Vous êtes sur la page 1sur 41

Amawal n tesnukyest

Les langues ne diffrent par ce quelles peuvent exprimer, mais par ce quelles veulent exprimer. Roman Jakobson

Problmatique Deux cursus de formation ont t mis en place depuis louverture en des deux dpartements de langue et culture amazighes luniversit, lun Tizi-ouzou en 1990/91 et lautre Bjaa, une anne plus tard. La formation, lemploi et la recherche, a dmarr avec le cursus de magister (de langue et cultures amazighes), dans trois options diffrentes : linguistique, littrature et civilisation (dans ses deux aspects : histoire et anthropologie) ; la dure de formation sest articule autour de 3 semestres de cours et 3 autres, pour la rdaction du mmoire. Plus tard, en 1997/98, un cursus de graduation (licence) dune dure de quatre annes a t mis en place. Parmi les questions urgentes qui se sont poses immdiatement aprs louverture du second cursus, en particulier, il y avait dabord celle relative au choix de la langue denseignement : faut-il y enseigner en tamazight ou dans une autre langue (franais, arabe) ? Eu gard au problme srieux et pineux que pose lamnagement linguistique de tamazight, loption provisoire qui a t retenue tait alors la seconde. Mais, bien que cette option soit momentanment justifie, il convient de reconnatre cependant que continuer enseigner une langue dans une (ou dautres) langue(s), nest, dans le meilleur des cas, quune demi solution et, dans le pire, une solution anti-pdagogique. Ainsi, parce qu linstar des autres langues vivantes, tamazight peut et doit tre non pas seulement une langue enseigne, mais, la longue, une langue denseignement aussi. Or, cette action, de longue haleine, passe ncessairement par un processus de grammatisation, dont lenclenchement remonte dj plus dun sicle. En gros, ce processus, qui par ailleurs se poursuit de nos jours, a dj connu plusieurs tapes, dont les suivantes : Ladoption par la communaut des usagers dun alphabet et dune notation usuels ; La dotation de tamazight dune mtalangue : mise en place progressive dune banque de donnes lexicales ncessaires lenseignement de certains champs cognitifs ; Llaboration doutils pdagogiques et scientifiques ncessaires lenseignement et la recherche dans cette langue. Bien quils restent encore certains problmes en suspens rsoudre, notamment aux niveaux de lalphabet et de la notation usuels, il est cependant permis de penser que l essentiel est dj acquis ; dautre part, au vu du nombre important de livres (dits) qui ont adopt cette notation, tout porte croire que les praticiens de cette langue lcrit sont arrivs un consensus tout relatif, il est vrai.

En revanche, la ncessit de dispenser des cours dans cette langue, laquelle est par ailleurs, en voie de normalisation-standardisation, soulve des questions bien plus importantes et plus difficiles rsoudre. Entre autres questions, il y a celle des moyens pdagogiques et scientifiques requis, et ncessaires lenseignement dans cette langue. A lheure actuelle, et concernant certains champs de connaissance, nous disposons dores et dj de nombreux lexiques spcialiss, bilingues (tamazightfranais) ou mme trilingue (tamazight-franais-arabe). Mais ces lexiques, qui par ailleurs sont le plus souvent luvre dauteurs amateurs et autodidactes, mritent dtre valus et analyss de plusieurs points de vue. Le prsent essai, qui porte sur le seul champ de la rhtorique, sassigne justement lobjectif de les analyser, mais du seul point de vue rapport quil y a entre ce genre de lexiques, lorsquil sen trouve, et lenseignement dune matire donne, en loccurrence la rhtorique. Les questions auxquelles nous souhaiterions rpondre ici sont, autrement dit, les suivantes : les units proposes dans ces lexiques sont-elles prsentes de faon mthodique, cest--dire de faon ce quelles soient aisment dcodes et reues par le lecteur ? Le savoir quils vhiculent est-il suffisamment didactis, pour en faire usage dans lenseignement ( lUniversit, par exemple) ? Si la rponse est ngative nos yeux, que fautil faire pour pallier ces alas ? Mthodologie Pour pouvoir enseigner une matire donne dans une langue naturelle donne, en loccurrence tamazight, il est ncessaire de disposer dun mtalangage mais aussi doutils pdagogiques dans lesquels on doit retrouver chaque unit propose et le(s) contexte(s) linguistique(s) dans le(s)quel(s) elle pourrait tre utilise. Ce mtalangage peut sacqurir de diffrentes manires et diffrents prix : 1 par lemprunt une (ou plusieurs) langue (s) moyennant des adaptations morphologiques ou non. 2 par la cration lexicale : il sagit dlaborer de nouvelles units lexicales sur la base des procds connus de la synthmatique en berbre (cf. annexe). 3 ou, enfin, par un mlange tudi de lemprunt et de la cration. Le point sur la question des lexiques spcialiss Dans la plupart de ces lexiques, qui par ailleurs ne sont pas tous destins lenseignement, mais dautres usages sociaux, tels que linformation ou la communication courante, la prsentation des units proposes se limite une liste (de mots) deux entres, dans le cas des lexiques[1] bilingues (franais/kabyle) ou trois, lorsquil sagit de lexiques trilingues (kabyle/franais/arabe). Les listes de base sont trs souvent franaises, puisquelles sont tablies par ordre alphabtique franais. Le choix des units pour tablir ces listes nest pas toujours motiv et nobit pas, non plus, une logique prcise ou autrement prcise : un champ lexical ou cognitif dtermin, par exemple. Du point de vue de la prsentation, les deux colonnes dunits sont prsentes en vis--vis : en face de chaque unit franaise (ou arabe), on donne son unit quivalente en tamazight. Sur ces (nouvelles) propositions, le lecteur est trs peu, voire pas du tout renseign. Les auteurs

de ces lexiques ne jugent pas en effet utiles (?) de prciser pour chaque proposition, sil sagit, par exemple, dun simple archasme ractiv, dune transplantation interdialectale ; dune transplantation interdialectale assortie dune adaptation smantique[2] (sagit-il dun largissement, dun rtrcissement ?); ou, enfin dune cration pure ; dans ce dernier cas, le lecteur est en droit de connatre le type du schme de base employ (nominal, verbal, etc.) et le type de procd de formation utilis. Cette manire de prsenter de nouveaux lexmes nous inspire les remarques que voici : outre le fait que ces lexiques sont destins exclusivement aux usagers bilingues (ou trilingues) et quen consquence ils ne sont pas dune grande utilit pour les monolingues berbrophones, ces derniers sont somms de suivre lordre donn par la liste franaise ; elle rend, coup sr, le dcodage des units proposes difficile et, par l mme, rduit au maximum leur chance dtre reues et acceptes par le public-rcepteur auxquelles elles sont purtant destines ; les problmes de polysmie, qui sont luvre dans toutes les langues, ne sont pas pris en compte par les auteurs de ces lexiques. En consquence, les usagers sont trs souvent induits en erreur, voire dsorientes par ce mode de prsentation. A titre dexemple, du mot franais matire, que nous savons polysmique, lAmawal donne lquivalent tanga. Lon sait que pour prciser le sens dans lequel un mot donn est employ, il suffirait de le mettre dans un contexte linguistique prcis. Mais, telles que ces nouvelles propositions sont prsentes (cf. supra), il est difficile de savoir laquelle des acceptions du mot matire le terme tanga est lquivalent. En consquence, on entend des usagers berbrophones utiliser le mot tanga, aussi bien dans le sens de matire enseigner que dans celui de matriau (bois, fer, etc.). Pour une nouvelle mthode 1. Prsentation des nouvelles propositions lexicales : questions de mthode Les mots amazighs et leurs quivalents franais sont, comme dans les lexiques que nous avons cits, donns ici en vis--vis. La premire colonne (de la liste) est donne en tamazight, la seconde en franais. Comment classer les mots de la premire liste ? Il y a diffrentes faons de les classer et de les prsenter. a. Le classement par ordre alphabtique : celui-ci risque de rduire le nombre dentres dun lexique (ou dun dictionnaire) quelques-unes seulement, savoir a, u, i et t ; ceci, parce que lcrasante majorit [3] des noms berbres masculins commencent par a, u ou i et les fminins toujours par t. Par consquent, ce classement donnerait un tableau trop disproportionn : certaines entres de louvrage, comme a et t, se trouveraient trop charges, dautres en revanche en seraient compltement absentes (vides). b. Le classement par racine lexicale : celui-ci pose, pour les auteurs, des problmes insurmontables pour pouvoir en dgager les racines et, pour les usagers (lecteurs), des problmes pour sy retrouver facilement. En effet, pour pouvoir chercher un mot dans un dictionnaire racines, dans le Dallet, par exemple, le lecteur doit pouvoir au pralable en dgager la chane consonantique ; ce qui nest pas chose aise, mme pour un lecteur moyen .

c. Pour y faciliter laccs aux usagers, mme simples, nous nadopterons ici ni le classement par ordre alphabtique ( proprement parl) ni celui le classement par racine. Notre prsentation est ds lors la suivante : on sait que chaque lexme ici propos est compos dune particule initiale (marque du nom masculin : a, u, i ou fminin : ta, tu, ti) et dun radical. La premire opration, facile faire, consiste en dgager le radical. Aprs lobtention de ce dernier, le classement se fera par ordre consonantique : on aura alors une liste lexicale plusieurs entres o les diffrentes consonnes de lalphabet seraient reprsentes (cf. annexes ; listes des mots). En plus de leurs quivalents franais, chacune des units proposes est assortie de lexplication de la manire dont celle-ci a t labor (on y trouvera la racine ou le schme employ, mais aussi le mode de formation utilis) Cette premire liste en est suivie par une autre, dans laquelle on trouvera deux colonnes de lexmes : lune contenant la liste des mots franais, lautre les mots amazighes quivalents. Cette seconde liste aidera le lecteur retrouver plus facilement lquivalent franais dun mot berbre. Toujours dans le but daider lusager chercher connatre le (ou les) contexte(s) linguistique(s) dans le(s)quels) lun dentre ces termes est employ, on ajoutera ces deux listes un index des nologismes ou plutt des units de la termonologie [4] insr la fin du volume. 2. Questions dlaboration des nouvelles units Le choix de la cration et motivations Pour doter une langue, en loccurrence tamazight, dune mtalangue, il y a certainement des choix faire en matire de cot dlaboration, mais aussi en matire de validit, autrement dit, dacceptabilit par les usagers. En matire de cot , la solution la plus indique et la moins coteuse serait bien entendu lemprunt. On peut en effet adapter morphologiquement certains emprunts au franais et obtenir, en un clin dil, par exemple : tariurikt , quivalent du mot rhtorique ; tamiafurt , quivalent du mot mtaphore ; tasinikdukt , quivalent du mot synecdoque ; tamiunimit, quivalent du mot mtonymie, etc. Mais la pratique de lemprunt, de faon systmatique, aboutirait la perte de vue de lobjectif mme vis par la mise en place dune mtalangue pour tamazight : vouloir doter une langue de cet instrument scientifique librateur , cest on ne peut plus clair vouloir contribuer son autonomisation progressive : lobjectif vis est parler de tamazight en tamazight . Pour ses usagers, cela signifie ne pas continuer consciemment la maintenir dans ltat de langue emprunteuse , dans lequel elle la t pendant longtemps par le pass. Corrlativement cela, il faut ajouter dautres raisons dordre sociolinguistique, qui militent en faveur du choix de la cration, au lieu et place de lemprunt systmatique ou massif : lide de lautonomisation de tamazight nest ni une simple vue de lesprit, ni le choix dun intellectuel isol vivant dans sa tour divoire : il sagit au contraire dune exigence, juste et rflchie, dun groupe social dusagers, qui sassignent lobjectif de jeter de nouvelles bases la promotion de leur langue au rang de langue crative . Il reste un dernier point dont nous souhaiterons parler ici. La tche classique du scientifique universitaire a pour mission principale de dcrire les faits (de langue) et de les analyser. Cette exigence scientifique universitaire est la fois pertinente et valable dans le cas des langues qui sont, depuis longtemps, standardises et qui, par consquent, disposent, dans la (ou les) socit (s) o elles ont cours,

