Vous êtes sur la page 1sur 4

T ERES PEDRO...

Mt 16:13 Al llegar a la regin de Cesarea de Filipo, Jess pregunt a sus discpulos: -Quin dice la gente que es el Hijo del hombre? Mt 16:14 Contestaron ellos: -Unos que Juan Bautista, otros que Elas, otros que Jeremas o uno de los profetas. Mt 16:15 l les pregunt: -Y vosotros, quin decs que soy yo? Mt 16:16 Simn Pedro tom la palabra y dijo: -T eres el Mesas, el Hijo de Dios vivo. Mt 16:17 Jess le respondi: -Dichoso t, Simn, hijo de Jons! Porque eso no ha salido de ti, te lo ha revelado mi Padre del cielo. Mt 16:18 Ahora te digo yo: T eres Piedra, y sobre esa roca voy a edificar mi comunidad y el poder de la muerte no la derrotar. Mt 16:19 Te dar las llaves del reino de Dios; as, lo que ates en la tierra quedar atado en el cielo, y lo que desates en la tierra quedar desatado en el cielo.

Los pasajes paralelos de Marcos (8,27-29) y Lucas (9,18-27) no incluyen los tres ltimos versculos de Mateo. Precisamente en ellos se contiene ese famoso juego de palabras que no aparece en la traduccin de Juan Mateos. Lo tenemos en griego (Petros-petra), en latn (Petrus-petra) y en la traduccin tradicional espaola: Pedro-piedra.

Lo que ocurre es que este juego de palabras no se puede hacer en arameo, la lengua que hablaba Jess y sus discpulos. Sabemos que Jess llam a Simn, el hermano de Andrs, con el sobrenombre de Kphs.

Jess, fijando la vista en l, le dijo: -T eres Simn, el hijo de Juan; a ti te llamarn Cefas (que significa Piedra) (Jn 1,42). Es la nica vez que aparece Kphs en los evangelios y aunque la redaccin final del evangelio de Juan es muy tarda, ya se acepta que existen estratos redaccionales muy antiguos, como puede ser ste.

Desde el punto de vista histrico aparece muy atestiguado el nombre de Kphs. En dos cartas autnticas, que debieron escribirse entre los aos 54 y 57, Pablo emplea hasta ocho veces este nombre sin ms aadidos (1Co 1,12; 3,22; 9,5; 15,5 y Gl 1,18; 2,9.11.14). En las traducciones se pierde a veces este rastro porque Kphs se traduce por Pedro como hace Juan Mateos.

Los datos indican una progresiva helenizacin del nombre. Kphs aparece slo 9 veces en todo el NT frente a las 156 veces que aparece el nombre de Petros. Tambin se produce una primaca creciente del nombre de Pedro sobre el originario de Simn. De las 119 veces que se cita al hermano de Andrs en los evangelios, 16 veces aparece con el nombre de Simn a secas y otras cinco con apellido: Simn, hijo de Jons en el pasaje que comentamos (Mt 16,17) y Simn, hijo de Juan (Jn 1,42; 21,15.16.17). Otras 25 veces como Simn Pedro, 72 veces como Pedro a secas y una como Cefas (Jn 1,42).

En Hechos, el nombre de Pedro en solitario aparece 51 veces y como Simn Pedro slo cuatro veces. Las cuatro se encuentran en el episodio del centurin Cornelio para identificar a cierto Simn, el llamado Pedro (Hch 10,5.18.32; 11,13). En los dems escritos del NT, aparece Pedro dos veces en solitario (Gl 2,7.8). Por ltimo, Pedro se presenta solo con ese nombre en su primera carta (1Pe 1,1), mientras que en la segunda, que no es autntica, aparece como Simn Pedro (2Pe 1,1).

En el NT, el nombre de Petros tiene algunas veces una connotacin negativa como duro de mollera, cabeza dura. En tres ocasiones se usa Petros en vocativo (Petre).

Te digo, Pedro [Petre], que no cantar el gallo antes que hayas negado tres veces que me conoces (Lc 22,34). Tambin en Hechos, ante la resistencia de Pedro a comer animales impuros (Hch 10,13; 11,7).

