Vous êtes sur la page 1sur 15

SIGNO SIGNO SIGNO SIGNO SIGNO SIGNO SIGNO SIGNO SIGNO

LITERATURA PARA JOVENS LEITORES: UMA PROPOSTA Gizelle Kaminski Corso1

RESUMO

Percebendo que o pblico-alvo das adaptaes de textos clssicos no to somente a criana e o adolescente leitores jovens, aos quais supostamente destinam-se as literaturas infantil e infantojuvenil, proponho, neste texto, uma nova classificao para as adaptaes literrias, vendo-as no mais apenas como adaptaes para a literatura infantojuvenil, mas como literatura para jovens leitores. Como tais textos so tambm lidos por adultos, por propsitos diversos, reconheo que o conceito proposto abrange um nmero maior de leitores. Para tanto, fao um breve percurso histrico-crtico acerca do aparecimento das adaptaes no cenrio literrio brasileiro com a finalidade de corroborar e justificar a pertinncia da classificao sugerida para as adaptaes.

Palavras-chave: Literatura para jovens leitores. Adaptao. Leitura.

INTRODUO

O que literatura infantil? O que literatura infantojuvenil? Que tipos de livros entrariam na primeira categoria, e quais ingressariam na segunda? Como saber classificar? Essas foram algumas das indagaes feitas pelos alunos do curso de Letras-Portugus (Ensino a Distncia EAD), da Universidade Federal de Santa Catarina, na disciplina Literatura e Ensino, que ministrei com a Profa. Dra. Tnia Regina Oliveira Ramos, no segundo semestre de 2010. A disciplina procura(va) pensar uma futura prtica em sala de aula na condio de professores e professoras de literatura, tanto no ensino fundamental quanto no ensino mdio.

Signo. Santa Cruz do Sul, v. 36 n.60, p. 35-49, jan.-jun., 2011. http://online.unisc.br/seer/index.php/signo/index

36

Considerando que a literatura ainda vista como leitura no ensino fundamental, inserimos entre os contedos do livro-texto Literatura e Ensino (EAD) reflexes acerca da leitura na escola, fazendo-os [os alunos] pensarem criticamente sobre a literatura infantojuvenil, ilustraes e adaptaes de textos clssicos. Para o (nico) encontro presencial da disciplina, quando os professores se deslocam at os Polos,2 solicitamos aos alunos que trouxessem livros de literatura infantojuvenil para a aula. Muitos deles no sabiam que tipo de livros poderiam ser classificados como infantil e como infantojuvenil. E, por mais que se tentasse aclarar o entendimento via inmeras definies terico-crticas, o conceito acerca dos adjetivos infantil, infantojuvenil gerava muita polmica. Outra surpresa foi a de que, entre os livros ditos infantojuvenis tirados da estante, trazidos de casa, da biblioteca, constaram inmeras adaptaes de textos clssicos. Isso significa dizer que os (futuros) professores de Portugus reconhecem adaptaes de textos clssicos como leitura de literatura. Ainda, outra questo constatada em conversas informais com os alunos da disciplina, professores, amigos, colegas, a de que muitos adultos, no apenas os recm-alfabetizados, mas professores, alunos das primeiras fases dos cursos de Letras, Pedagogia, Biblioteconomia, por exemplo, leem adaptaes por razes vrias, como: refrescar enredos de determinados romances lidos h muito tempo; conhecer histria, personagens principais de alguns textos cujo tempo (curto) os impossibilita de ler integralmente; e conferir se vale a pena aventurar-se no original, usando adaptao como uma forma de atalho. Assim, percebendo que o pblico-alvo das adaptaes no (mais) to somente a criana e o adolescente leitores jovens, aos quais supostamente destinam-se as literaturas infantil e infantojuvenil, proponho neste texto uma nova classificao para as adaptaes literrias, vendo-as no mais apenas como adaptaes para a literatura infantojuvenil, mas como literatura para jovens leitores. Para corroborar a proposta de conceito, farei um breve percurso histrico-crtico acerca do aparecimento das adaptaes na literatura

infantojuvenil, ou literatura para leitores jovens, para apresentar, no ltimo tpico, a classificao sugerida: adaptaes como literatura para jovens leitores.

