Vous êtes sur la page 1sur 48

VTOR FERNANDO BARROS

ESTUDO FONTICO DO CONCELHO DE FREIXO DE ESPADA CINTA .


Morfologia . Sintaxe .

A todos os amigos do concelho de Freixo de Espada Cinta, especialmente ao Antnio Cal, Adelino Escudeiro, Alberto Moreno, Jos Manuel Fragata, Carlos Cordeiro e Zeca.

Nenhum cientista vai ao encontro da realidade que quer explicar sem informao, sem formao: () uma ideia falsa a de acreditar que a observao a fonte da descoberta. No se descobre seno aquilo que se estava pronto intelectualmente para descobrir. Michele Miaille, Introduo Crtica ao Direito, Editorial Estampa, 2005, p. 30.

CAPTULO I INTRODUO

O nordeste transmontano no tem muitas razes de queixa sobre o estudo das suas especificidades lingusticas. Muitos especialistas, entre eles Leite de Vasconcelos, lhe dedicaram emritos trabalhos de anlise. Todavia, raramente se encontram referncias significativas ao sul desta regio, nomeadamente ao concelho de Freixo de Espada Cinta. O presente trabalho, um mnimo contributo para o estudo do falar deste concelho, pretende minimizar essas carncias de investigao e suscitar nas pessoas mais sapientes do que ns motivos acrescidos de reflexo e vontade de complementar e contraditar as nossas concluses. O facto de termos vivido muitos anos neste concelho, e dele termos recebido mltiplos valores que continuam a nortear a nossa vida, trouxe-nos, contraditoriamente, facilidades e dificuldades na investigao: por um lado, um maior conhecimento do objecto de estudo; por outro lado, um menor grau de distanciamento da realidade envolvente. Este ltimo aspecto pode ter condicionado a nossa investigao, isto , ter diminudo a nossa capacidade de percepcionar os fenmenos estudados. Evidentemente, procurmos tornear o problema, atravs de uma metodologia baseada em gravaes, mas no temos a certeza de ter solucionado integralmente o bice. Como no somos fillogos, mas apenas detentores de conhecimentos razoveis de filologia e de fontica, possvel que as nossas captaes fonticas no estejam completamente de acordo com as dos peritos. Quanto s percepcionadas pelos completamente leigos na matria em apreo, temos a informar que no lhes atribumos grande importncia. Como escreveu Leite de Vasconcelos, Opsculos (vol. VI), p. 29, com esta observao se responde s crticas que alguns insensatos fazem aos fillogos, de que certas distines fonticas, que eles s vezes acham (), so inexactas. Convenho em que um ouvido habituado ao estudo da fontica distinga facilmente sons que outras pessoas sem preparao prvia tm dificuldade de distinguir (). Quantas molstias no h, por exemplo, na classe das dermatoses, que observao do vulgo se confundem completamente entre si, e todavia so distintssimas umas das outras aos olhos do clnico? Chamamos ainda a ateno dos consulentes para o facto de algumas das caractersticas fonticas aqui descritas no serem fenmenos generalizados. A crescente escolarizao da populao e o acesso massificado desta aos meios de comunicao social esbateram em muitos falantes as diferenas entre a lngua norma e os falares locais.

CAPTULO II CARACTERSTICAS FONTICO-FONOLGICAS

1. CONSOANTES 1.1. Substituio da oclusiva velar sonora [g] pela oclusiva velar surda [k] costoso1 (= gostoso) 1.2. Guturalizao do -l antes de consoante 2 naquel campo (= naquele campo) aquel burro (= aquele burro) no val nada (= no vale nada) del tudo (= dele tudo) gnlro (= genro) tnlro (= tenro) hnlra (= honra) 1.3. Oclusivas sonoras -b, -d, -g Estas consoantes, entre vogais, so constritivas fricativas, isto , na sua pronncia, a corrente expiratria, numa estreita fenda da via bucal, encontra um obstculo parcial (e no total) que a comprime, mas no a interrompe em momento algum, produzindo um rudo similar ao de uma frico 3. Assim, distinguimos o -b de bato, o -d de data e o -g de galo do -b de abixeiro, do -d de lado e do -g de Lagoaa. 1.4. Aspirao da oclusiva sonora b e da oclusiva surda -p 4 Alpio lbio princpio sbio 1.5. Troca da vibrante [r] pela lateral [l] (dissimilao) 5 almrio (= armrio) elguer (= erguer, levantar, iar, subir) 6 patamal (= patamar)

1 2

Tambm ouvimos pronunciar qustoso. A guturalizao do -l antes de consoante ocorre em muitas localidades do distrito de Bragana. Ver Jos Leite de Vasconcelos, Opsculos, vol. VI, parte II, pp. 14 e 27. 3 Celso Cunha e Lindley Cintra, Nova Gramtica do Portugus Contemporneo, p. 42. 4 O mesmo fenmeno ocorre em Parada de Infanes, concelho de Bragana, segundo Jos Leite de Vasconcelos, ob. cit., p. 27. 5 vulgar em mltiplas localidades transmontanas. Ver Maria Augusta Martins Teixeira, Terras de Bragana: linguagem e costumes, p. 78. 6 O vocbulo elguer apenas o ouvimos em Fornos.

1.6. Toca da fricativa sonora v pela oclusiva sonora -b ab (= av e av) bendo (= vendo) plbo (= polvo) Nas aldeias de Fornos, de Lagoaa e de Ligares, ao contrrio do Porto e do Barroso 7, a troca destas consoantes nem sempre se verifica. Exemplos: Aveiro, vaca, valente, vento. em Mazouco e em Fornos, particularmente na primeira, que a troca de consoantes ganha foros de instituio. Em Freixo de Espada Cinta e em Poiares, freguesias do sul do concelho, no ocorre esta troca de consoantes. 1.7. Troca da oclusiva sonora b pela fricativa sonora v 8 Este fenmeno fontico, no concelho de Freixo de Espada Cinta, exclusivo de Fornos 9. Sublinhamos, no entanto, ser minoritrio o nmero de falantes que o exerce: apenas o registmos de outiva a meia dzia de pessoas, mas recordamonos de o termos igualmente ouvido, no passado, ao nosso falecido tio tambm ns, por vezes, em linguagem descuidada, nos apercebemos desta herana que a aldeia nos outorgou. s um vurro! (pronuncia-se vurrrro) varba (= barba) 1.8. Realizao da consoante africada dorsopalatal surda 10 Este fonema, que comea por ser oclusivo e termina fricativo, corresponde ao grafema -ch (l-se tch) [t] no faz parte do sistema do portugus norma -, distinguindo-se claramente da consoante palatal surda -x : achar (pronuncia-se atchar) cachorro (catchorro) chave (tchave) chede (tchede) chove (tchove) fechado (fetchado) rachado (ratchado) sacho (satcho)

7 8

Cf. Rui Dias Guimares, O Falar de Barroso, p. 559 e Maria Augusta Martins Teixeira, ob. cit., p. 76. Deste fenmeno fontico no se apercebeu Amadeu Ferreira, Quem v o seu povo, p. 285 : Note-se porm que troca do v pelo b no correspondia a inversa. Isto , vaca era baca mas boi continuava boi () 9 No , todavia, no contexto transmontano, exclusivo de Fornos. Na freguesia de Guies, concelho de Vila Real, por exemplo, tambm se realiza (ou, pelo menos, realizava-se em 1885), de acordo com o testemunho avalizado de Jos Leite de Vasconcelos, ob. cit. p. 205 : Na maioria dos casos v passa a b. Por vezes d-se a transformao contrria de b em v. 10 Este fenmeno, comum ao nordeste transmontano, ocorre predominantemente nos falantes mais idosos.

A pronncia das consoantes -ch e -x to diferente que se torna quase impossvel troc-las na linguagem escrita, incluindo uma criana do 1. ciclo. 1.9. Realizao da consoante africada dorsopalatal sonora 11 Este fonema, que no faz parte do portugus norma, corresponde ao grafema j (l-se dj) : j (pronuncia-se dj) 1.10. Consoante palatal surda grafema -x abixeiro (= lugar frio e sombrio, onde no bate o sol) enxada Xavier A esta consoante corresponde o fonema -ch, tal como no Barroso 12. 1.11. Arrastamento da vibrante sonora [R] agarrado (soa agarrrrado) at tarrebento (= dou cabo de ti) carramelo (= amontoado de coisas) terrincar (= ranger os dentes) Este fenmeno fontico - arrastamento do [R] maneira basca no faz parte do sistema do portugus norma. No concelho de Freixo de Espada Cinta exclusivo de Fornos 13. 1.12. Acrescentamento de um fonema (paragoge) ao -l em slaba final 14 Abril(e) afinal(e) Brasil(e) cordel(e) farnel(e) male(e) Manel(e) (=Manuel) sal(e) sul(e) O -l em slaba final nem sempre sofre o fenmeno fontico de paragoge: matagal, Raul, etc. 1.13. Distino entre a apical -s e a pr-dorsal 15
11

Este fenmeno fontico no generalizado. A sua realizao est confinada a uma minoria de falantes forneiros. 12 Rui Dias Guimares, ob. cit. p. 102. 13 Corroboro aqui a opinio de Amadeu Ferreira, O Mundo Todo, p. 125. 14 um fenmeno fontico vulgar no concelho.

seis cinco 1.14. Consoantes fricativas -s e -z Estas consoantes, normalmente em posio intervoclica, realizam-se como prdorsoalveolares sonoras 16 : asa azul 1.15. Frequente posposio da vogal fechada mdia [] (paragoge) nas slabas finais das palavras terminadas em -r, e -z 17 mandare (= mandar) mulhare (= molhar) rezare (= rezar) faze (= faz) 1.16. Mudana de slaba (mettese) da consoante vibrante [r] 18 drento (= dentro) vrido (= vidro) virdado (= vidrado) Grabiel (= Gabriel) 1.17. A consoante lbiodental fricativa surda grafema -f - passa a consoante bilabial oclusiva sonora 19 em probessor (= professor) 1.18. Conservao de -n intervoclico aldeana (= alde) avelaneira campeona (= campe) leitona (= leitoa)
15 16

20

No sul do concelho no ocorre este fenmeno. Tal como no Barroso. Ver Rui Dias Guimares, ob. cit. p. 105. Embora pronncia minoritria, na freguesia de Mazouco ouvi pronunciar distintamente os fonemas -s e z.. O efeito acstico do grafema -s igual ao descrito para o concelho de Bragana pela autora Maria Augusta Martins Teixeira, ob. cit., p. 62. 17 um fenmeno fontico vulgar no concelho e no distrito de Bragana. 18 A ocorrncia deste fenmeno fontico no , actualmente, frequente nem generalizada; ele tem maior expresso nos grupos scio-culturais no escolarizados. 19 Fenmeno fontico vulgar em mltiplas localidades transmontanas. Ver Amlia da Conceio Inocncio de Sousa Ferreira-Pinto, Contribuio para uma monografia etnogrfica, lingustica e folclrica do concelho de Alfndega da F., p. 88. 20 A manuteno do -n intervoclico no to abrangente como nos concelhos de Bragana, Vimioso e Vinhais. Ver, por exemplo, Adelina Anglica Arago Pinto, Deilo: estudo lingustico e etnogrfico, p. 48.

