Vous êtes sur la page 1sur 28

UN AN DE VACANCES

Hôtels

Hotels / Hotel / Hoteles / Hotels

Campings

Camp sites / Campingplätze / Campings / Campings

Locations

Rentals / Mieten / Alquileres / Huuraccommodaties

Loisirs

Leisures / Freizeitbeschäftigungen / Actividades de ocio / Recreatie

Biscarrosse 2009

Freizeitbeschäftigungen / Actividades de ocio / Recreatie Biscarrosse 2009 LES SAISONS FANTASTIQUES www.biscarrosse.com
LES SAISONS FANTASTIQUES
LES SAISONS FANTASTIQUES
Freizeitbeschäftigungen / Actividades de ocio / Recreatie Biscarrosse 2009 LES SAISONS FANTASTIQUES www.biscarrosse.com

www.biscarrosse.com

avril / mai / JUIN

C’est le moment où la nature s’éveille. Couleurs, parfums, lumières, dou- ceur des températures tout concourt pour faire de votre séjour printanier à Biscarrosse un moment privilégié.

GB / This is the time when nature co- mes alive. Colours, scents, lights, and mild temperatures combine to make your springtime stay in Biscarrosse a special time.

D / Dies ist der Zeitpunkt, an dem die Natur erwacht. Farben, Düfte, Licht und milde Temperaturen geben sich ein Stelldichein, um Ihren Frühlingsau- fenthalt in Biscarrosse zu einem beson- deren Augenblick zu machen.

é

Se ressourcer

SP / Es el momento en el cual la na- turaleza se despierta. Colores, aromas, luces, temperaturas suaves, todo contribuye para hacer de su estancia en Biscarrosse un momento privile- giado.

NL / Het is het moment waarop de na- tuur ontwaakt. Kleuren, geuren, licht en zachte temperaturen: alles werkt mee om van uw voorjaarsverblijf in Biscarrosse een bijzonder moment te maken.

2

A Biscarrosse, les atouts naturels de la station vous permettent de pratiquer de multiples activités
A Biscarrosse, les atouts naturels de la station vous permettent de pratiquer de multiples activités
A Biscarrosse, les atouts naturels de la station vous permettent de pratiquer de multiples activités
A Biscarrosse, les atouts naturels de la station vous permettent de pratiquer de multiples activités

A Biscarrosse, les atouts naturels de la station vous permettent

de pratiquer de multiples activités de loisirs. En forêt, le long

des plages océanes, autour des lacs, profitez de cet environ- nement naturel préservé propice à la détente.

GB / In Biscarrosse, the resort’s natural qualities enable multiple leisure activities to be practiced. In the forest, along the length of the ocean beaches, or around the lakes, make the most of this untouched natural setting which goes hand in hand with relaxation.

D / Die natürlichen Vorzüge des Urlaubsortes Biscarrosse bieten

Ihnen zahlreiche Möglichkeiten der Freizeitgestaltung. Egal ob im Wald, entlang der Ozeanstrände oder an den Seen, genießen Sie geschützte Natur, die zum Entspannen einlädt.

SP / En Biscarrosse, las virtudes naturales de la estación le per- miten practicar múltiples actividades de ocio. En el bosque, a lo largo de las playas oceánicas, en los lagos, aprovéchese de este entorno natural preservado propicio para el descanso.

NL / In Biscarrosse kunt u dankzij alles wat de natuur hier te bieden heeft, vele recreatieactiviteiten beoefenen. In het bos, aan het strand van de oceaan en rond de meren kunt u genieten van een nog ongerepte natuur waar u zich heerlijk kunt onts- pannen.

Plus d'informations sur www.biscarrosse.com

natuur waar u zich heerlijk kunt onts- pannen. Plus d'informations sur www.biscarrosse.com LES SAISONS FANTASTIQUES 3
LES SAISONS FANTASTIQUES
LES SAISONS FANTASTIQUES

3

4

avril / mai / JUIN

x

chez les prestataires locaux.

Au pays du vélo

Avec 25 km de pistes cyclables, Biscarrosse possède un réseau

vous permettant de vous déplacer en toute sécurité entre les

différents pôles de la station. Grand choix de location de vélos

GB / With 25 km of cycle paths, Biscarrosse boasts a network which

allows you to travel between the different areas of the resort in

total safety. A wide range of bicycles are available to hire from local providers.

D / Ein 25 km langes Radwegenetz ermöglicht es Ihnen, sich in

Biscarrosse sicher zwischen den verschiedenen Ortsteilen fortzu- bewegen. Die lokalen Radverleihe verfügen über ein breites Ange- bot an Fahrrädern.

SP / Con sus 25 Km de carril-bici, Biscarrosse posee una red que le

permitirá desplazarse con toda seguridad entre las diferentes zonas de la estación. Existe una amplia gama de elección de bicicletas en los establecimientos de alquiler de la zona.

NL / Met 25 km fietspaden bezit Biscarrosse een netwerk waarmee u in alle veiligheid kunt fietsen tussen de verschillende centra van de badplaats. Grote keuze uit huurfietsen, te huur bij plaatselijke dienstverleners.

uit huurfietsen, te huur bij plaatselijke dienstverleners. A découvrir é Vous allez adorer Vous aimez les

A découvrir

é

Vous allez adorer

Vous aimez les sensations fortes ? En famille, laissez-vous griser

par la vitesse au volant d'un karting - Piste de karting Biscar-

rosse Ville.

Découvrez, en toute sécurité, les parcours aériens,

tyroliennes et autres ponts de singe dans les arbres -

Parc Biscarrosse Plage.

Aventure

GB / Do you like adrenaline rushes ? Let yourself be exhilarated

from the speed behind the wheel of a go-kart at

Biscarrosse Ville

Go-karting track.

And discover the aerial courses, zip lines and

monkey bridges in the trees, all in total safety at Aventure Parc

Biscarrosse Plage.

D

/ Sie lieben Nervenkitzel ? Lassen Sie sich und Ihre Familie von

der Geschwindigkeit am Steuer eines Karts auf der Kartingbahn von

Biscarrosse Ville berauschen. Entdecken Sie in aller Sicherheit die

Hochseilparcours, Tyroliennen und anderen Affenbrücken in den

Bäumen des

Aventure Parc Biscarrosse Plage.

SP

/ ¿ Le gustan las sensaciones fuertes ? En familia, déjese embria-

gar por la velocidad al volante en un Karting - Pista de Karting de

Biscarrosse.

Descubra, con toda seguridad, los recorridos aéreos,

tirolinas y otros, puentes-mono entre árboles en venture Parc Bis-

carrosse Plage.

NL / U houdt van opwinding ? Raak met uw hele gezin in de snel-

heidsroes aan het stuur van een kart - Kartingbaan Biscarrosse

Ville. Ontdek in alle veiligheid klimparkoersen door de bomen, ka-

trolbanen en apenbruggetjes - Aventurenpark Biscarrosse Plage.

Détendez-vous

SHOPPING

Biscarrosse Plage ou Biscarrosse Ville ? À vous de choisir.

Shopping féminin ou en famille, vos envies seront toujours

comblées. N’oubliez pas, vendredi et dimanche matin, le grand

marché de Biscarrosse Ville.

GB /Biscarrosse beach or Biscarrosse town ? It’s your choice.

Whether shopping with the girls or with family, your wishes will

always be satisfied. And don’t forget the large market in Biscarrosse

town on Friday and Sunday mornings.

D / Biscarrosse Plage oder Biscarrosse Ville ? Die Wahl liegt bei Ih-

nen. Egal ob Shopping für Frauen oder mit der Familie, kein Wunsch

bleibt unerfüllt. Und nicht zu vergessen natürlich der große Markt

freitag- und sonntagmorgens in Biscarrosse Ville

SP / ¿ Biscarrosse Playa o Biscarrosse Ciudad ? Usted elige.

Shopping entre mujeres o en familia, sus antojos siempre serán

satisfechos. No olvide, los viernes y domingos por la mañana, el

gran mercado de Biscarrosse Ciudad.

NL / Biscarrosse Plage of Biscarrosse Ville ? De keus is aan u.

Shopping voor vrouwen onder elkaar, of met het gezin, u vindt

altijd wel iets leuks. En vergeet niet op vrijdag- en zondagochtend

de grote markt in Biscarrosse Ville.

A visiter

A visiter Coup de coeur > Biscarrosse, capitale de l’hydraviation depuis 1930 Aujourd’hui, un magnifique musée

Coup de coeur

> Biscarrosse, capitale de l’hydraviation depuis 1930

Aujourd’hui, un magnifique musée perpétue ce grand moment en retraçant l’épopée des Mermoz, Saint-Exupéry, Guillaumet… et, en juin 2010, retrouvez le 13 e Rassemblement International d’Hy-

dravions. Renseignements : www.hydravions-biscarrosse.com

GB / Nowadays, an impressive museum keeps this great time alive by retracing the epic tales of Mer- moz, Saint-Exupéry and Guillaumet… and come back in June 2010 for the 13th International Seapla-

nes Gathering. Information : www.hydravions-biscarrosse.com

D / Biscarrosse ist seit 1930 die Hauptstadt der Wasserluftfahrt. Letzterer ist heute ein herrliches Mu- seum gewidmet, das die Geschichte von Mermoz, Saint-Exupéry, Guillaumet … präsentiert. Nicht zu verpassen ist im Juni 2010 die 13. Auflage des Wasserflugzeugmeetings „Rassemblement International

d’Hydravions“. Auskünfte : www.hydravions-biscarrosse.com

SP / Biscarrosse, capital de la hidroaviación desde 1930 hoy, un magnífico museo perpetúa aquel gran momento dando un repaso a la época de los Mermoz, Saint-Exupéry, Guillaumet… y, en junio del 2010, visite el 13º Encuentro Internacional de Hidroaviones. Informaciones : www.hydravions-biscar-

rosse.com

NL / Biscarrosse, hoofdstad van watervliegtuigen sinds 1930. Tegenwoordig zijn in een prachtig mu- seum deze grote momenten uit de geschiedenis te zien, uit de tijd van Mermoz, Saint-Exupéry, Guillau- met… en in juni 2010 heeft hier de 13e Internationale Bijeenkomst van Watervliegtuigen plaats. Infor-

matie : www.hydravions-biscarrosse.com

Voyage dans le temps > MARQUEZE CDT 33
Voyage dans le temps
> MARQUEZE
CDT 33

L’Écomusée de Marquèze (45 mn) reconstitue, dans son habitat d’origine, la vie et les traditions paysannes des Landais du XIX ème siècle.

GB / The Marquèze Ecomuseum (45mn) is recreating the life and rural traditions of the people of the Landes in the 19th century in their original dwelling place

D / Das Heimatmuseum „Écomusée de Marquèze“ (45 Min.) stellt in ursprünglicher Umgebung das Le- ben und die Traditionen der Landaiser Bauern im 19. Jahrhundert dar.

SP / El Ecomuseo de Marquèze (a 45 min.) recons- truye, en su hábitat original, la vida y las tradiciones rurales de las Landas del siglo XIX.

NL / Het natuurmuseum van Marquèze (45 min) laat in de oorspronkelijke woonomgeving het leven en de tradities van de boeren in de Landes in de 19e eeuw zien.

Patrimoine historique > BORDEAUx CDT 33
Patrimoine historique > BORDEAUx
CDT 33

A 1 h, visitez Bordeaux et découvrez le plus grand

ensemble mondial du XVIII ème siècle classé au Patri- moine mondial de l’UNESCO.

GB / Just 1 hour away, visit Bordeaux and discover the largest 18th century urban area to be listed as a world heritage site by UNESCO.

D / Besuchen Sie das nur eine Stunde entfernte Bor-

deaux und entdecken Sie das weltweit größte, zum Weltkulturerbe der Unesco gehörende Architekturen- semble des 18. Jahrhunderts.

SP / A 1 h, visite Burdeos y descubra el mayor conjunto

mundial del siglo XVIII declarado patrimonio mundial de la UNESCO.

NL / Bezoek Bordeaux, gelegen op 1 uur rijden, en ontdek het grootste gebouwencomplex uit de 18e eeuw ter wereld dat op de werelderfgoedlijst van de UNESCO is gelaatst.

Plus d'informations sur www.biscarrosse.com

o rosse Plage

Les temps forts

AVRIL

Du 4 au 26 - Les Vacances de Pouky (activités pour enfants à Biscarrosse Plage) Du 11 au 13 - Biscarrosse fête Pâques ! Du 20 au 26 - Le Printemps des Landes (l’eau et la protection de l’environnement)

MAI

Open international de Beach Volley - Biscar

16 ème Nuit des Musées à Biscarrosse Ville

JUIN

Les Océanes de la radio (Grand concert en pleinlein air)air) -- BiscarrosseBiscarrosse PlagePla e

Les feux de la Saint Jean - Grande fête folklorique à Biscarrosse Ville

air) - - Biscarrosse Biscarrosse Plage Pla e Les feux de la Saint Jean - Grande
air) - - Biscarrosse Biscarrosse Plage Pla e Les feux de la Saint Jean - Grande
LES SAISONS FANTASTIQUES
LES SAISONS FANTASTIQUES

5

JUILLET / AOUT

L’été, c’est la pleine saison des plaisirs aquatiques. Baignade, sports nautiques, sports

de plages

à l'océan, c'est vous qui choisissez !

et farniente, aux lacs ou

GB / Summer is the season full of aquatic delights. Swimming, water sports, beach sports… and leisure, by the lakes or the sea, it’s your choice !

