelle, gentianelle, glumelle ; fibrille, fimbrille, ramille, spongille, etc. 259. -- Suffixe latin ISSA.

Issa, qui, sous la forme esse, a donn tant de mots dans la langue populaire ( 129), n'apparat dans la langue savante que dans des mots emprunts comme mlisse, pythonisse, et n'a donn aucune nouvelle formation. 260. -- Suffixes latins ANDUS, ENDUS. Les terminaisons andus, endus du participe futur passif latin ne se trouvent gure que dans des mots emprunts soit au latin religieux : lgende, soit au latin savant : dividende, multiplicande. 261. -- Suffixe latin BUNDUS. Bundus ne se trouve que dans quelques mots pris du latin : moribond, nausabond, etc. 262. -- Suffixes latins ANS, ANTIS, ENS, ENTIS ; ANTIA, ENTIA ; OSCENTIA, ESCENTIA. Ces suffixes donnent naissance des adjectifs veroaux et des noms abstraits d'action ; ant, ance sont des suffixes de la langue populaire ( 146) ; ils peuvent tre revendiqus par la langue savante quand ils se fixent des radicaux latins : concomitant concomitance, correspondance, hbrasant, vtrance, etc. Escent, escence donnent des inchoatifs : arborescent, dgnrescent, dliquescence, florescence, etc. 262 bis. -- Suffixe latin ULENTUS. Sur le modle de corpulentus, sanguinolentus, etc., on a cr flatulent. 263. -- Suffixe latin MENTUM. Le suffixe ment, que nous avons tudi dans la drivation populaire ( 145), peut servir la drivation savante, comme dans internement, investissement. 263 bis. -- Suffixe latin UPLUS. Sur le modle de quadruplus, decuplus, a t form nonuple. 264. -- Suffixe latin ISCUS. Le suffixe iscus, devenu en italien esco, est pass en France sous la forme esque dans des mots tels que arabesque, burlesque, pdantesque, soldatesque, etc., mots venus d'Italie des poques diffrentes. Sur ce modle ont t crs quelques mots nouveaux, comme funambulesque, simiesque. Iscus, d'o vient esque, est le mme suffixe que le grec <GR= iskos>, auquel on doit astrisque, mnisque, oblisque. Isque a sans doute agi sur le mot odalique (turc odalik), qu'il a transform indment en odalisque. Par un retour assez curieux, ce suffixe grec, qui se substitue dans un mot ique, est dans d'autres prcisment rduit ique par la prononciation populaire : astrique pour astrisque. 265. -- Suffixes latins d'origine grecque ISMUS et ISTA. Ismus et ista, d'origine grecque, avaient de bonne heure pass au latin et s'y taient compltement naturaliss. Favorise par les Pres de l'glise, cette drivation a reu une grande extension au moyen ge dans le latin de la scolastique ; c'est de l qu'elle a pass dans le parler vulgaire. Dans la langue moderne, isme a d'abord servi donner des noms aux systmes, aux doctrines : calvinisme, cartsianisme, luthrianisme, spinozisme, etc. ;

iste, aux partisans de ces systmes, de ces doctrines : calvinistes, etc. ; puis la signification de ces suffixes s'est tendue, sans perdre toutefois la notion de chose intellectuelle qui y est renferme : csarisme, dandisme, favoritisme, npotisme, nihilisme, noctambulisme, vocalisme, etc. Iste a pntr dans le parler populaire et y a servi dsigner les corps d'tat : bniste, fleuriste, fumiste, ornemaniste, etc. Le nombre des drivs en isme et en iste est considrable et s'accrot chaque jour. Il est rare que l'on trouve la fois paralllement la forme en isme et la forme en iste. Cela tient ce que les substantifs abstraits en isme sont d'ordinaire forms d'aprs les adjectifs concrets auxquels ils correspondent. Il arrive donc, ou que les adjectifs concrets en iste n'ont pas encore dvelopp l'ide abstraite qui doit fournir un correspondant en isme : ainsi figuriste, oculiste, sonnettiste, spcialiste, styliste, etc. ; ou bien que les mots abstraits en isme ont t tirs d'adjectifs correspondants prsentant, non le suffixe iste, mais une autre terminaison : ainsi exclusivisme exclusif, puritanisme puritain, romantisme romantique, etc. 265 bis. -- Des suffixes verbaux. Il n'existe dans la formation savante que deux suffixes verbaux : are et izare. 266. -- Suffixe latin ARE. Er, suffixe verbal de la formation populaire, appartient la formation savante quand il se joint des radicaux non de mots franais, mais de mots latins (rels ou fictifs) : injecter suppose *injectare de injectus ; confrencier vient, non de confrence, qui aurait donn confrencer comme balance a donn balancer, mais de *conferentia. Citons comme verbes de formation savante : anmier, effigier, granuler, inciser, innocenter, majorer, relater, transfuser, etc. 267. -- Suffixe d'origine grecque IZARE. Nous avons vu ( 163) que le suffixe verbal izare, d'origine grecque, s'tait dvelopp dans le latin populaire, o il avait pris la forme idiare, d'o sont venus les verbes en eier, oier, oyer. La formation savante a repris sous la forme iser ce suffixe, qui a profondment pntr dans la langue, au point de se joindre non seulement des radicaux latins, mais encore des substantifs ou des adjectifs franais, et d'empiter ainsi sur le domaine du suffixe er, qui devient de plus en plus restreint : actualiser, animaliser, canaliser, dramatiser, neutraliser, etc., sont tirs de radicaux latins ; mais brutaliser, crtiniser, galiser, galantiser, galvaniser, macadamiser, etc., sont tirs de mots franais. On ajoute volontiers au radical le suffixe iser sous la forme du participe prsent ou de l'adjectif verbal en isant, sans que l'on ait besoin de crer le verbe aux autres temps : un arabisant, un indianisant, etc. 268. -- Autres formations analogiques. Certains mots savants ont t crs sur le modle de formations latines ou franaises. Ainsi capricant est tir de capra avec la terminaison icant correspondant au suffixe verbal icare. Pralable a t cr d'aprs prambulum, prlegs d'aprs prlegatum. Quatuor a servi de modle pour septuor, sextuor, et aqueduc pour viaduc, etc. 268 bis. -- De la composition. Comme la formation savante reprend au latin non seulement ses mots drivs, mais encore ses composs, toutes les formes qu'affecte la composition latine peuvent reparatre dans notre langue, suivant les caprices des lettrs. Nous n'avons donc qu'

passer en revue les divers procds que met en usage le latin et voir s'ils sont reprsents en franais. 269. -- Composs syntactiques. Les composs syntactiques sont peu nombreux. Citons alina (de a linea), acupuncture, atrabile, locomobile, locomoteur, in-folio, in-quarto, etc. Ces composs peuvent tre quelquefois hybrides, c'est--dire composs d'un lment latin et d'un lment franais : interroi, similor, etc. 270. -- Composs asyntactiques. -- Adjectif et adjectif ou substantif. Le nombre des composs asyntactiques est considrable ; ils se classent d'aprs la nature des lments composants. Il y a d'abord des adjectifs forms d'un adjectif et d'un adjectif : omnipotent, omniscient, d'o sortent des substantifs : omnipotence, omniscience ; puis des adjectifs forms d'un adjectif et d'un substantif : curviligne, longirostre, rectiligne, multicolore, multiflore, multivalve, etc., dont quelques-uns ont t directement substantifis : centimtre, millimtre. 271. -- Composs asyntactiques forms d'un substantif et d'un substantif avec suffixe adjectival. Les composs asyntactiques forms d'un substantif et d'un substantif forment des adjectifs comme clavicorne, lunisolaire, parmi lesquels il faut ranger les nombreux composs en forme ou en pde : acinaciforme, ariforme, cuniforme, falciforme, etc. ; alipde, cirripde, etc. 272. -- Composs asyntactiques forms d'un substantif et d'un substantif. Les composs d'un substantif et d'un substantif sont assez peu nombreux : adipocre, agripaume, dentirostres, fulmicoton, harmonicorde. 273. -- Composs asyntactiques forms d'un substantif et d'un adjectif ou un substantif verbal. Le rsultat de la composition quand les lments sont un substantif et un adjectif ou un substantif verbal, est ici un adjectif. Voici les principaux adjectifs ou substantifs verbaux formant le second lment : cide : insecticide, rgicide, tyrannicide ; -- cole : fimicole, horticole, ignicole ; -- culteur et culture : apiculteur, horticulteur, ostriculture ; -- fre : arifre, calorifre, crucifre, lactifre, mammifre ; -- fique : calorifique ; -- fuge : fbrifuge ; -- pare : gemmipare, ovivipare ; -- vore : fumivore, herbivore, insectivore. 274. -- Composs asyntactiques forms d'un attribut et d'un verbe. C'est ici que prennent place les innombrables verbes en ifier : amplifier, bonifier, codifier, gazifier, lubrifier, momifier, etc. 275. -- Composition par particules. Nous examinerons l'une aprs l'autre chacune des particules. Elles prsentent les mmes combinaisons que les particules dj tudies dans la formation populaire ( 196). Ab semble n'avoir rien donn.

Ad a form adformant, allocation. Ante donne antnuptial, antoccupation, antversion, anthlix, antidater, et des parasynthtiques comme antdiluvien. Bis (bi) ne s'emploie qu'au sens de redoublement : bicarbonate, biconcave, bident, bigmin, bipde, bisannuel, bissextile, bivalve. Bis reste devant les voyelles ou devant s. Dans binocle, nous avons affaire au distributif latin bini. Tri et quadri, comme bi, forment des mots scientifiques : trifoli, trilob, quadrilatral, quadrinome, etc. Circum donne circompolaire. Cum, particule rare dans la composition populaire, est frquente dans la langue savante. Outre de nombreux composs repris au latin, comme cohabiter, collection, comprimer, etc., on peut citer parmi les formations nouvelles : coefficient, coexister, concentrer, etc. Avec des substantifs ou des adjectifs, cum sous la forme co tend prendre un certain dveloppement et devenir populaire : cotat, cohritier, colgataire, colicitant, copartageant, cosignataire, cotuteur, etc. Contra n'a gure donn que contravention, form d'aprs le latin contravenire. De n'a point donn en ralit de nouveaux composs, parce que la composition avec d appartient la langue populaire ; pourtant on a pu adjoindre la particule populaire d des radicaux savants : dmontiser, dmoraliser, etc. Dis, di, donnent diduction, disparit, disproportion, disproportionnel, dissemblable, dissimilaire, dissimiler, etc. E, ex, donnent, comme dans la langue populaire, des composs avec , mais dont le second lment est savant : caud, labr, lingu, etc. D'aprs des mots emprunts au latin, comme excder, excursion, etc., on a form expatrier, exponction, exproprier, etc. Enfin ex, ainsi que co (cum), entre en composition avec des substantifs : ex-dput, exprfet, etc. Cette composition a quelque tendance devenir populaire. Extra, qui ne se composait pas en latin avec les verbes, a donn cependant les composs savants extravaguer tir du latin scolastique, extrapasser et le parasynthtique s'extravaser. Outre ces composs verbaux, on a, d'aprs les lois de la composition latine, extradition, extrados, extrajudiciaire, extra-utrin, extraversion. La langue du commerce a form les composs extra-fin, extra-superfin, etc. In, qui dans la langue populaire avait la forme en, em, a t repris sous sa forme latine par la langue savante dans les parasynthtiques infiltrer, intimider, etc. Au sens ngatif, il a pris un dveloppement considrable et a form et forme une quantit innombrable de nouveaux composs : illettr, illogique, impardonnable, inaltrable, inefficace, etc. Inter a donn intercellulaire, interfrer, interposer, et des parasynthtiques comme intercadent, intercostal, interfolier, etc. Intra a donn intrados, qui s'oppose extrados. Intro. On ne peut gure citer que intromission, tir par drivation du participe latin intromissum.

Intus a donn intussuception, tir du mot latin susceptio. Ob n'a rien donn. Pne a donn pnombre. Parum a donn paraffine, dont d'ailleurs les deux lments sont tirs du latin : parum affinis. Per a donn persifler, mot cr la fin du sicle dernier et o le sens de per est obscur. Post a donn postcommunion, postdate, postdater, postface, postposer. Postidater a t cr par analogie avec antidater. Pr se trouve dans pralable, pravis, prcompter, prdcs, prdterminer, prdominer, prtablir, prexister, prliminaire, propiner, prsupposer, etc. Prter n'existe que dans des mots transports du latin, comme prtrit, prtrition, prtermission. Pro a form prominence, projeter, proposer. Quasi a donn quasi-contrat, quasi-dlit. Re dans la langue savante n'a que l'acception de rptition, tandis que, comme nous l'avons vu ( 196, 25), il a d'autres acceptions dans la langue populaire. Retro a form rtroactif, rtroaction, tirs de retroactum, rtrospectif, tir de retrospectum, et ne se trouve ailleurs que dans des mots emprunts du latin, comme rtrocession, rtrogradation, rtrograde, rtrograder. Se n'existe que dans des emprunts latins : scession, slection, tirs des participes secessus, selectus. Sub a form subalterne, subdlguer, subdiviser, sublingual, sublunaire, subordonner, etc. Super a form superfin, superposer ; superftation est form sur le verbe latin superfetare. Trans se trouve dans transept, transpercer, et dans les parasynthtiques transborder, transvaser. Ultra a form le parasynthtique ultramontain et tend devenir populaire dans des crations comme ultra-rpublicain, ultra-royaliste, etc. FORMATION SAVANTE GRECQUE 276. -- Vues gnrales sur la formation grecque. Jusqu'au milieu du XIVe sicle, le franais ne contenait que peu d'lments grecs ( 5). C'taient des mots qui avaient pass dans le latin populaire ou dans le latin ecclsiastique et avaient perdu la trace de leur origine premire ; ou bien c'taient des termes du bas grec que les croiss, au XIe sicle et au XIIe, avaient rapports de Constantinople.

Au XIVe sicle, le grec commence pntrer dans la langue. Il est introduit par Nicole Oresme, le traducteur d'Aristote. Bien que sa version des thiques, des Politiques, des conomiques et du trait du Ciel et du Monde ft faite non sur l'original, mais sur des traductions latines, nanmoins un nombre relativement considrable de mots grecs passa dans le texte franais. Les uvres d'Oresme, bien que fort apprcies de leur temps, furent de bonne heure oublies ; aussi la plupart des termes grecs employs par le vieux traducteur n'entrrent que plus tard dans la langue et furent repris la source grecque. Au XVIe sicle, les traducteurs furent sobres d'emprunts la langue hellnique ; c'est par la science beaucoup plus que par la littrature que la terminologie grecque pntra chez nous. D'ailleurs elle ne s'y installa pas brusquement, mais fit une sorte de stage en passant par la forme latine. Les dictionnaires de mdecine du XVIe sicle et du XVIIe sont rdigs en latin et prsentent une terminologie mipartie latine etgrecque. Ambroise Par, au XVIe sicle, seul fait exception ; ses uvres, crites en franais, contiennent un grand nombre de mots grecs ; mais encore quelques-uns sont-ils reproduits sous la forme purement latine et donns comme des mots latins. Au XVIIIe sicle mme, notre langue, malgr les apparences, n'a de rapports avec le grec que par le latin. De mme que le petit nombre de termes de mdecine et de chirurgie et quelques termes de philosophie qu'elle avait reus du grec lui avaient t transmis par le latin de la scolastique, de mme les nomenclatures nouvelles qui chargent le lexique d'un nombre presque infini de mots nouveaux, avec l'uvre de Linn et de Jussieu, sont, elles aussi, rdiges en latin avant de passer dans le franais. Ce n'est vritablement qu'au XIXe sicle que les physiciens, les chimistes et les philosophes empruntent directement au grec les termes qui leur sont ncessaires pour consacrer leurs dcouvertes nouvelles. Des espces innombrables d'insectes, de plantes, de minraux, de fossiles, sont dcouvertes et classes ; il faut les dnommer : o trouver, sinon dans le grec, assez de termes clairs, prcis, bien faits ? La richesse de cette langue, ses remarquables qualits de prcision et de nettet, son gale puissance de composition et de drivation, la dsignaient naturellement aux savants, qui y puisent pleines mains. Ces emprunts ne restent pas toujours confins dans le domaine restreint de la science, mais envahissent de tous cts la langue commune, la pntrent et menacent de la dsorganiser. L'extension, le progrs des sciences, la vulgarisation, pour employer le terme consacr, l'action incessante de la presse, le dveloppement de l'industrie, rpandent dans l'usage gnral certains termes qui n'auraient pas d sortir du laboratoire du chimiste ni du cabinet des philosophes. De plus, une foule de suffixes, de particules grecques, tant devenus usuels, chacun se croit autoris combiner ces lments sa guise, en bravant les lois du grec et celles du franais. De l des formations hybrides et barbares qu'on rencontre dans plus d'un de nos composs modernes. De l aussi des composs mi-grecs, mi-franais, qui montrent quel point beaucoup d'lments composants grecs sont devenus organiques et ont perdu leur cachet d'origine. 277. -- Emprunts. Ces emprunts consistent en des mots grecs que l'on transporte directement dans la langue, soit le plus souvent en leur donnant une terminaison franaise, soit en leur gardant leur forme originelle. Ces emprunts forment une masse imposante de mots. Contentons-nous de citer la lettre A : acalphe, adynamie, ade, agame, agora, amnsie, amorphe, amphibole, amphictyon, anacoluthe, anagallis, anaglyphe, analgsie, anandre, anchilops, anesthsie, ankylose, antanaclase, aphone, aphylle, archologue, etc. 278. -- Composition grecque en gnral. Les composs de formation rcente supposent la cration d'un compos grec qui leur sert de type. Ainsi bibliophile drive de <GR= biblion> et de <GR= philos> par l'intermdiaire du mot <GR= bibliophilos> (6) cr d'aprs les rgles de la composition

grecque. De mme sur le modle de <GR= brakhukephalos> on a cr <GR= dolikhokephalos>. Nous allons tudier sparment les composs de mots et les composs par particules. 279. -- Composs de mots. Voici, pour les composs de mots, la liste des principaux lments composants : 1. Anthropo -caie, -de, -logie, -mtrie. Auto -biographie, -plastie. Baro -mtre, -scope. Bio -graphie. Chromo -lithographie. Chrono -mtre, -mtrie, -scope. Crypto -game, -gramme, -graphie. Cyano -mtre. Cyclo -stome. Dactylo -graphe, -ptre. Deca -dre, -gyne. Dmono -graphe, -manie. Dendro -lithe, -phage. Deutro -canonique, -scope. Dynamo -mtre, -scope. Gastr -algie, gastro -hpatite, -laryngite. Go -logie, -logue, g -orama. Hlio -mtre, -scope, -stat, -trope. Hmat -urie, hmato -cle. Hydro -pathe, -thrapie. Ido -graphie, -logue, -logie. Iso -morphe, -therme. Laryngo -scope. Litho -graphe, -phage, -phanie. Macro -cosme. Micro -mtre, -graphe, -graphie, -phone, -scope, -zoaire. No -graphie, -logue, -plastie. Nvro -pathie, -pathe. Odont -algie. Ophtalmo -graphie, -scope. Ortho -pdie, -ptre. Osto -graphie. Palonto -graphie, -logie. Palo -graphe, -zoque. Photo -graphe, -mtre, -sphre. Poly -gynie. Tl -gramme, -graphe, -phone. Typo -chromie, -lithographie. Zoo -nomie, -sperme. 2. Algie : gastr-algie, nvr-algie. Carpe : mono-carpe. Cphale : dolicho-cphale. Graphie, graphe, graphique : pi, hlio-, palo-graphie. Logue, logie, logique : ido-, histologie.

Manie, mane : mtro-mane, mtromanie. Mtre, mtrie, mtrique : photo, podo-, hecto-mtre. Ode : mtall-, siph-ode. Pdie : ortho-pdie. Phage, phagie : hippo-, zoo-phagie. Pode : cphalo-pode. Ptre : dactylo-, macro-ptre. Scope, scopie : anmo-, baro-, hlio-scope. 280. -- Du trait d'union dans les composs grecs. Dans tous les mots qui prcdent, les deux lments ne sont point spars par un trait d'union, comme si l'on avait conscience de la composition grecque. Pourtant il y a eu des hsitations. Ainsi l'Acadmie crivit d'abord deutro-canonique. En outre, dans des mots de formation nouvelle dont le premier lment grec est en i ou en o, et dont le second est un lment franais, ou latin, ou tranger ( 284), le trait d'union semble de rgle. 281. -- Composs par particules. Voici la liste des particules les plus en usage : A privatif (an devant une voyelle) : acotyldone, anarobie, anrode, etc. Ana : anasarque. Anti : anthelminthique, antiseptique, antispasmodique. Apo : aphlie. Archi, particule qui drive du radical de <GR= arkh>, et marque dans les composs grecs une ide de prminence, de supriorit, de haut degr. Il n'a gure form que des composs hybrides, et nous verrons plus loin ( 284) la double signification qu'il y a. Dia : diacaustique, diacoustique, diacommatique. Di : didelphes, diodon, disperme. Dys : dyslalie, dysodie, dysosmie, dysphagie. En : nostose. Endo : endocarpe, endocarde, endosmose. Exo : exogne. pi : pidiscal, pignse, pignie. Meta : mtagramme. Para : parachronisme, paramtre. Peri : prihlie. Hyper : hypertrophie.

Hypo : hypogyne. 282. -- Drivation grecque. Les principaux suffixes utiliss par la langue savante sont ie (<GR= ia>), ique (<GR= ikos>), ose (<GR= sis>), ite (<GR= itis>), ite (<GR= its>) (7). Ie, qui se confond avec le suffixe latin ia ( 68), a une signification abstraite et sert surtout former des drivs de composs : agronomie, anaplastie, herptologie, hydromtrie, pornographie, etc. Il a en outre absorb la terminaison is : ainsi <GR= phthisis> devient phtisie. Ique, nous l'avons vu aussi ( 229), se confond avec le suffixe latin icus. Il s'adjoint, comme le prcdent, en gnral des composs : acataleptique, achromatique, allopathique, anatomique, anesthsique, etc. Ose. Sur le modle des drivs grecs <GR= amaursis> amaurose, <GR= galaktsis> galactose, le langage de la mdecine cre des drivs tels que gastrose, nvrose, etc., dans lesquels ose indique l'ensemble des affections qui peuvent atteindre la partie du corps indique par le radical. Dans chlorose, le suffixe change lgrement de signification : il indique d'une manire gnrale une affection caractrise par les ples couleurs. Ite de <GR= itis> a son point de dpart dans des mots tels que <GR= arthritis> arthrite, <GR= nephritis> nphrite, inflammation des reins, des articulations. De l l'emploi de ite pour former, avec des radicaux de noms latins ou grecs dsignant quelque partie du corps, des substantifs fminins qui dsignent l'inflammation de ces parties : bronchite, conjonctivite, cystite, entrite, laryngite, etc. Ce suffixe est d'un emploi plus tendu que ose, parce qu'il a une signification beaucoup plus prcise. Ite de <GR= its> se retrouve dans <GR= aimatits> hmatite, <GR= purits> pyrite. Le langage de la minralogie a form sur l'analogie de ces types : anthracite, balanite, fulgurite, graphite, lignite, etc. Ici encore le radical est indiffremment un mot grec, latin, franais. 282 bis. -- Nomenclature chimique. Le suffixe ite de <GR= its>, dont nous venons de parler, sert dsigner des minraux qui se rencontrent souvent l'tat de cristaux ; de l l'utiliser pour dsigner des sels, il n'y avait pas loin. Telle est, semble-t-il, l'origine de l'affectation qui lui a t donne dans la nomenclature chimique : azotite, baryte, chlorite, phosphite, etc. Outre ite, la nomenclature chimique possda ds l'origine les suffixes ate, eux, ique, ure. Ure est d'origine obscure ; eux et ique sont emprunts la drivation savante ordinaire ; ate a t calqu sur atum ou ata et constitue une troisime reprsentation de ce suffixe latin : les deux autres sont at et ( 117, 254). De nos jours, la constitution de la chimie organique a amen la cration d'une nomenclature correspondante o paraissent de nouveaux suffixes. Nous avons vu ( 245) le suffixe ine servant dsigner certains principes essentiels de corps organiss. A ct de ine, il y a ne dans anylne, thylne, o il dsigne des carbures d'hydrogne et, par suite, ne semble tre autre chose que la terminaison ne de hydrogne. Citons encore le suffixe ose ( 251) dans cellulose, glycose, ichthyose, etc. ; le suffixe ium ( 224) dans calcium, magnsium, osmium, ruthnium, etc. 283. -- Mots hybrides.

Nous avons dj fait observer ( 276) que beaucoup des lments composants du grec avaient fini par devenir organiques et, par suite, s'adjoindre soit des mots latins, soit des mots franais, soit des mots trangers. De l de nombreuses compositions hybrides. 284. -- Compositions hybrides, grco-latine et grco-franaise. 1 Exemples de composition grco-latine : apojove, autoclave, bicycle, calorimtre, centigramme, centimtre, chloral, pitoge, anormal, lithotritie, etc. 2 Exemples de composition grco-franaise : bureaucratie, cartographie, chloroforme, clysopompe, lectro-ngatif, lectro-positif, antipape, antichrtien, picoroll, nitrobenzine, octidi, quercitron ; archi s'emploie ou avec la valeur du grec <GR= arkhi> : archidiacre, archiprtre, archiduc, etc. ; ou, dans le langage familier, avec la valeur d'un superlatif : archimillionnaire ; le plus souvent, en ce cas, il se joint des noms ou des adjectifs ayant une signification dfavorable : archifou, archibte ; en ce sens il est en voie de devenir une nouvelle particule pjorative. Sur le modle des composs grco-latins ou grco-franais dont le premier lment tait termin en o, comme chloroforme, nochrtien, etc., on en est venu crer des composs latins-franais avec un premier lment latin termin en o, qu'il et ou non droit cette terminaison : ainsi les mots de mdecine gnito-urinaire, sro-sanguin, tibiotarsien, etc. C'est le mme systme qui fait de o la lettre de liaison dans anglo-franais, anglo-saxon, franco-allemand, etc. La langue populaire, allant plus loin, a raccourci beaucoup de ces composs grecs o le premier lment se terminait en o et a supprim le second : un kilo, un aristo, un clyso, un typo, pour kilogramme, aristocrate, clysopompe, typographe. Par analogie, le mot vlocipde, de nos jours, est devenu vlo, o le premier lment lui-mme a t raccourci. 284 bis. -- Drivs et composs savants chappant toute classification. Il est un certain nombre de mots dont la formation est trangre toute loi et chappe toute classification. Citons seulement catadioptrique, combinaison arbitraire de catoptrique et dioptrique ; chloral, compos de chlore et de la premire syllabe de alcool ; phalanstre, compos de phalange et de la dernire syllabe de monastre ; terraqu, form de terra + aqua + eus ( 223) ; vesptro, amalgame bizarre des trois mots vesse, pet et rot. LIVRE DEUXIME HISTOIRE DE LA PRONONCIATION SECTION PREMIRE LMENTS LATINS 285. -- Introduction. Les mots du latin populaire sont devenus des mots franais correspondants en passant par une srie considrable de changements dans la prononciation. Qui reconnatrait acerarborem dans rable, aqua dans eau, vervactum dans guret, vicem dans fois ? Non seulement les mots ont chang de forme, mais encore le systme des sons s'est modifi. Nombre de voyelles et de consonnes du latin ont disparu, nombre de voyelles et de consonnes inconnues du latin ont paru.

C'est cette histoire de la prononciation que nous allons retracer. I. -- THORIE GNRALE DES SONS 285 bis. -- Voyelles et consonnes du franais. On distingue les sons en voyelles et consonnes. I. Voyelles. -- Les voyelles sont les sons produits par le courant d'air qui, sorti des poumons avec plus ou moins de force, fait vibrer les cordes vocales et s'chappe sans trouver d'obstacle, diversement modifi suivant les diverses positions de la bouche. Les diverses voyelles ne sont que des modifications d'un son fondamental, modifications dues aux mmes causes que ce qu'on appelle en physique ou musique le timbre. Autant le tube buccal peut, avec un mme volume d'air, produire, par suite de ses positions diverses, de sons diffrents, autant il y a de voyelles. Par suite, leur nombre est infini. Pourtant, avec toute la varit des sons qu'embrassent les langues humaines, elles peuvent rentrer dans cinq classes, savoir : a, e, i, o, u (ou) ; ce sont l comme les points saillants du fonctionnement du systme vocalique. A est le son fondamental. Il se divise en deux sries distinctes, l'une montant vers e et vers i, l'autre descendant vers o et vers u. Entre a et e, il n'y a point de solution de continuit, mais une ligne ininterrompue de modifications graduelles et insensibles : a prononc avec un loignement de plus en plus grand des extrmits des lvres aboutit e, qui, devenant plus grle, s'amincit graduellement et aboutit i. D'autre part, a, s'assourdissant par le rapprochement des extrmits des lvres, passe o et de l u. Cette graduation de sons peut se reprsenter par le tableau suivant : i

e a o

u Entre a et i d'une part et a et u d'autre part, il y a place pour un nombre infini de voyelles, les unes plus voisines de a, les autres plus voisines de i et de u, et qui se rapprochent plus ou moins des sons dsigns par e et par o. En effet, a dans patte, vague, l, ma, etc., est le son appel a ouvert () ou, comme dans les grammaires, a bref, et il se rapproche de e, qui lui-mme se divise en deux sons, un premier voisin de dans fer, fidle, perte, tte, telle, et qui est l'e ouvert (), un second voisin de i dans chant, clef, aimer, et qui est l'e ferm (). Entre l' et l' se place un e intermdiaire demi-ouvert et demi-ferm, dans maison. On a donc l'chelle i e

D'autre part, a dans pte, pas, est un a voisin de o : c'est l'a ferm () ou, selon les grammaires, l'a long ; o lui-mme se subdivise en deux sons : l'un voisin de dans mort, parole, porte : c'est l'o ouvert () ; l'autre voisin de u dans ple, rle, rt : c'est l'o ferm (). Entre l' et l' se place un o intermdiaire demi-ouvert et demi-ferm, dans comment. De l l'chelle

o u

Enfin entre l' et l' se place le son intermdiaire e ouvert dans douleur, neuf ; entre l' et l', le son intermdiaire eu dans creux, jeu ; entre e demi-ouvert, demi-ferm et o demi-ouvert, demi-ferm, est un eu demi-ouvert, demi-ferm, dans me, le. Entre l'i et l'u se place le son intermdiaire (u franais), dans dur, due. Le tableau complet des sons vocaliques est le suivant : a e e eu o e I u

Nous venons de considrer les voyelles au point de vue des variations de timbre. Si nous les considrons au point de vue de la dure, nous constatons que chacune d'elles peut tre longue ou brve. Certains mots ont des voyelles naturellement longues, comme ptre, peine, dire, mort, hte, etc., ou naturellement brves, comme bac, sec, dite, bock, duc, etc. Souvent aussi les voyelles sont d'une dure variable suivant la place qu'occupe dans la phrase le mot qui les contient : dans fer, l'e est plus long que dans fer-blanc, ferblantier. Les voyelles tudies jusqu'ici sont ce qu'on appelle les voyelles pures. Outre ces voyelles pures, le franais possde des voyelles nasales. On entend par voyelles nasales les sons forms par l'mission de l'air qui, chass des poumons, passe par le larynx au lieu de traverser le canal buccal et se divise, par suite, en deux parties dont l'une traverse le canal buccal pendant que l'autre, passant derrire le voile du palais abaiss, traverse les fosses nasales ; la rsultante de ces deux sries simultanes de vibrations buccales et nasales produit un son particulier. Dans le franais actuel, il y a quatre voyelles nasales : an, in, on, un ; elles sont longues quand elles sont suivies d'une consonne qui se prononce sans voyelle suivante ; elles sont moyennes dans le cas contraire : Nasales longues : enfance, feinte, monde, dfunte. Nasales moyennes : enfant, pain, bon, commun. La notation de ces sons dans l'criture est loin d'tre rigoureuse et prcise : on le voit dj par quelques-uns des exemples cits. En fait, a ouvert (bref ou long) peut tre not par a, , em, en : ma, , femme, solennel ; a ferm (bref ou long) par a, : pas, crne ; -- e ouvert (bref ou long), par e, , ai, ei : perte, mer, succs, collge, pair, peine ; -- e ferm (bref ou long), par e, , ai, ei, ey, ay, : passer, bont, chantai, peiner, dey, Fontenay, dipe ; -- i (bref ou long), par i, , y : dire, lisse, le, lot, lyre ; -- o ouvert (bref ou long), par o, , eau, au, u : mort, hpital, tableautin, taureau, pensum ; -- o ferm (bref ou long), par o, , eau, au : pot, cte, beaux, chevaux ; -- u (bref ou long), par ou, ao : doux, aot ; -- (bref ou long), par u, eu : duc, j'eus ; -- eu ouvert (bref ou long), par eu, , u, ue, e : neuf, il, buf, cueillir, le, se ; -- eu ferm (bref ou long), par eu, u : peut, ufs. De mme pour les nasales, (long ou moyen) peut tre not par an dans tante ; par am dans chambre ; par en dans science ; -- e (long ou moyen) peut tre not par in dans tinte ; par im dans limbe ; par ein dans feinte ; par eim dans Reims ; par en dans rien ; par ain dans saint ; par aim dans faim ; par ein dans rein ; -- (long ou moyen) peut tre not par on dans honte ; par om dans ombre ; par un dans punch ; par um dans rumb ; -- u est not par un dans commun ; par um dans humble.

On appelle diphtongue l'mission rapide de deux voyelles combines d'intensit diffrente. Tantt c'est la premire qui est plus intense, tantt la seconde. Les deux voyelles sont prononces dans une seule mission de voix, en articulant le plus vite possible celle qui est la moins intense. Soient les deux voyelles a, o, prononces avec la mme intensit ; si vite qu'on les prononce, on aura deux voyelles spares a, o. Si l'on prononce ao en appuyant soit sur l'a, soit sur l'o, on aura une diphtongue. L'ancien franais possdait un nombre considrable de diphtongues : les unes descendantes, c'est--dire faisant porter l'intensit sur la premire des deux voyelles (o) ; les autres ascendantes, c'est--dire faisant porter l'intensit sur la seconde (a). Les diphtongues descendantes se changrent, avec le cours du temps, en voyelles pures, ou, quand la premire voyelle tait i, ou u, en diphtongues ascendantes. Par suite, toutes les diphtongues qui restaient furent ascendantes, c'est--dire formes d'une premire voyelle prononce trs vite et trs faiblement et d'une seconde voyelle prononce fortement. Puis, la prononciation devenant encore plus rapide, la premire voyelle (i, , u) se changea en consonne ; de sorte qu'aujourd'hui il n'existe plus de diphtongues. Les prtendues diphtongues des grammairiens (ia, ie, io, ieu, iou, ua, ue, ui, uo, oua, oui) se rduisent des combinaisons de consonnes nouvelles (i consonne, consonne et u consonne) et de voyelles. Ce que nous disons des diphtongues pures doit se dire des diphtongues nasales. Ces groupes de sons n'ont que l'apparence de diphtongues nasales. Le second lment est bien une voyelle nasale, , e, ; mais le premier est une consonne (issue d'une voyelle), i consonne, consonne, u consonne : viande, bien, loin, coin, suint, nation. II. Consonnes. -- Une consonne est un son produit par un courant d'air chass des poumons qui, tantt faisant vibrer, tantt ne faisant pas vibrer les cordes vocales, traverse la bouche, aprs avoir t soit compltement arrt, soit partiellement trangl par l'obstacle form par les lvres, ou par la langue qui s'applique contre les lvres, les dents ou le palais. S'il y a vibration des cordes vocales, comme dans b, g, d, r, z, on a des consonnes sonores (1), ainsi appeles parce qu'elles sont caractrises par la sonorit des cordes vocales. S'il n'y a pas vibration des cordes vocales, comme dans p, k, t, f, , on a des consonnes sourdes (2). Quand le son est compltement arrt, comme dans p, b, t, d, k, g, on a des consonnes explosives (3), ainsi appeles parce que la brusque fermeture de la bouche dtermine une sorte d'explosion de l'air. Quand le son est partiellement trangl, comme dans f, v, , z, ch, j, on a des fricatives (4), ainsi appeles parce qu'il est d un frottement de l'air contre les parois de la bouche. Les consonnes tant dues l'action d'un obstacle dans la bouche, il doit y avoir autant de groupes de consonnes qu'il y a d'obstacles diffrents : 1. -- Si la lvre infrieure vient s'appliquer contre la lvre suprieure ou la frler, on a les labiales ou plus proprement les labio-labiales. Si la fermeture est complte, on a, sans vibration des cordes vocales, p ; avec vibration, b, et ce dernier prononc avec accompagnement d'une rsonance nasale devient m. Si la fermeture est incomplte, on a, avec vibration des cordes vocales et suivant la position plus ou moins avance des lvres, deux consonnes habituellement sonores, mais qui deviennent sourdes lorsqu'elles s'unissent intimement avec une consonne prcdente sourde : ce sont l'u consonne dans oui, dans moi, toi, soi, et l' consonne dans puis, lui. 2. -- Si la lvre infrieure vient s'appliquer l'extrmit des dents suprieures, on a des labio-dentales.

Quand la fermeture est complte, toute mission de consonnes est impossible ; quand elle est incomplte, on a, sans vibration, f ; avec vibration, v. 3. -- Si l'extrmit de la langue et une petite partie de la face suprieure de la langue touchent l'extrmit des dents suprieures, on a des linguo-dentales. Quand la fermeture est complte, on a, sans vibration, t ; avec vibration, d ; ce dernier, accompagn de rsonance nasale, devient n. Quand la fermeture est incomplte, on a, sans vibration, s sourde, note par s, ss, , c, ti ; avec vibration, s sonore note par s, z. Quand la langue s'appuie contre les dents suprieures, l'air sortant de chaque ct entre la langue et les dents latrales produit la fricative sonore l. Quand la pointe vient s'appuyer contre les alvoles, elle produit en roulant l'r roule ou alvolaire, prononce encore dans certaines provinces et sur la scne. L'r roule a t remplace Paris au XVIIe sicle par l'r palatale. 4. -- Si la langue vient toucher par sa partie postrieure, suprieure ou antrieure, diverses parties du palais, depuis le palais mou, prs du voile du palais, jusqu' la partie du palais dur voisine des alvoles dentaires, on a des linguo-palatales. Quand la fermeture est complte, la partie suprieure de la langue peut toucher le haut du palais ou en avant du ct des dents, et alors on a, sans vibration, k devant e, i ; avec vibration, g devant e, i (gai, gui), -- ou un peu plus en arrire, vers le palais mou, et alors on a, sans vibration, k devant a ; avec vibration, g devant a ; -- ou enfin plus en arrire encore, prs du palais mou ou du voile du palais, et l'on a, sans vibration, k devant o, u, , l, r, dans corps, coup, cure, classe, croire, coq ; avec vibration, g devant o, u, , l, r, dans gorge, got, gutte, gland, grand, bague. Quand la fermeture est incomplte, si la langue, en touchant le palais, laisse un passage l'air, nous avons d'abord, si le contact se fait par la pointe et une partie de la face suprieure de la langue contre le palais dur, au-dessous des alvoles, nous avons, sans vibration, ch dans chteau, chemin ; avec vibration, j ou g devant e, i. -- Si le contact a lieu avec la partie suprieure de la langue, plus en arrire contre le palais dur, nous obtenons une consonne qui a jou un rle considrable dans l'histoire de notre prononciation : c'est l'i consonne ou l'i palatal, habituellement sonore, quelquefois sourd dans piano, bien, Dieu, pied, fier, yacht, yole, yeux, payer, moyen, o il est not par i ou y ; dans fvrier, hier, lier, ouvrier, o il est prononc, mais non not. -- Si enfin la partie postrieure de la langue est en contact avec l'arrire du palais dur, puis le palais mou, on a l'r grasseye, qui a remplac l'r alvolaire. 5. -- Si la langue touche la fois les dents et le palais, on a les linguo-dento-palatales : l mouille, son qui a disparu de la prononciation courante et qui tait la combinaison du son de l et du son de i palatal ; -- n mouille, qui est la combinaison de l'n et de l'i palatal. 6. -- Il faut enfin considrer part l'h aspire, qui n'est pas en ralit une consonne, mais un souffle produit par le frottement plus ou moins fort de l'air, sortant librement de la gorge, quand les cordes vocales sont loignes et, laissant la glotte ouverte, ne vibrent pas ; c'est un son qui a disparu de la prononciation courante et ne subsiste gure que dans la prononciation normande. Ainsi, sept labio-labiales se dcomposant en : deux explosives, la sourde p, la sonore b ; quatre fricatives, les deux sourdes u, , les deux sonores u, ; et une nasale, m.

Deux labio-dentales, toutes deux fricatives : la sourde k et la sonore v. Sept linguo-dentales, se dcomposant en : deux explosives, la sourde t, la sonore d ; deux fricatives, s sourde, s sonore ; deux liquides l, r (alvolaire) ; et une nasale, n. Sept linguo-palatales, se dcomposant en : deux explosives, la sourde k, la sonore g ; cinq fricatives, les sourdes ch, i, les sonores j, i, r (palatale). Deux linguo-dento-palatales : l mouille et n mouille. Une laryngo-laryngale : h aspire. Pour ces vingt-six consonnes, l'alphabet franais offre des ressources trs insuffisantes. En effet, dans l'ordre des labiales, les consonnes u et ne sont pas reprsentes par des lettres ; dans l'ordre des dentales, s sourde est note par s, ss, , c, ti ; s sonore par s, z ; -- dans l'ordre des palatales, l'i consonne n'a le plus souvent pas de reprsentation, ou est not irrgulirement par y ou i ; j est not par j ou g (devant e, i) ; k a pour signes de notation c, k, q, qu, ck, cq, cqu, ch. L'l mouille a quatre reprsentations diffrentes : ill, il, ll, l ; l'n mouille est bizarrement note par gn. Inversement, telles lettres ont des valeurs doubles : c reprsente le son k et le son s ; t devant i est tantt l'explosive t, tantt la sifflante s ; m et n sont soit des signes de consonnes nasales (ma, ni), soit des signes de voyelles nasales (lampe, ton) ; dans non, la seconde consonne n'a pas la mme valeur que la premire. Enfin il existe un signe simple x qui reprsente soit ks, soit gz, soit s. On ne saurait pousser plus loin l'incohrence. 286. -- Thorie des sons latins vers la fin de l'Empire. Tel est le systme actuel du franais. Or ce systme sort du systme latin. Quel tait celui-ci ? I. Voyelles. -- Le latin classique possdait cinq voyelles, qui se ddoublaient d'aprs la dure, c'est--dire qui taient longues ou brves : a a, e e, i i, o o, u u (ou). A partir de l'poque impriale, ces diffrences de dure firent place des diffrences de timbre ; les voyelles longues devinrent fermes, les voyelles brves devinrent ouvertes, sauf toutefois pour a a, qui paraissent avoir abouti un son unique, le son ouvert ; de plus, e et i, o et u se confondirent de bonne heure ; on eut donc sept voyelles correspondant aux dix du latin classique : a a e/e i i/io/o u u/u Outre ses dix voyelles, le latin classique possdait trois diphtongues : ae, oe, au. Subissant la mme transformation, ae devint , oe devint ; quant au, tantt il s'est chang en , tantt il s'est maintenu. Signalons enfin un dernier changement, particulier au latin parl en Gaule ; l'u du latin classique, qui tait prononc ou, y prit le son actuel . II. Consonnes. -- Le latin classique possdait seize consonnes : b, p ; d, t ; g, c (k, q) ; f, v ; j, s, z, h ; l, m, n, r. Il avait en outre les groupes d'origine grecque ph, th, ch. P, b, t, d, l, m, n, avaient trs vraisemblablement la valeur que nous leur attribuons aujourd'hui en franais.

Les gutturales c (k, q) et g taient vlaires devant a, o, u, palatales devant e, i. F, en juger par les descriptions que nous laissent de sa prononciation les grammairiens anciens, avait la valeur de notre f ; pour le v, il se prononait, sous l'Empire, comme l'anglais w et tait une spirante labiale et non une dento-labiale comme le v actuel. C'est la fin de l'Empire que le son de w s'est transform en v, comme le prouve l'identit de forme qu'il a reue dans les diverses langues romanes. L's tait sourde. Le j avait le son du yod allemand ou de notre y dans yacht. Il y avait deux sortes d'n : l'une identique la ntre (d nasal) ; l'autre gutturale, forme au fond du palais et qui se faisait entendre devant c ou g : ancora, angor. Le z (= ds) avait s sonore. L'r tait roule. 287. -- Accent tonique latin. -- Rgles de l'accent tonique. Dans la transformation qu'ont subie les mots latins pour devenir les mots franais, l'lment qui a jou le plus grand rle est l'accent tonique. L'accent tonique consiste dans une intensit plus grande d'une des voyelles d'un mot ; on la prononce avec plus de force que les autres voyelles, de manire augmenter l'amplitude des vibrations sonores qui la produisent, sans modifier en quoi que ce soit ni son timbre ni sa dure. Cet accent tait-il en latin classique un accent de hauteur ou d'intensit ? Augmentait-il le nombre des vibrations ou leur amplitude ? Il est bien difficile de le dire. Ce qu'on peut toutefois affirmer, c'est que vers le IIe ou le IIIe sicle, l'accent tonique fut simplement un accent d'intensit, un coup de la voix, un ictus frappant pour chaque mot une voyelle dtermine. Et cet ictus n'a pas vari de place du latin au franais ; il a persist sur la mme syllabe dans les langues romanes, c'est--dire que, dans les mots de formation populaire, la syllabe sur laquelle les Gallo-Romains faisaient porter l'effort de la voix est encore celle sur laquelle porte aujourd'hui cet effort. Les rgles de l'accent tonique, pour ce qui nous concerne, peuvent se ramener aux suivantes : Dans les monosyllabes, l'accent frappait la voyelle : rem, post, me (5). Dans les mots de deux syllabes, l'accent frappait la pnultime : caput, matrem, soror. Dans les mots de plus de deux syllabes, si la pnultime tait longue, elle tait frappe par l'accent : dominorum, latronem ; si elle tait brve, l'accent frappait l'antpnultime : hominem, hominibus. Les mots monosyllabiques sont dits oxytons. Les mots dont la pnultime portait l'accent sont dits paroxytons. Les mots dont l'antpnultime portait l'accent sont dits proparoxytons. Les voyelles frappes de l'accent sont dites toniques ou accentues ; toutes les autres sont dites atones ou inaccentues. Si elles prcdent la syllabe tonique, elles sont dites protoniques ; si elles la suivent, posttoniques. 288. -- Accent second.

