Vous êtes sur la page 1sur 22

VOCES DE ARTENARA

VCTOR PERERA MENDOZA IGNACIO REYES GARCA

FONDO DE CULTURA NSULOAMAZIQ ISLAS CANARIAS 2012

PRESENTACIN
Pese al acusado debilitamiento del legado cultural amaziq en la isla de Gran Canaria, las investigaciones histricas, lingsticas y etnogrficas desarrolladas por el Fondo de Cultura nsuloamaziq en los ltimos siete aos han permitido rescatar, analizar e interpretar un importante conjunto de materiales adscritos a este ingrediente ancestral de la identidad islea. En este pequeo compendio, el lector encontrar una breve pero significativa cosecha de vocablos nsuloamazighes pertenecientes al municipio grancanario de Artenara. Algn nombre personal, varias locuciones, topnimos y palabras comunes todava en uso reciben aqu una explicacin etimolgica que ayudar a comprender un poco mejor la personalidad cultural de los antiguos isleos y la vitalidad de la memoria oral. Porque, si fundamental resulta siempre el trabajo con la documentacin contempornea del proceso de conquista y colonizacin europeas de las Islas, cabe sealar tambin como determinante la riqueza lxica que ha retenido y cultivado la oralidad. Aqu aportamos un repertorio de voces, algunas de ellas desconocidas incluso por los diversos y meritorios diccionarios confeccionados sobre el espaol de Canarias, que slo hemos registrado entre vecinos de este municipio (aunque futuras investigaciones de mayor alcance debern confirmar esta particularidad o ampliar su extensin). En el necesario trabajo de campo desplegado durante estos aos, hemos contrado una impagable deuda de gratitud con numerosas personas que nos han brindado sus conocimientos de manera paciente, cordial y generosa. Como suele suceder entre la mayora de la poblacin canaria actual, rara vez son conscientes de la verdadera identidad y valor histrico de esa herencia, la cual forma parte de sus vidas como un elemento ms. No obstante, el paso del tiempo y la paulatina
2

PRESENTACIN

desaparicin de los modos de existencia tradicionales, donde este vocabulario ha tenido una vigencia mayor, hacen que su latencia se vaya reduciendo a las personas de edad ms avanzada, con el consiguiente riesgo de prdida. Confiamos en que este opsculo divulgativo sirva para prolongar el aliento de ese patrimonio atvico. En cualquier caso, queremos ofrecerlo a nuestros informantes como un sencillo tributo de respeto y agradecimiento.

INFORMANTES
Daz Gonzlez, Ismael Daz Medina, Elena Daz Prez, Jos Luis Gonzlez Herrera, Juan (Acusa) (q.e.p.d.) Gonzlez Rodrguez, Heraclio (Corua) Herrera Medina, Amador (Acusa) Herrera Medina, Salvador (Acusa) Medina Bolaos, Juana Mendoza Vega, Isabel Mendoza Vega, Juan Antonio Surez Gil, Patricio (Lugarejos) Vega Medina, Antonia

SISTEMA DE NOTACIN
DIACRTICOS
c c c consonante faringalizada consonante aspirada consonante labializada vocal breve vocal larga

ALFABETO AMAZIQ
Aa Bb Hh Qq Uu Rr Ww Dd Ii Xx Jj Ss Yy Ee Kk Zz Ff Ll Gg Mm Tt Z z Nn

VOCALES
Aa Ii Uu Ee Oo [a] [i] [u] [] [e] [] [o] central no-redondeada abierta anterior no-redondeada cerrada posterior redondeada cerrada central no-redondeada cerrada anterior no-redondeada semiabierta anterior no-redondeada abierta posterior redondeada semicerrada

CONSONANTES
Bb Dd [b] [] [d] [] bilabial oclusiva sonora palatal africada sorda pico-dental oclusiva sonora pico-dental espirada sonora

