DE
TRAVAUX RELATIFS
A LA
PHILOLOGIE ET L'ARCHOLOGIE
GYPTIENNES ET ASSYRIENNES
POUR SERVIR DE BULLETIN A LA MISSION FRANAISE DU CAIRE
MASPERO
PARIS
LIBRAIKE
67,
MU
BOUILLON, DITEUK
MDCCCCI
Tous droits rservs.
MB
Toute demande d'abonnement doit tre accompagne de son montant en un chque ou mandat-poste au nom de M" E. Bouillon.
Le Recueil parat par volume compos de quatre fascicules. Les abonnements se font pour le volume entier, il n'est pas vendu de
Paris
fascicules spars.
francs.
30 32
francs.
35
OUVRAGES
relatifs
(A.
d').
50
fr.
ABOULFARAG
(G.). Le livre de l'ascension de l'Esprit sur la forme du ciel et de la terre. Cours d'astronomie rdig en 1279, publi pour la premire fois d'aprs les mss. de Paris, d'Oxford et de Cambridge, par l'abb F. Nau. 1'' partie Texte syriaque. Gr. in-8", avec figures dans le texte. 15 fr.
:
ABOU'L-WALID
Le
MERWAN
J.
IBN DJANAH. Le
Derenbourg,
livre des
parterres fleuris.
Grammaire hbraque en
25
le
fr.
membre de
mme
ouvrage,
traduit en
par
rabbin
M. Metzger.
15
8
fr.
fr.
Gr. in-8".
ADJARIAxN (H.). tude sur la langue Laze. Gr. in-8". AL-FAKHRI. Histoire du Khalifat et du Vizirat depuis
leurs origines jusqu' la chute du khalifat abasside de Bagddh (11-656 de l'hgire 632-1258 de notre re) avec des prolgomnes sur les principes du gouvernement par Ibn at Tiktak. Nouvelle dition du texte arabe par H. Derenbourg. Gr. in-8". 25 fr.
AMARAKOCHA.
et In-4".
Vocabulaire d'Amarasinha, publi en sanscrit avec une traduction franaise, des notes 7 fr. 50 gr. in-8".
l'criture
sainte
(Ancien Testament).
15
fr.
AMIAUD (A.). La lgende syriaque de Saint Alexis, AURES (A.). Trait de mtrologie assyrienne ou
Essai sur
le
l'homme de Dieu.
1 vol. gr.
in-8^
fr.
50
tude de la numration et du systme mtriqu( assyrien considrs dans leurs rapports et dans leur ensemble. In-8^ 6 fr
In-4".
fr
BAILLET
(A.).
Le
Memphis
et les inscriptions
une planche.
BARBIER DE MEYNARD
(C). Dictionnaire gographique, historique et littraire de la Perse et des contres adjacentes, extrait du Modjem-el-Bouldan de Yaqout et complt l'aide de documents arabes et persans pour la plupart indits. Gr. in-8". 12 fr.
BARTHELEMY (A.).
Gr. in-8".
Mmoun. Texte
Gujastak Abalish. Relation d'une confrence thologique prside par le Calife pehlvi publi pour la premire fois avec traduction, commentaire et lexique, 3 fr. 50
1''
BEREND
(W.
B.).
et fresques.
partie
Stles^ bas-reliefs
50
fr,
BERGAIGNE
La
(A.). Manuel pour tudier la langue sanscrite. Chrestomathie, Lexique, Principes de grammaire. Gr. in-8. 12 fr. Quarante hymnes du Rig Vda, traduits et comments. Publi par V. Henry. Gr. in-8". 5 fr.
BERGAIGNE
(A.) et
Tome
HENRY
hymnes du i?ig Vda. 3 vol. gr. in-8". (t. I" puis), lest. IL III. 30 fr. M. Bloomfield. 5 fr. (V.). Manuel pour tudier le sanscrit vdique. Prcis de grammairein-8.
Chrestomathie-Lexique. Gr.
12
fr.
BHAMINI VILASA.
BOISSIER
(A.).
Recueil de sentences du Pandit Djaganntha. Texte sanscrit publi pour la pre mire fois en entier avec traduction en franais et des notes par A. Bergaigne. Gr. in-8". 8 f
BRUGSCH
1
(H.).
fr.
Documents assyriens relatifs aux prsages. Tome Examen critique du livre de M. Chabas intitul
en
Palestine,
etc.,
I".
:
Liv. 1
re.
3.
In-4".
50
fi
en
Phnicie,
-au
xiv' sicle
avant notre
Au
lieu d(
5(
CHEREF-EDDIN-RAML
beaut. Traduit
du persan
Anis-el-*Ochchaq, trait des termes figurs et annot par C. Huart. Gr. in-8.
roi d'Ethiopie.
relatifs la
description
de
1;
5
et
fr. 5(
CHRONIQUE DE GALWDWOS.
introduction historique par
William E. Conzelman.
prcd d'un( 10 fr
RECUEIL
DE
TRAVAUX RELATIFS
A LA
PniLOLOfiE KT A L'AIlCIlOLOrTlK
GYPTIENNES ET ASSYRIENNES
POUR SEFVIR DE HL'LLETIN A LA MISSION l'BANAISE DU CAIRE
MASPERO
PARIS
67,
(2)
MDCCCCI
Tous droits rsercs.
CHALON-SUR-SAONE
IMPRIMERIE FRANAISE ET ORIENTALE DE
L.
MARCEAU,
E.
BERTRAND, SUCC'
RECUEIL
DF
TRAVAUX RELATIFS
A
LA
PIIILOLOiiIE ET A L'ARCHOLOGIE
GYPTIENNES ET ASSYRIENNES
POUR
SFJiVITi
l)K
I)U
CAIRE
MASPERO
PROFKSSHUIl AU
COI,L:r.E
MOr^ELl.E SERIE
TOME
.$gi:iME
PARIS
LinKAlHIE
67,
(2^)
iVKLI
BOUILLON, DITKUU
MDCCCCI
Tous droits rservs.
CHALON-SUR-SAONE
IMPRIMERIE FRANAISE ET ORIENTALE DE
L.
MARCEAU,
E.
BERTRAND, SUCC'
RECUEIL
DE TRAVAUX RELATIFS A LA PHILOLOGIE ET A L'ARCHOLOGIE GYPTIENNES ET ASSYRIENNES
1901
Contenu
:
Fascicules
1)
et II
Une
2)
Habou, par G. Daressv. 3) Notes d'pigraphie et d'archologie assyriennes, par V. Scheil, O. P. 4) Le titre Horus d'or dans le protocole pharaonique, par A. Moret. 5) La Momie du roi Mer-en-ptah Ba-en-ra, par William Groff. 6) Zur Geschichte der Libationsformeln, von Fr. W, vox BissiNG. 7) A travers la vocalisation gyptienne, par G. Maspero. 8) Notes prises Karnak, par Georges Legrain. 9) Le Temple et les Chapelles d'Osiris Karnak, par Georges Textes provenant du Srapum de Memphis, par . Chassinat. Legrain. 10) 11) Notes d'pigraphie ei d'archologie assyriennes, par V. Scheil, O. P. - 12) Paapis, von Wilhelm Spiegelberg. 13) Zu der Inschrift von Tukh el Karmus aus einem Briefe des Herrn W. Spiegelberg an i4) Der Name des tentvritischen Gaus, von Wilhelm Spiegelberg. Herrn Fr. v. Bissing.
15)
Der
Priestertitel
-As^
X 'wwvn
ihj,^
16)
Textes de l'Ancien
D'IPPOLITO ROSELLINI
Mon confrre et ami le D' Abbate-Pacha avait, dans sa prime jeunesse, tudi un petit repondant du Muse de Palerme il envoya au clbre Rosellini un exemplaire de la revue o il avait publi son mmoire, et il lui demanda son avis sur la question qui y tait dbattue. La lettre suivante contient la
rponse de Rosellini. Abbate-Pacha Ta retrouve dans ses papiers, aprs cinquante-six ans,
et il a bien
voulu
me
le
Recueil, de quoi je
le
remercie sincrement.
G.
M.
BIBLIOTECA dell'
I.
E R. universit
Pisa,
il
14 Liiglio 1844.
Pregiatissimo Signore,
Mi
La sua
ecl
insieme
il
fascicolo
trova
il
cortesia verso di
me,
le lusiiighiere lodi
che
le
ch'io naturalmente tosto concepisco verso coloro che con ardore e sapienza
coltivare,
danno a
com'
studi egiziani,
il
mio carattere
infne, e la
il
stima che ho
le
giustamente concepita
di Lei,
mi consigliano
a dirle francamente
mi pajono ammissibili.
farsi
idoletto.
trovano in gran numro, e tutte identiche perch fatte suUa medesima stampa,
di
nelle
tombe
prima
lo stesso difunto; e
perci
ne portano sopra
scritto
nome
Il
e la fliazione e,
non
di rado,
seconde
la
lo spazio,
una
modo
di scrivervi
il
nome, ed anche
d'
preghiera, veniva
esempi
se
ne hanno oggimai
si
vedono
figurati nelle
mani
degli agricoltori,
e,
un panire
o cestello conal
figurine
s'
intendeva di augurare
il
difunto
De
profundis) che
anima
Tme
(la
Verit). Questa dottrina dimostrata con figure e dichiarata con iscrizioni, tanto nel
classe. lo la esposi,
sono
mummie,
deit.
nel
tomo IIP
Monumenti
Civili^
le fosse stato
Cio posto, r iscrizioncella situata dinanzi a questa figurina funeraria, o piccola im-
d'
modo
dc-
primo gruppo
il
'^nim? esprimente
foneticamente
i
la
parola
co)eT,
col
terminativo m,
,
testi
il
senso costante,
come
nel copto,
di far chiaro fare illustre, esser fatto splendente ; basta per ogni altro V esempio delT
iscrizione di Rosetta, ove esso
gruppo corrisponde
al
greco
'^ou
sTitcpvrj
7ror/-cravToc.
Il
il
carattere ?
gruppi da destra a
si
Molto meno se
gli
pu attribuire
il
veramente
significa.
di vocale, e rappresenta
1'
per brevit;
CWT, ctoeiT.
Il
ma
dico esser certo ed indubitabile ch' esso esprime la vocale dlia parola
secondo gruppo
il
nome
queste figurine, immagini di difunti; ne alcuna ve ne ha, tra tante migliaia che se ne
conoscono,
2P-CI-ICH,
d' Iside,
la
titolo.
il
Segue
il
nome
Horus
fglio
ma non
come
lecito credere
che designi
il
tutt' mio,
primogenito). Questo
nome
il
piii
giooane degli
dei,
il
tipo dei
il
dottrine
umana
il
marito defunto,
la
morte del
figlio.
Ma come
la
mummia
d'
ognuno lamentava
piangeva
e,
si
vede
al
capo di ofjni
mummia
Nephthys sua
sorella,
che
le
fu gi
occhio
il
la copia,
nome
Arsiesi,
corne
Il
seguente gruppo
I,
lc,
esprime
la tliazione in
illustrano e
confermano
si
il
luogo prsente, e
il
ci
danno certezza
debba esprimere
nome
madr
questo nome;
sott'
ma
farlo.
Se avessi
Per
le
dette cose adunque, conchiudo non esser lecito d' interpretare T iscrizion-
esporre con sincerit di coscienza, ed in virt dlia stima ed affezione che ho concepito
si belli, si
me
tanto cari.
Quanto
al
porti all spirito tutto quel convincimento che sarebbe desiderabile nella scienza,
pu
compiano
la
dimostrazione.
come posso
il
dei
volume
e la 38 distribuzione
deir Atlante. Sto ora occupandomi di un ultimo tomo per dar fine una volta a questa
sterminata fatica.
La prego
me
al
del quale,
per colpa dlie mie soverchie occupazioni, non ho potuto coltivare con lettere la dolce e
preziosa amicizia. Cosi
mi
avvennuto dlie
altre
1'
Spero
ch' Ella
lettera, e V accoglier
con quella
che V ha dettata.
e sincero
Mi comandi con
libert, e
attaccamento
Suo dev^o
af^
servo
Ippolito Rosellini.
G. Daressy
La chapelle
composent
le
groupe
de monuments levs
XXV^-
l'enceinte de
Mdinet-HabouV
Elle
d'un pylne et une chambre vote autour de laquelle rgne un corridor. C'est dans ce
corridor, sur la paroi extrieure que se trouvent les inscriptions les plus intressantes.
La hauteur du mur
les
est divise
parois des chambres des pyramides; la partie suprieure contient une dition assez
les figures.
trouve sur
mme
Mur
sud, moiti
est.
:
1
La
R-Hor-Khuti,
sceptre
la main.
i i
Lgende d'Ameniritis
4
^ d
^^^yyy
f^^^B
A
(t
j
1
/wwv\
m
o
o
Lfende de
^-f
R
trz^wm^
:
l
o*
m
en colonnes verticales
Entre
et
le
dieu et
de gauche droite^
AAAAAA
a:^
A/WVV\ _/_i
/l C
>
^IT
/l
C^
LL
Nsl\rsN\
^i^^^
^
I
A
i
(|d%-*
o
i
AAAAAA
1.
Cf.
2.
Pour
simplement
dans
le
cartouche de la princesse
-C2>A/\AAAA
I
Le nom
^^ ^^^^
\\
AAAA/V\ A/
I
C^
'
de son pre, LJ
adoptive Chap-n-ap
est
I*^"",
^ ..\f D x"^
II, fille
de
-j" [
(^
2(*
^"!'i~\'zmip(\i\3.i,
I
I I
O
\ i
INI
U
III
<
X
I
uu
I
Mr.'^^'^ix^"'
I I
^
I
u J
-->?
c.
Oi-.i
3
"^
:k^
^n9r>
^
i::^
J^
3
D
o
_)
S
A
(!)
q^q ^ loi Ci
I
<Ci
''^.
V
-^^
/wwv\ _^i
^
I
V__>n
U
1
Ci
L=/]
20
'
g
^
/wwvN j^.g\
Ci
J] AAWA^
-il
<Zr>
^
Paroi
est.
o
I
I
J
^^
B^ nn
la
La
fille
d'Ameniritis prsente
:>9
table d'offrande sa
31
mre adoptive.
<ZZZ>
Lgende de Chap-n-ap
3^
^ a ^
-^^000
/
1
g>^
TTT
3<l
q^
iJ
lU
r^~
T /A
/.^^w^
"^-AV
Ci
]_}
I
'
33
Lo:ende d'Ameniritis
I'^n^iI.
T _AJ
^
^^m.
y///////////////.
J^
^^
Entre
les princesses,
au-dessus de
la
36
37
38
39
40
41
42
43
44
A^/V^AA
AAAAAA
A/V\AAA
Ci^
Sa.
D
r-\rn
A D
^
I I
CD
Y7
\]
Y7
^:*
D
G
45
\]
rrr
^7
C'
1
1
(!
J_]^^i
1
Ji
J AAAAAA
=^0
^=i
LJ AAAA\^
^,
exemple, Dahcbour,
stles
,^0
^^
of iiif^^
Ci
''
Ci
1.
l'
Ancien-Empire: on
et
la
rencontre partir de
de
Oo w
e ^
c
.iiiiiiiii i .
()
^
Ci
48
1^^^^^^
[J (g^
AAAAAA
V
N\N\f\t\
W ffM=Mls
N\f\N\r\
^^
Aprs, commence
50
Ci
la srie
V
5:{
ilM-M!t]SBj;Zfl7fe^f;
52 Nsf\h/^
A nX V
AAAAAA
0L_J1
/">
AAAAAA
__
Ci
[~|
C2i
HmTMmrMM m
54 /
I
N\N-'Jsf\
AAAAAA
ls/sr\f\/\r\
""(Il
Ci
AAAAAA
c^^O"
Ci
^Ic
N\N\/\r\
^^
C \7
^^3^
^^AAA^ J]
Ci
d
Ci
Ci
v~r\
AAAAAA
58
\ S
Ld
C2>
AAAAAA
_ilIrC^
(T]
AAAAAA
r\
r\
^ H
^^ r\ A/W\AA
^
AAAAAA
63
g
U
I
z=]i=s:
65
Ci
i ni ^ 68
m ->1
^
71
C3EIlc:^=^
-fl
^
AAAAAA
lllIX^'c IciDiM
6-
/V^VAAA
Ci
AAAAAA
1^1
_i!NS>
I
1
Ci
I
i
Ci
T A^VSAAA
y_.in(]=y
A/WAAA
AAAAAA
-i-J'Vi'
Ci
r^:v~i
d
I
H-
Lia
Oq^^
AA/V^AA
Ci
7\
^
7T
7-2
cj
I
JM ^ c' q ^ 1 ^
Ci
(^
^=i (Ci
1
1^
A AAAAAA
I
J_L A/^\AAA
73
I
Ci
Ci I A/WV\A
I
AA/VA/V\
fl
5
AAAA/^^
74
o^r
76
AAAAAA
75
mQ
A^J^AAA
mi
AAAAAA
1
-Q
Ci
V
78
Ci
*
/I
fllvitiR
_f^
I
Ci
/^vAAAA
'
C==-e>
81
[^W
I
il
X7
Ci
^
I
C^
I
i
Ci 82
AAAAAA
iT
1Ci Ci
<=:.
Ci ciLLi
(ysl
=^
i:ca
1.
Lii Ci
Dl
()
A Ci
lA AAAAA^
O ^ ^OP\ O
II,
1.
1.
166-168, et Mirinri,
1.
318-324.
m
A
la
suite vient
ses rouleaux de
papyrus
._
DO
-"-
la
lgende
ruain, ==^ N n
U
l'angle,
^^"^
*'
AA/VAAA
Paroi nord, ct
la
est
de la porte d'entre.
il
^p
^Bles
|m
^i
/I\jKx7. Entre
deux,
'^^m
AAAAAA
>
S
99
^?^^,^,
m
cri tsN\N\/\
98
m...,^
d qq^
101
'
'^^'^^^'^^
m
AAAAAA
f\
AAAAAA
AAAAAA AAAAAA
Ci
AAAAAA
r\
O
/
III
IQ
pa
f~s^
AAAAAA
Cq^
J\
Ci
AAAAAA
I
C^^]
V
]
H
103
AAAAAA AAAAAA
'
105
Ci
ITD
A/VV\AA AAAAAA
H
lOtJ
A^WW\
A/WW\
<
;;
AAAAAA
-<^>I
^:2>-
111^
AAAAAA
AAAAAA
Y>^^
Ci
.^
I
K14
W
I
\>
Q
V
[::^.O0=Cl
ITd
108 A^ww\
"^
AAAAAA <C
'>
^ Q
Ci
il^
A/WV\'\
C=>e>
m/^rrl^
^
111
I
Mur sud,
q^
moiti ouest.
^^^ ^^^c>ut
f"^^^^ AAAAAA
Ameniritis, qualifie
|
^ d
.^
^^
110
LM
114
Cl.
113
Ci o Ci
cri
J'
en adoration
115
i
Np^-n-
;^
^"^
pOi
n t r^/^
I'
devant
Toum
^ v_^
^^nzn:
t
[t|
i^
Txh
/->
^=^111
II)*
116
Entre
AAA/ \ AAAAAA
117
f\
>
A^^NAAA s
i!in
1
AAAAAA
^^STHL
1.
Ce texte dans
1.
Tti,
1.
349-353.
1.
2. Cf. Tti,
3.
4.
373-375; Mirinri,
1.
694-695.
Texte
Cf.
indit.
I.
5.
129.
n
Ci
118
c^
^ c^
c^ ^_Jl
ni n1
I
'Jl^
-120
n"
^3:^ lT
' '
'
119
(^
_,^
A/WW\
7^
t
I
^ D
iiiiiiiii
Q
g
AAAAAA
ny
^2^
O
?-
' C^ AAAAAA ^1
AAAAAA
???
fi
caci
r-w-i
(JD
V^
/]
Cl
^
I
P^/^>n
^
'T^
I
,wvw.
1/
vl
III
"^
Qyy
III
I
AAA/W\
*^
^ WJ
I
^^^
I
/WWW
125
i
aCICl^
AAA/
**
1
...
AAAAAA ?T
(^ -- a Qp (H \^ Q III X (^
'^
S_^ ^ni
^"^iT^TfZ A^pr;ki=; ^ U .^
1
1^24
-ac)
p.
126
I
AAAAAA AAA/
I
7^
A
n ^'-d
130
S
w
D
CTi
Mil
AAAAAA
.4
^
f\^^
1-29
V\
AAAA^V\
^^177)
^ nn /WWNA
I
AA^vAAA
O
<^ooo
,
fl
I
(Ci
AA/WV\
I
__
aaaaaa /V\AAAA
X-i -^
I
134
% AAAAAA ^%
.
/\ AAAAAyv
r.
//
<5
i:::^
r'HV^v
l I
l I
l I
135
f7(4:^^^f\H
AAAAAA
^--^
I I
I
J\
L=J
r^
I I
III
1
de
11
r ouest.
La
princesse, debout,
138 -<5>-
i |
^^L
r^r~"M
l
^^^^it l'offrande
H
n ^^^^^
<CZ>
q^q^
^ ^^ J
^^^ A
I
M'"'''^?^-
Entre ces personnages, continuation des textes des Pyramides, en colonnes se suivant
de ofauche droite
140
:
Il A/WW\
U
A/yv/\AA
i I I
C^
m
^
/N
M^
s:!)
iii
mi ii
~nr
n
^
'^
**
riimni
-rTr
IZIO
o-==> mninr
^
AAAAAA AAAAA/
AAAAA^
<x=>
D
imiilu
143
AA^VNAA ,rv9-9
DIn
I
A/V^AAA
Q
Q,
AAA/V\A
il^
/-\
X,
A/VNAAA
^\
/WV\AA
.1111111111,
AAA/^/W
145
n
A^^VAAA
^Ti
AAAAAA
^li
.
\ M
i
Ci C> Ci
A^/WV\
A/^\AAA
TUWT]
I
Ci
<5^i?%^ V
I
^1
Ci
^^B
147
rv
nt
AAAAAA
i i"""
i
146
^-
AAywAA^
.^
r\
Vp
flfn-f
AAAAAA
-<0>.
A/WAAA
^^
'
Ci
I
le
(2.
I
Ci
AAAAAA
149
n
rr^
150
//
I
AAAAAA
A^W\/V\
(O
aa
I
q
I
O
Ci
'^
Ci
^ c
'
'
T A/^VAAA
/I
C=e>
Ci
/I
Ci
-^J
_LX.V> ^
'
l.
1.
336-345, Ppl
II,
1.
759-765, Hor-hotep,
1.
I.
8.
J-, J
fX_/~]
o
-44;)
^,1,
1
I
Il
k^
158
r^^^
zzo
il <z=>
/wvv^^
3i:
AAAAAA Ci
/VvVWv
.^
AA/NAAA
n
--"iO
If))
ii.p>^4^^-^:=:flff^
i?Hi:(T]~p=-^
AAAAAA nAAAAAA
p. r\
Ci
AAAAAA
Pfl
Cli
riJ
i^
M
.tii
i:;^
CITi
^
/-\
1
\\|
ir)8
^ _^ AA/v^
C^
C~^
fl
C[^
Q.Q-Q-
.<IQ.<1
k"^
D
il II
le;}
AAAAAA
CT^
Cl
AAAAAA
AAAAA^
ni-fiiftift^iMiaj^T^SM-i a
pa
^-^
-f
qqq
/"pv^
i:::^
/x
__i^
u aaaaaa
1'
^-l
i()()
/W\A/\A
Z7
Ci
k
A
AAAAAA
AA/VAAA
.^r:!)
[ZZj
C^nnr
/www
Ci
D
1^
'^^^^
J
l(Jr)
Ci
/v/^\AAA
Ci
nC
J\
/
01
'^
^^^^
A/^W\A
/\AAAAA
n
Le
AAAA/VA
ETZ]
7\
n
107
TM
c^n
o
I
^.
i]
Ci
1G5
c]^
i()t)
I
II
filet
o
Ci
Ci
derrire laquelle on
UU
U
lit
/VV\AAA A/VVVV\
-T"^^
Un
trois pains
m
AA/wv\ .y 'VvN^yw |n A/V\AAA lY AAAAAA (Ci lA C^
Entre
les
deux,
'VWWv
AAAAAA
les inscrip-
m l-^J
^c
n
I
171
I
fi
Ci Ci
<r\
*)
Ci
C
AAAAAA AAAAAA
|\)
AAAAAA AAAAAA
AAAA/V\
.,^;2I>~
^^^
^(j[|^S|^
I
^
_Z]
AA^WNA
A/WW\
"C
/
I
>
OsJ
AA/WNA
y\
AAAAAA
c
17
i
Q
'~*'^~^
A/V\AAA
[-3 AAAAAA
I
A/VV\AA
AAA/\AA
_-7
J\J
A
vV\
Ci
AAAAAA
^
J]
J^
r3
^:^
Ci
v._L J
/'!'
Ci Ci
m Mil
^^3^
.-
AA'vvv\ rn
Ci '"^^
AAAAAA \AAAA
(^
I
V>
d
I
1
I
'"
I
AAAAAA
/WVW\
Ci
Ci
177
Ci *^
r^ffl
AAAAA^ <^^|^;> A/WV\A AAAAAA
I I
AAAAAA
'VNAA/V\
I
'^
I
AAAAAA
A/WW\
iKiTT
AA/\A/V\
178
A/VVNAA
I
VSsX
V\
I
\:
II
Ci
(V
^^
/rnV AAAAAA
'
Jil
_yL AAAAAA
I
ra
V\
A/^V\AA
^-"--~.
s;
A/WV\A \ rn vV 'VWVNA
AAAAAA AAAAAA
5
AA^NAAA
7;)
t;<.
^
I I I
AAAA/V\
1
AWAAA
1^
lg(J
I
AAAAAA
A
^
t
ty
Ci
"^qc
I
a ^
181
Ci
y\
^Ti
m
^
Ci
m S}
1. 2.
3.
(I]~1TST(I]?^^P==1
P,^
D
AAA/W\
ili
/WWVA
^
Ci
Ce
Cf.
//,
1.
233-235 et 351-355.
part.
Ppi ^% 1. 122, Pp II, 1. 97. Texte que je n'ai pas trouv autre
RECUEIL, XXIII.
NOUV. SEK.,
VII.
10
^=2
AAA^AA
-{>==> Y
L
lA A
Ltkw
_Zi
AAAA/V\
AAAAAA
il
(Ci
485
9 S)c^
^^
J
f
186
^^t^
p
AA/WV\
Ci
H m
\J
I
11
AAAAAA
wss
i
Mur
Ameniritis, debout,
'|'
(11
Entre
:
Tn^l ^
les
103
du kher-lieb,
verticales se suivant de
gauche droite
lH1!tmH-P
C2i
nt
Ta
196
V
d98
p.
1
D
r\
1
197
in
\
AAAAA^
AAAA/VX
AAAAAA
Ci
199
1
C:^
-11
AAAAAA
I
^ q^ \7^
Ci
I
Ci
^
AAAAAA
o
=p
ira]
Ci
AAAAAA
QUID
Ci
_B^
D D
Ci
"
Ci
soi
n ni^
'
I I
AAAAA
'
A'w\^^ ^
O.m"t^^
n
Le
-111
registre suprieur contient
les figures,
En
haut sont
au-dessous
P^ grav dans
Molouk'.
Mur
un
1.
assise sur
le
que
lui
consacre
An-mut-f.
lST^T^T
pi^s
du bras du prtre,
1A;
c==tiA
I I
Ci
m
1.
le
haut
^n^v^^^ Dk c ^ A
fl
affront avec
^,
A H--j
I
loj
-^
nc
.
-<2>-
2.
Le sam
1.
2. 3.
Ce texte dans Ounas, 1. 66-71. Psamtlk, 1. 29-33, Hor-hotep, 1. 174-178, Ppi //, 1. 326-331. Ce texte dans Tcti, 1. 373-375, Mlrinri, 1. 125-126, Ppi IL Voir Lefbure, Les Hypoges royaux de Tlibes, t. II, planches I XII de la troisime partie.
Cf. Stl, pi.
I.
4.
5.
Sti,
1-4.
11
nsi
=
^^ ~
I
^
1
nu
Q-j
^ n^^ Le
V
S 3.
sani prsente
i
^-N
(X].
AAAA^N
Texte
lu
1!1
S
S 4.
f6
:
lin
jet d'eau
qui entoure
:
i
la
statue-
J
A^wv^
AAAAAA
Texte dispos
vert vert.
I
comme
ri
dans Sti
horiz.
Ci
A/v^A^
^
Ci
II
I I
horiz.
^ ^.^S^^
18
AAww
'^
d(]
liJ
nu
21
r~7
AA/^A^^
j- '=^_^^
o-
^1^
Scne semblable
.
Jlla
5.
Texte
horiz.
-I I
Mil
c.
/www
/wwvA ^'^^^
AWv\%
A/WV\\ ''^'^'
AAAAA.\ ''''''^^
/
.
.-^
f
q
I I
I
_f-_ "^^^^
J
I
/www
V._LJI
'
1^
,==e>
2=5
/V^/V^A^ ^^^'^
A^AAAA
n u
--^
I
'
'
!\
l)
Ljljl^^Wci--
6.
|l
'
y^
IlIlK/ooot
/
I I
TJ<
I I
I
^0^
AAAAA^
^^AAA.^
1 1
i^
o
n
Il
\n n n ns=
"
m
2i^
DD
n
^
,
Al
I
I
o o o
t-rCl
Jh
vilik^
II
7.
Scne semblable
la prcdente"'
^5f=
131
].
Texte
horiz.
\/
^B
33
honz.
-c2>- ^
Ci Ci
I
vert
n
8.
3:>
^.=5,
/www
=^
L'
g=3
^^
/TT^
I
MnP3-fl
Mur est.
1
se tient
C2i
Le sam prsente
O n
^
la statue
^
un vase d'encens^
(Cr^
o o
IZ>
<^^^.
Derrire
p /WAA/W
3(5
le
sam
un
/I\1L
un rouleau
la
main. Texte
horiz
horiz.
1.
2.
3.
1.
30-33.
5-8.
9-12.
13-17.
4. 5.
Sti,
1.
1. 1.
Sti,
Sti,
18-21.
22-29.
6.
12
3S
30
vert.
Il II
A/VWV\
ira]H2i
ri-
//MM
(^j
40 '=^^=^
'MMW9
^J
^11
(
fl
9.
Texte:
I
\
i3
>'
Ci
AAAAAA /-J
^=(^B)^
<
/|
n
10. Tableau
du hauf^
main,
est
le
et le |/I\|,
celui-ci
avec un rouleau
la
"^
''\\^
le
""^^"^^
1.
Au-dessous
la statue,
"1"^. fWyl
et le
9/I\]Kx7
en face de
^KD r~r~\
^11. Le sam
])
D
est agenouill sur
un orrand vase \J
[^
JM,
H^^^
^
Ci Ci
<^o1
D^tl^
niisn
.
X
iT
^ ^^* .^_^iia Il
I
5-2
l^p^p
12.
m
\j
agenouill sur le vase devant la statue derrire laquelle sont trois
C^
Le sam
hommes
debout^
D
5()
%
/VWW\
r\
S>^
m
\
58
Ci
#
o
n
ir.
U
\
^
5
'^
^0
^p
hommes
(^
[j
tu
D
la main, trois
Ci
_B^
13.
Le sam, un bton
princesse'.
1^^
|.
^^.==^
^^^
"^
Texte
J.
|'|
D
\
t\NsN^
Nsrsr\r\f\
1. 2. 3.
Ce tableau correspond
Sti,
Sti,
1.
1.
Sii,
1.
30-32;
il
3.
33-35.
36-40.
4. Sti,
5. 6.
1.
41-49.
Le signe
Sti,
1.
figur sur le
monument n'est pas la sauterelle, mais la mante religieuse. monument reprsente la reine debout, coiffe de deux longues plumes,
tenant
le fouet et le
7.
signe de la vie.
50-55.
13
iik-P=^li
^^
^
A
14.
Le
.sain,
trois
hommes,
(.<.
la
statue'.
'
Texte
ll
^
o n^n
1
1
^fl-i5M*^
/^AAA^^
V
AAAAAA
15.
Le sam, tenant
^^
1
qw
I r 1
(i>
D
i-"-
#'
iii^k-MrmESS! \7^
D
ji5i
70
yc
Jt
\<j^
(H
la
\\
"
%^{^SV^
sam
qui
leui- fait
face et
II
O
II
Texte
2^.=^
/
I
N1
TJ3!
^^:>-
18. Trois
fl
tix
iii
/vW^vVV
hommes
la
main,
la
statue
=1=1=1
o
[1
S.j
1.
Texte
IJ
'li
^
i-'j
J^
S^
irtdi^i 19.
la statue',
fi
/I\
1
|
^^
>^
I
]
Q
.
89
:
i
Texte
"^^
(3
ui
-JT
la statue'.
f^t
20.
/I\
J T^ ^2- P
l^f
1.
Le signe comme
Sy
Siitl,
1.
1.
la ligne 61,
avec image de
la reine
debout.
2.
3.
4.
56-59.
60-62.
63-66.
67-69.
70-72.
Sti,
StL,
1.
1.
5. 6.
7.
Stl,
1.
St'/. 1.
73-75.
^a
8.
9.
peau de panthre.
7-S0.
14
93
Texte
96
:
/\f\rs/\/\r\
/-LTV^
J^jy^
ll
I
\ AAAA
C
et la statue
95
/]
()7
/WWNA (^
^^y:^
I
r~ix-i
il/w/' /2orc/,
partie
est.
21. Le kher-heb
\ x/I\].
fl
l-
^- ]l-Vl!)!(y=]^ltlTm^Xlll7tJ ^
^^>^
101
I
ra
/VAA/W\
^^
22.
lui parle,
un
,
fi/I\j
un n
qui
deux
AAAA/VA
\\
J\
^d-
lies
'
^^i
403
un
sur
102
un
vase,
un
9 /I\]
4
I
Texte
J-
1M
m
1
n
g)
-FV
n
WNAAA
/~v
AA/VAAA
f^^
es
104
105
A^AAAA
I I I
^
C^irzE
ra
106
vww\
1 I
:=
/vvwv\
o,
pr\
108
it^^^:d
110 '=U-
Awv\^ 109
I I
^
r\ /vww\ Q /VAAAAA
<n>
ra
^<=u) cj
"^^
m
(O
113 c3
1 j j
AAAA/W
^
^^.^^y^
AAAAAA
^AflSL
'^a-^
'^
t^
O
^'^^^^^^^^ AAAAAA AAAAAA
lllllllll
^_^
s
7l/w7' siic/,
partie ouest.
les
23.
i-
le
An-
mut-f prsentant
place par
offrandes la princesse.
Mme
texte, sauf
que Nekhebt
est
rem-
L,
5^ ^
MS
24.
Un
kher-lieb, un
/I\
M
I
AAAAAA
-ilT'VS'
AAAAAA
'
U^
AAAAAA <^__;;>
I
7T.
jjg
I
VAA/V\AA
AAAAAA
AAAAAA
D
AAAAAA
<;;;;;2II>
I
'0M
1-^0
I
=l*finv
I
AAAAAA
^P
>.<o::^
^^^::d
tf^^^.
<;^
V.
yl AAAAAA g
>
c.
1.
Stl,
1.
81-83.
84-93.
94-99.
2.
o.
Sti,
Sii,
1.
1.
Ce
texte
II,
1.
212-213.
15
25.
Un
kherb-heb,
de
le
outil
qu'il
(j
proche de
la figau-e
la statue
0^3^
''^^^^
ap-
a(]||
^^---^\/
Texte:
123
TMl^rT!^
T
l'2{]
AAAAAA A/WAAA
Zl
AAAAAA
If
<::^
r Cn=5ITY
lllllllll
AAAAAA
D
AAAAAA
.Jw)-
\k^^^-^"r
/_n_\
'
AA/\AAA
t-
/l
129
AAAAAA
AAAAAA
I I
-mmnr
r
*1 p^
m
q c'
I
m\
^1:^
/CZZZl
cnii]
L)
AAWAA
yl
<czr>
'
t2==Ll
n^^ \fWW\
_ilIrC>
-is:::^
(41 ^ V
>'l
/'~~n~'M
D
crzil
AAAAAA
onn]
J\
AAAAAA *<J
M V eq
m
I
Ky
lllllll
AAAAAA
M32
I
Il
^IJ
&
cri
n!(i]
(X].
^
Mur
ouest.
^ 26.
On
de lastatue^
|fflj.
- P^^|l-i
V ^. AAAAAA N\N\N\
o
S
'^^
Texte
7]^m^"|
AAAAAA ?T
(Ci fi\
I
Ci
135
13(5
AAAAAA
@
Ci
AAAAAA
7-\
A/VVVV\ l\N\/\N\
[-]
7\
c*==^
1
II
-,
N\t\f\N\
&5
r\N\Nsr\
Ci
I
AAAAAA
^138/5
A
.-
qc3c3
I
tTiHTirm Q
I
/W\AAA
LJ
139 n ^
AAAAAA
>
AAA/
L=J
ifl^llll.l
D
cz^=f=)P'^
Ml
fl'P-^pi^^nim
(^
"(|(|:i.:|.fPf^p
D -8M^A
tf 1
1
Ci
Ci
n
V.
Ci
(T]v^2v
Q /I\J
?^
141
[^
27.
Un
kher-heb
et
un
homme
o o o
S^
H
_,
AAAAAA
Y
la
149
fli
28.
Un
trois - Ci
statue de
/^|"\
AAAAAA
^'
I
T-^-Tlija^:
1. 2.
3.
C30
7^
150 n
I
^
I
AAA^VNA
\f
^.^^
Stl,
Sti,
1.
100-112; Ppl
113-127. 128-132.
133-135.
II,
1.
213-216.
1.
1. 1.
Sti,
4. Si,
16
29.
Un
kher-heb parlant
trois
hommes
O
/I\
II
^
il
152
I
ii-iri^-'-Ti
loi
AiPTir^
du
31.
30.
I
les autres,
au-dessous
,
Un
]
/I\
un
:
conduisant par
poignet un
150
homme
(IftOn
lU
la
statue
qc^
f
I
y. Texte
Ci
c]
^
160
157
cq
C^
158
I
a
I
'1^
|t)l
en'
\
'I
-j(
AAAAAA
h JJ
AAAAAA AAAAAA
=5 \J
'WWW
L==
i;
AAA/W\
horiz. au-dessous de
157-160
31.
'J
w
l|
|
texte'.
^ 32.
Un
- -
--
derrire la statue de
].
Un
jg3
est
x/H
v\
\J
un
'^M(^^^^. Texte
wmm'^.
AAAAyVv
\J
^
^
^
/
1
Ci
AAAAAA
cri
<::zr>
1
V
AAA/VW
H
1!(T]
I
V
AAAAAA
ic;
Oi
^1
ll>4
,^
C'
^'
/
1
1
\^^:^ A^vw\^
A/v^AA^
AAA/VNA
1
tJ
C3
1()G
\7\>
A^A^AA
~"^'^ AAAAAA
C^
\\ AAAAAA
1
m
:
IIIIIHII
>
AAAAAA AAA^AA
(59
\\
Hw^
I
et le
J!
vdp
170
Il
S 33.
Le n
-NI
/I\
^;3::7
viennent vers
la statue'.
Texte
]-.}
I
/n
c:i
AAAAAA ^A/
^71
M
/V\A/V\A
W
173
w
AAAAAA C.
AAA/W\
<Ci
Ci
y^Sl^T'^^rtl
Un
34.
prtre devant la
n.
.
35
Un
n
I
^^
<^
/-t:
(
)'
174 n,-.
Texte
1.
Sti.
Sti,
J.
1.
:
136-138.
l:i'.)-14:s.
2.
o. 4.
f).
Sti
Sti, Sti,
le tableau
1.
orrespoiulaiu
est
dans
la
mme
situation.
14
-14'.).
1.
15U-1.>1.
6.
7.
Ne
tombeau de
l.^j-lGu.
Sti.
Correspond
17
Mil 476
V
f
[|
y\
J]
AAA/V\A
Il
U
^ \ AAAA/
^
Le
prsente
|
36.
tanglescz..'. Texte
:T]-|
.^^^^ m''~'j\\^&m^'^,^'n
V "" "f V s T
Ci
::=.
I I I
I
Ci
^j. ^
37.
Le
p^
prsente
ff
^^(X]=.
(?)
Texte
TJH^P
v^ n
JI\
I.
2^^=^
ffiT^]P^"^T^^
AAAA/\A
^^
o o
23
H-
38.
Un
^^^^ prsente
une plume h
la statue
|
f)
1-
Texte
\\
r _Z1
A/V\AAA
C2l
/I
l=0
-CT^
40.
Un
^
'
^^^ prsente
1 un vase
n
p.
75 \7
AAA/wN
Texte
^0
"M
-t>==>
Pk
\\
'^^^'^^
AAAAAA
m
rn^^
r\
I
18g AAAAAA
-^
189
mMi.
^^A.=1M^^01
iO
ikfi^/'
n
AAA/vAA
D
AAAAAA
H
^
Zl
O O O
41.
celui
N
du
23,
1
com-
prenant un
;
et
un
^t\
une femme
^^
:
rrri
deux bouchers
^ dcoupant une
f)
^^
AAAAAA
un
/I\
buf
AAAAAA
r\
la statue
^^(
)'
Texte
^ ]li|flij4- P^f
192
\Q\ AAA/VNA
^ ^ f^
"^^""^
I
AA/V\AA
A/VVAAA
JS
/\ AAAAAA
-H
"C
C^nz
<!_!>
Ci
U.
A^^VVAA
\ AAAAAA
C_l LLl
\\
AAA^A/\
^ w
1. 2.
3.
Texte de Sti, 1. 162-166; tableau diffrent. N'existe pas dans le tombeau de Sti.
En
ralit, le signe
4.
RECUEIL, XXIII.
NOUV. SR.
VII.
18
^
/WAAAA
r\
^''^'^'^^^^
c_i
iTib
\\
_cr\^
3i:
AA/WV\ LLl
V
_^
200
r=nj)
^ 1
d99
m
201
^^'^^^^'^^
lErftt:
AA^AAA
a ^
CI
1:
a
^ riTl
(Ci
42.
Unp^et un
U
|/I\J
devant
la statue
d'Ameniritis,
l'^I^Sf
(]
1[]l'^'.
Texte:??!
I
^ \ AAAAAA
I^R
I
O
AAAAAA
20:
(^ \
AAAAAA AAAAAA
II20G
ciC'
^^
L T]
la
Ci
V
D
AAAAA^
AAAAAA
<:
D
<f^:^
T
.
AAAAAA
41
AAAAAA
La grande
liste
extrieure est de
chambre
V. SCHEIL, 0. P.
Le document que
le
je
donne
ici
cde en rien
comme
aux prcdents de
mme
mme
la
Recueil
Dluge,
C'tait
premire du verso ft
J'ai
adosse
croire
dernire du recto, et
la fin
du texte au commencement.
dbut et
des raisons de
que
la pice vient
et,
possible, antrieure
la
conclusion d'un
se
chapitre, car
le rcit
ici le
premier chapitre
et son
commen-
Mythe
d' Etana.
l'allure
du prologue.
Recto
-^
Vf
^t
<T-
A4
-<^
A4f
^M
<^-
ii-]i] -y<T^
'g ET
]}
j^T
Sti,
1.
167-170.
19
1^ ^fft^
^|<yt^
y^y
-ET
<y-
t^
<y-
^
y-
t.t
-^T <!-
^y--^^
-::H
I^y
t^ t^
Ei^yy
<]-m
10 pTT
}}<
}}<
t^T
^! <!!!
l::^TT
^:sE
-ET ^-T
t:^
^TTT-
--T--
^ n :^ ^
s^^TT
-et
f{
^^^I
tt]
t^
ei^tt
-&
<h
M
t^
^T --T
^^T
^tt{
^T
!^T
-T^^
M M
^TT ^-T
<:r^T
-ET
-:ttt
-^ <TTT
m t^
^T
ET
^^ <hm
^
^
!=^
^T <^<:rT^
:^TT
^ A^
-^T
<T-
-&
<T-
tTTT^
tt
^^]
tB
:^
^TT
^JII
-<
'gTT
tt
IH
^TT
Ra-bu-tuni
si-lm-thn
ilu
A-nun-na sa-i-mu
mi-li-ik sa
destin
u-bu
im-ii-ku
nia-a-
au sujet
ta-am
ba-nu-ii
ki-ib-ra-tiin
de
la terre
a-kl-nu
si-
les crateurs
ki-it-tim
de
i-lu
la
nature,
I-ge-gu
les
hommes,
5 i-^i-fiam a-na ni-si
i-st-mu
,5
le
dsordre
(?)
aux hommes
ils
don-
nrent en partage.
sar-ra-ani
la
Ils
Aucun
e-bi-a-iim
i-na lini-me-tim la ka-as-ra-at
des
hommes
ku-
dans un
ub-sum me-a-nu
u ha-at-tu-um as-ni-a-am la sa-apra-at
la
dme,
sceptre et bton, n'a tenu!
ba-nu-u
is-ti-ni-is
pa-ra-ak-ku
Ensemble,
trne,
ils
20
e-lii
minents, sublimes,
nim
ha-at-tu-um me-a-nu-uni ku-ub-sum
puissants
Sceptre et
tiare,
diadme
et bton,
u si-bi-ii'-ru
anciennement
dans
et
il
comme
le
firmament,
sa-ak-nu
u-ul i-ba-as-si mi-it-lu-ku ni-si sa
[sar-\ru-tum i-na sa-ma-i
lik-
les
d'hommes
qui,
du
ciel, la
da-ani
Deuxime colonne.
Recto
>-T<T /TET
r^T^m
li-ki
ku-[ubsum].
(sa
(prends
le
diadme)
mar-hi-is ...
la ah-li (?)...
femme)
bu-su
5 u a-na.
-T<T
lu-paq
il-li.
.
(qu'il confie)
(il
alla)
wa-as
i-na.
10 i-na.
i.
.
' .
^TT <II
il-ki.
(il
prit)
<I-^
u.
Dernire colonne.
Verso
21
^l
m ^W m
^T^
ET
^T-
<t]i t^IIT
:^
<If
^!
<T-
A4f
t^]}
i^t
-^^ T]]
ET
TKT
^Vr TTT
}}
-^
ET ^T
^]m
<T-4f<T
JT
^^^^^B TKT
'^^m
^T!
^jn
^TTT- -T l =TTT^
<T-H^<T
S]
<H
^T-^
A4f
-^T^
te-
Le huitime mois
Taigle reut de la nourriture,
comme
un apport de secours;
i-su
il
e-mu-ga-ain
reprit force.
:
E-ta-na-ma iz-za-ga-ar-su
5 ib-rl.
ki-bi.
. .
ra-nu a-na.
at-ta
Mon
dis.
.
ami,
toi,
E-ta-na.
ar-su
/
.
tana parla
et dit Taigle
ka-ti-im-ti
Allons (?)...
la
porte {ou
le filet),
NOTES
Recto, P^
col.
2.
le relatif
sa sa
suite,
puisque Ttat
y a des exceptions,
et je
ne puis
lire ici
amtam en
C'est
un
fait,
Le sens de
La
chose de malveillant, et
Le
sens de isinam,
fte cultuelle
)),
22
NAM (= sinitu)
ana
non plus
6.
plausible.
existe au singulier sous la
Ebiatim
a,
avec la
synonymie
7.
subtii
nihtum,
lieu
de repos
Lim-me-tim pourrait
la
de jugement, jugement
(?) ,
et
donnerait
Qasrat, perm. fm., 3^ sing., doit se rapporter nisi qui est du fminin.
7.
Pour
l'viter,
il
faudrait
et, alors,
employ avec
la 3^
avec qasrat
personne
me
Kubsum
et
meanu
(voir
menu dans
les
comme
WB,,
p. 13),
deux btons de
et
au deuxime de qasrat,
peut
tre \\jia^, uk, gir, selon le contexte; les petits signes '^y, ^^ diacritiques
manquent,
comme
avec
le
il
Dans notre
cas,
ukniam,
de
((
lapis ,
ne peut convenir.
Il
cause du passage parallle, ligne 11, o un premier sceptre est group avec une premire
coiffure et
coiffure
remplace asniam de
parat ressortir
lire
du contexte, indpendamment de
en
effet,
la
dans
d'insignes dont personne n'a us, que personne n'a saisis, revtus, puisqu'il est dit,
ligne 6
9.
:
sarram
la iskunu,
ils
demande un
roi,
ou des
trnes
dont pas
seul n'existait.
Parakku
se dit
et
roi.
que
10.
Les
((
Sept
sibi,
Puddulu
se trouve dj implicitement
HWB.,
167).
Dapnu
au
HWB.,
596).
Kudniis
(rel.
qudmis) anim
,
rappelle,
kakkabis sammi,
.
comme comme
locution, labaris
les toiles
le
um,
du
ciel ,
ahratas
um,
((
sens de
en cachette cela
(anim) dans
mirent
ment
HWB., p.
avec ba'u,
chercher
prendre
LE TITRE
Le
((
HORUS D'OR
23
les Igigi
qui leur
Cependant
les
insignes de la royaut existent, mais les Sept, c'est--dire les Igigi, les dtiennent dans
le ciel, et
Il
il
d'homme
s'agira de dcouvrir
la
Ds
liki
kit[bmni],
prends
la tiare .
Il
est
probable que
l'aigle
comme
l'oiseau
ZU
dans
le
Une premire
la fin
de
la tablette,
comme
par un
homme
sauveur, et
le
dialogue s'engage
LE TITRE
HORUS D'OR
DA.\S LE
PAR.
PROTOCOLE PHARAONIQUE
A.
MORET
rgne de Snofroui', on voit apparatre dans
Vers
le
le
dbut de
la
IV^ dynastie,
solis le
le titre
d'Horus simple
l'or ^'W^.
^^, un
l'pervier
le
signe de
d'une ou plusieurs pithtes variables avec chaque souverain, reste en usage jusqu'
l'poque romaine; quelle est sa signification prcise?
On
a l'habitude de le traduire
Horus
d'or
Horus vainqueur,
triomphant
terminer
justifie le
sur la
ici
quelle est la prfrable de ces deux traductions, quelle est celle qui se
traditions anciennes
mieux au contact de
comme
le titre
lui-mme.
Brugsch
a, le
premier, interprt
Hor
la
protocole de Ptolemee
du
mme
que dans
les textes
la
dmo-
dcouverte
1.
I.EPsius,
Denkm.,
Il, 2, a.
H. Bkugsch, Uehei'ebistiminuiKj elner hloroglyphischen [nsch/-i/t cou Pliil mit demotlschea Anfangs-textc des De/.'retes ron Rosette nachgewiesen, Berlin. 1849.
2.
dem
rjriechischen
und
24
LE TITRE
HORUS D'OR
que
"^
son quivalent dmotique dans les deux mots ho KaKi et son quivalent grec dans
(pacrtXcJovTo) vT-.-aXtov 'j-zp-zipo'j ,
c'cst--dire
((
supcrior inimicis^
)).
Quel
,
est cet
ennemi?
Sit-
se
demande Brugsch;
c'est celui
l'or,
qu'Horus,
pmq,
a vaincu,
Tvphon. Le signe de
noub
est
employ
)),
Noubti fwi
trier d'Osiris.
((
l'habitant de la ville
Noub, Ombos
pithte caractristique
du meur-
Le groupe
i^
c'est--dire
derniers ouvrages, Brugsch remarque aussi que les pithtes varies qui suivent dans
le
souvent
le
triomphe
du
fort
du
glaive,
de courage %
))
etc.
la
mme
que Papi
P'',
qui
WS^^,
c'est--dire le
Horus vainqueur
de
la
Thbade, du Delta
et
de l'Ethiopie
Notre intention n'est point de contester l'interprtation donne par Brugsch des
inscriptions ptolmaques de Rosette ou de Philse. Ainsi que le suggrent les transcriptions
dmotique
et grecque, le
groupe
Hor noub
officiels
Hor
sait,
exactement par
x-jpto TptaxovxaBT-ripiwv,
attendu
sont, l'origine,
la
nullement trentenaires
et qu'elles
ne tombent
pu
crire l'pithte
du dieu
Sit Noubti,
l'Ombien
que fwi
de
avec
le
caractristique de l'orthographe
d'Ombos
^
.,
autrement
et le
indice
du nom
ethnique'. Si, l'poque grecque, noub a fait penser Noubti, c'est peut-tre cause
la
le culte
typhonien de Sobkou
le
tait
en grand
local, et
.
((
temple
nome
particulier, l'Ombits^
Aussi
nous demandons-nous
d'or
)),
si
l'expression
Sit
)).
Hor noub
Horus
et
non point
Horus sur
Horus sur
Sit
)),
commentent l'lment
:
Hor noub
Jusqu' la
fin
du Moyen-Empire thbain,
1.
2.
3.
t.
VI,
p. 1-20.
4.
les
p. 116-
117. Cf.
5.
Maspkro, Histoire, I, p. 262 et 416. Voir les mmoires de Pleyte, Sur quelques monuments
les trs
au dieu
Set. et
d'd.
Typhon, o
6.
nombreux exemples de
Torthographe
pw^
[1
'
^ n ^ ou [V-j^
Meyer,
Set-
LE TITRE
HORUS D'OR
25
Ousirniri s'appelle
1^
[]
Hor noub
Papi
les
II,
i^
))
Amenemhat
\j^
I",
//
Y^
naissances
Amenemhait
|
II,
Hor noub
est luste
.
un des Soblcouhotpou,
ne se rapporte
_^
Hor
noub a
phant'
Jusqu'ici, rien
l'ide
d'Horus
triom-
partir de la
pressions de deux mots, relatives aux vnements du rgne et en particulier aux faits
de guerre;
des pharaons de la
XVIIP
.
et
X
de
XX^
de termes
/i
(Il
tels
que
((
^
au
.ou
ecraseur des
Anou
[Il
[n
'
^^^^
chacun de ces
mme
titre
Hor noub
ment
religieux ou pacifique.
W^
Amnopliis
veilles ,
v\
111,
en
mme
I
se dit a brillant
^Tjh
M v^ ^^ "JSc
II,
Tehennou
Ramss
belliqueuses.
Le caractre
Hor noub
sens
riche d'annes
qualit que
s'attribuent la plupart des Ramss. Aussi nous semble-t-il qu'on ne peut s'appuyer,
pour prciser
le vrai
du
titre
Hor
les pithtes
uniques, invariables
pharaons de l'Ancien-Empire.
les pithtes se
Sous TAncien-Empire,
signe. Snofroui, le premier
pharaon qui
intercale
,
simplement
^^
j^^
pour
Chephren
pour Papi
sait
^
"i
pour Ousirniri
1^
telles
j^^^
_^^
II
^.
Les formes
que
^^ ou
les
et Sit, les
le
(
jumeaux qui
s'taient partag le
monde;
Si donc
^
ces
les
^111 ^^z^
H
^^^
r^
^^zi:^
var.
-^^
rrri
^^ ^^ ^
). /
^>e^ j:>^
v\ v\
devient
difficilement admissible que ^^Si^ soit Noubti, c'est-a-dire Sit; en effet, on aurait alors
({
Horus
et Sit
sur Sit
vainqueurs de Sit
Il
nous
traduction
or
)>
s'impose pour
du
signe.
1.
2.
*W^
ou
t.
v\
le
\^/\w>
employe pour
deux moitis de
Ed. Meyer,
la valle
du Nil
uord
et le sud).
(Cf.
Lepsius, Denkm.,
III, 186;
Set-Typhon,
3.
p. 35;
XXI,
p. 121.)
Au
contraire, des
exemples de l'expression
et
rwn noa pas Sit Noubti , sont donns par Pleyte, Sur quelques monuments relatifs au dieu Set, pi. VII, n" 145, et pi. III, n^ 4 et 13. Au n 13 correspond un Sit, double couronne en tte, glaive et massue en mains, c'est-dire en costume royal, ainsi qu'il convient un dieu qui porte le nom d'or .
RECUEIL, XXIII.
NOUV. SR.,
VII.
26
LE TITRE La forme
HORUS D'OR
du
titre
particulire
de Papi
historiques, par E. de
traduction
((
Roug le triple Horus vainqueur , ne peut tre oppose la Horus d'or De mme que Chops et Mihtimsaouf P"^ sont compars non
)).
pas
Horus
d'or
)),
mais
et Sit)
^^,
de
mme
Papi
la
V est identifi une autre forme d'Horus, la forme plurielle, qui existait ct de
et
forme simple
de
la
forme double. La
le
liste
fait rgner,
dieu-roi
(^"lll^i]
Horus-les-dieux'
celui-ci cet
)).
)>;
or,
pr-
cisment,
culier
_
:
les
Horus parti-
r^(](]
^^
II
^^
La variante
l'Horus
pluriel ce
que
^^
la
est
elle est
est
tion de
fw^ ne
doit pas plus tonner dans ce cas que dans les autres.
Pour dfendre
le
traduction r^^^
= or dans
On
lit
le
groupe
'^
tmoignage de
la
((
la pierre
de Palerme.
sur ce
de
VP
A/vwAA
dynastie, aprs le
nom d'Horus
...
ici
simple d'un
un
nom
^
dor
jz
parat difficile
m n ne de
r^
pas voir
le
nom
le
royal dor'.
