Vous êtes sur la page 1sur 553

44242

E. LAOUST
PROFESSEUR
A TITULAIRE DE

LANGUE BERBRE
ET

L'COLE SUPRIEURE

DE

LANGUE ARABE
DE RABAT

DE

DIALECTES

BERBRES

MOTS ET CHOSES
BERBRES
NOTES DE LINGUISTIQUE ET D'ETHNOGRAPHIE

DIALECTES DU MAROC

-4RVR21i
,

Ouvrage illustr de
et

112

gravures ou

l\

planches

hors texte

PARIS

Augustin

CHALLAMEL, diteur
Rde

Jacob, 17
et coloniale.

Librairie

maritime

1920

Copyright

by

Augustin

CHALLAMEL, diteur.

Paris,

1919-

A MONSIEUR LE
COMMISSAIRE

GENERAL LYAUTEY
DE FRANCE

RSIDENT-GNRAL

AU

MAROC

Hommage de

reconnaissance.

E. Laoust.

PRFACE

J'ai

group

sous

le

titre

de

Mots

et

choses et

berbres

un

ensemble

de

notes relatives
au

la lexicographie

l'ethnographie
recherches
et

berbres

recueillies

cours

d'tudes. En les

offrant aux

de cinq berbrisants

annes
et

de

ceux

qui,

des

titres
pro

divers,
curer

s'intressent au un

Maroc

berbre,
o

mon

but

t de leur

instrument de
prcis

travail
et

ils

puiseront

des

lments

d'information srs, Les dix


chapitres

indits.
comportent chacun
un
vocabu

de

ce

volume

laire, des
tumes

textes et
et

des tudes
chleuhs,

sommaires sur

les

murs et

les

cou

berabers

le

tout group

autour

d'une ide.
de base le
mon

Le

vocabulaire relev

dans le dialecte
Etude

type

qui sert

enseignement ment attendu

l'Ecole Suprieure de Rabat

constitue

compl .

de

mon

sur

le dialecte berbre des Nlifa,

Mais, il

commun, quelques variantes prs, au vocabulaire des sous-dialectes parls, dans la rgion de Demnat, par les Inoultan,
est

les Infedouaq, les Inteketto, les A. A.

Mohammed, les

A. Messad, les

Attab, les A. Bou Oulli, les Ait Bou Gucmmaz, les Imeghran. Les diffrences qu'il prsente avec le vocabulaire des dialectes
apparents

la

taselhail

d'une

part et celui

des dialectes du Maroc de l'autre,


ont

Central
ves

groupe

Uimaz'mi

ou taberberit
nombreuses

t
cru

rele

dans

des

annotations

auxquelles

j'ai

bon

d'ajouter,
divers
purement

titre

de

comparaison,

des donnes fournies

par

les

travaux

relatifs

la dialectologie, berbre. Dans


me suis attach qu'il subit

cette partie

linguistique, je
ses

suivre

le

mot moins

dans
que

les dformations

phontiques

travers

les

parlers

dans l'volution de

diffrentes

acceptions.

En cela,

rside,

je

crois, l'originalit de

mon travail.

La

plupart

des

textes

sont

transcrits

dans les dialectes de la dans le dialecte des

rgion

de Demnat

et plus

particulirement

Ntifa. D'autres

m'ont

dicts

par

des

chleuhs

du Haut

et

de

F Anti-Atlas

Ida Gounidif, Illaln,


on

Amanouz, Ida Oukensous, Ait


sous-dialecte
parl par

Bamran,
cipal
seul

etc.

du

moyen

Dr. Le
avec

les

Berbres de la tribu de Tlit


en compte un nombre

Timgissin
qu'il

comme centre

prin

si

important dialectale

aurait pu

faire lui
de

l'objet d'une
partie

monographie

spare.

La

ethnographique ordinairement absente

des
J'en

travaux
ai en

ce genre occupe une place

importante du

volume.

recueilli

les lments
avec

au cours

de

conservations

familires

tenues

berbre

des paysans, des artisans, des enfants, des femmes, des vieil lards, des soldats, des prisonniers, des chefs et des petites gens et de
pauvres gens originaires

surtout

de

tous

les

points

du Maroc ber

bre. J'avoue
sion
.

avoir abord cette partie avec une certaine apprhen

Que

pouvait-il rester

glaner aprs

le

passage,

des Doutt
rgions

et

des

Westermarck? Mes
res
par

recherches

diriges
t

vers

des

inexplo
plus

eux

n'ont

cependant pas

vaines.

Je laisse de

qualifis

le

soin et

d'apprcier la
je

valeur

des documents

nouveaux que

j'apporte
comme
ser

ici,

prie mon ami

Henri Basset

qui s'est

dj de
m

rvl

le futur,

matre

de l'ethnographie domaine.

qui

nord-africaine
que

'excu
une

d'avoir de

empit avec plus prcieux

de tmrit

de

science

sur

partie

son

Je

remercie

de tout

cur ceux

je dois d'avoir
capitaine

pu mener ce

travail

bien: le

gnral

Henrys
en

et

le

m'appelant auprs
pagne

d'eux

igi/i,

m'ont permis

Le Glav qui, en de suivre, la cam

des Zayan le bien

qui s'est

termine

comme

l'on

sait par

l'occupation
du
sud,

de
qui
et et

Khenfra;
a

gnral

de

Lamothe,

commandant
1916

la

rgion
le

voulu

m'autoriser

visiter en

le

pays

Demnat

des Ntifa

le

commandant
ont

Ortheb

qui

facilit
a

mes

de Mas-Latrie ; les capitaines Justinard dplacements daxis ces rgions et


mon
sjour en

dont l'obligeant

accueil

rendu

tribu

agrable

et

fructueux;
des

le

regrett

colonel

Berriau,

Directeur du Service des

Renseignements,
M. ils

dont l'intervention
;

a rendu possible

la

publication

et choses

le

gnral
chefs

Maurial,

son

successeur.

l'aurai
de l'Ecole
mes

garde

d'oublier
de
en

mes

directs: M.

Nehlil, Directeur

suprieure

Rabat,

qui a sollicit et a obtenu pour moi

dplacements

tribu ; M.

Loth, Directeur de FRnseiwicnienl

PREFACE

XI

au

Maroc,
Je

qui m'a

accord maintes

fois

son appui efficace et

honor

de

ses prcieux
remercie

encouragements.

galement

mes

nombreux

informateurs interrogs

en

tribu,

sous

la

tente

sons marocaines et en

dans la tighremt, et mme dans les pri particulier dans celle de Rabat. C'est, auprs
ou

de dtenus
chleuh ou
mations.

politiques

ou

de

prisonniers

de droit le

commun

d'origine

beraber

que j'ai souvent

trouv

meilleur

de

mes infor

Jiibnl,

k-

avril

1918.

Laoust.

LISTE
SOMMAIRES CETTE DES DE LIEUX

AVEC

INDICATIONS

GEOGRAPHIQUES MENTIONNS

NOMS

DANS

TUDE

Abda,

rgion

au

sud
et

Doukkala

au nord

de Safi, comprise celui des Chiadma,

entre au

le

territoire

des

sud.

Achtouken, Chleuhs du Sous. Addar, petit village de.s Ntifa, prs de Tanant. Ait Badmran, Chleuhs du Sous, entre 0. Noun et Tiznit. Ait Bou Guemmaz, Berbres voisins des Ntifa. AU Bou Oulli, tribu de montagnards au pied du Ghat, contrefort
du Haut-Atlas,
sud

de Demnat.

At Bou Zemmour, Berabers du Maroc Central. AU Chitaehen, fraction des Inoultan (Demnat). AU Hamid, Chleuhs du Haut-Sous (Aoulouz). AU Iafehnan , puissante confdration de Berabers du Sud.
~

AU

Immour,

Chleuhs du Houz de Marrakech.

At Inou, fraction des Ntifa. AU Isaffen, Chleuhs de FAnti-Atlas. AU Khebbach, Berabers du Sud. At Majjen, fraction des Inoultan
At

(Demnat)

voisine

de Tanant.

Messad,

Ath Mjild, entre les A. Ndhir


AU

tribu au N. 0. des Ntifa; poste: Azilal. arabe Bni Mguild ; Berabers du Nord en
et

enclavs

les Izayan.

Mzal, Chleuhs de FAnti-Atlas. Ath Ndhir, Berabers du Nord; banlieue de Mekns. At Ouagrou, Chleuhs de FAnti-Atlas; fraction des A. Isaffen.
Ath Oubakhti, Berbres du Maroc oriental ; district d'Oujda. At Oumribecl, tribu en zone dsertique entre le Dj. Bani et le
Moyen Dra.

X1V

LISTE

DES

NOMS

DE

LIEUX

Ath Sadden, Berbres du Moyen Atlas et les At Warain.

enclavs entre

les A. Yousi

Ath Seghrouchen, Berabers du Moyen-Atlas. dans At Toulal, Berbres originaires du Haut-Guir installs
petit village sis

un

dans la

petite

banlieue de Mekns.
occupant

Ath Warain,
Atlas
entre

puissante

tribu

berbre
et

le N. E. du

Moyen-

le

pays

des Riata

celui

des A. Yousi.

Ath

Waryaghal, Rifains. Ait Waouzgit, Chleuhs du


Ath Yousi. Berabers du
Makhzen.

Haut-Atlas.
entre

Moyen-Atlas,

Sefrou

et

Kasbet

el-

Amanouz,
Amzmiz,

Chleuhs de FAnti-Atlas.

petite ville

dans le Houz de Marrakech.


Tanger
et

Andjera, Jbala,

entre

Tetouan.

Bezou, bourg
Abid.

avec mellah

chez

les Ntifa du Nord,

prs

de

l'O*

el-

Chaouia, rgion au sud de Casablanca. Dads, rgion berbre comprise entre le Haut-Atlas et le Dj. Saghro. Demnat, petite ville berbre au pied du Haut-Atlas, tribu des
Inoultan.

Doukkala, rgion en bordure du littoral entre Safi et Mazagan. Fahs, la grande banlieue de Tanger. Figuig, groupe de ksour la frontire algro-marocaine. Glawa, forme arabise de Igliwa. id. de Tagountaft. Goundafa, Hiaina, tribu arabe prs de Fs. Ibouhassoussen, fraction des Izayan (Moulay Ichqern, Berabers du Moyen-Atlas. Gounidif, Chleuhs de FAnti-Atlas.
Ida
Ida

^Hawwara, importante tribu du Sous.

Bou Azza).

-Jda

Oukensous,
Ou

id.

Ida
Ida Ida Ida Ida

Qas, Chleuhs du Haut-Atlas. Ou Tanan, Chleuhs du Haut-Atlas. Ouzeddoul, Chleuhs de FAnti-Atlas. Ouzal, Chleuhs du Haut-Atlas (versant Sous). Ouzikki, Chleuhs du Haut-Atlas, voisins des I.

Ou Tanan.

Ou.zikri,

Chleuhs de FAnti-Atlas. Chleuhs du Houz de Marrakech.

^__Iguedmioun,

LISTE

DES

NOMS

DE

LIEUX

XV

Igliwa, Berbres du Haut-Atlas (Tizi n-Tlouat). Ihahan, Chleuhs du Haut-Atlas, sud de Tassourt (Mogador). Illaln, Chleuhs de FAnti-Atlas. Imehihen, petit village des Ntifa du Nord. Imeghran, Berbres du Haut-Atlas (versant sud), prs Demnat.
,

Imejjad

i"

Chleuhs de l'A. Atlas (sud du Tazerwalt).


Berbres de la
naires rgion

de Mekns

se prtendant

origi

du Sous. des

Imesfiwan, Berbres du Haut-Atlas (rgion d'Aghmat). Imettougen, en arabe Mtougga, Chleuhs du Haut-Atlas
Ihahan.

voisins

Imitek,

Chleuhs de FAnti-Atlas. des Ntifa

Indouzal, Chleuhs du Sous. Inpultan, en arabe Noultana


dont dpend Demnat.

petite

tribu

berbre

au sud

"

Infedouaq, Berbres de la rgion de Demnat. id. Intkelto, id. Intift, en arabe Ntifa, Isemdaln, Chleuhs de l'A. Atlas. Isenhajen, en arabe Senhaja, tribu situe au nord de FOuergha. Ithamed, Chleuhs de l'Oued Noun. Izayan, Berabers du Moyen-Atlas enclavs entre les A. Mjild, les
Ichqern, les A. Ishaq
et

les A. Houdi. jetant dans l'Ocan.

Masst, Oued Dra, fleuve d'origine saharienne Oued Noun, fleuve du Sud.
Ouled Yahra, tribu
arabe

Chleuhs du Sous (Aghbalou).

se

tablie dans le Sous.

Ounzoutl,

Chleuhs du Haut-Atlas.
rgion comprenant

Ras el-Oued, Sous.

les

populations

chleuhs

du

Haut-

Sraghna, Berbres arabiss voisins des Ntifa. Sous, rgion comprise entre le Haut-Atlas et FAnti-Atlas. Tadla, rgion au pied du. Moyen-Atlas. Tajlalt, rgion saharienne au Sud du Haut-Atlas traverse dans le
Ziz.
"

Tagountaft,

en arabe

Goundafa ; Berbres du Haut-Atlas.


sur

Tam'ei'roiit', Ksar berbre

le Haut-Dr.
18

Tanant,

poste

en

tribu

des

Ntifa,

km. de Demnat.

XVI

LISTE

DES

NOMS

DE

LIEUX

Taraudant,

capitale

du Sous.
au sud

Tazerwalt,
Tifnout,

tribu

de Chleuhs

de Tiznit.

rgion

de la

tribu

des Goundafa.

Timgissin, Ksar de la tribu berbre de Tlit. Tindouft, tribu berbre du Sahara, au sud de FO. Dr. Tlit, tribu de Chleuhs entre le Dj. Bani.^t le Blad El-Feija (entre
Agadir Tissint
et

Foum Zguid).

Touggana, Chleuhs du Houz de Marrakech. Warzazat, ville et district sur le versant sud du Haut-Atlas,
du Tizi
n-Tlouat. arabiss

voisin

Zaers, Berbres
^JZernmour,

de la banlieue de Rabat.
rgion Monod-Tiflet-Khemis-

Berbres installs dans la

set.'(0-

de Rabat-Sal,

sud

de la fort de Mmora).
isol
au nord

Zerhoun,

petit

massif montagneux

de Mekns

(Volu-

bilis-Moulay-Idris).

OUVRAGES CONSULTS
Los informations lexicographique figurant dans les la
plupart aux parlers algriens ou

annotations et se rapportant pour

touaregs

sont empruntes aux auteurs suivants :

u.

Dialectologie berbre.
1908.

Ahaggar

De

Aurs

: :

P. G.

Motylinski, Grammaire, dialogues et dictionnaire touaregs, Alger, Huyghe, Dictionnaire franais-chaouia. Jourdan, Alger, 1906.
ouvrage compos par ordre

Bougie

Dictionnaire franais-berbre,

de M. le Ministre

de la Guerre.

Beni-Salah

Paris, Laoust,
et

i84&-

in tude

sur

le dialecte berbre du Chenoua

compar avec ceux

des Beni-Menacer

des Beni-Salah,
Etude
sur

Paris, Leroux,

1912.
et

Ben Halim.a

R-

Basset,
i8g5.

la Zenatia de VOudrscnis

du Maghreb

central,

Paris, Leroux,
Bni Menacer:

Destaing, Dictionnaire franais-berbre, Paris, Leroux, Destaing, Dictionnaire (y. supra). Beni-Snous : Destaing, id.
Beni-Iznacen
:

1 g

Bni Bou Zegzou: Destaing, id. Chenoua : Laoust (y. supra).


Demnat:

Boulii-a,
:

Textes berbres de l'Atlas marocain, Paris.

Leroux,

1908.

Djebel Nefousa
#

De Motylinski, Le Djebel Nefousa, transcription, frac/, franaise


tude
grammaticale.

et noies avec une

G-hat

Neilil,
:

Etude

sur

le dialecte de Ghat.

Leroux, 1898. Leroux,

1909. 190^.

Ghdams Haraoua Metmata


Mzab
:

De
R-

: :

Motylinski, Le dialecte berbre de Wedam.es. Leroux, Basset, Et. sur la Zenatia de l'Ouarsenis.
de Ouargla
et

R.

Destaing, Dictionnaire. Basset, tude sur la Zenatia


:

de l'oued Bir'.

Paris, Leroux,

1892.

Ouarsenis Ouargla
:

R- Basset (v.

supra).

Biarnay, Etude sur le dialecte berbre de Ouargla, Leroux. Rif : Biarnay, tude sur les dialectes du Bif. Leroux, 1917. Sened : Dr Provotelle, tude sur ta Tamazir't ou Zenatia de la Qalat Leroux, igi 1. Syouah : R- Basset, Le dialecte de Syouah. Leroux, 85o. Tatoq : Masqueray, Dictionnaire franais-touareg (dialecte des Tatoq). Tazerwalt: H. Stumme, Handbuch des Schilhischen von Tazerwalt. Leipzig, 4" Srie. Paris, 1888. Touat: R. Basset, Notes de lexicographie berbre,
(Tunisie),

es-Sened

189g.

XVIII

OUVRAGES

CONSULTES

Zouaoua

Boulifa, Mthode de langue kabyle,

cours

de deuxime

anne.

Alger,

Jour-

dan,
Zekara
Zenaga

igi3.

:
;

Destaing, Dictionnaire (supra). R. Basset, tude sur le dialecte Zenaga, Mission


p. Dialectologie
arabe.

au

Sngal, Leroux,

1909.

Beaussier, Dictionnaire pratique arabe-franais. Dozy, Supplment aux dictionnaires arabes. W. Marcais, Quelques observations sur le dict.
Recueil de Mmoires
eL

prat. arabe-franais

de Beaussier, in

W.

vivantes.

Marcais, Paris,

de Textes ; XIVe Congrs des Orientalistes, Alger, igo5. Textes arabes de Tanger, Bibliothque do l'cole des Langues orientales
1911.

y.

Ethnographie berbre.
d'tudes

Archives

berure^.

Publication du Comit

berbres

de

Rabat.

Editions

E, Leroux, Paris.

Basset, Recherches sur la religion des Berbres (Rev. de Bel, A., Coup d'il sur l'Islam en Berbrie (Reo. de l'Hist.
R.
Bertholon
igi3. et

l'Hist. des

Religions)
orientale.

1910.

des Religions).

T917.

Chantre,

Recherches

anthropo'txjiques

dans la Berbrie

Lyon,

Boulifa,

Mthode de Langue Kabyle

(IIe

Anne): Elude linguistique

et sociologique sur

la Kabylie de Djurdjura.

Alger,

tgi3.

Destaing, Ftes et coutumes saisonnires chez Dutt, L'Islam algrien. Alger, igoo. Les Marabouts. Paris, igoo.
Merrakech,
En tribu.
public par

les Beni-Snous (in Reo.

africaine), 1906.

le Comit du Maros.

Paris,

1905.

9 1 4Magie et Religion dans l'Afrique du Nonl. Alger, 1909. Hanoteau et Letourneux, La Kabylie et les coutumes kabyles. 3

Paris^

v.

Paris,

1893.

Randall-Maciver Revue Revue Van

et

A.

Wilkin,

Libyan

notes.

Londres,

igoi.

Africaine, Alger.
des traditions

populaires, Paris.
algrienne.

Gennep, tudes

d'ethnographie

Leroux,
m

191 1.

Wf.stermarck, Midsummercastoms in Morocco.


Crmonies
and

Folk-Ion?, \VI-iqo5.
Agriculture,
igi4-

Reliefs
and

connected xuiih

certain

Dates of
igi3.

the

Solar Year, The

the wealher

in Morocco.

Helsingfnrs,

Marriage Crmonies in Morocco.


popular

London,

Ritaal of the Greal Feast in Morocco, in Folk-lore XXII.

The

moorish conception

of Holiness (Baraka).

Ilclsingfors,

1916.

TABLEAU DES SIGNES EMPLOYS

Consonnes!
6, 6 franais
et aussi

aspirant permutant

m,
n,

m n

franais. franais 1res


nasalis.

avec u ou

/.

d, d franais.
d,
th
anglais

fi, doux.
p,

(gn)

n palatis.

presque

le p franais.

d, d

emphatique.

d, (dz) affrique. /. / franais.


(h
1res
guttural

q,
r,

le
r

ij arabe.

alvolaire,

le J

arabe.

comme

dans

grand

r. r1.

r emphatique. r
r

(n'a jamais la

valeur

de

j
en

comme

des Izayan tendance des Drawn tendance

vers

l.

dans
9>

juge

m).
se rduit

rn,

vers n. et
non

faible,
chez

palatal,

et

o,

franais dans
"

Jl

dans

les Berabers.
s,
s
9-

maison

0>

grassey, le
aspir

emphatique, le
ch

^p

arabe.

arabe.

s,

le

franais.

/i.

franais,

arabe.

t, t,

le

franais.
sourd

*. le

le ih
i

anglais.

r"

arabe.

t.
r arabe

emphatique comme

dans

mouton.

/t, le

(kh).

10,
a,

anglais, dans

winde .

j j
k

franais.
y,
emphatique.

semi-voyelle,

entre w et a.
yoke .

y anglais, dans
semi-voyelle,
?

k dans

kpi

i,
n,
~,

entre y et

i.

franais.
emphatique.

mouill.
franais,'

r,
non mouill.

/,
/.

emphatique.

c,

le P arabe,

spirante

laryngale

sonore.

Vo
u,

a pur. entre a et e. a penchant vers o


phaliques).

i, u,

pur.

ou u

franais.

,
e,

(voisinage des

etn-

franais.

,
et aussi

ou penchant vers o,

e muet

franais

ferm.

u,

franais.

TABLEAU

DES

SIGNES

EMPLOYES

Signes.
a, u,

i,

sans

signe = voyelle

de

valeur

entre

deux consonnes indique l'existence


syllabe sans

moyenne.

d'une
nasalise.

lment

vocalique.

, , ,

voy. voy. voy. voy. voy.

fortement

L
Le

signe

reprsente un groupe

de

vo

, i, i,
,
u,

longue.
trs

yelles et signe
_

de

consonnes.

brve.

runissant

plusieurs
un

mots

in de

d, , i,
, , ,

accentue.

dique

qu'ils

forment

complexe

longue

et accentue.

vant se prononcer sans arrt.

ABRVIATIONS

A.,

Ath

ou

Ait.

m.,
m.

masculin

B,
ch.,
coll.

Bni.
chapitre.

m.

mot

mot.

.1.,

note.
nom

pi.:,

collectif pluriel.

dim., diph.,
exp.
,

diminutif. diphtongue.
expression
.

d'u,, 0.,
n.
p. ext.,

d'unit.

Oulad.
par ex pluriel

tension.
.

pi,
a,
,

fminin. f.

singulier.

f., h., I-, litt,


f. Dans le

forme factitive.
forme d'habitude

syn.,
V.
,

synonyme.
verbe. suivi

Ida. littralement.

V?

d'un

nom propre :

villa*

vocabulaire : signe

le le le

(ma)

indique

que

le

nom en rapport

d'annexion

est

de la forme

waX.

nom qui suit parfois mot plac


:

le

nom singulier est un pluriel.

la

suite

du

verbe

indique

une

forme d'habitude.

Dans les textes Le


du village

nom entre parenthses o

indique le
a

nom

de la tribu, de la

fraction,

du douar

ou

l'information

prise.

Par

Berabers, nous dsignons les Berbres du Maroc Central ; par Rifains ceux du Nord; par Chleuhs ceux du Sud et de l'Extrme-Sud Marocain ayant leur habitat
au-dessous

d'une ligne idale Mogador-Demnat.

En

Fie.

,.

Tighremt du

cad

Ouohto T anant.

CHAPITRE

PREMIER

L'HABITATION

tigemmi

maison.

ibergmmi,
,

grande maison

habitation. flanque de

juggwa,

id.

famille.

tigremt\
tours ;

foi'teresse.

Avec le

sens gnral

de

maison

.,

le

mot

est

connu

dans les

parlers

du

sud :

Tazerwalt, Sous,
Dans les
au

parlers

A. Bamran, Ida Oukensous, Tlit, etc ; Tamegrout, Tafilalt, Dads. du centre, sous des formes lgrement modifies, il se rapporte soil

douar

tijmml,

Ouirra,

ou

au

centre supra:

du douar

sont parqus

les

animaux

tidjmml,

A. Seghrouchen (voir
petite cour

la tente berbre). Au bestiaux


et

Tidikelt,
sens

lagemmi
.<

dsigne

la

de la
mots

maison rserve aux

d'o le

de

Mzab, Ouargla. A rapprocher: tagemmi, ce palmeraie , Ouargla; tajemmi, ce buisson , Mzab; igem, ce perche , Touareg, d'o agum, Zemmour jum, A. Seghrouchen ; yum, A. Warain; ; tagmut, ce branche , Taroudant; tagmmut, ce tube en bois, roseau , Ntifa.
pris par

lieux d'aisances

les

tedjemmi, Ghdames

gamma,

Par ailleurs, bourgeonner

on

trouve

un

vebe

gem,

ce

grandir

(enfant) Chenoua,
ci

dont la forme factitive

sigem,
,

Zouaoua ; GM

asigmi.

bb

, Ouargla; gmi, ce tre lev lever , sigem Izayan, signifie Rif, Ouargla. On peut croire une

racine primitive au premier

marquant

l'ide de

croissance

de laquelle drivent

ces

expressions,
sens

abord,

ne prsentant entre elles aucun peut avoir

lien tymologique. Le

le

plus

-; ancien

de tigemmi

celui

de

ce

buisson

puis appliqu
ce

l'abri
,

entour

de

buissons, le
du

mot aurait

pris

la

valeur

du terme
il
est

arabe zriba, que

enclos

berbris

sous

la forme lazribt. D'un

awtre

cot

possible

rgions

moiias^ait cherch un refuge

darrs la haute

Berbre, en certaines brousse et les forts; aujour


des broussailles
II
:
-

le

d'hui

encore on sait que sa

demeure

est presque

partout protge par

pineuses, flM^lr1$fais la Johannide de Gorippe,


couvrent

chant

Les

rgions voisines se sous

de lrs*rou/pes

nombreuses

partout,

sur

les montagnes,
suspendues
encore

la

vote

des

feuillages des hautes

forts,

se

cachent

leurs
t.

cabanes

aux arbres

Traduction ^j^,
avec et

'iri

Rev. Tunisieijne,

YI.

Signalons

tigemmi en

Zouaoua

le

sens

de

ce

biens ,

richesses'Jortune

constitue en

btail

et surtout en champs

jardins.
2.

H*. *.%,
province

Dans la

de Beirfftajfc le

mot

dsigne

une

grande

habitation

carre i

cou-

"

Laoust.

^\

2
taddart*

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

>

gourbi.

acasus,

hutte.
nouala. niche.

amazir%

id.

tanult,

aglluj\ hutte. terrasse,


aux angles garnis

agrur, gte,

verte en mot

tigremt

est connu avec ce sens chez

de tours, et aux murs percs de meurtrires . Le les Zemmour et quelques tribus berabers. La
est commune

forme

masculine,

igrem,

pi.

igerman

( Demnat,

au

Dads,
et

au

Dr

pour

dsigner
chen,

un

ksar,

un village

fortifi ,

agrem, chez

les . Warain

les A. Seghrou

est une grande maison

et une ville chez


ahez

Mzab

et

Figuig;
connu en

igrem

le

mme sens

les
la

les Touaregs, au Dj. Nefousa, au Zemmour; sous la forme irmi, le


ville.

terme<est
i.

Zenaza

et se rapporte aussi

Malgr

une ressemblance un

de forme

avec

l'arabe dar, maison, le

mot ne

doit

pas

tre
sans

considr comme

emprunt

fait
.

cette

langue,
le
ceux

du

moins

dans tous les

cas

doute driv de dder,


parlers

vivre

Taddart

avec

sens

de

maison est

localis des

dans les

du nord,

comme

tigemmi dans
village

du

sud.

On le trouve

avec

acceptions

diverses:
,

taddart,

>,,

Zouaoua;
mme

tiddart, taddart,

maison

B. Iznacen ; taddart,
,,,

sens,

Menacer, Rif; Dj. Nefousa, Mzab, Ouargla;


<<

maison, B.

chambre

A.

Mjild,

A.

Warain,
d'une

A.

Seghrouchen;

centre

du douar

Zemmour ; taddart,

rez-de-chausse

maison servant

d'table

et

rucher install dans la partie basse de l'habitation , Imerghan; Bamran; addar, forme masculine rencontre chez les A. Bou Oulli
gourbi comme

de bergerie , A. Isaffen, A.
avec

le

sens

de

Demnat.
o

Chez les Kabyles du Djurdjura


ahham
pi.

le

mot s'appliqxie au

village

c'est un

terme

(tente

chez

les

Berabers)

qui

dsigne la maison, indpendamment de taz-eqqa,

tizguin

dsignant
sur :

plus particulirement une

maison construite

en pierres .

On

a aucune

donne

l'tymologie de

ce

dernier

mot

dont l'emploi

parait

localis dans
tezqa,

l'est de la Berbrie
(f chambre

hazeqqa,

Chenoua;

tazeqqa,
,

Sened ; dzaqqa,

Matmata;
tiz'cqi,
chez

, Dj.

Nefousa;

tategqa,
termes

mur

Ghdams.
la

Cependant,
,

on retrouve

dans

les

parlers chleuhs quelques

se rapportant

mme racine :

les A.

Isaffen
ler

est une pice

du bas

servant

de

magasin a paille

izgi, dans le

mme par

se rapporte au et

rucher

install

sur

la

terrasse

; le

pluriel

izgian,

chez

les A. Bou [ehzin.

Oulli

les

Imerghan,
le

dsigne les

chambres

du

rez-de-chausse

de la

tigremt

c'est--dire, du
j..

chteau-magasin . sort

Le

mot subit

des

prcdents et s'applique

des objets,
chez

en

apparence, les

plus

divers. Chez les A.

Messad,

les A.

Atlab,
chez
centre

comme

les

Ntifa,

il dsigne le lieu do

gourbi , et est synonyme campement et chez

de taddart;
au

les A. Ndir, il

se rapporte au

les A.
de

Ouirra,
crottin

du douar
,

o sont parqus

c'est--dire,

l'endroit

souill

de leurs de

excrments mouton

d'o

son

sens

les animaux, fumier , de

IndouzaI, Tazerwalt;
tamzirt,
que
-chez

Ras-cl-Ouod. Une forme fminine

les A. Warain
on

s'applique an
est
u

lieu

d'emplacement d'une tente , tandis

tamazirt,
par

Zouaoua,
;
son

tions , pays, la

extension, tamazirt

le champ de culture tabli proximit des habita dsigne dans les parlers chleuhs, le territoire, le
tamurt,
est connu

contre

correspondant

des Berabers

occidentaux et

des Ril'ains.

3. Cf.

agellu

buisson ,

Chenoua;

adjellu,

i^relmata.

L HABITATION

afrg\ haie
pineux.

sche

de buissons

aherzl%> asqif,

cuisine.

id.
chambre

abri.

tazribt'\
haie.

enclos

form

d'une.

tamesrW ,

de

rception.

fihinaiQ,
tente

terrasse.

tahimt*,

de

nomade.

tisfritl, tage.
lamallt,
aokfaf,
chambre sur

agitun, tente

de

marchand.

la terrasse.

idrt*9 claie,
agadir% ahani3,

paroi en

branchages.

auvent.

mur.

lmjribn,
chambre.

escaliers.

ihuna,

taskala*-', chelle.
amajjch\
gouttire.

agiiddem1,

vestibule.

i.

Cf.

afrj,

A.

Seghrouchen;
pass en arabe sultan en

afray,

A.

Warain, Zkara,

B. Iznacen ; ifvig, A.
toile
qui entoure

Bamran. Le terme les tentes


2.

dialectal dsigne

la

clture en

particulires

du

dplacement
de

Terme trs

usit en

toponymie, le
noms

correspondant

franais
en

La Haye

est

ga

lement

employ pour

dsigner des

lieu,

cf.

toum

anglais, ville,

qui n'est

pas sans analogie avec

l'allemand

zaun,

haie.

3. La tente des Berabers 4- Cf.


udru,
palissade

est partout appele ahham.

Voir infra.

,
.

Chenoua ; dri,

fermer , Dj.

Nefousa; idni, Zouaoua,

couverture

de

chaume

ville

5. Le mot, d'origine punique, se retrouve dans la forme ancienne du nom de la de Cadix, que les Latins appelaient Gades et les Grecs Gadera; le nom punique

tait

Gadir;

cf. en

hbreu

gader, avec

mur,
cens

enceinte.

Dans le

Sous,

le terme

est

frquem

ment relev en

toponymie,

le

de

borj,

enceinte, blockhaus

sur ce mot

cf. Doutt, En Tribu, p. 5i. Un mur se dit encore imissi, Tlit, Imitek; maru, Dj. Nefousa; agrab, Tazerwalt, Tafilalt ; pignon cloison Indouzal, A. Isaffen; agrab, Zouaoua, pan d'une muraille . Le mot est peut-tre driv de agrem, maison,

ville

voir

supra,

par

la

permutation

du B

et

du M, frquemment

constate

dans tous

les

parlers.

6. Ibit,
gorft,

B.

tage et chambre l'tage ; cf. Zemmour; Igorft, A. Seghrouchen, chambre au premier tage ; tahamt, Menacer; tagorfets, Zouaoua,

Zouaoua ; islihen, Tlit. 7. Encore appel agumi,

Tazerwalt;

aggumi,

O. Noun,

Tlit,

A.

Bamran,

A.

Isaffen,

Achtouken, Tamegrout;
8. Dans le
sinier . 9.

ufddjir,

A. Bou Oulli.

sud : anual ; cf. niuel,

faire la

cuisine

, Zouaoua d'o

amnawel cui

Le

correspondant

berbre tamnait, driv d'un


; taduli,

verbe

voir, nnay,

est

connu

des

A.

Warain,

A.

Ndir,

etc.

10.

Dans le Sous

azur

afella

Tafilalt.
se retrouve en

11.

La forme kisfri,

signifiant

maison, demeure ,
cf.

Nefousa

ancien

danslaMoudaououanadTbn Ranem ;
12. askufel, pi.

De Motylinski : le nom berbre de Dieu,

p. i45.

iskufl, Tazerwalt, Sous.


; amsili,

i3.

Du

roman scala

A. iVlir de ali,

monter .

h
tamazzert,
animas

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

gouttire. patio.

maison.

n-tgmm,
cour.

liflut'',

porte.

asrg', abddz^,
taskiut
agnnu
3

fumier.
petite
ouverture
pra-

l'atbal, le seuil. loqfel5, serrure en


tasrut6,
anu,
clef en

bois.

\
.

bois.

tique

dans

un

mur,

puits.

rag
amazzl,
.am'ard,

crneau, meurtrire.

agbalu,

fontaine.

tadul, couverture, tage.

asagum,

id.

imuzzl,

poutre.

tanotfi,

citerne. maon.

id.
solive,
poutre. perche.

abnnay,

tigjdil, tigjda,
tahnit, tihaniin,

llh,
ald,

planches servant

de

moule

pour

le

pis.
mortier.

tamallt, timuldl,

perche.

boue,
pis.

tagust, tigusa,

piquet.

tabut,
azru,

isitl, isatliun,
adersis, latte. adlds,

rameau.

pierre.

ahfur, trou.

couverture en

branchages.

Imrkez, dame..
ahebbt, battoir.
ce ruelle

imi
i.

n-tgmm

entre

de

la
;

En

Touareg,

ce versant

de

montagne
,douar

Tamcgrout ; asarag

n-addart,

ce sentier qui 2.

mne au centre

du

, Zemmour.

amdduz,

Tazerwalt, A. Bamran.
cf.

3. PI.

tiskaia ;

talkut, Imeghran ;

asanef, pi.

isunif, A. Bou

Oulli;

aseksel,

A.

Isaffen ; asdtm, Ras el-Oued ; Tazerwalt ; asekfa, Tafilalt. i). Cf. tajlut. Touareg; taflul, Figuig ; iflu et liflut, Tazerwalt; iflu de
et porte chez

est ce un
chez

battant

les A. Ndir

et un
ce

ce

madrier

chez

les

Ntifa;

tiflut,

les Izayan de
plan on

A.

Seghrouchen,
ferme
une

dsigne

une planche
un passage

; litt. liflut

est un ce assemblage
grand nombre

ches qui utilise

ouverture,

Dans

un

de parlers,

des drivs d'une

racine

pour

dsigner la
cf.

porte :

tauurt. Rif ; tawwurt, B. taffurt. Ghdams ;

Iznacen ; taggurt, A. taurl, Dj. Nefousa et


qui

ar,

Isaffen, A. Bamran; Ouargla, Touareg,


mot

tabburt,

Zouaoua;
les

qui signifie ce ouvrir .


ce

Chez les Berbres de devant de

habitent
.

sous

la tente le

dsigne le

passage entre

piquets

la tente
ce clef

tawwurt, A Seghrouchen ; iaggurt, Izayan. La mme racine a fourni le mot sous la forme lasarut employe en chelha et en quelques parlers berabers. On

sait que

la forme

sarut,

drive de la prcdente,

est passe

dans les

parlers citadins

de

Rabat, Tanger, Fez,


5.
afger.
pi. est appele asaru.

etc.

ifqerawun, Tidikelt
dans les
]o
mot

amas,

Ouargla;
lunist,
et
chez

lanast.

Touareg,

la

clef

6. On

signale

parlers occidentaux connu a

Ouargla, Mzab;
crochet.

est

Figuig

Ghdam.es, Dj, Vefousa ; tenast. les A. Seghrouchen, tnast, pi.


isgens,
,
..

tinsa; leurs voisins, les A. Warain

emploient tasarnt et aussi

pi.,

isegnas, litt.

L HABITATION

zdeg,

tzdg, habiter.
btir.
creuser. mlanger.

kru, krru, louer.


gU,

bnu1, bnnu,
gz, qz,

qloy,

monter.

gguz, toggwez, descendre.

helled, thelld,
msel, mssel,

ju, tj,
anf, tanef,
ouvrir.

id.

enduire, boucher.

hebbot, thebbl,
dl, dal,
sqqef,
pente.

damer.

as, tasa, attacher.


couvrir.
char-

rzem, rzzem, lcher. rgeP, rggel, fermer


qqen, tqqen, skl, sikil,
attacher.
caler.

clef.

tseqqf, tablir la

smatli3, smuttur,

dmnager.

hlu, hllu, dmolir.

freg, ferreg,

clturer.

DESCRIPTION

D'UNE MAISON

La

TIGREMT.
t-ibnan

Tigremt
sg-lbarud.

n-imazign

'atan

wida

afella

n-igir,

asku

ksddn
arba*

Trbbac, l'ulla, tflai, tdn,


gis
w

tmoqqor

; ilin

gis

lbruj,
iil

ku it tgommirt, il
in im da
sers

icin. Ku tigremt itiaskdr-as fihina.


gir

Igudar-ns kullu
gis gir

n-tabut;

gitsn

tiskiua

n-tdul

n-ufella

iseksamn.
tst wahdit; iil
gis gdrn

Tamazirt-nnag,

ku tigremt

ddau-as in
gis

uhfur

dasg

gzn

akdl

das-t-bnan,
tahsait
udgar

ar

aras, nag

zzn

kra dinn

n-wzar

nag

gis gan

g-loqt-ns. ail

Drnag,
ira
n-wazar

ur-ll

daga-tffgn

tgmmi, ku-idn
iddu

iff'og

s-ubdduz

annag ;

wad

ithasmn,
g-lama-ns

iffog

s-lusac

s-ddau

nag

azggur.

Ku

tigemmi

imoqqorn,
Dj. Nefousa

iil

in

ufarnu

mag

snuant

i.
2.

On trouve Du latin

au

un mot ests, qui est

berbre.

reguta.
ce

3. f. f. de
cjiez

matti,.

changer

,>,

mme

sens en

Touareg.

Dcamper

ce

se

dit gadj
,

les

nomades:

Izayan,

A.

Nclir,

A.

Seghrouchen,

etc., d'o imeggidji,

nomade

Zouaoua ; les Touaregs font usage d'un mot egel, bien connu des Berabers du Sud : Dads, Ait Atta, A. Khebbach, etc., sous la forme gai, igula avec le sens de ce arri-

MOTS

ET

CHOSES

BEKBRES

Ikrun,

d-wan itrrahan il dars in

ufarno

idnin mag isnua

ssua

i-ingbiun

ig

drs

uskan.

Mkan

tksemt

sg-im

n-tgmm,

tzuurt

s-aguddm.

Agddem

igezzif, da
biun

gis sagn

cafit loqt

n-tgerst,
gis gis

ar gis

rqn iregzn d-ingiisan g-tagust; Ijiht

ig

llan. Ljiht n-uzelmd, da

tqqenn

n-ufas

Ma

gis

Iborj iggahanu,

da

tggan

alim

; han

tainnit-ns

asg-glin

Imjarib

n-uakl s-tmesnt.

Tzait amnad-nk, mkanlzrit im, tlkemt ammas n-tgmm, tgerl gisn ismrns tit-nk, taft ihuna duurn-t mkll tduur tgmm. In
aherz maniga

snuant

tirm,

ga-srusunt

igdran

n-uaman maga

d-uuk-

tn

kulltn

masa

skdrnt

tirdm,

mslnt gis

Ahanu idnin dad-isaidn da ur-itiazdgn,


ur-t-iusi

zddnt. azerg ddrsn i'ata walim ig

Iborj

n-ugddm,

awin-t-id

s-uhanu-annag,

gn-t

gis.

Taitsin, da-stant
dm.

g-uherzi, irgdzn

g-wammas n-tgmm

nag

g-ugd-

Ammas

n-tgmm

iqba,

ar-tsqult sgis

ignuan

g-

w amnad-nk

iga-ilr unzar, da-itr


skarn

g-wammas

n-tgmm;

aman

n-unzar,

dasn-

in usdru,
n-ihuna

gbun agadir

manisg tffgn, ism-ns Imesthem.


nnig-sn usqif.

F-im

Taduli

ttiasai

n-uzddir, Ma s-lmuldl ; ssif, da


gis

Ma igan

asqif?

gis

tgant takt

d-uzreg

asku

loqt-

annag ihma ;
takt

ar

tqimant

g-umalu

d-uzreg

s-uherz,

ar gis snuant

itaddja takt atag g-uhanu, ur-iufi

wala

Iqendil.

tgerst, Ma usemmid, Wann dr llan iruktn bahra


;
rrnt
ura-

ig

tqerreb

dag asku

manig

ilga,

imsel ahzam, da-t-imssel

g-ddau

usqif

g-im n-uhanu-ns.

Taduli

n-ufella.

Tagult f-tainnit
igli

tazelmt

ig

tksemt

sg-ugd-

dm,
hla

han Imjrib

n-uakl

s-tduli n-ufella.

Ihuna n-ufella, ku iahanu nnig gmas, mkdagan g-uzddir ad-gan g-uflla. Ail tgmm da. gann g-ihuna n-ufella, ku d-in
gis tga

g-uhanu-ns, da
masa

tissi n-iksudn, ssun tgan

fellas

agertil

d-ucaban

daln d-ibf'an

dag

ddau ihfaun-nsn, tkurn-in

s-isermd

ng illdmn. Hla

wayd

n-tmlt,

fammr-t gir s-tiumsin,

it

gis

Ijaul, lharmel,
mist

rrasul,

n-izllain,

Imr, tim't, tagmmut n-tamilt ; kra kra n-tiummist Ikronfel, ti n-Hzuknni


.

n-t}um-

Wann ilerrahan da-iskar larebirat

ma^a

ima iqa/iden-ns

wann

dr Ma Iml

bezzf,

dat-imdl ddau

akl.

Ta.mesrit.

Aflla

n-iigcddint ag-tlla

tmesrit, nnig

tflut

n-imi

L HABITATION

7
wala

n-tgmm

ti

n-wammas.

Tamesrit
ilin
gis,
gis

annest n-ugddm g-tagz n-watai.

g-tafl; azl,
nsin

ssuan gis

igertl,
suasn-in

irukiitn
atai

Ig
ig

llan ingbiun
gis,

qiman

gis,

sun

ig nsan,
tgmm,
g-tmesrit

nsn

ig

ur-

dtn-ihenna rbbi.
gis

Kra

g-irgdzn

n-ait

ira

gis

igen,

igen illan

ig

ur-ir

t^ns thua.

Asidd iksem

amnad

n-imi

n-tgmmi

; laskiut-d

sg-tskiut-annag tmoqqor-, Ma gis Ijhed

n-in

igil

g-tagz wala g-tafl.

Fihina.

Ig

trit atglit s-fihina,

han

taskala

n-uksud

Mkan

Loqt n-ssif, wann uzgl g-uzddir, igli s-fihina, igen gis; loqt n-lazrt, da gis inga fssernt tazrt, timzn ar-d-qrnt ; ar gis bnnun it t'asust imezzin

tglit,

ar-tzrrat

ddunit,

urtan, tigmma

n-igrem.

n-iksudn

nnig in g-lbroj
asuit-annag

asku

loqt

ma

stan

ifullusn. Aha da-sqloin in

urba

fssern tazart, nag it trbt, inint-as

ar-asn-t-

qima g-t

g-umlu, tmlrt

ifullsnaur-ag-sn tazrt

nag timzin. > Aman n-unzar, da-ilrn g-fihina, da-tazzln ar-d-lkemn jr, ar-trn s-brra. Ku rba, Ma gis in umajjar da-igrn
afada

amaj-

aman

aur-suddiimn

ihuna.

Via sqif

n-uzddir

drs

ula

nta

sin

imujjr nag krd.

Asidd.
tiskiua
s-izran.

Iksem

sg-wammas n-tgmmi ar-ihuna

; Ma

wada

iskern

i-ihuna

n-ufella,
aggu

wi

n-uzddir

uhu

ig

liant
ar-t-it-

qqenn-int nne

Umma

ur-as-skirn

manisg

itffog ;

gir

Ihuna dag ur-izdig in, da gis tqqenn igaizn, tsitn; fellasn tiflut ng drusnt da-inl-seksamn s-uhanu, ig int-taddjan g-wammas n-tgmm. Ig'atant ull, dasnt skrn zzribt
Zribl.

ulli,

,qqenn-d

g-im

n-tgmm

ig

Ma

rrua,

dinnag.ag-nsant
.

ull

wala

izgrn

gir

avis

al-s^nsan

g-ugddm

I-ifulliisn, Ma

wada

sn-iskern

agrur

g-it

tgommirl

ddau sqif nag

ar-asn-isers

it tgorit nnig

Imesthem 'ar-nsati. Tiflut..

afella-ns.

Im h-tgjnm ilin

gis sin sin

iksdn,

in g-uzddir, in

g-uflla, ism-nsen

idnin ibeddan seg tainnit-d, in seg lad, ism-nsen'nndrn. Imi-id, da-t-tqenn s-lflut n-ifraun. Tiflut, llan drs si/Tfdeirn, adr n-uzdir gcban-as arag g-umnar

l'aibat; ilin

8
n-uzdir,
g-umnar seksemn-t

MOTS

ET

CHOSES

BERBBES

gis,

wi n-ufella ula nta


gis

mkannag gban-as arag


f-idrn-ns.
g-ugadir gis

n-ufella,

seksemn-t

tiflut tnned
gezn-as

Loqfel illa-ias iksem

sg-ugnsu

igil-ns,

arag

manig

ig

ran

at-rgeln;

skern-as

tasarut

n-uksud, ilin
walainni

iqlben;
s-uarag-

ura-t-trgaln,

ura-t-tanfn gir s-ugnsu

ku

tflut

ns
an

sg-wammas

manisg ddrs

seksmn

afus

ig

ran

a-l-rgeln

nag

a-t

fen.
Tiflut, ig
ur

llli

tsarut,

mkan ran

al-qqenn,

auwin-d

in

um'arad,

sikeln-t

sers.

fit.

Llan id-bab
fit

n-tgmmi

da-taguln

sfiht

nnig

n-tflut

afada

aur-in-tut

n-m-'ddn ad-in-inja

rbbi nutni

wala

tarua-nsn wala

Iml-nsn.

Dr

Intkelto,
isn

wann

tlla lit n-m^ddn g-ulli,


n-tgmmi.

ias in

uzru

igban,

gis in usgun, iagul-t g-lcalbal sg-ddau

Ull da-lffgnt
lit.

ar-kssmnt

uzru-iannag

ur-id-nnint ad-int-tut

Tanolfi.
g-Bzu,
gir

Tamazirt-nnag
ljma% igrem, Ma gis
Imi

n-intifl,

ur

bahra

gis

'atin igbula

gir

Agbalu,
Ku

Tanant. in

Timizar

idnin,

ar-tagomn

sg-una.

uanu

nag

sin g-berra-ns.

Wada

iterrahan iske.r tanolfi


n-lgerst

gTwammas

n-tgmm

nag

g-berra-ns.

Loqt

agusif

amzuaru

ura-itaddja

aman-ns ad-ksemn s-lnotfi ar

asrg

uzlan

wamn

g-sfn,

zdign,
ttkur

loqt-annag
asaru.

ianf-dsn

asarti

da-iksemn

s-tnotfi

ar-asrg

iqqen

Tiktin.
uggar.

Ku

tigmm

da

gis

tilint

snt

taklin

Ig

ur-drs-llin

aitmas

ma

didas

ilzdgn, ig
:

nag krt nag d-inska kra

n-ubrran

seg

tmazirt

idnin illan s-warrau-ns, idlb-as iawi-ias-d


ayan

Imdrt:

ifullsn, tglai,

mi-gi,

iini-ias

rig drk dr
!
-t

rbb

ad-ii-t^kft a-didak

zdgei$ !

iini-ias

nta :

marhba srek

Iddu wannag israhl tarua-ns

seg-tmazirl

da ur-t-i'ajibn, ilkem
rbbac

dr bb n-tgmm, ikf-as sin ihuna, in g-uzeddir, in g-ufela, ar-as-iakka bab n-tgmm urlan-ns ar fellas itga f-zzitun. wala
mzgur,
wala

tayga.

izdeg drs bla iaqrid nag sin, ig didas; ig ur t-i'ajib, isufg-l, israhl-t ;
t-'Cajb

Iqim

l-icajeb, lit iuddja-d


wala

bcrran.

ula

nta,

izdeg ig

bb

n-

tgmm

iqim drs

asegg'as

nag sin,

ayan

ira.

,-.,.--

L HABITATION

Traduction.

La faade.
truisent

Pour des facilits de

dfense, les
au

Berbres

cons

gnralement

leurs habitations

sommet

d'lvations.

La
en

tighremt

est

un

grand

btiment carr,
et

aux

murs aux

pais, bti
Une
perces

pis,

couvert

en

terrasse

flanqu de

tours

angles.

seule

porte

en

permet

l'accs;
sont

d'troites meurtrires,

dans les

murs

de l'tage,

les

seules ouvertures extrieures

de

l'habitation.

Fie

2.

Faade d'une

tigremt

(Tanant).

La tighremt
un

est

toujours

isole. Un des

village

berbre

en

compte vergers

certain nombre

bties

sur

crtes et spares par

des

ou

des terrains

vagues.

Tigremt (Ait Majjen).

Ce

qui

frappe de

prime sont

abord,

la

vue

de

ces

constructions qui

<i'allure

dfensive,
et
qu'il

ce

les

profondes

excavations

les

entourent

fallu

creuser

pour

tirer

du

sol

les

mat-

10
riaux ncessaires

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

l'dification des

mnagres,
plante un

le fumier des tables


y
cultive

figuier; l'on
de fumier
par

On y jette les ordures des bergeries; parfois on y encore des courges, la saison.
murs. et

(Des

tas

souvent

trs

hauts, lavs

par

les

pluies

d'hiver,

desschs
sable

la

chaleur

de

toute

maison sont

de l't, constituent l'ornement indispen berbre). Ils tiennent lieu de latrines dont
les femmes font

les habitations
Un
appel gens rtir petit

dpourvues.
o
cuire
un

four de campagne, Ikrun, est toujours bti


possdent,
en moutons entiers

pain

ct et en un autre

dehors de la

maison.

Les

riches

outre,

four dans lequel ils font


ou

des

l'occasion des ftes

lorsque leur

arrivent

des invits.

(D
3

*
O

ur

1111
8

10

L_
!
1

O
&

O
4-

Fig. 4., entre.

Plan d'une tigremt (Zellagen).

i,

aguddemi, vestibule.

3, banquette

avec un moulin.

5,

escaliers conduisant

la tamesril.

6,

ouverture menant

la

cour

4, borj. intrieure.

7, cour, ammas n-tgemmi. 11 esca 8, chambres, ihuna. 9, agnir. 10, asqif. liers conduisant la terrasse. 12, ahuzam. L'tage de cette maison n'a que deux chambres : tamesril et agnir. Les murs extrieurs ont environ 7 mtres da hauteur.

Le
on

rez-de-chausse.

Aprs

avoir et

franchi le
troite

seuil

de la porte,
vestibule

pntre

dans

une

pice

longue

qui sert

de

L HABITATION

I I

en

pagnie

on y allume du feu autour duquel on se chauffe en com des htes de passage s'il s'en trouve ; vers la partie gauche de la pice on attache le cheval un piquet; droite, est le borj qui sert

hiver,

de

magasin

pour

la

paille

et cet

escalier

aux marches en

terre

battue
cette

conduit

la

tamesril.

Par

ouverture,
pices

on accde

dans le

une petite cour qu'entourent sert

les diffrentes foyer


a

de l'habitation. L'une
un coin et moulin

t bti dans

dans

de cuisine, le un autre ; les

femmes y prparent les repas, y rangent leurs ustensiles ainsi que les cruches remplies d'eau; c'est l qu'elles mangent, tandis
que

les hommes
chambres

s'installent

dans le

vestibule

ou

dans la

cour.

Les

sont gnralement

toutes

habites;
la
.

celles,

qui ne

le

sont

pas,

servent pu

de

magasins

l'on

serre

paille qui n'a

trouver
ciel

place

dans le
eaux
un

borj
de

La
qui

cour

est

ouvert; les

32

pluie

y tombent sont vacues par amnag, cet effet, dans le mur.

conduit

Au-dessus des
tabli
en

portes

du

rez-de-chausse

est

Vasqif; il

est constitu par une couverture

branchages

que

soutiennent

de

grosses

per

ches plantes en

terre.

Sous

cet

abri,

en

t, les
leurs
Fjg.5,
la

femmes installent leur


occupations.

cuisine et vaquent

A l'approche de l'hiver la
o

pluie et

i, Tamaldlt,
de

le

vent

les

obligent

chercher un

abri

l'int-

Percho q tient
couverture

rieur

elles

rentrent

dans la

maison

o elles

Vasqif. i.
rce,,dc

tarikt,
s"r

rebtissent

foyer
J

et moulin.
poss sous

bois

laquelle

repose une

(Dans des ihuzam


des
portes

Vasqif
ihuzam

ou

prs

poutre. zu

3.

amaz-

des

chambres,

l'on
ces

renferme

des

provisions

de

mas et en

d'orge ;
roseau

sont

de

hautes
prix plus

corbeilles

dpourvues de
tenir

fond,
sur

achetes

bas

dans les

marchs.

On les fait
on

debout d'un

le

sol par

leur

large

ouverture

et

les

enduit

mortier

fait d'argile,

de bouse de

vache

et

de

paille

hache.)
dans le s'y
vestibule

L'tage.
gravit
arrive celles

Si l'on

revient

d'entre,
un

si

l'on
on

l'escalier de terre
aux
chambres

qui

trouve tabli dans

coin,

de l'tage, du bas (mmes murs de sparation

chambres

absolument

pareilles

en

pis et non recouverts

[ 2

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

d'un

enduit

de

chaux

mme

plancher

en

terre

battue,

mme

indigence de
chambres
une

mobilier).

Elles

sont

gnralement

utilises

comme

et

coucher.

Quelques-unes
sur

renferment un on

lit,

c'est--dire

large
sert

basse banquette
couverture et

laquelle

tend

une natte

un

hak
son,
elle

de

des

coussins

bourrs de la

chiffons

ou

de

d'oreillers. Ce
y
a serr

sac en cuir appartient ses


menus

matresse

tous

et

pauvres

objets

de maison, de toilette; des


;
voici

nouets petite perles ment

contiennent

glace,
en

son

du benjoin, du harmel, du peigne et son flacon de koheul des


clous

rasoul

sa

et encore

ici,

des

verroteries,

de

girofle

et

du

thym

soigneuse

lis dans des loques.


ce

Dans

coffret,

le

matre

entass ses
cachette

cus ;

mais

le

riche

sait

leur mnager,
Tamesrit.
confortable
gers.

sous

terre,

une

plus

sre.

La

tamesrit est une pice


o

longue

et

troite, la
et

plus

de la maison,
au-dessus par

l'on

accueille elle en a

les invits

les tran

Btie

du vestibule,
une

les

mmes

dimensions.
souvent nattes

Le jour
perce

pntre

unique

fentre

trs

troite,

au-dessus

de la
;
voici

porte

d'entre de l'habitation. Des


les
ustensiles

recouvrent

le

sol

tous

pour

prparer

le

th

que

l'on

offre

aux

htes. Une chelle de bois


la terrasse d'o la
qui

La terrasse.
vue embrasse

conduit

un

grand

horizon. En t,

ceux

souffrent

de la
Les

chaleur aux pices

du

rez-de-chausse viennent

passer

la

nuit.

femmes y font
elles

scher
aussi

le

y tendent

de le moudre; les figues l'poque de leur maturit. Les


grain qu'elles

lavent

avant

poules parviennent

grimper

jusque-l

et pour qu'elles ne petit garon ou

touchent

ni aux grains ni aux

fruits,
sur
o

on poste un

une petite

fille

qui

les

en

chasse;

la

plate-forme gardien

difie
soleil.

alors une

hutte

le

petit

s'abrite

d'une tour d'angle, on des ardeurs du (creuses dans


deux
planches

Les
un

eaux

de

pluie

s'coulent par ou

des

gouttires

morceau

de bois

simplement constitues par et cloues

grossirement
sens

quarries

perpendiculairement

dans le
est ainsi

de la longueur). Chacun des


d'un
conduit qui

angles

de l'habitation

pourvu

vacue les

eaux

pluviales,

ce qui prserve

les

chambres

de l'humidit.

L HABITATION

i3

La lumire.

Les

chambres prennent
pourvues

jour

par

la

porte.

Celles
par ou

de l'tage
pntrent

sont

parfois

d'ouvertures du

trs

petites

l'air
et

et

la lumire. Les
par

pices

rez-de-chausse n'en pos

sdent pas

si,

hasard
pierres.

elles

existent,

on a

toujours
on ne

soin

de les

boucher l'aide de
pas

Quant la la
porte et

fume,

lui

mnage

d'issue,

elle s'chappe par

tournoie

dans la

cour.

Les dpendances

Les

pices

non

habites

servent

d'tables

aux vaches etauxveaux.

Si les brebis
petit

sont on

en

nombre
aussi

les
ces

isole

dans

chambres

ou

bien,
est

on

les

parque

dans la cour.
im
con

Si l troupeau
portant,
on

lui

struit une zriba

proxi
maison.

mit

de

la

Seul, le
tre

cheval

du

ma

est attach

dans le
Fig. 6. 1,
~

vestibule. est

Le

poulailler quelque

Tigremt

avec ses

dpendances (Imi ljem). d'curie.


des

install

en

entre.

2,

vestibule servant

3,

cour.

recoin SOUS

de l'habitation,
particu-

cole.

h\

TCStibule

-6,

7,

chambre

fur; .6, de rception

chambre

servant

trangers.

Vasqif en

8,

demeure du

matre,

lier;
un

quelquefois

aussi

simple

bton, fix
poules

au-dessus

de l'gout, la

sert

de

perchoir

sur

lequel les

grimpent pour passer

nuit.

La

porte.

Le

cadre et

de la deux
sur

porte est constitu par poutres

deux

montants

verticaux

imnarn

horizontales l'alebat ; l'une

d'elles,

allong-e

mme

le

sol,

forme le

seuil

l'autre, le linteau, est suprieure de la baie.


La
-ries

encastr,

dans la

maonnerie

de l'habitation, la partie
quar-

porte

est un assemblage sur

de

planches

(paisses
tourne

et

mal

cloues

de

solides

traverses).
creuss

Elle

sur

ses

deux

pivots

logs dans les

trous

dans les

poutres

horizontales
enfonces

^de

l'encadrement (ou dans deux dans le

grossires pices

de bois

perpendiculairement

mur

l'intrieur de l'habitation).

lli

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

La serrure,
porte,
ne
peut

entirement

en

bois, fixe
que

sur

la face interne de la
aussi

tre

manuvre

de

l'intrieur,
par

a-t-on

mnag une

ouverture
on

laquelle

intro
main

duit la dans la

clef et veut

la

lorsqu'on

entrer

maison.

Toutes les
sont

portes ne

pas

munies

de
les

serrure

pour

fermer
on

ces cale
un

dernires,
pieu.

simplement

avec

Contre
il.

le

mauvais
crainte cer

Dans l

du
Fig.
7.

mauvais

il,

Porte ferme

vue

de l'intrieur.

tains

propritaires

clouent un
au-dessus

fer

cheval

de leur

porte.

Ils

croient

aussi,

par et

ce

geste,

protger

de toute

mauvaise

influence leur famille

leurs bestiaux.
ont

Chez les Inteketo, l'individu, dont les brebis


par

t
sa

atteintes une

le

mauvais

il,

suspend par un

fil,

au

linteau de
seul

porte,

petite pierre ronde


et

troue

en son milieu.

Par le
ne

fait de

passer

de

repasser

sous

cette pierre
il.

le troupeau

souffrira plus

des

mfaits

du

mauvais

La

citerne.

Le

pays

ntifi

est

pauvre

en

eau;
sont

les

sources

rares.

On

n'en

trouve

gure

d'im Ta
Agh-

portantes

qu'

nant,

Bezou,
Imi

balou,
Partout
gens

ljem.

ailleurs

les des

creusent

Fig. 8.

Citerne dans la

plaine

d'Inirfed.

puits

qui

leur

pro

curent mentation.

l'eau

d'ali

D'autres

recueillent

les

eaux

de

pluie

dans des

citernes

L HABITATION

i5

construites premires

soit

l'intrieur
nettoient

soit

en

dehors des habitations. Les


et

averses

les

conduits est

l'on

ne

drive l'eau
rservoirs

dans les
sont

citernes que

lorsqu'elle

limpide. Quand les

pleins,

on

bouche les

conduits.

Dmnagement.
quefois plus.
propritaire son et

Une
un

maison

abrite

deux,

trois

feux,

quel
un

Quand de lui

tranger

charg

de famille

vient

prier

accorder une place prsente avec


:

dans la

parlie

inoccupe de
ufs

habitation, il
et

se

quelques

petits

cadeaux,

poules

lui dit
matre

Je t'en supplie, laisse-moi demeurer


maison

chez

toi

Si le

de la
le

lui

rpond : qu'il

Sois le bienvenu !

il

s'en

retourne

chercher sa
matre

famille
dans la

installe dans la de
ses

nouvelle
et

demeure.
ses

Il

aide

culture

champs

de

vergers,
plus

et cela

dure jusqu'au jour


va ailleurs

l'tranger,
ses

ne

s'accor-

dant

avec

le

matre,

porter

pnates

et

ses

services.

La
Elle
se

serrure.

compose
qui

d'un

long
une

verrou

timtres,

joue dans

entaille et

creuse

de bois igil, de 20 3o cen dans une forte pice

de bois
L'une
perce

formant

crampon

solidementcloue

dans laportc.
0
est

de de

ses

extrmits

3,

ou

7
o

petits
s'en-

trous,
p-ao-ent
o o

rarement

plus,

demi de

un nombre

cor-

respondant

chevilles mobiles

ikulibn

longues
et

de

quelques une

centimtres

loges dans dans le


propre

cavit pratique pon.

cram

Fig.

9.

Serrure ouverte, face

externe.

De

par

leur

poids,
trous

ces chevilles

tombent

dans les

du

verrou

mais,

sont retenues

dans leur logette

cause

de l'vasement de leur

partie suprieure

formant

tte.
porte est

Lorsque la

ferme, le

verrou

bloqu

par

les

chevilles

iG

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

est engag

d'environ

jo centimtres

de
en

sa

longueur dans
un

une

gche,

l'espce,
mur

trou

pratiqu

dans le

ou

le

cadre

de la

Wf'""%
m
i-

porte.
-i

MMR

La clef, galement
<
est
une rglette

en

bois,
de

de

prs

20 centimtres

elle ou

est garnie

de dents
nombre
villes

tuhsin

tigmas

en

gal

celui

des

che

et

disposes de faon
tre
engages

Fig.
i
,

io.

Serrure

ferme,

face interne.
pouvoir

o se

igil, 2, trous pratiqus dans le verrou trous logent les chevilles. 3, ikulibn.

dans les la

du

verrou.

Pour
clef paralllement on

ouvrir,

on

engage

au

bras

et

dans la

rainure mnage

cet

effet;

introduit les dents dans les


en exerant
on

trous ;
petite

alors

une

R n
~

pousse qui
et

soulve

les

"

chevilles

remontent

dans
tirer

Fig.

n.

Tasarut.

leur

case

par

suite
reste

dblo
sur

quent

le verrou; il

la

clef pour ramener

le

verrou

en arrire et

le dgager de

sa gche.

31

Fig.

12.

Cadenas du

Sous' avec sa clef.

L HABITATION

"J

L'habitation
Les maisons,

chez

les Ait bou Oulli


ont

et

les Imeghran.
au pied et sur

que

les Ait bou Oulli du Ghat,


un

tablies

le

versant septentrional aux

comprennent un
une ou

rez-de-chausse

rserv

bestiaux,
les d'entre
cour

et

tage dont

plusieurs

familles

se partagent

pices

nues et obscures.

La

porte

donne
les

dans
rrhaft

un

vestibule occupe

ufddjir

qui

sert

d'curie. La
qui

intrieure

est

par

les

moutons
char

sjournent pendant

mauvais mois

de l'hiver;

une

pente

la

recouvre presque entirement ne

laissant

au milieu qu'une

petite

ouverture chambres

Les

arag par o s'infiltre un faible jour. de l'tage s'ouvrent sur une petite cour
sont mal

qu'abrite qui

la terrasse ;

elles

claires

par

le

peu

de lumire
toiture ;

glisse par un passage sert

arag
o

n-ufella pratiqu

dans la

l'une

de

cuisine ahanu

n-takt,

une autre
reoit

de

grenier ahanu

llhezin,
par

une autre
un

de

tamesrit

l'on

troit

et raide escalier

les invits. On y accde tabli dans un angle du vestibule.

Sur la terrasse, est parfois btie une petite construction amall o, l't l'on fait scher les navets, et l'hiver, on abrite les jeunes
agneaux

iberdaz.
meurtrires
un

D'trokes

laissent passer
permettent

jour

isunif, perces dans les murs extrieurs douteux, et des gouttires appeles limuzzar
eaux

l'vacuation des

de

pluie

de la

terrasse.

Leurs voisins, les

Imeghran,
Elles

demeurent dans des habitations

diffremment
elles sont se

comprises.

sont

dpourvues de

cour

intrieure
tages.

aussi

plus

hautes

et

comptent

plusieurs cuisine

La

famille
taddart

tient

gnralement au

dernier; la
et

appele

iisfri

n-isemri,-

elle

seule,

en occupe un et

tout entier;

le

rez-de-chausse,
sorte
mas

sert

de bergerie
entasse

d'table,

dans

une

de
et

grange

ahellay,

l'on

de

la paille,
terrasse

des

tiges

de

de la

luzerne. Sur
un

des

angles

de la

est

galement btie
sans

une

petite

.chambre

tamalalt

qui,

l'origine,
les Ait bou

servait

doute de

tour

de

guet.

Les

Imeghran,

une

comme

Oulli, donnent
ils

encore

le

nom
pro-

de
',
,.

tigremt

construction

plus vaste o

serrent

leurs
2

La>VJST.

l8

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

visions et

leurs

rcoltes.

Bti

sur une

lvation, flanqu de
crneaux

tours

perces

de

meurtrires

et garnies quatre

de

tilienzlrin, le bti
comprenant
s'alignent

ment compte parfois chacun une

trois,
et

et mme couloir

cinq tages
tasuql
o

tamesrit

un

long

les

Chacun y entrepose dont il emporte la clef.


magasins.

ses

grains

dans

un

local

particulier

Les Imeghran
en

en

ont

fait

un

vritable

fort d'arrt
outre,

que

garde,

temps ordinaire,
et

un portier

charg,
au

en

d'hberger les
sibas,
et

trangers

les

voyageurs

mais,

moment

des

les

com

battants

s'v

rassemblent,

le

mettent en capable

tat de dfense

le

trans

forment

en une

forteresse, Nefousa,
escarpes

d'une longue

rsistance.

Sous les

noms

divers de tigremt; agadr,


ces clans

Sous; taqli'al, Aurs ;


dressent leur
ou et

temidal, lourde masse


sur

Djebel

chteaux-magasins

non

seulement

le Moyen
et

le Haut-Atlas

les berges

de l'Oued Dr
et

de l'Oued Ziz,

mais

encore

dans de

l'

Aurs, le Sud-Tunisien
rserves pratiques

la Libye. lieu l'accomplis


suivies.

L'emmagasinage des
sement certaines

donne

parfois

scrupuleusement

Chez les
sur

Ida Gounidif,
aires,

en

particulier,

les grains, battus

et

mesurs

les

sont ports

Vagadir
au
pied

par

des jeunes filles


sont

timasay.

Les

cor

beilles dposes

du btiment
corde que

leves hauteur des


sur une

divers tages l'aide d'une


leur
contenu est

l'on tire

poulie,

et

dvers dans de
Lorsque les
coffres

sortes sont

de

grands

coffres

aux

parois

de

terre.

pleins,

dans le but
un

de^

protger

les

grains

du

mauvais
un

il,

on plante
en

dans le tas,

bton
petit

auprs vase

duquel l'on dpose

peigne puiser

fer lasfdut,
provisions

et

le

tagra

dont

on se

sert pour

les

; et,

lorsque

les
ou

travaux
un

sont partout

termins, la

coutume veut qu'un vendredi se


rende

dimanche,
le
matresse

la famille du fellah

dans Vagadir

pour

manger sur

coffre

crales,
maison

un pain a

spcial appel
ptri-

que

la

de la

elle-mme

tadogsalt, avec la farine


On
grain
agit et

provenant

des

rsidus

et

des

balayures de l'aire.
reste

de
que

la sorte,

dit-on,

pour

que

la baraka

dans le

les

rserves ne s'puisent

jamais.

L HABITATION

".)

La

TADDART

Tgezzid ; da
tadul
n-

gis

tilin

sin

ufclla.
s-

Ula

wada

ihuna nag t- ibnnun


zzribt

krl,
s-

ur

drs Ilin
wald mas

lbroj
; Ma

ula

izran d-

wada

t-ibnnun
n-

tabut ;

iskr-as

sg-

mnid-as,

isnlaln

im

ihuna iskr-as trcat manisg tjfgn

ar-kssmn.

La tighremt

est

l'habitation du bti

riche et

la

taddart

ou

amazir,

celle

du

pauvre.
un

La
en se

taddart est

gourbi

en

pis ou en pierres

et

couvert

terrasse.
signale

terreux, il l'attention par le


et qui
s'lve

Bas

tas

de fumier
et

ses

cts

sur

lequel jouent des de loques. Un


couvre sa

enfants couverts olivier


ou un

figuier le

de

son ombrage et

lui donne

seule

parure.
misrable

Cette
compte

construction
pices o

deux

ou

trois

l'on

accde par une porte


rampant.

presqu'en

basse, Parfois,
mal-

'plusieurs

familles

s'entassent

dans
.

ces chambres

troites,
dans
,

Fig.

i3.

Plan d'une taddart


le foyer
et
.

(Tanant").

saines,

obscures,

dpourvues
n

i, osai/
chambres.

avec

le

moulin.

a,

de toute
quelles

ouverture et on

lesse

3, asaraq
_

4,

rucher.

5< hai(5)

ajra(J,

g_

t{r'aL

ne

peut

gure

tenir
mais murs

autrement qu'assis. possde noircis et


comme

La

taddart

n'a

ni

tage

ni

tours

d'angle,
aux.

la

tighremt
sous

l'espce d'abri

appel
ont

asqif,

par

la

fume,

lequel les femmes

install le

foyer
haie

le

moulin. gourbi s'tend une petite cour en

Devant l.e
sche

de jujubier dispose
en
constitue

fer

cheval.

asarag qu'entoure une Un trou pratiqu


l'on ferme la
nuit en

dans la

clture soi

l'entre

que

.'tirant

un

buisson de jujubier. Un
;

chien

hargneux veille,
un

-attach

-dans

cet enclos

les

poules

nichent

dans

four

aban-

'"'*

20

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

donn ; les abeilles y font leurs, ruches clans des marmites allonges sur le sol et recouvertes de vieilles nattes ; les quelques ttes de
btail
nuit qui sont

toute
peine

la fortune du
suffisant

,un

abri

paysan berbre y trouvent la des dbris de toutes sortes, des

tessons

de

poteries,

des
le

ordures
sol

mnagres,

du fumier
abords peu

et

des

excrments

en souillent

et en rendent

les

enga

geants.

Dans la
smines

rgion

dans les jardins


les

de Demnat, les taddart et la verdure;


pentes

sont mais

gnralement
chez

dis

les Ntifa du
elles

Nord,
de

groupes sur

dclives des collines, du Djurdjura.

forment
songer

petites agglomrations

dont l'aspect
pied

n'est pas sans

faire

aux pauvres villages

kabyles du

crfr^C^',

Fig.
i, entre,
pour

i4.

Taddart (Zollagon).

8,

de bergerie. 4, asqif. 5, abri les bestiaux. 6, chambres. 7, tazribt n-iulli, enclos pour les brebis. ttr'at.. 9, murs d'e-uceinte en pierres sches de im,8o de hauteur.
;

2,

aguddemi.

3,

cour servant

La tente berbre.
Les
populations sdentaires

de la

province

de Demnat

ne

font

pas usage ment


se

Par contre, ce mode dans le Haut Atlas, le Sous, les bassins du-Dra
tente.
presque

de la

d'habitation:'

rar.e
et

gale

du Dads,
sud

Irouve tre

le

seul

connu

des

Berbres-

de ']&. haute
de

valle

Mekns

de la Moulouya, du Moyen et de la Mamora.

Allas, des

plateaux'du

L HABITATION

2 I

La de faite

tente marocaine,

a-t-on

celle usite partout ailleurs

dj dit, ne diffre pas sensiblement dans l'Afrique du Nord, exception


qui offre

toutefois
son

de la

tente touargue
et son

dans

sa

disposition
quelques

gnrale,

orientation

mode

de

groupement

dissemblances
partout sous

curieuses.

La tente du Berbre
quelle que

marocain se prsente soit

un

aspect uniforme

la

tribu

consi quoi

dre

des diffrences de

terminologie

sont seules

relever

qu' cet

gard encore, les diffrences tant d'ordre


que relles.

phontique sont

plus apparentes

dit ahham, Zemmour, Ait Bou Zemmour, Iguerrouan, Imejjad, A. Ndir, A. Mjild, Ichqern, Izayan, A. Yousi, A. Warain, A. Seghrouchen, Boni Iznacen ; tahhamt, A. Ouirra;
Une
tente
se

tahan, dim. Izayan. Le


Ghdams
et

mot correspond au une

touareg

ehan, d'o aien,

in,

Zenaga. Malgr
ne

ressemblance

frappante

avec

l'arabe

hima,

tente, le terme
cette

doit

pas

tre

considr comme un
rapporter

emprunt

fait

langue. Peut-tre faut-il le


mot connu

qim

ou

gim,

rester, s'asseoir,
on
sait

dans la

gnralit

des

parlers.

Par

ailleurs et

que

ahham.

employ
est

en

Kabylie, dsigne la
usit par

maison

qu'avec

ce

sens,
et

le

mot

encore

les

mon

tagnards

du Chenoua

du Rif.
sur une
charpente

Toute la tente
verticaux,

repose

faite de deux

poteaux

espacs

de deux

mtres au

plus,

supportant une poutre

tendue horizontalement
pi.

et auxquels on donne le nom de tirselt, tirsl, A. Warain; tarselt, A. Ndir ; tarsel, Zemmour, Ichqern; tirsel, pi. tirsai', A. Seghrouchen; tiir'sal, A. Ouirra. La poutre, cdre ou d'rar en bois de pin, de grossirement quarrie, est
selon
ments

les

rgions

elle

est

parfois

agrmente

de

curieux orne

gomtriques

inciss ;
d'toffe
cousus

partout elle

s'appelle

ahammar,

mot

arabe.

Une longue

pice

rectangulaire,

de

couleur une

noire

ou

brune, forme de flijs


dispose
comme
un

ensemble, constitue

couverture

toit

deux

pentes qui n'arrivent pas

jusqu'

aflij, A. Ndir, terre. Le flij appel afiiddj, pi. ifliddjn, iflijn et ihalsn, A. Seg A. Ouirra, Ichqern, Izayan ; aflij, pi. hrouchen, est une pice essentielle de la tente. C'est une bande

Zemmour

ou

d'toffe large de

ora,70
ou

i mtre et

de longueur
tente

variable selon

la

fortu'fte du
struire.

nomade

l'importance de la
tissent avec

que

l'on

veut con

Les femmes la

de la laine de

mouton

ou

du

22

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

poil

de

chvre

mlang

de la bourre de

palmier est

ou

des fibres de
peaux

d'asphodle. Chez les Touaregs, la tente


cousues, ilemmauen.

recouverte

L'toffe d'un
ct,

est

tendue

assez

haut

sur

le

sol au moyen

de
et

cordes

fixes

des

crochets

de bois
les

cousus

dans le

flij

de l'autre,
un maillet

des

petits piquets

que

l'on

enfonce

dans la

terre avec

azduz.

On donne

ces piquets

nom's

divers de azerzu,

pi.

izerza,

Zemmour; tafult, pi. lifulin, A. Ndir Ichqern; jij, pi. ijaddjen, A. Seghrouchen, B. Iznacen ; ijdjn, Figuig, Metm'ata ; tjist, pi.
ujaddjen, A. Warain. Ces derniers termes
sont-

rapprocher

du

touareg
deux
Les

agegu,

pi.

gegan

ou

adjedju,

pi.

idjedjan,

qui

dsigne les
la tente.

arceaux

flexibles
bords
mme

qui

servent

de

support

central

plus grands

sont en outre

tendus

l'aide de tirants, larges On les


attache rserver

bandelettes de
piquets

toffe,

que

les flijs.

des
sur

assez
un se

loigns de la tente de

manire

le

devant
tirants
chen

espace

libre

servant pi.

de

courette

et

de

passage.

Ces

nomment

tizemnt,

tizmn, A. Warain, A. Seghrou


pi.

tizzmen, Zemmour, Izayan,


vide entre

tizzman.
est

L'espace

la tente

et

le

sol

combl avec

soit

avec

des
et

broussailles le
troites
nattes

plus

souvent

pineuses,
vers

soit

de longues

de jonc: limessuil, A.
tente

Warain;

amessu,

A. Ndir.
sert

Le devant de la
passage

tourn

l'intrieur du douar

de

tawwurt, Ait Warain ; tagurt, A. Ndir ; laggurt, pi. Izayan. Le jour, les bords sont relevs l'aide de liwir'a, perches que l'on enlve la nuit.
appel

Les
chen,

eaux

de

pluie

s'coulent par mnage

une

rigole

taria, A. Warain,
encore
une

tout

autour

larja, . Seghrou de l'habitation '.(oe

protge,

petite

butte

de

terre

agemmnn,

Zemmour,

Izayan.

Une haie

sche

A.

Seghrouchen,
elle

entoure parfois

de jujubier, afrag, Ichqern, Lifayan ; a parfois la tente du cte extrieur


un petit

douar;
o

forme

enclos,

as/j'en

ujjflT,

ZemmoJ

l'on enferme,
Un

pour

rage.

passage

les traire, les brebis qui revjj^pncnt d-u, pratiqu dans la haie est bouche par un,
""%'

de broussailles:

tr'al. imite
se

L'intrieur de la

nomme
passer

agc/iso',

AJfOuir-ra
ansa,

o,

A. Ndir

mot

driv de

c/i,s,

la

nuil/fl om

gru

ment connu

des Berabers

pour

dsigner lefle'u Bt?

campeme

SgswSw

Fig.

Tente de

rception

du

cad

Si Salab Aouragh Imchihen (Alite).

V '.'. .VlJ'JjIG.

l5.

l'ne

tente herhi

l'habitation

23

douar

ou

Les flancs

l'emplacement d'une tente; littralement le gte . ou bas-cts sont appels isilf, A. Warain ; isglaf,
agella,
pi.

A. Ndir; la famille

ou

iglliun, Zemmour.
par une

L'intrieur

est parfois au

partag en

deux

compartiments

toffe tendue

milieu;
nom

se tient gnralement

dans la

partie cjui porte

le

de

tissi, c'est--dire la ce couche compose de nattes et de tapis; les femmes vaquent leurs occupations dans une autre partie appele
amddis, Zemmour ;
creusent

ajandr

uhham, A. Seghrouchen,

elles

leur foyer ahfur, A. Ndir, Leurs petits ustensiles de cuisine,


chez

Zemmour; tiln-uafa, A.
sont quelquefois plus

Ouirra.
comme sorte

rangs,

les, Zemmour,
tabli
groupe
plus

ct

d'objets
perches

prcieux,

darts

une

de

rseau

entre,

les

centrales

de l'habitation.
tentes
est:

Un

ou

moins

important de
nom

disposes

en

Ichqern, Izayan, A. Seghrouchen; asun', Zemmour, A. Bou Zemmour; sun ihhamn, A. Warain ; tigemmi, A. Ndir, A. Sadden, Imejjad,
cercle constitue un

douar dont le

berbre

asun,

Iguerrouan ; lijmm, A. Ouirra. Le pourtour se nomme rif, du latin ripa; on trouve le rif n-dfir, bord extrieur et le rif n-zdl, bord intrieur, A. B. Zemmour. Sous la mme appellation, on
entend

encore,

chez

les A. ]Nclir

en

particulier,

un

sous-groupe

ment compos un

de

quelques

familles dont les


deux

chefs

sont unis

par

lien de

consanguinit.

L'intervalle laiss
presque partout

libre

entre

tentes

forme

un

passage

. Warain, Izayan, Ichqern, A. Ndir ou azglal, Zemmour. A l'heure du couchant, la vie reprend dans le douar assoupi avec la rentre des troupeaux et se localise
appel

azill,

surtout

cet endroit o pour

viter tout

encombrement

les bergers

prennent

toujours

leur droite.

Le

centre

du douar,

le

mrah

arabe

porte

des

noms

divers

tigmm, Zemmour, Ichqern; tdjmm, A. Seghrouchen; afrai, "A. Warain; amazh',. A. Ouirra; taddart, Zemmour. Les bestiaux

ifundsn, A. Seghrouchen; iziarr, Zemmour, Izayan, y


la
m
et
nuit.

parquent

'"*'-..
une

Enfin,
refuge

tente

petite,

la fois

mosque, cole coranique


est
souvent comme

pour

les

h^tes

et

les passants,
en

btie
chez

au

du douar, Ait Seghrouchen.


S-

ou

'compltement
' *

dehors,

les

ll\

MOTS

et

choses

berbres

CONSTRUCTION

DE

LA

MAISON1

Wada

itrrahan, ig

ira

aisgl

tigmm, da-d-itaw Im'allmin seg

Tedgul. nag sg-ait Mggun, nag ait Dds. Ismla-iasn adgar dag ira ibnu tigmm d-udgar
gzn akl. n-udgar

dasg

ran

ad-

Iddu bb

n-tgmm

dag

i'allem

i-wamn, iawi-tn-id tigmm, ihasr-in, inned-sn in

irzem-d

ar-lama

ubdu,

iaddj-in ar-asrg isua wakdl, gis bddan wamn, g ig amda ; irrz aman, ddun s-udgar idnin. Iqim udgar-annag ar-issa aman.

Ibnnain

ar-qzn

Iss,

mkn

nn^dn

Iss n-berra,
t-ufan tfluin

gzn

imiq

n-wakdl ad-izarn

is ifruri nag

sul

izzay ; ig
snt

bdun Ibni. Awin-d lluh n-uksud,

ifruri, igezzifn,

askans

sbeddan-

int, it seg tainnil-d, it sg-ljiht-d, d-snt imzzin, qqnn imi-d d-wd, asn-t bahra s-izakrn idk aur-d-drnl.
Llan
sin

sersnl

Im'allmin,
idnin,

ku in iasi Imerkez
akl

g-ufus-ns ; wayd

llan diddsn da-itcammar


awin-int ar-kln
ar-ittin :
sg-

ihdddmn

in da-iqz

s-umadir,

tizgiwa,
s-lluh,

nag sin, da-sattin tizgwa f-ihfaun-nsen, kfn-int i-lm'allmn, ffn-int g-wammas n-lluh ;
wayd

s-lmerkez,
ci

in

ar-ittin:

<

iiallah !

iwajb-t-id

wayd

iarij-allah !

Mkannag

ad-bnnun ar-d-ikmmel ar-duurn

lluh, ksn-t
ar-tzaidn

dind,

smattin-t s-tama
ar-til

n-wag,

i-tgmm,

ddur

idnin

tgmm ln"as n-lhil

nag uggar,
zunt

nag ddau ; ku in

d-mam ig.

Tigemmi
sg-uzddir

skern-as

arba"

lbroj ; Iborj iga


s-tdul ;

tasum"at, iga
liskiua
ar-tfssln

ahanu

ar-afella, bdn-t

da-skdrn

masga

kdtn
ihuna

Ibarud
Bb

sg-ugnsu.

Mkn

tgl

tgmm, tkemml,
sg-wass

n-ugnsu.
n-tgmmi

nta

ad-in-isuasan

amzuaru
'

ar-amgaru

ig

ur-ill

lidam

ur-ra-t-sn

sg-ljema"

ar-ljema

ikf-sn ligers,
ar-asn-

iqb

nag kra

n-uhuk

ig

ur-in-fajib

tiremt, fq'an fellas


imsfd

ithazzar

ar-d-in-d-irr.

Mkn kemmln igudar n-tgmm, ifru-asn,

iseg
asin

qsab Ikeltan nag tisila, ikf-int

i-lm'allmin,

didtsn,

irukln-nsen, ddun

iskin-nsen.

Inker bb n-tgmm,
Toxte

ar-isa

g tihanin,

ar-inl-isrus s-tam n-tgmm

i.

non

traduit.

L HABITATION

25
wad-

d-imuzl
djrn
igan

ar-d-ok

isujd

masa

idal tigremt-ns. Idleb imuzl ingr


uhanu

sin

mas

ifawan.

Da-igar

n-ufella

d-wi Ma
sg-

n-uzeddir, isers fellsn tihaniin, it tama


adlas

n-it.

Iawi-d

adlas.

P Tistin

n-uzmmr

nag

ti

n-ulil

; idl-iss tihaniin

uflla,

ar-d-qazn akl aflla

ifrurin igan

ald

s-imiq,

ar-l-satlin g-lizgtw

ar-l-lfhZn

n-itdlas,

ar-t-tdukun awin-d akl

s-id rn-nsn

ar-t-kkdtn

s-ihebbtn

ar-asrg ign,

izuan

sikln-t sers.
.

Umma

iskr-as mkannag zund wi n-uzeddir fihina, Iddu s-wanjr, iuss-t, iawi-t-id ar-d-isgel tifluin
ula nta

n-ihuna

wala

ti

n-im n-tgmm

Ig

ur-ill unjar mas

ifadaln tifluin, iddu s-Demnat

nag

s-lehmis n-ait

Majjen,
.

isg-in-d

ann^sl

da drs illan

ihuna; ku

tiflut s-loqfel-ns tsarut-ns

Mkn isujd tifluin, iddu s-lmcallem, iawi-t-id ad-as-isn tifluin i-ihuna; isker Imjrib manisg qluin s-ihuna n-uflla, isker taskala
n-uksud

manisg qloin s-tmsrit, isker

tayd

masa

iqloin

s-fihina.

