Vous êtes sur la page 1sur 39

CUADERNOS TTF!

E\^NGELIO

De Jess a los Evangelios El Evangelio y los evangelios

" por m y por el evangelio "

EB

Son las tres primeras letras del nombre de Jess, en griego. As se lee con frecuencia, abreviado, en algunos cdices unciales de los Evangelios; y, posteriormente, en la inscripcin sobre la Cruz de Cristo en ciertos crucifijos medievales.

CUADERNOS DE EmNGELIO

De Jess a los Evangelios El nvange lio y los evangelios


CUADERNOS DE EVANGELIO Patronato Seglar de Fe Catlica Ministerio de Informacin y Turismo, nm. 2384. - 29-IX-73 Reservados todos los derechos. GRATITUD A P. Y M. FDZ. DE NAVARRETE Y RADA.

Ao 1

Marzo 1974

n. 3

JESS Y LOS EVANGELK

DE IESUS A LOS EVANGELIOS. HISTORIA DE LA TRADICIN

1. Las tres etapas de la tradicin.


Director-Delegado del Patronato: Ramn Snchez da Lsn S. J. Director Tcnico: Mariano Herranz Marco, Pbro. Consafo Asesor: M. I. Sr. D. Domingo Muoz Len Rev. P. Rafael Criado S. i. Rev. P. Juan Leal S. J. Rev. Sr. D. ngel Garrido Herrero Secretario de Redaccin: Csar A. Franco Martnez Redactores: Francisco J. Calavia Balduz Carlos Dorado Fernndez Francisco de Frutos Garca Francisco J . Martnez Fernndez Braulio Rodrguez Plaza Antonio Rodrguez Gonzlez Pablo Tena Montero Edita: Fe Catlica Ediciones. Redac. y Admn.: Maldonado, 1 - Tel. 276 23 58 - Madrld-6 Suscripcin ordinaria (10 nmeros al ao de 80 pginas cada uno): 375 ptas. ao por correo normal para Espaa, Portugal, Hispanoamrica y Filipinas. Areo: 750 ptas. Para Europa y Amrica del Norte: 475 ptas. Por avin: 750 ptas. Pases especiales, precio especial. Nmero suelto: 60 ptas. Suscripcin de bienhechor: A partir de 750 ptas. ao para costear suscripciones a sacerdotes pobres y conventos de clausura. Con licencia del Arzobispado da Madrid-Alcal. Depsito legal: M . 33.104-1973. Imprime: Nuevas Grficas, S. A.Andrs Mellado, 18.Madrid. Para pedidos dirjase a CUADERNOS DE EVANGELIO - Maldonado, 1 - Telfono 278 23 58 - MAORID-6

El 22 de abril de 1964 publicaba la Pontificia Comisin Bblica una Instruccin sobre la verdad histrica de los Evangelios. Como haban hecho otros documentos anteriores de la misma Comisin respecto al estudio de la Sagrada Escritura, en ste se reconoce la licitud del estudio cientfico de los evangelios, para el cual el exegeta catlico debe servirse de las tcnicas creadas en los dos ltimos siglos y los instrumentos de trabajo que le proporcionan unas ciencias nuevas, como son la filologa, la lingstica, la ciencia de la literatura en su sentido ms amplio, la crtica histrica, etc. Pero es oportuno recordar que esta postura de la Comisin Bblica, que reaparece en otros documentos pontificios relacionados con el mismo tema, no es una novedad: la encontramos ya en dos grandes exegetas de la antigedad cristiana, Orgenes y San Agustn. La nica diferencia consiste en que stos no podan aludir a unas ciencias auxiliares profanas que naceran muchos siglos ms tarde. Dentro de esta lnea, la Instruccin sobre a verdad histrica de los Evangelios valora positivamente las aportaciones que han hecho al mejor entendimiento de los evangelios la crtica literaria que llen todo el siglo pa-

sado y siguen practicando los estudiosos actuales, la historia o crtica de las formas cuyos comienzos se remontan a 1920 y la historia de la redaccin, cuyos primeros trabajos aparecieron en 1950. Al mismo tiempo y en esto' se une a muchos estudiosos, tanto catlicos como protestantes, el documento pone en guardia contra el escepticismo extremo que sobre la historicidad de los evangelios adoptan algunos crticos. En este punto ser necesario distinguir siempre entre el mtodo de investigacin y las conclusiones que determinados autores se creen autorizados a formular a partir de l; se pueden rechazar stas y reconocer la legitimidad y utilidad del mtodo. Resumiendo el fruto de muchos aos de trabajo de los exegetas, el documento describe las etapas que recorri la tradicin sobre Jess hasta asumir la forma en que ha llegado a nosotros: los evangelios escritos. En cierto modo, esta descripcin viene a ser como una "breve historia de la tradicin evanglica". El contenido de nuestros evangelios, las palabras de Jess y los relatos sobre Jess, no nace propiamente de la pluma de los evangelistas. Antes que ellos lo recojan y ordenen en sus libros etapa final, el material evanglico haba sido transmitido durante varios decenios dentro de la Iglesia. La redaccin de los evangelios es, en realidad, un proceso en el que se deben distinguir tres etapas. En primer lugar, el punto de partida es la vida del Jess terreno, con sus palabras y sus hechos. Entre estos ltimos merece una mencin especial la eleccin de un grupo de discpulos que lo acompaaron ms de cerca, escucharon su predicacin y fueron testigos de lo que hizo, e incluso fueron objeto sin duda de una preparacin especial para su misin futura. Estos hombres son los que garantizan la continuidad entre la primera etapa y la segunda.

En segundo lugar, despus de la resurreccin de Jess, este grupo de discpulos y la comunidad creyente que nace en torno a ellos da forma a una tradicin de las palabras y hechos de Jess. Pero a este respecto hay un punto que conviene aclarar: cuando decimos que la comunidad cristiana primitiva configura y transmite la tradicin sobre Jess no nos referimos a la masa de los primeros cristianos, sino al grupo reducido de "tradentes" oficiales y reconocidos, los "ministros de la palabra" (Le 1, 2). Que stos eran objeto de una preparacin especial podemos leerlo en los Hechos de los Apstoles: "No est bien dicen los Doce que nosotros, dejando a un lado la palabra de Dios, nos dediquemos a servir a las mesas (es decir, a la administracin material de la comunidad)... Nosotros nos consagraremos a la oracin (es decir, a los actos cultuales de la comunidad) y al ministerio de la palabra" (6,2-4). Naturalmente, esta dedicacin de los apstoles al ministerio de la palabra no se reduce a su actividad personal de misioneros y predicadores; comprende tambin la tarea de preparar nuevos ministros de la palabra. En un primer momento, la transmisin de la tradicin muy probablemente slo es oral. Con el tiempo, sin que podamos dar fechas seguras, aparecen escritos con colecciones de dichos o hechos de Jess, pero siempre al servicio de la predicacin viva, oral: instruccin a los que con el tiempo se llamarn catecmenos, exhortacin homiltica en las celebraciones litrgicas a los ya bautizados, preparacin de catequistas y predicadores, etc. La comunidad en que esta tradicin se forma, recita y transmite est formada por los que creen en Jess resucitado y glorioso, Seor de la Iglesia; es decir, para ella Jess no es simplemente un maestro venerable o un profeta como los maestros o profetas del pasado judo. Es natural, por tanto, que las palabras y los hechos del Jess terreno se vean ahora a una luz nueva: la luz de Pascua. De este

modo, el Jess que predic en Galilea pudo ser presentado a veces con rasgos que correspondan al Jess resucitado y glorioso, que era la razn de ser de la Iglesia. Por otra parte, en esta etapa tiene lugar un hecho de carcter lite'rario muy rico en consecuencias: la tradicin es traducida del arameo al griego por exigencias de la misin fuera de Palestina, que comenz muy pronto. No sabemos bien cmo se efectu este paso del arameo al griego, dnde y por quines fue realizado. En la misma Palestina, por hombres que conocan el griego, pero cuya lengua nativa era el arameo? O fuera de Palestina, por hombres que conocan el arameo, pero cuya lengua nativa era el griego? No obstante, el hecho de que el actual texto griego de los evangelios contenga un fuerte colorido arameo-hebreo nos obliga a reconocer que los evangelios griegos se remontan a una tradicin original aramea. Asimismo, en todo este proceso de transmisin y traduccin, y en el siguiente de redaccin de los evangelios, la tradicin sobre Jess es sometida a una compleja manipulacin literaria, de la que tenemos paralelos en la literatura juda de la poca (Apcrifos, Targumes, Midrashim, Talmud, etc.). Dentro de esta elaboracin, motivada a veces por preocupaciones teolgicas o catequticas y a veces por preferencias literarias, merecen destacarse sobre todo la seleccin y actualizacin del material tradicional; esta ltima, que es una adaptacin a la situacin concreta del "tradente" y de la comunidad en que vive, es hecha a veces con retoques mnimos. Finalmente, esta tradicin, que, en gran parte al menos, ha sido ya fijada por escrito, es recogida por los evangelistas en los escritos que pronto se llamarn "evangelios". Cada evangelista escribi en una situacin concreta y con una intencin teolgica o catequtica particular; de ah sus diferencias, dentro de la identim

dad esencial que les impone el hecho de presentar el mismo Evangelio de Jess. Pero la diferencia de situacin y de intencin teolgica no explica todas las diferencias que encontramos en los evangelios (y ahora nos referimos especialmente a los que tanto se parecen entre s, los tres primeros); hay otras que ms bien deben explicarse por la diversidad de preferencias literarias en los evangelistas. Cada evangelista, dentro de una tradicin literaria heredada en gran parte del judaismo, presenta a su modo una tradicin que no crea, sino simplemente transmite. Ambas cosas, intencin teolgica y preferencias literarias, condicionan tambin en ellos la seleccin, ordenacin y actualizacin del material, que muchas veces una rpida comparacin entre los sinpticos nos permite ver con claridad. Cerramos esta descripcin de las tres etapas en que puede dividirse la historia de la tradicin sobre Jess con unas palabras que, cuando se pronunciaron por primera vez, levantaron muchas protestas porque en ellas se expresaba una actitud escptica ante la historicidad de esta tradicin: los evangelistas, incluso los tres ms antiguos los sinpticos, no son fuentes directas de la predicacin y revelacin de Jess, sino de la fe y la predicacin de la Iglesia sobre Jess. Si con estas palabras se quiere decir que los evangelios no contienen palabras y hechos autnticos de Jess, o slo los contienen en muy escasa medida, debemos rechazarlas rotundamente; sa es la postura de los crticos ms escpticos, como R. Bultmann. Pero si con ellas se quiere decir que nosotros hoy, para llegar al Jess terreno, a lo que realmente hizo y predic, debemos pasar por lo que la Iglesia primitiva predica sobre l que es lo que tenemos en los escritos del Nuevo Testamento, entonces dicen una verdad fundamental: Jess nos llega a travs de la Iglesia, y no poda ser de otro modo. Desde el comienzo, la Iglesia reflexion sobre la tradicin de Jess, explcito lo que en ella estaba implcito y, sirvindose de ella, pro11

clam la Revelacin de Cristo acomodndose a las situaciones nuevas. Pero de nada serviran estas afirmaciones genricas si no se ilustran con ejemplos concretos. Es lo que pasamos a hacer a continuacin. Unos ejemplos tomados de fuera y de dentro de los evangelios harn ver qu quieren decir los exegetas cuando hablan de historia de la tradicin o de la redaccin, de elementos arcaicos o tardos, primarios o secundarios en la tradicin evanglica. Asimismo se ver cmo, mientras es cierto que la etapa primera en la historia de la tradicin es la vida del Jess terreno, el exegeta debe partir de lo que le ofrece la etapa tercera, los evangelios escritos, para llegar, a travs de la segunda, al Jess de Nazaret que predic en Galilea en tiempo de Poncio Pilato.

la costumbre de traducir a la lengua hablada, el arameo, los pasajes del texto hebreo que se lean. Este origen del Targum explica el hecho de que a veces ste no sea propiamente una traduccin, sino una explicacin o glosa del texto sagrado. La finalidad de la lectura de las Escrituras en la sinagoga era la edificacin de los asistentes; por eso a la lectura segua la homila. De ah que los targumistas, haciendo de predicadores y catequistas, se preocupasen de que su traduccin acercase el texto sagrado a los oyentes. En Ex 4, 24-26 se narra un episodio un tanto enigmtico. El texto hebreo debi causar engorro desde el comienzo a los targumistas de las sinagogas. Como suelen hacer casi siempre que el original hebreo es ininteligible o confuso, los targumistas dieron aqu una traduccin "clara", inteligible, pero que en realidad no responde al original. He aqu la traduccin castellana del original hebreo y del Targum:
Tfxto hebreo Targum Yerushalmi II (24) Y en el camino, en el lugar de alojamiento, el ngel del Seor lo encontr (a Moiss) y quera matarlo, porque Gerson, su hijo, no haba sido circuncidado; pues fetr, su suegro, no le haba permitido circuncidarlo; pero Eliezer haba sido circuncidado por un acuerdo entre los dos. (25) Pero Sfora cogi un cuchillo de piedra y circuncid el prepucio de su hijo, y lo llev a los pies del Exterminador y dijo: "El esposo quera haberlo circuncidado, pero el suegro no lo permiti. Ahora, que la sangre de esta circuncisin expe la falta de este esposo." 13

2,

Retoques a la tradicin: ejemplos extra-evanglicos.

Hemos dicho que la manipulacin a que es sometida la tradicin sobre Jess en las etapas segunda y tercera tiene paralelos en la literatura juda de la poca. En realidad los tiene ya dentro de la literatura bblica: en los libros tardos del Antiguo Testamento, que utilizan materiales de libros sagrados anteriores. Pero los tiene tambin en la literatura cristiana no cannica. Veamos ahora qu clase de retoques puede recibir una tradicin en este ambiente. a) Actualizacin del texto blblico hebreo en el Targum.El Targum es la traduccin aramea de la Biblia hebrea ("targum" es una palabra aramea que significa "traduccin"). En Palestina, y ya antes de nuestra era, el hebreo haba dejado de ser la lengua hablada; desde la poca persa haba sido desplazado progresivamente por el arameo. Por eso en el culto sinagogal, cuyo elemento principal era la lectura de las Escrituras Sagradas, se introdujo
12

(24) Por el camino, en el lugar donde pasaba la noche, le sali el Seor al encuentro y quera matarlo (a Moiss).

(25) Pero Sfora, cogiendo en seguida un cuchillo de piedra, circuncid a su hijo y arroj el prepucio a sus pies diciendo: "Esposo de sangre eres para m."

(26) Y lo dej, diciendo lo de esposo de sangre por la circuncisin de su hijo.

(26) Y cuando el Exterminador lo dej, Sfora dio gracias y dijo: "Qu hermosa es la sangre de esta circuncisin, que ha salvado a mi esposo de la mano del ngel de la muerte!"

