Vous êtes sur la page 1sur 28

PL60 PL90 PL120

Testo originale in ITALIANO Leggere con la massima attenzione prima di inserire la saldatrice alla rete e di iniziare a saldare.

Manuale distruzione

Read very carefully before connecting the machine to the power and starting welding.

Operating manual

Leer con la mxima atencin antes de conectar el equipo a la red y empezar a soldar.

Manual de instrucciones

Lire avec le maximum dattention avant de brancher le gnrateur au rseau et de commencer souder.

Manuel dinstructions

Lesen sie mit einem maximum an aufmerksamkeit, bevor sie die schweimaschine an das netz anschlieen.

Bedienungsanleitung

01-2012

INE S.p.A. Via Facca, 10 - 35013 Cittadella - PADOVA - ITALIA Tel. 049/9481111 - Fax 049/9400249 - ine@ine.it - www.ine.it

Indice
Generalit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Prevenzione da rischi di natura elettrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Prevenzione da raggi ultravioletti, fumi e incendi . . . . . . . . . . . . . . . 4 Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Compatibilit elettromagnetica (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Taglio plasma: procedimento e dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Sollevamento: indicazioni e precauzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Installazione e predisposizione per il funzionamento . . . . . . . . . . . . 8 Descrizione funzionalit e comandi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Possibili anomalie dellimpianto di taglio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Possibili difetti di taglio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Parti di ricambio generatore PL60 (cod. PFCSPL060A00) . . . . 15 Parti di ricambio generatore PL90 (cod. PFCSPL090A00) . . . . 17 Parti di ricambio generatore PL120 (cod. PFCSPL120A00) . . . 19 Parti di ricambio portageneratore PR2 (cod. PFCS1000152) . . 20 Schemi elettrici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 DATI TECNICI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

Contents
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Prevention against electric shocks. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Prevention against UV rays, fumes and fires. . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Electromagnetic compatibility (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Plasma cutting: procedure and technical data. . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Lifting: indications and precautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Set up. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Description of functions and controls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Possible cutting faults . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Spare parts for PL60 generator (P/N PFCSPL060A00) . . . . . . 15 Spare parts for PL90 generator (P/N PFCSPL090A00) . . . . . . 17 Spare parts for PL120 generator (P/N PFCSPL120A00) . . . . . 19 Spare parts for PR2 generator trolley (P/N PFCS1000152) . . . 20 Electric diagrams. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 TECHNICAL DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

Il presente manuale parte integrante della macchina o di accessori ad essa collegati e deve sempre seguire la macchina. E cura dellutilizzatore o di chi per esso mantenerlo integro e in buone condizioni. La INE S.p.A. si riserva di apportare modifiche ai prodotti in qualsiasi momento senza preavviso.

This manual is an integral part of the machine and accessories and must be kept together with the machine. The user is responsible for keeping it in good condition ready for consultation. INE S.p.A. reserves the right to make changes to its products at any time without obligation for prior notice.

Page 1

INE S.p.A. Via Facca, 10 - 35013 Cittadella - PADOVA - ITALIA Tel. 049/9481111 - Fax 049/9400249 - ine@ine.it - www.ine.it

Generalit
Il PL60, PL90 o PL120 un generatore ad inverter utilizzabile per il taglio al plasma di metalli, in particolar modo nelle lavorazioni di carpenteria media e pesante. Esso dotato di un dispositivo automatico di riaccensione dellarco pilota che permette il taglio ininterrotto di lamiere forate e di grigliati. La particolare configurazione costruttiva di questo generatore totalmente a controllo elettronico consente di ottenere i seguenti vantaggi:

Introduction
PL60, PL90 or PL120 is an inverter-based power source designed for the plasma cutting of metals, especially in medium and heavy steel structural works. It is equipped with a pilot arc restart device which allows the continuous cutting of punched plates and grids. Its special design, totally based on electronic controls, offers the following advantages:

stabilit della corrente di taglio rispetto alle variazioni


della tensione di rete

cutting current stability in spite of mains fluctuations cutting current stability in spite of cutting arc length compact design if compared to a traditional machine
Furthermore, these main characteristics are supported by the traditional sturdy and reliable construction of INE welding machines. PL60, PL90 and PL120 generators are constructed according to the following standards EN 60974:

stabilit della corrente di taglio rispetto alla


lunghezza dellarco di taglio

compattezza dimensionale rispetto ad una macchina


tradizionale Queste caratteristiche principali sono, inoltre, accompagnate dalla tradizionale robustezza ed affidabilit delle saldatrici INE. I generatori PL60, PL90 e PL120 sono costruiti in base alle normative EN 60974:

as far as operators health prevention against electric


shocks is concerned.

as far as electromagnetic compatibility is concerned


(noise disturbing other electrical appliances operating in the vicinity). INE declines any liability should the cutting machine be used incorrectly (ex.: to defrost pipes, to charge batteries, etc.) or modified by the customer or third parties without any written approval by the manufacturer. INE generators have been designed for professional use and must be used exclusively by adequately trained persons.

per quanto concerne la prevenzione delloperatore


dai rischi di natura elettrica.

in

materia di compatibilit elettromagnetica (immunit e disturbo nei confronti degli apparati elettrici operanti in prossimit al generatore). La INE declina ogni responsabilit in caso di utilizzo scorretto (es.: scongelare tubature, caricare batterie, ecc.) o di modifica dellimpianto di taglio, effettuata dal cliente o da terzi, senza autorizzazione scritta emessa dal costruttore stesso. I generatori di corrente INE sono apparecchiature progettate per uso professionale. Il loro utilizzo riservato esclusivamente a personale con formazione tecnica idonea.

Prevention against electric shocks


The machine must be installed by authorised persons with specific technical and professional know-how, conforming to the laws in force in the country where it is installed. Before connecting the power source to the mains, always check that:

Prevenzione da rischi di natura elettrica


Linstallazione della macchina deve essere eseguita da personale in possesso di requisiti tecnico-professionali specifici e in conformit alle leggi dello stato in cui si effettua linstallazione. Prima di collegare il generatore alla rete di distribuzione dellenergia elettrica necessario verificare che:

the voltage received falls within 15% allowance of


the nominal value displayed on the machine plate;

the mains input is properly grounded (as provided in


the relevant legislation) and the yellow/green wire of the welding machine is connected to the ground;

la tensione fornita sia compresa entro gli


scostamenti 15% dal valore nominale indicato nella targa dati;

the mains supply is equipped with a grounded


neutral conductor;

the power source is in a dry and ventilated place.


