Vous êtes sur la page 1sur 25

INTERLINEAR LATIN-ENGLISH MISSAL

Please do not remove from church


Mater Ecclesi Church Berlin NJ
Edition 11Oct11
1

THE ASPERGES P.
Thou shalt sprinkle me,

High Mass
with hyssop, and

STAND

P. Dminus vobscum.
Lord with ye.

Asprges

me, Dmine, hyssp, et


Lord,

S. Et cum Spritu tuo.


And with Spirit Let us pray. Hear us,

your. Lord holy, Father almighty, Angel

I shall be cleansed; Thou shalt wash me, and above snow

mundbor:

Lavbis

me, et super nivem

P. Ormus. Exudi nos, Dmine sancte, Pater omnpotens, aetrne Deus, et mttere
eternal God, and to send Thou may deign holy

I shall be whitened. Have mercy on me, God, according to

dealbbor.

Miserre mei, Deus, secndum


Thy.

dignris sanctum Angelum


visit,

magnam misericrdiam tuam.


great mercy

tuum de clis, qui custdiat, fveat, prtegat, vsitet,


Thy from heavens, who may guard, favor, protect, and defend all

P. Glria Patri, et Flio, et Spirtui Sancto.


Glory to Father and to Son, and to Ghost Holy. As was

atque defndat omnes habitntes in hoc habitculo.


Through Christ S. Amen. Amen.

S. Sicut erat in princpio et nunc, et semper,


in beginning and now, and always, of ages. Amen. and for

dwelling in this dwelling place. our.

Per Christum Dminum nostrum.


Lord
SIT

et in scula sculrum. Amen.


ages

P.

Thou shalt sprinkle me,

Asprges

me, Dmine, hyssp, et


Lord,

with hyssop, and

I shall be cleansed; Thou shalt wash me, and above snow I shall be whitened.

mundbor

Lavbis

me, et super nivem

THE VIDI AQUAM (during Eastertide) Vidi aquam egredintem de templo


I saw water from side and all coming forth from temple

dealbbor.

a ltere dextro, allelia:


right, alleluia; to whom arrived water that

et omnes ad quos pervnit aqua ista

salvi facti sunt et dicent: allelia, allelia. P. Ostnde nobis, Dmine, misericrdiam tuam.
Show to us, Lord, mercy Thy. saved made were and will say, alleluia, alleluia.

Confitmini Dmino, quniam bonus:


Confess ye to Lord, because mercy good

S. Et salutre tuum da nobis.


And salvation Thy give to us. Lord, hear my prayer

quniam in sculum misericrdia eius.


because in (all) age Glory to Father ... Show to us ... my.

P. Dmine, exudi oratinem meam. S. Et clamor meus ad te


And cry to Thee may come.
1 2

of him

Glria Patri...

veniat.

P. Ostnde nobis
2

Ordo Missae Ordinary of Mass


MASS OF THE CATECHUMENS
KNEEL

S. Et introbo ad altre Dei:


And I will go unto altar of God: unto God, Who delights

ad Deum qui ltficat juventtem meam.


youth my. I will confess to Thee upon harp, why sad are you, soul because

P. Confitbor tibi

in cthara, Deus, Deus meus:


God, God my, my, and why you trouble me?

SIGN OF THE CROSS In nmine Patris, et Flii, et Spritus Sancti. Amen.


In name of Father, and of Son, and of Ghost Holy. Amen.

quare tristis es, nima mea, et quare contrbas me? S. Spera in Deo, quniam adhuc confitbor illi:
Hope in God, yet will I confess to Him: my.

P. Introbo ad altre Dei.


Unto God Who delights

I will go unto altar of God. youth my.

S. Ad Deum qui ltficat juventtem meam. JUDICA ME - Psalm xlii : i-v P. Jdica me, Deus, et discrne causam meam de
Judge me God, and distinguish
holy: from man

salutre vultus mei, et Deus meus.


salvation of face my, and God

P. Glria Patri, et Flio, et Spirtui Sancto.


Glory to Father and to Son, and to Ghost Holy.

S. Sicut erat in princpio et nunc, et semper,


As was in beginning and now, and always of ages. Amen.

cause

my

from

gente non sancta: ab hmine inquo et dolso rue me.


nation not

et in scula sculrum. Amen.


and for ages

unjust and deceitful deliver me.

S. Quia

Because Thou art, God,

tu es, Deus, fortitdo mea: quare me


strength my: sad why me

P. Introbo ad altre Dei.


I will go unto altar of God.

Thou hast rejected and why

repulsti,

et quare tristis incdo, dum afflgit me

I go, while afflicts me

S. Ad Deum qui ltficat juventtem meam.


Unto God who delights youth my.

inimcus?
enemy?

P. Emtte lucem tuam, et verittem tuam:


Send forth light Thy, and truth Thy:

PUBLIC CONFESSION

ipsa me deduxrunt, et adduxrunt in montem


they me holy have led and they brought onto mountain Thy.

P. Adjutrium nostrum in nmine Dmini.


Help our in name of Lord.

sanctum tuum, et in taberncula tua.


Thy, and into tabernacles

S. Qui

fecit

clum et terram. (by the priest, as below)

Who hath made heaven and earth.

P. Confteor etc.
I confess etc.
4

S.

May have mercy on thee sins

Miseretur

tui

omnpotens Deus, et
almighty

God, and

P. Miseretur
and forgiven to life

May have mercy on ye sins

vestri omnpotens Deus,


almighty God, thy, lead ye

dimssis pecctis tuis, perdcat te ad vitam trnam.


forgiven

thy, may lead thee to life everlasting.

et dimssis pecctis vestris, perdcat vos


eternal.

P. Amen.
Amen.

ad vitam trnam.

S. Amen.
S. Amen.

S. Confteor Deo omnipotnti, bet Mar semper


I confess to God almighty, blessed Mary ever

Vrgini, beto Michali Archngelo, beto Jonni


Virgin, blessed Michael Archangel, blessed John Baptist, holy Apostles Peter and Paul, all

(All sign) P. Indulgntiam, absolutinem, et remissinem


Pardon, absolution and remission

Baptst, sanctis Apstolis Petro et Paulo, mnibus Sanctis, (et vobis, fratres) et tibi, Pater, quia peccvi nimis cogitatine, verbo et pere,
Saints, (and to ye, brothers) and to thee Father, because

peccatrum nostrrum trbuat nobis omnpotens et


of sins our may grant to us S. Amen.

almighty and

misricors Dminus. S. Amen.


merciful Lord.

P. Deus, tu convrsus vivificbis nos.


God, thee turned again will enliven us.

I sinned too much by thought, word and deed, (strike breast 3 times) by my fault,

S. Et plebs tua ltbitur in te.


Show us, Lord,

mea culpa, mea culpa, mea mxima culpa.


my fault my very great fault. ever Virgin,

And people Thy will delight in thee. mercy Thy.

P. Ostnde nobis, Dmine, misericrdiam tuam.


blessed

deo precor betam Maram semper Vrginem, betum


Thus I beseech blessed Mary Michael holy Archangel,

S. Et salutre tuum da nobis


Lord, hear my prayer

Michalem Archngelum, betum Jonnem Baptstam,


blessed John Baptist, Saints,

And salvation thy give to us. my

P. Dmine, exudi oratinem meam. S. Et clamor meus ad te


And cry to thee may it come.

sanctos Apstolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos,


Apostles Peter and Paul, all

vniat.

