Vous êtes sur la page 1sur 3

LECCIN PASADA DE MODA.

LECCIN DE LENGUA

ALBERTO MARTNEZ BARROS berto_93@hotmail.com

1. Resumen.

La utilizacin de palabras forneas en vez de su correspondiente en castellano es innecesario, y an ms si no supone una mayor comodidad de uso. Pero hay casos, que la palabra espaola no recoge determinado matiz que la extranjera s. Se expone el ejemplo de killer respecto a asesino, ya que el trmino ingls incluye el matiz de aquellos que matan de manera abierta y sin disimulo. Y es que a esa palabra matizada, se le unen otras dos, sinnimas pero con distintos tonalidades que asesino no recoge en ningn caso. Pero este caso, como ha sucedido (lder, guisa, yelmo...) y est sucediendo con otras palabras, que puede llegar a sufrir una transformacin ortogrfica para adaptarla fonticamente al castellano. Hay numerosos casos a lo largo de la historia de nuestra lengua, con adaptaciones del ingls y otros idiomas. Y al igual que el espaol toma palabras de otras lenguas, ellas las toman de nuestro idioma (como guerilla o hoosegow), con sus respectivos cambios ortogrficos. Las lenguas van cambiando da a da y comparten las unas con las otras. Incorporan nuevos vocablos a travs de los hablantes, los cuales van cambiando la palabra para su mayor comodidad de uso, hasta llegar a normalizarla.

2. Valoracin personal.

Las lenguas son seres vivos. Sufren cambios constantemente, y se van modificando con el paso del tiempo en paralelo a los cambios que ocurren en la sociedad. El castellano, al igual que las dems lenguas romances, proviene del latn. El latn es su base, su raz, la mayora de los trminos que posee provienen de la lengua de Julio Csar. Pero con el transcurrir de los aos, otras culturas entraron en contacto con

la sociedad hispanohablante, y en consecuencia, la lengua que acompaaba a esas culturas se cruzaba con el castellano. Esto ocurri con el rabe, nuestra segunda mayor base lingstica, o con las lenguas germnicas. Esto consiste en una experiencia positiva para la lengua, ya que aumenta con creces su riqueza lxica. Pero lleg un momento en la historia en que el espaol comenz su empresa por la normalizacin lingstica. Esto acab derivando en la creacin de, principalmente, un gran organismo que buscaba englobar bajo un mismo castellano a todos los hablantes del idioma, la Real Academia. En este punto, se lleg a considerar que el castellano estaba finalizado, es decir, que estaba perfecto tal y como estaba, que se seguiran haciendo cambios nicamente para limar ciertas asperezas. Pero esto no es as, el mundo avanza, y las lenguas con ella. Aparecen nuevas cosas, acciones o hechos que el ser humano necesita ser capaz de nombrar mediante unos fonemas y unas grafas. Y aqu surgen dos respuestas a la cuestin de cmo nombrar esas novedades. Existe la posibilidad de crear un nuevo trmino, o de tomarlo de alguna otra lengua que lo haya hecho ya. Lo que ms se frecuenta suele ser la segunda opcin. Hoy en da, el idioma internacional por excelencia, no por la cantidad de hablantes, si no por su imposicin econmica y poltica, es el ingls. La gran mayora de novedades surgen en Estados Unidos hoy en da, y son ellos quienes le ponen nombre. As que lo ms sencillo, tanto para hablantes, que son los protagonistas en este hecho, como para el idioma es coger el trmino en ingls y llevarlo al espaol. Pero este proceso de adquisicin de un trmino no es inmediato, ni lo deciden los organismos por si solos. Primero llega tal cual en su idioma inicial y empieza a ser usado por los hablantes. Cuando los organismos ven que comienza a calar en la sociedad deciden darle una oportunidad en la oficialidad. Para ellos, hay que adaptarlo a las normas gramaticales pertinentes, haciendo los cambios que sean necesarios. Cambiar letras, adpatar la fonologa y dems. Y si el hablante acepta y usa el trmino adaptado la palabra, ser oficialmente autctona. Aunque el hecho de necesitar nombrar nuevos trminos no es la nica razn de traer palabras extranjeras a nuestro idioma. A veces se realiza por comodidad, por modas o incluso por razones ms especficas, como hizo Javier Maras. Y es que en ese caso, utilizar una palabra extranjera poda aportar un matiz diferente a la situacin, darle un significado ms concreto al asesino en s. En casos como estos, comparto la razn del autor de su uso, es decir, que si la razn no es esttica o esnobismo, es solo para dar un significado que la palabra espaola no recoge, est bien empleado. Siempre y cuando no sea una palabra muy tcnica, o requiera un nivel de conocimientos de otro idioma bastante alto. Que pueda ser entendido por todos. Eso s, estara igual de bien empleado el trmino castellano, que para eso es el propio del idioma.

3. Referencias bibliogrficas:
Maras, Javier (2012): Leccin pasada de moda. Barcelona: Galaxia Gutenberg/Crculo de Lectores.

Ros, Francisco. Propuestas para adaptar o sustituir extranjerismos, La Voz de Galicia, Opinin. http://www.lavozdegalicia.es/hemeroteca/2005/10/13/4156271.shtml (07/11/2012) Rodrguez Marcos, Javier. Gisqui no gust, gustar pirin? El Pas, Archivo. http://elpais.com/diario/2011/01/02/sociedad/1293922801_850215.html (08/11/2012)

Vous aimerez peut-être aussi