Vous êtes sur la page 1sur 272

RECUEIL

DE

TRAVAUX RELATIFS
A LA

PHILOLOGIE ET

A-

L'ARCHOLOGIE

GYPTIENNES ET ASSYRIENNES
POUR SERVIR DE BULLETIN A LA MISSION FRANAISE DU CAIRE

PUBLI SOUS LA DIRECTION DE


G. MEMBRE DE l'inSTITUT
PROFESSEUR AU COLLGE DR FRANCE, DIRECTEUR D'TUDES A l'COLK PRATIQUE DES HAUTES TUDES

MASPERO

Vol. XXVII. Liv. 1 et 2

/r^

.^^

PARIS
67,

(2)

LIBRAIRIE EMILE BOUILLON, DITEUR


RUE DE RICHELIEU, AU PREMIER

MDCCCCV
Tous droits rsercs.

Toute demande d'abonnement doit tre accompagne de son montant en un chque ou \mandat-poste au nom de M"' E. Bouillon.

CONDITIONS D'ABONNEMENT AU RECUEIL

fascicules. Le Recueil parat par volume compos de quatre le volume entier, il n'est pas vendu de pour font se abonnements Les

fascicules spars.
francs.

Paris

DPARTEMENTS ET UnION POSTALE


Le volume, une
fois

30 32
francs.

termin, est port au prix de

35

OUVRAGES
relatifs

la philologie et l'archologie orientales EN VENTE A LA MME LIBRAIRIE


Bagddh (392-463 H -'1002L'introduction topographique l'histoire de franaise par G. Salmon. ^r- j^-8^. traduction d'une accompagn arabe Texte
du ciel et de la terre. Cours d'asde l'ascension de l'Esprit sur la forme livre ae Pans d Oxford et ^^ p^-emire fois d'aprs les mss. de parties gr. in-8^, Texte syriaque et traduction franaise. 2

ABOLI BAKR AL-KHATIB. ABUU ^^^*^^^^j^_(^)


Le AROTIT FARAG (G ABOULFARAG((^.).i.e
)

de Cambridge^ par l'abb F. Nau^ avec figures dans le texte.

ABOU'L-WALID

MERWAN IBN DJANAHJ-

Le

livre des

__ Le mme

arabe, publie par

Derenbourg,

membre

parterres fleuris. de l'Institut. Gr. in-8


.

,.,, Grammaire hbraque en


.

^o

r.

ouvrage, traduit en Gr. in-8. g ^^ ADJARIAN (H.). tude sur la langue Laze. Gr. in-8. ,. u f ^., vh.Hf^t aoaskhalitat nh<,' du chute la a ]usqu origines leurs depuis et du Vizirat Khamai ei AI T7AKHRI Histmre Histoire du Khalifat AL-FAKHRl. les 632-1258 de notre re) avec des prolgomnes sur Nouvelle dition du texte arabe par H. De^renprincfpefdl gouvernent par fbn at Tiktak.
,

franais sur les manuscrits arabes

par le rabbin

M.

Metzger.

AMLINEAU ^E^).'

Fragments de

la

version thbaine de

l'criture

sainte (Ancien
vol. gr. in-8.

Testam^e^nt).

AMIAUD (A.). La lgende syriaque de Saint Alexis, l'homme de Dieu. 1 ou tude de la n^^^l^fS '' AURS (A.). Trait de mtrologie assyrienne rapports et dans leur ensemble, ln-8
.

fr.

50
ir-

^"^ '^'''"''
.

BAILLET

assyrien considrs dans leurs 1" fascicule. In-4. Essai sur le systme mtrique assyrien, ^ q de Damanhour. Gr. in-8 de Memphis et les inscriptions de Rosette et

6^
^^

1'

avec
,

(A.).

Le

dcret

une planche.
)

T5AOTHT7T T7TUY (\ Gniastak Abalish. Relation ^^^^""^ M^oun.- Texte' pehtfpSu pour la premire

r^Mtc Ualile d'une confrence thologique prside par le lexique. fois avec traduction, commentaire et
,

BEREND

gyptien de Florence, 1" (w'b.). Principaux monuments du Muse


et fresques. In-f"

partie

Stles, bas-reUefs
.

avec 10
in-8.

pi. pliotograves.

BERGAIGNE

(A.).

Manuel pour

tudier la langue sanscrite. Chrestomathie,


,^
^^

Lexique, Principes de
/>

- - Quarante hymnes du Rig Vda, traduits et comments. Publie par V. Henry. Gr. in-8 - ^ La religion vdique d'aprs les hymnes du Rig Vda. 3 vol. gr. in-8. (T. I" puis), lest.
__

grammaire. Gr.

oo

5
30

c *-

r. r.
"

Il, III.

Tome

IV. Index, par


(V.).

BERGAIGNE

(A.) et

HENRY

M. Bloomfleld. Manuel pour tudier


in-8''.

grammairele sanscrit vdique. Prcis de

Chrestomathie-Lexique. Gr.

BOISSIER

(A.).

Documents assyriens

relatifs

aux prsages. Tome

I". Liv. 1

3.

In-4

r-

CHEREF-EDDlN-RAMI.Anis-el-Ochchaq, trait des ter-es figurs Gr. in-8 Traduit du persan et annote par G. Huart.
.

relatifs a la

description de la

une traduit, annot et prcd d GALWDWOS, roi d'Ethiopie. Texte thiopien ^ CHRONIQLL^DL CHRONIQUE DE U^ in-8" Gr. Conzelman. historique par William E. ^et texte le dans in-4 avec figures CLERMONT-GANNEAU (G.). tudes d'archologie orientale, 2 vol. photogravures hors texte. 2^1^^ DARMESTETER (J.) tudes iraniennes. 2 vol. gr. in-8. m-S". mythologie de l'Avesta^Gr. ^_ ^^Haurvat^ et Amereti. Essai sur la Gr. in-8. ..leur histoire. et ^^^ origines v,u Leurs uii,i"co Ahriman. x^euis (>rma7(i et Anriman. Ormazd Cl chronique, 4. pa,tiejex^^^

beaut.

J^

- -

DENYSMTELL-MAHR.
DERENBOURG

pluriels arabes. Gr. in-8 (H.). Essai sur les formes des

RECUEIL
DE TRAVAUX RELATIFS A LA PHILOLOGIE ET A L'ARCHOLOGIE GYPTIENNES ET ASSYRIENNES
1905
Contenu
:

Fascicules
1
i

et II

A travers la vocalisation gyptienne, par G. Maspei!0. 2) Sur la XVlll' et la XIX* dynastie de Mauthon, par G. Maspkro. 3) Sur une stle aujourd'hui perdue, par Aiimev Bey Kamal. 4) Les noms de l'esclave en gyptien, par Jules liAiixEr. 5) Un cas remarquable de tran-

scription fautive
'^'^^^^

de l'hiraiique en hiroglyphique, par Raymond Weill.


quelques
titres

6)

Sur

^q v\
7)

r^jfl

et

analogues du Moyen-Empire, par

Raymond Weill.

tudes

grammaticales, par Edouard N.wille. 8) Textes religieux, par Pierre Lacau. 9) Renseignements sur les dernires dcouvertes faites Karnak. par Georges Legrain. 10) Hymne Khnoum du temple dEsnh, par G. Daressv. 11) Les Dieux de l'lam, par H. de Genouillac. 12) Ln nouveau Syllabaire assyrien, par Fr. Martin. 13i Karl Piehl, par d. N'avili. e.

A TRAVERS LA YOCALISATJOX GYPTIENNE


PAU

G.

Maspero

XXXII. Sur

les

traces d'un

en T-o qui driveraient de ce mode.


si

subtilement par l'cole de Berlin

mode subjonctif en gi/ptien et sur les factitifs Une partie du systme grammatical labor repose sur la donne d'un mode subjonctif, qui

aurait exist dans l'gyptien de l'poque ramesside, mais qui aurait disparu aprs

avoir lgu au copte les factitifs en t-o

la vocalisation

de ces

factitifs aurait t

pour

cbaque racine
son tour les

la

vocalisation originelle de ce subjonctif, et celleci-ci nous fournirait


la vocalisation

moyens de prjuger

du prsent gyptien <=:>. .5^^^^^.=^


la

M+R+F, s+T+M + F. Le
repouss de

principe de cette thorie a t nonc pour


.sans

premire

fois,

en 1884, par Erman, dans un mmoire qui, admis

discussion par les partisans,

mme
les

par

les

adversaires du systme, n'a t jusqu' prsent l'objet d'auIl

cune critique approfondie.


comportent

importe d'en examiner

les

donnes, et de juger
tires.

si

elles

consquences qu'Erman lui-mme, puis son cole, en ont


a t, on le sait, publi dans la Zeitschrift,
Il
il

Ce mmoire
titre

y a vingt ans, sous

le

Traces d'un ancien subjonctif en copte'.

est inutile

de l'analyser longuement,
:

tous ceux qui se sont occups de grammaire gyptienne l'ayant tudi de prs

je

me

bornerai donc rappeler en quelques mots les deux ordres principaux de


quels
il

faits

sur les-

s'appuie.

M. Erman constate que, dans


/.o-vr;

le

nouvel gyptien, c'est--dire dans


dfini, c'est--dire la

ce que j'appelle
^^^^^^^^^^
et
))

la

ramesside, un verbe un

mode

forme

s-T-^M+F ou aux formes quivalentes, peut


infinitif se

seul dpendre

du verbe
a

factitif

de ses impratifs, mais que jamais un

trouve dans ce cas.


telle

Comme, dans
par ich lasse
la

nos langues modernes, nous rendons une phrase


ihn leben ou par/e
le

que

n^ "

fais vivre, nous nous sommes accoutums concevoir- de


:

mme
1.

manire

la

construction de la phrase gyptienne


ini

nous voyons involontaire-

A. Er.m.vn, Spuren eines altcn Subjunctics


RECUEIL, XXVII.

Koptischen. dans

la Zeitschrift, 1884, p. 28-37.

NOUV. SR.,

XI.

A TRAVERS LA VOCALISATION EGYPTIENNE


ment un
n-ji-J'

))

infinitif

dans nx, un accusatif dans


un

-f.

Cela est certainement inexact

est

un verbe subordonn,
lebt

mode

dfini, et le tout
vit,

rpond une phrase

telle

que ich mche dass er

on je fais qu'il

nullement une construction


l'infinitif

infini-


))

on pourrait entretenir quelques doutes, car

de ce verbe

s'crit

galement; dans d'autres verbes, qui possdent des

infinitifs

aisment

reconnaissables, aucun doute pareil n'est possible. Du moment qu'on


vgi

crit toujours

-<s>-(10 et

jamais

<:=:r>2^-=^, la

phrase doit se rendre non pas ich mche ihn

))

thiui, je lui

fnis faire,
mme
il

mais bien seulement ich mche dass er thut, je fais qu'il


dans
le vieil

))

fait.

Il

en est de
t-o,

gyptien.

Lorsqu'ensuite on prend

les causatifs

du copte en

est certain,

Erman
il
il

l'avoue,

que

les

Coptes ont considr


*.qTC.,oq

les

suffixes qui s'y rattachent

comme

des rgimes, et que, pour eux,


il

ou

e>.qTc*.Ae-

nujHpe est un verbe rgime suffixe, er machte ihn lernen,


er machte den Knaben lernen,

lui

a fait apprendre, ou
si

a fait apprendre
nous apparat

l'enfant; toutefois,

nous re-

gardons de prs ces causatifs,


))

comme peu
Ils se

vraisemblable qu'ils con-

tiennent la racine verbale sous sa forme infinitive.


(T)-ju.ecioq, et

prononcent

Tcoq, T^ug^oq,
s'ils

non
n

Tna^g^q, Toort^q, (T)juLe.cTq,

comme on
que

devrait s'y attendre,

conde

tenaient des infinitifs.


/\

On
,

est

donc

ici

encore oblig de conjecturer que


.ng^oq est,

Te^ng^oq,
r\ aaaaaa

r\ AAAA/NA

mme

que

-r

signifie

faire qu'il vit, et

comme

ir

un

verbe un

mode

dfini.

Si l'on tire les consquences de la comparaison tablie

par

Erman
1

entre les formes causatives en

de l'gyptien et

les

formes en t-o des


:

causatifs

du copte qui en drivent, on arrive aux conclusions suivantes

L'gyptien possdait deux modes, l'un direct, l'autre subordonn, caractriss

chacun par une vocalisation difrente; Erman appelle subjonctif ce mode subordonn;
2

Les causatifs coptes en

t-o sont

composs du mot

^, et

du mode subor-

donn de l'ancienne conjugaison gyptienne;


3

Dans l'gyptien ancien,


lettres tel

ce
^

mode subordonn,

ce subjonctif, tait vocalis, pour

un verbe de deux
cjdos,

que
et

k+d, quelque chose comme

qdo, qdok, c^dof,

qdon, qdtn, qdoou,

avec un

absolue ou dfinie devait sonner quelque chose

nom pour sujet qd-pshre, tandis que la forme comme qadi, qadk, etc., et avec un nom
Erman;
est
si

pour sujet qed-pshre.


Je crois avoir expos trs exactement l'hypothse mise par
cart les dmonstrations accessoires, c'est, je le rpte, que le
qu'il suffit ici d'en rappeler les

j'en ai

mmoire

connu

et

donnes principales. J'ajoute qu'Erman lui-mme, tout


il

en tenant

les rsultats

auxquels

tait arriv

pour absolument certains, avoue


la
:

qu'il

lui serait difficile d'en fournir la

preuve incontestable, par

faute du systme d'criil

ture qui ne se prte pas exprimer des finesses de ce genre

exprime un sentiment

plus qu'il ne fait une dmonstration appuye sur des faits indiscutables'.

A. Erman, Spuren eines alten Subjunctios itn Koptischen, p. 33 Ich halte dies Rsultat fur reclit Beweis zu fhfen wird freilich sehr schwer sein, da die alte vocallose Schrift solche Feinheiten nur ausuahmsweise erkenueu lsst. Am ersten darf man hoSea, bei den Verbis medi geininat zu einem Rsultat zu kommen und sptere Untersuchurigen werdea am besten bei diesen einsetzeu.
1.
:

sicher; eineri absoluten

A TRAVErxS LA VOCALISATION GYPTIENNE


Reprenons
emprunts
les

les

considrations qu'il expose.


les

Il

s'appuie sur deux ordres de faits

uns l'gyptien,

autres au copte.

Examinons
:

ces

deux ordres de

faits

l'un aprs l'autre, et voj'ons ce qu'ils

nous apprennent

A.

Et
:

d'abord

les faits

gyptiens. Je

me

servirai des

exemples mmes

cits

par

Erman, ou du moins de ceux


diffrents.

d'entre eux qui reprsentent des types de forme un peu


a

Dans

certains, le factitif

et le

verbe

qu'il rgit

ont un sujet l'un et

l'autre

^
Dans
A

^^^,
-^

Je .^l'<=>rT^, ^

fais

qu

ils

apprennent tout S).

Tu

fais qu'il vit' .

d'autres, le causatif est l'infinitif et le verbe est un

mode
les

direct

2^.=^
[]

"^

Iq
le

.^^/vw^

-^

((

pour

faire qu'il

accomplisse

ordres'

Dans d'autres encore,

verbe est au passif, tandis que

le factitif est rgi

par un pro-

nom

isole

^
Dans

nq /ws^

^^Q=D

ioi, tais

que du pain

lui soit

prpare

tous les cas, la relation de ^


et le

tait, ta, et du verbe qui dpend de lui est la


,

mme,

verbe est subordonn ^

mais,

et c'est le point

qu'Erman

oubli d'examiner,

une pareille subordination ne peut-elle tre rendue que par un

mode

spcial qu'on puisse qualifier de subjonctif? Je ferai observer

qu'Erman

lui-

mme

nous a donn inconsciemment une rponse ngative cette question.

En

citant

comme Y-
:

un exemple typique de subordination;

il

l'a

traduit en allemand et
l'in-

en franais
dicatif,

ich

mche dass

er lebt. Je fais qu'il vt, avec

le

verbe subordonn
qu'il vive.

non

pas, ce qu'il aurait pu, ich

mche dass er lebe, je fais


l'indicatif

vrai

dire, l'emploi

du subjonctif ou de

l'indicatif n'est pas indiffrent

dans nos langues.

En

franais, dans la phrase

qu'Erman prend pour exemple,


vif,

indique une cons-

quence certaine, tu fais qu'il

tandis que

le

subjonctif

marque une consquence

possible ou dsirable, mais nullement nonce

comme

certaine, tu fais qu'il vive.

La
^

subordination qu'Erman note dans


ordination de

la

phrase n'est donc pas ncessairement une sub-

mode

qui ne peut tre exprime que par une forme grammaticale diff-

rente de l'indicatif; c'est une subordination logique, laquelle un autre

mode que
Il

le

subjonctif, l'indicatif par exemple, peut servir d'expression grammaticale. ^ ^ donc pas d'avoir not

une subordination entre


fAAAAAA

^>k

ne

suffit

et

?
\

uour conclure
^
:

oblio-a^

est

un mode

spcial,

un subjonctif

peut.

d'aprs ce qui vient d'tre dit, tre un indicatif aussi bien qu'un subjonctif.
Est-il

"^

un indicatif?

Il

faut observer tout d'abord que les

exemples de subordina-

tion de ce genre ne sont pas confins


la suite

au verbe A
lit

fl

*tat, mais qu'on les rencontre


:

de toute sorte de verbes.

On

par exemple

Qy^Ui^_

vo^

1.

2.
3.
4.

Papyrus d'Orbiney, pi. XIX, 1. 4. Papyrus d'Orbiney, pi. VI, 1. 3. Pleyte-Rossi, Les Papyrus hiratiques de Turin, Papyrus de Bologne, pi. X, 1. 4.

pi.

LXVII,

I.

4.

A TRAVERS LA VOCALISATION EGYPTIENNE


^^ ^ ^^^ [qu'Jil se battrait avec moi, car [jusqu' prsent] il n'a I m pas su ce que c'est que de me frapper; les exemples de constructions pareilles

Ci
))

V n\^'

^'

seraient faciles multiplier.


extrieure, l'orthographe,

Dans tous

les cas

que

les

textes nous offrent, la forme

du verbe subordonn ne

diffre en rien

de celle du verbe
l'un

principal

w^

*tai-i est du

mme

type que ip
|

de

*nakhouf, mais
le

esta

la

premire personne,

l'autre la troisime;

*zadou.-naf est
suite.

pass en

a^^wv.

*NE du temps dont 0^^^^^-=


les

est le prsent, et ainsi

Nous avons

tous traduit

passages o ces formes se trouvent par des temps subordonns de nos langues, sans
:

jamais songer y voir autre chose que des indicatifs

il

vit , et

[}^^^^^_8
fi

w^
^^.^^

il

a dit

il

""

je
,

donne
et

le

il

se bat avec

moi

dans
.

mme
f

dveloppement r=D

v\ *^

V^ W
et

a ignor

il

frappe moi
la

Je

crois,

quant moi, que nous avons eu raison,


la

que l'gyptien ancien rendait

sub-

j^,^^Vi^"^

ordination d'une ide une autre par

succession pure et simple sous un


:

mme

temps

des deux verbes qui exprimaient ces ides

la relation n'tait

pas pour

lui
la

une relation

de forme, mais une relation de position,


tienne. Si par hasard
il

comme

presque partout dans


-r-

syntaxe gyp-

en et t autrement et que

au subordonn et une pro-

nonciation diffrente de

au principal, nous ne possdons jusqu' prsent aucun

moyen de

reconnatre la diterence par l'orthographe


les

s'crit toujours

de

la

mme

manire dans

deux

cas.

L'gyptien lui-mme ne nous apportant pas de rponse directe, nous devons nous

demander

si les

langues auxquelles

il

est apparent, le

berbre
il

et les

langues smitiques, de subjonctif; les

nous fournirons quelques indications.

En

berbre,

n'y a pas

relations qui rpondent au prsent et l'imparfait de notre subjonctif se rendent par


l'aoriste,

Iekhs ad atafer',

il

veut que J'entre ou

//

voulut que J'entrasse, tandis que

les relations

qui rpondent notre pass et notre plus-que-parfait du subjonctif s'exle prtrit,

priment par

Isoudjem

ii

al d edouler',

il

m'attendit Jusqu' ce que Je fusse

revenu^. Dans

les

langues smitiques, la relation de subjonctif n'a non plus aucune

forme spciale,

et c'est l'indicatif qui

remplit

l'office

de notre subjonctif, tantt seul,

tantt joint des particules.

Pour ne pas

insister plus qu'il

ne convient sur ces rap:

prochements,

je

rappellerai seulement les formes usuelles de l'arabe vulgaire


:

ana
qu'il
il

AWiz iROUKH, Je veux qu'il aille, litt. Je veux il va, yelzem yakoul, il faut mange, litt. il faut il m^ange^ avec les formes ordinaires de l'indicatif iroukh,
:

va^

YAKOUL,
donc

//

mange. Les analogies des langues apparentes

l'gyptien

nous montrent
de sub-

l'indicatif ou, si l'on prfre, les


l

modes

directs

employs pour

les ides

ordination

ou nous employons un mode

spcial, le subjonctif. Je

ne vois pas pourles

quoi l'gyptien aurait connu un

mode

qui aurait t inconnu des idiomes allis, et

observations que je viens de faire renforcent l'impression que nous avait laisse l'tude
des textes gyptiens, savoir qu'une forme telle que

dans

v^ "T

ne diffre

1.

Papyrus de Berlin

n"

1,

L 111-112.
la langue

GouRLiAU. Grammaire complte de dialectes du berbre.


2.

mmbite,

p. 122.

La rgle

est la

mme

pour

les autres

A TRAVERS LA VOCALISATION r.GYPTIENXE

isol,

par suite que

les

Egyptiens n'avaient point de mode spcial

pour le subjonctif. L'analyse en soi des formes de l'gyptien ancien n'apporte

donc
lui

aucun argument valable


est

l'hypothse d'Erman, et
elle

la

comparaison avec

les

langues

dcidment contraire

ne repose jusqu' prsent que sur une analogie tromla

peuse, tablie entre l'usage de nos langues modernes et celui de B.

langue des Pharaons.

Les

faits

coptes seront-ils plus dcisifs en sa faveur que les faits gyptiens


factitifs
la

ne
les

l'ont

t? Ei-man, tudiant les


les

en

t-o,

ne se dissimule point lui-mmo que


lui.

Coptes ne

envisageaient pas de

mme

manire que

On ne

saurait, atrirme-

t-il,

douter que pour eux

les causatifs

ne fussent devenus depuis longtemps des verbes


le

stables et

que

le

q de T.KTorj ne ft
le

devenu

rgime aussi bien que


ils

le

q de uoTq.

En

effet, ils

emploient dj

causatif absolument, sans suffixe, et

disent eTCM-To./)o?<r

retourner

comme

ils

disen! entoT, bien qu'une

forme

Te.KTo.

sans sujet pour kto-, soit

proprement un monstre'.
reprend,

Sethe adopte
dans
la
^

la

mme

manire de voir dans son verbe',


sa

et Steindorff la
causatif est le


))

lui aussi,

seconde dition de

grammaire
j-i),

Le

du

dernier reste du verbe


la

donner, faire (gypt.

que

suit la racine

leve au
197).

mode de

subordination, au subjonctif (voir

Erman, Gr.
t, J'aire,

Qijpt., 2^ dit.,

Le
:

causatif copte tcio rassasier se


Tcie-npLojuie signifie
/(:<//*<?j

compose de

et

de

cio.

qu'il soit
;

rassasi
faire,
t,

t,

que Vhornme
et q .sont

soit rassasi, ciG-npi.^iie


le

Tvioq,

qu'il soit rassasi, cioq.

npwAie

donc l'origine
l'on

sujet
la

du membre

de phrase subordonn. C'est .seulement aprs que


cette

eut perdu

conscience de
considr les

forme que

l'on a.

en copte, par analogie avec


tant autant de rgimes,

les autres verbes,


et,

))

sujets npcojuie et q,
telles

comme

par suite, trait des formes

que

Tcie-npooAie et

Tooq

comme
le

des infinitifs suivis de rgimes nominaux ou


rassasier. Aprs coup, ou a construit sur ces
la

pronominaux, rassasier Vliomrne,

causatifs

un

infinitif

en o et un qualitatif avec

terminaison -ht (B. HOTT)^

On

le voit, les faits

coptes ne sont pas plus en faveur de l'hypothse d'Erman que

les faits

gyptiens

les

Coptes, de l'aveu de l'cole entire, ont considr

comme

des infinitifs

des formes qui, dans l'gyptien ancien, auraient t, selon


vocalisation particulire.

Erman, des

subjonctifs rels

Erman
la

et ses lves,
tort, et

pour sauver
infinitifs

la situation,

nous assurent
la

bien que les Coptes sont dans leur

que leurs

sont des subjonctifs de


ils

langue ancienne qui ont perdu


dire

conscience de leur origine, mais


s'est produite. Si, laissant

oublient de nous

comment

et

pourquoi cette mprise

de ct leurs expliforcs de con-

cations tendancieuses, nous nous en tenons aux faits seuls, nous


stater

sommes

purement

et

simplement que,

o l'ancien gyptien mettait un verbe un mode


le

dfini, indicatif selon

moi, subjonctif selon Erman,


les factitifs

copte mettait un

infinitif.

Le jM'oblme que
de bien
s'est
la faire

en t-o nous posent a pour moi une solution aise. Afin

comprendre

et

de montrer en

mme

temps

le

point o je crois

qu'Erman

gar dans son raisonnement, je prendrai un exemple tir des langues modernes.
peut (Wrejaciam veniat,
le

le latin

franais peut dire, ct e je ferai qu'il vienne.

1.
2. 3.

A. Erman, Souren eines alten Subjunctics im Koptisclien. p. 34. Sethe, Dus jfEgyptische Vcrbuni, t. II, p. 92 sqq. G. Steindorff, Koptischc Grammatik, 2 dit., 250, p. 119-120.

A TRAVERS LA VOCALISATION GYPTIENNE


je
le ferai venir.

Appliquons ce cas
ne sont
:

le

raisonnement qui dcide Erman affirmer que

CIO et ses pareils

j-jhs

des infinitifs,

comme

les

Coptes l'imaginent, mais des sub-

jonctifs

mconnus

l'infinitif

venir du franais ne serait pas dans la phrase cite plus


latin qui aurait

haut un

infinitif rel,

mais un subjonctif
la

perdu conscience de sa valeur,

venir serait formellement


est aussi

mme

chose que veniat. Pour moi, au contraire, venir


est

formellement un
le

infinitif

que veniat

un subjonctif,
:

et

il

ne faut pas essayer

de voir dans
dans

premier une drivation du second

il

y a eu simplement un

moment

l'histoire des langues no-latines

l'infinitif

s'est substitu

au subjonctif du

latin et
l'histoire

l'on

a dit

faciam eum
il

ventre, d'o Je le ferai venir.

De mme, dans
ou

de l'gyptien,

y a eu un
^

subjonctif, qui suivait le factitif

moment o

le

verbe au

mode

dfini, indicatif

*ta, a t remplac par un verbe l'infinitif,


:

d'o est venue


y
2

la

forme copte.

Il

y aurait eu trois priodes cette volution


tu vis, ou, en franais correct, Je

vf^

fi

*TA-i

NAKHOUK, Je donne
-Y'^rr^ti

donne que

tu vis;

v\M?i

Aoui TAi[T]-ANKHOuiT-K, /eya/s vivre


la

toi; 3 eiT*.KPOK.
la

Un
s'est

piemier point important tablir serait

date laquelle remonte


l'air

formation

des factitifs en t-o. Erman, SteindorfE et Sethe ont

de penser que cette formation

mme. C'est ce qu'on peut conclure, en ce qui concerne Erman, du passage de son mmoire o il indique les procds que les causatifs, comle

acheve dans

copte

pars aux autres verbes, emploient pour s'annexer leur rgime. Aprs en avoir
la statistique,

))

fait

il

ajoute

a 11

ne saurait tre

ici

question de hasard, et on peut,

je crois,

affirmer sans crainte que l'annexion des rgimes est encore diffrente

noch

ver-

schieden

ist

chez

les causatifs

de ce qu'elle est chez

les

antres verbes; T*.Aoq et

TivAe nignpe sont

extraordinairement frquents, parce que

je crois que,

Jusqu' une
ont t
ici

poque relativement tardive


les seules

bis in verhltnissmssig spte Zeit

elles

formes courantes.

Et poursuivant
-htt
:

la

mme

ide,

il

ajoute, propos de la
est

drivation des qualitatifs en -hott,


))

Un

f
il

une forme parfai-

tement correcte en nouvel gyptien; par malheur,


faisant qu'il soit rest debout,
ce que
le

n'y a toujours signifi que


et

c'esi-\-(\\re

faisant qu'on reste debout,


Il

nullement

copte

eqT.g^HTP signifie

dress debout, rig\

me semble au contraire

que leur formation


diverse dans
le

est assez antrieure

au copte, et j'en vois des indications de nature


lieu,
il

copte

mme. En premier

ne s'en forme plus, mais on se


de
factitifs

borne employer ceux qui existent; lorsque


se sert plus de
t,

l'on a besoin

nouveaux, on ne
-tcino,

suivi d'un verbe finale o,


:

mais de

^^

prfix

un substantif,

docere, ct de tc.o
le
lui

procd \y/

le procd en -X/^ tait donc un procd mort et remplac par au moment o le copte se trouva constitu dans la forme que nous
si

connaissons. Cette premire observation prend plus de force

l'on

considre que
les

ces factitifs en t-o sont

communs
t.ko

tous les dialectes, sans autres variations que

va-

riations organiques de ces dialectes

purificare,
T.JULJULO

/]

^XCX.

'<

T.

tMo T. tcAAo B. tots-^io M. T*.Ke. B. perdere,


:

M., mundare, purgare,


"^^-^^^
Ils
'

'^^**-

^-

M., nutrire,

alere,

nrl\^9()'

^^ ainsi

de

suite.

remontent donc au

1.

A. Erman, Spuren eines altcn Subjunctios im Koptischen,

p. 34-36.

A TRAVERS LA VOCALISATION EGYPTIENNE

temps o

les dialectes

n'taient pas spars encore, c'est--clire l'poque de la

-/.o'.vrj

ramesside'.
J'ai

recherch

si

les

approximativement
dans une
et

la

date laquelle l'auxiliaire


factitive.
il

textes dmotiques ne nous permettraient pas de dteiminer a A ta, ta, et la racine se sont fondus

mme expression

Les exemples de composs en


liste

sont

nombreux,
Quelfaon

Brugsch en a compil,

y a cinquante ans dj, une

assez longue".
la

ques passages, cits en transcription hiroglyphique, donneront une ide de

dont

ils

se

comportent au milieu des phrases


((

^ S

f?)

'^^^'^

'^^

V\

Jv
:

^'^^'^

A^ ^
\\

^2<.=^_'
A/VAAA AAAA/V\

Tu

fais

boire la

femme

l'heure voulue
2

ou bien

A/>^AAA
i

7\
7TG: a'JTOJv
jtto'jT/.sco

^AAAA/\

ajTov jTv*,

OU

1)1

en
,

na
A

7\

f=U)

Je marierai Naneferkphtah
n
[I

ou bien
(1(1

XC^
"^^
et

^^
'^

AATWVN "^^^^ /W^WN

Wi
Il il

<:lr>^^\

T^t*~

AV\^^>A

^^J IV

/
J

A^^/w\

[^v^^^'. '^^". \\U^ J


il

est certain certam que,

dans tous ces mots, l'auxiliaire aans

n'a

plus la libert dont

jouissait

dans

les

exemples hiroglyphiques invoqus par Erman,

mais, par malheur, l'orthographe dmotique, simple tachygraphie de l'hiratique des


derniers temps de
la
xo'.vr;,

ne peut nous fournir aucun indice certain au sujet de ce

genre de formes.

va de

soi

que

QA

^'^^^^
,

"frJU^^'

(m\

>

et

amsi

de suite, rpondent des


T.oTro

factitifs

coptes en t-o, tcio T. AI., satiare,


Tg^euico
la

potum prbere,
,

T.

M., producere, emittere, mittere,

M.

-e-Aico

T.,

y,7.^'.lz<.-i

sederefacere,

constituere, collocare; mais avaient-ils dj


et la racine verbale

prononciation que

le

copte nous rvle

tait-elle l'infinitif?

Pour employer

les

expressions

mmes

d'Erman,

je le tiens

pour

trs assur,

mais

il

sera trs difficile d'en donner la preuve

absolue, car ce n'est que par exception que le vieux systme d'criture sans voyelle

nous permet de reconnatre des finesses de ce genre'.


celui Cjui

Le

seul indice

que

je

distingue

est

nous

est fourni par les formules

de

la

confession ngative. Si l'on prend


'^

le texte

hiroglyphique
Q
/^
\

"
-_n
AA/vv^

'

%^^-^^ m.^^^'

version dmotique '^^^


si

Q A
Vif
tL
Ci

fl

,&,

A <:::> l^*^^ 2^'


1

ne saurait

^ gure douter que, dans


Ci
r-^-'^

^t

Vra

<rz:>

^(JU/n -B^
i i

1)1)

<==--.

"'^ en

est

un dcalque
q

fidle
^^^^^

qu'on

l'esprit

du traducteur,

q
8

z]

<2

^
C

et
le

^^^ ^^^ ne
du
vieil

fussent

un quivalent
et

exact, pour la
^^
^^^'^^-^

forme

comme

pour

sens,

gyptien

(l^

^^

^^"^

"^ constituassent chacun un

seul

mot *THKO, *tarmo-termo. En cherchant dans

cette direction, j'ai fait quelques


la

observations intressantes que je publierai ailleurs, afin de ne pas surcharger


sion prsente.

discus-

Comme

corollaire cette indication, j'ajouterai qu'

ma

connaissance,

1. 2.
3.

4.
5. 6. 7.

Tracaux, t. XXiV, p. 142 sqq. Brugsch, Grammaire dmotique, 265, p. 129. Papyrus gnostiquc n" 1 do Leijde, pi. VIII, 1. 23. Papyrus AX 4 de Berlin, dans Brugsch, Grammaire dmotique, Roman n" 7 do Satni Khmois, pi. I, 1. 2. Papyrus de Paniontou, pi. I, I. 32 et 1. 24. A. Erman, Sjncren eines alten Subjunctics im Koptischen, p. 33.
Cf. Recueil de

343, p. 177.

A TRAVERS LA VOCALISATION GYPTIENNE

Je

dmotique

n'a gure conserv de la plus vieille


I

forme

factitive, celle qui rsulte

de

la

prfixion de
c.'xi

sa, que les niots que nous en retrouvons en copte, ainsi


1.,

mI'^Ou

^
^

lu.

uje^Tie

veroum, ou des termes techniques immobiliss


que
l-Y-

i>ar l'usnire

dans un

emploi spcial,
ordinaire de -

tels

mS^
le

sa^akhou j'usjurandain
,
.

])our l'endre le factitif


le faciitif
le

u/e, le

dmoLique avait
factitif

\\

TA-.n?o Si

nouveau

TA-, TK-, T-, avait remplac

ancien

sa au point de
telle
les

supprimer presque
les

entirement,, c'est qu'il avait dj, ce

moment, une forme

que

deux lments

TK"

en taient aussi compltement fondus que Ttaient jadis

deux lments sj/

On

voit que,
la

pour moi du moins, l'usage du dmotique semble nous autoriser

penser que

combinaison

\y

avait dj pris au

moment o

cette criture se fixa,

vers r[)oque sate, son quilibre complet, et qu'elle se prsentait aux gyptiens, soit

comme

en copte avec

la vocalisation t-o, t^h^^o,


l'o final.

tMo,

t^aaco, txio, etc., soit avec la

vocalisation qui devait aboutira

Comme

consquence de cette induction, on

peut, je crois, admettre que la racine verbale tait dj l'infinitif, et


tution de l'infinitif au
plie

que

la substi-

dans

la xoiv/;.

mode personnel que l'gyptien olre cette place s'est accomVoyons donc si les textes de l'ge ramesside et de l'ge bubastite ou
factitifs, et,

thiopien nous fournissent des exemjles d'infinitifs dans les


finitif

comme l'incherchons
les

fminin

est,

grce sa terminaison en
en

t, plus facile reconnatre,

des exemples d

"infinitifs
:

^
"

t.

Chose curieuse, Erman en a


'-/(-'

recueilli

un dans

phrases qu'il a cites

(]

t\

^^\

/w^naa

.-^.^ a

fit

aller

beaucoup

d'hommes
IJ

Il
'

v en a quelques-uns dans

les textes, ainsi

^
les

^T)
et,

m^
dans

C\

Je les ai fait goter

ma main

; toutefois ils

sont rares,

les cas

o "-^^^tx

entre en jeu,
le

il

convient de rappeler que ce verbe a une tendance

trs

marque

prfrer

thme agrandi en

final

dans

temps personnels.

De

toute manire, les exemples sont rares, ce qui d'ailleurs ne tire gure cons:

quence

ainsi

qu'Erman

l'a

fait

remarquer pour son subjonctif, l'orthographe gypprogressives de


sulTisent

tienne est peu propre noter ces modifications phontiques, et son immobilit presque

complte nous cache


les quelqu''S
fin

les altrations

la

langue. Je crois pourtant que


la

exemples qu'on peut noter


il

pour nous montrer que vraiment,


substituer le

de l'poque ramesside,

y avait dj tendance

mode impersonnel

au mode personnel dans

les

combinaisons verbales o l'auxiliaire

*tai entrait

comme
de
la

premier lment.

Si l'on

demande comment

la substitution a

pu s'oprer,

il

n'y a l qu'un pisode

rvolution qui, ce moment-l, modifiait profondment

la

langue gyptienne et
la

l'acheminait au copte. L'une des tendances les plus nergiciues,


tre de toutes celles qui agissaient alors, est la
les

plus effective peutles

tendance reporter devant

noms

et

verbes

les

pronoms des personnes


fit,

(jui,

jusqu'alors, leur avaient t joints en suffixes.

Cette transposition se
les articles

comme on

sait,

au moyen d'auxiliaires dont


possessifs

les un^,

comme

^^^^s, ou

les

pronoms dmonstratifs ou

/^>^^^OtJ- sont de

1.

Papyrus SalUcr

n" 3, p. 4,

S.

A TRAVERS LA VOCALISATION EGYPTIENNE


nominaux, tandis que
autres

vritables auxiliaires
auxiliaires verbaux.

les
le

[1

-'aou,

^^^

"*tou, sont des

Pour m'enfermer dans

sujet en discussion actuellement,


xoiv/

la

langue antique disait

^"T*

>

'"^vec

sufRxion des pronoms sujets, la

rames-

side prfrait, avec prHxion de ces

mmes pronoms au moyen de

l'auxiliaire verbal,

iJv^VH^
1

-il

^^r=:^ _a 2ii Q T'iJw^V5r


1 1

".
I

Au
Q
:

dbut, cette transposition ne dut rien


A/WvAA

Ci

'l.-^

changer

la

valeur grammaticale des termes

-r-

demeura
VirT"
-|- // vit^

le

verbe un
'

mode

per-

sonnel, l'indicatif selon moi, et, de


(I

mme
:

que

^^

forme nouvelle
vit.

v\Mi

signifia littralement

Je donne

J'accorde qu'il

Mais

bientt, l'analogie s'en mlant, ces relations s'altrrent.


sujets en tte des verbes

Le transport des pronoms


ou

comme

prfixes eut pour consquence de ne plus gure laisser


:

en suffixes que

les

pronoms rgimes

<=::>

ou

^^^^^2<^==_

pouvaient signifier

il aij7ie

[quelqu'un] h'aime, il entend ou [quelqu' un] h'entend, mais (I^^^l^^


^^^^^2^.=^ tendirent de plus en plus signifier il
suttixe
(=*u^^

2^.=^,

^^.=>_
["^-^^

prfixe donc sujet)

aime lui

donc rgime),

il

entend lul De plus, l'usage syntactique courant voulait que,


le
<=>

de deux verbes qui se suivaient immdiatement, sans mot intercalaire,


l'infinitif
[pour]
:

second ft
i

ainsi,

dans

le
.

Conte des

Deux

Frres,

(1

/j^

;^;X^

s'assit

laver sa

mam
je

Le

fait

tant connu dj et not dans les grammaires, je n'y


^^

insisterai pas,

mais

prendrai quelques exemples o l'auxiliaire


:

*TAi, *ta, ou
'

ses formes
))

mterviennent

(J-^

v^
ET
'

<==:=>

c^

4. Ki. ^ ^^ J^ _B^ ^^ III

aaaaaa^

Voici moi le vous

fais savoir ,

J
lJ[^

'^
1

Elle ne laissa plus qu'il sortit

D
,
I

A/VV\AA

-^^
exemples,
il

|jl'^i-=

cuire

l'eau

sans

laisser
't\

est vident qu'au dbut,

dans

^ ^
'-"-"^

bouillir.
'^'^^^,

Dans tous
' '

ces

dans

"^
,

dans

^^,^-~Jv\

'1'^"^' ^^^

pronoms des personnes

et =^-^ taient

des sujets de leurs

verbes et que ceux-ci taient un

mode

personnel. Les deux tendances que j'indiquais

plus haut renversrent la relation et transformrent le verbe personnel en un infinitif;

par suite,
^

+ l/~,

le

pronom
,/e

sujet de ce verbe devint le


^^'^^

pronom rgime de

la

combinaison
,

vous informe avec


^^^^^

rgime de

i'^^ 1\
[\
f\

e//e

ne le
'

laissa plus sortir avec

rgime de
a.

<=>,
J\

et ainsi

sur lequel

Erman
1

a raisonn pour tablir sa thorie,


(I

de suite. Reprenant l'exemple Q Q AAAAA^


Mfi--

facio vivat

is est

devenu, par
Il
,

intermdiaire de

^^
xotvr;

le

copte eiT^n^oq /ac?o

eum

vivere.
il

n'y a pas relation de drivation directe entre


. .

substitution d'un

mode impersonnel, un
final

cours des sicles qui sparent la

un mode personnel, un ramesside du copte.


infinitif,
t, t*.2^o,

^^ ^
1

^^^

et Te^npoq,

mais

v a
"^

indicatif,

au

Les formes en o

des factitifs coptes en


les

tMo,
a-t-il

tSLajlo, t.kto,

seraient

donc des

infinitifs,

comme

Coptes l'ont pens, mais y


factitifs

dans
y en

le
a,

copte des infiet

nitifs rels

en o

final,

en dehors des

en t-o?

De

fait,

il

Erman

les

1. 2.
3.

4.

Papyrus Papyrus Papyrus Papyrus

d'Orbiney, Barris, pi.

pi.

Xli,

1. 1.

9.

LXXVl,

11.

Marris

n" 500, cerso,


7.

pL VII,

1.

8.

Ebers, pL XLII, L

C'est l'exemple

qu'Erman doiiue dans

sa

Grammaire,

2,"

d.

S 301

p. 145.

RECUEIL, XXVII.

NOUV. SR., XI,

10

A TRAVERS LA VOCALISATION GYPTIENNE


que son

cite, ainsi

cole,

mais

il

les

dclare de formation secondaire, sans en donner


qu'il tient

d'autre raison que son liypothse


T^n^o,
le

mme,

pour dmontre

puisque, dans
les

thme

e^ng^o

est

un subjonctif devenu

infinitif

par erreur des Coptes,


n'tre

infinitifs

en o du copte qu'on ne peut ramener d'aucune faon

que des

factitifs

sont des nologismes forms par analogie sur. le modle des factitifs en t-o\
les

De mme,

verbes tels que

cto, kto,

reprsenteraient des formes mutiles pour tkto, tcto, et

seraient des subjonctifs anciens, d'o le t factitif se serait dtach. J'ai expos ailleurs,

au paragraphe XVIII
cette

de ces tudes',

les

raisons qui ne

me permettent
n'a

pas d'admettre

interprtation,

et ce

que

j'ai

observ depuis

lors

pu que

me

confirmer

dans

mon

opinion.

Il

y avait rellement des infinitifs en -o dans le copte, et tout ce


ils

qu'on peut faire leur gard, c'est de chercher quelle catgorie d'infinitif

so ratta-

chent. Autant que je puis, en juger, les formes hiroglvphiques, telles que

^-^

nous prouvent

qu'ils drivent d'infinitifs


la finale

fminins ou assimils aux


c^

infinitifs

fminins'. Dans ce genre d'infinitifs,


tifs

en

t avait,
la

comme

celle des

substan-

fminins, une vocalisation en


/.oivr;,

qui se joignait

dernire voyelle de la racine.

A l'poque de la
l'infinitif

cette dernire voyelle pouvait tre

ou
et,

et a, si bien

que

la finale

de

fminin sonnait tantt -at, tantt -o^jt, oit,


-oi;

avec

la

chute rgulire du
la fin

T, -A

ou bien

de plus, l'obscurcissement qui


infinitifs

saisit

beaucoup d'A

de l'poque
J'ai

ramesside transforma en
essay, dans ce

finale -oi

beaucoup

d'infinitifs
la

finale -a.

mme

paragraphe XVIII B, de m.ontrer, par


final

nature des qualitatifs


la
xo-.v/

en

-HoiTT, -H-y,

qu'un certain nombre des verbes en -p

du copte taient dans

des infinitifs voyelle a. Sans insister sur ce point qui n'intresse pas sensiblement la

question que je discute actuellement, je ferai observer que


des infinitifs fminins de
la
-/.o-.vr;

les

drivs coptes en -o final


le

ne sont que l'quivalent dans

verbe des substantifs


j'ai

fminins en

-o,

-co,

-ot, et qu'ils ont suivi la

mme

fortune que

indique pour

ceux-ci au paragraphe XII de ces tudes'.

Nous pouvons donc admettre que des

formes

comme

e.iT.ng^oq

rpondent une vocalisation antrieure *aoui-tnkhou-f, o


une vocalisation infini live ^nkhouIt.
la place

*NKHOui rpond lui-mme


occupait dans ces
))

Reste une question traiter qui est trs importante, celle de


infinitifs.
,

que l'accent

D'aprs Erman,
qu'il

a le

principe en vigueur chez toutes les

classes de verbes est

pour ce
le

nomme
g^norj

le

subjonctif,

que

les radicales
l'o

du

vei'be

demeurent sans voyelles;


suflBxe.
))

mot

n'a plus qu'une seule voyelle,

qui prcde son

Et

il

ajoute des exemples,

de

g^ooit,

or-s.oq

de

oTr-x*.*!',

caikocj

de

cojjulk,

et

ainsi de suite% ce qui l'entrane, ainsi qu'on

l'a

dj vu, concevoir la vocalisation du


Il

subjonctif ancien sous la forme qdo, qdok, etc.

faut distinguer

ici

entre les verbes

qui sont des factitifs et ceux qui n'en sont pas


satifs,
il

comme

kto, cto et les autres.


suffisant

Pour

les cau-

un lment dont Erman


c'est le

de sa thorie,

verbe

n'a pas tenu

un compte

dans l'laboration

*tat, ta, *ta. *Ta, ta, n'est pas un

mot atone par

1.

2.
3.

4.
5.

Erman, Spuren eines alten Subjunctics im Koptischen, Recueil de Tracaux, t. XXIII, p. 177 sqq. J'ai dj iudiqu cette ide daas le Recueil do Tracaux, Recueil de Tracaux. t XX, p. 146 sqq.

p. 30.

t.

XX,

p. 153-154.

A. Erman, Spuren eines alten Subjunctics im Koptischen, p.

36.

A TRAVERS LA VOCALISATION EGYPTIENNE


lui-mme
factitive.

11

il

a son accent personnel, qu'il a

d garder longtemps dans

la

combinaison

^T

devait avoir deux accents au moins, dont l'un sur *tat, l'autre

sur le verbe

*nakhou. Lorsque
verbales,

se trouva juxtapos d'abord, puis li indissolublefaiblir

ment aux racines

un des deux accents dut


c'est le cas

devant l'autre

et

passera

l'tat d'accent secondaire,

comme
:

pour tous
dans
les

les auxiliaires, et ce fut l'accent

du thme verbal qui l'emporta. Or,


lettres, se
9

l'accent,

thmes gyptiens de plusieurs


fi

trouve avant

la finale

pour prendre un des exemples d'Erman, dans


l'accent tait sur la premire syllabe entre S

^^^^^^Qft,
~v^AAA

"^

^:

/1

*HOUNOU, ordonner,
prouve
le

h et

n,

ainsi
la

que

le

copte ^con T.
tel

M.

B., jubere, nianaare. Toutefois,

si

l'on ajoute
l'infinitif f-

racine un suffixe lourd,

que

le suffixe
la

en -t, -et, du fminin ou de


le

minin, l'accent se dplace et passe entre


ce qui est arriv

dernire radicale et
-f-

t de

la flexion'. C'est

pour

les causatifs

'*T-NKHouiT, fondu en TNKHOui,


il

TNKHol, TNKH, a l'accent tonique sur


satifs,

la finale, et

en est de

mme

de tous

les

cau-

mais ce dplacement de l'accent ne se au thme verbal, et


la

justifie

que

lorsqu'il

y a eu addition d'un
n'existerait pas si

suffixe lourd
Twiig^o

vocalisation

*nkh6 de

T^ng^o

ne drivait pas d'une forme non causative o dj l'addition du suffixe n'avait pas

dplac l'accent. Pour appliquer cette formule un peu gnrale au cas qui nous occupe,

copte se

de

T"
1

et t un
.

mode personnel au moment o


'EcpL.jvjj(^oc

la

vocalisation

du

fixa, la

transcription copte du factitif aurait renferm une forme de

Q
-r-

o l'accent

et t sa place normale,
lisation et l'accentuation

comme

dans

(1

^^-^^-V-

par exemple; la voca,

*.ii2^o

ne s'expliquent que

si **.g^o

vient d'un prototype

o l'addition de

la

flexion

-ir avait report l'accent sur la finale.


la

Pour

les

verbes non causatifs,

raison

du dplacement d'accent
J'ai

varie, et

il

fau-

drait tudier

chaque cas en son

particulier.

dj indiqu ailleurs que cro, kto,


I'",

venaient de formes seconde radicale redouble

%attou,

d^::^:^',

QADADOu*. Le second t de
la finale infinitive, et
k'^di, kto,
il

et

de

O'^lf^r-

a t considr

comme

tant

est

tomb, laissant une vocalisation *setit,


factitifs. C'est le

s^toi, ct6,

kedit,
tir

identique celle des infinitifs

mme

procd qui a

de

(HP^^
I

MASzzou, ec, par


-xw,
il

Ip^^,
ou

ftiP^%'. flP.
Pour
-xco

IP^,

et

de

*ZADOU, dire,
igTo

par

^^ ^^
,

J"^^final.

M.

-xno T., gignere, et

M., recumbere,

y a chute d'un <=:> r

Les autres verbes de cette forme

ont chacun leur explication que je donnerai l'occasion.


Il

est

temps maintenant de rsumer


:

la

discussion en quelques propositions brves

qui en fassent bien ressortir les rsultats


1"*

Dans l'gyptien du second empire thbain,


on se
servit,

la

forme causative en R sa- prfixe


^^^^

s'tant use,

pour former des causatifs nouveaux, du verbe

dait, dai,

DA, donner, faire que, plac en avant des verbes usuels.


8

Au

dbut, les deux lments dont les factitifs nouveaux se composaient conserles

vrent leur indpendance et reurent chacun

pronoms

suffixes

en tant que sujets

1.

Recueil de Traoaucc,

X.
t.

XX,

p.

150 sqq.;
p.

t.

XXIII,

p.

49 sqq.

2.

Recueil de Traoaux,

XXIII,

178-179.

12

A TRAVERS LA VOCALISATION GYPTIENNE


moins des verbes
A
{]

l'on avait

factitifs rels

que des membres de phrase


libres,

factitifs.

Une

combinaison,

telle

que

^T

(~)

AAAAAA

'

renferme deux verbes

conjugus chacun

pour

soi 3"

un mode personnel.
le

Erman pense que

second de ces verbes est un mode subordonn, un subfinal et l'accent sur cet -6,

jonctif qui aurait eu

une vocalisation en -o

mais cette con-

ception repose sur une analyse tendancieuse des rapports tablis entre les deux verbes.
L'identit de forme extrieure que ce prtendu subjonctif prsente dans l'criture avec
l'indicatif, les analogies

du berbre
mais par
(2)

et des

hingues smitiques, indiquent que


:

le

second

terme de

la

proposition causative tait l'indicatif

la

subordination est rendue non

point par un
M^i-Y"

mode

spcial,

la

place attribue l'indicatif dans la proposition^

(1)^6 donne

il vit,

donc Je Jais
le

qu'il vit.

La

rvolution opre dans la langue par

transport des pronoms suffixes sujets

en tte du verbe, au moyen des auxiliaires, ayant eu pour rsultat de mettre en contact
direct l'auxiliaire factitif avec le verbe qu'il rgissait, U
tion de la phrase factitive changea, et, l'indicatif -

y^
o
le

-r-

la constitu-

^^l^^

pronom

tait sujet,

on

sujet de l'inhnitif.

^^.::^^

le

pronom
et sujet,

devint,

comme

partout dans

Ci

les propositions infinitives, la fois

rgime
les

rgime de

l'auxiliaire factitif et
et racine, se li-

Dans

le

mme

temps,

deux lments, auxiliaire

rent de plus en plus, et bientt


factitive

ils

ne composrent plus qu'un mot unique. La phrase


factitif, et

du dbut

se

transforma en un vritable verbe


le

par suite

le

pronom

sutixe fut

dsormais

rgime, non pas de l'auxiliaire seul, mais de l'expression facti-

tive entire.
5

Cette mtamorphose s'opra dans la

-Aorr/,,

et elle tait

acheve entirement
elle

avant la constitution dfinitive


se retrouvent sans variante

du copte, car

les factitifs

auxquels

donna naissance

fondamentale dans tous


la

les dialectes

de cette dernire langue.

Le

-T final de l'infinitif fminin s'amuit,

diphtongue

-a, -ou, -o, qu'il laissait der-

rire lui, se rsolut sur o, et les factitifs arrivrent en copte sous

une forme partout


la finale

identique, avec un t- l'attaque et un -o la fin

du mot. L'accent continua sur


la
/.oivr;.

la

lourdeur de

la flexion

fminine l'avait attir dans


y.o:rr],

Les pronoms demeur-

rent ce qu'ils taient aux derniers temps de la


seul,

les

rgimes, non pas de l'auxiliaire

mais de toute
Je rpterai

la

combinaison
propos de

factitive.

ici,

mon
la

exposition, ce
il

qu'Erman

disait propos

de

la sienne

toute certaine que je

crois,

sera toujours difficile d'en apporter la

dmonstration absolue, et cela pour l'insuffisance du systme graphique employ par


l'gyptien. Toutefois, o la dmonstration directe est malaise, les indications indirectes

ont leur valeur, et

il

me

semble qu'elles sont en faveur de

mon hypothse

plutt qu'

l'avantage de l'hypothse d'Erman.

Erman, en

effet,

pour obtenir son subjonctif, est

oblig de ne tenir aucun compte des analogies avec les langues voisines et de dclarer

que

les

Coptes se sont tromps dans

la

conception qu'ils se faisaient de leurs verbes


il

factitifs.

Dans mon hypothse, au

contraire, les analogies sont respectes, et


la

n'y a

aucun besoin d'imputer une erreur aux Coptes. Hypothse pour hypothse,

mienne

a le mrite de tenir compte des rares donnes matrielles que nous possdons pour la

SUR LA XVIIP ET LA
solution du problme, et c'est ce qui

XIX

DYNASTIE DE MANETHON

13

me

la fait

considrer

comme

assure, malgr tout.


tir

On

sait quel parti

Erman

et les philologues

de son cole avaient


et

du

soi-disant

subjonctif pour leur reconstitution

du verbe gyptien

de sa vocalisation. Je reprenla thorie

drai la question ce point de vue, lorsque j'aurai


.

examin

du pseudo-participe.
"^^^ fournissent un
produisait dans les

XXXIII.

Les transcriptions grecques du

nom
du

QQ^
suffixe
:

bon exemple du dplacement d'accent que


mots, et une preuve nouvelle de
'Ax_Orj;

l'addition

|][|

la

lourdeur de ce suffixe
-/(}%'.

M,

isol, est

rendu

par Mantlion, en composition


t.

dans

'Apy-Ev^/Oa-.

(Spiegelberg, Demofische

Denkmler,

I,

p. 20-22).

Le mot
(1(1

avait sa voyelle propre entre ^-=> et ^,


i

khktou-

KHATOu;

le suffixe

lourd en

porta l'accent tonique sur


la

dans KHATOuf-KHETOui,
fit

KHATAi-KHETAl.

Au

cours dcs tcmps,


la

rapidit de renonciation
le

disparatre la

voyelle atone, puis

difficult

de prononcer
:

groupe kht ramena,

comme

je l'ai

indiqu ailleurs, une voyelle penthtique

khtoui-khtai, puis Akhto, ekhtal

SUR LA

XYIII^

E LA X1X> DYNASTIE DE MANETHON


PAU

G.
Il

Maspero
liste

y a quelques annes,
des lments et des

j'ai

essay de montrer que la


ct d'lments et de

des six premires dy-

nasties de
tiques,

Manthon renfermait,

noms d'une
fictifs,

authenticit plus que douteuse.

noms parfaitement authenLe roman


les

populaire avait fourni

Manthon ou aux
dont
les autres

historiens indignes, ses prdcesseurs,


les

un certain nombre de Pharaons


raons vritables, tandis que
substituer eux.
Il

uns s'taient intercals entre

Pha-

avaient chass quelques-uns de ceux-ci pour se

me

parait que ce

mlange de

ralit et de fiction n'est pas confin

aux dynasties
la

les

plus anciennes, mais que les dynasties du second empire thbain,


le

XVIIP

et la

XIX,

prsentent galement.

1
Prenons d'abord
dynasties, et voyons
les
s'il

noms des souverains dont Manthon


nous est possible de
les

a compos sa

liste

de ces

retrouver tous sur les monuments.

Deux
le

d'entre eux au moins se laissent identifier aisment avec deux des Pharaons rels,
le

premier, Amsis, et

huitime, Amnphis, que la glose

c'est

celui-l la pierre

qu'on pense tre

le

clbre

Memnon

et qui

donne de
III

la voix' ,

nous prouve avoir

t,

dans

la

pense des chronographes, l'Amnths

de

la

plaine thbaine, Nib-

maouriya
dbut de
et
la

^.
la

Si donc, partant de ce point bien tabli, nous remontons juscju'au

dynastie, en mettant cte cte sur la

mme

ligne les

noms manthoniens
:

ceux de

Table d'Abydos, nous obtenons

les

quivalences suivantes

14

SUR LA XVIIP ET
MANKTHON
Ajasvw-^i;

L.\

XIX=

DYNASTIE DE MANTHOX
TABLE d'aBYDOS

y
f

Amanhatpou

III,

^^

'^^ziy

^,

TojiJLtoat

Thoutmasou IV,
MTjopafxojOwTi;

r"^
<>=>

MiacppayiJiojOojcT'.c,

Amanhatpou
TllOLltmaSOU

II,

c <
M-aamp'.;,

<^^r-C
ilV

Mr;opT,;

III,

r^"^ Vj?
,>-=>

f
^f
jt-'

'Aficvjt;,

'Ausa;

TllOUtmaSOU

II,

'A[^vw'^e,

'Af^evtb;;

Thoutmasou

P^,

">-=*

^ O
)

/waaa

ir,,A^'x
*

**'^
<

-^.ctc^'
II

Cf t<^

Xeptc,

XSpwv
Te.uwat;

Amanhatpou

P'",

\^Li
^37

"A[Jiwc7'.;,

y.a!

AhmasOU

P*".

La
dos

liste

d'Abydos noas donne

la

version officielle qui prvalait sous

la

XIX*

dynastie,

lorsque les tables de Stoui I" et de


:

Ramss

II

furent graves dans les temples d'Aby-

elle

omet

la

reine Hatshepsoutou et ne veut connatre que la succession mascuI",

line,

Amanhatpou

la srie

huit degrs,

compte aussi

II, Thoutmasou III, ce qui rduit d'Ahmasou au troisime Amanhatpou. La liste de Manthon ne que huit degrs, mais, au contraire du Canon hiroglyphique, elle admet

Thoutmasou V\ Thoutmasou

une femme dans


l'endroit

la

succession, et elle intercale, en quatrime avant


II

Amanhatpou

III,

mme

o Thoutmasou

devrait tre, une reine

sur de son prdcesseur

Amnphthis,

et qu'elle

nomme

Amensis-Amessis. videmment Manthon, ou plutt

ses auteurs, avaient essay de concilier la

donne d'un rgne de femme, que

l'histoire

ou

la

tradition leur signalait, avec ce

nombre de huit
ils

qu'ils rencontraient sur les tables


le faire

officielles

de l'poque thbaine

comme

ne pouvaient

qu'

la

condition d'y
ce qui laissait

rayer un
leur

nom d'homme,
la place

ils

avaient supprim celui de

Thoutmasou

II,

Amessis

mme

que Hatshepsoutou avait occupe, au troisime rang


il

aprs Amsis. Ces points indiqus,

convient d'aborder sans retard

la

comparaison

noms qui composent les deux listes, et d'examiner s'ils s'accordent l'un l'autre. La plupart des savants qui ont trait la question ont tenu pour assur que chacun des
des

personnages de Manthon reprsentait un des personnages d'Abydos, et

ils

ont dpens
gyptiens,

une somme norme d'ingniosit


soit

soit driver les

noms

grecs des

noms

dfaire l'ordre assign chacun par Manthon pour y substituer celui du Canon

antique, bref deviser quelque


taient identiques

moyen de prouver
parat

qu' l'origine,

Manthon

et

Abydos

du

tout. Il

me

que

l'historien,

au

lieu

de restituer un Manles listes litt-

thon sa guise par force de corrections et d'hypothses, doit prendre


ralement, telles que
les

chronographes nous

les

ont livres, sans y rien modifier. Si la

confrontation lui dmontre qu'il ne peut pas en identifier tous les termes avec ceux

des tables pharaoniques,

il

se gardera bien d'en conclure qu'il


:

y a eu faute d'un copiste

ou erreur d'un chronographe postrieur


suivait
et
il

il

devra se rsigner croire que Manthon


le

une tradition distincte de


les origines

celle qui

nous est parvenue dans

Canon ramesside,

recherchera

de cette tradition.

SUR LA XVIIP ET LA

XIX' DYNASTIE

DE MANTHON

15

Du moment
diat

qu'AmnO)|)his est

Amanhatpou

III, le

Thetmsis-Thoutmsis qui pr-

cde Amnpliis chez Main'thon est bien Tlioutmason IV, pre et prdcesseur imm-

d'Amanhatpou
ni
le

III

dans

le

Canon ramesside. La concidence

s'arrte

l,

et ni

Mis-

phragmouthsis

Alisaphris n'ont rien de

commun
III.

pour

le

nom

le

premier avec

Amanhatpou

II,

second avec Thoutmasou

A considrer

les

deux noms sans pr-

jug, on voit qu'ils renferment un lment

commim,

qui est rendu Misaphrs d'un ct,


artificielles

Misphra ou Misphrag de

l'autre, et

Ton songea l'une de ces diffrenciations

qui furent tablies aprs coup enti-e souverains

homonymes, Phips
les

deux Papi, Mtsouphis

et

Menlsouphis pour
et

et Phis pour les deux Mihtimsaouf, Amnphthis,

Amnphis pour
et Psainmnitos.

les
Il

Amanhatpou, Rampss
est

Rham[)sinitos, Psammtique,
les

Psammis

donc vi-aisemblable que Manthon, ou

auteurs auprs de qui

Manthon

s'informait, connaissaient en cet endi'oit

nom correspondant
et
ils

celui de Misaphrs; pour distinguer


hi finale

deux souverains successifs d'un le second du premier, ils


])ens de

ajoutrent Misaphrs
firent

mouthsis qui figure une pithte ou un second nom,


plusieurs cts
r^'^

de Misaphrs

II

un Misphragmouthsis. On a
aurait perdu son r et
ujcjone,

que Misaphrs pourrait lre une transcription du cartouche-prnom

Thoutmsis
chuintante
assimil
si

III.

Kliopir

de

mtamorphos son kh
n de ''

comme
la

dans

le

copte
le

cgon, lyewni, [g*.n; le 'ww\^

initial en m + n se serait
sifflante,

chuintante qui
1""*^
si

suivait,

et celle-ci aurait t l'cndue ])ar la


ix

bien que

serait

devenu Misaphr

tiavers
le

Menkkapr, Menslmpr,
soleil,

Mishshapr, ou,

l'article avait t rtabli

devant

nom du
la

Mishsliapplir.

Nous ne connaissons pas sufisamment


pour que
qu'elle
j'ose dclarer

les

phnomnes de

vocalisation gyptienne

impossible cette transformation. Je ferai obsei'ver pourtant

ne rpond ni aux transcriptions assyriennes,


le

noms composs avec


tablettes cuniformes

aux transcriptions grecques, des scarabe. Des deux noms de Pharaons que nous lisons sur les
ni et

d'El-Amarna, Manakhbiriya ou Manakhbiya,


second est certainement
la
le

Napkhourouriva
i

ou Napkhourriya,

le

cartouche-pi'nom

d'Amn'

ths IV, et nous fournit

prononciation populaire khbourou, khourou,

khour pour

un

ei ^1
I

au pluriel. Le khbi ou akhbi du premier

'

pluriel,
III,

mais

^ O au

nom ne

peut donc pas rpondre

singulier,

si

bien que Manakhbiriya est


le

G)r^^^
i

'

fucCtc / ^<

Thoutmsis

et

non pas

r^^

S
A

'>

Thoutmsis IV, dont


la

nom

aurait sonn

Mankhourouriya, Mankhourriya.
reparat dans
le

l'poque grecque,

mme

vocalisation de
JT

f
/] \\

nom

^-//zfjoi^,

qui est en dmotique 'y^^J^\/^2.~-,<:yZ^

~in

^~) 3.

Je ne vois pas comment, d un

khpevv, Manthon aurait pu tirer

Manakliperriya, Menekhperr, MenaMisaphrs, et je ne crois pas que Misaphrs soit


lu

nom

Thoutmsis
la

dsign par son cartouche-prnom. Si, passant par-dessus l'obstacle de transcription, on admettait pourtant que Misaphrs est vraiment Manakhbiriya,
III

c'est--dire

Thoutmsis

III,
(1

on ne pourrait retrouver dans

les

cartouches d'Amnths

II

^.^^

Al-^f^pourriya,
I

/wvv^^

Amanhatpou, aucun
liste

des lments de Mesphramouthsis.


les

L'analyse de cette partie de la

nous amne donc constater que, pour

deux
th-

degrs qui prcdent Thoutmsis IV, Manthon avait substitu aux

noms du Canon

16

SUR LA XVIIP ET L XIX' DYNASTIE DE MANTHON


Amanhatpou
dont
le II et

bain,
plirs,

Thoutmasou

III, les

noms nouveaux de deux


la signification.

soi-disant Misa-

second se distinguait du premier par l'adjonction d'un lment mouthsiSj

assenant Thoutmsis, mais dont on voit mal

Les deux noms suivants, Amessis

et

Amnphthis-Amnphis,

se laissent recon-

natre aisment. D'aprs le principe de difrenciation que j'indiquais plus haut,

du

moment que
qui figure sur

la

forme Amnphis

est propre

Amanhatpou
le

III, il faut,

selon l'usage,

rserver la forme la plus correcte, Amnphthis, pour


la liste.

premier souverain du
ici la

nom

On

a cru, d'autre part, qu'Amessis, qui usurpe

place d'Hat-

shepsouitou, tait cette princesse


l'pithte de
(I

elle-mme,

la

variante Amensis paraissant reproduire


sait

'^,

qu'elle aurait reue.

Mais on

que
:

\\

^^
forme

doit se lire
est

Sitamanou, Sitamon^ par application du principe d'honneur


sis,

la vraie

c'est--dire en hiroglyphes

|ti

>

et le

doublet Amessis a t adopt par

AmesMand'Ah-

tlion

pour distinguer
la reine
II,

la reine

qui portait ce

nom du
P"",

roi

Amsis. Amessis n'est autre

que

Abmasi, qui pousa Thoutmsis

et qui,

fille

d'Amanhotpou

P"" et

hotpou

tait reine lgitime

par droit hrditaire. Les noms de


ils

la liste
P"^

manthoAhmasi,

nienne sont donc authentiques, et

dsignent coup sr

Amanhatpou

et

mais

ils

ont t mal placs et runis par une parent qui n'est pas leur parent relle.
n'tait pas la

Ahmasi

sur d'Amanhatpou

P^, elle tait sa fille; elle est de plus reporte

au troisime rang aprs Amsis, quand

elle a sa place vritable

au second, et

Amndevrait
ciui

phthis, de son ct, se montre au second rang toujours aprs Amsis,

quand

il

occuper
est

le

premier. Son poste lui est pris par un certain Khebrn ou Khebrs,
listes

inconnu aux

anciennes.

Le nom de Khbrn ou Khbrs


l'poque.

doit tre

une abr-

viation populaire d'un

prnom royal de

On

sait,

par l'exemple d'Amnths IV,


I

combien

ces abrviations pouvaient tre fortes, puisque de

Nafirkhouprouriya

sont sortis successivement Napkhourouriya, Napkhourriya et Khourriya, voire Khouri;


l'pithte Nafar T est tombe, puis le disque solaire, et
il

ne reste plus de l'ensemble

que

le

mot "^

d'o

la

rapidit de la prononciation a retranch le p mdial.


la finale

Khbrsau

Khbrn, et avec suppression de


une transcription de

grecque, Khbr-Khbrou, est certainement

w
il

et l'abrviation d'un

nom

renfermant

le

mot

pluriel.

Dans
de

ces conditions,

ne peut tre question des trois premiers Thoutmsis qui usent


il

au singulier,
II

et
i

faut recourir des rois situs plus avant dans la dynastie,


i

Amnths
"

Ai

w Thoutmsis IV w 0m ^1 n'importe lequel de


,
'

Amnths IV

T m

Toutankhamon

leurs

noms

pu

tre abrg en

^i

ou
r-

^ 10
pliquer

Khkbrou-Khbr.

Si pourtant l'on voulait toute force que

Khbr pt
il

pondre

^ au

singulier, le

prnom de n'importe

lequel des deux premiers Thoutles cas,

msis pourrait tre considr

comme

l'original.

Dans tous

resterait ex-

comment

le

Pharaon qui a

servi d'original

Khbrn

aurait t transport plus

ou moins loin hors de sa place, au second degr de


phthis.

la

dynastie, entre

Amsis

et

Amn-

On
ont des

voit

o nous conduit cet examen rapide. Sur huit Pharaons,


rang lgitime, Amsis
P"",

trois

ont leur
III,

nom
deux

rel et sont leur

Thoutmsis IV
ils

et

Amnths

noms

rels,

mais

ils

ne sont pas leur rang ou

sont mal dfinis l'un par

SUR LA XVIIP ET LA
rapport l'autre, Amnths I" et

XIX'

DYNASTIE DE MANTHON

17

la reine

Amessis,

trois enfin portent des

noms qu'on
la
le

ne peut ramener d'une manire certaine aucun des noms ou prnoms connus de
dynastie.

En

fait,

la liste

manthonienne ne concide que pour


en diffre divers titres pour
les

trois

huitimes avec

Canon thbain

officiel, et elle

cinq autres huitimes.


le droit

Le

rapport des ressemblances et des dissemblances est trop fort pour qu'on ait
il

de l'attribuer des erreurs de copie;


vergence au fond.
officielle

suppose, ainsi que je

le disais

au dbut, une di-

Ce que nous rencontrons chez Manthon, ce

n'est pas la tradition

dfigure plus ou moins par des scribes ignorants, c'est une tradition nouvelle,

qui,

tout en gardant des points de contact avec l'autre, prsente avec elle des diff-

rences irrconciliables dans les

noms

et

dans

la

distribution des souverains.

11

La fin de la XVIII^ dynastie et le commencement de la XIX^ forment chez Manthon un ensemble plus embrouill encore que celui que nous venons d'tudier, et dont
certaines parties ne se

comprennent point,

si

l'on s'efforce

de

les justifier

historiquement.

Prenons-les donc sparment et voyons


listes

comment

elles se

comportent vis--vis de

hiroglyphiques.
s'interrompent
des

Celles-ci

aprs

Amnths

III,

et

elles

placent

l'Harmliabi

^^ ^\

^^^5:7

monuments immdiatement aprs


ses

ce souverain.

On

sait

que cette

lacune doit tre remplie par ce que nous appelons les rois hrtiques,

Amnths IV-

Khouniatonou avec
Pharaons

gendres, et l'on a rtabli en partie la succession de ces

proscrits. Ils sont jusqu' prsent

au nombre de quatre seulement, tandis que

Manthon en compte
trne et que les

cinq, mais

il

est possible
le

que ce cinquime
:

ait

pass peine sur le


le droit

monuments nous

rendent un jour

nous n'avons donc pas

de rien prjuger cet gard, et nous considrerons jusqu' nouvel ordre

vraiment cinq rgnes entre Amnths

III et

qu'il y eut Harmhabi, ce dernier tant l'Harmais de


la sorte
:

Manthon. La comparaison

s'tablira

donc de

MANTHON
'Afjivwft;

MONUMENTS

Amanhatpou

III,

'vi

''oo;

Khouniatonou,

1^
I

'Paero;,

PaGwTt;

Smankhlcar,
5t'

0-2.f|

Xegpfj,

'A/.Yx^;pi^<c

Toutankhamanou,
p'

w
001
\^ Q
|

'Ax.epp-^<;,

'AxeY^Tpri

Ai,

'ApiJia

Harmhabi,

L'ordre des Pharaons

monumentaux
XI.

n'est peut-tre pas certain,

mais

il

importe peu
il

pour

le

sujet dont nous traitons, car, de quelque manire qu'on s'y prenne,

est difficile
Q

RECUEIL, XXVII.

NOUV. SR.,

18

SUR LA XVIP ET LA

XIX" DYNASTIE DE

MANTHON
seule iden-

de concilier la forme de leurs


tification est certaine,

noms avec
elle est
ici,

celle des

noms manthoniens. Une


celle

ou plutt
n'est pas

devenue certaine depuis peu,

d'Hros avec

Khouniatonou. Hros
mais
il

en

effet,

un nom driv de

celui

du dieu Horus
la

^,

est,

ainsi

que Sayce Ta reconnu au moment

mme

de

dcouverte d'El-

Amarna,

la transcription

grecque du nom^ de Khour,

Khoiirou,

que

le

souverain

portait par abrviation populaire de son cartouche-prnom

01^'
:

Nafkhourouriya.

Que

la

confusion du

nom

divin avec

le

sobriquet populaire soit due Manthon ou


le

qu'elle

remonte plus haut, cela n'a point d'intrt pour


ait servi

moment

il

sufft

que Khour-

Khourou

dsigner

le

successeur d'Amnths
soit

thon, successeur de son

Amnphis,
fut

III pour quel'Hros de ManAmanhatpou vraiment IV-Khouniatonou. II la liste

y avait en Egypte, au temps o


restes,
roi

compile
le roi

dont Manthon nous a transmis

les

une tradition d'aprs laquelle


et aurait

Khourou-Klibourou

aurait succd au

Amnphis,
le

eu quatre successeurs son tour avant qu'Harmais-Harmhabi


est

montt sur

trne.

La forme Hros, qui


qu'il s'agit

un sobriquet diminutif

et

non pas un des

noms

il y aura lieu de tirer parti plus tard. Les noms qui suivent, jusqu' celui d'Harmais, ne

officiels,

montre bien

d'une tradition populaire, ce dont peut-tre

prtent gure

la

comparaison. La variante Khbrs du


se rattacher

nom d'Akenkhrs

I" peut,

de

mme

que

le

Khbrn du dbut,

un des prnoms en

i,

Nibkhoubrouriya, Khapkhoubrouriya

^^

M ^JL^
E

'

et la variante
^

Akherrs
..

est peut-tre

une transcription rapide de


.

milation de n kh, Akhkhourria; mais ni Raths-Rathtis, ni les deux Akenkhrs,


ni la reine

"tOi w
1

par assiAnkhklibourriya, Ankhkhourriva, puis, r

Akherrs,

fille

d'Hros, n'ont rien de

commun

avec

les

filles

de KhouniaIII et

tonou ou avec ses gendres. La srie intercale par Manthon entre Amnths

Harmais reprsente,

ici

encore, une tradition distincte de celle que les

monuments condans
les listes

temporains nous ont rvle partiellement.

Les rois qui succdrent Harmhabi se prsentent par deux

fois

de

Manthon,

ainsi

que Lepsius
la fin

et

Bunsen

l'ont

montr

il

y a longtemps, une premire fois


fois

comme formant
position

de

la

XYIII dynastie, une seconde


la

comme formant
comprendre

les

dbuts

d'une dynastie indpendante,


:

XIX". Le tableau suivant

fera

cette dis-

XVIir DYNASTIE
'ApjJiatc, y.a;
"PajjLaaTQi;,

^{
. .

S.

Aavao

5
1
))

xa A'YUTrxoi;.

'Pafjiciarj-MtajjLOv

'A(jtvw!pi6

19

SUR LA XVIIP ET LA XIX" DYNASTIE DE MANETHON


ou Amnphis.

19

plitlis

On

voit

mieux

la

combinaison,

si

l'on tablit la
le

double

liste
:

des personnages sans tenir compte de la coupe produite par

changement de dynastie

'PafxJ(Tr,;-AtYUT:TO
'Pa[iiaar,(;-Mtot|Jiov

1
))

66
))

1.4

66.2
19.6
59

'Pa^^xYj, 'Pafi^ri,'
'A|jiVcp6-?;, 'Ajjievwpf.

61

66 40
))

66
))

'Aj^ievwcpiO
29a)at<;-'Pa,aiTffT)<;
.

19

40
55

20 60
5

51

SOwc,

'Pa[j.ff!T7];

'A[Ji(JiV[i.[i.r|<;

))

Manthon, croyant avoir


vari la transcription des

faire des souverains diffrents


les diffrencier,

mais homonymes, avait


et

noms pour

Ramesss

Rampss-Rapsaks,
nous prouvent son

Amnphat
se sert,
'A[jiv)cp[v

et

Amnphths-Amnphis;

les chiffres l'ont trahi et

erreur. Qu'elle l'et gn dans sa rdaction, cela ressort des termes


lorsqu'il
eTcoir^aa

mmes dont Josphe


surnumraire,
i\iti>QU

traite

Amnphis-Amnphths de
paatXa,

roi fictif et

tov

(jl6Xi;jiov

de

roi

mensonger

et

nom

faux

ovofia,

auquel

nul terme
tenir des

dfini

de rgne n'tait attach'. Le texte original de Manthon devait con-

remarques ou prsenter des particularits qui permettaient de discerner

l'erreur, et c'est piti

que Josphe ne nous


le

l'ait
:

pas conserv dans sa rdaction premire,


peut-tre aurions-nous

au lieu d'en analyser simplement mier coup


les

contenu

pu

saisir

du pre-

motifs qui l'avaient dcid introduire dans son rcit ce personnage

plus que douteux.


Si, aprs avoir ainsi allg la liste des doublets qui la remplissent,

on

la

compare
:

la srie

monumentale, on y remarque aussitt des diffrences assez considrables


MANETHON
'Ap(jiai;

MONUMENTS

'PafjtaoTj ;- A'.'y'^t^'^o

Harmhabi Ramss P''


Stoui P'
'Pa(j^axT](;-'P}nJ<iQ

'Pa[JiaarjC-Miafjio'jv,

'AfXvwcpO, 'AfjtVCj;6f,-'AfiV()<pi
EGiJa'.i;-'Pa[ji<T(TYi

Ramss II Mnphtah
Stoui
II

'AfXfxevIfjijjLT);

Amenmss
Siphtah. confondu avec Ramss

0O'JWOt

Stoui

P''

est pass

dans Manthon, ou plutt

il

est

l^^.

Menh
AAAA/NA

phtah

est appel

Amnphths ou Amnphis,
(l

c'est--dire,

remplac par un

Amanhatpou ou par un
l similitude

'wwv,

IJ

^ Amenemopit,
Mnphths
et
il

qui n'existent pas en cet endroit


a/vwva

de son entre ^
mais

Amnphths

est assez forte

pour
fils

justifier l'erreur,

le

contexte nous prouve, par l'intervention d'Amnths,

de Hapoui, que Manthon mettait dlibrment, aprs Rams.s-Miamoun, un h


qui serait,
s'il

^^

Amanhatpou
1.

et exist,

le

cinquime du nom. Le Sthsis-Ramesss

Josphe, C. Ap.,

liv. I, 232,

d.

Naber,

t.

VI, p. 285-286.

20

SUR LA XVIIP ET LA

XIX^

DYNASTIE DE MANTHON
confondu par rduplication
reprsente

qui vient derrire Amnths

V
s'il

est sans doute Stoui II, est possible pour nous

de

la liste

avec Stoui

P"",

et

qu'Ammnemms

rAmenmss
phontique

des monuments, pour

Manthon qui
f\

tait

un Egyptien une substitution


:

d'Ammnemms
[I

transcription exacte

d'AMENEMHAT
fT|

Amenmss inadmissible Ammnemms ' tait XT\ ""^ c[U6 nul prtre, sachant sa ^v
(1

tait la

langue,

ne pouvait mlanger avec

MM

AMiiNMss.

Amnphis,
de
la

c'est,

dans

la srie de la

XIX"
la

dynastie, un

Ammnemms aprs Amnphthsnom de la XIP aprs un nom


le

XVIir-. Quant Thouris,

je n'aperois

aucun moyen valable de

rapprocher de

Siplitah, et l'identification

proposeavec

reine

^^v 1

taouosrt n'a point sa


la

raison d'tre

Thouris ne peut tre une transcription de Taouosrt, ni

femme

XIX dynastie de Manthon comprend donc, rduit lorsqu'on en efface les noms redoubls, auxquels se membres elle sur les six trois rois authentiques Ramss I"'", Ramss II, Stoui II, deux rois qui portent des noms appartenant des dynasties antrieures. Amnphths-Amnphis et Ammnemms,
Taouosrt devenir l'homme Thouris. La
enfin

un Pharaon, Thouris, dont

le

nom

ne correspond aucun

nom

dynastique connu.

Somme

toute, elle a t plus maltraite encore

que

la

XVIII^ dynastie.

J'ajoute qu'en ce qui concerne le chifre des annes de rgne,

Manthon ne

parat

pas avoir t plus heureux qu'en ce qui concerne les noms. Quelques-unes des dures
assignes chaque roi sont rigoureusement exactes, ainsi celles de un an quatre mois et

de soixante-six ans deux mois, assignes respectivement Ramss

I^

et

Ramss

II,

mais d'autres sont certainement fausses, celles de cinq ans ou quatre ans un mois et de
trente ans dix mois attribues

Harmhabi
et

et
l'an
le

Amnths

III

nous possdons en

efet

des dates de l'an

XXI
et

du premier

de

XXXVI
je

du second. Toutefois, nous ne


les

sommes
rois

pas assez bien renseigns encore sur

temps que rgnrent rellement tous

de

la

XVIIP

de

la

XIX'^ dynastie, pour que

me
les

hasarde pousser plus loin la

recherche. La seule conclusion qu'on puisse tirer de l'tude des dates connues jusqu'
prsent, c'est que, pour la chronologie

comme pour
;

noms,

les listes

de Manthon

prsentent un mlange curieux de faux et de vrai


c'est le faux qui

autant

qu'il m'est

permis d'en juger,

semble

l'y

emporter en ce moment.

III

L'examen

a donc mis en vidence ce que je pressentais au dbut de ce mmoire.

La
le

XVIIP

et la

XIX*

dynastie des

listes

grecques ne sont pas conformes aux donnes que


elles

Canon thbain

et les

monuments contemporains nous fournissent;


et la

ne renferment

qu'une proportion assez restreinte de Pharaons authentiques,


rains par lesquels elles remplacent les

plupart des souve-

souverains rels portent des

noms inconnus aux

contemporains. Elles reprsentent donc une tradition assez loigne de l'histoire vritable,

mais nous

est-il

permis de discerner l'origine de cette tradition aujourd'hui

encore, dans l'tat de mutilation o elles nous sont parvenues?

Les rares extraits de Manthon que Josphe

et les

chronographes nous ont con-

servs nous fourniront, je crois, la clef du problme. Choisissons le plus long d'entre

eux, celui qui est consacr au roi intercalaire Amnphis.

Il

y est cont comment ce

SUR LA XVIIP ET LA XIX DYNASTIE DE MANTHON


Pharaon voulut voir
avant
lui, et qu'il fit

21

les

dieux l'imitation d'Hros, Tun des princes qui avaient rgne

part de son ambition

un certain Amnphis,
la

fils

de Paapis, lequel
la

tait rput le plus instruit

de son temps dans

sagesse et dans
seraient exaucs
le roi

prescience des
purifiait le

choses futures. Celui-ci

lui

rpondit que ses

vux

s'il

pays

des lpreux et des autres impurs qui l'infestaient; sur quoi

runit ces misrables,

au nombre de quatre-vingt mille, et

il

les

enferma dans

les carrires l'orient

du

Nil,

pour

qu'ils

y travaillassent
il

et,

en

mme

temps, pour qu'ils y fussent spars du reste des

gvptiens. Or,
saintes,
si

y en avait parmi eux cjuelques-uns qui taient verss dans les critures craignant la colre des dieux contre lui et contre le roi qu'Amnphis, bien

leur propos, et n'osant pas dire son matre que certains s'allieraient bientt ces impurs
et, griice

leur aide, domineraient l'Egypte pendant trente ans, consigna sa prdiction


roi

dans un crit et se tua lui-mme. Le


le

tomba dans
il

le

dcouragement,

et,

pour conjurer
ville

danger,

il

retira les lpreux des carrires, et


la

les exila

dans l'ancienne

typho-

nienne d'Avaris, situe sur


chef un prtre d'Hliopolis

frontire orientale

du Delta, o ayant

choisi

pour leur

nomm

Osarsiph,
les

ils

jurrent de lui obir en tout. Celui-ci

donc leur imposa

la loi

de ne plus adorer

dieux et de ne plus rendre

hommage
si

aucun

des animaux sacrs, mais de les gorger tous, et de ne s'allier personne

ce n'est

ceux qui avaient prt


ville et

le la

serment.

Il

leur ordonna en.suite de relever les


le roi

muis de leur

de se prparer

guerre contre

Amnphis, puis

il

envoya proposer une

alliance
ville

aux dbris des Pasteurs qui, chasss par Thoutmsis,

s'taient rfugis dans la

de Jrusalem. Ceux-ci acceptrent et descendirent en Avaris au nombre de deux cent

mille.

Le
fils

roi

Amnphis. l'apprenant, y
:

vit

l'accomplissement des prdictions d'Amn-

phis,

de Paapis

il

retira des temples les

animaux

les plus
il

vnrs,

il

enjoignit aux

prtres de cacher de leur


fidle

mieux

les

images divines, puis

remit aux soins d'un ami

son

fils

Sthon, qu'ilavait appel aussi Ramesss du


fait, il

nom

de son propre pre et

qui avait alors cinq ans. Cela


trois cent mille, mais,

runit les plus braves de> gyptiens au

nombre de

au lieu de
il

les

conduire l'ennemi, ce qui aurait

t, pensait-il,

guerroyer contre

les

dieux,

rtrograda jusqu' Memphis,

emmena

l'Apis et les autres


et

animaux sacrs de
pour
mites

la ville et

se rfugia

en Ethiopie avec son host entier

une multitude

de ses sujets. Le roi du pays


lui et
allis

l'iiccueillit

amicalement,

lui

assigna des terres et des villes


les

pour

les siens,

dpcha une arme aux frontires, cependant que


la valle et la

Soly-

aux Impurs envahissaient

dvastaient d'un bout l'autre, n'y

laissant ni temple debout ni statue divine, et massacrant les prtres et les prophtes
les

ou

rduisant

la

servitude. Or, on dit que le prtre qui les

commandait,
et s'appela

et qui s'appelait

Osarsiph d'aprs TOsiris hliopoli tain, changea de

nom

dsormais Moyse.
revint d'exil la
les

Au

bout de treize ans,

les

prophties tant accomplies,

Amnphis

tte d'une

grande force,

rallia

son

fils

Rarass, et tous
les refoulrent

les

deux ensemble battirent

Impurs, en turent un grand nombre et

en Syrie'.

Le

rcit

de Manthon est compos d'lments divers, qu'un hasard heureux nous a


l'tat libre,

conservs en partie
a utilises.
1.

sous des formes diffrentes de celles que


fils

Manthon

Et d'abord Amnphis,
I,

de Paapis, est un personnage historique des


VI, p. 225-229.

JosPHE, C. Ap.,

230-251, d. Naber,

t.

22

SUR LA XVIIP ET LA

XIX= DYNASTIE' DE

iMANTHON

plus authentiques.

Il

est l'Ainnths,
et qui,

fils

de Hapoui, qui joua un rle considrable

sous Amntlis

III,

vers

les

dbuts de l'poque ptolmaque, recevait un

culte Thbes, au temple de Plitah sur la rive droite, au temple d'Hathor de Dir

el-Mdinh sur

la rive

gauche. Les inscriptions de celle de ses statues que Daressy a


lui prtait alors,
il

retrouves Karnak' prouvent qu'entre autres mrites qu'on


celui d'tre

avait
les

un savant hors

ligne, et par savant

nous devons entendre ce qui chez


le sorcier.

gyptiens
lieu de

tait le savant par excellence, le


si

devin ou

Nous n'avons donc pas


le

nous tonner

le roi

Amnths, ayant besoin d'une consultation sur


afin

point

important du meilleur procd employer


L

de voir

les dieux, s'adressa lui. Il les

y a

un sujet de conte populaire, analogue celui qui remplit


livre

dbuts du roman de Satni


le

Khmoist, lorsque Satni veut s'emparer du


d'Aliouri et qui lui permettra de voir

de Thot cach dans

tombeau

R avec son
les

cycle de dieux et la lune la tte des

armes du

ciel.

Ce conte lui-mme

fait allusion

un autre conte de
dieux.

mme

thme, mais de

hros diffrent, celui du roi Hros qui avait vu

Le thme
dans

ainsi pos,

un second

lment

s'y introduit,

une prdiction contre l'Egypte. Je dis que ce second lment


nous savons aujourd'hui
qu'il existait
la littrature

s'introduit, et,

de

fait,

populaire

sous une forme indpendante.

Wilcken

l'a

retrouv assez endommag, en traduction


le titre qu'il

grecque, sur deux papyrus publis par Wessely, et


c'est l'apologie

porte est significatif"

du potier au

roi

Amnpis, au

sujet de ce qui doit arriver l'Egypte,

rendue aussi exactement que possible.

Un

potier, accus

de mpriser

les

dieux, fut

surpris par la police dans son atelier, mais saisi de dlire prophtique devant le roi

Amnpis,

celui-ci

ordonne un scribe de
les

recueillir les paroles qui lui chappent.

L'Egypte aura subir

attaques de gens porteurs de ceinture, et ceux-ci, unis aux

Impurs

vffti,

puis confondus avec eux sous l'pithte de Typhoniens, appelleront


le roi et

des Syriens leur secours. Les temples seront ravags,

son peuple se rfugie-

ront chez

les

Ethiopiens

les

trangers domineront sept annes durant, au bout desquelles


la race
le

un Pharaon bienveillant, de

du

Soleil, sera intronis par Isis et expulsera les

Impurs. Sa rapsodie acheve,

potier

tomba mort, au grand


les paroles

deuil de tous
il

le roi le

Amnpis

lui

clbra des funrailles splendides Hliopolis, puis

plaa dans
le

trsor royal le livre

l'on avait
la

consign

du prophte. C'est
fils

mme thme
le

que chez Manthon, moins

mise au compte d'Amnths,

de Hapoui, et sans

l'accomplissement des prophties. La version recueillie par Manthon contenait


rcit

de l'invasion, de
il

la fuite,

du retour du

roi, et

de plus un troisime lment que


avec
les

peut-tre

y avait introduit lui-mme,

l'identification des Juifs

Impurs

et

d'Osarsiph avec Moyse.


C'tait le temps, en effet, o les Juifs, tablis en

Egypte

et

y prosprant, essayaient

de discerner, parmi

les

anciens souverains du pays, ceux qui avaient correspondu aux


le

Pharaons mentionns, mais non nomms, dans

Pentateuque.

On

sait quelles
Ils

opinions

varies leurs commentateurs ou leurs historiens mirent ce propos.

n'hsitrent

presque jamais, pour appuyer leurs thories, recueillir des contes populaires qui cou-

1. 2.

Daressy, Notes Wilcken, dans

et

les

Remarques, daus le Recueil de Traoaux, t. XIX, p. 13-14. ^gyptiaca, Festschrlft fur Georg Ebers, p. 146-152.

SUR LA

XVIII'

ET LA XIX' DYNASTIE DE MANTHON

23

raient Alexandrio ou dans le Delta, et

:\

les

appliquer aux personnages de leur histoire

premire. Je ne citerai
faisait

ici

que l'exemple

le plus caractristique, le rcit


:

qu'Artapanos

de

la vie

de Moyse en Egypte avant l'Exode

c'est

une compilation de romans

gyptiens, passe au compte de Moyse, et dont un roi Pamanths,


l'article

Amnths avec
de
la

masculin.

fait

tous les frais.

Deux des

pripties les plus tragiques de l'hisla

toire gyptienne

leur parurent prter au

rapprochement,

longue domination des


la fin

Hyksos

et la

conqute phmre de

la valle

par des Syriens vers

XIX*' dy-

nastie. L'identification des traditions de l'Exode avec l'histoire de ces seconds Pasteurs

est-elle le fait de

Manthon ou de quelque historien

antrieur, gyptien ou juif?

Marois

nthon avait d tre certainement en contact frquent avec des Juifs auprs des

Ptolmes, et peut-tre sa connaissance de l'histoire nationale l'avait-elle entran


instituer la

comparaison de son chef. Quoi


qu'il crivait, et

qu'il

en

soit,

le

rapprochement

tait ac-

compli au
dj
la

moment

une partie au moins des autorits juives admettaient


le

thorie d'aprs laquelle leurs anctres auraient quitt l'Egypte sous


tel

rgne de

Mnphtah. Le texte des Volumes,

que Josphe nous

l'a

transmis, dmontre que

Manthon

le

croyait ainsi et que. pour


le fils

lui,

Mnphths

tait le

contemporain de Moyse,
la

iSlnphths
Juifs avec les

de Ramesss, notre Ramss H. Mais, d'autre part,


la

confusion des
l'oblile

Impurs mentionns par


le roi

prdiction d'Amnphis,

fils

de Paa|>is,

geait

<

considrer

sous lequel cet

Amnphis

avait prophtis
la

comme
le

tant

mme

que Mnphths. La ressemblance des noms dans


et

prononciation,

Amnphatpeu d'esprit

Amnphths
les

Mnphths, prtait

l'identification,
il

si

bien que, donn

critique des anciens en ces matire?,

n'y avait de ce ct aucune difficult ce qu'il

considrt
lui

pour

comme comme pour

des variantes l'un de l'autre.


les

Comme,

en outre,

Amnphis

tait,

Grecs, la variante naturelle d'Amnths, rien ne s'opposait

ce qu'il mt au compte de

Mnphths-Amnphths-Amnphis, notre Mnphtah, ce


fils

que

le

conte du potier ou d'Amnphis,


la

de Paapis, mettait au compte du Pharaon


III.

