Vous êtes sur la page 1sur 12

Kara o el peso del destino

Drama en un acto atribuido a Bhsa

Presentacin, traduccin y notas por scar Figueroa Castro

(en prensa: Revista de Estudios de Asia y frica, El Colegio de Mxico, 2012)

II. Traduccin Kara o el peso del destino

Dramatis Personae Director En el prlogo Kara Rey de Aga, general en jefe del ejrcito kaurava alya Rey de Madurai y auriga de Kara Indra El dios Indra, disfrazado de brahmn Un soldado del ejrcito kaurava Un mensajero divino disfrazado de brahmn Otros caracteres mencionados Duryodhana Lder del ejrcito kaurava Arjuna Uno de los cinco pava-s, rival de Kara Kunt La madre de Kara y de los cinco hermanos pava Radha La madre adoptiva de Kara Yudhihira Lder de los pava-s

Prlogo [Una vez concluida la invocacin entra el director] Director: Quien maravill a todo mundo por igual a hombres, mujeres, dioses y demonios con su aspecto mitad len mitad hombre, y con filosas uas descuartiz al Seor del Mal; Destructor de las hordas de demonios, Que el dios Viu, manantial de buena fortuna, Los colme a todos de gloria [1].

Y ahora, distinguido pblico, tengo el honor de presentarles [Volvindose y prestando odos] Pero, qu fue eso? Me pareci escuchar un ruido mientras me dispona a dar mi anuncio. Muy bien, ya lo averiguo. [Tras bambalinas] Voces: Director: Aqu, aqu. Llevad la noticia, llevadla a su majestad, el seor de Aga. Ah, ya entiendo. Apenas iniciada la tumultuosa batalla, Un soldado se apresura Y con reverencia pone al tanto a Kara Por rdenes de Duryodhana [2]. [Sale el director] [Fin del Prlogo]

Primer y nico acto [Entra un soldado del ejrcito kaurava] Soldado: Rpido, rpido! Avisad a su majestad, el seor de Aga, que ha llegado la hora de la batalla. Sobre elefantes, caballos y carros, Bajo el estandarte de Arjuna, Festivos guerreros Ya rugen como leones. Y al instante, En medio del estruendo del enemigo, Se iza el heroico estandarte de Kara, Irresistible a la vista, De camino a la batalla [3]. [Se vuelve y observa]

Ah!, aqu viene su majestad, el rey de Aga. Ya sale de su tienda portando las insignias militares y a su lado el rey alya. Pero qu sucede? Algo acongoja como nunca el corazn del rey, famoso por su bravura, el mejor en el festn que es la guerra. Y es que: Ilustre en la batalla como una llama incandescente, Incomparable en herosmo, El sagaz Kara hoy luce abrumado por cierto pesar. Es como si el esplendor natural del sol Se viera eclipsado por nubarrones En plena poca de esto [4]. Tengo que irme. [Sale. Entra Kara con el semblante apenas descrito y acompaado de alya] Kara: Una vez al alcance de mis flechas, No hay sobre la faz de la tierra guerrero que salga vivo. El deseo de los kauravas habr de consumarse Apenas me encuentre con Arjuna en el frente de batalla [5]. alya, conduce mi carro hacia Arjuna! alya: De acuerdo. [Simula conducir el carro]. Kara: Ay, es intil! Mi arrojo ha sido siempre sinnimo de muerte implacable En las ms grandes conflagraciones, Entre los corceles, los elefantes y los carros de guerra, En medio de los cuerpos desmembrados Y la desgracia causada por las armas de uno y otro bando. A pesar de ello, hoy me invade un sentimiento de zozobra [6]. Ay de m! Para todos soy el hijo de Rdh. Mas Kunt es mi verdadera madre. Yudhihira y el resto de los pavas

Son mis hermanos menores [7]. Al fin resplandece el momento esperado. El da de das ha arribado. Mas todo lo que aprend sobre armas hoy de nada sirve. Adems, sobre m pesa la palabra de mi madre [8]. Oh alya, escucha la historia sobre cmo aprend el arte de la guerra. alya: Kara: alya: Kara: Estoy ansioso por conocer esa historia. Primero me acerqu a Paraurma, el hijo de Jamadagni. Y luego? Acud a ese eminente sabio de melena desbordante, enmaraada y rojiza como una trepadora de relmpagos; el estandarte del clan de Bghu; exterminador de prncipes y guerreros: portaba un hacha envuelta en elevado fulgor. Lo salud con reverencia y permanec a su lado, sin titubear [9]. Y luego? Me ofreci bendiciones y despus me pregunt: Y quin es usted? A qu se debe su visita? Y luego? Yo respond: Seor, deseo saberlo todo sobre el arte de la guerra. Y luego? El seor me advirti que l slo enseaba a brahmanes, no a guerreros. Claro, es legendaria su hostilidad contra la clase guerrera. Y luego? Negu ser guerrero y as comenc a recibir sus enseanzas sobre armas. Y luego?