dun statut juridique reconnu et dacadmies de nature diverse. Mais, dans le cas des langues la fois minores et minorises, linstar de tamazight, cette pertinence est objectivement discutable et cela, pour plusieurs raisons, dont celles-ci. Dfinir la tche de luniversitaire de cette faon limitative, cest lui interdire dapporter sa contribution lamnagement (linguistique) de sa langue, aussi bien au point de vue du corpus qu celui de son statut ; cest, par consquent, laisser grandes ouvertes les portes du grand chantier de llaboration de cette langue aux seuls amateurs et autres charlatans. Les units proposes dans ce manuel sont essentiellement des crations et ont t labores sur la base des procds connus de formation du lexique en berbre. 3. Explication de la mthode dlaboration du lexique ici propos 1. Le cas des emprunts Asufsi du franais sophiste, sophisme ; asufsi et asefsi sont des mots diffrents, bien que phontiquement ils sont proches ; asefsi est un mot amazigh, venant de sefsi, un driv en s de fsi : tre fondu, dnouer, etc. . Asufi (par opposition asufsi) : soufi, un terme arabe francis, qui signifie ascte de lislam . 2. Le cas de la spcialisation (ou adaptation) smantique Amaaf (du verbe ef) : rcepteur. NB : Le verbe ef, un verbe polysmique, signifie la fois : tenir, recevoir, prendre, etc. . Amaaf, un driv en m de ef, veut dire celui qui prend, reoit . Pour rappel, amaaf, un archasme qui signifie en kabyle paysan tenancier , signifie aujourdhui radio . Amizab : canal. Traditionnellement, le mot amizab, est employ en hydraulique seulement. Mais, moyennant une adaptation (i.e. extension) smantique, ce mot peut tre aussi employ dans le champ de linformation ou dans celui de la communication, par exemple. 3. Le cas des drivs Amazan (de azen) : metteur. Le verbe azen signifie envoyer, destiner . Amazan, un driv en m de azen, veut dire celui qui destine , qui envoie . 4. Le cas des composs Soient les exemples suivants : Talanxa (tala + n + X) : chiasme [du grec khiazein = disposer en forme de khi cest--dire X ]. Nous voulons obtenir un quivalent berbre du mot chiasme. Le terme chiasme vient du mot grec khiazein, un terme compos qui veut dire disposer en forme de Khi quivalent de X , cest--dire dispos sous forme de croix. Pour en proposer un terme berbre quivalent, nous en avons retenu deux ides , savoir : forme (par opposition contenu , par exemple) et forme dun X, cest--dire dune croix. Nous avons donc propos le vocable talanxa, un compos synaptique : tala, forme +

n, de + kha, prononciation de la lettre X, en tamazight. Tamanta (= tama + n + ta) : contigut. Le mot contigut dont nous cherchons lquivalent signifie tat de deux choses qui se touchent . Il sagit donc de proposer un vocable o il faut allier deux ides : deux choses + qui se touchent . Notre choix sest encore une fois arrt sur le procd du compos (synaptique) : tama n, signifie ct de , ta veut dire celle-l ; mot mot, le tout donnerait donc celle-ci cot de cellel . Lexplication de la mthode dont nous avons fait usage pour laborer les units ici proposes permettrait aux lecteurs den apprcier le degr de validit. Ces apprciations, quelles soient dordres individuel ou collectif, lorsquelles auront t clairement formules, expliqueraient la (ou les) raison(s) pour laquelle (ou lesquelles) telle ou telle unit propose est reue ou rejete. Les raisons qui peuvent motiver le rejet sont diverses. Une unit pourrait tre rejete, parce que, comme nous lavons soulign plus haut, son auteur ne nous fournit dinformations sur le type le schme, ni sur le procd dont il a fait usage pour laborer du lexique. Une autre unit pourrait tre mal reue, voire rejete, parce que son (ou ses) auteur(s) na (ont) pas su respecter lun ou lautre de ces procds. Exemple : le nologisme amejjay, qui se voudrait tre lquivalent de mdecin , na pas t forg sur la base du verbe suji (driv en s- de jji), qui signifie gurir, soigner , mais sur la forme simple jji, qui signifie tre guri . Le rejet pourrait aussi tre motiv par dautres raisons : le schme de base employ, pour forger une (ou plusieurs) unit(s), dsigne dans certaines rgions une obscnit . A titre dexemple, on citera le verbe panberbre egg, qui signifie faire, agir ; mais, dans la rgion de Bgayet o il a reu une spcialisation smantique, ce verbe signifie coter ; faire sy dit eg une volution du verbe egg. le lexme labor est proche dun autre lexme qui est, lui, obscne ou seulement dprciatif. Exemples : (i) ameggay ( sujet grammatical) est rapproch de amaggay, qui signifie un tre viril ; (ii) ajerri [n tuqqna], trait dunion , est rapproch de ajeni, qui signifie queue , et, par extension, le derrire, le cul . (iii) amazzag, le spcialiste , est rapproch de amaag, qui signifie grosse mamelle .

Awal ef tesnukyest (*)

ekkun-d ef yiwen n umattar, d aderal, deg usaka n Brooklyn, deg New York. Yiwen n wass, yestesqa-t yiwen n umesbrid, yenna-yas : Acal i tettefe i wass, acal i k-id-ttaken yimsebriden ? Yenna-yas umebun dakken qlil n wass i d-ttetile sin n yidularen. Da, yeddem-d umesbrid talwit-nni yettelliq umattar er yidmaren-is, tin ef yura belli d aderal ; yeddem-tt-id, iqleb-itt ef wudem-nien, yura fell-as kra n wawalen. Yerra-yas-tt i uderal, yenna-yas : ax telwit-ines, uri fell-as kra n wawalen ara ak-d-yawin ugar n yidrimen. Ad d-zzi ayyur i d-iteddun, tini-iyi-d acal i d-tjennu i wass. Asmi i yezri wayyur : Amek ara k-id-snemre, a Mass ? i as-yenna uderal. Akka imir-a ttetile 10, tikwal ttawe alamma d 15 n yidularen i wass. D ayen ur iqebbel leqel. Anta tafyirt i turi ef telwit-iw, iyi-d-ittawin anect-a n yidrimen ? D ayen isehlen, i asyenna urgaz-nni, turi d aderal seg wasmi d-lule, nekk uri deg umkan-is : edru-d tafsut, ur tt-erre ara.
Ukkis seg Art potique n Roger Caillois, Gallimard, 1958 (i d-tebder J.-G. Tamine, La rhtorique, Armand Colin, 1996, sb. 7)

Tazwart D acu i d tamsirt i nezmer ad d-nekkes seg ubdar i d(*) awak ilan titrit er tayet-ines, d awal amaynut ara tafem er taggara n udlis yettawsegzi-d.

nebder iwsawen ? Sin n yimdanen uran snat n tifyar yemxalafen : yiwen, aderal-nni, yeqqar d aderal seg wasmi d-lule, da yettawi-d, ma yella aas, 2 n yidularen i wass ; waye, amesbrid, yura edru-d tafsut, ur tt-erre ara, da tefyirt-a tettawi-yas-d i uderal 10 alamma d 15 n yidularen. Acuer s tefyirt tamezwarut, yettetil-d ala sin (2), s tefyirt tis 2, d anemgal, yettawe alamma d 10 n dular ? Nera, i sin smersen awal, i sin uran tifyar ef telwit, maca tanfalit temxalaf. Aderal-nni ibder-d liala-ines, tin ideg yella, ideg d-yekker ; da, mai aas deg yimsebriden i yettarran lwelha-nsen er wayen yura bab n telwit, ne mai aas i iuza uderal s wawal-ines. Acuer ? Acku, New York, am temdinin d tmura n ddunit, teur imuan, imellua d yimattaren, gar-asen irejdalen, ieugen, ieggunen, ideralen, atg. La, fad, lera d leyubnien n ddunit ssnen-ten medden, uren tanumi did-sen armi ualen ur ten-ittuzu ara wanecta. Amesbrid, seg tama-s, iran ad yall aderal, yesa amek i yezmer ad iuz ugar ulawen n yimdanen i d-yettawin asaka n Brooklyn sbe meddi ; da, yessemres sin n wawalen yettuzen, yessefsayen ul, ma yeqqur : tafsut yakk d tmettant. Deg tefsut, tettteffe tegrest : mesub d taggara n usemmid d uqerrif ielben tisuqas, ineqqen imdanen ur nli ara acu ara en, ara swen ; ur nli ixxamen ne iecciwen yeman anda ara kemmlen tudert. Ihi, am wakken i asen-yeqqar : Ma ur iyi-tefkim ara azal (n udrim) swayes ara swe, ara e, ara d-ae llebsa, sut ad teglu yes-i tegrest tamettant, ur iyi-d-tettaf ara tefut i d-iteddun ! Abbuh, a laci ! iwnet-iyi ad idire !! Ihi, awal d tudert. Imdanen d tmettiyin (n yimdanen) sseqdacen-t deg waas n yiricen n tudert : tasre, tasertit, deg uxxam n cre, deg tmedyezt d tsekla, s-umata, deg tussna, deg udellel, atg. I wacu i sseqdacen medden awal ? Aas n twuriwin i ila deg tmetti : yes-s, ttmeslayen, ekkun, ssefruyen (cennun), sselmaden, ttemyuzzamen, maca ferrun yes-s timsal daen. Yewwid-d ad nessizef awal ef ferru-ya n wuguren, i d-yettilin gar yimdanen (ne