Outre cet accent, dit accent premier, les mots de plus de trois syllabes pouvaient tre pourvus d'un autre accent, moins fort que le prcdent, dit accent second, et qui frappait les syllabes de deux en deux en remontant partir de la syllabe frappe de l'accent tonique : dans firmitatem, la voix appuyait fortement sur ta, un peu moins fortement sur firm : dans infirmitatibus, fortement sur ta, moins fortement sur firm, etc. On expliquera 339 l'importance de cet accent second. 289. -- Dplacement de l'accent. Nous avons dit que l'accent n'a pas vari de place dans le passage du latin au franais. Il y a toutefois quelques rserves faire. Il a pu arriver que, pour des raisons diverses, l'accent ait avanc ou recul. Dj en latin quelques mots semblent violer la rgle de la place de l'accent : ce sont viginti et les autres noms de dizaines, qui peut-tre, par suite d'une loi du latin archaque, ont l'accent sur l'antpnultime, bien que la pnultime soit longue. Pour les autres mots, le dplacement est d soit des causes phontiques, soit des causes morphologiques. Causes phontiques. -- 1 Dans les mots o un e ou un i tonique tait en hiatus avec une voyelle suivante, l'accent a avanc sur cette voyelle : ainsi dans parietem pour parietem et dans les mots en eolum ou iolum pour eolum, iolum. 2 La difficult de prononcer les proparoxytons lorsque la pnultime tait suivie des groupes br, cr, tr, etc., a amen faire avancer l'accent sur la pnultime : alacrem, cathedra, colubra, integrum, pour alacrem, cathedra, colubra, integrum. Causes morphologiques. -- 1 Nous avons vu ( 185) que, lorsque dans un compos le sentiment de la composition a disparu, il garde en roman sa place l'accent latin : colligit, cueille ; collocat, couche ; cogitat, cuide, etc. Mais quand on a conserv conscience de la composition ( 186), il y a eu ce qu'on appelle recomposition, et, le second lment tant alors le plus important, on a plac l'accent sur le radical du simple : explicat devient explicat, demorat demorat, recipit recipit, renegat, renegat, etc. Un changement de suffixe peut encore amener un dplacement d'accent ; soricem devient soricem sous l'influence de perdicem ; inus est substitu inus dans faginus pour faginus. II. -- TRANSFORMATION DU GALLO-ROMAN 289 bis. -- Caractres gnraux. C'est l'poque la plus fconde en transformations que celle du gallo-roman, qui s'tend du Ve au Xe sicle. Les sons, voyelles et consonnes, s'altrent avec une telle rapidit, qu'au bout de quatre ou cinq sicles les mots ont totalement chang d'aspect et qu'on se trouve en prsence d'une langue nouvelle. C'est dans cette priode que se constituent les traits les plus importants de la prononciation franaise. Les changements que subit alors le latin donnent la clef de la plupart des changements ultrieurs. Les atones disparaissent ou s'assourdissent ; les voyelles accentues, sous l'action du temps fort, s'allongent, si elles sont brves, et, dans la plupart des cas, se diphtonguent ou se transforment. Les groupes de consonnes se simplifient ; les consonnes simples s'affaiblissent entre deux voyelles. Un besoin pressant d'euphonie supprime tout ce que le systme des consonnes latines peut avoir de dur, et fait disparatre les heurts nouveaux de sons qu'amne la disparition de certaines voyelles.

Nous commenons cette tude par les voyelles, et dans les voyelles par les finales, pour remonter de l aux voyelles accentues et aux protoniques. 290. -- Chute de la pnultime brve. En gallo-roman, toute pnultime brve, sauf a, place entre deux consonnes tombe, et, par suite, tous les proparoxytons deviennent paroxytons : ancora devint ancra, ancre ; asinum, asnum (6), asne, ne ; asperum, asprum, aspre, pre ; arborem, arbrem, arbre ; alterum, altrum, autre ; buccula, buccla, boucle ; calidum, caldum, chaud ; camera, camra, chambre ; mobilem, moblem, meuble ; tabula, tabla, table ; etc. Lorsque la voyelle pnultime tait un a, elle a persist longtemps, et elle se retrouve sous la forme d'un e dans la priode la plus ancienne de notre langue : cannabem, anc. fran. chaneve, plus tard chanvre ; orfanum, orfene (orphelin) ; rafanum, ravene (raifort). Les mots de ce genre sont d'ailleurs trs peu nombreux. 291. -- Chute des voyelles finales sauf A. Il n'y avait donc plus gure en gallo-roman que des paroxytons et des oxytons. Les paroxytons eux-mmes sont devenus des oxytons par suite de la chute de toute voyelle finale, sauf quand cette voyelle tait un a ou quand elle tait prcde d'un groupe de consonnes de prononciation difficile : accusare devint accusar, accuser ; acrorem, acror, aigreur ; amicum, amic, ami ; cal(i)dum, cald, chaud ; carnem, carn, charn, plus tard chair ; frig(i)dum, frigd, froid ; lur(i)dum, lurd, lourd. Quand la voyelle finale tait un a, elle s'est maintenue d'abord, puis s'est change plus tard en un e fminin : arca, arche ; bulla, boule ; cantat, chantet, plus tard chante ; cappa, chape ; costa, cte ; etc. Quand la voyelle finale tait prcde d'un groupe de consonnes, cette voyelle s'est maintenue, et plus tard en franais a t rendue par le son e : cop(e)rit, couvre ; pop(u)lum, peuple ; ventrem, ventre ; etc. Dans un certain nombre de mots franais, on ne peut se rendre compte de la prsence de cet e final qu'en remontant la forme primitive : dans pre, mre, frre, l'e ne s'explique que par les formes antrieures o il est prcd de deux consonnes : pedre, medre, fredre, de patrem, matrem, fratrem. Les mots de cette srie sont trs nombreux ; ils l'emportent de beaucoup sur ceux qui ont rgulirement e provenant de a final latin : qu'il nous suffise de citer, aux lettres A et B : aigre (acrem), anctre (antecessor), ne (as [i]num), pre (asp [e]rum), beurre (but [y]rum), bivre (bebrum), etc. Il peut arriver que l'e de ces deux sries de mots disparaisse : aqua, eaue, aujourd'hui eau. Il y a deux exceptions signaler la loi gnrale de la disparition de la finale : 1 Lorsque la finale est en hiatus avec la pnultime tonique, elle se combine avec elle pour former une diphtongue : Deum devient Dieu. 2 Dans un certain nombre de paroxytons latins, la consonne sparant la tonique de la finale atone est tombe, de bonne heure ; il y a eu, par suite, hiatus et combinaison des deux voyelles en une diphtongue : graecum, anc. fran. grieu ; jugum, anc. fran. jou, aujourd'hui joug ; lupum, anc. fran. lou, aujourd'hui loup ; paucum, anc. fran. pou, aujourd'hui peu ; etc.

292. -- Chronologie de la chute des atones. Ces deux grands faits qui caractrisent le gallo-roman, la chute de la pnultime brve et la chute de la finale autre qu'un a, ne se sont pas produits en mme temps. Pour le premier fait, il s'tait opr dj ds les premiers sicles de l'Empire, notamment pour les mots o la pnultime brve tait place entre r m, r d, l m, l d, l p, s t ; il s'tait opr aussi dj pour frig(i)dum et dom(i)num. Dans les autres mots, la contraction s'est produite peu peu, et il est bien difficile d'en dterminer les tapes successives. Le cas o elle semble s'tre accomplie le plus tard, c'est celui o la pnultime tait prcde d'un groupe de consonnes ; celui-ci a protg quelque temps la pnultime ; fabrica est pass d'abord *favrega. Quoi qu'il en soit, la disparition de la pnultime brve, dans la plupart des cas, tait un fait accompli avant la chute de la voyelle finale, chute qui se produisit probablement vers le VIIe ou le VIIIe sicle, et qui, en tout cas, tait acheve au IXe sicle ; car les Serments de Strasbourg nous offrent des exemples des trois faits tudis prcdemment : 1 suppression de la voyelle finale autre qu'un a : amur, christian, nul ; 2 conservation de l'a final : aiudha, cadhuna, cosa, nulla ; 3 conservation, aprs un groupe de consonnes, de la finale marque tantt par un a : fradra, sendra ; tantt par un o : poblo, nostro ; tantt dj par un e : Karle, altre, fradre. VOYELLES ACCENTUES 293. -- Des voyelles accentues. Les voyelles accentues eurent un sort diffrent suivant qu'elles taient libres ou entraves. Dans le systme du latin vulgaire, une voyelle est dite libre quand elle est suivie d'une seule consonne terminant le mot : cor, ou quand elle termine la syllabe, soit la fin d'un mot : me, te, pro ; soit l'intrieur d'un mot devant une voyelle : mea, tua, Deus ; devant une consonne : bonus, panem ; devant deux ou plusieurs consonnes : patrem, integrum. La syllabe renfermant cette voyelle libre est dite syllabe ouverte. Une voyelle est dite entrave quand, dans l'intrieur d'un mot, elle ne termine pas la syllabe : fortem, partem, crescere, etc. Cette syllabe est dite ferme. Tantt l'entrave existe dj en latin classique ; tantt elle est plus rcente, tant amene par la chute de la pnultime atone dans les proparoxytons : asinum asnum, calamum calmum, calidum caldum, credere credre, sabulum sablum, tabula tabla, etc. En ce cas, l'entrave empche l'altration de la voyelle si elle n'est pas commence ; ainsi l'a et l'e latins sont maintenus intacts dans table, merle, de tab(u)la, mer(u)la. Elle ne peut faire obstacle si l'altration s'est dj produite : tepidum, avant de perdre sa pnultime atone, tait devenu tiepedum, d'o tide. Voyelle a (a, a du latin classique). 294. -- A entrav. A bref ou long du latin classique, dans une syllabe ferme, a persist, sauf dans les cas tudis 296, 299, 301 2e, que l'entrave ft latine ou romane : arb(o)rem, arbre ; as(i)num, asne, ne ; carmen, charme ; carnem, charn, plus tard chair ; carrum, char ; drappum, drap ; fab(u)la, fable ; lardum, lard ; partem, part ; passum, pas ; sap(i)dum, sade (dans maussade) ; tab(u)la, table ; vaccam, vache ; vallem, val ; etc. Il est remarquer que la chute de l'atone dans les paroxytons ne fait pas obstacle au changement de l'a en e ( 295) : tal(e)s devient tels, appar(e)t, (il) appert, ce qui prouve que l'atone finale est tombe lorsque dj l'a avait commenc s'altrer, tandis

que dans les proparoxytons comme fabula, l'u atone pnultime en tombant a produit l'entrave et, par suite, est tomb avec l'altration de l'a. L'entrave peut tre constitue par pi, bi, li, ni, etc., o l'i est semi-consonne : apium, ache ; *rabia (class. rabiem), rage ; *battalia, bataille ; *montania, montagne. Il n'y a que peu d'exceptions au maintien en franais de a latin entrav, et elles proviennent d'altrations rcentes : 1 Les mots comme asperge pour asparge, chair pour char, gerbe pour jarbe, seront tudis 302, 2. 2 Achte pour achate, de *accaptat, semble tre une forme analogique sortie de achater d'aprs l'alternance tudie au 616. 295. -- A libre. A qui, dans une syllabe ouverte, peut tre bref ou long dans le latin classique, est toujours long dans le latin populaire. Cet a frapp de l'accent tonique se ddoubla en aa, puis en ae, pour aboutir, sauf dans les cas tudis 296, 297, 298, 299 2e, 300 1e, un e de nature spciale ( 317), qui, dans la langue actuelle, est ouvert quand il est suivi d'une consonne sonore : amer, htel, mer ; ferm quand il est final ou suivi d'une consonne muette : chant, prenez. Dans un certain nombre de mots ai a remplac e dans l'orthographe actuelle par proccupation tymologique : ala, ele, puis aile ; clarum, cler, puis clair ; clavem, clef ; faba, fve ; gratum, gr ; labra, lvre ; parem, per, puis pair ; etc. Citons aussi les terminaisons alem, el ; are, er ; ata, ede, e ; atum, ed, ; tatem, ted, t. L'a s'est maintenu par exception dans la terminaison du parfait de la Ire conjugaison : chanta de *cantat pour cantavit ( 633), dans as de habes ( 647) et vas de vadis ( 638). 296. -- A suivi d'une palatale. Lorsque a est suivi d'un i, soit que cet i existe dj en latin comme dans basiat, maium, soit qu'il se dgage une poque postrieure d'une palatale, comme dans acrem, aquila, laxat, plaga, etc., cet i se runit a pour former le son compos ai. C'est ainsi que l'on a d'une part : area, *aria, aire ; badium, bai ; *crassia, graisse ; maium, mai ; paria, paire ; varium, vair ; etc., et d'autre part : aquila, aigle ; factum, fait ; laxat, laisse ; plaga, plaie ; etc. (Voir pour l'i dgag par une palatale aprs a, 382, 384, 386, 387, 388, 389, 390, 392, 394, 396, 398, 399, 403, 406, 415, 419, 423.) Nous avons dj indiqu ( 294) que dans certains mots, comme apium, ache ; *rabia, rage ; sapiam, (je) sache, l'i, au lieu de s'unir l'a, formait entrave avec la consonne prcdente, et maintenait l'a. De mme l'a du suffixe aticum s'est conserv dans le franais age. Par une exception encore inexplique, le suffixe arium, au lieu d'aboutir air, a abouti ier : argentarium, argentier ; cancellarium, chancelier ; *cardinaria, charnire ; carnarium, charnier ; carpentarium, charpentier ; cellarium, cellier ; collarium, collier ; etc. Ai, dans quelques cas, devient oi : Amboise, carquois, pantois, pour Ambaise, carcais, pantais.

Ce son ai tait primitivement une diphtongue o l'accent portait sur a. Au XIe sicle, ai a pass a, puis , d'abord devant le groupe str, puis devant une simple consonne, et au XIIIe sicle dans une syllabe libre. 297. -- A libre prcd d'une palatale. A libre prcd d'un i, soit que cet i existe dj en latin comme dans basiare, soit qu'il se dgage une poque postrieure d'une palatale, comme dans laxare, negare, pacare, se combine avec cet i pour donner la diphtongue i. C'est ainsi que l'on a eu pour les terminaisons are (verbes), atum, are (subst.), tatem, en franais ier, i, ier, ti ; que l'on a eu de capra, chivre ; de caput, chief ; de carum, chier ; etc. Sur la rduction de i dans un trs grand nombre de ces mots, voir 307. 298. -- A libre entre deux palatales. A libre plac entre deux palatales donne primitivement la triphtongue iei, qui s'est rduite i : cacat, chieiet, chiet, (il) chie ; jacet, jieist, jist, (il) gt. Il y a toute une classe de mots qui fait exception, celle des drivs en ier. Arium prcd d'une palatale donne ier et non ir : aciarium, acier ; *berbicarium, bergier ; viridiarium, vergier ; etc. Sur la rduction de i dans un grand nombre de ces mots, voir 307. 299. -- A devant M, N, non prcd d'une palatale. 1 Si a est entrav, il se nasalise, sans changer l'origine la qualit de la consonne qui suit : chante se pronona d'abord ch-n'-te avant de se prononcer ch-te. Pour plus de dtails, voir 476. 2 Si a est libre, au lieu de passer de aa, ae, ee, , il aboutit la diphtongue ai. Au Xe sicle, la cantilne de sainte Eulalie note ce son par ae : maent de manet ; partir du XIe sicle, il est not par ai ; mais, la diffrence de l'autre son ai, produit par la palatale ( 296), il reste diphtongue jusqu'au XVIe sicle. C'est ainsi que les terminaisons latines amen, anum, ana, sont devenues en franais aim ou ain, ain, aine. On a de mme damum, daim ; famem, faim ; granum, grain ; hamum, hain ; etc. Sur la prononciation particulire de cette diphtongue ain et son assimilation ein, voir 480. 300. -- A devant M, N, aprs une palatale. 1 Si a est libre, la palatale seule agit sur lui, et il aboutit i : canem, chien ; christianum, crestiien, crestien, chrtien (7)1 ; decanum, deiien, doiien, doyen ; ligamen, leiien, lien ; paganum, paiien, paen ; etc. 2 Si a est entrav, la palatale n'exerce aucune action : campum, champ ; carnem, anc. fran. charn (d'o acharner) : sur la forme actuelle chair, voir 302. 301. -- A suivi de L. 1 Si a est libre, il devient rgulirement e : ala, ele, plus tard aile ; hospitale, ostel, htel ; mortalem, mortel ; sal, sel ; talem, tel ; etc. Pour les adjectifs en alem, ds le moyen ge la forme savante en al a coexist ct de la forme populaire en el, et a fini par prdominer ( 90). Pour d'autres mots comme mal, pal, l'ancien franais a connu les formes rgulires mel, pel.

2 Si a est entrav, il se conserve d'abord, puis, comme nous l'tudierons 455, il se combine avec l pour aboutir au. 302. -- A libre et entrav devant R. 1 Si a est libre, il se change rgulirement en e : altare, alter, autel ; amare, amer, aimer ; etc. Singularem, subtelarem, etc., ont donn rgulirement en anc. fran. sengler, soller, etc. ; puis dans ces mots, comme dans quelques autres, er est devenu ier en franais moderne par substitution de suffixe ( 114). 2 Si a est entrav, il se maintient rgulirement l'origine ; mais, entre le XIV e et le XVIe sicle, il a une tendance se changer en e : arrha, arres et erres ; asparagum, asparge et asperge ; carnem, charn, char, et cher, chair ; *carptiat, (il) jarce et gerce ; haut allem, garba, jarbe et gerbe ; *sarpa, sarpe et serpe. 303. -- A devant S. Pour a devant s, voir 422. Voyelle (e du latin classique). 304. -- entrav. entrav, sauf dans les cas tudis 305, 2 ,se maintient sans changement, que l'entrave soit latine ou romane : beccum, bec ; ferrum, fer ; festa, fte ; herba, herbe ; infernum, enfern, enfer ; mesp(i)la, nfle ; perd(i)ta, perte ; pert(i)ca, perche ; ret(i)na, rne ; septem, set, sept ; term(i)num, terme ; terra, terre ; etc. La prsence d'une palatale prcdente n'empche pas le maintien de l' : cervum, cerf. Pour toute une srie de mots o l' s'est diphtongu avant la chute de la pnultime brve, voir 305. La diphtongue dans nice, anc. fran. nece, de *neptia, parat due l'influence du masculin en anc. fran. nies de nepos ; dans fiente de *femita, celle de l'ancien franais fiens de *femus. Elle est inexplique dans fire de fourche-fire, de ferrea ; dans pice de *pettia, et tiers de tertium. 305. -- libre. libre, non suivi d'un i ou de toute autre lettre qui dgage un i, se diphtongue en i, ds le dbut de la langue : bebrum, bivre ; brevem, brief, bref ; cathedra, chadire, chaiere, chaire ; deretro, deriedre, derierre, derrire ; febrem, fivre ; fel, fiel ; ferum, fier ; *grevem class. gravem), grief ; heri, hier ; leporem, livre ; palpetra, palpire, paupire ; sedet, siet, (il) sied ; etc. La prsence d'une nasale n'empche pas la diphtongaison : bene, bien ; rem, rien. Dans toute une srie de mots, o la chute de la pnultime brve a rendu entrav l'poque romane, on a cependant i, parce que s'tait dj diphtongu quand s'est produite cette chute de la posttonique : *antephona, antiefne, antienne ; ebulum, hible ; gemere, anc. fran. giembre, remplac par geindre ; pedica, pige ; *sedicum, sige ; tepidum, tide ; tremere, anc. fran. criembre, remplac par craindre. 306. -- suivi d'une palatale.

Lorsque , soit libre, soit entrav, est suivi d'un i ou de toute lettre qui dgage un i, le groupe ei ainsi form s'est chang en la triphtongue iei, qui s'est rduite de bonne heure i : decem, *deis, *dieis, dis, dix ; decima, *deisme, *dieisme, disme, dme ; despectum, despieit, despit, dpit ; *ebrium (class. ebrium), ieivre, ivre ; lectum, lieit, lit ; legere, lieire, lire ; pectus, pieiz, pis ; *precat (class. precatur), prieit, (il) prie ; sex, sieis, sis, six ; etc. 307. -- Destines ultrieures de I. I, sorti de e, s'est confondu avec i sorti de arium et i sorti de a libre, sous l'influence d'une palatale. Les pomes du moyen ge unissent dans une mme strophe, l'assonance ou la rime, des mots tels que chief (caput), laissier (laxare), chevalier (caballarium), hier (heri). Ce son i, de triple origine, s'est maintenu jusqu'au XIVe sicle. Du XIVe au XVIe, il a graduellement disparu dans deux cas dtermins. 1 Tous les mots (substantifs, adjectifs, verbes ou mots invariables) en chi, gi ramnent les groupes chi, gi ch, g : bergier, legier, vachier, deviennent berger, lger, vacher ; giel, degiel, jiet, deviennent gel, dgel, jet. C'est l une rduction d'ordre phontique, mais qui a cess son effet et n'atteint pas les nouveaux mots drivs en chier, gier ; car la langue actuelle a cr pistachier, sergier. 2 Tous les verbes et, par suite, tous les participes passs et adjectifs verbaux qui s'y rattachent, dont l'a ou l'e primitif avait t diphtongu en i, rduisent cet i par analogie avec la conjugaison normale cantare, chanter ( 634). 3 Tous les mots dans lesquels i tait prcd d'une l mouille, d'une n mouille ou d'un i, ont fondu l'i de la diphtongue avec le son qui le prcdait : baigner, doyen, lier, mouiller, prier. L'ancienne orthographe a subsist dans chtaignier, groseillier, joaillier. Cette rduction a donc laiss intacts : a. Le i issu de a prcd d'une palatale dans les mots autres que les verbes, qui n'avaient point chi, gi : amiti, inimiti, moiti, piti. Dans chien, ie a t protg par la nasale. b. Le i issu de l'a de arium dans tous les substantifs et adjectifs o ier n'est pas prcd de ch ou de g. c. Le i issu de , dans tous les cas, sauf dans les verbes de la Ire conjugaison qui ont subi l'action analogique, et les anciens verbes en iembre comme criembre, giembre, etc., o aindre, eindre, ont remplac iembre ( 648). Voyelle (e, i du latin classique). 308. -- ferm entrav. entrav, sauf dans les cas tudis 311, 312, 313, 314, 315, se maintient d'abord intact, que l'entrave soit latine ou romane ; puis, partir du XIIe sicle, il devient e ouvert : arista, areste, arte ; basil(i)ca, baselche, baseuche, basoche ; *capicium, chevet ; capillum, chevel, cheveu ; circ(i)num, cerne ; deb(i)ta, dette ; *districtia, dtresse ; firma, ferme ; fissa, fesse ; fist(u)la, fle ; illa, elle ; missa, messe ; nit(i)dum, net ; siccum, sec ; virga, verge ; etc. 309. -- ferm libre.

I. -- libre, sauf dans les cas tudis 316, se diphtongue et donne d'abord la diphtongue ascendante i ; puis, partir du XIIIe sicle, devant les consonnes autres qu'une nasale ou une l mouille, i devient oi, qui progressivement passe o, puis o. Au XVIe sicle, ce son subit deux modifications : dans un certain nombre de mots, principalement dans ceux o oi tait suivi d'un e ou d'une s finale, o se rduisit (not par ai : croie, craie) ; dans les autres mots, o passa oa, qui subsista jusqu'au commencement de ce sicle, o il est devenu wa tout en conservant l'orthographe traditionnelle oi. C'est ainsi qu'on a eu : bibere, beivre, boivre, boire ; *cadere (class. cadere), chadeir, chaeir, cheeir, cheoir, choir ; creta, creie, croie, craie ; *ditum (class. digitum), deit, doit, doigt ; fidem, feid, feit, fei, foi ; *glitia, gleise, gloise, glaise ; habere, aveir, avoir ; *herem (class. heredem), eir, oir, hoir ; juniperum, geneivre, genoivre, altr rcemment en genivre ; *lampreda, lampreie, lamproie ; me, mei, moi ; picem, peiz, peis, pois, poix ; *quetum (class. quietum), coi ; *stela (class. stella), esteile, estoile, toile ; etc. II. -- Lorsque est suivi d'une posttonique o se trouve un i, il aboutit lui-mme i : feci, (je) fis ; ibi, i, y ; *illi (class. ille), il ; *presi, (je) pris ; veni, vinc, (je) vins ; *vinti (class. viginti), vint, vingt. 310. -- ferm libre devant une nasale ou une L mouille. libre devant une nasale ou une l mouille donne aussi ei, mais cette diphtongue a subsist au lieu de passer oi : 1 Devant une nasale : catena, chadeine, chaeine, contract en chane ; frenum, frein ; *halena, aleine, haleine ; plenum, plein ; serenum, serein ; sinum, sein ; strena, estreine, crit plus rcemment trenne ; vena, veine ; etc. Avoine, foin et moins sont des formes dialectales qui ont remplac les formes anciennes et rgulires aveine, fein et meins, de avena, fenum, minus. Fiente vient non pas de *femita qu'aurait fait supposer le classique fimus, mais de *femita, du latin populaire *femus. Venin de venenum est d un changement de suffixe ; il en est de mme pour parchemin, de *percaminum et non du classique pergamenum. 2 Devant l mouille : consilium, conseil ; soliculum, soleil ; vermiculum, vermeil, etc. 311. -- et devant une nasale entravante. Devant une nasale entravante, ni ni ne se diphtonguent, et en sorti de ne se distingue pas l'origine de en sorti de : dans le pome de Saint Alexis, on trouve runis dans une mme assonance : dolente de *dolenta, femme de femina, jouvente de juventa, tendre de tenerum, ventre de ventrem. Ce son en tend, ds le XIe sicle, se confondre avec an ; la confusion est tout fait complte au XIIe sicle ; mais elle n'a t consacre par l'orthographe actuelle que dans un certain nombre de mots : *brennum, bren, puis bran ; cingulum, sengle, sangle ; *crennum, cren, cran ; deintus, deenz, dans ; *frimbia (class. fimbria), frenge, frange ; lingua, lengue, langue. Pour plus de dtails, voir 477. 312. -- et entravs devant R. Nous avons vu ( 302, 2 )que a de a entrav devant r avait eu, partir du XIVe sicle, une tendance se changer en e. Inversement, la mme poque et , dans les mmes conditions, s'changent avec a : allem. bohlwerk, boulever, puis boulevard ; herse a d se changer en harse, d'o harceler, anciennement herseler ; hernia, hergne, puis hargne. On peut rappeler ici larme de lacrima, devenu lairme, lerme, puis larme.

313. -- et entravs devant L. Pour et entravs devant l, voir 456 et 457. 314. -- et entravs devant S. Pour et entravs devant s, voir 422. 315. -- suivi d'une palatale. suivi d'un i ou de toute lettre dgageant un i, dans une syllabe ouverte ou ferme, donne d'abord ei, qui subit les mmes transformations que ei venant de non suivi d'un i ( 309, I) : benedictum, beneeit, beneit, benot, bent ; crescere, creistre, croistre, crotre ; districtum, destreit, destroit ; feria, feire, foire ; legem, lei, loi ; nigrum, neir, noir ; pectinem, peitne, peigne ; picem, peiz, peis, pois, poix ; regem, rei, roi ; rigidum, reide, roide, raide ; strictum, estreit, estroit ; tectum, teit, toit ; vicem, feiz, feis, fois ; etc. dans des conditions analogues aboutit au contraire i ( 305) : dpit, glise, lire, pice, lit, etc. Devant une nasale, ei ne passe pas oi : cingere, cen're, cein're, ceindre ; fingere, fen're, fein're, feindre. 316. -- prcd d'une palatale. prcd d'un i ou de toute lettre qui dgage un i donne, en se combinant avec cet i, la triphtongue iei, qui se rduisit de bonne heure i : *cepa (class. caepa), cieive, cive ; cera, cieire, cire ; jacere, gsir ; licere, loisir ; mercedem, merci ; mucere, moisir ; pagensem, pays ; parisiensem, parisis ; placere, plaisir ; etc. 317. -- Rsum des faits concernant A, et . -- Thorie des trois E. Rsumons maintenant les faits que nous prsente l'tude de a, de et de . A en position latine ou romane reste a ; libre, il devient e ; devant une nasale ou une palatale, il devient ai ; aprs une palatale, il devient ie. E en position latine ou romane donne ; libre, il donne i, et dans les deux cas, sous l'influence d'une palatale, il donne i. E ou i en position latine ou romane donnent ; libres, ils donnent ei, puis oi, et, sous l'influence d'une palatale, ils donnent ei ou i. Le franais a donc possd ds l'origine trois e, et trs distincts, puisque les assonances ne les confondaient pas. L'e de e entrav tait incontestablement ouvert, l'e de e ou i entravs tait incontestablement ferm. Quelle tait la valeur de e provenant de a ? Il est difficile de la dterminer d'une faon prcise. Bien des thories ont t mises ce sujet. L'hypothse qui rend le mieux compte des faits est celle qui fait intervenir la quantit des syllabes : toute voyelle entrave tait brve, toute voyelle libre tait longue ; par suite, l'e provenant de e entrav tait un e ouvert bref ; l'e provenant de e, i entravs, tait un e ferm bref ; par suite aussi, ils ne pouvaient assoner avec l'e provenant de a, puisque ce dernier tait un e long, tant dans une syllabe ouverte. D'autre part, e de a ne se confondant pas l'origine avec ai provenant de a plus i, qui, nous l'avons vu ( 296), avait pass de bonne heure e ouvert, il y a tout lieu de supposer que l'e de a tait un e ferm, mais plus long que l'e provenant de e, i, qui tait un e bref. Ce n'est gure qu'au XVIIe sicle que cet e de a a pass au son ouvert devant les consonnes sonores : htel, mer ; il est rest ferm dans les autres cas : aimer, aim.

Voyelle i ferm (i du latin classique). 318. -- I ferm libre et entrav. I ferm s'est maintenu jusqu' nos jours sans changement, qu'il ft paroxyton ou proparoxyton, dans une syllabe ouverte ou dans une syllabe ferme : argilla, argile ; crinem, crin ; filia, fille ; filum, fil ; mille, mil ; nidum, nid ; *racimum (class. racemum), raisim, raisin ; etc. Les noms de jours lundi, mardi, etc., font supposer pour diem en latin populaire un i ferm ; le contraire a eu lieu pour glirem, dont la forme franaise leir, loir, remonte *glirem et non au classique glirem ( 309) ; mais on dit liron ; de mme pour *ficatum au lieu de ficatum, feie, foie. Sous l'influence de la labiale, l'i est pass u dans *affibulat, (il) affuble, et tribulum, truble. La palatale ne modifie pas la nature de l'i : dico, di, (je) dis ; mica, mie ; perdicem, perdrix, etc. Pour l'histoire du son de l'i devant les nasales, comme dans vin de vinum, etc., voir 479. Voyelle (o du latin classique). 319. -- O ouvert entrav. en position latine reste intact sauf dans le cas tudi, 329 : fortem, fort ; mortem, mort ; *mottum (class. muttum), mot ; *noptias (class. nuptias), noces ; porta, porte ; sortem, sort ; etc. Pour en position romane, voir 322. 320. -- O ouvert libre. libre, sauf dans les cas tudis 321 et 329, aprs s'tre ddoubl en oo sous l'influence de l'accent, est devenu uo, dj dans la prononciation du latin vulgaire dans tout le domaine roman ; il est not uo dans la cantilne de Sainte Eulalie (ruovet de rogat), et telle est encore l'orthographe gnralement suivie dans les textes du XIe sicle. Vers la fin de ce sicle, uo tait pass la diphtongue ascendante ue (buef de bovem), et aussi oe, mais surtout dans le franais de l'Ouest, ou bien au commencement d'un mot, et aprs u, e, v. U a t remplac par eu dj au commencement du XIIIe sicle, mais ne l'a emport dfinitivement que vers la fin du XIVe. Des mots du franais actuel o la voyelle tonique remonte , la plupart ont eu, certains ont gard les anciennes notations : ue dans ceux o la diphtongue tait prcde d'un c explosif : cueil, recueil ; oe dans il ; u dans buf, cur, sur. Exemples : bovem, buf ; chorum, chur ; cor, cur ; mola, meule ; novem, neuf ; novum, neuf ; *potet (class. potest), (il) peut ; soror, sur ; *volet (class. vult), (il) veut ; etc. Ue s'est rduit de bonne heure e dans avuec, avec, de apud + hoc, et plus tard, mais en syllabe atone, dans bienveillant, malveillant, pour bienveuillant, malveuillant. Fur a remplac feur de forum, par confusion de prononciation avec les mots en ur. La prsence d'une l mouille n'empche pas la diphtongaison : *dolium (tir de dolere), deuil ; folia, feuille ; oculum, il ; solium, seuil ; *troculum (class. torculum), treuil ; etc. 321. -- Exceptions la diphtongaison de O ouvert libre.

O persiste dans des mots d'apparence savante, comme (il) dvore, cole, tole, rose. Dans rossignol, ol pour eul parat tre une forme dialectale. Pour roe, plus tard roue, de rota, il y a peut-tre eu influence de ro, rou, " en forme de roue ". 322. -- O ouvert dans les proparoxytons. Selon l'poque de la chute de la pnultime brve ( 290), en position romane se diphtongue ou ne se diphtongue pas. Il ne se diphtongue pas dans caryophyllon, girofle ; cophinum, coffre ; modulum, anc. fran. modle, plus tard moule ; praepositum, prevost, prvt ; rotulum, rodle, rle ; solidum, sold, sou ; etc. Il se diphtongue dans *jovenem (class. juvenem), jeune ; *mobilem (class. mobilem), meuble ; opera, uvre ; populum, peuple. 323. -- O ouvert entrav devant L, S. Pour entrav devant l, voir 459. Pour entrav devant s, voir 422. Voyelle (o, u du latin classique). 324. -- O ferm entrav. entrav, qui rpond u et o du latin classique, persiste, sauf dans le cas tudi 330, mais avec un son d'abord intermdiaire entre o et ou, qui aboutit dfinitivement ou vers le XIIIe sicle. Dans les textes antrieurs cette poque, sa notation ne diffre pas de celle de l' libre, et il est marqu par u d'abord, puis par ou, o ; partir du XIIIe sicle, la notation ou commence l'emporter. Exemples : ampulla, ampoule ; bucca, bouche ; burgum, bourg ; crusta, crote ; cultrum, coutre ; *curere (class. currere), courre ; diurnum, jorn, jour ; furca, fourche ; gutta, goutte ; lusca, louche ; ordinem, anc. fran. ourne, orne ; *orulum, anc. fran. ourle, orle ; rubeum, rouge ; stuppa, toupe ; etc. Nous avons vu ( 319) que nuptias, du latin classique, avait t chang en *noptias, d'o noces. Dans sanglot, de *singluttum (class. singultum), le suffixe ot a remplac out. Forme, ordre et (il) orne, de forma, ordinem, ornat, sont des mots savants. Ailleurs de aliorsum a d subir l'influence des mots en eur. 325. -- O ferm libre. De mme que libre s'est diphtongu en ei, de mme libre, sauf dans le cas tudi 330, s'est diphtongu en ou, not d'abord par u, puis par ou et o, tout comme nous venons de le voir pour entrav. D'ailleurs, beaucoup de textes antrieurs au XIIe sicle ne distinguent ni l'assonance ni la rime libre de entrav, alors que ni l'un ni l'autre ne se confond soit avec o de o, soit avec u de u. Pourtant ils ne devaient pas tre identiques. Comme entrav a persist, ferm entrav a d, lui aussi, subsister et se prononcer l'origine comme notre actuel. En tout cas, si de bonne heure il a pass au son actuel ou, il n'a jamais pu avoir la valeur d'une diphtongue. libre, au contraire, a eu tout de suite la valeur d'une diphtongue oou, qui peu peu s'est transforme en ou, pour aboutir au XIIIe sicle eu. L'ancienne notation o subsista encore quelque temps, mais, partir du XIIIe sicle, fut remplace peu peu par eu : cotem, queux ( aiguiser) ; duos, dous, deux ; florem, fleur ; gula, gueule ; hora, heure ; illorum, leur ; mores, murs ; nepotem, neveu ; nodum, nud ; suffixes orem, eur ; osum, eux ; plorat, (il) pleure ; solum, seul ; votum, vu ; etc. Augurium et ostium paraissent avoir subi un changement de quantit en latin populaire et tre devenus augurium, ustium, d'o heur et huis ( 331).

Quelques mots, au lieu de eu, prsentent ou pour des raisons particulires. A ct de la forme leu de lupum on trouve au moyen ge la forme lou (plus tard, loup par raction tymologique), qui fait supposer le contact immdiat de l'u final avec la voyelle accentue par suite de la chute ancienne du p, et, par consquent, sa conservation ( 291) : loou, lou ; de l le fminin louve ; la forme leuve ne se rencontre pas en ancien franais. De mme jugum a d perdre son g de bonne heure et se prononcer joo, jou (plus tard joug par raction tymologique). Dans d'autres cas, il y a eu influence de mots de mme famille dans lesquels la voyelle tait atone : amour pour *ameur s'est model sur amoureux, o ou est atone ; poux pour *peux de *sposum (class. sponsum) sur pouser, jaloux pour jaleux de zelosum sur jalousie, douve pour deuve de doga sur douvain ou douvelle, douelle. Nous, vous, o, pour, de nos, vos, pro, ubi, ont t traits comme des proclitiques. Juvenem s'tait chang en *jovenem ( 322), totum en *tottum ( 402). Dans le premier cas il faut probablement voir l'influence de la labiale qui a chang en , et par suite produit ue, plus tard eu, comme dans : colubra, *colobra, coluevre, couleuvre ; cupreum, *copreum, cuevre, cuivre ; ovum, *ovum, uef, uf ; etc. 326. -- Du son EU. -- Ses trois sources. Si nous laissons de ct l'action de la nasale ( 327) et de la palatale ( 329), nous voyons que, dans une syllabe ouverte, o, u aboutissent rgulirement eu ( 325), et que o, lui aussi, en passant par uo, ue, oe, aboutit eu ( 320). Le premier eu date du XIIIe sicle, le second du XIVe. Ils se confondirent ds cette poque. De plus, dans le mme sicle, et surtout au XVe, mais autour de Paris, non Paris, le son e, o l'hiatus provenait de la chute d'une consonne mdiale, se rduisit eu : *augurium (class. augurium), er, eur, heur ; *fatutum, fet, feu ; jejunum, jen, jeun ; securum, ser, seur ; les mots en atura, ere, eure, etc. ; Paris on prononait sur, hur ; ainsi taient prononcs cr, d, eu, (tu) eus, (que tu) eusses, etc. La prononciation de Paris a triomph, sauf pour feu, heur et jeun. Inversement meure, de mora, est devenu mre, peut-tre par confusion avec le fminin meure, mre, de matura, et seur, de super, est devenu sur. 327. -- O ouvert et O ferm devant une nasale mdiale et finale. Devant une nasale, et ne se diphtonguent pas et donnent le mme son, l', dans cette condition, tant pass . Il y a eu pourtant l'origine diphtongaison et l pour l' non entrav : buona de bona ; cuens de comes ; hoem de homo ; mais cette diphtongaison ne parat pas avoir pntr dans le franais proprement dit. Exemples de : columbum, coulon ; cumulum, comble ; *deunde, dont ; fundere, fondre ; juncum, jonc ; *lumbea, longe ; nomen, nom ; pavonem, paon ; summa, somme ; *uncia (class. uncia), once ; *undecim (class. undecim), onze ; etc. Exemples de : bonum, bon ; comitem, comte ; homo, on ; longum, long ; pontem, pont ; tondere, tondre ; etc. Dame de domina constitue une exception difficile expliquer. Pour l'histoire du son nasal on, voir 478. Voyelle u ferm (u du latin classique). 328. -- U ferm libre ou entrav.

U ferm libre ou entrav, sauf dans les cas tudis 331, a persist depuis les premiers temps de la langue ; mais il faut noter qu'en latin classique u se prononait ou, tandis que la voyelle franaise se prononce u. Ce changement s'est opr de trs bonne heure sur le territoire de la Gaule, sous l'influence du celtique sans doute, peu de temps aprs la romanisation du pays. Quoi qu'il en soit, c'est l un trait qui distingue le franais, le provenal et certains dialectes ladins et du nord de l'Italie des autres parlers romans : fustem, fust, ft ; *grua (class. gruem), grue ; luna, lune ; nudum, nu ; pruna, prune ; scutum, escu, cu ; una, une ; etc. Butyrum devait donner et a donn en ancien franais bure ; mais en vallon et dans les parlers lorrains u devant r est devenu eu : beurre est donc une forme dialectale ; on rencontre d'ailleurs au XVIe sicle une confusion entre les rimes en ur et les rimes en eur. Sur l'histoire du son nasal un, voir 479. 329. -- O ouvert devant une palatale. suivi d'une palatale s'est diphtongu comme l' libre ( 320), mais, en combinant sa diphtongue soit avec un i latin, soit avec un i roman dgag par la palatale, il a abouti la triphtongue uoi, uei, qui, de trs bonne heure, ds avant le XIIe sicle, s'est rduite la diphtongue ascendante, puis descendante ui, laquelle a fini par prendre le son actuel ui, o l'u a la valeur d'une semi-consonne : *aloxina, aluine ; *appodiat, (il) appuie ; *cocere (class. coquere), cuire ; *copreum (class. cupreum), cuivre ; corium, cuir ; coxa, cuisse ; *docere (class. docere), duire (dresser) ; hodie, hui ; inodiat, (il) ennuie ; modium, mui, muid ; *nocere (class. nocere), nuire ; noctem, nuit ; octo, huit ; oleum, huile ; ostrea, hutre ; *ploia (class. pluvia), pluie ; *posteis, puis ; troja, truie ; *vocita, vuide, vide ; etc. Il n'y a pas eu dgagement d'i dans focum, jocum, locum, le c tant tomb de bonne heure ( 291) (8). 330. -- O ferm devant une palatale. suivi d'une palatale donne d'abord la diphtongue oi rimant avec des mots en ; mais partir de la fin du XIIe sicle, et surtout partir du XIIIe, cette diphtongue oi se confondit avec celle qui remplaa l'ancienne diphtongue ei ( 309, I), et eut la mme destine qu'elle : angustia, angoisse ; buxum, bois (9) ; ductum, doit ; *grunnium, groin ; nucem, nois, noix ; *rucina, roisne, roine, rouanne ; ungere, oindre ; vocem, vois, voix ; mots en orium, oir, etc. Luctat devait donner et a donn en ancien franais loite, qui s'est chang en luite, et au XVIIe sicle en lutte ( 357). Gindre est pour joindre de *junior (class. junior). 331. -- U devant une palatale. U suivi d'une palatale donne d'abord la diphtongue ascendante ui, qui assone avec les mots en u comme cu, nu ; plus tard ui devient une diphtongue descendante qui rime avec ui provenant de suivi d'une palatale : ducere, duire ; fructum, fruit ; junium, juin ; *lambruscum (class. labrusca), lambruis, lambris ; *lu cere (class. lucere), luire ; *putium (class. puteum), puiz, puis, puits ; *ustium (class. ostium), uis, huis ; etc. La disparition de l'i latin dans er, heur de *augurium (class. augurium) est inexplique. Diphtongues latines. 332. -- Diphtongues AE et OE. Ces deux diphtongues en latin s'changeaient dj frquemment contre un simple e ; en roman, elles lui ont fait place compltement.