. Il
:
mention d'un
d'or
nom
d'or
dans
nom
le
puisse dsigner
un
titre autre
que
^
il
la vraie traduction
du groupe
est
Horus
d'or
Pour prciser
diffrait
gyptiens attendaient
quelle puissance
ils
lui prtaient.
* * *
la
dure et l'indestructi-
mtaux
du corps
1^ des
du
titre
Hor
noub.
comme
les
hommes \ mais
et,
en cet
mort
n'tait
qu'une
lorsque
R nous
disent que
ce dieu devint vieux, ses os furent d'argent, ses chairs d'or, ses cheveux de lapis-lazuli
0.^0-
Knlgsbuch^ pi. III o se trouve un fac-simil du Papyrus de Turin. Pyramide de Papi /*, 1. 251. 3. A. Pellegrini, Nota sopra un' iscrlzione egizia del Museo de Palermo (extrait de VArchicio Siciliano, N. S., anno XX, 1896), p. 305, pi. I. Cf. l'article d'd. Naville, Recueil, t. XXI, p. 117. 4. Cf. Maspero, Histoire, I, p. 111, note 2.
1.
Cf.
2.
storico
LE TITRE
((
IIORUS D'OR
27
fw^
5 W
essentielle
O O O
^
,Ci
\p -i
L'or,
formant
le
du mois de Choak,
reste de
bronze^
Les
le
minrale
avoir
on dcrit
la
du dieu R, on
que
les enfants
^n x^
fl
..
.
II
J
et
)
III. le
>
Dans
les
Dcrets de
:
de Ramss
zl
l
Je
roi
tes
(;^^^^\>
j'ai
rn"v^4^^'
v^t^
si.
)et((
j'ai fait
de
toi
un
tes os
(^
en airain,
-
^ (
^
1
1 \ 1 (^ quelque peu diffrente, mais nous voyons que Tor, sous forme de vermeil, tient encore
r>iii^
Do
I
HJH D
j.
^l^
^^
La
rpartition des
mtaux
est
ici
la
premire place.
D'autre part, tout
homme mort
devenant,
si les
un
Osiris la fois dieu et roi, au sens prcis de ces mots, avec le costume, les attributs distinctifs, les privilges, le les soins
pouvoir de
la
homme
mort, par
d'un dieu.
du cadavre. Quand
corps avait t vid de ses entrailles, satur de natron, oint d'huiles canoniques, le
:
prtre disait
voici
Osiris,
le cristal
ils
viennent
toi, l'or
avec l'argent,
le lapis
avec
le
mfkat;
que vient
pour clairer
ta face, la
marche
AAAAAA
/ h A
"'"'^^
r%i^
o
o
o o
w
\ o
m
o n
O
I
I
I
^
:
O
I I I
D
le
1)^
(?
Aprs quoi, on
faisait
le le
simulacre de dorer
cadavre;
comme
il
corps entier, on se contentait de dorer les ongles des mains et des pieds, en rcitant la
formule
pouce d'lectrum;
^
le
liquide de
pntre en toi
comme
en
les
membres
d'Osiris
rn^
,t
1.
Texte
I.
deux versions du
1,
rcit
et VIII, p. 412).
de la Destruction des hommes par les dieux (d. NaAutre descriptioa analogue du corps de R dans Pap.
p.
de Boulaq
2.
3.
4.
1.
2,
n VI.
Mariette, Dendrah, IV. pi. 36, 1. 54, et Texte, Ad. Erman, Pap. Westcar, pi. X, 1. 10-11, 18-19,
d. Naville, Transactions S. B. A., Vil,
p. 119;
127;
cf.
p, 23.
25-26.
texte de
Ramss
II,
1.
7 et 9; texte
de Ranass
III,
10 et 13.
5.
Le premier
p. 18 sqq.
traduit, le
second transcrit
1.
et traduit par
du,
Louvre,
6.
Papyrus de Boulaq
1, pi. 7,
8.
28
LE TITRE
((
HORUS D'OR
o a "^ AAAAAA
I
(2
I I
p5
III
i
).
i^
(
1
o
I
III
AAAA^^no^
Cet
-j
or,
demeures, claire
1
/www
la face
du mort
et le
<=> V\
I
P>
1^
^j,
^|^^\
\i
y\
JfHt^(2 (S
III 1
1 1
^=^=^ 1
I
<zr>
rituel
le
cadavre
suffit
:
pour
lui
t'a
du
Horus
donn
il
l'or
pour
tes chairs,
o
I I
I
[ (5
1
A
I
C^a^
I
AUX
($.
-t;
V.
^-
^0
AAAAAA
0<=>1
lin
^
l
'^::^:^
,=?f=. ^ =
AAAAAA i
^
-n
o
I I
A/^WW
AAAAAA
II
D
au milieu des dieux, c'est-rois, le prtre
'
^^
^
'
^
((
^^1
mes
:
).
Le mort
dire des
d'or
^^^
'
pou-
((
Tu
comme
la
( ^
1
7T
I
AWV\
(')
(^
($.
AVVAAA
^k
IL
,1
f^^^^
)
du corps des dieux, des
j),
De
rois, des
morts par
la minralisation,
par l'infusion de
l'or a
liquide de R^
drivent
On
sait,
par
les indications
trouves
sur les parois des sanctuaires, que les statues des dieux taient d'or et de vermeil, ou
les statues
la
permettait. L'habitude de
2.
Ibid.j
Papyrus de Boulaq I, pi. 7, 1. 16-17. 1. 20. Les momies ont parfois le nombril
p. 145 et 185.
1. J.
1.
et le
bout des seins dors et des tuis d'or pour les ongles.
Cf.
Passalacqua, Catalogue,
3.
15-16.
5.
4. Ibid., pi. 8,
5. Ibid., pi. 12,
6.
4-5.
Expression du Papyrus de Boulaq. Cf. Maspero, op. cit.. p. 23, 30, 35, 36. C'est sans doute cette ide de l'action de l'or liquide de R qu'on doit la vignette du chap. cliv du Todtenbuch (d. Lepsius) o le disque solaire descend du ciel et baigne de ses rayons la momie tendue sur le lit funraire. Ce chapitre est
celui de ne point laisser passer (corrompre) le cadavre
(
|
^^^=^
le prie
J\
\\
J\
^j
le
le
dfunt dit
(
que
ses
chairs
ont t
embaumes,
or)
et,
s'adressant
Toum,
de
l'tablir,
de
fondre
y\L==/]>
allitration
avec noub,
comme un
matre de sa spulture
D'aprs la vignette, le
soleil inter-
vient comme destructeur de germes morbides; ce serait une observation du pouvoir anti-microbien de la lumire solaire. La mme intervention solaire est mentionne au rituel dmotique du Papyrus Rhind (Brugsch, Rhind's zel bilingue Papy ri, p. 17, pi. 18, 1. 8: et Die jEgyptologie, p. 194).
7.
Voir, par exemple, les indications sur les statues divines d'or ou de bois dor, r^;;;;^, etc.,
donnes par
la stle dite
de la
II
fille
pi.
53)
et
(Mariette, Dendrah,
8.
Ramss
fait
IV, 68-69, 89-90). faire pour son pre dfunt une statue en or (Mariette, Abydos,
et 6,
aussi
LE TITRE
((
HORUS D'OR
le
29
vient galement de
royale. D'aprs le
la
proccupation de rendre
Papyrus Amhurst,
:
l'intrieur et l'extrieur
flfl
))(l^q
j^
I
''
IIk"^
^^K^ h^
les
d'argent
S
les
^^mw^J
la salle
prwi
o
A/^wv^ A::>i
(o
^^"^
j.
Enfin, dans
P^
dores
temples et
les
tombeaux,
et des
morts subissaient
la
les rites
,
maison d'or
ou
rwn
II
((
la salle d'or^ ; l,
ou
d'argent.
De mme, dans
le palais
.
du
roi, la salle
Horus d'or
donnait audience
des tombeaux des
s'appelait Salle de
Vermeil'
Naturellement
les salles
temples et des palais pouvaient ne rceler qu'une trs faible partie d'or dans leur dcoration dont la richesse tait proportionne la fortune
du possesseur.
La
momies
de talismans
ou dors, que
l'on retrouve
dans
les
tombes
et qui sont
numrs dans
en vermeil [Lhid., pi. 7, 1. 63). Dans le Conte de Sinouhit, le hros reoit du pharaon une statue funraire en or avec une robe de vermeil (cf. A. Moret, La Condition des Faux, Recueil, t. XIX, p. 130). Les statues de double du roi Hor Aou-ab-ri (XIIP dynastie), trouves par M. de Morgan (Dahchour, p. 91-92, 95), taient en bois recouvert de feuilles d'or. 1. Les cercueils du roi Hor- Aou-ab-ri et de la princesse Noubhotpou (XIII* dynastie), trouvs par M. de Morgan, taient en bois lam d'or, avec masque en bois dor [Dahchour, p. 99-101). Des statuettes en bois, trouves par M. Amlineau dans la butte d'Om el-Gaab, avaient la figure couverte d'une feuille d'or [Les Nouvelles Fouilles d'Abydos, p. 167). Sur les masques en feuilles d'or et en cartonnages dors, les cercueils dors ou peints en jaune, cf. Mariette, Notice des principaux monuments du Muse de Boulaq, 3^ dition, p. 45, 230, 232-233, etc.; Maspero, Guide du Visiteur au Muse de Boulaq, 1883, p. 241, 312, 371, etc.; E. de RouG, Description sommaire des salles du Muse gyptien du Louore (nouvelle dition), p. 115, etc.; PassaLACQUA, Catalogue..., p. 185. Sur les statues divines visage d'or ou dor, voir Mariette, Dendrah,
cisele
texte, p. 195.
2.
3.
Pap. Amhurst, ap. Chabas, Mlanges gyptologiques, On dsigne souvent les desses par l'pithte Noubit,
III, 2, p.
la
10-11, et pi.
.
II, 4-6.
dore
4.
La
salle
principale du
Il
tombeau o
I, p.
yeux
s'appelait
n;;?^
(Schiaparelli,
appelle
'--'
'
fw^
du tombeau de Ramss IV, conserv Turin, du sarcophage (Chabas, Mlanges gyptologiques, III, 2 p. 1 95). Aussi, un des
,
le
mot mourir
tait
{Abydos,
I,
pi. 6,
33).
-v
Au Srapum,
Coptos, Dendrah,
dsigne
le
Papyrus du Louvre,
5.
v\
n
\
iD
""""^^^
p. 50). A
a
^sN
r%;;;r\
Pap. de Berlin
/, 1.
251;
cf.
p. 123,
2.
On
sait,
par les inscriptions ddicatoires, que les murs, les colonnes et les portes des temples taient
Cf., entre autres,
souvent dors.
6.
C'est ce
que
le
Mariette, Abydos, I, pi. 13 et 18. Papvrus Amhurst appelle les talismans et ornements
cou (du
roi
v>
giques, III,
2, p.
\\
1.
r<rp-,
^-^
|.
Cf.
4.
30
LE TITRE
HORUS D'OR
la place
'^.
^5
)),
le collier
^ 1^^
en or\
vau-
tour d'or
^k\%
((
la
vache d'or
^^^
))
des talismans
protecteurs
on
les
applique sur
les chairs
de
la
momie,
c'est
pour
qu'ils
et toute blessure ,
[
pour qu'aucune
|
^^\
^^.^^p
V:>^^^^^
j.
Vtu de
(
cette
A^A/w\
armure dore,
le
mort
),
semblable au
((
^
^^-^
^^-^
Md
en
AA/w^^
I I I
\.Ooo
v\
y
j,
111/
car
a
ilse
/||
))
transformeen
ri
pervier d or^"
);
il
<v^A c3
"^
-
r
-
n \
c'est--dire
le soleil
pervier divin^'
j
vv
^ est dsormais
V
))
sain
comme
f^i^
^y>
j.
L'pervier d'or dans lequel peut se transformer tout dfunt nous est connu matrielle-
un
nomm Ahmesou
de
du
roi
Amnophis
un bel pervier en
calcaire, recouvert
de s'assimiler. La statue
d'or de la
chambre
tombe
^V
"^^^^
1\ H ^"^
pour
le
une des
sens du titre
Y^
appliqu un roi-dieu.
L'action protectrice des amulettes d'or finit par prendre corps et se matrialiser en
Noub, la desse
dore
^^
comment
qualifie
dame de
Son
la valle
ou
les
dieux
,
^'^
rle consiste
faire monter
le
prsenter la monat
.
au nez du dfunt^'
est la
)),
Noubit
tout
comme
Isis est
l'or
1.
1.
4-5,
et ch.
lxiv,
1.
33.
2. Ibid.,
0.
11.
4.
1.
8.
4-9 et
1.
10.
Voir, dans
Rhind,
or,
une momie,
9.
et pi.
22.
Lxxvii.
4 et 7.
d' Abydos
,
13. E.
14.
V.
p. 1-25.
15. Jbid., p. 8. 16. Ibid., p. 10. 17. Ibid., p. 2. 18. Ibid., p. 5-6. 19. Ibid., p. 15 et pi.
IV.
LE TITRE
((
HORUS DOR
31
desses'
)).
la caisse
momie". Dans
que
cette attitude,
Noub
sur
l'or
forme un groupe de
mme
valeur
^.
Horus
d'or
)),
il
ce titre appliqu au pharaon lui dcerne par avance et de son vivant le privilge de
rindestructibilit, de Tincorruptibilit
l'or et les
que
le
)).
mort
de
incantations de la desse
;
Dore'
On
sait
que
le
dieu et un roi
aussi est-il en or
comme
protocole royal,
le
groupe
V\
celui-ci
)),
suivant Texpression
^^
^^'^'^^
^
la
ou
dor
spcifie
que
le roi,
en tant qu'hritier
(W)
T
deux
>^
'
'
"^"^
^^'
^^
Horus
d'me
et
de corps avant
mme
pratique de l'embaumement.
De
plus,
souvent en gyptien,
l'expression a
elle a aussi
le titre
^
le
comme
il
arrive
exprime
les
un sens
rendu incorruptible;
un sens
actif
comme
l,
la
jouit
lui-mme. De
appel
des
comme
celles
de
la stle
de Kouban o Ramss
II est
Tpervier
en mettant l'ombre
( l'abri) les
Rekhitou
comme un mur
de vaillance et de
il
Va^^^a^
j.
Ainsi
Tcc
Horus
d'or tait
est la
comme une
sonnifie, attache
persojinelle et de protection sur autrui que le titre d'Horus d'or semble attacher la
personne du pharaon ^
L'interprtation que nous proposons
ici
le
Hor noub
ait
pu
signifier,
par
1. 2.
3. Il
p. 16; cf.
c.
On
que
que
la
de R et le corps mme du Soleil. premire forme connue d'un nom dor royal a
pi.
f^^
en
4.
5.
(protocole
1.
du
1),
roi Zosiri
dans
la
VII; L'In-
scription de Sehel,
qui,
effet,
rdige au
nom
J^^, forme
Stle de
Kouban,
1.
2.
commentent
le litre
sous les
32
Horus d'or
et
tation se justifie
traditions
que
PAR
William Groff
L'inscription sur le linceul de la
Il
momie du
:
<(
^_
'
^^
transcription en est
a
jj
ni
<r^^
^*
^'^
traduction
c'est--dire
Mer-en-ptali
On
un
en tout
cas,
il
doit avoir t
un
rle capital
momies
momie,
on a
le
XXP dymomies
nastie,
la
mort de Mer-en-ptah,
et
quand
l'identit des
et O'^ie
manquer sur
le
kalam;
puis,
kalam du
scribe, d'o
Pendant l'impression de cet article, un nouvel ouvrage de M. Ptrie nous a fait connatre une nouvelle interprtation du titre Hor noub. M. Ptrie estime que l'apparition de ce titre de dieu du mtal peut rappeler la conqute des mines du Sina par les rois de la IV* dynastie; le sens de a victorious over enemies ne serait qu'une signification secondaire. D'accord avec M. Ptrie sur ce dernier point, nous n'en pensons pas
1.
moins que
la
suffit
r^
et
^^
et
que Tinter-
prtation historique cde le pas ici l'explication par les traditions religieuses (FI. Ptrie, The royal Tomos of the Jlrst Dynasty, Part I, p. 36). 2. Le nom Mer-en-ptah Ba-en-ra est compos du nom Mer-en-ptah, par lequel le roi est gnralement connu, et de Ba-en-ra, la transcription du nom divin du roi crit sur le linceul de sa momie (Groff, Lettre du 14 mai 1898, dans Tlie American Register). 3. La prsente tude a t divise en deux parties cause du manque d'espace dans le fascicule prcdent du Recueil. On peut rsumer les notes ici ainsi Loret, Le Tombeau d'Amnophis If, Bulletin de l'Institut gyptien, 1898, p. 98 sqq. (sance de l'Institut gyptien du 13 mai 1898); Groff, Bulletin de l'Institut gyptien, 1898, p. 238, et 1900 (sance de fvrier); Recueil do Traeau, t. XX, p. 224, etc.; t. XXII, p. 136; Ha-em-us, Mambrs de la tradition chrtienne ; cf. Kabus et Haman, de la tradition arabe (voyez mes tudes, Recueil Le vrai texte de Traoauas, t. XXI, p. 219 sqq., et t. XXII, p. 41 sqq.; Sale, The Koran, p. 115 et 290). est 'lvvrj y.al MatJ.pr, (cf., ce sujet, Smith, Die, t. 1, p. 928). 4. Les textes des momies royales trouves au tombeau d'Amnophis II, ont t rvls pour la premire fois par M. Loret, la sance de l'Institut gyptien du 13 mai 1898; mais les textes cits dans la prsente
:
tude sont d'aprs mes propres copies faites directement et soigneusement, par moi-mme, sur les textes originaux des momies royales, actuellement dposes au Muse de Gizeh. 5. Le cartouche manque, de mme que, d'ailleurs, peut-tre on croyait le nom royal suffisamment indiqu
par
le
mot
roi qui le
prcde.
33
certains signes
par exemple,
la partie
^^^^va
est fait
-^'-*"^.
La main du
roi
Mer-en-ptah se
il
un
?.
petit
a la
forme
Un
peu aprs Tinscription, on voit ce qui parat tre une grosse tache d'encre. Dans
cueil
il
le cer-
fleurs
\ ce qui tmoigne
la
la
vnration des
prtres
le
corps et
mmoire du
roi.
La
de
mme
que
l'identification
le sort
probable de ce
de sa momie.
crit sur le linceul de la
la
momie, en hiratique,
le
prcit, le seul
ds
la
XVIL
dynastie jusqu'
XXP,
momies
royales, et dont le
)).
prnom
est
en-ra, c'est--dire
Mer-en-ptah
On
roi
le scribe,
en crivant
le
premier signe du
nom
le
divin
du
Mer-en-ptah
II,
c'est--dire
nom
divin de Mer-en-
ptah
c'est--dire
:
/u-en-ra;
son sarcophage
le
prnom de
'
couvercle de
1=1:
^^^^^^
()
au
lieu
de
0"%^^^^^-^^^-"^
(
I
,
on aurait donn
].
Mer-en-ptah
le
II
un
titre
de Mer-en-ptah P^
propre sur
la
Mais, assurment,
premier signe du
nom
momie
^^^.
^
,
syllabique
^^
est
^-^-^
ou
et
non
pas par
De
du nom
propre, sur
que
le
parer ce
nom
Roi
le linceul
de
3\
momie de
a.^^^
^^^
ce roi, ainsi
JO ^
duire
:
^rr^f'H.
"^
q^
et tra-
'/u-en-ra''.
On
voit
le
noms propres
les
n'est pas le
la disposition
le
groupe de signes
le
^'''^
correspond
:
nom du
roi
^ ^'
est
((
Ra-ba-en
)),
c'est--dire Mer-en-ptah'.
On
voit
un peu autrement
fait
sur
le
linceul de
texte
du papyrus.
On
"
:
mais
la lecture
Voyez LoRET, Le Tombeau d" Amnophis II, Bulletin de VInstitut gyptien (prcit). Peut-tre on leur attribuait des vertus magiques envers la momie ou envers l'me du roi. 2. Voyez Loret, Le Tombeau cV Amnophis II, Bulletin de l'Institut gyptien, tude prcite. 8. Voyez Loret, Le Tombeau d' Amnophis II, Bulletin de l'Institut gyptien, tude prcite. Le AA^^^^, manque. 4. Loret, Le Tombeau d' Amnophis II, Bulletin de l'Institut gyptien, prcit. 5. Papyrus Anastasi IL 6, 4. 6. Voyez ^LA.SPER0, Du genre pistolaire. 7. Papyrus Prisse VII, 12, Voyez Virey, tudes sur le Papyrus Prisse, p. 52.
1.
RECUEIL, XXIII.
NOUV. SR.,
VII.
34
le
7
/^,
qui,
pour
le
caractriser, est
tels
que
I,
11,
111,
cp,
1,
puis, le signe
fondamental est
suivi par
et lorsque le signe
il
la valeur
et syllabique,
reoit
les
pour dterminatif
formes
Comme
XIX^
dynastie,
^,
TfilZ?
sous la
crite
l XXIP,
-il21i''
^^"^ ^^
^^, \^ ^^^^ ^^ ^^' 1^' \^X' ^^\\ \ y^ \\^^^, 1 lc!' ^^^^' notons,
\
I
,
//^
:
phrase ^'^ J
^i _w_^'
en hiratique'
?
I
h ?
*-
<i
^
I
O
I
Quant
la
lecture
du signe (^^
il
on trouve l'quivalence
la
Il
-)
1^
<^--^
hiroglyphique
de
la
jP^'
assurment, l'poque de
XVIIP
il
et
'T
'
f k l
h
I
XIX
mot
dynastie,
correspondait au a smitique;
fut
fut
dZ,
bi\ Dans
les
pi^
ainsi, "^^
peut tre
transcrit ba, he ou
mais
la lecture
Quant
la disposition
nom
^3
3
, :
J|.
On
et
avant
mais aprs
on reconnat que
employe
d'ailleurs
dans
en hiratique, dans
adopte pour
est
nom propre
Ba-en-ra
prnom de Mer-en-ptah,
Le signe hiratique
et qu'on auiait
?
I
le caractriser".
qui suit
1^
AAAAAA
3,
J
l
il
dans
le
nom
Ba-en-ra,
il
trouve ailleurs
signe
:
Ra
au commencement du
nom, mais le signe jj se trouve bien ici dans l'expression ^^^ Jj J|^ me du soleil , de mme, dans le nom propre sur la momie et dans la phrase prcite, le signe se
^/wv\a
occupe
roi.
la place
l'on s'at-
ici le
nom
propre du
Papyrus Anastasi
et
d'Orbiney. Cf. Levi, Raccolta dei segni ieratici eg, u" 168.
Grand Papyrus Marris. Ostraca au Muse de Glzeh, n" 179, 181 (et 182, Biban el-Molouk). 3. Sur le linceul de la momie de Mer-en-ptah. Papyrus de la XXI* dynastie au Muse de Gizeh. 4. Papyrus n 589 du Muse de Gizeh. 5. Au Muse de Gizeh, Ostracon n' 181, Papyrus 686, I, 1. 2, planche n<* 1225, 1. 2. Voyez Maspero, Les Momies royales, p. 594 et pi. XXV, col. I, 1. 2). 6. Brugsch, Grammaire, p. 121 (n''221); de Roug, Mmoire sur l'origine gyptienne de V alphabet phnicien, p. 33;
7.
et
de V Assyrie, p.
92.
t.
I,
p.
36).
La
transcription
f*^^
(.
(,
(voyez
Hess, Setna,
A.a.1,
montre,
par
le
dterminatif,
qu'on aurait
assimil ce
mot
l'oiseau
<^^^> en copte
donne
la transcription
(voyez Lel'Institut
du Loucre, p. 30). Sorcier. Voyez IV, et le Bulletin de l'Institut gyptien, 1897 et 1898. Voyez Papyrus Anastasi, etc.
III, fasc.
mon
tude,
Mmoires de
salle 62.
6.
35
Puis,
dans
le
nom
divin du
roi,
trac
sur le linceul de sa
est
si
momie, on
les
lit
le
groupe
J|: le signe
relatifs
Ra
frquent dans
la
procs-
verbaux
dans
les
papyrus de
XX^
a la
formel
les
le linceul
il
et
non pas
le la
<=?'.
On peut noter que le signe ^, sur le linceul de la momie, Aux exemples du nom propre Ba-en-ra, qu'on trouve
est crit au
dans
sur
papyrus,
signe
Ra
le
commencement, littralement
du nom. Ce
c'est la
fait n'a
Ra-ba-en;
de
momie,
signe
le
Ra
est la fin
rien de sur-
prenant,
en est de
mme
dans
nom yu-en-ra;
les textes
frquemment dans
dmotiques, o
nom
de
la divinit
souvent mis
Ainsi,
il
la fin et
ne reste
non au commencement. Enfin, jj est bien sa place. pas un seul point douteux, ni quant la lecture Ba-en-ra,
la
:
ni
pour
l'identification avec
Mer-en-ptah P^:
La
signification de
Ba-en-ra
est
momie du roi est bien l o elle devrait tre. me o ou principe vital du soleil Les noms
)).
:
propres, chez les anciens gyptiens, peuvent tre diviss en plusieurs catgories"
un
noms thophores
la
Le nom de
le
exprim
signifie
et le
<(
nom
propre
'^^ ^^ '^^'^^
glorieux^
^
.
(la)
Ra
et
_7J
sous-entend
/H signifie
m'illumine
ou
me rend
ou a un sens analogue.
et sous-entend
la
me
fait
vivre
ou
quelque
est
signification
du nom Ba-en-ra,
me du
diurne du
esprer qu'aprs
la
mort, de
mme
que
reparat
ainsi,
il
pour
qu'il
en fut
l'me de l'homme au
soleil.
au Ba-en-ra,
me du
soleil .
Lorsqu'on
jette
les
momies
royales, actuellement au
Muse de
Gizeh, on constate qu'il y a celles d' peu prs tous les souverains des
XVIII% XIX,
1.
C'est
sert
par o.
Voyez Groff, tude sur les noms 1^ lumire, gloire, etc. 2* !' me 3. Le mot yu signifie (aprs sa sparation du corps, aprs mort), la lumineuse , et doit, probablement, son origine au feu follet qu'on aurait vu aux cimetires;
: :
remplir l'espace au-dessus de O, ce u'est pas un caractre hiroglyIl n'y a rien entre et O; pas la moindre trace d'un aa^^aaa. propres chez les gyptiens, Reue c/yptologque, t. V.
->
la
le
,
mot yu dans
-|Jn
le
sens de
lumire
gloire , etc.,
est crit
^ ^^^
etc.:
dan=: le sens
de
l'me
;ou
^^^
:
(correctement)
tifier
(cf.
/fi
I
etc.,
le
s\
^^^^
-7|
donne un sens
avec l'me,
feu follet
Maspero, Recueil de Tracaux, t. I, p. 22, n.i. 4. Voyez Grb.\ut, Hymne Ammon-Ra, p. 137
36
XX
que
et
XXI
Il
ne manque
celles
XVIII dynastie,'
usurpatrice"
saires
manque
la
la
reine Hatshepsetou,
qu'on considrait
comme une
, et les
du
culte
d'Amen;
XIX^
s'attendrait trouver)^ et
Amenmss, qui
dont
un usurpateur;
si
les rois
de la
XX
dy-
nastie
s
il
y sont
les
rgnes furent
il
tre
XXP
dynastie,
serait
surprenante \
est
au moins de quelques-uns
momies trouves
d'Amen,
et
Deir
tombeau d'Amnophis
II,
qu'on ne
Une
les
momies royales
la
nellement anonyme;
personne
soit
peau d'un
cas,-
et
on
l'a
on
nom o
la
identit
l'Egypte, on s'est bien souvenu de lui et son corps a t mis soigneusement avec ceux
faits
il
un personnage
fort important,
un prince;
est vrai
me
et,
est
un adversaire de
la religion,
un prince
culte
d'Amen
ennemi du
corps pa-
dont
les
raissent
1.
Mme
2.
3.
mystre qui plane sur son origine et sur son sort, puis le fait que sa momie parat manquer un accident quelconque) fait penser que, peut-tre, on le considrait comme un usurpateur. On peut supposer qu'il tait de famille noble ou un homme du peuple qui aurait obtenu une influence, et les prtres d'Amen s'en sont servis pour aider rtablir le culte d'Amen, puis l'ont abandonn ou se sont dbarrasss de lui (lorsque Ramss I*"" parvint au trne). Voyez Maspero, Histoire ancienne,
(mais peut-tre serait-elle perdue par
p. 212 sqq.
4. Voyez Maspero, Histoire ancienne^ p. 273-289. Il est probable qu'un nombre d'entre eux n'ont jamais rgn, et leurs momies, par suite, n'ont pas t honores par la protection des prtres d'Amen. 5. Voyez Maspero, Histoire ancienne, p. 288, 354, etc. On peut expliquer l'absence de sa momie de diverses
manires; peut-tre serait-il mort et enseveli loin de Thbes ou sa est-elle parmi celles non identifies.
6.
momie
Voyez Maspero, Histoire ancienne, p. 414. Bien entendu, les momies des rois tanites de la XXI* dymanquent. Ces rois, l'origine du moins, furent loin de Thbes et furent considrs comme tant plus ou moins des adversaires du culte d'Amen. 7. Le sarcophage fut, peut-tre, celui d'une femme (ou fut destin une femme). Voyez Virey, Notice sur les Monuments du Muse de Gizeh; Maspero, Les Momies royales, dans les Mmoires de la Mission franaise au Caire; Contes populaires (roman de Sinouhit), etc. Cf. mon tude La Jllle du Pharaon, dans le
nastie
37
de
la
XX^ dynastie,
d'Amen lui-mme.
d'Amen. On peut
Il
les
mme
eux
et le clerg;
on
les prtres
d'Amen ne
il
se seraient pas
proccups sauvegarder
corps de ces rois, mais la haine du clerg contre eux doit tre arrte au seuil de
leurs tombeaux.
De
seul,
Khu-en-aten.
Il
serait
momie anonyme
du grand adversaire du
culte et
du
sacerdoce
d'Amen \
a t dtruit, son sarcophage a t bris, peut-tre,
il
Le tombeau d'Amnophis IV
des fragments d'toffe dans
dtruite ^ Mais rien ne nous prouve que Khu-en-aten y fut jamais enseveli; de plus,
la destruction
fait,
son
lui,
me dans
il
l'autre
et
Tternit.
C'est bien,
nom ou aucune
les
identit,
prtres
mouton
et
nom
sur
lui,
momie de Khu-en-aten ^
serait
Il
il
momie
o
il
est
anonyme
mort empoisonn;
qu'Amnophis IV
le
ait t assassin
t-il
jour viendra-
le
momie anonyme
qui
fut; mais,
le
moment, aucune
du grand adversaire du
culte et
du clerg d'Amen,
Amnophis IV,
c'est--dire Khu-en-aten*.
Il
la vie,
dire
mme des plus tristes, qu'on aime de mme que la vie d'un homme est
et
se rappeler et
celle d'un peuple.
on
on supposait,
comme
un pass
lointain,
un temps de
1. 2.
3.
(comme un oiseau par un serpent), on le pour dtruire son corps, mais on le gardait et maudissait ainsi son me. 4. Le visage de la momie ne parat pas correspondre bien celui de Khu-en-aten, tel qu'on le voit dans les reprsentations de ce roi, mais o il a t, peut-tre, chang. A ce sujet, voyez Maspero, Histoire des Peuples de l'Orient classique, t. II, p. 325, 326 et 330 (et illustrations); cf. Mmoires de la Mission archologique franaise au Caire^ t. I, p. 550, etc., et pi. IX. J'espre revenir sur ce sujet.
Peut-tre fut-on, en quelque sorte, fascin d'horreur par lui
dtestait trop
38
historiques furent des souvenirs des hauts faits et gestes des IV*^,
et
et
VP
dynasties
de
mme
les gloires
des temps de la
XIP
mme
II et
mme
jusqu' ceux de nos jours, que les gloires, plus fictives que
Ramss
de Mer-en-ptah.
le
Jadis
il
me
en quelque
de
il
est loisible
croire
que
les prtres
monde, auraient
et
momie
nom
promettait
roi
au-dessus de
mmoire
Aujourd'hui,
il
sort
mais on se souviendra, pendant bien des milliers d'annes encore, du roi Mer-
en-ptah Ba-en-ra.
Fr.
W.
von Bissing
Die Inventarisierung der sog. Situlse des Gise-Museums fuhrte mich von selbst
auf die Beschftigung mit den darauf geschriebenen Formeln
Die hufigste von ihnen Hess sich bis auf die Texte der Onnospyramide zurck verfolgen
teresse
in nicht
unberhrter Gestalt.
Da
es
immer von
fiir
In-
mich
leider eine
Lcke
mochte
es Beleseneren
gegeben
sein,
sie
auszu-
Die Formel
G
[7^:3=:^
[
,
ETC.
1.
(^fjpl
(Onnos),
10
231
f.
Onnos, 32
f.,
78
f.,
343
f.,
{l\
(^jj (Phiops),
ff.,
261
f.,
348
f.,
559
ff.
Abweichungen
1. Ich habe die drei grossen Zeitschriften, die Verffentlichungen der Mission das Libro dei Funerall und noch manches aadere ohne Erfolg durchgesehn.
39
und
II
en
O'
II
1
o
IIi
III
A%^^
_xi
]\
Zf
/I\
A/V\AAA
dd
VI
^^ ^o
ffl
ii:,ks]i
h.
II.
.B^
Abweichende Lesungen
Am
Aj^^"^,
78
o
II
Die Worte
.]
IV. Hinter
VII.
Onnos 34
J^
ein.
Am
klar,
Ii
in II entsprechen, ist
eben so
in
kommen
das
J sollte
sind.
.]
bewahrt'. Schwierig
etwa dahinter
^
Ii
auso^efallen?
Das Einschiebsel
Glosse zu
und
IIi,
war der Ausdruck Dein Sohn missYerstndlich. Ich bersetze nun den Text unter Weglassung der Einschiebsel. (I) Dise Deine Libationen, Osiris (II) sind hervorgegangen von Deinem Sohn (III) ich bin gekommen, ich bringe Dir das Horus-Auge, damit Dein Herz darunter sich erfrische, (IV) ich bringe es Dir unter Dich (V) Empfange fur Dich (?) die
denn
erst
wenn
Knig
eintrat,
1.
fast
j'y
und
der Weihrauchpfanne in den Hnden. Nur die Situlae, die dise Scne darstellen, oder solche ohne Bilder, niemals aber diejenigen mit der Darstellung des Gttervereins und der Fahrt des Sonnenboots durch die Unterwelt, geben die hier besprochene Formel.
40
ist,
mal
aiso
Stimme.
Text im Grab
:
Hier liegt
des
du
Caire,
\,
Er
lautet
A
A
d
II
D
Il
II
IL
III
^
M
/VWNAA
J!
CCI
Pt
J^lll
Es
ist
ohne weiteres.
wie
voraussetzt. Die
(oder
wohl
genommen,
waren, das dritte einfach. Er hat aIso frisch weg aus IV unter einfacher Wiederholung
der zweiten Hlfte von
eingeleitet,
III die
Worte
J]
mssen, denn
IIIi
folgende,
Horusauge
setzt
[
kaum
besser. In
ist.
J|
sich
mein Vater
Damit vertrgt
aber schlecht
^^ ^
In
fur das
gewhnliche
'^^^^i3:=5
lich
IV habe ich den Anfang in Klammern gesetzt. Ich fasse ihn as Glosse nmdas, was Du wirfst cher geminierte Relativform als Infinitiv die den
))
alten
Horusauge
in
Verbindung mit
die Fiisse des
dem
was
Osiris.
den Text
ist
dann wohl
zu
<rTr^
das
man
(s.
eine Variante zu
J[^
oben).
Einer Ubersetzung bedarf der Text der XII Dyn. w^ohl kaum, so sehr
1. Ist
Passiv
(?).
41
mag
B. Ptrie,
Um
den Text
in der saitischen
dem Congrs de
Scdnt- Etienne,
ff.,
II,
Taf. 3,
bietet mit
folgenden Abweichungen
in II fehlen die in
^^i"
nur
J]
A/V\A/\A
Wu)^^^=^^
Lesart vorlag und sich fur die oben als Glosse erklrte entschieden. Die Ersetzung von
[
^.
))
'^^^^^
durch
^^^
in
--^-^
als ich
bringe Dir
dar
verstand^ In VI bietet er
.,-fu.
dem
"^^ im
AAAA^A
^^^
(s. u.)
-.^~^^
vl
_B^
^
I
"^^^^^
^^^^
seien
Formel
ein Missverstndnis
enthalten
wrde
nalie
^v
v\
j\)
^^
Sehr
dem
die vollen
hingegen
Name und
finden
entsprechend
IIi
wo
stehen, in
II
und
IV
ist
-%^t
vdl)""^' G
^^^^
komme, gehe
hervor,
Stimme;
Als nchste schliesst sich an die Inschrift a der grossen Situla 3450 {Rec. de Trav.,
VIL
unter
119). Als
Abweichungen hebe
(?)
ihm herauskomme
ist
^^
J 1^ was der Saite sich dabei gedacht hat, sehe ich nicht.
:
1
ich hervor
in III
Unverstndlich
j]
kommt und
wurde der
lautet
.wu/^^=^
)).
Vielleicht
Saite zu
dieser
Anordnung und Verstunmelung durch das Schlusskolon VII Form hat -^C ^=^ komme! Du bist (?) <=^I \>SA auf die Stimme, vier mal (zu wiederholen) .
:
^^
hervoro-eo'ano-en
1. Whrend der Correctur werde ich auf den Text im Tombe des Vignes, Rec. de Trac, XXII, S. 87, aufmerksam. Ich hoffe ihn indem nchsten Heft dieser Zeitschrift zu behandelu. 2. Beide Abweichungen zeigt auch der ganz bereinstimnende Text im Grabe des Psametichos, Rec. de Trac, 17, 18, Zeile 5 ff. Es handelt sich also um beabsichligte Anderungen der Saitischen Zeit. Dagegen
-^^
^^
und ^\
uns
|, also
|
als
Bei
Psametichos
liegt
'^'''-
Da
RECUEIL, XXIII.
NOUV. SR.,
VII.
42
icli
seize ihn
ist.
/WV\AA
/SW\AA
II
Hades,
D
I2
Hand
a
Vlli
^
Q
Du empfngst von
ihr
aus
der
Hand
VII
w
7\
A
a
Komme! Du
Stimme.
gehst
Was
ich mit
bezeichnet habe,
ist
II
und IV
in der
der Tote mit Horus gieichgesetzt wird. In VIIi und VII liegt aber vielleicht eine alte
Doppelfassung vor.
Stark verstimmelt
II,
ist
A
J\\
II2
D
II
1
IL
q
I
^
o
II3
AAWvAA AAAAAA
^^^
D
AAAAAA
A^ &
L)
J1
"I
^
Al
I
/\/VWV\ A/'^^yvA
(?
Pierret
^vi::^)
(^izrzi
^
k
^
A/W^A^ AVNAA\
Ld
(^
IL.
ofEenbar das Bediirfnis geltend mogiichst viele Gottheiten einzufhren. Ganz gegen
ist
Speisen
die aus
dem Nu hervorgegangen
(]
Formel auf der Situla Cairo, 3451 [Rec. de Trav., VII, 120) mit dem selben Eingang wie bei der Louvre-Vase
:
A
(^=1
n
iii
"^l.
+ iii ^(|^
r.
OJ
A
A
m
/z
VI
^=^
l
'ii^
43
folgt der
Name.
a.
Kommt
dem
:
dem
Bild der
ubertragen
Empfange
Deine Spenden
(II)
aus Abydos.
(III)
Ich bringe Dir die Spende, die hervorgegangen istaus Osiris, (VI) auf
(a)
Du
empfiingst das
aus der
Wunderlich genug
aus
hier in III
+ Hi
Osiris an
Horus getreten,
Dem
Abydos
in IIi
(s.
unten).
Als letzten Text gebe ich endlich die Formel der Situla Cairo, 3449* {Rec. de
Trav., VII, 120), der die
A AAAAAA
1 AWAAA
Tl
U
I
11
/vwv\A
ra
VI
-^^
f"t==^
/WVA/NA
P
IIIl
I^Z)
/Vv/VVV\
4
'
AA/WAA
AAAAAA
{sic)
^^^^^
AA/VWA AAA/V\^
H ^ folgt der
Name
des Ver-
sterbenen.
Man mag
wachse Dein
in IIIl
sao^en.
in III
'
_^I3>~
""
rii verbessern,
fur
;^
Q
w.
))
fl
oder
AA/WNA
( V
AAAA'VA AAAAA(\
/WWV\
Der Zusatz
Name
ist
ist
eine
Was
fur
den Osiris
u.
s.
soll,
Man
versucht hinter
abzubrechen und
-c2>- /wwna
gemacht
die alte
Pyramidenformel zu einer
vllig
Schreiber der Sprche und wohl auch die Kufer der Vasen etwa ebenso viel dabei
der
Sptzeit
und
die
Anhnger der
^virksamer^
Abraxas-Zauberei
je unverstndlicher, desto
1.
um
der Responsion zu
IIIi
Die Texte der Bronzesitulae in Cairo werden demnchst in dem im Druck befndlichea betreffenden des Catalogue gnral erscheinen. Ich habe in der vorliegenden Arbeit Ideine orthographische Versehen berichtigt. Die Texte sind schwer lesbar, aber immerhin besser geschrieben und erhalten, als man nach der
Band
ff.
erwarten
sollte.
spiite
44
II.
Die Formel
-JIS-^
I
Dieser Spruch
foigt er bei
ist
II,
ff.,
und
II
erhalten,
und zwar
I,
Phiops
II,
und 351
ff.,
whrend
er Phiops
31
ff.,
Phiops
37
ff.,
kommen
kann.
im Folgenden Phiops I, 31 ff., zii Grunde und gebe, wie bei der ersten Formel nur solche Abweichungen an, die sachlichen Wert haben. Auch hier ist die
Ich lege
m
A
hf\hf^hA
iG!lfl
V__^
D
n:^
II
c^
7\
c:^
III
1
1
^k
l*
AA/W\A
.1
IV
[ZTD
=Ie
m
I\m
i
^
D
i
o o o
AAAA/V\
r
1
^
^
Q V\
AAAAAA AAAAAA
;^-^
/VV\/VV\
n-^*^-.
1^
^^
0-
Ahweichende Lesungen
II.
Phiops Phiops
II,
II,
wohl gut
"1
^^
y^
^^so
den Plural.
a
III.
II,
Phiops
und
II,
stellt
III
und IV
um.
354.
Phiops
II,
39,
und
I
so,
Phiops
II,
ber die ia einem spthieratischeD Papyrus erhalteaen Pyramidentexte gut abgewogen. Man wird im Allgemeiuen aaaehmea drfea, dass ia Papyri uad bei nicht im Kull fortwhrend gebrauchten Texten, die Tradition zuverlssiger ist als bei hutigea gleichsam abgeuuzten Sprchea, wie sie hier vorliegen.
G.
MUer
45
353; Phiops
II,
39,
liest
|j^
Phiops
dies
II,
353,
cranz
m^(verbessere
II,
^?)
aj ^"^
tk>
I ist
Phiops
II,
235
f.,
lsst
Kolon
V.
liest
hat Phiops
II,
dasZeichen
zerstrt,
fir
Phiops
355,
II,
2=%
l
AAAAAA
AAA/V\A
Vi. Phiops
lassen Vi aus.
40,
fJ
^
I
"^^^ C)hne
SJi^
^.^
Es
ist
ohne weiteres
Phiops
und Phiops
II,
37
l.,
einerseits;
Phiops
II,
233
ff.
und 351
ff.,
sammen schon in der Vorlage stand, ergiebt sich aus der Verkrzung, die sie eben IVi empfand man nacli V der ersten Formel als zu hufige darum erfahren hat Wiederholung; im einzelnen freilich ist man bei der Krzung des Textes verschieden
:
verfahren
in
IV und IVi
alte
Doppelfassungen vor-
nur
III
ursprunglich und
II, III,
V der ersten
und IV under
frei sind.
Auch
Im Einzelnen
ist
zu bemerken
in III
zweiten Klasse doch wohl sicher den Vorzug. Die Lesart von Phiops
235,
kommt
der allgemeinen Ubereinstimmung der andern Texte gegeniiber nicht auf. Die zweite
^\
59, als
IV
ist zv^eifelhaft.
Das
563,
v^
ist
zu
Form
In
fur zweiradicali^fe
Verben
ia ^rebrauchlich ist.
Dann
ist es
von #
kv.
die
IV wie Form
am Ende
die
AAAA/VN
i\.
Form und
dadurch nicht.
In
setzt
Phiops
(Erman, Gram.,
))
was Maspero
diviseur
kann
,J
V
:
Stellen
I,
beachten
145(Schack)wieder
II,
[^
120;
her.
Mentesuphis
Bei Vi
:
(.^
^^~^\
h 155
ff.
Phiops
,
Abweichungen
I
T.
ist,
aile
geben V\
hier
verstiimmelt
kommt
^ D
^^.
D
,0
V
1,
<;
ni Phiops
/^\AAAA
_A/VVV\A
AAAAAA
I I
A^AAA^ A^/WV\
Q/Q
len
AAAAAA
Abweichunofen
525
l.,
zu iibersetzen
46
Du
wirst verjngt in
sich ver-
jngenden Wassers.
An
sie
gehren notwendig in die Reihe der gleictiartigen Sprche des cap. 145 und sind
II
und
III
noch
Wortspiele folgen lassen wollte. Sie drften folglich in den Text gekommen
sein ehe
d. h.
unser
Urtext
))
die
Formel
I.
Ohne Verunstaltung
participii rnpti ist
ist es
man
^\
rnpii oder
ist
wenn
Wer
freilich der
sei,
Und um den Spruch gut in Zusammenhang zu setzen ist der Eingang verstiimmelt. Man wird sonach in der Auslassung bei Phiops II den Versuch sehen, den Spruch
einfacher zu gestalten
von
eingeschlossen sind.
(?) fiir
II
Spende
fur
lier in
aus der
Spende.
III
Empfange
(?)
fiir
Du
Gott
seiest,
Du
seist als
Gott
fiir
Deinen Feind
in
Deinem Namen
ist,
Gott
IV (Empfange
(?) fiir
Dich die
Dir hervorgegangen
welche Dir
Horus gab, damit die Gtter fur Dich Zerstrung machten an jedem Ort wohin
Du gehen
IVi (Empfange
magst.)
(?)
fiir
ist,
welche
damit
fiir
dem
Ort, dessen
Du Dich
bemchtigst.)
(?)
V
Vi
in
Namen
Wasser
Jhrlich
(Erhaben
ist er,
abschiitzt, in
Dir in seinem
Namen
Horbyt-rpt,)
Aus
Leben
spaterer Zeit
ist
gefristet zu haben.
1.
Wenn
47
III.
SCHLUSS
leicht erist
Wer
die erste
sie
und
die zweite
kennen, dass
die einfacliere
stellt,
und
icli
Urform gewiss
nlier.
Dass
sie
glaubte
ans
dem
in
dem
den Text.
sie
dem
II sclion
Denn
Kolon
der Formel
in
iilteren,
Text
erst ein)
andrerseits
Ii
ist II docli
lli
und
erhellt
und
Zusammenhang, einem
Text
Dabei sind in der usserliclisten Art Vernderungen vorgenommen und ein neuer
II
letzte
Flickwerk
absiclitlich fortgelassen
Wiederholung empfunden
habe-.
So etwa
stellt sicli
mag
darin hypotlie-
tisch erscheinen,
manches
Aber
ergiebt sich auch hier wieder, niclits Neues zwar, aber docli nitzlich,
wenn
es
durch
Die Gestalt der uns vorliegenden Pyramidentexte w^eist weit zurck auf eine
Dise Formeln und Gebete sind in den uns vorliegenden alten In-schriften und
entstellt,
und
corrigiert.
Nur
hat.
in
kann man zu der sicheren Reconstruction eines solchen Ur textes gelangen, wie
Parallelismus der Glieder begnstigt worden sein mag. knnte das Verhaltais auch umgekehrt auffassen und in der 2ten Klasse die ursprngliche Tradition sehen, die in der ersten erweitert wre. Aber abgesehen davon, dass dann der lleste Text (Phiops I) die jngere Gestalt bote, was an sich denkbar wre, ist oben mehrfach darauf hingewiesen worden, dass die 2te Klasse die schlechtere zu sein scheint und zudem stimmen die beiden Texte der 2ten Klasse unter sich gerade in den Auslassungen nicht berein (s. oben).
1.
2.
Man
48
G.
Maspero
d'x en o.
L'obscurcissement de Ta
est
gyptien en
peu d'attention
empche
en transcription dans
:
papyrus ou chez
les
auteurs classiques.
En
voici
les
rencontrant
le
nom
le gnitif Ma-a'.TOi;, se
ajl.toV
T M.
.
jutd^Toei
m, miles,
se
demande
si MaTasi
forme
cjue le
le dialecte
iULd.Td.,
ait
pu
comme dans beaucoup des formes o le bashmourique, je garde, nom pour dsigner l'ensemble des dialectes encore mal classs de
montre un a,
un
o, c'est la
forme
sait
On
avec quelle
facilit les
l'quivalent de
-^^
l'^^^H^
le
*Maza, qui,
ainsi
que
je l'ai
indiqu dj',
juLe^Toi, jo-^ti.
B. Spiegelberg, rencontrant
transcrit Bo/i,
^'^y:-^,
nom du
taureau d'Hermonthis,
le
>->^^ B + kh,
Bo>--,
rapproche naturelle;
ment de
mais
il
Macrobe,
tait
dclare qu'en prsence des transcriptions grecques, qui montrent presque partout
la voyelle (6,
une seule
fois),
la lecture
Il
BacIs de l'auteur
Bucin au
lieu
latin, si les
Le verbe
M., avec
^, natre,
le
ma
sens,
jM m) concevoir^
formes
1
du prototype gyptien
prsentent, ct de |
^
XX,
les
^^:
t.
^
XX,
>
^^'^^ ^^ signe
1^^
XXII,
qui suppose un a
1.
2.
3.
Cf. Recueil de Traoau, t. XIX, p. 154-155, 159; Archio fur Papyrus/orschung, t. I, p. 144.
t.
p. 218 sqq.
Recueil de Tracauae,
t.
p. 160.
:
in
soli
Spiegelberg, Buchis der hcilige Stier oon Hermonthis, dans VArchio fur PapyrasforscJiung^
Je n'insiste pas
ici
t.
1,
p.
339-342.
6.
sur l'alternance de
et
t.
de
I,
kh dans
la
mme
lgitime M. Spiegelberg
comme
moi [Archic,
p. 339).
49
la
vocalisation
le
du mot, Bakaou,
taureau
et,
et,
avec
la
forme en
racine
-t,
nom du
est
par suite, la
]>-='
B-kh ont eu
la
mme
les
histoire
*bakha
Bo-j/t^-B-/-.;
devenu ^bokhei-boukhei-
Bo/^'-n/u-. Il
me semble que
deux formes
pas lieu de corriger Bac/i en Bucin. Macrobe aura puis son renseignement chez un
la
forme Bakhi du
nom du
taureau.
La prononciation Bacin
qu'il a
que Boukhis-Bokhis.
XV.
U/i nouvel
exemple de nspou/'nm.
nm-nTcoK'
:
J'ai
interprt
le
par Ax^
copte qui
nivTocop,
In,
conhrme
l'ai
groupes /o)f^Soy/^I^
le
^\
le
Brugsch, qui
nom
il
Dr
Ux
^; il
du groupe
initial, et
le
transcrivit
correctement D|
nD-Jp
H^
substituant au
l'article,
D de Brugsch
la
^^,
qui est
on a pour
forme hiroglyphique
le
du nom
ncv-owp
Ax
aX ^
/^
grec
pour
tthi,
comme
dans nmTcoK.
XVL
Que
le suffixe
il
du fminin
ft
exemples
que
j'ai cits
dissvllabiques en gvptien
comme
p^\\ul
%abat, <==>
cficx>,
n
a
dans
les
conditions que
conserv
la
comme dans
2_oq T.
M.,
g^ofi
T. n,
serpens, ct de ^qco
M.
^, g^W, g^^o T.
t,
t, Te,
en
e,
final, tels
que ne T.
clurn,
cjulh T.
M.
t,
j'ai tires
mmes
finales,
on voit de suite
'f
que
la place
la dernire,
comme
dans Hpco,
portuSj ujiH T.
M. T,
[jLT.xo;,
l'accent posait
du fminin au moins
jusqu' prsent, que
l'accent tonique
la
l'origine.
De
cette affirmation,
dont
l'ictus
elle et
du mot. Elle a
XVIII,
pour
les
1.
^.
Recueil de Travaux,
t.
p. 64.
3.
4.
5.
n 2, et p. 13-14.
Recueil de Traoaux,
Recueil de Travaux,
XX.
p.
6.
t.
XIX,
p.
RFXURIL, XXIII.
NOUV. SH.,
VII.
50
ne pourrais
la
maintenir dans
faire
la
forme o
je Tai
moi-mme ou de
tomber
le lecteur
dans
le copte,
Tgyptien
a eu l'accent tonique sur la syllabe qui prcde celle qui contient Te-i
fait est
du fminin. Le
(^its.
M. t, costa\ M. ^, T. B. tc, manuSj kwc koc M. ^, sepulchrum, Kog^ uoog^ T M. \, t, angulus, vertex, summitas prrupta, juo^ M. ^, arsio, accensio, coA M. ^, linum, ellychnium, xojul M. ^^ (S'ojli T. t, vis, robui\ -xojul M. t, lebes, olla, (3'ot T. t, tas, qualitas, et bien d'autres. Stern, les
vident pour des mots
comme
iht
T.
'^s.i-^s.
il
ils
possdaient la terminaison
le
-I^
De
fait,
un nombre
dans un
mme
dialecte, soit
ancienne
Hn M.
igODAJL
T,
numerus,
^, SOCrUSj
M.
T.
cidiOTn, citooTi T. T,
id.^i
balneus,
*AIPA-APE,
APAT,
'J-,
T,
collas, cervix,
n^^fie
T.
t, n^g^fii
Af.
-,
^, de
'\
*nahabt,
et d'autres.
De
plus,
M.
T,
victus, T,
[yNKHJouixou,
o^iii^u^
M.
albedo, ca/idor,
\\
\\
[oubkh]at,
jf
B.
t,
^^^^
[OuNM]AiT,
[Zs]ouitou,
M:j\,
KOC
Toeic, Toic T. T,
assu7nentum, fascia,
c^
I
K(x)c,
M.
^, sepulchrum,
Il
[^-^ [KRsjAix,
est
les
ou en
-i final,
noms
gyptiens.
Ils
comme
la
ces derniers,
un accent sur
sur
et qu'il
ne leur est
j-i
s'est pass,
prenons un exemple,
le
mot
11
vg^
s-FN,
La voyelle de
que
j'ai
la
premire
un
mentionne
B.
n,
frater
le
bashmourique a con-
1. 2.
Cf., pour ce mot, le Recueil de Tracaux^ t. XIX, Stern, Koptlsche Grammatlk, 125, p. 60; 128,
p. 190.
51
serve, ici
comme
a^
:
presque toujours,
la vocalisation la
plus ancienne.
la
La forme
cn^y T.,
ctHY T. B.,
cnnoy
M.
galement un
les
probablement
la
On
a donc, pour
le
masculin singulier,
prononciation vraisemblable
le
premire syllabe,
comme
la
prouve
la place
!AAAAA^
de
la
voyelle dans
copte
c.i-coi.
Ajoutons
les
Snaou-Sna
+ N + iT, sur,
le
binaison.
A. Et d'abord, prenons
la
premire syllabe
fminin de
cd.ii
B.
et
de con T.
M.
y prsente dans les deux dialectes la mme forme en long, ccom-ccone. Steindorf l'explique par une loi d'aprs laquelle toute voyelle brve peut s'allonger, lorsque la
syllabe dans laquelle elle se trouve passe l'tat de syllabe ouverte,
*.
et e
en
h, o
en
co
l'e
du fminin ayant
pour
effet d'ouvrir la
premire syllabe,
l'o
bref se muait en
le
co
observe au fminin.
affaire
La prsence de
l'o
haut que
moment o Ta commena
AcjDcon
T., jnalus^
moxius,
M., Aoone T.
SUrda,
T,
noxa,
ujcoxi
e^couj
M., jEthiops,
n,
e-e^ouji,
K^irpi,
ujojii,
T.
M.
n,
SOCei\
ujcoxie
T.
igtoAi
M.
T,
'^,
SOCVUS,
'Xd.juLOTA
M.,
(3'evJULOTA
T.
M.,
cameUis,
(5'd.jui.TAi
M.
^,
(S'.juid.TAe
T.
camela, et
fminine
ce
changement
est attribu
la flexion
la rgle
premire
si
les o brefs
du masculin
comme
c'est le cas
pour
ccone
de co,
les
co
fKoi-fiOJcon et
dans
e-^ooji
de
e-awig.
