Vous êtes sur la page 1sur 25

LINGUA SPAGNOLA CORSO AVANZATO anno accademico 2006-2007 ALCUNI ARGOMENTI GRAMMATICALI Prof.

ssa Aurora Elisa Perrotta Genes ESTILO INDIRECTO E obbligatorio cambiare i tempi dei verbi quando cambiano le circostanze temporali.

Quando il verbo decir significa comunicare una notizia e va en Presente o Pret. perfecto (estilo indirecto) il tempo verbale della subordinata non cambia. Estilo directo: Me he comprado un coche Estilo indirecto: Manuel me ha dicho que se ha comprado un coche Quando il verbo decir (estilo indirecto) va en pret. perfecto., pret. indefinido, pret. imperfecto o pluscuamperfecto , il tempo verbale della subordinata cambia secondo la seguente correlazione: Estilo directo Presente El autobs sale a las 8 Presente riferito al futuro o Futuro Llegar despus de las 9 Imperfecto de Indicativo tena que estudiar Pret. Perfecto hoy me he levantado tarde Indefinido Ayer vi a tu novio Pluscuamperfecto ya me haba olvidado..... Estilo indirecto: (dijo que, ha dicho que, deca que, haba dicho que) Imperfecto de Indicativo ......... que el autobs sala a las 8 Futuro o Condicional ....... que llegara despus de las 9 Imperfecto de Indicativo ........ que tena que estudiar Indefinido o Pluscuamperfecto ... que se haba levantado tarde Pluscuamperfecto ... que haba visto a mi novio Pluscuamperfecto ... que ya se haba olvidado...

Quando il verbo decir significa un ordine e va en presente o pret. perfecto (estilo indirecto), la subordinata cambia in: Imperativo estudia! Presente o Imperfecto de Subjuntivo Ha dicho que estudies

Quando il verbo decir significa un ordine e va pret. perfecto, pret. indefinido, pret. imperfecto o pret. pluscuamperfecto, (estilo indirecto), la subordinata cambia in: Presente de Subjuntivo No comas dulces Imperfecto de Subjuntivo dijo que no comieras dulces

Quando non c alcuna circostanza temporale che obblighi cambiare i tempi dei verbi, questi possono cambiare se la persona che parla vuole segnalare che ci che sta dicendo sono parole di unaltra persona. Ejemplo: (Manuela le dice a Juan): Te esperar en el bar. (Juan): Ella me ha dicho que me esperara en el bar. Observa estas conversaciones (lunes 15 de marzo, 8 de la maana): JUAN: Est Mariana? MADRE: - No, en este momento no est. JUAN: Y a qu hora estar? MADRE: - Pues, la verdad, no lo s. JUAN: Bueno, gracias. Volver a llamar antes de las nueve. (lunes 15 de marzo 7 de la tarde): MADRE: -Hola, Mariana!. Te ha llamado un chico. Me ha preguntado si estabas y cundo volveras. Y ha dicho que te llamar a las nueve. (lunes 15 de marzo, 10 de la noche): MARIANA: Qu raro! Ha dicho que llamara antes de la nueve........ (10 y cuarto de la noche): MARIANA: Mam, me voy al cine. MADRE: Y si llama ese chico? MARIANA: Pdele el telfono y yo lo llamo. (10 y media de la noche): JUAN: Est Mariana? MADRE: No, se ha ido al cine. Me ha dicho que te pida el telfono, que ella te llamar. JUAN: Ah, vale. Es el 345 67 89. Y dgale, por favor, que me llame a partir de las seis de la tarde. (martes, 16 de marzo, 8 de la maana): MADRE: - Mariana, llam ese chico y me dijo que lo llamaras a partir de las seis de la tarde. Pretrito pluscuamperfecto de Indicativo Si utilizza il Pluscuamperfecto quando, in un racconto, ci riferiamo ad un fatto accaduto prima di quello che stiamo parlando. indica anteriorit rispetto ad una azione passata.

1.