Ae a t trait en gallo-roman comme un e, c'est--dire comme un . Libre, il a donn i : caelum, ciel ; laeta, lie, contract ensuite en lie ; quaerit, (il) quiert ; etc. Toutefois caepa a t prononc cepa et a abouti rgulirement cive ( 316). Entrav, ae donne e ouvert : quaerere, querre. Oe a t trait comme un e, c'est--dire comme un , et a abouti ei devant une nasale : poena, peine. 333. -- Diphtongue AU. I. -- La diphtongue au, dj la fin de l'Empire, s'tait rduite o dans un certain nombre de mots latins : on trouve alosa, clodere, clostrum, coda, colis, plostrum, ct de alausa, claudere, claustrum, cauda, caulis, plaustrum. Mais cette rduction ne fut ni complte ni gnrale. Certaines rgions du domaine roman ont gard la diphtongue au, et, dans le nord de la Gaule, en juger par la forme qu'ont prise les mots qui en latin classique avaient au, ceux-ci ont conserv assez longtemps la diphtongue. Cet au libre ou entrav devant toute consonne autre qu'une nasale s'est chang en o, qui assonait et rimait avec o provenant d'o ( 319). Dans quelques mots la graphie au a t rtablie plus tard par retour l'tymologie : alausa, alose ; aurum, or ; ausat, (il) ose ; caulem, chol, chou ; causa, chose ; claudere, clore ; laudes, los ; *pauperum (class. pauperem), povre, pauvre ; pausa, pose, pause ; taurum, tor, taur(eau). Comme on le voit pour chose et chou, la rduction de au n'a pu s'oprer qu'aprs le passage de c devant a ch ; si causa, caulem, avaient t dj en gallo-roman cosa, colem, ils n'auraient pas abouti cette forme ( 377) ; comparez d'ailleurs le mot queue, anc. fran. coe, venant, lui, de coda et non de cauda. Or le changement de c devant a en ch a d s'oprer au VIIIe sicle ; la rduction de au est donc postrieure cette date. Au suivi d'un i palatal a galement abouti o et a pu former avec cet i la diphtongue oi : *claustrium, cloistre, clotre ; gaudia, joie. Cette diphtongue oi rima de bonne heure avec oi de ei ( 309, I). II. Une autre diphtongue au a pu se former l'poque romane, soit par suite de la chute d'une consonne place entre a et u : fagum, *faum, *fauum, fou ( 291) ; gracula, *gragula, *graula, grole ; soit du changement aprs a de v en u : clavum, *clauum, clou ; fabrica, *favrega, faurga, forge ; gabata, *gavata, *gauta, jode, joe, joue ; parabola, *paraola, *paraula, parole. Dans les deux cas, cette diphtongue postrieure au a abouti en ancien franais o ouvert qui a subsist, sauf dans fou et clou, o il s'est combin avec l'u suivant, et dans joue par influence sans doute du driv joue (coup sur la joue) o l'o ouvert tait atone. III. Devant une nasale, au aboutissait en ancien franais non un o ouvert, mais un o ferm qui depuis a t nasalis : *facunt, *faunt, pour faciunt, font ; *habunt, *aunt, pour habent, donne ont ; vadunt, *vaunt, donne vont. ATONES PRCDANT LA TONIQUE 334. -- Considrations gnrales. Lorsque la syllabe tonique n'est pas initiale, elle peut tre prcde d'une atone brve ou longue devant une ou plusieurs consonnes ; debere, monstrare, pastorem, pavorem, porcarium, etc.

Elle peut tre aussi prcde de deux atones brves ou longues devant une ou plusieurs consonnes : bonitatem, carpentarium, matutinum, ministerium, misculare, nominare, quiritare, etc. Elle peut tre enfin prcde de trois atones brves ou longues devant une ou plusieurs consonnes : aedificare, arboriscellum, asperitatem, dominicella, fructificare, etc. Ces diverses combinaisons sont moins compliques en ralit qu'en apparence. Dans le premier cas, l'atone, tant initiale, s'est maintenue l'origine, pour tomber plus tard dans quelques groupes spciaux. Dans le second cas, la premire syllabe est frappe d'un accent secondaire ( 288) qui la prserve de la chute ; l'atone ni dans bonitatem est la syllabe bo, frappe de l'accent secondaire, ce que l'atone finale tem est la syllabe frappe de l'accent premier ta ; correspondant l'atone finale, on peut lui donner le nom de contre-finale. Le troisime cas est fort rare, et chacun des mots qu'il comprend demande un examen spcial. Nous n'avons donc qu' tudier le sort de l'atone initiale et celui de la contre-finale. Nous commencerons par celle-ci. 335. -- De la contre-finale. -- La contre-finale A se maintient. La contre-finale, l'origine, suit les mmes lois que l'atone finale : elle se maintient si c'est un a long ou bref ; si c'est un e, un i, un o, un u longs ou brefs, elle tombe, moins qu'elle ne soit prcde d'un groupe de consonnes qui rend son maintien ncessaire. A bref ou long se maintient dans l'ancienne langue sous la forme d'un e fminin qui devient ordinairement muet dans la prononciation actuelle et disparat mme quelquefois dans l'orthographe : ainsi les terminaisons de l'ancien franais edor, eor, de atorem ; edure, ere, de atura ; edoir, eoir, de atorium, sont devenues en franais moderne eur, ure, oir ; parmi les adverbes en ment, les uns, en trs grand nombre, ont conserv l'e atone, comme bonnement, sincrement, les autres, comme vraiment, l'ont perdu. Citons encore : *calamellum, chalemel, chalumeau ; *canabaria, chenevire ; paradisum, pares, parevis, parvis ; etc. Sevrer vient de *seperare, non de *separare ; merveille, de *meribilia, pour mirabilia. 336. -- Les contre-finales E, I, O, U brves ou longues tombent. E : caerefolium, cerfeuil ; cerebellum, cerveau ; desiderare, dsirer ; liberare, livrer ; offerenda, offrande ; temperare, temprer, tremper, etc. E : blasphemare, blasmer ; consuetudinem, coutume ; *deberabeo, devrai ; verecundia, vergogne ; etc. I : amaritudinem, amertume ; asinarium, asnier, nier ; bonitatem, bont ; caritatem, chert ; domitare, dompter ; dubitare, douter ; hospitale, hostel, htel ; masticare, maschier, mcher ; orichalcum, archal ; etc. I : *berbicarium, berger ; dormitorium, dortoir ; *exradicare, esrachier, arracher ; molinarium, meunier ; radicina, racine ; salinarium, saunier ; *venirabeo, vendrai, viendrai ; etc. O : ancorare, ancrer ; collocare, coucher ; involata, emble ; etc. O : *impejorare, empirer ; *mansionaticum, maisnage, mnage ; Victoriacum, Vitr, Vitry ; etc.

U : ambulare, ambler ; circulare, cercler ; cumulare, combler ; *tremulare, trembler ; etc. U : adjutare, aidier, aider ; *impasturiare, empaistrier, empestrer, emptrer ; matutinum, matin ; etc. Dans certains cas o la contre-finale tait rgulirement tombe, un e fminin a pu tre intercal plus tard pour faciliter la prononciation : souvrain de *superanum et tourtreau de *turturellum sont devenus souverain, tourtereau. 337. -- Influence des groupes. E, i, o, u, prcds ou suivis d'un groupe de consonnes que la chute de l'atone autrait rendu difficile prononcer, persistent, en gnral, l'origine sous la forme d'un e : caprifolium, chievrefueil, chevrefeuil, chvrefeuille ; *catenionem, cadegnon, chaegnon, chegnon, chignon ; *domnicellum, dommeisel, dameisel, damoisel, damoiseau ; latrocinium, ladrecin, larrecin, larcin ; *nutrectionem, nodreon, nourreon, nourrisson ; papilionem, paveillon, pavillon ; peregrinum, plerin ; *petrosilium, pedresil, perresil, persil ; quadrifurcum, cadre-four, carrefour ; *quadrinionem, cadregnon, carregnon, careillon, carillon ; suspectionem, souspeon, soupon ; etc. On voit, par plusieurs de ces exemples, que la conservation de la contre-finale est due la prsence de groupes de consonnes l'origine de la langue, et que, lorsque, par la suite, ces groupes ont disparu, la contre-finale, elle aussi, a pu disparatre ; ainsi pour larcin, persil, soupon. Dans carillon, pavillon, eillon s'est affaibli en illon ; dans nourrisson, l'i actuel parat d l'influence du verbe nourrir. On peut rapprocher d'ailleurs de nourrisson les futurs dormirai, mentirai, partirai, qui ont subi une influence analogue de l'infinitif. Correcier de *corruptiare est devenu courroucer sous l'influence du substantif verbal courroux. 338. -- Exceptions dues l'analogie. Le maintien de l'atone est d souvent l'analogie. Ce fait est surtout visible dans les verbes drivs de noms et d'adjectifs : chane, enchaner ; couronne, couronner ; honneur, honorer ; mari, marier ; oubli, oublier ; etc. Nous avons dj parl ( 65) de la puissance de cette action du simple sur le driv. 339. -- Contre-pnultime. -- Accent second binaire. La contre-pnultime ne se rencontre que dans un petit nombre de mots : dificare, fructificare, *panificare, qui ont donn en ancien franais aegier, frotegier, panegier. Il semble, d'aprs cela, que les mots latins ont un accent second binaire : dificare, fructificare, *panificare. On ne peut donc gure, en prsence de ces exemples, rattacher directement arbrisseau, anciennement arbroissel, un type *arboriscellum ; il vient probablement de *arbuscellum, qui aurait donn rgulirement arboissel, puis arbroissel sous l'influence de arbre. De mme pret ne peut se rattacher asperitatem, mais a t tir de pre avec le suffixe savant t. 340. -- Atones qui se maintiennent. On ne peut fixer de rgles rigoureuses pour le changement des atones. Une seule loi gnrale semble les rgir : la tendance l'affaiblissement ou l'assourdissement. Souvent elles se maintiennent d'aprs les lois propres aux voyelles accentues ; le plus souvent elles descendent la gamme et s'arrtent l'un ou l'autre des chelons infrieurs et arrivent l'e fminin. L'i descend l'e, l'a, l'o, l'u (ou) ; l'e descend l'a, l'o, l'u (ou) ; l'a arrive l'o, l'u (ou) ; l'o devient u (ou). Toutes viennent aussi se

confondre dans l'e fminin. Mais pourquoi dans tel mot l'atone passe-t-elle par deux, trois degrs ? Pourquoi, dans tel autre, s'arrte-t-elle au premier ? dans tel autre, enfin, ne se modifie-t-elle pas ? On ne peut pas toujours le dire. 341. -- I long atone. I long atone dans une syllabe ouverte ou ferme se maintient en gnral : cisterna, citerne ; civ(i)tatem, cit ; *fidare (class. fidere), fier ; filiolum, filleul ; *glironem (class. glirem), liron ; lib(e)rare, livrer ; *nid(i)care, nicher ; pipionem, pigeon ; *ripaticum, rivage ; villanum, vilain ; vivenda, viande ; etc. Il s'affaiblit en e par dissimilation devant un i accentu : divinum, devin ; divisum, devis ; vicinum, veisin, voisin ; etc. L'i de ier a amen la forme premier de primarium. Dans affubler, anc. fran. afibler, de *affib(u)lare, l'i a pass l'u sous l'influence de la labiale. 342. -- E ferm atone. atone, dans une syllabe ouverte ou ferme, est reprsent en ancien franais par un e dont on ne peut prciser la prononciation. Dans la langue moderne, l'ancien e aboutit des sons diffrents selon sa position. 1 En syllabe ferme. -- Il prend le son ouvert () devant r : circare, cerchier, chercher ; firmare, fermer. Il prend le son ferm () par suite de la chute d'une s suivante : districtum, dtroit ; *pisturire, pestrir, ptrir ; etc. Devant n et m il se nasalise en em, en, prononcs de nos jours comme an ( 477) : *impejorare, empeirier, empirer ; ingenium, engin ; etc. Amoindrir, au lieu de amendrir, est d, comme moindre, l'influence de moins. 2 En syllabe ouverte. -- Quand il est immdiatement suivi de la tonique, il s'est, en gnral, chang en e fminin : debere, devoir ; minacia, menace ; minare, mener ; *recipere (class. recipere), recevoir ; *sep(e)rare (class. separare), sevrer ; etc. Neiger, au lieu de neger, est d il neige. Devant une labiale, il peut devenir eu ou u : bibenda, buvande ; bibentem, buvant ; *bi-b(e)raticum, bevrage, beuvrage, breuvage ; *desep(e)rare, desseuvrer ; etc. Quand, par suite de la chute d'une consonne mdiale, il s'est trouv en contact avec une voyelle, il a le plus souvent disparu : *debutum, de, du ; securum, ser, sr ; sigillum, seel, seau, sceau ; vitellum, veel, veau ; etc. Devant r, l et n, m, e passe a dans : *bilancia, balance ; *exrad(i)care, esrachier, arracher ; glenare, glaner ; *hirunda, aronde ; pigritia, *pareise, paresse ; *remare, remer, ramer ; zelosum, jaloux ; etc. Regnon de *renionem est devenu exceptionnellement rognon. 343. -- E ferm devant une palatale. Devant une consonne palatale, il se dgagea aprs l'e un i qui forma avec lui une diphtongue ei, laquelle suivit les destines diverses de cette diphtongue ( 309) : consiliare, conseiller ; crescentia, creissance, croissance ; *dignare (class. dignari), deignier, daigner ; fiscella, feissele, foiscele, faisselle ; *fodic(u)lare, foeillier, foueillier, fouiller ; licere, leisir, loisir ; ligare, leiier, leier, lier ; nigella, neiele, niele, nielle (plante) ; plicare, pleier, plier et ployer ; regalem, reial, royal ; etc.

344. -- E ouvert atone. atone s'est confondu ds l'origine avec atone, et comme lui il aboutit des sons varis. 1 En syllabe ouverte. -- Il est devenu e fminin en ancien franais et a gard ce son dans un certain nombre de mots du franais moderne : *genuc(u)lum, genouil, genou ; levare, lever ; nepotem, neveu ; recepta, recette ; tenere, tenir ; venire, venir ; etc. Dans quelques mots l'e fminin est pass l'e ferm, presque toujours sous l'influence de la prononciation des mots latins correspondants ; ferire, frir ; peric(u)lum, pril ; praepos(i)tum, prvost, prvt ; *veruc(u)lum, verrou ; etc. Dans plerin, tnement et autres, o l'e est spar de la syllabe tonique par un e fminin il est rest plutt ouvert. Il est ferm dans le cas d'hiatus : page, sance, sant, etc. Dans d'autres cas, en particulier aussi lorsqu'il se trouve en hiatus, l'e est pass i : *ebureum, ivoire ; laetitia, ledece, leece, liesse ; leonem, lion ; levistica, levesche, livche ; pedonem, peon, pion ; etc. 2 En syllabe ferme. -- Il reste ouvert ; mais s'il se produit la chute d'une des deux consonnes, il devient . Ainsi l'on a d'une part : *adrestare, arrter ; germ(i)nare, germer ; vermic(u)lum, vermeil ; etc. ; mais : *festucum, ftu ; peccatum, pch ; respectum, rpit ; etc. 3 Dans une syllabe ouverte ou ferme devant l ou r. -- Il se change souvent en a : delphinum, dalphin, dauphin ; *feroticum, feroche, farouche ; *percaminum, parchemin ; perjurium, parjure ; etc. Mercatum tait dj devenu en latin populaire *marcatum, d'o marchi, march. De mme ramen, *aramen, anc. fran. arain, plus tard airain. Une action analogue d'un a voisin a amen le changement de e en a dans edage, aage, plus tard ge, et dans eche, ache, sous l'influence de l'ancien verbe aeschier, aachier. Enfin, sous l'influence de la labiale, l'e est pass o, u, ou, dans femier devenant fumier, gemel jumeau, lemignon lumignon, prevende provende, prevoire prouvaire (conserv dans le nom d'une rue de Paris, rue des Prouvaires). 345. -- E ouvert atone devant une palatale. Quand une palatale suit atone, il se dgage un i qui forme avec lui une diphtongue qui a, en gnral, suivi les destines de la diphtongue ei tudie 309 : decanum, deiien, doiien, doyen ; medianum, meiien, moiien, moyen ; necare, neier, noyer ; pectorale, peitral, poitral, poitrail ; seniorem, seigneur ; etc. Nier, prier, scier taient anciennement neier, preier, seier, de negare, *precare (class. precari), secare, et sont dus l'influence des formes accentues sur le radical o e devenait i : je prie, etc. Empirer de *impejorare pour empeirier a subi l'influence de pire. Dans nant pour neient, noient, la diphtongue s'est transforme en . 346. -- A atone. 1. -- A atone, dans une syllabe ouverte, se maintient gnralement, sauf quand il est prcd d'un c ou quand il est en hiatus : aciarium, acier ; alausa, alose ; amarum, amer ; aprilem, avril ; avena, avoine ; maritum, mari ; panarium, panier ; etc.

Toutefois, devant une n ou une r, il est quelquefois pass e fminin : granarium, grenier ; *ranuc(u)la (class. ranunculum), grenouille. Dans *smaralda (class. smaragdum), esmeraude, meraude, l'a est trait comme contre-final, d'aprs la prononciation *ismaralda, 420. Quand il est prcd d'un c, il devient e : caminum, chemin ; camisia, chemise ; canale, chenal ; capitale, cheptel ; capillum, cheveu ; capreolum, chevreuil ; etc. Dans chaleur, chalumeau, charogne de *caronia, l'l et l'r semblent avoir protg l'a, qui s'est maintenu. A se trouve souvent en hiatus par suite de la chute d'une consonne mdiale. Alors il devient en ancien franais e fminin, pour disparatre souvent en franais moderne : *gratic(u)lum (class. craticulum), grel, gril ; *habutum (class. habitum), e, eu ; maturum, madur, mer, mr ; pavorem, peor, peeur, peur ; *placutum (class. placitum), ple, plu ; etc. Il s'est conserv, du moins pour l'orthographe, dans paon de pavonem ; il s'est chang en o dans nol de natalem et pole de patella. 2. -- A atone entrav, prcd ou non d'un c, se maintient en gnral : aripennum, arpent ; carruca, charrue ; castellum, chastel, chteau ; castigare, chastier, chtier ; *partire (class. partiri), partir ; passare, passer ; quadrifurcum, carrefour ; etc. Il devient e devant r ; pervier, anc. fran. esparvier, du haut allemand sparvari ; cercueil, anc. fran. sarcueu, de sarcophagum. Il est pass exceptionnellement o dans dommage, anc. fran. damage de dam, et, peuttre sous une influence celtique, dans orteil pour arteil, de artic(u)lum. Ascalonia a d devenir de fort bonne heure escalonia ; en tout cas l'ancien franais ne connat que la forme eschaloigne, plus tard chalotte, par substitution du suffixe. Dans couter pour escouter, de ascoltare, il faut reconnatre l'influence des verbes nombreux commenant par s, . Devant une nasale, il subit le mme sort que a tonique entrav ( 299, 1.) 3. -- Devant une palatale, a atone subit le mme sort que a tonique ( 296), c'est--dire aboutit la diphtongue ai, qui prend bientt le son : adjutare, aider ; cacare, cheier, chier ; *gagantem (class. gigantem), jaiant, jant, gant ; laxare, laissier, laisser ; pacare, payer ; placere, plaisir ; *racimum, raisin. Frayeur, anc. fran. freor, parat d l'influence de effrayer. 347. -- O ouvert atone. 1 atone dans une syllabe ouverte, sauf dans les cas tudis 350, ne se distingue pas en ancien franais de et est devenu ou dans la langue actuelle : colorem, couleur ; columbum, coulon ; dolorem, douleur ; locare, louer ; *morire (class. mori), mourir ; probare, prouver, etc. Dans doler pour douler de dolare et doloire pour douloire de dolatoria, il y a eu raction tymologique. 2 Dans une syllabe ferme, sauf dans les cas tudis 350, atone subsiste : dormire, dormir ; hospitale, ostel, hostel ; mortalem, mortel ; sortire, sortir ; etc. Dans jeudi de jovisdiem l'o a t trait comme tonique. Meunier, meulire, ont remplac mounier de *mol(i)narium, moulire de molaria, sans doute sous l'influence de meule et de ses nombreux drivs. Dans d'autres mots, il est difficile de dire pourquoi l' n'a pas t conserv et s'est chang en ou comme s'il n'avait pas t entrav : corrigia, courroie ; *formicem, fourmi ; porcellum, pourceau ; tormentum, tourment ; etc. Fournaise pour fornaise a subi l'influence de four.

3 Devant une nasale, atone libre ou entrav a abouti , que nous tudierons 478. Notons toutefois comme exceptions danger pour dongier, de *domniarium, damoiseau de *domnicellum et demoiselle de *domnicella. 348. -- O ferm atone. atone dans une syllabe ouverte ou ferme, sauf dans les cas tudis 350, est rest d'abord , pour aboutir de bonne heure au son actuel ou : *bullicare, bouger ; bullire, bouillir ; colare, couler ; *cosinum, cousin ; cucurbita, coorde, couourde, courde, courge ; *cul(i)cinum, cousin ; dub(i)tare, douter ; fullonem, foulon ; gluttonem, glouton ; nutrire, nourrir ; *pullanum, poulain ; etc. Arroser n'a remplac la forme rgulire arrouser de ros que depuis le XVIIe sicle. Dans oraison et peut-tre aussi dans soleil, il y a eu raction tymologique. Fleurir est d l'influence de fleur. Pleurer pour plourer est d l'influence de (il) pleure. O s'est affaibli en e par dissimilation dans quenouille de *conuc(u)la et dans semondre, sejourner (plus tard sjourner), selon, secousse de submonere, *subdiurnare, *sublongum, succussa. Devant une nasale, atone a abouti , ( 478) : donare, donner ; fundare, fonder ; num(e)rare, nombrer, etc. 349. -- U long atone. U long atone, dans une syllabe ouverte ou ferme, sauf dans les cas tudis 350, reste, mais avec la prononciation : fumare, fumer ; *furittum, furet ; *fusata, fuse ; *fusellum, fuseau ; *huccare, hucher ; judicare, juger ; *pul(i)cella, pucelle ; etc. Froment de frumentum constitue une exception inexplique. Toutefois u s'est affaibli en e dans *furleonem, frulon, furlon, frelon ; *junicia, genisse, gnisse ; juniperum, anc. fran. geneivre, genoivre, aujourd'hui genivre ; etc. Beugler est une forme rcente pour bugler, de l'ancien franais bugle, buffle. Pour u atone devant une nasale, voir 479. 349 bis. -- AU atone. Au atone, sauf dans les cas tudis 350, donne normalement un o ouvert qui en hiatus devient ou : *alauditta, aloete, plus tard allouette ; ausare, oser ; deaurare, dorer ; *inraucare, enroer, plus tard enrouer ; laudare, loer, plus tard louer ; etc. Dans clture, autrefois closture, de *clausitura, l'o est devenu ferm par suite de la chute de l's. 350. -- O, O, U, AU, U devant une palatale. O, o, u, au suivis d'un i ou de toute lettre dgageant un i donnent la diphtongue oi, et s'il s'y joint une nasale, la diphtongue oin : focarium, foyer ; *frustiare, froisser ; *fusionem (class. fusionem), foison ; junctura, jointure ; locarium, loyer ; *mucire (class. mucere), moisir ; otiosum, oiseux ; potionem, poison ; *russeola, roissole, rissole ; *unionem (class. unionem), oignon. Appuyer est d l'influence de (il) appuie, ennuyer de (il) ennuie ; cuisson, cuisine, l'influence de cuire.

Par exception, oficina, qui aurait d donner oisine, a donn uisine, plus tard usine, et l'ancien franais boisson est devenu buisson. U dans les mmes conditions aboutit la diphtongue ui : lucentem, luisant. Le latin vulgaire disait *cugitare, au lieu de cogitare : de l cuider. 351. -- De l'E fminin ou muet. D'aprs ce qui prcde, nous voyons que l'e dit fminin ou muet reprsente, soit la finale des mots, soit dans sa partie protonique, n'importe quelle voyelle latine. A la finale, il reprsente un a latin ou toute autre voyelle prserve de la chute par un groupe de consonnes : rose de rosa, arbre de arb(o)rem. Dans une protonique, il peut reprsenter n'importe quelle voyelle latine : cheveu de capillum, devin de divinum, devoir de debere, mener de minare, neveu de nepotem, quenouille de *conucla, semondre de *submonere, etc. Cet e fminin se prononait partout et toujours en ancien franais et semble avoir pass par les sons o, eu, e. Il s'affaiblit d'abord dans les mots o il suivait une voyelle ou une diphtongue : vraiement devint vraiment ; aveuglement, aveuglment ; liemier, limier ; eaue, eau. L'orthographe, dans ce cas, a conserv l'e final, sauf dans eau, et la terminaison des imparfaits et conditionnels oie, oies, aie, aies, devenus als, ais, et dans les subjonctifs prsents sois, sois, soit, et ait. Dans l'intrieur du mot, elle a eu des hsitations ; elle a conserv l'e dans crierie, soierie, tuerie, balbutiement, dvoiement, etc., l'a supprim dans chtiment, plaidoirie, prairie, voirie, etc. ; certains mots mme ont une double graphie : enjouement et enjoment, ternuement et ternment, remerciement et remercment. Puis l'e fminin a perdu de sa sonorit dans la partie protonique du mot entre deux consonnes, surtout dans le voisinage d'une liquide ; l encore l'orthographe est reste indcise : tantt elle a conserv l'e, tantt elle l'a supprim ; on a d'une part chaudron, larcin, rglisse, serment, surplis, ct de bourrelet, carrefour, laideron, etc. La prononciation courante ne fait pas plus entendre l'e dans le second cas que dans le premier. L'e entre deux consonnes n'a persist que lorsqu'il suit un groupe de consonnes : appartement, exactement, librement, etc., ou l'initiale lorsque la seconde consonne n'tait pas une l ou une r ; on dit blouse, bluter, brouette, crits autrefois belouse, beluter, berouette, mais on dit demi, deviser, devoir. Encore faut-il noter que dans certains mots l'e fminin primitif s'est chang, nous l'avons vu ( 344), en : dsir, gurir, pril, sjour, etc., et que dans les autres l'e peut disparatre dans la prononciation suivant la place qu'ils occupent dans la phrase : on dit un homme petit, mais un p'tit homme, quatre chevaux, mais un bon ch'val. A la finale, l'e fminin a persist aprs une consonne jusqu'au XVIe sicle. Depuis le XVIIe sicle, il ne se fait plus entendre dans la prononciation courante qu'aprs un groupe de consonnes : peuple, quatre, simple, table, etc. 352. -- Mots atones. Nous avons dj dit ( 287, note) que tous les mots en latin n'avaient point d'accent. Nous allons passer ici rapidement en revue ces mots atones. Ce sont d'abord des monosyllabes employs comme adverbes, prpositions ou conjonctions, et, per, pro, jam, quare, aut, ubi, quod, sic, o la voyelle a t naturellement traite comme atone : et, par, pour, j, car, ou, o, que, si. Les formes

anciennes se et ne du latin si et nec ont t remplaces par si et ni, la premire par retour l'tymologie, la seconde sous l'influence sans doute de si venant de sic. Il faut citer aussi les adjectifs, pronoms personnels, dmonstratifs, possessifs et relatifs qui ont, suivant le rle qu'ils jouaient dans la phrase, abouti une forme atone ou tonique : me, te, ct de moi, toi, de me, te ( 591) ; mea, tua, sua, atones, se sont rduits *ma, *ta, *sa, d'o ma, ta, sa ( 594) ; de mme illum, illa sont devenus *lum, *la, d'o lo, le, la ( 592, 593) ; quid donne comme forme atone que et comme forme tonique quoi ( 598, 3.) 353. -- Action rgressive de l'atone finale sur la voyelle accentue. L'atone finale peut exercer son action sur la voyelle tonique et l'assimiler elle ; cette action n'a exist dans le latin des Gaules que pour i posttonique sur ( 309, II). HIATUS 354. -- Des hiatus. L'hiatus existe dj en latin comme dans leonem, paria, rubeum, unionem, etc. Il peut se produire en franais par la chute d'une consonne mdiale, comme dans flagellum, flael, flau ; scutella, escele, cuelle ; etc. Le franais n'a pu, en gnral, maintenir cette rencontre de voyelles, trop difficiles prononcer ; il a cherch s'en dfaire, et, pour cela, a eu recours divers procds que nous allons examiner. Cette rduction de l'hiatus s'est opre aux diverses poques de la langue, soit aux derniers temps du latin populaire, soit au moyen ge, soit l'poque moderne. Les modifications de la prononciation amenaient, en effet, suivant les poques, de nouveaux groupes de voyelles qu'il fallait ensuite faire disparatre. Les hiatus sont le plus souvent forms par la rencontre de deux voyelles, plus rarement de trois ; dans le premier cas, il peut se produire des diphtongues ; dans le second, des triphtongues. 355. -- Hiatus latins. Le latin possdait beaucoup de groupes de voyelles formant hiatus : ea, ei, eo, eu ; ia, ie, io, iu ; ua, ue, ui, uo, uu. De ces groupes, les plus frquents sont ceux que forment les voyelles i, e avec les autres voyelles ia, ie, io, iu ; ea, eo, eu ; les groupes ua, ue, uo, uu sont moins frquents. Dans le latin populaire, la srie ea, eo, eu s'est assimile, sauf sous l'accent tonique dans les dissyllabes comme deus, la srie ia, io, iu ; la dualit n'a subsist que dans l'orthographe. Ainsi les grammairiens de l'poque impriale blment d'une part baltius, brattia, cavia, cochlia, lancia, solia, pour balteus, brattea, cavea, cochlea, lancea, solea, et d'autre part aleum, doleum, scrineum, soleum, pour alium, dolium, scrinium, solium. Les inscriptions nous offrent un nombre considrable de formes en eus crites par un i, et en ius crites par un e ; mais la prononciation en ius tait rellement la seule en usage. Nous nous trouvons donc seulement en prsence de deux sries de groupes : ceux o le premier son est un i, ceux o le premier est un u. 356. -- Rsolutions des hiatus latins. Les hiatus latins ont disparu de plusieurs faons :

1 L'i se combine avec la consonne prcdente. Si c'est une n ou une l, l'i forme avec elle une n mouille (note par gn) : balneare, baigner ; linea, ligne ; unionem, oignon ; vinea, vigne ; etc. ; -- ou une l mouille (note par il, ill) : allium, ail ; consilium, conseil ; filia, fille ; etc. Si c'est un c, on a une s sourde : *facia (class. facies), face ; *glacia (class. glacies), glace ; minacia, menace ; etc. Si c'est un t prcd d'une voyelle, on a une s sonore prcde d'un i : *glitia, glaise ; otiosum, oiseux ; rationem, raison ; etc. Si c'est un t prcd d'une consonne, on a seulement une s sourde : angustia, angoisse ; fortia, force ; *frustiare, froisser ; etc. Si c'est un d prcd d'une voyelle, on a un i : badium, bai ; radiare, rayer ; etc. Si c'est un d initial ou prcd d'une consonne, on a eu dj, plus tard j (not par g ou j) : deusque, jusque ; diurnum, jour ; hordea, orge ; etc. Aprs les labiales, l'i se consonnifie toujours, que la labiale soit prcde ou non d'une consonne : cavea, cage ; *sabium, sage ; sapiam, sache ; tibia, tige ; etc. 2 L'i se combine avec la voyelle de la syllabe prcdente pour former avec elle une diphtongue nouvelle qui deviendra, par la suite, une voyelle simple : area, aire ; *clarea, glaire ; *copreum, cuivre ; corium, cuir ; *crassia, graisse ; ebrium, ieivre, ivre ; *fragea, fraise ; paria, paire ; etc. 3 L'i tombe dans : parietem, *paretem, paroi ; quietum, *quetum, coi. 4 L'u disparat dans battuere, battre ; consuere, cosdre, coudre ; consuetudinem, costume, coutume ; mortuum, mort. Il se consonnifie en v dans vidua, vedve, veuve. Mentionnons enfin les cas rares o l'hiatus se maintient, comme dans leonem, *lionem, lion. Tels sont les divers moyens qu'emploie la langue l'origine pour arriver la suppression des hiatus. Nous les retrouvons dans le cours de son histoire avec d'autres qu'elle met en uvre pour la rsolution des nouvelles diphtongues et des nouveaux hiatus. 357. -- Rsolutions des diphtongues ; de fortes elles deviennent faibles ou voyelles. Les nouvelles diphtongues viennent du dveloppement des voyelles se ddoublant sous l'influence de l'accent tonique ou sous l'influence d'une consonne voisine. A, sous l'action d'une nasale ( 299) ou d'une palatale suivante ( 296), devient ai ; sous l'action d'une palatale qui prcde ( 297) et dans la terminaison arium devient i. E, i dans une syllabe ouverte ( 309), e, i dans une syllabe ferme, devant une palatale ( 315), donnent ei, qui reste devant une nasale ou l ( 310) et se change en oi dans la plupart des autres cas. O devient uo, ue, oe, eu ( 320) ; o devient eu, ou ( 324, 325) ; o, o, u, sous l'action d'une palatale, donnent i, ui, i ( 329, 330).

U combin avec une palatale donne ui ( 331). Voil donc, issues des voyelles latines, six diphtongues nouvelles ai, i, ei, i, i, ui, eu, ou. De plus, la consonne l, dans des cas dtermins, se change en un u qui, se combinant avec la voyelle prcdente, donne naissance de nouvelles diphtongues, ou une triphtongue ; al donne au ( 455), l donne eau ( 456), l donne eu, ol donne ou ( 459), il donne iu. Nous avons donc les diphtongues ai, au, ei, eu, i, iu, i, i, ou, ui ( 458). Les diphtongues ai et au se rduisent, la premire , la seconde o. La diphtongue ei se rduit . Les diphtongues eu (eou), ou (oou) se rduisent eu, ou, quelquefois mme u (fur, mr). La diphtongue iu aboutit ieu ou ui, quelquefois mme u (ru). Les diphtongues i et i se runissent et aboutissent o, w. La diphtongue ui aboutit wi, quelquefois mme u (rut). La diphtongue i devient y : dans certains cas dtermins, elle se ddouble en iy : fvrier, hier, meurtrier, etc. 358. -- Rsolutions diverses des hiatus produits par la chute des consonnes mdiales. Les nouveaux hiatus proviennent de la chute d'une consonne mdiale place entre deux voyelles. La langue actuelle les a quelquefois laisss subsister ; plus frquemment elle a contract les deux voyelles en une seule syllabe, comme dans les exemples suivants : A + a : cadentia, cheance, chance (cf. chance) ; *catafalicum, chaafalt, chafaud ; *catalectum, chadalit, chaalit, chlit ; *waidhaniare, guadagnier, guaagnier, gaagnier, gagner ; etc. A + ou : *cadere, cader, chaeir, cheeir, cheoir, choir ; catena, chadeine, chaeine, chane ; cathedra, chadeire, chaeire, chaire ; magistrum, maiestre, maistre, matre ; quaterna, caderne, caerne, carme ; etc. A + e fminin : praerie, prairie ; etc. A + i : fagina, fane, fane ; *graticulum, gral, gril ; vagina, guane, gane, gaine ; etc. A + o : a(u)gustum, agost, aost, aot ; caveola, jaiole, gele ; *fladonem, flaon, flan ; pavonem, paon ; pavorem, paor, peor, peeur, peur ; *tabonem (class. tabanum), taon ; suffatorem, edeur, eeur, eur ; atorium, edoir, eoir, oir ; etc. A + u : a(u)gurium, ar, er, eur, heur ; maturum, madur, mer, mr ; etc. E + a : *aetaticum, edage, eage, aage, ge ; *metallia, medaille, meaille, maaille, maille.

E + e : sedere, seeir, seoir, soir ; videre, veeir, veoir, voir ; etc. E + i : regina, rene, rone, reine ; *seminaticium, semes, semis, et tous les mots avec le suffixe es, is ; etc. E + o : *betullum, beol, boul (d'o bouleau) ; etc. E + u : securum, segur, ser, sr ; etc. O + o : rotundum, roond, reond, rond ; etc. O + e : *exrotelliare, esroeillier, esraailler, railler. Lorsque la premire des voyelles en hiatus est un u, cet u devient une demi-voyelle dans la prononciation familire : on prononce suer, tuer, etc., en une seule syllahe. Cette contraction s'est mme parfois impose la prononciation soutenue, comme dans fuir (pour fir) de *fugire, cuelle (pour ecelle) de scutella. Lorsque la premire voyelle est un ou, on voit le mme fait se produire, sauf pourtant aprs les groupes bl, br, et autres similaires : jouer, nouer, vouer, par exemple, sont monosyllabiques. Cependant la tendance de la prononciation contracter est moins forte qu'aprs u ; si oui de hoc + *illi est depuis longtemps monosyllabique, jouir est toujours dissyllabique. Au lieu d'une contraction, la langue a quelquefois recours une consonnification : velvote, pour veluote ; plus souvent l'insertion d'une consonne, comme dans bayer, autrefois baer, beer ; cahier, pour cayer, autrefois caern ; emblaver, autrefois emblaer ; parvis pour parevis, autrefois pares ; pivoine, autrefois pioine ; pouvoir, autrefois pouoir ; etc. Dans envahir et trahir, l'h n'a qu'une valeur orthographique : elle tient lieu de trma. CONSONNES 359. -- Des consonnes en gnral. On a vu que les consonnes latines sont b, p ; d, t ; g, c (ou k, ou q) ; v, f ; z, s, i, h ; l, m, n, r ; et les groupes ch, ph, th. Elles peuvent se prsenter dans le mot, simples (pater), doubles (currit), ou en groupes (statua, scribere, monstrare) ; et suivant leur situation, comme initiales (pater, flamma), mdiales (pater, infernum, astrum), ou finales (pater, amant). Les changements qu'elles prouvent dpendent de la nature du son et de sa situation. 360. -- Changements divers en dehors des lois gnrales. Les changements que peut subir une consonne ne dpendent pas seulement de la nature de cette consonne et de la place qu'elle occupe dans le mot. Quand des syllabes voisines contiennent la mme consonne, qui se trouve ainsi rpte, ou deux consonnes de mme ordre, il se produit entre ces consonnes une sorte de solidarit qui peut aboutir deux phnomnes inverses : la dissimilation ou l'assimilation (10). La mme solidarit se remarque lorsque deux consonnes prennent respectivement la place l'une de l'autre : c'est ce qu'on appelle la mtathse rciproque, dont il est logique de joindre l'tude celle de la dissimilation et de l'assimilation. Il n'en est pas tout fait de mme de la mtathse simple, o une seule consonne est en jeu ; mais il est commode de ne pas la sparer de la mtathse rciproque, parce que ce sont les mmes consonnes qui y sont sujettes (11) Enfin on traitera ensuite de l'penthse, en tant que ce phnomne se produit en dehors du cas qui a t examin au 358. Ici encore c'est moins un lien logique qu'une proccupation pratique qui a dcid de la place attribuer l'tude de l'penthse. Il est incontestable, toutefois, que parmi les causes encore obscures qui dterminent la production de l'penthse, l'assimilation a quelque droit de figurer : elle a

produit le germe que l'analogie et l'tymologie populaire ont ensuite prodigieusement dvelopp (12). 361. -- Assimilation. -- Dissimilation. -- Mtathse. -- penthse. I. -- L'assimilation est un phnomne relativement rare. On le trouve dans chercher (pour cercher), carquiller (pour cartiller), changer (pour essanger (13)), glogue (pour clogue), salsepareille (pour sarsepareille). Il est probable que le latin verbena est devenu *vervena dans la prononciation vulgaire ; de l le franais verveine. On a suppos que le latin populaire *berbicem (d'o brebis) tait d une assimilation, la forme normale vervecem s'tant de bonne heure prononce verbecem. II. -- La dissimilation est plus frquente que l'assimilation ; elle atteint surtout les liquides et les nasales (l, r, m, n), plus rarement les autres consonnes. Son action s'exerce tantt aux dpens de la premire consonne, tantt aux dpens de la seconde ; cette action peut modifier la nature de la consonne qu'elle frappe, ou faire disparatre la consonne ellemme. L est devenue r dans : brocaille (pour blocaille), hurler (pour huller), nombril (pour nomblil), rossignol (pour lossignol). On a suppos que son changement en r dans orme, dont la forme normale serait olme, oume, tait d une dissimilation qui s'est produite d'abord lorsque le mot tait prcd de l'article dfini (l'orme pour l'olme), et qui s'est ensuite gnralise (14). L est devenue n dans : fincelle (pour filcelle), manille (pour malille), niveau, autrefois nivel (pour livel), nomble (pour lomble). Le franais quenouille existe ds l'origine de la langue : dj en latin vulgaire *colucula s'tait chang en *conucula par dissimilation. L a disparu dans able (pour alble), faible (pour flaible), ficelle (pour filcelle), quincaille (pour clincaille). On peut considrer flambe, ct de flamme, et ses nombreux drivs, non comme le rsultat d'une confusion entre les sons mm et mb, mais comme le reprsentant lgitime d'un ancien flamble, issu rgulirement du latin flammula. Cheville et chail (d'o chaillou, caillou) remontent probablement des formes du latin vulgaire *cavic(u)la, *cac(u)lum, pour clavicula, calculum. Quant chamailler, qui n'apparat qu'au XVIe sicle et qui se prsente d'abord avec le sens de " frapper ", il est bien aventur de vouloir l'expliquer par un verbe latin hypothtique *clamac(u)lare (15). R est devenue l dans : colidor (forme populaire pour corridor), crible (pour cribre), dcharneler (pour dcharnerer), carteler (pour carterer), enchanteler (pour enchanterer), ensorceler (pour ensorcerer), rable (pour erabre, issu lui-mme de rarbre), flairer (du lat. pop. flagrare pour fragrare), flamberge (altration par tymologie populaire de floberge pour froberge), frileux (pour frireux), marjolaine (pour marjoraine, issu de majoraine par penthse), plerin (pour pererin), prunelaie (pour pruneraie), salbotire (pour sarbotire, forme populaire de sorbtire), sorcellerie (pour sorcererie), tarele (ancienne forme de tarire qui a donn naissance taraud par substitution de suffixe), tracelet (pour traceret), veautre, autrefois veltre (pour vertre). R a disparu dans : choucroute (altration par tymologie populaire de soucroute pour sourcroute), contrle (issu de conterole pour contrerole), fierte (pour fiertre), hberge (pour herberge), jarreter (pour jarreterer), levrette, levron (issus de leverette, leveron pour levrerette, levreron), retable (pour rertable), titre, terme de chasse (pour tritre) (16). On peut rappeler aussi que rable est sorti de rabre pour rarbre. Le franais ne prsente pas d'exemple assur de la dissimilation de l'm, car il n'est pas sr que dodeliner soit le mme mot que l'ancien dodeminer, et le changement de m en n dans natte, nfle reste obscur dans son point de dpart.