TAMEGRA N-TGEMMI. Mkn


tkemmel

tgmm, irin

asers-ksemn,
n-ull

da-tkurn in

ugdur

n-waman,

d-zzit, d-uggurn, d-ihf


sudun-d

; lsent ttmin kullu


ar-qran

ma
ar-

drsnt
-asrg

i'azzan,

s-tgoratin, tfrn-in-d tolba


gersn

lkemn im n-tgmm,
j-ossen
stfarn-as

i-ihf

n-ull

g-im,

amzn agdur

imiq

sg-idammn-ns,

issn Fatebat n-uflla,


aggurn

seksemn

n-waman

aizuarn,

d-zzit, ksemnt tsednan,


agertil
g-wammas

grent

lbhur,
qiman

k'semn
gis, nsen

tolba,
ma

ssunt-sn

n-tgmm,

ila iied ar-qran, nsent tsednan ar-tirrnt,


wass,
sn rbbi

ar-sgrotnt

ar-d-iff'u

asn : a-fellaun-t
useggwas

iseksem

inintolba, sun, gern-dsn Ifatha s-lhna d-ssht. tg tambarkit, d-in

ihlan !

Traduction.
Emmnagement de

la

maison.

Lorsque la
remplit une

maison cruche

est

acheve une

et que

l'on dsire l'habiter,


et
une

on

d'eau,
en

autre,

d'huile

dernire de
se
revtent

farine

l'on

choisit

outre

une

brebis. Les femmes

Jf.

26

MOTS

et

choses

berbres

de leurs

plus

beaux habits et,

en

poussant
nouvelle

des

you-you,

s'en vont

( l'heure du couchant) vers la tolba qui rcitent des prires.


On gorge la brebis
au seuil

demeure,

suivies

des

de la

maison

et on asperge

de

son

sang le linteau de la porte ; puis on introduit les cruches en menant par celle de l'eau, puis celle de la farine et enfin
de l'huile ; les femmes entrent leur tour et rentes pices en brlant des parfums; les derniers
tendues
rciter parcourent

com

celle

les diff

tolba
que

pntrent

les
ont

et au

prennent milieu

place

sur

des

nattes

les femmes la
nuit et

de la

cour;
que

l, ils

passent

entire

du

Coran,
en

tandis

les femmes de la

chantent

s'amusent. ensuite

Au jour des

naissant,

on sert un repas aux

tolba

qui
a

formulent Que Dieu


nouvelle

vux:

faveur des la

gens

maison,

veuille,

disent-ils,
avec

que vous preniez possession et


sant!

de

votre

demeure

la

paix

Qu'elle

soit

bnie

pour vous!

Les divinits lares.


Pour
contre
protger sa maison contre

le

mauvais il et peut-tre aussi

le feu du ciel, il arrive frquemment que le propritaire pose, sur le faite d'un mur, une marmite renverse dont le fond
est

entirement s'tend

noirci

par

la

suie.

Ce

mode

de

protection,

tou

particulirement aux champs de pastques et tefois, de courges. On sait, par ailleurs, que l'usage d'attacher, au tronc des arbres, des tessons de vieilles poteries, est gnral dans toute
plus

la Berbrie.
D'un
autre

ct,

on

a vu

que

les Ntifa du Nord


une pierre

et

les Inteketo,
au-dessus

dans le leur

mme

esprit,

suspendent

troue
rites

de

porte.

On signale, dans le

Zerhoun, des
le

absolument

pareils.

Clouer
la

un

fer

cheval contre

mur o.u contre

la

porte est une

pratique qui s'tend

tout

le

Moghreb, de
de Fatma
'

mme'oelle qui consiste


sur

en
ou ou

reprsentation
cot

d'une

main

le

mur,. au-dessus

de la

porte.

Ces dessins

grossiers,

de

couleur

bleue,

noire ne

ocre,

diffrent
pas

selon

ressemble

celle

les rgions; la*-? de Tanger.

main

de Marrakech

L HABITATION

L'habitation
veillants
serpent vieille qui

est elle-mme

place sous

la

garde

d'esprits bien

ont asile

familiers,
que

dans l'arbre de la cour, dans le chat ou le dans un pan de mur dlabr, ou encore dans la
qu'ont

maison

abandonne

habite les

aeux.

Ce

sont

les

dieux lares

les Kabyles du Djurdjura dit

appellent

les

i'assdssn
premier serait

buhham
terme

autrement

les

gardiens

de la

maison .

Le

de l'expression, intressant de retrouver


Ces
gardiens

pluriel son

de a'assas, est quivalent berbre. les lui

arabe

; il

sont

l'objet de la
possde

considration

et

du

respect

de
ne

tous ;

chaque

famille
ni

siens, qui

sont propres.
on

On
ne

tue,

ne
pas

frappe,
l'arbre

ne

maltraite

le

chat

ou

le serpent;
certaines

mutile

vnr.

Mieux,

l'occasion de

ftes,
tiftilin

au
en

Mouloud

tout particulirement,
appelle ainsi
que

les femmes brlent des

leur honneur. On

des

mches

faites de lambeaux
l'on habite
au

d'toffe imbibs d'huile


ancestrale, au
sur pied

l'on de la

allume

dans l'antique demeure


et
aussi

des

murs

maison que

les branches de l'arbre

marabout.

Chaque matin,

rveil,

les femmes kabyles, surtout les mres et les vieilles, ont l'habitude, en ouvrant la porte de leur demeure, d'invoquer ces vagues divi
nits

en

prononant

des

paroles

comme

celles-ci :

Sbah Ihir !
a-lulia,

a-icassas

lhara !

sbah

Ihir fellaun a-imgarn,

a-ssalhiin,

a-iatsbburt

Iqbla ! harbet

A-i"ssasn,
'inlsu;

fellaneg

tilim

d-warrau-iu,

aur-tn-tut

aur-idsn

iduer umsum, terem-d igrbn bhr


a-imgarn

ucla-hir

!
aur-

A-icassasn,
ag-tdjem

a-salhiin, a-lulia,
'

deg lcnaia-nnun,
hedmeg
s-nia

Ai-arassas lhara !

soit

g-ass mi
gardien

d-erseg da,
saints

ala

d-sfa !

Je te
sur

salue,

de la

maison!

Que le

salut

du

matin

vous, o

anctres

et vous

et protecteurs

et gens.de

la

porte

de l'Est !
nos

Secourez-nous ! Protgez

enfants que

contre

le

mauvais il et nous revien

prservez-les

des

mchants!

Faites

les

absents

nent

en

bonne

sant

!
et
protecteurs

O O

gardiens',

saints ne

grands

anctres

nous

vous

implorons,
gardien

nous

abandonnez

pas

de la

maison',

depuis
et sans

mon arrive en ce

lieu, je

n'ai

cess

de

vous servir avec une


vraie

f&

arrire-pense

C'est l

prire:

20

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

Ajoutons

que

le

village

est

lui

aussi

plac sous
refuge

la

protection
un

de

divinits
une

semblables

qui

trouvent

leur
un

dans

rocher ou

pierre

debout,

et

surtout

dans l'on

arbre,

le

plus

souvent un

olivier sauvage millnaire

que

respecte

et vnre.

Ce

sont

les

i'asssn

n-laddart

les

protecteurs

de la

cit .

Fig.

17.

Moule

pis

(Tamazirt. Grande Kabylie).

CHAPITRE II

LE MOBILIER.

LES

USTENSILES

Le foyer.

takt, le foyer.

infed, briquet. iksildn, bois de irgk, brasier.

chauffai

ini, inain, pierre du foyer. l'afit, le feu.


tasa'lt1, la flamme.
adugg^ig', tincelle.

Ibugt, Ifgirt,
asafu ,
'

id.
id.
tison.

lirgit

s
,

braise.
charbon

lqid3,
i.

allumette.

Ifahr,
scala;

de bois.

Berbrisation de l'arabe
province une

le

mot est commun aux

divers

parlers

chleuhs

dans la

de

Demnat,

il dsigne le feu de joie de l'Achoura. On


ahmaddju,
en

signale chez

les Berabers
ahmajju,

forme

curieuse:

Zemmour, Ichqern, Izayan,


ahadjadju qui

A.

Warain;
et est

A.

Ndir,
mot est en

qui correspond

Zouaoua
du h

d'aprs le P. Olivier le terme


ajajih,

ahendjadju selon

Boulifa. Malgr la
n'est pas
arabe.

prsence

marquerait que aussi

tranger, le
laquelle le h
a.

Le P. Olivier donne

la forme

dans

finale. dialectes
chleuhs.

Le

mot est particulier aux

Les Berabers

utilisent : afettuj,

A.

Ouirra ; afetjij, A. Ndir ; aftoj, Ichqern, Izayan ; mot qui se retrouve en Kabylie sous la forme ftiuj, laquelle il n'est pas invraisemblable de rapporter : ittij, soleil,
expression

localise dans

cette

seule

contre.

Une

tincelle

est encore

dsigne

aqzhin, pi.

iqziun, A. dernires

Warain,

A.

Seghrouchen;
sans

tsas,

Figuig,

B. Snous

tqiqqest,

Metmata ;
AL^-De

ces

expressions sont

doute des

onomatopes.
principal combustible

l'arabe

uqed, allumer,
s'est

d'o

ugid,

bouse de

chameau

desjlrnades. Le q

maintenu

dans le

mot pass en

berbre

prcd

de l,

rsidu

de l'article

arabe. racine

4Jpriv d'une
surnom

F tudie
madhi

plus

loin (voir

chapitre

vi) ; c'tait,

comme

l'on

sait, le

donn
erg.

au

lbn Toumert.

{y^riv de
en'berDere.
'///t-/'

tre brl

Del

mme racine

; cf. R. Basset. Les noms des mtaux et des couleurs drivent diverses expressions comme: aurag, jaune j

< or

, tamurgi
parlers

sauterelle

et

tirgit,
qui

braise

Ce dernier

mot est commun

/lux

qlivers

(sauf les Touaregs

utilisent

un

driv tezuzimt, d'une

autre

3o
tifersit\ bche.

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

azerg n-ufella,

meule volante.

i^ed1,

cendres. suie.

tamernut,
asukti, alemsir,
tas

axe

du de

moulin.

ifczffmn9,

manivelle.

aferkan, tisonnier.

peau

mouton.

fat,

balai. balai. bois.

Pour la farine
azerg,
moulin.

et

le

pain.

tasmmt n-uzreg,

aferdu**,

mortier

en

tagrit'%
meule

pilon.

aze,<t n-uzdir,

gisante.

tallunt*,
modifications

tamis.

racine) toutefois le g
tarjjit
et

est soumis

diverses

on note :

tir/t,

Zemmour;

Iznacen ; tirejt, Figuig; irej, pi. tirjin, Ichqern ; tiryl, A. Ndir ; tirjin, A. Seghr. En Zouaoua, le pi. tirgin, dsigne le charbon de
tirjit,

Rif; tirjet, Zkara, B.

bois
i.

11

De fersi, fendre.

Coll.
signal,

sing.

on ne

lui

connat et

de

pluriel

dans
qui

aucun

parler; le terme

est partout

sauf

chez

les Touaregs

les Izayan

emploient

respectivement

ized

et

unifest.

3. Coll. pi.,
en

on

trouve

cependant

un

sing.:

a/ fus,
i

d'autres

rgions

des
qui

expressions
est

diverses:
coll. pi.
et

aslu,

Zemmour, Izayan; on relve Ouargla, de sli, griller, d'o


les A.

isluan, B. Iznacen
l'aspect
que
:

aussi un explique :

; de

mme chez

Warain,
timddji,

sous

islain ;

cette

forme

isdain

isgain, des A. Seghr. ,


;

Rif,
en

l'on

peut supposer

drive de la
appele: partie

racine

MLL, tre blanc


>>.

par antiphrase

euph-

mistique, la
prsence

suie

tant

la blanche
mot

Il

se peut aussi que signal plus

l'on
3

se

trouve

de la deuxime

du

ahmaddju

haut.

iqlian. Sous

et

iqelliun, A. Bamran;
l\. L'ustensile
est

coll. pi. que

Ton doit

rapporter

un rriot guel,

Ouargla,

tre

bleu fonc d'o

ageggal, adj.
encore

de couleur,
appel :

bleu-noir;

ungl

noir

Dads.
A.

artfa0,

Iguerrouan ;

amhrdz,

W arain, A. A.

Seghr., Seghr.;
6.
petits

Zemmour. tindi

et akabar.

Touareg.

5. Litt.

bton

ailleurs:

tasfardut, A. B.

Oulli;
par

lahhum, A.

Inou;
et

azduz,

fus,

main

Figuig;

tauggen. Zemmour.
est constitu une peau
parlers

Cercle de bois dont le fond

tendue,
et

perce

de

trous.
et

Le

mot se cf.

trouve dans

la

gnralit

des

dsigne la fois le

Sened,"

tamis

le tambourin;

talluml,

Metmal, Zouaoua;
a pu

hallumt, B.

Ouargla ; tallumt, Ghdams, Dj. Nefousa, Menacer; hulumt, Chenoua. Sous cet aspect le mot

tre

rapport

llem, filer,
nt et

par

Boulifa,

p.

386. Dans les

parlers

maghribins,

le

Warain, A. Seghr., pi. tilluna, A. Ouirra; tarrunt, Rif; taddjunt, Bettiwa; iallun, Zemmour, Izayan; on trouve la forme masculine: allun (wa) avec le sens de tambourin : A. Ndi?, Zemmour, A. Bou Zemmour, Izayan; A. Warain, Sous, Tazerwalt, etc. Los Nt\a donnent le npm^Jfj st/ilo au crible trs fin, dont le fond est form par une toffe, sorte de voile'-TTc
groupe mt se rsoud ;i mme n:

tallunt, A.

mousseline

appele

lauqaj.t

Le

busiar
{Un
:

est aussi en et

cuir,

des trous plaj

grands.

Le tamis

en alfa est appel

Zemmour

B.

Snou's,1.^

LE

MOBILIER.

LES

USTENSILES

3l

stto,

tamis.

asqquf\ tesson.
anehdam'1^
plat pour

busiar,

id.

l'a

cuisson

tabusiart,\.

du

pain.

afrnoz, four.

i.

Cf.

asquf, pi,

isqfan, Figuig, Zemmour; tasqft,, Aurs

; de l'arabe sqej
*<

On
sur

relve en outre:

tqjort,

Imeghran;

afrur, pi.

ifrurn, A. Seghr.
mot se rapporte

grand

tesson

lequel
pour

on

fait

cuire

le

pain

dans Y Aurs le
En Zouaoua:

aux

tessons broys

faire d'autres
p.

poteries

afrur et afruri a

aussi

ce sens.

Marcais:

Tanger,
frur doit tre

222, donne

afrur poterie rouge

Tanger ;

une

forme Le

arabise

du

mot

existerait chez

certains parlers ruraux

du Nord

marocain.

mol est

berbre ; il

rapport

non
.

ferfuri.

faence,

porcelaine

mais

fruri

mietter,

rduire en 1.

morceaux

Gnralement connu des parlers du sud marocain: Sous, Tazerwalt, A. Isaffen, le' vocabulaire des Berabers: tanhBamran, Tlit; et sporadiquement relev dans A. Seghr., qui lui prfrent: bugrum. de bu et agrum cr pain : Zemmour, A. ddmt, Ndir, Izayan, A. Warain, A. Seghr. On note ailleurs: asli: A. Bou Oulli, de sli, griller, le plat sert en effet la prparation des grillades de bl, mas et orge ; afiz n-ugrum, Figuig, c'est une pierre plate qui fait l'office de plat; afellun, A. Bamran, c'est un tesson encore appel azgai uafan ; afan, Zemmour, mot tudi ci-dessous ; umlil, A. Sadden, si le plat est de grande dimension, cl tumlilt, s'il est de petite : A. Warain, A. Ouirra, A. Seghr.; litt. le mol veut dire la blan A. A.

Sadden,'

che

couleur qui

s'oppose
est en

celle

du dessous de l'ustensile
qu'un

recouvert

d'une

couche ne ,

paisse doivent

de
pas

suie.

Il

effet

remarquable

certain

nombre

d'objets

tre

appels par

leurs noms,
tolba

particulirement

le

matin
par

cause

du

fdl

mauvais augure

, et mme en autre temps et sans cherfa,


ou

doute

respect,

en prsence

de

certains

personnages :

lves des coles des

coraniques.

On

se sert

d'antiphrases

euphmistiques

dans le

genre

suivantes:

ssdhel

(facile)
se

pour

lcaser la

(pnible)

c'est--dire

la

prire

de 3 heures

; tugi,

en

Zouaoua,
,
par

rapporte

petite marmite o

l'on fait

cuire

la

viande

le jour de jamais

march

l'expression

est

de
par

prfrence employe
Usent,'

tasilt, connue,
sel

mais

prononce

les B. Yenni,
se

exemple;

ce

le

qui passe

pour

tre l'aliment

prfr

des Djenouns

dit

dans le Sous ; les djenouns sont appels gaiiidn les autres gens chez les Ida Goimidif. Le plat a faire cuire le pain est dsign parfois en Algrie par D'aprs Wcstermarek, les A. Sadden l'expression bufrh celui qui procure la joie
la
1 celle-ci
1
.

disent: thnftht

la
du

petite ouvreuse

au

lieu de tdsrutt,

aiguille

coudre; brbdh
apporte

celui qui procure

profit pour: eldloh,


warssbah

le goudron;
celui qui

amrboh celui qui

du

profit

pour

insi, hrisson ;

n'a pas

de

matin

au

lieu de

ikcab,

renard. en grec

3, En latin furns,

poupvo,

d'o:

afrran

four

pain :
p.

Demnat,
du

Tazerwalt, Zemmour,
fSfenatin berbre
Jlaroc:

A.

Seghr.,
de

B.

Iznacen;
de four

cf.

Marcais, Tanger,
dans tous les
3

4i2. taferrant,

mtier

patron

usit
2

parlers citadins

afrno, Ntifa. afanro, par Tanger, Sal^ Rabat, Mekns, Fcs, etc. thse de r et de n :-,-. Bamran, Ida Ouzal, A. Isaffen, Tlit, Amanouz. Le pain

meta-

que

32
r.

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

Pour le
aruku*

couscous.

isqusn, 7
tazldft
,

ustensile.

grand

plat

a couscous.

iruktn,
dans
ce

ustensile.

tasgmut,
i/run, Ces le

id.

l'on fait

cuire

four

se nomme: afanro. sur

Ntifa;

tabbut, Ida
sur

Ouzal;

taullit,

Ihahan;
poterie cailloux

tafanrot, forme diminutive de


pralablement

pains

sont cuits

des tessons de
ou sur

chauffs et

tals

plancher

du four

(Ntifa)

des

plats:

urfan

(Ntifa)
.

ou

de arf, griller, rtir (Ida Ouzal, Amanouz). On n'utilise ces fours qu'en l'occasion des ftes (Sous, Anti-Atlas). 4 tir > r : afur, B. Iznacen,
mot

B. Snous. Chez les premiers, le

pain 5 nr

dsigne la

charbonnire

et aferran

le

four

pour

> n : afn, qui s'applique plus particulirement au plat dont on se sert la cuisson du pain, A. Sadden, Zemmour; fan, Chenoua, Aurs, B. Snous;
Seghr. ; tafdnt,
processus en
a

tfdnt, A.
selon

pris

chez

les Ntifa le

sens

de

galette

cuite

au

four

le

mme

qui

fait

qu'en

Zouaoua,

comme en

certains parlers arabes s'applique

(celui de Laghouat
au

particulier) le terme Ikusa, d'origine arabe,

la fois

four
i.

et au pain qu'on
vieux

Sans doute

y fait cuire. mot berbre dont l'aire d'emploi

est

extrmement
gard

rpandue;

se

rapporte

des

objets
.

les

plus on

divers,

mais

toutefois
pi.

le

sens gnrique

d'outil,

d'insLrument

Ainsi

trouve: arku,
marmite

irukuten,

ustensiles :

Tazer

walt; tarakut, forme mite,


ustensile

diminutive,
A.
eruku,

A.

Mcssat;
avec

aluku, pi.

iluktn,

mar

de

cuisine

Ouirra,

le du

r, comme chez

les

Izayan,

permute

gnralement ensemble et
que

avec

l;

Ahaggar

bt fabriqu
outres puits

des bois

recourbs et

lis

servant au

transport des

la

tente;

aruku,

trousseau

tout

pre remet

sa

fille le jour de

ses noces

Zemmour;
il
est

aruku,

chez

les Ntifa

a crmonie

du troisime jour du
qui suivent un

mariage .

Dans les termes


retrouve

apparat en

finale;
plat

remarquer que ce

se

dans le

pluriel

des

expressions

qui prcdent:

arkut,

Ouargla:

grand plat

mont sur pied azin n-arkut n-imqrann ce


cipaux

jour du

de

couscous offert aux prin

notables,
p.

de la tribu
arckkut,

c'est une
ce

des

crmonies qui

prcdent
ce

le mariage;

Biarnay,

4io.
ce

Ghdams
et

ustensiles

de

mnage

; arkut,

tambourin ,

Rif;

arekkut

tambourin

tamis

B.

Iznacen;
pour

areqqul,

mme
ce

sens, B. Snous.
ustensiles
>

Parmi les
noter:
i

nombreuses

expressions

usites

dsigner les

il faut
ces

afesku,

A.

Ndir,

O.

Noun,
et

A.

Bamran, Tafilalt;
ou

le

pi. est

ifeskan, dar^s
2*

parlers et

ifeska,
des

chez

les Ichqern

les Izayan

ibesfan Tamegrout.

aqs'us, pi.

iqssn,
pi.

sans

doute do l'arabe

connu

touareg
ment
:e

illen

qess : A. Ouirra, A. Seghr., Imeghran. 3 [ihila. coll. Zemmour, Izayan, Ichqern, le terme n'est pas sans analogie avec le l\ ce imssn, galement un coll. pi. bagages, effets do toutes sortes
.

un sing. n'est nulle part rencontr

le

mot signifie ce

instruments

et plus

prroulire-

instruments

aratoires

chez

les Berabers il
en

s'applique

la

charrue .
jpst sj^fial

agerruaj

ustensile,

objet

de

mnage

bois

ou

en

terre

le

.mot

aux

Kabyles du
dans le
que

Djurdjura;

une

formo

visibloment pareille

agerrujv dsjn&.uzi.
absolument

trsor

mme parler

tandis

que chez

les Ntifa

un

terme
mot

idarittcjuo
'

9;ftppU*

ce

tout
ce

vase au col cass

mais avec ce sens

le

dott.''lre

rapport
"..''

'au

j^o.tiapufc"'

egruredj,
2.

s'elTnndrer,
gsaa

s'crouler

(mur)

cf.

Boulifa.' ou

33^.?
o

''

'""'*

La

arabe,

grand plat

de bois

de (jarre

^; route le 6ouscou*efc

LE

MOBILJEH.

LES

USTENSILES

33
rcipient.

larcb'it,

grand plat

couscous.

abd'*, fond de

tqsril', jarre huile. likint2,


marmite. couscoussier.

qfal,

linge

qui entoure

le

cous-

coussier.

lasksut3,

iknksu, Imtred, plat


couscous.

id.
avec pied pour

Pour le

manger.

Imd,
id.

table.
pot.

lasmtut,
tasmdelt,

couvercle.

tajebbanil,
askas,

qduh n-uskif bol.


cuelle.

timdelt,
asagul,
anse.

id.

timkill,

id.

ptrit

la

pte

Le

mot est

particulier aux

dialectes du Sud

marocain :

Sous, Tazer

walt, A. Bamran, Tlit, Tamegrout, Tafilalt, etc. ; on le rencontre chez les Berabers l'tat sporadique : tazldfi, A. Ndir., A. Ouirra, Zemmour. Le vieux mot berbre
est:

lazada,

Zemmour;

tazuda,

pi.

lizudiu, A. Ouirra
vase

vase en

bois

pour et

boire

laztida, A. Sadden ; azdiu,

Figuig

en

bois

pour

la traite

tazugda

tazuda,

Rif;
Le
B.

lazwa, A. B.

Zemmour;

tzwa,

A. Seghr. ;
labagit,
:

dziwa, A. Warain, B. Snous;


tabiqit,

tajuait

petite marmite

A. Isaffen.
appel:

plat

couscous est encore ou

Zouaoua;
recherch

A.

Ndir;

tabqekt,

Iznacen,
nom

labeqsit,

Metmata, Zouaoua

ce plat est en est

bois
pour

et son nom

drive de
ces

ibiqes,
i.

du

micocoulier

dont le bois

la fabrication de

plats, cf.

Boulifa,
:

p.

5 12.

Une forme qsri.


berabers

jarre,
A.

cruchon pour

l'huile

ou

le beurre

est commune

aux

parlers

Zemmour,
particulire

Ndir,

A.

Seghr.,
pour

A. Warain.
marocain.

2.
masc.
I"

Expression

aux

dialectes du Sud

On trouve
ustensile,

parfois

un

ikin. Parmi les

autres termes connus

dnommer
A.

cet

on relve:
20

asil

(wa)

A. Bou

Zemmour;
que

tasilt.

A.

Ndir,

Sadden;
chez

tisil,

Ait Bamran, tandis


durl
marmite

le

mot

dsigne la

<c cruche

les

agdur, Izayan; Ntifa, Tazerwalt; tag-

Zemmour, Izayan;
en

laidurl, A.

Warain, Rif, B.
parlers

Iznacen. Le

mot est et

arabe

on

le trouve
comme en

berbre

avec

comme

dans les

ruraux et p.

bdouins
3

non avec
et

dans les

parlers citadins.

Cf.

Marcais, Tanger,

423.

Iberma

marmite

mtal,

chaudron

A. Seghr.

et alberma,

Zemmour, berbrisation du
fond
perc

mot aabc auquel

l'article
en

est rest agghstin. au

3. EJtoMet
drive de
rions

est

terre, de forme tronc-conique,


.

sksu,

.couscous

C'est.par
sisso,

ce-

dernier

mot que et

les Zemmour

de trous; le mot et les ksouest

de.Figuig l. dsignent;

cf.

A. Warain
se

A. Seghr. La forme ikineksu

partiujyjjh.

.ajti-.'VTialectes

chleuhs

elle

dcompose:-

ikin,

marmite

, et seksu.

:'

.;

',

<*6($,

A.rair, A.
:

sSeghr.

bd, A.

Warain; bod,

B.

Iznacen;

syn.

allag,

Izayan,

:.icb.qem,

IgizouUVTlil;

(as($A.
(tsenfel,

Isaffen.

.7/'5-';Syn.

ztkJi^ag)

Imeghran.

...

:%^,

:>
...

3l\
tidqit1, bol
atebsll, plat,
eu

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

terre.

Imus,

couteau.

assiette.

tjin,

plat

creux

en

terre.

pQur je ^.

lamdlit1,

id.

agnja*, louche.

iruktnn-wataj,
]e
th.

ustensiles pour

lagnjaut'",
ttizzlf\
ajenui
,

cuiller.

couteau.

Imjrner, fourneau.
rrbuz'

id.
poterie.

soufflet.

r. 2.

De idqi, terre
tamllit, A. B.

Oulli,

Imeghran.

3. Connu dans tous les &, Le


dis forme A.

parlers sauf

les

touaregs

l'on trouve

une

forme temulat.

mot est signal sous cet aspect

dans les

parlers apparents

la tachelhaii, tan

qu'une

taynjait parat

commune

Zemmour,
d'une

Warain,

A.
le

Seghr.,

B.

cuiller est encore appele anse pour puiser

iasukalt,

aux parlers berabers et zntes: A. Ndir, Iznacen, Figuig; tagenja-/ 1 et tagenjas t, Rif. La Touareg, diminutif de asukal ce vase en bois muni

employe chez

les B.

lait, le partager ou le verser ; agurr, expression rarement Iznacen, Zkara, B. Snous: Destaing, p. 85; tagjolt, tigjolt et

Kabylie, concurremment avec taguiidjait ; tagjolt apparat dans le seul dia lecte Zouaoua; il a pu tre rapport tagenja par mtathse de n devenu l et du j. Cf. Marcais, in Observations sur le dict, Beaussier , p. 46i. Quoique cette
tajgolt,
en

hypothse
mot

soit

vraisemblable,

elle n'exclut

peut-

tre

pas

la

suivante:

on

connat

un

aglal et

taglalt, do
:

Touareg

avec,

le
ce

sens

de

plat

de bois

creux ,

mot que

l'on

peut rapprocher

aglal ou aglal,

escargot, cauris,

coquillage

que

l'on trouve Rif le


qui

encore sous

les formes: bujeglal,

Aurs, jcglal,
rapport

en arabe

dialectal

et agiirar,

expliquerait agurar

des B. Iznacen. Un les

de

smantique explique que

nom

du

coquillage

ait

pu

tre donn l'instrument

qui

l'a

remplac.

On

sait que

les

Doukkala,
genre
en

les

Abda,

Chaouia^

se

servent aujourd'hui encore mot mhara qui corne pas

d'un

coquillage

du

des

patelles pour manger


se rapporte

leurs bouillies. Le
galement la
notre

le dsigne (tamhart

Zouaoua, Aurs)

cuiller en

do fabrication locale
sans

ou europenne.

Bien qu'aventureuse,
peut

hypothse
tagjolt
ou

n'est

fondement, la
,
aussi

forme jeglal,
que

ce coquillage

expliquer

tajgolt,
en

cuiller

bien

tagenja, d'autant

plus que cette

forme

est

inconnue

Kabylie. de bois
qui porte

Signalons que,
les
noms

pour remuer

les

suivants:
te

asgar,

A. Mza ;
en

bouillies, on asrui, Tlit,

utilise un morceau

do

rui,

remuer; uffal, Ait


et

Bamran,
et

d'o tujfall
est curieux
une
-

rtelier

cuillers

Zouaoua ; le

mot se rapporte

la frule

il

de

constater que chez

les A.

Bamran,

l'objet

ainsi appel soit constitu par

tige de

palme.

5. De
i

uzzal,
couteau

fer. Autres
pour

expressions:

tasdrit, A.

Warain,

A. Ndir,. A. Sadden

gorger ; iassalit, pi. tissulay, A. Ouirra; ahedmi, Figuig"; tahdmit, A. Seghr. ; Ihedmi, A. Warain. 6. Cf. Boulifa, p. 38 1, te terme- relatif form dq Gnois, poignard, couteau originaire
grand

do Gnes
7.

. qui ne

Le mot,

parat pas

tre d'origino arabe,

so prsente

dans le

vocabulaire

LE

MOBILIER.

LES

USTENSILES

35

tabla,
berbre
et

plateau en cuivre.

sinit,

plateau en cuivre.

sous

l'aspect d'un
en

vocable

tranger. On le
et non en

signale

dans les

parlers

arabes

berbres,

Algrie,

au

Maroc

Tunisie. La forme
Kabylie

simple rrbuz est plus

frquente

que

la forme berbrise

turabuzl

signale en

et sporadiquement

dans

les dialectes du Sud Marocain. D'une


manire

gnrale

au

Maroc,

le terme

parat

s'appliquer

un petit soufflet

quel qu'en soit


souflet

le modle; et, avec ce sens, il s'oppose Ihir qui dsigne le gros du forgeron. Toutofois, avec des acceptions plus prcises il est: le petit
i

soufflet

soupape

cntrc.deux cuisine et

d'importations europenne, planchettes triangulaires, et dont


mejmr

constitu par une poche

de

cuir

dispose

on so sert pour activer

les fourneaux de de fabrication

les
en

pour

la

prparation

du th ;

le

soufflet

indigne,
dans toute

forme de

petit

sac,

constitu par une

maintiennent rigides

sac,

est

largeur ; deux petites barres, les lvres de l'ouverture. La tuyre, adapte l'autre fond du souvent dissimule dans le sol et aboutit au foyer creuse dans le plancher. Ce
sa est utilis par

outre, dont l'un des fonds est fendu munies de lanires servant de poignes,

soufflet

bijoutiers-orfvres. A.
march et

les fondeurs de cuivre, les ferblantiors, les rtameurs, et les Demnat, j'ai vu des Juifs, marchaux-ferrants, installs au d'un
soufflet assez puissant constitu par un

faisant

usage cuivre

double

rrabuz.

Les fondeurs de
mot rrabuz, voir

des Amanouz
p.

(Sous)

en

utiliseraient un

semblable.

Sur le

Marcais. Tanger,
porte

307.
pays

Le

soufflet

du forgeron

en

berbre des
au

noms

les

plus

divers. Notons:
l'autre drivs

hsudt, B. Menacer, forme


de
sud,
souffler

correspondante

touareg

tishad, l'un

et

forme factitive d'origine


Aurs. Le soufflet, dans

nominale : adu ce vent ces rgions consiste et


ce

igslan,
deux

pi.

de :

agsul,

Zouaoua
ferms

et aux

en

cylindres

de
de

cuir

bouts

par

des disques de bois


tuyau
amne

disposs

paralllement.

Au

centre

chaque

disque de devant d'une

un

l'air dans le foyer. Les deux disques de

derrire

sont munis

soupape et surmonts

de deux

poignes verticales parallles.

Marius Vaclion. C'est

un soufflet absolument pareil qu'utilisent

les forgerons de
que

Rabat,
Une de

Mekns, Fs, Marrakech


dsignant le
soufflet

et est

qu'ils
un

nomment

kir. Remarquons
signifie ce nombre

le terme kabyle

pluriel; ltt. il

les
de

grandes outres .
parlers p. avec

forme dim. tagsult


outre

est

signale

dans

un

grand

le

sens

battre le beurre

thanut unad,

Metmata
anad,

(Destaing,

33o)

expression en
ce

bizarre, mot mot cf. en Touareg : ined,


niti

atelier
ce

de l'artisan ;

correspond

lmcallem

arabe,

orfvre, charpentier, forgeron


nit est

anod,
%

forgeron
.

bni

(Algrie)
des

et

auinct

(Maroc)
. et

forge , tribus de forgerons

Demnat,
iiluan,

ambulants, ailu ce
appel

Ce

soufflet

galement form de deux


matires sches
signifie

outres

pluriel

de:
est

sac en peau

destin

contenir

Le

mme

instrument

tahanut,

chez

les A. W7arain. L'expression


Applique
au

atelier,

magasin et aussi

ballot du

colporteur .

soufflet,

elle ne peut se comprendre que si

l'on

se rappelle qu'avant

de

march en
plus

de devenir sdentaire, le forgeron a d'abord t ambulant allant marchc*cn transportant ses outils dans un ballot tahanut, et parmi eux,
comme

bizarre
c'est un
:

le

plus

indispensable

est

bien le
ce

soufflet

ifullan, Ime
doute tout
ce

ghran

pi.; le,

rapport avec

l'espagnol fuelle
voir un

soufflet

est sans

-fortuit.

Sur les

soufflets
.

algriens

article

de Van

Genncp

in

Etudes

d'ethnographie

algrienne

36

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

Imoqrj, bouilloire.

askfel,
augra1,

vase pour

le lait.

Ibrrad, Iks, Ikisn,

thire.
verre.

ici.
cruchon. petite marmite.

qllus,
tatnjjit,

lamdlit n-ssokor,

sucrier.

lakunbrit,
azll.2,
'

vase plat.

Pour les liquides.


afill, jarre.

,.

vase pour
. .

les

ablutions.

tanst

'*,
,

rcipient

en cuivre.

tasdelt,
tafdna,

seau en mtal.

agdur,

cruche.

chaudire.

lqllall,

id.
gargoulette.

talberrl,
ahllb,

talbelt'', bouteille. id. tasbril,


aiddid",
outre. outre pour

pot

eau.

aboqql,

cruchon.

tigiwil",

le beurre.

i.

Le mot, tudi
tagra

par

Marcais, Tanger,
parmi en

245,

se prsente avec une aire arabes:

d'emploi
terre

particulirement vaste.

On trouve bois
tagra
et

les dialectes
chez

tagra

ce polon en

Tanger;
en

jatte

en

Oranie,
retrouve
n'est

les

ruraux et et

terre

Constantine ;

pot en cuivre'

Bougie

bdouins ; dagra ce vase vase en terre en Tunisie.


castillan. mme

Le

mot existait

en andalou

se

en
pas

vieux portugais et en vieux

Toutefois l'origine berbre du terme


emprunte, la forme berbre

douteuse ; forme

comme

on

le voit,

s'est partout conserve revt parfois une

intacte.
masculine : augra, ce
couscous-

sier

En berbre marocain, le mot A. Messat, Zemmour ;


.

agla,

pi.

aguldtn.

mme
ce

sens, A.
peau

Ouirra
pour

aokra et

boisseau

grains
ce

Imeghran ; cf. en touareg agera et Le fminin se prsente ainsi: tagra


A.

adjera

sac en

dattes

marmite

Id Ou Brahim ; taira
signifie:
.

couscoussier

\ousi,

A. Warain. Au Tazerwalt tagra

gru
ce

bassin,
ce

plat,

ou

bol

Stummc le

ramne

runir, glaner,
parlers

amasser

Dans

sens,

le Le

verbe est commun

la

gnralit

des

; cf.

agrao en

Rifain,

assemble .

mme auteur rapporte

une mme racine

bu-tagra,

nom

de la tortue dans les

parlers

du Sud.
2.

Syn.

aqvo.

A. Bou Oulli.

3. De

anas1, cui\re.

4. taleftt, A.
5. Rserve
au

Inou;
de

lbt, A. B. Oulli.

transport-dc
ses

l'eau;
a

c'est une peau

de bouc tanne la
suspend

el

goudronne

l'intrieur,
piquets

pourvue

poils

l'extrieur;

on

sous

la tente trois
sauf

fourchus A.

runis

en

faisceau. Le

nom est commun

tous les parlers,

les

touaregs

qui uliliscnKiiiaioiy.

On

note aiddid.

A.

Seghr.,

Warain;
noms

pi.

iisddtdn, A.

6. D'autres

lui

sont appliqus:

Tazerwalt, Sous, Tlit, Tafilalt; aiddid, Ouirra; agddkl. Zemmour, Ichqern. taksult, Tazerwalt; laksul, Izayan, Ichqern,
Aurs;
soufflet

Zemmour;
voir suprai

taisul. A. Splir. ; cf. logeait, Salah ; taqqcssalt, Mctmata. La forme simple agsul dsigne le

taisait, A.
2'J

Warain;

tagessull, B.

du forgeron

lajnurl, A.

Seghr.;

kitJnnarL

A.

Ouirra;

tanuarl, Toureg. L'aire

LE

MOBILIER.

LES

USTENSILES

87

iniflf\
n 1

entonnoir.

iasllit,

corbeille. plateau.

tisuggwit*,
rour

les

>

crales

et

la laine.

ahuzam,

corbeille

en

roseau

iskl**,
tazgaut2, tisist, taridlt,
couffin. panier.

dpourvue de fond.
pour

talbirt, corbeille de la laine.

le lavage

id.

asgun*, corde, lien.

d'emploi du

mot est remarquablement

discontinue ;

sans

doute
du

un reprsentant

du

vieux

berbre ; doit,
par: mb

selon
et

toute vraisemblance, tre

rapproch

rifain

tagemburt

ce cruche

>

nn

; la forme

gembura

est

familire
p. 76.

en

arabe

dialectal de Fez
particulier

avec

lo

mme

sens qu'en rifain.

Cf. Biarnay. Rif.


beurre de
.

andun,

Figuig,

drive de
1.

ndu,

ce

tre

battu,

infif, Zommour

et aslay,

est pass en arabe on relve en


1.

dialectal:

; anfif, A. Seghr., A. Warain, Figuig; le mot Mogador, Marrakech; doit tre rapport \\. ffi ce verser ;
sti et asgcjji.

touareg: aseggaf
sous

Arabis

la forme

zgau,

le

mot

figure dans le

vocabulaire

des

parlers arabes

citadins et

bdouins du Maroc

et parfois

d'Algrie (Bcaussier-Dolphin-Marais). En
Tazerwalt, Figuig, Rif; iazqaul, Warain, A. Seghr.; taziiaul. A. Ouirra ;

berbre

marocain on note: ce

azgau ce

grand couffin

forme dim.
taziaut, A,

petit

couffin

Figuig,

A.

Seghr;
fb.

tazziut,

Rif;

tazuait,

Zemmour;

tazziau/J, Temsamcn ; iizzuigt,

Aurs. 3. de

zwi,

:ugg,ri

ce

vanner en soufflant avec

la bouche

Le

mot s'applique au
c'est

van

ou au j plateau plat et

rond, tress
est

en

jonc,

alfa ou palmier-nain pi.

le

tbaq
iswi
gul,

arabe.

Son

aire

de dispersion
tisiit, A.

trs

grande :

isu,

isuan

ce van

A. Ouirra ;
tisag-

ce plateau

A,

Ndir;

Ouirra;

iissiit,

Aurs. Dans le

mme sens

de

ce plateau

on relve : andu,

Touareg; istiggwi, Ichqern; Rif, A. Seghr.


au

tan-

dui, A. Bou Zemmour. [\. Et aussi iskni. Ntifa


l'aire battre d'o
.

ce

grande

corbeille

utilise

transport

des

gerbes

sur

Avec

ce sens on note :

isgeni, Imcttougan, Tafilalt; isyni, A. Ouirra;


gerbes en se servant

un verbe sgen,

Ntifa,

transporter des

de

cet
ce

instrument

La

chute

du k

ou

du g
tress

amne

les formes

suivantes :

isni,

Zouaoua,
est un

grand panier
couffin

fond large

et plat

en alfa ou en roseau

, le dim. Usait

ce

tisnil,

ce corbeille

Ouargla;
du jardin

tiznil et
et

tisnit,

ce

corbeille

aux

travaux
au

des fogara

Tazerwalt; tisenil, Touareg; isin, A. Seghr. ce

ce panier servant

grande

corbeille

servant,

transport

des

crales .

d'o asqen, corde attacher 5. De qqen Zemmour, Izayan; [asqunt, A. Ouirra; le q provient d'un g primitif qui rapparat dans: igan, Ouargla; asgun, Izayan, Ichqern, B. Iznacen, Zkara, Rif. Ces expressions dsignent la corde tresse
avec

des fibres do
expression

palmier-nain

ou

d'alfa. Une
y.vva6n;.

corde

en chanvre

est

appele

Iqnb,
corde
pal-

Ntifa,

identifie
se

au grec:

Cf.

Marcais, Tanger,
l_azra, Rif. Une

433. Une

en poil

de

chvre

dit tasuka, B. Salah

et

tasiqa, Timgissin. La

cordelette en expression

mifer-nain pour coudre

les

grosses

tresses

s'appelle :

tinelli

38

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

izikr^,

corde,

lien.

tayfe/'sa^couvertureeuropenne.

tausatt,
abic

oreiller. coussin.

Pour le

couchage.

tasumta,
tissi*2, lit.
agertil*,
natte. paillasson.

id. id.
claie.

aulkG,

tigelgelt,
ssndq,

amessuy*,

coffre. coffret.

tazerbit*,
lons

tapis. tapis

tarbicat, form de hail

bu-isermd,
ahendir, aharsis,

cousus. couverture.

Pour l'clairage.

id.

Iqndil, lampe.

apparat

au

dsignent
i.

uno corde

Mzab, Ouargla, Dj. Nefousa. Sous l'appellation do ajnpkris, les Ntifa faite de feuilles do palmier-nain lices bout bout.
caractristique

Quoique
le

des

parlers

du

sud-marocain qui

l'utilisent la
izakrn les

place

de

asgun,

mot apparat sporadiquement

dans

quelques

dialectes berabers

et zentes. cf.
ce

Lizikert,

Zouaoua;

zuker,

dj. Nofou sa ; issert,


qui vont

Mzab;
pour

Le

pi.

cordes

est employ par rent


j.

les

Chleuhs,
corde :

tte nue,

dsigner les Arabes

qui entou

leur tto d'une

Ihit.
en

De

ssu,

ce

mot:

tausil

se

tendre , le mot est partout connu; rapporte la natto de repos .

touareg,

un

drive du

mmo

3. Tous les parlers, hormis les touaregs d'eux

utilisent ce

mot; toutefois la

gutturale est

sotimisc aux modifications conformos aux caractristiques


.

du

consonanlismo

de

chacun

agertil,

Tazerwalt, Sous, Tafilalt ;


grande natte
en

agertil,
et

Izayan,
en alfa

Seghrouchen;
airtil,

ajertil,

laine

Zemmour ; ajertil, A. B. Iznacen, B. Snous;

A. Ouirra ; ajartir, Rif. Les Berabers et en particulier les Izayan et les Ichqern fabriquent des nattes tresses avec de la laino teinte en ronge ; ils leur donnent des
noms

diffrents
;

selon
ce

les

modles ot

les ornements,
ce

ainsi:

agertil

bu-iberdan,

natte

raye

amdelles

natte rouge

; larhalt

natte

de

repos

; iahlast waruy

ce natto

en alfa .

l\. Cf.

amessti, ce natte usage

A.

Ndir,

Zemmour.

5. Syn.; tahlast

tapis

A.

Warain,

ce

A. Seghr. la

ot

natte

B. Iznacen de la

et

B.

Snous.
6. Comme
des grains,
abic,

le

mot

s'applique

petite outre

l'on

serre

farine,
tient
.

en gnral

toutes

matires sches .

Remplie do

son ou

de loques,

elle

lieu do drogues

coussin ou

et ses

d'oroillcr. La femmo y enformo dans des noucts ses parfums, ses objets do paruro. Los formes suivantes sont signaler: awulk, Ntifa,

Tazerwalt; taulikt, pi. tiwtlkin, A. saflr-n ; lo cnrrrspondant beraber ou zonle est: tailut, A. Warain, A. Soghr. ; fnluii, Zemmour; airu ce mzoued Rif; cf. ailu, Che noua; tailut, Ouargla, otc. Syn. nljrid, A. Ndir, Izayan, Ichqern, A Mjild, A. Bou Zemmour, A. Ouirra, A. Khcbbach, A. Seghr.
.

LE

MOBILIER.

LES

USTENSILES

39
du lavoir.

tiftill,

mche.

aseggu"erd'',

pierre

asidd1, lumire. aggu}, fume.

asakum1, battoir.

lagigst",
nifres.

plante

racines

sapo-

Ifnr,

lanterne.

tasum'at, bougie.

tazgunt, sur la
et

coussinet

que

l'on

met

tte

pour

porter

des

Pour

nettoyer

laver.

objets.

Imegsel,

cuvette.

Pour

coudre.

lasemml3, balai. aras'', balayures.

lasm9,

petite aiguille

aiguille.

iniskel',
1.
a.

id,.

isgn,
ch. vi.

chouari.

Mot

tudi,
Id.
semm ce

3. De
et.

balayer

De

ars 'balayer . est

5. Le terme
rameaux

particulier
:

aux

A. Bou Oulli.

Ceux-ci balaient

au

moyen

de

feuillus d'arbustes
:

ifss, izrl, izdzgl.


rincer

6. Syn.
7.

aslil,
<e

de

slil,

Izayan ; Imsbn, AL. Seghr.

de kam,

battre,
et

piler .

8. Le Le

mot so rapporte

une

saponaire,

probablement

de la
p.

varit

dite

sapanaria

vacaria. cf.

Bel

Ricard: Le travail del laine


aux

g.

mot

est particulier

dialectes du

Tlemcen, Sud, dits de


; il
ne

26.
et

la taselhait,

doit tre
touaregs.

rapport

azmi ce coudre

verbe actuellement relev


effil

dans les

seuls parlers

Le

mot renferme

l'ide d'objet jonc


.

et

pointu

parat pas

invraisemblable
verbe ce

d'y

rapporter :

azemmay

Dans la

gnralit

des parlers, le

coudre

drive d'une
gni,

autre racine: GN, d'o: gnu, Ntifa, Tazerwalt, Sous, Tamegrout, etc. ; Ouargla, Dj. Nefousa; jni, A. Seghr.; de cette racine drivent des termes se

rapportant
chouari

la

couture,

comme

le

ce

fil

asegnu,

Zouaoua;
;
ce

et ce

la

grosse aiguille,

isgni:
ce

Demnat, Zouaoua; isigni, Tcmsaman


petite aiguille
signaler

isgni, Rif; la forme diminu


piquant

tive

dsigne

la

tisegnil, Zouaoua

aiguille,

de

porc-pic

Metmata, dans lesquelles la racine GN apparat allonge d'un F. Le G s'affaiblissant en I, les grosse aiguille A. Seghr.; isn, mme sens, formes suivantes sont noter: issni Ouargla; asinf, Bcttiwa ce aiguille matelas ; lissinfl, B-. Iznacen, Zkara, B. Snous

tisignit, Ouargla. A

d'autres formes tisgneft,

Rif;

tissedjnift,

ce

ce petite aiguille .

La B.

grosse aiguille

chouari en

fer

ou en

bois

est

encore

appele:

tissubla.

Zkara,

Salah, Aurs;
verbe:

lisubla,

Ouargla;

tesubla, Dj.

Nefousa, Touareg;
pluriel qui

lisubna, Mzab. Le
rapport

mot est curieux

du fait

qu'il prsente

l'aspect d'un fminin

; doit tre

un

senbel

coudre

chez

les B. Snous

ignore le driv tissubla,

pour

dsigner l'aiguille. L'expression: lasrult


appartient au vocabulaire

des A.

Sadden,

et

A.

Warain;

on

4o tit', le
tuzlin,
chas

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

d'une

aiguille.

aprs et

le

tissage

d'un

vtement

ciseaux.

dont

on se sert pour coudre.

igrisn, fils de laine

qui restent

AZERG*

Drnag, dag ur-ill


tzd gis;

tlla tgmm

g-illa

uzreg ;

llla lada

g-ur-ill.

Tigmm

uzreg, da-tudu tmll dar


ur-t-lufi

waddjar-ns

ig

tufa

zerg isola,

ig

isola,

tddu

s-tgmm

idnin.

Azerg, Ma g-ddau usqif, lama n-takl; gezn-as ian uhfur manig itzga, aur-iddu mkd uala mkd, mseln-t, nn^dn-as ddur manig
ilr
uggern.

Azri;,
Ur kullu

sin atgan:

ar-in-it'adal

in n-uzddir, in n-uflla; knunnin, dnin ; igbu-ln sg-wammas. Im'allm, ar-in-isflai sg-in


dm,'

gin

ian,

Ma uhater,

Ma

umzzian

; ahater,

atig-ns

tarilt,
asin-d

umma amzzian mnsa. n-uzddir

igba; skern-as tamernut n-uzzl g-wammas ; idnin n-uflla, sguddemn-t fellas, igba ula nia sgazreg wammas, tagbbiul-ag illan g-uzreg n-ufella ar-as-tinin tit n-uzreg,
tmernut.

Azreg

ar-sgis-tagga

Da

tawin
tasi

sin

ikuina,

tasi

in gisn,
sg-tainnil

tseksem-t

inger tmernut ian


uzru

d-uzreg,

wayd, lseksem-l
ar-iss-ikt

idnin;
d-zgan
Mkan
tsers-t

latiwi

ism-ns tamummut,

ikuina

ar-

Azreg

n-uflla, Ma drs

udgar manigas

itl

usukt.

Ira tmtt atzd,

da-tawi timzin ng irdn


tawi

g-tsuggwit

n-tznirt,
tzzel

g-tama

n-uzerg ;

kra

n-ubiac

mafa-tgawar,
sg-lainnit-d

idar-ns d-ddur n-uzreg, in sg-tainnit-d, in


asukt

; tamz

s-uzelmd, tasi timzin

s-ufasi.

Ig ira tsnegd aggi/rn,


ibrin,
le
ar-tscat

ar-tgar

timzin gir

imiq
chez

s-imiq ;

ig

ira tbri

taguli ;

mkn

trouve tsarut,

les A.

Soghr.,

litt.

ce

clef

correspondant arabe est

Imfliih.

berbcris

sous

la forme [almftdht, A, Sadden.


sont
seuls

Les Touaregs
ce

connatre un

terme

slanfus,
sked,

lymologie-

inconnue. Aurs
:

Enfiler

une

aiguille

so

dit

nu',

Ntifa,

Zouaoua ;

A. Seghr. ;

sidj.

f.f. de
i. 2.

adf, entrer.

hanufigl, Chenoua.
Texte
non

traduit.

LE

MOBILIER.

LES

USTENSILES

l\ I
asukt

Igra taguli n-tomzin, tbeddl


ar-iss-tzd ar-da-is'uru

afus-ns

azelmd, tamz

s-ufus,

uzres, S-ur sul sis

llint tomzin,

tamz a fus

n-uzreg
ar-ilr

s-uzelmil, tasi timzin tsgel

i-uzreg,

ar-itr aggurn

g-ddur,
izid.

hia f-iddrn
tsus

n-tmgart

; mkannag
ar-tsmunu

atskar

ar-d-ikemml

Mkn tkemml,

idarn-ns,

g-tsurjaggurn, fammer-t

g"it, tsfod tamawin n-uzreg d-cddur s-taddill usertil ibbin n usuari ibbin, tdl-iss azretr iidn.

n-izimr,
a

tasi-d

in

fada

aur-t-llegen

Tawi-d tallunt, tazsaut, tfp


"au/, tsus

assum

da illan

"-tsusifit

s-laz-

lisuii!l'it,

tzzel

idarn-ns,

tsers tisin.r'r'"i/

insrtsn,

tsers
urau

tazsaut
n-uggum
is-it

llora nag

n-udar-ns, tsers tallunt ammas n-lsugswit, las


sin,

teg-t

g-tallunt

ar-tsifif ibrin d-illdmn da-in-lff


tazsaut,
na sin,

tazisa ut

idnin,

tsmun agiiurn, tsus


urau

tff, gis assurn,

ar-tsalt ss-tazesaut
<ir-tzugJ'

das llan ibrin

tffi-t s-tsusif"it,

; illdmn

ar-trn

g-uakdl, ibrin-an tsf sg-illdmn, tffi-tn

g-udgar

idnin; mkannag atskar ar-ikemml azuay n-ibrin. Aggurn, da sgis t'ajan agrum nag sgis tfll seksu ; ibrin,
tffi-in g-tzlft, tross-in s-uamn, tsmas-in
g-tsksut.

da-in-

tawi,
tgar-in
las

s-afus

ar-in-thld

Illdmn, da-in-tsmunu
tas sin

mkn san

imkl ng

imens,
thld-

tazlft,

ig 'alan.iiddn,
tffi-t
s-im

uraun

nag krail,
i-iidn
: a

tga-tn g-tzlft,

tas-d urau n-uggum,

f-illmn

tff imergan g-illdmn,

in,

tsfg tazldfl
tas

n-tgemm ar-tqra

aj ! aj !

aj!

ar-d-munn,
asn-ttt

tummaz, ku-d-in

tsers-as g-mnid-as g-wakl,

ar-

ku in is Ihqq-ns.

LE

MOULIN

Au
thique
se

sujet
est

de

son

tymologie.

Le
en

moulin

de l'poque de

noli

le

seul

qui

soit encore

usage

chez nom

les Touaregs. Il
tahunt
plus
sur

compose

d'une

pierre

large

et plaie

du

laquelle

on

broie le
azed

grain

l'aide d'une
,
que

autre

pierre

petite,

azz-ed , mier

de

moudre

l'on tient la
simplement

main. pierre
>

Le

pre

de

ces

termes tahunt
.

signifie

et par

extension

meule

Sous des formes


grand
nombre

peine

modifies,

il figure

dans le

vocabulaire

d'un

de

parlers,

en particulier

l\1
dans les dans la

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

parlers chleuhs : awwn rgion celui

et son

diminutif tawwnt,
de

connu et par

de Demnat

avec
,

le

sens en et

pierre

extension

d'enclume

comme

Touareg.

Le

redou

blement du
walt,

w donnant^, on note : aggun Irahhaln, A. Isaffen, Ida Gounidif.

taggunt,

pierre,

Tazer

Les Berbres
grossier.

marocains

font

usage

d'un

instrument
des deux
sud

moins

Deux noms, d'ailleurs

caractristiques

grands
connat

groupements
ee

de le

parlers,
et

servent centre ce

le dsigner: le
tasirt

azerg v, On peut

et

nord

le

et ses variantes.

considrer

azerg
en

comme un

le

renforcement

de l'a

constitue,

driv de azru, ce pierre ; comme l'on sait, un ph


phontique

nomne

frquemment
izergan
ou

constat

dans la

berbre. Le

pluriel est

izergwan.
:

Sporadiquement, le

mot est employ

par quelques et

Berabers
c<

les Aith Ouirra


.

par exemple ont

azerg
o

les A. Ndir

azriy

La forme diminutive

tazergt

s'applique se au

aussi

la

meule

du forgeron
mtallurgie

Ntifa. Chez les


cuivre,

Amanouz,
se

trouve
<c

localise la
obtenu

du

tazergt

rapporte

lingot

par

la fonte du

minerai

(Tazalakht) ;
seule

le

terme

devient tazelkt, pi. tizerg"in Izerbi. En plus d'une raison de smantique


rapprochement entre que

elle

suffisante,

le

font de

ce

azreg dernier terme

et azru se

justifie

encore par pour

l'emploi

quelques

Berbres

dsigner la
les
mon

meule

de leur de Blida

moulin.

Ainsi les Bni Salah tablis

clans

tagnes
((

utilisent azru et n'a

tazrul .

D'ailleurs, azerg
est

leurs voisins, les Bni Messoud pris le sens de moulin que par dit
:

extension

puisqu'il
c meule

couramment

azerg

n-ufella,

qu'il

faut inf

traduire
rieure

suprieure

et

azerg n-uzeddir, dsigner la


sous chez

meule

(Ntifa).
mot
ce

L'emploi du
rserv chez

pierre

pour

meule

est

encore

les

montagnards par

du Chenoua
et

la forme

huqay,

litt.

les
qui

pierres

excellence

aussi

les ksouriens de

Figuig

disent ilsi n-uaddai,


.

ce meule

infrieure
de \'s

et

ilsi n-nnej,

meule

suprieure

Par la

mtathse

et

tre

rapproch

de

isli,

mot connu une

de la

plupart

de 17, ilsi doit des parlers maro


une

cains o

il dsigne tantt
senlier

pierre, ;

un

rocher,

berge

escar

pe

ou

un

caillouteux

dans le
avec

vocabulaire sens

la forme iselli, pi. iselliun figure des Berabers : Zemmour, A. Ndir, Izavan, etc..
v

le

de

caillou.

LE

MOBILIER.

LES

USTENSILES

43
est

Une
agoref,

autre appellation particulirement

frquente

la

suivante :

Ida Oukensous ; agrof Ait Bamran ; agraf, Zemmour ; agerf, A. Seghrouchen ; igref amajjir, a meule suprieure , igref ', meule infrieure , A.
meule

Sous, Indouzal,

amazdar'

Ouirra ; guref uadda et guref uafella, A. Warain ; garef, Metmata. L'aire d'extension de cette forme dpasse le Maroc. En effet, les Kabyles du Djurdjura les Bni Messoud
grain

connaissent
par

agarf,
ce mot

<e

meule

; tandis

que

entendent meule . pi.

ce

le

trou

par

lequel le

tombe
se

sous

la

Si l'on

ajoute

qu'

Timgissin

(Tlit)

la

meule

dit

igerfl,

avec

agerf ou
en

igerf est
prsence

igrfliun, mot dont la ressemblance frappante, on peut se demander si l'on ne


plus complte et plus ancienne

se

trouve

d'une forme

que

la

prcdente.

Il

n'apparait pas

en

tout

cas que

l'on doive la

rapporter

<(

une

racine

arabe.
te moulin

Quant

lasirt ,

autre appellation rserve au


suivantes

, on

la trouve localise dans les tribus


peine

sous

des formes

B.

modifies: lasirt, A. Seghrouchen, A. Warain, Rif; tassirl, Znacen, Metmata; tissirt, Zemmour, Izayan, A. Ouirra; et en dehors du Maroc: lasirt, Zouaoua, B. Menacer, Chenoua, Aurs ; tasirt, Sened, Ouargla, Mzab; tisirt, Dj. Nefousa. Notons que dans ces trois derniers dialectes, le mot s'applique plus particu

lirement
ne permet
supposer

la

meule
son

; et,

comme

actuellement aucune

donne
de lui Le

d'tablir

tymologie, il

parat vraisemblable sens

l'origine,

comme pour se

azreg, le
en

de

pierre .

mot,

d'ailleurs fort
alemsir,

ancien,

retrouve

composition

dans l'ex
pour
.

pression

moulin rgion se

litt.

forme de ilem, peau et de sir, la peau sur laquelle tombe la farinje


o

asir,

Dans la

de Demnat
la
o

le

moulin

est appel

azreg,

le

mot alemsir

rapporte

maie

du

moulin

huile

ainsi qu'

la

partie

du

moulin

eau

s accumule

la

mouture.

Types de
plus

moulins.

.l'exception

du

moulin un

touareg

signal

haut, il

existe
par

dans toute la Berbrie deux


petites
meules

modle unique
places

bien
sur

connu

constitu

rondes

l'une

l'autre. L'une
qui sert

d'elles, la

suprieure, a
au

son centre perc et

d'un trou
au
pivot

la fois de

passage

grain

de logement

autour

duquel

elle se meut. et

Des

modifications parfois

ingnieuses,
signaler :

intressant la disposition

la forme de

ce pivot, sont

44
Le
chez modle

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

le

plus

simple

et aussi

le

plus en

rpandu est en usage

les

Zemmour

(fig.

18).

L'axe

bois
et

agum.

cf.

A. Seghrouchen
est une

yum, A.

jum, Warain,
;
ou

fix dans la
poigne,

meule

infrieure

afus

n-tsirt

fus
mise

n-tsirt, A.
en

Warain, facilite la
de l'appareil.

marche

Dans

la fait

rgion

r^~)
Fie.
18.

usage

de Demnat, o il est d'un instrument moins


le
pivot,
en

rucli-

mentaire,
:

fer,

est

form

Meulin bras type Zemmour.

de deux
s'embote

pices

,.

dont l'une, mobile, dans l'autre comme l'in


ci-contre

dique le
Grce Un
autre

croquis est

(fig.

19).

cette

disposition,
chevilles qu'elles
per vo

l'appareil
est

d'un

maniement au

facile.
par

perfectionnement

encore en

apport

systme

l'emploi de deux
ct

tailles

biseau

et places

de

chaque

de

l'axe

consolident.

Elles

mettent

d'obtenir
mouture

lont
ou en

une

plus

moins

fine ; il suffit,
enfoncer

effet,
ou

de les
moins

plus

avec une

petite pierre cet usage et

rserve

Fie.
1, moule

appele tarduire
19.

mummut,
ou
,
.

pour

Moulin

type

Demnat.

augmenter

l'cart
les

laisse

libre
meules

entre

deux
pant,

en

frap
sup

azerg n-uzeddir, tablie dans une petite excavation. 2, meule volante, azerg n-ufella, 3, ddur, rainure dans laquelle s'amasse la moulure. l\, tamernul, pivot en fer. 5, akainu,

infrieure,

cheville.

la
(m

6,

tU n-uzerg,

ceillard.

7,

asukti,

meule

manivelle.

rieure

s'alourdit

izzay,
la
tbri.

et

la femme
<c

crase
,

meule

s'allge

ifsas,

et

Isnegd; au contraire, en les relevant, la femme moud grossirement

Dans

l'Extrme-Sud,
encore,
amne

Timgissin,
suppression
un

un

perfectionnement
central.

plus

ingnieux de la

la

de l'axe
pivot

Au

milieu

meule gisante est

encastre-

court

llulb dont l'extr


une pice

mit se

loge dans

un

trou lalhalemt

perc

dans

de bois

LE

MOBILIER.

LES

USTENSILES

4 F
appli

ou

de fer

appele

que askti

contre
permet

tisaft (fig. 20) qui se trouve elle-mme la face interne de la meule volante. Une poigne

la

mise ce

en

mouvement

de

l'appareil. Dans

moulin,

comme

d'ail

leurs dans
meules
en

tous

les autres, les faces des


ne
sont sur ni

contact

lisses

ni

polies,
surface

mais

prsentent

toute

leur
au

de lgres

asprits obtenues une

marteau.
nure

La farine tombe dans


tablie
tout

rai

asttti,

autour

de

la
Fig.
20.

meule

infrieure.
nom grand

Sous le dans Sous:


Ida
un
A."

de tadohant, nombre de

on

utilise

Moulin Timgissin.

type

tribus

du lante
au

Face interne de la meule vo montrant la tisaft, perce


milieu
o

douzal, daln, A. Imoussaoul


moulin

Isaffen, Ida Oukensous, InOuzikri, A. Oumanouz, Isementre

d'un
se

trou

appel court

talhatemt
pivot

loge le

lllb.

autres,

un meules

de

plus et

grandes

dimensions dont les


de diamtre.
son

mesurent

jusqu' 4o L'axe
en

60

centimtres

mtal

repose,
petite

par

extrmit

infrieure, dans
une plaque meule
en

une

cavit
au

pratique

dans

de fer
;
puis croix

encastre passe

centre

de la

gisante

dans

un

dispositif
contre

forme

de

(fig. 21)

appliqu

la face interne de la
merge

meule volante

son extrmit suprieure

d
Fig.
21.

quelques

centimtres au-dessus

du

niveau un

de

l'illard
Tadohant.
sitif

lit

et

s'emmanche

par
ce

dispo-_
,

spcial

dans

une

manivelle

asukti

Face interne de la
meule volante.

longue

et munie

d'une

double.
des

poigne.

Ce

qui

distingue

cet appareil

prcdents

c'est que pivot qui

le

mouvement

de

rotation

est

transmis
volante.

directement
L'oprateur

au
n'a

entrane

avec

lui la de

meule

d'ailleurs
des

nullement

besoin
en

se

dplacer, il
sur

manuvre un

la

poigne

deux

mains

lui imprimant
chasse

place

simple

mouvement.

circulaire.

La farine,
vers

par

la force
tombe ,

centrifuge une

du

centre appele une

des

meules

la la

circonfrence,
rivire

dans

rigole

asif uzerg ,

du1 moulin

puis

s'accumule

dans

cruche.

On

sait

que

les Berbres font

usage

de

moulins

eau

appels

liQi
selon

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

les

rgions

azerg

n-uaman

, Ntifa

ou

lasirt

uaman

Rif.
pre-

Les A. Ouirra

qui

connaissent

les deux
,

mots
.

appliquent

le

mier

ce

petit moulin

azreg , au bras et
lisirt
au

le

second

moulin

a eau.

ADemnat, les mou


lins
particulirement

nombreux

(on

en

compte

une sont

cinquan

taine)
dans
Fig.
agarf izdar,
meule volante.

tablis

les jardins, le

22.

Tadohant.

long
a, agaref ufella,

des

rigoles

qui

meule

gisante.

amnent

l'eau

d'irri-

3,

tamenrul,

pivot.

4,

asukii,

mam-

vellc.

5,

asif

azerg. rigole o s'amasse

le

mouture.

atjon

drive,
de 1
en

trs
oued

6,

cruche.

en

amont,

Mahccr.
quelques-uns

Il
et

existe

Bezou

sur

les bords de l'oued

elcabid

mme

Tanant.

Une faible
suffit

chute

d'eau,

qu'il

est

toujours

facile

de

provoquer,
pour ment.

d'ailleurs
en
mouve

les

mettre

La

petite

construction g

nralement

btie d'eau

au-dessus comprend

d'un

cours

deux
la

parties

tablies

l'une

au-dessus

partie

de l'autre; dans basse est log

le

mcanisme;

l'autre,

qui

constitue ment

le

moulin

propre

dit,

est

spare un

de la
Fig.
23.

prcdente

par

plancher

Aferdu

roue

palcttos.

en

terre

battue

qui

sup
conduit

amajjar, conduit.

2,

izdi,

arbre moteur.

porte

les deux

meules. par un
ec
amajjar

L'eau

amene

tombe

d'une hauteur de 4o
cen

qui varie entre un et

deux

mtres sur une roue a/rdu

timtres
chettes

de diamtre, munie d'ailettes Ust , en l'espce, des plan tablies comme le montre la figure 23 en ventail et 4-">

LE

MOBILIER.

LES

USTENSILES

tr

degrs. L'appareil
une son

est mobile sur un arbre moteur vertical

izd ,

dont l'extrmit infrieure


poutre
autre

tourne

dans
au

une

cavit

mnage

dans

allonge

horizontalement
traversant

fond de la

construction;

e\trmit

le

plancher s'engage

dans la

meule

suprieure

qu'elle

entrane au

dans
moyen

son

mouvement
pice

d'une

de

fer
mas

solidement
sif

fixe dans le

de la

meule

(fig.

24).

Le
une

grain

est

vers

dans
Fig. Meules du

trmie

aril

(fig. 25),
en pal
24.

sorte

d'auge

carre

moulin

eau.

mier-nain, large par le haut, troite par le bas et maintenue

au

plafond

par
ce

des

cordes.

Au-

dessous de la
gulaire et

trmie

est

fix

un conduit en

lgrement inclin, par l'illard

Iqendil , rectan lequel le grain se dverse dans


bois

fit

et

descend les

entre

l'intervalle
meules o

qui

spare

deux

il

est

broy. Un
lui

petit m un que

canisme

(fig. 26) de

imprime

mouvement rgulier

d'oscillation

le
ou

meunier rgle

manire

ralentir

acclrer ce

la descente du
qui

grain.
un

C'est

mcanisme

produit nom

bruit de tic-tac,
ce

d'o

son

de

taqerqul

qui est une onomatope. cts

Sur
Fig.

un
une

des

de l'appareil

est

fixe
25.

perche munie

Iqima

ou
qui

Aritil,

trmie

avec

son

auget.

sr

d'un dispositif fine.


de la

permet

de

modifier

l'cartement des

meules

et

d'obtenir la

une

mouture
moulin

plus

ou

moins

On
ou

arrte

marche

du

l'aide d'une
vanne.

planchette ce rgad
manuvrer

Imsgen

qui

joue le

rle

de

Il

suffit

de

quelque et

vingt centimtres pour elle

que,

'interposant entre

l'aferun

dou

le

conduit,

dtourne l'eau
ruisseau.

qui

va

se

perdre

dans

canal

d'vacuation
apporte

ou

dans le
grain

Chacun

son

au

moulin,
en

surtout

au

moment

des

ftes

et

des mariages,

et

le

moud

prsence

du

meunier

assis

'S
dont

tout

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

le

rle

consiste

surveiller

la

marche

de l'appareil

et

prlever un salaire

quivalant

au

dixime de la

mouture.

<0mm^mmmm^mmmm.

Fig.
1,
moule

26.

Coupe de l'aiiget

prs

de la

chute

du

grain

dans l'illard.

3, aril, trmie. 4, Iqcndil, auget. 2, lit, illard. Une corde izkr^i s'enroule 5, algamu, arcen bois d'olivier fix sur la trmie. la fois sur Yalgamu et une cheville izdi 7 ; une de ses extrmits porte un poids Imizn 8. Ce dispositif permet de relever ou d'abaisser l'auget. 9, taqerqut, qui imprime au dispositif prcdent un mouvement d'oscillation qui rgle la chute du
volante.

grain.

Superstitions le
moulin

relatives vieille

au

moulin. pour

L'usage

est et

de les

recouvrir

d'une

natte

que

les

chiens

chats

ne

(Ntifa) (Tafilalt) ou que les rats, serpents et vers n'y trouvent un abri (Imesfiwan) ou encore qu'une voisine envieuse n y jette du poison
ou que poules ne souillent
ordures

le lchent

les

le

de leurs

(Mtougga). Cette
amplement,
peut il.

pratique que aussi

des

raisons

de

propret expliquent

avoir pour objet

de

protger

l'instrument

du

mauvais

Ce

sont uniquement

les femmes

qui se

livrent

au

travail

pnible

de moudre, le matin, souvent trs tt, l'aurore ou au chant du coq, ig igra ufullus (Imesfiwan). La mouture faite cette heure
matinale

possde,
on

dit-on,

une

baraka

En gnral,
moulin

s'arrange

de

manire

ne

pas

emprunter

un

aprs

V'aser. Chez les Mtougga,


et

on

ne

moud qui

pas

entre

lizuarn
outre

(midi)

lukzin

(trois heures). La femme


bras
s'enfler au point

passerait
pou-

la

coutume

verrait son

de

ne plus

LE

MOBILIER.

LES

USTENSILES

49
on prononce :

voir s'en servir pour moudre.

En

se mettant au

travail
ou

la formule
nzwar

connue :

bismillah le

rrahman

urahim,

bien

bismillah

d-rbbi.
ne moud pas mercredi et

Oi

le lundi

chez

les O. Yahya ;

ou

le

vendredi et

le

mercredi chez patron

les

Mtougga,

ainsi en aurait

dcid
s'obsti

Sidi Bel "bbs, le


nerait

de Marrakech. La femme

qui

moudre

possde par
son pch

jours deviendrait folle ; elle serait les djenouns qui frquentent les abords du moulin;
un ces

de

serait si

grand

qu'aucun

exorcisme ou

sacrifice ne sau

rait

ia dlivrer.
cesse

On

de

moudre

quand

rentrent

les troupeaux,
ou

sinon

les
qui

btes

priraient

(O. Yahya). Pendant les deux

trois

jours

suivent

la

naissance

moulin,

car

le

foie de la jument
paysans

d'un poulain, il importe de ne pas toucher se desscherait (O. Yahya),


mtouggis,
sous au

au
ou

bien, disent les


L'usage l'oeil du
est

et son petit succomberaient partout ou un

les

coups

bruit des meules, la jument des djenouns.


quelques
abords

rpandu peu

de laisser
aux

grains

dans

moulin

de farine
ce

cela

constitue moulin

Vimensi n-uzreg, littralement le


mange comme

souper

du

moulin . s'il un

Le

nous,

prtendent moudre.

pas,

il

ne pourrait pas

les O. Yahya; A-t-on jamais vu


la

ne

mangeait

moulin vide?

dit

un

Mtouggi

avec

indignation.
premire
provenant chargs

Quand
tout

on utilise un moulin neuf pour puis quelques que

fois,
des

on moud

d'abord du sel,
moisson,

grains

prmices

de la

grains

l'on

sait

tre

de baraka. La

coutume est obtenue

d'introduire

une

pince

de la

premire mouture ainsi

dans la bouche de

quelques chvres en ayant soin

de

pro

noncer ces mots :

bni!
sur

Ce

qu'il et

reste

at-igg de farine
plancher
et

rbbi

d-ambarki ! Que Dieu fasse


est mlang

qu'il soit

de l'eau

et rpandu

les

murs

le

les du

sabots

de la jument

de la cuisine; on en jette aussi sous sur la croupe de la vache laitire


premire poigne

(Mtougga). Au
sel et

Tafilalt,

la

de

grains

on

mle

des feuilles d'une


rpandue

plante odorante abords

limijja ;

la

mouture est

simplement

aux

du

moulin.

Des
aussi

superstitions

s'attachent

non

seulement

au

moulin,

mais

aux

diffrents
tamis.
et

objets
on

qui servent n'emprunte

la fabrication du pain,
pas

comme
milieu

le

Ainsi,
V'aser

cet ustensile quand


en

entre

le

du jour
Laoust.

(Mtougga);

mme

dehors de
4

5o
cette

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

heure,

on

en

emprunte

un,

la

coutume

veut

que

toutes les

femmes
le

s'embrassent sur
un

l'paule

et celle qui emporte un

l'objet doit
quiconque,
prend que

recouvrir avec

mouchoir ou

foulard.

Enfin,

portant un

tamis

croise un cach

troupeau
sous ses

bien

soin

de le
ait

tenir

l'poque de la tonte, vtements jusqu' ce

le

troupeau

disparu.
sait

Tout le

monde

que

l'on

ne

doit

pas poser un

le

pied

sur

de la

farine
que

ou

du

son.

Ce

serait

commettre

sacrilge.

On

raconte

Si Lohsain
sur un peu

Lachem, fils de Sidi Ahmed Ou Mousa


de
sa
son rpandu

marcha un

jour
sait en

terre

par une

jeune fille
au

qui refu qu'il

de devenir

femme. Sa jambe
suite

enfla

aussitt

point

fut impotent. C'est la


ordonna

de de

cette aventure que ne

Sidi Ahmed

Ou Mousa

son peuple

jamais

marcher sur

du

son

LE FOYER

On le dsigne
pas

par un certain nombre un vritable

d'appellations
<

qui ne sont

sans prsenter
pi.

intrt linguistique. On

signale :

a) tkt,
plupart

tktin, foyer,
foyer

et par extension

famille

dans la

des

sous-dialectes
ec

apparents

la tachelhait.

et famille chez les A. Ouirra, Ichqern, Ndir; ilmess, Zkara, Figuig. Relev Ouargla sous cette dernire forme, le mot s'applique la chambre sans porte o l'on suspend l'outre, o l'on prend des douches (Biar-

(3) Izayan;

almss'

almess, A.

nay,

p.

34i). Bien
s'loigne

que

dans

ce

dernier
on

cas,

le terme implique

un

doit cependant, de mme foyer, que les prcdents, le considrer comme un compos de al ou il, lieu , ce endroit , et messi < feu , dont une forme complte
sens qui
>

de l'ide de

existe clans

la

gnralit

des parlers, hormis

ceux

du

sud-marocain.

timssi, B. Iznacen, Zkara, B. Snous; tims, Rif; limsi, Ouargla, Sened, Dj. Nefousa.
;

On

note:

limess, A. Warain, A. Seghrouchen


timsi a
pour en

En

Touareg
est
un

pluriel

limes,

singulier

Zouaoua l'a/il

limes, mot qui, sous la forme et Bougie. Ces expressions


chleuhs est

inconnues,
pondants

a-t-il

dit, des

parlers
qui

ont pour

corres qui est

eles

mots

comme :

arabe,
plus

ou

afa,

berbre,

et

drive d'une

racine

F tudie

loin (chap.

vi).

LE

MOBILIER.

LES

USTENSILES

5l
;
une

Littralement diffrente

alemssi signifie
amyan

endroit usite

du feu
chez

traduction

serait:
pi.

ntmessi,

les Matmata.
trs troite

y) lafkunl,

lifukan.

Mot intressant dont l'aire


etB.

s'tend aux seuls

B. Snous
ou

Iznacen. On

serait

tent

de l'iden

tifier

au

latin focus
chez

brasier

les

focum; il Ntifa, forme


doit tre

aurait pour correspondant

Ifgirt,
foca-

berbrise de fgira

employe en

arabe

dialectal

et qui

rapporte au relve

latin

populaire

rium, d'o
vocabulaire

en espagnol

hoguera. On

encore celui

Ifgerl, dans le
des A. Abdallah
mtathse

des A. Oumribed,
<c

pour

dsigner g
et

et lifegerl, dans le feu de joie de l'Achoura

par

des

radicales porte

/-,

le

mot

galement
porte,

au

devenu taferagut, chez les Imejjad, se rap feu de joie. Signalons que l'ancien feu du
chleuhs,

solstice

dans les dialectes


suivantes:

des

appellations curieuses

du

genre

des

tabufut, Amanouz

lagufut, Amanouz;

tafetajafut, Ihahan; tangaffut, Iferd ; tafegaggul, A. Halbakhou ; dadut, Achtouken. Sans doute se trouve-t-on l en prsence des

drivs d'une
viendrait

racine

FG

ou

GF

par

mtathse,
chez

laquelle il
et

con

de

rattacher

tafkunt

signal

les B. Snous

les B.
les
une

Iznacen.

S) Ikanun; le
racine

mot

est

actuellement et

le

seul

que

connaissent

Kabyles du Djurdjura, de Bougie


arabe

de l'Aurs. Rapport
p.

KN

cacher;

Boulifa,
de

479

il

ne

doit

pas

tre
qui

confondu se

avec

la forme Iqnun (du


un ensemble

grec :

y.aveov

loi,

rgle

rapporte

prescriptions

locales

codifies

et

constituant,

le droit

coutumier

berbre.

L'expression est particulire aux Rifains (Temsas) tigargart. man, Ibeqqoien), aux B. Menacer et aux Berbres du Chenoua
sous

la forme igargart. Rien

ne permet mot
.

de dterminer

son tymo-

logie ; disons qu' Ouargla un cdents, dsigne une e terrasse


Le foyer
unique : un partout petit en usage
rond

tigargart,

semblable

aux

pr

en

Berbrie

est

bti

sur

un

modle

trou

creus

dans le

plancher

de la

pice

tenant

lieu de de

cuisine

et, disposes
ustensiles,
mode

en

triangle,

trois

grosses pierres

servant

support

aux

en

constituent contruction

tout

le

systme. une

cette uniformit

dans le

de

correspond

uniformit

dans la
les

terminologie employe pour


essentielles.

dsigner les

pierres

qui

en

sont

pices

On

note :

A. Ndir, Izayan,

Ichqern, A. Ouirra, A. Seghrouchen, A.

inian, Zemmour, Warain,

52
B. Iznacen, Matmata ;

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

Figuig

inaien, Chenoua

inien, Zouaoua

indjan,

inkan, Tazerwalt, Sous, etc. Ce sont l des pluriels de ini, i/iii ou tnk, que l'on peut rap procher de awwn, pierre (voir infra, le moulin) ou de aun,
ec

monter

Touareg, Tazerwalt
de
ec et

et

ni,

gnralement connu avec

le

sens

particulier

monter

cheval

dont

une

forme

ank

sionale

en

Zenaga

le

nom

verbal

tanaka,

chez

les Ntifa,
ini
et

iusses

tifieraient
variantes

la forme inkan.
signifierait

Cette tymologic
.

admise,
que
:

ec

support

Ajoutons

les Touaregs

appellent

les

trois

pierres

du foyer d'un
mme racine

terme

isefrag,

pi.
ec

de

asefreg,

sans
.

doute de la

qui a

fourni afrag,

cl

ture, haie
On
sait

que

chez

certaines

populations,

particulirement

les

berabers, les
magique

pierres

du foyer
solaire

sont considres comme un

attribut

de la

chaleur

et,

qu'il ce

dans les
beau
Ce

crmonies

pratiques vi).

en vue

titre, elles jouent un rle de provoquer le retour du


leur foyer ;

temps
sont

(voir

chap.

les femmes

qui

btissent

elles-mmes

par

fois,
la
l'on

elles maonnent
est

les

pierres avec un mortier

d'argile;
ce

ailleurs,
que en

tendance
appelle un

de

substituer

aux pierres

un

trpied

de fer

inian uuzzl, A.

Seghrouchen, litt. les

pierres

fer !

Dans

grand

nombre

de

renouveler

les
:

pierres ou

et

de

rebtir

tribus, l'usage s'est perptu de le foyer l'occasion de cer


nouveau que

taines
alors

ftes

Ennair

Achoura. Le l'eu
vertus

l'on

rallume

possde,

dit-on, des
o est arrive ses

exceptionnelles.

Quoique l'endroit
aux

tabli le loyer

soit gnralement rserv

femmes, il

frquemment, l'hiver
repas.

surtout,
petite

que

la famille

y prenne dpose dans une


quette
en

runie

Une torche

ou

lampe huile
troite ban
contre

niche

tadukk'"ant

(Ntifa)
alors

ou sur une

forme de
proximit

cuvette

lahnast

(Zouaoua),
de
sa

tablie

le

mur et scne

du

foyer,

claire

faible lueur
reporte

une aux

patriarcale

dont le

caractre

demi-barbare

ges lointains des Signalons


gauche

premires
que
ont

civilisations.
et

encore

les Kabyles du Djurdjura, droite


amnag

du

fourneau,
pi.

dans le
o

mur

deux

ou

trois trous

appels

lak'"al,
leur

tikwaiin

(fig.

27),

les femmes

ont

l'habitude
vraisem-

de

ranger

grossire

vaisselle

de terre. Selon toute

LE

MOBILIER.

LES

USTENSILES

53
haut
avec

blance tak'"at, doit tre


sens

rapproch

de lkdl,

signal plus

le

de

foyer
parat

, mot,

dont l'aire
cir

d'emploi

actuellement

conscrite aux parlers chleuhs.


nous renseigner

Sans

Ol

sur

son

tym'o-

o)

logie, la forme
prouve,
net pour

zouaoua

prsente elle

cependant un certain

intrt;
1

le moins, l'ancien
"
-

du

'"

Foyer kabyle.
2,

mot;

elle

permet,

en
i
,

outre, de

conjecturer que

dans

tkanun,

,,

inien,

pierres.

ce

S,

takuat.

dialecte, l'expression
d'origine trangre,
berbre.

Ikanun

s'est

substitue

au

mot

takt,

sans

doute,

Chez les
culirement

mmes

populations

kabyles

et

plus parti

chez

A. t'elli, foyer
et
c

on

les A. Irathen, les B. Yenni, les trouve, fix un clou au-dessus du


le

contre

mur,
o

une

sorte

de

rtelier

tufflt

les femmes d
28).

posent ment sches

les
est

cuillers

(fig-

L'instru
tiges

fabriqu
ce

avec

des

de frule
Au

uffal

d'o il tire
Tamo-

son nom.

village

de Taourirt
a constat

qrant, M. Van tence Fig.


28.
porte-

Gennep
d'une

l'exis
mme

d'un,
mais

objet

destin

au

usage,

forme diffrente
d'un
porte-

Tuffalt,

rappelant

assez

celle

cuillers.

pipes

de

caf au

; toutefois,
mur

l'instrument,
la

au

lieu

d'tre
au

fix

comme

tuffalt,

s adapte

tiers

suprieur

d'une
juste

planchette,
au-dessus

haute d'environ foyer,


si ce

ora,So et place

du

^^T^vant
de
support

Reste

savoir,
que

dit le

savant

ethnographe,

un

l'impression

j'ai

ressentie,

rtelier

cuil

savoir

que

cette

planche a un plus

aspect anthropomorphe

et reprsente nit

ou

moins

une

statuette

(fig. 29) de divi

lers, d'aprs Van Ge-rmrp, Etudes


d 'ethnographie
algrienne.^. g3.

lare,
des

ou

tient

lieu d'un

ancien

autel

familial,
serait confirme

o se par

dposaient des

offrandes, au-dessus

du foyer,

enqutes plus

tendues.
aucun

notre

connaissance,

objet

similaire

n'est

signal,

du

54
moins

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

jusqu'

prsent,

chez

les Berbres

marocains

d'un autre

ct,
pas

des

renseignements particuliers pris en

Kabylie

n'apparaissent

de

nature un

nous

faire

partager

l'hypothse de M. Van Gennep.


superflu

Dans
parmi

autre

ordre

les

moyens

d'ides, il semble propres fournir le feu


europenne

artificiel,

de dire que, l'emploi des


gnral

allumettes

d'importation

est

aujourd'hui

en

pays

berbre. Les Indignes


auprs
grande

s'en procurent aisment

dans

tous

les

marchs

des

colporteurs

la les

plus

parcimonie

et

en

juifs ; mais, ils n'en usent qu'avec cas de relle ncessit; aussi,
prfrent-elles prlever

femmes,

pour raviver

leur foyer teint,


voisine,

quelques

tisons

du feu d'une

plutt que

d'avoir

recours au

feu

artificiel. se servent

Les Chleuhs
ou
sur

galement
pierre

du briquet infed faire jaillir


le
et

ou

anfed,

de l'armature d'un fusil le


petit

pour

une

tincelle

tas

de

son

qui

leur

tient

lieu d'amadou.
silex

A Timgissin (Tlit), les ksouriens


A.-

appellent

timissa

(cf. Ils la

Ndir; imis, Ntifa; tmi'ksa, Aurs) tmissa, d'acier que tout individu porte dans sa sacoche
battent le briquet
proprit1,

zend, le
avec

morceau
silex.

le

sur

des

graines

de

s'enflammer

d'armoise atu, facilement ou encore de la


poudre

qui possdent
sur

des
ou

mches

spcialement

prpares,
par

soit avec

fusil,

des

cen

dres
asay.

obtenues

la

combustion

d'une

certaine

plante

appele

Des
ment

procds mcaniques pour obtenir une

flamme

par

le frotte

de deux

morceaux

de bois de densit diffrente


enqute,
permis
mme en

paraissent

inconnus; du moins,

notre

s'tendant sur un grand nombre

de tribus, ne nous a point d'appareils similaires, lors

de

retrouver

la trace d'emploi

de la

clbration

de

certaines

ftes,
on

comme celle

de l'Achoura

particulier,
grands

au cours

desquelles
avec un

observe

la

coutume
sacr.

d'allumer de

feux de joie

feu

nouveau

ou

Cependant, des
culte

survivances
vestiges

persistent nombreuses

d'un

ancien

du

feu,

et, des

de

pratiques archaques pour

l'entre

tien

d'un feu

perptuel

s"e

rvlent

l'observateur
connues

averti.