( et vos, fratres) et te, Pater, orre pro me


(and ye, brothers) and thee, Father, to pray for me

P. Dminus vobscum.
Lord with ye.

ad Dminum Deum nostrum.


to Lord God our.

S. Et cum spritu tuo.


And with spirit thy.

P. Ormus.
5 4

Let us pray.
6

Take away from our:

Aufer

a nobis, qusumus, Dmine, iniquittes


us, we beg, Lord, iniquities Holies of Holies with pure to enter. Through Christ

KYRIE ELEISON P. Krie, elison.


Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord, have mercy. Christ, have mercy. Christ, have mercy. Christ, have mercy.

nostras: ut ad Sancta sanctrum puris


that to may we deserve Lord minds

meremur mntibus Introre. Per Christum


our. Amen.

S. Krie, elison. P. Krie, elison.

Dminum nostrum. Amen.

S. Christe, elison. Ormus te, Dmine, per mrita Sanctrum,


Pray we Thee. Thy Lord, through merits of saints

P. Christe, elison.

turum, quorum relquiae hic sunt, et mnium


whose relics here are, and of all

S. Christe, elison. P. Krie, elison.

Sanctrum: ut indulgre
Saints,

that to forgive Thou may deign all Amen.

dignris mnia

Lord, have mercy. Lord, have mercy.

peccta mea. Amen.


sins my.

S. Krie, elison. P. Krie, elison.

INCENSING OF THE ALTAR (High Mass) Ab illo benedicris, in cuius honre


By Him you may be blessed, in Whose honor you will have been burnt. Amen.

Lord, have mercy.

cremberis.

Amen.

INTROIT (proper)

GLORIA
Glory in of good

STAND (High Mass)

COLLECT (proper)

Glria in Exclsis Deo, et in terra pax homnibus


highest to God, and on earth peace We praise Thee. We bless to men Thee.

(Reading of the Collect) S. Amen. Amen.


EPISTLE (proper)
SIT (High Mass)

bonae volunttis. Laudmus te. Benedcimus te.


will.

Adormus te. Glorificmus te. Grtias gimus tibi


We adore Thee. because of great We glorify Thee. Thanks give we to Thee glory Thy. Lord God, Lord Son

(Reading of the Epistle) S. Deo grtias. To God thanks.


GRADUAL/TRACT/ALLELUIA/SEQUENCE (proper)

propter magnam glriam tuam. Dmine Deus, Rex clstis, Deus Pater omnpotens. Dmine Fili
King heavenly, God Father almighty. Lord God,

(Reading of text)
MUNDA COR MEUM

unigenite, Jesu Christe. Dmine Deus, Agnus Dei,


only-begotten, Jesus Christ. Lamb of God,

Munda Cor Meum ac lbia mea, omnpotens Deus,


Cleanse heart my and lips my, almighty God,

Flius Patris. Qui tollis peccta mundi, miserre


Son of Father. Who take away sins of world, have mercy

qui lbia Isa Propht clculo


thus me by Thy gracious that holy

Who lips of Isaias prophet with ember Thou cleaned burning;

mundsti ignto:
to clean,

nobis. Qui tollis


on us. Who take away our.

peccta mundi, sscipe


sins of world, receive at right hand of Father Thou alone

ita me tua

grata miseratine dignre mundre,


mercy deign Gospel Thy worthily I may be strong Lord our. Amen.

deprecatinem nostram. Qui sedes ad dxteram Patris,


prayer have mercy on us Lord. With Holy Lord Who sit

ut sanctum Evanglium tuum digne nuntare.

vleam

miserre nobis. Quniam tu solus Sanctus. Tu solus


Because Thou alone holy. Highest, Jesus Christ.

to announce. Through Christ Command, Lord,

Per Christum Dminum nostrum. Amen.


to bless.

Jube, Dmine, benedcere.

Dminus. Tu solus Altssimus, Jesu Christe.


Thou alone Ghost,

Cum Sancto Spritu, in glria Dei Patris. Amen.


in glory of God Father. Amen.

Dminus sit in corde meo, et in lbiis meis: ut digne


Lord be in heart my, and on lips I may announce Gospel my and fittingly

P. Dminus vobscum. S. Et cum spritu tuo. P. Ormus.


And with spirit Let us pray.
9 6

that worthily

with ye.

et competnter annntiem Evanglium suum.


His.

thy.

Amen.
Amen.

10

GOSPEL (proper) P. Dminus vobscum.


Lord with ye.

STAND

Gnitum, non factum, consubstantilem Patri:


begotten, not made, consubstantial Who through Whom all things made are. and for our for

to Father us men

per quem mnia facta sunt. Qui propter nos hmines


salvation descended from heaven.
GENUFLECT

S. Et cum spritu tuo.


And with spirit thy.

et propter nostram saltem descndit de clis.

P. Intium (Sequntia) sancti Evanglii secndum N...


Beginning (Continuation) of holy Gospel according to N... Glory to Thee, Lord.

S. Glria tibi, Dmine. (Reading of Gospel) S. Laus tibi, Christe.


Praise to Thee, Christ. Gospel

Et incarntus est de Spritu Sancto


AND INCARNATED WAS BY VIRGIN, GHOST MAN HOLY MADE FROM MARY AND

ex Mara Vrgine: et homo factus est.


Crucified also for us, under Pontius Pilate

WAS.

Crucifxus tiam pro nobis: sub Pntio Pilto delentur nostra delcta.
our faults.
KNEEL SIT

P. Per evanglica dicta,


Through

words, may be destroyed

passus, et sepltus est.

suffered, and buried was. And resurrected on third day, according to Scriptures.

CHAPEL PRAYERS SERMON

Et resurrxit trtia die, secndum Scriptras. Et ascndit in clum: sedet ad dxteram Patris.

NICENE CREED STAND Credo in unum Deum, Patrem omnipotntem, factrem


I believe in one God, Father almighty, maker of heaven and of earth, of visible And in one Lord Jesus

And ascended into heaven, sits at right hand of Father. And again about to come is with glory to judge living and

Et terum ventrus est cum glria judicre vivos et


dead of whose reign not will be end. Holy, Lord

cli

et terr, visiblium mnium et invisiblium.


all and of invisible. Son all of God ages. Christ,

mrtuos: cujus regni non erit finis.


And in

Et in unum Dminum Jesum Christum, Flium Dei

Et in Spritum Sanctum, Dminum et vivificntem:


Ghost and life giver,

unignitum. Et ex Patre natum ante mnia scula.


only begotten. And from Father born before God from God, light from light,

Who from Father, and Son proceeds. Who with Father and

qui ex Patre, Filique procdit. Qui cum Patre et simul adortur, et conglorifictur: qui
holy, Who

Deum de Deo, lumen de lmine, Deum verum de


God

Flio

true from

Son at the same time is adored, and con-glorified, has spoken through Prophets. And one, catholic and apostolic Church.