tirebba) n yiwet n tmetti, ne gar tmettiyin. D tidet, ferrun medden timsal s wukkim ne, ugar, s ssla d lgirrat. Maca, ur sseqdacen ara ttawilat-a (iil, ddre ne, ugar, ssla), alamma llzen belli Awal wed-s ur izmir ara. Ihi, ula d Awal, d yiwen n ttawil n umeni ; sseqdacen-t medden akken yiwen ad irnu waye. Da, mi ara msefhamen sin ad nnaen s Wawal, ad myuzzamen, akken yiwen deg-sen ad iseddi awal-is, akken waye ad isteref s wawal n uxsim-ines ad isteref belli ayen akken i dyenna : d tidet, d sswab, d ayen illan, iqbel-it leqel, atg. ; ad yakkez (isteref), alamma yu awal n win akken i t-yernan s wawal. Am wakken i t-id-nenna yakan, aas i yesseqdacen inaw (awal) i useref, akken ad aen medden awal-is, akken ad d-ddun wiyi did-s rnu ad teuqet tama-s ; garasen, at tesre (ccix n lame), akken ad aen medden Abrid r-Rebbi ; at uzref (abugau), akken ad d-imne amdan (tarbat) mi ara yekem fell-as uxxam n cre s lerama, s tmeniwt ne s lebs ar f ; at tsertit, akken ad d-ddun did-s ne ad buin medden ef Leflani (Leflantiyya) ; amedyaz, akken ad yesselqi agdud ne ad as-yeeb ; at udellel, akken ad aen medden ssela-nni ; ad tussna, akken ad yesseref imeri, atg. Ihi, aseqdec n ttawil yecban Awal, ur isi ara amkan (wala azal), mi ara msefhamen medden (ama d imdanen, ama d ierfan) ad tt-frun s wukkim ne s lgirra. Awal, ila amkan d wazal deg tmetti irekden, d tin ideg tella tugdut. Deg tmura n Rregrig n zik, n Rum (n zik) d tid n Lurup n tallit talemmast, seg zik ay llan yiselmaden n turi-ya, tasnukyest, i yesselmaden i wiyi amek ara d-bnun inaw d wamek ara t-idinin zdat n medden. I. Tasnukyest n zik Aseg ne tadra n tesnukyest[5] Imazragen n turi-ya, qqaren-d dakken talalit n tesnukyest tella-d deg teglest, deg tmurt n Sisil, deg lqern wis 5 (qb. S. .). Asmi yeli udabu n Gelon et Hieron, sin n yimjuren (ne : n yimuren), at wayla (akal) xsen (yeban) ad d-sasin izerfan-nsen i asen-yettwakksen ; dacu kan mai d ayen isehlen, imi ur msefhamen ara medden, ica unamer d unafeq gar at wayla-nni. Da, sbedden-d lemu ierfanen (= jurys populaires) ara yefrun timsal : win ixsen ad yerr ayla-s, yessefk ad yessedeq awal-ines zdat n terbat n yinezzurfa (ierfanen), ad yernu ad yesbedd inaw-is ef uzezen d yifukal yeffe nnun. Empdocte n Agrigente, Corax yakk d Tisias sbedden-d almud n usekyes ne usedeq (= loquence), sulen-d tisetwal n usekyes. D wi i d isufsiyen* imezwura. Isufsiyen-a, dindin gren aar deg temdint n Athnes, anda tennerna tsertit d tugdut ded tallit-nni. Isufisyen* imeqqranen n temdint n Athnes merra d iberraniyen, anagar Antiphon : gar yiberraniyen-a mucaen, yella Prodicos n Cos, Hippias n Elis, maca wid icennan ne yeban garasen d Protagoras (486-410 qb. S..) yakk d Gorgias (485-374 qb. S..), ef d-yewwi awal Platon xersum deg udlis-ines Gorgias. Deffir n yisufsiyen-a, llant snat n tiriwin n ulmud-a : tin n Platon (428-347 qb. S..) d tin n Isocrate (436-338 qb. S..). Platon, yesselmaden tifelseft, yettqamar tasnukyest n yisufsiyen, ef

yidra n Tidet. Isocrate, ilemden ur yisufsiyen, netta d aselmad n usekyes ; isem-ines d ulmudines caen nezzeh deg umaal n Regrig d win n Rum, acku yere ad yezdi asekyes d tuzzma[6] s unadi ef wawal n tidet. Aristote (364-322 qb. S..), netta, d anelmad n Platon, yettqamaren tasnukyest. Maca Aristote ur ifir ara abrid n uselmad-ines, Platon. Aristote yea-d sin n yidlisen i d-yewwin ef turi-ya : Rhtorique & Potique.

Tabadut n tesnukyest Uqbel ad tili d tussna (seg tazwara n tsut tis 20 er da), tasnukyest tella zik d tauri ; deg tazwara, d tauri n win yettmeslayen (i ugraw) akken ilaq [7] ; taggara, tual d tauri n win yettarun akken ilaq [8]. Anamek lqayen n win yettmeslayen i laci akken ilaq d win yessnen ad d-yesk (yebnu) inaw ad irnu ad t-id-yini i ugdud (agraw) akken ilaq. Taggayin n yinaw Llant kradet n taggayin n yinaw : a.Inaw azerfan [9] ( i at uzref = n yibuggauten) : s yinaw-a, nezmer ad nnamer (ef yiwen, ef yiman-nne) ne, d anemgal, ad d-nesim i edd (ne ad d-ncellfen fell-as)[10]. b. Inaw asertan [11] (i at tsertit) : inaw-a yeqqar-t-id bab-is deg ugraw ; iswi-ines d tuzzma. Bab n yinaw-a, yettwessi yes-s agraw (akken ad ya awal) ne, d anemgal, yessefra-it (akken ad yeg ayen-nien, s wakken-nien). c. Inaw aseklan[12] (i at tsekla) : Deg tallit-nni (tin n Reggrig d tin Rum n zik), awal-a n tsekla urad d-yennulfa ; jeddi-s n wayen iwumi neqqar assa tasekla , d tamedyezt. Seg tama-nien, deg tmedyezt snat n taggayin kan i yellan : tella tin ucekker (ne : amedde), tella tin n uqejjem (ne : alummu). Imuren imeqqranen n yinaw Deg tmurt n Regrig d tin n Rum n zik, llan yiselmaden i yesselmaden i wiya tauri-ya tasnukyist. Inaw, akken ibu yili, yezga ibded ef semmus (5) n yimuren.
1. Inventio (= inventio : d tifin n wayen ara d-nini Eursis

2. Dispositio (= disposition) : amsizwer : d amsizwer n wayen akken d-nufa Taxis

3. Elocutio (=locution) : ashuski : d timerna n wawalen ihuskanen d tunuin Lexis

4. Actio (= action) : tigewt : d urar s yinaw am wakken teggen yimeskaren deg usayes : asemres n uwehhi d taect Hypocrisis

5. Memoria (= mmoire) : timektit : bab n yinaw yessemras timektit-ines Mnm

II. Tasnukyest n tunuin Tamettant n tesnukyest Asmi negrent tegnatin ideg tennerna tesnukyest tazikant (lancienne rhtorique), tin n yinaw zdat n ugraw ( tauri n win yettmeslayen akken ilaq ), da ula d nettat tenger : seg wasmi i yual Rum d tamnukda (uqbel, Rum yella d tagduda), tual d tauri n win yettarun akken ilaq kan. Simmal nettali-d leqrun (seg teglest er tallit talemmast n tmura n Lurup), simmal anraris yettimi yettiwzil ; deg tazwara, tual tesnukyest tazikant d tauri n win yettarun akken ilaq . Simmal nettali-d leqrun (tasutin), simmal squccumen deg-s cwi cwi. Hatan wamek yettimi unrar n tesnukyest. 1. Seg tama n yinawen : ala inaw aseklan i d-yeqqimen (asertan d uzerfan jlan : ur ten-qqaren ur ten-selmaden, am zik). 2. Seg tama n yimuren : anagar yiwen seg 5 n yimuren-nni i d-yeggran amur wis 3 ne ashuski* (r. iwsawen). er taggara, deg umur ashuski, anagar tunuin i d-yeggran ; tual tesnukyest d tin n tunuin kan ; syin er da, Jakobson (deg tazwara n tasut tis 20) yea-d deg-sent ala tanumneyt* (mthaphore) yellan, akken i d-yeqqar, tugart deg tmeyezt, d tayisemt*, yellan tugart deg tesrit. Seg tallit talemmast armi d tazwara n tasut wis 20, imasnukyisen[13] n tmura n Lurup suulen-d er tutlayin-nsen idlisen yuran s tlatinit d tegrigit ef tesnukyest. Taleslalit[14] n tesnukyest

Deg tallit izrin (talemmast), imasnukyisen (ama d Ilatiniyen, ama d at Lurup) salayen-d idlisen, ttgen umuen (inventaires) degaydeg sesmilen tunuin, rennun ttaken-d imedyaten iwulmen i yal tunut, ama s tlatinit, ama s tutlayin n Lurup. Deg tazwara n tasut tis 20, aas n yimasnilsen[15] i as-iawden tamuli i tesnukyest n tunuin , ualen ttmuqlen-tt s ti tussnant : erren ad gelmen s wallalen n tesnilest (tatrart) tunuin n tesnukyest rennun segzayen-d amek leunt.

Isesmilen zik : aas i yellan ; yal wa amek yessesmel tunuin n yesnukyest ; maca gar usesmel d waye aas n temgardiwin i yellan. Akken yura Barthes ef waya : Ulac amdan terza taluft-a n tesnukyest ur neri s timmad-is ad yessesmel tunuin akkennien, akken i as-yehwa. Kra n yimedyaten n usesmel : tunuin/izalagen [figures/tropes] ; izalagen n tjerrumt/izalagen n tesnukyest [tropes gramm./tropes rhtoriques] ; tunuin n tjerrumt / tunuin n tesnukyest [figures de grammaire/fig. de rhtorique] ; tunuin n wawalen/ tunuin n tidmi [fig. de mots/ fig. de pense] ; izalagen/ yunuin n usiwel [tropes/ fig. de diction], atg. Tunuin Awal awsiw[16] yesdukkulen tunuin d izalagen d ayen iwumi neqqar taeigt n tesnukyest, ne aseryes (= ornement). Akken yura Suhamy ef wawal-a, tunut :
Le mot latin figura signifie tymologiquement dessin, reprsentation visuelle dun objet, et par extension, sa forme. Une figure est un dessin, peru visuellement, sensoriellement (..) dans le discours, il survient comme une illustration, comme si le texte lui-mme fabriquait des motifs ornementaux ou des images reprsentatives.