SISTEMA DE NOTACIN

Ff Gg Hh Jj J Kk Ll Mm Nn N n Qq Rr Ss Tt Ww Xx Yy Zz Z Z

[] [f] [g] [] [g] [] [] [] [] [] [k] [l] [m] [n] [] [] [q] [r] [r] [s] [s] [] [t] [] [] [] [w] [] [j] [z] [z] [] []

pico-dental oclusiva faringalizada sonora labiodental fricativa sorda velar oclusiva sonora palatal africada sonora velar oclusiva palatalizada sonora (alfono) uvular fricativa sonora laringal fricativa sonora faringal fricativa sorda postalveolar fricativa sonora postalveolar fricativa faringalizada sonora velar oclusiva sorda alveolar lateral sonora bilabial nasal sonora alveolar nasal sonora velar nasal sonora palatal nasal sonora (predorsal) uvular oclusiva sorda alveolar vibrante sonora alveolar vibrante faringalizada sonora alveolar fricativa sorda alveolar fricativa faringalizada sorda postalveolar fricativa sorda pico-dental oclusiva sorda pico-dental espirada sorda dental oclusiva faringalizada sorda alveolar africada sorda velar semiconsonante sonora uvular fricativa sorda palatal semiconsonante sonora alveolar fricativa sonora alveolar fricativa faringalizada sonora alveolar africada sonora (muy rara) faringal fricativa sonora
5

SMBOLOS Y ABREVIATURAS
SMBOLOS
< > [CCC] x-x-x ?
*ccc

forma primaria proviene de deviene traduccin significados lexemas elemento inicial elemento medial elemento final pregunta; duda

ABREVIATURAS
abstr. adj. ant. concr. desus. dim. abstracto adjetivo antiguo Antroponimia; antropnimo concreto desusado diminutivo Entomologa expresado tambin femenino figurado Fuerteventura Gran Canaria La Gomera hectreas El Hierro
6

Antr.

Entom.

Expr. t. f. fig. Fv GC Go ha Hi

SMBOLOS Y ABREVIATURAS

interj. lat. lit. loc. long. LP Lz m. n. vb. nom. p. ac. p. us. pl. prnl. prop. s. sing.

Ms.

Rel.

Soc. Top.

Tf

. m. . t. c. vb.

Zool.

interjeccin, interjectivo latitud literal, literalmente locucin longitud La Palma Lanzarote masculino Msica nombre verbal nominal participio activo poco usado plural pronominal proposicin Religin substantivo singular Sociologa; sociedad Tenerife Toponimia; topnimo sase ms sase tambin como verbo, verbal Zoologa

LXICO
NOMBRES DE LUGAR
Acusa (*akusa, n. vb. concr. m. sing.) GC. ant. Top. Gran meseta que, perteneciente al municipio de Artenara, se extiende entre el Barranco de La Aldea y el Macizo de Altavista, a 28 0 de lat. N y 15 41 de long. O. Expr. t.: Acuza; cusa (Lz). Pastizal, hierba reciente y abundante. Arbano (*r-(n)-wawan > arbban, m. sing.) GC. ant. Top. Hoya en la comarca de Acusa. Limita al Norte con el Barranco de Candelaria; al Sur, con la Hoya de Vera, la Hoya de Juan Bentez y el Cercado Colorado; al Oeste, con Las Cordilleras y al Este, con la Ladera de los Escobones y el Llano de Aguilar. Expr. t.: Arbao, Arbona, Erbao. Cantera, lit. frontera ptrea. Artebirgo (*arty-brgu, m. col.) GC. ant. desus. Top. Uno de los diez distritos, perteneciente al bando de Gldar, que enviaron embajador a Lanzarote en 1476 para renovar el pacto de paces establecido por los canarios con Diego Garca de Herrera. Por lo resuelto hasta ahora del anlisis documental, abarcara al menos el pago de Corua, la Vega de Corua y parte de la Vega de las Cruces, en el municipio de Artenara. Expr. t.: Artevigua, Artevirgo, Artevirgua. Casero, lit. conjunto excavado. Artenaran (*arty-naran, m. col.) GC. ant. desus. Top. Municipio situado en la vertiente centro-occidental de la Isla, a 28 1 de lat. N y 15 38 de long. O. Tiene su origen en el antiguo asentamiento nativo que ocupaba las numerosas cuevas de habitacin dispersas por sus abruptas laderas, utilizadas de

