Vous êtes sur la page 1sur 8

2.

FAUSSE PISTE

O
(TheBar du D6me.Dacierand Catherine still talking) are que Un Dacier (with a laugh) Maisqu'est-ce vousracontez? paquet? ga GatherineVoustrouvez dr6le? himself)Non,,ietrouvega bizane. Dacier (explaining CatherineAh? gue Qu'est-ce c'est.ce est Aprdstout, cettehistoire bizarle. Dacier Forc6ment. paquet? fameux Gatherine Vous6testrop culieux.(gexingup to leave)Je pars. dans Unebellefille . . ' un message Dacier (holdingherbackl Maisc'estnormal. (pointing to himselfand then to her) Me . un rendez-vous. fe t6l6phone 'paquet"(emptying his un vousdemandez voili, vousvoild.Et puis maintenant g/ass,l I Barman BarmanOui.Monsieur. que Un Ou'est-ce vousvoulez? autremartini? Dacier (to Catherine) GatherineNon,non merci. pourMademoiselle. martini Un MaissiI (to thebarman) autre Dacier(insisting) (pouringout the drink)YoilA,Mademoiselle, autte un Barman Bien.Monsieur. que Qu'est-ce vousvoulez? Et pourvous,Monsieur? martini. poursit out) un Dacier Je voudrais autrewhisky,s'il vousplait. (the barman MademoiA de Merci, je voudrais l'eau. . . (turningto Catherine) votresant6, et (remembering hasn't introducedhimself) . . . euh ' . . Ah, 9a alors. he selle. Jean,JeanDacier. Je de I excusez-moiPermettez-moi me pr6senter. m'appelle CatherineEnchant6e. vousappelez-vous? comment est DacierToutle plaisir pourmoil Maisvous, CatherineCatherine. tout? DacierC'est tout tout.Catherine. simplement. Catherine (wantingto hideherfull name)C'est 16

{
Dacier Eh bien . . . enchant6, Catherine. Dites-moi, est-ceque voustravaillez? o0 Catherine Je travaille Paris. d Dacier (ironically) Original.Et oD est-ce que vous habitez? Catherine A Parisnaturellement. Dacier (even more ironically) NaturellementlBon. Eh bien,moi, j'habitequinze premier6tageA gauche.T6l6phoneBabyloneonzequatoee. BoulevardRaspail, Catherine (mocking him) C'estpassionnant. Dacie(with a laugh) Je suis un passionn. (changing the subject) Vous dinez avecmoi ce soir? Catherine Non. Je n'ai pas le temps.Je travaille. Dacier Vous travaillez?Tiensl (taking out his cigarettes)Cigarene?(but the packet's empty) Ah, il est vide. Attendez, qu'est-ce que vous voulez comme cigarettes ? Catherine (thinking this is the cue for getting her mysterlous 'packet') Je voudraisdes Dubellay,bien s0r. Dacier Bon, j'achdte des cigarettes. (going to the tobacco counter) Barman (to a woman customer) Une carte postale et un timbre. Un franc dix. Merci,Madame. Dacier (to the barman)Vous avezdes Dubellay? Barman Oui,j'en ai. Dacier Donnez-moi un paquet pour Mademoiselle.(looking at Catherine) Barman Voild,Monsieur. (Dacier takes the cigarettes to Catherine. She gives him a strange look and stans to open them) Dacier (back at the cigarette counter) Est-ce que vous avezdes R6gencesbout filtre? Barman Non, je regrette.Mais j'en ai sansfiltre. Dacier Bon, donnez-moi ca. Barman Voild,Monsieur. Dacier Et des allumettes.. . . Ah, nonl (returning the matches) Est-ceque vous avezdes briquetspas chersT Barman Oui, j'en ai. (showing a cheap lighter to Dacier) Voila; c'est quatre francs. Dacier Bon, donnez-moiun briquet comme 9a. (ln the meantime, Catherine has been examining the packet of cigarettes Dacier gave her. She finds nothing and becomes more anxious and si/ent) Dacier (offeilng Catherinea light) Du feu? Alors, vous ne dinez pas avec moi ce soir? Catherine Non, Monsieur. Dacier Vous pr6f6rezpeut-etre le th6atre, le cin6ma, ou . . . le quinze Boulevard Rasoail. . . Catherine (ironically) Premier6tage d gauche. Dacier (suddenly pointing to the messageshe left h/rrl Piste Six. Catherine (staning up) HmmT Dacier Ou'est-ceque ga signifie?