Cen muy poco porque haba merendado a las siete de la tarde. (Cen poco perch aveva fatto merenda alle sette del pomeriggio). 2. Nunca pens que lo hubiera conseguido. ( Non ho mai pensato che ci fosse riuscito). 3. Si hubiera ido, no habra perdido esta oportunidad. (Se ci fosse andato, non avrebbe perso questa opportunit). Pluscuamperfecto de Indicativo Imperfecto de haber + participio pasado

haba habas haba habamos habais haban

+ Participio pasado

Pluscuamperfecto de Subjuntivo Imperfecto de subjuntivo de haber + participio pasado hubiera/hubiese hubieras/hubieses hubiera/hubiese hubiramos/hubisemos hubierais/hubieseis hubieran/hubiesen

+ Participio pasado

Quando riceviamo delle informazioni, posiamo rispondere utilizzando le seguenti espressioni: S, ya lo saba No lo saba/ No saba que ..... Si, ya me he/haba enterado. No me haba enterado. Imperfecto No tena ni idea/ No tena ni idea de que ........ + o No me acordaba. Crea/ pensaba que ....... Pluscuamperfecto No estaba seguro-a. Crea/ pensaba que .... Crea/ pensaba que ....... Esempio: Mara est estudiando en Madrid. - Ah, no saba que estaba estudiando en Madrid. Mara ha estado estudiando en Madrid. - Ah, no saba que haba estado estudiando en Madrid.

EJERCICIOS Siga el ejemplo: Ej: Llmame por telfono. Ella me ha dicho que le llame por telfono. 1- Cmprame el peridico. Ella ha dicho que ......................................................................................... 2- Escuchadme. La profesora dice que ..................................................................................... 3- Pasen por aqu. El polica ha dicho que ..................................................................................... 4- No vuelvas tarde. Mi madre siempre dice que .......................................................................... 5- Cerrad la puerta con llave. Ella dice que ...................................................................................................... Transforme en estilo indirecto: Ejemplo: -No me esperes a comer, tengo mucho trabajo en la oficina.

-El viernes pasado, Andrs me dijo que no le esperara, que tena mucho trabajo en la oficina. 1- Ven a recogerme a casa, tengo el coche en el taller. Ana me pidi que ........................................................................................................... ........................................................................................................................................ 2- Si no llego a tiempo, no me esperis. Ella dijo que .................................................................................................................. ..................................................................................................................................... 3- No salgis de casa, hace demasiado fro. Mam dijo .......................................................................................................................... ........................................................................................................................................... 4- Haced los ejercicios de la leccin . Yo os dije que ................................................................................................................... ............................................................................................................................................... 5- Estoy preocupada, quiero hablar contigo, esprame a la salida de la clase. Julia me cont que ........................................................................................................ ..................................................................................................................................... IRREGOLARITA DEI VERBI Verbi dittongati in IE I verbi che finiscono in AR - ER nella cui penultima sillaba vi sia una E, dittongano in IE. La dittongazione avviene nelle tre persone del singolare e nella terza persona del plurale del presente indicativo, presente subjuntivo e imperativo. PENSAR - DEFENDER Presente indicativo AR ER pienso defiendo piensas defiendes piensa defiende pensamos defendemos pensis defendis piensan defienden Presente subjuntivo AR ER piense defienda pienses defiendas piense defienda pensemos defendamos pensis defendis piensen defiendan Imperativo AR ---------piensa piense pensemos pensad piensen

ER -------defiende defienda defendamos defended defiendan

AR sentar (sedere) temblar (tremare) negar (negare) empezar (iniziare) cerrar (chiudere) calentar (riscaldare) apretar (stringere) despertar (svegliare) helar (gelare) regar (irrigare) recomendar (raccomandare)

Alcuni verbi dittongati in IE ER perder (perdere) atender (accudire) extender (estendere) defender (difendere) encender (accendere) entender (capire) descender (discendere)

Verbi dittongati in UE I verbi che finiscono in AR - ER nella cui penultima sillaba vi sia una O, dittongano in UE. La dittongazione avviene nelle tre persone del singolare e nella terza persona del plurale del presente indicativo, presente subjuntivo e imperativo. RECORDAR - VOLVER Presente indicativo AR ER recuerdo vuelvo recuerdas vuelves recuerda vuelve recordamo volvemos s volvis recordis vuelven recuerdan Presente subjuntivo AR ER recuerde vuelva recuerdes vuelvas recuerde vuelva recordemo volvamos s volvis recordis vuelvan recuerden Imperativo AR -----------recuerda recuerde recordemo s recordad recuerden ER ---------vuelve vuelva volvamos volved vuelvan