Ce
sont, je crois,
deux formes
K^^pi,
surda,
et
<3'.Aid.irAi,
(5'd.juLd.irAi,
(^'.juLd.irAe,
la solution
du problme. Le mot
^.juL^irAG,
au fminin
la
une vocalisation
d'origine,
il
diffrente de celle
que
le
langue
l'ait pli
aux
^gles
que
le
il
s'est fix
1. Steindorf
admet aussi
e-s-Hy.
la
die Purale
cnH^ und
Beiden
prsence de cet a final Die... Nomina con Brader uud -toV Sc/i^/Tbilden liegt eine Singularform *sna Mvs.di*^d\a zu Grunde {Koptische Gram:
matlk,
2.
rpond en
effet l'antique
^v ^^^
:
*za,
o Ta
s'est
obscurci en o.
Steindorff, Koptische Grammatlk, und zwar c>^ zu h, (n-t^n), Guch; tgoJUL, Schiegercater, aber cOiiie, Schfcester (g. *s6-n^t) u. a. m. 3. Stern, Koptische Gratrnnati/,\ p. 100,
33
h, p.
e zu h, o zu
ujcojme,
205.
52
de
Kd.Tpi
le
tmoignage des
efets
sation
l'adjonction
du
pluriel;
'x.julotA
m.
fait
au pluriel
final
xd.juid.irAi
M., cameli,
la
une
srie d'autres
mots qui
.
du nombre conservent
.^ev-yg^,
d.id.ig
modification intrieure de
en
^t,
.^e^^
M. m,
Tt,
onus^
T.
M.
n,
ju.yurandum,
0.110.^19
T. AI. n,
m,
T.
M.
qfflictio,
dolor,
xxv^f^^i^
cne^irg^
M.
^d.i.
g^^n, e-^couj
M., JEthiops,
(^'itev^^
e^^Tig,
/Ethiopes,
M.,
cnerd.^ B. 2",
M.
ni,
brachium, (^w^t^
g^d^n,
M.
^, pes,
(^d.A.TTQs.
M. B.
L'exemple de
^i.Aie^TAi
M.
la
cameli, o
Fi pluriel a subsist,
est
le
syllabe accentue
cnevT^,
(J'nd.-yg^,
d l'adjonction de
d^-e-d^ir^,
juiK^TTg^,
^.A.T'x,
*juLK.ir2^i,
^^-e-d^irg^i,
^.i.tuji,
*e^d.TUii,
*(5'd.Ad.ir'2ti,
^tt,
nines en
jooajlc,
etc. Il
me
du moins de
ces
la
premire syllabe
correspond celle d'un thme en a de l'ancien gyptien ont pass par des formes en
AOU-d.ir avant d'arriver leurs
d.oTie-.ewoiie,
"'uj.-yjuLi-iyev'yjuLe,
formes actuelles en
co,
qu'on a eu
'^cd.Tii-cd.iriie, *^.Trti-
avant de prononcer
cooii-c(x)iie,
fioni-Aooie, ujcoAii-igcoJue,
la
premire,
comme
le
montrent
les
formes
telles
que
ujcojul
M.
^,
est
le rsultat
priode
-y,
ou-o, qui,
i^i
I'a primitif
ou o
selon les
Sanaou-Sna,
largi par
la
premire syllabe
de tous
les
noms fminins
e-i final,
nous remar-
en modifier Texpression. Prenons les thmes qui ont co-o-ot en copte la premire
syllabe, et d'abord
---1
icog^e,
eicope 2\ n, 1091
M. m,
la
fminm
antique,
^^ g rrN^
la
C
I
/\ XI
^^ Q
A _r!N \>
^^
*AHAiT,
AH AIT
la
trausitiou entre
forme antique
ctouje
et
T,
moderne
sera
se
^AOUHA-iAOUHA-iAOUHAi-iAUHE-iojg^e-iog^i.
rattache
I
Dc mme,
J\
agei\
campus,
t,
OOlJ
n, epa^Ti
IcS
M. B. m,
^, lac,
c^ca,
^^
marche
"'^4RATAiT-ARA0UTAT-ERA0UTA-ERAUTE. Pour
00, la
suivie a
telles
le
1
tre
un peu
que
coovg^e,
ctooToe T.
ccoot^^i
M.
^,
ovum,
en a,
V^
il
semble en
effet
que
initial
du mot gyptien
et,
ait t vocalis
par obscurcissement de
la
I'a, cooTg^e-ctooTg^e
la
transformation de
I'a
en o
s^est
diphton-
53
le
"*cco^e-
Dans
suite,
y a une voyelle redouble, comme dans ficocoite, Aoone, et ainsi de un troisime procde est entr en jeu probablement. La variante bashmourique
les
cas o
il
xxi^^wi,
la
nous montre en
effet T.
doubl
la
premire syllabe.
Au
lieu
de diphtonguer
voyelle, l'addition
du
suffixe en a
provoqu l'allongement,
et
"'*^MAANAI-*MAANKI-JUL.d.iti,
UOU MAOUNAI,
la
ccoo^^e
aprs Cjuoi,
Ta s'obscurcissant en thbain,
le
a entran celle
juloki
t,
mem^^<p
voyelle simple
mme
phno-
mne
s'est
i^corpiui^.
t,
L'ancien gyptien
driv oTog^e T.
il
par obscurcissement de Ta en o;
dans laquelle
encore,
le
s'est
d y avoir la forme allonge %uaahai, enbarmonis au premier pour fournir otoo^c. Ici
a
l'tude
mme du
singulier snafou.
/^""^
I
Je ne fais
qu'indiquer
le fait, afin
noms dans
o,
y a toute-
nombre de
cas o le
j'ai
mme a
s'est
pour aboutir
-e.
Sans
ici
re-
dj tudis longuement
prendrai
ce
ma
fie^ipi
en copte,
comme
dans
M.,
corbis, ct de
fiip
T.
M. t,
.
Ax^^ipe
l'i,
fasciculus de *marat,
et,
cas, le
memphitique, en conservant
M.
un H
.,
ainsi,
^zabat-tabat a produit
t,
t^i^ig
T.
t, Td^uti
Il
M.
^hii,
-e-efn
AI. ^.
est
des
noms comme
g^pnpe T.
t,
g^pnpi
M.
donc
ici
l'effet
que
je signalais seulei.
ment
la
En
suivante
rsum,
:
la rgle
la
dterminait
soit
le
soit
l'
H-e.
fminin antique,
on
on peut
a,
rtablir probablement,
puis AOU,
B.
AI, enfin a.
la
Passons maintenant
-ne.
Elle rsulte,
comme nous
54
Va du thme nominal
et
l'i
de
la flexion
*ah
memphitique
syllabe
'aaaaaa
-i
par *ai-ei\
La
na
et,
*sanaou-
v8^
du fminin tant
flexion lourde, le
-t[et].
mot antique
jour o les
Le
fut
:
prononc
trs
celui-ci devient
marche que
les
diphtongues ascendantes de
l'atone
La diphtongaison, supprimant
le
mot
se
compose
pronon-
est probable
thme nominal
la
peu peu
ciation de
s'afi'aiblir
jusqu'au
moment o
et si
ment
'au
sans leur
j'ai
cits dj,
fiumerus,
n^g^A
'J-,
T.
nk^^lie
T.
T,
iig^i
-^j
M.
-e^,
^, colluSj cervix,
t,
cicootui
M.
bulneuSj
tgiojUL
AI.
La
mot
double accent et
un des points
Au-(jt),
traits
au paragraphe
si la
diphtongaison en
du
temps o
.son -i
la finale
accentu, ou bien
elle s'est
produite pendant
le
le
procs de diphtongaison au
moment o a+i
aboutissait . C'est
me
parat
le
plus vraisemblable.
En
il
effet, l'addition
au thme masculin,
si elle
le
rien l'intensit
de l'accent tonique
syllabe qui portait celui-ci. Mais lorsque, par le progrs des temps, Ta, qui tait en
hiatus avec
l'i,
se fut
diphtongue avec
-i[T]
lui,
simple
(lu
, l'accent
second de
ne put subsister,
sa disparition
rompant
la
l'quilibre
mot,
c'est ce
moment que
la
premire syllabe,
diphtongaison en a+ou, en a+i, en o + i, qui varie selon des influences diverses qu'il y aura lieu d'tudier plus tard. Je modifierai donc la rgle formule plus haut et je dirai
3
produit seulement aprs la chute du -t fminin et
la
par exemple, se
l'i
diphtongaison de
la finale
fminin
devenu
1.
linal
c'est
au
moment o
-nat de ^snaIt
Je n'insiste pas
l'origine et le
elle,
ici sur la forme fminine -i du memphitique, me rservant d'en dveloppement. Comme on le verra par la suite, tout ce qui est dit ici de avec quelques modifications de dtail qui seront exposes en leur lieu.
traiter
une autre
fois
la finale
-e s'applique
55
-nki'-ni,
que
la
ccoite,
On
en
i-
les
fmal, mais la
-to
mme
fminins coptes en
et -h final, ctco,
effet, l'ictus
l'to
du thme sur
du
-^sa-
de ''sabaou sur
je viens
de
cco et I'h
de
c^Ah.
Comment
ce
de
signaler,
a-t-il
pu se produire?
les
-co,
pour
-coV,
lo,
-otV,
rappelons une
fois
sinon
un ^^. a dans
s'est
prcd
des cas,
le copte.
il
La faon dont Ta
I'a ait
semble que
la finale,
d'un ou
aou
l'o
se serait resserre
en un o probable-
ment
il
semble que
phnomne
s'est
produit par modification phontique directe, trs protrs usits qui avaient
donn,
les
premiers,
l'exemple d'un a obscurci en o par l'intermdiaire d'une diphongaison aou. Quoi qu'il
en
soit,
on peut considrer
ces
comme
certain qu'
un moment donn,
l'o
a pris
la
place de
Ta dans
noms
du fminin
diphtongue
oi qui
o-co-ot.
L'avance-
ment
sur
la
dernire syllabe a
rompu
latin a
l'quilibre
du mot
de
mme
i,
que l'adjonction du
et a produit
la
suffixe
du participe prsent
amat,
[il]
amaxtem
amant
fait
a ct de
aIme, de
mme
prsence de ce suffixe
accentu sur
la syllabe radicale
est
devenu
cAco
M.
La
mme
explication
mme
forme
parasite
du dbut a
t produit aprs
une rduction de
]\L\RAiT au
monoa.
+ p),
mots
tels
que
^rco,
eAuo,
etc.,
que
la
h,
et
le
mot
m.
t,
fminin de
c.ie
T.
et
M.
n,
les
deux orthographes
cd.i
c^^ih
marquent-elles dans
la
prononciation? D'une
manire approximative,
son ouvert. Ainsi
sa manire,
s'il
et h,
:
quand
l'e
il
n'est pas
ce.ie
prononcera sab
celui de h, et
il
et c.h,
sab
de
c^te est
donc,
mot de
la
56
dans
les
mmes
U^^
^,^1
i,
mot
T.
u'^^^v
V^
Q+a+m4-ou,
soit
donn au copte
le
:
^is^xx
M.
par con-
premier a, *qamaou-*qama,
1
et par
obscurcissement de a
et d'tat a
accentue en
fourni
o. "qME-c^'touL
adjonction de la flexion
i,
(.1^
des
noms d'agent
et elle a
U^.
1\
a+i
1 1
w=/]
^ q+a+m +
soit
*qamaoui-*qamai,
dtermin un
changement
puis l'hiatus
marche ordinaire en
avec
la
pareil cas, a saut sur Tl, ce qui, d'une part, a dtermin l'amuissement de l'atone qa-qe
et la rsolution
de
la
soit *Q'^MAi-Q^\L^-(5'juLe,
Taccent sur
flexion
[ [
l'e.
It [et],
soit
originels de
terminaison
t,
masculin
des
comme
dans
fminin antiques,
d'tat,
la
le
(1
i,
au masculin
l'autre
[ [
1
Ti
noms d'agent ou
le
au fminin
mme
:
[ [
combin avec
il
en copte
mme
(^xxd
ou
(s'julh
pour
le le
fminin
comme pour
le
masculin, et pourtant on a
pour
le
masculin,
c^'julh
pour
que
les
grammairiens
regardent d'ordinaire
comme
fautives
crivit
indiffremment e et h
les
formes
du fminin
et
du masculin
ewAie
M. \
ct de ^ulh
m.
\, ligo
quo terra
effoditur,
quipe
T T
.
iT
.AipH T. n, pistor,
d.nH T. n,
certH T. T,
d.ne T.
n
T
Ji
prseSj
arca, capsa,
iT,
CHne
uje T.
B.
ujH T.
ujiiH
B.
linutn^
lyne T. t
^.e 55pe
g^e
T.
M.
^,
"f ,
^, Jiortus,
ultinia,
M. ^ M. ^
T. n
M. ^pH M.
^iwH
2^H
cibus,
T. B. T
T. B.
j,
modus,
ratio,
^.jULiije
g^dwAiiyH
T. j\.,faber lignarius,
g^pe
g^jLS.e
T. Te
g^pH T. T, cibus,
g^juLH
Af
T.
ni
M.
T.
l,
ni,
pelicanus,
(1(|
(^le
(S'pe
n
i"
<^iH
(3'pH
hircus, de
H.
M.
M.
^, scutella, cockleai'
Divers indices semblent montrer que, de ces deux graphies, celle en h est la plus
ancienne
1" le
la
le
langue antrieur
thbain et
le
met souvent
:
cette terminaison en
h o
mem-
57
B.
T,
caput, ct de .ne T. t et
eoe T.
d.ce
M. ^
vacca
^l/.
M.
et T, bos,
B.,
T,
iestis,
HH B.
cfiH
cliinij
ne T. et
cke T.
<5'ie,
.V. T
B., janua,
M.
Z'.
n n
Kl H
B., JiircuSj
<?'iH
fieAAe r.
dans
:
les
mots o cet h a cd
la
place Te au
singulier,
il
.AJLe
M., bubulcus,
e^uLHoy
M., bubulci
fiexHo-y
nnoire,
ni, tenipliunj
M,, mercedes
T., cho-ti
nn^e
M.,
cccli
M.
M.
templci
T.
M.
ne, locusta,
M.,
loCUStCOj
3*"
cet
h du
dans des
:
mots o Ta de l'gyptien
s'est
obscurci en o ou
mme
'2tHY,
i
a disparu au singulier
xoi
T. AI, n, navis,
avec un pluriel
cis^ny
T,,
l
e-xHoy
M., driv de
COU T.
g^cofi
M. Tv,fratei\ T. M. B. n, negotium,
.
la
^^l
>^^^ ZAI
citHy T. B.,
aiHoy
M. B.
il/.
^^^htc, ^fenoTe
^ihot
B.
La
coexistence de pluriels en
cne^y
.,
fratres,
d^g^^Y
^^^h
B., montre
le pluriel
du mot qui
signifie
barque en copte
un
h, rsultant ici
i
de
[
la fusion
de
A+i,
il
un temps o Ta de
sate,
^^t
>-c^ *zai ne
s'tait
o, c'est--dire
( (
avant l'poque
:
o Ton signale dj
J
des formes
;;;^ ^maipJ
alors la
combinaison ai de
^.
(j
le
mme
que
les
En
cjue la
j'ai
pu
il
me
parat rsulter
combinaison de a
de
progressivement un seul son analogue celui de notre ouvert, quelle que ft d'ailleurs
l'origine de T; en d'autres termes,
1'[t](]iJ
g
>
masculin de Li'^^ ^^.^ ^ ^==^^ Qama, et fminin de QAMAi[T], combins avec Ta du thme nominal, aboutissaient
l'i
[[
une
mme
prononciation qam.e-qam, o
cette prononciation
I'k
rpondit d'abord
l'a
des Grecs.
un
moment donn,
uniforme
se scinda,
par un
la
phnomne analogue
*
la fin
du moyen ge,
prononciation unique de Ve
8
NOUV. SR.,
VII.
58
franais provenant de
Va
latin,
et
la
comportaient prit
le
conservaient
son
le
mme
et que, rservant e
au temps o
deux sons
^AipH,
tait
pistor,
.nH,
lignum,
g^e>.AiujH,
faber lignarius,
celui
de
la
majorit des
et celui-ci
d'adjectifs,
un
petit
nombre de noms ou
il
du masculin.
Que
si
la
mme
d'une part
et c^Sm
l'effet qu'il
pk^v
il
[[
O,
fminine
prend lui-mme
l'ictus,
^sabaIl'
Ta
s'tant
de
la flexion
fminine
i,
se rsoud en
o l'accent
secondaire, ne changeant point de place, n'exerce d'abord aucune action sur la syllabe
la
que
le
son
l'
s'est tabli
Comme, par
,
dfinition,
diphtongaison de a et de
un
premire syllabe
en ferm,
c*.-,
et la finale
l'
ouvert
s'est af'aibli
et cet
ferm
s'est parfois
amui,
comme
c^kn,
I'e
le franais.
Peut-tre y
-h, telles
a-t-il
dans ces
observations
que
la
diphtongaison
que
les
formes en -w,
que
o l'amuissement de
o.
l'
qu'aprs l'obscurcissement de
-to,
Ta antique en
Les noms
cSnxy,
et adjectifs fminins en ,
eAito, d.Kw,
-o, 'oy,
l'o
jlpix),
g^pco,
ujulaiw, ujchtcx),
-h,
-e[i],
To, qo-fio,
final,
'2.(ja-'2SLO'y,
noms
les
et adjectifs fminins en
.
ioirpe-ioTp,
d.iJLH-.Aie,
(3'pH-5'pe,
coone-cconi
-H,
-O) final
se rattachent
donc
la
mme
loi
que
mots fminins en
final, et
tous
-iT[ET]
[ [
elle se
il
moment,
se dfinir
comme
vg^
suit
1 Elle est
qui, ajoute
*SNAOU-
59
J|
accents, l'accent
flexion
atone -na-.
2''
Vers
la fin
le
-t
final
tant tomb,
l'i
accentu de
la flexion,
masculin, a ou bien ou-o, se combina avec elle et se diphtongua; *sanait, ^snaI, devint sanaI sans changement d'accent,
la
et
de
Entre
la fin
de l'poque ramesside et
la
la fin
de l'poque
sate",
un certain nombre
l'i
[],
ayant obdiffrence
a en
o,
la srie
Une
commena
un -ou
s'tablir entre la forme extrieure de ces mots, par suite des jeux d'accents
l'i
fminin tait un a ou
les
thmes en
a,
conservant
le
la flexion
fminine avait
ai, ^sXojni,
*saone, au lieu
de sNAiT,
Tcofu
Td^ifie,
cione-coii, thic et
au pluriel
M.;
le
les
finale,
lorsque
les lettres
la
dont
mot
se
composait
^.p^^,
t^^^
P^^'
amuissement de
seule
les lettres
co
ne
.'s.if^-cs.oy ,
etc.
La
srie en
la
une
fois
qui concerne
l'extinction de la
langue gyptienne.
5
La
srie
en
et
moment de
la diffrence
des
les
noms masculins
:
noms fminins
sB, savante. Toutefois, cette tentative ne semble pas avoir t pousse bien loin,
si le
tels
que
T.
xi^^Aie
M.j niger^
k^julh
T. y^n^xxiiM.y nigra"'
et
e,
le
plus souvent
il
ne dis-
les finales
et
il
ramne peu
peu tous
les
mots qui
-e.
La
ter-
les dialectes, -e
la
ou
-i.
et
tomba, dans
prononciation d'abord,
jcojLu-ujcojue,
1. La prsence de la prononciation Moipc; dans Hrodote, au V'= sicle, nous fournit laquelle l'obscurcissement de I'a en o a pu commencer se produire.
la limite la plus
basse
T..
:
Kes.iUL-KevJULH reprsente
la terre noire, V Egypte, est un doublet dans lequel la diphtongaison un stage de la langue plus ancien que
KHULe.
60
Hne
etc., si
bien que
la flexion
si
subsista de sa prsence
ce n'est, dans
l'altration produite
la
ou en -ou,
Twic-Toeic-Toc
pour tois-
moment
les
du phnomne
que constater.
Un
XVII. Deux cas de diphtongaison en 0.^ de la tonique dans les noms fminins. des plus curieux Papyrus de Leyde publis par Leemans, au tome II de ses Papyri
le
Grci, contient
oop'jccopoOj'.v 01
r,'
ov
jaxsc:, 'Hco/co,
'A,aaOv'\
LeCmaUS SUppOSC
qu'il s'agit
les
noms
de
montre
la transcription
men-ment, a pass l'un des personnages de chacune des paires Hehu-Hehet, Kek-Keket, et n'a crit ainsi que six noms au lieu de huit qu'il annonait. La transcription qu'il donne des noms des deux paires
correctement
les
et
3,
j|
jadis
^^Amnou'
'AtjLajv.,
est
devenu
'A,aov,
par obscurcis-
sment de
JH
(plutt
Il
l'i
en ou,
et
aa/v^^
AmnaIt,
AAAA/v^
mme,
nanaou
l
(plutt
que
NaOv'..
7|
donne
_
^
nanaouit-nanat
^
que
y a
^U)
O lU.
soit
la
je viens
d'exposer au
XV
de
ces recherches, et je l'indique sans pousser plus loin l'tude de ce texte curieux. Je
me
j|
:
borne
les
faire
les
moyens de
forme exacte
^~^r^ Kkaou ce qu"tjLov et Nov sont [ le repr sen tant du mle de la paire divine
desse
la
du nom de
comme
Hpco,
;
Navi,
evKCi),
cfico,
etc., et,
J|
^Hahouit-HouhouIt
le
masculin
J|
Haouhou-Houhou
pour Xoj/,
'A;jlov
donc 'Hw/ ou
Ho/,
ainsi
que cela a
lieu
et Nov.
1.
2.
3.
4.
Papyrus W, col. 17, 1. 40-42. Papyri Grcl, t. II, p. 192. Cf. Recueil de Travaux, t. XXII, p. 218 sqq. Voir plus haut, p. 51-52 du prsent volume.
61
INOTES PRISES
l'Ail
A KARNAK
Georges Legrain
V
suit i^'jexiiste.^ce: d'um
teiiple de kiiomsol
le
III,
avait
La
stle suivante
nous permet
et
que
Khonsou y
lesebakh.
recevait
un
culte ds le
Il
style
mme,
est
fut dcouvert
la
dans
la partie
d'Amon. D'autres
morceaux de
mme
Le haut du monument
est
lgrement
arrondi.
Dans
le cintre,
Q V ^^Q^S tf ff
:
En
allant de d.o.te
gauche
AP
A,ww^
i^D^K.'t
.m jti
II
or J
11 Ji^,w>A^
1*1=1
n ^t Jr Oc>
Premier
tenant
registre (suprieur).
le
'^[ii
1
Au
I
A gauche,
le
Lu AAAAAA
v\ T JH
I
^ U
:
AAAAAA
A.
On
la
lit
sous
le
(I (J
sige
jl
^ "^^^^
lion,
droite,
:
XA'l
^
.
:
z=izi |
assise, respire
sous
la chaise
m ^
Second
registre (mdian).
On
"^^
aaaaaa
v\^
i
A droite,
la
femme
1-1^
i
un homme
se regardant.
L'homme est
T \^ ^^c^^
dJ
pf;
1
gauche, deux
hommes
se regardant
celui
de
"^^J^lf
celui de
gauche
"^^^^ff
62
droite,
un
est
homme
:
et
L'homme
se regardant.
la
AAAAAA
]
femme
VI
On
les
fragments antiques provenant de temples ruins. Certains sont intressants. Voici, par
exemple, un fragment du pyramidion d'un petit oblisque de granit rose que
j'ai
la ville antique.
mesure
0""
42
O"'
40
O"'
40.
Une
des trois autres, sont graves deux lignes verticales. Les lignes sont larges de 006,
les
xiiiiiiii^
uwmmmm.
lignes sont affrontes.
Ligne de aauche
AAAAAA
^^{ll^i
Face
C.
Ligne de droite
on
I
est
:D $a en retrait sur
le
Le niveau du cartouche
Texistence d'un
plan gnral.
Hermonthis.
premire dcouverte.
VII
liLiR
QUELQUKlti S^TATiJES OL
HO\}S
CROUPEK
IIUTILIS
OU RRESS
AllMOPUIS 1
III et
1.
Dans
la
de remettre
en place.
Amnophis
surmont du
II f
o|gj
\///J
hnement
sculpt.
ct
du
roi tait
fut,
Son
bras et sa
model de
du bras du
roi.
Le
63
Hauteur
actuelle, l'"50.
Ce groupe
dans
le
est semblable
cas.
comme
premier
Le
roi est le
martel).
Ce monument en
a t
To n"^ g ( A ^^^ ^^^^^ d'Amon est J bris en nombreux morceaux, mais renlvement du
\^
gris.
Hauteur
actuelle, \^.
au sud du pro-sanctuaire
et
de
la
porte
Amen-mer-sar-fou. Le
genoux,
couvrent
roi; la
la
seul
individu qui reste est assis, les mains poses sur les
La
Des fragments de
claft royal
les clavicules.
Le
l)ras
du
du
main
est
demeure
intacte.
On
lit
au dos
^^
^-^ p
g] -W-^^ ^^^^.
au sud du premier corridor de ronde,
:
Quatrime groupe.
le dcrit ainsi
a
:
4.
75.
assis
sur un socle
le roi
commun. Toute
^'^
la partie
Amenmhat
Le personnage de gauche
nom
n'a proba-
du
exactement
la statue
la place
il
De
de
femme
devait
Quelque
bizarre qu'elle
soit, cette
curieuse association de matriaux divers employs dans l'exd'art mrite d'tre signale.
cution d'une
mme uvre
Le groupe a
))
t trouv dans
{Karnah., p. 41 et
Pendant
le
j'ai
On remarquera,
sur le groupe en question, que, la hauteur des mollets de la statue absente, se trouve
J'ai
En somme,
la
statue voisine
le
d'Amenmhat
tre
L^"
tait faite
granit ne
vaudrait peut-
les
je
Amenmhat
de
ses
Ousertesen, Thotms
et
Amnophis
assis la droite
d'Amon.
Amnophis IV
prdcesseurs.
Lors du rtablissement du
culte
amonien, Toutankhamon,
Harmhabi ou
regraver
le
nom d'Amon
autres
monuments
dommages de
raction
de Khouenaten.
64
VIII
porte nord
du pro-sanctuaire,
se
dressaient,
Test,
l'image
d'Amonit,
l'ouest, celle
d'Amon. Ces
dans
le
tailles
Nous
le le
d'Amon que
la coiffure.
les
grandes plumes de
un tableau finement srrav. AmonH > /wwxa^ trnes des deux mondes, dans Khou-mennou, R, matre des 000' assis, tenant l e ouas, tend le signe - ankh vers l'pervier fv surmontant le nom du
Au
piiiii
double royal,
^^^^[i
En
(o\^
\\
H^
AT
-^^
^"^
Q^ Vy T
Les mots
m
et
lilll]-
Le nom de double
et les
Le nom d'Amon
n'a pas
t martel.
La
statue
d'Amonit a
re-
pu remettre peu
prs en place. Lorsqu'elle fut trouve, le socle et les pieds taient tombs vers Touest, le
torse couch, enfonc sous le niveau
du
devant
le seuil
de granit de
tr ouvai,
f
la
porte; les
du
pilier carr
de granit nord. Je
sous l'endroit
Ceci,
o devait poser
0|^U 1: :^t.
pour ainsi
dire,
semes dans
la statue
Ce
fait
de remblai, et que
cependant
monument pour
:
l'y rtablir.
,,
Remarquons que
l'inscription
^^^^^^^^^^B^^^ .(^^^ V^ w 1 s
/'~\\
non
Ll
AAAAAA
2^.^--^
65
fait
inattendu est venu confirmer ces hypothses. Le socle ayant t remis en place,
j'ai
la
le
le
bas de
la statue. Il
mesure
O'"
10 x 0'^06.
On
peut dduire encore de ces dimensions que ce levier tait mtallique, et probablefer,
ment en
faites
comme ceux
/
En rsum,
Toutankhamon
qu'Harmhabi
les statues
d'Amon
,
et
les a re-
de nouveau
fit
^^
tailler
qu'Amnophis IV avait
anciennes, que
les
les
romaine ou copte;
que
celle
le sol
mme
o Hatasou avait
enterr jadis ses pierres de fondation, peut-tre sous la statue prcdente dtruite par
Khouenaten.
Georges Legrain
II
bonne conservation.
il
Il
monument
qu'en
fit
sort des
et ce
mains de
Touvrier, tant
monument,
temple d'Apet
et le
et d'Osiris, justifiait
en 1892
M. de Rochemonteix
surnom de
que
lui
Un
nom
la
de
Nagga
et les
qu'il
fume
chauves-souris aidant,
le
monument
Il
servait alors de
je travaille
travaux de Karnak
me
un instant de
Il
libert.
de Kasr el-Agouz, le chteau du Vieux . Je l'entendis aussi nommer parfois le chteau des Crocodiles, Kasr el-Tamasieh. Non loin de l, au sud, un terrain en contrebas, o les eaux sjournent parfois, tait nomm la mare des Crocodiles , Birket el-Tamasieh. Renseignements pris, je constatai que l'histoire n'avait rien voir dans cela. La mare et la maison ct du temple appartiennent la famille des Timsah (crocodile; pluriel, tamasleh). De l, une confusion que je crois utile de noter. On connat aussi les prtentions de la famille la possession de nombreux territoires Karnak,
1.
Kasr el-Ouatouat.
porte encore le
nom
RECUEIL, XXIII.
NOUV. SR.,
VII.
66
Aujourd'hui,
les
grille, et,
dbouches,
Le dblaiement
temple.
Ils
intrieur nous
Un
Des
graffiti
dmotiques
pa-
ont t copis
le D'"
par M.
berg.
Spiegel-
Le
facile.
dblaiement
Au
la
nord
se
trouve
mosque
dont,
d'Abou-Touab,
nous
le
ve-
nons d'obtenir
placement.
et
d-
A
les
l'ouest
au sud,
habita-
tions
l'est,
du un
village.
troit passage
mes
riG.
On
1.
A. Chapelle d'Osiris.
B.
xNiche de l'emblme.
C. Puits.
D. Niche d'Apet.
un haut de
porte inattendu et qu'aucun plan ne mentionnait. Cette baie donnait entre dans une
petite chapelle, dont le plafond tait
du fond
nous
fit
bouch
du sanctuaire d'Apet.
Un
mnag dans
la paroi est,
au bas du
puits.
fig. 1), la
En
plan (voir
la
un axe
diffrent de celui
du
temple de
un des tombeaux du
d'Osiris.
la
En
coupe (voir
fig. 2),
o se trouvait peut-tre
du
dieu sont,
comme
LE TEMPLE ET
[.ES
67
un
effet
du hasard;
sol,
c'est la trace
vnration d'un
point du
n.
comme
En
Le
vidant
le puits, je
rose',
deux
ttes d'pervier et
un
Les textes de
gravs.
chapelle d'Osiris et
du mur
est
et bien
La
murs appar-
A
FiG.
2.
A. Chapelle
B. Niche de l'emblme. C. Puits. G, H. Emplacement des dalles qui fermaient le E. Retrait. puits. D. Niche d'Apet. F. Niveau de Khonsou.
d'Osiris.
I.
Niveau d'Apet.
Ils
sont,
ainsi
qu'on
le
mythologie et pour
la gographie.
il
de
mme
des
On
ne connaissait ce
monument,
jusqu'alors, que jusqu'au niveau d'Apet. Les dernires fouilles nous ont
comme au
Nous avons rencontr, depuis, un nouveau fragment de hypostyle du temple de Khonsou (dcembre 1900).
1.
la tte
68
bas-reliefs et des inscriptions nombreuses. Elles feront, je Tespre, l'objet d'un article
complmentaire.
BitlS-RELIEFS
ET TEXTES
PORTE
Porte.
est dcor
\>\>
Premire
n
a aOs ^^^
a\
^E
>
III
y /www 6
iii
nJ c
w
Deuxime
ligne
:
b
T
1
r
^ ^^X^=] i^tt^dlJfi^^^y
]_
Trois lignes verticales de texte ^^
:
^-f^^i^
'
J\
H
I
J
aaaaaa
JQ^ T
"^"^2^2
J1F
fl
AAAAAA
1^
A^AA/VA
AAAA/V\ AAAAw
I
A/^/^A^A
...
<
JJ
^
f
'^^^^
^ W 1^
a 7\n
AAAAAA
/^
/wwv\
.P>^
^^
ifV
I=IC3C3
iiiir'i
AA/W\A
^a;;,UTJ?^fl
(2
Mf^BiEhi-+;]^i!;rfl
III>
1
ic^n
~i
kz#p(sii=]oV4Pi=tj:fj!3ar:ja
I
AAAAAA AA/VWV
V
(ZZX
"i
-s
^
AAAAAA
/fV
^
I 1
/-^y
A/VNAAA
lllllllll
AAAAAA
Ci ^ T g^=^
^
AAAAAA
^li
I
\ AA/V>AA
cziDi
^^m
f
^
O
I
4r4iHSW8P%;'iSj.n4'y
<ci
^^^^
AAAAAA
^^^^
AAAAAA p;
^^37 CZDI
(t
'
'^
CZZ^
fl
IJ AAAWA
^d
q
Montant
intrieur gauche.
Deux lignes
m
QQ
verticales
:
j
S!^
II
F=q
I
ir^irr
m '^fc
I
O ^^ ^^>~^ <^
AAA^^VA
I I
AAAAAA
sizi
^-^
1(2
^
U
^i
ni
69
Montant
intrieur droit.
Deux
^s>-
lignes verticales
/
wmmmMh
I
cz^
o
Ci
(^
M
I
I
-^
^^ Q
^^-^
AAAAAA
-^f
k^
iXH
,sAA^^V\
k,.
r-|
^o m
^
J,
AILE GAUCHE
Ct sud.
11
ra
:
D
AAAAAA
V_
I 1
I
o
n
'si
O
IZXLD
"^-^
.-c^pi o r
#S^!^flCTtt\^:
I
"=S-
W ii ^1
Ai*.
/WVAAA
^ ^^=_ Q A A
cU
2^.^_
^A/VVV^
^^
cassure de 3 mtres
^^r"^^
^
^^^^ y AAAAAA
u
r
PPPn(]n
u yi
T|||l ^-o-^e^
Mes
Procession des offrandes.
Registre
infrieur.
Premier tableau.
Le
1^
Xt
'
coiff
O,
'
Derrire
I
le
-::i::^
roi est
I
une inscription de
^""'^ Q
H
=:^>
n=n
(5
^== ^*
W
I
I
'^c^
tk"^ Mi
^
A/VW>A
~r~
-^
n qqq
n
AAAAAA
j
^
Y
/
/
U
(^
(^
^^
^
I
AAAA/V\
ZZ
t)C>Ci
Second tableau.
du ^. Les
"
Au-dessus du Nil, on
O ;(si]xcn^
:
et
/n
11"
(5IS31[^'
^
I
4_j
f.
i
^
(^
I
II
l'^Z^c. Ul
<Jo^e]
I
>x^
M
I
AAAAA\
(g /7\
I
I
AAAAAA
I
AAAAAA
fr^
J^
III
o o r
70
Nil agenouill.
pour
et
|o^
|^.
2
Texte
(
u
'^^
o=>^
z:
I
J\
'^
ogg
ZS
^ O'-^'^
ji
(^
AAAAAA
t>
/WVWA
AAAA/VA
/|
=^
O D
AAAAAA
i^^ix^
""
@
Q:l
(^
Quatrime tableau.
1
Le
texte au-dessus
du Nil
T
est celui
T
du second tableau.
/T?
'^^'^^'^^
^;ffl^
n AAAAAA
AAAAAA AAAAAA
A^AAA^
B^n
^=^0 n
Ci
00 A ^2 ^J
3
"W
AAAAAA
I
^ W^
A^^\/V\A
I
(Q
9,
1/
AAAAAA
AAAAAA
AAAA/V\
-T
ZZZI
J
AAAAAA
Z!
Cinquime tableau.
Variante
:
Le
texte au-dessus
du Nil
' i
est celui
8
du troisime
tableau.
P'""
/
f
T^~
^1))
I
" ^^''^
\\
.1
I
A^^wvA
CZSID
Q Q Q
'C
C^
^0^0
N
o o
A^AAAA
Z^
i^
O o
O
Sixime tableau.
I!J^=-l
du Nil
iV^^I
I
Le
texte au-dessus
est
^:^
Z5
I
y ^ 7
'
AAAAAA (^
iC
Septime tableau.
ainsi
que
la partie
su-
SJAoJIL
Huitime tableau.
Mmes
p
r:
SS
l4 rm
(5
l=SZI
I
I
<c.
^Q
@
2
jf
V/XWy4fXl AAAAAA
Wl
1
Neuvime tableau
Mmes
mm.
mutilations
1
t
n
fl
<s
^ 7\
AA^NAAA
I
\\
M
^
^^Z3^
o^
el
^#
:ii>ji
<2
71
Le
registre suprieur
du monument. Les
fouilleurs prcdents,
les
voyant que
la
paroi devenait
lisse,
croyant inutiles.
le
Dixime tableau.
__ 3 ^^
Texte derrire
Nil ao-enouill
A v^
1
m?[
S
AAAAAA
I
I
^
^ww^
c. Ci
^L
I I
^K==
H1^^^
N^N\f^/\
H^t'-BlS
1
004^
Onzime tableau.
W'
.
<;;
Texte derrire
le
Nil
AAAAAA
iU"'J
5^D
"^O
^
Au-dessus du Nil, texte semblable au second tableau.
Douzime tableau
Texte
j\
I
(Q /
^
^
3
57^
^^P^
Treizime tableau.
La
^^^^^^^^p
^ ^
(E
^ 0^2=^
r\^^^
D
j\
tj
Quatorzime tableau.
partie suprieure
du
\iy
^
Quinzime tableau.
^^^^
^
m
\\
1
X
I
7^
I
(^
.1^:^
A/VW\A (
r\f^NsN\ /WVA/V\
La
2^
M^^
^
::r
/^wv^^
^^^.^^
j
3
f^^ii'V^'/?"/^/^
Ti
(^
.^^
^Ci
n
7^
Ci 07TTT AAAAAA
"^i 'V^ O D X
A
*
^^
^v D X
I
-7
f\
AAAAAA N
(^
Seizime tableau.
Une
nombreux
texte
jj^ij^ll
"nK '^n\ X x
biib
4Z
I
a
H
(2 2 f,
Ii
1
-^'t)
L_a
/
ZI\
(J)
AAAA/VA
A/\AAAA
H
1113
^^
,
-^
1^
n
*^i At
^
I
1
(^
Ci
^ m+ ^ Q ^
-f AAAAAA
AAAAAA
o
I
WD
I
(^
AA^AA/^
Dix-septime tableau.
\~7 r-1r-1c3
la
main. C'est
^
:
[1
^ ^
r
-'^ AAAAAA
Il
1^^3:7.
elle
11
^^^^M
Ai.
I
^
^
-H
^>-rZV AAAAAA
4 AAAAA^
(c)
w
D
r
AAAAAA
-^^
F=^
Deo
r
\\\\
I I
I
I
P--fJi=!ilZlflMS;i3i:D^mf H^ o
D
il
/
(3
Ci Ci
NsN^Af\
n
n
r\
K-^^^ia.
C
un''?^8<^(S^
liw^
n -^
AAAAAA
I
Ci
II
'^'^'^^
75^
l=L
DJO
;wvaaa
^3^
^^^ l
AILE DROITE
Cd^ nord.
<=:>
(
AAA/V\A
1
I
^ZS8tSTPP"M^fl^^^ iie^S D o
Q
iiiF=^ ^^2^P
i^
Do
sAt^=-M ^0<2
i
tq^
/ii^
Ci
Ci
o::;;^^
m
V
I
zDJzY ^T
I
o8M^
D
-^
AAAWVA
il^
CiC^
^/
'^
TV
fV/N^
O^
k^^l
/
'^^
iil.
^^^
I
H^=^
(^
AAAAAA
"^T-y
c^
^ffl^
K /vwww
^
v:l
L'
:>
<2jr
\\
AAAAAA
WWVN
rt
^^
^.^
n^ ^^-^
(2
AAAAAA
I
^V
"^^r*
DDD
AAAAAA AAAAA^
'^^
^
y AAAAAA 6
r
OT
AAAAAA
W'
Ci
AAAAAA
AAAAAA
je
^ ^ mil
I
(^
DDO
0^
Registre
infrieur.
Premier' tableau.
Le
73
0(1
(S
^
r.
AA/WVA
/wwvA
^
,,
cJl
'WVAAA
I
Q_
coilie
M,
qui
lin
donne
^^
T=-=^ AAAA/W
1 1
'^"'^^
^f
:
^^^ A7
W^m^^h.
Derrire
j\
I
le roi
li<Jines
C)
.
de texte
A^''^''"^ Ri
^1/
A
/V
i
^
/V^AAAA /V^VW\
I
-H
N\f\N\l\
(Ci
N\N\N\
I
(^
^ \\^^^<=^
I
^3^
AA^A/V\
Vl
J] J] fl
c=z
I
n
/
_^^i
Ci
-s^
(D
di^
(-"^^
H
I
'^^ ^^ZZ^ J J
II
Q.
AAAAAA
/:
V
l'aile
<2
Deuxime
tableau.
A
^
mT-
de texte places
'
i.i^.i::^
:
\^
AAAA/VA
0=T)
W ^^ ^
^
Q
i
II
^^
II!
A>\>\>0
Troisime tableau.
H
1
Ci
I
I
^^
jJ"""^
AAAAAA
^ ^^^
^-^
^^^^^^
^.^.^
nU^f^
AAAAA^
Ci
AAAAAA AAAAAA
.
I
1 I I
Quatrime tableau.
A/WVNA
j
Tl
T=T
ci^
iln
000
tinquteme tableau.
7\^
1
A JA^
^'^^^^^^m^^^
I
<^\^^
AAAAAA
^^-^
^
Ci
n
A^yVSAA
r
^^3
-
AAAAAA
7"^"
AAAAAA
AAAAAN AAAAAA
'
Sixime tableau
Ci
/\/\rwv\
il
Cl
^^
^*^
D
o
AAAAAA
^,
Ci
AAAAAA
Z1
Si X
Ci
AAAAAA
YYY
7^
I
.^.
'L^^
Septime tableau.
- Rf^"^V--'
\
^^^ |ri5^(][]
I
o o o
il
*w
AAAA/V\
(^
^ ^
Ci
^^y-fg^ w
RECUEIL, XXIII.
NLPJf=
1
10
NOUV.
Sll., VII.
74
Huitime tableau.
^^^^^^^
t -u-
2^-=^
AAAAAA
10.<I3>r\
Q-
AAAAAA
s.in?}ft
V\>\>
I I
u
S
.fi^flfl
AAAAAA
iy_^
>
<
111
7T
/"TT
AAAAAA i\/\fsr-j\/\
fl
Neuvime
I
tableau.
2
I
AAAAAA
AAAAAA <I
/
rz:
\\
<=
oo
AAAAAA
:>
AAAAAA
(sic)
JUO
^X^:Z=:^^:^<C=> JJO n
I
-^^^x'' ^
AAAAAA
^^i/]
3 z]
DO I^-^
^3
^:::i
0D07\^ >^:i^
F=^
DDO-4*
^li
Dixime tableau.
2 g
^
il
i^
<2
I]
V
^
\>
lllz:
AAAAAA
m
-A
f
^fD
^
-
rT^i=f>.f!;"hi n ^ x==
AAAAAA
A ^ ^
^
n>=^
.
an
AAAAAA
^=.
D
AAAA
3S
AAAAAA
AAAA.%A
d
QQQ AAAAAA
1'
A/^VV\A
Onzime tableau.
^^ ^D
i-i
Jl
n /^
AAAAAA
^
\
^S?;i
>
AAAAAA AAAAAA
A^^SAAA
^^
<-
,
AAAAA/\
AAA/Wv
<?g^ Zj
U(^
I I
r\N\r\N\
^li
AAAAAA
-H
^\^ SI
;^;^x^ AAAAA\
S^
n n (? <:z>ll l\
H;
^pgj-rir
^X
I
D n
CiXci
S
11
(^
AAAAAA
111
Douzime
AAAAAA
tableau.
ri
/^
AAAAAA
VJJL
.^
p fi
/vNAAAA
7-r
^^
^mV v\
.iA^galW=3U|
X D
^
AAAAAA AAAAAA
Jc^/l
\;
I I
I
3
II
^ ooj,
^
Treizime tableau.
[
'^
V)
/^
AAAAAA
A^^
\>
,o
ZI
_^e wne
,
pf^I
A
eoDD
"IW
w CZSZ]
^^R(^1
AAAAAA
r zi
J)
<!!:>
^
Ci
T
i
Quatorzime tableau.
S
^^
h/^N^J^
t^N\N\r\
-iC
K^
i^^-.^
2^V.==_ /
111
C^
C>
<Q.
(D
AAAAAA
n
Il
III
F=^in
^iT^'^^'^nm
A/WAAA
i
y^
)i<
AAAAAA
VAy
AAAAAA Ci
^ ^^<=>'Q' OJl
Quinzime tableau.
ni ra rnjL
3
l^1
fl
<:
X
<
T-~r
^^^^^^
Ci
^^ \
<L
A/WVV\ N\t\N^
<-_->
-/i
^^
<^r<-?
^
AAAAAA
\>==lJ
AAAAAA
w\ j:^U@_n_
fli:
-"^"'^"-^ M?1t
-^..j-av
Ci
^^^l^oj
I
<o
Sei:^ime tableau.
1
Desse agenouille,
'^^^'vvvA
les
,
/T7
p,p,r\C:in
r>
t\
""""^
aaaaaa ^_:=>
<:33>
PM_
>
^
I
monte de
OjjJ].
\\
AAA/VNA
U X
\>
Mil
Dix-septime tableau.
(Ci
Ci
^^^
AAAA/^^
Ci
MM
g^ ^
_LCi
il!
n^^i
la
AILE GAUCHE
Ct sud.
ph
proces"^
T^v "^^
1^^^-^
^^
i
AAAAAA
@ ^.^^ ^^ ^I>
^111?)
v^^^ L=J]
^^
pgP ig.
e'
Q,
III
/wwvA
^^[niT\\
D
^^^ W
^\
nns
^/
s 9
/\
X" s
AAAAAA
/_/
-^
'D^:^
Q
...
)
U
I
*'^='
AAAAAA AAAAAA
^
l2 ^pAAAAAA a
R AAAA/V^
(^
Ci
C^
/y Ci
Kl
acune et mutilations
W ^'^
""^AAAAAA
^
=lJ
A
AAAAAA
H
-A-
^w^~~.
fxx^O'n
I
I I
AW^A
TA
^
i\r\/\N\r\
fl
I
^^
76
PAR
. Chassinat
CXXVIII.
Dans
N 352
R. 522.
le cintre, le
Premier
registre.
Apis, Q^
^^=1'
allant droite.
Devant
lui,
Deuxime
[sic)
registre.
(sic)
"^^
1111111111
iiiimm
^\
Ci
^\
)w
il^ijlFol-fo
oxo
3D
/ww\A \y
l\
,.n tll ^Ti
1
^o
M
1
Ml H n
II
ilM
CXXIX.
D
/)))
Ci
I
<=>
jff;!i^-'f,nn
Calcaire. H., 0'^38.
CXXX.
(4012).
Stle
l'an
N" 355
Apis de
de
la
IV de
Darius.
le
Dans
le cintre, le
disque ^Oslui,
Premier registre.
le reste
scne est dtruit. Toute cette partie de la stle est trace l'encre.
registre.
Deuxime
1
)WT
(sic}
f^ll
'^
OU
teMi ^i
n" 1051.
r-n
I I
I
o nnm
fini
2.
77
^
(sic)
<^
^Mih-mi^
->
.^.^._aix
^
lllllllll
l^
-^
c>
(sic)
6Z1
^ i H W
I
Ci ^Ti CTi
^11
I
^
,::^
O A
A ^1
I
^ i:
-<2>-
CXXXI.
Calcaire.
coiff
(la
H.,
0"^
78.
357,
S. 2274, R. 389.
le cintre,
le
disque ^Qs.
lui, le
A
1^
la 2:auche
T!^
=
1
de
la stle, 9
"r^
V^
et suivi
marchant,
de son ka
de Turus. Devant
_^^f(MiI r agenouill
registre renferme
dieu et
le roi,
Le second
r
mutile
^
O
--^=^
^-'C?'^ AAA/\AA
-^
AAAAAA
_B^<Z:>
-Q
^0
fV
[^]
LA
^iln
B
ra
1^ M/l-M^J
v^::^^^
-C2>- A ^C=:^
^^
-<2>-rn^
J^ cj^^^^^l-^j^um
Ji
^ l^<=>
_S^
^^^u^:^ ^^3:7J
B 1
[J] m
pjuxumuj-n^
1 I
1
Ci
_B^^=i
^^'^'^
o a^CD'^M ^
^
A A A ^^3:7
<:z> nn
......
^ A
y:^ <.==_
<mi^
^M^ ^^
V_^
<___-> A/VNAAA
A^/W
F=q
,11 111
iS
AAAAAA /WVAAA [.
'
1.
de Nkao, d'Amasis,
etc.
r^iiis
[\r}
ra
niiiii
mwiml
10
\\.
^1
D
Ld
q D
r.ff,
-"^=^0
>k
ra
o
III /W\AAA
Il
1
CXXXII.
R. 527.
llll
UN
lll<=:>
2^^^
(SlfiaaAftEl]
stle cintre\
J
o
Inscription grave.
N*'
359,
Premier
mention de 1 ^C3 D
registre.
^^T
^^^^^^^^-
Devant
la
^i
"^
=0=
et le
Pr^.^l(Bi'^^flK;hi^[lP
Deuxime
reoistre.
X D
^cU
l<=^
<c=:^
vS viilLJ _^//M/wwsaJ^II1
_M>
a/wvaa
^H
'=^
3 ^^TTT^
I
,1
/VAAAAA V_
<=^^^
7\
^
0'
cfLL Av^AAAA
o
^^5>-
y^
I
S-fx
J^
"^^
% 0% "^^ -^^
<::i
I I
1
@
J\
n^^M^p^i]
<-w
iCi rt
f?^
A
Ld
^!^T^^lSr]
^^ c^ """^ /^
'
WMi-YJ
ffi
"2^
'
'
'
'
'
a
A/WW\
crfl^S
n
Q
jj
A/VNAA^
^--
-^
J
AAAAAA
(sic)
^111
Jl
<ZIZI> '^
.^.AAA^
-HH^r-^'^
H-
Stle cintre \ Inscription trace l'encre noire. Calcaire. H., 0"^33. N 364, S. 2303 (4067). Apis de XXXIV de Darius.
CXXXIII.
Dans
l'an
le cintre, le
disque
ail.
Premier
en adoration
d^
/
I
registre.
:
droite.
Devant
lui, trois
personnages
le
Ci
^:
^^\
^ J
iUii
1. 2.
pi.
XVI.
79
registre.
:5
CL
in]<f.^K3i1!!lSP1
A
^
(sic)
MM
AAAAAA
<;--
AAAAAA
I
A/WV\A
1
I I
cO]
n
N\J\NSI\
i]
I I I
/A^
DU
fi
l^li C^ C^ A
I
(T^
AAA/^A^
^^^^
^^
^ LJ
<=.
A^/w^A
^1
<ZI>
c^:>\
1110
blanc
^^^^^^^ N\Nsf\r\
1
8
Ej:;^iiH:ppuVMrigMa "jj^^^\^
^
kii
dr^.
js.=1
10
.2^^no An
13
in
14
O
II
^
-^
Ci Ci c^l <^
yj^
I
'> "vJ /\ c^ /\
/vAAA/\\
Ci /N
r\
H-
iiMiiiiii
p.
mil
V~\
/VW\/V\
_iJ.
AA/VAAA
10
^
mmmiim.
P'
"-^
1
Dj
^
NSN^AA
^^-Ut
N\r\r\N\
Cette dernire ligne est en caractres beaucoup plus petits que ceux du reste de
Tinscription.
CXXXIV.
Premier
d'offrandes,
Stle cintre.
la
Inscription grave.
Calcaire.
H., 0"^30.
N 365,
une table
Apis debout,
n "^^
:
i
'
accompagne de
lgende
nJ^^I^'
^^
^^'^^^
hommes
80
cq
debout
3
1",
u:n:ifmfa' ^ \hTiT.\Mi
(sic)
1
{sic)
Deuxime
reo:istre. o'
)W7~^
q 1
-^
FoM'
(sic)
J ^^ ^
0.^0,
^^31:7
x:37 'Il
7\
ra
(sic)
mm
I
Ci
niziifuUz^^\
CXXXV.
de
N*^
366.
Apis de
registre.
VI de
Darius.
la stle a
Premier
la
Cette partie de
beaucoup souffert
on ne distingue plus
graffiti
dmotiques,
champ de
:
ce registre, on
^m^ nV^9'
Deuxime
registre.
Le deuxime
une inscription de
^nS
ou
'
'
o
1
n
(?)
(sic)
I
1=1 O
n
(sic)
^
ra <=^\
^ ^
o n n
n n
fOi
II
-niiA^
2
^^^ft^
en colonnes
Dix
lijnes
rjjo-t?:nsLi!i=
(sic)
21
6^
I,
^
I
c^crx?^
+?PSJi
"^11^21^11:
imm^m^'ii
81
m:
10
"
IT.WJMH
olo
fO)
t
D
^ ^
Tir
ni^
{sic)
11 l
I^
l
m...
A ^ ^ Xi
I
^^m^m^^mwm^wm f o
<=>
mm?^j^'^^^^:M^y^m^?^w?;%^'-'^:mm
Sl^fTflfl
o
I
S=3Q ^
mmmm
^
CXXXVI.
Premier
adoration,
S
I
nnn nnn
n
f
n
Calcaire. H., 0^17.
devant
lui,
Apis
la
allant droite;
un personnage debout, en
^;
Deuxime
suite
registre.
du soulvement de
couche suprieure de
la pierre.
^qq^M
Cil Ci
A <czr>
CXXXVII.
(3010), R. 531.
Stle cintreV
pi.
Inscription grave.
Calcaire. H.,
0'^^28.
N 378
1.
XLVl.
11
RECUEIL, XXIII.
NOUV. SR.,
VII.
82
registre.
ail,
lg.
|jl
^p.
|L au-dessus duquel
plane
le
disque
devant
le dieu,
un personnage' en adoration,
Deuxime
re:istre.
^0*
"
nD
A^
(sic)
II
^
Calcaire. H., 0" 21. N 383,
un personnage
CXXXMII.
R.
Premier
registre. y\
Apis de Apis,
D
,
l'an
XXXIV de
Darius.
P Z/
^B-
nomme
>
debout.
Deuxime
registre.
j.
J\
(sic)
^ D
1
^-v--
l^]
D
^^^^
L==^)l
n]
^'^"tel^^+^sra ^^ ^^11
A.\\y^Y>'
OQ o
I
-2a>
i=o?i
CXXXIX.
il
Calcaire.
H., 0"^245.
N''
388
(inv.
421-36-3061). Ancien
280 de
la salle historique,
armoire A.
XXIP
dynastie,
,
.
Apis VP.
Premier
registre.
Apis allant
et
un
On
milieu duquel
la
disque
ail.
Deuxime
registre.
'
llllllill
n
I
iprnL
S-Jf
L=J]n
lifl
83
c=:^n
^
I
Do
I
I
l=>^flU
I I
'f'^^l D
G
4 n
\il
du Srapum.
lo-p
mm^B.
Ci
r '^
\
le
CXL.
Dans
0"'
315.
Premier
d'offrandes et
registre.
Apis,
|l|
'^=T'
^^l^^i^t
droite.
Devant
lit
lui,
une table
v^ante
Deuxime
= (Jj^^^^^Im]
registre.
un personnage en adoration,
^,
derrire lequel on
l'inscription sui-
En
colonnes
<czr>
AD
-Jur
-c2>-
<iz>
,lhh
m
D
ilf
f;
'M
10
'^^h-4)U^^
^^^^-d^n
CXLI.
l'an
Wa
1
k\
Stle cintre. Inscription trace l'encre noire. Calcaire. H., 0"^26. No 391. Apis de XXXIV de Darius. un person"^^ Premier registre. Apis, T^ allant droite; devant
-U
lui,
Deuxime
registre.
En colonnes
84
^\^y
AA/VWv
"^^^
m
F=q
mmcj
r2
mUSHJ1o?Q-'Sl(ES3
4D
i -<s:i-
u
A
ifl'ji
CIDI
/n
^^
IB
0^
'0
11
10
il
ne reste que
Cette
endommage par
CXLII.
le cintre, le
disque
ail,
une
Premier
lgende Tll
registre.
Apis,
Il
\\^ Devant
-
lui,
un personnage,
|i]^|n
jl'i
ro,
1^"^^
ni ^^^^H?
I
frandes,
c=d=,,
Deuxime
Inscription en colonnes
et 5:
(sic)
i~iim
85
^
1
XD -^.<2>-^ U<CZ^w.^
Jcr
(.s/c)
:!