Las manipulaciones que el targumista se ha permitido en este caso ante el original hebreo son varias; as lo hace ver el simple hecho de que su versin es bastante ms larga que el texto hebreo traducido. Aqu nos limitaremos a destacar una. En el original, la frase "esposo de sangre eres para m" es oscura. En cambio, lo que corresponde a ella en el Targum es perfectamente claro: "Que la sangre de esta circuncisin expe la falta de este esposo", es decir, la falta cometida por Moiss al retrasar la circuncisin de su hijo. Pero en el versculo siguiente (26) el targumista pone en boca de Sfora unas palabras que no tienen correspondiente en el hebreo, con las cuales aclara ms la idea expresada antes: " Qu hermosa es la sangre de esta circuncisin, que ha salvado a mi esposo de la mano del ngel de la muerte!" El targumista, por tanto, "tradujo" la oscura frase leyendo en ella la idea de que la sangre derramada en la circuncisin tiene valor expiatorio; por eso libra a Moiss de la muerte. Ahora bien, esta idea sobre la circuncisin no aparece en todo el Antiguo Testamento; este pasaje del xodo no la expresaba, ni en su forma primitiva ni en su redaccin final (siglo V a. C). S aparece, en cambio, en pasajes de la literatura rabnica de la primera mital del siglo II d. C. Esto tiene una explicacin. Hacia el ao 130, el emperador Adriano prohibi bajo pena de muerte la prctica de la circuncisin. El decreto imperial no se dio pensando slo en los judos, pero stos quedaban comprendidos en l. Con este motivo, los guardianes de la fe juda, los rabinos, pudieron fundadamente temer que los ms dbiles abandonasen por
14

miedo una prctica tan sagrada para el judaismo. Y para alentarlos a mantenerse fieles intensificaron su catcquesis sobre la circuncisin exaltando su valor. En este contexto, o como dicen los crticos de las formas, en este Sitz im Leben (=situacin en la vida), es perfectamente comprensible la "versin" actualizada que el targumista ofrece de este pasaje del xodo que habla de la circuncisin. Como hemos dicho, esta versin aramea estaba destinada al signo sinagogal y formaba parte de la instruccin y exhortacin que en l reciban los judos piadosos. Al pesar sobre ellos la amenaza del decreto de Adriano, los padres que esperaban o acababan de tener un hijo necesitaban ser exhortados a circuncidarlo, aunque con ello pusiesen en peligro su vida. La versin retocada del episodio de Sfora que circuncida al hijo que Moiss haba dejado de circuncidar es una muestra de esta catequesis alentadora. b) Acomodacin de un texto bblico en el Evangelio de Toms.En 1946 fueron hallados en Nag Hammadi, alto Egipto, un lote de manuscritos que pertenecieron a un grupo gnstico cristiano; una pequea biblioteca que pondra en manos de los estudiosos materiales de primera mano para conocer el complejo mundo de las sectas gnsticas, que nos eran conocidas ya por los escritos de los Santos Padres que las combaten. Pero dentro de esta biblioteca la obra que ms inters suscit fue un evangelio apcrifo en lengua copta, llamado Evangelio de Toms porque se presenta como una coleccin de "dichos secretos pronunciados por Jess, el que est vivo, y que escribi Ddimo Judas Toms". El logion (=dicho) 79 de este evangelio dice:
Una mujer dijo en la multitud a Jess: "Bienaventurado el cuerpo que te llev y los pechos que te amamantaron." El le dijo: "Bienaventurados los que han odo la palabra del Padre y la han guardado de verdad. Pues vendrn das en que diris: Dichoso el cuerpo que no ha concebido y los pechos que no han amamantado." 15

Basta una ligera familiaridad con los evangelios cannicos para darse cuenta de que en este logion han sido combinados dos pasajes: la respuesta de Jess a la mujer que alaba a su madre (Le 11, 27s) y parte de las palabras de Jess a las mujeres de Jerusaln que lloraban al verle caminar con la cruz hacia el Calvario (Le 23, 29). En el original de San Lucas, con estas ltimas palabras Jess alude a la precipitada huida ante el enemigo que se avecina (cf. Me 13,17; Le 21,23: un tema muy frecuente en la literatura apocalptica): la angustia del momento ser tal, que se considerarn dichosas las mujeres que entonces no se hallen encintas o criando, pues as podrn huir mejor. El autor del Evangelio de Toms hizo algo muy simple: traslad estas palabras a un contexto distinto, presentndolas como continuacin de otras palabras de Jess que proclaman dichosos a quienes oyen la palabra de Dios y la guardan. Pero esta leve manipulacin hizo que las palabras de Jess adquirieran un sentido completamente nuevo: as Jess aparece exhortando a la continencia total, a la renuncia al matrimonio. Como sabemos que algunas antiguas sectas cristianas propugnaban esta continencia, es claro que este pasaje del Evangelio de Toms constituye una adaptacin de unas palabras de Jess, contenidas en los evangelios cannicos, a las doctrinas de la secta. c) Un logion no autntico puesto en labios de Jess. Gran parte del material reunido en el Evangelio de Toms tiene paralelo en los sinpticos, Pero abunda tambin el material totalmente apcrifo, es decir, puesto en labios de Jess sin que haya la menor probabilidad de que Jess pronunciase tales palabras. He aqu un ejemplo (logion 53):
Los discpulos le dijeron: "Es necesaria la circuncisin o no?" El les dijo: "Si la circuncisin fuera necesaria, su padre los hubiera engendrado (a los hijos) de su madre circuncidados. Pero la verdadera circuncisin en espritu s es necesaria." 16

En ningn pasaje de nuestros evangelios leemos esta pregunta de los discpulos ni esta respuesta de Jess. Por otra parte, es evidente que el problema discutido en este logion del Evangelio de Toms no existi en tiempo de Jess. San Lucas narra la circuncisin de Juan Bautista (1, 37) y de Jess (2, 21). El problema se plantea ms tarde, cuando se inicia la misin de la Iglesia entre los paganos, es decir, los no circuncidados. Por las cartas de San Pablo y el libro de los Hechos de los Apstoles sabemos que hubo una dura lucha sobre si se deba exigir la circuncisin a los paganos que reciban el bautismo y entraban en la Iglesia. Bajo la suprema autoridad de San Pedro y los apstoles, el concilio de Jerusaln proclam definitivamente que los paganos no necesitaban ser circuncidados para ser admitidos en la Iglesia. San Pablo, que tanto luch por esta libertad de los paganos frente a la Ley mosaica, se sirve de una imagen que emplearon ya los profetas del Antiguo Testamento (cf. Jr 4,4, etc.) y dice que la verdadera circuncisin es la del corazn (Rom 2,29), y llama al bautismo "circuncisin de Cristo, no hecha por mano de hombre" (Col 2, lis). No hace falta demostrar que stas son precisamente las ideas que expresan las dos partes del logion de Pseudo-Toms que estamos comentando: no necesidad de la circuncisin carnal, visible, pero necesidad de la circuncisin interior, la del espritu. De ah que podamos afirmar con toda certeza: la situacin que supone este logion apcrifo no es la de Jess, sino la de la Iglesia primitiva. Si Jess hubiera pronunciado realmente estas palabras, no se hubiera producido despus una polmica tan viva. Pero en este caso tenemos la ventaja de poder saber ms sobre la historia de estas palabras apcrifas de Jess. Segn un relato rabnico, Tineo Rufo, gobernador de Judea en 132 d. C , pregunt al clebre Rab Akiba: "Si Dios da tanta importancia a la circuncisin, por
17

qu el nio no sale ya circuncidado del vientre de su madre?" Rab Akiba respondi: "Por qu sale tambin con l su cordn umbilical? No tiene que cortarlo tambin la madre? Dios ha dado a Israel los mandamientos para purificar al pueblo". La historicidad de esta controversia no es improbable, pues responde a la situacin en que se hallaba el pueblo judo a consecuencia del edicto de Adriano prohibiendo la circuncisin, situacin que desemboc en la segunda insurreccin contra Roma (132 d. C. Rab Akiba fue en cierto modo el alma de esta insurreccin, pues aclam al cabecilla de la misma, Bar Kokba, como Mesas; por eso fue ajusticiado por los romanos cuando sofocaron la insurreccin). El argumento empleado por Tineo Rufo puede ser ms antiguo, y es fcil ver que se prestaba a ser utilizado para atacar la necesidad de la circuncisin en los paganos convertidos al Evangelio. Lo que a nosotros nos extraa hoy es que este logion fuera puesto en boca de Jess. El Evangelio de Toms es un escrito sectario, y en esta clase de libros en cierto modo nos explicamos que se quisiera dar ms autoridad a una doctrina presentndola como venida del mismo Jess, Pero el recurso literario que esto supone no es invencin de grupos sectarios, judos o cristianos. Ya los Targumes ponen en boca de personajes bblicos pequeos sermones en que con frecuencia se cometen anacronismos semejantes al que encontramos en este logion del Evangelio de Toms. Pero los Targumes, repetimos, estaban destinados a la predicacin y la catequesis juda; lo que sus autores pretenden es ensear a la comunidad que los escucha y avivar su fe, no ofrecerle una exposicin cientfica de una historia. Esta era tambin la finalidad de Jos evangelios en la comunidad cristiana: predicar y ensear narrando una historia. En esta clase de escritos tenemos una fusin de relato recibido de la tradicin, y que por tanto narra hechos pasados, y predicacin en un hoy
18

concreto. Y como el predicador y el oyente, el autor del escrito y el lector, conocen toda la historia y revelacin bblicas, ninguno de los dos ve dificultad en que un personaje del relato exprese ideas que en la realidad histrica no aparecieron hasta ms tarde.

3. Adaptacin y actualizacin del material tradicional en los sinpticos. A fenmenos literarios de este tipo obedece la distincin que hacen los 'exegetas en los evangelios entre elementos, o materiales primarios y secundarios, arcaicos y tardos. Se dice, por ejemplo, que el marco en que un evangelista presenta una parbola o una sentencia de Jess es secundario cuando hay motivos para pensar que ese marco no corresponde bien a la ocasin en que parece que Jess las pronunci realmente, o cuando el sentido de las mismas que se indica o sugiere en el marco actual no es el original que quiso darles Jess. Se habla tambin de elementos secundarios, no primitivos, dentro de un logion o una parbola cuando hay razones para pensar que tales elementos fueron aadidos por el evangelista, o por un tradente anterior a l, a un material que ciertamente se remonta a Jess. Gracias a la existencia de tres evangelios distintos en que muchas veces tenemos el mismo material el mismo relato o las mismas palabras de Jess en dos o tres versiones distintas, en muchas ocasiones podemos controlar las adiciones o los cambios que ha sufrido la forma primitiva y as reconstruir sta. En esta reconstruccin no siempre se logran resultados seguros; sobre todo no siempre es unnime el parecer de los exegetas. As ocurre especialmente en los casos extremos, los de adicin a la tradicin recibida: los casos de dichos o he. chos de Jess secundarios, en que, como ocurre en el
19

logion del Pseudo-Toms sobre la circuncisin, hay motivos para afirmar que no se trata de dichos o hechos autnticos de Jess, sino atribuidos a l en la historia de la tradicin, aunque interpreten fielmente su enseanza. En este punto es imposible dar reglas generales; cada caso debe estudiarse por separado, y con la resignacin suficiente para no exigir a los mtodos empleados por el exgeta ms certeza de la que pueden dar. Por lo que se refiere a las parbolas, uno de los mejores estudios modernos sobre ellas, el de J. Jeremas, Las parbolas de Jess, dedica la primera parte a distinguir en ellas lo que procede del Jess terreno y lo que es retoque de los responsables de la tradicin. Veamos unos ejemplos claros, que servirn para introducir en esta clase de estudios. a) Parbola de la oveja perdida (Mt 18,12-14; Le 15, 4-7).La parbola propiamente dicha es casi idntica en los dos evangelistas. La diferencia reside en el marco y la conclusin. Segn San Lucas, Jess pronuncia esta parbola como rplica al escndalo de los fariseos porque recibe en su casa a pecadores y come con ellos. Est presentada, por tanto, como una parbola que podramos llamar apologtica: con ella Jess defiende la buena nueva que l trae, la buena nueva del perdn a pecadores que, segn el criterio de la ortodoxia farisea, se haban hecho incapaces de perdn. Por si nos quedaba alguna duda, la conclusin nos saca de ella: "As Dios (en el juicio final) se alegrar ms por un pecador que hace penitencia que por noventa y nueve justos que no necesitan penitencia". Por tanto, en la versin de San Lucas, el elemento central de la parbola es la alegra del pastor por el hallazgo de la oveja perdida. As es, dice Jess, la alegra de Dios por el retorno de un pecador. La misma verdad proclaman las otras dos parbolas que San Lucas ofrece a continuacin: las de la dracma perdida y el hijo prdigo.
?n

En San Mateo, la parbola est dirigida al grupo ntimo de los discpulos y forma parte de lo que suele llamarse "discurso eclesistico", es decir, un discurso compuesto de enseanzas de Jess destinadas a los jefes de la comunidad. Este nuevo contexto y nuevos destinatarios da a la parbola un sentido nuevo, como aparece claramente en la conclusin, que, aunque parecida, es muy distinta de la que leemos en San Lucas: "As es voluntad de Dios que no se pierda ni uno slo de estos pequeuelos". En San Mateo, por tanto, el elemento principal de la parbola, el que contiene la enseanza del conjunto, es la bsqueda afanosa del pastor, no su alegra por el hallazgo de la perdida. Al presentarla en un contexto distinto y cerrarla con una conclusin distinta, aunque a primera vista semejante, San Mateo hace que esta parbola de Jess diga a los dirigentes de la comunidad: Dios quiere que no dejis abandonado al hermano cado, que busquis al extraviado como el pastor a la oveja perdida y lo traigis al redil. Tenemos, pues, una misma parbola de Jess con dos sentidos distintos. Cul fue el original, el que tena cuando la pronunci Jess? Aqu no podemos detenernos a exponer todos los argumentos que nos llevan a concluir que de los dos evangelistas el que nos ha conservado el sentido y la situacin original de la parbola es, con gran probabilidad, San Lucas; el contexto y el sentido que tiene en San Mateo es secundario, es decir, surgido ms tarde en el proceso de transmisin de la tradicin evanglica. Este sentido nuevo se logr de un modo muy simple: fijando la atencin en un elemento de la parbola que no era el principal, la bsqueda de la oveja por parte del pastor en lugar de la alegra por el hallazgo, y unindola a otras palabras de Jess que no iban dirigidas a sus adversarios, sino al grupo de sus escogidos. La versin de San Mateo se explica muy bien desde la situacin de la Iglesia en que escribe el evangelista, y menos bien desde la situacin del Jess terreno,
21

en que no se puede hablar propiamente an de una Iglesia en marcha; la de San Lucas, en cambio, armoniza perfectamente con la situacin histrica de Jess, de la que forma parte muy saliente el escndalo que su buena nueva del perdn provoc en los escribas y fariseos. Con esto no decimos que Jess no instruy a los suyos sobre el futuro gobierno de la Iglesia; queremos decir simplemente que la parbola de la oveja perdida no perteneci originariamente a este grupo de instrucciones. De lo contrario no se explicara el marco en que la presenta San Lucas y el sentido que en l tiene. b) Parbola de los enviados a la via (Mt 20,1-16). En las traducciones castellanas de los evangelios, esta parbola se cierra con la conclusin siguiente: "As sern los ltimos primeros, y los primeros ltimos; porque muchos son llamados, mas pocos elegidos" (v. 16). Es fcil ver que aqu no tenemos una conclusin unitaria, sino dos conclusiones yuxtapuestas: en realidad, el que los llamados sean muchos y los elegidos pocos no explica o justifica que los ltimos sean primeros y los primeros ltimos. En otras palabras: la segunda parte de la conclusin no da el motivo de la primera. Pero leyendo el texto con atencin se observa otra anomala: los enviados a la via reciben todos el mismo jornal, un denario; no hay distincin entre los de la hora primera y los de la ltima, ni se habla de llamados y elegidos. El v. 16 b, por tanto, no tiene nada que ver con la parbola que precede. Ahora bien, la misma sentencia, "muchos son llamados y pocos elegidos", cierra la parbola del que entr en el banquete sin traje de boda (Mt 22,14), y aqu ciertamente est en su sitio: la parbola habla de uno que fue llamado, pero no elegido; en ella se plasma la verdad de que no basta la invitacin, la llamada, para pertenecer al grupo de los elegidos. Tenemos, pues, en el mismo evangelio una misma sentencia de Jess repetida dos veces; en un caso la sen22

tencia armoniza muy bien con el contexto; en otro, al final de la parbola de los enviados a la via, no. No ser que una mano torpe la aadi aqu tomndola de donde estaba perfectamente en su sitio? Afortunadamente, en este caso podemos dar una respuesta segura. Hemos dicho que la conclusin doble aparece en las traducciones castellanas corrientes. Pero no ocurre as en los manuscritos en que nos ha llegado el original griego: la mayora de ellos, los ms recientes, s la traen; y por eso aparece en las traducciones modernas. Pero los mejores y ms antiguos manuscritos, los unciales del texto alejandrino o neutral (cdices Vaticano, Sinatico y algunos ms), no la traen. Se trata, por tanto, de una adicin de los copistas posteriores, no del autor mismo del evangelio. Pero en este caso no slo podemos estar seguros de que nos hallamos ante una adicin de copistas, tambin podemos adivinar qu fue lo que movi a stos a hacerla. Desde muy antiguo se lean juntos en la liturgia de la misa esta parbola y el pasaje de 1 Cor que dice: "No sabis que los que corren en el estadio, todos corren, pero uno solo recibe el premio? Corred de modo que lo alcancis" (9,24-27). Aunque con otra imagen, este pasaje de San Pablo habla tambin de llamados y elegidos: todos corren en el estadio, pero no basta participar en la competicin; los descalificados no alcanzan el premio. La idea que el apstol quiere expresar es la misma que dramatiza la parbola del invitado al banquete y arrojado fuera por no llevar el traje requerido. Por seguir a la lectura de esta epstola, la parbola de los enviados a la via se ley a la luz de la idea central del pasaje de San Pablo, y para hacerle expresar el mismo pensamiento se le aadi al final la conclusin de la parbola del expulsado del banquete. Al aadirla, los escribas dieron sin duda por supuesto que los enviados de primera hora, por murmurar contra el amo, se quedaron sin jornal; cosa que no dice la parbola.
23

