Vous êtes sur la page 1sur 6

1. O Portugus Brasileiro e o Portugus Europeu contemporneos: alguns aspectos da diferena O Portugus Brasileiro descende do Europeu.

No Brasil, tomou a sua forma na complexa interao entre - a lngua do colonizador (e, portanto, do poder e do prestgio), - as numerosas lnguas indgenas brasileiras, - as tambm numerosas lnguas africanas chegadas pelo trfico negreiro (oficial entre 1549 e 1830, no oficial antes e depois desses limites), - e finalmente as lnguas dos que emigraram para o Brasil da Europa e da sia, sobretudo a partir de meados do sculo XIX. Dessa potencial Babel lingstica, foi se definindo, ao longo de quinhentos anos pouco tempo para a histria de uma lngua o formato brasileiro contemporneo da lngua portuguesa. 1.1 Aspectos fnicos Quando algum estrangeiro ouve um brasileiro e um portugus, ou quando um brasileiro ouve um portugus (ou vice-versa), a primeira impresso que se instala a da diferena do sotaque, que caracteriza a pronncia diferenciadora do brasileiro em relao ao portugus. Esse sotaque/pronncia recobre distines fnicas, tanto suprassegmentais ou prosdicas, interpretadas ainda imprecisamente pelos lingistas, como diferenas fnicas segmentveis (as realizaes fonticas prprias ao sistema voclico e consonntico do Portugus Brasileiro e do Europeu). Em linhas gerais, no que se refere s vogais em posio acentuada, a diferena est na conhecida oposio /a/ : //, entre vogal central recuada e no recuada, respectivamente, que tem como exemplo muito evidente a oposio que fazem os portugueses entre a primeira pessoa do plural dos verbos da primeira conjugao: trabalh//mos para o presente e trabalh/a/mos para o pretrito perfeito ou, para dar outro exemplo sem repercusso na morfologia: sempre p/a/ra, quer seja verbo quer preposio, no Portugus Brasileiro e p/a/ra, verbo, opondo-se a p//ra preposio, no Europeu. Quanto ao sistema voclico no-acentuado, a a diferena se instala vigorosamente: enquanto os brasileiros tm vogais pr- e ps-acentuadas bem perceptveis /i e a o u/, os portugueses centralizam e/ou alteiam as no-acentuadas, tornando-as por vezes, quase inaudveis ao ouvido do estrangeiro e tambm do brasileiro: /i u/. Na posio no-acentuada final, enquanto, em geral, os brasileiros tm /i a u/, os portugueses tm / u/. So sistemas voclicos, em termos descritivos estruturais, profundamente diferentes, que trazem efeitos prosdicos diferenciadores marcantes. Embora haja no Portugus Europeu /e/, /o/, // e / / pretnicos, os dois primeiros so resultados da reduo dos ditongos /ej/ e /ow/ e os dois ltimos das chamadas crases histricas pr//gar fazer uma pregao que se ope a pr//gar usar um prego; c/ /rar que se ope a m/u/rar. No Brasil ser pr//gar, variando regionalmente com pr/e/gar e c/ /rar, m/ /rar, variando regionalmente com c/o/rar e m/o/rar, mas nunca a forma centralizada e alteada do Portugus Europeu pr//gar, m/u/rar. O que se pode chamar de redues voclicas no Portugus Europeu e ausente no Brasileiro d ao ouvinte estrangeiro a impresso auditiva de o portugus da Europa ser mais consonntico e o brasileiro mais voclico. Essa impresso reforada pelo fato de o Portugus Brasileiro enfraquecer as consoantes em posio final da palavra, posio em que o Portugus Europeu apresenta articulao forte. Vocalizamos o <-l> final em /w/, ou, no vernculo de noescolarizados, sobretudo de reas rurais, eliminado, forma essa estigmatizada socialmente (anima/l/ no Portugus Europeu, anima/w/, no geral do Brasil, e anim/a/). Aspiramos o <-r> final