1
^
o?^
Q^
'^^
fv >>=
=^^^^^^
2)
(]
I
-B^
-^^ G n
;-m
iO
^^
m
n
''
1
^n
O
I
mil
''iS'Amm&
Ci
^ O
(sic)
M5Cl^MM]AfB
endommage.
CXLIII.
W 398 (4033). Apis de XXXIV de Darius. Premier registre. Apis allant droite, "^^ n
3
-^2>l
I'
I
devant
une table
d'of-
Deuxime
1
registre.
^, nomm
rjTK
n oTo
w>-^
I
i
Mil
<:z^O<=r:
!_M=(ll^MiM]f'
-^^-^^
iU>I^t".lHl-^n
5D
6
n
^
iTTn
)^
c^
c^
\W\\^ .tLWl.^\
O
4J1
PkPS^l^lfl
86
Sur
la
tranche droite de
la stle,
(sic)
))))
^
^Ti
AAAAAA
<I
_i^2^^=>_
toi
J
t
Aw^w
fj
^O
AAA/v^^
11
<C=>
AU
o-
=5
nfl
ZM ^.
AAA/V\^
Stle cintre. Inscription trace l'encre noire. Calcaire. H., N^ 399 (inv. 421-383), 4060. Apis de XXXIV de Darius.
CXLIV.
l'an
0"'
20.
Dans
le cintre, le
disque
ail, cr^^n
a
|
Premier
et
registre.
Apis,
|[
Il
n^^fUtl
H
Devant
lui,
un personnage nomm
8^^^=^^
X^'^ \H-^^\
faisant le
|^,
Deuxime
registre.
fm'
'
^
1
i<^i:>-<2>-
lWSl^
^C3^
In M
niiiii?'i"_*a^'^ ix a Wf^m.
1
^A^^MS
p
^iP-
i"""""
^itiP
Trs endommage par
le
\JL
d Jl
1
o
de
la pierre.
soulvement de
la surface
CXLV.
Stle cintre.
registre.
le
|
Calcaire.
lui,
H., 024.
N''
401 (137).
le
Dans
Premier
d'offrandes et
Apis allant
|)
droite; lg.
x Z/
^s=T- Devant
une table
Deuxime
1
))))
registre.
g,
en adoration,
^.
'^
flSfji
=ili,^
g .^ ^
rv/\yi
I
"
II
^ )i
i
n
^a^aaa
M/
^
'
sDozi qn^-e-jt^nn ^
AAAAAA /VVW\A
'!
AA/WW AA/VW
AA/VW".
(sic)
^-T-^5rv>
Q
est crite en rouge.
2.
87
<^>~
-fl
^ <S>-
Bnz.^r7rr.^^ZM
AA/VAAA
J
I
D
iiniiiii
AAAAAA
'JISH-JJ?
_-^
I
(T^
" /^AAA^^
rr''^ <;
>
D
_Zx
aaaa^va
.^^.:^Q0
CXLM.
Ta
Stle
l
Calcaire.
N 402 (inv. 421-394), 4150. Apis de Tan XXXIV de Darius. Premier registre. Apis allant vers droite; devant un
la
0"^17.
lui.
personnap^e ao-e-
nouille,
^, nomm
Q
(sic)
'
Deuxime
reoistre. o
(sic)
11
XD
-^cLJ
D
.<s
(^
n=^^5^' D
t
t8^
CXLVII.
Dans
BSJli
(sic)
\U%-rfk
O"' 16.
Premier
Tencre rouge,
registre.
le
xApis,
frV
ji'^.
nom
Devant
un person-
nage nomme ^
^n adoration.
Deuxime
registre.
- ^[|^2lJ3l11 ?L^
j
^ -<2>-r^
^^'cr^l D
0"^
CXLVIII.
(inv. 421-382),
Calcaire. H.,
145.
N 404
alterns.
R. 533.
Premier
registre.
de
88
Devant
lui,
autel, Yj
li'i
du dieu
JT)
Prs de Tautel, un
il
homme
est vtu
de
la
peau de panthre,
:
Deuxime
lignes mutiles
registre.
:
oR
[fi
il
mmm ^
(isM^it;
^)
^
mmmm:
CXLIX.
N 405
(inv.
Stle cintre. Inscription trace l'encre noire. Calcaire. H., XXXIV de Darius. 421-366), 4056. Apis de
l'an
0'"
185.
Dans
le cintre, le
disque
ail.
Premier
ration.
registre.
la droite;
devant
lui,
un personnage en ado-
Deuxime
registre.
E]n
colonnes
J1
2f
4 AAAAAA
1^
UUd'33-'^
CL.
-^t
p.
AAAAAA ,^n,-^
/=v
Stle
Calcaire.
homme
(sic)
H., 0 17,
N 406
(inv. 421-390).
Apis de Tan
XXXIV
de Darius.
lui,
Premier
registre.
Deuxime
devant
un
en adoration,
n
1
"^l^a
CLI.
^D
Mift^-rj lis
H.,
0*^
20.
N^ 407
lui,
Apis de
le
l'an
XXXIV
de Darius.
(sic)
Dans
le cintre,
disque
ail.
Premier
registre.
lg.
8-1^
:
"
^^
;
Q r\-^
devant
un personnage agenouill,
Deuxime
registre.
^.
^ /VVV^AA
/^
-\]
k^^i^WW
AAAAAA
AAAAAA
AAA/W
AAAAAA
u
D
89
X''
408.
Sans reprsentation.
i^^SW%^^3VJ
D
Ti
in
.:I2>~
G
'^m=^
lll3S-555o
CLIII.
MJ^l
Calcaire.
H., 0'"25.
X<^
409,
Apis de
l'an
XXXIV
^X2>rj'S,
de Darius.
le
Dans
le cintre,
le ciel
disque
ail,
d'o
tombent deux
uijeus.
g
en
un personnage
^5l?^?nifi7,fj's>
miiiiii
I
n
C
1^
TT
TT
a
1 1
m^n
n
I
D
=:>
^=i
(Ci
1^
(sic)
^ ^^
J
"
(sic)
,\'V\f\^\
\\ '^
\\
'^
'^
CLR'.
R. 535.
Stle cintre'.
Inscription grave.
X^ 410,
'
Premier
registre.
I^
jll w)
^^^^^^^
'^
droite.
Devant
lui. le
l 1
1 7''''^^
innrl
En
haut, dans
le cintre,
le
disque ail et
le ciel.
l'encre,
Deuxime
1.
n" 1216.
pi.
XVII,
et
par
Brugsch, Thsaurus,
RECUEIL, XXIII.
NOUV.
Sl.
VII.
VZ
90
!(iSl]wSSS]i)riU
(sic)
AAAAAA
AAAAAA
'^
"
.^
AAAAAA
3n
(sic)
AAAAAA
I
safliFoU^
O
n Ps
'^-'^
U O
A
^v
O AAAAAA
(1
'^^^-
?^
5s=i.
^"==31.
q1
nni)
'^^
AAAAAA
II
C2i
iSi^j^Tg.'
(m^mr.v
I
I
flVii
I
r^^
AAAAAA AAAAAA
O
AAAA/V\
I I
CLV.
N 413
il
Calcaire.
ici
H., 024.
(inv. 421-399).
Apis de
l'an
XXXIV
de Darius.
trace l'encre, a
trois lignes,
Premier
t eface;
registre.
La reprsentation
la stle,
qu'une inscription de
:
01
Deuxime
registre.
(.sic)
(*/V)
'm
^=,^
Ci
AAAAAA
n-n
CZ^c:^
L=Z]
^ v.^M J
^^^
L_/]
^
Cil
Jj
o^
^
AA/VW\
II
o {sic)
{sic)
(sic)
j^
Jol^iMI
Pi
(iE]piir!(Ei]pis^^as?
1.
Les ^, O,
soQt crits
dans Toriginal.
91
i^MM7muu^^.m"
9
<=="
I
il
O flSfeflJ^L^finflE]
C23
10
A^A/v^^
/wwvv aaaaaa
V. SCHEIL, 0. P.
Dans une
elle fut
publie
XXI,
Mossoul
et
dont l'authentic-it
la
me
produis
tout au long
:^
^-4
'^r
&
;
fff f ^f <
^ < t- V
O-C
-^
t>fff-
t^
Anaku
J nis-si-
ffl
|
<^
A-ha-ma((
^f
ET
roi,
5??
gr
:
Ku-ras
(?) sarr?^
Moi, Cyrus,
Achmnide
En
sur
mu-sa-ab sar-ru-ti-ya
i-na
ir-si-it
le sige
le
de
ma
royaut
terrain
K-DINGIR-RA-KI
sa ki-rib
de
K-DL\GIR-RA
au milieu
Ba-bi-lu{ki) -pu-us-nia.
de Babylone,
je construisis
Un mot
comme
s'il
92
comme
s'il
y avait
^^^ >^
es-hai\
en groupant ^ avec
le
signe prcdent.
nom
manque. Mais
que
^ ^^,
saman,
karniSj etc., ne donne un sens satisfaisant pour ce contexte, ne peut tre autre chose
le
signe
^^>-, vu
et
comme
il
ult.)
signe qui
comment faut-il lire le nom du titulaire de AhamanissV est celui de sar^ru, roi prcde
|
l'inscription?
)),
Et d'abord
^^
Seulement, au
lieu d'obliquer et
pour
la
dernire moiti, on
tout
l'a
rendue tout
fait
horizontalement
^^~
le
on a disloqu
le signe,
comme
il
a t fait dans
->-,
^^^
culairement pour
.^
et
obliquement pour
et
Comme
nom Ahamanissi' est prcd du clou perpendiculaire, il est presque impossible que le nom royal lui-mme n'ait pas pareillement ce clou perpendiculaire en tte; et c'est,
selon toute apparence,
le
De
s'ouvre par quelque chose qui ressemble au signe JEJ de basse poque, et qui doit se
lire ici
anaku,
thorie,
ainsi
En
est
ku a bien
mais on ne
la
trouve point
du genre de Le
o anaku
Jy*"'^!
lf-
pas aperu
tait-il
Ou
bien
qui signifie
moi
il
n'y a que
le
qu'en anzanite o dans J ^J^J^ u deuxime signe qui compte, ainsi pouvait-il en tre
il
mme
en babylonien dans | JEJ ? Quoi qu'il en soit, clou prdterminant le nom propre venir.
Mais quel
venons de
est ici le
nom propre? La
lors,
dire, ku.
Ds
a
dans
,
la srie
que
le
nom
de Kuras,
Cyrus
Ds
lors, aussi, le
le
grand
nous
signe qui nous reste expliquer devrait tre ras ou ra-as. Dans
premier
cas,
aurions affaire a EjTEy ^jJEf ^^^^^ ^^ confond avec ^TJI^T et qui aurait la valeur ras r^as, ka cause du signe enclav (outre sa valeur gir, nu'/'), comme inversement
synonyme de harrnu,
cinquime ligne
((
chemin
Cette
explication n'est que spcieuse. Peut-tre notre scribe a-t-il simplement combin les
et
^,
bien que
le
ra de
la
soit irrprochable.
Mais,
le
mme
l'est
texte, alors
que ^^jj
dans mu-sa-
ne
J'incline lire
et,
comme on
de sa forme dcadente,
Dans
la
Le
reste et
le
On
mot
93
URU, RU
ce
mot
simple
^^iT.
\^K{Bh)
absolument parlant;
si
un aspect
si
sim])le et
sommaire.
On
employ dans
nous l'avons
le reste
du
texte.
la ligne troisime, le
signe
comme
dit, n'est
pas ditrent du
la
du
style
mme. La phrase
fait
correctement babylonienne.
Le
de l'emploi de ctiunia
comme
L'expression
mme
de ina
i/'sit
KA-DINGIR-RA-KI
sur
le
mme
locution
VII, 39-42
Babili sa Idrib Bnbili o aussi une portion de Babylone porte plus spcialement
et se trouve enclave
ce
nom
dite dynastie de
SIS-
HA
B.
R. IV,
38, 12,
Hommel
Le
ouverte
Il
Halvy
j'ai
laisse
s'agit d'un
blement un contrat de partage de biens avec sa suscription historique, mutil sur toute
la
au bas de
la tablette.
US- A-DU.
...
-RU-A KI-SLAH ita bit Zittu [ilu] Samas {AN)ZA-KAR-RA ;:^ittu-ma[Tj Amil... TIG-LAL ^a...
SAR
ni
eqlu
SU-NIC^)
AK
...
.
.
ma AB-UL
tum
Sin
[pan]...
(ilu)
Nin-ip
NU-AB{ES)
[nisakku]
94
[pan].
[Ninyip
mr Ami!
(ilu)
LU
{">)
A-RA-ZU{'>)
^ty
dur ([BA]D)
-^yi
<<>
>^ :^
yf
\arah... m...]
i-U-su sarru
Anne
))
Il
la
seconde
les
Dam-ki
i-li-u et
et
Toute
la
non apocryphe.
les
Quant au rang
comptait Damiq
assigner chronologiquement,
il
parmi
dynasties, celle
c[ui
ilisu,
trop infirme pour y appuyer l'antriorit ou la postriorit d'une poque par rapport
que notre
Hammurabi, bien
j'ai
qu'il soit
de
tte
marque en
mme
la suscription.
ilisu,
Du
fait
de
la
prsence
rsulte assez
le
sige de leur
gouvernement
ait
donc improbable.
(Isin)
La mention de
reconstruction de l'enceinte de
la ville
de Nisin
ne prcise
Je trouve dans
le
la
de
commenter
ici
Page
64,
f\g.
52.
Sur une grande amphore mesurant environ V^^O de haut sur 0"'40 de
lit
diamtre, on
chiffre
en
monogramme
ix(=-yr^z}^)^
les lettres
de
la
mesure, a
c'est--dire 1
m.
Page
A-hu-ru-ma-a:^-da-
Da-ri-ya-a-mus
btu a-[ga]-a
su-u i-te-pu-us-su.
((
Le
roi
Xerxs
l'a
dit
Sous
la
construite.
95
se trouve
trois
le
Die Aclim.
p.
40 et 42:
Weissbach, Die
Acliinn.
Art,
83;
Wkissbach
et
Bang, Die
(ou
Tum-)ma.
.,
mr
A-pil
KU-BI
{">)
Page 130,
Mesure de capacit 1
deux diamtres
total.
rja
est impossible
les
et la
hauteur du vase,
volume
mesures
mieux conserv.
Vase au nom de Iksersa, Hisi^ arsa (Xerxs).
Vase au nom de Artaxerxs.
Fig. 314.
Fig. 316.
Page 137
5 ma-na, 5 mines.
Page 168
et suiv.
Sommet
santes tant par ce qu'elle nous donne que par ce qu'elle nous promet.
s'agit
les
comme
martels; mais
nous pouvons,
mieux conserv,
en
est,
Babyloniens.
Et d'abord, sans
L'ensemble des
dans
le
affaire.
kudurru
se rfre
texte
prjuger), aux
la
pro^
D'aprs
le
(voir le
smitiques), les dieux taient reprsents par leurs figures, usurte, ou par leurs
En
effet,
y a un
la srie
le
comme
je l'ai fait
remarquer
y a longtemps, entre
les
pro-
t.
XVI,
p. 176).
Samas,
noms
ils s'y
trouvaient.
se trouve assis
un dieu dont
nom commenait
a
par
Aln.
.,
c'est--dire Gula^
si
nombreux
dame
)).
L'objet plac devant les mains de ce dieu est une lampe et figure
le
dieu
Nusku
96
-^ ^M'
me
^^^^^"^^ j^
^'^^'^^^'
'^^'''''^
^^^''^ ^^ dcouverte
I,
de ce document-ci, en
pi. 35).
< o
03
O
ce
ce
00 CD
CL
^,
A-na
(ilu)
Nuskii
bli sur-bi-c
da-a-a-an
i..
(?).
. .
mu-nam-mir
e{-tali\. .
Nusku ur-bu-u
97
mr
{ilu)
Nannar-ri
10 cla-a-a-an
kit-ii
mu-ub-bi-ib
kit-ti
u mi-sa-ri.
que
je traduisais ainsi
dans
la
Revue de
[des dieux].
.
.
la nuit.
Nusku, grand,
5 promulgue
mchants,
loi et dcret,
chtie la faute!
fait
d'-kur,
le
comme Nannar.
porteur de l'oracle de
il
10 Juge du droit,
voit l'intrieur de
.
.
l'homme.
))
les
mmes
Sous
lampe-Nusku,
est assis et
nomm
parat sortir, et
massue
se ter-
minant en
sur le
tte de blier.
Le
KA-[DI] ou un
{ilu)
L'arme voisine
dieu Nergal, d'aprs
Nergal, mais
il
est
le
certainement
le
cumulation, puisque
Le
n 13 doit tre
U-BUR
ou plutt
U-ZAG
ici,
qui est
Nab
blu asaridu
la stle
comme
nous
le
comme
Anu
seul est
Le
ZA-MAL-MAL
ou
ZA-GA-G, forme
de
Ninip, au pays de Kis. C'est encore un serpent termin par une tte d'aspect singulier pareille celle
RECUEIL, XXIII.
du Set gyptien.
VII.
NOUV. SR.,
13
98
PAAPIS
Marduk,
*^>\-
^^^]^
arme
comme
la jonction de la haste et
du
fer.
Avec
reliefs.
cette base,
il
reste
un beau
kudurru
relief
de kudurru.
On y
voit
Adad fulminant
comme
ailleurs inondant.
:
L'emblme de Marduk y figure aussi, sans nom mais le prtre qui accomplit un rit devant cet emblme porte l'inscription salmu sa y US (ilu) Marduk,
:
((
image de Zikir
(ilu)
Marduk
)).
PAAPIS
VON
WiLHELM SpIEGELBERG
Dass der manethonische^
mit
nt^ ^^
(
^O^ n
^.
tJi
A'm^n-hH^p
titt
s/
H^^p^ identisch
ist,
der ersten
Namen
Hand'. In
glaubte
Erman
^^ mit Artikel
Der des H^p^
.
sehen zu drfen.
Indessen
Htp'', g^d.ne%
^^a-nrt
kann nur
ist
als n. pr.
erklrt werden.
<(
Sohn des
tritt
H^^p^
Dise spte
Wiedergabe von
zeit an) die
Sohn
durch
n.
r
lsst
Vn^
sich auch in
'Apairfft
Namen v^"^:^
'ApTrar^ai;
Nebenform
auf.
Beide bedeuten
((
und auch
hier steht
fir s]
Sohn
der Possessivartikel.
Dise genealogische Bedeutung des Possessivartikels lsst sich auch sonst nachweisen, nmlich in der lteren Form/)/?, welche spter durch
n*.
abgelst
worden ist^
Die lteste Stelle, die ich dafr kenne, datiert aus der Regierung des Schabaka (A. Z.,
1896/84, A. 2)
der
Sohn des
ist
Canopus, Z.
2.
Aus dem Vorstehenden ergiebt sich also, Sohn des Paapis aus ^evAxenco^e ne^g^^ne 1=
verstanden worden
ist,
Amenophis,
miss-
indem
%*.2_.ne
Uy.^-'.c,
1. s.
2.
3.
So
ist
4.
P. 7/242. Das
ver-
schwunden, da es keine Spuren (Vokalbrechung) hinterlassen 5. S. Lemm, Kleine koptlsche Studien, XVIII, S. 78 ff. 6. S. Erman, N. Gr.y 35.
PAAPIS
99
wurde. Das
ist
um
na::'.;
namen
Gruppe
,[7)
= H^p^ verweise
Im
= hierogl. q5^^ in
actes de Pabotep
[^
de Hui,
le
dieu grand,
Amenbotep.
In
Wabrbeit
ton-pr''
(?)
^i-liPt^p
(?)
n H
A'm^n-h^t^p
p^{Tj
Hy^ A'm^n-hPt^p,
A'm^n-hH^p
Es
liegt bier
'A;jLvct)'v'.o;
also derselbe
-ro/^
Titel vor,
welcben P. Turin VI
(d.
Peyron) mit
iiaffxocpopo;
tg(T;;)
M;avovot;'
Demotische Studien,
I,
S. 15,
Lesung
s;
zweifelnd vorgescblagen habe. Ich mchte aber jetzt glauben, dass die
^f7(^rLf7
demotische Wiedergabe
von
^^Aientoce n^g^d^ne
n*.*
zuweist,
den man
GELBERCx,
ja
a.
Tocbter des
(s.
Spie-
Als Hauptergebniss dieser Ausfuhrungen mchte ich noch einmal betonen, dass
der
Name
Possessivartikel
geworden
ist.
1.
2.
Spiegelberg, Demotische Studien, S. 27, 9, 1. Die Lesung der Gruppe ist noch zweife lbaft. Fur meiue Lesuns:
*
ist
P. Rlitnd,
3'1, 4,
bestimmend,
wo
'^^%^^^CX
Report) auf
1^1^
= .^^
^^^ ^^"^^
sich
Zweck
der Einbalsamierung
vorgenommenen
(s.
Einschnitte bezeichnet.
vielen
Ausserdem
finder
<r^
Krgen der
Titel
-^-^^^^
n und
I
in
El-Barabi
Nortliampton
als
icn.
pr,
den
man
AVvAAA
AAAAAA
tN
'\
fur die
j vor
-|^
^'
Wir wrden
ist (S.
also
wieder eine Gruppe vor uns habeu, welche durch Abfall des ersten Bestandteils entstanden S. 21). Die griechischen Texte geben sie durch Traarosdpo? (so P. Berlin 3116, 3/17 Xoay-jTri; (so P. Berlin 3119 =. P. Grey) wieder.
3.
A.
Z., 1899,
P. Casati)
und
sich
Cf. ibid.,
tc5v
VIL Es handelt
vgl.
ff.
also nicht
um
um
jetzt
Sethb,
yEgyptiaca-Ebers, S. 107 fE. Wilcken, t6., S. 142 ff Wiedemann, 4. Wir haben es mit einer Sigle zu thun, deren Ursprung dunkel
;
Am
ist.
100
W.
V.
BiSSING
. Z., 1899, S. 87, haben Sie fur die von Naville verofentlichte Inschrift eine neue Umschrift und Erklrung versucht, durch welche, wie Sie selbst hervorheben^
In
nicht aile Schwierigkeiten beseitigt werden. In der Hauptsache, glaube ich, haben Sie
ist
/^^
Emendationen vorschlagen.
Wer
von Hieroglyphen
-|-
hieratischer Cursive
-|-
hierat.
man
.^s^^
leider zu
emendieren hat\
um
ist aller
wr
(d. h.
'j
/2j
m[sw'j,s).
Wahrscheinlichkeit nach so herzustellen fSJ '^ Dazu stimmen sowohl die Zeichenreste der Publikation
fiir
.^^
die Ligatur
"^a) giebt. Dieselbe Form des Titels mit dem Pluralartikel ni findet sich z. B. Recueil, XXII, S. 11. Der folgende Eigenname ist sicher, wie Sie auch am OriH^r-w^d ('ApuwTrj) zu lesen. Fiir den anderen ginal konstatiert haben, v\ J] (^ ^^
Namen
A/vAAAA
ni
w
C-LL
'
ist
und
^^_J]
vor. Die
Gruppe
[~L]
^^
fl
hier
fiir
steht. Ich
ist
lesen.
Doch
ailes
das
wrde. Sie
ist
^
'
'
AAAAAA
(Z. 3),
ist
wohl ^
zu lesen.
machen musste,
liess
den langen, schrgen Strich fur das ^.=^ kurz undgerade werden.
LJ
'"^
\
i9k^
AAAAAA
p^y\>^
I
N\f\AAA
AAAAAA cU
ill <CZI!>
UJ
^ v^
A^^VWA
((
I
R
.illiN^
^(ll'^vSi^
l_i
tiij
'^
I
A/VVAAA
^'^'^.
r^
f^ nnn
I
^^-^
_iN^
iil
^,,^:^.^_
cL.
(')
Weihung
eines Gefsses fur den Opfertisch der grossen Isis, der Gttermutter
fiir
den ka des Grossfirsten der libyschen Soldner P-to^rm^ durch seinen Sohn Haryotes
(und) seinen
(?).
komme, was
und
die letzte
natiirlich
Gruppe anlangt,
AAAAAA
corrigieren,
ist.
AAAAAA
leichte
Emendation
1. Man beachte in unserem Texte die Fehler in der Gruppe fur Osiris, auf welche schon Naville hinwies, sowie die Schreibung von O (ohne Strich). 2. S. Spiegelberg, DemoUsche Studien, 1, S. 6*, No. 17. 3. Der Strich gehrt zu 2 D.
101
Lesuno"
'
Nun
unterlief^rt es bei
Zeit (Dyn.
XXII)
geiiort,
Frage
kommen
knnten, Schescbonk
und IV.
Unsere Inscbrift bat nun abernocb ein weiteres Interesse. Das zugeborige Gefass
ist in
Karmus gefunden worden. Wenn aucb Beweis liefern kann, so darf man docb auf
el
die
Vermutung wagen,
dem Namen des Pbilipp Arrbidsous wu'de dann lebren, dass unter diesem Herrscber ein Anbau an den alten Tempel gemacbt worden ist. Aber wie gesagt, mebr als eine Vermutung soll das nicbt sein.
tempel angebrten. Das Grundsteintfelcben mit
WiLHELM SpIEGELBERG
Man^
pflegt beute
den
Namen
(?)
zu lesen, und
zwar, soweit icb seben kann, auf Grund der ptolemiscben ^^^ Gaulisten. Siebt
sicb aber dise' nber an, so erkennt
man, dass
ilt-d
("!)
man Namen
von Dendera
ist,
losen BUitter
Das
Wappen
des
tentyritiscben
Gaues
lsst
sicb
nun
wird
Va zu Leiden,
ein
Beamter genannt
^~T"
((
ss
...
7nr{j)h{w)t
. . .
tp(t)-rs
Tn wr Irns rs
/^
(?) rnht
Hnt-Mn,
Scbreiber des
tbinitiscben Gaues,
zum
tentyritiscben,
1.
Die Datierung
am Ende
LXXXVI
die
(Chassinat,
Recueil,
"j
XXI/S.
165),
LU
(i6.,
S. 17),
LXXI
(S. 23),
LXXX
Spuren des
in
nocb sichtbar.
2.
So Brugsch,
Fuiid zu Tafel o.Vgl. auch Brugsch, 3. Z. B. DMiGiiEN, Geograph. Iiiscliriften, Tafel 4. Aus dem Jahr 33 des S^n-wosret (Usertesen) I.
5.
und
De Roug bergeht die Stelle in seinem Commentai Reue arcJicologique, 1" srie, V'I, 2, S. 557 ff. Liebens6. Die genaue Form der Hiroglyphe s. in der nebenstehenden Zeichnung, welche ich der wrdigkeit meines Freundes Bser verdanke. 7. S. Erman, a. z., 1891, S. 119, und Spiegelberg in Quibell, Ramesseum, S. 14.
102
DER PRIESTERTITEL
Gau
reicht
panopolitisclien
ist
>.
M. R. der
ja
thinitische
oberg.
Was
Lesung
die
so lit
S. 66) die
\
d'^ni
und zwar
aber in
aiif
Grund
des Personennamens
^^
^^^.
^U T-nt-d;,m-t.
Wie
dem
ceecL Soc. biblical arch., VII, Tafel June 1885) die demotische
i
Wiedergabe
beweist,
lieo't
-iir^cOu^
\\ ^\
ff.,
hier in
^^
S. 988
2tHxie
(814)
meisten von allen Tieren verabscheuen. Brugsch hat nun zwischen dieser Thatsache
und dem Gauzeichen einen Widerspruch gesehen. Aber derselbe liegt, sehen, nicht vor, denn das Wappen des Vlten obergyptischen Gaues
Messer
o. . steckt.
zwar ein
Krokodil aber ein erlegtes Tier, in dessen Rcken eine Harpune, eine Lanze, ein
in
dem
Namen
fuhren
die Glieder
und weiter
von DMiCHEN* richtig erklrten Stelle die Gruppe so gedeutet, dass das Krokodil Set
sel
und
dem Kopf
Auch
Wappen
des tentyri-
tischen Gaues ein erleprtes Krokodil war. Eine bessere Bestti^^uno: der oben erwhnten
sich also nicht
wnschen.
DER PRIESTERTITEL
VON
^
Jl
? A
'bh
AAAAAA
^VlLHELM SpIEGELBERG
In den neuen von
Borchardt (A.
mal der Titel
von Kahun
findet sich 2
^^
f.)
herausgegebenen Papyrus
1.
Inschriften,
2.
Dass es sich in der Inschrift des Mtn (L., D., II, 3) nicht ura unsereu Gau, wie Brugsch {Geogr. I, 109) meinte, sondera um das F'ajum handelt, hat Maspero {Carrire, S. 343) richtig erkannt. Man wird auf Grund der obigen Ausfhrungen vermutlich einen der zahlreichen Namen des erlegten
z.
ist,
B.
Mlg -^^^^ ZS
Hekodot,
^^^==*^
II, 622).
lehrt
11/69. Vgl.
S, 38,
und Brugsch,
103
zu ersetzen
gewiss mit
in der
r\ AA/VNAA
Unrecbt.
fiiidet
Verbindung f^\\\ \\ r;:::^ [ J] zweimal. Daraus ergiebt sicb abgeseben von der Lesung bh aucli, dass der Titel ein priesterlicbes Amt bezeichnet.
Pierre Lacau
ToBiE,
XII, 6.
Judith,
iv,
8-13.
xvi, 10;
xxvi, 2-10.
les suivants
Un
Six
feuillet
au Caire, non
2
reli et cot
a.
feuillets
relis et cots
S*"
Ac. 1900
Un
feuillet
fol.
du
mme
manuscrit
d'Isae,
Paris,
Bibliotbque Nationale,
Copte 1293,
143.
Amba
effet
que
ils
ils
font partie
du
lot
considrable
au Caire en
juillet 1900.
Sans doute,
les
se trouvent encore
en Egypte.
On pourra
le prix. Il
complteraient souvent,
comme
les
muses d'Europe.
^Mal-
heureusement
desquels bon
il
faudrait aussi pouvoir faire appel tous les touristes entre les mains
feuilles ont
nombre de
nous faudra
combler.
est clair,
d'ailleurs,
1.
2.
fasc.
Eiii uQverEenilichter Text aus der ersten Hlfte der Dyn. XVIII (Thutmosis I-III). Maspeho, Fragments de manuscrits coptes thbains, dans les Mmoires de la Mission du Caire, I, p. 1-296, Paris, 1892. Sur la trouvaille, voir p. 1.
t.
VI,
104
aux
ils
proviennent.
Un
feuillet
de Katameros.
Le
larg.,
U"^280\ Pagin
trente-
Texte
crit sur
deux colonnes de
trait la pointe
le rgulirement employ;
le
trma sur
les V.
Des
titres
com-
mencement d'un
deux colonnes de
En
haut de
la
un
petit carr.
En
bas,
En
tte
de la
Au verso, dans
et
la
marge de
la
premire
la
marge de
la
deuxime colonne,
barre verticale trs
un
la
barre horizontale;
la
un
feuillage.
Le
tout colori
je
comme au
connais
les
recto.
Ce
feuillet appartenait
un manuscrit dont
fragments suivants
L
t.
feuillets
Voir Ciasca%
XVIL
Voir
I,
p.
XXXII
les
cette planche
l*^
Un
feuillet,
morceaux pM-p^.
contenant
pll-prd!.
le
2^
S""
Quatre
Quatre
ne donne pas
numro des
morceaux.)
IL
A
9.
Sept
feuillets^
Copte 129^^
fol.
9-15;
publis par
Folio
M. Maspero
Un
feuillet
Maspero,
1.
2. 3. 4.
10.
Un
feuillet,
Ibid.,
p. 22.
Les bords de
Ciasca,
J'ai
la feuille ne paraissent pas rogns, ce sont les dimensions primitives. Cette identification est faite d'aprs la planche XVII de Ciasca reproduisant la page
2 vol. in-4*,
zw. Rome,
1885-1889.
pu comparer la Bibliothque Nationale le feuillet du Caire aux feuillets de Paris, et je me suis assur qu'ils proviennent bien d'un mme manuscrit. 5. M. Maspero, p. 22, donne pour ce feuillet la pagination julh-jul-o-. Mais il y a des traces du p initial au verso, et cette pagination concorde seule avec le numrotage des morceaux.
105
Un
feuillet,
T,
contenant
Ibid.j
et
(^;-^.
10.
12.
Un
Un Un
feuillet, pag.
p^-p^,
i*.',
contenant
^-^.
13.
Ibid., p. 10.
14. 15.
pag.
pag.
feuillet,
Ibid., 28. Ibid., 223. 7k7-ck^, contenant cAc-c^, contenant p-po*.. Ibid., 23.
p.
p^.
p.
p.
III.
(7).
3579
(1)
Le premier
feuillet
contient un
morceau numrot
r.
Indits.
IV".
Au
Le
Le manuscrit en comprenait
pagin
TS-t^)
q!
Rome un
feuillet
^
Jrmie,
sans
numro
Isae,
xxvi, 2-10;
qS
q^
= Tobie,
xii, 6.
ma connaissance. Pour
I,
nouveaux,
sont dj connus
par Maspero
t.
(ibid., p. 216).
{ibid._, p.
p. 220-221),
faites sur
un
mme
manuscrit de Rome.)
et les points entre ces crochets reprsentent le
nombre approximatif de
lettres disparues.
les lettres
dont
il
1. Dans les cahiers lew et \ii, les points et le c^ ne sont pas rehausss de rouge comme dans le reste du manuscrit. Le rouge devait tre mis aprs coup, et on a oubli ces deux cahiers. On pourrait croire d'abord l'existence de deux manuscrits diffrents. 2. 3. 4.
Je dois cette identification l'extrme obligeance de M. Crum. Je n'ai fait aucune recherche dans les autres bibliothques. Amlineau, Fragments de la Version thbaine de V criture {Ancien Te.'^tament), dans le Recueil de
t.
Travaux,
VII-X.
RECUEIL, XXIII.
NOUV. SR.,
VII.
14
106
Recto
p
ISAE
OH
JRMIE
2
3 irnH .TCO eTg^e^peg^ ct
Aie
eT<5'oA'2s:
XXVI,
XVII, 19
Vi*
tco
ieTepc n-xoeic
Xi.Ai.ooTr
2s.e
eTJuie
evircx)
eTg^^peg^
e^pHiH
(sic)
is.e,
<^t
fiu^K
ni^d.^pevTK
g^eAniVepoK
uj^eneg^-
n'^s.oeVc
^iiinTTVH Hl
nno-yTe
lynpe nenAewOC
iwV
iO(3'
nuj^eneg^'
teTOirHg^
^KCine
g^ii
eujd.iru.toK
enecHT
neTOiOce
d^K^j..i*ooT'
ipptooTT
aj>.-yeV
'oir'akd.'
KnevTd.oiro
enecHT
i^TU)
uje^Ti
on
e.oA ^htot
niLinoAVc eT-xoce*
Kn.TOT
eg^p.!*
ni^evg^ep sTK.
on ^enn
-oi
KemrAH THpoT
20
'Ahaa'
n>.T
.ttco
K.2^*
-^to
toTepHTe
eKe-iOOC
enujev
pjuLpevu
i^g^cJULOir
-se
ccoTAA
xe
7
Teg^H pJULlOITTe
evcuicone
.TTCO
!iii'2ioeVc
tppwoT
i*OT7*d.*
a^evVeiL
lin'J-OTr
jLn-e^i'AHAA
eccoTTCon
T\.^i
THpc
eCC-TCjOT
Te
THpc neTnHTT
21
g^nneVnirAH*
eg^oirn
nei^V
-xti)
ne
2^Vh
pjLinioirre*
T7.p
Teg^i'H
2ji^T\.
sLn<2ioeVc
ne n
Tepe n-xoeVc
.i2^e?VTiV7enetj [sic]
AAOOT
2s.e
g^^peg^
.irco
eneTn
p.i*
d.Tto
nepnjLieeTe
'v^irp(|^H*
AinpqV
CTCpe
TIl-V^T^H OT
eTnco
g^nne^oo'y in
TeTn
[sic]
cJSi^d.Ton*
pnq
stViTeTiyH*
qri.
TAipnAoA AAnHAH
22
ujopnq epoK*
Te -xe
g^iOToeVii
niioir
leVeAHAA
evTTCo
itc
eJSioA
ne
iik
TnTAAen eTnco
TipocTewKJULek
Kd^g^*
^V-s-JULn
g^nneTnHi* g^AAneg^oov
jLncd.i.vTon*
'2iVGAlx>
epT'^V
^TCa
KevVocTiiH ieTCSii^
neTnp
A..evir
ng^w*
TeTnTfiiio
g^ooTT
Aine
k.
Hnc^M^Ton*
lTe^Vg^con
on
*.
iiVjul
eTenq-sVc-O)
T*c
-o^e
eTOO
.irto
epT-a^VR^VocTTiiH
23
TOIT
nneTnVoTe*
^i"'2iJULnK.g^
epTAxe*
JLn.cefc.HC
jLnOTCOOTAA
oTT-i^e
Tx
jUL.po"yqV
te
noirpi'Ke
.iTTpe
nneTAA..*2ie
i
iiiqii^ir
eneooT
neTAAdwKg^
nnoiTTe*
iepHA5Lii>.c
igoT
^^oirenek
neTio
Te eTAxnTpeu'ccoTAA
ctjoV*
107
Verso
e^Tto
eTxinTpeTT's.
tcAco
ncopuj
nneirS'ooTrne
li.n'S.o
24
evTto
ecu^ujcjone
ctctii
ineuLTO eoA
ujei^nccoTUL
ncwV ne
eTJiinTpe
g^e
eVc
.TCO
ne-e^HcVd.c
^ie
n-xoeVc*
eg^oTTi
THpVon kT(^ooAq
12
iiOT
e
TCTteVte
^ooTie
v'y'xi'ujK.K
neTTico
g^iTiIinTrAH
g^uine
AoA
eg^pevV
ennoTTe Jx
ctul
KoVi*
ieVnoAVc*
ninA g^VoTcon*
"^
ueTiijHpe
d^Tto
ev
nipeTCTrip
g^CoA*
A^ewir
Ttopn
neirg^VojLie
ewTOL)
^TOl)
TCTriT.
eTTLLjojA*
inoAi'c
25
g^'iTii
eTTd^KO*
cvo^ixiKSi
e^-TO)
iteiTJUL^w
Te'noAVc
itiewp
eT-xca^xt.
xxn
ipptx)OT
OTmo(5'n(^ eTpe
^e^
ew
13
noc
p*^uje ljLiooir*
cu)TJUL
e^poKOc
'^es.ireV'x*
s-oei'c
eneTg^pooTT
qt
Judith
IV, 8
tA/ira)
e^qu^ir
loiT'Zi.i^
:
eTeire^Ai\|[ric
nepe
tg^AAo
nAes.oc -^e
THpq
e
iHCTeTe g^ng^ooT
Hnn-^HULOc
newi
THpq liniHA*
jLt-e^ieAnjuL
jLneuiTO
neT^Aiooc ne g^n^iAnuL
9
kTOii'uiKevK
e^^pevV
eAoA
inneTOTd.*.fi Jx
nnek.iiT(jOKp>.
en
nVut*
n-toeVc
Ttop*
^noTTTe
n<5'*
pcoAie
g^juLniH
2^iioTno(^
conc
^TTCo
exTe^M'o
H
TOBIE
XII, 6
q^
xoaAiT
neirvI^T^H euid^Te
ejuid.
10
Te TOOT*
oxie*
jLniieT^i
iie-y
_ jL5LiiiyHpe
nVuL*
koti*
lOTe
<^i
.qAJLdTTe
ne).T7T^eAoc
itevT*
epoov
JLnte'yTAiooTe
pjULs'oi'Ae
2LA>VfieKe*
^ttOl)
^noTg^con
ote
utniieT
ne-std^q
cjulot
JULimeTTigcon
ennoTTe TCTue
^ojULoAorei* ud^q
linjuL
g^ev^oiiT
(^'ooTie
eTRCo niteir
2^V'2.uiteir'^ne'
TO e.oA
poir
eTie
rteTOig^
th
11
e).?rco
pcojuLe
g^icg^ViULe
nVjuL
Teni
Td.qei>>d^T
hA
2.'i*iyKpc
nuLJULHTif
OT.xTev^on
ne
CJULOT
enrtoTTe
..Trto
ini
ev-yco
e'2.ice
ineqpd.if
eujd.
TO e.oA Hnpne*
ei>.TKto
Oie
Te*
eneg^^HTe AinnoT
TeTitOTTCong^
noTKepiULHc e
.t
xk
'2s.iineTewnHire*
JULOOir
eoA
g^noTrI.n[ijev*
108
TEXTES DE
L'AiNCIEN
Notes
sur un e Le a t ont 10. Aprs ^ce^Hc, deux 23. ^mTcAoi. JRMiE, y avait d'abord
IsAE, V. 9.
V.
Qiiciitx).
rcrit
gratt.
lettres
t grattes, laissant
les
un blanc.
t
V.
Il
-iicfico;
deux
lettres
et t
ont t rajoutes
aprs coup,
le
rt
au-dessus de la ligne,
le
t entre
et c.
Judith,
v. 10.
juLnneiy^ujHpe.
iieir,
II
Trois feuilles doubles d'un manuscrit d'Isaie, formant six feuillets conscutifs.
la
larg.,
0"^2G2V Pag.
^-Hk. Texte
un
La
Rglage
la
pointe sche.
Le
trait
remplaant Te
dans
les
le
trma seulement
l'initiale
et
diph-
tongues ^
Les versets
ou des virgules.
en rouge.
Sur
la lettre tinale
les
Des
pi.
titres
Dans
Page ^
page
jl,
un q
et
un
Rome, Ciasca,
t.
I,
IV
et p. xviii, n IV.
mme
main.
un accent
un
u)
servant marquer la
dernire lettre de chaque mot. Les manuscrits ne sparant jamais les lments d'une
mme
pour
la
premire
fois,
comment
les
Coptes
la
une certaine poqu qu'on devra d'ailleurs dterminer). Je ne sais dans quelle mesure
ce procd graphique pourra nous renseigner sur l'accentuation et la phontique
copte.
Il
du
signe ^ Je
me
contente, pour le
moment,
de donner
en sparant
les
Les
six feuillets
dont
la
premire
et la dernire
feuille se
Voici
mme
manuscrit
Les bords uon rogns. Ce sont les dimensions primitives. Jamais dans les diphtongues des mots grecs qui n'taient plus des diphtongues au moment de l'emprunt. 3. Outre les quinze feuillets de ce manuscrit d'isae, les fragments suivants portent ce mme accent la fin des mots. A Rome, Borgia n IV; cf. Ciasca, t. I, pi. IV Paris, Biblioth. Nat., Copte 129^ fol. 24-37 (du mme manuscrit que Borgia n IV); Copte 129\ fol. 38-39; Copte 129', fol. 93. 4. D'aprs les descriptions donnes par Ciasca, il n'y a pas Rome de feuillet ayant pu appartenir ce manuscrit. Je n'ai aucun renseignement pour les autres bibliothques.
2.
100
Copte 129^,
folio 143.
verso, droite,
un dbris de num-
mauvaise. Lecture
difficile.
il
D'aprs
prcdait immdiatement
le
suivant
folio 144.
Pag.
v-,
premire
feuille
du cahier
^. Publi par
Maspero,
ibicl, p.
folio 147.
209-210.
jl-jl^,
Pag.
t^.
ibid., p.
212-214.
Le
folio
folios
149-154.
Six
).
^-^
(o-x est la
dernire
page du cahier
moiti du
texte dlsae.
feuillets.
Je
Les
ceux du
Les versets
xi,
xvi, 10. 14
t.
xiii, 12,
t.
xii^ 2-6,
dans
Erman',
XIII,
p. 22, et
dans Ciasca,
II,
223;
xiii, 2-10,
dans Erman,
t.
p.
22-23;
p. 223-225, et
dans Amlineau,
IX,
p. 117. (Ces
deux
mme
14
manuscrit de Rome.)
Le
xvi,
6, est
nouveau.
d'un original
qu'il drive
mme remarque
pour
les
:
fragments d'Isae
qu'il a publis
(t.
II,
XIV, 2.
e's.juLnK.g^
iK7'2SLOOC
HnnoTTe
= Alex.
Vat. omet
zr^ Tjjjipa
To 3'eoj.
4.
Hne^ooT
eTJLiJULd.T =13
Alex.
xal IoT^ v
yMrri.
la
phrase.
necTiepjuL.
mme. Vat.
THpoT
TOiKOirJULenH
:
z= Alex.
I'vti
xr^ oixo'jjasvr,;;.
Vat. Omet
zr^t;
otxo'jiJivr/i;.
= Alex.
xa*.
-r,v
/sTpa.
AlcX.
'.
"/a'.
t,
cpo^vr^.
Vat.
'.
'Eascov
'EeaXrj,
tix>^
'laaa rjXouaTj.
:
9.
g^pejuLJULcon (2 fois)
= Alex.
'P[jitjLc6v.
Vat.
Astfjicv.
qu'il est
indpendant de l'Alexandrinus,
conc
2^iiiieTii(^i*s.
Vat.
Tapa/vaX^Ts
si
T-?i
/s'-pL
AleX.
TapaxaX ?':
zr^
j^'-^X.^.
Il
1.
Ce
rest indit. Je
2.
l'ai joint aux fragments du Caire. Erman, Bruchstucke der obercegyptischen Uebersetzung des alten Testamcntes, dans Nachrichten von
der Kn. Gesell. der Wissenscha/tcn zu Gttingen, anne 1880, n 12. 3. Je ne l'ai d'ailleurs confront ni avec le Sinaticus ni avec les autres versions.
110
ISAE, X, 6-14
Recto
%
X,
(2.)^^"^
JLnevAewOC
11
(i)^e
i7e>.p
enWi*d.d.c
n(T)c(eKjLiekpik)
[jULl] lGCJULOTniT
iicJ'i'x
Tewi*
-e^e
Aie
CK^ewir
iyg^K^
lToq
-Zke
jLirqjULe
g^iepoTrci.AHjL
CTe njei'^e
'
d^irio
12
JV,t(jo
ncujuine ep
n-xoeic ot)
g^co.
LnqjULOKJLieK
ly^i
eqeipe
5(^H
niJLi
^k.<\.A^k.
neqg^HT
g^I-SiJULnTOOT
ci(x)n
iiwTevKo
g^eiiio:^
ajLn-o^iAHJUL
g^e-e^noc
'
.ira)
n-xoeic i^eme
e'2S.JULnitO(5'
g^HT
eTtJLinewp^con
ne
n.p(5(^)[con:
-te]
es^irto
iiewccTpioc
ewTTijj
qitev2.[ooc
^1*25.^*
Jx
e'^s.juin'xice
](P^)
]fl.
jLneooT neq
ct
flT'^[u)Il
13
.]
..A
.q'xooc
'^it.eipe
XI*'
uewp
'2.e
Aev
en
t[ ^(o)[c
ei.V'Xi
(juLJnmrp
ng^HTjq
d^irco
JULtlTpJUL^.**'*'
iTewjpew.ik
'
'^i.q
niiTOUj
JUL[lT'^](l)JLei.CKOC
g^e^ioc
^irci)
JULIlTC^Xl.pik
^ievujooA
nTeT
"^iid^noein.
eT(5'o
10
ii^e
lie.!*
eriT.V'xi
"^ii:e<2s.i
14
(5'ojl
'
jLttoAc
Ke^topk THpoir
JULIl.p)(^H
'
TOIKOTJULenH
0)UJ
(UjAJLOirill?
<?'l'2.
THpC
Il-e
2.lTev(5'l'2t
e.oA
g^i^iAHJUL
OTJUL<[d.]g^
(jULn.)T[c]evijL^pi>.
111
ISAE, X, 14-21
Ve/\so
OOOT
TOOT
itqTAitgcone
:5'(i
eTJULULevT
iid.(jaiyiUL
(il)
'
JULinClilT
>
JLIIIJUL
ne(T)i(A.)pAo7V.
epoV
JUL(>)iyHIl
.T03
H
15
neTn*.OTCog^AJL
qiiiwoiriojLJL
-xn.
n\'
jli(h)
ot
Ke
cewp^
>
Te neT
juineT
w-tAineTuicocoT
(g^jcocre
nHT
p-e^e
eigoocoT
*
nHT
Si-ix
g^HTq
Rot
LjuLoq
H otR
uj^g
equLOTg
iieTiewujco
19
nCTCtOK ijULOC
Tew(V)
kTCo
's.n
eko\
2.Jf^TO?r
ot
(T)e
-e-e
noT.
newujcone
eTH
(e)n:
ne
pcofi
eccoiiK
e^p.V
'
H OT
Tei'
t(o)[. .](cij)Hpe
UJHXl
uje
d^Tio
20
cg[
^T^to
16
g^e
^i
Te
^AAk
C(ii)[.tiju)nej
g^juine
(jULJevT
g_0[0T
it^TiinooT
ccouj
eTAX
]
noT
e(l)[
^"
eneKT.
'
e(T)[
][Ti:tt^
eio
evTO)
OT
OT
25.11
Ii[niHA
ev](T)to
ieii(T)^
Tei'd.(K)[coi
.^K.
17
eOOT
oeii
iKTijd
TTOT
(nd.]
g^THT
tlTOT
.AAd.
e(n.)[eiiT.j(T)
(5'OJt(c)
ULniH(A
ctrco^^t
qiievTiiAoq
(eq)
d.TCo
lycone
^)>.TCo
eTii^igco
ne
e^rne^g^Te
g^noTKOog^T
jULOTg^
'
nnoTTe eTOT
[ql(iiew]
d.dJi
Uni H A
g^t
OTCOJUL
JULnJUL[d>Jt]
21
OTJLie
.TCO
uje
n(-ae)
()
tOTp(^op
nujto^-in
]
18
TOC
(2^)juL(n)e
112
Recto
XI,
TJLie
lyco-xn
9
imeq
TO
iujHpe
g^oq
'
cnipooTC
eviroj
ceTULAoK
.TCO
ceTJUl
Te
oT^
ovcoiiiy
cq
'
iiewJULOOie
^lOT
eig<^Al.<?'OjL
CT^KC
con
juLioirg^iei^*
<\.ewd.Tr
g^'s.Jutn.TO
OIT
eTOT^^.
juLd^
"ie
^e^Ac
JLjULOC
itevITOi
d<
nii
n*2s.oeic
juLoirg^
g^IOTCOTl*
coT
ee
rioiTJULOO'r
eq
e>wAin
l
^TCo
ot
10
oig
c.
eg^-c
^.<V.c
OTriJL.C
JULIOT
ewTW
^JLineg^o
eTJLlJUL.ir
ciev
Ujwne
iie^iuooie
g^ioT
OT
(?'l
con
'
evTTCx)
OTT
TnoTne
ii.Tio
nVeccd.*
OTKOT* lujHpe
uevAJiooiie
Xi-JULO
neTnevTioi
'
ed.p^V*
eng^e^noc
g^e
^noc
OTiULd^ce
jULioir
tewg^eAniTe
epocj
g^i
^TU)
neq
e^p^
n.wJULOotie
ewTTto
xiTon iwigwne
11
OTTIJULH
OTCon*
ikTO)
neTTUjHpe
i.ujco
ne
JULuiteirepHT
9
g^OOTT
eTJULAXd^T
nevoircog^
g^IOTTCOn
OTT
.TCO
JULl
n-ioeic
OTJLiei^Ce
CTOOTj
ug^
eOTCO
tTeq(5'i'2s.*
otjulotV ues^OTi
T(ji)g^
e.o<\.
jULiineire
'
e"^K(jog^
^Tto
pH'y
e>^irco
OT
"^eooTT
Lnigto
jL
OirujHpe
li\'2.I
ujhjl
xn
xSLnceene
TOOTq e
nAevoc neTi*^
jojQin
e-^JUL
'2iJULneujKoA
end^ccT
evTCx)
iigoq
'
*<TCo
pioc
jLie
9
euH
nULdw KOTK
AiriT^ev^irAco*
113
ISAE, XI, 11
XII,
Verso
M
15
ujopn
n-xoeic
'
d.TCo
-e^..
uekp
THC
'
^Tco
V
eioA
\
AeiwCCd..
KHJuie
eiie
Teqc^i-s.
'2S.JULnipO
^ItOT
A^TTCO
nqctooT^ e
neTcopxi
v\.T(.o
qti.newTeKC
g^OTii
ce
civujq
jeik
otoope
VoT':^k
eio
rTe
Te
ttje
expeTULoo
g^HTOT
'
qii^cooTe
2}^
evTCo
16
g^eiiTOOTe
13
cenewqs
jLnKCog^
ujcone
jLnA)^oc
enT.qiyco's.n
Tt.Qs.e
iiVo^-x.
iiev
^riKHJULe
A.TCo
cneviijcone
-e-e
Kcog^
vt
eVoT-i^.
'
jLniHA
Uni
e
g^ooT enT.qe
ke 14
^n
ec^pekijuL
Sio'X
^xinK^g.
9
S.TCO
ceii^g^coA
2_^
XII,
KHJULe
e^TCO
iie'iiHT
iid.AAo
c^tAoc eTtyioA
d.A<cc^
OT
eTJULJULvT
'2ie
g^iOTcon*
"^it^cuLOT
epoK
evK
'
n-xoeic
ioTS'c
*2s.e
epoV
^TCo
e^KKTo LneK
cenewg^i
tooto^
^cout e.oA i
jLoV
'
evT(o
vKitdk.
pn
LgHpe
'2^e
iiki*
eic
2^HH
ne^
15
Te
RECUEIL, XXIII.
nnoTTe
NOUV.
Sl?., VII.
114
ISAE,
XII,
XIII,
Recto
Ax-
0-5*0.0.^
JULTTIH
t
'^l
ccoTHp ne n-^io
ce
eic
'J-nevigcone
2^IITCJULHT
eVnd^g^TC
epoq
XII, 1
n.T
epoc nujHp
g^.
n
efioA
^iTOOTq
jUL(x)c
eT^eT...ir'Xto
\
s
Il
noTJULevei
^e n^eooT xin
Hd^cJULOTT
e-XHOITTO
OIT
ne
eqoT
ti'2S.o
eic
^qigwne
I0.V
ce
C(x)THp
Te
JUL
TIICJULH
3 IIIt^^ OTrJULOOT
nppg^OTC
pnoiroiriioq
e
conc
g^n
ieTii(3'i'2k
(.OTTCol
n
9
d.p^tx)it
pOOTT
<2.e
eTJUUULvT
0.110K
en-iSLO
eTt^^tx)
CJULOT
'
eic
couj
'
e.oA
*2S.0J
evTto
eviOK
CTH.
TOT
jULTieqpo.il
CCTflirHV
g^ng^eo^noc
n
eT
^pi
hj^isi
d^itOK
ne
OT
e
neqg^iciHTe
TnewTOT
njute
l
t.Vht
oenui^iC
ztcoK
iH-y
CTC
5
-^iice
'2.e
ev
neqp.
cJULOir
efio Iinw
'
('coiT
erp^uj
enpevi
xe
jGLn'2.oeic
V
kqeipe
ng^e
OTTCOn
TeCJULH
eTiik
'
pfiHTe
eir'2s.oce
ng^eoioc
THpq
tcAhA
'
TOOTT
-e^e
g^eii
TeTioTnoq
teTOTTHg^
jULHHUje
ng^eo^n^
g^lCI
neg^pooT nep
ton
*2s.e
d>.
UCT
pcooT
juLng^e
115
ISAE,
XIII,
4-12
Verso
(5'tOIlT
JULItOTOp
ITOI
XTH
fpeqjULiiye
CKtO
incs'A
kotulchh THpc
H'ss.A.i'e
9
eei efioA
^hot
ewTO)
T^KO
.pH'XC
TClTe
npeqp
'
no.e g^i-xcoc
nxne
n'2.oeic
10
cioir
i^evp
Tne
jULKieqpeqjuLiiye
XXIK^'X
AirencoTTiig^cop
*.irci)
eT.K
..
TOI
'J-AOTT
nKocJULoc
Tne
ite.^
KOTJUetH
'
THpq
'J-
jLneTOToein
jLn-toeic
g^OTTii
'
g^con
^TTCa
e
oirx
d^tl
^TO)
CCItdi.
pK.K epe
npH
noog^
n.oA
itiK"^
A.TCO
&.n
'
ineqoT
^^nevg^a)!!
eTLend^V
11
oein
ng^enne-e^ocy
loA
niJUL
'
IlTe
\/Tp(^H
pc^cofi.*
cx.htoikoit
JUteriH
npcoJLi
THpc
g^AAo
i^igTop
g^enn^.
^TCo
ne^ce^Hc
Tp
Te
HneTioAe
ne Tiwg^ooT n-&e
noTTcg^iAie
ectik
ThwT^ko Jinccoig
ntd^ttOJULOC
Td.
Alice
vTW ce
-Mio
juLnccatg
n'2.d<CI2^HT
OT.