D / Der Sommer ist die Hauptsaison für Wasserspaß. Baden, Wasser- und Strandsportarten und natürlich Faulenzen an den Seen oder am Ozean … die Wahl liegt ganz bei Ihnen !

è

S’amuser

SP / El verano es la estación de los pla- ceres acuáticos. Baño, deportes náuticos, deportes de

playa

y actividades de ocio, en los

lagos, en el océano, ¡ usted elige !

NL / De zomer is het hoogseizoen van het waterplezier. Zwemmen, watersporten, strandspor-

ten

en lekker luieren, aan de meren

of de oceaan, u bent degene die kiest !

6

L'été, Biscarrosse vibre aussi au rythme des spectacles de rues ou autres bandas. Restaurants, bars,

L'été, Biscarrosse vibre aussi au rythme des spectacles de rues ou autres bandas. Restaurants, bars, manèges, ou dis-

cothèque

il y en a pour tous les âges et toutes les envies.

GB / In summer, Biscarrosse vibrates to the beat of street en- tertainment and bands. Restaurants, bars, fairground rides and nightclub… there is something for everyone.

D / Im Sommer schlägt das Herz von Biscarrosse im Rhythmus von Straßenvorführungen und Banda-Konzerten. Restaurants, Bars, Karussells oder Diskothek … in Sachen Unterhaltung ist für jedes Alter und alle Vorlieben gesorgt.

SP / En verano, Biscarrosse vibra también a ritmo de espectá-

culos callejeros y otras bandas. Restaurantes, bares, ferias, o

discoteca

NL / In de zomer leeft Biscarrosse ook op het ritme van straa- tvoorstellingen en banda's. Restaurants, bars, draaimolens en

discothek

hay para todas las edades y para todos los gustos.

Er is wat wils voor iedereen en alle leeftijden.

Plus d'informations sur www.biscarrosse.com

is wat wils voor iedereen en alle leeftijden. Plus d'informations sur www.biscarrosse.com LES SAISONS FANTASTIQUES 7
is wat wils voor iedereen en alle leeftijden. Plus d'informations sur www.biscarrosse.com LES SAISONS FANTASTIQUES 7
is wat wils voor iedereen en alle leeftijden. Plus d'informations sur www.biscarrosse.com LES SAISONS FANTASTIQUES 7
LES SAISONS FANTASTIQUES
LES SAISONS FANTASTIQUES

7

8

JUILLET / AOUT

Les échassiers landais

Tous les soirs, les rythmes musicaux et les animations de rues

se mettent en mouvement. Spectacles traditionnels, comme les

fameux échassiers Landais, ou plus "fun", acrobates, danseurs ou concerts.

GB / Each evening, musical beats and street theatre are set in mo- tion. Traditional shows such as the famous "échassiers Landais", or lively entertainment including acrobats, dancers and concerts.

D / Jeden Abend erwarten Sie musikalische Rhythmen und Straße-

nanimationen. Lassen Sie sich von traditionellen Darbietungen wie die der berühmten Landaiser Stelzenläufer ("échassiers landais") oder von Akrobaten, Tänzern und Musikern mitreißen.

SP / Todas las noches, los ritmos musicales y las animaciones en las calles se ponen en marcha. Espectáculos tradicionales, como los famosos zancudos landeses, o más "fun", acróbatas, danzantes o conciertos.

NL / Elke avond is er muziek, en in de straten van het stadje valt van alles te zien en te beleven. Traditionele voorstellingen, zoals de beroemde steltenlopers van de Landes, of "fun" met acrobaten, dansers en concerten.

of "fun" met acrobaten, dansers en concerten. A découvrir è Vous allez adorer Le fond de

A découvrir

è

Vous allez adorer

Le

fond de l'air est sport ! A Biscarrosse, profitez de l'océan pour

une initiation ou un perfectionnement au surf ou au bodyboard.

Ecoles de surf de la station - à partir de 6 ans.

GB / Sport is in the air! At Biscarrosse, take advantage of the ocean

to be introduced to or to improve your surfing or bodyboarding.

Surf school lessons in the resort start at 6 years of age.

D

/ Sport liegt in der Luft! Nutzen Sie den Ozean in Biscarrosse

für einen Einführungs- oder Fortgeschrittenenkurs im Surfen oder

Bodyboarden. Surfschulen am Ort - ab 6 Jahren.

SP / ¡ En el aire se siente el deporte ! En Biscarrosse, disfrute del

océano realizando una iniciación o un perfeccionamiento al surf o

al bodyboard. Escuelas de surf de la estación - A partir de 6 años.

NL / Hier ruikt alles naar sport! Kom in Biscarrosse genieten van de

oceaan met surfen of bodyboarden. Leuk voor beginners en gevor-

derden.

Surfscholen in de badplaats - vanaf 6 jaar.

Détendez-vous

LES CONCERTS

A

plus de 150 at-

tractions qui n'attendent plus que vous.

GB / In Biscarrosse, rediscover all the great summer tours, concerts,

and a multitude of varied entertainment… more than 150 attrac-

tions are waiting to be discovered.

D

Vielzahl verschiedenster Darbietungen in Biscarrosse… mehr als

/ Erleben Sie alle großen Sommertourneen, Konzerte und eine

concerts, une multitude de spectacles variés

Biscarrosse, retrouvez toutes les grandes tournées de l'été, des

150 Attraktionen, die nur noch auf Sie warten.

SP / En Biscarrosse, visite todas las grandes giras del verano,

más de 150

atracciones están esperándole.

conciertos, una multitud de espectáculos variados

NL / In Biscarrosse vindt u alle grote tournees van de zomer,

concerten, vele voorstellingen en shows

meer dan 150 attracties

die alleen nog maar op u wachten.

Coup de coeur > Festival Rue des Etoiles du 17 au 20 juillet Biscarrosse se
Coup de coeur > Festival Rue des Etoiles du 17 au 20 juillet Biscarrosse se

Coup de coeur

> Festival Rue des Etoiles du 17 au 20 juillet

Biscarrosse se métamorphose en village dédié au cirque contemporain. Décoration féerique, spectacles de rues, représentations sous chapiteau, acrobates, jongleurs, rires et poésies avec les clowns.

GB / Biscarrosse transforms into a town devoted to contemporary circus. Enchanting decorations, street theatre, performances under in the big top, acrobats, jugglers, and laughter and poetry with the clowns.

D / Biscarrosse verwandelt sich in ein zeitgenössisches Zirkusdorf mit märchenhafter Dekoration,

Straßendarbietungen, Vorführungen im Zelt, Akrobaten, Jongleuren, Spaß und Poesie mit Clowns.

SP / Biscarrosse se metamorfosea en ciudad consagrada al circo contemporáneo. Decoración mágica,

espectáculos en las calles, representaciones bajo carpas, acróbatas, malabaristas, risas y poesías con los “clowns“.

NL / Biscarrosse in één groot hedendaags circus. Sprookjesachtige versieringen, straatvertoningen, voorstellingen in een circustent, acrobaten, goochelaars, clowns die je aan het lachen maken en on- troeren.

Au menu > FRUITS DE MER
Au menu > FRUITS DE MER

Les Landes, c’est le pays gourmand ! Huîtres, co- quillages, crevettes, tourteaux du Bassin d’Arca- chon, bars, daurades et autres trésors de l’océan.

GB / The Landes, a land of gastronomy ! Oysters, shellfish, shrimps, crabs from the Bay of Arcachon, sea bass, sea bream and other treasures of the ocean.

D / Die Landes sind ein Land für Feinschmecker ! Ge-

nießen Sie Austern, Muscheln, Krabben, Taschenkreb- se aus der Bucht von Arcachon, Barsche, Doraden und weitere Köstlichkeiten des Ozeans.

SP / ¡ Las Landas, país gastronómico! Ostras, marisco,

gambas, buey de mar de la Cuenca de Arcachon, lubi-

nas, doradas y otros tesoros del océano.

NL / Les Landes, dat is het land van lekker eten ! Oes- ters, schelpdieren, garnalen, krabben uit het Bassin d’Arcachon, zeebaars, goudbrasem en nog veel meer schatten uit de oceaan.

A visiter

Curiosité > "CAbanes tchanquees" CDT 33
Curiosité > "CAbanes tchanquees"
CDT 33

A découvrir, le Bassin d’Arcachon avec l’Ile aux

Oiseaux, le banc d’Arguin sans oublier la Dune du Pilat.

GB / To discover, the Bay of Arcachon and his "Bird Island" , the "Arguin Sandbank" and the "Pilat Dune".

D / Zu entdecken während eines Bootsausflugs auf der

Bucht von Arcachon mit Zwischenstopp auf der Voge- linsel "Ile aux Oiseaux" und der "Pilat Düne".

SP / A descubrir la Bahía de Arcachon, la isla de los

Pájaros, el banco de "Arguin" y "Dune du Pilat".

NL / Om te ontdekken tijdens een tocht in een pinas op het Bassin d’Arcachon waar u even aanmeert bij het Ile aux Oiseaux en de zandbank "banc d’Arguin" en "Dune du Pilat".

Plus d'informations sur www.biscarrosse.com

Les temps forts

JUILLET

Le 13 - Fête traditionnelle de Biscarrosse Ville

Le 14 - Feu d’artifice à Biscarrosse Plage

Du 17 au 20 - Festival de cirque "Rue des Étoiles"toiles"

   

Championnat du monde de lancer de pig

pignes de pins - Biscarrosse Plage
pignes de pins - Biscarrosse Plage

AOUT

Salon Vins et Gourmandises des Landes - Biscarrosse Plage Le 8 - Grand Carnaval d’été - Biscarrosse Plage Le 15 - Fêtes de la mer et feu d’artifice musical - Biscarrosse Plage Les Estivales du Foie gras - Biscarrosse Ville

TOUT L'ETE : les marches

Biscarrosse Plage : marché traditionnel tous les matins et marché artisanal tous les soirs Biscarrosse Ville : marché traditionnel tous les vendredis et dimanches matins

LES SAISONS FANTASTIQUES
LES SAISONS FANTASTIQUES

9

SEPT. / OCTOBRE

C’est le temps de l’été indien qui se prolonge doucement jusqu’aux premiers jours de novembre. Moment unique de grande sérénité à partager en couple ou entre amis tout en profitant de l’ensemble des activités de Biscarrosse.

GB / This is the time of the Indian sum- mer which peacefully stretches out into the first few days of November. A unique time of calmness to be shared as a couple or amongst friends, while taking advantage of the multitude of activities available in Biscarrosse.

D / Der Spätsommer zieht sich bis An- fang November hin. Genießen Sie ruhige Momente in Zwei- samkeit oder mit Freunden, ohne auf irgendwelche Aktivitäten verzichten zu müssen.

ç

Se retrouver

SP / Es el tiempo del veranillo de San Martín que se prolonga dulcemente hasta los primeros días de noviembre. Momento único de gran calma para compartir en pareja o entre amigos, aprovechando del conjunto de activi- dades de Biscarrosse.

NL / Het is de tijd van de Indian sum- mer die zachtjes voortduurt tot de eerste dagen van november. Een uniek moment van grote sereniteit, om te delen met uw partner of met vrienden, en heerlijk te profiteren van alle activiteiten in Biscarrosse.

10

Le soleil des fins d'été donne aux paysages de Biscarrosse des couleurs incomparables. Du golf
Le soleil des fins d'été donne aux paysages de Biscarrosse des couleurs incomparables. Du golf

Le soleil des fins d'été donne aux paysages de Biscarrosse des couleurs incomparables. Du golf aux balades en forêt ou en bord de lacs, la nature se dévoile.

GB / The end of summer sun bathes the Biscarrosse landscape in unparalleled colours. From the golf courses to strolls in the forest or at the lakeside, the colours of nature are revealed.

D / Die Spätsommersonne taucht die Landschaft von Biscar- rosse in unvergleichliche Farben. Die Natur enthüllt ihre Pracht vom Golfplatz bis hin zu den Wäldern und Seeufern.

SP / El sol del final del verano otorga a los paisajes de Biscar- rosse colores incomparables. Del golf, a los paseos por el bos- que o al borde de los numerosos lagos, la naturaleza aflora.

NL / De zon aan het einde van de zomer tooit de landschap- pen van Biscarrosse in bijzondere kleuren. Op de golfbaan of op tochten door het bos of langs de meren, kunt u de natuur in vol ornaat bewonderen.

Plus d'informations sur www.biscarrosse.com

kunt u de natuur in vol ornaat bewonderen. Plus d'informations sur www.biscarrosse.com LES SAISONS FANTASTIQUES 11
kunt u de natuur in vol ornaat bewonderen. Plus d'informations sur www.biscarrosse.com LES SAISONS FANTASTIQUES 11
kunt u de natuur in vol ornaat bewonderen. Plus d'informations sur www.biscarrosse.com LES SAISONS FANTASTIQUES 11
LES SAISONS FANTASTIQUES
LES SAISONS FANTASTIQUES

11

12

SEPT. / OCTOBRE

Nature sauvage

Septembre et octobre sonnent le réveil des cervidés ou autres chevreuils qui ont élu domicile dans la forêt des Landes de Gas- cogne, à observer le long des sentiers pédestres de la station.