Alcuni verbi dittongati in UE AR ER acostarse (coricarsi) absolver (assolvere) mostrar (mostrare) volver (ritornare) volar (volare) doler (dolere) almorzar (pranzare) llover (piovere) aprobar (approvare) mover (muovere) colgar (appendere) morder (mordere) contar (contare, raccontare) envolver (avvolgere) demostrar (dimostrare) devolver (restituire) encontrar (incontrare, trovare) jugar (giocare) recordar (ricordare) rogar (pregare) soar (sognare) Verbi con cambio vocalico I verbi di III coniugazione che terminano in ebir, edir, egir, eguir, emir, etir e il verbo servir, cambiano la vocale E della penultima sillaba in I. Il cambio vocalico avviene in tutte le persone del singolare e nella terza persona del plurale del Presente Indicativo. Nella terza persona singolare e terza persona plurale del Pretrito Indefinido. In tutto il Presente, Pretrito Imperfecto de Subjuntivo. In tutto il singolare, e nella prima e seconda persona del plurale dellImperativo, e nel Gerundio. INDICATIVO REPETIR Pretrito indefinido repet repetiste repiti repetimos repetisteis repitieron

Presente repito repites repite repetimos repets repiten

Presente repita repitas repita repitamos repitis repitan GERUNDIO: pidiendo IMPERATIVO -------repite repita repitamos repetid repitan

SUBJUNTIVO REPETIR Pretrito imperfecto repitiera repitieras repitiera repitiramos repitierais repitieran

Alcuni verbi con la stessa irregolarit di repetir pedir (chiedere) concebir (concepire) conseguir (conseguire) despedir (salutare) impedir (impedire) medir (misurare) servir (servire) FUTURO PERFECTO Si usa nelle frasi che indicano probabilit/ipotesi: Manuel todava no ha llegado. Habr perdido el autobs. (Manuel ancora non arrivato. Avr perso lautobus). habr habrs habr habremos habris habrn

participio (estudiado, perdido, salido)

USOS DEL SUBJUNTIVO

Nelle espressioni che servono per esprimere un desiderio o un augurio, si usa: espero+ que+ subjuntivo, (no)quiero + que + subjuntivo, quando ci sono due soggetti. Espero + que + llegue pronto (Spero che arrivi presto) (yo) (l) No quiero + que + te vayas (Non voglio che tu vada via) (yo) (t)

Quando c un unico soggetto, si usa: espero, querer, desagradar + infinitivo Espero llegar pronto (Spero arrivare presto) Quiero irme (Voglio andare via) Me desagrada esperar (Mi d fastidio aspettare).

Nelle espressioni che indicano un futuro ipotetico il cuando si usa accompagnato del subjuntivo. cuando + subjuntivo + futuro Cuando termine mis estudios me ir al extranjero. (Quando finir i miei studi andr allestero).

Nelle espressioni che esprimono estraneit, dispiacere: qu pena, qu raro, me extraa, es una pena, si usa + que + subjuntivo. Es una pena que no puedas venir con nosotros ( E un peccato che non puoi veniri con noi).

o
o

Per indicare probabilit si usa a lo mejor + indicativo A lo mejor ya se ha ido . ( Forse gi andato via) Nelle espressioni che indicano unipotesi poco probabile o impossibile, si usa: si + imperfecto subjuntivo + condicional simple Si tuviera ms dinero me comprara un coche nuevo. ( Se avessi pi soldi mi comprerei una macchina nuova).

PERIFRASI VERBALI Consiste in aggiungere ad un verbo, linfinito, gerundio o participio di unaltro verbo, qualche volta preceduto da una preposizione o dalla congiunzione que. Le perifrasi non si devono tradurre mai letteralmente, e si devono considerare come un unico blocco strutturale e semantico. PERIFRASI DOBBLIGO Le forme personali italiane dovere, bisognare si traducono in spagnolo con: TENER QUE + INFINITIVO: Si usa quando dovere significa unobbligazione vera e propria. Tenemos que volver a casa. (Dobbiamo tornare a casa). DEBER + INFINITIVO: Si usa soprattutto quando dovere indica un obbligo morale. Debemos respetar a nuestros padres (dobbiamo rispettare i nostri genitori). NECESITAR + SUSTANTIVO: Necesito zapatos nuevos. (Ho bisogno delle scarpe nuove). Le forme impersonali italiane di bisognare, occorrere, essere necessario, dovere, si traducono in spagnolo con: HAY QUE + INFINITIVO: Hay que callar (bisogna tacere) HACE FALTA + INFINITIVO: Hace falta reflexionar antes... (Occorre riflettere prima) ES NECESARIO + INFINITIVO: Es necesario estudiar ms. (si deve studiare di pi).