1.19. A consoante velar oclusiva sonora grafema -g passa a consoante surda grafema -c em 21 bacatela (= bagatela) 1.20. A fricativa sonora grafema -v passa a consoante oclusiva sonora grafema d Ad-Maria (= Ave-Maria) 1.21. A consoante oclusiva sonora - grafema d passa a consoante oclusiva surda grafema -t bigote (= bigode) 1.22. O grupo -sc reduz-se a c concincia (= conscincia) crecer (= crescer) decida (= descida) naceu (= nasceu)
22

2. VOGAIS, SEMIVOGAIS, DITONGOS. OUTROS CASOS 2.1. O -o de slaba terminada por -l fechado 23 blcar (= derrubar, atirar algum ao cho) clmar plbo sldado slteiro tldar 2.2. O -o no interior de slaba terminado por consoante apicodental vibrante [r] , frequentemente, aberto 24 crno crvo drmas (= durmas)
21 22

Fenmeno vulgar e generalizado, comum a outras localidades transmontanas. Fenmeno fontico que ultrapassa as fronteiras do concelho de Freixo e se estende a quase toda a regio transmontana. Ver Maria Augusta Martins Teixeira, ob. cit., p. 77 e Amlia da Conceio Inocncio de Sousa Ferreira-Pinto, ob. cit., p. 90. 23 um fenmeno fontico frequente no concelho, extensivo maioria das localidades dos dois distritos transmontanos. 24 tambm um fenmeno fontico frequente no concelho.

mrno mrto prco tro trto No aberto em muitos outros vocbulos : abrto, crte, prto, Prto, srtear, trneio. 2.3. O -o, quando em slaba final tnica -b ou -v, ou quando forma slaba sozinho, no incio de palavra, aberto 25 ab, av (= av e av) bo (= ovo) lho (= olho) sso (= osso) regib (= barulho, confuso) Esta abertura do -o no to acentuada como em Lisboa assemelha-se mais ao castelhano 26. 2.4. O -o frequentemente aberto antes de slaba velo-palatal vibrante [R] e pr-dorsal surda [s] 27 crra (= corra) desssada (= desossada) grsso (= grosso) mrra (= morra) Em casos idnticos, h vocbulos nos quais o -o fechado : trre, zrro, zrra. 2.5. O -o antes de slaba vibrante apicodental [r] , regra geral, fechado 28 agra (= agora) mra (= amora) 29 namra (= namorada) penhra (= penhora) senhra (= senhora) Algumas excepes a esta regra: embora, adora, etc. 2.6. A vogal -o passa a vogal mdia semifechada 30
25 26

fenmeno fontico vulgar e generalizado. Deste fenmeno nos d conta, em finais do sculo XIX, Jos Leite de Vasconcelos, ob. cit., p. 24. Acrescenta, porm, no o ter observado na localidade; recebeu esta informao de um forneiro. 27 um fenmeno fontico corrente. 28 tambm um fenmeno fontico corrente. 29 No concelho, apenas ouvimos este vocbulo em Fornos; mas ele ocorre noutros locais de Trs-osMontes. Ver Adelina Anglica Arago Pinto, ob. cit., p. 41. 30 No ouvimos, durante o perodo da nossa investigao, para alm do vocbulo em apreo, outra palavra em que este fenmeno fontico se realizasse.

10

saluo (= soluo) 2.7. Nasalao de vogais, antes de consoantes nasais 31 fmos (= fomos) fgem (= fogem) 2.8. Tendncia, no incio de palavra, para a nasalao do -e tono 32 inducao (= educao) inleio (= eleio) 2.9. Tendncia para se mudar a vogal nasal [] na vogal nasal [] 33 imbora (= embora) impatar (= empatar) inginheiro (= engenheiro) inquanto (= enquanto) intendem (= entendem) intrar (= entrar) Intrudo (= Entrudo) inxame (= enxame) mintiroso (= mentiroso) 2.10. Anteposio de vogal nasal anterior [] (nasalao) em vocbulos iniciados por consoante 34 intremoo (= tremoo) 2.11. Intercalao de um -i para anulao do hiato 35 a-i-gua (= a gua) a-i-ama (= a ama) a-i-Ana (= a Ana) -i-aula (= aula) -i-eira (= eira) pla-i-alma (= pela alma) 2.12. Passagem de vogal mdia fechada [] a vogal anterior fechada [i] 36

31 32

fenmeno fontico vulgar. No , no presente, fenmeno fontico frequente e generalizado. 33 um fenmeno fontico vulgar, comum a muitas localidades transmontanas. 34 fenmeno raro, restrito a alguns falantes de um grupo scio-cultural no escolarizado. Apenas o registmos em Fornos. 35 fenmeno corrente e generalizado, ouvindo-se em todas as localidades transmontanas nossas conhecidas, tanto no distrito de Vila Real como no distrito de Bragana. 36 Este fenmeno fontico ocorre com mais frequncia nas freguesias de Fornos (apenas nesta aldeia ouvimos pronunciar Alixandre) e de Mazouco, particularmente nos grupos sociais no escolarizados.

11

Alixandre (= Alexandre) chigar (= chegar) ninhum (= nenhum) piqueno (= pequeno) piru (= peru) sigurar (= segurar) 2.13. Passagem de vogal mdia semifechada [] a vogal mdia fechada [] jenela (= janela) selada (= salada) relar (= ralar) rezo (= razo) 2.14. A vogal mdia semifechada [], depois da palatal -j, em final de palavra, passa a vogal mdia fechada grafema -e 38 loje (= loja) botije (= botija) 2.14. Passagem da vogal nasal [], em posio tona, a vogal nasal fechada []
39 37

acuntecer (= acontecer) cumbersa (= conversa) cumprar (= comprar) cuntigo (= contigo) rumper (= romper) tumbar (= tombar) 2.15. Passagem da vogal nasal [], em posio tnica, a vogal oral [u] 40 custipar (= constipar) 2.16. Passagem da vogal nasal [], em posio tona, a [] 41 anto (= ento) estander (= estender) lantido (= lentido) lantilha (= lentilha)
37

, pelo menos no vocbulo selada (salada), fenmeno vulgar e generalizado. Cf. Maria Augusta Martins Teixeira, ob. cit., p. 68. 38 Fenmeno fontico vulgar e generalizado, comum a outras localidades transmontanas. Ver Maria Augusta Martins Teixeira, ob. cit., p. 68. 39 fenmeno vulgar e generalizado, comum a outras localidades transmontanas. Ver Adelina Anglica Arago Pinto, ob. cit., p. 44. 40 fenmeno frequente, ocorrendo sobretudo nas camadas sociais menos escolarizadas, mas no generalizado. 41 fenmeno frequente e generalizado, pelo menos nalguns destes vocbulos, ocorrendo noutras localidades transmontanas. Ver Maria Augusta Martins Teixeira, ob. cit. p. 70 e Amlia da Conceio Inocncio de Sousa Ferreira-Pinto, ob. cit., p.84.

12

santeio (= centeio) randimento (= rendimento) santimento (= sentimento) santinela (= sentinela) santido (= sentido) 2.17. Realizao da vogal nasal [] em posio inicial como [] ou [] 42 intigo (= antigo) endorinha (= andorinha) H casos idnticos em que isso no acontece: Antero, Antnio, antena, etc. 2.18. Passagem de vogal fechada mdia a vogal fechada posterior 43 lubar (= levar) buber (= beber) 2.19. Passagem de vogal fechada posterior a vogal fechada mdia 44 feturo (= futuro) estepor (= estupor) gueloso (= guloso) 2.20. Realizao da vogal -a como -e, antes de nasal palatal 45 castenheiro (= castanheiro) castenholas (= castanholas) H casos similares em que este fenmeno no ocorre: apanha, castanha, estanho, etc. 2.21. Passagem de vogal fechada anterior a vogal fechada mdia 46 dezer (=dizer) dezia (= dizia) sacrefcio (= sacrifcio) 2.22. Fechamento da vogal -o em slaba final -or 47 melhr (= melhor)
42

, na actualidade, fenmeno pouco frequente, ocorrendo, particularmente em Fornos, nos grupos sociais menos escolarizados. 43 fenmeno fontico vulgar, ocorrendo particularmente nas freguesias do Norte do concelho. 44 fenmeno fontico frequente e generalizado. 45 Fenmeno fontico vulgar. 46 fenmeno generalizado, comum a outras localidades transmontanas. Ver Amlia da Conceio Inocncio de Sousa Ferreira-Pinto, ob. cit., p. 85. 47 Fenmeno fontico vulgar e generalizado - que se afasta do sistema do portugus norma - no concelho de Freixo de Espada Cinta e no distrito de Bragana. Ver Amlia da Conceio Inocncio de Sousa Ferreira-Pinto, ob. cit., p. 84.