Taggayin n yinumak : amalay d unuan Ma nmuqel awalen-a timiwin (couleurs), tafatin (lumires), tieigin (fleurs), awalen swayes ttsemmin at zik i tunuin n tesnukyest, nezmer ad negzi amek i gezzun, amek i erren ameslay[17] : ameslay ur-s sin n waddaden : addad amalay, d addad asemma, yemmuten ; yakk d waddad unuan : addad imiddur , win tewa tafat.

Amek ileun sin n yinumak-a ( amalay yakk d wunuan) deg tefyirt ? At zik (gar-asen Aristote) ilen belli wa yettual deg umkan n waye : unuan yetta amkan n amalay . Imasnilsen n tura qqaren dakken, iwakken ad d-ta tunut, yessefk i sin n yinumak-nni ad ilin lwaid, ad lun wa er tama n wa. Iwakken ad d-nessegzi takti-ya n yinumak, yessefk ad negzi anamek n sin n wawalen-a (asal d uzamul) yesan azal meqqren deg tesnilest, deg tdersi yakk deg tesnamka*, deg tegti (r. tijene er taggara n udlis).

Asesmel n tunuin Ankazen ban ef sin n yimuren imeqqranen : I. Ankazen n taggayt tamsislant (de type phonique) Ankazen-a ttilin-d mi ara ibeddel tala usnamak*. Mi ara nger tamawt dakken tala n usnamak tbeddel, ad nefhem dakken ameskar ira ad a-d-iceyye izen. Deffir usefruri n yizen-nni, ad nefhem inumak ijenad n yizen. Tamawt : tettili tunut mi ara ubeddel n tala (n usnamak-nni) yegget (ne : yual-d aas n tikkal), seg yiwet n tama. Seg tama-nien, mi ara nefhem dakken ameskar ibeddel-as tal a i usnamak mettemmed. Seg tama-nien, ankazen-a mxalafen : llan wankazen i d-yittilin s twakksa n yiwen n yimeslic (ne aas n yimeslac) ; llan wid i d-yettilin s tmerna n yiwen n yimeslic (ne aas n yimeslac) ; llan wid i d-yettilin s twakksa & tmerna n yimeslac, llan wid i d-yettilin s temlellit n yimeslac, atg. 1.1. S twakksa n yimeslac Tawakksa n yimeslac tezmer ad d-tili : er tazwara n wawal, deg tlemmast-is, ne er taggara-s. 1.1.1.Takeszwert* Imedyaten (n tmeslayt n yallas): 1. Nna (ankaz ) deg waydeg n Nanna (talugent ). Dda deg waydeg n Dadda. Dda Lmu deg waydeg n Dadda Lmulud. Lla deg waydeg n Lalla. 1.1.2.Takeslemmast* Imedyaten : takkuct deg waydeg n ta(ke)kkuct. zemm deg waydeg n zem(me)m. ife deg waydeg n i(li)fe. Azzu (deg : Tizi-Wezzu) deg waydeg n A(ze)zzu.

1.1.3.

Takesdeffirt*

Imedyaten : Mu deg waydeg n Muamed (= Ddem tabalizt-ik, a Mu = Mohamed prends ta valis, n K. Yacine). Ufi-tt deg tala teb-i degwaydeg n Ufi-tt deg tala teb-iyi (i deg waydeg n iyi). 1.2. S tmerna n yimeslac Deg taggayt-a n wankazen, aas n lesnaf i yellan. 1.2.1. S tmerna n yimeslac Deg usile n wawalen imaynuten, aas n wawalen i d-yettwalaen s tmerna n yimeslac : ama er tazwara n wawal : (a)m + aru (= amaru) ; (a) s + aru (asaru) ; (a) my + aru (amyaru = la correspondance) ; tasn + ales(t) (tasnalest), atg. Ama er taggara-s : imesli + c = imeslic* (phonme) ; taseddart + uc = tasedruct* (sous-strophe). 1. 2. 2. Ankazen s tmerna d walus n yimeslac (adjonction rptitive) Deg tmazit, ugten yimyagen i d-yettwalaen s walus n yiwet n tuniqt. Imedyaten : fer + fer (ferfer) ; ger + ger (s+gerger) ; ber +ber (s+berber) ; be + be (s+ bebe). 1. 2. 3. Urar s walus n wawalen (jeu de rptition de mots) Alus n yiwen n wawal yezga ur-s anamek. Ama d isem ( i usile n yimerna): zik-zik, asmi iheddren lewuc ; ulac deg-s mai-mai ; emle-t nezzeh-nezzeh ; mlale yid-s dindin , atg. Ulac ulac ; ula sma, ulac ! Ama d amyag : Yedda, yedda, yedda (ne : iteddu, iteddu, iteddu ) = yedda aas. Ass-a azekka, tamazit tella tella ! Deg teqbaylit, alus (kra n tikkal) n umyag (ama yefti er yizri, ama er wussid) yeskanayd tezi n tigewt. Tasetwelt*-a deg teqbaylit yessemras-itt umeyan, yessemras-itt umeqqran (deg

lemer), acku ulac abrid-nien swayes ara d-nini anect-a. Deg tefransist, d anemgal, tanfalit yecban ta (md. Jai march, jai march, jai march, ) tettunesab d tameslayt n warrac, acku ameqqran yezmer (ne : ilaq) ad d-yini [deg waydeg n Jai march, jai march, jai march, ,] jai march longuement.

1.2.4. Tasergelt * Tasergelt tettili-d mi ara d-tettual yiwet n tergalt deg tefyirt. Alus n tergalt yettak i tefyirt ccbaa d uawan. Tasergelt yella deg : yinzan : ar assen, Rebbi yessen ; timseraq : tedenden, temdenden, teza amdun tgen ? deg yisefra : iij ijban ef lejba Nera dakken mesnuni*, ulac mai-mai assa gar yimeslic, menwala deg-sen, d usuneines yuran (sa reprsentation graphique). Tin-nien, nera daen, imeslic iman-is (ne : unuines yuran = asekkil), ur isi ara anamek. Maca, deg tsekla, xersum deg kra n wansayen n tmura n Lurup, aas i yettakken i usergel anamek. D amedya, mi ara yili walus n /c/, /j/, /s/, deg ufyir (ne : deg usefru), nezmer ad negzi dakken bab n ufyir (ne n usefru) ira ad a-d-yazen izen ; alus n /s/, d amedya, nezmer ad t-nefhem (ne : ad as-nefk anamek) d tsusmi n tlemmast n yi, ne tin n tmi n wass ; /c/, ad ur-s anamek n waman mi ara d-ttcercuren, mi ara ttregrugen, atg. 1.2.5. S twakksa & tmerna (adjonction et suppression) md : [nac] deg waydeg n [nac] Hat-a wul-iw am [temrict] deg waydeg n . n [temrijt] 1.2.6. Tamerut (r. timsirin n tesnakta*) Imedyaten (sur Sidi Qali n at Jlil): 1. Ayen nea, yeble Ayen nseddeq, yenfe Ayen d-yeqqimen, hatan (de)g cre. 2. Tamazirt mm yibriden Tameut mm yirbiben Lmaun yesqerbuben Tarewla, ay ibiben !

3. ur-i argaz d imgemgem Ur iyi-ikkat, ur iyi-ireggem Ur iyi-imenne seg medden ! 1.2.7. Tamisemt* Tamisemt d tunut yesdukkulen awalen yettkanzin deg yimesli, maca mxalafen deg unamek. Tamisemt d tunut yellan s waas, ama deg : tenfaliyin n tutlayt (expressions idiomatiques) : i lxir d lir ; i fer d lqer ; am qabel am wabel, ur ixeddem ur igeddem ; ur ixebbec ur inebbec ; ur iwwi ur irri ; atg. yinzan (ne : tinzatin[18]) : Ttif tasusmi tamusmi ; Azekka d aekka ; ttif axayel aqeyyel . tsiryin* i a-d-an yimussnawen (ne yifsien) : md. Inna-yas Ccix Muend (Ulusin) : Amsaysi, lemer yeddim ! Tikkelt-nien, deg usadel-nien, inna-yas : Amsaysi, lemer yendim ! II. Ankazen n taggayt tasnumkant (de type smantique) Ankazen-a d wid iwumi tsemma tesnukyest n zik tunuin (izalagen d wer izalagen). Ankazen n taggayt-a, mai am wankazen n taggayt tamezwarut i d-yezgan deg uswir n usnamak. Wi, zgan-d deg uswir n usnamuk. Ankazen-a isnumkanen deg-sen sin n yismilen : wid i dyezgan deg uswir n umawal (ne : n ufran) d wid i d-yezgan deg uswir n uddus[19]. GM : Gar temgardiwin n Saussure[20], tella tin n uddus amawal [21]: tutlayt ur-s sin n wagumen (axes) ief nezmer ad d-nessezg awalen-ines ; anect-a nezmer ad t-id-nessune akka :

agum n wuddus agum n umawal

2.1. Ankazen n taggayt tamawlant Deg wankazen-a tella tkesrert* n yisal (signes) : amazan* yettara Asal w2 deg waydeg n

Asal 1.u, iwulmen ad yili dinnna. Iwakken ad yessedres ankaz-nni, ne iwakken amaaf * ad yefhem, yessefk ad yekkes Asal wis 2, ad yerr deg umkan-is asal 1.u. Deg taggayt-a, llant kra n tunuin : tadegta, tanumneyt, tayisemt. A. Tadegta Tadegta* d ankaz (n taggayt tamawlant) ideg amazan yettara Asal wis 2 (S2) deg waydeg n Asal 1.u (S1), iwulmen ad yili dinna, iwakken ad d-yesnimek : amur (S2) deg waydeg n timmedt[22] (S1) ; ne, timexa n tikwal, timmedt (S2) deg waydeg n amur (S1). Tamezwarut, d tadegta tamalayt (Sy. Particularisante) ; tis snat, d tamatut (Sy. Gnralisante). Imataren, S1 d S2, san iferdisen n unamek d ucriken ; anect-a, nezmer ad t-id-nessune akka :