N est devenue l dans : calonnire (forme populaire pour canonnire), gonfalon (pour gonfanon). Mme phnomne dans l'italien armellina (pour armenina), d'o le franais armeline. Par suite, le son gn (n mouille) est devenu ill (l mouille) dans carillon (pour carignon). G est devenu c dans le latin populaire *ginciva pour gingiva, d'o gencive, et *gicerium pour gigerium, d'o gsier. J est devenu z dans *zonchet, pour jonchet ; ce z initial s'est confondu avec l's de liaison, et on a crit quelquefois le jeu des onchets (et mme des honchets) pour le jeu des jonchets (17). Qu est devenu c dans le latin populaire *cinque, *cinquanta (pour quinque, quinquaginta), d'o cinq, cinquante. V a disparu dans le latin populaire *varactum (pour vervactum), d'o guret, et dans viande (pour vivande) (18). Enfin on peut voir une sorte de dissimilation de l's dans riposte (pour risposte), de l'italien risposta. La dissimilation entrane quelquefois la chute non seulement de la consonne, mais de la voyelle qui la suit : idoltre, idoltrie, mots savants, sont pour idololtre, idololtrie, et le latin populaire parat avoir dj connu les formes syncopes *diaminica (pour *diadominica), d'o dimanche, et *disjunare (pour *disjejunare), d'o dner. III. -- Il y a plusieurs varits de mtathse. Le cas le plus simple est celui o une consonne (spcialement l'r) change de place avec la voyelle qui l'accompagne. C'est celui qui se prsente dans : brebis (pour berbis), carneau, carneler, autrefois kerneau, kerneler (pour crneau, crneler), berner (pour brener), crabouiller (pour carbouiller), effarer (pour effraer), previer, ancienne forme d'pervier, traper (issu de treper pour terper), fromage (pour formage), gourmet (pour groumet), grabeler (pour garbeler), grabuge (pour garbuge), pour (du lat. vulgaire por pour pro), treuil (du lat. vulgaire *troc(u)lum pour torculum). Mentionnons ensuite le cas o la consonne change de syllabe. Le plus souvent elle va vers le commencement du mot, comme dans : abreuver (pour abeuvrer), breuvage (pour beuvrage), crevette (pour kevrette), esclandre (pour escandle), frange (du lat. vulgaire *frimbia, pour fimbria). Plus rarement elle passe dans la syllabe suivante, comme dans : espadrille (pour espardille) (19). Il y a mtathse rciproque lorsque deux consonnes prennent respectivement la place l'une de l'autre, comme dans : amelette (d'o omelette) (pour alemette), coudre, du lat. vulgaire *colurum (pour corulum), digueau (pour guideau), eaune (d'o aune), du latin vulgaire *iluna (pour inula), tincelle, du latin vulgaire *stincella (pour *scintella, scintilla (20)), rglisse, du bas lat. riquilicia (pour liquiritia), tonlieu, du lat. vulgaire *tonoleum (pour teloneum). IV. -- L'penthse, c'est--dire l'intercalation d'une consonne, peut se produire pour des ncessits phontiques : c'est ce qui arrive quand la chute d'une voyelle rapproche des consonnes que la langue n'a pas l'habitude de prononcer en groupe (21). Le franais intercale un b entre m et l, et entre m et r (combler, chambre), un d entre l et r, n et r, n mouille et r, s douce et r, z et r (moudre pour moldre, cendre, ceindre, coudre pour cousdre, ladre pour lasdre), un g entre n et l (pingle), un t entre s dure et r (tre pour estre). Tous les exemples en seront runis dans les paragraphes consacrs chaque consonne considre en groupe roman. Nous ne parlerons ici -- parce que la place n'en saurait tre ailleurs -- que des cas o une consonne s'introduit sans ncessit phontique. L s'intercale dans : bouticle, forme dialectale de boutique, d'o on a tir bouticlard ; cible ; dmoniacle, ancienne forme de dmoniaque qui s'est maintenue jusqu'au

commencement du XVIIe sicle ; enclume, qui remonte au latin vulgaire *includinem pour incudinem ; esclipot, forme dialectale pour esquipot ; flte, sorte de bateau, et triacle, ancienne forme de thriaque, d'o l'on a tir triacleur. R s'intercale dans : arbaltrier (driv de arbaletre pour arbalte), bisstre, breuilles, brusquer (pour busquer, chercher), calendrier, chanvre, courte-pointe, dartre (pour derte, du latin herpetem, d'aprs une tymologie rcemment propose), coltre, encre, peautre, esclandre, trsillon, fanfreluche, feutre, filandre, fltrer, fltrir, fraisil, fringale, fronde, gouffre, litre (subst. fm.), maladrerie, mitraille, registre, rustre, tavaole, tertre, timbre, trsor, vrille. Il a t introduit aussi la finale de topinambour et de velours par confusion avec des mots o il s'crivait sans se prononcer, -- puis il a fini dans ces deux mots par pntrer dans la prononciation (22). N (et m devant p ou b) s'intercale dans bimbelot, brimborion, bombance, cancrelat, cingler (terme de marine), concombre, convoiter, flanquer (pour flaquer), gingembre, ginguet, jongler, lambruche, lamper, langouste, lanterne (lat. vulgaire lanterna pour laterna), martingale, peintre, reginglette, rendre (lat. vulgaire *rendere pour reddere), ronger, tambour, tampon, tonton, forme populaire pour toton. 362. -- Lois gnrales des consonnes simples initiales. Sauf les palatales, les consonnes simples initiales se sont maintenues, en gnral, sans changement jusqu' nos jours : bonum, bon ; dentem, dent ; ferrum, fer ; lavare, laver ; mortem, mort ; nucem, noix ; patrem, pre ; rem, rien ; sanum, sain ; tenere, tenir ; volare, voler. Nous n'aurons que peu d'exceptions signaler, telles que celles de l'm devenant n dans certains mots ( 466), de v se changeant en f ou en gu ( 443). 363. -- Lois gnrales des consonnes simples mdiales. La plupart des consonnes simples mdiales, spcialement les explosives et les continues, se sont affaiblies ds la priode gallo-romane, et quelques-unes ont disparu dans la priode suivante : ainsi, entre le Ve et le Xe sicle, p est pass b, puis v ; b est pass v ; t est pass d : *sapere, savoir ; habere, avoir ; *potere, podeir ; mutare, muder. D primitif et d venant de t ont de bonne heure disparu : creidre, croire, de credere ; muder, muer, de mutare. S sourde est devenue s sonore : causa, chose. Dans certains mots, la labiale mdiale a disparu sous l'action d'un o ou d'un u qui la suit : *habutum, e, eu ; *tabonem, taon. 364. -- Lois gnrales des consonnes simples finales du latin. Les consonnes finales latines taient c, d, l, m, n, r, s, t. Les finales c, d, l ne se trouvent que dans quelques mots ; les autres sont trs frquentes. Elles se maintiennent toutes l'origine, sauf c ( 384), et m, qui, d'ailleurs, ds les premiers temps de l'Empire romain, tait tombe la fois de tous les mots, sauf dans quelques monosyllabes comme rem, meum, tuum, suum : il faut ajouter n, qui est reste dans non, non. Plus tard toutes les consonnes finales d, s, t se sont amues ; l et r seules ont persist : sal, sel ; cor, cur, et aussi quelquefois s, par exemple dans plus, hlas, os. 365. -- Lois gnrales des consonnes finales simples du roman. La chute des consonnes finales, et spcialement celle de m, eut pour effet de rendre finales des voyelles atones qui taient mdiales en latin : et comme, vers le VII e sicle, ces atones, sauf a, tombrent elles-mmes le plus ordinairement ( 291), des consonnes

mdiales devinrent leur tour finales : murum devint successivement muru, puis mur ; talem, tale, tal. Cette chute de la terminaison latine amena naturellement le changement de certaines de ces consonnes devenues finales. Si l, r, ici aussi, se maintiennent, s sonore devient d'abord s sourde, pour s'amur dans la suite, sauf dans quelques mots. P, b, v se changent en f : *capum, chef ; sebum, sef (suif) ; clavem, clef. D passe t, qui tombe son tour : fidem, feid, feit, fei (foi). T primitif, aprs s'tre conserv quelque temps, tombe en gnral : virtutem, vertut, vertu. Enfin m et n ont subsist, mais avec le temps elles ont chang de son en nasalisant la voyelle qui prcde : nomen, nom ; manum, main. 366. -- Consonnes doubles. Les consonnes doubles finales ont naturellement perdu leur second lment quand s'est produite la chute de la voyelle finale latine : annum est devenu successivement annu, ann, an. Les consonnes doubles mdiales ont perdu leur premier lment postrieurement l'affaiblissement des consonnes simples : pp s'est rduit p ; bb b ; tt t, ll l, etc. : abbatem, abet, ab ; cappa, chape ; bellam, bele ; gutta, goute ; etc. Plus tard l'on fera trs souvent reparatre, par proccupation d'tymologie, la consonne tombe ; mais la prononciation propre aux premiers temps restera le plus souvent intacte. Ainsi dans abb, belle, goutte. Seuls, peut-tre, les groupes rr et ss demeurrent non altrs l'origine : terra, terre ; lassa, lasse. 367. -- Groupes de consonnes initiaux. Ces groupes sont souvent forms d'une explosive ou d'une continue et d'une l ou d'une r : bl, pl, fl, cl, gl, pr, br, fr, cr, gr, dr, tr, etc. Ils se sont maintenus sans changement parce que la liquide l ou r n'est point sujette altration et que la premire consonne, en qualit d'initiale, ne change point. Les groupes initiaux que forme l's suivie d'une des consonnes c, p, t, m, dans scribere, sperare, stare, *smaraldum, se prononaient en latin populaire avec le secours d'un i qui est devenu plus tard : escrire, esmeraude, esprer, ester. 368. -- Groupes mdiaux forms de deux consonnes. Dans les groupes mdiaux forms de deux consonnes, il faut distinguer le sort de la premire consonne de celui de la seconde dans les groupes latins et dans les groupes romans. I. Premire consonne. -- 1 Dans les groupes latins ont seules persist rgulirement jusqu' nos jours r : barba, barbe, et f devant l : inflare, enfler. P, b, devant r ou l, ont persist, mais en descendant d'un degr : aprilem, avril ; duplum, double ; febrem, fivre. Quant aux autres consonnes, elles se sont, des poques varies, transformes ou amues : alba, albe, aube ; centum, cen't, cent ; festa, feste, fte ; patrem, pedre, pre. 2 Dans les groupes romans, les phnomnes sont peu prs les mmes : v, b, persistent dans viv(e)re, vivre ; fleb(i)lem, faible ; p s'affaiblit en v dans vip(e)ra, guivre ; mais la premire consonne tombe dans : plat(a)num, plane ; sap(i)dum, sade ; dub(i)tare, douter ; nav(i)gare, nager ; etc.

II. Deuxime consonne. -- 1 Dans les groupes latins, la deuxime consonne est traite comme initiale, c'est--dire persiste rgulirement : rupta, route ; ardentem, ardent ; carbonem, charbon ; servire, servir ; firma, ferme. 2 Dans les groupes romans, suivant l'poque de la chute de la voyelle qui prcde et sa place par rapport l'accent, elle reste telle quelle : fab(u)la, fable ; sem(i)ta, sente ; viv(e)re, vivre, ou s'affaiblit d'un degr : adj(u)tare, aider ; cub(i)tum, coude ; vind(i)care, venger ; etc. 369. -- Groupes mdiaux forms de trois consonnes ou plus. Quand le groupe est form de trois consonnes ou plus, la premire ou la dernire est toujours une des liquides l, r, m ou n, ou bien s. Ces groupes complexes sont traits d'aprs les mmes principes que ceux de deux consonnes. Ainsi presb(y)ter donne prestre ; hosp(i)talem donne ostel. Gnralement le sort de la consonne du milieu est dtermin par l'euphonie du groupe : pulverem, polvre, polre, poudre, lvr tant trop difficile prononcer. De mme *torquere, torcere, torsre, tordre ; forf(i)ces, forces ; galb(i)num, jalne, jaune ; etc. 370. -- Groupes de consonnes finaux. Les groupes finaux ou devenus finaux suivent les rgles des groupes mdiaux, c'est-dire que la premire consonne disparat en gnral : deb(e)t, doit ; quantum, quant ; vivit, vit ; etc. R persiste rgulirement : ursum, ours. Quant la dernire consonne qui subsiste, elle a le sort des consonnes simples finales, c'est--dire qu'elle s'est amue dans la plupart des cas. Il faut remarquer aussi que la dernire consonne devient sourde si elle tait primitivement sonore : cervum, cerf ; *corbum, anc. fran. corp (d'o corbeau) ; frig(i)dum, froit (froid). L'orthographe postrieure, dans ses proccupations tymologiques, a rendu souvent la sourde finale la forme de la consonne sonore qu'elle avait en latin ; mais la prononciation est demeure fidle la tradition primitive de la langue : un froit hiver, un grant homme. 371. -- Classification des consonnes. Nous tudierons les consonnes dans l'ordre suivant : d'abord h, puis les linguo-palatales k, q, g, i (j). Nous continuerons par les linguo-dentales t, d, s, z, les labio-labiales p, b, les labio-dentales f, v. Nous terminerons par l'examen des quatre consonnes dites liquides l, m, n, r, qui, tout en se rattachant par la formation de leur son, soit aux labiolabiales, soit aux linguo-dentales, prsentent dans l'histoire du consonnantisme franais des particularits qui doivent tre tudies spcialement. 372. -- H. L'h latine avait disparu ds les premiers temps de l'Empire dans la prononciation des Romains ; la plupart des inscriptions ne la notent plus. Quoi qu'il en soit, l'ancien franais ne connat pas l'h pour les mots d'origine latine et populaire : c'est ainsi que l'on crit encore sans h : avoir de habere, on de homo, orge de hordeum, etc. Si l'h figure aujourd'hui dans la plupart des mots o elle figurait en latin, sa prsence est due, presque toujours, un retour l'tymologie : haleine, herbe, hrisser, heure, hiver, hoir, etc. Quelquefois l'h a d tre mise au commencement des mots, devant un i ou un u, pour indiquer que cet i ou cet u tait bien une voyelle et non la consonne j ou v que l'criture ne distinguait pas de l'i et de l'u : huile, huis, huit, hutre, dont les originaux latins n'ont pas d'h initiale. Sur l'h de envahir et trahir, voir 358.

Enfin, dans quelques mots d'origine latine, comme haler, hte (broche), haut, hennir, hernie, herse, hucher, l'h est aspire. Pour haler, hte et haut, il y a eu sans doute influence des mots germaniques hal, harsta et hoch, avec h aspire ( 498) ; pour hennir, hucher, l'h est le rsultat d'une onomatope ; pour herse, hernie, l'h aspire reste inexplique. 373, 374, 375. -- PH, TH, CH. Sur les combinaisons ph, th, ch, cres par les Latins pour la transcription de consonnes grecques, voir 497. Palatales. 376. -- Palatales. Dans les paragraphes groups sous ce titre, nous runissons non seulement les consonnes c (k, q), g, et i (j), mais aussi les combinaisons formes par t suivi d'un e ou d'un i en hiatus, lesquelles aboutissent en franais un son palatal. 377. -- Du C latin. -- C initial devant O, U, L ou R. Bien qu'il soit plus que probable que le c en latin ait eu un mme son, savoir le son k, qu'il ft plac devant n'importe quelle voyelle ou n'importe quelle consonne, il faut distinguer plusieurs cas pour son passage en franais : nous avons tudier la destine du c suivant qu'il est initial, mdial ou final, suivant qu'il est devant telle ou telle voyelle, suivant enfin qu'il fait partie de tel ou tel groupe de consonnes. Initial devant o, u, l, r, il a gard le son k : comitem, comte ; corona, couronne ; cor, cur ; cultellum, couteau ; curare, curer ; *curbum (class. curvum), courbe ; *curere (class. currere), courre ; clarum, clair ; clavem, clef ; clericum, clerc ; credere, croire ; crepare, crever ; etc. On trouve g initial au lieu de c dans quelques mots : *claria, glaire ; *classium (class. classicum), glais, glas ; crassum, gras ; craticulum, gral, grel, gril ; etc. Pour glaire, il y a eu une confusion de *claria (class. clarus) avec glarea signifiant " gravier ". Pour les autres, l'altration du c en g avait d se produire dj en latin populaire. Gras, ct de l'ancien franais cras, est d sans doute l'influence de gros. 378. -- C initial devant E, I. C initial devant e, i, qui se prononait k en latin, a pass partir du VIII e sicle au son tch pour aboutir ts au XIIe sicle et s sourde au XIIIe (23) : caelum, ciel ; celare, celer ; cera, cire ; cervum, cerf ; *cinque (class. quinque), cinq ; civitatem, cit ; etc. 379. -- C initial devant A. C initial devant a s'est chang, en passant par ky, ty, en tch ; ce changement, commenc probablement au VIe sicle, tait termin au VIIIe. Tch a conserv son lment dental dans certains patois lorrains et wallons ; en franais, il l'a perdu partir du XIII e sicle, et il s'est ds lors prononc ch comme dans la langue actuelle : canem, chien ; carnem, charn, char, chair ; caulem, chou ; causa, chose ; etc. 380. -- C mdial devant A, O, U. 1 C mdial devant a et prcd d'un a, d'un e ou d'un i, se change en i qui forme diphtongue avec cette voyelle ou se fond avec elle : auca, oie ; baca, baie ; braca, braie

; ebriaca, ivraie ; pacare, payer ; precat, (il) prie ; decanum, doyen ; necare, noyer ; fica, fie, plus tard figue ; plicare, plier ; urtica, ortie ; etc. S'il est prcd d'un o ou d'un u, il tombe en gnral : advocatum, avou ; carruca, charrue ; focacia, fouace ; inraucare, enrouer ; jocare, jouer ; lactuca, laitue ; locare, louer ; etc. 2 Suivi d'un o ou d'un u et prcd d'une voyelle, c mdial tombait rgulirement en ancien franais, aprs s'tre affaibli en g dans le roman : ciconia, anc. fran. ceogne ; cicuta, anc. fran. cee ; cuculla, coole, cououle, coule ; gracula, grole ; locusta, *logosta, looste, anc. fran. laouste ; secundum, anc. fran. seont ; securum, ser, sr. Certains de ces mots ont t refaits trs anciennement sous une forme demisavante, plus voisine du type latin avec le c adouci en g : aigu, cigogne, cigu, langouste, second (pron. segond). Par suite, dragon de draconem doit tre, lui aussi, regard comme un mot savant. 381. -- Cas particuliers. Sur focum, feu ; jocum, jeu ; locum, lieu, voir 291 2329 ,. 382. -- C mdial devant E ou I, et prcd d'une voyelle. Ce, ci peuvent appartenir une syllabe mdiale ou faire partie d'une syllabe finale. 1 Ce, ci dans une syllabe mdiale aboutissent un i formant diphtongue avec la voyelle prcdente ou se fondant avec elle et suivi d'une s sonore : aucellum, oisel, oiseau ; cocina, cuisine ; *domnicellum, damoisel, damoiseau ; *focile, foisil, fusil ; *gicerium (class. gigerium), gisier, gsier ; lacertum, *laisert, lsert, lzard ; licere, loisir ; *racimum (class. racemum), raisim, raisin ; vicinum, veisin, voisin ; etc. 2 Ce, ci dans la syllabe finale aboutissent une s sourde note au VIIIe sicle par z, puis par s et souvent de nos jours par x : *berbicem, brebis ; bifacem, biais ; brace, brais ; crucem, croix ; *nidacem, niais ; nucem, noix ; pacem, paix ; perdicem, perdrix ; picem, poix ; *romanice, romanz, romant, roman ; soricem, souris ; vicem, fois ; vocem, voix ; etc. 383. -- CE, CI en hiatus. Ce, ci en hiatus aboutissent toujours s sourde, note par s la fin des mots, par c devant e ou i, par devant o et u, ou par ss : aciarium, acier ; brachium, bras ; *facia (class. faciem), face ; focacia, fouace ; *glacia (class. glaciem), glace ; *junicia, gnisse ; *lacium (class. laqueum), laz, las, lacs ; *macionem, maon ; minacia, menace ; pellicia, pelisse ; etc. 384. -- C final. C est final soit en latin comme dans sic, soit en roman par suite de la chute de la finale : amicum, amic. 1 S'il est prcd d'une voyelle, il devient i, qui forme diphtongue avec cette voyelle ou se fond avec elle : fac, fai, plus tard (je) fais ; duco, dui, plus tard duis dans (je) conduis ; *preco (class. precor), priei, pri, (je) prie ; amicum, ami ; ficum, fi, plus tard fic ; sic, si ; spicum, espi, pi ; etc. Le c n'a pas laiss de trace dans festu, ftu, de *festucum (class. festuca). 2 S'il est prcd d'une consonne, il donne is, si cette consonne est une s : cresco, (je) cros ; *nasco (class. nascor), (je) nais ; pasco, (je) pais ; aprs toute autre consonne, il

subsiste en gnral, sauf, pour la prononciation, aprs n : arcum, arc ; juncum, jonc ; porcum, porc. Si le c est double, l'un des deux subsiste et dans l'orthographe et dans la prononciation : beccum, bec ; saccum, sac ; siccum, sec ; etc. 385. -- C double mdial. Quand c double est mdial, l'un des deux c tombe, et celui qui reste a les destines que nous venons d'tudier dans les paragraphes prcdents : bisaccia, besace ; bucca, bouche ; *croccia, crosse ; flaccidum, *flaisde, *flaiste, flaistre, d'o fltrir ; succussa, secousse ; vacca, vache ; etc. 386. -- C premier lment d'un groupe de consonnes latin. 1 Dans le groupe ct prcd d'une voyelle, c se change en i, qui forme diphtongue ou se fond avec cette voyelle : coctum, cuit ; despectum, despieit, despit ; factum, fait ; fructum, fruit ; *lactem (class. lac), lait ; lectum, lieit, lit ; luctat, anc. fran. loite, (il) lutte ; noctem, nuit ; octo, huit ; pectinem, peitne, peigne ; strictum, estreit, troit ; tectum, toit ; tractum, trait ; *varactum, guarait, guaret, guret ; etc. Dans flotter, jeter, roter, le c de fluctuare, *jectare (class. jactare), ructare n'a pas laiss de trace. Quand ct est prcd d'une n, il se dveloppe de mme une diphtongue : junctum, joint ; punctum, point ; sanctum, saint ; etc. 2 Dans le groupe cr, c se change en i, qui a form primitivement diphtongue avec la voyelle prcdente : lacrima, lairme, lerme, larme ; sacramentum, sairement, serment. Acrum, *alecrum (class. alacrem), macrum, qui donnent aigre, allgre (autrefois aliegre), maigre, prsentent un traitement particulier. 387. -- C devant S (ou X) en latin. L'histoire de x qui quivaut cs n'est autre que l'histoire de c. Cette consonne double dgage un i formant diphtongue avec la voyelle prcdente et suivi de s sourde : axilla, aisselle ; *buxida, boiste, bote ; coxa, cuisse ; *coxinum, coissin, puis coussin ; examen, essaim ; exire, eissir, issir ; fraxinum, fraisne, fresne, frne ; laxare, laisser ; lixiva, *leissive, lessive ; etc. Il faut noter que dans les composs avec le prfixe ex, sauf dans exire, eissir, issir, o le sentiment de la composition s'tait perdu, x s'est chang de bonne heure en s, d'o es, plus tard : clairer, conduire, lire, etc. 388. -- C second lment d'un groupe de consonnes latin. 1 Si c est prcd de s, le groupe sc ainsi form se change, s'il n'est pas suivi de a, en is avec s sourde, note par is la fin des mots ou quand la lettre suivante tait une consonne, et par iss quand c'tait une voyelle : *bruscinum, broissin, broussin ; crescentia, croissance ; crescit, croist, (il) crot ; discum, deis, dois, dais ; *fascellum, faisseau, faisceau ; fascem, fais, faix ; fascia, faisse ; fuscina, foisne, fouisne, fouine ; *lambruscum, lambruis, lambris ; pascentem, paissant ; *ramuscellum, *ramcsel, raimsel, rinsel, rinceau ; vascellum, vaissel, vaisseau ; viscum, guis, gui ; etc. 2 Si c prcd de s est suivi de a, ou s'il est prcd de toute autre consonne, il est trait comme un c initial : arca, arche ; furca, fourche ; mercedem, merci ; piscare, peschier, pcher ; porcellum, porcel, pourceau ; porcum, porc ; etc. 389. -- C en groupe roman autre que le groupe CL.

1 C prcde la consonne. -- Ici nous nous retrouvons en face du groupe cr, et, par suite, du simple changement de c en i : dic(e)re, *diire, dire ; duc(e)re, duire ; fac(e)re, faire ; *luc(e)re, luire ; etc. Devant une autre consonne que r, comme dans dec(i)ma, *dieisme, disme, dme ; grac(i)lem, graisle, grle ; *rucina, roisne, rouanne, le c a la fois abouti s sonore et dgag un i. 2 C suit la consonne. -- Dans ce cas il faut tenir compte de l'poque de la chute de l'atone entre les deux consonnes : le plus souvent, le c s'tait dj altr avant cette chute, et quand cette chute s'est produite, elle a amen un groupe de consonnes dont la premire est en gnral tombe : duodecim, dodeze, dodze, doze, douze ; fabricare, favregar, faurgar, forger ; fodicare, fodegar, fodgar, fouger ; manducare, mandegar, mandgar, manger ; *nivicare, nevegar, nevgar, neiger ; vindicare, vendegar, vendgar, venger ; etc. Dans pertica, perche, la chute de l'atone s'est faite plus tt que dans les mots prcdents, et, par suite, l'on a le changement rgulier de c en ch devant a avec chute du t. Grammaire est un mot demi-savant tir de grammatica, devenu gramadie, gramalye, gramarye, grammaire. 390. -- Groupe roman CL. 1 Prcd d'une voyelle, le groupe roman cl aboutit le plus gnralement l ( 462) : *apparic(u)lare, appareiller ; artic(u)lum, orteil ; buttic(u)la, bouteille ; *carbuc(u)la (class. carbuncula), carbouille ; *cavic(u)la (class. clavicula), cheville ; *fodic(u)lare, fouiller ; gubernac(u)lum, gouvernail ; mac(u)la, maille ; oc(u)lum, il ; *paric(u)lum, pareil ; *rubic(u)lum, rol, rouil ; *scoc(u)lum (class. scopulum), cueil ; *solic(u)lum, soleil ; etc. Dans un certain nombre de mots qui n'appartiennent pas la couche la plus ancienne de la langue, cl, au lieu de passer t, s'est transform en gl : *aboc(u)lum, aveugle ; buc(u)lum, anc. fran. bugle, d'o beugler ; matric(u)larium, anc. fran. marreglier, d'o marguillier. Une seconde srie de mots demi-savants a conserv cl intact, quoique prcd d'une voyelle : mirac(u)lum, miracle ; sec(u)lum, sicle. 2 Prcd d'une consonne autre que s, cl a persist : circ(u)lum, cercle ; cooperc(u)lum, couvercle ; sarc(u)lare, sarcler ; *unc(u)lum (class. avunculum), oncle ; etc. Si la consonne qui prcdait tait une s, le c est tomb : masc(u)lum, masle, mle ; *misc(u)lare, mesler, mler ; musc(u)la, moule ; etc. 391. -- C en picard et en normand. Contrairement ce qui arrive dans le franais propre ( 379), c initial ou mdial devant a persiste, en normand et en picard, sans altration, c'est--dire garde le son k. Un certain nombre de mots, imports de ces deux dialectes, prsentent ca ou que au lieu de cha, che : buquer, buquet, caillou, calumet, camperche, camus, carne (coin), caudrette, crevette, curet (petit char), droquer, faucard, foulque, freluquet (cf. freluche, freloche), maque, etc. Pour quelques-uns de ces mots on trouve la forme franaise ct de la forme dialectale : ct de affiquage, buquette, carbouille, flaque, existent les formes franaises correspondantes affichage, bchette, charbouille, flache. Inversement, ch au lieu de s devant un e ou un i ( 378) se trouve dans des mots imports des mmes dialectes : catiche pour catisse, choper pour coper, fauchard ct de fauard, fauchon pour fauon, grincheux pour grinceux, hercher ct de herser.

Caboche pour chabosse et cacheron pour chasseron runissent les deux phnomnes (24). 392. -- Histoire de Q. Q en latin tait toujours suivi de la labiale u, ce qui l'a empch de suivre les destines de c dont il avait le son. 1 A l'initiale, il a perdu gnralement la labiale u, mais a conserv le son primitif : quadratum, carr ; quare, car ; quassare, casser ; *quetum (class. quietum), coi ; etc. L'orthographe latine s'est conserve dans : quando, quant ; *quattor (class. quatuor), quatre ; etc. Certains mots en latin vulgaire avaient dj chang qu en c : querquedula, *cercedula, sarcelle ; quinquaginta, *cinquaginta, cinquante ; quinque, *cinque, cinq. 2 Qu mdial, lui aussi, dans quelques mots, s'est chang en c : *coquere, *cocere, cuire ; laqueum, *lacium, las, lacs ; querquedula, *cercedula, sarcelle. Dans les autres mots la palatale qu a dgag un i et s'est change en g : aquila, *agla, aigle ; *aquilentarium, glantier. Ou bien elle a dgag un i, et la labiale u s'est change en v : aquosum, aiveux, veux ; *exaquare, *essaiver, essaver ; *sequere (class. sequi), suivre. gal pour igal est un mot demi-savant ; l'ancien franais avait, d'aprs la rgle prcdente, ivel de aequalem. Aiguire, bien qu'on trouve en ancien franais aigue ct de ve, parat tre un mot d'origine mridionale, tir du provenal aiguiera. 393. -- G initial. 1 G initial devant o, u a conserv le son gu qu'il avait en latin devant n'importe quelle voyelle : gobionem, goujon ; *gorga, gorge ; gubia, gouge ; gula, gueule ; gurdum, gourd ; gustum, got ; gutta, goutte ; etc. Devant a, e, i, il a pris le son dj, qui a perdu son lment dental au XIIIe sicle et a abouti la prononciation actuelle, qui est note par j devant un a et un o et par g devant une autre voyelle : *gagantem (class. gigantem), jaiant, gant ; gagatem, jai, jaiet, jais ; galbinum, jaune ; gamba, jambe ; gaudia, joie ; *genistum, gent ; gentem, gent ; *genuclum, genouil, genou ; *ginciva (class. gingiva), gencive ; etc. Comme pour le c ( 391), le normand et le picard ont conserv au g le son dur devant un a : galet, galette, ct de jalet. 2 Devant une consonne g initial a subsist : glandem, gland ; *glitia, gleise, gloise, glaise ; grandem, grand ; granum, grain ; etc. Il est toutefois tomb dans lise, qui a la mme origine que glaise, dans loir de glirem, et ses drivs lrot et liron. 394. -- G mdial entre deux voyelles. G mdial entre deux voyelles se change ordinairement en i, qui tantt forme diphtongue avec la voyelle prcdente, tantt s'assimile l'i qu'a dj form la voyelle prcdente ou suivante en se diphtonguant : castigare, chastiier, chtier ; fagina, faiine, fane, fane ; flagellum, flaiel, fleel, flau ; fugire, fuiir, fur, fuir ; *gagantem (class. gigantem), jaiant, gant ; gagatem, jaiiet, jaii, jais ; ligare, leiier, leier, lier ; magistrum, maiistre, mastre, matre ; negare, neiier, nier ; nigella, neiele, niele, nielle ; ossifraga, orfraie ; paganum, paiien, paen ; plaga, plaie ; regina, reiine, rene, reine ; saga, saie ; vagina, guaiine, guane, gaine ; etc.

Dans certains cas, les voyelles qui entourent le g n'ont pas favoris son changement en i ; il est tomb : augurium, heur ; augustum, aost, aoust, aot ; ego, eo, io, jo, je ; ruga, rue ; etc. Dans corve de corrogata et dans douve de doga, un v s'est introduit aprs la chute du g. Lgume est une forme savante qui a remplac l'ancien franais len de legumen avec chute normale du g. 395. -- G final. G final n'existe qu'en roman. 1 Prcd d'une voyelle, il devient i : legem, lei, loi ; regem, rei, roi. Dans fagum et jugum, le g est tomb avant la finale ( 291, 3 ; )de l fou, et jou, crit joug par raction tymologique. 2 Prcd d'une consonne, il passe en ancien franais au son k, qui ne s'est maintenu de nos jours que devant un mot commenant par une voyelle : lonk et large, Bourk en Bresse, sank et eau. L'orthographe moderne a rtabli le g : burgum, bourc, bourg ; longum, lonc, long ; *sanguem (class. sanguinem), sanc, sang ; etc. 396. -- G en groupes latins ou romans. 1 G seconde consonne d'un groupe suit les destines du g initial devant une voyelle : angustia, angoisse ; argentum, argent ; bulga, bouge ; *gorga, gorge ; ingenium, engin ; etc. 2 G premire consonne d'un groupe. Ce groupe peut tre prcd d'une consonne ou d'une voyelle. a. Quand il est prcd d'une consonne, on a affaire aux groupes ngl, rgl, lgr, rgr, ngr. Le groupe ngl subsiste intact : ang(u)lum, angle ; cing(u)la, sangle ; sing(u)larem, sanglier ; ung(u)la, ongle ; etc. Le groupe rgl laisse tomber le g : *marg(u)la, marle, marne. Les groupes lgr, rgr perdent galement leur g et introduisent un d euphonique entre les deux consonnes ( 361, IV) : *fulg(e)rem (class. fulgur), foildre, foudre ; surg(e)re, sordre, sourdre. Bougre de bulgarum est un mot demi-savant. Dans le groupe ngr, le g dveloppe un i qui forme une diphtongue nasale avec la voyelle prcdente et reoit le d euphonique ( 361, IV) : cing(e)re, ceindre ; fing(e)re, feindre ; plang(e)re, plaindre ; pung(e)re, poindre ; etc. b. Quand le groupe est prcd d'une voyelle, le g se change rgulirement en un i, qui formait anciennement diphtongue avec la voyelle prcdente ; et, si la seconde consonne tait une l, elle devenait une l, note encore par il ou ill ; si c'tait une n, elle devenait une , note encore par ign devant un e, et et l par ing la fin des mots : *brag(u)lare, brailler ; *brog(i)lum, breuil ; *brug(i)tum, bruit ; coag(u)lare, cailler ; *dignare (class. dignari), daigner ; dignitatem, dainti, daintier ; fragrare, flairier, flairer ; frig(i)dum, froid ; *fug(i)ta, fuite ; inguina, *engna, eingne, aigne, aine ; integrum, entieir, entir, entier ; leg(e)re, *lieire, lire ; nigrum, neir, noir ; *perpag(i)nem, parpaing ; plantag(i)nem, plantain ; pugnum, poing ; rig(i)dum, roide, raide ; signum, seing ; *strig(u)la, estrille, trille ; etc.

Rgle de regula est un mot savant ; la forme ancienne est riule, qu'il faut rapprocher de tiule, plus tard par mtathse tuile (25), de tegula. Dans paresse de pigritia, et plerin de peregrinum, le g est tomb. Dans frle (anc. fran. fraile) de fragilem, il y a eu confusion avec les mots en esle, le, du jour o ai s'est chang en e ( 422). Nigrum prunum a d tre prononc de bonne heure *neruprunum avec chute du g ; de l nerprun. 397. -- I palatal initial. L'i palatal initial se prononait et s'crivait en latin comme un i dans iam, iacere, etc. Il a pris en roman le son dj, not par j ou g, qui a perdu au XIIIe sicle le son dental pour aboutir la prononciation actuelle : iacere, gsir ; *iectare (class. iactare), jeter ; iam, j ; iocum, jeu ; *iovenem, jeune ; *iunicia, gnisse ; etc. 398. -- I palatal mdial entre deux voyelles. I mdial entre deux voyelles tombe lorsque ces voyelles ne se prtent pas au dveloppement d'une diphtongue, comme dans ieiunare, jener, jener ; si, au contraire, les voyelles se prtent une diphtongaison, l'i se combine avec la voyelle prcdente : peior, *pieire, pire ; raia, raie ; troia, truie ; etc. 399. -- I palatal final. I palatal, devenu final en roman par suite de la chute de la finale, s'est rgulirement combin avec la voyelle prcdente pour former une diphtongue : maium, mai. 400. -- I second lment d'un groupe de consonnes. Les groupes que l'i peut former ont t tudis dj au chapitre de l'hiatus, 356. On peut voir en outre les paragraphes relatifs chacune des consonnes constituant le premier lment de ces groupes. Dentales. 401. -- T initial. T initial se maintient : tempus, temps ; terra, terre ; tres, trois ; etc. Par exception, tr est devenu cr dans tremere, craindre. 402. -- T mdial entre deux voyelles. T entre deux voyelles s'est d'abord affaibli en gallo-roman en d, puis en un son que l'on trouve not ordinairement par d et dans certains textes par th, et qui avait probablement la valeur du th anglais doux ; puis, la fin du XIe sicle, il est tomb : abbatissa, abedesse, abeesse, abbesse ; armatura, armedure, armere, armure ; cathedra, chadiere, chaiere, chaire ; cotonium, codoin, cooin, coing ; dolatoria, doledoire, doleoire, doloire ; *metallia, medaille, maaille, maille ; natalem, nadel, nael, noel, nol ; rotundum, redond, reont, rond ; spatha, espede, espee, pe ; vitellum, vedel, veel, veau ; etc. 403. -- T final. T final ou devenu final par suite de la chute de la syllabe finale s'est, quand il tait prcd d'une voyelle, progressivement affaibli et est tomb dans la prononciation et dans l'orthographe (26) : abbatem, abet, abb ; *bellitatem, beltet, beaut ; civitatem,

citet, cit ; gratum, gret, gr ; latum, let, l ; scutum, escut, cu ; virtutem, vertut, vertu ; etc. Si, au contraire, t tait prcd d'une consonne, il s'est maintenu longtemps dans la prononciation, et encore aujourd'hui il persiste dans l'orthographe ; il ne se prononce plus que dans le cas de liaison : cantum, chant ; dictum, dit ; factum, fait ; partem, part ; tortum, tort ; etc. 404. -- T devant une consonne autre que L en groupe latin. Nous n'avons considrer ici que les groupes tt et tr. Le groupe tt en roman s'est rduit un simple t, soit dans l'intrieur, soit la fin des mots. De l en ancien franais : bouteille de *butticula, chat de *cattum, glouton de gluttonem, goute de gutta, toute de *totta. Par raction tymologique, tt a t rtabli dans beaucoup de mots : atteindre, goutte, etc. Le groupe tr, s'il est prcd d'une consonne, reste intact : capistrum, chevestre, chevtre ; ostrea, hutre ; s'il est prcd d'une voyelle, il s'est rduit de bonne heure dr ; puis, au XIIe sicle, il y a eu tantt assimilation du d l'r comme dans : latronem, ladron, larron ; nutrire, nodrir, nourrir ; petra, piedre, pierre ; etc. ; tantt suppression du d, comme dans : fratrem, fredre, frre ; matrem, medre, mre ; palpetra, palpiedre, palpiere, paupire ; patrem, pedre, pre ; etc. 405. -- T devant une consonne autre que L en groupe roman. Il y a considrer les groupes tt, td, tr, tm, tn, tc. 1 Tt, comme dans les groupes latins, se rduit t : mat(u)tinum, matin. 2 Td se rduit t : nit(i)dum, net ; put(i)da, pute. 3 Tr perd le t s'il est prcd d'une voyelle : but(y)rum, beurre ; il la garde quand il est prcd d'une consonne : turt(u)rem, tourtre. 4 Tm, tn, perdent rgulirement le t : abrot(o)num, aurone ; art(e)misia, armoise ; art(e)monem, armon ; pect(i)nem, peigne ; plat(a)num, plane ; ret(i)na, rne ; sept(i)mana, semaine ; etc. 5 Tc perd toujours le t : ant(e)cessor, ancestre ; *coact(i)care, cacher ; *dent(i)catum, dench ; *feroti(c)um, farouche ; *levisti(c)a, livche ; pant(i)cem, panse ; *salvati(c)um (class. silvaticum), sauvage ; etc. 406. -- T devant E ou I en hiatus. 1 Ti prcd d'une voyelle a abouti d plus s sonore et dgag un i qui a form diphtongue avec la voyelle prcdente ou s'est fondu avec elle ; ds a perdu son lment dental de trs bonne heure pour aboutir au son actuel : *acutiare, aiguiser ; *apprivitiare, apprivoiser ; *glitia, glaise ; *latia, laize ; otiosum, oiseux ; potionem, poison ; rationem, raison ; retiolum, reisuel, rseuil ; sationem, saison ; venationem, venaison ; etc. Buse de butia est irrgulier ; ce mot a d tre form de busard, qui vient lui-mme d'une forme plus ancienne et plus correcte, buisard. Notons part les mots o ti est devenu final par suite de la chute de la finale et a abouti au mme rsultat : palatium, palais ; pretium, *prieis, pris, prix ; *puteum (class. puteum), puits. Chevet (pour chevez) ne

peut venir de capitium, mais de *capicium ; il y a eu confusion entre la terminaison itium et le suffixe icium. 2 Prcd d'une consonne, ti a un traitement diffrent suivant la consonne qui le prcde. a. S'il est prcd d'une s, il aboutit s sourde, note par ss ou, la fin des mots, par s, et il dgage un i qui s'unit la voyelle prcdente : angustia, angoisse ; *frustiare, froisser ; pastionem, paisson ; *ustium (class. ostium), huis ; etc. b. S'il est prcd de toute autre consonne, il aboutit aussi s sourde, note par ss ou c, mais ne dgage pas d'i : *captiare, chasser ; *fortia, force ; frictionem, frisson ; lintiolum, linceul ; *mattea, masse ; *noptias, noces ; *pettia, pice ; *plattia (class. platea), place ; etc. 407. -- T suivi de L. Il y a ici deux sries de mots distinguer : 1 Ceux o tl tait devenu en latin vulgaire cl et o, par suite, il subit le mme traitement, que le cl primitif ( 390), c'est--dire passe l ( 453) : sit(u)la, *sicla, seille ; vet(u)lum, *veclum, vieil ; etc. 2 Ceux o t n'ayant pas pass c tombe ou s'assimile l : *crot(u)lare, crodler, croller, crouler ; duct(i)le, douille ; fist(u)la, fle ; induct(i)le, andouille ; rot(u)lum, rle ; spat(u)la, espatle, espalle, espaule. 408. -- T second lment d'un groupe de consonnes latin. Abstraction faite des cas tudis 406, 2 ,t prcd d'une consonne dans un groupe latin persiste rgulirement : *allactare, allaiter ; cultellum, couteau ; festa, feste, fte ; *juxtare, jouster ; *mentonem, menton ; *partire (class. partiri), partir ; rupta, route ; etc. Sur le groupe tt, voir 404, 1. 409. -- T second lment d'un groupe de consonnes roman. Abstraction faite des cas tudis 406, 2 ,t persiste de mme lorsqu'il est prcd d'une consonne dans un groupe roman : com(i)tem, comte ; deb(i)ta, dette ; hosp(i)tem, hoste, hte ; perd(i)ta, perte ; etc. Dans quelques cas o l'atone a persist plus longtemps, le t s'est adouci en d : adjutare, aider ; cubitum, coude ; *placitare, plaider ; *vocita, vide ; etc. 410. -- D initial. D initial, sauf lorsqu'il est suivi d'un e ou d'un i en hiatus, reste intact : *damum (class. dama), daim ; decem, dix ; dentem, dent ; dolorem, douleur ; ducere, duire ; durum, dur ; etc. S'il est suivi d'un e ou d'un i en hiatus, il se combine avec cette voyelle pour aboutir au son dj, qui perd son lment dental au XII e sicle et devient j : *deusque, *diusque, jusque ; diurnum, jour ; etc. ( 356, 1.) 411. -- D mdial entre deux voyelles.

D mdial entre deux voyelles s'est affaibli d'abord en un son analogue celui du th doux anglais, puis, comme le t, il est tomb compltement vers la fin du XI e sicle : alauda, aloe, aloue (d'o alouette) ; audire, or, our ; *cadentia, cheance, chance ; *cadere (class. cadere), cheeir, cheoir, choir ; denudare, dnuer ; *fodire (class. fodere), for, fouir ; *gaudire (class. gaudere), jor, jouir ; *invadere (class. invadere), envahir ; *lampreda (class. lampetra), lamproie ; laudare, loer, louer ; *nidacem, niais ; sedere, seeir, seoir ; *tradire (class. tradere), trahir ; vadare, guaer, gueer, guer ; videre, veeir, veoir, voir ; etc. 412. -- D final. 1 D final en latin est tomb de bonne heure dans les monosyllabes : ad, ; quid, quei, quoi. 2 Devenu final et prcd d'une voyelle, il s'est chang d'abord en la sourde t, qui a disparu son tour : fidem, feid, feit, fei, foi ; nidum, nid, nit, ni (plus tard nid) ; nodum, nue, neu (puis nud) ; nudum, nud, nut, nu ; vadum, gued, guet, gu ; etc. Devenu final et prcd d'une consonne, il se change en la sourde t, qui est tombe dans la prononciation : *deunde, *dunde, dont ; mag(i)dem, mait ; subinde, souvent. Le t est tomb dans l'orthographe dans inde, ent, en. Dans l'un et l'autre cas, trs souvent dans le second, on a rtabli le d par raction tymologique, ou, dans les adjectifs, sous l'influence de la forme du fminin : cal(i)dum, chald, chalt, chaut, chaud ; frig(i)dum, freid, freit, froit, froid ; fundum, fond, font, fond (27) ; grandem, grand, grant, grand ; laudem, lod, lot, lo, lod dans le pluriel lods ; *lurdum (class. luridum), lord, lort, lourd ; pedem, pied, piet, pi, puis pied ; tardum, tard, tart, tard ; etc. Mais ce d final garde le son du t dans le cas de liaison : un grand homme, pied terre ; etc. Vert de vir(i)dem, a, au contraire, gard le t au masculin, et l'a mme impos au fminin. 413. -- D dans un groupe de consonnes latin. 1 D second lment d'un groupe de consonnes persiste rgulirement : ardentem, ardent : fundere, fondre ; perdere, perdre ; unda, onde ; etc. 2 Quand il prcde toute autre consonne que r, il tombe : adsatis, assez ; adventura, aventure ; advocatum, avou ; etc. Devant une r, il s'assimile cette consonne ou tombe : cathedra, chadiere, chaiere, chaire ; quadraginta, *quaranta, quarante ; quadratum, carr ; etc. 414. -- D dans un groupe de consonnes roman. Il y a considrer les groupes td, dt, dn, dl, dr, dc. 1 Td et dt se rduisent t ( 405, 409) : nit(i)da, nete, nette ; *put(i)da, pute ; etc. ; ped(i)tum, pet ; *perd(i)ta, perte ; *rad(i)tura, rature ; *rend(i)ta, rente ; *vend(i)ta, vente ; etc. 2 Dn entre deux voyelles devient nn dans bod(i)na, anc. fran. bonne (auj. borne), d'o abonner ; mais s'il est prcd d'une consonne, le d tombe : card(i)ne, carne (forme normanno-picarde), d'o en franais propre charnire ; ord(i)ne, orne, d'o ornire. 3 Dl assimile le d l'l : mod(u)lum, molle, moule ; querqued(u)la, *cerced(u)la, sarcelle ; etc.