Deo vero.
God true.

loctus est per Prophtas. Et unam, sanctam, cathlicam et apostlicam Ecclsiam. Confteor unum
I confess one

11

12

baptsma in remissinem peccatrum. Et expcto


baptism for remission of sins. And I expect

Deus,qui humn substnti dignittem mirabliter


God, Who of human substance dignity

wonderfully give to us

resurrectinem morturum. Et vitam ventri sculi.


resurrection of dead. And life of coming age.

condidsti et

has created and more wonderfully reformed,

mirablius

reformsti: da nobis, ejus

Amen.
Amen.

through this waters and wines mystery, of that ones

per hujus aqu et vini mystrium,


to be sharers, Who of humanity

P. Dminus vobscum. S. Et cum spritu tuo.


Lord with ye.

divinittis esse consrtes, qui humanittis nostr


divinity our to become has deigned

And with spirit thy.

P. Ormus. MASS OF THE FAITHFUL


OFFERTORY COLLECTION SIT

firi

digntus est prticeps, Jesus Christus, Flius


partaker, Jesus Christ, Son our, Who with Thee liveth and reigneth in all ages

tuus, Dminus noster: Qui tecum vivit et regnat in


Thy, Lord

unitte Spritus Sancti, Deus: per mnia scula


union of Ghost Holy, God, through Amen.

OFFERTORY (proper)
OFFERING OF BREAD AND WINE Accept, holy Father, sacrifice, almighty I eternal

sculrum. Amen.
God, this of ages.

Offrimus tibi, Dmine, clicem salutris, tuam


We offer to Thee, Lord, mercy chalice of salvation, Thy sight of divine

Sscipe, Sancte Pater, omnpotens trne Deus, hanc immacultam hstiam, quam ego indgnus fmulus
stainless which unworthy servant

deprecntes clemntiam: ut in conspctu divn


praying for majesty that in Thy, for

majesttis tu, pro nostra et totus mundi salte, cum odre suavittis
In spirit with odor of sweetness it may ascend. Amen. of humility and in soul

our and whole worlds salvation

tuus ffero tibi Deo meo vivo et vero, pro


Thy offer to Thee God my living and true, for innumerable sins, and offenses,

ascndat. Amen.
contrite

innumerablibus pecctis, et offensinibus, et


neglects my, and for all all

In spritu humilittis et in nimo contrto


may we be received by Thee, Lord, sacrifice our in sight

and

negligntiis meis, et pro mnibus circumstntibus,


standing around,

suscipimur

a te, Dmine: et sic fiat

and so be made

sacrifcium nostrum in conspctu tuo hdie, ut


it may please Thee Come, Sanctifier this

sed et pro mnibus fidlibus christinis vivis atque


but also for dead life faithful Christians living and

Thy today, that

plceat

tibi, Dmine Deus.


Lord God.

defnctis: ut mihi et illis profciat ad saltem in vitam trnam. Amen.


eternal. Amen.
13

that for me and these it may make for salvation into

Veni, sanctifictor omnpotens trne Deus: et


almighty eternal God, and name

bnedic hoc sacrifcium, tuo sancto nmini prpartum.


bless sacrifice for Thy holy
14

prepared.

INCNSUM (High Mass) Per intercessinem beti Michalis Archngeli,


Through standing at elect to bless, intercession of blessed right His and in Michael Archangel,

I will wash among innocents altar Thy,

LAVBO Psalm xxv : vi-xii Lavbo inter innocntes manus meas: et circmdabo
hands Lord. That I may hear voice of praise, and wonders Thy. Lord, I have loved

my, and will encompass

stantis a dextris altris incnsi, et mnium


of altar of incense, and of all incense that may deign Lord

altre tuum, Dmine. Ut udiam vocem laudis: et enrrem univrsa mirablia tua. Dmine, dilxi
I may tell all

electrum surum, incnsum istud digntur Dminus benedcere, et in odrem suavittis accpere.
odor of sweetness to accept. Lord our. Amen. may ascend to Thee, mercy like my incense Thy.

decrum domus tu: et locum habitatinis glri tu.


beauty of house Thy, and place of habitation of glory Thy. soul Do not destroy with wicked, God, men of blood life my.

Per Christum Dminum nostrum. Amen.


Through Christ Incense Lord.

Ne perdas cum mpiis, Deus: nimam meam, et cum


my, and with hands In whose

viris snguinum vitam meam. In quorum mnibus iniquittes sunt: dxtera erum replta est munribus.
iniquities are, right hand their filled is with gifts.

Incnsum istud a te benedctum, ascndat ad te,


that by Thee blessed, and may descend above us prayer my,

Dmine: et descndat super nos misericrdia tua. Dirigtur, Dmine, ortio mea, sicut incnsum,
May be directed, Lord, in sight

Ego autem in innocntia mea ingrssus sum: rdime me,


I however in innocence my Foot entered I am, redeem me, and have mercy on me.

in conspctu tuo: elevtio mnuum merum


Thy: elevation of hands evening. Place, Lord encircling to lips

et

miserre mei. Pes meus stetit in dircto:

sacrifcium vespertnum. Pone, Dmine,


(as) sacrifice

my stood in direct way;

in ecclsiis benedcam te, Dmine.


in churches I will bless Thee, Lord.

custdiam ori meo, et stium circumstnti lbiis


watch to mouth my, and gate of

meis ut non declnet cor meum in verba malti,


my: so that not may decline heart my into words of malice,

Glria Patri,

et Flio, et Spirtui Sancto. Sicut


As

Glory to Father, and to Son, and to Ghost Holy.

ad excusndas excusatines in pecctis.


for to be excused May kindle in and flame excusations us Lord in sins. love

erat in princpio, et nunc, et semper, et in scula


was in beginning, and now, and always, and for ages

Accndat in nobis Dminus ignem sui amris,


fire of His Amen.

sculrum. Amen.
of ages. Amen.

et flmmam aetrn carittis. Amen.


of eternal charity.
15 9 16

TRINITY PRAYER Sscipe, sancta Trnitas, hanc oblatinem quam tibi


Receive, holy in Trinity, this oblation which to Thee

Orte, fratres: ut meum ac vestrum sacrifcium


Pray, brothers, that my and your sacrifice

acceptbile fiat apud Deum Patrem omnipotntem.


acceptable become with God May accept Lord Father almighty.

offrimus ob memriam passinis, resurrectinis,


we offer memory of passion, resurrection, and ascension of Jesus Christ, honor of blessed Mary Baptist, and

S. Suscpiat Dminus sacrifcium de mnibus tuis ad laudem et glriam nminus sui, ad utilittem
to praise and glory also our, of name His, to advantage holy.

sacrifice from hands your

et ascensinis Jesu Christi, Dmini nostri: et in


Lord ever

our, and in

honrem bet Mar semper Vrginis, et


John of holy of all Apostles

Virgin, and of blessed Peter and

beti

quoque nostram, totisque Ecclsi su sanct.


and of entire Church His

Jonnis Baptst, et sanctrum Apostolrum Petri et Pauli, et istrum, et mnium Sanctrum: ut illis
Paul, and of these, and saints, it may make for and these for whose

P. Amen.
Amen.

that for them

profciat ad honrem, nobis autem ad saltem:


honor, us

for us however for salvation:

SECRET (proper) (Reading of the Secret) P. Per mnia scula sculrum.