When using the machine, make sure that the following precautionary measures are taken in the workplace:

limpianto elettrico sia dotato di una efficiente messa


a terra (come prevedono le relative normative) a cui connettere il filo giallo/verde della macchina;

ensure that no metallic body may accidentally get


into contact with the power cables;

la rete distributrice dellenergia sia dotata del


conduttore neutro (neutral conductor) connesso a terra;

do not carry out any welding operation in damp or


wet areas;

il generatore sia posto in un luogo asciutto e ben


aerato.

ground any metallic parts falling within the operators


reach;

Page 2

INE S.p.A. Via Facca, 10 - 35013 Cittadella - PADOVA - ITALIA Tel. 049/9481111 - Fax 049/9400249 - ine@ine.it - www.ine.it

Durante lutilizzo della macchina, accertarsi che nellambiente di lavoro siano prese le seguenti precauzioni:

keep all flammable materials away from the working


area;

evitare che nessun pezzo metallico possa entrare


accidentalmente alimentazione; in contatto con i cavi di

connect the work return lead of the cutting circuit to a


place as close as possible to the cutting area in order to minimise the current path and the relevant risks;

evitare di lavorare in ambienti umidi o bagnati; collegare alla terra le parti metalliche che si trovino
alla portata dellutilizzatore;

make sure that cutting torches and cables are in


perfect condition. WARNING! Since the operating voltage in a plasma cutting circuit may range between 100V and 500V (vs. 10100V in a welding circuit) special attention should be paid to the maintenance and wear condition of cables and torches. Non-insulated parts of the torch should never be touched as they represent a serious danger of electrocution. Furthermore, the operator should stick to the following behavioural rules:

allontanare i prodotti infiammabili; collegare il cavo massa del circuito di taglio al punto
pi vicino alla zona in cui si effettua il taglio stesso, allo scopo di minimizzare il percorso della corrente e dei rischi ad essa connessi;

assicurarsi del perfetto stato delle torce e dei cavi


elettrici che costituiscono i circuiti di alimentazione e di taglio. IMPORTANTE: poich la tensione di lavoro di un circuito di taglio plasma pu essere compresa tra 100 e 500V (contro i 10100V di un circuito di saldatura) si deve prestare particolare attenzione alla manutenzione e allo stato di usura dei cavi e della torcia e si raccomanda di non toccare le parti della torcia non isolate in quanto questi valori di tensione costituiscono un reale pericolo di folgorazione. Loperatore, inoltre, deve tenere scrupolosamente i seguenti comportamenti:

do not connect plasma cutting machines in series or


parallel;

in the case two or more cutters should operate on


electrically connected parts, it is suggested that they work at a suitable distance from each other and that none of them touches two torches at the same time;

do not place the torch on metallic surfaces: this might


be a condition for the machine to be started accidentally;

always wear insulating garments.


In the case the power source should be introduced into areas characterised by a high risk of electric shocks, it is recommended that the connection to the mains be protected by a highly-sensitive differential circuit breaker (releasing current: 30 mA, operating time: 30 ms). Such areas are: A) places offering limited freedom of movement and preventing the operator from standing while working; B) places surrounded by conductive surfaces that may accidentally come into contact with the welding circuit; C) wet, damp and hot places.

non collegare in serie o in parallelo generatori per il


taglio plasma;

nel caso due o pi operatori lavorino su pezzi


elettricamente connessi, si raccomanda a loro di lavorare ad una adeguata distanza e che un operatore non tocchi contemporaneamente le due torce;

evitare di appoggiare la torcia su superfici metalliche


in modo da evitare che limpianto possa entrare accidentalmente in funzione;

indossare indumenti elettricamente isolanti.


Nel caso sia necessario introdurre il generatore in ambienti ad elevato rischio di scosse elettriche si raccomanda il collegamento alla rete di alimentazione tramite un interruttore differenziale ad alta sensibilit (corrente di sganciamento 30 mA, tempo dintervento 30 ms). Tali ambienti sono: A) luoghi a libert di movimento limitata, che impediscono alloperatore di effettuare il taglio in posizione eretta; B) luoghi delimitati da superfici conduttrici con rischio di essere messe in contatto accidentalmente; C) luoghi bagnati, umidi o caldi.

Prevention against UV rays, fumes and fires


Arc cutting is a cutting process by which UV rays are emitted. Operators should therefore protect their eyes and faces with suitable face masks or helmets equipped with adequate filter lenses. Recommended DIN protection grades for filter lenses are listed below for plasma cutting procedure in relation of current used:

grade 11 - up to 150 Amps grade 12 - from 150 to 250 Amps grade 13 - over 250 Amps

Page 3

INE S.p.A. Via Facca, 10 - 35013 Cittadella - PADOVA - ITALIA Tel. 049/9481111 - Fax 049/9400249 - ine@ine.it - www.ine.it

Prevenzione da raggi ultravioletti, fumi e incendi


Larco elettrico, necessario per effettuare il taglio, un processo che emette radiazioni ultraviolette. Gli operatori, pertanto devono proteggersi gli occhi e il viso con le apposite maschere dotate di vetri aventi un adeguato grado di opacit. Sono di seguito elencati i gradi di protezione DIN raccomandati per il procedimento di taglio plasma in relazione alla corrente erogata:

grado 11 fino a 150 A grado 12 da 150 a 250 A grado 13 oltre i 250 A


Loperatore devessere provvisto di guanti, scarpe e vestiti ignifughi per la protezione dalle radiazioni, dalle scorie e dalle scintille incandescenti. E opportuno ridurre la riflessione e la trasmissione dei raggi ultravioletti nellambiente di lavoro mediante pannelli o tendaggi di protezione. Per evitare lazione nociva dei fumi che si producono durante loperazione di taglio consigliato lavorare in spazi aerati. In ambienti chiusi si consiglia limpiego di aspiratori da porre nelle vicinanze della zona di taglio. Nel caso in cui il pezzo da saldare sia ricoperto da prodotti chimici (solventi, vernici, ecc.) si rende indispensabile laccurata pulizia delle superfici per impedire la formazione di gas tossici. E severamente vietato eseguire tagli al plasma su recipienti di combustibile contenenti materiale infiammabile, anche se vuoti.

Operators should wear gauntlets, insulating shoes and fireproof clothes to protect themselves from radiation, slags and sparks. Reflection and transmission of UV rays in workplaces should be reduced by using antiflash welding screens or panels. In order to reduce the toxic action of cutting fumes, it is suggested to operate in ventilated areas. Use fume extractors close to the cutting area, if ventilation is poor or lacking. If the piece to be welded is covered by chemicals (solvents, paints, etc.), it should be carefully cleaned prior to welding to prevent toxic gas emission. It is strictly forbidden to plasma cut on fuel tanks, whether they are full or empty.

Maintenance
Any repair work or replacement of spares should be carried out by skilled personnel, qualified to operate on electromechanical systems. Welders are allowed to remove the side panels of the welding machine (after disconnecting it from the mains) only to remove any dust or dirt that may have been taken in. Such operation, to be carried out by applying a compressed air jet, is to be repeated at least every three months. This frequency should be increased if operating in very dusty places.

Manutenzione
Ogni intervento di riparazione o di sostituzione di parti dellimpianto devessere eseguito da personale qualificato e idoneo ad operare nel settore dellimpiantistica elettromeccanica. Alloperatore consentito asportare i pannelli della carrozzeria (non prima di aver sconnesso il generatore dalla linea di alimentazione) solamente per asportare i depositi di polvere e di sporcizia aspirati allinterno. Questoperazione devessere eseguita con un getto di aria compressa almeno ogni tre mesi. E consigliabile aumentare la frequenza di tali interventi se si lavora in ambienti molto polverosi.