Hi.2^prLOirk
12
^TO)
ccitevtyco
Hcencoujc
nxe
ne
zin
(^i
icTigo
TTA.i HT
noTiyekg^
eic
g^OTe niiOTr
CTCOTH
eiC
ewTCO
nitOTTC
HHT
116
ISAE,
XIII,
12-20
Recto
Ae
H
13
GqTes.VHTT
eg^oire
Hj
nce'2i
uneT
eic
17
coTfip
'
^louie
Tne
nec liuLHTOc e
'2.iJL)Tii
t^V
eje
Xing^evT
QititeqciTC
Tien(^(jOiT
ricecjOTi
^ii
Top
Cd^
ikiroo
icep^pei.
jLnttoT
17H
JLtI-XOGIC
18
vi
ce
OIT
__
9
id^wujq
OIT
uxjLniTe
ewTto
cTepe
itHir
neqtS'co
e^TTCx)
R^pujipe
iceid.id^
14
iT
^n
'
ne
OeriwUjcone
iCTceene
HOT<3'2^oc
^TTCo
-e^e
nt^i
j-e
TitujHpe
rie
OT'Si.e
neT.d.
'^
ecnHT
oire
co
cs.rmoTriyH
19
pe
ikirco
tA.
cooTT eqcopjUL
AirAtoi
ievigo)
nqTJULUjojne
(^i
ne TeTOTAiOT
Te
nT(A)A
sLjulo
epoc
-xe
tct
g^i
Teswi'H-y
eAoA
Te expe
OTpcx)
TnnepOiOT
Aie KOTq
<Vewoc
'
eneq
eTpe
ne^evA-^ivioc
d.Trto
^e
enT.
nnoT
co
OTpcjOAie
ncoT
'
T ujopujp
15
eTeqp(^U)pk
TO'ynwTes.^oq
qid>.e^AAio
ne
i7.p
i^TCO
2k.OJULk
AJLIll^OJULOp
20
pS
(jo^
'
cenevOT
g^HTc
lyd.
s.n
ieTCOOTT^^
riik^e
eg^OTT
eneg^
oir-^^e
oiroeiuj
g^iiTCHq
ceii^no)^
neveiy
e^oTTt
16
ivTco
ficoK
neTujHpe S.
neirXiTO
Ceiid.iiij(jDA
pOC
Hiye
g^ITIlOTJULH
*2icojL
eoA
nne-y
O'T'i^.e
ne
evp*^
117
ISAE,
XIII,
20
XIV,
Vci'so
.OC
AcoK eg^OTii
uioq
.ujki'
.TO)
ceiA.
poc
.Tto
iie
5LJL10
e-xjLinKd.g^
UJOOC JLTOIl
JLniioTre
cqc
21
O^
Il^HTC
'
^TCO
g^UL^dw
g^wVV
iuiri^eii^^JUL
ne-e^Hpioii
u.ajlto
ic^ijui
.T(o
cenei^iyoane
T
OTT
RhV
'
JULOT^ g^pO
ceipH
jLulo
evi)(^jULd.A(A)'^oc
Te
c5'i
ienTd.Teki^JULeK
S.juLoo'r
HOC ixTon
A(oTi7e
d>.TCo
OT
jLjULev-y
-^d.!
ceiievp
1S.O
JULOmOil
d.(5'0C(3'c
eic
enenTd^Tp
epooir
22
lijLid.?r
^TO)
xoeic
riOKlTek.TpOC
iiewjLTOii
A,T(ji)
cen^ujco
Hjuloot
9
ne Uneg^ooT ct
X-JUL^-y
jLJLi>-?r
Te
ne
Te
nnoT
g^Jito
JLiice
g^itteir
Te -^JLTon nevK
eAo'A
g^jLineKi
g^HT
9
XIV,
hV
eic
g^HHTe
Kev^
ek-Tto
evTCO
n-isLoeic
rid.
eAoA
2^uLneK(3'ci)
iew
WkcoA
nT JuinTCKAinT
g^juLg^^A
T-ri^cWTn
niH'A.
9
on xk
evTCi)
eTn^iyT
ce
enTevKp ^JLig^evA
ijULOc
nwir
ievlTon
iuLooir
g^IQS.JULTieiTKd.g^
4
Iiew
v\.Trco
eKCTii
jinei*
kTtO
TTUJJULJULO
ToeiT
e-tJULnp
ntoT
epewTO-y
po T^evAirAcon
m^'xooc Aine
g^OOT CTJLlAievT
^c
evuj
g^e
es.
^newOTevg^q
2
nVes-KLo.
>
enHi*
^^e
o^iioc
n^-xiTOT
Il
ncT
nccxiTO^r e^OD'
eneTjmv
ce
LyiTC
JULoq
Utoi
xi.
*.T0)
d.q
KAHpOIlOJULe'
JLTOn
XiAJLoq
118
Recto
7^
(^i
neTujTopTp*
ot(x)
nnoTTC
efio iiteT^po
ioc
'
iepcoov
noiHpoc
nt
tKOTK g^nOTTA.
d.px^*^
^
eio
'
irptojuie
g^JUi
10
t
neqH**
cen*^
JunoiriiAHtTH
2.e
RtOK
2^(x)tOK
ol
^>^KT.Ko
vm
piioirn'XHi^H
(^(oiT
jLnq'^-co
*.q<^co
n<^i
neTTHK
'^"
11
g^HTn
'
nene
ene
DOIT
"^e
ng^HT
TiK^2.
Pq
8
(x)ig
e^LoA
'
g^noT
ev
t
CHT
e.JLinT
OTitoq
wTW
nCKOTTIlOq
uj(oq
CTIlw
ceiid^ncx)
CTc^p^ne
eg^pevV
pg
g^^pOK
lOT'2S.O
oAec nceg^oAcK
OTqlT
TieK'2k.pOC
*
-TlAl
12
Tei^RKOTK
H^ ^Z^ ^
Toor ^
ncoirii
ciio'K
TOK
n<5'
n iULnqTtOOTT
iieTiyix)(x)T
g^iTne
UCT
*.q
ujk eg^TOOire
.JULIT
oirix)Ujq
eg^p^V
jLiULOl
'
ieCHT
g^HT
TtOJULT
iiOT(3'c
Tepeq
xooir
aitoc
igei^
ng^e
'
epOK
THpoir
i.e
'
^>.
H7IU.C
THpOTT
13
TOK
.K'XO
TCOOITIl
eioA
'
oc g^JUineug^HT
PHTK
ienTe>.ir
119
Verso
Ah
Kco
juLnew-e^portoc
19
Htok
*2tK
-^e
ceitiwto
9
g^lTOOT
-e^e
oTKCococ
eqlHT
ULIOT
HTOOT CT-xoce
14
linejuLg^iT
'
jULHHuje
equLo
g^It
'^es.
OTT eTKOIlC
TCHqe
9
e^fiHK
KAooAe
ujtone
'
'J-ud.
eg^p.!*
ee^JULriTe
eieine
20
-e^e
TT^p
OTUJTH
i.neT'2ioce
ecToAuL cnoq
cit^ujcone
e^t
15
1 enoT
-i^e
Kri^Au
enecHT
T
e^juin:
ecoTcJi
g^COCOK
2.
.1
Te^V
.TCO
9
encit
lT
Te TCK
16
Te jLnKd.2^
nN^TT
itr'rtkUjtone
epoK nd.p
eg^pevV
eKOTewev.
tynnpe
tCOK
se
-lie
ewKT.KO
xxnis.
tCClSLOOC
mS
'
ne npco
T.
juLnd^Ae>.oc
ii
Aie
CT'J-IIOTCS'C
neKujcone
eiteg^
iijev
jLnK*.g^
eii
neTno
21
uoToeiLL
triepcooT*
llecnepjULk jLno
17
neiiTd.qKCo
nHpon
cAt tcK
TOiKOTJULeitH
ujHpe enKon
THpc
A-TCo
r'2.e>.Ve
COT
g^niiofie
rs.e
Ji
.qiijoptyp
'
neKeicoT
nxinoAic
ficoA
Ti.
juinq
icTTCooTii
jtce
jul
eAoA
KAHponoJuiel^
nK.^^
Aieg^
'
neTg^ucrid^Tg^
d.Tto
uce
18
iiepcooir
THpoT
ko
nK.^^
'
jmno
-^
ng^e-e-noc
22
AeuLoc
e^Tto
ecs-to
TK
g^noT^T^eio
g^JuinHi*
rtevTCooTit
npcx)jLie
OT ne-xe n-xoeic
120
IsAE, XIV,
22-29
Recto
A^
nnoiTTe
cevii^to^
26
uevg^fi
'
nevV
euT^
JULceire
ne
'^iidwTevKO
p^i
JLneT
nujcxne
n'2ioeic
juLuneTcee
'
ne
jutk
junineircnep
9
epoq
juienn
TivV
e's.nTOiKOTT
i^V
icTcpe
Ji-juLO
Tnpc
TC^I-X
^itco
H-toeic "xG
Te
eT'2.0
23
o-y
^ii^KU)
Tv\ixis.
ce
e^xiing^e
l
ltAwii
^oocTC
n'2.evVe
anoc THpcir
TOIKOTJLienH
Te
lie
27
d.TCo
ciiiviijtone
HiAi
T7.p
neTnevig
toicope
e.oA
eTrA.ei.'y
t^k*.
l
nnenTev
Te
eire
nnoT
JULe
evc
erAoeVg^e
eTT^KO
eTO^y^wli.
epooir
d^irci)
OJUL
24
Hd.V ricTepe
eic
n-to
cev
niJUL
neTievKTO
nT(3'i'2s.
niOTTe
efioA
eT
2.^
28
-2:0 ce
2.P*^'*
OT
*2s.e
n-o^e
en
Te
TepoJULn
enTiv
T.V'XOOC
e^e
'
T.1
eTievtgtone
i-e^e
oHTC
es.
neVige.
is^n
i^is-is)
eiiT^
29
"^i
lycon
xi.
ujOQtie
T.V
Te
^e
npeTfp<ne
.'AAotAoc
25
eTnei.<3'co
eTe.
th
^evp
KO
ti.cc'rpioc
poT
'
nnevg^fi
eioA
^TTCo
^JULn.Kvg^
Ii.neTigwd.p
epco
eio
^JUine^
Tn
OTT
d.qo'yCx)iyq
TOOT
evTTW
ce
g^enojnpe
g^oq
HevujCx)n
cenei^q
i
eirg^cojuL
r'.p
nnir
xincT
eioA
g^JLinec
nepJULev
e).irtjo
^oq
neiriyHpe
g^oq
eooir
g^i-iimeT
nHT e^oA
121
ISAE,
XIV,
30
XV,
Verso
Al
30
ctohA eko\
cenewAiene
'
^TO)
ng^H
ujH
epe nco
TJULCO
Tq
'
RptouLC "^c
flT
Ud.p
ii^LlTIC
ItewT*>.KO
g^iTeTtgH
'
At
e-s-Co
pHHH
^e
qnewwxn
ne I
e^pw*
5inKcnep
qneK.oj'sn
jLncK
csiigR*^
nl.
CTcpe TeTt
31
igco-sin
'
igHTC tg^HTq
eTeTitievi(x)K
Oio
IJLnTAH
ejULd^T
epiJLie
e^tn
pe iuinoXic T
UJTpTCop
COUJ
fllTIC
'
-tlUJKevK
OTg^Cjj
efio
<V0C
OT
uek-p
THpCT
OS.C
ix)K
t^tgo)
OTt
OTR^nnoc
eii.o'X
ne
e'ss.newn
mxx
nijuL
itHT
g^iT
g^JLinejuL
e>.irco
(?'AoV
nHg^
.TCO
juLin:
^e
IlpTHTTn
(S'ooTne
g^en
g^rtitec
32
lis-g^ep^TK
'
evTCo
epe
neppiocir
iid^'xe
nAewTeik
Ttneg^ne
'
Te
Rg^e-e^itoc
g^i-xit
OT
'
'2te
n-xoeic
itecxenenojp
evqcuLiiciiTe
ckjoii
d.Tto
epe
THpTii
g^iioirpi
rieT-e-.iiHT
H
4
xie g^rtnec^ip
ie
^
nAdwOc
efioA
n^oT-teKi*
eceficoi
g^iTOOTq
X\^
nujei.'xe
eTigoon
iiLCtgd.'xe
ujd^rt
eTfieTJULCoew
TOTTCCOTJUL
iirrHC
VII.
necg^pocT
ejfie
RECUEIL, XXIII.
NOUV. SER.,
16
122
ISAE, XV, 4
XVI,
Recto
n.V
i^ne
(x)ig
Rtjulco
*.AeijL
njLiooT
it.
d.iiTic
eioA
Ae
RgpejULULWt
icioq
'
jULOirg
'^-it.
JUL
'
ng^HT
Itjulu)
^^wp^vj5lOc
^evp
7s.gpejuLXi(on
^ie>.q^
wTO)
jjLnecnep
tyjuiTpoJULne
piH
e
'
nceen
'
8p.V
g^p.!*
"i^e.
g^Aine's
XVI,
ewa..juik
"^iiev-xo
pd.T
'
ce
oircoir
TT.p
cxJUL
nKd.g
"t^Tqe
n^e
'
ngeii
JULH
.pa)iii
OT
ne
'
e^e
eujes.pe
nejp.
n'X.ei..Ve
HTOOTT ncicoii
eA.oA JULItOTTKAJLTO*
Teii^tgcone
uewp
ijuLto
nAiooT
pieiJUL
iiTcnefi
iii.p's.es.Ve
ne TUjeepe
ev
^e ^0'!^g^vAHT
ewTto
nec^^opTOc
nii.cxi's.ii
iuri
^op
q^
neqjLiekC
we
'
xxn
TOC ue^p
OIT
'2.irLTe
nc(x)c
^pncot
nikiycon
*
juteeTe
cjul^tc
I.C
eqoTrcTOVtDT
jULei.TevXiio
ii
XXH.
CIld.OT*2ievV
p03
uTeVueg^e
Tnes.
OToeiiy
'.p
,
riiJUL
'
ct
ivpevAoc
nHT
gn,oirKd.K
'
eg^pes.!*
eos.juLneiev
ijuLeepe
H.
e^irnoi)
ce*xiTq
*.
ujc
'
juinptijTopTp
igKevK
TITOUJ
JUTic
ivirio
'
ireiwp
Tec?*
ceid.(3'oeiAe
{(^i
epo
iiTe
TAJLCO.
ieTnHT
'
CTew^ek-AAi'uL
jULCoewi
cen^igu)
nec.iiK.K
ne nHTii ngiviAec
ineJULTO
igi.Tctotij
ne
eiioA
TEXTES DE
L'AN'CIEN
123
Verso
tieTnHT
ricco
TOT
tncoju)
ne
ceAcot
tAS
ncefe*.
HeAccAe
Pd^ton
g^tojLi
TivKO
eg^p^V
'
IIT
CTS-xx
JUL.
n^pg^H^i
eT
coJULK
uii^e-d^n^
HKewo
o^potoc
>.Tto
ne
TeTnek^wjuL
nec.(j3
rt.d.2^e
eAoo
neTnncog^
9
pd^Tq
^kTCo
g^p^V
JUL
JULItOTriA.
'
Ae
'
ji<ev2^pes.Tq
iyd.Vd.7Hp
CtopJUL
e's.toq
uLioT
TepHJUOC
d.T
g^n^^Viiec
o KU)
nciooT une
'
*-
Il
2weiwTi'^
e^Kpine
c^
T.T'XOOTCe
ekV'xoop
iwTto
eqigiie
'
n-e^e>.Ad.c
ng^^n
evTCo
eqt^e
c.
'
eTfienekV
-ae
'^
nd.piAJLe
l.
HH
d.ItClOTJUL
npiuie Wthp
tAC ueAooAe
OTpeqttjtoc
ejuiew
ncetd.uLk
ficon
'
*.
ece
T ne
'
ei^Vqi
Teq
Tewe noT
eg^p.!*
'
JULIIT'2S.*<CI2^HT
'
ujnh
i.
ewTco
Rt.!*
.n
Te -o
'
on
evcuj.'SLe
-xe
neKTOUTn
7
>^It
TevV
JULCOk
'^n.g^wjLi
e-xjuL
Te
&.
noTTWg^c
s-totoAe
'
'
JunnoT
A.irtij
couj
ejto
ce
cen^^e
THpoT
Xinoir
THpOT
kjTIC
^TCo
T>.
g^riTJULCO
10
cene^q^
HpC
noq JLinnTeAHA
eioA
TcnevULeAe
g^nnoTUL.
'
nuKOOTe
ueAooXe
evTCo
eTOTHg^ g^n-^e
cejLi
'
nneTe?r<:pe>.ne
Te
g^nXsJUL.
.Tii>
eAoo
nneir
Ae
'
d.TCo
124
Notes
oAc
Ce mot
n*est pas
dans
le
Dictionnaire de Peyron.
Form sur
wA comme
<^e.juL
igoAc
(mme
= ^a> =
Peyron,
p.
-T Mot nouveau
(si
la
forme
est correcte).
(dit.
Is., xv[, 3.
Cf.
g^fico
oppi,
Ps. cm, 2
Budge),
et corriger
dans
343
^(x)&
oeppi.
Ce manuscrit contenait un
le
assez grand
:
nombre de
g^i
un
endroit gratt.
:
6. julotV
julott,
de
mme (2 main).
6. juioone juLooir
it,
de mme.
9.
eqouj eg^c
ouj
eg^fi,
de mme.
looTii .p,
de
mme
e*.pp(^V
.cct-
pioc
.,
de mme.
:
ott,
de
mme
un
(2
main).
15.
A, de
mme.
16. ajw'xn
XII, 2.
xn,
de mme.
ne notoeic
n dans ne
grattage.
4. g^nng^e^^noc
le
premier ^
et le
second n, de mme.
XIII,
1. -o^opjvcic
TAevnrAcon
:
2.
e^oToujc
un
grattage.
9.
5. ciTe
:
en, de
mme.
7. niAji ne^iitoA
:
eAoA
ijuin, fitoAe,
de
mme
(2^
:
main).
oiKOTxienH
t rcrit
tjul,
de mme.
13.
(2^^
neq<3'coiiT
e,
nj, de
mme.
:
18. ceiid.oTtoujq
ot, oubli,
au-dessus de la ligne
:
main).
2.
21. ceipHnoc
enenT^Tp
:
ei
sur un grattage.
XIV, 1. qn:d.oTr.g^q
g^,
de
mme.
enen, de
mme.
3. cen^viycone
tgw, de
g^juLneqnV mme. 9. e. nepcooT tout ce passage est une rptition fautive du verset 18, amene par la prsence de nepiooT TnpoT au commencement des deux phrases. 9. nenT^^TTU)OTn TWOT sur un grattage. orno, de mme. ce, de mme. 13. cT-toce 11. neRoviioq
19. eqfi.HT
T,
de
mme.
26.
ng^e-e^noc,
de
mme.
un
:
XV, nuj.'xe
XVI, 7.
XI, 11.
iULU).i
:
Aio).AiTHc
txjev.
grattage.
un
grattage.
7- ne^ujine
un w
gratt
*.iiirAto
la fin des lignes, le n est souvent crit au-dessus de la lettre qui le prtrs aplatie.
cde
et
il
Ce
signe manquait, je
l'ai
un n ordinaire.
L.
MARCEAU,
K.
BERTRAND, SUCC'
)ARMESTETER
Haurvat^
et
(J.).
gr.
in-8\
in-8".
25
4
fr.
fr.
fr.
Ormazd
et
Ahriman.
25
)ENYS DE TELL-MAHR.
Chronique, 4* partie. Texte syriaque oubli d'apis le manuscrit 162 de la Bibliothque Vaticane, accompagn d'une traduction franaise, d'une introduction et de notes 25 fr. historiques et philologiques par J.-B. Chabot. 1 fort vol. gr. in-8".
formes des pluriels arabes. Gr. in
et 2
8".
le
fr.
professeur
30
fr.
)USSAUD )UTENS (A.). Essai sur l'origine des exposants casuels )UVAL (R.). Trait de grammaire syriaque. Gr. in-8".
7 fr.
(i
en sanscrit. In-8".
fr.
fr.
20
Les dialectes No-Aramens de Salamas. l'extes sur l'tat actuel de la Perse et Contes populaires, 4 fr. publis avec une traduction franaise. In-8". Au lieu de 8 fr.
Posies en arabe. Gr. in-8.
l're
lBX-EL-FARAD.
ilBX-HAUCAL.
ln-8^
40
1
fr.
''AIDHERBE
i'ARHAT
i'UTUH
(le
l'auteur par
Dictionnaire arabe, revu, corrio: et considrablement augment sur Rochad Dahdah. Gr. in-b".
manuscrit de
30
fr.
EL-HABACHA
des conqutes faites en Abyssinie au XV!*" sicle, parl'lman Muhammad Ahmad dit Gragne. version franaise de la chronique arabe du Chahab ad-Din Ahmad. Publication
l'Institut de France,
termine par
le
jAYET (A.-J.). Muse du Louvre. Stles de la XIP dynastie, 60 pi. avec texte explicatif. In-4. 17 fr. jOLXISCHEFF (W.). Une excursion Brnice. Lettres de MM. Jaillon et Lemasson au sujet des
monuments
perses de l'Isthme. Stle de Darius
In-4%
fr.
avec 4 planches.
7
et
50
jOTTBERG
jrUIEYSSE
(E. de).
spcialement de celles de
Hannek
et
avec 5 cartes.
d'aprs
(P.). Rituel funraire gyptien, chapitre 64". Textes compars, traduction et commentaires In-4, pi. lieu de les Papvrus du Louvre et de la Bibliothque Xationale. ^
Au
20
fr.
10
essai sur le pluriel bris en arabe. Gr. in-8.
fr.
fr.
Xouvel
hiroglyphiques copies en Egypte pendant la mission scientique de M. le vicomte 60 fr. E. de Roug, publies par M. le vicomte J. de Roug. 4 vol. in-4'. Au lieu de 120 fr.
9 fr. y a dans l'Hads. Gr. in-8". Directorium vitae humanse alias parabola antiquorum sapientium. Version latine du livre de Kalilh et Dimnh publie et annote par J. Derenbourg. 2 vol. 16 fr. sr. in-8". moyen ge. Histoire, usage et symbolisme. 1" partie [ORET (C). Les plantes dans l'antiquit et au Egypte, Chalde, Assyrie, Jude, Phnicie. Les plantes dans l'Orient classique. Tome P' 8 fr. In-8^ monuments gyptiens de la Bibliothque Xationale (cabinet des mdailles et LEDRAIN (E.). Les 12 fr. antiques). 1'" livr. seule (2^ et 3* puises). In-4\
livre de savoir ce qu'il
Le
[OHANNES DE CAPUA.
Au
lieu de
20
fr.
15
15
fr.
au Au
fr_
/JS (C.-R.). Les mtaux dans les inscriptions gyptiennes, traduit de i allemand par avec notes et corrections de l'auteur. In-4% avec 2 planches.
W.
'
Berend.
12
fr.
LEVI
18 fr. (S.). Le thtre indien. Gr. in-8". Quid de Graecis veterum Indorum monumenta tradiderint. In-8". 3 fr. LIEBLEIX (J.). Index alphabtique de tous les mots contenus dans le Livre des Morts publi par 6 fr. R. Lepsius d'aprs le Papyrus de Turin, ln-8". Au lieu de 12 fr. MARIETTE-PACHA. Denderah. Description gnrale du grand temple de cette ville. 4 vol. in-f" et
suppl. contenant 339 pL, ace. d'un vol. de texte in-4". An lieu de 390 Le volume de texte se vend part. Au lieu de 60 fr. Le supplment aux planches. Sparment. Au lieu de 10 fr.
fr.
Monuments
Au
lieu de 168
fr.
200 30 5 90
fr.
fr.
fr. fr.
Les Papyrus gyptiens du Muse de Boulaq publis en fac-simil. Tomes I III, Papyrus 1 22. 400 fr. 3 vol. in-f" orns de 121 planches. 50 fr. Le tome III, 20 pi. eu couleurs, se vend sparment. Au lieu de 100 fr. Le Srapum de Memphis. Xouvelle dition publie d'aprs le manuscrit de l'auteur^par 55 fr. G. Maspero. Vol. I avec un atlas in-f" et un supplment. Les Mastaba de l'Ancien Empire. Fragments de son dernier ouvrage, publis d'aprs le manuscrit ^ 100 fr. par G. Maspero. 9 livr. MARTIX (F.). Textes religieux assyriens et babyloniens. Transcription, traduction et commentaire. 6 fr. Gr. in-8\ avec 1 planche.
MASPERO
(G.). ln-4.
Essai sur l'inscription ddicatoire du temple d'Abydos et la jeunesse de Ssostris. 15 ffXil, publi et traduit d'aprs les
Hymne au
In-4".
6 fr. deux textes du Muse britannique. In-4'\ Abbott. Une enqute judiciaire Thbes au temps de la XX* dynastie tude sur le Papyrus
^
(Epuis)
MASPERO
et
Au
Mmoire
20
fr.
sur quelques
Papyrus du Louvre.
Ferry, Ministre de
Au
lieu
10
Rapport
M. Jules
l'Instruction
Ital
Gr. in-4.
20
Un
80
MLANGES MMOIRES
Tous
d'archologie gyptienne
les fascicules,
(pui
de la Socit de linguistique
de Paris.
Tomes
du
t.
2", 3"
MYER
18 Table analytique des dix premiers volumes, par E. Ernult. Gr. in-8". Manufacture and Religious Symbolism of the Scarabaeus, in Anci( (J.). Scarabs. The History, Egypt, Phoenicia, Sardinia, Etruria, etc. Also Remarks on the Learning, Philosophy, Ar Ethics, Psychology. Ideas as lo the Immortality of the Sol, etc., of the Ancient gyptia: 12 Phoenicians, etc. In-8" cart. toile.
(J.).
OPPERT
LE
Mmoire sur les rapports de l'Egypte et de l'Assyrie dans l'antiquit, claircis par des textes cuniformes, ln-4".
la
2" d. In-8".
l'ti
12
3
Au lieu de 8 fr. grammaire assyrienne. du Livre des Morts) reproduit, PAPYRUS DE NEB-QED (exemplaire hiroglyphique prcd d'une introduction mythologique, par Th. Devria, avec la traduction du
Duppe Lisan Assur, lments de
dcrit texte
M.
Au
lieu de 50
fr.
30
rois d'Ethiopie
PERRUCHON
PIERRET
Y 'eqb
et de
Ba'eda Mrym.
de 1434 1^ 13
le
un
10
Recueil d'inscriptions indites du muse gyptien du Louvre traduites et commentes. Premi 30 et deuxime parties avec table et glossaire. 2 vol. in-4". Au lieu de 50 fr. Vocabulaire hiroglyphique comprenant les mots de la langue, les noms gographiques, divi royaux et historiques classs alphabtiquement; accompagn d'un vocabulaire frana
60
fr.
fr.
POGNON
(H.).
Une
L'inscription de Bavian. Texte, traduction et commentaire philologique, avec trois appendices un glossaire. 2 vol. gr. in-8. 12
Wadi
10
1
RAMBAUD
REGNAUD
1"
(J.).
1", roi
M.
Oppert).
Gr. in-8.
l'histoire de la philosophie de l'Inde. Gr. in-8''.
(P.).
19
REVILLOUT
(E.).
fasc.
Papyrus coptes. Actes et contrats des muses gyptiens jde Boulaq et du Lou^ Textes et fac-simils. ln-4". Au lieu de 20 fr. 10
fasc. In-4".
fr.
Au
lieu de 25
fr.
10
Au
lieu de 100
40
10
et d'histoire
ptolmaques. In-4".
RITUEL
funraire des anciens gyptiens. Texte complet en criture hiratique, publi d'ap^?:. ':i)^ap} du muse du Louvre, et prcd d'une introduction Ttude du Rituel, par ie Vicd' E Roug. Livr. 1 5. Gr. in-f"; la livr. au lieu de 25 fr. 12
(F.).
ROBIOU
Mmoire sur l'conomie politique, l'administration et la lgislation de Vgy^leaii des Lagides. Gr. in-8", orn d'une carte.
le
tei
Recherches sur
fr
Questions d'histoire gyptienne, tudies dans le Recueil de travaux l'archologie gyptiennes et assyriennes. In-8".
relatifs la philologie
1
^
Recherches sur
la religion
de l'ancienne Egypte,
le culte. In-8''.
Le systme chronologique de M. Lieblein sur les trois premires dynasties du Nouvel gyptien et le synchronisme gyptien de l'Exode. In-b".
Em
1 fi
ROUG (E.
Chrestomathie gyptienne ou choix de textes gyptiens, transcrits, traduits pagnes d'un commentaire et d'un abrg grammatical. 4 vol. gr. in-8''.
de).
et
ace
lOi
Recherches sur les monuments qu'on peut attribuer aux six premires dynasties de Mant prcdes d'un rapport adress M. le Ministre de l'instruction publique sur les rsu gnraux de sa mission en Egypte. Gr. in-4''^ avec 8 pi. dont 5 doubles. (Epuis). 5(
Inscriptions hiroglyphiques copies en Egypte pendant sa mission. Publi par ie vicomte J Roug. 4 vol. in-4". Au lieu de 120 fr. 6(
SADYA
le
SAULCY (F. de). Dictionnaire topographique abrg de la Terre-Sainte. SCHACK (G. von). Die Unterweisung des Konigs Amenemhat V et
I.
vol. in-8.
2''
VIREY
le
Papyrus
Prisse.
Le
livre
de
Kaqimna
leons de Ptah-H<
RECUEIL
DE
TRAVAUX RELATIFS
A LA
PHILOLOGIE ET A L'ARCHOLOGIE
GYPTIENNES ET ASSYRIENNES
POUR SERVIR DE BULLETIN A LA MISSION FRANAISE DU CAIRE PUBLI SOUS LA DIRECTION DE
G. MEMBRE DE l'iNSTITUT
PROFESSEUR AU COLLGE DE FRANCE, DIRECTEUPv d'TUDES A l'COLE PRATIQUE DES HAUTES TUDES
MASPERO
PARIS
LIBRAIRIE EMILE BOUILLON, EDITEUR
67,
RUE DE RICHELIEU,
AU-
PREMIER
MDCCCCI
Tous droits rsers.
Toute demande d'abonnement doit tre accompagne de son montant en un chque ou mandat-poste au nom de M' E. Bouillon.
Le Recueil
parat par
Les abonnements
se font
volume compos de quatre fascicules. pour le volume entier il n'est pas vendu de
,
Paris
30 32
francs.
35
OUVRAGES
relatifs
d').
50
ciel et
fr.
ABOULFARAG
(G.).
Le
forme du
tronomie rdig en 1279, publi pour la premire de Cambridge, par l'abb F. Nau. Texte syriaque avec figures dans le texte.
ABOU'L-WALID
Le
MERWAN
J.
IBN DJANAH. Le
Derenbourg,
livre des
parterres fleuris.
Grammaire hbraque en
25
le
fr.
membre de
mme
ouvrage,
traduit en
la
par
rabbin
M. Metzger.
15
fr.
fr.
Gr. in-8".
ADJARIAN
(H.).
tude sur
AL-FAKHRI.
du Khalifat et du Vizirat depuis leurs origines jusqu' la chute du khalifat abasBagddh (11-656 de l'hgire = 632-1258 de notre re) avec des prolgomnes sur les principes du gouvernement par Ibn at Tiktak. Nouvelle dition du texte arabe par H. DerenHistoire
side de
25
fr.
AMARAKOCHA.
AMELINEAU
In-4-.
Vocabulaire d'Amarasinha, publi en sanscrit avec une traduction franaise, des notes et un index par A. Loiseleur-Deslongchamps. 2 vol. gr. in-8. 7 fr. 50
(E.).
Fragments de
la
version thbaine de
l'criture
sainte (Ancien
Testament).
15
fr.
AMIAUD (A.). La lgende syriaque de Saint Alexis, AURES (A.)- Trait de mtrologie assyrienne ou
Essai sur
le
l'homme de Dieu.
fr.
50
tude de la numration et du systme mtrique assyrien considrs dans leurs rapports et dans leur ensemble. ln-8. 6 fr.
In-4".
5 5
fr.
BAILLET
de Rosette et de
BARBIER DE MEYNARD
(C). Dictionnaire gographique, historique et littraire de la Perse et des contres adjacentes, extrait du Modjem-el-Bouldan de Yaqout et complt l'aide de documents arabes et persans pour la plupart indits. Gr. in-8". 12 fr.
(A.).
BARTHELEMY
BEREND
(W.
Mmoun. Texte
Gr. in-8".
B.).
Gujasfcak Abalish. Relation d'une confrence thologique prside par le Calife pehlvi publi pour la premire fois avec traduction, commentaire et lexique. 3 fr. 50
:
Stles^ bas-reliefs
et fresques. In-f"
pliotograves.
50
fr.
BERGAIGNE
(A.). Manuel pour tudier la langue sanscrite. Chrestomathie, Lexique, Principes de grammaire. Gr. in-8". 12 fr. Quarante hymnes du Rig Vda, traduits et comments. Publi par V. Henry. Gr. in-8". 5 fr.
La
BERGAIGNE
(A.) et
Tome
IV.
HENRY
hymnes du i^ig Vda. 3 vol. gr. in-8". (T. I" puis), les t. II, III. 30 fr. Index, par M. Bloomfield. 5 fr. (V.). Manuel pour tudier le sanscrit vdique. Prcis de grammairein-8".
Chrestomathie-Lexique. Gr.
12
fr.
BHAMINI yiLASA.
mire
fois
Recueil de sentences du Pandit Djaganntha. Texte sanscrit publi pour la preen entier avec traduction en franais et des notes par A. Bergaigne. Gr. in-8". 8 fr.
I".
:
BOISSIER
(A.).
BRUGSCH
1
(H.).
fr.
Documents assyriens relatifs aux prsages. Tome Examen critique du livre de M. Chabas intitul
en Palestine,
etc.,
Liv. 1
re.
3.
In-4".
50
fr.
en
Phnicie,
au
xiv''
sicle
avant notre
Au
lieu de
50
CHEREF-EDDIN-RAMI.
beaut. Traduit
du persan
Anis-el-*Ochchaq, trait des termes figurs et annot par C. Huart. Gr. in-8".
relatifs la
description
de la
fr.
50
CHRONIQUE DE GALAwDWOS,
roi d'Ethiopie. Texte thiopien traduit, annot et prcd d'une introduction historique par 'William E. Conzelman. Gr. in-8". 10 fr.
RECUEIL
DE TRAVAUX RELATIFS A LA PHILOLOGIE ET A L'ARCHOLOGIE GYPTIENNES ET ASSYRIENNES
1901
Contenu
:
Fascicules
III et
IV
Notes et Remarques, par G. Daressv. 18) Notes d'pigraphie et d'Archologie Assyriennes, par V. SciiEiL, O. P. 19) Les Fonctionnaires du rgne de Khounatou (1383-1365 av. J.-C), par Aug. Baillet. 20) La Stle de Zouarthnotz, par K. J. Bas.madjian. 21) The Egyptian Origin of the Alphabet, by M. G. Kyle. 22) Mlanges Assyriologiques, par Franois Martin. 23) Le Temple et les Chapelles d'Osiris Karnak, par Georges Legrain. 24) A Travers la Vocalisation gyptienne, par G. Maspero. 25) Sur un Fragment d'Oblisque trouv Karnak, par Georges Legrain. 26) Notes, par G. Maspero. 27) ber einem Titel des Apisstieres, von Wilhelm Spiegelberg. 28) Die Griechischen Formen fiir den Namen des Gottes Thot, von Wilhelm Spie17)
GELBERG.
29)
und
D
a
30)
Koptische
Miscellen, von
Wilhelm Spiegelberg.
31)
NOTES ET REMARQUES
par
G.
Daressy
(1.
CLXXVIII.
La phrase suivante
^X^ Xl -^g>-^ f^^^-o
(1.
86)
y\
_
(1
-c2>-
V^ C^f^serait
le la
nom
antique de la
ville
de
bien connue
comme
capitale
du
XVP
nome de
Haute-Egypte,
celui de la Gazelle,
sans toutefois que l'on puisse encore affirmer que son site exact se soit trouv
Kom
est
et
Bni-Hassan.
si
(1
-c2>-^
rapprocher du copte
ya6a\ On
(II,
prtres gyptiens pour les fves, rpulsion qui pourrait servir expliquer la raret de
la
les textes, et
en
mme temps
le
pourquoi
le
nom
antique
de
que
lgume qui
mais
il
nourriture du fellah,
est
probable que
gens de
la stle
la
mme
de Piankhi corrobore
d'Hrodote. Or, la
culture de la fve est encore une des plus importantes de la rgion de Minih, au point
le
quart de
la
nom
local trs
rpandu
est celui
de Fouly,
des fves
port en l'honneur du
1.
fves
1.
(I
papyrus de Leyde
11).
VII.
recueil, XXIII.
NOUV. SR.,
16
126
NOTES ET REMARQUES
matelots invoquent dans un chant des plus
aA\j.
la
les
fjjdj
refrain est
(^yl
CLXXIX.
qui
s'tait
On
manie d'archasme
un
fait
Basse-Egypte. Ce bloc
un
pilier
de porte, est
grav au
o-oo
nom de Psamtik
:
l
II,
le
1
^^^
mK]
'
..^ n^^^^
+1^( iOl
"^
(d p 1^ ment en deux
'
^1
^^^
noms ont
t rpartis selon la
mode antique
et diviss seule-
La demeure, surmonte de Tpervier, comprend non seulement le nom de ka, mais encore le prnom disposs symtriquement. On a des i<cz>, de Ppi II, etc. exemples d'un tel accouplement sur des monuments de
sries.
|
n
a
la
prminence aux
le
titres
4^^.'
^^^^
double prcde
nom
de
k'a; jusqu' la
Xll dy-
noms suivant
^^ et ^
comme de
simples variantes;
V^^-^
en unissant dans
la
bannire ces
vocables.
La seconde
le
*^
tant suivi
le
du
^^
le
tout
mme esprit
que
protocole de
\^ ^JL^
dans
la
pyramide de
Saqqarah
de l'inscription de Sehel, ou de
lT<:z^v^ au Sina.
trouve Tell-Moqdam, donne un
si
CLXXX.
de localit
la
^'
La statue du
^.
roi R-nahesi,
nom
on
lit
Lu
jambe V^
Aux poques
diffrent.
postrieures, le
nom de
la ville
un peu
Un ment
q
|
+
I
v_^
.
fv
M
qu'on y a
XIX dyrgion de
est question
de
Q %V
Tell-Moqdam.
Je serais donc port prendre
\\
pour
le
nom
de
de
/! LU
la ville
en question; ce ne serait
,
,
le
monument o
l'on parle
^ Y
autres textes relatifs Avaris semblant mettre cette forteresse en rapport avec la rgion
Quant
hsiter entre
la lecture
,
du groupe \\,
,
pour
le
moment; on peut
y^^
ne
\\
etc.
CLXXXI.
ment qui
Il
zodiaque de travail romain. Le milieu est occup par les ttes conjugues d'Apollon
NOTES ET REMARQUES
de Phb,
127
le
premier
coiff
(les
058), divise en douze cases doubles par des lignes se dirigeant vers le centre.
les signes
le
planisphre de Bianchini\
En
partant du
Case infrieure.
Un chat
2.
Taureau gauche.
Case infrieure.
Un
3.
comme sur le planisphre du Louvre, l'homme s'apfemme portant une lyre. Tous deux ont une flamme (?) sur
le
Case infrieure. Le serpent Agathodmon, couronn et barbu. Le Crabe ou Cancer. Case infrieure. Scarabe. C'est seul signe de cette
ne regarde pas gauche;
le
srie qui
trieur.
5.
Case
infrieure.
Un
charge.
6.
7.
La Vierge. La Balance,
Un lion marchant. porte par un homme marchant. Case infrieure. Une chvre
Case infrieure.
ou gazelle.
8.
Le Scorpion.
9.
Le
Case inf-
rieure. 10.
assis.
Un pervier
du pschent.
Le Capricorne ou
blier marin.
Case
infrieure.
Un
singe cynocphale
11.
vase.
12.
Case infrieure.
Un
ibis.
On
que
les signes
et
ont d tre
invents sur les bords du Nil. Je ne vois d'ailleurs aucun rapport entre ces figures et
les
noms
CLXXXIL
sur la carte de la
la
Comles
il
noms
les
monuments dcouverts en
cette localit.
:
a)
Le
plus grand tombeau de la colline est garni d'inscriptions dont voici le relev
Porte d'entre.
Montant de droite
Notice de
"^
0a
Mo=km!
et d'histoire.
1.
Muse du Louvre.
la Sculpture antique, n* 4.
2.
128
NOTES ET REMARQUES
C><D
/\
_^_
I
1.
A/^A/'^^
'
J
\ -en
^^^
A
M
Montant de bauche
_^
AAA/VNA
^=i
3L
G
A/^y^A
n -<2>-^C=]
I
IO
ITIIllT
J ^^~^
'
G>
Cts de
est
la porte.
Un"
homme
assis
le sige
1^
1 1 1 1 1 1 1
un chien
II
nomm
fl
R'^:^^Ci
Lgende en colonnes
ZZ=]^
I
(jlcn
^
n
I
flsl)
IHo
/WWVN iTlIll
^ '^^
1-AP
J
D D
AA^A^A
ii
1
O
I
>.
A^A'WS
3 ^^:>^
(^
m
(1
A^/VAAA
ft
r?)
AAAA/V\ A/V\AyNA
1 A/VSAAA
AAAAAA
AAAA/V\
Zl
-^
2^.=^
I
M r::n'-^^lj^^j^j|
^(?)
'
J^
W ^1
itilll
^^ A^WvA {J jy vwvw
I
2Ll
0-
fl
A^VWST
/V\/w^
/www
I
/VWv%A
Jl
(^
:
i
Pendant.
1! O
/\A/WVN
"^^
c=tJ
fl
^
r\N\NV\
Ci
D
AWA/W
I
M n
-H-ll
H
D
I
^^
AA/w\A
hf\r\N\r\
iTIllI
O
^^-
i\N\N\r\
4
I
A/VWV\
/WAAAA
"fl
Ti
Ci
<=:
/W/^/V^A
I
CV Ci
1^0%^!^.^^.^
III
I
AAAAAA
I
-ilJl
II
Z5
i^Mf^
"==^
i
AAAW^A
if''*,;i;:^ni:'iaiM=}i:5j,ia-APPkis
et
loin,
dans
assis
le
de sa
femme
devant
offrandes funraires
^B ^m
fl
llio
i(^
III
vO
^^^^^ itiiil
l^ll lu
il
II
V
i
fl
^^^ ^^
n
"
c.
r-w-1 ^^
I I
_M^
[?=^
AA^^vw
Ci
X^
*n'S^
^^^czszi
Ci
1
1^
D
,^^.
"^
( yO
<=>
g
A^^VAAA
I
^00 11
^^^^ ra ^^^^ K^
AAAAA\
^^
3^hik^;=nl-JI
_ /I
Illlliril
A^WNAA
.,
r\ r|
AAAAAA o n
C^ C
CZi Ci
AAAAAA
<-^
"v
^r
^^\ ^TA
^^7*^
mh a
^ 000
L=Z]
NOTES ET REMARQUES
10
129
=4=
a
(^=^
<?
ffiHD
^^=
^1
m.
^^ D
AAA/wN f
zi
J H
-H-
A/WAAA
"^n ^ w <z=> w n
:
|
A/VWNA
AA/\AAA
I
Paroi oppose
^
D
n'^ lt^^il^j?
n
Ml
In
"T^
I^^''^^^^
;^TJ
"1
^
(')
ra
W^
Au
la
bas, le dfunt
'"^^
vu^^'^^^l^
l-c2>-A
assis,
main.
Mme
titres;
ayant
les
mmes
lgende
U^Jt^
*^-i=ia
\/
/WVWA
AAAA/V\
6j Stle
du Muse de Gizh'
D
1/
y N\N\N\
^^
-=30C=-
f\
ifl
>k
^^_
A OO
/sA/VW\
r-Trn
U=/l
A
a.
1
^^
O
dernier personnage
c) Stle de
IT
nomm
soit le
mme
Gizh
:
(inv. 22048).
^^"^
^^
corps de la stle
-<E=- [
^=^MSV^T=
fois, f|
aiV-M%.tf
I
AA/VVAA
une autre
^v~ ~J
;:.Ti?"^jm!iu
^^
AAA/V^A
/i
ifl
AAAAAA
Ce
o^j
(]
Une
appartenait probablement la
rr^me famille.
U=/l
[
III
-^[]^B6.5^W-^i WH^[^T]=^%'[iI]%-'V!-M.'^
D
['
I
A^W^A
A/WVV\
ll
F=^
^'-^'~
fl
1.
NOUV. SR.,
VII.
17
130
NOTES ET REMARQUES
y.
e) C'est peut-tre par cette
A
^^^
:
^[hTJ.M^^'km^mi]
I
A/VVAAA
fti
-1
i^ n 1
L-nJ
la
V ante, rsultant de
nrrtin
DJ
la stle
22008
^ ^ -A ^T ^
|
O]
gnalogie sui-
^ (^Py^Ta
l.^
c\
.1.
f)
a laiss
Un
Ci
Da o
*
j]
^
(2:^
YPl
^^
y9
^ n
C^
'^
illlllllllli
N\N\N\
(VVWVV
g)
Un
prince d'Edfou
(cf.
a^ c et
:
cZ)
est
donnant
1.
les indications
suivantes
^,^^vfl^n
n
2.
m ^
I
Ici
hrM-'
%.
I
.
1^ ^ \m Ci
y
1>^
Ci
3.
|(5/C)
AWV^
\\
ij^"^
^^
h) Le
autre
mme nom
lie
de
O'^
du
une
dame d'Edfou. La
stle
22002 donne en
effet cette
Rnalooie
-^^vz^
O
:
"
^v
S^'P
i)
m^
fait
us
^--^
'0
1^ ^
Il
"h^
/V^VAAA
II
Un
:
prtre
j:(-jMfoO'i!y^^)'i
pM[itf:r;M
IJ^'^lsK"'-!
DR
:
|
7\
I
C?)
I
J^^
A
D^
/cj
Le
cercueil
du
fils
lit
rl'iy^v
.^
\\
^^^^
r\f''/\f\N\
Les noms de diffrentes personnes d'un rang moins minent nous sont encore livrs
par des stles et des dbris de cercueil
l)
:
stle 22026.
.^^^C^
Ci
P^^!IIIl5^1!';yVS!
Ci
Q^
n
I
(^
\^
liic^
NOTES ET REMARQUES
131
m)
Cercueil.
n n
^isi('r,:)jii~:jpv=5
('"JP5;i)P.T;^
n) Cercueil,
o) Cercueil.
I
fl^ML1AP2.W3i1iTO
D D
D
,
Jij
p) Stle 22029.
p=^
AAAA/V\
di
7\
q) Stle 22024.
n
<^
j]
^Ti
L^lj
:
^^^>q c:i
on
-(-^
n n
Les monuments de
r) Stle 22013.
J
la
.^^
4if|
- 1T
^s*^^^~--?,1lPS.ir;!S.
O
(^111
j^^" t_j]
on
1
^ ^^-^
L,+";
:n=fiy
r|^
1
y
A^w^^3^
m
monument
-S^-V^
mme
que
celle
nomme
t)
tant le
mme.
11
Stle 22021.
^^
I
I
.2 IIAA* OO
T+Q
D i
(
(T=n
on
^
I
III
TT-S^
0^
i^j
^1
Stle
n""
274 du Catalogue.
Jv
b j
.^o;?^
fjj
J^^VN Q ^,
lire
rj^
J]
ID'O'
-^^
etc.
La
un
fait
persistance du
nom
de ^i^m
'
nom
tait
n'est
gure qu'
nastie sont
heures d'El-Kab o
les
XVIIP dy-
mouvement contre
132
NOTES ET REMARQUES
qu'ils eurent,
fit
pendant douze
nom?
le
CLXXXIII.
bastis,
l'est
naos du temple de
Bula
que
j'avais
deux
pices, et
moiti suprieure;
mesure
0"'
38 de largeur sur
et
85 de hauteur et
n'est pas
l""
80 de large
032 de hauteur,
ferme en bas,
qu'une
autre pierre, vide dans le haut, se plaait sous celle-ci pour donner l'ensemble les
dimensions convenables.
Sur
Osorkon
II
oi
"^^^"^
"^^^^
Jl
mains sur un
coffre.
Au-dessous
elle
lit
:
de
la
est assez
est
m
^i^
^^=^
o
est intressant
CLXXXIV.
le style
Le panneau de
M. Bouriant^
le
nom
nom
autrement que
premier diteur,
Le troisime cartouche ne
((
pas partie du
,
X
le
imprial
le voir
c'est celui
de
comme on peut
en comparant avec
dbut
sont
de
lgende; les signes sont tourns en sens normal, tandis que ceux du
Il
nom
retourns.
ne vois pas
verain.
l'utilit,
comme
qualificatif
du sou-
Restent
les
je lis
Entre
I
et
a, il
un
trait
de remplissage. Le com-
mencement du nom
u
est
donc n
r,
Nron ou
ici,
Nerva
c'est le
car
qui rgulirement
commence
t>mM\
Claudius
et \\ restituer.
les
nom
mutil dont
et
zl,
rtrograde; en restituant f\
on a
je crois, crits
en ordre
,
Germanicus
Le monument serait donc de quatre-vingts ans antrieur l'poque que lui assignait M. Bouriant. Le cartouche du papyrus Bremner, signal par Brugsch dans son Dictionnaire gographique, est lire de mme.
1.
Mmoires de
la
t.
133
CLXXXV.
Le nom
mme
,
du personnage dont
1
la
tombe
Molouk par M. Loret prsente de singulires variantes. Ordinairement il est oi'thoD n r ^ > a;. c :. ,_... ^tk nf- n graphie 5r7^^ ^^ papyrus fournit la lecture ^ 1 t {. 5r^
1.,
'
^
,
deux
la
:
reprises, le
papyrus introduit un
abusif
^D
:
5r7k
^D 5;^'
de
M-
dont
cueils
)\^
i
et
les variantes
^ n
5r7^
tait
^ n
5?7^
titres
contemporain de
la reine Hatcliepsu,
CLXXXVl.
qui le date des
Au Muse
tat, pro-
venant de Gournah, de
mme XXV<^-XXVP
D
que
les
noms
qu'il
porte,
d'un
Ji
^^^^^ n
ro4
ii%^&;sM
^^>
>^'
D
1
ii^ ^
les
T^^^T
y
j
r^
Le Dictionnaire
de M. Lieblein contient
premier;
le
noms
Z5
il
'^^v'^^^^^'^' analogues au
,
D
J\ est rapprocher des
ne
s'est
noms hbreux
ou
V. SCHEIL, 0. P.
LIX. Kurigahu,
roi d'Ur.
clolrite,
qui
cartouche suivant
C'est--dire
Ku-ri-(jal-zu
LUGAL SIS-AB-KI-MA
))
ici
un nou-
veau KurigaUu
un nouveau
ou
tel
prince, ncessite
l'invention d'un
Mesalim
est
amorce.
134
P^
Karudunias {OBI.,
l, pi.
21, n^ 43,
1.
1, 2) et ailleurs
sar
Kl ENGI Kl
n'aurait-il
d'Ur
en souvenir de
comme
il
/ R.,
4, xiv,
rapportes de Mughair ?
L'criture nous
interdit formellement
poque que
Nous retrouvons
si
les signes
avec
le
sommet
des
comme
S use.
si
ils
apparaissent
frquemment dans
les textes
de cette
poque Niffer
et
Cette inscription
curieuse et
si
P'^
que
LX. Le
j'ai
texte mdical
n""
583 du Muse de Constantinople. Ce document, dont dans ce Recueil (t. XXII, p. 159, note LIV), a frapp
l'histoire des origines
de
la
mdecine
grecque.
On me demande une
il
passages, copis
y aura bientt dix ans et non en vue d'une publication. Malgr ses
il
lacunes et
tel
quel,
suffira
pour confirmer
le
D'"
fele dans
poque,
ses
sources de la science mdicale grecque! C'est d'ailleurs la seule tablette mdicale des
collections
de Constantinople.
et,
Elle appartient,
comme
au Nouvel-Empire
babylonien
comme
Recto
AG-AG-BI SE-KAK
SE-KAK
ta-pa
(ou
RU) GIS-NIM SE-KAK GIS SAM GIR SE[KAK GI SUL-HI RU) GIS-GIR SE-KAK GIS-MA-NU GI PA-R-GI SAM
(mieux
[ra-an-nu-um
UR-BI
ina
a-di i-nu-uh-hu
TI-LA
SES-SES-z- u- m a
5 y yy
SAM ra-an-nu-wn ZIR GIS-SE-NU SAM su-pa-lam GIS SINIG SAM IN-US SIM GAM-GAM SIM LI SIM SE-LI SAM nu-um-ti
(?)
10
AN NIN-IP ZAG-HI-LI-SAR te-n--ti ZID-SE-SA-A GES SAM SA-SI+SAB SE-KAK GIS SUR-PA GIS A-AB-BA SAM HAR-HAR SAM KUR-KUR SAM BIL-BIL- SAM ba-ri-ra-tum ZID AS-NA-AN UR-BI SAR-SAR
SIM GAM-MA-KA GIR-A-AB-BA SIM
ina sur-sum-mi -pu-ti ina
im-inu-ti ta-la-a-as
SIM
ra-bi-ki
an-ni-tu
SIT-SIT-nu
135
GI PA-R-GI GI SUL-HI SE-KAK GI SUL-HI SE-KAK GIS SAM ZIR-SINIG GIS-MA-NU ZIR SAM ra-an-na-um
mu{'^)-lta-da ta-pa ina A-II).
. .
SAM
ina
SAG-DU
{l)-(ji-vi
NI GIS
sur-man
ZIR
SES-SES SU-ma TI
y ^J
sim-ma-tum
ru-ub-si si-ip-ra-ti
{">)
20
it-ti
SAM
A
IN-US GIS-AZ-HU+SI
A SA-SA RU-dt
te-sik-kir ina
ina
ina
IM qat-rin-ni
AN- AN
KU-{'^.)-tim['>)
ID-TIG-ZI-GA DUG-nam-har
ta-tab-bak i-ra-ah-ha-as
y yy
^A-S'A ta-tar-vak
in
A-KISAL-SAR
ina
ta-la-a-as ta-as-sa-na-bat-su-ma
ina
ID-TIG-ZI-GA GAB-su
A GIS SE-NU
i-ra-ah-ha-as
2b ...-du-ma
ta-pa
NI-GIS ERIN-NA
\NI-GIS
ina
SES
...(?)
lignes, illisible.)
Verso
py y
...
...
GA (?)
an-nu-um
SAM
ba-ri-ra-tiun
.
GA
(?)
SAM-ZUN
ina nu-ut{^.)-ti
(ou
ina GA(?)
GAM-MA^^) KAL AS
Kl) TAR-bak
[TI]
ina GA(?) u
GES SAG
tu-sab-si
LAL-LAL-^u-ma
GIS
5 y yy
ZIR
SE-NU SIM
la-bi-ru
GAM
GAZ-NAM
10
ZAG-HI-LI-SAR pu-tu-un-tu GES SAM SA SI+SAB ZID SE SA-A SAM ha-si-i SAM ba-ri-ra-tiun ina GES SAG ina ER['>)-LUH-TUR TAR-bak ina zumri te-tir-ri SU-BI A-AN
y yyy
y }}
ZAG-HI-LI-SAR ZID
SESA-A SAM
ina
nu-lah-ha
SAM
mii'^yjiar-pa
[GIS-SINIG
ud-du
15
GAZ-NAM
y
ina
GES-SAG
ZID-AS
SI ta-sa-pa-ah ina
136
y \7
NIR-'iysu
y }]]
2i)
SAR PA GIS SU-SUM SAM AN UT ina IM qat-rin-ni te-sik-kir tu-mas-sa--ma SI+LU NI-GIS SES SU-ma TI-LA
.
SIM
SAM KUR-KUR
ZID AS
y ^^y
^
SI ta-sa-pa-ah ba-ah-ru-us-su
"
A-AN
GIS PA TAR-bak-ma
SU-SUM
ina
A-KISAL-SAR
ta-la-a-as
LAL-^u-ma
TI-LA
25
GIS SINIGC?) SA AI SUM-US GIS A-TIR {">) ud-du SIM GAM-GAM SIM LI ta-pa UR-BI SAR-SAR ina KU-GIG u sur-suni-mi TAR-bak LAL-SU-ma TI-LA
y }}}}
GAZ-NAM
TRADUCTION
Ordonnances'
:
Un
du PA-UR-GI, l'herbe
[rannum,
(les)
tu 5
I,
le frictionneras, et
sera guri'.
la
[calme,
2.
L'herbe rannum, de
graine de l'arbuste
SE-NU,
l'herbe
de riierbe
le
IN-US^
le
simple
GAM-GA^^^
la
le
simple LI,
le
simple
GAM-MA-KA,
pine de
.
mer,
le
du ZAG-HI-LI-SAR", de
.
.
de
la farine
SA'%
un rameau du
bois
SUR-PA,
KUR(?),
KUR
1. Cf. 2.
ZK.,
II,
1-14 (Sayce).
SE-KAK, ou mieux
Brunn., 6032 Brunn., 9877
:
:
3.
4.
5.
V R.,
Mot
et
26, 20,
rendu par ziqpu. pineux ou ronce. qan alali, sorte de roseau (?). g-, et K 4346, col. III, 4; Del., //W.,
se-r, est
sorte d'arbusteil
125.
