MONT-BLANC
VALLE DE CHAMONIX
MONT-BLANC
VALLE DE CHAMONIX
Offices de tourisme de la Valle de Chamonix Mont-Blanc
Servoz Le Bouchet +33(0)4 50 47 21 68 info@servoz.com www.servoz.com Les Houches Centre du village +33(0)4 50 55 50 62 info@leshouches.com www.leshouches.com Chamonix Mont-Blanc Argentire Vallorcine Maison du Bett 85, pl. du Triangle de lAmiti 24 Route du Village +33(0)4 50 54 60 71 +33(0)4 50 53 00 24 +33 (0)450 54 02 14 info@chamonix.com argentiere.info@chamonix.com info@vallorcine.com www.vallorcine.com www.chamonix.com www.chamonix.com
MONT-BLANC
MONT-BLANC
guide
HIVER WINTeR 2012
VALLE DE CHAMONIX
MONT-BLANC
VALLE DE CHAMONIX
MONT-BLANC
VALLE DE CHAMONIX
MONT-BLANC
VALLE DE CHAMONIX
MONT-BLANC
VALLE DE CHAMONIX
MONT-BLANC
VALLE DE CHAMONIX
MONT-BLANC
Sommaire Contents
p 04-21
p 04-07 p 08 p 09 p 10-11 p 12-13 p 14 p 15-17 p 18 p 19 p 20-21
Infos Bloc Notes Accs et situation Parking, Taxis, transports privs Transports Valle de Chamonix VALLE DE CHAMONIX Bus Transfrontalier MONT-BLANC
MONT-BLANC
p 14 p 15-17
p 18 p 19 p 20-21
VALLE DE CHAMONIX
MONT-BLANC
VALLE DE CHAMONIX
MONT-BLANC
Accueil p 22-23 p 24-27 Enfant/Famille Remontes mcaniques et forfaits p 28-29 Le Kandahar p 30 Itinraires nordiques et raquettes p 31 Activits de plein air p 32
Activits intrieures Activits avec les animaux Tourisme adapt Artistes et Artisanat Muses et expositions Agenda Annuaires
p 33
p 22-45 p 22-23 p 24-27 p 28-29 p 30 p 31 p 32 p 33 p 34-35 p 36 p 37 p 38-39 p 40-42 p 43-45 p 46-93 p 46-47 p 48-49 p 50-51 p 52-53 p 54-57 p 58-59 p 60-65 p 66-67 p 68-69 p 70 p 71-73 p 74-75 p 76 p 77 p 78-79 p 80-83 p 84 p 85 p 86-92 p 93 p 94-102 p 94 p 95 p 96 p 97 p 98-101 p 102
Chamonix p 46 93
Page daccueil Les Houches Les Houches Home page www.leshouches.com
VALLE DE CHAMONIX
MONT-BLANC
Accueil Agenda Argentire Promotion Domaines skiables Sites de visites Forfaits de ski X Glisses Montagne Domaines nordiques
Enfants Activits de plein air Aprs ski Bien-tre Activits intrieures Culture et patrimoine Tourisme adapt Stationnement parking/Mults Annuaires Printemps-t 2012
VALLE DE CHAMONIX
MONT-BLANC
Vallorcine p 90 98
p 94 p 95 p 96
p 97 p 98-101 p 102
essential information
Offices de tourisme
Servoz***
Le Bouchet p 04 50 47 21 68 - Fax 04 50 55 53 16 info@servoz.com - www.servoz.com
Horaires douverture : Du 15 dcembre au 30 avril, tous les jours de 9h 12h et de 14h 18h. Fermeture dimanche et jours fris.
essential information
Tourist offices Mairies
p 04 50 47 21 51 - Fax 04 50 47 27 04 mairie.servoz@wanadoo.fr Ouvert lundi, mardi et vendredi de 14h 18h30 et jeudi de 14h 20h15
Servoz*** Le Bouchet
Servoz
info@servoz.com - www.servoz.com
Opening hours: 15 December to 30 April, daily from 9am to 12pm and 2 to 6pm. Closed on Sundays and public holidays.
info@leshouches.com - www.leshouches.com
Opening hours: 15 December to 25 April, daily from 8.30am to 12pm and 2.15 to 6.30pm Other dates, from 9am to 12pm and 2pm to 6pm. Closed on Sundays and public holidays.
Chef lieu p 04 50 54 40 04 www.leshouches.fr - mairie@leshouches.fr Ouvert du lundi au jeudi de 9h 12h et de 14h 18h, le vendredi de 9h 12 et de 14h 17h, le samedi de 9h 12h.
Les Houches
Chamonix
Town halls
p +33 (0)4 50 47 21 51 - Fax +33 (0)4 50 47 27 04 mairie.servoz@wanadoo.fr Open Monday, Tuesday and Friday from 2 to 6.30pm and Thursday from 2 to 8.15pm
p 04 50 53 11 13
Servoz
Horaires douverture : - De dcembre avril : ouvert tous les jours de 8h30 19h. - NOUVEAU : Nocturne jusqu 21h le samedi 17 dcembre, et lundi 26 dcembre. Et les samedis 11, 18, 25 fvrier et 3 mars - Au printemps et lautomne, de 9h 12h30 et de 14h 18h.
85, pl. du Triangle de lAmiti p +33 (0)4 50 53 00 24 - Fax +33 (0)4 50 53 58 90 info@chamonix.com - www.chamonix.com
Opening hours: - December to April: open daily from 8.30am to 7pm. - NEW: late opening until 9pm on Saturday 17 December and Monday 26 December. Plus Saturdays 11, 18 and 25 February and 3 March - In spring and autumn, open from 9am to 12.30pm and 2 to 6pm.
www.chamonix-mont-blanc.fr - mairie.accueil@chamonix.fr Ouvert tous les jours du lundi au vendredi de 8h30 12h et de 13h30 17h.
Vallorcine
Chef Lieu p 04 50 54 60 22 - Fax 04 50 54 61 32 www.vallorcine.fr Ouvert le lundi et le vendredi de 8h30 12h et de 15h 19h. Le mardi et le jeudi de 15h 19h.
Les Houches
Argentire ****
Horaires douverture - Dcembre : 9h- 12h et 15h-18h du lundi au samedi - Vacances de Nol et de Fvrier : 8h30- 12h et 15h-19h tous les jours - Janvier et Mars : 9h-12h et 15h-18h30 tous les jours - Avril : 9h-12h et 15h-18h tous les jours
Vallorcine **
Opening hours - December: 9am-12pm and 3-6pm, Monday to Saturday - Christmas and February holidays: 8.30am-12pm and 3-7pm daily - January and March: 9am-12pm and 3-6.30pm daily - April: 9am-12pm and 3-6pm daily
p +33 (0)4 50 53 11 13 www.chamonix-mont-blanc.fr - mairie.accueil@chamonix.fr Open Monday to Friday from 8.30am to 12pm and 1.30 to 5pm.
Chamonix
Vallorcine
Vallorcine village p +33 (0)4 50 54 60 22 - Fax +33 (0)4 50 54 61 32 www.vallorcine.fr Open Monday and Friday from 8.30am to 12pm and 3 to 7pm. Open Tuesday and Thursday from 3 to 7pm.
5
info@vallorcine.com - www.vallorcine.com
Opening hours: - Open daily during school holidays from 9am to 12pm and 2.30 to 6pm. - Outside school holidays: open from 9am to 12pm and 2.30 to 5.30pm - Closed on Sundays.
VALLORCINE
Argentire ****
Les Houches village p +33 (0)4 50 54 40 04 www.leshouches.fr - mairie@leshouches.fr Open Monday to Thursday from 9am to 12pm and 2 to 6pm, Friday 9am to 12pm and 2 to 5pm, Saturday 9am to 12pm.
CHAMONIX MONT-BLANC
Offices religieux
Culte catholique, Eglise Saint Loup - Renseignements au presbytre de Chamonix ........................ p 04 50 53 16 25 Messe de Nol le 25 Dcembre 10h.
essential information
La Poste Postal services
Les Houches
Culte catholique, Eglise Saint Jean-Baptiste. Pour tout renseignement contacter le presbytre de Chamonix Messe de Nol le 24 Dcembre 22h .... p 04 50 53 16 25
Les Houches
Catholic worship, Church of St John the Baptist. For information contact Chamonix presbytery Christmas mass on 24 December at 10pm p +33 (0)4 50 53 16 25
Maison de lAlpage ................................ p 04 50 18 56 99 Ouvert le lundi, mardi, jeudi et samedi de 8h45 11h45, le vendredi de 15h 18h. Fermeture mercredi et dimanche. Leve du courrier 11h. Chef lieu ................................................ p 04 50 54 40 00 Ouvert du lundi au vendredi de 9h 12h et de 14h 17h, samedi de 9h 12h 89, place Balmat .................................... p 04 50 53 15 90 Ouvert du lundi au vendredi de 8h45 12h15, de 13h30 - 18h et le samedi de 8h45 12h15. Ouverture exceptionnelle du 19 au 23 dcembre 2011 inclus de 8h45 18h sans interruption. Bureaux annexes : - Aux Bossons du lundi au vendredi, de 9h 12h15 et le samedi de 9h 12h - Agence postale aux Praz, ouvert lundi au vendredi, de 10h30 13h30
Maison de lAlpage .......................p +33 (0)4 50 18 56 99 Open Monday, Tuesday, Thursday and Saturday from 8.45 to 11.45am, Friday from 3 to 6pm. Closed on Wednesday and Sunday. Post box collection at 11am.
Culte catholique, Eglise Saint-Michel ... p 04 50 53 16 25 Offices religieux le dimanche 11h (+ 18h certaines priodes) et le mardi et vendredi 18h30. Messe de Nol le 24 Dcembre 19h et le 25 Dcembre 11h. Culte catholique, Eglise Saint-Pierre ... p 04 50 53 16 25 Offices religieux le mercredi 18h30. Pour tous les autres horaires, consultez la feuille paroissiale. Messe de Nol le 24 Dcembre 20h.
Chamonix
Les Houches
Les Houches
Les Houches village ......................p +33 (0)4 50 54 40 00 Open Monday to Friday from 9am to 12pm and 2 to 5pm, Saturday from 9am to 12pm
Chamonix
Chamonix
89, place Balmat ...........................p +33 (0)4 50 53 15 90 Open Monday to Friday from 8.45am to 12.15pm and 1.30 to 6pm, Saturday from 8.45am to 12.15pm. Special opening hours from 19 to 23 December 2011 inclusive, non stop from 8.45am to 6pm. Sub-post offices: - Les Bossons, open Monday to Friday from 9am to 12.15pm and Saturday from 9am to 12pm - Postal agency in Les Praz, open Monday to Friday from 10.30am to 1.30pm
Vallorcine
Culte catholique, Eglise Notre Dame de lAssomption. Dimanche 9h Offices religieux le dimanche 9h. Messe de Nol le 24 Dc. 21h et le 25 Dc. 10h. Eglise rforme Arve Mont-Blanc ................ p 04 50 55 85 60 24, pass.du Temple, face la Gare SNCF - Chamonix Eglise rforme Argentire : Culte de Nol le 25/12 10h30
Vallorcine
Catholic worship, Church of Our Lady of the Assumption. Sundays at 9am Church service on Sundays at 9am. Christmas mass on 24 Dec. at 9pm and 25 Dec. at 10am.
Culte protestant
Argentire....................................... p 04 50 54 00 83
Bureau de poste ouvert du lundi au vendredi de 8h30 12h
Marchs
Lundi : Les Houches (vacances scolaires), Cluses Mardi : Aoste (Italie), Annecy vieille ville Mercredi : Courmayeur (Italie), Combloux, Praz/Arly Jeudi : Saint-Gervais, La Roche/Foron Vendredi : Megve, Annecy vieille ville Samedi : Chamonix-Mont-Blanc, Sallanches Dimanche : Annecy vieille ville Radio Mont-Blanc .................................................. 97.4 France Bleu Pays de Savoie ................................ 100.5 France Inter ............................................................ 99.5 Europe 1 ............................................................... 102.9 France Musique ..................................................... 92.9 France Culture ........................................................... 89 N.R.J ......................................................................... 95.9
Markets
Monday: Les Houches (school holidays), Cluses Tuesday: Aosta (Italy), Annecy Vieille Ville Wednesday: Courmayeur (Italy), Combloux, Praz/Arly Thursday: Saint Gervais, La Roche/Foron Friday: Megve, Annecy Vieille Ville Saturday: Chamonix-Mont Blanc, Sallanches Sunday: Annecy Vieille Ville Radio Mont-Blanc ................................................... 97.4 France Bleu Pays de Savoie ................................ 100.5 France Inter ............................................................ 99.5 Europe 1 ................................................................ 102.9 France Musique ...................................................... 92.9 France Culture ........................................................... 89 N.R.J ......................................................................... 95.9
GUIDE ACCUEIL HIVER VISITORS GUIDE WINTER 2011/12
Radio FM
FM radio stations
Application iPhone
Chamonix
Tlchargez gratuitement sur iPhone ou sur Android les diffrents modules intgrs : tat des pistes, mto, webcams Nouveau !! lapplication i-Pad Chamonix !
6 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITORS GUIDE WINTER 2011/12
iPhone app
Chamonix Download the different integrated apps to iPhone and Android devices free of charge: piste information, weather, webcams, etc. New! Chamonix iPad app!
VALLORCINE
CHAMONIX MONT-BLANC
Argentire
Servoz
Servoz ......................................p +33 (0)4 50 53 16 25 Catholic worship, Church of St Lupus - Information from Chamonix presbytery Christmas mass on 25 December at 10am.
Church services
Par la route
Gare SNCF dans les stations de la valle : Servoz, Vaudagne*, Viaduc Ste Marie*, Les Houches, Taconnaz*, Les Bossons, Les Plerins, Les Moussoux*, Aiguille du Midi, Chamonix-Mont-Blanc, Les Praz, Les Tines, La Joux*, Argentire, Montroc Le Planet, Le Buet, Vallorcine. (*arrt sur demande). Ligne Saint Gervais - Le Fayet / Vallorcine / Martigny (CH.) Liaison TGV : Annecy, Bellegarde, Genve, Lausanne Info : 3635 / www.ter-sncf.com / www.voyages-sncf.com Aroport international de Genve (88 km) p +41 (0) 22 717 71 11 - www.gva.ch Aroport international de Lyon/Saint-Exupry (220 km) p +33 (0)8 26 800 826 - www.lyonaeroports.com Aroport Haute-Savoie Mont Blanc (Annecy 90km) p +33 (0)4 50 27 30 06 - www.annecy.aeroport.fr
en train
By rail
SNCF railway stations in the valley resorts: Servoz, Vaudagne*, Viaduc Ste Marie*, Les Houches, Taconnaz*, Les Bossons, Les Plerins, Les Moussoux*, Aiguille du Midi, Chamonix-Mont-Blanc, Les Praz, Les Tines, La Joux*, Argentire, Montroc Le Planet, Le Buet and Vallorcine. (*request stop). Saint Gervais - Le Fayet / Vallorcine / Martigny (CH) line TGV connections: Annecy, Bellegarde, Geneva, Lausanne Information: 3635 / www.ter-sncf.com / www.voyages-sncf.com Geneva international airport (88 km) p +41 (0)22 717 71 11 - www.gva.ch Lyon Saint Exupry international airport (220 km) p +33 (0)8 26 800 826 - www.lyonaeroports.com Haute Savoie Mont Blanc airport (Annecy - 90 km) +33 (0)4 50 27 30 06 - www.annecy.aeroport.fr
4000 places de parking (Voir page 85). 3 parkings couverts: Chamonix Sud, Saint Michel et place du Mont-Blanc. Stationnement moins dune heure : Gratuit Dplacements en centre ville assurs par des navettes gratuites Les Mulets Chamonix Parc Auto............................ p 04 50 53 65 71 (Voir page 85)
4000 parking spaces (see page 85). 3 covered car parks: Chamonix Sud, Saint Michel and Place du Mont-Blanc. Parking for less than one hour is free. Travel to and from the town centre is provided by the free Mulets shuttle buses Chamonix Parc Auto.................. p +33 (0)4 50 53 65 71 (See page 85)
Les Houches
Servoz Taxi Mermillot .............................. p +33 (0)6 84 66 86 73 Taxi Persault p +33 (0)1 50 54 41 09 / +33 (0)6 07 27 71 61 Taxi Garny .................................... p +33 (0)6 12 35 30 72 Taxi Carrier .................................. p +33 (0)6 22 75 19 37 Cham Express .............................. p +33 (0)6 87 28 61 19 Aroports Chamonix Taxi ........ p +33 (0)6 11 27 23 21 www.chamonix-taxi.com Chamonix Transfer Service ..... p +33 (0)6 07 67 88 85 www.chamonix-transfer.com Mountain Drop Offs ................. p +33 (0)4 50 47 17 73 www.mountaindropoffs.com Taxi Rousseau............................... p +33 (0)6 07 67 88 85 www.taxi-chamonix.fr Alp Taxi Laurent ............................p +33 (0)6 81 78 79 51 Abac Taxi Gopee ...........................p +33 (0)6 07 02 22 13 Taxi Buton .....................................p +33 (0)6 07 19 70 36 Taxi Monard ..................................p +33 (0)4 50 55 86 28 Deluxe - Transfers .........................p +33 (0)6 79 01 46 02
GUIDE ACCUEIL HIVER VISITORS GUIDE WINTER 2011/12
en avion
By air
Chamonix
Chamonix
Liaisons quotidiennes avec Genve et lItalie SAT : Tl/Fax : 04 50 53 01 15 - www.sat-montblanc.com (Voir page 12)
Mont-Blanc Express rail service: the SNCF railway line Train Mont-Blanc Express : La ligne SNCF dessert tous les serves all the villages from Saint Gervais/Le Fayet to Martigny villages de Saint Gervais/Le Fayet Martigny (Suisse) en passant par (Switzerland) via Servoz, Les Houches, Chamonix, Argentire Servoz, Les Houches, Chamonix, Argentire et Vallorcine. and Vallorcine. Information: 3635 / www.ter-sncf.com / www.voyages-sncf.com Info : 3635 / www.ter-sncf.com / www.voyages-sncf.com (See page 11) (Voir page 11)
8 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITORS GUIDE WINTER 2011/12
Local travel
Taxis :
Taxis:
VALLORCINE
CHAMONIX MONT-BLANC
Etat des routes p 04 50 53 05 51 Depuis la France : Accs direct par lAutoroute Blanche (A40) relie au rseau autoroutier europen. Par la Suisse : Autoroute jusqu Martigny, Col de la Forclaz, Col des Montets. Par lItalie : A 15 km de la frontire par le tunnel du Mont Blanc
By road
Parkings
Car parks
Chamonix
Chamonix
Accs et situation
les principales caractristiques service sont : les principales caractristiques dudu service sont : les principales caractristiques confort, disponibilit information, accueil, ponctualit, du service sont : information, accueil, ponctualit, confort, disponibilit information, accueil,propret des installations et des des quipements, ponctualit, confort, disponibilit des quipements, propret des installations et des des quipements, propret des installations et des modules de transport rclamations clients. modules de transport etet rclamations clients. modules de transport et rclamations clients.
CHAMONIX MONT-BLANC
ST-GERVAIS - LE FAYET
MARTIGNY MARTIGNY
LES TINES
Le Trtien Le Trtien
La Mdettaz La Mdettaz
VERNAYAZ VERNAYAZ
MONTROC
FINHAUT FINHAUT
VALLORCINE
MONTROC
VALLORCINE
Le Trtien
FINHAUT
Viaduc Ste-Marie
LES PRAZ
LES BOSSONS
AIGUILLE DU MIDI
LES PRAZ
VERNAYAZ
CHEDDE
MONTROC
Les Moussoux
LES PRAZ
VALLORCINE
Vaudagne
CHEDDE
LE BUET
SERVOZ
*(0,227/mn) *(0,227/mn)
Du lundi au samedi Monday through Friday Friday Monday through + + + de 7h from 7:00 to 19:00. 19:00. 19h. from 7:00 to + + + 1116 1120 1224 1059 Tlphrique de la 1244 576 599 813 899 932 980 1000 1012 1017 1018 1023 1037 1064 1083 1205 Flgre 1364 Tlcabine du Tour-Balme 1341 1261 Tlcabine du Tour-Balme + + Tlphrique de la Flgre Chalet Aiguilles Rouges Golf Dal luned al sabato Monday through Friday al sabato Chalet Aiguilles Rouges + Golf Cascade du Cur Dal luned Trlchamps Tlcabine du Tour-Balme Paradis des Praz Cascade du Cur + Trlchamps dal 7h al 19h. from 7:00 to 19:00.7h al 19h. Col des Tour-Balme MaisonTlcabine du Tour-Balme Lac de laParadis des Praz Tlcabine du MontetsMontets + de Barberine dal TlphriqueBlanc Lac Blanc Flgre Col des Glacier des Bossons Col desMaison de Barberine Posettes Chalet Aiguilles Rouges Glacier Golf Chalet de la Floria la Floria Col des Posettes Internet Internet : : Dal luned al sabato Chalet de Chalet du Glacier des Bossons Lac des Chavants Cascade du Cur Chalet du Trlchamps Tlcabine du Tour-Balme Lac des Chavants Chalet des PyramidesGlacier Paradis des Midi Tlphrique de lAiguille duPraz Tlcabine du Prarion www.trains-touristiques.sncf.com dal 7h al 19h. www.trains-touristiques.sncf.com Chalet des Pyramides Col des MontetsFacultatif Maison de Barberine proximit des arrts SNCF Tlcabine du Prarion Lac Blanc Arrt Bus urbains Hpital Tlphrique de lAiguille du Midi GARE Glacier des Bossons Arrt Facultatif des Posettes near SNCF railway stops Bus GARE Col Bus stops urbains proximit des arrts SNCF Chalet de la Floria ALTITUDE TRAIN STATION ALTITUDE Optional Stop Bowling Hpital ALTITUDE TRAIN STATION ALTITUDE Optional Stop Internet : Bus stops near alle fermate SNCF Chalet du Glacier Lac des Chavants autobus urbani vicino SNCF railway stops Bowling STAZIONE Fermata facoltativa Chamonix-Sud autobus urbani vicino alle fermate SNCF STAZIONE Fermata facoltativa Chalet des Pyramides Tlphrique de lAiguille du Midi Tlcabine du Prarion Chamonix-Sud www.trains-touristiques.sncf.com Arrt Facultatif Bus urbains proximit des arrts SNCF GARE
Taconnaz
Hpital Bowling Chamonix-Sud
ALTITUDE TRAIN STATION ALTITUDE Optional Stop STAZIONE Fermata facoltativa
Bus stops near SNCF railway stops autobus urbani vicino alle fermate SNCF
+41 (0) 27 764 12 71 +41 (0) 27 764 12 71 www.tmrsa.ch www.tmrsa.ch +41 (0) 27 764 12 71
www.tmrsa.ch
Zoo / Piscine Zoo / Piscine Tlcabine de la Creusaz Gorges Tlcabine de la Creusaz du Trient
Transport urbain rgulier dessert toute la valle en libre accs de Sevoz au Tour pour les possesseurs de la carte dhte ou dun forfait remontes mcaniques. www.chamonix-bus.com - p 04 50 53 05 55 Consultez les horaires sur le site en ligne ou demandez-les dans les bureaux des offices de tourisme.
Via montblanc
Toutes les informations ncessaires en utilisant les transports en commun : tlchargez plans, fiches horaires et calculs ditinraires : viamontblanc.com
Via montblanc
All the information you need to use public transport: download maps and timetables, journey calculator: viamontblanc.com
1 - circule tous les jours sauf les samedis, dimanches et ftes 1 - circola tutti i giorni esclusi sabati, domeniche e le feste. 1 - runs daily except Saturdays, Sundays and holidays. 1 - circule tous les jours sauf les samedis, dimanches et ftes 1 - circola tutti i giorni esclusi sabati, domeniche e le feste. 1 Saturdays, Sundays and holidays. 2 - circule les lundis. Ne circule pas les 09/04, 30/04, 07/05 et 28/05. circule Primtre de validit de et carte dhte / the2 - runs - runs daily except stations / Zona di validit della cartaruns on-10/04, 2/05,/9/05 et 29/05. / Partenza - A : arrivecircola i luned. No circola il 9/04, 30/04, 7/05, e 28/05. circola il 10/04, 2/05, 9/05 e 29/05. les 10/04, 02/05, 09/05 la 29/05 2 - / Arrival time / arrivo Guest Pass is valid Nothese on 9/04, 30/04, 7/05, and 28/05. Ospite D : dpart departure time mondays. in service 2 - circule les lundis. Ne circule pas les 09/04, 30/04, 07/05 et 28/05. circule les 10/04, 02/05, 09/05 et 29/05 2 - circola i luned. No circola il 9/04, 30/04, 7/05, e 28/05. circola il 10/04, 2/05, 9/05 e 29/05. 2 - runs mondays. No service on 9/04, 30/04, 7/05, and 28/05. runs on 10/04, 2/05, 9/05 et 29/05. 3 - circule les samedis, dimanches et ftes 3 - circola i sabati, domeniche e le feste. 3 - runs Saturdays, Sundays and holidays. 3 - circule les samedis, dimanches et ftes 3 - circola i sabati, domeniche e le feste. 3 - runs Saturdays, Sundays and holidays. 4 - circule les vendredis et samedis 4 - circola i venerdi e i sabati. 4 - runs fridays and Saturdays. 4 - circule les vendredis et samedis 4 - circola i venerdi e i sabati. 4 - runs fridays and Saturdays. 5 - circule tous les jours jusquau 01/04/12 ainsi que du 16/06 au 16/09 5 - circola tutti i giorni fino al 01/04/12 e dal 16/06 al 16/09. 5 - runs daily until 01/04/12 and from 16/06 to 16/09. 5except Saturdays, Sundays and holidays.to 16/09. - runs daily until 01/04/12 and from 16/06 1 - circule 6 - circule 5 - sauf lestous les jours jusquau 01/04/12 ainsi que du 16/06le 16/05 tous les jours circule samedis, dimanches et ftes le 18/05. circule au 16/09 1 6 circola tutti itutti i giorni fino sabati, No circola16/06 al 16/09. il 16/05. - - 5 - circola giorni esclusi al 01/04/12 e dal il 18/05. circola 1 - runs-daily fridays and Sundays. No service on 18/05. runs on 16/05 les vendredis et dimanches. Ne circule pas circola i venerdi e le domeniche. domeniche e le feste. 6 runs 6le domeniche. No circola 18/05. circola il 6 - runs service on 9/04, 30/04,serviceand 28/05. runs on 10/04, 2 - circule 7 - lundis. uniquementles vendredis etpar tlphone aucircule pas le 18/05.10/04, 02/05, 09/05 et 29/05 les circule Ne circule pas rservation 30/04, 07/05 et +41 27 764 12 71 avant 22h30 16/05 les 09/04, dimanches. Ne 28/05. circule les circule le 2 7 circola i luned. No circola il 9/04, 30/04, 7/05,ile 28/05. circola16/05. delle 22.30. e 29/05. - - 6 - circola i venerdi eprenotazione telefonica al +41 27 764 12 71 il 10/04, 2/05, 9/05 2 - runs-mondays. Nofridays and Sundays. No call +41on 18/05. runsbefore 10.30 2/05, 9/05 et 29/05. 7/05, 27 764 12 71 on 16/05 prima sur circola soltanto con 7 Service available only by reservation: pm circola al +41 27 764 12 71 prima delle 22.30. 7 - Service available only by reservation: call +41 27 3 - circule Q - samedis, -dimanches et ftessur: rservation par tlphonepermettre 764 12 71 avant 22h30 les circule 7 circule uniquement arrt uniquement pour au +41 27 la descente. 3 Q circola i sabati, domeniche e le feste.telefonica per consentire la discesa. - - 7 - effettua soltanto con prenotazione 3 - runs -Saturdays, Sundays : only stops to allow passengers 764 12 71 before 10.30 pm and holidays. tous les jours. Si tutti i giorni. : Ferma solo Q runs daily. to descend. Q circule tous : arrt uniquement pour permettre la descente. Q - Si venerdi e giorni. : Ferma solo per consentire la discesa. Q - runs daily. 4 - circule les vendredis-et samedis les jours. 4 - circola ieffettua tuttii isabati. 4 - runs fridays and Saturdays. : only stops to allow passengers to descend. : in caso di forti nevicate, intemperie, o previa decisione delle autorit pubbliche, questi treni possono es: en cas de fortes chutes de neige, dintempries ou sur dcision des autorits publiques, ces trains peuvent tre safe access f daily until 01/04/12 andin the 16/06 event of snow falls, falls, bad weather, or following decisions by public 5 - circule f les jours:jusquau 01/04/12 ainsi que dudintempries ou sur dcision des autorits publiques, ces trains peuvent tre- runs : to ensure ensure safe access event of heavy heavy snow bad weather, or following decisions by public tous 5f - circola tutti i di forti nevicate, intemperie, o previa decisione delle autorit pubbliche, questi treni possono esgiorni fino al 01/04/12 16/09. 5 from in the to 16/09. f : insoppressi senza preavviso tra e dal 16/06dialmontroc e Vallorcine, per garantire un accesso sicuro. f en cas de fortes chutes de neige, 16/06 au 16/09 sere caso le stazioni supprims sans pravis, entre les gares de montroc et Vallorcine pour assurer la scurisation des accs. f : to authorities, trains between montroc and Vallorcine may be cancelled without prior notice. sere soppressi senza preavviso tra le stazioni di montroc e Vallorcine, supprims sans pravis, entre les gares de circule et Vallorcine 6 - circule les vendredis et dimanches. Ne circule pas le 18/05. montroc le 16/05 pour assurer la scurisation des accs. 6 - circola i venerdi e le domeniche. No circola il 18/05. circola il 16/05. per garantire un accesso sicuro. authorities, trains service on 18/05. runs on 16/05 6 - runs fridays and Sundays. Nobetween montroc and Vallorcine may be cancelled without prior notice. X : Fermata a richiesta. i viaggiatori sono pregati di salire nella carrozza di testa. X : arrt sur demande. les voyageurs sont invits monter dans la voiture de tte X : Stops on request. Passengers are requested 764 12 71 before 10.30 pm to board the front carriage. sur rservation par tlphone au +41 27 764 12 avant dans 7 - circule uniquementX : arrt sur demande. les voyageurs sont invits71monter22h30la voiture de tte 7 - circola soltanto con prenotazione telefonica al +41 27 764 12 71 prima testa. 22.30. 7 - Service available only request. Passengers +41requested to board the front carriage. X : Fermata a richiesta. i viaggiatori sono pregati di salire nella carrozza di delle X : Stops on by reservation: call are 27 in Francia, legiorni. limitate a per per treno. in caso di affluenza, en France, les vlos arrt limits 5 par train. en cas daffluence, le personnel de la SNcF se rserve le In bicycles are limited to 5 passengers to personnel reserves the right to refuse access to Q - circule tous les jours. en France, les vlos sont limits permettre la descente. : sont uniquement pour Q - Si effettuaFrancia,biciclette sono : limitate 5solo ogniconsentirecaso di affluenza,ililpersonale della SNcF si Ferma a 5 per ogni treno. in la Q - runs daily. france,france, bicycles areallow per train. SNcfSNcf personnel reserves the right to refuse access to in tutti i di rifiutare laccesso alle biciclette. in Svizzera, ildiscesa. delle personale a pagamento. In : only stops to limited to 5 per train. descend. riserva il dirittole biciclette sono trasporto biciclette della SNcF si droit de refuser laccs aux vlos. en Suisse,5 par train. en cas daffluence, le personnel de la SNcF se rserve le le transport des vlos est payant. bicycles if this number is exceeded. In Switzerland, bicycles must be paid for in trains. riserva il diritto di rifiutare laccesso alle biciclette. in Svizzera, il trasporto delle biciclette a pagamento. droit de refuser laccs aux vlos. en Suisse, le transport des vlos est payant. bicycles this number heavy snow falls, bad weather, or following decisions by : in caso di forti nevicate, intemperie, o previa decisione delle autorit pubbliche, questi treni possono es: en cas de fortes chutes de neige, dintempries ou sur dcision des autorits publiques, ces trains peuvent tre : to ensure safe access inifthe event of is exceeded. In Switzerland, bicycles must be paid for in trains.public sere soppressi senza preavviso tra le stazioni di montroc e Vallorcine, per garantire un accesso sicuro. supprims sans pravis, entre les gares de montroc et Vallorcine pour assurer la scurisation des accs. authorities, trains between montroc and Vallorcine may be cancelled without prior notice.