alya: Kara:

alya: Kara: alya: Kara: alya: Kara: alya:

Kara:

Pas el tiempo y un da acompa al maestro a recolectar frutos, races, leos, hierbas y flores. Y luego? Entonces, exhausto de vagar por la selva, el sueo lo venci sobre mi regazo. Y luego? Quiso el destino que un insecto Al que la gente llama Cara de Trueno Mordiera mis dos muslos. Con valenta soport el dolor, Pues tema interrumpir el sueo del maestro. Pero la sangre que manaba lo hizo despertar. Ardiendo en llamas de clera Cay en la cuenta [de que yo no era brahmn], Y sin ms me maldijo: De nada te servirn tus armas cuando ms las necesites! [10]. Dios mo! Es terrible lo que ah profiri el seor. Es hora de preparar las armas. [Simulan revisar las armas] Estas armas parecen haber perdido su poder. Ms an: Impotentes, con la mirada apagada y mustia, Nuestros caballos dan tumbos de aqu para all. Y envueltos en el hedor de sus secreciones silvestres Estos elefantes parecen presagiar nuestro repliegue en la contienda [11]. Conchas y timbales no suenan ms.

alya: Kara: alya: Kara:

alya: Kara:

alya: Kara:

Ay, slo malos augurios! Por qu? alya, deja de lamentarte. Venciendo se alcanza la gloria,

El paraso si se muere peleando. Insignes son ambos destinos: La guerra nunca es en balde [12]. As pues, Incansables en la batalla Y raudos como aves de presa, Que estos corceles pura sangre de Camboya Me protejan si as lo quiere el destino [13]. Benditos sean los brahmanes y los rebaos; las esposas castas y los guerreros valerosos; yo mismo cuya hora ha llegado. Ah, ya me siento mejor. Tras penetrar la frrea primera lnea del ejrcito pava Y capturar a Yudhihira, famoso por sus muchas virtudes, Har caer a Arjuna con mis mejores saetas. Entrar [al campo de batalla] ser entonces como entrar a una selva sin len [14]. alya, subamos al carro. alya: De acuerdo. [Ambos simulan subir al carro] Kara: Llvame ah donde est Arjuna. Oh Kara, compadcete de m y s generoso! Pero qu voz ms potente! No puede ser un simple brahmn honorable De quien emana semejante poder. Apenas escucharon el profundo timbre de su voz, Mis andarines caballos se paralizaron Como figuras inmviles en una pintura: Las orejas bien aguzadas, sin relinchar, Los cuellos arqueados y la mirada aturdida y fija [15].

[Tras bambalinas:] Kara [escuchando]:

Llamad a ese brahmn. No, no, yo mismo lo llamo. Seor, por aqu, por aqu. [Entra el dios Indra hacindose pasar por brahmn] Indra: Nubes, ya pueden regresar con el sol. [Acercndose a Kara] Oh Kara, compadcete de m y s generoso! Qu alegra, seor! Hoy me sumar a las filas de los que han cumplido con su misin en este mundo. Poderosos monarcas han posado sobre mis sagrados pies la joya de sus coronas, Y [no obstante hoy] soy yo, Kara, quien le saluda, ilustre brahmn, Postrndome ante los suyos y su expiativo polvo [16]. Indra [para s]: Y ahora cmo se supone qu debo responder? Si le deseo larga vida, larga vida tendr; si me quedo callado se burlar pensando que soy un tonto. Debo pues evitar ambas cosas y responder diciendo. Ah, ya lo tengo! [En voz alta] Oh Kara, que tu gloria perdure como el sol, como la luna, como el Himalaya, como los mares! Kara: Seor, acaso no debera desearme larga vida? Aunque lo dicho no suena mal. Despus de todo, slo esforzndose el hombre conquista la verdad. La fortuna de los reyes es inestable como la lengua de una serpiente. Mas pensando nicamente en proteger a su pueblo, Aunque el cuerpo muere, las virtudes permanecen [17]. Qu desea, buen hombre? Cmo puedo ayudarle? Indra: Kara: Compadcete de m y s generoso! En abundancia le dar, seor. Escuche sobre mi opulencia. Para su deleite, oh noble brahmn!, le dar mil vacas, Jvenes, las mejores, rodeadas de robustos becerros, A las que puede acudirse en busca de bendiciones, Sagradas, con cuernos baados en oro Y leche a raudales de la mejor calidad, casi como nctar [18]. Indra: Mil vacas? Rara vez bebo leche. No quiero vacas, Kara. No, no quiero.