4 Dr entre deux voyelles perd le d ou l'assimile l'r : claud(e)re, clore ; cred(e)re, croire ; desid(e)rare, dsirer ; hed(e)ra, (l)ierre ; etc. Dr prcd d'une consonne garde le d : find(e)re, fendre ; perd(e)re, perdre ; vend(e)re, vendre ; etc. 5 Dc a t tudi dj ( 389, 2 ,)et nous avons vu que le d disparaissait dans tous les cas. 415. -- D devant E, I en hiatus. Nous avons vu que di en niatus la syllabe initiale s'tait chang en dj, puis en j ( 409) dans *deusque, *diusque, jusque, et diurnum, jour. Il en a t de mme lorsque di mdial tait prcd d'une consonne autre qu'une n : hordeum, orge ; viridiarium, vergier, verger. Si la consonne est une n, le d tombe, et l'n se mouille : *rotundiare, roongner, rogner ; verecundia, vergogne ; etc. Quand di mdial est prcd d'une voyelle, d tombe, et l'i se combine avec cette voyelle : *appodiare, appuyer ; badium, bai ; gaudia, joie ; gladium, glai ; inodiare, ennuyer ; medium, *miei, mi ; modium, mui, muid ; radium, rai, rais ; etc. (28). 416. -- S initiale. S initiale devant une voyelle persiste rgulirement : sanctum, saint ; sanum, sain ; securum, ser, sr ; solum, seul ; surdum, sourd ; etc. De sarcofagum on a eu sarcueu, sarquieu, sarqueil, serqueil, puis cercueil, par une faute d'orthographe que l'usage a consacre. 417. -- S mdiale entre deux voyelles. S mdiale entre deux voyelles persiste avec le son de s sonore : ausare, oser ; causa, chose ; me(n)sura, mesure ; pausare, poser ; *rasare, raser ; etc. 418. -- S finale. S finale en latin ou devenue finale en roman par suite de la chute de la syllabe finale subsiste toujours dans l'orthographe : crassum, gras ; plus, plus ; pressum, prs. Mais, de bonne heure, s finale est tombe dans la prononciation devant un mot commenant par une consonne ; elle ne se fait plus entendre que dans quelques mots comme as, ambesas, dix, hlas, os, ours, etc. Lorsque s tait prcde d'une dentale, elle se combinait avec elle pour produire le son ts, crit z : latu, lets, lez, et toutes les 2es personnes du pluriel. Par analogie, quelques monosyllabes comme chez, nez, rez, ont reu un z au lieu d'une s. Dans doux, poux, heureux, et un trs grand nombre de mots, l'orthographe a remplac arbitrairement l's finale par un x. 419. -- S premier lment d'un groupe de consonnes latin. Sur sc, sauf devant a, voir 388. Sc devant a ainsi que dans tous les groupes o s est le premier lment, a gard anciennement son s, qui a fini par tomber, d'abord dans la prononciation, plus tard dans l'orthographe ( 422). -- Le groupe ss mdial a persist

dans l'orthographe, mais s'est peu peu chang dans la prononciation en s sourde : vessica, vessie. 420. -- Particularit des groupes initiaux SC, SP, ST, SM. Les groupes initiaux sc, sp, st, sm taient prononcs comme s'ils taient prcds d'un i. Certains grammairiens latins blment iscena pour scena, istimulus pour stimulus, etc. Cet i en position devint e ( 341) en franais. Cependant cette voyelle parat ne s'tre ajoute au dbut qu'autant que le mot prcdent finissait par une consonne. La Cantilne de sainte Eulalie crit une spethe (pe) et non une espethe. Mais, partir du XIe sicle, l'usage est devenu gnral, et cet e prosthtique s'est conserv mme aprs une voyelle finale. De l : scala, eschelle, plus tard chelle ; scintilla, *stincilla, estincelle, tincelle ; scriptum, escrit, crit ; scutum, escu, cu ; *smaraldum (class. smaragdum), esmeraude, meraude ; sparsum, espars, pars ; spat(u)la, espaule, paule ; speciem, espice, pice ; spissum, espais, pais ; stannum, estain, tain ; *stela (class. stella), estoile, toile ; strictum, estroit, troit ; stringere, estreindre, treindre ; etc. 421. -- Particularits du groupe roman SR. Pour le groupe mdial sr, il faut distinguer le cas o s est sonore du cas o s est sourde. Entre s sonore et r, il s'intercale un d ( 361, IV) : *cos(e)re (class. consuere), cosdre, plus tard coudre ; *cisera (class. sicera), cisre, cisdre, cidre. Entre s sourde et r il s'intercale un t ( 361, IV), soit qu'il s'agisse de ss, soit de s appuye, soit de sc, o le c, comme on l'a vu ( 388), dgage un i passant devant l's : antecess(o)r, ancestre, anctre ; cognosc(e)re, connoistre, connatre ; cresc(e)re, croistre, crotre ; *ess(e)re (class. esse), estre, tre ; *nasc(e)re (class. nasci), naistre, natre ; pasc(e)re, paistre, patre ; etc. 422. -- Chute de l'S devant une consonne. L's prcdant une consonne et tudie 419, 420 et 421 est tombe dans la prononciation des poques diverses, suivant la nature de cette consonne. Devant j, f, v, b, d, g, l, m, n, r, elle s'est amue dj avant le milieu du XIe sicle ; mais, avant de disparatre tout fait, elle avait pass par des sons intermdiaires, dont orfraie pour osfraie, de ossifraga, nous a conserv un spcimen. Dans tous les autres mots, s est tombe sans laisser de traces. Devant p, t, c, l's est tombe plus tard, vers le XIIe sicle, et cette chute tait un fait accompli au XIIIe : ici encore l'amussement a pass par des tapes intermdiaires, et l'on trouve au moyen ge l's remplace devant une consonne par h : asperum, aspre, pre ; *claustrium, cloistre, clotre ; fustem, fust, ft ; masticare, mascher, mcher ; scrinium, escrin, crin ; scutum, escu, cu ; sponsum, espoux, poux ; etc. L's en tombant a souvent altr la voyelle prcdente ; si elle est tonique, elle change de timbre et devient longue ; asne ne, aspre pre, crespe crpe, feste fte, hoste hte, etc. ; elle garde gnralement son timbre quand elle est atone ; mais il arrive frquemment que la prononciation du simple o la voyelle en question est tonique et par suite longue, agisse sur le driv : ne nier, pre pret, hte htelier, etc. ; mais coteau est rest avec o bref ct de cte ; de mme poteau poterne (posteau, posterne), bcheron avec u bref ct de bche, arrter avec e bref ct de arrte : citons aussi les prfixes avec pour es : tter, etc. Certains mots ont t repris par les lettrs sous leur forme ancienne, et la prononciation moderne a restaur l's qu'ils avaient perdue : destrier, forestier, geste, mnestrel, ost.

Langouste est un mot du Midi qui a remplac l'ancienne forme laouste, laoute. Dans d'autres mots, emprunts trs anciennement au latin, l's a toujours t et est reste sonore : chaste, triste, etc. 423. -- S suivie d'un I en hiatus. S suivie d'un i en hiatus aboutit s sonore quand elle est simple, s sourde, note par ss, quand elle est double, et l'i se combine avec la voyelle prcdente : basiare, baiser ; *bassiare, baisser ; *ma(n)sionem, maison ; messionem, moisson ; nausea, noise ; tonsionem, toison ; etc. 424. -- Z. Le z n'tant pas, vrai dire, une lettre latine, mais grecque, il en sera question 497. Labiales. 425. -- P initial. P initial subsiste : patrem, pre ; perdere, perdre ; pontem, pont ; porta, porte ; etc. Sur fresaie au lieu de presaie, du latin prsaga, voir 509. 426. -- P mdial entre deux voyelles. P mdial entre deux voyelles devient v : *assopire, assouvir ; caepa, cive ; capillum, cheveu ; crepare, crever ; lupa, louve ; propaginem, provain ; ripa, rive ; etc. Il est tomb quand la seconde voyelle tait un u, dans *reciputum, rece, reu ; *saputum, se, su. Sur p suivi d'une voyelle en hiatus, voir 356, 1. 427. -- P final. P latin, devenu final en franais par suite de la chute de la syllabe finale, persiste toujours dans l'orthographe s'il est prcd d'une consonne, mais tombe ordinairement dans la prononciation : campum, champ ; cippum, cep ; *drappum, drap ; etc. Il se change en f s'il est prcd d'une voyelle : *capum (class. caput), chef ; *sepem, anc. fran. soif (haie) ; etc. Sur lou, loup de lupum, voir 325. 428. -- P double. P double se rduit p, au lieu de se changer en v comme p simple entre deux voyelles ou devant r : *cappa, chape ; *capponem, chapon ; *cuppa, coupe ; *sappinum, sapin ; stuppa, toupe ; etc. Dans nappe de mappa et dans quelques autres mots, on a rtabli p double par retour l'tymologie. 429. -- P premier lment d'un groupe de consonnes latin. P premier lment d'un groupe de consonnes latin a des destines diverses suivant la nature de la consonne qui le suit :

1 Pr prcd d'une voyelle devient vr : aprilem, avril ; capra, chvre ; capreolum, chevreuil ; *copreum, cuivre ; etc. ; prcd d'une consonne, p subsiste : *impremere (class. imprimere), empreindre. 2 Pl devient bl : duplum, double. 3 Devant toute autre consonne que l et r, p tombe : *accaptare, acheter ; baptisma, batesme, plus tard baptme ; capsa, chsse ; *captiare (class. captare), chasser ; *corruptiare, courroucer ; *neptia (class. neptis), nice ; *noptias (class. nuptias), noces ; rupta, route ; septem, set, plus tard sept ; etc. 430. -- P second lment d'un groupe de consonnes latin. P second lment d'un groupe de consonnes latin subsiste rgulirement : culpa, coulpe ; palpetra, paupire ; serpentem, serpent ; talpa, taupe ; etc. 431. -- P premier lment d'un groupe de consonnes roman. P premier lment d'un groupe de consonnes roman subit aussi des destines diverses suivant la nature de la consonne qui le suit. 1 Pr prcd d'une voyelle devient vr : *junep(i)rum (class. juniperum), genivre ; lep(o)rem, livre ; op(e)ra, uvre ; paup(e)rem, pauvre ; pip(e)rem, poivre ; *sep(e)rare, sevrer ; super, seuvre, seure, seur, sur ; vip(e)ra, guivre ; etc. ; prcd d'une consonne, il garde le p : asp(e)rum, aspre, pre ; rump(e)re, rompre ; temp(e)rare, tremper ; etc. 2 Pl subsiste dans cop(u)la, couple ; pop(u)lum, peuple, qui semblent tre des mots demi-savants. Il faut noter cueil de scop(u)lum, o pl, devenu par altration cl, a suivi la destine de ce groupe et est devenu t ( 390), et nfle de mesp(i)la, qui a d devenir de bonne heure *mesf(i)la. teule, de stip(u)la, est une forme dialectale qui a supplant la forme rgulire touble. 3 Devant toute autre consonne que r et l, p disparat : carp(i)num, charme (29) ; comp(u)tare, conter, plus tard compter ; corpus, cors, plus tard corps ; *emp(u)ta, ente ; sap(i)dum, sade (dans maussade). 4 Sur p suivi d'un i en hiatus, comme sapiam, (je) sache, voir 356, 1. 432. -- P second lment d'un groupe de consonnes roman. P second lment d'un groupe de consonnes roman est devenu v dans : sin(a)pum, sanve. Le rapport de vque episcopum est obscur ; on a suppos une ancienne forme *evesqueve dont la dernire syllabe aurait disparu comme celle de angele, virgene, formes primitives de ange, vierge. 433. -- B initial. B initial persiste rgulirement : badium, bai ; barba, barbe ; beccum, bec ; bene, bien ; brevem, bref ; etc. 434. -- B mdial entre deux voyelles. B mdial entre deux voyelles devient rgulirement v : abante, avant ; caballum, cheval ; cerebellum, *cerevel, cervel, cerveau ; cubare, couver ; faba, fve ; habere,

avoir ; hibernum, hiver ; *meribilia (class. mirabilia), *mereveille, merveille ; probare, prouver ; taberna, taverne ; etc. Dans certains mots, le b est tomb trs anciennement dans le voisinage d'un u ou un o : *debutum, de, d ; *habutum, e, eu ; nebula, nieule, niele (nielle) ; *nuba, nue ; *rubic(u)lum, rol, rouil ; *tabonem (class. tabanum), taon ; viburna, viorne ; etc. 435. -- B final. B final latin ou devenu final en roman par suite de la chute de la syllabe finale devenait gnralement en ancien franais p lorsqu'il tait prcd d'une consonne : orbum donnait orp. Aprs une nasale, b tombait : columbum, coulon ; le b a t rtabli par raction tymologique dans plomb de plumbum. Prcd d'une voyelle, le b s'est trs anciennement chang en v ; ou bien ce v tombe : ibi, iv, i, y ; ou bien il se consonnifie en f : sebum, anc. fran. sef ; ou bien encore il se vocalise en u : sebum, anc. fran. seu, siu, sui ; la forme actuelle suif parat tre une fusion de sef et de sui. 436. -- B double. B double se rduit b, au lieu de se changer en v, comme b simple entre deux voyelles ou devant r : abbatem, ab, plus tard abb ; *abbiberare, abreuver ; etc. 437. -- B premier lment d'un groupe de consonnes latin. B premier lment d'un groupe de consonnes latin a subi une destine diffrente suivant la nature de la consonne qui le suivait. 1 B devant r devient r : *colobra (class. colubra), couleuvre ; fabrum, fvre (dans orfvre) ; febrarium, fvrier ; febrem, fivre ; labra, lvre ; librum, livre ; etc. Sur forge, de fabrica, voir 333, II. 2 Devant toute autre consonne, b tombe : toutefois, la plupart des mots, populaires ou demi-savants, qui prsentaient cette chute ont t refaits d'aprs l'tymologie : ainsi l'ancien franais disait astenir, oscur, soutil, et non abstenir, obscur, subtil. Citons ici, comme mots anciens et rguliers, sous de subtus et souvenir de subvenire. 438. -- B second lment d'un groupe de consonnes latin. B second lment d'un groupe de consonnes latin subsiste : alba, aube ; barba, barbe ; carbonem, charbon ; gamba, jambe ; etc. 439. -- B premier lment d'un groupe de consonnes roman. B premier lment d'un groupe de consonnes roman a subi aussi une destine diverse suivant la nature de la consonne qui le suivait. 1 Br, comme dans les groupes latins, devient vr : lib(e)rare, livrer ; rob(o)rem, rouvre. 2 Bl persiste gnralement : eb(u)lum, hible ; mob(i)lem, meuble ; sab(u)lonem, sablon ; tab(u)la, table. A ct de table, on a tle, forme dialectale qui remonte *taula, o la diphtongue au est le rsultat soit d'une vocalisation du b en u, soit d'une chute du b antrieure la chute de l'u latin. Sur parole de parabola, voir 496.

3 Devant toute autre consonne que l et r, b tombe : *berb(i)calium, bercail ; *bomb(i)tire, bondir ; dub(i)tare, douter ; cucurb(i)ta, *coorbde, gourde ; gab(a)ta, jatte ; *malehab(i)tum, *malabde, malade ; presb(i)ter, *prebstre, prestre. 4 Sur b suivi d'un i en hiatus comme *rubium, rouge, voir 356, 1. 440. -- B second lment d'un groupe de consonnes roman. B second lment d'un groupe de consonnes roman tantt persiste, comme dans arbre de arb(o)rem, corbeille de corbic(u)la, etc., tantt se change en v, comme dans chanvre de cann(a)bem, tantt disparat, comme dans jaune de galb(i)num. 441. -- F initiale, mdiale et finale. F initiale persiste : faba, fve ; fratrem, frre ; etc. Son changement en h dans hors de foris, ct de fors, demeure inexpliqu. F mdiale entre deux voyelles tombe : bifacem, biais ; *refusare, reser, ruser ; *scrofellas, crouelles. Il n'y a pas d'exemple de f finale. 442. -- F en groupes latins et romans. F second lment d'un groupe de consonnes subsiste : infantem, enfant ; infernum, enfer ; etc. Devant une consonne, f subsiste si elle est suivie de l ou de r : inflare, enfler ; ossifraga, orfraie ; sulf(u)rem, soufre. Elle tombe devant toute autre consonne : forf(i)ces, forces. 443. -- V initial. V initial persiste : vanum, vain ; vena, veine ; vinum, vin ; vocem, voix ; etc. Exceptionnellement il est devenu f dans vapidum, fade ; vicem, fois. Dans un certain nombre de mots, v initial est devenu gu, g, peut-tre sous une influence germanique ( 499) : vadum, gu ; vagina, gaine ; vastare, gter ; *varactum, guret ; vespa, gupe ; vipera, guivre ; viscum, gui ; *vitica, guiche ; *vulpiclum, goupil ; etc. 444. -- V et W germaniques. Sur v et w germaniques, voir 499. 445. -- V mdial entre deux voyelles. V mdial entre deux voyelles ou bien subsiste comme dans : *grevare (class. gravare), grever ; lavare, laver ; movere, mouvoir ; novellum, nouvel ; viventem, vivant ; etc., ou bien tombe comme dans : ovicula, oueille, ouaille ; pavonem, paon ; pavorem, paor, peeur, peur ; *uvitta, uette, luette ; *vivenda, viande ; etc. Sur joue de *gavata, voir 333, II. 446. -- V final.

V devenu final en roman aboutit f : bovem, buf ; brevem, bref ; cervum, cerf ; clavem, clef ; *grevem (class. gravem), grief ; navem, nef ; novem, neuf ; novum, neuf ; salvum, sauf ; etc. Sur clou de clavum et riu, ru de rivum, voir 291, 333. L'f finale de l'adjectif numral neuf ne se prononce pas devant une consonne et se prononce comme v devant une voyelle. Il ne se prononce pas non plus dans clef (qu'on crit aussi cl) et il a mme disparu de l'orthographe dans apprenti, bailli et ers : c'est l un phnomne dont l'explication appartient la morphologie ( 559). Dans certains cas, le latin populaire parat avoir chang rv en rb : *corbum (class. corvum), d'o corbeau ; *curbum (class. curvum), courbe et courber. 447. -- U demi-consonne. On peut considrer comme un u demi-consonne l'u en hiatus dans tenuem, vidua. Nous en avons dj parl 356, 4. 448. -- V premier lment d'un groupe de consonnes. Pour v premier lment d'un groupe de consonnes roman, il faut distinguer le cas o il est suivi de r ou l du cas o il est suivi d'une autre consonne. 1 Vr prcd d'une voyelle persiste : viv(e)re, vivre ; prcd d'une consonne, il tombe, et il s'intercale un d ( 361, IV) : pulv(e)rem, poudre ; solv(e)re, soudre ; etc. Il est devenu fr dans *parafredum pour paraveredum, palefroi. Vl prcd d'une n devient bl dans inv(o)lare, embler. 2 Devant toute autre consonne, v tombe : civ(i)tatem, cit ; *jov(e)nem (class. juvenem), jeune ; jovisbarbam, joubarbe ; nav(i)cella, nacelle ; nav(i)gare, nager. Avistruthio et avicellum sont devenus de bonne heure *aucellum et *austruthio, d'o oiseau et autruche. 449. -- V second lment d'un groupe de consonnes. V second lment d'un groupe de consonnes subsiste : advenire, avenir ; malva, mauve ; servire, servir. Sur le cas particulier de pulverem, solvere, voir 448. 450. -- PH. Sur ph, consonne d'origine grecque, voir 497. Liquides. 451. -- Des quatre consonnes L, M, N, R. Les paragraphes qui suivent traiteront non seulement des consonnes purement latines l, m, n, r, mais des nouvelles consonnes franaises l mouille et n mouille. De plus, il y sera parl des deux phnomnes nouveaux propres au franais : le changement de l en u dans certaines conditions et la production des voyelles nasales. 452. -- L initiale, mdiale, finale. L persiste quand elle est initiale, mdiale entre deux voyelles et finale.

Initiale : lavare, laver ; leporem, livre ; linea, ligne ; *lionem, lion ; longum, long ; luna, lune ; etc. Sur rossignol pour lossignol, niveau pour liveau, nomble pour lomble, voir 361. Mdiale, entre deux voyelles : ala, ele, aile ; dolorem, douleur ; valere, valoir ; etc. Sur *conucula pour *colucula, quenouille, et d'autres mots o l mdiale est devenue r, voir 361. Finale en latin ou devenue finale en roman : caelum, ciel ; fel, fiel ; filum, fil ; mel, miel ; pilum, poil ; sal, sel ; talem, tel ; etc. 453. -- L dans un groupe de consonnes latin. 1 L second lment d'un groupe de consonnes latin persiste en gnral : duplum, double ; implere, emplir. Toutefois elle peut tomber par dissimilation comme dans cheville, de *cavicula pour clavicula, quincaille pour clincaille et faible pour flaible ( 361). Ll mdial, aprs s'tre maintenu quelque temps, se rduit l, mais a t rtabli plus tard, dans la plupart des cas, par raction tymologique : appellare, appeler ; bella, bele, belle ; gallina, geline ; illa, ele, elle ; nulla, nule, nulle ; villa, vile, ville ; etc. Dans anguille de anguilla, l'orthographe latine rtablie par raction tymologique a fini par modifier la prononciation et l'amener celle de l ( 464). 2 L premier lment d'un groupe de consonnes, sauf dans albulum, able, dans *balneum, bain, et dans calculum, chail, o elle est tombe trs anciennement, s'est vocalise, autrement dit change en u aprs a, , , i, , . 454. -- L change en U ; caractres gnraux. Du XIe au XVe sicle s'est produit un fait important pour la prononciation de l : sa vocalisation, c'est--dire son changement en ou (crit u) devant une consonne, l'intrieur des mots ou la fin d'un mot troitement uni par le sens au mot suivant. Il y a, en effet, beaucoup de rapport entre le son l et le son ou. Dans la prononciation ordinaire de l'l, la langue vibre horizontalement ; mais elle peut aussi s'arquer ou se croiser. Dans le premier cas, elle s'en vient toucher la vote du palais par le sommet de la courbure et produit en mme temps que l un i demi-voyelle qui se combine avec cette consonne pour former une l ( 462). Dans le second cas, la langue, en se creusant, donne la bouche la forme ncessaire pour produire la voyelle ou. Comme le changement atteint dans une partie des cas la voyelle prcdente, il faut distinguer les divers groupes que forment les voyelles ou les diphtongues avec l'l : al, l, l, il, l, l, ul, eul. 455. -- AL devenant AU. Al, au XIIe sicle, s'est chang en au, qui formait l'origine une diphtongue ascendante prononce aou, et qui, au XVIe sicle, en passant par ao, a abouti o ferm : alba, aube ; alt(e)rum, autre ; calcem, chaux ; cal(i)dum, chaud ; falcem, faux ; falsum, faux ; *galb(i)num, jaune ; malva, mauve ; palma, paume ; etc. 456. -- L devenant EAU. Au XIIe sicle aussi l devint d'abord eal, pour aboutir la triphtongue eaou. Cette triphtongue, au XVIe sicle, tait devenue eao, puis eo ; et ce n'est qu'au XVIIe sicle qu'elle aboutit au son o ferm qu'elle a aujourd'hui : eau de el apparat rarement

l'intrieur des mots, comme dans peautre ; il est trs frquent la fin des mots, substantifs et adjectifs ; sur cette terminaison, voir 464. 457. -- L devenant EU. l accentu donne eu, qui ne se rencontre que dans quelques mots : capillos, cheveus, cheveux, d'o le singulier cheveu qui a remplac l'ancienne forme chevel : illos, els, eus, eux. Arroche est une forme normanno-picarde pour arreuce, de atriplicem, en passant par *atreplice, *arelce. Basoche pour baseuche de basilica doit tre aussi une forme dialectale ; yeuse de ilicem est emprunt du provenal. l atone est pass de eu ou dans fougre de filicaria, et dans foupir pour feupir, felpir, d'un radical d'origine incertaine felp ; au dans aune, de *iluna + ata ; u dans du, pour del, de de + le. 458. -- IL devenant IU. L'ancienne langue a connu le changement rgulier de il en iu devant une consonne : subtiles, soutius ; viles, vius ; vil(i)tatem, viut. Mais ces formes ne se sont pas maintenues. Les formes savantes subtils, vils, ont remplac soutius, vius, et ont fait reparatre la consonne latine. Cette consonne s'est change en n, qui est elle-mme tombe dans *fil(i)cella, fincelle, ficelle ( 361, II). Essieu pour essiu, de axile, parat tre une forme dialectale. 459. -- L et L devenant OU. Ol avec o ouvert et ol avec o ferm ont d'abord donn deux diphtongues distinctes, qui se sont fondues dans la suite en un son unique ou : bulga, bouge ; coll(o)care, couchier, coucher ; cultellum, couteau ; poll(i)cem, pouce ; pullitra, poltre, poutre ; sol(i)dare, souder ; *vulpic(u)lum, goupil ; etc. 460. -- UL devenant U. L suivant u s'est fondue avec lui sans laisser de traces : pul(i)cem, puce. 461. -- EUL devenant EU. Dans le groupe eul, l devait, en se vocalisant, se fondre avec la voyelle eu : ainsi dans le pluriel aeux. 462. -- L mouille. L suivie d'un i en hiatus ou prcde, dans certaines conditions, d'un c ( 390), d'un g ( 396), d'un t ( 407), se change en une l dont le son propre est analogue au son gli de l'italien. Ce son a disparu de l'usage courant pour faire place un son purement palatal : deuil, prononc jadis deul, est prononc aujourd'hui deuy'. Cette prononciation nouvelle, dont on constate l'existence dj la fin du XVI e sicle, a triomph compltement dans la seconde moiti du XIXe sicle. L mouille, note gnralement par ill l'intrieur des mots, par il la fin des mots, ne subsiste pas l'origine devant une consonne, mais se vocalise en u : de l le fminin vieille ct du masculin vieux, anc. fran. viels, vieus ; de l le singulier travail ct du pluriel travaux, anc. fran. travals, travaus ; etc. 463. -- L mouille prcde de A, , , I, , .

A suivi de l donne ail, aille dans : animalia, aumaille ; baj(u)lare, bailler ; *batac(u)lare, biller ; *berb(i)calium, bercail ; palea, paille ; sponsalia, pousailles ; etc. suivi de l donne ieil : *vet(u)lum, vieil. suivi de l donne eil : consilium, conseil ; soliculum, soleil ; tilia, teille ; vigilia, veille ; etc. I suivi de l donne ille dans canicula, chenille ; *cavicula, cheville ; filia, fille ; etc. suivi de l donne euil : caerefolium, cerfeuil ; dolium, deuil ; *folia, feuille ; solium, seuil ; etc. Uil est irrgulier dans cuillre de cochlearia ; mais beaucoup prononcent euil dans ce mot. suivi de l donne oil, ouil : ductile, douille ; *fenuculum, fenouil ; *fulgerem (class. fulgur), foildre, plus tard foudre. 464. -- Raction des formes en L et L mouille sur les formes en U et en L et vice versa. La vocalisation de l ne se produisant que devant une consonne et le mouillement de l n'ayant pas lieu devant l's du pluriel, il devait en rsulter l'origine une forme diffrente pour le singulier et le pluriel dans les substantifs, et pour le masculin et le fminin dans les adjectifs. Par suite aussi, une poque postrieure, le besoin d'analogie a pu ramener l'une de ces deux formes l'autre, celle pourvue de l non vocalise u, et inversement, et celle pourvue de l mouille l simple, et inversement ( 559, 585). 1 C'est ainsi que tous les mots en eau final correspondant l sont des formes analogiques cres d'aprs le pluriel rgulier en eaus, eaux : arbrisseau, barbeau, carreau, cerveau, ciseau, damoiseau, flau, fuseau, etc., ont remplac les anciennes formes rgulires arbrissel, barbel, carrel, cervel, cisel, etc., sous l'influence des pluriels en eaux. L'ancien substantif pel de palum faisait au pluriel peus, et dialectalement pieus ; la forme actuelle pieu est tire de ce pluriel dialectal. Il en a t de mme pour les adjectifs beau, jumeau, nouveau, etc. Toutefois, pour les adjectifs, certains ont gard l'ancienne forme dans le cas o ils sont placs devant une voyelle : bel enfant, bel et bon, etc. Inversement, la forme du fminin dans les adjectifs a protg l'l du masculin qui en ancien franais se vocalisait au pluriel ; cruel, pluriel crueus ; tel, pluriel teus ; une forme unique en el a t adopte pour les deux genres et les deux nombres. 2 C'est ainsi que des mots en l, comme genouil, pouil, verrouil, ont t remplacs par genou, pou, verrou sous l'influence du pluriel genoux, poux, verrous. De mme vieil, qui n'a t conserv que devant une voyelle, a t remplac devant une consonne par vieux. Inversement, mais dans des mots relativement rcents, la forme en ail a supplant au pluriel la forme en aux : ainsi dans pouvantail, ventail, plumail, portail, etc. Des formes o l tait mouille primitivement ont pris une l simple : avrill, cill, prill, sont devenus avril, cil, pril. Inversement, des formes o l tait simple ont pris une l : anguile dans anguille, gentil dans gentilhomme et le fminin gentille. Chevreul est devenu chevreuil sous l'influence de mots comme deuil, seuil ; sous la mme influence, on a la forme linceuil ct de linceul. Enfin l'ancien franais sarcueu lui-mme, de sarcofagum, bien que n'ayant point d'l tymologique, est devenu cercueil. 465. -- L dans un groupe de consonnes romano.

1 L second lment d'un groupe de consonnes roman persiste en gnral : fab(u)la, fable ; masc(u)lum, masle, mle ; mer(u)lum, merle ; *misc(u)lare, mler ; rot(u)lum, rle ; etc. Aptre de apost(o)lum, chapitre de capit(u)lum, chartre de chart(u)la, ptre de epist(o)la, titre de tit(u)lum, o l s'est change en r, et amande de amygdala, ange de angelum, o elle a disparu, sont des mots demi-savants. Elle s'est change en n dans marg(u)la, marne ; pess(u)lum, pne ; poster(u)la, poterne. Entre m et l s'intercale un b ( 361, IV) : cum(u)lum, comble ; hum(i)lem, humble ; sim(u)lare, sembler ; etc. 2 L premier lment d'un groupe de consonnes roman est surtout considrer dans le groupe lr ; entre l et r s'est intercal un d ( 361, IV) : *fulg(e)rem (class. fulgur), foildre, foudre ; mol(e)re, molre, moldre, moudre ; pulv(e)rem, poldre, poudre ; solv(e)re, solre, soldre, soudre ; etc. Dans ficelle, fincelle, de *filicella, il y a eu dissimilation ; voir 361. 466. -- M initiale. M initiale subsiste : magis, mais ; manum, main ; mare, mer ; mola, meule ; murum, mur ; etc. Elle s'est toutefois change en n dans : mappa, nappe ; matta, natte ; mespila, nfle. 467. -- M mdiale entre deux voyelles. M mdiale entre deux voyelles persiste : amarum, amer ; humanum, humain ; limare, limer. Sur l'orthographe de homme, pomme, etc., voir 475. 468. -- M finale latine. M finale latine tombe rgulirement, comme nous l'avons vu ( 291), sauf dans quelques monosyllabes o elle est devenue n : m(e)um, mon ; t(u)um, ton ; s(u)um, son ; rem, rien ; etc. Sur la prononciation de cette n, voir 475. Pourtant j de jam a perdu l'm. 469. -- M finale romane. M devenue finale en roman se change en n ; mais cette n a t souvent remplace par m dans l'orthographe actuelle par raction tymologique : aeramen, airain ; damum, daim ; examen, essaim ; famem, faim ; homo, on ; nomen, nom ; nutrimen, nourrain ; etc. Sur la prononciation de cette m ou de cette n, voir 470 et 475. 470. -- M finale de syllabe. M finale de syllabe, comme dans em-porter, nom, etc., se prononait l'origine, mais s'est amue de bonne heure, comme on le verra 475. 471. -- MM mdiale et finale.

Mm, soit mdiale, soit finale, s'tait rduite en ancien franais une simple m ; mais, comme nous le verrons 475, la voyelle prcdente tant nasalise, on a, dans l'intrieur du mot, rtabli mm, pour marquer par la premire m cette nasalisation : flamma, flamme, gemma, gemme ; summa, somme ; etc. Flamber parat tre sorti non de flammer, mais d'une ancienne forme *flambler ( 361). 472. -- M dans un groupe de consonnes latin ou roman. 1 M second lment d'un groupe de consonnes subsiste quand elle est suivie d'une voyelle : arma, arme ; firma, ferme ; lacr(i)ma, larme ; palma, paume ; sept(i)mana, semaine ; vermic(u)lum, vermeil ; etc. Suivie d'une consonne, elle tombe, sauf devant n : dorm(i)torium, dortoir ; dorm(i)t, (il) dort ; mais germinare, germer. Elle a t remplace par un b entre deux r : *marm(o)r, marbre. 2 M premier lment d'un groupe de consonnes subsiste en gnral ou se change en n, particulirement devant les dentales, les palatales et l'i en hiatus ; mais, comme on le verra ( 475), l'm ou l'n ne se prononcent plus, sauf dans les mots o la voyelle prcdente, de nasale qu'elle tait, est devenue orale : *cambiare, changer ; com(i)tem, comte ; comp(u)tare, conter, compter ; gamba, jambe ; hom(i)nem, homme ; intam(i)nare, entamer ; lam(i)na, lame ; nom(i)nare, nommer ; rum(i)cem, ronce ; rump(e)re, rompre ; sem(i)nare, semer ; sem(i)ta, sente ; simium, singe ; tempus, tems, temps ; vindemia, vendange ; etc. Colonne de columna forme exception ; l'ancien franais avait aussi la forme inexplique colombe, qui est reste dans le langage technique. Sur l'orthographe de certains de ces mots par mm, voir 475. Il faut noter part les groupes ml, mr o un b s'est intercal entre les deux consonnes ( 361, IV) : cam(e)ra, chambre ; cum(u)lare, combler ; hum(i)lem, humble ; num(e)rum, nombre ; sim(i)lare, sembler ; trem(u)lare, trembler, etc. Dans craindre de trem(e)re, empreindre de *imprem(e)re, geindre de gem(e)re, il y a eu substitution analogique de la terminaison infinitive dre la terminaison bre des anciennes formes rgulires criembre, empriembre, giembre. 473. -- N initiale et finale. N initiale subsiste : nasum, nez ; navem, nef ; noctem, nuit ; nomen, nom ; nutrimen, nourrain ; etc. N finale latine ne se prsente que dans quelques mots neutres comme examen, nomen, nutrimen, etc. Elle a d tomber de bonne heure et n'a point laiss de traces. Elle s'est toutefois conserve dans non de non et dans en de in. 474. -- N mdiale entre deux voyelles. N mdiale entre deux voyelles subsiste : donare, doner, donner ; honorem, honneur ; humana, humaine ; lana, laine ; minare, mener ; una, une ; etc. Sur l'orthographe de certains de ces mots par nn, voir 475. 475. -- Nasalisation de M et de N la fin des syllabes ou entre deux voyelles. Du XIe sicle au XVIIe sicle se produisit pour l'm et l'n le phnomne important de la nasalisation de la voyelle prcdente ( 286). Ce changement atteignit d'abord les voyelles a, e, les diphtongues ai, ei, plus tard la voyelle o et les diphtongues ie, oi, enfin les voyelles i et u.

A l'origine, la voyelle nasale n'absorbe pas encore, comme elle le fera plus tard, tout le son de l'm ou de l'n qui la suit. La consonne conserve toujours sa valeur pleine et entire, en rendant nasale la voyelle prcdente : chanter ne se prononce pas ch-t, comme aujourd'hui, mais ch-n'-ter. De l une certaine poque pour l'm et l'n mdiales l'orthographe mm, nn, o la premire consonne indique la nasalisation de la voyelle : pomme, couronne, honneur, antienne, chienne, etc. Nous avons conserv un souvenir de cette ancienne prononciation dans les liaisons : mon me, prononc mon-nme ; toutefois on prononce aussi mo-nm, avec passage de la voyelle nasale la orale. Nous allons tudier successivement chacune des voyelles qui ont t nasalises par leur contact avec m ou n. 476. -- A nasal. A nasal se forme l'origine de a entrav suivi de m ou n : annum, an ; campum, champ ; cantum, chant ; etc. Puis son domaine s'est agrandi aux dpens de e ( 477). 477. -- E nasal. E nasal vient de ou de suivis de m ou n devant une consonne. Il se prononait comme nous prononons aujourd'hui in, ain, ein. Mais vers la fin du XIe sicle il commenait se fondre avec an et en prendre le son : findit devenait successivement fn't, fen't, puis fn't. Le changement tait opr au XIIe sicle, si bien qu'il n'existait plus alors de son nasal e, sauf pour la diphtongue ien. La transformation fut assez radicale pour que parfois l'orthographe la suivt. Dans le courant du XIIIe sicle et du XIVe, on prit l'habitude d'crire an au lieu de en tymologique, et cette orthographe s'est maintenue dans un grand nombre de mots : cingula, sangle ; *diamin(i)ca, dimenche, dimanche ; findere, fendre ; insimul, ensemble ; lingua, langue ; tendere, tendre ; vendere, vendre ; etc. L'e nasal se produit encore dans le monosyllabe atone in, en, mme quand la prposition est suivie d'une voyelle. La consonne se fait entendre devant une voyelle suivante dans les mots composs : ennui (inodium), enivrer, etc., qui se prononent -nui, -nivrer, plus anciennement e-nui, e-nivrer. 478. -- O nasal. Au XIe sicle, la syllabe on assone avec pur, mais plus souvent encore avec elle-mme, ce qui indique un commencement de nasalisation. Au XIIe sicle, le son nouveau est entirement form. Il provient : 1 De l' et de l' entravs devant m ou n : bon(i)tatem, bont ; com(i)tem, comte ; longum, long ; rump(e)re, rompre ; etc. 2 De et de libres, devant m ou n devenue finale : bonum, bon ; homo, on ; nomen, nom ; etc. 479. -- I nasal, U nasal. I nasal ne date que du milieu du XVIe sicle. La syllabe in se prononait encore i-n' dans la premire moiti du XVIe sicle. Dans la seconde moiti, elle prend un son intermdiaire entre i-n' et le son nasal i ; ce n'est que peu peu et graduellement qu'elle finit, au XVIII e sicle, par se fondre avec i et par prendre le son que nous lui donnons dans fin, vin. U nasal date de mme de la seconde moiti du XVIe sicle ; auparavant un se prononait u-n' en conservant l'u sa valeur primitive ; peu peu l'u en se nasalisant a pris le son de eu ouvert que l'on entend dans jeun, un, etc.

480. -- Diphtongues nasales AIN, EIN, OIN, IEN. Les diphtongues ai, ei, oi se sont nasalises peu prs la mme poque que les voyelles a, e, o ; mais la nasalisation n'affectait d'abord que la premire voyelle de la diphtongue : main se prononait m-in', plein ple-in'. Puis, quand ai et ei se furent confondus en , les diphtongues nasales correspondantes se rduisirent en' : pain, aime, plein, furent prononcs pe-n', e-m', ple-n'. Pour la diphtongue nasale oin, comme la diphtongue oi tait passe o, puis w ( 309), elle passa we : foin, moins, prononcs d'abord f-in', m-in's, furent prononcs fwe, mwe. Quant la diphtongue ien, elle ne date que du XIIe ou XIIIe sicle. Ne aprs le changement de e en , cette diphtongue conserve jusqu' nos jours le son e qui lui est propre : chien, mien, rien, etc. 481. -- Changement des voyelles nasales en voyelles orales. Jusqu'au XVIIe sicle, les voyelles a, e, o prcdant n ou m taient nasalises mme lorsque les nasales taient suivies d'une voyelle ; on prononait fme, chiene, pme, courne. Mais partir de cette poque on s'est mis prononcer devant n ou m les voyelles orales correspondant aux anciennes nasales ; de l la prononciation de anne, couronne, flamme, donner, honneur, constamment et les adverbes analogues, etc., en dpit de l'orthographe qui a conserv la double nasale, signe de l'ancienne prononciation. Dans d'autres mots comme me, entamer, l'orthographe a suivi la prononciation. Dans femme, hennir, prudemment et les adverbes analogues, l'e s'tant confondu avec l', c'est l'a oral et non l'e oral qu'on entend dans la prononciation. Dans grammaire, si les deux m se font entendre aujourd'hui, c'est sous l'influence de la prononciation du mot latin correspondant. 482. -- N mouille nasale mdiale. N suivie d'un i en hiatus, ou d'une consonne dgageant un i, a pris un son particulier appel n mouille (), not par ign dans l'intrieur des mots ; mais en ancien franais l' produisait un effet identique celui de l'n simple, c'est--dire qu'elle rendait nasale la voyelle prcdente : ainsi chtaigne de castanea se prononait chati-e ; la voyelle, de nasale, redevint orale au XVIIe sicle, et l'on pronona comme aujourd'hui chtai-e. De l : aranea, araigne et aragne ; balneare, baigner ; campania, champagne ; *caronia, charogne ; *dignare (class. dignari), daigner ; inguina, eingne, aigne, aine ; linea, ligne ; *montania, montagne ; *pinnionem, pignon ; *renionem, rognon ; seniorem, seigneur ; vinea, vigne ; etc. Dans quelques mots, l'i en hiatus s'est chang en j au lieu de mouiller l'n ( 356, 1: ) extraneum, trange ; laneum, lange ; lineum, linge ; etc. 483. -- N mouille finale. Le traitement de mdiale tait identique en ancien franais pour finale ; ainsi loin de longe se prononait li-. Mais ds le XIIIe sicle, l'n a perdu le son mouill, et les diphtongues nasales qu'elle a formes en s'unissant avec la voyelle prcdente se sont confondues avec celles que nous avons tudis 480 ; l'orthographe actuelle hsite entre n et ng : balneum, bain ; cotoneum, coing ; cuneum, coin ; junium, juin ; *perpaginem, parpaing ; plantaginem, plantain ; propaginem, provin ; pugnum, poing ; etc. 484. -- N en groupe roman. 1 N premier lment d'un groupe roman persiste en gnral, et, quand la consonne suivante est une r, il s'intercale un d ; si c'est une l, il s'intercale un g ( 361, IV) :

cin(e)rem, cendre ; cing(e)re, *cing're, *ceny're, cedre, ceindre ; jung(e)re, joindre ; man(i)ca, manche ; spin(u)la, pingle ; string(e)re, treindre ; ten(e)rum, tendre ; etc. 2 N second lment d'un groupe persiste dans as(i)num, asne, ne ; galb(i)num, jaune ; *jov(e)nem, jeune ; retina, rne, etc. Dans dom(i)na et fem(i)na, il y a une assimilation de l'n l'm. Dans peigne de pect(i)nem, l'i dgag par le c a mouill l'n. Dans carp(i)num, charme, le p avant de disparatre a chang l'n en m ( 431). Elle s'est change en r dans un certain nombre de mots demi-savants comme : coph(i)num, coffre ; diac(o)num, diacre ; ord(i)nem, ordre ; pamp(i)num, pampre ; tymp(a)num, timbre ; etc. 485. -- N en groupe latin. 1 N premier lment d'un groupe latin persiste devant les labiales (30), les dentales ou les palatales : centum, cent ; infantem, enfant ; longum, lonc, long ; tendere, tendre ; vindemia, vendange ; etc. Nn s'tait rduit n, mais a t rtabli par raction tymologique : annellum, anel, puis anneau. Devant s, n est tombe rgulirement et une poque trs ancienne : suffixe ensem, ois ; insula, le ; mansionem, maison ; mensem, mois ; mensura, mesure ; sponsa, pouse ; etc. Penser, ct de peser, est d un nouveau participe *pendsus, tir de pendere. 2 Pour n second lment d'un groupe latin il faut distinguer n mdiale de n finale. N finale est tombe partir du XIIe sicle : carnem, charn, chair ; diurnum, jorn, jour ; furnum, forn, four ; infernum, enfern, enfer ; etc. Par suite, nn finale se rduit n : annum, an ; pannum, pan ; vannum, van ; etc. N mdiale persiste : carnarium, charnier ; diurnale, journal ; furnarium, fournier ; ornare, orner ; etc. 486. -- R initiale et mdiale entre deux voyelles. R soit initiale, soit mdiale entre deux voyelles subsiste rgulirement : rationem, raison ; rem, rien ; ripa, rive ; rumpere, rompre ; -- amara, amre ; corona, couronne ; durare, durer ; parare, parer ; etc. Pour les cas de dissimilation de r mdiale, voir 361. 487. -- R finale. R finale en latin ou devenue finale en roman persiste toujours : amarum, amer ; cantare, chanter ; carum, cher ; mare, mer ; per, par ; etc. Toutefois elle s'est change en l dans autel, altel, de altare. A partir du XIIIe sicle, r finale cessa d'tre prononce dans les mots de plus d'une syllabe ; peu peu, et la plupart du temps sous l'influence de mots savants ou de la prononciation latine, elle a t rtablie pour beaucoup de mots. 488. -- R devenant S entre deux voyelles.