Pero ya la primera parte de la conclusin, "los ltimos sern primeros, y los primeros los ltimos" (v. 16a), es claramente una adicin que no armoniza bien con la parbola, que en realidad no constituye la moraleja de sta. Y esta vez la adicin s es del evangelista, pues la contienen todos los manuscritos. Para entender lo que ha ocurrido es preciso recordar que esta parbola slo nos ha llegado en San Mateo; luego, comparando su evangelio con el de San Marcos, observamos que la parbola est insertada en la trama del segundo evangelio entre Me 10,31 y 10,32; antes y despus de la parbola, el primer evangelista ofrece la misma materia y en el mismo orden que el segundo. Pero Me 10, 31, el versculo al que San Mateo hace seguir su parbola de los enviados a la via, dice: "Y muchos primeros sern ltimos, y muchos ltimos sern primeros". Se ve, por tanto, que el primer evangelista entendi la parbola como una ilustracin de este dicho de Jess, que en San Marcos se halla suelto. As lo confirma el hecho de que lo repiti al final de la parbola, como conclusin de la misma. Para esto el primer evangelista debi pensar que el elemento central de la parbola, el que contena la "enseanza", eran las palabras del amo al administrador: "Llama a los obreros y pgales su jornal, empezando por los ltimos hasta llegar a los primeros". Entendido as, la parbola expresaba la enorme distancia que media entre el juicio de los hombres y el de Dios, como aparecer cuando venga como juez. As lleg la parbola al evangelista San Mateo o as la ley l; no siempre podemos distinguir en los evangelios entre lo que es obra del evangelista y lo que l recibi ya de la tradicin. Pero, por qu no decimos que ste era el sentido de la parbola en boca de Jess? Decamos que la sentencia "los ltimos sern primeros, y los primeros ltimos" no armoniza bien con la parbola, que no puede considerarse como la moraleja de la misma. La parbola, en efecto, no distingue
24

entre primeros y ltimos: todos los trabajadores reciben el mismo jornal. Precisamente lo extrao de la conducta del amo es que paga a todos igual, que no hace distincin entre el que trabaj una hora y el que soport todo el peso del da. La nico que en la parbola alude a ltimos y primeros es la orden del amo al administrador: "Llama a los obreros y pgales el jornal, comenzando por los ltimos hasta llegar a los primeros". Pero si el jornal es el mismo, el orden en que se recibe no constituye ningn favor o perjuicio especial. En el relato parablico, la razn de ser de esta orden es dar ocasin a que los de primera hora, al ver que los de la hora undcima reciban un denario, se creyesen con derecho a recibir ms y protestasen. A esta protesta, el amo replica con una pregunta incisiva: "Amigo, no te hago agravio. No te ajustaste conmigo en un denario? Toma lo tuyo y vete. Y si quiero a este ltimo darle lo mismo que a ti, no me es permitido hacer de lo mo lo que quiero? O ha de ser malo tu ojo porque yo soy bueno?" (vv. 13s). Estas palabras del amo constituyen un excelente y expresivo final de la parbola; en ellas reside la intencin o moraleja del relato: la desconcertante bondad del amo con los de la hora undcima choca con el quisquilloso sentido de "justicia" de los primeros. Se trata quiz de la ms vigorosa defensa de la buena nueva del perdn de Dios a los pecadores que el sentido fariseo de la justicia divina considera incapaces de perdn. El perdn de Dios a los pecadores entraa necesariamente un igualar a stos con los justos; por eso es perdn. Con la parbola, Jess viene a decir: as es de inmensa la misericordia de Dios, as es el perdn de Dios; tan desconcertante, que a los ojos de los hombres puede parecer una injusticia. Cuando San Mateo escribe su evangelio, los oyentes o lectores de la parbola ya no estn en la situacin de Jess; el escndalo que su buena nueva del perdn de
25

Dios provoc entre los fariseos y la rplica de Jess en defensa de la misma pertenecen al pasado. Era natural, por tanto, leer la parbola desde la perspectiva presente; y as se ley en ella una apremiante advertencia ante un peligro siempre actual, incluso dentro de la Iglesia: el de que los justos no entendieran el proceder de Dios con los pecadores, representados en la parbola por los obreros de la hora undcima; el peligro de que, mientras ellos se eren los primeros, Dios los considere ltimos. Como se ve, la actualizacin de la parbola se logr con muy poco retoque: siemplemente su colocacin tras unas palabras de Jess que advertan cmo ante Dios "muchos primeros sern ltimos, y muchos ltimos primeros", y la repeticin de la misma sentencia al final; y esto se hizo considerando elemento principal del relato parablico algo que no lo era originariamente: la orden del amo de pagar primero a los ltimos. c) La respuesta de Jess sobre el divorcio (Mt 5, 32; 19, 9).La versin de este episodio en San Mateo contiene una clusula que falta en el paralelo de San Marcos. Esta clusula ha causado muchos quebraderos de cabeza a los exegetas. Lo esencial de la respuesta de Jess a la pregunta de si le es lcito al hombre repudiar a su mujer dice as: "Pero yo os digo que todo el que repudia a su mujer exceptuando el caso de porneia la hace cometer adulterio; y quien se casa con la repudiada comete adulterio". El paralelo de San Marcos dice rotundamente: "El que repudia a su mujer y se casa con otra comete adulterio" (10,11). En teora se poda pensar que San Marcos ha suprimido el parntesis de San Mateo; pero son muchas las razones en favor de la hiptesis contraria: que el parntesis es una adicin del primer evangelista a un texto que no lo tena. Pero entonces se plantea un problema: segn San Marcos, Jess no admite posibilidad de repudio; la admite segn San Mateo?
26

A primera vista parece que s: en el caso indicado por el parntesis. Con esto, sin embargo, no se ha resuelto la dificultad, pues el sentido del parntesis no es fcil de captar en una lectura no preparada. Para entenderlo se han de tener en cuenta dos cosas. En primer lugar, la forma en que est formulada la pregunta: "Es lcito al hombre repudiar a su mujer?" Propiamente, por tanto, no se plantea la cuestin de la licitud del divorcio, sino, segn la mentalidad juda de la poca, la cuestin de si el marido puede repudiar a su mujer. En segundo lugar y aqu est la clave del problema, cul es aqu el significado de la palabra griega porneia? Sin conocer ste, no podremos saber en qu caso ser lcito al hombre repudiar a su mujer. Ciertamente, porneia no significa aqu "adulterio", pues en el mismo pasaje se emplea el verbo moichsthai para decir que el que repudia a su mujer y se casa con otra comete adulterio. Pudiera designar la "fornicacin" en general, o la "prostitucin"; pero la palabra tiene otro significado ms concreto que armoniza mucho mejor aqu: el de "matrimonio entre parientes muy cercanos" (hermano y hermana, hijastro y madrastra, etc.). En la primera carta a los Corintios San Pablo ordena con energa a la comunidad que expulse de ella a un escandaloso, del que dice que ha cometido un grave delito de porneia; y a continuacin explica que esa porneia consiste en que ha tomado por mujer a la mujer de su padre, es decir, a su madastra (1 Cor 5,1). La palabra griega, por tanto, designa aqu una unin incestuosa de hombre y mujer. El mismo sentido tiene en el decreto del concilio de Jerusaln. Como se sabe, este decreto puntualiza qu prescripciones de la Ley mosaica deben cumplir los paganos que entran en la Iglesia: no comer carne sacrificada a los dolos, no comer sangre ni animales sofocados (es decir, no debidamente desangrados) y abstenerse de la porneia (Hch 15, 29),
27

Si porneia designase aqu la fornicacin en general o la prostitucin, resultara extrasimo que se la equipare a preceptos de pureza legal juda y sobre todo que se la considere como un pecado especial del que deben abstenerse los paganos convertidos. Las clusulas del decreto no contienen prescripciones morales, sino preceptos rituales muy arraigados en el judaismo; y estn destinados a lograr una armoniosa convivencia entre judeo-cristianos y pagano-cristianos dentro de la nica Iglesia. A causa de la categrica prohibicin de Lv 18,6-18, la prctica de matrimonios incestuosos no exista en el judaismo; en los ambientes paganos, este tipo de uniones parece que no era raro. Tras estas consideraciones volvamos a la respuesta de Jess en el Evangelio de San Mateo. Especificando el sentido de la palabra porneia, la respuesta dice: "Pero yo os digo que todo el que repudia a su mujer exceptuado el caso de unin incestuosa y se casa con otra comete adulterio". Para lectores judos, la clusula entre parntesis, con la aparente excepcin, era innecesaria: saban muy bien que tal matrimonio no era matrimonio, y probablemente no conocan casos de l. Pero en ambiente pagano, o en ambientes judos de la Dispora muy expuestos a contaminacin de paganismo, poda darse el caso de un hombre casado con una pariente muy prxima que deseaba entrar en la Iglesia. Qu deba hacer entonces? Sencillamente, repudiar a tal mujer; pero no porque para tales casos Jess hubiese autorizado el divorcio, sino porque entonces lo que haba era nicamente concubinato incestuoso, no verdadero matrimonio. En realidad, por tanto, la versin de San Mateo habla de la indisolubilidad del matrimonio con la misma rotundidad que la de San Marcos. Su versin es una explicitacin o actualizacin de un dicho de Jess, provocada por una situacin nueva en la comunidad primitiva (aparte la preocupacin catequtica del evangelista). El
28

que San Mateo d aqu la norma a seguir en un caso concreto armoniza con el carcter especial de su evangelio, que ha sido llamado un "manual de halakah (palabra hebrea que significa "norma de conducta") cristiana". CONCLUSIN Estos ejemplos no son ms que una pequea ilustracin de lo que afirmbamos al comienzo sobre el proceso a que se ve sometida la tradicin sobre Jess desde los comienzos hasta su fijacin final en los evangelios que han llegado a nosotros. Con ellos no hemos ilustrado todos los fenmenos que tuvieron lugar en este proceso. Para un estudio ms completo, cada relato evanglico, cada dicho de Jess debe analizarse por separado. Este anlisis no siempre es fcil, y las conclusiones a que llegan los estudiosos no siempre concuerdan. No obstante, este esfuerzo por reconstruir la historia de la tradicin, distinguiendo si es posible entre la forma primitiva y los retoques que los materiales sufrieron en la etapa pre-literaria y en la redaccin final, puede darnos mucha luz. Pero no se crea que todo esto es un hallazgo recentsimo de la ltima exgesis alemana. En 1904 escriba ya el P. Lagrange: "Es ley de la historia que las palabras no pueden ordinariamente ser transmitidas con una fidelidad total y que los hechos cambian de fisonoma con el tiempo. Hay sentencias tan bien acuadas que atraviesan los siglos, y hechos absolutamente ciertos; pero aqu se trata del conjunto de la materia histrica. Ahora bien, la comparacin de los evangelios entre s, todos los cuales son igualmente inspirados y cannicos, demuestra que la inspiracin no los preserv de esta condicin de la humanidad, e incluso que obedecieron a esa otra ley que hace que el historiador ms penetrado
29

de su papel de historiador introduzca en su relato algo de sus ideas y de las ideas de su grupo; de ah sus divergencias". La Instruccin de la Comisin Bblica sobre la verdad histrica de los Evangelios reconoce la utilidad de los trabajos que los exegetas realizan en este campo. Al mismo tiempo pone en guardia contra un peligro: el escepticismo extremo que denuncian algunos autores al valorar lo que en los evangelios hay de dichos autnticos de Jess y hechos histricos. Semejante escepticismo es inconciliable con una actitud de crtica seria, cientficamente exigente y a la vez humilde, es decir, que sabe reconocer la incertidumbre de ciertos resultados que a veces se presentan como dogmas.
MARIANO HERRANZ

EL MUNDO DE LOS EVANGELIOS

EL EVANGELIO Y LOS EVANGELIOS 1. Una costumbre beduina y un pasaje de S. Lucas. Entre la multitud de autores que en los tiempos modernos se han dedicado al estudio de los evangelios hay un grupo que se asign una tarea humilde y poco deslumbrante, pero de gran utilidad: reunir los materiales que puedan servir a otros para arrojar luz sobre pasajes oscuros, o simplemente para hacer que las pginas de los evangelios hablen un lenguaje ms vivo. Con este fin se han reunido datos arqueolgicos, documentos oficiales y privados del mundo contemporneo, textos de la antigedad juda y griega. Junto a estos materiales que pudiramos llamar muertos, otros autores han recogido materiales que pudiramos llamar vivos: las costumbres de todo tipo que llenan la vida de las poblaciones rurales de la Palestina rabe, sobre todo antes de que stas perdieran su pureza arcaica al contacto de la civilizacin occidental. En este campo merece destacarse la obra del alemn G. Dalman, que entre 1927 y 1941 publicaba ocho respetables volmenes con una descripcin minuciosa de las tcnicas de trabajo agrcola, ganadero, etc., y de las costumbres de las poblaciones campesinas de Palesti-