VOCES DE ARTENARA

forma mayoritaria por la poblacin hasta las primeras dcadas del siglo XX. . m.: Artenara. Expr. t.: Artenarar, Artenaza. Casero, lit. conjunto cejas. Averetes (*abrt, n. vb. m. sing.) GC. desus. Top. Paraje cercano a la montaa de Altavista, en Artenara. Expr. t.: Verete. Aplastado por completo. Ayatirma (*aya-ttirmaq, m. sing.) GC. Top. Lugar en la comarca de Tirma. V. Tirma. ste [o aqu es] la invocacin al Sol. Aytata (*ayia, n. vb. m. sing.) GC. ant. p. us. Top. Barranco en Artenara, en el paraje que hoy recibe el nombre de Acusa Verde. Expr. t.: Aytate, Itata. El riego, lit. ste [es] irrigacin, abrevamiento. A zaenegue (*aa-nng, m. sing.) GC. ant. desus. Top. Nombre nativo de la montaa de Altavista (1.376 m), cerca de Acusa, en la comarca de Tamadaba. Expr. t.: Azanegue. La llegada del alba. Guadamesteme (*wadamm-stm, m. sing.) GC. ant. desus. Top. Degollada en el municipio de Artenara, que capta las aguas de los barranquillos prximos y las precipita hacia el Barranco del Silo, en Acusa. . m.: Gomestn (Degollada, Barranquillo, Llanos, Cordillera, Risco, Corral y Caiderete de). Expr. t.: Aguamestn, Guadamestn, Guamestn. Embalse, presa o embudo natural, lit. cada que recoge o embalsa agua de las vertientes circundantes. Guardaya (*gar-jaj > garaj, m. sing.) GC. ant. Top. Paraje que se extiende por los municipios de Artenara y Tejeda. Depresin interior.
10

LXICO

Guguy Gu guy (*ggwi, n. vb. m. sing.) GC. p. us. Top. Nombre de diversos enclaves (barrancos, degollada y playas) en el municipio de La Aldea de San Nicols, al SO de la Isla, hoy integrados en una Reserva Natural Especial, que abarca una superficie de 2.920,9 hectreas. . m.: Gig. Expr. t.: Guigui. En f.: Taguguy. 2. GC. p. us. Top. Paraje en el municipio de Agaete, concretamente en la cuenca formada entre El Risco de Agaete y Tirma, por donde discurren dos barranquillos paralelos denominados Guguy y Gugullo. . m.: Gig. Forma un arco (en referencia a la cabecera de los barrancos correspondientes). Tamadaba (*tamadawwa, n. vb. f. sing.) GC. ant. Top. Macizo o riscos en la comarca de Artenara, al NO de la Isla (28 3' de lat. N y 15 41' de long. O), que da nombre a un Parque Natural de 7.500 ha con gran riqueza ecolgica y paisajstica. Expr. t.: Tamadava. Cercamiento. N. B. La documentacin antigua destaca la referencia orogrfica

como imagen principal para este topnimo, por lo que un cerco natural parece una hiptesis explicativa suficientemente solvente. No obstante, tambin el lexema [m-DW], que habla de una tierra hmeda o empapada, podra reflejar otra caracterstica ambiental muy presente en esta zona de la Isla. Con todo, la vaga mencin documental a una Sierra de Agaete, donde se habra producido el ltimo episodio de la resistencia insular, sugiere que la voz Tamadaba podra haberse acuado con motivo de este asedio militar, llevado a cabo por tropas al mando de Rodrigo de Vera y Fernando Guanarteme.

Tifaracs (*tefarkast, s. f. sing.) GC. Top. Paraje que habra dado nombre a diferentes accidentes y un casero en Artenara. Expr. t.: Chofaracal, Chofaracs, Tifarac, Tifaracal. Cardo (Carlina salicifolia ). 2. Tierra roja salada.
11

VOCES DE ARTENARA

T i rma (*ttir-maq, m. sing.) GC. ant. desus. Top. Risco sagrado en el antiguo bando de Gldar. . m.: Tirma. Expr. t.: Atirma, Tima, Tirmah, Tirmahc, Tirmar, Tirmas, Trima, Tyrma. V. Ayatirma. Invocacin al Sol. Tumba (*tenby, n. vb. f. sing.) GC. Top. Paraje en Artenara, famoso por una fuente de aguas medicinales. lit. Sabor, buen gusto. 2. p. ext. Vigor.

NOMBRES DE PERSONA
Artenteyfac (*arty-n-tffaq, prop. nom.) GC. ant. desus. Antr. Uno de los diez embajadores que acudieron a Lanzarote (1476) para rendir vasallaje a Diego Garca de Herrera e Ins Peraza. Expr. t.: Artendeyfa, Artenteifac. Sarta de burlas (persona que ridiculiza a los dems).

NOMBRES COMUNES
ajub (*aub, n. vb. m. sing.) interj. GC. Adis, hasta maana. Expr. t.: aj (ms comn en las medianas de la Isla). lit. Salida.
Fuente: Juan Gonzlez Herrera.

chambergo (*iam-brug > ambergo, m. sing.) m. GC. Antorcha. 2. Mecha (objeto que se prende para alumbrar). 3. Pbilo, pavesa (del cigarro). lit. Prender una mecha de resina.
Fuente: Antonia Vega Medina e Isabel Mendoza Vega.