13

pir (= pior) bolr (= bolor) redr (= redor) 2.23. Dissimilao entre semivogal e vogal palatal 48 piadade (= piedade) sociadade (= sociedade) 2.24. Queda do -e (afrese) na slaba inicial -es 49 st (= est) speramos (= esperamos) 2.25. Queda da slaba tona -a (afrese) no incio de palavra 50 inda (= ainda) mra (= amora) 2.26. Queda do -e ou do -i (sncope) na slaba interior da palavra 51 aparcer (= aparecer) advinha (= adivinha) calse (= cale-se) establecimento (= estabelecimento) pacncia (= pacincia) 2.27. Queda da vogal tona -o (apcope) no final da palavra 52 ti Silvestre (= tio Silvestre), ti Mrio, ti Antnio 2.28. Acrescentamento da slaba tona -a (prtese) slaba inicial do vocbulo 53 alembrar (= lembrar) alevanta (= levanta) arreceber (= receber) assuceder (= suceder) 2.29. Acrescentamento da vogal -a (paragoge) nalgumas palavras oxtonas terminadas em -r 54
48 49

fenmeno muito frequente. , tal como em quase todo o pas, fenmeno vulgar e generalizado. 50 fenmeno vulgar e generalizado, mais no primeiro do que no segundo vocbulo que tem forte incidncia em Fornos. 51 fenmeno vulgar e generalizado. 52 fenmeno vulgar e generalizado. Esta forma de tratamento, embora carinhoso, tem claramente uma marca de classe: s as pessoas mais humildes o recebem; as pessoas com um estatuto social mais elevado, mas sem estudos superiores, recebem o tratamento de Sr. 53 Fenmeno frequente, mas no generalizado. 54 Fenmeno fontico vulgar.

14

qualquera um (= qualquer um) sequera um (= sequer, pelo menos, ao menos um)

2.30. Atraco (forma particular de mettese) da semivogal -i ou -u, em ditongo crescente final, para junto da vogal tnica 55 Antoino (= Antnio) auga (= gua) augado (= aguado) relijo (= relgio) 2.31. Transposio de vogal e consoante vibrante na mesma slaba (mettese)
56

drumo (= durmo) redadeiro (= derradeiro) sastifeito (= satisfeito) trocer (= torcer) treceiro (= terceiro) prgunta (= pergunta) 2.32. Monotongao do ditongo oral -ou em [o] 57 j b (= j vou) tra (= outra) pco (= pouco) s de Lagoaa (= sou de Lagoaa) No se monotonga, regra geral, em: Mogadouro, Douro, couro, etc. (ouvi, no entanto, a algumas pessoas, pronunciar Mogadoiro e coiro). 2.33. Monotongao do ditongo oral decrescente -ou em -u 58 lureiro (= loureiro) 2.34. Passagem do tritongo -eio a - (reduo) 59 m-dia (= meio-dia) 2.35. Passagem de vogal a ditongo [ou], tal como se pronuncia no Porto 60
55

Fenmeno vulgar tambm noutros concelhos de Trs-os-Montes. Ver Adelina Anglica Arago Pinto, ob. cit., p. 55 e Amlia da Conceio Inocncio de Sousa FerreiraPinto, ob. cit. , p. 94. Ocorre tambm o fenmeno de mettese em redadeiro (derradeiro), sastifeito (satisfeito). 56 Fenmeno muito frequente, mas restringido aos falantes mais idosos. 57 Este fenmeno fontico, na freguesia de Mazouco, raro. Aqui ouvi dizer: bou, outra, pouco, sou. 58 Apenas o ouvimos em Fornos. 59 Fenmeno fontico muito frequente. 60 Fenmeno fontico vulgar e generalizado.

15

toua (= toa) boua (= boa) Lisboua (= Lisboa) magoua (= magoa) 2.36. Passagem a ditongo -ou de vogal mdia semifechada seguida de vogal fechada posterior grafema -u -, com a qual no forma ditongo 61 soudade (= saudade) soudoso (= saudoso) 2.37. Passagem do ditongo -ou ao ditongo -ei em 62: deitor (= doutor) 2.38. Uso preferencial do ditongo -oi 63 oitro oiro hoive poisa lavadoiro 2.39. O -o tnico fechado e o a tnico aberto, por vezes, ditongam -oi antes de palatal j 64 hoije (= hoje) haija (= haja) 2.40. O -o tnico nasal seguido de consoante palatal desenvolve um [i], formando ditongo com o [] 65 lije (= longe) 2.41. O -a tnico fechado e o -a tono aberto ditongam -ai em 66 vigairista (= vigarista) araige (= aragem) gaijo (= gajo) pelaige (= pelagem) viaige (= viagem)
61 62

Fenmeno de uso generalizado. Fenmeno que se restringe aos falantes menos escolarizados. 63 Fenmeno fontico no generalizado, que ocorre, em particular, na freguesia de Fornos. 64 Fenmeno vulgar e generalizado, comum a outras localidades transmontanas. 65 Ocorre, por vezes, nos falantes mais idosos de Lagoaa. Ver Maria Jos de Moura Santos, Os falares fronteirios de Trs-os-Montes. p. 167. 66 Fenmeno vulgar, mas no generalizado.

16

2.42. Passagem dos ditongos -ao e -oi a vogal (reduo) 67 no deu de comer gua nem cavalo (= ...ao cavalo) nte (= noite) 2.43. Passagem do ditongo o a vogal nasal 68 num o vi (= no o vi) num falei nisso (= no falei nisso) 2.44. Em frases enfticas o ditongo -o nasalizado, soando -um 69 quum (= co) ladrum (= ladro) 2.45. O ditongo -ei passa ao ditongo -i em 70: dixou (= deixou) 2.46. O ditongo -ei monotonga frequentemente em - 71 azte (= azeite) encontr (= encontrei) mand (= mandei) 2.47. Monotongao do ditongo -au (dissimilao) em 72 gusto (= Augusto) 2.48. Monotongao do ditongo -ei em -i miotes (= meiotes) 2.49. Monotongao do ditongo -eu em u 73 Ugnio (= Eugnio) Ullia (= Eullia) rumatismo (= reumatismo) pnumonia (= pneumonia) 2.50. O ditongo -ei pronuncia-se com -e aberto 74
67 68

de uso generalizado, tal como noutras localidades de Trs-os-Montes e do pas. Fenmeno frequente e no generalizado, comum a outras localidades transmontanas. Ver Maria Augusta Martins, ob. cit. p. 75. 69 Este fenmeno fontico exclusivo de Lagoaa. 70 Actualmente, fenmeno no generalizado, mas ainda com grande expresso. 71 Fenmeno que, no concelho, ocorre na vila de Freixo de Espada Cinta e em Ligares. 72 Fenmeno fontico vulgar e generalizado, comum a outras localidades transmontanas. 73 Fenmeno vulgar e generalizado.

17

dito (= deito) pito (= peito) si (= sei) 2.51. O ditongo decrescente oral -au passa a vogal oral semiaberta grafema -o 75 torizao (= autorizao) tomotora (= automotora) mentar (= aumentar) 2.52. O -e tnico fechado ditonga -ei antes de palatal -j 76 veija (= veja) seija (= seja) deseija (= deseja) 2.53. O -i tono, em incio de palavra, antes de consoante oclusiva sonora grafema -d , frequentemente ditonga -ei 77 eidade (= idade) eideal (= ideal) Eidalcio (= Idalcio) 2.54. Fuso de duas vogais de slabas diferentes num ditongo decrescente (sinrese) 78 riu (= rio) friu (= frio) tiu (= tio) 2.55. As palavras terminadas em -enha e -enho soam -anha e -anho 79 lanha (= lenha) sanha (= senha, sinal) tanho (= tenho) vanho (= venho) 2.56. Passagem da vogal mdia fechada [] ao ditongo -ei (ditongao) antes de consoante lateral sonora [] grafema -lh 80
74

Fenmeno que, por sistema, s ocorre nas freguesias situadas a norte da sede do concelho: Fornos, Lagoaa e Mazouco. Em Freixo, onde este fenmeno s ocorre episodicamente, ouvimos pronunciar vilhas (=ovelhas), vocbulo este que, nas restantes freguesias se pronuncia ublhas ou uvlhas. 75 Fenmeno muito frequente. 76 Fenmeno fontico vulgar e generalizado. 77 Fenmeno fontico com particular incidncia na aldeia de Fornos. 78 Fenmeno pouco frequente, incidindo particularmente nos falantes mais idosos de Fornos. Ocorre noutras localidades transmontanas. Ver Adelina Anglica Arago Pinto, ob. cit. p. 46. 79 Fenmeno vulgar e generalizado, no concelho (excepto a vila, onde ouvi pronunciar lnha e tnho) e no nordeste transmontano.

18

teilha (= telha) abeilha (= abelha) azeilha (= azelha) vermeilho (= vermelho) 2.57. O -e tnico oral aberto tritonga-se em 81: fieito (= feto) 2.58. O -e tono oral fechado, em slaba interior, passa a -o ou a -a em 82: desortar (= desertar, desaparecer, pr-se a milhas) nmaro (= nmero) 2.59. O -i tono nasal, em slaba inicial, passa a -e nasal em 83: vendima (= vindima) 2.60. Supresso da vogal final de um vocbulo quando se lhe segue outra palavra que comea por vogal (sinalefa) 84 Olh fina! (= Olha a fina, a esperta!) Olh milagre! (= Olha o milagre!) Cadmirao! (= Que admirao!) 2.61. Afrese do -i tono oral antes de consoante fricativa 85 Zaas (= Isaas) Zabel (=Isabel) Em casos idnticos, este fenmeno no ocorre: Isaura, Isaltino, etc. 2.62. Fuso de duas vogais de slabas diferentes uma vogal oral e outra vogal nasal numa s vogal nasal em 86: rum (= ruim) 2.63. Desnasalizao do -em (apcope do -m) em final de palavra 87

80

Fenmeno vulgar e generalizado em Lagoaa.; frequente nas restantes freguesias, com excepo de Fornos. Nesta localidade a sua ocorrncia muito rara, preferindo-se a pronncia tlha, ablha, etc. A palavra vermeilho ouvi-a em Freixo. No norte do concelho s ouvi burmlho. 81 Na freguesia de Lagoaa diz-se figueito. 82 Fenmeno muito frequente. Ver tambm Amlia da Conceio Inocncio de Sousa Ferreira-Pinto, ob. cit., p. 83. 83 Fenmeno fontico vulgar e generalizado. 84 Fenmeno fontico vulgar e generalizado. 85 Fenmeno muito frequente. 86 Fenmeno muito frequente. 87 Fenmeno muito frequente, mas no generalizado.