GB / September and October awaken the cervidae and other deer who have taken up residence in the forest of the Landes de Gasco- gne, which can be spotted along the resort’s footpaths.

D / Im September und Oktober erwachen die Hirsche und Rehe in den Wäldern der Landes de Gascogne und lassen sich entlang der Fußwege des Ortes beobachten.

SP / En los meses de septiembre y octubre suena el despertador para los ciervos y otros cérvidos que han fijado su domicilio en los bosques de las Landas de Gascogne, los cuales podremos observar a lo largo de los senderos pedestres de la estación.

NL / September en oktober, dat is de tijd van herten en reeën die woonplaats hebben gekozen in de bossen van de Landes de Gas- cogne. U kunt ze al wandelend over de wandelpaden van de bad- plaats observeren.

wandelend over de wandelpaden van de bad- plaats observeren. A découvrir ç Vous allez adorer Au
wandelend over de wandelpaden van de bad- plaats observeren. A découvrir ç Vous allez adorer Au

A découvrir

ç

Vous allez adorer

Au départ du Musée des Traditions, des découvertes nature en

barque vous font pénétrer un biotope unique et sauvage, habi-

tat de nombreux animaux aquatiques.

GB / Setting out from the "Musée des Traditions", a nature dis-

covery boat trip allows you to soak up the unique and untouched

biota, the habitat of countless aquatic animals.

D / Naturausflüge mit dem Ruderboot vom „Musée des Traditions“

aus lassen Sie eintauchen in ein einzigartiges und ursprüngliches

Biotop, Lebensraum zahlreicher Wassertiere.

SP / Tomando como punto de partida el Museo de las Tradiciones,

salidas en barco les harán descubrirla naturaleza adentrándoles en

un biotipo único y salvaje, hábitat natural de numerosos animales

acuáticos.

NL / Boottochtjes met als vertrekpunt het Museum van Tradities,

om de natuur te ontdekken. U dringt doord in een unieke, ruige

biotoop, het woongebied van vele waterdieren.

Détendez-vous

MARCHES

Les multiples commerces de Biscarrosse Ville et de Biscarrosse

Plage sont également au diapason de la saison. Grand marché

traditionnel chaque vendredi et dimanche matin.

GB / The countless shops of Biscarrosse town and beach are equal-

ly in harmony with the seasons. A large traditional market is held

each Friday and Sunday morning.

D / Auch die zahlreichen Geschäfte von Biscarrosse Ville und Biscar-

rosse Plage richten sich nach den Jahreszeiten. Ein großer traditio-

neller Markt findet jeden Freitag- und Sonntagvormittag statt.

SP / Los múltiples comercios de Biscarrosse Ciudad y de Biscarrosse

Playa se adaptan al ritmo de la estación. Gran mercado tradicional

todos viernes y domingos por la mañana.

NL / De vele winkels in Biscarrosse Ville en Biscarrosse Plage hou-

den ook gelijke tred met het seizoen. Grote traditionele markt elke

vrijdag- en zondagochtend.

A visiter

A visiter Coup de coeur > Biscarrosse, au cOEur des traditions landaises Le Musée des Traditions

Coup de coeur

> Biscarrosse, au cOEur des traditions landaises

Le Musée des Traditions vous offre un très large panorama du patrimoine traditionnel landais.

Vous découvrirez les objets usuels qui ont jalonné depuis le Moyen Âge la vie de nos aïeux.

GB / Biscarrosse, at the heart of the traditions of the Landes. The "Musée des Traditions" offers a large panorama of traditional landais heritage. Everyday objects which have punctuated the life of our ances- tors since the Middle Ages can be discovered here.

D / Das "Musée des Traditions" bietet Ihnen einen breiten Überblick über das traditionelle Landaiser

Kulturerbe. Entdecken Sie Gebrauchsgegenstände, die das Leben unserer Vorfahren ab dem Mittelalter prägten. SP / En Biscarrosse, en el corazón de las tradiciones landesas El Museo de las Tradiciones le ofrece un amplio panorama del patrimonio tradicional landés. Podrá descubrir los objetos que se usaban en la Edad Media que marcaron la vida de nuestros antepasados.

NL / In het Museum van Tradities krijgt u een groot overzicht van de tradities van de streek. U ontdekt de gebruiksvoorwerpen die vanaf de Middeleeuwen deel hebben uitgemaakt van het leven van onze voorouders.

Au menu > TERROIR LANDAIS QL - P.L. VIEL
Au menu > TERROIR LANDAIS
QL - P.L. VIEL

C’est la saison du canard : foies gras frais poêlés, mi cuits et en conserves ou autres magrets et confits,

le canard est omniprésent dans la gastronomie

landaise. Recettes sur www.qualitelandes.com

GB / This is the season of the duck: freshly cooked foie gras, in preserves or magrets and confits, the duck is ever-present in the gastronomy of the Landes region. Recipes available online at www.qualitelandes.com

D / Es ist Entensaison: egal ob Stopfleber frisch in

der Pfanne gebraten, halbgekocht oder als Konserve, oder Entenbrust und Entenconfit … die Ente ist in der

Landaiser Gastronomie allgegenwärtig. Rezepte auf www.qualitelandes.com

SP / Es la temporada del pato: foie gras fresco pasado

por la sartén, mi cuits, en conservas u otros magrets y confits, el pato está omnipresente en la gastronomía landesa. Recetas en www.qualitelandes.com

NL / Het is het seizoen van de eend: verse gebakken of halfgebakken foie gras, foie gras in blik of eenden- filet en eendenconfit: eenden zijn alom aanwezig in de gastronomie van de Landes. Recepten op www. qualitelandes.com

> VIGNOBLES DU BORDELAIS CDT 33
> VIGNOBLES DU BORDELAIS
CDT 33

À moins d'1 h de Biscarrosse, c’est le plus beau vi-

gnoble du monde. Septembre et octobre sont les mois des vendanges.

GB / Less than 1 h from Biscarrosse lie the most pictu- resque vineyards in the world. September and October are the months of the grape harvest.

D / Weniger als 1 h von Biscarrosse entfernt liegt das

schönste Weinbaugebiet der Welt. September und Ok- tober sind die Weinlesemonate.

SP / A menos de 1 h de Biscarrosse, se encuentra el más bello viñedo del mundo. Septiembre y octubre son los meses de las vendimias.

NL / Op minder dan 1 h van Biscarrosse ligt het mooiste wijngebied ter wereld. In september en okto- ber wordt er geoogst.

Plus d'informations sur www.biscarrosse.com

Les temps forts

SEPTEMBRE

Les 4, 5 et 6 - Fêtes de la Plage à Biscarrosse Plage Bandas, bodegas, bonne humeur. Les 12 et 13 - Les Automnales - Biscarrosse Ville Une plongée dans notre histoire passée Compétition de Jet Ski - Biscarrosse Plage Triathlon - Biscarrosse Ville

OCTOBRE / NOVEMBRE

Les Vacances de Pouky, animations pour jeunes enfants - Biscarrosse Ville Grand vide Grenier et brocante - Biscarrosse Ville

DECEMBRE

Patinoire en plein air et marché de Noël - Biscarrosse Ville

LES SAISONS FANTASTIQUES
LES SAISONS FANTASTIQUES

13

14

LOISIRS

Leisures activities / Freizeitangeboten / Las actividades de ocio / Recreatie

/ Freizeitangeboten / Las actividades de ocio / Recreatie Aviation Aviation / Luftfahrt / Aviaciõn /

Aviation

Aviation / Luftfahrt / Aviaciõn / Vliegen

Canoë-kayak

Canoeing-Kayaking / Kanu-Kajak / Canoa-kayak / Kano-kajak

Baignade

Swimming / Schwimmen / Baños en el mar / Zwemmen

Balades pédestres

Walks / Fußwanderungen / Paseos / Wandeltochten

Ball-trap

Clay-pigeon shooting / Taubenschießen / Ball-trap / Kleiduivenschieten

Bateaux

Boats / Boote / Barcos / Boten

Beach-volley

Beach volley ball / Beach-Volley / Beach volley / Beachvolleybal

Bibliothèques

Library / Bibliothek / Biblioteca / Bibliotheken

Boule lyonnaise

Boules (French bowls) / Lyoner Kugeln / Bolas lionesas /

Boules (French bowls) / Lyoner Kugeln / Bolas lionesas /

Jeu de boules «boule lyonnaise»

Boules (French bowls) / Lyoner Kugeln / Bolas lionesas / Jeu de boules «boule lyonnaise»

Casino

Casino / Casino / Casino / Casino

Cerf-volant

Kites / Drachenfliegen / Cometas / Vliegeren

Char à voile

Sand-yachting / Strandsegeln / Land-yachting / Strandzeilen

Chasse

Hunting / Jagd / Caza / Jacht

Cinémas

Cinemas / Kinos / Cines / Bioscopen

Clubs de plage

Chidren’s beach clubs / Strandclubs / Clubes d e playa /

Chidren’s beach clubs / Strandclubs / Clubes d e playa /

Strandclubs

Chidren’s beach clubs / Strandclubs / Clubes d e playa / Strandclubs

Course d’orientation

Orienteering / Orientierungswettrennen /

Carreras de orientación / Oriëntatiewedstrijd

Equitation

Horse-riding / Reiten / Equitación / Paardrijden

Plongée

Diving / Tauchen / Nataciõn submarina / Duiken

Galerie d’art

Art gallery / Kunstgalieren / Galería de arte /

Kunstgalerie

Golf

Golf / Golf / Golf / Golf

Ports de plaisance

Marinas / Freizeithafen / Puerto deportivo / Jachthavens

Promenades en barque

Boat trips (rowing) / Ruderbootsfahrten / Paseos en barca /

Boat trips (rowing) / Ruderbootsfahrten / Paseos en barca /

Tochten in een (roei)bootje

Boat trips (rowing) / Ruderbootsfahrten / Paseos en barca / Tochten in een (roei)bootje

Golf miniature

Miniature golf / Minigolf / Golf en miniatura / Midgetgolf

Jet ski (selon règlementation en vigueur)

Jet ski / Jet Ski / Jet ski / Jetskiën

Promenades en bateau

Sailing boats / Bootsfahrten / Paseos en barco / Boottochten

Quad

Quad / Quad / Quad / Quad

Karting

Go-karting / Go-Kart / Karting / Karting

Salle de gym - Musculation

Gym - Body-building / Fitnesscenter / Sala deportiva y de muscu-

Gym - Body-building / Fitnesscenter / Sala deportiva y de muscu-

lacion / Gymzaal - Krachttraining

Gym - Body-building / Fitnesscenter / Sala deportiva y de muscu- lacion / Gymzaal - Krachttraining

Kite Surf

Kitesurf / Kitesurf / Kitesurf / Kitesurf

Salles de jeux

Games room / Spielsaal / Salas de juegos / Speelzalen

Manèges enfants

Children’s rides / Kinderkarusselle / Norias / Speeltuig

Marchés

Aires de Skate - Roller

Skate-boarding - Rollerblading / Skate - Roller Skate /

Skate-boarding - Rollerblading / Skate - Roller Skate /

Skate - Roller / Skate - Rollerskate

Skate-boarding - Rollerblading / Skate - Roller Skate / Skate - Roller / Skate - Rollerskate

Market / Markt / Mercados / Markten

Ski nautique - Wakeboard

Mini parc aquatique

Mini water park / Miniwasserpark / Mini parque acuático /

Mini water park / Miniwasserpark / Mini parque acuático /

Miniwaterpark

Mini water park / Miniwasserpark / Mini parque acuático / Miniwaterpark

Waterskiing - Wakeboard / Wasserski - Wakeboard /

Ski nautico - Wakeboard / Waterskiën - Wakeboard

Surf - Bodyboard

Musée de l’hydraviation

Seaplane Museum / Museum für Wasserflugzeuge /

Seaplane Museum / Museum für Wasserflugzeuge / Museo de la hidroaviación / Museum voor watervliegtuigen
Museo de la hidroaviación / Museum voor watervliegtuigen

Museo de la hidroaviación / Museum voor watervliegtuigen

Surfing - Bodyboarding / Surfen - Bodyboard /

Surfing - Bodyboarding / Surfen - Bodyboard /

Surf - Bodyboard / Surfen - Bodyboard

Surfing - Bodyboarding / Surfen - Bodyboard / Surf - Bodyboard / Surfen - Bodyboard