30

31

na (1). No siempre podemos tener certeza de que una prctica o costumbre actual exista ya en forma idntica en tiempo de Jess, pero en muchos casos s; y siempre lo que los estudiosos modernos han logrado controlar y describir en sus escritos puede ayudarnos mucho en nuestra lectura de los evangelios. A la luz de estos documentos vivos, los occidentales de hoy podemos sentirnos ms cerca del escenario geogrfico y humano en que predic Jess. Se trata, por tanto, de materiales nada despreciables. Pues bien, para entender por qu los libros que hablan de Jess se llaman "evangelios" nos puede ser til una costumbre que existe entre los beduinos de Palestina, hombres que viven con sus ganados en las zonas desrticas, no lejos, por ejemplo, de Beln. Cuando a una mujer le llega la hora de dar a luz, los muchachos esperan fuera de la tienda. Apenas saben la noticia, la pequea tropa sale corriendo, en una afanosa competicin, porque cada uno de los minsculos mensajeros quiere ser el primero en comunicar al padre la nueva. Y la frmula de ritual para ello es: "El-bishara, el-bishara (Buena nueva, buena nueva!), te ha nacido un hijo". Naturalmente esta frmula gozosa es la utilizada en el caso del nacimiento de un hijo varn, sobre todo si se trata del primognito. Entre las familias orientales, el nacimiento de una hija ya no es noticia tan gozosa; por eso el mensajero que la lleva al padre se limita a decir con voz entrecortada y vacilante: "Bendita sea la esposa". Palabras que aluden al futuro matrimonio de la recin nacida, con ocasin del cul el padre recibir la correspondiente dote. Un exgeta catlico alemn, franciscano que ha vivido muchos aos en Palestina, sealaba recientemente cmo varios pasajes de los relatos de la infancia en los evangelios cannicos y algunos apcrifos reflejan en su redaccin costumbres que se han mantenido vivas hasta hoy (2). As ocurre con la segunda parte del relato del
32

nacimiento de Jess en San Lucas. Los pastores velan sus rebaos durante la noche en los campos de Beln. De repente, el ngel del Seor se les aparece y les dice: "No temis. Os anuncio (euangelzomai) una gran alegra: os ha nacido hoy un Salvador, que es el Cristo Seor" (Le 2, lOs). El nacimiento de Jess, Seor y Salvador esperado, era la mejor de las buenas nuevas que poda recibir tanto un israelita piadoso como todo hombre creyente. Sin embargo, la frmula con que San Lucas hace que el ngel la comunique a los pastores -y a travs de ellos a sus lectores es muy semejante a la frmula familiar con que los muchachos beduinos de hoy y sus antepasados de hace dos mil aos llevan al padre la buena nueva de que le ha nacido un hijo. Dentro de la frmula beduina, la palabra clave es bishara, "buena nueva". En San Lucas, a esta palabra corresponde el verbo griego euangelzesthai, "dar una buena nueva". Pero eso, forzando la etimologa, la frmula de San Lucas poda traducirse: "Os traigo una buena nueva, una gran alegra". Si hubiese empleado el sustantivo, "buena nueva", en lugar del verbo correspondiente, San Lucas habra escrito: enangclion. En la Biblia rabe, la palabra que traduce el trmino griego euanglion es bishara. Pero los contactos del relato de San Lucas con esta costumbre beduina no terminan aqu. Con la repeticin de la palabra clave, el-bishara, el-bishara, se acenta la emocin y la novedad que supone el acontecimiento familiar que se anuncia. Algo semejante, aunque expresado en una forma ms literaria que la espontnea del lenguaje vivo y familiar, encontramos en las palabras del ngel a Zacaras cuando le anuncia el nacimiento del Precursor, que a su vez ser el heraldo del Mesas: "Ser para ti gozo y regocijo, y todos se alegrarn en su nacimiento" (Le 1,14). En la expresin "gozo y regocijo"
33

nos llega un eco del doble "buena nueva, buena nueva!" que lleva hoy todava la noticia gozosa al padre que espera. Es habitual tambin, y muy comprensible cuando se trata de una noticia gozosa, que el que la recibe exprese al portador su agradecimiento mediante alguna recompensa. Lo mismo hicieron los pastores de Beln despus de encontrar a Mara y a Jos, y al Nio acostado en un pesebre: el evangelista dice que "se volvieron glorificando y alabando a Dios por todo lo que haban odo y visto, segn se les haba dicho" (Le 2, 20). El mensajero que lleva a los pastores la buena nueva es el ngel del Seor; no se puede pensar, por tanto, que agradecieran la buena nueva con una recompensa material. El nico modo de agradecer a Dios, que es quien aqu comunica el gozoso acontecimiento, es glorificar y alabar a Dios; y eso hacen los pastores.

2. Una familia de palabras griegas. La palabra "evangelio" puede considerarse propiamente como castellana, pues perteneca ya al lxico latino antes que la lengua del Imperio Romano se fragmentara en las lenguas romances. Pero en latn no era una palabra nativa: se trataba de una palabra griega que, como otras del vocabulario cristiano primitivo, fue admitida sin traducir. Los ms antiguos escritos cristianos, que son los que componen el Nuevo Testamento, estn redactados en griego; cuando se escribieron, las comunidades que formaban la Iglesia eran en su casi totalidad de habla* griega. De ah que para entender bien estos libros sea necesario conocer el griego. En el griego profano tenemos una pequea familia de palabras compuesta por el sustantivo eungelos, el ver34

bo euangelzesthai y el adjetivo sustantivo euanglion. El eungelos es el mensajero portador de una buena noticia. El eungelos ms famoso es el que viene del campo de batalla, en barco, a caballo, o sencillamente corriendo, y anuncia a la ciudad, que espera impaciente, la buena nueva de la victoria sobre el enemigo. Pero la buena nueva no es siempre una victoria; su contenido puede ser de carcter poltico o privado, y a veces es comunicada tambin mediante una carta. En su Vida de Mario, por ejemplo, Plutarco narra cmo llegan dos hombres a caballo y "anuncindole (euangelizmerioi) que ha sido elegido cnsul por quinta vez, le hacen entrega de una carta en que se le informa del acontecimiento". La accin de "comunicar una buena nueva" se expresa en griego mediante un verbo derivado de eungelos: euangelzesthai, el que utiliza San Lucas en las palabras del ngel a los pastores. De la misma palabra, el griego form un adjetivo sustantivado, que es el que ms nos interesa aqu: euanglion. Este puede designar dos cosas distintas, aunque estrechamente relacionadas entre s: la noticia gozosa recibida y la recompensa que se da al eungelos portador. En gran medida, euanglion se hizo trmino tcnico para designar la buena nueva de la victoria. En este contexto se utiliza la expresin euanglia thyein, "celebrar con sacrificios la buena nueva". Cuando sta llega, la ciudad se llena de alegra, se organizan festejos y se ofrecen sacrificios, reconociendo que, en ltima instancia, el acontecimiento favorable es un don otorgado por los dioses. Pero en el mundo helenstico la palabra euanglion haba adquirido tambin un sentido religioso o, mejor dicho, se empleaba tambin en un marco religioso con una carga especial. Este marco podemos llamarlo el del culto al Emperador. Recurdese que el ttulo de "Augusto" significa "venerable, digno de reverencia"; al otorgrselo al Emperador, se colocaba su persona en el ni35

bito de la divinidad. Espigando entre los textos de la poca que glorifican al Emperador, podemos recomponer una especie de teologa imperial. El soberano es de esencia divina; su influencia y su poder alcanzan a hombres y animales, abarcan mar y tierra. La naturaleza misma le obedece, vientos y tempestades le estn sometidos. Puede incluso realizar milagros y curaciones por ejemplo, las que Tcito cuenta de Vespasiano, pues es el salvador del mundo, el que libera al hombre de su condicin menesterosa. Por eso su llegada a la tierra es la de una divinidad que ha tomado forma humana, y su nacimiento es causa de inmensa alegra para todo el reino. Seales prodigiosas marcan el curso de su vida. Un cometa aparece para anunciar el comienzo de su reinado; despus de su muerte, portentos en el cielo proclaman su entrada en la esfera de los dioses. Por otra parte, puesto que el Emperador est por encima de los dems mortales, sus disposiciones son noticias gozosas y sus decretos son tenidos por escritos sagrados. Tambin sus palabras son divinas y contienen felicidad y bien para los hombres. En este marco del culto imperial, el primer enangon, la primera buena nueva, es la del nacimiento del Emperador. Mejor que con explicaciones genricas, el lector podr familiarizarse con la terminologa griega de este ambiente leyendo un documento de la poca. Se trata de una inscripcin hallada en Priene, Jonia (actual Turqua), que contiene un edicto del Concejo de la ciudad, promulgado el ao 9 a. C , introduciendo el calendario juliano: en adelante, el ao comenzar en la fecha del aniversario de Csar Augusto. La inscripcin dice: Puesto que la providencia, que ha dispuesto de modo divino nuestra vida, usando celo y magnanimidad ha adornado nuestra vida con el bien ms perfecto concedindonos a Augusto, al cual, para bien de los hombres, llen de virtud, de modo que a nosotros y a los que vengan despus de nosotros nos ha concedido la gracia 36

de un salvador que ha puesto fin a la guerra y ha creado la paz, y el Csar, apareciendo, ha desbordado las esperanzas, en cuanto a buenas nuevas (euangeli), de todos los tiempos anteriores, no slo superando a los bienhechores que han existido antes de l, sino tambin no dejando esperanza de superacin a los que existirn, el da natalicio del dios (=Augusto) ha significado para el mundo el comienzo de las buenas nuevas (euanglion) tradas por l... A la buena nueva del nacimiento del soberano seguirn otras, como la de la llegada del prncipe heredero a la mayora de edad, y sobre todo la de su subida al trono como emperador. As lo vemos en un papiro de mediados del siglo III d. C , que contiene una carta de un alto funcionario egipcio a otro, en la que se ordena festejar la buena nueva de la proclamacin de G. Julio Vero Mximo como emperador. El fragmento de la carta que se ha conservado dice: Puesto que he tenido conocimiento de la buena nueva (euangelo) de la proclamacin como emperador de Gayo Julio Vero Mximo Augusto, hijo de nuestro seor, el amadsimo de los dioses emperador Csar Gayo Julio Vero Mximo, piadoso, bienhadado y augusto, es necesario, oh ilustrsimo, que se celebren los espectculos. As, para que lo sepas y te halles presente... Dentro del Nuevo Testamento son las cartas de San Pablo los escritos que ms emplean la palabra euanglion, y siempre en un sentido religioso: de una u otra manera, siempre se habla de "Evangelio de Dios" o "Evangelio de Jesucristo". No hace falta demostrar que los autores sagrados, que escriben en griego y para lectores de habla griega, suponen el significado bsico de "buena nueva" cuando emplean la palabra euanglion. Se ha discutido, en cambio, si los primeros cristianos de habla griega acuaron la expresin "Evangelio de Jesucristo" por influjo de la carga especial que la palabra euanglion tena en la
37

literatura religiosa helenstica relacionada con el emperador. En el primer cuarto de este siglo, en que existi cierta fiebre por explicar expresiones, ideas y ceremonias cristianas a partir del mundo religioso helenstico, algunos autores creyeron que el contenido especial y el uso de la palabra euanglion en los escritos de la Iglesia primitiva fueron provocados por el sentido religioso de la misma en el ambiente pagano. Tendramos as una adaptacin cristiana de una concepcin y una terminologa paganas. Frente a los "salvadores" terrenos que el mundo pagano vea en los emperadores, los cristianos vean en Jess el nico verdadero Salvador; frente a la prosperidad o salvacin que los paganos crean recibir de sus "salvadores" imperiales, los cristianos proclamaban la nica verdadera salvacin, otorgada por Dios por medio de Jess; frente a la "buena nueva", el euanglion, del nacimiento, la subida al trono o la obra del venerado emperador, los cristianos proclamaban el euanglion de Dios, o de Cristo, es decir, la aparicin y la obra de Jess de Nazaret, muerto y resucitado, nico Seor y Salvador. En teora, esta adaptacin es posible y, rectamente entendida, no menoscabara en nada la ortodoxia o la originalidad cristianas. Pero, a pesar de que la Iglesia inicia su expansin muy pronto en el mundo cultural griego, y para la expresin de su fe no tuvo reparo en recurrir a concepciones griegas para adaptarse a hombres de mentalidad helenstica, no se debe olvidar que el origen primero de la Iglesia es judo, que los misioneros de los primeros veinticinco aos en el mundo pagano son cristianos de origen judo recurdese sobre todo a San Pablo y que estos misioneros tienen tras s toda una tradicin juda, alimentada principalmente por los Libros Sagrados del Antiguo Testamento. En la palabra euanglion, tan importante en la primera predicacin apostlica, tenemos un caso ms de lo que se ha llamado "concepciones hebreas en ropaje griego", es decir, palabras griegas
38

con un contenido determinado por la Biblia hebrea. Un especialista en el marco helenstico de la Iglesia primitiva, el americano A. D. Nock, escriba recientemente a este respecto: "Existe un abismo entre el empleo de euanglion en el Nuevo Testamento y el uso accidental que del trmino se haca para expresar la lealtad al emperador; dudo incluso que un cristiano del siglo t tuviera noticia de que el trmino fuese empleado en ese contexto" (3).

3. El anuncio de la "buena nueva" en el Antiguo Testamento. Los autores sagrados del Nuevo Testamento, y los primeros predicadores de habla griega de los que no conservamos escritos, estaban familiarizados con el significado profano, comn, de la palabra euanglion por el simple hecho de conocer la lengua. Quiz conocan tambin el sentido religioso de la palabra en el marco del culto al emperador. Pero lo que podemos afirmar con certeza es que estaban familiarizados con otro sentido religioso de la misma, que les vena de otra fuente: la traduccin griega del Antiguo Testamento llamada de los LXX. En esta versin de la Biblia hebrea, que estaba terminada antes de la era cristiana, los primeros predicadores y escritores cristianos tenan, como es natural, conceptos hebreos en ropaje griego. Los judos de la Dispora, para los cuales se haba hecho esta traduccin, estaban acostumbrados ya a pensar y exponer su fe tan distinta de la que caracteriza a la religiosidad helenstica pagana en lengua griega. Hemos visto cmo la palabra rabe que significa "buena nueva" es bishara. El rabe es una lengua hermana del hebreo; por eso no es de extraar que al grupo de palabras griegas con que se designan la buena nueva y su
39

anuncio correspondan en la Biblia hebrea palabras de la misma raz que bishara. As tenemos el verbo bissar, "anunciar una buena nueva"; el participio mebasser, "el que anuncia una buena nueva"; y el sustantivo besorah, "buena nueva". Cuando los LXX hicieron la versin de los Libros Sagrados hebreos, para traducir estas tres palabras utilizaron los trminos griegos que ya conocemos: el verbo euangelzesthay, el participio euangelizmenos y el sustantivo euanglion. En el grupo de palabras hebreas que designan la buena nueva y su anuncio hay que distinguir tambin un uso profano y otro religioso. Como ilustracin del uso ordinario tenemos un ejemplo curioso: un pasaje de Jeremas que supone la costumbre beduina de que hablbamos al comienzo. En una dolorida queja ante Dios, que recuerda mucho la angustia y desesperacin de Job, el profeta clama:
Maldito sea el da n que nac! El da en que me dio a luz mi madre no sea bendito! Maldito el hombre que anunci a mi padre la buena nueva (hebreo, bissar; griego de los LXX, eunngelismcnos): "Te ha nacido un hijo varn", llenndolo de gozo. Sea ese hombre como las ciudades que destruye el Seor sin compasin (Jr 20, 14-16).

una buena nueva, pues entraaba la muerte de su hijo. Por eso las palabras del mensajero, que quieren dar al mensaje un sentido religioso, suenan a falsas. En 1 Sam 31,9, donde se narra la derrota y muerte de Sal en los montes de Gulboe, podemos ver cmo la palabra adquiere un sentido religioso. "Al da siguiente dice, los filisteos vinieron a despojar a los muertos y hallaron a Sal y sus tres hijos. Cortaron la cabeza a Sal y se apoderaron de sus armas, y enviaron por toda la tierra de los filisteos para proclamar la buena nueva (hebreo, basser; griego de los LXX, euangelizontes) en los templos de sus dolos y entre el pueblo". Se trata, por tanto, de una proclamacin solemne de la victoria, realizada en un acto cultual. En el bellsimo canto triunfal que es el Sal 68 encontramos la misma idea, aplicada a la victoria de Israel sobre sus enemigos, para tomar posesin del monte Sin, donde se alzar el santuario de Yahv:
Da su voz de mando el Seor. vienen en tropel los proclamadores de buenas nuevas (hebreo, hammebasserot; griego de los LXX: enangelizomnois): "Huyen los reyes de los ejrcitos, huyen. Hasta la mujer que est en casa participa en el botn" (Sal 68, 12s).