Tampoco podemos olvidar que en el mismo evangelio de Mateo y slo cinco versculos ms abajo del pasaje que comentamos Jess se volvi y dijo a Pedro: -Vete! Ponte detrs de m, Satans! Eres un tropiezo para m, porque tu idea no es la de Dios, sino la de los hombres (Mt 16,23).

El significado de petros en griego, como nombre comn, es piedra. Pero no se usa en el NT, porque queda eclipsado por el nombre propio Petros. Para designar la piedra se utiliza un sustantivo griego ms frecuente: lithos, que tiene varios derivados en espaol como litiasis, ltico, litografa, monolito... Lithos aparece hasta 58 veces en el NT. En sentido figurado tenemos una cita repetida: La piedra que desecharon los constructores es ahora la piedra angular (Mt 21,42; Mc 12,10; Lc 20,17; Hch 4,11; 1Pe 2,4; 2,7).

Otras muchas veces lithos aparece en sentido fsico. Se emplea en su sentido ms corriente: Los dirigentes... cogieron piedras para tirrselas (Jn 8,59). Y como piedra ms voluminosa, como cuando Jess anuncia que en el templo no dejarn piedra sobre piedra (Mt 24,2; Mc 13,2; Lc 19,44; 21,6). Una losa-piedra grande cerraba el sepulcro de Lzaro (Jn 11, 38.39.41) y el sepulcro de Jess (Mt 27,60.66; 28,2; Mc 15,46; 16,3.4; Lc 24,2; Jn 20,1).

Para aquilatar el significado de petros es conveniente volver a su nombre original arameo Kphs. Y aqu acudo a la transmisin oral de Juan Mateos, con quien habl varias veces sobre este tema. Juan Mateos fue profesor de liturgia oriental y especialista mundialmente reconocido en lengua siraca, muy afn al arameo.

Entre los diversos ejemplos que me pona Juan Mateos, hay uno especialmente grfico y fcil de retener. Cuando el pastor David se decidi a luchar contra Goliat, escogi cinco cantos del arroyo [Kphs], se los ech al zurrn, empu la honda y se acerc al filisteo (1Sam 17,40). Poco despus sac una piedra [Kphs], dispar la honda y le peg al filisteo en la frente: la piedra [Kphs] se le clav en la frente y cay de bruces en tierra (1Sam 17,49). La traduccin siraca de la Biblia (Peshita) pone Kphs para traducir la palabra griega lithos. Est muy claro. Significa piedra, canto rodado, guijarro.

Volvemos al pasaje que ya se nos ha quedado muy lejos. El otro trmino que aparece en el juego de palabras es petra, que en griego significa roca. Ya en el AT, en la traduccin griega de los Setenta, dice Dios a Moiss: Golpea la roca [petra] y saldr agua para que beba el pueblo (Ex 17,6). El salmista recupera aquel hecho y lo magnifica con evidente exageracin semita: hendi la pea [petra] y brot agua, que corri hecha un ro por el desierto (Sal 105,41). Y David invoca a Dios: Seor, mi roca [petra], mi alczar, mi libertador... (2Sam 22,2).

En el NT, Jess formula esta comparacin: Todo aquel que escucha estas palabras mas y las pone por obra se parece al hombre sensato que edific su casa sobre roca [petra]... no se hundi, porque estaba cimentada en la roca [petra] (Mt 5,24-25). Y Lucas es ms explcito: se parece a un hombre que edificaba una casa: cav, ahond y asent los cimientos sobre la roca [petra] (Lc 6,48).

Creo que ya estamos en condiciones de valorar la traduccin de Juan Mateos como estrictamente acorde con el sentido del texto. Yo casi me atrevo a ms y traduzco: T eres una piedra y sobre esa roca [de tu fe] voy a edificar mi comunidad. En esta frase subyacen dos afirmaciones importantes: 1) Se establece una clara diferencia (tambin oposicin?) entre piedra (pequeez, inestabilidad) y roca (solidez, firmeza). 2) La comunidad de Jess se edifica no sobre la persona de Pedro, sino sobre la fe de Pedro.

El tema sugiere muchos comentarios. Pero los har en la prxima entrega.

Vous aimerez peut-être aussi