18901 18903 18905 18907 18909 18935 18911 18913 18915 18917 18919 18937 18921 18923 18927 18929 18931 18933 BUS 18901 18903 18905 18907 18909 18935 18911 18913 18915 18917 18919 18937 18921 18923 18927 18929 18931 18933 BUS 1 Q f Q fQ Q 5 5 Q Q 5 5 5 5 Qf f Q Q QQ 55 55 QQ QQ f f QQ Q Q Q 6 1 Q Q Q Q 6 18901 18903 18905 18907 18909 18935 18911 18913 18915 18917 18919 18937 18921 18923 18927 18929 20.06 21.06 22.06 BUS Numro de FAYET ST GERVAIS-LE circulation SNcF 7.067.06 8.06 9.06 10.06 8.06 9.06 10.06 12.06 13.06 14.06 16.06 17.06 18.06 19.06 18931 18933 22.06 ST GERVAIS-LE FAYET 12.06 13.06 14.06 16.06 17.06 18.06 19.06 20.06 21.06 1 Q f7.11 Q 8.11 5 9.11 Q10.11 5 5 Qf Q 5 Q Qf Q Q Q Q 12.11 Q 13.11 14.11 5 16.11 17.11 18.11 19.11 20.11 21.11 ii 6 cHedde 7.11 8.11 9.11 10.11 12.1113.11 14.11 16.11 17.11 18.11 19.11 20.11 21.11 cHedde ST GERVAIS-LE FAYET 7.067.208.06 9.06 10.06 12.06 13.06 14.06 16.06 17.06 18.06 19.20 20.20 21.20 22.20 21.06 22.06 SERVOZ 8.208.20 9.20 10.20 9.20 10.20 12.20 13.20 14.20 16.20 17.20 18.20 19.06 20.06 21.20 22.20 SERVOZ 7.20 12.20 13.20 14.20 16.20 17.20 18.20 19.20 20.20 7.117.248.118.24 9.11 10.11 12.11 13.11 14.11 16.11 17.11 18.11 19.24 20.24 21.24 21.11 cHedde VaudaGNe X 10.24 12.24 13.24 14.24 16.24 17.24 18.24 19.11 20.11 21.24 ii i VaudaGNe X 7.24 8.249.249.24 10.24 12.24 13.24 14.24 16.24 17.24 18.24 19.24 20.24 SERVOZ 7.207.278.20 9.20 10.20 10.27 12.2012.2713.27 14.20 16.20 17.20 18.20 19.20 20.27 21.27 22.20 8.27 8.279.279.27 10.27 12.27 13.20 16.27 17.27 18.27 19.27 20.20 21.27 ii Viaduc STe mariemarie X 7.27 13.27 14.27 14.27 16.27 17.27 18.27 19.27 20.27 21.20 Viaduc STe X VaudaGNeHOUCHES X 7.247.308.24 12.2412.30 13.3014.30 16.24 17.24 18.30 19.30 20.30 21.30 22.30 i LES LES HOUCHES 8.309.24 10.24 9.30 10.30 12.30 13.24 14.24 13.30 16.30 17.30 18.24 19.24 20.30 21.30 22.30 7.30 8.30 9.30 10.30 14.30 16.30 17.30 18.30 19.30 20.24 21.24 7.277.358.278.35 8.359.359.35 10.35 9.27 10.27 12.2712.3513.35 14.27 16.27 17.27 18.27 19.35 20.35 21.35 22.35 i Viaduc STe marie X 10.35 12.35 13.27 16.35 17.35 18.35 19.27 20.27 21.35 22.35 TacONNaZ X 7.35 13.35 14.35 14.35 16.35 17.35 18.35 19.35 20.35 21.27 TacONNaZ X LES HOUCHES BOSSONS 7.307.388.30 8.38 10.30 10.38 12.30 13.30 14.30 16.30 17.30 18.30 19.38 20.38 21.38 22.38 21.30 22.30 LES BOSSONS 8.389.30 9.38 9.38 10.38 12.38 13.38 14.38 16.38 17.38 18.38 19.30 20.30 21.38 22.38 LES 7.38 12.38 13.38 14.38 16.38 17.38 18.38 19.38 20.38 leS leS PleriNS 7.357.418.358.41 8.419.419.41 10.41 9.35 10.35 12.3512.4113.41 14.35 16.35 17.35 18.35 19.41 20.41 21.41 22.41 TacONNaZPleriNS X 10.41 12.41 13.35 16.41 17.41 18.41 19.35 20.35 21.41 22.41 7.41 13.41 14.41 14.41 16.41 17.41 18.41 19.41 20.41 21.35 22.35 10.43 12.43 13.38 16.43 17.43 18.43 19.43 20.38 21.43 22.43 8.43 8.439.439.43 leS mOuSSOuX X LES BOSSONS mOuSSOuX 7.387.438.38 9.38 10.38 10.43 12.3812.4313.43 14.38 16.38 17.38 18.38 19.38 20.43 21.43 22.43 16.43 17.43 18.43 19.43 20.43 21.38 22.38 13.43 14.43 14.43 7.43 leS X ii 10.45 12.45 13.41 16.45 17.45 18.45 19.41 20.41 21.45 22.41 aiGuille leS PleriNS du midi midi 7.417.458.418.45 8.459.459.45 10.45 9.41 10.41 12.4112.4513.45 14.41 16.41 17.41 18.41 19.45 20.45 21.45 13.45 14.45 14.45 16.45 17.45 18.45 19.45 20.45 21.41 7.45 aiGuille du 8.479.43 10.43 9.47 10.47 12.47 13.43 14.43 13.47 16.47 17.47 18.43 19.43 20.47 21.47 22.47 CHAMONIX A 7.437.478.43 12.4312.47 13.4714.47 16.43 17.43 18.47 19.47 20.47 21.47 22.47 leS mOuSSOuX MT-BLANC 7.47 8.47 9.47 10.47 14.47 16.47 17.47 18.47 19.47 20.43 21.43 22.43 CHAMONIX MT-BLANC X A CHAMONIX D 6.20 6.20 7.457.518.45 8.519.45 10.45 9.51 10.51 11.20 11.51 12.45 13.45 14.45 12.51 13.51 i aiGuille du midi MT-BLANC CHAMONIX MT-BLANC D 7.51 8.51 9.51 10.51 11.20 11.51 12.51 13.5114.51 15.51 16.20 16.45 17.45 18.51 19.51 20.45 21.45 14.51 15.51 16.20 16.51 17.51 18.45 19.45 16.51 17.51 18.51 19.51 leS PraZ PraZ 6.25 6.25 7.477.558.47 8.559.47 10.47 10.55 11.25 11.5512.55 13.47 14.47 10.55 11.25 11.55 12.4712.5513.55 14.55 15.55 16.25 16.47 17.47 18.47 19.47 20.47 21.47 22.47 CHAMONIX MT-BLANC A leS 7.55 8.559.559.55 13.55 14.55 15.55 16.25 16.55 17.55 18.55 19.55 16.55 17.55 18.55 19.55 9.01 9.01 10.51 11.20 11.51 12.5113.0114.01 15.01 16.01 16.30 17.01 18.01 19.01 20.01 10.01 11.01 11.30 12.01 leS TiNeS TiNeS CHAMONIX MT-BLANC D 6.20 6.30 6.30 7.518.018.51 9.51 10.01 11.01 11.30 12.0113.01 13.51 14.51 15.51 16.20 16.51 17.51 18.51 19.51 8.01 14.01 15.01 16.01 16.30 17.01 18.01 19.01 20.01 leS 6.34 6.34 7.558.058.559.05 9.05 10.05 11.05 11.34 12.0513.05 13.55 14.55 15.55 16.25 16.55 17.55 18.55 20.05 10.05 11.0511.25 11.55 12.5513.0514.05 15.05 16.05 16.34 17.05 18.05 19.05 19.55 11.34 12.05 la JOuX JOuX X 8.05 14.05 15.05 16.05 16.34 17.05 18.05 19.05 20.05 leS PraZ la X 6.25 9.55 10.55 ARGENTIRE 9.10 10.10 11.10 11.3912.01 13.01 14.01 15.01 12.10 13.10 14.10 6.30 6.39 6.39 8.018.109.01 10.01 10.10 11.10 11.39 12.10 13.10 14.1015.10 16.01 16.30 17.01 18.01 19.10 20.10 11.01 11.30 8.10 9.10 15.1016.10 16.39 17.10 18.10 19.01 20.01 16.10 16.39 17.10 18.10 19.10 20.10 leS TiNeS ARGENTIRE mONTrOc le PlaNeT 10.15 11.1511.34 12.05 13.0513.1514.15 15.15 16.15 16.46 17.15 18.15 19.15 20.05 11.46 12.15 6.34 6.46 6.46 8.058.159.059.1510.05 10.15 11.15 11.46 12.1513.15 14.05 15.05 16.05 16.34 17.05 18.05 19.05 20.15 11.05 mONTrOc le PlaNeT X la JOuX 8.15 9.15 14.15 15.15 16.15 16.46 17.15 18.15 19.15 20.15 6.53 6.53 8.108.229.10 10.10 10.22 11.22 11.53 12.2213.22 14.10 15.10 16.10 16.39 17.10 18.10 19.10 20.10 9.22 9.22 11.10 11.39 12.10 13.1013.2214.22 15.22 16.22 16.53 17.22 18.22 19.22 20.22 10.22 11.22 11.53 12.22 le bueT bueT 8.22 14.22 15.22 16.22 16.53 17.22 18.22 19.22 20.22 ARGENTIREle 6.39 VALLORCINE A 6.57 6.57 8.258.25 9.25 10.25 11.25 11.57 12.25 13.25 14.2515.25 16.25 16.57 17.25 18.25 19.25 20.25 9.25 10.25 11.25 11.57 12.25 13.25 14.25 A 15.25 16.25 16.57 17.25 18.25 19.25 20.25 PlaNeT mONTrOc leVALLORCINE 6.46 8.15 9.15 10.15 11.15 11.46 12.15 13.15 14.15 15.15 16.15 16.46 17.15 18.15 19.15 20.15 26245 26203 26205 26207 26209 26211 26213 26215 26217 26219 26221 26223 26227 26229 26235 26237 26239 Numro de circulation Tmr 26241 26243 26243 26245 26203 26205 26207 26209 26221 26223 26227 26229 Numro de circulation Tmr 26241 6.53 8.22 9.22 10.22 11.22 11.53 12.2226211 26213 26215 26217 26219 13.22 14.22 15.22 16.22 16.53 17.22 18.22 19.22 20.22 26235 26237 26239 le bueT 1 Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q QQ QQ QQ 55 Q Q 7 1 Q6.57 Q Q Q 7 VALLORCINE A 8.25 9.25 10.25 11.25 11.57 12.25 Q 13.25 Q 14.25 Q15.25 Q 16.25Q 16.57 17.25 18.25 19.25 20.25 VALLORCINE D 8.418.41 9.41 10.41 11.41 9.41 10.41 11.41 12.41 13.41 14.41 15.41 16.41 17.41 18.41 19.41 20.41 VALLORCINE 17.41 18.41 19.41 20.41 26243 26245 26203 26205 26207 26209 2621112.41 13.41 14.41 15.41 16.41 26213 26215 26217 26219 26221 26223 26227 26229 26235 26237 26239 Numro de circulation Tmr 26241 D LE CHTELARD FRONTIRE 8.478.47 9.47 10.47 11.47 9.47 10.47 11.47 12.47 13.47 14.47 15.47 16.47 17.47 18.47 19.47 20.47 LE CHTELARD FRONTIRE A 17.47 18.47 19.47 20.47 1 A Q Q Q Q Q Q Q 12.47 13.47 14.47Q 15.47 Q16.47 Q Q Q Q Q 5 Q Q 7 LE CHTELARD FRONTIRE D 5.30 6.39 7.30 7.30 8.48 9.48 10.48 11.48 8.48 9.48 10.48 11.48 12.48 13.48 14.48 15.48 16.48 17.48 18.48 19.48 20.48 21.48 22.48 23.28 D 14.48 15.48 16.48 17.48 18.48 19.48 20.48 21.48 22.48 23.28 VALLORCINELE CHTELARD FRONTIRE X 5.32 5.30 6.39 D 8.418.509.41 10.41 11.41 12.4112.48 13.4814.50 15.41 16.41 13.41 14.41 17.41 18.41 19.41 20.41 21.50 22.50 23.30 6.41 6.41 7.32 7.32 9.50 9.50 10.50 11.50 10.50 11.50 12.50 13.50 17.50 18.50 19.50 20.50 21.50 22.50 23.30 le cHTelard-VS 14.50 15.50 16.50 15.50 16.50 17.50 18.50 19.50 20.50 le X 5.32 LE CHTELARDcHTelard-VS A 8.478.58 8.50 12.47 12.50 13.5014.58 15.47 16.47 17.47 18.47 19.47 20.58 21.58 22.58 23.38 FINHAUT FRONTIRE 5.40 5.40 6.49 6.49 7.40 7.40 9.47 10.47 10.58 11.58 9.589.58 11.47 10.58 11.58 12.5813.47 14.47 13.58 15.58 16.58 17.58 18.58 19.58 20.47 21.58 22.58 23.38 FINHAUT 8.58 14.58 15.58 16.58 17.58 18.58 19.58 20.58 LE CHTELARD FRONTIRE D 5.30 5.48 6.39 7.30 8.48 9.48 10.48 11.48 12.4812.58 13.5815.06 15.48 16.48 17.48 18.48 19.48 20.48 22.06 23.06 23.46 22.48 23.28 le TrTieN X 10.06 11.06 12.06 13.06 13.4814.06 15.06 16.06 17.06 14.06 14.48 18.06 19.06 20.06 21.06 21.48 23.06 23.46 le TrTieN X 6.41 6.57 6.57 7.32 7.488.509.069.50 10.06 11.06 12.06 7.48 9.06 10.50 11.50 16.06 17.06 18.06 19.06 20.06 21.06 22.06 22.50 23.30 12.50 13.0614.09 14.50 15.50 16.50 17.50 18.50 19.50 21.09 22.09 23.09 23.49 le cHTelard-VS X 5.32 5.51 5.48 9.09 10.09 11.09 12.09 13.09 13.50 15.09 16.09 17.09 18.09 19.09 20.09 20.50 21.50 23.09 23.49 la mdeTTaZ X 15.09 16.09 17.09 18.09 19.09 20.09 21.09 22.09 22.58 23.38 la mdeTTaZ X 6.49 7.00 7.00 7.40 7.51 7.51 9.58 10.58 11.09 12.09 FINHAUT MARCOTTES 5.40 5.52 5.51 8.589.10 9.09 10.09 11.58 12.58 13.09 14.0914.10 15.58 16.58 17.58 18.58 19.58 21.10 22.10 23.10 23.50 LES LES MARCOTTES 7.01 7.52 7.52 9.10 10.10 11.10 12.10 10.10 11.10 12.10 13.1013.58 14.58 14.10 18.10 19.10 20.10 20.58 21.58 23.10 23.50 5.52 7.01 13.10 14.10 14.1016.10 17.10 16.10 17.10 18.10 19.10 20.10 21.10 22.10 le TrTieN X 5.48 5.56 6.57 7.05 7.48 7.569.069.14 10.14 11.14 12.14 10.06 11.06 12.06 13.06 14.06 15.06 16.06 17.06 18.06 19.06 20.06 21.14 22.14 23.14 23.54 23.06 23.46 SalVaN 13.14 14.14 15.14 16.14 17.14 18.14 19.14 20.14 21.06 22.06 23.14 23.54 SalVaN 7.56 10.09 11.09 12.09 14.14 15.14 16.14 17.14 18.14 19.14 20.14 21.14 22.14 23.09 23.49 7.00 7.18 7.05 7.51 8.099.099.27 9.14 10.14 11.14 12.14 13.09 13.1414.27 15.09 16.09 17.09 18.09 19.09 20.09 21.27 22.27 23.27 00.07 la mdeTTaZ X 5.51 6.09 5.56 10.27 11.27 12.27 13.27 14.0914.2715.27 16.27 17.27 18.27 19.27 20.27 21.09 22.09 23.27 00.07 VerNaYaZ 6.09 7.18 8.09 9.27 10.27 11.27 12.27 13.27 15.27 16.27 17.27 18.27 19.27 20.27 21.27 22.27 VerNaYaZ LES MARCOTTES 5.52 6.12 7.01 7.21 7.52 8.12 9.109.30 10.30 11.30 12.30 10.10 11.10 12.10 13.10 14.10 14.10 16.10 17.10 18.10 19.10 20.10 21.10 22.30 23.30 00.10 23.10 23.50 13.30 14.30 15.30 16.30 17.30 18.30 19.30 20.30 21.30 22.10 23.30 00.10 leS FumeauX X 7.21 8.12 9.30 10.30 11.30 12.30 13.30 14.30 15.30 16.30 17.30 18.30 19.30 20.30 21.30 22.30 leS FumeauX X 6.12 SalVaN 5.56 6.17 7.26 7.05 7.56 8.17 9.35 10.35 11.35 12.35 9.14 10.14 11.14 12.14 13.14 14.14 15.14 16.14 17.14 18.14 19.14 20.35 21.35 22.35 23.33 00.15 22.14 23.14 23.54 MARTIGNY 13.35 14.35 15.35 16.35 17.35 18.35 19.35 20.14 21.14 22.35 23.33 00.15 6.17 7.26 MARTIGNY 8.17 9.35 10.35 11.35 12.35 13.35 14.35 15.35 16.35 17.35 18.35 19.35 20.35 21.35 6.09 7.18 8.09 9.27 10.27 11.27 12.27 13.27 14.27 15.27 16.27 17.27 18.27 19.27 20.27 21.27 22.27 23.27 00.07 VerNaYaZ Primtre de validit de la carte dhte / the Guest Pass is valid in these stations / Zona di validit della carta Ospite - D : dpart / departure time / Partenza - A : arrive / Arrival time / arrivo Primtre de validit de la carte dhte / the Guest Pass is valid in these stations / Zona di validit della carta Ospite - D : dpart / departure time / Partenza - A : arrive / Arrival time / arrivo 7.21 8.12 9.30 10.30 11.30 12.30 13.30 14.30 15.30 16.30 17.30 18.30 19.30 20.30 21.30 22.30 23.30 00.10 leS FumeauX X 6.12 6.17 7.26 MARTIGNY 8.17 9.35 10.35 11.35 12.35 13.35 14.35 15.35 16.35 17.35 18.35 19.35 20.35 21.35 22.35 23.33 00.15 Numro de circulation SNcF SNcF Numro de circulation
Papier 100 % recycl - Papier 100 % recycl ..etcompagnie rc lyon b 421 203 555 pour SNcF Ter communication - - cl Hd - - 11/2011 document non contractuel / Non-contractual document / documento non contrattuale. ..etcompagnie rc lyon b 421 203 555 pour SNcF / / Ter communication cl / / Hd 11/2011 document non contractuel / Non-contractual document / documento non contrattuale. Papier 100 % recycl ..etcompagnie rc lyon b 421 203 555 pour SNcF / Ter communication - cl / Hd - 11/2011 document non contractuel / Non-contractual document / documento non contrattuale.
La Joux ARGENTIRE
Tramway du Mont-Blanc Train du Montenvers Thermes Muse Alpin / Espace Tairraz Thermes Muse Tlphrique du/BrventAlpin / Espace Tairraz Correspondances : Annecy/Lyon/Paris Piscine Patinoire / Tennis Piscine / Patinoire Tramway du Mont-Blanc Correspondances : Annecy/Lyon/Paris Train du Maison de le Montagne / Tennis Montenvers Bus : St-Gervais/Contamines/Passy Tlphrique de Bellevue Lac des Gaillands Bus : St-Gervais/Contamines/Passy Maison de le Thermes Muse Tlphrique de Bellevue Lac des Gaillands Alpin / Espace Tairraz Montagne Parc animalier de Merlet Rocher dEscalade Correspondances : Annecy/Lyon/Paris Piscine Parc animalier de Merlet Rocher dEscalade / Patinoire / Tennis Muse Montagnard Auberge de Jeunesse Bus : St-Gervais/Contamines/Passy Gorges de la Diosaz Maison Muse Montagnard Lac des Gaillands Auberge de Jeunesse de le Montagne Gorges Tlphrique de Bellevue de la Diosaz Maison de lAlpage Parc animalier de Merlet Rocher dEscalade Maison de lAlpage Lac Vert Auberge de Jeunesse Lac VertMuse Montagnard Gorges de la Diosaz Maison de lAlpage 576 599 Lac Vert813 899 932 980 1000 1012 1017 1018 1023 1037 1064 1083 1205 576 599 813 899 932 980 1000 1012 1017 1018 1023 1037 1064 1083
Bus Trient Bus Trient Bus Col de la Forclaz Fondation Gianadda Fondation Gianadda Bus Trient Funiculaire dmosson Muse et chien du St-Bernard Tlphrique des Muse et chien du St-Bernard Funiculaire dmosson Tlphrique des Amphithtre Romain Grands Montets Barrage dmosson Amphithtre Romain Grands Montets Barrage dmosson Fondation Gianadda Chteau de la Bttiaz Tlskis de La Poya glise Baroque Traces de Dinosaures Chteau de la Tlskis de La Poya glise Baroque Traces de Dinosaures Muse et chien du Bttiaz Cascade de Brard Barrage de Salanfe Dpart Funiculaire dmosson Correspondances St-Bernard : Tlphrique des Cascade de Brard Barrage de Salanfe Dpart Correspondances : Amphithtre Romain Refuge de Loriaz / Brard Brig/Ble/Berne GrandsChamonix/Zermatt Montets Gorges du Dailley Barrage dmosson Chamonix/Zermatt Refuge Brig/Ble/Berne Gorges du Dailley + Lausanne/Genve Chteau de la Bttiaz Tlskis de La Poyade Loriaz / Brard glise Baroque Traces de Dinosaures + Lausanne/Genve + Orsire/Le Chable : Cascade de Brard Barrage de Salanfe Dpart Correspondances + Orsire/Le Chable + Chamonix/Zermatt + 1116 1120 1224 1059 1000 1047 924 du Dailley Refuge de1261 / Brard Brig/Ble/Berne Gorges + 1244 1364 1341 Loriaz 453 459 471 + + 1205 1244 1364 1341 1261 + 1116 1120 1224 1059 1000 1047 924 453 459 Lausanne/Genve 471 + + + Orsire/Le Chable
CHAMONIX MONT-BLANC
ST-GERVAIS - LE FAYET
10
X : arrt sur demande. les voyageurs sont invits monter dans la voiture de tte en France, les vlos sont limits 5 par train. en cas daffluence, le personnel de la SNcF se rserve le droit de refuser laccs aux vlos. en Suisse, le transport des vlos est payant.
X : Stops on request. Passengers are requested to board the front carriage. In france, bicycles are limited to 5 per train. SNcf personnel reserves the right to refuse access to bicycles if this number is exceeded. In Switzerland, bicycles must be paid for in trains.
11
VALLORCINE
CHAMONIX MONT-BLANC
La carte dhte
26244 2624426208 26210 26212 26212 26214 2621626216 26218 26220 26222 26224 26218 26220 26222 26224 26226 26228 26230 26232 26234 26236 26238 26240 Numro de circulation de circulation Tmr 26242 26208 26210 26212 26214 26216 26218 26220 2622226224 26226 26228 26230 26232 26234 26236 26238 26240 Numro de circulation Tmr 26242 26242 26244 26208 26210 26214 26226 26228 26230 26234 26236 26238 26240 Numro Tmr 44 Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q QQ Q Q Q QQ QQ Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q 8.418.41 9.41 9.41 10.41 11.41 12.4113.41 14.41 15.41 13.41 14.41 15.41 16.41 17.41 18.41 19.41 20.41 21.41 22.41 23.41 MARTIGNY 5.41 5.41 5.41 6.41 6.41 6.41 7.417.41 7.41 9.41 10.41 10.41 11.41 11.41 12.41 13.41 14.41 15.41 8.41 12.41 16.41 17.41 18.41 19.41 20.41 21.41 22.41 23.41 MARTIGNY MARTIGNY 16.41 17.41 18.41 20.41 21.41 22.41 23.41 leS FumeauX X 10.42 11.4212.42 13.42 14.42 12.42 13.42 16.42 17.42 18.42 leS FumeauX FumeauX X 5.42 5.42 5.42 6.42 6.42 6.42 7.42 7.428.428.429.429.4210.42 10.42 11.42 11.42 12.42 13.4214.42 15.42 16.42 17.42 18.42 19.42 20.42 21.42 22.42 23.42 22.42 23.42 leS X 7.42 8.42 9.42 14.4215.42 15.42 16.42 17.42 18.42 19.42 20.42 21.42 22.42 23.42 20.42 10.47 11.4712.47 13.47 14.47 12.47 13.47 16.47 17.47 18.47 VerNaYaZ 5.47 5.47 5.47 6.47 6.47 6.47 7.47 7.478.478.479.479.4710.47 10.47 11.47 11.47 12.47 13.4714.47 15.47 16.47 17.47 18.47 19.47 20.47 21.47 22.47 23.47 22.47 23.47 VerNaYaZ VerNaYaZ 7.47 8.47 9.47 14.4715.47 15.47 16.47 17.47 18.47 19.47 20.47 21.47 22.47 23.47 20.47 10.58 11.5812.58 13.58 14.58 12.58 13.58 16.58 17.58 18.58 SalVaN 7.58 8.58 9.58 14.5815.58 15.58 16.58 17.58 18.58 19.58 20.58 21.58 22.58 23.58 20.58 5.58 5.58 5.58 6.58 6.58 6.58 7.58 7.588.588.589.589.5810.58 10.58 11.58 11.58 12.58 13.5814.58 15.58 16.58 17.58 18.58 19.58 20.58 21.58 22.58 23.58 22.58 23.58 SalVaN SalVaN LES MARCOTTES 9.029.02 11.02 10.02 11.02 12.02 13.0214.02 15.02 16.02 14.02 15.02 16.02 17.02 18.02 19.02 20.02 21.02 22.02 23.02 00.02 LES MARCOTTES 17.02 18.02 19.02 20.02 21.02 22.02 23.02 00.02 LES MARCOTTES 6.02 6.02 6.02 7.02 7.02 7.02 8.028.02 8.02 10.02 10.02 11.02 12.02 12.02 13.02 14.02 15.02 16.02 9.02 13.02 17.02 18.02 19.02 20.02 21.02 22.02 23.02 00.02 la mdeTTaZ X 6.03 6.03 7.03 7.03 7.03 8.03 8.039.039.03 9.03 10.03 11.03 10.03 11.03 12.0313.03 13.03 14.0315.03 16.03 13.03 14.03 15.03 14.03 16.03 17.03 18.03 19.03 20.03 21.03 22.03 23.03 00.03 18.03 19.03 20.03 21.03 22.03 23.03 00.03 la mdeTTaZ X 8.03 10.03 11.03 15.03 16.03 17.03 18.03 19.03 20.03 21.03 la mdeTTaZ X 6.03 12.03 12.03 17.03 23.03 00.03 10.06 11.06 12.0613.06 14.06 15.06 13.06 14.06 17.06 18.06 19.06 20.06 21.06 22.06 23.06 00.06 le TrTieN X 8.06 10.06 11.06 15.0616.06 16.06 17.06 18.06 19.06 20.06 21.06 X 6.06 6.06 6.06 7.06 7.06 7.06 8.06 8.069.069.06 9.06 10.06 11.06 12.06 12.06 13.06 14.0615.06 16.06 17.06 18.06 19.06 20.06 21.06 22.06 23.06 00.06 23.06 00.06 le TrTieN le TrTieN X FINHAUT 9.149.14 11.14 10.14 11.14 12.14 13.1414.14 15.14 16.14 14.14 15.14 16.14 17.14 18.14 19.14 20.14 21.14 22.14 23.14 00.14 FINHAUT 17.14 18.14 19.14 20.14 21.14 22.14 23.14 00.14 FINHAUT 6.14 6.14 6.14 7.14 7.14 7.14 8.148.14 8.14 10.14 10.14 11.14 12.14 12.14 13.14 14.14 15.14 16.14 9.14 13.14 17.14 18.14 19.14 20.14 21.14 22.14 23.14 00.14 le cHTelard-VSX 10.21 11.21 12.2113.21 14.21 15.21 13.21 14.21 17.21 18.21 19.21 20.21 21.21 22.21 23.21 00.21 le cHTelard-VSX X 8.21 10.21 11.21 15.2116.21 16.21 17.21 18.21 19.21 20.21 21.21 22.21 23.21 00.21 le cHTelard-VS 6.21 6.21 6.21 7.21 7.21 7.21 8.21 8.219.219.21 9.21 10.21 11.21 12.21 12.21 13.21 14.2115.21 16.21 17.21 18.21 19.21 20.21 21.21 22.21 23.21 00.21 6.23 6.23 7.23 7.23 7.23 8.238.23 8.23 10.23 10.23 11.23 12.23 12.23 13.23 14.23 15.23 16.23 9.239.23 11.23 10.23 11.23 12.23 13.2314.23 15.23 16.23 14.23 15.23 16.23 17.23 18.23 19.23 20.23 21.23 22.23 23.23 00.23 18.23 19.23 20.23 21.23 22.23 23.23 00.23 LE CHTELARD FRonTiRE A 17.23 18.23 19.23 20.23 21.23 22.23 23.23 00.23 6.23 9.23 13.23 17.23 LE CHTELARDLE CHTELARD FRonTiRE A FRonTiRE A 9.249.24 11.24 10.24 11.24 12.24 13.2414.24 15.24 16.24 14.24 15.24 16.24 17.24 18.24 19.24 20.24 LE CHTELARD FRonTiRE D 17.24 18.24 19.24 20.24 8.248.24 8.24 10.24 10.24 11.24 12.24 12.24 13.24 14.24 15.24 16.24 9.24 13.24 17.24 18.24 19.24 20.24 LE CHTELARDLE CHTELARD FRonTiRE D FRonTiRE D 8.30 8.30 9.30 9.30 10.30 11.30 12.30 13.30 14.30 15.30 16.30 17.30 18.30 19.30 20.30 VALLORCINE A 17.30 18.30 19.30 20.30 A 8.30 9.30 10.30 10.30 11.30 12.30 12.30 13.30 14.30 15.30 16.30 11.30 13.30 14.30 15.30 16.30 17.30 18.30 19.30 20.30 VALLORCINEVALLORCINE A 18924 18936 18926 18928 18930 18932 Numro de circulation SNcF SNcF BUS BUS 18902 18904 18906 18908 18910 18912 18914 18934 18916 18918 18920 18922 18924 18936 18926 1892818930 18932 Numro de circulation BUS BUS 18902 18904 18906 18908 18910 18912 18914 18934 18916 18918 18920 1892218924 18936 18926 18928 18930 18932 Numro de circulation SNcF BUS BUS 18902 18904 18906 18908 18910 18912 18914 18934 18916 18918 18920 18922 2 1 Q 1 3 3 Q f Q fQ Q 5 5 Q Q 5 5 5 5 Q f f 5 5 5 5 QQ 55 Q QQ f Q 5 2 1 2 Q 1 1 Q 31 Qf Q 5 Q 5 5 Qf Q 5 5 Q 5 Q Q Q f f QQ 55 6.35 6.35 7.04 7.35 8.35 9.35 7.04 7.35 8.35 9.35 10.35 11.35 12.04 12.35 13.35 14.35 15.35 16.35 17.04 17.35 18.35 19.35 20.35 VALLORCINE D 19.35 20.35 D 6.35 7.04 7.35 8.35 9.35 10.35 10.35 11.35 12.04 12.35 13.35 14.35 15.35 16.35 17.04 17.35 18.3519.35 20.35 11.35 12.04 12.35 13.35 14.35 15.35 16.35 17.04 17.35 18.35 VALLORCINEVALLORCINE D le bueT bueT 6.38 6.38 7.07 7.38 8.38 9.38 10.38 11.38 12.07 12.38 13.38 14.3815.38 16.38 17.07 17.38 18.38 19.38 20.38 7.07 7.38 8.38 9.38 10.38 11.38 12.07 12.38 13.38 14.38 le 15.38 16.38 17.07 17.3818.38 19.38 20.38 18.38 19.38 20.38 le bueT 6.38 6.45 7.16 7.45 8.459.389.45 10.45 11.45 12.1612.38 13.38 14.38 15.38 16.38 17.07 17.38 18.45 19.45 20.45 7.07 7.38 8.38 10.38 11.38 12.07 12.45 13.45 14.45 mONTrOc le PlaNeT 6.45 7.16 7.45 8.45 9.45 10.45 11.45 12.16 12.45 13.45 14.4515.45 16.45 17.16 17.45 15.45 16.45 17.16 17.45 18.45 19.45 20.45 mONTrOc le PlaNeT 20.45 6.45 6.51 7.21 7.51 8.51 9.51 10.51 11.51 12.21 12.5113.45 14.45 15.45 16.45 17.16 17.45 18.45 19.45 20.51 7.16 7.45 8.45 9.45 10.45 11.45 12.16 12.45 mONTrOc le PlaNeT 13.51 14.51 15.51 16.51 ARGENTIRE 17.21 17.51 18.51 19.51 ARGENTIRE 6.51 7.21 7.51 8.51 9.51 10.51 11.51 12.21 12.51 13.51 14.51 15.51 16.5117.21 17.51 18.51 19.51 20.51 ARGENTIRE 6.51 6.55 7.25 7.55 8.55 9.55 10.55 11.55 12.25 12.5513.51 14.51 15.51 16.51 17.21 17.51 18.51 19.51 20.51 7.21 7.51 8.51 9.51 10.51 11.51 12.21 12.51 la JOuX JOuX X 13.55 14.55 la X 6.55 7.25 7.55 8.55 9.55 10.55 11.55 12.25 12.55 13.55 14.5515.55 16.55 17.25 17.55 18.55 19.55 20.55 15.55 16.55 17.25 17.55 18.55 19.55 20.55 la JOuX TiNeS X 6.55 7.00 7.31 8.00 9.009.55 10.55 11.55 12.25 12.55 13.55 14.55 15.55 16.55 17.25 17.55 18.55 19.55 20.55 7.25 7.55 8.55 10.00 11.00 12.00 12.31 13.00 14.00 15.00 leS leS TiNeS 7.00 7.31 8.00 9.00 10.00 11.00 12.00 12.31 13.00 14.00 15.0016.00 17.00 17.31 18.00 19.00 20.00 21.00 16.00 17.00 17.31 18.00 19.00 20.00 21.00 7.00 7.03 7.34 8.03 9.03 10.03 11.03 12.03 12.3413.00 14.00 15.00 16.00 17.00 17.31 18.00 19.00 20.00 21.00 7.31 8.00 9.00 10.00 11.00 12.00 12.31 leS TiNeS PraZ 13.03 14.03 15.03 leS leS PraZ 7.03 7.34 8.03 9.03 10.03 11.03 12.03 12.34 13.03 14.03 15.0316.03 17.03 17.34 18.03 19.03 20.03 21.03 16.03 17.03 17.34 18.03 19.03 20.03 21.03 7.03 7.07 7.39 8.07 9.07 10.07 11.07 12.07 12.39 13.0714.03 15.03 16.03 17.03 17.34 18.03 19.03 20.03 21.07 7.34 8.03 9.03 10.03 11.03 12.03 12.34 13.03 21.03 leS PraZ 14.07 15.07 16.07 17.07 CHAMONIX MT-BLANC A 7.07 7.39 8.07 9.07 10.07 11.07 12.07 12.39 13.07 14.07 15.07 16.07 17.0717.39 18.07 19.07 20.07 21.07 17.39 18.07 19.07 20.07 CHAMONIX MT-BLANC A 12.39 14.07 CHAMONIX MT-BLANC A 6.11 6.11 7.39 8.11 8.11 9.079.11 9.11 10.11 10.11 12.11 13.11 14.1115.07 16.07 17.07 17.39 18.07 19.07 20.07 21.07 16.11 17.11 18.11 19.11 20.11 CHAMONIX MT-BLANC D 5.11 5.117.07 7.11 7.11 8.078.11 8.11 10.07 11.07 12.07 12.11 13.07 13.11 14.11 16.11 17.11 18.11 19.11 20.11 CHAMONIX MT-BLANC D 8.11 8.13 9.119.13 10.13 16.11 17.11 18.11 19.11 20.11 CHAMONIX MT-BLANC Dmidi aiGuille du midi 12.13 13.1314.11 14.13 16.13 17.13 18.13 19.13 20.13 aiGuille du 5.11 i6.11 i i7.11 i7.13 7.13 8.11 8.13 8.13 10.11 10.13 12.11 12.13 13.11 13.13 14.13 9.13 16.13 17.13 18.13 19.13 20.13 8.13 aiGuille du midimOuSSOuX X 5.15i 5.15 7.13 7.15 7.15 8.13 8.15 8.15 10.13 10.15 12.13 12.15 13.13 13.15 14.15 16.13 17.13 18.13 19.13 20.13 i 18.15 19.15 20.15 10.15 12.15 13.1514.13 14.15 16.15 17.15 6.15 6.15 8.13 8.15 8.15 9.13 9.15 9.15 leS mOuSSOuX 16.15 17.15 18.15 19.15 20.15 leS X 16.15 17.15 18.15 19.15 20.15 6.15 6.17 6.17 8.15 8.17 8.17 9.15 9.17 9.17 leS mOuSSOuX PleriNS 5.15 5.17 5.17 7.15 7.17 7.17 8.15 8.17 8.17 10.15 10.17 12.15 12.17 13.15 13.17 14.17 X 10.17 12.17 13.1714.15 14.17 16.17 17.17 18.17 19.17 20.17 leS PleriNS 16.17 17.17 18.17 19.17 20.17 leS 16.17 17.17 18.17 19.17 20.17 6.17 6.21 6.21 8.17 8.21 8.21 9.179.21 9.21 leS PleriNS BOSSONS 5.17 5.21 5.21 7.17 7.21 7.21 8.17 8.21 8.21 10.17 10.21 12.17 12.21 13.17 13.21 14.21 LES BOSSONS 10.21 12.21 13.2114.17 14.21 16.21 17.21 18.21 19.21 20.21 LES 16.21 17.21 18.21 19.21 20.21 LES BOSSONS 5.21 5.23 5.23 7.21 7.23 7.23 8.21 8.23 8.23 10.21 10.23 12.21 12.23 13.21 13.23 14.23 6.21 6.23 6.23 8.21 8.23 8.23 9.219.23 9.23 16.21 17.21 18.21 19.21 20.21 10.23 12.23 13.2314.21 14.23 16.23 17.23 18.23 19.23 20.23 TacONNaZ X 16.23 17.23 18.23 19.23 20.23 TacONNaZ X LES LES HOUCHES 10.31 12.31 13.3114.23 14.31 16.31 17.31 18.31 19.31 20.31 6.23 6.31 6.31 8.23 8.31 8.31 9.239.31 9.31 16.23 17.23 18.23 19.23 20.23 TacONNaZHOUCHES X 5.23 5.31 5.31 7.23 7.31 7.31 8.23 8.31 8.31 10.23 10.31 12.23 12.31 13.23 13.31 14.31 16.31 17.31 18.31 19.31 20.31 Viaduc X 10.33 12.33 13.3314.31 14.33 16.33 17.33 18.33 19.33 20.33 LES HOUCHESSTe mariemarie 5.31 iX 6.31 i i7.31 i7.33 7.33 8.31 8.33 8.33 10.31 10.33 12.31 12.33 13.31 13.33 14.33 8.31 8.33 8.33 9.319.33 9.33 16.31 17.31 18.31 19.31 20.31 Viaduc STe 16.33 17.33 18.33 19.33 20.33 10.35 12.35 13.3514.33 14.35 16.35 17.35 18.35 19.35 20.35 iX i i i 7.33 i7.35 7.35 8.33 8.35 8.35 10.33 10.35 12.33 12.35 VaudaGNe X Viaduc STe marie 8.33 8.35 8.35 9.33 9.35 9.35 13.33 13.35 14.35 16.33 17.33 18.33 19.33 20.33 i 16.35 17.35 18.35 19.35 20.35 VaudaGNe X SERVOZ 6.41 6.41 8.35 8.41 8.41 9.359.41 9.41 10.41 12.41 13.4114.35 14.41 16.41 17.41 18.41 19.41 20.41 16.35 17.35 18.35 19.35 20.35 i 5.41i 5.41 7.35 7.41 7.41 8.35 8.41 8.41 10.35 10.41 12.35 12.41 13.35 13.41 14.41 VaudaGNe SERVOZ X 16.41 17.41 18.41 19.41 20.41 10.49 12.49 13.4914.41 14.49 16.49 17.49 18.49 19.49 20.49 cHedde SERVOZ 5.41 i6.41 i i7.41 i7.49 7.49 8.41 8.49 8.49 10.41 10.49 12.41 12.49 13.41 13.49 14.49 8.41 8.49 8.49 9.419.49 9.49 16.41 17.41 18.41 19.41 20.41 16.49 17.49 18.49 19.49 20.49 cHedde ST GERVAIS-LE FAYET i 5.54i 5.54 7.49 7.54 7.54 8.49 8.54 8.54 10.49 10.54 12.49 12.54 13.49 13.54 14.54 6.54 6.54 8.49 8.54 8.54 9.499.54 9.54 10.54 12.54 13.5414.49 14.54 16.54 17.49 17.54 18.54 19.49 20.49 16.49 18.49 19.54 20.54 cHedde ST GERVAIS-LE FAYET 16.54 17.54 18.54 19.54 20.54 Tlphrique 5.54 6.54 Tramway du Mont-Blanc8.54 8.54 9.54 10.54 ST GERVAIS-LE FAYET 7.54 12.54 du Brvent Brvent 13.54 14.54 16.54 Bus 17.54 Forclaz 18.54 19.54 20.54 Col de la Forclaz Tlphrique du Bus Col de la Train du Montenvers
LES HOUCHES LES PLERINS
La Joux ARGENTIRE LES HOUCHES Le Chtelard VS LES PLERINS ARGENTIRE Les Fumeaux MARTIGNY
LES TINES
LE BUET
LE BUET
SERVOZ
Horaires des trains Mont Blanc express HORAIRES 2012 dududu-dcembre 201111/12/2011 au2012 LigneHORAIRES Chamonix 11 dcembre 20118au dcembre 8/12/2012 Saint-Gervais - 2012 dcembre 2011 au 8 8 dcembre 2012 HORAIRES 2012 11 11 Martigny duau dcembre 2012 AlloTer TIMETABLE FOR 2012au december 11th, 2011 to to december 8th, 2012 : 0 891 67 68 00 (0,22 e/min.) du lundi from december19h -2011 to december8th, 2012 TIMETABLE FOR 2012 from samedi de 7h 11th, www.trainstouristiques-ter.com TIMETABLE FOR 2012 from december 11th, 2011 december 8th, 2012 Pour tout 2012 dal 11 dicembre 2011 2011 al 8 dicembre 2012 ORARIautre2012 daldal dicembre 2011 -8Tl.dicembre 2012 ORARI renseignement et rservations al dicembre 2012 ORARI 2012 11 11 dicembre al 8 36 35
1234567* SAT 51
07 :00 07 :05 07 :10 07 :35 08 :45 09 :15
1234567 SAT 53
10 :00 10 :05 10 :10 10 :40 11 :45 12 :15
1234567* HelvCie 43
11 :30 11 :35 11 :40 12 :05 13 :15 -
1234567* SAT 55
14 :15 14 :20 14 :25 14 :45 15 :45 16 :15
1234567 SAT 50
11 :15 11 :45 12 :45 13 :00 13 :10 13 :15
1234567* HelvCie 44
14 :15 15 :15 15 :30 15 :40 15 :45
1234567* SAT 52
16 :00 16 :30 17 :30 17 :45 17 :55 18 :00
1234567* SAT 54
19 :00 19 :30 20 :30 20 :45 20 :55 21 :00
n Vendredi Friday Dimanche Sunday Sauf Samedi, dimanche et fte Except Saturday, Sunday and public holidays Horaire pouvant tre modifi ou supprimer en cas de travaux au Tunnel du Mont Blanc, vrifier avant le dpart. These departures may change or be cancelled in the event of roadworks in the Mont Blanc Tunnel. Please check before departure. Pas de services les No service on : 7 - 8 - 9 - 10 - 14 - 15 - 16 - 17 - 21 - 22 Fvrier February
Tarifs Rates
Chamonix > Courmayeur Aller simple Single 13,00 20,00 Aller - Retour Return Chamonix > Aosta 16,00 26,00 Chamonix > Milano 30,50 50,00 Aosta > Torino 9,00 15,00
Tarifs Rates
TARiFS Aller simple Single Aller - Retour Return
*sauf / except 25-12-2011
12 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITORS GUIDE WINTER 2011/12
Chamonix - Genve 33 55
Le Fayet - Genve 31 52
VALLORCINE
CHAMONIX MONT-BLANC
09:45 11:00 12:30 13:25n 16:30 17:00 17:30 18:00* 18:30 19:45
Accueil Safety
Tlphone Telephoning Safety
urgences
Pour appeler en France depuis ltranger, composez le 00 33, puis votre numro sans le 0 du dbut.