La buena nueva cuyo anuncio se expresa con el verbo bissar es con frecuencia la buena nueva de la victoria (cf. 1 Sam 31,9; 2 Sam 1,20; 18,19s. 31); en 2 Sam 18, 31, por ejemplo, el cushita que viene del campo de batalla donde ha sido derrotado y muerto el rebelde Absaln dice a David: "Reciba la buena nueva (hebreo, yitbasser; griego de los LXX, euangelistht) mi seor, el rey, de que Dios ha defendido hoy su causa contra todos los que se alzaron contra l." La continuacin del relato nos hace ver cmo la noticia de esta victoria no fue para David
40

Pero donde, dentro del Antiguo Testamento, el anuncio o el anunciador de una buena nueva tiene un sentido religioso que carece totalmente de paralelo en el mundo griego es en la segunda parte del libro de Isaas y la literatura influida por su autor. Aqu habla un profeta annimo de la segunda mital del siglo VI a. C, cuando se vislumbra el final del destierro en Babilonia. La ruina de Jerusaln y el destierro haban sido, como se encargaron de proclamar los grandes profetas Jeremas y Eze41

quiel, obra de Dios que se sirvi del rey de Babilonia para castigar a su pueblo infiel. La desolacin de Jerusaln y Jud, junto con la deportacin de la lite dirigente, parecan proclamar que el Seor haba abandonado a su pueblo. El retorno y la restauracin inminentes, proclamados ahora como una buena nueva, pregonan el perdn de Dios. He aqu uno de los pasajes ms bellos y que mejor nos introducen en esta terminologa que servir de base a la del Nuevo Testamento:
Qu hermosos son sobre los montes los pies del que anuncia buena nueva (hebreo, mebasser; griego de los LXX, euangelizomno), que proclama paz, que anuncia bien (hebreo, mebasser; griego de los LXX, euangelizmenos), que proclama salvacin...! Cantad todas a una vuestros cantos, ruinas de Jerusaln; porque Yahv consuela a su pueblo y rescata a Jerusaln. Yahv alza su santo brazo a los ojos de todos los pueblos, y los extremos de la tierra ven la salvacin de nuestro Dios (Is 52, 7-10).

la salvacin final, escatolgica. Eso quiere decir el pregn: "Dios reina". La palabra de Dios no es como la de los hombres, viento y sonido, sino una potencia creadora que hace realidad lo que dice. Por eso la buena nueva que su heraldo proclama hace irrumpir la realidad proclamada. De ah la insistente invitacin al gozo (cf. tambin Sal 96, que est impregnado de las ideas del segundo Isaas). Dentro del libro de Isaas, del que hoy sabemos que era uno de los ms ledos en tiempo de Jess, tenemos otro pasaje de suma importancia porque los evangelios lo pondrn en labios de Jess para definir el sentido de su obra y su persona. Dice as:
El Espritu del Seor, Yahv, reposa sobre m, pues Yahv me ha ungido. Para anunciar una buena nueva (hebreo, lebasser; griego de los LXX, euangelsasthai) a los pobres me ha enviado, para sanar a los de quebrantado corazn, para anunciar la libertad a los cautivos y la liberacin a los encarcelados, para proclamar el ao de gracia de Yahv (Is 61, ls).

En este bello a la vez que sencillo poema, el mensajero est presentado como el heraldo que precede al pueblo que retorna de Babilonia a Sin. Y su pregn desde el monte es el anuncio de la gran victoria de Dios, de su venida, el comienzo de su reino, la llegada de los tiempos nuevos. Pero el heraldo proclama esta buena nueva al mundo entero. Es fcil ver cmo aqu el profeta parte del sentido profano de bissar y mebasser para expresar un contenido religioso. Se anuncia una buena nueva, o mejor, se describe su anuncio con imgenes tomadas del regocijo popular con ocasin de las victorias guerreras. Pero aqu el mebasser es el mensajero de Dios, el que proclama su soberana y mediante su palabra poderosa trae
42

No hace falta insistir en la estrecha relacin que existe entre este lenguaje y estas concepciones religiosas y lo que encontramos en el Nuevo Testamento. Buena nueva, reino de Dios, tiempos salvficos por la intervencin definitiva de Dios: todo nos lleva a lo que hallamos en boca de Jess o en las exposiciones doctrinales que contienen las cartas de San Pablo. Estamos en un mundo muy distinto del que nos revelan los textos helensticos paganos, a pesar de que en parte utilicen el mismo vocabulario porque escriben en la misma lengua y se sirven de una mismas imgenes, tomadas de la vida diaria, individual o colectiva.
43

4. El Evangelio de Jesucristo segn S. Pablo. Los escritos ms antiguos del Nuevo Testamento son las cartas de San Pablo; a ellas, por tanto, debemos acudir para acercarnos al lenguaje de la Iglesia primitiva. La palabra euanglion es una de las palabras fuertes, ricas de contenido, que ms emplea el apstol (60 veces). En ella hay un primer hecho que llama la atencin: San Pablo la utiliza como un trmino conocido; en la mitad de los pasajes dice simplemente t euanglion, "el Evangelio". No considera necesario explicitar el significado del trmino; sus lectores lo conocen sin duda muy bien. Esto quiere decir que el apstol se sirve aqu de una terminologa ya existente, no creada por l. En segundo lugar debemos sealar aqu una nueva originalidad de la predicacin cristiana frente a los documentos paganos en el uso del trmino euanglion. En el griego pagano, la palabra designa una noticia cuyo contenido es bueno, fuente de alegra y bien. En la literatura cristiana, adems de este sentido, tiene otro que es desconocido en el ambiente pagano: la accin de anunciar una nueva gozosa. Por su etimologa, la palabra griega no se presta a este uso: no es un nombre de accin. El que lo admita en el lenguaje cristiano se debe al transfondo de ideas que supone: las que veamos en la predicacin proftica del Antiguo Testamento, que persisten en otros escritos judos de la poca intertestamentaria. Evocando su primera visita apostlica a Filipos, San Pablo recuerda agradecido la ayuda que le prestaron los cristianos de esta comunidad y dice: "Sabis tambin, filipenses, que en los comienzos del Evangelio, cuando sal de Macedonia, ninguna Iglesia abrig conmigo cuentas de haber y deber, sino vosotros solos; pues ya en Tesalnica una y dos veces me enviasteis con qu atender a mis necesidades" (Flp 4,15s; cf. tambin 2 Cor 2, 12; 8,18; Flp 4, 3). Con la expresin "los comienzos del Evangelio", San Pablo se refiere al comienzo de su acti44

vidad como evangelista, de predicador de un mensaje cuyo contenido es una "buena nueva". Esta predicacin es llamada "el Evangelio". En algunos casos, dentro de un mismo contexto, el apstol emplea la palabra para designar a la vez la predicacin de la Iglesia y el contenido de la misma. As ocurre en 1 Cor 9, 14: "No sabis que los que ejercen funciones sagradas, del lugar sagrado sacan su sustento? Que los que al altar asisten, participan del altar? As tambin orden el Seor que los que anuncian el Evangelio vivan del Evangelio". La expresin "anunciar el Evangelio" significa proclamar la Buena Nueva cristiana; "Evangelio", por tanto, designa en ella un contenido, un mensaje que se anuncia. En la expresin "vivir del Evangelio", que el apstol presenta en paralelismo con el servicio del altar, la misma palabra designa la predicacin cristiana. En otras ocasiones no resulta fcil decir a cul de las dos cosas se refiere el apstol; quiz se pueda pensar que a las dos a la vez como un todo inseparable, porque sin contenido que proclamar no habra proclamacin, y el contenido y la eficacia de esa predicacin se hacen asequibles a los hombres por medio de la predicacin. En dos pasajes principalmente da San Pablo el contenido, un breve resumen del mensaje evanglico: 1 Cor 15, lss y Rom 1, lss. En ambos casos salta a la vista que el contenido del Evangelio es Jesucristo. Al mismo tiempo, en ellas vemos cmo el mensajero de esta Buena Nueva, el evangelista antes que se escribieran los cuatro evangelios que hoy tenemos, narra una historia, aunque una historia singular: una historia que se realiza en medio de los hombres, pero cuyo agente principal es Dios. Por eso San Pablo habla del Evangelio de Dios. He aqu las palabras del apstol:
Os recuerdo, hermanos, el Evangelio que os anunci, el que tambin recibisteis, en el que asimismo perseveris, por el cual tambin sois salvos, si lo guardis tal como 45

os lo anunci. Si no, habrais credo en vano. Porque os transmit, en primer lugar, lo que a mi ve/ recib: que Cristo muri por nuestros pecados, segn las Escrituras, y que fue sepultado; y que resucit al tercer da segn las Escrituras, y que se apareci a Cefas, luego a los Doce (1 Cor 15,1-5).

ludo ordinario, lo redacta en forma de pregn solemne, de compleja estructura sintctica, en que encierra todo el contenido del Evangelio:
Pablo, siervo de lesucristo, llamado a ser apstol, segregado para el Evangelio de Dios, que de antemano haba prometido por medio de sus profetas en las Escrituras Santas acerca de su Hijo, el que naci de la estirpe de David segn la carne, el que fue constituido Hijo de Dios en poder segn el Espritu de santidad desde su resurreccin de entre los muertos, Jesucristo, Seor nuestro; por quien recibimos la gracia y el apostolado para obediencia de la fe entre todas las gentes en el nombre de l, entre las cuales os contis tambin vosotros, llamados de Jesucristo; a todos los que estn en Roma, amados de Dios, llamados santos, gracia a vosotros y paz de parte de Dios, Padre nuestro, y del Seor Jesucristo (Rom 1, 1-7).

Este pasaje nos permite ver dos cosas de gran importancia. Por un lado aqu tenemos una referencia escrita, dentro de una carta, a la predicacin viva del apstol; la carta, como ms tarde los evangelios escritos, es un instrumento de esa predicacin, cuyo contenido no crea el apstol: transmite lo que l mismo haba recibido. Por otra parte, este pequeo credo que San Pablo recuerda a los cristianos de Corinto contiene dos referencias a las Escrituras, es decir, a los Libros Sagrados del Antiguo Testamento. Si ste es el mensaje que l "evangeliza", que la Iglesia anuncia, que opera la salvacin en quienes lo reciben, los hechos que proclama constituyen la realizacin del anuncio de buena nueva que Dios efectu por medio de los profetas, cumplimiento de la promesa. A los antiguos heraldos de la promesa corresponden los heraldos de la realizacin. Por eso San Pablo puede aplicar a los anunciadores del Evangelio las palabras de Isaas que hablan del mebasser, el heraldo de una buena nueva: "Cmo oirn sin haber quien predique? Y cmo predicarn si no fueren enviados? Segn est escrito: Qu hermosos los pies de los que anuncian (euangelizomnon) bienes!" (Rom 10, 14s). El otro pasaje a que nos referamos es el comienzo de la carta a los Romanos. Si el apstol hubiera escrito una carta ordinaria, como las muchas de la misma poca que conocemos por los papiros, habra dicho sencillamente: "Pablo a los que estn en Roma. Salud". Pero el que escribe es un apstol de Jesucristo, y los destinatarios son una comunidad importante, a la que adems San Pablo enva una extensa carta motivada por una situacin especial. Por eso, sin salirse del esquema simple del sa46

El lector no debe extraarse si se pierde al leer este saludo; aparte la complejidad recargada de su redaccin, a ello contribuye la densidad de su contenido. Aqu slo queremos destacar la habilidad con que San Pablo ha presentado en un solo prrafo y esto justifica lo recargado de su redaccin el conjunto de etapas que componen esa realidad del Evangelio: plan de Dios consignado en las Escrituras, vida y obra de Cristo "nacido de la estirpe de David segn la carne", apostolado o predicacin de la Iglesia, vocacin de todos los hombres a la salvacin por este Evangelio. Y en todas las etapas se destaca la accin de Dios. Obsrvese sobre todo cmo en este saludo solemne, que es una valiosa pieza de predicacin cristiana, San Pablo se define a s mismo como "segregado para el Evangelio de Dios"; el que lo segrega es, naturalmente, Dios, como haba dicho ya explcitamente en Gal 1,15: "Pero cuando plugo a Dios, que me segreg para s desde el seno de mi madre y me llam por su gracia, revelar en m a su Hijo..." Su trabajo, por tanto, de apstol, de ministro del Evangelio, es obra de Dios.
47

De todo esto es fcil deducir que cuando San Pablo habla de la predicacin cristiana llamndola Evangelio, cuyo contenido sintetiza en los pasajes citados, no ve en ella simplemente la proclamacin de unos hechos del pasado, sino una potencia creadora que hace realidad lo que dice porque tiene a Dios por autor. En ella llega a los hombres la salvacin de Dios; por medio de ella, del Evangelio, penetra Dios en la vida de los hombres. Por eso "Evangelio" puede designar, adems de la predicacin cristiana o su contenido en el sentido de historia salvfica, los bienes, la salvacin que esa predicacin trae al creyente. As, en 1 Cor 9,22s, el apstol escribe: "Me hice con los dbiles dbil para ganar a los dbiles; me he hecho todo a todos, para de todos modos salvar a algunos. Y todo esto lo hago por causa del Evangelio, para tener tambin yo una parte en l". El da de la revelacin del Seor Jess, cuya realidad tambin forma parte del contenido del Evangelio, cuando venga desde el cielo con sus ngeles poderosos en fuego llameante, tomar venganza de los que no' conocen a Dios y no dan odos al Evangelio de nuestro Seor Jess (2 Tes 1, 7s). El temor de este juicio debe pesar sobre evangelizadores y evangelizados.

fectamente fijado el lenguaje que en torno a la palabra euanglion hemos visto en San Pablo. Veamos un caso concreto. San Marcos abre su libro con una frase en forma de ttulo: "Comienzo del Evangelio de Jesucristo, Hijo de Dios". Estas palabras son del evangelista. Es posible, por tanto, entender el ttulo en el sentido siguiente: los hechos que se van a narrar en este libro constituyen el comienzo, el origen del Evangelio que la Iglesia predica, y en cuya predicacin colabora el evangelista que escribe. As San Marcos querra decir, dando a "Evangelio" l sentido que veamos en San Pablo, que el punto de partida y la razn de ser del Evangelio es Jess, su palabra y su obra. Pero el ttulo puede entenderse tambin de otro modo: "Comienzo es decir, comienza el relato de la Buena Nueva que proclam, o que es, Jesucristo, Hijo de Dios". En este caso, el trmino Evangelio, sin apartarse del modo de hablar de la Iglesia primitiva, estara ms cerca del lenguaje de Jess. Slo los dos primeros evangelistas emplean el sustantivo euanglion: San Marcos ocho veces, y San Mateo cuatro; San Lucas jams utiliza el sustantivo, pero emplea con frecuencia el verbo euangelzesthai. Dado que en hebreo-arameo es casi exclusivamente el verbo correspondiente, bissar, el que encontramos, se ha supuesto que en este aspecto es San Lucas el que mejor ha conservado el lenguaje original de Jess. Pero esto no quiere decir que San Marcos, por ejemplo, haya desfigurado el lenguaje de Jess. Tambin aqu ser oportuno concretar lo dicho mediante un ejemplo. En Mt 16, 25 y Le 9, 24 leemos esta sentencia de Jess: "Quien quisiere salvar su vida, la perder; ms quien perdiere su vida por mi causa, la hallar". El paralelo de San Marcos, dice: "Quien quisiere salvar su vida la perder; ms quien perdiere su vida por el Evangelio, la salvar" (8,35); vase tambin Me 10,29; Mt 19,29; Le 18, 29). Propiamente hablando, durante el ministerio
49