19

home (= homem) onte (= ontem) trs donte (= anteontem) 2.64. Desnasalizao da vogal tona nasal grafema -an antes da consoante palatal -j (sncope do -n)88 majarico (= manjerico) majedoura (= manjedoura) 2.65. Desnasalizao da vogal nasal -om (apcope do -m) em -89 b (= bom) 2.66. Haplologia da slaba -ce em 90: nessidade (= necessidade) nessitado (= necessitado) nessrio (= necessrio) 2.67. Haplologia da slaba -sus em 91: rescitou (= ressuscitou) 2.68. Na palavra manh e compostos regista-se muitas vezes - 92 manh (= manh) amanh (= amanh) 2.69. A vogal tnica -a mais aberta do que na pronncia da lngua norma sca (= saca) rto (= rato) pta (= pata) 2.70. Depois de -a tnico nasal seguido de consoante palatal, desenvolve-se um [i], no muito acentuado, formando ditongo com o [] 93 cija (= canja) larija (= laranja).
88

Fenmeno vulgar e generalizado, comum a outras localidades transmontanas. Ver Amlia da Conceio Inocncio de Sousa Ferreira-Pinto, ob. cit. p. 82. 89 Idem, ibidem. 90 Fenmeno fontico vulgar, mas no generalizado. 91 A ocorrncia deste fenmeno rara, estando confinada a um grupo de falantes no escolarizados. 92 Ocorre com muita frequncia em Lagoaa, particularmente nos falantes mais idosos. Ver Maria Jos de Moura Santos, ob. cit. p. 146. Segundo esta autora (ver p. 144, da mesma obra), tem ainda alguma vitalidade, em Fornos e em Freixo de Espada Cinta, a realizao [u manhu (= manh)]. Ns no a conseguimos registar, o que no quer dizer que no exista. Ouvimos, isso sim, em Ligares, pronunciar manh (= manh). 93 Idem, ibidem.

20

2.71. Por vezes, d-se a reduo do ditongo -ui 94 muto (= muito) 2.72. O -e tnico nasal seguido de consoante oclusiva surda grafemas -t e -p mais aberto do que na pronncia da lngua norma qunte (= quente) mnte (= mente) tmpo (= tempo) 2.73. Por vezes, o -e tnico antes de consoante oclusiva sonora grafema -d aberto 95 mdo (= medo) ddo (= dedo) O mesmo no acontece, por exemplo, em: arvoredo, etc. 2.74. Por vezes, o e tnico antes das consoantes b e aberto 96 bbo (= bebo) percbo (= percebo) aquo (= aqueo) conho (= conheo) 2.75. Em muitos vocbulos do grupo qu, h contraco do u com a vogal seguinte, gerando ou , ou a sua queda 97 clidade (= qualidade) cresma (= Quaresma) cal (= qual) calquer (= qualquer) 2.76. H tambm eliso do u nalguns vocbulos do grupo gu 98 mingar (= minguar) gardio (= guardio) 2.77. Anaptixe (caso especial de epntese) em 99 : belusa (= blusa)
94 95

Observado em Fornos e em Lagoaa; no entanto, mais frequente munto. Comum a outras localidades transmontanas. Antes da oclusiva sonora -g ouvi pronunciar, em Mazouco, borrgo (= borrego); nas outras freguesias do concelho segue-se a pronncia da lngua norma. 96 Fenmeno generalizado. 97 Fenmeno generalizado. 98 No caso do vocbulo mingar fenmeno fontico generalizado. Apenas as pessoas situadas no grupo social no escolarizado/pouco escolarizado pronunciam gardio. 99 Fenmeno generalizado.

21

felor (= flor) pelaina (= plaina) pelstico (= plstico) Este fenmeno no ocorre, por exemplo, em: blocar, placar, planificar. 2.78. Epntese do s em 100: astrever-se (= atrever-se) desbulhar (= debulhar) despois (= depois) 2.79. As palavras terminadas em -al so pronunciadas com -a aberto, o que no acontece na lngua norma ou lngua padro 101 pinhl (= pinhal) pardl (= pardal)

100 101

Fenmeno que ocorre no grupo social no escolarizado/pouco escolarizado. Este fenmeno fontico , no concelho de Freixo de Espada Cinta, exclusivo de Lagoaa. Os naturais da aldeia vizinha, Fornos, costumam dizer que os lagoaceiros enchem a boca quando pronunciam palavras terminadas em al.

22

CAPTULO III PARTICULARIDADES MORFOLGICAS 1. ADVRBIOS E LOCUES ADVERBIAIS 1.1. De negao a) O advrbio no, estando acompanhado de outro vocbulo, regra geral de classe gramatical diferente, passa a num (perde o -m apcope quando seguido de palavra iniciada pela vogal -e): num falei em ti 102 (= no falei em ti) num tem nada a ver connosco 103 (= no) nuentras (= no entras) b) Monotongao do ditongo nasal -o do advrbio de negao, normalmente antes de consoante surda grafema -s 104: n senhor (= no senhor) c) Emprego de agora 105 com o sentido de no: - J fizeste negcio com o ti Manel? - Agora! Queria-me os olhos da cara. 1.2. De afirmao a) A locuo adverbial mas sim transforma-se em advrbio, atravs de um processo de aglutinao 106: - No ests cansado? - No massim (= no mas sim, isto , sim estou). b) O advrbio sim, normalmente antes da consoante surda grafema -s -, perde a consoante final (apcope do -m) 107: Si senhor (= sim senhor) 1.3. De incluso O advrbio tambm, atravs de um processo de assimilao, perde a consoante -b (sncope), passando o ditongo -am a vogal mdia semifechada [] 108:
102 103

Amadeu Ferreira, ob. cit., p. 144. Odete Ferreira, Rente aos pssaros, p. 19. 104 Fenmeno frequente. 105 Em Ligares ouvi pronunciar o vocbulo com a aberto: gra. 106 Fenmeno frequente. 107 Fenmeno frequente

23

tmm (= tambm) 1.4. De ordem H epntese no advrbio depois, tal como noutras regies do pas: despis109 (= depois) 1.5. De tempo a) Apcope do -m do advrbio ontem 110: Onte fui a Freixo. b) O advrbio anteontem passa a trs-donte c) A vogal nasal [], do advrbio ento, realiza-se como vogal nasal [] ou como vogal semifechada 112: anto (= ento) ato (= ento) d) Afrese do -a de ainda: Inda so duas horas a cavalo! 113 e) Outros casos: h bem h (= h muito tempo) 114 ementes (= entretanto, enquanto) 115 1.6. De quantidade a) O ditongo oral -ui do advrbio muito passa a vogal nasal [] 116: munto dinheiro. b) O advrbio muito(s) e as respectivas flexes em gnero e em nmero , por vezes, substitudo pelas seguintes locues adverbiais:
108 109

111

Fenmeno vulgar e generalizado. Tambm se ouve a variante spis, sobretudo em Fornos. 110 Fenmeno vulgar, mas no generalizado. 111 Fenmeno vulgar que ocorre predominantemente nos grupos sociais no escolarizados. 112 Fenmeno vulgar e generalizado. 113 Fenmeno vulgar e generalizado. Ver Odete Ferreira, ob. cit., p. 23. 114 Fenmeno frequente. 115 Fenmeno vulgar que ocorre predominantemente nos grupos sociais no escolarizados. 116 Fenmeno frequente, mas no generalizado.

24

mais de cachaquinze 117 (= muitos) mais de quanto(s), mais de quanta(s) mais quenfim mais queu sei l um purrado 1.7. De dvida A dvida exprime-se frequentemente pelos seguintes vocbulos ou expresses: quasque (= quase) 118 h pr (= mais ou menos, talvez, por volta de) 119 pori (= talvez, provavelmente, se calhar) 120 1.8. De lugar pr p de (= junto de) 121 2. ADJECTIVOS a) No plural dos adjectivos formados por intermdio do sufixo -oso e -osa, a penltima slaba , contrariamente pronncia da lngua norma, sempre fechada 122: gulsos gulsas medrsos medrsas b) Tambm no seguem a pronncia da lngua norma, entre outros, os seguintes adjectivos 123: nbo (= novo) nbinho (= novinho) crvo (= corvo) grsso (= grosso) pequna (= pequena) prto 124 (= preto) qunte (= quente)

117 118

Fenmeno que ocorre com mais frequncia no norte do concelho, com especial incidncia em Fornos. Fenmeno raro. 119 Fenmeno frequente, mas no generalizado. 120 Fenmeno frequente, mas no generalizado. Apenas o ouvimos em Fornos. 121 Fenmeno vulgar e generalizado. 122 Fenmeno vulgar e generalizado, comum a todo o nordeste transmontano. 123 Fenmeno frequente. 124 Este vocbulo, com esta pronncia, apenas o ouvimos em Fornos.