Signo. Santa Cruz do Sul, v. 36 n.60, p. 35-49, jan.-jun., 2011. http://online.unisc.br/seer/index.php/signo/index

37

LITERATURA PARA LEITORES JOVENS

O aparecimento de uma literatura para leitores jovens, infantis e juvenis, ocorre mais precisamente por volta do sculo XVIII, quando, aliado burguesia (nova noo de famlia, centrada em um ncleo unicelular), vem tona o conceito de infncia e, consequentemente, o de criana. A burguesia separou a infncia da idade adulta, vendo aquela como uma faixa etria diferenciada, com interesses prprios e formao especfica. Segundo Regina Zilberman e Marisa Lajolo (1996), o leitor um personagem da modernidade, produto dessa sociedade burguesa e capitalista. Sua histria comea por volta do sculo XVIII com a expanso da imprensa e desenvolve-se graas ampliao do mercado do livro e da difuso da escola. Os primeiros textos para crianas foram produzidos por pedagogos e professores, com marcante teor educativo da que vem a associao da literatura infantojuvenil com a escola3 e com a Pedagogia, e a justificativa de alguns livros para crianas em circulao no Brasil, no incio do sculo XIX, confundirem-se com obras didticas. Apesar de a origem desses textos ter acontecido por motivos pedaggicos, e no literrios, a literatura infantojuvenil originou alguns tipos de textos exclusivamente seus, como a histria de animais ou, segundo

Regina Zilberman (2003), adotados de modo remedivel, como os contos de fadas. Diante disso, vale dizer que:
A literatura infantil emerge dentro desse panorama, contribuindo para a preparao da elite cultural, pela reutilizao do material literrio oriundo de duas fontes distintas e contrapostas: a adaptao dos clssicos e dos contos de fadas de provenincia folclrica (ZILBERMAN, 2003, p. 134).

de adaptaes de textos clssicos e de contos de fadas que provm e se fortalece a literatura para leitores jovens. Compilados pelo francs Charles Perrault,4 no sculo XVII, adaptando-os de narrativas populares e revestindo-as de valores da burguesia, e pelos famosos alemes Jacob e Wilhelm, conhecidos irmos Grimm, no sculo XIX, os contos de fadas no foram escritos especialmente para as crianas bem como no faziam parte da

Signo. Santa Cruz do Sul, v. 36 n.60, p. 35-49, jan.-jun., 2011. http://online.unisc.br/seer/index.php/signo/index

38

educao burguesa. Esses contos, annimos e, portanto, recolhidos do seio do povo do folclore popular , eram ligados s camadas inferiores e estabeleciam conexes entre a situao social e a condio servil. Assim, por meio desses materiais preexistentes, como os clssicos e os contos de fadas, essa literatura comeou a constituir o seu acervo. Por possurem um contedo onrico latente e abrigarem a presena do elemento mgico, que auxilia os personagens a vencerem dificuldades, por exemplo, os contos de fadas se mostraram mais apropriados aos leitores mirins. Dessa forma, o folclore europeu foi sendo constitudo por narrativas de transmisso oral, cujo sucesso fez com que migrassem para diferentes partes do mundo. Como afirma Regina Zilberman:
A Pennsula Ibrica no ficou imune a esses acontecimentos; e, por este intermedirio, acabaram por desembarcar no Brasil as mesmas histrias, somadas contribuio aleatria de escritores mais antigos, como Charles Perrault, ou mais recentes, como Heinrich Hoffmann, acompanhadas de textos de procedncia variada e autoria desconhecida, nos quais se destacam o contedo religioso e a presena de figuras da mitologia crist. (ZILBERMAN, 2003, p. 155)

Desde o final do sculo XIX, no Brasil,5 havia preocupao de fazer com que os leitores tivessem acesso e, possivelmente, maior entusiasmo com a leitura de textos. Alm disso, era possvel perceber que o Brasil carecia de uma literatura prpria para leitores ainda em fase de escolarizao,6 pois at ento circulavam aqui, na sua maioria, tradues de livros europeus. Era, ento, necessrio repensar essa questo e procurar alguma alternativa para fazer com que esses leitores ingressassem na leitura de clssicos por outra via que no apenas a da traduo do texto integral; da uma das razes para que se viabilizasse o aparecimento das adaptaes. Segundo a pesquisadora Girlene Marques Formiga, em tese de doutoramento intitulada Adaptao de clssicos literrios: uma histria da leitura no Brasil (2009, p. 78), as adaptaes constroem maneiras de ler no pas desde a poca em que a cultura ainda era amplamente oral. Mesmo quando a escolarizao no Brasil se disseminou de forma mais alargada, a adaptao ainda garante espao. Assim, com o intuito de se estabelecer uma comunicao com o leitor infantil que se deu o aparecimento das primeiras tradues e adaptaes