5. La Buena Nueva en la predicacin de Jess. La predicacin de San Pablo no hubiera sido posible sin la de Jess, pero hemos examinado antes la terminologa del apstol porque sus cartas son anteriores a la fijacin por escrito de la predicacin de Jess en los evangelios. Esto allana el camino para entender una distincin que se debe hacer al leer los evangelios: las palabras de Jess que stos nos ofrecen estn presentadas en un marco literario que se debe a la pluma de los evangelistas; y cuando stos escribieron estaba ya per48

pblico de Jess no exista el Evangelio (la predicacin cristiana). Cuando San Marcos escribe, s. El hecho de que slo l hable de perder la vida por el Evangelio se explica fcilmente: su versin del dicho de Jess es un retoque a una versin anterior, conservada en los otros dos sinpticos, que hablaba de perder la vida por Jess. Con esto, repetimos, el evangelista no ha desfigurado las palabras de Jess: perder la vida por la predicacin del Evangelio es en realidad perderla por Jess. En San Pablo, decamos, la predicacin y su contenido forman una unidad, y el contenido del Evangelio es Jesucristo. Pero esta misma unidad de predicacin y mensaje o buena nueva proclamada se da ya en el Jess terreno. Jess se presenta como heraldo de una buena nueva, y esa buena nueva es inseparable de su persona. En dos ocasiones lo vemos hablar de s con el lenguaje del Antiguo Testamento. En el episodio de la sinagoga de Nazaret segn San Lucas (4,16-21), tras leer el pasaje de Isaas en que el profeta se declara enviado por Dios para llevar una buena nueva a los pobres (Is 61,1-2), dice: "Hoy se ha cumplido esta Escritura delante de vosotros". El mismo texto proftico utiliza en su respuesta a los enviados del Bautista: con Jess, los pobres reciben una buena nueva (euangelzontai) (Mt 11,5; 7,22). En Jess, por tanto, llega a los hombres la Buena Nueva de Dios. Aunque no aparezca en ellos el verbo euangelzesthai ni el sustantivo euanglion, hay otros pasajes en que es bien visible la presencia del lenguaje proftico. Veamos, en efecto, cmo el anuncio de la Buena Nueva iba acompaado de otra expresin que es esencialsima en la predicacin de Jess: el reino de Dios. La frase con que San Marcos compendia la predicacin de Jess dice: "Se ha cumplido el tiempo y est cerca el reino de Dios" (1,15). Esto es verdaderamente Evangelio, Buena Nueva. Los pasajes profticos que hablan del heraldo que trae una buena nueva (el mebasser) estn llenos de invitaciones a la alegra; en la predicacin de Jess, la invisn

tacin a la alegra es a veces incluso desconcertante. Recurdese su respuesta a las murmuraciones de los fariseos porque sus discpulos no ayunan: "Cmo pueden ayunar los invitados a la boda mientras est con ellos el esposo", es decir, mientras se celebra el banquete? (Me 2, 19). Estar con Jess, escuchar la Buena Nueva de Jess es hallarse en el regocijo del banquete; y como un banquete desbordante describa la tradicin proftica el reino de Dios.

6. El Evangelio y los evangelios. Con lo expuesto hasta aqu no resultar difcil comprender por qu los escritos del Nuevo Testamento que nos presentan la persona y la palabra de Jess fueron llamados "evangelios". En el Nuevo Testamento, la palabra euanglion no designa nunca un escrito, sino la predicacin de la Iglesia o su contenido. No obstante podemos decir que ya en San Pablo encontramos el punto de partida para el hecho singular de que unos libros sean llamados "evangelios". Los predicadores cristianos o proclamadores del Evangelio son llamados a veces "evangelistas" (Hch 21, 8; Ef 4, 11; 2 Tim 4, 5). En 1 Cor 15, 1, como prlogo a una extensa exposicin sobre la resurreccin de los muertos, San Pablo cita un resumen de su predicacin y lo introduce con estas palabras: "Os recuerdo, hermanos, el Evangelio que os anunci." Remite, por tanto, a sus lectores a su predicacin oral. Pero al hacerlo est consignando por escrito ese mismo Evangelio oral. Los misioneros de la Iglesia primitiva ponen la palabra escrita al servicio de la predicacin oral. Del que ms palabra escrita poseemos es, naturalmente, San Pablo; pero otros pudieron hacer el mismo uso de ella en el marco de su actividad misionera. El pasaje de 1 Cor 15, al mismo tiempo que cita del Evangelio predi51

cado, es un "evangelio escrito" en miniatura. De igual manera, toda clase de escritos que presentasen las palabras y los hechos de Jess, que constituyen la sustancia del Evangelio-predicacin, era natural que recibieran el nombre de "evangelios". Y este paso era ms fcil de dar si los predicadores del Evangelio o al menos un grupo de ellos eran llamados ya desde fecha muy temprana "evangelistas". Por otra parte, estos escritos no estaban destinados a la lectura individual, sino al recitado ante un auditorio, como la predicacin. El lector o recitador realizaba una tarea de "evangelista". De ah que predicar el Evangelio o leer un "evangelio" eran una misma cosa. Cuando estos escritos fueron varios, se pudo hablar de "evangelios". La Didach el primer manual de vida cristiana, compuesto a finales del siglo I utiliza ya el trmino euanglion para designar los escritos que contienen las palabras del Seor. As, al presentar el Padrenuestro, dice: "Y no oris como los hipcritas, sino como el Seor orden en su Evangelio" (8, 2). Y ms adelante: "Reprndeos mutuamente no con ira, sino con paz, como tenis en el Evangelio" (15,3; cf. tambin 11, 3; 15, 4). A mediados del siglo II, el apologista Justino emplea ya el plural. "Los apstoles escribe, en los Recuerdos compuestos por ellos que se llaman 'evangelios', nos transmitieron que as les fue ordenado a ellos cuando Jess, tomando el pan y dando gracias, dijo: 'Haced esto en memoria m a ' " {Apol. I, 66, 3). Pero Justino nos informa tambin sobre el uso que se haca ya en su tiempo de estos escritos. He aqu sus palabras: "El da que se llama del Sol (=nuestro Domingo) se celebra una reunin de todos los que moran en las ciudades o en los campos. En ella se leen, en cuanto el tiempo lo permite, los Recuerdos de los apstoles o los escritos de los profetas. Luego, cuando el lector termina, el presidente, de palabra, hace una exhortacin e
52

invitacin a que imitemos ' estos hermosos ejemplos (Apol. I, 67, 3). Como se ve, en tiempo de Justino los evangelios son ya Escrituras Sagradas, en igualdad de rango con los libros del Antiguo Testamento. Pero las palabras de Justino nos permiten ver tambin la estrecha vinculacin de la predicacin leda a la predicacin hablada; en realidad, las dos constituyen una sola cosa: la predicacin viva de la Iglesia. Los evangelios estn al servicio del Evangelio, son Palabra de Dios escrita, como la predicacin viva de la Iglesia, el Evangelio que veamos en San Pablo, es Palabra viva de Dios. Durante el siglo II aparecen otros escritos semejantes a los evangelios, pero la Iglesia slo reconoci como cannicos los cuatro que nos son familiares. Los otros, llamados apcrifos, en gran parte fueron compuestos dentro de grupos cristianos sectarios. En los cuatro evangelios cannicos, la Iglesia nunca vio cuatro Buenas Nuevas distintas, sino la nica Buena Nueva, el nico Evangelio de Jesucristo. As a veces los Santos Padres, al citar unas palabras que slo se hallan en un evangelio, utilizan la frmula: "como est escrito en los evangelios"; y al mismo tiempo dicen que los apstoles predicaron y transmitieron por escrito el Evangelio de Dios, Esta unidad de contenido en variedad de presentaciones est maravillosamente expresada en estas palabras de San Ireneo (finales del siglo II): "nos ha dado el Evangelio cuatriforme, cuyas partes forman un todo debido a un solo Espritu" (Adv. Haer. III, 11, 8).
FRANCISCO DE FRUTOS

(1) G. DALMAN: Arbeit und Sute in Palastina, VII Bande, Hildesheim, 1964 (reimpresin). (2) E. PAX : Palstinensische Volkskunde im Spiegel der Kindheitsgeschichten, en "Bibel und Leben", 9 (1968), 287-299. (3) A. D. NOCK: Christianisme et Hellnisme (Leetio Divina, 77), trad. A. Belkind, Pars, 1973, p. 17. 53

NUEVAS CARTAS DE SAN JERNIMO

MISERIA Y ESPLENDOR DE LA CRITICA BBLICA (I) Muy estimado seor Arcipreste: No es usted el nico que me ha confesado en alguna ocasin que, cuando en libros o revistas que tratan de la Biblia se tropieza con la palabra "crtica", siente una especie de instintivo malestar e incluso se pone en guardia. Dice usted que a veces tiene la impresin de que esos crticos o exegetas modernos estn animados por la malvola intencin de hacer oscuras cosas que estaban muy claras, o de echar por tierra un modo de entender la Biblia que pareca esencial a la fe de la Iglesia. Es imposible leer un estudio de exgesis actual sin tener ideas claras en este punto. Por eso, imitando el ttulo de un artculo de Ortega y Gasset sobre la traduccin, en el que expone lo que incluso una buena traduccin tiene de malo y de bueno, quiero hacerle unas aclaraciones en torno a la miseria y el esplendor de la crtica bblica. Lo que suele llamarse "crtica bblica" no es ms que el estudio cientfico de la Biblia, segn tcnicas y mtodos total o casi totalmente desconocidos hasta la poca moderna. Los comienzos de este estudio cientfico de la Sagrada Escritura se remontan a finales del siglo XVIII, a la poca de la Ilustracin. Hoy, el carcter "cientfico" de estos primeros trabajos nos parece un tanto pretencioso, pero sin ellos no se habra llegado a lo que tenemos hoy. En el estudio de la Biblia ocurri lo que en otras ciencias. Los primeros "arquelogos" del antiguo Oriente, por ejemplo, quiz destruyeron durante el siglo pa55

sado ms antigedades de las que salvaron, pero slo as pudo nacer la arqueologa. Es cierto que los Libros Sagrados no se escribieron para que siglos ms tarde los desmenuzasen los crticos; es cierto tambin que los autores inspirados no pretendieron comunicar en ellos un saber profano, sino una enseanza religiosa. Segn la frase famosa del cardenal Baronio, en la Sagrada Escritura, Dios no nos quiso ensear "cmo va el cielo, sino cmo se va al cielo". No obstante, esta enseanza religiosa nos llega en el ropaje de una coleccin de escritos cuya lengua y procedimientos de composicin literaria distan mucho de los que nos son familiares. De ah las dificultades que ofrece su lectura, sealadas ya muchas veces por los Santos Padres. Es evidente que cuanto pueda acercarnos a la lengua y los procedimientos de redaccin de los Libros Sagrados nos har captar mejor, o al menos con ms diafanidad, su contenido religioso. Si la crtica moderna nos presta este servicio, no hay motivos para negarle la bienvenida. Pero la crtica bblica es una creacin de los hombres; de ahi su limitacin, su miseria, como se aprecia repasando su historia de casi dos siglos. En ella encontramos afirmaciones o teoras que con el tiempo se abandonaron para no volver a resurgir, intuiciones acertadas que necesitaron mucho trabajo posterior para separar el oro de la ganga, hiptesis que no encontraron eco cuando fueron formuladas y aos ms tarde fueron desenterradas por otros estudiosos. En cierto modo era natural que los creyentes no iniciados en este misterioso juego de la crtica se encerrasen en su fe tradicional y se burlasen incluso de lo que se presentaba a veces como logros de la ciencia moderna. Pero nada mejor para ilustrar la limitacin de esta ciencia humana, que es la crtica bblica, que recordar unos ejemplos de su vacilante y trabajoso caminar. Los ejemplos estn tomados en parte de campos que slo marginalmente tocan la Biblia, es decir, que no pertenecen al contenido 56

religioso de la misma. As ser ms fcil controlar las afirmaciones de los crticos y ver lo que tuvieron de perecederas. En su Dictionaire Phosophique, comentando el relato' del Gnesis sobre Abrahn, Voltaire hace unas glosas burlonas, en un tono de la ms absoluta seguridad. El patriarca dice "march de un pas idlatra (Harn, en Mesopotamia) a otro pas idlatra, llamado Siquem, en Palestina. Por qu march all? Por qu dej las frtiles orillas del Eufrates para ir a una regin tan alejada, tan estril y pedregosa como la de Siquem? La lengua caldea deba ser muy distinta de la de Siquem, y ste no era un lugar de comercio. Siquem dista de Caldea ms de cien leguas; es preciso atravesar desiertos para llegar all. Pero Dios quera que hiciese este viaje; le quera mostrar la tierra que sus descendientes deban ocupar varios siglos despus de l. Al espritu humano le cuesta trabajo comprender las razones de semejante viaje". Al leer hoy estas palabras de Voltaire lo que resulta incomprensible al espritu humano es la audacia que suponen a finales del siglo XVIII, cuando el conocimiento de la historia del Oriente prximo en tiempo de Abrahn era prcticamente nulo por falta de fuentes. Hoy, en cada una de las frases del pasaje citado podemos sealar un despropsito, afirmado con una seguridad rotunda. Para escribir la historia de Mesopotamia y Palestina a comienzos del segundo milenio a. C , los historiadores actuales disponen de una gran cantidad de documentos escritos y datos arqueolgicos. A la luz de estos materiales, los relatos del Gnesis sobre los patriarcas merecen mucho ms respeto. Voltaire, por ejemplo, considera absurdo dejar las frtiles riberas del Eufrates para ir a la estril y pedregosa Palestina. Esta objecin, aparentemente tan razonable, resulta hoy cmicamente ingenua: la alta Mesopotamia haba recibido a comienzos del segundo mile57

nio a. C. una oleada de invasores o emigrantes semitas, de la que tenemos huellas tambin en Palestina. Los nombres de los patriarcas pertenecen a un tipo de nombres propios que aparecen tambin en documentos contemporneos hallados en Mesopotamia; la lengua, por tanto, era idntica o muy semejante. Por otra parte, no toda la poblacin de Mesopotamia se compona de campesinos sedentarios, que se beneficiaban de las frtiles tierras regadas por el Eufrates; haba tambin pastores seminmadas, cuyo rgimen de vida era muy semejante al de los patriarcas en los relatos bblicos. A hombres de esta clase no les resultaba tan difcil emigrar, sobre todo en el marco de un ms amplio movimiento de gentes. Por eso, ningn estudioso actual, incluso no creyente, se permitira el tono altanero y burln de Voltaire al hablar de Abrahn. En el segundo ejemplo que vamos a recordar no vemos enfrentados estudiosos contra creyentes, sino estudiosos contra estudiosos. A mediados del siglo pasado, los primeros excavadores de las antiguas ciudades de Asira y Babilonia hicieron llegar a Europa gran cantidad de inscripciones en escritura cuneiforme. Trabajando con este material, un reducido grupo de estudiosos logr descifrar la enigmtica escritura. En 1851, el ingls H. Rawlinson publicaba el texto babilnico de la gran inscripcin de Daro en Behistun; la edicin iba acompaada de una lista de 246 signos con sus valores, lista que sigue siendo la base de las actuales. Pero los profanos en una ciencia tan nueva quedaron desconcertados ante una afirmacin categrica de H. Rawlinson: "No cabe la menor duda deca- de que una gran parte de los signos asirios con polifnicos", es decir, se pueden leer de varias maneras. Esta afirmacin fue acogida por muchos estudiosos con un escepticismo burln. Cmo se pudo inventar una escritura en que los signos se podan leer de seis o ms maneras distintas? Semejante escritura resultara
58