Ejercicios con perfrasis obligativas

Utilice las siguientes perfrasis verbales: Tener que, hay que, hace falta + infinitivo: A Lola le duele la muela, .... ir al dentista. .. estudiar la gramtica para aprender bien el espaol. No tenemos nada en el frigorfico hacer la compra. Para la torta slo .. comprar las velitas. Perifrasi che indicano azioni che si stanno svolgendo. LLEVAR + GERUNDIO : perifrasi molto frequente in spagnolo, significa da fino. Llevo viviendo en Bilbao desde que me cas. (vivo a Bilbao da quando mi sono sposato). Llevo esperndote ms de media hora. (ti aspetto da pi di mezzora). QUEDAR(SE) + GERUNDIO: denota permanenza e continuit dellazione con riferimento ad un luogo pi o meno determinato. Me qued estudiando toda la noche. (Restai a studiare tutta la notte) Perifrasi che indicano il termine di unazione. ACABAR DE + INFINITIVO: indica che lazione presentata dallinfinito se ha realizzato prima del momento nel quale si svolge lazione. Acabo de estudiar Acababa de llegar de su viaje. ( Era appena arrivato dal suo viaggio). ACABAR + GERUNDIO: Acabars haciendo lo que tu mujer te pida. (Finirai per fare quello che ti dice tua moglie). Acab perdiendo toda su fortuna ( Fin per perdere tutta la sua fortuna) LLEGAR A + INFINITIVO: a) la forma negativa, indica che lazione espressa dallinfinito non si terminata completamente. No llego a entender sus reacciones. (Non riesco a capire le sue reazioni) b) significa anche, al fin, por fin, finalmente. Despus de muchas horas de interrogatorio lleg a decir la verdad.(Dopo molto ore di interrogatori finalmente disse la verit). Altre perifrasi PONERSE A + INFINITIVO: Equivale alle perifrasi empezar a o comenzar a + infinitivo: Me puse a gritar para pedir ayuda. (Mi misi a gridare per chiedere aiuto) VOLVER A + INFINITIVO: denota reiterazione, equivale alle espressioni avverbiali de nuevo, otra vez. Te ha vuelto a doler la cabeza? (Ti fa male di nuovo la testa?)

IR A + INFINITIVO: Indica lidea di un futuro immediato. voy a llamarla enseguida . (La chiamer subito). IR + GERUNDIO: Indica che lazione del verbo lenta e graduale. Nos vamos haciendo viejos! (Stiamo invecchiando!) Voy pagando mis deudas poco a poco. (Sto pagando i miei debiti poco a poco). PENSAR + INFINITIVO: serve per indicare unidea di progetto. Qu piensas hacer cuando acabes la escuela? EJERCICIOS Traduzca las siguientes frases en que aparecen perfrasis verbales: 1- Ho appena finito gli esercizi di grammatica. Acabo de terminar los ejercicios de gramtica. 2- Stai studiando da due ore e non hai ancora finito. Llevas estudiando dos horas y todava no has terminado. Ests estudiando desde hace dos horas y todava no has terminado. 3- Bisognava pagare per entrare ma non lo sapevamo. Haba que pagar para entrar pero nosotros no lo sabamos. 5- Sto risparmiando i soldi per fare una crociera. Estoy ahorrando dinero para hacer un crucero. 6- Dovette uscire per comprare i formaggi e le uova. . 7- Bisogna risolvere questi problemi di matematica, prima di andare a letto. .. 8- Quando seppe la notizia, si mise a piangere. . 9- Avevo appena finito di ascoltare la musica quando mi hai telefonato. . 10- C bisogno di ricoverarlo in ospedale. . 11- Ho bisogno di comprare uno sciroppo per la tose. 12- Siete appena arrivati e gi volete andarvene?. 13- Stavo aspettando da unora quando lui entr nel bar. 14- Se si mettono a dire stupidaggini me ne vado. 15- Quando andai a dormire, rimase a guardare la televisione. . 16- Credo che abbia di nuovo visto la mostra di quadri antichi. .. 17- Si rotta la stufa, bisogner comprarla nuova. 18- Come ebbe tempo si mise a rammentare la biancheria. .. 19- A Begoa fa male un molare, deve andare dal dentista. ...................................................................................................................................