Page 4

INE S.p.A. Via Facca, 10 - 35013 Cittadella - PADOVA - ITALIA Tel. 049/9481111 - Fax 049/9400249 - ine@ine.it - www.ine.it

Compatibilit elettromagnetica (EMC)


I generatori per il taglio plasma INE sono apparati da usarsi esclusivamente in ambiente industriale (CLASSE A del CISPR11). Il loro impiego in ambienti diversi (ad esempio quello domestico) pu comportare dei problemi di compatibilit con apparecchi operanti nelle vicinanze (radio, telefoni, computer, ecc.). E responsabilit dellutilizzatore linstallazione del generatore e luso dello stesso in ambienti adeguati e non suscettibili dal punto di vista EMC. Nel valutare gli ambienti in questione si deve considerare leventuale presenza di:

Electromagnetic compatibility (EMC)


INE cutting machines are conceived for use in industrial applications only (CLASS A of CISPR11). If they are used differently (e.g. for domestic use), they may cause compatibility problems, as they may interfere with other electrical appliances operating in the vicinity (radios, phones, computers, etc.). Its the users responsibility to install the power source and use it in the proper places so that no EMC problems may arise. When judging the suitability of a workplace, the presence of the following should be considered:

linee ed apparecchi telefonici apparecchi radiotelevisivi riceventi e trasmittenti computer ed attrezzature di comando attrezzature di sicurezza

telephone lines and sets receiving and transmitting radio/TV sets computers and control devices safety devices

strumenti di misura Particolare attenzione devono prestare le persone portatrici di stimolatori cardiaci e di analoghi apparecchi bioelettronici che sono potenzialmente suscettibili ai campi elettromagnetici. A queste persone si raccomanda vivamente di non avvicinarsi ai luoghi in cui si svolgono i processi di taglio. Nelleventualit si verificassero delle perturbazioni elettromagnetiche la responsabilit di risolvere la situazione spetta allutente, al quale la INE come costruttore offre la pi completa assistenza. Per ulteriori informazioni si rimanda alla normativa EN 60974-10 (in particolare lallegato A) che regolamenta la materia nellambito CEE.

measuring instruments. Special attention should be paid to people with pace-makers and similar bio-electronic devices since they may be influenced by electromagnetic fields. These people are strongly suggested to keep away from any places in which cutting is going on. In the event electromagnetic disturbance should occur, its the users responsibility to solve the situation; INE, as the manufacturer of the welding set in use, is ready to assist. For further information please refer to EN 60974-10 (Enclosure A, particularly) which regulates the matter in the EEC.

Page 5

INE S.p.A. Via Facca, 10 - 35013 Cittadella - PADOVA - ITALIA Tel. 049/9481111 - Fax 049/9400249 - ine@ine.it - www.ine.it

Taglio plasma: procedimento e dati tecnici


Il plasma quel gas ionizzato ad elevata temperatura (sullordine dei 10.000C) che si genera con larco elettrico durante un qualsiasi processo di saldatura. Nel taglio plasma questo stesso gas ionizzato viene accelerato ad una velocit di oltre 1.000 metri al secondo: si realizza tale situazione comprimendo il gas e facendolo passare attraverso una strozzatura presente nella parte finale della torcia dov anche posizionato lelettrodo per linnesco dellarco di taglio. Loperazione di taglio quindi il risultato delle seguenti azioni combinate:

Plasma cutting: procedure and technical data


Plasma is the high temperature (around 10,000C), ionized gas generated by the electric arc during any welding process. In the plasma cutting process the ionized gas is constricted at high speed (over 1,000 m/s) through the torch nozzle. The nozzle and electrode constrict and maintain the plasma jet. The cutting operation is therefore the result of the following combined actions:

the temperature of the plasma arc melts the metal,


pierces through the workpiece and

lalta temperatura raggiunta ionizzando il gas, il


quale fonde il metallo

the high speed gas flow removes the molten material


The special shape of the torch nozzles attains maximum arc constriction so as to minimize cutting width and maximize cutting depth. The basic plasma cutting system consists of:

lalta velocit del getto di gas il quale asporta il


metallo fuso La particolare conformazione degli ugelli della torcia fanno in modo che questo getto di gas ionizzato sia il pi possibile concentrato, allo scopo di ridurre al minimo la larghezza e al massimo la profondit di taglio. Un impianto per il taglio al plasma costituito da:

una sorgente di corrente continua una sorgente di gas compresso un riduttore di pressione

a DC power source a compressed gas source a pressure reducer a plasma cutting torch

una torcia per taglio plasma


Linnesco dellarco avviene con lausilio di un accenditore H.F. Lo si pu effettuare ad una certa distanza dal pezzo da tagliare, in quanto allinizio la corrente di mantenimento dellarco chiude il circuito alluscita della torcia dando vita a quello che comunemente chiamato arco pilota. Solamente avvicinandosi al pezzo da tagliare si accende, automaticamente, larco di taglio vero e proprio e si spegne contemporaneamente larco pilota. Il procedimento di taglio plasma una pratica alternativa al procedimento ossiacetilenico per lacciaio dolce, mentre indispensabile per lacciaio inossidabile, lalluminio e le sue leghe e per gli altri metalli non ferrosi.

The arc is started with the help of a high frequency generator. Energy transferred from the high frequency arc to the gas causes the ionized gas to create a current path between the electrode and the nozzle, and a resulting plasma arc is formed. The flow of the gas forces the arc through the nozzle orifice, creating a pilot arc. As the nozzle is brought within close proximity to the workpiece, the pilot arc attaches to the workpiece. As soon as the current flows to the workpiece, the high frequency is disabled and the pilot arc relay is opened. Gas ionization is maintained with energy from the main DC arc. Plasma cutting process is used as an alternative to the oxyacetylene cutting process when cutting mild steel, whereas it is essential for cutting stainless steel, aluminium and its alloys, as well as other non-ferrous metals.

Page 6

INE S.p.A. Via Facca, 10 - 35013 Cittadella - PADOVA - ITALIA Tel. 049/9481111 - Fax 049/9400249 - ine@ine.it - www.ine.it

Per ragioni di economicit e di comodit di reperimento il gas comunemente impiegato nel procedimento di taglio plasma laria compressa. Lausilio di gas quali Argon, Azoto, Idrogeno o loro miscele possono migliorare le prestazioni e la qualit di taglio, ma richiedono limpiego di speciali torce dotate di raffreddamento ad acqua. Le tabelle di questa pagina illustrano, a titolo indicativo, il legame esistente fra la corrente erogata dalla macchina, lo spessore del metallo (in questo caso acciaio dolce) e la velocit di avanzamento del taglio. Altrettanto indicativamente si pu affermare che gli spessori di alluminio che si possono tagliare sono paragonabili a quelli dellacciaio dolce, mentre per lacciaio inossidabile si riducono del 30% circa.