Surfcasting

Musée des traditions

Museum of Local Traditions / Museum für Brauchtumskunde /

Museo de las tradiciones / Museum van de tradities

Parachute ascensionnel

Parascending / Boot-Fallschirmfliegen / Paracaídas en ascensión /

Parascending / Boot-Fallschirmfliegen / Paracaídas en ascensión /

Parasailing

Parascending / Boot-Fallschirmfliegen / Paracaídas en ascensión / Parasailing

Parc de loisirs nature - Aventure Parc ®

Leisure park / Vergnügungspark / Parque de ocios / Natuurrecreatiepark

Pêche

Angling / Angeln / Pesca / Vissen

Pétanque

Petanque (French bowls) / Petanque / Petanca / Jeu de boules

Piscine

Swimming pool / Schwimmbad / Piscina / Zwembad

Pistes cyclables

Cycling trails / Radwege / Pistas para bicicleta / Fietspaden

Plagiste

Deck chair rental / Strandliegenverleik /

Planche à voile

Asistente de playa
Asistente de playa

Windsurfing / Windsurfing / Windsurf / Windsurfen

Surfcasting / Surfcasting / Surfcastingurfcas / Surfcasting Tennis Tennis (courts) / Tennis / Ten nis
Surfcasting / Surfcasting / Surfcastingurfcas
/ Surfcasting
Tennis
Tennis (courts) / Tennis / Ten nis / Tennis
Tir à l’arc
Archery / Bogenschießen /TiroTiro concon arcoarco // BoogschietenBoogschieten
Vélos
Bicycles / Fahrräder / Bicicletascicletas // FietsenFietsen
Voile
Sailingiling // SegelnSegeln // VelaVela // Zeilen
Ouvert tous les jours à partir de 12 h LaLaLa BouleBouleBoule MachinesMachinesMachines ààà sousousousss BarBarBar
Ouvert tous les jours à partir de 12 h LaLaLa BouleBouleBoule MachinesMachinesMachines ààà sousousousss BarBarBar
Ouvert tous les jours
à partir de 12 h
LaLaLa BouleBouleBoule MachinesMachinesMachines ààà sousousousss
BarBarBar --- RestaurantRestaurantRestaurant
AAAnimationnimationnimation MusicalMusicalMusicaleee
BoulevardBoulevardBoulevard desdesdes SablesSablesSables --- BiscarrosseBiscarrosseBiscarrosse PlagePlagePlage --- 050505 585858 787878 262626 999999
LOCATION de vélos et de voiturettes à pédales TRES GRAND CHOIX De modèles et de
LOCATION
de vélos et de voiturettes à pédales
TRES GRAND CHOIX
De modèles et de tailles,Vélo classique, rétro,
VTT - VTC (21 vitesses) , BMX, Beach
ex. de prix : vélo adulte mono vitesse = 35
� la semaine / VTC ALU suspensions = 52
la semaine (7 jours).
semaine (7 jours).
Tarif groupe : nous consulter.
AU VELO POUR TOUS
997, avenue de la Plage - Tél. 05 58 78 26 59 - A l’entrée de Biscarrosse-Plage
A QUELQUES METRES DE LA PISTE CYCLABLE
avenue de la Plage - Tél. 05 58 78 26 59 - A l’entrée de Biscarrosse-Plage
avenue de la Plage - Tél. 05 58 78 26 59 - A l’entrée de Biscarrosse-Plage

16

16 * Nouveaux services vente & réparation Location Vente Réparation 700 VELOS N°1 à Biscarrosse VTC,

* Nouveaux services vente & réparation Location Vente Réparation 700 VELOS N°1 à Biscarrosse VTC,

*

Nouveaux

services

vente &

réparation

Location Vente Réparation 700 VELOS N°1 à Biscarrosse

VTC, VTT, Tandems, Remorques et sièges enfants, Suiveurs, Scooters, Rollers.

Remorques et sièges enfants, Suiveurs, Scooters, Rollers. RENSEIGNEMENTS RESERVATIONS 05 58 78 33 63

RENSEIGNEMENTS

RESERVATIONS

05 58 78 33 63

www.location-velos-biscarrosse.com

543, bld d’Arcachon 40600 Biscarrosse Plage (face au Skate-Park)

MUSÉE DE L’HYDRAVIATION Biscarrosse a été de 1930 à 1955 le lieu d’assemblage et d’essais

MUSÉE DE L’HYDRAVIATION

Biscarrosse a été de 1930 à 1955 le lieu d’assemblage et d’essais des hydravions Latécoère. Le

musée relate l’histoire de l’hydraviation des précurseurs à nos jours et ceci dans tous les pays du

et

monde. Archives, souvenirs des grands constructeurs et pilotes, maquettes, photos, moteurs

hydravions restaurés par le musée contribueront à vous raconter cette histoire. Visite de groupes commentée sur rendez-vous (hors juillet-août).

332, av. Louis Bréguet - Biscarrosse Ville Tél. 05 58 78 00 65 - Fax 05 58 78 81 97 - E-mail : musee.hydraviation@ville-biscarrosse.fr Ouverture : juillet/août de 10 à 19h non stop et janvier à décembre de 14 à 18h, sauf mardi et jours fériés. www.ville-biscarrosse.fr

de 10 à 19h non stop et janvier à décembre de 14 à 18h, sauf mardi

REsidences de tourisme RESIDENCES HOTELIERES

Holiday flats with catering service / Unterkunftsmiete mit Serviceleistungen / Para-hostelería: alquiler de apartamentos amueblados con servicios / Luxe toeristenflats of vergelijkbaar

GOLF OCEAN RESIDENCES ATLANTIC BEACH (Plage)/LES VILLAS DU GOLF (Golf) 366, avenue du Golf - 40600 Biscarrosse Lac Tél. +33 (0)5 58 78 33 96 - Fax +33 (0)5 58 78 31 98 E-mail : contact@golfoceanresidences.com www.golfoceanresidences.com

CWaX

www.golfoceanresidences.com CWaX Ouvert du 28/02/2009 au 28/11/2009. Tarifs : nous consulter

Ouvert du 28/02/2009 au 28/11/2009.

Tarifs : nous consulter

RESIDENCE CALLIOPE 5505, route des Lacs - Ispe - 40600 Biscarrosse Lac Tél. +33 (0)5 58 09 82 67 - Fax +33 (0)5 58 09 82 18 E-mail : lacaravelle.40@wanadoo.fr - www.lacaravelle.fr

WFPYa

: lacaravelle.40@wanadoo.fr - www.lacaravelle.fr WFPYa Jolie résidence de construction récente au bord du lac,

Jolie résidence de construction récente au bord du lac, annexe de l’Hôtel Restaurant La Caravelle, avec vue. Tout confort en duplex (55m 2 ), sur 2 niveaux avec jardin privatif, kitchenette équipée. Linge de maison dont

draps. Local à vélos, Espace repos. Parking fermé. A proximité : la plage du

lac, pistes cyclables, le golf et l’océan

Tarifs : nous consulter

Ouvert à l’année.

A proximité : la plage du lac, pistes cyclables, le golf et l’océan Tarifs : nous

RESIDENCE PIERRE ET VACANCES Le Domaine de Gascogne - Avenue de Gascogne Les Hauts d’Ispe - 40600 Biscarrosse Lac Tél. +33 (0)5 58 09 89 89 - Fax +33 (0)5 58 09 89 90 E-mail : bcg@pierre-vacances.fr - www.pierreetvacances.com

CWXa@PO

bcg@pierre-vacances.fr - www.pierreetvacances.com CWXa @ PO Située au coeur d’un véritable écrin de verdure et

Située au coeur d’un véritable écrin de verdure et entourée par la pinède, la Résidence Pierre et Vacances bénéficie d’un cadre de rêve et d’une vue déga- gée sur la piscine. Du studio 3/4 pers. à l’appartement 7/8 pers., le domaine est recommandé pour les enfants car vous y trouverez des équipements spé- cialement adaptés pour eux et toute la famille. Alors, n’attendez plus, venez goûter au paradis ! Ouvert à l’année.

Tarifs : nous consulter

et toute la famille. Alors, n’attendez plus, venez goûter au paradis ! Ouvert à l’année. Tarifs
au paradis ! Ouvert à l’année. Tarifs : nous consulter + 33 (0)5 58 78 39

+ 33 (0)5 58 78 39 87

l’année. Tarifs : nous consulter + 33 (0)5 58 78 39 87 www.biscarrosse.com COMPLEXE LA LOUISIANE

www.biscarrosse.com

COMPLEXE LA LOUISIANE 944, avenue de la Plage - 40600 Biscarrosse Plage Tél. +33 (0)5 58 09 85 88 ou +33 (0)6 73 99 71 42 E-mail : villalouisiane@orange.fr

WRa

Dans un petit complexe de charme entièrement neuf «La Louisiane» situé à 800 m des plages océanes à proximité de toutes commodités, à louer 7 appartements du T2 au T4 tout confort avec grande terrasse couverte et/ ou jardinet (2 à 8 personnes). Parking privé, local vélos. Options avec sup- plément : ménage, kit Bébé, buanderie. Ouvert toute l’année : WE, courts séjours, semaines.

Appartement 4 personnes : Basse Saison : 190+ charges / Haute Saison : nous consulter.

courts séjours, semaines. Appartement 4 personnes : Basse Saison : 190 € + charges / Haute

RESIDENCE AU PITOT 178, rue des Chasseurs - 40600 Biscarrosse Plage Tél. +33 (0)5 58 78 35 16 ou +33 (0)6 71 10 15 71 E-mail : residenceaupitot@wanadoo.fr www.biscarrosse-holidays.com

CWAacO

www.biscarrosse-holidays.com CWAacO Résidence « Au Pitot » appartements classés 2 étoiles.

Résidence « Au Pitot » appartements classés 2 étoiles. A 300 m de la plage, location de 10 appartements de 2 à 6 pers parfaitement équipés avec terrasse ou balcon. Location pour nuitées, semaine, mois selon la saison. Possibilité de services hôteliers : Petits déj - ménage - fourniture de draps et serviettes. Ouvert à l’année. Appt 4 pers. par semaine

Mini : 270charges comprises - Maxi : nous consulter.

p p t 4 p e r s . p a r s e m a

Légende

F

O

Bar - Café

Accès handicapés / Handicapped access / Behindertengerecht / Acceso a la personas dismininuidas fisicamente / Gehandicaptentoegang

X

Y

a

Piscine / Swimming pool / Schwimmbad / Piscina / Zwembad

a Piscine / Swimming pool / Schwimmbad / Piscina / Zwembad Restaurant / Restaurant / Restaurant
a Piscine / Swimming pool / Schwimmbad / Piscina / Zwembad Restaurant / Restaurant / Restaurant

Restaurant

/ Restaurant / Restaurant / Restaurante / Restaurants

Télévision / TV / TV / TV / Televisie

W

 

c

 

Parking réservé à la clientèle / Guest parking only / Kundenparkplatz / Aparcamiento reservado a los clientes / Parkeerplaats voor de clientèle

WIFI

C

A

los clientes / Parkeerplaats voor de clientèle WIFI C A P Animaux acceptés après accord préalable

P

Animaux acceptés après accord préalable / Animals permitted / Tiere willkommen / Se admiten animales / Dieren toegestaan na voorafgaande toestemming

Accueil de groupes / Groups welcome / Gruppenaufnahme / Se aceptan grupos / Ontvangst van groepen

Chèques Vacances ANCV / Holiday vouchers / Ferienschecks / Cheques de viaje / Vakantiecheques

Jeux enfants

/ Children’s play area / Kinderspiele /

Juegos infantiles / Speeltuig voor kinderen

@

R

Accès internet / Internet access / Internetzugang / acceso a internet / Internettoegang

access / Internetzugang / acceso a internet / Internettoegang Laverie / Launderette / Reinigung / Lavandería

Laverie

/ Launderette / Reinigung / Lavandería / Wasserette

/ Internetzugang / acceso a internet / Internettoegang Laverie / Launderette / Reinigung / Lavandería /

17

HOtels & HOtels- Restaurants

Hotels & Hotels-Restaurants/hotels & Hotels-Restaurants/ Hoteles & Hoteles-Restaurantes/ Hotels & Hotels-Restaurants

ATLANTIDE** 77, place Marsan Tél. +33(0)5 58 78 08 86 - Fax +33(0)5 58 78
ATLANTIDE** 77, place Marsan
Tél. +33(0)5 58 78 08 86 - Fax +33(0)5 58 78 75 98
E-mail : hotel-atlantide@wanadoo.fr
www.hotelatlantide.fr
CWDOPFGac
Ouvert toute l’année.
33 chambres sanitaires complets - WIFI - CANAL+
Quartier calme. Ascenseur, garage et grand parking. Bar avec terrasse.
Nous proposons Demi-pension et location vélos
English-Deutsch-Espagnol-Nederlands
A
l’année
33
chambres
45€ / 65€
VILLE
LE RELAIS** 216, av. du Maréchal Lyautey Tél. +33(0)5 58 78 10 46 - Fax
LE RELAIS**
216, av. du Maréchal Lyautey
Tél. +33(0)5 58 78 10 46 - Fax +33(0)5 58 78 09 71
E-mail : hotellerelais@wanadoo.fr
www.hotel-le-relais.com
CWAFLGZac
Situé dans un cadre privilégié entre océan, lacs et forêts, nos 24 chambres
récemment rénovées, climatisées et insonorisées sont à votre disposition
toute l’année. Canal Sat, Canal + et Wifi. Notre équipe vous accueillera
dans une ambiance chaleureuse pour vos vacances, week-ends en famille,
vos séminaires ou vos étapes VRP. Référencé Petit Futé.
A l’année
24 chambres
45€ / 73€
LE SAINT HUBERT** CWAOGac 588, avenue P. G. Latécoère Tél. +33(0)5 58 78 09 99
LE SAINT HUBERT**
CWAOGac
588, avenue P. G. Latécoère
Tél. +33(0)5 58 78 09 99
Fax +33(0)5 58 78 79 37
A l’année
16 chambres
46€ / 84€
E-mail : hotel.saint-hubert@orange.fr
LE SCHUSS**
CWAPFYXa@
12, rue des Biganons
Tél./Fax +33(0)5 58 78 11 90
E-mail : familiguiche@club-internet.fr
Du 01/04
au 30/09
7 chambres
48€ / 67€
www.hotelleschuss.com
LES ITALIENS**
WFYac
A l’année
9 chambres
38€ / 85€
236, avenue de la République
Tél. +33(0)5 58 78 10 16
Fax +33(0)5 58 78 77 62
E-mail : lesitaliens@orange.fr
LA CARAVELLE** 5314, route des Lacs Tél. +33(0)5 58 09 82 67 - Fax +33(0)5
LA CARAVELLE**
5314, route des Lacs
Tél. +33(0)5 58 09 82 67 - Fax +33(0)5 58 09 82 18
E-mail : lacaravelle.40@wanadoo.fr - www.lacaravelle.fr
WAPFYac
Hôtel de charme «les pieds dans l’eau». Toutes nos chambres disposent
d’une magnifique vue panoramique sur le Lac. A ce cadre d’exception
s’allie la gastronomie, farniente et repos assurés. Amarrage gratuit de vo-
tre bateau devant l’établissement durant votre séjour. Garage à vélos. A
proximité : pistes cyclables, Golf international
restaurant 2 Cocottes.
Hôtel Logis de France,
Du 14/02 au 31/10
11
chambres
72€ / 112 €
LAC
Du 14/02 au 31/10 11 chambres 72€ / 112 € LAC www.biscarrosse.com 18 LA FERME D’EN
Du 14/02 au 31/10 11 chambres 72€ / 112 € LAC www.biscarrosse.com 18 LA FERME D’EN