Ainsi,
de

l'occasion des
mussem

grandes

ftes

patronales
quelques

sous

le

nom

ou

d'amenttgg'"ar, dans
sont prposes

tribus, des

femmes,

tour

de rle,

pondant

toute

la dure des ftes la les


visiteurs accourus

conservation

de feux

o viennent s'alimenter

LE

MOBILIER,
clans

LES

USTENSILES

55
rtribu par

par milliers.

Ailleurs,

chaque

cit,

un

individu,

la communaut, surveille jour et nuit un feu, dont le bois est fourni par des corves quotidiennes auxquelles sont astreints tous les
habitants.
Le
tains

bois, les feuilles de


arbustes

palmier-nain, les tiges

dessches de

cer est

constituent en effet

le

combustible comme

dont l'usage

le
le

plus gnralis.

C'est
ce

aux

femmes,

l'on sait,

qu'incombe
te zdem

travail

pnible

de

faire du bois
pour

et,

un

verbe spcial
action.

est

presque

partout

connu

traduire

cette

Ce

travail

appartient si

bien

aux

femmes

qu'

Timgissin,
ses

par

exemple, toute
trousseau

fiance
et,

reoit

de

son

pre,

le jour de

noces,

un petit

parmi

les

pauvres objets qui

corde neuve ec porter ses

tasqa

le composent, figure toujours une dont elle se servira dsormais pour lier et

paquets

de broussailles.
sont usites

Diverses
chauffage.

appellations

pour

dsigner le bois de

iksudn, Ntifa, Tazerwalt, etc., iksidn, Ichqern, Izayan; issdn, A. Seghrouchen, A. Warain. C'est l un
connat
collectif pluriel

On

; le

singulier correspondant aksud ou

aksid,

dsigne

la

matire

ou

plus

spcialement
s'applique

un

morceau au

de
ce

bois.

Isgdrn,
le
terme

autre

collectif pluriel

galement

bois

des A. Ndir, Zemmour, A. Yousi, A. Mjilcl, A. Sadden. Le singulier asgar ou isager, Touareg, prend des sens les plus
est connu

divers
ce

selon ,

les parlers; tantt


ec

c'est

une

ec

charrue

Rif;

une

Ras-el-Oued ; le pilon d'un mortier , Tamegrout; la forme diminutive tasgart est un ce figuier chez les Zemmour;
branche
chez
ce

les

Ntifa,
de
un

comme

chez

les Rifains, l'expression dsigne d'une


,
plus
.

encore

la

part

viande provenant

Le

mot a pu

tre rap

port

verbe ger ec

tre

sec

frquemment

employ sous

la forme
On
sion

qqor.

signale chez pour


ce

les Ait Bou Zemmour dsigner le

ec

et

les A. Ndir,

une expres

asargo

combustible

tandis qu'
sont

Dads,

asargu est un

feu de joie

mais

l'un

et

l'autre

des drivs

de rs, ce tre brl , B. Iznacen; ou ec tre chaud , ce se chauf fer , Ntifa, d'o s"rg, Zouaoua, Tazerwalt, etc., brler . Chez les Ait Bou Zemmour s^rg est synonyme.de zdem, c'est--dire iqe'sce faire du bois . Enfin, les B. Iznacen appellent aqesqus, pi.
qsn, les broussailles
allumer
et

les branches

menues qu'ils utilisent pour

le feu.

56
A Demnat,
masse sombre o

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

les jardins
ravins

et

les bois d'oliviers


encaisss,

couvrent

de leur

les

les

plus

les femmes brlent les


se procurent ais

feuilles
ment

tombes et

sches

ec arasid

qu'elles

et

dont

elles

font des

provisions.

La bouse de vache, tissit,


soleil sert encore

Ntifa; tisisl, Zouaoua, dessche


;

au

de

combustible

dans les

oasis

du

sud,

les
au

crottes
mme

de

chameau

prcieusement

recueillies

sont

employes

usage.

Le

charbon

les

parlers marocains est un combustible estim qu'un


usage

de bois tirgin, Zouaoua ; tirjin, Aurs ; dont il


restreint.

Ifahr, dans
n'est cepen

dant fait
vente

On le fabrique
qui

surtout

pour

la

dans les

villes et pour

les forgerons
est
ce

le brlent dans leur


on ne

foyer. Enfin
que

l,

ce combustible

connu,

l'utilise

gure

dans des

sortes

de

rchauds

Imejmer
sur

que

possdent

les

familles,
l'arrive

mme

les

plus

pauvres,

et

lesquels,
le
th.

l'occasion de

d'invits,

on

fait bouillir l'eau

pour

L'ECLAIRAGE1

Ig drnl
tbrem-l

tillas, tasi Iqandil, ttkur-l s-zzit, tasi-d it tftilt iaridn, f-snt tikkal ar-tg zund asgun, tadr-as g-wammas n-zzit

da-illan g-lqandil, tsufg-az-d ihf-ns sg-ils Iqandil, tawi-t-id j-dar tkl, tasi ian usafu iagn, tsag iss Iqandil, tawi-t s-uhanu-ns,
tsers-t g-ldukkwant-ns.

Ig tra
iss-llli,
Liant

tddu s-kra n-uhanu

idnin,

g-ur-illi

wasidd, tasi ian

usafu
ar-

iagn g-ufus-ns, tddu, tskr-iss asidd;


ar-das-isker asidd afada

ig-as-ihsi,

ar-iss-tsufu,

tisan manis tdda.

tida ilhadun

Iqtib

n-igri ;

loqt-ma drnl tillas,


zunt

tddu tasi-d

ian, tsag-t,
*
.

tskr-iss

asidd asku

iga

tasuma't.

La

petite

trempe, une mche,

lampe huile, forme d'un porte les noms divers de:


chez

godet

dans lequel
Tazer

a)
walt,

Iqandil,
Sous,
non

pi.

Iqnadil,
; les

les Chleuhs:
:

Ntifa, Demnat,

etc.

Berabers

A. Ndir, Zemmour, Ichqern. A.

Texte

traduit.

LE

MOBILIER.

LES

USTENSILES

57
du Maroc
cependant

Ouirra, A. Warain, A. Seghrouchen; les


L'aire d'emploi de
arabes que au
ce

B.

Iznacen, les B. Snous.


parlers

mot s'tend

tous

les

tant

berbres. Emprunt latin candela,


ce

l'arabe, il doit
flambeau
.

tre

rapport

cierge,

(3) Imesbah,

galement d'origine arabe,

est particulier

au

voca

bulaire des B. Menacer, Chenoua, Zouaoua, Aurs. y) Dans la Berbrie orientale on signale : innir, Syoua
Dj.

iunir,
que

Nefousa; inir, Ghdams ; nir, Sened ; enir, d'apparence berbre, l'expression est trangre

Mzab. Bien
et

drive de nar,

clart,

feu

en

arabe.

Un dernier

mot:

lamba,

emprunt
qui

au

franais, dsigne la lampe


un

d'importation
apprci

europenne

fournit

clairage de luxe trs

des Indignes.

La mche : taftilt, est un autre mot emprunt l'arabe ; chez les Touaregs, le terme s'applique ec toute lumire artificielle dont on s'claire la nuit .
Il
est remarquable

qu'aucun

mot

berbre
une

ne

soit

relev

pour

nommer un objet

dont l'usage

remonte

trs

haute il

antiquit.

Si l'on
que

s'en

tenait

uniquement aux en

termes signals,
mode

ressortirait

l'introduction
un

Berbrie, du

serait

fait

relativement rcent.

la lampe, Toutefois, les donnes linguis

d'clairage

par

tiques
que

ne sont nullement

concluantes aux

et

il

est

difficile d'admettre d'clairage


actuel. utili

les Berbres doivent


autre

Arabes leur
que

mode

D'un
ses

ct,

on

observera

les formes des lampes des


objets

dans

ce pays

diffrent de

celles

similaires connus

des
les

peuples

de l'antiquit
puis

classique.

Bien
plus

que pendant

des
il

sicles,

Phniciens,
et

les

Romains

tard,
une

aient

inond les
n'appa
visible

comptoirs

les

colonies

de leurs

produits exerc

cramiques,

rat

pas

que

cette

importation
cramique

ait

influence

aujourd'hui nord

sur

l'art

berbre. L'existence dans


potires continuent

tout

le

de l'Afrique d'ateliers o, des


appliquant une

fabriquer

des

vases en

technique

vieille

de

plusieurs milliers

'( que, d'annes, d'objets imports, ne modifie ni une technique locale, ni la forme de ses produits. Ainsi, si les Berbres, particulirement ceux de
prouve surabondamment

mme

l'usage journalier

la banlieue des
si

grandes

cits,

ont pu

utiliser comme

les lampes ils font

romaines

fines
nos

et

si

lgantes, ils l'ont


c'est--dire

fait,
les

aujourd'hui

de

lampes,

en

se

procurant sur nos

marchs,

58
mais sans

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

les fabriquer
venant

eux-mmes.

Et il

arrive

que

la

source

d'importation
sans

se

tarir, les
en

objets,

peu

peu,

disparaissent,
On
pourrait

mme

laisser

un

souvenir

clans

le

vocabulaire. un

donc

conjecturer

que, tomb

dsutude dans
un

moment

donn
de

grand

nombre

tribus, l'usage de la lampe huile ait pu, par la suite,


se ve
gnraliser

avec

l'arri
ont

des

Arabes
clans

qui

apport

l'clairage

des
Lampe Tanant).

mosques

le

soin

et

le

luxe

que nous connaissons. qu'il en

Quoi
modles

soit,

divers

de lampes

s'observent actuellement en pays


et

berbre. Dans
trs
courant

la

rgion

de Demnat
prsente un

de Marrakech,

un

modle

(fig.

3o)

petit ver

rservoir niss

fond

plat,
aux

l'intrieur,
de faon
o
se

bords

pinces
un

mnager

bec

loge la

mche

en

fils de
Prs de

coton.

Demnat, les

po

Fig. 3i.

Lampe (Demnat).

tiers

de Tighermine faon d'aspect lgrement diffrent (fig. 3i). Le


est

nent un objet

godet aux
cause

parois

paisses

rond,

le bec long,
petitesse
sur est

une anse plutt

inutilisable

de
fmmtMtmwiif/M

sa

ornementale;

l'objet

est verniss

les deux faces. d'un


pied

Les lampes
Fig. 32. Rservoir d'une lampe pied.

munies

prsentent

en

gnral un rservoir
i

d'un

ovale

trs allong aux


>

bords.
revtu

teneurs

..

trs

rapproches

\.

ra (fig.

32).

Timgissin,
est entirement
mais

le

pied s'appelle

adasil

>

et

l'objet
ou

d'un

vernis
car

monochrone,

vert,

jaune

rouge;
certain

le

vert

domine,

ces

lampes,
morceau permet

qui

font l'objet d'un


ex-voto

commerce,

sont souvent

dposes

comme

dans les
par

chapelles
un

des gurrmn. Un
est

petit

de

bois,

retenu

fil l'anse dont l'objet


pied o

muni,
ou

d'ajuster la
plats

mche et

le

prsente

en

outre
qui

un

deux

rebords

assez

larges

tombe

l'huile

dborde du

rservoir.

LE

MOBILIER.

LES

USTENSILES

5g
de lampes
appelle

Dans la
tailles

mme

rgion

on

s'claire

encore

au

moyen

clans une pierre

blanche,
et

peut-tre

l'albtre. On les
re

Iqandil

n-uzru et sont ornes

de dessins l'huile
s'en

prsentant

des

soleils

des toiles. La
si

ma

tire,

trs poreuse, absorberait

l'on

ne prenait

la prcaution,

avant

de

servir,

de les faire bouillir dans


Concurremment
gile,
et
on emploie

pendant quelques

heures

une marmite o cuit

de la
les

viande. en ar

avec

lampes
en mtal :

des lampes (B.

cuivre

fer-blanc. La lampe

en cuivre

Iqandil n-uanas

(Tlit)

; Iqendil n-ueldun
plus

Snous) revt aussi


cependant,
en

des formes les


raison

varies;

de difficults de technique, il est rare qu'elle reproduise exactement le modle en


terre.

Fig. 33. Lampe (Timgissin).

pied

A Timgissin, le

rservoir

est

muni

de

quatre
est

becs koz

walsiun manire

une chanette

tisenserl

dispose de

permettre

la

suspension

de l'appareil
coutume est

Fig. 34. Lampe en fer-blanc (Demnat).

un anneau

tokt

fix

au plafond.

La

que,

d ans

ces

rgions

ahs sahariennes, les lampes


achetes

de

ce

modle

soient

l'occasion du
qui
se

moussem

de Sidi Hmed Ou-Yaqoub

tient

deux journes de

marche

d'Iligh

mais

les fabricants
signaler

en seraient

des fondeurs de la
que

tribu

des Amanouz. A
remplace
par

la

mche est souvent

l'espce de
varit

bourre
roseau

qui garnit appel

le

gros

pi

noir

d'une

de

tabuda.

La lampe claire alors, la

faon d'une

veilleuse.

Les lampes
mellahs

en

fer-blanc
artisans

sont

fabriques dans les


que
un

par

des

juifs

avec une matire et

leur fournit les bidons


curieux commerce.

ptrole

dont ils font

A Demnat de

ainsi qu'
un

Marrakech,
rservoir

Fig. 35.
pe en

ces

objets

sont

constitus angles

par

simple

Lam fer-blanc

carr

et pinc pour ou

aux

manire

former des
pourvus

monte sur pied

(Demnat).

becs
pied,

les

mches.

Ils

sont parfois
simple

d'un
soit

d'un dispositif
plafond,
enfin
soit

trs

qui

permet,

de les

sus mur.

pendre au

de les

appliquer contre

la

paroi

d'un

On

signale

des formes fantaisistes donnes

au

rservoir,

60
particulirement

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

dans les

rgions

du Nord

les lampes

prennent
ces

parfois

des formes animales, le


reproduits non

plus souvent celle

de la tortue ;
aussi en

modles,

seulement

en

argile

mais

ferce

blanc,
Bien

portent chez

les Beni-Snous le

nom

de Iqendil niifker,
p.
192).

la

lampe de la tortue
que

(cf.

Destaing; Dictionnaire,
et
prsentant

trs

imparfait

de

nombreux

inconv

nients, l'emploi de la petite lampe huile apporta un progrs considrable dans la manire de s'clairer; en tout cas, elle rem
plaa avantageusement

les

torches et

les flambeaux

que

l'on avait,

jusque-l, l'habitude de brler. Les Berbres, dont le vocabulaire ne connat aucun terme pour dsigner la lampe, en possdent par contre plusieurs pour nommer
les
torches.

Est-ce dire

que

ce

mode et qui

primitif

d'clairage fut
particulier?

rellement

le

seul

dont ils de les

usrent

leur fut bien


tribus
n'en

Au dire de
point

quelques
mme

individus,
nos
ec

certaines

connaissent nom

d'autre,

jours. Les Ait Messad donnent le


tisons

de

tisufa

n-wasidd,
ec morceau

de la lumire
clart

ou

de

aksud

n-tafut, le

de bois de la
d'un

des bchettes longues

d'environ

20 centimtres qu'ils allument

l'heure du souper et fichent


une
place

obliquement nage.

dans le

coin

mur

leur

est

am

Les

gens nom

de Timgissin de l'arbuste

nomment ces mmes qui

bchettes

tisufa

n-irgel, du

les fournit. Dans les


par

environs moyen

de
et

Bougie,
neuses.

certains

montagnards ne s'clairent que


1

ce

leurs flambeaux leur

Ijuksert

sont

taills

clans

des

essences

rsi

La facilit de
clairant

combustion

des

tiges

d'asphodle,
chez

ainsi

que

pouvoir

partout

reconnu,
on

font

que cette plante

fournit

encore

des flambeaux
en

dont

s'claire

parfois

les Ntifa.
sches

Ainsi,
On

automne, les femmes vont ramasser des tiges d'asphodle dont elles font une ample rserve pour l'anne.
peut

dire

que

plus

longtemps
ont
nuit

qu'aucun ce

autre

peuple

mdi

terranen, les Berbres l'origine se perd clans la


relativement plus

conserv

mode

d'clairage dont
comme
moyen

des

temps.

Dans les tribus du Sous,


a

avances,

le flambeau

disparu

d'clairage
tenu
en

pour

les besoins domestiques;


circonstances,
a pris

mais, son emploi, main


caractre
rituel.

certaines

un

C'est

ainsi qu'

l'occasion des ftes de


solsticial soit

l'Achoura, la

coutume exige que


:

l'ancien feu
unfasur,

allum

l'aide d'une torche


reprsentant

aksud

spcialement prpare

par un

quelque peu

LE

MOBILIER.

LES

USTENSILES

6l
possder
une

saint

ou

sorcier

d'une

vieille

famille

passant pour

baraka. Ces
ratre? procds archaques
sont

d'clairage
en

sont-ils chez

appels

dispa
tribus

Dj, ils
qui

tombs

dsutude
avec

certaines

berabers de

s'clairent

uniquement

des bougies d'impor


il
;
n'existe gure

tation europenne,
rgions

surtout anglaise.

Aujourd'hui,
n'ait pntr

ce mode

d'clairage
au moment

on

l'utilise
la

tou

tefois

avec

parcimonie,

des ftes
n'ont

et pas

des
su

noces.
utiliser cire

Grands apiculteurs, les Berbres

de leurs
comme
pntra

ruches

dans la fabrication des


connu au

cierges un

dont

l'on sait,
en

des Arabes depuis

temps

l'emploi, immmorial,
et

Europe

vin"

sicle seulement par

l'intermdiaire de

marchands vnitiens.
ce

Ils

exportrent ce produit un

prcieux,

Bougie,
centre

Begaith

en

Zouaoua, devint,
commerce ce

moment

donn,

un

important d'un
Et

aliment par
nom

les Berbres des Kabylies.


cette ville

fait

curieux,

fut le

berbre de
servant

qui,

en

franais, demeura d'clairage, tandis


mot arabe :

appliqu cjue

l'objet

ce

mode

nouveau

les

Berbres'

le dsignrent l'aide d'un


Berbrie l'usage
et auxquels on et

tasumm'at, de smac, cire. Ce furent donc les Arabes qui introduisirent


cierges

en

des

que,

et

l,

l'on

continue

fabriquer
ou

donne des
Les

colorations

gnralement vertes
reprsentant

rouges

cjue

l'on

agrmente parfois riches

de dessins
en

des fleurs

ou

des

soleils.

musulmans

brlent de

gros

dans leurs

salons.

Dans

le peuple, l'habitude s'est perptue l'occasion de certaines ftes, dans les et dans les cimetires.
L'usage de la bougie d'importation
considrablement une

brler de petits, sanctuaires des marabouts

d'en

fait

natre et se celle

dvelopper

industrie
;

nouvelle:

de la fabrication
qui
s'est

des lanternes du

Ifnar, Ntifa
mellahs

lfran,
villes.

Zemmour ;

surtout

localise dans les


port
ptrole

des

Des bidons

servant ont

au

trans
une

l'usage des habitants du bon


march.

littoral,
dj

fourni

matire abondante et s'est ainsi cre au

L'industrie de la ferblanterie
cre en

Maroc,

comme elle s'tait analogues.

Algrie
pour

en

faveur de

conditions

Les artisans, juifs

la

i.

Les Touaregs
supra.

appellent

la bougie inir, terme

qui partout ailleurs s'applique

la

lampe. Voir

62
plupart, ont
cutable
et su

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

donner leurs fort

modles un cachet

d'lgance indis
a
ses

parfois

originale.

Chaque

atelier

modles

spciaux et

l'on

sait que

Marrakech fournit des


ou

produits

infrieurs

ceux

de Rabat. Mekns

Fez.

LE FOUR

Afarnu, Ma
Skernt-as
.

g-berra

n-tgmm

Bnunt-t taitsin

s-izran

d-uald.
in

sin

imaun,
agrum

jn sg-uzddir, in

sg-uflla

rrzent

uzjfi, ec1

skernl ssis c*

lizs"iin. e?

Is
mas

Ira

isker

n-ufarnu,

tddu s-ddau

zzutin, tsmun-d

a/asid

tsahmau afarnu, tsers-t g-im n-ufarno,


n-ufella

tsag takt,
Tasi in

tbnu lizgwiin

f-im

idt

afella

n-it ar-d-inl-tqbo

uksud

ism-ns

aferkn

ar-iss

tsmassa
'

takt,

ar-tgar

arasid

imiq
I

s-imiq ar-asrg
e

zusif usent ee e

tzswiin, tsehsi takt, tsder tizgin o o


"

s-uferkdn s-wammas

'

n-ufarno,

ar-int-tt adal

it lama

n-it

abd n-ufamo.

Tawi-d ian ugenja, tasi


tsers
afella

ar-asrg kullu issnt tdel tafant, teg-t afella n-tadaut


ar-int-lsras

n-ugenja,
tama
afella

tseksem-t,

n-tzg'"iin-annag,

idt

n-it, ar-asrg itkur ufarno, tasi s/nl tflallain, tsers i-t n-im n-ufella, tqn iss, tsers jt f-im n-uzddir, thuwod
tmsl-iss im
ec

ald,
ttin :

n-uflla

ula

im n-uzddir, tddu, !

ladedj-t

ar-

Ijhed

n-ma

g inugg"'

ayad

teddu sers,

tnf im n-uzddir,
ism-ens Ikrun.
ur-ill.
d-rrbia1

taogg iss ;

ig-tufa
gir

inua,

ar-l-itldi

it

s-it : agrum-dd
uamma

Da-t-skdrnt

loqt n-ssifd-lherif;

tagerst

Traduction.
Le four btissent
soin se

trouve

en

dehors de l'habitation. Les femmes le


de-s
pierres

elles-mmes

avec

et

de

l'argile,

en

ayant

de

mnager elles

du
un

dme;
certain

deux ouvertures, lune au bas, l'autre au sommet brisent un gros tesson de poterie pour en avoir,
de
plus
petits.

nombre

Lorsque la

mnagre

dsire

utiliser

le

four,

elle

\a

sous

les

LE

MOBILIER.

LES

USTENSILES

63
le chauffer;
allume

oliviers elle

ramasser sa

des feuilles
prs
petits

sches

qui

serviront

dpose

provision

de l'ouverture infrieure,
tessons,
sur

le

feu

et arrange en pile

les

l'ouverture

suprieure.

A l'aide d'un bton


mente en

appel

aferkan,

elle

remue

le feu

qu'elle

ali

jetant des feuilles

par petites quantits

la lois. Lorsque
les fait tomber,

les

tessons

sont chauds, aprs avoir

teint le

feu,

elle

avec son
o elle

bton, dans le leur les tale. Puis, sur


d'une
cuiller,
et

le

dos

elle

introduit les dpose

ct sur

galettes

les

les tessons l'une


;
enfin

de l'autre de
elle

au

moven

deux

petites

dalles,
avec

bouche

soigneu

sement un

les deux
mortier

ouvertures

Fig. 36.
i.
ouverture

Afarnu (Tanant).

d'argile.
alors un es

Elle

se
et

retire

on introduit le bois les galettes cuire. 2, ouverture sur laquelle on dpose en pile les tessons de poterie. par

laquelle

et

instant;
time

lorsqu'elle

la

cuisson

suffisante,

elle

revient
se

vers

le four les

qu elle

ouvre

en enlevant

la dalle du
si

bas; 'elle
sont

rend

alors compte enlve

de l'tat de l'une
aprs

la

cuisson

les

galettes

cuites,

elle

l'autre.
Le
est pain
cuit

de la

sorte

porte et en

le

nom

de

ce

Ikrun

l'habitude
et

de

n'en

faire

qu'en

automne

et non

en

hiver

au

printemps'

1.

En Tunisrt-,

sous

le

nom

de tabuna,
pain

on utilise une sorte

de

grande marmite sans

fond

qui ressemble au petit

four
est

des Berbres. Elle

est pourvue

de deux
assez

ouver

tures dont

l'une,

celle

du bas
on

1res

large,

et

l'autre,
un

celle

du

haut,

troite.

Pour

se servir

de la tabuna,
on

allume

d'abord

feu de

bois;

quand elle

est suffi

samment

chauffe,

y dpose les
l'on
>'appclle

galettes sur

des

saillies que

pr-sentent

l,

e]les cuisent aprs que

a eu soin
ce

de boucher l'orifice
.

suprieur avec

les parois; plat de


un'

terre.

Le

pain ainsi

fait

Ihobz tabuna

64

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

Le
Nukni
s-lehmis,
mat ait

potier1.
wann

Tanant d-ait
gis

Mjjn,

iran iruktn n-idqi, iddu


asku

iaf

kullu

ma-t-ihsn

n-idqi,

Im'allmin

n-Tifug-

a-iin-ilcadaln.

Llan

dag

id-bab

n-idqi

iclnin g-Bzu,

d-I/ni

Ijnia",
s-tnqd

d-ait

Taglla; winnag
mkn

ar-fadaln

Imjamr ihlan, izwoqn

tumlilin.

Bb n-idqi,
asuari,

ira isker
udgar

idqi,
Ma
gis

ihalles agiul-ns, iger fellas


wakl n-idqi.

isug-t,

iddu

s-fn

Igaz-d sgis,

|j

itkur-d asuari, iawi-t-id in iks


uzduz

ar-adgar

daga ifadal
g-iga

ar-t-ilkum

ar-asrdg
gir

t-isnegd

idqi; iffi-t, ias zund aggurn, isiff-t,


aman,
ar-t-it

sgis

izi-an

ar-d-iqim

umrugd.

Ismun-t,
s-idarn-ns

iskr-as it Imnl g-wammas, iffi

gis

ajj an

ar-asrg
ibbi
sgis

g-icallek zund

lifizz; loqt-annag,
uksud

lagausa-in

ira

isker,

Ijhed n-masg ifadal tidqit, nag likint, nag


bla iruktn gir in

agdur, icadl-t
usgun

s-ifassn-ns

imzzin,

d-in

asers-itbb

idqi

imlan,

d-in ilm ar-sers-isliluf

tamdwin

alqr ar-asrg isker ayn mi-g. Mkn izra ssq iqrreb a-ilkem, ishamu afarno, i'ammer-t-in iqqen- felltsn ar-d-nun. Mkn inna Ijhed Sriruktn-annag isker; n-uruku.

Tan adl, isers-t g-lafukl

n-mag

eqdn

aya,

ildi-tn-id,

irr-in

f-tainnit,

ig-n wiyd, ar-asrg i'adl


gis

iqed kullu.

ma

i'adl.
n-ma-iltaw

Mkn isujd Ijhed


ii'uktn in lama

ssq, fasi-d taratsa,

n-in ar-d-ikemml adur


ar-d-il

i-wan-uzddir, i'aud

dur idnin
s-lehmis.

sg-uflla

ammer

taratsa, iasi f-lbhim-ns, iawi-tn

Askn-d imsgn ; ku in im'adal didas

f-watig n-tgausa da-ira,


ig
tshh ar-tstninni,

iglleb-l,
ihels-as
.

iul

s-afus

ig

lerrza, ura-tsawl;

Iruktn n-Intift, kullu ur-jellijn; wan iran iruktn da jn, iddu s-Demnat ; da-in-fadaln lmcallemin n-Tgermin.

ijelle-

Ma-ltinin
ar-d-isatt ar-as-tinin

m"ddn

f-tuuri

n-bdb n-idql?
ar-isatt

Ur-thl,

asku

bb n-idq,
akl,

akl,

ar-isrus

akl,

in ugr,

ar-ilkom

rrfddn :

ar-ikt

babas d-immas ! 'alahaq


s-tgorit,
ur-as-tlli

babtneg
g-tgord-

d-immat-neg aiga,
ns ; da-iznza
I.

ar-t-itkom

Ibaraka

sazun

ur-iznz, kra ur-darsAll, dima iga.

mezlod '

Tcxto

non

traduit,

LE

MOBILIER.

LES
pays

USTENSILES

65
par

Les
potiers

poteries

en

usage

en

ntifi

sont

fabriques
On

des

de

profession en nombre relativement restreint.

signale
voi

quelques ateliers
sins

Imi

Ljem, Bzou
et

et chez

les Ait

Taguella,
leur

des Ait Messad.


gens

Les

de Tanant

les Ait Majjen


que

trouvent
et

march
potiers

du Khemis des
tablis

poteries

faonnent
bab

vendent

des

Tifourmat, de la
est ainsi :

tribu
i

des Inoultan.
n-idqi

Un
9,
se

e p-otier

appel:

Tanant; l'expression
ce

dcompose
qui,

bab,

ce matre

de

, et

idqi,

terre

poterie
en

terme,
2

par extension

dsigne

encore

certains vases

terre;

qddar Bezou ; la forme fminine


s'applique

tqeddrl,

employe chez

les A. Warain
est
particulier mot est en

la

potire
chleuhs

afehhar et abehhar

aux

dialectes

comme

le
:

prcdent,

le

emprunt

l'arabe ;

il

correspond

abufehar,

connu

Kabylie
msel :
ce

amessal,

spcial une

au

drive de
terie

enduire,
mot

ptrir

dialecte de l'Aurs, pte, faonner une po


gnralit

dans

ce

sens, le

appartient

la

des

parlers

berbres. Les
potiers
utilisent

le

tour qu'ils
qui

appellent : vis

lllb
ou

ou

lmcaun,
simple

expressions

d'origine

arabe
s'aide

signifient

tout

ment
qu'

ce

outil

dont
n'a

on

pour

travailler

(de caun,

aider).

Jus

ce

jour, il
cet

relev aucune n'en

appellation

berbre

s'appli-

quaiit

instrument. Il

faut

point conclure que

l'usage du

.tour

soit

d'introduction

relativement

rcente et contemporaine

de

l'arrive

des

conqurants

musulmans.

Non

seulement,
potier

^_

l'invention du tour
remonte

\'M

II

///'i////

une

trs
on

haute
en

antiquit,
core

mais

sait

qu'il

fut introduit
en

en

Algrie,
parties au

comme

d'autres
punique,
avant

de l'Afrique
vu0

moins au

sicle

J.-C. Le tour
examin

cjue

nous

avons

Bezou (fig. d'un


axe

37)

se

Fig. 37.

Tour

potier

(Imi Ljem).

compose
portant

vertical

deux

tables circulaires;

sur

l'une

d'elles, fixe

la
5

partie

Laoust.

66
suprieure,

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

le

potier
volant

pose
qu'il

son

base,
pour et ses

sert

de

manuvre

bloc d'argile ; avec le

l'autre,
pied.

tablie la
est

L'appareil

entirement

bti

clans une

fosse

au

bord de laquelle l'artisan


une petite cruche

s'installe

travailler.

sa

droite

est

remplie

d'eau

enfouie

dans le sol; gauche, s'tale une aire produits au fur ei mesure de leur fabrication.
mauvaise couverture

il dpose

Une

en

branchages
protge

leve

au-dessus contre

de
les

l'appareil,
Un il
est

constitue

un

abri

qui

le

potier

intempries.
tour

de forme identique d'en


marquer

existe

dans

tout

le Sud-Marocain ;
avec

superflu

la

ressemblance

l'instrument

similaire

tudi

Ttouan

par

Joly1

La terre

poterie

porte

gnralement

le

nom

de idqi, Ntifa,

trouve Tazerwalt; idqi, Zemmour; ilqi, Tlit; itqi, > Aurs, ou tlaht, A. Warain; aussi : talaht ce terre glaise, boue
ceux-ci

A. Ndir. On

la dsignent
est

encore

par

l'expression:

sal n-tafza.

Elle
sur

extraite o elle

du

sol en mottes sches que

le les

potier

transporte
maillet

l'aire

est

battue

et pulvrise et
malaxe

avec un

long
pieds

de

bois,
mme ou

puis

crible,

mouille

avec

sur

l'aire

et

non

dans

une

fosse la faon des

potiers

Mekns. Cette pte, trs qui utilise un fragment de


ceau

homogne,
roseau au

est

travaille

par

de Fez, Rabat le tourneur


un mor

tenant

lieu

d'bauchoir,
et
une

de

cuir

trs souple
masse

destin

lisssage

ficelle

pour

dtacher de la
Les
poteries

d'argile,
le

l'objet faonn.
air

sont

d'abord

sches

libre,

puis cuites au

four

quelques

jours
La

avant

march en

que

le

potier

l'habitude de fr
au march et non

quenter.

coutume

est,

effet,

d'acheter

l'atelier le

tous
ne

les

ustensiles

dont
sur

on peut avoir

besoin. Par
objets assez

ailleurs,
gros

potier

fabrique

que

commandes, les

d'un

volume

comme

les jarres

ou

ceux,

d'un

emploi

rare,

comme

i. &.

Dans la

Archives marocaines, t. VIII: L'Industrie, Ttouan. province de Demnat, comme d'ailleurs dans loule la Berbrie
en -quelque sorte

mridio

nale, le travail de la poterie,


aux

industrialis,

est

uniquement rserv rencontre ot

hommes;

tandis

que

d'importants

groupements

de Berbres

dans le nord, do Tunis \\ Tanger, chez lesquels il est rest


Le'-

on

une occupation essen

tiellement IV-minino.,

Des

manufactures

de

poteries ont

t'-

jusqu'ici

releves

dans les

rgions

ou

tribus

LE

MOBILIER.

LES

USTENSILES

7
munie au sommet

Le

lour, dont il

est

fait usage,

est une petite

tour vote,

de deux

ouvertures

disposes, l'une la base, l'autre

Fig. 38.

Four

poteries,

i, foyer.

2,

chambre

de

cuisson.

(fig.

38);

par

l'une,
et

on

introduit le
et et

combustible
chambre

et

l'autre, les
o

pro un

duits

cuire.

Entre le foyer
perc,
c

la

de

cuisson

s'tale s'lve

plancher
chaleur.

inclin

l de

petits

trous

par

la

Les feuilles de

palmier-nain

et

le fumier sec,

partout

entass

suivantes:

Khoumirie,
Zemmora Maroc,
et

en

Tunisie;
en

Grande

Mcnacer,
Warain

Msirda

Algrie ;

Kabylie, Aurs, Blida, Miliana, BeniRif, Tsoul. Sls, environs de Taza et Ait
intrt du fait
que

au

L'tude de la
ont conserv

cramique procds

berbre

prsente un grand

les

potires primitifs

des

de fabrication
pntrer

et

des

systmes

de dcor

vraiment

et,

par

l,

elle permet

de

les
en

secrets

de fabrication de la diffrente de

cramique ancienne. celle

La

potire utilise une

technique

tous

points

du

potier

clic
pour

ne connat ni

le tour,

ni

le

four;

ses

produits gnralement peints et

fabriqus

les besoins locaux longue distance. Le faonnage


et

ne s'exportent pas

ou.

du moins,

ne

connaissent une exportation

se

fait

la

main par ajouts revtu

lisse

au moyen

d'une pierre,

d'une

de lambeaux d'argile ; puis l'objet est poli couche d'argile plus fine qui constitue

l'cngobe

et enfin ornement.
oasis sahariennes

Dans les
s'excute

d'aprs

un autre procd :

du Tidikelt, le travail de la poterie, galement fminin, la potire monte l'objet sur un semblable qui sert
celle en usage chez

de

moule.

Cette technique
berbres

est aussi

les Haousa de la Mgrie sep


ont

tentrionale.

Les
qui,

poteries

et plus particulirement
ne
sont
ce

les kabyles

fait l'objet do travaux Randall Mac [ver

malgr
ec-

leur

importance,

ce

pas concluants :

citons: of

et et

Wilkin
surtout

Libyan Notes

; Myres
poteries

Notes

on

the

history

the kabyle pottery

Van

Gennep

Les

kabyles

in Etudes d'ethnographie

algrienne.

68
devant les maisons,
ploy.

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

constituent

le

combustible

gnralement em

Lorsque le

potier veut utiliser

son

four, il

range

tout

d'abord

dans la
soleil,
cons

chambre

de

puis

allume

cuisson, les poteries pralablement sches au le feu; une fume paisse s'chappe gros flo
au-dessus et

par

l'orifice

suprieur

duquel l'ouvrier btit


relies

une

petite vote avec

des

tessons
ensuite

des
les

pierres

par un qu'il

mortier au

d'argile. Il
moyen qu'il

alimente

rgulirement

son

feu

dirige

de

regards percs clans

parois

de la

construction. vote

Lors

estime

la

cuisson

suffisante,
plus

il dmolit la

et retire ses

produits

dont il brise les


ceux

il dpose
rseau

d'entre
sur

eux

dfectueux ; puis le jour du march, qu'il destine la vente dans un grand


bt'

tendu

le dos d'une bte de


de Demnat.
ou

Caractres des

poteries

Les

poteries

de la

rgion

de Demnat
parois

sont

brunes

rouges,

en

gnral
elles

volumineuses,

minces,
ou ne

aux

anses petites quand

existent,

dpourvues dcor.

de bec Elle

Je

goulot.

sont pas

peintes,

mais

non

dpourvues de

tout

Ainsi,

le fond des

marmites ec

tikint

prsente parfois un ornement

fait d'un
ce afdal

entrelacs

incis
par

;
un

la

panse en

des

grandes

jarres

appeles

est stylise

dcor

relief

de

peu

d'importance.
rserve
vases

signaler

cependant une

ornementation particulire
>

au

plat

cuire

le

pain

ce

anehdam en

et

la

plupart

des

des

tins

l'eau. Elle

consiste

lignes des
le

blanches, larges de deux


plus

quatre

centimtres, traces autour


matire
souqs

grandes

dimensions
anegmirs.

l'aide d'une
Dans les

qui

porte

nom

de

taluft ou

Mekns de

et

de Fez,

on vend

de Marrakech, comme d'ailleurs dans ceux de des cruches et en gnral toutes sortes
pour
autour

petits

rcipients

l'eau,
du

revtus
sont

d'un

engobe

d'un

blancet

crme

sur

lequel,

col,

tracs

des lignes

des

losanges de
Les

points noirs obtenus

au goudron

et simplement poss

i.

poteries un

berbres faonnes la

main par

dos

potires sont cuites

air

libre

et non

dans

four. A,u

Tidikelt,

d'aprs

Voinot, los

potires procdent

la

cuisson

do leurs
sch au

produits

do la faon

suivante :

ollos remplissent

do braises

chaudes

le

vase

soleil, puis lo passent aux flammes. On nous signale quo los Ait Warain lisent des poteries non cuites et simplement sche* au soleil. Le fait aurait cependant

ulili-

besoin d'tre

u-rili

sur plae-e.

LE

MOBILIER,

LES

USTENSILES

6q

avec

dcor,
deur
duits

l'extrmit du doigt, rarement avec un pinceau (fig. 3g). Ce parfois d'un assez joli effet, est toujours l'uvre du reven
et non celle

du

potier1

A Tighermine, prs de Demnat, les potiers vernisss d'un jaune clair, pareils aux
dans
toutes

obtiennent

des

pro

produits

commun

ment en usage que

les

villes

marocaines.

Sauf la tamdlit,

toute

fiance
sa cor

possde

dans

beille, ils
rien

n'offrent

de

particulier.

On
tier

sait que

le

po

partage

avec

le

forgeron le des
Il
gens

mpris peuple.

du

vit pour ainsi

dire
Fig.
so

en

dehors de la
Il
passe

Vases de 39 Marrakeck.

cit.

ponr
condamn
par

un

tre

misrable
ne

le destin.
ni mme

Son travail lui

saurait

l'enrichir

procurer

une

modeste
et

aisance

il

vit

malheureux,
toute
sa vie

retir se passe
.

mpris,
et

puisque

battre

pitiner

ce

notre

mre-

et

notre

pre,

la

terre

L,
mtier

cependant,

ne

rside point

la

vraie

cause

qui

fait

tenir

le

du

potier en msestime.
accomplit

II faut

plutt

la

chercher

dans le

fait

que

celui-ci
chez

une

besogne qui,
est
qu en pavs

chez

les Berbres
aux

comme

tous

les

demi-civiliss,
remarquable, cas,

uniquement rserve

femmes. Il de

est en effet

znte,

la

potire

profession

n'est,

en aucun

l'objet du

mpris

public.

1.

On

signale

dans la

rgion

de Dar Bel-Hamri des


grossier

poteries

galement tournes
ronds et

et

ornes

d'un dcor

remarquablement

compos

de croissants, de

de

larges lignes de

couleur noire.

Par ailleurs, les poteries rifaines, comme celles des Tsoul et des Sls (Berbres arabiss) faonnes la main par des potires, sont peintes et leur ornementation sur fond blanc, pareille celle des produits kabyles du Djurdjura et de l'Aurs, consiste
en un

dcor

rectilinaire

et non

curviligne, gnralement

bichrome

: noir et rouge.

POTERIES DES NTIFA

\ \

Vig.

u_i.

Afill

Fig. l\i. Agdur.

Fig. 43. Talbrrt.

Fig. 44. Aboqql.

Fjg.46. Tikint.

Fig. t\j. Tqesrit.

Fig. 48. Tjln

et

tasemlut.

Fig. 4)- Tabla.

Fig 5
.

Tajebbanil.

Fie. 5o. Aqellus.

Fig. 52. Ahallab.

Fig. TjH. Talbirl.

Vu.. bt\.

.[j'rrdu,

lagoril.

Fig. 55. Aldizam.

LE

MOBILIER.

LES

USTENSILES

71

Amulettes
Tikinl daga-tga

pour

les

vases

contenant

le lait.
tsga

lhalib,

ism-ns

askfel.

Tamlt, ig

ia-ljdid,
arakl-

da-tudu
as-linin

s-igurrmn n-tmazirt

Ihnna

n-

igurrmn,

; ku Iqobt tasi sgis imiq n-uakl, ar-d-abk fellsn tek, tauwi-d

annag, tsmun-t
tnri^l

g-'in

usermit, tas-t, tg-t

tiummist,
mi

Iskr-as

ifilu,

i-umgerd

n-usekfel. sin

Tizar kra

n-tlb

ihla ufus-ns, tara

drs Iherz nag

i-lahlib,

tagul-t

n-igurrmn; tskar
tsndau aho, tara

dag

it tiummist

i-uskfel, nta wala Ihnna idnin, tagul-t g-tgiwit dagai-tfunst


g-umgerd-ns.

Iherz

idnin,

tagul-t

Traduction. Le vase,
o

la femme
neuf,
un

met se

le lait,

s'appelle ce asekfel.

Lorsqu'elle
saints

en achte un pays cette

elle
peu

rend au sanctuaire

de

tous

les

du

et prlve

de terre

sur

la

tombe

de

chacun

d'eux;

terre

porte

le

nom

de

ce

henn des

marabouts

elle

la dpose

dans

un morceau

d'toffe,
ses

en

fait
Elle

un nouet qu'elle attache avec un

fil

autour

du

col

du

rcipient.

visite aussi quelque

taleb connu
ou

pour

l'elficacit de
pour

talismans

et se

fait

remettre
,son

une

deux
du

amulettes

nouet nouet

le lait; elle en suspend une contenant de la terre des marabouts; elle


qu'elle attache

pot

ct

prpare un autre
puis passe une

l'outre battre le beurre,

dernire

amulette autour

du

cou

de la

vache

laitire.

LES

OCCUPATIONS

DE

LA

FEMME

BERBERE1

Tauri
nsnl

n-tsdnn

n-Intift

tsq,

tgr ti n-iregzn.
asnu

Ma igan

lauri-

ugum

n-waman, izid n-imnd,


n-tgemm,

n-tiram,

uzg

n-ull

tsitn,

asmam

azdam n-iksdn asird n-ladd.

Umma

tarda n-tmlsa,

lisdnan

n-wida

iterrahan

ur-d-nutent afella n-in

a-isirdn, iregzn ad-asnt isirdn uzru ism-ns aseggwerd.

dinneg

llan waman,

Damas i'aib i-tsdnn


Texte
non

ad-ksant ull

nag ar-theddmnl d-irgzn

i.

traduit.

ni

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

g-tmgra

wala

g-liwga.

Kullu

taur

n-tgemm

tinnsnt atga, ti

Ihela

ti

n-iregzn.

Tamlt da-tgan ar-ammas n-tid tnker, tsag Iqendil, thazzem. Ig drs tlla tdrnt, da-lnker bstawl afada didas iak"; tasi timzin da-tsl dr imens n-idll ar-inl-lzd. Mkan d-uik ius ar-ialla, tnker f-uzreg, tdu, tasi-t-id, tagul-d s-dr uzreg, tqima, tsers-l f-ifaddn-ns, tzz^f-as in iff t^kf-as ar-isumum ar-asrg iddjiun, tssu-as kra n-iktl nag asdad lizar-ns, tsgen-t

Au

rveil.

aur-

g-tama

n-uafud ar-tzd.

n-tadaul-ns

ig

drs

tlla luur ;

Iga isguyu trbu-t, ma ila wass, Ma afella ig ur dars lll da-lqima s-uakl ar
ar-lsifif.

didas

llcab. tkemml sg-izid, tsmun aggurn tsird-in.

Mkn

Mkan tsiff,

tsmun
tah-

iruktn,
Iferhan

Sig

isbah

lhal, tsag takt,

tsmer

tikint,

tsnu

rirt, tsnker arrau-ns, ku in ifder


sufgn

s-lhq-ns.

Ibhim-nsen
tas tasemmt

ad-int-ksen.

Tsmum

iruktn,
Tqim

tsird-in seg-tahrirt,
aras-ns g-idn

r-tsmam kullu tigmm, tsmun


gis.

umessid, tsufeg-t s-abddz, tger-t-in

imiq

atsunfu.

Le djeuner.

Tsag

takt,

ts^mr

i-imkl,

las

Ihodert-n drsn

illan, tiglllin, nag tahsail, ibaun, tinifin,


iksdn
g-lcafit alag.

tger

Ihodert s-tkint, tg

Tas agdur-ns, tsers arba g-lissi, lfel-l, tffog s-ugbalu allagum aman. Mkn llkem agbalu, fammer agdur-ns, tsrd qemmu-ns

d-idarn-ns,
f-ugadir

tas

agdur

f-tadaut-ns,
mkan

tagul s-tgemm,

tsrest,

ls^nnel-l

g-udgar-ns.

Thaid,
lazlft tasksit

tgdbl

tikint,

tsis

ar-tsksau,

ar-ttin :

tkint, ig Ijhd-ayd

Ira Isker sksu,

dartsatt
;
tg-en

ma-tn-itqddn

afella n-tkinl.

Tsers imkl i-ait tgmm, ssn, tsrd


g-udgar-nsn.

iruktn, tsmun-in,

tsersin

Au bois.

Ig

drs llan
?

Ilin,
iran

las

asgun

tger

iksdn, hat ur-tddi s-man ; ig ur-drs i-laddjarin-ns, limddukl-ns, tini-i'asnt : ce ma


ula niai /

aiddu

adnzdem

Tan

ur-dr-llin

iksdn,

da-lsatti

asgun-ns.

tlla tagdnt

ddunl iss

ard-zddemnt ar-d-smunnl

Ig drsn iksdn da mi g'nt

LE

MOBILIER.

LES

USTENSILES

n^

add-asint.

Ku d-it

tas

lazdmt-ns,
g-it

thammel-l

f-tadau-ns,

tzri

s-tgmmi-ns.

Ig
ssunt

isul
gis

wass

da-lmununt
qimant

tgmm g-udgar
awint

dag

tlla

lafukt,

agertil,

afella-ns,

timest,

kra

da-isruf

i-kra.

La

traite

du

troupeau.

^'Ikn

tqerreb

lafukt atder,

ku d-it

tddu s-tgemmi-ns, tsemm

tigmm,

ts^mr i-imens.

Mkan d-uskant

ull

sg-lhela,

sksemn-int

s-zzribt,

qqenn

izgdrn
tlla. Iqim

g-wammas n-lgemm

; tasi

ahellab-ns ar-as-itamz

ar-lzzeg
umksa

tafunst

ig

drs
ntl

Tffog
g-jn

s-dcir udgar

ull

tigtln,

it s-it,

ar-lzzeg

ar-d-int-tkemml

lrzem i-warrau-nsnl

dr

immtsn, qimn d-immdtsn ar-asrg ran adgn ait tgemm, nkrn amzn igjdn, amzn ikruan, awin-in s-in uhanu, trgel fellsn
tiflut.

Tsmun lahalib
s-in
utellis.

g-it

tkint,

tdel-t

s-in

iktel,

tas-as

imi-ns,

ldel

Le
ssn.

s.ouper.

Ilkem Toqt n-imens, drnt tillas,


tasi anehdam, tg-t timzin
afella

tsag Iqendil,
ar-int-tslai

Tasi-d

dag

timzin,

n-takt, tsag-as

l'afil ar-d-ihmu,
afada

ar-tsatt

ar-int-lffi g-unehdam

ad-qrnl,

ar-d-int-lsli

kullu

tasi-d aferdu,

ar-t-tsatti

imiq

s-imiq

ar-int-tsfardau

s-tsuggit, tugs-int

ar-asi-g int-tkemmel sg-izran d-ik'sdn.


tsmun-int

s-usfardu,

tzi-int

Mkan int-tkemml sg-igis,


annag, tddu

Loqlg-tazgaut, tdel-lnt.

manig

tgan.
i

Fabrication du beurre.

ligwit,

lawi-d tikint

dag

Ula

Ar-isbah, mkan tzd tiram-ns, lawi-d lahalib, taugg gis isikkil. Iglufa ikkil,
tqima ar-ts^ndao ar-d-ino

tffi-t-in g-tgwit, tas-as

wit,

taugg
tg-l

gis

im-ns, ar-t-in-taf inda,

tnf lig
tasn-

tsmun

tigwit-ns,

tldi-d sgis

dut,

g-ugdur

daga-ltsmunu.

Dans les

champs.

Loqt n-luga,

mkn zrin

imkliun, ku

sncit

tmgarin, nag krl, asint tarilin-nsnl, asint lalgadmin-nsnl, ffgnt, ddunt s-dcir igran n-lomzin ar-tksnt lagddiut, d-uaddad,
d-lbesbas ;
s-tgemm,

ig

ufant

tifaf, talma,

ar-t-stant g-lhela smununt

ura-tid-tawint

ar-lhsasent

i-lbhim,

ar-

kra n-iksdn ig-in-ufant.

74

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

Mkannag
gnt

'animrent liriila,

stinl

tuga,

gnt-l

sg-izdar

n-larilt,

fellas

Ihoderl,

gnl sg-ufella

iksdn.
fammir

Tan

ur-ta

ikmmiln s-lhasis,

ur-la

tarilt-ns, 'aunt-as
thamml tarilt-ns

till 'ammern-in.

Mkan

ak

ujddnt,

ku d-it

f-tadaut-ns,

munn

d-ugaras

ar-d-lkement

igrem, ku

d-it

tddu

Le travail de la laine.
tadd-nsent ;

Ayur

n-ibrir

aga

tllsn

ull,

smunn

ku iass

ar-ttaw

tmtt tadtd

s-wasif nag s-iigbalu,


g-wamn kerm-

da

tshmu aman,

ar-t-tkt s-lgorit

ar-lsfu, tslil-t

nin, tfsser-t

g-lafukt afella n-ugertil ar-lzu n-tiram

tsmun-t.

Mkn

tkemml tuuri

tqersen-t,

tas

tizdit ar-tllem

id;

mkn tkemml

id,

tas izd ar-tllem tilm.


aslham

Ig
tffog

tra^lsker
s-im

"aban ng

i-urgz-ns,

las

takurt n-id,

n-tgemm, tger-d i-tmddakull-ns

mas-itcawan g-uzizil

n-usl.

Mkan tkemml azizil,


ar-d-ikemml, tbbi-t.

tger

sl, ku iass

ar

gis

tzt ayan mi-tgi

Dans les jardins.

Loqt

lhrif

da

tnker zik, tddu

s-urlan-nsen,

tegl s-wazar ar-tk^s tazrt


mkan

da inwan. Tindtk^s
tegli s-wayd,

trzem-as s-wakl,

tsara

kullu azr, luggwez,


azdrn ar-llqd

mkannag
tfsser-t

tsker

ar-

d-ak tkemml
g-udgar
ar-tqr

tazrt, g-tazgaut, tawi-t

s-tgemm

dag

tlla

lafukt,

Issu-as

lhasis nag agertil,

aflla-ns

tsmun-t,

l'ammer-t g-tsirit n-tznirt

Ig
zzutin

inua zzutin,

ig

ur-la

da-t-susun,
quaus.

nag ku-sbah da-ludu da-tlqd Mkan inua


tmtt
zzutin g-ismun
ar-tlo-

tasllit n-uganim.

da-isdr usemmid, ism-ns


^rzemn

Igelt-ns,
qdn.

imzurfa

i-usus, da-tudu

d-iferhan

A l'approche de l'hiver.
ar-lsmunu ur

Mkn
jk

iltsdn

g-uhanu

igi in ai/Jg s-tagnt,

laf

kul-ass ar-tzddem, daga-tlr tlist, nag isq unzar, iksdn ujddn, ur-lri man ur-sul ig
tqerreb tgerst
ass

lauri-ns gir tirm ng-izid.

CHAPITRE

III

LA NOURRITURE

tamessut
ments.

nourriture,

ali-

tiremt1, tirant, repas. lfdr, le djeuner.

l'aull, provisions ici. l'awin,


i.

de de

mnage. route.

imkl3, le

,diner.

asnger'", le

goter.

de es,

manger o

corrcsp.

timrlsa,
sens

Tafilalt;

tmatsa, A.
; ulsl, A.

Warain;

ulsa,

Figuig

ot

A. Seghr.
.

lo

mot a aussi

le

de

ce

couscous

Ouirra,

A.

Ndir, A.

Sadden
j..

gnralement connu dans les parlers du groupe taselhait: Demnat, Igliwa, Imesfiwan, Imcttougan, Ihahan, Achtouken, Illaln, A. Baamran, O. Nun, Dra, Tlit, Tafilalt; dsigne encore ce une part d'eau d'irrigation tiremt n-waman: Ntifa. Le mot
a aussi en

Termo

Zouaoua le
repas;
tour
sens

sens

de
p.

ce

repas,
.

on prend un
et signifie ce

Boulifa,
;
son ce repas

534

temps, partie de la journe pendant laquelle Les A. Warain emploient: nnubt. qui est arabe berbre
:

correspondant .

lawala

est connu

des Ichqern gale


sens

ment avec

le

de

Ces deux

cas sembleraient et par

dterminer le

tymo
.

logique de tiremt
sait que

qui serait

ce

temps, poque
tour de
gnralit
eles

extension,

tour,

puis repas

On

les

repas sont prpars commun


ce

rle par

les femmes d'une drive d'un

mme

famille.
ce

3. Le
journe

mot

la

parlers

verbe

kel
ou

passer

la
.

Ntifa ;

passer

la

mridienne

Touareg. On trouve imkli

imkli,

pi.

Igliwa, Ihahan, Tazerwalt, A. Bacamran, Dra, Tafilalt; im/Ji, Ichqern, A. Ndir; amesti, pi. imesluin, A. Warain, A. Seghr., B. Iznacen ; ameklu, Touareg. On signale un verbe muslu ce djeuner B. Iznacen, et yel, a. iw/la, Matmata. 4. Expression particulire aux parlers de Demnat; peut-tre rapporte un verbe manger d'un reste, recommencer manger sger ajouter Ntifa, et snger Zouaoua. Syn. aggiiz. Ida Oukensous, Izenaguen; asual, Imettougan ; allas Imesfi A. Seghr., A. Warain, wan, mais le mot est surtout connu des Ichqern, A. Ouirra, A. Sadden, A. Ndir, Zemmour; on dort le ramener un verbe ailes ce recommencer
imkliun:
.

cf. ules,

Touareg ce
Le
ce

continuer,
goter

et recommencer . est encore


ce

Cette tymologic justifie


par

colle

donne
o

pour asniger. est pris:

dsign

le

nom

de l'heure du jour A.

il

tamedd.il,

Figuig, litt.

aprs-midi

; de mme:

wazduit.

Ba'amran,

O.

Dra ;

auzzivit,

Amanouz.

n6

mots

et

choses

berbres

imns1, le

souper.

tamnt\
ger o
riture.

trou

fait dans le

man-

lz, fad9

la faim. la
soif.

chacun puise sa

nour-

taktmit-, tiketmay, bouche. idtummit,


Drcre.

ligimiV,
agrum6,
aggurn'*

groupe.
pain.

farine fine.

x.

Commun

aux

parlers

chleuhs;

parfois rencontr avec un

a prfix:
passer

amensl,

A.
;

Warain, Aurs, Ouargla ;


il
existe un verbe :

amensu,

munsu

Touareg ; le mot drive de ns souper Figuig ; mensu, Ghdams.

la

nuit

A.

Particulier aux dialectes chleuhs; on note ailleurs: aleqqim, Ichqern; taleqimt, Warain; taluqimt, A. Ndir; taleqqimt, B. Snous et Aurs; taleqqint, A. Seghr; tailumt, Figuig; tageldimt, Mzab; tadjellimt, Ghdams. Syn. : aslum, A. Bacamran, de slem avaler ; tufezt, Zouaoua de ffez mcher ; tasiktt, Touareg, de ek passer
a.

3. Drive de

gemm

boire

par

petites

gorges

Ouargla. Syn..

i.

tajogmimt,

Marcais, Tanger, 25o; correspondant tajgimt, Aurs; tijugimt, Zouaoua; thubit, A. Seghr.; tahubbit, A. Ndir; cf. jugmet, B. Snous; tjeqqimi, Matmata. a. Ntifa,
cf.

tahubit,

Ghat,
:
.

d'un

verbe :

hubet

boire

par gorges .

3. tagottit, Ichqern. devant


verse

4. De
soi .

amnad

devant

lui-mme driv de
au
milieu

mnid ou mnad regarder garni

Syn.

tawurda
ou

trou fait

du

plat

de

nourriture o

Ton

l'huile,
5. de

le lait

le beurre

servant

d'assaisonnement

Tlit;

tanut, Ida

Oukcnsus;
Gounidif,

tahjiunt, A. Seghr.
qim ce s'asseoir

syn.

tasqimut, .

Warain,

A. Seghr.

asnrs,

Ida

Ida Oukensous ; ljmacat, Ichqern. 6. Coll. sing. ; commun tous les le


pi.

parlers sauf

les touaregs
miettes

qui ne connaissent que

igerumen, inusit

ailleurs,

et

s'appliquant par

aux

de

pain

>)

une

forme

bizarre igeremgeram paraissant forme Les Touaregs


appellent

la

rduplication

de

agrum signifie crote .

le
le

pain

tagella, driv de gil


chauff

farine

; tadjella dsigne
se rapporte

Ghat

un

pain cuit

dans du

sable

; tagula

ou

tagulla

la

bouillie

et avec ce sens

mot est connu

dans tout le domaine de la taselhait. L'ex


;
on relve

pression apparat sporadiquement

dans

quelques autres parlers

tagulla,

en

Zouaoua

aliments,

phrases comme g-uhham-nnun

5 17 ; cependant le mot ne s'emploie que dans des les suivantes, preuve vidente de son anciennet, tsig tagulla d-elmch j'ai mang la tagulla et le sel dans votre maison ou encore: ahq

Boulifa,

tagulla d-lmeh ayag

iserken !
la

Par la tagulla
peut

et

le

sel qui

nous

unissent!

formule

de

serment.

Le

sens

de tagulla

tre

celui

de

pain ou

sions sont analoguos

ntre :

offrir ou partager

de bouillie , le pain et le sel .

ces expres

Le
7.

pain est encore appel :

Cf.

aggurn,

Tazerwalt,
le
mot avec u:

tcka'ia, Kel Oui ; takaia, Ghat; tawaddji, Ghdams. A. Bacamram, Ichqorn ; aggurem, Tamogrout; le g
:

s'affaiblissant en
.

w,

des ion l.

awwurn,

/\t

semi-voy.

permuto

aurn,

W^Y lments: arcn,, Zemmour, B. Inconnu des parlers touaregs

Zouaoua; la l/nacm, B. Snous;


o

Todghout ; awer, . Ouirra: rn^> r; la dipht. au se rduit l'un de ses


arn

\.

Seghr., A.

Warain,'

Figuig.

le

mot a

pour correspondant

gil. Ahaggar ; idjil,

LA

NOURRITURE

77
pain avec.levain.

ibrin', farine illdmn', son


arkt3,
ple.

grossire.

Imelld",
Ikrun,
ufclir",
arehsis1,

id. id.

cuit au

four.
levain.
avec

cuildansla cendre.

lahmirt'', levain. tafeint', galette.

galette sans
petit pain

labeddul,

fait

le

Ghat;
porter
v.

d'o tagellu

ce painV>

et

tagulla

ce

bouillie
ce

signals

plus

haut;
qu'il

un -verbo gel,

Ntifa;

sgel.

Ichqern
farine

jeter du

grain au moulin et

il faut le rap iaguli, ,


rapporter
gn

C'est

vraisemblablement a egil ce

des

parlers

touaregs

faut

angul ce galette
ralit
i.

de

pain et ses variantes

tudies

ci-dessous

et connues

dans la

des

parlers qui utilisent aggurn ou ses ce moudre

drivs. Le

mot est

donc trs

ancien.

Coll. pi.; de bri


et

grossirement

sert a

la

prparation

d'un

couscous

grossier qui porte aussi ce nom.

Cf. ibrain, A.
pi.

Seghr.,

A. Warain. Les
.racine

parlers

bera

bers

Zcntes

emploient aussi un coll.

tir d'une

aulre

iuzan, Zemmour,

Ichqern, Zkara, Malmata, Aurs; iugzan, Rif; iuzen, Mzab ;-uzan, ce bouillie faite des grains grills Chenoua. On signale un sing. iuzi ce grumeau Aurs; tiuzit, Zouaoua;
le
terme
i.

drive

sans

doute de
ce

zzi

ce moudre

A. Seghr.

Coll. pi., litt.


ajersal ce son

los

peaux

Syn.:
B.

de bl

A.

Snous;
3. Cf.

aiersal,

B. Menacer,

Tazerwalt, Sous, Anti-Atlas, A. Ouirra, Ichqern. Seghr.; agersal. Aurs, Chenoua; agursal, Zouaoua, anehhal ce son d'orge . A. Seghr. ; anhal, Zemmour,
areyli,

A.

Warain,

Aurs. A. Bou

arktsl.

Oulli, Ghat;
A.
;

B.

Iznacen, Aurs,
areslu,

B. Salah ;

aruyti.

Zouaoua;
gne

aresti,

Ichqern,
levain

Warain, A. Seghr.;
la
rapporter arabe.

A. Ndir. L'oxpression dsi

la

ce

pte sans

on peut

4. Forme berbrise de
tamtunt, Ichqern
tamlne[,
et

hmira,
un

Le

mot

: arey ce ptrir Zouaoua. berbre est: tamtent, A. Bou

Oulli;

Zouaoua ; tamtumt, B. Snous ; tantunt. A.


existe sing..

A. Isaffen. Il

anltun,

Rif;

ainliiii,
pte se

A. Seghr. ; Matmata ; amtun, B.

Warain,

Salah ; amtun, Sencd, Aurs, ce Lever, en parlant de la et B. Snous; selehs, Chenoua; tllchs, A. Seghr.
5. Sur languit, B.
ce petite

dit

emten,

B. Iznacen

ce

mot,

voir chap.

n.

Autres tormes

rencontrs:

i.

languit, Ida

Gounidif;

Snous,

B.

Iznacen;
angul

tungult,

galette

pour enfants

Imettougan; tanunt, Aurs; hangult, Chenoua anwur, Izayan; angul, Tazerwalt; aneggul, Rif; cf.
petit pain renfl
ce

Marcais, Tanger,
tranglement

225:

ses

deux

extrmits

et avec un

Salah; Chenoua; tas'nift, Rif, A. Warain, A. Seghr., B. Snous; taknift, Ouargla; 3. tardant, Figuig; laifnirt, B. Halima; rapprocher de e/nef ce rtir Zouaoua. k- tahkukt, Ait Bacamran ; tahkukt, Tazerwalt; le masc. ahakuk tareduml, Mzab. ce raquette de cactus Amanouz; laka'kift. Zouaoua ce petite galette pour les est
au milieu .
-j.

laknift, Rif

la ftira de Tanger

iaynifl, B.

haynift,

.une

enfants

Ihahan.
ce

7.

5. lugrift, Ichqern de gref 8. tabbut, Ida Ouzal.

diviser la

pte

en

pains .

6. taullit,
9.

ajanro,

lafanrot, Amanouz.

tunnirt,

galetto

dure

Ida Oukensous.

6.
7.

ce

galette sans aux

levain

Spcial

Berabers:

A Ndir, A. Seghr. Ichqern, A. Ndir.

y S
reste

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

de

pte

et

donn

aux

tasa'arit,
arebbaz, seksu*,

vermicelle.

enfants.

ibbi ur-inui,
galelle
partage en

pte.

agzzum,

panade.

deux.

couscous.

lileqqi', imis', bouche de


mie.

sikuk,
pain.

couscous
couscous

au

lait.
canelle.

ssfa,

la

idernan, beignets.
trid,
feuillet.,
crpe. gteau

liber kuksin",
grains.

couscous

bgrir,

\
au miel.

buttel,

couscousde

mas.

sbakiia,

tundjifin,
lirufin5,

grillade

d'orge.

busiiar, feuillet.

id.

de bl.

i.

Cf. talq, A.

Seghr.

qs'ur

ce

crote est

Seghr.; tileqqi. A. Warain. ifruruien ce miettes de Ntifa, A. Seghr. ; tqsurl, A. Warain, Figuig ;
taferkii,

pain

,.

A.

le

mot est

arabe, le berbre

Touareg

s'appliquant

aussi

l'corcc d'un

arbre

Ntifa ; d'o iferki ce 2. Form de imi 3. Le

chne-lige
ce

bouche
A.

et

Zouaoua ; afarsiu ec crote de pain dur Rif. du diminutif s; cf. Figuig: imi n-ugrutn.
des
parlers siytu sauf et

mot est commun

la

plupart

les Touaregs ;
sistu,

on note : sksu,

Tazerwalt, Sous;
seisu,
autres
appellations

seksu,

Isaffen;
ce

se/su.

Rif;

sisu,

B. Halima ;
.

Matmata ; lissut, A. Warain


citons:

couscous servi

avec

de la

viande

Parmi les

nourriture cous
~

A.

2. tacam ce la Figuig, A. Seghr.; ussu, Mzab. rouler le cous par excellence A. Ndir, Ichqern. 3. afltdl de ftel gros couscous A. Ndir; abaltcil. A. Sadden, A. Ndir, Ichqern; iftel i.

utsu,

ce

Bacamran ; cette dernire forme cxpliqeic peut-tre buttel /j. abelbul ce couscous de mas A. Seghr. ; abelbal ce
d'orge B.
grossier
ce orge

ec couscous

de

mas

Ntifa.

couscous assez

fin de farine

de grosse semoule B. Snous; abraber couscous Snous; tabelball Rif; aferfur ce couscous de sorgho Rif; cf. Marcais, Tanger, 235, belbula
mouille et cuite

crase,

la

vapeur

Chez los Ntifa


et

abelbul.

dsigne

une

ce grosse

boulette faite bid lgul


.

avec un mlange

de pain, de beurre
u

de farine d'une de farino de bl


remuer

plante

appele

5.

ahdam

iierdn

couscous rai ce

grossier

A.

Seghr.
ce

6.

aruai,

Dj.

Nefousa;
ou

erawa,

Zenaga de
.1

brouiller,

d'o laruait

bouillie

dans les

parlers chleuhs.

4. PI. de taberkuksl
vapeur .

berkuks berbre

couscous

gros grains cuits

l'eau

et non

la

Le

motTriginc

est pass en

arabe;
gros

commun

un grand nombre

de

parlers:

berkuks, A. Bauamran

; berbukes

couscous

de farine d'orge

B.

Snous ; laberkukest, Zouaoua ; bersuis, A. Warain. On peut lo dcomposer ainsi: kuks rapprocher do kosksu couscous Alger, andalou, maltais; keskes, Sngal; cf.

Marcais, Tanger,
grande maison

'335

el

du

prfixe

aber

ou

ber augmentatif,
trouve

cf..

ibergemmi

aberuay

ce, bouillie

tris

fine

Ntifa.
on

ce

pain

5. Comme le prcdent, coll. fm. pi. do arf ce griller do mas Bezou; turifl ce grillade do bl ou de mas

un sing. :

turifl

Ichqern,

A.

Warain, A.

Seghr.

LA.

NOURRITURE

1\)
viande.
viande rtie.

lerkoko1, la

rouina

des Arabes.

iifi'',
ssua,

askif bouillie lgre d'ibrin. id. de farine. laharirt,

lasgarl6,

part achat en

de

viande.

laruail', bouillie paisse d'ibrin. aberuay, bouillie fine de farine


de bl.

luzi'al,
viande

et

partage

de

commun.

ladunl'', bouillie de
grains

graisse.

herrberr,

de

tadu^'art,

tripes. sche,

bl dcortiqus.

talehsa-y bouillie lgre de farine de fve.

ssuin, ikurtsen'j

viande

Igeddid.

saucisses. graisse

taferdeddist,

de conserve.

buffl,
tes

bouillie paisse de farine.


avec tou-

urldmn, bouillie faite

tutlt, tutlin, brochettes. imei^gan, sauce, bouillon. taglaitsy tiglaj'j tihaddjamin,


uf. cuits ufs

les

varits

de

grains.

durs.

i.

Pte

obtenue en mouillant

de la farine faite
gnralement

avec

dos

grains

d'orge

grills et

cuits

la

vapeur

On la

prparc

avec

de l'orge

moissonne avant sa

complte avec

maturit; la farine s'a'ppellc alors aggurn uzmbo, A. Bacamran ; ou encore d'autres grains aggurn uarrdf. Cette prparation passe pour possder des pro

prits

bienfaisantes;

elle

Seghr.
nouz,

2.

tummit, A. lamegunt,

etc.

porte des noms divers: i. arkoko, Igliwa; tersusa, . Bacamran; Tazerwalt, Ida Oukcnsous, Achtouken, Ama 4. tazummit, Rif. Ichqern; tamgun, Zemmour, Izayan.

5.
2.

arkul,

Zouaoua.

Do

rui

brouiller

taruaii,

Figuig;

iaruasl,

Tamegrout;
de
viande
ce

en chelha:

tagulla;

voir supra.

3. tqliia
miel yobber

ce

tajin de tripes
tajin de

hnoroziia

ragot

se

mangeant avec

du

nnhorfez ec

navets cuits

dans l'huile
l'eau
on

bestila

poule cuite au safran

dhro

ce

ragot

de

carottes cuites

et prpares avec

de la farine
ou

4. Expression
Dans los

particulire

la laselhail ;

trouve

aussi

tifia

tifiu, Tazerwalt,

autres parlers, y compris les Touaregs, on signale : aksum, Rif, Zouaoua, Scncd, Ghdams, Ghat, Aoudjila, Syoua; a/sum, Ichqern; agsum, Aurs; aisum, A. Warain, A. Seghr., Temsaman, B. Iznacen, B. Snous, Djcrba, Ouargla, Mzab; astum, Temviande crue Dj. Nefousa; isan ce viande cuite Dj. saman, aisum, Figuig; usem Nefousa, Ghdams, Ghat, Touareg.

5. Sur

ce mot cf. notre ce

tude

sur

le

nom

de la

charrue et

de

ses accessoires chez

ls Berbres 6.
cf.

in Archives

iadunt,

Berbres, igi8. A. Warain, A. Seghr., B. Iznacen, Ichqern, Zkara;

taduwwenl,

Tamegrout;

tadent;

Touareg

il

existe un verbe

iden

tre

graisseux .

7. tikurdellasin, Infedouacr; ikurdellasen, A. Bacamran; tikurdasln, Ichqern; takundrist, Ida Ou Kas; takurdast, Dads; tsurdest, Mzab; tisurdas, A. Seghr.; cf. Beaus

sier, 435

saucisse,

merkaz .

8. Terme

particulier au groupe

chelha;

se

trouve l'tat

spoVadique chez

les

Bcra-

80
azlim,
oignon.

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

aman

tiskert,

ail.

atay

(wa), eau. (wa), th.


sucre.

libzar, poivre. felfel, piment. Usent, sel. Ihodert, lgumes.


tigelltin', navets de conserves. afras, feuilles de navel.

ssokwor,

liqmt2, menthe. lahalib, lait.


a-ho'*,
petit-lait. caill.

ikkil, lait

adgesy lait de la
turition.

premire

par-

iqorran, figues.
tmessuit, boisson.

talhasut'', fromage.

bcrs: taglail,
ce

Ichqern, A. Mjild ; tiglit, A. Sadden, Un plur. masc. iglain dsigne Nifa, Sous. Dans les parlers zntes on note: (amllalt. A. Warain, A. Seghr,, B. Iznacen, Matmata, B. Snous, Zouaoua, Aurs; le mot signifie ;; la blanche . Dans les parlers touaregs onrcl\e: tasedelt, Ahaggar ; tasadelt, Ghdams; lasadalt, Ghat; tuzdelt, Mzab ; le mot est a rapprocher de sder ce pondre Ntifa. Tlit,
les testicules Sous.
l.

Coll.
Cf.

pi.,

correspond

tirekmin, A. Bou

Oulli, Igliwa, Tazerwalt,


le th
.

etc.

2.

Marcais, Tanger,
mot

58

laqqom

ce prparer

3. Le
fait lait

dsigne

ce

le lait d'une

manire gnrale .

On

ne

boit

pas

izebber, il donne. dos

coliques, disent les

Ntifa;

on prfre

le

pelil-lait,

de lait frais, le leben. Ce


le
ce
petit-

explique ixmrquoi

ahu et ses variantes


note:

dsigno

plus particulirement

avec

ce sons

on

uho,

A. B.

Tazerwalt, A. Bacamran ; Nefousa, Touat, Gourara;


Le
ce

aggu,

A.

Oulli; ahu, A. Sadden; agu, A. IsaJcn, Ndir; agi, Tcmsaman, B. Iznacen, Aurs, Dj.
kefain, Ahaggar ;
ah

ig. Zouaoua.
wa

lait frais

est appel : ah

kafaia, Ghat ;
aginsfin,
verb. ou

agi as'fai,

Rif;
d'un

agi

ias'fay, B.
Zemmour:

Snous;

agi as'fa,

A.

Warain; Aurs,

A.

Seghr.;
adj.

Ichqern;
participe

agi nsfi,

expressions

formes de

lait

et

d'un
ce

du

verbe

d'tat. Parfois l'adj.

est seul exprim:

takjt

lait frais

A. Bou Oulli

Inleketto; takj'oit, Tazerwalt; a/ fui, A. Isaffen; ikj, Tlit; as'fai, Figuig, Chenoua, et par mtathse aifki, Zouaoua ot enfin inf, Ghdams. Il existe en Touareg un vrbe kafai ce tre blanc comme le lait et un subst. takufi
takfit,

mousse

du. lait

qu'on

vient

de traire
ce

lorme

qui

correspond

tiknfa, Aurs
terminal

et

[nkiifta,
matif

Zouaoua,
marque

driv do kfr[

produire

de la

mousso .

Le/

est fnr-

et

l'ide de devenir (cf.


Liait

IlanoU-au,

Grammaire touargue). Ceci lixo


lait
mousseux
.

l'tymologic des Par


suivi

expressions prcdentes qui signifient ce

analogie

le

prti

est

dsign l'aide d'expressions

composes aigre

de
ce

agi,

d'un
:
ah

adj.

verb.

ou

du

part,

d'un

v.

d'tat

signifiant

ce

tre

ou

lre

battu A.

wa

i::cn,

Ahaggar; 4af

semmumen,

Ghdams;

agi asemmam,

. Y\ arnin,

Seghr., Aurs;
ce

agi
.

iusemmam, B. Snous
clo chvro

agi ndun,

Zemmour, V. Ndir, Ichqern,


au pturage avec est spcial

de ndu

tre battu

t\.

petit

fromage
en

ou

do brebis leur

que

les bergers font


.

le lait irait,

cuelietle, dos brebis

qui

sont confies

Le ternie

la

LA

NOURRITURE

01

udi1, beurre fondu.

zzitun,

olive.
olive

tamudit, beurre frais.


tasendut,
motte

tamlemert,
serve.

noire

de

con-

de beurre.

lidam,
la
zzit,

tout

condiment gras pour

Ihoder,
tamenl,

olive
miel.

verte.

cuisine.

huile.
Verbes

es- s

ta,
se

manger.

zdem,

ramasser

du bois.

s usa,

boire.
mettre

sfersi, fendre du bois.

dr,
sdr,

table.

sag, sud,

allumer.

servir.

souffler

le feu.

inga-i inga-i

lz1, j'ai faim. fad, j'ai soif.


se rassasier.

shsi, teindre. shmu,


chauffer.

djiun,
snwu,

sis3, bouillir.
zad,
moudre.

nwu-nugg,,
cuire.

tre

cuit.

snegd, craser.
apprter.

smer-sujad-hiia,

gel, jeter

du

grain

au

moulin.

rgion;
pond

une expression plus commune est:

lakelilts,

Touat, Gourara

taklilt,

tiklilt. Sous, Tlit, Tamegrout, ejui corres Ouargla; tiklil, Zemmour; tislilt, A. Wa
ce

rain; tislelt. Figuig.. En Zouaoua tiklilt i un fromage dur et drivent d'un


ee

est

la

crme

du lait

Ces

mots

dsignent d'o ikkil

verbe

yjl

tre

caill

Zouaoua,
et

lait

caill

Ntifa, Tlit, Zemmour;


takemmarit,

attsil,

Autres

expressions : agugli

et aguglu,

Warain; asir, Rif. Zouaoua; qisi, Dj. Nefousa


A. de
akemmar ce

agisi,

Aurs;

takemmart,
i.

Touareg;
dehen

Mzab,

prsure

Touareg.

Le

ee

arabe.

Avec

ce sens on relve:

di

ee

beurre

et graisse

Tazerwalt,

A.

Isaffen; udi, A. Bacamran, Touareg; udi. A. Warain, A. Seghr., A. Ndir, se dit: ludit, A. Bacamran ; Zemmour, A. Sadden, Rif. Le ce beurre frais; zebda lamdil, Demnat; tamdit, Tazerwalt; tamendut, Ghat; ces expressions drivent d'une

racine

D dsignant

ee un corps

gras

c'est ainsi que

udi se

rapporte

ee

la

graisse

Mzab ; ee l'huile Sened ; cf. di, Dj. Nefousa ce huile ; prcde de Vn du passif, la racine donne: nd ce tre battu, beurre A. Seghr. et ndu, Ntifa.

Le B.
des

ce

beurre frais tlussi,

est encore appel

Iclussi,

Figuig,

forme

cpii correspond est


ce

llussi,

Snous;
parlers

Aurs;
on

telasi, Dj.

Nefousa;

tulissi, Ghdams. Le terme


avec

inconnu

chleuhs;
sur

trouve

cependant

ilus, dans le Dr

le

sens

de

crme .

Ntifa, 224. 3. uos ec bouillir Ghat et f.f. sues sus, Touareg; Syn aber, Mzab, Dj. Nefousa; terler ot lehleh, B. Snous; terter, f.h. tertur, A. Seghr.; behbeh, Tlit; aizag, Zouaoua;
2.

Cf. tude

le dial. berb. des

esfi,

B. Iznacen.

Laoust.

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

siff-sifif

cribler.

semm,

balayer. battre.

gwes-oqs, trier.
zui-zuggi,
vanner.

sus,

secouer,

fser,

tendre.
traire.

kum-tkum,
sfurdu

piler.

zeg-tzeg,

id.
ptrir.

ndu, tre battu (lait).

cajenl-tcajan,

s^ndu, battre le beurre.

dlek-ldellak,
gref-qrof,
pains.

id.
pte
en

diviser la le

gres-qros, gorger. azu-lazu, dpecer.


sfi,
vider un
animal.

seksu,

rouler

couscous.

bbi-tbbi,
qersen;

couper.
carder

prparer
,serkuk,

la

rouina.

la laine.

sW1,

griller

des

grains.

llem, filer,
zel, tisser.

tresser.

agum-tagum,

puiser

de l'eau.

fp-tffi,
tkur,

verser.

gnu,

coudre.

remplir.

rmi, tre fatigu.


sunfu,
se
reposer.

sired-sirid, laver.
slil,
rincer.

qim,

s'asseoir.

La faon de

prendre

les

repas.

mkan

Mkan inua imkl nag imns, tamgart dag tlla tuala n-tiremt, Ira tsu tsqsa ma 'Mon g-lgmmi d-ma ur-illin, fak wan
ad-as-tsti sn

ur-

illin

imoqqorn

imkli-ns, d-iregzn,

tsu

i-iregzn wahdau-nsn,
ula nutnti sent

timgt

ig d-immtsnt,

llan iferhan
wida

imezzin dasn-tsua imkli-nsn


qiman

wahdau-nsn

; gern-asn

ar-d-munn
git-

g-ugddem,

awin-asn

in

uruku

n-waman, iasi-t in
aman

sn, ku-jn ishdder urau-ns,


wann

ar-asn-in-itffi

f-ifassn-nsn ;
sg-lm-

mi tn-iffi, ini-ias

ec

"asak !

ar-d-sirdn

ifassn-nsn

fsel s-aflla, dag in sg-wida isiridn aruku-d ar-itffi ul nta f-uada felldsn iffin ar-d-isird ula nta, asint lazlft, sersenl-asn
g-wammas-nsen, nn^dn-as, clrn, inin
i.

: ee

bismillah !

ar-sktmain

eggu. Mzab; eggu, B. Snous, Ndir, A. Soghr. Ichqern; edjdj. Ghat. griller 2. Syn.; lircf. B. Iznacen, A. Seghr., A. Ndir, Zemmour, Aurs; czzi lgrement de l'urgc avant do la moudre l. Iznacen; izzi, Chenoua, A. Seghr. rntir de la viande se dit: sekurf. Zouaoua; esnef, B. Snous; essiia, Ntifa.
mot est eggu,
*.

Le

berbre

iggua, f.h. tggu, Zouaoua;


,

B,

Iznacen;

ngg".

Zkara

;ugg,

V.

ce

LA s-ifassn-nsn

NOURRITURE

83
ar-stan

ifasin, ku
: ee susk-id

in s-tmntl-ns,

wan mi ttemra

tktmit ini-ias
sgitsn

aman-annag

n-tama-nk

i'susk-as-in,

isu

it tgumimt, izri iss taktmit das-ibeddan


wann

g-idmarn.

Ar-d-sn,
g-uzelmd,
nnan

iddjiunn, ar-ilelleg
;
mkan
igrra'

afus-ns

dd s-dd, isfotl

ar-itgrra

Uni:

ce

slrofig llah !
ce
'

asku

imzura adis, ig t-inga ad-ddjauneg ! mkan issa

lz,

da-itgalla

ar-ittini:

iddjiun,
.

ar-itgerra'

ur-sar-nnig labedd ad-as-ini

strofig llah, ad-as-izri tagallit-ns Asin tazlft s-ingrtsn, ku in inker, iddu

s-dinn

ira.

Traduction.

Lorsque le faire la
ceu\

repas est

prt,

la
au

femme,
moment afin

qui

est

arriv

le tour de
nombre

cuisine, s'enquiert,
sont

de

servir, du

de
des

qui

dans la
sert

maison

de

mettre

de

ct

la

part

absents. avec

Elle

leur

pre

et

les jeunes filles

les hommes part; les grands garons mangent avec leur mre; quant aux tout
autour

petits, ils

mangent sparment

du

plat qui

leur

est

sp

cialement rserv.

On

appelle apporte

les hommes
tout

qui un

s'installent clans rempli

le
;

vestibule.

On
s'en

leur

d'abord

vase

d'eau
lui

l'un d'eux

empare et verse

de l'eau
en

sur

les

mains qu'on

tend.

Pardon !
est

disent les
se

convives mains

guise

de

remerciement.

L'habitude

de
le

laveries
verse

jusqu'aux
sur

poignets.

Puis, l'un d'eux,


individu

prenant

vase,

de l'eau
aux

les

mains

du

premier

qui

procde,

son

tour,

mmes

ablutions.

On

apporte

le

plat garni

de

nourriture que
s'asseyent

l'on dpose
autour

au milieu
avoir

du

groupe

des hommes. Ceux-ci


consacre : clans
ec

et

aprs

prononc
roulant

la formule

Au

nom

de Dieu !

mangent en

des boulettes
qu'il

la

main

droite. Chacun

pioche

dans le

petit

frou

creuse
ce

devant lui. Si l'un d'eux


Fais-moi
et

avale est

de travers,
cts!

il dit Il
en

son

voisin :

passer

l'eau

qui

tes

boit

une

gorge

fait

ainsi

descendre la boulette
doigts l'un

arrte

en chemin.

Le

repas

achev,

chacun

lche

ses

aprs

l'autre (en
en

faisant frottant
renvois

claquer

la
la

langue)
eauche.
o

puis essuy

la

main

droite lche
civilit

la

contre
et

Il

est alors

de bonne

de faire des
est

aprs chaque renvoi

(pouss ostensiblement) l'usage

8/|
de dire
tenaill
plus
:
a

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

Que Dieu

me

pardonne!

Les

anciens

racontent

que,

par

la

faim,

l'estomac jure

et s'crie chaque

fois:

ec

jamais

je

ne serai rassasi

Mais

aprs avoir mang

tout, son saoul,


auprs

il fait des renvois; il

importe,

en

effet,

qu'il

s'excuse

de

Dieu

afin

de faire

pardonner son serment.

Une

rception.

Ass-g
ec

ira d-iask Iqid

s-dr

kra n-imgarn, iazen iss ik


n-tgmau

aihatal

ur-la-d-iuski.

Iger

umgar

i-id-bab

moqqorn, iini-iasn
gitun

ha Iqid ira

dareg

d-iask loqt Iflani; ku-fan

isker in

uruku

n-lmessut

isfdn lcar !

Ku fn iddu s-tgmmi-ns,
ur

wann

dr

ulli

igres

i-ihf n-ulli ;

wann

dr

llint,
ula

igres i-ifullsn ; ku in
uggar-nsn.

ar-iskar uggar

n-ljhed-ns

amgar

nia

Mkan
srek,

zran

uala

ma

Iqid l'uska-d, nmalan-t-in, ar-as-tinin : didak d-imun ! Sudun-d mnidtsn,


ar-in-satdmn sg-ugaras ar-d-lkmn

<

marhba

thddern-as

iferhan tferhin,
azzeln ait

imi n-tgmmi,

tmazirt, ku in
ar-d-glin

itlf fn

umnay

g-larkbl

ttfn

g-ilguma

yi-isan, izuar-asn

umgar,

ar-d-iggwez, itfr-t Iqid sg-nnif


zund

d-imddukal-ns
n-mars,
qiman.
umgar asku

s-tmesrit,

afn-t-id

zzenikt

loqt

Iffog-d
t-tqqenn
asn

loqt-annag,

ku

iayis,

ismla-isn
anr

lagust

manig
sersn-

ur-gin ad-in-snmalan

ingrtsn

tnngn,

alim,

addjn-in ar-d-zun

sg-tidi, ksn-asn

tirka.
ar-din-

Mkan
Ismun

krl;

tiremt, ku fn iawi-t-id s-tgmmi n-umgar, wida d-imunn d-lqid, skern sndt tgmatin kullu, nag iili jn urgz sg-ail dars umgar, ifulles, isers aruku da-iufn
tujd

igcatan

wayd,
g-lgimit

isti-tn

dag

Ma

f-tainnil, iasi Iqid, isers f-tainnit,

wada

gitsn

kullu igan

ihf

isers-t
ula
sg-

iruktn idnin i-wiyd,


aruku-an

qimen asin

ait-lmazirt g-it

tgommert idnin

sg 'shan

imiq,

mniddtsn,
sgis ssen

sersn-in

sersn-asn

dag tamessut
tmazirt

idnin

ar-d-

ayan

ran,

sersn-asn

dag
ula

f-rrhd idnin ar-asrg


nutni.

ur sul

gin

ad-gem

i-uggern, loqt-annag
sn

skern ail

tigimatin,

kfn-

tisn

irukln-d sg ssa/i,

Awin-asn-d

aman n-ssbun

dfdn

ssdel

n-uanas,

sersn-t mnid

I
LA NOURRITURE

85

Iqid aizuarn,
ismatti-t
nsn

ar

fellas ilff

aman ar-d-isird

ifassn-ns,

islil

imi-ns,

s-dr way

; kfn-asn in iflil igosn


labla-ns mnid-as,

mas sfdn ifassn-

; ku-tigimit

ssun-as

ar-skarn alay.