Prvention
M.A GUILLEMAN ..................................... p 04 50 96 13 07 F. BAILLY ................................................. p 04 50 53 40 25 G. CLOPPET ............................................ p 04 50 53 16 64 L. et V. COSTA ......................................... p 04 50 53 64 52 D. COTTET .............................................. p 04 50 53 19 65 P. EYSSERIC, C. JARRIX ........................... p 04 50 53 07 48 S. LACOURREGE...................................... p 04 50 53 01 99 D. MAGNAN ........................................... p 04 50 55 82 48 A. PERNOLLET, M. PERRIER, C. RICARD ... p 04 50 55 54 00
Ouvert du lundi au samedi de 9h 12h et de 15h 18h. Centralise Open Monday to Saturday from 9am to 12pm and 3 to 6pm. A central point toutes les infos concernant les conditions et la scurit en montagne. providing comprehensive info on conditions and safety in the mountains.
Chamonix
Numro de secours europen Depuis un portable.................................................... p 112 Secours en montagne P.G.H.M - 69, route de la Mollard ........... p 04 50 53 16 89 Assurance carte neige et carr neige La Carte Neige en vente dans les offices de tourisme de la Valle vous offre une couverture assez large sur la pratique du ski sous toutes ses formes (voir conditions gnrales aux offices). Le Carr Neige en vente aux caisses des remontes mcaniques est une autre forme de couverture en cas daccident. Vous pouvez lacheter avec votre forfait ski (voir conditions gnrales aux caisses des remontes mcaniques).
European emergency number From a mobile phone ................................................... p 112 Mountain rescue P.G.H.M. - 69, route de la Mollard .... p +33 (0)4 50 53 16 89 Carte Neige and Carr Neige insurance The Carte Neige on sale at the tourist offices in the Valley provides fairly comprehensive insurance cover for skiing in all its forms (see general terms and conditions at the tourist offices). The Carr Neige on sale at ski lift ticket counters is a different type of cover for accidents. You can purchase it when buying your ski pass (see general terms and conditions at the ski lift ticket counters).
Ambulances Ambulances
infirmires
Nurses
Centre hospitalier
www.meteo.fr (numro tarif spcial) ... p 08 99 71 02 74 ou 3250 Rpondeur automatique, prvision 7 jours. 2 bulletins par jour affichs devant la Maison de la Montagne et lOffice de tourisme. Mto Chamonix Prvision 5 jours - www.chamonix.com
Mto France
Maison de la Montagne ................... p +33 (0)4 50 53 22 08 polemontagnerisk@chamoniarde.com Open Monday to Saturday from 9am to 12pm and 3 to 6pm. Mountain hazards information and prevention centre.
Chamonix
Mto France
Bulletin sur ltat du manteau neigeux et les risques davalanches. ........................... (rpondeur) p 08 92 68 10 20
14 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITORS GUIDE WINTER 2011/12
www.meteo.fr (special rate number) p 08 99 71 02 74 or 3250 Recorded message, 7-day weather forecast. 2 weather bulletins a day posted in front of the Maison de la Montagne and at the Tourist Office. Mto Chamonix 5-day weather forecast - www.chamonix.com Snow and avalanche bulletin Bulletin on the state of the snowpack and avalanche hazard. (recorded message) .......... p 08 92 68 10 20 (within France)
Argentire
E. LAGESTROM ...................................... p 04 50 54 05 55
Sage-femme
Midwife S. COURTOIS-TENDRON .......................... p 04 50 53 64 11
GUIDE ACCUEIL HIVER VISITORS GUIDE WINTER 2011/12 15
Les Houches
VALLORCINE
Mto
Weather
Hospital 509, route des Plerins ........................... p 04 50 53 84 00 Urgences de lhpital de 8h 20h de mi dcembre fin mars uniquement (Hpital de Sallanches en dehors de ces priodes)
B. POMMIER ........................................... p 04 50 54 42 68 M. CUBIALDE, M. LEFELIC et M. RINGLER ...................................... p 06 08 00 42 60 CABINET M. GASTALDO et A. GANDOSSI ...................................... p 04 50 18 64 35 CABINET H. CHAPUT et L. LAGERSTROM-TUAZ........................ p 04 50 53 12 77 S. BLANK-VAKSMANN ............................ p 06 86 41 21 55 C. BOSC .................................................. p 06 14 38 70 13 C. TERRAY .............................................. p 09 79 68 64 88 V. RINGLER ............................................. p 04 50 53 67 98
CHAMONIX MONT-BLANC
Office de haute-montagne
Office de Haute-Montagne
Chirurgiens-dentistes
Dental surgeons
Les Houches
Prvention Accueil
Medical specialists
Orthodontiste
Orthodontists
Servoz
Chamonix
G. SANGLARD ......................................... p 04 50 55 87 97
General practitioners
Servoz
Dr A. TERMOZ ........................................ p 04 50 91 40 99
Les Houches
Chamonix
Les Houches
Cabinet mdical Saint Antoine, 791 Avenue des Alpages .........(standard) p 04 50 55 50 27 Dr N. PACHE-VILLE ................................ p 04 50 55 53 11 Dr C BONNET ......................................... p 04 50 55 53 31 Dr V. GOUVY ............................................ p 04 50 54 69 15
Psychanalystes
Psychoanalysts C. MONZIES ........................................... p 04 50 53 40 42 F. GUILLEMOT ........................................ p 06 83 43 41 53
Chamonix
Chamonix
Chamonix
Argentire
Dr M. CADOT, mdecine du sport et de montagne Dr A. RICHARD, acupuncture et mdecine du sport : 275, rue de Allobroges ............................ p 04 50 55 80 55 Dr C. DESTRE Dr G. LASPALLES 192, rue Paccard .................................... p 04 50 53 48 40 Dr M. FONTAINE, acupuncture et homopathie 82, rue Vallot .......................................... p 04 50 53 03 26 Dr N. HUGUENIN, tabacologie 10, avenue du Mont Blanc ..................... p 04 50 55 54 10 Dr S. PISELLI 122, place Edmond-Desailloud .............. p 04 50 91 68 54 Dr N. POCCARD-CHAPUIS 10, avenue du Mont Blanc ...................... p 04 50 53 69 59 Dr M.-C. FORTE-SOHIER 97, place des Sracs, Les Plerins .......... p 04 50 53 12 73 Dr J. LAFITE 97, place des Sracs, Les Plerins .......... p 04 50 53 15 28
Ostopathes
Osteopaths G. FAVRE ................................................. p 06 09 01 11 25 C. MARCHAL .......................................... p 04 50 54 20 39 A. FORT ................................................. p 06 19 19 29 02 A. CASTILLO ........................................... p 04 50 54 42 81 C. COROLLEUR ....................................... p 04 50 53 14 63 D. DUMON ............................................. p 04 50 53 55 77 E. ROMERO ............................................. p 04 50 55 87 22 K. LEOSTIC.............................................. p 04 50 55 54 13 R. DARGERE ............................................ p 09 81 15 86 13
Pharmacie de lAiguille du Midi 262, avenue de lAiguille du Midi ........... p 04 50 53 40 93 Pharmacie des Alpes : 53, rue Paccard .......p 04 50 53 15 45 Pharmacie du Mont-Blanc : 1, pl. de lEglise p 04 50 53 12 61 Pharmacie de la Valle : 124, rue Vallot ... p 04 50 53 13 69 Pharmacie des Plerins : 59, pl. des Sracs p 04 50 53 13 55
Argentire
Servoz
Les Houches
Podologues
Chiropodists C. PARREAU ........................................... p 04 50 47 22 91 F. SILVESTRE-MICHEL et A. DUJON-BEDIN Contact ................................................... p 04 50 53 07 20 O. GARCIN............................................... p 04 50 55 54 14 M.T. TILLAY ............................................ p 04 50 53 41 76 B. LETIMER ............................................. p 06 88 56 04 68 H. MARTIN .............................................. p 04 50 53 63 57 VALLORCINE
17
Servoz
Chamonix
Chamonix
Argentire
Vtrinaires Chamonix
Dr P. BETTIN, traumatologie 80, route du Plagnole ............................. p 04 50 54 00 67 Dr Y. HURRY : 125, rue Charlet-Straton : .. p 04 50 54 08 55
16 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITORS GUIDE WINTER 2011/12
CHAMONIX MONT-BLANC
Mdecins gnralistes
Orthophonistes
Speech therapists
Pharmacies
Chemists
environment
Durant lhiver, la nature est au repos : sommeil pour les vgtaux et quelques mammifres et conomie pour la majorit des autres tres vivants comme les cerfs, chevreuils, chamois, sangliers. Quelques rgles sont connaitre. En voulant observer tout prix les animaux ou en franchissant des secteurs baliss, vous pouvez crer un drangement excessif pouvant entraner un stress important, voire la mort de lanimal par une surconsommation de ses rserves. Surveillez ainsi vos compagnons quatre pattes, gardezles proximit de vous. Respectez la nature en rapportant vos dtritus, ainsi vous ne favoriserez pas la population des prdateurs opportunistes comme le renard, la pie, la corneille ou la fouine. Et vous participerez ainsi maintenir un quilibre cologique correct.
Lgendes
Tri slectif
Contribuez au tri des dchets en les amenant dans les moloks (conteneurs) prvus cet effet en bordure et bas de route. Les ordures mnagres ne sont pas ramasses au bord des routes.
During winter, nature is at rest. Plants lie dormant, some mammals hibernate and most other living things such as deer, chamois and wild pigs have to conserve their energy. Visitors need to be aware of a few rules. By insisting on observing animals at any cost or entering areas that have been cordoned off, you can severely disturb the wildlife and this can cause animals to experience major stress and even to die because they use up their energy reserves. So please keep an eye on your four-legged friend, keeping your pet dog close by. Respect nature by taking your rubbish home with you to avoid boosting the population of opportunistic predators such as foxes, magpies, crows and stone martens. By doing this you are helping to maintain the right ecological balance.
Louvrage Histoire et lgendes au pays du Mont-Blanc est n dun projet commun linitiative des associations du patrimoine du pays du Mont-Blanc. Lobjectif tant que ces rcits ne tombent pas dans loubli mais restent dans les mmoires aussi longtemps que possible. (En vente dans les offices de tourisme). En voici quelques extraits : La Lgende de la Mer de Glace Dans la Valle de Chamonix, au dessus des villages des Tines et des Bois, on raconte quun vieux berger aigri aurait refus de donner du lait de ses vaches une fe blanche affaiblie et quelle aurait, de colre, jet un sort sur la valle. Cest alors que le ciel sassombrit brusquement et quun orage dune grande violence clata, le bel alpage verdoyant devint alors un dsert gel connu sous le nom de Mer de Glace.
The book Histoires et lgendes au pays du Mont-Blanc came about as the result of a joint project initiated by the heritage associations of the Mont Blanc region. Its aim was to prevent local stories from being forgotten and to keep them alive for as long as possible. (On sale at the tourist offices). Here is an extract: The Legend of the Mer de Glace In the Chamonix Valley, high above the villages of Les Tines and Les Bois, it is said that there once was an old embittered farmer who refused to give some milk from his cows to a weary white fairy. This made her angry, and she cast a spell on the valley. All of a sudden the sky darkened and a violent storm broke, turning the beautiful green alpine meadow into a frozen wasteland, which became known as the Mer de Glace (Sea of Ice).
Legends
Help with selective waste sorting by taking your rubbish to the roadside Molok sorting bins and containers. There is no kerbside domestic refuse collection service.
Lancement du pass muses 10 donnant un accs illimit nominatif pendant 1 an lensemble des 4 muses de la Valle du Mont-Blanc (Espace Tairraz, Muse Alpin, Muse Montagnard, Maison de lalpage)
Museum pass NEW! A 10 non-transferable museum pass has been launched. This pass provides unlimited admission for 1 year to all of the 4 museums in the Mont Blanc Valley (Espace Tairraz, Alpine Museum, Museum of Mountain Culture and Maison de lAlpage)
GUIDE ACCUEIL HIVER VISITORS GUIDE WINTER 2011/12 19
18
VALLORCINE
CHAMONIX MONT-BLANC
1091 : Premire mention officielle de Chamonix dans lacte de donation dAimon 1er Comte de Genve, qui fait don de la ville lAbbaye de Saint-Michel de la Cluse. 1786 : 1re ascension du Mont-Blanc par Jacques Balmat et le Dr Paccard 1821 : Cration de la Compagnie des Guides de ChamonixMont-Blanc 1909 : Premire ouverture estivale du Train du Montenvers 1924 : 1ers Jeux Olympiques dhiver Chamonix 1948 : 1er Kandahar de Chamonix (comptition de ski alpin) 1955 : Mise en service du tlphrique de lAiguille du Midi 1993 : Premire ouverture hivernale du train du Montenvers
Quelques dates :
1091: first official record of Chamonix in the deed of gift of Aimon I, Count of Geneva, who gave the town to the Abbey of Saint Michel de la Cluse. 1786: first ascent of Mont Blanc by Jacques Balmat and Dr Paccard 1821: Compagnie des Guides de Chamonix-Mont-Blanc founded 1909: first summer-season operation of the Montenvers Train 1924: first Olympic Winter Games in Chamonix 1948: first Chamonix Kandahar (alpine ski competition) 1955: Aiguille du Midi cable car opened 1993: first winter-season operation of the Montenvers Train
A few dates:
environnement
Histoire et Culture
International destination
grce sa situation gographique, la valle de Chamonix Mont Blanc est un vritable carrefour europen entre Suisse et italie.
Chamonix Mont Blanc Valleys geographical location makes it a major european crossroads between Switzerland and italy.
VeRBieR ST-BeRNARd
A 45 minutes de Chamonix, cette rgion suisse runit Verbier, le Val de Bagnes, le Pays du St-Bernard et La Tzoumaz. Par son tendue gographique, elle dmultiplie ses atouts pour le visiteur, t comme hiver. Si Verbier reste la capitale des sports dhiver alpins avec le domaine skiable des 4 Valles et ses 410 km de pistes lgendaires pour tous les niveaux, la rgion propose galement de belles alternatives avec les domaines familiaux des ski de St-Bernard et de La Tzoumaz. Depuis Savoleyres, lancez-vous le long de la piste de luge de 10km ! Pour les amateurs de sensations fortes, faites un tour en hliski, en parapente ou sur nos itinraires horspistes encadrs par des professionnels. Les adeptes du freestyle testeront de nouvelles figures au Snowpark de La Chaux au-dessus de Verbier. Pour les non-skieurs, nos sympathiques Chiens St-Bernard vous accompagneront volontiers lors dune balade toute en tendresse. La nuit tombe, dcouvrez le ciel toil au-dessus du massif des Combins lors dune descente aux flambeaux ou dune sortie nocturne en raquettes. De nombreux vnements jalonnent notre saison dhiver dont le fameux Xtreme de Verbier, une des 5 manches, avec Chamonix, du Freeride World Tour! Plus dinformations sur : www.verbier-st-bernard.ch Le ski alpin et le snowboard sont les activits phares de Verbier St-Bernard, chacun y trouvera son site de prdilection.
VeRBieR ST BeRNARd
Just 45 minutes from Chamonix, this Swiss region includes Verbier, the Val de Bagnes, the St Bernard area and La Tzoumaz. This extensive region offers visitors plenty to do and see in both summer and winter. With the 4 Valleys ski area offering 410 km of legendary pistes for all abilities, Verbier may be the regions alpine winter sports capital, but the family-friendly ski areas at St Bernard and La Tzoumaz offer wonderful alternatives. From Savoleyres you can career down a sledging run that is 10 km long! Thrill seekers can go heliskiing, paragliding or off-piste skiing with a mountain guide. Freestyle addicts can try out new tricks at La Chaux Snowpark above Verbier. Non-skiers can enjoy a ramble with our friendly and affectionate St Bernard dogs. When night falls you can gaze at the starry sky above the Combins Mountains at a torchlight descent or on a night-time snowshoeing trip. There are lots of events throughout the winter season, including the famous Verbier Xtreme, which along with Chamonix is one of the 5 stages on the Freeride World Tour! For more information go to : www.verbier-st-bernard.ch Alpine skiing and snowboarding are the flagship activities in Verbier St Bernard, with skiing thats perfect for everyone.
AOSTe
La foire de Saint-Ours, 30 et 31 janvier 2012 : Cette foire est avant tout une grande manifestation populaire, un hymne la crativit et lesprit industrieux des gens de la montagne. Chaque hiver, un millier dexposants, artistes et artisans valdtains, y prsentent les fruits de leur travail, quil sagisse dun passe-temps ou vritablement de leur mtier. Qui dit foire dit aussi musique, folklore et dgustation de vins et dautres produits typiques de la gastronomie locale.
AOSTA
The Fiera di SantOrso, 30 and 31 January 2012: This fair is above all a huge popular celebration, a tribute to the creativity and hard-working mentality of mountain people. Every winter around a thousand exhibitors, artists and artisans from the Aosta Valley, both hobbyists and professionals, show off the fruits of their labour. The fair also features music, folklore and tastings of wines and other local typical gastronomic produce.
Aller-Retour : 45,90 / Aller Simple : 36,80. (Tarifs 2011) en bus : liaisons quotidiennes depuis Chamonix (ligne Chamonix - Courmayeur - Aoste) Voir pages 30 - 31 pour les horaires et tarifs en bus.
By car: via the Mont Blanc Tunnel: Return trip: 45.90 / One way: 36.80. (2011 prices) By bus: daily services from Chamonix (Chamonix Courmayeur - Aosta route) See pages 30 - 31 for bus times and fares.
20
21
VALLORCINE
CHAMONIX MONT-BLANC
Transfrontalier
Les amateurs de sports dhiver trouvent Courmayeur une offre varie et de bon niveau qui en font lune des stations alpines les plus apprcies au monde : les domaines de Chcrouit et de Val Ven, relis, proposent plus de 100 km de pistes aux inconditionnels du ski alpin. Le Val Ferret possde 35 kilomtres de pistes de ski nordique. Les funivies Monte Bianco situs en face du Mont-Blanc, vous permettent de traverser un dcor qui a t rebaptis la huitime merveille du monde. Courmayeur, ville alpine moderne au pied du massif du Mont Blanc est lune des stations de montagne les plus frquentes dItalie. Organise autour de lancienne glise Santi Pantaleone e Valentino, la ville est, depuis la fin du XIXe sicle, la capitale italienne de lalpinisme et des randonnes en montagne. Vous apprcierez galement la Maison des Guides qui abrite le Muse Ducal des Abruzzes. Profitez aussi de la via Roma, rue la plus anime au centre de la ville. A proximit de Courmayeur, dcouvrez les thermes de PrSaint Didier, dj connues au temps des Romains. Elles sont synonymes de dtente et de bien-tre au pied du Mont-Blanc.
COuRMAyeuR/VAL FeRReT
COuRMAyeuR/VAL FeRReT
In Courmayeur, winter sports enthusiasts will find varied skiing with some challenging options, making it one of the worlds favourite alpine ski resorts. The linked ski areas of Chcrouit and Val Ven offer alpine ski fanatics more than 100 km of pistes. Val Ferret has 35 kilometres of nordic skiing trails. The Monte Bianco cable car next to Mont Blanc takes you through scenery that has been described as the eighth wonder of the world. Courmayeur, a modern alpine town at the foot of the Mont Blanc massif, is one of Italys most popular mountain resorts. Laid out around the old Church of Santi Pantaleone e Valentino, since the late 19th century the town has been Italys mountaineering and mountain hiking capital. The Mountain Guides Organisation headquarters, which is home to the Museum of the Dukes of Abruzzo, is worth a visit. Youll also enjoy Via Roma, the liveliest street in the town centre. Not far from Courmayeur, visit the thermal baths at Pr-Saint Didier, known even in Roman times. This is the place to enjoy relaxation and wellbeing at the foot of Mont Blanc.
Welcome
Village centre.......................................... p 04 50 54 39 83 bibliotheque@leshouches.fr Ouverture les lundis, mardis et vendredis de 15h30 18h30, mercredis de 10h 12h, et de 15h 18h, samedis de 10h 12h. Espace Olca ............................................ p 06 80 88 43 06 olca@leshouches.com Grande salle modulable de 1200 personnes, salles de commission et dexposition, cuisine quipe et quipement de base en sonorisation et clairage
Bibliothque
Village centre................................. p +33 (0)4 50 54 39 83 bibliotheque@leshouches.fr Open on Mondays, Tuesdays and Fridays from 3.30 to 6.30pm, Wednesdays from 10am to 12pm and 3 to 6pm, and Saturdays from 10am to 12pm. Espace Olca ................................... p +33 (0)6 80 88 43 06 olca@leshouches.com A large modular hall with a capacity of 1200, committee and exhibition rooms, an equipped kitchen and basic sound and lighting equipment.
Library
Location de salles
Room hire
Centre du village ......p 04 50 55 50 62 - Fax : 04 50 55 53 16 info@leshouches.com - www.leshouches.com Horaire douverture : - Du 15 dcembre au 25 avril, tous les jours de 8h30 12h et de 14h15 18h30 - Autres priodes, de 9h 12h et de 14h 18h Fermeture dimanche et jours fris. Connectez-vous au site mobile en flashant ce code
Village centre.................................. p +33 (0)4 50 55 50 62 Fax: +33 (0)4 50 55 53 16 info@leshouches.com - www.leshouches.com Opening hours: - From 15 December to 25 April, daily from 8.30am to 12pm and 2.15 to 6.30pm - Other dates: 9am to 12pm and 2 to 6pm Closed on Sundays and public holidays. Connect to our mobile website by tagging this code
Rgie lectrique .......................... p 04 50 55 52 97 Numro durgence ................................. p 04 50 54 46 03 Ouvert du lundi au vendredi de 8h30 12h et de 13h30 17h Rgie des eaux
Contact ................................................... p 04 50 54 39 93 Du lundi au vendredi de 8h30 12h et de 13h30 17h
electricity company ......... p +33 (0)4 50 55 52 97 Emergency number ....................... p +33 (0)4 50 54 46 03 Open Monday to Friday from 8.30am to 12pm and 1.30 to 5pm
Contact .......................................... p +33 (0)4 50 54 39 93 Monday to Friday from 8.30am to 12pm and 1.30 to 5pm
Water company
Le Bouchet ...........p 04 50 47 21 68- Fax : 04 50 55 53 16 info@servoz.com - www.servoz.com Horaires douverture : - Du 15 dcembre au 30 avril, du lundi au samedi de 9h 12h et de 14h 18h. Fermeture dimanche et jours fris. Toute lquipe de lOffice de tourisme est votre disposition pour vous informer, vous guider et vous donner la possibilit dacheter vos forfaits de remontes mcaniques, vos excursions en bus, en hlicoptre, vos assurances, de changer vos devises trangres, de rserver des places de concerts et spectacles. Service de fax et photocopies couleurs A4 et A3. Vous bnficierez galement dun accs Internet gratuit depuis votre ordinateur personnel.
Le Bouchet .................................... p +33 (0)4 50 47 21 68 Fax: +33 (0)4 50 55 53 16 info@servoz.com - www.servoz.com Opening hours: - From 15 December to 30 April, Monday to Saturday from 9am to 12pm and 2 to 6pm. Closed on Sundays and public holidays. All the team at the Tourist Office are on hand to provide you with information, give advice and enable you to buy lift passes, book coach trips and helicopter rides, take out insurance, change foreign currency and book tickets for concerts and shows. Faxing and A4 and A3 colour photocopying service. You can also access the Internet for free from your PC.
Voirie
Chacun doit amener ses ordures mnagres dans les moloks et conteneurs en bordure et bas de route. Vous contribuerez ainsi au tri en vigueur dans la commune.
dchetterie ................................... p 04 50 54 45 13 Dcharge municipale ouverte du lundi au vendredi de 8h30 12h et de 14h 17h, le samedi de 9h 12h et de 14h 17h.
Waste centre ........................ p +33 (0)4 50 54 45 13 Municipal rubbish tip open Monday to Friday from 8.30am to 12pm and 2 to 5 pm, and Saturday from 9am to 12pm and 2 to 5pm.
Bibliothque
Library
Location de salles
Ce service propose aux visiteurs de la station un accueil personnalis. Un rendez-vous peut tre pris avant larrive dans la station avec un membre de lquipe daccueil une heure de moindre affluence. Contactez-nous au ..................................p 04 50 55 50 62
22 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITORS GUIDE WINTER 2011/12
Salle Jean Morel .................................... p 04 50 47 21 51 Capacit daccueil de 100 200 personnes, cuisine quipe
Room hire
We offer visitors to the resort a personalised reception service. Before you arrive in the resort you can make an appointment with a member of the reception team at a quiet time. Contact us on ............................... . p +33 (0)4 50 55 50 62
Contact ..................... p 06 15 22 29 82 ou 06 15 22 37 11
Water company
Accueil
Pour toutes les prestations un guide complet est votre disposition dans nos bureaux, pour les familles. A comprehensive guide for families to all our services is available from our offices
La station des Houches appartient au club des stations labellises Famille Plus Montagne. Ce label qualifie laccueil et les prestations proposes aux familles et aux enfants. La station sengage sur un accueil personnalis, des animations et activits adaptes tous les ges, des tarifs malins, une sensibilisation des professionnels aux attentes des enfants. Les tablissements et prestataires rpondant dj ces critres sont signals dans cette brochure laide de ce mme logo.
The resort of Les Houches belongs to the club of resorts with the Famille Plus Montagne label. This label is granted in recognition of the facilities and services provided for families and children. The resort promises to provide a personalised welcome and events and activities suitable for guests of all ages at sensible prices, with improved awareness by resort professionals of what children want. The establishments and service providers that already meet these criteria are indicated in this brochure by this logo.
Raquettes
Les pistes faciles LeS HoUCHeS Domaines de Bellevue et du Prarion Des pistes bleues et vertes de 1000 1900m daltitude. Un panorama exceptionnel 360 sur le massif du Mont Blanc soffre depuis le sommet. Domaine dbutant Au sommet de la tlcabine du Prarion. Tlsige Ecole et tapis dbutant. Au sommet du tlphrique de Bellevue. Tlski du Mont Blanc. Domaine Le Tourchet Au centre du village, idal pour les tout premiers essais.
Pour les enfants, jusqu 5 ans, cest gratuit ! Enfants de 5 15 ans : 25 pour une journe / 127,50 pour 6 jours Pour la famille : Pack Famille 2 Adultes + 1 enfant (de 5 18 ans) + autres enfants (4 enfants maximum par Pack Famille) 92 pour une journe / 467,50 pour 6 jours. Pour les grands-parents : De 60 74 ans : 30 pour une journe / 153,50 pour 6 jours. Vtran : + 75 ans : libre accs aux remontes mcaniques. Domaine du Tourchet Au centre du village, pour lapprentissage Petit et grand Tourchet : 13, 50 la journe / 8,90 la journe Petit Tourchet : 6, 10 la journe, 5 la journe
24 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITORS GUIDE WINTER 2011/12
easy ski pistes LeS HoUCHeS Bellevue and Prarion ski areas Blue and green pistes at between 1000 and 1900 m. From the top theres an amazing 360 panorama of the Mont Blanc range. Beginners area At the top of the Prarion gondola lift. Ski school chairlift and beginners magic carpet. At the top of the Bellevue cable car. Mont Blanc ski tow. Le Tourchet ski area In the village centre, ideal for your very first go on skis. Lift passes
Children up to age 5 ski for free! Children aged 5 to 15 years: 25 for one day / 127.50 for 6 days For families: Pack Famille 2 adults + 1 child (aged 5 to 18 years) + other children (up to 4 children per Pack Famille) 92 for one day / 467.50 for 6 days. For grandparents aged 60 to 74 years: 30 for one day / 153.50 for 6 days. Veterans aged over 75 years: free use of the ski lifts. Le Tourchet ski area Learners area in the village centre Petit and Grand Tourchet: 13.50 for a full day, 8.90 for a half day Petit Tourchet: 6.10 for a full day, 5.00 for a half day
Luge
Snowshoeing LeS HoUCHeS Prepared and waymarked trails at Les Chavants, Coupeau and from the top of the ski lifts, for all abilities, lasting 45 min to 1 hr 10 min. A plan of the snowshoeing and winter walking trails is available from the Tourist Office. Snowshoeing SeRVoZ Four waymarked circuits at different difficulty levels start in the village: 2 easy trails lasting 35 minutes to 40 minutes and 2 intermediate trails lasting 1 hr 45 min to 2 hrs 40 min. Equipment available for hire at Servoz Tourist Office. A plan of the winter walking and snowshoeing trails is available from the Tourist Office p +33 (0)4 50 47 21 69
Snowshoeing
Les forfaits
Sledging
Un document contenant les pistes de ski de fond de toute la valle de Chamonix, dont les Houches et Servoz, est votre disposition lOffice de Tourisme ............. p 04 50 55 50 62 Randonne nordique LeS HoUCHeS 10 km de pistes sur la station. Acquisition au pralable dun forfait piton sur la tlcabine du Prarion pour atteindre le domaine daltitude. Panorama exceptionnel 360 et deux itinraires combinant champs de neige et passages en fort. Liaison possible vers le Col de Voza. Accs libre sur le site des Chavants. Randonne nordique SeRVoZ Selon lenneigement, possibilit de pratiquer la randonne nordique hors traces, 2 3 circuits permettant aux dbutants de progresser. Vous y croiserez peut-tre les enfants de lEcole communale sinitiant aux joies du ski nordique
Ski de fond
A brochure with details of the cross-country skiing trails throughout the Chamonix Valley, including at Les Houches and Servoz, is available from the Tourist Office p +33 (0)4 50 55 50 62 Nordic touring LeS HoUCHeS 10 km of trails around the resort. You will need to purchase a pedestrian lift pass for the Prarion gondola lift beforehand to get up to the high-level skiing area, where there is an amazing 360 panorama and two routes combining open snowfields and sections through forest. Linked to the Col de Voza. Free access to the site at Les Chavants. Nordic touring SeRVoZ Snow permitting it is possible to go nordic touring off trail, with 2 to 3 beginners improver circuits. You might come across children from the local school being introduced to the joys of nordic skiing.