www.biscarrosse.com

18

LA FERME D’EN CHON** 346, chemin d’En Chon Tél. +33(0)5 58 78 80 94 -
LA FERME D’EN CHON** 346, chemin d’En Chon
Tél. +33(0)5 58 78 80 94 - Fax +33(0)5 58 78 70 64
E-mail : lafermedenchon@wanadoo.fr - www.lafermedenchon.fr
CWOPa@
Charmant complexe hotelier sur 1ha de parc arboré, à 500 m du lac par
un chemin pédestre
calme et repos assurés. 12 chambres (douche ou
bain, WC, TV et téléphone, petits déjeuners servis en buffet) + 2 apparte-
ments. Club de voile à proximité, golf international à 2 km. Très belle salle
de réception typique de 300 m 2 avec cheminée, un cadre d’exception
pour vos mariages, séminaires, Noël d’entreprise, anniversaire… Location
de véhicules de prestige avec chauffeurs pour vos cérémonies.
De mars à octobre
12 chambres
50€ / 80€
LAC LE TRANSAQUITAIN** CWPFYXac 15, rue des Parterres - Navarrosse Tél. +33(0)5 58 09 83
LAC
LE TRANSAQUITAIN**
CWPFYXac
15, rue des Parterres - Navarrosse
Tél. +33(0)5 58 09 83 13
Fax +33(0)5 58 09 84 37
E-mail : contact@hoteltransaquitain.com
Du 01/04 au 30/09
12
chambres
39€ / 74€
www.hoteltransaquitain.com
PLAGE LA FORESTIERE*** 1300, avenue du Pyla Tél. +33(0)5 58 78 24 14 - Fax
PLAGE
LA FORESTIERE***
1300, avenue du Pyla
Tél. +33(0)5 58 78 24 14 - Fax +33(0)5 58 78 26 40
E-mail : contact@hotellaforestiere.com - www.hotellaforestiere.com
SÉMINAIRES GROUPES
CWOAPFYLXZGac
La Forestière est un établissement climatisé tout confort. Le restaurant
ouvrant sur une terrasse ensoleillée vous proposera une cuisine soignée où
vous trouverez des produits du terroir et de la mer. Salle de réunion clima-
tisée de 75m² indépendante et ouvrant sur le jardin. Vous pourrez choisir
entre la plage à 900 m, la piscine chauffée en plein air ou le lac à 5 km.
Situé en bord de forêt, face au Tennis Club, aux pieds des pistes cyclables et
sentiers de randonnées pédestres. English/español. Demi-pension possible.
Du 04/04 au 18/10
34
chambres
48€ / 126€
LES VAGUES** 99, rue des Iris Tél. +33(0)5 58 83 98 10 - Fax +33(0)5
LES VAGUES**
99, rue des Iris
Tél. +33(0)5 58 83 98 10 - Fax +33(0)5 58 83 98 14
E-mail : contact@lesvagues.com - www.lesvagues.com
Référencé : Nature & Silence, Famille et Vélo.
Guide Vert Michelin, Petit Futé.
CWOAPFYGac
A 300 m des plages, Logis de France 3 cheminées, lit king size, Canal+ & Sat, Wifi gratuit,
balcon terrasse privative, Sdb complète, sèche cheveux, mini coffre
Idéalement situé
pour un séjour calme et reposant, l’océan à 300 m à travers une impasse, 3 km des lacs et
4 km du golf, au coeur du quartier résidentiel. Restauration gourmande aux produits du
terroir, grillade et poisson, menus diététique et végétarien - 1/2 pension, 2 terrasses ombra-
gées. Mini-golf, ping-pong, aire de jeux enfants, jardin paysagé clos, local à vélos. English/
Deutsch/Español. Certification Ecolabel en cours. Résa en ligne sécurisée.
Du 20/03 au 04/10
29 chambres
39€ / 124€
AU BON LANDAIS NC CWAF 240, avenue Paul Doumer Tél. +33(0)5 58 78 39 06
AU BON LANDAIS NC
CWAF
240, avenue Paul Doumer
Tél. +33(0)5 58 78 39 06
Fax +33(0)5 58 78 39 06
Du 01/06 au 31/10
12 chambres
NR
LES JARDINS DE L’OCéAN NC
CAFGac
1068, avenue de la Plage
Tél. +33(0)5 58 83 98 98
Fax +33(0)5 58 78 32 03
E-mail : jardinsdelocean@wanadoo.fr
www.lesjardinsdelocean.com
A l’année
20 chambres
45€ / 99€

VilleLac

Chambre : prix indicatif par jour et pour 2 personnes, chambre double. Room: price given
Chambre : prix indicatif par jour et pour 2 personnes, chambre double.
Room: price given as an indication, per day and for two people sharing a double room.
Zimmer: Unverbindlicher Preis auf der Basis von 2 Personen pro Tag.
Habitación: precio indicativo por día y para 2 personas, habitación doble.
Kamer: indicatieve prijs per dag en per 2 personen, 2 persoonskamer.
Mini/Maxi : plus bas prix de la basse saison / plus haut prix de la haute sa
Mini/Maxi: lowest price in the low season / highest price in the high season.
Mini/Maxi: Niedrigster Preis der Nebensaison / höchster Preis der Hochsaison.
Míni/Máximo: el más barato precio de la baja temporada/más arriba precio de la alta te
Mini/Maxi: laagste prijs in het laagseizoen / hoogste prijs in het hoogseizoen.
a
ison.
www.biscarrosse.com
mporada.
Les hôtels classés sont agréés par la Préfecture des Landes. Biscarrosse, station baln
éaire classée, perçoit une taxe de séjour incluse dans les tarifs
éjour
.
Classified hotels are accredited by the Préfecture des Landes. Biscarrosse is a listed seaside resort a
nd charges a tourist tax
which is included in these rates.
Die klassifizierten Hotels sind von der Präfektur der Landes zugelassen. Biscarrosse ist ein klassifizier
Los hoteles clasificados son autorizados por el Gobierno Civil de la Landas. Biscarrosse, clasificada
De geklasseerde hotels zijn erkend door de Prefectuur van de Landes. Biscarrosse, een geklasseerd
tes Seebad und erhebt eine Kurtaxe, die in den Preisen inbegriffen ist.
ciudad balnearia, cobra u n impuesto de estancia incluido en los precio
s.
e badplaats, heft een toerist enbelasting die inbegrepen is in de tarieve
n.

Aires naturelles

Farm site camping / Naturgebiete / Camping en la granja / Kampeerterreinen

AIRE NATURELLE DE CAMPING LES AJONCS 3682, route de Bordeaux - 40600 Biscarrosse Ville Tél. +33(0)5 58 78 17 83

P

20 emplacements.

Ouvert du 01/04 au 30/09/09.

AIRE NATURELLE DE CAMPING LES BRUYERES 3725, route de Bordeaux - 40600 Biscarrosse Ville Tél. +33(0)5 58 78 79 23

CP 25 emplacements.
CP
25 emplacements.

Ouvert du 01/04 au 30/09/09.

AIRE NATURELLE DE CAMPING LORIOT 687, chemin de Goubern - 40600 Biscarrosse Ville Tél. +33(0)5 58 78 77 96

C

25 emplacements.

Ouvert du 01/05 au 31/10/09.

AIRE NATURELLE DE CAMPING NOAILLES 856, chemin du Bosque - 40600 Biscarrosse Ville Tél. +33(0)5 58 78 04 91

CP

25 emplacements.

Ouvert du 15/06 au 15/09/09. Tarif : 11/jour - 2 pers.

AIRE NATURELLE DE CAMPING LAFARGUE - DUPORT 1674, chemin de Mayotte - 40600 Biscarrosse Lac Tél. +33(0)5 58 78 10 64 - Fax +33(0)5 58 78 74 58

CP

17 emplacements.

Ouvert du 15/04 au 01/10/09.

AIRE NATURELLE DE CAMPING LE FREZAT 2583, chemin de Mayotte - 40600 Biscarrosse Lac Tél. +33(0)6 22 65 57 37

CPR

25 emplacements.

Ouvert du 15/04 au 15/10/09. Tarif : 14/jour - 2 pers.

Légende

F

Bar - Café

O

Accès handicapés / Handicapped

access / Behindertengerecht / Acceso a la personas dismininuidas fisicamente / Gehandicaptentoegang

W Parking réservé à la clientèle /

Guest parking only / Kundenparkplatz / Aparcamiento reservado a los clientes / Parkeerplaats voor de clientèle

C Animaux acceptés après accord préalable /

Animals permitted / Tiere willkommen / Se admiten animales / Dieren toegestaan na voo- rafgaande toestemming

A Accueil de groupes / Groups welcome /

Gruppenaufnahme / Se aceptan grupos / Ontvangst van groepen

Chèques Vacances ANCV / Holiday vouchers / Ferienschecks / Cheques de viaje / Vakantiecheques

/ Ferienschecks / Cheques de viaje / Vakantiecheques P Jeux enfants / Children’s play area /

P Jeux enfants / Children’s play area / Kinderspiele /

Juegos infantiles / Speeltuig voor kinderen

Z Salle de séminaire / Seminar room /

Seminarräume / Sala para seminarios / Seminarzaal

G Câble Satellite / Cable Satellite /

Satelliten-TV / Cable vía satélite / Satellietkabel

X Piscine / Swimming pool / Schwimmbad /

Piscina / Zwembad

Y Restaurant / Restaurant / Restaurant /

Restaurante / Restaurant

a

Télévision / TV / TV / TV / Televisie

D

Ascenseur / Lift / Aufzug / Ascensor / Lift

L

Climatisation / Air-conditioning /

Klimatisierung / Climatización / Airconditioning

NC Non classé / Not rated / Nicht klassifiziert / Establecimiento no clasificado / Niet geklasseerd

NR Non renseigné / Not indicated / Keine Auskünfte vorhanden / Sin información / Niet doorgegeven

c WIFI

@ Accès Internet / Internet access /

Internetzugang / Acceso a internet / Internettoegang

R Laverie / Launderette / Reinigung /

Lavandería / Wasserette

Classement Logis de FranceR Laverie / Launderette / Reinigung / Lavandería / Wasserette Cheminées (hôtels) Cocottes (restaurants)

Cheminées (hôtels)R Laverie / Launderette / Reinigung / Lavandería / Wasserette Classement Logis de France Cocottes (restaurants)

Cocottes (restaurants)R Laverie / Launderette / Reinigung / Lavandería / Wasserette Classement Logis de France Cheminées (hôtels)

CHAMBRES D’HOTES

Bed and Breakfast/Gastzimmer/Casas de Huéspedes/Gastenkamers

PlageVille NYSSENS Georges et Ingrid 2 310, rue de la Clairière - 40600 Biscarrosse Ville
PlageVille
NYSSENS Georges et Ingrid
2
310, rue de la Clairière - 40600 Biscarrosse Ville
Tél. +33(0)5 58 78 14 29
E-mail : g.nyssens@cegetel.net
pers., K14-15, 2 chambres, 25 m 2 . Mini 60€, Maxi 65€. Petit déjeuner
inclus. Une chambre donnant sur terrasse et piscine.
WdHMXSTTKJJ
Ouvert à l’année.
DUBERGEY Marie Hélène
533, avenue de Megnicat - 40600 Biscarrosse Ville
Tél. +33(0)5 58 78 08 85 ou +33(0)6 32 37 67 88 - E-mail : dubergey@neuf.fr
WdHMaSTT
1 chambre 3 pers. et 1 chambre 2 pers. 16 et 19 m 2 K14 - K13. Mini 75€,
Maxi 85€. Petit-déjeuner copieux avec produits «faits maison» inclus dans
le tarif.
Chambres chaleureuses et agréables entourées d’un jardin paisible et re-
posant de 1200 m 2 . Espaces communs aux 2 chambres : salon, espace
internet, salle déjeuner. Vélos à disposition. Tarif pour 3 personnes : 95€.
Ouvert à l’année.
2
pers., A5, 1 chambre, 14
m
2
. Mini 50
€, Maxi 70€, salle de bain privée avec
DUPENNE Jean Claude et Jacqueline
baignoire et douche, wc privé, salon avec TV, parking fermé. Petit déjeuner in
-
81, rue des Arbouses - 40600 Biscarrosse Plage
Tél. +33(0)5 58 78 21 12 ou +33(0)6 07 71 87 91
clus dans le tarif. Jacqueline et Jean Claude seront heureux de vous accueillir
dans une petite maisonnette située à 80 m de l’océan, des commerces et casino.
Tél./Fax : +33(0)5 58 78 21 12
E-mail : dupenne.jean_claude@aliceadsl.fr
WdHEMaJJ
Ouvert à l’année.