ilegible o poco menos. La misma Sociedad Asitica de Londres se resista a admitir la realidad del desciframiento y, para disipar las dudas, recurri a una estratagema poco cientfica. En 1857, aprovechando la coyuntura de que se hallaban en Londres cuatro famosos descifradores, entreg a cada uno una copia de una extensa inscripcin, recientemente encontrada, pidindole que enviase una traduccin y un estudio de la misma a la sede de la Sociedad Asitica. Los cuatro cumplieron el encargo separadamente, sin tener conocimiento de que los otros realizaban a la vez el mismo trabajo. En sesin solemne, la Sociedad abri los sobres con las respuestas y comprob que las cuatro traducciones coincidan en todos los puntos esenciales. Las discrepancias indicaban simplemente que se estaba an en los comienzos, pero aquellos comienzos eran seguros. La Sociedad Asitica se dio por satisfecha; no as muchos estudiosos, sobre todo del continente europeo. Para vencer la resistencia de stos, el profesor E. Schrader deba publicar en 1872 un extenso libro que llevaba por ttulo: Las inscripciones cuneiformes asirio-babilnicas. Estudio crtico de las bases de su desciframiento. Poco a poco la resistencia fue cediendo, y los crticos escpticos debieron admitir la realidad de una escritura en que los signos podan tener varios valores. Ms tarde vendra la explicacin al menos parcial de este fenmeno: aquel sistema de escritura tena una larga y complicada historia; antes de ser utilizado para escribir la lengua semita asirio-babilnica haba servido para escribir sumerio, una lengua totalmente distinta, y antes quiz para otra que desconocemos. En los comienzos de la asiriologa, los estudiosos no podan sospechar una historia y un proceso de formacin tan complejos. Hasta ver claro se necesit tiempo. Con el tercer ejemplo pasamos al mbito del Nuevo Testamento, y en l veremos enfrentados tambin estudiosos contra estudiosos. Hasta finales del siglo pasa59

do, las gramticas de griego bblico describan la lengua del Nuevo Testamento como un griego sensitizante, es decir, cargado de construcciones que no eran propiamente griegas, sino reproduccin literal y, por tanto, violenta de construcciones hebreas o arameas. Pero a finales del siglo pasado y comienzos del actual llegaron a manos de los estudiosos grandes cantidades de papiros ms o menos contemporneos de los libros del Nuevo Testamento, procedentes de Egipto. El valor de estos papiros resida precisamente en su escasa calidad literaria: la mayora de ellos contena cartas y documentos privados, escritos por gentes iletradas, con abundantes faltas de ortografa a veces y con una gramtica que chocaba con la elegante de los literatos de la misma poca (Plutarco, Luciano, etc.). Los estudiosos comprendieron en seguida que los autores de estos humildes documentos utilizaron en ellos la lengua vulgar, la hablada en casa y en la calle, no la aprendida en escuelas de retrica leyendo a los grandes escritores. En 1906, el ingls J. H. Moulton publicaba el primer volumen de una extensa gramtica del griego del Nuevo Testamento, al que deban seguir otros dos ms. Para su estudio de la lengua de los evangelios, Moulton haba utilizado los textos vulgares aportados por los papiros. Entusiasmado ante el hecho de que no pocas peculiaridades del griego bblico aparecan tambin en los papiros, ataca con energa a los gramticos que explicaban estas peculiaridades por influjo del hebreo o arameo. En el Nuevo Testamento deca no tenemos un griego cargado de hebrasmos o aramasmos, sino simplemente el griego comn de la poca helenstica, difundido por todo el Oriente a raz de las conquistas de Alejandro (siglo IV a. C ) , en su forma vulgar. Muchos autores siguieron en esto a Moulton, pero no faltaron quienes continuaron insistiendo en el substrato semita que revela el griego de los evangelios. Moulton muri antes de publicar el segundo voiu60

men de su obra. De ello se encarg, entre 1919 y 1929, W. F. Howard. Al material que haba dejado escrito su predecesor, Howard aada un extenso captulo dedicado a los semitismos en el Nuevo Testamento. Al mismo tiempo, en la introduccin, afirmaba que el griego de San Marcos nos autoriza a pensar que la catequesis recogida en su libro por el evangelista y colaborador de San Pedro fue impartida antes en arameo; en muchos casos lo que tenemos es una traduccin demasiado literal de esta catequesis aramea. Howard, por tanto, vena a suavizar un tanto las afirmaciones tajantes de Moulton: para explicar el griego del Nuevo Testamento era preciso tener en cuenta el substrato hebreo o arameo que se esconde tras l. Pero no termin aqu la historia de la gramtica iniciada por J. H. Moulton. El tercer volumen del proyecto, que deba contener la sintaxis, no apareci hasta 1963, y era obra de un tercer autor, N. Turner; W. F. Howard haba muerto sin comenzarlo. La introduccin a este tercer volumen es una especie de balance de cincuenta aos de estudio de la lengua del Nuevo Testamento, con mucho de vuelta a la apreciacin que Moulton combata con ardor en el primer volumen. En ella, N. Turner afirma: es innegable el fuerte carcter semtico del griego del Nuevo Testamento; las peculiaridades de este griego no se explican nicamente a partir del griego vulgar de la poca helenstica; debemos reconocer que no slo la materia de que tratan estos libros es nica, tambin lo es la lengua en que fueron escritos. Naturalmente, la obra de Moulton, y de otros que trabajaron en el mismo campo, no fue intil. En muchos puntos sus aportaciones siguen teniendo valor; pero su apreciacin global del griego bblico ha cedido el paso a otra ms equilibrada. Con estos tres ejemplos no hemos dado una visin completa de lo que han sido los estudios modernos de la Biblia; pero no son los nicos que podemos aducir 61

para poner de relieve lo que en ellos, como en toda obra humana, hay de limitado. Si en materias que no rozan directamente las verdades de fe constatamos estas vacilaciones o apresuradas seguridades de los doctos, no habr ocurrido lo mismo en teoras o afirmaciones sobre puntos que pertenecen al mbito de la Revelacin? En este caso la cautela del creyente est ms que justificada. A este respecto conservan todo su valor las recomendaciones que a comienzos del siglo haca el P. Lagrange, que supo armonizar maravillosamente su rigor de exegeta y su fe en la Escritura y en el Magisterio de la Iglesia. "De una crtica racional escriba el sabio dominico no hay nada que temer. Por tanto, si podis garantizar que vuestra crtica ser siempre conforme a la recta razn, tomaos la libertad y usad de autonoma. Qu cristiano podr temer que una crtica racional resulte un peligro para la fe? Pero recordad las aberraciones sin nmero de una crtica que se consideraba tan segura de s misma, los sistemas derrocados por los sistemas. Es preciso precaverse contra este peligro, pues aqu bordeamos sin cesar lo que no es accesible a la sola razn, y evitar las divagaciones subjetivas en materia divina". Por hoy, seor Arcipreste, no quiero cansarle ms. En una prxima ocasin completar esta breve presentacin de la crtica bblica o, como usted la llama, exgesis moderna. De momento, para ayudarle a no sentir ante ella un recelo injustificado, le recuerdo que gracias a los trabajos de esta crtica hemos podido entender pasajes difciles de los evangelios, como los que comentbamos en cartas anteriores. Siguiendo el consejo del P. Lagrange, de esa crtica no debe temer nada. Que Dios le conserve el amor a las Sagradas Escrituras y le ayude a penetrar en toda su riqueza. Suyo afectsimo en Jesucristo:
HIERONYMUS 62

MEDITACIN - HOMILA

"TAMPOCO YO TE CONDENO. VETE EN PAZ"


Domingo 5. de Cuaresma, ciclo C: San Juan 8, 1-11.

Ojos que saben mirar y mente que juzga con equilibrio. Ese es Jess. Ojos turbios que no ven en el fondo y juicio zarandeado por distintos mviles. Esos somos nosotros. Ojos que de mirar a Dios y de mirarse a s mismos en su luz alcanzan limpidez inusitada y juicio cercano al equilibrio deseable. Estos son los verdaderos seguidores de Jess. Hay dureza en nuestros ojos. Hay dureza en nuestros juicios. "Maestro, la Ley ordena..." Y con ese celo por la Ley pretendemos olvidar o encubrir nuestra realidad. Jess callaba. Contra la tentacin de poner orden en los dems y no en nosotros suena con serena fuerza la Palabra: "El que est libre de pecado, tire la primera piedra contra ella." Todo el afn de renovacin que acumulamos en nosotros queda enderezado hacia su justa meta. No se trata de arreglar a los dems. Se trata de que te endereces t. Slo los limpios y slo Dios es limpio pueden juzgar. A ti, a m nos debiera inspirar temor emitir el veredicto. Cuando se tiene conciencia de estar comprendido o de haber estado en lo mismo
63

que se ve condenable en los dems, no puede haber acritud en la mirada ni dureza en el juicio. Slo cuando nuestros ojos o nuestra mente estn baados en la luz de Dios, en quien nos vemos en nuestra autntica realidad, hay posibilidad de mirar justamente a los dems y de acercarnos al equilibrio de nuestras apreciaciones. "Maestro, la Ley ordena." Pero para exigir a Dios, que es la Verdad, hay que tener montada la vida en la Verdad. Cuando la vida est edificada sobre la mentira, ante la mirada del Juez, que es la Verdad, son frgiles nuestros argumentos. Y el hombre no edifica naturalmente su vida sobre la Verdad. Son muchas las cosas que esconde y muchos los rincones secretos de su ser. Tal vez esta opacidad de su ser frente a la luz Dios es luz, dice San Juan sea su mayor pecado. Su equilibrio nacera juntamente de su situarse en el lugar adecuado ante Dios y verse despus en parangn con aquel al que acusa. Sus ojos, transidos de la ternura con que Dios ve su pobre vida propia, reverberaran con ternura sobre el que va a condenar. No dira en voz alta o desabrida: "Maestro, la Ley ordena." Callara o de su boca brotara comprensivamente: "Tampoco yo te condeno." Somos por naturaleza ms dados a condenar que a comprender. Nuestros ojos se clavan con fuerza en lo condenable, y a nuestros ojos los sigue nuestro juicio y sentencia condenatoria. Al cristiano que mira a Dios y se mira a s mismo, con su carga de miseria y con sus rincones no confesables, se le hace insoportable lo hueco y vaco de esa pretendida justa indignacin. Y esta indignacin esgrime sus ltimas armas: "No pierde as su fuerza la vida cristiana y viene a dar as en un fcil dejar hacer? No es caridad la correccin fraterna?" Por eso hemos hablado de equilibrio. La ac64

titud justa actitud difcil engloba ambos extremos. Actitud difcil, que slo el Espritu puede hacer que consigamos. Es una de las misiones que Jess, al hablar de El, le seala como propias: "El os har llegar a la Verdad completa". El os dar la luz suficiente para situaros vosotros mismos en la Verdad, situar a los otros y situar las cosas en la Verdad y as juzgar conforme a la Verdad. Abundan en torno nuestro las voces acusatorias. Se han multiplicado los profetas. La sociedad, las estructuras, la Iglesia son flageladas sin misericordia. Pero esperamos profetas que empiecen por s mismos. Profetas que busquen a la persona y no las abstracciones. Profetas que caminen de manera nueva y distinta de aquellos a quienes condenan. Profetas que no se detengan en la denuncia: "Maestro, la Ley ordena..." Profetas que, como Jess, levanten y encaminen. La actitud de Jess, en efecto, marca la pauta. No condena, pero seala caminos nuevos. "Vete en paz, pero no vuelvas a pecar". Levanta y pone en marcha por la senda nueva. Por qu nosotros, en cambio, condenamos y no ofrecemos caminos nuevos? Por qu destruimos y no edificamos? Tal vez porque, en ltima instancia, nuestra actitud no est marcada por la verdad. Es ms fcil acusar a los dems que acusarse a s mismo. Es ms fcil quejarse de las estructuras que reformar las propias deficiencias. Es ms fcil escudarse en las circunstancias que afrontar honradamente el papel que nos corresponde. El hombre movido por el Espritu empieza por s mismo. El hombre baado en la luz de Dios irradia de su propio resplandor para sealar caminos nuevos y denunciar con su vida calladamente el mal. Nosotros esperamos que cambie a base de nuestras condenaciones
65

nuestro entorno ambiental eclesistico o civil para echar a andar por los nuevos caminos. Y la Palabra suena de nuevo sugeridora: "Yo soy el camino". En lugar de esperar a que los dems lo hagan, empieza t a caminar por l. Recuerda estas hermosas palabras: "No son los mejores profetas o testigos los que hablan ms alto, sino aquellos que se identifican ms plenamente con la Verdad que pregonan". O si quieres, la hermosa idea budista, cuya luz puede despertar en ti los ecos dormidos de tus exigencias cristianas: "Vale ms encender una pequea antorcha y caminar a su luz que miles de palabras condenando la oscuridad en que nos movemos".
NGEL R. GARRIDO

EL ORO DE LOS VIEJOS COMENTARIC

LA TRISTEZA QUE POSEEMOS Y LA ALEGRA QUE ESPERAMOS


San Agustn: Homila pronunciada semana de Pascua. durante la

Por la miseria de nuestra condicin, hermanos mos, y la misericordia de Dios, el tiempo de la tristeza precede al de la alegra; es decir, primero es el tiempo de la tristeza y luego el de la alegra, primero el tiempo del trabajo y luego el del descanso, primero el tiempo de la calamidad y luego el de la felicidad. Tal es, como hemos dicho, la miseria de nuestra condicin, y as lo dispone la divina misericordia. Porque nuestro tiempo de tristeza, de trabajo, de miseria es hijo de nuestros pecados; el tiempo de alegra, de descanso, de felicidad no viene de nuestros mritos, sino de la gracia del Salvador. Merecemos el uno, esperamos el otro; merecemos los males, esperamos los bienes. As lo dispone la misericordia del que nos cre. Pero en el tiempo de nuestro sufrir y, como dice la Escritura, en los das de nuestro nacimiento debemos saber de dnde nos debe venir la tristeza. Porque la tristeza es semejante al estircol. Puesto fuera de su lugar, el estircol hace sucia la casa; puesto en su lugar, hace frtil el campo. Estar triste segn Dios es afligirse de los pecados por la penitencia. La tristeza por la mal-