Air is the most widely used plasma gas, probably due to the fact that compressed air is relatively cheap and readily available at virtually any location. There are may different plasma and shield gas combinations (e.g. argon, nitrogen, hydrogen and their mixtures) which can be used to enhance the cut performance on different materials and applications, but they require the use of special water-cooled torches. The tables below illustrate, as an indication, the relation existing among current output, workpiece thickness (mild steel in this example) and cutting speed. Purely as an indication, it can be stated that aluminium workpieces that can be cut are roughly the same thickness as mild steel, whereas in the case of stainless steel thickness is reduced by about 30%.

Corrente erogata 30A Velocit di avanzamento (cm/min) Spessore (mm) 20 9,0 50 7,0 70 5,5 100 4,5 150 3,5 200 2,5 Corrente erogata 60A Velocit di avanzamento (cm/min) Spessore (mm) 20 23,0 50 20,0 70 13,0 100 9,0 150 7,0 200 6,0 250 5,0 300 4,0 400 3,0 500 2,0 600 1,2 Corrente erogata 120A Velocit di avanzamento (cm/min) Spessore (mm) 20 34,0 50 28,0 70 20,0 100 12,0 150 9,0 200 7,5 250 7,0 300 6,5 400 5,5 500 5,0 600 4,0 800 3,0

Current output 30A Cutting speed (cm/min) Thickness (mm) 20 9.0 50 7.0 70 5.5 100 4.5 150 3.5 200 2.5 Current output 60A Cutting speed (cm/min) Thickness (mm) 20 23.0 50 20.0 70 13.0 100 9.0 150 7.0 200 6.0 250 5.0 300 4.0 400 3.0 500 2.0 600 1.2 Current output 120A Cutting speed (cm/min) Thickness (mm) 20 34.0 50 28.0 70 20.0 100 12.0 150 9.0 200 7.5 250 7.0 300 6.5 400 5.5 500 5.0 600 4.0 800 3.0

Page 7

Sollevamento: indicazioni e precauzioni


Per il sollevamento della macchina, oltre al manico, si possono utilizzare i 2 golfari presenti sul cofano (PL90 e PL120): prestare attenzione affinch i cavi di sollevamento formino un angolo piccolo rispetto alla verticale. La macchina va posizionata in un piano solido e stabile, a prova di caduta. Linclinazione massima consentita di 10.

Lifting: indications and precautions


To lift the machine, as well as the handle you can use the 2 eyebolts on the hood (PL90 and PL120): take care to ensure that the lifting cables form a small angle with respect to the vertical. The machine must be positioned on a firm solid surface, where there is no risk of falling. The maximum allowed inclination is 10.

Set up Installazione e predisposizione per il funzionamento


Nellinstallazione della macchina necessario osservare scrupolosamente quanto prescritto nei paragrafi precedenti relativi alla sicurezza. Collegare il cavo di alimentazione ad una spina con adeguata portata di corrente ed inserire i fusibili di linea ritardati con un valore nominale adeguato, come specificato sulla tabella DATI TECNICI (pagina 24). Fare, inoltre, molta attenzione che il filo giallo-verde, corrispondente al collegamento di terra, venga effettivamente e correttamente collegato allimpianto di messa a terra (per garantire la protezione dellutilizzatore). Per la messa in opera della macchina procedere in questo modo: The safety rules reported in the preceding sections should be carefully followed when setting up the machine. Connect the power cable to a socket with an adequate current supply and insert the delayed line fuses with an adequate rated value, as specified in the table of TECHNICAL DATA (page 24). Make sure that the yellow-green wire, which is the earth wire, is properly connected to the ground (this will protect the user). To start up the machine follow these steps:

Place the unit so that the vents are clear of any


obstruction to ventilation air. Keep it in a dry place and at a distance of at least 0.5 m from walls, shields or anything.

Posizionare la macchina in modo tale che la


ventilazione per il raffreddamento interno non possa venire compromessa. Per questo motivo si devono evitare luoghi umidi e si devono avere almeno 0,5 m di distanza da pareti, ripari o altro.

Make sure the machine is off. Connect the compressed air hose to the regulating
filter connection on the rear panel of the machine and secure it with a hose clamp.

Connect the torch to the central Mechafin connection


C1 on the front panel making sure the ring nut B is locked. To remove the torch, use the provided tool D by inserting it into the hole C on the multipurpose connector so as to release the anti-rotation device.

Assicurarsi che la macchina sia spenta. Allacciare il tubo dellaria compressa allattacco del
filtro regolatore presente sul posteriore della macchina fissandolo con una fascetta stringitubo.

Collegare la torcia allattacco centralizzato Mechafin


C1 presente sul frontale avendo cura di avvitare completamente la ghiera di fissaggio B. Per togliere la torcia va utilizzato lapposito attrezzo in dotazione D, da inserire nel foro C dellattacco centralizzato, in modo da sbloccare il dispositivo antirotazione.

Connect the work return lead to socket C2 on the


machine and to a clean area of the workpiece.

Switch on the machine by using the switch on the


rear panel; wait for some seconds and check that the display and warning lights work properly.

Collegare il cavo massa alla presa C2 del


generatore e ad un punto adeguatamente pulito del pezzo da tagliare.

Press pushbutton T1 to free the air circuit from any


impurities.

Accendere la macchina tramite linterruttore posto


sul retro ed attendere qualche secondo verificando il corretto funzionamento dei display e led di segnalazione.

Page 8

INE S.p.A. Via Facca, 10 - 35013 Cittadella - PADOVA - ITALIA Tel. 049/9481111 - Fax 049/9400249 - ine@ine.it - www.ine.it

Premere il pulsante T1 per spurgare il circuito


dellaria da eventuali impurit.

Set pressure at 55.5 bar by turning the knob of the


regulating filter. Pressure will be displayed on D2. To do this, the filter knob should be pulled until released and turned either clockwise or anticlockwise to respectively decrease or increase pressure; after setting pressure, the filter knob should be pushed until released. Make sure that the air delivery is at least 200 l/min. Should compressed air be supplied from a bottle or pneumatic circuit delivering it at a pressure above 10 bar, a pressure reducer should be there to reduce it to 10 bar. If the pressure entering the regulating filter is higher, this may explode!

Regolare a 55,5 bar la pressione, visualizzata sul


display D2, agendo sulla manopola del filtro regolatore. Essa va tirata verso lalto fino allo scatto e ruotata in senso orario o antiorario a seconda che si debba diminuire o aumentare la pressione; a regolazione avvenuta per bloccare la manopola spingere verso il basso fino allo scatto. Assicurarsi che la portata daria sia di almeno 200 l/min. Nel caso che laria compressa sia erogata da una bombola o da un circuito pneumatico con pressione in uscita superiore a 10 bar deve essere presente un regolatore di pressione proprio in modo da poter abbassare la stessa a 10 bar. Se la pressione in entrata del filtro regolatore della macchina fosse superiore questo potrebbe esplodere!

Screw out the torch outside nozzle, turn on the


machine and make sure the pressure of the torch trigger does not operate the power source: i.e. the solenoid valve is not opened and the high frequency generator is not started. This confirms proper functioning of the torch safety. After this check, the torch outside nozzle can be screwed in again.