6. 7.
mot
vivra
supalu
mot par erlnti, cdre . V R., 26, 30, e-/, a GIS-SE-KAK-A galant susum. Susum pouvait donc tre le nom d'une espce de cdre et l'idogramme de Suse, ui, Susun : ERIN-KI, venir de ce jeu de mot. Ici, supalam, prcd de [sain), parait n'tre qu'une herbe. 8. Brunn., 2734. 9. US peut indiquer ici le pied mle d'une plante dioque.
// R., 23, 22, e-f, explique ce
10.
2, 3
^yyy^:
11. Cf.
12.
13.
Asurb., VI, 79 tabia (MUN) ZAG, etc., usapplh ; Brunn., 6512, Cf. divers textes de Telloh, Scheil, Rec. de Trac, XVIII, 66, 5 et, pas si m.
SAM
^t^yy
GAM-GAM.
nom
de plante
et
de pierre
Brunn., 8585.
137
le
banratum\ de
. .
la farine
de
bl,
ensemble tu mleras,
bouillante ^ tu bouilliras
du simple.
.,
tu
y rpandras',
l'exorcisme ci-dessus,
fortement tu frictionneras et
sera guri
15
Une
tige
un rameau de bois
dans de
SAM,
de
la
eri,
de
la
graine de la
du
fleuve.
[plante
(?),
rannum,
le
de cyprs, de
la
tu mleras, tu
il
[frictionneras, et
gurira.
I>4
20 avec l'herbe IN-US, du bois
AZ-HU + SI,
dans l'eau de citerne tout un jour, dans une marmite, tu cloras. de grand matin', avec
I,
le
rcipient tu verseras, et
. .
il
se lotionnera.
2.
De Teau pure
de l'herbe
du bois SE-NU,
lotionnera
la rsine
2b
...
AK-UD,
le
de cdre dans
de...
(?)
[l'huile
(Un paragraphe
Verso
1.
.
illisible.)
I,
.
...
dans ce
lait (?), le
simple bariratum\
.
dans
de plantes % dans.
dans
tu rpandras,
dans
5
I,
le lait (?) et le
vin tu mettras, tu
le lui
verseras
[et il
gurira].
2.
De
la
SE-NU, du
simple
GAM,
l'eau.
.
bouillante, tu bouilliras,
1.
2.
Ou mariratum
(?)
Immuti, litt. (des eaux) bouillantes . 3. Le signe SIL-TAR ne peut tre ici qu'un idogramme suivi du complment phontique hu-bah\ d'o sapku ou tabku. Nous rservons sapku pour LAL et LAL-LAL, dans la ligne suivante (cf. Brunn., 10112),
et lisons ici
4.
5.
tatabak.
SA-SA
Tarku
= tebibtu,
:
ferait
Brunn., 6576
sru, l'aurore
que nous rencontrons pour la premire fois, d'autant qu'il est rendu par l'idogramme DUB comme tabku, sapku, Brunn., 3931-392. Del., HWB., 714, fournit l'idogramme DUB d'aprs V R., 19, 26, 27, c-d (cf. K 2008, col. III, 28-29), o mahsu clt la liste. Or, mah^a a prcisment deux valeurs briser et arroser . Il y a donc le mme phnomne pour tarku.
6.
7.
Iftan.
de sabtu.
Suc blanc qui sort de quelques fruits ou plantes. 9. Le signe GAZ a la valeur mahsu, briser , qui, nous l'avons vu, a aussi le sens de baigner, arroser , de mme que tarku; cf. supra., et Brunn., 4725, NAM est probablement pour NA qui suit souvent
8.
les verbes.
recueil, XXIII.
NOUV. SR.,
VII.
18
138
I,
3.
Du ZAG-HI-LI-SAR.
. .
du vin doux de
10 de
la farine
plante
dans du vin excellent, dans un petit vase propre de cuivre tu verseras, sur
[tu
le
corps
tendras
I,
4.
Du ZAG-HI-LI-SAR,
de
la farine
de graine du SA-A, de
la
plante nulahha,
.
[de la plante.
du gumlu,
un
15 de
du vin
excellent, dans
un
petit vase
propre de cuivre
[tu le verseras,
la farine
AS,
I, 5.
Du ZAG-HI-LI-SAR
du bois
jetteras,
SU-SUM,
il
de l'herbe
(dite)
du
soleil,
Tu
(dit)
20 de l'herbe
KUR-KUR,
tu broieras %
de
la farine
AS
.)
tu
.
[tendras et.
I, 7.
Du
bois
PA-SU-SUM
dans de l'eau.
il
tu bouilliras,
gurira.
(?),
un jour tu tremperas,
25 du simple
GAM-GAM,
dans
le
musar marsu'
gurira.
Je transcris
IH
-HF^ET
la
lgende
comme
il
suit
I^II
t-t^
^ ^
Mla
(?)
-^
Premire
case.
<rt]
Le premier signe
est kin,
est
Le deuxime signe
comme on
par
comparaison avec
Herbier de Mardukbalid, II, 18; cf. Ou mariratutn (?). 3. Teten. Rac. |n, moudre, broyer Tenu (avec n), Brunn., 857. 4. Cf. Brunn., 10633.
1.
K
,
4152, col.
I,
7, 8.
2.
se prsente
pour
la
premire
fois, ici
en babylonien, avec
le
t.
139
Man
U-du-u^-zu
I,
que
j'ai
signal dans
n**
OLZ.,
p. 40) le
donne au
64, avec les trois traits parallles (au lieu de quatre) placs plus bas.
est
Le troisime signe
trouvent dans
le
AT
[abu).
Les quatre
mme
n 56 de
mon
Recueil de
Signes archaques
Deuxime
case.
Le troisime signe
est
traits
transversaux
Le dernier signe
est
KUD, TAR,
ou
de
mu
qu'on ren-
faut
traits
habituellement
le
signe
RAS-KAS,
d'outre en outre.
SU Qt
puis d'une sorte de corne autrefois circulaire, maintenant lignes brises, qui pouvait
tre
de ^EJ^; de plus,
sm.,
I,
est
Man istusu
la
[Textes lam.
p. 40, n^
n*^
losange (Man.
110)
trait,
n*"
il
donne certainement
il
valeur
^J^;
177),
qui s'est fondue avec la prcdente pour devenir aussi ^EJ^ avec une de ses quatre
valeurs phontiques connues. Enfin, prcd de su, je suis port
aussi avec les formes prcdentes dans le
le
croire
confondu
moderne ^EJ^.
la
Quant au sens de ce
donateur du vase
petit texte,
premire ligne,
le
UR-KIN-AT
ou
UR-AT-KIN
signifiant
Amilu ab
sipin,
nom du ou Amilu
Le nom divin
nom
pr(ou
Amilu ab
sipri
[ilu)
NIN DIN-SIG-KUD
signifie
la
celle
qui vivifie
SIG-KUD
Le
a,
en
effet,
valeur
ai^,
galbu,
du nom
de
desse
)),
[iltu)
NIN DIN-BAD-GA
le
morts
et
la lecture provisoire
BAD
g,
mort, mourir
de
la
SIG;
et c'est
videmment de
mme
Toutefois l'intercaUition de A est Le verbe parait tre MU- A-RU, il a fait singulire et donne rflchir. De plus, si MU-A-RU est le verbe et NIN-DIN SIGGUG la ddicataire du vase, que faire du deuxime nom divin, dans la dernire
case?
1.
Uae
lecture
SIG-ME
pour
SIG-MES
(plur.)
140
Muaru
Le dieu
Nar[l)
serait-il le
mu'ciru gitpulu),
dlgu
))
(cf.
Lay., 33,
6,
Sargon,
NIN-NAR
On
pu
exister,
d'aprs le
nom
propre (Man.
14, 12),
5, 1,
(177) i-lum,.
retrouve ce
nom
:
dans
le
TUR'-PI
{an)
NIN-x-^^j^
UR-AT-KIN
muru de
ni-na.
NIN-DIN SIG-KUD
(a
(an)
NIN-NAR (?)
[an)
vou
ceci),
ou encore
UR-AT-KIN
a fait
(ceci)
NIN-DIN SIG-KUD
pour
[an)
NIN-NAR
(?).
AuG. Baillet
On
s'est
demand
culte
d'Ammon
et quitta
cette
donn de rponse.
On
d'Ammon
et
Comme
nombre des
du
roi et fort
\ Les monuments
donnent peu de
consacres exalter
gieux. Cependant
cette
j'ai
le
mouvement
reli-
perscution du culte
effet,
d'Ammon
n'eut
faire
semblent y
Auprs du
nopliis III et
t.
n
roi,
nous voyons
les
mmes
courtisans.
se qualifie
!<:=:>
I,
g7\^^
Signe
Cf.
-=^
I,
ce qui lui
donne
le droit
de se prsenter devant
l'tre sacr
1.
2.
3.
KU,
subdtu.
t.
Maspero, Histoire ancienne des peuples cVOrient^ M. Maspero pense le contraire. Ibid.^ p. 317.
II, p. 324.
1 11
du
palais ^
(le roi)' ,
"^^
>^
^^-^
{Rec. de Tvav.,
^'^^^
t.
XV,
^^=^
p. 38).
^
'
De
\Z\
mme. Ai
(L.
,
dit
\> V8^
/
i
O ^^^^
D.,
III,
suivants de Sa Majest
p. 47.
^
vVir
I
c\
h^
'
'ITO 4
'
[Rec. de Trav., t. X^\ v\^ y -^ '^^ ^ ^^-=^ le roi dans les crmonies solennelles ,
1.
Q\\
'r
^<
il
accompagne
'
X^J
1^4 "^^^ ^^
I
<=>
I
-k^
I
-_
'^
/C
[ibd.);
Alims
dit
la doul)le terre
(L., D.,
111, lj8).
Ces [^ ainsi mentionns, ce sont les princes {Rec. de Trav., t. X\\ p. 38, 39), les amis {smera, L., D.. III, 107 d; Rec. de Trac, t. XV, p. 39, 47), iQ^rekliltou 'L., D.,
I
III,
107 d),
les
t.
XV,
p. 41
auguste
; cf. p. 39,
13; p. 47,
t.
1.
106 b;
cf.
s-yent
).
nb A, Rec. de Trav.,
X^^,
p. 39,
11,
mon
t.
matre
me
le
majordome du
palais
{Mm.
Caire,
t. I,
p. 10,
XV.
porteurs
42, 45,
du flabellum
la droite
du
roi
de Trav.,
t.
t.
XV,
p. 41,
Rec. de Trav.,
p. 38; Liebl.,
XV,
p. 42); le
[Rec. de Trav.,
t.
XV,
Noms, 585
t.
et 854);
'intendant
p. 587), et la foule
Liebl.,
Noms,
III,
t.
620),
t.
grammates de
V,
p. 44, 45;
la table {Rec.
de Trav.,
t.
p. 44),
basilicogrammates [Rec.
de Trav.,
105); avec
p. 45).
V,
est
((
pre du dieu
c'est--dire
t.
103
et suiv.).
Sa femme
est
XV,
p. 49),
/aker Souten
nour-
gouvernante du dieu
(du roi) et
femme de chambre du
roi
Tous
exemple,
donnent tous
par
mmes
directeurs et employs
Au
Noms,
t.
trsor
(Liebl.,
641), ou
{Rec. de Trav.,
V,
p. 50),
ou simplement
trsor
intendant du trsor
(L.,
D.,
III,
scribes
trsor
du
du dieu bon
{Hou, Liebl.,
Noms,
620) ou simplement
scribes
du
[kha, ibid.);
:
Aux
Egypte
Ou
)),
apjprovisionnements
fJinri
Haute
et
a
del Basse-
^ ^ w
ou simplement
intendant des
1.
t.
d'eairer
eu prsence (du
roi),
dans
le lieu saint
du
palais
Cf.
dlfaqperm
1
I
[Rec. de
Trac,
XV,
2.
p. 41).
Mme
Cet
titre
t.
du personnage dont
le
nom
(Rec. de Trcu:.,
3.
XV,
p. 41,
1.
10).
anonvme
se vante d'tre
v_^
"^37
.
rA
^=^\\\^
I
[ibid., p. 41).
142
KHOUNATON
grammates des
de
greniers
))
[ibid.
620) et son
fils
Ap-ouatou-mos
(ibid,^ 641),
ou
Pharaon
))
(ibid., 620),
ou
Vahou
))
[Pa
et
Houmos,
et
ibid. 620);
le
un
intendant du magasin
(mer
D.,
rt,
III,
L., D.,
III, 98),
encore
t.
(mer sesemu n
Nb
tout, L.,
XV,
:
p. 45);
t.
Aux XV, p.
la
travaux publics
41),
((
du
roi
(Rec. de Trav.,
(ibid., p. 45);
Bok,
dans
artistes
pour
grands monut.
ments du
((
dans
le
(de
Morgan, Mon.,
t.
I,
p. 40);
Khoutaton
[Rec. de Trav.,
XV,
qu'ils
emploient
le
Men,
d'Hliopolis (de
Morgan,
(Mariette, Guide,
vrit l'Occident de
III,
p. 304);
d'Ammon
au lieu de
,
V,
p. 604,
L., D.^
91
|
1;
Aux
t.
armes
t.
des gnraux
p.
L^ ^-^
i
Bouriant,
Mm.
Rec, de Trav.,
I,
XV,
39-41, 45
officier
p. 17, lier
Mcuaoui; un
ibid,, p. 18);
villes
les
Rec. de Trav.,
XV,
p. 38); le
h n Khut-aton (Nefer-jioper-her-skhoper,
La
perscution du culte
d'Ammon
les
d'Ammon
p. 585);
((
monuments de son temps le nom de dignitaires du temple un purificateur, grammate du temple d'Ammon [Mm. Caire, t. V,
t.
V,
p. 587);
un
d'Ammon
p. 589);
))
(Liebl.,
Noms,
t.
620;; un
prophte d'Hathor
Thbes
620), et
(Mm.
Caire,
t.
V,
deux
musiciennes d'Ap-ouatou
(Liebl.,
Noms,
un
prophte de Ptah
(Mm.
Caire,
V,
et
p. 589).
mme
ment
Le
de
premier proi);
phte d'Har-akhuti h
m
un
khut
ran
un
^^
1
Su m -=^ n p
[
aten aten
^^^q
((
110
mais
il
III,
92-97),
se
comme
Hliopolis; et
^ ^/^v^
t.
aaaaaa
intendant de
demeure o
repose Aton
[Rec. de Trav.,
XV,
p. 39);
une administration du
trsor,
ayant un
Noms,
641);
[ibid.,
620 et
t.
'ah^BI
''^''^^
"^^^^^^
r^K ^^^M
^"^^^
^^"^""^ l
(Rec. de Trav.,
XV,
A^T Yl ""^''^ (Liebl., Noms, 543). On trouve au temple de Memphis un intendant de la demeure d'Aton
un
(P/'oc.
.S.
J5.^.,
143
div., p. 562) et ;
( (
'^^"'^'^^ J
LIV;
Liebl.,
Noms, 622)\
le
/VnAAAA
mrnut
za {Rec. de Trav.^
XV,
p. 38) qui
un
prfet de
Khoutaton
Khoutaton
r
{h n Khutaton,
y avait un
p. 45).
[Rec, de Trav.,
j'ai
XV,
probablement,
le
et
U
XV,
dont
Enfin, je citerai un
t.
intendant de
la
demeure de R Hliopolis
[Rec. de Trao,,
p. 41).
la hirarchie
pour qu'on puisse conclure que l'administration de l'Egypte ne subit aucun bouleversement.
fut
Il
n'y eut qu'une ville de plus en Egypte, dont l'administration civile et religieuse
celle
modele sur
de toutes
les
grandes
s'il
villes.
Ce point une
la politique
fois acquis,
voyons
de
le
est possible
du
roi et la cration
la
nouvelle capitale.
est
tombeau
Haggi-Qandil
fl
(n**
7),
demande
une
Pour
les
poques postrieures,
qu'un
M\ O
plus que
stle
I
is
I
(Mariette, Mon.
[Rec. de
Trac,
avec
AAAAAA
t.
XV,
p. 37),
on ne
lit
Mais
l'identifier
uaj
AA/VAAA
d'une
et
585),
parce que
celui-ci est
^^
f
AAAAAA j j] f^ AAAAAA
que son
fils
de la manire suivante
Mrjz:
On
pourrait ainsi
6<^>^
et
.^
I
Uab n Amen
yer-heb aux funrailles d'Amnophis
II.
frj
Mmes
I
\\
sous Amnophis
titres,
III.
probablement.
V.
Hou
a pour frre
/
I
un
(^
AAAAAA
shU [1), mr
la finale
^
t.
/^>AAAA
tombeau
le
fit
est aussi
XV,
O
le
erp h,
p. 38). Il aurait
chang
de son nom,
comme
nom
la
princesse
"^
aaaaaa
Ar\
AAAAAA ^^"'^'^'^
l
^^ JU ^
qui pousa
roi
Tout-nkh-
Amon
de
I
Ce
serait
le culte
d'Ammon pour
s'attacher au
de Kha).
144
KHOUNATON
,
/LJ.^HOt._. ^=7^
p. 37).
lonoLie vie
pour voir
le
matre des deux rgions, de ne point cesser [de voir] ses beauts
-0:=,
n-^ _.,,
tJ
:^^
Un
gnral, propritaire du
tombea u
n 14, dont le
ttt..
jRec.deTrav.,i.^\,
a t soigneusement
nom
effac, dit
de
mme:
^^
-V-^
'
'n^S^#^>T^.^QJ
le
(cQu^ilderoi^
me donne
contentement devant
ses beauts
chaque jour
[ibicL, p. 41).
III,
Le basilicogrammate Anu
col. 3), le
Ai, qui
107 d,
basilicogrammate
Ahms
107
a, col. 6)
Un
ds sa jeunesse,
il
a rendu au roi un
t.
hommage
dvou
^"^"^
^^ -^
III,
^^X [Rec.
de Trav.,
XV,
et
p. 41).
Le gouverneur
et dcor tout
un ct de scnes
et d'inscriptions
il
d'Ammon
le
y avait reprsent
avec
Amde
le
continua d'aprs
nouveau
style,
le portrait
Khounaton.
Une
voit
du
culte
d'Ammon
l'avancement de
sa fortune.
Par
la
stles^
de Leyde,
,
V 26,
^
?
et
1
de Vienne, 53, on
^^^vwv
[
,
Kha, d'abord
d'Ammon
,
"^^
^ww^^
et son
petit-fils
Hou, d'abord
scribe
du
trsor
du dieu bon
il\
|T (Liebl.,
AA^AAA
Noms,
A.VWV\
II
620
= 2044),
devenir, l'un
Tautre
basilicogrammate
et
041
= 2045). Un deuxime
in c
I]
Kha, de
^A [
mme
famille, de
iZTZ]
((
grammate du
620
{ibid.,
trsor
(royal!) , devint
AAA/^^A
/wwNA
((
grammate du
trsor d'Aton
{ibid.,
et 641).
Enfin, Ap-ouatou-mos,
Y(~\
'^lij
fils
du premier Kha, de
'iiii
I2I
grammate
620), devint
Ci
I
-1
nn
\^^y
((
^ et
mme
fut
promu
'^tmi
{ibid., 749^
leur insis-
tance ne marque-t-elle pas qu'ils protestent contre une opposition plus ou moins avoue?
En
effet, d'autres,
de Haremhabi, glorifie de
au
la
1.
%.
A
1.
nb A; ar
seblt /,
hr
1.
maa
T T T
/t
[Rec. de Tram.,
XV,
11), et
du k
St
^\f)
Ses" k,
au ben ab
p'
mes Aten
[ibid.,
13-14),
au ben
ab"
^^^
p' aten'^
^U-0
[Ibid., p.
47"
15-16).
p. 40), les
t. J'ai,
a depuis tudies (Rec. de Trac, t. IX (1887), p. 41concordances et la date de ces deux stles, 43). Ni Bergmann ni Liebleiu (N'oms-, H (1891) n'ont connu cet opuscule. M. Ptrie, qui cite avec soin les moindres monuments du rgne de Khounaton, a pass sous silence tous les personnages des stles 620, 641, 749 [Hist.,
3.
t.
que Bergmann
11,225-229).
[51,
2I
La
stle le qualifie
[5]
'(
basilicogrammate
Il
ou plutt
T
le titre
pour
^, car
on ne connat pas
roi
de
vx
tait
seulement
grammate
du grenier du
(LiEBLEiN,
4.
et
devint
basilicogrammate
quand
il
fut
promu JlfL] CJ
Noms,
749).
LA STLE DE ZOUARTHNOTZ
ment
dieux
145
Ammon
il
le
connat qui
connat;
il
rcompense qui
le sert;
il
(Mariette, Mon.
div., pi.
28
a).
la
Un
voie de
la raction.
Dans
le
trsor de Ptah,
le rcit
commenc
le
sous
rgne d'Alims
II
P'^ et
que sous
vaincu de
Ramss IL
Khoutaten
y est
fait
la
dsignation de
Tell el-Amarna)'
roi,
Il
de l'expression de
mpris dont
les rois
que ce
roi est
fin
il
En
phis IV,
de compte,
reste
comme
aprs le rgne
d'Amnochang
Rien ne
roi
fut
Le
pour sa rforme
un
petit
nombre bouda
nouveau rgime
et s'en
LA STLE DE ZOUARTHNOTZ
PAR
K.
Les ruines de
la
J.
Basmadjl\n
miadzine vers
sur le champ,
l'est.
monument
mais,
R. P. Khatchik Dadian, on a trouv des pidestaux, des colonnes brises, des chapiteaux byzantins portant chacun un aigle aux ailes ouvertes, une croix en mosaque
et,
ce qui
est
plus
important pour
le
monde
fils
une
o on
stle
semblable
de Klichine
et
de Kchiche-gueul.
si la
On
qu'on
stle a t rige l
les
l'a
trouve avant
et plusieurs
ait
recherches ncessaires
la trace,
restrent infructueux.
En
est
question
la
la stle aprs la
en train de btir
la
cathdrale de Zouarthnotz.
M. Loret
l'Institut
1. Fouilles dans la ncropole de Mempliis (1897-1899). Communication faite par gyptien, sance du 5 mai 1899.
RECUEIL, XXIII.
NOUV. SR.,
VII.
19
146
LA STLE DE ZOUARTHNOTZ
D'ailleurs on sait, par les historiens classiques de l'Armnie,
construite par le katholikos armnien Nerss III dit le Constructeur (641-661) et avec
le
concours de Constant
effet,
II,
En
on en
voit,
parmi
quelques-uns
^A
V?
monogrammes NAPC8
sicle,
et
KA0OAIK8. Un
le
mme
la date
de
la
chiffre 654.
._
Par consquent,
Quturli, au milieu
du VIP
sicle
les
le
milieu.
La
**"=.
.
stle
k.
^-
qui
/^"l'
mesure
41 centimtres. L'paisseur de
mtres.
la stle
est
de 32 centi-
fils
d'Argistis.
Mais
que
c'est
Rusas
II, fils
d'Argistis
II, le
contemporain de
Sennachrib.
et
1*
Rusas V\
et
2""
fils
de Sarfils
le
contemporain de Sargon,
le
Rusas,
d'Erimenas,
Rusas, dont
il
en bronze
et achet
Cons-
Rusas,
fils
d'Erimenas,
{JRAS., 1882,
fallait
A mon
avis,
il
Rusas d'Erimenas de
la filiation
5,
Rusas d'Argistis;
ainsi
2Qf et
31), qui
l'opi-
nion de M.
Par consquent,
nous avons
Rusas
Rusas
P*",
le
fils
fils
Argistis
II,
II,
et
de Sennachrib; son
fils
Sennachrib; son
LA STLE DE ZOUARTHNOTZ
Erimenas,
147
le
contemporain d'Assarhaddon
son
fils
Rusas
III,
d'Assurbanipal.
il
est question
(1.6), je crois
actuellement
le
heures de distance
et
de Tache-Bouroun, vers
sud,
ses
environs, jusqu' Sardarabad, nous ont dj donn plus d'une dizaine d'inscriptions
vanniques.
Ainsi, le fleuve
Ildaruni
la
ligne
le
Kara-sou
actuel,
Le
vons
la
mme
dans
^->-|^,
l'inscription
de
Klichine
etc.
ainsi,
par
au lieu de
^
1
au lieu de ^T^,
Voici maintenant
la transcription et la
{AN) Hal-di-e
Au
dieu Haldi,
le
seigneur du monde,
cette
(TAG)
pu-lu-si T Ru-sa-a-s
stle
Rusas
fait faire.
3 Ar-gis-te-hi-ni-s ku-gu-ni 4
3 d'Argistis a
Aux
Haldiens
les illustres,
5 Rusas d'Argistis
6 dit
J'ai
conquis
le
pays de Quturli,
ma-nu
ri
ma-nu
(?)
8 et sa frontire entire.
9 eurie-KI
{AN)
Hal-di-s u-bar-du-
le
prince de
la
terre,
IJaldi
m'oc-
du-ni
10 i-e-s i-ni {GIS) ul-di-e
11 te-ru-hi
troya
(?);
10 moi, ce
u-se
monument
un jardin aux arbres de cyet
GAN
{GIS)
{GIS)
11
j'ai
rig;
(?)
za-ri
prs
de chne
(?), j'ai
(?),
12 su-hi-e is-ti-ni te-ru-u-bi 13 patari su-hi is-ti-ni sa-tu-u-u-U 14 pi-li {ID) Il-da-ru-ni-a-ni
15 a-gu-u-bi u me-si-Jii ti-ni
12 en son milieu
plant.
13
Une
j'ai
ville,
des libations,
au
nom
16 i-nu-ka-hi-ni-e T Ru-sa-i-ni-e
17 hu-bi gi a-se pi-li-ni ki-du-li 16 de l'excution (des ordres) de Rusas,
17
j'ai
reu.
est
achev
18
LU-BIR-TUR {AN)
Hal-di-e
18
Un
petit
19 ni-ip-si-du-li-ni
LU
{AN)
Hal-di-e
19 on doit immoler.
Un mouton
Haldi,
20
SUM LU {AN)
Ardi-ni-e
Teisba-a
LU {AN)
20
sacrifice
mouton Ardis,
148
LA STLE DE ZOUARTHNOTZ
21 se-ha-di-e
AN-a-nt
qu-gi-[e]
21
comme
dieux
offrande
(?).
prsentant
aux
22 a-se
A- ME 6-e
sl-a-si-u-li
23
BIR-TUR
du-li
{AN) Hal-di-e
Hal-di-e
24
LU
{AN)
SUM LU [AN)
AN-
sacrifice
d'un
Teisba-[a]
mouton
Teisbas,
25
LU
y
{AN)
Ardi-ni-e se-ha-[di]
25 un mouton Ardis,
comme
(?),
offrande
a-ni [qu-gi]
26
Ru-sa-a-ni y Ar-gis-te-hi-e
taraini
erilani
26 de
la part
de Rusas d'Argistis,
roi grand, roi
27 [erilani]
erila-ni
al-su-i-n
27 roi puissant,
28 su-ra-u-e
erilani
{MAT)
Bi-a-i-
28 du monde,
roi des
Vanniens,
na-a-u-e
29 [erilani] erila-{MES-)u-e a-lu-si-e 30 patari Tii-us-pa-e pa-ta-ri
31
y
30
la ville
de Tosp.
Ru-sa-a-s y Ar-gis-te-hi-ni-
31 Rusas d'Argistis,
DUP-TE-e
32 dit
Quiconque
cette inscription
le
33 dtruirait, quiconque
nom effacerait,
terre,
KI-TIM-me
pu-li-i-e
tomber par
A-MES
hu-su-li-e
l'eau,
:
38
((
C'est
moi qui Ta
rig,
))
quiconque
40
41
soit
42 43
[MAT] Bi-a-i-ni-se-e a-i [MAT] Lu-lu-i-ni-se {AN) Hal-di-s {AN) Teisba-s {AN) Ardi-ni-s AN-
42 un Lulubien,
que Haldis,
les dieux,
43 Teisbas, Ardis,
MES-s
44 me-i
45 46
47
ti-i-ni
me-i
44
et son
nom,
et sa
(?),
[a]r-r)iu-zi-i
me-i
45 famille entire
46 parents
47
qu'ils
(?),
et ses
zi-il-bi-i qi-u-ra-i-di
[tu]-li-e tu-u-[ni].
en
tout,
.
exterminent.
NOTES PHILOLOGIQUES
2.
TAG pulusi,
Le verbe ki
c'est la stle
))
mme; on
DUP-TE
il
ou par armanli.
3.
ku-gu-ni
signifierait
a fait
1.
l.
35.
LA STLE DE ZOUARTHNOTZ
149
faire
ou
la
S''
il
a fait riger
avec
le
quant
7.
personne du singulier.
et la ligne
Le mot qiura{-ani),
46
a
rjiura(-id},
me
semble
le
signifier
tout
au
lieu de ct
ct
. je
(1.
propose
8),
mot
mme
la ligne suivante
((
En
outre,
manu est
8.
chaque, chacun
; cf. ausai
manu,
manus, manu-l,
1.
Il
faut certainement lire giei istini pour gieis Uni, lu par quelques savants,
indpendamment
1.
pour
giei,
voir Schulz,
1, 2, et
n''
VIII,
(^
11
pour
mais
istini, voir
ici
il
signifie a
mur
,
)).
d'une racine
^^=
*"II
se tenir
barrire, frontire
si c'est
un
^11
^T
9.
^^
^^^
^
:^ri
'
^^' ^^ ^^^^
ou,
l'on veut,
umas-duduni
signifierait peut-tre
octroyer
11.
suivant
le sens.
Zari ou
.
ne signifie pas
porte
ici,
nous
le
((
voyons accompagn non seulement d'un autre arbre, mais aussi de l'idogramme de
jardin
C'est dans ce jardin-l que ces
et
cyprs
^an
par
chne
Armnie. On peut
tout simplement
mme
arbre
approcher
.
&inn.
le
le
{t;:ar)
qui signifie
nom vannique
sens.
de
mme
dans
Le bois
du
Mais
c'est
les forts
pu
exister vraiment
un bois dur
et noir
permettant
la
la pierre
us ou dolrite;
l'identification
Suhie
signifie
probablement
(11.
ici
et
dans l'inscriple
tion de iMeher-Kapoussi
demandent
substantif
milieu
13.
Je transcris l'idogramme ^^^JJ par/)ator/ au lieu de pa-um-ji que donne la copie de l'inscription de Melazgerd (Rec. de Trav., t. XVIII, p. 75-77); car, la
le
forme
si
frquente
^*^
t^UT
*"IT^I'
^^ ^^^
^Jj!
non pas ^^IJI, mais le copiste y a fait une petite erreur. Le mot patari explique peut-tre le sens du nom du pays et de la ville de Paiteri ou Paddiri, mentionn
dans Tiglatpilasar
Cylindre
I^^^
IV, 77,
.
Samsi-Adad IV,
II,
7,
Sargon Nimrud,
12,
et le
.'
Assurhanip
III, 59.
Je
fais
t^^^^-u-li,
17 et 24)
ensemble sulimanu
et l'explique par
Every day
(?)
150
LA STLE DE ZOUARTHNOTZ
lire sa-^w-^TTT^-^Tyy^-//,
m'amne
contraire,
supposant que
le
^JH
,
afin
on
lit
de
la ligne 17,
probablement
achever
ligne 17.
14.
La signification de
suit.
canal
^ouv
en considration du
nom
de fleuve qui
19.
Le contexte
.
Kapoussi, d'Aschrut-Darga,
((
me
permettent de traduire
mot
npsi-duli-ni ^^v
immoler-doit-on
21.
(cf.
AN(-MES),
la totalit
les
des dieux
mot qui
est
>-t^]
:
la totalit ,
dans Meher-Kapoussi,
3,
dans un
mme
contexte
^ aux
{ina)
puhvu,
dieux
[AN)
30,
Haldie {AN)
IM
[AN^
y<
la
tant de victimes !
Ibid,,
le
^-^"^
]<
,
maison d'eau
Kara-sou.
.
dsigne
rserle
voir ;
a,
en
effet,
un
vrai en traduisant le
25.
27.
mot
^^, lecture que mon illustre matre le dans ce Recueil mme, t. XVIII, p. 75-77.
ici
Le
suffixe ni
dsigner
un cas oblique;
je
donne
de l'assyrien sa (Voir
Bec, de Trav,,
33.
XIV,
p. 157).
Le verbe
doute
dtruire, effacer
non pas
enlever
Je crois que verbe husulie signifie jeter (dans d'aprs signifie sans doute que ce 40. La formule P. Scheil avait raison d'identifier 42. La preuve que
37.
le
l'eau).
le
a?
soit ,
contexte.
le
le
nom
de Lulume
et
ici la
t.
XIV,
les
p. 103).
D'autre part,
d'lam
et
de Baby-
Lulubi
comme
du
moins, se mouvant dans leur sphre d'influence. Nous tenons donc cette contre
comme
La forme adverbiale mei signifie son. 45. me semble que mot armuzi signifie parents 46. Ainsi, zlbi signifierait
44.
soit
Il
ou
et
son.
le
la
famille entire
Note.
j'ai
prsente
les
la
onzime session du
151
Argistis de
Menuas
a lev cette
maison
Elle est tout fait pareille rinscription de Ghazandji. Ces deux mots zui
lit
arhuiani qu'on
ginal que
elle se
j'ai
sur la copie envoye par M^' Sembatiantz n'existent pas sur l'ori-
consult pendant
ma
mission scientifique.
La
M. G. Kyle
Ancient Greek and Latin authors recognized a mysterious haze
cerning the Egyptian origin of
resolved
its
tlie
of tradition
con-
seem
to
hve had no
doubt either of
existence or of
its
genuineness.
To them
of
it
While Eusebius
Primi per
monimenta m;
inde
Grseciee,
fama
est
Cadmum
classe
Phnicum vectum
its
rudibus
artis eius
less cre-
dulous and until the third quarter of the last century had about run
modem
investigation totally discredited the classical tradition. Gesenius, the Prince of Semitic
scholars of that gnration, held the opinion of the classic authors to be erroneous.
The
position taken
by Renan
in
1855 was
still
frmly held
''
:
L'origine de l'criture
comme
chez tous les peuple^, se cache dans une profonde nuit. L'al-
Hyksos qui
gyptienne de
l'tat
phoutique
l'tat
syllabique ou alphabtique?
of opinion
frst
up
when
the researches of
at
once
value and
importance
support of
still
attested
no
less,
its
:
its
friends. E. de
Sont-ce
les
Hyksos
the
qui firent passer l'criture gyptienne de l'tat phontique l'tat syllabique ou alpha-
btique?
"
as
Renan puts
He
cast
hieratic of the
152
strictest scientific
was
liis list
of alphabetic
proto-
types.
Now,
more
if
cha-
among the alternative reprsentatives of Egyptian sounds, before the process of drivation was carried very far and long before it was completed. For the drivation was a process and not accomplished in a day or by the dictum of any mythical Cadmus. Such a slection must hve been in use either among the Egyptians or among the Phnicians sometime before the process of drivation made much
or less distinctly from
progress.
Where was
of
drivation
was completed? An
a
desideratum of every
scientific enquirer,
E.
by himself
of
to sustain
a scientific theory.
He was
It is
show
tliat
such a slection
Roug's slection of alphabetic prototypes as sustains his theory; not yet indeed the
alphabetic prototypes as a true alphabet, independent of syllabics and ideograms, but
as alphabetic characters
and
at a
Ph-
In the Ghiza
beled
''
:
wooden cofin, numbered 1372 and laCercueil d'un Mentou-hotep surnomm Bouaou, trsorier royal. A Tintrieur,
19, stands a
Musum, Room
XI dynastie."
The
is
Une
in
There are
also the
two eyes
to the
Ra ^^^ on the left side near the bottom. The lid is not inscribed within. On
another band of exquisite hieroglyphs and
the body of the cofin within a plain band at the top, of some eight centimeters,
runs
ail
the
way
around.
Below
''
this is
about twenty centimeters deep on the head and right side of the
and eight
Below
is
this
pendicular columns varying in width from one and one half centimeters to three centimeters.
The bottom
ail
is
three centimeters
around.
Now,
in the art
body
work
of the
ornamental band
ornamental band
153
body
The writing
The
is
cursive. In parts
more
inscription as a
whole
is
More-
some
of the signs
by
the signs
which occur
where
by
hieratic quivalents.
And
sometimes distinctly
of the fixed
forms
times a transitional approach thereto. Concerning thse hieratic signs of the inscription,
fve strange things are to
[1]
be noted
There are clearly transitional forms, representing a transitional period Egyptian writing
;
of
[2]
Among
which E. de
Among
it
commonly
called letters,
just those of E. de
Roug's
list
where the Egyptian sound represented there by was required [4] Thse same are also most fxed in their forms, and those the the hieratic of the Old Empire;
[5]
final
forms of
The
list
of hieratic
list
falls
short of E.
de
Roug's complte
by some
An
its
four hundred columns under critical survey in search for the aphabetic characters of
the hieratic of the Old Empire yielded the following results; wherein each alphabetic
character on the cofin (marked C.)
of
compared with the corresponding hieroglyph the Old Empire (H. 0. E.) and the corresponding Phniis
:
The
eagle,
H.
'^,
C.
/
letter
H. 0. E.
of this
letter
on the
by E. de Roug
duck
it is
almost identical
It
of the
same
/^.
bears some
/^.
The The
crne, H.
its
^,
H,
H. 0. E.
^,
is
used in this
inscription in
[3]
hieroglyphic form.
C-
throne, H.
2,
H. 0. E.
^,
the inscription.
[4]
Thehand, H. c:s,
C. -Cl,,
H.O.E.
It is of
^,
little
more rounded
in
The meander, H.
ra, C.
VII.
^
20
RECUEIL, XXIII.
NOUV. SR.,
154
[6]
H.
^^,
C.
C.
^
.
H.O.E.
The duck, H.
^,
=5,
H. 0. E.
The
The
sieve,
H. 0, C.
Q^,
H.O.E.
Ph. ^.
>c=:> Ph. @. Probably, though not
tongs, H.
C. ti:::^(?),
H.O.E.
The
parallels,
H. w, C. ij H.O.E.
,
^, Ph.
<V.
[11]
Thebowl, H.
^^z::^,
C.
^^,
H. 0. E.
^, Ph. ^.
The
is
The
lioness,
H. .23&, C. jT
curions transitional
The owl, H.
^,
form
C. ...,
H.O.E.
"^
Ph.
"^.
Of frquent occurrence in a
but not found in the hieratic
sh'ghtly conventional
form.
[14]
Water, H. a.^, C.
r,
H.O.E
-7
Ph.
T
HIERATIC
PH.
H. 0. E.
HIERATIC
PH.
H.O. E.
L
^
S
<
^ A
12
-^3^
^A-
C
NM
13
S
-CL,
14
15
ra
^
T
16
^^
t
QD cP
"<=>,
17
i-M,
^
-^
9
v-
18
^
n
^/
^
^
)^
19
20
10
9
\
X
H
21
W
X
11
155
H.
C.
.-^ H.O.E.
,
-.-,^, Pli.
f
of fxed form.
Ph. o.
shutter,
H. i, C.
C.
l-lJ,
Thesnake,
H.*^,
/].
H.O.E.y^,
The knee, H.
C.
(?),
Not
hieratic fonn.
[20]
The mouth, H.
<c=^, C.
hieratic.
^,
C.
^,
H.O.E.
^.
Ph.
W.
This complex
hieratic character
[22]
fully developed.
The
lasso,
H. 1, C
found.
Of the twenty one alphabetic prototypes which E. de Roug selected from the
Egyptian hieratic
of the
in the fully
''
developed
and
''
final hieratic
forms.
Two
''
others, the
''
lioness "
''
and the
mouth
" are
found in
transitional forms.
Two, the
",
knee
''
crne
'\
the
''
duck
the
''
owl
"
and the
''
lasso
work
identification, the
two
mouth
of "
may
fied.
be added
to the thirteen
which are
''
fully developed,
",
''
making
''
crne
the duck
",
the
owl
and the
'',
''
lasso ",
identified, the
''
''
knee
the inscription
duck
" as a letter, is of
''
comparatively inthe
''
tongs
",
lasso ",
the
knee
",
the
''
crne
''
and the
''
owl
",
which they were made, be among the last for which fixed hieratic forms would be developed. Thus thse six letters of E. de Roug's alphabet which are hre
wanting,
it is
come
to
tell
be
us
most
significant
and helpful.
tell
no one could
Were ail the letters found, the inscription would how long they had been in use. Were only a few
for
found,
no one could
tell
how
long
it
would take
ail
the
which because
of the ease
in cursive
writing would be
among
the
which
hieratic forms
tional abbreviations,
is
vident
we
are hre not far from the birth-day of the complte hieratic alphabet. Indeed, in the
abbreviations and transitional forms, w^e are witnesses hre of the birth-lhroes.
since this inscription represents a period
And
when
and not
156
MELANGES ASSYRIOLOGIQUES
were commonly|Used,
as their fixed hieratic forms vidence,
it is
others
period thattheJPhnicians must bave chosen the Egyptian characters from which in
time their alphabet was developed; for there baving been a time wben just thse
alphabetic characters and not others were there baving been a time
hieratic characters,
commonly used
beirig
and
wben
to coincide,
it
must be
wben
there
were
many
thse
alternative characters
rom w^hich
to choose,
by some
wben
either the
whole
list of
or
wben
as a true
was
to
by the Phnicians.
MLANGES ASSYRIOLOGIQUES
PAR
Franois Martin
I.
Fragment sur
de
18,
la prise
Ce fragment, K. 7673,
dvasta-
fait partie
la collection
ligne, la
1.
AHW,
s. v.
qad,
p. 581,
a;
il
la
tion d'Uruk.
Le mauvais
tat
n'est complte) ne
permet gure de
je crois
voir plutt
la prise
scribe assyrien,
le
retour
Uruk de
ville.
la
captifs.
le sac
Toutes
les
Annales sur
de
la
dieu.
et
que
les soldats
{RM,
cyl.
fate
de
la
et
Assurbanipal raconte,
la ziggurat
en cuivre brillant de
banni de
son des
ses
campagnes
voix de
Thomme,
la
moutons,
le
chants joyeux
{ibid.,
VI, 101-103).
Dans
les
environs de la
qad
(espce
MELANGES ASSYRIOLOGIQUES
Il
157
"'"
Uru/d'^ par
ils
ont
dieux) d'Uruk
I/ia s'emploie
quelquefois dans
le
sens de ex,
, vers,
dans.
fois
Il
s'agit
donc d'une
de Ninive
n'tait pas la
ville.
premire
que
les rois
le
Asarhaddon
K. B,
II,
lui
envoya
butin du
Supde
{Chron. babijL, B,
t.
col.
IV,
1.
20, 21;
284).
Winckler, Altorienta-
lische
Forschungen,
celui de
Il,
nom
Ninu
Maspero,
d'Uruk
il
371, n. 1).
La
ville
avait, d'ailleurs, assez souffert, depuis de longs sicles, des incursions des lamites;
tait trs naturel
qu'Assurbanipal
il
lui
sculaire,
comme
distribua
une partie
des captifs
{RM cyl.
VII, 6-8).
^^^^
Man-zi-ni-ri, ^^^^JJ-sur-a-se-sa,
^^^
Ar-ka-a-a-i-t, ne sont
si
peu
de chose sur
rire
la religion
)),
^^^^
Ar-ka-a-a-i-t,
ou
l'ternelle
une forme
trs assyrienne.
^^'*
Le
scribe a
:
pu traduire par ce
peut-tre aussi ce
mot
le
nom
U-sur-a-se-sa
nom
lui tait-il
inconnu;
il
un terme gn-
<:
r^
4^
rrf[.-r^^
^ ^^ ^ ^^ ^ ^ ^^ ^^ ^ ^ ^.
<-<
^^
W]
"H^ '"rr^,
TRANSCRIPTION
1
arku u
t]^^
ilu
Ma-dak-tu
la
158
MLANGES ASSYRIOLOGIQUES
ui^)-sa-li-ka ai
4
5 6
7
i-bu la i-s-u su
^^"
Is-tar sa ki-rib
^^^
S-sa-an x-tdk-[ka-nu]
^'"
A sur
la
pa-du-u is-sa-kir a
pal-gi up-[ta-rik]
it-ta-[bal]
su
ma
me-e
i-ki u
^^^^
Man-zi-ni-ri
10
11
...
...
ilni-su
gur-ru-tu
s-lu-ku-[tu -sa-lik]
12
13
14
15
...
. .
nim-has
^'"
^^^
U-sur-a-se-sa
*'"
^^"
Uruk^^
.u-niu tu-sl-a
te-li-tm-ma
'^^^
na-mir-t
saq-[qu-t]
^^^^
...dan
.
.
Usur-a-se-sa
Ar-ka-a-a-i-t u-kab-ba-su
pagar
qu-[i^a-di-\
16
17
18
.dr{l)-kat ul it-ti-iq
^'^^
NIN-PIAZU
... [m(?)-/i]-sr
19
....
^^^^^
20
21
mah-hu
rak-bu u sa{l)
mes su a
di
22
pal an sa
23
man
TRADUCTION
derrire et le dieu
la ville
il
2 3 4 5 6
7
il
de Madaktu
Ta
fait aller
ils
ne possdent pas
Ashur,
a cern,
le
il
8
9
les
eaux de
la rigole et
du canal
il
a (coup)
il
l'offrande
ses
...
le
du bois
(sacr)
du dieu Manziniri
(il
a enlev
10
11
dieux pour
le fate
l'exil,
Tmigration
il
temple,
de sa ziggurat
il
a bris
12
13
... ...
dans sa ziggurat,
a fait
manger
les a
Utsurashesa, Arkitu, ou
emmens
les
Uruk
sublime (desse)
14
15 16 17
... le jour
o tu
...
...
...
mal
me
qad
(s'est rjouie)
dsormais,
il
18 19
environs de la
est
muet
(?)
20
devin
(?),
le
messager
MELANGES ASSYRIOLOGIQUES
159
Commentaire.
sa-kir est
6.
Is-sa-kir.
"i3d,
:
Le signe
,
is,
quoique douteux,
.
l'if t.
de
arrter
intercepter
On
ridogramme q filet
7.
Ashur un
filet (a
jet sur
lam).
),
s'affaisser
ou iq-bit-ma,
rac. n^p,
ordonner
ici,
ment
ma. La valeur
sir
du signe
col. II. 5.
'i^^^ est
8.
connue; peut-tre
l'uft.
mme a-t-il
"]na,
V R,
Up-[ta-n'k] serait
de
couper
lire
fa.
,
Gur-mt-t, driv de
plter en tu, avec
n^ij,
voyage
exil .
Su-lu-ku
com-
un sens analogue
celui de gur-ru-t.
est
Ce passage
rapprocher de
IV R,
20, n. 1,
toute la pice est trs intressante, elle parat chanter le retour triomphal d'une
divinit captive en
12.
lam.
manger
Assurbanipal
fit
manger
ses soldats
dans
temple pour
.nitn-has,
le souiller.
13.
probablement
est
d'un
14.
Te-U-tm. Ce mot
e-f,
traduction
du nom divin
n^K,
((
^^**
NIN-BAR.
tre lev
Cette ligne contenait une allusion la dlivrance d'Ishtar Nan, retenue captive
dans Suse depuis 1635 ans, et son dpart pour Uruk. Cf.
ina
15.
^^'b''
RM
.
cyl. VI,
122
kisilimi
mu I kam
On
et
Le
sentier d'Utsurashesa
.).
(il
a rempli.
Le vain-
aux trangers.
^^,
cause de sa valeur
la lecture
*'^
^^^
nom
de celui du dieu
t.
P. Scheil.
I,
p. 31, n xxiii.
^^^^NIN-PIAZU,
impose
cf.
*^^*
littralement
le
Le paralllisme
,
le
mme
sens que
si
nous avions
divinit et
mot hiunsiru,
porc sauvage
seul;
Cf.
IV R,
20, obv. 4
lib-bi ali
-sam-li-ma,
le
il
milieu de
a rempli
la ville,
.
alentours de
teurs, d'infortune
1. (liu) Nimhaz rappellerait agrablement le dieu Nibhas, PISO (// Reg., 17), compagnon du dieu Ta/tak, vnr par les gens de 'Awah. La prsence de Xergal de Kutha dans la mme liste nous autorise bien chercher dans ces parages un 'Awah quelconque. Au point de vue phontique, Nimhas-Nibhaz est un analogue de Temti-
Tepti.
(Scheil).
160
MLANGES ASSYRIOLOGIQUES
Le qad est probablement une espce du dont le ramage est incessant.
II.
18.
Deux
lettres
Nan,
sont tirs
Ces deux
Londres, 1892,
n^^
108
et 109. Elles
Dumon a
premire, sans
la traduire,
me
Mais
ici
la difficult
du
sujet
rserve, et je ne propose
moi-mme
K. 519,
Recto
Au
roi,
mon
matre,
arad-ka Arad-^^^Na-na-a
3
lu
a-na sarri
Ninip
au
et
le
roi,
mon
le
matre.
Que Ninip
roi,
*'^^
Gu-la tb(ub)
lib-bi
Gula
bonheur du cur,
bien-tre
du corps au
mon
matre,
sul-mu ad-dan-nis
ni-pu-s-u-ni
au
fils
du
.
roi.
.
La crmonie
fait,
sa a-na.
qui pour.
nous avons
ni-din-u-ni 5/6
KAS-GID (mu)
it-ta-lak ih-ti-ri-di
il
a march,
il
il
a couru
(?).
12
uq-ti-il i-da-te
it-tu-sib a-ki-e
(Puis)
il
a tenu
s'est assis,
conformment
um-ri.
Verso
la vue (?)...
ina
eli
mar-si
(pi.)
Au
sa ap-pi-su
sujet
le
du malade
sa
3
dm
dont
sang du nez
il-lak-u-ni
iq-ti-bi-ia
^"^''
rab-mu-gi
s'coule, le
rab-mu-gi
:
ma-a
ma- -du
la mu-da{l)-nu-te
eli
a parl ainsi
Hier, sur
le
le
tard
(?),
dm
(pi.)
sang abondamment
(?)
it-tal-ku li-ib-b
am-mu-te ina
9
sans gravit,
dans
la tte (face) et le
haut
na-ah-na-hi-e-te sa ap-pi
de l'isthme du nez,
se produisent.
tstu
-mu-du na-ah-na-hu-t
12
-ta-U-bu
(signe de sparation)
La gorge
de
la tte (face)
pa-ni
est
en bon
le
tat. C'est
dm
(pi.) -su-u-ni
que
sang
est sorti.
pi-i na-hi-ri
MLANGES ASSYRIOLOGIQUES
15
161
Us-ku-nu sa-a-ru
i-ka-si-ir
on arrtera,
le
18
Lorsque devant
(le
rabmugi) se
au milieu,
il
sul-mu la-as-me
Recto. 10. L'unit de longueur de route
ncessaire pour la parcourir,
11. Ih-ti-ri-di
,
{KAS-GID)
l'indique le
vite
)),
comme
mot mu.
courir
(?) . Cf.
ift.
de hardu,
,
marcher
hbr.
n-in,
trem-
bler
)),
((
courir
et ar. :>^.
((
regarder
tenir
compte de
agit-il
d'un convalescent
des
s'est arrt
devant
les indications
prsages?
Verso.
3.
le
montre
la suite
de
la lettre,
le style pistolaire
,
assyrien.
,
Il
faut le rap.
procher probablement de
sens de
la
racine arabe a*
,
tre loign
Jjo,
ensuite
Le
sur le tard
,
:
plus tard
mu VI kam
La
a-na ba-a-di.
a
Il
au plus
a
ds
le soir ,
au
premier moment de
si-a-7i a
signification primitive
ds l'aurore
de ina
pu tomber
de promptitude.
En
Mu-da-nu-te. Le signe da
exacte, le
est
la lecture est
mot
serait
mu
Le mot na-ah-na-hu-t
^^l^j
,
videmment
.
le
mme
que
l'isthme
du gosier
C'est
un nouvel exemple
fois
du
^ rendu
1.
forte. Il est
1.
employ deux
dans notre
texte, la
il
11, seul.
Dans
le
premier passage,
l'a
isthme
c'est--dire la racine
du
nez, ou encore le
gosier; dans le
sommet du conduit qui met le nez en communication avec le second, le gosier lui-mme. Le mdecin dclare que l'hmorragie
de
la racine
provient de
15.
la tte et
du nez,
le
et
que
a
la
gorge
est
,
en bon
((
tat.
,
sens de
appliquer
imposer sur
et
il
deux
accusatifs, v. g. ul-li
kalbu as-kun-su,
V R,
8, 2S,
qu'on bouche
littralement
barrer
,
arrter
.
.
19.
Lu-sh-ki-im
bien
lu, je
a il
lui
expliquera
safel
S'il
RECUEIL, XXIII.
NOUV. SR.,
VII.
21
162
MLANGES ASSYRIOLOGIQUES
109.
K. 532
Recto
a-na savri
bli-ia
^^^
Au
Na-na-a
roi,
mon
matre,
arad-ka Arad3
lu
ton serviteur
Arad-Nan.
Salut trs
a-na sarri
'^^^''
au
lib-bi
roi,
mon
matre.
Ninip u
Gu-la tb(ub)
Que Ninip
le bien-tre
et
Gula
le
bonheur du cur,
roi,
du corps au
mon
matre,
a-na
9
*^"
Asur-niu-kin-palu-u-a
u
Ashur-mu-kin-palu-u-a
hu
e lik ilu
be
la tap-pa-lah
sa
se
su
ne crams pas
12
di
ku
sul-mu a-na
Verso
ku
salut
ina
eli bu-ul-ti
Pour
de
la
l'abcs
sa sin-ni sa sarru
3
le roi
is-pur-an-ni ri-e-su
a-na-as-si
m'a mand,
ma- -du
je tiendrai leve.
Grave
m'a mand.
bu-ul-ti sa sin-ni
est l'abcs
de
la
dent
le roi
au sujet duquel
ma-a
9
i-ba-as-si-i
Et
voici,
il
en toi-mme,
tu souffres constamment.
a-ri-qa pa-an
*^^
Ple est
la face
;
Assur-inu-kin-pal-ia
d' Ashshur-mu-kin-pal-ia
12
moi-mme, chez
j'ai
lui,
sa face
examin; pour
le
repos
du
u-ma-a sarru
arhi u-me lu
.
b-li
.
.
Et voici
Que
le roi,
mon
matre,
.
mu-ni
pendant tout
le
crmonies, et
il
ne
Le
roi a consult
fils
Arad-Nan sur
Ashur-mu-kin-pal-ia.
il
Quant au
fils
du
roi,
roi
me
dissimule pas ce que cette interprtation a d'un peu trop ingnieux; mais
satisfaisantes.
163
Vej'so.
1.
Bu-ul-ti,
.
enflure
((
abcs
Cf.
syr.
^^^^
erosit,
yj<^(^,
((
intumes-
cence
2.
Ri-e-su a-na-a-si,
leve
.
je
lverai
:
la
tte
lui, c'est--dire
Peut-tre aussi
je porterai
mon
attention de ce ct
9.
Georges Legrain
II
Registre suprieur.
Premier tableau.
|
..,
<f'""'\,
"^(SSIC^XCnK^]'
3
^"'^^
I
^"^
pschent, prsente
O^
Le
r siir ikirn-v.sTt
X
5
IAAAA/\A
Ne
^0 nt=^4
^/^^A^
^
I
^
I I
^^
I
mu
l-T-^l'S;!
Ci
les
r=^\
On
lit,
rpond
:
w^w^^
Hh
^/rT\'^ a=n
(
0=T)
AA/WV\
F=0
AAAAAA
\^
Deux
lionnes verticales
/VA/V\AA.
/V\A/\AA
t'
tJ
imi.
^zn^ixs:
le
I
^=*^
Z3
(P
:ii
c:^
^zi
1^0
-v
-H-
rail
J^^W ^
A/Vv/vV\
I
^i
[
I
I
I
-^-^
(7)
-Q
I
.
>
r\ A/y\AA\
Derrire
roi
(P
"
I
ri
s u II
I
I
AAAAAA
1^^ { n^,^
J\
i::^
.=d
^ <^ ^
AAA/VNA
t
A/VVvV\
M-
C^
fb
Il
(^
^a
1.
i^
AWW\
T\m^m^u:p^^ra':\Tn^=&%
M ^
I
^ -^
I
AA/VWN
/1
'I
i.-
i n^-^
A/wv^^
I
:i
164
Troisime tableau.
La desse
SI
^i\v\
:
|
\\%\
^jlJlJl
n
/^^^w\A
bC>b
\>
P^^M
w 03
A^AA^^
^ w
"
^2i
7j^
r
<=^
fl^^Lf O
que
<!=:
o o o
Quatrime tableau.
Un
homme
agenouill, de
mme
la
desse. Texte
\y
o L=^ f D
Sixime, septime, huitime, neuvime tableaux.
Ces
ment
mutils.
On ne
peut rien en
tirer,
j'ai
de chaque ligne.
Dixime
Mme mauvais tat de conservation. Onzime tableau. Un homme agenouill porte trois bufs
tableau.
lis.