Traduction. Lorsque le
quelque
recevoir. et

cad

dsire
qui

rendre visite
avertit

un

amghar,
se

il lui dpche
prt

serviteur

l'en

afin

qu'il

tienne

le
aise que

L'amghar
ce

aussitt convoque viendra nous

les
voir

gens

de

condition

leur dit:

Le

cad

tel

jour, il importe
(que de
chacun

nous

lui fassions

une rception

digne de lui
toute

d'entre
gorge
poules.

vous prpare un plat qui

efface

honte).
moutons

Chacun
une

s'en retourne chez

lui. Le
n'en

propritaire

de

ses

brebis. Celui
plus

qui

point, tue

quelques

Chacun fait

que ses moyens ne que

lui permettent;

l'amghar, lui,
de lui
On

doit faire
dire:

plus

et mieux

les

autres.

Quand le
ee

cad est en

vue,

on

va et

sa

rencontre

et chacun

Sois le
cortge,

bienvenu,
les

toi

ceux qui se

t'accompagnent!

lui fait
et

enfants

suivent en

tenant

hors du
gens

sentier village

lorsqu'on

est arriv

la demeure de
cavaliers

l'amghar, les
en

du

accourent pour aider

les

descendre
ses ce

leur

tenant

l'trier.

Prcdant le

cad

que

suivent

gens,

l'amghar
qu'une

conduit ses

htes dans la tamesrit


printemps

aussi

jolie,

jour-l,
et s'en

prairie

au

l,

ils

s'installent.
seuls un

L'amghar les laisse


ordres

instant

revient

donner

ses

; il indique les piquets empcher que les btes ne se

o seront attachs mlent et ne quand se

les

chevaux pour ruades

lancent des

il leur fait donner de la


et

paille, puis,
selles.

les

animaux sont reposs

schs,

on

leur te les
prt;

Le

repas

est

chaque

famille
est

envoie

chez

l'amghar le
suite

plat

qu'elle

prpar.

Si le

cad

accompagn

d'une

nom

breuse, l'usage
meilleurs

est

de faire deux
choix
parmi

ou

trois

services.

Un des

parents

de l'amghar fait
bons

un

les

mets

apports; il

dpose les
les
moins assis

devant le
autres.

groupe que prside gens

le

cad et rserve

aux

Les

du

village

sont

tous prsents,

l'cart, dans un On sert, on


on

coin.
enlve

le

plat

auquel

les

convives

ont

leur

en prsente un

autre,

puis encore un autre et ainsi

touch, de suite

86
jusqu'
village

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

ce
se

qu'ils

n'en

veuillent plus.

ce

moment,

les

gens

du

partagent en

petits

groupes

et mangent

les

restes.

On

apporte

de

l'eau, du
au

savon

et une cuvette en cuivre que


celui-ci

l'on
se

prsente
rince

tout

d'abord

cad;

se

lave
on

les

mains

et

la bouche; les
apporte

autres pour

font de

mme;

leur

remet

ensuite

une serviette propre

s'essuyer.

On

alors

devant le
th.

chaque

groupe

le

plateau

garni

de

verres pour prendre

La

prparation

du

th'

Da-ssan atay gir giid, mkan san ingbiun da-t-ssan nnit nnif imkliun
.

imnsi, nag ig drsn


n-lakl,

llan

Mkan

ssan

m^ddn, ksnl tikint

sg-ufella

ig

ur-darsn-illi ualainni

gir

Imejmer, tkurnt Imoqraj s-uaman, f-irgis, tasi tabla, tasi igdi d-imiq
tasi

sersent afella

n-takt,

n-iged, tsikfs-t g-uabud-ns,

in

ikiel
tasi

ihrsn

ar-iss-ltams ar-in-lsirid sers

ar-asrag
icin
s-in

ga-tsufu

tsdtem-t

f-lainnil,
tsud

dag

Iksan

ar-d-sfn, tasi in
tsfod

iflil igsn

ar-in-tzuzwau

in

s-in

ar-d-int

kullu,

ar-

f-uaman ar-asrg kan iraggun-nsen. nnan, tasi Ikisan, tsers-in g-tablq d-lberrd, d-zznbil dag Ma, Ig ingrwalay, ttmedlit n-ssokwor, d-it tgenjat imezzin n-uzzdl, tasi-t
s-rrabuz

ifassn-ns, tawi-t ar-imi Imjrib n-tmesrit, tger i-in g-ait tgemmi, i'ajju-d, imnaggar-t-id, illf-l sg-dars, isgli-t ar mnid uida iran
aisu

atay isers-l mnid uhater gitsn. Loqt-annag smunnt tmgarin irgis da illan g-takt, gent g-in uruku, sglinl-l-id s-tmesrit, ser

sent g-tgommirl

dag ur-tlli tgertilt,

sersn

fellas

Imoqraj fk

ad-in-

inmalaasku

ig

t-in-uddjan

g-uzddir

ig

ran ad'ammern uaman.

Iberrd

ur-

nnin al-selkemen

s-tmesrit ar-d-semmdn

ad-asn-iqim

Awin-d liqml sliln-t sg-uakl, sakiniirn tabla s-mnid wada iran Mi in g-iferhan madasn ilzell aman; mkan ira a/aj
,

isker atay iini-ias iddu


ar mnid

ce

awi-d

Imoqraj !
Iberrd,

iasi-t-id

sg-ufella

n-takt,

tabla ,

fanf

im

iffi-ias

gis

imiq, islil-l, iasi


islil-t

zzenbil, iffi

sgis

Ijhed

n-in

Iks n-ualay, iffi-l

g-lberrd,

dag

s-imiq n-uaman, iffiln g-fallkas, j.asi ssokor, ig-l g-lberrd. iffi fellas
i.

Texte

non

traduit.

LA

NOURRITURE

87
an-itbbi

aman

ar-d-idkur, irar
ar-l-ilgga gis

Imoqrcij

s-ufella

n-takt,

i/rfaun lliiasi-

qml,

g-lberrd, iaddj-t

imiq,

idkur

sgis sin

Ikisan,

tn, irr-in
itks
akeskus

ik

aifsi

ssokor, iasi

dag

tagenjaut

imezzin

ar-iss-

dami izda

ua/ay.

Mkan izra izda iffi in izirr

g-in

Iks,

iasi-t iscl

gis

imiq, imdi-l ;

ig

d-uiska
wida

ntan

ayannag

aj--l-itff

g-lkisan, ar-d-in-idkur,
s-ufus-ns, 1
'

ig

t-nma-

lan

iran

aisu

ar-asn-iakka

ss-ufasi
e?

ass-ibdu
e?

; / e?
~

*atan m^ddn,

Ikisan drsn i'qel

mani

tlkem

luala, ik

mkan

idkur wayd, ifk-t i-wida

ur-ta-iumzn

; isudu

mkd ar-d-sun

krcl

Ikisa/i i-ian,

nulni ad-flan

imzura.

Ig
suit

sg-tmesur-as-ikfi it, ur-as-icqil, mkan kemmeln lutiqln-uatay, iserd-as dar-in sg-wida iqiman, ku in isers

imd

in,

ns

mnid wada

amzn-as nta

luliqt-ns

dar msardn, ku ian isaul awal-ns, ig dars inagan, ar-d-ifru Iqlb n-ssok'"ar ; ig fellas ishudd, ifk

Iqlb

n-ssokl"ar.

Les bouillies.
Askif.

Sbh zik,

tsmer

i-tkint, teg

gis

Ijhed

n-waman

ttisent,
a'r-l-

ar-d-ssn ar-gisn imiq s-imiq ik aur gn iqqllan, tsmunu s-ugenja ar-d-isis, tldi-d sgis in ugenja, tffi-t g-tama tmdi- 1 is-inua n-lslfl, tsmmill, nag isul; ig inua, tffi-t g-tzlft

tff ibrin

ar-

t-tsemmidi

s-ugenja

ar-d-isemmid, tbd-iasn, ku-in

tefk-as Ihqq-

ns g-uruku-ns,
Taharirt.
mzt-ns

ar-issa.

Mkan tsis tkinl,


azelmd,

tasi-d

aggurn,

ar-t-tsatli

s-lum-

n-ufus

ttlf

agenja

sg-ihf

s-ufus afasi ar-tzddu

i-uggum
tra

imiq

s-imiq

ar-tsmussu s-udr n-ugenja ar-tsker

Ijhedd-an

ar-as-togg"'i

iksdn i-takt

ar-tsis

lfp-l-id g-tzlft,

tsemmitl,

tbd-t

ula nit

g-iruktn,

ku in issu Ihqq-ns.

Taruait.
gis

Mkan ira

tsker

taruait,
n-uaman

tsag takt,
ttisent,

tsird

tikint, tg
ar-ssn,
ats-

Ijhedd

n-ma

tn-itqddan

laddj-in

lawi-d

ibrin.
g-tsn

iff-tn-in g-tkint,

ar-l-tmussu s-ugenja

ar-asrg

brultuy

is tnua,

tsgnugi tikint sg-ufella n-takt, taddj-t

ar-

t-lagul sg-usbruttuy,

tasi

tazlfl, Isirtt,

tzui-t-id

gis

tsmmill,

ku-

88 tigimit,
tfk-as

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

Ihqq-ns,

tfk-dsn

dag

ahu

masa

tzrain, ku in

isker tamnt mnid-as,


nutni ar-tnharn

ar-asn-itfp,

in

gilsn ahu

g-lmndin-nsen,

s-ifassn-nsn, a'r-d-ddjaun, ku jn inker iskin-ns. uhu,


skern g-uabd n-tzlft

Ig
zzil

ur-darsn-illi

it tanut, ffin

gis

ng-udi;

wann

iusin it tummil, isui-t gis, ingdn ;


t-in-lffi
mkan

ar-suyun ar-t-tsn.

Buff.

Da-lsalti

aggurn

tsis

tkinl,

ar-t-in-tffl
ais-

s-lsuggwit

imiq

s-imiq ar-asrg

kullu,

taddj-t

ar-asrag

bruttuy
zund aruku

taharirt.

aur-as-isleg Mkan inua, tsers-t-id g-tzlft, tbd t tsker gis it tanut, iffi gitsnl zzil neg udi, ku

ar-lsmussu

g-uabd n-tkint asku

iqqor,

ur-imli

f-iruktn, ku
tigimit tsers-as

aruku, ar-sattin, ar-suyun, r-stan.

Talehsa.
tzui-ln

Da-tsatli

ibaun,
gis

tbri-tn g-uzerg, tsmun-in g-lsuggwil, tsmer

ar-asrg in-lgus sg-iqusran-nsn,


ar-tsis

it-lkint,

ar-as-toggi

iksdn

tffi-ln-in

ar-asrg in tk'em tinui, tasi agenja,

tsksem-t g-tkint,

ar-in-tams s-tadaut-ns

d-wammas

n-tkint

ar-asrag
g-takt,

in-tmzi

ganzunt

taharirt,

tffi-ln-in g-tzlft, tfk-as

tg

anehdam

tgref
ar gis

agrum

ar-d-ino,

ku-tigimit,

Ihqq-ns
du

sg-ibaun-d

d-lhqq-ns n-ugrum,
tgga

ar-iss-zrain

agrum, ism-ns

talehsa; walainni,
n-uzuffer.

in izirr n-zzit, ik

a-sgis-lkks

Her/berr.
r-tsatti

Da-tsatti

irdn,

tsumg-in ar-d-bezgn, tasi-d aferdu,


aferdu

urau

n-irdn, tffi-tn-in g-uferdu, tsbedda

ingr

ifad-

dn-ns,
tkks

tasi afus n-uferdu s-sin

ifassn ar-in-tsfurdau,

ar-d-asn-

ilm,

tffi-tn

g-tsuggu'il\

Ar-tskar mkannag

ar-d-in-tkemmel

sg-

usfurdu, tsufg-in s-lafukt, tfsr-in ar-d-zuun, tsmun-ln


g-tsugg'il

ar-in-tzugg"'i

imiq d-imiq
ftgimlin,

ar-asrag zeddgn, tsag takt,


udi

tsmer tikint
tsemmid-

ar-tsis, tffi-tn-in

gis ar-siasn

ar-d-nun, tffi-tn-in g-tzlft,

in,

tbd-t

ffin fellas

nag zzit,

ar-tnharn

s-ifassn-

nsn,

wad a-mi-tinin

herrberr.

Traduction. Askif.

Verser,

peu

peu, de l'ibrin dans de l'eau bouillante.


grumeaux.

Remuer dans

et

viter la formation de

Faire bouillir,

verser

une

tazlafl, laisser

refroidir et

dispenser.

LA

NOURRITURE

89
de la farine
et non

Taharirt. de V ibrin.
Taruait: Servir

Se

prpare

comme

Vaskif avec

Jeter de l'ibrin dans de l'eau bouillante


et
retirer.

et remuer. rpartir.

Laisser bouillir
avec

Verser dans
ou

une

lazlaft

et

du lait, de l'huile

du beurre.
et

Bufjfi.

Verser de la fleur de farine dans de l'eau bouillante

remuer pour que plus

la
la

masse n'adhre pas au

paisse

que

taharirt.

Servir

avec

fond ; cette bouillie est de l'huile ou du beurre.


la

Talehsa.

Moudre
peaux.

des, fves,
laisser
cuire.

recueillir

mouture

et

la

dbarrasser des
craser les
avec

Jeter la farine dans de l'eau

bouillante,
Servir

grumeaux et

Prparer des
pour

galettes.

du

pain.

Verser

un

filet d'huile

ter l'arrire-got dsa

grable

de la fve.
Mouiller des
scher avec

Herrberr.
pilon.

grains

de bl
et

et

les dcortiquer Faire

au

Les Taire

au

soleil,
ou

vanner

nettoyer.

cuire
qui

l'eau. Servir
se mange

du beurre

de d'huile. Bouillie paisse

avec

les doigts.

Le
1.
Lmll"

pain'.

Da-tsatt

aggurn

imlluln n-irdn, fajen-t

tg-as

tahmirl, Igref lalmlloH,


aflla-ns,

tsu-as

iniftil g-wabd n-lsugg'"it, Isers-t

Igref tayd,

tsikk

iftil ingras layd ar-asrg

Igref krt
aneh-

thmirt, t.g nag dam g-takt, tsnu-iinl ils-it; wad a-mi tinin Imtl ; ar-t-stan g-Vaid nag in wass n-tfi, nag ig-d-uskan inegbiun.
talmllocin
2.

uggwar; laddj-int ar-d gisent tgl

Wann iumzen agaras da didas itaw aggurn; ig Ufdir. drs iil kra n-uruku, mkn ilkem tama n-kra n-uaman, ig llla ur kra n-tflallait igsen, isikk fellas aman, iffi gis aggurn, icajen-l. Ig
ur-tll

tflallail

maf t-ifajjan,

issu

asdd

n-uheddun-ns,

iffi

gis

1.

Texte

non

traduit.

gO

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

aggurn-d,

ar-isatt

aman

s-ufus-ns ar-l-ihelled
ar

imiq s-imiq ar-as-in-itgga ar-t-ihelld kullu icajen-t afella n-uheddun-ns, iasi-t, iddu isag
takt, igru lazrtin, ig-in

kra

n-udgar

dag

llan iksdn,

g-wammas n-takt ar-itgga

lm

irgis

f-tainnit,

iksdn ar-asrag limant tzrtin-d, isisd felltsnt asgsht-iail igd, isama-tnt it

tama n-it ar-d-issnl idl akl,


anne'st

igref

Ie

aj in-annag

ar-d-iil g-tafl

n-tzrdlin-annag,

iasi-t,

isers-t

afella

n-lzrlin,

iasi

imiq
irgis,

n-igd, isikfs-t fellas


ar-as-isaga

sg-uflla

ik aur-as-ikomd, irr fellas

l'afit.

Mkn inna Ijhed n-mag inugg" aya, iasi in uksud, isksem-t g-wammas n-irgis ar-d-ilkem ufdir ; ig gis iksem, isan is ur-ta-inu;

ig

as-gger

iaf-t-in

iqqor,

iisan is

inua, istm

sg-uflla-ns

irgis;

isd fellas igd asgis-iail, igelleb-t f-tainnit idnin


tin asku slgent gis.

ar-as-itks lizr-

Illa wayd,
ig-t
zund

ig

g-wammas

ur-iufi lizrtin, da-isatt in uzru imoqqom s-imiq, lcafit ar-d-izuggwag. iasi lcajin-d isknunni-l ar-d-ig
uhbuz

taferdeddisl ; iskr-as in

g-wammas, iasi
ar-d-

azru

ihman,

izdu-dsn gis; Udi lcajin-d sg-maiggt tainn'it fellas iqqn, isag fellas dag takt sg-uflla azru-annag al-isnu sg-ugensu, l'afil
alsnu

sg-uflla.

Superstitions
I
.

relatives au pain.

stan,
'afada

Tartbit nag Imunl n-llb. Tamgart ig da-lqruf agrum krat tafanin timzura bahra itiagrafn da-int-lakka i-llb
atil

mad-

Ibaraka

g-urkti.

Tamgart nag rgz, ig-iufa agrum g-ugaras ider gis, tasi ig ur-lri at-liss, tsers-t f-kra n-uzru aiffog agaras aur fellas iakuln mdden, asku gis ddnub t-tuddja.
2. at-iss

ig

3.

Tamgart, ig
tbbi-t

ira atb/l lafnt n-ugrum


sg-wammas ad-gan

s-ufus-ns,
agzzum

ig

d-sin
lkf-as

i-warrau-ns. lul la.fnl iferhan, ku-in lkf-as


rrb
.

ig

d-arba"

ku-in

Darnag

ura-ntbb

agrum

s-lmus,

"alahq

iharam

Cdm

n-rbb,

ura-t-stan

mzddn

s-lhadid.

l\.

Ig

a-isla

in kra

n-

Iga usa : agrum,

tifti,

sksu

neg lrkoko,

LA

NOURRITURE

0,1

ig

a-islla

i-kra idnin iuska-d drs


n-wad

adars

n-iksem, isenf-t

fellas,

da-itbehhin qmrnu

f-l-is^nf.

Traduction.
i.

La.

mouna

du taleb.
au

Toute

femme,
sa

qui

fait du pain,
galettes

a pour qu'elle

habitude d'envoyer
a
ptries afin que

taleb

les

trois

premires pte.

la baraka

soit

dans

2.
sur

son

Quiconque, femme ou homme, trouve chemin, se baisse, le ramasse et le


sur quelque

un

morceau

de
les

pain

mange

; sinon, il

le

dpose

pierre,

en

dehors du sentier,

pour cjue

pas

sants ne

le

pitinent pas.

On

pcherait en n'agissant pas

de la

sorte.

3. Lorsqu'une
enfants,
elle

mre

de famille
tout

partage
sa

une

galette
puis

entre

ses
en

la frappe
a

d'abord de
chacun

main,

la brise

deux,

s'il

deux
y
a

enfants,
quatre
un

elle

donne

une part
en

appele
et

agezzum

s'il

enfants,

elle

la brise

quatre
pain

rrba'

chacun

elle

remet

'. Nous

ne coupons

jamais le

avec

un couteau.

En vrit, la

nourriture

de Dieu

ne se mange pas avec

le

ce

fer

. Un individu
couscous ou son

est en

train

de

manger

du

pain,

de la

viande,

du

quelque grillade

ct,

s'il

drobe la

vue

d'orge ; il entend venir quelqu'un de de la personne qui entre la nourriture


cette personne

qu'il

tient

la main, la figure de
noirs.

se recouvrira

de

petits

boutons

Grillades de
i.

crales.

Tundjifin. ;

Tasi

timzin

ar-d-bezgnt

Iqim,

tasi

aferdu

idnin, tsumg-int, laddj-int g-uaman ingr ifaddn-ns, ar-tsatti urau


tzdu-asnl

sgitsnt,

taddj-int
ar

ar-suddumnt,

g-uferdu,
g-tsegg"it

tasi

afus

n-uferdu,
tsfurdu

int-lsfurdau ar-d-njmnt,
tfsr-int
g-lafukt

tffi.-int

ar-d-int-

kullu,

imiq

ar-d-slohant,

tsmun-int,

tzui-

int ar-asrg

qimant

gir

tacaqqain

bla

illdmn.; tsag takt,

tsers

fellas

anehdam

nag azugg"i,

ar-as-togg"'i

iksdn ar-d-ihmu, Isers

Q2

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

1 it tdeqit
gis
n-uaman

g-tama-ns,
urau

tzdu gis

jn

uq

n-lisnt, tsfsi-t
ar-inl-

ar-d-malhn,

tasi

sg-tomzin-ad,

Ig-inl.

g-uzeggi,

tasmmt, ik aur-as-komdnt ar-d-slint g-int-tannay tasi in sin isutlay, tasi issn azugg"i sg-ufella n-takt, zv,ggwagnt,
tsmassa s-it

tffi-int

g-in

uruku,

trr

azugg"i afella

n-takt,

tasi tidqit

dag

llan

nag sin da-tsli. Tsudu didlsnl mkan ar-iss-trussu n-uaman, tundjifin-ag nag ar-d-inl-tkemmel s-usli, tbd-iasn-int, ku in tkf-as Ihqq-ns
uaman s-ufus azelmd ar sgis

imelhn

tsatti in idikel

ar-int-lgzdzn

Da-skarnt
aman

tundjifin g-tgerst,
.

asku

ikrem

Ihal,

ar

fellasnt bahra ;
gir

san

bahra ig-int-ssan Kra

ar-itlini

tlla
:
ce

gisent ssht

wann

zran myddn

ishha bahra das-ttinin

'annig

da-tstlat

tund

jifin !

2.

Turifin.

Ula nut^nti,

fira-int-skdrnt

gir

loqt

n-lgerst

dag

ikrem lhal. Da-tsatti


nil

urau n-umezgur

nag sin, ng

irdn, neg

timzin

ur-ifurdin,

tsili-in,

Igsn aman

g-tlla

lisent,

ar-int-gzzn ula

nut^nti.

3.

Terkuku.
anehdam

Da-tsatti

timzin

n-lbendeq,

tsag takt,
ar

tger
ar-d-

fellas

ar-d-ihmu,

ar-tsalti urau

s-urau, ar-int-tslay

zuggagent

g-int-tsli

kullu,
uzru

tasi-tnt s-azreg, ar-int-tzad

taguli
ula

tamgarul,
ns tallunt

trrz ian

n-tisnt,

tzdu-iasn g-uzerg,

tzd-t

ntt, tsmun, tasi lisugg"it tsers-t-n ingr


ar-tsatti urau

idarn-ns,
ar-tsti

tsers

g-uammas-

s-urau, ar-tsifif,

ibrin f-tainnit

ar-

asrag tsfi.f,

tsmun

aggurn

f-tainnit,
ufn

tzui ibrin sg-illmn, thd ibrin-

annag
man

g-kra n-tkint

nag

agdur ar ass

g-uz'an,

tfuiir-in,
nttini.

tsu-in

s-ua-

n-lfii, huan

bahra,

kullu

timessa-id

Annagul

s-uggern,

mkan

tra-tsker iffi

Idudn,

iffi aggum-d g-tzlft,

terkoko, tshmu aman fellas aman-d, tasi agenja

ar-d-

ar-

truggfi s-udr-ns, ar-lrui, ku tinin trkoko.

in P'kf-as

Ihqq-ns,

is-t ; td

mi

IRADUCTION.
i.

Se
et

munir

orgp

gros
au

grains.

Les faire tremper dans de


verser

l'eau
plate

les dcortiquer les


exposer au

pilon.

Les

dans les

une

corbeille
qu'impar-

et

soleil un

instant

et ne

retirer

LA

NOURRITURE

93
ou
un

faitement
de l'eau
remuer

secs.

Les

nettoyer.

Mettre Vanehdam
main un

tesson

sur

le feu. Disposer la
sale.
un

porte
une

de la

rcipient

renfermant plat.

Jeter
petit

poigne pour

de du

grains
qu'ils

dans le

Les

avec

balai

viter

ne

brlent. A l'aide le
contenu avec

de deux
dans l'eau
La
un

torchons
plateau
et

retirer

le

plat

feu,

en

verser

le

remettre au sorte

feu. Arroser la

grillade

de

sale.

Continuer de la
sans

jusqu' puisement de la des froids


qui

pro

vision.

Servir

autre apprt.

tundjifin
constitue

se prpare en un aliment

hiver
et

au moment nourrissant

rigoureux.

Elle
dit

sain

oblige

celui qui

en mange

boire beaucoup. A

une

personne
ne

qui se porte

bien,

on

gnralement ce

j'imagine
mange

que

tu

te

nourris que

de

tundjifin

2.

La

turifin

se

galement

en

hiver. C'est

une

grillade que

de

de mas, de bl ou d'orge non dcortiqus au pilon l'on arrose d'eau sale et qu'on mange sans autre apprt.
grains

3. Se

munir

d'orge
sur

provenant

des

prmices

de la
par

moisson.
et

Poser Vanehdam
en

le feu. Y jeter
grains.

l'orge,
de

poigne

poigne,

faire
ec

griller

les

Ls

moudre

ensuite, et,
sel qui se

la dernire la
mou et

jete
ture.

taguli

ajouter un

morceau

mle

Recueillir la mouture, cribler,

mettre

part

Vibrin

la

farine.
Vanner Vibrin
et

le
en

mettre en rserve

dans

une cruche.

Le jour
servir

de

viande

(luzi'at),
viande :

faire

cuire
un

dans le
aliment

couscoussier

et

avec

de la

il

constitue

trs

apprci.

Pour l'eau

prparer

le lerkoko, dlayer

simplement

la farine dans de

tide.

Pour Mhrara
zrain

manger avec

le

pain.

n-tuhsait

nag

tamrrqt

n-thsait.

Ig-

ur

drsn

mas

agrum,

tas

it thsait ism-ns tasnfat; tas in


asqf; asqf
tsaiel
ar-as-lnqr

imger,

tbd-t

f-isAqfan,
nag
mezzinl n-uaman

ar-tas

tiferkit

n-uflla s-imger

s-ujnu

ar-d-as

kullu,

tbbi-t

g~it

tzlft

f-lqordt

ur-

ur-moqqornt

tsmr

i-lkint

afella

n-takt,

Ig

gis

Ijhed
gis

lisent,

togg"i-ias

iksdn

ar-d-hmun

uaman

tffi-n

tahsait-d.

'

-.-/

l\

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES
ar

Mkn tzra tksem linu, ar-asrg


tra Iga
zund

las

agenja

iss tmzzi

g-uabd n-tkint

taharirt,
lg-asn-l

tsgnugi tikint sg-uflla n-takt, tffi-t-id


ula

g-tzlft, tbd-t

f-iruktn,

tsnu agrum, tbd-sn


g-jan

nta, tas
izirr

aida

atkf i-iregzn, it tsuggfil, tg gis lafanin aruku-d dag llla tmrrql, tsers
tas

ijakas, tff
n-ugrum
ula nta

fellas fn

n-zzit,
las

,da-tra

asn-lkf,

g-wammas

n-tsuggf'it,
g-wam-

tas tisugg"'it ingr

ifdssn-ns,
nuln

lawi-t

i-iregzn,
ar-t-isuyu

tsers-dsn-t

mas-nsen, g-ufus-ns,

bbin

agrum

iasi aig tileqqwin, ku in


s-imis
g-tmrrql

lilqq
ar-ss-

ar sgis

itbb imis

izrai.

Traduction.

Si l'on

n'a pas

sa

disposition de le pain,

fruits, d'olives, de
une et
sorte

miel

ou

de beurre de

manger

avec

on prpare

de

coulis
et

courge avec une varit

dite tasm'at, longue


on

crote

paisse

rugueuse.

A l'aide d'une
chaque

faucille,
en

la dcoupe

en

grosses

tranches

et

tranche,
cuire

petits

morceaux,

aprs

en avoir on

t la
pour

crote.

On fait la

dans de l'eau lgrement la


consistance

sale,

crase

donner du feu.

prparation sert

de la bouillie,
un mince

puis

l'on

retire

On
en

dans y

une

cuelle

avec

filet d'huile,

et chacun

mange en

trempant

son morceau

de

pain.

Le
i,,

couscous.

Sikuk.

Da-sksaunt sksu, fuwrnt


ur

ar-d-no

ffint-l g-tzlft,

ar-asrg tgenar-d-g amda, niV-'dn-as ar-tnhdrn s-ifdssn-nsn, ne^ ig-llant jawin timezkanin, ar-sersenl-slan ; sksu-d sswant s-uho nia a-mi
tinin sikuk.

smd,nt-l

gis suln

iraggun,

awin-d

agit, fjint-t fellas

2.

Tibrkksin.

las

lummzt n-uggern,

Da-lsatl aggurn, tg imiq n-uaman g-tzlft, tsikefs-t fellas ar-tsksau s-ifdssn-ns


walainni

ar-

in-lsmhalaf
n-igugaj
lsmas-l

ik aibrem,

da-t-taddja idni.
tff-t-in gis,

izur,

ann^st

n-ull.

Mkn

tsis

liant,

taddj-t
zzil

ar-d-isis,

s-ugenja.

ar-d-ino, tffi-t-id g-tzlft,

tfp fellas

neg ud,

LA

NOURRITURE

95

tsmnull,
rn
ula

tbd l

f-iruktn,
;

ku tigimit lkf-as
wad a-mi

Ihqq-ns,

ar-t-tnhd-

nta,

s-ifdssn-nsn

tinin tibrkksin.

3. Buttel.

Da-tzd amezgur, tsiff-t,

tas aggurn-ns

nag

ibrin-

ns, tffi-t g-tzlft, tffi


ar-tsis

fellas

aman, tsmas-t ar-d-ibzeg,

tsmr i-lkinl

ttkur-t g-ikinksu, tsers-t likkelt

f-im n-tkint,

tqqen

fellas s-uqfal,

tfuur-t,
tinin

tamzuarut,
ffgn

tsmmitt

ar sgis

krl, loqt-annag, tff g-tzlft, iraggun, lbd-l f-iruktn, tssu-t; wad a-mi
lis snt, lis

buttel.

Traduction.
i. ser

Rouler du
une

couscous
et

et

le faire de

cuire au couscoussier.

Le

ver

dans

tazlaft

laisser

refroidir.

Verser du lait

et

servir.

Se

mange avec

les
ce

mains ou avec est

petites cuillers.
sikuk.

Ainsi

apprt,

couscous

appel

2. une

Se

munir

de farine. Mettre

un peu

d'eau dans
plat. aux

tazlaft
avec

et saupoudrer

de farine le fond du
et

Rouler
grains

les

mains entre-croises

donner

la

grosseur

d'une
non

crotte

de

mouton.

Cuire

l'eau bouillante (et


masse
et

la

vapeur).

Remuer la
une

jusqu' la

cuisson.

Verser dans
ou

tazlaft

servir

froid

gros

avec

de l'huile

du beurre.

Ce

couscous

grains s'appelle

tiberkuksin.

3. Moudre
tt
-,-

du
i
.

mas.
i

En

cribler ou

la

mouture.
d

IG-

aet

ar"

Utiliser

volont une

la

tanne

i>

mlte

son

ibrin

que

on

couscoussier.

mouille

dans

tazlaft.
et

Faire
a

cuire

la

vapeur
.

i, tikmt. 2,

aq-

fat.

dans le
rentes.

couscoussier

ce,

trois

reprises

diilet

3,

ikinhsa.

Verser dans

une

tazlaft, laisser buttel.

refroidir

servir.

Ce

couscous

de

mas

se

nomme

Les
1
.

ptes.

bbi

ur-inui.

ar-d-ssn tff gsn

Da-tsmra tikinU tg gi lahalib, tgref agrum aig tafnin,

ar-tsatt

tafnt

oG
ar-im

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

n-tkint

ar-tsgttuy ar-asrg

int-tsgtt
tkint

kullu

g-wammas s-udar
sg-

n-tkint,
n-ugnja uflla

laddj-int, ar-asrg atsbruttuy sin-waskddn ; neg in uksud lan


laddj-t
ar-theddn

ar-t-lsmussu

ar-d-no

tsers tikint
:

n-takt,

s-imiq,

tffi-t

g-

tzlft

wannag

ami-tinin

bbi

ur-inui.

2.

"sriia.

Da-fajan

aggurn

n-irdn, tdellek-t
tldi tazlaft

bahra,
Ma

tg-as
l'ajin'

tahmirt,
lama-ns,
s-afus

taddj-t ar-d-ihmer,

tqima

dag

tsers in

uruku

idnin
tbbi

mnid-as ar-tbb

imiq l'ajin,

tamz-t
sin

azlmd

ar

sgis

imiq

imzzin

ar-t-lberrain

inger

iddanik aigezzif s-imiq


n-mnid-as, tsudu
tfsser-t gis

zund

tahult ; tan tberrem tzdu-as


ar-lskar ayan

g-uruku

didas mkannag

Ira tasi-t s-lafukt,

ar-tqar tsmun-t, thd-t ar llan kra n-inegbiun, tsmer tikint, tg gis Ijhed as-toggw iksdn ar-tsis tasi-d sgis ayan tra,

ass g-ran ad-ssn s'arifa n-uaman

neg
arar-

lisent,
g-tknt

tffi-t-in

lnogg ar-lsmussu

ig

darsn Ula

lahalib,

tffi-t-in

fellas

a-didas-isis

Ig
tff

ur

drs illi, tsnu-t mkannag ar-tno tzui-t-id g-tzlft, tsemmitt, fellas ud, neg zzil, Irui-t ar-tg kullu in, ku fn lkf-as Ihqqar-t-stai

ns g-uruku-ns,

s-ifdssn-nsn.

Traduction.
i.

Mettre

un

peu

d'eau

sdans

une en

marmite,
ptons

faire bouillir
les dcouper
gros

et

ajouter

du lait. Diviser de la
dans la
une

pte

et

en

petits morceaux

marmite.

Laisser bouillir

bouillons

et

remuer

avec

louche
une

ou

un

bton. Retirer du

feu, laisser
le
nom
.

reposer
de'

et servir

dans

tazlaft.

Cette
ec

prparation porte

bbi

ur-inui,

expression qui signifie

il

est

coup et non cuit

2.

Ptrir de la farine de
ajouter

froment,

travailler

soigneusement sa

la la

pte,

du levain
la

et

laisser lever.

Mettre,
soi
un

porte,

tazlaft

contenant

pte

et poser

devant le
tenir

autre
main

rcipient.

Prlever
avec

un petit morceau

de

pte,

dans la

gauche,

et

la

droite,

en prendre un

tout petit morceau,


manire

le
le

rouler en

l'allon
et

geant entre

deux doigts de
ver.

lui donner la longueur

la

forme d'un
obtenu.

Laisser tomber

clans

le
ce

vase

vermicelle ait

ainsi

Continuel-

de la

sorte

jusqu'

que

l'on

la

quantit

dsire. Etendre les

ptes au soleil et

les

mettre ensuite en rserve

LA

NOURRITURE

97
une

Pour les prparer, faire bouillir, jeter les du lait


mettre
et

verser

de l'eau dans dans

marmite,

saler

et

vermicelles et remuer.

servir,

ou
ou

bien

verser

un

A la cuisson, ajouter plat, laisser refroidir,


soin.

du beurre

de l'huile

et remuer avec

Les
i. lin

gteaux.

Idrnan.

Mkn

tra Isker
asgsn

idernan,

tas

irdn, tgos-in,
ar-zeddgn,

taw-

s-ugbalu,

tsird-in

iffeg

umrugd

tfsr-in tasi

g-lafukt

ar-d-qrn,

tsmun-ir,
gisn

tzd-jin,

tsiff-in,

tcfal-in,

aggum-ag
g-tama

ia-tq'ad,
tg

tffi-t g-tzlft, las

dag imiq

n-uaman,

tff-tn

n-tzlfl,

in

wqa

s-iddan ar-d-fsin.

Mkn

fsin,

trui

Ithenurl, ar-tsmussu aggum-d d-waman s-in ufus


n-lisent ar-lcajan sgis ar-t-tdellk
ar-

ar-d-irui,
tzcnad

aman

loqt-annag imiq s-imiq

tg-n

sn

ifssn

ai--tdellek

bahra da

tsalt

imiq,

tldi-t

Ijhed

n-igil ur-inni aibli

loqt-ag,

tsmun-t

g-wabd

n-lzlfl, tskl-t

ar-d-ihemer.

Tsag
tqim

tajkt, tgg fellas Imqla n-uzzl,


asgis-tailln

tff

gis

zzil,

ar-as-toggmi

iksdn ar-asrg

fellas,

tsakumir-d

Imoqq, tsu g-imi n-takt ian umessuy, tazlaft dag Ma tajin s-tama-ns, tsers it

tqosrit
mas

idnin f-tainnit tazelmt, tsers-t tama-ns fn Imuhtaf n-uzzl ttgellab d-mas tkkes sg-lmqla, ar-tbb imiq lcajin s-ufus-ns

afas, trr-t s-azelmd,


lnnod imi ad-as-ijgugl

tttf gis
sg-inger

ar-iss-tnnod asku

ig

ur

as

sers

s-wakl asku

imla

s-imiq.

Mkan
tanf-t tayd

tgli

imiq, iffog

ikemz

d-imelleg,

tbbi-t s-afus afas,


Isker

s-arba"

s-iddan

iitsn,

tsers-

1 g-wammas n-zzit,

dag
tan

ar-ttkur

Imqla,
gis

tslil

afus-ns

s-waman, las

Imohtaf
f-lama

g-ufus-

ns,
tzra

tan tzra tnua

sg-udm

n-uzeddir, tgelleb f-udm


laddj-t

idnin,

tnua,

tsksem

Imohtaf-d, tkes-t,
g-lqsrit

n -Imqla,

ar-tsuddem

zzit, tsers-t

da

nnna.

2.

sbakiia.

Da-tfajan

aggurn

ihlan

imluln,
imlan
tqqen

tg-as

tahemirt,
tff gis
g-in

ar-d-iss-tzr

thmirt, tsag takt, tgg fellas Imoqla n-uzzl,


ar~tno,
ar-tsatt

zzit,

laddj-l

sg-lcajin-d gis

ar-t-tgga

inifif igba
hs

sg-uzddir.

Mkan

t-tgga,

arag

n-uzddir

s-udd-ns, ik

aur sgis

iffog,

tawi-t

ar-nnig

Imoqla,

tkes

add-

ar-lnnod ar-tskar

tigarasin

s-lcajin-d ar-tsker

krt nag
7

arbac

Laoust.

g8

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

Lqqen

dag inifif,
asku

taddj-l ar-tno,
uruku

tgelleb-t

dag

f-udem idnin

ar-

tno, tasi-t-id,
lamemt

tsgett g-in Iga


zund

n-tamemt

ar-d-iss-tksem

kullu

tagmmut

n-uganim.

3. Bgrir.
Walainn

Tas

aggurn

inegdn

imelluln,

tsag-as

aman

l'ajn-t,
tgli
tha-gis-

da-t-taddja
tsers

imla,

tg-as tahmirt,. tdel-t


ar-d-ihmu.

ar-d gis

mirt,
tff'

tsag takt,
isleg,
Isker

fellas anehdam,
s-lmst
agenja

Mkan

Ira

talbgrirl,

tgger

i-zzit

n-ufs-ns, tsikk-t f-unehdam ik


g-unehdam

aur-as gis

ttk'ur
a

s-Vajin, tffi-t
g-tga ann^sl

ar-t-tanf
ar-

s-tadaul

ri-ugenj
sg-

s-imiq ar-lflay

n-lbeddul, laddj-t
ar-tkemml n-mdsn

tno, tkes-t,
anehdam

dag

lay,

tsudu

didas mkannag

tks

ufella

n-takt, ku-tigimil hat ts^n Ijhed

takka.

Mkn

ran ad-tsn

ffin fellas

udi

ifsin ttament.

L\. Busifar.

Da-fajan

aggurn

ihlan n-irdn,

tg-as

tahmirt
tsers

taddj-t ar-d-ihmer,
tzlft

tsag takt,
g-mnid-as

tsers

fellas

anehdam,

it

idnin ihuan

d~it tmedlit

n-zzit

lama-ns,

ar-ibbi

imiq
ld

ar-l-il-law s-tdikelt-ns

sg-lcajin, tsers-t g-uruku-iag idnin n-mnid-as, ar-l-in-taw, sg-tainnit-d d-ula ar-d-igezzif


g-d-iugg"

ar-d-ig

zund

ifiger,

walainn

n-ufus-ns

afas,

ar-as-lddr s-iddn
ula

icln s-imiq, tger i-zzit s-tmest ik agis tsleg zzil ar-d-as-tg


tgref-t s-tidikelt-ns

kullu,
arnv^st

lsnlfes-l sg-tainnit-d

td,

ar-d-ig

n-tafnt,
tsudu

idnin,

lasi-l, lger-l g-unehdam ar-tnu tsgriul-t f-dm^ didas mkannag ar-tkemmel s-tinu. Mkn tusi it, liri f-krt
lurqin

atsngara

lbd-l

isddn

zund

(fer n-lizzuil, tsktti-t


trbbez-in.

g-tzlft, ffin fellas

aman

dag nuan ifullsen,


ihlan ;

5.

Trid.

T'ajen

aggurn n-irdn

mkn

ihmer,

tir aigre
.

f,

Isag takt,
ar-llbb

tsers

fellas anehdam,
lldi-d

ar-d-ihmu

Iqim

g-im

n-takt,

tsers alemsir

f-tainnit-ns tafasit, lnf-t,


tsker

tsers tazlaft

f-tama-ns fellas
it

Ijhed n-tbeddul,

l'ajin ar-tqruf ar-tflay,


n-zzil

lama-ns,

imiq n-usud, tsikfs-t, dag lay lama-ns, tsers ku-labeddul, Isikk fellas sg-uflla imiq
afella

tsers

tmdlit
tas

n-zzit,

idt gilsent, Isers-t

n-tay, tgref-t lagul,


mkn tzra

tg i-il,

tasi

t,

tsers-t

g-unehdam, tsers
nin
ar-tnu

dag
sin

tiyd;

tnua, tgelleb-t f-dm id


tanf-t

sg-wis

iidmaun,

tkes-l-id,

tsul thma,

tg

snt,

ar-l-lsras g-urku

idnin, ar-asrg

tkemml

sg-usnui.
aman

Ig

ran ad-skem

arcbbaz, tsktti-t g-tzldft, tff

fellas

n-lf,

LA

NOURRITURE

99
afas

ig

uza'an

t-iksem

; neg lidam.

udi

tamemt,

trebbez-t

s-ufus-ns

ar-d-aok

Ig

ur-rin a.d-skern

arbbaz, ku-tigimil lkf-as


n-ud

ai-ba"

nag hamsa
sg-trid-

n-tatlridin

d-jl

tmedlil

nag tamemt, ku in

ar-itbb

d ar-isuyu, ar-suyun,

ar-stan.

Traduction.
I.
puis

Les beignets.

Se

munir
pour

les tendre

au

soleil

de froment; trier et laver les grains les scher. Les moudre ensuite et
puis une

tamiser

la

mouture une
une

premire,
avec

la farine dans

tazlaft

un peu

d'eau
assez

deuxime fois ; ptrir et du sel, ajouter du


molle
soigneusement

levain

et

faire

une pte

de

consistance

travaille, la
Mettre
pte
cesse

recouvrir et

laisser lever.
et

une pole sur

le feu

la

remplir

d'huile. Prendre de la
gauche,

avec

la

main

droite, la
ne,
coule

placer

dans la
cause

la

remuer sans

pour

qu'elle

terre

de

son

peu et

de

consis

tance.

La

maintenir

entre

les deux

premiers
avec

doigts

dtacher le doigts
et

morceau

de la

masse.

L'ouvrir

enfin

les

autres

le

jeter dans l'huile bouillante. Faire frire des deux cts,


et retirer avec un

retourner

long

crochet

de fer

et

laisser goutter. du

2.

Prparer

une
sur

pte

liquide
une ayant

avec

de la farine blanche

et

levain. Mettre
pte

le feu

pole soin

remplie

d'huile. Verser de la
avec

dans

un

entonnoir

d'en boucher l'orifice


et

le
en

doigt. Se

placer

au-dessus

de la

pole

faire

couler

la

pte

longs filets. Laisser frire. Retirer


3. Les

et plonger

dans du

miel.

crpes.

Se font

avec une

farine fine
et

et

blanche. Tra
et

vailler une

pte molle avec

de l'eau

chaude

du levain

laisser

le feu, en frotter le fond avec la main lgrement huile et y verser de la pte avec une louche, laisser cuire. Les crpes se mangent avec du beurre fondu et du miel.
lever. Mettre Vanehdam
sur

4. Les feuillets.

Faire

une

pte

avec

de la belle farine de
sur

froment

et

du levain
un

et

laisser lever. Mettre Vanehdam


pte

le feu.

Dcouper
un

morceau

de

et

le

travailler

soigneusement

dans

plat avec

la

paume

de la

main

et

lui donner la forme

allonge

"

*^

'Jk.n

3)Kr- .UU" ...

100

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

d'un boudin. Tremper la


replier comme

main

dans

l'huile,

en enduire

la

pte et

l'un
pour

sur

l'autre les deux


une

faire
se

galette.
en

bouts du boudin, puis aplatir Faire cuire sur les deux faces.

Cuite, la
ailes

galette

spare

trois

feuillets
une

aussi

minces

que

les

d'une

abeille.

La

partager

dans

tazlaft en

tout

petits

morceaux sur

lesquels il

reste

verser

du bouillon de

poulet.

5.
et

Trid.

Prparer

une

pte en

avec

d'excellente farine de bl
de la
Les
grosseur

laisser
et

revenir.

La diviser

ptons

d'une
sur

tabeddut

en

former de
et

petites

galettes.

enduire

d'huile
par

la face

suprieure

les

appliquer

l'une

contre

l'autre le
trid

les

faces huiles. Faire


chaud pour

cuire

des deux
minces

cts

et

ouvrir

encore

obtenir

deux

galettes.

Pour

prparer

Varebbaz, dcouper le

trid

en petits morceaux et

du bouillon, le jour de viande (luzicaC),ou. le tremper dans du beurre ou du miel et ptrir soigneusement avec la main
mouiller avec

pour

bien

eu

imbiber la

pte.

Le

trid se mange encore comme une galette avec

du beurre

ou

du

miel.

Luzi'at. Mkan
isn:
ran ait-igrem

ad-uzran, da-zrran
sgan-t

ma.

dr Ma in

uzger

iqwan, nag kra


ce

"kft-i

ur-itarun, seg dr bab-ns, ma-ii-t-dman iqridn-nu ! inin-as: ce thiier


n-tfunst

ur

iiniwan

gitnag Izar
ias
:
i

trit

idemn-ak iqridn-nk !

nta wada

t-icajbn igan rgz

islan

aida

a-flan

a-ii-ldment

iqridn dr tqbilt

n-uzger

n-m^ddn, iinida-d-ran

ad-uzcan! aur-tisant
tz^nzili'

iini-ias:

ce

d^meng-ak-in,
gdri

aur-tisant

hla in gitsn,
: ce mestas-dsn

iqridn-nk gir
iini-ias
: ce
s"

iini-ias ddmn
!

nzig-asn-l s-casrin

azger

azenn in gisn s-luala n-izgarn, inin-as: ce awi-d llun-ns abrr ! Iddu n-flan, ar-i/ing s-umksa da-iksan tawla ar-l-iaf, iini-ias i-bb n-tuala :e azger n-hli flan, fiai uzenn-id se/s ; iz^nza-t i-ljmdct ran at-uz'an ! Is~mla-ias-t
.

Ddun nutn,

umksa, iini-ias:

ce

hat

g-wammas

Iddu,

isufeg-t-id

sg-wammas

n-tuala, isg-l-id d-ugaras

ar-t-id-

LA

NOURRITURE

TOI
:

islkem,

han

azger

jawi-d in usgun, igg-as g-waskun, iqqn-l, iini-iasn iwig-t-id ! inin-as : ec lalha.Ua gis ar-d-nsla !

wan

Mkan salan, zrin imkliun, ilkem ur-irin hat iqim ; inker in


ar-d-munn

ddohor,
gsn

wan

ar-iqra

iran aizll, izll ; i-wida iran in


s-tsmmi-ns

ad-

uz'an

in

s-in.

Wan

ur

ihdirn

azenn

ad-asn-icalm, ad-asn-iini : ec is tram atuzca,m nged lalap Ig ran ad-uz'an das-tinin : ee hasbt-ag ula nukn g-luzi'at ! Ig ur-rin
ad-uzcan,
mur
ce

inin-as:

ce

lala,

ur-nri

it!

Ar-ilkka f-tgmmao da
ar-asnl-ittini :

ihdirn

id-bb-nsent ;

ar-itkka

f-tadgalin,
ur-irin

tan iran aiksem g-luz'fat,


ar-tinmt: mah

lini-l;

tan

tini-l; aur-tqimamt,
-

ar-d-nuzca,

Mkan

aok

allig ur-ag-lnnim a-didaun-nuzra ! fellasn ikka ula f-iregzn wala f-tadgalin, ik ad-isan

mesta n-taktin

f-ran al-bdn, ddun,

awin-d

azger,
sdem

awin-t s-ddau

kra n-wazr, in
awin-d aman

da-ifullesn,

iawi-d ajnu,

azger,

igers-as,
n-uclr

sirdn-as

amsgers
n-

sg-idammn, ibb tiserk


zzutin,

amgaru, iawi-d in

umeshd

ig

gis

iflliun, iserm-asin,

isksem-t inger tserki llfii, idfac-t ar-d-ilkem adis-ns, ijbett-id, isers imi-ns g-udgar dasg iksem umshd, ar-l-isufuf, ar-ikl wayd
s-tgorit

fk

a-didas

iksem

aok

unfus,

ar-l-itzo , ar-l-ikemml

isfi-t,

ibbi-t.

Hsbn
g^llan

mesta n-taktin

tmnia

d-"asra

n-nnefus

nag hsbn f-ihfun, asku, tlla tgmmi tmgart; tlla tgmm g Ma gir urgz
.

ns

ayannag afa-thasdbn f-ihfun Ar-l-ilbb ku-iges d-gmas ar-t-ibb


;-

kullu, bbin
ar-illo

taduart

ula

niai

wahdit

g-^ljihl

idnin, fsern
: ce

in

ugertil

f-tsgarin,
tqqnl
wada

ar-d-

aok-t-ikemml, iini-idsn

ha Ihir-d ikemmll
gsn:
ec

skrt

ilan-nnun !

Ku-i'n isker

ili-ns,
nta

inin in

hir-n s-tsac,
aok

tiwl-

lin-nk !
tifii :
ce

ihir,

s-lus"a, iqqen

(iwllin-ns, iini-iasn
ilan
ad-as-d-awin

ibeddan

ku in i'aql ilin-ns !

mkn smunn

g-ufus n-wada
aruku

ibeddan tifii, ku-in jdzn

s-lgemmi-ns

maga

ilgga tifii; gern-as i-wada{iqenn liwllin-ns, inin-as: ce ask-d! lask-d ar-tn-id-ilkem, wada ibeddan tifii ikf-as ilan; ilan, kra

da igzfn nag da igzuln, kra iawi- d azru. da imoqqorn nag da imezzin, asku lmacna n-walan, ku in aiisn lasgart-ns ; ik aur-lzin. Iamz ilan wada iqenn liwallin, ismas-in g-ufus-ns,
iskr
aksd

Uni:

ec

ia-mbark ! ia-msraud !

iasi amzuaru, Uni :


ar-aok-in-isers ,

ee

lia-iambark !

izaid, ku
ns.

ili isers f-tsgart n-tfi,

ku-in iasi

lasgart-

102

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

Mkannag
s-tgmmi-ns,

ad-skarn

hla i-lsgarin
"kfn-t

n-lduarl.

Ku-in izn tifii


ar-iss-itdelll,
gis
.

asin

tiserki

i-in

gsn

da-

iltini:
warial,

ee

ha-tiserki 'ala bb-allh !


iini-ias
wayd :

Amzuaru ikf-sn
s-arb'a

krad

hat-id felli

n-warial

Udllal
nutn,
i

iun/z tiserki, ibedda g-wammas,


ar

id-bb

luziarat,
kra

^nn^dn-as
ar-ittini :

fellas

tmzaiddn

adllal,

wan

as-ikfan

^kfan

kdda
ur

wakdda

Iuza'an

ar-sflidn

wan

id iri hla in aizaid,


ce

ar-asn-ittini

i'jeb "rrha, izaid ar-asrg udllal : is-as-lsellem ?


ce

inin-as:
z^nzig,
mas

nsellem-as

ii/U-ias

udllal:

Igaib,

ma

ilu

swar!

haii

haii kfig-as

wan

ihsmn,

igemz-iit
ec

ilzayddcn hta in uqarid, iini-ias:


wada

hk

-flan

Mi ar-asrg ! allait irni-k!


ur-id

lantz

f-logg"'ez

tiserki.

Qiman

ar-d-ikemmel

ljl

da-skdrn,
iini-ias
:

inker

ddmn,
g-tsgart

ar-itkka

f-tgmmo
ihells-as ;
tsbert

; wada

dar iujd iqrdn das-d-t'ttskan

da-iiw.
a-felli-

wan ur-dr-iujd

it,

rig dark dr

rbb

ar-d-ilkem allait

ssq, atwig

kra n-tgausa,
Wan

z^nzeg-t,

awtg-ak

iqridn-nk,
umgar.

irh"m

waldik! s-in.

Ar fellasn itkka in

ur-iri

as-ihelles,

iserd-as dr

Traduction. Lorsque les


gens

dsirent faire

une

uza', ils s'enquirent, tout

d'abord, de l'individu qui leur vendra un taureau ou une vache non pleine et le lui achtent. Le vendeur aussitt leur dclare: ce Pro
curez-moi un
celui qui

damen\

ec

Choisis

parmi

nous,

rpondent-ils,

t'offre

le

plus

de

garanties. qui se

S'adressant

alors

l'individu

recommande
ec

lui

par sa

bonne je

foi,

il dit:
qui

Consentirais-tu tre le
une
ee

damen

des

gens

de

la fraction
me

dsirent faire
pour eux

ouz

'!

Volontiers, dit-il,
ce qui

porte

garant
ec

du

paiement

de

t'est

d !

Et il

ajoute :

Combien le leur de

as-lu vendu?

ec

Vin-t

raux

!
le

D'accord, les
la
recherche

gens se quittent et envoient


et

l'un d'eux
On

chercher

buf marqu de blanc

noir qu'ils ont achet.


: ee

L'missaire

part

du

ptre et

l'ayant trouv, lui dit


tel ; il
au
vient

m'envoie pren

dre le buf de l'oncle Le


paire

un

de le
des
cls

vendre autres

la fraction !

le lui

signale une

milieu

btes;
le fait

et

notre

individu lui
troupeau
et

passant

corde

autour

cornes,
ee

sortir

du

l'emmne

aux gens

de. l'ouz

Voil le buf! dit-il

LA

NOURRITURE

io3

Bon !

rpondent-ils

garde-le

jusqu'

ce que nous soyons

libres

de

nos

occupations

Aprs le

djeuner, les
uns

gens

n'ont

rien

faire;

l'heure du

ddohor,
l'un des

les

prient, les

autres restent

allongs,

c'est alors que


s'amnent ec

co-participants
un

s'en va chercher

les

autres qui

lentement
non,

un.

On

envoie prvenir

les

retardataires :

Oui

ou

leur fait-on

nous parmi vous pas


pour

dire, disent-ils,

prenez-vous part ou

l'ouz?

ce

Comptezce

bien ils

refusent en

disant:

Non,
les
le

cette

fois !
passe
:
ce

L'missaire
veuves et

donc

par

toutes

les

maisons;

il

voit encore qu'elle

leur dit
qui

Celle
veut

qui veut participer

l'ouz,
! Ne

dise ! Celle

ne

le

pas

qu'elle

le dise

aussi

venez pas

ensuite vous plaindre et crier :


nous aurions

Pourquoi !

ne pas nous avoir

averties,

fait
s'est

comme

les

autres

Quand
on
amne

on

ainsi renseign sous

sur

le

nombre et

des participants,
on

le buf

quelque

figuier

l,
;

l'gorg. On le boucher
baguette
entaille,

apporte entaille

de l'eau dont la
peau

on se sert pour

laver la plaie,

puis

d'une des

pattes

de derrire
et

il

racle une par

d'olivier
entre

qu'on

lui fait le

passer

l'introduit,
;

cette

la

peau

et

corps

de la bte

il l'enfonce lvres
sur

ainsi

jusqu' la

panse,

puis

la

retire.

Posant

enfin ses

l'animal

en soufflant

de

toutes

ses

forces,
sur

tandis

qu'un

la fente, il gonfle de ses com


afin

pagnons, l'aide d'un

bton, frappe

la bte

de faciliter

la dispersion de l'air. L'animal


On
ont

est ensuite

dpec,

vid et partag.

compte par
ou

foyers,

ou mieux par

ttes,
que

car certaines

familles

jusqu' huit

uniquement

dix personnes, tandis du mari et de la femme.


en

d'autres

se composent

Le boucher dcoupe le buf


chaque os sa garniture

ayant soin

de laisser

autour

de

dans

un autre

de viande; il partage galement les tripes, endroit, un peu plus loin. Sur une natte qu'on tend,
tablies
puis s'crie : au sort!
ce

il tale les

parts soigneusement
vos

Voil,

c'est

fait! Prparez

bchettes

pour

le

tirage

L'on invite l'un d'entre


yeux

eux
ce

s'carter un

instant

et

fermer les l'individu

chacun

prpare

sa

marque

aussitt

remise

qui prside

la

rpartition.

Avez-vous bien
ce

repr vos marques?

demande
maison

ce

dernier

En

moment,

on

envoie sa

chercher

la
;

le

plat

dans lequel l'individu

chacun qui se

emportera

part

de

viande

puis

l'on fait

venir

tient

l'cart, les

yeux

ferms,

I0/|
et

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

le

rpartiteur

lui

confie

toutes

les

marques

ilan

Mais

qu'en

tend-on par ce mot?


qui est

Une bchette lui revient,

ou une

pierre,

petite ou

grosse,
chacun

le la

signe

distinctif de

chaque et

individu.

Ainsi
est

reconnat

part qui

toute

contestation

vite.
pour

Donc, l'individu
mlanger

prend

toutes ces marques,


sort vous

les
!

remue

les

et

dit: il

Que le
sur

soit

propice

il

en
: ce

tire une

au

hasard

et

la dpose

la

premire sorte

part en ce

disant
que

Voici le

gagnant!

et

procde

de la

jusqu'

tous

les

mor

ceaux aient

rpartis partage

; puis,

chacun enlve sa part.

On fait

pareil

lement
Voici

pour

le

des

tripes.
que

Reste la
ec

peau

de l'animal
crie-t-il. est

l'un d'entre
met un pour

eux met aux enchres :


une

peaul

Qui
moi

prix?

ee

Trois
autre

raux .

dit l'un
dliai
se

Elle
au

quatre!

dit il

un

Le
et en

tient

milieu

du

groupe

des hommes
enchre,

qui

l'entourent
ec

surenchrissent.

Et

chaque nouvelle

s'crie :
qui

On

donne
une

tant

Les

gens

coutent,

silencieux;
et si

celui

escompte

bonne

affaire
ee

pousse

timidement;
tre
a

personne
ee

ne

dit mot,
>

le dliai dit: il
ajoute: ee

la lui

abandonnez-vous?

Oui! font-ils
c'est vendu!

et

l'absent

ne peut pas que


celui

entendu!

je la de d'une !

lui donne ! Allons ! l'il ! Tiens !


Et lorsque il
remet

qui ne

honte

me

fasse
plus,

un

signe

personne

surenchrit

mme
en

mouzouna,
.

la

peau au que

dernier
tu
aies

enchrisseur

lui disant:

que

Dieu

veuille

fait

une

bonne

affaire

Lorsque le dlai fix le damen


qui se

pour

le

paiement

des

cotes-parts est

coul,

rend paie

auprs

de

ceux qui ont particip

l'ouz.

Celui,
gn,
te

le

peut,

sur-le-champ ;
encore

celui,

qui est momentanment march

le y

supplie vendre

de

patienter

jusqu'au
et

prochain,

j'irai

quelque

chose,

dit-il,

t'en rapporterai

l'argent!
com

Et il
paratre

arrive que celui qui refuse

de

s'acquitter est appel

devant la justice de l'amghar.

Le

rtisseur

[khuay.

Da-iluddu s-ssq drsn isag krl nag <eg

sbah

zik

mkan

d-iwin

nr

ddn ulli,
Igers-

arba"

ayan mi

igi

ufarno al-iasi.

Tr*\t<- non

traduit,

LA

NOURRITURE

IOJ

asnt,

iagul-int

g-tgejda,

iaz-tnt, jawi-d
snt tgejda

azggur,

isag

takt

s-ufamo
sgis

ar-as-itttun

azessur ar--ihma g-iasul

izusn'"s, iares-d

irgis-ag gis
sin

illan s-imi, iasi-d

dars

uaskdn, iawi-d

Ibhim-d,

nag krl, ku tigej dit ku-i't ismhalaf-as drn imgn-ufarno,

gura,

isajju

tigejda-id s-wammas

ku it is"nnet f-it

tainnit n-ufarno,

ku-tigejdit iagul
ald,

illan.

Ihelled

akl

n-ufarno

sg-ufella,

nag snt ayan dars iasi it tfelallait, isers-l f-imi ar-d-ig imsel-t s-uald, ik aur-d-itffog sshd ; iasi
gis

it

ssgit

tafelallait

idnin, iqn-iss imi


ar-d-ini

ld,

iaddj-int

Ijhed

n-ma

n-uzeddir, imsel-t fellas nugg^nt aya, iddu isers


t'l

ula nit s-ua

s-in

udgar,

ibbi-d isttiun n-ikid,

ifsr-in,

tallht

n-uksud

afella-nsn,

d-lmizcn,
afella

l'agul-t

ianf-as imi n-ufella, ildi-d


n-tallhl

lama-us, d-ijnuin das-ira aitbbi ssua, iddu s-afamu, sgis it, irr tafelallait mkellig, isers-l
iks-d

da-nnna,
wan

imiq

n-ldunt

sg-tgczzl-ns,
ssua

isikk-l

kullu fellas ik
iqu ; ii
wann
:
ce

t-izran

ar-tsufu

imi

aiini :

n-urgz-d

dars iuskan, ini-ias

: ee meslas

tz^nzat

ssua

a-hali flan.
ce

ini-ias
sgis

snt

Ibsst i-rrd^l !

Ig

ira rrd^l, dinn

s-as-inna :

bbi-

ibbi-ias sgis, icabr-as rrd~l, iawi-d didas agrum,


n-ugrum,

iserssg-

as-t

afella n-tafnt

isikfs fellas

imiq

n-tisent,

iffeg

ssq ar-d-n-faggiig s-imiq, iut agunun, iqim

ar-istta.

Viandes de
i

conserve'

Ikurtsen.

Ig darsn
s-ikurlsn

d-uskan inebgiun,
nas
?

ur-ufin

tifii

ar-asn-

thoddarnt

tiremt

i'ssuin. Ma i<raii i?

ikurtsn ?
tzlft

Ass o
d-it
ur-

d-ssan

snt

tdurin nas

krl,

tasi-tnt

lll

n-tsmmi s-it s-asrem

tjnuit. tddu s-agbalu,

ar-int-tsirid

asrem

aserm-an

tufi

mamka

tsirid

sg-ugensu,

tserreq-t s-tjnuit,
gsn

ar-asrag

sgisn

Isufog kullu
tkum
ubuy

tarfa

d-igugain da
tiskerl

illan,

lawi-tnl-id ar-tigmm,

ifelfel

d-libzar,

d-uzdlim,

tasi

iat tjnuit,

ar-in-ttbbi

isdidn. Walainni talkerst da-t-tbbi


n-ufus

laddj-t g-tagzi ula tafli

ann^st

ar-asrag

tkemml s-ubuy, tsikfs


.

fellatsnl isufar-d,
ar-tsatti

tdl-int,

laddj-int

ar-d-sunt aman-nsent

Loqt-annag,

it

talkerst, tanf-l, kur, tsmun-t fellas


i.

ar-sgisn

tsalli,

ar-tsras g-uabd n-talkerst

ar-tl-

sg-maiggt

tainnit, tn/y-d-as in

userm

sg-

Texte

nqn

traduit,

lO

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

wammas

tsker

ar-tg ayan tra,


tsmun-int

zunl

tummzt,
ma

tsker

dag

tayd,

tsudu

didtsnt
usgun

ar-

tasi-tnl s-tafukt; tg-int

afella n-ian

sg-ihf
tksar-d-

n-usqif ar-ihf idnin, kelnt

ila

wass

g-lafukt, ar-taduggt,
trr-int

in-d,

g-il

tarill, ar-sbah,
igerdain.

dag

s-tafukt

qrnt gant zund

tissiin ; thd-lnl

g-in ugdur

nag tikint,

tmsel fella-

snt, ik

aur-inl-ssn

i.

Issuin.
ass

l'arbn

ar-asn-tinin

Igddid. Nkn da-tn-nskar


sg-tgersi n-lfaska.

ig-nuzac,
Ass
g-in

lcaid,

nag seg kra n-ssq, nag

uruku
gis

brit da

dasn-d-iuskan, tsers-t tahamnid-as, tasi tajnuil, tsusuu-t, ku iges, tbb sgis illan ar-d-gsn tf^lgir igsan. Tihabrai-id, da-int-llbbi
tasi-d
tasgart

llT n-tgmmi

f-tagzi,
lnt.

ar-int-tkemmel
gis

tsgn-inl

ula

nul-'

nti g-ifelfel

d-uzdlim, lisent,
thad-

taddj-inl

imiq, tasi-int,
uskan

tfsr-int

dag g-tafukt,

ar-d-qrnt,

Ass g drsn
tasi-d
taddj-in

ingbiun,

ur-ufin

lifi mad-asn tggan tff

f-liremt,
tsnu

sgilsnl l'an mnau

tsers-inl

g-in uruku

fellatsnl aman,

ar-d-lugg^'gnt,
tiremt.

tbbi-int-f-lqordd,
tiremt i-ingbiun ;
lufim

tgr-int g-tkinl,

fellasnt

Ig
Ilin,
3.

nuan,
i

hoddern issn

mkan

asen-sersn,
ur

ini-

iasn:

'adrtag !

hat ur-dreg
!

ft hla ifullsn

dreg

hta ssq

ur-ag-d-in mala

Taferdeddist.

Da-lsmunu
snt

ladunt

n-ulli,

tasi

talkerst,

laldj-t

tflay Ijhed
g-tduli

n-ian

tardasin,
gis

tg-as
zund

lisent
'

i-ldunt-d,
Mkan
tsker

tsmun-t o s-wammas n-lalkersl, las-t ar-ts j ci

takurt, tasul-t unis e? e?


thua.

takt

neg

n-uhanu, laddj-t

ar-asrag

tiremt,
Tad

tkes sgis

it tummt, tger-t g-tkinl,

ur-sul-ftatajan

lidam.

a-mi-linin

taferdeddist.

Recette
Ibelbal.
usa far

spciale au.v

femmes.
asku

Ur-a

sgsn stan

ircgzn gir timgarin,


gzen-d

Ma gsn

n-tmgarin, ik
g-ranl

ad-dninl.

Ass

ad-in-skern,
ee

da-tmununt,

kra

n-iz

uran

ss-

lagnt, dasn-linin

hid Igul

fsern-in g-tafukt ar-d-qrn,

kmnt-

LA
I

NOURRITURE

IO7
g-tzlft

tn g-uferdu

ar-d-negdn grefnt agrum

n-irden, bbin-t

ffint

fellas

aggurn n-bid

Igul, ffint fellas

ud ar-d-ikk

nnig-as,

ar-tsmunu

ar-sgis tskar
nn

dnt-as,

ibelbal, ar-tgg kullu d-ibelbal, ksement g-in uhanu, tan iusin jn ubelbul ar-sgis tgbb ar-lsla.

Traduction.

Cet
Il
vont soleil

aliment est

spcial

aux

femmes d'une

qui

le

mangent

la faon

d'une drogue

pour prendre

de l'embonpoint.
plante appele

se prpare avec

les

racines

bid Igul

qu elles au

ensemble
et

arracher

dans les
pilon

champs.

Elles les

exposent

les crasent

au

pour

en

obtenir

une

farine

trs

grossire.

Elles font

alors cuire

du

pain qu'elles

brisent

en petits morceaux
noient

et qu'elles saupoudrent avec cette avec

farine. Elles

le

mlange

du beurre fondu, puis boulettes appeles ibelbal.

ptrissent cette pte

dont

elles

font des

L'anne de disette.

Ig

ijali usgg"as,

wda

ur

dar Mi it g-ifdssn-nsen,

mkan

tgli

lafukt s-ft

liddi, ddunl

Imgarin

d-iferhan,
g-in

asint

lizgwa-nsent

tlgel-

zam, ddunt
zund

ar-tinagnt g-lhla

manig Ma

uirn.

Ig

i'ata

g-in udgar

lagertlt, ku
iger-t

it, ku

in iqim

(lasellja)
as
aguln-d

ar-iqz, itfar limgit-ns


g-tazgaut

dinneg

udgar, iawi-ias unmila llla, qqa-in in fa, iks-

timgit,

ar-asrg d-lkurnt tarialin-nsnl,


s-agbalu,

s-tgemmau-nsenl,

asint

ku-it
tiferkit

tsers
g-iagul

tazgaul

g-wammas n-uaman

ar-l-lsirid ar-d-as-tks

imllul,
tas tsmer

lawi-t-id ar-ligmm, tfser

in umessuy

ar-gis-l-tff

kra s-kra;

in imger irrezan sg-ihf

ar-t-thrsam ,

ar-d-iktt,

tsag takt,
ar-tsis

tikint, tg

gis

Ijhed n-waman,

ar-as-tttun

iksdn

tasi iki-

nksu, ltkur-t s-uirni-id, tsers-t f-im n-tkint, tqqn


ar-d-ifuwur

fellas s-uqfal,
tsu-as tasi-l s-azreg,

bahra,

it tasa'at, tks-t-id,

tsufeg-t

s-berra,

lagerlilt,
tzrl-t,

tfser-t gis,

taddj-t ar-d-iqr zunt

lisent,

skernl sgis agrum

Llan hta
asku

wda

nag sksu. dr llanl tserfin n-imend


.

ar-l-qzn

ula

nutn,

ksdn

sg-hnahzn

I8

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

Les

annes

de disette, les

pauvres gens se nourrissent

de

racines
et

d'arum

qu'ils

lavent,

plent et

dcoupent

en

petits

morceaux

soumettent,

crasent

au

dans le couscoussier, une cuisson prolonge, puis les moulin. La farine ainsi obtenue sert la prparation d'un
couscous

d'un

pain

ou

peu

nutritif.

CHAPITRE

IV

LE CORPS

HUMAIN

LES

VTEMENTS

uhsas'y tte.
Usuel les A.
A. Bou

i.

chez

Messat,

. Bou

Oulli,

. Khebbach. Par extension, le


cime puis celui connue

Gemmaz, Inteketto, Infedouaq, Imeghran, mot a pris le sens de bout, extr

mit, pointe, sommet,

de

chef,

autorit .

Les A. Attab

ont une animal


sans

forme
et

aohsas,

galement

des .

Atta,
i

qui

l'appliquent
M,

la

tte

d'un

rservent

ihf

pour

dsigner la
; il

tte

de l'homme

Le

mot

ne parait pas

analogie
semble
vants:

avec

iges

os plus

contestable

bote osseuse, crne . Cette tymologie vraisemblablement, il faut le rapprocher des termes sui
signifierait

qs'as,

tte

A.

Mjild, Zemmour; qsa,


taqs'us't
i

A. Halouan ; taoqs'as't glal

le

vertex

Ida Oukensous ;
que
cf.

cime

d'un

arbre

Zouaoua ;
de

tqiss't
sas qui

crne

Temsaman,
chevelure

l'on

peut

dcomposer: q, kuk,
est

prfixe
ce

pjoratif et sas ou
calotte

tte

ou

susa,

en arabe sus ou

dialectal tunisien

cheveux

recouvre

le

vertex

Une forme

frquente

en

berbre;

en composition avec

des

prfixes,

elle

fournit de

nombreuses

expressions se rapportant

la tte

ou

l'une de

ses parties:

chevelure, nez,

lvre;

voir

infra.

C'est,
que

en

effet, l'aide de

sobriquets et

d'expressions

pjoratives ou

le Berbre dsigne le
populaire,
plus

plus communment emploient

la

tte

mtaphoriques, l'instar des Franais qui,


marmite,

dans la langue
melon,
etc.

des termes
expressifs

comme
que

boule,
Citons:

caisson,

concrets

et plus

le

mot classique.

qell,
;

Amanouz, Ida Oukensous, A. Bamran, A. Ahmet,


qlil
A.

soit, de l'arabe
-

qolla cruchon

cruche

Tlit;

ou, forme

apocope

de

aqelqul

crne

B. Snous

qellis,
le
sens

Warain,

diminutif

du,

prcdent, ou, driv de l'arabe:


signale

gelluza

capuchon ou

qellus pot grossier .

Marcais

Tanger,
ou

p.

432,

un verbe qlles avec

de

dresser
cheval

en

l'air

par

exemple

la tte

d'un

qerro, Ichqern, Zemmour;

les oreilles, en parlant d'un ne ou qurru, B. Snous; qerrui. Zouaoua;

qerroi, Ieavan
lers
chleuhs:

tabejna,

Mzab,

au sens

nigmatique

agayu, particulier aux par

azellif, A. Warain, Tazerwalt, Amanouz, etc., cf. aga seau, bidon B. Iznacen, B. Snous, et azddif et azeddjif, Rif; le mot s'applique plus particulire ment la tte du mouton ou du buf d'o l'expression populaire de bu-zelluf
-

TO

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

qmmu'y iqmma,
pour
ges

visage.

l'tdm,

figure, face.
et prpares pour
avec"

dsigner
.

la tte

et

les

pattes un

de

mouton

flambes

tre

man

le sens de flamber . Zouaoua, L'n terme plus gnralement connu est i'A/ou igf dont l'aire d'extension, au Maroc, apparat assez discontinue: Rif, A. Warain, Zemmour, A. Ouirra, Touggana, A. Atta, Amanouz, Tlit, A. Ahmet. De ce mot drivent les prpositions kefet gef sur Il
existe par ailleurs
verbe

zlef,

des parlers
Son

zntes et

berabers. Sa

signification actuelle est partie suprieure avec

du

corps .

emploi

existe parfois

concurremment

les

expressions

rapportes

ci-dessus.

On doit le
que

considrer comme un vieux remplacent par


caput a

mot,

qu'un

long usage
C'est

a rendu
par

trop

abstrait,

et

les Berbres

d'autres

plus concrets. place

un processus analo

gue que

le latin

disparu
.

pour

faire

testa, dont le

sens

tymologique

est

fragment de
.

pot cass se

L'expression

dcompose

q,

prfixe pjoratif et

imi

bouche

litt. les

grosse

bouche

et par extension visage .

Le

prfixe varie selon on


note:

les

parlers et

expres

sions avec particules

lesquelles il
qui

entre en

composition;

q,

ah, ay, ah ou ak, ag, as,

s'emploient avec

les

mots:

bouche,

nez,

lvre, menton, dsignant des


expressions

parties

saillantes et

de la

face,

pour

fournir de

nombreuses

pjoratives,
i

des
A.

sobriquets

des injures,

A.

Atta, Ndir;

A.

Ouirra;

a) Drivs de bouche A. Mjild, A.

imi

bouche: qmu

figure

bec

Izayan, Zemmour

Sadden, Izayan, Ichqern, Zemmour, A. Bou Oulli, A. Attab, qmmu visage

Ida Oukensous ; la forme diminutive tagemmui, A. TA arain est une Un suflixe diminutif m allonge parfois ces expressions: qemmum,

petite

bouche

bouche
gifle

B.
A.
que

Snous, B. Iznacen, Temsaman; qammum :c bec Zouaoua; qemmim Mzab; Ahmet; qamum bec B. Salah, Zouaoua; aqmum bouche
qemmun
pjoratif
petite

tandis

chez

les A. Attab
qemmus'

est ce une

dans

grosse

gueule, bouche

un museau .

Un

autre suffixe s a un sens aqemmus

Zouaoua,
suivants :

et, diminutif dans

bouche

B. Snous. de
ah

La

prfixation

fournit les
ahmim

composs

ahmum

lvre
A.

Amanouz, A. Mzal
Ouirra
donne:

lvre

A.

Ndir, Izavan, Ichqern,


nez

A. Isaffen, Warain, A.
de
as

ahemmim,

Zemmour

ihemmuin

A. Atta. La

prfixation

asmam moustaches suppose

Zouaoua

et asm ucan+

Ichqern.
considrer comme

Si l'on drivs de
grande

la

permutation

imi;

qabub

bec

de M avec B, on peut Zouaoua; qabbus bec

galement

A. Hamid

g^b

gueule,

Berrian ; agnbub figure Temsaman et bec Ntifa, A. Isaffen, . Mzal; agembub bec Chenoua agembu B. Menacer; ayenba bec bec B. Iznacen, A. W araiu, Dads ahenbub tuyre du soufflet de forge Ntifa cambi

bouche

est connu

Tanger
;

avec

le

sens

de

cais,

p.

391

le

mot
1

d'ailleurs

parait

bec de la thire; d'origine arabe.


enfer
se

orifice

d'un luvau

cf.

Mar

b)

Drivs de

anfur groin

museau,
agenfur,
asenfir

gueule, A. Attab

lvre, Ntifa,

cf.

moucher

Dj. Nefousa:
lvre

akenfur

Vmanouz

agenfur,

Timlouft, A. Ahmet
Chenoua

ahenfur,

Zemmour

atsvnjir

grosse

lvre

Zouaoua.

Sentifa;

c) Drivs de angur nez, Touareg: agndjur nez ihents'uren morve Chenoua ; cf. insiren

Zouaoua;
morve

ihensurn

morve

Ghat

tagenvurt

LE

CORPS

HUMAIN

I I 1

azzar

(wa)

chevelure.

inzid', inzden.
takit

cheveu.

azagur,

id.
chevelure.

',

tiukid,

tresse

d'en-

asakuki, longue
i

faut.
jabot de la
de
poule

bec

A. Boa Oulli

ahemjur

Xlifa

et peut-tre agergur

goitre .

d) Driv?
Amanuz;
visage n

de

tinzar

nez,

Xlifa,
;

user te se moucher
j.

ahenzur
ahonzir ce
u

gros nez

mufle n
nez

Imi

n-Tagant

bec

Xtilj, Tindouft

muscosit,

humeur du

Zouaoua

agenzur te

bec

A. Ouirra
et
tt

lagnzult

pommette

du

A. Attab

agens.i

figure

Infetkmaq,
:

menton

Temsaman.
te

e) Drivs de

ansus

lvre, A. Atta
-

ahensus

tt

museau

Aurs;

gueule,

mufle
talien-

Ouargla;
sus't,
cen

grosse
a

lvre

-Ntifa,

Amanouz
ahensus ee

ahenss

lvre

Zemmour

diminutif
u

lvre

Ntifa

figure

Zemmour,
Rif

A. Warain. B. Izna
; ahenfuf
chez
ce

nez
tt

Metmata

ahenfus

bouche,
"

museau

Zouaoua

figure

Zkara;
basensas

museau

Aurs

agensis
ce

lvre

et

sobriquet
te

les Ntifa

museau

Tlit

qansus

bec

Aurs

ahenzuz

gros nez

Amanuz

agenzuz te

bec de livre
te ainar
et

A. Attab

agenjuj

ee

erte

de la

poule

A. Isaffen. de la face

f)

Drivs de

barbe

et menton : et

takemmdrt

tt partie suprieure

B. Snous

akdmdr

barbe

bouche

B. Snous. A. Tanger kmmara

te vilaine

figure,
de
tt

gueule

et

est connu vilaine

dans la

plupart

de l, coup de gueule, bagou-, insolence dans la rpartie. Le mot des rgions de l'Algrie avec le sens de ee groin de cochon, et
p.

figure

Marcais,

453

asamar

te

figure

Zouaoua,

Bougie

iqunnar

nez

A. Bou Oulli.
te

g] Drivs de
te petite

udm

figure:

aqadum

visage

Zouaoua,

Bougie

laqadumt

barbe

B. Snous.
A.

r.

Cf.

askuk ee chevelure

A.

Attab, Tlit
le
sommet-

; asakus',

Zemmour.
sur

Warain, A. Sadden: asakuk tt chevelure de femme Ichqern; askkus. A. Ndir; asakka. Tazerwalt.
.,

Ida Oukensous.
sur

tresse

le

vertex

A.

Ahmet;
et

cf. et

snkuk

tt

calotte

de

cheveux

de la tte
Zouaoua

arabe

dialect. de Tlemcen

tresse

Laghouat

aibub te chevelure ar.

asntuf.

Tazernalt

dial. de

Tlemcen;
et

huppe de
cheveu

certains

s'nluf ee chevelure en broussaille Beaussier. Dict., p. 34S oiseaux

akedjfuf

chevelure

Chenoua. La

plupart

de

ces

expressions

sont vrai

semblablement

des composs d'un


prsente encore

prfixe as pjoratif et sous

d'une
cf.

racine

KK dj
p.

signale;
J'

as,

fm. tas,

se

la forme
sens

was :

Stumme

ai.

il

actuellement, dans les


n-tgmmi 3.
te

parlers

chleuhs, le

de

malheureux, infortun

iras

le

plus malheureux

des

gens

de la
anzd.

maison
pi.

Tlit.

inzid. Tazero-alt
A.

: anzhf.

Ichqern;
tt

inzdun. Zemmour, A.
azau,

anzad.

Atta, Tlit: imzad, Touareg. Une forme


explique

la.

Dj. Nefousa
zaf,

gzzu

tresse

de femme

Warain; Ghdams, Mzab; zau. OuarA. Atta et a:fa, Touat; azzaf,


Atta, IdaOukensus;
de de la tte
pi.

Ksour: 3. Et

B. Snous:
pi.

azbi, Zenaga.

aussi akid.

iukid. Tfezerwalt, A. Attab, A.


ou

tahokkot

toute tresse
que

d'homme
enfants

de femme

Touareg,
sur
.

et

ahokkod ee crte

cheveux non
:

tresss

les

portent

parfois

le

sommet

; drivs
et

tastoit.
tresse tresse

Zemmour;
d'enfant
r

tajtiut-

A. Warain

tresse

Syn.. tis/L
Igern
en

tasyiwin

petite

A. Ouirra, litt.

te petite corne

cf.

arabe; tisst.

pi.

lis'iau

ee

T I 2

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

azig,

civie

de

a/nul2

cheveux au milieu

(sva),

front.

de la

tte.

nnuaderz, tempes.

taunza, frisettes du

front.

Umm\

sourcils.

adll\ tresse de femme.

til\ alln, tallui,

il.

sur

le

ct

A.

Warain;

ihissu
et

tresse

Zemmour;
Ir.
sur

tastt

tresse
cf.

de fillette
amzur

A.

Attab ; tazlut, A. Waran


chevelure pondant

tamzurt petite tresse


pi.

sur

le

ct

longue
corres
tagu-

Zouaoua

azfcz,

izjtz,

le

ct

Ichqern,

terme

isfz

frisettes temporales
tresse
sur

Tlit

et asfez

tempe

A. Ouirra

rirt,
i
.

Iguerrouan A Ouargla
que

le vertex;

calotte

de

cheveux. en

cercle

de la

grosseur

d'un bracelet

fragments de de la tle
.

corail ou en

perles

les femmes

suspendent

leur tresse du dsigne


un

sommet

Biarnay,

p.

3i. Chez les Ait


chez
a.

Atta,

le

mme mot

long collier
la fleur

La

parure a

disparu

les

Ntifa,

mais son nom est reste appliqu

la tresse.
ce

On

entend par ce

mot, galement Ouargla

artificielle que

les femmes

portent

dans leurs cheveux, ou encore le point de peinture qu'elles se font sur le front Biarnay, p. 3^3. Un ornement de ce genre n'existe plus chez les Ntifa, nanmoins, dsigner le front
o sans

son nom s'est maintenu pour


part

doute il

se portait.

Dans la

plu

des parlers, c'est d'une racine IR ou NIR que drivent les termes dsignant cette partie du corps: airi et agri, A. Ouirra; inir, A. Ndir; anir, Zouaoua; ainner, A.

Bou

Oulli; tainert, Ichqern; linert, Zemmour; tinierl, B. Iznacen; taniiert, A. Warain; tainart, Bettiwa; taurna, Ibeqq. par mtathse. Chez les Touaregs, une forme
analogue courante

iner
est

sourcil s'applique au Dans les parlers chleuhs, la forme la plus igenzi, Touggana, Amanouz, A. Mzal, Tlit, Ida Oukensus ; ufinzi,
.

Tazerwalt.
3. Les A. Bou Oulli disent: tamdla
tachent des
expressions

n-qmmu,

d'une

racine

DL laquelle
madel

se rat

dsignant diverses

parties

de la face:
joue

cil

Dj.
amadl
amdel

Nefousa;

amdel

mchoire

Touareg;
le
sens

amadl

Amanouz,

joue

A.

Ndir;

tamadla

i<

partie suprieure

de la

mchoire

Tlit ; A. Ouirra.

est

connu

chez

les Ntifa

avec

de

descente,

versant

d'un coteau, flanc d'un

ravin et chez

imtittn, A.
au

les Izayan, avec celui de versant oppos Warain, que l'on peut dcomposer imi n-ti(,
uqerrui

au soleil .

Syn.

imtitt,

pi.

expression qui correspondrait


porte

Zouaoua labburt
et

tempe ,

mais

litt.

la

de la tte

tussigt,

Amanouz

tustigt, Ida Ouzzal,sans doute do l'arabe

srfeg.

4- PI. tammiu, Tlit; le mot signifie front chez les Ahaggar timmi. X. Ndir, Izayan, Zemmour, Ichqern, A. Ouirra, B. Iznacen; timmau, A. Warain; hamiu, Chenoua; timiut, Amanouz; tainaat, pi. limua, A. Bou Oulli; formes masculines:
arnrniun,

Zemmour;

imenunan

sourcils et

d'homme
tainnit

Zkara. L'expression
bord

esta rattacher

la

mme racine qui a extension :

fourni lama

ct,

Ntifa.
n-tasmi

5. Par
aiguille

ti[ n-uzreg
globe

Pillard du
; Ut

moulin
n-ttit:ar

; lit

le

chas

d'une le
topo-

Ut

n-lafukt

solairo

ouest

; lit
a

n-m~tUU>n

mauvais il

Le

mot signifio encore sonreo

et,

avec ce

sens, il

form des

nymes qui subsistent mme on pays nom

do langue

arabe :

lit mellil

la

source

blanche ,
inconnu

donn la

source qui alimonto

la

villo

de Casablanca. Lo

pi.

tittuin

est

LE

CORPS

HUMAIN

I I

irgeP,

argliun,

paupire.

timll n-lil,
lamummut*

le blanc de l'oeil.
n-lil, la
pupille.

tahensusl, lvre. ssirb*, les moustaches.


amar, lamrt

', barbe

et menton.

linzar3, le

nez.

lqesmarU, bouche.
amargs*,

menton

imberbe.

imi*, imaun, la

mchoire.

anfur", i-n, lvre.