Amnphis de

XVIII dynastie, notre Amanhatpou


manire dont

L'analyse du fragment nous

permet donc de constater, sans contestation possible,

la
il

nature d'une partie des docules utilisa


:

ments dont Manthon

disposait, et la

ce sont des contes

populaires dont l'action se passait sous certains Pharaons, et qu'il s'effora de dater

exactement, en en comparant

les

donnes avec des


Il

l'Egypte et des contres voisines.

faits authentiques de l'histoire de ne russissait pas toujours combiner ces lments


diffi-

de faon vraisemblable,
ciles

mme

pour ses contemporains qui n'taient pas pourtant


le

en matire de vraisemblance, et Josphe nous

prouve lorsqu'il

traite cet
le

Amrgne

nphis, sous lequel eut lieu l'invasion des Solymites, de roi intercal, dont
n'avait pas eu

une dure dtermine.


avait,

Manthon

on

le voit,

introduit dans son histoire

un

roi,

sinon fabuleux
la

comme le voulait l'crivain juif, du moins mixte, compos du Mnphtah de XIX dynastie et d'un des Amanhatpou de la XMIP, le troisime du nom. Or,
Mnphths
Stoui
II, et,

ce

avait eu pour

fils

et

pour successeur un Sthos ou Sthsis, qui est notre


il

d'autre part, le conte populaire, o


le

tait question

de

la fuite

d'Amn-

phis-Amnphths en Ethiopie, racontait que

Pharaon avait

t second dans sa con-

24

SUR LA XVIIP ET LA XIX' DYNASTIE DE MANTHON


les

qute de l'Egypte sur


pre
lui.

Impurs par son


tait

fils,

qu'il avait

appel Ramss d'aprs son


l'histoire relle
:

Ce nom de Ramss
en
effet,

probablement un souvenir confus de

Ramss
envahi

III avait,

aid son pre Nakhtsiti triompher des Syriens qui avaient


la fin

la valle

du Nil

de

la

XIX

dynastie. L'auteur du conte d'Amnphis


le

avait trs naturellement octroy pour

fils

son hros

Ramss qui

avait rellement re-

conquis

le

royaume aux

cts de son pre.

Mancthon, trouvant Sthsis derrire


fit

Am-

nphths, et Ramss derrire Amnphis,


l'historiographie antique
:

ce qui tait d'usage en pareil cas dans toute

il

admit que

les

deux noms appartenaient au


parvenu sur l'Ammnemms
la

mme
qu'il

person-

nage, et

il

obtint ainsi,

comme

successeur d'Amnphths- Amnphis, un Sthosisest

Ramesss, Aucun renseignement ne nous


Sths-Ramesss, mais
et
il

met aprs
la

y a grand'chance pour que

prsence de ce

nom

de

de

la

XIIP dynastie

soit

due quelque

rcit

du

mme

genre, qui assignait un

XIP Amen-

emhat pour successeur un Stoui ou un Ramss,

et qui autorisait l'historien

instituer une synonymie approximative entre ce personnage et i'Amenmss des

monuments. La succession de
il

cette partie de la dynastie s'tablit

donc pour

lui

comme

suit

'Pa'].i/.-fi

,'

'Pi,u.t>r, ;

ff

^
,

Ajjlev'J/Otj- A;jivwcp'.;

S=0to-'Pa[ji.j3'r,;

'A[ji[i.v;J.[i.T;

et la transcription des formes grecques en leur original gyptien nous apprend, sans
qu'il soit besoin d'insister, quel

degr Manthon a pouss

la

confusion et l'erreur
la
il

pour avoir,

lui

ou

ses auteurs,

utilis des contes populaires.


lui aussi,
il

Le dernier nom de

dynastie, Thouris, couvre probablement,

un personnage de roman, mais

rentre dans une catgorie diffrente de celle o

a fallu ranger les prcdents. Les


les
:

Grecs installs en Egypte n'avaient pas t moins curieux que


les

Hbreux de retrouver
le

originaux des Pharaons dont leurs crivains leur parlaient

Polybos homrique,

celui qui avait rgn au


tait

Inoment de

la prise

de Troie

et

qu'Homre avait chant, exci-

vivement leur

curiosit.

Comme
tel

la prise

de Troie marquait une date dcisive dans

leur histoire nationale, c'est par des calculs chronologiques que les savants alexandriens

avaient t amens choisir tel ou


c^u'ils

prince dans la srie des Pharaons, rels ou


l'auteur qu'il avait suivi,
la

fictifs,

connaissaient.

Pour Manthon, ou pour

date de

la

prise de Troie tombait sous ce Thouris qui succdait, nous ne savons plus comment,

Ammnemms

et la famille
Il

d'Aranphths-Amnphis par consquent, Thouris


;

tait identique

Polybos.

y avait

un groupe de cinq Pharaons, dont tous

les

membres
laires

taient rattachs solidement les uns

aux autres par des imaginations popusi

ou par des combinaisons chronologiques,

bien qu'on ne pouvait plus les dis-

joindre afin de glisser entre eux des personnages nouveaux.

SUR LA XVIIP ET LA

XIX'

DYNASTIE DE MANTHON

25

IV
fait

Passons maintenant au groupe qui prcde celui-ci immdiatement et qui


double emploi avec
lui.

Ainsi que nous l'avons vu,

il

comporte galement cinq membres,


le

depuis et y compris Harmais, jusques et y compris


se

premier Sthsis-Ramesss.

demande comment
qu'il

la rptition, dans ce groupe, des

mmes noms
les

et des

On mmes

chiffres qui s'talent dans le

groupe que nous venons d'tudier, n'a pas averti Manlhon


termes qui faisaient

de l'erreur

commettait, et ne Ta pas dcid liminer

double emploi. L'tude des rares notions annexes plusieurs des noms nous suggrera, je crois, la rponse cette question. C'est

Josphe encore qui nous a conserv

la

principale d'entre elles \ Aprs avoir

numr successivement Armais, Ramesss, ArCe Sthos donc


tablit son frre

messs Miammou, Amnpbis,


posait de forces

il

arrive Sthos, qui est aussi Ramesss, et qui disterre et sur mer.
et
il

nombreuses sur

Harmais comme rgent de l'Egypte,


seulement de
coiffer la

lui confia l'autorit


la reine,

royale, lui dfendant


ses enfants,
et

couronne, de maltraiter
il

mre de
il

de
la

toucher aux concubines royales; aprs quoi


Phnicie, les Mdes, et
il

partit

en guerre,

soumit Chypre,

s'avana trs loin parmi les nations de l'Orient.

Au

bout d'un

certain temps, Harmais, qui la rgence tait ainsi dvolue, s'enhardit faire tout

ce qui lui avait t dfendu


il

il

maltraita la reine,

il

mit

la

main sur

les

concubines,

ceignit le diadme, et

il

se dclara en rvolte ouverte contre son frre.

Le chef des
avait

sacerdoces gyptiens en crivit Sthos, qui revint aussitt Pluse et qui ressaisit
la royaut.

C'est d'aprs lui

que

le

pays s'appela Egypte, car lui-mme

il

nom

^gyptos
crit

et son frre

Danaos. Ailleurs Josphe, parlant de nouveau des deux frres,

Hermaios au

lieu de

Harmais, ce qui

tait, je crois, la vritable

forme; Mantait chez

thon, nous l'avons vu, diffrenciait les noms, et du


lui

moment que

le

Pharaon
Il

Harmais,

il

tait naturel

que

le

second Harmais devnt Hermaios.

ajoute d'ailleurs

ce propos que Sthos rgna cinquante-neuf ans, et qu'il eut pour successeur l'an

de ses

fils,

Ramss, qui rgna soixante-six ans'.

Ici

nous sommes en pleine tradition

grecque. L'histoire de Sthos et de Harmais n'est autre que la lgende de Ssstris,


attribue Stoui
P''

pour

la

circonstance. J'ai dit ailleurs, propos de l'ouvrage de


:

M. Sethe,

ce que j'avais dire sur ce sujet'


c'est

je n'y

reviendrai point. Ce qu'il importe

de noter avant tout,

qu'une autre lgende, gypto-grecque galement mais plus


sur la premire, celle d'^Egyptos et de Danaos.

grecque qu'gyptienne,

s'tait greffe

Les deux frres ennemis de

la

lgende de Ssstris ressemblaient assez aux deux frres

ennemis de

la

lgende de Danaos pour que l'identification n'tonnt personne, et la

difficult principale qu'elle aurait

pu prsenter,
roi

la

descente d'^gyptos en Grce, tait


le

carte par le caractre

remuant du

gyptien et par ses courses travers

monde.

De

plus, la chronologie, loin de s'opposer au

rapprochement,

le favorisait, et,

montrant

1. 2.

3.

Josphe, C. Ap., I, 97-102, d. Naber, t. VJ, p. 203-204. Josphe, C. Ap., I, 231, d. Naber, t. VI, p. 225. Journal des Saoants, 1901, p. 593-609, 665-683.
RECUEIL, XXVII.

NOUV. SU.,

XI.

26

SUR LA XVIIP ET LA XIX^ DYNASTIE DE MANTHON


et

que Sthos

Harmais avaient pu vivre au


une seule personne
il

mme

autorisait les mler les uns avec les autres.


t tent de runir en
celui de la lgende

sicle qu'^gyptos et Danaos, elle La confusion produite, si Manthon avait

le Stlisis

de

la

lgende d'Amnphis avec

Les calculs de dates qui avaient plac Thouris au temps de la prise de Troie, et Amnphis-Amnphths au
le faire.

d'^gyptos,

n'aurait plus

pu

Sthsis-^gyptos bien au del de ces deux y avait donc eu deux Sthos ou Stlisis diffrents, et par suite les groupes auxquels ces deux Stbsis appartenaient ne pouvaient pas tre superposs, malgr
poques.
Il

temps de l'Exode,

l'obligeaient reculer

l'identit

presque complte des noms


fini

et

des dates.

Pour en avoir

avec ce point de
s'est
le

ma

dmonstration,
il

il

me

reste dfinir

comment
officiel

le

premier groupe
tel

form.

En

fait,

n'est

que

la transcription

du Canon

thbain,
:

que nous

connaissons la

XX

dynastie, mais diminu de

Stoui I"

^W
Ci /\ AA/W\A

Pourquoi Stoui P^ a

t retranch,

il

est difficile

de l'indiquer avec certitude. Je crois

pourtant que cela a tenu

la popularit
:

toujours croissante du

mythe

osirien et la

haine pour Set-Typhon l'ennemi d'Osiris


le

on aurait supprim Stou, l'homme de Set,


le

Typhonien, des

listes royales,

comme

on bannissait des monuments

nom
il

et l'image

de Set. La prsence d'un Sthos dans


Sthos,
fils

le

double de
celui

la liste

ne serait pas une objection.


n'avait droit

d'Amnphis, y reoit un surnom,

deRamss, auquel
P'^,

nullement. Si l'on rappelle que dj, du vivant de Stoui


qui dcorrent la tombe remplacrent
la figure
,

les artistes et les prtres


le

de Set

ou 'kJ qui entrait dans

nom

afin d'viter la contradiction qu'il

y avait entre

le sens

du mot Stou
o

et la qualit d'Usiris
la

commune

tous les morts, on

comprendra
sens et pro-

qu' une poque plus tardive

tradition populaire ait

abond dans

le

mme

nonc Ramss

il

y avait Sthos-Stou. La prsence du

nom

de Sthos en cet

endroit serait une preuve que l'histoire d'Amnphis remontait, sous sa forme primitive,
un temps o le culte de Set n'tait pas proscrit encore d'une faon absolue. Quoi qu'il

en

soit

de cette dernire hypothse,

je

pense que ce qui


P"^
:

s'est

pass pour le Sthos,


sanctifi le

successeur de Mnphtah, a d se passer pour Stoui

on a

Typhonien
le

en l'identifiant un Ramss, puis l'identification une

fois

opre, on a ray

nom

malfam de Sthos

et

gard celui de Ramss. Le mcanisme de cette suppression s'ex:

pliquerait dans le tableau suivant

SUR LA XYUV ET LA

XIX"

DYNASTIE DE MANETHOX

'Apaal,-

^^ ^^^^^5:7

'Pa;jLi7-r,;-Miauov

||

VM
,

'i^'^^'

'AasvtosiG

Eio,...,,

6 xa 'Paa.^.,-

^^^

(] !]

fj^

^^
entrer en ligne de compte
lui

Eji rsum,

on voit comment Manthon, pour avoir


et

fait

deux romans historiques, ceux de Ssstris


ou
ses auteurs,

d'Amnphis, puis, pour avoir voulu,


les traditions et les

en concilier

les

donnes avec
vit oblig

exigences chronolosries

giques de deux peuples trangers, se


distinctes la

de considrer

comme formant deux

mme
Il

srie de rois qui reparaissait

deux dates inconciliables dans chacun


la srie C|ui,
la

de ces romans.

attribua la

XVIII^ dynastie
le

d'aprs les synchronismes


la srie qui,

grecs de Danaos, lui paraissait

plus ancienne, et dans


la

XIX^

d'aprs les

synchronismes
rcente.

juifs

de l'Exode et grecs de
se
le
fit

prise de Troie, lui paraissait le plus


la

La soudure
la
II,

naturellement l'endroit o

prsence d'un
le

nom

de Stou,

port

fois
lui

par

successeur de Mnphtah et par


:

prdcesseur immdiat de
tils

Ramss

parut appeler naturellement le raccord

Sthos-Ramesss,

d'AmII,

uphath-Mnphtah, devint, par contamination, Sthos-Ramesss, pre de Ramss


et runit les

deux Stoui de

l'histoire

en une seule personne lgendaire. La diffrenla rptition, et, si les chiffres

ciation des

homonymes

dissimula jusqu' un certain point

ne se reproduisaient pas presque identiques, nous n'aurions pas reconnu

les

mmes
pour la-

personnages sous leurs dguisements de Rampss,

Rame.sss, Rapsaks, Armesss,


la

Amnphath, Amnphths, Amnphis. L'exemple de


quelle nous avons quelques fragments tirs des volumes
plication des

portion des

listes,

mmes, me

parait donner l'ex-

noms

erratiques et du dsordre chronologique qu'il faut bien reconnatre


la

dans

la

premire partie de

XVIIP

dynastie. Manthon, ou ses auteurs, y avaient

introduit des donnes empruntes la littrature romanesque.

Le fragment d'Amnque l'imagination


:

phis contient la mention de l'un des contes qu'il avait sinon utiliss, du moins connus

par

le titre, celui

du

roi

Hros qui avait vu

les

dieux.

Il

est probable
la

populaire s'tait exerce sur les grands conqurants de

XVIIP

dynastie

nous ne
la

possdons jusqu' prsent qu'un seul conte


prise de

relatif cette
III,

poque, celui qui expliquait


dit

Jopp par Thoutii sous Thoutmsis

mais l'Egypte n'a pas

son dernier

mot,

et,

pour peu que


Ils

la

chance nous

soit propice, d'autres reparatront,

complets ou
lira

incomplets.

n'auront pas toujours des rois connus pour hros, mais on y

des

noms

qui, sans appartenir Ihistoire relle, auront la tournure des


et

noms de

la

grande

poque thbaine,
richir la

qui pourraient,

si

nous

les

prenions au srieux, nous induire en-

XVIIP
:

dynastie de souverains nouveaux. Ceci n'est pas une hypothse lance


l

au hasard

les

deux contes de Satni-Khmost sont

qui nous en apportent la preuve.


il

L'intrigue en est place sous le rgne de

Ramss

raons antrieurs, dans le premier d'un certain

de deux PhaMenebphtah ou Mekhepherphtah, dans


II,

mais

est question

28

SUR LA XVI ir ET LA

XIX' DYNASTIE

DE MANTHON

le

second d'un certain Manakhphrsiamon

le

premier

vivait, selon le rcit, sept


l

gn-

rations, le second quinze cents ans avant


les

Ramss IT. Ce sont


roi

des chiffres qui, entre

mains d'un Manthon, auraient valu un


la

de plus

la

XVIII'^ dynastie et un roi

de plus
le

XIIP ou

la

XIV. Et

si,

comme

c'tait le cas

pour

la

XVIII'^ dynastie,

le

nombre des Pharaons tait trop bien dtermin pour qu'on songet l'augmenter, roi de roman se serait confondu avec un des rois historiques et aurait prt son nom
moins
de
la

celui-ci,

qu'il

ne

l'et

remplac du

tout.
les caractres

La
roman,
et

liste

XVIIP

dynastie prsente donc chez Manthon tous


les

du

tels

que nous avons pu

dterminer par

la

teneur des fragments de Josphe


original de la littrature

par

les indications tires

du peu que nous possdons en

romanesque des anciens gyptiens. Les personnages authentiques n'y figurent pas toujours en lieu propre, et les autres portent des

noms

qui semblent avoir t construits


ils

sur un modle analogue celui qui prvalait vers l'ge o

taient censs vivre

Misphragmouthsis,

Khbrs, Misaphris, sont probablement des transcriptions de

cartouches par peu prs, tels que ceux des deux contes de Satni,

Manakhphr
P""

et

Mnebphtah. C'est par imagination de roman qu'Amnphis-Amnths

pour pre

un Khbrn sans

ralit et

pour sur sa
III et

fille

Ahmasi, que Misaphris


II

et

Misphrag-

mouthsis ont expuls Thoutmsis


possdions pour cette partie de
la

Amnths

de leur place lgitime. Si nous

dynastie des fragments analogues ceux que Josphe


his-

nous a transmis pour

la suite,

nous y rencontrerions, n'en pas douter, quelque


personnages
:

toire merveilleuse qui expliquerait cette substitution de

ce que

Manthon
Alis-

contait de l'histoire des Pasteurs, avec son Alisphragmouthsis et son

Thoummsis
du

nous en donne peut-tre un avant-got,

si,

comme

il

est
et

permis de

le croire,

phragmouthsis est un doublet de Misphragmouthsis,

Thoummsis

l'quivalent
III.

Thmsis-Tethmsis qui prcde dans

les listes

Amnphis-Amnths

La producprouvent
et

tion romanesque avait t tellement drue pour cette poque, ainsi que
les

le

fragments de Manthon, et Hrodote, et Diodore, et ce que nous retrouvons des

originaux gyptiens, que la grande poque thbaine en est demeure toute dfigure.

Ses monuments, rpandus partout

le

long du fleuve, loin de conserver intacte


la

la

mmoire

de ses souverains, avaient contribu


les avait

dformer
pour

la

lgende qui

s'tait

attache eux

enlevs leurs matres rels,

les attribuer

des fantmes populaires,

des Ssstris, des Mris, des Phron, des Rampsinite, des Osymandyas, sous
lesquels on ne reconnat pas toujours

un prototype authentique,
les rois

tel

que Ramss

II.

La
que

haute antiquit gyptienne,

si l'on

en excepte Mens ou

constructeurs de pyrales contes

mides, avait moins stimul l'imagination des gnrations nouvelles, et


les vieilles gnrations avaient dbits leur sujet avaient disparu;
il

ne subsistait plus

d'eux que
ils

les

noms, puis

et l

de courtes notices desquelles

il

rsulte qu'eux aussi

avaient inspir des romanciers leur heure.


il

Manthon
la

avait pass sur

eux lgre-

ment, mais
lesquels
il

avait trait

longuement des Pharaons de

seconde poque thbaine sur

se croyait

mieux renseign. L'abondance des documents romanesques, com-

1.

Griffith, Stories of ihc High-Priests o/Memphis,

p. 138-139,

1.

12-13, et p. 202-203,

1.

31, 34-35.

SUR UNE STLE AUJOURD'HUI PERDUE


bine avec

29

le

manque de
le

critique, avait produit cette consquence,


listes, celui

paradoxale en

apparence, que
chie, est

dbut de ses

qui traite des premiers temps de la monar-

moins loign de
la

la vrit

des
la

faits et

de

la ralit

des personnages que les

temps plus rcents de


Le Caire,

XVIIP

et

de

XIX^

dynastie.

le 21 juillet 1904.

SUR UNE STLE AUJOURD'HUI PERDUE


PAR

Ahmed Bey Kamal


Conservateur-adjoint du Service des Antiquits

M. Fournier, mcanicien
largeur, trouve

franais, jadis attach


stle

aux docks

flottants de la

marine

gyptienne, possdait une grande

en grs, de 130 de hauteur sur 0"60 de


J'tais alors secrtaire interprte

Thbes avant Tanne 1873.

l'Ad-

ministration des Paquebots-postes et la Marine,

mais

je

continuais
,

mes tudes
je

d'gyptologie que j'avais commences avec H. Brugscli-Pacha,

l'cole d'gyptologie

fonde en 1870 par


tressais

le

gouvernement gyptien. M. Fournier, ayant appris que

m'in-

aux antiquits, dsira

me

connnaitre

et

me

donna,

comme

souvenir de son

amiti, quelques photographies de sa belle collection, entre autres celle de la stle

dont

je viens

de parler.

Cette stle avait appartenu un


qui tait

Memphite nomm
le titre

|]1

''^
i

>

fi^^

^^

fil

(]0^

et

[U 1

fli) J|

son pre portait

de

"^ 1

[p]

^2-

Elle tat rectanse faisaient face

gulaire, avec la corniche ordinaire. Elle portait

deux proscynmes qui

au milieu du sommet, et

Cjui

continuaient ensuite verticalement l'un droite, l'autre


/L_fl

gauche, formant cadre autour du champ.

Le proscynme de

droite est ainsi conu

"^""^^^^^Jt

^1
I

a^^

-2>

A/VWV\

j^iioJS^^

'^zz:^

\j]

r^^.^

Ji

7\

^^1

Le proscynme de gauche A
urzn

se

lit

de

la sorte

^^^ ~<^
III

c==,

^^s=^
f^

't'

[1

"S

A 5Z7 y=^
:

^
M.

^^~^^ ^^^^^c

'.,__\

'1

?k

^ ^ cizD ^A

A^/V^^

/wvwx
AA/\AAA

.^H-R" ^_j^ ^-^^ g


_,

'

-- '^'

V*"

C -.-^^w,

Le champ de
le

la stle se

divise en

deux

registres superposs.

Le premier reprsente
est vtu la

dfunt debout et levant les bras en adoration devant Osiris.

Il

mode de

son poque, perruque crpue et garnie de franges, collier deux branches, robe large,
sandales recourbes.
ainsi conues

La lgende qui l'accompagne

se

compose de
i J4

six lignes verticales


'^^^^

H J]

"^^
1

\-^

"^''^
I

30

SU 11 Ux\E STLE AUJOURD'HUI PERDUE


'^'^'^'^

7 U
j0
I

III

^ ^=^
,

G
I

AA/NAAA

|liJO^||.

Il

offre son dieu Osiris

une table richement charge d'offrandes

et

flanque des quatre vases libation. Osiris est assis sous un dais surmont d'une frise
d'urseus et support sur
il

deux

jolies

colonnes lotiformes.

Il

est vtu d'une robe collante;


il

tient

le

fouet et le crochet dans les deux mains croises sur sa poitrine, et

est coiff

d'une mitre orne de deux plumes.


1

de droite gauche (>-^)

On lit devant lui, en deux lignes verticales traces \^ ^2q^^ A ,=^m ^^^ ^ XI Le deuxime registre renfllU ff^^ i lf
.

ferme un texte funraire en hiroglyphes creux, de dix-sept


droulent de droite gauche, en ces termes (>)
:

ligne.s horizontales,

qui se

^^

m _^
D

^^^
A

lf^SB^1kTf-;
III

l-f'

^-^^^^
I

JS 3^ ^111
(2

AAftA^^

^<Ci

<

e-

III

l
ocrx

m:z'iKim^T.znziL
U
AAyw\A
I

^-iCL
Le chacal
terrains,
tait
il

mmi
qu'il tait
il

vnr en Egypte, probablement parce

reconnu, ds
les rduits
la

la

plus haute antiquit, dou d'intelligence et de ruse.


est l'animal

Comme

vit

dans

sou-

de l'ensevelissement, l'image d'Anubis. Selon


les

doctrine des
situ dans

anciens gyptien-s, Anubis conduisait

mes des morts au paradis gyptien

1. La stle a t publie, il y un drogman appel Mosconas.

une quinzaine d'annes, dans une brochure en franais

et

en anglais par

SUl

UNE STELE AUJOURD'HUI PERDUE


fut qualifi
le

31

l'oasis^ et,

pour cette raison,

de

-\[-

^\ Am-outou.

Il

amenait-aussi ces

mes dans
assesseurs.

la
Il

psychostasie, devant
tait
-

tribunal o sigeaient Osiris et ses quarante-deux

-^

^t?

'^p-oucitou, c'est--dire le guide des


la

chemins de

l'autre

morale et

le

remorqueur de

barque
le

solaire.

Les gyptiens, ayant divinis

chacal pour sa ruse et son habilet \ furent con-

duits le -considrer dans leur criture, '5^,


fication

comme formant une


et rus, pithte

pithte avec la signi-

de sage,

'

homme

instruit,

prudent

qu'on trouve mentionne


le

ds les plus anciens monuments.

Nous voyons

ainsi

que

le

pre de Ptahms, dont

nom

est inscrit sur la stle qui


.

nous occupe aujourd'hui, avait


attaches ce titre Sa/

,.

Le souvenir des

ides

le

de '^fT^lfpl -^^ fut conserv en


titre
les

Egypte jusqu' l'poque copte,


de l'Egypte

))

et persista

mme
Nous

par

la suite,

en sorte que

auteurs

arabes l'ont consign dans leurs annales.


:

lisons,

en

effet,

dans

les

Merveilles

Edrise fut appelle Edrise, c'est--dire lecteur, cause


Cayiers
.
Il

qu'il auoit

beau-

coup leu

et estudi les

fut enlev

en paradis l'ge de trois cens ans


l'appelloit aussi

accomplis, Dieu luy fasse paix et misricorde.


le

On

Herms', qui

est

))

nom

de Mercure.

Il

enseigna l'criture Sabi, et depuis Edrise tous ceux qui


fut lui qui prdit l'auanture

seurent crire se
la

ruine du

monde

par

nommrent Sabi. Ce le moyen de l'eau

du Dluge,

et

qui deuoit venir sur la terre. Edrise, auant


fils

qu'il fust enleu, auroit fait


les
((

testament en faneur de son


Il

Matusalech, et auoit mis


Sabi de
le secourir.

))

Cayers

entre ses mains.

auoit aussi

recommand

Sabi
les

estoit

vn

homme

qu'Edrise auoit enseign, et qui auoit

fait

grand progrez dans

))

sciences'.

On
nn

rencontre aussi dans


al'air agrable

le

texte de la susdite stle

le

passage suivant

-^^-^

t
,

/>/\AAAA

2n

du vent du nord, dans lequel


et le

le

mot
|
[][]

K^-^

=
,

T~7 peut
3^^
il

correspondre .^oj

= air,

mot

-^-j-^

ou avec

le

^,

^ ^^

= vent
signifie

du nord, nom

indclinable qui n'admet pas l'article. Si Sy^ est dclinable, '''^ alors le nord et correspond, par conscjuent, des gyptiens anciens'.
Ci
\>

On

ne

sait

o se trouve aujourd'hui
Caire, le 21 juin 1904.

la stle

de M. Fournier.

Muse du

Maspero, Journal asiatique, mars-avril 1S93. Le chacal est encore en honueur parmi les gyptiens modernes, surtout s'il a fait choix de quelques ruines pour son habitation. Le peuple croit que c'est quelque gnie gar sur terre, qui pourra dfier tous les efforts des chasseurs pour le tuer; si on le tue, il est trs difficile de persuader aux fellahs que c'est bien le mme que celui qu'ils prtendaient tre immortel; cf. la Grande Encyclopdie J'ranaise, t. X, p. 190. 3. Herms est le dieu Thot des anciens g3'ptiens que les textes qualifient de seigneur des divines
1.

2.

paroles
4.

, de seigneur des crits sacrs , ou plutt de dieu des lettres . Les Mcraellles de l'Egypte de Mortadi, fils du Gaphiphe, traduction franaise de Pierre Vattier,

p.

74-75.
5.

Pour

les

mots arabes, voir

le lexique ij

,!!

ij\^]

t.

X,

p. 140.

32

LES

NOMS DE L'ESCLAVE EN GYPTIEN

LES NOMS DE L'ESCLAVE EN GYPTIEN


PAR

Jules Baillet

Pour dsigner
pas qu'elle
services.
eux

l'esclave, la

langue gyptienne n'a pas de mot spcifique. Ce n'est


exprim.er les ides de subordination, de travail, de

manque de termes pour

Au

contraire, elle rend ces ides par des termes


l'ide

nombreux. Mais aucun d'entre


la

ne correspond exactement

de servitude, c'est--dire de possession de

personne, corps et biens, de sujtion et de dgradation,


serons,
ooXo;.

comme

les

mots

latin

ou grec

Ni leur emploi,
ne
les

ni leur sens intime et leur tymologie, autant qu'on


le

peut

les saisir,

vouent cette signification. Le prouver serait


termes divers.

but de l'tude
les

qui va suivre sur ces

Nous examinerons successivement


v^
I

mots

'^i'-^P.M'-'
ou
et

_^
I
I

yTy

(3

et

Vd

_^ W
(E
'

AAWA

/I\

w
I

1^

Mil
w;
et
I I I
I

III

=>i
f

^,
I I I

\\;

-Hii"4:
Il

mil III

/->

et
I I I I

O
I I

AAAAAA \\

'^i

et
r^^^r^

^
I

Chaque mot

doit d'abord faire l'objet d'une analyse particulire, afin de bien dteril

miner, sans parti pris, quelle classe de personnes et dans quelles circonstances
s'applique.

cette fin suffit la


Il
:

comparaison d'exemples du

mme

mot, aussi nombreux

que

possible.

s'en suit dj certaines liminations.


il

Mais donner un quivalent exact


hypothses isoles pour

est plus dlicat


si l'on

faut le

secours de l'tymologie. Toutefois celle-ci risque fort d'errer

ne reprend toutes

les

tudes particulires et

les

les

con-

fronter et en vrifier, par une comparaison d'ensemble, les principes et les rsultats.
Ceci,
si je

ne

me

trompe, n'a point t

fait.

Le

lecteur ne s'tonnera donc point de ne

pas voir chaque article termin par une conclusion ferme et voudra bien

me

faire crdit

jusqu' cette synthse finale.

et

Ce terme semble devoir renfermer tout


le

le

mpris que

les

Romains exprimaient dans

neutre mancipia. Les tres dsigns ainsi sont la proprit d'un matre, des choses

forme humaine.
en parlant des pl us in fimes de ses sujets qu'elle 1^ ^ " ^^^^ homme est amen oppose aux dieux et aux rekhi : ^^ "^'^J Je crois voir le mme bouche'. leur stable en devienne toi, pour que ton nom

La desse Safek

dit

Ramss

II,
'^

^
I,

'

))

1.

Abydos, grand temple. Mariette, Abydos,

p. 51,

1.

36;

Maspero, Genre

pistolaire, p. 95, n. 6.

LES NOMS DE L'ESCLAVE EN GYPTIEN

33

mot, avec

la

mme

nuance ddaigneuse, malgr


dit
)),

la

diffrence du

dterminatif,

au

Papyrus Prisse, o l'auteur


le

que
U

l'homme qui obit


"~^

sa passion est sous la


'>
fj

dpenoppose

dance de sa chose humaine

y ^^^
:

iX>

^^ plus loin
(1

calme du grand qui

^ '(j^flc^^^^
riger,

travaille l'agitation qui rgne autour de lui, "^ '

V>

M. Lauth corrige en
;

&

-,

M. Virey, sans cor^


a

traduit aussi par


,

sa

femme

j'oserais traduire ses esclaves ,


est-il

son per-

sonnel servile

Jamilia

ejus.

Ce mot

rellement identique
des
,

.-^-^
le

choses,

bien?

Celui-ci s'applique, en effet,

mme

personnes dans
I

Chapitre de
,

runir un

homme

sa famille dans l'Araentit

qui conclut par r^-^


I I

l'num-

Ci

ration des aeux, enfants, parents, gens et serviteurs'.

Peut-tre faut-il voir


ses moissonneurs*.

le

mme mot
le

dans

Iy^ r^'- ^^^^ ^^^ Pentaour donne


w\^^^^
" ^^^^^

M. Guieysse'
0(]
le

rapproche de

^ battre

Si l'on^ n'est pas satisfait, et

si l'on

veut essayer d'autres tymologies, on pourrait

encore songer

J^,
,
.

et

M
,

iV' enfants, ou, avec


le
,

une acception drive,

(JOS'sli la
I 1
1

foule,

vulgaire',

servant d'indice au collectif.


:

'

serait ^-=-

s'loigner; d'o driveraient


soleil

natre en parlant du
le

comme

la

La

racine
et

sortir de l'horizon ou du sein,

de l'enfant;

o
'S\

serait l'enfant qui nat;


!'

sein

maternel,

la

portion

qu'on spare du tout,


fait partie

objet

qu'on distingue
"

dans un ensemble, r individu

qui

de

maisonne;
le

T^^.
l.

carter

T^^Q])"^^
bton;

malheur, c'est--dire privation;


c'est--dire
:

morceau de

bois, le

^, prposition, aprs,

en partant de
la suite ,

Ce dernier mot
les M li,
1

pourrait servir de base l'interprtation

gens de

comme

^1

sont les auxiliaires d'un chef. Notons enfin, sans v attacher grande valeur, ^les

racmes

^^
,

domame

et

protger, qui feraient traduire

:ens

du

domaine

ou

protgs

On

peut encore remarquer que -=- sous l'x^ncien-Empire quivaut

et jus-

qu' l'poque grco-romaine dans


et l'on arrivera

rapprocher

^^ ^J

p
i

pour
de

^^

p\

et

dans *>-^ ou

^"^

pour
le

':

^ ^=^^
mot
si

ou

^ "^

avec

sens de

subordonnes qui conviendrait aux exemples donns.


Mais, en somme,
les

textes prsentent ce

rarement

qu'il serait tmraire

de

rien affirmer son sujet.

1.

2.
3.

Papyrus Prisse, p. viii, 1. 11 (Virev, p. 56-57). Papyrus Prisse, p. xii, 1. 9 (p. 78). Sarcophages de Bercheh (Lacau, Recueil de Tracaux, XXVI.

p.

72: J. Baillet,

Journal asiatique

'

1904, p, 324).
4.

5.
6. 7.

Papyrus Sallier 1, p. 4, Reue gyptologique, p. Cf. Papyrus Anastasi I,

1.

12 (GriEYSSE, Rerue gyptologique, VI, p. 26).


1.

27, n. 4.
p. 1,

(Pierrrt, Vocabulaire, hiroglyphique,


1.

p. 453).

Deuxime Licre des


1, p.

Souffles, 3148. p. ix,

4;

Papyrus funraire du Louvre (Piburet, tudes gypto-

logiques,
8.

65, et

Vocabulaire hiroglyphique,

Brugsch,

Dict.,

SuppL.

p. 959. Cf.

p. 1382).

<=> ^ m

^-=>

p. 410).

pour

G>

^=^=^
I .

entretien

<=r>,

[ibid., p. 964, et Dict.

->

qoar '

RECUEIL, XXVIl.

NOUV. SR..

XI.

;34

LES NOMS DE L'ESCLAVE EN GYPTIEN

Les chemsou sont des compagnons ou des serviteurs, littralement des suivants,
qui obissent, mais qui souvent
le

font librement.
le

Ainsi que

l'a

remarqu E. de Roug',
il

dterminatif des jambes J\ se rapporte aux

ides de suivre et d'accompagner;

exclut,
<;

manuel qu'et dtermin


le

le

bras arm

ou du moins n'implique pas

l'ide

de travail

o.

Un

aphoiisme de scribe prcise nettement


,

sens

du mot

Le conscrit

suit le capitaine

^^
A,
J

^^^^^9 '^
vg^

^
:

''

^'

claire la formule o l'on voit rapprochs les

termes ml

^^,

et ^3:7

Je suis

comme un
-^

5n
M

V_^

ft

travailleur qui suit son matre et obit ses ordres , 1] v^VR^llO M^t^=^^=^ n 'WWW iJl^l-::!] Jj -f\ ' ^" y \iQni comparer le prcepte sur l'attitude qu'a, vis--vis

V'

de son pre, un bon


S

fils

qui coute

comme un
ml

suivant d'Horus'^

L'amoureuse qui
fort,
le

abandonne son amant

suit ses paroles ,

SA

"
1)

L'homme

scribe en place, se distinguent nettement

du cheinsi qui ne

fait

qu'obir,

On trouve
Atefamen
rons'.

des chemsou tous

les

degrs de l'chelle sociale. Le rapport du prles six

pos aux troupeaux Afner au prince Khamos montre dans


qu'il a recherchs

suivants du prince

par ordre,
le

saisis et

ramens, de vritables esclaves mar-

Le compte qui accompagnait


parmi
les

papyrus du rapport d'Afner mentionne des

ni

gens qui ont reu des subsistances'.


I

Un

brouillard de comptes du
I

Ramesseum note aussi des pains livrs des nM "; l'arrive '"ou ^fllnn ^ ^1 Ml ^n J\ s=}| '' d un chef "^^^a et le dpart de plusieurs chemsou nomms par leurs noms''; deux d'entre ces individus sont chemsou de l'cuyer royal Sesou''. Un individu s'intiI I I

tule suivant dans le temple de


,

le

y\ui 1^11= = valet du voyageur en Palestine qui vole son matre et s enfuit ' et
,
,

Thot

n ^1

Jf

=''.

Sont encore des cAernsoM


le

serviteur Sebek-

totou du gnral

Amoni". Pour gagner

le

gouverneur Phraemhabi,

le

brigand Paneba

1.

Cf. PiKiiKET, yE. Z., 1879, p. 136;

Brugsch,

Dirt., Suppl., p. 1206.

2.
3.

Alims,

p. 182.
pi.

4.

Papyrus Anastasi II, Statue du sodem-ach

Rames

VI (Maspero, Genre pistolairo, p. 36). Turiu (Recueil de Tracaux, II, p.

185).
pi.

R A 6. Papyrus erotique de Turin, p. ii, 1. 13 (Maspiuo, Etudes gyptiennes, p. 228). 7. Papyrus Sallier I, pi. V, 1. 9-10. 8. Papyrus de Leyde, I, 368 (Leemans, pi. 179; Chabas, Mlo.nges, I, p. 2-3). 9. Papyrus de Leyde, I, 3.51 (Leemans, pi. 179; Chabas, Mlanges, 1, p. 17-18). 10. Papyrus de Leyde, I, 350, col. 2, 1. 24; col. 3. 1. 28, 30; col. 4, 1. 22 (Leemans, pi. 164-167; Spiegelberg, Recueil de Tracaux, XVII, p. 146-151.
11. 12.
13. 14.

^"

W=

^ ^ ^S. V^V

-^"^

Papyrus Prisse,

XVII,

1.

10.

Papyrus Papyrus Papyrus Papyrus

de de de de

Leyde, Leyde, Leyde, Leyde,

col. 4, col. 3, col. 3.

1.
1. 1.

3L
31; col. 4,
1; col. 4,
28.
1.

1.

4.
5,
1.

19; col.

23.

col. 3,

1.

15. Stle
16. 17.

de Pentaorit, Turin, n 28; Lieblein, Dictionnaire des noms propres, Papyrus Anastsi I (Chabas, Voyage d'un gyptien, p. 147).
Lieblein, yEgyptische Deninnier,
pi. 19.

n" 958.

LES NOMS DE L'ESCLAVE EX (.VP1 lEN

35

lui

donne cinq individus dont


.vj
'.

il

a hrit de son pre,

^Q^'v^ ^''''^^^^^^4^
lui

n
lettre

Un chemsou du scribe Taoui accompagnera un courrier pour


les lettres

remettre une

de son maitre*; d'autres portent

eux-mmes*. Le

travailleur
il

manuel

est le

chemsou des grands


son eau,
(1

tablis au-dessus de lui, et, en revanche,


9
'

n'en a pas qui

lui porte

-^

aa^aaa*.

Ainsi de simples particuliers ont leur

service des chemsou. xMais ceux-ci, leur tour, peuvent

commander

des infrieurs

comme

le

chemsou Amonkh, mari de


le

la

chanteuse de Thot, scribe, Kit, qui mne au


prter serment

tribunal

marchand Apercha

et

lui
le

fait

comme

]'ournaIier^
soit
la
i

Les

pleureurs un enterrement portent

mme nom^:

soit a ce titre,
a

tout autre,

un riche employ de

la

ncropole, Panboui, s'intitule


I

suivant dans
I

Place Juste"

dans la Place Juste ni A il -M^ izsa 2i' n A AAA/w, milieu d'une srie d'autres chefs de corporations ouvrires dpendant d'un
et suivant des desservants
ri ,

^^

-=^*^

ji

*.

Au
ou

jjalais

d'un temple est recens un porte-bannire des chemsou,


Nitocris,
fille

v^'" ^^
"'"'^^
'".
I I I

princesse

de Psamtik
elle

P^

partant j^our Thbes


I i
i

afin d'y
^'

devenir pouse d'Amon,

emmne

avec

une suite trs nombreuse, ml


^1

-nr^^^ Q

Sur

la flotte

(?

de Ramss

III,

au-dessous des matelots asliou, eux-mmes anciens prisoimiers de

guerre, sont des chemsou bien humbles". D'une campagne,


captifs dix ngres mles pour sa suite ou
^?'^[1[1
;^

Thotms

III avait
Q
'

ramen

le

service

du temple d'Amon, i\

v 1<^

''

Ramss

III utilisait aussi des captifs ngres

comme

convoveurs,

cochers,

chemsou (vraisemblablement des

sais) et porte-ombrelles de la suite


le

du roi".
de

On

trouve des chemsou dans divers temples;

donou Amonnakht
l'arme galement

a reu divers apports


:

de deux chemsou du temple de Khons".

avant

la bataille

Mageddo,

les

lieutenants de

Thotms

III

inspectent leurs provisions''; peut-tre se


*-*

confondent-ils, malgr la diffrence d'orthoo;raphe, avec les

i>?^

ou tiS^

soldats

1.

2. 3.

Papyrus Sait, p. 1, 1. iCiiAnAS. Mclanf/es, p. 177, pi. VIIIi. Papyrus Anastasi IV, p. 11, 1. 8 (Guievsse, Melanrjef Renier, p, 424). Papyrus Anastasi VIII. p. 4, I. ult. l'ordre qui va par la main du serviteur .Adou
'^
:

(Ciiabas,

M-

langes, IV,
4.
5.

p.

7:-!i.

Papyrus Sallier I, p. 5, 1. 7-8. Papyrus de Bologne, 1094; p.


ScHiAPAREi.Li, Cutcdogo,
p.

9,

1.

7,

p. 10,

1.

5
1.

(Chabas, Mlanr/es, IV,

p. 155).
1,57).

6.

407. Cf. Sinouhit,

93 (.VIaspero. Mlanges, 111, p.

Notons que
fl

certains rites d'.\nubis,

sans doute des processions, diriges par un mir, se


I:i06).

nomment

(Stle de

Haga
7. 8.
9.

Paris; Brugscii, Dict., Stt/ipt., p.


a'

Tombeau

9 de Der
16:2

el-Medinh (Lepsius. Dcnkmlor.


II, p.

III, 2 b

Recueil de Tiocauc.

II, p. 190).

Stle de Boulaq

\RecueiL de Tiacaux-,

177 et 190i.

Papyrus de Leyde.

10. Stle
11.

F, 348 p. 10, 1. 4 (Chabas, Mlanges, IV, p. 133). de Nitocris Karnak, 1. 7 iLegrain, Z., 1897, p. 17). Discours de Rantscs III : Grand Papyrus Harris. p. 77, 1. 5. fi et 8.

12

Annales de Thoutms

III
r\

.Mariette, Karnak,

pi. III,

13

Cf.
1.

^H^
8i.

"il

fil

l^Z

\\\\

(Lepsius, Dcnlanler,

30a,

nillci^al

dinet-Abou (Lepsius. Denhniler,


p.

III,

218

c,

1.

5 6;

Chabas. Etudes gyptiennes,

1439).

p.

136;
loi

BitucscH, Dict.,
tes

Cf.

Monte

.ur

ton cbar... des Syriens et des Ngres courent devant

pour accomplir

ordres.
14. 15.

Papyrus Anastasi IV, p. 3. 1. 4-5 (Masperg, Genre pistolaire, p. 110). Papyrus Mallet, pi. 1, 1. 3 et 13. Annales (Lepsius, Denl;nialer, III, pi. 32: Recueil de Tracaux, II, p.

141i.

36

LES

NOMS DE L'ESCLAVE EN GYPTIEN


de Qodech, un des morts est Didour, lieutenant du roi

d'infanterie'.

la bataille

Kheta,

Ce nom ne prjuge aucunement des fonctions de ceux qui

le

reoivent ni de la

nature des services qu'ils rendent; l'intendant des bufs du temple d'Amoii, Boken-

khons, intime l'ordre de faire une battue de chasse deux gendarmes, un inspecteur

de

la

chapelle de Nakhtsti, deux cultivateurs, et leur dit

N'allez pas rester inP^^"""


^'^^'^^

actifs;

vous tes
III,

mon

service,

i]

y/^^^^^Q
fils

'

j'i^'^i

chtier'.

Ramss

voulant associer au trne son

Kamss IV

et le prsenter tous les habiles s olda ts


I

tants de l'Egypte, ses sujets,

numre

les

grands du pays,
les U
I

de tout ordre,
''.

les

auxiliaires trangers, enfin les


ainsi

1^^^,

^
le Ils

et les

cr^i>

S'adressait-il
trois

de simples esclaves? ou bien n'est-ce pas

peuple

mme

que ces

termes

embrassent?
Prs du
roi,

on voit des chemsou de tout rang.

considrent

le

nom

de

\^

comme un titre d'honneur ^ Mais les uns comme les deux que Thotms IV emmne la
la

sont serviteurs tout fait subalternes,

chasse aux gazelles ^ Les policiers de


.

ncropole thbaine s'intitulent

Mazaous, chemsou de Sa Majest'

la bataille

de Qodech, Pentaour raconte cjue


))

Sa Majest

tait seule avec [ou

sans] ses servi-

leurs'

dans

le

premier

cas,

il

s'agit de l'arme, dans le second des gardes du corps.


liste

D'autres occupent un rang bien plus lev. Dans une


passe avant
le

hirarchique,

le

qj\

l)asilicoo-rnmmalc itiR.

A
'^
:

un scribe niinent, son

disciple fait complile roi

ment

d'tre

ni

J
et

-f-h

1'.

Le

'opat-h
le

Amonemhabi
premier
titre

a t

mis par

la tte

de ses amis {smii-ou)

de ses suivants

correspond une des plus

hautes dignits de la hirarchie; le second doit rpondre un rang d'honneur analogue.


L'intitul

du

rescrlt

d'Amonemhlt
;

Sinouhit, rentr en grces et trait en prince

royal, l'appelle chemsou''^

le

hros du conte de Pteisbourg, qui raconte ses aventures

l'iledu Double, se glorifie d'tre

gl^T^I]
III,
.

il'';

Haremhabi
et

est suivant des


.

dieux
fils

bons, matres des deux mondes, Thotms


royal,

Thotms IV

Amnotlis III"

Un

Douaou,

suit le roi
,

sur ses pas''

Le prince Nebamon, qui

suit le roi chez

les

Rotennou'^

est

fils

royal de son liane. Beaucoup d'autres et des plus puissants


vie, a suivi leur

s'honoi'cnt d'avoir, pendant leur

seigneur en toutes ses dmarches sur

Brugsch, Dict. gogr., p. 874, et jE. Z., 1880, p. S. Tableau du Pamesseum (Lepsius, Denhmler, III, 165). 3. Papyrus Mallet, pi. 4, 1. 4-5 (Maspero, Bibliothque cgyptologique, VIII, p. 25-27). 4. Discours de Rainscs III, Papyrus historique Harris, p. 75, 1. 1. 5. Teia et Pamaou, Stle Eiscnlohr (Lieblein, Dictionnaire des noms propres, n" 558; (Mariette, Catalogue, 6o4, 649, 8c5, 1055, etc.). 6. Lepsius, Dcnhmuler, III, pi. 63; JE. Z., 187G, p. 89. 7. Papyrus Abbott, p. 6, 1. 22-23 (Chabas, Mlanges, III, pi. 6 et p. 106). 8. Pome de Pentaour, Karnak, 1. 13 (di Roug, Reue cgyptologique, IV, p. 91). 9. Papyrus Ptrie, de Tauis, 6 d (g.) (Bhugsch, -'Eg., p. 23). 10. Papyrus Anasta^i 1, p. 1, 1. 8 (Chabas, Vo^/a^re, p. 32; Maspero, Genre pistolaire, p.
1.
2.
.

stles

d'Abydos

107).

11. yEgyptisr/ie Zeitschri./t, 1883, p. 12.

135.
III, p.
l'r.).

13. 14.
15. 16.

Papyrus de Herliii 1, 1. 180 (Lepsius, Denhmlcr,Vl, 106; Maspero, Mlanges d'archologie, Papyrus de Ptersbourg, 1. 1. Dk Roug, Inscriptions hiroglyphiques, pi. 249. Sabre de bois du Louvre (Maspero. Enqute, p. 288). Lepsius, Denkmalcr, 128; Recueil de Tracaux, XI, p. 59.

LES

NOMS DE L'ESCLA\E EX EGYPTIEN


.

37

eau, sur terre et sur les montagnes'


la ncr-opole

Dans
lui

l'autre

monde, leur service continuera: un


la

employ de

(I

d'Amnoths

demande

sant et la force
les

pour suivre son


'

double chaque jour'


'^x

derrire Ppi ou Mirinr vont

suivants de dieu

, g

y Q pendant
,

(ju'ils

reoivent

les

adorations des esprits clestes\

Un
amenti,
d'tre

cortge semblable entoure les autres dieux.


est

matre de suivants nombreux


et

^^37

ml
^1

Le dieu d'Abydos, Osiris ou Khont'^'. Les dfunts souhaitent


I

admis parmi eux'


ils

de jouir de leurs privilges, car


le

ils

sont les matres des ofils

frandes Abydos',

accompagnent

dieu dans toutes ses ftes",

labourent

les

cultures des Cham[)s Ar/Zo^i et usent librement de leur bouche". D'autres suivent

R%

ou Sokaris'", ou Thot", ou Horus''. Ce cortge des dieux se compose en partie d'mes

humaines qui dj sur

terre les adoraient et servaient

car on

demande

tre

admis
des

parmi leurs suivants,

comme

on

l'a

t sur la terre" ; et des-prtres'\ ou


les

mme

princes, participant au culte d'un dieu, prennent ce nom''*, que

appels aux vivants

1. 2.

3. 4.

Par exemple Paour, suivant d'Amnoths III (Bruc.sch, Recueil de Monument.-', pi. 65. n" 6). B 4, Copenhague (Rcr.ucil do T/ricauv, II, p. 181). Pc/ji /, 1. 6; Mirinri, 1. S [Recueil de Tracaux, V, p. 159; IX. p. 179). Stle 107, Turin (Recueil de Ti-acau.r, III, p. 116 .Vbou e.\i>lique sa conduite par dsir d'eue parmi
:

Stle

ses
5.

suivants faux
11)109

Lioro des Morts, chap. .wii,

litre;

Siiahpi:, Inscr..
p. 203); p.

I,

7S,
3,

1.

5, lo,

21;

MviiiErri:.

pi.

41 0;

Briiish

Mu"^

sum
AAAAAA

[Procccdinqs S. B. A., 1885,

Louvre, C

I.

9,
/.

17 (Pieurim-, Recueil, II, p. 104), etc.


ij.,

>

^^ ^.
6.

_Cr^

^1

(Recueil ne

1 n II Trncaux, VU,
'
'

-^

"^^

(ftcce(7 de

Trac, VI,

36-37: Pieul,

H., pi. 135

etc.)

H ni

III

A/vAAA^

<

p. 37; PiiiiiL, /. H., pi. 135 v, etc.).

fi

|l
I

Ci
I
I I I I I

D VV\
I

T
J

Stle 158, Turin (Orcurti, vcst., 11;

Recueil de

Tra-

caux,
7.

111. p.

\\^.

1 1

-^" v l\

-Mi '^ZE:^

|a

Stle 80, Turin [Recueil de Tracaux,


I I

III, p. 109)

^\irMrm%.-m,':M^\^'^\i
\>

Stle
I

anonyme, Louvre, C

54 (Pierret, Recueil,

II, p. 43).

hMiii^:^^f,M:i
551,
1.

Hymne

Thot;

stle

d'Horemheb,
de

Briiish

Musum,
(de

19
/.

(..

Z., 1877, p. 150): cf.

^=^>

RouG,
10.

111!
Stle d'Horemheb,
1.

Stle

Nebamon

Abvdos

//., pi. 47)

^^~^
p.

PiEHL, y. H., pi. lo4 V et 134; Briiish Musum 10108 (Procecdings d'Ounnofri, Turin, n 80 {Recueil de Tracaux. III, p. 109).
50;
11

k^P a
\k\
Cl
1

25

{^.

Z., 1877, p. 151);

cf.

J^. Z., 1859,


p. 204);

S. B. A.,

1885,

stle

^
g
(1
1

.E. Z., 1877, p. 29.

12.

A^^v
I

Louvre, C 53
I

et 55

(Pierret, Recueil,

II, P- 15,

90)

13

^ ^k^P III
j'ai

(SciiiAP.vKELLi, CataloQO, p. 296).

Cf.

le

grand

dieu que
14.

suivi sur la terre

Stle de Peiharpekhroud, Louvre

232 (Pierret, Recueil,

II, p. 2).

Le grand

prtre

d'Amon, Boknikhonsou, a
^) <c=>

t son service

vieniesse.,,

(1%>V^|X t
I

(]

f%
,

^^ S
^
(]

dans son temple, de Teafance

la

^^
2,

fP
(de

(Devri.k.

Monument

biographique, dans la iJiUiiuUfjque


15.

c'jiji>toloijiqw, \

p. 281).-

^T"^^

\ ^^2 P

|x

9 M

\\'^\

S't'le

de Leyde, V,

Roug, Ahmcs,

p. 59).

38

UX CAS REMARQUABLE DE TRANSCRIPTION FAUTIVE


et esprits

donnent souvent aux dvots d'Osiris ou d'autres dieux'. Mais des gnies
supra-humains font aussi cortge aux dieux
Horus'. Les rois et
les
les
:

les esprits

de P et de Nekhen' suivent
titre.

dieux,

mme

des plus grands, portent ce

On

dsigne par

pnrdres du dieu ador dans un temple, ceux dont

les statues

ou emblmes suivent

les siens

dans

les
le

processions et forment son divin cortge*. Le roi Sti P'

Abydos

dclare suivre

dieu R, et

mme

dit qu'a

il

est avec

Toum

parmi

ses suivants' , et

encore qu'a
sont les

il

s'est

ml aux dieux pour suivre Aton*. Les


et les successeurs sur terre
les

compagnons d'armes

v\ J^

lali de la l<J:ende

Mil

du dieu Horus^; on

les cite

comme

de grands personnages, on

invoque

comme

des divinits'.

Le nom de chetnsou s'applique donc


l)oursuit

aussi bien des captifs, des esclaves qu'on

dans leur fuite


roi,

et

que

l'on chtie l'occurrence, des serviteurs

de particuliers,

de temples ou du

des matelots, des cultivateurs, des gendarmes, des sol-

dats, des prtres, des gnraux, des courtisans,

aux

rois
Il

nsme

et

aux dieux.

Il

n'oblige aucune occupation spciale, aucun service exclusif.

implique seulement
(A suirrc.)

la

subordination une autorit.

UN CAS REMARQUABLE
DE TRANSCRIPTION FAUTIVE DE L'HIRATIQUE EN HIROGLYPHIQUE
PAU

Raymond Weill
Les Denkmler de Lepsius renferment une inscription de
l'an

33 d'Amenemhit

III

que Lepsius avait copie au ouady Magharah en 1845


dont l'criture, trs mauvaise, garde

et

que Lottin de Laval estampa


la

et

publia galement un peu plus tard'. C'est une inscription rupestre grave
les traces les plus visibles

pointe et

de

la

minute hiratique

sur papyrus que le graveur avait la main. Lepsius, en copiant cette stle, a

commis

RouG, I7H.,
126. etc.).
2. 3.

2: Roi^i, lllaslr.

Mi J-^l ^P^^1
p. 16.
'

''''
pi. II.

'^^'"^'
1.

'^*^-^

''

etc.),

^^ /wvw\
II, p.

(de

cUTuna stela delC XI yn.,

2; Piihl, Recueil

de Traaux,

125-

Liera des Morts, chap. cxii-cxiii.

Lefuuke, Mythe osirien,

4.

1)1

^^\

11

Ramesseum,

2''

pylne N.-O. (Lepsius, Denkmler,

III, 164),

ce

sont les auctres du


p. xii-xin).
5.

roi.

ml
^1
I

l<ir>UJ

M
I

Dendrah iDOmichen,

^.

Z.. 1871. p. 97:

Bauurkunde,

6.
7.

Makiette, Abi/dos, Mariette, Abydos,

pi. 20, pi. 21,

1.
1.

89-91.
111.
p. 12,

^.

Z., 1859, p. 50;

de Roug, Siw /iremires dynasties,


desses taient ses c/ieinsou.
i;

noie: Navii.li:,

Mythe d'Horus,

p. 3-18,

22, col. xxii et lui.


8.
9.

Les dieux

Denhmc'iler,

British

tiennes

Musum, du Sinai.

(Mythe, pi. 23, 1. 99.) la Pn. Arabique, pi. 7, n 5. Bons estampages au proveuant de la mission de 1868 au Sina. Est le n 30 de notre Recueil des Inscriptions gypet les
II,

137

L.

de Laval, Voyage dans

UN CAS REMARQUABLE DE TKWNSCRIPTION


des inexactitudes dont la comparaison avec
la

P'AUTIVE

39

photographie du

|)Itre

de Lottin permet

de se rendre compte, assez pniblement d'ailleurs, car les lottinoplasties de Lottin, reproduites par
le

procd Poittevin, ne sont pas de lecture


la

facile; Lottin,

cependant,
et qui est

permettra au lecteur de vrifier


faite d'aprs les anciens

reproduction que nous donnons ci-dessous,


le

estampages que possde

British

Musum

L'an 43 de

la

Majest du Roi du Sud et du Nord Minir, qui donne


:

la vie ter-

nellement et jamais
rable,
il

l'aim d'Hthor

dame du mafka,

Mihit-ib-itou, trs vn-

n de
:

la

dame de maison
(?)

Sha, trs vnrable, aime d'Hthor d;une du mafka,


trs vnrable,
?]
[

dit

Adoration
la

du

roi, le

grand de vie(?) par Mihit-ib-itou,


trs vnrable

n de]

ivi-aou,

dame de maison Shaou, n de la dame

[Lo

de

ville

Sonbou-

Si nous laissons de ct, tout d'abord,

le

nom

propre que nous avons transcrit

Mihit-ib-itou, les trois premires colonnes ne prsentent pas de difficult.

Le nom de

femme de

la

colonne 2 est probablement transcrire

LM
la
ToTi

ql]

J|

on connat plusieurs noms analogues sous


les

XII" dynastie,

noms d'hommes T^M ljll^


le

et

(LiEBLEiN, Dici., n 198, p. 61) et


T?T<T

nom
de
la

de

femme
3,

"^

(Louvre, C. 44).

la fin

colonne

1'^-= est encore trs clair, mais en-

suite, c'est

un peu conjecturalement que nous

ti'ans-

crivons j'c^l

P^^f

^^^wva -y-

le

dernier mot,
"jk

cependant, est certain.

Quant au signe
lieu

que nous

proposons de
sur
la
le

lire
la

au

de

-Vt-,

on observe que,

papyrus,

confusion des deux signes tait, de


possibles.
:

part

du graveur ignorant, des plus


est trs

La colonne 5

mauvaise

pour

n,
colonne

et
2.

Mi% J
A

au lieu de

HlHjO
rt

comme

l'entre de la lacune

commenait sans
AWVVV\
j]

doute

la

phrase relative au second personnage meu-

tionn dans l'inscription, le

nomm

V
col.

Qi)'
Il

J^f'^'^'poi'tciiit

qui fait la joie.


lire et
fin

nous reste
4.

expliquer

le

nom du personnage
il

principal, qui figure

1-2 et col.

La

du nom
de
lire

est trs claire;

suffit,

restituant un

plus ou moins
cet l-

confondu avec un

<^:=>,

yH
Il

^^v^, cur
faire

baign,

cur joyeux ;
la

ment, ou des groupes analogues, suffisent

un

nom

propre
et
(I
1

mme
/vww\ v"
AAAA/vA
|

poque,

comme

on

le

voit par les

exemples
de
la

^(1;::^;;^
AAAAAA

(nom d'homme)

(nom de

^^

femme) qu'on trouve sur


nous occupe, ce groupe

la stle

reine

Noubkas (Louvre,
le

C. 13).

Dans

le

nom

qui

est

prcd de deux signes dont


la

premier, dessin diffrem-

ment

col. 1 et col. 4, est

videmment
est

reproduction servile et maladroite d'un signe


ce signe est-il
li

hiratique

non compris. Le second


premier signe?

_^;

celui qui

le

prcde,

et quel est ce

La

clef

du problme nous

est donne, semble-t-il, par

un

nom que

Lieblein a trouv

40

UN CAS REMARQUABLE DE TRANSCRIPTION FAUTIVE


--^^r ^C\

sur une stle d'Apis du Louvre, et transcrit


Il

-*8*^ l=_ {Dict.,

n 1051, p. 345).
le

l'a

rang
la

p-li

dans son index,

et

ne doute point, par

suite,

que

signe anormal,

termin

partie infrieure par une barre verticale, soit un _S^. Or, on


tel

remarque que
le
il

ce signe ressemble trangement au signe inconnu de Magharah,

que

donne
suffit

la

colonne
lui

1,

et que,

pour

faire

de cette dernire forme

le

type de
le

la

colonne

4,

de
la

adjoindre, au pied de sa barre verticale, et en hiratique,

qui l'accompagne sur


^j:^^,

stle

du Louvre.

Magharah, dplus,

le

signe inconnu eai suivi (\\i signe

tandis que

Lieblein a cru voir, au Louvre, que ce dernier signe faisait partie intgrante de l'autre.

Ce
C'est

singulier

mlange de concordances

et

de discordances s'explique ainsi qu'il

suit.

un

mme

signe qui figure sur la stle du Louvre et que portait l'original sur

papyrus du graveur de Magharah; Lieblein y a vu un ^^^, malgr sa queue verticale;


le

graveur antique inclinait

la

mme

interprtation, mais, dans son incertitude,


le

il

n'a

point os l'imposer, et a pris l'ingnieux parti de reproduire


avec, au-dessous de
et la transcription
lui, la

signe hiratique original

transcription prsume. Ainsi l'criture


faite

du nom de Magharah
deux manifesta-

que Lieblein a

d'un

nom du Louvre
la

sont-elles

tions diffrentes d'une

mme
le

erreur de lecture.

Maintenant, quel est

signe

mconnu de

sorte? Le

nom du Louvre montre


les

qu'il

ne peut s'agir que de

la

dsignation d'une divinit, et parmi


,

noms composs d'un


roi Mirnir

nom

divin suivi de ^t\


liste

on songe immdiatement celui du


crit

Mihit-m_B5

saouf, que la
Y''^-^-.

d'Abydos

^^^^^

e-t

les textes

de sa pyramide

^\

Nul signe qui revte des formes plus un


nid, inihit;
se rencontrent

varies, l'poque ancienne,


et des
roi

que

celui de

Mihit, qui est

on connat des formes avec oiseau


dans
:

formes sans

oiseau. Des formes avec oiseau


et

le

nom

susdit

du

Mihit-m-saouf

dans un certain nombre d'autres noms propres


r^iVi

1^ -^'^, W^c.
\
'

Mihit-m-hcUt
XiEBLEiN, Dict., n 311, p. 102).

^^ V\
f.

Mihil-m-saouf
,

OtikhmadoLimihit (Lieblein, Dict., n 1394,


ce dernier

p. 567).
c'est le

La forme que donne


les

exemple montre, par


de deux divinits

l'analogie,

que
"="

mme

signe Mihit qui sert crire le

nom

jumelles, "^"^

1^ v^ v^^

deux
le le

filles

du Roi du Nord,
ici. Il

les

deux Mihti

dans une formule des Pyramides


exemples, qui donnent,

dont

texte n'importe pas

est facile d'en relever les divers


:

pour

signe en question, les

formes que voici

i^^^ Papi

I,

1.

79 {Recueil de Tvavstux,

t.

V,

p. 169).

Formes avec oiseau

<!

j/^^^

Mirnir,

1.

707 {Recueil de Travaux,

t.

XI,

p. 21).

Mirnir,

1.

109 {Recueil de Trcaux,

t.

IX,

p. 188).

SUR

1-^
1.

^A^
334 [Recueil de Ti'cwaux,
t.

41

^^-^^Y^

Mirniri,

X,

p. 20).

Formes sans oiseau


Nqfirkar,
1.

22 {Recueil de Travaux,

t.

XII, p. 57)

f(.
Enfin, une autre forme sans oiseau se rencontre sur la stle de Palerme,

il

est question
les

du

mme
,

couple de divinits,

les

deux

filles

du Roi
la case

du Nord,
ci-contre'.

deux Mihti

dans Vanne dont nous reproduisons

Or, avec ces formes sans oiseau, nous revenons au signe de l'inscription

de Magbarah. Retournons-les de droite gauche, joignons-y, l'oiseau enlev, celle

d'Onkhmadoumihit, nous aurons une collection de variantes


la

graphiques qui, toutes, se rsument et s'abrgent dans


la dit, elle diffi'e

forme cursive de
4,

colonne

de Magharah. Quant celle de


la

la

colonne

nous l'avons

seulement de

premire par l'adjonction d'un

hiratique l'extr-

mit infrieure.

Tout semble donc indiquer que


"^^x AAAAA^

le

nom

de Magharah est restituer en ^,^/>^'^

Ji

dont

le

sens, ds lors, apparat le plus clairement

du monde

Mihit-

cur-joyeux. Les particularits de ce cas de transcription fautive de l'hiratique mritaient peut-tre d'tre signales et discutes.

SUR I-^
PAR

J^

ET QUELQUES TITRES ANALOGUES DU MOYEN-EMPIRE


Raymond Weill
Nous ne prtendons point expliquer
rclamait, nagure,
ici J.

le titre

qui prcde, pour lequel Spiegelberg


;

eine eingeheude

Untersuchung

nous voulons seulement runir

une

srie d'exemples,

dont un bon nombre nous ont t obligeamment fournis par

Capart, et qui permettent de dduire immdiatement quelques conclusions lmen-

taires.

Le

titre prcit se
la

rencontre, dans des inscriptions qui appartiennent toutes la


:

XIP

ou

XIIP

dynastie, avec les orthographes suivantes

1.

Face antrieure,
y>.

1.

2,

case 5; Vanne en question est celle de la

Naissance des deux

filles

du Roi du

Nord, les deux Mihti

RECUEIL, XXVII.

NOUV. SER.,

XI.

42

SUR

^<=^V^.vw.^^?^

p.

74:

LiEBLEiN, Die gyptischen

Denkmler

in St-Peters-

P- o*^

burg,

etc.

p.

74
id.

--

Spiegelberg, yEgyptische Grabsteine und Denksteine aus

l
AA^AAA

sddeutschen Sammlungen,
Ptrie, Abydos,

p. 6;

Arabah, 13

t.

I,

pi.

LIX

Capart, Les rcentes acquisitions de


Mariette, Abydos,
Mariette, Abydos,

la section gyptienne,
p.

dans Bulletin des Muses royaux, janvier 1903,


t.

27

II,

pi.

46

t.

II, pi.

46, et E.
:

de Roug, Inscriptions

llllll

hiroglyphiques ,

pi.

XIV

l
Le Page Renouf
a eu sous les
t.

Ce dernier exemple
yeux
et qu'il cite

parat tre galement celui que

dans Proc. S. B. A.,

VII (1884),

p. 108.

Les signes qui suivent 5^^

""""^

constituent

videmment un
tantt par ce

seul mot, crit tantt

symboliquement par

le

signe de la table d'offrandes charge du pain et des vases et plus

ou moins schmatise, tantt phontiquement


termin ou prcd par
le

M,

mot hiq ou

hiqit d-

signe de

la table, tantt enfin,

exemple, par
phones'.
Il

le

signe de

la table et le

signe

parat

donc

s'agir d'une table


la

comme dans le cas du dernier comme deux syllabiques homod'offrandes particulire, appele hiqit, nom
[

accols

pour lequel on est tent de proposer

traduction de

table royale

Cette table royale est un service administratif qu'on trouve quelquefois mentionn
sous la forme de ^^^^^i
les

gens du hiqit;
pi.

c'est ce stle

que montre
de
la

le

texte suivant (E. de


:

Roug, Inscriptions Inroglyphiques,

XII;

XIP

dynastie)

U
u
ce dernier porte le titre de

n
nn
J
Onkhou

Cette inscription ddicatoire mentionne deux personnages,

et son pre

Sonbou;
trsor

ourtou des hiqitiou du trsor

les hiqitiou

du

1.

Le Page Renouf, comme nous venons de

l'observer, connat ce dernier


le

exemple ou un exemple
sont homophones;
il

d'or-

thographe identique, et se rend compte que, dans


leurs (loc.
cit., p. 106)

dernier mot,

^
j

croit d'ail-

que

/^^

est le

mme mot
,

que V

en

effet,
il

dit-il,

la

valeur phontique

^V'
T

'*^"'

^ ^'^
j,

^ l'autel a
le

et

cela le conduit cette conclusion que


le signe
{loc. cit.,

daus

groupe
a

dont

s'agit, est

une des innombrables formes que peut prendre

p. 106-108). Il n'y

SUR \V-^

^^^

43

sont les fonctionnaires d'un service d'une certaine importance, puisque Onkliou est

prpos aux barques des hiqitioa du trsor. On remarque que, dans ce dernier titre, le nom du service proprement dit, hiqit, serait mieux en situation que celui de
ses fonctionnaires.

Dans

le

service

dnomm

hiqit

du

trsor, et plus

gnralement hiqit tout court,

il

avait des fonctionnaires d'une autre espce ou d'un autre grade que les ourtou; ce sont
les

nkhou, dont l'existence nous

est

enseigne par certains des


:

monuments

cits plus

haut et par quelques monuments analogues

Mariette, Abydos,

II,

pi. 46, et

E, de Roug, Inscriptions hiro9

(Le personnage qui porte ce


cf. le

titre est

pre d'un ourtou ni hiqit;

tableau prcdent, dernier exemple.)


etc.,

Spiegelberg, ^gyptische Grabsteine,

n 9, pi. V, et p. 6
:

(Stuttgard)

-Y-zwwvs^^^

A^AAAA

jr^
^-^
[
I

p.

6(Leyde, V. 12)
clair

-?-

,^^A

Le
hiqit
)).

titre
Il

nkhou du

hiqit n'est pas

beaucoup plus
la qualification

que celui de

ourtou du

faut

remarquer maintenant que

de ourtou se retrouve encore,


:

la

mme

poque, dans un

titre assez diffrent

dont nous citerons deux exemples


p.

LiEBLEiN, Die gyptischen

Denkmler

in St-Petersburg, etc.

74

^ %>
AAAAAA Ci

Garstang, El-Arabah,

pi. 4,
1.

5 (stle de Khousovkou,

surnomm

Za; inscr. du cintre,

4, et inscr.

en lignes verticales du bas,

1.2):

A>^^
il
AAAA/W

Grand ourtou de
qui prcdent'.

la ville

dsignation qui ne parat point faite pour clairer

les titres

On

voit,

en rsum, qu'au temps de


quelquefois

la

XIP
du

dynastie

il

y avait un service

nomm

hiqit, table royale (?) , et

hiqit

trsor ; que, dans ce service, certains


,

fonctionnaires taient parfois

prposs aux barques

mais que, dans

le

plus grand

nombre des

cas, les fonctionnaires


qu'il

du

hiqit qu'on rencontre sont des

nkhou ou des
que

ourtou; on voit enfin

y avait des ourtou ailleurs que dans le hiqit, et

certains personnages portaient le titre de

grand ourtou de

la ville .

Nous

citerons

un dernier

texte dans lequel figure le titre ourtou ni hiqit. C'est

1. Maspero pense que les possesseurs de ce titre de grand ourtou de la ville appartenaient un corps de police spcial, qui rpondait probablement ce qu'on appelle les gardes-ctes dans l'Egypte actuelle, c'est-dire les soldats chargs de surveiller les confins du dsert et des terres cultives sur les deux rives du Nil, l'effet de prvenir les attaques des Bdouins. (Reue critique, 1902, t. II, p. 284, propos de la stle de Khousovkou dans El-Arabah.)

44

ETUDES GRAMMATICALES
dans son Th-

une inscription du ouady Magharah que Brugsch a copie


saurus
(p. 1487), et

et reproduite

dont Spiegelberg, en 1899, publia


D""

ici

mme

un fragment' d'aprs
de donner
ici

un estampage incomplet du

Euringer; nous croyons bien


la

faire

cette
:

inscription peu connue, telle qu'on

trouve dans

les

estampages du British Musum'

\^^'\

= \^

m^m -f47t"ji.t
\n

np p^ p Si-fe

^ pp^-s. m ^^1^
%-pH^p^r
,

Adoration du mineur AU,


fils

fils

de

et

du ourtou Ousirtasen.

du mineur Sanakbt,
Onkhou,
fils

d'Amoni,

et

du ourtou Amonisonbou.
Jiiqit

de Kbontkhati-ourou, et du ourtou
le

Adoration Adoration du mineur Le mineur Ptah,


fils

de Khontkhatibotpou, et

ourtou Amonisonbou.

Amiousni.
lignes, le

On

voit que, dans

cbacune des quatre premires


\ ^

nom

d'un noutir kherti,

ou mineur,

est rgulirement accol,


'^

dans une intention dont


1, 2,

l'esprit

nous chappe,
^
/l

celui d'un ourtou,

aux lignes

la ligne 4,

^^

On remarque, dans
en revue plus haut.

le

mot ourtou, l'anomalie du dterminatif


la

^ f

^^

ligne 3.

peut-tre h,

un

qui ne figure dans aucun des autres exemples de


Il

XIP
le

dynastie que nous avons passs

mot de

la famille

de

%^ 1

est

probable qu' Magharah,

scribe a fait une confusion avec

^
,

^, ou bien f
le

^i'^X., \^
il

^
,

etc.,

qui ne semblent rien avoir de


ces derniers mots,

commun, par
Dict.,

sens, avec le titre dont

s'agit (cf.,

pour

Brugsch,

SuppL,

p. 306-307, et Dict. gogr., p. 145-146,

1128-1129).

TUDES GRAMMATICALES
PAR

Edouard Naville
I.

Considrations gnrales
est

L'tude de

la

grammaire gyptienne

non seulement pleine


si

d'intrt,

mais

elle

me

semble devoir conduire des rsultats importants,


1. 2.

l'on veut bien tudier l'gyp-

Recueil de Tracau,
C'est le n" 22

t.

XXI

(1899), p. 51.

de notre Recueil des Inscriptions c/yptiennes du Sinai, o nous expliquons que cette inscription a t grave sur le rocher par un certain nombre d'officiers attachs l'expdition minire qui travailla Magharah et visita le Sarbout el-Khadim, en l'an 2 d'Amenemhit III.

ETUDES GRAMMATICALES
tien en

45

lui-mme

et

pour lui-mme,

et se placer

au niveau que cette langue a atteint.

J'aimerais surtout qu'on renont y chercher ce qui.


familire.

qu'on me passe l'expression


elle n'est

n'est pas de son ge.

et

suppose un dveloppement auquel

jamais

arrive.

Lorsqu'on a une certaine exprience des textes gyptiens, on voit que


le reflet

la

langue est

d'une mentalit assez diffrente de

la ntre,

car elle correspond un degr de

l'volution linguistique

que nous avons dpass. Et non seulement nous avons dpass


le

ce degr, mais nous ne

comprenons plus gure, nous n'en admettons plus

la lgiti-

mit, nous en considrons souvent les manifestations


est faonn par ces lois

comme
la

fautives, tant notre esprit

que nous regardons

comme

base de toute langue, et aux-

quelles nous ne croyons pas devoir nous soustraire.

Et cependant

si

nous retournons ce que j'appellerai l'enfance, combien de dith-

cults s'vanouissent par le simple fait

que nous avons dphic notre point de vue, que

nous l'avons report en arrire, loin des langues indo-europennes ou

mme
que

smitiques.

Je sais bien que les ides que je vais dvelopper d'une manire sommaire tonneront
plusieurs de

mes savants

confrres. Je vais

rompre en

visire avec ce

l'on considre

souvent
c'est

comme

des vrits indiscutables. Mais je ne puis m'enipcher do croii^e que

dans cette direction que nous devons chercher une intelligence meilleure de l'gyp-

tien, et c'est l

mon

but en exposant aujourd'hui ces ides.


d'un peuple est un. avant de

Comme

l'esprit

me

tourner vers
la

la

langue, je voudrais

montrer l'application de mon point de vue


anciens gyptiens,
((

un autre ct de

vie intellectuelle des

l'art,

la

sculpture ou

la

peinture.
dit

Les conventions de leur dessin, nous


.

M. Maspero',

diffrent sensiblement
la

du

))

ntre.
les

.,

les

gyptiens ne se

firent point scrupule

de combiner dans

mme

figure

perspectives contradictoires que produisent l'aspect de face et l'aspect de profil.


tte,

La

presque toujours munie d'un il de face, est presque toujours plante de

profil sur

un buste de

face, le buste
profil.

surmonte un tronc de

trois quarts, et le

tronc

s'tage sur les

jambes de

Ge

n'est pas qu'on

ne rencontre assez souvent des


. .

figures tablies ou

peu s'en

faut, suivant les rgles


la

de notre perspective.
est tablie

On
mais

ne saurait mieux dcrire de


la

manire dont

une figure gyptienne,


l'art

faut-il appeler cela

convention? N'est-ce pas plutt


l'artiste

de l'enfance,

les

premiers essais de reproduction pnr lesquels

lui-mme ou son prdcesseur a

commenc, d'o
dpass?
ployer.
Il 11

il

est sorti,

mais

qu'il n'a pas rejets

comme
fait

quelque chose

qu'il a
les

conserv ces moyens avec respect, et ne se

aucun scrupule de

em-

n'tait pas

choqu par ce que ces reprsentations ont d'invraisemblable ou

mme

d'absolument faux.
le

Qu'on examine
figures.

contraste qu'il y a, sous


le

la

main du
la

mme
il

artiste, entre

deux
soin

On ne

pourra pas mettre sur

compte de

ngligence ou du
s'agit

manque de

l'imperfection grossire de l'une d'elles, puisque quelquefois

de figures rovales

places dans un temple.

A
1.

Deir el-Bahari, dans

la salle

d'offrandes au nord-ouest du teuiple, on peut voir

Maspero, Archologie gyptienne,

p.

168

46

ETUDES GRAMMATICALES"

une reprsentation de Thoutms


fruits'.

III

offrant

Amon

un

autel charg de

lgumes

et

de

Le

roi devrait tre

vu de

profil, les
il

deux bras pendants. Qu'a

fait l'artiste? Il a

dessin l'paule gauche de face, puis


derrire le gauche, en laissant voir
peu prs l'apparence de celui d'un
le

a coup l'paule droite et

ramen
la

le

bras droit

contour de l'avant-bras et de

main. Le dos a
le collier est

homme

vu de

profil, et

cependant

vu

de face.
tation

Une

faute toute semblable se voit au temple de

Kummeh,

dans une reprsen-

du

mme

genre'. Cette

fois, le roi offre

au dieu des deux mains un morceau de

viande.

On ne

dira pas que l'artiste ne savait pas faire mieux, car, ct, nous voyons
et le dessin est tout

le roi offrir

au dieu un vase nem,

autrement correct.

Ces deux figures de Thoutms nous choquent, nous paraissent enfantines, mais
elles

ne choquaient pas un artiste gyptien.


:

Il

n'admettait pas avoir

commis de

faute

grave, et cela pour une raison trs simple


figure, c'tait

c'est
lui

que son but en dessinant ainsi cette


importait que les

avant tout d'tre compris. Peu


la vrit. Il

moyens employs
gn par

fussent plus ou moins conformes

voulait que le spectateur st qu'il avait


tait-il
le

devant

lui

un

roi

vu de

profil,
il

les

mains pendantes. Peut-tre

manque de

place. N'importe,

coupait l'paule, personne ne se tromperait la vue de


Lui, l'artiste de
la belle

son dessin, et cela


recours aux

lui suffisait.

poque, ne craignait pas d'avoir


il

moyens de
lui

l'enfance, qu'ils fussent corrects ou non,

en

faisait

usage

quand bon
II
si

semblait.

en est de

mme

de

la

langue gj'ptienne. C'est une langue qui n'est pas adulte,


elle

l'on

peut s'exprimer ainsi;

en est reste

la

priode de l'enfance.

Ou

plutt, je

caractriserais le langage gyptien par ce

jugement
il

qui, au premier abord, a l'air para-

doxal

en Egypte,

il

n'y a pas de langue,


il

n'y a que des gens qui parlent ou qui cri-

vent, ou
se faire

mieux encore,

n'y a que des gens qui se comprennent et qui cherchent

comprendre. Cet tre moral qu'on


fait

nomme

la

langue, qui impose ses lois et ses

formes, qui est tout

exclusif et intransigeant dans son code appel la grammaire,

cette personnalit luorale apparat peine, tout au plus peut-on constater sa naissance
et

son tat embryonnaire,


les

comme

cela se rencontre de notre


littraire.

temps chez

les

enfants ou

chez

personnes qui n'ont pas d'ducation

Une premire
mot,
il

condition qui diffrencie totalement l'gyptien d'avec nos langues,

c'est qu'il n'y a pas d'orthographe. Il n'y a pas

une seule manire correcte d'crire un

y a

le

plus souvent plusieurs manires de l'crire, dont pas une ne peut tre
la seule

dsigne

comme

bonne. Par

le fait

qu'on peut employer des caractres ido-

graphiques, syllabiques, ou des lettres de l'alphabet, recourir un ou plusieurs dterminatifs ou s'en passer, mettre dans le
les

mot

ce que je persiste appeler des voyelles ou

omettre, tout cela donne lieu des combinaisons plus ou moins nombreuses pour
est aussi lgitime
c'est la

chaque mot, dont Tune

que

l'autre.

La preuve que
y
[a

cette loi de l'or-

thographe n'existait pas,


texte.

grande diversit

qu'il

entre les copies d'un

mme

1.

Naville, Deir el-Bahari,


Lepsius, Denl:maler,

t.

I, pi.

XXI.

2.

III, 67.

TUDES GRAMMATICALES

47

Je prends pour exemple cette phrase, la premire venue dans les textes des Pyra-

mides

iiiiiini

^ofl""! -m
1

J/.,498;
n o fv
nX

^vvvv^

"Hinr

^ + _ H .^fe M ^^Ji^S ^^ P./,


IIIIIIIII

-nmarn

"

iiiiimi

imnnr

''^ ^'

324;

^^A^A^

IIIIHIII

631;

'=1

\,

/wwv>

IIIMIIII

l/

A^A/^^A

llllll'll

'^

si

iiiiiim

\!h

Le premier mot
diffrentes, et dans

est crit

'T'

'T' O O

"^f*

et

^^^'^'^j],

de quatre manires

deux des exemples nous remarquons ce sur quoi nous reviendrons


{](]

plus tard, c'est que l'crivain ne tient pas compte de la flexion

ou

(].

L'autre

mot qui veut

dire ouvrir s'crit se/ii ou senshi, et l aussi nous avons


l'crire.

quatre manires diffrentes de

Enfin, le dernier

mot

s'crit

ou par
la

le

vase

simple ou par
"^J

le

vase avec un support, ou phontiquement

^ J? ou avec

voyelle

X_P'

'^^^^^^'^
Il

^^^ diffrentes manires d'crire se justifient aussi bien les unes

que

les autres.

n'y en a aucune qui soit fautive, elles doivent toutes tre considres
si

comme
ment

correctes, et

l'on sortait des textes des

Pyramides, on en trouverait certaineil

J^
^

d'autres.

Preuve vidente qu'en gyptien


une seule manire correcte

n'y a pas d'orthographe, en ce sens

u'^'^'^^^^U^

qu'il n'y a pas

et qui fasse loi, d'crire

un mot.

l''^

^c"rE^*^^^
f***'^

Ce
dans
s'est
le

qu'il faut

remarquer

aussi, c'est qu' cet

gard
le

l'esprit

sens o nous nous serions attendus qu'il

gyptien n'a point march ,,,^ * '*"* ferait. L'criture gyptienne ne -/t^*^
le

pas simplifie, bien au contraire. Les textes ptolmaques ont encore largi

cercle, ils ont ajout

presque chaque mot de nouvelles manires de


les

l'crire.

Un

scribe

ptolmaque a
Il fallait

l'air

de s'vertuer trouver
lui ft

faons les plus bizarres d'crire un mot.


la

donc que cela

permis, et qu'il ne se laisst pas arrter par

crainte de

faire des fautes d'orthographe. Ici encore,


c'est tre

comme

dans

l'art,

ce que cherche l'crivain,


il

compris, et
le

il

ne se demande pas

si les

moyens auxquels

a recours sont

corrects

ou ne

sont pas.

Un

autre caractre, qui est aussi ce que j'appellerai un trait d'enfance, c'est que

la classification

des mots n'existe pas, ou existe peine. Dans nos langues nous avons

des substantifs, des verbes, des adjectifs, des conjonctions, des prpositions. Toutes ces
diffrentes classes de

mots ont une forme qui leur

est propre, et qui les distin<Jue

nettement d'une autre classe.

Une

conjonction ne se confond pas avec un substantif, un

temps de verbe a une caractristique bien marque. En gyptien, rien de semblable.

Nous trouvons,
veut dire un

il

est vrai, des

noms

qui dterminent les choses ou les personnes.

\\

buf

et n'a pas d'autre rle; mais, part les

noms, prenez

les

radicaux

gyptiens, et vous verrez qu'ils peuvent rpondre presque toutes les catgories de

48

ETUDES GRAMMATICALES
peut tre un substantif

la vie,

un vivant; ce

peut tre

l'adjectif vivant,

le

verbe vivre difrentes personnes,


la

l'infinitif vivre, le

participe vivant, etc.

Ce qui prouve bien

nature indtermine du mot, c'est que

les

particules qu'on y ajoute pour la conjugaison, ce qu'on

nomme
I

les

pronoms personnels
veut dire Us vivent,

va,

^;::=:^.

t=^

^\-^_,

mais veut dire aussi leur

...
etc.,
il

sout aussi des possessifs.

-"

lliii
vocalis,

vie.

Dans quelle catgorie de mots rangera-t-on <r=>


le

[]<=>? (]<=> veut dire


[1
1
I I I

gardien: trs souvent


11

corresi)ond au verbe tre. ^ h <rr> '<:^


-^;:^:^

Au
;

pluriel,

c'est

un pos-

sessif.

sert

former

l'impi-atif

-nnnnr

M
1

^^^-^

AAA^AA

III
I

enfin, c'est trs souvent

une pr-

position.

On

pourrait en dire autant de


,

G
[1

et

de

a
""
,

et
[1

de

la

plupart de ce qu'on

nomme
i\

les

prpositions, sans oublier >.

^^^^ cl

/w^^A^
,

-..wa, si l'on

veut remonter

l'origine.

En rsum,
qu'il

le

radical gyptien se plie reprsenter toutes les difrentes catgories


les

de mots du discours. Si l'on voulait classifier


y a des

mots de l'gyptien, on pourrait dire

noms

et des radicaux, lesquels s'adaptent

aux usages

les

plus divers, par

eux-mmes, ou
Aussi
il

l'aide d'un petit

nombre de

particules pronominales ou autres.


la classification
le

m'est impossible de

me

ranger

outrance des formes

gyptiennes qui a t adopte par


sur
le

l'cole

allemande. Dans
les

beau livre de M. Sethe

verbe, on voit la

mme

forme revtir

noms

les

plus varis. Par exemple, la

forme du ladical suivie

de o, ce qu'on appelle
Ici,

la

forme fminine, de combien de


infinitif,
,

noms
il

divers n'a-t-elle pas t dcore?

par exemple, on l'appellera un

mais

n||[l^.
un au

ce n'en est pas

infinitif,

puisqu'on pourrait

mme

titre
la

donner cette forme d'autres noms.

A mon

sens, ce qui est vrai, c'est de


l'infinitif,

dire que

forme en

correspond quelquefois ce que nous appelons

ct

de beaucoup d'autres emplois.

Qu'on remarque

aussi, et c'est ici le dernier trait sur lequel je


la

veux

insister, c'est

qu'en gyptien, les formes ou les flexions n'ont point

rigueur qu'elles ont dans nos

langues. Elles existent, elles sont d'un emploi frquent, surtout dans certains papyrus,

mais
((

elles

ne sont pas obligatoires. Par exemple,


,
il

si

nous voulons dire en franais


vivre
la

les

dieux vivent

n'y a pas d'autre

moyen que de mettre


dieux

troisime per-

sonne du pluriel. Nous n'avons pas un radical d'une forme absolue, indiquant l'ide de
vie, et

que nous puissions accoler


qu'on appellerait
1

a les

Un
il

Egyptien dira

:
| |

|"t"

^
| I

M
^.

c'est ce

la

forme correcte, mais

pourra dire aussi


:

:
|

j-j

M- Comme le fait remarquer Brugsch, s'il s'agit de dire le frre remplit o<=>< ou la forme grammaticale correcte V on pourra dire _~_1"
:
,

A^AAA^ cqcqca

]
1 I

"T
I

ou
,

Plusieurs de ces formes correspondent celles qu'emploieraient des enfants ou des

personnes ne sachant pas

la

langue.

Un

enfant dira

moi

vivre,
les

moi manger. Nous

n'admettons pas cela, nous y voyons une faute grave. Mais


AAAAA^

expressions gyptiennes

ou

QA

reviendraient tout

fait cela, si l'on

adopte

la classifi-

TUDES GRAMMATICALES
cation reue. Ces expressions ne choquent pas, pourquoi? prcisment parce que

49

r\ A/^/w\

et

^
ou

ne sont que des radicaux qui expriment une ide seulement


fait

et qui n'ont
;

pas une forme dfinie qui en


Q7\

un mode, un temps, ou une personne


ou des participes. Aussi

parce que

ne sont pas des

infinitifs

me

semble-t-il tout

fait erron de leur donner ces


S'agit-il

noms.

du nombre ou
fois,

mme

du genre,

la

rigueur dans l'emploi n'est pas plus


le pluriel

grande. Combien de

par exemple, quand nous nous attendrions trouver


l'a

avec un qualificatif, ne trouvons-nous pas qu'on

omis? Les exemples avec


de
la

le

mot

^^37

ne se comptent pas. Et pour pourquoi avons-nous


'^

le

genre,

si

c^ est la caractristique
tJ (J

forme fminine,
si

^ <=* ^
ont-ils
je

et ;->c<

^^^^ U (J
et

et

pourquoi un
-c^?

grand

nombre de mots gyptiens


les textes

une forme simple

une forme en
le

Examinons

dont nous avons plusieurs exemplaires,


la diversit

comme
^^^^^
J

pome de Pentaour. On

remarquera
citerai
lier,

d'orthographe et de formes dans des phrases identiques. Je n'en

qu'une ou deux que


les

prends au hasard

00

1\

'=;3:7

J\

Pap. Sal'^H

Ailleurs,

y l\^^^-^Vl f ^"^ Sou n=]:=^n=]fl,n=|j^^n==


^^
et
11.

deux autres versions donnent

^^

^\

Encore

ici,

je reviens

au langage familier de notre poque.

Il

est fautif

de dire

des cheval

mais nous trouvons en gyptien quantit d'expressions correspondantes.


les classes infrieures

De mme, dans
elle

de notre pays, l'argent est fminin, on dira

est sortie
a

de

ma

bourse

Il

est clair

que

la

personne qui dit

des cheval
la

ou qui

parle de son
elle s'adresse,
lui, cette loi

argent perdue

se fait parfaitement
l

comprendre de

personne qui

qui ne s'y trompera pas. C'est

tout ce que dsirait l'gyptien.


la

prcise qui se traduit de notre temps par

Pour Grammaire des grammaires ou


le

le

Dictionnaire de l'Acadmie, ou par ces grammaires reconstitues, je suis

premier

le reconnatre,

avec une remarquable sagacit, par


so sein , tout cela lui tait inconnu.

la
Il

science allemande, sur le


voulait tre compris, et
il

principe
arrivait.

o es

muss

Sur ce

point, je suis entirement d'accord avec


la

M. Loret dans son


(p.

excellente

grammaire gyptienne lorsque, parlant de

syntaxe,

il

nous dit

110)

Les gyp-

tiens n'prouvaient pas,

comme

nous,

le

besoin de coordonner leurs penses d'aprs

des

lois fixes, et

de

les faire

entrer de force dans des moules prpars l'avance.


et

Ne

nous montrons pas plus gyptiens qu'eux-mmes,


dans leur langue une chose qui n'y
tait

ne cherchons pas trouver

probablement pas.

Cherchons comprendre
dont
ils

les

gyj^tiens et non leur imposer des lois ou des rgles


si

ne voulaient pas pour eux-mmes. Car, tout prendre,

nous comparons

l'gyptien une langue indo-europenne ou

mme

smitique, nous constatons que c'est

un instrument encore en formation


exemple l'absence presque
entre elles.
Il

et

par consquent imparfait.

On

pourrait signaler
infriorit,

de nombreuses marques de ce que nous considrerions

comme une

par

totale de conjonctions indiquant les rapports des phrases

est d'autant plus intressant

d'examiner comment, avec cet instrument

imparfait, les gyptiens ont russi rendre les ides et surtout les rapports des ides

entre elles. C'est

l l'intelligence

de l'gyptien laquelle nous devons tendre toujours,


7

RECUEIL, XXVII.

NOUV. SR.,

XI.

50

ETUDES GRAMMATICALES
noms
dans des cadres emprunts d'autres

plutt qu' ranger les formes sous des


langues.
Il

et

y a des finesses dans

la

langue gyptienne, essayons de nous en rendre

compte. Le procd analytique,


parat
le

et surtout la

comparaison des textes entre eux,

me

moyen

le

plus efficace d'y parvenir.

mais par

Une grammaire gyptienne devrait, ,mon sens, tre classe non par les formes, les ides. Comment, se demanderait-on, les gyptiens rendaient-ils le futur?
il

cette question

y aurait une rponse multiple; particules, auxiliaires, priphrases


si

peuvent servir cet emploi. De mme,


dfini. Si l'on parlait

l'on

demandait comment

ils

rendaient

le

pass

de l'antriorit, on pourrait dire que dans bien des cas

elle est

exprime par

la

ngation.

En un
la

mot, dans une grammaire gyptienne, je voudrais


fixes, et

m'attacher non pas tant

forme ou plutt aux formes qui ne sont pas


qu'il s'agit

qui

peuvent avoir des usages varis, qu'au sens


n'ont rien de rigoureux.
J'en donnerai un exemple.
Il

de rendre par des moyens qui

Nous savons

tous ce que c'est que le plus-que-parfait.

n'y en a pas plus en gyptien que d'autres temps du verbe. Cette ide tait exprime
-cs:^,

par une priphrase, par l'auxiliaire


mairiens.
dire
:

comme
:

l'ont constat la plupart des

gram-

<=> D"^
il

wwv\^

qu on pourrait traduire
il

la sortie
tait sorti.

il l

avait faite quand, veut


pi)
il

quand

fut sorti, aprs qu'il fut sorti,

De mme,

p,

\>

elle tait

accouche quand, lorsqu'elle fut accouche. Sur ces exemples,


les

n'y a gure
la

de dsaccord parmi

gyptologuesV Mais mes savants confrres n'ont pas suivi


vjiis citer'.

priphrase jusqu'au bout dans l'exemple que je


prcdent,
le

Dans

les

deux phrases qui


dont
il

plus-que-parfait est rendu par un

mot indiquant un
o

acte,

est dit

qu'il est fait

ou

qu'il existe lorsque...