ou o reduzimos a zero (ama/h/, am/a/), embora seja encontrado em reas brasileiras o /r/ vibrante, prprio ao Portugus Europeu. Sobretudo na morfologia do plural dos elementos nominais, marcamos o /s/ pluralizador em algum lugar do sintagma nominal, nem sempre o do primeiro elemento nominal, ou marcamos em todo o sintagma, variao sociolingstica que caracteriza o Portugus Brasileiro e no o Europeu. Curiosamente, e sem pretenses de teorizar, articulamos claramente no Brasil as vogais noacentuadas, mas enfraquecemos as consoantes finais, o inverso ocorrendo no Europeu. Outro aspecto diferenciador quanto ao sistema consonntico so as palatalizaes de dentais seguidas de semivogal ou vogal anterior, que no so gerais no Brasil, mas pura e simplesmente no ocorrem em Portugal, pelo que mostram os estudos geodialetais: / /ia, / /ia, den/ /e, on/ /e so tipicamente brasileiros. Essas palatalizaes que ocorrem em outras reas da Romnia, ainda se ampliam em certas reas brasileiras, quando a semivogal anterior palatalizadora precede a consoante dental: o/ /o, pe/ /o para oito e peito, embora essas palatalizaes sejam socialmente estigmatizadas, o que no ocorre com as outras. A simplicidade desse perfil fonolgico aqui apresentado recobre complexas anlises fonolgicas tericas j realizadas, mas ainda se esperam interpretaes histricas para muitos desses aspectos descritos. Por que razes assim l e aqui no? 1.2 Aspectos sintticos O ouvinte estrangeiro no perceberia de imediato as profundas diferenas sintticas. No se pode negar que um ponto central da diferena est no sistema pronominal, tanto na posio de sujeito, como de complemento, com reflexos inevitveis nos possessivos e no paradigma das flexes nmero-pessoais do verbo. No Brasil, com a expanso do voc e do a gente como pronomes pessoais e com a reduo do uso do tu e do vs, a 3. pessoa verbal se generaliza: temos hoje em convivncia, no Brasil, um paradigma verbal de quatro posies, eu falo | ele, voc, a gente fala | ns falamos | eles, vocs falam; outro de trs posies, eu falo | ele, voc, a gente fala | eles falam; outro de duas posies, dos menos escolarizados, ou no-escolarizados, sobretudo de reas rurais, mas no s, que no aplicam a regra de concordncia verbo-nominal, eu falo | ele, voc, a gente, eles, vocs fala. Em algumas reas geodialetais brasileiras, usa-se o tu, na fala corrente com o verbo na 3. pessoa (tu fala) e, em reduzidas reas (talvez a mais forte seja o litoral catarinense e sul riograndense), ao tu ainda se segue a flexo histrica (tu falas). Quanto mais reduzido o paradigma flexional nmero-pessoal do verbo, mais necessrio se faz o preenchimento do sujeito pronominal, perdendo assim o Portugus Brasileiro o chamado parmetro pro-drop, possvel no Portugus Europeu, em que essas redues no ocorrem tal como no Portugus Brasileiro. O uso extensivo de voc, em lugar de tu, cria no Portugus Brasileiro uma ambigidade para o seu, possessivo que pode referir-se ao interlocutor ou no, ambigidade desfeita no discurso (Comprei seu livro ontem ou Zlia Gattai escreveu um novo romance, seu livro est sendo muito vendido). Ambigidade tambm desfeita, estruturalmente, pelo dele, que passa a adquirir a condio de pronome possessivo (Saramago escreveu um novo romance, o livro dele est sendo muito vendido).