Ihank10, lhanuk,

joue.

dos

parlers

littauin.

Rif,
les

du sud, mais, est le seul en usage dans ceux du nord et du centre : B. Iznacon ; hittiuin, A. Ndir ; tillaun, A. Warain, A. Seghrouchen; cette dans le
nom

forme

se retrouva

de la

ville

do

Ttouan,
A

litt.

les

sources . racine

Les L

Ntifa,
ou

comme

Chleuhs,
celle

utilisent un pluriel
i
te

alla ou

tallin driv d'une


cette

LL
uali

diffrente de
voir

qui

fourni le
source

singulier.

racine,

on

rapport

Zouaoua;
Nedroma
rgel tt

lala
et

Zouaoua;
p.

tara,

Rif;

cf.

R. Basset. Loqman berbre

p.

3o6
..

et

les

Traras,

i3^, note 9.

De

mme pi.

sens,

Tlit;

fermer , l'expression dsigne la fois la paupire et les cils ; argliu, irgel tt cil Zouaoua. Ailleurs, les cils sont appels abliun A. W arain,
abel.

d'un terme:

asbab, pi. a-n,


2.

A.

Cf.

mummu

Syn, Chenoua; abil, Berrian ; aber, Rif; hablia, Chenoua azbaln n-lil. A, Ahmet. Ouirra, Ichqern, Izayan, Zemmour n-tit, Tlit, A. "Warain, Zemmour, Rif; mumma, Amanouz; tamummu,

Zouaoua;
tidli
a

mumzrt n-tit,

A. Ouirra

tasguni

n-tit

le

noir

de l'il
.

A. Ahmet

le

noir

Tlit

et ligelzist n-tit te

le

scarabe noir une

de l'oeil
;

3. PI. fm. ; le
k se moucher

sing.

iinzert

dsigne

tt narine

se rapporte

un

verbe user
liinzr1

cf.

linzar.

Zemmour, Ichqern, Izayan;

linzer, A.

Warain;

et

gnzr1, A. Ouirra ; inzar. forme masc. B. Iznacen. Dans les parlers du sud, la forme la plus courante est inhar, Tazer., I. Oukensous; tinhar, Amanouz, A. Mzal. En
Touareg: 4. Par 5. Il
angur; cf. supra p.
extension:
ec

non.

1.

entre, ouverture,
te

fente,

orihee, dfil

cf. supra p.
:

110 n. 1.

existe

un v.

enfer

se moucher

Dj

Tindouft

et

nez

Touareg ;
inser,

anbur et ambur

Nefousa ; rapprocher tt lvre Ouargla, les


en

angur a

lvre

g.

et

/permu

tant frquemment

entre eux. :

Un

pi.

ianfuren dsigne Ida Oukensus

Zouaoua
A.

tt

les

grosses

dents

de devant
ahendud,

Syn.

Tlit;

anser.
pi.

ansas,

A. B. Oulli

aslqnm,

isidqdm, A. Attab
:

Warain, A. Atta dlu. Ghat; adulai. Toua


cas

reg ;

ailles,

Mzab ;

adulis,

Ghdams
ceux

dans
p.

ces

deux derniers

{'s

est suffixe ;

les

mots sont a rapprocher

de

donns

112

u.

3.

6. Syn.
Ichqern

l'usfer,
sslagem.
.

Tlit, Zemmour; fazafer, A. Ndir B. Iznacen; cf. Marcais, Tanger,


parlers :

asmam,

p.

34q

Zemmour; asmu'am imesuan, Touareg, Izayan, Ichqern,


tt pomme

de

su
7.

boire

Commun la gnralit des


tmarl. A.
tt

tamrl. A.

Ndir;
97,

lammrt,

A.

.Mjild;

Warain,
sur

B.

Iznacen, Rif
mchoire

iuinert, Dj. Nefousa.


p.

8. Cf. Mon
d'Adam
g. 10.

Et.

le dial. berbre deB Ntifa


te

1 15

lagesmart

A. Attab A.

agesmar

amrias,

Emprunt
aggain,

aggui. pi.

Ouirra; airz, pi. airzen, l'arabe; les expressions berbres sont A. Ndir, Izayan, lclit|rn, Zemmour, A.

Zouaoua ; agesmir, B. Iznacen. A. Warain.


cependant
nombreuses:

a)

^V arain,

corresp.
O

addjai,

JjAOUST.

I 1

fi
langue.

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

tarumm"ant,

pommette.

tugmest, tugmas, dent.


ugb, ugban, azerg,
canine. molaire.

'Is, ilsaun, ineg', angan, le

palais.

izergan*,

uhs2, uhsan, dent. tuhst, tuhsin, id.

tifii n-tuhsin,

gencive.

amzzug',

imzgan,
taggait

oreille.

Dj

Nefousa

tt mchoire

agga.

pi.

aggaien,

Sadden ;
la
mme

Rif
:

et

taqjait, A.

B. Oulli. On doit

considrer comme appartenant


et

famille

Zouaoua;
autre

magg,

Aurs

peut-tre

ct,

amaigu, pi.

imuiaj
de

chez

allemag tt menton imberbe les A. Isaffen est une te hachette de


ee mchoire
b)'
.

amaig pi. imuiag, A. Ahmet. D'un


charpentier au

manche courbe ayant ait eu

la forme d'une
tt

11

se peut

que,

aggai et ses

variantes,

l'origine le

sens

mchoire

amgqiz,

Rif, B. Iznacen;

expression

dont l'aire d'emploi reg de la


;

est remarquablement

discontinue : tmaggaz,
adjez.

Ouargla;

agaz,
te

Toua

iguzzan, Tindouft ;
mchoire

lemijaz.

Ghdams;
terme,

Ghat. Chez les A. Warain

le haut
prc

est appel agezzz,

qui n'est pas sans analogie avec

les

dents, et qu'il
grignoter

convient

de

rapporter

un v. gezz te ronger

mordre,

ronger chez

Ouargla, Zouaoua;
et

Aurs. Une forme

gezz

existe

les Ntifa

peut-tre

explique-t-elle amggiz et ses variantes.

du

z en

t par

l'intermdiaire d'un

z'

ait

Par ailleurs, il se peut que l'affaiblissement fourni aggai et ses drivs, c) agulli, pi. igulla,

Tazer. ; tagult, Ida Ouzzal; qql, Ida Oukensus; aqulli, pi. iqllan, . Tindouft et peut-tre magger pi. imuggr, A. Warain ; ces expressions fermer
x.

Isaffen;

gullan,

paraissent ren

une

ide de

couleur,

d)

amadl, voir supra p.

112 note

3.
alleg,

aneg,

Temsaman;
A. Attab.

anlug,

A.

Ouirra;

anneg,

Zouaoua; illeg, Ichqern;


sud

B.

Snous;
2.

aleg,

L'expression

est particulire aux parlers

du

une te

dent

se

dit

aohs,

Tlit;
en

iawohs, A. Ahmet. Sans


dialectes du
gnral

doute,

forme

apocope
te

des

suivantes crui appartiennent aux

nord et

du

centre :

ligemst, Rif

molaire

; tigemst

pi.

tigmas

te

dent

A. Warain, A.
parlers

igmes, Zkara. Les


molaire

Seghr., Izayan, Ichqern, Zemmour; tugemsl. Ait Atta; sahariens utilisent une forme isin, Ahaggar, Ghat ; asin
convient

Ghdams,
racine

laquelle il

de

rattacher

tislit, est,

pi.

tisn'atin

tt

canint

et

A. Ahmet. Malgr
appartient

sa ressemblance avec

l'arabe

sinn,

le
.

mot

sans

doute,

berbre

la

qui a

fourni
ailleurs,

asennan tt on

pine

3. De

gubi u

mordre

trouve des
uger

drivs d'une

racine

GL

uugel,

Zemmour;
Ouirra.
4. Litt.
te

lugell

incisive

A.

Ndir;
pi.

canine

Rif;

tujelt

te canine

A.

les

meules

; tisiiert

tisiarr, A.

Warain,

mme sens. permute parfois avec

5. Dnomination
amezzug,

commune

la

plupart

des parlers; le g
mme

Izayan, Ichqern, Amanouz, Tazer., Ihahan.

un sing.

A.
Les

Warain,
pluriels

A.

Ouirra, Rif;

forme dans le
imzggn
.

sud:

Tlit,

diffrent: imzgan,

Tlit;

Tazer.,

corresp.

amzug ; imzza,j. Tindouft; imzag, A. Ahmet; imzz- A. Ouirra, avec un g trs affaibli ; imjan et im^jjan dans les parlers centraux, Rif, A. Warain, Zemmour etc., forme qui s'explique par l'affaiblissement du g en j et l'assimilation du z au j. Un singulier prsentant les mmes modifications phontiques est sporadiquement
signal:

[imejjei, B.

Iznacen;

timejjil

Aurs;

lemeddjit, Dj. Nefousa.

LE
amgerd1

CORPS

HUMAIN

nB

yimgrd,

cou.

tazlaft n-tadaut,

le bas du dos.

tabelhuht,

pomme

d'Adam.

imeslan,

les fesses.

tahaddjamty nuque. tadaut2, dos.


izdi n-tadaut, pine dorsale.

idmarri^y la poitrine. iff9 iffan'*, sein, mamelle.


tibbist, tibissin,
sein,
mamelle.

i.

Une forme

simple agerd est signale

chez

les .

Ouirra,

les A. Atta

et au

amgerd, aune aire

d'emploi

plus

tendue:

Tlit, Amanouz,
dans
l'

O.

Noun,
en

A.

Dads; Bamran,
avec

Sous,
rivs

etc.; tamgert,

Ichqern,
dfil

Zemmour. L'expression

est usite

toponymie

l'acception de

col,

particulirement

Anti-Atlas. D'autres termes, d


in,
Iri

de

racines

diffrentes,
plutt

s'appliquent

galement

au cou :

Rif,

A.

Warain;

ceux ci entendent par ce mot

la

partie antrieure

du

cou

et

tamgert

qu'ils utilisent

aussi, se rapporte
connu a

la

et

partie

postrieure, la
et chez

nuque .

cou est encore

Ghat; Ouargla,
autre

dans FAurs

les Ahaggar. En

Zouaoua,
n

il

signifie
p.

paule, dos, bord,


Une
srie

rebord, crte; responsabilit, conscience,

etc.
:

Boulifa,
cou

46o Dj.

d'expressions drive de la

racine

KRM

tukrimt
gorge

Nefousa;
dos

takrumi,

Ghdams;
,
mais

tayrumt,
pi.

Metmata;
et ayarmin

tasrunt

Temsaman;
du
s,

takrumt, Aurs

cou

le

iikermin dsigne

toute

la

partie suprieure

ce qui explique pour

les formes likarmin

usuelles,

dans

un

q.q.

dialectes
akram,

rifains,
tomb

nommer

le dos
ces

Ces

pluriels

correspondent

singulier

en

dsutude dans

parlers,

mais

trs

courant

dans les dialectes

chleuhs avec

le

sens

de

dos

2.

galement

connu

des A.
;

Attab,

A.

Atta,

A.

A.
et

Ouirra, Ichqern. twoy, Zemmour;


pluriels

Syn.

akrum, voir supra p.

Khebbach, Tamegrout, Tlit; tadaut, n5 n. i tiw, A. Warain; tuy

tiua, B.

Iznacen, Zkara, B. Snous. Ces


tre tait

formes

revtent

l'aspect

de

; la forme

primitive est peut

paule

Zouaoua

ou

tayyut

<c

bosse

Ntifa

acarur,

Zouaoua;
sonore
c

acrur,

Rif;

expression gure

berbre dans laquelle l'introduction

aruri

de la laryngale

ne s'explique

elle correspond

dos

Touareg,
Zouaoua,
o une

Ghat;
te

cette

dernire forme

existe

chez

les Zemmour dans l'expression


amerdi,

aruru n-uy

le bas du dos
qui ,

imerzi, B. Salah, B. Menacer;

Zenaga

azagur,

terme

chez

les

Ntifa,

le

sens

de

chevelure . chez

3. Coll. forme
asbu

pi.

commun

tous les

parlers, sauf peut-tre


admer

les A.
du

Ouirra,

lui

est substitue.
chez

Le

sing.

dsigne le

poitrail

cheval

Ntifa.

l\. Courant
A. Bamran ;

les

Zemmour, Izayan, Ichqern,


groupe

A. Atta, disjoint

Tlit; iaujf
parfois:
permutation

un sein

ujf,

Amanouz. Le
pi.

gmin

se

iff,

pi.

iffun

B.

Snous, Touareg;
:

ifaffen, Ghat;
suivantes

afafen.

Ghdams. La
plus

de /avec b

explique peut-tre

les formes

s'appliquant

particulirement

au sein

de la femme
doute
sein

tibbit, Touggana ;
allonge ces

abbui, pi.

ibbuin, A.
abbis,

diminutif,
do Gllette

dnominations:
tabbust.

Oulli; un suffixe Temsaman; tibbist, Ntifa;


des
suivantes:

Bou

s,

sans

tabusst
elles-

A.

Ouirra;

Tlit;

tabbust, Zouaoua. Ces expressions,

mmes,

ne sont peut-tre que

des formes

apocopes

bubba,

pi.

id-bubba,

Achtouken;
pi.

ibibbi

n-tmettut,

ibubbatn,

Amanouz;

abebbus,

A. Messad ; tabubbut, pi. tibubbutin, Zemmour; tabubbat, Chenoua; bibbis, Dj. Nefousa; tbubbes't, A. Warain;
mots,

tbebbis, B. Iznacen. Il

est possible que ces

faisant,

l'origine, partie

du

vocabu-

I I

6
cte.

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

igezdis,
adis',

timit1, le

nombril.

ventre.

ibinid, tibinil, le
dans le langage
ordinaire pour

nombril.

laire

enfantin,

aient prvalu

dsigner le

sein

de la de

mre.

Par ailleurs, des formes analogues, galement apparaissent, a et l, pour nommer tt la verge

spciales au :
te

vocabulaire

l'enfant,

Ahmet;
i.

abubba, adis,
avec

Ntifa

et

dim. labubbut

habebbust

bubba, Ida Oukensous ; bubbu, A. Chenoua .

Cf.

A.
un

Ndir,

rencontre

sans

Zemmour ; ladist, A. Warain, A. Ouirra. L'expression se que l'on puisse expliquer sa prsence : acddis, Ichqern,

Zemmour;
une

acddis,

Rif;

a'addis,

B. Iznacen, B. Sribus. Les

parlers chleuhs utilisent

forme ahlig qui est arabe: Tazer., Illaln, Achtouken, Amanouz, Ida Oukensous. Syn.: tacabut. A. Warain; tcfabt mezzin tt le bas-ventre A. Bou Oulli; dans les
marocains, l'expression
parat plutt s'appliquer au tt nombril
:

parlers

tafabt. A.

Ndir, Zemmour; tabutut, Touareg;


sens

labut, A.
abud,

Atta, Amanouz, Achtouken, A. Bamran, A. Ahmet;


a pris chez
.

Ida Oukensous. Cette dernire forme


renue

les Ntifa le

de

tt

ventre,

partie

d'une

marmite

et par extension
c

te

fond de tout
abud,

rcipient .

On

remarquera

galement la

prsence

d'un

dans

certains

drivs de
en

contrairement aux

lois

rgulires

de transformations langues dites

phontiques

tablies

berbre ;

la

laryngale,

caractristique

du

consonantisme

des langues smitiques,

est primitive

ment

trangre, comme l'on

sait,

aux

chamitiques auxquelles se

rattache,

lo berbre.
En

Touareg,
ce

le

et ventre est appel

tesa

et

tahsa,

en

Zenaga;
nom

c'est

l,

partout ail

leurs,

l'habituelle dnomination

rserve au te

foie

; le

d'un

organe a

appli

que, dans

foie est,
nion

chez

cas, la partie du corps qui le contient. Cela s'explique du fait que le les Berbres, le sige des sentiments affectifs. Ceci s'accorde avec l'opi

des

anciens qui plaaient

le

sige

de l'amour dans le
aimer.

expression

latine

te

eogil amure gecur

le foie fait

En

foie, d'o est venue cette berbre, une mre appelle

son enfant: a-lasa-nu

dur
ou

! mon foie ! ; d'un homme courageux, on dit qu'il a tt le foie iqqor lasa-ns ; d'un poltron, qu'il tt n'a pas de foie ur-isac-ara tasa, Zouaoua ; que son tt foie tourne en eau tga tasa-ns aman. D'une faon gnrale, le mot tra
t

duit

cur

en

franais. C'est

ce sens

qu'il

faut lui donner dans les beaux, -vers

suivants :

Tasa

n-ian

ig

terreza,

mas ratlham,
awal-ns?

Amr laissa

n-uhabib

neg

Tasa ur-ilin madd ukan sawaln luf-asnil azaaig neg aok emlnulen! Par ailleurs, lo
ou ausa, on

Celui qui a le tt cur bris, qui le gurira, Sinon Je sourire de l'ami ou sa parole? Le tt cur qui n'a pas qui parler, Mieux pour lui l'exil ou mme la mortl
Justinard
te

Manuel do berbre
ou

marocain

p.

72.

mot te
se

foie

que

traduit tasa

Isa. dans la

plupart

des

dialectes,
avec un

Touareg,

rotrouie,
un

en

Zenaga,
tt

sous sa

forme

primitive

thsa.

A qui
sans

s'est maintenu

dans dans

driv hs foie
.

aimer,

dsirer, vouloir
entre autros
ee

et, tymologiquement

doute

tt porter

son

L'expression,
a

particulire aux

dialectes

zntes:

Rif,
u

B.

Iznacen, Mzab,
Mzab ; Usai

Dj.
tt

Nofousa,

fourni,
tt

drivs intressants:

ahsa

volont

amour

Dj. Nefousa ; tagausa


chose et
tt
tt

bienfait

Zouaoua,

et par

extension ee 2.

dsir,

chose

dsire

puis

objet

Ntifa.
lo d terminal
serait

Considr

commo un

driv de imi

bouche

; dans

ce cas

LE

CORPS

HUMAIN

I I

tiz,

poil

du

pubis.

ah"na'",

anus.

abllui, le abss2, la

phallus. vulve.

igit'7', igariun,

paule.
omoplate.

tagrl6, tigord,

iglain3,

testicules.
anus.

ddau lait1, l'aisselle.

lamunn,

un

suffixe

diminutif;

cf.

timit, B.

Iznacen,
forme

A.

Ouirra;

tjnit, A.
et

Warain;
des

timmit,

Ichqern ; timinit. A. Demnat.

Izayan,
i.

Attab;

qui explique

ibinid

tibinit

parlers

de

avec un

Atta, Dads, A. Ouirra, Ichqern, Tzayan,^A. Ndir, Zemmour, groupe gmin se disjoint: ablul. A. Warain, forme qui explique abrur, Rif et peut-tre ajll, B. Snous. Syn. : abessas, Dj. Nefousa, de bess te uriner, en parlant d'un enfant abjdid. Tazer., Amanouz, de bzed te uri
Et
aussi chez

les A.

spirant chez

les Berabers. Lo

ner

abaqqu, abss,

Tlit

ddjil

et

laddjilt, A. Bou Oulli

asbba,

Tazer,

et

par

mtathse

Tlit, Touggana
;
elles se

asakrar,

Achtouken
en

imgil. Tlit. Ces la


queue

expres

sions sont mtaphoriques

rapportent,

gnral,

tt

d'un

animal .

On
du

a vu par ailleurs p. n5 n. corps.

4,

une autre srie

d'appellations

relatives

cette partie

2. absis.

De bess
A.

te uriner cf.

ibssi, Tlit, Touggana; bssi, Amanouz, A. Atta; bsi. Tazer.


A.

Ouirra;

abessis,

Ntifa,
en

Attab;

ahbus,

Ouargla. Syn.:

ahatsun,

Zemmour,

A. Warain

; ahstur,

Tlit.
chelha;

3. Expression
tt uf .

courante

drive de la

mme

racine

qui

donn laglait
aussi

Par le fait d'une de l'homme

association

d'ides facile traduire, le

mot s'applique

aux te parties

cf.

timellalin, A.
citons:

Parmi les

autres

dnominations
sing.

Warain, B. Snous ee ufs et testicules . iuldan, Ntifa, Tlit, A. Atta; igultan, Dads;
les Touaregs

c'est un coll. pi.


te membre

; le

uled et aalled

est signal chez

avec

le

sens

de

viril

iunndrn, A. Warain
dans le dsigne

hvwunnar. A. Ouirra de
te maie

autem,
tt

terme

gnralement connu ailleurs

sens
te

ihrd
tt

Zouaoua, bourse Ntifa,


de fves

A.

Attab,

Ntifa ;

un sing.

ahrid

une

sacoche

une

gousse

tikrarain,
pi.

Chenoua enfin drivs de l'arabe iuqin. iqluan, Ntifa ; qlai, pi. iqluin, Zemmour ; iqllan, A. Warain. II. Partout signal. Les Ichqern ont aussi ahozz ; cf. tzze en Touareg.

Touareg, rapprocher de asakrar Ichqern, Iguerrouan, cf. uqi tt caillou

gros

membre

Achtouken

auqi,
:

5. Commun la
rocher,

plupart

des parlers
en

chleuhs

avec, en outre,
n-igir
tt

le

sens

do

tt

paulement,

-pic

trs

usit

toponymie:

Agadir

petite

localit berbre du

Sous,
ou

sur

le littoral

. agrd, pi.

6. Une forme
ligurdi

masc.

igrd

existe chez

les A. Atta. Le

pluriel

tigurdin

est usuel
tt

dans les dialectes


moi
cf.

chleuhs pour

traduire la
p. sous
ce

prposition tt

derrire

tigurdi-nu
7.

derrire

Stumme, Tazerwalt,

110.

Et ddu tait. Tlit

;
ee

ddu tiwa, Amanouz ; litt. l'paule


relve
.

tait

ce mot en

devait

primiti et

vement s'appliquer chez

On

retrouve,
chez

dans

sens, tait
et

Zouaoua

tait
o

les A. Ouirra. On
l'aisselle B.

le

contraire

les Zemmour

les A.

Warain,
apocopc

lait dsigne

Une

expression

synonyme,

drive d'une

autre

racine:

laddeht, B.

Iznacen,

Snous,

doit tre

considre

comme une

forme

de

Il8

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

igil1, igallen, bras.


tabu'

afus1,
add',

ajijt

n-ufus, le biceps.
coude.

ifassn, main. idudan, doigt.

tigommert,

timest n-ufus, poignet.

ikemz'", le pouce. imelleg5, l'index.

tidegdeq.

Touareg;
aussi

laderduht,

Metmata;

tadjegdjigt, B. Salah. D
tt

est

remarquer que

taddahl, l'instar de tait,


I.

se rapporte

l'paule

chez

les A. Temsaman.
est
te

Et

coude,

main

tendue

tandis

que

igil

agund

la coude, poing
coude au sommet

ferm

Le terme
agil,

dsigne,
chez

chez

los Ntifa, le bras

proprement

dit,

du

de

l'paule;
chez

les B.
et

bras
en

les A. Ouirra

Iznacen, a une signification analogue; igil est v. l'avantTlit; gil A. Warain et agir, Rif dsignent le membre
Un fm.
du
ligilt
est signal en

entier, de l'paule

la

main.

Zouaoua

avec

le

sens

de
pi.

tt petite

crte,
avec

et

de

rue principale

village

bti

au

sommet

d'lvations

Un

igallen,
j..

le

redoublement

de la

consonne

terminale,

est gnralement constat.

Commun tous les parlers, y compris les Touaregs; le terme apparat a^cc un l'initiale: ufes, Dj. Nefousa; dans les parlers zntes, la vovelle initiale du nom
tombe
gnralement:

singulier
a pris

fus,

pi.

ifassen, A. Warain, Rif. Par


manivelle et au

extension afus
k

divers

sens tt

bras,

poigne, manche, anse,

figur

protection,
clan et

autorit, pouvoir,
mot correspond
ration en usage supposer que

force

Dans le

Sous,

on

lui

connat encore celui

de

tt

le

ihs
chez

rif des Berabers. afus dsigne le les Berbres Ibadites du Dj. Nefousa
et r numration

nombre
ot

5 dans la

num

l'ancienne

berbre tait base

quinaire.

do Djerba ; ce qui fait La main par excel


A.

lence tant la
tt

droite,
droite

c'est
:

l'aide de drivs de

afus que

les Berbres dsignent le

ct

droit, la

afasi,

Ntifa;
tant

afusi,

Temsaman,
le
tt

aifus,

Rif;
la

aifas,

Ouirra;
par agil

f-ifuis
tt

droite

A. Bou Oulli. Les Touaregs


en effet

rendent
.

mme

ide

bras , le bras

par excellence

droit

3. L'aire d'emploi de
ral, l'emphase
est parfois peu

ce mot s'tend

la

presque

gnralit

des

parlers.

En

gn

s'tend aux

deux lettres
mais

radicales

dd.
d:

Tazer., Tlit,
sa sonorit

perceptible,
consonne

la

voyelle

conserve

A. Warain ; elle particulire de e :


et

dd, Ntifa. La
d initial
avec

terminale

permute avec

did, A. Warain, A. Ndir


initiale
;
on peut

le

t:

td
L.pi.

chez

les

Zemmour;
est

la

voyelle relev

tomber:

dd. B.

Iznacen,

Zkara.

idcln

frquemment

constate parfois chez cer

tains Zommoris

une

forme idubdn dans laquelle, lo


utilisent une une

son a s'est
pi.

labialis
itukod

en un

spirant.

Les Berbres du Dj. Nefousa


adahai en

forme tukod TICD K


ou

correspondant son u

Zenaga,

ce

cpii

suppose

ratine

DKD. Le

du

pluriel

idudan y
a

est sans

doute

un souvenir

de la

palatale

existant

dans la forme libyenne. Il


apocopes

lieu do

considrer

dd

et ses variantes comme

des formes

de

lukod.

I\. Cf.
nouz;

iy me-,

grnej,

Imi n-Tagant; kemez, Touggana; /emez, \. Izaffen d'o agmah. Touareg o le h prend

Zemmour;

gmt'Z,

Ama

gnralement

la

place

du

Ouirra; imez, A. Warain, B. Iznacen. 5. inrlleg. A. Ouirra; mullrg. A. Ahmel ; mallag Tazcrw. ; par Stummc, Handbuch, p. 207, m"( montrer, indiquer .
tt

ismez, A.

mrlhth.

Tlit. Rapport
sem

Celle tymologie
./

ble

contestable

elle n'explique pas on

tout
.

cas

la

prsence

du

il

est plus vraisem

blable

d'y

toir un

driv do

lleg

et

lcher

LE

CORPS

HUMAIN

I I

agllid1, le

majeur. petit

lag"ma'.

cuisse.

tililel2, tilild, le

doigt.

amst,
afud,

id.
genou.

isker*,

askarn,

ongle.

ifaddn,

Imfasel1',

phalange. paume

lakesrirt,
main.
aganim

rotule.

tidikelth, la

de la
aine.

n-udar, le tibia. n-udar, le


mollet.

auelsis6, ganglion,

labajijl"

i.

Litt.

le

roi

Autres

appellations:

dd

uuammas, mot

mot:

te

le doigt du

milieu

B.

Snous,

correspondant

: dd

anammas,

A.

Ndir;

tcl

waremmas,

Zem A.

mour; dd n-luzzmt,

Tlit, Tazer.

ilgi, A. Warain
compose

magurlen,

Tlit

ahuad.

B. Oulli ; mais l'expression est triviale. 2. Forme assez nigmatique paraissant inconnu
et

d'un

prfixe

il

ou

al,

au

sens

de dd,

mis pour adad te

doigt

tablt

pi.

tald.dd.in. Tlit ; taliddt, A. Ouirra

et par assimilation petit

du d

au

doigt

est

encore

dsign

/: tililet A. Ndir ; tiletlet, Metmata ; hilettet, Chenoua. Le par un diminutif de adad : tadtt, Tazer. ; Ifult,
dd lamzzanl, A.
sud.

Ahmet;
3. Forme

ttt tamezgan,
commune aux si:

Zemmour;
pi.

dialectes du
assarr,

tiquo SK devient
m> rr;
ont une
un pi.

isser.

Warain; tadadest, Zouaoua. Berabers, le groupe Zemmour, A. Ndir, Ichqern, Izayan pour
Chez les
consonan-

issarn
pi.

est signal chez

les Rifains
b

et

les B. Iznacen. Les A. Warain

forme basser

ibussdr

avec un

adventice

inexplicable,

l\. Emprunt

l'arabe;
pi.

expressions

berbres: tauheml,
taqsift, Imi

Tlit;

taugeml, A.

A. Ahmet

tagonfift

tigonfaf,

Amanouz;
du
sud.

n-tagant

laduft,

Attab, Ghat,

sans rapport avec

les

prcdents. parlers

5. Mme forme dans les les Berabers: id/el,


tamddjill
corrosp.

signaler

une

forme

masculine chez

Zemmour, Izayan; idisel,

A. Warain

et

aussi,

chez ces

derniers:

timetselt, Aurs.

as n-tgma, A. B. Tlit; iwuls. plur. iursisn ; iulesses, Chenoua semgur, Ichqern, Zemmour. Amanouz, Achtouken 7. Et aussi, chez les A. B. Oulli, Tlit, O. Noun, etc.; cf. tagma en Touareg Syn. cuisse lamsst, Zemmour, A. Warain, de l'arabe msata tt os coxal, hanche tazu/l, pi. Ii:u-/a tt cuisse A, Ndir, Izayan, Zemmour, Ichqern; lizusa,

6. Cf. luelsis.

Oulli

aulaln,

fesse A. Ouirra ; A. Mjild ; lazusi, pi. Uzusa Mohammed, Dads, Los Touaregs utilisent une forme
se
ee

tazuit
agczzuk

fesse
11 os

et

hanche

A.
. qui

de la hanche

dcompose

agez pour

iges

te

os

et zuk

tt

fesse

un

Les A. Warain dsignent les


iumes
tt

fesses

par un pi.

iiumsan

qui correspond cuisse

sing.

hanche
hanche

Temsaman
est encore

et agmes tt partie
appele

infrieure de la

Ibeqq. Rif

La

lazqmul,

Tlit;

a/ermin.

terme dj vu,

Ichqern, Izayan,

Zemmour.

8. tabujjut

n-udar,

A. B. Oulli

asktm,

Tlit

tisuit. Zemmour

laglit,

pi.

ilh udar. Zemmour; ileg, pi. tiglidin, Achtouken, Amanouz, O. Noun, Tindouft ilgan, A. Warain, Ichqern, Izayan ; ileg. en Touareg dsigne la jambe du genou la cheville ; mme sons chez les . Ndir. Chez les Ntifa, ileg est une tt branche
matresse

d'un

arbre

; illeg,

pi.

ilgan,

en

Zouaoua,

se rapporte une

la

tt

tige des

cra

les

Appliqu la

jambe, ileg

semblerait exprimer
populaire.

ide

analogue

celle

de

notre mot tt quille

dans le langage

120

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

lawolzit1,

cheville.

aurz-, awurz, le

talon.
orteil.

tifdent', tifdnin,

izi, le fiel, la vsicule biliaire. asrem$, iserman, intestins. inirfed, la rate.


tigzelt, tigzl, rein, tanbullb, la vessie.
rognon.

i-n, pied. qerjd, gorge.


adar,

turin,
ull,

coll.

pi.,

les

poumons.

le

cur.

lm', la peau. iges, igsan, os.


adif%, la
moelle.

tasa'', le foie.

i.

lauljit, A. Isaffen

taujrarl,

pi.

tiujrar, Amanouz

Uko'it,

pi.

tikoca.

Zem

mour,
a.

ichqern, Izayan; takocit, A. Warain. aurz, Tlit, Tazerw. ; agurz. Zouaoua


arain

inirez.

pi.

inirzaun.

Ichqern, Zemmour;

inirz, A. Y\
ifenza

inerz, B. Iznacen.
tafden,

3. tafdenl.
pi.

Rif;

est courant en chelha

Izayan, Ichqern, Zemmour, par ni > n. Un syn. ifenzi. ; le mot, en Ntifi, dsigne plus particulirement le tt sabot
ces expressions et se servent

des

ovins

; les Touaregs ignorent


pi.

sous

la forme tinsil,

tinsa.

se

rapporte,

en

chelha,

au

tt

pied

d'un terme tinsi qui, de toute bte de

somme .

4. Voir supra, p. 5. Un pi. izerman


walt,

116 note i. existe

Tlit. Autre forme:

addn, collcct. pi.

intestins
tt

Tazer

Noun; i ventre Ouargla; adan tt boyaux Rif; panse des rumi nants, et aussi, les intestins, le cur, les poumons et le foie B. Iznacen, B. Snous. Destaing, p. 178. En Touareg, adan est un sing. driv de iden tre graisseux d'o Tlit,
tadunl
te

O.

graisse

dans la

gnralit
pi.

des

parlers.

Dans les dialectes du sud, il

est

fait Iwu

usage ee

d'un terme iliwi,


relch,

ilawan,

rapport par

Stumme, Handbuch.
A. B. Oulli

p.

189
te

tre

devenir lche

asraul tt

boyau

timttti

gros
.,

intestin B,
tt

A.

Ahmet;
ee

timtuatanin

ee

tripes

A. Warain
cf. ee

amberra ee gros

intestin

Snous;
graisse

ilbuberra

boyaux

A.

Warain,

iberra

te

crottes

Ichqern

aselso

des intestins

A. W arain

talfast

la

voilette

A. Ahmet.
tigimit
n-'avd
ee

6.
du

tanbult A.

ventre

A.

Warain; tabuwalt, Tlit; tabuall, Ichqern; B. Oulli; aseias. Touareg.


courante en

l'outre

7.

Expression

tachelhail
g:

et en

Touareg. La
; ailim,

voyelle

se consonantise par

l'intermdiaire d'un i

et

d'un

ailim.

B. Iznacen

B. Menacer:
A.

agelim,

Izayan,
aduf,

Zemmour,
8. Cf.

d'o

adjlim.

Metmata.
etc. ;

adif.

Ait

Atta, Tazer., Tlit,

ndi/Izayan,

Zemmour,

Warain;

Rif,

B. Snous ; tre doux

aduf,

Chenoua. Sans doute drivs de la

mme racine qui a

fourni,

adfu tt comme

Izayan,
la

Zemmour, mais dont le sens, l'origine, a pu tre celui de cire do la moelle; moelleux d'o tjdfi. A. Ndir; ttjl, Ntifa. Lo forme adful. V Warain est driver de la prcdente augmente d'un sullixc / marquant l'ide
..
.

de dovenir. Cetto tymologio


mme racine
.

admise, on

peut,

avec assez
tt

de

vraisemblance, rapporter
c.--d.
tt

ladufl

Zemmour,

tadfl.

Touareg

laine

chose

douce,
traduit
encoro

Par ailleurs, on sait que te doux avec le sens de ee sucr se dans tous lcs'parlors par un driv d'une formo izid. Les A. Warain appellent
moelleuse

LE

CORPS

HUMAIN

121

illehf1, le cerveau. azgur-, izguran, veine, nerf. idammn3, sang; les menstrues,
tidi1",
sueur.
salive.

ilezzdzn, bave. id. ildain",


ahlul,
morve.

ibezdn1,

urine.

tilufzh,
la

moelle

d'un terme sussu, dont le

rapport avec

le latin

suceus tt

sve,

suc

n'est

sans
i.

doute
alehf,
et

que

fortuit.
anellihf,
-

.Tlit;

Tindouft,
tt

que

l'on

peut

dcomposer

alel

te

moolle

y>

Dj.

Nefousa
une

ihf

te

tte

litt.

la

moelle

forme

rduite

de la

prcdente.

La forme alleg du Zouaoua serait Les termes.: alyuyen tt cervelle B. Salah; alyuy,
du
crno . analogue; al-\-kuk expression au sens
109-111. cervelle

B. Messoud

seraient, sans

doute de formation
signale p.

peu prcis et maintes

fois

La forme la
nation

plus

simple est al te

Dj. Nefousa ;

alil,

des deux

radicales

donne

alli,

A. Warain. Le
A.

mot s'allonge

Ghdams ; la d'un n inexplicable

gmi-

allen,

Aurs;
parlers

allni,

A.

Ahmet;
anll,

airnl.

trouve l'initiale du

mot:

A.

Atta, le r provenant Ouirra; anlla. Amanouz.


akelkel

de l; parfois, le deux fois la forme

n se

Los
cale

touaregs font

usage

d'un terme

renfermant

radi

l; mais,
Et

rien ne prouve que conviendrait racine

l'on doive le

considrer comme une

primitive

laquelle il
3.

de

rapporter alel ot ses variantes. arbre


*,.

aussi

d'un

Izayan, Ichqern;
3. Coll.
ou pi.

azor, pi.

izugan, A. Ahmet;
des termes

Le g disparat dans la plupart des zur, A. Warain.


exprimant

cas :

azur,

comme

la

plupart

des muscosits, des humeurs

des

scrtions.

4. tidi, Berabers ; eded tt suer B. Iznacen ; edded, B. Snous. 5. On peut supposer une forme simple drive d'une racine RF:
chat

kufu

te cra

liiujfa,

cume
p.

Chenoua; Bcttiwa; B. Snous; liujf"a, B. Iznacen; ifufa tt cume A. Ndir, cf. lakufi'n mousse, mousser voir supra Zouaoua, de kufel Touareg; likufia tt mousse
fiifa
1

salivo

li/uffa, B.

Menacer; iyjifja. Scntifa ;


,1

80

n.

3.

KFS
3

skufes te cracher

Dj, Nefousa disparu:


sufas,

et

ikufesan
tt

tt salivo

; iikufas

mme est

sens, Ouargla.

FS, la
salive
"

palatale

sufs

cracher

Ntifa,
par

lo

initial

factitif;
te

lisufas

B.

Salah;

Ghdams.

SF

mtathse :

sas/

cracher
alfz

Rif; tisusaf
bave

tique:

A. B.

A. Warain ; ilefzn, Ida


A.

5 Zouaoua ; susfan. LFZ, le l est nigmaOulli; llfz, salive A. B. Oulli, A. Atta; tiluffz, Oukensous, Amanouz ; tifulz. par mtathse du l et du /,
salive
.Vurs.

tt

Ouirra,
.

Zemmour. Les Touaregs

ont

une

forme sutef

tt

cracher
enfantin

d'o

tisulaf
:

tt salivo

Il

existe un

v.

tfu

cracher

dans le

vocabulaire

de Tlit. Syn.

imetmt, A.
6. Coll.
k saliver .

Warain,

A.

Ndir; imetman, Tlit,

Amanouz

imermurn, A. Ahmet

tanhiml, A. Attab
pi.
cf.

ihahin, Tlit. illain, A. Warain; ileddain, A. Ndir; iliddaien,


Un
sing.
abzit

Touareg

de luddei

7.

De bezd

uriner .

est signal chez

les A. Atta. C'est

gnrale

ment un pi.

que

l'on trouve: ibzdn.

Tazr.,
bess"

A. B.

Oulli, Tlit, Amanouz,

etc.; ibe-

zdn,

Zemmour ; ibessan, A. Ndir de ibessisn, A. Warain. Voir supra p. 117

uriner

Chenoua ; ibsisen. B. Snous ;

n.

..

122

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

ihan',
ssuha1,

excrments.

ifursn,
lirti,
takufil3,

crasse

des

pieds.

arsed, le

pus.

chassie.

sperme.

pet.

irkan,

crasse

du

corps.

alz'',

rot.

Verbes.

bedd-tbedda,
gaur-tgawar,

se

tenir

debout.
rester.

azzel-lazzl, md-mll,

courir.

qim-tqima, s'asseoir,

sauter.

id.

nler-tnlr, bondir.
ssed-tssed,
glisser.
mettre

sgummer,
skuttem,
nuddem, gen-gan,

s'accroupir.

id.
avoir sommeil.

akul-takul,
swer-swar,

le

pied sur.

dormir.
quelqu'un pour

stef-tslef, battre

des

pieds.

g"'i,

pousser

le

slef-sluf caresser,
sur.

passer

la main

rveiller.

akm, sak'",

se

rveiller.

zzel, allonger, tendre


pied).

(main

ou

rveiller. s'tirer.

mizd-mizid, nker,
se se

gred-tgrad, tre tendu


sgel-s

terre.

lever.
baisser.
remuer.

g al,

mesurer. enjamber.

knu,

surf-suruf, slf-sillif,

smas-smussu,

faire

signe

avec

le

ddu-tudu,
nzeg,
asi

aller.
marcher.

bras,
id.

un vtement.

sudu-sudau,

sterfes, ttonner. shunfes, tter, fouiller.

s-tiw,

marcher

cloche-pied

fuites,
(s),

id.
toucher.

zaid-tzayad, griul-tgriwil,

avancer.

gger

se retourner.

hir-hirri, harru-d,

reculer.

se

hter.

bbi, pincer. hobbes, gratigner. kumez-kummez, gratter.

Coll.

pi.

partout signal
souillure

autre

terme: ullus,
mus tt

Tazer.,

correspondant sans

doute

ammus tt

salet,

Zouaoua;

faire

ses

besoins

Tlit.

2.

ahu,

Amanouz,

A. B.

Oulli, Tlit

ihubban, A. Warain

ibulgn, Zemmour;

ibergoin

et aman uriliz,

A. Ouirra.
akfif,

3. la/Jil,K.

Warain;

Rif;

takussil, .

Ahmet;

akozzi,

Tlit;

laqozzit

A.

Ahmet;
4-

tazerrit, A. Warain.

anfagmi.

A. B. Oulli. tafesscrl, Touareg.

LE

CORPS

HUMAIN

:a3

sker

herr,

chatouiller. respirer.

fezz, tfzz,
slq, slem-slum,

mcher.

sunfes-sunfus,
qojj-tqojjo,

avaler. avaler quelque chose

trangler, touffer.
souffler.

ksil, haleter,
nhej-nhaj, skinfer,

de

sec.

id.

suff-sufuf, gonfler, bouder. mesmes-tmesms,

soupirer. se plaindre.

faire

claquer

smumm, gmir, saul-sawal,

la langue.
sella,
entendre. entendre.

parler.

hliti, bergom,
shrri,

chuchoter.
marmotter.

sfeld-sflid,
shessu,

pier,

couter.

grommeler.

kd-kll,
user,
lul-ii
se

sentir,

flairer.

sguy-sguyu, crier, hurler.

moucher.

sinseg-sinsig,

siffler.

fess-fssa,

se

taire.

tumz-ii

linzi, j'ternue. tiqs, j'ai le hoquet.


regarder.

sufs-sufus,

cracher.

sqel-squl,

skejj-skijji,
shuri,

grincer

des dents.

zer-izar-zerra,
sksiu

voir.

ronfler.

(rare)

id. id. id.


un

f'ug, bailler.
Isa,
rire.

nnay
mnad-tmnad,
embrasser.

sudem-sudum,
smejger,
gestes

aogg-taogg"'a, jeter
sur;
apparatre

grimacer,

imiter les

au

coup d'oeil loin.


de l'il.

de

quelqu'un.

Sinez-tsmaz, > t? ?

cligner
o

summ-sumum,

sucer.

alla,
ger

pleurer.

lleg-tlleg, lcher.
mdi-mlli,
gub, gez,
goter. mordre.

aman,

uriner.

bze/l,
mas-lmassa,

id. faire
ses

besoins.

igzz,

ronger.

zeggeg,

pter.

LES VETEMENTS

Il

rgne

une

grande

confusion

dans la terminologie berbre

relative aux vtements.


appliquait

ct

des

parties existent

de reprsentants, que l'ancien berbre du vtement dont l'usage a disparu de


appellations arabes

puis

longtemps,
mme,
se

des

locales, fort
plus

nombreuses,

et

des

expressions

parfois

trangres, des vtements d'origine


en

le

souvent,

dsignant,
du
en

africaine.

Le

problme

vtement

complique

consquence

la

linguistique,

tout

12

k
ne peut

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

cas,

fournir

sur

la

question

que

des donnes insuffisantes.


verbe se vtir aux

Le
que

terme

gnrique

du

vtement

drive du

les Berbres
des
et

traduisent
ou

par

ls,

particulier

dialectes

chleuhs et

berabers,
du
;

irecl,

spcial au groupe znte. ceux-ci

drivent

termes

comme

timelsa,

Du premier, Ntifa ; aselsu,


airid,

Touareg, ird, Ouargla


Les
principales:

second, ard,

Rif;
plus

arud,

Aurs;
;

Mzab;
les

irut,

Dj. Nefousa.
sont

appellations

locales

varies

citons

parmi

les loques, les iketlan, pi. de iktel, Ntifa; litt. chiffons iberdan, pi. de aberdi, Sous, Tlit, mme sens que le prcdent. ihaurin, Ntifa, correspondant ihauliien, B. Izna cen, B. Snous, de l'arabe hauli s'orte de hak ihorlan, pi. de ihorti, A. Bou Oulli i'ban, A. Ndir, pi. ibln, Zemmour

de

a'ban

hak
poil

qu'il

faut

rapporter

l'arabe "ab
en usage

manteau
pays

grossier
Moab'

en

de le

chvre

ou

de laine

dans le

de

Cette forme
avec

explique sans

en

Kabylie,

sens

de

doute l'nigmatique talaba, vtements de laine


De Motylinski
sens

usiU

D'autres termes,
sont plus

se rapportant

des vtements de forme spciale,


signale

curieux

relever.

Ghdams

adafas,
tomb
1

vtement . Le terme,, des parlers, a survcu au Maroc o, sous les formes adfas, Iguerrouan, A. Mjild, A. Sadden et ttfast, Zemmour, il dsigne plus particulirement une a lon gue blouse ou sorte de chemise qui se porte sur la peau L'ex

pi.

dafasen dans le

de

en

dsutude dans la

plupart

pression

drive

vraisemblablement

un verbe

dfes

plier

Izayan,

d'o

anefedes u pli
permet

Zouaoua

et sennolfes enrouler

Ntifa. Cette

tymologie
gine,
autour

de

supposer que ce vtement se c'est--dire

portait, l'ori
pli

la faon du

hak,

simplement enroul ou

du

corps.
*

De Minutoli

rapporte

un

terme akber,

pi.

kebrauen,
.

connu mot

dans le dialecte de Syoua


signal en

avec

le

sens

de

habit

Le

est

d'autres rgions, mais son aire d'emploi est singulire ment discontinue : tekebert, Aoudjila ; takbert, Ouargla ; takbirl, A. Bou Zemmour; liybert, Zemmour ; isber, A. Warain, A. Seghrou

i.

P. A.

2.

De

3. R.

Jaussen, Coutumes dos Arabes au pays de Moab. , p. 32, Motylinski, tt Le dialecte berbre de Ghdams , p. 125. Basset, tt Le dialecte de Syouah , p. q5.
tt

note

3.

LE

CORPS

HUMAIN

120

chen.

Dans les

parlers .

maghribins, l'expression
n'est pas

dsigne
ne

une sorte

de longue blouse l'arabe. Ainsi,


mariage,
un

Il

douteux

qu'elle

soit emprunte son

au pays

de Moab, le fianc

revt,
soie

l'occasion de

vtement

long

et ample en une

du

nom

de:

elki-

ber

'

Le

mot,
a

pass

en

berbre

poque

probablement

fort

loigne,

reu un

traitement
pas son

svntaxique appropri

et,

au

premier

examen, il

ne

trahit

origine

trangre.
par

Signalons

aussi

le

terme

laybbl,

lequel les A.

Warain,
,

A. Seghrouchen
cette

et

Zemmour dsignent leur

jellaba de laine
et
munie

blouse

ample,

manches comme

courtes

et

larges

d'un du

capuchon,

qui

constitue,

l'on

sait,

le

vtement national

Marocain. A
europen

Tanger2,
Dozv4

kbbol

s'applique un

tout
court

vieux

paletot

et, Tlemcen ',

pardessus

manches et

capuchon .

voit

le

mot espagnol

capote,

qui a pass

dans

le dialecte des Arabes d'Espagne


a

puis

des Magrebins. L'emprunt

notre arrive.
expressions ne

donc t fait
Il
est

une

poque

antrieure

remarquable

qu'aucune

de
en

ces

signifie

tissu
hak%

comme par exemple

hak,

arabe,

que

l'on

a pu rapporter
que

tisser
se

On

peut

cependant eux

admettre,

priori,

les de

Berbres

soient

servis,
pour

aussi,

des drivs d'un


vtement.

verbe

signification

analogue

dsigner leur
mot

l'extraordinaire fortune du
de la
plupart qu'il

hak,

qui ne

Par ailleurs, figure dans le vocabulaire


pas par

des dialectes

berbres,

s'expliquerait-elle

le fait
que

s est assez

tt appliqu au mode

de

vtement

indigne
berbre
tisser
.

portaient

dj les Africains l'arrive des


ainsi,
on

conqurants musul

mans.

S'il

en est

doit des

relever

dans la

terminologie
zetl

applicable aux

vtements,
azell

expressions

drives de

On

a,

en

effet,

et

lizelli

tissu

B.

Snous ;

tazelt,
pi.

pi.

lizduin

vtement non

cousu,

pice

tisse

Rif;

asl,

isltn

tisser, tissu, pice sur le mtier Ntifa. Ceux-ci appel lent taslul, de zelt, le pan du hak dans lequel la mre enveloppe
mtier et porte pi. son

enfant.
commun

isddn,
P. A.

Selon toute vraisemblance, le terme a'sdd, k un grand nombre de parlers dans le sens
p.

i.

Jaussen, loc.

cit.,

52.

Marcais, Tanger, p. 4/|U. 3. Ricard et Bel, te Le Travail de la 4. Dozy, tt Dictionnaire dtaill des 5. Dozy, Dict., p. i47.s.

laine Tlemcen
noms

, p.

34t.
les Arabes ,
p.

de

vtements chez

38o.

126

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

de

<

pan

ou

aile

du burnous
Une forme
effets,
'

ou

du hak

doit tre

ramen

au

mme

radical zetl. signifie

asellid existe en

Zouaoua ; le

pluriel

islidn
sel
1

linge,

vtements .

L'tymologie
parat

propose : contes

bord,

ct

ou sedd

tenir

nous

des

plus

tables.

Les Ait Messad


six coudes
et

nomment

isddn les deux


que

pices

d'toffe

d'environ
sur

de longueur
au moyen
que

leurs femmes

assemblent

les paules
est non

fixent

d'pingles.
c'est

Il

moins

douteux

cette

mme

racine

qu'il

convienne

de

rattacher

tazcllat,

azellt et

amzlld,

expressions que

les
On

relations

des
par

explorateurs marocains nous ont rendu

familires.

entend

tazltt, la

protection

accorde

tout

individu
la
rtri

voyageant

en

territoire tranger.
par

Le
en

mot

dsigne
sa

encore

bution

perue

le

protecteur

change de

protection.

Le

protecteur,
amzlid.

personnage

videmment

influent,

se nomme azttt ou

A l'origine, il devait accompagner son protg les la main et le conduire sain et sauf jusqu'aux limites de son
plus

armes

terri

toire ;

tard, un de ses partisans dut le remplacer dans l'ac complissement de cette mission et, afin que l'tranger fut respect,
porter, bien
en

il devait

vidence,

un objet

connu

de

tous comme

l 'azellt. Or, cet objet peut avoir t un habit aztl ou tazellt, de forme ou de couleur spciale, dont se revtait l'tranger, l'instar de ce costume particulier que portaient
appartenant au protecteur

les

plerins au

moyen

ge. Quoi

qu'il en

soit,

ces

diverses

expres

sions, tymologiquement, drivent de tissu . On peut admettre que le terme tazltt tissu l'origine, ait t appliqu, par extension, une sorte de vtement, et que, tomb en dsutude

dans
tirait

ce
sa

sens,

il

se

soit

maintenu

pour

dsigner

une coutume

qui

raison

d'tre de l'tat d'inscurit du


berbre
avec sa signification

pays.

Mais,

limine

du

vocabulaire

premire, 1

expression

est,

de

nos

de Choa, laine
zetll
mier

jours encore, d'un usage courant en Abyssinie. Au pavs selon Marcel Cohen", on tisse des grosses toffes de

appeles

maq
;
au

et

le

vtement qu'on en

fait
de

est souvent nomm


l'

ou zutlt

contraire,

dans le
et

nord

Abyssinie, le

pre

nom

s'applique au

vtement

le

second

l'toffe.

i.

Boulifa,

Mth. de langue
ethnographiques

kabyle,
d'

II''

An.
p.

p.

373.
et

2.

Documonts

Abyssinie,

[3g, in Revue d'ethnographie

de

sociologie.

LE

CORPS

HUMAIN

ia^

Vlements

masculins.

Le

vtement en

habituel des Ntifa


qui se
porte sur

est

\'acaban,

autrement

dit le

hak

laine,

la peau,

et rarement par-dessus

la

Isamir, longue d'un lacet.


On

chemise

en coton

se serrant sur

l'paule

au moyen

entend par

a'-aban,

une

pice

de

drap

sans

couture, longue

de dix douze coudes, large de trois quatre, que l'on enroule autour du corps et qui tient sans le secours d'aucune attache, cein
ture, agrafe ou Avec raison,
prcder
pingle1

on

pu

dire

que

le
et

port que

d'un tel
sa

vtement a

d
est

l'usage des habits d'une haute

cousus

simplicit mme

la

marque
te

antiquit.

Se draper du hak

se

donn
est

au
plus

pan

extrieur

de

dit sumger, d'o le nom de tasumgert ce vtement . L'opration du reste


avoir ajust

des

simples.

Aprs

derrire

soi

et

pos

sur

l'paule
sous

gauche,

le

pan

interne de la
trane

pice

d'toffe,

on

fait

passer

le bras droit la
en cou

partie qui
vers
en

terre et on

la

ramne sur
on suspend

la

poitrine

la

tirant

la

gauche.

ce

moment,

autour

du

la

sacoche

cuir aqrb

Oulli; ladgurt, Imeghran; tahril, A.

59 ou Iqenaut, A. B. Messad) et le long couteau

(fig.

J
Fit;.
D7.

Ajnui
:

et son

fourreau

jua.

Fig. 58. Lkomait (poignard du Sous : komia).

lame droite fig. 58). Ceci


1.

ajnu

(fig.

57) (tttzzalt,

A. B. Oulli; deuxime

fait,

on

s'enveloppe une

Ikumit, Sous, fois, on rajuste le


Marrakech,
p. 2l\H et

On lira

sur

le hak

une remarquable

tude do Doutt in

128

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

hak derrire le

cou en

lui laissant

assez

de jeu,

on

le

ramne sous sur

le bras droit et, finalement,


l'paule
gauche.

on rejette

la

tasumgert

wm

iiMiiiiiiiirini.iiMimMiJ
Fig. 5g.

Aqrab

(Rabat, Marrakech).
Fig. 61.

Sa Fig. 60.

coche modle

du Tafilalt.

Sacoche

rifaine.

Le de la
pas,

vtement sacoche

est

dpourvu de poches,
est muni

ce

qui

ncessite

le

port

dont

tout

Marocain. Celui
attache ses

qui n'en possde

ce

qui

constitue

l'exception,
mme

menues

pices

de

monnaie

dans

un petit nouet

takumizt

(tayinust, Zemmour;
cou.

aimas,
autre

A.

Warain)
la

fait dans le hak

; il

hauteur du
au

D'un

ct,

tasumgert se prte
est

merveille

transport

d'objets

assez

volumineux

frquent de des

rencontrer

le

fellah, de
ou

retour

de

son

jardin,

portant

herbes,
pan ou

grains,

gerbes

fruits,

simple

ment envelopps

dans le

de

son

hak ;

ce paquet porte en

berbre

le

de lukrist, ukris Le port de Va'aban ne


nom

isimm.

ncessite pas

l'usage de la

ceinture

(abuks,
En

A. Messad).
cache sous

Cependant, tous les Ntifa


leurs
vtements,
pose

en portent une qu'ils

tiennent

mme avec

contre

la

peau.

l'espce,
nain,
un

c'est une simple corde

tresse

des fibres de
sorte,

palmier-

izkr

quelconque. plus

Us

se ceignent

de la
de

prtendent-

ils,

pour

acqurir

de force dans l'accomplissement de leurs


protger
certaines maladies.

travaux quotidiens, et aussi, pour se

Sans

doute, il

serait

aventureux

de

voir

dans

cette

ceinture une

LE
survivance

CORPS

HUMAIN

2Q

celui

d'un

costume

primitif,
xiv"

analogue

dont

parlent

les

navigateurs portugais
ries1

du

sicle qui abordrent aux

Iles Cana

Les

insulaires, disent-ils dans leur

relation,

taient des

hommes jeunes, sans barbe, d'une belle figure, portant aussi des tabliers faits avec une corde dont ils s'entouraient les reins et de laquelle
pendait un grand nombre

de fils de

palmier et

de jonc de

la longueur d'environ deux


h'acaban est, dans la

palmes.

province

de Demnat, le
manque

vtement

du

commun,
sa

du berger, du
ait recours qui

voyageur.

Il

ne

pas

d'lgance;
nommer,

haute

antiquit n'est pas

douteuse,

quoique,

pour

le

le Berbre
leur

des

vocables

trangers.

Cependant, des
d'tre
releves
signale

expressions que

lui

sont

appliques,

certaines valent

bien

tymologie demeure

mystrieuse.

Destaing
ce

chez

les Bni

Snous des

mots

comme

babus

et

ahelbus,

dernier tant le hak


et

de laine

grossirement

file

que portent et

les femmes

dont l'usage
ahs,

va en se perdant.

Les Imeghran

les A. Messad

connaissent sous

terme galement connu


ahasi

des Bni Bou Sid du Nord


hak fin tiss
au

la forme du

pour

dsigner
et

un

Maroc. Dans le Houz de


est

Marrakech
mot

le Sous jusqu' l'Oued Noun, il


que

fait

usage

afaggu,
ou

afawwu ou

fminin leurs
Le Quoi

le hak

lafuwwut, les tolba et les

mais par

l,

on

entend

le hak

notables portent par-dessus

autres vtements. qu'il

en

soit,

le

port

de V a"aban
de

tendance

disparatre.
ceci

costume

des

citadins

se rpand

plus

en

plus

tient

ce

que

les

cotonnades

d'importation dans
tous

europenne et marchs

les

vtements con

fectionns
toute
et peu

sont vendus

les

des

prix accessibles

bourse berbre.
rmunrateur ne

Puis, le
de
plus porte

tissage
en plus

d'un hak dlaiss

est un

travail

long

par

les femmes il

Lorsque le Ntifi l'ordinaire blouse


jellaba"

pas
met

d'aban,
une

voici comment

se vt

sur ou

le

corps

il

tsamir

chemise

ou

une

ssakit

qsab

(qsaft, A.
;

B.

Oulli ;

qidur, Dads, A.

Messad; dfas, Iguerrouan


: gnral.

tajellabit

tiybert, Zemmour) et par-dessus, une (tayebbt, . Warain). Le port du burnous est


tre d'origine
au africaine. est

Le

vtementpasse pour

Cependant,
inconnu des

le

mot

burnus,
p.

que

l'on identifie
Mmoire
;
sur

latin

burrus6,
et

i.

Sabin

Berthelot,

tt

les Guanches
a5i

2.

Dozy, Dict.
Laoust.

123

Marcais, Tanger,
p.

; Ricard

Bel,

p.

292.

3.

Stumme, Handbuch,

157,

selon

Vollers. 9

I
1

30

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

parlers

maghribins.

Les NtiCa l'appellent

aselham

ou

aheddun,

termes, par ailleurs, le nomment encore


dsignent
et par

communs aux parlers arabes.


azennar

Les

montagnards

ou

a'serqi

(A. Messad). Les Berabers

ahitus',

un

burnous

en poil

de

chvre.

Les A. Messad

les Imeghran

portent en outre

en aux

drap

de couleur,

noir
ah"

ou
ni

la larast, autre genre de burnous bleu fonc. Les Imeghran achtent


burnous
court

Ait Ouazegit leur


avec une

f ou

de laine teinte
occupant

en

noir

large

tache orange

de forme

ovale

le bas

du dos. Un
Le
i

vieux

burnous

tout rapic est

partout appel aderbal.

capuchon

garni

de

son pompon

laull

(zoqait, A.

B.

Oulli)

se nomme

agelmus,

! musl, le
j

mot

les A. Warain ; sous la forme ligulfigure dans le vocabulaire des Touaregs et se rapporte
ailmus chez
s'enveloppent

au

voile

indigo dont ils

la

tte.

Le
tout
que

pantalon srual n'est gure connu

cavalier

qui

se

respecte en

en

; l'usage veut, toutefois, que Signalons ce sujet revte un. un, trs curieux,

les A. Bou Oulli blanches


qui

portent aussi

larges leurs

rayures

et noires

ils l'appellent

tetban et ce sont

femmes
D'une
ne

le

tissent.

manire

gnrale,

le Chleuh
les

va

tte

nue.

L'usage du hit

lui

est pas

familier. Par drision

mme, il dsigne

les Bdouins

d'un terme

izakarn, litt.
de la
tte. turban mais,
rrezl ou

cordes

cause

du fil

qu'ils

enroulent autour
revtus

On

rencontre nanmoins

des individus

du

ikerzi'1

(tikerzit, A.
couleur

Bou

Oulli; derret,
originaire

Berabers);
ne-se

cet

ornement, dont la
est

blanche

trahit

jamais,
tte

toujours

enroul

de

manire

laisser le
crasseuse

dessus de la

dcouvert. La lgendaire chchia,

et

dcolore du Kabyle du
vidus

Djurdjura,
leur
est,

lui

est

inconnue
la

quelques

indi

seulement recouvrent

chef

d'une longue
pays,

calotte pointue

qui

dans

ce

coiffure

du

mo-

khazni. En t, le moissonneur, le cavalier ou le voyageur se protgent des ardeurs du


soleil avec
un

chapeau

larges

bords.

F/g. 62.

Tarazala.

Confectionn-

avec

des

fibres
la

tresses

de

palmier-nain, il

ressemble

coiffure simi aussi charg

laire des
..

nomades

du Sud-algrien
3oo.
raison
.

sans

tre, toutefois,
berbre

Ricard

et p.

j..

Dozy,
tt

Bel, 38o,

p.

avec

pensail

que

le

mot esl

et non

arabe; drive

de kers

attacher,

nouer

LE

CORPS

HUMAIN

i3i

et agrment

de

pompons
ou

et

d'ornements de

cuir ou

de laine. On

l'appelle

tarazala

larazal

(fig. Gy.).
Il
n'est cependant

Le Berbre
pas

marche au

le

plus souvent nu-pieds.

insensible
d'un

confort

d'une bonne le
cadeau
offre

chaussure.

On

sait

qu'

l'occasion

mariage,
que

quasi-obligatoire,
aux parents
un

tout

fianc

de

sa

future,

consiste en

nombre

vritablement considra

ble de

savates :

belga. Les Berbres du


ce

Chenoua'

appellent mme c'esl--tlire


pi.

cadeau

hirkasin, La belga,

les

savates .

blagi (fig.
une

63) (ssbail,
assez

Berabers)
large le
ces, sans
rouge

est

pantoufle

en cuir

souple, semelles min talon et de couleur jaune


rserv aux

Fig. 03.

tant

femmes
aux

i,

Ibclga;

2,

serbil

et

(modle de Rabat).

le

noir

Juifs.
nanmoins
une une chaussure course

Elle

constitue

de luxe.

S'il doit faire


revt pi.

longue

le Chlcuh

de

prfrence ses lurziin

(fig.

6/j) (dussu",
simple
se

iduska, A.
tanne
pn-tl au

Warain)
lamsill

formes d'une

melle

applique

contre,

la

plante

du
l'iu. 04.
'l'urzi,
sur

moyen

de lanires
se

qui s'enlre-croisent

la

cheville

et

fixent

entre

les

orteils.

Le

fellah, lui,
pellent

attache

ses

iburegsen

que

d'autres ap
; arsassen,

arkasen,

A. Bou

Oulli ;

iherkas', Infedouaq

1.

Laoust, Chenoua,
La
seiut'lli'

p.

i3:.. uldiin.

2.

est en

alfa,

Lo

mot

correspond

aduku, pi.

idukan,

murant

dans lo Sous.

3. L'/i

e^t adventice,

Une

chaussure analogue

tait

on usage chez
qui:

les

montagnards

espagnols;

on

l'a|i|ielait bultin (Vocabulario Espailol


pur

Arabigo)
do

l'autour Pedro do
lcn-

Aleala
gua

traduit

abarca

do

palo.
se

Le

mot

abarcn,

dit Cobarruvias (Tresoro do la


sortes

Castollana, Madrid,
ot parco
autres
sont

il'iii)

rapporte

deux
tic

chaussures:

les

unes sont

faites do bois

qu'ollos cuir

ont

la forme
non

bateau v plats,
on

on

les

nomme avarcas ;

los

failos do

de buf

tann;
do

los

attache

aux pieds avec

des
par

cordes

ot
p.

au-dessous

du cuir, il y

dos

pices

drap

(Rfrences donnes

Dozy,

8i)Co
au

sont

idonlili

mot

l, les arkasen berbres, ot on peut so demander si, le pi. abarcas bateau, ne sorait pas aulro chose que le terme borbre, d'ailleurs
los (iiianches le
connaissaient sous

trs iijii-ieii, puisque

la forme

xercos.

1,^2

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

A. Warain. Cette buf Pour A. B.


place agrus
que

chaussure

se

compose contre

d'un

morceau

de

peau

de
en

l'on

applique

le

pied,

le

poil

tourn

dehors,
pieds et

et que

l'on fixe

au moyen

de lanires

lasml

pi.

tasamin.

attacher ses

iburegsen

le Chleuh
la

s'enveloppe

d'abord les

les

mollets

dans des bandes d'toffe isermd

(tsigertalsin,
fortement
en

Oulli)

puis applique

la

semelle

et

maintient

l'aide de

cordelettes qu'il

passe

dans les lanires

et entre au

croise sur

les jambes. C'est

ainsi que se chaussaient

les bergers

temps

d'Homre.

Vtements fminins. L'habillement

des

Nlifiennes

ne

diffre

pas

sensiblement
rgions.

de

celui qu'on a coutume essentielle est en

de

rencontrer en

d'autres

La

partie
s'il

du
et

costume consiste en un
lzar'

hak blanc
s'il

appel

acaban,

laine

(tamelhaft, Sous),
a

est en

coton.

Disons leur avantage, qu'elles ne toffe lgre, la teinte criarde, qui


le
nom

se revtent pas

de

lient,

cette

valu aux

Berbres du sud, d'pingles

de

femmes bleues

h'adban fminin
et

est maintenu sur

les paules

au moyen
rzi

de fibules

appeles

tazerzit,

pi.

tizerzai, de
se

pingler

(ou

tijerjal, A. Bou Oulli; tihellalin, Imeghran; Les riches en ont en argent ; les pauvres
pines
pan
qui

igernasen, A. Warain).
servent

de longues
rle.

remplissent

plus

conomiquement le

mme

Un

de

ce vtement retombe

dans le

dos;

on

l'appelle

taslut ou

nnifas

(imzli,

loppe laine

son enfant

A. Warain ; tibillut, A. Bamran) ; la mre y enve pour le porter sur le dos. Une large ceinture de
rouge

teinte

en

(tasemert,
peine

A.

Messad)

complte

ce costume

sommaire.

Le hak descend

jusqu'aux genoux; largement

entre

bill jambes
il

sur et

le ct, il dcouvre aux moindres mouvements, les les seins. Cet inconvnient, en temps ordinaire, ne

parat pas est pour

incommoder la Berbre
elle

mais en prsence

d'trangers,
les
plis

de bon

got

d'en maintenir, de

sa

main,

pudiquement

Elle

sort

Termes. Par ailleurs, elle ne se voile pas le visage. assez librement, la face dcouverte. Tout au plus

i.

Sur

ce

mot,

cf.

Dozy,

p.

24.

LE

CORPS

HUMAIIN

i33

s'arrte-t-elle au passer

bord du

chemin

et se

dtourne-t-elle

pour

laisser

l'tranger, ceci, moins par pudeur, que par crainte du mauvais il. h'izar, costume habituel, non seulement des femmes berbres, mais encore des Bdouines, est de nos jours inconnu
des

dames de Fez
s'en

ou

de
au

Marrakech.
xvi8

Nous

savons

cependant
observateur

qu'elles

revtaient

et

au

x\ne

sicle.

Un

exact, Diego

de Torres1, dit dans


:

son ouvrage

du

sujet

des dames habit

de Marrakech

Par-dessus leurs robes,

elles

portent un
on

long
(

qu'ils

appellent

licares
soye

et

Grenade

le

nomme et

almafas

il

est

de

ou

laine
telle

avec

plusieurs

ouvrages,
sur

franges
ils

aux

bords,
la boucle

plizzez

de

sorte que

le iettant

elles

s'attachent sur
ou

poictrine,
avec
une

avec quelques espingle


qui

ioyaux faicts
traverse
:

en ce

faon
ioyau

d'anneau

les

parmy les
metail.

riches
son

est

d'or

ou

d argent,

De

ct

Marmol2

Elles

sont extrmement
elles se vtent

dit, en belles, quoiqu'elles


trs

parmy les autres de parlant des femmes de Fez :


et
ne
soient

pas

trop
et

chastes,
elles portent

de

riches

lgamment, et quand elles vtements blancs, faits d'or et de


melhafas ou

sortent, soie,

au-dessus

de

ceux-ci,
aux

des

lizars

en

riche

toile

d'Hol
sont aux

lande,
longs

orns comme ont

extrmits

de

soie

de
ne

couleur.

Ces habits
si

des

draps-de-lit,
soie

mais

sont ou

pas

larges

et

bords ils

des bandes de
lizar. Aprs
sur

blanche

d'autre

couleur, tisses ceux-ci,


elles

dans le
les
d'or: Le

mme

s'tre avec

entortilles

dans

attachent

la
le

poitrine

de

gros

anneaux

d'argent

ou

en

c'est est

costume

ordinaire

des femmes

nobles.

moment

aujourd'hui

venu,
mode.

pour

la femme berbre, de des

se

soumettre aux caprices

de la

Les

riches vtements

cita

dines
ple

ont exerc parait assez

leur

attrait sur sa coquetterie un

et,

l'antique

et sim
peut

izar

devoir tre dlaiss dans

temps que

l'on

prdire

proche.

de la
uS,

tafarajit ou

Beaucoup, dj, du Iqeftn. C'est mme

se parent

de la tamensurit, aujourd'hui devenu un

pour

toutes

les fiancs, d'en garnir la corbeille de leur taslit. Mais, ces blouses longues et amples, quelle que soit la richesse de leur tissu, ne soulignent le hak, la beaut de leurs formes.
et

de leurs broderies
titre que

pas,

au

mme

i.

Relation des chrifs,

p.

86. Donn
t. Il,

par

Dozy,

p.

32.

3.

Dcscripcion do

Afi'rica,

34
Malgr tout le

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

soin

qu'elle apporte

sa

chevelure,

la Ntifiennc

se coiffe sans got.

En temps

ordinaire, elle enveloppe son chignon

dans

un

foulard blanc

teint au

henn

tasatelt

ou

tasedduit (aken-

bus, A. B. l'toffe,

Oulli;

tahzuzt, A. Bamran; tilkt, Imeghran); mais,


renouvele,
prend

rarement

par

un

usage

prolong

une

teinte indfinissable. Les


par-dessus
un autre

jours de

fte,

elle

se

contente

d'ajuster

foulard de

couleur qu'elle

rouge

tasebnit
moyen

(asenbus,
d'un lien

A.

Warain, tizeglemt, Imeghran)


taserbit ou

fixe

au

nomm

leqtib

(talna,

A. Bou Oulli).
ne
va

Comme des
serbil

chaussures,

lorsqu'elle

pas

nu-pieds,

elle

porte

(fig.

63),

sandales

sans

contrefort,

brodes de toutes
non

sortes

de

couleurs, ou

des

rrihit,

pourvues

de

contrefort,

bro des

des

et

de

couleur rouge.

Sa

voisine

des Ait Messad


relev et

chausse

ikurbuin

(ifurbin, Iguerrouan)
tout

talon

longue languette

recouvrant

le dessus du
un

pied. ne

Suffisant

l't,

tel costume

la

protge

qu'imparfaitement permet

l'hiver;
plus mode

aussi,

en

possde-t-elle
contre

un autre qui

lui

de lutter
une

efficacement presque

la

rigueur

des

intempries. C'est

gnrale
sorte

pour

les

montagnardes

de

couvrir

leurs

paules d'une

de longue de

mantille, pice
et

de

drap
ou

rectangu qu'elles

laire

petites

rayures

couleurs

franges rouges,

maintiennent sous

le

menton

l'aide d'une pingle


manteau

d'attaches.

Les Ait Bou Oulli


abizar

nomment ce

ahummas,

les A. Messad

ou

tabizart et

les A. Warain

tamizart.

Sans

doute, faut-il
berb-

voir, dans ces expressions, des variantes de talizart, forme rise de izar avec agglutination de l'article arabe.

Outre
targiuin
genoux. selon un
un

ce

vtement,

elles portent

des bas

sans semelles appels

qui

enveloppent

entirement
en

leurs jambes jusqu'aux bandes


noires et

Les Ait Bou Oulli les tissent


modle qui

blanches
en

leur
et

est

bien

particulier

et

les Ait Mjild


vives.

damier de losanges
portent aussi nomment
est

de triangles de

aux-couleurs

Les

hommes
gissin

ces espces

gutres ;

les Drxva de Tim l'habitude de

les

ijugjd. Cette

partie

du

vlement, videmment
se

pratique,

dpourvue d'lgance. Par


les jambes
parait

ailleurs,

protger ainsi

fort

ancienne.

Les historiens de la
Guanches*
s'habil-

conqute

des Iles Canaries

rapportent que

les

i.

Sabin

Borthelot,

te

Mmoire

sur

los Guanches

LE

CORPS

HUMAIN

l35

laieut de la hirmas.
Cet
une

tamarck

et

de bas

sans

semelle

qu'ils

nommaient

accoutrement

d'hiver

(dnne

la Berbre du Moyen-Atlas
campagne

silhouette
on

trange,

et, lorsque

dans la

immense

et

vide,

la

rencontre poussant

devant

elle un

buf

porteur charg

de

fagots,

on a rellement

devant les

yeux une vision

d'un

autre

ge.

Les
Le degr de
que par richesse se

bijoux'

marque

davantage

par

les bijoux les


Ils

plutt riches en

la diffrence du
sont

costume.

Ceux, dont

se parent

Ntifiennes,
rgion,
au

dnus de

tout

caractre
et

artistique.
en

sont

argent nnoqort et

d'aspect lourd
pour

massif, comme

toute autre
que

point que

tablir l'inventaire des bijoux

toute

fiance
peser.

trouve

dans

sa

corbeille,
suffit

l'usage

est

tout

simplement

de les

Le

poids

seul

et compte.

Notl'e Berbre
izebgan

garnit ses poignets

de larges bracelets azebg,

pi. ou

(azefk, Ait
lemdeja

Bou

Oulli;
B.

afibeg,

Touareg; izbi, Berabers)


Elle
porte au cou un

de
.

simples

anneaux

troits tanbalt.

lourd
de

collier

(tifulut, A.
de
perles

Oulli; tazra, A. Messad;


corail et

taseddit,
aussi

Warain)
ce

orn

izellain, d'ambre, de
en

coquillages aglal.

Elle

est ou

gnral

trop
des

pauvre pour se

parer ou

de

collier

fait d'une

plusieurs

ranges

de

pices

d'or

d'argent;

c'est

l, la
petit

principale parure autour

chikhat et et

des

prosti

tues qui portent

ainsi

du

cou

la

marque

le

prix

de leur

dshonneur. Un

diadme, lasfifl

A.

Bamran) s'tale
fait de

sur son

(tamnult, A. Messad ; isn, d'une tempe l'autre ; il est tout front,


raux percs et monts sur un son

simplement

quelques

fil. Les
et

pingles (fig.
cisele appel plaque

67),

qui

maintiennent

izar,

sont

tte

large

une

lourde

chane parfois

les

runit.

Un

pendentif

bizarre

fuit hamsa (fig.


d'argent
garni

de la de

main

66) y est quelquefois fix. C'est une large de cinq coraux, sans doute, vague imitation protectrice dite de Fatma. Elle ne porte pas d'anneaux
ses

pieds pi.

ihelelhaln ;

boucles d'oreilles duwwah

ou

tiwinas (ttukchar

tem,
ges

iktman, A. Bou
pendeloques

Oulli)

sont

longues

et

lourdement
ses

de

tombant

jusqu'aux paules;

bagues,

enfin,

1.

Sur les bijoux

cf.

Eudel,

tt

Dictionnaire des bijoux de l'Afrique du Nord

BIJOUX BERBERES

Fif. 68.

Boucle d'oreilles

tiuwinas.
maux

Pendentif

en

cloisonns.

Fig. 69.

Porto-amulette (O. Noun).

LE

CORPS

HUMAIN

l3^
chaton,
grossirement

sont

de
;

simples

anneaux

d'argent,
maris

sans

cisels

l'usage
et

veut, que

les

les

passent

l'auriculaire de la
mme
main.

main gauche

les femmes l'annulaire de la les Berbres le

Le bijou

a perdu chez

son caractre primitif

d'ordre

magico-religieux.

Il

depuis longtemps

cess

d'tre

un

talisman
particu

destin lire
ou

procurer

celui qui

porle une

force

magique

le

protger contre certaines caractre

influences funestes. de
quelques

Toutefois, le

symbolique

bijoux

ne

s'est

pas entirement effac

devant le

caractre unique

de

parure qu'ont

gnralement pris certains autres. veut qu' une

On

connat cet usage

kabvle

qui

la

naissance

d'un

enfant

mle, toute

mre

porte

sur

le

front
de
et

gros

tabzimt, lourde plaque ronde d'argent en filigrane orne cabochons. On sait aussi avec quel orgueil elle s'en pare
front le
signe

tale

sur son

de

son

heureuse

maternit.

La bague,
Elle fait
sa

comme notre alliance, a


ncessairement

galement
cadeaux

une valeur symbolique. remis par

partie

des

le fianc

taslit.

Et dans les dans les


semblent
rendre

crmonies prliminaires

du

mariage, particulirement
rites qui
et

tribus
avoir

de l'Anti-Atlas, ce bijou est soumis des pour objet de faciliter la future union
c'est une

de la
st

fconde. Ailleurs,
soumettre

habitude,

pour

les femmes

riles,

de

leur bague de
jamais la
cadeau

taslit

l'action bienfaisante des

feux de l'Achoura.
Les bijoux
ne sont

proprit

de la femme
celui-ci en
pour

qui

les

porte. son

Achets
gr

et offerts

en

par

le

mari,
son

dispose
en

et en

dpouille C'est

parfois

mme

pouse

parer une

concubine. sait encore

ainsi que

l'on

peut

juger de l'amour
quantit et

qu'une

femme

inspirer

son

mari,

la

au poids

des bijoux

dont

elle

est

couverte.

Les La Ntifienne la
ou
plupart

fards'

nglige moins

les

soins

de

propret

corporelle

que

de

ses surs

berabers

et chleuhs.

Le

matin,

la fontaine

la

rigole

o elle

l'habitude de
ablutions,

remplir sa sommaires sac

cruche, elle pro

cde

toujours

quelques

il

est

vrai.

Elle

tient

soigneusement

cache

dans

son

abia',

une

savonnette

i.

Doutt,

te

En tribu

i38
parfume

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

tassbunt
grains ou

achete

quelque

colporteur

en

change
utilis

d'oeufs,

de

de laine. Un
qu'elle

grand panier
et
un

iskn,

au

transport
constitue veille

des
une

crales,

renverse

recouvre
petit

de haks

tahammamt,
elle se comme

autrement

dit

bain

o,

la

des

ftes,

lave toute

entire avec

de l'eau

chaude.

Pour

elle,

pour
se

la

primitive

ou

c'est essentiellement quelque

peindre.

La Berbre

la civilise, se parer ne dissimule pas par fait de


ses

artifice

l'emploi
et

vraiment

abusif qu'elle

fards fran

de

ses

teintures.
par

Elle les

applique

chement

plaques

paisses. ara,
et

Poser des
prati ses

fards,
quent

c'est

crire

toutes

ce

genre
en

d'criture. Elle
rouge
avec

colore

pommettes vermillon

de

taker,
;

fard

que

l'on

vend

dans les

marchs

dans de
ses

petits

vases

appels

aurlar

avive

lvres

en mchant

du

tsuik ; allonge ses


noir

sourcils

d'un large la

trait

fait

avec

du

tanast et, avec

mme

peinture,
sur

pose

quel-

'henn

^PaPmatnd'un

qes

mouches,

et

l,

le

nez,

les joues, tazlt,


en'

jeune homme (Tanant).

le front.
. Bou

Avec

du

koheul,

appel

prcieusement

conserv

dans

un

tube

roseau
yeux.

tagmmut

(tikfst,

Oulli),
elle
en

elle rehausse

l'clat de

ses

Quant

au

henn, Ihenna,
mains

abuse

vritablement;
et

les

jours de
Ses

ftes, les

(fig. 71), les jambes


de

la figure

en sont

littralement

couvertes. et misrables objets et

fards, drogues
et son petit

coquetterie sont serrs avec son peigne

dans des loques


de bois

tiummisin
miroir

entasss

ple-mle,
un sac

d'un sou, dans

de

cuir qui

lui

sert encore

d'oreiller.

Le

tatouage

'

Il

n'apparat pas que

la Marocaine,

se

tatoue

moins que ses autres que

surs

africaines.

Il

n'est

pas non plus exact

de dire

l'Arabe

se

tatoue
que

davantage

que

la Berbre. Tout
se

au plus
plus

doit-on

remarquer

la femme du

sud

tatoue

avec

de discrtion
-

que

la

1.

Le docteur Herber, de
un ensomble

Cette,

mobilis

au

Maroc,

runi sur

le tatouage des
que

Africains

de documents impressionnant tant par le nombre

la

varit.

LE

CORPS

HUMAIN

3g

Rifaine
teint
:

et

blanc,

la Beraber.^Ceci tient, sans doute, la diffrence de leur rose et frais chez la montagnarde du Moyen-Atlas,
qui en rehausse

la

teinte

bleute du tatouage,

l'clat,
sud.

est

peine

apparente sur
en

la

peau

bronze de la femme du

Le tatouage,
passent

effet,

est avant

tout

ornemental quoique certains

dessins

pour possder

des

vertus

curatives. condamne
ne

L'orthodoxie
miss qu'ils

musulmane

cette pratique.
pas. :

Si

peu

isla

soient,

les Berbres
sans

l'ignorent

Un Zemmouri Quiconque
est

trs tatou nous

dit,

conviction

d'ailleurs

tatou

prira

ga-itmlt

dans le feu de l'Enfer, wad iusmn ga-itgus s-lcafit Un Ntifi du village d'Addar apporte cette con
qui vaut

damnation
tatoues

une restriction

d'tre

souligne :
en

et

Les

parties

du

corps

de la femme
pieds
qu'

seront

brles

Enfer l'exception

des

tatouages

des

sanctifis

le sang de

l'enfantement;
n-idarn.

adgar nsent

dag Ma lusam n-tmgarin, ikomd g-lihert, gir lusam ur-da-ikomd, asku da fellas larn idamnn n-tarua
d'entendre dire
se par un

Il

est
:

plaisant, par contre,

individu des Inteketto d'tre bonnes


musul

Chez nous,
;

toutes

les femmes
ne se

tatouent
pas

afin

manes

seuls

les Juifs

tatouent

darnag

kullu limgarin,
aur-in-ituasa-

walabedda mn

alg lusam

afada

tg

tmunsleml ;

udain

Les

expressions

releves

pour

dsigner le

tatouage

sont

toutes

lusam, Ntifa; ahddjam, A. Ndir, A. Mjild, Izayan, Ichqern; iserrd, Zemmour; tisert, A. Warain, A.
empruntes

l'arabe. Citons:

Seghrouchen.

C'est toujours hommes


sont

une

femme,

une m^allema ou

lausamt

qui

tatoue

les

aussi plus

bien

que

les femmes- Son

art comme sa
ses

technique
avec

des

rudimentaires.

Elle trace d'abord

dessins la

le

chas

d'une

aiguille qu'elle
un peu

trempe

dans

une mixture compose

de

suie

dlaye dans
ainsi

d'eau
que

et pique

ensuite,
prenne

avec

pointe,

le

trac
elle

fait. Et
tout

pour

le

tatouage

la

teinte
adil

bleue,
ussen,
la
suie

le frotte

simplement

avec

le jus d'une herbe

pile

dans

un

vase.

Cette faon d'oprer


par

est ou

gnrale.

Parfois,
dont

on

remplace

de la

poudre

fusil
varit

du

charbon

de bois finement
on

pulvris.

Par ailleurs, la importe peu,

de la

plante

frotte le

tatouage

pourvu

qu'elle

soit verte.

vrai

dire, la

tatoueuse

n'est

pas

une

sorcire

elle n'est pas

ido
plus qu'une sa
autre

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

l'objet de l'estime
et ses

au

du

mpris

public.
elle

Elle
aussi,

tient
ou

technique

dessins de
voisine.

sa

mre, tatoueuse

d'une

parente ou

d'une

C'est

parfois une vieille

femme,
ter
cela

une

tafqirt, mine habituellemement


tous
quelques

une veuve ou une orpheline. par une visite autres corps

Son
un

apprentissage se

lieu

saint,

comme

se pratique pour

les

de

mtiers.

La

novice apporte

offrandes,
saint

brle des bougies

et

s'endort auprs

du

tom

beau. Le

lui

apparat en rve et

le lendemain,

quand elle sort

du sanctuaire, elle possde tous les secrets de son art. D'une manire gnrale on ne tatoue pas en t ; on
prfrence
en

opre a

de
lieu

au

printemps.

Au

village si

d'Addar, l'opration
et

mars

et,

un

dimanche
mariage

matin chez

possible.

On tatoue les filles

l'poque de leur

les Inteketto
quand

les

garons

chez

les Ichqern l'ge de la

pubert,
mn.

ils deviennent des indiquer


tre l'origine

icarrque

Ceci

semblerait

le

tatouage

a pu

un

rite

d'initiation.
Les dessins
selon

varient

non

seulement

les tribus, mais m'allema . On peut


une

encore selon cependant


que

les les

dire,

dans

certaine

mesure,
rgion

tatouages tent Fig.


entre

d'une
eux

mme
un

prsen

air

de famille dans de
de

trs

marqu,
72.

au

point

que,

nom cer

Tatouage de femme (Infedouaq).

breux cas, titude,


tatouages.

on

peut,

avec assez

fixer l'origine

d'un individu
paratrait

d'aprs les dessins de


exister un certain entre

ses

Par ailleurs, il

lien d'amiti
et

la tatoueuse
qu'elle
a

les

per

sonnes

tatoues

tlla

Imhubbit ingrtsent.
sont

Les dessins

des

com

k%
t
Fig.
73.

binaisons de droites,

rarement
ou

'V
Tatouage du
pubis. 1,

de croix, de triangles

de
en

losanges,
core

plus

rarement

Zemmour;

de

:, Ait Seghrouchen (trs

agrandi).

ronds

ceci

tient

ce que

l'aiguille,

dont

se sert

la tatoueuse

pour

dessiner,

se

prte

mal

au trac et au

dveloppement des

courbes.