RESUMEN DE USOS VERBALES ORACIONES ADVERBIALES ORACIONES TEMPORALES: (experiencia anticipacin) Se utiliza el indicativo cuando el verbo expresa una accin ocurrida; se emplea el subjuntivo para sealar una accin que no ha ocurrido todava. Hay que tener en cuenta que el indicativo italiano corresponde al subjuntivo espaol en el caso de un tiempo futuro ( o presente con valor de futuro); al contrario, se mantiene el indicativo cuando hay un tiempo pasado o presente: Quando lo venne a sapere, decise di convocare unassemblea. Cuando se enter del asunto, decidi convocar una asamblea. Quando mi sveglio tardi, ho mal di testa tutto il giorno. Cuando me despierto tarde, me duele la cabeza todo el da.

o o o o

o Finch continuerai a prenderlo in giro, non ti racconter nulla dei sui problemi personali. o Mientras sigas tomndole el pelo, no te contar nada de sus problemas personales. o o o o Non ti dir pi niente finch non avr sistemato tutto. Ya no te voy a volver a decir nada hasta que lo tenga todo arreglado. Prima di andartene, lasciami il tuo nuovo numero di telefono. Antes que te vayas, djame tu nuevo nmero de telfono. Appena il padre se ne and, i bambini si mangiarono la torta. En cuanto el padre se march, los nios se comieron la tarta. ORACIONES CONCESIVAS Si el hablante presenta la accin como experimentada, se emplea el indicativo; si en cambio no tiene experiencia personal o la presenta como hipottica, dudosa, o hay un sentido de futuro, se utiliza el subjuntivo. En italiano, el uso de un modo u otro depende de la conjuncin empleada: con sebbene y bench se emplea el subjuntivo, con anche se puede utilizar tanto el indicativo como el subjuntivo: Aunque me llamen enseguida, no llegar a tiempo (accin posible en el futuro). (Anche se mi chiameranno subito, non arriver in tempo).

Aunque me llamaran/llamasen enseguida, no llegara a tiempo (accin hipottica). (Anche se mi chiamassero subito, non arriverei in tempo). Aunque me llamaron en seguida, no llegu a tiempo. (accin experimentada). (Anche se mi chiamarono subito, non arrivai in tempo). Existen otras estructuras concesivas: Por ms (mucho) + que + verbo (indicativo o subjuntivo). Por ms (mucho) +sustantivo que + verbo (indicativo o subjuntivo). A pesar de + infinitivo

10

Aun + gerundio.

Ejemplos: Por mucho dinero que heredara, no pudo satisfacer todos sus caprichos. (per quanti soldi avesse ereditato, non riusc a soddisfare tutti i suoi capricci. Aun sabiendo que tena mal cartcter , se cas con ella (Pur sapendo che aveva un caratteraccio, la spos). A pesar de ser catlico, no iba nunca a misa. Malgrado fosse cattolico, non andava mai a messa.

ORACIONES CONDICIONALES Las oraciones condicionales exigen siempre subjuntivo, excepto las regidas por la conjuncin SI. Te presto mi coche con tal que no me lo estropees . (Ti presto la mia macchina purch non me lo rovini). Nos veremos en la playa a menos que llueva. (Ci vedremo in spiaggia a meno che piova).

USO DEL CONDICIONAL Condicional en oraciones principales Te importara apagar el cigarrillo?(Ti dispiacerebbe spegnere la sigaretta?). Seran las siete cuando sentimos el terremoto. (Saranno state le sette quando sentimmo il terremoto. Tendra dieciocho aos cuando tuvo el primer hijo. (Avr avuto diciotto anni quando ebbe il primo figlio). Futuro del pasado: Una accin futura en relacin con un tiempo pasado en espaol se usa el condicional simple, a diferencia del italiano che usa el condizionale composto. Nos aseguraron que pagaran al contado. Ci assicurarono che avrebbero pagato in contanti. Dijo que vendra a la fiesta, pero no se le vio el pelo. (Disse che sarebbe venuto alla festa, ma non si fatto vedere). Cuando la accin no tiene valor de futuro, se usa el condicional compuesto. Mi abuelo siempre me deca que le habra gustado ser torero. (Mio nonno mi diceva sempre che gli sarebbe piaciuto fare il torero) PERIODO IPOTETICO: se compone de dos partes. la oracin condicional, generalmente introducisda por SI y la oracin principal del perodo. En espaol la oracin condicional no admite futuro. Si no hubieran comido aquellas setas, no se habran intoxicado. (Se non avessero mangiato quei funghi, non si sarebbero intossicati).