Dans certains cas, l'r entre deux voyelles s'est change en s sonore : chaise ct de chaire de cathedra, besicles pour l'ancien franais bericles, altration de beryl emprunt au latin beryllus. Ce sont les deux traces d'une prononciation parisienne du XVI e sicle qui changeait l'r et l's entre deux voyelles ; on disait pse, mse, frese pour pre, mre, frre, etc. 489. -- R double. R double s'est maintenue dans la prononciation et l'orthographe jusqu'au XVIIe sicle ; partir de cette poque, elle s'est rduite r simple dans la prononciation, sauf dans quelques futurs comme courrai, mourrai, querrai. Dans d'autres mots, comme horreur, terreur, etc., rr a reparu sous l'influence de la prononciation latine. Notons que currere, courre, tait devenu de bonne heure *curere en latin vulgaire. 490. -- R second lment d'un groupe de consonnes latin ou roman. R second lment d'un groupe de consonnes latin ou roman persiste dans tous les cas : capra, chvre ; latronem, ladron, larron ; matrem, medre, mre ; nigra, neire, noire ; perd(e)re, perdre ; etc. 491. -- R premier lment d'un groupe de consonnes latin ou roman. R premier lment d'un groupe de consonnes latin ou roman persiste gnralement, sauf dans quelques mots, devant s ( 492) : arb(o)rem, arbre ; barba, barbe ; dormire, dormir ; fortem, fort ; etc. R est tombe exceptionnellement dans babiche, babichon, pour barbiche, barbichon. Sur brebis, fromage, treuil, voir 361. 492. -- Groupes RS, SR. Le groupe rs s'tait rduit dj, en latin vulgaire, s dans dorsum, *dossum, dos ; sursum, susum, sus ; il a subi plus tard le mme traitement dans *persica (class. persicum), devenu *persche, pesche, pche. Pour le groupe sr, voir 421. 493. -- Rsum historique. Ainsi, d'aprs tout ce qui prcde, on a pu se rendre compte de quels changements profonds a t atteint le phontisme latin. I. Voyelles. -- Les pnultimes brves atones sont tombes les premires, ds l'Empire, de manire ne laisser que des paroxytons. Quelques sicles plus tard, les atones finales tombrent galement ou se rduisirent un son nouveau, l'e fminin, de manire que tous les mots furent accentus sur la dernire syllabe ou bien termins par un e fminin, prcd immdiatement de l'accent. Les contre-finales tombrent en mme temps, de faon amener la formation de nouveaux groupes de consonnes. Les atones contre-toniques et initiales se maintinrent ou s'affaiblirent soit en e fminin, soit en o ferm. Quant aux voyelles accentues libres, de bonne heure a devient e ; et passrent i et uo, et plus tard et i et ou. Suivis de consonnes nasales, a, o d'abord, puis u, et enfin i subissent un sort particulier.

Les voyelles entraves se maintiennent sans changement. Les hiatus, aux diffrentes poques de la langue, disparaissent suivant divers procds. Les palatales agissent sur les voyelles libres et entraves, en y ajoutant un lment nouveau, le yod, qui forme avec elles des diphtongues ou des triphtongues. Les triphtongues se rduisent de bonne heure, par la chute de la voyelle mdiale, soit des diphtongues, soit des voyelles. Les diphtongues elles-mmes, leur tour, et quelle que ft leur origine, qu'elles fussent le dveloppement des voyelles libres, celui des voyelles libres ou entraves prcdes ou suivies d'une palatale, qu'elles sortissent d'anciennes triphtongues, ou enfin qu'elles fussent le produit de la vocalisation de l, se rduisirent, les unes plus tt, les autres plus tard, des voyelles simples. II. Consonnes. -- Les consonnes initiales des mots se maintiennent ; les consonnes mdiales s'affaiblissent ; les groupes de consonnes latins ou romans disparaissent, la dernire tant traite comme initiale, la premire tombant, si elle n'est l, r, m, n, s. L et s leur tour ont disparu, la premire change en u, la seconde tombant et modifiant le son de la voyelle prcdente. Les nasales, une certaine poque, sont absorbes par la voyelle prcdente. Les palatales se changent en un yod, ou en une sifflante, ou en une chuintante. Parmi ces dernires, ch, j et ts ou z perdent peu peu leur lment dental pour aboutir au sens actuel. Quant aux consonnes finales, elles s'amussent presque toutes avec le temps. 494. -- Comparaison du phontisme latin et du phontisme franais. De ces changements, qui bouleversent le phontisme latin, rsulte une srie de sons nouveaux, voyelles et consonnes. Le latin populaire avait sept voyelles, a ouvert, e ouvert, e ferm, i, o ouvert, o ferm et u (ou), et une diphtongue au. Le franais actuel a onze voyelles, a ouvert, a ferm, e ouvert, e ferm, i, o ouvert, o ferm, ou, , eu et e muet. Il a en plus quatre voyelles nasales, , e, , u. Le franais a donc dvelopp richement le systme du vocalisme latin, si l'on se rappelle en outre que, dans sa premire priode, il a possd dix diphtongues ai, i, i, i, i ; u, u, u, ; i, u, et deux triphtongues iu, uu. Une pareille richesse se retrouve dans le systme du consonnantisme franais, compar au consonnantisme latin. Le latin populaire avait quinze consonnes simples, dont six explosives, b, p, d, t, g, c ; cinq continues, f, v (= w), s sourde, i consonne, h aspire ; quatre liquides, l, r, m, n. Il avait une consonne double, le z ; de plus, le ph, qui valait soit p, soit f. Le franais actuel a vingt-deux consonnes : b, p, f, v ; t, d, s sourde, s sonore ou z ; k, g, ch, j, l, r, m, n, l mouille, n mouille, h aspire, i consonne, ou (ouate) et u (huile). 495. -- Conflits entre la phontique et l'analogie. Le libre et rgulier dveloppement de ce phontisme franais a t quelquefois contrari dans son jeu par l'analogie. Nous avons, mainte reprise, montr l'influence sur certains sons d'autres sons voisins qui se sont substitus eux. Nous avons vu des noms en er de are prendre ier sous l'influence de la terminaison ier sortie de arium : bouclier, colier, sanglier, etc. Gras a remplac cras, sous l'influence de gros, et gourde courde, sous l'influence de gourd, Nous avons signal aussi la particularit de la langue actuelle qui ne conserve plus gure l'ancien balancement des toniques et des atones du radical au driv. Si le vieux franais disait pice, dpecer, le franais moderne a cr empicer, rapicer, laissant dans le driv la voyelle du radical la mme valeur que lorsqu'elle

tait tonique dans le simple. Nous verrons plus abondamment dans les chapitres de la morphologie consacrs aux formes verbales l'effet de la force de l'analogie qui a dtruit la varit de l'ancienne conjugaison et a tabli l'uniformit au dtriment de l'ancienne rgle de l'accent tonique qui donnait : il aime, nous amons, il preuve, nous prouvons, pour la mme raison que nous disons encore : il vient, nous venons ; il meurt, nous mourons.

LIVRE DEUXIME HISTOIRE DE LA PRONONCIATION SECTION DEUXIME LMENTS NON LATINS LMENTS GRECS 496. -- Voyelles et diphtongues grecques (1). Les voyelles grecques sont <GR= a>, <GR= e>, <GR= >, <GR= i>, <GR= o>, <GR= > et <GR= u>. L'<GR= e> et l'<GR= o> sont brefs ; l'<GR= > et l'<GR= > sont longs ; l'<GR= a>, l'<GR= i> et l'<GR= u> sont tantt brefs, tantt longs. L'<GR= a> a t rendu en latin par a. On sait que le latin populaire ne distingue pas a bref de a long. Par suite, la distinction entre l'<GR= a> bref et l'<GR= a> long a disparu dans le passage des mots grecs en latin, et l'<GR= a> s'est absolument fondu avec l'a du latin pour suivre ses destines ultrieures. Remarquons seulement que le grec <GR= parabol>, latinis d'abord en parabola, s'est bientt rduit *paraola, *paraula, d'o parole. L'<GR= e> a t rendu par e (e bref) et a suivi les destines de l'e latin : <GR= kathedra>, cathedra, puis cathedra, d'o chaiere, chaire, chaise ; <GR= petra>, petra, d'o pierre ; <GR= presbuteros>, presbyter, d'o prestre, prtre ; etc. L'<GR= > a t rendu par e (e long) et a suivi les destines de l'e latin : <GR= kros>, cera, cire (pour *cieire) ; <GR= spia>, sepia, sche ou seiche ; etc. Une exception doit tre note pour le mot <GR= ekklsia>, transcrit par ecclesia : le franais glise (pour *glieise) joint son tmoignage celui des autres langues romanes pour attester que le latin populaire prononait ecclesia et non ecclesia (2). L'<GR= i> bref est assimil l'i (i bref) du latin populaire et se confond avec e (e long) : <GR= artemisia>, artemisia, armoise ; <GR= baptismos>, baptismus, batesme, baptme ; <GR= episkopos>, episcopus, evesque, vque ; <GR= kirkinos>, circinus, cerne ; <GR= sinapi>, sinapem, sanve, autrefois senve ; <GR= triphullon>, *trifolum, trfle. Son assimilation a e bref dans *antephona, <GR= antiphnos>, d'o le franais antienne, est due l'tymologie populaire. Quand il est rendu en franais par un i, c'est qu'on a affaire des mots savants ou demi-savants : bible, de biblia, <GR= biblia> ; diable, de diabolus, <GR= diabolos> ; ptre, de epistola, <GR= epistol> ; migraine, de hemicrania, <GR= mikrania> ; etc. (3). Un cas embarrassant est celui du grec <GR= telnion>, latinis en telonium, teloneum : le franais tonlieu, qui s'y rattache manifestement, semble reposer sur une forme du latin populaire *teloneum, dont on ne voit pas la raison d'tre. -- L'<GR= i> long se rencontre rarement. Il est rendu par i (i long) latin dans <GR= kaminos>, caminus, chemin (4). En revanche, il a t confondu avec i bref, c'est--dire e long, dans : <GR= khrisma>, chrisma, cresme, chrme, et dans <GR= khristianos>, christianus, d'o crestien, chrtien, mot demisavant.

L'<GR= o> semble avoir eu une prononciation plus ferme que celle de l'o bref latin, puisque le grec <GR= porphur> a t transcrit par purpura (et non *porpura), d'o le franais pourpre, et qu'au grec <GR= koleos> correspond le latin coleus, d'o le franais couille. C'est ce qui explique que le latin tornus, du grec <GR= tornos>, prononc avec un o (o ferm), ait donn le franais tour, et que le franais gouffre se rattache <GR= kolpos>. Toutefois la correspondance de l'o bref latin et de l'<GR= o> grec se trouve dans <GR= khoros>, chorus, chur, dans <GR= kolaphos>, colaphus, coup, dans <GR= karuophullon>, *garyophyllum, girofle, dans <GR= kolla>, *colla, colle, dans <GR= polupous>, polypus, pieuvre, dans <GR= sarkophagos>, sarcophagus, cercueil, dans <GR= troia>, troia, truie, et peut-tre dans <GR= kalopous>, *calopia, galoche (5) L'<GR= > a t rendu par o (o long) : <GR= kudnion>, cotoneum, d'o le franais cooin, coing ; <GR= mron>, morum, d'o le franais meure, mre ; <GR= ra>, hora, d'o le franais heure ; etc. Il n'est pas sr que truite remonte un type du latin vulgaire tructa ; les auteurs latins crivent aussi trocta (grec <GR= trkts>) ; d'autres langues romanes remontent srement au latin tructa ou trocta, et le franais truite est peut-tre une altration d'un ancien *troite, comme buis d'un ancien bois. L'<GR= u> bref a d'abord t rendu en latin archaque par un u, crit parfois, plus rcemment, par un y. Il s'est assimil l'u latin, confondu dans le latin populaire avec o (o long) : <GR= bursa>, bursa (byrsa), bourse ; <GR= erpullon>, *serpullum (serpyllum), d'o le provencal serpol, serpolet, qui a pass en franais serpolet ; <GR= thunnos>, thunnus (thynnus), thon ; <GR= thursos>, *thursus (thyrsus), trou (de chou) ; <GR= krupta>, *crupta (crypta), d'o l'ancien franais crote, remplac au XVIe sicle par grotte, d'aprs l'italien grotta ; <GR= kuminon>, cuminum, d'o l'ancien franais comin, aujourd'hui cumin ; <GR= lugx>, lunx (lynx), d'o le driv *luncea, type du franais once ; <GR= puxida>, *buxida (pyxida), boiste, bote ; <GR= puxos>, buxus, d'o l'ancien franais bois, bouis, altr rcemment en buis ; <GR= tumbos>, tumba, d'o le franais cuivre, reste inexplique l'hypothse d'une dissimilation de u en o due au voisinage du p est peu vraisemblable. Dans les mots passs plus rcemment du grec en latin, l'<GR= u> bref est assimil l'<GR= i> bref, confondu avec e (e long) : <GR= amugdal>, *amigdala (amygdala), d'o le franais amande, autre-par amende ; <GR= kuknos>, *cicinus (cycnus), d'o l'ancien franais cisne, crit aujourd'hui cygne fois restauration tymologique (6) L'<GR= u> long a t trs anciennement assimil l'i long du latin, bien qu'on l'ait transcrit par un y et quelquefois par un u : <GR= kuma>, *cima (cyma), cime ; <GR= kumation>, *cimatia (cymation, cumation), cimaise (7). Les diphtongues grecques sont : <GR= ai>, <GR= au>, <GR= ei>, <GR= eu>, <GR= oi> et <GR= ou>. A<GR= i> a t rendu en latin par ae et a suivi les destines de cette diphtongue latine : <GR= blaisos>, blaesus, ancien franais blois, d'o blser ; <GR= graikos>, graecus, ancien franais grieu, griu, d'o le fminin grive pris substantivement ; <GR= ioudaios>, judaeus, ancien franais juieu, juiu, d'o le fminin juive dont on a tir le masculin juif ; etc. (8). A<GR= u> a t rendu par au et a suivi les destines de cette diphtongue latine : <GR= kaulos>, caulis, chou ; <GR= kauma>, cauma, d'o *caumare, chmer ; <GR= pausis>, pausa, pose ; etc. E<GR= i>, assimil sans doute l'ancienne diphtongue ei du latin, s'est comme elle rduit i dans la priode classique : <GR= leimax>, limax, d'o *limacea, limace ; <GR= leirion>, lilium, lis ; etc.

E<GR= u> se trouve rarement. <GR= Keleusma>, que les auteurs classiques transcrivent celeusma, semble tre devenu dans la langue populaire *clusma, d'o l'italien ciurma, pass en franais sous la forme chiourme. Rhume de rheuma, <GR= reuma>, est un mot demi-savant. O<GR= i> a t rendu par oe et a suivi les destines de cette diphtongue : <GR= poin>, poena, peine. Dans le latin ecclsiastique parochia (d'o le franais paroisse), qui correspond pour le sens au grec <GR= paroikia>, l'o, comme le ch, est d une confusion entre <GR= paroikos>, et <GR= parokhos>. O<GR= u>, assimil l'ancienne diphtongue ou du latin, s'est rduit comme elle u dans la priode classique : <GR= bouturon>, butyrum, ancien franais burre, devenu plus rcemment beurre ; <GR= mousa>, musa, d'o *musare, muser ; <GR= skiouros>, *scurius (mtathse pour sciurus), d'o *scuriolus, cureuil. 497. -- Consonnes grecques. Les consonnes simples du grec sont : <GR= b>, <GR= g>, <GR= d>, <GR= k>, <GR= l>, <GR= m>, <GR= n>, <GR= r>, <GR= s>, <GR= t>, auxquelles correspondent respectivement en latin b, g, d, c, l, m, n, r, s, t. Dans les emprunts faits par le latin au grec, les consonnes grecques ont t rendues par les consonnes latines correspondantes. Le k et le p paraissent avoir t plus sonores que le c et le p latins, et ils ont t quelquefois rendus non par c et p, mais par les sonores g et b. De l en franais buis (autrefois bouis), de buxus, <GR= puxos> ; bote (autrefois boiste), de *buxida, <GR= puxida> ; glise, de *egglesia pour ecclesia, <GR= ekklsia> ; girofle, de *garyophyllum (caryophyllum), <GR= karuophullon> ; gouffre, de *golfus, <GR= kolpos> ; goujon, de gobionem, <GR= kbios>. Le <GR= g> initial est tomb dans <GR= glukurriza>, transcrit d'abord par glycyrrhiza, puis devenu liquiritia (par tymologie populaire, d'aprs liquidus), d'o le franais demi-savant rglisse. Dans <GR= amugdal>, amygdala, le <GR= g> est rendu par n : de l amande ; dans <GR= sagma>, sagma, et <GR= smaragdos>, smaragdum, il s'est chang de bonne heure en l : de l salme, saume, somme, et esmeralde, esmeraude, meraude. Le <GR= b> de <GR= abrotonon>, abrotonon, s'est vocalis en u dans le franais propre aurone ; mais beaucoup de patois ont un v et non un u. Les autres consonnes simples ne donnent lieu aucune remarque particulire. Les consonnes doubles du grec sont : <GR= z>, <GR= x> et <GR= ps>. Le latin a transcrit <GR= x> par x, et <GR= ps> par ps : il n'y a qu' renvoyer pour ces sons ce qui a t dit aux 387 (x) et 425 et 429 (p en groupes). Pour le <GR= z>, il y a eu hsitation. Trs anciennement on l'a rendu par ss : <GR= maza>, massa, d'o le franais masse. Plus tard, on l'a adopt sous sa forme propre, z, mais la prononciation l'a assimil au son de j ou du groupe di en hiatus, et la graphie des inscriptions et des manuscrits est quelquefois conforme la prononciation. C'est ainsi qu'on trouve : catomidiare, pour catomizare, de <GR= katmizein> ; judidiare, pour judaizare, de <GR= ioudaizein> ; oridia, pour oryza, de <GR= oruza> ; et inversement zabolus, de <GR= diabolos> ; zeta, de <GR= diaita> (9) ; etc. De l le franais jaloux, de zelosum, driv de <GR= zlos>, et les nombreux verbes en oyer, ayer ou ier qui correspondent la dsinence latine izare, du grec <GR= izein> (10). Dans les emprunts postrieurs, le z, transcription du grec <GR= z>, parat tre confondu avec s sonore : <GR= Lazaros>, Lazarus, *las're, ladre. Le grec possde en outre trois consonnes aspires : <GR= th>, <GR= kh> et <GR= ph>. Les Romains ont de bonne heure laiss tomber l'aspiration dans les deux premires, et, bien que l'orthographe classique les rende par th et ch, ces deux consonnes se sont absolument confondues avec t et c (11). Il en a t de mme, l'origine, de <GR= ph>, que les textes latins archaques rendent simplement par p. L'ancien usage s'est conserv

dans : <GR= kolaphos>, *colapus (colaphus), coup ; <GR= strophos>, stroppus (strophus), trope ; <GR= phalagx>, palanca (phalanga), palanche ; <GR= phantasia>, *pantasia (phantasia), d'o *pantasiare, anc. fran. pantoisier, d'o pantois. Plus rcemment, le <GR= ph>, rendu par ph, s'est confondu avec f : <GR= karuophullon>, *garyophyllum, girofle ; <GR= orphanos>, orphanus, d'o *orphaninus, orphelin ; <GR= phantasma>, phantasma, fantme (12); etc. LMENTS GERMANIQUES 498. -- Voyelles et diphtongues germaniques. Au moment des invasions barbares en Gaule, les idiomes germaniques possdaient peu prs les mmes sons que le latin, et l'assimilation s'est faite avec la plus grande facilit. Nous ne noterons que les faits dignes de remarque, renvoyant pour l'ensemble la phontique des lments latins. L'a germanique libre devient e comme l'a latin lorsqu'il est accentu, et reste a quand il est atone : hatjan romanis en *hatire a donn har l'infinitif, mais het, crit plus rcemment hait, la 3e personne du singulier du prsent de l'indicatif ; brasa a donn brese, crit plus rcemment braise, mais les drivs et composs brasier, embraser, etc. Toutefois dans les mots emprunts plus rcemment par le franais aux idiomes germaniques (allemand proprement dit, nerlandais, scandinave, etc.) avec lesquels il s'est trouv en contact, le changement d'a libre en e ne se produit plus : hase, rade, rate, sale, vague, etc. En contact avec la palatale ou la nasale, l'a germanique libre donne naissance soit ai, soit i, dans les mmes conditions que l'a latin : haie (haga) ; ancien franais eschiele (pour eschiere), escadron, devenu plus rcemment chelle (skara) ; saisir (sazjan) ; la dsinence -an dans les noms germaniques aboutit ain en franais : Bertain, Ayen, et par extension nonnain, putain. La dsinence ari aboutit ier, comme la dsinence latine arium : sparwari, pervier. L'e ouvert, not e et , en syllabe ouverte accentue, se diphtongue en i, comme l'e bref latin, dans bief (beti), bire (bra), fief (fhu) ; en syllabe ouverte atone, il ne se diphtongue pas, mais il peut subir l'influence d'une palatale conscutive, et devenir ei, oi, comme dans broyer (brkan) ; son changement en i dans dchirer (skrran) et dans pier (sphan) est exceptionnel. Devant une r et quelquefois devant une l, dans la syllabe atone et quelquefois dans la syllabe accentue, il passe facilement a : charpe (skerpa), falaise (felisa), garant (wrento), (loup-)garou (wrewulf), harde (troupeau) (hrda). En syllabe ferme, il reste e ouvert : guerre (wrra), haubert (halsbrg), hberge (heribrga), etc. Devant une l, il donne naissance au son eal, eau, comme l'e bref latin : heaume (hlm). L'e ferm se diphtongue en ei, oi en syllabe ouverte accentue comme l'e long latin : *roi, lment composant de arroi, dsarroi, corroi, qui reprsente un radical germanique red. Pourtant la diphtongue ne s'est pas produite dans regret, que l'on rattache au radical qui se trouve dans le gothique gretan ; cela tient sans doute, comme le montre d'ailleurs la conservation du t intervocalique, ce que le mot n'appartient pas la couche primitive des mots germaniques passs en franais. L'i bref aboutit, comme l'i bref latin, au mme rsultat que l'e long dans befroi et effroi, qui se rattachent fridhu, paix, dans poi, de spit, variante de speot (d'o pieu), et dans falaise (flisa). Lorsqu'il est atone ou dans une syllabe ferme, il se change en e sans se diphtonguer : crche (krippja) ; fate, ancien franais feste (first) ; feutre, ancien franais feltre (filt) ; guerdon, ancien franais guerredon (widerlon) ; snchal (siniskalk) ; lche (liska) ; tette (titta).

Devant une nasale on a primitivement en, puis ordinairement an : bande, ancien franais bende (binda) ; chambellan, ancien franais chamberlenc (kammerling) ; clenche (klinka) ; perlan (spierling) ; harangue, ancien franais harengue (hring) ; hareng (haring) ; rang, ancien franais renc (ring) ; ancien franais sen (sinn), d'o forcen. Devant le groupe sk non suivi d'un a, il se produit une mtathse de sk en ks, et le k dgage un i qui se combine avec l'e pour donner ei, oi, ai : frais, ancien franais freis (frisk) ; le fminin, primitivement fresche, a subi l'influence du masculin. Dans quelques mots entrs plus rcemment en franais, l'i bref germanique s'est conserv : bitte, crique, crevisse, quiquer, guimpe, lippe, sigler (devenu plus rcemment singler), tique, etc. L'i long reste normalement i, quelle que soit l'poque o les mots germaniques ont pass en franais : bise (bisa), bride (brida), canif (knif), chine (skina), clisse (slizan), gripper (gripan), gris (gris), guile, d'o guiller (wile), guigne (wihsila), litre, liteau (lista), riche (rikja), etc. L'o ouvert se diphtongue en ue, eu (qui aboutit exceptionnellement oue, oua) comme l'o bref latin dans une syllabe ouverte accentue ; il devient ou quand la syllabe est atone : ancien franais breu (brod), d'o brouet ; fauteuil, ancien franais faldestuel (faldastol) ; fouarre, ancien franais fuerre (fodr), d'o fourrage ; freux (hrok), ancien franais huese (hosa), d'o houseau ; orgueil (urgoli), etc. Il y a eu dissimilation dans peron, ancien franais esperon, esporon (sporo). Quand la syllabe est ferme, l'o reste o ouvert : bord (bord), toc (stokk), etc. L'o ferm est trs rare ; il est rendu par ou sans diphtongaison dans bouter (*botan) et dans escoute (*skota). L'u bref ne parat se trouver qu'en syllabe ferme ; atone ou accentu, il devient galement ou : adouber (dubban), bouc (bukk), bourg (burg), brou (brust), fourbir (furbjan), fournir (frumjan), ancien franais hourd d'o hourder (hurd), housse (*hulstja), houx (huls), soupe (*suppa), toucher (*tukkon), touffe (*tuppha), tourbe (*turba). Il faut noter cependant que devant r on a quelquefois o pour ou : morne (*murnj), orgueil (urgoli). De mme devant la nasale et la palatale : coife (chuppha, latinis de bonne heure en cofea), essoine et soin, soigner (*sunnja), etc. Les mots emprunts plus rcemment rendent quelquefois l'u bref par u (tel semble tre le cas pour but et butte, dont le type germanique exact n'est d'ailleurs pas assur, et de esturgeon, sturjo) ou par ou (loustic, de lustig). L'u long germanique subsiste partout, mais en prenant, comme l'u latin, la prononciation de l'u franais actuel : bru (brud) ; brun (brun) ; ancien franais buc (buk), d'o trbucher ; cruche (kruk) ; cume (skum) ; gru (*grut), d'o gruau ; tuyau (*tuda). La diphtongue ai, note aussi ei, a perdu son second lment dans les plus anciens emprunts faits par le franais au germanique : avachir (*waikjan) ; gagner, ancien franais gaagnier (*waidhanjan) ; hameau (haim-) ; hte (*haifst) ; etc. Dans les mots passs plus rcemment en franais, elle est rendue par ai, qui a pu devenir ensuite : gure, ancien franais guaire (weigaro) ; haiter dans souhaiter (*haitjan) ; hron, ancien franais hairon (heiger) ; laid (laid) ; etc.

La diphtongue au devient o et, sous l'influence de la palatale, oi : choisir (*kausjan) ; honnir, honte (*haunjan, *haunitha) ; loge (*laubja) ; lot (laut) ; robe (*rauba) ; roseau (raus) ; rtir (raustjan) ; etc. Dans bleu, la diphtongue eu est sortie de ou (comme feu de fou), et cet ou parat d la diphtongue allemande au combine avec un u ou un o conscutif, comme si le germanique avait possd la forme *blauo ct de blao (gnitif blawes). Si teuf vient de staup, on doit aussi supposer que au s'est combin avec un u produit par la vocalisation du p ; mais l'tymologie est peu sre. Au a t rendu par ou dans le mot rcent sourcrout (sauerkraut), devenu par tymologie populaire choucrote. Les diphtongues eu, iu, eo, io, ie se trouvent rarement dans les mots germaniques passs en franais, et il est difficile de dire pourquoi elles aboutissent tantt i, tantt i : bire (bior), chif, de l'ancien franais eschiver (skiuhan), pieu (spiot), espigle (eulenspiegel), trier (*streupo), etc. 499. -- Consonnes germaniques. Aspire. -- Nous avons vu ( 372) que l'h latine avait disparu en franais. Il n'en est pas de mme de l'h germanique initiale. Devant une voyelle, elle subsiste toujours ; mais si autrefois elle avait la valeur propre de l'aspiration, aujourd'hui elle ne sert plus qu' empcher la liaison : hache (hacke), haie (haga), har (hatjan), halbran (halberent), halle (halla), etc. Devant l, r, n, elle ne se conserve que si une voyelle s'intercale, comme dans hanap (hnapp), harangue (hringa). Sinon, elle tombe ou se change en f : rang (hring), freux (hrok), frimas (hrim). Dans l'intrieur des mots, entre deux voyelles, elle disparat ordinairement : chif de l'ancien franais eschiver (skiuhan), pier (sphan), fief (fhu) ; devant une autre consonne, elle se change en i dans les mots anciens et disparat dans les mots rcents : guetter, anc. fran. gaitier (wahtan), taisson (thahs), mais lansquenet (landsknht). Palatales. -- Dans les mots anciens, le k germanique a t assimil au c latin et a eu le mme dveloppement phontique, sauf en un point. Devant e, i ou j, le k germanique primitif est trait comme devant a, c'est--dire qu'il aboutit en franais proprement dit ch, tandis qu'en normanno-picard il reste k (crit ordinairement qu) : dchirer (skrran), charpe (skerpa), chine (skina), chif de l'ancien franais eschiver (skihuan), gauchir (wenkjan), etc. La forme normanno-picarde quiper, de quipe (skip), a pass en franais (13). Le g et le j germaniques sont traits exactement comme le g et le j latins ; remarquons seulement que la dsinence en jan des verbes germaniques est rendue par ir (har de hatjan, fourbir de furbjan, etc.), sauf dans pargner (sparanjan) et gagner (waidhanjan). -- Le son compos sch, sorti d'un ancien sk, est rendu en franais par ch, ou sch : chenapan et schnapan (schnapphahn), choppe (schoppen), schabraque (schabracke), schelme (schelm), etc. Le nerlandais sch se prononce sk, de l la transcription de brandschatten par bransqueter. La formation de sran, serancer (schranz, schrenzen) est surprenante. Dentales. -- Rien de particulier remarquer sur le t et le d germaniques primitifs, qui sont traits respectivement comme t et d latins, si ce n'est que dans les mots emprunts rcemment ils ne s'affaiblissent pas, mme lorsqu'ils sont intervocaliques : bouter (botan), regreter (gretar), bride (brida), etc. Pourtant il semble qu'il y ait eu un affaiblissement de t en d dans bedeau, si ce mot se rattache rellement l'ancien haut allemand bital, butil ou putil. -- Le t et le d spirants, nots par des caractres spciaux, mais que l'on peut respectivement remplacer par th et dh, se sont confondus avec le t et le d primitifs : taisson (thahs), tarir (tharrjan), touaille (twahila), gagner (waidhanjan), etc. -- L's germanique est traite comme l's latine ; notons que non seulement elle se fait prcder d'un e initial lorsqu'elle est suivie d'une consonne au dbut des mots (pervier, anc. fran. espervier, de sparawari), mais que devant l il y a parfois intercalation d'un c : clisser, ancien franais esclicier (slizan). -- Le z germanique a t rendu en latin mrovingien par un c dans sacire, transcription de sazjan, et ce c a t trait comme le c latin, d'o saisir. A une poque plus rcente, le z est rendu en franais par spirant (en

picard ch), remplac ordinairement par ss dans l'orthographe moderne : clisser (slizan), crevisse (krebiz). Labiales. -- Le p, le b et l'f germaniques sont traits comme les sons correspondants du latin. En gnral le p et le b ne s'affaiblissent pas, mme quand ils sont intervocaliques (guiper de wipan, robe de rauba). Le changement de habersack en havresac est surprenant et est peut-tre d quelque tymologie populaire. -- Le w initial est rgulirement rendu par gu dans les anciens textes franais ; de nos jours, gu s'est rduit g devant a : gant (want), garant (wrento), guerre (wrra), guiper (wipan), etc. (14) Nous avons not ( 443) que le mme traitement se prsente dans quelques mots latins sur lesquels des mots germaniques voisins de sens et de forme paraissent avoir agi. Dans les mots emprunts trs rcemment l'allemand, le w est rendu par v : vaguemestre, valse, vasistas, vermout (15) ; il faut noter pourtant que bivouac est plus usit que bivac. Au milieu des mots, le w devient v (trve de treuwa, pervier de sparawari) ; quelquefois, aprs un a, il se vocalise et se combine avec l'a pour aboutir a au, ou : mauve, primitif de mouette (mawa) ; choue, primitif de chouette (kawa) ; houe (hawa) ; etc. Liquides et nasales. -- Rien de particulier remarquer pour l, r, m et n, qui sont traites respectivement comme les consonnes correspondantes du latin. LMENTS D'ORIGINE SAVANTE 500. -- Transcription des mots latins d'aprs la prononciation latine de l'poque. Les mots dits mots savants ne sont pas parvenus tous jusqu' nous sans avoir subi quelques transformations ncessites soit par une prononciation du latin particulire telle ou telle poque, soit par le systme de la terminaison propre au franais. La premire action est visible dans la transcription des syllabes latines um et un qui, du jour o la prononciation vraiment latine oum', oun', fut substitue au moyen ge la prononciation nasale om, on, fut gnralement note par les graphies franaises om, on. C'est ainsi qu' ct de la forme circumnavigation, correspondant exactement au latin du moyen ge circumnavigatio, mais prononc de la faon dont on prononce actuellement le latin, nous avons une foule de mots plus anciens, tels que circoncire, circonfrence, circonscription, circonstance, etc., qui nous reportent une prononciation diffrente du latin. Certains mots hsitent entre les deux orthographes : tel fongus et fungus, et, alors mme que l'ancienne graphie semble dfinitivement adopte, on peut constater aujourd'hui une tendance pour quelques mots tre models sur la prononciation latine actuelle ; ainsi circompolaire et circonvallation sont souvent prononcs, malgr l'orthographe de l'Acadmie, circum'polaire, circum'vallation. La mme action peut se constater pour les terminaisons : dictum, rogatum, totum, sont devenus dicton, rogaton, toton ; factotum se prsente sous les deux formes factotum et factoton. 501. -- Transcription des mots latins d'aprs le systme de la terminaison franaise. La modification la plus importante est celle qui a t produite par les ncessits de la terminaison franaise. Alors que la syllabe finale tait tombe dans tous les mots d'origine populaire, sauf quand sa survivance tait exige par la prsence d'un groupe de consonnes difficiles prononcer, ici elle a persist, mais en se pliant aux lois gnrales qui rgissent la cration de tout mot nouveau et qui, par certains procds identiques de terminaison, lui donnent en quelque sorte droit de cit dans la langue. Ainsi, pour la conjugaison, tous les verbes en are et ire se sont identifis aux verbes en are et ire d'origine populaire et ont pris les terminaisons er, ir ; quant aux verbes en ere ou en ere, l'analogie de la syllabe finale latine avec la terminaison franaise er les a

naturellement fait passer presque tous dans la premire conjugaison : dissuader de dissuadere, imprimer de imprimere. Si certains, comme dpendre, instruire, refondre, ont pris une terminaison spciale, c'est qu'ils ont subi une influence particulire qui sera tudie plus loin ( 503). Pour les autres mots, il est impossible de dterminer des rgles aussi prcises. Tantt on a supprim simplement la terminaison latine : abject, abrupt, anis, crdit, dcret, lgat, sclrat, etc. ; tantt, et le plus souvent, on l'a remplace par un e fminin, non pas seulement quand en latin c'est un a, comme dans crapule, statue, syllabe, etc., ou qu'elle est prcde d'un groupe de consonnes difficiles prononcer : albtre, antre, arbitre, sacre, etc., mais dans tout autre cas : absinthe, adage, collge, convolvule, dbile, dlire, fertile, etc. ; tantt enfin, quand il s'agit de suffixes savants dont la parent avec les suffixes populaires de commune origine est encore nettement distincte, ou les uniformise avec ces derniers : atio devient ation sur le modle de aison ; ivus devient if sur le modle de if ; alis devient al sur le modle de el ; ator devient ateur sur le modle de eur ; etc. 502. -- Raction des formes latines ou savantes sur les mots de formation populaire. La forme particulire des mots savants a pu parfois ragir sur la forme des mots populaires correspondants, ou le souvenir de la forme de l'original latin a pu faire modifier la forme du mot franais. Ces modifications se sont produites surtout partir du XVe sicle, de l'poque des humanistes. Un certain nombre d'crivains, par respect pour la latinit, essayrent de rendre aux mots franais la forme qu'ils avaient dans la langue mre, sans tenir compte des transformations que ces mots avaient subies durant un espace de plus de dix sicles. On s'effora de rapprocher l'orthographe de l'tymologie. De l laurier, pauvre, taureau, pour lorier, povre, toreau, d'aprs le latin laurus, pauper, taurus ; aile pour le d'aprs ala, clair pour cler, pair pour per, d'aprs clarus, par ; compter pour conter, d'aprs computare ; nid pour ni d'aprs nidus ; nud pour neu d'aprs nodus ; puits pour puis d'aprs puteus ; etc. ; doigt pour doi, d'aprs digitus. L'x la fin de croix, noix, poix, voix est due l'influence des formes latines crux, nux, pix, vox. De l encore l'introduction de l'h qui, nous l'avons vu ( 372), tait presque inconnue de l'ancien franais, dans hiver, hoir, homme, honneur, hte, hui, etc. De l surtout la prsence de doubles lettres que la prononciation du latin populaire avait laisses tomber et que les latiniseurs ont rtablies : abb, affubler, allaiter, appeler, cellier, collier, goutte, etc. Ces modifications, en gnral, n'ont pas altr la prononciation du mot, bien que, de nos jours, l'on puisse constater une tendance prononcer les doubles consonnes. Mais parfois ce retour l'tymologie a altr profondment la prononciation : ainsi dans abstenir pour astenir, adjoindre pour ajoindre, expert pour espert, frmir pour fremir, etc. Enfin l'influence de la langue savante a fait prfrer souvent des prfixes savants des prfixes populaires, ce qui a donn naissance des composs bizarres et hybrides, comme imboire pour emboire ; interdire, intervenir, pour entredire, entrevenir ; interligne pour entreligne ; introduire pour entreduire ; etc. 503. -- Raction de la langue populaire sur les mots de formation savante. Une action inverse de la prcdente est celle de la langue populaire sur les mots de formation savante. Nous avons vu dj ( 501) comment la terminaison des suffixes savants s'tait modele souvent sur la terminaison des suffixes populaires. Souvent aussi un suffixe populaire s'ajoute un radical savant : acteux, admirable, adversaire, comburant, comparaison, rprimande, virtuel, etc. Nous avons vu aussi ( 501) la terminaison populaire er s'adapter la plupart des verbes d'origine savante. Instruire de instruere a

t form d'aprs dtruire, tir sans doute de *destrugere. Trs souvent un verbe simple d'origine populaire impose sa forme un verbe compos d'origine savante : confidere aurait donn confider, comme elidere a donn lider, si fier n'avait pas exist : de l confier. D'aprs le mme procd ont t forms compromettre, concourir, conjoindre, convaincre, dduire, dflchir, dnier, dpendre, excommunier, produire, rflchir, refondre (rembourser), etc. Il en est de mme pour un certain nombre de noms : nombreux pour numerose d'aprs nombre, objet pour object d'aprs jet, rectiligne pour rectiline d'aprs ligne, rescrit pour rescript d'aprs crit. Tous les mots savants commenant par ex, esp, est, alors que leurs originaux latins commencent par sc, sp, st, comme escabeau, espace, espce, esprer, esprit, estomac, auxquels il faut ajouter cole, tat, tole, tude, o l's s'est amue anciennement, ont, par analogie, reu l'e prothtique des mots populaires commenant par ces groupes de consonnes. Par contre, respons est devenu rpons sous l'influence de rpondre. De mme dans avers, avocat, pour advers, advocat, le prfixe savant ad a t remplac par le prfixe populaire a de abattre, aboucher, etc. Charme, emprunt de carmen, a chang le c initial en ch comme les mots populaires champ de campum, chien de canem, etc. Des mots de l'ancien franais, comme benedir, predechier, ont perdu leur d l'imitation des mots populaires et sont devenus bnir, prcher. A ces mots se rattachent d'ailleurs les mots demi-populaires, demi-savants dont nous avons parl ( 216) et qui ont subi, pour la place de l'accent et aussi en partie pour la transformation de leur son, l'influence des mots populaires. Nous pourrions multiplier les exemples de cette raction de la langue populaire sur la langue savante. Ceux que nous avons donns suffisent pour montrer la puissance des habitudes primitives de prononciation ou de formation des mots sur la partie du vocabulaire entre dans le parler franais une poque postrieure. 504. -- Transcription du grec. -- I. Voyelles et diphtongues. Nous avons parl ( 496) des voyelles et des diphtongues grecques dans les mots passs si anciennement en latin qu'on peut les considrer comme faisant partie de notre fonds populaire primitif. Nous avons maintenant considrer les mots grecs que le franais a emprunts soit au moyen ge, soit l'poque moderne (16). L'<GR= a> (long ou bref) est transcrit par a : aphone (<GR= aphnos>), etc. Dans avelande, du grec mdival <GR= balanidi>, l'e de la deuxime syllabe est d une confusion entre ce mot et le mot provenal avelanedo, coudraie. L'<GR= e> est transcrit selon les cas par e, par ou par : apepsie (<GR= apepsia>), gnalogique (<GR= genealogia>), gense (<GR= gennsis>, confondu avec <GR= genesis>), thme (<GR= thema>), etc. Dans paralllipipde (<GR= paralllepipedon>), l'i de la syllabe li est d une assimilation de l' l'i de la syllabe suivante. L'<GR= > a pris en bas grec et a conserv chez les grecs actuels le son d'un i. Cette prononciation de l'<GR= > a rgn dans notre pays jusqu' la rforme d'Erasme. Elle a laiss des traces dans ambi (<GR= amb>), amnistie (<GR= amnstia>), boutique (<GR= apothk>), chimie (<GR= khmeia>), christe (<GR= krthmos>, confondu avec le lat. crista), ithos (<GR= thos>), etc. (17). Dans esquinancie, bien qu'on trouve au XIIIe sicle esquinancy, la dsinence reprsente plutt celle du latin du moyen ge synanchia que celle du grec <GR= kunagkh> ou <GR= sunagkh>. Dans les autres mots emprunts du grec, la transcription de l'<GR= > est la mme que celle de l'<GR= e> : amnsie (<GR= amnsia>), analeptique (<GR= analptikos>), catachrse (<GR= katakhrsis>), etc. Il y a eu assimilation dans stratagme, pour stratgme (<GR= stratgma>).

L'<GR= i> (long ou bref) est rendu par i : ambe (<GR= iambos>), ide (<GR= idea>), ictre (<GR= ikteros>), etc. (18). L' de avelande (bas GR <GR= balanidi>) est d une confusion avec le provenal avelanedo ; l' de antchrist (<GR= antikhristos>), une confusion de <GR= anti> avec le prfixe latin ante ; celui de cimole (<GR= kimlia>), une confusion du suffixe grec <GR= ia> avec le suffixe latin ea ; celui de rsiple, forme usuelle pour rysiple (<GR= erusipels>) et de pleursie (<GR= pleuritis>), une confusion entre les suffixes <GR= sis> et <GR= itis> (19) ; celui de homlie (<GR= omilia>), une dissimilation. L'<GR= o> et l'<GR= > sont rendus indistinctement par o : dose (<GR= dosis>), glotte (<GR= gltta>), etc. L'<GR= u> (long ou bref) est transcrit par un y : lytre (<GR= elutron>), hypoglosse (<GR= upoglssios>), etc. (20). Dans quelques mots, par oubli de l'tymologie, l'<GR= u> est rendu par i : abme (<GR= abussos>), asile (<GR= asulon>), cristal (<GR= krustallon>). Plac l'initiale devant une autre voyelle, l'<GR= u> a t consonnifi et rendu par j dans jacinthe (<GR= uakinthos>). La diphtongue <GR= ai> est transcrite en latin classique par ae, et la diphtongue <GR= oi> par oe ; le franais rend l'une et l'autre par ou : <GR= paidaggos>, paedagogus, pdagogue ; <GR= muraina>, muraena, murne ; <GR= phalaina>, phalne ; <GR= phoinix>, phnix, phnix ; <GR= aoidos>, ade. Toutefois il faut mettre part diocse, qui reprsente le latin diocesis, variante de dioecesis, <GR= dioiksis> (cf. poeta, <GR= poits>), et cimetire, qui correspond cimiterium (<GR= koimtrion>), forme employe ordinairement par Grgoire de Tours, et o l'<GR= oi> et l'<GR= > sont transcrits par i, conformment la prononciation qu'a conserve le grec moderne. En revanche, la prononciation classique du grec, restaure par rasme, a triomph dans htare (<GR= etaira>), et l'orthographe latine dans cumnique (<GR= oikoumenikos>), dme (<GR= oidma>) et dipe (<GR= Oidipos>) ; l'usage est hsitant entre cliaque et cliaque de <GR= koiliakos>. La diphtongue <GR= ei> est rendue en franais comme en latin par le son simple i quand elle est suivie d'une consonne : <GR= eidlon>, idolum, idole ; <GR= eikonoklasts>, iconoclaste ; <GR= kheirourgia>, chirurgia, chirurgie ; etc. Lorsqu'elle est suivie d'une voyelle, le latin hsite pour la rendre entre e et i : de <GR= politeia> il fait politia (d'o le franais police), mais de <GR= plateia> platea. Le franais offre des exemples des deux systmes : ct de chore (<GR= khoreia>), pichrme (<GR= epikheirma>), hypotnuse (<GR= upoteinousa>), latrie (<GR= latreia>), lyce (<GR= lukeion>), odon (<GR= psdeion>), nous disons ncromancie (<GR= nekromanteia>), etc. On trouve rarement <GR= ei> transcrit par i ; pourtant smiotique et smiologie sont plus usits que smiotique, smiologie. Les diphtongues <GR= au> et <GR= eu> sont transcrites en latin par au et eu ; le franais suit ordinairement cet usage : autographe (<GR= autographos>), nautique (<GR= autikos>) ; euphmisme (<GR= euphmismos>), neume (<GR= pneuma>), pleurtique (<GR= pleuritikos>), etc. Mais la prononciation grecque de la dcadence, qui consonnifie l'<GR= u>, a laiss des traces dans buplvre (<GR= boupleuron>), vangile (<GR= euaggelion>), nvralgie, nvritique, etc. (drivs de <GR= neuron>, nerf), et plvre (<GR= pleura>) ; en outre, on doit rappeler que amaurose (<GR= amaursis>), automate (<GR= automatos>), tautologie (<GR= tautologia>) et l'ancien mot philautie (<GR= philautia>) se sont prononcs longtemps en donnant l'u le son d'une f. La diphtongue <GR= ou>, transcrite u en latin, est de mme rendue par u en franais : buplvre (<GR= boupleuron>), uretre (<GR= ourtr>), etc. Toutefois la notation ou l'a emport dans ouraque de <GR= ourakhos>. La forme fautive acolythus pour acoluthus (<GR= akolouthos>) apparat dj dans le latin ecclsiastique et a donn en franais acolyte, ct de anacoluthe (<GR= anakolouthon>).

