Vous êtes sur la page 1sur 2

Lespagnol Tout comme le franais, la prsence de la langue espagnole dans le champ linguistique marocain est lie une histoire

e de colon, celle du Protectorat espagnol instaur par le trait du 27 novembre 1912. Ce trait renfora lancrage de la langue espagnole dans les zones Nord (Nador, Ttouan, Tanger) et Sud (Sidi Ifni, Tarfaya, Saquiet El Hamra, Oued Eddahab). Aprs lIndpendance et la rcupration des zones Sud (Sidi Ifni 1958, Saquiet El Hamra et Oued Eddahab 1975), lespagnol na cess de rgresser cause du choix qua fait le Maroc dune part dintgrer la communaut francophone internationale et dautre part de procder larabisation des cycles de lenseignement primaire et secondaire. A lheure actuelle, lespagnol ne garde quune faible prsence dans ce qui fut le Maroc espagnol (Nord), il est parl surtout par des personnes ges. Dans le reste du pays, il a le statut de pure langue trangre aprs langlais. Langlais Langlais dont lexistence nest lie aucune histoire coloniale ou un quelconque pass en commun avec le Maroc, a un statut de pure langue trangre. Sa prsence dans le paysage linguistique, bien que discrte, reste dynamique. Le premier contact des Marocains avec langlais ne date que de la deuxime guerre mondiale avec limplantation des bases amricaines dans la rgion de Kenitra. Langue trangre apprise lcole, langlais commence se construire un espace propre qui concurrence celui du franais dans certains secteurs stratgiques de la vie sociale, en loccurrence : la formation, la recherche scientifique, les mdias, la technologie, lconomie, le commerce, la diplomatie et les affaires. Langlais est dores et dj install et jug irremplaable dans une part croissante de lactivit des entreprises. Les raisons invoques sont toujours prsentes comme de lordre de lvidence : la Mondialisation de lconomie dont les porteurs du flambeau sont les Etats-Unis dAmrique. Les nouvelles technologies de linformation et de communication ont galement contribu son expansion. En effet, les banques de donnes, les codes, les logiciels sont

massivement angliciss. De mme, il sest cr, travers ces supports, un langage spcifique ou une sorte de jargon qui permet aux acteurs conomiques de correspondre vite, sinon de se comprendre parfaitement. Interculturalit et amnagement linguistique Les situations qui rsultent de linteraction des diffrentes langues en prsence donnent lieu, selon les usagers, des pratiques diverses parmi lesquelles on distingue : le monolinguisme, le bilinguisme, le trilinguisme et le quadrilinguisme. Des pratiques certes riche, mais qui renvoient une ralit complexe. - Le monolinguisme : berbre ou arabe dialectal. - Le bilinguisme : berbre et arabe dialectal, berbre et arabe standard, berbre et franais, arabe dialectal et arabe standard, arabe dialectal et franais. - Le trilinguisme : berbre, arabe dialectal et franais, berbre, arabe standard et franais, arabe dialectal, arabe standard et franais. - Le quadrilinguisme : berbre, arabe dialectal, arabe standard et franais. Interculturalit et amnagement linguistique au Maroc : diversit et identit culturelle 154