Si lo pruebas, te gustar. (Se lo proverai, ti piacer)

Si sacas el mster, encontrars un buen trabajo. (Se conseguirai il master, troverai un buon lavoro)

VERBOS Y EXPRESIONES DE DEVENIR

11

Existen varios verbos y frases verbales que se utilizan para indicar un cambio con distintos matices. En italiano corresponde a los verbos diventare o divenire. PONERSE: suele indicar un cambio momentneo. Se puso colorado como un tomate. (Divenne rosso come un pomodoro). No te pongas nerviosa (Non innervosirti .) VOLVERSE: indica una transformacin persistente. La pobre se volvi loca de celos. (La poveretta divent pazza per gelosia). LLEGAR A SER enfatiza el resultado final de un proceso de transformacin. Lleg a ser un cirujano muy famoso. (Divent un chirurgo molto famoso). EJERCICIOS de traduccin:

1.

Pur essendo un bravo nuotatore, stava per annegare nel fiume. Aun siendo un buen nadador, estaba por ahogarse en el ro. 2. Malgrado conoscesse la citt, si perse per le vie del centro. A pesar de conocer la ciudad, se perdi por las calles del centro. 3. Anche se andasse via la luce, non spaventativi: normale che succeda quando c il temporale. Aunque se fuera la luz, no os asustis: es normal que pase cuando hay un atormenta. 4. Quando sarai pi grande, ti permetteremo di andare in vacanza da sola. Cuando seas ms grande, te dejaremos ir de vacaciones sola. 5. Anche se andassi in vagone letto non riuscirei a dormire: il movimento del treno mi terrebbe sveglio tutta la notte. Aunque fuera (viajara) en coche cama no lograra dormir: el movimiento del tren me tendra despierto toda la noche. ( accin hipottica). 6. Mi promise che appena avesse incassato il rimborso dellassicurazione mi avrebbe regalato una pelliccia. Me prometi que en cuanto hubiera cobrado el reembolso del seguro me habra regalado un abrigo de piel. 7. Le dispiacerebbe prestarmi il suo giornale?. Questa mattina sono uscito cos di corsa che non ho potuto comprarlo. Le importara prestarme su peridico?. Esta maana he salido tan de prisa que no lo he podido comprar. 8. Se mia madre venisse a sapere che ho deciso di andare a lavorare allestero, farebbe di tutto per impedirmelo; per questo, non le dir niente finch sar tutto sistemato. Si mi madre supiera que he decidido ir a trabajar en el extranjero, hara cualquier cosa para impedrmelo, por eso, no le dir nada hasta que no est todo arreglado. 9. Appena avr le chiavi del monolocale, diremo allidraulico di venire a cambiare i rubinetti. En cuanto tenga las llaves del monolocal, le diremos al fontanero que venga a cambiar los grifos / le llamaremos para que cambie los grifos). 10. Sono trascorsi pi di dieci anni da quando questo regista gir il suo ultimo film. Han pasado ms de diez aos desde cuando el director dirigi su ltima pelcula. 11. diventata cos grassa che ha dovuto rinnovare tutto il suo guardaroba. Se ha vuelto tan gorda que ha tenido que renovar todo su guardarropas. 12. Non diventar matta, sono sicura che troverai presto una baby-sitter che vada daccordo con tuo figlio. No te vuelvas loca, estoy segura que encontrars muy pronto una canguro (cuida nios) que vaya bien para tu hijo/que vaya de acuerdo con ti hijo.

12

13.

Bench fosse laureata,si mise a lavorare come infermiera nello studio di un medico. A pesar de ser/que sea licenciada (tener un ttulo universitario), se puso a trabajar de enfermera en un estudio mdico. 14. Con il passare degli anni, la nonna diventata sempre pi taciturna. Con el pasar de los aos, la abuela se ha vuelto siempre ms taciturna o o Oraciones causales y consecutivas: como en italiano se construye con indicativo. Non mangio le cozze perch non mi piacciono i frutti di mare. No como los mejillones porque no me gustan los mariscos. Poich c sciopero dei treni, meglio andare in macchina. Ya que hay huelga de trenes, ms vale ir en coche ( nos conviene ir Sono arrivati gli zii, dunque venite a salutarli. Han llegado los tos, pues venid a saludarlos.