Svitare lugello esterno della torcia, accendere la


macchina e verificare che, premendo il pulsante torcia, il generatore non si metta in funzione: lelettrovalvola non si apre e non parte laccenditore H.F. Questo garantisce che il dispositivo di sicurezza della torcia funziona correttamente. Riavvitare, a questo punto, lugello esterno della torcia.

Make sure the compressed air used for cutting is free


from oil, moisture, dust or any other polluter. Compressed air can be adequately cleaned if special filters are installed on the compressor outlet in addition to the one present in the compressor. Dry and clean air ensures better cut quality. Notice: In order to prevent the torch or its parts from serious damage, always use original spares. It is suggested that the pilot arc is not kept on or uselessly restarted in order to prevent the electrode and the torch nozzle to wear out too soon.

Assicurarsi che laria compressa impiegata per il


taglio sia adeguatamente purificata da olio, umidit, polveri e contaminazioni varie; si pu ottenere unadeguata pulizia dellaria mediante appositi filtri da applicare in uscita del compressore oltre a quello presente sulla macchina. Unaria secca e pulita garantisce una precisione e una definizione di taglio superiore. Importante: Al fine di evitare un eccessivo danneggiamento della torcia o dei suoi particolari, si raccomanda di impiegare esclusivamente ricambi originali della stessa. Inoltre si consiglia di non mantenere acceso e/o riaccendere inutilmente larco pilota in modo da evitare usure eccessive dellelettrodo e dellugello della torcia.

Page 9

INE S.p.A. Via Facca, 10 - 35013 Cittadella - PADOVA - ITALIA Tel. 049/9481111 - Fax 049/9400249 - ine@ine.it - www.ine.it

Descrizione funzionalit e comandi


Con riferimento alla figura seguente sono di seguito descritti i comandi e le visualizzazioni di controllo.

Description of functions and controls


The controls of the machine are described here below with reference to the following figure.

Laccensione della macchina avviene ruotando in posizione ON linterruttore generale posto sul retro della macchina. Lavvenuta accensione segnalata dal led verde L1. Il led giallo L2 indica lintervento dei dispositivi di protezione. Inoltre, allaccensione, il led lampeggia per qualche istante mentre la macchina compie una diagnostica interna. I display D1 e D2 mostrano il tipo di protezione intervenuta:

The machine is set to work by turning the main switch placed on the rear panel to its ON position. The green LED L1 will show when the machine is on. The yellow led L2 shows when any circuit breakers have tripped. When the machine is switched on, the led will blink for some time until the self-diagnostic program is carried out. Displays D1 and D2 show the type of protection set off:

AL 02 AL 02 AL 03 AL 04 AL 07 AL 80 AL 99 Sovratemperatura sul modulo inverter primario


Sovratemperatura sul modulo raddrizzatore secondario

Primary inverter module overheat Secondary rectifier module overheat Input voltage out of range Torch button pressed while generator switching on Air pressure too low for cutting Internal memory test error

AL 03 AL 04 AL 07 AL 80 AL 99

Sovratensione o sottotensione Pulsante torcia premuto durante la fase di accensione della macchina
Pressione aria insufficiente per esecuzione taglio

Errore test memoria interna


Red LED L3 will light when cutting arc is started, meaning cutting is in progress. Yellow LED L4 shows when gas pressure has dropped under the minimum level necessary for cutting.

Il led rosso L3 indica che larco di taglio acceso e quindi che si sta eseguendo il taglio. Il led giallo L4 indica lintervento del dispositivo di controllo della pressione del gas e cio che la pressione scesa sotto il livello minimo necessario per lesecuzione del taglio.

Page 10

INE S.p.A. Via Facca, 10 - 35013 Cittadella - PADOVA - ITALIA Tel. 049/9481111 - Fax 049/9400249 - ine@ine.it - www.ine.it

Con il selettore E1 possibile impostare in ogni momento la corrente di taglio (in Ampere) e la medesima visualizzata sul display D1. Il display D2 visualizza, in bar, la pressione dellaria impostata tramite il filtro regolatore posteriore alla macchina. Il pulsante T1 permette di verificare che vi sia la presenza del gas di taglio in uscita della torcia. Il cavo della torcia va collegato allattacco centralizzato C1 e il cavo massa alla presa C2. Il fusibile di protezione dei circuiti elettrici facilmente accessibile sul posteriore della macchina ed ha un valore di 3,15A. Altri fusibili sono stati messi a protezione delle schede di controllo e sono posti sulle stesse. NOTE PER LUTILIZZO DELLA TORCIA La torcia va mantenuta perpendicolare al pezzo da tagliare per ottenere un taglio verticale mentre nel caso si vogliano effettuare smussi o tagli inclinati la torcia dovr essere inclinata dellangolo richiesto. La velocit di avanzamento devessere tale che larco di taglio fuoriesca in modo perpendicolare al di sotto del pezzo o al massimo con 5-10 gradi dinclinazione rispetto alla normale. Nel caso si utilizzi il plasma per forare materiale risulta molto importante evitare che gli spruzzi di metallo fuso finiscano sulla torcia, il che produrrebbe unusura anormale dei componenti della torcia soprattutto con spessori superiori ai 10 mm. Si consiglia in questi casi di partire con la torcia leggermente inclinata in modo che gli spruzzi di metallo vengano diretti verso lesterno evitando cos di danneggiare e di surriscaldare la torcia stessa. Il materiale che si deposita sul cappuccio ceramico o sullugello devessere tolto immediatamente facendo attenzione allelevata temperatura del pezzo e dei particolari della torcia. Per le forature circolari, inoltre, esiste la possibilit di utilizzare dei compassi a testa rotante e movimento su rotelle con centraggio magnetico, a puntale o passante su di un foro centrale. Si consiglia di evitare di spegnere la macchina prima che finisca il flusso di gas post taglio, esso indispensabile per il raffreddamento della torcia. Inoltre si consiglia, sempre per evitare usure e surriscaldamenti inutili, di non innescare larco pilota ripetutamente e a diretto contatto con il pezzo. Per ottenere un funzionamento ottimale della torcia si deve utilizzare un ugello con il diametro opportuno, secondo quanto impostato nella seguente tabella.

Selector E1 allows cutting current to be set at any time; its value (in Amps) is displayed on D1. Display D2 shows, as expressed in bar, the air pressure value set by means of the regulating filter on the rear of the machine. Air test button T1 is used to check that the torch connected to the machine is able to deliver the gas necessary for cutting. The torch cable is to be connected to the central connection C1 and the work return lead to socket C2. The electric circuit fuse can be easily accessed in the rear part of the machine; its value is 3.15 Amps. Other fuses protect the control boards and are located on the relevant boards. NOTES ON THE USE OF THE TORCH A plasma torch is held at right angle to the workpiece when a vertical cut is desired or at any other angle for sloping cuts and bevels. Cutting speed should allow the cutting arc to cut the material and protrude from the workpiece vertically or at a max. angle of 510 to the perpendicular. When plasma is used to pierce a material, molten material ejection may deposit on the torch, thus causing abnormal wear, especially with thickness over 10 mm. In these cases it is suggested to start piercing with the torch slightly slanting so that the ejection of molten metal is directed outwards and the torch is preserved from damage and overheating. The material deposited on the ceramic cap or on the nozzle should be removed immediately paying attention to the high temperature of the workpiece and torch parts. Circular cuts may be carried out by means of rotating head calipers sliding on rollers, with magnetic centering. The machine should not be switched off before the post-cut gas has flown completely, since this is necessary to cool the torch. To prevent useless wear and overheating, pilot arc should not be started repeatedly or directly on the workpiece. For an optimal torch operation a nozzle with adequate diameter should be used, as shown in the following table.