Aussi

il

ne peut y avoir de doute sur cette


le frre

phrase tire du Conte des


le

Deux
\|\

Frres.

Au moment
2^^==^
[|

an voit que
il

le

fleuve
fois
:

spare de son cadet,


la

il

fait

un geste d'impatience ou de colre,

se frappe

deux

dans

main, /wv^

^^

;:^ir:^

\\^
for

<:==>
:

je traduis littralement

cause du non tuer


tu.

lui qu'il avait fait, ce qui veut dire


:

parce qu'il ne l'avait pas

On

pourrait presque dire en anglais


est

the not killing

him which he had donc

Le sens

absolument

clair,

il

suffit
il

d'entrer dans la manire de penser et de s'exest vrai,


soit

primer de l'gyptien, manire qui,


lourde. Maintenant que
ce soit un substantif, ou
1

nous parat un peu gauche et un peu


infinitif,

rv^

un

comme

le

veut M. Setlie, que

mme un

participe

comme

serait l'anglais killing, cela

me

parait tout fait secondaire, et ce n'est pas cela qui conduit l'intelligence de la phrase.

tudier l'gyptien en lui-mme


il

et

par lui-mme, faire l'analyse de cette langue o

n'y a pas d'orthographe, o la classification des mots est encore rudimentaire, et o

les

formes qui existent n'ont pas encore cette rigueur qui oblige
le

les

employer exclusi-

vement, voil
cela, je

but qu'il

me semble que nous devons nous


les traductions,

proposer aujourd'hui. Pour

voudrais voir se multiplier

surtout celles des textes auxquels


loin avec

on

s'est dj attaqu,

mais qu'on regarde trop souvent de

un respect qui ne

1.

Dans une numralion

d'actes, l'auxiliaire

indique que ces actes sont successifs, et se traduirait

fort bien par et.


2.

Reuouf

al

not killing

him he

did

Maspero

voil ce qu'il

fit

ETUDES GRAMMATICALES
permet pas d'en approcher, j'entends
11

51

les textes

des Pyramides et

le

Livre des Morts.

va sans dire que

je rejetterais

autant que possible une nomenclature et un cadre


J'irai

grammatical emprunts
mettre de ct
le

un autre groupe de langues.

mme

plus loin.

Sans

copte, je voudrais user avec prudence de cette langue et des consles faire

quences qu'on en a tires pour

remonter au langage des Pharaons. J'estime

qu'on ne tient pas suffisamment compte des changements considrables produits dans
l'gyptien par
le

passage au copte, en particulier des modifications radicales que ce


les trois

passage causait dans

caractres de la langue que nous avons dvelopps plus


le

haut, et enfin de l'influence

norme que
Il

grec a exerce sur


qu'il

le

copte, surtout dans les

mots

et

dans

la

construction.

me semble

y aurait l une tude intressante, la


ferait res-

comparaison du copte avec l'ancien gyptien, comparaison dans laquelle on


sortir les dformations qu'a subies l'ancienne

langue par
la

l'effet
:

de l'introduction

du

grec. J'en citerai

comme exemple
nu^g^i -^e

les

premiers mots de
epoq ne

Gense

^en oTa^px" ^

<noT'^

ajuuo iiT^e neu. iik&^i


J'en appelle leur

ne

o-ydL-&itk.-y

OTOg^, CtC.

mes savants confrres qui ont l'habitude des

textes religieux, et je
Il

demande

si

l'on

peut voir un travestissement plus complet de l'ancienne langue.

n'y a presque pas de

mot qui

se trouvt sous cette

forme

et cette place

dans un texte

ancien.
^cii
le

oTA-pxH
iy/r.

est

videmment une adaptation des mots grecs h

?y^,.

On

a emprunt

mot grec

la place de l'gyptien qui. dans ce cas, serait


est l'quivalent

'=^\

puis on a choisi

une prposition qui rappelait h, car ^en


DORFF, Grarn. Copt., 357). Or,
je

de ^^^^

A^

O^ Cl

(Stein-

ne crois pas qu'en gyptien on trouve

^\

/ri

JL

c Au mot
I

iwpx" on ^ i^ un
si
il

article gyptien. C'est

un

fait signaler

en copte

la

profusion des articles

peu frquents dans l'ancienne langue. Dans

les

quelques mots
C*^^^ ^
l*-*-*^
^

que je viens de citer,


cherchons
la raison

n'y a pas un seul substantif qui n'ait son article. Si nous rele dsir

de cette innovation, on peut se l'expliquer par

de marquer

les substantifs et

de remdier au manque de caractres distinctifs des diverses classes

t^'

de mots.
.^.Ajuo est

de

mme
^

de

itKei.2^1:

un mot moderne: dans un texte religieux on emploierait ^^]- H en est ciel et terre, dans le Livre des Morts, se rendent toujours par
Il

=??^. ^'oil dj bien des divergences dans ces quelques mots.

y en

encore plu-

sieurs signaler, par

exemple
le

la

construction: une phrase gyptienne commencerait

vraisemblablement par

verbe

et

non par ^en oTa.pxH. mais on a

suivi le grec autant

que possible.

Ment
terre,
il

ensuite une importation grecque qui a eu une grande influence sur


:

la

langue

copte, celle des conjonctions


le

nK.^i
la

k.e.

Ce

-^e fait

ressortir particulirement le
la

mot

met en rehef d'o


;

ncessit de

commencer

phrase par la terre, ce qui


l'ide

ne

me

parait pas

non plus une construction gyptienne. Mais,

exprime par

-^e,

wzm^

^^

Stle de Berlin.

52

ETUDES GRAMMATICALES
syntaxe gyptienne savait certainement
rendre avant l'introduction de

la

la

la

conjonc-

tion trangre.

Comment

l'aurait-elle fait? Soit par

Tarrangement paratactique des

phrases, soit par l'une de ces priphrases ou de ces auxiliaires dont nous parlions plus

haut
s'agit

et la signification particulire desquels

on ne

s'est

pas suffisamment attach.


le ciel et la terre, l'tat

Il

d'exprimer que quand, au commencement, Dieu cra

de

la

terre tait d'tre invisible. Cet tat,

mon

sens, se rendrait par le verbe


se suivent

^^.

La

craet

tion et cette condition de la terre sont

deux termes qui


Il

immdiatement

dont

le

second est

la

rsultante du premier.

y aurait diffrentes manires de


destruction des
Jb<^ vc\

l'ex-

primer. J'en choisis une dans l'inscription de


le

la

hommes,
i

conuTiencement de
il

la

Gense
s

ainsi
etc.

'

^^nIaaaaaa

-%

^=^

et je traduis

=^

On

peut discuter cette traduction, mais on ne

/VWV\A

Ci

\\

'

-il

niera pas que ce soit conforme l'ancien gyptien, et qu'il ne reste pas grand'chose de
la

version copte.
J'insiste sur cette introduction des conjonctions,

en particulier de

la

conjonction

et,

itejuL

et oTog^, qui

donne une phrase copte une physionomie


:

trs diffrente d'un texte

ancien. Voici un autre exemple pris un peu loin


JULCJOTT

eq^^p-x eioA o-yTc jmwoir ncix ou-re

oirog^

.cujconc.

Nous avons une phrase analogue dans


surgir
o<=><

le

Papyrus des Deux Frres. Le dieu R

fait

un grand

fleuve,

<=> ^%^~^
y\
etc.
I

<=>%^^
j\
l

etc.
oTTTe,

Nous avons

certainement l'origine du copte


la

mais

il

n'est pas question

de hcai, pas plus que de o-yo^ dont


i

place, cependant,

serait toute indique

devant

(j^ />^
la

^-

Je sais bien qu'en dmotique les conjoncil

tions sont dj bien plus

nombreuses qu'en hiroglyphique, mais


Gense, on
si

est difficile
les

de ne
/.a

pas croire que, dans cette phrase de


grec.

s'est

tudi rendre tous

du

On

discute sur la question de savoir

dans l'inscription de Canope l'original


il

tait

en grec ou en gyptien hiroglyphique. Or,


l'emploi trs frquent de
autre,

est impossible
et.

de ne pas tre frapp de

ou

voulant dire

Si l'on

compare ce texte un
de Pithom, celle de

non bilingue,
celle

et qui n'tait pas destin l'tre,

comme

la stle

Mends, ou

du satrape, on ne rencontre ce

|-^

dans aucun de ces textes, surtout

pas dans des expressions

comme

celle-ci
le

^-"f-^l

On

trouve

dans son
la stle

emploi normal qui


satrape o ce
il

est

souvent dans

sens de avec^ en compagnie de.


il

Dans

du

mot

^^

revient plusieurs reprises,

y a une nuance bien marque, et

ne

s'agit pas
Il

d'une simple numration.

est clair

que ces importations trangres, l'usage frquent des mots que l'ancienne
soit sur la construc-

langue ne connaissait pas, tout cela a d avoir une grande influence


tion, soit sur les formes.
Il

me

parat donc dangereux de vouloir chercher dans l'an-

cienne langue tout ce qu'il y a en copte qui n'est pas dcidment grec, et de "vouloir
faire

remonter ncessairement au langage des Pharaons ce que nous lisons dans langue moderne.
Je ne sais
si j'ai

la

russi faire

comprendre mes savants confrres ce quoi

je

vou-

drais arriver dans la

grammaire gyptienne,

l'analyse plus complte des ides, et des

TEXTES RELIGIEUX

53

rapports des ides, en laissant de cot une nomenclature emprunte aux langues indo-

'

C*-''*^

g.

germaniques ou smitiques, nomenclature qui suppose certainement un degr de dve-

^t'** 'iV^-'^T

loppement de

la

langue auquel ni

les

contemporains de Thoutms

III

ou de Ramss

II

(\<^
Ip

ft^"

ni leurs successeurs

ne se sont levs.

-/o*

TEXTES RELIGIEUX
PAR

Pierre Lacau

XV
A

Sarcophage de ^. ""^Q^O- Assiout,


1.

IX*^

ou X dynastie. Muse du Caire,

Cat. gn., 28118. Ct 3,

lUO-101.
1.

B ^ C = D =

Mme Mme
l.

sarcophage. Couvercle, premier registre, sarcophage. Ct 3,


(^.

202-207.

1.

75.

Sarcophage de
33-34.

Berseh, XII dynastie.

Muse du

Caire,

Cat. gn.,

28083. Ctl,

Sarcophage de

'^^|5\
1.

(femme). Berseh,

XIP

dynastie.

Muse du

Caire, Cat. gn., 28085. Ct 1,

27-28.
fait suite

Dans

les trois

exemplaires d'Assiout (A, B, C), ce texte

directement au
il

chapitre xiv sans aucune sparation. Dans les deux exemplaires de Berseh (D, E),

forme au contraire un chapitre distinct avec un

titre spcial.

^'

fo

^\f

.^>-.^^^'ni^
I

B
I

A/w^^

Q
'

1 1

{sic)

3^ A^^W^A
I

N
{sic)

fin

du panneau

{sic)

54

TEXTES RELIGIEUX
3

101

AAAAAA

ffikiPflV;

^^'

1
10

-^
I I

III

205

kZ^i3 A^ "l*^^^ lls-k


Ti

c? 15

^_^

N,q^^|7|
(sic]

T*

o'

A
B
C

-<I

II

207

D ^

^
1

/V\AAAA

"^""^

^Am\LlZA
20

A/V^A^A
1 1

/wvw\

Il

p III
1

(jl^^^l
1.

2.
3.

Le titre est coup en deux, et la seconde moiti se trouve place la fin du chapitre. La lacune est trop courte pour contenir le mme texte que les exemplaires A et B. Dans A, on remarquera une tendance rpter les phrases; cf. chapitre xiv, ligne 7.

XVI

A=
B

Sarcophage de

^.^f^fj1.

Assiout, IX ou

X*

dynastie.

Muse du

Caire,

Cat. gn., 28118. Ct 3,

133-135.
1.

= Mme

.sarcophage. Couvercle, premier registre,

107-114.

TEXTES RELIGIEUX

55

%.M

'
B

miA^MT-'\;.'::mi^^^i.

3S

mz^umw^mz^uH
D

-<-

>

AJ-W
109

Hiimni

a
C.

/\/w\r^\

A^^V'A^

mn

il

al

;vwwv

^
B
D
I

titiitiiii

AAAAAA

<r\

/\^/V\/V^

A
B

^,

,^-kiSI
D
(*'0

^ /B ^

AA/\AAA AA/V^A^

%^'

^J

ri

AAy\AAA A.'vVvW

^,
lllliMII

10
A^^w^^
/\^^\AftA

Zl

III

1II

^-^
II Il
I

n
CQ]
^=i

113
I

_^
I
I

114

q 1 Ni
I

Ci

7\
[O]

A/VVW\

Cli

AAA/W\

n d
l J

B
Ci

1.

Ces deux signes sont ainsi

faits

sur l'original.

XVII

A
B

=
=

Sarcophage

<

^. "^^ f^fl1.

Assiout, IX^ ou

dynastie.

Muse du

Caire,

Cat. gn., 28118. Ct 3,

135-142.
1.

Mme

sarcophage. Couvercle, premier registre,

114-147.

1 1

56

TEXTES RELIGIEUX

Sarcophage de "^^

"^ m
1.

,-.

(f^^^'^^"'^)-

Berseh, XII^ dynastie. Muse du

Caire, Cat. gn., 28086. Ct 2,

10.^

Dans

A et B,
que
la

ce chapitre est spar


:

du prcdent (chap. xvi) par un simple

trait

rouge peine visible


d'ailleurs

il

n'a pas de titre.

Dans C, au

contraire, qui ne nous

donne

premire phrase, nous avons un

titre spcial
le

analogue celui du chatitre

pitre XVI.

Assiout, ces deux chapitres qui avaient

mme

ont t copis la

suite l'un de l'autre.

Le second

seul se retrouve Berseh.

Dans A,

le

chapitre xviii fait suite celui-ci sans aucune sparation. Dans B, au


(le

contraire, notre texte se termine en bas d'une ligne


faire tenir) et avec la ligne suivante,

scribe a serr les signes pour les

commence
(xviii).

le titre

d'un autre chapitre. C'est pour

cela

que

j'ai

spar ce chapitre du suivant

C
I

J^

r-^v~i

III

B a\IJ^
C A

di5

'

^\

'

<
r^^ry-im
(.^/rl

>
III

n
('=)
I I
I

.
I

Le texte

s'ar'rte ici.

III

^|l j

C^-.' 6\

130

v^^ji^
\y^ M^NsN\

(=^

j\

\:A-Z.^
1

D
III

(2'<::i

-^5<:i
^Ci

1@
119
1
1

118

III

-^^,
"M
1

-<;i

/=[)

^^ 10

^"^
C3iz:

Mis

<-^

f=U)
I

1-^0

"M n
O'-'
I

AY
Ci

AA/VV\A

'
I I

1-21

.\JirmT\

(Iq
> 9

Ji

-^
I
I

TEXTES RELIGIEUX

57

III

..==i]

^.=_ -^f^

0-?

15

sa

II!

1^
U
1

.^;T!

A
I

/v'vVv\N

i-i. [Sic)

AW.^^

\-vw\\

_ZI

AO

A
B 0

6>

II

^.

f^lT^

rvn

II

A
B
Q
-<

>

(*==D
I

^
o
cLl

D^-==>
I

^
^^^/v^^

(^^T) 131
Ci
!

fv

-=
I I I

-^Ci

i:^

3=3,

>1

lit

1,
(sic)
(sic)

133

,^.

-^)

RECLIUL, XXVII.

NOUV. SR.,

XI.

58

TEXTES RELIGIEUX

Vm?.. ^T^s^-Pri-PV< ^
B

-<-->

pri

^-P^!:TkM?Z>>PZ^
hL:i
O
^p=^
6^

A 5U
I

PTkz;^ii,:,

IQ n
137

B ?U

-Q n
^-=>
1

^U

35

A
I

B
I I
I

138 -9

n^
I

A
?
?

14i
I
I

f ^^^^5^5?:?
139

C'

B
/\fWVV\

9
AAAA/VS

uo
I

ocp^
o
:
I

A
40

!-s.^^-Ti^^po^==,^qy^^^qf

y^

/WV^A

AAAA/V\

^ i^
I

D
I

M
4

A
I

^^^

7\@

r-xr-1

fi-=^
I

7\

141

1 111^'

A@ ^

142

A_J]

VrI
I

rvn

Q\\ ys

A^(1.^^M,

1.

dans

les

Le texte est ainsi dispos deux exemplaires


:

2.

Cf.

Ppi

II, 758.

1,:,

TEXTES RELIGIEUX

59

XVIII

A=
B
tion.

Sarcophage de ^>. "~*^


1.

'='

Assiout, IX'' ou

dynastie.

Muse du

Caire,

Cat. gn., 28118. Ct 3,

142-147.
Couvercle, deuxime registre,
fait suite
1.

= Mme sarcophage.
il

73-96,

Dans l'exemplaire A, ce texte


Dans B,
d'ailleurs)

directement au chapitre xvii sans spara-

commence en haut d'une


du chapitre du
titre
il

ligne et fait suite (sans aucune sparation


xvii.

un

texte diffrent

Dans A,

il

se termine sans sparation,

dans B, au contraire,

est suivi

en rouge d'un autre chapitre.

4^^%-:-Pf]^>zj^0'-" Pfi^-^^zj^O'-iQ;;^
cQ]
AA,/VsAA

^"i-i-f

/^ ^ AAAAAA

D
I

1
-5
I

m
III

l-f
l-f
5a

H 9

H9

III

H
1
0^III
^

Vu'kLIM'"
t:'

^i^lM
l4

^'
79

r10

^^tVP^kT

<:i

AAAA/NA

C^

cQ)

_M^c.

^\:-\n^
o,

n
CS)

w^

60

TEXTES RELIGIEUX

15

A
B
82
I

m
? ?

<::>

J
AAAAAA ^^

C^ i_i

-SI

-<C)

en

K\7^

III

>1
III

A
20

'^

145

@i
wi^,///////////////////y//,^//j^m^/am^^^

^
7\

AAA/V.A

cQ)

B
AAAAT^
ell_i.

^
A/\AftAA

A/VWV\

^_=,

^^
1

III

n
p

II

ir^i
-l^
n
Q

n
@D

<

>

A
B

*^i n
88

^
'='

AW^AA

^fl
I I 1

n
AAAAAA

25

A^^
A
B

Al

1*0

80^^
o

I I

00

%^i

AAWV\ A
I

\ mXx

X 5. K AAAAAA

'^1
Wll/WW\A
I

^
H^
\

''p

cT-i

AAAAAA

i^

-i\^

c^

C**^

li

AAAAAA

30

Ci

AAAA^N

"^

9-2

^^^

AAA/VV\

147

4,

<0

^
o
I

03

<Ci

ni

1 1

DERNIERES DECOUVERTES FAITES A KARNAK

61

l'P^

^ca
en

-l-f-M^
1

A
B

n
m

1
'1
1
1

<D
1 1

35

n
1.
Ici,

^:i

j.^..

une sparation de chapitre en

noir.

Dans

l'exenaplaire B,

il

n'y en a pas trace.

RENSEIGNEMENTS
SUR LES

DERNIRES DCOUVERTES FAITES A KARNAK


Georges Legrain

Comme suite du plan conu par M.


ment des
difices de

jNIaspero

pour

la consolidation et

pour

le

dblaie-

Karnak,

les

travaux entrepris pendant l'hiver 1901-1902 portrent


au nord par
le

principalement sur

l'aire limite
le

mur sud de

la

grande
la

salle

hypostyle du

temple d'Amon, au sud par


qui

septime pylne qui jalonne


l'est et l'ouest par les

grande voie triomphale


le trait

mne au temple de Maout,


II

murs o sont gravs

de paix de Ramss
ses

avec

les

Khtas

et le

long texte dans lequel Merenptah raconte

campagnes. M. Maspero avait choisi ce


lui

site

de prfrence d'autres, en souvenir des

sondages excuts par

en 1883 et qui

lui

avaient rvl l'existence en cet endroit de

fragments de statues et de dbris d'architecture considrables.


de grandes, nombreuses
et belles statues

En

efet,

ds

le

dbut,

de granit furent dcouvertes devant


les autres,
le

la face

du

septime pylne. Les unes furent rtablies leur place antique;


quelles se trouvait celle d^Amnths,
fils

parmi

les-

de Hapoui, allrent enrichir

nouveau Muse

du

Caire. Quelques jours plus tard, descendant au-dessous

du dallage antique dont on

retrouvait et l des fragments encore en place, nous


piliers d'Ousirtasen

ramenmes au jour de beaux pr enlumins encore de leurs fraches couleurs. Tout ct oisaient
blocs de calcaire couverts d'admirables bas-reliefs dats

enfouis de
ths P^.

nombreux

d'Amnle

Ils

provenaient d'une grande porte hiiute de vingt coudes, ddie par


la

Pha-

raon lors de

crmonie de sa divinisation (Hab-sadou). Textes


se

et figures

ne portaient
lors

UcQ^

^c

aucune trace des martelages auxquels

complut Amnths IV Khouniatonou

de

DERNIERES DCOUVERTES FAITES A RARNAK


par consquent, nous devions faire remonter

son schisme religieux,

et,

le

dmantle-

ment de

ces

monuments

une poque antrieure ce souverain; des recherches subIII

squentes ]ious poussent croire que c'est Thoutmsis

que nous devons attribuer


il

ce renversement d'difices anciens, au-dessus du niveau desquels


struction

continua

la

con-

du temple

actuel.

Les sondages pratiqus nagure dans plusieurs endroits de

Karnak nous permettent de prvoir que ce phnomne n'apparat pas seulement devant le septime pylne, mais en de nombreux points du territoire sacr d'Amon. Sous le
temple actuel en est enfoui un autre remontant jusqu'aux

XP

et

XII" dynasties. Des


il

poteries et des silex taills font croire qu'au-dessous de ce dernier

doit en exister

un

troisime, qui serait contemporain des rois archaques que les fouilles de ces dernires

annes nous ont

fait

connatre Hiraconpolis, Negaddeh, Abydos, Saqqarah,

Zaouit-el-Aryn. Ainsi l'histoire de Thbes, connue auparavant peu prs jusqu'


la

XI dynastie, remonterait de plusieurs

sicles

dans

le

pass et pourrait prouver un

jour une origine au moins aussi antique que les plus vieilles cits d'Egypte.

Tels avaient t les rsultats des fouilles de l'hiver 1901-1902. L'aire situe devant
le

septime pylne mesure environ 3,280 mtres carrs, et nous n'en avions explor
le

compltement que 860,


Les blocs composant
et
[la

quart environ. Les recherches reprirent en dcembre 1903.


P''

la

grande porte d'Amnths

avaient t rapprochs, classs,

rdification pouvait en tre entreprise. C'est dans l'espoir de retrouver quelques

fragments qui manquaient encore que M. Maspero voulut bien m'autorisera reprendre
cet hiver les recherches de 1902; son ordre de service prvoyait que la fouille devait
tre pousse aussi

profondment que possible, de manire ne

laisser

chapper aucun

fragment des difices antrieurs ou des statues qui pouvaient se trouver en cet endroit.
D'autre part,
le

terrain tait tout prpar dj, les remblais avaient disparu et le niveau
le

du

sol

de Thoutmsis TU tait partout atteint. M. Maspero m'expdia l'ordre ds


sitt qu'il fut reu,
le 17,

15 dcembre;

la fouille

commena. Le succs
O'"

fut rapide.

Deux heures
dessous du

aprs, de
Ils

nombreux

blocs de calcaire apparaissaient

70 peine au-

sol.

taient dcors sur une ou deux

faces de bas-reliefs peints d'une

finesse admirable, dont les plus anciens portaient les cartouches

d'Amnths P';

les plus

rcents, qui paraissaient avoir appartenu

un monument

diffrent, taient

aux noms de

Thoutmsis
Grce

II,

de Hatshopsoutou I", de Thoutmsis


de

III et

de

la

princesse Nofriour.

M. H. Wefels, les blocs ont t classs, rapprochs, et le plan presque entirement rtabli. Nous nous trouvons en prsence de la chapelle de Hab-sadou, qu'Amnths P^ en se divinisant, s'tait ddie lui-mme. De mme
la collaboration

qu' la porte de 1902, aucun martelage atonien n'apparat. C'est encore Thoutmsis III

qui renversa ce
struisit

monument, auquel
substitua

tait sans

doute attach un bien-waqf, car

il

en con-

une autre en change. Le plan


III
le

et la dcoration

semblent avoir t
la
Il

les

mmes.
le

Thoutmsis

grs au calcaire et installa

nouvelle chapelle derrire

petit hypostyle situ au sud

du prosanctuaire d'Amon.

semble que

la

porte triom-

phale et

les chapelles

de Hab-sadou

aient fait partie d'un ensemble architectural.

La

suite des fouilles, qui sont loin d'tre termines en cet endroit, viendra, croyons-nous,

nous fournir de nouveaux morceaux de ces beaux monuments.

DERNIRES DCOUVERTES FAITES A KARXAK monuments d'Amnths P^


l'est,

63

Les blocs qui composaient

les

des Thoutmsis et

d'Hatshopsouitou couvraient, cette anne, une bande de terrain large d' peine 10 mtres, oriente

presque nord-sud.

les

pierres taient plus ou moins parses;

l'ouest, elles

ne dpassaient pas une ligne

fictive fort nette, allant

nord-sud. Nous avons

dit plus

haut que l'absence de martelages d'poque atonienne indiquait que l'enfouisse

ment
l'est,

des blocs tait antrieur


les

Amnths IV. Le 2Q dcembre 1903, poussant vers


Cjui,

ouvriers rencontrrent une large dalle d'albtre, haute de 2 mtres,

re-

tourne, se trouva tre

une grande

et belle stle

grave sous Sti I". Elle gisait

18 mtres 20
trouve la
peine,
l

l'est

du mur du

trait des

Khtas, et 25 mtres au sud du


P"".

mur o

se

porte menant l'oblisque de Thoutmsis

Cinquante centimt^res de

terre,

la

couvraient l'poque pharaonique. Sa date indiquait qu'elle avait t place


les

bien aprs

blocs de

la

XVIIP

dynastie dj rencontrs. Le sol qu'elle couvrait


et

n'tait pas

compos de

terre

mlange de gravats

de morceaux de poteries,

comme

il

arrive presque toujours Karnak, mais de sable de rivire o luisaient de


paillettes

nombreuses

de mica.

De

la terre

limoneuse sans cailloux y tait mlange parfois.


la fouille fut reprise;

La

stle

emporte grand renfort de bras,


les statuettes

quelques centi-

mtres plus bas apparurent bientt

de Kha, de Siro

et

d'Amenemhat.

Quand
aussitt

on lava cette dernire, elle apparut d'un vert intense et

le

bruit se rpandit
la

que nous avions trouv une statue d'meraude.


or.

Il

va sans dire que

Renomme

y ajouta quelques autres en

M. Maspero

l'apprenait

le

lendemain, Assoun, et au

Caire on prdisait dj un vol.

Cependant
d'poque
sate,

la fouille

continuait et amenait bientt au jour une trs belle statue


celle

absolument intacte,

d'Ahmos.

fils

de Pekhelchons, des fragments


laitier

d'une statue de Toutaukhamon dont les jambes taient couvertes d'un

provenant

de

la

fusion de matires incendies,


colosse de

un morceau de corniche en

granit, des dbris d'un

norme

Ramss
II et III

II,

des ttes de trs grandes statues en granit rose reprla

sentant Ousirtasen
six

de

XIL' dynastie.

La

srie

ne devait s'interrompre que


la

mois aprs,

le

16 juin 1904. Elle sera reprise un jour, esprons-le, car


:

cachette

est loin d'tre puise

elle n'est

mme

pas encore entirement dlimite. Le retour


qiii

priodique de
et

la

crue du Nil et les infiltrations


retraite,

en rsultent ont envahi nos travaux,

nous avons d battre en

malgr tout

le dsir qui,

malgr notre fatigue, nous

poussait continuer les recherches; mais les eaux d'infiltration furent trs hautes cette

anne,

et,

alors qu' leur tiage, en 1900, elles n'atteignaient


la

que 68 mtres 65 au-dessus

du niveau de

mer,

elles

montaient cette anne 69 mtres 78, c'est--dire que nous

avions fouiller dans une nappe d'eau malsaine plus haute de 1 mtre 13 qu'elle n'et
t, voici

quatre ans. Les dernires cotes de la crue actuelle nous annoncent, heureul'an

sement dj, que,

prochain, les infiltrations seront moins hautes que cette anne.


faites

Les premires dcouvertes furent


encore et que
les infiltrations

en dcembre, alors que

le

Nil tait trs haut

descendaient peine au-dessous du niveau du temple.

Pareilles recherches avaient dj t tentes

Karnak depuis neuf

ans, et nos gens

supportaient assez bien

la fatigue

de ce pnible travail.

Une aventure

vint nous imposer

comme

rgle ce qui n'tait qu'un

surmenage pas-

64

DERNIRES DCOUVERTES FAITES A KARNAK


Le bruit qu'avaient
dans
fait les

sager.

rcentes dcouvertes avait veill l'attention toujours

prte des marchands d'antiquits.


faire voler,
la

Un

de ceux-ci, notable de Louqsor,

me

promit de

maison du Service des Antiquits Karnak,


la belle

la statuette

d'Amenarms,

emhat, dont nous avons mentionn plus haut

couleur verte. Six


la statuette

hommes

chaque nuit, montaient

la

garde autour de

la

maison o

attendait son pro-

chain envoi au Muse du Caire, et la promesse pouvait paratre vaine. Le 17 janvier,

au matin,

je constatai que,

pendant

la nuit,

un des nmrs de notre demeure avait

t,
le

sans aucun bruit, perc pendant la nuit, et que deux des statues dcouvertes ds

dbut, celles de

Kha

et

de Siro, avaient t voles au lieu

et place

de celle d'Amenlarcin.
le

emhat, qui, par un heureux hasard, avait t dplace

la veille

mme du

Les
jour

dpches,

les lettres et les

photographies que M. Maspero adressa partout, ds

mme, montrrent aux marchands

d'antiquits et certains acheteurs que de tels faits

n'taient plus tolrables en Egypte.

Saad bey

el

Arsani, chef du parquet, et


l'affaire

Mahmoud
et firent

bey Fahmy Koutrizada, mamour markaz de Louqsor, prirent


si

cur

bien que,

le

l^''

fvrier,

nous retrouvions tous

trois,
les

dans une ferme proche de Louqsor,


gardiens eux-mmes taient couquatre trois

les

deux statues

voles. L'enqute
le

montra que

pables, et quelques jours aprs

juge Ibrahim bey

Helmy en condamnait
le

ans de travaux forcs. Le succs remport en justice par


tait

Service des Antiquits

complet^ mais montrait qu'il

fallait

redoubler de prcautions et de garanties pour

continuer nos recherches. La fouille en pleine boue, qui n'tait qu'accidentelle, devint

de rgle et fut

mme

perfectionne.

De

fvrier jusqu'en juin,

on ne

travailla pas dans la

boue, mais plus bas, au-dessous du niveau des infiltrations qui, sans relche, envahissaient la fouille.

Chaque matin, une mare d'eau couvrait


se

la cachette, qu'elle gardait

mieux que

les

meilleurs gardiens placs tout autour.


fit

L'puisement

d'abord avec des seaux et des caisses ptrole vides, puis avec
fouille s'agrandissant,

deux chadoufs, puis avec quatre. La


incendie trop faibles; enfin, en mai,
lente

on essaya des pompes

MM.

Gutin et Charvaut nous prtaient une excelet

pompe

qui,

manuvre par douze


l'eau

mme
les

dix-huit

hommes, nous permit de


le

pousser plus loin l'aventure. Malgr tous


pnible.

engins possibles,
la nuit

travail tait fort


le

L'enlvement de

revenue durant

commenait ds

lever

du

soleil et continuait, ensuite,

sans relche jusqu' midi et parfois, jusqu' deux heures

aprs midi. C'est alors que

la fouille,

abandonne

la veille, tait

reprise pour continuer

jusqu'au coucher du soleil qui avait lieu alors entre six et sept heures. Les objets dcouverts taient rapports sous bonne escorte jusqu'
la

maison du Service,

et les infil-

trations remplissaient la cachette jusqu'au lendemain.

Grce ces prcautions, on peut

penser que

les vols

ont t minimes, ou tout au moins n'ont pu porter que sur des objets

de petites dimensions, jDrincipalement sur des bronzes sans grande valeur scientifique.

Nous en avons rapport


exceptions prs,
ils

prs de huit mille au Muse, et nous avouons que, de rares

ne peuvent rivaliser avec ceux de l'cole memphite. Ce

mode de
la

travail, tout utile qu'il ft,

nous cra de srieuses


tait

difficults. J'ai dit plus

haut que

majeure partie du remblai


presque aussitt
la fouille

compose de sable
faite.

qui, pouss par les eaux, recomblait

qui venait d'tre

Nos gens, peine

vtus, enfonaient

DERNIRES DCOUVERTES FAITES A KARNAK


dedans, s'enlisaient vite et ne pouvaient,
leurs camarades, voire

65

le

plus souvent, se dgager sans le secours de

mme

de cordes qu'on leur envoyait du terrain solide. Nous

essaymes de petits barrages qui furent rapidement emports.

Un

gout pharaonique,

qu'on rencontra profondment enfoui, nous servit longtemps de barricade jusqu'au jour

il

fut

emport lui-mme dans

la fouille

par

la

pousse des sables et des eaux. Nous


il

avons d, cette anne, improviser sans ressources ce travail singulier;

ne pourra tre
fait merveille,

repris qu'avec des outils et des engins srieux et srs. Nos ouvriers ont

acceptant gaiement ce travail puisant jusqu'au dernier jour. Je dois ajouter de plus

que nous n'avons eu aucun accident, accs de


fait

fivre, ni insolation dplorer; c'est

un

heureux sur lequel

je n'osais

compter.
la

L'entassement des objets jets dans

cachette eut lieu sans grand soin et sans

aucun souci chronologique. Tout


coins avaient leur spcialit.
jolies statuettes

tait plus

ou moins ple-mle; cependant certains

Un

endroit, au sud de l'gout, nous fournissait les plus

de la trouvaille et aussi quelques bronzes, mais, o ceux-ci abondaient,


jour, nous y

c'tait

un peu plus au nord; un


aussi sortirent les coudes

remplmes vingt-une corbeilles de

sta-

tuettes, barbes

de grandes statues, plumes de coiffures osiriaques, dores et incrustes.

De

donnant

la

hauteur de

la

crue sous Osorkon et sous


III,

Nekhtanbo,
prs du

et cette extraordinaire clepsydre

d'Amnths

en albtre rehauss

d'inscrustations de cornaline, racine d'meraude et lapis-lazuli. Plus au nord encore,

mur o est grav le pome de Pentaour, se trouvaient les statuettes prcieuses ou rares comme celle d'Amnths IV (ou d'Harmhabi) qui est taille mme un tronc
de bois
faits

ptrifi,

ou

celle d'un
l

Psioukhanou en pierre dure

et polie,

avec ses bracelets

de feuilles d'or;

aussi se trouva l'amas d'un minerai qui

me

parat tre le

mafekh

des anciens Egyptiens.

Un

peu partout, mais surtout au sud de l'gout, on rencontrait


taills

de trs nombreux morceaux de racine d'meraude d'un ton superbe,


variables et bien polis sur une face; quelques-uns taient larges
les cts taient fors des trous

angles

comme

la

main, et sur

dans lesquels s'insraient des chevilles de bronze qui recrois


salle

liaient les
le

morceaux entre eux. Je


le

que ces pierres juxtaposes devaient composer


du temple, probablement celle que
les textes

revtement ou
le
(in

dallage d'une

dsignent sous
horizon (^^^^

nom

de salle verte, salle de feldspath, o se vovait


ca

Amon

dans son

fi

variante

fl

Oy^l,

statue 99, appartenant Nesi-

pakashouti, et date de Sheshonq IV). Les ppites d'or taient nombreuses et se trouvaient encore en cet endroit, ainsi qu'au trou aux bronzes; elles provenaient
le

plus

souvent de ceux-ci, car un grand nombre portait de nombreuses traces de feuilles d'or,
et quelques statues aussi, en certains endroits, portaient encore des traces de ce mtal.

C'taient l les endroits les plus riches; les autres taient remplis d'images plus grosses,

voire

mme

de colosses.
le

Les statues taient

plus souvent intactes. Elles furent trouves dans toutes les

positions. Quelquefois elles s'taient brises dans leur culbute, mais leurs

morceaux

pouvaient tre facilement retrouvs. D'autres, de petites dimensions, semblaient avoir


t dposes avec soin; je citerai

parmi

celles-ci

une figurine naophore, dans

l'dicule

de laquelle se trouvait encore intacte une image mobile d'Osiris, haute de 3 centiRECUEIL, XXVII.

NOUV. SR.,

XI.

66

DERNIRES DCOUVERTES FAITES A KARNAK

mtres peine! Par contre, d'autres statues et une stle de Thoutmsis


trouves en trs

III

furent

nombreux morceaux
la partie
les

parpills dans toute la cachette.

Ainsi nous
l'orifice

avons rencontr
de
la

suprieure d'une belle image de

Toutankhamon

cachette

fragments incomplets des reins et des jambes se rencontrrent

partout, tous les niveaux, tandis que les pieds et le socle furent tirs

du fond mme,
en une

20 mtres de

l,

8 mtres plus bas.


ils

Nous pensons que

ce fait et d'autres semblables


le

mritent d'tre retenus, car

me

semblent dmontrer que

dpt fut

fait

seule fois. Des statues drapes la grecque, une autre dont la tte est couronne de
laurier,

deux monnaies ptolmaques, viennent dater

la cachette la

deja

fin

de

la

p-

riode grecque ou, au plus tard, du

commencement de
consacrs dans
le

domination romaine.

L'opinion de

M. Maspero

est

que nous nous trouvons en prsence d'une /au/ssa^


temple et considrs

dans laquelle taient jets


d'usage.
Il

les objets
si

comme

hors

resterait dterminer
si,
il

Xd^favissa tait cre fortuitement et remplie d'un


fosse

seul coup, ou bien

comme une

commune,

elle

demeurait ouverte de longues

annes. Dans ce cas,

devait s'y produire des amoncellements ou couches chronolo-

giques, ce qui n'est nullement le cas Karnak.

Nous croyons

avoir montr plus haut

que

la cachette

de Karnak fut dispose en quelque temps, fort rapidement, brutaleavait fait esprer la dcouverte d'une cachette de guerre, cre
l

ment mme. Ceci nous


lors

d'un des derniers siges de Thbes. Les statues n'auraient t

que dposes

provisoirement, cachant peut-tre sous leur masse un trsor mtallique. Rien n'est

venu encore donner raison


droit de rester de tout

cette agrable hypothse. Aussi bien, les statues avaient le


le

temps dans

temple, o elles recevaient les prires et

les of-

frandes des passants et prenaient part au festin qui tait offert leur double sur l'autel

d'Amon. La quantit de

ces statuettes devait tre

norme dans

le

temple;

il

advint

mme

que

la

place

manqua

parfois et qu'on n'hsita pas retrancher certaines parties


la

de statues qui dpassaient


terrain voisin.
Il

surface occupe par


ait

le

socle et empitaient ainsi sur le

semble qu'on

pay au temple une redevance pour que ces statues

y demeurassent
aussi, laquelle

tout jamais; c'tait


il

un revenu pour

le clerg,

mais une servitude


se

ne pouvait pas plus se drober que

les

mosques ne peuvent

soustraire

aux servitudes de waqf. Cette question demande,

d'aillleurs, tre reprise

et traite avec

documents l'appui; nous ne pouvons


de Karnak a t
suffi, et
il

ici

qu'exposer nos premires

remarques.

En rsum,
rieures.

la cachette

faite

d'un seul coup, une poque assez


lui

proche. Elle n'a certainement pas

doit

y en avoir d'autres qui

sont ant-

En

attendant, nous donnons ci-dessous l'numration de tous les objets qui

sortirent cette anne de la cachette de

Karnak. Nous rsumerons ensuite


t fournis par cette dcouverte.

les

nouveaux

documents scientifiques qui nous ont

Leur publica:

tion in extenso en catalogue est presque termine, prte tre livre l'imprimeur

l'tude scientifique complte ne pourra tre faite

que dans quelque temps.

DERNIRES DCOUVERTES FAITES A KARNAK

67

nUMRATION des objets provenant de la CACHETTE DE KaRNAK


26 dcembre 1903

4 juillet

1904

457 statues de toutes dimensions, colosses et figurines, en granit, albtre, calcaire,


basalte, brche, feldspath, racine d'meraude, grs, bois ptrifi, etc.

7 sphinx en granit noir, albtre, calcaire.

5 animaux sacrs, trois cynocphales, une vache, une tte de blier, en granit rose,
granit noir, calcaire, albtre.

4 yeux de statues colossales. Longueur de l'il c2>-, 0 30, en bronze, ivoire et


obsidienne.

15 stles en granit rouge, granit noir, albtre, calcaire, brche verte.

6 vases en albtre, calcaire, magnsite. 2 autels en granit noir.

2 petits naos dors.


1 statuette funraire

d'Amnths

III

(Oushebti).

petits oblisques

en basalte, incomplets.

5 fragments de coudes, en basalte.


1

bague en or de

Nofritti,

femme d'Amnths IV.


(??),

fragments de statuettes en ivoire, en tajl\

fragment d'querre 45"

en silex

poli.
taills

Trs nombreux morceaux de racine d'meraude,

angles variables, polis


(?).

sur une face, runis leurs voisins par des clous de bronze. Dallage
1

montant de porte de

la

XP

dynastie.
celui de

1 bloc portant 1

un nom royal surcharg par

fragment de monument votif Montouhotpou VI Nibkhrour.

3 fragments de bas-reliefs en bronze.

4 grands hiroglyphes en bronze,


1 statuette de

Tahraqa en bronze.

3 Osiris en plomb,

40 en pierre.

8000 environ Osiris ou autres dieux en bronze. Le plus grand de ces Osiris ne mesure pas moins de 1 30 de haut. 8562 objets.

ANCIEN-EMPIRE
Il

y a peine quatre ou cinq ans que

les plus

anciens
la

monuments thbains connus


Il

ne pouvaient tre dats d'une poque antrieure


ravant
la

XP dynastie.

semblait qu'aupa-

grande capitale des Thoutmsis

et des

Ramss

n'existait point

ou du moins

menait une existence obscure et sans


bien qu'un culte tait rendu dans
la
le

gloire. La Chambre des Anctres nous apprenait temple d'Amon des souverains remontant jusqu'

troisime dynastie, mais rien ne pouvait laisser croire que des

monuments de

ces

poques recules pussent tre retrouvs Thbes.

68

DERNIRES DCOUVERTES FAITES A KARNAK

En

1902,

M. P. Newberry,

fouillant
la

Cheikh-Abd-el-Gournah, dcouvrait un

tombeau qu'on pouvait dater de

VP

dynastie.

la

mme

poque, nous trouvions


les

Karnak des

silex taills et des vases

analogues ceux qui se rencontrent dans

tombes

archaques de Negaddeli et d'Abydos, et dj nous pouvions prvoir qu'un jour on


connatrait la ncropole o

dorment encore

les

anciens chefs des premires dynasties.


la

En

attendant cette dcouverte, peut-tre prochaine, nous avons trouv dans

cachette

de Karnak une petite statuette acphale, en brche verte, haute de 0

12, reprsentant

un personnage du

assis.

Le

style de la sculpture et la

forme particulire du sige nous

autorisent reconnatre dans cette figurine une ressemblance singulire avec les statues
roi

Khasakhemoui,

0(),

qui vcut sous


la

la

IP ou

la

IIP dynastie.
le

Le pharaon Khoufoui, de
sentant allait par
la

IV dynastie, avait Karnak une statuette


;

repr-

desse Ourit-Hekaou-Si-Amon
(

on en
~|

fit

plus tard une copie

authentique que nous avons retrouve. Ouserenri

"^

laissa

dans

le

temple

d'Amon une
belle

statue

de granit rose dont nous ne possdons encore qu'une partie.


il

Ousirtasen P' avait ddi des images cet anctre;

en consacra aussi une fort

un de

ses prdcesseurs,
si

Sahouri

(o'^^l-

Celle-ci est

une copie vidente


:

d'une statue plus ancienne,


sirtasen P' l'aurait

mme
voici le

elle n'est

pas rellement de cette poque

Ou-

simplement

utilise. L'histoire

thbaine ne remontait pas plus haut


et ds aujourd'hui

que

la

XP dynastie autrefois;

grand pas franchi maintenant,

nous pouvons esprer remonter un jour jusqu'aux origines.

MOYEN-EMPIRE
XI^ dynastie.
ruine.

Ousirtasen

P''

parat avoir rgn une poque o

Thbes

tait

Nous avons vu

qu'il prit soin

de rtablir dans

le

temple d'Amon
:

les statues

des

rois, ses anctres plus

ou moins directs des premires dynasties


,

c'est lui aussi qui

ddia

son pre Antouf-a

cette curieuse statue de granit noir que nous avons retrouve


le

en 1899, en fouillant devant


tape de
l'art

sanctuaire de granit de Karnak. Celle-ci


les dbuts.

marque une

thbain dont nous ignorons presque encore

La
la

liste

des rois gyptiens est loin d'tre complte, et nous devons y ajo uter, dan s

XP
j

dvnastie, un pharaon encore inconnu,

Mirnkhr Montouhotpou
de Karnak nous
la ligne

(''^^x.-^l
Il

(^^'^1'
prend,

Qu'une statuette sortie de


le

la

cachette

a fait connatre.

usqu' plus ample inform,

sixime rang dans

des Montouhotpou.
albtre.

Le

roi

(op-^uj Sonkh-ka-r nous

a laiss

un beau fragment de statue en

XIP dynastie.

La XIP dynastie, qui avait dj fourni


tient, elle aussi,
III
;

Karnak

plusieurs

mo-

numents importants,

une place considrable parmi

les statues

rcemII,

ment dcouvertes. Une


et

tte colossale en granit rose nous fait connatre Ousirtasen

deux autres reprsentent Ousirtasen


je crois,

l'une de ces dernires est


la

un pur chefdynastie. Six

d'uvre qui marque,


statues

l'apoge de l'art gyptien sous

XIP

d'Amenemhat III
dynastie.

sont, aussi, sorties de la cachette de

Karnak.
dynastie est encore

XIIP

Lsl srie

royale entre la

XIP

et la
liste

XVIIP

mal connue. Le Papyrus de Turin fournit une longue

de quatre-vingt-dix

noms

DERNIRES DCOUVERTES FAITES A KAHNAK


parmi lesquels nous prouvons de

69

la

difficult

nous reconnatre, aussi quelques

savants ont pi'opos de rayer cette srie et de n'admettre qu'un temps trs court entre
les

deux poques. En dpit des thories^


la liste

les fouilles

ne cessent d'ajouter des noms

nouveaux
tasen

dj

si

longue des noms signals antrieurement. Snojrabri

Ousw-

IV

fut trouv, en 1902,

devant

la paroi

nord du septime pylne. Cette anne,

[o ^-^^l |1 (I "^^1 Marsakhemri Nqfirhotpou III et [o ''=;:sl ^^^l f^^ ""^1 MarhotpoLiri Sovkholpoa VIII, qui sortirent de la cachette de Karnak et qu'il faut
ce furent
placer dans la XIII ou la

XIV

dynastie.

Cette priode du

Moyen-Empire nous

a laiss aussi de grandes et belles statues

de particuliers que nous ne pouvons que mentionner en passant.

NOUVEL-EMPIRE

XVI11^
culiers.

dynastie.

La XVIIP

et la

XIX*' dynastie, qui marquent l'apoge de

la

puissance thbaine, nous ont fourni de nombreuses statues de souverains et de parti-

La

reine

Ahms

Nofritari fut sculpte dans


P"^

un

petit

morceau

d'ivoire.

Un

groupe

d'albtre nous reprsente Thoutmsis

et sa

femme Alimasi

assis

aux cts d'Amon.

C'est Hatshopsouitou qu'appartient cette trs belle statue faite de pices rajustes
tailles

dans des blocs d'albtre d'une admirable puret; des feuilles d'or rehaussaient
par endroits et dissimulaient
les

la statue

raccords

Sti

P""

se l'appropria par la suite.

Enfin, Thoutmsis III nous a laiss une douzaine de statues toutes belles et remarquables et dont quelques-unes peuvent passer pour des chefs-d'uvre.

Autour de ces souverains viennent

se

grouper leurs parents

et leurs sujets. C'est la

mre de Thoutmsis

III, Isis,

portant encore sur la tte sa curieuse couronne dore, puis


III

Sen-Maout tenant Thoutmsis


petite

enfant; c'est encore lui qui, batement, berce la


le

princesse Nofriouri,

Voici

comte-prud'homme Amenousir
le

et

sa

femme
No-

Touaou; Nofiirpirit, qui consacra six vaches et un taureau dans


Mdinet-Habou; Titia, qui vnrait
fritari et
le

temple de Thoutmsis
P"^,

vieux roi Nibkhrour, Amnths

Thoutmsis

III l'gal

des dieux, et qui tait chef des travaux de ce dernier

Thbes;

Amenemheb

qui, de condition plus modeste, tait simple

sotem-ash, domes-

tique du premier prophte

d'Amon Hapou-Senb.
II,

Nous avons trouv quatre* statues d'Amnths


le

auprs desquelles vient se placer

beau groupe de Sennofir, maire de Thbes,

et

de sa

femme
le

Sona. C'est une


fils

uvre

qui tient une place honorable ct de


verte

la statue
fait

d'Amnths,

de Hapoui, dcou-

Karnak en 1902. Une

stle

nous a

connatre

nom

d'une de ses femmes,

la reine Titi.

L'an pass, ce fut au sud du sanctuaire de granit que nos fouilles mirent
et

jour

le

beau groupe de Thoutmsis IV


III n'est

de sa mre Ta.

Amnths

reprsent dans ce cortge de rois que par une assez mauvaise

statuette de calcaire maill et par

une grande statuette funraire en granit

rose.

Nous
ce-

ne comptions pas,

et

pour cause, que l'hrtique Amnths IV pt


profil ravag,

s'y trouver;

pendant, une tte en grs, de grandes dimensions, au

aux

traits typiques,

70

DERNIRES DCOUVERTES FAITES A KARNAK


Plus encore, l'anneau d'or de sa femme Nofritti

ne peut tre attribue qu'

lui seul. la

a t trouv dans la boue de

cachette de Karnak.

Un monument

rare entre tous,


jolie

unique peut-tre, appartient encore,


statuette haute de
0'"

croyons-nous, Khouniatonou. C'est une

60, reprsentant

un

roi

en marche, coiff du casque de guerre, et


silicifi
:

qu'on

tailla

mme

un tronc de palmier doum

le

protocole d'Harmhabi, grav

maladroitement au dossier de l'image, parat tre une surcharge. La srie royale continue avec deux statues
est

du

roi

et trois autres

de Toutankhamon.

Une

de celles-ci

un document prcieux pour


.la

l'histoire

de

l'art

thbain, car le visage en est tout sem-

blable celui de

grande idole de Khonsou, trouve Karnak en 1900. Nous pou-

vons, grce cette comparaison, dater, ds maintenant, ce beau chef-d'uvre avec une
certitude presque absolue.

Le

style et la technique de ces

deux
les

statues, tailles dans le

mme

granit, montrent que

c'est

au

mme

artiste

que nous

devons.

Trois autres statues nous font connatre un Harmhabi, premier ministre, chef des

travaux du

roi,

qui devait plus tard rgner son tour.


il

Comme

souverain,

il

nous a

laiss

de trs beaux fragments d'un groupe o

tait reprsent debout,

marchant ct
de Ramss

d'Amon

et

deux fragments d'oblisques en


dynastie.
la

basalte.
a rien fourni
P'',

XIX^
couvrait

La cachette de Karnak ne nous


dynastie.
et

le

fondateur de

XIX
un

Son

fils

Sti

P""

laissa la

grande

stle d'albtre qui

l'orifice

du dpt,

qui, malgr ses dimensions, ne nous

dit rien

dont

l'his-

toire puisse tirer


si

profit quelconque.

Toute autre

est la

grande statue d'albtre qui,


le

elle

ne

lui

appartient pas, ce qui est possible, reprsenta jadis


dit

roi Hatshopsou-

tou. Diodore nous

que

les sculpteurs

gyptiens avaient accoutum de faire leurs

statues de pices spares qui, grce au canon adopt, se rapprochaient fort bien et constituaient en fin un

ensemble

parfait.

L'uvre dont nous parlons

fut taille

dans un
si

albtre d'une admirable puret, presque translucide; mais ses dimensions taient

grandes, environ 5 mtres, qu'il tait presque impossible de trouver un bloc de dimensions semblables.

Nous recueillmes d'abord un beau


la tte, les

torse, d'un

model superbe, au-

quel manquaient

mains

et les cuisses; les sections et les creux taient nets et

montraient que

tout ceci avait t fait de propos dlibr.

La

face de la tte et l'avant

du

cou furent retrouvs ensuite, puis une main, puis des fragments de cuisses et de jambes. La cachette garde encore quelques morceaux que nous trouverons un jour. L'examen
de ces pices, qui se raccordent fort bien, a montr qu'elles taient rassembles fortement au moyen de liens passant dans des trous mnags ad hoc, et qu'un collier, des
bracelets,

un pagne en

feuilles d'or poses sur

une lgre

assiette dissimulaient les rac-

cords. Les fragments retrouvs sont d'une grande beaut, et, complte, l'uvre aura
forte allure.

Ramss

II

avait rig dans

Karnak de nombreux

colosses, dont
il

deux furent aussi

dposs dans la cachette; l'un d'eux, norme, est en albtre, et

mesurait une dizaine

de mtres de haut, tandis que


et

l'autre, plus petit,

en granit rose, n'en mesurait que six

demi. Une marchant, tenant une enseigne amonienne. Une mignonne statuette de schiste le montre se tranant genoux, offrant, pos sur un dicule, les signes composant l'anaglyphe

deuxime image de grandeur naturelle nous le reprsente encore jeune,

DERNIRES DCOUVERTES FAITES A KARNAK

71

de son

nom

Bame.sss Meriamon. Les images de ses courtisans viennent


le

se

grouper

autour des siennes. Voici

premier pro[)hte d'Amon, Bakouniklionsou, dont Devria


dans une nouvelle statue,
il

nous avait appris

la carrire sacerdotale;

complte

sa bio-

graphie. Voici un autre premier prophte d'Amon, JNIahouhi, dont l'existence tait, voici

peu de temps, encore ignore. Voici un autre prophte encore, Ountaperit, qui
outre prince de Nubie et
enfin

fut

en

gouverneur des pays aurifres appartenant Amon. Voici


qui, peut-tre, fut le
les

un dernier pontife thbain, Psarou,

mme

que ce nomarque

Psarou, dont Mariette a retrouv au Srapum

beaux bijoux, conservs aujourd'hui

au Muse du Louvre. Ce nomarque Psarou tait un des compagnons habituels du


prince Khamos, dont nous avons aussi retrouv des statues. Kha avait eu
le

mme

rang auprs de ce prince; deux de ses images ont t trouves dans


Kariiak de

la

cachette de

mme
la

que deux d'un scribe royal,


princesse Miritamon en

Sirol. Voici encore

Ban-Merit, qui fut


et chef architecte

gouverneur de

mme temps

que trsorier
lui

du

roi, et

Hapoui, majordome, qui demandait qu'Amon


la victorieuse.

accordt une longue vie


aussi la date de

dans Thbes

Enfin, de

nombreux cynocphales portent


basalte,

Ramss IL
Merenptah nous a
vcurent
laiss

une belle statue de

massive

et puissante, et

une

autre en calcaire joliment drape. C'est sous Merenptah,


les

premiers prophtes d'Amon, Roi

et

Amenmss et Sti II, que Roma, dont riniluence politiqui parait


nous apprennent
fils

avoir t considrable.

Deux
la

belles statues, couvertes de longs textes,

que Ro avait obtenu de


prophte et

faveur royale que son

lui ft

associ

comme

second

comme

prpos au palais du roi l'ouest de Thbes. Son

petit-fils

obtenait

aussi des charges en rapport avec son rang.

Roi semble avoir rv l'hrdit pontificale


aprs.

que Ramss-nakhtou

et

Amnths devaient obtenir peu


cai-,

Nous verrons plus

loin

ce que devint sa descendance,

grce quelques statues, nous pouvons suivre la


L"".

trace de cette famille jusque sous Osorkon

partir de cette poque, les images des

premiers prophtes d'Amon se multiplient. C'est ainsi que nous possdons deux belles
statues de

Bakounikhonsou

III,

qui exera

le

grand pontificat thbain sous


la

les

rgnes

de Si-Phtah et de Ramss

III, le

fondateur de

XX<^ dynastie.

XX"

dynastie.

Ramss IV nous
d'elles

a laiss une jolie statuette, et

Ramss VI deux
hache en main,

belles et curieuses.

Une

nous montre ce souverain obscur dans l'attitude d'un


il

conqurant; suivi de son lion de guerre,

marche grands

pas, la
fut

menant devant

lui

un prisonnier libyen. Ramss-nakhtou, qui

premier prophte

d'Amon

cette poque, nous apparat dans une attitude des plus curieuses.
est

Un
il

singe
crit

cynocphale

juch sur ses paules et pose sur sa tte tandis que, accrou^Di,
:

gravement sur un rouleau de papyrus


l'inspiration

ceci signifie
il

que

le

grand prtre crivait sous

du dieu Thot lui-mme, mais

n'empche que cette reprsentation, jusfait,

qu'alors unique en son genre, tonne quelque peu au premier abord. Elle nous
plus, connatre

de

un premier prophte d'Amon, encore ignor, son propre

fils

Nsiamon.

Amnths, son

frre et successeur, est reprsent dans la collection par


il

une grande
excuts
his-

statue de granit gris, sur laquelle

mentionne

les

travaux importants
fait

qu'il a

dans

le

grand temple d'Amon.

Un

simple torse nous

connatre

un personnage

72

DERNIRES DCOUVERTES FAITES A KARXAK


comtes-prud'hommes qui dirigrent l'enqute
le

torique, l'un des

judiciaire au sujet d'un

violde spultures que nous rapporte


sont de
la

Papyrus Abbott. Plusieurs statuettes encore


elles celle

mme

poque; nous mentionnerons parmi

du maire de Thbes,

Amen mes. XXI^ dynastie.


Il

La XXI dynastie nous a fourni relativement trs peu de choses.


ait

semble qu'une autre cachette

reu les

monuments de

cette poque, car nous

n'avons trouv qu'une statue acphale du premier prophte Hrihor et une statuette du

premier prophte Pinotmou,

fils

de Pinkhi. Hrihor est l'apoge de sa puissance,

mais

il

n'a pas encore pris le cartouche; cependant, au lieu de mettre sur sa statue
il

qu'elle lui a t accorde par faveur royale,

inscrit qu'il la tient de la faveur

du
ii

matre des dieux,


cette poque.

Amon,

et

il

semble oublier

qu'il

y avait peut-tre encore un

roi

Une

trs belle statuette


la fin

de basalte avec gorgerin et bracelets d'or nous


la

fournit

un texte qui marque


Il

de

XXP

dynastie et

le
P''

commencement de
et d'un

la

XXII.
dont
le

est

contemporain du rgne
est
(

commun
:

de Sheshonq

Horsibkhanou
II qu'il

prnom

t^ ^ ^^ -^^"^ 1
et les

c'est

probablement de Horsibkhanou

s'agit.

La XXII^
peu de statues;

dynastie

grandes Jamilles thbaines.


textes

Les

rois

de

la

XXIP

dy-

nastie se sont fait connatre


la

Karnak par des

nombreux, par contre,

ils

ont laiss

cachette elle-mme ne nous a fourni que de rares

monuments royaux

ou princiers. C'est tout d'abord une adorable statuette en brche verte, reprsentant
le

premier prophte d'Amon, Sheshonq.


la

Une

autre du

mme

personnage fut ddie

par lui-mme, en souvenir de


Shapensopit,
fille

femme Apiai. Enfin, la princesse du premier prophte d'Amon Nimrod et petite-fille d'Osorkon II,
gurison de sa
et fine statuette son

nous est maintenant bien connue, grce une belle


contre, les statues de particuliers sont lgion, et
le

image. Par

rsultat scientifique le plus important

de

la

dcouverte de 1904 sera, croyons-nous, de pouvoir tudier l'histoire des grandes

familles thbaines de cette poque sur des

documents srieux

et

abondants. Voici,

comme
d'autres.

exemple,

le

rsum de

l'histoire

de deux familles, choisi parmi beaucoup

Famille Roma.

Nous avons

signal, plus haut, la statue par laquelle le premier


les

prophte d'Amon, Ro, mentionnait

honneurs

qu'il avait reus

du

roi

Merenptah
(tribu)

Le

roi,

dit-il,

donn que mes enfants soient rassembls en corporation

de

mon

sang, les tablissant parmi les prophtes qui sont sous sa direction. Moi, je suis
et

premier prophte d'Amon,

mon

fils

est tabli ct

de moi en qualit de second prode Thbes;


le fils

phte et de sous-directeur du palais du

roi l'occident

de

mon

fils

recevra les titres de quatrime prophte d'Amon, de pre divin, d'officiant et de prtre.

Roma,
le

fils

de Ro, eut une postrit assez nombreuse, dont nous pouvons suivre

la

trace jusqu' la

onzime gnration qui


P'".

existait
et

aux dbuts de

la

XXIP

dynastie sous
elle

rgne d'Osorkon

Les statues 251, 66


:

411 nous ont permis d'tablir pour

les

tableaux gnalogiques suivants

DERNIRES DCOUVERTES FAITES A KARNAK

73

Rgne de Sti II Merenptah.

^i^

m^
Q.

A 1*^"*^

^k
inmlill

AD

f
8 e
\X
"""""
\
i i

Urh

^
I

AAAAA-,

.=J)
AA/V^A^

<^

Rgne d'OsovLon L^

Cette gnalogie, transcrite en caractres latins, s'tablit

comme

il

suit

Rorna
1

74

DERNIERES DCOUVERTES FAITES A KARNAK


Khonsoukhou
I

Nsipakafaa

Patioukhonsou
I

Nsipaouttoui
'

II

=
1
'

Tenttiouamon
'

Bakounikhonsou
I

Nsipahinhat
890. Rgne d'Osorkon
/ei'.

=
^

Djetthotesankh
^

Ankhefkhonsou.

Ce Roma,

qui, sur les

monuments,

porte, conjointement avec son pre, le titre de


titre rel

premier prophte d'Amon, est dsign par ses descendants sous son
prophte. Apoui, son
tait attribu,
fils,
il

de second

dans sa

jolie statuette, porte

bien le titre de pre divin qui lui


roi qu'il hrita sans

mais

joint le titre de directeur

du palais du

doute de son pre;

les statues

66

et 411,

il

figure la dixime gnration, lui donnent

comme
roi.

titres

ceux de prophte d'Amon,

roi

des dieux et de domestique du chteau du


fournit

La

famille,

pendant prs de deux


411
fils

sicles,

une honorable

carrire, car

il

semble que

les statues

et

66 aient t

faites sous

Osorkon, conformment aux


y figure

titres

dont Ro investit son


phte d'Amon, et son

Roma

sur la statue 124.


la

Roma

comme

second pro-

fils

Apoui, dont
titre

charmante statuette n 251 nous

est parvenue,
il

nous apparat d'abord sous. son

de pre divin, puis de prophte d'Amon;


il

joint

ces fonctions celle de sotinou du palais du roi, dont

parat avoir hrit de son pre.

Ce fut sans doute un cadet de


tions, ses

famille sans grands biens, car, pendant quatre gnrale

descendants semblent vgter dans

sacerdoce d'Amonit o
titre celui

ils

ne sont que

quatrimes prophtes. Khonsoukhou joint enfin ce

de chef des scribes

d'Amon,

qu'il

transmet son
auquel
il

fils

Nsipaouttoui. Celui-ci arrive au suprme pontificat

d'Amonit,

titre

joint celui d'ouvreur des portes

du

ciel
le

dans Karnak.

Il

pousa

Tenttiouamon, sistrophore
temple d'Abydos, et eut

d'Amon, dont
un
fils

la

famille avait

rang de lieutenant du
le

d'elle

Nsipahinhat qui vcut sous

rgne d'Osorkon.
:

Apoui avait eu une mignonne


Nsipahinhat vise
d'ailleurs ce qu'on
la

statuette, Nsipaouttoui

une image un peu plus grande


la

statue et en couvre les flancs de

gnalogie de sa famille;

il

fit

pourrait appeler un beau mariage, en pousant Djetthotesankh.

Celle-ci descendait d'un

Bakounikhonsou,

qui, ses titres d'ouvreur des portes


qu'il tenait

du

ciel

dans Karnak, joignait celui de chef des recrues d'Amon

de son pre. Son de troupes. Nsi-

grand-pre et son aeul avaient t scribes

royaux du Midi
:

et chef

pahinhat remplissait alors de nombreuses fonctions

il

tait prtre

du sanctuaire
dans Karnak,

d'Amon, prtre de premire


Thoutmsis
scribe
III,

classe

de Khoumenou,

c'est--dire

du Promenoir de
ciel

premier prophte d'Amonit, ouvreur des portes du

fut consacre la statue


ciel

du sceau divin d'Amon, cheikh du grand tribunal rgional. Son fils, au moment de son pre, tait lui-mme pre divin, ouvreur des portes
dans Kirnak, prophte de premire classe d'Amonit, prophte de Khonsou-

du

tes-khou, titre qu'il semble avoir hrit de son grand-pre maternel, scribe de pre-

mire classe du sceau divin du temple d'Amon, chef des gardiens scribes du temple de

Maout, divin pre de Alinou de Coptos en

mme

temps que prtre de troisime classe


srie.

dans Khoumenou. Quelque statue viendra peut-tre s'ajouter cette curieuse

DERNIRES DCOUVERTES FAITES A KARNAK

75

En somme,
supputons
le

de

Roma

Ankhefkhonsou. nous comptons onze gnrations. Si nous


II

temps coul entre Sti

et

Osorkon P^ nous voyons que nous connaispendant prs de


le

sons l'histoire de la descendance de

Roma
le

trois cents ans. C'est prciII et celui

sment

le

temps qui s'coula environ entre


.

rgne de Sti

d'Osorkon I^
il

Famille Nakhtefmouti
avait
la

Vers

milieu du XI sicle avant l're chrtienne,


les

Thbes un

nomm

Sheben, qui remplissait


tait-il

fonctions de scribe royal dans


le

demeure d'Amon; peut-tre


Il

aussi scribe
il

du temple de R dans

grand

domaine du dieu thbain.


fils

vcut sans gloire et


fils

ne put que lguer ses fonctions son

Ousirhams, qui

les

transmit son

Panoutirhon, qui engendra Djanofr; Djanofr


et ses

engendra Neseramon, qui fut pre de Toumhotpou. Celui-ci


-dire Nofirkha, Mirousirkhonsou^
dieu, favoris

descendants, c'est-

Padoukhonsou

et

Khonsoushetf, furent aims du


de l'hippodrome. Depuis prs

du

roi, scribes
la

royaux

et directeurs des ftes

de deux cents ans dj,

famille vgtait, progressant


le

peu peu, attendant quelque


les

heureuse fortune, alors que

pouvoir thbain diminuait de jour en jour et que

princes de Tanis et de Bubaste aspiraient la domination de l'Egypte entire. Dj,


le
le

chef des Mashaouashou, Sheshonq, mentionnait la seconde anne de son rgne sur

quai de Karnak. C'est peu prs vers cette poque que vivait Nsipannoubit,
le

fils

de

Khonsoushetef,
encore

dixime descendant de Sheben. Nous ne pouvons que souponner


joua alors, mais
les titres

le rle qu'il

nouveaux
la

qu'il adjoint

ceux qui dj
lui sourire;
il

taient possds par ses anctres


est

montrent que

fortune commenait

compagnon du souverain,
le

les

deux yeux du

roi

du Nord

et les

deux

oreilles

du

roi

du

Midi, celui qui voit

Pharaon dans son


fils

palais et remplit son

cur dans
les

sa

demeure.

Sheshonq

I*'

ayant envoy son

Aoupouti pour remplir Thbes


et son
fils

fonctions de

premier prophte d'Amon, celui-ci trouva Nsipannoub


disposs bien accueillir la dynastie nouvelle
lorsqu'il dit
:

Djotkhonsouefankh

Djotkhonsouefankh semble Tindiquer


I^ renouvelant la ligne (la

J'ai

dvou au dieu bon Sheshonq

dy-

nastie;; j'ai t fidle ses instructions.

Aoupouti,

le fils

de Sheshonq P', avait une

fille

Nsikhonsoupakhroudit;

il

la

maria

u Djotkhonsouefankh. Celui-ci tait dj ou devint un personnage considrable aux

multiples fonctions, quatrime prophte et substitut d'Amon, chef des porteurs de brle-

parfums devant

la

chsse d'Amon, prophte de Maout et de Khonsou,


roi
roi,

les

deux yeux
la

du

roi

du Nord dans Karnak, l'excuteur des desseins du


la

du Midi, gouverneur de
etc.

Haute-Egypte, porte-chasse-mouches
brusque,
tel qu'il

gauche du

L'avancement

tait

ne s'en produit que

lors

de changements politiques; Djotkhonsouefa

ankh

s'en loue hautement, et


le

une statue, trouve Louqsor par M. Daressy, nous


noble dame,

conserv

presque pome qu'il composa dans l'occurrence. De son ct, Nsikhonsoula


fils

pakhroudit, sa femme, n'oubliait pas ses origines. C'tait

fille

du pre

mier prophte d'Amon, gouverneur du Sad, Aoupouti,


disait-elle, je suis la fille

du

roi

Sheshonq.

Moi,

du gouverneur du Sad
Il

et la

mre des grands prophtes, aime


grande de

de

mon

dieu que

mes

familiers implorent.

m'a

faite

ma

ville, il

m'a ho-

nore sa maison, et a lev mes rejetons dans Karnak-la-rgente-des-temples; je

marche aprs Maout,

la

rgente de

la

demeure des

tissus,

en tout bien. Je rappelle

76

DERNIERES DCOUVERTES FAITES A KARNAK


mes enfants sont
filles,

combien

j'ai

t parfaite;

levs dans le temple

Trois enfants

naquirent de cette union^ deux

Nsimaout qui pousa Horkheb,


et

et

Djotmaoutes-

ankh qui

se

maria avec Bakounikhonsou,

un

fils

Djotthotiefankh,

surnomm Nakli-

tefmouti. Ceci se passait sous le rgne d'Osorkon

II.

Depuis que

la

dynastie bubastite s'tait rendue matresse de Thbes, des changes'taient produits.

ments politiques importants


remplac par Sheshonq,
fils

Le grand prtre Aoupouti avait

d'Osorkon

II.

Celui-ci, son tour, cda son pouvoir

un

Horsisi, dont nous ignorons encore les origines, moins que l'on ne veuille reconnatre

en lui cet Horsisi,


qu'il

fils

de Sheshonq

P'',

dont l'existence est encore douteuse ^ Quoi


la

en

soit,

Osorkon

II

associa bientt cet Horsisi


II.

couronne, et tous deux rgn-

rent conjointement jusqu' l'an 23 d'Osorkon


insignes royaux,
il

Horsisi prit les deux cartouches, les


et
il

figura seul sur les

monuments^

semble bien

qu'il ait joui

d'une

indpendance presque absolue. Toutefois,


titres

les droits suzerains taient respects et les

royaux d'Osorkon

II

figurent sur des

monuments

dats d'Horsisi. Ce dernier


il

avait pous une Nisrittoui, qui n'tait peut-tre pas de souche noble;

en eut deux

enfants au moins,

la princesse Isitourit et

un fils qu'il dclara premier prophte d'Amon'.


fils

Quand
croire

Horsisi disparut, ce fut Takelti,

d'Osorkon

II,

qui

le

remplaa

comme

associ la couronne.

Une

stle

d'Abydos

et

une remarque de M. Daressy nous font


P''

que

c'est ce prince qui fut

rellement Takelti

et

que son rgne dura au moins


les

vingt-trois

ans^ Ceci

est revoir de plus prs.


:

Le tableau ci-dessous rsume

nou-

velles donnes historiques

Harpsiounikha H.

TABLEAU GNALOGIQUE DE LA FAMILLE NAKHTEIMOUTI E

n
1

fcsoi-kon
l'rernier

II"]

prophte

*}i-:3W
3

n/w

X
1_
!

AAAA^A T

^\mf

II

AVFX LES DOCUMENTS FOURNIS PAR LA CACHETTE DE KARNAK

Le

trait

indique la
le

filiation.

Le = indique

mariage.

fsheshonq
I

l"'"^

Premier prophte

.\V\A.\\

cZ-i!

Q
-'-^---

(MM = ^1M
-

"1
Premier prophte
.'vAAAAA

^=^^pf=%^m
->
I

li

.-^
'\

mil
-f

^H
\j-

\\

r\i\^
xy

\V

n 'wwv^

h
}f

NAKHTEFMOUTl TABLEAU GKNliALOGlQlJE DE LA CAMILLE

Be

Ousirb

Panoul

Djan

Neser

Touml

I
I

Nofi'

i
Meruser

Padoil

KhonS'

\
Nsipa

Padoumaout
I

Itol

Osorkon II
l'rcmiei- inoitlulf

Hor
I

Tabakenl<Uonsou

Amenemapit

Djotkhon

L
Aouarti
Nsipaouttooui

Horkheb

Nsimaout a

Nsimoout

Djotisitesaiikh

Padoumaout

Padoumaout

Shebenisit

Djotkhonsouefankh

AVEC LES DOCUMENTS FOURNIS PAR LA GACHETTE DE KARNAK

Le

trait

indique la
le

filiation.

Le =: indique

mariage.

Koi

Sheshonq F'
l'remiei'

prophle

AoLipouti

=
I

Nsikhonsoupekliroti
Roi

itefmouti

Horsisi

=
I

Roi

Nesertooui

Osorkon II
Roi

Djotmaoutesankh =: Bakenkhonsou
Premier prophlc
|

)rsisi

Princesse Isitourit

Taglath

Nimrod

Djotbastitefankli

Djotkhonsouefankh

Princesse Shapensopit

Shebensopit == Hor

Djotmontouefankli

itefmouti

II

Piinai

Djotmoutesankh

Djotkhonsouefankh

DERNIRES DCOUVERTES FAITES A KARNAK


prsenta devant
quels
il

77

lui,

vtu de lnes toffes et montrant

les insignes
Il

des

fils

royaux aux-

avait droit

comme

descendant de Sheshonq

P"".

dclara au roi Horsisi, avec

toutes les formules ncessaires, qu'il voulait constituer un apanage Shebenisit, ensuite

de quoi

il

la plaa, elle et ses biens, sous la protection royale.


les enfants,

Ceci

fait,

il

rclama ven-

geance contre ceux qui avaient pris

puis les avaient abandonns.


et,

Sa requte,

formule en termes vigoureux, fut bien accueillie,


Shebenisit retrouva ses enfants
le

grce

la

protection royale,

jour

mme'.
Il

Nakhtefmouti occupait alors une situation importante Thbes,


grands biens
qu'il tenait tant
les

possdait de

de son pre que de sa mre, sans compter ce qu'il devait


Il

aux faveurs royales pour


prophte de Maout

services qu'il avait rendus en son temps.

tait conseiller

royal, porte-chasse-mouches la gauche


et

du

roi,

quatrime prophte et trsorier d'Amon,


accord que trois statues au
Il

de Klionsou,

etc.

Les

rois lui avaient

moins conservassent son image dans

le

temple de Karnak.
fille,

obtint encore davan-

tage du roi Horsisi, car celui-ci maria sa


fils

la

princesse
la

Isitoui-it,

avec

le

propre

de Nakhtefmouti, Horsisi. Ce gendre royal eut


les titres paternels,
il

cour une fortune brillante.

Outre
collier
fois

possdait encore ceux de prince hrditaire et


la

d'homme au

du

roi.

Horsisi suivit

politique ambitieuse de sa famille, et pour la troisime


la ligne royale.
II,

parvint greffer un de ses enfants sur


fille

Ce

fut la princesse Sliale

pensopit,
fils

de Takelti et

petite-fille

d'Osorkon

qu'pousa Djotkhonsouefankli,

d'Horsisi et de la princesse Isitourit.

Le tableau ci-dessous rsume


avec
les

les alliances

contractes par

la

famille Nakhtefmouti

rgnants

Khonsoumehef
I

Roi Sheshonq
I

l^r

Nsipannoub
I

1^^

prophte Aoupouti
I .

Djotkbonsouefankh

T-i'

Nsikhonsoupakhrouti

Nsimaout

=
I

Nakhtefmouti

Roi Horsisi

^
I

Nesrittooui

Roi Osorkon
I

II

Horsisi

'

=
.

Princesse Isitourit
'

Roi Takelot
I

Djotkbonsouefankh

II

i=

Princesse Shapensopit

Nobemsbastit-Nakhtefmouti

II et Piraa.

Djotkbonsouefankh

II fut

encore suprieur ce qu'avaient t ses anctres.


:

Il

n'y

a que les titres de roi et de premier prophte qu'il ne porte pas

il

semble

qu'il porte
fait.

tous les autres et que,

s'il

n'tait pas souverain

de

titre,

il

le fut

presque de

Ainsi,

pendant

trois

cents ans environ, quinze gnrations s'taient succd, s'acheminant

1.

Nous ne

faisons

que

le trs

bref

rsum d'une longue

inscription qui couvre la statue n 77.

78

DERNIRES DCOUVERTRS FAITES A KARNA^^

lentement vers

la

fortune que devait leur apporter l'avnement de la


II s'en faisait gloire, et c'est surtout

XXIP

dynastie.

Djotkhonsouefankh

grce

lui

que nous connais-

sons la longue suite de ses aeux.

La

liste
le

termine,

l'un est

fils

de l'autre dans cette


Je n'ai fait que rle

maison^
.sumer

dit-il,

de pre en pre depuis

temps
les

et depuis les rois

les

faits

principaux fournis par

nouveaux documents;

tableau gnalo-

gique adjoint montrera que nous sommes loin d'avoir puis

le sujet.

Nous nous bornerons


fourni

citer l'histoire

de ces deux familles. D'autres nous ont


feront l'objet de travaux

des documents aussi

nombreux

et intressants qui

spciaux actuellement en cours. Elles tenaient toutes les unes aux autres par des
parents et des alliances dont quelques-unes nous chappent encore; mais
la

fortune

d'une famille succdant k celle d'une autre, nous pouvons suivre leur srie chronologique.
C'est ainsi que la famille

Nibnoutirou-Neseramon avec
II,

ses huit gnrations


III.

nous

fournit des documents dats d'Osorkon

de Padoubast et d'Osorkon

Quelques-unes

des statues de cette famille sont de toute beaut,

notamment

celle d'un

Hor,

fils

de

Ncseramon,

qui parat avoir jou un rle trs important sous le rgne de Padoubast.
fois

Ce monument prouve, une


pouvoir sur
la

de plus, que ce souverain tendit effectivement son

Thbade.
ci-joint fournit la ligne principale de cette
:

Le tableau

famille.

L'espace nous

manque pour

fournir plus de dtails

m
I

lliltilu

n
I

= ^14
1

OsorkonlI.
Pontifical d'HorsU-si
I^^.

W] =
1
I I

'^\\(\\\^
c^:. \

Jt?^ i

Padoubast.

se
mmiu

<

l\

JUJIimu.

iii=^
I

OsorLon III.
I

"^1

DERNIRES DCOUVERTES FAITES A KARXAK


Xibuoutirou
I

79

I''''

Maouthotpou
Osovkon
II.
/^''.

=
I I

Neseramon
II

I'-''

Nibnoutirou

=
\

Djotniaoutesankh
I

Pontificat d'Horsicsi

Hor
Padonhast.

I-^^'

Neseramon
llor II
I

II

Nsipakashouti

Xeseramou
I

III

Nibnoutirou III
' 1

^
1

Sitamon
'

Osorkon III.

Hor
I
1

Tapirit

Neseramon IV.
Les monuments de
de Sheshonq
inscriptions
III et

la

famille Nsipakashouti nous

mnent

entui jusqu'au rgne


II,

au pontificat du premier prophte d'Amou, Horsisi


fait

que

les

du quai de Karnak avaient dj


fut associ par lui la

connatre.

Il

faut bien se garder de

confondre ce personnage avec son

homonyme
couronne;

qui exerait
il

les

mmes

fonctions sous

Osorkon
sisi.

II et

y eut deux premiers prophtes Hor-

Ainsi, grce aux statues de la cachette de Karnak, nous pourrions presque, faute

d'autres documents, tablir les grandes lignes de l'histoire de la

XXIP

dynastie, et
l'avions

mme, en

certains cas, l'envisager sous

un autre point de vue que nous ne

fait juscju'alors.

Ce sera de

la

coordination des donnes antrieures et de celles qui

seront fournies par la cachette de


la

Karnak que

rsultera,

au moins pour

l'histoire
si

de

Thbaide, une connaissance plus et mieux approfondie de cette priode

intres-

sante de l'histoire d'Egypte.

XXIII"

dynastie.
le

Les statues
d'Osorkon

de

la

famille Nibnoutirou-Neseramon nous ont


la

permis de placer
les

rgne de Padoubast, qui reprsente


II et
III.

XXIIP
le

dynastie tanite, entre


quai de Karnak nous

rgnes d'Osorkon
fait

Les textes gravs sur

ont
l'an

connatre un roi Aouti-meriamoun, que Padoubast associa la couronne en

XIV

de son rgne. C'tait probablement,

comme

l'a

pens M. Maspero, un premier

prophte d'Amon, dont nous reti'ouverons quelque jour des monuments. Jusqu'aujourd'hui, le seul texte de

Karnak nous
la,

l'a fait

connatre, moins que nous ne dchiffrions


le

dans
pouti

le

texte en mauvais tat de


celui

cuve de Qouft, trouve cette anne,


fils

nom d'Aoula

comme

du premier prophte d'Amon,

du

roi Horsisi,

dont nous avons

dj maintes fois parl.


l'tude des

La XXIIP dynastie

tanite ne fut

que parallle

XXIP,

et

nouveaux documents vient une

fois

de plus confirmer cette ide en y ajou-

tant de nouvelles preuves.

XXIV^
cette

dynastie.

La XXIV dynastie
la

sate

dura trop peu pour que son pouvoir

pt s'tendre jusque dans

Thbaide, et nous n'avons retrouv aucun monument de

poque dans

la

cachette de Karnak.

XX

F-^

dynastie thiopienne.

La dynastie thiopienne, qui prcda l'avnement

80

DERNIERES DECOUVERTES FAITES A KARNAK


puissance sate, nous a laiss de nombreux

de

la

et

beaux monuments. Le plus ancien


I"'',

est la statuette

d'Amenentit. chef du harem d'Ameniritis


fille

la fille

de Kashto. Vien-

nent ensuite une grande statue de Shapenap,

de Piankhi.

et

un beau bronze de
d'un mariage

Tahraqa au casque dor. La statue 370 nous apprend que ce


avec une reine dont
le

roi avait eu,


fils

cartouche a t soigneusement effac, un


les

Nsishoutafnouit,

qui ne fut pas reconnu prince royal, mais exera

fonctions de second prophte

d'Amon. Voici encore deux images du ministre Khouamoneroou, o nous trouvons


affronts les

deux cartouches de Shapenap


et

et

de Tonouatamon; celle du scribe Qena qui


le

runit les

ministre

noms d'Ameniritis d'Ameniritis. Deux


dynastie et

de Shapenap: enfin, trois belles statues d'Hnroua,

autres appartiennent au

comte-prud'homme Nsipa, une


qui vivait
la fin

autre encore au troisime prophte

d'Amon Petamon-Nibnasoutou,
III

de

la

XXV

"^

ofrit

des prsents Shapenap


II.

lorsqu'elle vint

Thbes
petits

pour y tre adopte par Ameniritis


cette poque.

Mais tous ces gens sont en somme de bien


si

personnages auprs du clbre Montouemhat, qui joua un rle politique

considrable

Douze
la

statues, sorties

de

la

cachette de Karnak, nous ont permis de rtablir


le

gnalogie de sa famille. Grce ce tableau, nous remontons vers


sicle avant l're chrtienne, et ainsi
le

milieu du

VIIL

nous retrouvons
Il

le

filon

que nous suivons


la

dj depuis

rgne de Merenptah [XP sicle environ.


sicle).
Il

nous conduit bien aprs

mort de Psamnitique I" (VP


premier ordre,
toute beaut.
et celles

y a dans cette srie de statues des pices de

de Montouemhat et de son frre Horsisi entre autres sont de

Tableau gnalogique de la famille Montouemhat


fourni par
les

docicmcnts de

la

cachette de Karnal;

mi:
I

en

r"'^

g>

L
no

r)

Tahraqa Shapenap II

= ufiu

Pmmtik

/f

i"""^

'^'^^^

DERNIERES DECOUVERTES FAITES A KARNAK


Onkhonnnofr
Petisis

SI

Horsisi
I

Khamhor
I

P''

Nsiptah

Paherer

Montouemhat
I

I*^''

Horsisi

Tahvaqa Shapenap II Psamtik


/-"i"

Kaoukaou
II

Psherenimaout
I

Nsiptah

II

Anamonnafhebou

Khamhor

Montouemhat

II

La
qu'il
les

XX VP

dynastie

et la

dcadence thhaine.

Les statues
de
la

trs

nombreuses

nous reste mentionner nous mneront jusqu'

la fin

la

priode gyptienne, et
et

dernires que nous rencontrerons seront drapes

grecque

couronnes de

lauriers.
et,

Le temps m'a manqu


les faits

poui-

terminer entirement l'tude de ces monuments,


j'ai

au lieu dgrouper

comme

tent de

le faire

jusqu' prsent, je ne pourP'"

rai

que

citer les points les plus saillants.

Nous retrouvons, sous Psammtique


et

et ses
titres

successeurs, les descendants des

Montouemhat, Horsisi

Haroua, portant des


le

honorables, mais sans puissance aucune. Le pouvoir s'est dplac, et c'est dans
et

Delta

Memphis que nous devons

aller

chercher

les

hauts fonctionnaires. Les statues th-

baines que nous avons de cette poque appartiennent de petites gens sans grande

importance. Quelques-uns taient riches, comme, par exemple, ce Petamenap dont l'im-

mense tombeau
des troupes de

est clbre

il

nous a

laiss

quatre belles statues. D'autres russirent


fils

se glisser la cour,

comme, par exemple, un Djotptahefankh,


l^

de Hor, qui fut gnral

Psammtique
les

Les monuments
et

plus intressants de cette poque sont une charmante statuette

une

stle d'albtre, qui

viennent nous fournir sur

la

princesse Ankhnasnofirabr des

renseignements du plus haut intrt, et qui ont


tude de M. Maspero.
troisime mois de

t, ds leur
l'an
la
P""

dcouverte, l'objet d'une

La

stle
le

nous apprend qu'en


vingt-neuvime jour,

de Psammtique

II,

le

Shomou,

princesse

Ankhnasnofirabr

arriva Thbes, o elle fut adopte par l'pouse du dieu Nitocris et

nomme
lui

premier

prophte d'Amon. Six ans aprs, son frre Psammtique

II

mouiut;
II,

c'tait le vingt-troi-

sime jour du premier mois de Shat. Le

fils

de Psammtique

Apris,

succda.

Quatre ans aprs,

le

quatrime jour du quatrime mois de Shomou, Nitocris mourut


fille

son tour, et ce fut sa

adoptive,

le

premier prophte Ankhnasnofirabr, qui prsida

aux

funrailles.

Douze jours plus

tard, elle alla en

grand cortge au temple d'Amon o


elle prit

elle reut les titres et les insignes


les

de divine pouse d'Amon;

en

mme temps
fournit
le
11

deux cartouches
de
la

('^^'i' JJTj]

et

[-^"^
II

"^^"^

^^^ important

monument nous
nous apprend

ainsi la date

mort de Psanmitique
NOUV.
SEIt., XI.

et celle

de Nitocris;

il

degr

UliCUIIL, XXVII.

82

HYMNE A KHNOUM
reliait

de parent qui

Psammtique

II

Apris et Ankhnasnofirabr, et nous montre


les fonctions

l'exemple encore unique d'une

femme exerant

de premier prophte d'Ala

mon. La

statuette semble avoir t ddie le jour

mme

de l'lvation de

princesse au
les

pouvoir suprme tlibain;


plus jolies de
l'art

elle est fine et gracieuse, et

l'uvre peut compter parmi

gyptien. Le dernier premier prophte d'Amon, que nous retrouvions

aprs la princesse Ankhnasnofirabr, est un


d'autres

nomm
fils

Nsipaouttooui, connu dj par


et celle
fin

monuments. Sa

statuette, celle de son

Osorouer

de son

petit-fils

Nakhtmontou nous permettent de

placer ce pontificat vers la

de

la

XXX

dynastie.

En
et

effet,

Nakhtmontou nous apparat dans un costume entirement


;

diffrent de ceux
les

que nous connaissions jusqu'alors

c'est

une lourde tunique serre sous

seins

tombant tout droit jusqu'aux

chevilles,

une

toffe frange est jete sur les paules.

Ce vtement typique
mode.

est port par

de nombreux personnages, dont un, entre autres,

vcut sous Nectanbo. Nous pouvons donc assigner cette date extrme cette nouvelle

Nous n'avons presque

rien trouv de l'poque grecque, sinon


et

deux

statuettes de

femmes, un assez beau bronze d'Harpocrate

deux monnaies ptolmaiques en bronze.


la

Enfin, des fragments nous montrent deux personnages gauchement draps

grecque

dans un manteau frang.

Une

dernire statuette appartient un personnage qui nous

apparat couronn de lauriers, drap dans un manteau jet par-dessus une tunique

cousue; nous ne saurions dire encore


le

si

celui-ci fut

un Grec ou un Romain, mais

c'est

monument

le

plus rcent, celui qui date

la cachette.

Tels sont les principaux rsultats de la dcouverte de cette anne.

Nous n'avons pu

qu'en esquisser l'ensemble. Ce n'est que quand

le

catalogue complet en sera termin


tirer

qu'on pourra se mettre l'tude approfondie de cette masse de documents et en


tous les enseignements
Le
Caire, 29

qu'elle renferme.
1904.

septembre

HYMNE A KHNOUM DU TEMPLE D'ESNH


PAR

G.

Daressy
le

La

partie infrieure

du mur formant

fond de

la salle

hypostyle

(la

seule d-

blaye) du temple d'Esnh est occupe par deux longs textes placs de part et d'autre

de la porte centrale. Le premier texte, gauche de


considr

la porte, est

un hymne

Khnoum
intres-

comme

crateur de l'univers;

le

second numrait

les

noms

sous lesquels ce
si

dieu tait ador dans

les diffrentes parties

de l'Egypte. Ces inscriptions,

santes pour l'tude de la religion gyptienne l'poque des Ptolmes, n'ont jamais t

publies in extenso; Brugsch-Pacha avait seulement donn environ la moiti de la pre-

mire dans son Thsaurus


1.

et le titre qui la

surmonte dans

le

Recueil de Monuments'.
II, pi.

Thsaurus,

t.

IV,

p. 625, et traduction, p.

647; Recueil de

Monuments,

t.

LXXII.

IIYMXE A

KHNOUM
texte, le

83

Chaque

inscription

comprend soixante-quatre colonnes de

commencement

tant prs de la porte; au-dessus de chacune d'elles sont deux lignes horizontales contenant, en guise de titre, l'numration des

noms

et.pithtes

du temple.

Texte
Ce
texte, celui dont
est

A
extraits, est

i>7

Brugsch avait donn des


tat,

au sud de l'axe du temple.


lacune qui s'tend

Le dbut en

en bon

mais,

la

ligne 14,
la

commence une
partie

jusqu' la ligne 28, emportant jusqu'au quart de

mdiane de chaque colonne,

puis, partir de la ligne 32, c'est la base de la colonne qu'il

manque quelques

signes,

jusqu' la ligne 41; partir de

l, la

conservation est satisfaisante.

felJf

ill

^ n.,vwv.M<.c=DL;;^t_r

^.L.J

MqY[iii^]^y?E]
3

lM rTi--JM.:zunW(^^\\n>m'^lf('2i\^m^
^_

/VWAAA

^M

m^
tL\
I

^ w

^
~^
8

^"^tD
AAAAAA

F=
i:::^

.^M
pangyries
(1.

r=T3)

A ^?;

A^

A-V^AA-^

fl

OIQ-

Ain
le

1)

L'Hor-r, Tanen incarn, ami d'Apis, vivant en sa demeure;

matre des dia-

dmes, que son pre a couronn;

(1.

2) l'Horus d'or, trs vaillant,

matre des

comme

son pre Ptah-Tanen, pre des dieux, souverain


fils

comme R;
tou-

3) le

matre du Midi et du Nord,

des dieux piphanes, rejeton de Ptah,


fils

soleil

auteur de vrit, choisi par

Ammon,

du

soleil,

Ptolme vivant

jours,

aim de Ptah,
(1.

et son royal frre

Ptolme vivant

toujours,

aim de

Ptah,

4) et leur royale

sur,

la

femme de

l'ami de l'Apis vivant, la princesse

matresse des deux terres Cloptre, dieux Philomtors.


5)

Khnoum

(est

r)me de R, seigneur de Latopolis, double dieu depuis


qui

le

temps de

R, puissant (qui cra) toutes choses,


6) principe

du devenir, auteur des dieux, ardent

(?)

commena

l'univers, blier

qui engendra tout. Ce producteur


7)
fit

le dsir;

modeleur des types, nourricier des gnrations,

il

est le matre

du

tour pour nous faonner;


8)

blier auguste, injectant le liquide dans les os,

il

a chauf les curs; vieillard qui

84

HYMNE A KHXOUM

^
10

Q
.

u
'O
III
.

11
1 1
I

Mil
III

J
^-<:S>I
I

u
I

S^

D^^ ^^-^

US

IIIS=5

k3^

13
/WW\A

^
d;

^^^^ AAAAA/^

1^

-v.^

14

''

v-j

(3
r

a
F=^
I

II

wW

O D

m^'C^

18
19

'^W.
les

mff'.^^fr^nm
(I.

modela tous

dieux,

9j blier

qui enfanta les divinits, existant de lui-mme,

non enfant, nie auguste,


(1.

10) on ne connat sa forme; ce magicien plus

grand que

les

dieux donna corps

la

matire.
11)

(1.

Schant
est

le sol

par ses rayons,


(1.

le

sortant de

la

nue, l'eau (cleste) qui l'entoure

soutenue par

12) l'air;

l'an

auteur des ans donna ce qui existe,


(?)

commena

toutes choses;

il

prpara

le

lever sur le chaos


(1.

de Syne.
il

13) Sparant ce qui tait confondu, faisant lre l'tendue fixe,

produisit l'existence

du monde,
les

tel qu'il est

deux montagnes qui

(1.

14) s'unissent

aux nues au-dessus de nous,

l'eau tale

qui les joint, tout


Il

ouvrit ses yeux et


rent

la

(l.

15) lumire se produisit sur-le-champ; les rayons jailli-

de ses prunelles;
les

(1.

16)

il

a perc l'obscurit
17) les

tnbres

comme

n'existant pas.
qu'il a fait

Il

a spar

(1.

deux

plaines,

il

donne

pour que sub-

sistent les tres et les choses;


(1.
(1,

18) 19)

il

est sorti

comme

la

fracheur

sur les rives du fleuve.


l'arbre pour

Il

a fait tre les sables, recouvrant


;

commencer

la for-

mation

HYMNE A KHNOUM

85

23
24
2b

2G

im

27

11
AAAA/\A 2^^_,^^

X
/y
I

28
29

A-V\AA'

li
m^^MWi

--&&

c=>^

Niii;

<c

30

il ^^K
X

^___^

AA/VNAA
I

XV

'

^.