Cross-country skiing
itinraire LeS HoUCHeS Stationnement conseill au parking du lac des Chavants. Prendre la direction de la garderie/espace luge. Un parcours bois, sans dnivel vous permet de longer les pistes de ski de fond (attention au balisage). Il est possible avec une poussette 4*4 de rejoindre le cur du hameau des Chavants en tournant langle de la nouvelle rsidence Pierre Blanche. Quelques fermes typiques existent encore ainsi que de magnifiques chalets de style traditionnel savoyard.
Parking advised at the Lac des Chavants car park. Head towards the nursery/sledging area. A flat, wooded route follows alongside the cross-country skiing trails (look out for the waymarkers). With an all-terrain pushchair it is possible to get to the centre of the hamlet of Les Chavants by turning at the corner of the new Pierre Blanche holiday residence. There are still a few typical farmhouses here, as well as some magnificent chalets built in the traditional Savoyard style.
201, rue du Mont Blanc p 04 50 54 48 19 De 3 mois 3 ans. Au centre du village, ct du groupe scolaire. Du lundi au vendredi de 8h 18h. Sous rserve de places disponibles.
Municipal day nursery LeS HoUCHeS 201, rue du Mont Blanc p +33 (0)4 50 54 48 19 Age 3 months to 3 years. In the village centre, next to the school complex. Monday to Friday, 8am to 6pm. Subject to availability of places. Childminders
p +33 (0)4 50 55 50 62
A gauche de la garderie des Chavants, dans un espace spcialement conu pour les tout petits. Terrain plat, seaux et pelles disposition la garderie. Toilettes avec coin change bb.
LeS HoUCHeS To the left of Les Chavants nursery; specially designed for tiny tots. Flat area. Buckets and spades available at the nursery. Toilets and baby-change facilities.
p +33 (0)4 50 55 50 62 - At the Tourist Office. Les Chavants Kids Club LES HOUCHES p +33 (0)4 50 54 43 33 and (0)6 86 32 56 42 enfancejeunesse@leshouches.fr Open from Sunday to Friday from 17/12/11 to 06/04/12 Prices: Kids Club packages (sold by the Rgie dAnimation Sociale et de Loisirs) Full day with lunch.................................................45.20 1/2 day with lunch .................................................37.30 1/2 day without lunch ............................................23.00 Lunch and 2 hours supervision at lunchtime (between 11.30am and 2pm)..... 24.00 These different services can be arranged to fit around ESF lessons. ESF packages: information and bookings p +33 (0)4 50 54 48 79 Boule de neige package: 284 (morning skiing, lunch and child care; or child care, lunch and afternoon skiing: 9am-5pm). Crokski: .............................................................238 (afternoons: lunch and skiing: 11.30am - 5pm / mornings: skiing and lunch 9am - 2pm). Child care for tiny tots from age 2: ...................18 Club Pitchoune: an introduction to the pleasures of snow through play (mini-snowshoes, sledging, mini-skis) One session (1 hr 30)
Walks SeRVoZ Parking advised next to the Salle Jean Morel building, 5 min from the village centre. Follow the signpost to Le Vieux Servoz. A pleasant trail of around 1 km takes you on a tour of the traditional houses of this hamlet, the old communal bread ovens, still used during village ftes, the wayside shrine dating from the 1800s and the Church of St Lupus (1537).
From Salle Jean Morel, turn right on Chemin de la Grangiat, towards the tennis courts. At the end of the Chemin, take the footpath on the right which then leads you west through a field towards La Planchette. From there you can continue to the Savoyard farmhouses of Vieux Servoz.
divers services
Miscellaneous services
Baby goods hire
Laverie des Houches (launderette) - 285, avenue des Alpages p +33 (0)6 72 80 60 41 / p +33 (0)6 75 86 41 76 Open 7 days a week from 8.30am to 8pm. High chairs and cots
garderies SeRVoZ
p 04 50 47 21 68 - Liste disponible lOffice de Tourisme. p 06 32 01 93 17 - mcrosebonbon@orange.fr Carrefour de lcole - Le Bouchet / Du lundi au vendredi de 7h30 18h30. Fermeture pour les vacances de Nol. Capacit daccueil de 10 enfants gs de 10 semaines 4 ans.
Assistantes maternelles
Location porte-bb
Nurseries SeRVoZ
p +33 (0)4 50 47 21 68 List available from the Tourist Office.
Childminders
Dans tous les magasins de sport, skis partir de 70 cm et chaussures partir de la taille 23/25.
In all sports shops, skis from 70 cm and boots from continental size 23/25.
Tarifs en Prices in
Pack Famille 2 adultes + 1 enfant achet = Les autres enfants gratuits 37,10 29,70
Venez skier en famille ! Les Houches, station Famille Plus Montagne sadapte votre demande !
Pack Famille : 2 adults + 1 paying child = the other children ski for free
Come and ski with all the family! Les Houches is a Famille Plus Montagne resort that knows what families want! Pack Famille** 2 adultes + 1 enfant achet = les autres enfants gratuits 92,10 176,00 258,50 341,00 423,50 467,50
Adulte 16 - 59 ans Enfant 5 - 15 ans Senior 60 - 74 ans Adult 16 - 59 years Child 5 - 15 years Senior 60 - 74 years 33,50 30,60 64,00 94,00 124,00 154,00 170,00 25,10 23,00 48,00 70,50 93,00 115,50 127,50 30,00 27,50 57,50 84,50 111,50 138,50 153,50
Tlski du Tourchet LES HOUCHES p 04 50 54 49 60 Petit et Grand Tourchet Journe : 13, 50 / Demi-journe : 8,90 Petit Tourchet Journe : 6, 10 / Demi-journe : 5
Le Tourchet ski tow LES HOUCHES p +33 (0)4 50 54 49 60 Petit and Grand Tourchet Full day: 13.50 / Half day: 8.90 Petit Tourchet Full day: 6.10 / Half day: 5.00
MONT-BLANC unlimited
Ce forfait Valle est galement valable sur le domaines des Houches-Saint-Gervais. (Voir pages 55-56 pour les tarifs et prestations compltes)
This Valley ski pass is also valid for the Les Houches-Saint Gervais ski areas. (See pages 55-56 for full details of prices and services)
Badge main libre obligatoire : 2 euros non remboursable mais rechargeable volont * Attention, tranche dge des enfants dans le pack famille : 5 18 ans *Tarifs annoncs sur la base dun taux de tva 5,5% applicable sur lanne 2011, susceptible dtre modifi 7% sur lanne 2012 ** 4 enfants maximum autoriss par pack famille
Hands-free card compulsory: 2 euros, non-refundable but can be topped up an unlimited number of times * Please note, the age range for children in the Pack Famille is 5 to 18 years * Prices stated are based on a VAT rate of 5.5% applicable in 2011. VAT may be increased to 7% in 2012 ** A maximum of 4 children are permitted per Pack Famille
2 pistes noires 2 black pistes 12 pistes rouges 12 red pistes 6 pistes bleues 6 blue pistes 4 pistes vertes 4 green pistes 1 jardin des neiges
1 snow nursery
1 tlcabine 1 gondola lift 7 tlsiges 7 chairlifts 8 tlskis 8 ski tows 1 tlcorde 1 rope tow + 1 tapis neige + 1 magic carpet 10 restaurants daltitude 10 mountain restaurants
NOUVEAU !! La commune des Houches mis en place une piste spcifique de ski alpinisme pour les amateurs de cette discipline. Au dpart des Chavants, elle vous permet de rejoindre en skis de randonne le sommet de la Tlcabine du Prarion.
Les Houches
Contacts ................................................ p 04 50 54 42 65 Tlphrique de Bellevue Tlcabine du Prarion LHSG www.leshouches-prarion.fr www.ski-leshouches.com Achat en ligne : vous disposez dune carte bancaire ou dun badge main libre, alors rien de plus simple que dacheter votre forfait en ligne : www.leshouches.com Online purchasing: if you have a bank card or hands-free ski card, nothing could be simpler than buying your ski pass online: www.leshouches.com
28 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITORS GUIDE WINTER 2011/12
nd s
Gra
vu
Mur
am Dam
lle
des
Be
Epin
es
Voza Prarion
Kandahar
Epin
1900 M Crozat F
Ch a
Cha
Tramway du Mont-Blanc
ine s
on ta
Mu
des
nneu Maiso
ve
Table dOrientaion
Ecole
Abbaye
Plan du Crts
Friaz
Aillo
Maison Neuve
uds
Chamois
Chamois
Plancerts
Prarion
Coupe du Monde
La vert eK anda har
Plancerts
1370 M
Pedestrian and cross-country skiing ticket for accessing the high-level areas
es
COUPEduMONDEdeSKI
CHAMONIX-MONT-BLANC LAVERTEDESHOUCHES
SPONSORS
www.chamonixworldcup.com
Partenairesvnement PartenairesInstitutionnels
Le Kandahar
The Kandahar
DE CENTEHOMMES& UPERCOMBINE
4 & 5 F
EV
Cross-country skiing LeS HoUCHeS Les Houches, 10 km of trails around the resort. One circuit around the Lac des Chavants. Before using the high-level area, accessed via the Prarion gondola lift, a pedestrian return ticket must be purchased. Two trails run through a combination of open snowfields and forested sections. A shorter alternative route is available for those who run out of steam. Links to the Col de Voza, snow permitting. Snowshoeing trails LeS HoUCHeS
In Les Houches, prepared and waymarked snowshoeing trails run alongside the nordic skiing trails from the top of the Prarion gondola lift. In the village there is a trail along the ridge above Les Houches railway station called the Sentier des Cerfs.
IE
itinraires raquettes LeS HoUCHeS Aux Houches, un itinraire trac et balis double le domaine nordique larrive de la tlcabine du Prarion. Dans le village, au-dessus de la gare des Houches, dcouvrez litinraire des Crts, le sentier des cerfs. itinraires pitons LeS HoUCHeS
Aux Houches, en altitude, un chemin piton part du tlphrique de Bellevue, longe la ligne du Tramway du Mont-Blanc, et rejoint le col de Voza. Dans le village, dcouvrez les hameaux prservs des Chavants et de Vaudagne.
Les 4 et 5 fvrier 2012 sur La piste Verte des Houches se tiendra la 18me dition de cette coupe du monde
La Verte des Houches est une piste mythique dans le massif du Mont-Blanc. En ralit, cest une piste noire de 870 m. de dnivel pour 3 343 m. de long. Une srie de passages trs techniques et de sauts, dont la Cassure et le Goulet, font de cette descente lune des plus belles au monde. Les meilleurs skieurs la dvalent en deux minutes. Le dpart de la course se situe au sommet du Prarion, point de vue magnifique 360 sur les chanes du MontBlanc et des Fiz.
30 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITORS GUIDE WINTER 2011/12
On 4 and 5 February 2012 on La Verte piste in Les Houches this World Cup race will be held for the 18th time.
The Verte des Houches, as it is known, is one of the legendary pistes of the Mont Blanc range. In reality it is a black run 3,343 m long with a vertical drop of 870 m. A series of highly technical sections and jumps, including the Cassure and the Goulet, make this one of the finest downhills in the world. The best skiers thunder down it in two minutes. The race start is at the top of Le Prarion, from where there is a magnificent 360 view of the Mont Blanc and Fiz mountain ranges.
itinraires pitons SeRVoZ Servoz vous offrira au gr de ses routes et de ses hameaux une architecture prserve dans le village le plus ensoleill de la Valle de Chamonix.
Itinraires raquettes et nordiques : brochures disponibles laccueil des offices des tourisme et des foyers de ski de fond.
Winter walking trails SeRVoZ Follow the roads and explore the hamlets, admiring the wonderfully preserved architecture of Servoz, the sunniest village in the Chamonix Valley.
Snowshoeing and nordic skiing trails: brochures available from the reception at the tourist offices and cross-country ski centres.
GUIDE ACCUEIL HIVER VISITORS GUIDE WINTER 2011/12 31
Le Kandahar
KANDAHAR
outdoor activities
espace luge LeS HoUCHeS ..... p 04 50 55 50 62 Site amnag des Chavants avec deux petites pistes scurises et balises. espace luge SeRVoZ................... p 04 50 47 21 68 Chemin de la Tour la Grangiat. Rendez-vous sur le Pr de lEglise, un espace ludique de luge est install. Location de matriel lOffice de Tourisme. Patinoire LeS HoUCHeS ............ p 04 50 54 52 99 Patinoire naturelle au centre du village. Ouverture soumise aux conditions mto. Entre et location de patin gratuites. Hockey Club LeS HoUCHeS
www.hcleshouches.com / En partenariat avec le Hockey Club de Chamonix, les jeunes des Houches (6/12 ans) sont forms la pratique du Hockey sur glace. Des matchs amicaux adultes et jeunes sont proposs. Consultez nos fiches animation.
Indoor activities
Sledging area LeS HoUCHeS
p +33 (0)4 50 55 50 62 - Prepared area in Les Chavants
Mont-Blanc escalade LeS HoUCHeS Les Trabets - Les Houches ...................... p 04 50 54 76 48 mbescalade@orange.fr www.montblancescalade.com Salle descalade de 1250m de surface grimpable, 14 mtres de hauteur, 40 couloirs de grimpe, une centaine de voies de tous niveaux. Du dbutant au 9a en toute scurit. Horaires douverture : - Horaires Hiver (vacances de Toussaint / vacances de Pques) : Du lundi au vendredi de 12h 22h, samedi de 12h 21h, dimanche de 12h 20h. Tarifs la sance : temps illimit Adulte ds 16 ans : 13 - Jeunes 13/16 ans : 9 - Enfant 5/12 ans : 7 - Enfant < 5 ans : 4 Cours collectifs et particuliers, tarifs disponibles sur le site internet et sur demande
Espace Olca - UPMB Les Houches .......... p 04 50 54 52 64 Upmb.leshouches@sfr.fr La pratique de la ptanque est possible de novembre avril. Ouvert de Novembre Avril : Mardi/Mercredi/Jeudi et Samedi - de 14h30 20h00 Les Dimanches de la saison hivernale : concours danimation de 14h 20h.
Mont-Blanc escalade LeS HoUCHeS Les Trabets - Les Houches .............p +33 (0)4 50 54 76 48 mbescalade@orange.fr www.montblancescalade.com Indoor climbing hall with a total of 1,250 m of climbing walls, 14 metres high, 40 climbing corridors and around a hundred routes for climbers of all abilities. Beginners to grade 9a, in complete safety.
Opening times: - Winter times (October half term holiday to Easter Holiday): Monday to Friday from 12 to 10pm, Saturday from 12 to 9pm, Sunday from 12 to 8pm. Prices are per session: unlimited time Adult from age 16: 13 - Youth aged 13-16: 9 Child aged 5-12: 7 - Child under 5: 4 Group and private lessons: prices available on the website and on request
www.clubsautdeshouches.blogspot.com www.clubsautdeshouches.blogspot.com The resort has two ski jumps, one 15 m and the other 30 m, La station est dote de deux tremplins de saut de 15 et 30 m : the Tremplins de Chant, situated at the top end of the tremplins de Chant, situs au sommet du hameau des Gens. hamlet of Les Gens. Le saut ski est la premire discipline pratique au sein du Ski Ski jumping is the main discipline at Les Houches Ski Club. Club des Houches. Il propose des sances dinitiation, The Club holds introductory and test sessions and organises des passages de test et organise des comptitions. competitions. 2185, route de Coupeau ......................... p 06 62 67 28 51 www.indianaaventures.com / En hiver, activits soumises aux conditions denneigement. Tarifs et rservation sur demande. 75 ateliers darbres en arbres sur un parcours de 3 hectares.
indiana Kid LeS HoUCHeS 2185, route de Coupeau ........................ p 06 62 67 28 51 www.indianaaventures.com / Un parcours enfant scuris dans une fort splendide face au massif du Mont Blanc.
32 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITORS GUIDE WINTER 2011/12
Arbre Aventure LeS HoUCHeS 2185, route de Coupeau .................. p +33 (0)6 62 67 28 51 www.indianaventures.com / In winter, activities are dependent on the snow conditions. Prices and bookings on request. 75 aerial challenges from tree to tree on a trail covering 3 hectares. Indiana Kid LeS HoUCHeS 2185, route de Coupeau .................. p +33 (0)6 62 67 28 51 www.indianaventures.com / A safe childrens adventure course in a magnificent forest with views across to the Mont Blanc range.
Boulodrome LeS HoUCHeS Espace Olca - UPMB Les Houches .p +33 (0)4 50 54 52 64 Upmb.leshouches@sfr.fr Ptanque is played here from November to April. Open from November to April: Tuesdays, Wednesdays, Thursdays and Saturdays - 2.30 to 8pm Sundays during the winter season: friendly competition from 2 to 8pm.
Activits intrieures
Animal-based activities
La Compagnie des Anes LeS HoUCHeS 55, chemin du Vieux Four, Vaudagne ....... p 04 50 47 26 18 Selon les conditions denneigement et sur rservation uniquement, diffrentes promenades proposes.
22, chemin des Vorziers, La Fontaine ...... p 04 50 47 23 60 Jean Pierre et Rene Dumont vous feront partager en une heure de visite commente leur passion pour les chiens Saint-bernard, chiens de garde mais surtout chiens de recherche des voyageurs perdus, levs par les moines du Grand Saint-bernard. Visites tous les jours de 10h 11h30 et de 14h30 18h30h sauf le dimanche matin et le lundi matin. Entre : Adulte 5 , enfant (5/12 ans) 3, 20 . Pension canine LeS HoUCHeS Llevage accueille aussi votre compagnon durant votre absence. 427, route du Pont .................................. p 06 87 41 71 57 www.lafermeapayot.com Agriculteur, accompagnateur en moyenne montagne et spcialiste de la faune alpine, Pascal et ses 50 chvres Saanen vous accueillent dans sa ferme traditionnelle. Du 25/12 au 30/05, ouverture tous les jours sauf Mardi et Jeudi de 15h30 19h. Vente directe de fromage et goter la ferme sur rservation. www.parcdemerlet.com......................... p 04 50 54 48 79 (Rservation obligatoire) De Nol Pques, en collaboration avec les accompagnateurs de lESF, sorties raquettes la dcouverte de la faune sauvage. Transport et matriel fournis. Jeudi aprs midi 13h 17h : 42 e /personne Dimanche sur demande. Prix famille: 148 la prestation 2 adultes - 2 enfants
34 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITORS GUIDE WINTER 2011/12
La Compagnie des Anes LeS HoUCHeS 55, chemin du Vieux Four, Vaudagne p +33 (0)4 50 47 26 18 Various donkey trip options, depending on the snow conditions. Booking required.
22, chemin des Vorziers, La Fontaine p +33 (0)4 50 47 23 60 On a one-hour guided tour, Jean-Pierre and Rene Dumont will share with you their passion for St Bernard dogs, bred by the monks at the Grand Saint Bernard monastery who used them as guard dogs but mainly to search for lost travellers. Tours daily from 10 to 11.30am and 2.30 to 6.30pm, except Sunday and Monday mornings. Admission: adults 5, children (5-12 years) 3.20. dog kennels LeS HoUCHeS The farm can also look after your pet dog while youre away.
www.huskydalen.com Mushers professionnels, Elisabeth et Christophe Guillaud slectionnent leurs huskies et esquimaux du Groenland pour vous proposer la meilleure offre possible. Toute une gamme dactivits : baptme, initiation la conduite dattelage, sorties et soires trappeur LOffice de Tourisme continue sa collaboration avec les chiens de traneaux cet hiver : Initiation la conduite dattelage de chiens de traneaux : Tarifs : adultes : 60 , enfants (7-11 ans) : 40 Possibilit dasseoir les enfants de moins de 7 ans dans le traneau du Musher : 25 Tarifs famille 175 (2 adultes et 2 enfants de 7 11 ans). 5 traineaux possibles par rotation. Merci de rserver auprs de lOffice de Tourisme des Houches/Servoz pour les dates suivantes : Les Mardis 20, 27 Dcembre, les Mardis 14, 21, 28 Fvrier et le Mardi 6 Mars : Matin (10h 11h et 11h 12h) et aprsmidi (15h30 16h30) Les Mardis 3, 10 Janvier - Mardi 7 Fvrier : Aprs-midi (13h45 14h45 et 15h 16h) Mardi 13 Mars : Matin (10h 11h et 11h 12h)
Ski Joring Mont Blanc et randonnes questres Christophe Andr LeS HoUCHeS
p 06 13 08 33 58 et 04 50 54 54 22
427, route du Pont ........................p +33 (0)6 87 41 71 57 www.lafermeapayot.com Pascal is a farmer, mountain leader and alpine wildlife specialist. He and his 50 Saanen goats welcome you to his traditional farm. From 25/12 to 30/05, open daily except Tuesday and Thursday from 3.30 to 7pm. Sale of farm cheese and farm produce snacks, booking required.
Merlet Wildlife Park LeS HoUCHeS www.parcdemerlet.com ................p +33 (0)4 50 54 48 79 (Booking compulsory) From Christmas to Easter, snowshoeing trips spotting the mountain wildlife, in collaboration with the ESF mountain leaders. Transport and equipment provided. Thursday afternoons from 1 to 5pm: 42 per person Sundays on request. Family price: 148 for 2 adults and 2 children
www.skijoeringmontblanc.com Profitez dune randonne questre en pleine nature ou dcouvrez, grce au ski joring une nouvelle glisse ancestrale, au contact de lanimal. Tract par de gentils chevaux comtois, apprciez un ski hors des sentiers battus et respectueux de lenvironnement. Lactivit est accessible tous, adultes et enfants ( partir de 6 ans) capables demprunter un tlski et de tenir des skis parallles Selon enneigement. Tarif : A partir de 45 par personne, par heure.
Ski Joring Mont Blanc and horse riding Christophe Andr LeS HoUCHeS
504, chemin des eaux Rousses p +33 (0)6 13 08 33 58 and +33 (0)4 50 54 54 22 www.skijoeringmontblanc.com Enjoy a horse ride in the countryside or have a go at the age-old new snowsport of skijoring that gets you up close to the horse. Pulled along by docile Comtois horses, enjoy an environmentally friendly off-the-beaten-track skiing experience. This activity is accessible to anyone (adults and children from age 6) who is capable of using a ski tow and keeping their skis parallel. Snow conditions permitting. Price: from 45 per person per hour.
GUIDE ACCUEIL HIVER VISITORS GUIDE WINTER 2011/12 35
5, rte des SNailles ........................p +33 (0)4 50 54 55 20 www.atelierequithes.blogspot.com - atelier.equithes@free.fr Bar th qui propose des soires thmatiques, des objets dartisanat, des produits issus de filires biologiques et quitables, des ateliers pratiques, expositions et documentations.
contact@esf-leshouches.com .................. p 04 50 54 48 79 En collaboration avec lAssociation Loisirs Assis Evasion, lE.S.F propose lapprentissage du ski en autonomie ou la promenade en fauteuil ski (tandemski), au sein dune cole spcialise encadre par des professionnels et quipe de matriel performant.
Les Racines 34, Le Pont Pelissier ... p 04 50 54 52 56 www.lesracines.com - info@lesracines.com Association de matriaux naturels pour la ralisation de meubles et objets de dcoration uniques.
Les Racines 34, Le Pont Pelissier p +33 (0)4 50 54 52 56 www.lesracines.com - info@lesracines.com Association de matriaux naturels pour la ralisation de meubles et objets de dcoration uniques. Martial Bourlot
393, route du Pont ........................p +33 (0)6 14 58 78 50 Martial.bourlot@orange.fr - www.bourlot-martial.com Artiste Peintre Sculpteur surraliste franais. Sur rendez-vous. 173, chemin de lIle dArve ...........p +33 (0)4 50 47 24 89 www.bernardjoelle.com - joellebernard@gmail.com Exposition permanente latelier, tous les jours de 13h 19h sauf le vendredi. Ralisation de tous types de tableaux (huiles, acryliques, pastel).
Martial Bourlot 393, route du Pont p 06 14 58 78 50 Martial.bourlot@orange.fr - www.bourlot-martial.com Artiste Peintre Sculpteur surraliste franais. Uniquement sur rendez-vous. Atelier Jolle Bernard
173, chemin de lIle dArve ...................... p 04 50 47 24 89 www.bernardjoelle.com - joellebernard@gmail.com Exposition permanente latelier, tous les jours de 13h 19h sauf le vendredi. Ralisation de tous types de tableaux (huiles, acryliques, pastel).
Tlcabine du Prarion ........................... p 04 50 54 42 65 La tlcabine possde 2 gares de plain-pied et les cabines sont adaptes la clientle handisport. www.leshouches-prarion.fr - info@leshouches-prarion.fr
Le Bouchet - Servoz ................................ p 06 43 12 15 34 www.galeriemdm.com contact@galeriemdm.com Du Lundi au Vendredi, de 9h 12h et de 14h 17h Egalement sur rendez-vous en dehors de ces priodes. Prsentation de trois aspects de la culture plastique africaine : une slection et un suivi des travaux des meilleurs artistes plasticiens, un choix de pices anciennes de grande qualit, des objets traditionnels et artisanaux.
Le Bouchet - Servoz .....................p +33 (0)6 43 12 15 34 www.galeriemdm.com contact@galeriemdm.com Du Lundi au Vendredi, de 9h 12h et de 14h 17h Egalement sur rendez-vous en dehors de ces priodes. Prsentation de trois aspects de la culture plastique africaine : une slection et un suivi des travaux des meilleurs artistes plasticiens, un choix de pices anciennes de grande qualit, des objets traditionnels et artisanaux. Contact .. p +33 (0)4 50 47 84 93 - p +33 (0)6 86 37 00 97 Chalet Les Trois Fleurs Route de Passy Servoz Sculpture sur bois et tournage.
GUIDE ACCUEIL HIVER VISITORS GUIDE WINTER 2011/12 37
Contact .......................... p 04 50 47 84 93 - 06 86 37 00 97 Chalet Les Trois Fleurs Route de Passy Servoz Sculpture sur bois et tournage.
36
Tourisme adapt
Artistes et Artisanat
PATRiMOiNe
un peu dtymologie :
Les Houches ou Ouches vient du celtique Olca et fait rfrence soit une parcelle de terre dfriche prs dune habitation, soit des terres labourables. Aujourdhui encore de nombreuses expressions subsistent et sont toujours utilises dans le langage courant, notamment dans le langage culinaire, voici quelques exemples : un diot (saucisse savoyarde), la polenta (semoule de mas), les crozets (petites ptes carres au sarrasin), une chanterelle (une girolle), un reblochon (qui vient du verbe reblocher, traire une seconde fois), une tartifle (pomme de terre), un matafan (mate la faim, beignet de pomme de terre), la goutte (eau de vie) Beaucoup de noms de secteurs dans les alpes galement : Les praz (les prs), la balme (grotte), laul (lalpage), bouchet (bosquets), corti (jardin, potager), cr (pente), mollard (colline) Certaines expressions dans le langage de tous les jours sont frquemment utilises comme le monchu (touriste), virolets (virages), snaille (cloche), mazot (petit chalet), la rioule (la fte), coffe (sale, tachs), gnaniou ou bobet (simplet) Arvi pa ! (au revoir) et bientt dans la yaute (Haute Savoie).
Le parler Savoyard
MuSeuMS
Museum of Mountain Culture LeS HoUCHeS
p +33 (0)4 50 54 54 74 - musee@leshouches.fr
2, place de lEglise.
Temporary exhibition from December 2011 to September 2012 featuring articles written by the photographer and reporter Alcide Boucher that present the work of craftsmen and women in the Chamonix Valley in the 1940s. These artisans produced objects that made working life easier for the mountain farmers and invented efficient equipment for the areas growing sports and tourism industry, mountaineering and skiing. Open on Mondays, Wednesdays and Fridays from 3 to 6pm Guided tours on request: Mondays and Wednesdays at 5pm Contact. .. p +33 (0)4 50 54 54 74 or +33 (0)6 61 33 24 47
A number of Savoyard expressions survive today and are still used in common parlance, particularly when it comes to food. Examples include diot (a Savoyard sausage), polenta (a corn semolina), crozets (small squares of buckwheat pasta), chanterelle (a kind of mushroom), reblochon (a cheese named after the verb reblocher which means to milk a second time), tartifle (potato), matafan (a potato fritter), and goutte (eau de vie). Lots of local alpine place names also come from Savoyard: les praz (meadows), la balme (cave), laul (mountain pasture), bouchet (copse), corti (garden or vegetable garden), cr (slope) and mollard (hill). Certain everyday expressions are frequently used, such as monchu (tourist), virolets (bends), snaille (bell), mazot (small chalet), rioule (celebration), coffe (dirty, stained) and gnaniou or bobet (simple-minded person). Arvi pa! (au revoir) and see you soon in la yaute (Haute Savoie).
Tradition montagnarde
Servoz
Les fermes du Vieux Servoz enfouies sous la neige et lodeur du feu de bois qui annonce de belles soires donnent au village un air de conte de Nol. Ici comme dans les hbergements montagnards des Houches, laccueil chez lhabitant et le partage sont des traditions qui datent de bien longtemps avant larrive des premiers monchus!
Mountain tradition
Servoz
The farmhouses of Vieux Servoz buried in the snow and the smell of wood smoke promising a lovely evening indoors give the village a Christmassy feel. Here, as in the traditional places to stay in Les Houches, lodging with the locals and enjoying hospitality are traditions that go back to long before the arrival of the first monchus!
Le Bouchet ............p 06 70 61 07 18 - Fax. 04 50 78 25 79 maisondelalpage@servoz.com Entre et visite libre durant les horaires douverture de lOffice de Tourisme de Servoz. Espace dinformation et de dcouverte, Exposition temporaire : Sur la route du lait, visible du 11 janvier au 11 mars 2012. Entre et visite libre durant les horaires douverture de lOffice de Tourisme de Servoz.
Maison de lAlpage SeRVoZ Le Bouchet ....................................p +33 (0)6 70 61 07 18 Fax. +33 (0)4 50 78 25 79 - maisondelalpage@servoz.com Free admission for self-guided visit during the opening hours of Servoz Tourist Office. Information and educational centre Temporary exhibition about dairy farming: Sur la route du lait from 11 January to 11 March 2012. Free admission for self-guided visit during the opening hours of Servoz Tourist Office. Photography rambles with Theresa Kaufman
Fiches patrimoines
Prenons le temps dobserver, dapprcier et de photographier le temps dune balade, le village de Servoz. Marche facile sur sentiers, bonnes chaussures et tenues adaptes. Programme dtaill : Bureau de Servoz ................................... p 04 50 47 21 68 Bureau Les Houches ............................... p 04 50 55 60 62
38 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITORS GUIDE WINTER 2011/12
Take the time to observe, appreciate and photograph what you see on a ramble around the village of Servoz. Easy walking on footpaths; stout footwear and appropriate clothing required. Details: Servoz Tourist Office ......................p +33 (0)4 50 47 21 68 Les Houches Tourist Office .............p +33 (0)4 50 55 60 62
Ces fiches sur le patrimoine, en vente loffice des Houches/Servoz ont t conues pour permettre librement chacun de visiter chaque site, tout en dcouvrant son histoire, les particularits de son architecture, de sa dcoration et les lgendes qui lui sont parfois attaches. Vous trouverez les renseignements pratiques sur la dure de la visite, le stationnement de la voiture, la difficult pied
These information sheets (in French) about our local heritage, on sale at the Les Houches/Servoz Tourist Office, have been designed to enable visitors to visit each site at their convenience and to learn about its history, its characteristic architectural and decorative features and the tales that are sometimes connected with it. They include practical information about the visit duration, parking and level of walking difficulty.