Corrente di taglio 3050 5070 7090 90120 120150

(A)

Diametro foro ugello (mm) 1.0 1.2 1.4 1.7 1.9

Cutting current (A) 3050 5070 7090 90120 120150

Nozzle diameter (mm) 1.0 1.2 1.4 1.7 1.9

In order to extend consumable life, both nozzle and electrode should be replaced when servicing a torch. The nozzle should be replaced when the inner bore is irregular or greater than the nominal bore (this causes raking and poor quality cuts); the electrode should be replaced before the tungsten core of the electrode tip is totally worn out. The use of worn parts may damage the torch body.

Page 11

INE S.p.A. Via Facca, 10 - 35013 Cittadella - PADOVA - ITALIA Tel. 049/9481111 - Fax 049/9400249 - ine@ine.it - www.ine.it

Nella manutenzione della torcia si dovrebbero sostituire contemporaneamente lugello e lelettrodo in modo da prolungare la durata di entrambi. Per quanto riguarda lugello va sostituito quando il foro irregolare o di diametro superiore a quello nominale (questo provoca tagli obliqui e di scarsa qualit), mentre lelettrodo va sostituito prima del totale consumo dellinserto in tungsteno presente nella punta. Lutilizzo di pezzi molto consumati pu rovinare il corpo torcia. Fare molta attenzione inoltre al fissaggio dei nuovi pezzi in modo da non danneggiare irreparabilmente il corpo torcia. Attenzione: utilizzare esclusivamente la torcia autorizzata dalla INE (vedi pagina 24 - dati tecnici). Lutilizzo di una torcia diversa po causare comportamenti anomali oltre a non garantire la qualit di taglio e la sicurezza delloperatore.

Particular care should be taken in fitting the new parts into the torch so as not to irrevocably damage the torch body. Attention: Only use the torch authorised by INE (see page 24 technical data). If another sort of torch is used, it could cause irregular operations and not guarantee the cutting quality nor operator safety.

Troubleshooting
A list of the possible failures of a PL60, PL90 o PL120 generator is reported here below with the indication of the possible causes. A) If when starting the machine the green LED L1 on the front panel is on but the machine does not work, check that:

Possibili anomalie dellimpianto di taglio


Vengono di seguito elencate le anomalie che pi frequentemente possono verificarsi nellutilizzo del generatore PL60, PL90 o PL120 e lindicazione delle possibili cause. A) Allaccensione della macchina il led verde L1 sul frontale acceso e la macchina non funziona, verificare:

the mains voltage ranges between 330V and 450V


B) If the machine stops and the yellow LED L2, when welding, shows for over 4 minutes, check that:

the air flow for the cooling of the components is not


hindered by dust or foreign objects placed in the vicinity of the air vents

the fan is working properly; if its air flow rate is not


enough, it should be replaced C) When the machine is switched on, the red LED L4 shows indicating insufficient air pressure:

che la tensione di rete sia compresa tra i 330V e i


450V B) La macchina si blocca e il led giallo L2, durante lutilizzo, si accende con una frequenza superiore ai 4 minuti:

use the regulating filter to set the air pressure so that


D2 displays a value between 5 and 5,5 bar D) If the air flow suddenly stops, check that:

verificare che il flusso daria per il raffreddamento dei


componenti non sia ostacolato dalla polvere o da oggetti estranei posti nelle vicinanze delle prese daria

the hoses and connectors are not clogged


E) If there is no cutting current, although the green LED L1 is on:

controllare il funzionamento del ventilatore; se la sua


portata daria non sufficiente sostituirlo C) Allaccensione della macchina si accende il led giallo L4 indicante lallarme per insufficiente pressione dellaria compressa:

check torch cable and work return lead for integrity replace p.c. board 0050526 (PL60 and PL90),
0050536 (PL120) F) When cutting is started, the electric arc fails, i.e. there is no transfer pilot arc - cutting arc:

regolare, tramite il filtro regolatore, la pressione in


modo che su D2 la pressione dellaria sia compresa tra i 5 e i 5,5 bar D) Il flusso dellaria si interrompe improvvisamente, verificare:

reduce air pressure replace nozzle with an adequate one (refer to table
on page 11 for details).

che i tubi e i raccordi non siano in qualche modo


occlusi E) Mancanza completa della corrente di taglio, nonostante il led verde L1 acceso:

verificare che il cavo della torcia e il cavo massa


siano integri

sostituire la scheda 0050526 (PL60 e PL90),


0050536 (PL120) F) Quando si inizia a tagliare larco elettrico si spegne, ossia non avviene il trasferimento arco pilota - arco di taglio:

ridurre la pressione dellaria compressa sostituire lugello con uno appropriato (vedi la tabella
a pagina 11).

Page 12

INE S.p.A. Via Facca, 10 - 35013 Cittadella - PADOVA - ITALIA Tel. 049/9481111 - Fax 049/9400249 - ine@ine.it - www.ine.it

Possibili difetti di taglio Possible cutting faults


Difetto / Fault Scarsa penetrazione Poor penetration Possibile causa / Possible cause Corrente troppo bassa / Low current Velocit di taglio elevata / Fast cutting speed Spessore eccessivo del pezzo / Excessively thick workpiece Elettrodo, ugello e diffusore usurati / Worn electrode, nozzle and diffuser Pressione dellaria troppo alta / Elevated air pressure Quantit daria erogata insufficiente / Insufficient air quantity delivered Pressostato difettoso / Faulty pressure switch Tensione di alimentazione troppo bassa / Low input voltage Quantit daria erogata insufficiente / Insufficient air quantity delivered Elettrodo consumato / Worn electrode Pressione dellaria inadeguata / Inadequate air pressure Ugello deteriorato / Worn nozzle Velocit di taglio bassa / Slow cutting speed

Larco di taglio si spegne Interruption of cutting arc Surriscaldamento dellugello della torcia Torch nozzle overheating Elevata formazione di scoria aderente al pezzo Too much slag on the workpiece

Page 13

INE S.p.A. Via Facca, 10 - 35013 Cittadella - PADOVA - ITALIA Tel. 049/9481111 - Fax 049/9400249 - ine@ine.it - www.ine.it

1b

1a

21

22

12

24 16 15 14 5 17 18 19 27

23

11

26

28

25

20 29
Page 14

13

30

10

INE S.p.A. Via Facca, 10 - 35013 Cittadella - PADOVA - ITALIA Tel. 049/9481111 - Fax 049/9400249 - ine@ine.it - www.ine.it