Signo. Santa Cruz do Sul, v. 36 n.60, p. 35-49, jan.-jun., 2011. http://online.unisc.br/seer/index.php/signo/index

39

dos contos de Charles Perrault, dos irmos Grimm e de Hans Christian Andersen no Brasil. Como traduo mais antiga, aparecida em lngua portuguesa, de obra endereada infncia e adolescncia, possvel apontar Robinson Crusoe, de Daniel Defoe, em Lisboa, 1786, na traduo de Henrique Leito de Sousa Mascarenhas. De 1822 uma traduo de As viagens de Gulliver, de Swift, em vrios volumes, impressa em Lisboa e traduzida por autor que se identifica com as siglas J.B.G.. A respeito disso, o professor Digenes Buenos Aires de Carvalho, na sua Tese de Doutoramento A adaptao literria para crianas e jovens: Robinson Crusoe no Brasil (2006), apresenta uma pesquisa de flego a respeito do aparecimento das adaptaes literrias no Brasil. Seu trabalho inclui um levantamento de quase todas as adaptaes surgidas de 1882 a 2004 em solo brasileiro, incluindo catalogao por editoras, obras, temas. Sua pesquisa crucial para todos aqueles que intentam percorrer o terreno das adaptaes para a literatura infantojuvenil. Carvalho esclarece que a escolha desse perodo para o seu levantamento devido ao fato de que, antes de 1880, aparentemente, s circularam produes estrangeiras no Brasil e ressalta que os ttulos mais adaptados (at 2004) foram Robinson Crusoe, de Daniel Defoe, com 39 (trinta e nove) publicaes, e As viagens de Gulliver, de Jonathan Swift, com 36 (trinta e seis). Era muito forte no Brasil desse perodo o anseio de nacionalizar a produo literria para crianas e jovens, pois era marcante a influncia de tradues e adaptaes de autores portugueses; por isso, o editor Quaresma encomendou a Alberto Figueiredo Pimentel (1869-1914) uma biblioteca destinada aos pequenos leitores. Assim, o jornalista, diplomata e escritor (Pimentel) e o estrangeiro e ilustre professor do Colgio Pedro II, Carlos Jansen (1829-1889), radicado primeiramente no Rio Grande do Sul e depois no Rio de Janeiro, so vistos como os primeiros tradutores/adaptadores de obras clssicas europias. So do primeiro os Contos de Fadas (1896), traduo de Perrault, Grimm e Andersen, Contos da Carochinha (1894), Histrias da Avozinha (1896) e Histrias da Baratinha (1896), os quais apontavam para a moralidade e o sentido educativo; e do segundo, Robinson Cruso (1883), de Daniel Defoe (prefcio de

Signo. Santa Cruz do Sul, v. 36 n.60, p. 35-49, jan.-jun., 2011. http://online.unisc.br/seer/index.php/signo/index

40

Slvio Romero); As Viagens de Gulliver (1888), de Jonathan Swift (prefcio de Rui Barbosa); Dom Quixote de la Mancha (1901), de Cervantes; As Mil e Uma Noites (1882) (seleo e prefcio de Machado de Assis); As Aventuras do Baro de Mnchhausen (1891), contadas por Erich Kstner, G. A. Burger e outros. interessante notar que alguns ttulos de Jansen foram prefaciados por figuras importantes do meio intelectual da poca, como: Slvio Romero, Machado de Assis e Rui Barbosa. Dessa forma, Jansen intentava lograr para suas adaptaes (e para si) maior credibilidade ao ter prefcios assinados por esses escritores. Embora Jansen e Pimentel tenham se destacado quando o assunto adaptao, antes deles j circulavam por aqui algumas publicaes para o pblico jovem leitor da poca. A respeito disso, ressaltam as pesquisadoras:
Sem querer cancelar a primogenitura de Figueiredo Pimentel em nossas letras infantis, cumpre no esquecer que, antes dele, outros autores se voltaram traduo e adaptao de histrias para crianas. Tratavase, no entanto, de publicaes espordicas e de circulao precria na medida em que, antes da fase republicana, o Brasil no parecia comportar uma linha regular de publicaes para jovens, sustentada por uma prtica editorial moderna, como ocorreu com as sries confiadas a Figueiredo Pimentel e Arnaldo de Oliveira Barreto. (LAJOLO; ZILBERMAN, 2009, p. 31)