''^ f
ci=i^l<?

-*I

31

32

^^^

<^

<^

(1.

20)

il

a lev

le

palmier

icnfcrina

la

sve

i)Oui- faire

vivre

les tres.

(I.

21)
(1.

11

a ouvert un passage pour l'enfant


il

(varie)
il

la

peau de

Tiin l'nutre,
les

22)
il

a enfant ses deux

lils,

tendu leur lani^ue sur


est alors

dents:

(l.

23)
(1.

a fait se dvelopper l'uf


il

son

nom
cpii

Shou

(l'aii)

24)
11

l'a

plac dans une


les os

demeure

l'hahiteut.
au.\

comme

des desse*.

(1.

25)
(I.

a model
il

(munis d'ouglcs?)

extrmits,

26)

a faonn les

hommes
les femelles

a mis alors au

monde

les li'(;s.

(1.

27) Les
(1.

humains
il

mlanges aux mles,


leur enti'e et
la

28)
Il

a perfor leur nez

(1.

29)

a (ouvert) les ]>aui)ires, les pavillons de l'oreille,


la

bouche avec

r(;:i.>cmble

des dents et
(1.
(1.

langue qu'elle renferme;


le lieu

30) leurs intestins,

ils

sont est garanti par

les ccMes.

31) Leur nez aspire en


(I.

lui l'air; leui's

narines respirent

32)
les

il

model

les

rejetons

du

souffle

de sa bouche;

il

fait le

vent du dsert sur

plantes

HYMNE A KHNOUM

f=^3i

^^

XZ

I.

33)

Il

a cr les taureaux pour fconder les vaches,

il

a pourvu le sol pour les bes-

tiaux
1.

34)

il

protge

les

animaux sacrs

et les

marque, tandis qu'on dispose des btes

sacrifier.
1.

35)

Il

a fait tre les oiseaux dont les ailes parcourent

le ciel,

qui arpentent la terre et

font
1.

36)

il

a cr le

pour que

les

oiseaux y dploient (leurs ailes) et augment

l'existence
l.

37)
38)

Il
il

a plong les poissons dans l'immensit de l'eau, faisant vivre leurs oues a cr les serpents dans leurs trous, sortant en

1.

rampant (?)

1.

39)

Hommes
il

et

animaux, quadrupdes, oiseaux, poissons,


le travnil

'reptiles et insectes

ont t

achevs par
1.

de ses mains; son uvre est stable;

40)

les

a construits, termins sur son tour, en sa forme de

Khent.

il

est leur

pre.
1.

41)

Il
il

a fait le
est

commencement en
la

les crant,

il

n'a pas pris

1.

42)

venu comme

crue, a fcond

le sol

pour

faire subsister ceux-l, le

(1.

43) que

commence son sperme.


l'abeille qui

Il

a cr

comme

donne son miel

elle

dpose un globule de

(1.

44) pol-

len (?) de fleur, de barbes d'pis;

HYMNE A KHNOUM
44
/-^ j
1

87

n
"

fi

" o o o o i=s=i
' '

-^p^^OAAo^^n B 5^-^o r^^ U


(.

v,^

^^^S^^

OOO

<:I3>

\\ o

iJ

o AAAA/^

y^A/^A/V^

A/^^A^

iiMii===iii

46
47

^^,^=^^^^1,,^^l^l^^Tll<c=:>l^-

^-^^ZKh^ i^JQ^ilCB^W

/SAAAAA

AA/V\AA
I

51

ra^^ 1

rnO

M
I

^ " \A/<:^ ^ ^ ^-

S ""^r!iT^^^ M
-lAi

tant abrit par


loppe.

le

bois des arbres, les tiges des plantes, dans la suite

il

se dve-

(1.

45) Vivant pour l'ternit,

il

a fait surgir ce qui existe; son aspect est alors celui

d'un blier vivant,


(I.

46) blier ardent, prince (form par) l'union de quatre dieux, blier quatre ttes

en quatre bliers vivants,


(1.

47) Seigneur d'lphantine

comme on dit d'eux. comme blier de R, le


(1.

blier de

Shou

est le seigneur

de

Latopolis,
le blier d'Osiris est le Ils

matre d'Hypselis,

48) le blier de

Keb

est

dans Her-urt.

s'unissent cependant en blier ardent, le prince, blier auguste qui est dans

Hraclopolis
(1.

(?)

49) le blier mle de

Thmuis,

le

gnrateur qui est dans Alends, c'est

Khnoum.

l'engendreur des dieux et des hommes.

(1.

50) Brillant en tant

que Lumire, clairantcomme Lune, venant

comme
il

Vent,

mon-

tant
(1.

comme

Crue,
l'a

51) par une attention de son cur, levant le ciel sur ses quatre piliers,

port en

tant que

Shou;
Nout,
il

soulevant
(I.

le ciel,

la

met en dessous comme une grande coldnne

d'air:

52) Anit devint sa


le ciel est

ville

pour cela;
le

Shou sous

appel Rehu; aucun autre ne

dpasse en son nom;

il

brille d'un

grand

clat.

HYMNE

KHNOUM

\y

K111

X Ji(^c^^m 1=?==

1^^"^^

nTn

HYMNE A KHNOUM

89

^Il^l.A:^\jl:^7r,^
v_,

ni^^rsTrC
M ^n =V U n
=^

^.=^.

Hw
i
I I I I

w^vi
X

,,^/,^

^5;^

<:==>

IL

w^A^^

e -n_

ils

produisent, puis
sion,

ils

terminent, en leur

nom

(1.

63) de

Khnoum,

entier sans divi-

un qui

est

un en eux.
lui,

Par l'union d'Uazit avec

qui

fait

eux, dieux

(1.

64) grands, suprieurs, bien-

faisants, faisant surgir l'existence,

leur vie est ternelle, leurs annes la perptuit, ce qui est leur dure est l'indestructibilit.

Les quatre premires lignes nous ont conserv un protocole royal ptolmaque au
complet, celui qui fut employ lors du rgne en
Cloptre
II; l'inscription aurait

commun
l'an

des Ptolme VII et

IX

et

de

donc t grave vers


il

165 avant notre

re.

Le

texte est d'allure potique; souvent

faut

deux phrases pour complter

l'ide

exprime. Quatre ou six vers, correspondant chacun peu prs une ligne, composent

une strophe se rapportant un certain ordre d'ide


strophes.

l'hymne comprend

ainsi

douze

Les premiers mots du texte sont


ordinaire,
*>-=>

crits

avec des signes dtourns de leur valeur

/,
c.

r-n

^aaaaa

=z ni

o^ =

n.

Brugsch

les

a cits dans son

Thsaurus,
secrte.

p. 625,

Un

certain

nombre de

textes d'Esnh emploient cette criture

Ce qui
par

est plus dlicat distinguer, ce sont les passages

^^
est

doit se traduire

me

et

ceux o

il

signifie blier

ces

deux acceptions ne sont pas diffrencies dans du texte;

l'criture. Je crois avoir traduit suivant le sens


la cration,
il

Khnoum

une me avant

s'incarne depuis en un
"^^ ^'^^ ^^^
'-^^^

l)lier.
^^'^

^- ^-

m ^^^^
sixi me e t
et

noms de

Latopolis.

Aux
r"

neuvime

lignes on trouve le

mot nuter

crit en

crvptographie

_^.

L. 6. ^^\2 est l'emblme qu'on voit


desses.

frquemment sur
.

les bas-i'eliefs le roi offrir


la

aux
il.

Son nom

est

cnaj.
je

Vs rTrn

ce qui est rapprocher de


la

racine rr;

c3oJAA/w.^

mlanger;
les

pense donc que

symbolique du groupe

est l'univers,

l'ensemble de toutes
L.
7.

choses.

Le potier devant son tour

A^

a sans doute une lecture drive de


lit m[)

^^

fi

DY,
cette

nom du

tour, qu'on voit

un peu plus

loin; parfois aussi ce signe se

Dans

lgende de Khno-um faonnant l'homme


gine, un jeu de

comme un
r=D.

vase,

il

probablement,

l'ori-

mot entre '^.^KLIi'


a

^^

L. 10.

(f^

pour lecture

j J

comme nom
je
le

d'un gnie mentionn entre autres

au Livre des Morts, xvii, 67,

et

cxlv, 5;

rapproche de

jO

(1^. charme,
deux parties
12

magie.
L. 17.

^^ ^

lire
NOUV.

comme 'tK

<'

les

deux vertes

dsigne

les

HECUEIL, XXVII.

SP.., XI.

,90

HYMNE A KHNOUM
la

de

SA ^^ '"^ ^=^n H.
L. 26.

valle

du Nil

d ans l'inscription de l'inondation Louxor, on dit


n

~*~

que

le fleuve

D
loin ligne 61,
le

Le mot

(jO, rpt plus

ne se trouve pas dans

les

dic-

tionnaires, mais le dterminatif en indique

sens.

Il

faut en rapprocher

Jeune enfant.
L. 30.

On

voit

ici

que <=:>

-^

^^

dsigne

la

cage thorascique, l'ensemble des

os qui protgent les organes internes -jh'^^

L. 32.

Ici
t.

commence
IV,
p. 625.

la

partie

du texte publie

et traduite par

Brugsch dans son

Thsaurus,

L. 43. Je ne saisis pas trs bien l'allusion faite l'abeille. Les gyptiens croyaientils

la

cration spontane de la larve au milieu du miel, produit du butin de l'insecte?

L. 47.
tait

-^^

capitale religieuse

du

XVL

nome de
la

la

Haute-Egypte, o Khnouni

en

effet la divinit principale, doit se

trouver dans

rgion au nord d'Hermopolis--

Achmounin; peut-tre
L. 48 et suivantes.

est-ce

Tounah ou Balansourah.
est

Le pluralisme apparent de Khnoum, dieu unique,


la

marqu

grammaticalement par l'emploi de ^'^, sans


personnel de
la

marque du

pluriel,

comme pronom

troisime personne.

L. 51-52. L'explication du
il

nom

[jl|l[l

de

la ville

de Latopolis est assez embrouille;

proviendrait de ce qu'au-dessus de cette

est

une colonne

d'air

[il

-^-^, place par


et celle

ville, considi'e comme tant ville centrale, Khnoum-Shou pour soutenir la double vote

cleste, i^=^i, celle

du Midi

du Nord,
n'est pas crit i)honctiquement,

L. 53.

Le nom du dieu-lumire
pour

mais

le

texte porte

.seulement une figure de divinit tte de blier. Je crois qu'il faut voir

ici

Ammon-R
le

criocphale

les

prtres de Latopolis, la grande divinit thbaiiie serait donc


le

dieu suprme lorsqu'il est cach dans


L. 54.
la capitale est ^

disque solaire.

1
D

est le

nom du

territoire

du

XVP
la

nome

de

la

Haute-Egypte, dont

L. 55. Srie d'allusions l'urccus

(|ui

symbolise

lumire, et se confond avec

la

couronne

'^'^.

^V

des divinits solaires. Sans la lumire on ne pouirait voir

les

formes des corps,

c'est

pourquoi

la

clart est appele

mre ou productrice de l'image.

Le passage copi par Brugsch

s'arrte la ligne 56.


le

L. 59. Je ne connais pas sous cette forme suivante; c'est une variante de
Il

mot

iz3cd(1(1Q, qui revient la ligne


M

T}T}T
,

d1|(] ou oqq

T^Ti ^^ ^m,

[]

n'entre pas dans

ma pense
et sa

d'tudier en dtail l'ide que se faisaient, vers l'an 150

avant notre re,

les prtres

de Latopolis du crateur du monde et de son uvre; l'ana-

lyse complte de ce texte

comparaison avec d'autres documents nous mneraient

beaucoup trop

loin.

Je prsenterai seulement les notions principales qui se dgagent

de cette composition religieuse et

cosmogonique.
constructeur du monde, est antrieur tout
suffit
(1.

Khnoum,

l'esprit de

5).

Latopolis,

l'action solaire

pure ne

pas expliquer

la

cration de l'univers,

HYMNE A KHNOUM
comme
on l'enseigne Thbes par exemple; aussi R passe au second plan^
le
il

91

n'est

plus que

dieu qui a excut

^^, et Khnoum
commence

lui est
la

antrieur, se ddoublant,

comme

ce sera expliqu plus loin, ds qu'il


Il

cration.

a produit les dieux, mais lui existe par lui-mme, indpendant, incorporel ou de
sait laquelle lui attribuer,
(1.

forme tellement changeante qu'on ne


attelle, "^^^ k J
(1.

tandis qu'il assigne,


a dbrouill le chaos
il

L
:

une forme

ses cratures

6 10).

Il

11-16). C'est a

Syne

qu'il s'est install

pour cette uvre;

a spar alors les

quatre lments

la chaleur,

dont

il

se sert poiu" scher la terre qu'il fait

merger de

l'eau et isole de l'eau cleste par l'air.


et effectue ainsi

Puis

il

produit
la

la

lumire en ouvrant ses yeux

l'uvre du quatrime jour de


fois

Gense.
vgtation et enfin
les tres
(1.

Le
Il

sol

une

prpar,

il

cre d'abord

la

17 32).

a imagin, soign les plus petits dtails de

la

conformation humaine, travaillant de ses


ait t aid

mains

comme un potier sur son tour; on En mme temps que les hommes,
les
(1.

ne voit pas qu'il


a cr les
taiidis

dans cette uvre.


(l.

il

animaux de toute espce


les

32

38);-

il

met un signe sur

animaux sacrs

que

autres sont la disposition de

l'homme
et 38).

34) pour sa nourriture. Mles et femelles sont crs en

mme temps
il

(1.

27

Khnoum
gible,
il

est ternel;

si,

antrieuremejit

la

production de l'univers,

tait intan-

prend postrieurement-la forme d'un


(I.

blier,

ou plutt s'incarne dans un blier,

celui

de Mends^

49).

Cet animal, manifestation du dieu suprme, est suprieur

quatre autres bliers dans lesquels s'incarne


la

une des quatre personnes qui composent

divinit;

ces personnes qui reprsentent les lments sont figures par le blier

de

(le feu),

ador lphantine, celui de Shou


enfin celui de

(l'air)

qui est Latopolis. celui

d'Osiris (l'eau) Hypselis, et


(juatre bliers sont
le blier

Kcb

(la

terre),

gard Her-uit'. Ces

donc des Khnoums secondaires, mans du


les

Khnoum

unique, aussi

de Mondes qui

rsume

est appel blier quatre ttes; sur les parois

du

naos de Saft el-Henneh est figur un dieu accroupi corps humain, ailes d'oiseaux et
quatre ttes de blier que
la

lgende

cou

qui est sans doute une image de


il

nomme Khnoum

'^^|
omnipotent.

Il

^T~

quatre faces sur un

Dieu-providence,

distribue

la

lumire du jour et de

la nuit,

envoie
la

le

vent et

l'inondation; Latopolis, on l'adore spcialement, parce qu'il a spar


(l.

terre

du

ciel

50-52), mais on reconnat l'importance de son rle

comme

soleil

dispensateur de la

clart (1.53-55).

Bien que

seul,

Khnoum

a tout cr,

il

a engendr et enfant,

il

est

donc

la fois

pre et mre; considr sous son aspect fminin, on l'appelle


toutes ces formes, le dieu reste unique, indivisible;
il

Neith, mais, malgr


il

a t dans le pass,

est et sera,

car on l'appelle aussi

qui prospre

)).

et son existence est ternelle.

1.

/vwjAA
L)
^=1

v-^^

"^

iJ

Le

nom

il

<ci^>
la divinit

()
11

peut-tre dsigne-t-il aussi


fois, et,

rbmuis-Menas, moins d'admettre que

a l pris par Brugsch pour une dsignation d'Hraclopolis,


le

dieu s'incarne en deux endroits la


il

eu eSet, Hraclopolis,
trouve la

Horchefi tant criocpbale.


la

se pourrait

que

l aussi

on
le

ait

gard

un

blier sacr.
2.

On

mme

numration dans
ou

grande

stle

de Mends;

on prend cependant

bouc de

Mends pour

^^

"

w^-

92

HYMNE A KHNOUM
Telles sont, je crois, les principales donnes sur
la

religion de Latopolis qu'on peut


est assez lev;

extraire de ce texte, et

il

faut reconnatre

que

le

dogme

on ne

sait

mal-

heureusement pas
ptolmaque.

s'il

est ancien

ou

s'il

est

seulement un expos des croyances l'poque

Une

fois ces ides

admises, on comprendra peut-tre mieux certaines allusions qui

existent dans l'inscription de


servir de titre et qui

deux
les

lignes place au-dessus de ce texte


la ville

comme pour

lui

numre

noms de

d'Esnh.

^ s
Qyx^,

^^^ m^^Xi
C^^

^
\

^CTK
I

eA o<:r><

^
If
CZSZ]
t7

c^

t\NM\i\i\

Ci

Ci

i^^n

fflo

Les fantaisies graphiques de ce texte offrent parfois de srieuses


lecture; voici

difficults

pour

la

comme

je le transcrirais

en criture ordinaire

Jj^iJl,2D!"'\l
e ^ffl
llll

^ ^
AA/V\AA
l I

o
P'*-

n
(Zi

AAAAAA

^ n
/SAAAAA

IZJ

0(^

w
/WW\A
III

A
AAAAAA
I I

AA
cza

[O

n
I

A^vAAAA

j[

Il

vy

r~

ra Ji

^:-iii^i
ffi

0i
^
AWNAA
I

S
c<=><

S^
V

(^ml

A/WAAA

~vwvs M ,vv,^^
I

^^

C^ AJbv AAAAA^

liYMXK A

KHNOUM

03

-WVW\

lu

(L. 1)

Temple du pre de l'uvre,


les tres

atelier

du

potier, rsidence

du btisseur, qui

fat^-onnc

en elle;
les foules,

beau berceau pour

grand sige du maitie des fondeurs, palais splendide


ternelle.

du constructeur des cratures, place d'adoration


Lac que demandent ceux
qu'il a enfants,

sduisant tous les

hommes qui y

viennent;

bois pour les voyageurs, verger pour les stationnaires, lieu (de repos) pour qui est

venu en

lui.

Ville de la double

me pour

les

grands dieux, c'est galement

la ville

des splen-

deurs pour Celui qui


C{ui

s'est construit,

a fait tre la double terre, de son intrieur: c'est l'horizon

du seigneur de

l'ternit.

(L. 2)

Temple de

la

mre commenant

les

naissances, Esnh est (son

nom?) maison do

Neith, mre de l'existence,


ville

royale de la mre du
ciel:

soleil,

trne d'or d'Uazit, matresse des deux terres, reine

du

retraite

d'Ament, cachette d'Apet, enceinte de Mehurt

(le

bandeau qui

est joint

son urseus?), fronteau de son seigneur;


lieu de repos

de Honsit, qui est sur

la tte

de tout dieu en son


(?), salle

nom

de Menhit
(?)

intrieur joyeux de R, avec ses

deux yeux

de danse pour louer

dieu,

pour acclamer Rl:


place d'acheminement des

hommes,
elle

les tres se fixent

en

la

place de la cration

Lui tant dans son sanctuaire,


clairant les

prend l'aspect du

ciel,

avec

le ciel

ou

la

lune

deux

terres.

Cette cryptographie ne cache pas de notions importantes;


Latopolis, considrs

le

temple et

la ville

de

comme

lieu
les

de sjour terrestre du crateur, reoivent une infinit

de surnoms en rapport avec

vocables qui s'appliquent au dieu suprme, selon l'acte

qu'on a en vue dans l'uvre de

Khnoum,

pre et mre des dieux et des hommes.

94

LES DIEUX DE L'ELAM

LES DIEUX DE L'LLAM


H. DE Genouili.ac
est po^ssible aujouid'hui

Il

d'esquisser une tude sur


le

le

Pnnthon lamite

aux

sources assyriennes, qui nous donnaient dj

nom de

vingt des dieux honors par


le

rKlam quand Assur-ban-aplu mit


triomphe clatant de
pi.
I

fin

la

longue rivalit des deux peuples par

ses

armes [Assiir-han-aplu, Annales,

Rm. VI.

33

44

= V Raw.,
phil. hist.

X, ou Winckler], aux

textes anzanites publis par


p.

Weissbach en 1891 [Die

an:atiischen Inschriften, 1891, 32

dans

XIP

vol.,

Abhandlungen... der

Classe

(1er

Kgl. Sehs. Gescll. der Wiss.] et tudis notre point de vue par Jensen

[Wiener
p.

Zeitsehrift f. d. K., etc. {ElamitiscJie Eicjennamen), VI, 1892, p. 47 sqq. et

209
la

sqq.]', est

venue s'ajouter l'iiicomparable richesse des textes dcouverts


le

Suse

par

mission de Morgan et dchiffrs par


la

P. Sclieil. Les IP et IV^ volumes des

Mmoires de
et datant

Mission contiennent

l'un quelques anciens textes lamites-smitiques

de l'poque des patsis, l'autre des contrats en langue smitique trouvs Malamir
des environs de l'an 1000 avant Jsus-Christ.

Mais ce sont surtout

les

textes anzanites (IIP et


])ar le

V^

vol.), dchifrs

avec une puissance de divination admirable

savant professeur des Hautes tudes, qui apporteront ime large contribution

notre tude'.

Notons encore, au point de vue des sources,


aplu pari
il'

le rcit

des campagnes d'Assur-ban-

de

la

cinquime* (voir transcr.

et trad..

A'.

B.,

II,

n,

p.

180 sqq., par

Jensen). ainsi que les Parallel Te.rte

la suite [ibident]': le texte


[t.

K. 7673, tudi par


p. 158,

Franois Mailin dans

le

Recueil de Tracaux

XXIII,
1.

fasc.

3 et 4, 1901,
et

Mlanges
XI.

assyriologi(iues]\ la

deuxime

tablette Surpii,
I,

162

163 [Zimmern, Bei-

trdge zur Keiuttniss der Babyl. Religion,


p.

p. 11];

la tablette

K. 2100, P.S.B.A.,

174.
est assez simple.
Il

La mthode

a,

(Tune part, dgager des

noms propres
le

le

nom
la

des dieux (pfils contiennent


les

le

plus souvent; d"autre part, noter dans


Il

texte

mme
un

noms de dieux invoqus, objets d'une ddicace, etc.

est bien vident


le

que
dans

valeur de ces deux sources de renseignements est ingale, car

souvenir
la

fig

nom

propre d'une divinit peut perdie peu peu de sa valeur dans

conscience

populaire:
1.

comme

on peut s'appeler Thophile sans savoir ftymologie de son nom,


xMal-Amir, publies dans L.WAitu
la
[i)l.

Les

tiiscriptioiis d<^

31, 32. 06, 37] soin

reproduites aux u" 63 et 64


tra-

du

111'

volume des Mmoire.'^ de

Mission de Moitr.AN. en i^Ianches liliograves. avec transcription et

duction du P. Scbeil. 2. Toutes les rtreuces sans

nom d'auteur se rajjportent aux Mmoires de la Mission de la Dlgation en Perse (Paris, Leroux, 1899-1904). Le premier chiffre romain indique le tome (II, III, IV, V); le deuxime, Eu le numro du monument cit; les autres chiffres, la colonne, la ligne, la page, quelquefois la planche. dehors des textes, je me suis galement souvent servi des noies du P. .Scheil, et je dois encore au mme

matre des indications orales. 3. La rfrence (VI, 1. 33)


pi.
1

et

semblables renvoient au cylindre

dit

de Rassam,

col. VI, ligne 33

(V Raw.,

h X).

4.

Voir le texte de l'un et l'autre dans S. A. Smith, Die Kcilschri/t texte Asiirbanipals.

LES rJIEUX DE

LLAM
h'^

95

tout de

mme, aucun des monuments de utruk-Nahhunte

ne nous parle de Xah-

hunte.

Le but de ce

travail n'est pas j)rcisnient d'tudier la religion laniite.


les

mais

c'est

d'apporter une contribution cette tude par une recherche sur


les protocoles, les
les ges.

noms,

les attributs,

temples des dieux de Tlam et

les vicissitudes
s'il

de leur culte travers

Je procderai par monographie en notant,

y a

lieu, l'origine

ou l'quiva-

lence smitique'.
Il

faut

remarquer que nous ne sommes pas encore n^.me d'tudier


les

la

religion de

rlam comme

nombreux documents
le

religieux,

hymnes, incarnations, psaumes de

pnitence, ont permis de

faire

pour

la

religion des Babyloniens et des Assyriens.


:

Nos briques sont

trs sobres en

lenseignements leligieux

la

religion de

Guda nous
et tra-

apparat plus nette,

mme

sous

la

forme apocalyptique du cylindre A, transcrit

duit par Fr. Thureau-Dangin [Zeitschrift fur Assyriulofjie, 1902, 1903. 1904].
1.

Ad ad,

Daddii.
le

L'ntas-GAL, dont

la religion,

moiti smitique, moiti anzanite. admettait

dieu

Nab
[III,

ct de Pinigir dans son ])anlhon, lve et voue un temple au dieu


11

Adad

n VI, p. 14].
et son

fait

mieux

et introduit
[III,

dans un tem[)le
ll"j.

commun
l'isiib
le

le

couple divin

Adad
obc,

pouse Sala (Sa-la)

n v. p.

Adad,

le

dieu l)al)ylonien de l'abon.

dance, devait s'ap])eler Tisub en lam,


col.
I,

comme
p. 17.3.
la

en Frartu voy.

D'aprs K. '^lOO.

9 ivoy. Proceedngs, 1889,

Liste... Bkzold),

dieu i^-TT aurait


lui

aussi port en

lam

le

nom Kunziba;

racine /iu.;^itb (abondance?)

convient au

reste trs heureusement.

Silhak-in-Susinak restaure deux tem[)les construits i)arKin


d'aprs K. 2100 (Bezold, P.
seraient des variantes pour
trats

S.B. A., XI,

p. 173, obv.. col.

1.

Dadduet Daddir 16 et 17), Addu ou Daddu


. . .

Adad

[III.

n*

xxxvn
les

et

xxxix,

p.

56, 57].

Dans

les

con-

de Malamir, deux personnages portent


1.

noms

Simmnnni-.4("/o<:/ (H', p. 186,

contr. 10,

3) et

^V\m-Adad

(contr. 2,
2.

1.

25).

Aipa,
le

Aa.
dieu

'

Une brique d'Untas-GAL


identifier ni l'un ni l'autre

porte
a

nom du

A-I P-A-siin/iik" (Aipa


(xvi,
1.

est roi), le

P. Sclieil propo.se de l'assimiler

au

roi

des dieux

3),

mais nous ne pouvons


lire

(GAL? Bel? Hum?).


d'Assur-ban-aplu
3.

S'il

ne faut pas

A-K-A', Aipa

rappelle Aipaksina de

la liste

(vi, 40).

Aipaksina.
]}

Assur-ban-aplu
1.

nomme

le

dieu jy

*^

>-]^

*:|y

*"^I'

q*-i

'^n

lit

de coutume
;

Les points de repre, qui servent situer dans le temps les documents, ne peuvent tre tablis ici on les lments de la Chronolor/ie laniite dans le scbme historique plac par le P. Scbeil au c-imniencement de son V volume des Mmoires de la Mi.<sion. 2. 1-da-ad-du (III, u' xxxvi, p. 56> pourrait aussi tre un compos Adad voit .
trouvera
:

3. 4.

[III. n" II, p.

.S.]

Mi-cl-ki i-la-a-ni ; ^usinak est le roi [sar] des dieux.

tique (milki ilani, sar ilani] dans un texte anzanite, dans


5.

Remarquer de part et d'autre un nom propre de roi lamite!

la

formule smi-

Variante

J^ C^yiU If

^^' ^"PP^-^ P- ^^- " ")

%
Aipaksina
(vi,

Li':s

[)n<:ux Dr;

l'lam

40);

ce

nom

rappelle le
(II, p. 71))

nom

d'un ancien patgi clamite, Attapaksu,

dont nous avons une brique


Silhak-S.
(III,

et qui se trouve

mentionne dans un fragment de


a la valeur ahu,

xxxv,

p. 55), d'autant plus

que jy jy
le

pre, qui

se dit atta en anzanite.

Les noms forms avec

mot

atla sont aussi frquents que ceux


(contr. 9,

o entre
1.

la

racine anima, mre)).

Nous avons, par exemple, Atta-meten

14, IV'' vol.),


col.
VII,

qui semble tre devenu Attametu sur les lvres des Assyriens (Assurb.,
10).
Il

cyl. B,

n'est pas bien

sr que Pak-ii soit une divinit, aucun des


divin.

noms

ainsi formes ne contient de


4.

nom

Animaiikaaipai'.
la liste

Aninia/ikasipai' est

le

cinquime dieu de

d'Assur-ban-aplu

(vi, 34), crit

^r:^ ^^ ^^]yf "^11 H^ Tout dernirement paraissait un Hsing sur le nom de ce dieu {Orient. Litt., 7*^ anne, n 6, 15 juin
mire partie du nom, l'auteur rappelle
'A[ji[jLtov

article

de Georges

1904).

Pour

la

pre-

des Grecs, et suppose que, pendant qu'au


c'tait

sud de l'lam on prononait Humban, au nord


dans
les
t.

lettres

d'El-Ainarna
p. 36) et

Hamban et Amman; on trouve A-ina-nu-um, A-ma-a-nu, A-ma-nu et A-ma-na


in
le

{K. B.,

V, Gloss.,

dans l'inscription ])alestino-babylonienne de Ta'annek

{DenliSdirift der K.

Akad. der Wiss.

Wien.

20 hommes iVAmmon
le

))).

Pour

la

seconde partie du nom, s'appuyant sur

systme de Winckler,
la

mme

savant pro-

pose d'assimiler Kasipar, cinquime dieu de


aplu, Saturne.

premire srie (sept noms) d'Assur-banil

M. Hsing-

n'insiste pas sur la lecture le Kassite, Kassi(p)ra;


et au souvenir du roi-mage, Kaspar.
soit

prfre renvoyer au culte de Mithra,


Il

n'est pas impossible

que ^i;^ ^^

une lecture de Hu-um-ba-an.

Hommel

{Grundriss der Gographie und


en
effet le

Geschichte des Alten Orients, 2" d., p*35) suggre


p. 139.

rapprochement avec HuDiban-uk-Simarra, Reissner, Hymnes,


5.

Arkaitu.

Il

existe un fragment d'Assur-ban-aplu sur la ruine de Suse, publi par Fr. Martin

dans

le

Recueil de Traoaux

(t.

XXIII,
grand

fasc.

3 et

4,

1901, p. 158]
*^*^-

= K.

7673, o, parmi
*"^t-!
ITIT

les divinits

emportes par

le

roi,

nous trouvons
part,

^^

^\,

le

(\wA\Ar-Jm-ai-i-tu. D'autre
il

^T^^^^f^N

un

fils

de Silhak-in-Susinak se
(n^

nomme
desse

(nap) Lili-irtas; or,

se trouve
Il

que nous avons dans Brunnow

1124, 1125) l'quila

valence LI-LI

=
le

arktu.

est possible

que Lili

soit

le

nom

lamite de

(lu'Assur-ban-aplu

nous retrouvons

nomme Arkaitu. Le culte de mme nom, crit Li-la ir-ta-as,


'^

Lili est

assurment

trs ancien, car

var. ir-ta-a-as,
])art,
1,

dans un texte d'un


Keilin-

ancien sukkal, Temti-agun (V,


schriften

]>.

x, note 1).

D'autre

Zimmern [Die
250),

und das Alte Testament, Schrader,

3 d.. IL.

p.

422, note 3] rapproche


p.

Arkaitu, lu dans un autre fragment dAssur-ban-aplu (Smith,


celle

'Urkitu,

d'Uruk [K. 1285 (Craig, Relig. Text,


d'F>ek

I,
)>.

5),

obv., 14; revers, 3, et

K. 226

{ibid., 9', obv., 8], et l'identifie l'Istar

C'est aussi

une hypothse.

6.

ii, l.

Arhu.
31, texte de Sutruru,

Le dieu Arhu (V,

p. 70,

8(S,

face

pasisu rabu

)))

semble

LKS DIKl X DE I/LAM

97

tre

une divinit vannique, car

il

nous apparat dans un texte guerrier auprs du


iu

nom

Durapu'si (rr^Tuarai, Sayce, xliii, 12), et ressemble fort


connaissons,

dieu vannique que nous

Ar-ha-a (Sayce,

v, 22).

7.

Basi'ppiti.
le

Sutruk-Nahhunte lve une


tion des dieux Basippiti et
saire

stle

de victoire, dont
p. 13,

texte s'achve sur l'invoca1.

Sah-hu-lam (V,

n lxix,

15).

Il

n'est pas nces-

de croire que ce

soit

un couple divin.
8.

Bel.
le

Une
(II,

brique ancienne de langue smitique porte


n*'

nom

de Bel, crit

EN-LIL,
et

p. 82, pi. 13,

6),

mais nous ne pouvons savoir

si elle

est d'origine lamite. Cela

n'est pas impossible, car

nous avons Blit dans des textes certainement lamites,


les

Karibu-sa-Susinak, patsi de Suse, invoque aussi Bel (EN-LIL) contre

destructeurs

de sa stle (IV,

pi. 6, col. iv.

I.

15).
9.

Blit.
!a

Il

n'est pas impossible

que l'pouse d'Untas-GAL, Napir-asu. invoque


(V,
n''

desse

Blit, dans cette exclamation Beltiya!


titre

lxv,

1.

11),

mais

il

se pouirnit
le

que ce

de

<*

madone
les

portt sur Kiririsa,

picdemment nomme, comme


Le pieux
:

mot napir
un tmoi-

engloberait

dieux mles prcdemment invoqus. Nous avons, en

effet,

gnage du

culte de Blit l'poque de Silhak-in-Susinak.


il

loi

remplace sa

chapelle dtruite par un temple dont

numre

les

ornements
et

un bassin de bronze,

un sihha, une barrire de bronze


p.

(kikki),
il

un subtir

un
la

tatin

(III,

n lv,

85; bord super.,

1 sqq.). Ailleurs,

lui

voue un ouvrage, et

nomme,
v.

cette occa-

sion, la
[III, n*^

desse de Tentar
LV,

(probablement
5].

= Tentir = Babvione,

Brnn. 11086)

champ,

n, a,

I.

10.

Bilala.
n 1
;

(^ ^}^^'\^, HI, videmment la mme divinit que


Bi-la-la

pi. 5,

comp. IV Ra^v.,

p. 31,

ii,

51 a 53) est
(vi,

parmi

les

dieux de l'lam.
le

>-^y >-^y

nomme

par Assur-ban-aplu

41)

Trois briques votives d'Unta.s-GAL portent une for-

mule identique, sauf

nom du

dieu qui varie, Sin (n

xiii),

Nahhunte
la

(n'^

xiv) et notre

Bilala; on en peut induire

que nous sommes en prsence de

seconde triade babylola

nienne, Sin, Sama.s et Istar, d'autant plus probablement qu'il s'agit de


trois temples.

ddicace de

Du

reste,

une desse Bulala nous


(III

est

connue

(II

Raw.

60, a, 27), de
la

mme

Betili,

pardre de Alala

Raw.

69,

a,

17).

Comparer encore, dans

descente

d'istar

aux Enfers,

Belili,

sur de Tammouz,
le

ct d'Lstar, pouse de

Tammouz.
lamite

(IV Raw. 31, revers, 51, 53).


provisoire que d'une part
(Sin, Nergal, Sala, etc.), et

On acceptera d'autant plus

volontiers l'idcntificalion
la religion

panthon babylonien a fort influenc

que d'autre part aucune autre desse de l'lam ne pisente

cette poque plus de ressemblance au type pansmi tique d'istar.


RECUEIL,

-NXVII.

NOUV.

Sl':i!..

XI

13

98

LES DIEUX DE L'LAM

11.

DIL-BAT.
(III,

Nous
de
la

lisons,

dans un passage obscur de Hanni

n lxiii, p. 105,

1.

22), le

nom
sait

desse (nap)

DIL-BAT, ^>^

>>--<, et nous savons (Br. n 48) que c'est une


la

criture

du nom d'Istar\ symbolise par

plante

Vnus

(III

R. 57, 65-67

a).

On

dj que Bilala seml^le galement dsigner

la

mme desse

(v. Bilala), et,

dans un frag-

ment d'Assur-ban-aplu (K. 7673, 1.5; Franois Martin, Recueil de Travaux, 1901,
p. 158),

ce roi parle de V Istar de Suse.

La brique de Nle-ku-bi

(II,

p. 80),

de l'poque
.

des patsis, est une ddicace la desse >--^y, soit Istar,

dame d'Uru-anna

Entre

ces deux extrmes, Mekubi et Hanni, nous ne trouvons pas en dehors de Belala d'identification certaine d'Istar

parmi

les divinits

de l'Iam.

12.

GAL.
souvent dans nos documents.
lui tre identifi.

Le nom du dieu
tre Risa), est

GAL

(^J*^),

dont

la

prononciation nous est encore inconnue (peutle plus

un de ceux qui reviennent


liste

Aucun
ta-

des dieux de la
blette

d'Assur-ban-aplu ne peut aujourd'hui

La IP

Surpu

(1.

161)

nomme

les

dieux

GAL
i,

et Dirittu. Sutruru,
le

aie grand pontife,


la

dans une inscription relativement rcente, menace


colre

destructeur de sa stle de

du dieu

GAL

(V, n" 86, col.

v. 39).
la

une poque plus recule, l'pouse


la

d'Untas-GAL, Napir-asu, invoque dans


((

mme

intention

colre des grands dieux

roi dieu Gi\L! Kiririsa! in-Susinak le grand!


i).

Nahhunte sublime!
voue

Beltij-a!

(V, n

Untas-Gx\L, dont
(a-i-in

le

nom

contient celui du dieu,


29);

lui

et lui confie
(III^

un temple
pi.

ku-te-n

III,

n" xv, p.

d'aprs deux autres briques


n^^*

vol.,

6,

n 1 3= n xviii,

et pi. 5, n^ 2 et 3

xvi-xvii),

le

mme

roi lve un temple


et

commun aux

dieux

GAL
de

et in-Susinak, leur construit

une enceinte

un

nurkibrat

*.

Silhak-in-Susinak
V, 33]. Il est l'pouse

lui rebtit

un temple Peptar-siyan-Sit [V, u 71,

p. 24, col. iv,

la desse Kiririsa, leurjils chri est le dieu

Hutran.

Silhak-

in-Susinak ajoute au
le

nom

divin

les

pithtcs de
:

le

grand

irsa (V, n 77, col. vu, 2),

matre

le

dieu grand

(azzakri

v. 14).

13.

nom

Gugu.

Le nom Kuri-Gw^a
contenir en

(II, p.

78,

1.

7) peut,

comme Kuri-Galzu (=
ethnique
de
la
:

pasteur de Kassu),

Gugu un nom

divin et un
vni, 15;

ct

du pays de Gog', nous


1.

avons

le

dieu

Ga-ga [Surpu,

III*^

tabl.

Cration,

2).

14.

HI-LI

(ou

SAR-GUB)
1.

Le troisime contrat de Alalamir (IV,


1.

p. 173,

30)

donne

le

nom du

dieu HI-LI.

>-< a aussi la valeur

Nab

(Br. 42

= II

Raw.
le

7, 37,

g; V, 39, 42, g; IV, 27, 23, a).

2.

Le P. Scheil avait lu d'abord hu-ur-Id-ib-ra-at


(l}ui\

nom

de cet ouvrage religieux

et inlerprt

montagne

des rgions

.^k t+-, montagne), mais, en comparant l'criture des signes

nu

et Iju

des briques d'Un-

tas-GAL
rgions
3.

et

de

la siuiue

de Napir-asu, on s'aperoit
lettres

qu'il faut lire

nu

nr kibrat

signifierait

lumire des

[111, n" xviii, pi. 6, n" 1, 1. 4].

Nous connaissons, parles

d'El-Amarua

(I,

38), le

pays de Gaga.

LES DIEUX DE L'ELAM


Ku~ba,
abondance

99

D'aprs Br, 8245, HI-LI a

la

valeur

, et

pourrait donc tre une

forme de Kamman-Adad.
15.

Hum, Huniban, Huhan.


panthon iamite o nous pouvons
il

Le dieu

Hum
les

(-^t=) parait propre au

le

re-

trouver tous

ges de l'histoire religieuse'. Toutefois,


(II,

entre dans

la

composition
6,

de plusieurs noms propres de l'oblisque de Manistu-su

p.

Eima-Hum, A.
dans une
liste

11;

A.

10, 14;

Qarrad-Hum, D.

10, 1;

Sumu-Hum,

D. 10, 9; A.
plus,
il

4,

3; comp. Iti-Hum,

Z.A., XII, 333, 1.3; Schkil, Listes otwm.). De


les

est class
(III

parmi

dieux assyriens et identifi au dieu


-{-

SUL-PA-UD-DU

R. 67, 29 a; restitution

certaine

ma,

et III

R. 68, 11 b

-\- ma)'-.

Nous

le

retrouvons encore dans un vieux


:

texte de Sippar dans le

nom de

la ville

cette poque, sans doute, des dieux

de Hu~um-Kl. Le P. Scheil en conclut Ds comme Lagamal et Hum pntrent dans le panthon

babylonien,
la

On

verra ailleurs jusqu' quel point, l'poque des patsis, l'lam, avec
la

suzerainet trangre, a subi l'influence religieuse de

Basse-Chalde;

il

se

pour-

rait

donc que

Hum

ft d'origine chaldenne,
fait

il

resterait expliquer sa fortune exclusilois

vement lamitique,
religions.
Il

qui rentre

dans

les

ordinaires du

dveloppement des

est

infiniment probable que


la

la

forme Hu-ban, que nous trouvons

la

priode

suivante, n'est que

forme abrge de Huni-ba/t

(Hum

est crateur), qui,


le

de

nom

propre d'homme smitiquement compo.s, semble tre devenu


l'tymologie en devint inintelligible
c

nom du

dieu,

quand

la

population anzanite.

Voici nos raisons


1

Untas-GAL
[III,

crit
I];

presque toujours

Hu-um-ban
effort,

[III,

n*'

vu,

I.

1]

ou

Hu-um[III,

ba-an

= pi.

quatre fois seulement, soit ngligence du scribe, soit volution

phontique

et scripturaire sous la loi

du moindre
22'''',

nous avons Hu-ban

n 2,

p. 3; n 19, p. 34; n 23, p. 39;

V,

p. 88].

Dans
et

la suite,

Sutur-Nahbunte, Silhak-in-Su.sinak', Hallutus-in-Susinak, Tepti[1 III, pi. 19, n" lvii,


III,
1.

Hutran

Hanni crivent Huban


1.

1, et

V,

lxxxiv,

1.

2^
p. 84,
I.

III,

n" xLvn, p. 62,

22;

1 et 6;

n lxii,

1.

2, et

V,

n lxu^"*;

4 V, n" lxxxvii,
le

A, B, C,

o'>

III,

n lxih. p.

103
les

et 104, n"^ 4, 6 et 21].

3"
3,

Les Smitisants qui ont rdig

contrats de NIalamir (IV, p. 171, contr. 2^,


tandis que
la liste

5 et 14) ont crit Kuri

Hu-um-ba-an,

Hanni appelle

dieu

Huban.
R. 67,
annales

Les Smites continuent prononcer


29a,
et 68,

um

dans

des dieux dj cite

(III

17

b),

-^t: est

mme

suivi

du complment phontique ma;

les

d'Assur-ban-aplu citent Um-man-\-gAh,Te-um-man,Um-man-Vi\--- (crits ^*"TTT ^^), C7m-6a-da-ra, la ville de Tlh-Hum-ba, et Um-man-ap-pa [cyl. Rm., col. m. 1. 44;
col.
III,

45; col.

IV,

1.

112; col.
86];
le

vi,

1.

52; col. vu,

1.

68;

Parallel

Texte, dans Smith,

ou K. B.,

p. 249,

1.

contrat 9 de Alalamir (IV, p. 185) cite le dieu

Um-ma.
notion de

1.

Son nom rappelle


la force

conqute par
2.
3.

la racine anzanile hu-ma-', ravir (xxv, 3; xxiv, 6; lxviii, conviendrait un dieu guerrier.

5); et cette

SUL-PA-UD-DU

est le

nom

de

la troi-ime

Silhak-in-Susinak crit deux

fois

Hu-um-ban

plante du systme babylonien d'aprs III, R. 57, 65-67 a. [UI, n" xliii, 1. 2 et 3 V, n l.xxi, i, 1. 26].

100

LES DIELX DE L'LAM

L'pope de Gilgames

(tabl. III,

IV

et

Vj nomme
dans
le
5'^

le

conqurant lamite, ennemi d'Uruk,

Humbaba;
Il

ce

mme nom

se retrouve

contrat de

Malamir (IV,

p. 177,

1.

8).

pourrait paratre exagr d'admettre tant de transformations depuis l'original


et

Huni-ban jusqu' umba, iimma


la

Humbaba

mais

il

faut compter, d'une part, avec

phontique smitique d'aprs laquelle

les aspirations

peuvent tomber (Hutran

= unoms

duraii) et les labiales s'changer facilement, d'autre- part, sur la longue usure des
et des

mots
de

travers
la

deux ou

trois millnaires;

voil

pourquoi un philologue bris

aux

faits

phontique peut proposer l'identification de Tep-Hu-ban (Hijsing) avec

'e-iim-man.

Nous voyons donc, depuis


l'empire lamite,
le

la

plus haute antiquit (Manistu-su) jusqu'

la fin

de

nom du
le

dieu

Hum

entrer dans les

noms

propres, mais
roi

il

n'apparat

gure spar
n" Lxni,
1.

Hanni,

seul, je pense,

nomme Hiiban
livre

et le qualifie

(sunkik. IIL

G et 21) \

grand,

le

dieu des dieux

(v. 4).

Jensen rappelle ce propos

Hatnan du

livre d'Esther,

Aman

du
16.

de Judith.

Hutran.
trs

Le dieu Hutran
[tjyyc:

[^

-y<y

^J

^][^ ^],

certainement

le

mme que Uduran


n xxxiii,
l.

^y ^yy
nom

*^Hf~J

d'Assur-ban-aplu

(vi, 35),

apparat, ds l'poque des patsis,


(III,

dans

le

d'un certain Hutran-ie\i\.\ (Hutran est seigneur)


p. 20, n lxxi,
1. 1.

3,

p. 54, et

avec restitution certaine, V,

8].

l'poque suivante, nous


n'*

connaissons, vers 1200, un li.\\n-Hutran [V, p. 21,

30, n lxxi, et p. 28,

lxxvi].

Kxdi'm-Hutruta {Chron. babyl.,


(y = tas=:!rt??).

col. iv, v. 17) n'est peut-tre

que

le

mme

personnage

Notons pour mmoire un certain tanneur Hutrara


l.

(contr.

Malamir,

IV, p. 173, 3 contr.,

27, et 171, contr.

2%

1.

2).

ilhak-in-Susinak, dans l'inscription de

la

barrire de bronze, invoque contre


fils

quiconque dtriorerait son


et

travail,

le

dieu Hutran,

chri de la desse Ktrissa

du dieu G AL

17.

//
o,

halahu.
dj publie par
. .

Une

brique du genre des

takkime

Weissbach [An^anischen
der phil.
hist.

Inschriflen, 1891, p. 31

XIP

vol. des

Abhandlungen.

Classe des

Kgl. Sachs. Gesell. der Wiss.), porte


entre

le
,

nom

d'une

fille

de ilhak-in-Susinak, o
brillant [III, n*^

comme lment
)>

(nap) Il ha-la-hu

-jj^yyy, Ulu, tre

xlvii,

pi. 10, n'' 3].

La grande
:

barrire de bronze du

mme
:

roi est oferte

pour

la vie

d'Uru-

tuk (nap) El-|ialahu


col.
III,
1.

takkime

(.sal)

U-ru-tuk {nap) El
pays'

ha-la-hu-nie [V, n lxxvii,


et 11-

10].

Halali est un

nom de

on pourrait comparer In-Susinak

Halahu, et y trouver une formation parallle.


18.

Ismitik, Hismitik.

Le dieu Is-mi-ti-ik

fvar.

Hismitik) est accoupl dans une brique de fondation

1. La reslitution [sar jru aprs le nom du dieu Humbau dans la tablette Sur/iu II. I. exactement Huban-sunkik de Hanni. 2. Pour le pays de Halaha, voir le texte de Piidil (Scheid dans O.L.Z. de cette anne.

161.

correspond

LES DIELX

I)K

L'ELAM

101

d'Untas-GAL avec Ruhuratir-Lahuratil, mais, comme


culin,
il

celui-ci est aussi

un dieu mas-

se

peut que l'union des deux noms divins ne marque pas un couple masculin
il

fminin.

Istimik signifierait
[III,

t'exauce

Ismitik peut en tre une corruption


le

les

noms smitiques ne peuvent nous surprendre, surtout sous Untas-GAL, dans


thon lamite
n x, p. 19].

pan-

On

pourrait faire un rapprochement avec Simti, la dsinence en k ne nous est pas


Il

inconnue'.

vaut mieux comparer, pour


19.

le

sens au moins, Isniqarab (voir ce mot).

Isniqarab^ Isniqarrabat, Ismeqarab.

Nous possdons une brique votive au

dieu vaillant

Isniqarab que l'auteur


petit texte smitique

nomme
Entre

son dieu

(napiruri)

[III,

n lvi, p. 88].
la

Un

de

Sutruk-Nahhunte,
les

le

conqurant, portait du reste


fille

deux, une
1.

de Silhak-in-Susinak se
1.

p. 61/62,

15/16: V, n lxxvii, col. m,


(III,

8/9), et

mention du mme dieu [II, p. 118). nomme lniqarabbat (III, n xlvii, le mme roi relve le temple du dieu
Il

l!i-[niqarab]

p. 85,

n lv, verso, 1 sqq.).

n'est pas audacieux d'assimiler

cette divinit au dieu babylonien

Sitamme-karabu
la

(III

R. 66,

e,

obo., 6)
effet

Exauce

la

prire

ou Isme-karaba

a II

exauce

prire.

Nous avons en
il

une brique de

Temti-agun, sukkal de Suse vers 2250, d'aprs laquelle


briques au dieu Is-me ka-ra-ab, pour
face, p. X, note 1).
la vie

construit

un temple en
(V, pr-

de Kutir-Na'hundi,

la sienne, etc.

Ce dieu de

la prire fut

donc honor de tout temps en lam.


Istar.

20.

Istar

= \o[r

DIL-BAT

et Bilala.

21.

Kiriissa, Karsa, Kiririsa.


la

La desse
1.

Kiriissa,

pouse auguste,

grande

(V, p. 42, n lxxvii, col. vu,


p. 2,
n*

18), est toujours unie

au dieu

GAL,
ii,

son poux [V,


1.

lxv,

1.

7; III, n lxiv,
est leur
fils

1.

34, p. 110;

n**

lv, p. 87,

champ,

6, et p. 82, recto, 1].

Hutran

chri (V, p. 42, n lxxvii, col. vu, v. 2). Silhak-in-Susinak ajoute cette qualification
:

qui les autres desses domine

(III,

n lv, p. 82, recto, 2/3).

On ne
p. 87,
1.

peut douter que ce ne soit


1.

la

mme
18],
le

desse dont

le

nom

est crit tantt


[III, p.

Ki-

ri-is-sa{-na) [V, p. 42, col. vu,


6;

2; III, p. 110, v. 34], tantt Kiririsa


1.

82, et

V,

p. 2,

1.

7; p. 42, col. vu,


les

mme document

(V, p. 42, n lxxvii,

col. VII, v.

2 et 18) offrant

deux orthographes.
iltum

Une

fois

sur cette voie, on peut rapprocher Ki-ri-ir,

NIM

c'est--dire
(vi,

desse en

lam

(K. 2100, revers,

iv, 16-17), et

dans

la liste

39),

Ka-ar-sa [>-::tJ
les contrats

Dans

ei Ki-ir-a-ma-as [^Jgf <T'-*-f<T de Malamir, nous avons deux femmes du nom de

^]

^ ^^

d'Assur-ban-aplu

^j fc^Ll-

Kiriri~v\i\\)^\x-

zirra et Kiriri'-zik (contr. 1, 1.6

contr. 15,

1.

21).

22.

Kirpias, Kirma-as, Kirsamas.


le

Le dieu Kirpias ne nous apparat que dans des noms propres, mais
1.

signe divin

Hommel

rappelle le

nom vannique

Simigi.

102

LES DIEUX DE L'ELAM

>->-|-

ne nous permet pas de douter que ce ne


1.

soit

un dieu [Kuk

(nap)

K.

= V, n" lxxviii,
(III,

p. 56,
p.

18 et 23], ce qui nous permet de restituer


Toutefois,
il

Kuk

{nap) Kir-[pi-as]

n^ xl,
1.

58).

faut admettre pour cela


p.

l'identit
et 23) et

de Kirpias

(II,

p.

74,

3,

n" xxxiii),
1.

Kir-ma-as (V,

56, n lxxviii,

1.

18

[Kir]me-is (V, p. 20, n lxxi,

13), ce qui ne parat pas trop difficile.

Nous avons dans


Kir-pi-as (Assurb.,
(v. 42),

la liste

d'Assur-ban-aplu un dieu Kirsamas, qui pourrait

tre,

avec le redoublement et une mauvaise lecture du signe ^yyy en


vi,

39).

^^,
liste

notre Kir-ma-as,

Nous trouvons dans


(III,

la

mme

un Kinda- /^ar/)u
serait

rapprocher de
et

Kinda-Addu
divin

n xxxvir, p. 56), o

Kinda

un nom
le

commun

Karpu un nom

comme Addu\
:

Nous

connaissons par ailleurs


(ilu)

dieu Ka-ri-bi [Peiser, Babijl.Vertr.

(ilu)

Ka-rib, xxviii, 7;

Ka-ri-bi,

lxiii, 2].

23.

Laqamar, Lagamal.

Le dieu ou plutt
inconnue
'iblj^-i-is
,
:

la desse

Laqamar

[^

>II^T^

^|

^-^I*^]

"^ nous tait pas

la

Gense

(xiv, 1 sqq.)
les

nous parle d'un ancien

roi

de l'lam, du
qu'il

nom

de

Kedr-L'dmer_, que

LXX

ont lu

XoooXoYjjrop,

faut lire

Kudur-

Lagamar.

Les Textes religieux publis par Craig, transcrits


le
1.

et traduits

par M. Fran-

ois Martin (Paris, Letouzey, 1903) nous donnent aussi

nom
21).

de

la

desse

Lagamal
est crit
c. 3,

(Craig, litanie, K. 2906,

pi.

58,

dans Martin,

p. 208,

Son nom

La-ga-ma-al
1.

(III,

n" xxix, p. 49; pi. 7, n 4) ou


c.

Laqamar

(V, p. 23, n lxxi,


(vi,

23, et p. 40, n lxxxvi,


le

3,

1.

4).

Dans

la

liste

d'Assur-ban-aplu

33),

nous

avons

dieu

La-ga-ma-ru {>-^ ^III^ ^I


fille
II,

^TTT).

Lagamal
15a-[-14
K. 2100,
(v.
6),

est la desse 'sans peur' Criaisb), reine de la ville de

Kisurri

(II

R. 60,

d'a

(III

R. 68, SScZ-j-e),
les

et

une forme d'Istar guerrire, d'aprs


desse on rencontre Laga{
. . .

obv.

29, o parmi

noms de
t.

cette
64].

Jensen, Wiener Zeitschrift K. M.,

VI, p.

Si son origine est bien lamite,

elle

semble tre entre

trs tt

dans

le

panthon babylonien.
pi. 7,

Kutir-Nahhunte relve
col.

son

hil

(temple)

[III,

n xxix, p. 49;

n 4]; son frre Silhak-in-Susinak rebtit


la

en briques cuites
1.

le

temple

endommag de
fils
1.

desse

[V, p. 23, n" lxxi,

m,
[III,

23 sqq.] Pit-hulki^; enfin, un de ses


1.

se

nomme Silhina-hamru-La^awar

n"s xLix, p. 69,

13, et lv, p. 84,

32; V, p. 40, n lxxvii, m, 3/4].

Le texte de

Sutruru
col.
II,

lui

adjoint

comme

pithte,

la grande (ukkunna) [V, p. 71, n lxxxvi,

18 et 35].
24.

Lili,

Lila.

Lilij voir

Arkaitu.
25.

Man:;imri,

Man.
(1.

Le dieu Man^iniri appartient au fragment K. 7673 d'Assur-ban-aplu


le

9), c'est
(III,

dieu protecteur d'un bois sacr.

kar

Le P. Scheil

a lu

deux

fois

dans Hanni

1.

Le premier

signe,

^yyK:

a les valeurs

et kir,

il

faudrait donc lire Karpias,

Karmaas

(?).

2.

Elle est encore accouple Susinak dans le fragment lxxxii (V, p. 61).

LES DIEUX DE L'LAM

103

n" LXiii,

I.

G et 21,

p.

103/4)

le

nom

d'un dieu il/a/?(na)'. Le

mme

savant complte,

sur la
n'*

foi

d'un nouveau texte,


1.

la

lecture ... ['nap)] Za-at, qu'il avait propose (V,


.

Lxxv,

19,

p. 37)
1.

poui[(nap) Ma-an-]::a-at
7) le

Nous avons dans


( ct

le

contrat 15 de

Malamir {IV,
hatit).

p. 191,

nom ManzU
26.

ei

Man-hata

de Amma-hatit, Atta-

Nab. Nab, parmi

On

ne s'tonnera pas de trouver

le

dieu cher aux Babyloniens,

les

dieux d'Untas-GiVL, l'influence babylonienne est encore trs sentie cette poque de
l'empire lamite, et cette figure mystique du dieu de
la divination,
(?)
la

sagesse, de

la

prophtie, de

devait tre chre aux

mes

orientales des lamites [HT, n vu, p. 15, et

V,

p. 7, n Lxvi].

27.

Nahhunte (Samas).

Le dieu Nahhunte [^yjyj


vient
le

>-y<y

^yK^y

d^y]

est

un de ceux dont
lamites,
v.

plus souvent
v.

comme
fils

partie intgrante de
cyl. Ras. vi,

noms royaux

nom redepuis Kudurle

Nahhunte,

2280 [Assurb.,
et son

107,109; K. 2631, 12-17,

Smith, 250 sqq.],


rois

^uivnk- Nahhunte

K\xi\Y- Nahhunte, vers 1115, jusqu'

un des derniers

avant l'avnement des Sargonides, Sutuv-N'ahhunte, qui semble tre Vlsinr-Nanhundi


des annales d'Assur-ban-aplu
(v.
(vi, 53), l'alli

de Suzub, et l'ennemi de Sennachrib


[III, n'^
,

699) ^

Il

est vrai

que

le

nom

et
or,

V, n

85, c. 6],

mais nous

le

de ce roi lamite est crit S. (nap) ^J trouvons aussi crit S. (nap) ^^ [V


le

57, p. 90,
1.

n Lxxxrv,
n*'

1];
1,

en parlant probablement du mme,

grand pontife Sutruru (V,

lxxxvi,

ii,

11, 17, 21) crit

Su-ut-ru-uk (nap) Nah-hu-un-te; de plus, nous avons, dans


1-4,

le sylla-

baire 80. 6. 17. 1084, remrs,

l'quivalence

Samsu

=
:

Nahunda. Nous savons


irsarra (V, n"^ lxv, 9,

donc que Nahhunte

est le

Samas

lamite, et les scribes l'ont crit idographiquement

^y

aussi bien

que ^}; du

reste, son pithte


1.

de sublime
le

statue de Napir-asu, et lxxvii, c. 8,

6/7)

accompagne

nom du

dieu

(?)

^^ dans un

texte de

Hanni

(III, p.

105)'.

Nous ne savons en aucune


huratil de la

faon,

s'il

est identique

quelqu'un des dieux d'Assur-

ban-aplu; cause de son importance, on aurait t tent de penser Ruhuratir

(= La-

IP

tabl.

Surpu, 162), mais nous

les

rencontrons accoupls dans presque

tous les contrats de Malamir.


28.

Nairsi.
Lipi(in)
1.

La desse Na-ir-si, dame de Laras


qui fut restaur par Hanni
[III,

avait un temple dans l'Aiapir,

p. 104,

n Lxru,
(III, p.

14].

Nous pouvons donc


2).

restituer

nap Na-[ir]-si-na

dans un fragment

111, fragm.

parait douteuse chez Haiini. au moins pour le verset 6. De plus, ce Man, deux dieux Napir-sipak et Huban-suiikik (v. 6 et 21), a la mme pithie lumire des dieux (prir napirra) que le (nap) Si-[mut], galement encadr (v. 4) par les mmes Napir-sipak, Huban-sunkik. 2. Noier encore le nom de l'pouse de Silhak-in-Susinak, Nahhuntc-aWi (passlm). 3. Il faudrait donc dsormais lire Nahhunte et non pas Samas dans tous les textes lamites, mme
1.

La lecture

Man me

fois

encadr par

les

la-

miles-smitiques, et

mme

si le

signe employ est

^^

(IV, p. 185, contr. 9^

1.

7).

104

LES DIEUX DE L'LAM

29.

Napir, Nappir, Nappi, Nap.


les

La question
dieu,

se pose

pour

noms Napir, Zana


Hanni,

et Tepti,

de savoir

s'ils

furent

(surtout l'origine) des

noms propres de

dieux, ou bien des


soit

noms communs
en
les faisant

signifiant

desse,

seigneur. D'une part,

prcder du
les

signe divin >->^, soit en les introduisant au milieu d'autres divinits, semble bien

considrer

comme dnommant
sous
la
(III,

des personnes divines

[III,

n lxiv, 18; fragm.

II,

1.

7;

n LXiii, 4, 6, 8, 20,

forme Napir-sipak]; de

plus,

aux Napratip

p. 17, n ix),
le

nom

pluriel, qui peut

Untas-GAL tre un nom

ddie un temple

propre collectif
n'*

comme Anunnaki;

nom
le

de son pouse, NaptY-asu (j'exalte Napir) (V,

lxv), a

toute chance de contenir

nom

d'une divinit concrte,


si

le

concept abstrait du divin ne

devant se supposer facilement une poque

recule; enfin, la liste d'Assur-ban-aplu

nous

cite les

dieux Napirtu, etNapsa (vi,42) qui pourrait trs facilement tre considr
criture pour

comme une mauvaise


D'autre part,

Napira
n lxiii,

(>^j

t^^j

\\)-

napir est pris un nombre considrable de


(III,
l.

fois,

depuis
l.

(V, n LXV, 12) jusqu' Hanni

1, 4, 21,

24; n" lxiv,

11,

Untas-GAL 30), comme


Les textes

nom commun,

et subit alors des mutations selon


fois ce

le genre, le

nombre

et les cas.

de Hanni ne prsentent pas une

nom commun; du
rogne
aussi,

reste, le

mot d'une faon irrductible la fonction de tmoignage de Hanni est de trop basse poque, trop ht-

pour nous arrter.


:

me sont venues l'ide que je donne pour ce qu'elles valent compos, EN-LIL, -][J ^JTI' ^^^^-^igne et la ville de idogramme mme on sait que Nippur et le dieu Bel, dont le nom est aussi le nom commun signifiant seigneur ; de mme, le nom nappir (souvent crit ainsi) pourrait dsigner une divinit concrte, et avoir en mme temps la valeur de matre, bel; Hanni ne nomme pas En-Susinak, 7), comme on dirait Bel susien, mais seulement a Na-ap-pir d'Aiapir)) (fragm. II, '. nap, le et nom de Napir-asu, crit nous lisons part, *->^, D'autre Nippur Bel de
De
subtiles hypothses
le
1.

une

fois

^^

|{

^|| [Nap{=^^)-pir
^}) dans
ilu

a-su], nous y autorise; or, nous avons ren-

contr

NAP-PIR

(^

les contrats 1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 12,

15 et 16 de Malamir

(IV, p. 169 sqq.), que nous avons lu

Samas

et identifi

provisoirement Nah["^^f

hunte; n'est-ce qu'une curieuse concidence, ou bien l'hypothse de l'identit

= Samas = Nahhunte],
Il
n-^

doit-elle cder

un fait? Je ne saurais

le dire.
le

reste rapprocher de na/)?V-, n.


et 3;

c, na-ap-pi qui semble avoir


[III,

mme
[III,

sens [V,
n lx, 3]

Lxxxv, C. 2

lxxv,
le

6],

na-ap-pa

n lv, revers, 25], nap-[\\-Y\]


[III,

et

mme
un

nap, avec

signe assyrien du pluriel y<


lu, 10; liv, col.
i,

n Lxni, 2],
vi,

nappip qui semble


III, n'' lxiii,

tre

pluriel

[III, n^

12; V, n" lxxvii, col.


essentiel.

[III,

11;

24],

d'o l'on pourrait conclure

que nap seul est

Notons enfin
doute
le

le

dieu Na-ap-pi chez les Aiapir


dieu Na-ap-pir d'Aia[pir]

n lxiii,

1.

18], qui est sans


II, 1. 7].

mme

que

le

[III,

p. 111, fragm.

1.

D'aprs Briin. .S8dL rem. T'

= NAP =

Bel, d'aprs

S'' 3.

LES DIEUX DE L'LANF

lOr

30.

Nariidu, Xaniti, Xa-uru-ti.


Surpii,
t. I, 6'. ii,

La desse babjionienne Xarudu [Zim.mern,


on invoque
la

18:^;
1,

6'.

vin, 12], dont


ii,

statue [Zim.,
la

t. III,

n^ 41-42. St.

ii,

14; n45, col. m,

n"* 46-47, St.

13; n" 54, obv. 25],


Igigi

sur des grands dieux

[ibidem^ n 54, obv. 25],

l'pouse des

[V R.

21, 30, a,

<5-^| ^V^\ ^T^ ^^} ^^^Ij- qu'une liste de dieux rapproche


nous apparat en lam dans un document smitique
la

d'Istar [III R. 6G, 14,

f/],

et
(
i

ancien

de Karibu-sa-Susinak, sous
p. 64),

forme de

XA-URU-TI,
le

dans une brique indite du

pitsi

(II, ; *^-(k> =JJ Attapaksu et dans un contrat galement

smitique de Malamir (IV, p. 193, n 46) dans


iVa/-Mc/M s'crivait aussi

Xarw/e (J:;^^!).

C'est,

nom K\\\i-Narudi, K. ^t^ <TTT comme on le voit, une divinit

^^chal-

denne, dont

le culte

ne parat pas avoir pntr bien profondment en lam.


31.

Xasur, Xasutas.
le

Silhak-in-Susinak nous avait livr


nationale, crit
p. 60, n"^

Kuk-^
xlvi

.-^j

^J

nom d'un vieux TVJ. On avait pu lire


3],
p. xir,

roi
le

de

l're

de

la

suzerainet
[III.

nom
son

divin

Xasutas

XLV

et

(pi.

10) n" 1,
et

1.

mais on a dcouvert une brique de cet ancien


note
2), et

sukkal d'lam, de Siparru

de Suse [Y,

nom

est crit

Ku-uk-

Xa-su-r (^Z^yj); Xasi

est

donc
32.

le

nom

divin.

Xa;i, Xaji-f.
la

Le nom du dieu Xa^i nous apparat


smitique
(II,

p.

132), parmi
le

les

dans un ancien petit texte dieux de l'ancienne Chalde. Peut-tre son nom doit-il
fois
(II,

premire

se retrouver
lYrt.-/,

dans
le

nom

d'un roi de Kis, A^a^Z-maruttns


,

p. 86,
a

Kudurru

IP):

d'aprs

Vocabulaire kassite rev. 38

On peut du moins l'assimiler


[III,

ombre, protection . au dieu Xn-~i-it, auquel Unta.s-GAL lve un temple


33.

a la valeur sillum,

n XI, p. 21].

Xergal.
textes trs

Le dieu Xergal ne nous apparat qu'isolment en lam, dans deux


anciens de l'poque de Karibu-sa-Susinak

o[p=^a|

[II,

pi.

66

et peut-tre p. 64).

34.

XlX-ali.

D'aprs

III

R. 68;

n<^

3, 57, la

desse

XlX-ali (dame de
la

la ville)

est l'pouse

du

dieu GU-AN-NI-SI-IL (peut-tre Ninip). Nous

retrouvons titulaire d'un temple lev

par

Untas-GAL

(III,

n vni) au couple

Simut

(var. Sihi)

XlX-ali.
(III,

35.

XUX-Siinhik.

Untas-GAL
(^TT) ^^^
^^^

ddie un temple au dieu

XUX-Sunkik
la ville

n xu,

p.

24).

NUN
a

l^me temps

idogramme de

ridu

et
5,

de son dieu, a.

roi rappelle exactement


27, b) et

ilu

-A

sarru

(III

R. 66, obv.
(I,

aa-sarrine des

lettres

mitanniennes
(III,

77).

a; 32, e; 24,/; revers,


rapprocher avec
le

On peut

plus d'incertitude
RECUtIL,

A--A-Sunkik XXVII. NOUV. SR.. XI.

n" n, p. 3).

La prsence d'a dans

panthon
14

106

LES DIEUX DE L'ELAM

d'Untas-Gx\L ne
logue
:

serait pas tonnante.

Enfin, on rencontre avec une formation ana72).

il

^fl^ ^y|t^

(R. 69, n 5,

1.

36.

Pappap.
prsenter un
7,

Le nom Kuri-Pappap
divin (IV, p. 173, contr. 3,

pourrait,
1.

comme Kuri-Humban, nous


1.

nom
1.

24; restitu, contr. 3,

17/18; restitu, contr.


(ilu)

2).

De mme,

les

noms Karibu

(ilu)
(il)

Dagan, Karibu-sa--a, Karibu-sa

ZA-MAL-MAL,

(II,

Karibu-sa-Na-na, Karibu-sa
induire la prsence d'un

NU-MUS-DA,
le

Karibu-sa

(ilu)

Adad, nous autorisent


stle

nom

divin dans

nom Karibu-sa-PAP-PAP
Ce
dieu,
le
si

de

Manistu-su, face D, col.

vi, 3, p.

35

et pi. 9).

dieu

il

a,

chalden d'origine,

aurait pntr en lam, et se retrouverait dans

nom

d'un tmoin des contrats de

Malamir;
crois

le

P. Scheil avait lu Pa-ap-pa-a?: (S^^j


lecture Pa-ap-pa-ap

et

t^^j se ressemblent beaucoup), je

que

la

est possible (pi. 19, 3, verso).

37.

Parti,

Masti.

La desse
Vasti du livre

, que Jensen lisait MAS-ti et Wasti en rappelant la reine d'Esther (Z. D. M. G., 1895, p. 235), ne nous est connue que par un texte
>4- >^
n lxiv,

de Hanni
stle, celle

(III,

passim, et fragm. 1

et 2, p. 111), d'aprs lequel

il

consacre sa
,
<'

de Hu'in, sa
,

femme
le

chrie, et de sa famille,

PAR-ti,

sa desse

dame

de Tarrisa
sa famille

pour
3

la

bndiction de sa vie, de celle de Hu'in, sa

femme

chrie, et de

))

(1.

8).
,

Par
une

mme
dans

texte,
le

il

consacre encore PAR-ti,

mre

et cra-

trice (?) des dieux

stle

pays de Psi,

pour

la vie

de son ministre Su galli ,

truru

(1.

11-13).

Il

parait encore
(v.

avoir offert la

mme

desse des bufs et des

pour

la vie

Nahhantinitc

27-31); malheureusement, cette inscription rupestre est


le petit

difficile lire et

comprendre. D'aprs

fragment

11

(p. 111),

mre-cratrice (pahir) de Nairsi et de Napir.

Nous choisissons

la

valeur

PAR-ti serait la Par du signe


59, n" xliv, 3),

VI,

en raison du

nom de
le
.

dieu lamite, cit par Assur-ban-aplu, Pa-ar-ti-ki-ra (Assurb.,

34). Comparer

nom

royal cit par Silhak-in-Susinak

(111,

]).

"^if

Pa-ar-ti

38.

Pinigir,
mme

Panintimri.
[III, n^'in, p. 7].

Untas-GAL
dont une
fille

lve un temple au dieu Pinigir


[III,

Silhak-in-usinak,
construit les

s'appelle Utu-ehi'hi-P///?y//r

n" xlvii,

1.

24, p. 62], fait rebtir en

briques cuites un temple [astam] du


s'taient affaisss [V, n lxxi,
l.

dieu,

dont

les

murs en briques crues


II

23, p. 24].

Sutruk-Nahhunte

akti

d'un temple et sculpte des vasques d'albtre


Pinigir,

(?) (qa-az-za-lu (mes) ma-al-si-ya) qu'il offre

seigneur du

ciel,

son dieu

les

cornes d'albtre sur lesquelles nous lisons

cette inscription faisaient sans doute partie de l'ouvrage plac vraisemblablement aux

cts de la porte

du temple
ou
II,

[III,

n lvii, pi. 19].

Le grand pontife Sutruru menace


la

celui qui enlverait

ferait enlever la statue


v. 20].

du grand Pinigir de

colre de

Nahhunte

[V, n Lxxxvi, face

Enfin,

Tepti-Huban-in-Susinak

lui

construit un temple
lui

avec des pierres et du bois

GAM-GAM

apports d'un pays vaincu par


le

[V, n lxxxvii,
(vi, 41),

A.

4]. Il

est probable que Pinigir est

dieu Pa-ni-in-tini-ri d'Assur-ban-aplu

LES DIEUX DE L'LAM

107

va

la

ressemblance des signes tim .<^


le

et ,7/r

4^

en babylonien. Weissbach {Anz.


:

Inscr., p. 32) avait lu


le

nom de

la fille

de Silhak-in-Susinak

U-pir-i-hi-ih-hi-Pwi-/i7s,
lire

complment phontique

dans Assur-ban-aplu nous invite


39.

Pinigir.

Ragipa.

Le dieu Ra-gi-pa (Assurb.,


(III,

vr,

38) nous rappelle le

mot ((ragipah), ministre


roi kassite

n" Lxiv,
(II,

1.

12, 22, 23), et le canal


1.

Ra-ki-pi, dans

le

kudurru du

Adad-

sum-usur

p. 97,

5).

40.

Rimeissi.
n'est pas certaine (III, n lv, p. 87,

La
cbamp.
((

lecture
II,

du nom divin {nap) Ri-me-i-si


5); si c'tait

a,
.

1.

un nom de dieu,

il

sonnerait smitiquement, et signifierait

il

a piti

41.

Le

((

Roi des dieux

Untas-GAL

construit une enceinte et un temple pour le

Roi des dieux


(III, n^

(mi-el-ki
xvi-xvii)

ilni), et les confie

aux dieux

GAL

et

Susinak.

Un

texte identique

consacre une enceinte et un temple au dieu


et

du

{(

Roi des dieux

D'autre part,

le

GAL, on pourrait croire l'identit de GAL nom Susinak-sar-ilni, a Susinak est roi des
qualifie

dieux

et l'importance

du grand dieu de Suse, qu'on


1.

quelque part

chef des

dieux

(V, n lxxvii, p. 42, vu,

16; n lxvii,

I,

1.

7), lui

font rserver ce titre, celui

mme

de Marduk en Babylonie.
42.

Ruhuraiir , Lahuratil
tous les ges de l'histoire de l'lam. Ds l'poque

Le dieu Ruhuratir nous apparat


des patsis,
la

hauteur de

la

deuxime dynastie d'Ur, nous connaissons Kal Ruhuratir,


(?)

patsi de Suse, par

une brique de son pouse Me-ku-bi

[IV, p. 9 et

pi. I, 11 6]

nous
il

avons encore deux briques votives d'Arduiii-narm-(ilu) Susinak, dans lesquelles


dit
fils

se

de Kal(AN) Ruhuratir, l'une est en langue dite sumrienne


(II,

(II, p.

69,

1.

9), l'autre

en langue smitique

p. 72,

1.

10).

Silhak-in-Susinak
(III,

fait

mention du

mme

Kal

Ruhuratir dans une brique de ddicace


qui n'est pas trs loigne de
critures,

n xxxvi, p. 56 et pi. 8, n 8).


le

A une poque
les

Hammourabi, comme on peut


Ismitik et
les partis

penser en comparant

Untas-GAL lve un temple aux dieux


et

i?</i?<ra^//' [III,

p.l9,nx,1.2].

Quelques sicles aprs, nous entendons


les

des contrats de Malamir jurer devant


1, 2, 3, 4, 6, 7, 8,

dieux Samas (PIR)

Ruhuratir [IV, contrats

12,

15

et 16]. Enfin,
le

un texte, qui pourrait tre de l'poque d'Assur-ban-aplu, d'un


isol
1.

roi

inconnu, cite

nom

du dieu Ruhuratir,

qu'il appelle le
la liste d'

14 et 16; pl.20].

Cependant

seigneur et mon dieu [III, p. 93, n lviii, A isur-ban-aplu ne nous offre rien de semblable,
1.

tandis que, au contraire, la IP tablette Surpu,

162-164,

nomme

quatre dieux susiens

En-Susinak, Lahuramit, Jabru

et

Humban. Lahuramit peut se

lire

La-hu-ra-tiV

>-<

1.
1.

ludpendaiumeat de
Dahurdti,
1.

l'ideutificaliou certaine
:

avec Lahuratil, ou peut comparer encore.

III R. 66, col. ix


il

30

5,

Tahura
.

on

a rapproch encore Ti-'^T^-ll.r (var. de Ti-'^^^-tur),

mais

vaut mieux

lire ici

Ti-sub-TUR

108

LES DIEUX DE L'LAM

les

deux valeurs mit

et til;

quant

la

mutation des liquides


la

en

7\ le fait est

possible

en phontique; on peut donc croire

lgitimit de cette identification. D'autre part,


[II

nous savons

l'identit

de ce Lahuratil avec Nia-ip d'lam

Raw.

57,

1.

43, c-d,

-^y ^y<y ^::y

^ = ^^ ^^] j^, et k. 4320, 43. Sahhulam, Sihulam.


lisons

4, a, b\.

Le premier signe d'un nom divin que nous


ture certaine; on pourrait lire

Sah-hu-lam

n'est pas d'une lec-

MAL,

^fl|,

et

SUK,

Tj^, aussi bien que t^l^y.


p. 13, n lxix,
1.

Ce

dieu,

invoqu ct de Basippiti par Sutruk-Nahhunte (V,


cependant ^y^^ *-'^<^-lam, Sihulam,
n LXxxHi,
1.

16), rappelle
p. 61,

lu sur

un fragment de Silhak-in-Susinak (V,


Sala.

3)\
44.

La desse Salla ou Sa'la

est babylonienne, c'est l'pouse

d'Adad-Ramman,

la

dame
lonie.

des campagnes; c'est ainsi que dans les Textes religieux (K. 8906; Franois
p. 206,
1.

Martin,

22, pi. 57, et p. 208,

1.

24, pi. 58),

En lam, Untas-GAL
les

leur lve

un

terpple
p.

Adad commun,

et Sala sont unis


et les introduit
le

en Baby[III,

dedans

n V, p. 11].

Les contractants de Malamir (IV,


dieux Samas
45.
('^|) et

170 sqq.) invoquent

nom

de Salla

avant de jurer devant

Ruhuratir.

Sapak.

Assur-ban-aplu

nomme
le

le

dieu susien
le

Sapak

(vi, 35),

Jensen a rapproch
(II,

le

mot
6 et

achmnide supaka,
durru kassite.
20).

P. Scheil

nom

propre Su-pak-li Su-gah


(111,
n<^

p. 91)

d'un ku-

Hanni invoque
46.

le

dieu Napir-sipak

lxiii, p. 102, v. 4,

Si{amf] ou Si-luf^-man?].
alterne dans un groupe avec celui du dieu

Le nom du dieu Si-[am?]


p. 102,
fait
1.

Man

(III,

4,

n [xiii). Jensen avait lu Si-ul-man d'aprs


1.

Layard, 36,

4;

z/

n'est pas ainsi

chez Hanni [ibidem,

12).

Le second signe

parat tre
dit

f^^

-|- ?;

le

premier, ^y^,
.

serait assez
lit

heureux dans l'idogramme d'un dieu


47.

lumire des dieux

Hsing
nom
le

Si-mut.

S il ag ara.
(vi, 42),

Si-la-ga-ra-a appartient la

liste

d'Assur-ban-apu

sans lequel ce
Il

nous serait inconnu. Jensen a propos l'tymologie Silhak[g)-ra.


le

faut

comparer

nom

de Marduk,

fils

d'a, ridu
48.

Silig-gal-sar.

Simut, Sumudu.
le

Le dieu Simut^

est sans

aucun doute

Su-mu-du,

^y

>-^

^y,

de

la liste

1.

Sihu esr un dieu kassite (Kudurru


le

Biiilyas, II, p. 93,


(le

1.

3; p. 92,

1.

8; MeVi-Si/ju, II, p. 99).

Comparer

encore

Hapiren) d'un fragment religieux de l'Ancien-Empire (IV R., pi. 34, n" II, 1. 5) et dans le Qidm's //agmcnt dAssurb., publi par T. -G, Pinches dans le Royal Asiatic Har-bi Si-l]u Habirai. Society's Joutnal. july 1904, p. 407 sqq.
Har-bi Si-(]u Habir-a-a
:

nom T

La variante Si-/ pourrait tre une erreur pour Si-(ju-hi, Iju-^hi, mais SLhu parat tre un dieu kassite (II, p. 92, 1. 8; p.
2.

le

signe
1.

mut ^~\i\^L

tant un

compos de

93,

3 =: u. pr.).

LES DIEIX

1)1-;

L'LAM

10!)

d'Assur-ban-aplu. Vers 2300, nous connaissons sous


l'empire lamite-msopotamien
(I

le

nom de Simtf-Silhak un
1.

chef de

Raw.,

p. 2,

1.

3; pi. 5,

16).

Le P.
3) et

Scheil, attri-

buant
Simti
la

la

racine anzanite silh la valeur orner (V, n

lxii'''^

rapprochant de

racine

^-j tre beau, se demande


:

s'il

n'y aurait pas dans ce

nom

royal

une quivalence smitique-anzanite

peu importe en tous cas pour notre tude, sauf

peut-tre l'origine chaldenne qu'il faudrait attribuer au

nom

et

au dieu Simut.

Untas-GAL

lui

lve un temple
(III

commun

avec

la

desse NIN-ali', pouse d'un dieu qui


;

parait tre Ninip

Raw.,

pi.

68, n 3; 55, 6 et 7)

si,

d'autre part,

Sumudu

et

Laga-

maru forment un couple


niqalus^;

divin, Simut,

nom

l'poux de XlX-ali -=Lagamal.


le

smitique d'une forme de Ninip, serait


Silhak-iii-:Susinak s'appelle Siinut-

Un

frre de

pontife Sutruru fonde la ville d'Enni-dala-S(/nut-unubi\


le

On peut

encore rappeler
Hiising
lit

Si-niut

nom de l'toile le nom Si~[anii']

tt:} *^t^ Si-mu-ut (K. 4195, 8,

c)

en Babylonie.

dans Hanni
49.

[111, lxiii, 4].

S in.
formant avec eux
la

Le dieu

Sin, pre de

Samas

et d'Istar, et
la liste

deuxime

triade, se

retrouve tout naturellement dans


tiques des patsis d'lam
:

des dieux smitiques des documents smi-

c'est ainsi qu'il apparat


1.

dans

la stle religieuse

de Karibu-

sa-!^usinak (IV, n"

iv,

col. iv,
les

18; pi. 2) et dans le texte quasi-lamite d'un roi de


fois

Lulubi, Anubanini, crit

deux

gnage du culte de

la

mme

triade

Le P. Scheil pense avoir un tmoil'poque d'Untas-GAL dans la rdaction uniforme

EN-ZU.

de trois briques votives ddies Sin,


rabi,

Nahhunte-Samas
^^^
(IIl,

et Bilala-Istar; ds

Hammou-

on trouve Sin

crit,

comme

ici,

n xui,

1.

2 et

5).

On

peut peut-tn^

lire le

nom

de Sin au dernier verset du texte de Hanni

(III, n**

lxiv, 35, p. 110: pi. 24),

verset au reste trs obscur.


50.

iris.

Le nom du pre de Karibu-sa-Susinak


donnant au signe
p. 68,
1.

(II et

IV), lu d'abord Sim-bi ishuq, en

^^j^j

la

valeur s/m de son simple

^^|y,

parat, d'aprs III R.,

25,

e,

devoir tre lu 5i'/7s-ishuq.

Le dieu

5/m

est assimil Ninkasi (III R.,

p. 68,

1.

24, e;

32/; IV,

p. 14,

1.

20, 6).

Jensen rapproche de Zrs^ femme d'Haman,


Sudnu.
(?)

de

la

forme Kiririsa {Z.D.M.G., 1895, p. 228).


51.

Le nom du dieu Sudnu ou Qaddnu


jusqu'ici.

(Assurb.,

vi,

40) reste

compltement
xi,

isole

Hommel compare
pi.

pourtant In-sumi- Sudnu ^^Alanistu-su, A.

25) et en

arabe sd^

stdan, loup.

1.

m,

n VIII, p. 16.
29.
p. 70,
1.

2.

III, n" i.v,

3.

R. V, n' i.xxxvi,

30.

110

LES DIEUX DE L'LAM

52.

Sugu.
le

Le cne de fondation de Karibu-sa-Susinak mentionne


(II, p.

temple du dieu $u-gu

59, pi. 12,1.10).


53.

Sungursara.
(vi,

Assur-ban-aplu
cieusement l'analyse
lonien sangu,
a
:

nomme

le

dieu Sungursara
o,

38); Jensen propose trs judi-

Sungu-[{\rsara

roi puissant ,

en comparant sungu au baby-

prtre, et l'anzanite sunklk, roi.


(III,

On peut comparer HubanHuban-r/^rw'r


.*

simkik, dieu des dieux, dans Hanni


sunki(k)
-|- ri-sa-ir.

n lxiii,

1.

4), et

Huban-

54.

Susipa.
probablement Pit-hulki,
le

Le temple du dieu Su--si-pa,


qamar,
col.
III,

sis

comme

celui de

La-

s'tait boul.
1.

Silhak-in-Susinak

rebtit en briques cuites (V^, n lxxi, p. 23,


ft

28-34).

Il

se pourrait

que Su-si-pa

un

nom au

pluriel,

comme

Napratip,

et

dsignt un groupe

comme Anunnaki.
In-Susnak,

55.

In-Susinak,
est le

NINNI-LAM, NINNI-ERIN, NINNI-SS.


:

Susinak
l'histoire
I.

grand dieu susien

nous tudierons d'abord


et son protocole.

la

lecture de son

nom,

de son culte, enfin ses attributs

(II

En suivant une marche rgressive, rappelons l'criture phontique assyrienne dans l'quivalence Su-si-na-ak = Nin-ip en lam. Vers RaAV., 57, 47,
1.

e-cl)

800, nous trouvons

un

fils

de Silhak-in-Susinak

II,

dont

le

nom

parat s'crire tantt

(nap) Tepti-(nap)

Huban-(nap) In-Susnak

[V, n lxxxvii, A, p. 84], tantt

(nap)

Tepti-(nap) Huban-(nap)
sieurs briques de

NINNI-LAM

comme
:

on peut

l'infrer

en comparant plu-

mme
c,

poque o nous

lisons

a) (nap) Teipti-(nap) Huban-(nap)


.

[V, n LXXXVII,
(III,

pi. 13,

n 3]; b) (nap) Teipti-(nap) Hu[.

.]ak-(nap)

NINNI-LAM
(III, n<> lxi).

n" Lx); c) ... (nap)

NINNI-LAM

sa-ak Silhak (nap)

NINNI-LAM

De

tous ces fragments nat l'hypothse que


:

NINNI-LAM, >^y<|^yy

soit

une

lecture de Susinak. Quelques faits la fortifient

nous connaissons un Hallutus (nap)

nom du pre de SutrukNahhunte V^\ Hallutus-in-Susinak (V, n^ lxix et lxx), voire mme Huteludus-inSusinak (V, n lxxxiv, 1. 5), fils de Silhak-in-Susinak I". Nous trouvons de mme Silhak (nap) NINNI-LAM ct de Silhak-in-Susinak (III, n" lxi). Un fait plus
(III,

NINNI-LAM

n lxii, et

V,

n lxii"'), qui nous rappelle le

important, c'est que, partout o nous rencontrons


C, 5; n
tient
LXii^'''; III, n''^

le

dieu

NINNI-LAM

[V, n lxxxv,

lviii lxii],

il

occupe une place de premier rang, qui n'apparle

qu'au dieu Susinak, dont nous retrouvons


les

nom

(crit

phontiquement Susinak

ou Susnak) dans presque tous


sieurs fois dans le
et

monuments de langue
:

anzanite, et bien souvent plu-

mme

texte [criture
(^^^

<<'^
'^^^''

^J ^*^
^>

*^^ ^? i^\
D'autre part,

plle

11, c)

<

^21 l^T *""^ *^^^


p.

^^'^

45/<3)'].

premier

1.

Le fragment \\

GS [n" lxxxv, C,

5],

contient les

deux

critures (nap) Su-si-na-ak et (nap)

NINNI-

LAM.

LES DliaX

Dl']

I.

i:[,AN[

111

dieu de
or,

la liste
le

d'Assur-ban-aplu
le

(vi,

30^ se

comme

dmontre
et,

P. Sclieil ai, p.

nomme >^] ^llt{t^]] NINM-SS; 61;, les signes T^JJ^^^^ et IU^^^U


*^'\
Itl^I^'f^'f^ dsigne certainement

sont apparents;

comme

nous allons

le voir,

usinak; d'autre part, >"^y

^^Jf

est

certainement une abrviation pour

S,

>^^ ItlI^^^yiNINNI-EHIN
la civilisation

^'ous avons donc l'quivalence

Susnak

NINNISusinak = NINNIdieu de l'lam


or,

LAM =
Sous
s'crit

= NINNI-SS.
smitique de
l're

des patsis.

le

nom du grand
(^'''''-

rsrH g^TTJ/soit

X1NM-ERL\,
le

^|

jlI^fF
si

^^J-Enn):
que
il

ce dernier signe est l'idogramme de Suse (-}-KI;;


a
la

l'on se rappelle enfin


la

>-^^y
mme
Nin

valeur Sus Brmn., 3012; et


le

signe

J^^J^^^T|
(var.

valeur Se,

sera impossible
le

de douter que

dieu susien [*->^

*^

^-^^J)

^[^11^"'^^^] "^ soit

qu'ilu u-si-na-ak des textes anzanites.

Nous trouvons

le

groupe >-^y-ERIN

prcd

plusieurs
ii,

fois
1.

du

signe

(^-5^)

[II,

pi.

13, no 2], archaque


qu'il s'agissait

[^
le

r=i

IV,

p. 4, col.
la

2). ce qui avait fait

supposera Lenormant

d'une desse,

prsence de *"^y fortifiant cette


I/i

hypothse; mais, l'poque anzanite,


(^^^^,
V<^

nom

Su-si-na-ak est prcd du signe

vol.,

n^ Lxv, 8);

In rappelle

en, qui a le sens de *-JJ^

seigneur

et fait

partie intgrante

du nom idographique d'un certain nombre de dieux


sens analogue de

Bel, Siu, a};

Nin

entre, avec

le
Il

dame

n,

dans plusieurs noms de divinits fmiiiines


le

(Blit,

Allatu

n'est pas impossible

que

grand dieu susieu

ait t

une poque

recule une divinit fminine, VIstar de Suse, par exemple,


original semble tre une divinit masculine, mais le signe

comme aussi bien l'istar NIN ne le prouve pas, car


.

nous connaissons NIN-IP, NIN-GIR-SU, qui sont des


^i^X/' ^'''^PPelle
II.

dieux

l'poque anzanite,
susien
les

phontiquement *-\^ (=blu)

c'est le

seigneur

le bel

L'histoire

du

culte.

Une

fois

pose l'unit de personne sous


la place capitale

diverses

critures de son

nom, nous pouvons montrer


les

que

tient

In-usinak

dans
tsis

le

panthon lamite. D'abord, dans


le

noms

propres.

Un

des plus anciens pa-

dont nous ayons

souvenir s'appelle Karibu-sa-Su.sinak, un autre se dit ou


.

s'appelle

Ardum-naram-Susinak, serviteur chri de Susinak


P''

Vers 1200,

le

pre de Sutruk-Nahhunte

est Hallutus-In-Su.sinak.
fils

Un

des principaux rois de

rlam

se

nomme

Silhak-in-Susinak, et son

Huteludus-in-Susinak.

Plus tard

encore, c'est Susinak-.sar-ilani, un second Silhak-in-Susinak et enfin Tepti-Huban-

in-usinak.

Les plus anciens documents lamites,

soit

de langue smitique,

soit

en sumrien,

ne nous prsentent gure, en dehors de quelques noms de dieux smitiques (Nergal,


Narudi, Sin, Samas, Bel), que
ratir.

les

noms de Susinak, de Hutran


il

(n. pr.) et

de

Ruhu-

Quant aux

textes anzanites,

n'en est pour ainsi dire pas un,

mme
lY

fragmen-

taire,

o nous ne retrouvions ce
le

Karibu-sa-Susinak

nom divin. nomme son seigneur

[II, p.

59,

1.

8 et 9;

p. 4, iv, 1];

le

1. Hommel {Grund/iss der Geof/rap/ne. ., 3= d., p. 35, note 2), qui a remarqu ridogramme distar dans nom de Susinak, propose pourtant l'assimilation Sin; il nomme de mme (je ne vois pas d'aprs quelle

source) rpouse

du dieu,

Irnini.

112

LES DIEUX DE L'LAM

nous avons du
c'est

mme
la

patsi le texte religieux le plus intressant

que

l'on ait sur l'lam,


:

un contrat de fondations pieuses


chaque jour,
fine
les

ofertes par le patsi son seigneur Susinrik


(?),

un

ornement pour
sacrifier

porte du temple, un trne

des plaques de cdre, deux moutons

l'un dehors, l'autre l'intrieur

du temple,

deis

chants, vingt

mesures d'huile
et d'argent

pour embellir sa porte, quatre

MA-GI

d'argent, une

marmite d'or

pour

parfums, un glaive, une hache quadruple tranchant, avec mon-

ture en argent!
ficence

Le vieux

patsi continue oi'gueiileusement


il

pour marquer sa munile

Susinak, son seigneur, mesure et mesure,


la ville
il

prodigua:

meilleur,

il

lui

destina,

un jugement d'quit sur

jugea!

; puis,

suivent

les

imprcations

ordinaires contr quiconque transgresserait son jugement ou enlverait son don.

Un
p.

texte (que nous avons en sumrien et

e"n

langue smitique) d'Idadu

II

[II,

69

et 72]

mentionne

la

reconstruction, faite toute neuf et en briques, du temple


a

Ki-a^ag-nun-na, vou Nin-Susinak,


sa vie,
il

pour

la vie

d'Idadu

pour

la

bndiction de

l'a fait faire

(1.

20, 21).

Un texte de Kuk-Kirpias raconte une restauration


la

galement entire du

mme

temple et emploie

Halki construit encore un temple en briques au


incomplte d'Attapaksu,
tion analogue
[II,

mme formule [II, p. 74]. Temtimme dieu susien , et une brique


,

serviteur chri

du dieu Susinak

devait comporter une

men-

p. 77 et 79].
la

Aprs Tavnement de
dont
la religion est
)),

monarchie babylonienne avec Hammourabi, Unta-GAL,

II

encore trs imprgne de religion babylonienne, lve un

nurbtit

kibrat

qu'il

voue aux dieux

GAL
lui

et

Susinak, matres du temple


n" xxii],
il

(III,

nxvin).
et
(?)

pour usinak un temple en marbre


de briques comiiie
le

[III,

y lve une terrasse,

une enceinte

temple,

fait faire

une chapelle de marbre


[III,

(kukunnum)

avec porte faonne, et l'introduit ensuite l'intrieur

n'

xix et

xx compars].