Parti di ricambio generatore PL60 (cod. PFCSPL060A00) Spare parts for PL60 generator (P/N PFCSPL060A00)
Rif./Item 1a 1b 2 3 4 5 6 7 Descrizione / Description Manico / Handle Supporto per manico / Handle support Pannello frontale / Front panel Serigrafia adesiva PL60 / Self-sticking serigraphy, PL60 Pannello posteriore / Rear panel Pannello inferiore / Lower panel Pannello intermedio / Midpanel Cofano / Top cover Modulo inverter primario / Primary inverter module Scheda driver / Driver board Modulo potenza / Power module Condensatore / Condenser Modulo raddrizzatore secondario / Secondary rectifier module Scheda secondario / Secondary board Diodo / Diode IGBT Resistore 2x22kW 50W / Resistor, 2x22kW 50W Trasformatore / Transformer Induttanza / Inductance Condensatore / Condenser Resistore 22kW 10W / Resistor, 22KW 10W Sensore hall / Hall sensor Ventilatore / Fan Interruttore / Switch Portafusibile / Fuse holder Fusibile 5x20 - 3,15A / Fuse, 5x20 - 3.15A Pressacavo / Cable clamp Dado / Nut Cavo alimentazione 4x2,5 mmq / Input cable, 4x2.5 mm2 Scheda ingresso / Entrance board Trasformatore ausiliario / Auxiliary transformer Scheda logica / Logic board Fusibile 5x20 - 1A / Fuse, 5x20 - 1A Scheda frontale / Front board Manopola 36 / Knob, 36 Pulsante / Button Presa attacco rapido 50 mmq / Quick connection, 50mm2 Attacco Mechafin per plasma / Mechafin connection for plasma cutting Elettrovalvola / Solenoid valve Filtro regolatore di pressione / Pressure regulator filter Portagomma 7x / Hose connection, 7x Supporto filtro regolatore / Regulator filter support Piedino antiscivolo / Anti-slip foot Scheda HF / HF board Q.t/Q.ty 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 4m 1 1 1 1 1 1 1 2 1 2 1 1 1 4 1 Codice/Part number (MP04) 1700106 2240001 2263011 0300422 2263021 2263031 2263071 2263051 2263200 0050518 8307001 8116482 2263211 0050553 8304003 8302003 8237320 2262761 2262720 0050055 8232320 8456002 0070045 0040119 0040321 0040350 0020236 0020237 0060043 0050519 0040036 0050526 0040345 0050524 0040174 0040197 0040273 0020247 0040291 0020353 0020418 1850111 0040171 0050552

9 10 11 12 13 14 15 16

17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

Page 15

INE S.p.A. Via Facca, 10 - 35013 Cittadella - PADOVA - ITALIA Tel. 049/9481111 - Fax 049/9400249 - ine@ine.it - www.ine.it

30

1b

1a

21

22

12

10

15

14

24

23

11

16 5 17 18 25a 19 25b 20 29
Page 16

27

26

28

13

31

INE S.p.A. Via Facca, 10 - 35013 Cittadella - PADOVA - ITALIA Tel. 049/9481111 - Fax 049/9400249 - ine@ine.it - www.ine.it

Parti di ricambio generatore PL90 (cod. PFCSPL090A00) Spare parts for PL90 generator (P/N PFCSPL090A00)
Rif./Item 1a 1b 2 3 4 5 6 7 Descrizione / Description Manico / Handle Supporto per manico / Handle support Pannello frontale / Front panel Serigrafia adesiva PL90 / Self-sticking serigraphy, PL90 Pannello posteriore / Rear panel Pannello inferiore / Lower panel Pannello intermedio / Midpanel Cofano / Top cover Modulo inverter primario / Primary inverter module Scheda driver / Driver board Modulo potenza / Power module Condensatore / Condenser Modulo raddrizzatore secondario / Secondary rectifier module Scheda secondario / Secondary board Diodo / Diode IGBT Resistore 2x22kW 50W / Resistor, 2x22kW 50W Trasformatore / Transformer Induttanza / Inductance Condensatore / Condenser Resistore 22kW 10W / Resistor, 22KW 10W Sensore hall / Hall sensor Ventilatore / Fan Interruttore / Switch Portafusibile / Fuse holder Fusibile 5x20 - 3,15A / Fuse, 5x20 - 3.15A Pressacavo / Cable clamp Dado / Nut Cavo alimentazione 4x4 mmq / Input cable, 4x4 mm2 Scheda ingresso / Entrance board Trasformatore ausiliario / Auxiliary transformer Scheda logica / Logic board Fusibile 5x20 - 1A / Fuse, 5x20 - 1A Scheda frontale / Front board Manopola 36 / Knob, 36 Pulsante / Button Presa attacco rapido 50 mmq / Quick connection, 50mm2 Attacco Mechafin per plasma / Mechafin connection for plasma cutting Elettrovalvola (PILOT ARC) / Solenoid valve (PILOT ARC) Elettrovalvola (CUTTING ARC) / Solenoid valve (CUTTING ARC) Filtro regolatore di pressione / Pressure regulator filter Portagomma 7x / Hose connection, 7x Supporto filtro regolatore / Regulator filter support Piedino antiscivolo / Anti-slip foot Golfare maschio M6 / Male eyebolt, M6 Scheda HF / HF board Q.t/Q.ty 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 2 1 1 1 1 4 2 1 1 1 1 1 1 1 4m 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 4 2 1 Codice/Part number (MP04) 1900106 2240001 2262511 0300420 2262021 2262031 2262071 2262051 2260200 0050518 8307002 8116482 2262711 0050553 8304003 8302003 8237320 2262761 2262720 0050057 8232320 8456002 0070048 0040119 0040321 0040350 0020238 0020239 0060044 0050519 0040036 0050526 0040345 0050524 0040174 0040197 0040273 0020247 0040291 0040292 0020353 0020418 1850111 0040171 0201102 0050552

9 10 11 12 13 14 15 16

17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

Page 17

INE S.p.A. Via Facca, 10 - 35013 Cittadella - PADOVA - ITALIA Tel. 049/9481111 - Fax 049/9400249 - ine@ine.it - www.ine.it

30

1b

1a

21

22

10

15

14

24

23

11

16 5 17 18 19 25a 25b 20 29
Page 18

27

26

28

12

13

31

INE S.p.A. Via Facca, 10 - 35013 Cittadella - PADOVA - ITALIA Tel. 049/9481111 - Fax 049/9400249 - ine@ine.it - www.ine.it