A1. Tadegta tamalayt : S2 S1 Iferdisen (n unamek) yellan deg S2 llan daen deg S1 ; amazan yessemres S2 (amur) iwakken ad d-yesnimek S1 (timmedt). Tasetwel*-a tella deg teqbaylit s tuget, ama deg tmeslayt n yallas, ama deg tin n tmedyezt. Imedyaten : Deg tutlayt n yallas : Yezla ixf (amur) deg waydeg n Ikerri (timmedt). Yena tamger (amur) deg waydeg n amdan (timmedt). Deg tmedyezt (n Si Lbacir Amella) : Taxbizt-ik ad d-tas fursi deg waydeg n tamict-ik ad d-tas fursi G.M : Taxbizt d amur deg temict. ki i mm ti zerqaqen deg waydeg n ki i Leflantiyya G.M : mm ti zerqaqen d amur n Leflantiyya. A2. Tadegta tamatut : S1 S2 Ula d da, iferdisen (n unamek) yellan gar S1 d S2 d ucriken. Dacu kan, amazan yessemras S2 (timmedt) iwakken ad d-yesnimek S1 (amur). Am wakken i d-nenna yakan, tasetwel-a deg teqbaylit tuqa nezzeh, da ula d imedyaten uqan. Amedya :

Aqbayli ugil n ras deg waydeg n : Leflani ugil n ras G.M : Aqbayli d timmedt n Leflani (= amur). Bab n ufyir-a i d-yettmeslayen ef yiwen n Uqbayli (d aberkan n uqerruy), ur ira ara (ne ur izmir ara) ad d-yebder isem-is. B. Tanumneyt : S1 S2 Tanumneyt* d ankaz (n taggayt tamawlant) ideg amazan yessemras S2 deg waydeg n S1 iwulmen ad yili dinna, iwakken ad d-yesnimek assa n ukanzi gar S1 yakk d S2. Gar S1 yakk d S2 ihi, llant yiferdisen (n unamek) i ten-yezdin ; anect-a, nezmer ad t-id-nessune am wakka (r. unu yella iweksar) :

Gar sin n yisal (S1 & S2), llant yiferdisen n unamek i ten-yezdin. Amedya : Taqcict-a d taeigt. S1 S2

Acu n uferdis (ne : iferdisen) i yellan gar S1 yakk d S2 ? D ccbaa, d rria, d timi, atg. Deg tilewt, akken i t-id-yessefhem Le groupe M, tanumneyt dayem d tadegta tayugant (= une double syncdoque). Ad d-neddem imedyaten n Le groupe M : Tadegta beu n taggayt (dcomposition de type).. :tamirant (conceptuelle) : tangawit (matrielle)

Sg :Tamatut .. Sp : tamalayt

Uzzal deg waydeg n tafrut( lame)

Argaz deg waydeg n afus

.Zoulou (= Zulu) deg waydeg n Akli Laf (voile) deg waydeg n Lbabur

Asefhem n tfelwit : Llan snat n taggayin n beu : tamirant (=) yakk d tangawit (=) ;

Sg (tadegta tamatut) : Uzzal d timmedt n tafrut ; argaz d timmedt n afus. Sp (tadegta tamalayt) : Azulu d amur n Akli ; laf (= acei) d amur n lbabur. Seg tama-ninin, iwakken ad d-tili tenumnayt, yessefk ad ilint snat n tidegtiwin n snat n taggayin : (Sg + Sp) ; ne : (Sp + Sg) . Iwakken ad nefhem anect-a, yessefk ad d-neddem imedyaten n Le groupe M :

Taggayt a. (Sg + Sp)

Amedya : D (I) A imlewi (flexible)

tella tenumneyt Asefsaf

tilemit b. (Sg + Sp) Ur d-tettili tenumneyt ! Argaz

Afus

aqerruy c. (Sp + Sg) Ur d-tettili tenumneyt ! Asefsaf

Azegzaw

imlewi d. (Sp + Sg) laf

tella tenumneyt

lbabur

taalt

Asefhem n tfelwit (r. Le groupe M, sb. 109) : Ma nger tamawt, ad naf dakken snat n tsuddusin (combinaisons) kan i nezmer ad d-neg tinumniyin. Deg taggayt tamirant (ne : tanamkant), nezmer ad d-neg tanumneyt s : (Sg + Sp), maca s umyizwer-nien (Sp + Sg), ur d-tettili ara. D amedya : Tilemit-ihin d asefsaf. Gar tilemit yakk d asefsaf, yella uferdis ucrik imlewi, ur dnettban ara deg tefyirt. Imlewi, d awal ucrik gar asefsaf yakk d tilemit : d Sg n asefsaf, d Sp n tilemit. Deg umedya c. ( Sp + Sg) , d anemgal, ulac tanumneyt, acku awalen azegzaw d imlewi ur d-ttgen ara tamyigert (intersection), as ulamma sin n wawalen-a llan deg yiwet n tawsa, asefsaf, yellan d awal ucrik. Deg taggayt tangawit (), deg yiwet n tsuddest kan i d-tettili tenumneyt, Lbabur-a d aal. d. (Sp + Sg) , acku laf awal ucrik d Sp n Lbabur rnu d Sg n taalt : Lbabur (= amur) deg waydeg n laf (timmedt) + taalt (= timmedt) deg waydeg n laf (= amur). Maca (Sg + Sp) , ur dtettmag ara tenumneyt, as akken awalen afus yakk d aqerruy llan i sin deg argaz awal ucrik. Asesmel n tenumnayin 1. Seg tama n tseddast : tanumneyt n tihewt, tanumneyt n tibewt 1.1. Tanumneyt n tihewt : tettili mi ara S1 yakk d S2 llan i sin deg tefyirt. Yessefk ad ilin, acku iferdisen (n unamek) i yezdin S1 yakk d S2 ur ugiten ara, ne ur as-yeshil ara i umaaf ad tenyakez (yeqel). Amedya : Ay ixf-iw, ixf n uzger ! Acu n uferdis ucrik i yellan gar Ixf-iw yakk d ixf n uzger ? Ilaq ad t-idnadi. Ixf n uzger, ma nger tamawt, d ixef yelhan i tmezli (mesun : i lmut), deg lid, deg tmecre ne deg twala-nien. 1.2. Tanumneyt n tibewt : tettili ticki yiwen n usal kan i yellan, S2 ; S2 d win ur yettkanzi S1. Ihi yella S1, amersewus* ; yella S2, win ur yettkanzi S1 (= amserwas*). Amedya : (Aqcic) D izem. Deg waddad n tenumneyt s tibewt , anagar amserwas kan i yettilin deg tefyirt, acku aferdis icerken S1 yakk d S2 yeshel i tifin, yettwaqal dindin. Imedyaten : Imyagen :

Dduniy-a testekber/tessejba f ccfer : stekber d amyag anumnay, acku bab n ufyir yesserwes ddunit er umdan. Irbiben (n yisem) : Inel zzman aeyyaz / ieyyfen lbaz : aeyyaz d arbib anumnay, acku bab n ufyir yesserwes zzman er umdan aeyyaz.

2.

Seg tama n usnulfu :

Gar unamek amalay d unamek unuan tekka gar-asen tezi, dacu kan tezi-ya tezmer ad tili meqqret, tezmer ad tili meiyet. S lmendad n takti-ya, nezmer ad nebu tinumnayin ef kra n taggayin (r. Suhamy, sb. 44-45) : tid yuen amkan deg amawal, tid n usemres yakk d tid n usnulfu ne n umeskar. Ricoeur (sb. 117), itekkan ef udlis Les figures du discours n Fontanier, yessefhem akken iwata tamsalt-a n tunuin, s umata :
Tunut Azalag wer azalag

n usemres Ilaqen (0) ilelli (1) iqerben (2)

n usnulfu ibeden (3)

Asefhem n tfelwit : llant snat n taggayin n tunuin : izalagen d wer izalagen ; deg yizalagen, llan sin yismilen : wid n usemres yakk d wid n usnulfu ; deg yizalagen n usemres, llan sin n yismilen : asemres ilaqen (ne : adday) yakk d usemres ilelli ; deg yizalagen n usnulfu, llan sin n yismilen : asnulfu iqerben yakk d usnulfu ibeden. Izalagen n usemres : adday & ilelli Asemres adday ( catachrse ) : ticki ulac deg tutlayt, awal-nien swayes ara nsemmi i tawsa : afus n ugelzim ; ifer n lkae ; aqejjar n abla ; ajgu n urur ; adrar n ufud ; aras n tallit ; atg. asemres ilelli : da, bab n wawal yezmer ad yextir gar uanib unuan (ideg yessemras tunuin),

d uanib wer tunuin. D amedya : Deg waydeg ara d-nini Taqcict d taeigt, nezmer ur d-neggar ara tunut, mi ara d-nini : Taqcict tecbe, ne d tucbit. Amedya-nien : Deg waydeg ara d-nini Zli lid (= Sg), ne Zli ixf (Sp), nezmer ad nini Zli ikerri. Seg usemres ilelli ihi, amennay dima yettextir gar sin n yiunab, maca urad i d-isnulfa kra. Izalagen n usnulfu : win iqerben & win ibeden Asnulfu iqerben : am wakken i d-nenna yakkan, tezi gar unamek amalay d waye tezmer ad tili meqqret ne wezzilet. Imedyaten da, yessefk ad ten-d-nadi ur yimeskaren. Asnulfu ibeden : da, tezi gar S1 yakk d S2 meqqret nezzeh. Tamedyezt tatrat n Lurup, xersum imedyazen n uerbaz Afilew (Les Surralistes), semrasen aas tunuin-a. Amedya : La terre est bleue comme une orange (A. Breton). Am wakken i nenwa, ur tezzegzew Lqaa, wala tainet. Am wakken i d-yenna Suhamy (sb. 36) ef tunuin-a tifilawin, seg tama n tala ttkanzint er tsemras (comparaisons), maca, seg tama n taktiwin, d tinumnayin. Imedyaten-nien : Les faims sont dures comme des femmes nues. Vos lancements sont brlants comme des montagnes. Pierre-Jean Jouve. Le sommeil est une fontaine Ptrifiante. Jean Cocteau C. Tayisemt* Amazan itteg tikesrert, iwakken ad d-yesnimek assa n tmanta* yellan gar sin n yisal (S1 yakk d S2). Gar sin n yisal, i yettikin er sin n wanraren isnamkanen* yemxalafen, tella yiwet n tneqqi n tmanta. Anect-a, nezmer ad t-id-nessune am wakka :

