Vous êtes sur la page 1sur 1

En la lingstica, modismos generalmente se presume que las figuras del discurso que contradice el principio de composicional dad, sin

embargo, el asunto sigue siendo debatido [cita requerida] En la fraseologa, que se definen en forma similar a como un sub-tipo de frasema cuyo significado no es el. suma regular de los significados de sus componentes. [3] Juan Said define un "idioma" como palabras que se convirti en colocado fijado el uno al otro hasta que se ha metamorfoseado en un trmino fosilizado. [4] Esta colocacin de palabras de uso comn en un grupo de redefine cada uno elemento denominativo de la palabra del grupo y se convierte en una expresin idiomtica. Las palabras adquieren un significado especial el desarrollo como una entidad, como un lenguaje. Por otra parte, un idioma es una expresin, una palabra o frase cuyo sentido quiere decir algo diferente de lo que significa, literalmente, las palabras. La expresin "andarse por las ramas" significa dar a entender o hablar de forma oblicua, nadie es, literalmente, superando a cualquier persona o cosa, y el monte es una metfora. Cuando un hablante usa un idioma, el oyente podra confundir su significado real, si l o ella no ha odo hablar de esta figura de discurso antes de [5] Los modismos generalmente no se traducen bien;. En algunos casos, cuando un idioma se traduce a otro idioma , ya sea su significado se cambia o no tiene sentido Ejemplos: Por ejemplo el "idiom": "To kick the bucket." [tu kik de baket] Significa literalmente "Darle una patada a un cubo".
Si alguien te dice esta expresin, aunque t puedas traducirla, no la entenders si desconoces el sentido figurado. En sentido figurado significa "morirse". Aqu tienes ejemplos de "idioms" en ingls con sus equivalentes al espaol. (Pgina que se carga lentamente, pero que merece la pena) Collocation, en cambio, se refiere al orden en que suelen ir las palabras en ingls. Por ejemplo dices siempre: "Black and white". (Negro y blanco) y no dices nunca "White and black". Adems, "collocation" se refiere a que ciertas palabras van siempre unidas a otras. Por ejemplo, es el caso de "do" y "make": "do homework." No decimos "make homework". Ms ejemplos: 'Crystal clear', literalmente "claro como un cristal". En espaol decimos: "Claro como el agua".

Vous aimerez peut-être aussi