A dcouvrir :
Worth seeing:
- Lglise baroque Saint-Jean-Baptiste / - Le Christ Roi - La chapelle du Lac et loratoire Notre-Dame-du-Lac - Le chteau Saint Michel / - Les oratoires
- The baroque Church of St John the Baptist / - Christ the King - Chapelle du Lac and Oratoire Notre Dame du Lac - Chteau Saint Michel / - Wayside shrines, and more
GUIDE ACCUEIL HIVER VISITORS GUIDE WINTER 2011/12
Whats on
Vacances scolaires School holidays
Tous les mercredis : Descente en Paret (luge en bois) Animations, vin chaud et inscriptions puis descente en paret (environ 45 mn). Rendez-vous la tlcabine du Prarion Tarifs : 5 par personne. Le Paret est une sorte de luge en bois quipe dun unique patin ferr au-dessus duquel une planche sert dassise. Un manche vertical pour se tenir et se diriger. Les pieds restent en contact avec la neige. Originaire de Manigod, cet engin revient aujourdhui la mode, son utilisation nest videmment que ludique, sans danger il peut tre enfourch par tous. Tous les jeudis : Ski Joring Servoz de 15h 17h, dcouverte, baptme de ski joring. Les skis sont fournis, venir avec ses chaussures. Rendezvous sur le pr de lglise, vin chaud, chocolat chaud, animations et descente aux flambeaux. Tous les samedis : Pot daccueil aux Houches, de lOffice de Tourisme, 17h devant lOffice de Tourisme Animation gratuite Tous les dimanches : Pot daccueil de lESF et de la Compagnie des Guides, 18h, devant le bureau des guides des Houches. Animation gratuite
Every Wednesday: downhill fun on a paret (wooden sledge) Event with mulled wine and registration followed by riding parets downhill (approximately 45 min). Meet at the Prarion gondola lift Price: 5 per person. A paret is a kind of wooden sledge with a single steeltrimmed runner mounted underneath a board on which you sit. A vertical control stick is used to balance and steer. Your feet side along the ground. This device, which originated in Manigod near Annecy, is now back in fashion. Its sole purpose is of course for having fun, and anyone can use it safely. Every Thursday: skijoring in Servoz from 3 to 5pm, skijoring have-a-go session. Skis are provided; just come with your boots. Meet at the Pr de lglise for mulled wine, hot chocolate, entertainment and a torchlight descent. Every Saturday: welcome drink in Les Houches, hosted by the Tourist Office, at 5pm in front of the Tourist Office. Free event Every Sunday: welcome drink hosted by ESF and Compagnie des Guides, at 6pm in front of the Bureau des Guides office in Les Houches. Free event
Dimanche 4 dcembre : March de Nol Espace Olca, animation gratuite. Jeudi 8 dcembre : Concert de Nol propos par lEcole de Musique et de danses intercommunale de la valle de Chamonix Mont-Blanc. Espace Olca, 18h30, animation gratuite. Mercredi 14 dcembre : Cinma avec Cinbus : Les aventures de Tintin, le secret de la licorne 17h30 et Poulet aux prunes 20h30, Espace Olca. Enfants (-13ans) 3, Adhrents 4, autres 5, carte adhsion annuelle 8. Vendredi 23 dcembre : Concert de Nol propos par lHarmonie Municipale des Houches. Espace Olca, 20h30, animation gratuite. Mercredi 21 dcembre : Les rondes nocturnes Savoie Mont Blanc : 1er dpart 20h au lac des Chavants. 10 par quipe, 20 pour inscriptions aprs 18h sur place. Repas accompagnant 8. Ds 21h30 raclette et remise des prix, Espace Olca. Du 23 au 24 dcembre : Arrive du Pre Nol des Houches & Servoz : Traverse des Houches partir de 16h et arrive au centre du village vers 18h. Distribution de friandises, boissons chaudes et beaucoup dautres surprises ! Animation gratuite. Mardi 27 dcembre : Spectacle-concert tout public : Tommy la guitare par Spectacle et musique , Espace Olca, 18h. 5 (un adulte gratuit par tribu de 3). Dure : 50/60 mn Du 2 au 12 janvier : Nol et Nouvel An Russe aux Houches : LOffice de Tourisme des Houches / Servoz et la valle de Chamonix Mont-Blanc organisent lors du nouvel an Orthodoxe, une semaine Russe aux Houches. Du 6 au 8 Janvier 2012 : Coupe du monde de ski masters (sur les pistes noire et rouge de Maison Neuve).
december
Janvier
Tous les jeudis : Ski nocturne aux Houches, accs libre la piste de 20h30 jusqu 22h. Animation gratuite Tarif : 5 (un adulte gratuit par tribu de 3) Mardi 20 dcembre : Fleur de coton par le thtre Jucada , Espace Olca, 18h. Dure : 40 mn. Ds 3 ans. Mercredi 21 dcembre : La dame aux chats par la compagnie Superlevure , Salle Jean Morel Servoz, 16h30 et 17h30. Dure : 25 mn. De 0 4 ans. Mardi 14 fvrier : Quand les enfants avaient des ailes par la compagnie Manudrine , Espace Olca, 18h. A partir de 5 ans. Mardi 6 mars : Ritournelle gogo par la compagnie Spash Thtre , Espace Olca, 18h. Dure : 50 mn. 3 ans.
40 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITORS GUIDE WINTER 2011/12
Every Thursday: evening skiing in Les Houches, free use of the piste from 8.30 to 10pm. Free event Price: 5 (one free adult per family of 3) Tuesday 20 December: Fleur de coton by the Jucada theatre company, Espace Olca, 6pm. Duration: 40 min. Age 3. Wednesday 21 December: La dame aux chats by the Superlevure theatre company, Salle Jean Morel in Servoz, 4.30 and 5.30pm. Duration: 25 min. From 0 to 4 years. Tuesday 14 February: Quand les enfants avaient des ailes by the Manudrine theatre company, Espace Olca, 6pm. From age 5. Tuesday 6 March: Ritournelle gogo by the Spash Thtre theatre company, Espace Olca, 6pm. Duration: 50 min. From age 3.
Sunday 4 December: Christmas Market Espace Olca, free event. Thursday 8 December: Christmas Concert by the Chamonix Valley-Mont Blanc School of Music and Dance. Espace Olca, 6.30pm, free event. Wednesday 14 December: Film Night with the Cinbus mobile cinema: Les aventures de Tintin, le secret de la licorne at 5.30pm and Poulet aux prunes at 8.30pm, Espace Olca. Children (under 13) 3, members 4, others 5, annual membership 8. Friday 23 December: Christmas Concert by Les Houches Municipal Wind Band. Espace Olca, 8.30pm, free event. Wednesday 21 December: Savoie Mont Blanc Rondes Nocturnes night ski race: first start at 8pm at Lac des Chavants. 10 per team, 20 for registration at the event after 6pm. Spectator meal 8. From 9.30pm: raclette supper and prize giving, Espace Olca. 23 to 24 December: arrival of Father Christmas in Les Houches & Servoz: tour of Les Houches from 4pm and arrival in the village centre at around 6pm. Distribution of sweets, hot drinks and lots of other surprises! Free event. Tuesday 27 December: family musical show: Tommy la guitare by Spectacle et Musique, Espace Olca, 6pm. 5 (one free adult per family of 3). Duration: 50-60 min. 1
January
2 to 12 January: Russian Christmas and New Year in Les Houches: Les Houches / Servoz Tourist Office and the Chamonix Mont-Blanc Valley are organising a Russian Week in Les Houches to celebrate the Orthodox New Year. 6 to 8 January 2012: Ski Masters World Cup (on the black and red runs at Maison Neuve).
GUIDE ACCUEIL HIVER VISITORS GUIDE WINTER 2011/12 41
Agenda
dcembre
Accueil Agenda
Fvrier
Directory
If phoning from abroad, precede the number with 0033 and remove the leading 0.
Les 4 et 5 fvrier : Coupe du monde de ski Le Kandahar : Coupe du Monde de ski alpin Super Combin et Descente Hommes sur la mythique piste Verte des Houches. Animation gratuite. Du 10 au 12 fvrier : Les Houches Telemark Festival : 3 jours de fte autour du Telemark, avec au programme : comptition, test de matriel, dmonstrations, initiations en journe et projection, concert en soire. Rendez-vous sur les pistes des Houches de 9h 16h et lEspace Olca partir de 21h. Animation gratuite. Mercredi 22 fvrier : LHKC les Houches Kids Contest 10me dition de ce rendez-vous dsormais incontournable des 7-14 ans. Une journe dpreuves avec Cross, Freeride et Big Air en ski et en snowboard. A partir de 8h30, inscriptions payantes. Du 24 au 26 fvrier : Lhossar 2139 Nouvel an Tibtain : Trois jours de festivits, films, expositions, ateliers, confrences-dbats et concerts. Rendez-vous lEspace Olca. 11 et 12 Mars 2012 : Coupe du monde de Tlmark Epreuve classique aux Houches le 11 et Chamonix le 12 lpreuve classique sprint. Mardi 13 mars : La Verte lenvers A 19h, monte en ski de randonne et en nocturne de la clbre piste de coupe du monde la Verte des Houches : dans le cadre du Mountain Ski Tour. Infos et rservation sur www.mountainskitour.com. Inscriptions payantes. Du 14 au 21 Avril : Festival du film jeune public Une semaine de projections et dateliers autour du cinma pour les jeunes.
February
Mars
4 and 5 February: Ski World Cup - Kandahar: Alpine Ski World Cup, Mens Super Combined and Downhill on the legendary Verte piste in Les Houches. Free event. 10 to 12 February: Les Houches Telemark Festival: 3 days celebrating telemark skiing. Programme includes a competition, equipment test, demonstrations and have-a-go sessions in the day and a film showing and concert in the evening. Takes place on the pistes of Les Houches from 9am to 4pm and at Espace Olca from 9pm. Free event. Wednesday 22 February: LHKC the Les Houches Kids Contest The 10th year of this unmissable event for 7 to 14-year-olds. A day of contests featuring ski and snowboarding Cross, Freeride and Big Air. From 8.30am, fee payable for registration. 24 to 26 February: Losar 2139 Tibetan New Year: three days of festivities, films, exhibitions, workshops, lecture forums and concerts. At Espace Olca.
Century 21 Chevallier Immobilier 153, rte de lEglise p 04 50 54 38 80 www.century21chevallierimm.com Grosset Grange Immobilier 673, av.des Alpages p 04 50 54 11 96 www.grossetgrange.com MGM Immobilier Place de la Fruitire p 04 50 47 82 34 ou 04 50 53 42 50 www.mgm-immobilier.fr Mont-Blanc Immobilier 17, rue du Mont-Blanc p 04 50 54 45 08 ou 04 50 54 44 92 www.mont-blanc-immobilier.fr
Coiffeur
garage et dpannage
Super U p 04 50 55 51 70 www.superu-leshouches.com
Ecole de ski franais Bureau du Prarion p 04 50 54 48 79 Bureau de Bellevue p 04 50 34 61 79 www.esf-leshouches.com Ecole de ski Evolution 2 p 04 50 55 90 22 www.evolution2-chamonix.com Ecole de ski Ecorider p 06 36 66 48 10
Alimentation
March
11 and 12 March 2012: Telemark World Cup Classic event in Les Houches on 11 March and classic sprint event in Chamonix on 12 March. Tuesday 13 March: La Verte lEnvers At 7pm: night ski-touring race up the famous world cup downhill piste La Verte des Houches as part of the Mountain Ski Tour. Information and race entry at www.mountainskitour. com. Fee payable for registration. 14 to 21 April: Family Film Festival A week of family film showings and workshops.
Banque Change
p 04 50 55 50 62
42
Au Petit Savoyard Sport 2000 p 04 50 54 40 51 www.aupetitsavoyard.sport2000.fr Balmat Sport Sports 2000 p 04 50 54 22 48 www.balmatsport.sport2000.fr Battendier Sports Ski Set p 04 50 54 42 95 www.battendier-sports.com Bellevue Sports Intersport p 04 50 55 52 75 www.intersport-leshouches.com Cyprien Sport Skimium p 04 50 54 41 02 www.cypriensports.com MG Sport p 04 57 19 94 89 mg-sport-les-houches.sport-neige.com Mont Blanc Sports Twinner p 04 50 54 41 04 www.les-houches.twinner-sports.com
Compagnie des guides Bureau des Houches p 04 50 54 50 76 Maison des guides Evolution 2 Bureau des Houches p 04 50 54 41 02 Odysse Montagne p 04 50 91 20 83 Philippe Gaubert p 06 78 50 03 96 p.gaubert@sfr.fr Pascal Payot p 06 87 41 71 5 www.lafermeapayot.com Espace luge Servoz p 04 50 47 21 68 Les Houches p 04 50 55 50 62 Patinoire Les Houches p 04 50 54 52 99 Arbre Aventure p 06 62 67 28 51
43
Accompagnateurs
Accueil Agenda
Annuaire
gtes
Directory
If phoning from abroad, precede the number with 0033 and remove the leading 0.
Activits intrieures
Mont-Blanc Escalade p 04 50 54 76 48 www.montblancescalade.com Boulodrome p 04 50 54 52 64 La Compagnie des Anes p 04 50 47 26 18 Elevage de Saint Bernard p 04 50 47 23 60 La Ferme Payot p 06 87 41 71 57 Huskydalen les chiens de traneau p 06 84 99 34 67 Parc animalier de Merlet p 04 50 53 47 89 Ski Joring Mont-Blanc p 04 50 54 54 22 - 06 13 08 33 58 Atelier EquiTh Les Houches p 04 50 54 55 20 Les Racines Les Houches p 04 50 54 52 56 www.lesracines.com Martial Bourlot Les Houches p 06 14 58 78 50 www.bourlot-martial.com Atelier Jolle Bernard Les Houches p 04 50 47 24 89 www.bernardjoelle.com Atelier Valrie Salaris Servoz p 04 50 47 84 93 et 06 86 37 00 97 Galerie Mille Lieux du Monde Servoz p 06 43 12 15 34
Pension canine
p 04 50 47 23 60
www.paysdumontblanc.chiens-de-France.com
Artistes - Artisanat
SARL Simond, lectricit gnrale p 04 50 54 43 95 Confort Electrique, lectromnager p 04 50 91 38 95 www.electromenager-chamonix.com Munari Victor SARL, maonnerie, rnovation p 04 50 54 46 09 Sure Francis, Alpaysage, entretien et cration espaces verts p 04 50 53 49 94 SARL Buratti Descombes, plombier chauffagiste p 04 50 54 41 01
Chamonix Gym p 09 70 44 77 47 www.chamonixgym.com Espace dtente Htel du Bois p 04 50 54 50 35 www.hotel-du-bois.com Espace dtente Htel St Antoine p 04 50 54 40 10 www.hotelsaintantoine.com Spa O des Cmes Hameau de Pierre Blanche p 04 50 55 36 00 www.cgh-residences.com Spas des Granges den Haut p 04 50 54 65 36 www.grangesdenhaut.com
Bien-tre
Htel Beau Site - Restaurant Le Ple p 04 50 55 51 16 www.hotel-beausite.com Htel Chris-Tal - Restaurant La Dent du Gant p 04 50 54 50 55 - www.chris-tal.com Htel du Bois et Restaurant Le Caprice p 04 50 54 50 35 www.hotel-du-bois.com Htel Saint Antoine et restaurant p 04 50 54 40 10 www.hotelsaintantoine.com Htel le Slalom p 04 50 54 40 60 - www.hotelslalom.net
Htel les Gorges de la Diosaz p 04 50 47 20 97 www.hoteldesgorges.com Les Gorges de la Diosaz p 04 50 47 20 97 La Sauvageonne p 04 50 53 69 03 www.restaurant-lasauvageonne.com
Restaurant
Les Granges den Haut Restaurant Le Comptoir des Granges p 04 50 54 65 36 Rsidence CGH Le Hameau de Pierre Blanche p 04 50 55 36 00 et 04 50 33 10 96 www.cgh-residences.com Les Balcons dAnate p 01 39 18 99 99 04 50 93 36 61 www.lesbalconsdanaite.com Chalet Du Bois p 04 50 54 50 35 www.hotel-du-bois.com Les Hauts de Chavants p 04 50 54 66 00 et 08 91 70 11 57 (rservation) www.pierreetvacances.com Rsidence Saint Georges p 04 50 54 50 69 06 09 45 26 02 www.saintgeorgesresidence.com A.P.A.S 04 50 54 44 65 (hbergement) p 01 46 46 18 02 (rservation) http://apas.asso.fr/col-de-voza LAiguille du Midi, La Farandole p 04 50 55 50 36 06 84 28 10 79
Le Basilic p 04 50 54 41 85 et 06 61 15 20 80 Le Dlice p 04 50 91 52 06 Le Kitsch inn p 04 50 34 41 74 La Sabaudia p 04 50 54 47 72 La Ferme des Agapes p 04 50 78 31 24 La Piccolina p 04 50 54 50 69 La Marmotte p 04 50 54 33 89
4 toiles
Super U p 04 50 55 51 70 www.superu-leshouches.com Carrefour Contact p 04 50 54 40 26 Taxi Servoz p 06 84 66 86 73 www.taxiservoz.com Taxi Garny p 06 12 35 30 72 www.taxi-garny.com Taxi Persault p 04 50 54 41 09 ou 06 07 27 71 61 Taxi Carrier p 06 22 75 19 37 taxicarrier@hotmail.fr Chamexpress p 04 50 54 73 72 et 06 87 28 61 19 www.chamexpress.com Mountain Drop-Offs p 04 50 47 17 33 et 04 50 89 17 02 www.mountaindropoffs.com
Taxis
Muses et expositions
Maison de lAlpage Servoz p 06 70 61 07 18 Muse Montagnard Les Houches p 04 50 54 54 74
44
Chalet lOre du Bois p 04 50 54 46 80 - www.oreedubois.eu Chalet des Longues p 04 50 55 51 16 www.chambredhote-leslongues.com Chalet Suomi p 04 50 54 40 63 www.location-bochatay-leshouches.com LAlpe p 04 50 47 22 66 www.chez.com/lalpe Le Chalet den Haut p 04 50 54 74 87 www.lechaletdenhaut.fr Le Chalet de Pascaline p 04 50 54 13 61 - 06 84 05 42 31 www.chaletdepascaline.fr Les Seyttes p 04 50 54 42 70 - 06 15 98 42 95 http://pagsperso-orange.fr/les.seyttes
Htel/Restaurant le Prarion p 04 50 54 40 07 - www.prarion.com Htel/Restaurant les Campanules p 04 50 54 40 71 www.hotel-campanules.com Htel les Mlzes - Restaurant La Table dAlex p 04 50 54 40 09 www.hotellesmelezes.com Htel le Montagny p 04 50 54 57 37 www.chamonix-hotel.com Htel/Restaurant Bellevue (non homologu) p 04 50 54 42 80 www.bellevuemontblanc.com Htel/Restaurant la Chavanne (tourisme sans toile) p 04 50 54 41 91 Htel la Barme (tourisme sans toile) Contact p 04 50 54 42 66 www.ifrance.com/barme Htel/Restaurant la Fontaine (non homologu) p 04 50 47 21 96 www.hotel-lafontaine.com
Htels 2 toiles
3 toiles
Autres rsidences
La Chalette Gare suprieure du tlphrique de Bellevue p 04 50 54 41 99 - 04 50 54 35 72 La Cha - Rte du Prarionp 04 50 54 30 45 Les Vieilles Luges p 06 84 42 37 00 www.lesvieilleslugesrestaurant.com La Ferme Le Terrain p 04 50 90 84 60 Le Prarion Altitude 1860 m p 04 50 54 40 07 - www.prarion.com Le Hors Pistes p 04 50 53 53 53 et 06 26 23 38 79 Refuge du Fioux p 04 50 93 52 43 et 04 50 78 38 30 Htel Bellevue 1800 m p 04 50 54 42 80
Htels de tourisme
Centres de vacances
Annuaire
Camping Bellevue p 04 50 54 42 30 La Plaine Saint Jean p 04 50 47 21 87 www.camping-plaine-saint-jean.com Aire de camping car p 04 50 54 57 37 - 06 62 18 45 05 www.campingcarmontblanc.com Ouvert dAvril Octobre.
Camping
Accueil Welcome
Accueil Welcome
Bienvenue Chamonix-Mont-Blanc !
Chamonix est situe au pied du site exceptionnel du Mont-Blanc, la frontire de la Suisse et de lItalie. Capitale mondiale du ski et de lalpinisme, cette petite ville de charme (9400 habitants) vit au rythme de la montagne et propose ses visiteurs un large ventail dactivits sportives et culturelles. Le ski constitue une des principales activits de lhiver. Avec ses diffrents domaines skiables non relis, rpartis sur 3 versants, Chamonix Mont-Blanc offre un peu plus de 110 km de pistes balises dont 90% partir de 2000 m daltitude et quelques 50 km de pistes traces pour le ski de fond. Pour ceux qui prfrent les balades pied, 17 km de sentiers pitons sont amnags. Trois circuits complets livrent aux marcheurs la nature alpine hivernale dans sa diversit. De nombreuses autres activits de montagnes sont proposes Chamonix : parapente, cascade de glace, balades en raquettes
Chamonix possde galement des infrastructures de qualit pour les sports indoor ouvertes lanne : piscine, patinoire, tennis, squash et mur descalade. Pour laprs-ski, les adeptes du lche-vitrine pourront profiter des nombreuses boutiques et magasins ouverts du lundi au dimanche, auxquels sajoute un choix de restaurants vari, entre cuisine traditionnelle et haute gastronomie. Quant aux amateurs de vie nocturne, lambiance cosmopolite et anime de la nuit les ravira... Ct bien-tre, Chamonix dispose despaces dtentes, de spas haut de gamme, ainsi que de nombreux professionnels proposant toute une panoplie de soins...
For those who just want to enjoy the scenery and nonskiers, in less than thirty minutes the Aiguille du Midi cable car takes passengers up to the gateway of the high mountains at 3842 m offers and an unforgettable view of Mont Blanc and the Alps. Visitors of all ages can also visit the famous Mer de Glace tourist attraction (1913 m) by taking the Montenvers tourist train. Chamonix also boasts high-quality indoor sports facilities which are open all year round: a swimming pool, ice rink, tennis and squash courts and a climbing wall. For aprs-ski, window-shoppers will enjoy the many boutiques and shops open from Monday to Sunday, and there is also a variety of restaurants offering everything from traditional cuisine to exclusive gastronomy. And night owls will love the lively cosmopolitan atmosphere after dark... When it comes to wellbeing, Chamonix offers some excellent recreational facilities, top-of-the-range spas and a host of professionals offering the full range of treatments...
Bon sjour
46
CHAMONIX MONT-BLANC
47
Pour les contemplatifs et les non-skieurs, le tlphrique de lAiguille du Midi transporte ses passagers en moins de trente minutes aux portes de la haute montagne, 3842 m daltitude : une vue inoubliable sur le Mont Blanc et les Alpes. Les visiteurs de tous ges peuvent galement dcouvrir le fameux site de la Mer de Glace (1913 m) en empruntant le petit train du Montenvers.
Agenda Whats on
espace Tairraz
jusquen Juillet 2012
JANVieR
espace Tairraz
until July 2012
dun muse lautre : exposition de Marcel et Lionel Wibault, parcours de peintres chamoniards
dun muse lautre: exhibition by Marcel and Lionel Wibault: the careers of two Chamonix artists
Bibliothque de Chamonix
Du 13 dcembre au 31 mars 2012
Chamonix library
dCeMBRe
deCeMBeR
4 et 5 : Kandahar, Coupe du monde de ski Alpin Hommes 13, 14 et 15 : Championnat de France Handisport (alpin, nordique, biathlon) 24 : Chamonix en rouge 26 : Run & Skate Chamonix (ski de fond classique et skating) 29 : Spectacle Pierre Pierre Argentire (pour enfants) 7 : Finale des foyers (ski de fond) Du 8 au 11 : Black Week-end (tests de skis, concerts, films...) Chamonix et sur le domaine des Grands Montets 10 : Grand Prix Yvon Masino 12 & 13 : Coupe du Monde de tlmark (A Chamonix et aux Houches) 17 et 18 : Coupe de Chamonix (patinage artistique) du 21 au 24 : Les Piolets dOr Chamonix (clbration des plus belles ascensions mondiales de lanne) 23 et 24 : Tournoi Marmouzets (hockey sur glace) Du 23 au 1er avril : Festival Printemps musical (musique) Du 30 au 1er avril : Winter Sessions (festival ski et musique)
FVRieR
4 and 5: Kandahar, Mens Alpine Ski World Cup event 13, 14 and 15: French Handisport Championship (sports for the disabled - alpine, nordic, biathlon) 24: Chamonix en rouge party held by ESF 26: Run & Skate Chamonix (cross-country skiing: classic and skating techniques) 29: Pierre Pierre in Argentire (childrens show)
FeBRuARy
MARS
MARCH
7: Finale des Foyers (cross-country skiing) 8 to 11: Black Week-end (ski tests, concerts, films, etc.) in Chamonix and in the Grands Montets ski area 10: Grand Prix Yvon Masino (alpine ski slalom race) 12 & 13: Telemark World Cup (in Chamonix and Les Houches) 17 and 18: Coupe de Chamonix (figure skating) 21 to 24: The Piolets dOr in Chamonix (celebration of the years best mountain ascents) 23 and 24: Marmouzets Tournament (ice hockey) 23 to 1 April: Spring Music Festival 30 to 1 April: Winter Sessions (ski and music festival)
CHAMONIX MONT-BLANC
49
Muse Alpin
Alpine Museum
Du 2 au 9 : Semaine russe au pied du mont-Blanc (posie, musique, concerts...). Concerts du tnor russe Igor Gelman : 3 janvier 17h devant le restaurant de lM 5 janvier 18h lglise de Chamonix 6 janvier 20h au restaurant Le Vista 8 : Coupe de France Saut Spcial (saut ski) 13 : Soire Cabaret Chamonix (musique & spectacle) 14 : FestiNordic Chamonix 15 : Grand Prix de Chamonix (ski de fond) 18 : Championnat Ski Alpinisme Du 18 au 20 :Thatre : Le Chant du Monde Chamonix Du 21 au 27 : Freeride de Chamonix (Coupe du Monde Freeride) 21 et 22 janvier : Urban Ride Festival 21 : Masters natation Chamonix 28 : Challenge ESF
JANuARy
2 to 9: Russian Week at the foot of Mont Blanc (poetry, music, concerts and more). Concerts by the Russian tenor Igor Gelman: 3 January at 5pm in front of the Brasserie de lM 5 January at 6pm at Chamonix Church 6 January at 8pm at Le Vista restaurant 8: French Cup - Saut Spcial (ski jumping) 13: Cabaret Evening in Chamonix (music & shows) 14: FestiNordic in Chamonix (nordic sports) 15: Grand Prix de Chamonix (cross-country skiing) 18: Ski Mountaineering Championship 18 to 20: Theatre: Le Chant du Monde in Chamonix 21 to 27: Chamonix Freeride (Freeride World Cup) 21 and 22 January: Urban Ride Festival 21: Swimming Masters in Chamonix 28: ESF Challenge
Ski de fond
Argentire
Des pistes de tous niveaux avec pour les skieurs les plus expriments la piste de la Moraine qui serpente dans la fort de sapins. Accs payant pour les skieurs (rduction avec la carte dhte). Tickets en vente la maison nordique de Chamonix. Des cours de ski collectifs et privs sont proposs par les coles de ski (Voir annuaire page 92). Les pitons auront la possibilit de balade le long des pistes (attention respectez le balisage jaune). A breathtaking panorama of glaciers! The village of Argentire has managed to hold on to its peace and quiet and mountain character while offering you all the services you need to ensure your holiday goes smoothly (see the directory on page 92). Experienced riders mustnt miss Les Grands, where they can enjoy all-out freeriding in unspoilt surroundings. Steep slopes, powder and a huge north-facing vertical drop! This is one of the most sought-after skiing destinations in the world, an area of safe but ungroomed snowfields rising to 3300 m.
24, route du Village p 04 50 54 02 14 - Fax 04 50 54 06 39 argentiere.info@chamonix.com Horaires douverture Dcembre : 9h- 12h et 15h-18h du lundi au samedi Vacances de Noel et de Fvrier : 8h30- 12h et 15h-19h tous les jours Janvier et Mars : 9h-12h et 15h-18h30 tous les jours Avril : 9h-12h et 15h-18h tous les jours 24, route du Village p 04 50 54 03 06 Ouvert du lundi au vendredi de 8h30 12h. 39, route du Village p 04 50 54 00 83 Ouvert du lundi au vendredi de 9h 12h
Office de tourisme
24, route du Village p +33 (0)4 50 54 02 14 - Fax +33 (0)4 50 54 06 39 argentiere.info@chamonix.com Opening hours December: 9am-12pm and 3-6pm, Monday to Saturday Christmas and February holidays: 8.30am-12pm and 3-7pm daily January and March: 9am-12pm and 3-6.30pm daily April: 9am-12pm and 3-6pm daily 24, route du Village p +33 (0)4 50 54 03 06 Open Monday to Friday, 8.30am to 12pm. 39, route du Village p +33 (0)4 50 54 00 83 Open Monday to Friday, 9am to 12pm
Tourist office
p 09 79 51 73 67 NOUVEAU !! espace ludique gratuit pour les plus petits. Cet espace trs ensoleill avec vue sur lensemble du massif est le terrain de jeu idal pour les apprentis skieurs et snowboarders ainsi que pour le farniente en terrasse
La Vormaine 1480m
Ski lifts
Ski nature dans une ambiance dalpages au dpart des villages du Tour et de Vallorcine, le Domaine de Balme offre un ski multiple alliant larges pistes et ski en fort.
La Vormaine 1480 m
Mairie
Town Hall
La Poste
p +33 (0)4 50 53 22 75 Set in unspoilt surroundings of snowy mountain pastures accessed from the villages of Le Tour and Vallorcine, the Balme ski area offers varied skiing with a combination of broad pistes and forest skiing.
24 route du Village, 1er tage de la Mairie Ouvert le mercredi de 10h 11h. 84, rue Charlet Straton p 36 35
24 route du Village, first floor of the Town Hall Open on Wednesdays from 10 to 11am.
Railway station
Office religieux
(voir bloc notes page 7)
50 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITORS GUIDE WINTER 2011/12
Church services
CHAMONIX MONT-BLANC
Un panorama sur les glaciers couper le souffle ! Le village dArgentire sait prserver sa tranquillit et un caractre montagnard intact, tout en vous proposant tous les services ncessaires au bon droulement de votre sjour (Voir annuaire page 92). Riders expriments, venez dcouvrir les Grands: le spot du ski ltat pur, du grand ski, du freeride. De la pente, de la poudreuse, un dnivel maximum en face nord ! Un des domaines les plus convoits au monde, avec un sommet 3300 m daltitude et des espaces scuriss mais non dams.
Remontes mcaniques
Les Chosalets 1230 m
Ouvert que le mois de Fvrier Ce charmant stade pour dbutant, idal pour les enfants, est situ 500 mtres du dpart du tlphrique de Lognan.
Cross-country skiing
Trails for all abilities. For the most experienced skiers there is the Moraine trail that winds through the fir forest. A fee is payable for using of the trails (reduction with carte dhte). Tickets are on sale at the Maison Nordique in Chamonix. The ski schools offer group and private lessons (see directory on page 92). Pedestrians are permitted to walk along the trails (please follow the yellow waymarkings).
Le bon rflexe
Consultez, choisissez et rservez en ligne
Votre hbergement Vos activits Votre forfait ski Vos cours de ski Vos excursions Votre matriel Vos spectacles
Sans oublier
www.cham onix.com
domaines de ski Les grands Montets Les Grands Montets ski area
Brvent Flgre
Surroundings: A large linked ski area with guaranteed soft snow and an amazing panorama of the Mont Blanc range. A fantastic playground of varied pistes and magnificent side valleys. Aspect: South - southeast, with guaranteed sun right from the start of the season. Altitude: Brvent: 1035 m > 2525 m Flgre: 1060 m > 2396 m Special features: Panorama skiing Its difficult to concentrate on your turns when youre skiing in the Brvent-Flgre area because the panorama facing you is so impressive. The snow-covered peaks of the entire Mont Blanc range, the Mer de Glace and morea breathtaking view! Great for exploring with all the family: These two areas are perfect for family skiing, with 17 varied blue and green pistes and a south-facing position which warms up the harsh early-season temperatures often recorded in ski areas. Must-skis: - At Brvent, the Charles Bozon piste, named after one of Chamonixs great World Championships and Olympic medal-winners. This black piste to the left of the Brvent cable car is 2500 m long with a vertical drop of 505 m and only for very proficient skiers: an adrenaline buzz is guaranteed on this challenging run! - At Flgre, take on the Crochues red piste for a descent with views across to the Mont Blanc range and the famous Mer de Glace. Enjoy the backdrop of the legendary Grandes Jorasses and be prepared to be amazed by the stunning scenery! For enjoying the scenery and non-skiers: From the top of the Brvent cable car at 2525 m or from Planpraz at 2000 m, you can admire a magnificent panorama of all the needle summits and glaciers of Chamonix, from Balme to Les Houches. Accessible with:
Altitude :
Argentire > Lognan : 1252m > 1972 m Lognan > Aiguille des Grands Montets : 1972m > 3275 m
Les musts :
Bien connu des aficionados du grand ski, le sommet des Grands Montets plus connu sous le nom de Top des Grands Montets offre une glisse dans une neige non dame, sans quitter les pistes balises et en toute scurit. Une particularit qui permet de sessayer aux techniques hors pistes ou de profiter des dernires chtes de neige en toute quitude (Accessible uniquement avec le MONT-BLANC Unlimited). Un ski engag : Si lon veut apprcier les Grands Montets il est ncessaire davoir une pratique de ski dj correcte. Peu de pistes pour les dbutants ou petits intermdiaires mais de longues pistes rouges ou noires aux dniveles impressionnantes pour profiter au maximum de ce site mythique connu dans le monde entier. Le must : Ne manquez pas la superbe piste noire du Point de Vue qui longe le glacier des Grands Montets pour terminer sur le bas du glacier dArgentire. Un environnement haute montagne que lon ne retrouve sur aucun autre domaine, avec sracs et crevasses que lon peut admirer en toute scurit. Pour contemplatif non skieur : Une immersion dans lambiance de la haute montagne depuis le sommet du domaine, 3300 m daltitude avec un panorama 360 sur le Mont-Blanc, les Drus, lAiguille du Midi et les grands sommets suisses et italiens.
Accessible avec :
Accessible avec :
Surroundings: Accessed from Argentire, this internationally renowned ski area gives skiers from all over the world the chance to indulge in their passion, with glacier skiing, legendary off-piste and a big vertical drop on marked pistes: everything here is geared towards experiencing the high-mountain environment. Aspect: North, with snow guaranteed until early May. Altitude: Argentire > Lognan: 1252 m > 1972 m Lognan > Aiguille des Grands Montets: 1972 m > 3275 m Special features: Top of the Grands Montets Well known to aficionados of all-out skiing, the top part of the Grands Montets offers skiing in ungroomed snow without leaving the safety of the marked pistes. This means that skiers and boarders can work on their off-piste technique or enjoy the fresh snow with complete peace of mind (accessible only with the Mont Blanc Unlimited ski pass). Challenging skiing: To appreciate the Grands Montets you need to be a proficient skier. There are few pistes for beginners and lower intermediate skiers; instead you get long red and black pistes with impressive vertical drops that enable you to make the most of this legendary spot known the world over. Must-ski: Dont miss the superb Point de Vue black piste that runs alongside the Grands Montets Glacier and finishes at the bottom of the Argentire Glacier. Highmountain surroundings unique to this ski area, with skiing past sracs and crevasses in complete safety. For enjoying the scenery and non-skiers: Immerse yourself in the high-mountain environment at the top of the ski area at an altitude of 3300 m with a 360 panorama of Mont Blanc, the Drus, the Aiguille du Midi and the major Swiss and Italian peaks. Accessible with:
*
GUIDE ACCUEIL HIVER VISITORS GUIDE WINTER 2011/12 55
54
CHAMONIX MONT-BLANC
Adulte de 16/64 ans Adult 16-64 yrs 14,20 10,60 9,40 66,30
Snior 65 ans & + Senior 65 yrs &+ 12,30 8,80 8,00 57,00
Rendez-vous sur la Vormaine, au pied du domaine, ct Tour sur un versant abrit, ensoleill et bien enneig, pour profiter de grands champs de neige pour dbutants et skieurs moyens ou tout simplement pour se remettre en jambes en dbut de saison avant de dvaler dautres pentes Pour tous niveaux : 80 % des pistes de ce domaine, sont des pistes bleues ou rouges. Cest donc laccessibilit tous types de skieurs qui caractrise le mieux ce site. Il offre chacun la possibilit de se faire plaisir quel que soit son niveau de pratique. Le must : Empruntez lun des plus beaux itinraires de ce site : la piste rouge de Solonges et descendez dans laxe de la Valle de Chamonix en contre bas en admirant le panorama incroyable qui soffre vos pieds. Une traverse par la Liaison pour rejoindre la piste des Esserts et vous descendez sur la superbe piste de la Fort Verte, qui comme son nom lindique vous conduira Vallorcine au milieu des mlzes et des picas. Pour contemplatif et non skieur : En haut du tlsige des Autannes, prenez le sentier raquettes pour accder au Col de Balme et dcouvrir le panorama sur les Alpes suisses et la valle de Chamonix.