Le grand conqurant lamite, Sati-uli-Xahhunie


jeton chri de In-Susinak, l'lu de

Z^'',

se
et

nomme
il

pieusement

re-

mon

dieu In-Susinak

lui

voue

les dpouilles

des vaincus, la grande et merveilleuse stle de Naram-Sin, une statue dont nous n'avons
plus que le pied
(III, n""

xxiv

et xxv). N'est-ce ])as la


:

mme

religion que chez Untasle

GAL,
la
il

dont nous avons cette ligne suggestive

a la

royaut,

trne, la seigneurie,

j'ai

saisi; le

bonheur

il

m'a donn

Le

fils
:

du grand conqurant, Kutir-Nahhunte, montre


reconstruit en briques cuites son temple ruin,

mme

pit envers le dieu susien

il

l'invoque

mme
se

poui* la conservation
o

du temple de Laqamar.
, o

Avec

Silhak-i/i-Snsinali,

rejeton chri de Susinak


:

roi lu

de Susinak

, le

culte

du dieu susien

dveloppe encore

on sent dans ce btisseur de temple une religion

profonde. Sur vingt temples qu'il reconstruit, huit au moins sont ddis Susinak,

nous savons

mme

leur

emplacement, Tettu Sattamitik, Ekallat, Perra perra, X, Satta1.

istu-eqal-likrub, Maruttu, Sahankallat [V, n" lxxi, col. in,


15, 27, 39], tous sont. reconstruits en briques cuites.
bti par

2, 8,

15; col.
le

iv,

1.

1, 10,

De mme,

Ki-a^arj-an-na',

Kuk-Kirmes, restaur par notre pieux monarque, qui a soin de nous avertir de

cette circonstance extraordinaire, savoir qu'il n'a pas effac le

nom du

vieux fondateur.

1.

Le

mme

que Ki-a:ufj-nun-na,

le

temple par excellence de Suse

E-NINNI-ERIN-KI.

LES DIEUX DE L'LAM

113

mais

qu'il s'est

content d'ajouter

le sien

[Y n lxxviii,
,

1.

10].

Le ton de
la

ces textes est


,

religieux, ces fondations sont offertes

pour
on

la vie

de toute

famille et parante

dont

les

membres

sont

nomms '(/3a.s.s/m);
n" xlix,
1.

demande au grand dieu

une nombreuse
les of-

progniture
frandes

(III, p. 70,

23^24); on le supplie de
1.

ne pas ddaigner

(V, n" Lxxvii, p. 41, col. V,


II

17).
le

Sutruk (Sutur)-Nahhunte
struits

raconte

malheureux
:

sort

de monuments conla

par

les rois ses

prdcesseurs, et poursuit

Moi, S.-N., m'tant empar de


le

royaut,

mon dieu In-Susinak m


art, je rebtis,

ordonna, je dmolis

kukunnum ruin, et j'emportai


(?)

In-Susinak dans une demeure provisniro. des pierres


donnai avec
Susinak,

je taillai

avec soin, et j'or-

mon

dieu, une ddicace

j'offris.

Celui qui ma
assistons
l

lgende voudrait enlever,

qu'il

craigne

(?) le

regard

(?)

de In-Susinak et qu'il n'en1.

dommage

pas

la

ddicace de In-Susinak.

[V, n" lxxxiv,

8-17.]

Nous

une.de ces crmonies dont la pauvret des ressources qu'offrent ces pays l'archi-

tecture ncessitait

le

frquent retour, et qu'une religion vivante, d'accord avec

la pit

des rois, recommenait sans se lasser. La construction religieuse soutenait et rduisait

en action

le

sentiment religieux des peuples et des princes;


la fidle

le

misrable difice en
il

briques crues, prompt s'bouler, tait


survivait gure; pour l'un
pass.

image de

la

gnration laquelle
s'difiait

ne

comme pour
foi

l'autre, le prsent

sur les ruines du

cette

image vivante d'une

vivante, l'habitation divine transmise au templ'^

qui s'lve des ruines d'un autre qui n'est plus,

comme
fait
la

c'est

un peu

la

tradition

de

la

mme me

et

de

la

mme

substance qui se
la

d'une gnration l'autre,

on ne doit pas prfrer l'immobilit de


symboliser l'volution des formes de
et dfinitive

pierre et

majest de ses souvenirs, pour

la pit,

tant qu'il ne s'agit pas de la forme pure

de

la foi religieuse. le

Au
nom

milieu des textes anzanites, une brique smitique de Susinak-sar-ilani, dont

smitique

S. est roi des dieux


:

est

dj remarquable, nous tmoigne de sa dvole

tion au dieu susien

Susinak-sar-ilani, roi de Suse, dans


|

temple

du dieu Suse ruinaient.

sinak, est entr, et les constructions du roi Teip-Halki,

il

vu qu'elles

Ce qui
cuites.

tait

en briques crues,
futur
|

il

dmolit,

et

il

refit

neuf ce qui tait en briques


lui,
]

Que
il

le roi

ait souci

de ce que
d'un

le roi

prdcesseur laisse derrire

et

que,

roi,

reconnaisse
et 6

le bienfait

roi. (II, p. 120.)

Les contrats 4
c. 4,
1.

de Malamii' associent dans

les

serments Salla et Susinak (IV,


(c. 8,
1.

18;

c. 6,

1.

17).

Un

tmoin s'appelle Susinak-ludaru

25).

Une
ment
dieux
et

stle d'un roi inconnu,


le

mnhv
(nap

d(^ l'Aiapii-,

semble noter l'rection d'un monutepti),

Susinak,

seigneur

NlNNl-LAM

ct duquel

il

nonune

les

desse Kiririsa. Hutran et Ruljuratir

(III, p.

92, n" lvih). Trois monuments

de

mme

poque, qui semblent appartenir Tepti-Huban-Susinak, mentionnent diff-

rents ouvrages, en

Vhonneur de Susinak,
i.x

et le

dpt du butin du vainqueur

fait

ses
fils,

pieds

[III,

n^

lix,

et

lxi].

HalIutus-in-Susinak, qui pourrait bien tre son


il

reconstruit et orne un temple de Susinak,

l'invoque pour
n lxu, et

o la

vie de Toblateur,
lxii''''].

du
ne

btisseur

afin qu'ail
le

ne l'enlve pas!

[III,

V,

n
le

Hanni
15

nomme

pas une fois

grand dieu de Suse, moins que


.

nom

Tepti

^ Huban

RnCUF.II.. XX^1I.

NOUV. SR

XT.

114

LES DIEUX DE L'LAM


Hanni nomme Huban
Sutur-Nahhunte,

= Susinak
Avant
temps un
il

ne

soit

une

triple quivalence, car

dieu des dieux


le

ces derniers princes, contemporain de


le

grand pontife
le

Sutruru (pasisu rab), dont


office

nom

de fonction religieuse semble avoir marqu avec

de

la
le

cour, nous

donne plus de renseignements militaires que religieux;


et le
a

cite

cependant
il

kiten du sutur
la

puhur puhurri du temple de


:

Ii!-

Susinak, et

en confie

reconstruction ?inx prtres de In- Susinak

bien qu'isole,

cette expression intressante n'est pas pour nous tonner, car nous avions bien

supposer toute une caste sacerdotale au service des dieux et de leurs temples [V,
rf Lxxxvi, 1.4].

Du

reste,

deux fragments de langue smitique du

roi

Tepti-ahar

[II, p.

121] (poque

de Susinak-sar-ilani), malheureusement obscurs, malgr les restitutions qu'un texte


plus complta permis de faire [IV,
p. 167],

nous parlent de quatre femmes gardiennes


elles

du temple

(de In-Susinak),
le

occupes prier au pied des Krubs et des Lamazzu;


les

sont guides par

grand prtre',

gardes de
le roi ;

la

demeure

et le prtre
a^'oir

de

la

demeure,

dans une fonction litliurgique

pour

elles

semblent

t astreintes

porter un costume simple et sans ornements, elles entraient en effet dans un cnacle
saint [turri).
III.

Voici

les pithtes
:

protocolaires, que nous rencontrons

le

plus souvent aprs

le

nom

divin In-Susinak

grand, seigneur grand V, lxxvii, fort V, n" Lxxvir, 8/9. seigneur puissant kizzum) V, n* lxxvii, crateur de l'univers n hishu V, ii^lxxi, seigneur de l'unioers alime
(t.

risarra)

n"

col.

i,

1.2.

(nisira)

coj. vi,

1.

(t.

col.

i,

1.

4.
i,
I.

(i)ahir

liri)

111,

ijv, col.

6/7.

(t.

lurra)

col. iv,
n'^

1.

7; 111, n lu, p. 75,


1.

n3;

m,

n l; n xlvii, p. 61; III, n xlviii, p. 66,

1.

13; V,

lxvii,
i, 1.

6/7.

crateur des rois (pahir sunkipri) V, n lxxvii, mon dieu (napiruri) V, lxxvii, m, 16; chef des dieux nappirra) V, n lxxvii, 42,
col.
I.

8/9.

col.

1.

18, v,
p.

n lxvii, col.

i,

1.

9.

(risar

col.

vu,

1.

16; n lxvii,

col.

I,

1.

7.
:

Voici une srie majestueuse

1.

La splendeur du monde,

le

chef des dieux,

mon
col.
i,

seigneur, In-Susinak

mon

dieu,

mon

roi

et

mon

crateur!

(V, n lxvii,

10.)

Les anciens patsis disaient plus simplement

ensumma,

blisu

=
le

son sei-

gneur

De
lamite.

toutes faons,

on

{'oit

la

place sans gale tenue par Susinak dans

Panthon

Le nom du

roi Susinak-sar-ilani, S. est roi des

dieux

en est une formule.

Comme
Hum,

Bel Nippur,

qui pourrait lui tre apparent, et

est sans rival;

Marduk Babylone, Assur en Assyrie, c'est le grand dieu. Sauf GAL, qui marche souvent de pair avec lui, il Napir semble tre son nom commun, le dieu . Nous ne savons pas la
Ton
voit ici encore

place dans

la

famille des dieux que lui donnaient ses fidles, mais

1.

Nous connaissons uu de ces grands

pontifes, Sutruru.

LES DIEUX DE L'LAM

115

jusqu' quel point l'nothisme, forme imparfaite du monothisme, est une


et

loi

du besoin

du sens religieux.
56.

Tb-rnifji/'su.
le

C'est encore
mi/irsii,

le

pieux Silhak-in-Susinak qui nous fournit


est

nom du

dieu Tb-

Sa faveur

bonne

Il

reconslruit en briques cuites son vieux sanctuaire

pour

sa vie, lui, celle de sa famille et


le

de sa parent

[V, p. 59, n" lxxix, 5]. Ce


(III

nom

smitique rappelle

nom du

dieu babylonien, *-*^

Magiru

Raw.

68, la).

57.

Tepti, Temii, Tenidi, Tep,


,

Dimdi,
dieu

etc.

Tepti signifie

seigneur

comme

napir signifie

et

;^ana

desse

mais,

comme comme comme

bel,

il

pourrait tre tour tour

nom

propre et

l'attribut

de

la proposition qui constitue


les

un

nom commun. Tl apparat souvent nom propre, crit temti ou teptV


d'lam, Temti-agun
i.

par exemple dans

noms de deux
(II,

trs anciens sukkals


17).

(V, p. X, note 1) et Temti-halki

p. 77; V, n i.xxi, col.

Il

joue

le rle

de

nom commun
8, etc.).
(III,

chaque instant dans la phrase


le

(III, n<> lviii, 7; n"^ xlviii,

13;

V, n" lxvii.

Mais nous
Lx;

retrouvons prcd du signe divin dans des noms propres

p. 98, n"

p. 107,

personnage n 7; V,

p. 84, n
(III, p.

lxxxvii, A, B, C); de
1.

mme.
1, 6,

dans Hanni et dans un texte de


8/9, 12, 17, 20; n lxiv, 30, 34)
:

mme
il

poque

92, n lviii,
soit

14; n" lxiii,

semble donc que (nap) Tepti

un dieu

particulier,

comme
Zana

a (nap)

Napir

et (nap)

Zana. Cependant nap Tepti-u-ri nap Tisuptir


divin seigneur,
) le
le

pourrait tre
) la

une redondance,
,

mon

dieu Tisuptir
.

de mme,

nap

divine desse

nap Napir

divin dieu

58.

Tisub,

TisLibtii',

Tiubtar.
le

Un
tak (V,

fragment de
p. 37,

stle
1.

de Silhak-in-Susinak porte
15);

nom du

dieu

Ti-SUB
1.

mi-itC'est

n"
le

lxxv,

mittak parat tre un qualificatif

(n lxvii,
(III, p.

7).

probablement
I.

mme
le

dieu auquel Hanni voue son inscription

103, n lxiii,

8), et

dont

il

crit le

on peut comparer
(corruption
tir)

nom tantt TI-SUB-TUR (trg=:'gy^), tantt Ti-SUB-ti-ir; Tesup {Rec. de Trcw., t. XXII, p. 11); TUR nom royal hten
.

pourrait tre un qualificatif, TlesM minor.


le

Hanni
(1. 1

l'appelle avec

em-

phase

l'auguste, l'honneur des dieux,


59.

crateur des rois

et

8)^

Uburkubak
une divinit
(III,

La brique de

restauration par

Untas-GAL d'un temple ddi


sui'

nomme
n xxiii,
:

U-bur-ku-ba-ak ne nous renseignait gure


p. 39).

ce dieu ou cette desse

Un fragment

de Silhak^in-Susinak nous apprend au moins que


1.

c'est

une desse

(nap) U-b]u-ur-ku-pak (le signe hu) [V, p. 37, n lxxv,


60.
Kal-C//'r(ri)

13].

UH.
dans
1),

est

un ancien sukkal,
5,
1.

nomm
1,
1.

la

prcieuse stle de Silliak-in(cotitr.

1.

crit encore tep (coQlr.

22),

di-im-di (contr.

temdu

10,

I.

12),

temtu

(coatr. 4,

1.

26).

dans
2.

les conirats

de Malamir (IV

vol.).

Comparer VAdad mitanien, Tesupas (vannique Tesbas), dont l'pouse


1.

est

Sauskas (Sala) (cylindre de

Sargon,

54), et les

noms

Kili-i'

Tesub, Kali-'' Tcsub [Tukultu-apal-esarra

I,

col. II, 26).

116

LES DIEUX DE L'LAM

Susinak (V, n lxxi,


divin.

p.
fille

20, col.

i,

1.

20/21); on y pouvait dj souponner un

nom

En

effet,

une
1.

de Silliak s'appelle
pi. 10, cli. ii).

Pa-ar (nap) U-li, rejeton du dieu

U-li)) (III, n XLvii,

31;

61,

Ussun, Usun, Usan.

Le dieu
l'a

V'>^y<y *t!]]

^J^ff C7s-sm-m. d'Assur-ban-aplu (vi, 37) rappelle,


et

comme

remarqu Jensen, Usun


dieu lamite
(l.

Usan de

la tablette

K. 2100

[revers, iv, 16-18).

mentionn

comme

18).

62.

Usur-amat-sa, Usur-asesa.
1.

M. Franois Martin
Suse
le

avait lu (tabl. K. 7673,


le

13)

dans un fragment sur

la

prise de

nom du

dieu Usur-a-se-sa,

P. Scheil corrige la lecture en U-sur-a-mat-sa


:

("V au lieu de '^) qui a une plus grande apparence smitique


63.

Garde

sa volont '.

Yapru, Apra.

La tablette Surpu II, 1. 162 et 163, rsume le Panthon lamite en quatre noms, dont Yapru autant les autres ont d'importance, autant celui-ci nous est inconnu, moins
:

qu'on ne considre

comme un nom

divin apra dans Ur-apra (Manistu-su, C. 15,

1.

3).
:

On

pourrait penser aussi A-a-pir, ce serait un


la

nom

ethnique

comme Susinak

le

dieu aipiren ; remarquons justement


1.

formule de Hanni,

napir

> A-a-pir

[III,

p. 111, frag. II,

7].

64.

Zam.
p. 175, contr. 4,
1.

Zam
peut-tre

(IV, p. 171, contr. 2,


le

1.

26

Kuri-Zami;

30

Kuri-Zam)

est

nom

d'un dieu,

comme

l'analogie
65.

Kuri-Humban

le ferait

supposer.

Zana.
qu'il

(Nap)

Zana

n'est peut-tre

que

le

nom commun

faudrait traduire

dame,

desse; ce serait une racine smitique rapprocher de

:2inistu, femelle.

Ce mot joue
(III,

souvent
n" LXiv,

le
4).

rle de
Il

substantif, par exemple, Parti,

desse (zana) de Tarrisa

est possible

que [nap) Zana


desse

(III,

n lxiii,

12 et 18) ne soit qu'une formule


la
(v.

redouble pour dsigner

la

par excellence, probablement Parti dans

pense

de Hanni, mais,
et

comme

Blit,

Zana

peut dsigner une divinit personnelle


66.

Napir

Tepti).

* *

Zt.

Pour

la

lecture [nap)

Za-at (V,

p. 37, n

lxxv,

1.

19) et la correction

du P. Scheil,

(nap) Ma-an-za-at, voir

Man.
travail,

On
1.

peut,

la fin de ce
les

reprendre

la

liste
:

d'Assur-ban-aplu

(col.

vi,

30

44),

presque tous

dieux ont pu'tre identifis

30.

Susinak

^^] ^\]^^]]
^J ^^

33.

Sumudu
].

^j
(fasc.

= =

(nap) In-Su-si-na-ak.

Simut.
ii,
1.

iiu

Sama

Comparer, dans les Cunci/or/n Tcxts du Br. Mus. n Bu. 88, 5, 12-183.
:

IV, n"

3),

le

nom

U-fur a-ma-at

LES DIEUX DE L'ELAM

117

Lagamaru
34.

-^j

t-]]]1(

^J

Partik.ra

<J^]]<] ^]<

Laqamar, Lagamal, La'omer.

K-]]

Parti

(i^-f

ti).

Ammankasipar

^^^ ^^

^^JJ ^^JJ Ar

A;a;jtwv.

Humban

Kaspar. GIS-

BAR
35. Uduraii

Gibil.

Hu-ut-ra-an.

Sapak
37. Ussuii

Sipak.

Usan (K. 2100. jRei.JV,


Ragipal
(canal).

16-18).

38.

Ragiba

(=

ministre), Rakipi

Sungursara

sunki[k]-ra* (sangu,

j^rtre),

sungu(i isara; Jensen,

W. Z

K.M.,
39.

VI.

]).

50.

Karsa

-tH <MT<I

^
i
-^!
-^TT

Kir Isa.
Kirsa ou Kirmes (= Kirpias
?
.

Kirsamas
40.

<M
!^
:=:

s:? Js ET

Sudnu
Aipaksina
tfc

-S

Aipa*..\ttn-]ink;ii(y^yy
Belala.
Pinigir.

= atta).

41. Bilala

-El -ET
Ctg;;^ ^V^i^ ^|T<|
T^

Panintimri
42.

:t pj:
-^TT

Silagar

-ET tTTT^ E^TT ttT

Silhak-ra* Jensen).

Naps
Napirtu

^T ^T

Kindakarpu

^ A^
^Ess
la

Tf

Napir, ou Xap-sa (Jensen).

-EET
^TT?

Napir, Napirra, Xapratip.

^T

v>

Kinda) Kirpi*.
iind Geschichte des Alteti

Hommel, dans son nouveau Grundriss der Gographie


Orients, 2 d., p. 35, synthtise

religion des lamites d'aprs la liste d'Assur-bau-

aplu, dont les sept premiers nous reprsenteraient les sept plantes, les douze autres,
les

douze signes du zodiaque

Susinak (Lune), Siimuda (Mercure), Lagamar (Vnus),


chez

les Arabes), Amman-ka-sibar (SinxYi-W'T^) Uduran (Marduk-Jupiter), Sapak (Nergal-Saturne) Ragipa (le Blier), Sunugursar (le Taureau), Karsa (les Gmeaux), Kirsamas (le Cancer), Sudanu (le Lion),

Parti-kira (Soleil, fminin

comme

Aipak-sina
Sagittaire),

(la

Vierge), Billa
(le

(la

Balance), Paningirri

(le

Scorpion), Silagar

(le

Xaps

Capricorne), Xapirtu (l'Amphore),

Kinda-Karbu

(les Poissons).

Je ne fais que signaler cette systmatisation intressante, titre d'hypothse.

Le tableau
montre qu'

suivant, en rsumant d'aprs les

documents

l'histoire

du

culte,

nous
sauf

l'origine le
et

Panthon lamite
il

n'est pas

proprement indpendant
c[ui

Susinak, Hutran

Ruhuratir,

ne prsente gure de divinit

ne se retrouve

118

LES DIEUX DE L'ELAM

dans

le

Panthon chaldo-babylonien

(B),

et,

d'autre part,

les principales divinits

chaldennes se trouvent nommes dans nos quelques textes de l'ancien Elam, de l'poque
des patsis ou de
l're

des sukkals de Suse'.

Toutefois, ds l'ge des ^ukka/s, quelques

noms de

divinits nationales apparais-

sent

Nahundi,

Uli, Lila, Kirpias, Nasur.


l'influence

Sous Untas-GAL,
de
Blit,

babylonienne qui a mainteiui


fait

le

culte

d'Adad
la

et Sala,

de Nab, et qui semble avoir

honorer une triade l'image de


dvelopper
la religion

seconde

triade babylonienne, n'en laisse pas

moins

se

proprement lamite.
roi reli:

Avec Silhak-in- Susinak

c'est le

triomphe de l'lment national. Ce grand

gieux n'honore gure plus de divinit dont l'origine soit certainement ti'angre

La-

qamar semble
Avec
les

lamite, et Tb-migirsu, part le

nom

smite, ne parat pas babylonien.

contrats de

Malamir et

les textes

de Hanni, roi d'Aiapir, nous retrouvons

au contraire quelques noms de dieux smites. Cette volution n'est pas tonnante, c'est
l'image de l'histoire de l'lam et de ses rivalits avec les grands peuples msopota-

miens, l'Assvrie et
1.

la

Babvlonie.
roi

Karibu-a~ Susinak, Anubanini,


:

de Lulubi,

et autres

de

mme

poque

(poque des patsis

entre 3800 et 2280)

Adad

et
et

Ninni. B.

X^ 'Nahhuntej.
Nati
Na-uru-ti. B.

B.

Ninni. B.

Anu

Anutum. B.

(probablement, faute

Nin-har-sag. B.

Bel et Blit. B.
a. B.

pour Na[ru]ti. B).

Ruhuratir,
Sin
et

n. pr.

Samas. B.

EN...

B.
n. pr.

Nazi. B(?)

Siris, n. pr. B.

Hum,

'Humbaba]

Ner-urii-gal. B.

Sugu. B.
Susinak,
n. pr.

Hutran,
2.

n. pr.

Nin... B.

re des sukkals d'lam (de 2280 2050)


n. pr.

[Atta]-Paksu,

Lila, n. pr.

In-Susinak.

Gugu?(Gaga),
Ismcqarab. B.
Kirpias, n. pr.

n. pr. B.

Nahundi,

n. pr.

Temti

'?j,

n.

pr

Narute. B.

Uli, n. pr.

Nasur,
(aprs

n. pr.

3.

Untas-GAL,

Hammourabi
Nab. B.
Napir
(?),

qui rgne vers 2050)

Adad et Sala. B. A--A sunkik.


Beltiya. B.

Le
n. pr.

Roi des dieux


et Nin-ali.

Simut

B.

Napratip.
Nazit.

Sin, Nahhunte,
(2^ triade. B).

Bilala

GAL. Humhan,

n. pr.

Nun-sunkik.
Pinigir.

In-Susinak.

Ismitik et Ruhuratir

Uburkubak.
noms divins fournis par la mthode onomastique; B, les noms des dieux, dont le culte apparat plus en honneur,

1.

Dans

le tableau

qui

suit, a. pr.

indique

les

noms que nous retrouvons en Babylonie;


sont en italique.

enfin, les

LES DIEUX DE L'LAM

119

4.

Silhak-iii-Susinak (vers 1050?)

Blit. B.

Kirpiiis, n. pr. ancien.

Su'sipa.

GAL.
JHuban.

Laqamar (B
Lili, n. pr.

?).

In-Susinak.

Tb-migiisu (B
n. pr.

?).

Hutran.
Il-halahu, n. pr.

Nahhunte,
Nasur,
Pinigir.

Teniti

(?).

n. pr. ancien.

Tisup.

Isniqarab, n. pr. (B?j


Kiririsa.

Uburkubak.
Uli, n. pr.

Ruhiiratif.

Sihulam.
5.

Contrats de
spars
:

Malamir

(vers 1000 av. J.-C.)

Noms
X3
1^ ,.

Dans
Adad. B.

les

noms propres

Runuratir.

Narudi. B.

l"
V.

r>

Hili (peut-tre Adad).

Pappap. B.
Samas'.
Susinak.

1 Susinak.

Humban.
Ishara. B.

Man

(?).

Zam

(?).

Napra.
6.

^} fSamns?).
(747)
:

Hanni, avant ravnement des Sargonides


B.

DIL-BAT.

Man(na)
Nairsi.

(?).

Si-[inul].

GAL.
Huban-sankik.
Kiririsa.

Tepti

(?).

Napir-sipak^ Nappi.
Nappir.
Parti.

Tisubtur, Tisubtir.

Zana

(?).

7. (vi,

Au temps du
:

sac de Suse par

Assur-ban-aplu

ajouter

la

liste

dj cite

30-44)

Arkaitu

(^

Lili).

Manziniri.

Nahhunte,

n. pr.

Hum,

n. pr.

Usur-amatsa.

Qu'il soit permis, en terminant ce long et

monotone catalogue provisoire des dieux

de l'lam, de souhaiter k

la

Dlgation en Perse, dirige avec sa grande exprience par


J.

l'minent archologue qu'est M.

de Morgan, des campagnes de fouilles aussi fruc-

tueuses que celles des dernires annes. Alors, on pourrait avoir bientt une esquisse de
l'histoire

de l'Elam, dont

les

grands

traits sont dj poss

grce aux textes laraites,

smitiques ou anzanites, livrs


le P. Scheil,
Il

la curiosit des savants par Tassyriologue de la Mission, fait si

dont l'autorit inconteste


toute

grand honneur

la

science franaise.

y aura

une tude

ajouter la

grande Histoire des peuples de l'Orient.

Je n'ai voulu qu'apporter une contribution au chapitre sur l'histoire de la Religion,

tude qui demande une documentation prcise


Rouen,
1.

comme un

sens historique trs dli.

31 juillet 1904.

iluna

Comparer la mme criture dans des contrats du premier empire babylonien aux noms de et Samsu-ditana . C. T. B. M. IV.

Samsu-

120

UN NOUVEAU SYLLABAIRE ASSYRIEN

UN NOUVEAU SYLLABAIRE ASSYRIEN


PAR

Franois Martin

Ce syllabaire provient des environs de Mossoul;


du P. Scheil. La tablette sur laquelle
enduit que
tacte au
la
il

il

est aujourd'hui

en

la

possession

est

grav est en brique cuite, recouverte d'un


le

cuisson a rendu trs dur. Dans


et

sens de la largeur, elle est encore intre sensiblement

moins par endroits

mesure 11 centimtres. Elle devait


il

plus longue, mais elle a t casse, et

est impossible d'valuer la partie qui

manque.

Sa longueur
Ils

actuelle est de 10 centimtres environ.

Elle est crite en caractres ninivites, mlangs de quelques lments babyloniens.

sont trs nets, mais parfois trs serrs, ce qui en rend


tablette est
est,
la

la

lecture assez difficile, surtout

quand la Le verso
paru sur

un peu endommage. Le recto


tat.

est

en gnral assez bien conserv.

au contraire, en fort mauvais

L'enduit a presque compltement dislui la

plus grande partie de sa surface et avec

plupart des signes qu'il portait.

Ceux qui

restent sont peu prs mconnaissables. Aussi presque tous les signes

du

verso sont-ils douteux dans

ma

copie, l'exception de quelques-uns de ceux des derII

nires lignes de la P^ colonne et de ceux des lignes 12-16 de la

colonne qui com-

posent

la souscription.

Ceux-l sont en grande partie encore

lisibles.
la

Le

syllabaire est dispos sur

deux colonnes. Les idogrammes sont dans

colonne

de gauche; leurs quivalents assyriens, dans celle de droite. De temps en temps, des
gloses, en caractres trs fins et pas toujours lisibles, gravs entre les signes qui

com-

posent l'idogramme, en indiquent

la

prononciation.

L'auteur de cette pice semble avoir voulu composer un extrait de syllabaires


divers, autant qu'on peut en juger par quelques passages qui se trouvent aussi dans les

syllabaires
et

du V volume de Rawlinson,
t.

Tlie

cuneiform inscriptions o/ Western Asia,


le

dans Cuneiform Texts,


t.

XI

et

XII, ou dans
qu'il a

syllabaire de Berlin, Zeitsclirififr

Assyriologie,

IX. Les sections

introduites dans la tablette correspondent

sans doute l'ordre des signes qu'il avait en vue. Cependant des idogrammes

comet

menant par

le

mme

signe,
1.

et

exprimant des ides analogues,

comme

^'^

^f^

^y t^^ A Le

recto, col.

II,

27, 28, sont [)lacs dans

deux sections

diffrentes.

syllabaire se terminait par une souscription o on peut relever encore les noms de amiuc?) Ha-am-bi-:2i, masmas du roi, et de Marduk-bl-ab-su, scribe (a-ba),
(plutt

que bl-mr-su,

cause de l'allusion l'exaltation de


Il

Marduk au-dessus de
<^^

tous
le

les

dieux aprs sa victoire sur Timat).


n'a pas encore t signal

est dat

du /imu de

Ninip-epus, dont

nom

ma

connaissance dans

les listes

de /imu.

la suite

de cette tablette, A,

je

publie un autre fragment de syllabaire. B, de


Il

mme
soleil.

provenance, mais beaucoup moins considrable.


tres assyriens, en gnral assez nets, bien

est crit

comme

le

premier en caracdes ido-

que

la

brique n'ait t que schc au


la

Je donnerai d'abord

la

copie des deux textes; en second lieu,

liste

grammes, complets ou incomplets,


la liste des

qu'ils contiennent, rangs par ordre de

forme; enfin

Ainsi

il

mots assyriens par ordre alphabtique. sera facile chacun de mettre profit
et

la petite

contribution que ces docu-

ments fournissent au dictionnaire d'idogrammes

au lexique assyriens.

UN NOUVEAU SYLLABAIRE ASSYRIEN

121

A. Recto.

I" colonne

f
}fv

iV

<r^

i>^
10
t^-V

4>

5F

7f

W
r

g:y

15
FF

m^
c-p

20

^c

4H^

^
rftf

::^
25
T^^

-l

^
f
30

-^

^^ife

^
2L

-_^^^
RECUEIL, XXVII.

NOUV. SR.,

XI.

16

UN NOUVEAU SYLLABAIRE ASSYRIEN

A. Recto.

IP colonne

p^

^
^^

^^^ ^^

"m

i^//(
p>S;'V|',

10^
<f^

H
P?:

n
-fff-

10

^^f"

15
v-f^r

1^
20

m
^=P=^

^r^
tri

^r

25

^
-f-

i5

^m
30

A. Recto, P colonne
L. 3.

Le signe t^J^
>- J^,

n'est pas
le seul

absolument certain;

il

parat cependant plus probable que

le signe

auquel on pourrait penser son dfaut.

IP colonne
L.
4.
Il

ne m'a pas t possible d'identifier

les

derniers signes de la glose qui


lire

commence

par

4f

9^-9^

(?)

Peut-tre faut-il

-^"^^y.

UN NOUVEAU SYLLABAIRE ASSYRIEN


Verso.

123

I" colonne

10

A. Recto, IP colonne
L. 11.

{suite)

Le

signe

t^|tJ
il

trs serrs, et

douteux. Ce peut tre tr^jy. Les lments en sont a t aplati et dform au bas par un coup de stylet du scribe lui-

^^'' est assez

mme.

124

UN NOUVEAU SYLLABAIRE ASSYRIEN

'il ,1(,

Ml

.1-'

^rtTc'

t^^

^
A. Recto,
II

H^-f dW
*i
I

colonne (suite)

L. 19. La lecture >-^y n'est pas certaine; peut-tre faut-il

lire

^J.

Le signe

est

un peu

endommag.
L. 22.

Nous avons

ici l'criture

babylonienne du signe ^ag ;

la

forme en
I

est

peu prs
1.

identique celle du
Cf.

mme

signe dans l'inscription de Zaaleh,


etc.,

R. 66, n

2, a,

5.

Amiaud
Pour
le

et

MCHiNEAu, Tableau compar,

n" 101.
cf.

L. 29.

signe

^I^J
in

avec

la

prononciation

bi-ir,
t.

Cuneiform Texts from


6,

Babylonian Tablets
la

tke British
bi-ij\

Musum,

XI,

pi.

b,

1.

12,

^J

avec

mme

prononciation

L. 33.

La deuxime

glose parat

commencer par gu. Le

scribe n'aurait-il pas

appuy

UN NOUVEAU SYLLABAIRE ASSYRIEN

125

B. Fragment de syllabaire

Recto

(?)

r^F^r~
I

Il

tT-tr-q

p-N

^Fl
Verso
(?)

i
.(r

15

suffisamment en gravant
il

le

signe suivant, et faudrait-il


j'ai

lire gu-d"^.

En

tout cas,

n'y a d'autres signes apparents que ceux que

reproduits,

J^^^^}-

Verso, IP colonne
L. 14. Le premier signe
signe

^^^
lire

est

peu prs efEac

et par

consquent assez douteux. Le


je

est

en partie endommag. Bien que sa forme soit un peu allonge,

ne

crois pas qu'on puisse

^^^.
KI-IN-SAR,
la
cf.

Pour
n**

la

souscription

Cuneiform Texis,

t.

XII,

pi.

29,

38266, verso, dernire ligne de

souscription

KI-IN-SAR.

B. Recto

(?)

L. 3, J'ai reproduit aussi exactement que possible les caractres gravs sur cette ligne,
sans pouvoir identifier les derniers signes. Faut-il lire im-tu-nim-1- ou sparer

de

^1
t.

et voir

dans ce signe celui que


1.

j'ai

signal plus haut dans les

Cuneiform

Texis,

XII,

pi. 6,

12?

Il

reste toujours

^^BJ qui ne peut tre A^/m cause

des barbes trs nettes qui se voient l'intrieur. Serait-ce gui


n'aurait pas pris la peine de terminer?
est

^t^^J que

le

scribe

L'idogramme dj connu de is-qu-bi-tu


n 8382.

i.^ "^^y

^^

^^y^; voirBRNNOw,

126

UN NOUVEAU SYLLABAIRE ASSYRIEN

I.

Idogrammes

>- me-lis{s)-tu,

recto,

I.

10, 11 et 12 (?).

(as-sa) ri-ig-rnUj,
>(ti-il)

recto,

coL

I,

L 22.
I,
1.

ta-nu-qa-a-tu,

A
8,

recto, col.

24.

> n'tait probablement prcd d'aucun signe dans ces deux derniers ido-

grammes;

cf.

R., 40, g,

1.

o >

(ta-al)

ri.

.,

et

10, - (ti-il)

= ta-nu

^>f-

^yyy

^IJ ma-s-a-tum,

recto, col. II,

1.

17.
II,
I.

>^^ ^^$^1

(an-bi-ir) mu-us{s)-la-lum,

A
A

recto, col.

29.

... (gi-es-gu-d?) "-^zj^if

^<gTr{

i-nu,

recto, col.

II,

1.

33.

'"^yyy
Il

rnan-^a-^u,

recto, col.

I,

1.

2.

est assez probable qu'il n'y avait

aucun signe au commencement de


bien que nous ayons
ici

la ligne

Brnnow, ment le signe


cf.

n 941, ^-C^y^yy (gisgal)


qal, qar, Br., n 951.

= man-za-jsu,
f

certaine-

y>y-

pa-da{ta)-nu,

nap-pa-a-hu,

A A

recto, col.
recto, col.

I,

1.

26.

I,

1.

32.
I,
1.

ta-kal{ou dir?)-tu,

recto, col.

28.
cf.

Pour >^, idogramme de pa-da-nu et de ta-kal-tu, padanu, *^ ne parait pas prcd d'un autre signe.
>/-

R. 16, 52.

Ici,

pour

*^

t^^^

(?)

ip-pi-s,

recto, col.

I,

1.

3.

^y*-^ du--ru,
fl"-*^
'pf"'*^
Il

recto, col.

I,

1.

7.
I,
1.

"^yy^y

y^

tah-lu-tu,

recto, col.
I,

9.

"^yy

^'^-f^^-iu,

recto, col.
trois

1.8.

est trs possible

que ces

idogrammes

soient complets.

Ils

ne sont prcds
le

d'aucune trace de signe, et leur classement est conforme celui que suit

scribe

dans

la

colonne des idogrammes-qui est complte,

recto, col.

IL

-
[>-yyyy]

y> ^i^ rnar

um-ma-a-m,

recto, col.

I,

1.

4.

UN NOUVEAU SYLLABAIRE ASSYRIEN

127

>^
>4^^
'^^^T

^^-qu-bi-tu

recto, 1.4.

-SE! c?)

^SB
^^

(gi-gu?-?) til-la-a-tum,

recto, col.

II,

1.

4.

>fl" t^ff

-^IT

bi-i-ga,

recto, col.

II,

1.

31,
II,
1.

4^-^

fc^ff ^*^TT

^IT
159
:

tu-sd-a-ma,

recto, col.

32.

Cf. le syllabaire de Berlin,

VA. Th.

244, dit par Reisner, dans la Zeitschrift

fur Assyriologiej
1.
].

t.

IX,

p.

10, 11,
5,
liste

I-GI-IN-ZU =pi-qa;
id.

1.

id.

^ pi-ku; = tu--am;
t.

et le

fragment de

publi dans Cuneiform Teocts^

XVIII,

pi. 1

(K. 8848).

tH
(si-ti-im)

t^^
]^

i-din-nu,

recto, col.

I,

1.

5.
I,
1.

[^]y]

(si-ti-im)
le

(en-gur)

^^jj

si-ki-ru,

recto, col.

6.

Pourquoi
cheval sur

scribe a-t-il rpt le signe va, mais dans la forme archaque,

la ligne

de sparation des deux colonnes?

tant donn

qu'il inscrit assez souvent, d'abord,

un idogramme simple, form

d'un seul signe, et la suite quelques idogrammes composs


signe,
il

commenant par

ce

est probable
et

que ^^>^y, avec

la

prononciation de si-ti-im, est l'idogramme

complet de idinnu,
glose si-ti-im est

que l'idogramme suivant dbutait galement par t^^]^ dont la encore conserve. Cf. supra et A recto, col. II, 1. 5, 1. 14, 1. 24.

>^^

fcti

C^)

ria-sa{za)-[7^uf],

iH ^+

t^-

"^ll

A recto, col. ^+' B verso,

II, 1.

11.

1.

2.

^ ^^y
(gi-gi) Cf.

recto, col.

II, 1.

1.

^^^

lu- i-la-tum,
n^

recto, col.

I,

1.

30.
les valeurs l,

Brtnnow,

4704

et 4705,

o ce signe, guddu, a

mil.

^*^yy ^y^^ par-ru

recto, col.

II,

1.

12.

[^yy]

t^X

^ "^^T

is-qu-hi-tu,

recto,

1.

8.

128

UN NOUVEAU SYLLABAIRE ASSYRIEN

J^

y^ is-qu-bi-tu,

recto,

1.

6.

^^ ^^

(za-;il)

s-tab-ru-u,

recto, col.
II,
1.

II,

I.

24.
'

^
^ ^
t^
t^y t^y

^ ^

^-tak-tu,
-fl[<y
y]f

recto, col.
{har^).

25.

s-mur

du{'}),

recto, col.

II,

1.

26.

^yy^y >-^y

(?)

dal-ha-a-tum,

recto,

coL

II,

1.

19.

(sa)

^y hi-i-tu{du), A J^y ^y gi-il-la-tu, A ^^ (tu-un-da) na-du-u,


y*"

recto, col.

II,

1.

20.
1.

recto, col.

II,

21.
1.

recto, col.

II,

22.

yf is-qu-bi-tu,

recto,

1.

4 et

5.
1.

^y ^^y
t=yyy

na-ga-m,

recto, col.

I,

33.

ik-bu,

verso,

1.

7.

^yyyy qu-ud-mi-tu,

recto, col.

I,

1.

18.

^"^yy

~^^'

verso,

l.

7.

El

^y C^I

rne-lis{lis)-tu,

recto,

1.

9.

^ ^y

-sa{2a)-tum['>),

recto, col.

II,

1.

23.

'^HFf me-ri-nu,

recto, col.

I,

1.

19.

li^y
"i^y

pu--hu-um, A
y*"
la

i-ecto, col. I,

L 20.
I,
I.

^a-ha-sum,

recto, col.

21.
^'''^

dj donne propos de fl"-^ ^ ^^ *~1^' J deux idogrammes complets.


j'ai

Pour

raison que

^^^

^]]}
'i^yy^r

kii-us

recto, col.

II, 1.

14.
1.

^ t^

us{2)-sa{za)-a...,

^]]}

<y^

<y*^

A recto, col. II, A recto, col. II,

16.

1.

15.

UN XOLVEAU SYLLABAIRE ASSYRIEN

129

^y g>^ nu-um-mu-ur,
^"l

recto, col.

II,
1.

1.

28.

^yy

verso, col. IL

7.

^y

^yr"

na-pir-du-u,

xA recto, col. Il,

1.

27.

^T
['^TTTj

^VltJ
ik-bu,

^<y-^

lu-mu-un

libbi{bi),

recto, col.

I,

1.

13.

i^

verso,

1.

5.

-^yr

is-qu-bi-tu,

recto, 1.7.

A4f

'^^T

^^T ^^T

is-qu-bi-tu,

recto,

1.

3.

Cf. supra, p. 125, la note sur cette ligne.

^t:yi^ (la) i^<y

ul-la,

recto, col.

II,

1.

30.

^^I^y

(?)

s-ub{2}-tu,

recto, col.

I,

1.

1.

[^* ^
4^*^

>J[-

nap-la-su,

^^^y
]

fc^?^

A recto, col. 27. t^ nap-lu-[su], A recto,


I,
1.

col. II,
1.

1.

10.

a recto, col. I, {\^ t:yyyy (-tD ^y^ ha-a-[tu], a recto, col. II, 9. 4^>^ (igi) y*" a-ma-a-[ru], A recto, col. II,

[^

^yyy-^1[r^

e-^i?/.

na-sl-tu,

29.
1.

8.

I.

Nous avons
cf.

ici

une nouvelle confirmation de


col.
I.
l.

la lecture

pour

le

groupe ^*^yyyy;

Constantinople, S. 19,

3 {ZA., VIII, p. 197).

<^* ^5^
<II
(sa-sa)

^^

ka-s-[du],

recto, col.

II,

1.

13.

"^

''-'

^^TTT'^

^T-

'^^'(^)

'

^ ^^^so,

col. II,
I,
1.

1.

5.

[^^T
[4^\

t^yyjy (ga-ra-as) -<


t^yy y
>-<

ka-ra-sum,

recto, col.

10.
col.
I,
1.

^^'^^ idem (karasum) a-mi-lu-ti A, recto,

11.

Pour

^^\

^TTt *^> idogramme de karasum, noter

la

prononciation ^a-ra-as

ct de A'a-ra-as; voir

Brnnow,

n" 9765. T

.y (ta-al) ik-kil-lu,

A recto,

col.

I,

1.

25.
17

RECUEIL, XXVII.

NOUV. SR.,

XI.

130

UN NOUVEAU SYLLABAIRE ASSYRIEN

y (ma-kas) si-si-tu,

A recto,

col. I,

1.

23.
la partie

J manque. Notre syllabaire n'est, en

Dans

les

deux

cas,

n'tait

prcd d'aucun signe sur


effet,

de

la tablette

qui

comme nous
du syllabaire

l'avons dj remarqu, dans

recto, col.

I, 1.

22-25, que la reproduction

V
I

R. 40,

I r^ev., col. II,

1.

8-11,

qu'il

nous permet de complter. Or, nous lisons


1.

R. 40,

rev., col. II,

1.9:

9,

y (ma-ak-kas) si

1.

11, y (ta-al) ik-kil

r
y*" Ipar-lpa
,

recto,

1.

2.
I, 1.

y*"

nap-pa-a-hu,

recto, col.

31.

][^y

(du-ur) za{sa)-ra-tum,
(se)

recto, col.

II,

1.

5,
II,
1.

T^y
]^y

(bi-bi)

^TT ^CL[s)-na-a-Jj,u, A recto, col. ]^ te-su-, A recto, col. II, 6.


1.

7.

m
12.

I^yj

su-un-nu-,

A A

recto, col.

I, 1.

yX<

T<^^^

a-s-a-tum,

recto, col. II,

1.

18.

}]
]}

^:^tl ^=^^1

=
2U-,

"

()'

^^cto, col.

II,

I.

2.

^^]<\^

(se-e)

recto, col.

II, 1. 3.

^^^t:^y ha-a-lu,
|if^t=3^y
^^tr*T'y

A recto,

col.

I, 1.

14.
I, 1.

^Y^t^^y
Dans
col.

A recto, col. ka-tar-ru, A recto, col. pi-en-du-, A recto, col.


um-sa-tum,

15.

I,

1.

17.
1.

I,

16.
t.

le syllabaire

assyrien des Ciineiforni Texts,

XIX,

pi. 4,

K. 207,

recto,

25-28, ces quatre mots rpondent chacun un

idogramme

diffrent, et
y.

un

seul
plus,

pi-in-du- a son idogramme termin par


l'auteur de l'autographie,

GUG

[]r]{^^Ty %J^yy ]^y^^<

De

Thompson,

a lu ha-sa-lu

(idogramme

*^^IT '^TIIT)'
t.

notre tablette porte en caractres trs nets ha-a-lu. Cf. Cuneiform Texts,
pi. 10,

XIX,

K. 4197,

1.

14-17, et

pi. 12,

K. 13595,

1.

4-7.

II.

Liste des mots assyriens


col. II,
1.

a-ma-a-\ru\,

id. id.

SI(igi)-LAL,
y<\<
,

A recto,

9,

voir
II,
1.

o.

a-s-a-tum,

y<^< ''^^^*"^

recto,

col.

18, sans doute

(f

trouble,

bouleversement

ct de la forme esiiu.

UN NOUVEAU SYLLABAIRE ASSYRIEN


e-nu na-si-tu,
i-din-nu,
ik-kU-lu,
ik-bu, apy
id.
.

131

id. [IGI]-IL,
.

recto, col.

I,

1.

29,

il lev.

.AL

(si-ti-im),

A recto,
I,

col.
1.

I, 1.

5.
.

id.

DIS

(ta-al),

recto, col.

25, lamentation
(?).

i-nu, id

(?), id

B verso, 1. 5, a talon 6. QIT, B verso, GI-ES-GU-D, A recto, col. II, 1.


HI,
1.

33.
3.
Il

ip-pi-su, id

NU-GUD, A recto, mr ummni, id. NUN-ME-TAG.


habile
,

col.

I,

1.

est

immdiatement

suivi

de

C'est donc fort probablement le

mot

ippisu,

dj connu parmi
t.

les

valeurs analogues de

NUN-ME-TAG;
recto, 1.3.
1.

voir Cunei-

form Texis,
is-qu-bi-tu,

XI,

pi. 49, col.


,

IL
id.

bosse de chameau


id


._

IM-TU-NIM-?-, B
.
.

.TIB-BA, B

recto,

4.

GIS-DU-A, B
....DU-A,

recto,
recto,
recto,

1.

4 et
6.
7.
1.

5.

SUN,

B B

1.

1.

id.

l-QU-BI-TU, B

recto,

8.

M^(s)-^a(sa)-a(?)
ul-la, '7'7k(?), id.

KAR-GAB-GAB, A

recto, col. Il,

1.

16.
(?) .

UL(la)-HU,

recto, col.
I,

II,
l.

1.

30,

allgresse

um-sa-tum,

GUG, A
iiifra,

recto, col.

15; ce

mot dsigne

ici

probablement une
10;
cf.

maladie, voir

pi-en-du-, et Meissner, Supplment,


des Cuneiform Texts,
t.

p.

ses ido1.

grammes dans
bi-i-ga, P"ib(?),
id.

le syllabaire

XIX,

pi. 4, col. I,

24

et

g7:...EIt'...^T!=I-GI-IN-ZU,

recto, col.

II,

1.

31.

Nous avons

ici

videmment
1.

le

mme mot

que pi-qa, pi-ku qui sont dans

le

syllabaire de Berlin,

10 et 11 (voir

supra), des quivalents du

mme idogramme

I-GI-IN-ZU. Mais l'criture dans


il

notre syllabaire semble bien indiquer une deuxime dficiente;

est

donc assez

probable que bi-i-ga est une interjection, originairement un impratif, drive de

pqu, veillez, attention.


t. II,

Cf.
:

-Harper, Assyrian and babylonian

letters,

K. 619,

recto,

14

(n 174)

alni-ku-nu pi-e-gu.
recto, col.
II, .
1.
1.

gi-il-la-tu, hb\i, id.

SIG-GA-GA,

21; nouvelle confirmation de

la

lecture qillatu au lieu de hab-la-iu,

faute

DAGAL-LA (?), A recto, col. II, 19, GI, A recto, col. 7, mur . sa-ha-sum, id. TE-LAL, A recto, col. 21. za{sa)-na--hu, id. KU(se)-BAR-RA, A recto, col.
dal-ha-a-tum,
id.

trouble

du--rUj id

I,

1.

I,

1.

[II,

1.

7.

Cf.

Meissner, Suppl-

ment,

p.

81

sa{^a)-na-hu

= SU-ER
1.
1.

sa{3a)-na-a-hu
tente.

RA.

^a-ra-tum,
3U-,

A recto, A recto, col. IL l),a-a-[tu], id. U-TI, A recto, col. II, l^a-a-lu, h^n, id. GUG, A recto, col.
id.

KU(du-ur),

col. II, 1.5,

id.

SE,

3.
8,
l.

voir.
14, branler,

I,

ou plutt

frisson )r7-ou

une

maladie quelconque, voir, infra, piend,

har-ha

id

LAL, B

recto,

1.

2.

132

UN NOUVEAU SYLLABAIRE ASSYRIEN


PA(s)-GA,
id.

Jii-i-tu, id.

recto, col.

II,

1.

20,
10,

pch.

ka-ra-sum,
ka-ra-sum

GARA, A

recto, col.

I, 1.

camp

)).

a-mi-lu-ti, id.

GARAS-SIG, A recto,
recto, col. II, recto, col.
I,
1.

col. I,

I.

11, intrieur de
.

l'homme

(?).

ka-sd-[du\, DI-DI (sa-sa),

ka-tar-ru,

id

A GUG, A
tait

13,
17.

prendre

1.

Ce mot dsigne -probablement un objet


faisait

dont l'apparition
ratoires
:

un mauvais prsage contre lequel on


Letters,
t.

des rites conju-

Harper, Assyrian and babylonian

IV, n.367, recto, 8-verso,

ka-mu-nu-u

su-u ina tar-ba-si sa bt-a-ni sa bit

^i"

Nab

ka-tar-ru ina

eli

igari sa a-bu-sa-a-te qa-ba-sa-a-te it-ta-mar

nam-bul-bi-su-nu

i-ba-as-si. Voir,

infra, pi-en-du-.

ku-us

id.

KAR, A

recto, col. II,

1.

14.
recto, col.
I,
1,

lu- i-la-tum, id

(gi-gi)-t:^^,

30.
1.

lu-mu-un

libbi{bi), id.

[SA']-HUL-GAL,

recto, col.
1.

I,

13.
p. 58, a).
'-p-

ma-la-a-lu (l'idogramme manque), B

recto,

13;

cf.

Meissner, Supplment,
Meissner, Supplment,

ma-na-nu (l'idogramme manque), B


man-2a-2u,
id.

verso,

1.

1; cf.

58^6).

QAL, A recto, col. l, 1. 2, demeure . mr um-ma-a-ni, id. [NUN]-ME-TAK, A recto, col. I, ma-sd-a-tum, nti'^"^, id. AN-TA-L, A recto, col. II,
sement;
cf.

1.

4,

artiste.

1.

17, trouble,

bouleverle

supra, astum et adru sa Sin, clipse de lune, qui a

mme

idogramme.
me-lis{s)-t, id

MA-TUM, B
AS, B

recto,

1.

9.

me-ri-nu, id

SUD,
recto,

recto,
I,

1.

10, 11, 12 et 13,


1.

{
t.

recto, col.

19. Cf.

Cuneiform Texts,

XI,

pi. 40,

K. 4383,

o mi-ri-nu figure dans une srie de mots assyriens dont l'idoentre

gramme manque,
mu-us-la-lum,
pi. 6, col.
I,

ka-da-du

et sa-ha-tu.
II,
1.

id.
1.

AN-BI-IR,
35, o ce
le

recto, col.

29.

Cf.

Cuneiform Texts,

t.

XII,

mot

a pour quivalent un signe d'une forme assez rap(voir supra).

proche du ntre,

signe

^T

Ce signe a plusieurs valeurs phon-

tiques et de nombreuses valeurs idographiques qui leur correspondent respecti-

vement. La valeur phontique qui rpondait muslalum manque. Mus-lalum


vient dans cette liste entre
II

rigmu

et ellu. Cf.

Meissner, Supplment,

p. 81, 6, et

R., 47, 29, col.


id.
I,

na-ga-ru,
Berlin

II, o AN-BIL-DIM = kima mu-us-la-li. IS-S-KAR, A recto, col. I, 1. 33, charpentier.

Cf. le syllabaire de
et

18,

o IS-SU(su-uk-ra)-KAR rpond na-ag-ga-ru,


p. 448, a.

Delitzsch,
les trois

Assyrisches Handwrtei^buch,
critures
:

Nous avons donc, maintenant,

naggaru, nangaru

et enfin

nagaru, avec absence complte de redou-

blement.

na-du-u,

id.

PA-ZAG(tu-un-da)-LAL,
id

nap-pa-a-hu,

potier

. Ici il

A recto, col. II, 22. A recto, col. 31, forgeron . BAR, A recto, col. 32. Cf. le syllabaire de
1.

LAL,

I, 1. I,

1.

Berlin

I,

17,

SU-LU-UG-LAL
manquent pour

= nappahu,

entre

naggaru

le

charpentier

et

paharu

le

n'y a pas assez de place dans la partie qui contenait les signes qui
restituer

SU-LU-UG.

UN NOUVEAU SYLLABAIRE ASSYRIEN


na-pir-dii-u,
id.

133

UD-ZAL, A

recto, col. II,

1.

27. Cf.

Brnnow,

n 7905,

UD-ZAL

namru.
id.

nap-la-su,

[Sr?]-BAR,

recto, col.

I,

I.

27. Cf. la

forme fminine naplastum


Assyrisches

SI-TAB-IAIER, Vocabulaire de Zurich,


p.

cit par Delitzsch,

Hand-

icrterbuch,

528

b,

et Syllabaire

de Constaiitinople, publi par Scheil dans

ZA.,

VIII, p. 196, o ce
id.

mot

pour idogramme
recto, col.
col.
II,
II,
I. I.

^*^

t^ ^^.

nap-lu-[su],

SI-NE-IN-GAB. A
SAR(?)...,

10, ((regarder.

na-sa-[ru?],

id.

l'ecto,

11; voir, supra, p. 123, la note sur

cette ligne.

nu-um-mu-ur,
Brijnnow,

id.

n" 7856,

UD-KAN, X recto, coi. II, 28, faire briller , ((rassrner. Cf. o le mme idogramme a une signitication oppose, mu na'1.
((

duru
sa-mi-tu,

((

jour

sombre

id

GI-SI,

recto, col.

I,

1.

8,

enclos

propos de ce mot, Meissner,


pi. 81,
1.

Supplment,

p. 72, b, cite I

Craig, Religious Texts,

11

hurri nadbaku
la

u sa-ma-a-ti sa sadi;

la transcription

sa-ma-a-ti

est bien

conforme

copie de

Craig, mais l'original porte en ralit sa-hi-ma-a-ti ((ravins; voir Franois

Martik, Textes religieux


si-ki-ru, id.

assyiieris et babyloniens, Paris, 1903, p. 302 et 308.

[AL](si-ti-im)-ENGUR-RA,

A
1.

recto, col.

I,

1.

6,

((enceinte, ou ((en-

fermer

(inlinitif).

su-un-nu-,

id

LU,

recto, col.

I,
I,

12.

pa-da-nu,
pr-ru.
.

id
id,

BAR, A
IL-DI,

recto, col.
II,

1.

26.

.,

recto, col.

I.

12.
I,
1.

pi-en-du-,

id

GTJG,
il

recto, col.

16;

cf. le

syllabaire de Berlin,

I,

12 [ZA.,

IX,

p.

159), o

figure parmi les

nombreux quivalents de I-GI-IN-ZU. Ce mot


une
affection de la

parait dsigner une maladie, peut-tre


I.

peau
,

III

R. 65,

col. II,

10

((

Lorsqu'un enfant nouveau-n

est plein
:

depind

pi-in-di-e ma-li. Les

autres valeurs de

GUG

dans notre syllabaire

umsatuni, hlu, katarru, ont aussi

un sens

pjoratif driv peut-tre

du sens primitif de
le

GUG, samtu
le

((malachite,

pierre de couleur bleu

sombre variant entre

bleu cendr et

bleu noir; voir

KuGLER, Die Sternenjdhrt des Gilgamesch, dans Stininien aus Maria-Laach

LXVI,
1.

p.

548-551. Dans

les

Cuneiform Texts,

t.

XVIII,

pi. 26,
t.

13,
II,

et

pi-in-du- a pour synonyme ^fl^y t^^ V: et ibidem, l. 25 (voir, supra, p. 130), il a pour idogramme

Rm. 339, XIX, pi. 4,

recto,
col. I

[t]K%^%'^TI tK%1T'
changement de

qui semble bien signifier une maladie cutane, caractrise par un

couleur de

la

peau.

pu--hu-um,

id.

TE,

recto, col.

I,

1.

20.
1.

si-i-lu (l'idogramme

manque), B recto,
,

14.
I,
1.

,qu-ud-ru-tu, mp, id
l'hbreu

recto, col.
t.

18,

((

ob-scurit ,
col.
I,
1.

((tristesse.
:

Voir
^>Jf-

nmp.

Cf.

Cuneiform Texts,

XI,

pi. 45,

.^j^
ra
,

=
id

:f^ ^JgJ

qu-ud-ru.

id.

KAR-DI-DI,
AS,

ri-ig-mu,

A recto, col. II, A recto, col. I, 22,


1.

1.

15.

cri .

Voir supra,

>

Cuneiform, Texts,

134

KARL PIEHL
t.

XII,

pi. 6,

col.

I,

1.

14 et 34,

il

figure

parmi

les

nombreux quivalents de
idogramme

^y

(ut-tu-).

a-sa-tum,

nitu;,

id.

SE-DU,

recto, col.

II,

1.

23. Cet

a aussi les valeurs

suharruru, Virolleaud, Premier Supplment la liste des signes cuniformes de Brnnow, p. 45, et dammu, Brijnnow, n 7456. Il signifie donc assez probablement
p.

cri)), lamentation

));

-voir

Delitzsch, Assyrisches Handwrterbuch,

684

a,

sas

crier

))

si-si-tu. id

DIS
id.

(ma-kas),

recto, col.

I,

I.

23, cri.

Il
t.

faut

donc complter
pi. 10, col. 1,1. 18.

R. 40, 9,g :] (makkas)^si-[si-tu]. Cf. CuneiformTets,


.

XII,

s-ub{l)-tu,

.GUL,
id.

recto, col.

I,

1.

1.

Cf. II R. 33, col.


II,
1.

I, 1.

68.

s-mur-.

.-du

(7), id.

NI-BI-RI-A,

A
1.

recto, col.
1.

26.

s-tab-ru-u, ma,

ZAL, A

recto, col. II,


II,

24, regorger.

s-tak-tu, id. NI-BI,

recto, col.

25.
1.

tah-lu-bu, id
ta-kal C^ytu, id

GI-RI-A,

A recto, col. I, BAR, A recto, col. I,

9,

revtement

)).

1.

28.

Le

signe *^]]} pourrait se lire aussi

dir, ta-dir-tu, car dir est quelquefois ainsi fait; voir

Amiaud

et

Mchineau, TaVoir supra,

bleau compar,

p. 142, col. II. Cf.


id. AS(ti-il),
t.

R. 16,
I, 1.
1.

1.

52.

ta-nu-qa-a-tu,
et

pi,

recto, col.

24,

lamentation

)).

Cuneiform Texts,
(?), id.

XII,

pi. 10, col. I,

19.
II,
1.

te-su-, niD

KU(bi-bi)-KU,
(?),

recto, col.

6.

KU-KU
)),

a aussi la valeur lit-

Brnnow, n^ 10645 et 10647; ou un sens analogue comme celui de abri protection de niD comme l'hbreu mo habit et le phnicien n-'iD?
buu

vtement

voir

te-su-u aurait-il ce sens


et serait-il

)),

un driv

))

til-la-a-tum,

id.

GI-GU(?)
I-GI-IN-ZU-lS,

tu-sa-a-ma,

id.

A recto, col. II, A recto, col. II,

1.

4.

1.

32.

Voir supra, t:^.

KARL PTEHL
d. Naville
Karl Piehl est mort Sigtuna prs d'Upsal,
le

9 aot 1904, dans sa cinquante-

deuxime anne, c'est--dire dans


encore attendre de
lui

la

force de l'ge, alors

que l'gyptologie pouvait


avait

de nombreux et d'importants travaux. Depuis longtemps sa


il

sant tait branle. Elle avait dj souffert dans ses voyages d'Egypte, dont
fait trois;
il

ne

s'tait

jamais entirement remis d'une grave insolation qu'il avait eue


qu'il
il

dans

le

premier sjour

fit

au bord du Nil.

Tout jeune tudiant,


matre
le

fut pris de got


il

pour l'gyptologie.

Il

eut pour premier

professeur Lieblein, dont

suivit les cours Christiania; plus tard, lorsque,

ayant

fini ses

premires tudes,

il

se

mit voyager,

il

alla Paris,

il

fut l'un des

auditeurs assidus de

M. Maspero, au Collge de France


le firent

et l'cole pratique des

Hautes
le

tudes, pendant tout un semestre. Ses Petites tudes gyptologiques lui valurent

grade de docteur en 1881 et

nommer,

la

mme
il

anne, professeur agrg

l'Universit d'Upsal, mais auparavant dj, en 1879,

avait publi des articles dans

KARL PIEHL
diverses revues. Sauf erreur,
fit

135

il

ses dbuts

dans

le

Recueil de Travaux, l'anne

mme
les

o M. Maspero reprenait ce journal qui


richesse.

est actuellement
la

une collection d'une


la

si

grande

Ses premiers mmoires portrent sur

lexicographie et
il

grammaire,

deux

sujets qui l'attiraient particulirement, et auxquels

a consacr la plupart de ses

travaux.

la
il

mme
les

poque, aussi, M. Maspero l'ayant recommand chaleureusement

Lepsius,

crivit,

dans

la Zeitschrift,

des articles sur

les

mmes

sujets.

Il

les traita
Il

galement dans

Proceedings de

la

Socit d'Archologie bil)lique, Londres.

dbuta dans ce recueil par des inscriptions indites, aprs quoi, dans ses Notes de
philologie gyptienne qui se succdrent pendant plusieurs annes,
il

revint ses tudes

de prdilection. Ces divers travaux rvlent chez Piehl une connaissance approfondie de
la

langue qu'il avait acquise par des lectures tendues.


les plus divers;

Il

choisit ses citations dans les


la

documents
portants.

Chaque interprtation
le

Dans

la

discussion sur

plupart des textes imdonne a un caractre propre et est bien la science. sens d'un mot ou sur l'emploi d'une forme, il sait fort bien
qu'il

on voit

embrasse du regard

qu'il

choisir les exemples les plus appropris tablir sa thse.

Il

est servi

dans ce travail

par une excellente mmoire, et par des notes qui doivent tre trs compltes.

ct des articles insrs dans ces revues, Piehl a fait paratre des travaux ind:

Etudes gyptologiques, puis son Dictionnaire du Papyrus Harris I, et enfin ce qu'il considrait comme son uvre capitale, ses Inscriptions hiroglyphiques recueillies en Egypte et en Europe, en trois parties, chacune tant compose d'un volume de planches et d'un commentaire donnant en
pendants. C'est d'abord sa thse
Petites

gnral la traduction des planches et des notes explicatives. Dans cette publication,

Piehl

fait

de ses

une grande place aux textes ptolmaiques. Ces textes ont t l'objet spcial tudes pendant ces dernires annes. Il estimait que c'est tort que les gyptole

logues contemporains laissent volontiers dans l'ombre tout ce ct de la littrature

gyptienne, qu'ils traitent

mme
le

avec un certain mpris.

Il

n'admettait pas qu'il n'v

et que deux genres de textes prendre en considration, ceux des anciens Pharaons
antrieurs aux Ramessides et

copte qui, dans


il

la

reconstruction de

la

grammaire,

jouit d'une faveur, laquelle, notre sens,

est loin de mriter.


les

Piehl, pendant ses

voyages d'Egypte, avait beaucoup copi dans


copies qu'il a publies dans la

temples des Ptolmes. Ce sont ces seconde partie de l'ouvrage que nous venons de menles

tionner, et nous n'hsitons pas affirmer que cette partie-l est la meilleure, celle dont
le

commentaire renferme

les

traductions

plus intressantes et les plus instructives.

Nous croyons nous rappeler que Piehl


la

avait l'intention de publier

un dictionnaire de

langue l'poque grecque,

et

il

nous semble

saires cette entreprise.

Ce

n'est pas que,


Il

qu'il prparait les matriaux ncespour l'intelligence des textes ptolmaques, il

crt tre arriv

un

rsultat final.

connaissait trop bien les difficults auxquelles nous


Ici, dit-il

nous heurtons, et que nous ne russissons pas toujours vaincre.

propos d'un

passage embarrassant,

comme

ailleurs

dans cet ouvrage,


le

la

traduction ne reprsente
texte,

qu'une premire bauche, qui veut rendre


rsoudre toutes
les diificults

sens gnral
la

du

mais qui ne peut

de dtail.

Il

avait fait

mme exprience

que presque

tous les gyptologues, et ceux en particulier qui se sont attaqus aux textes des Pyra-

mides ou au Livre des Morts.


crits

y avait encore une partie considrable des des anciens gyptiens que nous ne parviendrons comprendre compltement
Il

savait qu'il

que par degrs

et par tapes.

Dans ce qui

tait son
et

domaine

particulier, les travaux de


et Di"!-

Piehl marquent un grand pas en avant,

nous croyons que, depuis Brugsch

136

KARL PIEHL
il

michen,

est l'gyptologue qui a le

mieux mis en lumire

les textes

ptolmaques.

Piehl avait l'intention de crer dans son pays quelque chose de durable, une cole
d'gyptologie.
Il

enseigna,

depuis 1881,
la

l'Universit d'Upsal,
lui

comme

professeur
le titre

agrg.

En
Il

1893, un vote de

Chambre sudoise

accorda
il

le

traitement et

de professeur ordinaire d'gyptologie.

plusieurs reprises,

enseigna aussi Stock-

un muse gyptien. Il eut dans cette cration l'appui bienveillant de la princesse royale de Sude et de Norvge, qui a consenti ce que ce muse prt le nom de Muse Vicet

holm.

avait russi crer Upsal, par ses efforts et ses sacrifices personnels,

esprit, devait se rattacher son enseignement, le complter donner plus tard ses lves un moyen de faire connatre leurs travaux ct de ceux de ses confrres trangers, c'tait un journal. Telle est l'origine du Sphinx, dont le VIII volume est en cours de publication. Dj, au Congrs des Orientalistes de
toria.

Mais ce qui, dans son

Genve, en 1894, Piehl avait propos


critique gyptologique.

la section africaine

de fonder un journal de
il

Sa proposition n'ayant pas


le

t adopte,

se

chargea lui-mme

do
il

la

mettre excution, et
assur
le

premier fascicule du Sphinx parut en 1897. Ds l'abord,

s'tait

concours de plusieurs collaborateurs trangers, mais ses propres

travaux y ont occup une large place, surtout ses comptes rendus critiques d'ouvrages rcemment parus. C'tait l un des principaux buts de "la fondation du journal. Piehl
tait frapp

de ce qu'avant

le

Sphinx, l'gyptologie n'avait pas de revue critique

qui acceptt d'imprimer des hiroglyphes et o l'on peut entamer des discussions sur

des points de grammaire ou de lexicographie. Les articles critiques ont t en majorit

l'uvre de Piehl,
proccup.
Ainsi que
il

et, l

comme

ailleurs, c'est ce qui

touche

la

langue qui

l'a

surtout

le

regrett

Le Page Renouf,
elle

qu'il considrait

comme

l'un
la

de ses matres,

ne pouvait admettre l'orientation que l'cole allemande a donne

grammaire, ni
Il

le

cadre smitique dans lequel

veut

la faire

entrer souvent de force.


il

a t l'ad-

versaire convaincu de cette tendance. quittant


le

Dans

cette polmique,

est regrettable

que Piehl,
ses

ton froid et scientifique, ait apport une passion et une

vhmence que
lui faire

amis, qui apprciaient son mrite, ont souvent cherch sans succs

aban-

donner.

En

vain,

ils

lui

reprsentaient que

le

langage violent ne

faisait

qu'obscurcir la

valeur trs relle du raisonnement et qu'il valait mieux laisser parler


ils

les faits;

rarement
la

ont russi

le

convaincre subitement.

Un

sentiment

trs vif,

presque exagr de

justice, faisait qu'il

ne pardonnait pas tout ce qui ressemblait du plagiat, ou l'usur:

pation illgitime de dcouvertes faites antrieurement par d'autres

il

le flagellait

impi-

toyablement.

Il

n'en est pas moins vrai que les volumes du


les

Sphinx sont une


il

collection

importante, dans laquelle

travaux solides abondent, et o


travaux de Piehl,

y a beaucoup

puiser.

Si l'on veut bien passer sur ces carts de langage, dont la porte est nulle aujourd'hui,

on remarquera aisment combien, dans


et

les

il

y a de science vritable

de saine mthode, quelle tude approfondie et quelle sagacit se trouvent souvent


qu'il

dans ce

avance, et l'on reconnatra ainsi que l'gyptologie a perdu en lui un

grammarien

et

un lexicographe minent, duquel^ en juger par son oeuvre passe,

la

science pouvait encore beaucoup attendre.

Nous esprons que Piehl aura su


tudes gyptiennes qui
culier la publication
le

inspirer ses lves l'amour ardent pour les

poussent, et que ceux-ci continueront son uvre, en partiqui,

du Sphinx,

comme

revue critique, a eu et aura encore une

grande

utilit.

CHALON-SUR-SANE, IMPRIMERIE FRANAISE KT ORIENTALE

E.

BERTRAND

DOMICILE DES ESPRITS

(LE), Papyrus du Muse de Tuiin publi en fac-simil par R. V. Lanzone, de Turin, 11 planches et 2 pages de texte. In-f.

le

professeur 30 '".
7
fr.

DUSSAUD (R.). Histoire et religion dBs Nosairs. Gr. in-8. DUTENS CA.)- Essai sur l'origine des exposants casuels en sanscrit. DUVAL (R.). Trait de grammaire syriaque. Gr. in-8.

In-8.

fr.
fr.

20

Les dialectes No-Aramens de Salamas. Textes sur l'tat actuel de la Perse et Contes populaires, 4 fr. publis avec une traduction franaise. In-8". Au lieu de 8 fr. 40 fr. EBN-EL-FARAD. Posies en arabe. Gr. in-8.

EBN-HAUCAL.
ln-8-.

Description de Palernie au milieu du X' sicle de

l're

vulgaire. Traduit par

M.

Araari.
1

fr.

FAIDHERBE

gnral). Collection complte des inscriptions ' ethnographiques. In-8" avec pi.
(le

numidiques (libyqaes) avec des aperus


12
le
fr.

FARHAT

Dictionnaire arabe, revu, corrig et considrablement augment sur l'auteur par Rochad Dahdah. Gr. in-8".
(G.). dit

manuscrit de 30 fr.

FUTUH EL-HABACHA

des conqutes faites en Abyssinie au XVI" sicle. parl'Iman Muhamraad Ahmad Gragne. version franaise de la chronique arabe du Chaliab ad-Din Alimad. Publication commence par A. d'Abbadie, de l'Institut de France, termine par le D' P. Paulitschke, de 20 fr. l'Universit de Vienne, ln-8".

GAYET (A.-J.). Muse du Louvre. Stles de la XIP dynastie, 60 pi. avec texte explicatif. In-4*. 17 fr. G0LN1SCHEFF (W.). Une excursion Brnice. Lettres de MM. Jaillon et Lemasson au sujet des
monuments
perses de l'Isthme. Stle de Darius

aux environs de Tell-El-Maskhotah.


7

In-4,
fr.

avec 4 planches.

50
fr.

GOTTBERG
GUIEYSSE

(E. de). Des cataractes avec 5 caries.

du Nil

et

spcialement de celles de

Hannek

et de

Kaybar. Gr.

in-4,

(P.). Rituel funraire gyptien, chapitre 64". Textes compars, traduction et commentaires lieu de d'aprs les Papyrus du Louvre et de la Bibliothque Nationale. In-4, pi.

Au

20

fr.

10
essai sur le pluriel bris en arabe. Gr. in-8".

fr.
fr.

GUYARD
JQUIER

(S.).

Nouvel

INSCRIPTIONS
(G.).

hiroglyphiques copies en ICsypte pendant la mission scientifique de M. le vicomte 60 fr. E. de Rong, publies par M. le vicomte J. de Houg. 4 vol. in-4''. Au lieu de 120 fr.

Le

livre de savoir ce qu'il

y a dans l'Hads. Gr.

in-8".'

fr.

JOHANNES DE CAPUA.
JORET

Directorium vitte humanse alias parabola antiquorum sapientium. Version latine du livre de Kalih'ih et Dimnh publie et annote par J. Derenbourg. 2 vol. 16 fr. gr. in-8". (C). Les plantes dans l'antiquit et au moyen ge. Histoire, usage et symbolisme. 1" partie Ea:ypte, Chalde, Assyrie, Jude, Phnicie. Les plantes dans l'Orient classique. Tome 1" 8fr. In-8.
:

LEDRAIN

Le mme ouvrage. Premire partie. Tome (E.). Les monuments gyptiens de


antiques). 3 livraisons. ln-4
(E.).

II

l'Iran et l'Inde.

Un

fort vol. in-8",

12

fr.

la

Bibliothque Nationale (cabinet des mdailles et 37 fr.


:

LEFBURE
LEPSIUS
LEVI

Le Mythe Osirien. Premire partie


partie
:

Les Yeux d'Horus.


20
fr.

In-4.

Au

lieu de

20

fr.

15

fr.

Deuxime

Osiris. In-4".

Au

lieu de

15

fr.

(C.-R.). Les mtaux dans les inscriptions gyptiennes, traduit de l'allemand par avec notes et corrections de l'auteur. In-4", avec 2 planches.

W.

Berend,
12
fr. fr.

Le thtre indien. Gr. in-8". Quid de Graecis veterum Indorum monumenta tradiderint. In-8". LIEBLEIN (J.). Index alphabtique de tous les mots contenus dans R. Lepsius d'aprs le Papyrus de Turin, ln-8". Au lieu de 12
(S.).

18

3
le
fr.

tr.

Livre des Morts publi par 6 fr.

MARIETTE-PACHA.

Denderah. Description gnrale du grand temple de cette ville. 4 vol. in-f et suppl. contenant 339 pi., ace. d'un vol. de texte in'^4". Au lieu de 390 fr. 200 fr. Le volume de texte se vend part. Au lieu de 60 fr. 30 fr. Le supplment aux planches. Sparment. Au lieu de 10 fr. o fr. Monuments divers recueillis en Egypte et en Nubie. 28 liv. in-f". Au lieu de 168 fr. 90 fr. Les Papyrus gyptiens du Muse de Boulaq publis en fac-simil. Tomes I III, Papyrus 1 22. 3 vol. in-f" orns de 121 planches. 400 fr. Le tome III, 20 pi. en couleurs, se vend sparment. Au lieu de 100 fr. 50 fr. Le Srapum de Memphis. Nouvelle dition publie d'aprs le manuscrit de l'auteur par G. Maspero. Vol. I avec un atlas in-f" et un supplment. 55 fr. Les Mastaba de l'Ancien Empire. Fragments de son dernier ouvrage, publis d'aprs le manuscrit par G. Maspero. 9 livr. 100 fr. MARTIN (F.). Textes religieux assyriens et babyloniens. Transcription, traduction et commentaire. Gr. in-8, avec 1 planche. 6 fr. MASPERO (G.). Essai sur l'inscription ddicatoire du temple d'Abydos et la jeunesse de Ssostris.
In-4.

15
Nil, publi et traduit d'aprs les

fr.

Hymne au
In-4".

deux textes du Muse britannique. Iu-4". 6 fr. Une enqute judiciaire Thbes au temps de la XX dvnastie tude sur le Papyrus Abbott. "
(Epuis) oppidi situ et histori antiquissim. Accedunt nonnulla de Pedaso Homeric. Gr. in-8", avec 3 cartes. Au lieu de 4 fr. 2 fr. Mmoire sur quelques Papvrus du Louvre. In-4, orn de 14 planches et fac-simils. Au lieu de 20 fr. lu fr. Rapport M. Jules Ferry, ministre de l'instruction publique, sur une mission en Italie. Gr.

De Carchemis

in-4".

20

fr.

Les inscriptions des Pyramides de Saqqarh.

Un

fort vol. gr. in-4".

80

fr.

MLANGES d'aicliologie gyptienne et assyrienne. 3 vol. in-4. MYER (J.). Scarabs. The History, Manufacture and Religious Symbolism

(puis)
of the Scarabaeus, in

Ancient Egypt, Phoenicia, Sar4inia, Etruria, etc. Also Remarks on the Learning, Philosophy, Arts, ^Ethics, Psychology. Ideas as lo the Iramortality of the Seul, etc., of the Ancient Egyptians, 12 fr. Phoenicians, etc. n-S" cart. toile. OFFERT (J.). Mmoire sur les rapports de l'Egypte et de l'Assyrie dans l'antiquit, claircis par l'tude
des textes cuniformes, ln-4".

12

fr.

Duppe Lisan Assur, lments de

la

grammaire assyrienne.

2' d. In-8.

Au

lieu de 6 fr.

3 fr.

PALANQUE (C). Le Nil l'poque pharaonique, sou rle et son culte en Egypte. Gr. in-8. LE PAPYRUS DE NEB-QED (exemplaire hiroglyphique du Livre des Morts) reproduit,
prcd d'une introduction mythologique, par Th. Devria. avec la traduction du M. Pierret. Gr. in-f". 12 pi. et 9 pages de texte. Au lieu de 50 fr.

fr.

50

dcrit et texte par

30

fr.

FERRUCHON"(J.). Les chroniques

d'Ethiopie de 1434 1478 13 fr. (texte thiopien et traduction), prcdes- d'une introduction. Gr. in-8".
et de
rois
.

de Zara

Y 'eqb

Ba'eda

Mrym,

FRIER

(J.).

Vie d"Al Hadjdjdj ibn Y'ousof (41-95 de l'Hgire

= 661-714

arabes. Gr. in-S"..

de J.-C), d'aprs les sources 13 fr.

FIERRET

(P.).

tudes gypfologiques comprenant

le

indite et de divers manuscrits religieux, avec ln-4. Au lieu de 20 fr.

un

texte et la traduction d'une stle thiopienne glossaire gyptien-grec du dcret de Canope. "

10

fr.

Recueil d'inscriptions indites du muse gyptien du Louvre traduites et commentes. Premire 30 fr. et deuxime parties avec table et glossaire. 2 vol. in-4. Au lieu de 50 fr.

Vocabulaire hiroglyphique comprenant les mots de la langue, ]es noms gographiques, divins, royaux et historiques classs alphabtiquement; accompagn d'un vocabulaire franais60 fr. hiroglyphique. Gr. in-8.
Essai sur la mythologie gyptienne. Gr. in-8.

7
Gr. in-S", avec
1 pi.

fr.
fr.

50
50

POGNON (H.). Une incantation contre les gnies malfaisants, en Mandate.


Les inscriptions babyloniennes du

L'inscription de Bavian. Texte, traduction et commentaire philologique, avec trois appendices et 12 fr. un glossaire. 2 vol. gr. in-8.

Wadi

Brissa. Gr. in-8, avec 14 planches.

10
1

fr.

L'inscription de Raraan-Nrar 1", roi d'Assyrie (rponse

un

article de

M.

Oppert).

fr. fr.
fr.

RAMBAUD
REGNAUD
1"

(J.).

La langue Mand.
Papyrus

Gr. in-8.
l'histoire de la philosophie

5
de l'Inde. Gr.
in-8.

(P.).

Matriaux pour servir

19
et

REVILLOL'T

coptes. Actes et contrats des muses gj-ptiens de fase. Textes et fac-simils. ln-4. Au lieu de 20 f r.
(E.). fasc. ln-4".
fr.

Boulaq
25
fr.

du Louvre.
10
fr.
fr. fr.

Apocryphes coptes du Nouveau Testament. Textes. 1"


Chrestomathie dmotique. 4
vol. in-4.

Au

lieu de

10

Au

lieu de

100

40
10

tudes sur quelques points de droit

et d'histoire

ptolmaques. In-4.

fr.

RITUEL

funraire des anciens gyptiens. Texte complet en criture hiratique, publi d'aprs le Papyrus du muse du Louvre, et prcd d'une introduction l'tude du Rituel, par le vicomte . de 60 fr. Rous. Livr. 1 5. Gr. in-f.
(F.).

ROBIOU

Mmoire sur l'conomie politique, l'administration et la lgislation de l'Egypte au temps 6 fr. des Lagides. Gr. in-8. orn d'une carte.
le

Recherches sur

calendrier macdonien en Egypte et sur la chronologie des Lagides. In-4*.


fascicule
:

9
fr.

fr.

La Question des mythes. 1"

Egypte, Asie antrieure. In-8.

50

Questions d'histoire gyptienne, tudies dans le Recueil de travaux relatifs la philologie et 1 fr. l'archologie gyptiennes et assyriennes. In-8".

Recherches sur

la religion

de l'ancienne Egypte, le culte. In-8.

fr.

Le systme chronologique de M. Lieblein sur les trois premires dynasties du Nouvel Empire 1 fr. 50 gyptien et le synchronisme gyptien de l'Exode. In-b".

ROUG (E.

de). Chrestomathie gyptienne ou choix de textes gyptiens, transcrits, traduits pagns d'un commentaire et d'un abrg grammatical. 4 vol. gr. in-8.

et

accom100
fr.

Recherches sur les monuments qu'on peut attribuer aux six premires dynasties de Manthon, prcdes d'un rapport adress M. le Ministre de l'instruction publique sur les rsultats 50 fr. gnraux de sa mission en Egypte. Gr. in-4% avec 8 pi. dont 5 doubles. (Epuis).

pendant sa mission. Publi par le vicomte J. de Inscriptions hiroglvphiques copies en Egypte " 60 fr. Roug. 4 vol. in-4. Au lieu de 120 fr.

SAADYA

(Gaon de Fayyoum). Commentaire sur par Mayer Lambert. Gr. in-8".

le

Sefer Yesira ou livre de la cration, publi et traduit

10
6

fr.

SAULCY (F. de). Dictionnaire topographique abrg de la Terre-Sainte. 1 vol. in-8. SCHACK (G. vox). Die Unterweisung des Konigs Amenemhat I. V et 2' Hlfte. Gr. in-4. TARAFA IBN AL-'ABD AL-BAKRI, Dwn. Texte arabe publi par M. Seligsohn et
d'une traduction franaise.
1 vol. gr. in-8.

fr.

ftJ

accompagnji 16

TE'EZZA SANBAT (Commandements du

Sabbat), accompagn de six autres crits pseudo-pigra^ phiques admis par les Falachas ou Juifs d'Abyssinie, texte thiopien publi et traduit 13 frJ. Halvy. Gr. in-8. Ptah-Hotep2 de leons et les VIREY^ (P.). tude sur le Papyrus Prisse. Le livre de Kaqimna
Gr. in-8".

8 frJ

CHALON-SUR-SANB, IMP. FRANAISE ET ORIENTALE DE L. MARCEAU,

K.

BERTRAND, SUCC'.

RECUEIL
DE

TRAVAUX RELATIFS
A LA

PHILOLOGIE ET A L'ARCHOLOGIE
GYPTIENNES ET ASSYRIENNES
POUR SERVIR DE BULLETIN A LA MISSION FRANAISE DU CAIRE

PUBLI SOUS LA DIRECTION DE


G.

MASPERO
1

M E M B il K DU. l' I N S T PROFK8SHUR AU COlAiaE DK FRANCK, DIUECTKUR o'TUDKS

UT
1,'rCOLK

PRATIQUE DES HAUTES TUDES

Vol. XXVII. Liv. 3 et 4

PARIS
67,

(2^)

LIBRAIRIE EMILE BOUILLON, DITEUR


RUE DE RICHELIEU, AU PREMIER

MDCCCCV
Tous droits rsercs.

Toute demande d'abonnement doit tre accompagne de son montant en un chque ou 'mandat-poste au nom de M" E. Bouillon.

CONDITIONS D'ABONNEMENT AU RECUEIL

Les abonnements se font pour

Le Recueil parat par volume compos de quatre fascicules. le volume entier, il n'est pas vendu de
Paris

fascicules spars.

DPARTEMENTS ET UnION POSTALE


Le volume, une
fois

30 32
francs.

francs

termin, est port au prix de

35

OUVRAGES
relatifs

la philologie et l'archologie orientales EN VENTE A LA MME LIBRAIRIE

ABOU BAKR AL-KHATIB.


ABOULFARAG
(G.).

1002L'introduction topographique l'histoire de Bagddh (392-463 H 1071 J.-C). Texte arabe accompagn d'une traduction franaise par G. Salmon. Gr. in-8. 12 fr.

Le

livre de l'ascension de l'Esprit sur la

forme du

ciel et

tronomie rdig en 1279, publi pour la premire de Cambridge, par l'abb F. Nau. Texte syriaque avec figures dans le texte.

fois d'aprs les

de la terre. Cours d'asmss. de Paris, d'Oxford et


21 25
le
fr.

et traduction franaise^ 2 parties gr. in-8,

ABOU'L-WALID
Le

MERWAN IBN DJANAH.

Le

livre des

arabe, publie par J. Derenbourg,

membre

parterres fleuris. de l'Institut. Gr. in-8.

Grammaire hbraque en
fr.

mme

ouvrage, traduit en

franais sur les manuscrits arabes


in-8.

par

rabb'

.i

M. Metzger.
15
fr. fr.

Gr. in-8.

ADJARIAN

(H.).

tude sur

la

langue Laze. Gr.

AL-FAKHRl.

du Khalifat et du Vizirat depuis leurs origines jusqu' la chute du khalifat abasside de Bagddh (11-656 de l'hgire = 632-1258 de notre re) avec des prolgomnes sur les principes du gouvernement par Ibn at Tiktak. Nouvelle dition du texte arabe par H. DerenHistoire

bourg. Gr. in-8\

25
la

fr.

AMLINEAU

(E.). In-4.

Fragments de

version

thbaine de

l'criture

sainte

(Ancien Testament),
15
fr.

AMIAUD (A.). La lgende syriaque de Saint Alexis, AURS (A.). Trait de mtrologie assyrienne ou
Essai sur
le

l'homme de Dieu.

1 vol. gr. in-8.

fr.

50

tude de la numration et du systme mtrique 6 fr. assyrien considrs dans leurs rapports et dans leur ensemble. In-8.

systme mtrique assyrien, 1" fascicule.


dcret de

In-4.

fr.

BAILLET

(A.).

Le

Memphis'et

les inscriptions

une planche.

de Rosette et de Damanhour. Gr. in-8% avec 5 fr.

BARTHELEMY
BEREND
(W.

(A.).

Mmoun. Texte
Gr. in-8".
B.).

Gujastak Abalish. Relation d'une confrence thologique prside par le Calife pehlvi publi pour la premire fois avec traduction, commentaire et lexique. 3 fr. 50
l'"

et fresques. In-f"

Principaux monuments du Muse gyptien de Florence, avec 10 pi. pliotograves.

partie

Stles, bas-reliefs

50

fr.

BERGAlGNE

(A.).

Manuel pour

tudier la langue sanscrite.


et

Chrestomathie,
|jar

grammaire. Gr. in-8. Quarante hymnes du Rig Vda, traduits

Lexique, Principes de 12 fr.


in-8.

comments. Publi

V. Henry. Gr.

fr.

La

religion vdique d'aprs les

BERGAlGNE

(A.) et

Tome

IV.

HENRY

hymnes du R\.g Vda. Index, par M. Bloomfleld. (V.). Manuel pour tudier
in-8.

3 vol. gr. in-8".

(puis)

5
le

fr.

sanscrit vdique.

Prcis de graramaire-

Chrestomathie-Lexique. Gr.

>2

fr.

BHAMINI VILASA.
mire
fois

Recueil de sentences du Pandit Djaganntha. Texte sanscrit publi pour la preen entier avec traduction en franais et des notes par A. Bergaigne. Gr. in-8. o fr.
50
fr.

BOISSIER (A.). Documents assyriens relatifs aux prsages. Tome I". Liv. 1 3. In-4. CHEREF-EDDIN-RAMI. Anis-el-'Ochchaq, trait des termes figurs relatifs la description
beaut. Traduit

du persan

et

annot par C. Huart. Gr. in-8.


roi d'Ethiopie.

de la 5 fr. 50

CHRONIQUE DE GALWDWOS,
introduction historique par

William E. Conzelman.

Texte thiopien traduit, annot et prcd d'une 10 fr. Gr. in-8".


le

CLERMONT-GANNEAU (C).

tudes d'archologie orientale, 2 vol. in-4" avec figures dans photogravures hors texte.
(J.).

texte et

50

fr.

DARMESTETER

tudes iraniennes. 2 vol.

gr. in-8".

5fr.

Haurvat^

et Ameret;!.

Essai sur la mythologie de l'Avesta. Gr. in-8".


et leur histoire. Gr. in-8.

fr.

Ormazd

et

Ahriman. Leurs origines

25

fr.

DENYS DE TELL-MAHR.

Chronique, 4"= partie. Texte syriaque publi d'aprs le manuscrit 162 de la Bibliothque Vaticane, accompagn d'une traduction franaise, d'une introduction et de notes 25 fr. historiques et philologiques par J.-B. Chabot. 1 fort vol. gr. in-8".
(H.). Essai sur les

DERENBOURG

formes des pluriels arabes. Gr.

in-8.

fr.

RECUEII
DK

TRAVAUX RELATIFS
A
I.A

PHILOLOGIE ET A L'ARCHOLOCTtE
GYPTIENNES ET ASSYRIENNES
POUR SERVIR DE BULLETIN A LA MISSION FRANAISE DU CAIRE

PUBLI SOUS LA DIRECTION DE


G. MEMBRE DE l'iNSTITUT
PROFKSSRUri AU rOt.I.KOF

MASPERO

DK FRANCK, DIRECTEUR u'TUDBS A

1,'COI.E

PRAITi;jUi:

ni:s

IIAUIKS r.TUDES

\OLVELLE SERIE
TOME ONZIME

PARIS
i.iiiUAiHn:
'IT.

(2')

emim:
RT:F.

ROLri.r.o.x,

I'Diki n

de RICHELIEU. AU PREMIER

MDCCCCV
ToHf> (Iroits rr.^prrcs.

CHALON-SUR-SAONE
IMPRIMERIE FRANAISE ET ORIENTALE DE
L.

MARCEAU,

E.

BERTRAND, SUCC'

RECUEIL
Dli

TRAVAUX RELATIFS
A

LA

PHILOLOGIE ET A L'ARCHOLOGIE
GYPTlENiNES ET ASSYRIENNES
POUR SERVIR DE BULLETIN A LA MISSION FRANAISE OU CAIRE

PUBLI SOUS LA DIRECTION DE


G. MEMBRE DE l'institut
PnOFRSSKUR AU
COI.I.KGE

MASPERO

DE FRANCK, DIRECTEUR D'TUDES A l'COLE PRATIQUE DES HAUTES TUDES

VINGT-SEPTIEME ANNEE

PARIS
67, RUF, DE RICHELIEU,

(2)

IJHKAIKIR EMILE BOUILLON, DriEUK


AU PREMIER

MDCCCCV
Tou!i droits rscrcs.

CHALON-SUR-SAONE
IMPRIMERIE FRANAISE ET ORIENTALE DE
L.

MARCEAU,

E.

BERTRAND. SUCC'

RECUEIL
DE TRAVAUX RELATIFS A LA PHILOLOGIE ET A L'ARCHOLOGIE GYPTIENNES ET ASSYRIENNES
1905
Contenu
:

Fascicules
14)

III et

IV

Remarks on Egyptian
J.

Alexis Mallon. S.

16)

'sculptors' models", by C. C. Edgar. 15) Notes de Philologie copte, par tudes grammaticales, par d. Naville. 17) Egyptian Sacrifices, a Study

of sacrificial scnes in painting

and sculpture, by M. G. Kyle.


(la

18)

Le signe

^,

par Fr.
^

W. von

BissiNG. 19) JQuiER. 20)

propos d'une stle thiopienne


stle

formule T

^^"^^ ^^Mj [ '^Q '^Q

'

P^^ Gustave

Dcouverte Suse d'une

rapport entre le

GAR

et

de Sargon l'Ancien, par J.-Et. Gautier. 21) Le TU, par Thureau-Dangin. image, icne, par Georges 22) Le mot Y

Legrain.
24)

23)

Seconde Noie sur Nouit-Risit

1 ^>

'

'

=^

et

son tendue, par Georges Legrain.

Hymne

Khnoum du

par Jules Baillkt.

en usnge chez les Fr. W. VON Bissing.

temple d'Esnh, par G. Dari:ssv. religieux, par Pierre Lacau. scribes babyloniens, par J. dk Morgan.

26) Textes

25) Les noms de l'esclave en gyptien,

27)

28)

Zum

Note sur les procds techniques Wolfs- uud Hunde-Gott, von

REMARKS ON EGYPTIAN 'SCULPTORS' MODELS'


BY

C. c.

Edgar

Lucian

in a brief

but lively passage bas narrated bis expriences as a pupil in a


sort of life tbe
is

sculptor's studio.
literature,

Wbat
Tbe

Egyptian apprentice led

is

not recorded in

but probably more


rival.

known about

bis technical training tban

about tbat of

his

Greek

objects usually called sculptors' models

beads
Egyptian

and limbs

in

fhe round, reliefs and plaster casts

are as good

as a

glimpse into an ancient


of
art.

atelier.

Tbey

are fnll of information about tbe

metbods and traditions

Tbese
riette,

relies of professional training

bave been often studied, particularly by Madescription of them


is

Prisse d'Avennes and Perrot.

Tbe fuUest
Having

in

Maspero,

Archologie gyptienne, pp. 190-194.

lately catalogued tbe Cairo collection,


it

whicb

is

probably tbe most important of tbe kind, and baving necessarily examined
I

witb some minuteness


written on tbe subject.

veiiture to

add

tlie

foUowing notes

to

wbat bas been already


cannot be studied

Tbe only otber


I

collection of

wbicb

bave first-band knowledge

tbat

is to

say, Avbicb

bave bandled and measured,

for sucb tliings

bebind glass doors

is

tbe fine private one of Freiberr von Bissing,


to

whicb tbe owner


in

bas kindly allowed

me

examine.