TREMOULET PONTIER Sylvie

68, rue des Fougères - 40600 Biscarrosse Plage Tél. +33(0)5 58 78 37 33 ou +33(0)6 62 77 17 78 ou 00216 22 888 096 www.dunevoile.com

pers., B5, 2 chambres, 16 m 2 . Mini 45€, Maxi 55€. Petit déjeuner inclus. Dans quartier résidentiel, découvrez le traditionnel B and B et sa convivialité. Au milieu des pins, proche de l’océan et des pistes cyclables.

2

sa convivialité. Au milieu des pins, proche de l’océan et des pistes cyclables. 2 dHMJc Ouvert

dHMJc

sa convivialité. Au milieu des pins, proche de l’océan et des pistes cyclables. 2 dHMJc Ouvert

Ouvert du 01/05 au 30/09/2009.

Légende chambres d'hôtes cf page 26.

19

VILLELAC

CAMPINGS

Camp sites / Campingplätze / Campings / Campings

CAMPINGS Camp sites / Campingplätze / Campings / Campings + 33 (0)5 58 78 39 87

+ 33 (0)5 58 78 39 87

/ Campingplätze / Campings / Campings + 33 (0)5 58 78 39 87 www.biscarrosse.com >Lecture des

www.biscarrosse.com

>Lecture des caractéristiques des campings

Key to campsite descriptions / Verständnis der Merkmale der Campingplätze / Lectura de las características de los campings / Lezing van de kenmerken van de campings

>Dates >Nombre >Tarifs d’ouverture d’hébergements Rates / Preise / Tarifas / Tarieven Opening
>Dates
>Nombre
>Tarifs
d’ouverture
d’hébergements
Rates / Preise / Tarifas / Tarieven
Opening
Basse saison
Haute saison
Eröffnung
Low season
High season
Apertura
Number of sites
Anzahl der Plätze
Capacidad
Aantal sites
Tiefsaison
Hochsaison
Opning
Temporada baja
Temporada alta
Laagseizoen
Hoogseizoen
A l’année
33
EN
15€
30€
A l’année
56
MH
25€
25€
A l’année
56
CH
25€
25€
CAMPING LATéCOèRE*** COFYX Du 30/04 au 30/09 EN 2 pers. 16€ 22€ 185 emp. MH
CAMPING LATéCOèRE***
COFYX
Du 30/04 au 30/09
EN 2 pers.
16€
22€
185
emp.
MH / CH 4 pers.
255€
540€
265, rue Louis Bréguet
Tél. +33(0)5 58 78 13 01
Fax +33(0)5 58 78 16 26
E-mail : latecoere.biscarrosse@wanadoo.fr
ou clatecoere@wanadoo.fr
www.camping-latecoere.com
CAMPING LES PETITS ECUREUILS** 254, chemin de Crastail Tél. +33(0)5 58 78 01 97 E-mail
CAMPING LES PETITS ECUREUILS**
254, chemin de Crastail
Tél. +33(0)5 58 78 01 97
E-mail : bisca.petits.ecureuils@wanadoo.fr - www.les-petits-ecureuils.fr
CWOAPFYXZG
Vacances au calme entre lacs et océan, à deux pas du centre ville.
Camping familial dans un site ombragé en bordure de forêt landaise.
Snack / bar, jeux, location et vente de mobil-homes, location de salle hors
saison. Le camping Les Petits Ecureuils vous accueille 9 mois sur 12.
Du 14/02 au 31/10
EN
12€
21€
59
emp.
MH
250€
630€
CAMPING BIMBO**** 176, chemin de Bimbo - Navarrosse Tél. +33(0)5 58 09 82 33 -
CAMPING BIMBO****
176, chemin de Bimbo - Navarrosse
Tél. +33(0)5 58 09 82 33 - Fax +33(0)5 58 09 80 14
E - mail : campingbimbo@wanadoo.fr - www.campingbimbo.fr
CWAPFYaXbBRc
A 600 m du lac, 7 km de l’océan, ce camping à l’ambiance familiale vous
accueille dans un site calme et verdoyant. Piscine chauffée, terrain multisports,
aires de jeux, boulodrome, animations en saison. Location de mobil homes
et chalets toute l’année. Emplacements pour mobil homes à l’année. Location
de salle hors saison.
A
l’année
EN
21€
36€
177
emp.
MH
245€
665€
CAMPING LES ECUREUILS**** COPFYZaXbBR Du 01/04 au 30/09 EN 28€ 42€ 230 emp. MH 350€
CAMPING LES ECUREUILS****
COPFYZaXbBR
Du 01/04 au 30/09
EN
28€
42€
230
emp.
MH
350€
750€
646, chemin de Navarrosse - Port Navarrosse
Tél. +33(0)5 58 09 80 00
Fax +33(0)5 58 09 81 21
E-mail : camping.les.ecureuils@wanadoo.fr
www.ecureuils.fr
LES FONTAINES DE NAVA**** WOPFYXR A l’année MH 500€ 810€ Chemin de Bimbo - Navarrosse
LES FONTAINES DE NAVA****
WOPFYXR
A l’année
MH
500€
810€
Chemin de Bimbo - Navarrosse
Tél. +33(0)5 58 09 83 11
Fax +33(0)5 58 09 82 62
E-mail : info@lesfontainesdenava.com
80 emp.

20

LAC CAMPING LOU GALIP**** CWPFYXR Du 01/04 au 22/09 EN 17,80€ 21,10€ 254 emp. MH
LAC
CAMPING LOU GALIP****
CWPFYXR
Du 01/04 au 22/09
EN
17,80€
21,10€
254
emp.
MH
NR
NR
710, chemin de Navarrosse
Tél. +33(0)5 58 09 81 81
Fax +33(0)5 58 09 86 03
E-mail : lougalip@free.fr
www.lougalip.fr
CAMPING MAYOTTE VACANCES**** 368, chemin des Roseaux Tél. +33(0)5 58 78 00 00 - Fax
CAMPING MAYOTTE VACANCES****
368, chemin des Roseaux
Tél. +33(0)5 58 78 00 00 - Fax +33(0)5 58 78 83 91
E-mail : camping@mayottevacances.com
www.mayottevacances.com
CAPFYXBR
Sur les rives du lac de Biscarrosse, un îlot de sérénité vous enveloppe douce-
ment et vous invite à la détente et au repos. Du matin au soir, le lac reflète
les facettes de sa personnalité. Et la nuit… danse et souvenir pour tous ! C’est
ainsi, qu’à Mayotte les vacances resteront pour toujours gravées à jamais.
Du 04/04 au 19/09
EN
NR
43€
630
emp.
MH
NR
840€
DOMAINE DE LA RIVE**** Route de Bordeaux Tél. +33(0)5 58 78 12 33 - Fax
DOMAINE DE LA RIVE****
Route de Bordeaux
Tél. +33(0)5 58 78 12 33 - Fax +33(0)5 58 78 12 92
E-mail : info@camping-de-la-rive.fr - www.larive.fr
WOPFYXbBR
Situé à Biscarrosse, au bord du lac, le Domaine de la Rive est un complexe
hôtelier de plein air. Son port et sa plage privée raviront les amoureux des
sports nautiques. l’espace aquatique et sa piscine couverte chauffée vous
permettront de vous baigner quelle que soit la saison et les animations
enchanteront les plus jeunes comme les parents.
Du 04/04 au 06/09
EN
21,50€
46€
809
emp.
MH
343€
1274€
CAMPéOLE NAVARROSSE*** Etape André Trigano 712, chemin de Navarrosse - Navarrosse Tél. +33(0)5 58 09
CAMPéOLE NAVARROSSE*** Etape André Trigano
712, chemin de Navarrosse - Navarrosse
Tél. +33(0)5 58 09 84 32 - Fax +33(0)5 58 09 86 22
E-mail : navarrosse@campeole.com
www.camping-navarrosse.com
COAPFbaBR
Vacances familiales les pieds dans l’eau. En bordure du magnifique lac de Biscarrosse, le
camping Navarrosse vous propose baignade et bronzage aux pieds de votre location ! La
grande plage de sable fin, la limpidité de l’eau du lac feront la joie de vos enfants. Tout un
éventail de sports nautiques s’offre à vous : voile, planche à voile, ski nautique, ou encore
kite-surf. De plus, dans ce site d’exception, il y aura toujours une place pour votre bateau
dans le port de plaisance. Bar, snack ouvert Juillet et Août.
Du 4/04 au 30/09
EN
13,50€
25,90€
500
emp.
MH
245€
1141€
CAMPING CANTALAOUDE*** CWOPb 172, chemin de Bimbo Tél. +33(0)5 58 78 10 64 Fax +33(0)5
CAMPING CANTALAOUDE***
CWOPb
172, chemin de Bimbo
Tél. +33(0)5 58 78 10 64
Fax +33(0)5 58 78 74 58
E-mail : camping.cantalaoude@wanadoo.fr
A l’année
EN
NR
NR
96 emp.
MH
NR
NR
ATLANDES CAMPING** CWOPYR Du 01/06 au 30/09 MH 220€ 600€ 82 emp. Chemin de Bimbo
ATLANDES CAMPING**
CWOPYR
Du 01/06 au 30/09
MH
220€
600€
82 emp.
Chemin de Bimbo
Tél. +33(0)5 58 09 86 18
Fax +33(0)5 58 09 86 18
E-mail : belliardmi@orange.fr
www.campingatlandes.com
CAMPING EN CHON LES PINS** CWPXR Du 10/04 au 26/09 EN 14€ 27€ 600, chemin
CAMPING EN CHON LES PINS**
CWPXR
Du 10/04 au 26/09
EN
14€
27€
600, chemin d’En Chon
Tél. +33(0)5 58 78 16 00
Fax +33(0)5 58 82 08 33
www.campingenchonslespins.com
100
emp.
MH
300€
730€
LAC
CAMPING MAGUIDE** 870, chemin de Maguide Tél. +33(0)5 58 09 81 90 - Fax +33(0)5
CAMPING MAGUIDE**
870, chemin de Maguide
Tél. +33(0)5 58 09 81 90 - Fax +33(0)5 58 09 86 92
E-mail : campingmaguide@wanadoo.fr
www.camping-maguide.com
COAPFYaBRc
En bordure du lac Cazaux-Biscarrosse, les pieds dans l’eau, à 4 km de l’océan,
vous profiterez des 300 m de plage du camping. A proximité : sports nauti-
ques, golf, piste cyclable, musées
Emplacements tentes/caravanes. Port de
plaisance et location de salle. Emplacements pour mobil homes à l’année. Ici
pas d’artifice, simplicité, nature
C’est le plaisir pur !!!
Du 12/04 au 01/11
EN
17,50€
22,50€
275
emp.
MH
295€
695€
LES RESIDENCES DE LA CLAIRIèRE CWPFYXBR Du 01/06 au 30/09 5 emp. CH 290€ 850€
LES RESIDENCES DE LA CLAIRIèRE
CWPFYXBR
Du 01/06 au 30/09
5 emp.
CH
290€
850€
Parc Locatif au Camping Bimbo****
176, chemin de Bimbo
Tél. +33(0)5 57 87 05 04
Fax +33(0)5 57 87 05 04
www.vacances-biscarrosse.fr

Légende

F

Bar - Café

O

Accès handicapés / Handicapped

access / Behindertengerecht / Acceso a la personas dismininuidas fisicamente / Gehandicaptentoegang

W Parking réservé à la clientèle /

Guest parking only / Kundenparkplatz / Aparcamiento reservado a los clientes / Parkeerplaats voor de clientèle

C Animaux acceptés après accord préalable /

Animals permitted / Tiere willkommen / Se admiten animales / Dieren toegestaan na voo- rafgaande toestemming

A Accueil de groupes / Groups welcome /

Gruppenaufnahme / Se aceptan grupos / Ontvangst van groepen

Chèques Vacances ANCV / Holiday vouchers / Ferienschecks / Cheques de viaje / Vakantiecheques

/ Ferienschecks / Cheques de viaje / Vakantiecheques P Jeux enfants / Children’s play area /

P Jeux enfants / Children’s play area / Kinderspiele /

Juegos infantiles / Speeltuig voor kinderen

Z Salle de séminaire / Seminar room /

Seminarräume / Sala para seminarios / Seminarzaal

G Câble Satellite / Cable Satellite /

Satelliten-TV / Cable vía satélite / Satellietkabel

X Piscine / Swimming pool / Schwimmbad /

Piscina / Zwembad

Y Restaurant / Restaurant / Restaurant /

Restaurante / Restaurant

a

Télévision / TV / TV / TV / Televisie

D

Ascenseur / Lift / Aufzug / Ascensor / Lift

L

Climatisation / Air-conditioning /

Klimatisierung / Climatización / Airconditioning

NR

Auskünfte vorhanden / Sin información / Niet doorgegeven

Non renseigné / Not indicated / Keine

NC Non classé / Not rated / Nicht klassifiziert / Establecimiento no clasificado / Niet geklasseerd

c

WIFI

R

Laverie / Launderette / Reinigung /

Lavandería / Wasserette

B Alimentation / Food store / Lebensmitte /

Alimentación / Lenensmiddelen

b Tennis / Tennis / Tennis / Tenis / Tennis

Types d’hébergements : EN=emplacement nu, MH=mobil-home, CH=chalet Types of accommodation : EN=pitch only, MH=mobile home, CH=chalet Art der Unterkünfte: EN=Reiner Stellplatz, MH=Mobilhome, CH=Chalet Tipos de alojamiento : EN=emplazamiento vacío, MH=autocaravana, CH=chalet Soorten overnachtingsmogelijkheden : EN=staanplaats, MH=stacaravan, CH=chalet

Pour les emplacements nus : prix indicatif sur la base de 2 personnes par jour. For the pitches only: price given as an indication, per day for two people. Für die reinen Stellplätze: Unverbindlicher Preis auf der Basis von 2 Personen pro Tag. Para los sitios vacíos: precio indicativo sobre la base de 2 personas al día. Voor staanplaatsen: indicatieve prijs op basis van 2 personen per dag.