Les Planards Le plus grand domaine de ski pour dbutants au cur de Chamonix. 1 tlsige, deux tlskis.
Tarifs en 1 jour Grassmat 1/2 joure Sieste (ds 15h) 5 jours conscutifs 5 consecutive days 6 jours conscutifs 6 consecutive days Adulte de 16/64 ans Adult 16-64 yrs 18,50 17,50 16,50 15,50 84,00 92,00
Les Planards The biggest beginners ski area, in the centre of Chamonix. 1 chairlift and 2 ski tows.
Enfant -12 ans Children -12 yrs 16,50 15,50 14,50 13,50 74,00 82,00
Badges Mains libres : caution de 3 sur tous les forfaits. Photos pour les forfaits 3, 4, 5 et 6 jours. * Famille : 2 adultes + 1 enfant achet = 3me enfant gratuit. ** Pour le Savoy : Tarifs sur la base dun taux de TVA 5% applicable sur lanne 2011 susceptible dtre modifi 7% sur 2012. Hands-free card: deposit of 3 payable for all passes. Photo required for passes valid for 3, 4, 5 and 6 days. *2 adults + 1 paying child (aged 5 to 18) = additional children free (NOTE: a maximum of 4 children aged 5 to 18 are permitted per Pack Famille) ** Le Savoy: prices are based on a VAT rate of 5 % applicable in 2011. VAT may be increased to 7% in 2012.
Accessible avec :
Adulte de 16/64 ans Rduit 4-15 ans et 65 &+ Vtran 75 ans et + Veteran 75 yrs & + Adult 16-64 yrs Reduced 4-15 yrs & 65 yrs &+ 14,00 16,00 12,00 14,00 70,00
8,00
57
56
CHAMONIX MONT-BLANC
La Vormaine Domaine situ au village du Tour. Domaine trs bien enneig et ensoleill avec une terrasse donnant sur les pistes et le glacier. Idal pour initiations au ski et snowboard. Informations : www.lavormaine.com
Sightseeing
Le Montenvers - Mer de glace LAiguille du Midi Aiguille du Midi
Ambiance : Cette ligne de chemin de fer crmaillre Ambiance : Plongez vous dans lunivers de la trs haute montagne, une motion garantie et un panorama grandiose depuis la terrasse sommitale mais aussi en hiver le dpart du plus clbre itinraire hors piste sur glacier au monde : la Valle Blanche. 20 km de descente, 2700 m de dnivele, de nombreuses variantes, une arrive dans Chamonix si lenneigement le permet ou un retour, par la tlcabine de la Mer de Glace et le Train du Montenvers. Altitude :
2317 m au Plan de lAiguille (arrive du premier tlphrique) 3777 m larrive du deuxime tlphrique 3842 m sur la terrasse sommitale Surroundings: Immerse yourself in a high-altitude mountain experience for guaranteed thrills and a magnificent panorama from the summit terrace. In winter this is also the departure point of the most famous offpiste glacier ski run in the world: the Valle Blanche. A 20km descent with a vertical drop of 2700 m and plenty of alternative routes, skiing down to Chamonix snow permitting or returning via the Mer de Glace gondola lift and Montenvers Train. Altitude: 2317 m at Plan de lAiguille (top of the first cable car) 3777 m at the top of the second cable car 3842 m on the summit terrace A few figures: 1500 m of tunnels and service rooms 22 km of track ropes and haul ropes 3 lift towers only, one of which is more than 70 metres high Vertical height gain: 2747 m 600 passengers per hour A brief history...: On 24 June 1955, the second section of the Aiguille du Midi cable car began operating. This was a Franco-Italian epic of technological and human endeavour that included episodes that everyone in the Valley remembers, such as the incredible human chain that carried an 1850-metre-long steel cable weighing more than a tonne from the col to the Aiguille du Midi. In a perilous 9-hour descent, the cable was unrolled down to the Plan de lAiguille. For enjoying the scenery and non-skiers: A 20-minute journey skywards to the rocky peak that is home to the Aiguille du Midi cable car station, perched at an altitude of more than 3700 m. Visit the different terraces and take the lift up to the top to admire the 360 panorama of French, Swiss and Italian peaks. Recommendations and safety: The ascent to the Aiguille du Midi is not recommended for children under 2 years old and anyone likely to have difficulty coping with the rapid change in altitude. (lune des dernires en France), permet datteindre en 20 mn le site du Montenvers au pied de la Mer de Glace, face aux Drus et aux clbres Grandes Jorasses. Ce site ainsi que le Grand Htel du Montenvers construit en 1880, font partie du patrimoine historique de Chamonix. Altitude : 1913 m La Mer de Glace Issue des glaciers de Leschaux et du Gant, la Mer de Glace est le plus grand glacier de France avec 40 km de surface sur 7 km de long. Il est constamment tudi, mesur, observ, car il est un tmoin vivant des changements climatiques de notre poque. Pour contemplatif et non skieur : Outre la vue magnifique sur la Mer de Glace depuis la terrasse larrive du train et le panorama sur les sommets environnants, noubliez pas de descendre pour entrer dans les entrailles mmes du glacier et visiter la clbre grotte de glace. Passage oblig galement, la galerie des cristaux et ses superbes spcimens trouvs par des cristalliers passionns. Conseils et scurit : Attention, laccs la grotte de glace se fait par la tlcabine de la Mer de Glace puis par un escalier de 380 marches qui accde au pied du glacier.
Quelques chiffres :
1500 m de galeries et locaux techniques 22 km de cbles porteurs et tracteurs 3 pylnes seulement dont un dpassant les 70 mtres 2747 m de dnivele 600 passagers par heure Un peu dhistoire : Cest le 24 juin 1955 que le deuxime tronon du tlphrique de lAiguille du Midi a t mis en service. Cette pope franco-italienne technique et humaine, a vu des pisodes dont tout le monde se souvient dans la valle, comme lincroyable corde humaine qui a port un cble dacier de 1850 m de long, pesant plus dune tonne entre le col et lAiguille du Midi. Au pril dune dsescalade de 9 heures, le cble sera droul vers le plan de lAiguille. Pour contemplatif et non skieur : Un voyage de 20 mn entre ciel et terre pour rejoindre le piton rocheux qui abrite le site de lAiguille du Midi perch plus de 3700 m daltitude. Visitez les diffrentes terrasses du site et empruntez lascenseur pour accder au sommet et admirer le panorama 360 sur les sommets franais, suisses et italiens.
Surroundings: In 20 minutes this cog railway (one of the last in France) takes visitors up to Montenvers at the foot of the Mer de Glace, with views across to the Drus and famous Grandes Jorasses mountains. This site, together with the Grand Htel du Montenvers built in 1880, is part of Chamonixs historical heritage. Altitude: 1913 m The Mer de Glace Formed by the Leschaux and Gant Glaciers, the Mer de Glace (Sea of Ice) is the longest of Frances major glaciers, covering an area of 40 km over its 7km length. As a living witness of climate change in the modern age, it is continually studied, measured and observed. For enjoying the scenery and non-skiers: In addition to enjoying the magnificent view of the Mer de Glace from the terrace at the trains arrival point and the panorama of the surrounding summits, dont forget to climb down and actually get inside the glacier by visiting the famous ice grotto. You also mustnt miss the gallery of crystals, featuring some superb specimens found by committed crystal seekers. Recommendations and safety: Please note, access to the ice grotto is via the Mer de Glace gondola lift and then by descending 380 steps to the foot of the glacier.
Conseils et scurit :
Il est dconseill aux enfants de moins de 2 ans et aux personnes prsentant une indisposition face aux changements daltitude rapide de monter lAiguille du Midi.
58 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITORS GUIDE WINTER 2011/12
Ambiance : Profitez dun voyage rtro, dans un authentique train de montagne crmaillre pour aller skier sur le domaine des Houches Saint Gervais ou pour admirer la superbe vue panoramique sur le glacier de Bionnassay, les valles de Chamonix et des Contamines. Altitude : 1794 m Pratique : En 45 minutes depuis la gare TGV du Fayet, grce au Tramway du Mont-Blanc vous tes skis aux pieds sur le domaine des Houches - Saint Gervais. Un moyen facile et confortable datteindre les pistes. Ds cet hiver, pour vous simplifier les vacances, utilisez le pass combin Train + ski, renseignez vous ! Pour contemplatif et non skieur : Sur le plateau de Bellevue, empruntez les chemins baliss rservs aux raquettes pour faire de superbes promenades en pleine nature et coutez bien le silence !
le Tramway du Mont-Blanc
Surroundings: Enjoy the retro experience of travelling on board an authentic mountain cog railway train to ski at Les Houches-Saint Gervais or to admire the fabulous panoramic view of the Bionnassay Glacier and the Chamonix and Les Contamines Valleys. Altitude: 1794 m Practical: Take the Mont Blanc Tram and in just 45 minutes from the TGV station at Le Fayet you can be putting on your skis in the Les Houches-Saint Gervais ski area. Its an easy and comfortable way to get to the pistes. From this winter, make things easier for yourself on holiday by using the combined Train + ski pass: ask for more information! For enjoying the scenery and non-skiers: On the Plateau de Bellevue, follow the marked snowshoeing trails on a lovely walk through the countryside and listen carefully to the silence!
GUIDE ACCUEIL HIVER VISITORS GUIDE WINTER 2011/12 59
CHAMONIX MONT-BLANC
115 km de pistes / Slopes + de 22000 m de dnivel / Total height difference 42 remontes mcaniques / Lifts Domaines skiables non relis Not interconnected ski areas Ski
Courmayeur et Funivie Monte Bianco accessibles uniquement par la route via le Tunnel du Mont-Blanc.
410 km de pistes / Slopes + de 53 000 m de dnivel / Total height difference 124 remontes mcaniques / Lifts Domaines skiables non relis Not interconnected ski areas Ski
Helbronner 3462 M
Glacier du tour
Glacier dArgentire
3275 m
Grands Montets
Col de Balme Arve Autannes
Aiguille du Midi
Glacier de Bionnassay
Pas de chevre
Bellevue 1794 m
Bo is
1850 m
Domaine de Balme 2270 m
Marmottons Tab
Tlcabine de Vallorcine
TMR
1972 m Lognan
1913 M
Plan de lAiguille Courmayeur (24 km) Aoste (57 km) Turin (170 km) Milan (241 km) Tunnel du Mont-Blanc
Gr
2317 M
an
Aiguillette
Col de Voza 1653 m Tramway du Mont-Blanc Voz a-P rar ion Kandahar 1900 m Crozat Ecole
La vormaine
joran Montenvers
Les Chosalets
Pla
nce
rts
Prarion
Montroc
Les planards
Argentire 1252 M
La Poya
Le Savoy
Chamonix 1035 M
Planpraz Brvent 2000 m
Le Fayet 580 M
ANNECY (100 km) LYON (220 km) - PARIS (650 km) GENEVE (80 km) LYON ST EXUPERY (170 km)
Index
Parsa Stade
2396 m Floria
Brvent - Flgre 2525 m
Servoz
3 domaines skiables dans la valle de Chamonix 3 ski areas in the Chamonix valley
> Brvent-Flgre > Grands Montets (hors sommet/summit not included) > Balme (Le Tour-Vallorcine) + Le Savoy, les Planards, les Chosalets, la Vormaine.
LAiguille du Midi / Le Train du Montenvers-Mer de Glace Le Tramway du Mont-Blanc (France) Le Funivie Monte Bianco (Italie) > et beaucoup dautres avantages
CHAMONIX MONT-BLANC
ds
Tarifs* Rates
Tarifs* Rates
1 forfait... 3 pays
> 6 domaines de ski exceptionnels Brvent-Flgre / Les Grands Montets Balme (Le Tour-Vallorcine) / Les Houches (France) Verbier-4 valles partir du forfait 6 jours et + (Suisse) Courmayeur (Italie). > 4 sites de visite mondialement connus LAiguille du Midi Le train du Montenvers-Mer de Glace Le Tramway du Mont-Blanc (France) Le Funivie Monte Bianco (Italie) > et beaucoup dautres avantages Jours conscutifs Adultes de 16/64 ans
1 pass... 3 countries
CHAMONIX MONT-BLANC
63
Consecutive days
4H chrono 1 jour/day 2 jours/days 3 jours/days 4 jours/days 5 jours/days 6 jours/days
Pack Famille 2 adultes + 1 enfant achet = Les autres enfants gratuits 119,50 225,00 330,50 436,00 541,50 598,50
> 6 exceptional ski areas Les Grands Montets / Brvent-Flgre Balme (Tour-Vallorcine) / Les Houches (France) Verbier 4 Valleys from 6 day-pass and above (Switzerland) Courmayeur (Italy) > 4 world famous visitor attractions Aiguille du Midi Train du Montenvers-Mer de Glace Tramway du Mont-Blanc (France) Funivie Monte Bianco (Italy) > and many other advantages Vtran 75 ans et + Pack Famille 2 adultes + 1 enfant achet = Les autres enfants gratuits 147,00 288,00 427,50 544,50 661,00 727,00
Consecutive days
1 jour/day
NOuVeAu NeW
CHAMONIX
* Hors Les Houches / * Except Les Houches
Abonnement annuel Annual subscription: 25 avant le 23/12/11 before 23/12/2011 Pour profiter de To benefit from: 40 la journe en hiver a day in winter 23 la journe en t a day in summer
(du 09/05 au 30/11/2012) (jusquau 08/05/2012) (50 partir du 24 dcembre 2011)
RapidCard
NOuVeAu
A Chamonix, profitez des remontes mcaniques de la Compagnie du Mont-Blanc toute lanne,sans passer en caisse, un tarif unique et prfrentiel* avec le CHAMONIx RapidCard !
GUIDE ACCUEIL HIVER VISITORS GUIDE WINTER 2011/12
NeW
In Chamonix, enjoy the ski lifts of the Compagnie du Mont-Blanc all year round, without going to the cash desk, at a single preferential price* with the CHAMONIx Rapid Card!
Les forfaits MONT-BLANC Unlimited et CHAMONIX Le Pass sont dits sur badges mains libres (3 , non remboursables), ils sont rutilisables et rechargeables sur place ou sur internet, permettant aussi de rserver en ligne les bennes pour le sommet des Grands Montets. *Tarifs sur la base dun taux de TVA 5% applicable sur lanne 2011 susceptible dtre modifi 7% sur 2012
MONT-BLANC Unlimited and CHAMONIX Le Pass are issued on hands-free cards (3 non refundable) that can be reused and recharged (either in the resort or online). They also allow you to reserve your place in the Grands Montets top cable car online. *Prices are based on a VAT rate of 5 % applicable in 2011. VAT may be increased to 7% in 2012
GUIDE ACCUEIL HIVER VISITORS GUIDE WINTER 2011/12
62
AIguIllE Du MIDI - VAllEE BlANcHE (3842 M) Chamonix > Sommet Aiguille du Midi (3777 m) Aller-retour Aller simple Famille* Aller-retour Aiguille du Midi > Ascenseur sommet Aiguille du Midi > Rservation Chamonix > Plan de lAiguille (2317 m) Plan de lAiguille > Sommet Aiguille du Midi (3777 m) TrAIN Du MONTENVErS-MEr DE glAcE (1913 M) Forfait Voyage la Mer de Glace Chamonix > Montenvers (1913 m) Aller-Retour Train + Accs libre tlcabine, visite grotte de glace et galerie des cristaux. Famille* Aller-retour Montenvers > Mer de Glace (1913 m) Accs libre tlcabine, visite grotte de glace et galerie des cristaux Mer de Glace > Montenvers > Chamonix Accs libre tlcabine, visite grotte de glace et galerie des cristaux + Descente en train ou Aller simple train + Accs libre tlcabine, visite grotte de glace et galerie des cristaux ou Retour Valle Blanche TrAMwAy Du MONT-BlANc (2380 M) Le Fayet - Col de Voza > Bellevue Aller-retour Aller simple Famille* Aller-retour DOMAINE Du BrVENT (2525 M) Chamonix > Brvent Aller-retour Aller simple Famille* Aller-retour Chamonix > Planpraz Aller-retour Aller simple Famille* Aller-retour Planpraz > Brvent Aller-retour Aller simple 12,00 8,00 14,00 12,00 42,00 10,00 6,50 26,00 20,00 78,00 12,00 10,50 22,00 17,00 27,00 18,00 81,00 23,00 15,00 12,00 26,00 78,00 10,00 22,00 Aller-retour Aller simple Aller-retour Aller simple 2 e/pers. 14,00 12,50 31,00 27,00 12,00 10,50 26,50 23,00 45,00 39,00 135,00 38,00 33,00
DOMAINE DE lA FlgrE (2396 M) Les Praz > L Index (2396 m) Aller-retour Aller simple Famille* Aller-retour Les Praz > La Flgre (1877 m) Aller-retour Aller simple Famille* Aller-retour La Flgre > L Index (2396 m) lES grANDS MONTETS (3300 M) Argentire > Les Grands Montets (3295 m) Argentire > Lognan / Plan Joran (1965 m) Lognan > Les Grands Montets (3295 m) Aller-retour Aller simple Famille* Aller-retour Aller-retour Aller simple Famille* Aller-retour Aller-retour Aller simple Aller-retour Aller simple Famille* Aller-retour Le Tour > Charamillon (1850 m) et tlcabine de Vallorcine Charamillon > Col de Balme Aller-retour Aller simple Famille* Aller-retour Aller-retour Aller simple 10,00 8,00 14,00 12,00 42,00 8,50 6,50 13,00 11,00 24,00 20,00 72,00 12,00 10,50 14,00 12,00 42,00 11,00 9,00 20,50 17,00 27,00 23,00 81,00 12,00 10,50 23,00 19,50 Aller-retour Aller simple 10,00 8,00 14,00 12,00 42,00 8,50 6,50 24,00 20,00 72,00 12,00 10,50 20,50 17,00
20,00
17,00
DOMAINE DE BAlME (lE TOur -VAllOrcINE) (2270 M) Le Tour > Col de Balme
* Famille = 2 adultes (parents ou grands parents) + 2 jeunes de la mme famille - jeunes supplmentaires 50 % du tarif public adulte. **Tarifs sur la base dun taux de TVA 5% applicable sur lanne 2011 susceptible dtre modifi 7% sur 2012 Conditions gnrales de ventes, dtails et autres tarifs disponibles en caisses. Tarifs non contractuels susceptibles dtre modifis. * Family = 2 adults (parents or grand-parents) + 2 children of the same family - additional children at 50% of the adult tariff. **Prices are based on a VAT rate of 5 % applicable in 2011. VAT may be increased to 7% in 2012 Sales conditions, details and other rates available at the ticket offices. Non contractual tariffs, subject to modification.
Renseignements / Informations compagniedumontblanc.com ou/or call center +33(0)4 50 53 22 75 Application iPhone et Androd
GUIDE ACCUEIL HIVER VISITORS GUIDE WINTER 2011/12 65
64
CHAMONIX MONT-BLANC
Plus de Fun sur le Versant Sud !! Cet hiver au dpart du Tlski du Stade la Compagnie du Mont-Blanc installe un Matelas Big Air. Cet quipement permet des Jumps face au mont-Blanc ce qui satisfait une clientle jeune sur le site et cre un nouveau point danimation. Laccs en est gr et contrl pour assurer le maximum de scurit aux adeptes de sensations fortes. Nouveau !!
Speed riding
In Chamonix-Mont Blanc, in addition to alpine skiing and snowboarding there are other kinds of snowsports you can do. A variety of options open up brand new places to play! Theres something for everyone, from adrenalinejunkie teenagers to thrill-seeking adults and including accomplished athletes Its awesome! New!
Un circuit nouvelle glisse !! Un banked slalom (ou parcours virages relevs pour les non anglophones) est install cet hiver en lieu et place du pipe anciennement amnag. En accs libre, ce nouveau concept ne ressemble en rien aux classiques boarders cross mais permet de dcouvrir de nouvelles sensations, de faon trs ludique. Accessible aux skieurs et surfeurs de tous niveaux pour faire comme les pros
More fun on the South Side! This winter, Compagnie du Mont-Blanc has installed a big air bag at the bottom of the Stade ski tow. This facility enables skiers and boarders to practise jumps in a place with great views across to Mont Blanc, attracting a younger clientle and creating a new centre of activity here. Access is managed and supervised to ensure maximum safety for the thrill seekers who come here. New!
Le speed riding est issu de la rencontre du vol libre et du free ride. Cette discipline accessible tout bon skieur hors piste consiste glisser le long dune pente quip dune aile de faible surface (14 10 m2), facile piloter. La pratique est rglemente et autorise sur certains domaines hors piste bordant le domaine skiable ou dans des terrains daventure sur des grands hors piste. Lobjectif nest pas de voler haut et longtemps mais de jouer avec le relief comme le fait un free rider, descendre rapidement les pentes en mixant la glisse sur neige et le vol plan, les touchs, les flairs, la glisse arotracte. Lactivit, naissante dans les annes 2001 tait surtout lapanage des adeptes de sports extrmes. Cette nouvelle forme de glisse est une vrai discipline, un sport part entire : moderne, ludique et dmocratique. (Liste des professionnels p.92).
Speed riding
Speed riding is a combination of free flight and free ride. This discipline, accessible to any good off-piste skier, involves skiing or boarding down a slope attached to a small paraglider sail (10 to 14 m2), which is easy to control. Speed riding is regulated and permitted only in certain off-piste zones bordering the ski area or in adventure skiing sections of large off-piste areas. The objective is not to fly high for a long time but to play with the terrain in the way a freerider does, rapidly descending the slopes through a mixture of skiing/boarding and gliding, hopping into the air then using the sail to control speed, and harnessing the power of the wind. This activity, which has only caught on in the last ten years, was originally something open only to extreme sports enthusiasts. This new form of snowsport is now a proper discipline, a sport in its own right, modern, fun and accessible to everyone. (List of professionals on p 92.)
Snow kiting
A new snowsports circuit! This winter, a banked slalom has been installed at Balme where the old pipe used to be. Open to anyone, this new concept is nothing like a conventional boardercross course. Its really good fun, and gives you a new kind of buzz. Its accessible to skiers and boarders of all abilities, and will make you feel like a pro
Le snowkite est un sport de glisse assez proche du kitesurf (sport nautique qui se pratique avec un grand cerf volant. Le snowkite se pratique en terrain montagneux enneig ou glac. On utilise les mmes matriels que pour les sports dhiver classiques (ski/snowboard) tract par une voilure qui sapparente plus celle du parapente. Apprentissage uniquement en cours privs auprs de lESF de Chamonix. (Liste des professionnels p.92).
Snowkiting
Snowkiting is a snowsport quite similar to kiteboarding (a water sport involving the use of a large kite) and is practised on snow- or ice-covered mountainous terrain. Snowkiters use standard winter sports equipment (skis or a snowboard), pulled along by a sail that resembles a paraglider sail. The only way to learn is through private lessons with Chamonix ESF. (List of professionals on p 92.)
66
CHAMONIX MONT-BLANC
67
Cet hiver vous pourrez tre films grce aux camras disposes tout au long du parcours. Images visibles sur cran gant au bas du snow park puis possibilit de recevoir les images par MMS. Noubliez pas de vous identifier sur la borne au dpart avec votre forfait.
This winter there are cameras placed all along the run that film you as you pass. You can check out how you look on the giant screen below the snowpark and can even get the video by MMS. Dont forget to identify yourself at the start terminal with your ski pass.
La Valle Blanche
Cet itinraire de haute montagne est praticable environ de janvier mai selon les conditions denneigement. Ni entretenu, ni balis, ni scuris, ni surveill, il volue sur les glaciers du Gant et de la Mer de Glace, dans un cadre neige et glace spectaculaire. En raison des dangers qui le jalonnent (crevasses et sracs). il est fortement conseill dtre accompagn par un Guide de Haute Montagne et davoir un quipement adapt (Arva, pelle, sonde, baudrier, crampons, corde).
This high-mountain route is skiable from about January to May, depending on the snow conditions. It is not maintained, marked, made safe or supervised and descends the Gant and Mer de Glace glaciers through spectacular snow and ice surroundings. Because of the hazards along the way (crevasses and srac ice towers), it is strongly recommended that you go with a High Mountain Guide and suitably equipped (avalanche transceiver, shovel, probe, harness, crampons, rope, etc.).
Randonne ski
Ski hors-piste
Vous tes bon skieur mais prfrez les espaces de neige vierge loin de la frquentation des domaines skiables ! Le hors-piste vous tente ? La rputation de Chamonix nest plus faire quant aux nombreux parcours varis qui vous attendent. Non baliss, non scuriss, comportant ventuellement une partie glaciaire, leur choix va dpendre largement de la nivologie et de votre niveau technique. Les conditions de la montagne variant constamment, renseignez- vous quotidiennement sur la praticabilit de votre itinraire. Cest alors une journe de bonheur immacul qui vous attend !
Cascade de glace
Vous navez jamais envisag la cascade de glace, et pourtant..mme le nophyte peut sadonner cette activit hors-norme. Vous aimez le froid, les pousses dadrnaline, les formes et les bleus cristallins des torrents ou cascades gels, la verticalit et les ressauts, nhsitez plus, la cascade de glace est lactivit phmre qui vous fera dcouvrir une autre facette des activits hivernales !
ice climbing
You may never have considered ice climbing, but even a newbie can get into this unusual activity. If you like the cold, adrenaline rushes, the crystal-blue shapes of frozen rivers and waterfalls, heights and ledges, then go for it! Ice climbing is an ephemeral activity that will show you another side to winter sports!
Off-piste skiing
Are you a good skier but prefer stretches of untouched snow far from busy ski areas? Are you tempted to go offpiste? Chamonix has a solid reputation for having a large number of varied off-piste routes. They are not marked and not made safe, and in some cases they include a glacier section, and which ones you choose will depend mainly on the snowpack conditions and your technical ability. Conditions in the mountains are continually changing, and you need to get daily updates on whether your chosen route is practicable. Then you can look forward to an awesome day in untouched surroundings!
68 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITORS GUIDE WINTER 2011/12 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITORS GUIDE WINTER 2011/12 69
CHAMONIX MONT-BLANC
Envie de grands espaces ou de plus de challenge avec un ski plus nature ? Le ski de rando, cest dcidment pour vous ! Que ce soit la journe, initiation/dcouverte pour les dbutants ou sur plusieurs jours pour les plus confirms, la randonne ski vous ouvre les portes dun fabuleux domaine de neiges vierges . A lorigine, surtout pratique au printemps, la randonne ski est maintenant accessible quasiment tout lhiver. Loin des pistes balises, laide de peaux de phoques (synthtiques, rassurezvous) et de votre seule nergie, vous avez os franchir le pas, bienvenue dans un univers frique vous couper le souffle !
Ski touring
Want to experience the great outdoors? Looking for more of a challenge in a wilder form of skiing? Then ski touring is definitely for you! Whether for a day, a beginners introductory session or a trip lasting several days for the most experienced skiers, ski touring opens the door to fabulous surroundings of virgin snow. Originally practised mainly in spring, ski touring is now accessible practically all winter. Far from the marked pistes, using (artificial) seal skins on your skis and just your own efforts, you have dared to take the step: welcome to a magical world that will take your breath away!
enfants Children
Une piste facile de ski nordique de 2,7 km Le dpart est accessible grce au mulet. Depuis le centre ville ou du parking du tennis. Laccs la Maison Nordique est flch. Le secteur reste bien ensoleill et vous offre une magnifique vue sur tout le massif. Au retour, vous pourrez faire une halte sur notre nouveau stade dapprentissage puis vous essayer au slalom et au saut. Si vous tes accompagns denfants, cap vers notre nouvelle piste de luge ! Familial et sans difficult technique. Accessible par le train depuis les Bossons. Quand vous quittez la gare, suivre le flchage qui vous emmne directement au dpart du sentier (20mn depuis la gare). La boucle complte vous prendra environ 1h40. Vous pourrez dcouvrir certains endroits notre superbe fort de mlzes et, un point de vue sur le glacier des Bossons vous couper le souffle !
An easy 2.7km nordic skiing trail Take a mulet bus from the town centre or tennis courts car park to get to the start. The way to the Maison Nordic centre is signposted. This area gets a lot of sun and has a magnificent view of the entire massif of mountains. On the way back you can stop off at our new learners area and have a go at the slalom and jumping. And if you have children with you, head for our new sledging run!
Quelques recommandations
Great for families and with no technical challenges. Take the train to Les Bossons to get there. Leaving the station, follow the signs that lead you directly to the trail starting point (20 minutes from the station). The full circuit will take about 1 hr 40 min. Parts of it run through the superb larch forest here and there is a view of the Bossons Glacier that will take your breath away!
Dune manire gnrale, il est conseill aux enfants jusqu 3 ans de ne pas dpasser laltitude de 2 000 m. Lors dune monte en tlcabine ou en tlsige, noubliez pas de faire dglutir les enfants. De 3 12 ans, vitez les efforts physiques longs (plusieurs heures) au-dessus de 2 500 m. De 12 18 ans, il est dconseill de faire des efforts audel de 4 000 m. De plus, pour plus de scurit quel que soit lge et le niveau de ski de votre enfant, faites lui porter un casque et couvrez-le chaudement. Et bien sr (ce conseil est valable pour toute la famille), lunettes et crmes solaires sont indispensables !
Sledging fun and snowman building are mountain holiday memories that children keep for a lifetime Chamonix gives your children the opportunity to have a go at a wide range of sporting, fun and cultural activities that get them close to nature. its a fabulous playground that offers so much variety, and the perfect place to introduce them to or enable them to progress in a sporting or leisure activity.
A few recommendations
Nouveau !!
Cette anne la Maison Nordique de Chamonix et lESF sassocient pour vous faire dcouvrir le biathlon grce des carabines laser (Voir annuairep 92).
70 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITORS GUIDE WINTER 2011/12
New!
This year, the Maison Nordique centre in Chamonix and ESF have got together to provide facilities for beginners biathlon with laser rifles (see directory on p 92).
As a rule, it is recommended that children up to the age of 3 should not exceed an altitude of 2000 m. When ascending in a gondola lift or chairlift, dont forget to get your children to swallow. From age 3 to 12, avoid long periods (several hours) of physical exertion at over 2500 m. From age 12 to 18, it is not a good idea to engage in physical exertion at over 4000 m. In addition, for safety reasons ensure that children of all ages and skiing abilities wear a helmet and dress warmly. And of course, it is essential that all members of the family wear sunglasses and put on sun cream!
CHAMONIX MONT-BLANC
71
une glissade en luge, un bonhomme de neige, sont des souvenirs de montagne qui se gardent toute une vie Chamonix propose vos enfants un large choix dactivits de dcouvertes sportives, ludiques et culturelles proches de la nature. un magnifique terrain de jeu, dune totale varit, apte satisfaire linitiation ou lvolution dans une pratique sportive ou de loisirs.
enfants Children
enfants Children
Activits glisse
Les structures professionnelles vous proposent de nombreuses activits lies la montagne et la neige, toutes adaptes aux enfants (voir annuaire p 92)
Snowsports activities
The different professional organisations offer a host of mountain and snow activities suitable for children (see the directory on p 92)
Activits culturelles
p 04 50 53 34 82
Bibliothque de Chamonix
Ouvert du mardi au samedi de 14h30 18h30 et le mercredi de 10h 12h et de 14h30 18h30. Bibliothque enfantine, ludothque, CD, jeux, DVD, expositions ...
Cultural activities
p +33 (0)4 50 53 34 82 Open Tuesday to Saturday from 2.30 to 6.30pm and Wednesday from 10am to 12pm and 2.30 to 6.30pm. Childrens books, toy collection, CDs, games, DVDs, exhibitions and more.
Chamonix library
NOUVEAU !!
NEW!
Luge de Chamonix : Nouveaut du Parc de loisirs de Chamonix, 1300 mtres de pistes de luge sur rails, accessible partir de 3 ans accompagn dun adulte. Possibilit de combiner les joies du ski et de la luge grce un forfait global sur le domaine des Planards.
p 04 50 53 23 70 Piscine, jardin deau pour les petits de 6 mois 4 ans (bbs nageurs le samedi matin- se renseigner). Mur descalade, patinoire, tennis
Chamonix toboggan run: A new addition to Chamonix Leisure Park is a 1300-metre toboggan run on rails, accessible to children from age 3 when accompanied by an adult. Skiing and tobogganing fun can be enjoyed together with the combined pass for the Les Planards ski area.
p +33 (0)4 50 53 23 70 Swimming pool, water garden for little ones aged 6 months to 4 years (water baby sessions on Saturday mornings - ask for information). Climbing wall, skating rink, tennis courts and more.
Accueil pendant les vacances scolaires. Les Ptits Boutch aux Plerins de 3 5 ans. Loisirs la MJC de Chamonix de 6 11 ans.
Parapente
Vol biplace partir de 6 ans et apprentissage partir de 12 ans. Se renseigner auprs des diffrentes coles de parapente (Voir annuaire p 92).
p 06 07 36 01 51 A partir de 12 ans. Rservation obligatoire.
Paragliding
Tandem flights (minimum age 6 years) and instruction (minimum age 12 years). More information is available from the different paragliding schools (see directory on p 92).
p +33 (0)6 07 36 01 51 From age 12. Booking required.
Centre de loisirs
Cap loisirs
Diffrents centres accueillent les enfants de 3 14 ans : aux Plerins, au centre des Planards, la gare des Glaciers (Plerins) et Argentire. Accueil de 8h 18h. Animations et activits dveloppes autour de projets artistiques, sportifs, ludiques et culturels, scientifiques et environnementaux, Renseignements et inscriptions : MJC / Promenade du Fori 74400 Chamonix p 04 50 53 12 24
Leisure centre
Cap loisirs
Different centres open to children aged 3 to 14 years in Les Plerins, the centre of Les Planards, at Les Glaciers railway station (Les Plerins) and in Argentire. Open from 8am to 6pm. Entertainment and activities based on artistic, sporting, fun and cultural, scientific and environmental themes. Information and bookings: MJC / Promenade du Fori F-74400 Chamonix p +33 (0)4 50 53 12 24
Paint Ball
Paintball
Huskydalen p 06 84 99 34 67 Dans le cadre exceptionnel du Mont-Blanc, des mushers professionnels vous proposeront de dcouvrir la passion du chien de traineau dans la pure tradition du chien nordique et dans le respect de la nature.
