Vous êtes sur la page 1sur 11

ALLOCUTION COLLOQUE DU CONSEIL DU PATRONAT DU QUBEC

29 OCTOBRE 2012

Monsieur le Prsident, Mesdames, Messieurs, Cest avec grand plaisir que jai accept cette invitation du Conseil du patronat de madresser vous loccasion de ce colloque sur le franais et les entreprises. Je tiens sincrement vous remercier davoir accept de prendre part ce grand rendez-vous. Votre prsence ici tmoigne de limportance que vous accordez lusage du franais dans vos organisations. Le monde des affaires et du commerce joue en effet un rle stratgique dans limmense chantier social qui sest ouvert il y a 35 ans au moment de ladoption de la Charte de la langue franaise.

Que reprsente donc le franais pour nous? Une langue nest pas seulement un systme rgi par des rgles, ou lensemble des mots contenus dans un dictionnaire. Une langue existe pour exprimer lessence dune collectivit, sa faon dtre, de penser, pour identifier ses repres. Cest un marqueur identitaire puissant et un bien collectif, indniablement dot dune valeur culturelle, sociale, mais aussi conomique. Or, cest dans les entreprises que se dtermine en grande partie cette valeur conomique gnratrice de vitalit. Ainsi, au-del de lespace occup dans la vie quotidienne, dans la vie sociale ou dans la sphre publique, la place de la langue au travail, dans les chanes de montage, dans les runions, dans les postes informatiques, dans les communications crites, dans les courriels, voire dans les changes en
2

temps rel sur Internet; son usage tous les niveaux de lorganisation, y compris dans les bureaux de la haute direction; son emploi dans la publicit, dans laffichage, dans le service la clientle, sur les produits que lon fabrique : voil tout ce qui fait quune langue est vivante et productive; voil ce qui accrot son pouvoir dattraction auprs des nouveaux arrivants, voil ce qui en fait le ciment de la cohsion sociale.

Cest parce quil tait conscient de cette dynamique que le lgislateur a dabord tabli, en 1977, des droits linguistiques fondamentaux. Lun dentre eux reconnat aux travailleurs le droit dexercer leurs activits en franais; un autre tablit le droit de consommer des biens et des services en franais. Toutes les entreprises du Qubec, sans gard pour leur taille, doivent respecter ces droits fondamentaux, tout comme elles sont assujetties au Rglement sur la langue du commerce et des affaires. Dautre part, pour sassurer de limplantation prenne de notre langue dans notre conomie, la Charte a impos aux entreprises dau moins 50 employs lobligation de gnraliser lemploi du franais tous les niveaux de fonctionnement et dans toutes les sphres de leurs activits. Cest le processus de francisation, que vous connaissez bien, au terme duquel lentreprise reoit son certificat.

Voil donc 35 ans que lOffice qubcois de la langue franaise accompagne les entreprises du Qubec dans leurs dmarches pour faire du franais, comme dit la loi, la langue normale et habituelle des
3

communications, du commerce et des affaires . Nous sommes certainement plusieurs nous rappeler les fortes rsistances qu lpoque certains reprsentants du milieu des affaires ont opposes au principe et aux modalits de la francisation. Et pouvoir nous remmorer aussi la domination presque absolue que la langue anglaise exerait alors dans toutes les sphres de lentreprise. cette poque, plus on montait dans la hirarchie, moins on y entendait de franais. Les Qubcois ne connaissaient pas les mots de leur mtier dans leur langue. Leurs talons de paye, les directives quils recevaient, les modes demploi des machines quils utilisaient taient en anglais. lOffice, pour notre part, nous gardons en mmoire le travail monumental que la cration de ce processus de francisation a reprsent, et dont les spcialistes disent quil a t, par son objet et par son ampleur, sans prcdent dans lhistoire moderne.

Quen est-il aujourdhui? En mars 2012, sur les 6120 entreprises dau moins 50 employs inscrites lOffice, 85,2 % possdaient leur certificat de francisation, et 75 % des entreprises certifies dont le rapport triennal a t valid en 2011-2012 avaient maintenu la gnralisation du franais, comme lexige la Charte. On peut affirmer sans crainte de se tromper que le processus de francisation fait maintenant partie des pratiques de gestion courantes du Qubec, que les entreprises sy sont adaptes. Plusieurs dentre elles ont mme adopt des mesures originales et efficaces pour rpondre aux dfis de la francisation : vous
4