LE

CORPS

HUMAIN

/[ 1
le

Les

parties

tatoues

sont

chez

les Ntifa:

l'intersourcilier,
~>JX

menton, les
phalange

poignets

jusqu'aux coudes, la dernire


chevilles

des

doigts, les
de la les
seins.

jusqu'aux mollels,
gorge et

/V

la face
poitrine

externe entre

cuisse

droite, la

la

C'est dans l'ordre de

cette
/

numration

qu'opre

la

mallema.

Un

tatouage
ma-

aussi complet ne s'observe que chez ries.

les femmes

L^iUJ
fig
_^i
_

En gnral, les jeunes filles n'ont que le louage du front et du menton (fig. 72). On ne

ta-

-pa_
nez

signa-

louage du

lerait
(fig.

pas 73).

chez

les Ntifiennes le tatouage du


spcial n'existe pas

pubis

Ce

tatouage
on

seulement presque

chez

les les

prostitues

comme

le

croit

gnralement;

toutes
portent.
moins

femmes berabers le
Les hommes
tous
que

sont

ta

les femmes. Si beau Chleuhs


ne

coup
mme

de
pas

le

sont

il

est

du tout, par contre, rare de rencontrer un


sans

Braber
Fjg.
76.

tatouage.

Les

Tatouage dit larramit (Tanant).

Zemmour, les A. Mjild, les A.


Yousi
entre
autres ont un

ta

touage

au

bout du

nez

(fig. 74)

qui

permet

de les distinguer des


qui ne

Ichqern, des A. Seghrouchen,

A.

Iafelman, A. Atta

l'ont

pas.

Fig.

75.

Tatouage de la (Ait Seghrouchen).

main

Fig.

77.

Tatouage de (Glasva).

reconnaissance

Chez les Ntifa, l'usage est de tatouer les hommes sur le gras du bras droit, prs de l'paule. Ce tatouage porte le nom de tarra-

ll2
(fig.
76).

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

mit

Il

est

en

effet particulier

aux

rrm

affilis

la Con du Sous.

fdration fonde La baraka,


que

par

Sidi Ali ben


attache

Naceur,

ce

originaire

l'on

prtend

l'arme
qui

quand

le

tireur paule.

C'est la
un

vertu mme

tatouage, se transmet de ce tatouage


aussi

fait, de
soin autre

tout

affili

la secte,
tatouer

tireur mrite ;

le

gaucher

a-t-il

de

se

faire

sur

le bras

gauche.

Un

tatouage, galement

spcial aux

de

reconnaissance que

portaient,

hommes, est un tatouage dit-on, les mokhaznis de Moulay


d'un
tatouage

Hassan. Nous donnons ici la


genre,
relev

reproduction

de

ce

Demnat,

sur 77).

la

main gauche

d'un

ameddakul

du

cad

Si Madani Lglawi (fig.

La Les
enfants

chevelure.

conservent, jusqu' l'ge de la pubert,

une coiffure protection

dont le
duquel

mode,

dit-on,
les

varie

suivant

V agourram

sous

la

on entend

placer.

La tte du

garon n'est une crte

jamais

entirement rase.
et une

L'habitude
sur

est

de lui laisser

au

milieu

tresse lakit

le
a

ct

droit. La
tresses
range sur

fillette

deux

semblables et une

de

cheveux

taunza

le

devant.
sur

Ceux-ci

retombent

le

front

qu'ils

recouvrent

entire-

Fig.

78.

Chevelure d'enfant (Tanant).

ment.

Ils

sont ordinaire

ment coups

la

te chien

On les tresse

quand

ils deviennent

trop longs
garnis

et on

les

attache ainsi

la de

petite

tresse

place

du

mme

ct.

Dans les

tresses

for

mes,

l'usage

est

de

nouer
et

petits

coquillages

de guerches, de perles, de talismans crits des plus divers.


pre qui rase

des fils

C'est,

gnralement
en

le

la tte de

ses

enfants.

Un

bon pre,

effet,

est

astreint,

non seulement encore

nourrir et
soin

vtir

convenablement chevelure.

ses

enfants,

mais

prendre

de leur le

La

coiffure

des

tout

petits

est

uniforme,

quel

que

'soit

sexe,

jusqu' l'poque de leur dans le


cercle

sevrage.

Les

cheveux

poussent

follement de la

tamdurt qu'un marabout

leur

trac

autour

LE

CORPS

HUMAIN"

l/(3

tte

le

quarantime
on

jour de la

naissance.

A l'ge de deux

ans seu

lement
Ds
raser

les

coiffe

diffremment
atteint

suivant

la

manire

indique de lui
et

ci-dessus. qu'une

jeune fille dans les

l'ge de la
comprises
poussent

pubert, on
entre en

cesse

la

tte

parties cheveux

les tresses
et

les
soin

frisettes Irontales. Les jusqu'au jour


une

dsordre
elle

sans

o,

devenus

suffisamment enroule

longs,

peut

en

faire

ou

deux

tresses

qu'elle

dans des bandelettes d'toffe


sur

tirgiuin et

laisse

simplement

tomber

les paules.

ers

l'ge de dix ans,

on rase entirement

la

tte

du

garon.

LTne

petite crmonie marque

le jour de

o on

le dpouille de
enferms

sa chevelure un

d'enfant. Sa tresse
sont suspendus

et ses autres

cheveux,
sa

dans

nouet,

par

les

soins

mre superstitieuse

au

jujubier
est
un

ou au mausole rite on

de

quelque

marabout. pratique

La

coupe

de

cheveux

de purification; de plus,

l'entre de
passage.

l'adolescence,

doit ht

considrer comme un rite va

de

Dsormais, l'enfant
ne portent pas sur
mode chez qui

la

tte

rase comme

les hommes. Ceux-ci


tresse qui
est

le

ct

de l'oreille la longue de queue,

de

les Rifains
sur

et

les Berabers. Rares,

sont

galement

ceux

laissent

le

vertex cette espce

appele

tqloit par

laquelle, le Jour du Jugement dernier, l'Archange Gabriel saisira ceux des crovants qu'il destine aux joies ternelles. Le port des
nnuader est aussi
peu

frquent. On

entend

par

l les

touffes

de de

cheveux poussant en entre autres


coiffure qui.

broussailles
race,

au-dessus sont

des

tempes.
avec

Les
ce

Igliwa,

Berbres de dbordant
aspect
vue

familiariss

genre

sous si

le

terbouch ou

physionomie un
guerre
porte

particulier.

le turban, donne leur Ce serait l une coiffure de


en
se parant

en

d'impressionner l'adversaire
pacifiques comme soldats

d'un

air

belliqueux. Les
sans

de la Garde d'un
attribut

noire

l'ont

conserve,
puisque exploits
ques-uns ras n'est

doute
est

souvenir

guerrier,

pour

eux

dsormais

close

l're des la barbe


en

suga

et

des

valeureux.

Les Chleuhs
selon

portent

collier; quel

la

taillent

la

mode

des

citadins

lgants.

Un

menton

pas un menton
moustaches

berbre, dit-on. Ils


qu'ils
portent rares.

ont par contre

horreur
une

des longues
petite

toujours

rduites

brosse

aux

poils

raides

et

Des

yeux noirs

et

des

cheveux

tendant vers

le
si

roux

paraissent

tre les

caractristiques

de la beaut fminine,

l'on

en

juge

par

1^4

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES
et

l'usage immodr
des

que

les femmes font du koheul. les


cheveux

du henn.

Cependant, la Berbre
que
applications

a naturellement

d'un

noir

d'bne

brillants blonds
ment ne

et

plus

d'huile, frquemment rptes, rendent plus foncs encore. Des yeux bleus et des cheveux.
berbres;
aussi

sont pas

la blonde
par

est-elle

souveraine qu'elle est

dteste. Dire d'une femme

kabyle,
les

exemple,

une

lazrarqt,

c'est--dire qu'elle a

yeux

bleus,

c'est profond est

ment

la

vexer,

c'est se

laisser

sous-entendre

qu'elle

laide.

Peut-

tre, la Kabyle
tranger de
ce

rend-elle

inconsciemment

compte

du

caractre
signale

fameux lment blond dont la

prsence,

dans

maintes

rgions chez

En gnral,

berbres, droute si fortement les savants. nos Ntifa, la femme marie laisse, sur le devant
cheveux qu'elle

de la tte, l'paisse touffe de fille et partage le reste de sa


adlal, dont
elle

portait

tant jeune

chevelure

en

deux larges bandeaux


l'oreille
et qu'elle

fait deux

tresses

qu'elle replie sur

attache au sommet est pos

de la tte. Le laisser

foulard,

dpnt

elle s'enveloppe
chaque

alors,

de

manire

apparents

les bouts de
sens

tresse.
assez

Les Berbres
singulire

eux-mmes

ignorent le ici de

d'une

crmonie,

il

est

vrai,

appele

n-usehs qui se pratique

l'occasion

de

tout

mariage et au cours en agitant pose

teignent,
petite

leurs

cheveux

laquelle, les femmes, tour de rle, dnous, la flamme d'une


crmonie

lampe
pour

sur
et

la tte du fianc. Cette

les

hommes

tmoins

laisse
Les

ceux-ci

juges de la

richesse capillaire et

des femmes de leur dissements


vue

clan.

murmures qu'ils

flatteurs
sont et

leurs

applau

sembleraient

montrer

plus

sensibles

la

d'une

chevelure abondante qu'

l'agilit

l'adresse de leurs

pouses.

On

sait

les

raisons qui
ses

font

que

toute

fiance laisse,
et

au moment

de

son

mariage,
un

tresses

dnoues
variable

tales

sur ses

paules

pendant

nombre

de jours

selon

les

rgions.

Chez les
troi
et ce

Ntifa,
sime

au

cours

d'une

crmonie

appele

aruku,

qui

lieu le

jour du mariage, on procde la jour-l, pour la premire fois, on la coiffe


La
veuve n'est

toilette
comme

de la fiance

les

autres

femmes.
coiffure.

pas

astreinte

un

mode particulier

de

L'usage

cependant veut

que,

pendant

toute

la dure de de

son

deuil,

elle recouvre

compltement sa chevelure
qui

dans

un morceau

d'toffe

taill

dans le linceul
certains

a servi

la toilette
en

mortuaire

son mari. mort

Chez

Berabers,

les Ail Sri

particulier,

la

du

LE

CORPS

HUMAIN

l/j5

chef

cousine

de famille, l'pouse, la sur, la du dfunt se dpouillent d'une


mme est

nice partie

et

parfois mme

la

de leur

chevelure1

Dans la

rgion,

si

le dfunt

est un

jeune homme a'arrim, la


qu'il portait sur

coutume

de lui

enlever

la longue

tresse tastoit

le

ct

cdre

droit de la tte, et de la suspendre l'un des qui marquent les limites de son tombeau.

piquets

de

leur

C'est le vendredi, de prfrence, que les Ntifiennes donnent chevelure des soins que l'hygine rclame plus encore que la S'il fait

coquetterie. olivier et

beau,

elles

tendent

une

natte sous

quelque

tandis que

les

unes s'pouillent

rzu,

les 'autres
noyer.

se peignent soignent

sref

avec un

large dmloir

timest en

bois de

Elles

alors

les

plaques

teigneuses et

les

calvities

naissantes

et,

dans la

composition

plus

de leurs onguents, rentrent parfois les choses les invraisemblables telle que de la cervelle de cheval.
oasis

Dans les
tamesraft.

du Dr, il
passeraient

existerait

des

coiffeuses

de

profession

Elles

domicile Un

et coifferaient

les fillettes Ouar


appele ce

jusqu'au jour de leur


gla.

mariage.

us analogue est signal une

L,

en

effet,
soin

la

mre

abandonne

autre

femme
est,

tamekkrat toute

le

de

coiffer son enfant.

La

coiffeuse

de

fait,

dsigne

pour

tenir, dans les

crmonies

du mariage,

un rle

des

plus

importants.
les

Dans

cette pratique ont voulu

opre par

veuves

en vue

de

manifester culte

leur

douleur,
et

certains auteurs

voir une survivance

de l'ancien

des

anctres

des

morts,

trs

en

faveur
la

chez

les Arabes de l'poque

prislamique. et

Cf. M. Morand
les rfrences, in

Les

rites relatifs

chevelure chez

les indignes de l'Algrie


1910.

Etudes de droit

musulman

algrien,

Alger,

Laoust.

CHAPITRE V

INFIRMITS ET MALADIES

ssht,
tln1

sant.

arejdal, boiteux.
maladie.

(wa),

bu-tayyul,
azenzul1,

bossu.

lamdnt,
amdin,
wada

id.

muet.

malade.

atemlam'1, bgue. agruaz,


aderdur*

t-iag kra, malade. amagus, imugas, bless.

id.
',
sourd. aveugle.

dderr, douleur.
lenks,
rechute.

adergal'",
aferdi

n-tit,

borgne.

akusam,

infirme.
manchot.

aziwal6,

louche.

agujdd,

amjjcl, teigneux.

i.

De dn
Les

tt

tre

malade

peu usit

dans la
utilisent

province

de
,

Demnat;

frquent

en

tachelhait.

parlers

berabers

et zntes

l'arabe

hle/

Warain; hres, Rif;


qui

d'o lahlas
l'autre de

maladie

A.

Warain;
de

B. Iznacen ; hles, A. rhras, Rif. Les Touaregs,


tt

ignorent l'une
tt

et

ces

formes,

se servent

eran ou erin

tre

malade

d'o lurna
2.

maladie .

azenzn,

A.

Warain;

azenzum.
.,

Tlit;

azizun,

Rif;
.

acanz-,

Zemmour;
A.

acenzl,

A. Ndir

et acenzar,
en

nasillard

cf.
tt

zizun en arabe .

dialectal
alutau,

maghribin.

3. Cf.

Touareg
atitau,

liedenden
agnau,

bgayer

Syn.

Zemmour,

Warain,

Temsaman;
4amzag d'un

Tlit;

adordor,

Taz. ;

aderdur,

Bett. ; quqau. Zouaoua. Zemmour, A. Warain, Ichqern, B. Iznacen. En Touareg,

Tems.;

ainu,

verbe

mezag

tre

sourd

cf.

amezzug

tt oreille

5.

adergal.

Zemmour, A. Ndir,

A.

Warain, Ichqern,

etc.; d'un

verbe

dergel

tre

aveugle

B.

Snous,
tt

Zkara. Expression inconnue


aveugle .

en chelha o elle est remplace par

abokd,

de boked

tre

6.

azallag,

Tlit;

amzelellay,

A.

Warain;

am'auj iwalln, Zemmour.

i/i8
marqu qui

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

aharbs,
ad'ams,
sieux.

de la

variole.

azbar,

colique.

les

yeux

chas

tuzbirin,

id.
point

inirfed, fou,
idiot.
rate.

de

ct

grosse

am'adur1,

anjdam, lpreux.

busfir, jaunisse.
asemmid, blennorrhagie.

taula, fivre.
shana,

id.,
chancre,
syphilis.

ikd,

ozenne.
rhume.

bibus,

lakuhut'', toux,
adehsdm,

tqqait,

bouton, furoncle.
abcs. abcs

rhume

de

cerveau.

tahbubt-,
abray,

l'auai'a,
pied.
adnite.

coqueluche.

au

asalli, pilepsie.

luelsis, glande, Ijerh, plaie.


arsed,
pus. verrue. eczma.

isetsi,

empoisonnement. nause.
vomissements. convulsions.

timilut,

lafadla,

irarn, bu-tommz,

tafura,
njdm,

lpre.
goitre.
variole. rougeole.

lafukt, insolation. lirrezi, fracture.


anugzem,

agergur,

foulure, luxation.

labauf,

dbib,

mdecin.

buhamrun, berziun,
ajdid, la

ahaddjam'', barbier.

id.

buidammn,
asafr,

id.
remde,

gale.

isufar,

drogue.

tamjjt, la

teigne.

tajbirt, de la
cor

appareil

fractures.

tamdnt n-walln, ophtalmie. lirrez n-tallin, plaie


ne. amdlu

Iherz, Ihuruz,
akerkur, tas

amulette.

de

pierres.

timirit,
n-walln, taie de l'il.

id.

amaqd,

i-n, fer

cautriser.

Mit,

orgelet.

tiqqd,
Verbes.

cautrisations.

sahhu, tre
Syn.:

en

bonne

sant.

ig-i

kra,

je

suis

malade.

i.

ahaid,

Zemmour;

ahiud,

A.

Ndir; haid,

A. Warain
anafl,

uhli,

Tlit

afgul,

A. Warain
tt

harram, A. Warain

anufl et

Tazer.

beddiu, Dj.

Nefousa ; beddu
2.

tre fou

3.

Touareg, de ekkus tt ttizerznil, Rif, B. Iznacen,


tuksi.

tre

chaud cf. gus tt

brler

Berabers.

A. Warain.
et usu,

4. lsai.

Touareg,

de lusu

tt

tousser

Rif

ot

Berabers.

5. asqoim, Sous.

INFIRMITES

ET

MALADIES

l/tQ
couvrir

inga-i kra,']e

suis malade.

bes'seg,
la
tumz-ii

se

de

pustules

inga-i
tte.
ngant-i

u/tsas-nu.

j'ai

mal

(corps).
laula, j'ai la fivre. id.
id.

tallin-inu, j'ai

mal

aux

tusi-ii

taula,

yeux.

lksem-ii taula.
coliques. portant.

inga-i uzbbar, j'ai des

tffog-tdda-tzri
est passe.

taula,

la fivre

jji, tre guri, jujji, gurir.


'afu-fafu,

tre bien

rgig,
urg,
.

trembler, frissonner.
tre ple;
vomir.

gurir. souffrir

derra-lderra,
datva-tdawa1,
nder. se

ibzg-as udis-ns, il
enfl.

le

ventre

soigner.

plaindre,

gmir.

iqqor

udis-ns.

il
a

est

constip.

mlilli,

avoir avoir

des tourdissements. le
vertige.

imla udis-ns, il

de la diarrhe. indigestion

duoh,
qleb,

duhmu,
la

avoir

une

s'vanouir.

suite

d'une
de

trop

grande

kusem,

tre infirme.
sourd.

absorption

nourriture.

derdur, lre
idrus

susmu.

avoir

une

indigestion

shiifdel-, boiter.

la la
vue

suite

d'une
de

trop

grande

izri-ns, il

basse.

absorption

nourriture.

camu, tre

aveugle.

zuiz-zuizzi,

avoir

des frissons.
la
chair

rrz,

tre bris ; fracturer.


se
se

burs-tburus,
poule.

avoir

de

mmulez,
nugzem.

fouler le luxer le

pied.

pied.

tumz-ii tussent g.

j'ai des fourmis du

merz.

se

blesser la tte.

dans...
munzer*, saigner
suddem",
nez.

dlek,
iul-ii

masser,

frictionner.

skuhu, tousser.
udehsam.
cerveau.

s'goutter.

je

suis

enrhum

ks idammn. faire
issuda
ufus-ns

une saigne. sa

du

s-idammn.

i.

En Touareg: Cf.
sriilel.
et

tasafar

te

2.

A. Warain, B.
te

donner des soins, Iznacen, d'o

panser
aridiil tt

de

asafar tt remde n.

boiteux

sbidir tt
t

boiter

Tlit, Taz.

abidr

boiteux

rj'rcg litt.

tre tors , ufrig

boiteux

B.

Iznacen;
3. Cf.

tt

bancale

Tlit.

qunzcr.

A.

Warain; funzer, Chenoua, Zouaoua;


de
nez

bunzcr. B. Snous; kunzer,

Metmata;
eoutte

aiiwinzer

te saignement

Tlit.
existe chez

4. La forme

simple

adum

dgoutter

les Izayan
et non
tt

et

udem tt couler

goutte en

Zouaoua d'o tuddum

ce mot qu'il

saigner rapporter

(main

nez) B. Menacer.
.

C'est

vraisemblablement

faut

idammn

sang

t5o

mots

et

CHOSES

BERBERES

main

saigne.

behher-tbehhar, fumiger.
sbessus,
rpandre

maders',

se corrompre.

du lebsis.
pileptique

jebber,

mettre

l'appareil frac-

caum3-lcaum,
utn-t

se

baigner.
est

tures.

Ijnun, il
fou.
ssohor,

smutleP,

faire

un

pansement;

ou

enrouler.

Ula
varioliser,
vacciner.

gis

il

est sous

l'effet

gzi,

inciser,

d'un

charme.

qqed,

cautriser.

DE QUELQUES

MALADIES

ET DE LEURS REMEDES

La fivre. Taula.

I.

Wan g-llla, da-illudu

s-jt

tgurraml ism-ns

llla

Udda; igen gis ar-asrg as-tzda, inker (Tanant). 2. Ig tag bnadem, isebbb-as sg-dr tlb g-lkigd, ig-as
ig-t

Iherz,

ihf-ns, da
sdi g-lhla

gis

ilgga kra

n-tisent

d-kra lharmel (Tanant).


g-Tkiut;
ur

3. Ula
gir ifri

Bergem nnig urlan ; Ma gis bnadem

n-sii'ed

dars

Iqobl,

itlasuar

d-sndq

isul

ittasuar,

ifammer

s-lehzin

bzzaf.
sg-lhdd

Da-iss-ludunt
zuwoqninl

tsednan

d-lhdd;

das-iss-lawint tiglay
ur gisent

s-z'afran, libeddd
g-ddau

n-ugrum

messsnt,

lisent,
da-

da-tnt-srsnt

in

uzru.

Tan iran kra

n-tuur

mas-t-iqdo,

d-wan

g-llla,

taula

tltiia,
wan

iss-itudu, itf

rrhl

(Bezou).
sg-izgran-ns

4. Asklu n-umdin, tasfl, Ma warag taula, ik arag-nneg, ijj (Ait Messat).


5.
suh

tag

Wanna g-llla taula, iasi-d imezran

n-ugiul

d-lharmelt,
nnan

d-lfaafad

; ih iss ibehhar
gmkn

igen,

idl

s-ahallas

n-ugiul,

imzura

skarn

a-luddu

taula

(Tlit).
ar-itks

6. Ih

ur-iqbdi

jt s-asafr-an,

inzddn

n-ddau

tail-ns
ra-

d-wi n-lalburt-ns, ihaltn d-laihsar iqqorn,


tmussun
nf-'ddn

ar-itudu

s-gida

ig

tirgin

g-uzug,
smurdes
.

ibehhr-iss,
trangler..,, B.

iddu

s-tal'aint

i.

Cf.

midrs

charogne murdes tt

Ntifa;

Snous,

B. Iznacen,

Zouaoua,
i.

f. f. de

tre trangl

Cf.

etlel tt enrouler utul

bandage

3. sf

en

chelha; f. h. Isfa.

infirmits

et

MALADIES

51

n-ugerram n-sidi
ram

Mfiand u'aissa, ibehhar-iss,

isf g-lataint

n-uger-

7.

krd ussan, ar-as-ludu taula (Tlit). Wanna g-tlla taula, ar-itudu ingr
g-in

igarasn,

ias jt tgust,

iber-t

iasi-d ifil

ih.f n-ugaras, iasi-d tayd, iber-t g-ihf n-ugaras idnin, n-iid, ar-iss-igrra sl, ar-d-ikemmel isbessussu gis
ur-lddi

(A, Hamid).
8.
taula

Ng

as

s-sl-lli nloh

n-ingr

g-bahra gis

lerdez,

fellas

aman

igarasn, nha-ias ar-l-ilgi krmnin; iggel, tdduageln-as

ias (A. Hamid).


g.

Unna
rriht

tag taula, la-ttawin

abahho,

g-tmgerl, ka-lkd
aman

taula
10.

ubahho, ka-tddu iberdan-ns (Zemmour).

Unna

tag taula, da-itddu

ger-tmrabt zis

n-isll, la-itaw

agis, in gifs, icaum nnag-as, tddu

taula

(Zemmour).

1.

Le fivreux
et ne

se

couche

sous

le jujubier de la

tagourramt

Lalla Oudda
2. sur

se

lve

que

lorsque la fivre l'a

quitt

(Tanant).

Ou
un

bien, il

un

consulte

morceau

de

papier

le taleb; celui-ci crit quelques signes et en fait une amulette ; le malade la

suspend

fil

attach autour

de la tte,
sans

aprs

avoir ajout

du

sel et

du harmel (Tanant).
est
un saint qoubba.

3. Sidi Bergem
situe en

On le

visite

dans

sa

grotte, campagne, dans un lieu qui domine les jardins du patron du village de Tikiout. A l'entre, on y voit, taills dans le rocher, un homme et un coffre que l'on prtend
pleine rempli

de

richesses

immenses.

Les femmes y vont en plerinage tous les lundis ; elles apportent en offrandes des ufs colors au safran et des petites galettes d'un
pain unes

fade,

ptri

sans

sel,

qu'elles
vux

dposent le

sous

une

pierre. celles

Les
qui

expriment

alors

des

que

saint

exauce;

souffrent

d'une fivre
chez

quarte recouvrent
un

la

sant

(Bezou).
connu sous

l\. Il
le
nom

existe

les Ait Messat

chne

immense

de

: asklu

n-umdin,

c'est--dire

l'arbre du

malade
qui

entre

ses grosses

racines est un
sa

trou

par o passe

le

malade

veut se

dbarrasser de 5. On
chant

fivre.

soigne

le

malade que

la fivre, disent les anciens de Timgissin, en cou l'on recouvre d'un chouari et en lui adminis
position,

trant, dans de
crottin

cette

des fumigations de

harmel, de fasuh

et

d'ne.

l52

mots

et

choses

berbres

6. Si

ce

procd

ne

russit et

pas,

essayer

le

suivant:

arracher

du pubis, les mlanger des excr ments humains secs pris l, o les gens ont l'habitude de se poser, se rendre la fontaine de l'agourram de Sidi Mhand OucAissa, jeter
quelques
poils

de l'aisselle

poils

et

ordures

sur

des

charbons

ardents,

se

soumettre

ces

fumigations,
dure de
7.

se

baigner

enfin

dans la fontaine

et

ce,

pendant une

trois

jours.

Chez les Ait Hamid

(Anti-Atlas), le fivreux
enfonce un pieu
ces pieux un

se place au car chacun comme

refour

de deux

sentiers et

l'extrmit de

d'eux. Il
s'il

enroule autour
une

de
sur

long fil
ceci

de

chane

montail

pice

le

mtier,

fait, il l'asperge de

lebsis

pour en chasser

les djenouns.
on attend qu'il se produise un gros accs.

8. Si la fivre persiste, On jette


gurit. 9. alors

de l'eau froide

sur

le^malade qui,
un ver

surpris et

effray,

Chez les Zemmour,


odeur qui s'en

on

suspend

au

cou

du

malade

la

mauvaise

dgage,

oblige

la fivre fuir.

10.

On

pierres avec

bien, le fivreux se rend quelque marabout de un peu d'eau, monte sur le kerkour et s'y lave.

Contre les Tagbalut da-tudu


n-ifullsn.

sortilges.

Tamll

neh

d-rgz,

ig-illa ssohor,

s-tgbalut

n-ifullsn

a-gis-lcaum

krd id-lhadud. Lhdcl

ur-da-gis-tga lisent, tlkem tagbalut, las terkoko, taketmit tamezgarut att^s, tayd ar-t^kf i-ifker n-waman das-tffgen seg-tagbalut, faum gis.

amgaru, tauw

terkoko,

aman-ns,

thawod issen

Tagbalut-d,
ilin fellas
aman-ns usin-in

tlla

wazarn

g-wasif n-Tainnit n-Intketo, tnker sg-ifr, d-in ikid; azerg n-waman, Ula mnid-as g-wasif; g-terga da-issen-suan urtan.
n-ifullusn, wan-in-iutn, da
wi
sgitsn

Ikfran

n-waman n-tagbalut

itag kra,

da-ildn ; walainni, ikfer idnin,

n-waman

idnin,

kullu da-tn-kln
La

iferhan;
poules.
va

wi

n-ugerram,

ur

gin

(Intketo).

qui

source

des

La femme (ou
pendant

l'homme)

l'on

jet

un sortilge

se

baigner
source

trois

dimanches

cons

cutifs

dans les

eaux

d'une

appele

tagbalut n-ifullusen.

Le

INFIRMITS

ET

MALADIES

53

dernier dimanche, elle apporte du terkoko prpar sans sel et le ptrit avec l'eau de cette source ; elle mange la premire boulette
et

jette la Cette

seconde

l'une des tortues


trouve
chez

qui vivent

l ;

puis,

se

baigne.

source se
en

Tainnit,
Son
o elle

face d'un

petit

les Inteketo, prs des bords de la moulin. Elle jaillit d'une grotte figuiers
et un caroubier.

l'entre de laquelle
eau
est

croissent quelques

capte
utilise

s'coule

dans

une

rigole

jusque dans les jardins

l'irrigation.
tortues
qui

On
qui

respecte

les

le ferait,

tomberait

malade.

y vivent; on ne les frappe pas, celui Par contre, les enfants peuvent,
qui

sans

danger, faire

souffrir celles

habitent d'autres eaux;

celles

de l'agourram,

non.

Les Sidi Himmi. llan


gis sin

maladies

de l'enfance.
illan
g-wammas n-Tananl

Ism

n-in

ukerkur

izran,

bnan-in

zund

kra

n-im n-uhanu

; walainn,

igzul,

bahra Ijhed n-masg iksem ufruh cl-masg d-iffog. Tan mi-iag kra i-iwis, lawi-t s-sidi Himmi,

tsikk-l

g-ddau

izran-annag
ns

krat tikkal;

lasi-ias tigers

ilan

sin

idrn,

tddu iskin-

ar-d-ijj

iwis,
usin-l

tasi-d tigers

das-lus.

Amzuaru,
zran-t

Sligan,
likkelt

gen-l

d-usegord,

ar

fellas sirdn,

asku

iflay,

walainni aguln

rrn-t

mkellig iga
est

ait-lmazirt, fwin-d azru tamzuarul (Tanant).

idnin, bnun-t,

Sidi Himmi
compose

le

nom

d'un

petit sur

kerkour bti Tanant. Il


repose une

se

de deux

pierres

debout

lesquelles
troit

troisime

de

manire

laisser
passage,
un

un

passage

pareil

l'entre d'une

chambre puisse

ce

toutefois,
enfant.

est

suffisamment

large

pour qu'on

introduire
amne

La

mre

Sidi Himmi
pierres

son

bb

malade vu

et par

trois

fois
une

le

glisse

entre

les
La

en

formulant le

de le

sacrifier

poule s'il

gurit.

gurison

obtenue, elle
par

offre

sacrifice.

Le

vieux

kerkour fut dmoli

les Sngalais lorsqu'ils


ils
se servirent

vinrent

prendre

possession

du

pays

ntifi,

de la dalle du

dessus
autre

pour

pierre,

linge. Mais les gens de Tanant, avec une y laver leur le rebtirent aussitt et le refirent pareil l'ancien.

54

MOTS

ET

CHOSES

EERBRES

Les

kerkur

de Sidi Boulkhef.
ar

Agaras da-ilawin seg Tanant


tlkemt

Bu Harazen

ihla,

iga lud

ar-

inger Ait Uirar d-Bu Harazen ; mkan llkeml imi n-wq, ilinl tgmmao sg-lainnit-d d-ula td ; qd Ma gis umdl imoqqor, tili gis tagnt n-tiqi, tili gis lauda, ilin gis

imi

n-wq

n-Tkiiut

imra

moqqorn,

tlmarun

mezzin,

ar-asnt-linin

limariin

n-sd

Bulhlef. Wann felldsn izrin, ias ian uzru, iger-t afella-ns, ias : i ha iazru-nk! a-sd Bulhlef! .

iini-

Ig t-iag kra,
La
piste qui

iml-aijj.

mne

de Tanant

aux

Ait Bou Harazen


resserr
entre

serpente

tout

d'abord dans le fond d'un


coiffes et raides

couloir

des lvations les


pentes

l de

tigremt

crneles

puis,
que

gravit

et rocailleuses

du dfil de Tikiout de du
genvriers aux

recouvre

une

fort

clairseme

de

thuyas et

troncs

bizarrement tor
plateau qui

dus. Au

point culminant

col,

sur

toute

l'tendue du

s'offre alors

multitude

la vue, se dressent dans un dsordre chaotique une de kerkours de toutes dimensions: ce sont les limariiin

barre

de Sidi Boulkhef. De l, l'il embrase un immense horizon que au sud la masse imposante et svre de Ghat; mais le sanc
tuaire
plus

du

plus vnr

des
noy

agourram

n'est point visible

; tout

au

en

devine-t-on,
les
pierres

Ce
ces

sont

malades

dans la brume, le rocher qui l'abrite. qui dans l'espoir d'une gurison ont lev
si

tas

de

l'aspect
souffre,

impressionnant ;
rend sur en

aujourd'hui

encore,

tout

individu,

qui

se

ce

lieu,
et

ramasse une

de

ces

innombrables
ment sur un

pierres

parses

le

sol,

la dpose

tout

simple

tas

dj fait

en prononant ces mots :

Voici

ta pierre,

o sidi

Boulkhef!

La

rase.

Sidi Bu-Beker.
n-

Iwis

n-sdi

Driss

g-ddau

Sur-lcaz

ar-tama

Tassant.

Sidi Drissrlbaraka
di'/u
ur-l-ihammil gis

tins atga,

ur-ihammil

ayannag, izerra
:

g-bna-

Ihatcr-ns. inna-jas i-ts


kiin !

ddu

s-udgar

lflant,

tzdegl

ar-in-tdawat

INFIRMITS

ET

MALADIES

55

Iddu

sidi

Bu-Beker s-udgar-annag das-is^mla babas

izdeg

gis,

aillig

immut, bnun-as Iqobt-ns g-dinnag. Ula in Iqober idnin lama-ns, ism-ns sidi Mdlk, ur-sineg ma iga is d-iwis nag gmas. Lbaraka n-sidi Bu-Beker, ifka i-warrau-ns serbil d-lmri; serbil, wann g-illa isicl, iddu sers, ifk ral, lawi-d serbil-annag,
gis
robo'

iqim

mnid-as ar-fellas-lzuz wao


ann ngan

sers, ijji

sg-isid.

imzgan nag tallin, neg


robo"

wann

uln

Ijnun, da-iludu
isqel gis, isikk-t

s-sidi

Bu-Beker, ikf
.

ral,

lawi-ias-d

lmri,

kullu f-ddnast-ns Ula


Tan
wada

itqiman

sbac-

Uam, Ma
gir

wada

itqiman

arb'ain

n-ium

s-lbaraka n-rbb
ur

t-lin sidi

Bu-Beker da-iljj.

dr

iqrdn, ig dars
m^ddn

Igers,
da

tzri-jas gir
gis

f-umgerd-ns,
ar

ur-tenni

ad-as-t^kf a-gis-isqel
igi. Ar-.sers-taskan

waha :

itdlab
ulli,

d-irm.
ku in

Ar-as-sattin
d-ma
mi

ligersiwin

izgarn,
sg-

ifullusen;

m-'ddn

Marraks hla

sg-Sus.

Sidi Bou Beker


tuaire
se

est

le fils de Sidi

Driss,
en

agourram

dont le

sanc

dresse

prs

de la Tassaout, de Dieu le

aval

du

petit

hameau de

Sour-lz. Sidi Driss


mais avait reu pouvoir

de

gurir

les malades,
sa

trop
fils-

sensible aux souffrances


en

humaines, il

transmit tel

baraka toi,

son

lui disant
!

Va-t-en demeurer dans

endroit et

tu

les

guriras

Sidi Bou Beker


qoubba
prs mais

se

fixa

au se

lieu dit,
trouve

et

sa

mort,

on

lui leva
certain

une

de laquelle

le

tombeau

d'un

Sidi

'

Malek,
les

j'ignore
d'une

s'il

en est

le fils

ou

le frre.
par

La baraka de Sidi Bou Beker


malades savate et ses

se manifeste miroir

l'usage

que

font la

d'un

tour

tour

placs sous

garde

de

chacun

de

descendants.
chien remis enrag une se rend au

Tout individu

mordu par un aprs

sanctuaire

de l'agourram
quart

o,

avoir

obole

de la

valeur

d'un

de ral, on agite la savate devant lui, il s'en Ceux qui souffrent des oreilles ou des yeux, ou
visitent

retourne guri. sont atteints

de

folie
7-oboc

galement le
est sur

puissant

thaumaturge ;

moyennant un miroir

le

malade
ensuite

autoris

se

regarder

dans le de

qu'on

lui

passe

tout

le

corps.

Certains font
selon

au mausole un sjour

de

sept ou

quarante

jours

les

cas,

ma'is

tous

s'en

retournent guris.

56
Au

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

visiteur misreux

qui,

pour

toute

obole

ne peut offrir qu'un a

guerch,
ne

on

ne passe
pas

le

miroir que sur

le cou, il

beau

supplier on

le laisse

s'y

mirer.

(en

A Sidi Bu Beker, les malades, selon leurs moyens, font la promesse cas de gurison) de sacrifier des bufs, des moutons ou des
La
renomme

poules. vient

du

marabout

est

d'ailleurs

trs

grande

on

le

visiter

de Marrakech

et mme

du Sous.

Les lpreux.
Inejdmn
zdgn
g-bb

Dukkala

g-berra

n-ssq ;

lamdint-nsen

tst, hla in
llahaln

gsn ur-ig a-iksem s-Marraks s-wawal

Imahzen ;

ura-

m^ddn idnin, da-tmiakfan gir ingrlsn ; ihlan, ur-gsnt illi nnejdam. Da-kerzn i-ihfaun-nsn, ar-zenzan, ar-sagn g-tmdint-nsn. Loqt tran-tmgra, wida ur dr illi it, da-ilsa kra n-iketlan ibbin, ig it iddu ar-itkka f-iigran zala f-ihf-ns, ini f-in wayis idcafn, iffog ar-itdlab tadliwin; wann iran as-ikf kra, das-iakka, imatr sg-dar

liant-

drsn tferhin

afus-

ns

aur-ilkem

wins; ig-insa kra

n-udgar

da-insa g-berra, hla in

ur-iri al-iseksem.

Ig
wann

t-zrant tmgarin

ula

iferhan, da

sgis

reggfeln,

asku

nnan :

iran

aijji

sg-nnejdam, da-ita tasa

wida g-ur-ill.

Les lpreux habitent

en

dehors des
un

murs qui

de

Marrakech,
est

prs

de

la

porte

Doukkala, dans
Ils
ne

quartier

leur
sans

spcialement

rserv.

peuvent entrer

dans la

ville

l'autorisation du
beaut.

makhzen.

Us

se marient entre eux.

Celles de leurs
tre d'une
se

filles, non atteintes


au commerce uni

de la hideuse maladie, Ils


cultivent

passent pour

merveilleuse

leurs

champs

part et

livrent

quement qu'entre eux.

A l'poque des du

moissons,

les plus

misrables,
montent

revtus sur

de haillons
des

et coiffs

grand chapeau

de paille,
campagne

leurs

chevaux maigres et s'en vont moissonneurs. prenant

dans la de

implorer

la

piti

Ceux-ci,

parfois, leur
cacher

remettent quel

ques

gerbes en

la

prcaution

leurs
les

mains afin
villages

d'viter tout
couchent

contact

avec eux.

Dans les douars

et

ils

la belle toile,

car personne ne

consent

leur donner

l'hospitalit dans

sa propre

demeure.

INFIRMITS

ET

MALADIES

57

A leur vue, les femmes


que sain. pour

et

les

enfants s'enfuient
manger

l'on dit,

en

effet,

gurir,

le lpreux doit

le foie d'un individu

Le
i. n-Fas

syphilitique.

Wan

g-illa

Ibibus,

ur-igi

asafr-ns

gir

Mulay-Yaqub,
itudu,

tama

ag-illa;

waha.

kullu

tnua

tfii-ns, da
u-shun

ser.s

mkan

ira

iksem s-tfraut,
ura-ittini

ar-itlini :

bard

mkd,

ura-iitigi aiksem

a-Mulay Yaqub ! asku s-waman-ns asku sis en ; ins gis


aijji

sin wa.dn

nag

krd; sg-wass-ag
tqqain

imi

kullu;

ma-t-id

ikkan

ur-

sar-m^lnt agis-ffgnt

(Tanant).
ar-d-itasi

2.

Wanna

g-illa

Ibabus nag njdam,

aggurn, izd-l.

asin aildars snin-l

f-lbhimt,

awin-l al-lassiah n-ait

Umzri

g-Tis-

sint,

awin

tigersi-nsen
asin-n

n-ufullus.

Ih

lkemn,

aggurn

d-zzil,

sfessusun-t,
n-tgbula

ar-t-itasi

walli

t-isfsusan

ar-t-itlh

g-isidran-lli

n-tama

llassiah,

ar-d-iks

lfsis,
ijjen

iasi-d afullus, igers-as


gis

g-in

uzugL"i, iqler idammn

g-uzgwi,

ibjirn-ns, ig
d-adan-ns ,

n-ifraun-ns

d-idrn-ns, tisdwin tasa-ns, d-ull, d-ukur-ns, ig-tn g-luzzumt


gis
uhsas

n-ufullus,

n-uzgi,

ar-ln-isras

g-useddir-lli moqqorn , inna-ias


aun ndlb

ha Ihqq-nnun
da?'

a-lmluk n-ait
rbbi

Umzri! is

ddarun

a-fellag-fafum afasi

imdgiun n-rbbi, is nuska rbbi ddarura g-ihsan-nneh !

Ih ddar isker kullu gmkan, ar-itks iberdan-ns, ar-itsfa gwaman n-tgbula-lli, ar gis itkka krd ussan, wis khoz ussan, isudu-d
s-tgmmi,
ura-d-ilkem

tigmmi-ns ar-t-kullu qrent tahbubiin-lli gis

illan,

ar-itjji. gddau

Ait Umzri, llan


mima; llan
ara-lsfen

Tisint dr

tbufqusin gugaras n-Lmgai

gis

iferhan,

tmaratin

llassiah,

tuna

m^ddn,

ar-asnt-tinin

tigbula n-ait

n-waman ; tuna-jag Umzri (Tlit).

i.

Il n'y a,
environs

pour

le

syphilitique,

d'autre
nom

remde

que

les bains
marabout peut

d'eau des

sulfureuse

de

Moulay Yaqoub,
que soit assur

d'un

clbre son

de Fez. Quelle doit


ne

la

gravit

de

tat, il
o

s'y rendre, et tre dans le bassin, il


Yaqoub !
prature

d'y

recouvrer

la

sant.

Avant d'entrer

s'crier: pourrait

froide

ou

chaude!

Moulay

sinon,

il

s'y jeter

cause

de la haute tem

de l'eau.

'1

58
Il
passe

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES
guri.

l deux

ou

trois

nuits,
n'a

puis en

repart

Qui

est

all
2.

Moulay Yaqoub, dit-on,


On installe le
aux malade sur marabouts

jamais

plus

de boutons. le
de
conduit prendre

quelque

monture et on on a soin

Tissint,
soi,

des Ait Oumezri ;


et

avec

un peu

de farine

Une fois arrivs,


et on prpare prs
un

on ptrit

une tigersi, en l'espce une poule. la farine en la mlant un peu d'huile

du lebsis

aussitt rpandu sur

les buissons
fait
couler

qui croissent

des

sources.

On gorge la

poule,
on

on en

le sang dans

tesson

de

poterie

dans lequel
ailes, tout

jette

encore

les plumes, la tte,

les pattes, le bout des gsier, et l'on dpose le

sur

les boyaux, le foie, le cur et le le buisson le plus pais en disant :


o anges
mal

Nous
que

sommes

venus vous

implorer,
gurissiez
malade

des Ait Oumezri


en nous ses

afin

Dieu

et

vous,

nous

du
se

qui est

Cette
ments

crmonie
se
et

et

termine, le baigne. Il reste l


peine est-il arriv

dpouille de les

vte

trois
chez

jours; le
lui
que

quatrime

il

s'en son

retourne

plaies

dont

corps

tait

couvert sont se sur

dj

sches.

Les Ait Oumezri


meraie

trouvent

non

de

bufqos,
se

la

route qui conduit

loin de Tissint, dans une Lmghaimima. A

pal

ct

de les

petits palmiers se sources o connat

dressentles kerkours des


malades
nom

marabouts et coulent

baignent les
pays sous

ce

sont

ces

sources que
.

l'on

dans le

le

de

ligbula

des Ait Oumezri

La
i

variole.

Tabaut.

Da

ttawin

alili

iqqorn,
afella

sersn-t

jah

ddawas, fellatsn, isksem


Taberrusl.

rrezn

ifraun-annag n-ulili

n-tirgiin,

ijah-

ihf-ns

g-uselliq-ns afada aisu

aggu-annag
ar-as-thann

(Tanant).
2.

m^ddn,

ar-t-kullu

gis

Wanna g-tlla, ih iffog; ih bahra

l-iusi
gis gis

s-dit,

tuggut,

ar-tasin

igidu,

ar-as-tggan

tafi

ar-d-ihmu

igidu,

ar-d

snqldbn;
:

ar-as-tasin-

lazll,
n-wass,

ar-as-t-ilggan g-walln-ns

krd laduwar i-wass

zik, tuzzumt

tdugg"l; ar-as-akkan la'am s-afus-nsen, asku aur-ista s-afus-ns fada aur-iss taber/itst, asku wann islan taberrust,

nr-

istg

udis-ns.

Wanna iran

as-l-igzi, ar-d-ilasi

g-gr-wafud,

ar-ilasi

Imns

n-waz-

INFIRMITS

ET

MALADIES

5t)
ig-

zar,

igzi iss tififa, iasi

arsd

n-tberrust,

ig-t

g-iftli

izegg'"agn,

t-in g-tgzait.
ass-nna add gis

ig fellas

ladd

igguan, ias-t;
taula
wis

ih ikka hamstasr

jium,
iran

Ira ad-gis-tffog,

ar-t-lloh

krd ussan fad


ar

amna

iffog

ar-d-gis-ildhar

krd ussan,

gis

Cuiadn
tagausa

m^ddn

Ihnna d-lbhur, d-luwerd, d-lhabq, lhasil kullu


m^ddn

ijjan

ura-lsqrbn

i-wanna g-tlla

tberrust;

udi

ur-inuin, asku,

d-iqqain,
mwddn

tfiia

Ibegri d-ibaun,
ar-tslga

n^tni aigan asafar

n-tberrusl,

ih ikcl lujjul

tberrust,

ar-itmll gayan afa gsn

fajadn

isafarn jjanin (Tlit).

Le malade, la tte enfonce dessus d'un tesson de poterie et


i.

sous se

ses

vtements,

se

place

au-

soumet

des fumigations de l'ruption


violente applique
midi et

feuilles dessches de laurier-rose.


2.

Si

le

malade

respir

le

mal

on

laisse

suivre normalement

son

cours.

Cependant,
du

si elle est

trop

on

tend

et retourne

le

malade sur

sable chaud.

On lui

aussi

du koheul

aux yeux et
avec

cela, trois
couscous

fois

par

jour,

matin,

soir.

On l'alimente
qu'il ne

du

qu'on sinon .

lui donne la

main

il importe
aux

se serve qui

lui-mme,

l'ruption

s'tendrait

organes ce

internes

clateraient

Si
vidu,

moment,

on

dsire inoculer la

variole

quelque

indi

on

lui incise la
un

peau

l'entaille,
avec
qui

fil

rouge

hauteur du genou, on introduit, dans enduit du pus d'une pustule, puis on bande
aprs cette

de la laine. Quinzejours
persiste
pendant

opration,

une

fivre

monte

trois

jours,
Il

et

prend

fin

quand

l'ruption
malade

devient

nettement

apparente.

convient

d'loigner du

toute chose qui

dgage

une

bonne

odeur comme

le henn, l'encens, dangereuses


pustules et
non

la

rose ou

le basilic. Les

odeurs

fortes

sont,

en

effet,

respirer;

elles peuvent occasionner

le dchirement des le
malade avec

par suite amener

la

mort.

On

nourrit

du beurre

cuit,

des

dattes, de la

viande

de buf

et

des fves.

La
Buhamrun ; berziun.
ar-as-s^lsan,

rouseole.

Wanna

g-illa

ar-tasin mwddn

lhar ir.

ar-as-akkan

askif d-udi tberkuksin.

l6o

MOTS

ET

CHOSES

BEBBRES

On

revt

le

malade

d'habits de

soie et on

l'alimente de

bouillie,

de beurre

et

de

couscous

gros grains.

Les Bu-tummz.
ar-ikers

convulsions

Tadrant g-illa, mkan tzra immas ar-ilkemmas ifassn-ns, tisan is d-bu-tummz a gis illan; tlla lada
turu ass n-sb'a
mkan

kullu

ma

iiam da-t-inq bu-tommz. is attaru,


a

Asafar-ns

tshassa tmgart s-ihf-ens

mkan

tsfruri

ifullusf,

fallem-as

lasisaut,

tini-ias :

ha

tsisaut-nk

bu-tommz !

Tg-as in iflu azugg"ag g-udr-ns, taddj-l ar-asrag a-tsdr tiglai-ns, ura-int-tsta, ura-int-tz^hza ; ar ass gis Ma uzebbar g Ira

taru,

tamz

tasisaul-annag, tkref-l,
sgis

tsers-t

tama-ns,

ar-tzebber ula

tmgart,
ntt ar

iffog
asrag

iffog

uzebbar, iksem s-tsisaut-annag dag seg tsisaut, iagul s-tmgarl,


/gaz

ar-tzebbar

ar-iskar mkan

nag
gis,

ar

asrag turu,
tsers

ft tanut g-mnid-as, tgers-as gis, tjjen-t


mkan

tsfi-t,

iserman-ns gis, lg-l g-tkinl, tsnu-t,


sgis

tnua,
id

awin-as-t-id, tgbi

imiq

sg-it

tainnit,

tgbi sg-lainnit-d

g-tahfurtnin, tgbi sg-mnid, tgbi sg-llora, ayannag isuln, tsers g-llan iserman d-ijjij, d-idammen, tmdl-t gis ur-sul nnin annag

ad-as-lmmldtn

warrau-ns

s-bu-tummz.

Lorsqu'une

mre sait

voit
qu'il

son enfant crisper est pris

et

tordre

violemment

les

mains,

elle

des

convulsions.

Il

est

ainsi

des

mres qui perdent


sance.

tous

leurs

enfants

le

septime

jour de leur

nais

Le
une

remde :

ds

qu'elle

se

sent

grosse,

...

la femme
et s'crie:

marque

poule parmi une


poussin un

couve

qui vient

d'clore
afin

i voici

ton

bou-tommaz!
rouge

attache

fil
ne

de la reconnatre, lui puis, la patte, et lorsque cette poule commence


ou vendre

pondre,

on

doit

manger

ses ufs. elle

Quand
che prs

elle entre clans

les douleurs do l'enfantement,

l'atta

le

corps

d'elle ; ses douleurs la quittent bientt et passent dans de la poule, puis viennent la reprendre pour nouveau la
retourner
un petit

quitter

et

dans la
trou
que

poule

et

ainsi

jusqu' la dlivrance,

Alors, dans
la
plume,

la

vide

et

devant elle, elle l'gorg, jetlc les boyaux dans ce trou. On la lui fait
I
on

creuse

INFIRMITS
cuire

ET

MALADIES

61

ensuite,

elle

en

mord,

et

l,

un

petit

morceau en

dans les
avec

diffrentes
les

parties

et,

finalement,

enterre

ce

qu'il

reste

boyaux, les plumes et le sang. Dsormais, mourront plus de bou-tommaz .

ses

enfants

ne

La

coqueluche.

L"auaia.
isni-int

Da-ttudu immas
n-ait

Mann-wann g-tlla s-tgbalut n-sdi

sr g-ugaras

Imellah

Mjjen,

tgru sgis

kra

n-tuglalin

n-ignaun,

g-jn

ifilu,

tagul-inl

i-wann

g-tlla

l"auaia

g-umgerd-ns.

sidi

Nag, das-suan aman sg-uqerjd n-ulgum, ig ur-ijji dat-tawin Driss, ksemn s-lfraul-ns amzn sgis l'an uslem, seksemn-as
,

imi-ns

g-im n-tdrnt

dag

tlla ijji

s-lbaraka

n-rbb

d-sidi Driss

(Tanant).
La
sur

mre

du

malade qui

se

rend

la fontaine de Sidi Mansour des Ait Majjen;


elle

sise

le

chemin

mne au mellah noirs

ramasse
suspend

de
au

petits

escargots

dont

elle

fait

un

collier

qu'elle

de, son enfant. Ou bien, on lui ingurgite de l'eau


cou

au

moyen

d'un
on

sophage

de
au

chameau. sanctuaire

Si le

remde

ne et

produit

aucun met

effet,

l'emmne

de Sidi Driss
l'on

l,

on

lui

dans la

bouche,

la

tte

d'un

poisson que

pche

dans le bassin de V agourram.

L'ozne. Ikdi.

Ma igan ikd ? Afruh

ig

ikd d ur-ihlin,

da-t-itag
ar-tsud-

kra sg-wd-annag ikd.

Asafar-ns, da-tsatti it
s-in

tlezdit n-tdd,

tg gis imiq
dum
tqtr-as
sgis

n-z'afran, tddu

ulil,

ar-tbbi

ihfaun-ns,

aman n-ulil

g-tlezdit-annag ar-asrag temmeg


g-tihzar-ns.

kullu,

tawi-t-id

i-tdrnt

ijj.

Wamma d da-ikd
u-taiummist ma gis

sg-tiummist

da-illan

g-itmgerd n-immas

illan? Idammn

n-umegdur.

Ma iggan
attsatt

ameg-

dur ? Wada
>

ngan g-ugaras

iqetlan, idammen-ns,
itzi.

tmgart

tg

didasn Usent
urgz-ns

d-lharmel, tkums-in,
didas

tagul-in g-umgerd-ns afada

at-ir

aur

Laoust.

i i

I2

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES
a respir une

Voici

ce

qu'on

appelle

ikdi'i Le
malade

petit ce

enfant qui

mauvaise

odeur,
tomber

devient
goutte

de

fait. Sa
ses

mre

le

soigne en

laissant de

goutte

dans

narines

du latex de

laurier-rose

qu'elle a recueilli sur

de la

ouate pralablement enduite

%safran .

L'odeur,
porte
au

qui occasionne

le mal,

se

dgage du

nouet que

la

mre

cou.

Ne

renferme-t-il pas

dire d'une
les
en

victime que chemins

du sang d'un amegdur, des brigands ont lchement assassine


conserver un

c'est--

sur

grands

? Pour
porte

l'amour de du

son

mari et vivre

paix avec

lui,

elle

talisman tout

simplement

fait

avec

ce

sang

qu'elle noue

dans

une

loque

avec

sel et

du harmel.

La Inirfed. in

grosse

rate.

Mkan Ma g-in, da-itludu


ar-itqias

s-tazarl ar-d-il

n-irumin, ibbi

sgis

igerf, ibbi-t,
ugerram

f-inirfed-ns
sd

ann^sl-ns, iawi-t

s-in

das-ttinin

Bu-Cabdelli

g-luln

ar-itqr
ar

igerf-

annag imiq s-imiq ar-itqr ula nta inirfed kullu iqqor igerf annag, iqr inirfed ula nta

g-udis-ns g-udis-ns.

asrag

Neg
Le
ner

idda

s-imi

Ijma"

dr in

urgz

itiafka-jas

asafar n-inirfed

da-itqqod ;

mkan a-ljjint

tiqqad, ijj

ula nta.

malade

dcoupe
et

une raquette

de
sa

cactus rate

de

hianire

lui don
au

la forme

les dimensions de
se

et va

la

suspendre

mausole

de Sidi Abdelli. Elle


mesure que

dessche

peu

peu et

la

rate se

dgonfle d'autant
celle-ci est

la dissccation

se

poursuit, lorsque

complte, l'organe a repris sa Ou bien, le malade se rend Imi Ljm


pour gurir ce genre et

grosseur normale. o

demeure

un

individu

qui passe pointes

de

maladie

ce

dernier lui fait des


malade est

de feu

lorsque les

cicatrices

disparaissent, le

compltement, guri.

La

jaunisse.

Bu-sfir.

Wan

qminu,

wala

g-illa busfir, da-turigent luallin-ns, ifassn, hta mon urign.


iiksud

iitrig

kullu

Da-lsalti

tmgart l'an

n-tausgrint, tg-t g-lakt,

ar-d-gis-

INFIRMITS

ET

MALADIES

xl63

tamz, tasi-t,
seg-taskast
nta

tqd-asi

sg-umgerd

seg

tainnit-d

d-uala ld,

tqd-as
ula

n-uhsas-ns

mkan a-tjjinl

liqqad-annag,

ijji-ias

busfir.

Les yeux, la
atteint,

face, les

mains, jusqu'aux

urines

de

celui qui en est

se colorent en

jaune.
lausgrint
pass au

Au lui de la

moyen

d'un btonnet de
le

feu,

une

femme
sommet cessent

applique

cautre sur chaque ct

de la

nuque et sur

le

tte

Le

malade

est

guri,

lorsque les

pointes

de feu

d'tre

apparentes.

La

rechute.

Tnks.

Taniagkra,
neh-d

mkan

tjji s-imiq, tnker ar-tffo ar-tk'ssem g


gis

ig didas izi kra

tsella i-kra n-wawal ur-ihlin, inna-t

kra,

tgiier g-ull-ns, tagul

tder, ism-ns tnks. Da-tsatti it_g-istdars imger, tksem s-kra


n-ihuna, ku-l^atebl tgaz
sgis

n-tgmm

idnin

g-llan

sbac

imiq

n-uakl sg-ufella ar-tkmmel

sbac

lcatbl, tawi-t-id, tkum-t ar-d-inegd thuwol, tgum iss qrnmu d-ifassn-ns d-idrn-ns, taddj-t ar-d-izwo, tsfruri-t, tagul labs drs; neg, ig ur-tskir awal-d nnna, tawi-d liskert d-sbun, d-wmud n-tglllin d-waifs, tkum-in ar-d-negdn, Ig-sn imiq
n-waman, ldhen iss kullu
tjj

Imfsel-ns

sg-ugensu

wala sg-llora, tagul

(Tanant).
peine entre en

Si,
propos
parle

convalescence, elle,
ou

la

malade

entend

quelque

dsagrable

pour

bien,

si on

la

contrarie ou si on

lui

durement,
ses

son

cur se

trouble
tenks.

et elle retombe malade

c'est

cette rechute

que

l'on

nomme

Une de

parentes, aussitt,

pntre

dans

une maison compose

de

sept

pices
un

et,

du

seuil

de

chacune

d'elles,

enlve

avec une

faucille
et

peu

la

malaxe

de terre; pour en faire de la

elle

l'emporte, la
dont

pulvrise,

la

mouille,

un mortier

elle enduit est

la

figure, les
que

mains et

les

pieds

malade.

Tout danger
cailles.

cart ds

la

terre

dessche
autre

tombe en

petites

Un

remde

consiste
en

dans l'application,
crasant

sur

les poignets,

d'une

prparation

obtenue

finement de

et en

humectant de thuya.

ensuite un mlange

d'ail, de

savon,

de

graines

navet et

64

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

La folie.

Amejnun.
m-'ddn

Tamazirt-nnag,
fellas qran,
ar-zdn awin

wanna

gis

igi

Ijenn,

ar-tawin

tolba,

ar

ar-as-taran

tigriu

ar-as-iss

tbehharn.

Ig

ur gis

qdin tolba walu gmkelli

iga

adukan

iga,

izaid g-lhlaut,
i^sidi

ar-t-tasin ar-t-snain akl

aitdars,

aggur-nsen,
tigersi-nsen

ar-t-lawin

bu'aissa,

f-lbhimt,
irjlin
ar-itasi

ar-loqt-nna

g-n-qerrebn

n-ssih,

ar-as-korfen

ar-aok-itasi

ifassn, ar-askorfn idrn, ar-isguyu, da-t-ginin, ar-t-slkemen s'sih, r-as-itnqar


amjnun-lli,
s-as-Fafa

Imoqoddem,
"aissa

ar-t-in-itqqen

g-lbqobt

n-sidi

bu

ar-d-iffu

zzman

rbbi,

gorsn

i-tgersi-nsen g-ssih,

kn

gis

krd ussan,

urrin s-tgmmi-nsen

(Tlit).

Dans
par

notre

pays, lorsqu'un

individu
tout

est atteint

de folie (est frapp


la
science

les

djenouns)

nous avons

d'abord

recours

des

tolba

qui

l'exorcisent

en rcitant

du Coran
qu'ils

et en

crivant
ensuite

quelques

versets sur

un morceau et

de

papier

brlent le

la fume

qui

s'en

dgage

laquelle

est soumis

malade

possde,

dit-on,
l'ins

des

vertus

curatives.

Si,

malgr

cela, il

ne

recouvre

pas

la raison,

ses parents

tallent sur

quelque

monture et

le

conduisent au marabout

de Sidi

Bouissa. Ils

ds les

qu'ils

sont

mains et

avec eux de la farine et une tigersi; et, le territoire du saint, ils ligottent fortement les pieds de l'alin qu'ils emmnent dans cet tat et
emportent sur

remettent,

malgr

ses

cris,

au

moqaddem.

Celui-ci

aussitt

l'en

ferme dans la qoubba; le lendemain matin, il en sort guri (Dieu lui a accord son pardon). On gorge alors la tigersi; on reste l trois jours, puis l'on s'en revient la maison.

La

gale.

Ar-ntasi lokbrit
ar-ntkom

ar-t-ntmzi

d-lhnna izuarn

ar-as-nttini

ibburcf,
g-illa

Ihnna ar-d-imzi,

nder-t

lokbrit d-lhnna
nldhan

n-ibburd

d-zzil,

ng-tn

ar-d-rgen ar-iss-kullu ar-l-kullu

tient

n-wanna

ujeddid

krd ussan

it-mtt

ujddid.

INFIRMITS

ET

MALADIES

65

Ih Ula g-ulli,

ar-lnl-nlms s-lqdrn

d-zzil

ula

ilgman

g-mkan

(Tlit).
Nous
pilons

du

soufre et

du

premier

henn

appel chez nous


un

ibburd et,

avec

de

l'huile,
corps ait

nous

faisons du

tout

mlange

que

nous chauffons. sons

Nous

obtenons

ainsi

un onguent

dont

nous endui

entirement ce que

le

du

malade, et,

cela pendant

trois

jours

jusqu'
Si la
avec

le

mal

disparu.
oues

gale atteint goudron et

les brebis

chameaux,

nous

les frictionnons

du

de l'huile.

La, teigne.

Tamjjt.

Wann g-tlla,

iks

aggw

n-lgejda

n-nnig takt,
azagur,

ismun-t,

ig-t

g-it

tmdlit,

ig

gis

imiq

n-zzil;

dinneg as-iks
igm iss

issudu ihf-ns

s-idammn,

iasi asafar-annag,

ihf-ns

(Tanant).
Le teigneux
sus

enlve

de la

suie accumule sur


un

les de

poutres

du des

du foyer la tte

et

la

mle

dans

bol il

un peu

d'huile. Lorsqu'on lui


cette pommade

rase sur

et que

le sang

coule,

applique

ses plaques

teigneuses.

La blennorrhagie.
Asemmid.
d-qitain
i
.

Wann

g-illa usemmid

n-tanbull,

iseg

qitain n-zzil,
gis
ar-d-

n-zbib

d-it

n-tferzist,

iddu s-hammam, iqim


gis

icareg,
ibd

isu zzil, ibd taferzist, ku mnsa, isers


g-ifassn-ns,

aurz-ns,

ibedda,
ma

zbib

ibedda

rba"

n-lasa'at, iss zbib,

iffeg-d

ijji (Intketo).
2.

Wan g-illa,

da-isag
n^s

n'-'s

ri"l

n-tiskert

lazugguagl,
tnejjit

iqser-t,
ismun

ibbej-l, i'abber
a-gis-thmer

dag

rl"l

n-tamemt,
ar

isg

idt

Ijdid,

liskerl-annag ttameml,
in
wass
sbah udd

ihelled
sin

nag

asrag Iga zund l'ajin iaddj-l ; loqt ma d-inker sg-ils, iss sgis in
ar-d-ikemmel
sba"

nag sin, ku

mkannag

iiam, da-tserrah

tanbull-ns

(Tanant).

66
3. Wann
g-illa

MOTS

ET

CHOSES

BERBBES

usemmid,

ar-tasin adan-ns

aitdars

tafullust kullu

idln,

ar-as-qorsn,

jjenn-t, Idin

g-dar

umgerd-ns,

ura-l-id-

serrgn ar-t-tcammdrn s-isafdrn.

Ma iggan isafarn P

ras

d-ssanuj, d-ugdenjal,
gnun

skenjbir,

ar-as-kullu

"ammarn,
ar-t-tkumn

ar-tasin

lhanut, ifili,

iss

amgerd

n-tfullust,
guzzu

ar-tasin udi

qbur iharran

ar gis snuan

tafullust, tnt-zdn,
gis

ar-tasin

iqqorn

qbur,

r-d-inegd,
liqborin,
ar-

ar-inugg"

g-udi-lli

g-llla

tfullust ar-t-tasin lomzin


ur gis qman

siffen-tnt sin-ladwr ar-d

ilmmn,
(Tlit).
raisins

ar-as

skrn

ta"am,

ar-l-isla

-s-tfullustAli

g-llan

isafarn

ar-issa

gudenjal

g-watay kkoz ussan nag


malade achte

semmus

ar-itjji

i. et

Le

deux

onces

d'huile, deux de

secs

de taferzist, puis, se rend au bain. Lorsqu'il est en pleine transpiration, il boit cette huile, aprs quoi, se tenant debout, il dpose une poigne de taferzist sous chaque talon ; il reste dans
une

autre

cette position pendant environ un quart


raisins et

d'heure, il
et une

mange alors

les

sort,

de l,
le

guri.

2.

Le

malade se procure une

livre de miel
au miel

livre d'ail
un vase

rouge.

Il pluche

l'ail,
pte

pile

et

l'ajoute

dans

neuf.

Il

obtient une

qu'il

laisse fermenter il
en mange

pendant un ou
valeur

deux jours. deux doigts

Chaque matin,
et

au

rveil,

la

d'un
est

ou

ds le
3. Les

septime parents

jour de

ce rgime sa

Vessie

dgage.

du

malade par

gorgent

une poule non par

noire,

la plument,

en

retirent

les boyaux

le

cou

et

le ventre, la bour

rent

d'une farce
le
cou

compose

de

toutes

sortes

de

condiments et recou
rance
et

sent

avec un

fil. Ils la font des de la

cuire

dans du beurre
conserves orge

jettent, dans la
piles.

sauce,

carottes

de

soigneusement

Ils crasent

en outre

vieille une

et par

deux

fois,

en

tamisent

la

mouture afin
un

d'obtenir
Ils

farine d'une
enfin poule

extrme

finesse
Le

dont ils font


malade

couscous.

servent

et couscous. et

doit

en plus prendre

du gudenjal dans du th

cela,

pen

dant trois

ou

cinq jours.

L'empoisonnement.

Iselsa.
tsberburn

Wanna issan iselsa,


aberbur,
gn-t
nit
tir-Isba'

ar-t-tasin

m^ddn
zik

Igasul

ar-t-

ar-d-isba"

g-itran

ar

sbah, asin

tanikt,

sberbern-l

ula

aberbur,

sruhn

t g-itran.

INFIRMITS

ET

MALADIES

167

Da-d ukwan, inker zik sbah, jasi it ldqit, i'ammert s-waman Igasul-lli rohn g-itran, isu-t, g"'in-l sin irejlin, ar-t-s^ndan, d-kullu
smassn

ar-

Ijuf-ns,

ig-n add-ns,

ar-ilrra

ar-d-kullu

Huit

s-aman-lli

isua n-gasul, iasi

dag
ddur

tidqit

n-waman ar

n-tanikt, isu-t

dag

ar-t-s^ndan g-mkelli skern

izuurn,

dag

ilrra

ar-d-kullu

ilh

ma-illan

g-udis-ns,

iasi

dag askif n-tomzin


askif
n-tomzin

ur-ilin

lisent, isu-t,
gn-as gis

iluh diss fada ilma


udi, isu-t fada san,

ad-as-fken

ilan lisent,

an-igiur g-udis-ns

ar-as-nltini

; dais-irra iselsa (Tlit).

g-mkan

ais-nskar semmus

us

On fait bouillir de la terre foulon dans

un

vase

rempli

d'eau,
liquide
aussi

de la
ses

rouille

dans

un autre et on nuit.

laisse les deux


on verse

prparations expo

l'air toute la
un

Le

lendemain,
une

du

premier

dans tt,
ce

bol

et on

le fait

avaler au malade que


outre

deux

hommes,

secouent violemment comme se

battre le beurre. Le l'a lui

malade

fait
on

vomir

en

enfonant

les doigts dan,s la bouche. En


et, aprs
vomit
qu'il

moment,
on

lui

prsente

bu,

le

secoue

comme

du deuxime liquide, la premire fois, puis il


tout

nouveau. on

Aprs

avoir

ainsi

rejet

le

contenu

de

son

estomac,

donne une bouillie fade


sonne

qu'il rend et une

de

cinq jours

beurre, qu'il conserve. et ce, dit-on, pour qu'il

autre, d'orge On le soigne de la


rende

sale et assai

sorte pendant

Viselsa.

Vomissements. Iurig.
as

Wanna

gilla

iurig,

ar-d-nlasi

hajuju,

ar-t-ntkum,

ng-

aman,

ar-l-nlams

s-afus,

nnegl-as ar-ln-issa

aman

zuwarnin, d-wis sin,

d-wis On

krd,

nsti-tn

s-tsfail,

(Tlit).
en

gurit

celui

qui

vomit

de la bile

lui faisant boire

une

dcoction de

grains

de hajuju piles, mouills,

dcants,

par

trois

fois,

puis

filtrs.

Les
1
.

coliques.

Azbar.

Wann

g-illa

uzbar, ur-iri a-sgis-ijji

d-as-d-sagn

ft

tarrmant

n-sdi

Driss,

s-lgers

as-a-tnza, awin-t-id,

bbin-t,

i68

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

kfn-as qqain-ns hcln iqsran-ns,


mant-d n-sidi
smunn 2.
'

ad-in-is wan

ura-faln

hla in

wqq

aider

g-wakl,

dr g-illa,
arbac

awin-d

imiq

n-qsu/j kmn-t
sg-tarr-

ar-d-inegd, iger-t g-imi-ns , izri-t s-waman. Wann sgis issan

Driss, ikf

ijuh, ar-asrag tkemml,


azenn

ayan

gis

iqrdn g-iqsran-annag, iasi

iss i-stdi Driss (Tanant).

Azbbar, ig-iag
ijji; nag
Tuzblrin.
g-iregzn

in iasi Ibarud, ig-t g-waman,


lalddrr ar-t-ithokko

issu-t,

iga-

safar,

g7ifassn-ns, is-t (Ait

Lhasen).
3. i-in

Wann

g-illa

imiq

n-uzbbar

isdidn, das-ittini
lualidin-nem !

nag it

g-tmgarin : airahem
rant ad-bbint adis-ino g-ufella

rbbi

ig

u.r-i-terzit

luzbirin, hat

Ini-ias:

bedd!

Ibedda mnid-as, iskr ifassn-ns iddn-ns afella n-umgerd-ns , ik-d iam^-t


s-ifassn-ns sg-ufella

n-igariun-ns ,

isbbek

nnif-as wada

iran as-int-irrez,

n-tgomrin

n-wada zund

ihuzz-t s-ignuan,

Hfl ^-tf! ^tf!

isus-t, stgent tgord-ns ijji, labs drs.


mnid wada

g-llant tuzbirin, lirufin, ini-ias dag:

Ula wayd, da-itqima


ifassn-ns

iran

as-irrez

tuzbirin,

ihellef
idhi-t

s-llora n-ladaut-ns ,

iamz-in

wada

iran

as-irrez

tuzbirin,

isers-as

ifaddn-ns f-tzdit

n-tadaut-ns ,

ijbet
zun

ifassn-ns,

s-ifaddn ar

llf! tf!

asrg stgent tgord-ns nker, labs drk !


souffre

dag

lirufin, ini-ias :

ztf

i.
une

Qui

de

coliques

persistantes

achte,
en

pour un

guerch,
en

grenade

du jardin de Sidi Driss. Il de


n'en

mange

les

grains

prenant

la
;

prcaution

laisser

tomber

aucun

terre. Il de faire

garde

la

peau

quiconque se plaint
et

du

ventre eh coupe un petit

morceau,
payer

l'crase
quatre

l'avale
ijouh

avec un peu

d'eau. La
qui

coutume est

tous

ceux

mangent

de

cette

peau, puis,

d'envoyer les

menues pices au

marabout,

lorsqu'il

ne reste rien

du

fruit.
2.

Un

autre remde consiste

avaler

de la

poudre

fusil dlaye

dans
creux

un peu

d'eau

ou

de la
de

laleddrar simplement

crase dans le

de la

main.

3. Celui

qui

souffre
si

petites coliques

dit

un

individu':

Je t'en prie,

tu

ne

me

brises

pas

les

coliques,

elles vont me

crever

le

ventre!

Lve-toi
mains

lui

rpond-il.

Le

malade

porte

les

au-dessus

entre-croiss

derrire la

nuque.

Le

des paules, les doigts briseur de coliques le

sai-

INFIRMITS

ET

MALADIES

169
ses omo

sissant par

les coudes, le fait-il

soulve et

le

secoue

violemment,
que

plates craquent alors comme

des

grains

de bl
et

l'on fait

griller.

tef ! tef ! tef!

en

ce

moment,

les

coliques passent.

Ou bien, le

malade

entre-croise

les

mains

derrire le dos
en mme

et

le

briseur de

coliques
genou

les lui les

saisit

fortement dans

temps

qu'il

applique

le

contre

reins;

cette

position,

il

attire
avec
tiru-

brusquement Ie.malade lui, puis le repousse vigoureusement le genou et lorsqu' ce jeu, les paules craquent comme de la

fin,

il

s'crie:

tef! tef! tef! va-t-en, tu

es guri!

L'insolation. Tafukl.

Wann

luut

is'-'nn at-iks, ini-ias: d-ider !


-

i-rbb,
rrezl

tafukt, ineg-t ihf-ns, da-iltudu dar wadda ^ks-u tafukl, han ihf-nu ira felli
sg-ufella

Iqim mnid-as, iks-as


ar-as-l-ilams

n-ihf-ns, iamz-as s-uamul-ns,

ihf-ns,

sg-nnif

ihf
ar

ar-d-itawi

tafukt

ar-asrag

iarnz

sin

ikemziun-ns,

isers ian

f-nnadr-d,

isers ian

f-nnadr-d,
mkannag
s-afus-ns

ismun-in-d d-nnadr-ns
ar

inger tamawin-ns, iagul

dag

asrag

izugg"ag
ar-t-itbb

inger tamawin-ns , iamz-as ihf-ns


s-ikemz

azelmd,
ar

d-imelleg
idammn.
s-sin

sg-udgar-annag izuggagn
iberrem-t f-tainnit
tazl-

asrag

ran a-sgis-d-ffgn

Loqt-annag,
mt

iamz ihf-ns

ifassn,

ar-d-isteg umgerd-ns, iberrem-t dag s-tainnit tafasit ar-d-isteg s-ifasumgerd-ns, iamz-t, isers ihf-ns f-wins, ihser-t-in, iamz
amezzug-ns,

sn-ns

nag;

loqt-ag,
:
w

ini-jas

ijbet ar-d-isteg, iskr-as i-umzug idnin : Hfl ztf!xtf! isker sa zun fellas

mkan

isufs,
ur-inn

ini-ias

nker

! labs drk !

Ig

ur gis

tlli

tafukt,

waha

aizagg"*ag uamul-ns, ini-ias:


Celui
tte
va

a ur

das-itams ihf-ns ar-d-irm, lafukt a-gik-illan !

qui est

frapp d'insolation
un

et qui ressent un violent mal

de
lui

trouver

individu

qui

peut

le lui ter.

Par

Dieu,

dit-il,
par

le coup de soleil, ma, tte va clater! Il le fait asseoir devant lui, le dbarrasse de son turban, le
enlve-moi

saisit

la

nuque

et,

exerant avec

les

mains une

forte

pression sur

le

I7O

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

le coup de soleil sur le front. En ce moment, il les pouces, des tempes au milieu du front, en appuyant fortement jusqu' ce que la peau d'entre les sourcils en devienne
crne,
ramne

il

promne

rouge,
sortir

il le

pince sang.

alors

fortement la
ensuite

rougeur entre

au

point

d'en faire

Prenant

la

tte

tourne
quer et

brusquement droite
cou.

et

gauche, fortement

les deux mains, il la de manire faire cra


sa

le

Ceci

fait, il

appuie

tte

contre

la

sienne

l'une

aprs

l'autre lui fait

craquer

les

oreilles

en

les

tirant avec

les
et

mains.

Puis,
n'a

comme s'il crachait

dessus, il fait :
es guri

tef! tef! tef!

finalement
Mais
s'il

ordonne : pas

lve-toi,

tu

de coup de soleil, l'oprateur


rougeur n'apparat

beau lui fric

tionner

le

front,

aucune

Maux d'yeux.

Ilil-nag tas'airt;
rroh, ild
ajnui

wanna mi

Ula g-tit,

ar-itudu

dr

wanna

ingan

ar-as-isiwid

tit-lli g-illa
n-ilil-lli

Ml ;

neh

d-iusi izi, igi-t


neh

aur-immt,

ar-t-itms

g-ufella

ias-illan g-tit, ar-itjji;

d-iusi

sa

izran, isbiln, igg


ar-itjji

tomzin

g-luzzumt-nsen

fada

wanna

izrin,

ih iut timirit-lli

Ml g-til-lli, Ma

ar-tnqq walli

ihlan

timril

(Tlit).

L'orgelet.
qui,
avec son

On

s'en

dbarrasse fait
peur

en

allant

trouver

un ou

assassin

poignard,

l'il

malade

bien,

on

frotte

simplement on

l'orgelet
un grain

avec

une

mouche
milieu
un

vivante

.parfois

encore,
que

dpose

d'orge

au

d'un

petit

kerkour

l'on lve,

avec

sept

pierres,

dans le

passage

frquent; le
qui s'en

premier passant qui

le dmolit

prend

mal

de l'individu

trouve

de la

sorte

dlivr.

Ophtalmie.
\

Tamadnt

n-walln.

1.

Iasi

aglal ur-ta-immut.

ig

gis

tutja,

ig

gis

lilezdil n-tdd;

wann

l-ngant walln,

ar-as-isuddum

timqit-

annag

n-waman g-walln-ns

(Intift).

INFIRMITES
2.

ET

MALADIES

71

Wanna
nasi-d

ngant

walln,

ar-d-ntasi

lifds,

ar-tnt-ntkum nder gis n-wanna

ar-d-

mzinl,

lahalib n-tagtt, kullu igan tagnaul,


ar-d-rgent,
nkum-t ula

lifds,
ngant;

ng-tnt g-uruku
neh nusi

ar-lnt-nlqqen

f-walln

izri,

nta,

ng-t

ar-d-ireg,

nqqen-l
ula

f-walln
ar-t-

n-wanna

ngant;

neh.

ifraun

n-ifelfel

da-tn-ntkum

n^tni,

kumn nserg-tn,
I.

ar-as-ntqqen

f-walln (Tlit). de

Dans la
cuivre

coquille

d'un

escargot

vivant,

on

met un peu

sul

fate de
ques 2.

et,

avec un morceau ce collyre

gouttes

de

de laine, on laisse dans les yeux malades.


trs

tomber

quel

On
ou

applique sur

les

yeux un cataplasme

chaud et

de

chchih

pil,

de

piment

ou

encore

de

tifidas

cras

mlang

au

lait d'une

chvre noire.

Mi.
I
ma
asin
.

Iggt
igan

ak-iseksem

kra

add g-tit

nag kra n-uksud, ih

gis

iut,

asafar-ns
n-ufella

? Tisent
n-tkint

iddern,
n-lsksut,

ar-t-n-tggan
ar gis

g-lcafi

ar-tahmu,

sksu

tggn

tisent-lli
ar-tasin
ar

hman,

gen-l

g-lberdit,

ar as

iss tqdden lil-lli g-illa


ar-iss-tqddn

ikli;

iksdn,

lhanna,
sba'an

ar-tn-tggan

g-l'afi

limmi

n-til

dars kullu.

l'afi (Tlit).
g-ait

2.

Tlla

Mjjen,

it

tmgart

ism-ns Fdma Hammu ; kullu

ma mi

ider kra g-tit-ns, da dars ittudu iawi-ias Igers nag snat tglay, tleg-as til-ns s-ils-ns. Ig gis Ula kra, labedda at-ittasi s-ihf
n-ils-ns

(Intift). le doigt
l'on

I.
ou

Comment

soigner

celui

qui

s'est

enfonc

clans

l'il
sur

s'est

heurt

quelque morceau

de bois? Par l'application,

la douleur, d'un
ou

nouet pris

renfermant

du

sel que

fait
en

chauffer

du

couscous

par-dessus

le

couscoussier,

et

posant,

mme sur le sourcil, des brindilles de henn chaud. S'il vous tombe quelque chose dans l'il, allez 2.

chez

les Ait

Majjen,

o se
ou

trouve

une certaine

Fatma Hammou qui,


ce qui peut

moyennant en vous

un guerch

deux

ufs, enlve,
sa

'y trouver,

lchant l'il

avec

le bout de

langue.

1^2

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

Tirrezi Wan
tawin
g-tcadelnt mengiut

n-tallin.

n-walln

s-Waduz

nnig Tainnit

s-dar

in

das stgent; ig ran aijji, da-turgz ism-ns sidi Lmadani.*


: <i

Irah-n,

iger-az-d ar-d-iffog, ini-ias

a-sdi, rig

ailqqot

tallin

Izaid ar-d-isufog imdqadn-ns,


iasi-t' g-ufus-ns ,

isag

takt, ig-in
iskr-as

gis

ar-lzegg"agn,
n-nna-

isers-as

g-nnader

ar-asrag tsteg

tglimt

der ; iasi-d der

dag
iasi
tfsi

in

umesmar

idnin,

dag mkannag

sg-nna

idnin;
ar

ugerram sidi

Lmadani

imiq

n-tisent, iger-t g-imins,


n-tisent

igez-l,

kullu

g-imi-ns,

isufs-as iask-d

s-waman-annag

g-tiqqad-annag, ikf-as

lfth-ns,

iskin-ns, ha jjint-as

tallin

(Tanant).
Le

malade se

rend

Wadouz,

petit village

des Ait Majjen

situ

en amont

de la Tainnit; l, habite un dit-on, gurit de cette infirmit. Arriv chez lui, il dit: Je voudrais
sur

certain

Sidi Lmadani qui,

que

tu

m'appliques

le

cau

tre

les

yeux .

L'agourram fait

alors rougir ses manire

fers,

et

les lui

applique sur

l'une

et

l'autre les

tempe
un

de

en

faire

clater

la

peau.

Ceci la

fait,

il dpose

morceau

de

sel

dans la bouche
malade

et

en recrache

salive sur revient

pointes

de feu. Le

remet son

offrande

et s'en

guri.

Amedlu
Wanna
ar

n-walln.

mi

ilr

f-walln,

ar-d-ilasi aman n-tasa n-lcaid ar-as-itjji

moqqorn,

issen itzol

alln-ns

krd ussan

(Tlit).

La laie de l'il.
avec

Se frotter les
que

yeux et

ce,

pendant

trois

jours,

le fiel de l'animal

l'on

gorg l'Aid

elkebir.

Maux d'oreilles.
[mezgan.

Kra n-tdrnt,

ig l-ngan imezgan-ns,

tawi-t immas

INFIRMITS

ET

MALADIES

73

s-dar

iat tmgart

g-ait

Mjjen,

ism-ns
ar

T'azzit; tsrah-t-in,
tkom g-tnegd,

kf-as

lfth-ns,
ntt

tzaid ar-tkom lisent

asrag

tasi

lisent,

tg-t g-imi-ns ar-tfsi tamz

amzug

n-urba, tknu gis, tsbuhar amezzug;


as-inna :

tsnnd

f-sidi

Bu-Beker,

ntan

ha

ma

tskart i-wann

t-ngan

imezgan (Tanant).
chez

Il

existe

les Ait Majjen, d'oreilles. Elle le


puissant

une

femme

nomme

Tzizit

qui

gurit

les

maux

se recommande

de Sidi Bou Beker.


un

Elle
que

prtend que

thaumaturge

lui dit

jour:

voici

ce

tu

dois faire
mres

pour

soulager ceux qui souffrent

des

oreilles. gurit en

Les

lui

amnent

leurs bbs,
puis

et cette

femme les

leur du

appliquant qu'elle a

le

remde suivant :

elle

fait fondre dans la bouche l'oreille de


remettre

sel

l'enfant, lui
une

recrache

finement cras, de sa salive

se penchant vers

sale.

L'usage

est

de lui

obole avant mme

qu'elle n'ait commenc

oprer.

Maux de dents. Uhsan.

i.

Wann ingan ugban, iasi

mfrik

isan (iga tabhust islil imi-ns


s-aman

ann^st n-in

udd) igez-t g-imi-ns,

iss-t, isufs-t,
rriq
n-sbsi

(Intift).
2.

Wanna inga wohs,

aq-as-itgga

n-tbaga,

ar-t-igga

g-wohs

g-tuzzumt;
igi-l

neg-d

iusi taduwwunt,

ar-t-isrk

d-lqdrn,

ig-t

g-tuzzumt

n-uwhs, iasi ian umesmar, ig-t-in


urjli

g-l'afi ar-d-ihmu ar

dais

imlil,

idni,

ar-as-ittader

g-ufella n-tduwwunt

n-tuzzumt g-tuzzumt

n-uwhs, n-uwhs,

iadr-as

s-amesmar-lli

ihman

ar-t-kullu

tfsi

asku afa

isker

g-mkan

d-ubhui-nna illan

g-luz-

zumt n-whs

(Tlit).
souffre

I.

Lorsque l'on

d'une

rage

de

dents,
aussitt

on et

mche un ver

de la "grosseur du doigt, on le la bouche avec de l'eau (Ntifa).


2.

recrache

l'on

se

rince

(Tlit) on calme la douleur avec du jus de pipe dans la dent creuse, ou bien, avec de la graisse mle du goudron que l'on fait fondre avec un clou rougi au feu. On
que

A Timgissin
met

l'on

procde carie.

de la

sorte pour

tuer

le

ce

ver

qui se

tient

dans la dent

17^1

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

Piqres de

serpents.

Wann igbi kra


g-warrau n-sdi

n-ifiger

nag kra n-igirdem, da-itudu


adgar

s-dr

in

Rahhal,

ar-t-in-ilkem, is"mla-ias
ar-d-sgis asku

da-sg-itiaar-t-

gbay, isers fellas imi-ns, ar-t-isumum isufus, izri-ias afus-ns f-ugbbay, ijji,
tlla

Udi

ssemm

arrau

n-sdi

drsn Ibaraka ; Ijedd-nsn


s-ifurna

nta asn-l-id

iflan

: ar-stan

Rahhal, ifagriun,
n-rbbi

ar-ksemn n-sdi

fcafit,

ar-san

aman

issn

s-lbaraka

ti

Rahhal (Tanant).

Lorsqu'on
on a suce

mordu par un serpent ou piqu par un scorpion soins

recours aux

bons
en

d'un des fils de Sidi Rahhal. Celui-ci le


poison
qu'il

la

plaie
sur

pour

retirer

recrache,

puis

passe

la

main

la

piqre

(et

ce geste suffit pour

carter tout danger).

On

sait que

les

enfants

de Sidi Rahhal

dtiennent, de leur

leur permet, impunment, de manger des vipres, d'entrer dans des fours brlants et de boire de l'eau bouillante.
grand

anctre,

une

baraka

puissante qui

Luxation
1.

et entorse.