Deg teyisemt, abeddel n unamek yezga yettili-d s ubrid n wassa. Acal n teyismatin i yellan ? Azal n taggayin n wassaen ! Aas n taggayin n wassaen i yellan : 1. assa gar Akmas yakk d ukmus (contenant & contenu) md : Swi acmux n waman (deg tilewt, mai d acmux i yeswa, d ayen yellan deg-s) ; i aella n tazart. 2. Assa gar taawsa yakk d tanga swayes temmug (ne : timi n tawsa-nni) GM. Deg tegti, ismawen n timiwin (s teqbaylit) seg tawsiwin i d-kkant. Md : aqahwi seg lqahwa ; adal seg adal n waman ; axuxi deg lxux ; amellal deg tmellalt ; awra seg ure, aini (ne aranji) seg ina, tabuzzalt seg uzzal, atg. 3. Assa gar taara yakk d bab-is (ne lall-is) GM. Akken d-qqaren, Rebbi ila 99 n tariwin (ismawen), s tarabt : Er-Raim, El-Karim, . Gar yismawen-a-ines, llan wid i d-relen, ttsemmin yes-sen i yimdanen. 4. Assa gar Bab (lall) n wayla yakk d wayla-nni md. Ay ibier (de)g yifniqen// yulin (de)g yizniqen// ma tecfi d acu d-nenna ? Amedyaz, da, mi d-yebder ibier deg yifniqen, iba ad d-ibder lall-is, ad irnu ad tt-idyesmekti (ma tecfi d acu d-nenna, i as-yenna). Lekem n udrim (=le rgne de largent ) : deg tilewt, mai d adrim i iekkmen, d wid i t-ilan. 5. Tiyesimatin n yidgan* d tid n yizmaz* Deg tsertit, ismawen n tmanain am : Paris, Londres, Lezzayer, Kabul, atg., ttualen deg waydeg n tmura-nsent : Fransa, Legniz, Lezzayer, Afanistan, atg., ne tikwal deg yinabaen (gouvernements) n tmura-ya. Mi ara d-inin inemasen Taqacuct n Lurup, ne tin n Tmura tarabin, n G8, atg. ban ad d-mmeslayen ef yinabaen n tmura-ya. Yal tamurt ur-s izmaz swayes i d-smaktayen ayen ieddan (amezruy) : 1 deg nember : tamera n tegrawla n Lezzayer ; 5 deg yulyu : tamera n uzarug n Lezzayer ; md. Tizi, deg waydeg d-ilul 20 deg yibrir (= tafsut n yImazien).

D. Ankazen-nien D1. Tafesfelt* : d tunut swayes amazan yeqqar-d aas (S2), iwakken ad d-yesnimek drus kan (S1). Iffud, iswa tibetit n waman. Taqcict umi gi lesan// ur nbeqqi slam// iri-s ileb lemali. S tenfalit-a taneggarut, amedyaz yeba ad d-yini tettru.

D2. Tasedrest* : tunut swayes amazan yeqqar-d drus (S2), iwakken ad d-yesnimek aas (S1). Wellah ma yeswa tibselt yerkan ! Da, amennay iba ad d-yini ur isi ara azal. D3. Tasilhut* : tleu am tsedrest, dacu kan tasilhut tettwasemras iwakken ad yessedres yes-s umazan ayen n diri (ayen ttwalin medden diri-t). Idegger s waman n tasa = ibecc. Iwwe lefu n Rebbi = yemmut. Iwwe s anda ara nawe : yemmut. Cudden-as taesmart = yemmut. Iffe ddaw-as = ix 2.2. Ankazen seg tama n wuddus*

Ankazen-a ttilin-d seg tama n wuddus ne n tuddsa n wawalen gar-asen. Da daen, tella tlugent, yella wankaz. Aas n wankazen n taggayt-a i yellan ; gar-asen : A.Tuzyanfalit* : amazan yessemras tanfalit deg waydeg n yisem. Tanfalit-a tzemer ad tili d aglam n yisem, am wakken i tezmer da ad yili deg-s usmereq. Bab (n ) yigenwan d leqwian, bab n lqedra : Rebbi Qessam l-lerzaq : Rebbi B.Tameqlubt (inversion) D tunut ideg asezwer n wawalen yenneqlab ne yerwi. md. ad fell-as yefu Rebbi deg waydeg n : ad yefu Rebbi fell-as.

Terq-iyi tufa l-leqlam// a tuzyint fell-am (deg waydeg n : fell-am a tuzyint). C. Taserwest Gar S1 d S2, i yellan deg tefyirt, amazan yeba ad d-yini belli S1 yakk d S2 ttkanzin, ttemcabin ; tin-nien, yezga yettili gar S1 yakkd S2 uferdis n userwes : am, abal, amzun, zun, icba, atg. md : aql-in am (yi) jider ameru. C1. Taserwest taerfit Unu n terfit d wa : A am B. Taqcict am teigt ; argaz abal d izem ; aqlin cbi aerur. C2. Taserwest timsegzit Mi ara iferdisen n unamek icerken S1 yakk d S2 ur shilen ara i tifin, da amazan (ne ameskar) yessefham-d taserwest-nni : tera did-i am terbalt// kki-d mkul taxxamt// wi ieddan iceqqer-iyi. Nekk ( Je ) yakk d taerbalt. D. Tazaglut* D tunut ideg yezmer umazan ad yesdukkul, deg yiwet n tefyirt, snat n tefyirin yamxalafen. Asdukkel-a n tefyitin yessesay, tikwal. md : S yewwet-it wau + yewwet-it Rebbi, nezmer ad as-nini i yiwen : yewwet-it wau yerna-yas Rebbi. E. Talanxa* : A B/ B A D tunut n lebni ideg yella walus n wawalen yakk d waqlab-nsen. md : Yella yiwen ulac-it, yella A B F. Tanafeqt* A B Yella yiwen yella, ulac-it. Lemmer inna-d ala : tera did-i am terbalt, tili ahat ur nefhim ula d acu n ukanzi yellan gar

D tunut ideg yezmer yiwen ad yesdukkel sin n wawalen yemgarden, iwakken ad dyessile awal wis 3 ilan anamek-nien ; awal-a yezga d uddis. md : Tasekla + timawt = tasekla timawt. Deg awal tasekla, yella usekkil (tira) ; deg timawt (=imi, awal)=, ulac deg-s asekkil (tira), ihi sin n wawalen mgaraden. kkes + err = kkesrer (ikkesrir, ad ikkesrir, ittkesrir) i d-yefkan tikkesrest : substitution . Kkes d anemgal n Err. Mi ten-nessemlal, fkan awal-nien. Kra n tunuin-ninin 1. Timlellit* : D tunut ideg ttemlellin imesla ne tuniqin deg yiwen n wawal. Deg tala, ade nil d sin n wawalen, maca deg unamek, d yiwen (r. GM.). D tunut yellan s tuget deg tutlay n yallas. Deg teqbaylit, ad naf deg tmeslayt 1, qqaren mi [imi, ad imi, imeqqi ne ittemay], deg taye qqaren mi. Imedyaten-nien : lewqam/leqwam ; dewessu/ dewessu ; ieckulen/ ielkucen. GM : er yakk d er, d amedya, d sin n wawalen, mai d timlellit !! 2. Urerawal* (ne urar n wawalen) : Deg urerawal, bab-is yessimlil awalen yettemcabin deg lmeneq (ne : deg tira), maca mxalafen deg unamek. Urerawalen seqdacen-ten medden akken ad d-sesen wiyi, ne ad ekkin fell-asen ne ad d-inin yir awal. md. Mi ara nsel i tefyirt yecban ta : [aneggalurdinniacemma], nezmer ad nefhem : aneggal ur d-inni acemma ne a(d) neggal Ur d-inni acemma. Muya inna deg yiwet gar tesfifin-ines : Nni-d abbu ciiuh, libad ad ten-ieccem Rebbi, fehmen : abbuc aiu . Azwel n wungal Bururu, n . Ould Amer, tefer-it-id tefyirt-a : ur tengir ur teqqim. Nezmer ad nefhem dakken ameskar yettmeslay-d ef ddunit, ef Lezzayer, atg., ur nengir, ur teqqim . Maca, mi as-slen medden i tefyirt-a : [urtenngirurteqqim], llan wid i tt-ifehmen akken-nien, am wakka : Ur t-ngir (nekni), ur teqqim (kunwi). 3. Awal-ackar* : Awal-ackar, d awal ideg nezmer ad nesdakkel sin n wawalen yettkanzin deg kra n yimesla, as akken mwalafen di tlewt. Da, mi ara nekkes i yiwen d waye kra n yimesla, ad neen, taggara ad d-kfen yiwen n wawal-nien, d amaynut ama yelha, ama dir-it. Tunut-a tella seg zik deg yal tutlayt, mai tura i d-tennulfa. Hatnan kra n wawalen n zik. Aesmar ies + t-amar-t ;

alemsir alem + t-asir-t. ttemrafi [ittemrafi, ad ittemrafi] lemmer + af. Awalen imaynuten : zwer + amezruy a(w)er + (a) mezruy azermezruy : prhistoire. tussan + n + ales [amdan] tasnalest : anthropologie. Tussa + n + iles taslilest : linguistique. tussna + n + anamek : tasnamka : smantique (la).

4. Tasinut* D tunut ideg bab n wawal yesseqdac awal anda i d-yeskan sin n yinumak-ines : amezwaru d unamek unuan. md. (ifyar sur Si Lbacir Amella) : Nekk d ubandayer-iw nennu Ad t-wte ad as-rnu Ieccem-iyi gar at lera.. Deg wufyir wis sin, Si Lbacir yesseqdec awal ewt ideg llan sin n yinumak. Seg tama, ewt abendayer, ila anamek (amezwaru) : urar s ubebdayer ; maca deg usefru-ya amyag ewt, ila anamek wis sin : ad t-wte ad as rnu , ira ad d-yini ni s tiyita am wakken edd i yekkat, acku ieccem-it gara t lera . 5. Tanazlemt* Tunut n lebni i yellan s tuget deg tmedyezt mm yifyar. Deg ssenf n yinaw-a, tanazlemt tla tawuri meqqren, imi tbedd ef walus n tsekkwin n yiyfar. Tanazlemt teskan-d tisekkwin yemxalafen, am wakken i d-teskan tid yettemcabin. md : Tameut mm yirbiben Tamazirt mm yibriden Lmaun yesqerbuben Tarwla, ay ibiben ! Sidi Qala Cebba wur nekkat uzzal Icmet waggus-is