Chiens de traineaux
Huskydalen p +33 (0)6 84 99 34 67 In the amazing surroundings of Mont Blanc, professional mushers will introduce you to all the excitement of dog sledding, an environmentally friendly activity in the authentic tradition of working with Nordic dogs breeds.
dog sledding
72
CHAMONIX MONT-BLANC
73
Activits de loisirs
Recreational activities
Equipment provided and booking compulsory. Play lasts around 2 hours. Adrenaline and excitement guaranteed! Prices: 16 per person / 1 for 20 additional balls. p +33 (0)6 07 36 01 51 www.paintballcham.com
Paintball
Patinoire extrieure
1 patinoire naturelle Ouverture selon mto p 04 50 53 12 36
Chiens de traineau
dog sledding
Huskydalen
Pleasure rides, introduction to driving a dog sled, full-day and half-day trips, and trapper evenings. Prices on request p +33 (0)6 84 99 34 67 Tel./Fax: p +33 (0)4 50 47 77 24 www.huskydalen.com The new attraction at Chamonix Leisure Park is a 1300-metre toboggan run on rails on which you whizz down through the forest in complete safety. On the way there are jumps, a sprung section, spirals and more. A brand new exciting winter ride! Accessible to children aged 3 to 7 accompanied by an adult, but also designed for 2 adults! Ticket prices: 1 descent: 5.50 / 6 descents: 31.00 / 15 descents: 70.00 1 passenger: 1.50 Prices for 1 hour of unlimited runs: 1 person (minimum age 8): 21 1 child (aged 3 to 7) + 1 adult: 26 Prices for 1 hours of unlimited runs: 1 person (minimum age 8): 25 1 child (aged 3 to 7) + 1 adult: 30 Chamonix toboggan run is a new ride added to the facilities at the family-friendly Les Planard ski area. Joint ski + toboggan pass options available. p +33 (0)4 50 53 08 97 - www.chamonixparc.com
Promenades dcouverte, initiation la conduite dattelage, sorties la journe ou 1/2 journe, soires trappeur. Tarifs sur demande p 06 84 99 34 67 - Tel/Fax : 04 50 47 77 24 www.huskydalen.com
La nouvelle attraction du Parc de loisirs de Chamonix vous permet de glisser en toute scurit sur 1300 m de piste sur rails au milieu de la fort. Jumps, Flip-Flap, vrilles... Des sensations indites en hiver ! Accessible de 3 7 ans accompagn dun adulte, mais galement prvue pour 2 adultes ! Tarifs Tickets : 1 descente : 5,50 / 6 descentes : 31 / 15 descentes : 70 1passager 1,50 Tarifs Formule 1 heure illimite : 1 personne ( partir de 8 ans) : 21 1 enfant (de 3 7 ans) 1 adulte : 26 Tarifs Formule 1 heure 30 illimite : 1 personne ( partir de 8 ans) : 25 1 enfant (de 3 7 ans) + 1 adulte : 30 La Luge de Chamonix complte loffre du domaine skiable familial des Planards. Forfaits ski + luge possibles. p 04 50 53 08 97 www.chamonixparc.com
74 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITORS GUIDE WINTER 2011/12
Matriel fourni et rservation obligatoire. Environ 2h de jeux. Adrnaline et sensations garanties ! Tarifs : 16 par personne / 1 les 20 billes supplmentaires. p 06 07 36 01 51 www.paintballcham.com
Paint ball
Fly over the Mont Blanc massif in a helicopter Other panoramic flights lasting 10 to 30 min. are available on request. Chamonix Mont-Blanc Hlico Argentire p +33 (0)4 50 54 13 82 www.chamonix-helico.fr
Panoramic flights
Paragliding
espace Luge NOUVEAU !! Au bois du Bouchet, proximit du stade nordique. Lespace luge attend les petits amateurs de glissades. Une butte plus haute, remodele, lgrement dplace vous invite de nouvelles sensations. Location de matriel dans les magasins de sports. Vols panoramiques
Le survol du massif du Mont-Blanc en hlicoptre Sur demande, autres vols panoramiques de 10 30 min. Argentire p 04 50 54 13 82 www.chamonix-helico.fr
Treat yourself to a paragliding pleasure flight and see the Chamonix Valley from a new angle! (see directory on p 92.)
Parapente
Offrez vous un baptme de parapente pour dcouvrir la valle de Chamonix sous un autre angle ! (Voir annuaire p 92).
GUIDE ACCUEIL HIVER VISITORS GUIDE WINTER 2011/12 75
CHAMONIX MONT-BLANC
At the Bois du Bouchet, near the nordic stadium. The sledging area provides lots of sledging fun for children. The mound has been re-designed and is now higher and slightly offset, for more excitement! Equipment hire is available from the sports shops.
Aprs-ski Aprs-ski
Aprs avoir dval les pistes vertes, bleues, rouges ou noires vous les nuits blanches ! Les restaurants
Les restaurants de Chamonix mettent les petits plats dans les grands : toils, typiques, internationaux, locavores, vgtariens, ils sont le reflet de la communaut chamoniarde : cosmopolite souhait ! Laissez-vous tenter !
Bien-tre
Ressourcez-vous en vivant lexprience du bien-tre alpin ! En fin de journe, cest lheure idale pour vous laisser bercer dans un moment de dtente et de relaxation. Aprs le ski, profitez des bienfaits de nos Spas ! Quoi de plus agrable que de se faire chouchouter, de se plonger dans un jacuzzi en regardant tomber la neige ! Carpe diem... profitez de linstant ! Vous trouverez la liste des professionnels dans lannuaire page 90. Quelques uns de nos htels et rsidences disposent despace bien-tre : piscines intrieures chauffes, hammams, jacuzzis, saunas, salles de fitness et relaxation ainsi que tout un ventail de soins... Renseignez-vous auprs de loffice de tourisme
Les bars
Puis, la nuit tombe mais Chamonix reste veille ! Elle recle dun ventail impressionnant de lieux nocturnes : des bars de nuits pour les amateurs de music live, des bars populaires o lon croise de vrais montagnards, des pubs lambiance cosy so British, une micro brasserie pour une bire 100% Chamoniarde, et enfin des discothques vous ouvrent leurs portes ! Choisissez votre ambiance : branche ou traditionnelle, plutt calme ou plutt festive, quimporte, laissez-vous sduire par latmosphre cosmopolite ! Liste des salons de ths, bars, restaurants dans lannuaire p. 86
youve spent the day skiing the green, blue, red or black pistes now its time to enjoy the aprs-ski! Restaurants
Chamonixs restaurants cook up a treat. Michelin-starred, traditional, international, locally-sourced and vegetarian, they are a reflection of the community here in Chamonix: as cosmopolitan as you can get! Give in to temptation!
Well-being
Recharge your batteries and experience well-being Alpine style! The end of the day is the perfect time to lie back, unwind and enjoy a moments relaxation. After the skiing, enjoy the benefits of our spas! What could be more pleasurable than being pampered, slipping into a jacuzzi and watching the snow fall outside! Carpe diem make the most of the moment! For a list of well-being professionals see the directory on page 90. Some of our hotels and holiday residences have their own well-being centres offering heated indoor pools, steam baths, jacuzzis, saunas, gyms and relaxation rooms, plus a whole range of treatments, and more... For information ask at the tourist office
Bars
Night may have fallen, but Chamonix is still going strong! The town is home to an impressive range of night life: late-night bars for those who are into live music, down-to-earth bars where youll come across mountain characters, cosy British-style pubs, a micro-brewery that makes 100% Chamonix beer, and lastly clubs where you can dance the night away! Choose your scene: trendy or traditional, quiet chat or party time. Whatever youre into, youll love the cosmopolitan atmosphere! For a list of tea rooms, bars and restaurants see the directory on p 86
76 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITORS GUIDE WINTER 2011/12
CHAMONIX MONT-BLANC
77
Contact ................................................... p 04 50 53 28 40 2 cours couverts et 2 squash Tarif tennis : (2 pers.) ..............................16,80 /h. Tarif squash : (2 pers.) ...............................9,00/h. Ce nest pas parce que lon est la montagne quil faut renoncer au plaisir de la baignade ! Le centre sportif Richard Bozon vous offre plus quune piscine, cest tout un complexe sportif votre disposition. 214, av. de la Plage ................................ p 04 50 53 09 07 Rpondeur .............................................. p 04 50 53 23 70 Tarifs et horaires sous rserve.
Tennis et squash
Casino
Contact ......................................... p +33 (0)4 50 53 28 40 2 indoor tennis courts and 2 squash courts Cost of tennis: (2 people) ........................e16.80 /hr Cost of squash: (2 people) .......................e9.00 /hr Just because youre in the mountains it doesnt mean you have to forgot the pleasures of swimming! The Richard Bozon Sports Centre is more than just a swimming pool, its an entire sports complex at your disposal. 214, av. de la Plage .......................p +33 (0)4 50 53 09 07 Recorded message ....................... p +33 (0)4 50 53 23 70 Prices and times may be subject to change.
Cinma
Cour du Bartavel ..................................... p 04 50 55 89 98 Programmes sur rpondeur au Tl 04 50 53 03 39 www.cinemavox-chamonix.com Films en 3d NOUVEAU !! Trois salles. Sances supplmentaires en cas de mauvais temps. Entre adulte ..........................................................8,50 e Entre enfant ..........................................................6,00 e Possibilits dabonnements. / Vente de billets en ligne Sances en VO. 196, avenue de Courmayeur .................. p 04 50 53 74 37 Ouvert de 17h 2h et les aprs-midi en cas de mauvais temps partir de 14h.
Le Vox
12, place de Saussure ..................p +33 (0)4 50 53 07 65 French and English roulette tables, blackjack, slot machines. Slot machines: Mon-Tue-Wed-Thu-Sun 11am-2am / Friday-Saturday 11am-3am Table games: Mon-Tue-Wed-Thu-Sun 8pm-3am Friday-Saturday 8pm-3am No admission to under 18s. Identity card or passport required. Le Vox Cour du Bartavel p +33 (0)4 50 55 89 98 Recorded message with film times p +33 (0)4 50 53 03 39 www.cinemavox-chamonix.com Films in 3d NEW!! Three screens. Additional screenings in the event of bad weather. Adult admission e8.50 Child admission e6.00 Season tickets available. / Online ticket sales Some film showings include subtitles. 196, avenue de Courmayeur .........p +33 (0)4 50 53 74 37 Open from 5pm to 2am and afternoons from 2pm in the event of bad weather.
Casino
Mur descalade
Ouvert tous les jours de 12h 20h samedi et dimanche de 14h 20h. 180 m2 et 800 prises. Entre ....................................................................4,60 e Contact ................................................... p 04 50 53 12 36 Ouverte tous les jours de 14h 17h, pendant les vacances scolaires de 14h 18h, nocturne les mercredis de 21h 23h. Location de patins. ................................................3,80 e Entre enfant ..........................................................4,00 e Entre adulte ..........................................................5,20 e
Cinema
Patinoire
Bowling
Climbing wall
Open daily from 12 to 8pm, Saturday and Sunday from 2 to 8pm. 180 m2 and 800 holds. Admission................................................................e4.60 Contact ......................................... p +33 (0)4 50 53 12 36 Open daily from 2 to 5pm, during school holidays from 2 to 6pm, late opening on Wednesdays from 9 to 11pm. Skate hire ...............................................................e3.80 Child admission ...................................................... e4.00 Adult admission ...................................................... e5.20
GUIDE ACCUEIL HIVER VISITORS GUIDE WINTER 2011/12 79
Skating rink
Bowling centre
78
CHAMONIX MONT-BLANC
Partez la dcouverte des minraux du monde entier ainsi que du massif du Mont-Blanc, en particulier les quartz fums et les fluorines roses: - une prsentation des minraux. - un parcours didactique pour tout expliquer des cristaux de quartz. Parvis Saint-Michel p 04 50 55 53 93 Ouvert tous les jours de 14h 18h et pendant les vacances scolaires de 10h 13h et de 14h 19h. Visite guide sans supplment tous les jeudis 14h30 pendant les vacances scolaires 89, avenue Michel Croz (zone pitonne) p 04 50 53 25 93 Vous pourrez dcouvrir une importante collection destampes qui attestent de lessor de la ville, mais aussi des photographies, des plans en relief, des cristaux, des objets anciens, des costumes et tout ce qui constitue la mmoire de la valle ainsi quune exposition temporaire. Ouverture : Vacances scolaires : tous les jours de 10h-12h et de 14h-19h Hors vacances scolaires : ouvert de 14h 19h sauf le mardi Visite guide sans supplment les mercredis 14h Du 17 dcembre 2011 au 19 mai 2012:
Muse Alpin
Nouveau !! Espace Alpinisme Un espace la fois ludique et ducatif va permettre aux visiteurs dentrer dans la peau dun alpiniste daujourdhui grce aux nouveaux modes dexposition interactifs. Il pourra manipuler les montagnes qui ont constitu les grands dfis de lalpinisme pour mieux en comprendre les itinraires. Il construira lui-mme une expdition vers des sommets lointains. Il grimpera des faces prestigieuses grce un simulateur, premier simulateur descalade au monde. Il fera lexprience du vide, manipulera les outils de lalpiniste, dcouvrira lhistoire de ces pratiques.
The history of Chamonix and Mont Blanc is unique: it has forged a reputation over the centuries through the personalities and events that have marked this town and made it the mountaineering world capital. Learn all about it through the museums, exhibitions and tours available throughout the winter.
exposition de Marcel et Lionel Wibault : dun muse lautre parcours de peintres chamoniards
NEW! Mountaineering Centre A place that is both fun and educational where visitors can find out what its really like to be a mountaineer today thanks to our new interactive exhibition facilities. Visitors can get up close and personal to the mountains that have represented mountaineerings greatest challenges, learning how they were climbed and even planning their own expedition to distant summits. Using our simulator - the worlds first climbing simulator visitors can have a go at some famous climbs. They can experience the void, use mountaineering equipment and discover the history of mountaineering.
GUIDE ACCUEIL HIVER VISITORS GUIDE WINTER 2011/12 Peinture de/Painting by Wibault
Lancement du pass muses 10 donnant un accs illimit nominatif pendant 1 an lensemble des 4 muses de la Valle de Chamonix Mont-Blanc (Espace Tairraz, Muse Alpin, Muse Montagnard, Maison de lalpage).
89, avenue Michel Croz (pedestrianised area) p +33 (0)4 50 53 25 93 The museum is home to a large collection of prints that bear witness to the towns boom years and also photographs, raised relief maps, crystals, antique objects, costumes and everything that is part of the valleys history, plus a temporary exhibition. Opening hours: School holidays: daily from 10am-12pm and 2-7pm Outside school holidays: daily except Tuesday from 2 to 7pm Guided tour at no extra cost on Wednesdays at 2pm From 17 december 2011 to 19 may 2012:
Alpine Museum
exhibition by Marcel and Lionel Wibault dun muse lautre the careers of two Chamonix artists
Museum pass NEW! A 10 non-transferable museum pass has been launched. This pass provides unlimited admission for 1 year to all of the 4 museums in Chamonix Valley-Mont Blanc (Espace Tairraz, Alpine Museum, Museum of Mountain Culture and Maison de lAlpage).
GUIDE ACCUEIL HIVER VISITORS GUIDE WINTER 2011/12 81
80
CHAMONIX MONT-BLANC
Come with us and see minerals from all over the world and the Mont Blanc massif, in particular smoky quartz and pink fluorite: - exhibition of minerals - educational section that explains all about quartz crystals. Parvis Saint-Michel p +33 (0)4 50 55 53 93 Open daily from 2 to 6pm, and during school holidays from 10am to 1pm and 2 to 7pm. Guided tour at no extra cost every Thursday at 2.30pm during school holidays.
Museum of Crystals
Renseignements et inscriptions lOffice de tourisme de : Chamonix ............................................... p 04 50 53 00 24 Argentire............................................... p 04 50 54 02 14 Guide confrencire : Christine Boymond-Lasserre .................. p 06 07 21 51 90
Bibliothques
99, route de la Patinoire .......................... p 04 50 53 34 82 www.mediatheque-chamonix.fr Ouvert le mardi, vendredi et samedi de 14h30 18h30, le mercredi de 10h 12h et 14h30 18h30 et jeudi de 13h 17H. 76 000 ouvrages traitant tous les genres de la littrature, des sciences et des arts. Bibliothque enfantine. Discothque de prt ouverte tous, ludothque. Contact ................................................... p 04 50 55 92 97 Lundi, mardi, jeudi, vendredi: 16h 18h. Mercredi 9h 12h, et 14h 17h. Horaires vacances: mardi et vendredi de 16h 18h
Libraries
99, route de la Patinoire ................ p +33 (0)4 50 53 34 82 www.mediatheque-chamonix.fr Open Tuesday, Friday and Saturday from 2.30 to 6.30pm, Wednesday from 10am to 12pm and 2.30 to 6.30pm and Thursday from 1 to 5pm. 76,000 books in all literary genres, the sciences and the arts. Childrens library. Lending music library open to everyone, games library. Contact ......................................... p +33 (0)4 50 55 92 97 Monday, Tuesday, Thursday and Friday: 4 to 6pm. Wednesday 9am to 12pm and 2 to 5pm. Holiday opening hours: Tuesday and Friday from 4 to 6pm
Information and bookings at the Tourist Offices: Chamonix +33 (0)4 50 53 00 24 Argentire .................................. p +33 (0)4 50 54 02 14 Heritage guide: Christine Boymond-Lasserre ........ p +33 (0)6 07 21 51 90 with Theresa Kaufman Explore, appreciate and photograph Chamonix and the hamlets in the valley. Learn how to look more attentively and develop your photographers eye Easy walking on footpaths. Stout footwear and outdoor clothing required in the event of bad weather. Information and bookings ............. p +33 (0)6 08 95 89 42 Chamonix Tourist Office ................ p +33 (0)4 50 53 00 24
Photography rambles
Argentire
24 route du village, 1er tage de la mairie Mercredi de 10h 11h
Argentire
24, route du village, first floor of the Town Hall Wednesday from 10 to 11am
114 pl. du mont Blanc.......... (rpondeur) p 04 50 55 94 67 www.amis-vieux-chamonix.org Plus de 20 000 ouvrages, revues ou documents sont consultables sur place. Que vous soyez personnellement intress par lhistoire de lalpinisme, de la valle, du Duch de Savoie, dun village ou dun btiment de la valle, que vous soyez tudiant, chercheur ou que vous souhaitiez simplement prendre contact avec lassociation, vous serez toujours les bienvenus.
82 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITORS GUIDE WINTER 2011/12
CHAMONIX MONT-BLANC
Chamonix
Chamonix
Dcouvrir, apprcier, photographier Chamonix et les hameaux de la valle. Sensibliser le regard, dvelopper loeil du photographe Marche facile sur sentiers. Bonnes chaussures et protection en cas de mauvais temps. Renseignement et rservation ................ p 06 08 95 89 42 Office de tourisme de Chamonix ............. p 04 50 53 00 24
Car parks
Short-stay parking
Long-stay parking
First two hours.........................................................2.40 (up to 1 hr free of charge) Saint-Michel covered car park (310 spaces) Mont-Blanc covered car park (238 spaces) One-week parking permit with carte dhte ...........43.50 Entrves covered car park (150 spaces) One-week parking permit with carte dhte .......... 38.00 Other parking permits are available. Ask for details at car park ticket counters. Grpon car park (690 spaces) ...................... 0.50/hour (up to 1 hr free of charge). Access to the Aiguille du Midi cable car, mulet bus departure point and access to Chamonix-South district.
Stationnement sur voirie courte dure : Brochure dplacements et accessibilit disponible aux offices de tourisme de Chamonix et Argentire en franais et anglais.
30 min .........................................................................1 1h30............................................................................3 Our transport and accessibility brochure is available in French and English from the Chamonix and Argentire tourist offices.
Les mulets
Ces petites navettes, entre le centre ville et les principaux parkings, vous permettent de vous dplacer facilement et gratuitement. Positionnez-vous aux arrts aisment reconnaissables et laissez-vous transporter ! Elles fonctionnent tous les jours pendant lhiver de 8h30 18h30, toutes les 10 minutes. Un dpliant du circuit effectu est disponible lOffice de tourisme. Liaison avec le rseau principal de Chamonix Bus.
The mulets
These little shuttle buses run between the town centre and the main car parks and are a great way of getting around town easily for free. Just wait at an easily recognisable stop and hop on! The buses run every day during the winter from 8.30am to 6.30pm, every 10 minutes. A leaflet showing the bus circuit is available from the Tourist Office. Connects with the main Chamonix Bus service.
GUIDE ACCUEIL HIVER VISITORS GUIDE WINTER 2011/12 85
84
CHAMONIX MONT-BLANC
Les deux premires heures .....................................3,00 (franchise de 30 min.) Parc en enclos de la Gare SNCF (16 places) Parc en enclos de lOuta (60 places) Parking de la Mdiathque (48 places) Parking des Allobroges (72 places)
First two hours.........................................................3.00 (up to 30 min. free of charge) Enclosed car park at the railway station (16 spaces) Outa enclosed car park (60 spaces) Media Library car park (48 spaces) Allobroges car park (72 spaces)
Chocolaterie
Annuaire Directory
If phoning from abroad, precede the number with 0033 and remove the leading 0. restaurants Aiguille du Midi .......................................... p 04 50 53 00 65 www.hotel-aiguilledumidi.com Alan Peru ................................................... p 04 50 53 16 04 Restaurant Albert 1er .................................... 04 50 53 05 09 www.hameaualbert.fr Annapurna ................................................. p 04 50 55 81 39 Argentero................................................... p 04 50 54 03 77 Atmosphre ............................................... p 04 50 55 97 97 www.restaurant-atmosphere.com Auberge du Bois Prin ................................. p 04 50 53 33 51 Bartavel ..................................................... p 04 50 53 97 19 Bergerie..................................................... p 04 50 53 45 04 Bistrot........................................................ p 04 50 53 57 64 Boccalatte ................................................. p 04 50 53 52 14 Cabane des Praz ........................................ p 04 50 53 23 27 www.restaurant-cabane.com Caf de lArve ............................................ p 04 50 53 58 57 www.cafe-arve.com Calche ..................................................... p 04 50 55 94 68 www.restaurant-caleche.com Carnotzet ................................................... p 04 50 54 19 43 www.carnotzet.com Chambre 9................................................. p 04 50 53 00 31 www.hotelgustavia.eu Chez Yang .................................................. p 04 50 53 18 35 Clubhouse les Tennis ................................. p 04 50 55 86 04 http://restaurantlestennis.fr Crmerie du Glacier dArgentire ............... p 04 50 54 07 52 Crperie Gentiane ...................................... p 04 50 53 26 93 Dahu.......................................................... p 04 50 55 59 96 www.restaurant-altitude.com Eden .......................................................... p 04 50 53 06 40 Fer Cheval............................................... p 04 50 53 80 20 Francesca .................................................. p 04 50 90 24 72 Irish Coffee ................................................ p 04 50 53 05 19 LImpossible............................................... p 04 50 53 20 36 www.restaurant-impossible.com Mac Donalds ............................................. p 04 50 53 31 13
86 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITORS GUIDE WINTER 2011/12
Restaurants
Maison Carrier ........................................... p 04 50 53 00 03 www.hameaualbert.fr Micro brasserie de Chamonix..................... p 04 50 53 61 59 Midnight .................................................... p 04 50 53 44 10 Monchu ..................................................... p 04 50 53 04 80 Neapolis .................................................... p 04 50 53 98 41 Planards .................................................... p 04 50 55 82 18 Poco Loco .................................................. p 04 50 53 43 03 Podium ...................................................... p 04 50 53 20 43 Pole ......................................................... p 04 50 55 96 13 Remise ...................................................... p 04 50 34 06 96 www.laremise.eu Robinson ................................................... p 04 50 53 45 87 Rondins ..................................................... p 04 50 47 10 68 Rosebud Jeu de Paume ............................. p 04 50 54 03 76 Sarp......................................................... p 04 50 53 29 31 Table........................................................ p 04 50 53 31 23 Taverne de Chamouny .............................. p 04 50 53 00 20 Mountain restaurants and bars Serac - Restaurants daltitude.................... p 04 50 53 61 09 www.restaurants-altitude.com Charamillon (Domaine de Balme) ............... p 04 50 54 04 72 Rider Caf (Domaine des Grands Montets) . p 04 50 54 10 21 Plan Joran (Domaine des Grands Montets) . p 04 50 54 05 77 Bergerie de Planpraz (Brvent-Flgre) ...... p 04 50 53 05 42 LAdret (Domaine Brvent-Flgre)............. p 04 50 55 34 88 Tendance foehn (Domaine Brvent-Flgre) p 04 50 55 34 88 La Chavanne (Domaine de Brvent-Flgre)p 06 34 20 15 14 Aiguille du Midi ........................................ p .04 50 55 82 23 Buffet de la gare du Montenvers ................ p 04 50 55 38 57 www.compagniedumontblanc.fr Grand htel du Montenvers ........................ p 04 50 53 87 70 www.compagniedumontblanc.fr
Alpes Angels Cabaret ................................. p 06 16 12 59 58 Bar Savoia ................................................. p 04 50 53 70 74 Bar Le Choucas ......................................... p 04 50 53 03 23 Mix bar ...................................................... p 06 11 14 96 71 Quartz bar - Hameau Albert 1er ................. p 04 50 53 05 09 www.hameaualbert.fr Hiver + Et Winter + Summer Camping les Deux Glaciers ........................ p 04 50 53 15 84 www.les2glaciers.com Et Summer Camping Glacier dArgentire .................... p 04 50 54 17 36 www.campingchamonix.com Camping Pierre Semard ............................. p 04 50 54 00 29 www.chalet-hotel-psemard.com Camping Ile des Barrats ............................. p 04 50 53 51 44 www.campingdesbarrats.com Camping la Mer de Glace ........................... p 04 50 53 44 03 www.chamonix-camping.com Camping Les Arolles .................................. p 04 50 53 14 30 www.chamonixcampinglesarolles.fr Camping Les Cimes ................................... p 04 50 53 58 93 www.campinglescimesmontblanc.com Camping les Marmottes ............................. p 04 50 53 61 24 www.camping-lesmarmottes.com Camping les Verneys.................................. p 04 50 53 15 84 Camping des Montets ................................ p 04 50 54 60 45 Camping Le Grand Champ ......................... p 04 50 53 04 83 Camping les Ecureuils ............................... p 04 50 53 83 11
Ptisseries et salon de th
Catered chalets, chalets with services Bagna ........................................................ p 04 50 53 62 90 www.la-bagna.com Chalet Bibendum ....................................... p 06 80 65 23 46 www.chaletbibendum.com Chalet Bonano ........................................... p 06 07 64 63 80 Chalets de Philippe .................................... p 06 07 23 17 26 www.chaletsphilippe.com Collineige - Les Mazots.............................. p 06 71 91 20 60 www.collineige.com Crmerie du glacier ................................... p 04 50 55 90 10 www.lacremerieduglacier.com Vert et blanc .............................................. p 04 50 34 97 86
Gtes Centre de Vacances - Chalet Skiroc............ p 04 50 54 60 25 www.vieetmontagne.org Chalet le Vieux Grassonnet......................... p 04 50 54 12 27 www.cvmmontblanc.fr Chalet refuge La Montagne ........................ p 04 50 53 11 60 Chalet ski station ....................................... p 04 50 53 20 25 www.skistation.fr Gte dtape La Boerne .............................. p 04 50 54 05 14 www.la-boerne.fr Gte dtape le Moulin ................................ p 04 50 54 05 37 www.gite-argentiere.com Gite le Nouveau Grassonnet ....................... p 04 50 54 01 87 Gte la Tapia ............................................... p 04 50 53 18 19 www.latapia.com Gte le Chamoniard Volant .......................... p 04 50 53 14 09 www.chamoniard.com Gte le Vagabond ........................................ p 04 50 53 15 43 Gte Les Mandres- Tupilak........................ p 04 50 54 56 66 www.tupilak.com Gite Alpenrose ........................................... p 04 50 53 77 92 www.chamonix-alpenrose.com Gite Le Belvdre....................................... p 04 50 18 50 66 Refuge Plan de lAiguille (t uniquement) . p 06 65 64 27 53 Gite Chalet Alpin Le Tour ............................ p 04 50 54 04 16 www.chaletalpindutour.fr
GUIDE ACCUEIL HIVER VISITORS GUIDE WINTER 2011/12
gtes
CHAMONIX MONT-BLANC
87
Chambres dhtes Arolles ....................................................... p 04 50 53 14 30 www.chamonixlocationslesarolles.fr Chalet Pyrene ............................................ p 04 50 54 05 15 www.chaletpyrene.fr Girandole ................................................... p 04 50 53 37 58 www.la-girandole-chamonix.fr LAlpe ........................................................ p 04 50 47 22 66 www.chez.com/lalpe/ La Fontaine ................................................ p 04 50 54 64 19 Marjolaine.................................................. p 04 50 53 05 85 Marmottes ................................................. p 04 50 53 31 28 Mazots des Tines ....................................... p 06 71 91 20 60 www.collineige.com Ore du Bois .............................................. p 04 50 54 46 80 www.oreedubois.eu
Chambres dhtes
Htels
Hotels Hameau Albert 1er ......................................p 04 50 53 05 09 www.hameaualbert.fr 4 toiles 4 stars Auberge du Bois Prin ................................. p 04 50 53 33 51 www.boisprin.com Grand Htel des Alpes ................................ p 04 50 55 37 80 www.grandhoteldesalpes.com Jeu de Paume............................................ p 04 50 54 03 76 www.jeudepaumechamonix.com Le Labrador ............................................... p 04 50 55 90 09 www.hotel-labrador.com Mercure Chamonix Les Bossons ................ p 04 50 53 26 22 Morgane .................................................... p 04 50 53 57 15 www.morgane-hotel-chamonix.com 3 toiles 3 stars Auberge du Manoir .................................... p 04 50 53 10 77 www.aubergedumanoir.com Aiguille du Midi .......................................... p 04 50 53 00 65 www.hotel-aiguilledumidi.com Alpina ........................................................ p 04 50 53 47 77 www.bestmontblanc.com Beau Site ................................................... p 04 50 55 51 16 Chris-Tal .................................................... p 04 50 54 50 55 www.chris-tal.com Du Bois ...................................................... p 04 50 54 50 35 www.hotel-du-bois.com Gustavia .................................................... p 04 50 53 00 31 www.hotelgustavia.eu Hermitage.................................................. p 04 50 53 13 87 www.hermitage-paccard.com LOustalet .................................................. p 04 50 55 54 99 www.hotel-oustalet.com La Croix Blanche ........................................ p 04 50 53 00 11 www.bestmontblanc.com/fr/croixblanche.html Les Lanchers ............................................. p 04 50 53 47 19 www.hotel-lanchers-chamonix.com Le Montana ............................................... p 04 50 54 14 99 Le Prieur .................................................. p 04 50 53 20 72 www.bestmontblanc.com Les Aiglons - Resort & Spa......................... p 04 50 55 90 93 www.aiglons.com Les Gourmets et Italy ................................. p 04 50 53 01 38 www.hotelgourmets-chamonix.com Les Grands Montets ................................... p 04 50 54 06 66 www.hotel-grands-montets.com Mercure Chamonix Centre ......................... p 04 50 53 07 56 www.mercure.com/fr/hotel-2808-mercure-chamonix-centre/ index.shtml
88 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITORS GUIDE WINTER 2011/12
5 toiles 5 stars
Park Htel Suisse Spa ................................ p 04 50 53 07 58 www.chamonix-park-hotel.com Savoyarde ................................................. p 04 50 53 00 77 Valle Blanche ........................................... p 04 50 53 04 50 www.vallee-blanche.com Arveyron .................................................... p 04 50 53 18 29 www.hotel-arveyron.com Beausoleil .................................................. p 04 50 54 00 78 www.hotelbeausoleilchamonix.com De lArve.................................................... p 04 50 53 02 31 www.hotelarve-chamonix.com Des Lacs.................................................... p 04 50 53 02 08 www.hotel-deslacs-chamonix.com Du Clocher................................................. p 04 50 53 30 27 www.hotelclocher.com Eden .......................................................... p 04 50 53 18 43 www.hoteleden-chamonix.com Excelsior .................................................... p 04 50 53 18 36 www.excelsior-chamonix.com Gorges de la Diosaz ................................... p 04 50 47 20 97 LOlympique ............................................... p 04 50 54 01 04 La Chaumire ............................................ p 04 50 53 13 25 www.hotelchaumierechamonix.com La Couronne .............................................. p 04 50 54 00 02 www.hotelcouronne.com Le Chamonix.............................................. p 04 50 53 11 07 www.hotel-le-chamonix.com Le Dahu ..................................................... p 04 50 54 01 55 Le Faucigny ............................................... p 04 50 53 01 17 www.hotelfaucigny-chamonix.com Le Louvre .................................................. p 04 50 53 00 51 Le Montagny.............................................. p 04 50 54 57 37 www.chamonix-hotel.com Les Campanules ........................................ p 04 50 54 40 71 www.hotel-campanules.com Les Crtes Blanches .................................. p 04 50 53 05 62 www.cretes-blanches.com Les Mlzes............................................... p 04 50 54 40 09 www.hotellesmelezes.com Pointe Isabelle ........................................... p 04 50 53 12 87 www.pointe-isabelle.com Richemond .............................................. . p 04 50 53 08 85 www.richemond.fr Rhododendrons ..................................... p 04 50 53 06 39 www.lesrhododendrons.com 1 toile 1 star Aiguille Verte.............................................. p 04 50 53 01 73 Les Randonneurs ....................................... p 04 50 54 02 80 www.lesrandonneurs.fr
2 toiles 2 stars
Bouchet Source ......................................... p 04 50 53 22 64 Crmerie Balmat........................................ p 04 50 53 24 44 La Barme ................................................... p 04 50 54 42 66 La Fontaine ................................................ p 04 50 47 21 96 www.hotel-lafontaine.com La Prairie (t uniquement) ........................ p 04 50 53 19 96
Arts and crafts Atelier du Bois Peint ................................... p 04 50 53 47 73 Comte Minraux ........................................ p 04 50 53 00 73 Fabrique de Sonnettes Devouassoud ............................................. p 04 50 53 04 88 Rental agencies Alpes & Chalets ......................................... p 04 50 93 43 46 AlpImmo ................................................... p 04 50 53 05 60 Appartements et chalets ............................ p 04 50 90 67 60 www.chamonix-location.net Argentiere Vacances .................................. p 04 50 54 09 73 Century 21 - Chevallier Immobilier. ............ p 04 50 55 89 95 www.agencelocationchamonix.com Chamonix Immobilier ................................. p 04 50 53 50 21 www.cham-immo.com Drus Imogroup ........................................... p 04 50 53 30 86 www.agence-des-drus.com Geralp........................................................ p 04 50 53 40 96 www.geralp.com Inter agences............................................. p 04 50 55 99 44 La Montagne Grand-Roc ............................ p 04 50 54 08 79 www.agencemontagne.com La Tour ...................................................... p 04 50 53 74 61 www.latourimmobilierchamonix.com Lamy ......................................................... p 04 50 55 33 01 www.lamy.net Mont-Blanc Invest...................................... p 04 50 58 05 98 www.mont-blanc-invest.com Peak Immobilier ......................................... p 04 50 55 84 14 Schuss Immobilier ..................................... p 04 50 54 00 35 www.chamonix-schuss.com Vanipaul Immobilier sothebys International Realty www.vanipaul.com .................................... p 04 50 53 64 70 Travel agents Cid Voyages / Selectour ............................. p 04 50 53 52 12 Terres dAventure ...................................... p 04 50 58 90 22 Sat voyages ............................................... p 04 50 53 00 95