Quanto aos pronomes complementos clticos, sobretudo os de terceira pessoa o, a, os, as esto sendo eliminados no Portugus Brasileiro, preferindo-se, em seu lugar, ou o sintagma nominal pleno ou, embora estigmatizado pelos altamente escolarizados, o pronome sujeito correspondente, o chamado ele acusativo ou ainda o apagamento do pronome complemento, estratgia de esquiva muito freqente (- Seu filho estava no Shopping. Eu vi seu filho l ou ...eu vi ele l ou ...eu vi l). O apagamento do objeto direto pronominal cltico corrente no Portugus Brasileiro, movimento inverso ao preenchimento do sujeito. Ainda quanto aos pronomes complementos clticos, ressalta o lhe, originalmente um dativo, correspondente ao objeto indireto, usado como acusativo, objeto direto, correlacionado ao pronome sujeito voc (- Voc gosta muito de cinema. Eu lhe vejo sempre no Multiplex). O lhe acusativo varia com te, mesmo sendo o tratamento voc (- Voc gosta de cinema. Eu te vejo sempre no Multiplex). Nos exemplos dados, o cltico cannico o/a pode ocorrer no uso cuidado, monitorado, de escolarizados; ele adquirido na escola e, curiosamente, primeiro na escrita e depois na fala, o que mostra ser um recurso sinttico, efeito de aprendizagem pela escolarizao, e no adquirido naturalmente na infncia. Ainda sobre os clticos e a, no s os de 3. pessoa, ns, brasileiros, quando os usamos, preferimos a prclise. A nclise hoje mal aprendida na escola, tanto que, cada vez mais, encontramos em textos de estudantes e em outros, como os jornalsticos, a nclise nas posies em que, historicamente, sempre se usou a prclise, como nas oraes subordinadas e nas negativas (O vestido que dei-lhe de presente ficou bom; Eu no disse-lhe que viesse!). H ainda aceitao normal e generalizada dos clticos na primeira posio da sentena, exceto os acusativos o, a, os, as (- Lhe disse que no viesse; - Me passe esse livro). Ainda quanto ao sistema pronominal, no que se refere aos relativos, utilizamos freqentemente o pronome lembrete (o professor que eu estudei ingls com ele voltou), em desproveito da estrutura cannica (o professor com quem eu estudei ingls voltou).

2 Condicionamentos scio-histricos na formao do Portugus Brasileiro Serafim da Silva Neto defendia a tese da unidade da lngua portuguesa no Brasil, entrevendo que no Brasil as delimitaes dialetais espaciais no eram to marcadoras como as isoglossas da Romnia Antiga. Mas Paul Teyssier, na sua Histria da lngua portuguesa, reconhece que na diversidade socioletal essa pretensa unidade se desfaz. Diz Teyssier: A realidade, porm, que as divises dialetais` no Brasil so menos geogrficas que scio-culturais. As diferenas na maneira de falar so maiores, num determinado lugar, entre um homem culto e o vizinho analfabeto que entre dois brasileiros do mesmo nvel cultural originrios de duas regies distantes uma da outra (1982: 79). A implementao dos estudos sociolingsticos no Brasil demonstrou que o Portugus Brasileiro no apenas heterogneo e varivel, mas tambm plural e polarizado, definindo-se dois sistemas igualmente heterogneos, que designamos como norma culta e norma verncula, e outros autores como Portugus Brasileiro culto e Portugus Brasileiro popular. Essa heterogeneidade enraza-se em condicionamentos de natureza scio-histrica: multilingismo, ou contacto entre falantes de mltiplas lnguas distintas; fatos da demografia histrica; mobilidade populacional dos escravos; escolarizao no Brasil, no perodo colonial e ps-colonial. 2.1 O multilingismo no Brasil colonial e ps-colonial Pode-se afirmar, com certa margem de segurana, que at meados do sculo XVIII o multilingismo generalizado caracteriza o territrio brasileiro, at certo ponto freiado pelas leis pombalinas de poltica lingstica dos meados do sculo XVIII. O multilingismo perdura: ainda hoje, apesar de a lngua portuguesa ser a lngua oficial majoritria no Brasil, persistem cerca de