Outros tradutores que se destacaram foram Caetano Lopes de Moura, Justiniano Jos da Rocha, Francisco de Paula Brito e inclusive o poeta parnasiano Olavo Bilac, o qual traduziu para a Editora Laemmert inmeras obras sob o pseudnimo de Fantsio. De um lado, essas tradues-adaptaes eram uma maneira de estar em contato com o texto clssico, mesmo que traduzido, de outro, por serem baseadas em obras europias, portanto, em culturas alheias, distavam grandemente da realidade das crianas brasileiras. Embora apelativas moralidade, galegais,7 literaturizadas, como

afirmava Monteiro Lobato, as primeiras adaptaes-tradues de Carlos Jansen e Figueiredo Pimentel foram o pontap inicial para que os leitores jovens brasileiros do final do sculo XIX comeassem a desfrutar da leitura desse tipo de textos. Essas adaptaes de adaptaes, que no tinham qualquer vnculo com a possvel experincia do leitor, de certa forma, converteram-se em resumos que pouco mostravam, seja a propsito da realidade que expressaram um dia, seja a

Signo. Santa Cruz do Sul, v. 36 n.60, p. 35-49, jan.-jun., 2011. http://online.unisc.br/seer/index.php/signo/index

41

respeito da sociedade em que posteriormente se implantaram, por nada terem assimilado do novo solo (Zilberman, 2003, p. 156). Apesar de essa fase de formao da literatura para o pblico mirim ainda se dar sob a gide do Romantismo o que poderia instaurar aspiraes nativistas do movimento, o desejo de uma marca prpria, da cor local , no ocorreu entre ns o aproveitamento da tradio folclrica para a constituio de textos para leitores jovens, como o fizeram os alemes, os irmos Grimm, e os franceses, na pessoa de Charles Perrault. Assim, no Brasil, por muito tempo ocorreu a transmisso da literatura de tradio estrangeira e apenas com Monteiro Lobato esse quadro seria alterado. Foi ele quem procurou trazer para o acervo literrio do leitor, via aproveitamento, personagens folclricas, como o Saci Perer, e relatos populares. Lobato inovou tambm porque construiu uma realidade ficcional coincidente com a do leitor de seu tempo, o que ocorreu com a criao do Sitio do Pica-Pau Amarelo, ao colocar crianas na condio de heris, o que possibilitava a identificao imediata com o leitor daquele tempo. Alm disso, Monteiro Lobato foi um obstinado partidrio das adaptaes; procurou recriar e reescrever uma srie de textos que marcaram sua infncia Dom Quixote, Peter Pan, Pinquio, Robinson Crusoe, Alice no Pas das

Maravilhas, para citar alguns , pois considerava o conhecimento deles [dos textos] essencial para as novas geraes. Nesse sentido, podemos perceber que as adaptaes, para Lobato, deveriam ser diferentes, sem termos do tempo da ona, como demonstra em um trecho do livro Reinaes de Narizinho Volume 2, no captulo O irmo de Pinquio, em que relatado ao leitor a maneira de Dona Benta ler (recontar) as histrias para os netos:
A moda de Dona Benta ler era boa. Lia diferente dos livros. Como quase todos os livros para crianas que h no Brasil so muito sem graa, cheios de termos do tempo da ona ou s usados em Portugal, a boa velha lia traduzindo aquele portugus de defunto em lngua do Brasil de hoje. Onde estava, por exemplo, lume, lia fogo; onde estava lareira lia varanda. E sempre que dava com um botou-o ou comeuo, lia botou ele, comeu ele e ficava o dobro mais interessante (LOBATO, 2007, p.36).