25

c) Os adjectivos masculinos terminados em o formam o feminino em a ou ona 125 ana (= an) ladrona (= ladra) capitona (= capit) d) Quando se compara a qualidade de dois seres, nos comparativos anmalos, emprega-se sempre o advrbio mais mais bom (= melhor) mais grande (= maior) mais melhor mais pior 3. ARTIGOS 3.1. Definidos a) O artigo definido o, em contraco com a preposio a pronuncia-se como o tnico aberto 126: Vou monte (= vou ao monte) b) Os artigos o e a tomam a forma - e - quando esto repetidos em frases coordenadas aditivas 127: Fui ver o primo e prima. Fui ver a Joana e primo dela. 4. CONJUNES Na conjuno alternativa ou ocorre o fenmeno de monotongao uma coisa oitra (=ou outra) carne peixe? (= ou) 5. PRONOMES E LOCUES PRONOMINAIS 5.1. Pessoais a) O pronome ele surge frequentemente guturalizado 128: El maluco. (= ele maluco)

125 126

Este fenmeno frequente nos grupos sociais no escolarizados. Fenmeno vulgar e generalizado. 127 Ocorre em diversas localidades transmontanas. Ver Maria Augusta Martins Teixeira, ob. cit., p. 64 e Adelina Anglica Arago Pinto, ob. cit., p. 56. 128 Fenmeno frequente.

26

b) O pronome pessoal da 3. pessoa do plural eis 129: Pensas queis so tolos? c) Nos pronomes pessoais ela, elas, ao contrrio da pronncia da lngua norma, d-se o fechamento da vogal e 130: la las

d) Os pronomes pessoais forma complemento o(s), a(s) tomam a forma no(s), na(s), depois de nasal 131: Tem-na(s) na cabea. Do-no(a) a quem entendem. e) Conservam a mesma forma depois das palavras terminadas em -r, -s ou -z, acrescentando-lhes um i 132: fazeri-os (= faz-los) damosi-os (= damo-los) pomosi-os (= pomo-los) fzi-os (= f-los) f) Os pronomes pessoais forma complemento lhe(s), lho(s) e lha(s) tomam a forma le(s), lo(s) e la(s), antes e depois do verbo 133: Nunca le(s) fizeram mal (= nunca lhe(s) fizeram mal). No lo(s) deram. (= no lho(s) deram). Queriam-le munto (= queriam-lhe muito). J la(s) deram (= j lha(s) deram). g) Emprego impessoal do pronome pessoal ele, usado como reforo do advrbio no 134: - Amanh vai chover. - Ele no. h) O pronome pessoal eu pronunciado com -e aberto, ao contrrio da pronncia da lngua norma 135: u (= eu)
129 130

Fenmeno raro, que ocorre somente nos grupos sociais menos escolarizados. Fenmeno vulgar, no generalizado, que ocorre em todas as localidades transmontanas nossas conhecidas. 131 Cf. Maria Augusta Martins Teixeira, ob. cit., p. 86. 132 Fenmeno frequente. 133 Fenmeno frequente. 134 Fenmeno frequente e generalizado. 135 Fenmeno frequente, mas no generalizado.

27

5.2. Demonstrativos a) Guturalizao do pronome aquele 136 aquel banco (= aquele banco) b) O plural de aquele aqueis 137 Os meus borregos so aqueis (= () aqueles). c) Os pronomes demonstrativos femininos mantm a vogal -e fechada 138 sta(s) [= esta(s)] ssa(s) [= essa(s)] aqula(s) [= aquela(s)] 5.3. Possessivos a) O ditongo -eu aberto, tanto no singular como no plural 139 mu(s) [= meu(s)] tu(s) [= teu(s)] su(s) [= seu(s)] b) Outras vezes, o ditongo -eu do pronome de 1. pessoa, masculino, passa a vogal mdia fechada 140 Onde est m pai? 5.4. Indefinidos a) O ditongo -ou transforma-se em -i 141 itro(s) [= outro(s)] itra(s) [= outra(s)] b) A locuo pronominal indefinida qualquer um(a) realiza-se atravs do acrescentamento do fonema -a (paragoge) 142 qualquera um (= qualquer um) 6. PREPOSIES
136 137

Fenmeno vulgar e generalizado. Fenmeno frequente, mas restrito s pessoas mais idosas e no escolarizadas. 138 Fenmeno vulgar, comum esmagadora maioria das localidades do nordeste transmontano. 139 Fenmeno frequente, mas no generalizado. 140 Fenmeno raro (ouvi-o em Fornos). Em Ligares ouvi mei pai. 141 Fenmeno frequente, mas no generalizado. Nem todas as pessoas idosas lhe do preferncia. 142 Fenmeno frequente e generalizado.

28

Ectlipse do -m final da preposio com (e at da vogal que o precede) quando a palavra seguinte principia por vogal O meu anda coela ferrada 143 Coaquelas safas-te! Trabalhou cum interesse (= com um interesse). 7. SUBSTANTIVOS a) A penltima slaba , regra geral, fechada, tanto no singular como no plural
144

crpo - crpos fgo fgos frno - frnos jgo jgos milo milos pa - pas pvo - pvos trdo - trdos Algumas excepes: crno crnos; vo vos; blso - blsos. b) O plural dos nomes terminados em -o passa, de uma maneira geral, terminao es 145 ches (= chos) capites (= capites) Por vezes, o plural es: gres (= gros). c) Os vocbulos que no plural padro terminam em -s passam a -es 146 filhses (= filhs) pses (= ps) d) Uso do plural para os nomes fgado e nariz 147 At te arranco os fgados! Tenho os narizes entupidos. e) O plural dos nomes terminados em -el e -il no se faz de acordo com a lngua norma 148
143 144

Odete Ferreira, ob. cit., p. 58. Fenmeno vulgar e generalizado. 145 H casos em que -o passa a -es. Por exemplo: o plural de gro, ao contrrio da lngua norma, gres. 146 Fenmeno vulgar, mas no generalizado. 147 Fenmeno que ocorre predominantemente nos grupos menos escolarizados. 148 Fenmeno raro que ocorre nos grupos sociais no escolarizados.

29

anles (= anis) funiles (= funis) pincles (= pincis) f) Alguns substantivos mudam de gnero 149 No tem nenhuma d dele (= no tem nenhum d dele). a paga (= o pagamento) a risa (= o riso) o nacente (= a nascente) uma orvalheira (= um orvalho) g) O substantivo colectivo cerejal designa um substantivo comum 150 cerejal (= cerejeira) h) H outros substantivos que no se pronunciam de acordo com a norma rmo (= remo) moda (= moeda) tmpo (= tempo) blso (= bolso) mdo (= medo) sno (= sono) bro (= bero) slo (= selo) prco (= porco) vo (= ovo) caro (= caroo) 8. NUMERAIS a) Queda do -a (sncope) na slaba interior do vocbulo curenta (= quarenta) b) Queda de -se (afrese) na slaba inicial do vocbulo senta (= sessenta) 9. VERBOS 9.1. Verbos auxiliares 151

149 150

Fenmeno vulgar e generalizado. Fenmeno vulgar e generalizado. 151 O elenco dos verbos auxiliares varia de gramtica para gramtica. No h uniformidade de critrio para determinao dos limites da auxiliaridade. Sobre o assunto ver Eunice Pontes, Verbos auxiliares em portugus. Petrpolis, 1973.

30

9.1.1. Verbo Haver a) A 3. pessoa do singular do presente do indicativo (empregado impessoalmente) hai (= h); b) A 2. pessoa do singular e a 3. pessoa do plural do presente do indicativo, usadas com a preposio de, so, respectivamente, hdes (= hs-de) e hdem (= ho-de). 9.1.2. Verbo Ter Nos falantes mais idosos e no escolarizados, este verbo conserva o -n intervoclico na 3. pessoa do plural do presente do indicativo: tnem (= vm) 9.1.3. Verbo Ser a) A 1. e 2. pessoas do plural presente do indicativo so, respectivamente, smos (= somos) e sondes ou sis 152(= sois);

b) O pretrito perfeito do indicativo conjuga-se assim: fui, fuste (= foste), foi, fmos (= fomos), fustes (= fostes), foram. c) O imperativo sende (= sede); 9.1.4. Estar a) A 1. e 2. pessoas do plural do presente do indicativo so, respectivamente, estmos (= estamos) e estaides (= estais); b) A slaba tnica da 1. pessoa do plural do pretrito perfeito do indicativo fechada: estivmos (= estivemos); c) A 1. e 2. pessoas do plural do presente do conjuntivo so proparoxtonas, tal como os verbos das conjugaes em -er, -ir e -or: estjamos (= estejamos), stjeis (= estejais) 153. 9.2. Verbos da 1. conjugao 9.2.1. Verbo Andar a) A 2. pessoa do plural do presente do indicativo andaides 154(= andais);

152 153

Em Fornos ouvi pronunciar as duas formas: sondes e sis (esta a mais usada). Por vezes ouve-se estejaides (= estejais). 154 A segunda pessoa do plural do presente do indicativo, em todas as conjugaes, tem a terminao ides: cavaides, correides, abrides, fugides, etc.

31

b) O pretrito perfeito do indicativo andive (= andei), andivste (= andaste), andve (= andou), andivmos (= andmos), andivsteis (= andastes), andiveram (= andaram); c) O imperfeito do conjuntivo andivsse (= andasse), andivsses (= andasses), andivsse (= andasse), andivssemos (= andssemos), andivsseis (= andsseis), andivssem (= andassem). d) O imperativo andaide 155 (= andai). 9.2.2. Verbo Anunciar a) A 3. pessoas do singular e do plural do presente do indicativo so, respectivamente, anunceia (= anuncia) e anunceiam (= anunciam); b) O presente do conjuntivo conjuga-se assim: anunceie (= anuncie), anunceies (= anuncies), anunceie (= anuncie), anunceiemos (= anunciemos), anunceiem (= anunciem). 9.2.3. Verbo Assoprar O o, em todos os tempos e modos, fechado: asspro, asspram, assprarei, etc. 9.2.4. Verbo Chegar a) A vogal -e do infinitivo do verbo passa a -i: chigar. b) O mesmo acontece na 1. e 2. pessoas do plural do presente do indicativo e do presente do conjuntivo: chigamos (= chegamos), chigais (= chegais), chiguemos (= cheguemos), chigueis (= chegueis); nos pretritos do indicativo e do conjuntivo; no futuro imperfeito do modo indicativo e do modo conjuntivo; assim como no infinitivo pessoal, no condicional, no gerndio, no particpio passado e nalgumas pessoas do imperativo presente: chiguemos (= cheguemos), chigai (= chegai). 9.2.5. Verbo Dar O presente do conjuntivo conjuga-se assim: deia (= d), deias (= ds), deia (= d), diemos (= dmos), deiens (= deis), deiam (= dem). 9.2.6. Verbo Esperar Antes do advrbio de lugar a, ocorre o fenmeno fontico de afrese da slaba es no imperativo: pera a! (= espera a!). 9.2.7. Verbo Necessitar Haplologia da slaba -ce em todos os tempos e modos: nessitar (= necessitar).
155

O imperativo tem, em todas as conjugaes, a terminao ide: esperaide, comeide, partide, etc.