o o en coche). o o

EJERCICIOS de traduccin o Buon viaggio e buona fortuna! Siviglia una citt molto accogliente, spero che possiate trovare una buona sistemazione. o Buen viaje y (buena) suerte! Sevilla es una ciudad muy acogedora, espero (que) podis encontrar una buena colocacin (alojamiento). o o Ah, se si potesse fare a meno di pagare le tasse! Ah! si se pudiera evitar de pagar los impuestos.

o Qualunque cosa dica mio marito, ho deciso di comprare una lavastoviglie: se no, che lavi lui i piatti! o Cualquier cosa diga (diga lo que diga) mi marido, he decidido comprar un lavavajillas: de lo contario, que lave l los platos. o o o o Digli di portarci un asciugamano pulito. Dile que nos traiga una toalla limpia. Mi fa piacere che tu abbia trovato un buon lavoro. Me alegra que hayas encontrado un buen trabajo.

o Ti consiglio di non fare stupidaggini, pensaci bene prima di andartene di casa. o Te aconsejo (que no hagas estupideces) (no hacer tonteras), piensa bien antes de irte de casa. o o o o traductora. necessario che usciamo molto presto per via del traffico. Es necesario que salgamos muy temprano por el trfico. Se non farai molto esercizio, non diventerai mai una buona traduttrice. Si no haces mucha prctica, nunca llegars a ser una buena

Verbos que rigen en espaol una preposicin diferente del italiano agradecer (algo) Ringraziare per (qualcosa) atreverse a Osare basarse en (algo) Basarsi su (qualcosa)

13

Complecerse en Contar con (alguien) Contentarse con Fundarse en (algo) Insistir en (algo) Interesarse por, en necesitar Oler a Participar en Pensar en Preguntar por Preocuparse por Saber a Soar con Traducir a, en

Avere il piacere di Contare su (qualcuno) Accontentarsi di Fondarsi su (qualcosa) Insistere su (qualcosa) Interessarsi di, a Aver bisogno di Avere, esserci odore di Partecipare a Pensare a Chiedere di Preoccuparsi di Avere sapore di Sognare (di) Tradurre in EJERCICIOS

Traduzca al espaol las siguientes frases: 1Dovr adattare i suoi desideri alle sue possibilit economiche. 2Per una gustosa sangria necessario un buon vino. 3Il professore gli ha detto che deve andare in biblioteca a consultare quei testi per la tesi. 4Dobbiamo aiutare, secondo le nostre possibilit, i poveri e i vecchi che vivono soli. 5Si misero daccordo per vedersi vicino al portone alle quattro del pomeriggio. 6A settantanni si messo in testa di imparare a suonare il violino. 7Ho ancora sonno , che ora sar?: devono essere le sei. 8Non gli permisero di entrare nel cinema perch era minorenne. 9Vedo che porti sempre lorologio che ti ho regalato. 10Vi auguro di passare una buona vacanza. 11Il ministro afferm che il prodotto nazionale lordo era aumentato del 3% rispetto allanno precedente. 12Pensavamo che Pablo e Gloria fossero sposati. 13Gli ordinarono di salire in macchina e di mettere in moto. 14Chiedigli di aiutarti, non ha nulla da fare. 15E vero che ci siamo divertiti molto con voi. 16Vediamo come se la cava ad aprire la scatola. 17E probabile che il bambino nasca ai primi di gennaio. 18Ci dispiace molto che si sia rotto un braccio. 19Ci proposero di seguire un corso di ginnastica in una palestra vicino alluniversit. 20Temo che tu cada, perch non appoggi la scala a un ramo pi grosso?. 21Non cera dubbio che erano parenti: si assomigliavano moltissimo. 22Dille di scendere subito, mezzora che la stiamo aspettando; suppongo che come al solito, si stia truccando. 23Cerchiamo unimpiegata che parli almeno due lingue. 24Non c nessuno che suoni la chitarra cos bene come lui. 25Non sappiamo nulla che possa chiarire il mistero. 26Avrei preferito parlare con lui, ma non lo trovai.