Through all Amen. ages of ages.

et illi pro nobis intercdere dignntur in clis,


memory we act on earth. Lord

to intercede may they deign in heaven,

S. Amen. CONSECRATION AND OBLATION P. Dminus vobscum.


Lord with ye.

quorum memriam gimus in terris.


Through the same

Per endem Christum Dminum nostrum Amen.


Christ our. Amen.

S. Et cum spritu tuo.


And with spirit thy. Upwards hearts. We have by

P. Sursum corda. S. Habmus ad Dminum


Lord.

P. Grtias agmus
Worthy and just

Thanks may we give to Lord it is.


18

Dmino Deo nostro.


God our.

S. Dignum et justum est.


17 10

PREFACE OF THE MOST HOLY TRINITY (Prefaces vary) Vere dignum et justum est, quum et salutre, nos
Truly worthy and just to Thee always and everywhere thanks to give, holy, Father omnipotent, eternal

SANCTUS
Holy, holy, holy, Lord

Kneel

SanctusSanctusSanctus Dminus Deus Sbaoth.


God of hosts.

it is, right and healthful, for us Lord

Pleni sunt cli et terra glria tua Hosnna in exclsis.


Full are heaven and earth of glory Thy. Hosanna in highest.

tibi semper et ubque grtias gere: Dmine


God: Who with

Benedctus qui venit in nmine Dmini.


Blessed Who comes in name of Lord.

sancte, Pater omnpotens, trne Deus: Qui cum


sole-begotten Son Thy, and Ghost

Hosnna in exclsis. es
Hosanna in highest.

unignito Flio tuo, et Spritu Sancto, unus


Holy, Lord:

one Thou art

Deus, unus es

God, one Thou art

Dminus: non in unus singularitte


not in of one singularity

CANON MISS
Canon of Mass Thee therefore, most merciful Father, through Jesus Christ

(of) person, but in of one Trinity (of) substance. What indeed about Thy glory,

persn, sed in unus Trinitte substnti. Quod enim de tua glria, revelante te, crdimus, hoc de Flio
revealing Thou, we believe, that about Son

Te gitur, clementssime Pater,


Thy Lord our,

per

Jesum Christum
we ask

Flium tuum, Dminum nostrum, spplices rogmus


Son humbly and beg,

tuo, hoc de Spritu Sancto, sine differntia


Thy, that about Ghost Holy, without difference of discretion we feel. So that in

ac ptimus, uti accpta

discretinis sentmus. Ut in confessine ver sempiternque Deittis, et


and eternal Godhead, as well in persons

that accepted you would have, and you may bless

hbeas,

et benedcas,

confession of true quality,

hc dona, hc mnera, hc sancta sacrifcia illibta, in primis, qu tibi offrimus pro Ecclsia tua
holy Catholic, in first place, which to Thee we offer for Church Thy

in persnis propretas,

these gifts, these presents, these holy sacrifices unblemished,

et in essntia nitas, et in majestte adortur qulitas.


equality.

as in essence oneness,and in majesty may be adored

sancta cathlica: quam pacificre, custodre, adunre,


which to pacify, to preserve, to unite, and reign you may deign in whole circle of lands, servant Thy Pope all our N . . . and Bishop

Quam laudant Angeli atque Archngeli, Chrubim


Which praise Angels also and Archangels, Cherubim

et rgere

dignris

toto orbe terrrum: una cum


one with N... our

quoque ac Sraphim: qui non cessant clamre quotdie,


and Seraphim, who not cease to exclaim daily, with one voice saying:

fmulo tuo Papa nostro N . . . et Antstite nostro N . . .


and

una voce dicntes:

et mnibus orthodxis, atque cathlic et apostlic


orthodox

and of Catholic and of Apostolic

fdei cultribus.
faith worshippers.
19 11 20

Memnto, Dmine, famulrum famularmque tarum


Remember, Lord, male servants female servants standing around, Thy

Cyprini, Laurntii, Chrysgoni, Jonnis et Pauli,


Cyprian, Lawrence, Chrysogonus, all John and Paul, Saints

N . . . et N . . . et mnium circumstntium, quorum


N . . . and N . . . and all to Thee faith whose

Cosm et Damini, et mnium Sanctrum turum;


Cosmas and Damian, and Thy

tibi fides cognta est, et nota devtio, pro quibus


known is, and known devotion, for whom

quorum mritis precibsque concdas, mnibus protectinis tu


Through the same

by whose merits and prayers may Thee grant, that in

ut in auxlio.
Amen.

to Thee we offer,

tibi offrimus: vel qui tibi fferunt hoc sacrifcium


or who to Thee they offer this sacrifice of all for redemption of safety

all things of protection Thy may we be defended by aid.

munimur

laudis, pro se,


of souls

praise, for themselves, and their their,

susque mnibus : pro redemptine saltis et incolumittis

Per

endem Christum Dminum nostrum. Amen.


Christ Lord our.

animrum surum, pro spe

for hope of salvation and

su tibque reddunt vota sua trno Deo, vivo et vero.

Hanc gitur oblatinem servittis nostr, sed et


This therefore oblation of whole family Thy, we beseech,

their and to Thee render vows their eternal God, living and true.

of service our, but also Lord, that peacefully

cunct famli tu, qusumus, Dmine, ut plactus


Thou may accept, and days also from eternal of chosen Thy

accpias:

disque nostros in tua pace dispnas,


our in Thy peace arrange, us rescue, and in damnation

Communicntes, et memriam venerntes, in primis


Together with, and memory venerating, in first of glorious of Lord

atque ab trnam damnatine nos ripe, et in electrum turum


Through Christ Which you may command flock to be numbered. Lord our. Amen.

gloris semper Vrginis Mar, Genetrcis Dei et


ever Virgin Mary, our Jesus Christ, but also of blessed Joseph Virgin spouse, and of blessed Thy,

Mother of God and

jbeas

grege numerri.

Dmini nostri Jesu Christi: sed et


of same

beti Joseph

Per Christum Dminum nostrum. Amen.


oblation Thou, God, in approved, all, we beseech,

ejsdem Vrginis Sponsi, et beatrum Apostolrum ac Mrtyrum turum, Petri et Pauli,


Apostles and Martyrs John, Peter and Paul, Philip,

Quam oblatinem tu, Deus, in mnibus, qusumus, benedctam, adscrptam, rattam, rationbilem,
blessed, ratified, rational,

Andr, Jacbi, Jonnis, Thom, Jacbi, Philppi,


Andrew, James, Bartholomew, Thomas, James,

acceptabilmque fcere dignris: et Sanguis fiat

Bartholomi, Matthi, Simnis et Thaddi;


Matthew, Simon, and Thaddeus, Linus, Cletus, Clement,

and acceptable to make thou may deign, that for us Body

ut nobis Corpus,

Lini, Cleti, Clemntis, Xysti, Cornlii;


21

and Blood it may become of most beloved Son Thy Lord

dilectssimi Flii tui Dmini

Sixtus, Cornelius,
12

nostri Jesu Christi.


our Jesus Christ.
22

Qui

prdie

quam patertur, accpit panem in


bread in hands His, and with uplifted eyes Father His almighty gave to of

Who on day before that He suffered, took holy and venerable

These

Haec quotiescmque
as often as

you will have done, in my

fecritis,

in mei memriam
memory

sanctas ac venerbiles manus suas, et elevtis culis in clum ad tibi


to heaven toward Thee God, to Thee thanks giving,

you will do. Wherefore also mindful,

facitis. Unde

te Deum, Patrem suum omnipotntum


blessed, Take, broke,

et mmores, Dmine, nos servi tui,


Lord,

grtias agens, bene dxit, fregit, dedtque


and eat ye

we servants Thy,

discpulis suis, dicens: Accpite, et manducte ex


disciples His, saying: all:

but also people Thy holy, Lord our,

sed et plebs tua sancta, ejsdem Christi Flii tui,


so of blessed Passion, and also

of same Christ Son Thy, from

Dmini nostri, tam bet Passinis, nec non et ab nferis Resurrectinis, sed et in clos gloris
Ascension, we offer to excellent majesty pure, Victim hell of Resurrection, but also into heaven of glorious

hoc omnes:
this HOC EST ENIM CORPUS MEUM. THIS IS INDEED BODY MY.