32

9.2.8. Verbo Olhar O imperativo presente ulha (= olha). 9.2.9. Verbo Perguntar H mettese em todos os tempos e modos verbais: preguntar (= perguntar); preguntes (= perguntes). 9.2.10. Verbo Procurar Usa-se frequentemente com o sentido de perguntar: j lhe procuraste quantos anos tem? (= perguntaste ) 9.3. Verbos da 2. conjugao 9.3.1. Verbo Beber Labializao do -e em todos os tempos e modos: buber (= beber). 9.3.2. Verbo Cobrir O presente do indicativo, conjuga-se assim: cubro, cubres (= cobres), cubre (= cobre), cubrimos (= cobrimos), cubrides (= cobris), cubrem (= cobrem). 9.3.3. Verbo Comer A 1. pessoa do presente do indicativo pronunciada com -o tnico aberto: cmo (= como). 9.3.4. Verbo Correr a) Tal como no verbo precedente, a 1. pessoa do presente do indicativo pronunciada com -o aberto: crro (= corro). b) A 2. pessoa do singular e a 1. e 2. pessoas do plural do pretrito perfeito do indicativo d-se a substituio do -e da slaba tnica por -i: corriste (= correste), corrimos (= corremos), corristes (= correstes) 156. 9.3.5. Verbo Crescer O grupo -sc do verbo reduz-se a -c: crecer (= crescer) 157. 9.3.6. Verbo Dizer a) O presente do indicativo conjuga-se assim: digo, dizes, diz, dezemos (= dizemos), dezeis (= dizeis), dizem.
156 157

O mesmo ocorre nos verbos aprender, comer, etc. O mesmo acontece com nascer, descer, etc.

33

b) Tanto no pretrito imperfeito do indicativo, como no infinitivo, no imperativo e no gerndio, o verbo conjuga-se com -e antes da fricativa -z . c) O particpio passado dezido (= dito). 9.3.7. Verbo Entender Em todos os tempos e modos, d-se a substituio da vogal nasal [] pela vogal nasal [i] 158. 9.3.8. Verbo Fazer a) O presente do indicativo conjuga-se desta forma: fazo (= fao), fais (= fazes), fai (= faz), fazemos, fazeides (= fazeis), faiem (= fazem). b) O presente do conjuntivo sempre conjugado com a fricativa z, por analogia com o infinitivo: faza (= faa), fazas (= faas), faza (= faa), fzamos (= faamos), fzeis (= faais), fazam (= faam). c) A 1. pessoa do pretrito perfeito do indicativo fez (= fiz). 9.3.9. Verbo Morrer a) Usa-se muitas vezes como verbo reflexo: Morreu-se. Quem se morreu? b) O ditongo -eu da 3. pessoa do singular do pretrito perfeito do indicativo aberto: morru (= morreu). 9.3.10. Verbo Querer a) A 2. pessoa do presente do indicativo qus (= queres). b) A 1. e 3. pessoas do singular do pretrito perfeito qus (= quis). 9.3.11. Verbo Saber O ditongo -ou, de todos os tempos e modos em que est presente, monotonga -u: sube (= soube), subera (= soubera), subesse (= soubesse), suber (= souber). 9.3.12. Verbo Trazer A 2. e a 3. pessoas do singular e a 3. pessoa do plural do presente do indicativo conjugam-se assim: tris (= trazes), tri (= traz), triem (= trazem). 9.3.13. Verbo Torcer

158

O mesmo acontece com verbos de outras conjugaes: imprestar (= emprestar), mintir (= mentir), etc.

34

Transposio de vogal e consoante vibrante na mesma slaba (mettese), em todos os tempos e modos: trocer (= torcer). 9.3.14. Verbo Valer D-se a despalatalizao em todos os modos: valo (= valho), vala (= valha), etc. 9.4. Verbos da 3. conjugao 9.4.1. Verbo Abrir a) A 1. pessoa do singular e a 2. pessoa do plural do presente do indicativo conjugam-se assim: aibro (= abro); abrides (= abris); b) O imperativo abride (= abri). 9.4.2. Verbo Cuspir A 2. e a 3. pessoas do singular do presente do indicativo, numa relao analgica com o infinitivo, tal como o imperativo, so conjugadas com u: cuspes (= cospes), cuspe (= cospe). 9.4.3. Verbo Dormir a) H mettese no infinitivo e, por vezes, noutros modos e tempos: dromir (= dormir), drumo (= durmo), drumisse (= dormisse). b) A 2. pessoa do singular do presente do conjuntivo drmas (= durmas). 9.4.4. Verbo Fugir Por analogia com o infinitivo, a 2. e a 3. pessoas do singular e a 3. pessoa do plural do presente do indicativo, assim como o imperativo presente, conjugam-se com u antes de fricativa sonora grafema -g: fuges (= foges), fuge (= foge), fugem (= fogem). 9.4.5. Verbo Ir a) A 2. pessoa do singular e a 3. e 4. pessoas do plural do pretrito perfeito do indicativo so, respectivamente, fuste (= foste), fumos (= fomos) e fustes (= fostes). b) O imperativo inde (= ide). 9.4.6. Verbo Medir A 1. pessoa do presente do indicativo mido (= meo). 9.4.6. Verbo Ouvir

35

O ditongo ou concorre com o ditongo oi: oivir (= ouvir), oivi (= ouvi), etc.

9.4.7. Verbo Pedir a) A 1. pessoa do presente do indicativo pido (= peo). b) A 1., 2. e 3. pessoas do singular e a 3. pessoa do plural do presente do conjuntivo conjugam-se, respectivamente, assim: pida (= pea), pidas (= peas), pida (= pea), pidam (= peam). 9.4.8. Verbo Vir a) Tal como noutras regies do pas, a 2. pessoa do plural do presente do indicativo vimos (= vimos). b) A 3. pessoa do singular do presente do indicativo bu ou vu (= veio) 159. 10. Interjeies e locues interjectivas certa! (= Isso que era bom! No querias mais nada!?) Ala! (= Desaparece! Pe-te a andar!) Pe-te na alheta! (= Desaparece! Pe-te a andar!) Andor! (= Fora daqui! Desaparece!) Arreda! (= Afasta-te!) Arre-diabo! (= Caramba! No me digas!) Arriba! (= Acima! Fora!) Aixe! (= No me digas! Caramba!) Axe! (= No me digas! Caramba!) Bem meu finto! (= No acredito!) B! (= No me digas! Pode l ser! No acredito!) Bonda! (= Chega! Basta!) Bota pra l! (= Fora! Avana! Continua!) Caraas! (= Caramba! Porra!) Caracho! (= Caramba! Porra!) Carago! (= Caramba! Porra!) Cautela coa obra! (= Impressionante! Extraordinrio!) Che! (= Pode l ser! No me digas! Impressionante!) Coche-coche! (= Voz com que se chamam os porcos) Concho! (= Caramba! Porra! No me digas!) Conho! (= Caramba! Porra! No me digas!) cum catano! (= Que chatice! No me digas!) Olha se queres ver! (= Impressionante! No me digas!) Piu-piu! (= Voz com que se chamam as galinhas) Rais ta parta! (= Raios te partam! O diabo que te leve!) Susquedono! (= Rua! Fora!) Uche! (= Pode l ser!) X! (= Grito para fazer parar as bestas)
159

Fenmeno raro. Ocorre em grupos minoritrios pouco escolarizados e/ou no escolarizados.

36

CAPTULO IV SINTAXE 1. Emprego do verbo ficar como reflexo, no sentido de adormecer e de morrer
160

O menino ficou-se no carro (= o menino adormeceu no carro). Ficou-se como um passarinho (= morreu ). 2. Emprego do verbo morrer como reflexo O passarinho morreu-se (= o passarinho morreu). Quem se morreu? (= quem morreu?) 3. Emprego do verbo cair como reflexo 161 Caiu-se-le a albarda (= caiu-lhe a albarda). 4. Emprego do verbo jogar no sentido de fazer Jogumos ali uma brincadeira (= fizemos ali uma brincadeira). 5. Emprego do verbo saltar no sentido de comear Saltou a dizer (= comeou a dizer) 6. As oraes impessoais podem construir-se 162: a) Usando o pronome pessoal ele como reforo do advrbio no: - J te pagou a jeira? - Ele no. b) Usando o pronome ele como sujeito de qualquer verbo impessoal: Olha o que ele chove! c) Usando o verbo ir em vez do verbo haver: Vai em trs dias que semeei o po. 7. Uso frequente da conjugao perifrstica, que, com o verbo ir, exige sempre a intercalao da preposio a 163 Vou-me a ir embora. Vou a comer qualquer coisa.

160 161

Ver Maria Augusta Martins Teixeira, ob. cit., p. 103. Ver Adelina Anglica Arago Pinto, ob. cit., p.73. 162 Ver Maria Augusta Martins Teixeira, ob. cit., p.102. 163 Idem, ibidem, p. 103.