180 lnguas indgenas, com a mdia de 200 falantes por lngua, faladas por 300.000 a 500.000 ndios (estimativas de 2000), perfazendo 0,2 da populao brasileira, que atinge hoje um total de 169.544.443 h, segundo os primeiros resultados do Censo 2000. Uma certa homogeneidade cultural e lingstica, ao longo do litoral, a partir do Rio Grande do Norte, e tambm na Bacia do Paran/Paraguai, tornou possvel a gramatizao da Lngua mais falada na costa do Brasil, ttulo muito adequado da gramtica do Pe. Jos de Anchieta, publicada em 1595. Essa lngua estar na base do que no sculo XVIII veio a se designar de lngua geral. Aryon Rodrigues distingue duas lnguas gerais: a paulista, de base tupininquim e/ou guarani, que ter sido a lngua de intercomunicao entre colonizadores, colonos e ndios nas bandeiras para os interiores do Brasil, a partir de So Paulo, no sculo XVII; e a amaznica, de base tupinamb, que, a partir do Maranho, comeou a avanar na colonizao da bablica Amaznia, adjetivo recorrente nos escritos do Pe. Antnio Vieira. Enriquecer-se- esse multilingismo autctone em contato com o portugus do colonizador e com os escravos africanos trazidos para o Brasil, oficialmente a partir de 1549, mas j solicitados antes. Aps a instalao do primeiro governo geral, em 1549, estabeleceu-se o trfico regular e estimulou-se a importao de africanos para o Brasil. Segundo Jorge Couto, nos finais de Quinhentos, a presena africana (42%) j se estendia a todas as capitanias, ultrapassando no conjunto, qualquer um dos outros grupos Portugueses (30%) e ndios (28%), apresentando um crescimento espetacular nas capitanias de Pernambuco e Bahia, esta ltima sextuplicando seus habitantes negros (1992: 278). Teria o Brasil, ao findar o primeiro sculo colonial, 101.750 habitantes, dos quais 42% de africanos. Diante desses dados demogrficos se pode admitir que o forte candidato para a difuso do portugus geral brasileiro, antecedente histrico do atualmente designado de vernculo ou portugus popular, variante sociolingstica mais generalizada no Brasil, seriam os africanos e afro-descendentes, e no os indgenas autctones, j que o Portugus Brasileiro culto, prprio hoje, em geral, aos de escolarizao mais alta, ser o descendente do Portugus Europeu ou mais europeizado das elites e dos segmentos mais altos da sociedade colonial. Alm das lnguas indgenas autctones e das africanas chegadas com o trfico negreiro, que oficialmente se encerra em 1830, completa-se o quadro geral do multilingismo no Brasil com a chegada dos emigrantes europeus e asiticos, sobretudo a partir do sculo XIX. Os dados a seguir tm como fonte o estudo de Lcio Kreutz A educao dos imigrantes no Brasil: os alemes formaram a primeira corrente imigratria, a partir de 1824, localizando-se, sobretudo, em So Leopoldo no Rio Grande do Sul... Os italianos vieram a partir da dcada de 1870 e formaram o contingente maior: 1.513.151 de imigrantes. No mesmo perodo vieram 1.462.111 portugueses, 598.802 espanhis, 188.622 japoneses (a partir de 1908), 123.724 russos, 94.453 austracos, 79.509 srio-libaneses, 50.010 poloneses e 349.354 de diversas nacionalidades (Kreutz 2000: 351). Segundo este autor, a dcada mais intensa da imigrao, entre 1850 e 1920, foi a de 1890 com 1.200.000 imigrantes. Na sua grande maioria esses novos componentes da sociedade multilinge, multitnica, multirracial e pluricultural brasileira se situaram de So Paulo para o Sul. 2.2 Sobre a escolarizao no Brasil colonial e ps-colonial At a primeira metade do sculo XIX, a etnia branca, constituda por portugueses ou lusodescendentes, perfez apenas 30% da populao. Nos outros 70% esto, sobretudo, os africanos e afro-descendentes, j que os indgenas ou morreram por extermnio intencional ou por epidemias. Estes 70% adquiriram a lngua da colonizao, a lngua alvo, numa situao