Ascensinis: offrimus prclr majestti tuae de tuis donis ac datis, hstiam puram, hstiam sanctam,
gifts and grants, Victim Victim holy

Thy from Thy

In like manner, after

supped was, taking also

Smili modo postquam coenantum est, accpiens et hunc prclrum Clicem in sanctas ac venerbiles
this glorious Chalice in holy and venerable

hstiam immacultam, Panem sanctum vit


immaculate, Bread of holy life

manus suas: item

hands His, likewise to Thee thanks giving,

tibi grtias agens, bene dxit,


blessed,

trn, et Clicem saltis


eternal, and Chalice

of salvation perpetual.

perptu.

dedtque discpulis suis, dicens: Accpite, et bbite


and gave to disciples His, saying: Take ye, and drink from this
THIS IS

Supra qu

Upon which with gracious and serene face

proptio

ac serno vultu respcere


to look as accepted to have

ex eo omnes:
all:
INDEED CHALICE ETERNAL OF BLOOD MY,

Thou may deign, and accepted to have, Thou hast deigned gifts sacrifice

dignris:

et accpta habre, scti accpta habre mnera peri tui justi Abel, et
of servant Thy just Abel, and Abraham, and which to Thee

HIC EST ENIM CALIX SNGUINIS MEI,


OF NEW AND

digntus es

NOVI

ET TRNI TESTAMNTI: MYSTRIUM


TESTAMENT: YE MYSTERY

sacrifcium Patrirch nostri brah: et quod tibi


of Patriarch our priest

OF FAITH: WHICH FOR WILL BE SHED UNTO

FDEI:

QUI PRO VOBIS ET PRO MULTIS


AND FOR MANY REMISSION OF SINS.

btulit summus sacrdos tuus Melchsedech,


offered holy high Thy Melchisedech,

EFFUNDTUR IN REMISSINEM PECCATRUM.

sanctum sacrifcium, immacultam hstiam.


sacrifice, immaculate
24

23

13

Victim.

Spplices te rogmus, omnpotens Deus: jube


Humbly Thee beseech we, almighty

God, command

Nobis quoque peccatribus fmulis tuis, de multitdine


To us also sinners servants Thy, from multitude part some and Apostles

these be carried by hands of holy Angel Thy to exalted

hc perfrri per manus sancti ngeli tui in sublme


presence of divine majesty Thy, that

miseratinum turum sperntibus, partem liquam et


of mercies society Thy hoping,

altre tuum, in conspctu divn majesttis tu: ut


altar Thine, in however many from this of altar participation most sacred of Son Thy, Body, and

societtem donre
and Martyrs:

to give Thou may deign, with Thy holy with John,

dignris,

cum tuis sanctis Apstolis

quotquot

ex hac altris participatine


Blood

et Martribus: cum Jonne, Stphano, Mattha, Brnaba,


Stephen, Matthew, Barnabas, Ignatius, Alexander,

sacrosnctum Flii tui, Corpus, et Snguinem


we may have received, with every

Igntio, Alexndro, Marcellno, Petro, Felicitte,


Marcellinus, Peter, Felicitas, Cecilia, Anastasia, us

sumpsrimus,

omni benedictine clsti et


blessing Christ Lord

heavenly and

Perptua, gatha, Lcia, Agnte, Cclia, Anastsia,


Perpetua, Agatha, Lucy, Agnes, all and

grtia replemur. nostrum. Amen.


our. Amen.

grace we may be filled. Through same

Per undem Christum Dminum

et mnibus Sanctis tuis: intra quorum nos consrtium,


Saints Thy. Into whose company

not as esteemer of merits, but of pardon, beseech we, as liberal giver admit.

non stimtor mriti, sed vni, qusumus, largtor admtte. Per Christum Dminum
Through Christ Lord

Memnto tiam, Dmine, famulrum famularmque


Remember Thy also, Lord, servants N . . . and N . . . who us rest in sleep preceded

and maid-servants with sign

nostrum.
our.

turum N . . . et N . . . qui nos prcessrunt cum signo


of faith, and and all

fdei, et drmiunt in somno pacis.


in Christ resting,

of peace. To them, Lord,

Ipsis, Dmine,
Through Whom these

et mnibus in Christo quiescntibus, locum refrigrii, indlgeas, deprecmur.


Lord our. Amen.

Per quem hc mnia, Dmine, semper


all, Lord, enliven, bless,

place of refreshment,

always good things and

bona

lucis et pacis, ut
Through same

light and peace, that Thou may grant, we beseech.

Thou create, sanctify,

creas, sanctficas, vivficas, benedcis, et


to us.

Per

endem Christum Dminum nostrum. Amen.


Christ

prstas nobis.
give

25

14

26

Through

Per ipsum, et cum ipso, et in ipso,


Him, and with Him, and in Him, in unity almighty, of Spirit

Lbera nos, qusumus, Dmine, ab mnibus malis,


Deliver us, we beseech, past, present Lord, from all evils,

est tibi Deo Patriomnipotnti, in unitte Spritus


is to Thee God Father Holy, all

prtritis, prsntibus et futris: et intercednte


blessed and glorious ever virgin Gods mother

and future, and with interceding Mary,

Sancti, omnis honor, et Glria.


honor, and glory. ages

beta et glorisa semper Vrgine Dei Genetrce Mara,

P.

Through

Per mnia scula sculrum. S. Amen.


all of ages. Amen.

cum betis Apstolis tuis Petro et Paulo, atque Andra,


with blessed Apostles Thy Peter and Paul, and Andrew, and

(End of Canon) COMMUNION P. Ormus. Prcptis salutribus mniti,


Let us pray. By precepts saving by divine institution guided, we dare

et mnibus Sanctis, da proptius pacem in dibus


all saints, give graciously peace in days our, that by work of mercy Thy helped, and from sin disturbance

nostris: ut ope misericrdi tu adjti, et a peccto et simus semper lberi, et ab omni perturbatine securi.
be we always free, and from all secure. FRACTION OF THE HOST Through same Son

admonished, and to say:

divna institutine formti, audmus dcere:

Pater noster, qui es in clis: Sanctifictur nomen tuum:


Father our, Who art in heaven, sanctified be name Thy, be done Bread will Thy, Thy,

Per endem Dminum nostrum Jesum Christum


Lord our Jesus Christ Thy, Who with Thee liveth and reigneth in unity

Advniat regnum tuum: Fiat volntas tua, sicut in


may come reign as in heaven, also on earth.