37

8. Uso enftico do advrbio c 164 Eu c sei. Eu c no fui. 9. Concordncia do substantivo com o numeral 165 Vinte e um ano. 10. Uso do futuro e do condicional sem recurso tmese Farei-os amanh (= f-los-ei amanh). Nem que custassem 10 contos ele comprari-as (=compr-las-ia). 11. Emprego do gerndio pela orao com conjuno temporal Em casando (= quando casar) Em falando (= quando falar) 12. Substituio do pronome pessoal forma complemento lhe(s) pelas formas le, lo, la, las, les Ai se o pai soubesse, dava-le (= dava-lhe) uma tunda que o derreava. 166 13. Outras construes sintcticas Ambos os dois (= ambos). Olha a ver! Enquanto e no (= entretanto). Foi prlem (= naquela direco). Foi pra diante. Foi pra baixo. Comeou a andar d pra trs. Foi da p. De quando em onde (= de vez em quando). Tenho l que farte (= tenho em abundncia).

164 165

Idem, ibidem, p. 104. Ver Maria Augusta Martins Teixeira, ob. cit. p. 104. 166 Odete Ferreira, ob. cit., p. 63.

38

CAPTULO V PROVRBIOS E EXPRESSES DO SABER POPULAR Abril, guas mil. A capa e a merenda nunca pesaram. A castanha de quem a apanha. A cavalo dado no se olha dente. Acompanha com o bom e sers como ele; acompanha com o mau e sers pior do que ele. A fonte de gua mais pura tem sempre lodo no fundo. gua corrente no mata gente. gua mole em pedra dura tanto d at que fura. A homem calado e mulher barbeada, em tua casa no ds nada. A horta quer ver o dono todos os dias. A laranja de manh oiro, ao meio-dia prata e noite mata. A mentira d volta ao mundo, enquanto a verdade cala os sapatos. Amigo verdadeiro vale mais que dinheiro. A minha comadre vem c, se trouxer levar. A mulher e a sardinha, da mais pequenina. Ande o frio por onde andar, no Natal vem c parar. Ano de nevo, ano de po. Antes que cases v o que fazes. A puta e o co s olham para a mo. Ao ano andars, aos dois falars 167. A ocasio faz o ladro. Ao rico no devas, ao pobre no prometas. Aos mortos e aos ausentes no insultes nem atormentes. A quem amassa e peneira no falta quem a queira. A quem se muda, Deus o ajuda. A raposa tem sete manhas e a mulher tem as manhas de sete mil raposas. At ao lavar dos cestos vindima. At aos quarenta bem passo; depois dos quarenta, ai a perna, ai o brao. Atrs de mim vir quem pior far. Atrs dum forrador vem um bom gastador. A verdade como o azeite: vem sempre ao de cima. Azeite, vinho e amigo, o mais antigo. Barriga vazia no conhece alegria. Beatos, brasileiros e mirandeses, raros so os que so boas reses. Bem branco o papel e limpa-se o cu a ele. Bem sabe a fogaa alheia na casa cheia. Besta que geme a carga no teme. Burro com fome, cardos come. Burro morto, cevada ao rabo. Burro velho no toma andadura. Caldeireiro na terra, gua na serra 168. Candeia que vai frente alumia duas vezes. Co que ladra no morde. Capoeira onde h galo no canta galinha.
167 168

Ditado relacionado com o crescimento dos bebs. Est relacionado com o perodo invernoso em que o caldeireiro vinha aldeia (Fornos) vender as suas serts (= frigideiras), caldeiras, etc.

39

Casamento e mortalha, no cu se talha. Casa onde caibas, terra quanta vejas. Casa onde no h po, todos ralham e ningum tem razo. Casar e apartar. Cautela e caldos de galinha nunca fizeram mal a ningum. Cavar e estercar 169 em Agosto, ao lavrador alegra o rosto. Chega-te aos bons e sers como eles, chega-te aos maus e sers pior do que eles. Crculo na Lua, gua na rua. Coisa ruim no tem perigo. Com gua parada no mi o moinho. Conforme o santo, assim a oferta. Conselho de raposa, morte de galinha. Conselho de vinho falso amigo. Cordeiro manso mama a sua me e alheia. Cria fama e bota-te a dormir. Da mo boca se perde a sopa. Dar, d o relgio horas e ainda no sempre. De mal agradecidos est o inferno cheio. De mdico e de louco todos temos um pouco. De pequenino que se torce o pepino. Depois de filha casada, no lhe faltam maridos. Depressa e bem no h quem. De um bom ninho sai um ruim passarinho. Deus ao velho faz uma esmola: tira-lhe os dentes mas abre-lhe a gola 170. Deus que o marcou algum defeito lhe encontrou. Dia de S. Martinho, vai adega e prova o vinho. Dinheiro emprestado, inimigo ganhado. Diz-me com quem andas, dir-te-ei quem s. Do cerejo ao castanho bem me amanho; do castanho ao cerejo mal me vejo. Do prato boca se perde a sopa. Dos Santos ao Natal, Inverno crual. Do trabalho mal feito no aparece dono. Eleva o teu filho acima de ti, que ele se envergonhar de ti. Em casa de ferreiro, espeto de pau. Em Fevereiro, crescem os dias um salto de carneiro. Em Maro, tanto durmo como tanto fao. Em Maro, iguala o dia noite e o po 171 ao chaugaro 172. Em Agosto, frio no rosto. Em vinte de Janeiro d o Sol no abixeiro. Enquanto o gordo emagrece, o magro fenece. Entre marido e mulher no metas a colher. Erva ruim no a queima a geada. Esmola Mateus, primeiro aos teus. Est a cabra esfolada 173 para Castela, lavrador pe-te janela. Fala pouco e bem, ter-te-o por algum.
169 170

Estrumar Goela. 171 Seara 172 O po est aqui por seara. O chaugaro uma espcie de urze. 173 Cu que, noite, apresenta uma cor avermelhada, anunciando calor para o dia seguinte.

40

Faz o bem e no olhes a quem. Fevereiro engana a me no ribeiro. Fevereiro quente traz o diabo no ventre. Filho da mesma porca tem o mesmo roncar. Filho s, pai sers, como fizeres assim achars. Filhos criados, trabalhos dobrados. Foge do mau vizinho e do excesso de vinho. Fui (pedir) ao vizinho, envergonhei-me; voltei para casa, remediei-me. Gaba-te cesto que hs-de ir vindima. Galinha pedrs no a comas, no a vendas nem a ds. Gro a gro enche a galinha o papo. Guarda da risa 174para a chora. Guarda que comer, no guardes que fazer. Homem pequenino, ou velhaco ou danarino. Homem prevenido vale por dois. Homem velho e mulher nova, filhos at cova. Longe da vista, longe do corao. Lua Nova trovejada, trinta dias molhada. Mais depressa se apanha um mentiroso que um coxo. Mais vale ruim acordo que boa sentena. Mais vale um pssaro na mo que dois a voar. Mos que no dais, por que esperais? Maro, Marago, manh de Inverno, tarde de Vero. Maro molhado enche o celeiro e farta o gado. Meias de trs nem o diabo as qus. Merenda comida, companhia desfeita. Morra gato, morra farto. Morte desejada vida prolongada. Mulher amovida 175 ao ano parida. Mulher beata, mulher velhaca. Mulher doente, mulher para sempre. No cuspas para o ar, que te pode cair em cima. No guardes para amanh o que podes fazer hoje. No h amor como o primeiro, nem luar como o de Janeiro. No peas a quem pediu, nem sirvas a quem serviu. No te fies em sapatos de defunto. No te rias do mal do vizinho, que o teu j vem a caminho. Natal na praa e Pscoa lareira. Nem por muito madrugar amanhece mais cedo. Ningum v o argueiro no seu olho. No dia de S. Loureno, vai vinha e enche o leno. No dia de S. Martinho, salpico e vinho. No dia de S. Martinho, vai adega e prova o vinho. No dia de S. Sebastio, junta-se a perdiz com o perdigo. No Entrudo, alho porretudo 176. No primeiro dia as visitas so gratas, mas no terceiro fartam. No S. Loureno, nem no bolso nem no leno.
174 175

Riso. Que aborta. 176 Deriva de porreta (= talo verde da cebola ou do alho).

41

Num lado se pe o ramo, noutro se vende o vinho. O comer e o ralhar, o ponto principiar. O figo no de quem o apalpa, de quem o papa. O filho casa-o quando quiseres, a filha quando puderes. O lume ao p da estopa 177, o Diabo assopra 178. O homem arca, a mulher abarca. O mal entra s carradas e sai s polegadas. O po dos tolos todo se vai em bolos. O po quente traz o diabo no ventre. O pouco agrada e o muito enfada. O que no se sabe no se sente. O que nasce torto, tarde ou nunca se endireita. Os homens so como os pardais, os mais pequenos so como os demais. Po com olhos, queijo sem olhos e vinho que salte aos olhos. Po e vinho j andam caminho. Po quente, muito na mo e pouco no ventre. Para baixo todos os santos ajudam. Para o ano ser bom de po, sete neves e um nevo. Pela aragem, logo se v quem vai na carruagem. Pela boca morre o peixe. Pelo Natal, crescem os dias um salto de pardal. Pelo S. Martinho prova o teu vinho. Pensai no mau, aparelhai o pau. Por cima folhos e rendas, por baixo nem fraldas. Por fora cordas de viola, por dentro po bolorento. Potro de ano j pode com o amo. Poupa e ters, trabalha e vers. Presuno e gua benta, cada um toma a que quer. Quando Deus quer, com todos os ventos chove. Quando nasce uma panela nasce logo um testo 179 para ela. Quem aos vinte no e aos trinta no tem, aos quarenta no ningum. Quem as coisas muito apura, a vida se lhe torna dura. Quem com garotos se deita mijado se levanta. Quem com putas faz cabedal ou vai parar cadeia ou ao hospital. Quem com putas joga o vinte180 ou fica pobre ou pedinte. Quem conta um conto, acrescenta-lhe um ponto. Quem d o po d a educao. Quem de novo no morre, de velho no escapa. Quem desdenha quer comprar. Quem diz o que quer ouve o que no quer. Quem fora vai casar, ou se engana ou quer enganar. Quem gasta o que tem, a pedir vem. Quem maltrata um animal no de bom natural. Quem muito andou, j pouco tem para andar. Quem muito corre, pouco anda. Quem no deve no teme.
177 178

Parte grossa do linho que sobra, depois de assedado; impurezas do linho Pronuncia-se asspra. 179 Tampa. 180 Certo jogo de azar.