chamada pelos especialistas de transmisso irregular ou de aquisio imperfeita, j que tinham histria familiar de lngua no portuguesa. Segundo Ilza Ribeiro em A origem do portugus culto a escolarizao (1999), em 1890 seriam 85% os analfabetos no Brasil. Chegou-se segunda dcada do sculo XX com apenas 25% como potenciais usurios do Portugus Brasileiro culto e 75% como potenciais portadores do portugus popular brasileiro, ou seja, o vernculo ou normas vernculas, ainda hoje predominantes no Brasil. Conjugando assim os dados de demografia histrica, o tipo de transmisso lingstica irregular, majoritrio ao longo dos sculos XVI ao XIX e os dados da quase ausncia de escolarizao nesses sculos, pode-se interpretar a polarizao socioletal que caracteriza o Portugus Brasileiro da atualidade, no qual convivem os portadores das normas cultas com os majoritariamente portadores das normas vernculas e ainda uma minoria, acredito que em extino, que busca, no modelo da gramtica normativo-prescritiva, que inicia seu prestgio scio-cultural na segunda metade do sculo XIX no Brasil, realizar a norma padro de tradio lusitanizante. Considerando-se os fatores scio-histricos que atuaram das origens e por todo o perodo colonial e ps-colonial, pode-se entrever uma interpretao de como se originou e se formou o Portugus Brasileiro, constitudo em contexto social de transmisso, majoritariamente, irregular, na oralidade, livre das peias normativizadoras da escolarizao e, conseqentemente, da escrita, o que resultou numa variante, em muitos aspectos, divergente da europia. No seu interior, esse Portugus Brasileiro heterogneo apresenta variantes socioletais com configuraes profundamente modificadas, que se aproximam dos crioulos de base portuguesa e variantes que se aproximam do Portugus Europeu. No primeiro caso, opino que uma crioulizao prvia, embora leve, possa ter ocorrido no passado e, no segundo, a deriva natural, apressada pela histria social do Brasil, no deve ser desconsiderada. Enfim, no se pode tratar como um conjunto homogneo, unitrio, o Portugus Brasileiro, nem numa perspectiva sincrnica, nem numa perspectiva diacrnica.

Referncias bibliogrficas CONRAD, Robert. (1978[1972]). Os ltimos anos da escravatura no Brasil: 1850-1880. 2. ed. Rio de Janeiro: Civilizao Brasileira. COUTO, Jorge. (1997). A construo do Brasil: amerndios, portugueses e africanos do incio do povoamento a finais de quinhentos. 2. ed. Lisboa: Cosmos. HOUAISS, Antnio. (1985). O portugus no Brasil. Rio de Janeiro: UNIBRADE/UNESCO. INSTITUTO SCIO-AMBIENTAL (org.). (2000). Povos indgenas no Brasil 1996/2000. So Paulo: I. S. A. KREUTZ, Lcio. (2000). A educao de imigrantes no Brasil. In LOPES, E. et alii (orgs.). 500 anos de educao no Brasil. Belo Horizonte: Autntica. p. 347-370. MONTEIRO, John Manuel. (1995). Negros da terra. ndios e bandeirantes nas origens de So Paulo. So Paulo: Companhia das Letras. MATTOS E SILVA, Rosa Virgnia. (2000). Da scio-histria do Portugus Brasileiro para o ensino do portugus no Brasil hoje. In AZEREDO, J. C. (org.). Lngua portuguesa em debate. Petrpolis: Vozes. p. 19-33. MATTOS E SILVA, Rosa Virgnia. (2001). (org.). Para a histria do Portugus Brasileiro. Primeiros estudos. v. II, tomos I e II, S. Paulo, Universidade de S. Paulo.

NARO, Anthony e SCHERRE, Martha. (1993). Sobre as origens do portugus popular do Brasil. D.E.L.T.A. (n. especial): 437-455. NARO, Anthony e SCHERRE, Martha. (2000). Variable concord in Portuguese: the situation in Brazil and Portugal. Creole language library, 21: 235-255. RODRIGUES, Aryon. (1986). Lnguas brasileiras. Para um conhecimento das lnguas indgenas. So Paulo: Loyola. RIBEIRO, Ilza. (1999). A origem do portugus culto. A escolarizao. Comunicao em Encontro da UNIFACS. Salvador. (mimeo). SCHERRE, Martha e NARO, Anthony. (1997). A concordncia de nmero no portugus do Brasil: um caso tpico de variao inerente. In HORA, D. (org.). Diversidade lingstica do Brasil. Joo Pessoa: Idia. p. 93-114. SILVA NETO, Serafim da Silva. (1986[1950)]. Introduo ao estudo da lngua portuguesa no Brasil. 5. ed. Rio de Janeiro: Presena. SILVA NETO, Serafim da Silva. (1960). A lngua portuguesa no Brasil. Problemas. Rio de Janeiro: Acadmica. ROBERTS, I. e KATO, M. (1993) (orgs.). Portugus Brasileiro: uma viagem diacrnica. Campinas: Editora UNICAMP. TEYSSIER, Paul. (1982[1980]). Histria da lngua portuguesa. Lisboa: S da Costa.

Vous aimerez peut-être aussi