Tbere miy very possibly be tbings


:

otber

mu-

sums tbat would

cast

new

ligbt on doubtful points

may

this imperfect essay

induce

someone

to look

more closely

into tbe material in

Europe!
but
I

Tbere are varions points

of interest in tbe Cairo collection,

do not propose

to

cover more tban a spcial part of tbe ground.

The main

subject of

my

notes

is

tbe

System employed by Egyptian sculptors of dividing up tbe surface of a block of stone


before setting to

work on

it.

sball deal primarily

witb sculpture in tbe round and


part of this branch

confine myself entirely to the

human

figure.

The most important

consists of a sries of royal beads,


RECUKII., XXVII.

most

of

wbicb wear the

so-called klaft

witb an urus
18

NOUV.

SliR.,XI.

138

REMARKS ON EGYPTIAN 'SCULPTORS' MODELS


In the Cairo

above the forehead.


the case of those

Musum

alone there are about forty of them.

In

which wear the

klaft, only the front of the


;

head

is

modelled; the

back and the lower portion


halves of the sides
also an interesting
still

of the sides are lef t flat

of ten also the top

and the upper


There
is

retain ail or part of their original plane surfaces.


of feet, legs,
I

group

arms and trunks

with the exception

of the

feet thse are usually quite small.

shall begin

with a discussion of the heads.

1.

The royal heads.

Thse, like the other objects in the collection, are sometimes called models and

sometimes practice-pieces or copies.

Something might be

said

for

each of thse

views, and indeed they are not inconsistent with each other, as some of the heads

may
sent.

be models and others copies, but

we need
is

not linger over that question at pr-

Most

of

them are

at

about the same stage of completion, well advanced but


usually good.
type.
It is

not quite finished.

The workmanship

AU

the heads are practically of the

same

not a portrait, but a rather


indiferently for successive

characterless idal countenance,

which was no doubt used

kings as well as for various deities.

To be

able to reproduce this traditional type with

mechanical ease out

of a

square block of limestone was one of the accomplishments


of the later period

which Egyptian sculptors


Once the cube

were required

to

master.
first

of limestone
its

had been squared and smoothed, the

step

was

to

draw on some
right angles

or ail of

surfaces a systein of straight lines crossing each other at

and forming squares.


in black or in red.

Thse

lines

are usually incised, but sometimes


is

partly

drawn
by

One leading

principle

that front and back are each

bisected

a vertical Une,

the ends of which are connected by longitudinal lines

through the middle of top and bottom.

The arrangement

of the horizontal lines


:

is

more variable and


corne up later on.
to

so

is

that of the vertical lines on the two sides

thse questions will

The squares on aU the

surfaces of a single head are always intended

be of the same size.

As

a matter of fact they are seldom

drawn with

perfect accu-

racy, but the diffrences are usually so slight as not to be apparent to the eye.

For

convenience' sake

we

shall

speak of the length of the normal square on each head as

the unit of that particular spcimen.


It

may

be laid

down

as an invariable rule that

whenever the surfaces are divided

into squares, the squares are

uniform
its

ail

over.
:

It

often happens, however, that a head

bas no proper squares on any of

surfaces

sometimes, for instance,

we

can distin-

guishnothing except three or more vertical be due


to corrosion; in others

lines

on the back.

Some

of thse cases

may

again

it

may

be that

some
of

of the lines

were originally

drawn

in black or red

there are undoubted instances


it is

such a combination

and
But
it

that thse are

now

indistinguishable; lastly

sometimes possible that the squares

were drawn
is

in fuU

on those surfaces only which hve

now been

carved away.

a matter of minor importance whether the squares are fuUy drawn out or not.

It

REMARKS ON EGYPTIAN 'SCULPTORS' MODELS'


is sufficient

139

for

our main purpose


if

if

we

can dtermine the size of the poten'al square,


:

or in other words

we

can get the unit

and

in

almost every case the unit can be de-

termined without any doubt on one or other of the extant surfaces.


It is

important, and seldom at

ail dificult, to distinguisli

the

main Hnes

of

which

we hve just been speaking from others which were sometimes added afterwards and which we may call the secondary Unes. The object of the latter was to defne the Thus we often fnd (someposition of spcial features with rfrence to the main lines.
times on the sides only, sometimes on the back as well) a secondary Une a
little

above

one of the main horizontal

lines,

marking the upper

limit of the ear,

and another one


lines

lower
at
ail,

down marking

the lower limit.


is

Sometimes there are no such secondary


covered with them.
1
I

sometimes the back plane

hve reproduced hre

two reprsentative examples, see


manns, yEgyptische Monuinenten,
heads will begiven in

figs.

and

2.

Several spcimens of the simpler


II,

kind hve been published in Prisse d'Avennes, vol.


II,

Sculpture,

pi.

22,

and Leethe Cairo

pi.

2.

Facsimiles and

full dtails of

my

catalogue.

We
as
it

cannot say whether the front of the cube was originally marked like the back,

is

never preserved intact.


it
:

There can be

little

doubt that the main


It is

lines

were

incised on

indeed

we sometimes

find traces of

them.

also probable that the

surface

was

often divided up by subordinate lines


its

more

or less minutely.

As the work

progressed

accuracy might be tested to some extent by rfrence to the surviving


at the sides.

measurements on the plane surfaces behind and


task a line

At

several stages of the

was

incised

sometimes

also find
It

down the middle of the front to keep things straight, and we lines down the ends of the klaft at a unit's distance from the
lines

central one.

need not of course be supposed that thse formai


of.

were the only

means

of

guidance that the sculpter niade use

No doubt

he also aided himself by

sketching dtails in black or red lines on the stone, following the indications of the
incised squares.
collection.

Of such sketches there are one or two good examples in the Cairo
body, trunks and limbs. were carved separately for practlce on

Other parts

of the

the same principle as the heads.


is

On

thse also, where one of the original


lines, either incised or

flat

surfaces

preserved,

we

find

remains of straight
:

drawn

in ink, crossing

each other at right angles

usuaily too the unit can be determined.

We
(p.

come now

to

an important question.

According

to Mariette

and Perrot the

markings on the
773)
:

tlat

surfaces of the heads are quite arbitrary.

M. Perrot writes
le

"Pas

plus

ici

que dans

les bas-reliefs,

il

ne faut demander ces carreaux

secret
riette
:

du prtendu canon", and he goes on


" Si
les lignes quadrilles drivaient

to quote the following passage

from Ma-

d'un point de dpart

commun,

elles seraient

identiques chez tous les modles. Or, une figure, divise, de l'urcPus au menton, en

quatre parties dans deux de ces tudes,


des cas,
la

l'est

en

trois sur

une autre. Dans

la

plupart

division en carreaux semble tout fait laisse l'arbitraire ou la


Il

commommes

dit de l'artiste.

n'y a que deux

morceaux qui semblent

faire exception la rgle; les


les

lignes y sont graves dans les

mmes

proportions relatives; elles passent par

140

REMARKS ON EGYPTIAN 'SCULPTORS' MODELS'

li

FiG.

1.

ee

= end
Many

of nose, bb of the

back of ear; ihe secondary Unes aa and pp and DD Unes are more or less obUterated. Catalof/uc gnral, n 33:^43.

front of ear.

REMARKS ON EGYPTIAN 'SCULPTORS' MODELS'

141

142

REMARKS ON EGYPTIAN 'SCULPTORS' MODELS'


drew
as

the sculpter
triie also

many

of thein as lie pleased or

omitted them altogether.


(e.

It

is

tliat

the position of the squares with rfrence to the features

g.,

the
is

heiglit of the horizontal lines

compared with the height


one point which
is

of chin,

mouth, eyebrow)

not invariable.

But there

is

beyond dispute, and

this is that the

size of the square, or tlie length of the unit, stands in a fixed ratio to the proportions

of the head.

Thus

in the

matter of height

we

invariably find that the unit


(I

is

equal to

the distance from ihe lower end of the nose

lake this

merely as a convenient
little

extrme)

to a point

on the forehead a
;is

little

above the eyebrow and a

below the

headband.

Such

variations

exist are so slight that (taking into account the practieal

dificulty of getting the


size of the
to

modelling perfectly accurate, the slight irregularities in the


still

squares themselves, and the fact that the finishing touches hve usually

be added) they

may

quite safely be disregarded.

^Vith regard
is

to

breadth again the


to

distance across the forehead from temple to temple


units, allowing hre also for the

in like
in

manner equal
It is

two
a

same small variations

practice.

unnecesis

sary to cite

more

dtails.

Thse

facts are surely suficient to

prove that the unit


In

fixed quantity

with rfrence

to the

main proportions

of the head.

minor points
to

there

may

be certain diffrences between the varions heads (due either


,

accident or
relative

to intention

but in

ail

of

them without exception the

unit

is

of the

same

length.

The
The

size of the squares then is not arbitrary.

But, as

said before, the actual


is

position of the
vertical

main

lines in relation to the

modelled features

not always the same.

lines

on front and back and the corresponding longitudinal lines on

top and bottom are constant, the ruie being that the central Une bisects the rectan-

gular surface
lines

the others of course run parallel at intervais of a unit.

The

vertical
:

down

the

two

sides are likewise connected

by cross

lines

on top and bottom

in

most cases one


(or

set of
to

primary

lines defines the position of the

upper corners of the klqft

corresponds

the back of the ears), but there seem to hve been one or two dif-

frent Systems for diffrent types.

As regards
cit.,

the

main horizontal

lines,

one of them

in the great majority of cases defines the lower end of the nose, the others being placed

accordingiy.

Prisse d'Avenues, loc.

no. 3, reproduces a head in

which the mouth


is

seems

to be taken as the starting-point.


I

According

to Prisse the

head

in the Cairo

collection, but

hve not succeeded

in identifying

it.

In fact this division does not

occur on any of the heads in the round

now

in Cairo,

though there are several good


later.

examples

of

it

in relief

it is,

however, an important System, as will be seen


it is

There are a few other heads on which


of the horizontal lines,

dificult to

dtermine the guiding principle


of division

but

it

seems probable that other Systems

were occa-

sionally used besides those already mentioned.

Most

likely there

were

certain autho-

rized svstems but no single invariable principle as regards the arrangement of the

horizontal lines.

Whatever
originate?

diffrences

we may

find in the placing of the squares, the unit

remains

the same constant quantity.

The question

that

now

confronts us

is,

how

did this unit


of the ear or

Was

it

determined by any natural feature, such as the height

REMARKS ON EGYPTIAN 'SGULPTORS' MODELS'


the breadth of the forehead?
partial

143

The question

is

a difficult one, though

it is

easy to find a
to

answer

to

it.

But before atteinpting

to deal

with

it, it is

necessary

turn aside

to a larger subject

thau this sries of separately sculptured heads.

2.

Tlie

canon of proportions^
heads with

in

Egyptian design.
measurements one cannot but
figures on a surface previously

Looking
recall the

at thse royal

tlieir

incised

well-known Egyptian practice

of

drawing

covered with a network of uniform squares.


painting and in bas-relief, and there are
periods.

This w^as a
traces of
is
it

common method
was

both in
ail

many

on the monuments of

The

usual explanation of the practice

that there

a traditional canon of

proportions in Egyptian art; the professional draughtsman

was taught

that the height

and breadth

of the varions parts of a

normal figure were so many times a certain unit;


(the length of each representing a unit) lie of his subject
to

and so with the familiar squares before him

was able
and
to

at a glance to see

where the main points


the other

were

to be placed
still
is

fill

in the

outhne almost mechanically.

This used

be and probably

the gnerai view.

M. Perrot on
was

hand maintains

that the squares served

merely as a means of guiding the workmen


larger surface
:

in transferring a small-scale design to a

it

siniply the familiar process callcd in Frencli the mise


is

aa carthat the

reau.

One

objection

which AL Perrot makes against the common view


to the height of a figure varies a
is

number
figure
is

of squares

which go

good deal

in the varions

examples,

To

certain extent this

true.
it is

Sometimes the height


a fraction over

of a standing
of

about nineteen units, sometimes

twenty-two, without

course counting in the headdresses.

But, as was long ago recognized by Birch, Prisse


ail

d'Avenues and others, thse are two reguhar Systems which cover

the examples.
if

The apparent exceptions


cases cited
(1)

are easily explained.


to

It

will be sufficient

we

take the

show the arbitrary character of the squares. Lepsius, Denkmler, pt. III, pi. 12. Hre we hve two seated figures 15
by M. Perrot
Fifteen
is

units

high and a standing figure nearly 16 high.


figure in the first of the

the normal height of a seated


It is

two Systems above mentioned.


a view to the seated figures alone

obvions hre that the


artist

squares were

drawn with
to

and that the

did not

think
figure.
tical

it

worth while
This
is

draw a

spcial set of squares for the subordinate


it

and smaller
in prac-

natural enough and

was no doubt a very common method


is

work.

similar example for instance

given in Prisse d'Avenues, text, p. 125,


:

accompanied by his children hre again the surface has been squared for the important personage alone and the smaller figures hve been added without any mechanical aid. (2) The division into 19 units, which is one of the two
regular Systems.
(3)

figure of a king

Certain figures are cited as being 22 1/4 high.


(4)

Thse are
pt.

of

course normal examples of the second System.


pi.

Lepsius, Denkmler,

III,
it is

282, a standing figure said


is

by Perrot

to

be 23 units high.

As

a matter of fact

not more than 22 1/2 and

an ordinary spcimen of the second canon.

The drawino-

144

REMARKS ON EGYPTIAN 'SCULPTORS' MODELS'


and
tlie

of the squares

drawing

of the figures are

never so very accurate that one need


ail

take any
cites.

account of a diffrence in fractions.


I

Thse are
is

the variants that


is

M. Perrot

It is clear,

think, that the little that


It
is

exceptional in them

accidentai.

probable enough that the Egyptians used

the mise au cai-reaa process and that students

were
if

taught to cop3' subjects in this way.


the

But even

ail

known examples

of

human

figures represented in

1/

10

/8

n
/r
II*

II
FiG.
H.

From an Old Empire


copied

/^
//

tomb;
text,

from

Lepsius,

1897 (d. Naville).

10

9
S

7
4

S
3
-L
;

FiG.

5.

REMARKS ON EGYPTIAN 'SCULPTORS' MODELS'


Of the two Systems mentioned above, the division of the height
into nineteen units or thereabouts
is

145

of the

human

figure

certainly the older. It goes back to the Old Empire.

Not only

so,

but Lepsius has shown that the preparatory lines and dots which the

artists of the

Old Empire made use

of in

drawing their figures and

of

which there are


same

traces on various tombs of that period, are based on the same canon of proportions as

the squares'.
principle.

The squares were simply

more elaborate development

of the

Several writers hve supposed that the canon was based on a theory about the
ratio
to

between some one part

of the

human body and

ail

the other parts.

According

Lepsius the standard was the length of the foot, the height of the figure being six

feet (plus a slightly

varying fraction)'; Wilkinson has suggested the height

of the foot

as the unit;

and M. C. Blanc has convinced himself and some other

cri tics that

the

real standard

was the length

of the

middle

finger.

am

not going to discuss thse

views.

One may maintain


is

the existence of an Egyptian canon of proportions without


It
is

necessarily believing in any such principle.

possible that the explanation of

Lepsius

right

it is

possible on the other

hand

that the

System was based simply on

experiment and practical convenience.


artists

M. Maspero

rejects the idea that

Egyptian

had any formulated theory on the subject.

"La
ils

pratique", he says, 'Meur avait


et tablir des relations

appris dterminer les proportions gnrales


stantes entre les parties dont
il

du corps
mais

con-

est constitu,

ne s'taient jamais inquits de

chiffrer ces proportions et de les

ramener toutes

une commune mesure. Rien, dans

ce qui nous reste de leurs uvres, ne nous autorise croire qu'ils aient jamais possd

un canon, rgl sur


de routine
et

la

longueur du doigt ou du pied humain. Leur enseignement tait


it,

merely
follow

to establish

non de thorie." {Archologie gyptienne, pp. 162, 163.) Only, I take thse fixed ratios between the various parts of the body and
in practice

to

them out
at
is

by means

of a

diagram

is to

create and
in

employ

a canon.

Whether
the finger

any time the various proportions were tabulated


a question of secondary importance.

terms of the foot or

In early times, as Lepsius has shown, the highest fixed point

was not

the

crown

of

the head but the top of the forehead where the hair begins
is

the part above this point

of

somewhat varying, undetermined

size.

In the earlier of the

two canons which

employ the System


former.

of squares the height to the top of forehead is fixed as 18 units,


is

while the height of the whole figure

usually about 19 but

is

not so constant as the

The height

of the legs to the base of the bips is 9 units.

The most important


Through-

of the other fixed heights are,

knee

6,

top of shoulders 16, end of nose 17.

out thse pages

am

speaking of one type only, the standing or striding maie figure.

1. Lepsius, Denlnnler, text, 1597, p. 233 ff. Similar lines and dots occur in later times also (e. g., DaRESSY, Ostraka, pi. I, no. 25002), naturally euough, as it is the simplest naethod; but they are most charac-

teristic of the early period.


2. It is

at least true that this proportion

earlier

examples

of the foot is

bave corne down to us. only about one fiflh the height
that

between the foot and the whole figure is fairly constant on the But on several of the later examples of the- old canon the length of the figure. It was not one of the quantities which remaiaed.

Constant.
IllCGUUIL, XX%'II.

NOUV. SR.

XI.

19

146

REMARKS ON EGYPTIAN 'SCULPTORS' MODELS'


for seated types there are of course diffrent rules, but interestit

For female figures and

ing as thse are in themselves, for our prsent purpose

is

unnecessary to consider

tbem.

The breadth

of varions parts of the

body was
shorter

fixed in the
it is

same way

as the

height, but as the distances hre are so

much

more

difficult to lay

down

the rules with certainty

need not go into dtails

at prsent.

The squares did not


his figures

of course ensure exact conformity to the idel type unless the


ail

draughtsman measured
with

the minor distances with slavish care

in reality he

no doubt drew

practised ease and

was content

to

come within reasonable


first in
It

closeness to the conventional

standard.

The second
former System.

of the

two canons appears


of the figure

the Saitic period and from that time


to

onwards remained

in use ail over Egypt.

seems

hve completely superseded the

The height

top of forehead at 21 and a fraction, the


It

might be thought that


it is

was now fixed at 22 units and a fraction, the mouth at 20, the shoulders at 19, the knee at 7. the change was due to some modification of the standard
this

type, but

more than doubtful whether

was

so.

According
is

to Prisse the pro-

portions remain almost the same as before, but the trunk


slightly larger, the limbs slightly thicker.
of the old canon, of

slightly longer, the


(a fervent

head

According

to

M. Blanc

admirer

which he claims

to

hve discovered the secret) the

new System
le col

"aplatit les pieds, affaiblit les genoux, place trop bas l'ombilic et rend

trop

court'".

There

is

perhaps a touch of partiality in


is

this

criticism.

at

least can

discover no marked diffrence, sanctioned that


of the figure.
I

by the new canon,


of
it

in the proportions

doubt whether the introducers

intended

to

make any

altration

at ail in the traditional type

and whether the change

of

System had anything to do with

a change in artistic taste.

The Egyptian canon was an acadmie


varions periods
rules about
also

tradition

which
figure
of

laid
:

down

the main propor-

tions to be given to reprsentations of the


it

human

we

cannot say

how

far at

determined the dimensions


liable to

minor

dtails,

but probably the


Its influence

minor points were more

change or

to neglect.

was

Even when the squares were used, the artist often worked with a good deal of freedom, treating them rather as a guide to the eye than Often again the Unes themselves were drawn with some as a strict law to the hand.
naturally limited in varions ways.

freedom and want

of accuracy.

And no doubt
alone.

a great deal of

work was done without

the aid of the squares and

by the eye

The System could not always be conopacjiv

veniently applied

the livelier and less conventional the design, the more,


/.a-u

suppose, did the artist trust like the Greeks to the

-J^^

iavTaja.

we may One may

prsume, to take an extrme case, that the canon


of

was not much used during the reign


of Lepsius

Amenophis IV.

M. Perrot remarks
in

that

if

you go through the volumes

with a measure

hand you
1.

will find a great deal of variation in the proportions of the figures.

No

Voyage de

la

Haute-Egypte,
to

p.

232.

As a matter
and

of fact the height of the

navel

is

almost exactly the


it is

same

in both canons, being 11 units in the earlier

13 in the later.

In

compariug the two standards

very necessary not

be misled by the accidentai defects of particular spcimens.

REMARKS ON EGYPTIAN 'SCULPTORS' MODELS'


doubt
this is true.

147

But

it

does not prove that there was no canon.

However much

the fashion

may bave

clianged from time to time,

however

carelessly the artists of the

dav mav hve worked, the acadmie standard

still

survived.

3.

The canon of proportions appUed

to

sculpture in the round.

The

use of the canons of


it is

which we hve been speaking

Avas not confned to reliefs


of the squares.

and drawings, though

on thse that one most often finds traces

Even without any positive vidence one might reasonably assume that they were used
likewise for sculpture in the round.
besides.

Fortunately there

is

plenty of direct vidence

In the Cairo collection of

mo-

dels and practice-pieces several of the se-

parately sculptured limbs bear clear traces


of having originally

had their surfaces

divided into squares in accordance with


the later canon of proportions.

Thus

for

instance in the case of a leg

we

obtain

the unit from the remains of squares on

the

flat

surface beneath the foot and find


of the
is

on measuring that the height


(just as

knee
equal

on the squared drawings)

to seven of thse units.

Further there

are several unfinished statuettes, none of

them

earlier than the Saitic period,


of horizontal

with

remains

and
:

vertical lines

on some

of their surfaces
as
is

when the

unit

can be made out


it is

sometimes the

case,

found

to

correspond with that of the

later canon'.

We

may

suppose that the

FiG. 6.

Plaster relief in Cairo


later

Musum
horizontal

exemplifylines

ing

the

canon

the

are

sculptor started with a rectangular block


of stone

drawn

in black.

and divided each

of its surfaces

into a

diagram

of straight lines.

His next step would probably be to draw an outof the

line of the figure

on each surface with the aid

diagram

of such preliminary
It

sketches

we bave

several instances, both for relief

and

for sculpture in the round.


to

may be
1.

noted in passing that the side of a figure would hve


of the best

be sketched on the

is no. o3307 of the Catalogue gnral, a roughed-out statuette of an erect with remains of red lines on several surfaces. Thse are as follows: (1) Back several vertical lines distant from each other about 021 mill. (= 1 unit); one horizontal Une at -39 or about 19 utrits from base (= shoulders), another at S, another at -115 (= knee), and another at -042. (2) Front traces of vertical line down middle and of anolher at a unit's distance. Right side traces of a vertical (3) Une, of a horizontal line at level of knee, and of outline of leg (?). (4) Left side remains of outliue of leg; horizontal line along top of base and another two units higher up; indistinct lines on upper part, perhaps sketch of arm.

One

examples

figure,

m. 475

mill. high,

148

REMARKS ON EGYPTIAN 'SCULPTORS' MODELS'


way with both
shoulders

side of the block not in the conventional


listic

shown but

in rea-

profile'.
is

Fig.

6,

which

is

reproduction of a delicately modelled plaster

plaque,
relief

good example
in

of the latter metliod of representing the shoulder, in actnal


:

and not simply

preliminary sketching

it is

exceptional, however; in ordinary

work

the old convention remained dominant

down

to

the very end.


started,

Let us return

now

to

the subject with

which we
same

thegroup

of royal heads.

It needs but a brief examination to

show
is

that the ratio between the size of the squares

and the

size of the

heads themselves

the

as in the later
flat

canon

of proportions,

allowing for the diffrence between drawing on a


round,

surface and sculpture in the


no. 3) one horizontal line

Thus on one

of the

heads (Prisse, Sculpture,

pi. 22,

cuts through the

mouth and another through the top

of the eye, the


It is

former correspondis

ing with line 20 of the canon and the latter with line 21.
the usual System of division on the separately
insisted, no matter where the horizontal lines

true that this


I

not

made heads;
fall,

but, as

hve already

may

the ratio between the size of


the end of sect. 1 the question
is

the squares and the size of the heads

is

invariable.

At

was asked how


merely the unit
sions of the

this invariable unit originated.


of the later canon',

The immdiate answer


rather,

that

it

is

and not a separate standard founded on the dimenis

head alone.

The

real question

how was

the unit of the later

canon

itself
I

determined?
at prsent

No

satisfactory solution of this

problem has yet been given,

nor hve

any

to offer.

The canon
as for reliefs

of proportions

then was essentially the same for sculpture in the round

and drawings.

The heights
difficult to
to a

of the varions points are identical.


to the conventions of

The

breadths are of course more

compare owing

Egyptian
figure in

drawing, which never attained


true profile.
of front, side

gnerai habit of representing the

human

An Egyptian figure drawn in profile on a flat surface is a combination and three quarter views, and the horizontal measurements of the upper
In sculpture too, as in design, the canon
limited practical influence,
realistic tendencies,
is to

part of the body are a sort of compromise between the breadth and the depth of a
figure in the round.

be regarded as an

academical idal

of

limited for

exomple by passing

changes in
It

taste,

by

as well as

by ignorance and unskilfulness.


to this idal at ail strictly;

may be

true that

few

of the extant statues


it

conform

some

certainly do not; but that

was widely recognized


seems
to

as the authoritative standard is

shown by

the facts already cited.


it

In the case of reliefs and drawings

be the rule in the later canon of

proportions that line 19 should

mark

the top of the shoulders

and

line

20 the mouth.

worth recalling that when a statue is reprsente! on the wall of an Egyptian from the surrounding figures by being drawn in comparatively correct profile like the preliminary sketch on the side of the block (e. g., Perrot-Chipiez, p. 83, fig. 53, and p. 85, fig. 54). 2. M. C. Blanc [Grammaire des Arts du Dessin, p. 43) speaking of certain royal busts in the Louvre, says he found on measuring them that the length of the squares was equal to the length of the raiddie finger Starting from this he claims to hve proved that the middle finger was the of a figure of corresponding size. unit of the earlier canon of proportions. But anless the busts in the Louvre are diSerent from those in Cairo and elsewhere, they belong to the later canon, in which the unit is considerably smaller. In that case the starting-point of M. Blanc's theory would be contradictory of the theory itself.
1.

In this connection

it is

tomb,

it is

as a rule distinguished

REMARKS ON EGYPTIAN 'SCULPTORS' MODELS'


If this

14i)

was

so for figures on a plane

it

must

also

hve been the rule

for figures in the

round.

For an ordinary statue then

in the usual striding attitude the height of the

mouth from the ground ought to be twenty units. But in the made heads we usually find that the line corresponding to 20
of the nose (like line

case of the separately


defines the lower

end

17 in the older canon).


of

This variation

is

evidently intentional.

Probabiy

it

was adopted in this sort

work

for the sake of convenience.

The end
on
a

of the nose

was the most prominent point


It

of the

head

it

was almost

in the sarae
find
it

vertical plane as the front of the cubic block; in

some cases indeed we

trace of the original horizontal line.

was thus

the best starting-point for a sculpter


It

who

did not need to take the rest of the figure into considration.
too that royal heads of this type

must be refor

membered

were not used exclusively


for instance

upright

figures in the conventional pose.

Sphinxes

were made with exactly


it

similar heads.

Hence

in carving a bust of this kind for practice

was

ail

the less

necessary to

make

the position of the horizontal lines correspond preciselj^ with the

canon

of proportions for the

whole

figure.

4.

The statement of Dtodorus.

In his most interesting and

much quoted

chapter about the relations between


of infor-

Egyptian and early Greek sculpture Diodorus has given us a puzzling pice
mation about the System of division employed by Egyptian
atfxaTo?
'-

artists.

To yo -avr?
tou ^loou.

v xa; .

'/.oj'.

^ioi\ xai poTS":'. TSTao-^ov OLa'.po'jti.vo'J 17/; oXtjv

oo'.oovat

(7U[jL}Xxo(av

He

is

referring of course to the


it

human

figure.

We

may assume

too (as has always


into 21 1/4 parts.

been donc) that

was

the height of the figure

which was divided

The canon which Diodorus thus


hundreds
of years before

describes (whether rightly or wrongly)

must be

the later canon of proportions which had been universally recognized in Egypt for

and which,

as

existence in

Roman

times.

Nobody

will

we know from now deny that

the

monuments, was

still

in

the tradition which he has


is

preserved for us about the influence of Egyptian art on archaic Greek sculpture
the

in

main

correct.

Furtwngler even accepts


that

his story about the

Samian
is

statue as

literally true.

However
it

may

be, his account of the

Egyptian canon

not to be

dismissed as lightly as

has sometimes been.

The number which he

gives

may be

wrong

that

is

quite possible.

But that the Egyptian sculptors divided


he describes,
is

their figures

into a fixed

number

of parts, just as

fuUy borne ont by the extant

examples mentioned

in the

preceding pages.

The only
quarter units.

dificulty

consists in the

number which he
of the figure,

gives, twenty-one

and a

One explanation has been


in support of this theory
is

offered to the efect that

by some mistake
canon).

he included a tuU headdress in the height


brought forward
the theory itself

and a good example has been


et

(Daremberg
first

Saglio,

art.
is

But

obviously wrong.

In the

place the mistake


it

a very unlikely

one to hve been committed, and in the second place

implies that the canon of which

150

REMARKS OF EGYPTIAN 'SCULPTORS' MODELS'


is

Diodorus
before
If
liis

speaking was

tlie

older canon

which had gone out

of use

many

centuries

time.
of

Diodorus had said 22 1/4 instead


tliat is

21 1/4, his statement would hve been more

readily accepted, for

practically the height of a figure in the later canon.

But
or his

there

is

probably no error

in

the number.

21 1/4

is

practically the height to the top

of the forehead, and Prisse has ah^eady suggested that this

was what Diodorus

informants meant.

Taken

in

conjunction with a remark of Lepsius on the subject of

the earlier canon this expUination seenis to

me

to

be at least very probable.

Lepsius'
in full
:

observation has been already referred


it

to,

but his words are worth quoting


ail

should be noted

lliat

he v^as not thinking at

about Diodorus and the later canon.

It

had slruck him formerly, he says, "ohne dass ich es erklren konnte, dass der Scheitelpunkt von allen am wenigsten bercksichtigt wurde, fast nie sein Quadrat aus-

fullte

und sehr wechselte,

sich jetzt,

kaum ber das da wir wissen dass man auch in


oft

18'^

Quadrat hinausreichte\

Dies erklrt
bis

alter Zeit das

Stck von der Stirne

zum

Scheitel garnicht mit in die Proportionen aufnahm, sondern die


bis zur

Mannshhe von
continued

der Sohle

Stirnhhe

in

6 Fuss teilte."

If

this

way

of

reckoning the height


it

of a figure prevailed in the earlier period, in force

we may

reasonably suppose that


it

under the

later canon.

One can see too that

may hve been


visible

a convenient

metliod of reckoning, as in so

many

cases the contour of the skull

was hidden by
height of
:

the
ail

haddress
figures.

the top of the forehead

was

the greatest

common

There are thus two ways of explaining the statement

of

Diodorus

he

may

either liave

made

a mistake of 1 unit in describing the height of the canon, or his

words may be
point he
In
units

literally correct as interpreted

above.

prter to believe that on this

was not misinformed.


the published examples of reliefs and drawings the height
a fraction, but the excution
to
is is

ail

twenty-one

and

not so uniformly accurate that one could say

whether the fraction was meant

be exactly a quarter.

Thse

little

diffrences are

not sufficient to disturb the literary vidence.

The

canonical height of a striding statue

may

safely be put

down

as 21 1/4 units.
tlie

Diodorus implies that


opied the Egyptian canon.
Saitic period
of division

Samian

artists,

Telekles and Theodoros, studied and

The time

of their visit to

Egypt would

of course

be in the

when

the later canon had already been established.

Whether

this
it is

System

was

ever actually followed in Greek lands


that
it

we

cannot say, yet

by no

means improbable
covered
in

was.
it

If

the remains of an archaic studio should ever be disat ail surprising to find traces of

some lonian town,

would not be
just

measu-

rcments

siniilar to those

which we hve

been discussing.

1.

G. Blauc,

Grammaire,
points.

pp. 49-51, also admits that the height of the skull

was inore variable

thaii that

-of the other

main

NOTES DE PHILOLOGIE COPTE

151

INOTES DE PHILOLOGIE COPTE


PAR

Alexis Mallon, S,

J.

Professeur la Facult Orientale de l'Universit Saint-Joseph de Beyrouth

DOUBLE SENS DE l'iNFINITIF


Le verbe copte
qualitatif. Je

deux formes fondamentales,

l'infinitif

et

ce qu'on appelle le
il

ne m'arrterai pas ce dernier,


les

comme

sens et
je

comme forme

est fort

bien expliqu dans

grammaires. C'est du premier que

veux parler,

et cela seule-

ment dans
p. 92,

le
:

verbe

transitif.

Voici ce qu'en dit Steindorff, Koptische Grammatik,

188

Als Nominalform bezeichnet der Infinitif kein bestimmtes Genus des


otiou bedeutet
z.

Verbums, weder Aktivum noch Passivum;


werden
; -xodk

B.

;

fnen

und gefnet

vollenden
-xio^a. a

und

vollendet

werden

cwTe

loskaufen
juiige

und

losge

kauf t werden

beflecken

und

befleckt

werden

schlagen

und

geschlagt werden. In dieser


in aktivischer
,

Weise wird der

Infinitif bei

den meisten transitiven

Verben

und passivischer Bedeutung gebraucht.


:

Plus

loin,

au chapitre

Passiv

le

mme

auteur confirme sa pense

Eine besondere Passivbildung


Infinitiv

(, 178) existiert
vieler transitiver

im Kopt.

nicht.

Zum

Ausdruck des Passivs dienen der

Verba und das Qualitativ der transitiven Verben

(p.

169, 372).
:

Ainsi
passif.

l'infinitif

d'un grand nombre de verbes transitifs aurait deux sens

l'actif et le

A mon
passif,
si

avis, l'infinitif a bien

deux

sens, mais le second n'est pas

exactement

le

l'on

entend par passif

la

voix qui exprime uniquement qu'un sujet reoit,


le

subit une action faite par un autre. C'est le sens rflchi,


trs bien

niph'al hbreu.

11

se

rend

en franais par

les

verbes pronominaux,

tels

que

s ouvrir, se dlier, tandis

que

le latin le traduit

gnralement par

le passif. Il est

pourtant bien difrent du passif

proprement
il

dit;
le

il

ne comporte pas

l'ide

d'une action reue d'un autre, d'une passion,


il

suppose que

sujet qui accomplit l'action l'exerce sur lui-mme, parfois

exprime

simplement une action immanente.

Pour prouver que


copte,
il

tel est
:

bien le second sens de

l'infinitif

des verbes transitifs en

suffit

de montrer

que

les

exemples qu'on pourrait allguer en faveur du


le

passif reviennent au sens rflchi; 2

que

vrai passif se traduit autrement, je

veux dire

par

la 1

troisime personne du pluriel actif.

Les exemples que

cite Steindorff, 372, d'ailleurs sans rfrence, sont les sui-

vants
((

neitniteTJLia. ni.&{^ ciioX

unser Geist wird aufgelst werden

.-ipo

THpoT

oirtoit

aile

Tliren
.

wurden

geffnet

.TigTop-Tp
:

e^-vKiAJi

sie

wurden

beunruliigt (und)

bewegt

Nous traduisons en

franais
ils

notre esprit se dissoudra


.

toutes les portes

s'ouvrirent

ils

se troublrent,

s'agitrent

Cette traduction est justifie par tous

les textes qui

contiennent ces verbes avec une construction similaire

Gen., xlix, 24

^vin}i\ efioA. i-xe jieiiJAO'f iniujcou iTe uoTys'ii*.-y^ les liens

de leurs bras se dfirent

152

NOTES DE PHILOLOGIE COPTE


24
nos mains ont dfailli

gr. sbXjer,, hbr. iiBp; Ji\, vi,


cf.

h.s-iuM'K

eiioA i-xe iteifxi's


:

Ezcli., VIT, 17; xxi, 7. otcoh; Gen.,


D?':-!'

m, 5
.

cend^oTcon

t-xe neTeitLiwA
((

vos yeux s'oula

vriront, hbr.

inpe:v,

sSen '^-othot
cf.

nipo xe
Is.,

iiepcei o^coii

en ce moment,

porte du temple s'ouvrit',

Gen., vu, 11;


,

xxiv, 18; Malth., m, 16.


ii,

eTeig^opTep

ils

trembleront

Deut.,

ii,

25, hbr. iTni, cf. Matth.,


les

3; xxiv, 6.
:

moTKiJu ails ne remueront pas, Jr.^ x, 4. Et pour


neqg^HT

autres verbes

.qs'ici

n-xe

son cur s'exalta, J7\, xxxi, 29;


i,

oirog^ *.q-&ioo-y'^ i-xe nijuicoo-y

et l'eau se

rassembla, Gen.^
ibid.
Il

9;

o-vog^ *.qoirwng^

eAoA ixe nityoTie

et la partie aride

apparut,
cas, ce

est inutile de multiplier les citations.

Sans doute, dans beaucoup de

second sens des verbes transitifs se rapproche du passif et peut tre rendu par une

forme passive

mme

en franais. Mais

la

nuance

reste toujours, et,

dans aucun de ces

cas, l'action n'est prsente

comme

reue dans un sujet et accomplie par un autre.

2"

Le

vrai passif se traduit par la troisime

personne du pluriel

actif,

comme
par

l'tablissent fort bien les

grammaires. C'est

la seule

tournure possible lorsqu'on veut


g^iTcn,

indiquer

le sujet rel; celui-ci est

introduit parla locution prpositive eioA

exemple,
XI, 7;

oTK*.ty e-s-Kuu. epoq

eoA

g^iTcit

n-HOT

un roseau

agit par le vent, Matth.,

a.Tro-5-(jDpn nu.ipiH?v.
I,

ni.o'eAoc efioA^iTcit

c-f

l'ange Gabriel fut

envoy de Dieu

Luc,

26.

Le verbe
le

o'!ru)pn

envoyer

ne pouvant admettre

le sens rflchi, n'est

em-

ploy que dans

sens

actif.

Cette double signification des verbes a t parfaitement saisie et exprime par un

des premiers grammairiens coptes,

Amba
p.

Joannes de Samannoud.
:

Il

dit

dans son petit

abrg de

la

grammaire, Kircher,
bj.
J-

10

A.qptOKg^ <t\}

"^-"'^

j.

'^'-J

-^ \J\
<s^l

<s-

Jl

je Jj.
e^TTOiXlC

Ir

JUi^l

^M^" J^l

Zj

ei.CTOirfio.

^f^jl i^

,t

j'

^ i':>

i^

yS
i

,fc

Il

y a en copte des verbes qui indiquent que


//

le

mme sujet

agit sur

lui-mme
il

et

sur un autre, p. ex. d.qptoKo

a brl

signifie
ils

il

s'est brl

lui-mme ou bien

a brl
ils

autrui; {^tmxxc

ils

ont enfonc signifie


elle

se sont enfoncs

eux-mmes ou

bien

ont

enfonc autrui; .cTo^to


a puriji autrui.

a purifi signifie elle s'est purifie elle-mme ou bien elle

Un

autre grammairien copte, Ibn Kteb Kaisar, a galement indiqu la seule


le passif,

ma-

nire de traduire

Kircher,
i.jI-11

p.

25

JU^I j

v:cJi\ i

J^VW

^j

oMDl ^LJVl
Jl.i-1

J,l

^i:> j

^li

^~>J.

^iJI

>ill Ul j

eTctoTeAA epoq

Uj_)

eT-ejuoT'f

epoq

Jl J.il-^11 jLt*

J j

a.TOiropnq ^Jo\l\ (j\l*

1.

Mmoires prsents par Dans Kikchkr


il

1"

partie.
2.

A proptos d'une inscription

sacants l'Acadmie des Inscriptions et Belles-Lettres, 1" srie, VIII, copte, par Eug. Revillout, p. 424. y a ecjccoTexJL epoq, mais il est vident, d'aprs le contexte, qu'il faut le pluriel.
dicei-s

NOTES DE PHILOLOGIE COPTE


y a aussi un verbe dans lequel l'agent n'est pas exprim,
:

153

((

Il

il

admet
:

les trois

divisions prcdentes
il

le pass, le futur et le prsent.

Exemple du pass
^po^
^^

i^voiropnq

t
il

envoy; exemple du futur


est

et

du prsent

e-yejuLoir't

^^'^^ appel, e-yccoTCAi

epoq

entendu.

Ces deux tmoignages sont suffisamment clairs par eux-mmes et se passent de


tout commentaire.

GENRE DES SUBSTANTIFS VERBAUX COMPOSS DE


Ces mots sont fminins en sa'dique,
ils

oim

S'il!

n'offrent de difficult qu'en bohairique.

Pour ce

dialecte, Steindorff dit ( 132) qu'ils sont en partie masculins, en partie fmi-

nins. L'tude des textes

montre
les

qu'il existe

une rgle pour

la

dtermination de leur
ils

genre, je l'nonce ainsi

composs de -xm sont masculins quand


le

indiquent simla

plement l'action exprime par


dont est
faite l'action

verbe,

ils

sont fminins

quand

ils

indiquent

manire

ou quelque autre circonstance, mais non


les

l'action

elle-mme. Le

mme compos
la

peut donc avoir

deux genres, selon

le
:

sens qui lui

est donn. Le mas-

culin est connu, voici quelques exemples

du fminin

-^xmcivxi la

manire de parler,
la

conversation, Deut., xxviii, 49;

'

'^xm.juioni itot*
'
;

la manire de se contenir,

patience

'^smog^i epes.T* la

tenue

f -xmep^cofi

la

manire d'agir

DU SENS DE QUELQUES MOTS


^^i
('

natron

Ce mot ne

se trouve

qu'une seule

fois

dans

la Bible, Jr.,

ii,

22;

il

a t relev par
Il

Goodwin
une autre
KOi

et rapport
fois

dans VAuctariiwi du Dictionnaire de Peyron.

se rencontre
:

dans

les

Apophthegmes sur saint Macaire^;


^d.i en-^

voici le texte

n*.!U)T 2^.pa.

juuL.it'x*,.Aio'yA

CKKeAn
:

zkoX

na.irg^io'yi

epoK

d.it

ne

i-xe

nipeqe.peg^, ce C(U

Amli-

neau traduit

ainsi

Mon

pre, n'tais-tu pas un chamelier, volant

au van,

le

vendant?

Les gardes ne
en vitant
la

t'ont-ils

pas frapp?
s5d.i

En

tenant compte de
sS*.i

la

nature des propositions et


:

confusion de

van

et

natron

nous traduirons
le

Mon

pre,

est-ce que lorsque tu tais chamelier, que tu volais du natron et

vendais, les gardes

ne

te frappaient
le

pas?

Il est,
il

en

efet,

rapport dans la Vie de saint Macaire qu'avant


les

de quitter
natron.

monde,

aimait conduire

chameaux

Sct pour en rapporter

du

ujiio

((

marmite

Le sens de

ce

mot

est acquis par les passages dj

connus'

Num.,
p. 88,

xi, 8; Jol,

ii,

1.

The Martyrdom and Miracles o/ S. George of Cappadocla, par Wallis Budge,


1.

1.

3.

2. Ibid.,
3.

6.

Vie et Rcits de l'abb Daniel de Sct. Texte copte publi et traduit par Igoazio Guidi [Reue de

l'Orient Chrtien, V, 1900, p. 539).


4.

Histoire des Monastres de la Basse-Egypte, par


1.

Amlineau [Annales du Muse Gui met,


p. 56

t.

XXV,

p. 215,

2).

5. Oscar von Le.mm, Kleinc koptisc/ie Studien, de Saint-Ptersbourg V= srie, t. XIII, n 1, 1900,
,

X-XX,
juin).

[Bulletin de l'Acadmie impriale des Sciences

RECUEIL, XXVII.

NOUV. SR.,

XI.

20

154

NOTES DE PHILOLOGIE COPTE


m,
3;

6; Mich.,

Zoega,

72,

1.

1.

Je

l'ai

trouv encore dans


et
:

la

Vie de saint Pachome',


la

mais avec une faute d'impression ou de transcription


tion.

un contresens dans
la

traduc.

Amlineau

lit

'^igtoi

nre iioikooaioc, et traduit

part de l'conome
:

Le

contexte ainsi que


noAxoc^ et traduire

le
:

texte arabe indiquent clairement qu'il faut lire


la

-f ujico

Te niomo-

marmite du servant

Le mme auteur
Macaire de Sct
t.

a rencontr et bien traduit le

mme mot

dans

la

Vie de saint

et les

Apophthegmes

sur le

mme

saint {Annales

du Muse Guimet,

XXV,

p. 68, 69, 203).

Cependant sa traduction a

t conteste par Oscar von

Lemm

dans ses Kleine koptische Studien, l'endroit cit plus haut. Les deux passages se rapportent au

mme

fait.

Dans

les

premiers temps de sa vie monacale, Macaire, victime

d'une infme calomnie, est arrach de vive force sa cellule et entran au village voisin

o on
:^e

lui inflige,

au milieu des hues du peuple,

les

plus cruels affronts


ii*kiPCCx)K

p.

68, ens5.e

i^TAioirp ng^^itigiio eTieqju.oTrr eiroig'2 nKcpjuii OTTOg^


:

juAioq

^en

o^juh'^ xini'^xii.

Traduction d'Amlineau
cendre,
^l.^^to<Vq

Enfin,

ils

attachrent son cou des chaudires remplies de


, et

ils

le

conduisirent au milieu du village

quelques lignes plus

loin, p.
((

69

efioA^eit mcn-TTg^ oirog^ ^TCKWig imiueigicjj ctouj-x ttKcpjULi cttoi {siC) eneqjiiovT
ils

ils le

dlirent des liens et

brisrent aussi les chaudires pleines de cendre qu'on avait


:

mises sur son cou


Kou-coit

)).

P. 203

cvog^

w-yiigi tg^*.nKeujico eiroig'x

nuepAAi e^HT neui

g^e.nuLi.ig's.

on

me

pendit (au cou) des casseroles

pleines

de suie

et

des anses de
:

coufes (?)

C'est propos de ce dernier passage

que von

Lemm

dit, p.

56

Es klingt

etwas unwarscheinlich dass

man dem Macarius um

seinen Hais beschmierte Tpfe und

noch dazu Henkel von Krben gehngt habe. Das Richtige wird der thiopische Text
haben, welcher von
Keujiio

mit Kohlen beschmierten scherben

spricht. Ich

habe nun auch

mit

Topfscherben

iibersetzt, weil ich kc nicht als pron.


*Keigigib)

indefnit. aufasse,

sondern glaube, dass

Keujito fur

steht,

von

K*.ig

frangere,

wonach

*Kecgaiia)

Topfbruch, zerbrochener Topf, Topfscherben

bedeuten wurde.

Dans

cette question, le savant russe ne fait

aucune mention des deux premiers


il

textes de la

Vie de

saint Macaire. S'il les avait compars,

n'aurait pas nonc sa propo-

sition et aurait confess la ncessit de lire ne-igico et de traduire le

mot par

marmite

ou

((

casserole

En
s'agit

effet,

de ces deux textes l'un donne igiw et l'autre Keujiw:

il

est vident qu'il

du

mme
Le
le

objet d'abord suspendu au cou de Macaire, puis mis en pices par ses
texte des

librateurs.

Apophthegmes, rapportant

le

mme

fait,

ne peut vouloir in-

diquer que
signifie

mme aussi, comme

instrument. Dans
l'a

nmeigico et g^*.nKeigio), ue est

donc l'adverbe qui

fort bien

compris Amlineau,
,

et igico, le

mot

dj connu

que nous traduisons par


de terre pour

marmite, casserole

mais qui indique simplement un

pot

faire cuire les aliments , quelles

que soient ses dimensions.

11

n'y a rien

d'invraisemblable ce que plusieurs de ces ustensiles aient t suspendus au cou de

Macaire. Certes, je ne
dire
,

fais

pas l'loge de la traduction d'Amlineau.

Le mot

chau-

employ par

lui, est

bien mal choisi, et

il

a t plus heureux en parlant de

1.

Annales du Muse Guimet,

t.

XVII,

p. 134.

NOTES DE PHILOLOGIE COPTE


casseroles;

155

e-vouj-x
il

nKcpAii ne signifie pas remplies de cendre, mais couvertes,


faut cependant reconnatre qu'il a saisi le sens de
le
igico,

enduites de suie;
d'ailleurs, est

sens qui,

confirm par

mot

yjji^'x

du texte grec'.

Cette expression se trouve,

ma
:

connaissance, en deux endroits, dans VHistore


p. 58, et

du patriarche copte Isaac, par Amlineau,


I.

dans

la

Vie de l'abb Daniel, par

GuiD['. Voici le premier passage

o-s-og^

sSen neqeg^ooT e.Tr&cooir'^ Ainiige^en p.KO'^ e-o^&e


et

se JULnoTTig'xeAJ.'xoA. iiep ^i ii-xe niwpp(^ienicKonoc exsSe.'xwq e-te nen'X.'si ju.neitite.g^'^

pendant

les jours

de son (patriarcat) on runit un concile

(?) Alexandrie, ce que n'a-

vaient pu faire les archevques ses prdcesseurs cause des ennemis de notre

foi.

Au
les

lieu

de

on runit un concile

qui est une impossibilit, je traduis

on sonna

cloches, en entendant par cloche non pas notre instrument moderne, mais

l'instrument qui jadis en tenait lieu, quelle que ft sa forme.


voie par
le

Nous sommes mis sur

la

'"/,

r.t.c^K.

second texte emprunt l'histoire de Marc

le

Fou. L'abb Daniel, ayant

appris la mort de ce moine dguis, envoie son disciple au monastre de l'Enaton,

Alexandrie, en
texte grec
:

lui

disant

ju.i.poir^cooir'^ Ainiige oirog^ -e-coov'f g^e^pon enigtoi ittien.io'^ THpoir,


xa CTJv?ax

xpojuaxs lo

xpocrtjLx,

To Traxpa

[ibid.,

p. 61).
.

Le coptc
Il

signifie

donc

qu'on sonne

la

cloche et runis vers nous tous nos Pres

n'y a aucune

hsitation possible, c'est d'ailleurs le sens le plus naturel.

Dans VAuctarium du Dictionnaire de Peyron, on

lit

igen^woT'f ',

m B.

tintinna:

bulum;

e scala.

K. Le

mme mot

se rencontre dans l'loge de l'vque de Keft*

*^peg^

e iiH eTwigeitg^coiiK epcooT UTeK^^cooT'^ juLniigen^woir'^ k^t*. otixot xep^ek.c epe nictiHOT epitoTlyejuuji KewT. o-ynoir.

Amlineau traduit

Observe ce que
les frres
le

je t'ai

ordonn, runis
(voulu).

les

congrgations l'heure (prescrite), afin que

adorent au
tgeti,

moment

On
en

ne voit pas comment


grgation
lisant
.

ujen^^wo-s-f,

quel que soit

prfixe

pourrait signifier con-

Ne

vaut-il pas
?

mieux

lui attribuer le
le

sens de la scala
:

tintinnabulum

uje-i-^u)o-!r'^

On

rendrait bien

texte par le latin

puisa tintinnabulum se.

cundum tempus
ce

ut fratres servitium
,

suum secundum tempus exequantur


ecoo-y^f

Quel

tait

tintinnabulum

anctre de notre cloche? L'expression

Aimige, prise au pied

de

la lettre, signifie

runir

le

bois. S'agit-il de deux planches qu'on frappait l'une


la philologie.

contre l'autre? C'est une question qui appartient l'archologie, non

Ce mot

est donn,

dans

le

lexique de Peyron, pour

le seul dialecte sa'dique.


:

Il

se

trouve aussi dans les textes bohairiques sous trois formes diffrentes
sing. xiioK, plur. 2.
juicoTett,

2*^

pers. masc.

3. aaiwot. C'est

un

optatif

exprimant

le salut d'un

ami

son ami qu'il rencontre, un souhait de bonheur, de bonne sant, de prosprit. Saint

1.

2.
3.

MiGNE, Patrologia Graeca, 65, 257. Reue de VOriant Chrtien, 1900, t. V, p. 538. Auct. igei-e-OJOTT'^i c'est une des nombreuses fautes qui malheureusement
,

se sont glisses

dans ce

supplment.
4.

Mmoires de

l'Institut gyptien,

t.

II, p. 417.

156

TUDES GRAMMATICALES
Abraham

Michel, dguis en voyageur, se prsente devant


npcojuLi d.fip.&juL a

et lui dit
:

juliok Trntiig'^
ne.is'oc

Salut, grand

ncoii

Salut plus encore,

homme Abraham! seigneur mon frre'


!

Celui-ci rpond

aiiok tou*.

Saint Macaire rencontre


iujuLo.ig54.cq

le

prtre hellne portant son fagot,


:

il

s'crie

juliok juliok

On

serait tent

de traduire par

Courage! courage!

toi qui

aimes

te

faire souffrir!

comme

a fait Amlineau. Et pourtant c'est

un salut; en

effet, le

prtre

rpond

Qu'as-tu vu de bien en moi que tu m'as salu avec honneur?

C'est donc

quelque chose

comme

le

grec xaTps ou

le latin aue.

Lorsque Thodore,
les fidles lui
to

le stratlate,

conduit par

les soldats, arrive


il

au bourg de Pschati,
:

apportent de

la

nourriture en abondance,

leur rpond

juicoTeit

THpoT

.citHOTT

'

bonheur vous

tous,

mes

frres,

que

le

Seigneur vous rcompense par


juLKDTen

les biens

de son royaume,

qu'il

vous donne l'hritage des saints!


p. 115,
3.

se trouve

aussi dans Les Actes des

Martyrs, par l'abb Hyvernat,

Enfin,

juLCDo-y

se prsente dans

une construction un peu

diffrente. Saint
il

Macaire
:

voit le diable revenant de faire son tour de ronde pour tenter les moines,
AiicooTT
s'il
((

lui dit^

ils

vont bien
:

Satan rpond

est ils
ils

vont bien

e^qe^ion juliwot

ne

comme

avait voulu dire

Ils

sont loin d'aller bien,

ont t des sauvages pour moi.

Si on cherche un sens unique satisfaisant tous les exemples prcits, on ne trouve

gure que

se bien porter, aller bien .

TUDES GRAMMATICALES
PAR

Edouard Naville
IL

La

lettre

^^
(vol.

A
sur ses

Dir el-Bahari, dans


:

la

de scrip tion des heu res d u jour

IV,

pi. 114),

nous

trouvons ces mots

n^^^r^I'%^ ennemis hommes et femmes.

'^^'
(Jette

Mu Tu
homme
et
:

la fais

triompher

expression
le

femme

ou masculin

et fminin se rencontre frquemment, avec

sens

de toute sorte, de toute espce.

NO.

avo,. ain.
^0'^''^^^

^^^^J^, i^i^^. i^^^^i^fl^-^. ^^^^i


^
{TodA., Lxviii,
1.

7). Il ressort

de ces exemples que

la seule dif-

frence orthographique entre le masculin et

le

fminin, c'est la finale

du fminin.
le

Si nous revenons au passage cit en premier lieu, nous voyons que

signe

du masculin correspond au signe

(l(j

du fminin. Les deux orthographes sont parfaite-

ment
1. 2.
3.

parallles.

Il

n'y a point de rptition, ni de signes inutiles.


testamento di Abramo, par Igoazio Guidi,
p. 5.

^^

doit

donc

se

Il tcsto

coplo

ciel

4.

Annales du Muse Guimct, t. XXV, p. 212. Cinque manoscritti copte delta Biblioteca nasionale di Torino, Annales du Muse Guimet, t. XXV, p. 231.

publicati da Francesco Rossi, p. 103, 12.

ETUDES GRAMMATICALES
lire
i

157

et

non pas

ti.

C'est

du

reste ce qu'on peut constater dans les textes

du Livre des
III, 58).

Morts.
L'

^%^
I

est la variante
[1(1

de

^"^1

et

de

i(](]^l

{Pap. Harris,

^^

remplace

ou W.
la lecture ti a t

Jusqu' prsent,
l'oiseau
il

adopte, et l'on a admis l'identit de lecture de


la poitrine.

^K

et

de

(^^^^^

avec une houppe devant

cette premire confusion

faut en ajouter

une autre. On

n'a pas toujours


a, est

reconnu que l'^v

dans lequel

je

persiste voir

une voyelle que j'appellerai

un oiseau tout diferent de

celui qu'on

lit;.
C'est

mon
la le

collaborateur M. Carter qui m'a montr dans les inscriptions de Dir

el-Bahari

diffrence qu'il y a entre les

deux

volatiles.

L'oiseau a est

le
Il

vautour
est peint

d'Egypte,

neophron percnopterus.

Il

a le corps blanc et les ailes grises.

aussi avec le corps blanc, mais les ailes sont vertes parce que dans l'ancienne
le vert est la

Egypte

couleur conventionnelle qui correspond au gris. C'est pour cela que les
ils

singes sont peints de cette couleur,

sont verts. Plus rarement les ailes sont bleues,

cette teinte peut quelquefois provenir de la dcomposition

du

vert.
les

M.

Grifith, qui

avait reconnu aussi

Bni-Hassan que

les

oiseaux ne sont pas


les

mmes, en donne
pi. I

de bonnes reprsentations dans son ouvrage sur


et VI).

hiroglyphes {Hieroglyphs,

L'oiseau que je considre


c'est

comme

le

signe

(1(1

est tout autre.

Il

est

brun mouchet,

une buse longues


les

pattes, le

buteoferox. Ces oiseaux sont

faciles se reconnatre

dans

sculptures peintes. Aussi nous nous associons pleinement au

vu exprim

par

M.

Loret, plusieurs reprises, qu'on publie des inscriptions en couleurs pour toutes les

poques. Les couleurs aident souvent beaucoup reconnatre un signe et en dter-

miner

la lecture.

Quand mme
de
trs soignes,

ces oiseaux ont des couleurs fort diffrentes,

il

est certain que,

vus

profil et dessins

au

trait, ils

ont

la

plus grande ressemblance. Dans les sculptures


la

comme

celles

de Dir el-Bahari,
le

buse a

la tte

plus convexe, et l'extr-

mit de

la

queue plus large que

vautour. Mais ces diffrences sont peu sensibles*

Aussi

les artistes

qui avaient sculpter et surtout peindre ces deux oiseaux devaient-ils


si,

tre fort embarrasss pour les distinguer, surtout

comme

cela est trs probable, ils


les leur faire reconnatre.

ne savaient pas
Il fallait qu'il

lire

ces signes.

Le dessin

tait insuffisant

pour

y et une marque

distinctive. Je ne puis
l'oiseau

m'empcher de croire que

c'est

pour cette raison qu'on a ajout

cette touffe de plumes, cette


si

houppe qui
'^

pend de

la poitrine et qui a fait l'oiseau


la fin

i^^,
de
i

frquent partir de

la

XIX

dynastie,

mais non pas auparavant. Jusqu'


de
la

la

XVIIP

dynastie ou au
l

commencement
si

XIX, on ne trouve que


le

la

buse
a.

^^

sans houppe, de

vient qu'elle a t
les

souvent confondue avec


oiseaux, ce qui se

vautour

Les caractres fondus ne distinguent pas


car
ils

deux

comprend facilement,
Il

sont faits d'aprs des dessins au trait

qui sont identiques.

y aura

lieu,
i.

par

le fait

de cette confusion, de rectifier bien des

lectures et de remplacer a par

Puisque ce sont

les inscriptions

de Dir el-Bahari qui nous ont mis sur

la

voie de

reconnatre la valeur vritable du signe, citons les autres exemples qui viennent

158

TUDES GRAMMATICALES
inmni

l'appui de la lecture propose, PI. 62 (vol. III),


,

nous lisons deux reprises


miniti

dont

la lecture est

certainement menjitu, ainsi que


p.

le

prouve l'orthographe
et 289), qui est

^
Ce

(Brugsch, Dict.,

647; Miss, arch.,

t.

V,

p.

229

ancienne,

tandis que la forme

me nfti est

de basse poque.

qui est intressant constater, c'est que le

nom

de l'encens dans

la

grande

majorit des cas Dir el-Bahari, dans le papyrus Ebers ou dans les papyrus anciens

du Livre des Morts,

est

^^
il

^^''-

Dans toutes

les inscriptions

de

la reine, je n'ai

trouv que quatre exemples o

soit crit
fois,

/vwwv^^o,

trois fois lorsqu'il s'agit des


(pi. 84,
1.

^v\
AA/w^

ytliJ

AAAAAA

^^

et

une

dans ce passage
la

18),

vOOO

Aww\

^^

On

pourrait expliquer
si

chose par

le

fait

bien constat qu'un

grand nombre de mots gyptiens,


en o. Mais
ici je

ce n'est tous, ont une forme simple et une forme


j'ai fait

crois qu'il y a

un exemple de ce que
forme en o.
car,

ressortir ailleurs

la dif-

frence entre
C'est

la

forme simple

et la

^^ o
comme

doit tre l'encens en gnral.


le

un mot qui a une forme adjective,


la flexion

nous

verrons,

^^ reprsente
aux branches

souvent

m.

/wvw^

^^

o, c'est

une chose ayant

les caractres

de Vni. Je con-

sidre que ce sont ces paquets, ces


et qui apparaissent
(pi. 78).

morceaux d'encens qu'on

voit attachs

comme

des taches d'un brun violac sur les branches des arbres
ils

Comme
le

ces

morceaux ne sont marqus qu'en couleur,

n'ont pas t repro-

duits dans

dessin.

Ce sont

ces arbres qui sont mentionns dans la phrase cite plu-

J"

sycomores sont fermes (bien plants), portant encore leurs morceaux d'enc>V?\QAQ cens, tandis que l'arbre encens en gnral s'appelle ^^ haut
:

les

ra

/-i

i\ r>

Ci O /WWV\

-fl

Reste l'expression zl^^ x l|lj ^ dont on fait de gros tas (pi. 84,
dire des vases d'ni.
Il
g.

Ln

- Y y Y
^^

C^

h/^^N\h.

fv^ O

>

Qu

j^ traduirai_par

morceaux d'encens,
^'^^^

1.

17).

Quant au mot

^^,ft'

certainement

et lin que ces deux mots D rsulte de cette quivalence entre _c)^ Il g\ n n "TL V \ 2 lire Puniu et yebsiu, de (P^* ^'^' ^' ^^^ doivent se VVi'wi ^^ j
o,
I

^^w^l^'

mme
de
la

que nous avons

^^ | P'^vl^
\

(Golnischeff,

Hamamt,
'^^^^^

pi.

IX,

5) la place

forme habituelle ij^

vm\^

^^

'^IP^^'l^" ^^

pose par
voyelle
\\\\

MM. Erman
ajoute au
(1(1

et

Brugsch' reste vraie. Les noms de nations se forment par


de pays, qu'il
soit
les

la

nom
de
la
la

masculin ou fminin. J'ajoute cette rgle que


textes anciens,
la lettre

le

est souvent
fin

remplac dans

j'entends ceux qui sont antrieurs la

XVIll^ dvnastie, par


voyelle
i.

^^

qui n'est point un syllabique, mais qui n'est que

Par consquent,

la

formation

m.r^
n

J) J)'

^^
il

^^-

Erman

cite d'aprs l'inset-ti-u

scription d'Ouna, est parfaitement rgulire, set-iu; et


l)ar

ne faut pas transcrire

un syllabique.

Il

en est de
il

mme

de

^^

yent-i, la voyelle tant place aprs


.

le

dtermiuatif. Ici aussi

n'y a pas de syllabique

De mme,

il

faut lire dans les inscriptions de


III, 88),

Thoutms

III

ou

mme

dans

le

cata-

logue de Soleb (Lepsius, Denkm.,

Kefi et non Kefti. Qu'il y

ait

eu une lec-

1.

Zcitsclii-ift, 18S1, p. 45 et suiv.;

Vlkerlafel,

p. 36.

TUDES GRAMMATICALES
ture Kefti, cela est prouv par

159

le

Papyrus Ebers
i.

(pi. 19, 9),

mais

le

n'est [)as

omis

devant

le

signe hiratique pour

^^^

Il

est fort regrettable

que

la

raret des inscrip-

tions publies en couleur nous ait souvent induits en erreur. Les finales lues en gnral

na ne

devraient-elles pas quelquefois se lire


Il

nH Au

lieu de l'oiseau a, n'nvons-nous

pas l'oiseau r?

n'est pas possible de faire ce sujet


ferai

une rponse gnrale,

il

faudrait

examiner chaque cas sparment. Je


(I

remarquer cependant que


145) a pour variante

Izl

"K^
[

i^-^^^

(Lepsius, Denkm.,

III,
il

nom '^^.
le

d'Ascalon
[X]-

'^''^^

Je

n'insiste pas, car, dans les

deux
la

cas,

s'agit

de textes postrieurs ceux qui nous

occupent, puisqu'ils sont de

XIX

dynastie.

Une

variante tout analogue est celle-ci,


p. 188).

\
En
que

pour c2^

sj

jX)

(MLLER, Asien iind Europa,

gnral, les

noms de pays ont une terminaison


eu
lieu.

fminine. Aussi les

noms

des

nations qui les habitent seront diffrents suivant qu'ils drivent


c'est l'inverse qui a
:

du nom du pays ou

De mme que nous avons le Franc, la France et le Franais, nous pourrions avoir, en gyptien, Puni, Punt (ou Punit) et Punti. Je ne connais pas d'exemple de ce dernier. ^ (Lepsius, Denkm., III, 88) doit ^^
"
i

Ci c

se lire me/iiu

nu

setit ct

de
AAyvVNA

^ V\
les

et

de
AAAAAA \\

Aa

i,
1

l'un a t

form du mpt

r"\-^

men

et l'autre

de ment.

Les papyrus hiratiques ont pour

deux oiseaux des signes


I.

diffrents. Ils se dis-

tmguent nettement dans


lire set-i-u.
le

le

papyrus de Berlin n

Le mot

||

^^

M^i

(l.

25) doit se
la

premier signe tant un syllabique. Cela se voit encore mieux dans


(1.

forme

[]^*?"^^^|
voit

97).

On

que

la lettre

^^^

sert,

dans bien des cas, reprsenter


la

la flexion
i;

(1(1.

11

m'est impossible de voir dans cette terminaison autre chose que


cription joj de l'cole allemande

voyelle

et la

trans-

me

parait le corollaire des rgles que cette cole a

poses, la transcription de ce qui devrait tre d'aprs les principes smitiques adopts,

mais non l'quivalent vritable de l'gyptien \


fin

Au Papyrus Westcar
^X
i :

(pi. 6,

l.

6), la

de

la ligne, je crois

reconnatre les restes de l'oiseau


la

^A

vx nok

teoij c est

mot qui
c'est

Le

remplace,

forme

serait parfaitement rgulire.

Mais

dans

les textes

des pyramides que nous trouvons des exemples qui nous


(j(j.

prouvent l'quivalence
la

de "^ avec w ou

l'^'^y'^
:

(^- 8^- ^99) est

videmment
les

forme

^W,
celles

si

frquente dans les textes postrieurs, surtout dans

expres-

sions

comme

que M. Maspero traduit

heureux ceux qui

voient,

v"^^

[1(1

(P. 176).
t'etta-i-u.

Nous avons
Dans

aussi

^^

^o
V\\

yut-i-u

(P.

357),

{M. 295)

ces derniers cas, la flexion

(1|1

est parfaitement rgulire.

On

sait que,

dans

les textes

des pyramides,

simple remplace souvent l'M, ainsi

|_.(j^(P.

356) pour !_.[]()

^,

(]^o

pour

^(](]^o.

Del,

la

variante

1.

J'en dirai autant de la transcription epsut


'
'

ou sepsowet pour un pluriel qui

est crit

"

"

ild

^
I

l(Ju
1

ou

1 C)

I.
I

160

ETUDES GRAMMATICALES
(P. 442) pour

[jUjci^^iK

jj]||)l

{M. 331, 699). Je recommande mes savants confrres qui


si

ont accs aux estampages de ces textes, de vrifier

les

deux
les

N^

ne sont pas

faits

dilremment.

S'il reste

encore quelques traces de couleur,

deux oiseaux doivent

tre aisment reconnaissables.


(]

On

pourrait multiplier les citations; mentionnons encore

j]

[Ji]'^^ {T. 28) que

M. Maspero
fait
d[[^

appelle avec raison

le

nom

d'agent de M

j\^A^AA^. II

faut tenir

compte aussi du
je lirais

que beaucoup de mots ont une forme simple,

et

une

forme en . Aussi
ci"6
f^

^^
yenti menti,

yent ment, tandis qu'il est bien possible

^^^
les
.

doive se
la

lire

w ayant pour
i,

lecture
1

menV.

Dans
sous
et
il

papyrus de

XVIII dynastie du Livre des Morts,

^^ se voit en gnral
s'il

la

forme /P

Si Ton rend ce signe sa valeur


i

l'orthographe devient normale,

n'y a point de lettres inutiles. ^'K


la stle

doit se lire ntiu


111.

comme
(cli.

y avait
asefeti,

i.

On

trouve cette forme dans

de Thoutms

(Il

^^^^^^

form

d'une manire tout


1.

fait rgulire,

veut dire un mchant

xl, texte de Nu, ch. xvii,

86).

De mme que nous


trouvons m\\ \\

avons, cte de
le

la

forme
(stle

[111.

la

forme
1.

(1(1

nous

/H mesrii,

gnrateur

de Tombes,
la

10).
ini.

L'un des emplois


considre cette forme

les plus

curieux de ^^, est dans


la flexion
;

terminaison ^^^

Je

comme

tant

laquelle on a ajout la dsinence an-

cienne et rare d'un participe en

X^^
roi
i

veut dire
,

le frappeur, celui

qui excelle

lP\
!

frir de grands coups.

Le nom du

que

je lis neterni, doit vouloir dire le M

^
^

,-^

dieu

par

excellence. Aussi je crois qu'il y a une nuance dans l'expression


,

v^

AAAAAA
I

.'

^^ Si ^^

et

que cela veut dire


se
lit ini,

save^-vous bien? ou prtendez-vous savoir?


la

on ne peut plus y voir

seconde personne d'une ancienne

conjugaison smitique, sur laquelle M.

Erman

s'appuie pour faire de l'gyptien une

langue rentrant dans ce groupe.


J'ai

insist plusieurs reprises sur ce


les textes

que cette valeur


dynastie.

de

la lettre

^^^ ne

se

trouve que dans


la lettre

antrieurs la

XIX^

partir de cette poque,


les

^^ cessa

d'tre

employe

et fut toujours

remplace par
le

signes "^^^

^\
peut

ou d'autres encore. La buse sans touffe de plumes,


voir
la

buteo ferox, disparat.

On

transition dans la

tombe de Sti

P^",

l'on

remarque l'embarras des


ou peindre. Mais

artistes.

Dans

les parties

qui ne sont que dessines, on trouve presque toujours ^^^> la touffe


c'est la

de plumes indiquant que

buse

qu'il faut sculpter


le

il

semble que

dj alors les peintres n'aient pas su reconnatre


la

sens de cette indication. Ainsi, dans


la

chambre de

la

vache, les oiseaux sont bien distingus par


il
il

couleur, mais la buse


ait

a presque toujours la touffe de plumes, et

ne semble pas qu'il y


doit y avoir

de diffrence de

lecture entre

^^ et ^^.
il

Une

fois

(1.

56),
la

un

a, les

couleurs du vautour

sont exactes, mais

y a la

houppe de
que

buse.

Dans
on trouve

les textes
la

de

la litanie

j'ai

coUationns avec soin d'aprs

les

estampages,

mme
1.

incertitude que dans d'autres inscriptions de la tombe.

On

y ren-

1.

Voir Pcpi,

696,

comparer au Todtenbuch,

xlii,

1.

20, variantes.

EGYPTIAN SACRIFICES
A/VNAAA
I

161

AAAAAA

h
qu'il

"^^
V
Il

sans

o comme
faute.

dans

les textes
?

des pyramides. Dans

I^^^ y
"tV.
I

''

^^

semble

ait

une

a ^ -51 V\ \^

^1
Sv

est plus frquent

que

0. ^

^ <^

1.

y aura lieu d'tudier dans les autres tombeaux des rois le passage de 1' ^^ f^^ ou 7\ Pour ces deux derniers signes, par le fait qu'ils se trouvent frquemment
.

la suite d'un ^, la lecture

..

n'a pas tard prvaloir, tandis

que 1'^^ disparat

compltement.

En XVIIP

rsum,

il

me

semble que, dans toutes


,

les inscriptions

antrieures la fin de la

dynastie, 1''^^
(|

la

buse peinte en brun mouchet,


la lettre
(](],

le

buteo ferox, est l'qui-

valent de

ou w. Quant

j'admets que quelquefois, surtout au


la

commen-

cement des mots,

elle puisse tre

une consonne. Mais, dans


i

grande majorit des cas,

surtout dans les finales, c'est la voyelle

qui sert souvent former ce que nous appelons


(1(1,

des adjectifs ou des participes.

Il

en est de
1'/

comme
\'i

de notre

franais.

Pendant

longtemps, un seul signe a reprsent

voyelle et

consonne.

On
j

crivait iour,

quoique on pronont joz^r. Mais transcrire toujours


aussi erron

V\\\\

gyptien parj, joj,


i

me

parat

que

si

en franais nous remplacions tous


il

les

par un

et si

nous nous

mettions transcrire

par Jol, prit par projet, et train par Trajan.

EGYPTIAN SACRIFICES
A STUDY OF SACRIFICIAL SCENES IN PAINTING AND SCULPTURE
BY

M. G. Kyle
This
sacrifices,
is

a record of

some

years' investigation of the reprsentations of


of

Egyptian

found among the abundant dcorative and illustrative remains


steke, tablets

Egypt, her

mural sculptures and painting, sculptured

and other monuments large

and small, illuminations

of cofins

and sarcophagi, vignettes of papyri, in short, everyis

thing accessible whereon any reprsentation of the oferings


literature of the subject bas

pictured; while the


of

been

laid

under contribution, both the inscriptions

Egypt and the

dissertations of Egyptologists, published

and unpublished, the study


of opinion

bas been mainly of the sacrificial scnes.


the advantage of such a method, but
that
it

There may be diffrence

about
:

bas been followed in reliance upon tvio things


its

what was esteemed

of

most importance would find

\Yay into the pictured

reprsentations produced in such profusion, and that written allusions to a wholly

unfamiliar ritual are specially liable to misapprehension.


I.

AssuMPTiONS.

It is

important to clear the

way

for the results of the investi-

gation by

taking note of the prvalent and

long current assumption concerning

Egyptian

sacrifices, the

assumption that appearances in Egypt correspond to what


XI.

we

RECUEIL, XXVII.

NOUV. SR.,

21

162

EGYPTIAN SACRIFICES
Roman, Greek and Semitic
to the priests
:

kaow

of

sacrifices.

Persons are seen bringing animais

and other objects

it

bas been often assumed tbat thse were sacrifices in

the ordinary sens, propitiatory or expiatory.

The

slaying of the victim

is

shown

it

bas been assumed that

its life

was

for the life of the oferer.

Parts of animais and other

objects are seen heaped

upon ofering

tables

it

bas been assumed that they were


flesh

peace-offerings or thank-ofierings.

Other pices of

and

collections of vegetables
:

are seen sometimes, though, comparatively, only rarely, upon the altar itself
often been

it

has

assumed that they were burned.

Thus Egypt has been given by


to the

a kind

of tacit consent a

whole elaborate System

of sacrifices similar to the sacrifices of the

Romans, the Greeks, the Phnicians or the Hebrews, according


prdilections of the writer.

view-point and

And

the final assumption has been that Egypt having


it

thus a great sacrificial System of such a character,


place in the Egyptian religion,

held of necessity an important

was a hope, indeed,

of the people for accep tance

with

the gods.

Thse assumptions bave been explicit on the part


Egyptologists
;

of

most scholars not technically

they hve had positive beliefs on the subject.

They hve been


beliefs but

implicit

on the part of many Egyptologists; they bave not had positive

bave taken

over the assumptions bodily, adopted their appropriate nomenclature and permitted

without protest or warning the gnerai acceptance of the belief in such a System of

Egyptian

sacrifices.

One

o thelatest

works

of rfrence^ says:

"The metbod

of killing

"and
"the

ofering animais, the burning of incense [upon bronze censers of ladle form], the

"ablutions, and
Isralites",

many

other ritualistic dtails, were similar to those practiced


illustrtes the prvalent

among

which well

and long current attitude toward

the subject of Egyptian sacrifices.

Let us clear from phantasms the whole


single

field of vision,

by sweeping away
of

at a

blow

ail

thse assumptions, and enquire into the real


field of

meaning

every appear-

ance that cornes before us in the whole

Egyptology, as the Egyptians bave

pictured themselves at their public and private


II.

rites.

LiTERATURE.
it

Bcforc cntcring upon an


common
beliefs

account

of this investigation

and

its

results,

will be helpful to see

upon how small a foundation

of

real

scientific
rest,

investigation and conclusion the

concerning Egyptian sacrifices


It is

by observing how
for

little

Egyptologists bave written upon the subject.


ail

impossible

any one

to say

he knows

the literature of a subject, and especially such a subject,

not in any sens popular, so that


obscurity.

much

that

is

written upon

it

remains in great

Then, there are published in varions languages so many books and


of

pamphlets

very limited dition which find their

way

into few or

no public

libraries

or catalogues.

But when one has searched some


of

of the great libraries

and catalogues
be called the

and followed eut the suggestions


partment
of

two or three

of the

most noted

specialists in a defairly

knowledge, the

list of

publications so
list
is

made up may

literature of the subject.

The subjoined

the resuit of the most careful and

1.

Encyclopedia Biblica.

Art. Egypt, 19.

EGYPTIAN SACRIFICES

163

exhaustive research in the Knigliche Bibliothek in Berlin, with extensive search also
in the British

Musum

Library,

tiie

Bibliothque Nationale in Paris, the Library of

the University of Pennsylvania, the

Ridgway branch

of the Philadelphia

Library

and

tlie

Astor Library of
of thse

New
it
:

York.
;

Some

books

will be sufRcient to mention

from others,

will note

the most interesting passages


(1)

//

Libro dei Funerali.

Ernesto Schiaparelli, Torino, 1879.


et

(2)

Les

Vtements

du grand prtre

des

Lvites.

L'abb Victor Ancessi,

Paris, 1875.
(3)

Religion und Mythology.

Heinrich Brugsch.
Professer

(4)

L' Histoire ancienne de l'Orient classique, p. 122.


sacrifice a banquet, and,

Maspero
de
l'idole,

calls the

in describing

what

is

donc with the


la face

sacrifice of the

bull

by the

priest, says

"On

en brlait une partie

on disde

tribuait le reste

aux assistants avec une profusion de gteaux, de See also page 123, especially
276 sqq.
250, 252-253.
p.
:

fruits,

lgumes
(5)

et

de vin."

" Le culte ainsi, etc.".


la

La
The

Table d'offrandes des tombeaux gyptiens, par G. Maspero, dans


p.

Revue

de V Histoire des Religions, 1897,


(6) (7)

Dawn

of Civilisation, Maspero,

p.

The Oldest Books of the World, Isaac Meyer,

xvi

"The

sacrifices in

Egypt were not

so bloody as the Jewish, they


,

were mostly

of fruit, flowers,

bread, water, wine, and sometimes but rarely of oxen, goats and geese."
treats sacrifices in a
also
(8)

Meyer

few

lines

and thse scattered through a large volume; see

page 188.
l'histoire

Rsum de

de Vgypte, Amlineau.

See the introduction, pages 35,


Egypt.
of the

37, 38, concerning the theory of

human
4,

sacrifices in

(9) Rites gyptiens, E. Lefbure, page

on the view that the idea

Egyptian

sacrifices

was

that the sol of the victim

became

a protector.

Also' prsents

the subject of
(10)

human

sacrifice.

PerJiaps byfar the most complte discussion ofthis subject of Egyptian sacrifices
is

by Professor Maspero

in a course of lectures delivered in Paris

about 1897,

but unfortunately not yet published.

The most remarkable thing about


brevity with which most of

the books of the foregoing


It is still

list is

the remarkable
that

them

treat this subject.

more astonishing
sacrifices.

by

far the largest portion of the

books and lecture courses and articles in encyclopedias

on Egyptian religion say nothing whatever on the subject of


great historis of

The three

Egypt from
to
it

the

monuments, the works


Renouf

of

Brugsch, Ptrie and


Hibbert lectures of

Budge, only refer

in the

most incidental way.


to the subject at ail.

in his

1879 can hardly be said to refer


lectures on the Religion of
his

Prof. Sayce in his rcent Gifford

Egypt does not

treat the subject,

and Prof. Steindorff, few sentences.

in

American
III.

lectures of 1903, passed over the sacrifices in a

Offering Scnes.

Hre again

it is

impossible for any one to say he has

164

EGYPTIAN SACRIFICES

seen everytbing, nor

it is

necessary to see everytliing.


I

The dmonstration

is

not and

cannot be mathematical, but logical, an induction.


exhibited
is

believe the induction about to be


therein, either

wide enough
of small

to satisfy

everyone

that,

what does not appear

was esteemed

importance in the minds of the Egyptians, or received but a

limited acceptance

among them,

A, Publications.
great

The examinations
in the

of

publications bas extended to

ail

the

monuments

of

Egypt known

days

of Lepsius, as
in

portrayed in his Denkrnler,

and

to ail those

discovered since his day, as given

the publications of the Egyptian

Exploration Society and in the published accounts of the

work

of

Mariette, Srapum de Memphis, Monuments divers, Mastabas;


DMICHEN, Altgyptische Kalenderinschriften, Altgyptische TempelinschriJ'ten

Garstaxg, El-Arabah, Mahsna, Bt Khallf;


PiERRET, Recueil d'inscriptions indites du Muse gyptien du Louvre;

Naville, Pithom, Route ofthe Exodus, Deir el-Bahari


Ptrie, Reports ofhis excavations, published by others than the Egyptian Exploration Society ;

QuiBELL, The Ramesseurn, Hieraknpolis, El-Kab.


B. Antiquities.

The examination

of antiquities bas included

British Musum,

ail

the large monuments, the

immense number

of tablets

and

stelae,

except a very few not ou exhibition at prsent, frescoes from Egj'ptian tombs,
coffins,

sarcophagi and

mummy

cases

At GowER Street Collge, London, the valuable collections of Prof, Ptrie At Leyden, the fine collection of tablets containing scnes of oferings, and the vignettes of the large and most valuable collection of papy ri of the Book of the Dead;
;

At Berlin, ail the inscribed sculptures, large and large number of sepulchral tablets and other
together with the

small, on exhibition, especially the


tablets bearing scnes of oferings,

mummy

cases

and tomb inscriptions;


the tablets and stelee, especially the great

At Paris,

ail

the inscribed

monuments with

Mariette collection in the Salle


before the visible Bull-god.

d'Apis,

where the

oferings

are

represented

This wide induction reveals concerning the materials, the method, the meaning of
the sacrifices as follows
(Ij
:

Materials.

The obscurity, which


lists

bas hung like a fogbank over the subject

of the

Egyptian

sacrifices,

bas yet permitted the materials for the most part to stand

out in the clear sunlight.

There are the great offering


of

lists

recorded at Medinetfunerary formulas

Habou, and the constantly reiterated

oferings

in

the

"Sepulchral meals of bread, ber, oxen, geese, clothes, utensils, wax, pure water,
wine, milk and
ail

good things".

The Book

of the

Dead makes comparatively

little

rfrence to oferings, the significance of

which

fact will

be pointed out when we come

EGYPTIAN SACRIFICES
meaning

165

to consider tlie

of

tlie sacrifices.

It is sufficient

now

to note the fact; yet


'.

there

is

in the

Book

of the

Dead

distinct

mention

of the offerings

Tliese statements of the inscriptions and the literature of


illustrated in the ofering scnes of the

Egypt are most lavishly


Droves
of

monuments and

the tombs.

buUocks,

of rams, of gazelles, of geese, are brought for the oferings, or are being butchered

and

made
built

ready.

Ofering tables or altars are seen heaped high with legs of beef, trussed
oil,

geese and dressed lambs, loaves of bread and jars of

or other liquid,

and

ail

thse

up with mathematical prcision and flowers

in perpendicular
is

heaps to an astonishing height.


presented, oferings of fruit are

Again, libations of wine are being poured, incense


seen,
in rich profusion

deck the other oferings or are presented alone.

The
is

scnes of thse oterings are literally

by

the thousands.

Thus

far the question of

the materials of the sacrifices

may be

said to be finally settled.


ail

Further investigation

not needed and will not be needed, perhaps for

time to corne.

There remains one point however


of obscurity

at

which the sunlight has not penetrated the fog


of the materials

about the

sacrifices.

Did human beings form any part

of sacrifice?

Ancient Greek,

Roman and Arabian

writers answer in the affirmative.

Theological disputants of the pastcentury were wont to


against the Egyptians.

make much out

of this

charge

And some eminent


made by

Egyptologists' liave concluded from the

statements and reprsentations

the Egyptians themselves that they offered


to

human

sacrifice.

The vidence does not seem


establish

me

to

support this view conclusively,


rite

and certainly does not


Egyptians.
altar.
I

human

sacrifices as

an usual religions

among

the

find

no instance

of their

appearing ou either the ofering table or the

However naturally human sacrifice may fall ment of the sacrificial idea or be required by it,
in the case from the vidence of the

into place in a theory of the develop-

has no place in determining the facts

monuments.

That human heads are seen suspend-

ed on buildings, that the kings are seen gathering together by the hair (several feet
long!) the heads of captives taken in

decapitate the whole lot at a blow, probably indicate the slaying of prisoners, in
cases, perhaps the excution of criminals, but, standing alone, they furnish

war over which they brandish a'huge sword and some


no vidence

of

human

sacrifice.

It is

not so long since the gtes and walls of European cities were
:

adorned by the heads of criminals

is

some future archologist

to

conclude that thse

were human
vidence of

sacrifices?

So

also, that

an Egyptian king grandiloquently dvotes his


to

enemies to the gods, as he siays them, does not

my mind

increase perceptibly the

human

sacrifices.

To dvote
it

one's enemies to the gods, as a

cloaking revenge and cruelty with the semblance of piety,

way of may hve been common


manner

enough among Egyptian kings, but


of sacrifice.
ofer
If

lacks utterly the crmonial and the solemnity

the Egyptians ever did in a quiet, orderly, formai and solemn

human

sacrifices,

they must hve been ashamed of them, for they hve relegated

Book ofthe Dead. Papyrus of Ani, plates XXX, XXXII, Amlineau, Rsum de l'histoire de Vyypte, pp. 35, pp. 19-20 and 36.
1. 2.

XXXV.
37, 38.

Also E. Lefbure, Rites giiptiens,

166

EGYPTIAN SACRIFICES
to the obscurity

them
of

and discrdit

of silence.

Moreover,

if

a few isolated instances

human

sacrifice could

be well established, even that would not sufficiently support

the charge of human sacrifices as a part of the religious rites of the Egyptians. In many countries and many ges and among many peoples, there hve been fanatics who now and then hve lapsed into this horrible tragedy. The method of sacrifice becomes much more important than the (2) Method. materials, because it is through the method mainly that we approach toward the

meaning.

It is

hre also that the pictorial reprsentations are especially valuable.


tiie

There

is

seen the slaying of animais and birds, the prparation of

slain victims for

the offerings, and, in the case of the large animais, the prparation of pices, the
prsentation of
oil,

wine and ber

in jars,
in the

bread made into loaves,


hand.

fruits, flowers laid

upon the other


upon a
flat

offerings or

waved

AU

thse offerings

were presented

rectangular table % or, in the case of the funerary offerings, placed round

about the tomb

when

the table

would not hold them, sometimes upon a rectangular


were poured, and incense burned.
this is ail that is

altar instead of a table; libations

Thus
it is

far ail is clear

and well known, but

known

clearly,

When
That

asked what was donc to indicate clearly the relation of the gift to the giver, and

wliat further

was done with the

sacrifices,

no satisfactory answer can be given.


is

some

of the

funerary offerings remained at the tomb

certain, for they

hve been

found there.

Whether they were


for the

usually thus abandoned, or were usually only brought


part, taken
I

and offered and then,

most

away

to

be used or

sold, does not appear.

Some

things hve been assumed, but,


vital interest

think, cannot be shown.


of sacrifices is the question,

Of more

on the subject

what was done

with the offerings presented before the gods


question,
ail

on the table or the altar?


it

To

this

my

reseach furnishes no affirmative information, but

furnishes ngative

information of

much

value on one point

they were not burned.

Herodotus asserts

unequivocally indeed, that the Egyptians burned sacrifices".


ail

That he may hve seen

he describes actually practised in his day,

Egypt, cannot be doubted; that

something even
suspected.
of

of the practices

when Greek influence was great in he may bave supplied much of the significance and of sacrifice from his own ideas of sacrifice, may be
of offerings

The well nigh innumerable scnes


of really

do not justify the acceptance


Indeed,
I
:

Herodotus statement as true

Egyptian

sacrifices.

hve been
that there
it

unable

to find a single instance of the

burning of the

sacrifices depicted
is

may hve been


is

isolated instances of such a practice

not improbable; that

was
Itis

not an important or significant part of the regular sacrificial worship of the Egyptians,
certain.

For, where the idea of the burning exists,


:

it

clipses ail other ideas.

the final act in the great tragedy

it

would be inconceivable

that every artist, in


rite.

depicting Egyptian sacrifices, should hve missed the central idea of the
If it

could be thought that, for some reason to us unknown, the Egyptian artists

1.

La Table
2.

For a most exhaustive discussion of the rites coanected with the table of oSerings, see Prof. Maspero, d'offrandes des tombeaux gyptiens, dans la Reoue de l'Histoire des Religions, 1897. Herodotus. II, xxxix-xL.

EGYPTIAN SACRIFICES
were forbidden by kings and
under

167

priests
left

whom

they worked to depict the burning,


at Silsileh'.

we may
the rite.

yet appeal to the graffiti

by quarrymen

observer, the burning of the sacrifice attracts


If

mre more attention than any other part of


Certainly to a

burning was a

common

feature of the offerings, surely thse irresponsible

quarrymen would hve depicted

that above everything else.

To the statement
sacrifices there
is

that the Egyptian artists never depicted the burning of the

one apparent exception.

In the great pictorial inscription at Tel--

Amarna', the

officiating priest stands ofering,


is

and the sun's

disk,

"Aten", which

is

the object of worship,

seen in splendor handing

down

its

burning rays, each ray


altar.

terminating in a hand, and the fimes are actually leaping up from the
the worship depicted in this scne was not Egyptian worship at
ail, it

But

was

Asiatic,

probably Semitic, introduced by the Heretic King Amenhotep IV.


instance of sacrifices

That the only

among Egyptians, where

the burning

was

a part of the rites,

roused such bitter resentment from the Egyptian priesthood that they arose in wrath
at the death of the Heretic

King, overthrow his heresy, and cast out his innovations,


left us

is

the most positive and emphatic testimony the Egyptians hve


the burning.

on the subject of

In the face of this, the burning of sacrifice in native Egyptian worship

could only be admitted upon the most positive and explicit vidence.
is

That vidence

absolutely wanting.

Then, no prparation

for the

burning

of the sacrifices

on the altar
is

is

shown.

In-

flammable material wherewith the


being brought by those

sacrifice could

be consumed,

not seen, either

who

prsent oferings, or heaped about near the altars, or placed


is fire

underneath the offerings upon the altar; nor

wherewith

to kindle the altar fire,

when

the sacrifice shall be ready, ever seen.

Some

of the best material bearing

on

this point

may be

hre cited.

In the British

Musum

is

a tablet

(Number

623), on

which

is

seen a priest before

the god with a table of offerings, not an altar.


brazier with
fire,

Alongside of

it is

what seems

to

be a
fire

while in the priests hnnd

is

an incense dish, but the brazier of


is

hre

is

evidently for the offering of incense; there


is it at ail

no sign of

fire

about the table

of offerings, nor

suited to the burning of sacrifice.

Smoking incense
occasionally

dishes are sometimes seen on the top of the heap of offerings,


of
fire.

accompanied by a brazier
10), a scne in the

Instances of this are

British

Musum (Number
his wife

judgment

hall,

weighing the heart


9),

of the scribe

Ani, a vignette of the Book of the Dead, papyrus of Ani (No.

the scribe

Ani and

Thuthu adoring
beautiful
is

the god Seker-Osiris;

Berlin New
But, in
ail

Grabstein des Harmen, also 7305 and 7274; in the


10186;
distinct

Musum (IV, E 7305), same musum VIll, 7321 and


vC 93)

a
fire

example

at

Muse du Louvre, Paris

and another very

and clear

in the 'salle d'Apis (390).

thse examples, the existit,

ance of

only in the censer or the brazier accoinpanying


to

the absence of

any

inflammable material
1.
2.

be kindled by the tlame or the coals, and the table instead

Petrii,

Lepsius,

De

Season in Egypt, 1887. II/.- mle r, Abth. III.

168

EGYPTIAN SACRIFICES
had
do with the burning

of the altar, preclude of sacrifice.

any thought that the prsence

of fire

to

Again, the arrangment of the offerings on the


precluded any intention of burning a
sacrifice.

altar,

where

that

is

actually seen,
in

The

offerings are placed

most

matheraatical order, to the very edge of the altar, and built up in a perpendicular heap
to a great height.

The very thought


fat

of

burning such a heap on the altar


the

is

preposterous;

no sooner would the

grow warm than almost

whole heap would

slip off in

every

direction on to the floor of the temple.


Finally, the altars found hve had no sacrifice burned
,

upon them and were not

intended for the burning of sacrifices; of the very small number of altars or remains
of altars yet
*

found in Egypt, that by Prof. Ptrie at Tell-Defenneh\ alone, seems at

first

sight to prsent an exception to this statement.

The

finding of ashes and charred


is

remains of birds or animais in connection with foundation deposits

probably to be

accepted as vidence of the burning of sacrifice, but this does not seem to
clearly a case in point.

me

to

be

This place of various names, or varions forms of one name,


in

can hardly be said ever to hve been

ancient times an Egyptian city

it

was always
to the

from early times given over

to foreigners, in the
it

days Avhen

it

was Tahpanhes,
also

Phnicians and other Smites, and when


included

became Daphn, Greeks


of

were

among
rise

its

foreigners.

The deep-seated antipathy


to

Egyptians

to foreigners,

which gave

and continuance

thoroughly foreign
at

cities

and communities
of

in

Egypt,
in this

renders thse vidences of the burning of sacrifice


discussion, unless
it

Tell-Defenneh

no value

be that their prsence

liere

only strengthens the antcdent pre-

sumption, that the Egyptians themselves, in their


their sacrifices.

own

native Avorship, never burned

Whether

altars

found hve been the scne


part
of

of the

burning

of sacrifice is, as yet,

largely a matter of opinion on the

the individuals examining them,

and

opinions differ.

In favor of the view that no sacrifice


sacrifice,
I

they were not intended for the burning of

mention the small

was burned upon them size, compared


falling

and that

with the large animal objects seen among the


no
ridge or dpression to retain the ashes
the certainly disastrous action of a strong

offerings, the perflectly flat top,


off

having

from continually

the sides, and

fire

upon the stone

of

which they are made,

which ought
(3)

to

be seen

if

they had been so used.

Meaning.

the investigation.

The foregoing concludes the statement of facts ascertained by Any thing concerning the meaning of the Egyptian sacrifices belongs
it

rather to the realm of inference and opinion, and

may

not be out of place

to state

hre in conclusion the opinions to which

hve been led by the investigation.

The "tens

of

thousands"

of the

funerary offerings ^ere probably, for the most,

part, intended only as supplies for the departed,

sometimes only a wish

for supplies

never actually furnished, and they had no truly


deified dead, particularly in the Osirian worship,

sacrificial significance.