Toute voyelle, toute diphtongue qui se prononait en grec avec un esprit rude est normalement prcde d'une h en franais, d'aprs l'exemple de la transcription latine : <GR= agiographos>, hagiographe ; <GR= ekatomb>, hcatombe ; <GR= gemonia>, hgmonie ; <GR= ierarkhia>, hirarchie ; <GR= olokauston>, holocauste ; <GR= roskopos>, horoscope ; <GR= uakinthos>, hyacinthe ; <GR= aimatits>, hmatite. Cette h n'est pas aspire, sauf dans hirarchie. L'usage est hsitant pour quelques mots. Le Dictionnaire de l'Acadmie enregistre concurremment ellbore et hellbore (<GR= elleboros>), endcagone et hendcagone (de <GR= endeka>, onze), erptologie et herptologie (de <GR= erpeton>, reptile), tique et hectique (<GR= ektikos>), olographe et holographe (<GR= olographos>), etc. Parfois on a mis par erreur une h des mots dont l'initiale n'avait pas l'esprit rude : hermine, ct de ermin ('<GR= Armenia>), hermite ct de ermite (<GR= ermits>), etc. 505. -- Transcription du grec. -- II. Consonnes. En rgle gnrale, les consonnes grecques <GR= b>, <GR= g>, <GR= d>, <GR= z>, <GR= th>, <GR= k>, <GR= l>, <GR= m>, <GR= n>, <GR= x>, <GR= p>, <GR= r>, <GR= s>, <GR= t>, <GR= ph>, <GR= kh>, <GR= ps>, sont transcrites respectivement par b, g, d, z, th, c, l, m, n, x, p, r, s, t, ph, ch et ps. Nous ne nous arrterons que sur celles qui donnent lieu quelques remarques particulires. Le <GR= b> a pris en bas grec la prononciation v ; de l : avanie (<GR= abania>) et avelande (<GR= balanidi>). Dans les groupes <GR= gg, gx, gk, gkh>, le <GR= g> est rendu en franais comme en latin par n : <GR= aggelos>, angelus, ange, etc. Le g, transcription du <GR= g>, n'a gard son son explosif que devant a et o et devant les consonnes ; devant e, i et y il a pris le son continu : <GR= gegraphia>, gographie ; <GR= stratgma>, stratagme ; <GR= philologia>, philologie ; <GR= androgunos>, androgyne ; etc. Toutefois, lorsque la voyelle grecque finale est transcrite par e, il y a hsitation : ou l'on conserve le son explosif, et alors on crit gu : apologue, <GR= apologos> ; synagogue, <GR= sunagg> ; ou l'on adopte le son continu : stratge (plus usit que stratgue), <GR= stratgos>. Le <GR= z> est transcrit par s et non par z dans les verbes en iser, <GR= izein> : baptiser, etc. Le <GR= th> est transcrit par t et non par th dans quelques mots isols (trne, de thronus, <GR= thronos>, etc.), et dans les groupes <GR= phth> et <GR= khth> : <GR= diphthoggos>, diphtongue. Toutefois la transcription des groupes <GR= phth>, <GR= khth> par pht, cht, adopte par l'Acadmie en 1878, n'est pas accepte sans protestation, et beaucoup prfrent l'ancienne orthographe phth, chth, seule admise par l'Acadmie en 1835. Devant la dsinence ie, le th se prononce toujours avec le son propre du t : apathie (<GR= apatheia>), sympathie (<GR= sumpatheia>), etc. Pourtant l'Acadmie recommande de prononcer le th comme s sourde dans chrestomathie (<GR= khrstomatheia>). Le <GR= k> transcrit par c en latin a toujours gard son son explosif devant a et o et devant les consonnes ; mais devant e, i et y il a pris le son continu : <GR= kephalikos>, cphalique ; <GR= kinmatikos>, cinmatique ; <GR= kuklos>, cycle ; etc. Cependant dans quelques mots le <GR= k> est transcrit par k et garde la prononciation explosive mme devant e, i, y : ankylose (<GR= agkulsis>), kalidoscope, (<GR= kalos>, beau), kratophyte (<GR= keras>, corne), kintoscope (<GR= kintos>, mobile), kyste (<GR= kustis>), phnakisticope (<GR= phenakistikos>, trompeur). Il a t rendu par qu dans le latin populaire liquiritia, <GR= glukurriza>, d'o le franais rglisse, dans esquinancie, de <GR= kunagkh>, confondu avec <GR= sunagkh>, dans squelette (<GR=

skeletos>) et dans squirre (<GR= skirros>). Enfin dans les dsinences, <GR= k> est souvent rendu par qu : bibliothque (<GR= bibliothk>), critique (<GR= kritikos>), zodiaque (<GR= zpsdiakos>), etc. Le <GR= p> est quelquefois tomb dans le groupe <GR= pt> de mots demisavants : tisane (<GR= ptisan>) ; le groupe <GR= pt> a disparu tout entier dans arnica (<GR= ptarmik>). Le <GR= r> (<GR= r> aspir) est transcrit par rh, comme en latin : rhteur, <GR= rtr> ; rhotacisme, <GR= rtakismos>. Toutefois l'Acadmie, sans proscrire absolument l'orthographe rhabdologie, rhabdomancie, rhapsode, rhythme, prfre crire avec r plutt qu'avec rh. Mais, dans l'intrieur des mots, elle a remplac, en 1878, l'ancienne orthographe hmorrhagie (<GR= aimorragia>), etc., par hmorragie, etc., tout en conservant, par une vritable inconsquence, diarrhe (<GR= diarroia>), myrrhe (<GR= murra>), ct de squirre (<GR= skirros>) et bien d'autres. Le <GR= s> est rendu par s sonore quand il est entre deux voyelles ; partout ailleurs il est reprsent par s sourde : <GR= krasis>, crase, mais <GR= pathos>, pathos, etc. Une exception est constitue par glose, qui reproduit le bas latin glosa pour glossa, de <GR= glssa>. Le <GR= t> a pris le son d'un d en bas GR dans le groupe <GR= nt> : cette prononciation s'est introduite dans syndrse (<GR= suntrsis>). Dans les dsinences <GR= tia> et <GR= teia>, le <GR= t> conserve le son t qui lui correspond en franais lorsqu'il est prcd d'une consonne : amnistie (<GR= amnstia>), eucharistie (<GR= eukharistia>). Lorsqu'il est prcd d'une voyelle, il prend normalement le son de s sonore et est transcrit soit par t, soit mme par c : aristocratie (<GR= aristokratia>), ncromancie et ncromance (<GR= nekromanteia>), etc. Notons toutefois que l'ancien mot philautie (<GR= philautia>) se prononait avec le son propre du t. Le <GR= ph> est quelquefois transcrit par f, surtout dans les mots passs anciennement en franais : faisan (<GR= phasianos>), fantaisie (<GR= phantasia>), fiole (<GR= phial>), flegme (<GR= phlegma>), frnsie (<GR= phrensis>). Le <GR= kh> est quelquefois transcrit par c, surtout dans les mots passs anciennement en franais : caractre (<GR= kharaktr>), colre (<GR= kholera>), mtempsycose (<GR= metempsukhsis>), etc. On hsite entre cholra et colra, mais la premire orthographe est plus en usage. Dans les dsinences, <GR= kh> est souvent transcrit par qu : eunuque (<GR= eunoukhos>), etc. On hsite entre synecdoque et synecdoche (<GR= sunekdokh>). Enfin il est exceptionnellement transcrit par k dans kilomtre et autres mots analogues, o kilo reprsente tant bien que mal le grec <GR= khilioi>, mille. Lorsque ch, transcription du grec <GR= kh>, est plac devant a, o, ou devant une consonne, il sonne toujours comme k ; mais devant e, i, y, il sonne tantt comme k, tantt comme le ch franais, sans qu'on puisse donner de rgle prcise autre que l'usage, lequel n'est mme pas toujours fix. 506. -- Transcription du grec. -- Remarques diverses. Quelques mots grecs ont t transcrits fautivement en franais par suite de l'ignorance de ceux qui les ont introduits : <GR= akm> a t corrompu en <GR= akn> par un copiste et a donn naissance au terme de mdecine acn ; <GR= summetria> et <GR= sunneursis> ont perdu leur consonne double dans symtrie, synvrose, etc. D'autres simplifications semblent dues au besoin de faciliter la prononciation de groupes qui n'existent pas dans les mots proprement franais : Ariane pour Ariadne (<GR= Ariadn>), dictame pour dictamne (<GR= diktamnon> (21)), tique pour hectique (<GR= ektikos>), etc. Une fois introduits dans la langue, les mots d'origine

grecque ont plus d'une fois subi le contre-coup des habitudes de prononciation contractes par le franais. Le th correspondant au <GR= th> ne sonne pas autrement que le t franais ; mais on le supprime sans scrupule dans la prononciation quand il figure dans un groupe de trois consonnes, par exemple dans asthme. Si arome (<GR= arma>), diplme (<GR= diplma>) et d'autres mots se prononcent avec un o long, ce n'est pas tant parce que le modle grec a un <GR= >, puisque nous prononons aussi atome (<GR= atomos>), ple (<GR= polos>), avec un o long, et au contraire polygone (<GR= polugnos>) avec un o bref, que parce qu'ils ont t entrans par l'exemple des mots populaires baume, Cme, heaume, Jrme, psaume, royaume. On peut faire la mme remarque sur les mots en one : trne (<GR= thronos>) doit probablement son o long aumne (autrefois aumosne), et l'on prononce aphone (<GR= aphnos>) avec un o bref (22). L'allongement de l'a dans idoltre (<GR= eidlolatrs>), thtre (<GR= theatron>), est d l'influence du suffixe franais tre. Il est peine besoin de dire que l'accent grec ne joue aucun rle dans la transcription et la prononciation des mots passs en franais. La transcription des dsinences donne seule lieu quelques remarques. Tantt le mot est transport intgralement en franais sous la forme du nominatif (23) : amnios (<GR= amneios>), daphn (<GR= daphn>), piphora (<GR= epiphora>), hros (<GR= rs>), herps (<GR= erps>), hymen (<GR= umn>), myosotis (<GR= muostis>), opopanax (<GR= opopanax>), pancras (<GR= pagkreas>), panthon (<GR= pantheion>), sphinx (<GR= sphigx>). Tantt on s'attache au thme des cas obliques en remplacant la dsinence par un e : aphasie (<GR= aphasia>), aphrse (<GR= aphairesis>), apocyn (<GR= apokunon>), apophyse (<GR= apophusis>), crase (<GR= krasis>), critique (<GR= kritikos>), dose (<GR= dosis>), muse (<GR= mouseion>), etc. La dsinence <GR= is> est souvent confondue avec <GR= ia>, <GR= eia> et rendue par ie : phtisie (<GR= phthisis>), posie (<GR= poisis>), etc. 507. -- Transcription des mots italiens et espagnols. I. Italien. -- Quoique l'u italien ait le son de l'u latin, il est rendu par u franais : attitude, brusque, burle, fugue, russir, etc. Notons cependant que Mme de Svign transcrit alpi par alpiou et que nous crivons escouade, de squadra, ct de escadron, de squadrone. Le c devant e, i a en italien un son qui peut se noter tch. Il est souvent reprsent par ch : amouracher, bravache, cartouche, chicore, chipolata, conche ; mais on trouve aussi c, et ss : cicerone (que l'Acadmie autorise prononcer l'italienne tchi-tch-ro-n ou simplement ci-c-ro-n), cantatrice, citadelle, vermicelle (que quelques vieilles gens prononcent encore vermichelle), faade, fantassin. Le ch a le son d'un k et est transcrit ordinairement par qu : damasquiner, faquin, marasquin ; dans baguette, pour *baquiette, il faut voir l'influence de bague. On a conserv la notation italienne dans machiavlique en restant fidle la prononciation ; mais dans chamade, lumachelle, niche, nocher, petechie et supercherie, il y a eu mprise, et le ch italien a fini par tre prononc comme un ch franais. La transcription de cicisbeo par sigisbe est surprenante. Le z est parfois conserv, comme dans lazarone, lazzi, mezzanine, parfois transcrit par ou ss, et mme ch : altesse, anspessade, caleon, caveon, faence, gouache. L'l mouille est reprsente en italien par gli : on a quelquefois conserv cette reprsentation (bonne-voglie, imbroglio), mais plus ordinairement on l'a ramene l'usage ordinaire du franais qui le reprsente par ill (cannetille, brillade), ou on l'a simplifie en , (coon, tavaole). Le g devant e, i, qui en italien sonne comme dj, est rendu par g dans la plupart des cas (agio, arpge, mange, voltiger) ; dans quelques mots passs anciennement en franais, on l'a confondu avec s douce : artisan, courtisan, noliser. Notons, enfin, que pour mettre la prononciation des mots emprunts de l'italien en harmonie avec la prononciation franaise, on a souvent prpos un e aux groupes initiaux sc, sp, squ, st (escompte, escouade, espalier, estacade), et que calzone et pulcinella sont devenus caleon, polichinelle. II. Espagnol. -- L'u est transcrit ordinairement par u franais, bien qu'il ait la mme prononciation que l'u italien : busquer, calenture, frutille, etc. On trouve cependant ou dans boucaro, felouque ; quant cachucha, on le prononce l'espagnole, parce qu'il

n'est pas encore rellement francis. Le b, confondu avec v dans la prononciation espagnole, est rendu par v dans alcve, cavce, cvadille, gavache. Le (n mouille) a t rendu d'aprs le systme franais dans dugne, pagne, confondu avec n simple dans dona, basquine. Le ll (l mouille) ne concorde avec le systme franais que lorsqu'un i prcde ; on ajoute cet i dans passacaille, oille. Le j (son guttural) est assimil au j ou au ch franais : alfange, Don Quichote, jonquille. Le z est rendu par c, , ss : caparaon, carapace, calebasse. Le d a t autrefois confondu avec r : cdille s'est prononc et crit cerille au XVIIe sicle. Pour la dsinence des mots emprunts l'italien ou l'espagnol, deux systmes se font concurrence : tantt le mot est pris et transport tel quel en franais, sans souci de l'accent tonique (agio, bravo, condottiere, diva, opra de l'italien ; bolro, camarilla, corts, guerilla, de l'espagnol), tantt on francise la dsinence (accort, altesse, brave, de l'italien ; bizarre, cavce, mantille, de l'espagnol). Dans les mots dont la dsinence n'a pas t francise, il y a souvent erreur sur le genre et le nombre : nous disons du macaroni et un alcarazas, bien que les dsinences (i dans l'italien maccheroni et as dans l'espagnol alcarrazas) soient celles du pluriel, et nous faisons du masculin chipolata, guerilla, opra, etc., qui sont proprement des fminins. Le portugais albinos, qui est un pluriel masculin, devenu le franais albinos, s'emploie aux deux nombres et aux deux genres. 508. -- Transcription des mots anglais. On peut affirmer que l'anglais est celle des langues trangres laquelle le franais a emprunt le plus de mots au XIXe sicle ; mais si l'on parcourt la liste que nous avons donne au 8, on remarquera les plus tranges disparates dans la faon dont les mots anglais sont transcrits. Il ne faut pas trop s'en tonner : il y a un abme entre l'orthographe anglaise (interprte d'aprs l'usage franais) et la prononciation relle, et tantt le franais se laisse guider par la prononciation seule, qu'il rend approximativement, comme dans bb (baby), bifteck (beefsteak), rosbif (roastbeef) ; tantt il est esclave de l'orthographe, comme dans club, coaltar, flirt, keepsake, yacht, etc. Ce dernier cas est le plus frquent dans les emprunts rcents ; mais on ne saurait dire qu'il soit le plus louable, car il jette la prononciation franaise dans un fcheux dsarroi. Il aurait peut-tre t plus sage de se dcider une bonne fois transcrire l'anglais yacht, rail, et square, par *yole, *rel, et *scoure, que de jeter dans l'embarras tant d'honntes gens qui ne savent pas les langues trangres. Nous ne signalerons ici que les mots dont l'orthographe franaise usuelle s'loigne sensiblement de l'orthographe anglaise ; dans plusieurs, ce n'est pas la prononciation effective de l'anglais qui a amen cette diffrence, mais une assimilation, rflchie ou non, avec telle ou telle dsinence familire la langue franaise : beaupr (bowsprit), bb (baby), bifteck (beefsteak), boukinkan (buckingham), bouledogue (bulldog), boule-ponche (bowl punch), boulingrin (bowling-green), cotre (cutter), moire (mohair), pannequet (pancake), paquebot (packet-boat), partenaire (partner), redingote (riding-coat), rosbif, autrefois rt-de-bif (roastbeef). 509. -- Corruption, confusion et tymologie populaire. Il nous reste examiner trois causes qui ont agi sur la prononciation d'un grand nombre de mots pour la dformer. I. -- C'est d'abord la corruption de la prononciation de tout un mot ou d'une partie d'un mot, provenant d'erreurs ou d'habitudes vicieuses de langage qui se sont imposes avec le temps. C'est ainsi que l'article s'est peu peu soud au mot qu'il dterminait jadis dans landier, lendemain, lendit, lierre, lingot, loriot, luette (24) ; que griotte s'est substitu agriotte ; que l'on crit ma mie, par oubli de l'ancien usage qui lidait l'a de ma devant un mot commenant par une voyelle, m'amie, au lieu de mon amie comme de nos jours (

595) (25). A cette srie se rattachent les formes hypocoristiques Fanchon pour Franoise, fanfan pour enfant, fifi pour fils, godiche pour godon, joujou pour jeu, etc., et les altrations des formules de jurement : corbleu, morbleu, palsambleu, jarni, jarnibleu, etc. ; les abrviations provenant de la rapidit de la prononciation : a pour cela, ci pour ici, comme ci comme a, qui est mme devenu dans le langage populaire couci couca, copain pour compain, etc. Restent les innombrables mots qui se sont corrompus sous l'influence de causes obscures. Pourquoi godailler a-t-il remplac gogailler, chicotin socotrin, genivre genoivre, grgeois grzois, grenouille renouille, guigne guisle, hampe hanste, hublot hulot, lutrin letrin, etc. ? Il serait bien difficile de le dire. II. -- Une confusion peut se produire entre deux mots peu prs voisins de son et de sens, ou mme seulement peu prs voisins de son. La synonymie et l'homophonie ont agi de concert pour transformer ajou en ajonc sous l'influence de jonc ; conreer en congreer sous celle de grer ; cras en gras sous celle de gros ; dmandibuler en dmantibuler sous celle de dmanteler ; chandillon en chantillon sous celle de chanteau ; chiquer en chiquet sous celle de dchiquet ; piet en pieu sous celle de pieu ; escarbouiller en crabouiller sous celle de craser ; estecade en estacade sous celle de attaque ; glier en glisser sous celle de glace ; grediller (crpiter) en grsiller sous celle de grsiller (faire du grsil) ; gronir en grogner sous celle de grigner ; hourvari en boulevari sous celle de bouleverser ; lemignon en lumignon sous celle de lumire ; maisseler en machelier sous celle de mchoire ; etc. L'homophonie parat avoir seule agi dans le changement de apote en aptre (terme de marine) d'aprs aptre ; de busquer en brusquer (chercher) d'aprs brusquer ; de cousser en coucher d'aprs coucher ; de treper en traper d'aprs attraper ; de ventoire en ventaire d'aprs inventaire ; de fageolet en flageolet (haricot) d'aprs flageolet ; de flueur en fleur (flux menstruel) d'aprs fleur ; de frouer en flouer d'aprs flou ; de fonde en fonte (partie de la selle) d'aprs fonte ; etc. Ici il faut ranger les nombreux cas de substitution de suffixe tudis dj ( 62). C'est ainsi que blafar est devenu blafard, homar homard, filatice filatrice, pontile pontille, ponte ponde, finesser finasser, etc. (26). III. -- Souvent un mot change de prononciation parce que, sa vritable tymologie n'tant plus saisie, on lui en donne une autre d'aprs un mot qui prsente peu prs le mme son. L'allemand Eidgenossen, sous l'influence de Hugues, est devenu huguenot. Netun (lutin), du latin Neptunum, a t d'abord chang en nuitun, nuiton, d'aprs nuit, parce que le lutin se manifestait pendant la nuit ; puis il s'est transform en luitun, luiton, lutin, sous l'influence du verbe luiter, lutter, le lutin tourmentant les gens, luttant avec eux. L'ancien terme de recettes mdicales boli armenii est devenu brouillamini, ayant t rattach brouiller. Citons encore calfater rattach feutre, d'o calfeutrer ; cordouanier cordon, d'o cordonnier ; coutepointe courte, d'o courte-pointe ; escarboncle boucle, d'ou escarboucle ; telon talon, d'o talon (cheville) ; floberge flambe, d'o flamberge ; fresaie effrayer, d'o effraie ; meut monder, d'o monde (fiente d'oiseau) ; enarme larme, d'o enlarme ; ensouble souple, d'o ensouple ; entretant temps, d'o entretemps ; tique phtisie, d'o le driv tisie ; pinoche pine, d'o pinard ; gleteron glouton, d'o glouteron ; maladerie ladre, d'o maladrerie ; vaudevire ville, d'o vaudeville ; etc. Ici doivent aussi se ranger faubourg, faufiler, fauxfuyant, faux-marchier, o le prfixe for ( 196, 12), n'tant plus compris, a t chang en l'adjectif faux. Cette sorte d'altration de la prononciation des mots est ce qu'on appelle l'tymologie populaire. C'est en effet du langage du peuple qu'elle provient pour passer dans la langue commune.

LIVRE DEUXIME HISTOIRE DE LA PRONONCIATION

SECTION TROISIME TABLEAU DES CHANGEMENTS SUCCESSIFS DE LA PRONONCIATION 510. -- Divisions. Dans les paragraphes qui suivent, nous allons faire le tableau des changements successifs de la prononciation. Pour plus de commodit et de clart, nous diviserons l'volution de la prononciation en quatre priodes : la premire s'tendant du latin populaire aux dbuts du franais, c'est--dire jusqu'au XIe sicle : c'est l'poque primitive ; la seconde s'tendant du XIe au XIVe sicle : c'est la priode de l'ancien franais ; la troisime allant du XIVe sicle au XVIe ; c'est la priode du moyen franais ; la quatrime enfin comprenant le franais moderne. Et, dans chacune de ces priodes, nous examinerons les variations subies par les voyelles, les diphtongues, les consonnes simples et les groupes de consonnes. 511. -- poque primitive. -- Voyelles. Le latin populaire avait sept voyelles, a, , , i, , , u ; le franais du Xe sicle a neuf voyelles, , , , e, i, , , et e fminin. Ces voyelles taient accentues ou atones. L'a est ouvert. Accentu, il vient de a tonique entrav ( 294) ou de a libre devant l dans certains mots ( 301). Atone, il vient de l'a protonique, libre ou entrav ( 346), particulirement de l'a de certains monosyllabes atones ( 352). accentu ou atone vient de (e, ) entrav ou devenu entrav ( 304, 344). accentu ou atone vient de (e, i, ) entrav ( 308, 342) ; de ou dans des mots transcrits du latin, comme pnitence, tnbres. E. Un troisime e, qui parat tre ouvert, sort de l'a accentu libre ( 295) ou de l' (e, ) de Deum, erat, hebraeum, ancien franais deu, ert, Ebreu. Il sort aussi de l'a atone dans les (illa), es, tes, ses (meas, tuas, suas), de l' atone dans les, mes, tes, ses (illos, meos, tuos, suos). I accentu vient de i libre ou entrav ( 318), de fondu avec une palatale ( 305, 2,) de a prcd et suivi d'une palatale ( 298), de (e, i) prcd d'une palatale ( 316), de i modifi par un i atone postrieur ( 309, II). Atone, il vient de i atone ( 341). accentu vient de entrav ( 324), de et libres devant une nasale ( 327). Atone, il vient de , au, libres, de entrav ( 347, 348, 349 bis). accentu vient de (o) entrav ( 319) et quelquefois libre ( 321), de au ( 333), ou de au sorti de a + b ou v devant une consonne ( 333) ; enfin quelquefois de entrav ( 324). Atone, il vient de entrav ( 347). accentu ou atone vient de u latin libre ou entrav ( 328, 349). E fminin, prononc aprs la tonique, vient de a final ou de toute autre voyelle ayant subsist aprs un groupe de consonnes difficiles prononcer ( 291).

Protonique, il vient de a, , , et mme o ( 337 sq.) particulirement dans des monosyllabes atones : me, te, se, je, que, etc. ( 352). 512. -- Diphtongues et triphtongues. Le latin populaire n'avait qu'une diphtongue au, qui, dans la plupart des cas, s'est change en un ( 333, I). Le franais du Xe sicle, par suite de la diphtongaison, opre de bonne heure, des voyelles accentues libres, a dix diphtongues, ai, ei, i, i, ui, u, u, u, i, uo, et deux triphtongues, iu, uou. Ai vient de a tonique ou atone suivi mdiatement ou immdiatement d'une palatale ( 296, 346) ; de a tonique libre suivi d'une nasale ( 299, 2 .)Il se prononce peu prs comme dans l'interjection hae. i accentu vient de (e, i, ) libre et accentu ( 309), de libre ou entrav suivi d'une palatale ( 315), de libre suivi d'une nasale ( 310). Atone, il vient de ou de suivis d'une palatale ( 343, 345). i vient de au tonique ou atone suivi d'une palatale ( 333, I ; 350). i accentu ou atone vient de (o, u) suivi d'une palatale ( 330, 350). i accentu ou atone vient de ou de (o), quelquefois de (o, u), suivis d'une palatale ( 329, 331, 350). Eu se trouve dans les mots Du, ebru, etc. ( 291). Plus tard une nouvelle diphtongue u sortira de u ( 325). u provient de (o, u) libre, qu'il soit ou non suivi immdiatement de u ( 325). u provient de libre suivi de u, spcialement dans le groupe cu ( 329), ou bien de au suivi de u ( 333). I vient de (e, ) libre accentu ( 305), ou de a libre accentu prcd d'une palatale ( 297), ou encore exceptionnellement de arium ( 296). U vient (o) libre accentu ( 320). Iu vient de (e, ) suivi immdiatement de u ( 296). Cette triphtongue peut sortir plus tard de uu (p. 122, note). Uu sort de dans le groupe ocum ( 291, 329). 513. -- Consonnes simples. Le latin populaire avait quinze consonnes simples, dont six explosives b, p, d, t, g, c ; cinq continues f, v (w), s sourde, i consonne, h aspire ; quatre liquides l, r, m, n. Il avait deux consonnes doubles z, x ; de plus, le ph, qui valait soit p, soit f. Le franais du Xe sicle a vingt consonnes simples. B vient de b initial de mots ou de syllabes ( 433, 438) ou de b double mdial ( 436). Il est intercal entre m et l, m et r ( 472, 2.) P vient de p initial de mots ou de syllabes ( 425, 430), de p double mdial ( 428), de p ou b final appuy ( 427, 437).

D vient de d initial de mots ou de syllabes ( 410, 413, 414), de d simple ou double mdial ( 413), de t simple mdial ( 402). Il est intercal entre l, l mouille, n, n mouille ou s sonore, g et r ( 421, 465, 484). T vient de t initial de mots ou de syllabes ( 401, 405), de t double mdial ( 405), de t ou d final appuy ( 403, 412). Il s'intercale entre s sourde et r ( 421). G dur, qui se trouve seulement devant o, , l, r, provient de g initial de mots ou de syllabes prononc devant ces sons ( 393, 396), de c mdial simple (ou q) devant o, u ( 380). Le gu suivi d'une voyelle est d'origine germanique ( 443, 449). C dur, qui n'existe que devant o, , l, r, vient de c initial de mots ou de syllabes prononc devant ces sons ( 377), de c double devenu final ( 384), ou de g mdial faisant partie d'un groupe devenu final ( 395). C'est l'lment toujours persistant du groupe initial qu prononc devant n'importe quelle voyelle. V vient de v initial de mots ou de syllabes ( 443, 449), de p, b, v simples mdiaux ( 426, 434, 445), d'u en hiatus ( 354, 447). F vient de f initiale de mots ou de syllabes ( 441, 442), de p, b ou r mdiale devenue finale ( 427, 435, 446), et exceptionnellement de v initial ( 443). S sonore, note par s, rarement par z, vient de s simple mdiale ( 417, 423), de ti, ci en hiatus ( 406, 356), de c devant e ou i ( 382). S sourde est note s avant ou aprs une consonne, au commencement ou la fin des mots ; entre deux voyelles, elle est note par ss. Elle vient de s initiale ou finale de mots ou de syllabes ( 416, 421) ; de s double ( 423) ou en groupe ( 422, 423 ; de x ( 387). Elle rpond comme finale ( 418) l's sonore mdiale, et quelquefois au groupe rs devenu final ( 492). I consonne est not par i et se trouve dans les diphtongues ai, ei, i, i, i. Il est le produit de la diphtongaison en i, de a en ai devant les nasales. Ou bien il se dveloppe de la palatale qui suit les voyelles ; voir l-dessus particulirement 296, 315, 329. H est d'origine germanique ( 499) ou est le produit d'une raction tymologique ( 372). Tch, not par ch, vient de c initial de mots ou de syllabes devant a ( 379, 388 2,) d'i en hiatus aprs p ( 356, 1.) Ts, not par c ou z, vient de c initial de mots ou de syllabes devant e, i ( 378), de ci ( 383), de ti aprs une consonne ( 406, 2 ,)de t, d combins avec s par suite de la chute d'une voyelle ( 418). Aprs n, quand elle est la seconde consonne d'un groupe mdial ou final, aprs l mouille et n mouille, l's de flexion se change en z, et le mouillement disparat ( 557, 1.) Dj, not par j devant a, o, u, et par g devant e, i, vient d'i consonne, initial de mots ( 397) ; de g initial de mots ou de syllabes devant a, e, i ( 393, 396) ; d'i en hiatus aprs diverses consonnes ( 356, 1 ,)et dans le suffixe aticum, adium, age. L vient de l initiale de mots ou de syllabes ( 452), de l finale de syllabes ( 453), de l simple mdiale ( 452) ou de l double ( 452). R vient de r initiale ou finale de mots ou de syllabes ( 486, 487) ou de r simple mdiale ( 486).

L mouille vient de l prcde ou suivie d'une palatale, avec laquelle elle se fond ( 462, 463). M vient de m initiale de mots ou de syllabes ( 466, 472 1 ; )de m mdiale simple ou double, demeure intrieure ou devenue finale ( 467, 469, 471) ; de m contigu une consonne ( 472). N vient de n initiale ou finale de mots ou de syllabes ( 473, 483, 484), de n simple mdiale ou de n double ( 474, 485) ; de m finale ( 468, 469), ou devenue contigu une dentale ou une palatale ( 484, 2.) N mouille, note par gn ou ign, et, la fin des mots, par ng ou ing, vient de n fondue avec une palatale voisine ( 482, 483). 514. -- Groupes de consonnes. Les groupes de consonnes sont les mmes qu'en latin, sauf que cr remplace tr dans criembre de tremere ( 401), et gl, gr remplacent cl, cr dans quelques cas ( 477). En outre, dans l'intrieur des mots, on voit apparatre de nouveaux groupes ldi, mbr, ndr, mbl, str, o la consonne mdiale a t introduite par suite de la chute d'une voyelle : molre moldre, tenre tendre, chamre chambre, humle humble, esre estre, etc. ( 361, IV). 515. -- Ancien franais (onzime-quatorzime sicles). -- Voyelles. Les voyelles pures a, , i, , , e fminin, se conservent sans modification durant presque toute cette priode. L' entrav, sorti de l' (e, i) entrav latin, devient dans le courant du XIIe sicle ( 308). En revanche, l'e sorti de l'a libre semble devenir ferm ( 317). Trois voyelles nouvelles apparaissent au XIe sicle : ce sont les voyelles nasales , e et , celle-ci seulement en voie de formation ; l'm et n aprs elles conservent encore toute leur valeur primitive ( 475, 476, 477, 478). 516. -- Diphtongues et triphtongues. La diphtongue ai passe du XIIe au XIIIe sicle, tout en continuant d'tre crite ai ( 296). Ei se change en i dans tous les mots ( 309, I), except devant une nasale ou une l mouille ( 310) : moi, toi, soi, mais fein, plein, sein, conseil, pareil. Cette nouvelle diphtongue i, sortie au XIIe sicle de i, vient s'ajouter aux deux diphtongues i sortie de au + i palatal ( 333, I) et i sortie de + i palatal ( 330). Au XIIIe sicle, ces trois diphtongues se fondent dans la prononciation o, qui, la fin du XIIIe sicle, devient w. Ui, qui se prononait auparavant en appuyant sur l'u, c'est--dire en assonant avec u, devient une diphtongue ascendante et assone ou rime avec i ( 331). Ou de libre tonique ( 325) et u dans pu de paucum ( 333), primitivement distincts, se confondent d'abord pour devenir eu la fin du XIIIe sicle. Uo de libre tonique se change au XIe sicle en ue, du XIIe au XIIIe sicle en oe ( 320).

Il y a trois nouvelles diphtongues : les diphtongues nasales ain, ein, ien, la dernire plus rcente et qui a toujours eu le mme son que de nos jours ; les deux autres, l'origine, se prononaient -in', e-in'. Quatre nouvelles diphtongues au ( 455), eu ( 457), u, u ( 459), et deux nouvelles triphtongues eau ( 456), ieu ( 457), se forment par la vocalisation de l devant une consonne. Ou et u se rduisent trs vite la voyelle simple u (ou). 517. -- Consonnes simples. A la fin du XIe et au commencement du XIIe sicle, d mdial tombe dans la prononciation ( 402, 411). De mme le t la fin des mots ( 403, 412). Les autres consonnes finales, prcdes d'une consonne ou d'une voyelle, tendent disparatre quand elles sont suivies de mots commenant par une consonne. La mme cause agit au pluriel des substantifs et adjectifs qui perdent devant l's de flexion la consonne finale du radical, palatale ou labiale : le coc, les cos ; le drap, les dras. Tch se rduit ch ( 379), et ts s ( 378) au XIIIe sicle. Le z final, la mme poque, se rduit au son d's simple ( 418), et dj perd son lment dental ( 397). S devant une consonne, l'intrieur des mots, disparat dans la prononciation ( 422). 518. -- Groupes de consonnes. Aucune modification n'est apporte dans cette priode aux groupes de consonnes de la priode prcdente. 519. -- Moyen franais (quatorzime-seizime sicles). -- Voyelles. L'e fminin commence n'tre plus prononc aprs les diphtongues et les voyelles, atones ou accentues : vraiment, uniment, pour vraiement, uniement, journ(e) ( 351). Eu remplace la diphtongue oe, plus anciennement ue et uo (de tonique libre), dans neuf, uf, etc. ( 320). commence remplacer i dans tous les mots o cette diphtongue tait prcde de ch ou g et dans tous les verbes o elle tait prcde d'une palatale quelconque ( 307). A cette poque enfin, les sons simples i palatal, u, w, remplacent les hiatus forms par i, o, u, devant une voyelle accentue : ions, iez de l'imparfait et du conditionnel deviennent monosyllabiques : on dit diable, viande, cule, mwle au lieu de di-able, viande, cu-ele, mo-ele ( 357, 358). 520. -- Diphtongues. Il n'y a plus qu'une seule diphtongue pure : au, de al vocalis ( 455) ; et une seule triphtongue pure : eau, de l vocalis ( 456). 521. -- Consonnes. Rien remarquer. 522. -- Groupes de consonnes. Rien remarquer.

523. -- Franais moderne. -- Voyelles. remplace quand celui-ci est suivi d'une consonne persistante : chf, fve, pre, au lieu de chf, fve, pre, etc. Par suite, l'on dit berg(r), bergre, messag(r), messagre. Une alternance analogue s'est tablie partir du XVI e sicle, et dj plus anciennement, entre o, eu ouverts et o, eu ferms, suivant qu'ils sont suivis ou non d'une consonne sonore : dot, cur, sur, ct de dos, flot, jeu, lieu, heureux, etc. remplace devant une sifflante dans des mots comme chose, fosse, rose, etc. E fminin tombe, au XVIIe sicle, dans la prononciation courante, sauf aprs les groupes de consonnes qui exigent une voyelle d'appui : peuple, table, propre, appartement, exactement, lestement, etc. Dans nombre de cas, sans qu'on puisse formuler de rgles prcises, et plus souvent remplacent e fminin dans des mots tels que bnin, gmir, gurir, lpreux, querir, etc. Un nouvel sort de la diphtongue au sortie de al et de la triphtongue eau sortie de el, prononces primitivement ao et eao. A la fin du XVIe sicle, ao devient , et au XVIIe l'e fminin de eao devenu eo cesse d'tre prononc. Au milieu du XVIe sicle, remplace ou dans un certain nombre de substantifs, d'adjectifs, de verbes comme croie, monnoie, foible, connotre, parotre, et l'imparfait et au conditionnel. Dans les mots qui n'avaient pas subi ce changement, oua a remplac ou entre le XVIe sicle et l'poque de la Rvolution. Deux nouvelles voyelles nasales apparaissent au XVIe sicle : i et u, dont il est impossible d'indiquer exactement la prononciation et qui, dans le courant du XVII e sicle, sont devenues en et eun ( 479). Enfin au XVIIe sicle les voyelles nasales se changent en voyelles orales : an-ne se prononce ane ( 475). 524. -- Diphtongues. Le franais moderne, comme on l'a vu par ce qui prcde, n'a pas de diphtongues ni de triphtongues ; les seules qui subsistaient au XVIe sicle, ao et eao, sorties de al et de el, ayant disparu la fin du XVIe sicle et au XVIIe. 525. -- Consonnes simples et groupes de consonnes. Au XVIIe sicle, r double est rduite r simple. Au XVIIIe sicle, r palatale ou grasseye se substitue l'ancienne r alvolaire. A la mme poque, et dj au XVIIe sicle dans le langage vulgaire, un i palatal remplace l mouille, et l'h aspire devient muette. Les consonnes finales taient encore distinctes au XVI e sicle non seulement avant les voyelles, mais encore avant toute pause du discours. C'est la rgle observe encore pour les noms de nombre cinq, six, sept, etc., et pour certains autres monosyllabes comme soit ! net, fat, os, etc. A partir du XVIIe sicle, la plupart des consonnes finales ne se maintiennent plus que devant les voyelles dans le cas de liaison. R finale eut une destine semblable ; mme cette consonne cessa momentanment de se faire entendre dans bien des cas o nous la prononons aujourd'hui, par exemple dans les infinitifs en ir et en oir.

De nos jours, la tradition des liaisons n'est plus gure observe dans toute sa rigueur qu'en vers : l'hiatus est de plus en plus tolr dans la prononciation courante. En revanche, sous l'influence de la lecture et de l'orthographe ou de quelque analogie, on a parfois rtabli des consonnes finales qui avaient cess d'tre prononces : ainsi nous prononons les tat-s-Unis, tandis qu'au sicle dernier on ne faisait pas la liaison. Pour les groupes de consonnes, il est remarquer qu'ils deviennent de plus en plus nombreux par suite de la chute de l'e muet dans l'intrieur des mots ; on se trouve donc en prsence de rencontres de consonnes qui nous ramnent en quelque sorte l'origine de la langue : ainsi caleon prononc calon nous reporte au temps o al n'tait pas encore vocalis devant une consonne ; dv dans nous d(e)vons, lv dans nous l(e)vons, pt dans p(e)tit homme, sont des groupes que le roman et l'ancien franais n'auraient point tolrs et auraient ramens une consonne simple. 526. -- Conclusion. Cette rapide esquisse des transformations subies par la prononciation franaise nous montre que la langue a eu ds l'origine une tendance marque la contraction, la prononciation rapide des mots. Les voyelles atones primitives ont disparu en donnant naissance des groupes de consonnes peu harmonieux, dont la langue s'est dbarrasse aussitt. L'e fminin cessant d'tre prononc au milieu ou la fin des mots, le franais actuel se retrouve encombr de groupes qui lui donnent de plus en plus le double caractre monosyllabique et consonnantique. L'exemple suivant rendra visible au lecteur ce double caractre : la phrase qu'est-ce que c'est que cela prononce rapidement arrive n'tre gure compose que de consonnes, spares par des voyelles uniquement pour le besoin de la prsence d'accents toniques : kksksa. Que nous sommes loin de la phrase latine correspondante : Quid est eccehoc quod eccehoc est quod ecceillac.

LIVRE TROISIME FORMES GRAMMATICALES 527. -- Les parties du discours. Les mots dont l'ensemble constitue le lexique sont partags en classes dites parties du discours. La plupart des grammairiens en connaissent dix : le substantif, l'article, l'adjectif, le pronom, le verbe, le participe, l'adverbe, la prposition, la conjonction et l'interjection. Dans l'tude qui va suivre, nous ne parlerons pas des quatre dernires parties du discours, qui seront examines dans la syntaxe ( 711-727). Le participe, pouvant tre considr comme une forme verbale, sera runi au verbe dans un mme chapitre. De mme l'article, ayant une origine pronominale, sera joint au pronom. Nous allons donc passer successivement en revue le substantif, l'adjectif, le pronom et le verbe, en faisant prcder l'tude du substantif d'une histoire de la disparition de la dclinaison latine, introduction ncessaire de l'histoire du substantif, de l'adjectif et du pronom en franais. SUBSTANTIFS DCLINAISON EN LATIN ET EN ANCIEN FRANAIS 528. -- La dclinaison en latin.