Mini/Maxi : plus bas prix de la basse saison / plus haut prix de la haute saison. Mini/Maxi: lowest price in the low season / highest price in the high season. Mini/Maxi: Niedrigster Preis der Nebensaison / höchster Preis der Hochsaison. Míni/Máximo: el más barato precio de la baja temporada/más arriba precio de la alta temporada. Mini/Maxi: laagste prijs in het laagseizoen / hoogste prijs in het hoogseizoen.

Pour les locations : prix indicatif sur la base de 4 personnes pour une semaine. Les périodes basse et haute saison sont déterminées par chaque établissement. Les campings classés sont agréés par la Préfecture des Landes. Biscarrosse, station balnéaire classée, perçoit une taxe de séjour incluse dans les tarifs. For rented accommodation: the prices are given as an indication, on a per week basis for four people. The dates of the low and high season are set by each owner. Classified camp sites are accredited by the Préfecture des Landes. Biscarrosse is a listed seaside resort and charges a tourist tax which is included in these rates. Für die Vermietungen: Unverbindlicher Preis auf der Basis von 4 Personen pro Woche. Die Neben- und Hochsaison wird von jedem Hotelbesitzer eigenständig definiert. Die klassifizier- ten Campingplätzes sind von der Präfektur der Landes zugelassen. Biscarrosse ist ein klassifiziertes Seebad und erhebt eine Kurtaxe, die in den Preisen inbegriffen ist. Para los alquileres: precio indicativo sobre la base de 4 personas para una semana. Los períodos de baja y alta temporada son determinados por cada hotelero. Los campings clasifi- cados son autorizados por el Gobierno Civil de la Landas. Biscarrosse, clasificada ciudad balnearia, cobra un impuesto de estancia incluido en los precios. Voor de huurverblijven: indicatieve prijs op basis van 4 personen voor een week. Iedere hotel- of campinghouder bepaalt zelf de perioden van laag- en hoogseizoen. De geklasseerde campings zijn erkend door de Prefectuur van de Landes. Biscarrosse, een geklasseerde badplaats, heft een toeristenbelasting die inbegrepen is in de tarieven.

PLAGE CAMPEOLE PLAGE SUD*** Etape André Trigano 230, rue des Bécasses Tél. +33(0)5 58 78
PLAGE
CAMPEOLE PLAGE SUD*** Etape André Trigano
230, rue des Bécasses
Tél. +33(0)5 58 78 21 24 - Fax +33(0)5 58 78 34 23
E-mail : cplplagesud@atciat.com - www.campeole.com
CWFPXR
Niché sous une pinède centenaire. Grand camping***. Superbe plage,
tous commerces et services à 10 mn maxi à pied. Réservation d’empla-
cements, location de mobil-homes, bungalows, emplacements «grand
confort» pour mobil-homes à l’année. Piscine.
Du 30/04 au 20/09
EN
13,80€
26,70€
1387
emp.
CAMPEOLE LE VIVIER*** Etape André Trigano 681, rue du Tit Tél. +33(0)5 58 78 25
CAMPEOLE LE VIVIER*** Etape André Trigano
681, rue du Tit
Tél. +33(0)5 58 78 25 76 - Fax +33(0)5 58 78 35 23
E-mail : cplvivier@atciat.com - www.camping-biscarrosse.info
COPFYXbR
A
800 m des rouleaux de l’océan avec accès piétons direct, le Campéole
Le
Vivier, véritable pinède, bénéficie du dynamisme d’une station balnéai-
re
riche en activités diverses, tout en préservant le calme et la tranquillité
de la forêt landaise.
Du 30/04 au 20/09
EN
13,80€
26,70€
834
emp.
MH
280€
910€
LOCATLANTIC / Parc Locatif au Camping Le Vivier*** 681, rue du Tit - Réservation :
LOCATLANTIC / Parc Locatif au Camping Le Vivier***
681, rue du Tit - Réservation : B.P. 80 - 33027 Bordeaux Cedex
Tél. +33(0)5 56 51 73 39 - Fax +33(0)5 56 79 25 40
E-mail : locatlantic@locatlantic.com - www.locatlantic.com
CPFYXbR
Location de mobil-homes, bungalows et caravanes à l’ombre des pins. A
800 mètres de la plage océane, accès direct par sentier forestier. Proche
centre ville animé. Accueil clientèle personnalisé.
Du 18/04 au 19/09
Du 01/05 au 06/09
27 MH
185€
890€
20 Autres
140€
565€
VILLAGE VACANCES LA JAOUGUE SOULE WOAPFYZXaR Du 23/03 au 04/10 NR NR NR 370, rue
VILLAGE VACANCES LA JAOUGUE SOULE
WOAPFYZXaR
Du 23/03 au 04/10
NR
NR
NR
370, rue du Tit
Tél. +33(0)5 58 82 90 00
Fax +33(0)5 58 78 23 08
E-mail : vtfbiscarrosse@vtf-vacances.com
www.vtf-vacances.com
114 emp.
08 E-mail : vtfbiscarrosse@vtf-vacances.com www.vtf-vacances.com 114 emp. + 33 (0)5 58 78 39 87 www.biscarrosse.com 21

+ 33 (0)5 58 78 39 87

08 E-mail : vtfbiscarrosse@vtf-vacances.com www.vtf-vacances.com 114 emp. + 33 (0)5 58 78 39 87 www.biscarrosse.com 21

www.biscarrosse.com

08 E-mail : vtfbiscarrosse@vtf-vacances.com www.vtf-vacances.com 114 emp. + 33 (0)5 58 78 39 87 www.biscarrosse.com 21

21

AGENCES IMMOBILIERES

Estate agencies / Die mietunterkünfte / Las agencias immobiliareas / Makelaars

Agences immobilières pratiquant la location saisonnière

Estate agencies offering seasonal rentals / Immobilienmakler für Saisonmieten / Agencias inmobiliareas que practican el alquiler de temporada / Makelaars die aan seizoensverhuur doen

de temporada / Makelaars die aan seizoensverhuur doen + 33 (0)5 58 78 39 87 www.biscarrosse.com

+ 33 (0)5 58 78 39 87

Makelaars die aan seizoensverhuur doen + 33 (0)5 58 78 39 87 www.biscarrosse.com AGENCE DE L’OCÉAN

www.biscarrosse.com

AGENCE DE L’OCÉAN

Locations saisonnières

TOUTES TRANSACTIONS

Documentation gratuite sur demande Place Dufau - Biscarrosse Plage Tél. 05 58 78 27 38 - Fax 05 58 78 30 69

www.agence-ocean.com E-mail : infos@agence-ocean.com

Carte prof. N°61 (affiliation SOCAF)

78 27 38 - Fax 05 58 78 30 69 www.agence-ocean.com E-mail : infos@agence-ocean.com Carte prof.
Carte prof. N°61 (affiliation SOCAF) À OUVERT L’ANNÉE AGENCE LA LANDAISE Toutes transactions
À OUVERT L’ANNÉE
À OUVERT
L’ANNÉE
Carte prof. N°61 (affiliation SOCAF) À OUVERT L’ANNÉE AGENCE LA LANDAISE Toutes transactions immobilières Ventes

AGENCE LA LANDAISE

Toutes transactions immobilières Ventes - Locations saisonnières

105, rue André Laville - BP 5 40600 Biscarrosse Plage Tél. 05 58 78 20 14 - Fax 05 58 78 27 80 E-mail : contact@agencelalandaise.com www.agencelalandaise.com

Carte prof. N° 245

www.agencelalandaise.com Carte prof. N° 245 Agences immobilières Estate agencies / Die mietunterkünfte

Agences immobilières

Estate agencies / Die mietunterkünfte / Las agencias immobiliareas / Makelaars ERA BISCA ROSSimmo 260,
Estate agencies / Die mietunterkünfte / Las agencias immobiliareas / Makelaars
ERA
BISCA ROSSimmo
260, place Charles de Gaulle (face à l’église) - Biscarrosse Ville
Tél. +33(0)5 58 82 58 40 - E-mail : biscarossimmo@erafrance.com
www.erafrance.com
OUVERT À L’ANNÉE
N° de carte Prof. T 301
58 82 58 40 - E-mail : biscarossimmo@erafrance.com www.erafrance.com OUVERT À L’ANNÉE N° de carte Prof.
58 82 58 40 - E-mail : biscarossimmo@erafrance.com www.erafrance.com OUVERT À L’ANNÉE N° de carte Prof.

22

Meubles

Holiday accomodations/Möblierte wohnungen/ Los alojamientos amueblados/Gemeubileerde woningen

Los alojamientos amueblados/Gemeubileerde woningen Les annonces se lisent de la ma- nière suivante :

Les annonces se lisent de la ma- nière suivante : classement (EC = en cours de classement), superfi- cie, localisation sur le plan, nom- bre de chambres, équipement du logement (pictos), tarif mini- mum et maximum par semaine, période de location, adresse de la location, personne à contac- ter, n° tél., fax, e-mail. Les prix sont donnés à titre indicatif pour la saison 2009.

The ads should be read as follows:

classification, surface area, loca- tion on plan, number of bedrooms, minimum and maximum price per week, rental period, address, person to contact, tel. n°, fax n°, e-mail address, accommodation equipment (symbols). Prices for the 2009 season are gi- ven as an indication.

Die Anzeigen lesen sich in der folgenden Reihenfolge : Klassifi- zierung, Fläche, Lokalisierung auf dem Plan, Anzahl der Zimmer, Mindest- und Höchstpreise pro Woche, Periode der Vermietung, Adresse des Mietobjekts, Kon- taktperson, Tel.-Nr., Fax, E-Mail, Ausstattung der Wohnung (Pikto- gramme). Die Preise für die Saison 2009 die- nen nur der Information.

Los anuncios se leen de la siguiente manera : clasificación, superficie, localización en el plano, número de habitaciones, precio mínimo y máximo por semana, período de alquiler, dirección del alquiler, persona que debe contactarse, n° telf., fax, correo electrónico, equi- pamiento del alojamiento (pictos). Los precios se dan a título indica- tivo para la temporada 2009.

De advertenties dienen als volgt gelezen te worden : klassering, op- pervlak, ligging op de plattegrond, aantal kamers, minimum- en maximumtarief per week, huurpe- riode, huuradres, contactpersoon, telefoonnummer, fax, e-mail, inrichting van de woning (picto- grammen). De prijzen worden ter indicatie gegeven voor het seizoen 2009.

fax, e-mail, inrichting van de woning (picto- grammen). De prijzen worden ter indicatie gegeven voor het

23

Meubles (suite)

CHALET 5 PERS.

70m 2 , M9, 2 chambres, Mini 500, Maxi 500, location du 01/07 au 31/08/2009, 856 chemin du Bosque, contact :

Noailles Marc, Tél. 05 58 78

 

42m 2 , G15, 2 chambres, Mini 356€, Maxi 445, location du 01/06 au 30/09/2009,

759

route des Hourtiquets

04

91 ou 06 77 64 21 95

La Merleyre, contact : Du-

courneau Franck, Tél. 05 58

TTMUaHV

WdNC

 

06 36, E-mail : daniel.du-

courneau@laposte.net Salon de jardin, table de ping pong, barbecue.

78

TSSKMH

VW

 

50m 2 , K12, 2 chambres, Mini 370, Maxi 480, location du 27/06 au 29/08/2009, Ré- sidence Atlande 241 allée des Bidaous, contact : Roger Jean Edmond, Tél. 05 58 75 41 82 ou 06 77 59 02 89. Terrasse couverte, quartier calme.

TSSMUHV

Wd

MAISONS 4 PERS.

70m 2 , J15, 2 chambres, Mini 360 € , Maxi 500 € , location

70m 2 , J15, 2 chambres, Mini 360, Maxi 500, location du 04/07 au 29/08/2009,

360 € , Maxi 500 € , location du 04/07 au 29/08/2009, 451 chemin d’En Bergoin,

451

chemin d’En Bergoin,

contact : Berrido Annie, Tél.