Parti di ricambio generatore PL120 (cod. PFCSPL120A00) Spare parts for PL120 generator (P/N PFCSPL120A00)
Rif./Item 1a 1b 2 3 4 5 6 7 Descrizione / Description Manico / Handle Supporto per manico / Handle support Pannello frontale / Front panel Serigrafia adesiva PL120 / Self-sticking serigraphy, PL120 Pannello posteriore / Rear panel Pannello inferiore / Lower panel Pannello intermedio / Midpanel Cofano / Top cover Modulo inverter primario / Primary inverter module Scheda ponti raddrizzatori / Rectifier bridges board Scheda driver / Driver board Modulo potenza / Power module Condensatore / Condenser Modulo raddrizzatore secondario / Secondary rectifier module Scheda secondario / Secondary board Diodo / Diode IGBT Resistore 2x22kW 50W / Resistor, 2x22kW 50W Trasformatore / Transformer Induttanza / Inductance Condensatore / Condenser Resistore 22kW 10W / Resistor, 22KW 10W Sensore hall / Hall sensor Ventilatore / Fan Interruttore / Switch Portafusibile / Fuse holder Fusibile 5x20 - 3,15A / Fuse, 5x20 - 3.15A Pressacavo / Cable clamp Dado / Nut Cavo alimentazione 4x6 mmq / Input cable, 4x6 mm2 Scheda ingresso / Entrance board Trasformatore ausiliario / Auxiliary transformer Scheda logica / Logic board Fusibile 5x20 - 1A / Fuse, 5x20 - 1A Scheda frontale / Front board Manopola 36 / Knob, 36 Pulsante / Button Presa attacco rapido 50 mmq / Quick connection, 50mm2 Attacco Mechafin per plasma / Mechafin connection for plasma cutting Elettrovalvola (PILOT ARC) / Solenoid valve (PILOT ARC) Elettrovalvola (CUTTING ARC) / Solenoid valve (CUTTING ARC) Filtro regolatore di pressione / Pressure regulator filter Portagomma 7x / Hose connection, 7x Supporto filtro regolatore / Regulator filter support Piedino antiscivolo / Anti-slip foot Golfare maschio M6 / Male eyebolt, M6 Scheda HF / HF board Q.t/Q.ty 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 3 1 1 1 1 2 4 1 1 1 1 1 1 1 4m 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 4 2 1 Codice/Part number (MP04) 1800106 2240001 2267511 0300431 2267021 2262031 2266071 2266051 2265200 0050528 0050518 8307003 8116482 2267711 0050553 8304003 8302003 8237320 2267761 2262720 0050060 8232320 8456002 0070049 0040120 0040321 0040350 0020238 0020239 0060045 0050529 0040036 0050536 0040345 0050524 0040174 0040197 0040273 0020247 0040291 0040292 0020353 0020418 1850111 0040171 0201102 0050552

9 10 11 12 13 14 15 16

17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

Page 19

INE S.p.A. Via Facca, 10 - 35013 Cittadella - PADOVA - ITALIA Tel. 049/9481111 - Fax 049/9400249 - ine@ine.it - www.ine.it

2 1

4 3 5

6
Parti di ricambio portageneratore PR2 (cod. PFCS1000152) Spare parts for PR2 generator trolley (P/N PFCS1000152)
Rif./Item 1 2 3 4 5 6 Descrizione / Description Manico / Handle Supporto per manico / Handle support Tappo / Stopper Vite M10x20 / Screw, M10x20 Supporto per torcia / Torch support Basamento / Base Ruota fissa 200 / Fixed wheel, 200 Copiglia 4 / Split pin, 4 Piedino antiscivolo / Anti-slip foot Q.t/Q.ty 1 1 3 3 2 1 2 2 2 Codice/Part number (MP04) 2100106 2050091 0300200 0200062 2060101 2060031 0020149 0201075 0040173

Page 20

INE S.p.A. Via Facca, 10 - 35013 Cittadella - PADOVA - ITALIA Tel. 049/9481111 - Fax 049/9400249 - ine@ine.it - www.ine.it

Schemi elettrici

Electric diagrams

Page 21

INE S.p.A. Via Facca, 10 - 35013 Cittadella - PADOVA - ITALIA Tel. 049/9481111 - Fax 049/9400249 - ine@ine.it - www.ine.it

Page 22

INE S.p.A. Via Facca, 10 - 35013 Cittadella - PADOVA - ITALIA Tel. 049/9481111 - Fax 049/9400249 - ine@ine.it - www.ine.it

Page 23

INE S.p.A. Via Facca, 10 - 35013 Cittadella - PADOVA - ITALIA Tel. 049/9481111 - Fax 049/9400249 - ine@ine.it - www.ine.it

DATI TECNICI
Tensione di alimentazione

PL 60
3x400V~ (+15%/-20%) 50-60Hz 16-20A 400V~ 8.5 kW 11.8A 17.4A 2560A 40% 60A 60% 50A 100% 40A 253V 8.5kV 25A 200 l/min 5bar UniTorch EL-60/60A Order code PFCS0445510 23 mm MILD 18 mm INOX 23 mm IP22S ** 22Kg

PL 90
3x400V~ (+15%/-20%) 50-60Hz 25-32A 400V~ 13.4 kW 18.0A 28.0A 2590A 40% 90A 60% 80A 100% 65A 253V 8.5kV 25A 200 l/min 5bar UniTorch EL-60/90A Order code PFCS0445500 40 mm MILD 30 mm INOX 40 mm IP22S ** 28Kg

PL 120
3x400V~ (+15%/-20%) 50-60Hz 32-50A 400V~ 23.0 kW 31.8A 44.9A 25120A 50% 120A 60% 110A 100% 90A 240V 8.5kV 25A 200 l/min 5bar UniTorch EL-60/90A Order code PFCS0445500 60 mm MILD 42 mm INOX 60 mm IP22S ** 36Kg

TECHNICAL DATA
Main voltage

Fusibile di rete ritardato Potenza massima assorbita Corrente efficace assorbita (Ieff) Corrente massima assorbita (Imax) Gamma di regolazione della corrente Corrente di taglio - Fattore di servizio Tensione a vuoto Dispositivo di accensione darco manuale Tensione nominale di picco Corrente arco pilota Portata aria Pressione di lavoro

Delayed line fuse Max. absorbed power Effective absorbed current (Ieff) Maximum absorbed current (Imax) Current range

Cutting current - Duty factor Open circuit voltage Manual arc ignition device Rated peak voltage Pilot arc current Air delivery Work pressure

Torcia utlizzabile

Usable torch

Spessore Max su acciao Spessore Max su alluminio Grado di protezione Peso Dimensioni (LxPxH) Norme costruttive

Max steel thickness Max aluminium thickness Protection class Weight Dimension (WxDxH) Construction standards

20x46x31.5 cm 27x50x31 cm 27x59x37.5 cm 63x52x92 cm* 63x52x92 cm* 63x52x92 cm* EN 60974 (-1,-3,-10) EN 60974 (-1,-3,-10) EN 60974 (-1,-3,-10)

* con PR6-PR7 - with PR6-PR7 ** IP22S: Involucro protetto contro laccesso a parti pericolose con un dito e contro corpi solidi estranei di diametro maggiore/uguale a 12.5 mm (IP2xx). Involucro protetto contro la caduta di gocce dacqua fino a 15 dalla verticale (IPx2x). Con il ventilatore spento (IPxxS). Casing protected against access to dangerous parts with fingers and against solid foreign bodies with diameter greater than/equal to 12.5 mm (IP2xx). Casing protected against falling water drops up to 15 by the vertical (IPx2x). With the fan off (IPxxS).

Page 24

INE S.p.A. Via Facca, 10 - 35013 Cittadella - PADOVA - ITALY


Tel. +39 049 9481111 - Fax +39 049 9400249 ine@ine.it - www.ine.it

Vous aimerez peut-être aussi