12

LXICO

chirre (*iskr > ikr > ir > ir > ir, s. m. sing.) m. p. us. Bot. Especie de aro o pie de becerro (Aeonium sp.), ms conocido por oreja de gato (Artenara), puntera y bejeque rosado. Expr. t.: churre. lit. Pezua.
Fuente: Heraclio Gonzlez Rodrguez.

chiso (*tsswt > isso, n. vb. sing.) m. GC. Ceniza, residuo polvoriento de alguna cosa. Estera de lecho fino.
Fuente: Patricio Surez Gil y Heraclio Gonzlez Rodrguez.

sambarn (De samarin, p. ac. m. sing.) adj. GC. Persona grande, corpulenta o fuerte.
Fuente: Juan Gonzlez Herrera.

snsara (*san-sar(a), m. sing.) f. GC. p. us. Cada una de las tiras trenzadas que se aaden al rebenque para aumentar as su capacidad de hacer dao. 2. GC. En la expresin: Dar snsara, propinar una paliza. 3. GC. En la expresin: Dar snsara, mantener relaciones sexuales. Pedazo de cuerda de fibras vegetales.
Fuente: Jos Luis Daz Prez.

singue (*ng, n. vb. m. sing.) m. GC. p. us. Entom. Mosca de cuerpo alargado pero robusto, que se alimenta de insectos voladores (Promachus latitarsatus ). Movimiento con vigor. 2. Zumbido.
Fuente: Jos Luis Daz Prez y Heraclio Gonzlez Rodrguez.

singuisangue singu isangue (*ngng, n. vb. m. sing.) m. GC. p. us. Ms. Baile muy animado y vivaz que se practica en pareja. Movimiento vigoroso y frentico.
Fuente: Juan Antonio Mendoza Vega y Heraclio Gonzlez Rodrguez. 13

VOCES DE ARTENARA

solano (*sulln > sollan, 2 pers. com. sing. imp.) adj. GC. p. us. Gandul, holgazn, ocioso. lit. Aminora, vete ms despacio.
Fuente: Isabel Mendoza Vega y Juana Medina Bolaos.

solibn (*ssullwun > sollibon, adj. m. sing.) m. GC. p. us. Pequeo amontonamiento de tierra suelta. 2. p. ext. Sima o precipicio que se crea con la cada de un risco. Expr. t.: salabn, solabn. lit. Cosa suelta, sin consistencia.
Fuente: Amador y Salvador Herrera Medina.

toroquio (*(a)trqqi, n. vb. abstr. m. sing.) m. GC. p. us. Modo personal de expresar, manifestar o comunicar una idea, pensamiento, emocin, etc. (por lo general, de un ser humano hacia un animal)
Fuente: Heraclio Gonzlez Rodrguez.

lit. Expresin.

LOCUCIONES
Asistis Tirma (*asitti s Ttirmaq, loc.) loc. GC. ant. desus. Rel. Frmula de juramento e invocacin. Expr. t.: asitiz, assistir, atis, tis. Hago voto, ruego, juro o prometo a Tirmaq! Aya Dyrma (*a-y-a d Ttirmaq, prop.) [loc.] Tf. [GC.] desus. Top. Errada designacin del Teide. Por ste, que es Tirmaq! Joh, jaira! (*wu yr, loc. interj.) interj. GC. Expresin que, repetida, sirve para ordenar a la cabra (jaira) que se mueva.
Fuente: Jos Luis Daz Prez. 14

Bala, cabra!

LXICO

Uit, jaira! (*awid yr, loc. interj.) interj. GC. Expresin que, repetida, sirve para ordenar a la cabra, jaira, que vuelva. Expr. t.: oit(t) jaira, oita jaira, ot jaira. Ven, cabra!
Fuente: Jos Luis Daz Prez y Heraclio Gonzlez Rodrguez.