Flium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitte Spritus Sancti Deus.
of Ghost Holy God. Through all Peace

clo, et in terra. Panem nostrum quotidinum da


our daily us debts our,

give

nobis hdie: Et dimtte nobis dbita nostra, sicut et


to us today and forgive we forgive

P. Per mnia scula sculrum. S. Amen.


ages of ages. Amen.

just as also

nos dimttimus debitribus nostris. Et


debtors our.

And may Thee not us

ne

nos

P. Pax Dmini sit semper vobscum.


of Lord be always with you.

indcas in tentatinem.
lead into temptation.

S. Et cum spritu tuo.


This

And with spirit your. mingling, and consecration of Body and Blood our Jesus Christ, may be made for receiving eternal.

S. Sed lbera nos a malo.


But deliver us from evil.

Haec commxtio, et consecrtio Crporis et Snguinis Dmini nostri Jesu Christi,


of Lord

P. Amen.
Amen.

fiat

accipintibus

nobis in vitam trnam.


us into life
27 15 28

AGNUS DEI Agnus Dei, qui


have mercy on us. Lamb of God, Who takest away

tollis

peccta mundi:
sins

Dmine Jesu Christi, Fili Dei vivi, qui ex voluntte


Lord Jesus Christ, Son of God living, Who by will of Father, with cooperating Ghost Holy, through death Thy

FOR SANCTIFICATION

of world,

miserre nobis.
Lamb of God, Who takest away

Patris,
world

coopernte Spritu Sancto, per mortem tuam


most holy

Agnus Dei,

qui

tollis

peccta mundi:
sins

mundum vivificsti: lbera me per hoc sacrosnctum


hast enlivened, deliver me through this Blood Thy from all

of world,

have mercy on us.

miserre nobis.
Lamb of God, Who takest away

Corpus et Snguinem tuum ab mnibus iniquittes meis,


Body and all iniquities my, and

Agnus Dei,

qui

tollis

peccta mundi:
sins

et univrsis malis: et fac me tuis semper inhrre


evils, and make me to Thy always adhere laws, and from Thee

of world,

grant to us peace.

dona nobis pacem.

mandtis, et permttas:

te numquam separri
never

to be separated

Thee may permit, Who with same God Father, and Ghost

Qui cum edem Deo Patre, et Spritu


of ages.

Sancto vivis et regnas Deus in scula sculrum.


Holy livest and reignest God for ages

PRAYERS FOR HOLY COMMUNION


FOR PEACE AND FIDELITY

Amen.
Amen. FOR GRACE

Dmine Jesu Christi, qui dixsti Apstolis tuis:


Lord Jesus Christ, Who said to Apostles to you, peace My sins my, but Thy,

Percptio Crporis tui, Dmine Jesu Christe, quod ego


Partaking of Body Thy, Lord Jesus Christ, which I

Pacem relnquo vobis, pacem meam do vobis:


Peace I leave do not look at

I give to you,

indgnus smere prsmo, non mihi provniat in


judgment and condemnation,

ne respcias peccta mea, sed fidem Ecclsi tu:


faith of Church Thy; to pacify and will Thy

unworthy to take presume, not to me may turn into

judcium et condemnatinem: sed pro tua piette prosit


but for Thy goodness profit and to remedy

emque secndum volunttem tuam pacificre et


and to it according to

mihi ad tutamntum mentis et crporis, et ad medlam


me to safeguard of mind and body,

coadunre
unite

Thou may deign, Who livest and reignest God ages of ages. Amen.

dignris:

Qui vivis et regnas Deus

percipindam: Qui vivas et regnas cum Deo Patre in


to be gained, Who livest and reignest with God Father in Holy God, through all

through all

per mnia scula sculrum. Amen.

unitte Spritus Sancte Deus,


unity of Ghost of ages.

per mnia scula


ages

sculrum. Amen.
Amen.
29 16 30

Panem clstem accpiam, et nomen Dmini invocbo. Dmine, non sum dignus, ut
Lord, my, but

Bread heavenly I will take, and name of Lord I will invoke.

PRAYERS AFTER COMMUNION Quod ore smpsimus, Dmine, pura mente


What by mouth we have received, Lord, gift with pure mind may we take, and from remedy Body eternal.

not I am worthy, that Thou enter under roof

intres

sub tectum

capimus: et de mnere temporli

meum, sed tantum dic verbo et sanbitur nima mea.


Body of Lord our Jesus Christ may preserve soul Amen. for

temporal may become for us

fiat

nobis

only say word and will be healed soul my. 3x

remdium sempitrnam. Corpus tuum, Dmine, quod sumpsi, et Sanguis,


Thy, Lord, which I received, and Blood, my, and stain, grant,

Corpus Dmini nostri Jesu Christi custdiat nimam meam in vitam trnam. Amen.
my unto life eternal.

quem potvi, adhreat viscribus meis: et prsta;


which I drank, may cleave to viscera that in me not may remain of sins
all which he rendered

Quid retrbuam Dmino pro mnibus qu retrbuit


What shall I render to to me? Chalice Lord

ut in me non remneat sclerum mcula, quem pura et sancta refecrunt sacramnta: Qui vivis et
ages of ages. Amen. Who livest and

mihi? Clicem salutris accpiam, et nomen Dmini


saving I will take, and name of Lord I will invoke. Praising I will invoke Lord,

whom pure

invocbo. Laudans invocbo Dminum, et ab inimcis


and from enemies my saved I shall be. our Jesus Christ may preserve soul Amen.

and holy have refreshed sacraments. reignest in

regnas in scula sculrum. Amen. COMMUNION VERSE (proper) (Reading of Communion Verse) P. Dminus vobscum.
Lord with ye.

meis salvus ero.


Blood of Lord my unto life

Sanguis Dmini nostri Jesu Christi custdiat nimam meam in vitam trnam. Amen.
eternal.

Ecce Agnus Dei, ecce qui Dmine, non sum dignus, ut


Lord, my, but only

tollit peccta mundi. intres sub tectum

S. Et cum spritu tuo.


And with spirit Let us pray. thy.

Behold Lamb of God, behold Who taketh away sins of world.

P. Ormus.

not I am worthy, that Thou enter under roof

meum, sed tantum dic verbo et


Body of Lord

say word and will be healed soul my. 3x

sanbitur nima mea.

POSTCOMMUNION(S) (proper) (Reading of Postcommunion) S. Amen. P. Dminus vobscum.


Lord with ye.

Corpus Dmini nostri Jesu Christi custdiat nimam


our Jesus Christ may preserve soul Amen.
31

tuam in vitam trnam. Amen.


your unto life eternal.
17

S. Et cum spritu tuo.


And with spirit thy.
32

DISMISSAL

In princpio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum,


In beginning was and God was Word, and Word was with God, Let us bless Lord.

P. Ite,

Go ye, dismissal it is.

Missa est.

or

P. Benedicmus Dmino.

S. Deo grtias.
To God thanks. LAST BLESSING May it please Thee, my,

et Deus erat Verbum. Hoc erat in princpio apud Deum.