La dclinaison affectait les noms substantifs ou adjectifs et les pronoms. Elle avait pour office de marquer les rapports de cas, de genre et de nombre l'aide de flexions qui pouvaient varier suivant la nature des noms, et, par suite, les classaient en plusieurs catgories, dites elles-mmes dclinaisons. 1. -- Les grammairiens latins classaient le systme entier des flexions dans cinq dclinaisons. L'empreinte des trois premires s'est conserve plus ou moins fidlement dans les langues drives ; la quatrime a pass la seconde ; la cinquime, dont, dj en latin, certains noms flottaient entre la cinquime et la premire, est passe en partie la premire. Comme, entre ces cinq dclinaisons, les diffrences portaient surtout sur le gnitif, le datif et l'ablatif, cas qui ont gnralement disparu du roman, le systme latin devait sombrer en se simplifiant. 2. -- Le latin, avec sa dclinaison six cas, prsentait de notables dfectuosits, dues l'identit des formes qu'offraient entre eux certains cas ; c'tait dj la mutilation d'un systme antrieur huit cas, les six cas classiques, plus un locatif et un instrumental. Le roman rduira encore le systme et ne conservera plus que trois, deux ou mme un seul cas. 3. -- Le latin avait trois genres : le masculin, le fminin et le neutre. Si les langues drives ont conserv des degrs divers l'ide et mme la forme du neutre dans quelques parties du discours, le neutre dans les substantifs disparut du roman, qui, par l, perdit un trait caractristique de la grande famille des langues indo-europennes et que d'autres langues ont conserv jusqu'aujourd'hui. Cette perte tait le rsultat invitable de la mutilation que le roman imposait aux flexions. Les noms neutres devinrent le plus souvent masculins, un certain nombre fminins. 4. -- Le grec avait trois nombres : le singulier, le pluriel et le duel ; le latin perdit le duel ; le roman ne pouvait pousser la simplification plus loin et conserva les deux nombres du latin. 529. -- Les cas dans le latin populaire. Des six cas latins (nominatif, vocatif, gnitif, datif, accusatif, ablatif), seuls le nominatif et le vocatif avaient des fonctions dtermines. Les autres cas, en dehors de leurs fonctions propres, exprimaient souvent, l'aide de prpositions, divers rapports dtermins par un usage parfois mobile et flottant. Le gallo-roman rduisit deux les six cas latins et rendit ainsi par deux formes spciales le vaste ensemble de rapports que rendait la dclinaison latine. Comment s'opra cette rduction ? Elle est due l'emploi de plus en plus considrable des prpositions. Le gnitif lupi, le datif lupo, l'ablatif lupo, firent place des constructions analytiques plus prcises : de lupo, ad lupum, de lupo, et cet emploi, sans cesse croissant, de ad et de de amena le peuple ngliger les flexions casuelles synthtiques. On peut suivre dans les textes ce dveloppement graduel de l'emploi de ad et de de suivis de l'accusatif et de l'ablatif se substituant au datif, l'ablatif et au gnitif soit partitif, soit objectif ; les exemples y abondent de constructions telles que : loquebatur ad dominum, vendidi ad illum, vinum de Italia, conscientia de culpa, corona de hedera, desiderium de paradiso, etc. 530. -- La dclinaison en gallo-roman. Le roman fit faire un pas de plus la disparition de ces cas obliques ; peu peu c'est l'accusatif qui remplaa l'ablatif dans toutes les constructions non seulement avec de, mais avec n'importe quelle prposition : on dit de quaslibet causas, de ipsas villas, cum filios suos, sine pedes, etc. L'accusatif devint ainsi le cas oblique par excellence, l'unique cas oblique du roman. Les autres cas obliques disparurent-ils sans laisser de traces ? Pour le datif, il serait difficile d'en trouver, dans la dclinaison nominale du moins, parce que le datif, tant le

complment d'un verbe et non d'un substantif, ne donnait gure occasion des locutions toutes faites, des expressions consacres pouvant en maintenir le souvenir pendant des sicles, mme aprs la disparition des cas. Il n'en est pas de mme du gnitif, qui se retrouve dans un certain nombre de mots composs comme lundi, mardi, conntable, pourpier, etc. ( 174), et aussi sous la forme eur correspondant au pluriel orum dans la Chandeleur de *candelorum pour candelarum, vavasseur de vassum vassorum, et le pronom leur de illorum ; l'ancien franais disait de mme : diablor (diabolorum), paienor (paganorum), Francor (Francorum), etc. L'ablatif a disparu sans laisser d'autre trace que quelques mots invariables (notamment les adverbes en ment) et quelques composs, comme maintenir, saupoudrer, vermoulu, etc. Des autres cas, le nominatif, comme nous le verrons, a subsist encore quelque temps en gallo-roman. Quant au vocatif, qui, d'ailleurs, se confondait partout en latin, sauf la seconde dclinaison, avec le nominatif, il y a disparu. Le gallo-roman l'a rendu par la mme forme qui servait rendre le sujet, c'est--dire par le nominatif, soit que celui-ci ft le reprsentant exact du nominatif latin, soit qu'il ft une formation nouvelle. 531. -- Dclinaison des substantifs en ancien franais. La dclinaison des substantifs en ancien franais se fait selon deux types bien distincts, l'un pour les substantifs masculins, l'autre pour les substantifs fminins. En outre, il y a des substantifs indclinables de l'un et de l'autre genre. 532. -- Substantifs masculins. Le point de dpart de la dclinaison des substantifs masculins est donn par la seconde dclinaison latine : murus donne murs ; muri, mur ; murum, mur ; muros, murs. Autrement dit, l's caractrise le nominatif singulier et l'accusatif pluriel ; l'accusatif singulier et le nominatif pluriel offrent le radical sans modification. Dans cette srie, la langue a fait entrer les mots de formation nouvelle, substantifs verbaux tels que cri de crier, et les infinitifs pris substantivement tels que plaisir, les dclinant sur ce modle : cris, cri ; cri, cris ; plaisirs, plaisir ; plaisir, plaisirs. Elle y a fait entrer galement, par une modification d'une singulire hardiesse, les substantifs de la 4e et surtout les nombreux substantifs de la 3e, malgr leur nominatif pluriel en -us et en -es semblable l'accusatif, en ramenant, ds l'poque romane, ces nominatifs pluriels en -us ou en -es aux nominatifs pluriels en -i. Elle a dit au pluriel : nominatif, patri, homini, fructi, dii ; accusatif, patres, homines, fructus, dies. En outre, certains des noms de la 3e dclinaison taient imparisyllabiques ; carbo, carbonem ; leo, leonem. La langue est partie de l'accusatif et a cr d'aprs lui un nominatif : charbons, leons. L'action analogique a donc t assez puissante pour ramener un mme type de dclinaison les substantifs appartenant des dclinaisons latines aussi varies que la 2 e, la 3e imparisyllabique ou parisyllabique, la 4e et la 5e, ou, pour mieux dire, la langue est partie de l'accusatif singulier dans tous ces mots et leur a appliqu, aux deux cas du singulier et du pluriel, la dclinaison de murus. Une autre modification postrieure celle-ci fut encore amene par le besoin de simplifier et d'uniformiser le systme. Parmi les noms de la 2e et de la 3e dclinaison latine, un certain nombre n'avaient pas d's au nominatif singulier : magister, magistrum ; pater, patrem. La transformation phontique en faisait rgulirement au singulier : nom. maistre, pre ; acc. maistre, pre. Dans la seconde moiti du XIIe sicle, la langue uniformisa la dclinaison en ajoutant au nominatif singulier une s analogique : nom. maistres, pres ; acc. maistre, pre. Ainsi, ds l'origine, rduction des nominatifs pluriels fructus fructi, patres patri ; au XIIe sicle, addition d'une s au nominatif singulier dans les noms de la 2e et de la 3e dclinaison qui n'en avaient pas en latin, tels sont les deux degrs que prsente le dveloppement de cette dclinaison des noms masculins.

Cette double considration permet de ramener la dclinaison des noms masculins deux sries, suivant qu'ils sont parisyllabiques ou imparisyllabiques. 1 Parisyllabiques. -- Sur le type murs, mur, mur, murs se dclinent les substantifs de la 2e, de la 3e, de la 4e dclinaison latine ayant l's au nominatif singulier en latin, bien qu'ils puissent avoir au nominatif pluriel les flexions en us ou es. Ainsi se dclinent, mais seulement partir du XIIe sicle, les substantifs de la 2e et de la 3e dclinaison latine qui tymologiquement n'ont pas droit l's au nominatif singulier : maistres, peres. 2 Imparisyllabiques. -- Un certain nombre de substantifs de la 2e et surtout de la 3e dclinaison latine se trouvent avoir, en vertu des transformations phontiques rgulires, une syllabe de moins au nominatif singulier qu'aux trois autres cas, soit que l'accent tonique frappe la mme syllabe, soit qu'il y ait recul de cet accent sur la syllabe finale. Si ces substantifs sont de la 3e dclinaison, ils auront, comme les parisyllabiques, leur nominatif pluriel sans s ; s'ils n'ont point d's au nominatif singulier, ils en prendront une dans la seconde moiti du XIIe sicle, tout comme les substantifs analogues de la prcdente srie. La seule diffrence entre la dclinaison des parisyllabiques et des imparisyllabiques, c'est que le nominatif singulier dans ces derniers prsente une diffrence notable dans la forme du mot avec la forme de l'accusatif singulier et des deux cas du pluriel : a) Le nominatif singulier a une s : Accent fixe : comes, coms ; *comiti, comte ; comitem, comte ; comites, comtes. Accent mobile : abbas, abes ; *abbati, ab ; abbatem, ab ; abbates, abez ; -- infans, enfes ; *infanti, enfant ; infantem, enfant ; infantes, enfans ; -- nepos, nis ; *nepoti, nevo ; nepotem, nevo ; nepotes, nevoz. b) Le nominatif singulier n'a pas d's : Accent fixe : homo, hon ; *homini, home ; hominem, home ; homines, homes. Accent mobile : latro, lerre ; *latroni, larron ; latronem, larron ; latrones, larrons ; -presbiter, prestre ; presbiteri, proveire ; presbiterum, proveire ; presbiteros, proveires. Ainsi se dclinaient : ber, baron ; chantre, chantor ; emperere, empereor ; glot, gloton ; sire, seignor ; pastre, pastor ; etc. Dans garz, aujourd'hui gars, nominatif de garon, le z final, devenu s, appartient au radical. Mais, ds le XIIe sicle, on trouve l's analogique au nominatif, d'aprs le modle des mots de la srie prcdente, homs, lerres, prestres, etc. Il faut ajouter ces mots un substantif fminin sur de soror, qui fait l'accusatif singulier seror de sororem, et aux deux cas du pluriel serors de sorores ( 534). Ce serait toutefois une erreur de croire que tous les imparisyllabiques latins qui ont pass au roman ont suivi cette dclinaison imparisyllabique franaise. En fait, sur la masse trs considrable de noms latins de personnes, d'animaux et de choses, qui suivent la dclinaison imparisyllabique, il n'en est qu'un trs petit nombre qui sont imparisyllabiques en franais, et, chose curieuse, ils dsignent presque exclusivement des noms de personnes. Or tous les substantifs en ans, antem, ens, entem, sauf infans, tous les participes prsents, nombre de substantifs dsignant des personnes, tels que champion, hte, maon, pion, tous les substantifs en o, onem dsignant des animaux, sauf faus ct de faucons, grifs ct de grifons et quelques autres, la masse norme de noms d'objets en o, onem, et enfin les monosyllabes tels que dent, front, mont, pont, font leur nominatif par l'addition d'une s l'accusatif singulier.

D'o vient cette anomalie qui fait du nominatif tymologique l'exception et du nominatif analogique la rgle ? Puisque le nominatif tymologique ne se retrouve gure que dans des noms de personnes, on a suppos, et avec raison, que c'est la forme du vocatif qui l'a conserv. 533. -- Substantifs germaniques en ON et AN. Les Francs avaient dans leur idiome des noms propres masculins en o, un, et des noms propres fminins en a, an. Pour transcrire les premiers en latin, on se servit naturellement de la terminaison latine correspondante o, onem ; Chlodio, Chlodiun, devint Chlodio, Chlodionem. De l cette dclinaison germanique, d'origine latine en apparence, particulirement affecte aux noms propres : Charles, Charlon ; Hue, Huon ; Ive, Ivon ; Mile, Milon ; Ote, Oton ; etc. Les noms propres fminins en a, an, tels que Bertha, Berthan, n'avaient pas de correspondants en latin. On les transcrivit d'aprs une dclinaison nouvelle, sans doute inspire de celle des noms masculins ; de mme que l'on disait Chlodio, Chlodionem, on dit Berta, Bertanem. De l Berte, Bertain et, par analogie, Eve, Evain, Pinte, Pintain. Quelques noms communs suivirent ce modle : ante, antain (tante) ; niece, nieain ; nonne, nonnain ; pute, putain, etc. ( 534). Ils faisaient aux deux cas du pluriel antains, nonnains, etc. Nonnain et putain ont subsist dans la langue actuelle. 534. -- Substantifs fminins. Ds les origines de la langue, les substantifs fminins ont perdu toute trace de dclinaison autre que la distinction du singulier et du pluriel. L'usage actuel, qui a adopt la forme de l'accusatif, date de l'poque romane et sans doute du latin populaire. Dans les inscriptions de l'poque impriale, on trouve des tournures purement romanes : Hic quiescunt duas matres ; Liberti libertasque ; etc. ; et dans les textes bas latins : Hoc sunt septem causas ; Istas conditiones non debeant tardari ; etc. On peut donc admettre comme un fait gnral la disparition du nominatif des substantifs fminins. Au singulier, il tait fatal que rosam se confondt avec rosa par suite de la chute de l'm ; mais la disparition de ros au profit de rosas est plus difficile expliquer. Peut-tre la rduction du singulier un cas unique a-t-elle amen la rduction du pluriel un cas unique. Sur rosa, rosas, devenus rose, roses, se dclinaient aussi les fminins de la 3e dclinaison termins par un e fminin, mre, mres, de matrem, matres, sans distinction de cas sujet ni de cas rgime. Se dclinaient de mme les fminins des 3e, 4e et 5e dclinaisons, o l'accusatif, ayant seul subsist, tait termin par une syllabe accentue ; ils se dclinaient l'origine comme rose et mre ; bont, bontez ; raison, raisons ; main, mains ; etc. Toutefois, entre le XIe et le XIIe sicle, une s analogique introduite au singulier fit distinguer le cas sujet du cas rgime : sing., nom. mains, acc. main ; plur., nom. mains, acc. mains. 535. -- Substantifs masculins provenant de la 1re dclinaison latine. Un certain nombre de substantifs masculins proviennent de la dclinaison en a. Ces substantifs hsitent entre la dclinaison masculine et la fminine, tout en s'accompagnant de l'article masculin ; mais certains crivains n'ont pas craint de les traiter comme de vritables fminins et de dire la pape, la prophte. 536. -- Substantifs indclinables (masculins et fminins).

Ne connaissent point la dclinaison en ancien franais et ne varient ni en cas ni en nombre : 1 Les substantifs latins masculins, fminins ou neutres dont le radical tait termin soit par une s : cursum, cours ; ursum, ours ; soit par un c, qui devant l'e de la terminaison de l'accusatif devenait s sourde ( 382, 2 : )pacem, pais, paix ; vocem, vois, voix ; soit par les groupes ci et ti qui, placs en hiatus devant la terminaison um, aboutissent l'un et l'autre is : bracium, bras ; palatium, palais ; etc. ( 388, 406). 2 Les substantifs latins neutres dont la terminaison tait en s : corpus, corps ; *fundus (gnitif fundoris), fonds ; latus, lez ; tempus, tems, temps ; etc. 537. -- Disparition de l'ancienne dclinaison nominale. Entre le Ve et le XIIe sicle s'tait donc constitu en gallo-roman le systme que nous venons d'tudier. Dans le courant du XIIIe sicle, la langue populaire commence l'abandonner pour faire triompher exclusivement l'accusatif comme cas unique dans la dclinaison des masculins, comme il avait triomph dj dans la dclinaison des fminins. Ds le XIIIe sicle, et dj au XIIe sicle en Angleterre, les rgles de la dclinaison ne sont plus l'expression mme de la langue vivante, mais la tradition savante d'un enseignement d'cole, d'usages grammaticaux antrieurs, en voie de disparatre ou dj disparus dans l'emploi courant. A la fin du XIVe sicle et au XVe, on constate la presque complte disparition de la vieille dclinaison au pluriel ; au singulier, on ne conserve plus qu'un vague souvenir d'une rgle de l's et d'un article masculin sujet li. La disparition du nominatif devant l'accusatif est frappante dans les imparisyllabiques qui avaient une forme diffrente au nominatif singulier et l'accusatif : ber, baron ; fel, felon ; lerre, larron ; etc. Parmi ces imparisyllabiques, signalons spcialement les noms en re, eur, de ator, atorem ; dans ces noms, ere devenait iere sous l'influence d'une palatale prcdente. Or, partir du XIIIe sicle, on ne se rend plus bien compte de la raison qui a produit iere ct de ere, et on attribue iere des nominatifs qui n'y ont pas droit. Ainsi on dit emperiere pour emperere. Par suite, on en arrive dire emperier au masculin et emperiere au fminin. On peut suivre jusqu'en plein XVIe sicle la trace de plus en plus efface de ces nominatifs en re, ire ; ils sont pris naturellement pour des mots indpendants, et non plus pour les cas sujets de mots correspondants en eur. 538. -- Dbris de l'ancienne dclinaison. Certains nominatifs de mots dclinaison imparisyllabique ont subsist : anctre, chantre, ptre, peintre, prtre, sur, tratre ; trouvre a t rcemment repris par les rudits ; les formes de l'accusatif de ces mots, ancesseur, chanteur de cantorem (chanteur du franais actuel est pour chanteeur de cantatorem), pteur, peinteur, provoire (sauf dans le nom d'une rue, rue des Prouvaires), sereur, traiteur, trouveur, ont disparu. Quelques mots offrent encore aujourd'hui la forme du nominatif et celle de l'accusatif : copain, compagnon ; gars, garon ; on, homme ; sire, sieur. Parmi les parisyllabiques, fils ( ct de fil prononc fi longtemps et encore aujourd'hui dans la langue populaire), queux, ont conserv la forme du nominatif, ainsi que des noms propres comme Louis, Jacques, etc. Dans tous ces substantifs, c'est l'emploi frquent de la forme du nominatif en fonction de vocatif qui parat avoir surtout assur son maintien : cet emploi est encore visible dans sire, et c'est cette origine qui explique comment ce sont des noms de personnes (1) et non de choses qui ont gard cette forme du nominatif.

539. -- Conclusion. En rsum, le nominatif a partout fait place l'accusatif, sauf dans quelques noms de personnes o son emploi comme vocatif l'a sauv et maintenu jusqu' nos jours. Dans ces noms, un seul a conserv, avec la forme, l'emploi de nominatif : c'est le nom indfini on, l'on, sujet rpondant au nominatif latin homo et dont l'accusatif est homme de hominem. GENRES DES SUBSTANTIFS 540. -- Du genre. Le latin avait trois genres : le masculin, le fminin et le neutre. Ces trois genres taient autant de catgories grammaticales dans lesquelles la langue rpartissait l'ensemble des noms. Le choix du genre pour les diffrents noms a t dtermin par des raisons historiques qui ont affect tel mot, ou plus exactement telle terminaison, tel suffixe tel genre. Dans quelques cas o les noms dsignaient des tres anims, la langue a t conduite par des considrations logiques et a attribu le genre masculin des noms dsignant des tres du sexe mle, et le genre fminin des noms dsignant des tres du sexe femelle ; mais ces dterminations ne sont qu'une exception, et les divisions du genre en latin sont des divisions plutt formelles que logiques. Cela est visible quand il s'agit du neutre. Il faut, en effet, distinguer le neutre logique du neutre grammatical. Le neutre grammatical est une flexion spciale certains mots qui auraient pu tre masculins aussi bien que fminins ; le neutre logique est l'expression d'une ide indtermine laquelle la langue n'attribue pas une forme spciale de neutre, mais la forme du masculin ou mme du fminin. Quand le latin dit hoc grande corpus, on a affaire un neutre formel ; quand il dit hoc te precor, quidlibet audendi potestas, le neutre est la fois formel et logique : formel, puisque hoc et quidlibet sont des formes neutres ; logique, puisque l'expression donne l'ide reste indtermine. Dans le franais le beau, le vrai, le neutre est logique, mais la forme donne au neutre est celle d'un masculin. Dans l'tude des genres que nous allons aborder, ces distinctions sont importantes. Il faut considrer les genres plutt comme des divisions grammaticales, des cadres o la langue rpartit ses noms suivant leur forme extrieure que comme des divisions logiques rpondant des faons particulires de concevoir les tres et les choses. Des trois genres du latin, le masculin et le fminin se sont maintenus ; en gnral, les noms masculins sont rests masculins ; les noms fminins sont rests fminins. Quant au neutre, il a disparu : les noms neutres sont devenus pour la plupart masculins, quelquesuns ont pass au fminin. Nous commencerons par le neutre. 541. -- Du neutre latin. Le latin populaire a ramen la plupart des neutres du latin classique au masculin. On trouve dans des textes trs anciens, aevus, arvus, caelus, collus, cubitus, dorsus, au lieu de aevum, arvum, etc. Certains exemples peuvent tre dus l'ignorance d'un scribe et ne point tmoigner d'un usage gnral ; d'autres, et en particulier les plus anciens, ceux que l'on rencontre chez les potes comiques, peuvent faire supposer simplement l'existence d'une forme masculine contemporaine de la forme neutre ou mme qui lui soit antrieure. Nanmoins, ces rserves faites, on peut admettre que la plupart de ces cas sont dus un usage nouveau que la langue substitue l'ancien.

542. -- Neutres latins devenus masculins. En devenant masculins, c'est--dire en imposant leurs dterminants (article, adjectif, pronom) le genre masculin, les neutres latins ont-ils dpouill dans leur forme mme toute trace de leur caractre primitif ? Nous rpondrons cette question en examinant ce point de vue et sparment les diverses espces de noms neutres. I. Neutres de la deuxime dclinaison. -- Ils n'ont laiss aucune trace en franais. Dans certains textes du moyen ge, l'on trouve des noms en ment, de mentum, et quelques autres sans l's de flexion ; mais ce sont l ou des ngligences de copistes ou des imitations savantes du latin. II. Neutres de la troisime dclinaison. -- Ces neutres latins, comme les prcdents, ont l'accusatif semblable au nominatif. Mais, en devenant masculins, ont-ils, dans le latin vulgaire, pris la dclinaison masculine et ont-ils eu leur accusatif en em, ou ont-ils pass au roman sous leur forme d'accusatif neutre, tout en devenant masculins ? Les neutres radical termin par s ont donn au franais : cors de corpus, fonds de *fundus, lez de latus, pis de pectus, auxquels on peut ajouter ros, le radical de rose, de ros, et pols, pous, le radical de poussire, de *pulvus (class. pulvis). Ces mots sont devenus des masculins indclinables. C'est donc le roman, aprs la chute de la flexion, et non le latin populaire, du temps que la dclinaison tait encore vivante, qui les a transforms en masculins. De mme pour les neutres radical termin par n, si le latin populaire en avait fait des masculins, l'accusatif aurait t en inem, d'o en franais une terminaison avec un e final : examen aurait donn *essame et non essaim ; nomen, *nome au lieu de nom. Cette forme d'accusatif faisant dfaut, on doit conclure, comme pour les noms prcdents, que le neutre s'est maintenu dans sa forme jusqu'au gallo-roman et que celui-ci a ensuite impos ces noms la dclinaison masculine de murus. Ainsi aubun, aujourd'hui aubin, de albumen ; l'ancien franais flum, de flumen ; len, de legumen ; nom, de nomen, et les nombreux mots en ain, in, de amen, imen, soit tirs directement du latin, soit drivs : airain, couvain, essaim, tain, levain, farcin, nourrin, etc. Mme observation pour les masculins, neutres d'origine : cur de cor, fiel de fel, miel de mel ; les accusatifs masculins *cordem, *fellem, *mellem auraient donn des formes franaises cord, fel, mel. Il n'y a que les neutres radical termin par r qui ne conservent aucune trace distincte de leur forme neutre, car la transformation phontique, en s'exerant sur l'accusatif neutre, aboutit au mme rsultat que si elle s'tait exerce sur un accusatif masculin : foudre, ancien franais foildre, peut aussi bien venir de *fulger que de *fulgerem, marbre de marmor que de *marmorem, poivre de piper que de *piperem, etc. Papaver, perdant son r, est devenu *papavum, d'o pavo, plus tard pavot. 543. -- Neutres latins singuliers devenus fminins singuliers. Un seul neutre latin est devenu directement fminin en franais sans passer, comme les autres tudis 544, par la forme du pluriel ; c'est mer. Il est croire que le latin vulgaire des Gaules a employ de bonne heure maris (au lieu de mare) comme fminin. 544. -- Neutres latins pluriels devenus fminins singuliers. Le pluriel neutre en a a t pris pour un fminin singulier de la 1re dclinaison. Le passage du latin populaire carrum au franais pouvait prsenter quatre degrs :

1 Carrum pouvait donner et a donn char, qui se dclinait au nominatif li chars, l'accusatif lo char ; ici carrum devient carrus, carrum. Le pluriel illa carra devait donner la charre. 2 Mais il y a contradiction entre l'ide du pluriel qu'exprime la charre et la forme la de l'article, qui parat tre un fminin singulier. On remplaa la par les et l'on dit le char, les charre. C'est ce que fait encore l'italien, qui emploie avec des neutres pluriels en a l'article pluriel fminin le (= les), pluriel parce que la langue a conscience d'un pluriel dans les mots en a, fminin parce qu'ils ont la forme d'un fminin singulier : il braccio, le braccia ; il membro, le membra ; etc. 3 D'un autre ct, la forme illa carra a tout l'air d'un fminin singulier. Le latin populaire fut donc amen voir dans ce pluriel neutre un fminin singulier, et, comme sa signification tait toujours celle d'un pluriel, lui donner la valeur d'un collectif. Ce collectif, son tour, deviendra capable du pluriel : illa carra donnera illas carras. C'est l'tat le plus gnral que nous prsente le roman. 4 Enfin, le singulier carrum pouvait se transformer compltement et rgulirement en substantif masculin pluriel en s, d'aprs le procd examin plus haut. L'accusatif carrum amenait la dclinaison carrus, carrum, carri, carros. Le tableau suivant rsume les explications prcdentes : I. -- Le char, la charre. II. -- Le char, les charre. III. -- La charre, les charres. IV. -- Le char, les chars. L'ancien franais a-t-il conserv des spcimens du pluriel I analogues ceux qu'on retrouve assez nombreux en ladin ? Les exemples qu'on allgue pourraient appartenir aussi bien au type III et reprsenter des singuliers collectifs et non des pluriels neutres. En tout cas, les exemples du type II sont assez nombreux dans les textes des XI e, XIIe et XIIIe sicles. Le plus souvent, ces pluriels neutres forme de fminins singuliers sont accompagns de noms de nombre qui indiquent clairement un pluriel. Tels sont aumaille de animalia, brace de brachia, charre de carra, doie de di(gi)ta, membre de membra, paire de paria, sestiere de sextaria, troie de tria. Les pluriels en e qui reproduisent, rgulirement transforms par la phontique, les pluriels neutres latins correspondants pouvaient servir de point de dpart une formation du pluriel par l'addition d'un e. C'est ainsi que le roumain et l'italien ont cr par voie d'analogie des pluriels en a et u. Le franais ne prsente que quelques vestiges d'une formation qu'il a laisse de bonne heure disparatre ; un souvenir unique s'en est maintenu jusque dans la langue moderne : c'est la forme mille de millia, originairement pluriel de mil de mille. Les types I et II, conservs par le ladin, l'italien et le roumain, n'ont t en gallo-roman que des tapes rapidement franchies qui devaient conduire au type III, c'est--dire la transformation complte des pluriels neutres en fminins singuliers, sens collectif. Dj en bas latin on trouve des exemples de cette transformation : armentas, bonas, exemplarias, membras, tormentas, etc. 545. -- Liste des neutres pluriels devenus fminins singuliers.

Citons parmi les mots fminins franais qui, dans la formation populaire, sont sortis de pluriels neutres : arma, arme ; animalia, aumaille ; *ceresea, cerise ; festa, fte ; fila, file ; folia, feuille ; *frasea (de fragum), fraise ; gaudia, joie ; grana, graine ; hordea, orge ; inguina, aine ; insignia, enseigne ; mora, mure ; pira, poire ; poma, pomme ; pruna, prune ; rapa, rave ; saga, saie ; *tempula (class. tempora), tempe ; vela, voile ; viburna, viorne ; vascella, vaisselle. A cette liste il faut ajouter la srie des suffixes neutres pluriels donnant des fminins singuliers : noms en umen devenus noms en umina, ume ( 96) ; noms en arium, d'o aria, iere ( 115) ; noms en alia, aille ( 95) ; en ilia, ille, et ilia, dans merveille ( 94) ; noms en aculum, d'o acula, aille ( 88) ; noms en orium, d'o oria, oire ( 113) ; noms en etum, d'o eta, oie, aie ( 121) ; noms en endum, d'o enda, ande, ende ( 140). 546. -- Doublets masculins sortis de neutres singuliers, et fminins sortis de neutres pluriels. Il est remarquer que la langue a parfois tir deux mots d'un mme mot latin, l'un masculin tir du neutre singulier, l'autre fminin tir du neutre pluriel : bacchinon, bassin ; bacchina, bassine ; -- brachium, bras ; brachia, brasse ; -- cerebellum, cerveau ; cerebella, cervelle ; -- cornu, cor ; cornua, corne ; -- filum, fil ; fila, file ; -folium, feuil (dans cerfeuil, chvrefeuil) ; folia, feuille ; -- granum, grain ; grana, graine ; -- tormentum, tourment ; tormenta, tourmente ; etc. Voil comment le neutre grammatical latin a disparu. Sauf un mot, mare, o il est devenu directement fminin, il a donn des masculins par la transformation directe du singulier en masculin et, en nombre moins considrable, des fminins par la transformation du pluriel en fminin singulier. De mme, l'adjectif neutre latin, pris substantivement, est devenu un substantif masculin, plus rarement un fminin. Quant au neutre logique, il est exprim soit par le masculin, soit par le fminin. 547. -- Masculins et fminins. -- Changements de genre. Le neutre se ramenant au masculin et au fminin, nous avons tudier les modifications subies par ces deux genres. On peut dire, pour les mots d'origine latine, que les masculins sont rests masculins, et les fminins fminins. Quant aux mots de formation nouvelle, s'ils sont d'origine franaise, ils ont le genre qu'indique leur formation ; s'ils sont d'origine savante, ou emprunts aux langues trangres, ils ont soit le genre tymologique, soit le genre analogique d'aprs leur terminaison. Ces rgles ne peuvent tre que trs gnrales. En fait, dans le cours de la langue, de nombreux changements se sont produits qui ont fait passer les noms de la classe des masculins celle des fminins ou rciproquement. 548. -- Changements apparents. -- Mots latins ayant deux genres. Certains mots latins avaient deux genres ; le franais leur a attribu particulirement tel ou tel genre, et, par suite, le changement ici n'est qu'apparent : cinerem, cendre ; corticem, corce ; finem, fin ; perdicem, perdrix ; pulverem, poudre ; pumicem, ponce ; serpentem, serpent. Il faut liminer galement les mots qui ont chang de genre par suite du changement de dclinaison. Quelquefois les deux dclinaisons se sont maintenues l'une ct de l'autre

et ont donn soit deux mots diffrents, soit un mme mot des deux genres, et l'un de ces genres a fini par supplanter l'autre : arcum, arc ; arca, arche ; ranu(n)culum, ranu(n)cula, grenouille. Inversement : dama, *damum, daim ; -- spica, spicum, espi, pi ; -- festuca, *festucum, ftu ; -- genista, *genistum, gent ; -- merula, merulum, merle. 549. -- Mots de formation nouvelle double genre. Une autre classe de mots o le changement de genre est apparent est celle des noms de formation nouvelle qui, drivs de verbes et termins par un e muet, ont pu tre masculins et fminins. Ainsi en ancien franais aide de aider, diffame de diffamer, doute de douter, rencontre de rencontrer, reproche de reprocher, etc. De l vient que des noms originairement masculins ou fminins, d'o sont sortis des verbes, considrs aprs coup comme issus de ces verbes, ont pu changer de genre : ainsi fabrique donne fabriquer ; en moyen franais, on le considra comme tir de fabriquer et on le fit du masculin. Le masculin triomphe donne triompher, d'o l'on tire la triomphe, trs usit au XVe sicle et encore aujourd'hui comme terme de jeu de cartes. 550. -- Changements rels. -- Masculins devenus fminins par influence de la terminaison en E muet. Nous arrivons aux changements rels de genre. Il sont dus des causes formelles ou des causes logiques. Les causes formelles dpendent de la forme du mot, les causes logiques de sa signification. Parmi les causes formelles, tudions d'abord l'influence de la terminaison en e muet. L'e muet tant, en gnral, la caractristique du fminin dans les substantifs et adjectifs, on se trompe sur cette finale et l'on fait passer le mot du masculin au fminin, qu'il soit de formation populaire ou de formation savante ; ce changement a pu tre aid par le fait que le mot commence par une voyelle ou une h muette, ce qui amne l'lision de l'article. Sont, par suite, ou ont t fminins certaines priodes de la langue et en dpit de l'tymologie : abme, ge, alvole, amulette, armistice, automne, critoire, nigme, pisode, pitaphe, pithalame, pithte, euphorbe, gode, hible, horloge, horoscope, huile, hydrocphale, hymne, intrigue, ivoire, opale, orage, ordre, ouvrage, renoncule, ulcre, ustensile, etc. Il n'est pas mme ncessaire que le mot commence par une voyelle ou une h muette ; le genre, en effet, a vari aussi pour baioque, bonite, brinde, bulbe, cardasse, carne, comte, contrebande, disparate, fasole, limite, pagne, pieuvre, rime, risque, romance, salve, etc. Ajoutons les noms composs devenus fminins par raction de la terminaison : affaire, alarme, contre-approche, entrecte (dans le langage familier), garde-robe, soucoupe, etc. 551. -- Fminins devenus masculins par l'influence de la terminaison masculine. Inversement, des fminins deviennent masculins par l'influence de la terminaison masculine, qu'ils soient de formation populaire ou savante. Ainsi ala, chipolata, cholra, harmonica, mica, opra, tnia, et tous les noms de plantes en a : china, coca, hortensia, rsda, etc., et en is : anagallis, iris, etc., o la terminaison, pourtant fminine de forme au regard de l'tymologie, n'est plus sentie comme fminine, sont devenus masculins ; on en est mme arriv dire : le phylloxera vastatrix, o l'adjectif latin a la forme du fminin la suite de l'article franais masculin. Citons encore cho, pitome, papyrus, raifort.

Tous les fminins en us, sauf manus, sont devenus masculins, en particulier les noms d'arbres : charme, coudre (2), cyprs, frne, orme, pin, etc. D'un autre ct, comme les noms de fruits taient ordinairement en latin forms avec le neutre du nom de l'arbre (cerasum, pomum, prunum) et que ce neutre a pass au roman sous la forme du pluriel, c'est--dire sous la forme du fminin singulier ( 544, 545), il n'y aurait plus eu de distinction suffisante entre le nom du fruit et le nom de l'arbre si celui-ci tait rest du singulier. De l le besoin de distinguer plus fortement l'arbre du fruit en imposant au premier le genre masculin. Le genre masculin est aussi de rgle pour les drivs : le cerisier, le laurier, le poirier, le pommier. Il faut toutefois excepter hible, qui a t quelquefois du fminin d'aprs sa terminaison. 552. -- Action analogique des suffixes. Les suffixes exercent une action analogique assez frquente. Ainsi pastillus, masculin en latin, a donn un fminin pastille par confusion avec les mots fminins en ille, et cartilago, fminin en latin, donne cartilage, masculin sous l'influence du suffixe masculin age. Appendice devient masculin au XVIe sicle d'aprs le suffixe masculin ice dans office, service. Art, fminin jusqu'au XVIe sicle, tend devenir masculin ds le XIIIe sicle, par suite de l'analogie de sa terminaison avec le suffixe masculin ard. Archevch, archiprtr, duch, vch, vidam ont t souvent fminins jusqu'au XVIIe sicle ; vicomt l'est encore, ainsi que comt dans Franche-Comt, par suite d'une confusion entre le suffixe de atus, masculin, et l'ancien suffixe e de itatem, fminin ( 117, 122). Pleur est souvent du fminin au XVIe sicle et au XVIIe, sous l'influence du suffixe fminin eur. Ce dernier suffixe lui-mme, masculin en latin, donne des fminins en franais pour une raison analogue. Les noms abstraits latins en orem taient tous masculins. En galloroman, ils sont devenus tous fminins ; et ce genre nouveau s'est impos si imprieusement, que les mots drivs plus tard par la langue ou emprunts du latin par formation savante ont t faits du fminin. Ainsi les adjectifs aigre, maigre, noir, rouge, vert, donnent les substantifs fminins l'aigreur, la maigreur, la noirceur, la rougeur, la verdeur. Ainsi encore sont fminins les mots savants : la rigueur, la vapeur, des masculins latins rigorem, vaporem. Sur honneur, dshonneur, labeur, voir 555. 553. -- Action analogique d'autres mots ou de groupes de mots. A cette action analogique des suffixes, on peut rapporter l'influence exerce par un ou plusieurs mots de forme analogue, ou par des termes voisins de sens, usits dans certaines expressions plus ou moins consacres. Ainsi minuit, fminin jusqu'au XVIIe sicle, devient masculin par analogie avec midi. Aprs-midi, masculin d'aprs l'tymologie, devient aussi fminin par analogie avec aprsdne, aprs-soupe. Front, fminin en latin, devient masculin par analogie avec d'autres mots en ont, comme mont, pont. t devient masculin de bonne heure d'aprs printemps, hiver, et, partir du XVIe sicle, glyphe, emprunt du grec fminin <GR= gluph>, prend le genre de triglyphe. Val, tir du fminin latin vallem, fminin encore dans les noms propres Froideval, Laval, devient masculin cause de l'expression par monts et par vaux ou par confusion avec les mots tels que cheval, chevaux. tres, du latin *exteras (class. extera), devient masculin par confusion avec tre pris substantivement. Escarboucle passe au genre fminin cause de boucle, etc. 554. -- Changements dus des causes logiques. Quelquefois la notion particulire exprime par un nom suffit en modifier le genre. La langue tend tablir l'accord tantt entre le genre grammatical et le sexe de l'tre dsign par le nom, tantt entre le genre du nom et le genre de divers noms avec lesquels il est habituellement uni, par suite d'une association naturelle des objets

dsigns par ces noms ; tantt encore, elle fait servir des diffrences de genre des distinctions d'ides, sans qu'aucune ide de sexe soit implique. 1. Accord du genre avec le sexe dsign par le nom. -- Jument, du neutre jumentum, passe au fminin du moment qu'il s'applique la femelle du cheval. Quand Voltaire a crit : de nombreux sentinelles, l'ide de soldat dans son esprit a dtermin le changement de genre. On dit de mme quelquefois un recrue. Personne, au pluriel, veut au XVIe sicle et au XVIIe les dterminatifs au masculin, au XVIIe, pourvu que ces dterminatifs soient spars de lui par quelques termes ; ainsi dans la Bruyre : Les personnes d'esprit portent en eux les semences de toutes les vrits ; ils admirent tout. L'accord se fait ici avec hommes. Au singulier, personne, substantif indtermin dans les phrases ngatives ou interrogatives, tend devenir masculin au XVIe sicle, et ne le devient dfinitivement qu'au XVIII e ; et mme on ne voit pas pourquoi les grammairiens, quand personne se rapporte videmment une femme, condamnent la tournure : Je ne vois personne si belle, puisque l'on dit : On n'est pas plus belle. On, l'on, devient fminin quand il dsigne une femme. Gens, d'abord fminin aussi bien au pluriel qu'au singulier, est devenu, ds le moyen ge, du masculin au pluriel, parce qu'il a pris le sens de hommes. Toutefois l'ancienne langue ne le faisait gure masculin que si l'adjectif lui tait postpos. Ainsi s'est form l'usage moderne. Quand l'adjectif prcde le substantif, il ne fait qu'un avec lui et forme, uni ce dernier, une sorte de nom compos. Quand l'adjectif, au contraire, suit le substantif, mme immdiatement, il en est spar par une proposition sous-entendue : un homme honnte quivaut un homme (qui est) honnte. La tendance de la langue considrer gens comme synonyme de hommes et, par suite, le faire masculin a t assez forte pour imposer ce genre nouveau tous les dterminants de gens, except dans le cas particulier o gens tait prcd immdiatement d'un dterminant forme fminine reconnaissable. L, l'union de l'adjectif avec le substantif tait trop intime pour que l'usage nouveau triompht de l'usage ancien, et c'est ainsi que s'est constitue la rgle moderne o les dterminants de gens sont masculins, qu'ils le suivent ou le prcdent, except quand il est immdiatement prcd d'un adjectif double forme avec lequel il est intimement uni par le sens. En ce seul cas, l'adjectif et les autres dterminatifs qui prcdent se mettent au fminin : Ces gens sont heureux. Tous gens aimables. De bonnes gens. Tous les gens. Heureux ces gens. Les vieilles gens sont aimables. Rien, fminin dans l'ancienne langue, prend, partir du XVe sicle, le genre masculin comme neutre logique, spcialement d'abord dans les phrases ngatives, puis dans tous les cas. Chose, et l au XVIe sicle et dfinitivement partir de la seconde moiti du XVII e sicle, prend le genre masculin au sens indtermin dans autre chose, quelque chose, sous l'influence du neutre latin aliquid ; on en vient mme dire un chose. Dans un machin, l'ide indtermine a mme impos la forme masculine au mot machine qui l'exprime. Citons encore laideron, souillon, qui peuvent devenir du fminin, et peste, qui peut devenir du masculin, suivant qu'ils dsignent des tres mles ou femelles. 2. Changement de genre d un changement de sens. -- Le changement de genre peut tre d un changement de sens qui fait passer le nom d'un sens abstrait un sens concret, ou mme du sens concret dsignant des choses au sens concret dsignant des personnes : genre grammatical : lve, fminin, action d'lever ; genre logique : un, une lve ; -- garde, fminin, action de garder ; un, une garde ; -- manuvre, fminin, action de manuvrer ; un manuvre ; -- guide, fminin, action de guider, ce qui sert guider ; un guide ; -- etc. C'est ainsi encore que l'ancien franais nourrisson, action de nourrir, fminin, est devenu le masculin nourrisson, enfant qu'on nourrit ; cornette, un cornette ; enseigne, un enseigne ; paillasse, un paillasse ; trompette, un trompette ; etc.

3. Changement de genre d une distinction de deux sens. -- Tel est le cas pour bulbe, cartouche, claque, faune, interligne, laque, lvite, manche, mmoire, mode, uvre, priode, poste, relche, remise, solde, etc. Souvent il a pu arriver que la distinction de genre d'aprs le sens a t provoque par un retour au genre tymologique ( 555). Les grammairiens du XVIIe sicle et du XVIIIe, en dcrtant un genre diffrent suivant le sens pour aigle, couple, foudre, hymne, uvre, orge, etc., ont satisfait ainsi la fois l'usage ancien et la mode tymologique ; ils ont pouss plus loin la subtilit en tablissant une diffrence de genre d'aprs le nombre dans amour et orgue. Dlice ne rentre pas dans le mme cas, car son singulier masculin vient du neutre latin delicium, et son pluriel fminin du fminin latin deliciae. La plupart du temps, le passage d'un genre un autre est dtermin par une ellipse : ainsi lvite est du fminin par ellipse de robe ; poste, masculin par ellipse d'ensemble de soldats ; etc. C'est une ellipse aussi qu'est d le passage d'un genre un autre dans pendule, la Toussaint ; dans Pques est pass, ct de la Pque. Dans un grand merci, c'est la forme grand, qui tait celle du fminin en ancien franais ( 584), qui a fait illusion et a t confondue avec celle du masculin : l'ancien franais disait une grand merci. 555. -- Retour au genre latin. Une cause notable de trouble dans les genres est le retour au genre du latin classique, retour artificiel d aux crivains proccups d'tymologie, qui parfois se sont tromps et qui souvent ont russi imposer ce genre nouveau la langue. Ainsi ongle, du lat. ungula, est fminin conformment cette tymologie jusqu'au XVIIe sicle ; puis on le rapporte au substantif masculin unguis, et il devient masculin. Quelques crivains ont essay de ramener dialecte au fminin d'aprs son tymologie grecque et latine, alors que l'usage en avait fait un masculin. C'est par suite de la mme cause que hible a eu le genre fminin ct du genre masculin ( 551). C'est surtout les noms en eur qu'a affects le retour l'tymologie. Nous avons vu ( 552) que ces noms, masculins en latin classique, taient devenus fminins en galloroman. A partir du XVe sicle, on essaya de rendre aux noms en eur leur genre du latin classique : on fait masculins cette poque ardeur, erreur, horreur, humeur, murs, honneur, dshonneur, etc. ; honneur, dshonneur et labeur sont rests pourtant masculins. Sur les substantifs qui, comme aigle, amour, etc., ont pris deux genres par retour l'tymologie, voir 554, 3. 556. -- Changements inexpliqus. Il est un nombre plus ou moins considrable de noms dont le genre a chang sans qu'on puisse dterminer les raisons de ces changements. Sont devenus masculins les fminins carrosse, cloaque, colchique, lampyre, losange, los, mlange, navire, poison, sort, soupon. Sont devenus fminins les masculins eschief crit par suite che, et dent. NOMBRES DES SUBSTANTIFS 557. -- Du nombre. -- Changements de la terminaison dus l'S de flexion. -Diversit des formes en ancien franais entre le rgime singulier et le rgime pluriel.

Les nombres franais viennent des nombres latins. Le pluriel des noms reprsente le pluriel de la dclinaison de murus : muri, muros. Comme le singulier et le pluriel sont, aux deux cas, sujet et rgime, dans un rapport inverse, que le cas sujet a disparu dans la langue moderne, on peut considrer seulement, dans la formation du pluriel, l'accusatif, et admettre que le pluriel se distingue du singulier par la prsence d'une s : murum, mur ; muros, murs. En se plaant au point de vue de la langue actuelle, on sera fond dire que le pluriel se forme du singulier par l'addition d'une s. L'addition de cette s n'a pas t sans entrainer de nombreuses modifications dans les terminaisons telles que les prsente le singulier, par suite de l'action des lois phontiques qui rgissent la combinaison des consonnes avec s. 1 Jusqu' la fin du XIIe sicle, l's de flexion faisait tomber la labiale ou la palatale terminant le mot au singulier : gab, gas ; corb, cors ; cerf, cers ; chief, chis ; colp, cols ; champ, chans ; etc. Si le mot se terminait par un t ou un d, l's se combinait avec cette dentale pour former un z : citet, citez ; cort, corz ; feid, feiz ; sold, solz ; etc. Si le mot se terminait par une l mouille, une n mouille ou une n simple prcde en latin d'une autre consonne, l's se changeait en z : conseil, conseilz ; fil, filz ; baing, bainz ; an, anz ; torn, tornz ; etc. Au XIIIe sicle, z, qui tait prononc ts, se rduisit dans la prononciation s. 2 A la fin du XIIe sicle, de nouveaux changements se produisent, dus la vocalisation en u de l devant une consonne : cheval fait au pluriel chevaus et non plus chevals ; bel, beaus et non bels ; conseil, conseus et non conseilz. Ce systme qui faisait suivre l'altration des consonnes d'une modification dans le timbre de la voyelle finale donnait la vieille dclinaison un cachet tout particulier, mais il avait le dfaut de dfigurer la personnalit des noms, en l'absorbant en partie dans la flexion nominale. Obissant de nouvelles tendances, la langue cherche plus tard rduire la flexion son simple rle d'indication du nombre, soit en laissant intacte la forme du singulier et y ajoutant l's du pluriel, soit en partant de la forme altre du pluriel et en en faisant un singulier par la suppression de la sifflante finale. Dans quelques cas, la langue n'a pas encore pu faire un choix entre les deux formes, et elle continue l'usage ancien en donnant au pluriel une forme diffrente de celle du singulier. Cette rvolution commence ds le XIIe sicle dans les textes anglo-normands ; mais l'ancien usage s'est maintenu dans le franais proprement dit jusqu' la fin du XIVe sicle. Au XVe, les deux orthographes se contre-balancent, et au XVIe l'usage moderne triomphe, non sans tmoigner souvent encore de l'usage ancie