Signo. Santa Cruz do Sul, v. 36 n.60, p. 35-49, jan.-jun., 2011. http://online.unisc.br/seer/index.php/signo/index

42

Dona Benta, a vov do Stio do Pica-Pau Amarelo, a exemplar mediadora dos textos clssicos para os netos. Alm de atuar como uma assdua contadora de histrias, a av de Pedrinho e Narizinho (Lcia), desempenha um papel de adaptador hic et nunc, que reescreve e recria as histrias no momento em que so narradas platia do stio, que geralmente composta pelos netos, boneca Emlia, sabugo Visconde e preta Nastcia. Segundo Regina Zilberman (2003, p. 86), Dona Benta a narradora adulta que, aps a leitura do livro, refaz sua moda os principais episdios do original. E refazendo sua moda os episdios que dona Benta parece desafiar a gramtica, ignorando, como exemplifica o narrador, regra de uso dos pronomes. Sabemos que a boa senhora conhece o uso e as devidas normas, mas os corrompe para imprimir tom de oralidade quando de suas narraes, ou seja, para que a narrativa fique em lngua do Brasil de hoje. Dona Benta, ainda, precisa ter perspiccia quando de suas adaptaes orais, pois paira diante de si uma platia variada de ouvintes, formada tanto por adultos quantos por crianas. Percebo que por esse pblico etariamente mltiplo que as adaptaes literrias so lidas: por adultos perspicazes de entendimento (metaforizados no personagem Visconde), por aqueles (aparentemente) menos perspicazes (Tia Nastcia) e por leitores jovens inventivos, atrevidos e curiosos cada qual ao seu modo (ficcionalizados em Narizinho, Emlia e Pedrinho). Alm de Lobato, a professora e ensasta Nelly Novaes Coelho , tambm, adepta das adaptaes de textos clssicos. Doze anos aps a publicao do artigo, divulgado no Jornal do Alfabetizador, em 1996, intitulado O processo de adaptao literria como forma de produo de literatura infantil, localizei outro texto da autora, publicado em 2008, na Revista Discutindo Literatura, em nmero especial dedicado literatura infantil e juvenil, sob o ttulo de Os clssicos esto de volta. Se os clssicos esto de volta, ou se continuam existindo no mundo-dehoje, definido pela autora como ciberespao, pelo fato de que eles ainda tm muitas histrias para nos contar e tambm porque guardam uma verdade eterna. Da transmisso oral, mantida pela memria, escrita, a pesquisadora no mais efetua ressalvas com relao a uma das formas de contato com os clssicos, exigindo rigor no processo das adaptaes como aparece no seu texto de 1996,

Signo. Santa Cruz do Sul, v. 36 n.60, p. 35-49, jan.-jun., 2011. http://online.unisc.br/seer/index.php/signo/index

43

mas reconhece que os grandes clssicos vm sendo cada vez mais difundidos em excelentes tradues/adaptaes destinadas ao pblico infantil e jovem (Coelho, 2008, p. 22). A tnica da vez no mais pensar o processo das adaptaes, mas sim, efetuar um reconhecimento das publicaes lanadas no mercado editorial destinadas ao pblico infantil e juvenil, adjetivadas por ela de excelentes tradues/adaptaes. Nelly Novaes Coelho, com essa afirmao, alm de creditar s adaptaes e tradues uma forma de difuso dos clssicos, torna evidente que essa natureza de textos continua sendo produzida em pleno sculo XXI. Compreendo que as adaptaes, quando elaboradas com rigor e seriedade, so importantes e necessrias tanto no processo de formao de leitores jovens quanto no de jovens leitores. Importantes por colocarem em circulao obras clssicas distanciadas dos leitores em matria de tempo e de convenes lingsticas e estticas. Necessrias por contriburem na formao de leitores tambm de textos clssicos. Importantes por defenderem/promoverem a circulao desses textos e, assim, manterem/preservarem certas referncias culturais. Necessrias por servirem como um convite a uma leitura

do/mergulho no original que muitas vezes pode ser a traduo. Importantes, principalmente, por tornarem a leitura diferente, menos densa, mais prazerosa, sem termos da ona, como continuaria a dizer Lobato atualmente. Mas, as adaptaes so importantes e necessrias tambm porque tm atingido o pblico adulto, e por essa razo que apresento, no prximo tpico, a classificao literatura para jovens leitores.

LITERATURA PARA JOVENS LEITORES

Pode ser que o leitor sinta pouca diferena ao comparar o subttulo deste tpico com o anterior, e pode at pensar que cometi um equvoco, ou um ledo engano. Mas, o leitor atento h de perceber a sutil diferena de posio do adjetivo que antecede a palavra leitor e ver que o sentido e as intenes provocadas no so os mesmos do tpico anterior.