17

Catherine Rien. Dacier Aprds tout, c'est bizarre,n'est-ce pas? PisteSix. Mais qu'est-ceque ga ie signif ? Catherine Je r6pdte,rienI Dacier Et ce rendez-vous? Catherine (scornfullil Vous CtesbCtel Dacier (with irony) Merci. Vous, vous 6tes charmante.(calling back the barman) Barman, donnez-moi encoreun whisky et un martinipour ma charmante amie. (indi cating Catherine) Barman (to her) Avec de la vodka? Catherine (slyly) Ou| je veux bien. (The barman turns to the shelves.Dacier watches him. Catherinetakesadvantage of their inattention to slip away) Dacier (finding she'sgone) Eh bien, 9a alorsl Barman Ah lir, Monsieur.Pasde chance. Dacier Non, mais regardez! (picking up a pair of glovs she's left behind) ll y a de l'espoir. (leaving some money and hurrying to the door) (The entrance hall of an office building across the street) Concierge (directing a delivery boy) C'est par lA, mon petit. Ouatridme6tage. (stops the boy as he makes for the stairs and gestures to the lift) Mais prenez l'ascenseur;est lA! il (The boy goes up in the lift. Catherinecomes in and makessuaight for it) L6ger. Concierge (to Catherine)Bonsoir,Mademoiselle Bonsoir,Madame Richard. Catherine (breathlessly) Concierge Vous 6tes bien press6e. Catherine (impatient that the lift is engaged) Ah cet ascenseur! Concierge Voyez,il est occup6. Catherine (looking at the lift) Est-cequ'il arrive,oui ou non?' qu'il y a? Concierge Mais qu'est-ce Catherine Un homme. . . Concierge Un hommel (jokingly) Vous tes une bellefille, ma petite. Catherine Non, coutez.c'est s6rieux.(whispering) PisteSix. Concierge (suddenly changing her attitude) Ah? Vous 6tes s0re? Catherine Oui. Concierge O! est-il? Catherine Au Bar du D6me. (she looks acrossthe street to the bar and sees Daciercoming out of it) Le voilA.ll sort du bar... il vient ici I (watching Concierge Alors vite! (as the lift arrlves) Ah, voili l'ascenseur. Dacier through the window) ll arrive.Vite! Allezl Vitel Montez! ll entre! (Dacier enters the hall as the lift doors close on Catherine. He fails to see her) Concierge (to Dacier) Monsieur? Dacier Bonsoir, Madame. . . Goncierge Oui? Dacier Vous tes la concierge?

18

Goncierge Vous voyez bien, nonT (ironically/ Je ne suis pas la reined,Angleterre. Dacier Je chercheune jeune fille. une jeune fille brune,trds belle. Concierge Ah 7 Dacier Elles'appelle Catherine. Concierge (hedging) Catherine?Carherine quoi? Dacier Je ne saispas. Elleest brune-trCs belle.Est-cequ'elletravailleici? Concierge Catherine?Une brune? (lying) Non, Monsieur,elle ne travaillepas ici. Dacier Vous 6tes s0re? Concierge Oui,je suiss0re. Dacier Pourtant. . . elle travailleou elle habite ici. Une jeune fille brune . . . Concierge (firmly) Non, Monsieur. Ce n'est pas ici I Je regrette beaucoup. (turning her back on him) Au revoir, Monsieur. (Dacier turns away, takes a closer look at thc gloves and discovers the name ol the shop where they were bought. He has an idea) Dacier Hmm,'A la Mode de Paris'l