Agences immobilires
Rsidences de tourisme
Holiday residences Pierre et Vacances Premium La Ginabelle .. p 04 50 55 37 37 www.residences-mgm.fr Rsidence Les Balcons du Savoy ............... p 04 50 55 32 32 www.lesbalconsdusavoy.com Rsidence Chalet Pierre Semard ................ p 04 50 54 00 29 www.chalet-hotel-psemard.com Rsidence Spa Vallorcine Mont-Blanc ........ p 04 50 54 75 20 www.chamonix-vacances.com Rsidence La Corde ................................. p 04 50 53 15 03 Rsidence Lagrange Prestige Le Cristal dArgentire ............................... p 08 92 16 05 00 Holiday centres - Youth Hostel Auberge de jeunesse les Plerins .............. p 04 50 53 14 52 www.fuaj.org LAiguille du Midi- La Farandole ................. p 04 50 55 50 36 http://chalet-aiguille-du-midi.moignard.org U.C.P.A. Cosmiques .................................... p 04 50 53 12 05 www.ucpa-vacances.com/centre/chamonix/ U.C.P.A. Les Glaciers .................................. p 04 50 54 07 11 http://ucpa-vacances.com/centre/argentiere/ Club Med Grand confort .......................... p 04 50 53 87 80 Centre de vacances Chalet des Aiguilles ODCV 19 .................................................... p 04 50 53 17 35 Village de vacances A.T.C. Routes du Monde-Confort .......................... p 04 50 54 01 65 Village de Vacances la Fort des Tines Touristra Sodistour ..................................... p 04 50 53 06 35 VTF Les Econtres ....................................... p 04 50 53 20 17
Agences de voyage
CHAMONIX MONT-BLANC
89
Private apartment and chalet rental Amicale Chamoniarde ................................ p 04 50 53 56 32 www.chamonix-locations.fr Association des Meubls de Chamonix et sa Valle ........................... p 04 50 53 90 74 www.loc-chamonix.com Association des Propritaires de la Valle de Chamonix ........................... p 04 50 53 92 30 www.vacancesachamonix.com
Au Nougat du Mont Blanc (chocolaterie)..... p 04 50 53 09 79 Aux Petits Gourmands ................................ p 04 50 53 01 59 Boucherie Charcuterie du Mont Blanc. ....... p 04 50 53 13 27 Boulangerie Le Fournil Chamoniard............ p 04 50 53 00 93 Calche Traiteur ......................................... p 04 50 55 94 68 Ferme du Mont Blanc................................. p 04 50 53 37 13 Le Mazot-Traiteur ...................................... p 04 50 55 84 95 Le Refuge Payot rue Vallot ......................... p 04 50 53 18 71 www.refugepayot.com Le Refuge Payot rue Paccard ..................... p 04 50 53 16 86 Papillon Traiteur ......................................... p 04 50 96 65 13 Supermach Casino ................................... p 04 50 53 11 85 Super U - Payot Pertin Argentire ............... p 04 50 54 05 97 Super U - Payot Pertin Plerins .................. p 04 50 53 01 58 Super U - Payot Pertin Chamonix ............... p 04 50 53 12 50 www.coursesu.com/accueilmagasin
Laboratoire danalyses
Medical analysis laboratory Biocimes Laboratoire ................................. p 04 50 53 07 25 Bookshops - Newsagents Librairie Jean Landru ................................. p 04 50 53 14 41 Librairie Le Chardon Bleu........................... p 04 50 55 85 55
Librairies - presse
Chauffage - dpannage Heating - Call-outs Optiflamme ................................................ p 06 98 29 25 80 Vincent Devouassoux ................................. p 04 50 53 02 91 Coach Sportif Sports coaching Sos Forme- Fred Ancey .............................. p 06 86 49 19 46 Martine Guiraud ......................................... p 06 85 04 96 96 ditions et internet publishing & internet
AlpTraductions .......................................... p 04 50 53 57 49 Atelier Esope - Imprimeur .......................... p 04 50 53 23 51 Atipic - Crateur de site web...................... p 04 50 53 45 38 Chamonix Networks ................................... p 04 50 55 82 69 Cybergraph - Imprimerie............................ p 04 50 53 48 10 Explorations - Agence de Communication . p 04 50 53 71 45 Mario Colonel Editions ............................... p 04 50 91 47 22
Location de salles Room hire Centre des Congrs le Majestic .................. p 04 50 53 75 50 www.congres-chamonix.com Mont-Blanc Sminaire ............................... p 04 50 55 89 98 www.montblancseminaire.com Location de vhicules Car hire Europcar .................................................... p 04 50 53 63 40 Loisirs et dcouvertes Leisure and excursions
Chamonix Mont Blanc Hlicoptre.............. p 04 50 54 13 82 www.chamonix-helico.fr Casino ....................................................... p 04 50 53 07 65 Luge de Chamonix .................................... p 04 50 53 08 97 www.chamonixparc.com Paint Ball ................................................... p 06 07 36 01 51
furnishings & decoration and tableware Arpin 1817................................................. p 04 50 21 95 05 Chalet de Jules .......................................... p 04 50 53 70 61 Cheverny ................................................... p 04 50 53 03 74 www.savoie-specialite.com Coutellerie Laguiole ................................... p 04 50 53 81 04 Cristal Art et Dco ...................................... p 04 50 53 34 98 Dco Montagne ......................................... p 04 50 33 48 82 Dogue bleu Antiquits ................................ p 04 50 53 34 01 www.antiquites-chamonix.com Domus ....................................................... p 04 50 53 21 57 Quincaillerie du Mont Blanc ....................... p 04 50 53 09 40 Rves dHiver............................................. p 04 50 53 64 68
electricit - dpannage Electricians - Call-outs AB Electricit ............................................. p 06 77 99 92 02 JP Electricit .............................................. p 04 50 90 67 42 Fleuriste florist
Fleurs Passion ........................................... p 04 50 55 96 76
Assurances insurance
garage station service garage & fuel Costa Automobiles Renault ........................ p 04 50 54 04 30 Habillement - chaussures
Clothing - Footwear Arpin 1817................................................. p 04 50 21 95 05 Benetton .................................................... p 04 50 47 27 69 Chaussures Armando ................................. p 04 50 53 16 19 Mania - Vtement femme .......................... p 04 50 53 68 25 Moncler ..................................................... p 04 50 54 23 80 Montana .................................................. p 04 50 53 96 30 Nikita ......................................................... p 04 50 55 88 89 Patagonia .................................................. p 04 50 55 93 01 Peak Performance ..................................... p 04 50 53 46 46 Planet Boots .............................................. p 04 50 53 60 72 Quiksilver .................................................. p 04 50 53 28 13 Rip Curl ...................................................... p 04 50 53 41 65 Sportswear du Mont Blanc ......................... p 04 50 53 54 84 Zanetta - Maroquinerie ............................ . p 04 50 53 22 41
Banques banks
Banque Laydernier..................................... p 04 50 53 26 39 Banque de Savoie ...................................... p 04 50 53 30 25 Caisse dEpargne ....................................... p 08 21 01 38 35 Crdit Agricole des Savoie ......................... p 04 50 53 04 28
Bijouterie jewellers
Apparence ................................................. p 04 50 53 11 45 Lucie et Estelle Coiffure ............................. p 04 50 53 50 92 Parfumerie des Alpes ................................. p 04 50 53 13 01 Parfumerie Piot .......................................... p 04 50 53 12 61
GUIDE ACCUEIL HIVER VISITORS GUIDE WINTER 2011/12
Magasins de sports Sports shops Coquoz Sports ........................................... p 04 50 53 15 12 www.mountainshop.com Hurycana Sports ........................................ p 04 50 54 18 07 www.twinner-argentiere.fr Intersport ................................................... p 04 50 47 73 50 www.intersport-chamonix.com Legend Chx .............................................. p 04 50 90 22 25 Location Les Planard ................................. p 04 50 55 82 04 www.location-des-planards.com Pezier Sports / Intersport ........................... p 04 50 54 68 48 www.pezier-sports.com Praz Sports ................................................ p 04 50 53 08 56 www.prazsports.com Pro Ski Montagne ...................................... p 04 50 53 58 92 www.proskimontagne.com Ravanel and Co General Store .................... p 04 50 53 02 49 www.ravanel-sportshop.com Ravanel and Co Sport Shop........................ p 04 50 53 56 98 www.ravanel-sportshop.com Sanglard Sports Chamonix ......................... p 04 50 53 24 70 www.rentski.com Sanglard Sports Argentire ........................ p 04 50 54 05 27 www.rentski.com Savoy Sports ............................................. p 04 50 54 00 40
Nature et dcouvertes Outdoors and excursions Huskydalen ................................................ p 06 84 99 34 67 www.huskydalen.com Rserve naturelle des Aiguilles Rouges Contact ...................................................... p 04 50 54 02 24 www.rnaiguillesrouges.org Optiques Opticians Lafarge Optique ......................................... p 04 50 55 99 30 Optique Chaussin - LOeil du Mont-Blanc The Eye Shop............................................. p 04 50 53 13 14
A Lagneau ................................................. p 04 50 53 14 96 Chauffage Service ..................................... p 04 50 53 02 91 Y. Bisseron ................................................. p 06 30 99 74 22
Quincaillerie - bricolage
Remontes mcaniques
Ski lifts
Compagnie du Mont-Blanc
35, place de la Mer de Glace......................... 04 50 53 22 75 www.compagniedumontblanc.fr Les Chosalets .......................... ouvert que le mois de fvrier Les Planards ................................................. p 04 50 53 08 97 Le Savoy .................................................. p 04 50 53 22 75 La Vormaine.................................................. p 09 79 51 73 67
GUIDE ACCUEIL HIVER VISITORS GUIDE WINTER 2011/12 91
90
CHAMONIX MONT-BLANC
www.savoy-sports.com Skiloc ............................................ p 04 50 53 36 86 www.skiloc-chamonix.fr Skimax ...................................................... p 04 50 96 15 92 www.skimax-chamonix.com Snell Sports ............................................... p 04 50 53 02 17 www.cham3S.com Sportmarche Technique Extreme................ p 04 50 53 63 13 www.technique-extreme.com Sports Alpins ............................................. p 04 50 53 13 60 www.intersport-chamonix.com/sud/ Zero G ....................................................... p 04 50 53 01 01 www.zerogchx.com Chamonixski.com - Twinner ....................... p 04 50 55 54 80 Desailloud Sport ........................................ p 04 50 53 17 47 Namaste Alpcenter .................................... p 04 50 34 39 68 Otavalo ...................................................... p 04 50 53 02 17 Shop Alti Cimes.......................................... p 04 50 96 38 08 Ski Republic .............................................. p 04 50 21 56 70
Souvenirs - Photography La Trace..................................................... p 04 50 53 08 60 Photographie Alpine Tairraz ........................ p 04 50 53 14 23 Spas and relaxation Bachal - Hameau Albert 1er ....................... p 04 50 53 05 09 www.hameaualbert.fr Deep Nature Spa ........................................ p 04 50 55 96 37 www.deepnature.fr Reflexologic ............................................... p 06 32 97 87 02
Spa et dtente
Spectacle- evnements
Chamonix Bus ........................................... p 04 50 53 05 55 www.chamonix-bus.com SAT............................................................ p 04 50 53 01 15 www.sat-montblanc.com Taxis - Airport transfers Aroports Chamonix Taxi............................ p 06 11 27 23 21 www.chamonix-taxi.com Chamonix Transfer Service......................... p 06 07 67 88 85 www.chamonix-transfer.com Mountain Drop Offs .................................... p 04 50 47 17 73 www.mountaindropoffs.com Taxi Rousseau............................................ p 06 07 67 88 85 www.taxi-chamonix.fr Abac Taxi Gopee ........................................ p 06 07 02 22 13 Alp Taxi Laurent ............................................ 06 81 78 79 51 Deluxe Transfers ....................................... p 06 79 01 46 02 Taxi Buton.................................................. p 06 07 19 70 36 Taxi Monard ............................................... p 04 50 55 86 28 Video - Telephony Azimut Tlvision ....................................... p 04 50 53 10 51 Mobistore Orange ...................................... p 04 50 53 13 16 Christine Boymond-Lasserre ...................... p 06 07 21 51 90 Guides du patrimoine ................................. p 04 50 53 00 24 Mme Burnet............................................... p 06 73 20 80 99
92 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITORS GUIDE WINTER 2011/12
Mecque du ski, du surf et du free ride en hiver, ChamonixMont-Blanc propose en t, une grande varit dactivits de loisirs : une cinquantaine de sports diffrents peuvent tre pratiqus, comme la randonne, le VTT, lalpinisme, le parapente, le golf...
Chamonix-Mont Blanc is a skiing, snowboarding and freeride Mecca in winter, and in summer if offers a wide variety of leisure activities. You can enjoy around fifty different sports here, including hiking, mountain biking, climbing, paragliding, golf and more...
Parapente
Paragliding Absolute Chamonix .................................... p 06 08 23 92 65 AA haut vol ................................................ p 06 80 03 24 74 Ailes du Mont Blanc .................................. p 06 20 46 55 57 Antcimes Summits parapente ................. p 06 84 01 26 00 Chamonix Parapente .................................. p 06 61 84 61 50 www.chamonix-parapente.fr Peak Experience ........................................ p 06 20 63 18 52 www.peakexperience.com
Les randonneurs de tous niveaux peuvent dcouvrir la valle le long de nombreux sentiers ou en empruntant des itinraires aux portes de la haute montagne. une vingtaine de circuits baliss
permettent aux adeptes du VTT de traverser les hameaux et villages de la valle. Les remontes mcaniques de la 0Flgre, de Vallorcine et des Houches, proposent un accs facile aux pistes de descente qui offrent de 500 1500m de dnivel.
Hikers of all abilities can explore the valley along the many footpaths or follow the trails up to gateway to the high mountains. Around twenty waymarked trails lead
mountain biking enthusiasts through the hamlets and villages in the valley. The ski lifts at Flgre, Vallorcine and Les Houches provide an easy way to get up to the downhill runs, with vertical drops of between 500 and 1500 metres.
Speedriding
Speed riding Absolute Chamonix .................................... p 06 08 23 92 65 Ailes du Mont Blanc .................................. p 06 20 46 55 57 Chamonix Parapente .................................. p 06 61 84 61 50 www.chamonix-parapente.fr Ecole de ski franais Chamonix.................. p 04 50 53 22 57 www.esfchamonix.com Evolution 2................................................. p 04 50 55 53 57 www.evolution2-chamonix.com
comme le tlphrique de lAiguille du Midi, qui offre un panorama exceptionnel sur le massif du Mont-Blanc ou lexcursion la Mer de Glace, en empruntant le petit train rouge crmaillre. Dautres remontes mcaniques de la valle de Chamonix Mont-Blanc permettent chacun daccder facilement un environnement alpin unique, compos de forts ombrages, de glaciers scintillants, de prairies verdoyantes et de sommets vertigineux.
And not forgetting the outstanding visitor attractions such as the Aiguille du Midi
cable car with its amazing panorama of the Mont Blanc massif, and the excursion to the Mer de Glace on the little red cog railway. Other ski lifts in Chamonix Valley-Mont Blanc provide visitors with an easy way to get up to the unique Alpine surroundings of shady forests, sparkling glaciers, verdant meadows and vertiginous peaks.
CHAMONIX MONT-BLANC
93
Ski schools and mountain professionals Aventure en Tte........................................ p 04 50 54 05 11 Association Internationale des guides du mont Blanc Contact ...................................................... p 04 50 53 27 05 Chamonix Experience ................................ p 04 50 54 09 36 www.chamex.com Compagnie des Guides de Chamonix Mont-Blanc Contact ...................................................... p 04 50 53 00 88 www.chamonix-guides.com Ecole de ski franais Argentire ................. p 04 50 54 00 12 www.esf-argentiere.com Ecole de ski franais Chamonix.................. p 04 50 53 22 57 www.esfchamonix.com Evolution 2................................................. p 04 50 55 53 57 www.evolution2-chamonix.com Huskydalen ............................................... p 06 84 99 34 67 www.huskydalen.com Peak Experience ........................................ p 06 20 63 18 52 www.peakexperience.com Peak Powder............................................. p 06 89 06 51 03 Prestige Outdoor Specialists ..................... p 06 80 20 83 70 Ski sensations ................................... p 06 82 10 59 22 www.ski-sensations.com U.C.P.A. Cosmique.................................... . p 04 50 53 12 05 www.ucpa-vacances.com U.C.P.A. Les Glaciers .................................. p 04 50 54 07 11 www.ucpa-vacances.com
Accueil
Welcome
Culture et Patrimoine
Bienvenue Vallorcine
Pour vos dplacements dans la Valle : un rflexe le train !
Dernier village de la valle de Chamonix, Vallorcine la naturelle est un vritable havre de paix. Cache derrire le col des Montets, et blottie aux pieds des Aiguilles Rouges, La Valle des Ours a su garder son authenticit tout en dveloppant en douceur ses activits touristiques. Une dizaine de hameaux sgrnent le long de ses pentes jusqu la frontire suisse, traverss par un sentier piton dam qui conduira le promeneur depuis la gare du Buet jusqu la gare du Chef Lieu puis lglise. Maison du Bett p 04 50 54 60 71 - Fax 04 50 54 61 73 info@vallorcine.com - www.vallorcine.com Ouvert tous les jours pendant les vacances scolaires : 9h 12h et 14h30 18h Hors vacances scolaires : 9h 12h et 14h30 17h30 Ferm le dimanche
Welcome to Vallorcine
Travelling around the Valley? Take the train!
The village at the end of the Chamonix Valley, Natural Vallorcine is a real haven of peace and quiet. Hidden behind the Col des Montets and huddled at the foot of the Aiguilles Rouges Mountains, the Valley of Bears has managed to remain unspoilt while carefully developing its tourism activities. A dozen hamlets are dotted along the mountainside leading to the Swiss border, linked by a groomed winter walking trail that takes ramblers from the railway station at Le Buet to the one in Vallorcine village and on to the church. Maison du Bett p 04 50 54 60 71 - Fax 04 50 54 61 73 info@vallorcine.com - www.vallorcine.com Open daily during school holidays: 9am to 12pm and 2.30 to 6pm Outside school holidays: 9am to 12pm and 2.30 to 5.30pm Closed on Sundays.
La bibliothque situe au 2e tage de la mairie vous accueille : Lundi et mercredi de 15h 19h15 et samedi de 8h45 12h15. p 04 50 34 44 08 culture-biblio.vallorcine@orange.fr - www.vallorcine.fr Sous son plafond mansard tout en bois vous pourrez vous dtendre en consultant ses nombreux ouvrages. Si vous souhaitez emprunter des livres durant votre sjour, il vous est possible de prendre labonnement vacanciers (3.60/adulte/semaine - Les enfants de moins de 18 ans accompagns dun adulte abonn peuvent emprunter des livres gratuitement). Ce lieu vous accueille galement pour des lectures de contes avec Kamishiba, des histoires illustres par diaporama, des projections de films, suivies dun goter pour un moment dchange (entre libre). Vous trouverez galement un ordinateur avec accs internet (gratuit).
Bibliothque de Vallorcine
The library on the 2nd floor of the town hall is open to visitors on Mondays and Wednesdays from 3 to 7.15pm and Saturdays from 8.45am to 12.15pm. p +33 (0)4 50 34 44 08 culture-biblio.vallorcine@orange.fr - www.vallorcine.fr Relax and browse the many books under the exposed timber sloping ceiling. If you would like to borrow books during your stay, you can join with a temporary holiday membership (3.60/ adult/week - children (under 18) accompanied by an adult member can borrow books free of charge). At the library you can also join storytelling sessions with Kamishiba, attend slide-show story sessions and come to film showings followed by a snack and sociable conversation (free admission). There is also a computer with internet access (free).
Vallorcine library
Point poste
Ldifice construit lcart de village, sous un couloir davalanche suscite tonnement et curiosit. Construite au XIII sicle, elle a subi maintes transformations et restaurations au cours des sicles en raison du poids des ans, des dgts des avalanches, des volutions des courants artistiques. Mais toujours, dans le couloir davalanche, elle se tient la mme place, fire et solitaire.
Lglise et sa turne
The church built some way from the village at the bottom of an avalanche corridor often surprises and intrigues visitors. Built in the 13th century, this building has been modified and restored countless times over the centuries as the years have taken their toll and as it has suffered avalanche damage and been shaped by changes in artistic tastes. But it has always stood proud and unmoving on its own in the avalanche corridor.
GUIDE ACCUEIL HIVER VISITORS GUIDE WINTER 2011/12 95
VALLORCINE
Bar-Tabac-Presse Vallorcine p 04 50 54 60 19
Un exemple de patrimoine architectural original visible lOffice de tourisme (avec un petit caf offert) Ce fourneau plac dans le ple tait fabriqu en pierre ollaire, le gisement de ce matriau se trouvait dans le Val de Bagne (Valais), do son appellation. Les inscriptions portes sur le pole de loffice de tourisme sont les initiales des propritaires de la maison du Bett : Joseph Bozon 1875.
An example of the areas original architectural heritage is on display at the Tourist Office (free small coffee provided). This kind of stove was traditionally situated in the ple, or living room, and made from soapstone sourced from the Val de Bagnes in the neighbouring Swiss Valais, hence its name Pole de Bagnes. The carvings on the stove in the Tourist Office are the initials of the owner of the Maison du Bett: Joseph Bozon, 1875.
2 lieux de RdV :
Gondola lift station .........................p +33 (0)4 50 54 61 67 contact@ecole-ski-vallorcine.com www.ecole-ski-vallorcine.com - Piou Piou mini club for children from age 3. - Private lessons, group lessons, Valle Blanche, heliskiing.
2 meeting points:
Tlcabine de Vallorcine
A ct de la gare du chef lieu Informations ....................................... p 04 50 53 22 75 www.compagniedumontblanc.com Ouvert du 17 dcembre au 22 avril 2012 Dans une ambiance dalpages enneiges et ensoleilles, ce domaine offre une perspective dgage sur lensemble de la valle. Ses larges pentes modres sont idales pour tous niveaux. Ct Vallorcine, les pistes travers les forets de mlzes et darolles rgalent surfeurs et skieurs hors piste. Nouveau ! Un circuit nouvelle glisse, un banked slalom (ou parcours virages relevs) est install cet hiver en lieu et place du pipe anciennement amnag et aussi une webcam au sommet de la tlcabine Tarifs forfaits ChAMONIX le Pass et MONT-BLANC Unlimited : voir pages 62-63.
96 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITORS GUIDE WINTER 2011/12
Maison des Guides de Vallorcine (mountain guides) Contact ..........................................p +33 (0)4 50 54 60 69 www.maisondelamontagne-vallorcine.fr Chamonix Aventure, mountains and travel Contact ..........................................p +33 (0)9 77 76 13 62 www.chamonix-aventure.com Grisha Kravtchenko Contact ..........................................p +33 (0)6 13 93 37 10 www.worldwidemountainguide.com
GUIDE ACCUEIL HIVER VISITORS GUIDE WINTER 2011/12
97
VALLORCINE
La Poya snow stadium in Le Buet: For the following lessons: Piou Piou, Ourson, Flocon, 1re toile, 2me toile, adult beginners and Classe 1, Surf Accueil (beginners snowboarding) and Surf 2, private lessons, Flches and Chamois. By Vallorcine gondola lift for the following lessons: 3me toile, toile de bronze, toile dor, competition training and freeride lessons, adults Classe 2, Classe 3, Classe 4 and Expert, Surf 3 and 4 and private lessons.
Contact ESF ............................................. p 04 50 54 60 67 Au programme , avec un moniteur diplm de ski de fond et accompagnateur en moyenne montagne : cours et balades, initiation biathlon (carabines laser) accessible aux enfants ds 8 ans. Apprentissage du tlmark, stage dentrainement trail, ski de fond et prparation physique, nordic walking et promenade en raquettes.
Pascal Berguerand
Contact ESF ...................................p +33 (0)4 50 54 60 67 With a qualified cross-country skiing instructor and mountain leader, the school offers lessons, trips and beginners biathlon (with laser rifles), available to children from age 8. Telemark lessons, trail running clinic, cross-country skiing and physical preparation, nordic walking and snowshoeing.
Chiens de traneau
Contact ..................................................... p 06 82 09 50 03 www.evasion-nordique.com Initiation la conduite dattelage en traneaux chiens : rendez-vous tous les mercredis au Tour. (Rservation auprs dEvolution 2 : p 04 50 55 53 57)
Numros de secours
Pompier.................................................................. p 18
N de secours europen depuis un portable ................ p 112 Secours en montagne, P.G.H.M. ................ p 04 50 53 16 89 Pour en savoir plus, munissez-vous des plans des pistes de ski de fond disponibles gratuitement dans les foyers de ski de fond et les Offices de tourisme de la valle Avec lESF de Vallorcine, des professionnels sont l pour guider vos premiers pas.
Fire service ........................................................ p 18 European emergency No. from a mobile phone ......... p 112 P.G.H.M mountain rescue ...............p +33 (0)4 50 53 16 89 For more information obtain a copy of the cross-country ski trail maps available free of charge from the cross-country ski centres and tourist offices in the valley. With Vallorcine ESF, professionals are on hand to help beginners get on the right track.
dog sledding
Contact ..........................................p +33 (0)6 82 09 50 03 www.evasion-nordique.com Learn the basics of driving a team of dogs pulling a sled: every Wednesday in Le Tour. (To book contact Evolution 2, p +33 (0)4 50 55 53 57)
GUIDE ACCUEIL HIVER VISITORS GUIDE WINTER 2011/12 99
98
VALLORCINE
The trails are open from 9am to 5pm. Outside these hours they are closed for maintenance. For your own safety and the safety of others, do not follow a trail in the reverse direction. Please respect the waymarkings. Dogs on a lead are permitted on the winter walking trails only.
Raquettes enfants
Sorties trappeurs (de 8 12 ans) Encadres par un accompagnateur en moyenne montagne qui propose la recherche de traces danimaux, la construction dun igloo et la glissade en luge la tombe de la nuit. Matriel fournis, dpart 16h45 retour 19h p 04 50 54 60 69 ou 06 08 77 27 55
Patinoire
A la Rsidence Vallorcine Mont-Blanc p 04 50 54 75 20 Patinoire en libre accs au cur du village. Ouverte au public, de mardi dimanche de 14h 19h30 Location de patins : 5 la location des patins. (abonnement 10 entres : 30)
Childrens snowshoeing
itinraires Raquettes
Snowshoeing routes
Trapper trips (for 8 to 12-year-olds) Supervised by a mountain leader, these trips take place in the late-afternoon and evening and include animal tracking, igloo building and sledging. Equipment provided; departing at 4.45pm, returning at 7pm p +33 (0)4 50 54 60 69 or +33 (0)6 08 77 27 55
Until youve experienced making fresh tracks in the snow you wont appreciate why snowshoeing is so popular. There is a host of full-day or half-day walks in the area. At Vallorcine, put on your snowshoes and make the most of the snowy countryside with complete peace of mind on the waymarked trails around the area. A free map of the snowshoeing routes throughout the Chamonix Valley is available from the valley tourist offices. 2 routes: Les Granges via sur le Rocher (1 hr 30 there and back) Le Rocher des Saix Blanc from Plan Envers. (1 hr 30 there and back), on the other side of the mountain. Idea for a day walk (total climb of 700 m): Up to the Alpage de Loriaz pastures: a lovely spot for snowshoeing This wonderful walk is suitable for everyone (4 hrs there and back). Starting from the hamlet of Le Couteray, you take the forest track towards Loriaz. At the hamlet of Les Granges (1450 m), after a short stop to take in the view over to the busy ski area at les Grands Montets, you immerse yourself once again into the peace and quiet of the forest, continuing to a junction in the track. Take the left-hand track, and after forty minutes of steady climbing you come out on the beautiful plateau at the foot of the mountain pastures. Another half an hours walking through the lovely surroundings takes you to the curies de Loriaz barns huddled under the snow. Eat your packed lunch, take a photo, have a nap and then return to the valley by retracing your steps.
Ouverture : 10h 13h, 15h30 20h00 Tarifs : Soins partir de 45 Lieu : Rsidence & Spa Vallorcine Mont-Blanc Rservations : p 04 50 54 75 63 www.chamonix-vacances.com
Bien tre Other activities in the village Le Spa du Mont-Blanc, agre Cinq Mondes Sledging run
There is a groomed sledging run behind the tourist office, which is open all winter. An evening race is held at 5pm every Monday during the school holidays, with a free hot apple juice or mulled wine provided by the Tourist Office.
Skating rink
At Rsidence Vallorcine Mont-Blanc p +33 (0)4 50 54 75 20 Free skating rink in the village centre. Open to the public from Tuesday to Sunday, 2 to 7.30pm Skate hire: 5 per pair (ten skate hires: 30)
Open from 10am to 1pm and 3.30 to 8pm Prices: treatments from 45 Location: Rsidence & Spa Vallorcine Mont-Blanc Bookings p +33 (0)4 50 54 75 63 www.chamonix-vacances.com
101
VALLORCINE
Annuaire Directory
If phoning from abroad, precede the number with 0033 and remove the leading 0.
Best of the Alps est la marque commune des meilleures destinations de vacances de tout lespace alpin. Chaque membre de ce prestigieux groupement rpond aux attentes les plus exigeantes de sa clientle internationale. Une infrastructure ultramoderne, latmosphre authentique des villages de montagne, un service chaleureux de qualit, de mme quune offre de prestations complte, en t comme en hiver, vous assurent de passer des vacances formidables et inoubliables. Les lieux de villgiature Best of the Alps vous souhaitent une cordiale bienvenue.
Bar/Tabac/Presse/dpt de gaz
Chef-lieu..................................................... p 04 50 54 60 19 epicerie Grocery store Chef-lieu ......... p 04 50 54 60 08 La Ferme de Vallorcine Le Plan Droit ........ p 04 50 54 69 42 Locations de ski Ski hire Locaskis Domaine de la Poya - Le Buet ..................... p 04 50 54 60 80 Domaine de Balme - Tlcabine ................. p 04 50 89 21 61 http://vallorcine-locaskis.com Sanglard Sports Rsidence Vallorcine Mont-Blanc ................ p 04 50 21 34 65 www.rentski.com Artisanat Liste des artisans disponible lOffice de Tourisme LArrt Bougnte ...................................... p 04 50 54 63 04 La Ferme des 3 Ours ............................... p 04 50 54 63 06 Restaurant de lhtel du Buet ................ p 04 50 54 60 05 Le Belle-Vue ............................................ p 04 50 54 60 43 Snack Moon.Tine ..................................... p 06 17 48 34 83 Snack de la Poya .................................... p 06 82 11 53 21 Hbergements Accommodation Htel Htel du Buet* ............................ p 04 50 54 60 05 LAnatase .................................................. p 04 50 54 64 06 La Fontaine............. Tl. 04 50 54 64 19 ou 06 27 37 46 62 Rsidences de tourisme Holiday residences Rs. LOurs Bleu**** p 04 50 18 19 41 ou 0825 562 562 Rs. & Spa Vallorcine Mont-Blanc***** p 04 50 54 75 20 Gte Bellevue ........................................... p 04 50 54 60 43 Chalet Skiroc .......................................... p 04 50 54 60 25 Gte Mermoud ........... p 04 50 54 60 03 ou 04 50 54 12 27 gtes gestion libre Self-catering gtes Chalet gte La Llyre ................................ p 04 50 54 63 76 Chalet gte Loriaz ...........p 04 50 54 12 27 ou 04 50 54 60 03 Chalet gte Saint-Louis ... p 04 50 54 12 27 ou 04 50 54 60 03 Les Edelweiss .............................................. p 01 45 78 25 52 Meubls de tourisme Furnished holiday apartments Liste disponible loffice de tourisme. Available from the Tourist Office.
102 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITORS GUIDE WINTER 2011/12
exhibition of photographs from 17 December to 6 May 2012 Portraits de Vallorcins Rsidence Vallorcine Mont-Blanc, open daily from 8am to 8pm. Sledge race and welcome drink at 5pm every
Monday during school holidays, at the Tourist Office. Free mulled wine or hot apple juice.
Restaurants
- Les 22 et 29 dcembre 18h : Descente aux flambeaux la Poya. - Les 23 et 30 dcembre : remise des mdailles aux enfants, barbecue la Poya, slalom gant (ski open) 14h. - Le 31 dcembre : Apritif de la Saint Sylvestre : animations autour de la patinoire de la rsidence Mont-Blanc ds 17h30 Dgustation de vins et produits rgionaux, feux dartifices. - Tous les jeudis des vacances scolaires : Descente aux flambeaux partir de 18h30 la Poya, vin chaud et chocolat, chaud et surprise finale. - Tous les vendredis des vacances scolaires : ds 11h45 la Poya, remise des mdailles, barbecue et slalom gant (ski open) 14h.
- 22 and 29 December at 6pm: torchlight descent at La Poya. - 23 and 30 December: childrens medal presentation, barbecue at La Poya, giant slalom (Ski Open) at 2pm. - 31 December: New Years Eve drink: celebrations at the skating rink at Rsidence Mont-Blanc from 5.30pm - Tasting of wines and regional produce, fireworks. - Every Thursday during school holidays: torchlight descent from 6.30pm at La Poya, mulled wine and hot chocolate, plus a surprise at the end. - Every Friday during school holidays: from 11.45am at La Poya, medal presentation, barbecue and giant slalom (Ski Open) at 2pm.
Cette marque prouve la conformit la norme NF X 50-730 et aux rgles de certification NF 237. Elle garantit que les activits daccueil, dinformation, de promotion/communication de Chamonix Mont-Blanc, lvaluation et lamlioration de la qualit de service sont contrls rgulirement par AFNOR Certification 11, rue Francis de Prssens - 93571 LA PLAINE SAINT DENIS Cedex France - www.marque-nf.com This mark shows conformity with the standard NF X 50-730 and the certification rules NF 237. It guarantees that the activities of reception and information, promotion/communication de Chamonix Mont-Blanc, service quality assessment and improvement are monitored regularly by AFNOR Certification - 11, rue Francis de Prssens 93571 LA PLAINE SAINT DENIS Cedex - France - www.marque-nf.com
Chambres dhtes
gtes
lAfrique est linvite des bibliothques de la Valle Mercredis 21 et 28 dcembre 17h : 2 histoires illustres par un diaporama, suivies dun goter. Ds 5 ans : Oubo, lenfant dAfrique et Youssef, lenfant du Maghreb Mercredis 15, 22, 29 fvrier et 7 mars : Lecture de contes avec kamishiba, suivie dun goter 17h (ds 5 ans). La pastque parlante et Le secret des curieux Mercredi 11 avril et lundis 16, 23, 30 avril 17h : 2 histoires illustres par un diaporama, suivies dun goter (ds 5 ans) : Hansel et Gretel et Le bonhomme aux grands pieds Mercredis 25 janvier, 28 mars, et 30 mai 16h : Films lire livres voir projection surprise dun film tir dun livre, suivie dune collation (Tout public)
Ralisation et cration : Atelier Esope Chamonix - 760 route des Praz - 74400 Chamonix 04 50 53 23 51 - esope@esope.eu Document non contractuel. Tarifs et horaires donns titre indicatif. Tarifs donns titre indicatif, sur la base dun taux de TVA 5% applicable sur lanne 2011 susceptible dtre modifi 7% sur 2012 Prices are based on a VAT rate of 5 % applicable in 2011. VAT may be increased to 7% in 2012. Brochure imprime sur papier FSC en dcembre 2011.
VALLORCINE
Crdit photos : M. Colonel, M. Dalmasso, Esope, P. Labarbe, J.C.Poirot, OT Chamonix, OT Vallorcine F. Kielholtz, Club des Sports de Chamonix, Compagnie du Mont-Blanc, C. Liparoti, P. Tournaire, Chalet Bibendum, Grand Htel des Alpes, Hameau Albert 1er, ChamAventure, D. Ravanel, OT Genve, photosville de Chamonix Mont-Blanc, Michael Chamberlin/Fotolia.com - J. Bozon, J. Paccalet, E. Vauquelin, MJC Chamonix, Parc Loisirs les Planards, B. Prudhomme, C. Henry, ESF Chamonix, S. Herbke, Temmos