In the case of

something

of a sacrificial

meaning was

1.

Ptrie, Tanis, Part

II,

ia the publication of the

Egyptian Exploration Fund.

LE SIGNE

^
From

169

acquired by

tlie

offerings,

but of the vaguest character.

the oferings to the

gods, the idea of supplies


really sacrificial
intent.

was not

Avholly wanting, but associated always with


of sin

some

No imputation
As

from the offerer

to the

victim

was

known
taught

generally

among

the Egyptians, and lience no such expiation for sin as

was

among

other nations.

the sacrifice

was not burned,


It

there

was not the idea


safely

of such complte

self-dedication as in a holocaust.

may, perhaps, be

assumed
is

that the sacrifices


little

were

not, for the

most

part, wasted, after being offered; yet there


It

or no vidence of

any proper

sacrificial feast.

seems significant that "hotep"

means "peace" or "satisfaction", but the


"hotep"
character
is
:

significance seems to be dissipated

when
in

used for a table for funerary offerings, that were nott


at best the

ail sacrificial

word only seems

to point to a

remote period when the true

idea of expiation for sin

may hve been

represented in the Egyptian sacrifices.

The
in

Book

of the

Dead shows

clearly that the Egyptian's

hope

for the future

was

his
:

good Works;

of "satisfaction"

through the sacrifices he knew nothing, and he says


his will'".
to

"I hve appeased God by doing

The
than

sacrifices

do not appear

hve entered

at ail into the statutory code, further

that,

as there

was

a state

religion,

sacrifices entered

very largely into public

functions.

Of any typical character

in the sacrifices there

is

not a trace.

LE SIGNE
PAU

Fr.

W.
le

de BlSSlNG

On

beaucoup cherch pour trouver

mot auquel

se rapportait la valeur u, v de ce

signe hiroglyphique.

Le dernier qui
t.

s'en est occup,

mon

savoir,

M. N. de G. Davies
mais
il

{The Mastaba of Ptahhetep,


en question serait un poulet
tant, l'autre jour,
j'ai

I,

p. 20), n'en sait pas plus


le

que

les autres,

re-

prend l'opinion certainement errone, d'aprs laquelle


et

signe

non une

caille.

Or, en feuille-

les

planches supplmentaires de Lepsius,


le

t frapp de la

ressemblance que

signe

^
c),

y prsente

{Egi'n^ungsoana, XXIII,

que

je

re-

trouve, toutefois avec une lgre variante, qui semble pro-

^^^'^^'^^' ^''9<^inz,,xxinc,
II,

venir d'une erreur du dessinateur ancien ou moderne, dans Lopsiiis, DenUinlef,


pi. 69.
-.

Inscliriften

Le nom y est crit plus correctement peut-tre 'T' ^ AAAAAA A^V\AA aus den kg/. Museen, Berlin, p. 169). N'y aurait-il pas
7
7
1

(cf.

^'Egyptische

ici le

mot dont

la

valeur v\ est drive, et 'T' ne signifierait-il pas


1. 2.

la

caille"?

Boo/.-

or the Dead.

Papyrus

of Aai.

Plate

XXXII,

11.
t.

Cf. le

v\

des sarcophages de Gebeleiii, Grab/unde des inittlercn Reichs, Berlin,

II, S. 22, pi.

XVIII.

RECUEIL, XXVII.

NOUV. SER-,

XI.

'

170

A PROPOS D'UNE STLE ETHIOPIENNE

A PROPOS D'UNE STLE THIOPIENNE


(

L'inscription

'^'^

'^^

PAR

Gustave Jequier
Les monuments royaux datant des dynasties thiopiennes sont assez rares pour
qu'on reproduise soigneusement tous ceux qui nous sont parvenus. La stle dont je

donne

ici le

dessin, et qui rentre dans cette catgorie, prsente quelques particularits

intressantes; elle rappelle sans doute le souvenir de la conscration d'un sanctuaire,


et je

ne serais pas loin de croire

qu'elle devait tre place dans


la petite chapelle d'Osiris,

d-

couverte dernirement Kar-

nak';
tablir

je

ne

puis,

du

reste,

sa

provenance
certaine,

d'une
l'ayant

manire
achete
il

y a une douzaine

d'annes chez un marchand de

Louxor.
C'est

une dalle de grs,

de 0'"56 sur 0'"36, bien conserve et portant encore des


traces assez fraches de peinture.

Les figures sont cernes

d'un trait vigoureux, avec trs

peu de

relief

dans

le

creux,

seulement
qui

un

lger

model

fait ressortir la

puret du
;

dessin et la fermet de la ligne


les dtails sont

indiqus moins
sans

fortement.

L'excution,

tre trs soigne, est d'un fort

bon

style et dnote

un

dessi-

nateur habile; par contre, les

quelques hiroglyphes qui garnissent


la

partie

suprieure

sont d'une facture dplorable,


et ce n'est qu' grand'peine

que

j'ai

pu parvenir

lire le

nom du

roi

Tanoutanien, lec-

ture qui est, maintenant, absolument certaine.


1.

Legrain, Recucii de Ti-acaux,

t.

XXIV.

p. 208.

A PROPOS D'UNE STLE THIOPIENNE

171

Un encadrement
embrasss, serrs sur

jaune court autour de

la pierre, serti

d'un

filet

vert fonc.

l'in-

trieur, deux personnages se tiennent debout, l'un en face de l'autre, troitement


la

gauche de

la stle,

dont un bon tiers est laiss vide, consacr


j'aurai revenir plus loin.
les

uniquement

une colonne de grands signes sur lesquels

car la disposition asymtrique de l'ensemble, trs peu

commune dans

monuments

gyptiens, donne cette inscription une importance tonte spciale.

Le dernier
tourn vers
le

roi

de

la

XXV''

dynastie,
|

Iffi^^^^j ]'-

^^^ reprsent debout,


la

la droite,

vtu d'un pagne court, derrire lequel pend

queue de chacal,
la

cou orn d'un

collier trs simple, la tte coiffe de la

couronne de

Haute-Egypte,

peinte en jaune; les chairs sont rouges.

La

figure, trs finement travaille, parat tre


et ce

un
si

portrait, avec ce nez petit,

lgrement relev,

menton charnu qui

sera plus tard

caractristique chez les rois de Napata et de Mero.

Le

roi tient

de

la

main droite

la

massue blanche

et le signe -,

de l'autre, un sceptre maladroitement dessin aprs

coup.

Devant
saisit

lui, la tte

touchant presque

la

sienne,
le

un dieu vient en sens inverse


Il

et le

en

mme temps

par l'paule droite

et

par

bras gauche.

est vtu d'un corselet


la

soutenu par de larges bretelles et d'un court pagne jaune orn de


il

queue de chacal,

porte des bracelets et un collier, et sa tte, agrmente d'une longue barbe recourbe;

est

surmonte de deux cornes horizontales qui supportent deux plumes

et

un disque

solaire.

Ce dieu aux chairs

vertes rappelle les reprsentations bien connues de Totounen,

mais

la petite inscription

peine

lisible,

au-dessus de sa tte, donne


Il

les

noms

d'Osiris

Ptah, plus deux signes que je ne puis distinguer.

semble bien que ce

soit le

mme
de
la

dieu qui est figur dans la petite chapelle de Karnak'.

Les grands signes qui occupent toute


stle,

la partie droite, soit

environ un

tiers

ont

ici,

par ce

fait

mme, une importance

toute particulire et mritent d'attirer


les

notre attention: quoiqu'ils se rencontrent souvent dans


sur les parois des temples,
ils

tableaux religieux sculpts

n'ont jamais t,

ma

connaissance du moins, l'objet


dfinitive,

d'une tude srieuse,

et je voudrais^

non en donner une explication

mais noter

quelques remarques suggres par l'tude des monuments o on

les

rencontre.

En premier

lieu, la

dimension

mme

de ces signes, toujours beaucoup plus consi-

drable que celle des hiroglyphes des lgendes accompagnant ces reprsentations, in-

dique bien clairement


tres, fort rares

qu'il

ne

s'agit pas

d'une inscription, mais que ces curieux caracl

dans l'criture ordinaire, sont

comme

autant de symboles et font


l'explique.

partie de la scne figure qu'ils compltent et

non du texte qui

Pour l'Ancien-Empire,
et ne

les

reprsentations de crmonies religieuses sont trs rares

peuvent nous donner aucun renseignement ce sujet \

Au Moyen-Empire, deux
I'".

fragments trouvs Koptos par M. Ptrie, l'un d'Antef Y. l'autre d'Ousertesen


1.

rien au
2.

Le seul signe dont nom.

la lecture est

encore indcise

est le

==,

qui pourrait tre c^. ce qui ne change

Legrain, Recueil de Tracaux, t. XXIV, p. 210. Le fragment reproduit dans Ptrie. Ehnasya, pi. XI, ficile classer d'une manire exacte. 4. Ptrie, Koptos, pi. VI et IX.
3.

comme pouvant

tre de la V' dynastie, est dif-

172

A PROPOS D'UNE STLE THIOPIENNE

nous montrent que ces signes taient dj en usage, aussi bien que plus
n'est qu' partir

tard,

mais ce

de

la

XVIIP

dj^nastie

que nous en trouvons une

srie continue jusqu'

l'poque romaine.

Sur tous ces monuments, nous voyons apparatre


au complet, places en colonne derrire
conscration des temples,
les
il

la suite

de ces figures, en gnral

le roi

au

moment

o, dans les crmonies de

fait

autour du sanctuaire
et

les courses rituelles,


Il

tenant dans

mains

soit

deux vases,

soit

une rame

une querre'.

ne faudrait cependant pas


serait plutt

en conclure que ces signes soient exclusivement attachs cette scne; ce


le cas

pour

les trois

^ placs
les trois

l'un au-dessous de l'autre^ aussi derrire la figure


;

du

roi,

et qui

ne se retrouvent nulle part ailleurs

dans

la

plus ancienne reprsentation

de ce genre qui se trouve sur une des plaquettes du roi Den, dcouverte Abydos,

nous ne voyons que

qui plus tard accompagnent presque toujours les


le

caractres dont nous nous occupons, mais dans

cas seulement

il

s'agit

de

la

course

royale ^

Nous retrouvons, en
les quatre

efet,

ceux-ci dans d'autres circonstances^ assez diverses, mais


le

ayant toujours rapport au culte;

plus souvent

ils

sont au complet, mais parfois aussi

premiers sont seuls reprsents. Je


III,

citerai,
la

par exemple, ce tableau du temple

d'El-Kab, o Amenhotep
vin la desse

debout ct de

barque divine, offre deux vases de


la reine est assise, suivie

Nekheb%
le

et

un autre de Deir-el-Bahari*, o

d'un petit personnage. mutil, sans doute son ka, et recevant des offrandes.
analogue, dans

Une
le

scne

mme
Ici,

temple', nous montre

la reine,

toujours suivie de son ka, assise

sous un pavillon.

nos signes sont placs ct du baldaquin, et dans

tableau

prcdent, aussi l'angle suprieur, immdiatement derrire l'pervier protecteur, sous


le ciel toile

qui figure

le

plafond de

la salle

se tient la reine, et semblent, est assis.

dans

ces

deux

cas, se rapporter l'difice et

non au personnage qui y

Quant au

tableau d'El-Kab, les caractres en question,

placs tout fait ct de la barque

divine, peuvent aussi bien se rapporter au sanctuaire dans lequel se fait la crmonie

qu'au roi lui-mme.

Quant aux deux tableaux du Spos d'Hathor, Deir-el-Bahari % o


la'vache Hathor lchant
la

est reprsente

main de

la reine, les

symboles dont nous nous occupons ont


mutile du ka;
il

t gravs aprs coup pour remplacer

la figure

n'y a donc pas lieu


les rele

d'en tenir compte

ici.

Par contre,

il

faut citer encore


ils

deux tableaux o nous


la reine

trouvons, l'un, toujours Deir-el-Bahari ^ o

accompagnent

ouvrant

119. 143, 167, 185, 286, et pour l'poque grco-romaine, temples ptolmaques, ces reprsentations se trouvent toujours au haut des portes, aux abords immdiats du sanctuaire. Voir aussi Moret. Du Caractre religieux de la royaut pharaonique, p. 140. 2. Ptrie, Royal Tornbs, I, pi. XV; cf. la grande masse de pierre blanche trouve Kom-el-Ahmar
1.

Cf.,

par exemple,

Lepsils, Denkinler,
pi.

III,

Ombos,

II, 32,

92; Ed/ou,

XX,

etc.

Dans

les

(QuiBELL, Hieraconpolis, XXVI, b). 3. Lepsius, Denkmler, III, 80. 4. Naville, Deir-el-Bahari, IV, 5. Naville, Deir-el-Bahari, III, 6. Naville, Deir-el-Bahari, IV,
7.

pi. 110. pi. 85.

pi.

94 et 96.

Naville, Deir-el-Bahari,

I,

pi. 11.

A PROPOS D'UNE STLE THIOPIENNE


naos d'Amon,

173

l'autre,

Karnak', derrire Thoutms

III,

qui assiste

la

scne

le

re-

prsentant lui-mme tirant l'arc avec l'aide d'Horus et de Set.

Les renseignements fournis par


suffisants

les

tableaux religieux sont,

comme

on

le voit, in-

pour dterminer
la solution

le

sens de cette srie de signes, et c'est ailleurs qu'il faut


crois la trouver dans
la plus

chercher

du problme. Je
nous

un genre

fort diffrent

de

monuments,
Metternich;
pas dans
le

les stles
l aussi,

magiques, et en particulier
les

complte de toutes,
le

la stle

rencontrons, rangs toujours dans

mme
la

ordre,

non

texte,

mais

la lin

de

la srie

de figures qui couvrent toute

partie suprelief, re-

rieure de la stle, au bout de

la

ligne qui se trouve au-dessous

du tableau en

prsentant Horus sur


naissons

les crocodiles, partie

principale de tout le

monument^ Nous

con-

la signification

gnrale de ces personnages composites, aux formes et aux


:

postures tranges, de ces animaux et de ces objets


rle est de dtruire les gnies malfaisants,

ce sont autant de divinits dont

le

ou tout au moins de protger contre

les

puissances et

les

influences mauvaises. Les sept signes qui terminent toute cette prol

cession d'tres bizarres sont

comme pour rsumer

les ides
la

de protection que chacun


puissance mystrieuse,
le

d'eux reprsente, et symbolisent donc en quelque sorte


fluide

magique qui
>

est l'apanage des dieux, renouvel sans cesse par les

crmonies du

culte, le

qu'ils

communiquent aux
et dieux.

rois et

aux humains en

gnr.il et qui, repassant

sans cesse des uns aux autres, forme une clininc magntique continue qui fait vivre
l'univers entier,

hommes

Ce sens conviendrait
signification se confirme.

assez bien pour l'ensemble de nos symboles;

il

faut cependant,
si

avant de l'adopter d'une manire dfinitive, examiner chacun d'eux pour voir

cette

Une

chose qui frappe au premier abord, c'est


six, et

la

frquence du
le sens,

qui entre dans la

composition de cinq de ces caractres sur


est tabli depuis

dont

en tant qu'hiroglyphe,

longtemps';
soleil, l'agent
le

il

s'agit

d'un cercle, d'un circuit, et plus particulirement


le

de

la course

du

universel de vie d'aprs les ides gyptiennes,

purifi-

cateur par excellence,

grand protecteur devant qui s'vanouissent toutes


symbole, nous retrouvons
le

les

puis-

sances mauvaises.

Comme

dans

les serres

de ces per-

viers et de ces vautours qui, dans des milliers de reprsentations, planent au-dessus
roi

du

pour

le

protger.
la

Le signe qui occupe


gnral figur deux

place
T

la

plus importante, en tte des autres, et qui est en

fois, est le

qui parat aussi frquemment spar des autres, mais


le roi.

toujours dans une position analogue, derrire

Dans ce

cas,

il

prcde

le

plus

souvent l'inscription bien connue,


il

"W^^A'^zi^'W

2 ou simplement
triple
il

le ^mi^,

mais

est toujours reprsent en

grande dimension, double ou

au moins des autres


s'agit

signes qui, eux, sont gravs


rel ou symbolique,

comme une

inscription ordinaire;

donc d'un objet

mais non d'une partie du texte. Ce signe, qui n'a aucun rapport
la lecture

avec

le

T, se retrouve, assez rarement du reste, dans l'criture ordinaire avec

1.
2.

3.

Lepsius, Denkmler, III, 36, h. GoLENiscHEFF, Mettcrnichstele, pi. I, reg. VIII. Brugsch, Dict., p. 1395; SuppL, p. 1187.

174

A PROPOS

DUNE STLE THIOPIENNE


il

shen. Brugsch' tablit

les

deux lments dont

se

compose,

le

et le

grand ventail
le

ainsi

que

sa signification

astronomique de doul3le cercle d'ombre, dsignant


de notre signe nous amnent, en

jour

et la nuit.

Toutes

les variantes

efet, n'}' voir

autre

chose qu'un ventail mont sur une tige termine sa partie suprieure par une tleur

de lotus, parfois ouvert simplement en demi-cercle, parfois aussi plus dvelopp encore
et

formant presque
le

le

cercle.

La

tige est soit plante dans le signe

Q,
bras.

soit

tenue vertiest

calement par

signe ir qui, pour l'occasion, est

muni de deux

Ce sj^mbole

celui de la protection exerce par le flabellifre sur le

personnage

qu'il suit et qu'il


si

vente, ou plut,t de
les

la

fracheur vivifiante provoque par cet instrument

utile

dans

pays

chauds, d'une sorte de fluide

rpandu autour de

la

personne de celui qui en est

gratifi, fluide

magique qui augmente

sa puissance. C'est ainsi

que nous

le

retrouvons
les

sur la pointe des oblisques de Hatshpsou Karnak, derrire

Amon

imposant
rois

mains

la

reine pour lui

communiquer
il

ce fluide

magique ncessaire aux

comme aux

dieux ^
le roi

Deir-el-Bahari,
le protger,

se trouve accol ces reines


deri^ire

ou princesses, debout derrire

pour

Ahms

Thoutms

V^,

Neferou-R derrire Thoutd'elle le

ms

III,

ou bien encore auprs du ka de Hatshpsou qui remplit auprs

mme

office,

bien dtermin par l'inscription du ^m-'.

C'est Deir-el-Bahari surtout que nous trouvons les variantes de ce signe, depuis
l'ventail bien caractris, dont la dcoration rappelle les ptales

du

lotus, jusqu' cette

sorte de boule chancre fiche sur

une

tige ver-

mm^ Wm

l^i

((

,7^l

))

f())

ticale,

en passant par

la

forme intermdiaire qui

nous montre un cran de


dont
les

mme

nature, mais
le

montants horizontaux sont ramens

plus prs possible du manche.

Ces grands ventails n'appartiennent pas

seulement aux crmonies


des fonctionnaires les agiter au-dessus de
partie des instruments
plaires, sur les
la

civiles,

l'on voit

tte
les

du

roi,

ils

font encore et surtout

du culte divin,

et

nous

voyons

figurer, plusieurs

exemle

barques divines, devant


le

et derrire la

cabine du dieu*; c'est l'objet

plus en vidence sur

pont de ces vaisseaux symboliques,

et cela s'explique sans


et protecteur,

aucune

difficult, si l'on

admet

la signification

de fluide magique

que

je

propose pour

l'ventail.
le culte

Cet instrument parait avoir t employ surtout dans

d'Amon,

et*

spciale-

ment d'Amon
dieu, le plus
Ici

gnrateur, car nous

le

voyons souvent dress seul derrire

la

figure

du

frquemment sur une

sorte de petit dicule qui doit reprsenter le temple'.

encore

la

mme

signification serait tout fait sa place.

Les deux signes qui suivent

"^^

s'expliquent d'eux-mmes, et

il

est peine

1.

Brugsch.

D'ut., p. 1395.

2.
3.

4.
5.

Lepsius, Dunkmler, III, 22, 23, 24. Cf. Moret. Rituel du culte dicin, p. 23 et 99. Lrpsils, Denhmcder, III, 8, 20, 21. Voir, par exemple, les barques d'Abydos, runies dans Caulfield, Temple of tke Kings.
l.EPSius, Dankinciler, III, 7,
c,

pi. 3, 4, 5.

17, b, c.

A PROPOS D'UNE STLE THIOPIENNE

175

ncessaire d'insister sur

le

fait

bien connu du soleil divisant

le

ciel

en deux parties

dans sa course journalire

Ces deux premiers groupes de signes

se prsentent parfois seuls et paraissent pr-

senter eux quatre un sens suffisamment dtermin'. Celui qui les suit est beaucoup

plus compliqu; c'est une sorte de signe

hampe

plus large en haut qu'en bas, fiche dans

le

Q.
et

sa partie suprieure est place


petits bras replis,

en travers une harve informe, relevant


--.

la

queue

munie de deux

o sont parfois accrochs des

Cette figure

l'aspect trs archaque ne rappelle que trs vaguement la forme du scorpion, et pourtant
ce doit en tre un,
si

nous nous rapportons une

stle

magique du Muse du Caire.

qui nous montre, au-dessous du relief d'Horus sur les crocodiles, toute une srie de
divinits,

parmi lesquelles Selkit


est bien le

^^,
'

coiffe d'un scorpion'; le dterminatif


et
il

de son

nom

mme

que celui dont nous nous occupons,


cette desse.

y a tout

lieu

de

croire qu'il faut y voir le

symbole de

Comme
ici.

Neit, Isis et >scplithys,

Selkit figure auprs des morts, sur les sarcophages les plus anciens,
divinit protectrice; elle ne se trouve donc pas dplace

comme
'

Le meilleur
:

exemplaire de ce symbole se trouve dans

le

temple de Deir-el-Bahari

les

variantes qu'on peut en relever sont de peu d'importance; une seule nous

donne une forme

trs difrente qui

me semble
le

difficilement explicable"'.
,

La
en
l'air
(

srie se

termine par un signe composite,

muni de deux bras


'/e.

qui tiennent

simple

l'hiroglyphe
;

^^, idogramme

reprsentant l'ide

parfois
il

rduit au

je ne suis pas en mesure de faire ressortir son vrai sens, mais

me semble

que

la

notion de stabilit s'accorde assez bien avec celle de protection et pourrait se


les

rapporter au fluide magique tabli par


sorte d'ilot divin sur la terre''.

crmonies du culte autour du sanctuaire,

En
le

rsum, cette suite de caractres, parfois rduite un seul d'entre eux,


le fluide

me

semble reprsenter

magique que

le roi,

en fondant un temple, circonscrit dans


course du soleil qui rpand autour de

nouveau sanctuaire par sa course, image de

la

lui la vie.

Cette force vivifiante flotte autour du temple et spcialement ct des dieux


roi, soit

qui la

communiquent au
sur notre stle.
1905.

en leur imposant

les

mains, soit en

les

embrassant,

comme

Champagne, mars

1. 2.
3.

Voir en particulier Grbaut, Des deux yeux du disque solaire, dans le Recueil de Tracaux, Lepsius, Denkinler, III, 33, y: Naville, Deir-el-Ba/iari, pi. 85. Daressy, Textes et destins magiques, p. 4 et pi. II. Cf. Biich, ^Eg. Zeitschr., t. VIIF, p. 19.

1. 1,

p. 74.

4.
5.

Griffith, Hieroglyphs, pi. II. Lepsius, Denkmler, III, 36, b.

6.

Le sens

\mJ

=
ici.

\T/'

= 1^

^^^^

Khnoum

(cf.

Bircii, yCf/. Zeitschr.,

t.

VII,

p. 25)

ne

me semble

gure

pouvoir s'appliquer

176

NOTE SUR UNE STELE DE SARGON L'ANCIEN

NOTE SUR UNE STLE DE SARGON L'ANCIEN


Dcouverte Suse peu' la Dlgation en Perse

J.-t, Gautier

Ce monument

a t taill dans

un galet de diorite auquel on a d


tche du sculpteur.
Il

faire subir

quelques prparations pour

faciliter la

se trouve bris

dans sa

partie la plus large, aussi peut-on croire que.la partie

manquante reprsente
sdons;

le

tiers,

sinon la moiti de

l'ensemble. C'est la base du monolithe que nous posla

moiti seulement, c'est--dire 0"60 en-

u. fi

viron, en est occupe par des bas-reliefs, le reste

devant

ti'e

rserv pour tre engag dans un socle,

et ainsi maintenir la lourde

masse en quilibre.
une forme trian-

sa section, la stle affecte

gulaire, les faces

et

sont perpendiculaires l'une

sur l'autre, elles sont peu prs planes; la face


les runit, semble-t-il,

en dcrivant une large cour-

bure.

En

se rapportant la figure 1,

on verra que

l'angle des faces


la restitution

et

est bris, le pointill indique

probable des parties manquantes.


les inscriptions
le

Les bas-reliefs ont t mutils,

marteles; puis on chercha dbiter

bloc en y

creusant des rainures destines y insrer des coins.


C'est ainsi

que
la

fut dtache la partie suprieure

en

un point o
fi
t-il,

roche tait moins rsistante, semble-

puisque

les tentatives

analogues pratiques en

d'autres endroits ne donnrent aucun rsultat.

Les bas-reliefs occupent deux registres superposs, celui qui se trouve


suprieure est bris mi-hauteur par
tante de la stle. Au-dessous du
cription, dont
il

la partie

la

cassure qui nous a priv d'une partie impor-

registre infrieur sur la face C, se trouvait une ins-

ne reste que quelques signes.


DISPOSITIONS DES BAS-RKLIEFS

Registre infrieur.

La La

suite

du

roi.

Hauteur, 0^30.

Face A.

Face B.

Face C.

suprieur. Scne de combat.


infrieur.
suite

du

roi et le roi.

suprieur. Dfil de prisonniers.


infrieur.

Les vautours.

Hauteur, 020.

suprieur. Scne de combat.

NOTE SUR UNE STELE DE SARGON L'ANCIEN


Registre infrieur. Faces

177

et

B.

La scne

se droule
la

de droite gauche et
face

occupe

les

deux

faces.

En

partant de l'extrmit droite de


la

A, cinq person-

nages absolument semblables se dirigent vers


trne
(?). Ils

place o

le

roi

semble siger sur un

sont revtus

du chle

dit

kaimaks, qui, serr

la taille par

une ceinture,

est rejet par-dessus l'paule droite.

Deux
La

lanires se croisent sur leurs poitrines, les

pieds sont dpourvus de chaussures.


tient

tte

nue

est entoure d'un

bandeau qui maintiennent une sorte


la

une chevelure abondante,


on ne peut distinguer

la face est rase.

Des deux mains

ils

d'arme ou de sceptre, qui s'appuie sur l'paule droite; par suite de


la pierre, la

dgradation de

forme des

traits

de leur physionomie.

Cette succession de personnages occupe

la face

et la moiti

de

la

face B.

En

avant, une figure, de plus petites dimensions, tient un parasol, dont la forme est identique celle qu'on retrouve sur les bas-reliefs de Perspolis'.

Immdiatement aprs
demi tendu, semble
la
le

vient le roi. Celui-ci parat assis, le bas du registre a t dtruit par une rainure, en
sorte qu'il est difficile de bien juger de sa position.

Le bras

droit,

s'appuyer du coude, soit au genou, soit sur un objet' qu'on ne distingue pas,
soutient la masse, l'autre bras pend
le

main
chle
les

long du corps. Le vtement est encore


:

chalden, dont un pan croise sur


figures prcdentes.

la

poitrine

le

dessin en est plus fouill que sur

noue derrire

la

La chevelure, galement maintenue par une sorte de diadme, nuque en un norme chignon. La barbe en pointe, trs longue

se
et

fournie, descend jusqu' la ceinture, de fortes moustaches tombantes viennent s'y noyer
et

contribuent donner une allure imposante au monarque asiatique.


le

Un

cartouche

en avant donne
soit

nom

de ce personnage Sarru-GI
roi.

LUGAL,
ali^.

soit

Sarru-kinu sarru,

Sarru-ukin sarru, c'est--dire Sargon,


fois le

Faut-il l'identifier (posons encore

une

problme) avec

le roi

d'Agad, Sargani sar

La scne ne
supprim
la fin

s'arrtait pas l,

mais une cassure, qui dtruisit l'angle de


la face suivante.

la pierre,

de ce tableau, ainsi qu'une partie de

Registre infrieur. Face C.

Sur

cette face, le registre est

moins haut, on avait

voulu sans doute mnager ainsi une place pour l'inscription qui se trouvait au-dessous.

La scne qui occupe

ce tableau est trange, elle surprendrait

si

nous ne connais-

sions son pendant dans la clbre stle des vautours provenant de Telloh. Mais, bien

qu'inspire sans doute par la composition qui illustre

le

monument d'Eannadou',

elle

en diffre d'une manire notable.

A
mieux

))

Telloh, le sol n'est pas indiqu, les vautours volent en plein ciel (je ne
faire

peux

que de reproduire
stle

la belle

description que nous en devons


le ciel

M. Heuzey).
la

Sur notre

chaldenne, c'est bien aussi

qui est obscurci par

nue des

oiseaux sinistres, planant, avec leur afreux butin, au-dessus de la composition tout
entire
,

))

ils

se disputent, dans leur vol, les dbris qu'ils emportent.


l'oreille

L'un d'eux,
la griffe,

par exemple, qui enlve par


saisir la tte

une

tte

coupe, cherche encore, de


serres de son

ou

la

main mutile, qui prend au bec ou aux


t.

compagnon.

1.

Voir Rawlinson, Ane. Monarchies,


possible

III, p. 20.
(?).

2. Il est

que

le roi soit

sur son char

3.

Je conserve la lecture employe par M. Heuzey bien que d'autres lectures aient t proposes.

RECUEIL, XXVII.

NOUV. SH.,

XI.

2o

178

NOTE SUR UNE STELE DE SARGON L'ANCIEN


forment ainsi

Ils

comme une

chane continue, relis l'un l'autre par cet trange


des chiens de Jzabel.

combat, qui transporte dans


Ici, la

les airs celui

scne est diffrente, plus varie, plus complte peut-tre;

le sol

est

jonch

de corps,

les

vautours volent au-dessus,

les

uns se prcipitent

la cure, d'autres

em-

portent en fuyant leur butin sanglant; quelques-uns, dans leur hte, sans

mme

poser

en terre, plongent du bec dans


angle, pour ajouter l'horreur

les chairs tandis qu'ils volettent encore.

Et dans un

du spectacle, un chien accroupi

se repait

mme

le

cadavre.

En

dessous de ce registre, se trouvait une inscription de deux lignes


(cf.

[isidsu

li-

su]-ha se-^ir-su li-rl-gu-da

texte

du

lion.

Textes lam.-smit.,

I,

p.

67; hauteur

des lignes, 0^07, longueur, 0'"40),

il

n'en subsiste que quelques signes qui nous

donnent une formule courante d'imprcations.


Registre suprieur.

Ce registre est bris hauteur de ceinture des personnages


difficiles

qui y figurent, en sorte que les reprsentations o se droulent, sur les trois faces,
les diverses

phases d'un combat, sont particulirement

interprter.
ils

On y
tte et les

reconnat, nanmoins, des guerriers vtus d'un pagne allant mi-jambe,

terrassent des adversaires qui tombent en prenant d'tranges poses.

La plupart ont

la

genoux

terre, les reins ploys, et parfois,

dans cette posture, leur bras se


grce.
l

relve en arrire en un geste imprvu

comme pour demander


A,
la

Prs de l'angle gauche de


tge de prisonniers suivant la
il

la face

scne change, partir de

on voit un cor-

mme

direction que la garde royale situe en dessous;

remplit toute

la

portion du registre qui subsiste sur la face B. Ces captifs sont nus,

leur pagne est relev et roul la ceinture, les bras


lies.

ramens en arrire

et les

mains

Un

peu avant

la cassure qui

termine gauche
la

la

face B, le cortge semble s'arrter,


lui faisait suite.

mais nous n'avons nul indice de

reprsentation qui

Tout

cela est, en

somme, en

trs

mauvais

tat, ce qui

rend

difficile

une apprcia-

tion de la valeur artistique de l'uvre.

Mais cependant,

si les

gardes du roi affectent

cette allure lourde et trapue, qui, dans la stle de Telloh, caractrise les guerriers

d'Eannadou, nous ne pouvons nous empcher d'admirer


registre suprieur; le

le

model des combattants du


forme indique une

dessin en est prcis,

la

musculature, sobrement traite, n'a pas

cette exagration systmatique des reprsentations assyriennes, et la

certaine recherche d'lgance.

Il

semble qu'on y retrouve quelques-unes des qualits

matresses qui signalent la stle de Naram-Sin.

Second fragment
tique, a t retrouv

Un

dbris galement en dioritc, dont la roche parait idenloin et

50 mtres plus

au

mme

niveau

provient-il

du monument

qui nous a donn l'important fragment que nous venons de dcrire? Cela parait probable, tous les indices tant favorables cette supposition, bien que les surfaces brises

ne

se raccordent pas.

Nous avons vu que

le galet

dans lequel on avait sculpt

la stle

de Sarru-knu

prsentait une forme trs particulire, deux de ses faces taient planes, la troisime

LE RAPPORT ENTRE LE

GAR

ET

L'

179

incurve.

Le nouveau dbris ne montre que deux


faut

faces, l'une est plane, l'autre affecte

une

courbure trs semblable celle de la face B. Si les


il

deux fragments sont trangers

l'un l'autre,

donc admettre

qu'ils

proviennent de deux galets en

mme

roche,
le sujet

offrant, tous deux, une disposition assez singulire pour tre rare. Mais, en plus,

du nouveau morceau
le

est encore

emprunt aux reprsentations de


la

la stle

des vautours;

type de l'inscription archaque qu'il porte indique

mme

poque,

la facture enfin,

et la

nature du travail prsente des analogies frappantes.

Le nouveau dbris devrait


sur
le

tre plac
et

050 environ au-dessus du grand fragment'


l'arte qui les runit
:

prolongement des faces B

et

de

d'aprs sa forme, on

peut juger qu'il appartenait

la partie

cintre terminant la stle son

sommet.
filet

Description du bas-relief. Hauteur totale, 054.


l'angle des

...

Un

vaste

contourne

deux

faces,

il

rappelle la forme d'un pervier

au travers des larges mailles,

on aperoit des captifs qui,

comme

tages, sont assis l'un sur l'autre; l'un d'eux^ de

plus grande stature, sort la tte par une des mailles, c'est sans doute le chef, ses traits

bien conservs nous montrent l'il un peu saillant,

le

nez long et busqu,

la

barbe rare

comme
les

celle des

Bdouins

il

porte une longue chevelure qui retombe en dsordre sur


la

paules.

Sa

tte,

en signe de soumi.ssion, se courbe sous

masse que tient un peril

sonnage situ sur

la face

gauche, La cassure a
l

fait

disparatre tout le corps,


le

n'en reste

que les bras et

le

bord du vtement qui,

encore, est

chle dit kaunaks.

La main

gauche soulve

le filet,

tandis que la droite pose la masse sur la tte

du vaincu.
la

Sur
scne.

l'autre face se trouvait

galement un personnage

assis,

qui parat prsider

On

n'aperoit plus que ses

genoux draps du vtement traditionnel

et les pieds

nus qui reposent sur un tabouret.


ficiles

En

dessus, deux objets singuliers

me
:

semblent dif-

identifier.
fin

La
et

d'une inscription archaque se remarque sur


[qu'il arrache] , c'est

la face

gauche

u isidsu

son fondement

encore une formule d'imprcations, qui ferait


si l'on tait

double emploi avec celle du

mme

genre, cite plus haut,

certain que ce

dernier fragment appartnt au prcdent

monument de Sargon

l'Ancien.

LE RAPPORT ENTRE LE GAR ET L'aU


PAR

Fr. Thureau-Dangin

Dans
12
le

l'intressant article publi Recueil


fait
:

de Ti^avaux,

t.

XXVI,
il

p.

134 et suiv.,

M. Delaporte met en question un

que

j'ai

autrefois signal, l'emploi

du

GAR

de

au temps de

la

dynastie d'Our

entre ces deux mesures


il

admet comme possible


semble ne
laisser cet

rapport de 1 14.

Un

texte dont

ne

fait

pas mention

me

gard aucun doute. Ce texte, que

j'ai

publi Rec. de tabl., n 412, et tudi

ZA.,

180

LE MOT
112

^^
le

IMAGE. ICONE

t.

XV,

p.

et suiv.,

donne entre
le

SAR

et le

GAR

le

rapport suivant (o
:

le

nombre d'U contenu dans

GAR
190

est

exprim par
-1

la lettre

x)

ou

GAR X X I = 95 SAR 1 GAR cube. j^ SAR


mme texte \ Il en rsulte rapport de TU au GAR doit tre
soit

La mme ment que


par 12'
je l'ai
:

relation se constate quatorze fois sur le


le

videmdivisible

carr

du

chiffre qui

exprime

le

ce qui exclut le chiffre 14. (Le


l'article

SAR, mesure
^p^"

de volume, quivaut, ainsi que

montr dans

prcit,

un paralllpipde ayant un
j^

GAR

carr, c'est--dire

un

SAR

superficiel,

de base, et

de

GAR,

c'est--dire 1

de hauteur.)
Je puis ajouter que le colonel Allotte de la
qu'il possdait

Faye

a bien voulu

me

faire savoir

des documents de l'poque d'Ourou-kagina, confirmant d'une faon

positive la valeur 1

j^

GAR.

LE MOT ?? - IMAGE, ICONE


PAR

Georges Legrain
Le mot
Harris, IX, 4
of
:

a t traduit par Birch par hearts

les

curs

Ainsi, dans le Papyrus

.<^(10

C^?J
P^'' heai^t

'"^
1;;^
1

gave the hearts of the nomes


III

Tameri

to thee .
et traduit

M. Budge'

corrige la transcription en

Y Y,

amulels. Birch traduit encore, Harris, XI, 1

The
.

statues, the processional statues, the

hearts

of the

work protected by
or pick

the chiefs

XXI
Il

b,

11

The
^

addition to

it

of the

2756 statues besides those wich were before


.

ajoute en note

!^

heart of hearts choice


hearts
of

LXVII, 5

The

pro-

Amen-Ra, king of the gods . Il met en note y ht hta, evidently belonging in some way to the god Amon, the LXVIII, 3 The addition to (his) father of the 2556 hearts meaning obscure . and statues, etc. M. Piehl, dans son Dictionnaire du Papyrus Harris, p. 60, propose image, et, citant un passage du Pala lecture aboui, rapproche ce mot de 4
cessional standards and images of the
: ,

py rus de Bologne n 1094


ajoute
:

(dit.

Lincke),

pi

XI,

i,

ce

qui peut-tre signifie l'image d'Hathor

^ ^Y
p. 345.

]j

[J

^^

o'

1. 2.

Col.

I,

1.

6, il faut,

aprs le chiffre

3,

suppler

r,

Sinon,
VI.

il

faudrait supposer entre le

inadnaissible, le
3.

SAR

superficiel

SAR cubique et quivalant au GAR carr.


Booli, p. 165,
1.

enlev par la cassure. le GAR cube une relation complique; ce qui est

BuDGE, Egyptian Readimj

5, et

Vocabulary,

LE MOT.-^Y

--

IMAGE, ICOxNE

181

Quelques exemples que


le

j'ai

recueillis permettront, peut-tre,

de prciser davantage

sens de ce mot. Je ne

me

flatte

pas de faire un recueil complet d'exemples.

A.

Devria, Catalogue des Manuscrits gyptiens,


P^'
:

d'Amen-botep, prtre d'Amen-hotep

p.

57,
|

III,
\

6.

Papyrus

/^ ncf^/^,^

'^( W'u 1

B.

La statue 409 de

la

cachette de

Karnak porte une

ligne verticale grave au

Ainsi, Sorkeri tait le

y y d'Amon. M. Maspero [Momies


:

royales,
le

p.

559-560)

en a dj fourni un exemple par ce procs-verbal


Pirit, le 20, jour

L'an X,

quatrime mois de
la

l'on introduisit le roi

pour

le faire
,

reposer dans
\\

demeure
i

d'ter-

nit
(]

o repose en
rJr'^

vie, sant, force,


le

AmenJiotpou l'image d'Amon,

/^^

D'autre part, M.

professeur Setlie a attir


,

mon
1

attention sur les repr,

sentations

du tombeau du sotmouasJi Kha-bekhenit


III, pi. 2, a, b, c.

Dir-el-Mdinh
Italie,

(tombeau 9 de Lepsius, Denkm.,

Cf. Maspero, Mission en


deux
fois

LXXVI.) Ce tombeau date des Ramessides, le sont comme personnages recevant un culte

et les rois et princes qui

y sont figurs

funraire. Ils taient tous morts depuis


est reprsent

longtemps. Le roi Sorkeri


diffrents
1
:

Amenhotpou

I"'

sous des titres

en C,
(\

^
C.

71

comme /Xx ^^^^^A^ Qfl'^' matre ou protecteur local; en B, <:z=> en son nom excellent de Pa-ma-ma ou Pamaou n. Le sio'ne, dou-

teux chez Lepsius, serait celui du mot

^[\

Ti,

et,

d'aprs le professeur Sethe,

le

groupe

[C 7|

serait

une forme du mot

Les
roi

rois aussi avaient

un

yY e^ en indiquerait la lecture vritable. Y Y qui recevait un culte. Ainsi la statue 122


1

de

la

cachette de

Karnak mentionne un /
.

n^

(Fl^^^

^'

purificateur

du

OIO
aprs

du

Osorkon

D.

Mariette,
en lisant
le

Karnak,

pi. 42,

lui,

dans son tude sur

les

1. 20, a fait une faute qu'a refaite AI. de Roug monuments du rgne de Tahraqa [Mlanges, I,

p. 19),

mot

y au

lieu

de

J..^r^^[;]^='^fX^oS^
la

Y Y dans le passage suivant [J^ ==S j'ai lj(]^"^g[].^^^


:

(Il

^^^^
fabriqu

'

chsse de Ra-sor-ka (Amenhotep

P"") le

vridique en or et en toutes pierres pr-

cieuses sur ses

deux barres comme

elle tait

auparavant

traduit
:

M. de Roug,

qui,

engag par
dsign par

la
le

mauvaise lecture du groupe, ajoute en note

Cet objet portatif est

terme
^

^M
,

keri-ab intrieur

Notre correction,
reconnatre dans
le

faite sur l'original, jointe


^^^e

aux exemples prcdents, nous porte

image, une reproduction, un portrait de dieu (A, B) ou de

roi (A(?), C, D), qui

peut tre parfois fort prcieuse

comme

celle refaite

par Moiitou-

emhat, cite en D, mais qui, parfois, peut tre beaucoup plus simple,
le

comme semble
me

montrer l'exemple suivant.


E.

A Guide

to the

First

and Second egyplian

roonis, 1904, p. 134,

parat

182

LE MOT -^^ = IMAGE, ICONE


un autre '^'^ dans
Thick plaque, formed

citer

))

l'objet suivant

10.

of

two pices

of

leather

sewn

together, and covered with pi as ter, on

which

is

traced, in red outline,

a figure of tlie

king me/ihetep-bid

r*"^ -JL.

OOj. Tins

object

was found

in a

le roi

tomb in the Valley of tlie Tombs menhetep-bui est supprimer


un
I^^'

of the

kings at Thebes [N 36378].


le

Je pense que

et

que

curieux

monument du

British

Musum

n'est auti-e qu'une image,

portrait,

un 'CO d'un Amnths

qui a

de grandes

chances d'tre Amnths


F.

Sorkeri.

Ceci
II

nous permet de comprendre mieux une inscription de Karnak, publie


III, 4, a
:

par Lepsius, Denkmier,


Pv >Ra

existe dans le temple

d'Amon, au sud du pro-sanctuaire,


P'" et

six

chambres qui
III.

sont consacres au culte funraire d'Amnths

de Thoutmosis
la partie

Sur

les

montants d'une
(A, B)

d'elles sont

deux textes semblables, dont


restitution ci-contre
et

suprieure

manque, mais dont

la

est postrieur

au monument

me

parat tre,

me parat acceptable. Ce texte comme celui de l'autre porte,

l'uvre d'un troisime prophte d'Amon, Amonemapit, qui s'occupa de ce monu-

ment en

l'an III

d'un rgne quelconque.

Le

texte ci-contre

me

parat indiquer qu'un


:

d'Amnths
(

I^''

tait

d-

pos dans cette chambre, car nous traduisons

Image
la

? \| ? \|)
dans
les

^^ [l'Horus

taureau dompteur des pays, roi de


terres Sorkeri,
fils

la

Haute

et

Basse-Egypte, matre des] deux

du

Soleil,

Amenhoiep, dans
:

demeure d'Amon.
effigies

De mme, Harris, IX, 4


l'Egypte,
))

Je

t'ai

fait

tes

nomes de

etc.

Mais

le

Papyrus Harris mentionne expressment que


proprement
dites, et le

les

diffrent des y y

statues divines

diquer plutt un portrait, une icne

monument du qui, comme les


au

British

Musum

parat in-

icnes grecques et russes,


3)

pouvait tre fort riche et miraculeuse (D). Nous avons vu (Harris, LXVIII,
qu'elles pouvaient figurer dans les processions

mme

titre

que

les statues et

comme
avis, ce
\rzi

elles (en C, D), tre portes sur les paules de leurs prtres. C'est, notre

que reprsentent
III,

les

deux scnes du tombeau de Kha-bekhenit (Lepsius,


s'agit pas

Denkm.,
F''

2, 6, c).

Il

ne

d'une procession triomphale d'Amnses images,

ths

vivant, mais de la procession de

deux de

dont une
le

est,

je crois,

semblable celle dont parle Montouemhat et


Karnak, 1" mars
1905.

celle qui tait

dans

temple d'Amon.

SECONDE NOTE SUR NOUIT-RISIT

183

SECONDE NOTE SUR NOUIT-RISIT


^li
I

i!
<>
I

ET SON ETENDUE

PAU

Georges Legrain
Les auteurs anciens nous ont fourni sur l'tendue de Thbes des renseignements
qui paraissent tre en dsaccord formel. D'Anvilie\ puis Jollois et Devilliers', malgr
toute leur science, ne purent faire concorder les textes d'Eustathe et d'Etienne de

Byzance avec ceux de Diodore


mire

et

de Strabon. Faisons un nouvel


,

essai.

Dans notre preles

Note sur Nout-Risit et son tendue'

nous avons tent de dterminer


le

limites de l'ancien

marka^
celui

thbain. C'tait, en

somme,

domaine primitif d'Amon,

domaine semblable
au culte du dieu
sous
et

de nos abbayes du moyen ge. Autour des difices consacrs


place en partie sous
la

de

la ville
il

juridiction sacerdotale et en partie

la juridiction royale,
fief

y avait de vastes proprits, des rgions entires qui con-

stituaient le
et de

du dieu

et qui,

comme

celui des

abbayes de Saint-Germain des Prs

Notre-Dame de

Paris, par exemple, relevaient plus ou

moins du pouvoir royal,

tout en s'administrant

eux-mmes.
n

Le

fC^

comte-prud'liomme

thbain semble avoir t


les

le

dlgu royal,

le

ministre qui runissait sous son autorit tous


11

mnrkaz depuis Siout jusqu' Assoun.


I

y avait, ct de lui, des fonctionnaires locaux,

Nout-Risit,
geait le

^1 t\> comte-prud'homme ui-mme, mais ces deux

un ^J)

un ^6^ maire du orndeli de Thbes,


titres

gouverneur de

titres

que parfois s'arro-

me

semblent maintenant

avoir t indpendants du premier. Au-dessous de ces trois fonctionnaires principaux,


se rangent des cheikhs, des
.

employs municipaux de grades diffrents


les

et des

bourgeois

Viennent ensuite

gens du commun,

serfs

ou esclaves, n'ayant aucun


fief

droit municipal ni vie politique.


et le faisait valoir.

Tout ce monde appartenait au

d'Amon, en

vivait

C'est ce
le

que semble indiquer


hbreu*
la
i
I

la version des

Septante, qui, pour

rendre exactement
duit par
(jip'.,

No-Amon

(I
1

des textes hiroglyphiques, traAAAAAA


:

xt,v
(tj)

[^tlptoa

'Ajjljjlwv

portion ou possession d'Amon. Les dictionnaires ajoutent


.

too

partie, morceau, portion, ration

Racine

iipo partie,

portion, obtenir

une part,

la
(I

part chue

La

Nout-Amon ou

"^

Nout-Risit tait

le

fief

original

du dieu
vivre,

Amon,
lui et

la

portion d'Egypte qui lui appartenait en propre, la ration qui


le
j

le faisait
,

ceux qui taient ses faux. C'tait ce qu'on appelait

neler-hotep la proet

prit

du dieu Amon. Cela

tait

bien peu pour un dieu aussi grand qu'Amon

un

clerg aussi ambitieux que l'tait celui de Thbes.

la fin

de

la

XVIIP

dynastie,

Amon

1. 2.

D'Anville, Mmoires sur l'Egypte ancienne et moderne, MDCCLXVI, p. 198 et suiv. Jollois et Dbvilliers, Dissertation sur la position gographique de l'tendue de Thbes.... dans
III, p.

la

Description de l'Egypte, dit. Panckoucke, 1821,


3. 4.

225 et suiv.
et Devilliers, p. 248.

Legrain, dans le Recueil de Tracauw, t. XXVI. Nahu.m, 111, VIII zkiel, xxx, cits par Jollois
;

184

SECONDE NOTE SUR NOUIT-RISIT


devenu
plus riche des propritaires fonciers d'Egypte', et

tait

le

il

fallut l'nergie
le

d'Amntlis IV pour reculer de quelques sicles l'usurpation du pouvoir royal par


clerg thbain.

ct de

la

question de

dogme souleve par


Il

le

schismatique Khouniac'est

tonou, s'en est rvle une autre autrement grave.


tlis
,

semble bien que


le faire et

Amnjjtlo'.oa,

IV

qui dpossda de ses biens


Il

Amon, ou
(1

tenta de

transfra sa
la
(1

sa

Atonou.

fut

un temps o

la

part d'Amon devint

"^^^

Q 'TiTT'

A^

pai't d' Atonou resplendissant, le rjrand\ et c'tait

Amnths IV lui-mme

qui,

s'tant dclar

grand prtre du dieu subrog d'Amon,

tait

devenu administrateur de

tous ses biens. C'tait l un coup d'tat autrement grave qu'une hrsie ou, pour parler plus justement, qu'une prfrence accorde un autre dieu

qu'Amon, dieu

tout aussi
et son

lgitime que

lui

et

vnr Thbes bien avant Amnths IV, sans

qu'Amon

clerg songeassent alors s'en formaliser.

Supprimer au clerg thbain


dans sa mouvance, dence certaine.
c'tait lui

les proprits qui avoisinaient le


le

temple

et taient

enlever toute influence politique et

vouer une dcaet lors

C'est, je crois, ce qui arriva plus tard sous la

XXVP dynastie

des invasions assyriennes et perses, et ce qui peut nous faire comprendre mieux que ne
l'ont fait d'Anville, puis JoUois et Devilliers, les textes des

auteurs anciens.
laiss

Les crivains de

l'antiquit, crit d'Anville, qu'ils rapportent

nous ont

une espce de pro-

))

blme rsoudre, dans ce


Selon Diodore de Sicile
TEpo/.ov

de l'tendue de cette fameuse Thbes.


ville, ft

(lib. I,

xlv), Busiris, fondateur de cette


cit

son circuit
la

de

CXL stades.

Mais Caton,
ih

par Etienne de Byzance, donnait


Eustathe, sur Denys
le

mme

i)

ville

CCCC

stades de longueur,

\x=f-Mz.

Prigte, y ajoute

))

encore en marquant

CCCCXX.

Strabon, qui avait accompagn Thbes yElius


le

))

Gallus, gouverneur de l'Egypte sous Auguste, n'emploie

terme de

fjLf.y.o,

ou de
cir-

))

longueur, qu'en l'estimant d'environ


cuit -epoo;, de 140 stades, avec

LXXX

stades, car
|Jir,/.o;,

comment

concilier

un

une longueur

de 400 ou de 420? La longueur


le circuit

))

d'environ 80 stades ne se concilierait pas


circuit de pouvoir y suffire. Je n'ai vu

mme avec
moyen

de 140, faute dans ce


crit sur l'Egypte,
Il

aucun de ceux qui ont

ou

))

qui ont parl de Thbes, s'inquiter d'un

de lever cette difficult.


fait

n'y en a

qu'un proposer, qui est de changer


de
-v^ooo; et

les places,

dans l'usage qui a t

des termes

))

de

;jir//-o;

par

les

auteurs que je viens de citer

Les savants de
chose prs
la

la

Commission d'Egypte tablirent que

le petit

stade avait peu de

longueur de 100 mtres, exactement

99'" 75'. C'est le stade


etc.
la ville

d'Hrodote,

d'Aristote, de Narque, de Mgasthne, de Dinarque,


((

Diodore de

Sicile, disent

JoUois et Devilliers*, donne

de Thbes un

circuit de 140 stades; cette mesure convient trs bien au contour d'une ligne qui

envelopperait Karnak-Louqsor, Medynet-Abou,


dias ou palais de

le

Memnonium,

le

tombeau d'Osymanet l'hippo-

Memnon

et

Qournah, sans y comprendre Med-a'moud

1.

2.
3.

Maspeiio, Histoire ancienne des peuples de l'Oi-icnt classique, t. II, p. 313. Legrain, Fragments de Canopes, dans les Annales du Scrcice des Antiquits de l'Egypte, t. IV, p. 147 JoMARD, Description de l'Egypte, t. VIII. Exposition du Systme mtrique des anciens gyptiens.
JoLLOis
et

4.

Devii.liers, Dissertation..., dans la Description,

t.

III, p.

225 et suiv.

SECONDE NOTE SUR NOUIT-RISIT


drome de Medynet-Abou, qui
ville.

185

n'taient probablement que des dpendances de la


le

))

Mesur effectivement sur


et

plan gnral de Thbes, ce contour est plus grand

que quatorze
fleuve
,

le rsultat

moindre que quinze mille mtres en y comprenant la largeur du approche trop prs de la vrit pour que nous ne la considentirement exacte.

rions pas

comme

Sti-abon rapporte que, de son temps, on retrouvait les vestiges de la grandeur de


{-.o

))

Thbes sur une tendue en longueur


fait,

jav/.oc)

d'environ 80 stades

qui, d'aprs

nos auteurs, auraient


selon la longueur du stade spcial Strabon, 12,698 mtres.

C'est en effet
les

l,

peu prs, l'tendue qu'occupent, le long des bords

du

fleuve, toutes

ruines que l'on peut considrer

comme appartenant

Thbes, depuis

Med-a'moud
Mais,

jusqu'au petit temple situ au sud de l'hippodrome de Medynet-Abou.


les

comme
subsiste

remarquent

deux savants, Strabon ne parait point avoir voulu donner une mesure

rigoureuse et mentionne seulement que c'est une partie de ses

monuments qui

encore et qu'on peut ainsi avoir une ide de ce qu'tait Thbes au temps de sa splendeur.

En
la

rsum, Diodore et Strabon donnent

la ville qu'ils

ont connue au dbut de

domination romaine 14 kilomtres de tour et environ 12 de longueur. Passons aux

deux autres auteurs.


))

Etienne de Byzance rapporta, d'aprs Caton, qu'avant que la


t

ville

de Diospolis et

ruine

par

les

Perses\

elle avait
le

quatre cents stades de

longueur. Eustathe, dans ses Commentaires sur Denis

Prigte, dit que la ville


si

occupait un espace de quatre-vingts stades sans dterminer

cette tendue doit tre

considre

comme une
le

longueur ou

comme un

contour

Je renvoie

lecteur la dissertation de Jollois et de Devilliers et aux textes qu'ils

ont publis

la suite

pour tre plus bref. Une chose, cependant, a chapp aux savants

auteurs, c'est qu'Eustathe n'oublie pas, lui aussi, que


OT'.

Cambyse ruina Thbes


et ccci

a padl ^ap

KatjiSjcrT,;

xj^i;

lspjwv SaTiXs; s; s'oaso; /.xihzzz'^z^t

)),

m'engage penser qu'E-

tienne de Byzance et Eustathe nous fournissent un renseignement puis une source

commune,

sur les lieux

mme,
i:

deux reprises diffrentes, ce qui explique

la

double

version, 40 ou 42 stades ou kilomtres. Cette distance,

mon

avis,

indique

la

longueur
la ville

du comt de Thbes

ou

(1

avant l'invasion persane, alors que

sacre possdait encore son organisation propre et sa suprmatie sur la banlieue d'alentour. J'ai tch de montrer, dans

ma

premire note sur

X,

que son tendue an-

cienne correspondait assez exactement celle du markaz de Louqsor, qui mesure

quarante-cinq kilomtres environ depuis Rizagat au sud jusqu' Gamoulah au nord.

Ce

chiffre quarante-cinq se

rapproche singulirement de celui de quarante

et

quarante-

deux

stades ou kilomtres.

Ainsi Etienne de Byzance et Eustathe nous donneraient l'tendue du comt de

Thbes, ou Meris d'Amon, avant l'invasion persane,

et

Diodore

et

Strabon celle des

ruines de la ville seule qui n'est pas Thbes, mais Diospolis.

Il

parat qu'au temps

des Romains cette dnomination de Diospolis n'tait plus donne tout ce qui, dans

1.

Je souligne

ici

ce passage.

Il

ne

l'est

pas daus

le texte.

RECUEIL, XXVH.

NOUV. SR.,

XI.

186

SECONDE NOTE SUR NOUIT-RISIT


haute antiquit, avait port
la
le

))

la

nom

de Thbes; mais qu'elle devait tre plus parti-

culirement applique

partie de l'ancienne ville qui

comprend Karnak
la rive

et

Louqsor,
fleuve.
il

))

et tout l'espace qui existe entre ces

deux endroits sur

orientale

du

En

effet,

Strabon

dit

positivement que c'tait


il

l qu'tait la
la

ville

l'poque o
il

))

voyageait en Egypte, et

a soin d'observer que, sur


le

rive oppose,

existait

une

autre partie de Thbes o se trouvait

Memnonium'.

Les auteurs anciens se sont complu charger Cambyse de bien des mfaits. De
vrai, depuis

Tahraqa, l'Egypte thocratique tait tombe en pleine dcadence

les in-

vasions d'Assourbanapal et
tiens.

Les

rois sates

dAsarhaddon avaient montr l'impuissance des dieux gypsemblent avoir apport dans leurs rapports avec le clerg un esprit La proprit
foncire, qui, jusqu'alors, tait partage entre
les

administratif tout nouveau.


les castes militaire

ou sacerdotale, passe peu peu entre


se procurer des ressources,

mains royales,
les

et

Ahmasis
les
la

n'hsita pas mme, pour

imposer

temples

plus

vnrs, malgr les clameurs du clerg.

Cambyse
les

fit

bien mieux encore, et

statue

naophore du Vatican nous montre ce que


devenue. Le temple avait t envahi par
enclos et confisqu leur profit
le
|

la capitale

mme
,

de

la

XXVP dynastie tait

trangers qui y avaient bti et tabli des


les

neter-hotep

biens sacrs de Neith. Oudja-

Hor-risnit

fit

rentrer la grande desse en possession de ses proprits, et rtablir le


:

culte dans son ancienne splendeur

en

cela,

il

fut plus

heureux que d'autres, sans


Si nous
il

doute, qui chourent et dont les pieuses rclamations n'aboutirent point.

adoptons notre interprtation, des tmoignages d'Eustathe

et

d'Etienne de Byzance,
pill,

semble qu'Amon
encore
qu'il

ait t

du nombre
]

et

que non seulement son temple ft


bien sacr.

mais
:

ft dpossd de son

La

Nout-risit cessa d'tre alors

Thbes n

allait

pas tarder devenir Diospolis. Le clerg

d'Amon

devait encore con-

natre d'autres misres, dchoir davantage sous les Ptolmes.

Les temples, a

1)

crit

M. E. Revillout^

avaient possd des biens-fonds immenses,

le tiers

de l'Egypte, suivant Diodore de Sicile. Leurs revenus comprenaient en outre

les

produits de magnifiques fondations royales, des contributions en nature, des


et

dmes

parts proportionnelles de toutes sortes, etc. Puis est venue la confiscation

de toute cette fortune des temples. Cette confiscation a t graduelle. Dj commence

sous Amasis, alors que


auxiliaires et gardes

les

Grecs taient reus dans

les capitales

de l'Egypte
le

comme

du

roi, elle s'est

complte peu peu sous

rgne des tran-

gers;

et, enfin,

comme compensation minime,


ou budget des cultes.

mais invitable,

les

Ptolmes durent

organiser

la !TJv-a;i;

Le temple d'Amon eut donc son budget que nous ne connaissons pas encore exactement';
c'tait

pour son clerg


davantage
la

et

pour Thbes

la

dchance politique, dchance


fait

qu'allait souligner

fondation de Ptolmais. Ceci nous

mieux com-

1. 2.

JoLLOis et Devilliers, Dissei-tatioa.


E. Revillout, Reue gyptologique,

.,

p. 248.
I.

t.

uote

1, p.

72 et suiv., et Notice

annexe sur
86 et note

la

Premier Extrait de la Chronique dmotique de Paris, p. 58, Syntais des temples ou budget des cultes sous les Ptolmes,

p. 82-87.
3.

E. RiiviLLOUT, op.

cit., p.

1.

HYMNE A KHXOUM
prendre
les rvoltes

187

successives de Thbes, son abandon administratif et sa ruine dfiet Philse voyaient

nitive, alors

que Dendrab, Esnh, Edfou, Kom-Ombo, Assoun

rebtir leurs temples et connaissaient sous les Ptolmes et les


qu'ils

Romains une splendeur

semblent avoir ignore auparavant, quand Thbes

tait capitale et absorbait le

plus clair des revenus de l'Egypte.


Karnak, 22 mars
1P05.

HYMNE A KHNOUM DU TEMPLE D'ESNH


(SidteJ

PAR

G.

Daressy
Texte B

Le

texte, plac droite de la porte, a

beaucoup plus souffert que


le

celui auquel

il

fait

pendant. Le voisinage d'un puits creus .travers

dallage du temple a

amen de
Sur

ce

ct une plus grande quantit d'eau qu'au sud, et par suite la terre salptre, dont la
salle tait

remplie pendant des

sicles, a
il

exerc son action nfaste sur

le grs.

les

soixante-quatre lignes de l'inscription


prsentent un sens suivi, toutes
les

n'y a plus que les vingt-quatre dernires qui


la

premires sont mutiles ou entirement dtruites;


le

pierre s'est dsagrge, ayant t rduite en sable i)ar


sels, tantt

fait

de

la cristallisation

des

dissous et tantt mis en libert dans les pores du grs.


:

Voici ce qui reste de ce texte

Les quatre lignes de dbut taient remplies par un protocole ptolemaque identique
1.

Jusqu' la ligne

9, il

reste le

commencement

et la fin

des colonnes.

188

HYMNE A KHNOUM
du texte A. Les deux premiers
sens suivi;
tiers

celui mis en tte


tils

de l'inscription sont trop

mu-

pour prsenter un

on ne peut

saisir par-ci par-l

que des lambeaux de

phrases.

Par

la

ligne 5, on voit qu'il est bien question de


fait

Khnoum
il

')T/

le

blier

auguste qui a
considr

surgir les tres

Les lignes 14 30 semblent avoir parl du dieu


est dit

comme
.

matre de l'lment liquide. Ligne 37,


il

que

Shou fjM

a
le

joint la vrit Rat ; ligne 38,

est question

de

Thbes

la forte,

de Zeser-ast',

sanctuaire. ...

A partir

de

la ligne 39, la moiti des lignes tant conserve,


:

on peut

ressaisir l'enchanement des phrases

^''^^^hC^::^^
43 cO]go^--'j^'j'[(
S' ^

UJIL

a n 'U
le

\m.

JV

image vivante d'Ammon dans

naos mystrieux. Sa couronne est Menhit

dans
(1.

40)

diadme d'Harmakhis, grande mystrieuse dans Chemto'. Bast

(l.

41) dans

son intrieur;
seigneur d'lphantine en tant que Nil, matre de Latopolis,
(1.

comme
le

vent

42) dfendant des multitudes;

levant la double plume, repoussant les (ennemis), Hor-tema est

grand

(de

Mes)khent'.

Lionne en son
le

nom

d'habitante

(1.

43) de l'Horizon ternel de Thbes, le

fils

de Bast est

primat de Ha-apit*;
(?),

sa peau'

place sur son

de la couronne blanche % on

les appelle les

mes

unies.

1.

\^
r-rr-i

dsigne

le petit

temple de Mdinet-Haboii,

la

chapelle construite par les Thotms dans

Djme.
2.

est

une

localit qui

m'est inconnue; peut-tre faut-il

lire

_ pour

Panopolis.
o.
4.

,^
i]

Je crois qu'il faut restituer

a^aaaa
I

pour

(Tl

|Oi

dsigne un certain nombre de temples,

ici

il

est question

de celui de Thbes, appele

j^e.[^
5.

Le groupe
il

n
est mutil; je crois qu'il faut lire
[Il

5^

^^

P^^"

^'^

taureau

venant aprs

la

mention de

y avait probablement l une allusion ques Obsercations sur l'pisode d'Ariste.

Meskhent,

aux thories sur

la cration, tudies

par M. Virey, Quel-

6.

Je prends
la

ici le

cynocphale pour

la

valeur T qu'il a parfois aux basses poques, ce qui donne l'un des

noms de

couronne du sud.

HYMNE A KHNOUM

189

48
49

^
"
I

Av/v\^

^
;
I

o
/r>

Ci

.'vvw\\

iiiTii

c.

^SwilQ

(1.

44)

Le cur de R de
dans toutes

tous les textes d'Hraclopolis', Kher-ast^

le

pour

elle;

le

gardien du cur est

comme un
les

sage de cur,

les lois;

(1.

45) Horit est ct

de

lui

invocations.

Tes-Ptali est vivant

adressant ses louanges sa personne;


la capitale
(1.

(l.

46) personne ne la

dpasse dans Tha-tau';


Ptah,
le

crateur des artistes', qui est dans


lui
;

47) Tepehzu', la

fille

de

R'',

ne s'carte

pas de
l'lvateur

du

ciel

en tant que Shou se joint


tres.

les

bras (au-dessus de) Ar-to', le

producteur des
(I.

48)

Voyant son pre qui pleure dans


qu'il a t.

le territoire

de Gen",

il

fait

apparatre son

image
Il

est

descendu au sud

(1.

49) pour tablir Hat;

il

est

remont au nord pour placer

Khiit;

AA/V\A^

1.

Je

lis

>

et traduis Hraclopolis plutt

que

Lycopolis ou Aphroditopolis, parce

qu'Hraclopolis tait le centre du culte du dieu criocphale Hor-che. 2. Kher-ast est probablement un nom d'Hraclopolis, que je ne connais pas par ailleurs. n 3. doit tre dans le voisinage de Memphis; "tH y est assez souvent A ^^^-^

s=s
H

^^

i^ A

S^^

mendoit

tionne; l'inscription de Piankhi, par exemple, nous indique qu'elle tait entre
tre l'Acanthus de

Medoum

et

Memphis. Ce
,

Ptolme qu'on

doit chercher soit

Dahchour,

soit

Licht.

)yn
/www
(^

dsigne
4.

la

rsidence royale,
ouvriers.

la capitale, qui,

dans

le

cas prsent, est

Memphis.

qui vient aprs,

Ou

Ne

pas oublier que Ptah tait assimil Hphaistos et que son grand prtre s'intitulait

grand maitre de l'uvre


5.

Ncropole

et bois sacr

de Mempnis.
la

6. C'est
7.
^

encore une dsignation de la desse de

lumire, l'uraeus.

m^
s'il

est

un
:

litre

qui s'applique

aux dieux crateurs, Ptah,

Ammon,

etc.

On

lit,

par exemple,

Kom-Ombo,
8.

tableau 107
le

'Sssw

^^r^

^
i

5^ '4='
,

Dans

crocodile a probablement la valeur /wwv\


ici

constante dans les textes d'Esnh. Je ne sais


la

toutefois

faut reconnatre

S
^^

canal du seizime
II

nome de

Haule-gyple, ou dans

Stk' y>
(^^^^
^

menc'est--

tionn sur
dire le

le

mur sud du temple de Ramss

Mit-Rahinh,

comme

se trouvant

Favoum.

190

HYMNE A KIINOUM

50

()fS.^(j(j^Q^^^^|^^ .. ^g=rap

il

est

venu
et

l'ouest jusqu' la frontire d'Atefit et l'est

(I.

50) enfin, pour poser Tuat'.


(1.

Chen-ur
il

Rer-ur' sont soumis


il

(sa volont; les eaux) s'inclinent


c'est son trne (que) la

51) sous eux,

rgne sur ceux-l,

gouverne ceux-ci,
(l.

double vote cleste.

Ils

multiplient les naissances,

52) dans Hat-sutenit-n-r', des lotus divins qui sont

depuis

le

monde.
dieu), qui frappe les Asiatiques, est seigneur de

Supti l'ain

(le

Ma-kheru

(I.

53) dans

Qesem".
Ils

s'assemblent Hudit dans Nuter-haf* et suivent leurs dsirs dans


des rgions basses;
(1.

les

marais",

(Ammon) Maut et Khonsou sont les matres Kam-ur est le prince de Uaz-ur\
1.

54) le seigneur de

aux quatre points cardinaux; dans les tableaux astronomiques, notamment dans ceux gravs aux plafonds des temples de Kom-Ombo, Esnb. Edfou, Dendrab. Leur place n'est pas absolument fixe; on trouve parfois Hat au nord et Tuat au sud, ou bien Khiit et Tnat cbangent leurs places.
Hat, Khiit, Atefit (ou Fait) et Tuat sont les desses qui supportent le ciel
elles figurent
2.

le

-^^^

et .^^^

sont

deux dsignalions de

la

mer

et

des eaux en gnral, qui se font op-

position,

comme, un peu

plus loin,

^^

C et |

r^

Si l'on tient

compte que

Q ^^ est

ga-

bas pays dn premier nome de la Basse-Egypte, le Meniphite, du treizime (Hliopolitain) et lement 'du huitime, celui de Pithom, on peut croire que cette dsignation s'appliquait plutt aux eaux de l'est et du sud, soit les branches orientales dn Nil et la mer Rouge, avec supposition que les eaux revenaient aux sources

nom du

du

Nil,

compltant ainsi

le

grand cercle. Par opposition,

-^^

'

se serait rapport

au

grand

cir-

cuit septentrional et occidental, comprenant la Mditerrane. Je ne serais pas tonn qu'il y ait une allusion cela dans le passage du texte des Pyramides, Ppi 1, I. Vi2, reproduit dans la chapelle d'Ameniritis, 1. 178

\
est

^-=^ |\

ZZl
III.
I I I

5
et
il

0%

^ --Tn^""^
|

J\

'W''%\
terre divine
la

^^.
,

D'un

ct,

C/ienna

rapproch de

v a peut-tre dformation de
,

^ ^
Q:^^

la

le

sud de l'Arabie; de

l'autre,
3.

Rer voisine avec


C'est la capitale
est le

Vo -K ^Z^ ^K V\ ^37

les habitants
la

du Nord, au del de

Mditerrane.

du sixime nome de

Basse-Egypte [^^

S^,

le Xote.
la

4.
5.

scrapum de ==si
ici

_,, la capitale

du vingtime nome de

Basse-Egypte, l'Arabique.

Je suppose qu'il est

question du dix-septime
1

nome de
cal Ci
I

la

Basse-gvpte
-

Diospolis renfermait

un sanctuaire d'Ammon, appel

Mil

dont la capitale

cr^::^

6. Le mot est mutil; ce qui en reste et le contexte montrent qu'il probablement de ceux de Chemnis o s'tait passe l'enfance d'Horus.
7.

s'agissait des

marais du nord du Delta,

^^^

r et

\\%

(ou'^ ^^^
la

sont des doublets de

Q ^^

et

7=-,

^=*

cits

un peu plus haut. Le premier dsigne

mer Kouge,

le

second

la

Mditerrane.

HYMNE A KHXOUM

101

h
/

fi)

^'~-

^=^
'^__^

A CISZ]

^^ ^
.

& 2^

(2

<:;3>

pi pv

_^

A,w^^^

p.

<^

M
J\

Ci

K^^

AA/VVV\

:>

p.

I\

Ci

GO

la

11111

Souverain du Midi
il

et roi

du Nord, organisant

dans l'tendue de

la terre,

s'est

empar du

(l.

55) Sud, en tant que

Khnoum,

seigneur d'lphantine, et sa

femme

est la divine Sothis

Syne

sa

compagne
(1.

est Menliit la grande, maitresse

de Latopolis, on l'appelle

la

dame de

56) Kbent-to'.
la

Il

rgit le Nord, dans


la

terre de Samlioud', le cercle d'Horus' est sous ses ])ieds.


57). ainsi' qu'on l'appelle,
est

Dieu grand de

premire

fois,

(I.

il

dans Hat-benen,

dans Uha-to',
sa proprit depuis le

commencement,
(1.

il

brille

en son intrieur;
l

Sa Majest
Il

se reposa

58) en son enceinte, issu


lui,

de son pre

lors de la

premire
(l.

fois.

avait rejet Rat(?) avec


cipe.

aussi les appelle-t-on l les

deux Horus du

50) prin-

ShoQ

et

Tefnut brillent

(?)

dans

les

deux disques;

ils

sortent de Tentyris pour rejoindre

Latopolis.
C'est leur Hliopolis
c'est la
(1.

60) dans le Midi, c'est la


la

demeure paternelle de

leur pre R,

demeure maternelle de Neitb,

divine mre de l'enfant,


(1.

leurs descendants sont les

jumeaux de R,

61) qui sont Ha-zaui dans Latopolis.


l'asile

Le

lotus divin qui

met

sa tte

dans l'eau est

de

la vie

de l'il de R,

'^

dsigue une
.

ville situe

rextrme sud de l'Egypte, Elphaniine ou Syne.


le Delta, c'est la

c^
est le

nom

d'un certain nombre de villes d'svpte; dans


et la capitale

dsignation de

Diospolis,

de la de l'Egypte. 3. Ce cercle d'Horus peut tre une

d'un district de l'est, non encore fix; il est probable que c'est premire qu'il est question, pour faire opposition au nom prcdent en citant les localits des deux bouts

du dix-septime nome,

localit

non connue, ou une variante de

la

dsignation de l'univers

O v\
/www
4.

"^"^^^^
1

.^1

A^^V/V/VA

O
Hat-benen dsigue
le

Srapum

d'Hliopolis;

grand temple de

cette ville.

192

HYMNE A KHNOUM

AAA/VNA

_/J.

JjUJ

22.

J]lll

^^-^Tl^^i^
.miiwiii.
rt

63
cr>lll<^=:=
I I
I

.1^,
I I

AAAAAA

64 c=^

-H

A/V\AAA

-^

^^
(1.

62) l'ibis auguste tait


soleil

avec eux,
(I.

lui, le

cynocphale unique,

Le

y parmi

pntra, et

ils

virent

63) au jour qu'il s'tait joint eux,

comme troisime. comme Khnoum


R
s'en est ap-

ses cratures
(1.

(?).

On

dsigne

64) sous le

nom

de Sah-r

la ville

de Ha-zaui, depuis que

proch pour rejoindre ses enfants;


sa condition est stable et s'affermit

chaque jour, ne pouvant tre ruine sur

terre,

toujours

Ce texte

n'est intelligible qu'aprs avoir lu celui qui le prcde, qui a expliqu le

'ddoublement de

Khnoum

en deux personnes, une mle et l'autre femelle; c'est pour-

quoi l'inscription se rapporte tantt un dieu, tantt une desse, parfois aux deux

ensemble.
la

De

la

ligne 39 la ligne 43, par exemple, on retrouve, coupe par les lacunes,

mention de

cette

forme fminine symbolisant tantt


chaleur (Bast,
la

la

lumire (Menhit,

le

diadme

d'urseus) et tantt

la

desse lionne).

Aucun ordre

n'est suivi
lui

dans l'numration des localits rendant un culte

ou aux divinits qui

sont assimiles; l'auteur de l'hymne semble avoir,


et vice

Khnoum mme desdu dieu

sein, saut sans cesse

du nord au sud

versa pour montrer que


(l.

le culte

s'tend sur tous les pays, jusqu'aux quatre points cardinaux

49

51).

Somme

toute,

il

y a peu glaner dans ce verbiage, et les allusions des faits

mythologiques que nous connaissons dj sont des plus vagues.

la

ligne 48, on parle

d'un dieu qui voit pleurer son pre, ce qui doit se rapporter aux pleurs de R, qui ont

donn naissance aux


autres fables
:

tres et

aux choses. De

la ligne

57
(la

la ligne

64 sont touches deux

la

naissance de

Shu

(l'air) et

Tefnut
dans

lumire), issus directement de

R, puis

la claustration

quotidienne du

soleil

le lotus

dont Thot,

ibis

ou singe,

le

fait sortir.

Le
est,

titre

qui surmonte ce texte, comprenant deux lignes d'inscription horizontale,

de

mme

que celui auquel

il

fait

pendant, une numration de surnoms de Latopolis,


:

avec quelques passages en cryptographie

(1.

1)

llfJs^^VI^ ffl^^

LES

NOMS DE I/ESCLAVE EN GYPTIEN

193

(L. 1) Latopolis,

temple de

Khnoum, colonne
(?),

d'air,

grand palais de
fait prosprer,

demeure

d'union d'Uazit, asile de Thot

station du blier qui


vit le
le

sanctuaire

de celle qui donne l'existence,

reposoir du dispensateur du repos, temple o enfleuri


il

gendra l'engendreur.
matre des rivages;

Territoire o prince dans son domaine, pr ne s'en loigne pas Nout avec Rayonnant d'or;
le

du

res-

semble une place frache avec


(L. 2)

Blier ardent.

Demeure des jumeaux copie de leur chambre natale


le

place (pour rjouir) le

cur de Shu

et Tefnut,

(?)

dans

acclamer

nouveau-n;

il

devient

Champ (Latopolis), lieu de jeune homme en son intrieur,


le

runion pour
les faces

sont

joyeuses en vue du lieu de ses splendeurs.


brasier de Nubuut, double

demeure de

la

rgente des dieux,


ciel

Grande maison de Menhit, du son image est l'hosalle

rizon avec Horus,

le

taureau fort; son aspect est celui du

avec

An acclamant

R.

LES NOMS DE L'ESCLAVE EN GYPTIEN


PAR

Jules Baillet

3
I I

La mme

diversit de conditions qu'entre

chmsou

se constate entre les individus

portant ce titre de honou.

On

a connu tout d'abord par rinscrii)tion de Rosette

les

jV^i. non

pas

les

plus

vils serviteurs

des temples, mais, au contraire,


-npocp/^Tat,

les

prtres de premier rang, que les

Grecs nommaient
Puis on a vu
les

mot transpos par

les

traducteurs dans les langues modernes.

prisonniers

d'Ahms

et

de Thotms aussi

nomms
le

taient-ce

des prtres trangers

emmens en

captivit?

On

a vite renonc cette

hypothse non
5
j

confirme de Birch', pour adopter celle de Roug rattachant

mot

^con

commander, avec un
1. 2.

sens actif dans

dsignation du roi ou des dieux', et

Birch, On,

tlie

Statistical Tablet, p. 28.


y
-,

Par exemple,

'^

Majest d'Apis. Stle du Srapum, an 30 de Ramss

II

(Devria, Bak-

enk/ionsou, n. 70, Bibl. gypt., IV, p. 323).


c'est--dire l'esclavage

Birch et Chabas expliquaient

par

l'esclavage

du

roi ,

impos parle roi

(Bcbl. gypt., IX, p. 34, n. 10).

RECUEIL, XXVII.

NOUV. SR.,

XI.

25

194

LES NOMS DE L'ESCLAVE EN GYPTIEN

un sens passif dans

Vl^

esclave))'. Brugsch, sduit peut-tre par le symbole

du

vase renvers, supposa au


roi et des prtres consacrs

mot

le

sens de

consacrer
reine 9

qu'il

retrouva dans
roi
)),

les

noms du

aux dieux, de

la

voue au

et des esclaves

vous leur matre

'.

M. Borchardt, recourant
celle

la

mthode souvent fructueuse de


dans
Y',
0,

l'explication

du mot par

du signe qui

l'crit, voit

non comme d'abord un

manche de miroir en
lequel les
y

ivoire',

mais une massue'


U
a^vwva

vl

(^(l'^

ou un battoir linge avec


:

\>

Yr"

frappent l'eau

pour laver

le

linge*

les

yl^

seraient soit
l'inscription

blanchisseurs, soit massiers))


d'Ouni, et
y

serait

comme les (*^^^ci::=6 1^ arms de y dans Sa Massue comme on dit La Couronne ))\
)),

Aucune de
roi et les

ces explications ne

supprime toute diffrence entre

les

prisonniers

du

grands prtres des dieux.


les

De
le

fait,

]yi

occupaient une grande place dans

la socit

gyptienne. Les

prmces fodaux

et les

gouverneurs de nomes tenaient ce

titre.
les

Le

y y

d'Amon

devint
pre-

plus puissant des fonctionnaires et finit par supplanter


la

Ramessides. Ds
et,

les

miers ges de

monarchie,
:

le roi

lui-mme a son sacerdoce


souvent des membres de

au moins aprs sa
royale et les

mort, ses noutir honou

or, ce sont

la famille

plus hauts personnages de l'tat. Quelquefois l'pithte noutir se supprime sans


difer la valeur

mo-^

du

titre
la
s

ainsi

un gouverneur de
la

la

ncropole de Thbes,
y
I

^^ ^v
'
;

lirnoutf, est

hon de
Tos,

maison de
intitule

dfunte reine Nofritari,


y

un prtre de

Ptah,

nomm
roi a

simplement

'.

Le

d autres honou qui portent son nom, 1

^^Sr'
le

^^^^^ exercent des

fonctions toutes diffrentes,

non

religieuses,

mais vulgaires

et serviles.

Au tombeau

de

Kounas Sawiet-el-Metin, on en
Dans
entre
la
le

voit

moissonner pour

chef du grand chteau'".

hirarchie de cour, leur prpos

1^ 1

V^^
Ils
:

occupe un rang honorable

prpos aux bufs

et le

prpos aux chevaux".

sont astreints payer chaque


roi

anne certaines redevances en nature au trsor


adversaires

Nimrod,

d'Hermopolis, un des
eux,
Q
i

vaincus par Pinkhi, dclare qu'il sera,

comme
les

j^ y

^
11

^ III

|'^QAg|
que ces
I

est penser

'

'^'^'^^

l^s

mmes que
II

W>

rduits en caples

tivit par les rois,

quand ceux-ci

les

gardent leur propre service,

comme

honou

syriens ou ngres qui portaient l'ombrelle de


ditions militaires en multipliaient sans cesse
1.

Ramss

ou de Ramss \\V\ Les expses

le

nombre. Dans
Chrestomathie, fondamental.

Annales, Thotms

III

E. DE

RouG, Ahms,

p. 81-83; Stle

gyptienne,

p. 144;

p. 60.

Fierret

Voc,

p. 361;

Dcret de Canope, p. 27) regarde le sens serviteur 2. Brugsch, Dictionnaire, p. 973 et 977.
3.
4.
5.

comme

/E. Z., 18.^7,


Cf.

XXXV,

p. 105, n. 44.

Griffith, Beni-Hasan, III, p. 15, n" 44. Annales de Thotms III : Brugsch, Dict., p. 967.

6.

7.
8.

Newberry, Beni-Hasan, I, pi. 29. Borchardt, ^. Z., 1899, XXXVIl,


Stle du Louvre (de

p. 82.

Roug, Notice, 1855, p. 60; Devria, Bibliothque gyptologique, IV, p. 154). 9. Stle dinotique n 48 du Srapum (Revillout, Reue gyptologique, VI, p. 147). 10. Lepsius, Denkmler, II, 187. 11. Papyrus Hood, 1. 17 (Maspero, tudes gyptiennes, II, p. 8 et 39; Histoire, I, p. 326, n. 3). Brugsch, ^g., p. 267). 12. Stle de Pinkbi, 1. 56 (Mariette, Mon. dicers, pi. 3, p. 2; de Roug, p. 31 13. Papyrus Anastasi IV, pi. 15, 1. 4 (Brugsch, jE. Z., 1876, p. 75). Cf. Stle de Mdiuet-Abou [supra, 2, Recueil de Travaux, XXVIl, p. 35, n. 13), qui ne les nomme pas honou.
;

LES NOMS DE L'ESCLAVE EN EGYPTIEN

195

compte par cents


dans

et par milliers les

V^i

et y'=>(J|i syriens, arabes

ou ngres
et

qu'il a
saisis
la

ramens en Egypte', soldats


le sac des villes

pris sur le

champ de

bataille,

hommes
III

femmes
le

ou

offerts

en tribut. Le plus souvent nous ne connaissons que

mention de ceux qui ont t donns aux temples. Amnophis

en a dot
I

temple
I I

qu'il

y ^ "w ^^

a bti

^ ^A
s

Amon
y

sur

la

rive ouest,

^
n
I

*.

A
/

'^'^^SO ^ A
I I

son tour, Sti


Vjt
'

P""

P "^ l\ fti |% S^vj 5? 3 -Mt t III JL E\\\ \\ ^ m "-"^ donne Amon, en la mme qualit, ses captifs
I I I I I

d'Asie, '=\
I

'"
.

v^_-Xi

1 cl

V'^ Jt

'
' I

R'^'iss III, aussi

li

d'Egypte,

lui seul,

leur

donne plus de cent mille

gnreux envers tous les dieux n c^ ^^/"^^ qcqq g^ a ^


fil

captifs'',

rsjj

Iwi'
'"'^'^

m.

*^
(3
1

n
I

'

ou, en prcisant par une distinction entre les

deux sexes,

iiii

^^
I

f=Qi\

du conte quand

o^>^
le

-^ n-z^KD J] V_-^ O l
il

l\N\t\f\f^
1

AA/WVS

ri d
'^

ni", comme
' "

distinguait le Thoti

conviait son roi faire prendre

les

habitants de Jopp^

^ n

trangers

par

dizaines

de mille,
1

w^^ ^
A^
I''''

^
^^^

<^

'''^'^^

rJf

i^

^ Ki.

|^3j^.^^^^^
ftes'",
1.

"^
"^vf)

P^^'

magasins qu'on ouvre aux


qu'il

pour son parvis", pour ses vignobles", pour son temple,

remplit d'es-

Atiiin l\
D.,

^
30
rt,
I

T
J.

^^ ^
s;,

^ innn
1

cf. L.,

m,

V riV lininni
1.

(Maiuette, Karnak,
2, 3, 4,

pi. 13,
i '

1.

cf, 5; cf.

1.

8,
i

27;

8,

13,

14;

L., D., 111, 31 a,

qww''^^\
5
:

l\ [|[|

;^ U

a. "^

r^
'

iA(

III '-^'-, (snn

8. 9, 10;
II,

L.,
pi.

D.,ll.,32,1.25;n^^|>J, 1.28,32:()ir^
Maspero,
1.

"^^1"^;p.

CiiAArpoLLioN, Monuments,
235, 238-240;
2.

156-159;
pi. 12,

fec.

de Trao.,

Lepsius, Auswald,

20, 22. 56. 60;

II. p. 148-149= Bibl. gypt.,VlU, Brugsch, Rec, 1, pi. 43-44).

230-

Stle FI. Peine, 1. 6-7 [Rec. de Trac, XX, 1. 40-44). Campagne de Sti I", Karnak, mur N. droite, 2' reg., tabl. IV (Champollion, Monuments, RosELLiNi, Mon. st., pl. 56; Brugsch, Rcc, pl. 47; Guieysse, Rec de Trac, XI, p. 73). Ramss
3.

pl. 299;
II

aussi

remplit les magasins

JtM

ou

la

maison
en donne

de son pre

Amon

de captifs ramens d'Asie, Khtas

et leurs allis, Dardanes, Pdasiens, etc. (Brugsch, Rec,


4.

pl. 29, n"' 1 et 2).

Le grand Papyrus Harris

(pl.

67)

le chiffre

exact 113,433, dont 86,486 pour


51 a), le reste divers
(pl.

Amon

(pl.

10),

12,.363
5.

R d'Hliopolis (pl. 31), 3,079 Piah de Memphis (pl. Grand Papyrus Harris, pl. 76, 1. 9-11 cf. pl. 77, l. 4-6.
;

61

et 6).

6.

Mdiiiei-Abou. 1" cour, portique N.,

Jiirogl., pl. 147 et p. 114. Cf.


7.

8. et

4' tableau, 1. 3-4 (oii Roug, Inscr. hirogl., pl. 127; Piehl, Inscr. Darkssy, Mdinet-Hnbou, p. 52 et 91). Papyrus Harris 500, verso, pl. III. 1. 11 (Maspero, tudes gyptiennes, I, p. 66). On peut douter s'il faut comprendre captifs, savoir gnrations dont j'ai pargn la vie ou captifs.
j'ai

de plus gnrations que

fait

natre et vivre en

Egypte

Cf.

^_
ambigut, et

^Z."

P
I

ibid., pi. 59,

1.

5,

dons Soutekh d'Ombos), avec

la

mme

Mil

^
I
I
I

(ibid., pl. 60,


1.

1.

3,

dons Soutekh de Ramss

<::=>

!l

9.

Grand Papyrus rus

<2>^
1.

fiN

'wvwv

_g^ [

Harris, pl. 4,
1

4-5.
i

^^ -nmmr ^ ^^537
/ww>A
1.

'^^^z:^

2.

Cf.

formules analogues,

pl. 27,

3,

loi pour de

(2
I

M'
I I

ii
I I

Grand Papyrus
I

Harris, pl.

6,

i K,

Vdrrit

et pl. 47,

1.

10,

pour celle de Ptah

JM^ ^
I

a\ll^^^ H

-M^^

JK^^

111

.O^
1.

/wvw^

/>v\ V\ i/m _M^

Grand Papvrus 1 ^ ^X\ \ ^^^% T i J\ U}y\ _M^ crzD


I I

Harris, pl. 7,

3.

A/^/i
1

J^_M^Yi

D
pl. 7,

III
1.

^^-^
Si7,
1.

Mv'^ m
10,

>m

jG

Grand Papyrus Harris,

10. Cf. pl.

formule semblable pour R.

196

LES NOMS DE L'ESCLAVE EN EGYPTIEN


champs, bestiaux

claves asiatiques', et qu'il dote de constructions, jardins, arbres,


petits et grands, et

esclaves sans nombre'. De

mme

en faveur des autres dieux, Retc.'

Atoum

d'Hliopolis', Ptah

deMemphis*, Anhour% Thot", Horus', Soutekh',

Mais ces honou. prisonniers de guerre


tf"^^^

J^

^^

!?,U_si|^f"^x^"
cela, des

W\

donns aux temples, ne deviennent pas, pour

yi'% dont
i

le titre

reste rserv des gyptiens de

bonne naissance. Les


que Ramss

^^

qui reoivent

des pains au Ramessum,


viteurs

sont mls des chemsou, samdotou et autres humbles sercaptifs


III

du temple''. Les anciens

donne Ptah sont destins

des emplois divers et une obissance ternelle, <=>\\


\

^.

nn

^^

TJ<T

"^^
f

'

devenus Ao/20M, ilsfont valoirparleurtravailledomaine

dudieu,<=>^"^^jf^g".
Dans certains
cas, la qualification

de hoti d'un dieu indique seulement de


:

la

dvo-

tion ce dieu, et un

appel sa protection
,
(1
1

ainsi, lorsqu'un scribe se dclare servi"


^

teur du sanctuaire de Thot

V * Les particuliers de tout rang,

^
PLI
I

V
A.

v_^
les rois,

comme
oufo

ont leur service des honou, aux


des tombes parais,

offices tantt religieux, tantt

domestiques. Dans
'"
I

les illustrations

sent

frquemment

les

honou ka

j|j

serviteurs

du double

qui prparent et

>^

MVT

<=>
4-5.

il

Yl

-&e^

s; Il

-M^

r-^-^

,WVVNA

/WWVN

"S^?! Grand Papyrus Harris,


3.

pi. 9.
1.

1.

Grand Papyrus
1.

Harris, pi. 27.

3 et 10, et pi. 31.

4. IbicL, pi. 47, 5-

9-10, et pi. 51 a.

^ cfl ^e^ii

r 1^ "" S= ^
I

3'
I

111^5^

a
I I I

^n=^^,..,p,.5-,,.n.
I

i(?_
.-/

^ Dr^-^
1

W
'

AA^

|\

t\

V\

'

/^fc/., pi. 58,

1.

(dons Thot).

J\

J\y1 ^.=^ J J D
1. 1.

111 -M^

l0llli0ll!
1.

8. 9.

IbLd., pi. 59,


Ibid., pi. 57,
pi.

5,

pour Ombos,

et pi. 60,

3-4,

pour Ramss.
III [ibid., pi. 4,
pi. 77,
1. 1.

8, et pi. 61.
1.

10. Ibid.,
pi. 10,
1.

47,
1.

10 (dons Ptah).
1.

Cf.
1.

les

haqoa de Ramss
1.

4; pi. 7,

1.

3 et 10;

15; pi. 27,

10; pi. 51 o,

9; pi. 59,

5; pi. 60,

3; pi. 76,
1

1.

8 et 10;

4 [supra, p. 195, n. 8,

9 11, Vl)\ la haqit


et les captifs

de Ramss
1.

d'Amnophis III [supra, p. ""^'^ Q 4^)^


II

195, n. 2); les


Sv.
'

KM ^^
'

M'Y

[supra, p. 195, n.

<=^ T"cU^ ^ =^
'

de Thotms

III {supra, p. 195, n.l);

3).

11. Ibid., pi. 60,


12.

3-4 (dons
III dit
:

Quand Ramss

faut

comprendre non
:

qu'il les a

^ J1
donnes
,
il

Soutekh de Ramss).
f

@ comme

^ ^1S^^ ^
il

'^^

(Pap. Harris,

pi.

59,

1.

11),

il

ce poste

la phrase suivante,

institue de

mme

donne ses autres prsents, mais qu'il les a nomms un sa; et c'est le mme mot dont se sert Boknikhonsou

pour raconter qu'il a t nomm grand-prtre d'Amon par le roi. 13. Papyrus de Leyde I. 350, c. 5, 1. 4 (Rec. de Trac, XVII, p. 150). 14. Cf. supra, n. 6. 15. Grand Papyrus Harris, pi. 47, 1. 9; cf. in/ra, 10, samdoiou.
16. Ibid., pi. 47,
17.
1.

Cf.

supra,

n. 5.

10.
p. 9,
1.

Pap. Anaslasi V,
:

8 (Maspero, Genre pist., p. 25;

cf.

Anastasi

I, pi. 1,

1.

2,

infra, p. 199, n.7).

18. Cf.

un

l.

Stle de l'an

LXVI

de Ramss

II

[Rec. de

Trac, IX,

p. 100).

Cet exemple prouve

bien que
le

Ua

sa valeur propre et

que
le

les bras

sens

homme

de peine

comme

ne sont pas purement figuratifs de manire donner au mot supposait ingnieusement Revillout {^-E. Z., 1880, p. 71).