66

67

dad engendra en nosotros justificacin. Primero debes entristecerte por lo que eres, para que puedas ser lo que no eres. "La tristeza segn Dios dice el apstol engendra penitencia para salvacin sin arrepentimiento." Qu significa una salvacin sin arrepentimiento? Una.vida de la que no ser necesario arrepentirse. Hemos llevado una vida de la que nos fue preciso arrepentimos, una vida que exiga arrepentimiento; pero no podemos llegar a una vida que no exija arrepentimiento ms que por el arrepentimiento de la mala vida. Acaso, hermanos, siguiendo la comparacin que inicibamos, encontramos estircol en un montn de trigo ]\npio? No. Pero a esa pureza, a esa hermosura de trigo se llega por medio del estircol; la fealdad fue el camino que llev a una hermosura tan grande. Como he dicho, hermanos mos, en su lugar oportuno, el estircol produce fruto; en lugar inoportuno, es fea suciedad. He encontrado un hombre triste; no s quin es. Veo el estircol, averiguo el lugar. Dime, amigo, por qu ests triste? "He perdido dinero", dice. Lugar inmundo, fruto nulo. Escucha al apstol: "La tristeza segn el mundo obra la muerte" (2 Cor 7,10). No slo fruto nulo, sino tambin grande dao. Y lo mismo podramos decir de las restantes cosas que engendran placer en este mundo y que sera largo enumerar. Veo a otro hombre triste, que gime y llora; veo mucho estircol, averiguo el lugar. Al verlo triste y lloroso, observ tambin que oraba. Y al verlo orar cre que ello era buena seal. Pero sigo investigando el lugar. Qu ocurrir si al orar y gemir pide con grandes lgrimas la muerte de su enemigo? Aunque llora, suplica y ruega, el lugar es inmundo; fruto nulo. Veo de nuevo a otro que gime, llora y suplica; reconozco el estircol, averiguo el lugar. Presto odo a su oracin y le oigo decir: "Seor, ten misericordia de m, pues he pecado contra ti" (Sal 40, 5). Llora el pecado: reconozco el campo, espero el fruto. Gracias sean dadas
68

a Dios: el estircol est en buen lugar, no es intil, produce fruto. Este es verdaderamente el tiempo de la tristeza bienhechora; tiempo de dolemos por la condicin de nuestra mortalidad, por la multitud de tentaciones, por las asechanzas de los pecados, por las hostilidades de las pasiones, por los continuos y furiosos ataques de las concupiscencias contra los buenos pensamientos. Estos han de ser los motivos de nuestra tristeza. Este tiempo de nuestra miseria y de nuestros gemidos est significado en los cuarenta das que preceden a la Pascua; el tiempo de la alegra que viene despus, del descanso, de la felicidad, de la vida eterna, del reino sin fin, que no poseemos an, est significado en los cincuenta das en que se dicen las alabanzas de Dios. Tenemos, pues, significados dos tiempos: uno antes de la resurreccin del Seor, otro despus de la resurreccin del Seor; uno es el tiempo en que estamos, otro el tiempo en que esperamos estar. El tiempo de la tristeza, que significan los das de Cuaresma, lo significamos y lo poseemos; el tiempo de la alegra, del descanso y el reino, que significan los das de Pascua, lo significamos mediante el Aleluya, pero todava no lo poseemos. No obstante suspiramos por el Aleluya. Qu quiere decir Aleluya? "Alabad a Dios". Pero todava no poseemos las alabanzas. En la Iglesia se cantan con frecuencia alabanzas despus de la resurreccin porque nosotros, despus de nuestra resurreccin, poseeremos la perpetua alabanza. La pasin del Seor significa nuestro tiempo, en el que ahora lloramos. Los azotes, las ataduras, los ultrajes, los salivazos, la corona de espinas, el vino mezclado con hil, el vinagre en la esponja, los insultos, las burlas y, finalmente, la cruz y los sagrados miembros colgados del madero, qu nos significan sino el tiempo en que nos hallamos, tiempo de tristeza, tiempo de mortalidad, tiempo de tentacin? Por eso es un tiem69

po feo. Pero esta fealdad ha de ser la del estircol en el campo, no en casa. Que la tristeza sea por los pecados, no por los apetitos insatisfechos. Tiempo feo, pero tiempo bueno, si lo usamos bien. Qu ms ftido que un campo estercolado? El campo estaba ms hermoso antes de recibir los cestos de estircol, pero fue cubierto de fealdad para que llegase a la feracidad. La fealdad, por tanto, es un signo de este tiempo; pero, para nosotros, esta fealdad ha de ser el tiempo de nuestra fertilidad. Escuchemos qu dice el profeta. "Lo hemos visto". Cmo era? "No tena brillo ni hermosura" (Is 53, 2), Por qu? Pregunta a otro profeta: "Han contado todos sus huesos" (Sal 21,18). Le fueron contados ios huesos cuando estaba colgado. Feo aspecto, aspecto de crucificado. Pero esta fealdad engendra hermosura. Qu hermosura? La de la resurreccin. Porque l es "el ms hermoso de los hijos de los hombres" (Sal 44, 3). Alabemos, pues, al Seor, hermanos, porque poseemos sus fieles promesas, aunque no su cumplimiento. Consideris poco tener la promesa de Dios, y pretendis exigirle como a un deudor? Dios, con su promesa, se ha hecho deudor por su bondad, no porque nosotros le hayamos dado antes. Qu le hemos dado para que est en deuda con nosotros? Acaso lo que habis odo en el Salmo: "Qu devolver al Seor?" Pero las palabras: "Qu devolver al Seor?" son palabras de deudor, no de quien reclama una deuda. El que pregunta haba recibido algo y por eso dice: "Qu devolver al Seor?" Qu significa "devolver"? Pagar. Por qu cosas? "Por todas las cosas que me ha dado". Y, qu cosas me ha dado? En primer lugar, yo no era, y l me hizo; me haba perdido, y me busc; buscndome, me encontr; estaba cautivo, y me redimi; vendido, y me libr; de siervo me hizo hermano. Qu devolver al Seor?
70

No tienes nada con qu pagarle. Si todo lo esperas de l, qu tienes para pagar? Pero espera: no s qu quiere decir. Por qu pregunta el salmista: "Qu devolver al Seor por todas las cosas que me ha dado?" Buscando por todas partes algo que devolverle parece haberlo hallado. Qu ha hallado? "Recibir el cliz de la salvacin". Pensabas devolver, y quieres recibir ms. Mira lo que haces, te lo suplico. Si intentas recibir ms, seguirs siendo deudor. Cundo pagars? Si siempre sers deudor, cundo devolvers? No encontrars con qu pagarle: slo tendrs lo que El te d. Alabemos, pues, al Seor, carsimos, alabemos a Dios, digamos Aleluya. Veamos significado en estos das de Pascua el da sin fin, el lugar de la inmortalidad, el tiempo que no conoce la muerte; caminemos presurosos a la casa eterna. "Bienaventurados, Seor, los que moran en tu casa; por los siglos de los siglos te alabarn" (Sal 83, 5). Lo dice la Ley, lo dice la Escritura, lo dice la Verdad. Un da iremos a la casa de Dios, que est en los cielos. All alabaremos a Dios no cincuenta das, sino, como est escrito, por los siglos de los siglos. Veremos, amaremos, alabaremos. Ni lo que veremos se acabar, ni lo que amaremos perecer, ni lo que alabaremos callar. Todo ser eterno, sin fin. Alabemos, alabemos; pero no slo con la voz, sino tambin con las obras. Alabe la lengua, alabe la vida, pero con una caridad infinita. Sermo 254: PL 39
Traduccin de PABLO TENA

71

NARRATIVA POPULAR Y EVANGELIO

EL ERMITAO QUE NO CAYO EN LA TENTACIN


"El que pone la mano en el arado y vuelve la mirada atrs no es apto para el reino de Dios" (Le 9, 62).

Haba un monje que viva en un desierto muy apartado y que durante muchos aos haba practicado debidamente la virtud. Pero al llegar a viejo, el demonio arreci sus asechanzas contra l. Este asceta amaba mucho el silencio, y pasaba los das en oraciones, himnos y contemplaciones numerosas. Tena hermosas visiones divinas, tanto mientras velaba como mientras dorma. Apenas dorma. Estaba entregado totalmente a la vida espiritual, y as no sembraba la tierra, ni se preocupaba de almacenar vveres; no buscaba en las plantas lo necesario para proveer a las necesidades de su cuerpo, no capturaba aves o pjaros, no cazaba animales. Lleno de confianza en Dios, desde que haba venido all dejando un pas habitado, no tena ningn cuidado por el alimento de su cuerpo. Olvidado de todas las cosas, se sostena por un deseo perfecto de ir con Dios y esperaba la llamada para emigrar de este mundo. La mayor parte del tiempo su alimento era el encanto de las cosas que no se ven, pero se esperan. Su cuerpo
73

no estaba gastado por el paso de los aos, y su alma no haba perdido su vigor: se encontraba en un estado venerable, con un buen aspecto exterior. Es verdad que Dios lo honraba haciendo aparecer sobre la mesa, a intervalos fijos, un pan para dos o tres das, un pan reciente, puro y agradable, un verdadero pan que era su alimento. Cuando senta la necesidad natural de comer, entraba en la cueva y encontraba el alimento. Coma, rezaba la accin de gracias y entonaba una vez ms los himnos, y luego perseveraba en la oracin y la contemplacin, prosperando de da en da, entregndose en cuanto al presente a la virtud y en cuanto al futuro a la esperanza, avanzando siempre en santidad. Tena confianza respecto a su suerte mejor como si la tuviera ya en las manos. Por eso falt muy poco para que sucumbiera a la tentacin que le sobrevino. Por qu no contar su cada? Cuando dej que en su alma penetrase este pensamiento, casi sin sentir se crey ms y ya en posesin de mayores mritos que los otros. Y esta presuncin hizo que se fiara de s mismo. Primero fue una pequea relajacin, tan pequea que era imperceptible; luego una negligencia mayor, luego otra verdaderamente grave. Se levantaba ms tarde para los himnos, sus oraciones eran menos fervorosas, su canto menos prolongado; su alma dijo que quera descansar, y su espritu consisti; sus pensamientos se agitaron, y, en secreto, planeaba ya alguna locura. Sin embargo, la costumbre haca en cierto modo todava como de rienda para el asceta, el impulso anterior lo sostena y lo conservaba interiormente. Tras las oraciones habituales, al atarceder, entr en la cueva y encontr sobre la mesa el pan que Dios le suministraba; comi. Pero su espritu no corrigi su mal; no pens que las imprudencias corrompen el fervor; no se volvi hacia la curacin; hizo poco caso de que se hallaba a punto de caer. La concupiscencia, que se haba apodera74

do de l, lo llev en espritu al mundo. No obstante, se contuvo hasta el da siguiente. Al amanecer el nuevo da volvi a su ejercicio, or y recit sus himnos, entr en la cueva y encontr su pan, pero menos bien hecho, menos blanco, sucio y un tanto repelente. El ermitao se extra, se llen de tristeza; sin embargo, cogi el pan y repar sus fuerzas. Lleg la tercera noche, y con ella el mal se triplic. El espritu del pobre ermitao se dej arrastrar pronto por los pensamientos. En su imaginacin se vea acompaado de una mujer, y no ahuyent el pensamiento. No obstante, al tercer da sali tambin para hacer su obra, sus oraciones y sus himnos; pero por no tener ya los pensamientos puros, se volva con frecuencia, levantaba los ojos, miraba a un lado y a otro. Su recogimiento haba quedado roto: los recuerdos de sus pensamientos interrumpan la buena obra. Cuando, al atardecer, volvi a su cueva hambriento, encontr sobre la mesa un pan como rodo por los ratones o los perros, y fuera restos secos. El ermitao gimi y llor, pero no lo suficiente para corregir su pecado. Comi, no tanto como hubiera querido, y quiso dormir. Una multitud de pensamientos lo asalt por todas partes, asediando su alma y hacindolo cautivo del mundo. Se levant y se puso en camino hacia la tierra habitada, atravesando de noche el desierto. El nuevo da lo sorprendi lejos todava de la ciudad. El calor era sofocante. El asceta se senta agotado. Mir a su alrededor para ver si haba cerca algn monasterio en que pudiera entrar y reponer sus fuerzas. Y efectivamente, encontr uno. Monjes piadosos y fieles lo recibieron como a su padre, le lavaron el rostro y los pies, prepararon la mesa y lo invitaron a comer por caridad lo que le haban servido. El ermitao se rehizo. Entonces los hermanos le pidieron que les dirigiera la palabra salvadora, que les dijera cmo podran guardarse de los lazos del diablo y desechar los pensamientos vergonzosos, 75

El ermitao los instruy como un padre a sus hijos, exhortndoles a ser fuertes y constantes en los trabajos, pues muy pronto se veran trasladados a un esplndido reposo. Disertando con ellos sobre otros muchos puntos relativos a la ascesis, les proporcion mucha ayuda. Terminada la monicin, se recogi unos momentos y reflexion que, mientras predicaba a los otros, no se amonestaba ni correga a s mismo. Y comprendiendo que haba sido vencido, retorn apresuradamente a su desierto. All, con lgrimas amargas deca: Si el Seor no me hubiese prestado su ayuda, pronto mi alma hubiera terminado en el infierno. Poco me ha faltado para caer, poco ha faltado para que me derribasen. En l se verific lo que est escrito: "El hermano ayudado por su hermano es como una ciudad fortificada y elevada, como una muralla que no puede desplomarse". Pero a pesar de sus incesantes lgrimas, se vio privado del alimento que le era dado milagrosamente y tuvo que ganar su pan con el trabajo. Encerrado en su rstica celda, cubierto de un saco y de ceniza, no se levant del suelo ni ces de llorar hasta que oy la voz de un ngel en sueos: El Seor ha aceptado tu penitencia, ha tenido piedad de ti. Los monjes a los que exhortaste a perseverar en la virtud vendrn a verte y te traern eulogas (=pan bendito); acptales, come con ellos y da gracias a Dios siempre. Os he contado estas cosas, hijos mos, para que os ejercitis en la humildad, tanto si os parece que estis entre los pequeos como si creis estar entre los grandes. El primer precepto del Seor es: "Bienaventurados los pobres en espritu, porque de ellos es el reino de los cielos". Y no os dejis engaar por demonios que susciten visiones o fantasas en vuestras mentes; si alguien viene a vosotros, hermano o amigo, mujer, padre, ma76

dre o hermana, extended al punto las manos para la oracin, y si es una ficcin del diablo, se desvanecer. Y si los demonios o los hombres os engaan con adulaciones o alabanzas, no les prestis odo, no os exaltis en espritu; porque tambin a m, con frecuencia, los demonios me han engaado durante la noche. No me dejaban orar ni reposar; me presentaban ilusiones durante toda la noche y, por la maana, se burlaban de m postrndose en tierra y diciendo: "Perdnanos, abad, por haberte molestado durante toda la noche". Pero yo les deca: "Alejaos de m, todos vosotros, fabricantes de iniquidad. No tentis al servidor de Dios." Historia Monachorum i Aegypto Traduccin de MARIANO HERRANZ

77

CONTENIDO

Pg. JESS Y LOS EVANGELIOS De Jess a los Evangelios. Historia de la Tradicin ... Las tres etapas de la tradicin. Retoques a la tradicin: ejemplos extra-evanglicos. Adaptacin y actualizacin del material tradicional en los sinpticos. EL MUNDO DE LOS EVANGELIOS El Evangelio y los evangelios Una costumbre beduino y un pasaje de S. Lucas. Una familia de palabras griegas. El anuncio de la "buena nueva" en el Antiguo Testamento. El Evangelio de Jesucristo segn S. Pablo. La Buena Nueva en la predicacin de Jess. El Evangelio y los evangelios. NUEVAS CARTAS DE SAN JERNIMO Miseria y esplendor de la crtica bblica (I) MEDITACION-HOMILIA "Tampoco Yo te condeno. Vete en paz" EL ORO DE LOS VIEJOS COMENTARIOS La tristeza que poseemos y la alegra que esperamos ... 7

31

55

63

67

NARRATIVA POPULAR Y EVANGELIO


El ermitao que no cay en la tentacin 73

79

Vous aimerez peut-être aussi