le verrez notamment au cours de la journe dans latelier sur les bonnes pratiques. LOffice sest lui aussi adapt au changement. Au fil des annes, nous avons conu de nouveaux outils pour assister les entrepreneurs et les gestionnaires. Ainsi, pour aider les entreprises franciser les technologies de linformation, outils de travail qui sont viss par les dispositions de la Charte depuis 1993, nous comptons sur une quipe de professionnels spcialiss dans la francisation des TI, qui peuvent discuter dgal gal avec vos experts. Et nous mettons en ligne une base de donnes qui recense des milliers de produits informatiques en franais. Dautre part, nos terminologues travaillent sans relche pour recueillir ou crer, et pour diffuser dans Le grand dictionnaire terminologique les mots qui dcrivent en franais les ralits du XXIe sicle. Tout est-il parfait? Assurment non. Pouvonsnous faire mieux? Sans lombre dun doute. Mais nous uvrons sans relche et sommes toujours prts remettre sur le mtier notre ouvrage, pour aller plus loin et pour nous adapter aux nouvelles ralits.

Ce monde complexe o nous vivons nous entrane justement dans une spirale vertigineuse de changements. Les technologies de linformation et des communications, jen parlais linstant, ont boulevers la gestion, la production des biens et des services, et notre rapport au temps. La mondialisation impose ses rgles, ses structures, modifie le flux des changes, la proprit des organisations, leur culture interne. Et linquitude suscite par la prdominance de langlais nest plus
5

lapanage du Qubec : ce sont toutes les aires linguistiques de la plante qui sen soucient. Ces bouleversements, auxquels se superposent les problmatiques propres au Qubec, notamment en matire de dmographie, gnrent des dfis auxquels lOffice sattaque avec beaucoup de dtermination. Nous sommes conscients, notamment, des ralits du monde du travail, dont nous ferons tat plus prcisment dans quelques semaines, lors de la publication dtudes sur la langue du travail, qui sinscrivent dans le mandat de suivi de la situation linguistique dvolu lOffice par la Charte. Ainsi, nous pourrons mieux cerner les pratiques linguistiques, lutilisation au quotidien du franais et de langlais, dans les communications entre les employs, les employeurs, les fournisseurs et les clients, dans diffrents secteurs dactivit, tant privs que publics. Je ne vous cacherai pas que la rgion de Montral a particulirement retenu notre attention. Nous pourrons donc tracer un vritable tat des lieux, au-del des perceptions et des impressions.

Cette mondialisation a plusieurs effets. Elle a notamment entran la recrudescence dune pratique daffichage qui nous proccupe grandement, tout comme elle proccupe la population. Cette pratique consiste afficher comme seuls noms dentreprise des marques de commerce qui ne sont pas en franais. Or, la Charte et le Rglement sur la langue du commerce et des affaires prescrivent que lorsque le spcifique dun nom dentreprise nest pas en franais, il faut
6

laccompagner dun terme gnrique ou descriptif en franais qui indique le type de produit ou de service offert dans ltablissement. La loi, je le prcise, ne demande pas de traduire la marque de commerce, mme si un certain nombre de multinationales lont fait avec succs. Ce quelle impose, cest dadjoindre cette marque un descriptif en franais. Ni plus, ni moins. Le paysage linguistique les panneauxrclames, les enseignes, les totems publicitaires qui parsment un territoire ce paysage donc est le miroir dune socit : il indique au visiteur, du premier coup dil, dans quel espace public il se trouve, et il conforte ou pas la population dans son sentiment dappartenance. Aussi avons-nous diffus lautomne et lhiver derniers une campagne sur le Web et la tlvision pour informer le grand public et les entreprises des dispositions de la loi. Je poursuis personnellement cette campagne dinformation en faisant une tourne dans les rgions, avec la collaboration de la Fdration des chambres de commerce du Qubec, pour expliquer que nous continuons notre travail en exigeant la prsence dun descriptif en franais, conformment au dispositif lgal et rglementaire du Qubec. Nous sommes prts discuter des dlais et des modalits dapplication de la loi, mais tout aussi dtermins la faire respecter.

Ferme rsolution dans lapplication de la loi; flexibilit dans notre approche; ouverture aux partenariats. Les trois principes qui ont guid notre intervention sur les marques de commerce forment aussi le socle
7

de notre philosophie daction. LOffice qubcois de la langue franaise nest pas un organisme rgulateur qui applique la loi avec des ornires, en judiciarisant systmatiquement tous les cas prsums de nonrespect de la loi. Lorsquune infraction est porte notre connaissance, nous demandons dabord au contrevenant de corriger la situation, ce qui est fait dans la trs grande majorit des cas. De mme, lorsquune entreprise inscrite lOffice fait face des difficults particulires pour franciser un aspect de ses activits, nous cherchons des solutions avec elle, en dautres termes des solutions qui lui soient vraiment adaptes. Notre objectif nest pas de punir les contrevenants ni de les stigmatiser sur la place publique. Nous sommes l pour faire avancer le franais au Qubec, pour que nos travailleurs puissent travailler dans leur langue, pour que les immigrants que nous accueillons voient que le franais est la langue commune de la socit o ils viennent de stablir. Nous sommes l pour que a fonctionne!