Texte
A^
^L=/]
^=^
\\\
Jn
sont dans
m
A
J
J\
AAAAAA
Douzime
tableau.
Jl
Texte
f\S{\
-.ffUl^^^^B
x^'^v^^^^
m x
9 A/y^A^A
[^
Treizime tableau.
L
MU
AAA/Wv
<:^
t
"^^/^
^^
X
:
^^-^
AAAAAA
iii
.:^
W
|7.
Un homme
L
Texte
C\
rs
n ^^^^^^^^^^^^
C\
:r
Pv
H <ZII2>
'?
g^^^^^M *
rpi ^Zi
r\i\fsrsN\
<2a3
Wooo
J]
AAAA/V\
/^SA/V\A
165
Une
femme
R
s
&T:Ti^m5,xxrj=f^i 6
w
l
A/V\A/V^
I
(E
A^VAAAA
imi
f>W=^%.fl
Quinzime tableau.
K3
porte des pains o et
I
I
Un homme
fl
(^^ Texte
.
Xi
(y=D
^ w! 5 W V
nn
^n
^^^^^^^
-^k^^^^kJ!
(^
^
I
J^
-^ /W^/v^A
Une femme
.ii ii iiiiii.
=0=.
Texte
^^^
^^ <=r~^ ^^
^^ X
I
=3=5 5=^
AO
U=/]
n
-1
OO
(^
Dix-septime tableau.
elle dfinit
Une femme,
j|
son action
>ic^|U
OO
^
yr
.
'mm^.
.
Elle porte
U
AAAAA^
r\ rrs
er:^
/;>
Le
Nous ne
:
le
reproduisons pas.
conu
^Bj^
tlll
UCIDl
fl
? ^^
1
^^
^ /"
I
AAAAW
^==r
^^
^ ^""""^ >-" ^
II
I
^"""^"^
^^^=^ T'
V.
IQ5 ^^^^
suprieur de la prolo'
AAAAAA
166
lp:
D'OSIRIS
a karnak
il
NAAAAA r^ AAAAAA
Ci
Ojrw////m
\ '
o
ra
il
I
Il
^
III
AAAAAA
AAAAAA
^1_ j
O Q \\F=^.4l
AA^AAA
H-
AA/VNAA
^ '\-<
"
^
o
nn ^ .^:^ c
^,
LLjn
I
AAAAAA (D
./
^Q'
Premier tableau.
Registre suprieur.
Le
roi,
C^lf (gMflkl
aaaaaa
PSlT^Sf V
les
IMPEiliiP^fP-J
/^ ^
.
pr-
/[
On
^^^ . m Jl
I
(^
III
X d ^
JlL^c^^ III*
1
lit
/ww^a A
^3 ^f=i'*
^ ^
Deux
Second tableau.
D
) \
j.
Il
est
couronn Y- Texte
l[^:lJr
Troisime tableau.
La desse
yOll
)\
) ^^^
Mj H
^ <^^%
m <.--^ ^J
167
m
X
O O O
tt-
xy
1 CJC
D
Quatrime tableau.
Wi^'^-'T'"^
_^^
W^'vVN
riGriP^n^W
I
^
I I
\\\w.
>
^
,?1
/^^/^AA^
Cinquime tableau.
Une femme
o
fD
I I
I
bC>C)
11! '?
-i-*:.
I
\\
(^
^^
Sixime tableau.
Un homme
:
Sa
A^
iJ) r
,r.iii:<^=<
pi^.
^OT^^f^^^'.U^ D
U
.1 V
1^'
'^
'^'^'''^''^^
^^-^
A/V\AAA
V^\
1
A^AAA^
X
/n
""
~^
I
I
Il
^^^
^rj
^ \W\\N ^ -^
Septime tableau.
li^
^^^ ^^ Q ^mm^^
ex
D ^
M
'^
~^^
AA/VNAA
.L=_
Q
I
r-^^
(^
\\
-2
p*:wm^. CF=^
/ww^^
n=D (^
III
VVJ
(T=n
^
Huitime tableau.
Une femme
Sa
tte est
: |
^ ^ :^
O 8 H A
i
. ,
Q, deux A,
trois
9.
|
/
^1 ^^ TTO -d
?^
r-^-^-^
/
r\
(^
,
W
1 1
O
fl
/V\AA/V\
TT
^Zi
V'
AAAAAA
T T
;{
0>
,^
il
^J^^
--1
L=i]
AWV^\
d WG
H
==l?
W "crrs
il ,iVi
/^^AAA^ /^AA^'^^
tii
>^^^ ^?^
C
H
^^
<i
^=^^^
I
Neuvime
tableau.
Un homme
agenouill
porte
un M. un H, deux
168
deux
:^
I
'
A^
s
H
<&<
O
I
AA/\AAA
_CrN^ (^'^^
Ci
AA/W\A A^A/^^A
ro
i'^^^'^^
[zszi czszi
o o o
n
I
AAAAAA
Q^
o o o
(D r
*
J-0^f\^
n
O O O
/^^AAAA
o o o
^
Dixime
llll
tableau.
Une
un
femme
deux Q, deux Q,
un
:^
^
sur
I
i
la tte.
Texte
i]
^^ V
A^
Ci
^^^^^^^^'^
1^1'^ m X *= A/VW\A
I
Ci
7\ (J
Ci
(h
vcl
11
"H
AWVV\
I I I
Nst\rsN\
n LJ
P^/\<r) A/WAAA
7^ Vj N\N\r^f\
Ci
\\
\\
^^^^
y///////////
III
(^
III
^m.<ir>
II
<=:>l
Onzime tableau.
Un homme
:
i
La
tte est
7\
iii(^
IIIC^
/
^
Ci
JaczzD
S j^n
ni
n
i
n
I I
A/ww\
T>
j\
3 (2O3
^^'^^
<^
AA/V\AA
X ^1 7\^
"
1
^
J
ra
7\
-s:!J
(3
Z3
!\
"^ZSP
Douzime
ailes.
tableau.
Une
femme
Une
une
tte
de
_J|)^_^|MoS
C^
I
^1"^ J o S P 1ll
A/A^VV^
^^1
Ci
rl
DC^IMIIII^
H
Xlil
III
il
A/VW^C^^
J AW^
"
^^3^ _tf_
'^
Ci
D
"
rV\
<^ C3
/WVAAA N
I
V~r--
AAAWA
^Q H
"
N\N\N\
Treizime tableau.
Un homme
o @
et (^3).
Ci
[-]
Texte
/vvvvv\
'llVft
\
^
^:^;
\-
-7
c^
A A
^^^'^^^
v^^v ^
'v
fe
'^^^^^^'^^
Quatorzime tableau.
^^^P
Un homme
"
:
|
j\
cr A^AA^v\
^ D
Ci
^
AAAAAA
^
/
/vV^/v^A
If
" Ci
^ w
^o
."tl
flW1
Ci
A/VWV\
Ci
^il
(^
moi
v^
Ci
"8JS W*^i=;i'h1^rr;:ftPI
M5-^'
169
Un homme
Texte
^ ji
^^ ^^ Q
AAAAAA
TK
tk ^
X
-M
....wmsif
^
7i
III
hi^l%^^
=0=,
rQ AAAAAA
en
CZSZI
c:^
A^^SAAA
AAAAAA
ji
IC^O
Seizime tableau.
^
11^ O'O'
AAA/VvA
y]
o
I
t^^^^^
n^ "tr^
I
l
-^ (^
F
AAAy^A
j
'^
^^
I
"
JJ,
Nli^
ICl-^/CiO
O-^o
A^^WVX
AAAAAA AAAAAA
3
I
f^-^ (^ l" /
I
I l
tU)
Ji
j]
r
III
111^
"^^
AAAAAA AAAAAA
J\\
A^AAAA
f]
'"^
r3
AA/WAA
^Zi
I
vr.
Il (^
c^^
-fen
sur-
^Zi
Dix-septime tableau.
A
\.
f^
Une
La
tte est
W^
AAAAAA
(5
ni
AAAA/V\
m
A/VNAAA
Xx'
>
^
^ LJ
+:
AAAAAA
n
3 AAAAAA
^ Q <=^
/
AAAAAA
_^C^
I
t\N\M\l\
\\
L=J]
.?
#1
0^
^
ooo
^
^
^ ^
AAAAAA
AAAAAA
z]
/
S
(^
.^V
AAAAAA
I
# ^
(D
AD
^
'
<2\\
I1
II
AAAAAA
^ /\/\ X-mm. ^
I
AAAAAA
I
\\
Ci
f\
"^
N^N\N\
[-1
^=^
AAAAAA
^T^
(m Q
13^
d:
dc^ll^
^:^>^
e es c
ni^
i-
Au-dessus de
nages de
taille
la
corniche de cette
Il
frise, taient
hroque.
n'en reste plus rien, sinon deux lignes de texte graves au-
dessous de chaque
:f=-i|j1
Premire ligne
D~i[
-j
J
>^:^,
I
,llj^' r^^^
O
1^
D
D
(.
^
I '
O^^
I '
I '
fi\
Q WW'^'^ Tffff
j-j
^'''^/
^^
^^^.^D AAAAAA
AAA/^v^
^.-^
^^^O) ^lib
i^^P ^b
AAAAAA AAAA/V\
1
^^
II
xi
y A/w\AA 6 r
1)
AAAAA^
C^
fv.
a
D
I
C^
r
n
-'I
^ '^>-^
^^^
^
F=
AA/
AAA/V\A (
"SCMaii^xcnsaf:
SANCTUAIRE
La
partie suprieure de ce bas-relief est brise.
:
A. Apet
^
.
j^ J^ (XHSl }
,fl
Une
RECUEIL, XXIII.
NOUV.
SER,, VII.
22
170
il
yf///////////////^
//y//////////////
Su
/
^^
AAAAy
(
miiiiii
Mil
* ^^-^
"^ZE^
^^.
^^:^
^^^
\<z=>~^^^
AAAAAA AAA/WX ^^-^
I.
La troisime
_
_
deux
B'
A
I
I I
vt!/
<c
>
Sous
la
C. Bas-relief.
1^
T
(^
I
Q Q m* '''^ ^^T
^lio'^s^^^ lui
accorde
a^^
I
\>
m'
et
Q
(
O AA/WV\
"^
:
^ '^
I
devant lequel on
dessus d'Osiris
ds 1 J
I
I
f^ I^^B
:
^
^^r^^ f^^^
<c=>1n O
Au-dessus de NeA
phthys
(7
.
^P
:
AAA/VV\
(J^
P]
Devant
E.
elle
Deux femmes
,
On
:
lit
au-dessus de Tune
I
h
1
I
C]=>
AA^^
et
CD
de l'autre
A/vwxA
<cz>
'W
-^^^=^
c^
La
est couverte
de 6
+ 17 -(-5
lignes verti-
que ces
pourquoi
je
de l'autre
D ^^
N\r\N\t^
c^
i< O O F=^
III
171
11-^3^
La
paroi
est
en trs mauvais
tat.
les
fragments utiles
Ligne
2,
au
bas.
^^
ij/
^^1. Le
Les parois F
et
Une
La
Khonsou
encore, rong
le
mur,
et
il
en
La
un
bas-relief.
:
libation.
le
\^N\MSN\
'
En
gauche, un
roi,
aux cartouches
vides, est tourn vers le temple d'Osiris. Derrire lui, sont graves huit lignes d'hiro-
glyphes verticales
172
CZ^
(^^1
<^^
^^^_
^
lsNsfsN\
tSf^
m/////////'.
AA/WV\
Un
2
On
lit
au-dessus
^f^
^^^^^^^I2>-
G.
Maspero
XVIII. Sur
le
la vocalisation
dans
J'ai
les
question plus au
entre lesquelles
Tune aprs
IV
et
V^
A.
de
la
IV
moins nom-
l"" des verbes d'une seule moins malaiss analyser. Stern y a rang consonne vocalises en *.!, ei, i; 2 des verbes de deux consonnes vocalises en *.! final;
breux
et les
3 des verbes
e final
avec un
ou un
o entre les
deux con-
sonnes ^
1 J'carte
Il
de
la
premire catgorie
Aiei-juie,
amare, dont
j'ai
dj parl ailleurs.
les
y reste
prototypes
hiroglyphiques
qwi
M.j
qei, qi T.,
sumere^
tlier e,
^ht
T.,
oTei
M.
oire
T.
longe esse,
othot
M.
othit T.
-^
g^ei
M.
2^e
T., cadere,
g^Hoir T.,
en
j\
CI
T.
M.
M.
cht T.,
i[^
uji
T.
M.,
metiri,
ujht T.,
-^i
#J
X
j^ht
[oievi-, (S'a.!-],
(3'i
M.
T., capere,
(S'hott
M.
T.,
1.
2. 3.
RecueU do Tracaux, 1897, t. XIX, p. 157. Stehn, Koptlsche GrammatU,, p. 181, 357. Stern, Koptlsche GrammatUi., p, 189, 361.
Cf.
173
O
la
la
d.i,
ei
et
l'e
ou
Ti
qui rsultent de
,
diphtongaison deew + i et de
+ i,les
la
du
^b\ et
[ [
ou des consonnes;
de
la vocalisation
la
poser en ce
moment,
les
il
suffit,
gyptiens
Ne
moment o
la
grecques,
tid^V-neV et
d.-e
les
q*.V-qV-qi
ils
'^\
et
^'
^^
^1^^
met un son
contre
un signe
^^-
Si nous remontons travers les sicles et que nous examinions les trans-
noms propres gyptiens ou cananens dont nous possdons la forme hiroglyphique, nous constatons de mme que les Smites crivaient Maia\ Gazri, Zidouna, Khazatou, ce que les Egyptiens crivaient J^ \^ et
criptions cuniformes des
A
bique en a ou
la
fXi
voyelle
a o
les
hiroglyphes donnent
^v
Nous
exemples, nous pourrons, sans trop risquer de nous tromper, admettre que, dans
cas o le copte prsente un
.-e
contre un
^^^ hiroglyphique,
ll%i
d'o drive
qd.*-qeV,
re-
de proposer pour
q. il/,
les
groupes hiroglyphiques
qei, qi
* FA
OT^ei
M.
M.
pOUAj-OTe T.
[*HA]-^e
ci
T
m.
M.
T.
f m
^=^
A A
"^OUA
*HA +
*SA
*I
[-SAi]-cei T:
t.
[*KHA-SHA, SHE]-tgi T.
[*ZA,
-X.!-. c5'd.i-,
KHA +
ZA 4-
*ZE]
<^i
M. -XI
Tell
X
'
1.
1.
el-Amarna,
ii"
218,
1.
1.
33,
p 354-355, n 259,
i.
( (
ajoutent,
s'tre
cette poque,
un
V\
final
et
que
la transcription
prononc A
en
^=>^v^ l [
*^^ r^
'
Il
V\
ce
mme
noms
final,
Nimmoukiya, Napkhourouriya,
etc.
:
0. J'aurai reprendre plus tard la question de a-e pour le moment, j'admets, presque partout dans les mots que j'tudie, Te est secondaire par rapport Ta.
comme dmontr
que,
174
Ce
montre en composition,
dans
sid.i-eKe,
j'ai
et indiqu
brivement de
la
dipthongue
-i
ei,
les
formes
thbaines et memphitiques en
droit de rtablir
-e,
donc
le
un
final derrire
'^^ dans
,
la
les
on constate que
la
plupart de ces
mmes
ds cette
le
-f^'^^f]^' ^"^^^^^ l'^^^v^' ^'^^^U=Z1* poque, une forme du verbe possdait la mme finale en i
:
conclus que,
M.
))
qei T.
qi
T,
))
OTTe
T. OTei
T.
M
M.
CI
))
J\
%Ai,
's A,
g^e
g^ei
))
cei
T.
T.
M.
*KHA,
))
igi
T.
M.
n^i
X
'^ZA,
<?'.i-
M.
25.0.1-
T.
5'i
M.
t:
Mais cette
finale
en
dont
les variantes
d'orthographe trahissent
l'existence pour cette catgorie de verbes, et on leur connat la plupart des formes ter-
mines en un second ^\
et en
2^
X
y\
J\
en
X
1.
P'
X
Pk^X
X
compte des orthographes hiroglyphiques de l'poque antrieure que Steindorff pu crire la remarque suivante Der Inf. [de igi, mesurer] lautet g. h;t^ spter hyt; uji geht also an ein hiy^t zurck (wie *mis^t gebildet). Der Stat. konst. ist B,us_^hy- (vergl. jLiec-) zu uji- kontrahiert. Der St. pronom, lautete wohl */?</?l^(vv^ie ieqT-s-, 216) und ist zu ujiTq zusammen Dem S. qi, tragen, entspricht im B. ein nicht zu erklrendes gezogen. Die Entstehung des Part, ist dunkel. qewi. Steindorff spare d'ailleurs, en deux groupes, le groupe unique de Stern, tort, je crois, puisque tous les verbes cits ont un prototype gyptien de mme forme. Sethe (Das Vcrbum, t. II, p. 29-30, 68) a rtabli
C'est faute d'avoir tenu
{Koptische
Grammatlk,
p. 99, 221) a
l'unit
du groupe, mais
il
etc.,
pour
175
l'on
la
la
se joint parfois
aux autres
finales et
telles
que
[qi'^'^v
V^' "^^^
/^
>^^^^' ''^'^^^'^
il
'
^^^^^^^i'^
comme
nest pas
utile
de
les
tudier pour
moment,
et je
ne
les cite
que pour montrer que des flexions peuvent se joindre aux terminaisons thmatiques du
verbe et tre enregistres par l'orthographe
telles
.
que
'K
II
^+
'^;
ou en copte ^i^\'+x,
tion
ce que
du copte
rsulte
a+i
libres d'abord,
diphtongues
verbes une vocalisation antrieure en a+i, qui tantt s'est conserve intacte dans
copte
-d.1
q.1,
o^rei, cei,
sur
sur
-I,
(S'i,
valu dans
la flexion
les qualitatifs
de ces verbes
en -ot,
-tt,
les a saisis
un moment o
taient tous
un mme stage de
deux sons
isols
a+i ou
leur diphtongaison ai
ujHT,
(3'Hoir-'2tHir,
ou^ou-
OUAIOU-OUAioU, H^OU-HAIOU-HAioU, S.^OU-SAIOU-SAioU, KH.^OU-KHAOU-KHAIOU, Z.loUZAou-ZAiou. Mais quelle flexion antique cet -ot, -t du copte correspond-il?
L'gyptien ancien nous offre deux terminaisons qui peuvent avoir donn naissance
cet
-OIT, -TT
du copte,
la
terminaison
et la
terminaison
y^' ^^
premire vocalise
-outou
ou de outou apparflchissait.
mme,
La premire forme,
inverse, et elle est
trs frquente
la
seconde suit
la
marche
communment employe
La plupart des
grammairiens qui se sont occups de rapprocher l'gyptien du copte ont pench pour
driver la flexion -ot, -t, du
tant tomb, le t se soit amui
^^
l
comme au
le
premier ou
CTi^^
U
t.
Haiout-hout-heou^
1.
II,
p.
284,
651),
4e
v\
<^
<^
a?'y,
Dl
^^
U
>
J^'ji
'V^^
de
',
soit
j- (*Loj-jt) qui, par amuissement de la terminaison fminine, deviendraient *ca-*hc. Tandis que la voyelle e se serait conserve comme en bohairique, elle serait tombe en sahidique selon la rgle h pour ^hce. 2. On en trouvera des listes dresses avec grand soin, et qui me dispensent de citations, dans le bel ouvrage de Sethe, Das Verbum, t. II, p. 192 sqq., 457 sqq. 3. C'est l'opinion laquelle s'taient rallis E. de Roug, Clirestomathie gyptienne, t. III, p. 100-101, Stern, Koptische Grammatik, p. 175, 350, et d'abord Erman, Spuren eines alten Subjunctics un Koptisclien, dans la Zeitschrift, 1884, p. 35-36. L'opinion, d'aprs laquelle la flexion -hott du copte n'aurait rien de commun avec la flexion antique, a t, en dernier lieu, dfendue par Sethe [Verbum, t. II, p. 84, 192) avec des raisons qui ne m'ont pas convaincu, loin de l.
milation de
:
176
laisser
de resi
connatre que
la
^ ou
'^
^ ou
Ton
elles-
mmes de formes
Quoi
c'est
antrieures en
y^'^
V -outou dont un ou et
[l
t s'taient dj amuis.
des faits relevs,
qu'il
en
le
soit
me parait ressortir
fa, soit
que
deux
combinaisons suivantes
lesquels, par les lois
A, pour
la
l'actif,
ja
x+a+, oua,
ha, etc.,
connues de
+ x.^
ou xei
+ xi
B, pour
le
passif
ou pour
le qualitatif,
'^11
^^ fa + outou
connues de
la
les lois
o^'i
'^
1 1
^^^*
+ OU,
2
X.'E
+ OU,
Xhot.
la
premire.
au nombre de
trois,
dont
qualitatif
connu en copte,
cs5.i
M.
cg^d^i
que
les
permet
la vocalisation
complte du verbe
la
forme substantive
t [
'^-=^
le
de
le
la
copte
c^e
M., selon
de
la
c^HT^
M.
c^^eT-s-
T.,
de
\\M
C55HOTT, de '%
skhaoutou-skhaIout-skhaiout-skh^out, au
toutes formes
qui ont leur parallle, avec un jeu d'accent diffrent, dans ce^,
cng^ T.^
de
t;
cits
M.
:
ck.i
T.,
qualitatif signal
en copte
nanmoins,
M.
^^Art T.
h, ce
M.
sation antrieure
cx"'^'
'LJI(J^^^==^
^^
^s^ka-skaI,
iLiOO
^^
Il
*sAKAiTI-sKAiTI-sKATI-SKAT^b.'Kb.i,
^sMvAiouTou-SKAouT-sK.EOUT; pour
1.
Au
verbales en
mme
cours de cette tude, j'admettrai comme dmontre la lgitimit dans la langue ramesside des formes a, l'existence de ces formes tant reconnue par tous les grammairiens et par l'cole de Berlin elle(Erman, Spureri elnes alten Subjunctics, dans la Zeltsclirlft, 1884, p. 29, n, 1, et Sethe, Verbum, t. II,
linguistique,
'jra
trs
Empire thbain, seulement on peut se demander laquelle des deux formes, l'active ou la passive, s'est rsolue ^-E la premire. Si skha est devenu c^e avant que skhaiout se soit altr, on peut dire la rigueur que c^HOTT s'est form sur c^Se toutefois la prdominance en copte de la forme non rsolue c^ewi-c^^evi semble bien prouver que l'altration de skhaiout en c^hottt s'est produite indpendamment de c^e, et, par suite, qu'il n'y a pas eu formation de c^hott sur c^e. 3. Sethe a trait de ce verbe et de c^es>i-c^eki [Verbum, t. II, 630, p. 275), dont la vocalisation en d^ lui
sur
:
parait singulire.
177
[[
d'o
Ici
g^^AnT,
la
diphtongue
har[l]a1ti-halat-hal-Et.
dans rtude de
-HOT-HOTT et
ancien
:
la
combinaison
de ramener
les
formes qualitatives en
les
formes absolues en
les
nous obtenons
pour
le qualitatif.
S*^
prsente un -h-
la
terminaison,
cefii
M.
cfifie
M.
pour
Ici
l'tat
construit coT^e
M.
cfite T., et
pour
pronominal
cotiht*
M. cMht^
7"/-
^oubaIti-sebeaIti, '"^sabaoutou-skbaiout-sebbaiout, qui suppose une forme '^soubaIanalogue q*.!, cx^^i-ck*.!, c^.i-cg^d.i, g^^^A.!. J|\^^ sbou, C'est encore une vocalisation antrieure du mme genre qu'indiquent les formes consebbaI, de
Ij
.,
It
struites coTfie
iE-e.
M. cMe
ceAi
g^e
T.,
Reste l'absolu
M.
un *sabba-sebba antceii,
rieur,
comme
otg et
la
comparaison
avec
les
doublets
qi ct
ct de
I'e
cei,
nous montre
qu'il
l'i,
diphtongue avec
j'ai
employ prcdemment,
dduit
la vocalisation
en -a! pour
la
coTJe-ciiAe, cot^jciht-cAAht,
cc^hott-cMhott, et
rement par
Au
dbut,
j'ai
exemples que
les vocalisations
prsence d'une vocalisation en-Ai dans l'gyptien d'pocjue antrieure. de Stern est bien plus nombreuse, et
Ils
B.
La cinquime classe
l'tat
elle
contient des
ont tous ce
mme
caractre d'avoir
un
o final
absolu et
les
pronominal, un
au qualitatif;
T- initiaP. Je
1''
les autres
des causatifs en
l'autre.
La premire
montrent un
ou un
e.
la
deux consonnes de
la racine.
Le
un
comme aux
verbes de
la classe
^v
a; ce thme radical en a se
serait obscurci
en o
loi
dont
tel
j'ai
si
fort
en passant de l'hiroglyphe au
1.
l'explique par
2.
phnomne de duplication du b; je rappellerai ici, pour mmoire, que Sethe une assimilation partielle de \v au b , *sbbet de *siobt (Verbum, t. II, p. 283, 651). Stern, Koptische Grammatik, p. 190, 362.
RECURII,, XXIII.
NOUV. SR.,
VII,
23
178
copte,
les
Stem
les a
le
plus souvent
So M.
minal
22.0,
rs.L
fait
Il
l'tat construit
l'tat prono-
(5'o-'2io-,
au qualitatif
mais
la
prsence de mots
tels
que ^Jf
zaou,
grains,
^^^^11
v^
''''^^^ zaou,
/e
mle
(se/ninator),
^^^^
*zaou, avec
une forme en
^^ ^^[
'^za.
C'est,
applique ce mot
s'est
les
principes de
et
diphtongue zai
par suite
de l'adjonction de
la
finale
il
a
-oi
obscurci son
s'est rsolue
diphtongue
j'ai
C'est la
indique
plusieurs reprises ^
Kto
KTo-,
pronominal
tant
comme
une
memphitique
t^kto,
circumdare. Le
t serait
tomb pour un
motif d'euphonie, *t^kto, *tkto, tant impossible prononcer, mais la preuve de son
existence serait fournie par
le
En
que
la difficult
la
mme
de prononcer un groupe
le
comme *tkto
thbain
voyelle que
memphitique
t^kto
T^KTO,
mme
prononcer que
TKfio, refrigerare'' ,
ou
que
le
Au reste,
je
me
comme
ailleurs,
:
et
que tous
les
lgitimes
c/est l toutefois
un point que
la
me
Le passage de
l'intransitif
au transitif
1. Pour ne pas allonger cet article outre mesure, je ne rechercherai pas encore si ces formes en o proviennent d'un infinitif masculin ou fminin, et si l'obscurcissement de Ta en o qu'elles comportent s'est produit directement ou par diphtongaison de Ta radical avec la finale ou. c^'o-'xo peut rsulter en effet soit de ^zAGuiTi, forme infinitive fminine qui a perdu son t, *zaou, puis diphtongue a+ou, et obtenu un o la rsolution *ZAOui-zoi, enfin rsolu oi en o, (^o-isjq; il peut aussi rsulter de *ZAi, obscurci directement en *zoi, comme jul^toi de jul^twI, puis rsolu en o, (^o-oio. Comme, dans les deux cas, on arrive un a premier, je diffre la recherche de ce point une autre occasion. 2. J'omets le (^o M. oio T., emittere, extendere, cit par Stern en cet endroit ( 362, 1 ), parce qu'il n'a pas encore de qualitatif en -hoitt qui nous soit connu. 3. Er.man, Spuren et ns alten Subj unctios im Koptischen, dans la Zeitschri/t, 1884, p. 30, sur qui s'est appuy Steindorff, Koptische Grammati/,\ p. 107, 235. 4. Stern, Koptlsche Grammatlk, p. 157, 328. dans la Zeitsc/iri/t, 1884, p. 30. 5. Erman, Spuren eines alten Subjunctics im Koptisc/icn,
179
aux
transitifs
directement
le
sens
factitif.
Le vieux
franais disait
:
le
factitif t.-,
pour transformer
ses intransitifs
les
qu'il
possdait,
TCTo
et
franais,
le
formes simples
mots dont
de
la
drivent
"^kadaItla
forme simple
KcoTe T. Kco't
M.
'^KDADOU-K^DADOu.
y a
le
moment,
je
me
les
*MASZAZOu,
deux dentales
X"^^ *kadadou, comme dans H 1^^^^^ ktat, H '^^ *mastat, le ayant abouti o t, l
la
\
voyelle qui
kt6, KTe et
julcctco^.,
juLecTe-JULOCTe-JULOc^-JULevc)-.
k+t+t,*
confondu avec
a
le
-t du fminin *kta-ktoi,
rthott-kth--.
*ktai flchi en
v^^ -outou
M.
donn rgulirement
au qualitatif ctht T.
la
igTHOTrT.
La
racine de laquelle
il
tement
a
mme
1
histoire
que
la racine
^ r^ *satou
a produit par
donn en copte
la srie
n
c.t,
ceT
M.
M.;
la
double
J^r
drive pas plus de tcto^ que kto ne drive de *trto par chute de
t.
UJto
"s-To*
m.
decumbere,
fait ujTe
M.
-^tc
M.
M.
ss-tht
[1
T. au qualitatif.
Ce
si
d'examiner
ou en
c^^:^
t\ ou
du thme
:
factitif
j'ai
ou non,
le
gyptienne M
^ v^ P^sz, dont
il aimeroit miex que li Sarrazin les eussent tous mors et pris, et dans prissons la grant honor , pour ne citer que des exemples bien connus. ne (198) 2. Tous les exemples qu'Erman apporte ct de ceux-l pour appuyer son opinion, c^o, (5'd^eio, iijTO, Cdb.^o, JULCCio (Spuren eines alten Subjunctics irn Koptischen, dans la Zeitschrlft, 1884, p. 30), n'ont pas besoin de l'hypothse qu'il met en avant pour expliquer leur passage au factitif ujto peut prendre le sens factitif directement comme coucher en franais, juiecio comme accoucher. Jusqu'au XVII* sicle, apprendre avait chez nous, comme c^.o chez les Coptes, le sens transitif et le sens factitif, et V^augelas, le grammairien timor,
1.
:
Villehardouin
parlait
3.
encore sans scrupule d'oiseau qu'ils ont appris chanter toutes sortes de ramages. Steindorff, Koptischc Grammatik, p. 107, 234. 4. Sethe (Verbum, t. II, p. 95, 215) drive '2s.to, -XTe, de tsto, et remarque que le t manque memphitique u|to, LtjTe.
la
forme
180
SAZ^R,
antique est
zr,
me
La
vocalisation
antrieure aurait donc t *sazrou qui, par chute de R, serait devenu sazou. Celui-ci,
son tour, trait
serait
j'ai
comme un thme
,
:
en a
\\ du
,
genre de
Jp
^ V"a
la
'^^^^^^^^ ^^
dvelopp en
marche que
dj indique
ujTe-,
par addition de
^ v\ -outou,
^sazaIoutou, sazaout,
STAiouT-ST.EOuT-LgTHOTT
M.
-xtrit
i^to T.
2s.ne-
Xco
2iiio^
M.
T. l'tat construit,
2it^o^
M.
',
On
le
en T de
^/khpr,
mais
ici
encore en arrtant
les
recherche
la
%HAOUPiRou-
formes
s[t]
que
thme antique
chute de r
plein,
final,
+ kh + p + r; elles proviennent du thme mutil dj par la s[t] + kh + p, et, de mme que dans les mots prcdents, elles tendent
toutes montrer,
'2ice-'2Lne
comme
voyelle finale,
un a accompagn d'un
et
non pas un o^
qs-^hott
*s[T]KHPyEOUT-
s[T]KHPAouT-S'^[T-'^jKHPAiouT,
a en
_
o.
Nous appuyant
sur cette
pour
la
forme pleine
KH + p + R,
la
une vocalisation
i
%hoprou-khaouparou,
diphtongaison en
de
la
pas,
M.
^\\<l-,
(s^hhoitt,
claire, et je
(?'po
t + n + r,
M.
Qipo, (^pHOTT
Td.'xpe-,
cstcocope
M.
/_
s^oop
//
\
T.'^sLpo,
T.'xpHoiyT
Tiv^ipHT,
puls,
T.
siiopi
M.
^^ l'poque ramesside
dmotique,
c'est--dire
emplois, ^rL^/\\.j^u^/?~c>\\jQ^
^;
/]
.
3 /i ,xoX
les
le
jn /L^j,
"^
ft
'^
<^:^ g 1]
^_=/]
o l'on retrouve
l'criture,
lments
et
(it
quand
1.
2. 3.
t. t.
XVI, XVI,
p. 80-81, 87.
p.
84-85, 88.
Sethe {Verbum,
t.
II,
p. 95,
215)
un
primitif ^tJjepro.
Une forme
:
comme
thcpr parait impossible, lorsqu'on tudie la faon dont se comportent en copte ces mots en ii final si elle avait exist en gyptien, elle aurait conserv son p en copte, comme noqpe ct de io^qi (Recueil de Traoaux, 1894, t. XVI, p. 85-86, 88-89). La seule forme qui serait admissible serait *thpr ou avec interversion *thrpo.
181
le secret
<rr>
f f
i\
^ v\
diphtongue
[[ l
/]
ai, -xp^err
de
<=>
l]
\\
'V.-^RAiTI-/RAKITI-ZRAKIT et (^'po-'xpo de
o, ''zroi
A<=>
la
de Ta en
et
diphtongue
composs en
Te.-
ont procd de
que
xoop, -xcotope,
2icopi, ils
drivent de
la
de '^zaoureI1
zuraIt,
'2iiocop-'2toop
j'ai
de ^zoourai-zaourat.
Il
application
L'origine de
c^'eno
T.,
ne m'est pas
claire,
mais
prsence de Ta dans
le
thme ant-
rieur tait, l
Tabsolu
comme ailleurs, en ^^ a dvelopp en ^^l l ai pour le qualitatif (^enHOTT et (5'eio. En revanche, -xepo, c^epw T. ^epo M., accendere, a conserv son prototype
:
zaraou, dans lequel <=:^Ravait, l'origine, cette valeur ra, ancien J'^^<^^^=^ll^ l""^"^'! siepe-ts'epe rpond n n |1 '^zaraI o ai s'est diphtongue, puis LA, qui lui est propre
J
rsolu sur
e,
(5'epHOTT
zaraout--zer-EOUT,
2s.epo-(3'epo
"'^zaraI avec
Ta obscurci en
o,
^ZEROi et
c.Sx,,
la
c^io,
docere,
'^jj^Ur
!
l>'cj[[p
-^^^^sabaIoutou,
je passerai aussitt
SABAou-SAB.ou
'K.Xo,
cd^g^o,
:
je u'insistcrai
2s.d.Ao,
spciale
elles
proviendraient de
l'tat les
construit
infinitifs infinitifs
c'est--dire
les
terminaison fminine
se
s'est
co
amuie.
On
les reconnatrait
termine en
sahidique, ct des formes plus rcentes en -o, les anciens tats absolus de
comme
memphitique
de
du thbain AooAe,
AevAo)->,
serait
form sur
l'tat
il
en
mme
pour
22.0.^0
M.,
form sur
et ainsi
c5'd.Ae-'2s..'\e,
tat
de suite'.
et
On comprend qu'avec
l'ide
gyptienne
les aient
pu gner,
et qu'ils
aient eu recours un pareil artifice pour se tirer d'embarras. Toutes ces formes, qui sont
J.
mot
la
mme
et
racine que
^
l
s' abaisse r,
meurt. Ce n'est
pour
le
2.
t.
II, p. 96-97,
mme
frente, dans
p. 112, 225.
182
en
expliquer
si l'on
transporte en gyptien,
si
comme
la
eux, la vocalisation
en
du copte,
se dduisent
aisment
cas, la
l'on
suppose que
langue antrieure au
mmes
vocalisation en a.
le
m'est encore
inconnu,
mais on peut
rtablir
en
R + R,
c'est--dire,
ra de
effet cctto
:
on applique
RARAi, A^Ahott ^lalaIout-raraIout, A0.A0 et Ad.Ao) '^LALO-LALA par obscurciset par rsolution
en
-o, -lo
de
la
diphtongue
-oi, -coi,
en est de
mme
de
csid.Ao
et
M.
(3'oeAe T.
de
P0.0T10
._
Cevg^o
T.^ averterej
amovere,
1
est driv
par
s-aha\
J\
J'y vois
un driv de
il
*saharaoutoutes les
me semble que
U=/]
langue
c^g^e,
ce>.2^HoirT-c.2^HT,
c.2^o-c*.2_co-
cd.2^a)tx),
comme
de Stern.
le sait
Les verbes
^
temps, du verbe
les divise
a.
factitifs
^
en
t initial
depuis longo.
Stern
La premire
Un
seul d'entre
tco T.
M.
M., potum
clare, potare,
qui
fait
au qualitatif. Le simple
chute de r
final,
^^
est
*FAou, *ouAou
et tous les
s'est adjoint
e,
forme
d'un
c^t-cco-co,
soit
obscurcissement de Ta en o et de
ccx)-co,
en -o de la diphtongue
-oi,
*sAi-soi-soi-
deux
factitif Tco-Tcw-Tce
Avant de procder
convient d'examiner
et sans voyelle
la
la
prformante en
t.
Elle
nue
comme
t T.
e.,
^ M. dans
t.kto;
t-co, t-.ko,
T-igjuLJULo,
e-JUL.io;
accompagne de
voyelle
Td.-c-^o,
accompa-
gne de
la
voyelle e ou
du
trait
donc d'abord de voir jusqu' quel point ces diverses vocalisations nous permettent
de retrouver
la vocalisation
mme
1. 2.
3.
362, 2 a. plus haut, je remets uae autre occasion d'examiner par quelle voie l'obscurcissement de I'a en o s'est produit.
t.
t.
Ici,
comme
183
comme
'J-
T.
M.
B., dare,
jei
T.
B.
avec
T.
M.
^
B.,
tci-^
B.
thi*
M., on en arrive
chute du
rique
fminin
'^"ta.
l'tat isol,
La
bashmoupar affai-
Td.d.i
par ddoublement de
:
voyelle, le
bashmourique
et le
thbain
blissement de A en e
le ')
commun aux
de
la
diphtongue
ei,
et les
formes en o du memphitique
du thbain to descendent de
en o de
"^taI,
la rsolution
la
diphtongue
la
oi.
le
memphitique
thi drive
galement de
en vertu de
i
rgle
un h memphi-
t.*.-
avec ddoublement de la
comme au bashmourique Td.d.i,mais qui a perdu son selon une loi dont on trouve l'application dans d'autres cas je me contenterai, pour le moment, de citer les formes
voyelle
:
telles
le
T*.*.-,
a^ ^HAiT, Ht-,
TdwCTo, Td.KTo
se rduit,
comme
-, et
les
retrouvent dans
de l'gyptien, A
(][.
Employ
comme
dans
et se
pronona
t.,
comme
e, tccto,
puis,
comme
l'accent secondaire
TKTo, et I'e
h.
en
Stem
les impulsifs
de deux
un
*.
mdial\ Dans
Ci
ta
s'est
rduit au t
t.ko
pour TA + exKo,
Td.2^0
comme
j'ai
t^kg-
se
rattache
^,
stantif
.KCO,
^T^co,
^^^j d'o drive galement en copte le subperditio. La prsence de Ta contre ^^^ dans ce mot ne permet
^.
pas de douter que le groupe hiroglyphique se soit prononc ^akaou, par suite qu'il ne
Grammatik, p. 106, 234), qui suit la doctrine d'Erman {Sparen eines alten im Koptischen, dans la Zeitschriji^ 1884, p. 28-37), la vocalisation se prsente sous un autre aspect. Subjunctics tai, et il s'est rduit Le prfixe factitif A n'a gard aucune des voyelles qui accompagnaient le verbe A n'tre qu'une consonne, nue t. Dans les factitifs forms avec des verbes de deux lettres, la premire syllabe se compose dfe la premire radicale, puis d'un adventice qui se prononce devant elle et que prcde le prfixe t
1.
Pour
Steindorff [Koptische
de julot^^ brler, se prononce Xig^o, c'est--dire eniho, et par suite le causatif tjul^^o. Si la premire radicale est un ou un ', Te adventice se transforme en ew (d'aprs la rgle que M. Steindorff a nonce 36 b^ c, de sa Grammaire) de ',k, on a un subjonctif *<^tl/co (pour *^^/jo) et par suite un causatif T>.KO. Tout le raisonnement s'appuie sur une srie de propositions qui sont formules soit dans la Grammaire copte de Steindorff, soit dans la Grammaire gyptienne d'Erman, mais dont la dmonstration n'est faite nulle part. Je me rserve d'y revenir en examinant cette question du subjonctif, o il me parait qu'Erman ot ses lves ont t gars par des apparences illusoires. Sethe suit les ides de Steindorff en les modifiant quelque peu dans le dtail {Verbum, t. II, p. 92 sqq.); ainsi pour lui l'ev de t^kto, TevCTO, twA^o, T.'Sipo a remplac la
ainsi le subjonctif
,'
voyelle auxiliaire
2.
(p.
43, 212).
p. 192,
362, 2
b.
184
faille
^ -|-'\\ ^^.^^
0.K0.
les rgles
indiques, a donn ^aqa, aqoi, aqaioutou, d'o sont drives les formes du copte t^ko,
l'tat
drive
de l'ancien
T. .Ahi
^^ r + R[L],
et
:
forme
toAi
infinitive
.'Ae
M., ascendere,
le
avec obscurcissement de Ta
.Ahi
initial
M.
de
<:z:=>^~"'
memphitique
rpond, selon
la rgle indi-
la
dformation
i
phontique
s'est
tonique.
*ALAi-ALEi, diphtongue en
j'ai
la pre-
tudis ailleurs,
I'a initial et
avec chute de
Ti la syllabe
atone, o)A: la forme thbaine ^oeAe, oiAe, ne se trouve plus, mais elle est indique par le
causatif ToeAe, ToAe, eoehi, surgere.
la
prsence de
I'a
aux
l'ide
que
T0.A0
rpond
+ d.Ao,
soit
^talaIoutpro-
T0.90 T. AI.
TevQ.
T^^g^e,
a
Tev^^co-au
nominal
et T^g^HoirT
M.
au
qualitatif.
Le mot
se rattache
'
'
^e^,
stare, sous ia
le
memphitique
a
cog^i.
La mme vocae^g^o
a pour
le
initial se
retrouve dans
|-
hIt, en copte
^g^i
Af.,
*h, en copte
Ici
M.
e^^e
T. n,
encore, le factitif
Te^g^e
rpond
+ .^o,
et ses
les rgles
indiques ailleurs,
T^g^o
^TAHAT-TAHA-TAH^,
T^g^HOTT *
THIOUT-TAHAIOUT-TAH.EOUT,
^TAHA-
TAHOI-TAHOI^
Je laisse de ct, pour
le
moment,
les autres
T0.10
M.
1.
rait
Sethe (Verbum, t. II, p. 93, 211), drive T0.A0 de ojA n'tre qu'une forme secondaire btie sur l'tat construit de
T. toAi
l'infinitif
2. Si,
i^g^H
M.
de
a
Il
il
aurait l
un
D
la
racme
M e
-[-
Il
+ y.
me
etc.,
3.
encore Sethe, fidle son systme, fait de I'a une formation seconde. Les formes des verbes trilitres a \ montrent entre le t et la deuxime radicale un qui est sorti de la dont la premire radicale tair un a % qui prcdait, mais qui est tomb en copte .*.... ordinaire e sous Tinfluence de cet voyelle auxiliaire
Ici
Td^g^o, Tevg^e-,
T.^o^,
dresser,
de co^e
o^\
g.
'^
*/<*,
se tenir debout,
214). Steindorff [Koptische Grutn/natik, p. 40, 201) et Stern avant lui [Koptische o^\ Grammatik, p. 192, 362, 2 b] drivaient galement le causatif T^g^o des formes obscurcies coge - et e^g^e, nel o^} {Dict., Peyron, plus prudent, hsitait entre les formes en 0. et les formes en o, t^^^o a
(Ver^am,
t.
II. p. 94,
p. 258).
185
honorare\ ne me
et
factitifs,
dont
la vocalisation
,
en
-ai est
prouve par
la
le
copte
mme,
les
^iy*.!
M.
eviyei
t^ujo, T^iye,
comme pour
formes
simples olDscurcies
c.
otg, toiy
T.
M., ou non
e^oj
B.
les causatifs
directement sans
les
TotAo m.
mundiis
ikiiHoy
-kiio
T.Tciio T.
B.
Teix^B.-vekiio,
jciiki>.
punyicare mundare,
,
M.
a
M. jc^ho^tB.
T.
B. Le simple
af
avait
la
Vi. et
un A pour rpondre au
prouvent
les
dans
comme
le
M.
du
qualitatif totAhott-
I'h
^toubaI-
*ouBAi
s'est
difre naturellement
en composition de ce qu
[TJefio.
au simple. L'ou
D'autre part,
Ta du verbe
lui,
initial
^tat-
diphtongue avec
et
en bashmourique,
Teii^
la
B.^ puis,
le
comme
dans
la voyelle a
redoublement de
consonne suivante,
leiiko-ikiio T. jyiik.-Tekiii>.
B.-
1.
Brugsch
et tous les
*
le rattachaient
^r\
n^\
^J\
traire le rattache
*^
(Koptische
Grammatik,
par toute la nouvelle cole de Berlin (Steindorff, Kopischo Grammatik, p, 80* avec renvois aux p. 106, 111, 234, 243; Sethe, Verbum, t. II, p. 95-96, 218). D'aprs Sethe, d'une vocalisation premire *t^lj, driveraient d'abord *ZV7 jj, puis *t^jj t^jo t^, aprs que le ' eut disparu une poque inconnue. Si
^\
correspond
comme
/^
la syllabe
il
faudra
n
,
c'est--dire
que
le
factitif
^
contact d'un groupe entirement vocalique, sa vocalisation pleine ta. et que t.io
=^
^
^-=>
o,
.-
moins
:
qu'on ne prfre croire que le i mdial ne soit un jod dvelopp mcaniquement par l'hiatus de d^ contre o Tiv/'o, comme chez nous dans les prononciations populaires Lion, hi.tre, dciesse, agrciable pour Lon., thtre, desse, agrable. L'e de Td^eio serait cet e qui se dveloppe en thbain assez souvent l'hiatus. iyievV-iijie.ei T., juL^eiit 7 -AiHirt B. ULHini .V., cd^ei! T. cHirti .V., etc. 2. L'cole de Berlin considre les choses diffremment. Elle admet que, le ^ ayant disparu dans tous
les dialectes, le
^^
la
s'est
assimil au b
e
en thbain,
qui
le
si
il
se serait
fondu dans
le
memphitique avec
voyelle auxiliaire
prcde,
si
RECUEIL, XXIII.
NOUV. SR.,
VII.
186
M.
TOT-i.
,
M.
TOTQSLKOTT
T. au cjualitatif
oir'id.V
T.
M.
oir'2s.ei
^J
ou
l'o
ainsi
que
otto-s.
T.
M.j sanus
esse. Ici,
comme
partout,
:
jeux d'accents prodrts'~par l'addition des suffixes ont amen les varits du copte
final,
est
un obscurcissement de
i,
^oqazaou-ouazasi,
ouAZ-ouoz, mais
la vocalisation
la
forme flclne en
la
correspond
simple ot
a
joint
au causatif
%Ai-TA,
donn ^ta-ouzai,
h de
la
diphtongue
la
diphtongue
oi, ^touzoi-tois^'xo
qui ont ou n'ont pas la voyelle auxiliaire e la premire syllabe, je ne retiendrai que
en
M.
TJULJULo
TJULJULco, TJLio
l'tat cons-
TJULJULHT
au
+ M,
T et oTtouL,
nianducandurn
dare"^.
Le procs de drivation a t le mme pour ce verbe que pour a, y, prcd causatifs dont le thme verbal commenait en
d'un v\ ou vocalis en
ou\
C\
8])^
la
ot^^ul-,
I'a
de oua-uo
s'est
s'est
diphtongue,
e,
dans
[t]oum...,
affaibli
en
tgul...,
D'autre part,
les
formes
comme
xcine, tjuljulht,
redoublement
la
facultatif
de
jul,
la voyelle
le
doublement de
t.juljulo
Fa de ta-
avec
de
v^\
^ prononc amou
la
^ ou prothtique.
Les formes cfi^e
ceiki, coirje,
108, 236,
Sethe, Yerbum,
p. 93, 210).
je crois,
par les
prototype
se
_^^
CA
B... s'est
prononc sa-oub... au
s'est
des a correspondant ^
devenu atone,
:
directement en sab consonne dans l'orthographe. 1. Il va de soi que, me bornant ici rechercher l'tat immdiatement antrieur de la langue, je ne m'inquiterai pas pour le moment de savoir si la forme en oy simple n'a pas prcd dans tous les cas la forme
(voir p. 177)
ici
diphtongue, et la diphtongue rsolue sur soub..., puis soub... encore la brivet de la voyelle a produit le redoublement de la
en oirev-oiro. 2. Ici encore l'cole de Berlin a recours son e auxiliaire du subjonctif, et drive tottos-O de *td, sans faire entrer en ligne de compte les formes de vocalisation en ai (Steindorff, Koptische Gr-ammatik, p. 108, 236; Sethe, Verbum, t. II, p. 93, 210). 3. Peyron, Lexlcon Lingu Coptic, p. 243. 4. Voir plus haut, p. 177,185, du prsent volume. I'm qui suit, *temm 5. L'cole de Berlin explique ici encore le redoublement de ul par l'assimilation du (et secondairement *tm} de *tm (Steindorff, Koptlsclie Grammati/c, p. 107, 234; Sethe, Verbum, t. II,
p. 93, 210).
187
J'ai
et
ce que
j'ai
La forme
T.c-(^HOTT
:
le
mieux conserve de
celui-ci
se rencontre
en memphitique,
le tlibain drive,
comme
T^ie,
Il
celle-ci,
en
e la syllabe atone.
l'tat
de cette catgorie,
vient de
'^t^^io, -e-ei
T.,
cadere faceve,
au qualitatif
-^iht,
g^ei, g^e
T., cadere,
dont
il
se prsente sous
la
premire juxta-o,
pose au
simple
g^ei,
T^ei-^ei, tandis
que
la
son
-e,
son -HT
les
final,
un
trouve dans
l'autre,
^^
ct
Tun de
[jI^^'n^t^ *haaou
bain, et
il
le
phnomne
du second Empire th ct de
t.-, K.d.c
s'est
formes
telles
que
t*.*.-
T.,
ossa, ct de
Il J\
'-^^^^^
mode
s'est
T + HAA a
j'ai
affaibli
son premier a en
la finale a selon le
que
indiqu
dj,
i,
chang
l'hiatus en
comme, dans
le latin
popu-
laire, vinij
*.,
premiers derrire
la
prformante
t, les
M.,
-ee^iULio
M.
t*.julio
T.,
Te.c-e^o
M,
T.,
T.iULio-4a-d.juLio,
factitif
';
et,
par suite,
I'a qu'ils
renferment est
I'a
inhrent au
factitif
cri
*ta-
ta\
J'ai
dj expliqu plus haut leur drivation % et je passe sans insister aux verbes
0.
qui ont un
leur
est celui
du thme hiroglyphique
M.
Il
TJULd.eio
T. y au qualitatif
justijcare.
-e^juL^moiTT
M.
TJULe^eiHT
T,
et
Il
drive de
^ ,
.^
^^^
m+
i?
12
de
prformante
7,
^ta-ta-t. L'ancien
gyptien :^^[]t
si
l'on
en dcompose
est
les
lments, se prononait
^^^
tombe d'ordinaire en
du y,
M.
xx.
T., verus,
tjul.
T. ^xxi^i
M.
justijcare: pour
que la fusion de
1.
2.
Voir plus haut, p. 179, du prsent volume. Pour l'cole de Berlin la racine /tji', tomber, a donn au subjonctif *lno par l'intermdiaire de
^li^^yCo,
*li^LLO, *liyo
p. 111, 243)
la
seconde radicale
v\
de
Q"!
v\
( (
7^
assimile la troisime radicale j qui la suit immdiatement, et de *tli'jb se sont forms *t/iJJ, *thy, et avec vocalisation du y, t/ii (Sethe, Verbum, t. II, p. 95, 217). 3. D'aprs l'cole de Berlin Td.JULO--e-d^JULio viendrait d'une racine trilitre en initial ^mj (Sethe,
s'est
Verbum,
4.
5.
t.
II, p.
188
dans
la
langue antrieure
elle-mme un
a, et qu'on ait
prononc -^7
La prsence de
:
en
-ht du verbe
*TMAy-TMA+o,
un des points
traits
il
montr en
effet qu'
sates,
nombre de mots
i
igd.pi,
est
^TMAUAi, ce que
uj^ipi
est
et Te
de
la
forme thbaine
TJULes^eio
s'est
dvelopp l'hiatus,
comme
cela arrive
frquemment\ La srie complte des transformations a donc t celle-ci: ^^;l ^ - flU ^ *tmai;a-tmai?ai-tma?.^, avec obscurcissement en o du second a, *TMAi>i-TMAyo, et
avec addition de
la finale
les
de Ti penthtique,
formes *TMAiy.^-TMAEii?/E
le y
a disparu de la langue,
y a
l, je crois,
i
logie linguistique
les
formes en
disparition
du
v,
a simple,
telles
que
jues^i-Axe,
sont postrieures
la disparition de la
Tc^Ao
il
mme
a
et
^
lettre.
M., docere,
drive du verbe
TCd.ie
M.
et tc^-hit
au qualitatif
de
nn
:
et [T]c.Ae
nous ramne
TCd.to
au qualitatif
T(3'.iHir,
Tce).nHT,
au
qualitatif
que
la
Stem embrasse
le
la
premire radicale,
et
auxquels on joint
mot
M.
-L.10
Le
tout ne fait jusqu' prsent que trois verbes possdant un qualitatif en -hott,
Tg^ejuLKo
M.
-0JULKO
M.
Tg^eiULKHOTTT
2_,
Pcyrou
Ic dduisait
de
t et
de
AK^g^,
et cette
les
savants*.
terme copte
1. 2.
Voir plus haut, p. 185, note 1, l'indication de ce phnomne propos de Teveio. L'cole de Berlin fait de ces trois verbes des formes secondaires bties, par analogie, sur
les
verbes dont
le factitif se rattache
au temps
\r\
^^^
p. 111, 244;
Sethe, Yer-
bum,
3.
t.
II, p. 96,
219).
p. 259.
Peyron, Leasicon Lingu Coptic, 4. Stern, Koptlsche Graminatlk, p. 31, et p. 110, 240; Seth, Verbum, t.
194, 362,
p. 23,
189
se
rattache
la
racine
j/'h+n+q, qui
se
rencontre clans
les
textes
des
Pyramides \
suite,
exprimer par
la pression
:
ou par
nasale
T.^
la'torsion, et,
aaa^^
par
comme
la
de
la
racine
comme
dans
ccjoaxk
r-7
sugere
Q
Q
lac, tulko,
nA/WAAA
AAAAAA
P^SNQ.
*HANQA,
'\ejULKO.
*HANKAloUT-HANKjOUT-'\JULKHOirT.
Tg^ejuco
il
M,
au qualitatif;
drive de t et de
M., sedere.
La racine
sortis le
[tJ^cjulco
^^.
'
Jl
i/'h+m+s
s'est vocalise,
aux
par *HEMSAI-HEMS^,
par *HEMSAi-HEMSI-HEMSOI,
[Tjg^eJULCHOT^T
par *HEMSAi0UT-HEMS]l0UT.
^efiio
eeAiHOTTT
M.
a
^kSiio T.,
humiliare, humiliari,
Il
fait -&eAie
M.
de
M. au qualitatif.
et ai,
drive de A
le
t et de
^^,
I^kh+b, dont
la
la finale se
J'ai fait
vocalise en
comme
prouve Torthographe
final
M^,
:
dernire lettre.
-^ K\ K\ ^^^^
par exemple, ct de
^"^^^
final redoubl,
^ J 'i^'^
l'i
J^
^:^
i\
son existence
me
i
du
factitif copte,
comme
en
celui de
e,
^^^.^^^
*HAAi
est
prouve par
de
t^^io.
Le premier a
s'est affaibli
puis vocalis en
l'hiatus,
tuelles,
comme
la voyelle
la
le
redou-
blement de
J'ai
consonne suivante,
-e^lifiio,
^Aie,
comme
TLJULo-TAJi.jLie,
tcMo,
etc.
born
de ces
factitifs
et la raison
retrouver la vocalisation
des mots de la langue immdiatement antrieure, et puisque cet h est, dans la plupart des
cas, le seul indice direct
la
prsence de
la
terminaison -aI
l
la
forme
-htt
ramesside,
-HOTT, nous
il
le qualitatif
en
manque
me
Stern et que
j'ai laisss
n'aura pas dcouvert leur qualitatif, des doutes pourront subsister sur la voyelle que
leur
les
thme antique
exemples analyss
pour
faire
comprendre ce que
j'ai
voulu
montrer. Des notes publies diverses dates ont prouv que beaucoup des sons qui
sont simples dans
AI, OE-oi,
le
copte
e,
h, o,
co,
de
la
ces diphtongues,
faits,
j'ai
abord
de
1.