Word. That was in beginning with God. All through Him made were, and without Him made

mnia per ipsum facta sunt: et sine ipso factum est nihil, quod factum est: in ipso vita erat, et vita erat
was nothing, that light of men: it not made was. In Him life was, and life was

Plceat tibi, sancta Trnitas, obsquium servittis


holy Trinity, homage of service and grant, that sacrifice, which to eyes of Thy

me: et prsta: ut sacrifcium, quod culis tu majesttis indgnus btuli, tibi


majesty and to me, and all, for

lux hminum: et lux in tnebris lucet, et tnebr


and light in darkness shines, and darkness comprehended.

unworthy I offered to Thee may be acceptable, whom that I offered, be

sit

acceptbile,

eam non comprehendrunt.

mihque, et mnibus, pro quibus illud btuli, sit, Fuit homo missus a Deo, cui nomen erat Jonnes.
Was man sent from God, whose name witness, was John. This one came in of light, that with Thee pitying, graciously disposed. Through Christ Bless ye

te

misernte, propitibile.
Lord

Hic venit in testimnium, ut testimnium perhibret


that witness all might believe through Him. witness Not was

Per Christum Dminum nostrum. Amen.


our. Amen. almighty God, Father, and Son,

he might bring

Benedcat vos omnpotens Deus, Pater, et Flius,


and Ghost

de lmine, ut omnes crderent


he light, but that

per illum. Non erat

ille lux, sed ut testimnium perhibret de lmine. Erat


light true, which illuminates every

et Spritus Sanctus.
Holy. Amen.

he might give of light. There was

lux vera, qu illminat omnem hminem venintem


man coming

S. Amen.
LAST GOSPEL
STAND

into this

in hunc mundum.
world.

P. Dminus vobscum.
Lord with ye.

S. Et cum spritu tuo.


And with spirit thy.

In mundo erat, et mundus per ipsum factus est,


In world He was, and world according to John. and world Him not

through Him made was, Into His own He came,

P. Intium sancti Evanglii secndum Jonnem.


Beginning of holy Gospel

et mundus eum non cognvit. In prpria venit,


knew.

S. Glria tibi, Dmine.


Glory to Thee, Lord.
33 18

and His Him not

et sui eum non receprunt.


received.

34

However many though power

Quotquot autem receprunt eum, dedit eis


received

Him, He gave to them

BENEDICTION Verbum Supernum (Salutaris Hostia) O salutris Hstia, qu


O healthful Host, which of heaven spreads open gate: help.

potesttem flios Dei


name will His, who not

sons of God to become, to those, who believe in of blood, nor of

feri,

his,

qui credunt in

nmine ejus: qui non ex sangunibus, neque ex voluntte carnis, neque ex voluntte viri, sed ex Deo
of flesh, nor of will of men, but of God

cli

pndis

stium:

Blla premunt hostlia, da rbur, fer auxlium.


Wars are presing hostile, give strength, bring To one and triune Lord Who life without end be eternal

nati sunt.
born are.

Uni trinque Dmino sit sempitrna glria,


glory, to us may give in homeland.

qui vitam sine trmino nobis dnet in Patra.

ET VERBUM CARO FACTUM EST,


AND WORD FLESH MADE WAS,

GENUFLECT

Amen.
Amen.

and dwelt among us, and we saw as of only-begotten of Father, To God thanks. full

et habitvit in nobis: et vdimus glriam ejus, glriam


glory His, glory of grace and truth.

Pange Lingua (v. 5-6 the Tantum Ergo) Tntum rgo Sacramntum venermur crnui:
Such therefore Sacrament instruction And we venerate face-down:

quasi Unigniti a Patre, plenum grti et verittis. S. Deo grtias.

Et antquum documntum nvo


old

to new may yield rite

cdat rtui:

May prevail faith as reinforcement of senses for lack.

Prstet fdes supplemntum snsuum defctui.


Begotten praise and jubilation

Genitri, Genitque laus et jubiltio,


Begetter, Health, honor, strength also Proceeding from both

slus, hnor, vrtus quque sit et benedctio:


be and blessing

Procednti ab utrque cmpar sit laudtio. Amn.


equally be praising. Amen.

P. Panem de clo
All delight

Bread from heavens Thou have furnished to them in it holding.

prstitsti

eis.

S. Omne delectamntum in se habntem.

35

19

36

P. Ormus: Deus, qui nobis sub sacramnto mirbili,


Let us pray: God, Who to us under sacrament wonderful,

Ave Mara, grtia plena, Dminus tecum;


Hail Mary, of grace full, blessed Lord

with thee;

passinis tu memriam reliqusti:


of passion Thy grant, memory thus us Thou hast left: of body and of blood Thy

benedcta tu
and blessed

thou amongst women, fruit

in

muliribus,
of womb thy, Jesus. us

trbue, qusumus, ta nos crporis et snguinis ti


we ask,

et benedctus fructus ventris tui, Jesus.

scra mystria venerri,

ut

redemptinis tu

Sancta Mara, mater Dei, ora pro nobis


Holy Mary, Mother of God, pray for sinners,

sacred mysteries to venerate, so that of redemption Thy

frctum in nobis igiter sentimus.


fruit in us continually we may feel. ages of ages. Amen. Sacrament!

peccatribus, nunc et in hora mortis nostr. Amen. 3x


now and at hour of death our. Amen.

Qui vvis et rgnas in scula sculrum. Amen.


Who liveth and reigneth in Let us adore forever

Adormus in trnum sanctssimum Sacramntum!


most holy

Salve, Regna, Mater misericrdi; vita, dulcdo et


Hail, Queen, Mother of mercy; hope our, To thee Hail. To thee we cry,

life, sweetness and

spes nostra, salve. Ad te clammus, xsules flii Ev.


exiled sons of Eve.

Psalm cxvi Laudte Dminum mnes gntes: laudte um mnes


Praise ye Lord all nations: praise ye Him all

Ad te suspirmus gemntes et flentes in hac


we sigh moaning and weeping in this

ppuli.
peoples.

lacrimrum valle. Eia ergo, advocata nostra, illos


of tears valley. Now therefore, advocate eyes toward us thy merciful turn.

our, those And Jesus,

Quniam confirmta est sper nos misericrdia jus:


Because established is over us mercy and truth

tuos misericrdes culos ad nos convrte. Et Jesum, benedctum fructum ventris tui, nobis, post hoc
blessed exile, fruit of womb thy, to us, after this

of Him.

et vritas Dmini manet in trnum.


of Lord remains forever.

Glria Patr,

Glory to Father, and to Son, and to Ghost Holy: As it was in beginning, and now and always, ages of ages. Amen.

et Flo, et Spritui Sancto:

exslium, ostnde.
show.

Sicut erat in princpio, et nunc et semper,


and in

O Clemens, o pia, o dulcis Virgo Mara!


O clement, o loving, o sweet Virgin Mary!

et in scula sculrum. Amn.


forever most holy
37

v. Ora pro nobis, sancta Dei Gnitrix.


Pray for us, holy of God Mother. Sacrament!
20

Adormus in trnum sanctssimum Sacramntum!


Let us adore

r. Ut digni efficimur

That worthy we may be made

promissinibus Christi.
of promises

of Christ.