mon arrive lOffice, en janvier 2011, jai t frappe de voir lengagement profond du personnel lgard de la mission de lorganisme. Jai vite compris pourquoi : si nos conseillers et conseillres en francisation, si nos terminologues, si nos spcialistes en francisation des technologies manifestent un tel engagement professionnel, cest quils sont intimement convaincus de la lgitimit de nos objectifs. Car rien de plus normal pour une nation que dutiliser sa langue. Un professeur de lUniversit du Qubec Montral, Andr Belleau, la
8

rsum magnifiquement : Nous navons pas besoin de parler franais. Nous avons besoin du franais pour parler. Le franais est la clef de vote de lidentit qubcoise : cest ce qui distingue notre socit en Amrique du Nord et dans le monde. Cest notre signature, qui nous appartient aussi intimement que notre empreinte digitale.

Aprs 35 ans dexistence, la Charte de la langue franaise fait consensus : selon un sondage La Presse-Angus Reid effectu en mars 2011, 79 % des Qubcois interrogs francophones et anglophones confondus considraient que la loi 101 tait une ncessit. Le soutien de la population et la conformit la loi ne sont pas les seuls bnfices quune organisation retire de ses dmarches de francisation. Bon nombre dentreprises ont constat quen travaillant dans leur langue, leurs employs sont plus productifs, moins stresss, et que les risques derreurs diminuaient. Au cours dune confrence rcente, Mme Hlne Gagnon, et vice-prsidente, responsabilit sociale affaires chez publiques, Bombardier

communications

Aronautique, a fait valoir les efforts considrables que la multinationale avait dploys pour prserver et promouvoir lusage du franais dans ses tablissements du Qubec. Or, a-t-elle prcis, la direction de lentreprise est convaincue que le plus grand atout de ses dmarches en francisation est de contribuer l'engagement de ses employs au Qubec. Le fait de constater les efforts dploys par une multinationale, tablie travers le monde, afin de prserver la langue
9

franaise en sol qubcois augmente la fiert de travailler chez Bombardier Aronautique et solidifie l'engagement. Enfin, la situation minoritaire des Qubcois francophones en Amrique du Nord moins de 2 % de la population nous fait parfois oublier que le franais est une grande langue internationale, parle sur les cinq continents par au moins 220 millions de locuteurs, et la langue officielle ou coofficielle de 32 tats et gouvernements dans le monde. Lanne dernire, le groupe financier amricain Bloomberg, spcialis dans linformation conomique et financire, a publi dans son site un classement des langues autres que langlais les plus utiles dans le monde des affaires. Base sur des indicateurs tels que la population, le PIB, lindice de croissance ou le nombre dinternautes, ltude a dmontr que le franais se classait au deuxime rang, aprs le mandarin.

Comme les autres langues nationales, vecteurs de cultures et didentits distinctes, le franais fait contrepoids au nivellement du monde. Jaimerais en terminant citer les propos que M. Abdou Diouf, prsident de lOrganisation internationale de la Francophonie, a tenus Qubec, en juillet dernier, loccasion du Forum mondial de la langue franaise : Tout en reconnaissant les bienfaits escompts, terme, de la naissance de ce village plantaire qui favorise les changes entre les peuples, la Francophonie a toujours t soucieuse de la prservation des identits de chacun. LHomme ne profiterait pas dune
10

uniformisation accrue au plan politique, religieux, culturel, linguistique et conomique. Au contraire il nous faut lutter, jen suis convaincu, contre le dveloppement de modles uniques qui, niant la richesse de lhumanit, ne peuvent que mener son appauvrissement.

Cette affirmation tranquille de lidentit qubcoise, de sa crativit et de ses ralisations, elle sincarne dabord dans lusage et dans la promotion de la langue franaise. Je vous invite poursuivre avec audace et courage le chemin vers cet horizon que nous avons parcouru, ensemble, depuis 35 ans. Et je peux vous assurer que, fort de son exprience, de la comptence de son personnel et des liens quil a tisss avec les organismes qui vous reprsentent, lOffice qubcois de la langue franaise sera encore prsent vos cts.

Je vous remercie de votre attention.

11

Vous aimerez peut-être aussi