VOCABULARIO COMPLEMENTARIO
a lmogaren (*ar-muggarn, m. sing.) m. GC. ant. desus. Rel. Adoratorio. Expr. t.: almogarn, almogaron. Err.: almogarot. 2. m. GC. ant. Lugar de reunin. Lugar de encuentro. jairo, ra (*yr > qqyr, s. m. sing.) adj. GC. Zool. Macho cabro. Expr. t.: cairo. 2. adj. Tf. Manso, domstico (animal). 3. f. Fv, GC, Go, LP, Lz, Tf. Cabra joven, domstica. . t. c. adj. e interj. . m. en dim. Expr. t.: aira, caira. Sin.: quira. 4. adj. f. GC. Muchacha adolescente. Macho cabro (joven). samarin (*zammarin, p. ac. m. sing.) m. Tf. desus. Soc. Miembro de una orden de especialistas en el culto religioso y la adivinacin, segn la tradicin oral que recoge Bethencourt Alfonso. . m. c. apellido. 2. adj. GC. Persona grande, corpulenta o fuerte. Expr. t.: sambarn, sammarn, samarn. Poderoso, capaz.

15

CONCLUSIONES PRELIMINARES
Pese a que el repertorio estudiado representa todava una muestra pequea dentro de la totalidad de materiales lingsticos que deberan poder recogerse en Artenara, se observan ciertas constantes que nos parece oportuno mencionar aunque sea de forma sumaria. 1. La filiacin dialectal de las voces se corresponde por completo con la personalidad ya constatada en las antiguas hablas amazighes de Canarias: un caudal prevalente de naturaleza meridional (o tuareg) y otro aporte, menos copioso y algo ms diverso, de ndole septentrional, con presencia notable de las modalidades vigentes en el centro y sur de Marruecos. 2. Esta caracterizacin se atestigua por igual entre los registros tanto documentales como orales, lo cual revela un rasgo de indisimulable continuidad cultural, pues parece poco probable que eventuales influencias posteriores a la Conquista tuvieran precisamente los mismos orgenes dialectales que el vocabulario ms antiguo.

16

17

BIBLIOGRAFA BSICA
DDEC = CORRALES ZUMBADO, Cristbal; Dolores Corbella Daz, y M de los ngeles lvarez Martnez. 1996. Diccionario diferencial del espaol de Canarias. Madrid: Arcos. DHECan = CORRALES ZUMBADO, Cristbal, y Dolores Corbella Daz. 2001. Diccionario histrico del espaol de Canarias. La Laguna: IEC. LUJN HENRQUEZ, Jos Antonio, y Gonzalo Ortega Ojeda. 2008. La toponimia de Artenara. Las Palmas de Gran Canaria: Domibari. MARTN DE GUZMN, Celso. 1977. Las fuentes etnohistricas y su relacin con el entorno arqueolgico del Valle de Guayedra y Torre de Agaete (Gran Canaria). Anuario de Estudios Atlnticos 23: 83-124. MORALES PADRN, Francisco (ed.). 1993 (1978). Canarias: crnicas de su conquista. Transcripcin, estudio y notas. Las Palmas de Gran Canaria: Cabildo, 2 ed. (nsulas de la Fortuna, 2). MORERA PREZ, Marcial. 2001. Diccionario histrico-etimolgico del habla canaria. Islas Canarias: Viceconsejera de Cultura y Deportes. ONRUBIA PINTADO, Jorge. 2003. La isla de los Guanartemes.

Territorio, sociedad y poder en la Gran Canaria indgena (siglos XIV y XV). Las Palmas de Gran Canaria: Cabildo Insular.

PERERA MENDOZA, Vctor. 2009. Voces del saber: Juan Marco [en lnea]. Bienmesabe. Revista digital de Cultura Popular Canaria 271, 23-VII-2009. <http://www.bienmesabe.org/ noticia_impresion.php?id=41250&t=-1&s=-1> [Consulta: 13-V2010].
18

BIBLIOGRAFA BSICA

PREZ HERRERO, Enrique. 1992. Alonso Hernndez, escribano

Insular.

pblico de Las Palmas (1557-1560). Estudio diplomtico, extractos e ndices. Las Palmas de Gran Canaria: Cabildo

REYES GARCA, Ignacio. 2011. Diccionario nsuloamaziq. S/C de Tenerife: Fondo de Cultura nsuloamaziq. RGC = 1998. Repartimientos de Gran Canaria. Estudio, transcripcin y notas: Manuela Ronquillo y Eduardo Aznar Vallejo. Las Palmas de Gran Canaria: El Museo Canario / Cabildo de Gran Canaria (nsulas de la Fortuna, 6). SUREZ MORENO, Francisco. 1999. Historia de la Aldea de San Nicols. Tenerife: CCPC. TGC = SUREZ BETANCOR, Javier (dir.). 1997. La toponimia de Gran Canaria. Las Palmas de Gran Canaria: Cabildo Insular, 2 vols. WLFEL, Dominik Josef. 1965. Monumenta Linguae Canariae. Die

kanarischen sprachdenkmler. Eine Studie zur Vor- und Frhgeschichte Weiafrikas. Graz (Austria): Akademische
Druck-u. Verlagsanstalt. 1996 (1965). Monumenta Linguae Canariae. (Monumentos

de la lengua aborigen canaria). Un estudio sobre la prehistoria y la historia temprana del frica Blanca). Traduccin de M.