SOME EXPRESSIONS c'est normal d votre sant6! permettez-moi de me pr6senter tout le plaisirest pour moi dites-moiI qu'est-ce que vous voulez comme cigarettes? pas de chancel il y a de l'espoir voyezl il sort du bar vous voyez bien, non? je ne sais pas it standsto reason your health I allow me to introduce myself the pleasure's mine tell me! what kind of cigarettes do you want? bad luck! there'shope do you see! he's leaving the bar you can see.can't you? I don't know

19

HOW THE I.ANGUAGE WORKS SORTIR (to go out) PARTfR (to go away) je sors je pars vous partez sortez I lvous part I iyelle sort I illelle

VENIR (to come) je viens vous venez I illellevientI

THE ARTICLES DU, DE LA, DE L' . . . are alwavs used with the names of 'whisky', 'water', 'tobacco', 'uncountable' etc. ln English, nouns like things, like 'some' or'any'. without an afticle or with these usually appear either Have you anY whisky? Vous avezdu whisky? With vodka? Avec de la vodka? I'd like some water Je voudrais de l'eau DES . . . is the plural of un/une Vous voulez une cigarette? J'achCtedes cigarettes LES . . . is the plural of le/la/l' Vous avez le paquet? Vous avez les paquets?

Would you like a cigarette? I'll buy some cigarettes

Have you got the packet? Have you got the packets?

J'EN AI. . . Have you any Dubellay? Vous_avez Dubellay? des Yes.I have (some) Oui, j'en_ai Have you any whisky? du Vous_avez whisky? Yes,I have (some) Oui, j'en_ai ln the answers to these questions en stards for both du/de lalde l'/des and 'some' 'some' but, whereas in English the noun they go with. En corresponds to mav be left out, in French en is never omitted. OU'EST-CE OUE VOUS VOULEZ? jevoudrais... Ou'est-ce que vous voulez? Je voudrais un whisky Note also: Vous voulez de la vodka? Oui, je veux bien . . The polite answer to this question is What do you want/would you like? l'd like a whiskY Would you like some vodka? Yesplease

OU EST-CE OUE. . . fotlowed by the normal word order can be used to ask the question 'where'?: Where do you live? OD est-ce que vous habitez? But remember the order with oi on its own and the verb 6tre: Where are vou ? O0 tes-vous? Where is the telephone? O0 est le t6l6phqne?

20

'ln' in A pents . . . or'at' followed bv the name of a town or place rs expressed French by d: l'm at Orly Je suilA Orly Je travaille i Paris I work in Paris But if the place is a postal address. the address simply follows the verb without A I live in the rue Clemenceau J'habite rue Cf6menceau ff habite Place Victor Hugo He lives in the Place Victor Hugo I live at l5 BoulevardRaspail J'habite quinze BoulevardRaspail -MOl . . . can mean 'me' after a request or command (imperative).Excuseme! Excusez-moil Give me the packet Donnez-moile paquet ME VOILA, VOUS VOILA . . . Me voil6 Vous voifi

Here I am Herelthere vou are

COMMENT VOUS APPELEZ-VOUS? . . . JE M'APPELLE . . . IL/ELLE S'APPELtE Commentvous appelez-vous? What's your name? My name'sCatherine Je m'appelleCatherine Elle s'appelle Catherine Her name is Catherine Note the difference in pronunciation and spelling of the forms of this verb; appelez (aple) and applle (apel) Here (6) representsthe close e-sound, as rn t6l6phoner, les, des, avez, j'ai. The 'i' 'sit'. nearest sound to it in English is the in -(i) represents the open e-sound. as rn piCce, c'est, cette, etes, paquot, 'e' 'get'. monnaio, s'il vous plait. The nearestsound to it in English is the in

zl

ni
q,

I I
st
q' 3

tl ll ll

I Io, lo
lf

I I
I

q c 6 q)