42

Quem no poupa na gua e na lenha, no poupa no mais que tenha. Quem no se aventurou, no perdeu nem ganhou. Quem no trabuca no manduca. Quem o alheio veste na praa o despe. Quem quer bolota trepa. Quem quer ser respeitado, d-se ao respeito. Quem se deita sem ceia, toda a noite rabeia 181. Quem se estende mais do que a roupa, ficam-lhe os ps de fora. Quem semeia ventos, colhe tempestades. Quem tarde vier comer do que trouxer. Quem te avisa amigo . Quem troca caminhos por atalhos mete-se em trabalhos. Quem tudo quer tudo perde. Quem v o seu povo v o mundo todo. Quem veste de ruim pano veste duas vezes por ano. Ralham as comadres, descobrem-se as verdades. Santos da terra no fazem milagres. Se aqui me ladram, alm me mordem. Semeia em p para colher de m. Semeia-me no p e de mim no tenhas d. Se no queres casar mal, casa com um igual. Se queres bom conselho, pede-o ao velho. Se queres ter bom alhal, semeia-o pelo Natal. Se queres ver a terra arder, mandar os obreiros e no os ir ver. Se queres ver o homem morto, d-lhe couves em Agosto. Servios noite, de manh se vem. Setembro molhado, figo estragado. Setembro ou seca as fontes ou leva as pontes. S te lembras de Santa Brbara quando ouves trovejar. Tantas vezes vai o cntaro fonte que um dia l lhe fica a asa. Tanto tens, quanto vales. To ladro o que vai horta como o que fica porta. Tem-o chicoso! (= exprime uma convico negativa: no o tem) Toda a galinha enquanto no pe franga. Trabalho feito no mete fastio. Tristezas no pagam dvidas. Tudo o que procuramos na terra, na terra o temos de deixar. Uma vima 182 na segada 183 vale por uma estercada 184. Vale mais uma ruim componenda 185que uma boa contenda. Velhos e porcos, aproveitam-se depois de mortos. Vinho e amigo, o mais antigo. Vinte galinhas e um galo comem tanto como um cavalo. Viva rica, casada fica.

181 182

Padece, sofre. Lavra. 183 Ceifa. 184 Estrumao. 185 Discusso.

43

CAPTULO VI CONCLUSO Dentro das nossas limitaes cientficas, estudmos, em 2005, o falar do concelho de Freixo de Espada Cinta. Procurmos assim preservar uma cultura lingustica, histrica etnogrfica e sociolgica que nos singulariza no pas e nos integra e distingue da regio envolvente. Quando falamos de preservao, no entendemos a lngua, o falar aqui percebido como uma variedade da lngua norma, sem o grau de coerncia do dialecto - como algo de imutvel. Conservar uma lngua, um falar implica reconhecer como imprescindvel a sua mudana natural. Estas sempre foram um instrumento privilegiado de comunicao. O seu funcionamento no conflitual com a mudana, antes pelo contrrio implica-a. As lnguas e os falares no so produtos mortos, mas sim realidades dinmicas. Por esta razo, no sentimos qualquer nostalgia pelo perecimento de alguns vocbulos e algumas maneiras de dizer. E tambm no sentimos repulsa ou estranheza pelo surgimento de novas palavras e novas maneiras de dizer. O falar deste concelho integra-se no falar geral transmontano. No um subfalar do falar transmontano, mas contm alguns elementos distintivos que lhe conferem identidade prpria. No podemos deixar de assinalar que o concelho de Freixo tem, no seu prprio seio, algumas diferentes marcas lingusticas e fonticas. O sul distingue-se do norte do concelho. As freguesias distinguem-se umas das outras; todavia, h mais elementos comuns do que marcas de individualizao. Fazia todo o sentido que este trabalho fosse complementado com um lxico concelhio. Optmos por no o fazer, porque este j consta do nosso Dicionrio do Falar de Trsos-Montes e Alto Douro (ver bibliografia).

44

BIBLIOGRAFIA CONSULTADA
BARROS, Vtor Fernando (2000), Dicionrio dos Falares do Concelho de Freixo de Espada Cinta, Freixo de Espada Cinta, Cmara Municipal de Freixo de Espada Cinta. (2006), Dicionrio do Falar de Trs-os-Montes e Alto Douro, Lisboa, ncora Editora/Edies Colibri. Algumas caractersticas fontico-fonolgicas de Lagoaa, em Lagoaa Terra Nossa (Revista da Comisso de Festas de N. Sra. das Graas), n. 3, 2004, pp. 25-35. (2004), Uma aldeia transmontana: morfologia social de Fornos, Freixo de Espada Cinta, Cmara Municipal de Freixo de Espada Cinta (pode aceder a este trabalho no site www.bragancanet.pt/bemposta/html/fornos.htm).

CINTRA, Lus Filipe Lindley; CUNHA, Celso (1984), Nova Gramtica do Portugus Contemporneo, Lisboa, Edies Joo S da Costa. FERREIRA, Amadeu (1999), Quem v o seu povo, Freixo de Espada Cinta, Cmara Municipal de Freixo de Espada Cinta. (2002), ... O Mundo Todo, Freixo de Espada Cinta, Cmara Municipal de Freixo de Espada Cinta.

FERREIRA-PINTO, Amlia da Conceio Inocncio de Sousa (diss. policop. 1955), Contribuio para uma monografia etnogrfica, lingustica e folclrica do concelho de Alfndega da F, Alfndega da F, Cmara Municipal de Alfndega da F (1. ed. 2002) FERREIRA, Odete (2000), Rente Aos Pssaros, Freixo de Espada Cinta, Cmara Municipal de Freixo de Espada Cinta. GUIMARES, Rui Dias (2002), O Falar de Barroso O Homem e a Linguagem, Mirandela, Joo Azevedo Editor. PINTO, Adelina Anglica Arago, Deilo Estudo lingustico e etnogrfico, em Brigantia, vol. IX, nmeros 3/4, Julho/Dezembro de 1989, pp. 3-47; vol. X, n. 1 e 2, Janeiro/Junho de 1990, pp. 3-30. REBELO, Joaquim Manuel (1995), A Terra Transmontana e Altoduriense notas etnogrficas, Torre de Moncorvo, Cmara Municipal de Torre de Moncorvo/Associao Cultural de Torre de Moncorvo. SANTOS, Maria Jos de Moura (1967), Os falares fronteirios de Trs-os-Montes (vol. XII, tomo II; XIII e XIV), Coimbra, Separata da Revista Portuguesa de Filologia.

45

TEIXEIRA, Antnio Jos, Adgios populares, pragas e curiosidades lingusticas de Freixo de Espada Cinta, em Brigantia, vol. IV, n. 3, 1984, pp. 357-370. TEIXEIRA, Maria Augusta Martins (diss. dact. 1947), Terras de Bragana (linguagem e costumes de Frana, Baal, Babe, Vila Me, Sarzeda e Rebordos), Lisboa. VASCONCELOS, Jos Leite de (1982), Etnografia Portuguesa (vols. II [1980], V e VI), Lisboa, Imprensa Nacional Casa da Moeda. - (1986), Opsculos, (vol. VI), Lisboa, Imprensa Nacional Casa da Moeda.

46

ndice Dedicatria Citaes Captulo I Introduo Captulo II Caractersticas fontico-fonolgicas 1. Consoantes 2. Vogais, semivogais, ditongos. Outros casos. Captulo III Particularidades morfolgicas 1. Advrbios e locues adverbiais 1.1. De negao 1.2. De afirmao 1.3. De incluso 1.4. De ordem 1.5. De tempo 1.6. De quantidade 1.7. De dvida 1.8. De lugar 2. Adjectivos 3. Artigos 3.1. Definidos 4. Conjunes 5. Pronomes e locues pronominais 5.1. Pessoais 5.2. Demonstrativos 5.3. Possessivos 5.4. Indefinidos 6. Preposies 7. Substantivos 8. Numerais 9. Verbos 9.1. Verbos auxiliares 9.1.1. Verbo haver 9.1.2. Verbo ter 9.1.3. Verbo ser 9.1.4. Verbo estar 9.2. Verbos da 1. conjugao 9.2.1. Verbo andar 9.2.2. Verbo anunciar 9.2.3. Verbo assoprar 9.2.4. Verbo chegar 9.2.5. Verbo dar 9.2.6. Verbo esperar 9.2.7. Verbo necessitar 9.2.8. Verbo olhar 9.2.9. Verbo perguntar 9.2.10. Verbo procurar 9.3. Verbos da 2. conjugao 9.3.1. Verbo beber 9.3.2. Verbo cobrir pg. 2 3 4 5 5 9 22 22

47

9.3.3. Verbo comer 9.3.4. Verbo correr 9.3.5. Verbo crescer 9.3.6. Verbo dizer 9.3.7. Verbo entender 9.3.8. Verbo fazer 9.3.9. Verbo morrer 9.3.10. Verbo querer 9.3.11. Verbo saber 9.3.12.Verbo trazer 9.3.14. Verbo valer 9.4. Verbos da 3. conjugao 9.4.1. Verbo abrir 9.4.2. Verbo cuspir 9.4.3. Verbo dormir 9.4.4. Verbo fugir 9.4.5. Verbo ir 9.4.6. Verbo ouvir 9.4.7. Verbo pedir 9.4.8. Verbo vir 10. Interjeies e locues interjectivas Captulo IV Sintaxe Captulo V Provrbios e expresses do saber popular Captulo VI Concluso Bibliografia consultada

48

Vous aimerez peut-être aussi