Signo. Santa Cruz do Sul, v. 36 n.60, p. 35-49, jan.-jun., 2011. http://online.unisc.br/seer/index.php/signo/index

44

Embora as adaptaes tenham sido pensadas para leitores jovens crianas e adolescentes , como demonstrei historicamente no tpico anterior, o fato de serem lidas tambm por leitores adultos colabora para uma nova classificao, a de literatura para jovens leitores. Saliento que tal nomenclatura no pretende substituir as j existentes, literatura infantil e literatura infantojuvenil, tampouco pr em evidncia a eficincia (ou no) do uso dos conceitos, mas demonstrar que essa proposta abrange mais leitores. O pblico leitor de adaptaes no se restringe ao tido como alvo jovens leitores , mas atinge tambm leitores que, embora no sejam jovens fisicamente, sejam jovens em matria de leitura, ou de algumas leituras, ou de alguns autores. natural que o leitor, acostumado com leituras contemporneas, sinta diferena ao mergulhar na leitura de uma traduo da Odisseia, por exemplo, mesmo que esta seja em prosa. Eis, ento, o apelo inicial a uma adaptao deste texto. Uma aluna do curso de Letras confidenciou-me que, por falta de tempo, apenas havia lido a Eneida adaptada, mas garantiu ter sido rigorosa na escolha da adaptao. A leitura da traduo (aqui entendida como o original), acrescentou, ficar para quando tiver mais tempo. Outro exemplo, ao conversar com uma professora do Ensino Superior, ela me disse que leu a adaptao de um texto de Shakespeare para refrescar a histria, lida h bastante tempo, porque naquele momento no tinha condies de retomar o texto integral. Um terceiro caso foi o de um amigo que nunca leu a Divina Comdia e, assombrado por conta de toda a carga simblica, teolgica, potica que o texto possui, solicitou que eu sugerisse uma (boa) adaptao para ele ver se teria coragem de se aventurar na leitura da traduo em versos. Esses so apenas trs de inmeros exemplos de adultos que lanaram mo das adaptaes em busca da literatura. Embora cada um deles apresente um propsito diverso, e essas constataes tenham sido feitas em momentos inesperados, em situaes informais, compreendo que servem de base para confirmar a existncia de leitores de adaptaes, que no apenas a criana e o adolescente. por conta desses casos, e de tantos outros aqui no mencionados, que senti a necessidade pensar em uma (possvel) classificao para as adaptaes literrias que abraasse tanto crianas, adolescentes quanto adultos. Ideal,

Signo. Santa Cruz do Sul, v. 36 n.60, p. 35-49, jan.-jun., 2011. http://online.unisc.br/seer/index.php/signo/index

45

mesmo, seria no precisarmos apelar para adjetivos infantil, infantojuvenil, juvenil, jovens leitores, leitores jovens para classificarmos aquilo que deveria ser apenas literatura, como afirmou a escritora, tradutora e ensasta, Ana Maria Machado, em palestra proferida no seminrio O Trnsito da Memria, na Universidade de Maryland, EUA, em 1998, posteriormente includa no livro Contracorrente (1999):
Comeo ento falando do que normalmente se chama de literatura infantil e , em geral, onde me situam, j que muitos dos meus livros podem ser lidos tambm por crianas. Para mim, no importa. O que interessa o substantivo, no o adjetivo. A literatura. E como os colegas que escrevem para adultos e velhos exclusivamente (se que isso existe) no costumam se preocupar com a idade dos leitores nem rotulam o que fazem de literatura madura ou senil, esta explicao, de to evidente, deveria ser desnecessria (MACHADO, 1999, p. 12).

A essa manifestao da escritora brasileira acrescento a explanao do professor britnico Peter Hunt:
deve-se louvar o comentrio do romancista Hugh Lofting de que ele apenas permitiria que seus romances fossem publicados no catlogo de seu editor como juvenis se os romances adultos fossem listados como senis (2010, p. 48).