Am win issenden s uffal D win ay d lemtel-is Ne afsi edg lmital Ur nessefruy seg yixf-is. Yusef Uqasi 6. Tininient* Tininient tettili deg yisefra d yirisen-nien. Da, ad naf bab n tininient yettales-d ne ihedder-d ef yiwet tilewt takmamt, maca ira ad yesken ayen-nien ur nelli d akmam ; deg tegti, yes-s, yettak tamsirt n tuzzma, n tfelseft, atg. Deg tmedyezt tansayt, imedyazen seqdacen aas yizumal n yiersiwen d wid n yiman. md. Buh a ddunit mm lehmum Lukan i tettdum Ikerri tehmez-it taa. Bab n usefru, da, ihedder-d ef iersiwen : ikerri yakk d taa. Maca iersiwen d izamulen daen : yal aersiw ila azal (wa yelha, wa dir-it) ; ikerri, d awtem, d argaz ilan lhiba, tazmert, d aqerru n tqeit n wulli ; taa, nettat, d tawtemt ur nli ara azal am win n yikerri. Bab n usefru ihi, yebhet mi iwala taa tewwet ikerri ne tekkes fell-as sser. 7. Tugna Deg unamek-ines amezawaru, tugna tettnamak talesihewt [reprsentation], unu [illustration] , tinnulfa (ayen d-yennulfan, i d-ibanen). Deg unnar n tsekla, xersum deg win n tmedyezt anda i llant tugniwin ggtent, tunut-a teskan-d assa yellan snat n tillawin yemxalafen, yemmibaden. Deg yiwet, ad naf ayen ief dyettmeslay bab-is : asentel, amserwus (win yettkanzin er..) ; deg taye, ad naf : amserwas (win iur yettkanzi), ayen wuur neba ad yettkanzi, ad yettcabi. md. Aql-in am yigder ameru esle deg uzezzu ebde imei d leyad Deg tseddart-a, ad snat n tillawin. Deg tmezwarut, ad naf udem 1.s, d amdan i dyettmeslayen ef yiman-is, ef wamek yella, tera yid-s ; deg taye, ad naf win uur ira ne iil yettemcabi : igider ameru. Da, tunut tamezwarut ef tbedd tugna (n tmedyezt) d taserwest am ; maca dindin tekcemd taye, tanumnayt : mesub : udem 1.s yeef deg usefru amiq n igider ameru. Yella wanda i tettili tunut d tininident (r. ixsawen).

Bibliographie ( umu n yidlisen) Aquien (M.), Dictionnaire de potique, Librairie gnrale franaise, Paris, 1993. Barthes (R.), Lancienne rhtorique. Aide-mmoire, Laventure smiologique, d. du Seuil, Collection Points, pp : 85 165. Bouamara (K.), Littrature et socit : le cas de Si Lbachir Amellah (1861-1930), un pote-chanteur de Petite Kabylie, thse de doctorat, Inalco, Paris, 2003 (cf. chapitre 5). Bouamara (K.) et al., Ilugan n tira n tmazit, d. Talantikit, Bgayet, 2005. Cohen (J.), Thorie de la figure , Smantique de la posie, ditions du Seuil, Collection Points , Paris, 1975, pp. 84-127. Gardes-Tamine (J.), La rhtorique, d. Armand Colin & Masson, Collection Cursus, srie Littrature, Paris. Groupe , Rhtorique gnrale, Librairie Larousse, Paris, 1970. Molini (G.), La stylistique (Que sais-je ?), ditions PUF, Paris. Reboul (O.), La rhtorique (Que sais-je ?), PUF, 1984, Paris. Ricur (P.), La mtaphore vive, ditions du Seuil, Collection Points , Paris, 1975. Suhamy (H.), Les figures de style, PUF, 1992.

Tijene : asal yakk d uzamul

Asal & azamul (signe et symbole) Asal Asal asnilsi ur-s sin n wudmawen : asnamak d usnamuk. Saussure ikenna asal asnilsi er tferret n lkae yesan sin n wudmawen. Asnamak : d udem i d-yettbanen, d win ittmeslan ne ittmeran ; asnamuk, netta, d udem idergen, yeffren (ur t-nerr ur as-nsell), imi d takti i xeren deg lbal mi ara i nsell (ne nerr) i usnamak i t-iqublen. Amedya : mi ara nsel (ne ara ner) i usnamak izem (amcic, asif, atg.), dumatu ad nezgu anamekines. Gar sin n wudmawen-a, yekka gar-asen wassa ; deg tutlayt, menwala deg-sent, wa ur izmir ad yili mebla waye. Da, asnamak ur nesi asnamuk, d azrar n yimesla kan (ne : n yisekkilen), mai d asal asnilsi (ne : d awal n tutlayt). Seg tama-nien, asnamuk ur nesi asnamak ur yelli ara mai-mai, imi ur as-nsell, ur t-nerr. Ihi assa yellan gar usnamak d usnamuk ilaq (ad yili) ne iwulem (ncessaire), maca assa-a ur yettwafham ara (= non motive, arbitraire ), acku yiwen ur igzi (yiwen ur izmir ad t-idyessegzu). Acuer ? Acku, d amedya, asnamuk izem neqqar-as s tmazit izem, s tarabt el asad, s tefransist lion, atg. Akken-nien, yal tutlayt amek i tsemma i yiwet n takti, ne i yiwen n usnamuk. Akken-nien, ulac assa (yettwafhamen) gar asnamuk izem d tezrart n yisekkilen swayes i d-tennulfa tilin-ines.

Azamul Azamul daen ur-s sin n wudmawen : aszamal (le symbolisant) d uszamul (le symbolis). Imedyaten : 1. Taqcict-ihin d taeigt ; 2. Tameut-nni d tamcict ; 3. Argaz-im d tayazi.

Win ifehhmen tutlayt, yera d acu i d anamek n tefyirin-a, mi ara asent-isell. Deg umedya 1.u. nkenna taqcict er teigt. Ihi taqcict d aszamul, taeigt d aszamal. Am wakken yella wassa gar usnamak d usnamuk n yiwen n usal (asnilsi), ula d gar aszamal d uszamul daen yella daen wassa. Yella, war ccek, wassa gar taqcict d taeigt. Dacu kan, seg tama n tara, assa-a ur yettkanzi ara er win yellan gar asnamak d usnamuk. D acu i d tamela gar sin n lesnaf n wassaen-a ?

Gar usnamak d usnamuk nenna-d (r. iwsawen) dakken assa-nsen iwulem, maca ur ittwafham ara. Gar aszamal d uszamul, assa-nsen, d anemgal, ittwafham, maca ur iwulem ara.

Ur iwulem (ne ur ilaq), acku sin n wawalen-a, taqcict d taeigt, llan deg tutlayt, rnu wa ur yesri waye, iwakken ad ilin. Ittwafham, acku nera d acu i icerken taqcict yakk d taeigt, tella yiwet n tara (ne ugar) gar snat n tawsiwin-a ; d taara i d-textar tmetti yessemrasen tutlayt-a, as akken ur nesi ara acuer timetti-ya textar taara-nni, mai d taye.

Amedya : gar Tameut-nni d tamcict d Cet enfant est un chat, yemxallaf mai unamek-nsent. Leqbayel xtaren-d seg amcic yiwet n tara : tukera ; Ifransisen xtaren-d seg-s taye : ccbaa. Asnimek & asezmel deg tutlayt

Asnimek (ne assa gar asnamak d usnamuk) d usezmel (ne assa gar aszamal d uszamul) d isemras yellan s tuget deg yal tutlayt, menwala deg-sent ; d isemras i semrasen akk yimdanen n yiwet n tutlayt.

Talugent & ankaz deg tutlayt

Deg tutlayt, llant snat n taktiwin yemgaraden : Talugent [23] d ankaz (ne : awexxer) ; am wakken mgaradent daen snat n taggayin n yinumak : amalag d unuan. At tesnilest (tatrart) ilen belli talugent d unamek amalag d yiwet n takti ; am wakken i d-nnan daen dakken ankaz d unamek unuan, d yiwet n takti. Deg tutlayt, ugten yisemras : asemres n yalas, asemres aseklan (ne : tutlayt n tsekla ), asemres ussnan, atg. Llan imasnilsen (am Les Formalistes russes) yerran tutlayt n tsekla d ankaz er wassa er usemres n yalas i gan d talugent ; wiyi ilen belli d asemres ussnan n tutlayt (= talugent) i yemgaraden d tutlayt n tsekla (= ankaz), deg tegti d tutlayt n tmesdyezt , deg tdersi.

Lexmes amazighs D A/deg (i-gan) : imukan, imeqan. Ta/degta (ta + deg + ta) : synecdoque. U/ddus : syntagme. F A/ferdis n unamek : unit de sens (=sme). G Tugna : image. Tugna n tmedyezt : image potique. A/gum : axe. K Kkesrer (kkes + err) : substituer ; [tikesrert : substitution]. Ta/kesdeffirt (kkes + deffir) : apocope. Ta/keslemmast (kkes + talemmast) : lision. Ta/keszwert (kkes + zwir) : aphrse.

L Ta/lanxa (tala + n + X) : chiasme [seg tegrigit khiazein ( disposer en forme de khi cest--dire X )]. Ta/lugent : norme ou le degr zro de lcriture (= tafesna taddayt n tira ) ; M Ta/manta (= tama + n + ta) : contigut. A/masniles : linguiste (un) ; [tasnilest : linguistque (la)]. I/masnuksiyen [imassanen n tesnukyest] : rhtoriqueurs (les). A/mazan (seg azen) : metteur. Ti/mmedt : tout (un) Meskuli (ilan tala n mesnuni, mezlugi, atg.) : s tala n usekkil. Ti/mlellit : mtathse [seg tegrigit metathesis, transposition ] I/meslic (= imesli + uc) : phonme. A/meslay : langage. Imasnilsen, seg Saussure er da, ban ameslay ef snat n taggayin : tutlayt yakk d wawal ( langue et parole ). Mesnuni (am wakken neqqar s teqbaylit meqlubi, mewiji, mezlugi, atg.) : s wudem ussnan. Ta/misemt (tama + (n) + isem) : panoromase (la) [seg tegrigit (para = ct de + onoma = nom )]. A/mizab (n waman, n telut, n taywalt) : canal (deau, dinformation, de communication). A/mawal (umu + n + awal) : paradigme. A/mserwas (m+ a+ serwes [=comparer]) : comparant. A/mserwus (m+ u + serwes [=comparer]) : compar. A/mur : partie (une). N I/naw : discours (cf. Amawal). A/nkaz : cart (cf. Boudris). Ti/ninient (ini + nien) : allgorie [seg tegrigit allgoren, parler autrement ]. Ta/numnayt (= unu + tumnayt) : mtaphore ; awal-a mtaphore yusa-d seg wawal n tegrigit metaphorein yettnamaken MNY = transporter . Ta/nafeqt (tunut + nafeq) : Oxymore [seg tegrigit oxus ( pointu, fin, intelligent ) + mros