38

P. Ormus P. Let us pray Deus, refgium nostrum et virtus, ppulum ad te


God, refuge our

Pronunciation
1) The sounds The pronunciation of Ecclesiastical Latin (or Church Latin) differs somewhat from that of the Classical Latin you learn in most schools. It is much closer to modern day Italian. The r is trilled like in Italian, the vowels are pretty much like in Italian, too. In the chart underneath you will see long sound and short sound. Please do not confuse this with the difference between for instance the long a and the short a in English. In Latin the sound does not change like it does in English, the sound is simply stretched to about twice its length. That does make a difference for the case endings, and it did make a big difference for the meter in Latin poetry. Throughout this textbook I have tried to place the proper macrons (, , etc.) to indicate long sounds, and accents on the words, accents which tell you where the stress is. To use an English example: the word cherry would have the stress on the e and would therefore here be rendered as chrry. If I put the accent on the y it would sound very French. Now sometimes, actually quite often, the stress in a word coincides with a long vowel in which case I the accent supersedes the macron. Example: rte pr nobis. The accent in rte is on the a but the a also has to be long. Lets look at the other sounds: Short Sound: A like U in fun E like E in fed I like I in mini Long Sound: like A in rather like E in Santa Fe like I in ravine Y and Y Diphthongs: like Y in family

and strength, people to Thee

clamntem
crying

graciously disposed look back at; and with interceding

proptious

rspice; et intercednte
Mary,

glorisa et immaculta Vrgine Dei Genetrce Mara,


glorious and immaculate Virgin of God Mother

cum beto Joseph, ejus Sponso, ac betis Apstolis tuis


with blessed Joseph, her Peter and Paul, and all of sinners, Church, for Spouse, and blessed Apostles Thy Saints, which for conversion

Petro et Paulo, et mnibus Sanctis, quas pro conversione peccatrum, pro libertte et exaltatine sanct Matris Ecclsi, preces effndimus, misricors et bengnus
prayers we pour out, liberty and exaltation of holy Mother merciful and goodwilling Lord our.

exudi. Per endem Christum Dminum nostrum.


hear. Through same Christ v. Amen. v. Amen.

Sancte Michael Archngele, defnde nos in prolio;


Holy Michael Archangel, defend us in battle;

contra nequtiam et insdias diboli esto prsdium.


against wickedness and snares May command him God, prince of devil be protection.

(AE) like A in fast EI like EI in reign

mperet

illi Deus, spplices deprecmur: tuque,


humbly we pray, Satan and other spirits wander

and you

Princeps milti clstis, Stanam alisque spirtus


of army heavenly, who to ruin

O like O in opera like O in adore U like U in put like OO in mood

(OE) like A in fast AU like OU in doubt

malgnos, qui ad perditinem animrum pervagntur in


wicked, of souls world, by divine power into hell

in

mundo, divna virtte in infrnum detrde. r. Amen.


cast down. r. Amen.

Most consonants are pronounced like in English, but before the bright vowel sounds of e, i, ae, oe and y (as opposed to the dark a, o, and u) the following letters are pronounced different: C CH as in chip CC TCH as in sketch 21 40 SC SH as in shiver G G as in gem

v. Cor Jesu sacratssimum, r. Miserre nobis.


v. Heart of Jesus most sacred, r. Have mercy on us.
39

3x

In some cases these consonants are pronounced different from English:


T + i TS as in itsy-bitsy (grtia) T + i after S, T, X: T like in English (modstia) TH Simply disregard the H. In Latin there is no th sound

Magnficat nima mea Dminum et exultvit spritus


Magnifies my soul my Lord and exults spirit

meus in Deo salutri meo quia

in God salvation my because he has regarded blessed

respxit

GN NY as in canyon, or in maana (mgna glria tua) CH X K as in school Like X in exactly after E or if followed by a vowel; like X in tax or next if followed by a consonant, or at the end of a word Rolled like in Italian. Silent except for in nihiland mihi where it is pronounced like ch in German ich Y, as in you (J did not exist in classical Latin and often you see Isus for Jesus) Pronounced like ds

humilittem ncill su. Ecce enim ex hoc betam


humility of handmaid His. Behold indeed out of all

me dicent omnes generatines quia fecit mihi


me will say great things Who powerful is and And mercy

generations because He did to me holy name of Him.

magna

qui potens est et sanctum nomen eius.


of Him in progenies and progenies power in arm

R H

Et misericrdia eius in progenes et progenes timntibus eum. Fecit potntiam in brchio suo:
in mind of heart their. His:

to (those) fearing Him. He made He dispersed haughty

disprsit suprbos mente cordis sui.

Double consonants are technically both pronounced, but it is hard to really tell them apart like in the English innumerable. Example: Ecce, pronounced like et-che (che like in cherry). 2) The accent In Latin only one of the three last syllables of a word can be accented: The ltima (last, very rarely accented), the paenltima (almost last; paen = pen = almost, as in peninsula = almost island), or the antepaenltima (before the almost last; ante = before). You count from the last syllable backwards. The following are good rules of thumb: For two syllables: Always accent the first syllable = paenultima. Two-syllable words throughout this booklet are written without accents. Example: Ora, Pater Noster For three or more syllables: If the paenltima has a long vowel sound, accent that syllable. Example: sanctifictur, cotidinum If the paenltima has a short vowel sound, accent the syllable before it. Example: Ecclsia, fratrnitas

He put down powerful from seat et He exalted humble.

Depsuit potntes de sede et exaltvit humles.


Thirsting he filled with goods and rich he sent away

Esurintes implvit bonis et divtes dimsit

innes. Sscepit srahel purum suum memorri misericrdi:sicut loctus est ad patres nostros
of mercy; as He has spoken to fathers our

empty. He received Israel as servant His to be mindful

braham et smini eius in scula.


to Abraham and to seed of Him in ages.

41

22

42

Prayer for Religious Vocations


Priest - Let us pray for vocations: All O God, we earnestly beseech Thee, to bless the Church with many priests, brothers, and sisters, who will love Thee with their whole strength, be faithful to their vocation, and gladly spend their entire lives to teach Thy truths, serve Thy Church, and make Thee known and loved. Priest - Bless our families, bless our children. All Choose from our homes those who are needed for Thy work. Priest - O Mary, Queen of the Clergy, All Pray for us, pray for our priests, seminarians and religious; obtain for us many more. Amen.

The Angelus
To be said morning, noon, and night to put us in mind that God the Son became man for our salvation.

V. The Angel of the Lord declared unto Mary. R. And she conceived of the Holy Ghost. Hail Mary . . . V. Behold the handmaid of the Lord! R. Be it done to me according to thy word. Hail Mary . . . V. And the Word was made flesh. Genuflect R. And dwelt among us. Hail Mary . . . V. Pray for us, O holy Mother of God. R. That we may be made worthy of the promises of Christ. Let us pray: Pour forth, we beseech Thee, O Lord, Thy grace into our hearts, that we to whom the Incarnation of Christ, Thy Son, was made known by the message of an Angel, may by His Passion and Cross, be brought to the glory of His Resurrection, through the same Christ Our Lord. Amen.
43 23 44 Edition 11Oct11

24

25

Vous aimerez peut-être aussi