LES NOMS DE L'ESCLAVE EN EGYPTIEN

197

apportent au dfunt tout ce dont

il

a besoin. Ils font pour lui exactement tout ce que les

serviteurs faisaient dans sa maison et ses domaines pendant la vie. Mais

parmi eux et
que
lui,

au premier rang se trouvent

ses

fils
fils

et les

membres de
Dans

sa famille qui, pas plus

ne sont de condition servile. Le

aine d'un grand dans une mention ddicatoire de la

tombe de son pre

s'intitule

>>
lui

ra

^
les

IriPl'-

la stle

d'Apouatms, un seul per-

sonnage remplace sa famille,

rend

honneurs,
vil

lui fait le 1
:

et le

^^A^

\^
celle

Hor'. Le

jKj n'est

pas un

esclave

sa condition est en rapport avec

du dfunt

qu'il sert; celui

d'un grand seigneur peut tre un bourgeois, un prlre,

un propritaire, un matre d'autres hommes. Le baron de Siout, Hapi-Zaoufi, parlant


au sien

vJjH^i^^-^^', l'a constitu,


le

par acte authentique, son intendant gnral


le

charg de faire fleurir ses biens,

surveillant et
et les

juge des prtres d'Ouap-ouaitou

pour

les biens qu'il leur a

donns

liturgies qu'ils ont

assumes:

il

l'a

dot de
il

champs, de

serfs et serves',

de bestiaux, de territoires de chasse et de pche; enfin,


ses
fils,
:

stipule qu'aprs celui-l,

non pas tous

non pas Tain, mais


ce

celui qu'il choisira

parmi

ses enfants, sera

hon ka son tour

nom

ne s'attache donc pas un tat

social infime, subi par tous les descendants,

mais une fonction honorifique, avanta-

geuse, transmissible par prfrence.


Il

n'en va pas toujours de


le roi

mme

des simples

ihI. Souvent ce sont des captifs de

guerre donns par

ses
roi

compagnons d'armes.
V'
:

plusieurs reprises,
(]

Ahms-siet,

Abina en reut

ainsi
il

du

Ah mes
liste

^^"^ Cnf %\

^=zz

^J^sHj^'.

dans son tombeau,

donne une

de leurs noms"; Amonemha))i en reut aussi de


II

Thotms
,

III';

une sorte d'inventaire contemporain de Ramss


officiers

de Karka qui sont au service des


.

gardes-sceaux
ainsi

d autres, originaires de Kaanman en Syrie,

_ III que des ngres, ombrageaient


s;

mentionne des hotioit '^ du roi, tandis que


le roi

lui-mme'. Le grand prtre d'Amon Khonsoumhabi parle de dix esclaves des deux
sexes qui lui seraient donns, on ne sait

comment

ni par qui,

pour

lui

apporter de

On

peut en hriter,

les cder, les louer, les

vendre. Le moraliste Ani raille

mme

'".

qui drobe celui d'autrui


1.

PPIf'^'k
34
rf:

1)!1^"

P^"^'

meubler sa maison bon march


Mariette, Mast.,
/.

Tombe

2.
3.

de Denda Gizh (L., D., II, Muse de Vienne [Rec. de Trac, IX,

Maspero,

.E. Z., 1879, p. 49). Cf.

p. 92-93.

p. 44).

FiTH, Siout,
4.

Grande inscription de Siout, 1. 9-12 (Mariette, Mon. die, pi. 65; de Roug, pi. 6; Erman, .E. Z., 1882, p. 159; Maspero. Bibl. cgypt., I, p. 63).

H., pi. 27-2-273; Grif-

Grande

inscription de Siout,

1.

11

*^
I
I

*^\

^^

MvrO^I

1-12

/wvw\
5. 6. 7.

JTx

a "^ x6 ^^-^ c-"=^ il III LJ cil iii Inscription d".\hms El-lvab, 1. 3 (L., D., III, 12 d; Chabas, Pasteurs, p. 19). Inscription d'Ahms El-Kab (L., D., 111, 12 c).

^-=

Inscription de Gournah,
:

1.

21

\^
.

j]

^"^^4 ^^
:

(Chabas, Mlan/cs,
:

II,

p. 286

un

lion et

un esclave
:

).

Virey (M. M. C, V,
valetaille
1.

p. 242, n. 5) traduit

un

lion domestiqu

j'y verrais

plutt
8.

un fminin collectif de la Papyrus Anastasi IV, pi. 15,

2 et 4
1.

Golnischeff, Rec. de Trac, 1881, Maspero, Rec. de Trac, III, p. 7, et Contes, p. 294). Les premiers diteurs avaient lu 50, dont 10 femmes n; la lecture sa, sat, est conflrme par le texte d'Aouarod. 10. Papyrus moral de Boulaq, p. 18, 1. 15, p. 19, 1. l (Chabas, L'gypt., p. 150; Amlineau, Morale, p. 84).
Z., 1880, p. 99;
III, p. 5;
:

y. Ostr.

2616 et 2617 de Florence,

(Brugsch, ^E. 10-11 (Erman, ^.

Z., 1876, p. 75).

198

LES NOMS DE L'ESCLAVE EN GYPTIEN

Un

scribe, peignant les

malheurs du futur

officier

de cavalerie,

le

montre ses dbuts

ob^
I

de donner deux des cinq

qu'il possde,

^l^i ',''^^^ ^jlj^


la bourgeoise Pikai et son
la
fils

'.Le compagnon (saou) Masouamon paie


la

Mnou
:

sept journes de

servante

Kharouit et quatre de

servante Houit'

une

femme
s'est

peut donc tre propritaire d'esclaves et louer leurs services. Le prince Aouarod
de' terres

vu constituer un apanage par l'achat

contigus sur lesquelles se trou-

vaient trente-deux serfs des deu.x sexes qu'il a galement acquis prix d'argent pour

outebnou 15
f\

qit 1 1/3, ainsi

que

les
'^-'^

trois

du Nord
1^

qu'il

y ajouta
"~"

'K
fl

^
ft
'

j(

^
^

^''^^

=u..^

n n

rsSS^

c=^

7^^ ^

C /

^H
,

-<2>-

J IIIIM rations
I
I

'^^
I

d 21/ 2^^=^ <^^ lA //>^ ^> Il en gnrations, qu'Amon-hotpou-Houi a constitu au temple de


1

J^w

5'^
I

"^M ^
??

000
^^-^^
'

{\\ C'est perptuit,


1

de o gn-

Kak un
y
1

personnel servile,

yi^y
I

'^

'^Sj

Mf ..^ vg^

quil

nomme
"^"^

encore

^ W fj mon
I

M.

^l'^^^'^V^^

cultivent

(?)

sous

bton de
:

avec

la vie

commandement *. Le service des honou ne finit mme pas toujours en efet, Nebamon demande possder dans les champs Aalou des terres,

des troupeaux, des tangs et des esclaves des deux sexes qui excutent pour

corves jou,.na,ires,^|?

= ^^(l.JJ|| = (j^|^f^,^,f;|,0|^|
lui leurs
les

.La Confession ngative


Des fonctions
que sur
le

protge'.

trs diverses occupaient les


les

honou chez

les

particuliers, aussi bien

domaine royal ou dans


il

temples.
:

Quand

le

prince vient trouver chez lui

le magicien Didi,

le

trouve faisant

la sieste

un

lion sa tte l'ventait,

un autre

aux pieds

les lui chatouillait

lgrement'.

Le papyrus de Turin appelle


aux domestiques de
:

les esclaves

du bien-aim munis de

leurs ustensiles pour s'unir

la
[1

bien-aime

avec leurs prparatifs et avec eux servir bire, pains, fleurs et fruits
"K son matre, attentif ses ordres,
01^
'

^i. -^'^

^ ^
y
'

r^V'- Ai^^i

rappelle
et

la

besogne ordinaire d'un bon esclave,


.

suivre

soigner les biens de sa maison"

Le papyrus de \\\^

Bologne 1086 mentionne


-TT" J\ J son apanage cultiveront
I

les

esclaves des conducteurs de bateaux de transport,

00 '^
A/w^AA

'.
1 I

Ceux de
terre",

la

de Ptahsokhemnkh serre
1. 2.

Nebamon dans l'autre monde et ceux d'Aouarod dans -.^ 2 2 ,10 lu Mt^V5t^V5r ^^is au service de Kounas. Un comme les la moisson''. On trouve la cuisine des u

2.

Papyrus Anastasi

III, pi. 6,

I.

(Maspero, Genre

pistolaire, p. 42).

reus de Grab, XVIir- d3'nastie (Griffith, Hierat. Pap. Maspero, Bibliothque gi/ptologique, VIII, p. 457-460).
3. 4.

Deux

Kakun and Gurab,

pi. 39,

1.

1-2, p. 93;

Stle de Karnak,
Stle 138, British
329-330; cf.

1.

Musum,

20-21 (Legrain, yE. Z., 1897, p. 15). 1. 4 et 1. 6, 13-14 (Birch, Inscr. in hierat., pi. 29, et ap. Chabas, Mlanges,

II, p.
5.

Tomb. de Drah'

Bkugsch, yE. Z., 1875, p. 126-127; Spiegelberg, yE. Z., 1896, XXXIV, p. 20). aboul' Neggah, Stle de l'est, 1. 14 (Souriant, Rec. de Trao., IX, p. 96).
p. 70).

6. 7. 8.

Licre des Morts, ch. cxxv, 1. 6 et 31 B. Papyrus Westcar, p. 7, 1. 15 (Maspero, Contes,

Papyrus erotique de Turin, p. ii, 1. 8 sqq. (Masprro, tudes gyptiennes, I, p. 227). 9. Papyrus moral de Boulaq, p. 18. 1. 16-17 [loc. cit., supra, p. 197, n. 10). 10. Pap. 1086 de Bologne, 1. 10 et 12 (Chabas, Mlanges, lil, p. 232 et pi, 13; Brugsch, /Egyptologie,
11. Loc. cit., 12.

p. 252).

Tombeau

supra, n. 3 et 5. de Ptah-sokbem-iikh Sakkarab (Mariette, Mastabas,

p. 289).

LES NOMS DE L'ESCLAVE EN EGYPTIEN

199

Les captifs donns par Thotms


les

III

Amon

devront, en qualit de meratiou

ou ahoutiou,

uns travailler aux champs,


III utilisait certains

les

autres tisser des toffes'; nous avons

vu comment Ramss

des siens'.
le

Toutefois les honoii n'occupent pas toujours


Parfois
ils

dernier degr de l'chelle sociale.


le

commandent

d'autres

hommes, comme

ngre Tonouramon. esclave du


soldat Nofer,

grand prtre d'Amon, mais tenant sous son autorit


^''^'-

le

|^

^-

^i^^r^'ilP^t'IZS'femme d'un ministre \ Ce mme dieu bon


, est

""""""^'^ ' gouvernante du


modestie et en

n'est

pas, selon moi, par

usant de mtaphore que des gens d'ordre plus relev,

comme

le

basilicogrammate, prole

phte d'Hathor Petamon% ou

les

pins grands personnages,

comme
le

grand prtre
,

d'Amon Boknikhonsou%
,

se disent

le

serviteur qui fait honneur son matre


l'on

vo^

savoir

le roi,

ou encore que

vante un scribe en
trne,

nommant hou de
III

AAA/V\A

Thot,

Ji

'.

Dans son grand discours du


classes

Ramss

s'adresse

aux honou comme formant une des


soldats; et c'est tous qu'il dit
:

du peuple aussi bien que

les oueroii et les


.

Vous

tes des esclaves sous

mes pieds'

En somme,
des honou.

ni les

honou ne sont toujours des

esclaves, ni, ainsi

que nous l'avons

vu propos des chemsou

et le reverrons par la suite, les esclaves

ne s'appellent toujours

Convient-il d'assimiler aux Ol

honou prcdents
'

les

fi

dOn

^
,

les

'
,

les

^"p.
,

et

jeunes gens

dont

le

mme les | 'T' 0%^ f^ nom sonne comme le leur?


-

"

paysans

ou

cultivateurs

et

Mais une question prjudicielle s'impose


lecture
(var.
:

le

rapprochement reposerait sur


par

la

hon du premier signe '^j

et

de plus sur

la transcription

^ du

signe --X

T^, >X,

5^,
lit

Q,

etc.),

qui crit ces mots dans les textes hiratiques. Or,

aujourd'hui, on

^cj ahou'
que
la

ce signe lu d'abord

hon. Je ne conteste pas que


celui-l;

jC^
mais
1.

soit lj je dis
:

^.
1

ni

ait

un autre quivalent hiratique en dehors de

que

transcription de
(L.. D., III,

^
V,

par ^c:^, parfois impossible, n'est jamais


5).

Inscriptions de

Karnak

30

6,

1.

6; cf. infra, 8, meratiou, p. 216, n.


u. 13. p. 16).

2. Cf.
3.

5. 4.

chemsou, Rec. de Trac, XXVII, p. 35, Papyrus Amhurst, pi. III, 1. 5 (Chabas, Mlanges, IV, Statue du Louvre A 92 (Pierret, Rec, I, p. 27).
2,

supra,

Tombeau d'Amonemhabi

(Virey,

M.M.C,
Mon.

p. 236; cf. p. 296).

6. 7.

Stle de Bok-ni-Khonsou (Devria,

biog., Bibl. gypt., V, p. 270 et 279).


p. 30);

l'pithte
8.
9.

Papyrus Auastasi I, pi. I, 1. 2 (Chabas, Voyage, Safekh la desse. Grand Papyrus Harris I, pi. 75, 1. 1, et pi. 79, 1. 3.

Maspkro (Genre

pistolaire, p. 106) rapporte

Maspkro

(.<".

Z., 1879, p. 61) avait

prouv que

A/-c/i<eoio5ta,

XX.W,

p. 11, u. (; Dict., p. 373;

SuppL,
iue

p. 123-124) 1

prouve que ^dj^ ne doit


afwu.

^C^ ne devait pas se lire anoua, ou anouti (Birch, Brugsch, Dict., p. 9; Pierret, Xocab., p. 3). Brugsch {Dic., pas non plus se lire hannouti; 2"' affirme, sans aucune preuve,

^^

doit partout se lire ^^^Z%

200

LES NOMS DE L'ESCLAVE EN GYPTIEN

ncessaire; 2 que

'^
le

et

^C^

crivent deux mots bien distincts'. Le signe est exacte^

ment

le

mme

dans
la fin

prtendu ^C^ \^

.et dans

les
/r

mots o ^C^
,

est inadmissible,
tels

par exemple
?

des

noms de
'^

plantes

^^
etc.
;

'

etc.,

ou dans des mots

que
les

C%^'.
le

nS. P

^S

est-il

polyphone, valant

dans

mots en question, '^ partout ailleurs? Pour ces mots eux-mmes, au Papyrus de Bologne 1094,

^,

dtermin par

ne peut tre ahou sans n; au Papyrus de Leyde


^^^^^,

I,

348, avec les deux complments Q et

toute autre lecture que hon est impossible.


le

Enfin,

si

les

textes hiroglyphiques ne portaient jamais


^
;

mot avec '^, on pourrait

recourir

jC^

mais, outre les textes de Pinkhi et de Nesbitt sur lesquels je requalifie

viendrai, celui
le

du tombeau de Mes, Saqqarah,

un des tmoins au procs de


existe, ce qui n'est pas

%^J] Hirouinofirhir'
^v\ L=/]

donc,

si

^^^^r

^
et,

dou-

teux,

n'existe pas

moins srement;

puisqu'il existe, rien ne force


qu'ailleurs, c'est--dire

lire dans les mots en question le signe

-r^ autrement

"^

ou hon.

Voyons maintenant

ce que sont ces gens et ce qu'ils font.

En

gnral on trouve les honouou, honouiou, ou honoutiou aux champs. L'inten-

dant des bufs


labours

d'Amon Boknikhonsou convoque, pour


i,

faire
lui,

une battue dans


V\^".

les

"n

diverses gens qui dpendent de


la rcolte

dont deux
lui crit

Le

scribe de la table

Bokniamon, charg de
Hermopolis

de son pre,
^

au sujet d'un

Syrien
et

fugitif, plac

comme

cultivateur,

^
8

^J

^
n^
'^
n
'

'^,

rfugi parmi

les esclaves d'un batelier'.


il

Dans

le

projet de recensement qu'envoie

Bokniptah Kawisar,

est question

de gens de cette sorte

oOOr
|

'

^irar^^ ^^^

chiss sous des chefs qui les dirigent

)^
'm^
'.

J l

/l

o^^t

contre-maitres

1^1

(|(1;^

La dnomination

n'est pas spciale

1.

Maspkro
W*
II,

(Inscription ddiratoire, 1867, p.


^^

54.
la

n.

4)

signalait
le

d'abord

comme

formes quivalentes

^----

^1

v
il

Vr^

^1
1.

^" donnant

premire

son de la seconde; puis (tudes gyp-

tiennes,
2.

p. 174, n. 2)

substiluait partout la premire la seconde.


pi. 6,
4,

Papyrus Sallier

II,

o Ion peut voir que


II, pi. 6,
I,

^"Z~~".
1.

plac ailleurs sur le signe, n'a pas pour


la

fonction d'en diffrencier deux valeurs. Cf. Sallier

8-9,

dans
h,
1.

mme

phrase
51
b,
1.

Q et (lc::^>(S
W

"^

<2

et

de

mme

W -Mi
I.

v\

'

jl

/]
I

W
I

I
:

au Papyrus Harris

pi.

12

3-5; pi.

10-12; pi. 69,

5-7

3.

4.

Papyrus Sallier Papyrus Harris

I,

pi.
pi.

I,

vT ^^^^ "" point pi. 32 b, 1. 6-8. avec deux. Cf. Anastasi IV, pi. 1 etc. 7, qui met les deux mots en parallle (cf. infra, p. 202). 19, 1. 11, et dans les nombreux passages o il est question de vases, de fleurs et
'
;

d'herbages.
5.

6.

7.

Texte Sud, 1. 10 (Loret, ^. Z., 1901, XXXIX, p. 10). Bibl. gypt., VIII, p. 25). Papyrus Mallet, pi. 3, 1. 3-6 (Masprko, Recueil de Tranaux, I, p. 51 Papyrus de Bologne 1086, 1. 10, cf. 17 et 26 (Chabas, Mlanges, III, p. 232 ei 242, pi. 13) Brugsch (^g.,

(S

p. 254, et Dict.,
8.

SuppL,

p. 126)

lit

^CI^
I.

Papyrus hiratique de Leyde ^gyptolQgie,^.ZU].

a^ \\ 348, p. x,

1.

2-4 (Chabas, Mlanges, IV,

pi.

6,

p. 131-132;

Brugsch,

LES NOMS DE L'ESCLAVE EN GYPTIEN


aux hommes

'

201

dans un compte de sacs de grains figurent, au milieu de gens de mtiers


tisserands,

divers, pcheurs,

serviteurs

{bok),

paysans [merou), tenancires {nkh


et

nout), chanteuses, prtres, etc., des

*^ ou
i.

iU^.

une femme

^M4pI|'les

Avec
ees
:

le suffixe
^

ti,

au

lieu

de u ou
la

on en rencontre un parmi

voleurs d'hvpo-

le

,,

Amonemhabi de

maison d

Amon

de Karnak, qui

faisait

son service

sous l'autorit du grand prtre


:

d'Amon '. Le mtier agricole de ces gens

est trs

nettement dtermin

par

le

compte de grains dtourns par un chef de barques

avec

la

complicit de scribes, de surveillants iroudou) et de

^ ^ par
',

la

rcla-

mation d'Enna au sujet d'un


l'abandon de
la

^ v>,>^'
et

Q^'il place

Daphn

et qui laboure jusqu'

ferme

'^T

',

au sujet des femmes voles deux pavsans qui labou-

raient devant lui

^^^^^'Tf'^

W P

^"^ *^
'

"UJ]
^'^

'

^^"^

^'^

missive de

Pinem

sur

la fuite

des paysans

\
les

"^

^s

V^

^^

mtairie royale, qui n'ont laiss


I

personne pour cultiver


terdiction, pendant un

champs

^<:r>

'^ V^
les

(^i,

par

l'in-

siofe,

au pavsau de soiiir dans

champs, au laboureur de

fait

Ramss

III
'^

aux temples, de grains de

la

rcolte des honoutiou


l'ptre

^ /"

Vs,

v\

^^
les

^
travaux

*.

Bien mieux encore, dans

o Amonemant oppose au
^; /i

noble rle du scribe

misres des cultivateurs


les

^^
du
'".

7\

dans

les

des champs, leur moisson compromise et

grains rclams pour rimpt%

ou bien
les ter-

dans

la satire

des mtiers o Douaouf-si-Khroudi oppose leur vie pnible sur

rains inonds, parmi les btes, h l'indpendance

labeur

"^ ^ "-^ ^ " '^, L==a


ils

scribe, qui nul n'impose pareil

Cependant

servent encore d'autres travaux. L'inscription de

Smends nomme
la

des ouvriers envoys aux carrires

^Wk^^
le ''^^^l,

^
1894,

"
'

ils

piqueront

pierre

au

lieu

de labourer

la terre.

Piocher avec

non en vue des

semailles, mais pour

1.

2.

Papyrus Allemaud A, 1. 8 (Spiegelberg, Rec. de Trac. Papyrus Amhurst, p. 3, 1. 3 (Chabas, Mlanges. IV, pi.
Papyrus de Turiu.
pi. 53,
1.

XVI,

p. 70, lit

(^~^:

je n'ai

pas vrifi).

3. p. 16i.

3. 4.

9 iSpiegelberg. .E. Z., 1891.

XXIX,

p. 77,

lit

^ZT^

^^

).

Papyrus Aiiastasi VI. p. 2, I. 2-3 (Chabas, Reue jyptologique, III, p. 40). 5. Papyrus Anastasi VI, p. 4, 1. 3 ;Brugsch, Dictionnaire, p. 973; Chabas, Mlanges, III, p. 16). 6. Papyrus de Bologne 1094, p. 3, 1. 1-4 (Chab.\s, Mlanges, IV, pi. 8 et p. 146; Lincke, Correspondenzen Brugsch, Dict., Suppl., p. 126). 7. Stle de Pinkhi, 1. 9 (Mariette, Monuments dicers, pi. 1 de Roug, Chrestomathie, IV, p. 9; Brugsch,
;

Dict., p. 973).

Papyrus Harris 1. pi. 51 b, 1. 11: pi. 12 /*. 1. 3: pi. 32 b. 1. 6, et pi. 69, 1. 5. Papyrus Sallier I, pi. 5, 1. 11, pi. 6. 1. 9; Papyrus Anastasi V. pi. 15, 1. 6, pi. 17. 1. 3 (Goodwin, apud Chabas. Reue archologique, 1861 Bibliothque gyptologique, X, p. 91-105; Maspero, Genre pistolaire, p. 39: Revillout, Reue gyptologique, VIII, p. 24). 10. Papyrus Sallier II, pi. 6, 1. 8, pi. 7, 1. 2. et pi. 9, 1. 3: Papyrus Anastasi VII. pi. 1, 1. 9, pi. 2, 1. 3 * (Maspero, Genre pistolaire, p. 57-58 et 67). 11. Stle de Nesbitt Gebelen, 1. 11 (Daressy, Rec. de Trac, X, p. 136). La lecture du premier signe aprs une lacune n'a pas sembl sure. Au mme endroit, une inscription de Sti I" parle d'ouvriers pour
8. 9.

fendre

la pierre

^^^p

\M

JV

vois aussi des

^T

7\
26

^.

recueil, XXVII.

NOUV." SR., XI.

202

LES NOMS DE L'ESCLAVE EN GYPTIEN

asseoir des oblisques, se rend par

un mot de

mme

son

dans une scne de funrailles,

on voit un

qui

Ce dernier exemple de hon ramne


et
.

la

question initiale du rapprochement entre


allitrs

Il

ne faut voir qu'un jeu de mots

dans

la
(J

comparaison d'Amenemant

entre la tenue

et du jouvenceau v?^ ivf ^ ^ <:3> ^ Vr^'- J'accorderais plus d'attention au rapprochement involontaire d'Amon-hotpou-Houi, donnant au temple de Kak V le ^ ^ m

du prophte, du paysan

^"^ v
,

^-^/

AAAA^A

afin d'assurer le

9^M.A Ff '^, et promettant service d'Amon


fi

Alllilii
\

le

bonheur

a qui, aprs lui,


;^^_ .-^-^

amnerait des

hommes pour
^

excuter ce service et
^'

les

ordres du roi
y

tA

^ iT^^'"
.

^^^ ^^^^ ^^^^ ^^^

deux syllabiques

et t^J ont la

mme

valeur phontique 'www

H
la
;

est vrai, d'autre part,


roi,

que ces syllabiques ne s'changent

point d'ordinaire

le

premier est rserv au

au prtre et l'esclave', l'exclusion


x
,

mme
est

de

la reine

ou de
le

matresse d'une servante


""^^r.

X
les

ou

auxquelles est
trait la

presque rserv

on ne se sert de

que dans

mots ayant

culture /wwsAPk;

travail , 5
et

JM^t
pour
9

cultiver

au contraire, on emploie
'wx
9

^
,

non seulement pour notre mot

^^

"
/i

labourer

^
faire

travailler

',

mais pour tous


,

les drivs

du thme

remuer, pousser,
^<

avancer ou reculer
les

qui se rattache la racine Y,H^


fi

/1.

?^r'^\n
fille ,

fi'apper ,
fi

y compris ou non
a lac ,
fi

thmes
.
fi

rameau

fi

jeune

vase
.

mal

tre,

chose ou

/X AAAAAA

A.

paroles

repousser

supposer que

signifie celui qui

donne ou
et

reoit des ordres,

qui

fait

ou qu'on
il

fait

marcher

et travailler, et

que

^^W>

^~

aient la

mme

origine,
et

faudrait reconnatre ces derniers

un sens plutt

actif, celui

de

piocheur

de

travailleur

(que rien n'empche pour

yl^)- Mais, au

lieu

de rattacher l'un

et l'autre mot directement une racine commune, mieux vaudrait peut-tre, pour

p yil'

insister sur des intermdiaires, d'abord

terrain cultiv

puis un thme ^
E]n tout

signifiant labourer ou travailler, sinon pousser^


cas, leur

comme

les plantes.

orthographe constante diffrencie


le

les

deux mots, donnant

l'un

une acception

plus gnrale, l'autre


1.

sens plus spcial de


M. C, V.
pi.

travailleur de

la terre ".

Tombeau de Rekhmar
Papyrus Sallier
II, p. 328, 330).
I,

(Virkv, M.
Anastasi

26 et p. 91).
Dict., p. 973; aliter
:

2.
.3.

7, et

11, 6

(Brugsch,
1.

Stle hiratique n 138 du British

Musum,

6 (Bircii, Inscr. hierat.,

Maspero, Genre pist., p. 35). pi. XXIX; apud Chabas, M14) et peut-tre

langes,
4.

On

trouve cependant une plante noname


(pl-

11

v"^
1.

(^^P- Harris
cf.

I,

pi.

38 a,

1.

une autre

W
V

au lieu de Y
5.

t6 6,

1.

i%

U)

et T

ko
I

VT ^

(pl-

54 b,

10;

Pikhl, Dict. du Pap. Harris


,

Cf.

hont

<=:> Q
-C2>- C

et "^

aat dans le sens de travaux, emploi, mtier ''"'^^ crzn n

M F=F

^ ^Cn

<=> v^ ^ A\ 2 v_^ vv

s=

III

c=t^

Pap. Harris,
9.

pl. 60,

1.

1, et

ibid., pl. 47,

1.

9 (supra

Tombeau de Khuoumhotpou,
6.

in/ra, p. 216, n.

pour dterminer le sens prcis de chaque mot, je crois devoir mentionner toutes les tymologies dj proposes et en examiner mme de nouvelles, surtout celles qui se rattacheraient un systme au lieu de trancher de suite pour chaque cas, je gnral d'explication ou possible ou dj essay isolment remets plus tard la comparaison des systmes et une conclusion d'ensemble.
Je rappelle que,
:

LES NOMS DE L'ESCLAVE EN GYPTIEN

203

b^^^^''^\'
Les aJioutiou
(lu

ri8tk

v^r

d'abord anoua, anouti\ hannouti') travaillent aux champs.

Kamss
en
fait

II

donne, par charte, au temple d'Abydos des champs

(JD^
'

^^
^^
^^

9,

y,

publier la rpartition en fermes

^"^ Y

;|

(1

^^^ ^=
f]

de contrleurs et de paysans pour produire du bl

De mme Thoutms III distribuait les captifs, qu'il v l-<2>-/" Amon, en meratiou pour le tissage et ahoutiou pour la culture des champs, littrale'.

C^^
:

munit C^^ ^ ,^ "^nn^ '^ donnait


^^^

ment
^::r^

pour

faire le travail des ahout qui produisent


".

du bl

^i:::f ^v\

^'===^

i^

<=>^/""

ils

exploitent les terres sous

la

direction des
j

^ir^"^ rgisseurs

ou moulte^im\ qui
de Pahir, on voit

parfois,

comme Amden,
.

sont d'assez gros personnages.

Au tombeau

les

guant

les

prmices de ses moissons au temple d'Ouapouatou, stipule que


1

C^ _ V^^^^^ 1^
.

labourer" et rcolter'.

Siout, Hapizaoufi, l-

chacun de

(^~Z VA
lecture

v^

C'est eux,

s'il

faut corriger en ^l:::^^

^^N^i

'^
i

"^^

^^v^

''

ci'^'^-i'n-

vent

Amenemant" et les malheurs dont la Satire des mtiers menace le cultivateur''. Amoni cite les parmi les petites gens de son Q v^ nome, sesobligs'. Cependanton se pare de leur nom commed'un titre". M. Maspero les
les

msaventures narres par

[^

tient

pour travailleurs libres en Egypte", pour anciens possesseurs en pays conquis''.

Leur

'".

Il

nom me
(I

leur vient de la ^ir^^, ou avec l'orthographe


parait difficile d'carter cet
(5.

^
veut

Hi

de

la

forme

intermdiaire et de driver directement

ahouti de

corde (racine ^(. avec deux prfixes),

comme

M. Moret,
le

et

de

voir dans nos gens des paysans

attachs au terrain''

J'introduirais plutt

un second
verbe

intermdiaire entre la racine signifiant


1.

corde

et

notre mot, savoir

Pa^slin.

\o'\r

supra,

p. 199-201, les

yj v\

7\ v

des textes hiratiques.


17, 1.

2.

Tombeau d'Amoni
Dict.,

Bni-Hassan (Lepsius,
p. 125).

DenLm.,

II, 182,

3;

Maspero,

Rec. de

Trac,

I,

p. 173;

Brugsch,
3.

SuppL,

BiRCH, Dict.,

p. 373;

Pierret, Vocab.,

p. 3;

Brugsch,

Dict., p. 9; cf. Suppl., p. 122-123.

4.
5.

Maspero, Inscription ddicatoire,

6.

Abydos, Inscr. ddie, 1. Karnak. Annales, 1. 6-7 (Lepsius. Denhmaler,


p. 216, n. 5).

^E. Z., 1S79, p. 61. Cf. Brugsch, Dict., Suppl., p. 123-124. 35 (Mariette, pi. 8; Maspero, p. 54-55; Brugsch, Dict., Suppl., p. 125).
p. 54;
III,

30 b;

Brugsch.
8-10;

Dict.,

Suppl,

p. 126;

cf.

infra, 8,
II, p.

meratiou,
7.

Inscription d'Amrlen (Lepsius, Denl.niler,


I,

II. pi.

3,

1.

Maspero, tudes gyptiennes,

173-

177; Histoire des peuples d'Orient,


8.
9.

p. 333, n. 1).
III, pi.

El-Kab (Lepsius, Denl.niler, El-Kab (Lepsius, Den/.mler.

10 a:

Brugsch,

Dict., Suppl., p. 126).

III, pi.

10

e).

10. Tombeau de Hapizaoufi Siout (de Roug, Inscriptions hicrogli/phiqucs, Bibliothque gi/ptologique, I, p. 73).

p. 282, col. 49:

Maspero,

11.
12.
13.

Maspero, tudes gyptiennes, Voir supra, 4, p. 201, u. 10.


.Scarabe du

II, p. 174, n. 2.

Voir supra,

4, p.

201, n. 9.

(^I^ y*^^^

Sf

Si-Amon (Fraser, Catalogue 0/ Scarabs,

1900, u" 460 et pi.

XVI).

14.

15.
16.

17.

Maspero, Histoire des peuples d'Orient, 1, p. 333. Maspero, tudes gyptiennes, II, p. 176. Brugsch, Dict., Suppl., p. 123-124. Moret, Recueil de Tracaux, XIX, p. 117-118, a. 9.

204

LES NOMS DE L'ESCLAVE EN GYPTIEN


une tendue
,

il

^^t^

enlacer, tendre sur'

)>;

d'o
,

le

sens
i

d'

se

nuanant dans

les

variantes H g

mesure agraire'
'

^ft

champs

qui,

groupes, constituent
les

^ ou une ferme ^Zr^


ordres de

(1

dirige par un f=;i


(j

% tandis que

[JR^n,

sous les

(l|%^n",

et

dpendant du
et

chevaux' et l'levage des bufs

de

(Jl la volaille la culture*.


tJ

)>n--^ y^i^
il

du

roi,

joignent le dressage des

Fortuite serait l'assonance avec U | o^


tope, plutt qu'avec le sens
les

^^

bufs

nomms

par onoma-

bte de corde" ; et

n'y aurait pas lieu de distinguer

^rr^ V^r.
M

'^
I
(1(|

et (|5"v\
'SS.

'^ en fermiers
.

et bouviers,

non plus que de


si

les

rap-

procher de

pcheur, coupable

Enfin, je remarque que,


,
il

ces

mots

peuvent driver phontiquement de


rattacher

x^,

x^^

corde

serait tout aussi lgitime de les

domaine

territoire d'une ville

ou d'un nome.

fl

llW=/ll

L'tat des totou passait pour

un des

pires, car

on menaait d'y contraindre


5:

le

fermier ruin par


fc^Mc^fr:.

la fuite

de son cheval,

1^.

-^^i^fl S^^^4S

(\

'\ et le petit ouvrier des

champs en rupture de ban

R^r \ W

=%

(E

ni
Il

y a parmi eux des


?

hommes
k^

et des

femmes,

comme

le

prouve
Suppl,

la

requte d'Enna,

1. 2.
3.

Ex.

(]

^^

'^

^ '^
Karnak

'

'

'

(Brugsch, Dict.,

p. 107, et

p. 127).

Brugsch, Brugsch,

Dict., p. 107.
Dict., p. 12; Suppl., p. 16-17.

4.

Thotms

III rpartit ainsi les terres


:

des vaincus aprs

Mageddo
III, 32;

(1

"K

aa/wv>

^^^
II, p.

^~ll^

{Table statistique,

Lepsius, Denkmler,
cf.

Maspero, Recueil de Tracaux,


loc. cit.;
v

149

= Bibliothque
5.

gyptologique, VIII, p. 233;


Dict., Suppl., p. 122-123.

tudes gyptiennes,

Brugsch,
)

Dict., Suppl., p. 126).

Cf.

Brugsch,
et
11

9.

Des femmes peuvent tre

(1

comme deux surs du

hir

a/lit

Ptahma

de plusieurs cuyers de S. M. (Stle 166 du British


existe aussi des

Musum;

Lieblein, Dictionnaire dos

noms,

n 888).

li ^^^

(El-Bersheh,

I,

pi. 20).

6. Cf.

Brugsch,
:

Dict., Suppl., p. VIS.


.
.

Ex

%a\\

A^A^^A

[]

8 [331 (Stle de Pinkhi,


I,

I.

11, 64, 71,

109,
V

110;

Brugsch,

Dict.,

p.

109).

Cf. le titre

de Paour-r-her-unam-f (Brugsch, Rec,

pi. 64,

n"

3),

\
III,
1.

//sSUo
11,
1.

Ramss
8.

III.

Correspondance d'Amonemant

et

Pentaour

(GuiEvssE, Reoue gyptologique,Wl, p. 23-30).

Au
1-3

Papyrus Sallier I, pi. Papyrus de Bologne 10J4,


:

pi. III,

1-5
(1

V, 4, et IX, 1-9 (Chabas, Mlanges, 9


I.

IV,

p. 146 et pi. 8), la fuite

des honoutiou devant le


II, pi.

F=^

l^

laisse sans culture les


p. 35-37).

Cf.

Sal-

lier I, pi.
9. Cf.

VII,
I

1.

2-4, et

Anastasi

VII,

1.

(Maspero, Genre pistolaire,

^^ ^Wt'

^^*^

"" ^^"^ mtaphorique, jamais

celui de chvre.

Papyrus Sallier I, pi. VII, 1. 4 (Devria, Papyrus judiciaire, p. 178-181 = Bibliothque gyptologiquCy Chabas, Mlanges, III, p. 14-17; Maspero, Genre pistolaire, p. 37; et Mageddo, Bibl. gypt., VIII, p. 223, n. 1; Revillout. Reoue gyptologique, VIII, p. 25; Brugsch, Dict., Suppl., p. 505-506). Il est chass 11. Satire dos mtiers, 8, Papyrus Sallier II, pi. 5, 1. 9 (Maspero, Genre pistolaire, p. 52 de la chambre. Je comprends 11 est men de force l'ergastule rural. )
10.

V,

p.

236-239;

LES NOMS DE L'ESCLAVE EN EGYPTIEN

205

se

plaignant du rapt
(1

par

le

majordome

Sba de

^m
la

et

de

deux

autres

^^ vjQ N^ N^
Ce

<=;:=

et

rclamant

la restitution

de ces femmes'. La femme Apii

se dit originaire de la

^^

v\ (In-^^d

surnomme

bonne wt de Memphis'
en sa main

n'est sans doute que par hasard qu'un


;

nom analogue

dsigne des animaux domes


,

tiques

un gendarme de Ptah demande

btes dans la wt

f]

^ '^

d'tre son dieu,

comme

ces

11

On

trouve leur tte des

^
^^^
MM
[=i:i=:3

n
comme
o

Sha,

Penamon

et

Phraemheb,
II

qui portent des dpches en Syrie', ou


ses desseins',
la

les 777^

S:^

auxquels Ramss

expose

- des ^^()(|r^p<^(j(]f ^^(j(]^/j^l, comme Hora, des ^"vv juge Haute-Cour sous Ramss ^. comme condamn Tai^Sxa nakhtouta', un ^ nomm aprs une srie qui entrent et sortent au palais royal connaissent travail \ un F=q ^ v 111^ Il -^ 15
IIl",
le
[1(1 c=^=f=:.
,

d'officiers
"^
3

et

le

et

l<>-^=>

irft

''

auquel

adresse

Bokniamon pour retrouver un


roi; des

T-.

/WVWV VPi

f?r

esclave

fugitif. Par tous ces intermdiaires,

ils

dpendent du

deux exemples prc,wsaaa


)(

dents de wat de pharaon, rapprochons celui de


lesquels complotent les habitants d'Akiti".

Q^^2:^[|n^^

^j]

contre

Leurs fonctions? C'taient des troupes de police, servant de bourreaux, selon


Devria, qui

donne pour tymologie

le

verbe S;s\^

n'

V
:

[\

ou

^ \
gens de
la

dcapiter,

immoler"

Chabas voit en eux des artisans"


la

eu

effet, les

S;A_pU
1.

sont mis en parallle avec ceux de

"; d;ins ce local on transporte

Papyrus Anastasi

Vf, pi.

2,

1.

6-9, pi. 3,

1.

3, et pi. 4.

1.

4-5 (Chabas, Mc/a/c/rs, III, p. 15-16; Reue gyp-

^t.=Zl

V/VAAft

2.

3.

OstracoQ 7369 de Boulaq (Brugsch, Dict., Suppl., p. 505). Stle de Noflr-Abou, verso, 1. 6-7, collection Belmore (Birch,
:

'h"*'
pi.
:

VI,

p. 151) traduit

animaux

pris

au pige

, cf.

A.!na,/ocea. Je

comprends

1). Dkvria IBibl. cgyptoL, IV, chien de ferme, chien de garde ,

P^"' onomatope (aprs Le Page Renouf, .-E. Z., 1867, p. 61, 5. Cf. Pierret. Voc, p. 170). 11 est remarquer toutefois que le syllabique initial reprsente un veau, que la wi't pourrait doue tre la vacherie, le btiment aux bestiaux et par extension le logement de tous les tres vivants, comine Yrrit, dpt des rcoltes, devient, par extension, l'ergastule.
4. Papyrus Anastasi III, pi. 6, verso, 1. 2 Mlanges, III, p. 16; XIX' dynastie, p. 96). 5.

'^^ S;a

et 8, et pi. 5, verso,

l.

3 et 6 [Select Papijri, pi. 78-79;

Chabas,

Grande

inscription

dibsamboul,

1.

23;

cf.

la

variante

^
|

f\yvo
,

1.

30 (Chabas, Reue archologique,

1859,
6.

XV,

p. 7

(=

Papyrus I. 4, et VI, 7 (Devria, Le Papyrus judiciaire, pi. I et p. 15, 35 Journal asiatique, 1867, p. 421 Bibl. gypt., V. p. 111, 126 et 236). 7. Papyrus judiciaire de Turin, col. VI, 1. 4 (Devria, op. cit., pi. IV, p. 34 et 178). 8. Ostracon de Florence 2619 (Erman, ^E. Z., 1880, p. 96; Devria, op. cit., p. 178). 9. Papyrus hiratique 1086 de Bologne, 1. 13-14 (Chabas, Mlanges, III, pi. XIII, p. 232, 243-244; Brugsch, ^9ypt> P- 255-256). Je vois dans ce titre la preuve non que les witou fussent des soldats, mais qu'on se servait de soldats pour les maintenir dans l'ordre; rien, d'ailleurs, que de vraisemblable ce qu'ils fussent soumis
et 178

Bibl. gyptol., X, p. 50); judiciaire de Turin, col. II,

Brugsch,

Dict., Suppf', p.

.504).

la corve militaire.
10. Stle
11.

12.
13.

d'Amnophis II Karnak (de Roug, Inscr. hirogl., pi. Devria, Le Papyrus judiciaire de Turin, p. 178, loc. cit. Chabas, L'Inscription d'Ibsamboul, p. 14-17, loc. cit.
III, pi. 5,

176,

1.

11

Brugsch,

Dict., Suppl., p. 507).

Papyrus Anastasi

verso,

1.

2-3

(Devria,

loc. cit., p. 181;

Chabas,

loc. cit.,'. 17).

206

LES NOMS DE L'ESCLAVE EN EGYPTIEN


gens drobs merou
les

dubois^; Enna rclame, avec

les

et

watou,

les toiles,

produit

de leur travail'. Brugsch combinait

deux sens en

paysans, esclaves du

roi,

orgaet

niss militairement'
il

Les Annales de Thotms


et, la veille

III citent

ensemble

les

merou

wtiou, dont

s'empare Tounep*,

de
ls

la bataille

de Mageddo, mettent
serfs),
'

encore eu parallle ceux du Midi et du Nord avec

merou (cantons ou
{l(|ci

dont
C'est
le

un rapport au

roi atteste le

bon

tat

P-^^

^^
le

^
.

a_^.,

propos de ce passage que

M. Maspero, rappelant
revient au sens de

passage de Sallierl, adopte


cultivateurs"

sens d'

infanterie
copte, le

)).

M. Revillout
est

Eu

mot

devenu

o-vtoi,

agricola. Mais que signifiait-il originairement?


}f(

Pour tymologie,
riverait de

j'carte l'ethnique

^^ /?[ "^^
, et

^^J

l^s

formes sans
,

sont trop rares pour autoriser ce sens non plus que celui de

porteurs, coolies

qui d-

transporter

conviendrait dans plusieurs

On pourrait revenir au passif, comme dans %::^<z^^


cas.

verbe S^s^

"trancher, sparer, mais avec un sens

vice, souillure

qu'on retranche, ce qui ferait de nos

gens des
des

mchants

ou des individus

arrachs violemment

leur pays natal, ou

vaincus

par rapprochement avec

j^^"^^^^

ruine

(mais je

me

souviens

que oastare vient de vastus et non l'inverse), ou encore des


((

petits

de Sgi,^
faiblesse, alors

enfant

(dtach de sa mre)",
les

si

ce

mot comportait une nuance de


Brugsch donne
,

qu'il

implique plutt
la racine

droits de l'hritier.

le

sens de
-

tribu

en

remontant
avec
puX-/-;

^>^ "^ germen, propago, incrementum -

et insiste sur l'analogie


-

et (fjw".

On

recourrait peut-tre encore au verbe

n v

f^

moissonner.

couper

la rcolte ^".

J'aimerais

mieux

voir simplement dans les lotou les

gens de
,

la

lot , et driver

ce dernier mot, qui signifierait, selon moi, une

tendue

une unit territoriale, savoir une ferme avec ses champs et ses btiments, centre d'un
village,

de ,f^

^
.

large

ou substantivement

tendue

ce qui permettrait plus


:

d'un rapprochement,

notamment avec meratiou, ahouitiou,

etc.

j'en ferais

donc des

valets de ferme
1.

Papyrus
(Chabas,
pi. 65,

Rolliii,

1.

1-2 (Pi.eyte,
;

de

l'or

loc. cit., p. 16)

il

s";ie:it

apud Chabas, loc. cit., p. de prsents, non d'hommes

16). C'est
:

voir

tort que Cliabas cite des ditou tombeau de Paour Th bes (Brugsch,

Recueil,

u 6

.1
2.
1.

fc.
,
I

2.

Papyrus

Aiiaslasi VI, pi.

13-15.

^^
I
I

pi. 2,

1.

11-12 (Chabas, Mlanges,

.V

Il

III, p. 14, et
3.

Reouc gyptologiquc, III, p. 39-41). Brugsch, .^c/i//)t.. p. 233 et 2.i5; Dict., Sup/d..
I

p. 504-507. AAA^AA

Erman
r^-^VQ
.

{.^gyptcn,

p.

186)

adopte ce sens.
III

V\
pi. 12,
1.

;:k^^c

^ V^

Annales de Thotms
Etudes,
p. 276).

Karnak,

auj.

au Louvre (Lepsius, Ausicahl,


5.

1.3; Chabas, loc.


13);

cit., p. 16, et

Ibid. (Lupsius,
:

p. 223 et 236) traduit


6. 7.

Dcnhmaier, III, 32, Le pays est en tat

ainsi

M/.spero (Rec. de Trao., II, p. 141 que l'arme au .Sud comme au Nord.

= Bibl.

gyptol., VIII,

Revillout, Rcruc cgyptologique,


Cf.
'R^
?^7\

VIII, p. 25.

c'i'^rj^

-TA,

mme

sens.
Dict., p. 543)

ra,

&.
9.

et

1^
.

Brugsch,

Brugsch,

Dict., Su/>p/., p. 505-50S.

,Q
bls de terres de S.

M.

Pap. Sallier

I,

p. 4,

1.

Ou est moissonner les \>l I 11 (Guievsse, Reo. cgypt., Vi, p. 26-27). Cf. L., D., IIL 32, 1. 31.

LES NOMS DE L'ESCLAVE

ExN

GYPTIEN

207

Le mot bokou,
ho flou.

trs usit, n'est pas plus spcifique de resclavage

que chcnison ou

Brugsch' rattache
terprte

la racine

y z,

\\zl\l\y\

descendre, tre petit

, et l'in-

travailler

travail qui

comme les petites gens pour leur matre . !Mais c'est le sens de domine. En effet, comme verbe ou nom de chose, bok se dit de tout travail
que
la

manuel',

tel

construciion d"un mui", l'incrustation de pierres ou de bois,


etc., la fabrication

la

mise
ba-

en uvre des mtaux, or, argent,


telerie, sans oublier le travail

de cruches, l'industrie de
il

la

des champs. Par extension,

s'emploie pour

les

objets
etc.,

du

travail,

temple ou tombeau btis, produits manufacturs ou cultivs, briques,


les

particulirement ceux que prlvent


ouvriers et leur rmunration \
les

impts en nature; par

suite,

pour

la

tache des
les tributs

redevances des tenanciers


le travail

et

des sujets,

des pays trangers;

il

sert aussi

pour

de

la

femme

enceinte, et, par analogie,


le

pour des animaux ou vgtaux prolifiques, une vache divine, l'pervier, un poisson,
palmier et
le

vin de palme, l'olivier et l'huile (d'o oindre et briller).

Comme nom
Aux

d'hommes,

il

s'applique tous travailleurs, libres ou non, qui font

quelque chose pour autrui.


basses poques, c'est
le

mot

qui a vinc tous les

synonymes
dans
les

et reste

peu prs

seul dans les textes bilingues

pour correspondre

ooOXo^,

textes dmotiques

pour dsigner

le

serviteur et en particulier l'esclave qui est vendu avec toute sa descen-

dance'. Certains contrats ne laissent pas l'ombre d'un doute sur ce point. Tels ceux o

successivement

Ahms

et

Hor donnent reu du


de l'acheteur, et

prix d'un jeune


il

homme

qu'ils ont

donn pour

faire le service

sera son

esclave, ainsi

que ses

enfants et totalit de ses biens prsents et futurs ; et l'esclave adhre l'acte par un

abandon analogue, sans que


Tel celui o
J)
la

ses enfants puissent s'opposer cette servitude jamais' .

femme Znchi
tils

se

vend elle-mme pour devenir servante


lui garantit la

^^^

d'Amon,

de Pouza, et

proprit de tout ce qu'elle possde

ou produira, argent ou
son dos\

bl, des enfants qu'elle enfantera, et des

vtements qui sont sur

Dans

les textes hiratiques et

hiroglyphiques, bok est dj fort usit, pour d-

signer des esclaves, des domestiques^ des ouvriers, des vassaux, en tout cas des inf1. 2.

Bkugsch, Dictionnaire,

p.

432-433, 424 et 129.


:

Ou mme

d'un travail accompli par un auimal


et

<^^

ou

(1

f^^

lluij'

"-""^ ^^

laboureur

ses vaches.

iTomb. de Ti ou

de Sokhem-nkh-Ptah
salaire
(
I

Mariette, Mastabas,
cf.

p. 2>8-2Sy.)

C3IZ)
^^
cf.

r^^
JT^
'-'''^
I I

pav en nature "

icue
le

et

ve ./x-

"itvre.*) parat f

driver

^^

\^
I

^'

" ^^

lorigiue.

Lemploi de (*^^v
:

^ H

dans

sens de s'opposer, ennemi,

Aos'e Stle de Piukhi, 1. 111 et 129 de Rocc., Chrcst., IV, p. 4) doit aussi tre considr riv, non comme primitif. 4. Cf. Revillout, Reue gyptolffique, III, p. 189, et Droit gyptien, v. V, p. 105-106. 5. Papyrus dmotique de la Bibliothque Nationale, ans V et VI de Darius (Revillolt, ibid., 6. Papyrus dmoiique du Louvre, an IV de Psammtik III (Revillolt, iOid., p. 191).

comme

d-

p. 192-193).

208

LES NOMS DE L'ESCLAVE EN GYPTIEN

rieurs.

Dans

le

butin du roi de Napata, Horsiatef,

les

'i^^

w^ v^

et

^^t^^Jj
'.

vien-

nent aprs diverses sortes de btail'. De mme, un scribe crit son suprieur que tout

va bien, maison, serviteurs et bestiaux,

-^
:

[1(]

J^ QQ '^til 1\
il

Le patron

rpond par une


j\

satire
(2

du

travail

manuel

celui qui s'y livre est

vou Tobissanee

,=^?f=i

(1

vis--vis de tous ses suprieurs;

ne peut manifester sa valeur;

il

n'a ni suivant qui apporte son eau, ni

femme

qui fasse son pain; c'est un

homme
la

sans cur'. Certains sont attachs une fondation funraire, ainsi que serfs
tels les

glbe,

1^^

AAA/^
:

^1
ainsi

des rois de

la

XIP

dynastie au Fayoum*. D'autres,


le

la

maison

d'un particulier

une

liste

de liturgies comprend, avec


(hel-chere),

chef de famille,

hommes,
; et

femmes, enfants, domestiques


cette composition de la

compagnons

{art) et esclaves

[boky

de

maisonne sur terre ne


les aeux, pre,

diffre

point la famille reconstitue

dans l'Amentit, o, avec


allis, elle

mre, enfants, frres et surs, parents et

comprend

aussi les miratiou et les bokou^.


l'atelier, les

Ces gens vaquent des occupations varies, aux champs,

l'arme.

Dans une scne de labourage, un


et se vante

travailleur excite ses

compagnons en

appelant ainsi

de faire mieux qu'eux'.

Un
I

vice-roi

du Sud rappelle
i

qu'il a fait

don de

tisserands, ouvrires et tailleurs (?)

o^

"i^,
'.

Jj

^y ^i

J[^j[

pour l'ha-

billement sacr

du dieu grand

et

de ses dieux
,

ajwao-.

Le ministre Ouni, formant une


mais

arme, y incorpore des ^^.-^r:^ |^ arms de massues".

non

comme

goujats,

comme

combattants

Tout

n'est pas

permis contre eux


,

les
.

ouvriers d'un chef d'exploitation le dnoncent

devant un tribunal,

fnSf
les

k^^^

-^
la

gft

"kl^l^

1^^
ou
S

^sii'V D'ailleurs,

ouvriers qui dpendent de

surveillance d
le

un chef

ne

lui

appartiennent pas toujours pour cela et peuvent tre

bien d'un

autre matre qui les lui retire son gr. Ainsi un scribe se plaint son suprieur, Tai,

chef des ouvrires

s2

de ce qu'on
il

lui

a enlev une jeune

1^

qui ne sait

pas encore

le

mtier ^^,J^^~^ et dont

offre

cependant de porter l'ouvrage avec celui


il

des autres boqiiou'\ Mais


1.

Ramss
1.

II

rappelle ses officiers, auxquels

reproche leur

Stle d'Horsiatef au Gebel Barkal,

88 (Mariette,
Sallier
5, 1.

Monuments
1,

cUcers, pi. 12;

Maspero, Bibliothque

gyptolorjiquo, VII, p. 236).


2.

Lettre de Pentaour

3.

Lettre

Amenemant, Papyrus d'Amenemant, Papyrus Sallier I, pi.

6-9

pi. 4, 1. 7 (Guieysse, Reue gypt., VI, p. 25). (Maspero, Genre pistolaire, p. 28; Revillout,

Reoue gyptologique, VIII, p. 23). 4. Collection de lettres d'eux, copies-modles ou originaux, Papyrus de Kahoun (Griffith,

pi.

XXVII-

XXVIII, p. 67-83). 5. Papyrus dmotique du Louvre 3268 (Revillout, Reue gyptologique, II, pi. 36, et pi. 40, note). 6. Sarcophages de Spa et de Nofra Bercheh. XIP dynastie {Cat. gn., n-' 28083 et 28087; Rec. de Trao., XXVI. p. 67-72; J. Baillet, La famille dans les En/ers, Journal asiatique, 1904, p. 327-329); leur mention a
pour variante, dans d'autres passages du chapitre, celle des
<S
7.
(

ou

o^
Ji

2^m.
I I

/ C=f=l

El-Kab (Lepsius, Denkmler, III, 10 a; Maspero, /". Z., 1879, p. 59). 8. Statue de Neshor, Louvre A 90 (Pierret, Recueil, I, p. 23). 9. Inscription d'Ouni (Mariette, Abydos, II, p. 44-45; Borchardt, yE. Z., 1899, XXXVII, p. 82). 10. Papyrus de Turin, pi. XVI (Maspero, Genre pistolaire, p. 7-8). Seba a pris Anna les bokou 11. Papyrus du Louvre 3230 (Maspero, Les Papyrus du Louere, p. 107). On a de mme enlev ou merou du temple de Nebt-hotep. Anaslasi VI. pi. 4, I. 9 (cf. supra, p. 205, n. 1). Pentaour des champs qui lui avaient t d'abord donns Sallier I, pi. 9, 1. 4-5 (Guieysse, Reo. gypt., VI, p. 28-29).
Pihiri

Tombeau de

LES NOMS DE L ESCLAVE EX EGYPTIEN

209

ingratitude, que,

mme

aprs des revers,

il

leur avait laiss leurs serviteurs,

T^^

Des femmes

faisaient partie de cette catgorie de personnes.


le

On

vient d'en voir un

exemple. Celui-ci montre une hira rchie de bokou;


roval,
"
'

fermier Pasar, boki du scribe


^
'

maiordome Ptahemheb, J

mme, du temps qu'il n'tait qui demeure Memphis chez


celle du
v
'

possdait luiClA^v K^ I^V^^^^ ^U^ff. iO^^ ^c^:^ ^z::^ ^c^ yy^ ^^\i\ 1 -^ ^ que voiturier de convoyeur, une servante ^^^ ^ i j^ Jlj
n

\\

\\

le

patron'.

La condition de

ces

femmes

est bien

analogue

V^ puisqu'un grand, qui se pique d'im partialit envers matres et servi^ teurs, servantes et matresses , K Sr "^^ y- les met ainsi en
i

parallle.
le
i

Cependant

il

y a

un

sort pire

que
:

celui-l, puisque le scribe

moqueur menace
J

fermier ruin d'y voir tomber sa bokit


^
1

"^^
si

"^,

J]

^.

^^

/^^"^^H^

li

*.

.-^^

On

peut se demander toutefois

ces servantes n'taient pas parfois des


qui, sur

II

faons d'pouses plus ou moins lgitimes \

Une femme
,

une

stle*, s'appelle

servante de son seigneur ^^^(]''^^ii


reste,

veut parler sans doute de son mari.

Au

Bokit ou Boqit

est

un nom propre frquent, port


le

mme

par de grandes dames".

Aussi bien qu' des esclaves,

mot

s'applique des

du

roi, ses

feudataires indignes ou trangers.

hommes libres, tous les sujets Du moment qu'on reconnat son auroi des ngres

torit,

on devient susceptible de cette appellation. Le


en
lui

Madidi

se

rend

la discrtion d'Horsiatef

disant

Sois

mon

dieu, je suis ton esclave, je suis


II,

une

femme'.

Les espions Chasou promettent Ramss


faire

au

nom

des chefs arabes enrls

(j

malgr eux dans l'arme des Khtas, de


<s>-^^^
chefs,
-V"!

des serviteurs de Pharaon


III

v^

r.

Les pays trangers apportent Ramss


la terre

leurs tributs et les


le roi

bokou Jm^^^^^^^^^') baisent


ni
(^

devant

lui'".

Inversement Bodil,

de

Diro en Syrie, refuse de livrer des bois au mandataire de Hir-Hor et proteste

qu'il
\\

ne

dpend ni du messager,

de son matre

\\

J^

_
:

A^ "vx
.

*)

\\

^~^^

'\ et l'Egyptien riposte


le

Tu

es

un serviteur d'Araon''.

Les gyptiens

qui,-

avec

baron de Pasoupti, Pakrourou, se soumettent l'thiole

pien Tonouatamon et

lui

promettent de

servir

comme

gens sous son autorit

1.

Cf.

p. 87).

Pome de Pentaour, Papyrus Sallier II, pi. 6, 1. 2; Louqsor, 1. 47 (de Roug, Reue gyptologiquc, De Roug traduit par impts ; Chabas {XIX' Dynastie, p. 11) et Revillout, par services ; le sens
p. 155).

n'exige pas d'enlever rien de sa valeur au dierminatif.


2.
3. 4. 5. 6. 7.

Papyrus de Bologne 1094, p. 9, lettre 12 (Ch.\bas, Mlanges, IV, Sarcophage de Turin (Brugsch, Dict., p. 432). Papyrus Sallier I, p. 7, 1. 3 (Maspkuo, Genre pistolaire, p. 35).
Cf. la

t^y ^ Zat
cf.

et les enfants qu'elle a

du baron, au tombeau de Khnounihotpou

(L., D., II, 128, 130).

Stle 84 du

Muse de Lyon (XIX


Lieblein, Nonis,

dynastie).
n'

p. 73) et la
8. 9.

'^-^ 6^ J7. femme d Amonemhabi W U -^ Zi ^ ^


baronne (<:^^
[]

Par exemple,

235 et 661.

(M.

M. C, V,

'Variantes orthographiques >9 Z! <n

p. 224),

(<^,

Jl J^ (Griffith, Kaliun, pi.

(ibid., n 583)

-n
Mon.

a^Yl
Maspero,
Bibl. gypt.,

XXX.

1.

39

A\

pouse de Khnoumhotpou.
dioers, pi. 12;

Stle du Gebel-Barkal,
Inscription d'Ibsamboul,

1.

89-90 (Makiette,
1.

VU,

p. 236).

(Champoi.lion, Monuments, pi. 27; Lpsius, Denkniler, III, pi. 187; DU Roug, Inscriptions hiroglyphiques, pi. 122; Chabas, Reue arch., 1859, p. 172 =1 Bibl. gypt., X, p. 34).
6
10. Inscription

Inschr.,
11.

12.

de mkhir, an XI de Ramss III, grand pylne de Mdinet-Abou, face N.-E. (Dmichen, Hier. Brugsch, Dict., Suppl., p. 454), Papyrus Golnischef, p. 2, 1. 12-13 [Rec. ds Trac, XXI, p. 85). Papyrus Golnischeff, p. 2, 1. 32 {Rec. de Trac, XXI, p. 90).
pi. 14,
1.

8;

RECUEIL, XXVII.

NOUV. SR.,

XI.

27

210

LES

NOMS DE LESCLAVE EN GYPTIEN


''

i
mes

y
lui

-iJ

P^s

P^'^''^

QL^6 l6

dynaste Pefbast, qui, secouru

par Pinkhi,

rend ainsi

hommage
[^

Je serai ton vassal avec tous


9
i^

mes biens
'
,

(ou

sujets) d'Hraclopolis

y VJ?^<==> ^^
la

point se dgrader.

Au

dbut de

i fl y^ campagne de iVlageddo, quand Thoutms


promettent de
le

"^^^^

"""^

ne pensent
III choisit

un chemin dangereux, ses soldats


chent derrire leur matre
plus ou moins relev,

lui

su ivre
'

en serviteurs qui mar-

;^fe

%*

^ ^^

\f|

^^^ fonctionnaires d'ordre

mme

des gens trs haut placs, se vanteront d'tre

des bokou

(comme des honou) son cur (^^

faisant

honneur leur matre^


"^
'

ou

des bokou fidles, placs dans

^^

[1

Pt^hchopss, gendre

du

roi, est

en honneur prs
.
.

de

lui plus
. .

que tout

fils

ou tout serviteur

%\\\\

^-='

2j)

^^37

<=:>

^::37

<3=> (<^ ^:3^

Dans

le

grand discours tous

ses sujets, grands, sol-

dats, mercenaires et serviteurs de toute catgorie,


la

Ramss

III les invite

reconnatre

royaut de son

fils

Ramss IV, de

l'adorer, de lui obir et de

comme un seul homme,


tels

en toute espce de travaux

S*

r^^

travailler

pour

lui,
' ' .

que

transporter des monuments, creuser des canaux, faire pour lui tous les travaux
,

de leurs mains

leur promettant en change des rcompenses et des provisions quotiles auditeurs

diennes'. Ces ouvrages manuels, tous

de Ramss ne

les

accompliront pas

par eux-mmes,

les

grands et

les officiers se

borneront en ordonner ou en surveiller


rentrera dans la srie des "i^^i-^-^
.

l'excution; cependant l'office de ceux-l

mme

Se dclarer

le

bok d'un

roi, est-ce

user de mtaphore?

En

cet ordre d'ides,

une

expression d'humble politesse correspond aux expressions de politesse laudative telles

que

!)

en parlant du
.

roi,

en s'adressant une dame,


:

c'est

!^ ^(]
le
awaa

^^,

ma
\

servitude que voici'

On

en peut rapprocher celle-ci

<=>

l'Egypte et

pays des Khtas


\r

s'unissent pour mettre leurs servitudes tes pieds

(<^ ^
.71.

^^y

^ J/j
I

OU '^^Co", ^c>
le

<^^

c'est la contre,

humble
>9

et

"fe^

>9iL]i^^nA'^ ", ou (<^^L]Un


(^^i:^

petite,

mais soumise au pharaon pour

servir.

De mme,

n^
du

non
mi
.

t::;:^^
,

fe^

traduit par ville, doit s'entendre


,,,

ressort
.

urbain et rural qui obit

un

mme

administrateur, ainsi que fe^

provinces

Les dieux, de

mme que
Tout en

les rois,

ont leurs bokou. Parmi eux


|
I
i

il

en est aussi de

diffrentes fortunes.
1.

bas, l'entretien des

Ci

U
56,

occupe

les

bras du personnel

Stle

du souge,

1.

38 (Mariktte,
1.

Monuments

dicers, pi.

8).
1.
I

2.
3.

Stle de Pinkhi,

74 (de

Roug, Chrest., IV,


,

p. 36). Cf.
1.

supra,

p. 194, n. 12.

Atinales de Karnak (Lepsius, Denkmlei

III, 31 b,

49;

Maspero, Biblioth.

gypt., VIII, p. 214).

4.

n 715;

Stle de Tholiiiofri, Turin n" 153 (Orcurti, Catal., vest. 68; Lieblein, Dictionnaire des Cf. p. 119, n. 6. Maspeho, Recueil de Tracaux, IV, p. 127).

noms

propres,

5. Sharpe, Inscr., 73, 84; stle du majordome Amenemht (Mariette, Abydos, III, p. 145, a618); statue du barou amiral Samtefoakht (Maiuette, Monuments diccrs, pi. 34 <;, p. 10). 6. Tombeau de Ptah-chopss, Saqqarah (Mariette, Mastabas, p. 112, col. 1-4). 7. Papyrus historique Harris I, p. 79, I. 10-11 (Chabas, A7.Y'' Dynastie, p. 74). BoR8. Papyrus de Boulaq VIII, 1. 2-3; Papyrus de Berlin I [Conte de Sinouhit), 1. 174, 178, 205, etc. (Cf. Griffith, Pap. de Kahun, pi. XXVII-XXXVII, CHARDT, .". Z., ]889, p. 122-124; 1891, p. 63; 1893, p. 127.

p.

67;

cf.

v^ f)^.'

P- ^^^-l

9. Papyrus Sallier III, pi. 10, 1. 5. 10. Brugsch, Dictionnaire, p. 427. 11. Brugsch, Dictionnaire, p. 433.

Cf. 6o/. signifiant

hommage

Lgende d'Ibsamboul

(L.,

D., 111,194).

LES

NOMS DE L'ESCLAVE EN GYPTIEN

211

servile,

de ces bokou que convoque un inspecteur des biens d'Amon' ou de ces laboule

reurs et tisserands, que


il

majordome Seba'

a drobs

au temple de Nebthotep. Puis


de tout grade, enfin

a le personnel ordinaire et extraordinaire

du

culte, les prtres


tel

les

simples dvots de cur.

Ils

se

rclament de

ou

tel

dieu, Osiris^

Amon',
I'''

Hathor', de Srapis", ou d'un ancien roi encore populaire

comme Amenths

noms thophores comme Bok-ni-Ptah, Bok-ni-Amon, Bokni-Klionsou. Le prfet de police de Memphis, Khhap, se dit serviteur magnanime pour servir les dieux des temples de Memphis' . Plus -haut encore, Pinozem III, de son vivant premier prophte d'Amon et roi, s'adressant la triade thbaine, se qualifie
Zosor-ka-R
',

sans parler des

AAAAAA

gt

nomme
Ramss

(<^,
III dit

^1|

aaa^ les princesses Isimkheb, sa mre, et

Hont-

tooui, sa sur'.

de ses descendants
il

Amon

prcise bien ce sens

quand

dit Bodil

(j^i^ qu'Amon est


:

^^v-^O^jj'"- Onou le

matre de ses anctres

qui ont pass leur vie lui faire des oblations, et lui

le

serviteur

du dieu

<3\

"^^

^^ ^^=^ \\^^\\

3'\ Amon
le

est

du

reste

un bon matre qui,


le

selon son prtre Nofirhotpou,

connat qui

connat et rcompense qui

sert

c>

Le nom des merou ou miratiou'^


graphiques,
1. 2.

comme
:

S
,

qui comporte de nombreuses variantes ortho-

^^4"' ^f^''
H

3"i^^"''^[Ui^i"' '^'^^"'
pi. 511).

Graffite

de Gournah (Schiaparelli, Caialogo,


le

Que

matre

"^
pi. 4,
1.

^i^

fl

?^\

|\
111, p. 40).

Requte d'Enna, Papyrus Anastasi VI,


3.
(J

9 (Chabas, Reue yyplologique,

ouchbUi de Boulaq [Recueil de Tracaux, IV, p. 101). J\ 4. PtahSnkh C" Belmore, pi. V, 2 [Rcc. de Trac, II, p. 186). Cf. Simout (Ri'c. de Trac, II, p. 196). 5. Statue de Ramos, Turin sa mre HoDtooui-pou (Rec. de Trac, II, p. 186). 6. Parmi le clerg du Srapum, d'aucuns se disent la fois bol; d'Apis Osiris, bi d'Apis Osiris et sotem d'Apis vivant. Stle dmotique de Zimmou, n" 39, Louvre (REviLLOur, Rec gypt., VI, pi. 6, cf. p. 147). 7. Qen, dont le flls est oub du mme roi. Ostracon du Caire.
(*^^"^~
:

rj

8.

^.

Z., 1884, p. 103.


1.

9.

Inscription de Karnak,

8,
1.

22 et 25 (Champollion, Not.,
12.
1.

II, p.

178179; Maspero, ^.Z., 1883,

p. 72-74).

10.
11.

Papyrus Harris I, pi. Papyrus Golnischel,

22,
p.

remarquer
I,

le

dterminatif divin.
p. 89-90).

n,

31-32 (Rec. de

Trac, XXI,

12.

Tombeau de

Nofirliotpou (Brugsch, Rec,

13. Cf. Brugsch, Dictionnaire, p. 672-673, et tudes gyptiennes. II, p. 1.39-140; Histoire des peuples d'Orient, I, p. 527, n. 1. 14. Tombeau de Kanofer (de Rouge, Six premires Dynasties, p. 92; Mariette, Mastabas, 243, 248). Sarcophages de Spa et Nofra Bercheh (Lacau, Rcc de Trac, XXVI, p. 70). Tombeau d'Anna (Brugsch, Rec, I, pi. 36, 1. 2; ^g., p. 269). Tombeau de Rekhmar (Hoskins, Ethiopia, chap. xxi et pi.; Virey, M. M. C, V, p. 39). Karnak (Lepsius, Denkmler, III, 30 b, l. 6; Brugsch, Rec, I, pi. 43). Papyrus de Berlin I, 1. 155 (Maspero, Mlanges arc/iologiques, III, p. 150). Etc. 15. Stle de Ptolme Ster au Caire, 1. 14 (Mariette, Mon. die, pi. 13; Brugsch, .<. Z., 1871, p. 6). 16. Abydos, Inscription ddicatoire, 1. 72 (Mariette, Abi/dos, pi. 7). Abydos, stle de Ramss IV, I. 14 (Mariette, Abydos, pi. 54; Piehl, yE. Z., 1884, p. 37). 17. Stle de Karnak, British Musum n 398 (.. Z., 1901, XXXVIII, p. 124; Rec. de 7/-.. 1901, XXIII, p. 167). 18. Maspero, tudes gyptiennes, II, p. 140.

Devria, Mon. biogr., u.40 {= Bibl. gypt.,'V,p.'il4). /Egyptologie, p. 266-269; Chabas, tudes, p. 167-168; Maspero
pi. 37;

212

LES NOMS DE L'ESCLAVE EN GYPTIEN

^^'^

ou

simplement

=^^v&=, =i]i', ^ft^', ^n^'. ^M',0^ ^m'' ^ prt des interprtations diverses, toutes partiellement
le

exactes, mais d'une comprhension trop resserre.

Ordinairement

mot

est

dtermin par
les

^J],

par exception J| seulement*.


les y
i

Souvent

c'est la

guerre qui procure


III

comme

Dans

sa

cinquime
^^

campagne, Thoutms

a pris
et

Tounep des

^m

^ ^^^

^^
"^T

V<^^''
et

ramen d'Asie

et

du Soudan

donn au temple d'Amon des .cz^^li'";

au tom-

beau de Rekhmar on voit


vivants devenus
serfs

dfiler, derrire les allis et les tributaires, les prisonniers

du dieu

cnn

/vvvvv\

"^
I

^?

_
et

1^ U^^_ W 1:

^^.=^ili.^ Dans
I
I

-y

/^

le

a-?

conte de Thouti, les captifs

du malin gnral

seront, par les ordres

du

roi,

ramens en

Egypte

et serviront

Amon comme yl^


les

JJi".
'

On

peut se demander jusqu'

quel point sont des colons volontaires

^nt

^^'^^ leurs enfants

que ramnent

de Pouanit les marins d'Hatchepsou qui


cargaison '^

les

nomment

la fin

de l'numration de leur

Aprs
venons de

la

conqute,

ils

peuvent changer de propritaire par donation du


III;

roi (nous

citer celle
P"^,

de Thotms

nous verrons

celles

de Sti

P^ Ramss

II,

Apris,

Ptolme

divers sanctuaires), soit

comme

objets directs d'un don, soit


ils

comme

incorpors des immeubles. Donns des

particuliers ou ns chez eux,

se transn AAAAA

mettent par constitution de dot

(ainsi

ceux du Prince prdestin"), par hritage ou par


fils,
\>-

testament (ainsi ceux que Si-Montou-ousir lguait son

^i

/\

Quelle que soit leur origine,

ils

obissent des prposs,

mirou ou hirou,

soit sans

plusdedsignation,'^-v,J)|'%'^"(]'a'^
qu'il s'agisse
1.

k "^

'\

"^^1',^"^'%
:

de serfs du

roi

ou d'autres, soit avec l'uidication du matre

du dieu

Amon
:

non pas
2.

Tombeau d'Amoni, Bni-Hassan (Lepsius, Denkm., Il, pi. 122; Maspero, Rec. de Trac, I, hommes attachs l'entretien des lacs sacrs (st) (Pierret, Vom/>., p. 573). Tombeau d'Amden (Lepsius, Denkniloi-, H, pi. 5; Maspero, tudes r/yptiennes, 11. p.
V^V(^'^rDcDrlT Tombeau de
Khili (L., Denkin.,
11, pi.

p. 173, n. 2)

120 et 139).
II,

Cf.
.

142

r,

Ciiampollion, Notices,

p. 137).

4.
5. 6.

6 (Chabas, Ml, 111, p. 15). 34). Stle de Sonmt Berlin (Brugsch, Dict., p. 673). Anastasi IV, pl. 4, 1. 9 et 10 8. Papyrus du Louvre 3230 (Maspero. Papyrus du Louore, p. 106); Papyrus (Brugsch, loc. cit.); Papyrus Harris 500, verso, pl. 3, i. 11 (cf. supra, p. 195, n. 7). Chabas, tudes, p. 276). 9. Karuak, aujour.I'hui au Louvre, l'an 23 (Lepsius, Ausahl, pl. 12, 1. 3; n. 5. 10. Karnak (Lepsius, Denkmuler, III, 30 ^, 1. 6; Brugsch, Rec, I, pl. 43). Cf. in/ra, p. 216, 11. Tombeau de Rekhmar (Virey, M. M. C, V. p. 39, pl. 8).
1.

Papyrus Thotms Papyrus Abydos,

Auaslasi VI,
(Lieblein,

pi. 2,

1.

(Brugsch, Dictionnaire,

p. 672).

Noms,

n" 605).
1.

Anastasi IV, pl. 3, Inscr. ddicatoire,

11.

Stle d'Aouarod,
pl. 8).

1.

29

88 (Mariette,
pl- 36,

Anastasi

. Z., 1897, p.
VI, pl. 2,
1.

16).

7.

Tombeau de Rekhmar [M.M.CV,

1.

12.

13. Inscription 14.


15.

Conte de Thouti, in fine (cf. supra, p. 195, n. 7). de Deir-el-Bahari (DOmichen, Die Flotte, p. 17 et pl. II; Chabas, tudes, p. 152 et 167). Papyrus Harris 500, pl. 4, 1. 5 (Maspero, tudes gyfjtiennes, I, p. 17). Stle de Florence n" 6365 (Schiaparelli, Catalogo, p. 489-490; Piehl, Sphinx, IV, p. 16; J. Baillet,

Recueil de Tracaux, 1904,


16. 17.

XXVI,

p. 20-22).
111,

Tombeau de Pahir

El-Kab (Lepsius, Denkmlcr,


III (Liebi.ein,
{loc. cit.,

10

a).

Thotms sous .\mentbs

Noms,
n. 7).

n 605).

13. Tai, 19.

Papyrus du Louvre 3230

Tombeau de Khuoumhotpou

Bni-Hassan (Lepsius, Denkmdler,

II,

126).

LES

NOMS DE L'ESCLAVE EN GYPTIEN

2i3

^llfl'^',deTliotmsIII
I I

A.

Des

scribes

IHiIit
les
I

1=1^ il ^J
I I

Oc=rig

T ou
yl

de

la reine

/wvv%A V

issi

Mit:^'.
I I I
1

Ci

r'

les surveillent,

avec un chef,

1^

HiiiV^

^m'- ^^

trouve

encore, parmi
'-='-^1

titres

successifs

d'Amden,
ils

celui de a crieur taxateur des fellahs

\\

r^

voiVOiUTi^ Enfin,
la reine, ils

sont placs aussi sous l'autorit du mour-nout'


et

Outre
ticuliers.

le roi

ou

peuvent dpendre d'un temple, de seigneurs

de par-

Le temple d'Amon

ce sont les

^^^

"^ 1 =^

thbain a les siens que multiplient les donations royales"; ^^^^ \ ou i=c^3^'"; Ptali en possde"; Horus [)
et

de Bouto galement''; Osiris d'Abydos en a reu de Ramss l^^


protgeait"; Spos Artmidos, Thotms
tiplis
III,

Ramss IV

les

puis Sti I^^ disent qu'ils les ont


les contes, le roi,
les

mul-

dans

les salles

du temple
lui

de Pakhit et Thot''. Dans


"^;

beau-pre

du Prince prdestin,
possde beaucoup^';
la ralit,
la

en donne

Sinouhit, prince autonome chez

Arabes, en

mort du brave de Tonou rjouit


la Gazelle,

les siens qu'il opprimait'".

Dans
trois

Klmoumhotpou, baron de

en

fait travailler"';

Amoni donne

cents bufs et vaches ceux des dieux de son


1. 2.

nome

aprs une disette'"; Tefabi, baron

3.
4.

Sonmt, Stle de Berlin (Buugsch, Dictionnaire, p. 673). Ousiiht, Stle du Muse de l'Ermitage (Lieblein, Sg. Dcnkm., p. 26). Denna, Papyrus du Louvre 3074 (Diveria, Papyrus du Loucre, p. 115).

Nebsmennou,

aussi

[jjS]

M>

^^
I

Canopes d'Orlans (Aug. Baii.let,

Collect. Desnoyer-', 1878, p. 25).

Kanofir (dk Roug, Six premires Dynasties, p. 92; Mariijtte, Mastabas, p. 243 et 248). 6. Loc. cit., supra, p. 212, n. 2. 7. La stle du majordome Amenemhl (de Rougi;, Album, n 147: Makiett);, Abi/dos, III, n 618, p. 145"=". 'w, y\ ,;?,<=^^,^^ v\Ji \SA ^ "R M^ 146) le prouve, quelque traduction qu'on en donne. Le texte porte |
5.
:

m.

/wsAAA ^Ll

2li Awv^^

_M^ D
1

Jr ^' T

<=>
"
I

j^
1)

AAAAAA

^1 ^
y

^
1

il

^ T

/^AAA/V^

Jf

/WVVAA

^\

'

'wv\AA \?\

V\

Y\V\t^. Mariette traduit


[furent] les purificateurs
et

Je suis venu vers

cette

mme
du

ville

en mission du
Soleil

roi vers elle.

Nombreux

les

vassaux du cens

royal

fils

du

{loc. cit.).

Ne

doit-on pas
I

Ameuemht. Et le gouverneur [de la ville] de Sa Majest me chargea [de dons] comprendre Je vins dans ce domaine-ci moi, en mission comme rekh souten,
:

pour multiplier L

du

roi

fils

du

AA/WVV teoleil Amenemht,

<rr>
I

-^^^xv

l^

V^

les purificateurs ([?]

ou

et

rnover) les vassaux du ru/.h

J
en mission ?

vivant toujours (c'est--dire les miens), en qualit de chef de domaine,

connu de
8. 9.

S.

M.
:

a/ww\^S\

V
Cf.

JS^

L
et

I,

J /vwwvi^.^^/
(p. 212, n.
1.

supra

Karnak, Reichmar

Thouti

9 12).

Tombeau d'Anna (Brugsch, Rec,


Stle de .Sonmt
{loc. cit., n. 1).

pi. 36,

2; Dict., Sappl., p. 117).

10.

11. 12.
pi. 13;

Donation d'Apris (Brugsch, Rec, I, pi. 3, Stle du Caire, Dcret do Ptolme I" au

1.

3; .". Z., 1890. p. 104).


II, 1.

nom d'Alexandre
{loc. cit., p. 211, u.
1.

14 (M-^riette,

Monuments

dicers,

Brugsch, yE.
-ft

Z., 1871, p. 6, et jEq., p. 267).


1.

13. Inscription ddicatoire d'.Abydos,


14.

72 et 88

16 et p. 212, n. 5).
pi.

'^

'^^^:zz^ Stle d'Abydos,

14

(Mariette, Abtidos,

54; Pirhl, .. Z.,

1884, p. 39, et 1865, p. 15).


15. Inscription 16.
17.

du Spos (i)e Roug, Inscriptions hiroglypliiqucs, pi. 150, p. Papvrus Harris 500, pi. 4, 1. 5 (Maspero, tudes gyptiennes, I, p. 17).

9).

v_^
Ibid.,

vCA-^^ VX <cz> _M^ c>

WIN, Frazers Magazine, 1665,


18. 19.
20.
1.

iiirsil
I I

Papyrus de Berlin

I,

1.

155 (Lepsius,

Denkmler, VI,

pi.

106;

Goo:

p. 198;

Maspeuo, Mlanges d'Archologie,


cit.;

III, p. 150).
loc. cit., p. 146-147).

142,
"^
il

^
I
I

(Lepsius et Goodwin, op.


(Lepsius, Denkmler,

Maspero,

Tombeau de Bni-Hassan
Loc.
cit.,

II, 126).

supra,

p. 212, n. 1.

214

LES NOMS DE L'ESCLAVE EN GYPTIEN


un autre

de Siout, se vante d'avoir

satisfait les siens';

les

a bien gards^; Pahir, sire

d'Abydos,
ousir,

fait

prsider

les

chefs des siens aux rentres de son trsor';

Si-Montou-

grand du
lui

palais, se dit habile

commander
sauve

les siens^; les

prisonniers de

Tonou-

atamon
les

promettent, en retour de
le

la vie

qu'il leur accorde,


lui ait pris
le

de faire travailler
et les

leurs
la

pour

temple'. Aiuia se plaint qu''on


il

des

femmes
et
vf?^

meroa

de

demeure de Nebt-hotept". Enfin,

en est dans tout

pays, au nord

comme au
1

sud, lphantine'

comme

Jopp,

srable est celui qui n'en a point,

Memphis com me Siout -^^ U?iJ|i aaa^aa

Thbes. Le mi-

^^

rn
.

^^'. Le
^^

parmi

juste dans les

Champs-Elyses

entend l'appel des siens"

Au

contraire,
la fuite

les

imprcations lances cont re to ut violateur d'un dcret divin, figure


'''^^^

de

ses colons,
les

"^^ 1\ ^ v> O chemsou d'Atefamon. Nous avons vu qu'ils


I

i;v

[F=q]>/

\;^'">

dguerpis

comme

font partie, avec les bokou, de la famille

ou du clan reconstitu dans l'Amentit". Ceux du roi ont une spulture spciale^^
11

tait naturel

de rechercher une indication du sens originel du mot dans

les syl-

labiques ordinairement employs pour l'crire; mais lequel est figuratif, lesquels pure-

ment phontiques? Les occupations des


ment, doivent servir de contrle.

individus, lorsqu'on les peut connatre sre-

Le hoyau

'"^oc,

qui sert, tantt

comme

syllabique et tantt

comme

dterminatif,
le

pour crire hon et honouti^\ se


l'existence
les

lisait et se

nommait

aussi mer, ainsi

que

dmontre

du verbe \\\
les

ff,

piocher, inscrit au-dessus d'une scne agricole*';

il

miratiou seraient

Ifflffl,

piocheurs,
si

laboureurs
est

ou

colons

Les idogrammes

7-\,

im,

ce dernier

surtout

accompagn de ^1, ont un sens topograles

phique

s'ils

dsignent un champ, les

miratiou sont
s'ils

campagnards^'

ce qui rap-

pelle leur autre


1.
2. 3.

nom

de sokhitiou^'';

s'entendent en un sens plus large, nos gens


pi.

Tombeau
Dalle

de S. ont (de Roug, Inscr. hirogl.,


:

292,

I.

5;

Mariette, Mon. die,

pi.

69 et p. 22).

anonyme
3

k^

"vX awaa

\>>

^^

"i^

(Mariette, Abydos,

III, p. 97, n 545).

d'El-Kab (Lepsius, Denhmler, III, 10 a). 4. Stle de Florence (loc. cit., supra, p. 212, n. 15). 5. Stle du songe, du Gebel-Barkal, 1. 40 (Mariette, Monuments dicers, pi. 8; Maspero, Reue archologique, 1868, XVII, p. 338). 6. Papyrus Anastasi VI, pi. 2, 1. 6 (Chaijas, Mlanges, III, p. 15). Cf. supra, p. 208, n. 11).
7.
I

Tombeau

ibid., p. 2. et

8.

IJl Prceptes d'Amenemlit


I I

tt;

Inscription de Sehel (Mariette,


(cf.

Monuments

dicers, pi. 70, n"

1).

Amlineau, Ree. de Trao.,

1888, X, p. 107, qui

comprend
:

ami

).

Pef[1

bast, se
]

soumettant Pinkhi, use des


.p.

mmes termes comme


les derniers

d'une expression proverbiale

a(^

*^

'^

ra (Stle de Pinkhi,
il

N^^

A
I.

^^^ra
7:i:

de Rou g, Ch rest., IV,


I I I

Qux

r-i

yv

mots attribuent aux meratiou un rle militaire ventuel

p. 36).

AAA/W\ A^AAAA
9.

4:
d'Aouarod, I. 29 [yE. Z., 1897, Sarcophages de Bercheh (supra, p.
Ptah-hotep (Mariette, Mastabas, C

Tombeau de Rekhmr
p. 16).

[M. M.

C, V,

pi. 36,

I.

34, et p. 153).

10. Stle 11.


12.

208, n.
7, p.

6).

125) est intitul

^
(D

supra, p. 202. 14. Tombeau de Ti (Maspero, tudes gyptiennes, II, p. 73). 15. Les familles agricoles, attaches aux domaines royaux (de Roug. Six premires Dynasties,
13. Cf.

nV

p. 92).

Trois sens sont unis dans cette traduction.

Le crocodile aussi s'appelle


I

(111'

mais avec

le

sens de

lacustre .
16.

Le paysan du conte (Papyrus de Berlin

2 et 4

Lepsius, Denkmler, VI, 108-110 et 113: Chabas, Les

LES

NOMS DE L'ESCLAVE EX GYPTIEN


,

215

sont

les

colons d'un canton'

se

confondant avec
de
la

nouUiou, gens du nome et du


s'efforce d'inspirer

district,

^ qI bourgade ou du domaine, auxquels on


I
I

les

^m
I

hospitiou et les

^m
I

de l'amour. Mais on avait trouv leur

nom
:

sur des scnes de


vit

sage; on pouvait
vette

le

rapprocher du verbe

(1

^
(1

tisser

on

dans

tis-

la

na-

du

tisserand. L'explication ne suffit pas, car les


Il

miratiou ne sont pas moins


:

srement des cultivateurs.


verbe
riverait
-

faut une racine de sens plus gnral

on
,

la

trouve dans

le

ou

^>,

lier .

Le verbe
lieu

<=r>

ff

piocher
le

ancien et rare, dse

du nom de l'instrument, au

de

le

procrer, car

hoyau
,
t

compose de
non un

deux bois assembls par une corde. De


quelque chose ou

cette racine

au sens

aimer

quelqu'un

la

parent se voit. Le dterminntif


la

tre attach
serait
l,

champ, mais l'entrave dont un anier menace


lence de
-'=:3L

bte qui s'chappe'.

De

l'quiva-

et rz=i:.

Le nom des miratiou


un matre
:

les reprsenterait

comme

lis, ((atta-

chs
trop.

soit la glbe, soit

nous retrouverions des analogies', peut-tre

Nous avons vu des


Artmidos
tivent,
/

serviteurs de ce genre dans les salles


Ji'.

du temple de Spos
'

'

itiiiillli et leur sort se confond

Gnralement
avec
celui

ils

habitent
la

la
;

campagne, r o

qu'ils i

cul-

de

terre

ils

changent de

matre

en

mme

temps

qu'elle.
((

Les exemples abondent de miratiou


Pentaour, au cours d'une
divers

cultivateurs

Parlant de ses moissonneurs,


appelle successivement de <:=>
isil

mme
t

lettre
'
i

noms dont
((

celui de

Q nfi J^

Amonemnnt, Anna inspecte

les

les

du domaine d'A^r.

mon, qui
'>'wv^^

font la cueillette des fruits pour les magasins


/wwvv{|
,

d'Amon

-<s^U

""
il

SM
II

en

mmo
R

temps que

les

tables et les troupeaux".

Le

Prince prdestin reoit en dot une maison, des

serfs,

des champs, des bestiaux', etc.

Ramss

donne Osiris

^^^\
p.

'

<=>

^m

"5^

((

terres,

serfs

et

troupeaux '; Apris, Ptah un district avec tous ses paysans et tous ses troupeaux".
Papyrus de Berlin,
p. 253 et suiv.) est

Bibl. gyptoL,
Lj \^ \^

X,

294;

Papyrus Butler 527; Goodwin, afjud Ciiacas, Mlanges,

II,

appel

. Un

scribe loue son patron pour qui son chef des gens de

campagne

fait

app<ie, o.ea,..
tasi

^^Ij

^|i ^^ ,f
pistolcdre, p. 110).

IV,

pi. 3,

1.

9:

Maspero, Genre

A ^ ^^ -^-^^2
i

Sur un scarabe, un autre


les leves,

TTO '^v

(Fraser, Scarabs, n 111, XII-XIV dyu.). 1. Le ou est, ce me semble,


I
I

"^

se
'

nomme

le terrain
,

enferm entre

que l'inondation transforme


et qui, le reste

en lac (lac est un sens du mot


temps, est cultiv. le sens primitif d'
2.

iw^

cf.

bassin d'inondation)

du

On

peut rattacher mer canton et mer lac nceinte (cf. Brugsch, Dict., Suppl., p. 618).

mer

lier,

en leur donnant tous deux

V^^^

<=:=>

^^^^X
i

^^^ Tombeau

de Ti (DCmichen, Residtate,
II, p. 89).

t.

I,

pi.

10;

Brugsch, yEgypt.

Grberelt, V,
3. 4.
5.

p. 162;

Maspero, Etudes gyptiennes.

Cf. a/ioutiou (supra, p. 203, n. 17), roiidou. astiou, etc.


Cf.

supra,

p. 213, n. 15.
1.

Papyrus
Loc.

.Sallier I, p. 5,

2 (Guieysse,
I,

Reue gyptologique, VI,

p. 26-27).
II, p. 118).

6.
7.

Tombeau d'Anna (Brugsch, Rec,


cit., p.

pi. 36, 2; Dict.,

Suppl., p. 117; Chabas, Ml.,

213, n. 16.

8.

Loc. Loc.

cit., p. 213, n.
cit.. p.

12

(cf.

Hist. d'Orient,

I,

p.

327, n. 1).

Le dterminatif

voque

l'ide

de culture.

9.

213, n. 10.

216

LES

NOMS DE L'ESCLAVE EN GYPTIEN


domaines, bourg,
serfs, labours, eaux, bestiaux, oies, trou-

Ptolme rend Horus

peaux et toutes choses


la
iI

enlevs par Xerxs Khabbicha'. Dans les

vux de
((

ri-

chesses Mneptah.

mention voisine des tables remplies de vaches incline voir


TCn' des

dans "v^
randes'' .

(J

((paysannes prospres' plutt que des

tisse-

Cependant
qu'il

le

sens de

((

tisserands

est

bien tabli. Thoutms

III

destine les captifs

met dans
'

l'ergastule

d'Amon

partie la culture, les alioutiou, partie la fabri:

cation de quatre ou cinq ^ espces d'toffes, les miratioii

aa/wv\ ^^r=_

f)

<=k
I

yl

nrvri=^\x\^xmi.
Ramss
X r^r^
Q
I
' I

-^^ L=^

jh

D<=>

^^r=^

<=> ^^
Ci
I I

L^
\

<=> ^
r'"^
AA/v^

II

exclusivement au tissage, consacre ceux d'Abvdos "


^
I

\'i^\'^:z:z^\
C^

Le

^nJo
\

c
]

^\

\\

<:rr> Ju. h
,

\>

de Klinoumhotpou surveille des tisseuses'. Les rclasur des


i

i=r

mations d'Anna portent a


vols dans son

la fois

femmes de laboureurs

et des serfs

qu on

lui a

bourg

^^/^

[1

et sur les toffes fabriques par eux*.

Ces deux mtiers n'puisent pas

la liste

de leurs emplois. Loin de

l,

ce ne sont

que

les

principaux.

Le tombeau de Khnoumhotpou, qui par


le

ses dcorations

donne une
tis-

ide de toute la vie industrielle en Egypte,


seuses,
il

prouve formellement; ct des

montre l'uvre des menuisiers, des


etc.,

potiers, des sculpteurs, des forgerons,

des cordonniers,
et
la

aussi bien que des bergers, des pcheurs, des chasseurs, etc.,
qu*((
il

lgende dit du baron

a rparti entre ses ouvriers tous les mtiers

Les miratiou s'occupent donc indiffremment de tissage, de culture, d'levage ou


de tous autres mtiers
:

ce sont des artisans; mais leur

nom
ou
((

signifie autre chose et n'a

point rapport leurs occupations.

Quel qu'en
de soumission.

soit

au juste
effet,

le

sens

((

gens du pays

lis ,

ce

nom voque
((

l'ide

En

Thoutms

III

l'oppose k celui de chef, disant qu'il

a fait de

rgypte une suzeraine

et de tous pays ses vassaux,

pour

la plus

grande gloire d'Amon

s
LOK.
cit.,

'liP^I^I!h=si'"-*'^^"'

1.

p. 213, u. 12.

p.
l

Papyrus Anastasi IV, pi. 3, 1. 10. 3. Brugsch, Dictionnaire, p. 673. 4. Maspero, Genre pistolaire. p. 110. de Roug; Chabas, tudes, 5. Karuak, 1. 6-7 (Lepsius, Denkmler, III, 30 6; Brugsch, Rec, pi. 43, p. 53; Peut-tre le mme texte 167; A7A'" Dynastie, p. 49-50; Mlanges, II, p. 118; Erman, .^gypt., p. 404). des pierres asmera 10) mentioone-t-il des merou maons , si ou peut traduire autrement que
2.

il

<::3:>
6.

'

'

/WVvAA M <^^ -<S>- DDO avwv\

i^

^^

aaaaaa

Inscription ddicatoire,

1.

88 (Maspero, p. 56-57).

Bni-Hassan (Lepsius, Den/.mler, U, 126). Papyrus Anastasi IV, pi. 2, 1. 5 et sqq.; cf. p. 3, 1. 9 (Chabas, tudes, p. 167; Mlanges, III, p. 14-16; Brugsch, Dictionnaire, p. 673). Bibl. gypt., 9. Grande inscription de Bni-Hassan, 1. 10-11 (Lepsius, Denkmalcr, IL pi. 124 a; Maspero,
7.

8.

VIII, p. 119-120).
10.

Stle

rgypte
11.

Je fis tre Cf. Brugsch, Dict., p. 672 du Caire (Maspero, Histoire d'Orient, 1, p. 327, n. 1. de tout pays, parce que ses habitants firent uniquement le culte d'Amon ). Stle de Karnak, British Musum n 398 (^. Z., 1901, XXXVIII, p. 124; Recueil de Traoaux, 1901,
:

la tte

XXIII,

p. 167).