(n
o o
G J

..:
(u

'6
r,

E. (o
6l ()r

q) I

to
tJ

1
lll

E
N

o
N

lJt
. NG

J'
I

(o

l> l(u lo

lo

I I

'6 t l l ; gttl E' :tttt

9lll
-o lt ltll )

I I

t.
I

EEt$*r Eif
E!1tEEto-::oEl

-?;^ E; Ra

e) e,tc & *o o Fo) :qE-q

E:3 E'r5
oooo
No) f5J5 G

! ! ! !! gE itE g,g,g,g,*,Et;8" 3
2'2'2'9',i',sF*89 gggsgssgsE
99999'tci.'E
r('ctot'oC'o('@ooqrooqroo9 oooooooooL

9?n.: o^.i 'Y ^ = 5oE


:N:'

383 999
It O

g.5g*g-g;
O t gO

3 9

3s 9e
cr O

=! f u=E ? , o r 6' ! r

(9-q)-oR-Q) a-6-o6)ofc) NNNNN 6)o0J0)o

I I I E 8t I H

=====
60qqo

uJ u.t u

a6666AAqq

---)
ul uJ

uI

t!

|rt ut

iE.qi.q.qs oooo
g 6

ooooo

,N

,
I t I
,

; 5;EF I Ei
I
:
v J : o E :3r, : F

; i ; t. 'I +, l t F ' d , ti ' -1: I ' : ' i 6'3'jg :3


6t.6.oi

I,6' E H
I

. rri.

.i6 I ( o t r. u ) !
(o
I 6=

,:ge .! o,o.o
=iioror !ro:o:o vY==

9J; F'c,

E' 5

:9ro
ofqt

.oUo .2 .9 .9

EE
;'6

o(!(o

gEEP

iiii oooo zzzz

3 -I r 'd

a L

; ;o;o;o o
x2

;E clo

66 o

ooo
qt(l,qt -) -t -)

c) a'P .g yo6

E(,L
Orl Jll
dtl 0)tl 5rl 6tl c
l - .

.e'l
G Ltt .Gll qtl otl otl otl P t l

I
,{ c .=o
q

.O)

E6
ol
.(ol 6' 0t'

-o otl
-tl

; o {

bll
I {!l 'o t l cll

6tl N

o(J J-. ool


q

o)

IL

.oll
zll
c.Orl

g .o

I 3ll
ol

o)* o@ -otl

| |

oll
otl

iotl ztl

tl tl ll tl l.l ll

^.a . 9 ? ' : >:

F6E -{ o
dru) N9o GE o

:G N.=> :Yi:^.N

A.

t:pgbE
==i;-!

EF;^.9s

o NNo.

.o:ar'agq

Et^.fr g
soo-l

:ed
qaa

*in

io,.,i;ci
6) o o

:EFigA h.HU:EP
o]{ o) oc)ooo) o()()C)(,() @aoa66 oooooo

Oa.gs(D

ooEaE

-o;.:.aoi
s-v;(

*Y8*t
--O

ooo

6i5iiF

Jgss
@oqa oooq)

ooc, oo0.t ooo uult! 0) >=


G9

F6JF4
- - e - - l a a @ 4 6

s':.'; E 4

oooo

oooooo

.o .o .o _o .a) (J(J(Joo

io:

=
.E

A'o ,.ob o) 8.<o


o

o)

q3
>Y

.? .E F t()=> d; a<.r 0) 'oaigtl


@o s 'oE S:P a s l

.
v F _ . _ l

*B

9,i
i o 'uEo do o ,G, &, <o. -q 6' q)
!, o

aaaa' GGG

or -l
c

-'=

o:

o- o=.I ^o)-!o'= oEcP('


= > O!

E
0)

oqoo o0roo)

3rt

zz

5* 5-

i3 i{

o)o o o ) ( oo(

-;-fi-

:!r ! ori

ori

zzzz 23

Vous aimerez peut-être aussi