Sarmiento Prez. S/C de Tenerife, Direccin General de Patrimonio Histrico del Gobierno de Canarias.

19

BIBLIOGRAFA AMAZIQ
DALLET, Jean Marie. 1982. Dictionnaire kabyle-franais. Parler des At Mangellat. Algrie. Pars: Socit d'tudes linguistiques et anthropologiques de France. DELHEURE, Jean. 1984. Dictionnaire Mozabite-Franais. Pars: SELAF (tudes Ethno-Linguistiques Mareb-Sahara, 3). DELHEURE, Jean. 1987. Dictionnaire Ouargli-Franais. Pars: SELAF (tudes Ethno-Linguistiques Mareb-Sahara, 5). DESTAING, Edmond. 1938. Vocabulaire Franais-Berbre. tude sur la tachelht du Sos. Pars: Librairie Ernest Leroux (Bibliothque de l'cole des Langues Orientales Vivantes). FOUCAULD, Charles E. de. 1951-1952. Dictionnaire TouaregFranais. Dialecte de l'Ahaggar. Pars: Imprimerie Nationale de France, 4 vols. IBEZ, Esteban. 1949. Diccionario rifeo-espaol. (Etimolgico). Madrid: Instituto de Estudios Africano. IBEZ, Esteban. 1954. Diccionario espaol-baamarani. (Dialecto bereber de Ifni). Madrid: Instituto de Estudios Africanos. IBEZ, Esteban. 1959. Diccionario espaol-senhayi. (Dialecto bereber de Senhaya de Serair). Madrid: Instituto de Estudios Africanos. LANFRY, Jacques. 1970. Extraits du glossaire linguistique et ethnographique de Ghadams. Argelia. LAOUST, mile. 1931. Siwa. I Son parler. Pars: Librairie Ernest Leroux (Publications de l'Institut des Hautes-tudes Marrocaines, XXII).

20

BIBLIOGRAFA BSICA

NAT-ZERRAD, Kamal. 1998. Dictionnaire des racines berbres (formes attestes). I. A-BL. Pars / Lovaina: Peeters (tudes berbres). NAT-ZERRAD, Kamal. 1999. Dictionnaire des racines berbres (formes attestes). II. C-DN. Pars / Lovaina: Peeters (tudes berbres). NAT-ZERRAD, Kamal. 2002. Dictionnaire des racines berbres (formes attestes). III. -GY. Pars / Lovaina: Peeters (tudes berbres). PRASSE, Karl-G. 1972. Manuel de Grammaire Touaregue Copenhague: Universidad.

(tahaggart).

Vol

(I-III).

Phonetique-Ecriture-Pronom.

PRASSE, Karl-G., y Ekhya Agg-Albostan Ag-Sidiyan. 1985.

Tableaux Morphologiques dialecte touareg de l'Adrar du Mali (berbre). Copenhague: Akademisk Forlag.

PRASSE, Karl-G., Ghoubed Alojaly, y Ghabdouane Mohamed. 2003. lqamus Tmajq - Tfrnsit. Dictionnaire Touareg Franais. Copenhague: Museum Tusculanum Press (Universidad de Copenhague), 2 vols. TAFI, Miloud. 1991. Dictionnaire Tamazit-Franais. (Parler du Maroc central). Pars: L'Harmattan-Awal. TAINE-CHEIKH, Catherine. 2008. Dictionnaire znaga-franais. Le

berbre de Mauritanie prsent par racines dans une perspective comparative. Colonia: Rdiger Kppe Verlag
(Berber Studies, 20).

21

NDICE
PRESENTACIN 2 3 4 4 4 4 4 6 6 6 9 9 12 12 14 15 16 18 20

Informantes
SISTEMA DE NOTACIN

Diacrticos Alfabeto amaziq Vocales Consonantes


SMBOLOS Y ABREVIATURAS

Smbolos Abreviaturas
LXICO

Nombres de lugar Nombres de persona Nombres comunes Locuciones Vocabulario complementario


CONCLUSIONES PRELIMINARES BIBLIOGRAFA BSICA BIBLIOGRAFA AMAZIQ

22

Vous aimerez peut-être aussi