Anugzem. Tubllt

Wan

ttinin

g-Tanant.

inugzemri, da-ittudu dr it tmgart dasTasi Ihnna, ikum-t, tjbed-as adr ar-fagul


ar-as-tdellak adr-ns

iges g-udgar-ns, da-tsatti Ihnna g-ufus-ns,


ar

asrag as-tdelk, tasi it tflilt, tnn^d-as i-udr, tasi-d in ifilu n-ss"ar, ism-ns azerz, tnn^d-as i-udr tasi in uksitd, tseksem
g-ddau uzerz

ar-l-tnn^d ar

asrag isua f-udr-ns


aksud

bzzf ar
,

asrag

ur-id zn

'i

ainn^d

uksud,

taddj

g-udgar-ns,

asku ntan

a-him-

tasast

(Tanant).

2.

Afeltk.

Wanna

iftken,

ar-itudu ar-t-tasi

dr

tmgart-nna

itirun
tder-t
ar-t-

ikniun,
lams

iawi-ias lisent n-ufus;

Ihnna, tkum-l,
tasi-d

s-arnan, tg-t ar-d-ihmu, tasi


afeltk

imiq

n-zzit, tserg-t, tasi lisent,

ar

loqt-nna

g-isba"

immis,

Ihnna-lli ihman,
ar-tn
gis

lg-t g-ufella
g-ufella

n-tit

n-ufettk,

tasi-d

ihsan

n-liini

lgga

n-tit

n-ufettk

g-ufella

Ihnna-lli,

tast

jt tberdit ius'an, azaz,


ar-as-iss-

as-as

iss

adr

d-in ifili iguzzfn,

ar-as-netlini

INFIRMITS

ET

MALADIES

175

las adr,

ar

das iss
g-ufella

tdus
n-lil

bzzf,

tasi

in qlil 'fammern

s-aman
asku

ar-t-id-tsras

n-ufettk

ar-d-aok

iqleb bb-ns,-

ih Ira

ad-as-tas afettk ar-qin

krd irejlin

wanna g-illa. ufettk

fada

ur-itmussu

ih

ra ad-as-tams afettk ar-tzgan willi

t-ginin,

ar-as-

tskar

g-mkan

krd ussan.
n-tgust.

3. Afettk
n-wazzar, igzi
sergen

Da-tudun

ar

inna

iaslan,

iasi Imus

afella n-lil n-ufttk ar-d-gis-ffogn

idammn dlnin ;
tibei'dil

Ihnna

gn-as

g-ufella

n-tit

n-ufttk,

ar-t-tasin

moqqorn,
g-ihf-a

gn gis

in ifili moqqorn,
sleln

sutln-t

i-ufttk,
ula

gn

it tgust
ar-ikt

d-it g-udm-an,
ar-ikt
n-walli

ifili i-tgusin-a
s-atksem

fus-ns,

in tagust-a,

in gta, kra

tgust

g-uakl ar-itas
s-lmakan-

f-udr

ifettken

ar-d-iziier mlih ar-d-iurri

Imefsel

ns ar-d-iqleb

bb-ns

ar-as-than

imik n-tasa^at fsin-as adr, Idin

tigsin, ijji (Tlit).


i

Le bless

se

rend

Tanant

chez une rebouteuse

du

nom

de

Toublalt. Celle-ci lui tir violemment le pied afin de remettre l'os dans sa jointure et masse la partie luxe avec du henn pil. Elle
enroule une

bande

autour

du

pied

et

l'attache
une

au

moyen

d'un fil

appel azerz

dans lequel

elle

introduit

cheville

de bois. Elle
s'arrte en place

serre

fortement le bandage
ne

en s'aidant

de

cette cheville et

lorsqu'elle

peut plus

car c'est elle qui 2.

la tourner; elle la laisse maintient le bandage serr.


trouver
une sel

alors

Le bless
et

va

femme

qui

mis

au

monde

des

jumeaux

lui

apporte

du

fin (du
et

sel

de

main).

Celle-ci

aussi

tt,
elle

pile

du

henn, le
de l'huile

mouille qu'elle

prpare

passe

le fait chauffer; d'un autre ct, galement au feu. Elle masse


et ce

longuement la foulure l'ecchymose le henn

avec cette

huile

sel, puis,

applique

sur

chaud qu'elle recouvre

de

noyaux

de

dattes,
long-

finalement,
morceau

elle enveloppe

le

tout

dans

un

bandage fait d'un large


au
moyen

d'toffe
azuz.

maintenu

fortement

serr sur

d'un

fil

appel

cruche remplie

Ceci fait, elle pose d'eau; la douleur fait


aident

le

point

de foulure

une

alors

vanouir le
elle

malade.

Trois hommes
mobilisent

la

rebouteuse pendant

quand

opre

ils im
ce

le bless

surtout

le

massage.

On

rpte

traitement pendant trois

jours.
aire

3. On
chymose,

s'installe
en

sur

une petite

l, l'oprateur incise l'ec


applique un cataplasme

fait

sortir

le sang

noir et

de

I76

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

henn chaud, puis, bande le membre avec un morceau d'toffe et un long fil dont il fixe les extrmits deux petits piquets placs, l'un adroite, l'autre gauche du membre lux. On enfonce alors
ces piquets

dans le
qui

sol afin remet

d'exercer

sur

la

partie

douloureuse
Le
patient

une

forte

pression
on

l'articulation

en

place.

s'va puis

nouit;
on

lui laisse

ce

bandage

pendant

quelques

minutes,

le dlivre.

Fracture.

Wann

mi

irrz ufus, da-iluddu


n-ait

s-dr

in

urgz

g-ait

Mjjen
ti

ben'addi ; ig-as tigelgelt ti n-tganimin n-tzaliin, inn^d-as i-ufus-ns, ias fellas s-kra n-ifilu n-sscar
ism-ns Lahusain

n-tigt-

ln,

Iqim

tgelgelt g-ufus-ns

; iskr-as in ifilu

g-ufus

ar-t-itagul

g-umgerd-ns afada

iqim

ufus-ns

itiasay

s-ufella aur-itmussu.

Dinneg
iasi-t

ikka

hams-ifam,

isri tigelgelt, iks-as-t


g-takt

ft tstbt n-ulili izegzaun da-t-itgga


ar-as-t-isrus afella n-udgar

i-ufus-ns, awin ar-asrag hman ifraunns,


ar-das-ikmed, irr-as

dasg-irrz,

tigelgelt

mkellig

Iga tikkelt lamzuarut.

Mkannag

as-iskar

ar-asrag itiajbbar

ufus-ns g-ishassa

s-ufus-

ns labs gis, iks-as tigelgelt (Tanant).

L'individu
sain

qui

s'est

cass

le bras

va

trouver

un

nomm

Lahu

des Ait ben caddi de la fraction des Ait Majjen. Avec des
roseau,

fragments de
applique sur
poil

le lui

rebouteur

fabrique
du
cou

un

appareil

qu'il

le

bras,
; puis,
qui

le

maintient en place

l'aide d'une
un

corde en

de

chvre

passe

autour

lien destin fait

supporter

le bras

doit

conserver

l'immobilit

complte.
et

Cinq jours
rameau vert

aprs,

il

retire

le bras de l'appareil
applique

chauffer un
chaudes

de laurier-rose dont il

les feuilles

sur

la

partie

blesse,

puis

il

replace

l'appareil.
soit remis et que

Il le
ne

soigne ainsi

jusqu'

ce que

le bras

le bless

ressente aucune

douleur ; il

enlve

alors

le bandage

INFIRMITES

ET

MALADIES

tj^

Verrue.

Tafald.

A-ibbi ihf-ns, iasi-d

arsed

n-ljreh

nn

idnin,

ig-as,
On

ias-t

ar-lmmlt.

en

coupe autre

le bout
;

et

on

l'enduit
et

avec

le

pus

d'une
.

plaie

de

quelque

individu

on panse

la

verrue

meurt

Le hoquet oq b
Wanna- g-llla liqs, ar-itudu s-imisi, iks-d gis ltibt ig-t g-imi-ns, is-t ar-as-luurei liqs ; neg iusi iksfan, ig-ln n-uakl, i-ull-ns ; neg-d iusi tirufin, igezz-lnt, ar-as-luurei tiqs (Tlit).

Tiqs.

Pour
un

s'en

dbarrasser,
bien
se

avaler

un

petit grain avec

de

terre
ou

arrach

mur,

ou

frotter le

cur

de la suie,

encore,

mcher

des

grains grills

de

lirufin.

Contre le

grincement

de dents.
ar-d-igen ar-d-ntasi

Asmoqjij
igidu,

Wanna

ismoqjijn,

ar-as-ntha
ukan

ar-as-t-in ntgga

g-imi, fada ih

ismeqjij uhsan-ns
g-imi

ismeqis-

jij

f-igidu ; nag

tasarut n-uzzl,

ar-as-t-ntgga

fada ih

mussa uhsan-ns

igezz tasarut,

ar-gis-itjji

usmoqjij (Tlit).
qui

On
cette

profite

du

sommeil

de la

personne

l'on

veut

faire

perdre
une

habitude,

pour

lui

mettre

dans la bouche du
est prise

sable ou

bien

clef en

fer,

qu'elle

mche,

lorsqu'elle

de

grincement.

Contre le Ishurin.
ar-ilara

ronflement.

]]'anna ishurin bzzf,

ula

nta

ar-itudu

dr tolb,

Iherz n-ishurin,

ar-t-itgga g-ufella n-ih-ns g-tsga aiga

tafasit;

ur-sur a-shuri asku gayan

d-umndl (Tlit).
12

Laoust.

I70

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES
visite
un

Quiconque

l'habitude de dite
cesse

ronfler

taleb.

Celui-ci lui
sur

remet une amulette

du

ronflement

qu'il porte

le

ct

droit de la tte ; il

ds lors de

ronfler.

Le

saignement

de

nez.

Awinzer.

Wanna bda

iluinzrn,

ar-itudu

dr tlb,

ar-as-

iskar Iherz n-umndl,


ar-as-itjji

ar-as-iakka liuriqin s-itbehhar

krd ussan

(Tlit).

La

personne

qui

saigne

frquemment du

nez

se

rend

auprs

d'un

taleb

qui

crits

sacrs

lui remet, en plus du talisman appropri, quelques qu'elle brlera dans son vase fumigations.

L'adnite. Luelsis.
n-ifdssn,

Wanna g-illa,
wi n-lfednin

ar-d-ntasi
zik

lcafi,

ar-as-ntqed

askdrn

ula

taduggwt

sin

ussan,

ar-as-itjji

(Tlit). L'adnite. des orteils, deux jours. Nous


peu

passons un

tison

sur

les

ongles
et

des doigts
cela

et

un

avant

l'heure du

moghreb,

pendant

Le

torticolis.

Tigersi
mkan

n-tfii.

Wann igenn f-kra

n-uzru

neg tsr-as tguni,


t-ingan

inker sbah, da-d-itafa kra

g-idgrn

dag-tgord-ns, inga-l

ittiri aisegli un

fus,

ur-igi un

fus ad-as-d-iffeg sg-udgar-annag


n-tfii.

inger tgord-ns, das-tinin tigersi

Asafar-ns, wann tka tftuit, nta t-itamsn ; Ma wayd da-igbi s-imi-ns, Ijji; neg wada igan iken ula nta da-t-ilams ; ig ur-t-iums wada iken neg wada tka thuit, ur-lnni aljji.
Si l'on dort
allong

dans

une

mauvaise

position

ou

tendu

sur

INFIRMITS

ET

MALADIES

179

une

pierre,

au

rveil,

on

ressent,

particulirement

vives,

quand on

les paules, des douleurs, respire. Ce sont ces douleurs que


entre

l'on
un

appelle
seul

tigersi

n-tfii.

Le

remde

consiste ou
un

faire frictionner la
porteur

partie sensible par plaie

enfant

jumeau

individu

d'une

gangrene.

Le
Nnehst.

point

de

ct.

Inag

wann g-llla s-wanna

ingan rroh, iini-ias

llla

gigi nnehst

Igerl

fellas
Le
ct.

snt

likkal

nag

f-tadaut, idmarn, krl, ijji (Tanant).


assassin sur et

izeff-as

ildi-d ajnui, ihudd

malade se rend chez un

lui dit:

j'ai

un point

de

le dos, lui dcouvre la poitrine, une fois dans cette position, il se jette sur lui, le poignard la main et deux ou trois reprises fait mine de le tuer.

Celui-ci le fait tendre

L'eczmc Tafura.

ns,

ar-as-l-ilams

Iga asafar-ns, (Tlit).


l'eczma

sdd n-uhsan zik sbah al-id-iks

s-dd-

On

soigne

en

le frottant

chaque

matin

avec

le tartre

des dents

que

l'on

enlve

simplement avec

le doigt.

L'ennuque.
Wanna dr illan

ismeg igan
ar-d-ittasi

ameshrar

n-tgmm,

ar-t-il-itasi

bb-

ns, ih ira t-iqqen,


ussan
ar-iri

azger,

ar-as-iakka

imendi iml-ass n-uzger,


s-dr

ainimt

s-irifi,

iasi-d

ismeg, isni-t f-ufella


udis

iasi

idaren-ns,

ikurf-tn-in

g-ddau

n-uzger, iawi

azger

waman ar-issa

uzger, ar-itaffuf udis-ns,

ar-d-istg

ukrum

n-ismeg,

isfi-ias idarn
aiksem

ar-t-iV-

in dr

tmgarin

allf ar-d-ijji; ar-as-ittin ^abdddar, ur-sul bla isemg-lli, asku, nta ur-sul gis tlli (Tlit).

Ifail;

asku

tihmut

nnfts-ns

Missing

Missing

Missing

Missing

Missing

Missing

Missing

Missing

Missing

Missing

I)0
poussire.

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

amrugd1,

ssum,

siroco.

tamzauit", isergt,

tourbillon.

azgal3,

chaleur mirage.

solaire.

siroco.

aman1",

i.

Cf.
Le

akdrur,

0.

Noun, Tafilalt;
modifications

ajdrur,

A.

Seghr;

aidrur,

A. Warain.
tamza-fa.it,
pi.

z.

mot subit

des

curieuses:

tamzawakt,

Tafilalt;

timz/ai, Ichqern ; tamjaokst,


timzittuit, Ida

A.

Seghr.;

tamjawut,

Tlit;

tamziwit, Ras

el-Oued

;
,.

Goundif; timjituit, pi. timjatiwin, . Isaffen j cf. tajawut ouragan ouragan ajau souffle Tafilalt; tijijist tourbillon O. Zenaga; tijjist Tlit; Touareg; ladjint, Ghat; ajain et Noun; tajeddjait, A. Warain; tjent tourbillon

ajjaien

tonnerre

3)

Aurs.
sans

Ces derniers termes sont,


tamza

doute, des drivs


que

d'une

autre

racine; les
amz

premiers

paraissent renfermer une partie

tamz,

l'on

peut rapporter

saisir

d'o;

En effet, c'est dans ces tourbillons, croit-on, que les djenouns se dplacent. Chez les Ida Gounidif, lorsqu'un tourbillon s'lve dans le champ o tra
ogresse . vaillent

les moissonneurs, les femmes crient aux enfants: uit caisa tabokt! Frappez Acha l'ave n gle ! ce nom, tant celui d'un djenoun femelle. Les enfants lancent

aussitt

des

mottes

de terre

sur

baraka.

Cette

croyance

aux

djenouns

l'esprit malin, venu, dans le champ, explique la forme tabusitnt


se compose

pour en ravir
que

la du

les Kabyles
prcd

appliquent au

tourbillon
connu.

; l'expression

de

sitn

dmon

terme

bu, bien

On

ne s'approche pas

d'un tourbillon

qui

tournoie;

on s'abrite

des djenouns

qu'il

entrane,

en se couchant sur

mule consacre :

bismillah

rahman urahim

! Au

nom

le sol, ou bien, en de Dieu, clment


qui mouillent

prononant

la for
!

et misricordieux

3. Le

mot se prononce azgai chez


te

les A. Seghr.

VI final ; il

existe un

verbe zijel

tre

chaud

Dj.
*est

Nefousa; izyil, Zouaoua,


inconnue des Ntifa

f. h.
le

zeqqel.

4- Dans
pas,

ce

sens, l'cxp.
courante
eau

chez qui

phnomne ne se produit

mais est

chez

les

elle signifie

et par association
prsente

Sahariens, et en particulier ceux d'ides, elle s'applique au


tous les le
parlers

de Timgissin.
-

Litt.,
dans
.

mirage qui

les tendues dsertiques

l'aspect trompeur de mer, de lac. d'tendue

d'eau

Avec le

sens

de

eau ,

aman est commun

touaregs ;

sous

les formes

aemon,

ahemon,

amen,

mot

berbres y figure dans le


; il

compris

les

vocahulaire

des Guanches des Canaries. C'est

et une
racine

un coll. pi. mot

dont le
en

sing. s'est perdu

se rattache

qui

-1

fourni le

eau

arabe, hbreu, syriaque, thiopien


en

aussi

gyptien

ancien ot copto.
si

En hbreu

comme

employ.

Toutefois,
fait
une

le

mol

berbrre

est un emprunt

fait

berbre, le pluriel est seul ces langues, l'emprunt


mot

<Hre

poque videmment fort loigne.


au

Si Ton

s'en rapporte

tmoignage

eau

..

serait

lilu XXu (rfrence donne

d'IIsychius, le par Gscll, ce

vieux

ltbvquc

appliqu

IIro

ancienne

de l'Afrique du

Nord,
gage

t.

I,

p.

3i3.)

Le

mol est

des indignes
ils

d'aujourd'hui,
cela

fort curieux, car s'il a disparu, avec ce sens, du lan on le retrouve dans des drivs intressants. Selon
gens

M.

Doutt,
et

l'occasion do l'Aid Kebir los


appellent

de Mazagan

s'aspergent mutuellement

d'eau

helillu. Dans lo langage

enfantin

dos Zemmour l'eau fleuve

est

appele

duddu. Dans le Dj.

Nefousa,
osl

Djerba ; il

ot au
en

Djrib, ilel, dsigne la


ost un

k mer
a rincer

tandis

que e'Uel, en

Touareg

lo

mirago

Zenaga

LE

TEMPS,

L ATMOSPHRE,

LE

CIEL

t) I

LE RETOUR DU PRINTEMPS

LA FIANCE DE
Le matin,

DOUZROU1

l'aurore, les jeunes filles de


des herbes
vers et ramasser

Douzrou vont, dans la


mort. un

fort,

cueillir

du bois

Leur retour,

l'heure de tizwarn,
restes au

est signal par

fusil. Aussitt, les femmes,


rencontre en escortant une

village,

s'avancent

coup de leur
:

jeune fille
comme sur une

appele une

la Fiance du Bien
noce,

taslit
vtue

Ihir.

Celle-ci, de blanc, est


que

pare

pour

entirement

monte

nesse blanche

et

tient

dans

les

mains une poule

blanche.
cortges se sont

Ds
sent

les deux

joints, les jeunes filles dpo


mettent

leurs brasses d'herbes,


paroles comme
celles-ci :

et,

se

danser

en

chantant

des

Nsngef taslit
Ad
gis

Ihir i-lmezgida
rbbi sslmt

n-ait

Imudcf !

iawi

d-nnft i-imuslmn !
mosque

Nous

accompagnerons

la Fiance du Bien la les Musulmans, le

du

village

Que Dieu y apporte, De leur ct, les

pour

salut et

l'abondance !

garons vont

dans les jardins


comme

ramasser

du bois

qu'ils portent

la

mosque

la fort faire
un

provision qui

leurs surs, ils ; puis, d'herbes sches. Ils ont choisi le Fianc du Bien
:

se rendent parmi eux

jeune homme

est

asli

Ihir. Revtu de

du linge

se

dit

presque partout slil epii est une

forme

factitive,
laquelle

litt,
on

te

faire

passer

l'eau linge

aslili,
alili tt

chez

les Izayan

est

la

pierre

plate

sur

lave
;

et rince

le

laurier-rose

l'arbuste

par excllcnce
pour

des

oueds africains

termes frquemment

relevs on

toponymie
pi.

nommer

des

sources et autre

ilel, ilil, tillit, des rivires.


n'est pas

Vraisemblablement
sans rapport
tt

alln te yeux

de tit,
peut

mais

driv d'une
l'il

racine,

avec ces

expressions;

on qui

lui

supposer

un sing.
te

ilel

avec'le sens
k source .

de

source

l'instar de l'arabe rain


petit village

dsigne la fois

ou

la

Nom d'un

des Ida Oukensous


principaux

(A.nti- Atlas).

La crmonie, dont il

s'agit

ici,

constitue un

des pisodes
dans

de la fto de l'Achoura. Celle-ci trou

vera sa

description

complte

un autre chapitre.

IQ2

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

blanc
et

comme

la

Fiance'

il

est

mont,

tient

dans les

petit ses

cortge

qui

compagnons

coq au dans les champs; mais, mi-chemin, l'abandonnent et le confient la garde d'un des
mains un

plumage

lui aussi, sur un ne blanc blanc. Il va en tte du

se

perd

leurs qui, arm d'un les mauvais gnies.

fusil,

pour

mission

de le

protger contre

Bientt, les
prendre

enfants,
place

les bras

chargs

d'herbes,
alors

s'en que serre

reviennent

leur les

autour

du Fianc. C'est
et,
avec

l'un d'eux

entrave

pattes

de l'ne

le

mme

lieu,

le

cou

du

Fianc,
le Ce

qui s'est pench sur

l'encolure de

sa monture.

Ace moment,

gardien

tire

un

coup de fusil.
au village

signal,

entendu

y provoque, aussitt,

une vive agi

hommes, en effet, se jettent sur leurs armes, et, se pr cipitant vers la Fiance, assise sur son ne au milieu du groupe des femmes, l'entranent, dans une course folle, vers le Fianc
tation.

Les

entrav. usegg"as

Ils lui

crient: ne

sbber

add-ur-ldert

ad-ag-n

ur-ider nous

! Tiens bon !

tombe

pas

pour

que

l'an

nouveau

soit propice

! (ne

nous

tombe

pas un

!)

Le

cortge

s'arrte

auprs

du Fianc.
avec un

Alors,

sans perdre
qui

instant, la
rbbi

jeune fille tranche,

couteau,

les liens
!

embarrassaient

l'asli,

puis,

s'crie: avons

n-ljuac

nbbi coup

amgerd

ad-iahiu

amgerd

Ihir !

nous

de la Faim; que Dieu ressuscite celui du Bien ! Accompagne du jeune homme qui veillait sur l'asli, la Fiance
cou revient seule au

le

s'en

village, et,

ds

qu'elle

repris

sa place

au

milieu veau avec

des

femmes,

son gardien

dcharge

son arme.

C'est

un nou

signal, car, aussitt,

les hommes

et

les

enfants

ramnent,

la

mme

prcipitation,

le Fianc dlivr.
pas afin que

Tiens bon ! lui

crie-t-on

de

toutes parts, ne tombe

l'an

nouveau nous

soit propice

Des chants, des

mousquetterie accueillent

danses, des cris, des dcharges de le retour heureux du Fianc.


pisode

Ici,
ne

se

termine
que

le

premier

de la

crmonie.

Il

n'est pas

douteux

l'asli, dbarrass de ses liens et rentrant triomphant, personnifie le Renouveau, et, la taslit, l'esprit de la vgtation.
reprise

Leur union, semble-t-il, doit influencer la


tanire
et

de la

vie

prin-

la

rendre

fconde.

Les fiancs
:

sont velus

de blanc

pour quo

l'anne

soit

blanche,

c'est--diro

pros-

prt'

asku,

ig

lsan midln,

ar-issn-itdlu useggwuss.

LE

TEMPS,

L'ATMOSPHRE,

LE

CIEL

I<p

chent en

En effet, les deux fiancs placs, maintenant, cte cte, mar tte d'un cortge, o, sans se confondre, s'avancent en chantant, les garons, derrire l'asli, et les femmes, derrire la
taslit.

Ensuite,

viennent ramenons

les femmes le Bien !

et

les hommes
cesse

arms
repter

de leurs la foule

fusils.

Nous

ne

de

heureuse.
C'est dans
cet

appareil,
couple

curieux

et

pittoresque,

qu'est

conduit,

la mosque, le

symbolique.

Seuls,
la
se

les fiancs

pntrent portes main

dans le
se

sanctuaire, ainsi,
sur eux au

le

prescrit

coutume.

Les deux

referment

au

seuil

de l'une,
un

tient

la

foule,

tenant silencieuse; charg,


percer
monte

seuil et

de l'autre,

gardien

svre,
qui

le fusil

la

garde
qui se

loigne les indiscrets

voudraient

le
un

mystre

droule dans le temple, devenu,

pour une

heure,
Ce
se

lieu de

prostitution sacre.

qui s'y passe est d'ailleurs mal connu. On dit que les fiancs dirigent vers le lieu dit : rrt n-saidna Jbril, le Tombeau

de l'Archange Gabriel
qu'il

, et que,
au

l, le Fianc
des

gorge le coq blanc


crmonies,

n'a

pas

abandonn

cours

prcdentes

puis,

la

poule

blanche de la Fiance. Aprs


rclame

avoir

fait
que

cuire et mang

le foie des deux victimes, il lui conteste pas, car de leur du


clan.

des droits

la Fiance

ne

union passagre rite

dpend la

prosprit
se spa

A la

nuit

tombante, le dernier

accompli,

les fiancs

rent pour

suivre,

dsormais,
et

une voie
acte

diffrente.

Voici, le
au cours chacun crie vers se

troisime

duquel la Fiance dirige


son vers une

va mourir.
porte

de la crmonie, acte tragique, Les fiancs se sparent et


sanctuaire.

du

Tire ! sfeg !
sches

l'asli la

gardien.

ce

signal, les hommes


au gros

se prcipitent qu'ils

sortie

et mettent

le feu

tas

d'herbes

amonceles, et, lorsque le Fianc sort, il trouve devant lui de y hautes flammes qu'il franchit d'un seul bond, tandis que la
ont

Fiance, languissante
que

et

puise,
devant
de

se

laisse
'

tomber

dans le

petit

feu

ses surs ont allum

elle

I.

L'on dit

aussi que

les jeunes
mme un

gens

Douzrou,
reprise

imitant l'exemple des fiancs du de la


vie printanire.

Bien, faciliteraient,
niraient,
par ce qu'ils appellent :

de la

manire, la

Ils
et

se ru

couples, dans

id

n-sscat

lieu public, et passeraient ensemble, filles tt la nuit du bonheur 1

garons,

Laous

ig^

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

Les
Tagerst.

saisons'.

G-idrdrn-nnag,
tsq

ku

'iaseggas,
g-tger'st,
mad

ar gsn

ttr tilist.
ass

Ar-ifatu unzar,

tmazirt-nnag
Ur-sul-illi

ikrem ;

lder

tilist,
manis

tdel

kullu
ulli.

tffgnl

ddunil, l'Hist, tsikl ddunit, dasnt-nakka

"sttant

Ibhim,

ur-sul-illi

ifraun

n-tasaft

llig

nhd g-ihuna.

ig

ur-qqorn.

Da-nsaga l'dfit g-iguddemtn, ar-gsn-nrq ; ig d-ikka ras ibzeg kullu s-unzar, ar-fellas izzwau iharuin-ns
.

kraaga-

Isffn igarasn Rbiac.

da-nggin,
^llaswq.

ur-sula-itigay

aud

in

a-in-izger

ar-lbbin

Mkan iksem rb",

ar-tinin

m-^ddn :

lhamdullah !
Tmgi tuga,
ugaras :

tagerst iffog.

Ar-itrnu

wakl

ignuan. Isffn
m^ddn

aguln.

dgiunt
wann

ulli ula

izgarn. Lhamdullah!

iserrah-asn

iran aisuwoq, isuwoq. Ar-itf-nnan lluz ; mgint tomzin, d-^lnt ltub. Ifelillsn d-isua ar-d-taskan, shassan s-tirgi is tksem; ar-

igdd, ar-isawal wawij ; tqerreb adag-tlkem loqt n-tgumert. Ifellhn frhen ; ar-tffgn s-urtan-nsn d-igran, ar-tnqsn dddu zzutin, ddau wazarn ddlit. Mkan iqerreb ssif ar-tldsn ulli.
sclrn

Ssif.

G-ssif,

Ula

uzgal

ar-iswd

iserg,

kermnt tomzin,
ar-

lhal. Ar-mggern, ar-sruatn, ar-zuzrn, ar-tsfn, satlin, ar-tawin imnd s-lserfin, wann dar kra l'ault ihd-t. Ar-ssuan tibhrin, isemdi wdil, tsemdi tazrt, ar-t-slan m^ddn.

isq-iag

Iksem

ddellah,
; ikfa

d-lm^nun
rbbi

tahsail

s-lhmis.
sb'an

Ar-tnqsn
m-ddn

waman

g-isffn nsn.

Ihir,

tzhar

ddunit;

wala Imal-

Ar-sufgnt tizzua,

ar-tgrznt ulli.

Ar-skdrn

limgrwin.

Lhrif.

seksemn-t s-uhnu

d-iferhan,
Ar-tamzn

tazrt, ar-l-fssern ; ar-tqr, smunn-t, llehzin. Ar-susun zzutin, ar-l-tloqdnt tmgarin ar-d-kemmeln s-usus, da-t-sattin s-tmhnin, zdn-t.

Ar-tkksn

m^ddn

isrkn,
mkan

ar-sujddn

iwulla ;

g-igran

ar-tksrddn,

ar-skmddn afada

Loqt-ag, Ibhim,
ggdrnt

idr ugusif amzuaru, bdunm^ddn ta-za. Arur-sula-slan gir asagur tznirt ng zmay.

tmgarin isltn.
traduit.

i.

Texte

non

LE

TEMPS,

l'aTMOSPHRE,

LE

CIEL

IC)5

La lgende des jours


Liali.

d'emprunt1

Gisent

arb'ain n-wass :

'asrin

qbel aiksem

nnair, "asrin

sg

mkan

i-nnair. Liali
itlili

mkan

ksemnt,
isqn,

ar-liksdn rn^ddn sgitsnt

asku ar gsnt

usemmid

ar gsnl

llr llist g-idrdrn.


-jasommid

Mkan ffgnl Iwaliun


tagtt

liali,

ar-tinin

m^ddn :
mkan

la-bs ! fia

izril

n-imzura

da-tlinin:

iffog

wayur

n-nnair,

izwu
! ha

ur-as-ijri

umia, das-ttini i-nnair:

bjwa-nk
:

a-nnair

kiitffogt
in

ur-ii-lskirt arnia

iwajb-as nnair, inna-ias

ad-am-rdleg
i-brair :

wass sg-ussn n-brair


ad-ii-lrdell

ma-km-ttuafog !
in
wass mas

inna-ias

nnair

rig dark, ttuafog Irdl-as brair in wass, jamz-t nnair tagtt g-lhla tksa gis, ishker-d fellas iggig d-ubrr d-ijawan, ar-kt tagtt aillig anlern inzdn
tagtt
>

sg-ufella n-tadaut-ns.

Aidag as-inna brair i-nnair :


ass-annag
afa

rr-id ass-nu

dak
ass.

rdleg

ur-as-t-irur,

ismilli brair

maiggt

Mkan

suln

krad

ussan

i-brair aiffog, tksem liali haian. Ula

ntt

tsq, fadda liali


asku

tahatert ;
ur-ihli

da-ldlbn Tlla

m-ddn aur gis

idr unzar,

anzar-ns,
wid

i-lgelt.

gis

it tas'at,

tgr

kullu
mkan asku

ussan-ag ;
tksem

da

iss-n, ig
irr
aman

iumz

aman

g-urtan-ns

ar-issua,

tascat-ag

s-berra,

ur-sul

inni a-sersn-issu,

Igelt-nsen ur-thli, ar-asrag Izri, irr-in-d.

Le
Ennair^

premier

jour de l'an.
sbcf

Id n-nnair, da-snuan

Ihodrt. Ma iggan

sba'

Texte

non

traduit.

2.

La

tt nuit

de Janvier

id

n-nnair, porte
ujdid
tt

des l'An

noms qui
neuf

diffrent

selon

les

rgions.

Les A. Yousi l'appellent: Ichqern


:

asuggwas
nuit

, et,

les A.

Seghr., Izayan,
croyances popu

id

n-haguza

tt

la

de la Vieille

en

effet, d'aprs les

laires,

un

dmon,
:

sons et par

les traits d'une vieille, passe, cette nuit-l, par toutes les mai toutes les tentes. Les A. Warain l'appellent : biann, terme qui se retrouve
sous

dans l'expression Janvier


alors par

bennaiu

n-id n-useggwas n-innair tt

bennaiou de la

premire nuit

de

laquelle les ksouriens de Timgissin dsignent le feu de

l'habitude d'allumer. A

Aoulouz, le feu,

allum

la

mme

joie, qu'ils ont poque, se nomme :


t
capt par

tabennaiut.

Par ailleurs, l'usage d'lever des bchers l'occasion d'Ennar

ig6

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

Ihodrt P tageddiut, ger/iins, qb n-igaizn, adu n-umazir, azzu, tifellisut, tarst, kullu Utga ngin g-lhla, snun-t, ssun didas sksu.
l'Achoura, |qui, de
trouve: tabennaiut
naiut,

mme

qu'Ennar,

marque

le

commencement s'est

d'une

anne.

Tou

tefois, la terminologie,

qui

leur tait applique,

gnralement

conserve.

On

Illaln, Ihahan, Woult,

Imcttouggan ; tabliut,
el

Imesfiwan;

taber-

Igliwa,

Ida

Ouzal;

taberninut. Ras

Oued,

tabenraiut, Ida Ou-Kas. Parfois

mme, le

t donn la fte de PAchoura ; celle-ci, en effet, est appele: bianno, Todghout, ou tafaska n-lalla babiianu, Ouargla. Dans ce dernier cas, l'expres sion parat s'appliquer une vague divinit sans lgende, Les Ida Ousemlal, qui
nom a nomment

leur feu de joie tamcasurt, disent


! Je te franchis

en

le

franchissant,

comme

le

prescrit

la

coutume : nderg-ak a-Bernaino

O Bernaino !

L'expression
que

les

Chleuhs,
Le
soir

.utiles.

dans des chants, des paroles rituelles, sans les emploient, puissent fournir, leur sujet, quelques indications de l'Achoura les enfants chez les A. Isaffen, passent de maison en mai
est particulirement usite qui

son en chantant :

Bennyo ! Bennyo !
takedmil-nyu d-igs-nyo
ar-isndu g-uhlas

ian id-ur-ifkin

ar-itzzeg taidit,
v,

Bennyo ! Bennyo !

vc

Bennyo I Bennyo ! donnera


et
ma

ce
"

Qui,

ne

me

houlette
son

et mon

os,

Traira la chienne,

battra

beurre dans

un

bat!

Bennyo ! Bennyo I

Ceux de Dads disent:


t-id
o ur-tfkit,

Baynno kerkno ! fk-ag-t-id


n-ugiul
g-teryut

a-lalla

tsan-ag irdan;

myag-

ad-am-ider udr

>>

Bayanno,

kerkano ! donne-le

nous

lalla ; les
ta

puces

nous

renverse

marmite

dvorent ; si tu ne Dans la province de

donnes rien, que le pied de l'nc Demnat, chez les Infedouaq, en particu
nous

lier, les

enfants

chantent, dans les

mmes circonstances :

tikeddad

ncasor

igs igs
morceaux

n-bano

de

viande os

dessche de

l'Achoura,

os,

de Baino !
pour eux. chez

Mais

l,

comme

ailleurs, baino baino


que

est un el

terme incomprhensible

La
ils

mme appellation :

tabennaiut, dsigne encore,


enfants
vont

les A.

Isaffen, les
et

baguettes de laurier-rose
se

les

couper

la

veille

de

l'Achoura,
!
va-t-en

dont
ton

dbarrassent

ensuite

en

disant:

mun-d

Hbas-nneh

a-bainnu

avec

mal, o mon Baino I L'oxprcssion est galement

connue
nom

des Touaregs. D'aprs le Lieutenant


une

Jean,

les

Touaregs de l'Air donnent le

de bianu

fte,

qui

lieu le

20e

jour de

Moharrcm,
ques

cl

dure deux

nuits el un

jour. C'est
les

une

fte d'amour

d'o

sont exclus

les enfants, les


qui

personnes non
celles

maries et nuit

vieillards.

rappoJlcnl

de la

de l'erreur

Il s'y droule des dos Zekkara; la

scnes eroti

nuit

de la

LE

TEMPS,
n-id

ATMOSPHERE,

LE

CIEL

TQ'y

Mkan

san

imns

n-nnair, tas it tmtt it tummt n-sks/i,

ku in
tzel-t
wala

ini-ias : djiuneg! tgmm, tzl-as-t, tini-as: ha tst. i-wayd, ar asrag kullu, tkka f-ait tgmm f-ma imoqqorn
g-ait

f-ma imezzin,
ar

tawi-t

s-im

lcateba

n-berra,

tsers-t

gis,

taddj-t a-gis-tnst
atizar

sbah,

mkan

iffu wass, tddu sers,

taogg
nag
ira

iss
wi

ma gis

illan is d-inzdn
n-ifullsn

n-ugiul ayan gis

nag

wi

n-wazag,

n-ull, nag ifraun useggwas, igihla

tufa ts^n

mamka

ig

ngiulen'i'ayd af-as-tnn

talkimt

n-djiung.

wdn, ar-stan ku-in s-ufullus-ns ttglaj,; tamgart da-tsa sin, in-ns d-in n-wada illan g-udis-ns. Ku-in da-isatti iqsran n-tglay da issa, ikers-in g-sahit-ns, is^ns-in gis,
sin

Wis

isn

adis

ar

sbah, ku in igr issn, da ttinin imzuura

<

iqsran-annag

usan

g-sualt-nsen

da-tggan

sbah

iqrdn.
da-tqellac

Ass n-nnair, lall

n-tgmm ,

inain n-takt, tzard issn

confusion

des Bedadoua ; la

nuit

de l'an

ou

la

nuit

du bien-tre

>>

des Bni
les A. de
-

Mhassen

(Brans)

ou encore celle
que chez

du

<c

bonheur

que nous avons signale chez

Isaffen. Ajoutons

les Touaregs de
nom

l'Ar,
ot

les

garons ns pendant

le

mois

Moharrcm,
Par

portent

tous le

de Bianu.
tabennaiut

ailleurs,

Bennyo, Bianu,
en

leurs

variantes

nombreuses,

sont

fr

quemment relevs

grottes,

qui.

toponymie, et dsignent, des villages, des montagnes ou des rappellent, sans doiitc, les lieux o les gens, autrefois, avaient coutume
fter le Renouveau
en allumant

de

se runir pour entre

d'immenses feux de
scnes

joie,

et en se rituelle petite

livrant,
ville

oux, dans

une promuiscuit

complte, des
nom

de dbauche

et sacre.

Citons

entre autres :

Tabennaiut,

d'une

montagne qui

domine la

berbre de

Khenifra,
de
co appellent ;

en pays zaian. ne sont pas


spciales

Des

expressions

genre

au

Maroc. On

sait que

les Ber

bres de l'Aurs

J>u-ini, leurs ftes d'Ennar. A Tlemcen, on appelait, il y a quelques annes encore, du nom de bubennni ou bumennani, le personnage masqu l'occasion du nouvel an, les rues de la ville, suivi des lves des qui parcourait,
coles
coraniques.
a

Enfin,

une

expression

qui

parat

se

rapporter

aux prcdentes:
qui. prennent

mununo,
place

t releve,
roues

Rabat,

dans les

paroles chantes par

les enfants,

dans les

de l'Achoura

(Cstels,

l'Achoura

Rabat,

in Archives

Berbres,

i9.6).

C'est

au

latin bonus

annus que

Masqueray
Doutt

a
et

identifi le bu-ini des Chaouia de l'Aurs.

Mais,
aux

cette

tymologie,
se

admise par

Westermarck,
I C'est

s'appliquc-t-elle vraiment

diffrents termes

que nous avons rapports

possible

en

tout cas,

on peut

affirmer qu'ils

prsentent,

dans le

vocabulaire

berbre,

avec

la figure d'trangers.

Ennycr chez los Beni-Snous in ;c Revue Africaine, f l'Ennar, cf. Destaing, ! ; Doutt, Marrakech , p. 378-877 ; tt Magie et Religion 55t(-55o ; Westermarck, te Crmonies and Beliefs connected with agriculture, certain dates of i Sur
igo5

the

solar

year,

and

the weather,

in Morocco

I98

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

g-ubedduz,

tini

bedleg-kn a-inaj-no,
-i

awig-d :

wiljdid s-lhenna

d-rrezeq

Ig

ira tbnu inain

idnin tini

bismillah !

a.-rbbi

Ibarka d-lhenna

d-rrezeq !

Traduction

Au
avec o

souper

de la

premire

nuit

de

janvier, les
les

Ntifa mangent,
sept
lgumes*

le couscous,

une

prparation

appele

rentrent sept varits

de

plantes vertes

telles

que

l'artichaut,

l'asperge

sauvage,

Aprs le repas, il
prenne une chacun

le cresson, le chvre-feuille, le poireau. est d'usage qu'une des femmes de la maison

poigne membres :

de

couscous

et

la

prsente

tour de

rle

>

des

de la famille

en

disant

Tiens,

mange.

On

doit

rpondre

Je

n'ai

plus

faim !

La

mme

femme
de
et

dpose

ensuite

la boulette

sur

le

montant suprieur
pointe

de la

porte

l'habitation. Le
tire

lendemain,
d'aprs la

la

du jour,
crin,

elle

l'examine

des
ou

prsages

nature

du

du
y

poil, du brin de
a

laine

coutume

de la plume, que le caprice du a le nom de talkimt


(reu

vent

dposs. Cette

n-djiuneg-

1.

Le

rituel

des ftes

d'Ennar,

en pays
ses

chleuh,

apparat extrmement rduit.

Il

est possible qu'un certain nombre

de

pisodes

aient

capts par

les ftes

musul

manes,

en

particulier

par

l'Achoura. D'une

manire

gnrale, la fte
pronostics sur

se rsume en

un repas copieux suivi

de

pratiques propres

fournir des
qui

l'anne

nou

velle.

On

mange

de la tagulla, bouillie paisse


Ida

possde, croit-on, des

proprits

fortifiantes: Ait

Mzal,

Oukensous,

Ait

Isaffen, Tlit, Izenaguen, Idouska, Igliwa,


berkuks, Illaln
les

Ihahan
ec

du

couscous

gros grains appel :

des

produits vgtaux

les

sept

lgumes,

sbca

Ihoddari, Tlit;
sortes

sut

Ihodrt, A. Isaffen

de Vurkimn,

prpa

ration

compose

de toutes

de

grains cuits avec

pieds

do l'animal gorge
;
chez
.

l'Aid Kebir

des

volailles

mais

celte pratique n'est pas

gnralise

les A.

Tamemt,
4.

l'usage

est

de

manger

deux

poulets tt autant qu'on a

d'oreilles
rassasi
.

Litt.

la boulette de je

n'ai plus

faim

de djiun

tt

tre

On

dit,

en
ar

effet: qui gis

n'est pas rassasi ce ar-icluwwur

itili

ugni

jour-l, ne le sera pas de aseggwas, Tlit; winna ur-isbcan


le
premier

l'anne':
giid

xaanna ur-isbcan. ur sar

n-innair,

ir-isbac

ar-d-isil uscggwas,

Illaln. jour do l'an


sera
passent pour avoir

Les vnements
cussion sur
rer

qui marquent entire.

leur

rper

l'anno
anne

S'il
on

pleut,

l'anne

tics

d'une

pluvieuse,
se

procde au

bonno ; parfois mme, pour s'assu ritos d'aspersion d'eau. Ainsi chez les ils
se

Amanouz,
gnades

les

ge-ns

rendent

bord des

rivires o

livrent

au

jeu des bai

forces,

comme

il

est

fait,

partout

ailleurs, l'occasion de
pronostics

l'Achoura.
agricole en cours.

L'usage

est partout rpandu

do tirer des

sur

l'anno

LE

TEMPS,

L ATMOSPHERE,

LE

CIEL

QQ

Au

cours

de la deuxime

nuit,

on

mange

des

poules et

des

ufs.

Il faut
part.

que petits et

grands,

chacun ait une volaille entire pour en

sa

La femme
porte en

enceinte son sein.

mange

une

en

plus

pour

l'enfant

qu'elle

Chacun

emporte

les

coquilles pan

des
de

ufs qu'il a mangs et son


vtement

les

serre

dans
toute

un

nouet

fait dans le

elles

restent

la

qu'agir cours

On les jette le lendemain ; les anciens prtendent de ne point manquer d'argent dans le ainsi,
nuit.
c'est s'assurer

de l'anne.
d'usage de
procder ce

Il

est encore

jour-l

au renouvellement

des

pierres

du foyer. La
sur

matresse :

de

maison vous

dit

en

jetant
o

ses vieilles

pierres

le

tas

de fumier
dans la

Je
paix ces

change,

pierres,

et en

apporte
sant

de

nouvelles

et

la

prosprit

En

rebtis

son

foyer

elle
qu'il

prononce
soit

paroles :

Au

nom

de Dieu !

veuille, Dieu !

bni,

heureux

et prospre

Le dernier

mercredi

du

mois

chez

les Ida Gounidif.


urkmn.

Lrb'a igran
takzin,
Chez les
ar-sfodn

gwayur

ar-skdrn

m^ddn

Ig
gn

tlkem

m^ddn

tigumma-nsen

d-lfras-nsen,
sur

lebhor

Ihahan,

avant

de

se

coucher, les femmes dposent


aux

la terrasse, trois bou


:

lettes de tagoulla
mars,
sur

correspondant

trois

premiers

mois
cl

de l'anne dans la

janvier, fvrier,

lesquelles

elles

jettent

une pince

de sel, le

ce,

pense

d'essayer

la

pluie.

L'examen des boulettes leur dos vnements


tomb
en

fournit,
en

lendemain, des
la
celui

renseignements sur

la lo

nature

mtorologiques qui vont survenir :

boulette,

sur

laquelle

sel est

dliquescence, indique,
encore

effet,

de

ces mois qui sera parti

culirement pluvieux.

A l'Ennai'r,
aux

on

formule

des

vux.

Les hommes

et

les femmes

vont

couter

portes,

et

tirent, bon

ou mauvais

augure, des
se

conversations entendues.

A Tim
soin,

gissin, la jeune
pendant

fille,

qui

dsire

se

marier,

livre

au mme mange en ayant cuiller qui

tout

le temps

qu'elle

opre,

de lcher la

servi

remuer

la

bouillie.

Parmi d'autres
de
servir

pratiques non moins

curieuses,

signalons que chez

les A.
un

Mzal,

avant

la

bouillie,
qui

on

coutume

de jeter dans la

marmite

fels,

ou petite

pice

de monnaie,

un noyau

de datte,

ogortni

n-tiini, et un morceau
sera

d'corce

d'arganier,
sur

ierg

n-wargan;

trouvera

le fels dans

sa

boulotte

riche;
noyau

celui qui

tombera

l'corce d'arganier deviendra pauvre; et,


taire de

qui

trouvera le

de datte

sera propri
qu'il

nombreux

troupeaux.

Cette

crmonie

fait

songer au

Gteau des Rois

est,

chez

nous, d'usage de

partager en socit

l'Epiphanie.

200

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

i-lbhim-nsn d-ihfun-nsen d-imun

n-lgumma
amesn"

kullu,

skern

ber

kuks tadugg^t, kullu.

d-lqdrn, UrJmn, ar gis tggan tomzin, d-irdn, d-usengrs, tlntit'*, d-igurmane n-tikid 1, tafenzut d-ibaun, d-hizzu, tinaffin*, gis m^ddn igrdan, tilkin, Wanna ur-iskim urkmn, d-ibuhuy, Ig-n gan m^ddn urkmn ur-asn-gan Usent, asin gis
gn gis ansV
n-unkur*

iss i-lbhim-nsen

sifedn*

n-waddjar-ns ; addjar-ns, ig isers waddjar-ns, iasi tazlft-ns, imtrai0 i-in iffog-d urkmn, iawi-t-id i-tarua-ns, sin gis imikik i-in ufullus g-ssih lmdac, isker gis tignniss n, igers fad aur

imik gugenja,

gin-t guzur

n-tigmi

ur-iskir urkmn

isfed

ainna gis

ig

lmcarufH
en

i-ait

lmdac,

isers- t-d g-tmezgit

i-tlb d-imhdrn. (Texte

dialecte des Ida

Gounidif)18

i.

Scille

maritime.

ornes

frotter

3. Mas.
4. Lentilles.

5. Navets.
6.
7. agormi gousse .

Caroubier.
chasser, renvoyer, expulser , d'o asifd expulsion de toutes les forces le bon dveloppement des individus et des animaux.
;

8. Bouc.
9. sfed

malfaisantes qui contrarient 10.

mander

Mendier; de ter, demander Izayan , A. Ndir; mater rder, surveiller


Ichqern.

etter mendier

Dads ;

ster,

de

Ntifa;

meter

mendier

Zouaoua;

amtru ce mendiant 11.


12.

Calamit. Repas
offert par

un

individu

ou

une

famille

ou plusieurs

familles

runies

l'occasion d'une naissance, d'une maladie, de la scheresse pour implorer l'assistance divine. En Zouaoua amcaruf dsigne un ce mendiant , c'est--dire un individu qui
court ces repas considrs comme

des

aumnes.
oprenl

i3.
sont

Les

djenouns,

croit-on

gnralement,

la nuit, dans les tnbres

qui

leur domaine incontest. Le mercredi, cependant, semble tre rsen quelques catgories d'entre eux, vraisemblablement ceux qui commandent aux vents et se
dplacent dans les tourbillons
agressifs et credi. violents.

Us

se

montrent,

ce

jour-l,

particulirement

dangereux. On
passo pour

Le sang

les cheveux, ni no pratique do leur donner asile, cl dos rsidus humains,


ne coupe

saigne comme

lo les

mer che

veux, snnl, propres la prparation de charmes pouvant communiquer toutes sortes do maux, en particulier la teigne Le toigneux, qui s'est comport comme tout le monde pendant les autres jours do la semaine, n'est plus son matre le mercredi. Des

forces

mystrieuses et

irrsistibles lo

poussent

chercher querelle aux

autres; il faut

LE

TEMPS,

L ATMOSPHRE,

LE

CIEL

201

Jours fastes

et nfastes'.

n-tuuri.

Darnag, llan ussan da imoqqorn, ur-ifulki a-gsn-nbdu kra Ijema" Ait Sus, da-tlinin i-ussan-d usfan moqqornin. Ass d-wass ltnin, nulni a-imoqqorn, fen ussan idnin.
Ass
Ijema" 117

n-tzllit

d-igiur ;

tau ri

ljemac

tzar, tsq, ura-tffog


agaras.

f-wann

gis

iskern kra

n-tuuri

nag
ass

wan gis

iumzn

Intift,
ar-

lailsin-nsn,
nsenl
wala

da-tziiant,
wi

ar-msdent

n-tarua-nsenl

idlaln-nsent, beddelnt iketlanljemac tadugg^t. Id ljemac,

tbehhrnt tigemmi

kullu

s-ljawi.

Ass Ass

ltnin, lrba",

iga jjenah

n-sidna

Jbril,

ihla

i-umuddu, i-tmgra,
ur-ihli ; ar-ttinin da-itmettt s-uzzl.

i-siba", i-tadt, i-lasuwq,


ahajjam,

i-uziin.

(Tafilalt.)
asku

ura-itkes

idammn,
;
ass

imzuura:

wan

iksn

idammn,
hla
asku

arbain

lrbac,
lrba"
,

Ass-annag nit ura-tksn


d-m"ddn
sba" sba"

zagur

amijd ar-itmmaga

lasuwq,

tabcan-t

Ijenun;

bedda

lrba0,

ar-inker

lasuwq

g-ugayu-ns

ussan

idnin,

amejjd ar-its.

(Tafilalt.)

Ass
gir

lehmis, ar tduggt ira i/fu zzeman s-ljama? ura-ntgr i-tadt, igiur d-mssu, asku ur-tfulki, ar gis lilinl tida gugnin ddau

akl.

(Tafilalt.)
i-lfellht,
ula walainni

Ussan kullu huan

aig

useggwas

ambark

ig

bdan

lairza g-wass

Ihdd ;

tamgra

mkannag.

Id bab n-igran,
: a-irhem

igumzn imkran g-tmgra,


rbb

mkan

ilkem

ddhor, inin-dsn
imzuura
mulay

mulay Idris !
a-ikka

asku,

ar-ttinin

Idris, loqt
ar gis skrn

n-ddhor

tamazirt-nnag.
g-wayur

Ass Isebt igran


iskrn.

iga ssq
ass

n-ssitn

i-tmgarin,

Ig

iqq lamgarl-ns

nsebl ar-jaru afruh

iga mjjd,

ig

turu tafruht Iga lamjjt.

(Tafilalt.)
journe,
prtendent

qu'il st-batte au moins sept

fois dans la

les

gens

du Tafilalt. Chez jetant


une pierre

les Ida
dans

Ou-Zikki,

on

dit ifk
qui

qu'il peut aun

prvenir ces

emportements en

quelque

ravin,

i-taldt,

autrement

dit,
de

en

procdant

l'expulsion des
et gnralis

mauvaisos

influences

le possdent, des

par un rite

magie
et

bien de

connu
l'

chez est

les Berbres. Dans de


conjurer et

nombreuses rgions

du Sous
du

Anti-Atlas,
des

l'usage de

do

les

mfaits

mauvais

gnies

mercredi nom

par

pratiques

purification

d'expulsion du
de

mal

connues et

sous

le

de

asifed.

Ces

pratiques

sont particulirement

minutieuses

compltes

le dernier

mercredi

du

mois

c'est

d'une des
1.

crmonies

ce genre, qu'il est question

dans le texte.

Texte

non

traduit-

202

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

Ig iga

l'aid

ass

n-ssebt, ur-ihli,
udain

asku wi

n-udain,

ar-ttinin :

ig

d-warrau-ns n-ureg, awin-t alhdun i-ugllid. Umma udain, ig iqerreb l'aid n-imunslemn, ar-tdlbn rbb aur-asn-dask ass n-ssebt, asku ar gis hllunt
tafullust

d-juska l'aid g-ssbt,

da-skdrn

taktin-nsn.

Ig

d-iuska l'aid

n-lfaska ass

Ijama" ,

lhajjaj

ar-tn-itag
ura gsn

kra, ar-temmtdtn. Taitsin, ar-ggdrnt st


ztnt.

ass

n-llta ;

ass

Ihdd

d-lrba',
ass

Ig
nag

ira iddu

s-ssfrl

kra g-iregzn,

ififeg sg-tgmm

n-tlta,.

lrba", Tisednan, ar-tzornt


ass nnil.

ltnin

d-ljma"

wda

oho, iak athlu ssfrt-ns. Ijma" mmtn ltnin d-wass


wass

Wada
mdlnt

immtn g-uod,

ura-l-mtteln ar-d-iffu

ig

immut azl,

ass-annag

Darnagssq,
ku in iddu
Kullu
tigers

ar-it'ammar

loqt n-ddha,

ar

loqt

n-usntger

ngaran,

s-mani

d-ikka.

L'aid da-iksem Ura-nfawad

itiagrsn giid, thrm, da-iqrosen gir azl. giid ; nbdu l'ayad tmgriwin ig drent tillas.
tihadcdin

g-uzl,

asku

ar-ttinin

imzuura:

wan

int-itqsn azl, da-lggan tarua-ns imjd. nag : ar-itffog iwis iga rejdal, nag iga bokd, nag gan sin zdinin . (Tafilalt.)

Taslit, da-l-it-tawin
wahha

s-lgmm n-urgz-ns

taduggt, ur-d-sbah,
taduggl.
adik-

hta isul

wass

ar-iss-tmatln

g-ugaras ar-tlkem

Ig

troh

derrun, ig ig tnnil bismllah,


Ha

tafukt, han Ijenun llan dik ; ig tserst ur-lnnit bismllah ; ig tsrgit tifaut, han
tsrgit.

liremt-nk

Ijenun,

llan

dik;

(Tafilalt.)
n-Imazgn

mamka gant

l'awaid

f-ussan.

CEREMONIES DE LA TAGHONJA POUR OBTENIR LA PLUIE

Talgonja.

Ig

ur-idir

unzar,

skernt

(ferhin

lelgonja, in iflil
im n-tgmmi,

ihalern,
tsufeg-d

snt

at-isattin, tfarnt-tnt tiyd ;


n-tgmm

rahn-d

lall

ahallab

n-nnzar,

tffi-iasnt

f-iftil-annag,
ar-tkkant aok

ar-iss-tsiidrnt,

ar-lailaln

waman

s-ignuan,

ddunt,

f-lmazirt.
Ha
mamka skdrn

Ail

sitdsn

ig

ur-iri aiil

unzar ar-skdrn ar-l-skdrn

m-'ddn

Im'aruf

g-igurrdmn,

ayan

igan

l'awaid

LE

TEMPS,
nehd

ATMOSPHERE,
nehd
rbb

LE

CIEL

203

g-igurrdmn,

agrum

sksu,

berkuks
unzar.

ar-stan

irgazn

d-iferhan ttmgarin,
nutnl

ar-tdldbn

ail

Timgarin deh
ar-smununt

ar-skrnt

telgonja,
isndan

ar-as-skrnt

Im'aruf,

aggurn

d-ud,
asint

wan

ikf-asnt

udi.

Ar-snuant

Im'aruf,

ar-t-stant,

telgonja.

Mamka,

skdrnt
wan

i-telgonja P

ar-t-tggant

g-ihf n-uganim,
g-ugdur,
tas

ar-as-slsant

iketlan

bnadem,

ar-sattint aman

ar-qlaint s-afela n-fihina,

ar-l-tffint aman ur-ta-rahn

seg tmajjart,
ar-sattint

ta.yd

telgonja,
baba

l'ard

i-waman,
!

akl

l'awaid xulltn
awi-d anzar

ar-tlininl : a-tlgonja
rbb

g-aneh-d

anzar,

a-telgonja

awi-d anzar atnker

tuga g-igaln,

ad-ilin

izamdrn !

Mkd

igan tlogenja.

Belghonja dans l'oued Noun.

Ig

ur-illi

unzar,

ar-skrn

belgonja ;

tiferhin

d-i'azzin
tifilul

ar-d-tasin
n-lluban

agonja,

smuteln-as

lahazam

lharir ,

gin-as

i-umgerd-ns. Tafruht,
ar-tasi

ar-tasi agonja-lli mu gan

lahazam

tlflut,
lagla

alqag gufus-ns azelmd, munn iss i'azrin atrbatin, belgonja wan nomen s-rbbi, walli sgan ad-aneg-d igit
munnin

ar-tinint:
wa

d-izmr
sgan

tnnabah tg"li

d-imula

tnna tra

irngi

zegzauni walli

ad-aneg-d
n-tgmi

igit !

Lall
tffi-t-in

ar-lugli

igg

uzur,

tasi sdlt

l'animer

s-waman,
asengar skern

felldsn,
wis

task-d trzem
ar

i-ssadqa,

ar-smunun

dig
!

tigm, kullu smunn


n-lmezgida,

lkf-asn tomzin
asengar gin

nag

tomzin,

Im'aruf

kuz

wadn

s-imi

i ad-ag-d-iawi rbbi anzar

trzm-as gis

i-ulqag (Texte

des

Tafruht, Ithamed,

ar-tawi alqag-zdar

ifassn-nsen, inin : imm"as,


de Fask de l'Oued

village

Noun).

Le Argz
tlgonja.

mari

de Tagonja

chez

les Infedouaq.
,

n-tlgonja.

Darnag, ig ur-illi unzar


isermdn,
kullu

tili

lagart, da-nskar
nasi

Da-nsitti

agonja, ns"ls-as timelsa

ihlan ti n-tslit,

dag

it

tgor-it n-uferdu, ns^ls-as

ntl aigan

rgz n-tlgonja;
n^kfi-jt

nsni

jt tfqirt f-ugiul

imussun,
munnt

n^kf-as

rgz n-tlgonja,
n-ait

tmgart

idnin tlgonja;

tmgarin

udgar, tfrn tada


qiman g-igrem.

inin

f-ugiul,

awin-l s-asif.

Unirna regzn,

oho

20/i

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

G-ugaras,
ar-ktnt

mns

gisent, ar-ltinint:

a-llgonja

maJkmilanP

wajbenl-dsnt

liyd, inint :

aman n-unzar a-kmlan

Ar-tirdrnt,
s-waman

rres,

ar-d-rahnt

assif,

utnt

agful

aiksem

ar-d-ilkem ammas
n-urgz

n-wasif, tafqirt da fellas


tgr-in
g-waman.

inin,

tks

kullu iketlan
ar-tqqelnl

n-tlgonja,

Umma tisednan

lama

n-wasif
e

s-ugiul ar-d-isker

ibezdn ;

ig

a-isbizid,

ar-as-lininl :

a zaid

aman g-urad a-iaiul

Kra g-tikkal,
nutenti
aillili unzar.

ar-grnt aiallanl

lafqirl-annag g-wasif;
lts
annst

ar-lalla,

ar-tsnl n-tfqirt

; ar-asrag seg Ar-tmmagent s-waman, ar asrag rmint

n-imellun

aguln-dl

RITES

DE
de

PLUIE2

I.

Crmonies

la

cuiller

pot :

tlgonja.

Les

crmonies connues
rpandues

sous nord

le de

nom

de

tlgonja sont universel

lement
d'une,
tion.

dans le
est

l'Afrique,
la

de l'Atlantique la

Cyrnaque. Leur but


scheresse

de

provoquer

pluie

lorsque,

par suite

persistante,

les

rcoltes sont menaces

de destruc
comme

Le

mot

qui

les dsigne

est

berbre

et

se

rapporte,

l'on sait, la grande cuiller en bois, agenja, dont on se sert pour puiser l'eau. La crmonie consiste, en effet, promener, avec plus ou moins de pompe, une cuiller habille La en fiance.
procession,
compagne

laquelle

participent

les femmes

et

les
et

enfants,
se

s'ac

travers

de chants, de prires, d'invocations, les douars, les villages, et autour des


non

droule Chemin

.marabouts.

i.

Textes Cf.
sur

traduits.
rites pour obtenir

2.

les

la

pluie

dans le Nord de l'Afrique

A. Bel, Quel
et

ques rites pour obtenir

la

pluie en

temps de scheresse, in-Rccueil

de Mmoires les

de
de

Textes

publis en

l'honneur du

XIVe congrs

des Oriontalistos

par

professeurs

l'Ecole des Lettres


gion

dans l'Afrique du

en usage au

Doutt, Magic et Reli d'Alger, p. e'ig g8. Alger, in-8, 1905 En ce qui concerne les rites Nord, p. 584-5g6 Alger, 190g Maroc, cf. Doutt, Marrakech, p. 383 3go, ot surtout, Westermarck,

in Crmonies
and

and

Beliofs

conncctcd with

Agriculture,

certain

dates

of

the

solar

year,

the

weather

tablie
pot.

sur

in Marocco. Hclsingfors, Akademiska Bokhandeln. Notre lude, des documents nouveaux, se rapporte uniquement aux rites de la cuiller
par

Notre conclusion,

ailleurs,

diffre do

celle

des

auteurs nomms ci-dessus.

LE

TEMPS,

L'ATMOSPHRE,

LE

CIEL

25

faisant,
le
servi,
qui

on asperge
sert

produit non

la

d'eau la poupe, on recueille des aumnes dont prparation d'un banquet rituel. Ce repas est du
culte

dans les

mosques, temples

orthodoxe, mais,
une

ce

est

significatif,
sanctuaire

dans le lit d'une de


quelque en

rivire,

sur
ou

aire au

battre,
sommet

dans le

agourram,

encore

d'une lvation
solstice.

o,

d'autres
termine
nom

temps,
par une

brillent
prire

les
pour

feux du
avoir

La

crmonie

se

la

pluie; et, fait curieux, le


s'v

du Dieu

celui avoir

unique

qu'on

trouve trangement
sans

associ

de Tlgonja
tenu
sa une

y invoque nom d'une


minente
et son

divinit

lgende,

qui

semble

place

dans l'ancien

panthon

berbre.
proposons

C'est

physionomie

caractre que nous nous

de dterminer ici.

Divers
serve

types

de

crmonies.

Une

crmonie

trs

rduite

s'ob

chez

les Oulad Yahya. S'il


vont,

n'a pas encore plu

l'poque des

liali, des fillettes


remplie
inulana

de

maison en

maison,

en portant une cuiller


a-murja

d'eau.

Elles

chantent :

a-tagenja,

anterja

f-uaman ! O
notre

Taghonja,
pour

mre

d'esprance !

nous esprons remet

en

Dieu

Matre l'on

avoir

la Pluie !

On leur

de

menues

aumnes;

verse

dans leur

cuiller

quelques

gouttes

d'huile. Le
rite procde

ici de la

magie sympathique

en

effet,

par

sa

forme, la cuiller se prte admirablement la figuration du geste d'arrosement, geste qui traduit le dsir qu'on a de voir tomber la pluie. Le geste inverse, consistant retourner
et sa
une

destination

cuiller,

doit

provoquer,

pour

ainsi

action

contraire.

Ainsi,
conjurer

opre une

la

femme

dire mcaniquement, une d'un fqih, chez les de


tomber.
ana circonstances
porte

Mtougga,
La logues
est

afin

de

pluie qui menace

cuiller

que

les Igliwa bout d'un

utilisent

dans des
puis

fixe
la

au

long

roseau,

procession-

nellement

chapelle

d'un

agourram.

Les
! O

enfants

chantent :

a-tlgunja,

a-morrja

! a-rbbi,
apporte

auwi-d anzar
pluie

Tlghounja^

mre

d'esprance ! Dieu Les At Bamran


quin grossier ment

la

faonnent,
pour

en

temps

de scheresse,

un manne

l'aide d'une
se
servent

cuiller qu'ils attachent en croix remuer

l'instru
nouent

dont ils

les bouillies. Ils y

206
une

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

large

ceinture rouge et

le

remettent

une

fillette
et

qui

le porte,

la

nuit, travers elle,


vont

le

village.

Les

enfants,

filles

garons mls

derrire
ad-aneh

en rptant:

belgonja!
croyons

nmn s-rbbi walli sgan

d-igil ! Belghonja! la Pluie !


arrose

nous

en

Dieu

qui peut

nous

secourir avec maisons o


qui

Le

cortge

pntre

dans l'intrieur des


et

l'on

copieusement

le

mannequin

les

enfants

le

suivent.

en

Chez les Aith Bou Zemmour, les femmes parcourent le douar escortant une cuiller fixe en croix un roseau et pare d'un
Elles disent:

a-rbbi

collier.

"attina

ssta

arhemt

mulay Busla!

O Dieu donne-nous la Pluie Elles


qutent

par

la

misricorde utilisent

de

Moulay Bouchta !
prparation

de la farine
elles

qu'elles

la

du

mrouf parent ensuite action

auquel

convient rrma :

les hommes. Tandis des kerkours


passe

qu'elles

pr

le repas, les
sur

lvent
ce

qu'ils
pour

dmolissent
exercer
on une

coups

de fusil

jeu

en effet

la

pluie.

ia-rbbi !

usag1

Aprs le repas, on formule des vux, anzar ! O Dieu ! donne-nous la Pluie ! dans
ces crmonies

dit

La cuiller,
collier ou

pare

d'un

attribut

fminin

ceinture,

se montre avec un rudiment simule une

de forme humaine. du
ou roseau

La

partie

bombe

tte

et

les

extrmits

formant Ja branche horizontale de la des paules. Une


moins
reprsentation

croix,

des

bras,

mieux,
nan

aussi

grossire

constitue

l'exception. Dans la
on en

plupart

des

cas

on

habille la

cuiller en
pr

marie;

fait

une

fiance,
nom

une

taslit,

laquelle,
et

comme

cdemment,

on

donne le

de

tlgenja.

Les
Atlas

populations

du Houz de Marrakech
la

des

tribus

du Haut
ge

apportent un soin particulier

confection

de

cette poupe.

A Marrakech,
mr,
sont

elle

est

l'uvre d'un de

groupe

de

femmes, d'un
rputation,

veuves ou

divorces,

pieuse el vertueuse

qui se

donn

rendez-vous

dans la demeure de la

plus

dvote d'entre

i.

Cf. fk, ifka; fh.

akka,

donner

Tazerwalt, Sous, Ihahan,

etc., d'une

racine

FK. qui, par mtathse, donne: kf, ikfa; fh. akka, Ntifa, Inoultan, Imesfi wan, A, Oumribet et Ahaggar, Ghat, Ghdams, etc. Par affaiblissement du k en s, on note : fs, Iguerrouan, A. Ndhir ; /f, A. Yousi ; sf, . Ndhir. La chute du k four
nit :
chez

f, ifa, f. h.

: akka,
sud :

Ntifa (A.
A.

Inou,

Imi ljem. A.

Bzou) ;

et celle

du /: k

et

y_,

es, A. Mjild. Si l'on suppose k permutant avec u, on trouve: uks, A. Ouriaghen (Rif); Temsaman ; us, Bettiwa, Rif, Izayan, A. Bou Zemmour, Ichqern, f. h. : kka.
les Berabers du

Khebbach,

Atta,

el

uys,

LE

TEMPS,
ou
au

ATMOSPHRE,

LE

CIEL

207
est
ardem

elles,
ment

en

automne

printemps,

lorsque la
vtements un

pluie

dsire'

Elles
et

recouvrent pendants

de

neufs

de

marie,

puis
avec

de

colliers

de

d'oreilles,
traits

mannequin

faonn

deux

grandes
roseau.

louches
de la

attaches en croix et

fixes l'extrmit les


yeux,

d'un
nez,

long
la

Elles dessinent les


teinture

du

visage :

le la

bouche,
elles

avec

noire qu'elles appliquent sur

partie rouge
soie

bombe de la
;

cuiller.

Elles

maquillent

les joues

avec un

fard

lui

enveloppent

enfin

la tte dans des foulards de


plus

et

la

remettent ainsi pare


se munissent

la

dvote. Deux

ou

trois

d'entre

elles

de

paniers

destins
groupe

recevoir

les

offrandes

et, la nuit tombante, ce petit la poupe, va pieusement visiter les de la ville. Elles chantent : ;
encadrant

de femmes,
saints

principaux

Tagonja hellat

rasha,

ia-rbbi bel herasha ! Tagonja ia ia-rbbi jib


a um rja ssta

!
tte!

Taghonja

dcouvert
mouille

sa

O Seigneur!

ses pendants

d'oreilles!

Taghonja,

mre

d'Esprance !

O Dieu! donne-nous la Pluie! des

Des femmes
qui
grossit

et

enfants
au

se

joignent bientt

au

petit groupe poussi maisons

et

parcourt,
et

milieu

reuses

des souq

de la

mdina.

des chants, les ruelles On stationne devant les

des

principaux

notables,

on recueille et

damment d'eau la droule


nuit. ainsi

poupe

des offrandes, on arrose abon les gens de sa suite. La procession se


jusqu'
une

travers

la

ville

heure trs

avance

de la

On la rpte, Puis les

s'il

est

ncessaire,
runissent

pendant

trois nuits

cons ont

cutives.

vieilles se

dans la
produit

maison o

elles

habill la La

poupe

pour se partager
revtait

le

de la
un

qute. caractre

crmonie

avant

notre

arrive

plus

solennel.

Elle

se

terminait

l'ermitage de Sidi Bel

'Abbs,

situ,

comme

quelques

l'on sait, prs des rochers du Guliz distant de la ville de kilomtres. C'tait prs de sa coupole verte que l'on serlieu
le

I.

La

crmonie a gnralement

entre

10 et

le

i5

du

mois

lunaire,

208
vait

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

le

repas

traditionnel
aussi en

et

qu'on

rcitait
que

la fatha

pour avoir

la

pluie.

C'tait
prier,

Sidi Bel 'Abbs

les hommes

autrefois

allaient

temps

de

scheresse.

dans

une

attitude

de

profonde

Ils s'y rendaient pieds-nus, humilit. Sur le front de leur cor

tge, on remarquait un enfant qui portait une cuiller fixe l'extrmit d'un roseau et dcore d'un lambeau d'toffe.
La
crmonie

de Marrakech

appartient au

type

le

plus

frquem

ment observ

dans lequel les


en

aspersions mme

d'eau jouent
rite

un rle

impor

tant.

Celles-ci

constituent

le

essentiel

puisqu'elles
prennent

simulent

la

pluie

que

l'on

cherche

provoquer.

Elles

parfois une signification plus cherch glissent comme

nette,

plus

en sympathie

avec

le but
ter

chez

les At Chitachen
gouttires

(Demnat)
cruches

les femmes

la

poupe

dans les
sur elle

tandis que,

du haut des d'eau.


nombreux

rasses, on

dverse
reoit

le

contenu

de

Tlgenja

de

ses

fidles des

hommages
on

mais

phmres. A l'issue de la crmonie,


ments et

la dpouille de

ses vte

de

ses

bijoux,

puis on

cas
en

o cas

elle n'est plus une

poupe

la disloque. Il est, nanmoins, des d'occasion htivement faonne

de ncessit, mais une vritable idole qui repose, en temps ordinaire, dans la chapelle de quelque saint. En dehors de ces
cas

exceptionnels,

on

la dmonte

tout simplement,

ou

bien,

ce qui

est encore

frquent, on la dtruit. Au Tafilalt (Aboum), les femmes


devant la la fatha
maison

runies,

l'issue de la

proces

sion,

de la
puis

tafqirt qui a confectionn


elles engagent entre mannequin.

la

poupe,

rcitent

d'usage,

elles une prtend

lutte
que,
est

qui

se

termine

par

la destruction du
point

On

si elles ne se
certain

battaient

de la sorte, il
cris
qui

ne pleuvrait

jamais. Il
ainsi que

que

le

pugilat et

les

l'accompagnent,
femmes,
qui
sont

les

mouvements
ajouts action

dsordonns de

toutes

ces

des

rites sur

la
sur

crmonie primitive
pluie.

ils passent,
poupe

eux gt
un

aussi,

pour avoir sur

la

Quant la

dchiquete

le

thtre

de la

lutte,

l'usage

est

d'en

ramasser

dbris
ct

que

l'on

serre,

cause

de la baraka, dans le
enterre ruelles

coffre

familial

des

objets

les

plus

prcieux.

Ailleurs,
mene

on

la

poupe.

A Timgissin,
enfants se abandonn

aprs

l'avoir

pro
nuit

dans les

de l'ighrem, les
cimetire

rendent, la

tombante, dans ils procdent

quelque
ses

pompeusement

funrailles. Ils disent:

ad-iawi rbbi anzar

LE

TEMPS,

L ATMOSPHRE.

LE

CIEL

20Q

akem-ishomej ! Que Dieu apporte une pluie qui te fasse pourrir! Dans les rgions situes au sud-ouest de Marrakech, Amsmiz et Imi n-Tanout en particulier, les gens ont coutume de noyer
leur
poupe

dans des

une mare ou marabouts

dans

une rivire.

Aprs l'avoir

pro

mene autour et

locaux,

on

gagne

l, la fillette,

qui

s'criant:

ad-iawi rbbi anzar

la porte, la lance avec ! Que Dieu apporte la


droit
cas sous

le bord d'un tang, force derrire elle en


pluie!

Si

la

poupe plonge

la

tte

l'eau,
est

on

dit

que

l'anne

sera

pluvieuse. scheresse.

On

voit

dans le

contraire

le

signe

d'une de

anne

de

En effet, la
pas en vue

crmonie

pratique

l'poque des
tirer
un

labours,
prsages

non sur

de

provoquer

la

pluie,

mais

des
cas

la

campagne agricole qui commence.

C'est l

typique
pour se

d'une

opration magique qui a perdu son caractre primitif en rite

transformer

divinatoire.

Paroles,
de
paroles

chansons.

La

promenade

de la

poupe

s'accompagne

rythmes, de chants et de refrains appropris au but de la crmonie qui est d'amener la pluie. De cette pratique, est ne
toute
une

littrature dont les


rapports.

spcimens

en

langue
moins

arabe

ont

maintes

fois

Les

chants
par

berbres,
leur
ou

connus,

ne

le

cdent en

rien

aux

prcdents simples

caractre

naf et

primitif. magiques

Ce

sont parfdis genre

de

incantations

yr

des formules
!

dans le
nm

de

celle-ci :

agenja

atagoml

tug
plie

tmra lllsous

! Lve-toi Aghenja
mnage

et va puiser!

ta

matresse o
on

le faix
pour

du

(Zemmour). En Kabylie,
pluie se nomment
anazai"

les dit
:

crmonies

l'obtention de la
a-rbbi ssu-its-id

Anzar.

Anzar ! Anzar !
pn

! De l'eau! de l'eau ! O Dieu fais-la

trer

jusqu'aux

racines!

ou

bien
pour

aman,

aman

i-qlib-

! Agenja

itsgririh ! De
tomber

l'eau, de l'eau
peu

labourer! Et

qu'Aghenja

la fasse

La formule
-dire la
i.

peu

volue

en prire adresse

Tlgonja,

c'est-

cuiller personnifie et

difie. Ainsi
Cf. Ben

chez

les AtChitachen:
de langue

Pour:

ar azar

te

jusqu'aux
.

racines .

Sedira, Cours Boulifa,


p.

kabyle,

p. xcvin. 2.

Pour: qlib
.

tardif,

sem

tard

(rcolte)

192;

par

extension

dernier labour

Laoust.

ilx

210

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES


"

a-llgonja

! !

g-aneh-d anzar awi-d anzar g-igaln

a-llgonja
alnker ad-ilin

tuga

izamdren !
pour

0 Tlghonja ! fais
0 Tlghonja ! Que l'herbe Et
qu'il

nous pluie

la
!

pluie

'

apporte

la

<

pousse

sur

les

collines

ait

des bliers !

Chez les Ath Sadden


cder

et

les Ath
qu'il

Sri,

on prie

la divinit d'inter
! iasi
urauz-

auprs

de Dieu

pour

pleuve :

a-lrgenja,

nm s-ig'nna

! ger i-rbbi
au
ciel

anzar

! a-lrgenja

atkker

tuga

!0

Tlghenja,

tends
que

les

mains

! Demande Dieu la

pluie

! 0 Tlghenja !

l'herbe
nom

se

lve !

Le

de Tlghenja

apparat souvent .

dans les Aux

prires accompagn
ci-

de l'pithle de dessus
tawit
ajoutons
anzar

Mre d'Esprance

exemples rapports

le

suivant:

a-tagonja

burja !

ia-

rbbi

ad-ag-

! 0 Taghonja

mre

d'Esprance ! Dieu

apporte-nous

la

pluie

(Tafilalt).
nom

D'autre part, le

l'on trouve frquemment


poupe,

de Dieu, du Matre : rbbi ou mla, que associ dans ces formules celui de la

y fait
relief

nanmoins

figure d'tranger. Parfois


et

mme, le

caractre paen mis

de la divinit
l'insistance
: <

de

son

culte

est singulirement

en

par

que

l'on
!

apporte

faire

profession

de foi islamique. Ainsi


adarna g-d-igit

a-tlgonja

wann nmn au

s-rbbi aizdar
peut

! O Tlghonja ! Qui
pluie

croit

Dieu
:

qui

nous
nmun

secourir
s-rbbi-lli

(avec la
isgan

!)

(Ihahan)

ou

bien

o-tlgonja croyons

aifk

anzar

! O Tlghonja !

nous

en

Dieu

qui peut

donner la
trs

pluie

(Tlit).
que

Une formule
pos

populaire

l'on

rpte

dans le Sous
aman,
aman

pro

de lout
rbbi en

charme

de pluie, dans la

est celle-ci :

unzar

atnt-ig Que Dieu

tignau g-uasif-lli
apporte

jbar ! De

l'eau,

de l'eau de

pluie!

rivire

du Tout-Puissant.
:

Dans Id
oii

quelques

tribus

de l'Anti-Atlas
o

Ithamed de l'Oued
promener

Noun,
des
se

Brahim, Imejjad,
temps que
:

l'usage

est

de

un agneau en
chantent

mme

la cuiller,

on relve ces paroles que


croit

jeunes filles
courir avec

Belghonja ! Qui
par

en

Dieu

qui

peut

nous

la

pluie

l'agneau

et

le blier

runis!

LE

TEMPS,

ATMOSPHERE,

LE

.CIEL

217

Les

femmes, du
et

l'agneau
On

les

enfants
'

haut des terrasses, jettent de l'eau du cortge, puis elfes font

sur

la

poupe,

ample

distri

bution de

grains

relve

chez

les Berabers du Moyen Atlas


parmi

une

srie

de
du le

chants genre.

qui se classent

incontestablement
non plus

les

plus curieux

Il y

est

question,

de

Tlghenja,

mais

d'un

certain sur

'Ali

au

Capuchon,
duquel

'al

bu-tgelmust,
de

personnage

lgendaire

compte

nous manquons

renseignements.

Les Ichqern l'appellent:

'aliu'ali,
tgelmust.
est

Ali fils d'Ali


:

Ath Seghrouchen

"addj^ bu-tgelmust; les ; les Izayan: 'al bu-tjlmust ; les Ibouhasousen : 'ail bu-

D'ailleurs,

quelle qu'en soit


reprsent par

l'appellation, le
capuchon garon en

mannequin

invariablement

un

dans lequel

on

bourre les
ou

pans replis

du burnous. Un les hommes,


comprend :

le

porte sur

l'paule

dans les bras. Ce


crmonie.
rituel

sont

effet,

qui participent

la
au

Celle-ci
:

comporte elle

un rituel

identique

en

tous

points

de Tlgonja
stations

une

procession

autour

du

douar, des
remises

devant les tentes, des aspersions d'eau, des d'offrandes que l'on emploie la prparation d'un repas.
caractre chez symbolique

Seul, diffre le
les
chants.

du

mannequin

comme

aussi

Notons

les Ibouhasousen

'ai, "ail bu-tgelmust ! nnar'i-t-id

ai-amalas*

Ali,

Ali

au

Capuchon ! Touche-le Pluie !

Notons

que

des

crmonies

de

ce genre ont

tendance disparatre.

ce qui semblerait attester

leur haute

antiquit c'est qu'on

les

observe surtout

D'autre part, l'Ennar

et

l'Achoura

qui

marquent, l'un

et

l'autre,

lo

commencement

d'une

anne nouvelle.

Mais,

clbres en ces ciel sur

circonstances,

elles ont uniquement en

vue

d'appeler les bn

dictions du

l'anne

nouvelle pour qu'elle soit pluvieuse.

d'hui trs rduite,


que

consiste

promener un agneau et

recueillir

La crmonie, aujour toutes sortes de grains

les

enfants vont ensuite mettent

disposer dans la

chapelle

d'un
on

agourram.

Puis,

sur

le tas

de grains, ils
que

l'agneau

: si celui-ci vient

uriner,

dit

que

l'anne

sera

bonne,

les

rcoltes et

les troupeaux

ne priront pas en ce

faute de
cas,

pluie.

L'opration
2.

magique s'est

transforme,

en rite

divinatoire.

permute avec :

3. Pour

dj, Izayan, ou se mouille en i, Ibouhasousen, A. Seghrouchen, nnal, par l > r, tt loucher, rencontrer, arrter ; n. a. : tanalit ; cf. nal,
raliser .

Zouaoua, labours,

tt

toucher, tter,
pluie
.

Premire

d'automne dont l'arrive


averse.

marque

l'ouverture de la

saison

des

et aussi

giboule, forte

2 I 2

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

Les Izayan disent


'addj bu-tgelmust ! izz"l-t-id


tsin-t

unzar ar-tigmm

idn,

i'aud-as-t gizin !
pluie

Ali
Les

au

Capuchon ! la

l'a
le

chass vers

le douar !
!

ciiens

l'ont dvor
:

et

roquet

l'a

achev

Et les Ath Sghrouchen


k

'

ali

bu-tgelmust ! izz'-t-id
!

unzar!

tssan-ag-d waman

ms'aud sir-id aizzima

tssan-ag
Ali
au

waman

iherddna3!
pluie

Capuchon ! la

l'a
!

chass

Nous

sommes noys par apporte

l'eau ! !

Mesoud,
Et (creuse

la

pioche

une

rigole) l'eau

emporte

notre

mobilier

Ali

au

Capuhon apparat, d'aprs

ces

paroles,

comme un

individu

qu'une pluie violente a surpris


capuchon

en pleine

campagne.

Il

a relev

le

de

son

burnous,
tranger.

et s'est rapproch

du douar la
pluie

les

chiens qui

l'accueillent
inonde les

en

Et il le

erre

sous

battante

tentes et emporte

mobilier.

On reconnatra,

sans autrement

insister, le
on

caractre sympathique

de

ces

formules. Prononces
rcoltes en et

au moment o

la

scheresse met magique

en

pril

les

les

herbages,

devine l'effet

que

les Indignes

attendent.

Tlgenja
cours
culine

est

la Fiance
on

d'

Anzar, la Pluie.
comme

Les

crmonies au effigie
mas

desquelles

promne,

ci-dessus,
chez

une

paraissent,

pour

l'instant, localises
fminine

les

populations

berabers. C'est

une poupe

reprsentant une

taslit,

une

i.

zzac

te

chasser, expulser,
;
cf.

renvoyer n.

a.

u:uc.

2.

aizziin tt pioche pi,

agclzirn,
tt

Ntifa.
pour matires sches:

3. Pour ihrad,
etc. :
el aussi :

de:

ahrid

outre

farine,

crales, son,

oreiller, coussin

LE

TEMPS,

ATMOSPHERE,

LE

CIEL

2 10

fiance,
toute

que

autre

rgion.

l'on promne, dans des circonstances identiques, en Toutefois, la charpente de cette poupe que,
avons
vu

jusqu'ici,
pot,
un

nous

confectionne

au

moyen

d'une

cuiller

l'est

parfois

aussi au moyen pelle.

d'autres de

objets ou

tels

qu'un

roseau,

entonnoir,
cuiller

une

Le

nom

gonja

de

tlgonja,

celui

de la

reste nanmoins

appliqu,

clans quelques

cas, la

poupe ainsi

faonne. II
comme

arrive pourtant qu'elle reoive une appel

lation diffrente
Pluie
.

celle

de

taslit

unzar, la

Fiance de la

Les Aith Seghrouchen


unz

nomment

indiffremment

tlgenja ou tislit
moyen et

la

poupe

que

leurs femmes faonnent


bout d'une
*

au

d'un

entonnoir1

qu'elles
vrent

renversent au

baguette'2

recou

d'un foulard
en
elle

et

d'un

collier

Une jeune fille la

porte autdur

du douar

s'arrtant et sa

devant

l'asperge,
cessent

poupe,

tente, et, tandis qu'on les femmes qui l'accompagnent ne


chaque

de

rpter:

Anzar !

adjrujel

ilgan

attsuint

ull !

Anzar! Que les

mares se remplissent

! Que les brebis de la

s'abreuvent!

cet

L'entonnoir est, en. pareil cas, un instrument, il agit dans le rite


Les

substitut
en

cuiller

comme

tant que

symbole. rservent

Rifains

et

autres

Berbres du Nord

la

mme
pelle

dnomination de
qu'ils recouvrent en

tasril

uunzar

Fiance de la Pluie
et

la

de

vtements

fminins

qu'ils

portent

solen

nellement,

temps

de scheresse,

autour

de leurs

marabouts

locaux.

Il
sur

s'agit

ici de la

pelle
-

rserve

la

manipulation
vannages.

des

crales
se

les

aires

battre
par sa

l'poque des

L'instrument

trouve
avec

donc,

destination, tre
laquelle les

merveilleusement en sympathie
moissons

parviennent

la pluie,
chapelle

grce

germent,

croissent

et

maturit.

Les Ibeqqoien

de la

d'un

certain

5, dit-on, promnent, autour Mohammed Amoqran, une poupe ainsi


en marie et pare

faonne,
i.
j..

avec une pelle

habille

de

toutes

sortes

anfif. aisst.

3. lasebnit.
4. taseddit
et azerf. p.

5.