( mouss, sot )]. Tanazlemt [tunut + azlem (izelman)] : paralllisme. Tu/nut (n tesnukyest, n uanib) : figure (de rhtorique, de style). Ti/nzit : dicton ; gar yinzi d tinzit, tella temgirda : tinzit d tafyirt wezzilen (n yisem ne n umyag) taerfit, maca tezga deg-s temsirt n tuzzma. R U/rerawal [urar + awal ]: calembour ou jeu de mots. Ta/efsfelt (ef + sfel) : hyperbole [seg tegrigit hyper ( sur , au-dessus, au-del) + bol ( action de jeter )]. S Ta/sedrest (seg drus) : litote [seg tegrigit litots ( simplicit )]. Ta/sedruct (taseddart + uc) : sous-strophe. Ta/sergelt (s + targalt) : allitration. Ta/setwelt (seg twel + s) : technique (la). Ta/serwest : comparaison. Ta/silhut (seg selhu) : euphmisme [seg tegrigit euphmismos ( emploi dun mot favorable )]. Tasinut [sin + tunut] : syllepse. Ti/sirit : maxime (la) ; d tamsirt ilan tala n yinzi, maca mai d inzi (wa : werin ila bab) ; tisirit tezga tesa bab-is ; neqqar, yenna-d Leflanni : . . Asmi ara yettwattu yisem n bab-is, tettual tsirit-nni d inzi. Ta/snakta (seg SN + KT) : mtrique (la) ; deg Amawal, awal-a tasnakta yettqabal awal-nien : idologie Ta/snamka [tussna n yisnumak] : smantique (la). A/snamak [udem ittmeran ne ittwarun n usal]: signifiant (le). A/snamuk [udem uffir n usal]: signifi (le). Ta/snukyest (s tegrigit rhtorik) : (la) rhtorique [SN + KYS ; SN : i d-yefkan tussna, ussun, amassan, amussnaw, atg. KYS : i d-yefkan ukyis (tukyist) : win yettmeslayen akken ilaq, yettmeslayen s wawal aidan]. Ta/snukyis-t : rhtorique (adj.). A/sufsi[24] : sophiste (le) [(seg wawal aregrigi Sophists) ; sophisme, seg tegrigit sophisma, yettnamak : azezen i d-yeska (yebna) bab-is iwakken ad iurr yes-s laci]. A/sufi : soufi (le) [d yiwen n ubrid n turi (d usemres) n Wawal r-Rebbi d tneslemt, s umata].

A/sal : signe (r. Dallet, sb. 785) ; [asal azamul].

W A/wal ( tutlayt) : parole ( langue). A/wal-ackar : mot-valise. A/wsiw : gnrique (seg tawsit = genre ). Ta/wuri : fonction (r. Amawal) [t-awuran-t : fonctionnel (le)]. Y Ta/yisemt (= taye + isem = isem nien) : mtonymie [mtonymie, seg tegrigit metonumia, yettnamaken abeddel n yisem [t-ayisman-t : mtonymique (adj.)] Z, A/zamul : symbole ( signe)[t-azamulan-t]. Azemz (i-an) : dates. Tu/zyanfalit (seg tuzzya + tanfalit) : priphrase (la) [seg tegrigit peri ( autour ) + phrasis ( expression )] [t-azyunfali-t : priphrastique (adj.)] Tu/zzma (seg zzem) : morale, thique . Ta/rikta (tiri + takti) : idologie [t-ariktan-t : idologique (adj.)]

Lexmes franais et leurs quivalents amazighs Allitration (une) : tasergelt. Allgorie : tininient. Aphrse (une) : takeszwert. Apocope (une) : takesdeffirt. Calembour (jeu de mots) : urerawal. Champ [smantique, scientifique, cognitif] = anrar [asnumkan, ussnan, amussnawan]. Chiasme (le) = talanxa. Canal (deau, dinformation) : amizab (n waman, n telut) . Comparant : amserwas. Compar : amserwus. Contigut = tamanta. Dicton (le) = tinzit [proverbe = Inzi ; ressemblance = anzi ; appel au sang : anza]. Ecart : ankaz. Emetteur (un) = amazan. Euphmisme (un) : tasilhut. Elision : takeslemmast. Hyperbole (une) = tafesfelt. Figure (de rhtorique, de style) = tunut (n tesnukyest, n uanib); [dessin (le) = unu]. Gnrique (n. et adj.) = t-awsiw-t. Linguiste (le) = t-amasniles-t. Littralement = meskuli. Litote (la) = tasedrest. Maxime (la) = tisirit. Mtaphore (la) = tanumnayt ; [mtaphorique (adj.)= t-anumnayan-t]. Metathse : timlellit. Mtonymie (la) = tayisemt ; [mtonymique (adj.) : tayismant].

Mtrique (la) = tasnakta Morale (la), thique (l) = tuzzma ; [morale, thique (adj.) : t-uzzman-t]. Mot-valise : awal-ackar. Norme (la)= talugent ; [normaliser : slugen ; normalisation : aslugen]. Oxymore, oxymoron (un) = tanafeqt. Panoromase (la) = tamisemt. Paradigme (le) = amawal ; [paradigmatique (adj.) : t-amawalan-t]. Paralllisme : tinient. Priphrase (la) = tuzyanfalit ; [priphrastique (adj.) : t-azyanfalan-t]. Phonme : imeslic. Renaissance (la) = taleslalit (renatre (verbe) : aleslal). Rcepteur (un)= amaaf ; [rception : tawafa]. Rhtorique (la) = tasnukyest. Rhtorique (adj.) = (t)asnukyis(t). Rhtoriqueur (le) = t-amasnukyes-t ; [imasnukyisen, timasnukyisin]. Scientifiquement = mesnuni. Smantique (la) = tasnumka [smantique (adj.) : t-asnumkan-t]. Smiotique (la) = tasnamka [smiotique (adj.) = t-asnamkan-t]. Signifiant (le) = asnamak. Signifi (le) = asnamuk. Sophiste (le) = asufsi. Sous-strophe (al) : tasedruct. Soufi (le) = asufi. Soufisme : tirisuft Substitution (la) : tikesrert. Syllepse (la) : Tasinut. Synecdoque (la): tadegta [synecdochique (adj.) : t-adegtan-t]. Syntagme (le) = Uddus. Technique (la), procd (le) = Tasetwelt (tisetwal) Unit de sens (une) : aferdis n unamek.

Index des termes amazighes/ amatar n wawalen imaynuten D Tadegta Uddus K Kkesrer Tikesrert Takeslemmast Takesdeffirt Takeszwert L Taleslalit Talanxa Talugent M Tamanta Amasniles (imasnilsen) Imasnuksiyen Amazan Amizab Amaaf Mesnuni Ameslay Tamisemt Amawal T-amawalan-t Amserwas Amserwus

N Ankaz (ankazen) Tanafeqt Tanumeyt (tinumnayin) T-anumnay-t Tanazlemt Tunut (tunuin) T-unuan-t Tinzit (tinzatin) Tafesfelt Tasnukyest Tasnukyist Tasedrest Tasetwelt Tasergelt Tasilhut Tisirit (tisiriyin) Tasnakta Tasnamka Tasnumkan-t Asnamak Asnamuk Asufsi (isufsiyen) Asufi Asal (isal) W Awsiw Y Tayisemt (tiyeismatin) S

Z Azalag (izalagen) Tuzyanfalit Tuzzma

[1] Bien quil sagisse toujours de lexiques, certains auteurs prfrent prsenter leurs ouvrages comme tant des dictionnaires ; ainsi, parce quils jugent, peut tre en vertu du nombre important dunits proposes, que le terme lexique serait impropre . Ceci dit, toute considration commerciale ny est pas exclue.

[2] Lon sait que les auteurs de lAmawal (mais aussi ceux des autres lexiques publis comme Tamawalt usegmi de Boudris), ont largement pratiqu ce procd. Certains termes de lAmawal ont en effet t puiss du touareg, du mozabite ou des dialectes marocains. A titre dexemples, on citera : le mot touareg asensu (qui a acquis le sens de htel), dsigne lorigine le tombeau ) ; alan ( qui on a donn le sens de nation ), dsigne, en mozabite : le Mzab (pays des mozabites) ; Amedyaz (qui devient lquivalent du mot pote), dsigne, en tamazight (Haut et Moyen Atlas, Maroc), le pote professionnel (traditionnel) de ce pays. [3] Parmi les mots masculins qui ne commencent par une voyelle, on citera la, fad, cilmun, bab, etc. [4] Il ne sagit pas toujours de nologismes, bien entendu. Il y a lieu par consquent de distinguer entre nologie et terminologie (spcialise), en loccurrence, celle de la rhtorique. Cette dernire peut tre faite de termes de la langue courante, auxquels cependant nous donnons un sens prcis. Cest le cas de awal ou ameslay, termes usuels, dont les quivalents en franais sont respectivement parole et langage ; cest le cas aussi de tuzzma, dont la signification est morale ou thique. [5] Awal i d-tefer titrit (*), d awal amaynut. Umuen n wawalen-a imaynuten, ad ten-tafem er taggara n udlis-a. [6] Tuzzma (seg zzem) : morale, thique . [7] Lart de bien parler (devant le public). [8] Lart de bien crire. [9] (le) judiciaire. [10] o lon accuse ou se dfend . [11] (le) dlibratif. [12] Lpidictique. [13] Imasnuksiyen : imassanen n tesnukyest (les rhtoriqueurs). [14] Renaissance ; seg ales + talalit. [15] Amasniles : linguiste (un); tasnilest : linguistque (la). [16] Awsiw : gnrique (seg tawsit = genre). [17] Ameslay : langage. Imasnilsen, seg Saussure er da, ban ameslay ef snat n taggayin : tutlayt yakk d wawal ( langue et parole ). [18] Inzi ( anzi anza) : proverbe ; tinzit : dicton ; gar yinzi d tinzit, tella temgirda : tinzit d tafyirt (n yisem ne n umyag) taerfit, maca deg-s tamsirt n tuzzma. [19] Uddus : syntagme. [20] Timgardiwin n Saussure : (les) dichotomies saussuriennes.

[21] Paradigme : amawal (umu + awal). [22] Timmedt : tout (un) ; amur : partie (la). [23] Talugent : norme ne le degr zro de lcriture (= tafesna taddayt n tira ) ; ankaz : cart . [24] I/sufsiyen = sophistes. Akka imir-a, awal asufsi, sophiste, ur-s anamek n diri : asufsi , d win yessemrasen awal ne inaw i wayen n diri (d amedya, akken ad yawi medden d ubrid n diri ; sermrasen-t i at tsertit ne at tesre yettawin laci s abrid n dir). Maca, deg tallit-nni, awal-a asufsi yettnamak : xin iban deg tezgi (= un professionnel de lintelligence ).