Manifestaes que endossam assertivas relevantes e, ao mesmo tempo, inquietantes. Sem pretenses de ingressar nesta polmica o uso ou no dos adjetivos o que mereceria um trabalho parte, e levando em conta que esses adjetivos j esto praticamente institucionalizados entre ns por razes vrias, procurei pensar em uma alternativa de classificao, dentro do sistema literrio, que pudesse abranger, de alguma forma, os leitores adultos de adaptaes. A que melhor atendeu as expectativas literatura para jovens leitores. Aposto em tal nomenclatura porque acredito que um adulto possa ser um leitor jovem por ingressar na leitura e estabelecer contato com os livros [profundamente] apenas em sua maioridade. Pressuponho que um leitor jovem possa ser tanto aquele com idade superior a 18 anos quanto com idade inferior a esta. A diferena entre um tipo de leitor reside na anteposio ou posposio do adjetivo. Um leitor jovem (crianas e adolescentes) pode ser um jovem leitor, mas

Signo. Santa Cruz do Sul, v. 36 n.60, p. 35-49, jan.-jun., 2011. http://online.unisc.br/seer/index.php/signo/index

46

o contrrio, de acordo com aquilo que proponho, no se aplica. Da a justificativa da abrangncia do termo para se pensar nas adaptaes literrias. E, se atentamos para as classificaes das editoras, vemos que existe, por parte de algumas, preocupao de expandir a coleo para diversos leitores que no apenas os infantojuvenis. A Scipione uma das editoras pioneiras no setor de adaptaes literrias, atuando no mercado desde 1984, com a famosa srie Reencontro Literatura. O nome da coleo pressupe um novo encontro com a literatura, e a indicao dos textos, maioria deles a partir dos 13 anos, torna evidente que o livro pode ser lido por aqueles que tm 13, 30 ou 80 anos, o que compreendo por jovens leitores. Outra coleo que gostaria de destacar a Reviver,8 da Editora Escala Educacional, cujo nome prope que o leitor reviva os clssicos e tenha outra chance de leitura. Uma coleo que segue tambm essa linha, e inclusive coincide com a minha proposta, a lanada pela Editora Ediouro, intitulada Clssicos para o jovem leitor, uma atualizao grfica das colees anteriores Calouro e Elefante efetuada a partir da dcada de 90. Alm de alterar o nome da coleo, que passa a abranger um nmero maior de leitores, a editora tambm reduziu alguns dos ttulos publicados. Todos esses aspectos que venho mencionando lanam, acima de tudo, um olhar diferente para as adaptaes literrias. Por conta disso, acredito que a classificao das adaptaes como literatura para jovens leitores poderia futuramente ser adotada por editoras, professores, bibliotecrios, pedagogos, enfim, por todo o tipo de mediadores de leitura, pensando-se numa proposta maior de incluso de leitores. Para mim, pensar nas adaptaes como uma literatura que alimenta um pblico maior de leitores no significa perder o foco, mas ampli-lo. Seria como reconhecer que as adaptaes literrias so leitura para jovens leitores [no necessariamente extremamente inteligentes] de todas as idades. Para leitores que, embora tenham propsitos pessoais, ou pouco tcitos, para justificar o mergulho numa adaptao, individualizam e multiplicam a leitura ao mesmo tempo.

Signo. Santa Cruz do Sul, v. 36 n.60, p. 35-49, jan.-jun., 2011. http://online.unisc.br/seer/index.php/signo/index

47

LITERATURE FOR YOUNG READERS: A PROPOSAL

ABSTRACT

Realizing that the target audience of adaptations of classical texts is not merely the child and adolescent young readers, which supposedly are intended childrens and youth literature, I propose in this paper a new classification of literary adaptations, seeing not only as childrens and youth literature, but as literature for young readers. As these texts are also read by adults, for various purposes, I recognize that the concept covers a greater number of readers. To do so, it is made a brief historical-critical about the emergence of adaptations in the Brazilian literary scene in order to support and justify the suggested classification for the adaptations.

Keywords: Literature for young readers; Adaptation; Reading.