46m 2 , K13, 2 chambres, Mini

01

07

me. Salon de jardin, terrasse.

44 93 47 02 ou 06 26 30

35. Villa dans quartier cal-

280, Maxi 650, location

toute l’année, 221 rue de la Prairie, contact : Ropars Jo- seph, Tél. 05 58 82 89 96, E-mail : joseph.ropars0798@ orange.fr Lit bébé à la demande. Maison très calme, indépendante donnant dans une voie sans issue. Une ter- rasse abritée offre une vue sur un grand jardin fleuri com- mun avec le propriétaire.

SSMUaHQ

Parking sur le terrain.

TTMaVWd

C

propriétaire. SSMUaHQ Parking sur le terrain. TTMaVWd C VWdCIJJ J 47m 2 , J13, 2 chambres,Mini

VWdCIJJ

J

47m 2 , J13, 2 chambres,Mini 350, Maxi 450, location du 10/06 au 30/09/2009, 993 Chemin En Hill, contact : De-

relle Claude, Tél. 05 58 82 87

ou 06 86 35 41 63, E-mail:

26

63m 2 , K12, 2 chambres, Mini 420€, Maxi 460, location du 01/07 au 31/08/2009,

avenue de Guyenne,

contact : Roumegous Yvon,

Tél. 05 58 82 80 89

440

claude.derelle@wanadoo.fr Table de ping pong, 2 terras- ses couvertes. Quartier calme, terrain boisé, clos, 4000m.

TTMEUHV

Wd

Pièce de rangement.

TKKMaHV

WdN

APPARTEMENTS 4 PERS.

38m 2 , K11-L11, 1 cham- bre, Mini 300, Maxi

500 € , location du 01/07 au 31/08/2009, 101 allée des Mouliots, contact : Bonnar-

500, location du 01/07 au 31/08/2009, 101 allée des Mouliots, contact : Bonnar-

del Jean Yves, Tél. 05 58 78

09

03. Petit appartement très

agréable avec terrasse enso- leillée donnant dans un grand jardin arboré et fleuri.

TTKMUaH

52m 2 , J14, 2 chambres, Mini 320€, Maxi 440€, location du 15/06 au 15/09/2009, 8 avenue Jean Bouin - La Judée, contact : Labarthe Jean Geor- ges - Tél. 05 58 78 04 51. Endroit calme, grand jardin, proximité du centre et des commerces.

TTSMUVW

d

Jean Geor- ges - Tél. 05 58 78 04 51. Endroit calme, grand jardin, proximité du
 

VWd

58m 2 , I13, 1 chambre, Mini 485, Maxi 500, location du 01/07 au 31/08/2009,

331

avenue de Montbron,

contact : Melgar Antoine, Tél. 05 58 78 78 77, quartier

calme.

TKMUaHQ

VWd

 
avenue de Montbron, contact : Melgar Antoine, Tél. 05 58 78 78 77, quartier calme. TKMUaHQ

24

Meubles (suite)

UaHQVW
UaHQVW
Meubles (suite) UaHQVW 25

25

Meubles (suite)

Meubles (suite) MAISONS 3 PERS. Légende C Animaux acceptés après accord préalable Animals permitted / Tiere
MAISONS 3 PERS.
MAISONS 3 PERS.

Légende

C Animaux acceptés après accord préalable

Animals permitted / Tiere willkommen / Se admiten animales/ Parkeer- plaats voor de clientèle

I

/ Se admiten animales/ Parkeer- plaats voor de clientèle I Chèques Vacances ANCV 26 Holiday vouchers

Chèques Vacances ANCV

26

Holiday vouchers / Ferienschecks / Cheques de viaje / Vakantiecheques

J Clévacances ANCV

H Nombre d’étoiles Number of stars/ Anzahl der Sterne /Número de estrellas / Aantal sterren

EC Classement en cours Classification pending / Klassifizierung läuft / Clasificación en curso / Klassering aangevraagd

H Chauffage

Heating / Heizung / Calefacción / Verwarming

E Baignoire

Bath / Badewanne / Bañera Ligbad

M Douche

Shower / Dusche / Ducha / Douche

U Lave linge

Washing machine / Waschmaschine / Lavadora / Wasmachine

Q Lave vaisselle

Dishwasher / Geschirrspüler / Lavavajillas / Vaatwasser

V Four micro ondes

Microwave oven / Mikrowellenherd / Microondas / Magnetron

a Télévision / TV

N Garage

Garage / Garage / Garaje / Garage

W Parking privé

Private parking / Privater Parkplatz / Aparcamiento privado / Privéparkeerplaats

d Jardin

Garden / Garten / Jardín / Tuin

X Piscine

Swimming pool / Schwimmbad / Piscina / Zwembad

S Lit 1 place

Single bed / Einzelbett / Cama de 1 plaza / Eenpersoonsbed

T Lit 2 places

Double bed / Doppelbett / Cama de 2 plazas / Tweepersoonsbed

K Canapé convertible

Sofabed / Schlafcouch / Canapé convertible / Slaapbank

L Climatisation

Air-conditioning / Klimatisierung / Climatización / Airconditioning

3 épis Gîtes de France
3 épis Gîtes de France

COMMENT VENIR

Getting to Biscarrosse / Nach Biscarrosse zu kommen / Cómo llegar a Biscarrosse / Naar Biscarrosse komen

Venir par la route kommen / Cómo llegar a Biscarrosse / Naar Biscarrosse komen By road De Bordeaux, vous emprunterez

By road

De Bordeaux, vous emprunterez l’autoroute A63 puis l’A66 sortie Mios /Biscar- rosse. Suivre Biscarrosse.

From Bordeaux, take the A63 motorway then the A66, Mios /Biscarrosse exit. Follow signs to Biscarrosse.

Ankunft mit dem Auto

Von Bordeaux, aus der Autobahn A63, dann die A66 bis zur Ausfahrt Mios/ Biscarrosse. Weiter in Richtung Biscarrosse.

Venir par le train Ausfahrt Mios/ Biscarrosse. Weiter in Richtung Biscarrosse. By train Les gares les plus proches sont Ychoux

By train

Les gares les plus proches sont Ychoux à 20 mn, Arcachon à 25 mn, Facture à 35 mn, Bordeaux 1h (renseignements à l’Office de Tourisme pour les liaisons).

The nearest stations are Ychoux 20 min away, Arcachon 25 min away, Facture 35 min away, Bordeaux 1hr away (rail link information at the Tourist Office).

Ankunft mit dem Zug

Die nahe gelegenen Bahnhöfe sind Ychoux in 20 min Entfernung, Arcachon (25 min), Facture (35 min) und Bordeaux (1. Std.) (Das Fremdenverkehrsamt gibt Informationen über die Verbindungen).

Venir en avion gibt Informationen über die Verbindungen). By plane L’Aéroport international de Bordeaux-Mérignac

By plane

L’Aéroport international de Bordeaux-Mérignac se trouve à 50 minutes de Biscar- rosse (renseignements à l’Office de Tourisme pour les liaisons).

Bordeaux-Mérignac International Airport is 50 min from Biscarrosse (air link infor- mation at the Tourist Office).

Ankunft mit dem Flugzeug

Der internationale Flughafen von Bordeaux-Mérignac ist 50 min von Biscarrosse entfernt (das Fremdenverkehrsamt gibt Informationen über die Verbindungen).

Por carretera

En Burdeos, tomar la autovía A63 y la A66 con salida en Mios /Biscarrosse. Seguir en dirección Biscarrosse.

Met de auto

Vanaf Bordeaux neemt u de autosnelweg A63, daarna de A66 afslag Mios / Bis- carrosse. Richting Biscarrosse volgen.

Por tren

Las estaciones más cercanas son Ychoux a 20 min., Arcachon a 25 min., Facture

a 35 min., Burdeos a 1 hora (información en la Oficina de Turismo para conocer las combinaciones).

Met de trein

De dichtstbijzijnde stations zijn Ychoux op 20 min., Arcachon op 25 min., Facture op 35 min., Bordeaux op 1 uur (informatie bij de VVV over de verbindingen).

En aviòn

El Aeropuerto internacional de Burdeos-Mérignac se encuentra a 50 minutos de

Biscarrosse (información en la Oficina de Turismo para conocer las combinacio-

nes).

Met het vliegtuig

De internationale luchthaven Bordeaux-Mérignac ligt op 50 minuten van Biscar- rosse (informatie bij de VVV over de verbindingen).

La Leyre A66 BORDEAUX LIBOURNE A66 ARCACHON Facture Biganos LE CAP-FERRET Mios Salles BISCARROSSE PLAGE
La Leyre
A66
BORDEAUX
LIBOURNE
A66
ARCACHON
Facture
Biganos
LE CAP-FERRET
Mios
Salles
BISCARROSSE
PLAGE
BISCARROSSE
Sanguinet
LAC
LANGON
BISCARROSSE
VILLE
Roquetaillade
RN250
Le Muret
Parentis
Ychoux
Liposthey
Mimizan
Commenscaq
Labouheyre
Vers les Pyrénées
et l’Espagne
Marquèze
A63
RN10
A62

Biscarrosse

et l’Espagne Marquèze A63 RN10 A62 Biscarrosse Paris Paris 650 km Biscarrosse Ville Bordeaux 73 km

Paris

Paris 650 km Biscarrosse Ville Bordeaux 73 km Biscarrosse Ville Toulouse 300 km Biscarrosse Ville
Paris
650 km
Biscarrosse Ville
Bordeaux
73 km
Biscarrosse Ville
Toulouse
300 km
Biscarrosse Ville

V

Biscarrosse Plage 4 km Biscarrosse Lac Biscarrosse Lac 4 km Biscarrosse Ville Biscarrosse Plage 10
Biscarrosse Plage
4
km
Biscarrosse Lac
Biscarrosse Lac
4
km
Biscarrosse Ville
Biscarrosse Plage
10 km
Biscarrosse Ville

27

Certifié PEFC n°10-31-1240. Liste des cotisants à l’Office de Tourisme - Liste non exhaustive.

Crédit photos : Christelle Malvesin, OT Biscarrosse, Shutterstock - Fotolia.com.

www.biscarrosse.com

LES SAISONS FANTASTIQUES
LES SAISONS FANTASTIQUES

Office de Tourisme*** de Biscarrosse

55, place G. Dufau BP1- 40602 Biscarrosse Cedex

Autorisation N° AU 040 98 0001

Accueil/Information

Reception/Information Empfang/Information Información Receptie/Informatie Tél. +33 (0)5 58 78 20 96 Fax +33 (0)5 58 78 23 65 E-mail : biscarrosse@biscarrosse.com

Service commercial/Réservation

Sales department Kommerzieller Service Servicio comercial/Reservas Commerciële dienst/Reserveringen Tél. +33 (0)5 58 78 39 87 www.biscarrosse.com E-mail : reservation@biscarrosse.com

Horaires d’ouverture de l’Office de Tourisme Biscarrosse Plage

Janvier / Février / Mars :

du lundi au vendredi 9h-13h/14h-18h, samedi 10h-12h Avril / Mai / Juin / Septembre :

du lundi au vendredi 9h-18h, samedi et dimanche 10h-12h / 14h-17h Juillet / Août : 9h-20h 7jours/7 Octobre / Novembre / Décembre :

du lundi au vendredi 9h-12h / 14h-17h, samedi 10h-12h Vacances scolaires Février, Pâques, Toussaint, Noël : ouvert 7 jours/7

Février, Pâques, Toussaint, Noël : ouvert 7 jours/7 Services d’accueil et d’information des offices de

Services d’accueil et d’information des offices de tourisme et syndicats d’initiatives Cette marque prouve la conformité à la Norme NF X 50-730 et aux règles de certification NF 237. Elle garantit que la facilité d’approche, l’accueil des clients sur place, par téléphone et par courrier, l’aménagement des locaux, les informations mises à disposition et consultables, la disponibilité et la compétence et la formation du personnel, la gestion de la satisfaction client sont contrôlés régulièrement par AFAQ AFNOR Certification - 11 av Francis de Préssensé 93571 SAINT DENIS LA PLAINE Cédex - France - www.marque-nf.com.

La responsabilité de l’Office de Tourisme ne saurait être engagée pour toute erreur ou omission qui malgré les contrôles et vérifications aurait pu se glisser dans le document et ne pourrait être qu’involontaire / The Tourist Office may not be held responsible for any error or omission which, despite checks, may appear in the document and which can only be unintentional / Das Fremdenverkehrsamt kann nicht für Fehler oder Unterlassungen haftbar gemacht werden, die trotz der Kontrollen und Nachprüfungen unabsichtlich in diesem Dokument auftreten können / La Oficina de Turismo declina toda responsabilidad que emane de cualquier error u omisión de carácter involuntario que, a pesar de los controles y las comprobaciones realizadas, se haya podido filtrar en el documento / De VVV kan niet aansprakelijk worden gesteld voor fouten of ontbrekende informatie die ondanks controles en nalezing kunnen voorkomen in het document en die in ieder geval buiten onze wil om en onopzettelijk zijn.

in het document en die in ieder geval buiten onze wil om en onopzettelijk zijn. Partenaire

Partenaire de l’Office de Tourisme.

in het document en die in ieder geval buiten onze wil om en onopzettelijk zijn. Partenaire

Centres d'intérêt liés