Biarnay, Rif,

74

21

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

de bijoux. Ils la

portent

une

fontaine

ils l'arrosent

en

disant

a-rbb

a-rhmna

s-uaman

"unzar !
pluie

0 Dieu !

aie piti

de

nous

! Donne-nous de l'eau de des deux

De

l,

ils la

conduisent

chacune

mosques

du

village

dont ils lui font faire

trois

de

ses

habits

et

de

ses

fois le tour; et aprs l'avoir dpouille bijoux, ils la plantent dans un tas de fumier la
pluie

o elle reste
ses

jusqu'

ce que ses

l'ait

mouille.

Ainsi,

tant
en

dans
tous

fins

que

dans

moyens,

la

crmonie

rifaine

est

points

identique
entre

aux prcdentes. encore

La Tsoul
est,

pelle

dans la

confection

de la

poupe

que

les

ont coutume
ce

de

promener

lorsqu'ils dsirent la
une

pluie.

Elle

dans
La

cas,

curieusement ajuste

cuiller

pot.

Aussi,

leur

poupe

revt-elle

dcf

ce

fait

une

valeur symbolique plus com

plte. ment

pelle personnifie sans

dit la

terre

qui

les

produit

doute les grains, les rcoltes, autre ; la cuiller traduit le dsir que l'on a
et

de

voir

tomber

la

pluie qui

fconde

fertilise. Les Tsoul


mata au

appellent

cette

poupe

mania',

sous

la forme

l'expression dsigne
cours

dans le Fahs de Tanger


paysans qui

une

crmonie

de laquelle des
une poupe sans

se

disputent,
de raison,

au

-milieu

des bls
ou

en

herbe,

personnifie

l'esprit du
on

grain

de la

vgtation.

Non

apparence

a voulu

identifier le

mot

mater,

nom

de

la desse
De
ce

romaine. que une

la

poupe

est,
on

pour ne

certains,

une

Mre

pour

d'autres
quelques

Fiance
qui ne

saurait

donc

suivre

l'opinion de

auteurs
qu'il

en

font

une

desse de la Pluie. Nul doute,


en

au

contraire

faille

voir

plutt,

ces

naves

images, la
l'eau du
les

personnification

de la Terre
son secours.

condamne

la
en

strilit si
ce
qui

ciel ne
cas

vient

Mais,

exacte

concerne

particuliers

rapports

jecture

s'impose-t-elle

immdiatement ci-dessus, notre con avec la tous les autres? mme force

Autrement dit Tlgonja,


elle

sous

l'aspect d'une fiance,

symblise-t-elle,

aussi,

la Terre

au sort

printemps

poque

Anzar,
rites

avec

ses

ondes,

dcide du
nous

des des

rcoltes?

L'analyse des

va,

sem-

ble-t-il,
a.

fournir les lments d'une


ce sont

rponse affirmative.
veuves

En effet,
Cf.

vieilles

ou

des

de

pieuse

rpu-

i.

Westermarck,

op.

laud.,

p.

-),i.

LE

TEMPS,

ATMOSPHRE,

LE

CIEL

2l5

tation, des dvotes, qui prennent l'initiative de ces crmonies et les dirigent. Ce sont elles qui, en tous lieux, faonnent et habillent la poupe; et cela, non leur vaut leur grand ge
cires ou
maraboutes

cause

du

caractre

presque ou

sacr

que sor

on

les dit
parce

tafqirt

tagurramt,
dans
un

mais,

que

leur

condition

physio

logique de

ou

leur

situation sociale

les

tient

elles-mmes menace.

tat

strilit

pareil

celui

dont la terre de la

est

g. D'autre part, la

promenade

poupe a qu'il

toutes

les

allures est

d'un

cortge

nuptial.

Avec la
son

pompe

convient,

Tlgonja

conduite
comme on
y.

chez

Anzar,

poux. Chemin

faisant,
du

on

l'asperge,
masculin.

le ferait d'une
personnifie

vritable

fiance.
mot

Anzar

la Pluie. Le
o

est

genre

Dans

certains

parlers,

le

mot

arabe
soit

s'est vague

substitu

lui, il

nanmoins prvalu pour

dsigner

la

divinit
,
celle

qui prside

la pluie, soit encore la Pluie par ou de printemps, celle qui permet les de la
une a

excellence

d'automne les
rcoltes

semailles on sauve entre

scheresse.

Il existe,

par

ailleurs,

le
mot

ciel et

la

pluie

telle relation,
se

que par association en


maintes

d'ides,
qui

le

igenna
.

ciel

pu

substituer,

rgions, Anzar

pluie

Le Ciel
com

notre

Pre

selon

une

conception

fut du

patrimoine

d tous les peuples, est la source des forces de fcondit ; Anzar en est pour les Africains, la plus apprcie.
mun

3.

Ce

qui

lve

enfin

le dernier de Ja

doute,

c'est

qu'Anzar

lui-mme

figure
de

parfois

dans le

cortge
.<

poupe sous

le

nom

significatif curieux servis

argz

n-tlgonja,

le

Mari de Tlghonja.
originale

Et, il peut
se

tre

de

savoir

de

quelle

image

les Berbres

sont

pour sa

reprsentation.

Le

mari

de

Tlgonja.

Au

village

de Tasemsit
met au

chez

les
en

Infedouaq, lorsqu'une
pril,
elle
une

scheresse une

prolonge

les

rcoltes

tafqirt

organise poupes

procession

cours

de laquelle
tradi

promne

deux

reprsentant,

l'une la Tlgonja
ou

tionnelle, l'autre son Mari > aigz n-tlgonja La veille,, elle dpose dans la chapelle d'un
cuillers

himmi

n-llgonja.

marabout
qui

les deux

qui constitueront

la

tlgonja et

le

pilon

reprsentera

le

mari .

Le

lendemain,

elle

les

retire et

les

ajuste

d'abord, les

2l6l

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

deux
pare

cuillers

qu'elle attaehe s_es

en

croix

qu'elle

habille
de

en marie

de

tous

bijoux ; puis, le

Mari

le pilon,
se

qu'elle recouvre
ses

de haillons
les
plus

noirs.

Elle-mme,
et

ce

jour-l,
afin,
:
afada

revt

habits
de
ad-jahk
se

sordides que

les

plus

sales

dit-elle,
tmussu

que

le

ciel

vienne unzar. saisit

noir et

la

pluie

tombe

ddunit

La vieille, de Tlgonja,

qu'entourent

alors
un

les femmes

du village,
se

et

monte

sur

ne. Derrire elle,

tenant

le

la
le

queue

de la bte, vient une Mari . En cortge, l'on


ont pass

autre va

femme

portant

l'autre

poupe,
et

au marabout o

les

cuillers

pilon

la
<

nuit.

Tout
!

en

marchant,

les

unes

disent:

a-Tlgonja

ma-km-lan?
t<

les femmes chantent, O Tlghonja! Qui t'a


!
c'est elles

pouse ?

les

autres rpondent :

aman

n-unzar akm-lan

l'eau de

pluie

(d'Anzar)
fois
gagnent

qui

t'a

pouse !

Pieusement,

tournent trois

autour

appareil,

elles

de la chapelle, puis, dans le mme le bord de la rivire. L, elles poussent

dans l'eau la
elles

tafqirt assise sur son

ne;

et,

installes

sur

la

berge,
s'il

attendent que par

l'ne
et

urine.

Elles

saluent

l'vnement,
: zaid aman en

se

produit,
ai-agiul

des

cris

des

propos

grossiers

guyd

crient-elles.

Elles

considrent

l'vnement,
de la
cte

effet,

comme un

signe

certain

de l'arrive
poupes

prochaine

pluie.
au

Elles bord

aspergent ensuite

les deux

tendues,
elles

cte,

de l'eau. Elles insultent la


mme

dans la
que

rivire

pour

la maltraitent, la jettent la faire pleurer ; il faut qu'elle pleure


vieille,
afada ad-allan

afin

les

cieux

pleurent,

ignuanl

Elles

se

livrent lement

encore au en

jeu des baignades forces


:

el

s'aspergent mutuel waman et

disant du

a-rbbi

anzar

ar

igga thommarn
avec o

Puis dans
confusion
sent.,

un calme

qui contraste elles

trangement

le bruit
se

la

dbut,

regagnent

le

village

elles

disper dans la

Le

caractre

vraiment original

de la

crmonie

rside

prsence,
rites

de Tlgonja, d'une poupe masculine et non dans les secondaires dont elle se complique. Cette poupe personnifie

ct
son nom

Anzar;
avec

et

les

paroles chantes
revt

parles

femmes l'indiquent
le
noir est

vidence. On la

de loques de
nuages
qui

noires,

parce que

la

couleur

du

ciel charg que

pluvieux.

permis

de

croire

le
et

pilon

lui

sert

D'autre part, il est d'ossature n'est que de


sa
masculinit. rituellement

l'image d'un

phallus

le

signe est

nergique
et

Toutefois, l'organe

sexuel

reprsent

utilis

LE

TEMPS,

ATMOSPHERE,

LE

CIEL

21"

dans

ce

cas,

non en qualit

d'organe de

reproduction,

mais comme

organe

d'mission de liquide
moins ce
que

symboliquement en

assimil

la

pluie. assez

C'est du

l'on

est

droit de

conjecturer avec

de

vraisemblance

de la

scne

de l'ne

urinant par

dans la

rivire.

Par ailleurs, des


graphie
est

renseignements
sembleraient

fournis

des tudes d'ethno


hypothse ;
phalliques que

compare probable

confirmer nombre

notre

il de

mme

qu'un

certain

de

rites

l'antiquit
tomber

classique n'aient eu
pluie. suit pas

galement

pour

but

de faire

la

Il

ne

s'en

ncessairement

de l

que

les

phallophories pluie.

berbres

n'aient uniquement eu en vue que certain en

d'attirer la
se sont

On

peut

tenir pour
assez

que

les

rites

de

pluie

trouvs associs
et

tt,

Berbrie, des
t,
pour

rites

de

gnration comme

de fcondit.
tant

Le

phallus

les Berbres

pour

d'autres
ni

peuples, le symbole des forces de fcondit sans lesquelles terre ni les femmes ne porteraient de fruits. Mme, dans la
monie

la

cr

les

des Infedouaq, il n'existe pas de dmarcation nette entre de pluie proprement dits et les rites de gnration. On y clbre l'union de Tlgenja (c'est--dire la Terre vierge et infconde)
rites
et et

d'Anzar,

personnifiant sous

le

signe

de

Priape, le
et

principe mle

fcondant. L'union
croyance

symbolique en

de la Terre
effet,
source

du

Ciel, d'aprs
et

une

universelle, est,

d'abondance

de

prosprit.

On

ne

peut

tre

que vivement

frapp du

nombre

important de
vrai et

crmonies

de

ce genre qu'offre

l'tude du folk-lore berbre. A

dire,

on n'en

trouve

plus aujourd'hui que

les lments disloqus


celle ne

agrgs au rituel en particulier. que

des diverses ftes


tant

religieuses, curieux,

de l'Achoura,
rapporterons

Parmi

de

cas

nons

la

crmonie qui se

droule,

tous

les

ans,

dans le

petit village

de Taliza (At

idoles
son
,<

que

Isaffen) l'occasion de l'Achoura. On y verra deux l'on identifiera sans doute au couple de la Tlgonja et de

mari

de la

crmonie

des Infedouaq.

Les idoles de d'une


vache

Taliza.

La fte

est

inaugure

par

le

sacrifice

fait la

porte est

de la

mosque.

prcieusement recueilli

aussitt

Le sang de la victime rpandu en dehors du village

2 1

8
aire1

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

sur une
viande

se

dressera bientt le

raison

grand

bcher

annuel.

La

en

est partage et

d'une

part par

foyer. La tte, les


parfois, un

pieds,

la

queue

prix trs lev.

la peau, mis aux Ces parties passent,

enchres,'

atteignent

en

effet,

pour a

tre tout impr


sanctifie

gnes

de la baraka de la
sacrifice
sanglant

victime que appel

le

sacrifice

"'.
veille

Ce

tigersi

n-tim'asurt

lieu la

de l'Achoura. Ds le
apportent

lendemain,
le bois

les femmes
et

et

les jeunes filles


serviront aux

de la

montagne

les herbes

qui

hommes difier le bcher. Ce

jour-l, galement, les


;

garons

vont ramasser

des

escargots

dont ils font des colliers


rose qu'ils peignent en

ils

cueillent aussi

des baguettes de

laurier-

rouge et en

de leurs baguette
tant

colliers et munis prpare

Puis, la brune, affubls de leur baino3 c'est l, le nom de la


vert,

de la

sorte

ils

parcourent

le

village en portes

s'arr-

devant
;

chaque

maison.

Ils frappent

aux

avec
sens

leur

baguette
est,
en

ils

chantent

bruyamment des
:

paroles

dont le

leur

partie,

inconnu

Bennyo ! bennyo 4

in id-ur-ifkin takedmil-nyu

d-igs-niyo,

ar-itzzeg
a

laidit

ar-isndu

g-uhlas !

Bennyo ! bennyo !

Cette

aire porte

le

nom

de timesdukan,

expression que

l'on
,

peut considrer comme


p.

compose

d'une

premire partie:

limes,

signifiant et

feu

cf.

5o. Le mot, jus

qu'ici,

paraissait

inconnu des

parlers chleuhs.

Un

rcit

de

cette

crmonie

t fait dans la
tt

fvrier igi7, par M. Bel dans son article donn en confrence, Fez, aux officiers
j,.

Coup

d'il

Revue des Religions , janvier-. dj sur l'Islam en Berbrie


,x

et aux

fonctionnaires franais

en 1916. comme aussi

Plus d'un indice


agraire

autorise son

croire au caractre sacr

de la

victime

l'origine

de

sacrifice.

L'achat de la

vache

est effectu avec

le

produit

des

grains

moment

coutume de recueillir sur les aires battre au que, tous les ans, on des dpiquages. C'est cette poque qu'il faut, avec toute vraisomblance,
crmonie primitive. vache

reporter'la sacrifice

Chez les Ida


aujourd'hui

Oukensous,

toisins

des,, Ail

Isaffen,

le

d'une

s'observe

encore, dans les champs, la fin des

moissons.

3. La

mme

baguette

se nomme

tabennaiut

au vj

d'Azomz (Tagemmout idoles de

n-Iaqoub).

Les

enfants s'en servent pour

dmolir les

petites

pierre qu'ils ont

leves

autour

du feu do joie.
ce

4- Sur

mot,

voir supra p.

ig5,

u.

2.

LE

TEMPS,

ATMOSPHERE,

LE

CIEL

10,

Bennyo ! bennyo !

Qui

ne

me

donnera

ma

boulette
son

et

mon

os,
un

Traira

sa chienne et

battra

beurre dans

bt !

Bennyo ! bennyo !

De leur ct, les hommes


prennent en commun

s'assemblent

dans la

mosque

ils

le

souper

de l'Achoura. A l'issue du
leurs
cuisses et certain

repas,

ils

recouvrent

de

peaux
vont

de

chvres

leurs

reins nus.

Ainsi
o

accoutrs,

ils

la demeure d'un
plus

Daoud Ou Brahim

les femmes

vtues

de leurs

Ce Daoud Ou Brahim

est un personnage

beaux atours, les ont devancs. bien trange. On le pren


culte perdu.

drait

pour quelque grand-prtre


singulier

d'un

11 jouit du

pri

vilge

d'allumer,
a

chaque

avec un

tison

qu'il

spcialement

anne, le bcher de l'Achoura prpar. A cet effet, quelques

jours
qu'il sec

la crmonie, il a coup une longue baguette d'olivier consume par un bout de faon qu'il en reste un tison bien
avant coude

d'une
aux

de long. Le
aligns
et

soir

de la fte, il l'allume
sa

et

le

pr en

sente

gens

formant la haie devant

porte

s'criant :

ha-iaksud-nnun

a-ljma"at

!
gens

Voici,

votre

morceau

de bois,
des
cris

Son

apparition

est

accueillie

par

et

des hues. Ses

fonctions

l'obligent,
nu

en

effet,

ce qu'il

se

montre, cette nuit-l,

entirement

jusqu'au-dessus du
prescriptions

nombril.

On dit il lui
est

mme

que,

contrairement
s'piler.

aux

musulmanes,
.sous

interdit de

Nanmoins, impassible
entre

les

se

glisse

la double
cortge

range

d'hommes

hues, Daoud ou Brahim et de femmes, et, pre


se rend

nant

la tte du des

carnavalesque, il

sur

la taddart,
il
maintient

centre

premires

crmonies.

De la

main

gauche,

donc le

relevs

les bords de
sur

sa

blouse, dans la droite, il


souffle par moments

porte

allum

tison

d'olivier

lequel il

vient

la foule hurlant des


met aussitt

refrains obscnes et

derrire lui, orduriers. Arriv sur


;
que

la taddart, il les femmes y


clairent

le feu

quelques

brasses d'herbes
lvent

ont amonceles

; les flammes,

qui s'en

bientt,
les
mres

et

dtaillent fils

sa

nudit.
cit.

Mais

voici

que

s'avancent

premires ont

femmes de la
rpondant

On dsigne

par

toutes

les

qui

un

au

nom

du Prophte. A tour de

rle,

220
elles

LE

TEMPS,

ATMOSPHERE,

LE

CIEL

font

trois

petits

bonds

au-dessus

du brasier

en poussant chaque

fois

un cri

sauvage. partie

La

premire vrai

de la

crmonie semble se
pas

terminer

ici. Son

sens,
voir

dire,
tenue
vtir

n'apparat

avec

nettet.

Peut-tre faut-il y
rentre

une

survivance

de

quelques

Saturnales.
grand-prtre, prsent,
habits.-

Dans
chez ont

une

plus

dcente, le
prparatifs. servant

lui

se

de

ses plus

riches

Pendant

son

absence,
notables o sont

lieu d'importants
village

du

remet

un

la

clef

Un anflus, un des du petit temple


que

enfermes peuple qu'


aksud

les

deux

idoles
ces

de bois

l'on

ne

prsente

au

l'occasion de

ftes. L'une d'elles

porte

le

nom

de de
a

um'asur

Morceau de bois de l'Achoura

ou

encore

celui

de

tasma'it

um'asur

le Cierge A l'une de

C'est

un

simple "morceau

figuier, de forme

cylindrique,

d'environ

o"',8o

de

long

que

l'on

soigneusement racl.

ses extrmits est un

btonnet fix
striles

45. Les Chleuhs l'appellent dd


viendront une

le doigt

les femmes
La lgende

tout

l'heure y
au

glisser

leur

anneau.

assigne

origine

sacre

morceau pas

de bois dans lequel l'idole


pieux plerin

taille ;

n'aflirme-t-elle

qu'un

le

rapporta

jadis

de la Mecque ?
Le
servant retire

l'idole de

sa niche
'

; il la

frotte

vigoureusement qui pousse en

avec une poigne

d'orge

verte

ou

avec cette
si

herbe

tous temps
o

dans les

rigoles

d'arrosage,
Il
au culte

la fte tombe

une

poque
qui

les

rcoltes

sont

enleves.

allume une petite

lampe

fait il
se

partie

du

mobilier rserv

de la A

divinit,
son

aprs

quoi,

rend

sur

la

taddart o

il
en

est attendu.

arrive,

un nouveau

cortge
verte

s'organise.

Il

prend

sur

l'paule, il
vient et

tient

la

main sa petite

lui-mme la tte; il porte l'idole lampe allume; der

rire arm

lui,
cette

d'un fusil

le grand-prtre, dcemment vtu de blanc, il est tient le tison allum dans la main droite envelop
un pan

pe,

fois, dans

de

sa

blouse

qui

le

couvre

entirement;

puis viennent

les hommes

accompagnant

de leurs

tambourins

les

i. que

Et cela,
cette

dit-on,

dans le but de la
autrefois,

colorer en vert.

pratique

avait,

pour

objet,

soit

de

On peut, nanmoins, supposer redonner de la vigueur la de

divinit
les

ou mme

lui donnant la
sur

couleur qui est celle

de la ressusciter; soit de mieux de la nature au

marquer son caractre agraire en printemps

soit aussi

rpandre

rcoltes on

herbe, les forces fcondantes


ne parat pas

tre agraire de la divinit

de la divinit. En tout cas, le devoir tre contest.

carac

LE

TEMPS,

ATMOSPHERE,
qui

LE

CIEL

22 1

chants orduriers au grand

des femmes
qui
se

ferment la

marche.

On

se rend ainsi

bcher

dresse norme
s'en approche.

sur

la

dit-on, le
alors par

grand-prtre

La

Seul, foule, l'cart, le


timesdukan.
sacr.

regarde mettre

le feu

au

tas

de bois

avec son

tison

Il

prononce

trois

fois

Il n'y L'assistant
tas
s'avance

de divinit
tour
et

qu'allah

!
au

son

dresse, face
ayant

bcher, dans
sur elle

un

pierre, l'idole de allume, il se retire.

de

bois;

puis,

dpos

la lampe

Hommes

et

femmes

entourent

la

premire

fume

qui s'en

le bcher; ils lve, ils disent :


!
tu
vers

saluent

joyeusement

in

s-tra

ddunit,
soit

smel sers a-iaggu

Quel

que

le

ct

lequel

dsires
'

'incliner,
On
si

fume,
On

montre-nous

le !

observe

la direction dans laquelle le l'ouest le

vent

la

chasse.

tire
elle est

des

prsages, suivant cette


et

direction. L'anne
nord

sera mauvaise

s'incline vers pousse vers

bonne,

au

contraire,

si

elle

l'est.
montent maintenant une scne sabbatique
gambadent

De longues flammes
clairent trangement
soudainement pris

haut daus la
dont les

nuit

elles

acteurs comme

de folie
et

autour

du bcher. En
tour

effet,

jeunes
en

et

vieux,

hommes

femmes font
:

trois

fois le

des flammes
qui

courant

vers

la droite
dans

ainsi

l'exige

une

vieille

coutume

s'observe en

toutes

rgions o s'est perptu ce

l'usage d'allumer des les disent

feux de joie. Ce
culire,

qui,

cas,
on

donne

au rite une valeur parti

ce sont

les

paroles

dont

l'accompagne

gens

dtr

u-mtr

ad-kullu

istl i-ddnit !

Ater

Oumater1

! Tout

gravite autour

du
le

monde

Il

s'agit

bien,

dans

ce

cas, d'un

vieux rite solaire

et

feu,

dont il

est

ici

ques

le feu du solstice, capt par les ftes de l'Achoura. D'autre part, les Indignes de Taliza ignorent le sens des premiers mots de la formule qu'ils pronon

tion,

n'est autre que

cent en

tournant

autour

du bcher. Pour certains, dtr duquel


on ne sait plus rien certains
.

umtr serait

la dnomination
pas

d'un

marabout

sur

le

compte

Ne faudrait-il
paraissent

lire

terra

mater

P Nous

avons vu ci-dessus que

auteurs

d'accord

pour

faire

driver du latin

mater,

les formes

mata ou mantu appliques

la

poupe que

les Tsoul

promnent en vue

de faire

pleuvoir.

Noire lecture

ne

ferait

que confirmer

leur hypo

thse.

222

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

C'est
maternit

ce moment que s'en viennent

les pouses
glisser

encore-vierges

des joies de

la'

leur bague dans le


de la les

doigt
tat de

de

l'idole. Elles
dtruire lit.
Le brasier
accomplir : ses par

l'y laissent
l, le

un moment avant

remettre en

esprant,
stri

prtendu

charme qui

tient

s'teint peu

peu.

Il

ne

reste plus qu'un

dernier

rite

rite

de

mauvaises alors et

d'expulsion du mal, par lequel on se dbarrasse influences en les rejetant dans le feu. Chacun

s'avance

lance,
les

sur

ces escargots que

enfants ont ramasss

les derniers tisons, une poigne de dans la journe; on dit :

munt

d-lbs-nnun !
avec votre mal

Partez
termine
sur

La lampe
uns

crmonie et

se

sur

ces

mots.

L'assistant

reprend

la

l'idole";
autres

puis,

le

tas

pierres o elle se

dressait, les
enfin

et les

viennent

rpandre attitude et

de la de

cendre.

La foule

regagne ment qui

le

village

dans

une

tristesse et

de

recueille

contraste avec
reprennent

la joie

les

chants obscnes

de l'aller.
gens

Les ftes
en
groupe

le lendemain l'aurore. Les jeunes


cette

se

rendent

heure

matinale

au

bord de

quelque

rivire o

pour satisfaire et aux

baignades
ainsi

aspersions

la coutume, ils se livrent entre eux aux rituelles. Aux ftes du feu succdent
cette

les ftes de l'eau. En

occasion,

une

femme,
,.

une nomme

Acha laser, pntre, son tour, dans le petit temple et en retire la seconde idole connue sx>us le nom de taslit, Fiance . Quoique
grossire,
elle se prsente sous un un aspect anthropo

morphe plus accus que

la

prcdente.

C'est

bton d'amandier,
par

d'une
qui

coude

environ, termin l'un


est

des bouts
par

deux btonnets femme


sont avec

figurent des jambes. Elle


rivire

lave

cette

de

l'eau de la
puis

dans laquelle les jeunes

gens

se

baigns,
sur runies.

revtue

de

riches

toffes,
soir

elle

est

porte,
qui et

avec

crmonie,

la

place

publique

au milieu

des femmes
aux

s'y

trouvent
chants.

L,

elle prside
se

jusqu'au
dans

danses

aux

A cela,

du reste,
vante

borne

aujourd'hui son

elle est remise

sa niche

rle, car, l'issue de la runion, d'o elle ne sortira que l'anne sui

dans les

mmes circonstances.

Les

crmonies se

terminent
ajoutons

l.
que

Pour tre

complet,

les

enfants

conservent

leurs

LE

TEMPS,

L ATMOSPHERE,,

LE

CIEL

2 23

baino

jusqu' la fin du
ils
vont

mois

d'Achoura. Le
au

premier

jour du

mois

suivant,

ensemble

les jeter,
baguette

lever du soleil, dans


vague

la

montagne. chacun

Chemin

faisant, ils
sa

rcitent

quelque

prire,

puis

se

dbarrasse de
mun

en

disant:
!

d-lbas-nnk
avec

a-bainnu

Pars

ton mal,

mon

Baino !

La description de
par

cette vieille
quelques

fte
rares

religieuse,

peine

islamise
sou

l'introduction de
sans qu'il soit

formules

musulmanes,

ligne,

survivances

besoin d'autre commentaire, l'importance des Son intrt antiques dans la religion des Berbres.

gravite,
nous

pour

l'instant,

autour

des deux idoles dont la dcouverte

fut

un si grand sujet

d tonnement.
mle

La
et,

premire est une


a pas

divinit

elle prside aux rites supposer

du feu,

il n'y

d'invraisemblance
pompe,
assister

que

l'on' venait

autrefois,

en si grande

sa crmation.

La seconde, la taslit, prside aux rites de l'eau, autre lment de fcondit. Mais, pas plus que Tlgonja laquelle il convient de

l'assimiler,
la
vierge,

elle

n'apparat

comme une que

desse de la

pluie.

Elle

est

son nom

l'indique,

la

pluie

doit fconder. de Tasemsit,


et on

Si l'on

se

reporte

maintenant

la

crmonie

identifiera,
son

avec que

quelque

apparence

de

raison,

Tlgenja

Anzar,

poux,

l'on

promne pour que

Morceau de bois

les

gens

la pluie, la Taslit et au de Taliza retirent de leur temple


avoir que

l'occasion de l'Achoura.

forment
mmes

un couple

uni

que

Mais, tandis l'on invoque,

l, les deux

poupes

en mme

chants,

ici,. les deux idoles


les forces
convient

agissent

temps, dans les isolment et reoivent


c'est un

sparment

les hommages des fidles. Dans les deux cas,


actives

phallus malgr

qui symbolise son

indcence,
fait

de fcondit. Or, ce signe, parfaitement Ta reprsentation


pluie

physique

des forces du
de

soleil ou

de la

dont l'action

combine

au printemps

renatre

la

vgtation.

Les

rites

pluie se

trouvent

donc intimement

associs,

en

Ber

brie, aux rites phalliques ou de gnration. Si, verser de l'eau sur Tlgenja, fait pleuvoir, ''unir rituellement fconde la terre. Et
c'est

dans

cette

croyance

que

rside

l'interprtation de la

cr

de Douzrou, dcrite en tte de ce chapitre, au cours de laquelle on clbre le mariage rituel de deux fiancs, personnifiant
monie

224

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

l'un l'An
tation.

nouveau

ou

la

rcolte

future, l'autre l'Esprit de la

vg

Tlgonja
en pays puisse

provoque aussi

les

crues

des

rivires.

Tlghonja
n'a

jouit,
qui que

saharien, d'une
puisque

grande

popularit. est

Le fait
redouter

rien

tonner

la

scheresse

plus

partout ailleurs.

La

vie

rivires,

sur

les

rives

que

n'y est mme possible qu'au bord des les crues fertilisent. Aussi, avec quel
monte

enthousiasme

salue-t-on

la

des

eaux se

qui

rapporte

l'abon
recours
rgions

dance

et

la

prosprit.

Tarde-t-elle
:

produire,
passe,

l'on
en

aussitt

l'intervention de Tlghenja
pour prsider

elle

ces

dshrites,
en

la distribution des

eaux.

Ainsi

font,
rites,

particulier, tarde

les ksouriens de Tamegrout lorsque la

monter.

crue annuelle ses

du Dra

Leur

crmonie

n'offre,

dans

rien qui ne spciale.

soit connu

; leur

poupe cependant mrite une mention ce n'est pas

Ils la

nomment ajuste

tngonja;
en
cas une

la

poupe

ordi

naire,

rapidement

de ncessit,

puis et

dmolie

et

l'issue de la
tte
en

crmonie.

C'est

idole,
dans

avec une

bras

jambes,

chapelles qui

form de cuiller, jalonnent le


une veuve

reposant

de

ces

nombreuses

cours

du fleuve. Au jour
vtements

choisi pour

la

procession,

l'habille de

de

soie et

la porte,
et

travers

les

ruelles

de la ville,

suivie

de musiciens, de femmes

d'enfants

tngonja, a-murja ! ad-ag-d-igit rbbi s-uaman n-unzar ! Tnghonja, Mre d'Esprance ! que Dieu nous secoure avec l'eau de pluie ! Puis, lorsque le cortge revient
qui s'avancent en chantant :

au marabout
pendant

que

l'on

d'o il tait parti, la veuve y dpose la poupe, et apprte de la( bouillie avec la farine recueillie,
baignent dans le fleuve. C'est dans le lit du fleuve

les

enfants

se

d'ailleurs,
chacun grande

qu'on

leur dispense la bouillie


muni,
et

sur

le

petit galet

dont

d'eux

s'est

que

l'on
la

rcite,

aprs

le

repas,

la
sa

fatha d'usage. On laisse l'on


se spare.

enfin,

poupe

habille dans la

chapelle et

Bientt, des
crue

cris

de joie, clatant de
rapides.

toutes parts, saluent


wasif!

grande

qui s'avance

flots

Ingi

dit-on,
a

le fleuve de

dborde

, agi,

dans les
crue

parlers marocains signifie

couler, dbor

der,

produire une

; ngi,

chez

les

Touaregs,

le

sens

LE

TEMPS,

ATMOSPHERE,
en parlant
un

LE

CIEL

220

avoir

de l'eau
parlers

courante

d'un

oued; angi,

dans les
ayant pas

mmes

se rapporte i>.

torrent

ou

un

oued sont

de

l'eau

courante

Ces

remarques
pas

linguistiques

ne

sans

valeur.
gui ou

N'tabliraient-elles
Tango
qui,
en

l'tymologie de l'nigmatique
sert

Tan-

que

l'on

promne comme

Tunisie, Telghonja,

de dnomination la
pour avoir

poupe rapport

la

pluie?

Le

l'ide d'abondance d'eau, et langui, nom de ngi, la poupe matrialisant le rite de pluie, n'est peut-tre que fortuit; il arrte nanmoins l'attention.
entre

exprimant

La,
ou

mre

Tangui
mre

Tlgonja,

poupe

d'enfant.

Umm Tam;i
que

Tango*, la
enfants

Tangui
en

est,

Tunis, la

petite poupe
en

les

promnent,

temps

de scheresse,

l'accompagnant

de leurs

chants :

et

Ummk
Talbet

Tango,

ia-nsa

rabbi

'assta !

Ummk Tango bishaibha


Votre

Talbet rabbi, la iahaibha ! mre Tango, femmes

Demande
Votre
mre

Dieu, la Pluie ! Tango, avec son


qu'il ne

collier,
pas!

Implore Dieu,

la

repousse

Tangui

el

Tango

seraient

des

noms ou

des

sobriquets

donns

des femmes. Incontestablement, le


berbre. On
ne

mot revt

l'aspect d'une forme


que

le

signale nulle

part

ailleurs

dans

cette partie a

de l'Afrique du Nord d'o l'usage de la langue berbre depuis des


temps

disparu
a pu

fort

anciens.

Il

parat

inconnu

au

Maroc. Il

y tre familier

cependant en effet

certains

peuples comme

les Ghomara
selon
rp

du Rif. Il figure

dans

quelque

prire

que

Ha-Mim,
Ceux-ci

El-Bekri,
taient
en

avait

compos

l'usage de

ses

partisans.
k

se prosternant

la

phrase

suivante :

Je

crois en

Tanguit,

i.

A Gafsa
t

et

dans le

sud-lunisien

la

poupe ou

reprsente une netenbu ; cf.

et s'appelle

Um Tenbu

et aussi

Ummelc tembu,

Umm

fg ira tt une sainte Menouillard, Revue


crmonie

Tunisienne,
que nous

XVII. A

rapportons,

n'a

Sfax, on lui donne le nom de t l'objet, jusqu'ici, notre

Tatambo. La

de Tunis
relation.

connaissance, d'aucune
i5

Laoust.

32l)

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

tante
sur

de Ha-Mim ! du
nouveau

Celle-ci tait devineresse


Il
s'agit

comme

Dadjdjou,
d'une
nom

prophte.

donc l d'un

vocable

anciennet respectable

laquelle

on rapporterait volontiers

le

de la

poupe

tunisienne et par

lui,

peut-tre,

celui

d'une

ancienne

divinit du
Quoi
Tangui

paganisme

berbre.

qu'il

en

soit,

il

n'est pas

tmraire

d'assimiler la

mre

des Tunisiens, la Tlghenja des Marocains. Dans l'le de Djerba, on donne le nom de Tongo la petite cuiller que l'on distribue ftes
Cette
aux

enfants

en

guise

de jouet l'occasion des


dcoration
en

grandes

religieuses et plus particulirement

l'approche du Ramadan.
une vraiment

cuiller

reu

des

marchands

curieuse.

La

partie

bombe dfe l'instrument


traits
:

figure,

effet,

la

tte

d'une jeune fille dont les


la
peinture noire

yeux, nez

et

bouche

ont

t tracs

des

cheveux

la

chien

, galement peints,

des fiances. A Tunis, o s'observe une coutume identique, l'ornementation de la cuiller se fait dans chaque famille ; elle n'est plus, comme Djerba, l'uvre du reven
ornent
manire

le front la

deur. Les
toute

enfants

mangent en

se

servant

de

cette

cuiller pendant

la dure du
poupe.

Carme,
le

puis

les

petites

filles

s'en amusent comme

d'une
et

L'usage
on

s'observe

dans les familles d'un


dans les
classes

certain

non,

comme

supposerait,

populaires.

rang Ce

qui est point

tout

le

nom est

fait curieux, c'est que cette cuiller spciale ne porte habituel de mgerfa, qui est arabe, mais celui de gonberbre.

faia

qui

donc, dans des rgions les plus anciennement islamises du Moghreb, le nom peine modifi de la grande divinit africaine Tlghenja, est rest appliqu son image symbolique : la cuiller
devenue des
petite poupe

Ainsi

d'enfant

poupe,

nanmoins

diffrente des

autres par son caractre rituel puisqu'on ne s'en amuse qu'


sion

l'occa

grandes solennits

musulmanes.

Que Tlghonja

ait occup

une,

place

minente dans le

panthon

berbre,

c'est ce

qui ressort avec

vidence de l'analvse
popularit

mme

des

faits. Et il
de
plus

est permis

de juger de l'immense

de

son culte

parla grande

faveur dont elle jouit encore


d'ailleurs que, de

auprs
ses

des Africains. Rien

naturel,

toutes

vieilles

divinits, le

LE

TEMPS,

ATMOSPHRE,

LE

CIEL

227
de
celle-l,
si

peuple

berbre

ait gard plus

fidlement le de

souvenir

l'on de le

songe aux conditions

climatriques

ce

pays, l'irrgularit
chaque aime

son sort

rgime

des

pluies

de

nature

compromettre

des

rcoltes.

Par ailleurs,
elle n'est pas

sa physionomie

apparat

d'une

grande

complexit : provoque et

la desse de la
grossir

Pluie,
;

mais son elle est

intervention

la

pluie et

fait

les

rivires

la fiance d'Anzar
et peut-tre

la

personnification
ciel1-

de la Terre
qui

; Vierge

et

Mre,
tenir

Dame du

c'est elle

fait
en

surgir

les

moissons

des
pour

profondeurs

de

la

terre.

Quoi

qu'il

soit,

on

peut

certain

que

les

appellations

diverses de Mania
ou

Umm

Tangi, Tango, Tonbu, Tatambo,


Tlganja"'

Taslit uunzar,
1.

Mata,
uunzar

et

ses

variantes

sont

Le
Il de

nom

de la

poupe :

tislil

est oncore celui

de. l'arc-en-ciel ;

cf. p.

18g
a

n.

1.
z.

est ncessaire que nous nous expliquions sur ce agenja qui


te

mot,

driv,
cf.

comme

il,

dit,

cuiller

pot

Son

origine gancha

berbre

n'est gure conteste


p.

que par

Stummc

le

rapporte sens

l'espagnol
crochet p.

(Hand,

160;

gandjo,

Marcais,

Tanger,
cette parlers
un

dans le

de

tt

4o6 ;

gancio en

italien). On
pas

ne peut s'arrter
vocabulaire

tymologie. Le

mot est

touaregs;
Fez ;

cf.

supra,

berbre, p. 34 n.
et

quoiqu'il ne

figure

dans le

des

4- Par ailleurs, le mot,


par

pass en

arabe,

a reu note : etc.

traitement

syntaxique

appropri

la

chute

de la
ele

voyelle

initiale. On

ganja.

gondja,

Tlemcen

les

parlers ruraux

l'Oranic,
ces

de la

Mitidja,

gonjuia,

Tunis,
l'on

Djerba. Il importe de
promne en

remarquer que
soit

termes

dsignent,

soit

la

poupe que

temps

de scheresse,
porte,

la

cuiller rituelle

des jours de

ftes,
de
sous

et non

la

cuiller ordinaire
ganja

qui

partout en pays

mgerfa.

D'autre part,

et ses variantes se prsentent


c'est

de langue arabe, le nom dans le vocabulaire arabe


nulle
part prcd

l'aspect d'un
el.

vocable

tranger ;

ainsi

qu'on

ne

le trouve

de l'article
Au Mais

Maroc,

on

trouve

le mot, d'aprs Biarnay, serait inconnu Tanger ot chez les Jebala. une forme berbre tagonja usite Rabat, Sal, Mckns, Casablanca,

au Tadla, chez les Chiadma et les Rehmna. La mme forme est signale dans le Tafilalt (Abum) et chez les O. Yahya du sud. A Marrakech on note tagonja et tenogja, cotte

dernire forme
En'

s'expliquant par
cas

la

mtathse

du g

et

de Vu.
de langue

dehors

tic ces

bien

localiss,

on

relve,
qui

en pays

berbre,

des for

mes caractrises par parfois

l'inlerclusion d'un l

aussi,

par

la

chute

de la

voyelle

qui

devient r1, r ou n selon les dialectes, et suit le ( initial. Ainsi : tlgonja, Demnat,
tlogenja. Ihahan; tlgunja, Sadden ; tlgenjau, Ida Ou Zikki ; trgenja,

Ntifa, Infedouaq, Tlit, Imerghan, Imesfiwan, Todghout;


Igliwa ; talgonja, Imi
n-Tanout

; talgunja, A.

A.

Tamegrout, Dra. de l'exlrme-sud, on note une forme masculine prcde de bel: belgonja, A. Bamran, Imejjad, O. Noun, Id Ou Brahim; belgenjao, Isaggen ; belgenjau, Ida Gounidif, que l'on peut dcomposer bu et Igenja ? cf. bugendja, Laghouat.

Ouirra;

tngonja,

Dans

quelques parlers

220

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

autant

d'pithles

qui

ont

pris,

selon

les

rgions que

et

selon

les

cir

constances,
trons

la

valeur

du

nom

divin lui-mme importe desse


punique,
et
qu'

nous ne conna
si

peut-tre

jamais.
que

Peu

du
tte
qu ce

reste,

dj

nous

pouvons conclure gre au


panthon

Tlgonja,
ou

romain

de cuiller, est tran elle est de conception titre,


elle

berbre,
place

c'est--dire

originale,

mrite

une

part

dans l'tude des

rites

de

pluie.

IL Il

Rites

du

roseau

et

de

la

bannire.

est

remarquable

que
que

le le

nom rite

de

tlgonja ait t
cuiller s'en

donn des
trouve
exclu. se

charmes

de

pluie

alors

de la

Les Ida Gounidif

appellent

belgenjau la
mars,

crmonie

laquelle ils
pluie.

livrent,
enfants

en automne vont par

ou

en

lorsqu'ils dsirent la

Leurs

le

village

quter

de la farine
rbbi

et

de l'huile ; ils
!

chantent:

aman aman unzar

! atnt-ig
une

tignau

guasif-lli jbar

Ils

se

rendent

aprs

cela

sur

aire

battre

en

priant une

femme de leur d'eux


La
est,

prparer

de la bouillie. Lorsqu'ils

ont

mang,

l'un le

s'empare

de

vive

force du foulard de
ou son

cette

femme

et,

prsence

de l dans les formes berbres

absence

dans les formes

arabes

le moins, nigmatique. On ne l'article arabe puisque le mot est berbre,


pour cher ailleurs une explication un

saurait

le

considrer

comme un rsidu

de

touL

comme

le

rite

lui-mme. Il faut
ce

cher

cette anomalie.

Nous

verrions

volontiers, dans

mot,

thophore,

c'est--dire un mot compos renfermant

le

nom

d'une divinit. Celle-ci Ce


qui a

serait el ou

al, qui

est,

d'ailleurs,
et

le

nom

d'une divinit

smitique.

t dit
confir

de Tlgenja, de
mer notre

son culte

de

son

immense popularit, le

est

bien de

nature

hypothse.
ct,
certains auteurs prtendent que si mot est
a

D'un
de

autre

serait celui qui attribuerait cette origine pays

la

coutume.

On

signal

berbre, bien os en Orient, au


de
sche

Moab,

une crmonie au cours

de laquelle
en

on

promne,

en priode

resse,

une poupe

faite d'un Hgetl


ou

roseau

habille

fiance,

l'instar de la Tlgenja berbre.

Elle

s'appelle umm

carus

allah.

Une

poupe semblable existe part ailleurs


qu'au

Tunis

et a

Fez,

mais elle se nomme ganja ou signale

umm

Tangi. Nulle La

Maghreb,
tablie

on ne

de

poupe

tte de

cuiller.

conception en est pas


encore

donc indigne.
pour
que

Enfin,
puisse

la

physionomie

de Tlgenja

n'est

suffisamment

tre tent

utilement un parallle!

entre

la Ju.no Caelestis de de M. Toutain


cains.
et
:

Garthage,
1917) la

d'autre

part.

la desse berbre d'une part, et Tanit, Mais on lira avec intrt, dans le travail
tome
consacre

(Les

cultos paens

dans l'empire romain,


que

Paris, Leroux,

partio

l'auteur

III ; les cultes afri la dosso carthaginoise

son culte.

LE

TEMPS,

ATMOSPHRE,

LE

CIEL

22g

roulant en

boule,

il le lance
s'arrte

ses camarades qui s'en amusent comme

d'une
ses

pelote.

Le jeu

ds

que

la femme

pleure: provoquer

larmes parait, d'ailleurs,


prparent

tre le but
au

recherch.

Les Isaggen font leur belgenjao femmes

moment

des
les

semailles.

Les

de la

tummit

qu'elles

dispensent
elles

entre

les

enfants avec

assembls

dans la des

mosque,

aprs

quoi,

aspergent

de l'eau.
La
tlgonja
gens

du Todghout
apprtent

est une crmonie

peu prs

identique. Les femmes


entre

de la bouillie
non plus

qu'elles rpartissent

les

garons et

les filles

runis,

la

mosque,
oued
et

mais,
cela,

ce qui

est

symbolique,
en vue

dans le lit dessch d'un


provoquer une semblables
crue.

videmment,
On
signale
o

de

des des

runions aires

chez

les Illaln

et

les Ait

Mzal,
ment,

mais sur par

battre

et prenant

fin,

comme prcdem

des

aspersions

gnrales. nom

A Tanant,

on

donne le les

de
de

tlgonja

la

pratique qui consiste

promener un grand mouchoir portent par

couleur

blanche

que

deux jeunes

filles

coins.

Suivies de
et

passent

devant les

taddart

les

leurs compagnes, elles tighremt o les femmes

dversent dans leur


jeunes filles lancer
qu'on aussitt

mouchoir agitent

le

contenu

d'une

cruche

d'eau. Les
manire

et

balancent
en

l'toffe, de

cette eau vers

le

ciel

; celle-ci,

retombant,

simule

la

pluie

espre ainsi provoquer.


a pas

Il n'y dans ces


tagl

d'invraisemblance
ne soit

croire

que

le

mouchoir utilis

circonstances
expression
.

dou d'une force magique, d'une, berbre drive de g et marquant l'action


sans

de faire
nage en

Cette

force, l'toffe la dtient


ou
moins sacr avec rle s'expliquerait que nous

doute du
elle

person

caractre

plus

lequel

a pu entrer que

contact.

Ainsi

le

important

jouent,

dans les

crmonies et

allons

femme ge
et

pieuse,

la

ceinture

rapporter, le foulard de la d'une vierge, le turban des tolba


c'est-

des lves de l'cole coranique, la timelsit des marabouts, -dire la riche toffe de soie aux vives couleurs qui voile le tombeau
saints

des

de

ce

pays.

C'est

un

fait
ce

connu genre

que

la sortie,
pour

plus ou

moins

solennelle,

d'un
la

voile

de la

passe

conjurer

certains

maux et en en revenir

particulier

scheresse.

Pour

crmonie

de

Tanant, l'toffe,

que

les jeunes doute


pas

filles

promnent et que

les femmes arrosent,

n est sans

30

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

dpourvue de
prtation',
nombre
si

ce pouvoir magique qui agit sur


elle

la

pluie.

Cette inter

tait admise, fournirait l'explication d'un grand


au sens

de

pratiques

rest,

jusqu'ici,

assez obscur.

Une toffe de

ce genre

fixe l'extrmit
de

d'un- roseau

forme

une

bannire
avant

qui possde

des

vertus magiques exceptionnelles :

elle est
par ail

tout

l'instrument d'un

charme rite

pluie.

Ce charme,

leurs,

est nettement

pratique

l'un

et

de la cuiller, bien que dans la l'autre s'entremlent frquemment. Ainsi ont t


distinct du

signales ci-dessus

des

crmonies

au

cours

desquelles la

cuiller
: elle

que

l'on
en

promne se

trouve
ce

agrmente

d'un lambeau d'toffe

est,

ralit,

dans

cas, la hampe d'une bannire

magique.

mination pluie

Une crmonie-type, montrant qu'il s'agit bien l d'une conta de rites, s'observe chez les Ida Ou Zikki. L, lorsque la
est

dsire,

une

femme

parcourt

le

pays

en

tenant, d'une
ptrie avec un
roseau auquel

main,
peu

une petite cuiller contenant et

du lebsis

farine

d'huile

de

l'autre,
jili

une

bannire faite d'un


enfants

est attach son


a-tlgenjau

foulard de

tte.
anzar

Les

la

suivent en chantant:

a-rbb'"ia

! O Tlghenjaou ! O

Dieu,

qu'il

ait

de l'eau !
se

La

procession

termine, ils

se rangent

autour

d'elle,
arbo

partagent

le lebsis
sur

et

rcitent une prire.

Finalement, ils
o elle

rent

la bannire la
pluie et

la terrasse de Vanejous
mouille. agissent

flotte jusqu'

ce

que

l'ait

Cuiller
l'action

bannire
que

magique

l'on

prte

ici isolment ; mais il est vident que l'une renforce celle de l'autre ;
au nom
maison

l'invocation,
si

nanmoins,
est

est

faite
la

de

tlgenjau.

D'autre
c'est

part,
sans

la bannire

arbore

sur

d'un notable,

doute
Cet

parce que celui-ci est plus prs

de la
de

divinit,
roi

que

le

commun.

indice,
le

joint

d'autres,
du

permettrait

considrer

Vaneflous
agellid.

comme

successeur

grand-prtre ou

du

agraire,

comme

Par ailleurs, il importe de signaler l'emploi qui est fait du roseau instrument de charmes de pluie emploi aussi gnralis

que celui

de la

cuiller.

Ceci tient,
tout

sans

doute,

son mode

de

crois

sance qui s'accommode


on suppose

particulirement
peut

des lieux humides:


la
pluie.

que,

par

sympathie, il

amener
son

Peut-tre

aussi, croit-on,

que

le bruit

particulier

de

feuillage,

sous

l'action

.K

TEMPS,
<c

ATMOSPHERE,
pour ainsi

LE

CIEL

23l

de la brise,
apporte

appelle,

siffle

dire, le

vent

d'ouest

qui

la

pluie.

On

a vu qu'il entre
avec

dans la
cuiller.

confection

de la
La

pou

pe,

seul ou en combinaisoji

la

Revtir

un

roseau
.<

de

vtements

Tangui
que

fminins est, en effet, un usage trs de Tunis est faonne avec un roseau
sur une

rpandu.

mre
ganja

tout
en

comme

la
c

les femmes de Fez dposant


! jib
sta zrbna

terrasse

disant: la

ganja

mennna

! Ghanja Mennana !
et examinons

apporte vite

pluie en

Revenons la bannire
qu'instrument

comment elle

agil,

tant

d'un du

charme village

de

pluie.

A Ras el-Oued,
Ijma'at

pour une

faire
ban

pleuvoir, le
nire sur sa

chef

anflus

plante

terrasse, puis il fait le tour des maisons o chacun lui remet du mas. Sa tourne termine, il se rend la mosque et l, il prpare de lutirufin avec le. grain qu'il a recueilli. Bientt, le
sanctuaire
avec s'emplit cuiller

des hommes
agenja

et

des

enfants

du

village

venus part

leur

dans laquelle ils


rappelle

mangent celui avoir

leur

de

grillade.

Le bruit des

mchoires

des

chevaux
sur

devant leurs
pluie :

mangeoires ce

bruit

passe

pour

action

la

il

marque

la dtresse des hommes


grains secs.

qui en sont

rduits,

pour

vivre,

broyer des

Au Tafilalt (Iqsebt n-Moulay Ali crmonie qui consiste porter, de


au

Chrif)

on

appelle

agonja un :

la

maison en

maison,

roseau

bout duquel flotte

une

toffe de

couleur

blanche. On dit

Agonja, tagonjaut,
cuiller,
par

aganim

ad-ag-igil rbbi s-unzar

s-lmbark,
grande et avec
et

n-rbbi, tferhin tida granin


petite roseau!

d-imhdarn dark hazzanin ! 0

Dieu,

viens et

notre

secours

la

pluie,

la
qui

vertu

de ta baraka !

de

celle

des coliers

des

colires

te

sont chers

En effet, les
coraniqnes,

petits

enfants,

de

mme que

les lves des coles


comme

les

rrma et

les tolba,
sacrs,

sont considrs

des

per

sonnages plus ou moins croit que

plus ou moins

dous de baraka. On lorsqu'elles


pit et

les

crmonies publiques gagnent en efficacit

sont clbres par

des

gens qui
en

passent,

cause

de leur

de

leur saintet,

pour

tre trs

faveur
gens

auprs

de la Divinit.
un

D'autre part, la bannire des


caractre sacr qu'elle qu'on
sur

de

ce pays parait revtir

dtient,
est

sans

doute, de

la

puissance magique

lui

suppose.

L'usage

la terrasse de la

mosque pour

de la remiser, la crmonie termine la ressortir, en cas de ncessit,

dans des

circonstances

identiques.

232

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

L'intervention des lves des coles dans l'accomplissement du


rite s'observe encore en particulier.

en

maints

villages

Lorsque la

pluie est

berbres ; ceux des Ilaln, demande, le taleb crit sur une


! Aprs l'avoir fixe
remet aux

planchette

des

mots comme ceux-ci : aman aman unzar atnt-d-awin

lignao
roseau

guasif-lli

jbar ! ia-'almo

ula srri

un

et recouverte

de

son

promnent en

recueillant

turban, il la des aumnes.

lves

qui

la

Chez les Ida Ou Zikki


que

l'on

garnit

d'un foulard

(Tasdert), la bannire, faite d'un et d'un bouquet de basilic, est


se sont

roseau

porte
assem

autour

du

village par

les femmes. Celles-ci dorfo

d'abord le

bles

au

lieu dit

targa

o elles ont communi avec paroles comme

mrouf.

Elles

chantent

chemin

faisant des
a-rbbi

celles-ci :

Anzar,

anzar,

Tuf

tummit

buskri !

De la pluie, de la pl"uie, Dieu ! La bouillie


st prfrable aux meilleures

dattes ! de

La

crmonie a

lieu

en

mars,

si une scheresse prolonge est

nature

compromettre

les

rcoltes.

La

bannire, dont

on

espre

les bienfaisants effets,


grande salle
rserve

est ensuite

dpose la

mosque,

dans la

la

prire. celles

Ces

paroles

rappellent

que chantent

les femmes des Ida


termins.

Ou-Zeddout lorsque les dpiquages

sont partout

Revtues
tour
:

de leurs habits de
des
aires

fte,

elles vont

alors

en

groupe,

faire le

battre

et offrir

de la
!

lirufin aux travailleurs.

Elles disent

Anzar,

a-baba,

rbbi

Tuf
<

tummit

bufqos !
notre pre

De la pluie, Dieu La toummit


clans ce vaut

!
meilleures

mieux que

les

dattes ! de faciliter la
pluie

Mais,

cas, leur

intervention

a pour

objet

rsurrection

de l'esprit du

grain en sollicitant

lesecouisde la

fcondante

et vivifiante.

D'autre part, il leurs dtails les

serait curieux

de

rapprocher

et

d'tudier dans des


pro

crmonies pratiques en

de

nombreuses rgions
rapprocher

berbres lors de la
cessions autour

maturit

des

grains
qui se

et

de les

Rogations de l'Eglise

catholique

traduisent
sacres en

par

des

des champs,

oriflammes

tte,

pendant

LE

TEMPS,
sont

L'ATMOSPHRE,
entonnes et

LE

CIEL

233

lesquelles des litanies


bnite.

la

terre

asperge

d'eau de la les

Ces

pratiques

berbres

nous

intressent

en ce

que

le

rite

bannire y prdomine et que propre provoquer la pluie,


aspersions

si on
son

le

considre comme un

charme
que

action

tend

au mme

but

d'eau bnite dans la

crmonie ont

chrtienne.

Chez les O.
orges
sont

Yahya, les
des
plus

rogations

lieu

en

mars,

lorsque les
part. matre

en
est

herbe. Les femmes


mritoires une

seules

prennent au

La du

crmonie

elle

procure plus

champ le clan

qui

en

fait les frais


en

baraka d'autant

prcieuse que marche celle

tout

entier

bnficie. En tte de la

procession

une ngresse arborant une

longue bannire
elle,

que

l'on dit tre


groupe

de

Moulay
avec

'

abdelqader

Jilali; derrire

vient

le

des femmes

portant

leurs tambourins ; puis, fermant la marche, une autre ngresse de l'huile et de la farine. Le cortge gagne les champs en

chantant et
et

fait

trois

fois le

tour

des

orges sur

lesquelles

on

incline
accom

agite

la bannire. La
de
chants
ont,

procession

termine, des danses


mme
avec

pagnes

lieu dans le champ

et cela pendant

trois

jours. Le dernier
apportes

jour,
Anges

on

ptrit une pte morceaux

la farine

et
en

l'huile
vue

on

en

dpose des

dans les haies

de

se concilier

les

Imluk

euphmisme par

lequel
La

on

dsigne les

djenoun, incarnations d'esprits


arbore

malfaisants.

ngresse, enfin,

la bannire temps,
est

sur
son

la

qoubba

du
une

chikh

de

l'endroit

et

remet,

en mme

moqaddem,

offrande et

de

quelques rcolte

raux.

La baraka

dsormais dans les

champs

la

assure. ,

Les Ida Ou-Qas(A.


mais

Hamed) procdent une crmonie analogue,


Tous les
gens

l'poque des

prmices.

du

village,

compris

les hommes, parcourent processionnellement les champs tant une dizaine de longues bannires prises un certain du
nom

en escor marabout

de Si 'Abderrahman Ou-Mhammed. Le les demandes


quelles
en

ct

intressant de
ce moment.

la fte

rside en ce que

en mariage se a

font

Voici, d'ailleurs, dans


premiers

conditions

lieu la
et

remise

des

cadeaux

consistant

beurre, henn
sa porte

vtements que
et

tout
sont

prtendant est

tenu
un

d'offrir
que

future. Le beurre
une

le henn

dposs dans
servent

plateau

de

ses

parentes; les

vtements

habiller

une

jeune fille
pare

qui rpond ncessaire

ment au

nom

de

.Zana.

Celle-ci,

comme

la fiance

avec

ses

234

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

habits
auprs

d'emprunt,
de la future

se

joint

au

groupe elle

des femmes
pour

qui se

rend

et une

fois

l,

les te

les

remettre

leur
nom

vritable

destinataire. Le

plus curieux

est que

l'on donne le

de

agenja

cette coutume.

Ainsi, l'on
vue

voit

rapparatre,

au moment

des Rogations faites


qui est celui

en

de bnir les

rcoltes,

le

nom

de agenja,

d'un

rite

de pluie, appliqu, dans ce cas particulier, une crmonie pr liminaire du mariage. Nos documents, vrai dire, ne nous per mettent pas de donner une interprtation satisfaisante de cette
pratique.

On

peut

conjecturer que,
une

jadis, l'usage
qui sa

tait d'accom

pagner

dans les Cette


les At

champs

fiance

personnifiait

la desse

tlgenja.

conjecture

trouverait

justification dans le fait

que,

chez

Ouagrou, la
dans les

coutume s'observe encore

de

conduire

processionnellement

champs,

pareille

poque,

une

jeune

fille appele,

Champ
baraka

la circonstance, Rien d'invraisemblable ce


pour

tislit
que

iiger

la Fiance du

pour quelque qu'on

temps

la

divinit,
Ainsi

ne soit elle-mme pntre

la jeune fille identifie, de la


la
pratique

lui

suppose.

s'expliquerait revtue

des Ida bnis


vertus

Ou-Qas. Les vtements, dont


pour avoir

s'est

la Zana,
reconnat

sont

ports par une enfant

qui

l'on

des

exceptionnelles qui sont celles

de

tlgonja.

Ajoutons

que

les ftes

du la

mariage
moisson

inaugures
et que

aux

Rogations,
est

concident avec

les ftes de
maritale

la fiance

conduite

la demeure

l'poque des battages.

Planter

une

bannire dans le
l'opration du le
vent

tas

de

grains

vanner

est un

fait

communment observ.
vent ncessaire

Il s'agit,

en

pareil

vannage.

cas, de faire lever le Le vent que l'on dsire est


charg

gnralement

d'ouest:

on

le

prtend

de baraka, ds lors,
on

puisque,
gs

l'hiver,
sa

c'est

lui

qui amoncelle

dans le

ciel

les

nuages char

de

pluie.

L'action

magique

de la bannire
prenant
pour

apparat,
pour

avec

toute

signification, car,
est

l'effet

la cause,

croit que

la brise
qu'une

produite,

ainsi

dire

mcaniquement,
pas par un

par

l'toffe
des

force

magique

fait

s'agiter.

N'est-ce

procd miers

identique,
oasis

en

balanant leur haute


chaque

cime

que

les

pal

font

lever,

jour, la bienfaisante brise du

LE

TEMPS,

ATMOSPHERE,

LE

CIEL

235

soir

? Ainsi
rite

s'explique pluie

le le

rle

de la bannire dtermine le

comme

instrument d'une

d'un
srie

de

puisqu'elle

premier est

terme

d'vnements
de la

vent

dont le dernier,

la la

chute

des le

prcieuses ondes.

La
vent

preuve
que

relation sympathique existant entre est cense observe

pluie et

la bannire

la le le

pratique suivante
au moment

faire lever, est encore fournie par chez les Ida Gounidif (V. Sigher).
le
vent vient

Si,

de

procder au
en

vannage,
sa

faire

dfaut,

matre

de l'aire de

informe

pourtour

son moulin avec

femme. Celle-ci, aussitt, balaie l'toffe de laine rserve cet usage.

Aprs l'avoir

plonge

dans

un vase rempli

d'eau,
vient ainsi

elle
sur

l'attache l'aire
o

une elle

baguette de
arbore, dans

caroubier;

puis,

elle

s'en

le

tas

de grains, la bannire
qui,

improvise. Le fait
est continuelle

de

mouiller un chiffon en contact avec

de

par

sa

destination,

ment

sympathie existant

le grain, prouve, sans autre commentaire, la entre la pluie et le vent que, par ce procd, on
l'instrument d'un

prtend

faire lever.
comme
rite propre
provoquer

Considre
vent,
puis o et

le

tiques

la pluie, la bannire figure, non seulement dans les pra le vent ou la pluie sont imprieusement demands mais

aussi,

diverses
et

d'une faon nigmatique, dans des crmonies les plus que la mort et la renaissance du champ, les mariages les circoncisions autrement dit, dans des crmonies qui ne
telles

paraissent pas

du

tout tre

en relation avec

la

pluie.

Les Mtougga (v. de


grains

Buboud)
et prt

fichent

une

bannire dans le
aux
silos.

tas

nettoy

tre

transport
une manire

C'est,

dit-on,
de
sa

pour

le

matre

du champ, Ce le

d'annoncer la fin l la
vraie raison.

campagne

agricole.

n'est peut-tre vent n'est plus

pas

Dans
pas

ce cas

particulier,

d'invraisemblance
et que sa

croire
sur

que

la fin du rite, il n'y a l'emblme agit en tant que de


grains

symbole effet

prsence

le

tas

doit

avoir pour sait

de faciliter la les
aires

rsurrection

de l'esprit du

champ.

Or, l'on

battre sont, cette poque de l'anne, le thtre que crmonies ayant en vue d'assurer la perptuit de la vie du de
sol,
et
que parmi

les

pratiques

le

plus

couramment

observes,

236

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

les

pluie tiennent, sans conteste, le premier rang. S'il en la bannire, instrument d'un charme de pluie, est ainsi, minemment propre provoquer la renaissance des forces de la rites

de

est

vgtation

que

les

moissonneurs ont

tu

en sciant

les derniers

pis.

Est-ce

aussi en vue

de faciliter la
procdent

rsurrection

de

cet esprit que

les femmes
stances

de Tanant

encore,

mais

en

des

circon

particulires,

une crmonie

d'un

symbolisme son

charmant, champ,
o

dont

voici a

le

rsum?

Lorsque,
l'aide des

pour
gens

moissonner

le les
un

fellah

solliciter

du clan,
on et
voit

l'heure
venir

moissonneurs

achvent

leurs travaux, l'pouse

vers

eux

groupe

de femmes

comprenant

les

parentes et

du

matre

du

champ,
un

revtues

de

leurs habits de
un

fte,
A leur

portant

cha

cune

roseau

au

bout duquel flotte


au

de leurs foulards de
vue,

tte.

Elles
plies

s'arrtent
sur

bord du
se

champ.

les

travail
chur :

leurs

l'ouvrage
que

redressent et prononcent en et

Il n'y

de Dieu

Dieu
alors

Mohammed

est

son

Prophte !
en poussant agitent

Les femmes

s'avancent

vers

les

moissonneurs

des

you-you

et,

devant

chacun

d'eux,
de

elles

inclinent
sueur qui

et

leur bannire

afin

disent-elles

scher

la

baigne leur
accom et un

front
pli,

ar-tzuzuwaunt et

i iheddamn. Puis le soir, le travail


regagnent

femmes
refrains

moissonneurs

au

milieu o

de

chansons

de

la demeure du les

matre

du champ

les

attend"

plantureux repas.

On

signale chez

Infedouaq

(v.

Tasemsit)

une crmonie sem

blable clbre, galement, l'occasion d'une


mme

liwzi.

Avec

la

pompe,

on prsente aux

mais une poupe qui porte comme

travailleurs, la bannire le
maintes

non plus une nom

bannire,
:

de

l'alam.
est

Cette

poupe

est

d'un
de

modle

fois dcrit ici. Elle


du
cou

habille
et

comme une colliers

fiance,
girofle

elle porte au

autour

de

nombreux

longs

parfum

pntrant.

La femme du des jeunes


plus

matre

filles,
se

du champ autour de laquelle sont pares de tous leurs atours et choisies

groupes

parmi

les

belles,

rendent

mit
o

dans le champ en escortant la poupe fixe l'extr d'un roseau. Elles pntrent en chantant dans la parcelle
les
afin

sont

moissonneurs

et

inclinent la
sentir

poupe

devant

chacun

d'eux,

de leur faire

le

parfum

agrable

qui

s'en

exhale

LE

TEMPS,

L'ATMOSPHRE,

LE

CIEL

23^
de Tasemsit
gracieux

Peut-on dire
revtaient
mage

que

les

crmonies

de Tanant
actuel

et

ne

pas,

l'origine, le
si

caractre

de

hom
est si

rendu

des hommes dont l'aide,


et

toute

gratuite,

gnreusement croire qu'en cet

fraternellement
les femmes

sa

consentie
venaient

? N'est-il la

pas

appareil,

assister
agitant

mort

du champ
nires

et participer

rsurrection

en

leurs ban
sait parti

ou en promenant

leur

poupe

rites

que par

l'on

culirement propres

provoquer

la

pluie

et,

elle, la

renais

sance,

les forces

sacres

du

champ.

D'autre part, la bannire figure dans le la fiance la demeure de l'poux


sans

cortge qui accompagne


que

les Chleuhs

puissent

donner,

cet

usage,
monter

la

moindre

explication. sur une

Les Berbres du
en

Chenoua font
fait d'un
qern
rend

la jeune fille

jument;
tendard

tte

du

cortge s'avance une


roseau et

femme

portant un

petit

bendu

d'une toffe de

couleur

blanche. Chez les Ich


sur une

et

les

Izayan, la fiance,
mari un roseau

califourchon
main.

jument,

se

chez

son

la

monies qui

du

mariage prludent par

le

rite

A Timgissin, les cr d'enlvement asruel

s'accomplit

la

nuit.

La

fiance,

puis

le fianc
que

quittent

leur

demeure
donne
en

respective

pour

prsider

des ftes

la

communaut qu'claire un
une

leur honneur. Dans le

cercle

des invits

immense feu de palmes, la fiance dans


sur

on remarque un garon

qui promne

longue bannire. Muni de


tous

l'emblme,

il

accompagnera

dsormais
coutume :

les dplacements

que

lui impose la

l'aire battre

o se

font les
o ses

taine

tanut n-tslatm

de henn ; la fon filles d'honneur lui lavent le pied


applications

droit;
maison

la

tigemmi

n-islan o a

lieu la

consommation
va

du

mariage

dans les jardins de l'asli


conjugale,
a pu

que son passage

rendre

fconds;

la

dernire tape d'une


prvenir

route parseme

de dangers
protec

que

le fianc

grce,

sans

doute,

aux vertus clans

trices

de la bannire. Celle-ci
avec ce
respect

est, enfin,

dpose

la

chambre
un

des poux
tout

ml

de

crainte

qu'impose

objet

imprgn d'une force inconnue


prsence si

et redoutable.

La

parfaitement

de la bannire dans le cortge, nuptial s'explique on la considre comme l'instrument d'un charme

38
pluie.

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

de

En effet,

asperger

les fiancs

avec

de l'eau de

sources

consacres,
sont

les baigner dans des


s'observent

rivires un

plus

ou moins sacres

des

usages qui

dans

grand nombre

de
la

points

de la Berbrie. Chez les Ida Oukensous (v.


amene chez son

Amtedi)
grand

fiance,
est

poux la

nuit

dans le

plus

mystre,

le lendemain, l'aurore, dans les jardins au bord du canal. L, le fianc plongeant les mains dans l'eau lui lend boire par trois fois, puis il l'arrose avec cette eau sur la
pompeusement

conduite

poitrine.

La fiance

son

tour

agit pareillement appareil

l'gard de

son

futur,

aprs

quoi, dans le

mme

qu'

l'aller, le
le

cortge mariage

regagne

le

village.

C'est la

nuit suivante

seulement que

est consomm.

Des
plus

pratiques

de

ce genre

sont ce

si communes

chez

les Berbres,
pour qui en ce

particulirement ceux

de

pays,

qu'il parat

superflu,

l'instant, d'insister autrement sur ce point. Par atteste leur haute antiquit, c'est que, l o elles

ailleurs,
sont

tombes

dsutude,
tous
sont

on

les

retrouve

associes

au

rituel

de

certaines

ftes

religieuses comme

l'Achoura. A Tanant,

on

jette

en cette

occasion,

les
pas

maris

de l'anne dans l'oued Tainnit. En outre, elles ne spciales aux Berbres. Dans la Grce antique, la veille
tait
marque un par

du

mariage

la

crmonie

de la loutrophone.

Le bain
portait

nuptial

tait

usage gnral

qui,

suivant

des

pratiques coulait

diffrentes. On le
pays.

utilisait

cet effet

les pays, com l'eau du


se

fleuve

qui

clans

En

Troade, les fiances


une sorte

bai

gnaient rituelle :

dans le Scamandre

et prononaient

de formule

Reois,

Scamandre,

ma virginit si

Toutes

ces pratiques

s'expliquent

l'on

considre

l'eau
Il

comme

l'lment de

purification et que

de fcondit
certaines

par excellence.
elles

n'est pas vue que

douteux,
de
soit

nanmoins,

d'entre

n'aient en
afin

clbrer

l'union
et

symbolique

de la fiance
relle
voir

et

de l'eau, de
et

fconde

prospre
nous

l'union
voulu

que

l'on fte. C'est donc

avec

raison que

avons

clans

les

rites

tlgenja

le

de la poupe, habille en fiance, la Pluie. La procession au cours de laquelle on la


mariage symbolique

d'Anzar,
et est sa

promne

l'asperge,

est,

en

dfinitive,

son

cortge nuptial. charme

S'il

en a

ainsi,
place

la bannire

instrument d'un
en

de

pluie

toute marque,

tant que symbole,

dans le

cortge

qui

mne

la

fiance

chez

son

poux.

LE

TEMPS,

L'ATMOSPHRE,

LE

CIEL

23q

La

prsence

de la bannire de la

ou

de tout

autre

attribut

similaire

dans les
plus

crmonies

circoncision

nigmatique. Une

coutume

apparat, coup sr, comme presque gnrale au Maroc veut que

la

de l'enfant tienne, tant que dure la crmonie, un roseau l'extrmit duquel sont suspendus des attributs fminins les
mre

plus

divers: foulard, quenouille, fuseau,


couleur

colliers

de basilic, fils de
etc.

rouge, amulettes, part,


que

coquillages

de perles, bouquet de Guine,


des
vertus

Il

est

visible,

d'autre

ce roseau

possde

exceptionnelles. chapelle

A l'issue de la crmonie, d'un agourram, sous la toiture de

on

le dpose dans la
maison ou entre

la

les

de la tente, ou encore dans le coffre de famille, et cela, cause de la baraka. Ailleurs, on le conserve parce qu'il est le premier fusil de l'enfant . On le brle parfois, et les cendres en
piquets sont

jetes dans le
sur

puits o

s'alimente
si

la famille. Parfois aussi,


sa
mort survient avant

on son

l'arbore
mariage.

la tombe de

l'enfant,
usage

qu'elle

ne

A Tanant, la sache plus


colre

mre quel

le brise
le

sur

le dos du

barbier,
fils

soit

destiner,
qui a

soit qu'elle veuille son rite

manifester sa

contre

l'individu

tortur

de rsistance, en tout cas trs naturel chez une mre. Si l'on considre que la circoncision est, en Berbrie,
d'initiation
par

un

rite

lequel l'enfant
entrer

sort

de la

socit asexue qui est celle

des femmes

pour

dans

celle

autrement surpris
manifestes

d'observer,
clbration

au cours

des hommes, on ne sera pas de la crmonie, des signes


symbolique.

de la de

d'un

mariage

Serait-il
envisage

tmraire

considrer

la

prsence comme

de la bannire
ces signes?

comme charme

de

pluie

l'un de

Chez les Ait


mains

Seghrouchen,
qui

tandis

que

l'enfant
une

est

remis

aux

tient

doit le circoncire, debout dans le cercle des femmes


du
mallem un

de

ses

parentes se

qui a

chantent

l'ahidous.

Elle

porte

roseau

au

bout duquel

on

attach,

puis recouvert

d'une toffe
reporte

et

la

crmonie

d'un collier, un entonnoir renvers. Or, si l'on se dcrite ci-dessus que les gens de cette tribu d'amener la pluie, la d'autres
temps
on

pratiquent poupe

en vue

assimilera sans peine

la

de la

circoncision

taslit uunz,
et

la

fiance de la
but.

pluie

que

l'on

promne en

dans

tout autre

2L\0

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

II

ne conviendrait pas
argument

toutefois
en

de donner

ce

document la valeur
nous

d'un

dcisif

faveur de la

thse

qui

fait

consi

drer la
comme
est

bannire, la poupe ou le roseau garni d'attributs fminins, un charme de pluie; c'est que la bannire, en particulier,

aussi

l'alam,

c'est--dire,
mot.

une

marque,

un

signe,
sur

comme

le dit

l'lymologie du
que

Elle

flotte,

en cette

qualit,

la

petite mos

berbre, les
des
ces cas

qoubbas

la

tombe

guerriers

morts

des marabouts, les tas de au djihad. Mais, de


destin
appeler

pierres ce

sacrs, est,
sur

qu'elle

dans des de

spciaux,

un emblme au culte
s'en

l'attention

monuments rservs

ou

marquer

le

caractre qu'on pluie.

sacr

certains

autres,

il

ne

suit pas

forcment

doive lui

dnier

toute

puissance

magique

ayant action sur

la

Un dernier
tt

mot sur

le

roseau que nous avons

trouv

servant

tan

de hampe la
tantt

bannire,
de
poupe

tantt

de

support

divers

attributs

fminins,
de la de

aussi

squelette ne

une poupe pas

image
modle

nave

de

la Divinit. Or

cette

serait-elle s'amuse

un

agrandi

petite poupe

d'enfant dont la

la

petite

Berbre,
en

ou plus

exactement celle-ci ne serait-elle pas une rduction ou une

imitation

celle-l?

Sait-on

que

poupe

d'enfant

porte

Berbrie le
celui

nom

de

taslit ou

de la
pluie que

poupe

de tislit, la fiance , nom qui que l'on promne en vue de faire


n'a rien

est

galement

natre
si

le

vent ou

la

? Notre hypothse
cuiller

de

tmraire

l'on

se

souvient poupe

la

attribut

de Tlgenja
en

sert,

elle

aussi,

de

d'enfant, dont

s'amusent,
et

des

circonstances

solennelles, les fil

lettes de Tunis

de Djerba.

AUTRES RITES POUR OBTENIR LA PLUIE

Ig

Ma

jbda,

das-nskar i-unzar jubid lhabl. Ar-skrnt tmgarin,

ar-l-tamznt s-jt

tsiga, irgazn

s-it

tsiga

unzar;

ig

ur-ibbi

usgun, tdda jbda

atbqa

; ig ibbi usgun in wayur nehd

ar-ndm

sin

; giq

ur-nskir gwan ra-ntawi lamugait

idlan,
fellas

ukan

ar-t-tab'ant tferhin

s-l'ab,

ar-t-tawinl

s-ugerram

ar

duwarnt krad

laduwar,

LE

TEMPS,

L'ATMOSPHRE,

LE

CIEL

241

werrin s-l'ab

ar-d-lkemn

adwar,
.

ddun s-lmezgida, gin, ferreqen,

iawibab n-tmgait, (Ait Immour).

tamgait-ns

Ig

idr unzar,

ar-skrn

Im'aruf
mdln-t

Ig
illan

rant

ad-ili
sba'

unzar.

da-t animrent

taleflat s-waman,

g-ubedduz,

iim

jbdnl-t-id,
mkan

allnt-t s-fihina ,

ffn-d aman-annag
i-iflier

g-taleflal sg-tmazerl aiili unzar


rant aiili

(Ait Inou).
ss'airt

Mkan

unzar,

jjnl

g,-tafukt,

agulnt

i-ddau taddill-ns nag tadart-ns, grent g-uaman (Ntifa). Da lasint taglait n-tfrrait d-lmri, gunl-t g-lfraul islqbeln, ili
unzar.

Ma Iga

tfrrait

tafullust

da isdern

taglait tamzuarul ;

umma

tafraut,
agenja

lamajjarl

atga

(Imeghran).
ad-awin

Adaur da ikt
a-tagomt,

unzar,

agenja, la-sn'an das tinin


>i

kr

lug

tmara

lll-nk !

Neh-d,
i-usun

ad-djm'an

l'ayalin

ad-amzn

tafunsl
'

lahbsn

al-sdorr

adlern anzar

ihma

userqi

(Zemmour)

IH.

Rites

divers.

Les

rites

de la

cuiller et

de la bannire de

sont,

sans

conteste,

les

plus originaux et aiment

les

plus curieux

ceux que

les

paysans

berbres
con

pratiquer.

tant les
place

moins connus

nous

leur

avons

sacr, juste titre, une qui concerne les autres.


i
que
.

part.

Nous

serons plus

bref

en ce

La les

.<

tazllit n-unzar

La

remarque a

t faite

maintes

fois

grandes religions ont

d laisser dans leur liturgie


L'Islam
en particulier salt

une place a ramen


que .

spciale

aux vieux

rites

de

pluie.

les

crmonies primitives

une simple prire :


n-unzar

l-islisqa-

les Berbres

traduisent:

tazllit
sur

Prire de la Pluie
avertis

Les At Mzal la
soins

rcitent

la berge d'un fleuve ;

par

les

d'un aberrah, ils s'y rendent dans une attitude de profonde humilit. Un vieillard pntre dans le lit de l'oued, y mouille ses

habits,

puis

se

place

sur

un

rocher

du haut duquel il dirige la

crmonie

que

termine

une

fat/ta.

Texte

non

traduit.

2.

Cf.

Bel,

op.

Iaud.,

p.

67.
16

Laoust.

2/[2

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

Chez les Mtougga (V. dixime jour


qui suit

de

Bouboud)
officielle

la tazllit

est

rcite

le

la date

d'ouverture des labours si,

faute de pluie, les travaux n'ont pu tre mis en train. Les fermiers se donnent rendez-vous la mosque o ils se rendent avec leur

famille,

leurs

serviteurs

et

leurs
puis

attelages.

Aprs la prire, ils


prparent mosque.

sacrifient

quelques

moutons,

les femmes

le

cous

cous qu'elles servent aux

hommes
quoi,

runis

dans la

Le fqih

prononce
attelages

une et

fatha,

aprs

les laboureurs

reprennent

leurs

regagnent

la ferme.
pluie

Si

cette

demande de
grand

n'est

pas

suivie

d'effet, ils
Ils
pieux

ont alors

recours au

sacrifice

tigersi moqqorn.

convoquent

les

tolba et
vont gros

les lves des coles

coraniques

et,

en

appareil, ils
ttes

la Zaou'a de Sidi Rahal


btail. Il
est rare

ils gorgent

quelques

de

qu'ils

ne ramnent point

la

pluie avec eux.

Les Ida Gounidif rcitent la tazllit

uaman en vue

de

conjurer soit

la

scheresse

soit

une

invasion de
et

sauterelles.

Les

hommes,
un

pr

cds

du

groupe

des

tolba

des coliers,

se rendent sur une aire


avec

battre
qu'ils

situe en

dehors du

village

emmenant,

eux,

bouc

noir

gorgeront

l'issue de la
sur

crmonie.

Leurs

ablutions

faites,
un

ils

s'installent nus-pieds

l'aire

chacun,

aussitt, dresse
ses cts.

petit

kerkour

avec

les

pierres

qu'il
,

trouve
et

Un

taleb

dirige la
lui
:

prire

la dernire

rka'

il dit

les

gens rptent aprs

sslt tirsasin libehbuhin ! Priez

pour

la

petite

et

la forte

pluie

Cette

premire

prire

est

suivie

de la

tazllit n-nnbi

la Prire du Prophte ; aprs quoi chacun dmolit son kerkour; ddua" prononce ensuite la grande d'usage ; on dit; ad-ag-igit s-uaman unzar ! Qu'il nous secoure avec la Pluie ! On regagne le
l'on

village;

on

gorge le bouc

et on apprte

le

mdroufque

l'on

sert

dans la
2.
si

mosque.

Les jeux de la koura


peut

et

de la

corde.

Le jeu de la koura est,

l'on

dire, le

vritable sport national avec

des Berbres. Il consiste,

comme

une pelote

l'on sait, chasser, soit de laine, de chiffons,


en

parfois

le pied, soit avec un bton, de bois que se disputent,


ce

des joueurs diviss


au

deux

camps.

On joue

jeu

spcialement

printemps;

mais, il

arrive

qu'en

dehors de

cette

saison,
passe

on

organise

des

matchs

propos

d'une

scheresse :

le jeu la

for

mellement,

en

de

nombreuses
si

rgions,

pour amener

pluie. gens se

A Ras el-Oued,

la

scheresse menace

les rcoltes, les

LE
l'

TEMPS,

l'aTMOSPHRE,

LE

CIEL

2^3

rassemblent sur

Les hommes

se

' asarg o ils organisent une partie de koura groupent d'un ct, les femmes de l'autre et les

deux camps, dresss l'un contre l'autre, se la chassant avec le pied. Le jeu se poursuit diverses dans les
et,
sans

renvoient

la balle

en

avec

ses

alternatives

doute, de

ce que

les hasards de la lutte amnent,

camps opposs,

des

changements

de

fortune, ils

esprent

provoquer aussi un

changement

de

temps.
uniquement

A Tajgalt (Houz de
entre

Marrakeeh)

les femmes jouent,

elles,

sur

la lande

qui s'tend autour

du

sanctuaire

de

quelque grains sur

marabout,
grills

puis elles partagent entre

les

enfants prsents

des

de

lirufin.

Les

hommes, de leur
se

ct,

se

runissent

Vasas

o ensemble

ils

livrent

au

mme

jeu.

Au jeu de la koura
rites

proprement

dit

se

superposent parfois qu'on

des

de

magie qui renforcent

d'autant l'action

lui prte; les

chances

de

russite ou

s'en

trouvent ainsi accrues.


se runissent et

Chez les Ath


un endroit o

Warain2, deux
elles savent elles

trois
pas

femmes
vues

dans

n'tre

des hommes
livrent,

l,

entirement

nues,

jouent

la

pelote
nues

avec se

des btons.
au
mme

Chez les

Tsoul, des
lanant

femmes galement la balle


C'est
l'orge

jeu,

mais, en

avec une cuiller surtout en au

pot.

printemps agulas

que

l'on joue la koura,


ou
en

quand

est

herbe,
ce

(Ntifa)
un

pis

azmbo

(Mtougga). de
le

Le jeu

partout

conserv

caractre
aux

rituel.

En
o

beaucoup
tout

rgions mme

jeu

est rserv

tolba et

monde

joue, les

tolba

n'y

a pas que

3 Or il y jouent part ou d'une faon spciale dans le Maghreb que les clercs jouent la balle : clans

beaucoup
mme

d'glises autrefois,

les abbs,
pendant

voire

les

chanoines

et

l'vque jouaient la balle


s'agit

le
Il

carme.

II

ne

donc

pas

l d'un

simple

sport puisque

le jeu

tou

jours
un

un caractre plus

ou moins religieux.

a pu constituer

jadis

lment important d'une


s'tre

fte
sont
en

printanire agrgs au

aprs

ftes

religieuses.

fragments, A Tanant,
se
el

rituel

dont les pisodes, des diverses


est

particulier,

le jeu

pratiqu

l'occasion de l'Aid

Kebir.

i.
j..

takurt,

en

berbre. 55/|.

3.

Westermarck, p. 121. Doutt, Magie et Religion,

p.

l\li
Le jeu de la

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

corde pour

appel

d'un

nom arabe pluie.

jbad

ou

jubid elhabl,

passe, lui aussi,


s'il n'a pas plu mausole

amener

la

A Imi

n-Zat

(Imesfiwan),
un

au

moment

des

labours, les

gens plus
.

se runissent au

d'un de leurs Ifellah


e.

marabouts au nom

des

significatifs,

L, ils gorgent quelques btes et prparent le seksou ; et, lorsque les gens ont mang, on leur apporte une corde de trs grande dimension. Les
certain sidi

Monseigneur l'Agriculteur

hommes
puis

se se

groupent
mettent

ils

tirer

l'une des extrmits, les femmes l'autre, avec force jusqu' ce que la corde se
la renverse, ils montrent, dans le d

rompe.

Tombant
qui

alors

sordre

spectacle

leur chute, des parties l'ordinaire caches. Le provoque des rires et des plaisanteries grossires ; mais
suit

ils

rattachent aussitt ce

les deux
par

tronons

de la

corde et recommen

cent

jeu,

et

cela

trois

fois,

aprs

quoi

ils la

rcitent corde

une

fatha

pour avoir

la

pluie. et

Ils ils

suspendent se sparent

ensuite pour

clans

la

chapelle

de Sidi Ifellah
endroit,
a

se

retrouver

plus cette

tard

au mme

lorsque les labours


mousem

seront

termins.

poque,
la
si,
au

en

effet,

lieu le

du

saint.

S'il

a plu

suffisamment,

crmonie se rduit aux sacrifices suivis

du banquet traditionnel ;
corde et

contraire,

la

pluie

est

demande, ils dtachent la


mme procd

recommencent

le jeu.
ont recours au

Les

Igliwa'

; mais, tandis

que

les

hommes
corde et

et

les femmes tirent, soudainement, un individu coupe la les femmes, non prvenues, tombent et montrent leur
manire

nudit.

La

dont le
organes

rite

est

rapport semblerait

indiquer
cas, l'l

que

l'exposition des

gnitaux

constitue,

dans

ce

ment essentiel plus aise

de la crmonie,
qu'

cause

d'une

association

d'ides

deviner

traduire. rituel,

En
ment

raison

de

son

caractre une

le jeu de la
pratique

corde s'est

gale

transform

en

sorte

de

religieuse

que

l'on

clbre

l'occasion de

solennits musulmanes et non aux

ftes

ayant

le
et,

caractre

de

simples rjouissances.

Dans la

province

de Demnat

en particulier chez

les At

Chitachen,
noire.,

le jeu fait

obligatoirement

partie

de toutes les ftes


promenade

religieuses. vache

3. La
autour

de la du

Promener

une vache noire

du

village ou

douar, d'une

mosque ou

d'une

chapelle

i.

Westormarclt,

p.

122.

LE

TEMPS,.

L'ATMOSPHRE,

LE

CIEL

2 45

est

une crmonie

d'un

genre

diffrent passant,

elle

aussi,

pour

amener

la

pluie.

Elle

s'observe

dans
et

rement chez elle

les tribus
grande

pastorales

le Maroc, et particuli nomades du Moyen-Atlas o


tout

jouit d'une

faveur.

une

Chez les At Immour, des jeunes filles conduisent en chantant vache noire, tamugait idln, autour du sanctuaire de quelque
; de

agourram se

l,</