Notas
1

Bolsista de Doutorado CAPES/REUNI em Literatura UFSC). Nas cidades de Cruzeiro do Oeste/PR, Divinolndia de Minas/MG, Pato Branco/PR, Treze Tlias/PR e Videira/SC. Viajei ao Polos de Divinolndia de Minas, Treze Tlias e Videira. Pato Branco e Cruzeiro do Oeste receberam a visita da Profa. Dra. Tnia Regina Oliveira Ramos. Importante salientar que o conceito de escola que utilizo diz respeito ideia de instituio escolar. Apesar de no haver escolas no perodo colonial, havia ensino, e os jesutas foram os responsveis pelo sistema educacional at 1759. A ideia de instituio escolar passaria a entrar em cena com a Constituio de 1824 imposta nao por Pedro I, quem anunciou uma instruo primria gratuita a todos os cidados (ZILBERMAN; LAJOLO, 1996). Embora Charles Perrault seja visto como o grande iniciador da chamada literatura infantojuvenil mundial, no se pode perder de vista a existncia prvia do italiano Giambattista Basile (1566-1632), cuja obra Lo cunto de li cunti ou Il Pentamerone serviu de fonte para o escritor francs. Basile, naturalmente, para compor a obra mencionada, baseouse em Decamerone, de Giovanni Boccaccio (1313-1375). S por volta de 1840, no Rio, sede da monarquia, que o Brasil passa a exibir alguns traos necessrios para a formao e fortalecimento de uma sociedade leitora: tipografias, livrarias e bibliotecas (LAJOLO; ZILBERMAN, 1996). No entanto, j circulavam no Brasil algumas obras que poderiam atrair leitores mais jovens. A exemplo disso, Marisa Lajolo e Regina Zilberman (1996) apontam que o livro Leituras para meninos, de Jos Saturnino da Costa Pereira, lanado em 1818 e muito reeditado at 1824, pode ser considerado o primeiro livro de literatura infantil.

Signo. Santa Cruz do Sul, v. 36 n.60, p. 35-49, jan.-jun., 2011. http://online.unisc.br/seer/index.php/signo/index

48

Em correspondncia datada de 1 de janeiro de 1925, escreveu Lobato: Estou a examinar os contos de Grimm dados pelo Garnier. Pobres crianas brasileiras! Que tradues galegais! Temos de refazer tudo isso abrasileirar a linguagem (LOBATO, 1972, p. 326). Saliento que a ortografia desta, e das demais citaes que se seguem, estar de acordo com a da edio retirada, datada de 1972. Recentemente, a editora alterou o ttulo da Srie para Recontar Juvenil, aparentemente restringindo (sem o querer) o campo de abrangncia dos seus leitores.

REFERNCIAS

ARROYO, Leonardo. Literatura infantil brasileira. So Paulo: Melhoramentos, 1968. CARVALHO, Digenes Buenos Aires de. A adaptao literria para crianas e jovens: Robinson Crusoe no Brasil. Tese (Doutorado em Letras) Porto Alegre, RS: Faculdade de Letras, PUC-RS, 2006. COELHO, Nelly Novaes. Literatura infantil: teoria, anlise, didtica. 6. ed. So Paulo: tica, 1993. _____. O processo de adaptao literria como forma de produo de literatura infantil. Jornal do alfabetizador, Porto Alegre, ano VIII, n. 44, p. 10-11, 1996. _____. Os clssicos esto de volta. Discutindo a Literatura [especial Literatura infantil e juvenil]. So Paulo: Editora Escala Educacional, Ano 1, n. 3, p. 22-23, 2008. FORMIGA, Girlene Marques. Adaptao de clssicos literrios: uma histria da leitura no Brasil. Tese (Doutorado em Letras) Joo Pessoa, PB: UFPB, 2009. HUNT, Peter. Crtica, teoria e literatura infantil. Traduo de Cid Knipel. So Paulo: Cosac Naify, 2010. LAJOLO, Marisa; ZILBERMAN, Regina. A formao da leitura no Brasil. So Paulo: tica, 1996. _____. Literatura infantil brasileira: Histria e histrias. 6.ed., 8 reimpresso. So Paulo: tica, 2009. LOBATO, Monteiro. A barca de Gleyre. 14. ed. So Paulo: Editora Brasiliense, 1972. [Obras completas de Monteiro Lobato vol. 8]. _____. Reinaes de Narizinho. v.2. Ilustraes Paulo Borges. So Paulo: Globo, 2007. MACHADO, Ana Maria. Contracorrente: conversas sobre leitura e poltica. So Paulo: tica, 1999.
Signo. Santa Cruz do Sul, v. 36 n.60, p. 35-49, jan.-jun., 2011. http://online.unisc.br/seer/index.php/signo/index

49

RAMOS, Tnia Regina Oliveira; CORSO, Gizelle Kaminski. Literatura e Ensino. 5 Perodo. Florianpolis, SC: UFSC/UAB, 2010. ZILBERMAN, Regina. A literatura infantil na escola. 11.ed. So Paulo: Global, 2003.

NOTAS

Signo. Santa Cruz do Sul, v. 36 n.60, p. 35-49, jan.-jun., 2011. http://online.unisc.br/seer/index.php/signo/index

Vous aimerez peut-être aussi