2. 3.
GuNAS,
Voir
1,
p. 174-175
du prsent volume.
dit ce sujet, plus
haut,
p. 181,
du prsent volume.
190
0.V
un A+i antique,
Stern
et
un h au
qualitatif,
et j'ai
indiqu
comment
aprs lui tous les coptisants leur avaient reconnus s'expliquaient naturellement par les
lois
a+i
et
e, H. o, 03,
mme
ment
elles
de ces
faon dont
ont expliqu
les faits
contrler l'exactitude, en second lieu de les appliquer avec plus de confiance des ph-
nomnes nouveaux.
catgories
Il
me
les
l'cole
la vocalisation
de verbes
il
tudies,
pour reconstruire
cette vocalisation,
du copte
copte
peu prs
telle
comme
point de
franais
moderne pour
retrouver graduellement
latin, si elle
la
nous
tait
inconnue
le
systme voca-
lique
du copte dans
le latin
Un
les diffrenciations
de vocalisation que
les
pronominal ou
dveloppes entre
celle des
Ramessides, o
:
la vocalisation tait
ils
Ce sont
les
la position
du verbe dans
la
la
phrase ou par l'adjonction des suffixes qui ont dtermin, mesure que
langue
et d'en
appliquer
les
consquences l'tude de
nouveaux.
C.
La premire
la
classe de Stern
comprend
^'^
les
lettres,
tatif est
dont
forme absolue a
e,
la voyelle
ou ses succdanes ot
en
e
dont
le
qualio
en h rarement en
.\
l'tat construit
rarement en
*.,
l'tat
pronominal en
rarement en
eico
comme
bibere,
M.
in-
T., lavare,
c(x),
x^ ^^'
T.,ponere,
cco
T.
M,,
T.
M.
dicere, dont
deux
seuls,
Kco et
ont un qualificatif en h,
j'ai
^-^
ccjo
*^" ^- ^^
kco est
certaine encore, et
dj trait de
il
inconvnient
les laisser
j'ai
nombreuses, mais
faits
avant de
les
examiner par
le
menu,
il
faut
1.
p. 358.
191
le
moment.
J'en
donc deux ou
trois
que
j'en ai dj dit, et
de montrer
comment
elles
vocalises en
KloSs.
la tonique.
fait l'tat
t.
M.j dupHcarej
khl T.
construit
ki
T., Ttat
pronominal
koi
T.
M.,
JIV^~^\ |/^Q+b, plier, doubler, dont la premire consonne A a pour complment exprim ou non cet ^^^ qui rpond notre voyelle a, et la seconde consonne a pour complment un v^ ou, soit pour l'ensemble qabouV J'ai expliqu Tobscurcissement de Ta antique en o par l'introIl
au qualitatif
M.
^^^
duction d'un ou
la
la rsolution
de
la
diphtongue
Aou
ne
sur
co-o,
et,
dans plusieurs
cissement
s'est
s'est
produit d'abord
toutefois,
est probable
que
le
pas accompli point par point, et que, l'analogie s'en mlant, Tobscurcissement
s'est effectu le plus
de Fa en o
menant de *qabou
qobouphno-
je n'ai
Il
pas
la
en usage.
est possible
que *qabou
ceux o
n'ait pas t
la
le
mne
dans
dformation vocalique
pass successivement
par tous
la
prononciation.
Comme
le
systme hiroglyphique ne
les
se prtait
gure l'enre-
russissons pas savoir quels verbes ont eu tous les tats indiqus par l'analyse
copte, quels verbes ont saut
du
pour
le qualitatif,
la
diphtongaison en
pu
n'exister
nombre de mots
tard,
mots du
mme
comment
la transition a
s'ac-
les
de voir que
kcol
et
koA se
rattachent
KcoT T.
kh^i et ki
M.
pronominal
kot,
M
e:^::^!
^^
|/k+d de
l'ancien gyptien.
La
\
valeur du signe
zi^^<=^^,
soit le
cette valeur
qa
se soit applique
\
le
signe
par
la
valeur *QAD-Ke).T de
^qadou, dont
Th du
quali-
1.
On
voit,
et
formes en
g^RJUL
h
de
et les
par d'autres que je n'admets pas les rapprochements que l'cole de Berlin formes seconde radicale redouble des thmes verbaux, drivant kh
y
raisons qui
2.
AAAAA/.
^-=>
\^ ^^
Il
comme
kcoA
(^'koi:
de
^^^,^J^
^T\-
Je donnerai
m'empchent d'adopter
cette hypothse.
et la
La
tient,
comme
nous
le
verrons par la suite, des jeux d'accents. 3. Voir plus haut, p. 178-179.
192
tatif
le
second
Empire thbain
en
par diphtongaison en ou
de Ta, soit par obscurcissement direct de a en o, puis kct par affaiblissement direct de a
E,
i,
*qaidi-qaid-kht.
final
ont suivi
la
mme voie,
ou
ou forts
qui montrent quelque variante vocalique l'un de leurs tats. L'a premier a subsist
parfois l'tat absolu ct de la forme en
kA.
(o,
l'tat construit,
,
ou
l'tat
pronominal
= refrigerare,
ujut.
= comminuere^
un
e
I'e
comminui
Ad^tg
^nudare,
la
ot.^^
= ponere. L^e
du
au lieu d'un n,
et cela
par archasme,
prononciation \
en tradition de l'poque o
Il
mme
moment,
fita,
sous l'influence de l'accent de phrase, pour distinguer entre les formes construites
et les
formes qualitatives des verbes, entre Aeuj et ^Hig, par exemple, ou Teuj-^eig
Il
et
THuj-^Huj.
balancement qui
la
forme prola
nominale eut
le
comprise dans
forme
le qualitatif.
Au
lieu de
grouper
les
quatre formes,
l'tat
comme
:
Stern
le fait,
en rattachant
l'tat
cons-
truit et Ttat
pronominal
AeA-
absolu
T.
^oA-
T.
M.
^hA
ROT- T.
qo'2S.
M. M.
M.
M. KHT T. M. qH-S. M.
T.
Axop T.
JiiHp T.
M.,
communaut
d'origine, la
:
pronominale avec
M.
T.
AhA
KHT
*
T.
T.
M. M. M.
qHOi
M.
ULHp T.
diphtongaison de
:
trs usits
X03 M.
couj
Kco T.
x^- M.
T.
Kd.0.
T.
X" ^noty T,
huj
^ T.
M. lyiouj M. OTOg^ M.
et ainsi
ncoig T.
cioLj
^-ig-, ^ouj
M.
lyoLyOT.^^-
OTCOg^ T.
M. M.
couj, c^uj T.
de suite. La
mme
classification,
tudies prcdemment.
1.
dit ce sujet,
t.
XXIII,
p. 57-58
du Recueil de Travaux.
A.
193
Je ne
fais
qu'indiquer
je les
pu
tablir
un certain nombre de
ncessaire la clart de
mon
mmes
dont
je
motifs que je
me
la
contente
de montrer
ici,
et kcot, la faon
premire
l'ide
la
classe de Stern.
j'ai
Pour
le
moment,
de montrer clairement
que
xoivtj
de leur vocalisation. Les verbes de cette classe avaient, eux aussi, dans
antrieure,
iilvA'o
la
une vocalisation en a,
sortis l'o bref
une voyelle
ou long,
de
Berlin, au
))
tant que
voyelles, le son -o ( dans les syllabes fermes, dans les ouvertes) et le son -e (e dans
les
))
l'on rencontre
un
*.
en copte,
il
est issu
de
))
Partant du copte et
le traitant
actuelle, j'arrive
))
))
en
H,
une vocalisation en a
le
))
forme qualitative un
ramesside.
))
bref ou long de
mme,
de Ta
XIX. Sur
^)
les
transcriptions grecques
du mot ng
il
y a cinquante
^
ans,
que
la transcription
grecque
SsvaTrr,:;
rpondait au
nom dmotique
<>^^ lequel contient l'pithte connue ^ q du dieu Set. Beaucoup plus prs de nous, Erman, rencontrant le mot ^n^g^je dans le Papyrus Anastasi de la BiblioI
"h
le
rapprochait de
la
mme
Brugsch \ Je
crois enfin
qu'un
nom
^'sva-rrOr,;,
nom
et
mme
pithte de
^|
sous
demander comment
quc
pu
sortir
du prototype gyptien.
'AtMt,:;
de
TEva-aG-r^c;
est .nd.^Te cc
Q
la transcription
Tso'j:;
de ^^^ est
Ta/w;;
les
dont
ils
nom
du
roi pasteur
Apakhnas
la
renferme,
/,
comme
il
se peut, la
les
mme
pithte
la | ,,
forme
'Tia/-
donnera
'A-i%r^^
variante en
'A:Ta/6T,^,
dont
prsent.
est donc,
mme
forme que
l'^Tiw^^Te
du
1.
2.
Sethe, das yEgyptische Verbum, t. II, p. 43, 104, 2. Brugsch, Sammlung demotisch- griechischer Elgennamen,
p. 496.
p.
3,
15,
34;
cf.
phique,
3.
p. 94-9o.
4.
5.
NOUV. SR.,
VII.
25
194
Papyrus de
le grec,
la
l'aspire Q, crite
dans
le
du
pour rendre
WevoLTzaOr^
de
l'gyptien,
comme un
et
driv de
"^^
est
rendu par
A
ixi,
la
*PAH-, mais
des
comment expliquer
n'est pas -ti,
la finale
noms en ^
mais
mot
tel
que
^ lebraoe,
^^ \\
:
en copte *PAHit
comme
juiepiT
de marti, ou *paht
comme
2.^'\kt
de ^halaiti
les
ma
la
formes en
\\ ti,
ou considres
If
comme
fminin,
T.
d.juLeit4
M.
B.j de
,
ft
^ Amentt, fminin de
j\
V'
n
'
NTAlT-NTllT-tTe, de
:
%AiTIcontiendrait
AA/W\A
NyETi-NT,
nom
d'agent de
^NAi-N^-nerm]
driv de
la
forme
d.n.g^Te-7ra67]c;
(j
donc un fminin
trouve, ds la
^ ^partit,
'
^ ^PAHAiTi-PAHiTi.
P"",
En
fait,
ce fminin se
^
XVIIP
^
^^i^
ct de
/^, ^ d:^
de
i i ii
i
et
de
.1111111111
/f];
I
pour Ramss
la
XIX
dynastie, J
ct de
iiiii.
^ et de \
^. i
il
En
nr^
revanche,
quivaut en
effet
et,
^paha
.
.
soit la vocalisation
<
de
la
premire
la
partie de ^PAHAixi,
6
ecrr;^,
renferme
ligature
qui rpond
^. Le
grec, entendant
:
*apaht,
ht
la
faon grecque
SevaTirjTo,
il
a assimil le t la
sa-^-cocr.
terminaison
et
il
a dclin SENAPAHTs-Seva-itrj,
comme
Les
transcriptions grecques nous ont donc conserv la prononciation aux temps antrieurs
la racine
^/p+h
la
le
nom
d'agent
*ne).2.HT-PAHAiT-
fminin driv de ce
nom
d'agent
-^
^nevg^Te-PAHTiT.
Cela
dit,
on peut
tablir
exactement
:
|-^ -pahaIti
grand-le vaillant,
\~^
a-
PARTT
est le
grand de
oatllance, et les
le sens,
un
195
Georges Legrain
Karnak.
La
Inscription de la base.
Face
est.
largeur de la base tait de 2"^ 50. Celle des lignes de 2"^ 28. Leur hauteur est de 0,125.
partie
La
Ligne
1.
2^^=^
^
^
Q:^C^^/^
[V^[\>;A]
Ligne
2.
0'40.
'
AAAAAA
il
OC5'
"dd
Il
> y
o
f^^^
l'^OO.
Ligne
3.
Longueur
Lacune
0'"38.
AAAAAA
iSkilSi
Ligne
4.
iw\^
N\N\N\
\
w^
D
Longueur
1"^91.
Lacune
I
0'"37.
I I
r-^-^ fV'^^
I
S=>
hN\NV\
O
I I
I
Ci
LJ
N\N\N\ Ci
Ci _Zfus 1
I
Ligne
5.
Longueur
1"^ 93.
Lacune
0'^35.
N\N\f\f\ AA^VVNA
M^c-x>i
V\
^:^
AAAAAA
Ligne
6.
l\
^
I I
0"^35.
Ir^^
ftiZ^^nli
^;
ui
1.
(S(D(S^
un homme type asiatique, barbe pointue, chevelure vase par le bas, mche sur le G. M. genoux un po'ignard. Nous ne possdons pas ce type. 2. Le personnage, qui a le type asiatique dans l'original, porte un boumerang sur les genoux. Nous ne possdons pas ce caractre. G. M.
L'original porte
front;
il
196
NOTES
Ligne
7.
w^^^MM^^^^^mm^,
^^7^
o V
0"^40.
<=5=K ^^'^^
11
^^^. <^-^
I
^
I
9 J /www T
III
^m.M-liJ
</
r^-^^^
/www
Ligne
8.
Longueur
1"^85.
Lacune 043.
^o
iJ
NOTES
PAR
G. Maspero
1.
le
dve-
loppement des ides religieuses de l'Egypte, au moins partir d'une certaine poque,
mais
il
a,
jusqu' prsent, trs peu de documents qui nous rvlent la faon dont les
En
voici
un
fort
je relve sur
un des cer-
provenant de
I,
la
j
voix,
prophte d'Amon
deuxime
classe,
Ptamn,
en vrit, juste de
la
(]^^=^9
D
XXIP dy:^
<^^
nastie
2 CL
ll<:=
Mil Mil
O
J]
a^^nsfl
O
N\N\N\
\>\
(Ci
I
n o
AAA/VNA
CP
(?
t\j\f\r\i\\
w
;
w w
Dl
le reste
AAAAAA JU iLl A
pour
la
C'est
))
dit
Je suis
je suis
un aprs
celui-l,
))
dans Khonit,
je suis
Hpi engendr
))
de Phtah,
R, pre de Shou
Ptamn.
Certains
aa/wna
dani, o je vois la
:
forme
m^ avec
A/W^^A C_l
le
W, quivalent de
n?^, et le
y^l
Je suis UN en sa de lui
1.
2.
197
La
progression numrique.
Il
s'agissait d'identifier le
plus un.
Un qui devient
deux,
R qui
sait, le
couple Shou-Tafnouit.
Deux
le
engendrs
qui
de Sibou et de Nout au
ciel et la terre
c'est le
ddouble-
ment de
EST HUIT,
en couples,
Naou-Naouit,
transforme en
les
ennade, c'est--dire
Amonr de
Tlibes, en qui se
le blier
rsument tous
et d'Osiris.
dieux
numrs par
la suite,
d'Amon
WiLHELM SpIEGELBERG
Zu den
hufigsten Titeln des Apis gehrt
X
T|
^^""^
|
(
^^(0/^
'^'^l^
whm
769)
a
n Pth.
zweites
Man
Leben des
erneuert
o.
die
ist
aucli sonst
bekannte Formel
sondern stets
da
stelit.
Seltsa(S. 18)
merweise
mre d'Apis
whm
^^
hinter
''nh.
leicht,
dass berall in
X
dem
1^ "
der
17
J) ocier
Z^ J] g
((
wurde
ebenso
demTode als Osiris Apis (EapTii) verehrt. Es ist also klar, -^ gehort zu Z^ und | ist zu dem Folgenden zu ziehen. Dise Auffassung erhlt eine weitere Bestiitigung durch Sorap. 89 (d. Chassinat), wo 1/ J| ^\ K ohne ^nh erscheint, ein Beweis, f
^^^^^^^
dass
whm
selbststndig gebraucht
ist.
Welche Bedeutung hat aber whm in dieser Verbindung. Rein grammatisch knnte man bersetzen wiederholt von Ptah aber das gabe keinen rechten Sinn.
Vielmehr
liegt
in
f J
ein
Nomen
emmal
_^
Dendereh, XI,
3, findet sich
der Titel
^|\
<==>
fj
1.
2.
So auch
Griffith: Stories a
u^ 93, 96.
Renewal
Lanzone
:
of life of
Ptah
VgL Chassinat:
Brugsch
Thcs., 964.
198
^^^^
^y^ mr
'6
whm
d. h. die voile
Schreibung des
^v. *^^^^\,/
f)
^' ^
Es
liegt hier
wohl
^\
vor,
>^ |
erscheint.
den Pyramidentexten
B.
v^
gelufig ist
und
Wendungen'
und Titeln
[Dendereh, S.
((
horned animais
fur
fur
"b
eingesetzt,
hoofed animais
'^^^^
in
(etwa
a
mht
uL^g^e)
fehlt
Bedeutung
Vogel
vor.
Fur
kennen wir
jetzt
durch die oben angefuhrte Stelle die Lesung whm. Die unge))
ist
Es
liegt also
zusammenhngende
|
246,
mit
^^ zusammen(mit h) einsetzt.
nur
ist
a.
whm
Denn
die
die
Verwandtschaft mit n^ns kann dieselbe nicht begrnden. Vielmehr muss uns
^= whm
whm
festzuhalten.
a
Rind, Stier
))
o. a. liegt
nun auch
in
unsrem
Apistitel vor,
)).
mchte
Ich mchte
im Anschluss an
iiber
den
im Apiskult hufig genannten Beamtentitel bly anschliessen. Welche Bedeutung dem Titel zukommt, muss ich trotz Brugsch' s Ausfuhrungen {. Z., 1884, S. 121) als unsicher erklren. Aber die folgende bislang unbeachtet gebliebene Stelle in Devrias
vortrefflichem
Louvre Catalog.
(S. 118):
((
dem Kultus des toten Apis der stm 's (Diener) mit dem Beide mter konnten in einer Hand vereinigt sein.
1.
Loucre C.
II/3, cf.
B. Hasan
1/7.
Leidea
V, 13 (aile
M.
R.)
und
im N. R.
2.
3.
Z. B. in der
Cf.
^=
^fajt^
"iO
= '^:x.
ib.
iMax Mller
A.
131 fur
(das
findet sich
meines
DIE GRIECHISCHEX
199
TIIOT
WlLIIELM SpIEGELBERG
R. Pietschmann bat
in
Weise
weniges
die griecliischen
ist
Formen
Gottesnamens
TJiot
zusammengestellt.
Nur
Forment
die irrtmliclierweise
registriert
lautliclie
worden
sind,
fiir
zu streichen. Hier
soll
Erklrung
alte
Die
Form
auch Kenyon
Pap. Brit.
Form cioott so wurde 1883, S. 95) ^ Neben dieser sahidiscben* Form findet sich Musum die bobeiriscbe Form 0wojt. Dises 0ojout wurde in
Siut.
Wie
aus letzterer
Twn
findet'.
Aus diesem
Tht
1.
(0W-)
0ou6\
ist die
Das
2.
achmimische Form
fur
0toT.
Vgl. Stern
m A. Z.,
in
1886, S. 130.
0aT.
Die
uLULtoTt.
faijumische
Form
die
des
Namens. So
la'jO'.::
steht
fiir
fur naouwei^\
Qi-- abzuleiten,
Von
esjjLW'.
auch
tonlose
ou-- in
Form
welche
in
dem Namen
u. In
steckt,
whrend das
ist,
zusammengesetzten
Namen
dem
ist
dem Hauptaccent
zeigt
einen Nebenton batte, und noch nicht ganz enttont war wie in den eben genannten
ofenbar weit jungeren
Teu-cTjc^
Verbindungen\ Dise
Eigennamen.
volire verkrzte
Form
auch
isveo-
0oTop-aTo;^\ U. a.
liegt
in
vor,
wo
das
abgefallen ist^%
und
in najTwou (n 172)^
TaTtoo-i;
(n^ 359).
1.
Streiche insbesondere
0a-jr,;, TwT-r,?,
Ta9 ia
0a8r,(xi?.
dem Gottesnameu
nichts zu thun
2.
-{-
h wurde regelrecht 0.
3.
und faijumiscb
in
dem
Sinn, dass
die betreffenden.
Formen
denen der drei Dialekte entsprechen. Es knnen natrlich noch andere, einstweilen noch nicht bekannt gewordene Mundarten in Betracht kommen. 4. Vgl. dazu Sethe : Verbum, I, 171. 5. und T vvechseln unterschiedslos; s. Spiegelberg Demot. Studien, I. S. 6. IbicL, S. 24*, n 166. Und Hess: Gnost. Papyrus, London, Einltg. S. IX, n 3.
:
8.
9.
IbicL, S. 24.
10. Z.
200
UND
"^
und auch
in
findet.
Venntlich
gelirt dese
niclit
Form einem
bekannt geworden
VON
WiLHELM SpIEGELBERG
Die Titel
und
^^^^
Erman {A.Z.
9</b4)
j^p'^t
soweit
es sich
um
^-=^ handelt
vom M.
zulssig
ist.
wenn
im A. R. zu sprechen. Der Vezier titel wird bekanntlich vom M. R. an ^^ geschrieben, was nach einer von mir ausgesprochenen Vermutung {Recueil, XVI,
S. 196), t'(w)t{j)zu lesen
ist.
&'
Dass hier
keme
bewiesen, welches zu
Fall,
mnnlich
gehrt.
Wir
haben
wo ein Titel nach dem A.R. die Endung t erhlt, oder genauer wtj\ Da nun das A.R. fiir den Fiirstentitel stets ^^ schreibt, aber nie eine Andeutung
giebt, so halte ich es fur sehr wahrscheiniich, dass ebenso
des
wie bei
^'
(A. R.)
tj(wjtj (vom
h^tj
M. R.
ist.
an)
zu lesen
Der sptere
von -=^
J\
Vorderteil
also /itt
(seit
lteste
sein,
vorn
mit
anfangen
Wendung
hho
m a es wird angefangen
ist.
Von
Verbum
^=^
Denn vermutlich
welcher vorn
^ princeps.
Pap. Amherst 5 b (griechisch u. demostisch) nach Grenfell-Hunt. Sethes {Verbum, U, S. 422, Anm. 2) bestechender Versuch, dise wtj Bildungen fur Nisbeformea von femininalea Infinitiven zu erklren, erheischt eine leichte Modifikation. Denn dise wtj Bildungen lassen sich
1.
2.
auch bei masculinen Infinitiven z. B. '^hjWtj g^ooTT von Vij kmpfen oder Rnnwtjt von r?in nachweisen. Man msste also aunehmeu, dass die Endung an den Komplementsinfnitiv trat.
,>
ernhren
3.
Schwerlich
dise
den
Titel
'=^ Wi
/t"y
(s. u.)
Denn
mit Gemination
lauten.
4.
tudes gyptiennes,
S. 15.
KOPTISCHE MISCELLEN
201
Was
d'hommes
Der
anlangt, so
lit
Maspcro^
cliesen Titel
gardien
gedeutet, indem er
<=>
in dcr
Bedeutung
<'
mehr
als
))
erklait habe.
pUw
(o. il.)
gesetzte
zu lesen und zu
deuten.
KOPTISCHE MISCELLEN'
VON
WiLHELM SpIEGELBERG
In den von U. Bouriant^ verffentlichen faijumischen Texten findet sich Matth.,
14/6
.T10
eTC es>qigconi
-i^e it-xe
ng^oirjULici
((
ng^Hpco-^Hc
evC(3'evCT
i*2s.e
TigHH<Vi ii^Hpco'^i.Td.
g^i
tjulh"^
.c.K^THq ng^Hpco'i.Hc,
als
dem Herodes
toj
( -(zvz^loi
))
o ^evoiavot? to
^uyxr^p
x-^
"^HpwotaSo v zto
rpsasv
xat yjpeaev
^Hpwoet
).
Also
d.c.K2^THq ist
durch
wiedergegeben. Dass
*.c -{- .k
+ ^^nq zu
kaum
zerlegen
ist,
fehl zu gehen,
wenn
((
^^
Wendung
in das
Herz eingehen
auf einer
((
achmimer
[Mm. Miss.
1/376, Z. 14).
Ich bin einer, der von seinem Vater geehrt und von seiner Mutter geliebt(?)
1
wurde
gefiillig
A Y
/wwv^
2^.=^
J\
A
))
n/
'f^
beliebt bei
o.
\j\i^.=^
seinen Vettern(?).
Dise Bedtg.
ist,
wohlgefllig
Brugsch (W6., V,
sein*.
288)
gesammelt
sind, zutreffend
((
in das
Herz jemds.
a
eingehen
Erman
vorgeschlagene Ubersetzung
der ursprngl. Bedtg. der
treu
))
Wendung
altes
nach.
Aus diesem
l'b
Vv l'b,
beliebt
^^ht
ist
im koptischen
ist;
ist
^k^^ht
die jngere
Form
ist
h^tj
eingetreten
die Bedtg.
aber
ist
durch die
demnach
Ist
Das Verbum
so
Bewegung
also mit
dem
Accusativ construiert.
nun aber
dem
1.
2.
3.
4.
Fragments bachmou/'cques,
Vgl. auch
le Caire, 1888.
j^
H
:
WAWA
I
I
"^
Rosett.
z. b
III
I,
5.
Vgl. Sethe
Verbum,
35.
VII.
RECUEIL, XXIII.
NOUV. SR.,
2G
202
KOPTISCHE MISCELLEN
a bewirkt hat\ Dass das
in der
Ubergang des
P.
e in
ist,
zeigt uns
nun
Verbums
I,
in
den Pyramidentexten
vor *^^
^^^
(P- 11,894,
645),
^T ^
der
st.
W, 211, M.
geworden,
286
'\k.
Verbum
ist
3 ra-
dikalig
''^k,
'"-^
cstr. lautete'^iA%
und wie
Daraus
mit Abfall
des '^^
also .k-
Also heisst
gefiel
)),
((
sie
ihm
)).
Noch mchte
findende
ich
Es
ist
VI.
verstopfen
Verbum
^wq^t,
welches in
dem Kommentar
ira
Anschluss an Stern
g^co-a^T
obwohl ihm
die
Bouriant
^TTg^cooiT
iiioirjuLee'2s.e
d.TJULc(x)TJULe
[xr^
((
und
sie
um
nicht zu
hren
))
(xal x
slcyaxokiv).
Dcmnach
gegebene bersetzung
bleibt auch jetzt
Die
a.
0. vorgeschlagene Konjectur
fur .pcoV
Peyron^ fhrt
in
Wendung
:
an
manum
adhibere, pro-
manu
Apocr,,
S. 96,
c^necHT
Wesen
Form
XIV, 17
eKCopuj,
jLjuioq
-aLeR^c
>.tootoy
((
Sie
indem
sie
W^ren zu SChmeicheln
(jjicpavf,
sixova to
T!,[J!.(jO(jt.vo'j
paj'.XIw Tuoi7]aav,
xoXaxs'JWffi
).^
Was
ohne
1.
In diesem
Zusammenhang
ist
sowohl
\k\
"^-^^^^^
j\ wie
^kX
^\
iu altertm-
Verbum beachte
\\
^;
QA Rljm
7/4,
Newberry,
ist
wohl Verquickung beider Schreibungen) einenj laut zum Ausdruck bringen, der in gewisStmme z. B. oeiK Brot und oeiuj (inTevtgoeitg) zu Tage liegt. Das stimmt gut zu
35) Beobachtung, das der kurze Vocal e anscheiuend nur da vor
entspricht.
^^\
in
a bergegangen
w^o
2.
>'
einem
[1
i'
c.
zu coi.
coptlcae, S. 171, ff. Vielleicht gehrt auch das merkwrdige (verderbte?) eipe nevnd.TOOT- der folgenden Stelle hierher. Zoega 585, 18 heisst es von der lungfrauenschaft c<?'enH ^tco ceipe .irekTOOTC eTCO(?'e jlijlioc enoioeic
3.
:
Grammatica linguae
sie eilt
und versucht
(o. a.)
sich
KOPTISCIIE MISCELLEN
203
(st. cstr.
von
/ai
ipi) uiid
ttIcli
((
Hand
))
in die
finden.
Abbott, 3/5
u.
X
an
sie (se. die
Konigsmumien)
U=/] geiegt
(^
Mil
iwj
Hand
In diesern
tr-t
sehe
a
icli
.TTOOT, das
*.
selir gut,
denn von
Hand anlegen
.
kommt
liegt
man ohne
In saliidischem pe^TooT
in .TOOT- die
muss
fl
I
Ursprung
liaben.
Wahrscheinlich
Verbindung
vor, ber
c:^
1
Im Besonderen ist dort aus der demotischen Litteratur ein Beispiel fir die Wenduno- r ir-t ano-efhrt, welches dort die Bedtf^\ warnen o zu haben schien. lsst auch die p^toot zuIndessen die ursprngliche Bedtg. Handtlche machen kommende Bedeutung sich an etwas machen zu.
habe.
'
))
Noch
ist,
ein
Wort
dass das
Verbum IIP
inf.
verloren gegangen
hingewiesen [Verbum,
370), dass
inf.
durch Verhist des letzten schwachen Radikals in die Klasse der zw^eiradikaHgen
Stmme bergegangen
Kopt. zu cooY
des altaegyptischen ^io
So hat Uoj auch sein j eingebsst und ist dann als ho im geworden (wie AcoA). In der That enthlt koptisches cocy die Bedeutung
sind.
a
in cooTiig^HT
longanimis esse
)).
Die demotische
Orthographie
.j^
p hF""
Demotische
VIII.
fiir
/^^| eine
\
(5'd.d.(5'
Die genannte Erscheinung will ich an drei Beispielen errtern, deren erstes^
aus
^3^ 0=0
besprochen habe.
prahlen
vor,
dem
sich,
Drivt von
'6'6,
das
Brugsch
defectiv
bereits in seinem
Wrterbuch
sich einer
richtig mit
dem
kopt.
Verbum zusammendass
a
gestellt hat.
'6'
Aus
allen
*6'6
(hufig
(6)
geschrieben)
Sache rhmen
heisst.
III)
^s.
^^anis, II,
IyN "^^37^^(1 dessen sich der Frst aller Welt gegeni'iber rhmt )), oder 2/78, vom Pharao ein starker Stier, der iedes Land niederstsst -4p
((
\
e,
III
dessen Armesstrke
man rhmt
((
))
219
A
)).
Namen
Himmels rhmt So ist auch der bekannte welchem der Knig die Wahrheit einer Erziihlung versichert^ .^j^
^^ ^^^
Schlusssatz, mit
\\
I
fl
X
(z.
()
keine Prahlerei
fehit,
)).
Das
^^^
welches geiegentlich
B.
].
Splegelberg
Rechnungen
Setis.
204
KOPTISCHE MISCELLEN
Das Partie, von
lautet
eT^*.ito,
:
k..Sic
Ad^ico
deine prahlerischen
II,
Worte,
ergiebt.
klrung dieser
Form
s.
Sethe
Verbum,
80.
A.Aco,
welches vielleicht
((ausfhren, ausbessern
(?)
))
zuriiekgeht.
Sehwierigkeiten besteten
dass
sieh
aus den
erschliessen lsst,
dem
e^
die
Einwirkung des
'zeigt,
dagegen*
entstanden.
Man sieht also, wie in zwei sicheren Fllen in 4-radikaligen Stmmen, die im Altgyptischen mit
'
dem folgendenKonsonanten
und
lassen.
umgestellt
aus
vielleicht aus
Vr
r'r*
sich
IX.
Zu
nominalem
That
ist
Beispiele
Beispiel
wie Piehl
beweisen
24
(d.
z.
B. folgende Stellen.
t^axc julR n^new nJuuLevq
((
LXXXVII,
auTO'j
))
Budge)
xat q
Xr^Osia
|jlou
xal x
[aei'
lotd.j
CIV, 7
ieq^^n
g^jut tik^^^
THpq
((
ev
rcityi^ r?i
yri
xptjjt-axa axo^j
X.
juLiiuj.
i'ni\hw.
An
alte
kann
ich das
Wort
7,
8, 1 heisst es
damit du
in
dem Sarge
vortreflich seiest.
'r
fk 'mhi-t
'
'rk
Ur p
"
gemss
:
(?)
))
Im
Hieratischen
steht da
((
'" ^
I
O
,
ra
^ ^^
J^
(^
Q h
^.
Vn
fl
/OT7
AAAAAA
_r\^ S~L.
vortreflich
gemacht
1.
KOPTISCHE MISCELLEN
205
werdest in deitiem Sarge jeden Tag, nachdem du zur Wiirdigkeit erhoben wurdest in
deiner Stadt
(=
Grab).
So wird
zum Amentes wandelt, du \varst wiirdig anf Erden in sclionem " Leben )).Dafrhatder liieratischeText'^D^^^^ ^9.^^(1^ /VWVW J\ "^ <=>^> ^ \\
((
Toter, der
((
du Toter
ging,
icli
(wortl.
der seinen
Kopf auf
die
))
Erde gelegt
('AXyai)
Ob
Aber
so viel scbeint
in
^" "'^
Was
so sind
'
die
von
eijLTTigv
anlangt,
ist
U'mJf-
Farbe
ai^T
frcbten
aus
s/2cZ.
Das n
ist,
bat,
euphonisch.
))
ZERMALMExN, MAHLEN
f,
Bckereiregel
folgende
Bestimmung
fiir
-ste
fi(<)K
H uTe
2^io-r;5'enH
itceTeujnioeiT eTAiKewAeve^y
enccout. riTA.g^xi e^TCo nce
eqAo^T
t^ioii.
Die aber welche kneten, sollen das Mehl in den Backtrog thun ohne Gerusch,
damit sich weder IMeblstaub entwickelt noch der Rand des Korbes in das Wasser
darangehen
(cr-o-jos^rs-.v),
das
Mehl zu
(o>rs)
^crreihen,
damit kein Mehl auf dem Boden des Backtroges bleibe und kein
>j;jLa;
Teig an dem
zusetzen,
sie
sollen nicht
zu)
viel
Wasser
dunn wird.
Mehl weder aus grosser Hhe wegen des sich so entwickelnden Mehlstaubs noch auch so in das Wasser geschttet werden, das durch die Berhrung desselben mit dem Mehlkorb das Mehl an dessen Rand kleben bleibt. Dann aber soll das Mehl schnell im Wasser zerrieben werden, damit sich keine KnoUen bilden oder am Gefss selbst ungelstes Mehl hangen bleibt.
Es
soll also bei
Es unterliegt
also
Teuj- in
1.
Cf.
Sethe
Verbum,
I,
71
ff.
2.
IhicL.^lQl b.
206
KOPTISCHE KREUZLEGENDEN
becleuten kann, folglich nichts mit
tcouj
a
mahlen, verreiben
tliun hat.
o.
bestimmen
zu
tcouj
zerreiben
dem
es
wo
Jt^^
^
J]
((
Il
oder gar in o
dem
BeispieP A
((
))
[Brugsch
Wo., buppi.,
Id41).
TWttj
bestimmen
gleiclifalls ts zuriick.
Man
sielit also
sich ursprnglich
'^,
KOPTISCHE KREUZLEGENDEN
EIN
WiLHELM SPIEGELBERG
Der Text, den ich im folgenden
sehr zerknittert, unter einer
mitteile, befindet sich auf
und
Winter 1899
zu erfahren.
in Cairo
Menge von Papyrusfragmenten gefunden, welche im angekauft worden sind. Uber die Herkunft war nichts Sicheres
ist
Crum^ mit
Anfang des
Jahrhundert zu setzen.
und ara-
Da
im Typendruck
Uber
die
Lesezeichen und sonstige rein palographische Fragen sich zu ussern, muss ich denen
berlassen, die sich mit diesen Dingen nher beschftigt haben.
Zu beachten
ist,
dass
Z 15
als
1.
1.
H.
II, 104,
""^^"^
\/
[y
wozu Piehl
a.
O.Text
S. 72, A.
7,
Naoille
Mythe d'Horus^
li, 3,
2.
3. 4.
vergleicht.
0,13 m.
0,165 m.
Crum,
vergleicht
S. Erinan,
2,
KOPTISCHE KREUZLEGExXDEN
207
KOPTISCHER TeXT
Vorderseite
0)
-y
'
JunTHnoc
Juinec[Td.Tpoc]
n."^2^ ecxc)
ul[xioc
:&..]
'A.^''
"
^^^PP^^^B
iipjuL[n
ekq-^neqoTTOi
OTrAJLd.TOi
OTTe
^*
eueqp^i
ne
eq-isiWJULJULOc^ ts.^
T^'s.ooq
nc
"
ZV^I.^^'
Td.K neo-Y
epoq ^nTne
ewii
eq-xi juniTHnoc
enec^c*
jULnevnnoTTe
ic
ne n-ikiOKAH*
e.AAev n0.ne1.oc
^^
^^
ne^c
ne^
juLAie*
^^
nd.\
[e]
ne nnoTTe
epeneniOTC nicTCTe
epojfc*
^'
g^enno^ ne
A.-*-
neqc^'ojLi* k^^^thr
epoq ujewqnoTg^ui
Kn.'2.po^
g^[i]
^^
JULJULJOK-J-
ejie
nTH[n]oc enea
^^
^^
""^
^^^^P
"JW noTCTwTpoc
enoT^
pip^t^
e>.[q
^"
18
M
2
2^
[Ae^e^^'']
i
[d.Tnd.Tn(^i] neqies.A*
]
en.uueAoc
eTJUL^iye e'2i[n
2^
neqc^c niAeuL?
2^
e] 2^pd.i
Rckseite
^
['2iJeiid.id.TK.
CTOK
co
nei.tyHpe'
nneTnd.noTq n
Punkte unter den Buchstaben bezeichneu dise als unsicher. Das XX liegt unter einem Knick. 3. Es liegt also hier wie in julo^tAA., OTCoiy^T, u. s. eine nicht silbeugemsse Abtrennung vor. Vgl. Sphinx, IV, S. 174. _ 4. Zu der Ergnzung vgl. z. B. Lagarde, gypt., 24 .Tto Jiine <\.d.Y pcoJULe g^ neTCOOTg^ end.eicoT.
1.
2.
'
5.
208
KOPTISCHE KREUZLEGENDEN
*
cjul*^
e-tii
otjulo
eioA eTeqe.
"^
iiTepe
nppo
ie^y
epoq.
evqTOKq eoA
g^ineqg^ei^pjLiev* .qoircoig
enecHT
''
ievq g^d.pd.Tq*
co
JLJLIOC'*'
"
^2
Oie d^ine^Y
ennoTTe
n:oTeKKA[Hciew
fo
^^
kqjuLOTTe ep[o]c
isi.e
Tei.nevCTA.cic^
q\^^
^'
^'5'^cx^
e^^juLOT
T^^on^
^*
eTie oTc^iJuie
(S'JcoujT eg^pd.!
^^
^^
[eic]
^^
[nTHnJoc
Kiiew-iipo
eneTJUiuje
ieJUL.[^
^^
[^^^S
eJTevq
eir."^noir'2.>.i
e^'^ewJUL*
^"
enoToeiuj
eKtocTei.it"^ioc'
iTwn[|
^^
^^
eTeTigH[^
Ubersetzung
[.
sali?] Sterne,
(tjtto)
des Kreuzes
sie
(aTaopo)
:
leuchteten.
sprach
Schaue zum
Da
nalite
ihm
Namen Eusignios. Der sprach mit ihm, indem er sagte Mein Herr, hre auf das Wort deines Dieners, dass icli es vor dir sage. Dises Zeichen, welciies du am Himniel in der Form (tjtzo?) des Kreuzes (axaupo) siehst, ist nicht das der Gotter des
Diocletianus sondern das meines Herrn Jsus Christus.
1. 2.
3.
Zu
dieser
Form,
s.
Lemm,
sie die
Kleine
l,opt.
Stuilcn,
(s.
XX,
o.).
S. 121.
Von
Wrtlich
indem
Form
des Krenzes
nahmen
KOPTISCHE KREUZLEGENDEN
der wahre Gott, an deii
209
Dieser
ist
'
(-tTrsjs'v),
dessen Krfte
gross sind. Variasse dicli auf ihn, er wird dir stets' helfen.
dises
{se,
Wegen
der
Form
(xjto)
Als er sich (nun) in der Frhe erhob, da war sein Herz gestiirkt in
dem Herrn.
(j-zajpo;)
Er
liess sieh
ans
Gold und Silber. Das steckte er auf seine Lanze. Er ging lieraus
das Zeichen des^ Kreuzes vertraute
(^apsTv)
indem
er auf
besiegt
(?)
Und
seine
Augen
wie
sie
:
kiimpften auf
den
{rzTjp^)
von
zum Himmel
Konstantinus
grosser Knig.
Ruckseite
glckselig bist du^ mein Solin. Segen [wrtl. das Gute) wird dir zu
teil
werden.Denn
dir
Als
sie
(a^a-jpo;)
hoben
es auf ein
(-av^r;).
Konstantinus)
entgegen
und verehrte
es
Und als der Knig es sah, befestigte er es an seinem Wagen (apfjLa) tief am Boden [wrtl. unten unter ihm), und begrusste es (j-sTat),
:
indem
er sprach
Icli
(araopov)
worden
ist.
Da
und nannte
sie
die Aufer-
Stehung
(varcajt^).
ist
uns zu
teil
geworden.
eines
Wegen
in dessen
*
Weibes
(?)
das Kreuz
(aTa-jpo?),
das Zeichen
ist,
(tjtto)
du
Namen
(?)
dessen
welcher
gekommen
(o-xaio;)
um Adam
Nacht
Legenden von der Kreuzerscheinungund der Auffindung des Kreuzes stehen hier neben einander. Leider fehlt gerade an der Stelle Rs, 3, wo die eine Lgende
in die
Man
andere bergeht^ der verbindende Text. Aus irgend w^elchen Grunden bricht die
mgen
sich darauf
Absatz fhrt uns in mdias res der zweiten Lgende, welche die Auffindung des Kreuzes
Zu diesem an ein determiniertes Nomen angeschlossenen Panicipium s. u. So glaube ich ist hier das Praesens consuetudiuis am besten wiederzugeben. 3. Vgl. Matth., VII, 7; Luk., xi, 9 lyinc TewpeT (3'ine TUig^Ii. T^poTOTton nHTt. Der obige Text giebt irrtmlich das Fulurum des Zitaies. Es sollie heissen ewTOTton. riivK dir istgefEaet worden . 4. Als Uberschrift. Hier beginnt die zweite Haud.
1. 2.
:
5.
NOUV.
SR., VII.
27
210
KOPTISCHE KREUZLEGENDEN
erzalt.
Ob Denn
sie
sicli
in
dem
wegen
mit
eines
Weibes
so
nahe
es liegt, dises
so spricht
betrefenden
Wrter
muss
nunmehr Berufeneren
Bedeutung dises Textes, in Sonderheit seine Stellung innerhalb der Kreuzeslegenden zu bestimmen\ Docli mchte ich darauf
die litterargeschichtliche
hinweisen,
dass
besitzen, welcher in
so
bedeutsame Rolle
spielt.
Den
Inhalt dieser
Acten, die meines Wissens noch nicht verfentlicht worden sind^ giebt Zoga (Catalogus, S. 241) folgendermassen
De
CX,
diis
et militia
filioque ejus
sacrificare jussus
et
omni
tormentorum
gnre
excruciatus est
ei
Herrn Prof. Nestl verdanke ich nun weiter die folgende wichtige Mitteilung
((
Am 5 August
ist
der
Tag des
dem
Julian den
70-72). In der
kops.
sein
S. 77,
v.
Erman
ist frei
Auch unser
gewiss ein
Fragment
vlligen
Wir
haben hier
also
Im
h.
steht
im Auslaut gelegentlich
^g^epe^T^
fur
^g^ep^Tq.
Das
z.
Wort
zu
e,
nTeTiioy u. passim.
,
Nur
,
diesem Fall
gehalten so Vs,
nTHnoc juLnec[Td.Tpoc],
enppo,
no(3' [ppo]
geschrieben
stets
und
Bei der
wie
i.'y
TT
in iid^y
1.
2.
Zu der
Erman
Nur
3.
ewTvA..
KOPTISCHE KREUZLEGENDEN
Jautet
211
absolut
eT.K-
nd.i,
relativ.
Auslaut
Vs,
8,
Rs, 11,
iii
Demonstrativpronomen
In
Mundin
Nomen
anschliesst, ganz
wie
den
1.
s.
Erman
a.
O., S. 64.
Pages
Une
Daressy
4
18, 91,
Notes d'Kpigrapliie
et
133
Le
titre a
A. Moret
23
32
La Momie du
Mer-en-Ptah Ba-en-Ra
(suite),
W.
von Bissing
48,
38 172
61
65,
Maspero
Notes
Le Temple
et les
163
76
Memphis
(suite),
par . Chassinat
Wilhelm Spifgelberg
Karmus, aus einem Briefe des Herrn
98
Zu der
v.
W.
Bissing
des Tentyritischen Gaus, von
A/vw^^ ihl,^
Der
Name
Wilhelm Spiegelberg
101
Der
1
Priestertitel <Si:-^
1
102
103
extes de
et
Notes
Remarques, par
Daressy
Basmadjian
125
Les Fonctionnaires du rgne de Khounaton (1383-1365 av. J.-C), par Aug. Baillet
140
145
151
La
J.
Tlie
Egyptian Origin
ol"
tho Alpliabet, by
156
195 196
Maspero
von Wilhelm Spiegelberg
den
,
Uber einem
197
Namen
Wilhelm Spiegelberg
199
'^^
-
und
-
U
a
200
201
206
CUAI,ON-SUK-SANK.
M IMII
L.
MARCEAU,
E.
BEUTKAND, SUCC
DARMESTETER
Haurvat^
et
(J.).
gr. in-8.
25
4
fr.
fp.
Ormazd
DENYS DE TELL-MAIIR.
25 fr. Chronique, 4" partie. Texte syriaque publi d'aprs le manuscrit 162 de la Bibliothque Vaticane, accompagn d'une traduction franaise, d'une introduction et de notes historiques et philologiques par J.-B. Chabot. 1 fort vol. gr. in-8. 25 fr.
(H.). Essai sur les formes des pluriels arabes. Gr. in-8".
le
et
DERENBOURG
fr.
(LE), Papyrus du Muse de Turin publi en fac-simil par R. V. Lanzone, de Turin, 11 planches et 2 pages de texte. \n-\
professeur
30
7
fr.
fr.
DUSSAUD (R.). Histoire et religion des Nosairs. Gr. in-8^ DUTENS (A.). Essai sur l'origine des exposants casuels en sanscrit. DUVAL (R.). Trait de grammaire syriaque. Gr. in-8".
EBN-EL-FARAD. Posies en arabe. Gr. EBN-HAUCAL. Description de Palerme
ln-8".
in-8".
In-8".
'
6 20
et
fr.
fr.
Les dialectes No-Aramens de Salamas. l'extes sur l'tat actuel de la Perse publis avec une traduction franaise. In-8". Au lieu de 8 fr.
au milieu du X'
fr.
FAIDHERBE
FARHAT
Dictionnaire arabe, revu, corrig et considrablement augment sur "" l'auteur par Rochad Dahdah. Gr. in-8".
(G.),
manuscrit de * 30 fr.
FUTUH EL-HABACHA
dit
des conqutes faites en Abyssinie au XVP sicle, par l'Iman Muhammad Ahmad Gragne, version franaise de la chronique arabe du Chahab ad-Din Ahmad. Publication commence par A. d'Abbadie, de l'Institut de France, termine par le D' P. Paulitschke de l'Universit de Vienne. In-8". 2o' fr.
GAYET (A.-J.). Muse du Louvre. Stles de la XIP dynastie, 60 pi. avec texte explicatif. In-4. 17 fr. GOLNlSCHEFF (W.). Une excursion Brnice. Lettres de MM. Jaillon et Lemasson au sujet des
monuments
perses de l'Isthme. Stle de Darius
avec 4 planches.
7
et
In-4% fr. 50
GOTTBERG
GUIEYSSE
(E. de).
spcialement de celles de
Hannek
et de
avec 5 cartes.
d'aprs
(P.). Rituel funraire gyptien, chapitre 64*. Textes compars, traduction et les Papvrus du Louvre et de la Bibliothque Nationale. In-4\ pi
fr.
commentaires
Au
lieu
de
fr.
fr.
20
10
essai sur le pluriel bris
GUYARD
JQUIER
(S.).
Nouvel
en arabe. Gr.
in-8".
INSCRIPTIONS
hiroglyphiques copies en Egypte pendant la mission scientifique de M. le vicomte E. de Roug, publies par M. le vicomte J. de Roug. 4 vol. in-4". Au lieu de 120 fr. 60 fr. (G.). Le livre de savoir ce qu'il y a dans l'Hads. Gr. in-8". 9 fp.
Directorium vitse humanse alias parabola antiquorum sapientium. Version de Kalilh et Dimnh publie et annote par J. Derenbourg. 2 vol. gr. in-8". 16 fr. JORET (C). Les plantes dans l'antiquit et au moyen ge. Histoire, usage et symbolisme. 1" partie Les plantes dans l'Orient classique. Tome Egypte, Chalde, Assyrie, Jude, Phnicie. In-8\ 8 fr. LEDRAIN (E.). Les monuments gyptiens de la Bibliothque Nationale (cabinet des mdailles et antiques). livr. seule (2' et 3' puises). In-4". 12 fr.
latine
JOHANNES DE CAPUA.
du
livre
LEFBURE
LEPSIUS
LEVI
(S.).
(E.).
In-4".
Au
lieu de 20
fr.
15
fr.
Deuxime
Osiris. ln-4".
Au
lieu de 20 fr.
15
fr.
(C.-R.). Les mtaux dans les inscriptions gyptiennes, traduit de l'allemand par avec notes et corrections de l'auteur. In-4", avec 2 planches.
W.
Berend,
12
fr.
fr.
Le thtre indien. Gr. in-8". Quid de Graecis veterum Indorum monumenta tradiderint. In-8". LIEBLEIN (J.). Index alphabtique de tous les mots contenus dans R. Lepsius d'aprs le Papyrus de Turin. In-8". Au lieu de 12
18
3
le
fr.
fr.
MARIETTE-PACHA.
Denderah. Description gnrale du grand temple de cette ville. 4 vol. in-f et suppl. contenant 339 pi., ace. d'un vol. de texte in-4". Au lieu de 390 fr. 200 fr. Le volume de texte se vend part. Au lieu de 60 fr. 30 fr. Le supplment aux planches. Sparment. Au lieu de 10 fr. 5 fr.
90
1
Monuments divers recueillis en Egypte et en Nubie. 28 liv. in-f". Au lieu de 168 fr. Les Papyrus gyptiens du Muse de Boulaq publis en fac-simil. Tomes I III, Papyrus
3 vol. in-f" orns de 121 planches.
fr.
22.
fr.
fr.
Le tome III, 20 pi. en couleurs, se vend sparment. Au lieu de 100 fr. Le Srapum de Memphis. Nouvelle dition publie d'aprs le manuscrit de G. Maspero. Vol. I avec un atlas in-f" et un supplment.
400 50
l'auteur
par
fr.
55
Les Mastaba de l'Ancien Empire. Fragments de son dernier ouvrage, publis d'aprs le manuscrit " par G. Maspero. 9 livr. 100 fr. MARTIN (F.). Textes religieux assyriens et babyloniens. Transcription, traduction et commentaire. Gr. in-8", avec 1 planche. 6 fr.
MASPERO
Une
(G.). ln-4.
Hymne au
Nil, publi et traduit d'aprs les deux textes du Muse britannique. In-4". 6 fr. enqute judiciaire Thbes au temps de la XX' dynastie tude sur le Papyrus Abbott. Iq-4. (Epuis)
MASPERO
et
Au
fr.
Mmoire sur quelques Papyrus du Louvre. In-4", orn de 14 planches et fac-simils. Au lieu de 10 fr. 20 fr. Rapport M. Jules Ferry, Ministre de l'Instruction publique, sur une m.ission en Italie. 20 f. Gr. in-4.
Les inscriptions des Pyramides de ^aqqarh.
Un
80
fr.
MLANGES MMOIRES
Tous
(puis)
fr.
Tomes
3"
du
t.
MYER
18 fr. Table analytique des dix premiers volumes, par E. Ernault. Gr. in-8. (J.). Scarabs. The History, Manufacture and Religions Symbolism of the Scarabaeus, in Ancient Egypt, Phoenicia, Sardinia, Etruria, etc. Also Remarks on the Learning, Philosophy, Arts, Ethics, Psychology. Ideas as to the Immortality of the Sol, etc., of the Ancient Egyptians, 12 fr. Phoenicians, etc. n-8 cart. toile. OPPERT (J.). Mmoire sur les rapports de l'Egypte et de l'Assyrie dans l'antiquit, claircis par l'tude 12 fr. des textes cuniformes. In-4.
LE
grammaire assyrienne. 2" d. In-8". Au lieu de 6 fr. PAPYRUS DE NEB-QED (exemplaire hiroglyphique du Livre des Morts) reproduit, prcd d'une introduction mythologique, par Th. Devria, avec la traduction du
la
fr.
M.
Au
lieu de 50
fr.
30
fr.
PERRUfcHON
PIERRET
(J.). Les chroniques de Zara Y'eqb et de Ba'eda Mrym, rois d'Ethiopie de 1434 1478 13 fr. (texte thiopien et traduction), prcdes d'une introduction. Gr. in-8.
(P.).
le
un
10
fr.
Recueil d'inscriptions indites du muse gyptien du Louvre traduites et commentes. Premire 30 fr. et deuxime parties avec table et glossaire. 2 vol. in-4. Au lieu de 50 fr.
Vocabulaire hiroglyphique comprenant les mots de la langue, les noms gographiques, divins, royaux et historiques classs alphabtiquement; accompagn d'un vocabulaire franais60 fr. hiroglyphique. Gr. in-8. 7 fr. 50 sur la mythologie gyptienne. Gr. in-8. Essai
1 pi.
fr.
50
L'inscription de Bavian. Texte, traduction et commentaire philologique, avec trois appendices et 12 fr. un glossaire. 2 vol. gr. in-8.
Wadi
10
1
fr.
RAMBAUD
REGNAUD
1"
(J.).
I", roi
M.
Oppert).
fr. fr.
fr.
Gr. in-8.
l'histoire de la philosophie de l'Inde. Gr. in-8.
'
5
19
(P.).
REVILLOUT
Papyrus coptes. Actes et contrats des muses gyptiens de Boulaq et du Louvre. 10 fr. Textes et fac-simils. In-4. Au lieu de 20 fr. 1" fasc. In-4. Au lieu de 25 fr. 10 fr. Apocryphes coptes du Nouveau Testament. Textes. 40 fr. Chrestomathie dmotique. 4 vol. in-4. Au lieu de 100 fr.
(E.).
fasc.
10 fr. tudes sur quelques points de droit et d'histoire ptolmaques. In-4". RITUEL funraire des anciens gyptiens. Texte complet en criture hiratique, publi d'aprs le Papyrus du muse du Louvre, et prcd d'une introduction Ttude du Rituel, par le vicomte E. de 60 fr. Roug. Livr. 1 5. Gr. in-f". ROBIOU (F.). Mmoire sur l'conomie politique, l'administration et la lgislation de l'Egypte au temps 6 fr. des Lagides. Gr. in-8", orn d'une carte. Recherches sur le calendrier macdonien en Egypte et sur la chronologie des Lagides. In-4'. 9 fr. 2 fr. 50 La Question des mythes. 1" fascicule Egypte, Asie antrieure. In-8".
:
Questions d'histoire gyptienne, tudies dans le Recueil de travaux l'archologie gyptiennes et assyriennes. In-8".
l'elatifs
la philologie et
1 fr.
2 fr. Recherches sur la religion de l'ancienne Egypte, le culte. In-8. systme chronologique de M. Lieblein sur les trois premires dynasties du Nouvel Empire 1 fr. 50 gyptien et le synchronisme gyptien de l'Exo'de. ln-8". ROUG (E. de). Chrestomathie gyptienne ou choix de textes gyptiens, transcrits, traduits et accom100 fr. pagns d'un commentaire et d'un abrg grammatical. 4 vol. gr. in-8". monuments qu'on peut attribuer aux six premires dynasties de Manthon, Recherches sur les prcdes d'un rapport adress M. le Ministre de l'instruction publique sur les rsu-ltats 50 fr. gnraux de sa mission en Egypte. Gr. in-4% avec 8 pi. dont 5 doubles. (Epuis). Inscriptions hiroglyphiques copies en Egypte pendant sa mission. Publi par le vicomte J. de 60 fr. Roug. 4 vol. in-4". Au lieu de 120 fr.
-Le
SAADYA
(Gaon de Fayyoum). Commentaire sur le Sefer Yesira ou livre de la cration, publi et traduit 10 fr. par Mayer Lambert. Gr. in-8". 6 fr. SAULCY (F. de). Dictionnaire topographique abrg de la Terre-Sainte. 1 vol. in-8". 8 fr. SCHACK (G. von). Die Unterweisung des Knigs Amenemhat I. 1* et 2^ Hlfte. Gr. in-4". AL-Bx\KRI, Dwn. Texte arabe publi par M. Seligsohn et accompagn TARAFA IBN AL-'ABD
d'une traduction franaise.
1 vol. gr. in-8".
16
livre
fr.
VIREY
sur
le
Papyrus
Prisse.
Le
de
Kaqimna
et les leons
de Ptah-Hotep.
8
fr.
E.
BERTRAND, SUCC^