Kara:

Kara:

No quiere vacas, seor. Escuche entonces esto otro: En este instante le dar miles de caballos pura sangre de la reputada raza de Camboya, parecidos a los corceles del Sol, preciados por todo monarca la clave de su xito, rpidos como el viento, bien probados en la batalla [19].

Indra: Kara:

Caballos? Rara vez monto. No quiero caballos, Kara. No, no quiero. No quiere caballos, seor. Escuche entonces esto otro: Le dar este rebao de elefantes en celo, Con mejillas baadas en icor y seguidos por enjambres de abejas; Su figura se asemeja a las ms imponentes cordilleras Y sus barritos al estruendo de las nubes; Con uas y colmillos de blanqusimo marfil, Apabullantes a la hora de atacar al enemigo [20].

Indra: Kara:

Elefantes? Los monto rara vez. No quiero elefantes, Kara. No, no quiero. No quiere elefantes, seor. Entonces escuche esto otro: le dar todo el oro que desee. Acepto y me marcho [se aleja un poco]. No, tampoco quiero oro, Kara. No, no lo quiero. Si es as, entonces conquistar la tierra entera y se la dar. De qu me sirve la tierra? Si es as, le dar los frutos del gran sacrificio de fuego. Y qu voy a hacer con los frutos del sacrificio? Entonces acept mi cabeza. Ni Dios lo quiera! No se alarme, seor, no se alarme. Disclpeme. Escuche de nuevo:

Indra:

Kara: Indra: Kara: Indra: Kara: Indra: Kara:

Esta armadura es una extensin de mi propio cuerpo. Ni dioses ni demonios pueden penetrarla con sus armas. Aun as, si acaso le agrada seor, Con gusto puedo drsela junto con este par de aretes [21]. Indra [feliz]: S, eso dame.

Kara [para s]: As que es eso lo que desea. Ser acaso un ardid de la mente retorcida de Ka? Incluso si es as, qu ms da. Nada ms indigno que querer retractarme. Basta, no hay por qu dudar. [En voz alta]. Tmela. alya: Kara: Rey de Aga, no lo haga! No lo haga! Oh alya, no me detengas. Piensa que Lo aprendido se olvida con el paso del tiempo, rboles de firmes races se vienen abajo, Y el agua que llena los estanques se seca. Slo oblaciones y obsequios permanecen [22]. Reciba pues mi armadura. [Se despoja de armadura y pendientes y los entrega]. Indra: [Los toma diciendo para s]: Ya los tengo! Cumplo as con lo decretado tiempo atrs por todos los dioses en aras de la victoria de Arjuna. Ahora, montado sobre mi elefante, me dispondr a disfrutar del duelo entre Arjuna y Kara. [Sale]. alya: Kara: alya: Kara: Oh, rey de Aga, lo han timado! Quin? Indra! De ningn modo. Soy yo quien ha engaado a Indra. Pues A quien los brahmanes apaciguan con las oblaciones de incontables sacrificios; Destructor de las hordas de demonios;

El de las manos llenas de callos de montar elefantes mgicos; Es gracias a m que Indra, el dios de dioses, hoy ha cumplido con su misin [23]. [Entra un mensajero divino disfrazado de brahmn] Mensajero: Oh Kara! Arrepentido por haber tomado tu armadura y pendientes Indra desea hacerte un obsequio. Acepta pues esta infalible lanza, el arma llamada Inmaculada, con la que podrs matar a uno de los pavas. Jams! Nunca acepto nada a cambio de lo que doy! Acptala. Te lo pide un brahmn. La peticin de un brahmn? Jams he rechazado una. Cundo la recibir? Ser tuya apenas pienses en ella. Muy bien. Gracias. Ahora puede marcharse. Perfecto. [Ambos salen] Kara: alya: alya!, subamos al carro de inmediato. De acuerdo. [Simulan subir al carro] Kara: Qu? Me pareci escuchar un ruido. Creo que es El ulular de una concha, Como el fragor de las aguas al final de los tiempos. Ser la de Ka? No, debe ser la de Arjuna. Furioso por la derrota de Yudhihira, Arjuna pelear hoy con todo su poder [24]. alya!, conduce mi carro hacia l. alya: De acuerdo.

Kara: Mensajero: Kara: Mensajero: Kara: Mensajero:

Eplogo Que en todas partes haya prosperidad. Que toda calamidad desaparezca. Que slo un rey virtuoso Gobierne nuestra tierra [25]. [Salen los dos]

FINIS As concluye Kara o el peso del destino, drama en un acto atribuido a Bhsa

Vous aimerez peut-être aussi