14

ESPAOL COLOQUIAL Interjecciones propias Son agrupaciones fonticas que no poseen otro significado que no se el de manifestar un sentimiento. Las ms utilizadas en espaol son las siguientes: AY Es la manifestacin por eccelencia del dolor: Ay! no me toques ah que me duele mucho; pero tambin del temor ante un riesgo: Ay, madre! A que se cae!; o como expresin de estados de nimo: Ay, Seor! Qu nios stos! o a veces puede ser expresin de regocijo: Ay, que me muero de risa! Seguida de DE y un nombre o pronombre, puede manifestar compasin o advertencia: Ay de esa pobre gente! Ay de ti, como lo intentes! AH Los valores de uso son muy variados. Puede ser de alegra, dolor, admiracin, contrariedad, etc. Ah! Qu maravilla! Ah! Por fin en casa! Ah!, se me olvidaba: llmame antes de las ocho. Seguida de un si indica sorpresa o irona: -Sabes que Pepe esta colado por Mara?. -Ah!, si?. HUY (uy) Es seal de dolor, alegra o asombro: Huy, qu dao me hecho! Huy, qu bien! Huy! No me digas! BAH Indica desprecio, o para dar poca importancia a algo: Muchas gracias por todo. Bah!. No tiene importancia. Interjecciones impropias Se trata de palabras, sustantivos, verbos, etc, que en determinadas ocasiones se emplea con valor interjectivo. Las ms conocidas son: VAYA Se usa como interjeccin con significado de asombro: Mira qu coche me he comprado. Vaya!; seguida de la preposicin con y un sustantivo, encierra irona: Vaya con Felipe! Qu callado se lo tena!; con si en una frase, manifiesta seguridad y reafirmacin en lo que se dice: se me va a oir, vaya si me va a oir! VAMOS Se utiliza para incitar a la accin: Vamos! Deprisa qu es tarde. En el dilogo acta como estmulo para convencer al interlocutor: Vamos, no irs a negrmelo ahora?

15

VENGA Sirve de estmulo a la accin: Venga, to, que te estamos esperando. Unida al adverbio ya, es un modismo que indica rechazo o protesta: Yo creo que Javier tiene razn. -Venga ya! no digas tonteras. ANDA Es con frecuencia una forma de incitacin o estmulo: Anda, mujer, no llores ms. Precediendo a una expresin encabezada por que, origina crtica y reproche: Anda!. Ni que fuera la Reina Sofa. Ejemplos Ay, ay, ay! Me parece que te han pillado. Ay, qu bueno ha estado esto! Ah! y no te olvides de comprar el pan. Ah! Al fin lo consegu. Bah!, djalo eso no sirve. Huy! Qu poco ha faltado. Venga ya hombre No te pases Anda ya! No me vengas con cuentos. Venga!, daos prisa. Tendencia a la exageracin en la lengua coloquial La tendencia a exagerar hechos, situaciones, cualidades, cantidades, etc., es algo caracterstico del habla cotidiana. Los procedimientos para la exageracin lingstica son muchos, y se destaca el empleo de comparativos y superlativos. Algunos ejemplos: 1- Dinero, riqueza, bienestar: Eso cuesta una fortuna; un ojo de la cara; una barbaridad. Nada en la abundancia; apalea los millones. Vive como un rey; como un pach; como Dios. Tiene millones a paladas; tiene ms dinero de lo que pesa. 2- Pobreza, escasez. No tiene un duro; un cntimo; ni cinco; donde caerse muerto. Desplumar a alguien; dejarlos a dos velas. 3- Cualidades y defectos fsicos; apariencia externa. Est hecho un toro; un tigre; una fiera. Es un bombn; una seora estupenda. Ve menos que un topo Est para comrsela. Est como un tren 4- Trabajo y actividades diversas. Trabaja como un burro; como un animal. Come como una lima. Corre como un agacela.

o
o

o
o o o o o o o o o o

16

o o o o o o o o o o

Duerme como un tronco. 5- Cualidades anmicas, morale se intelectuales. Es un santo; un cielo; un pedazo de pan; la bondad personificada. Es peor que una enfermedad. Tiene menos seso que un mosquito. Est como una cabra. 6- Situacin anmica, estado afectivo. Est muerto de miedo. Se qued helado; petrificado. Est que muerde; que arde; que echa chispas. Est hecho trizas. Est loco de contento. 7- Lugares y ambientes Su habitacin es una pocilga; una leonera. Esto es el Paraso; un oasis de tranquilidad. Aquello ere un infierno. 8- Circunstancias metereolgicas. Hace un fro que pela; un calor que derrite; un viento que arrastra. llueve a cntaros. 9- Sensaciones agradables y desagradables. Est de chuparse los dedos; de cine; de pelcula; de miedo; de angustia. 10- Facilidad o dificultad. Es pan comido. Est chupado; tirado. Es una tarea de titanos; un trabajo de esclavos. 11- Distancia o aproximacin. He estado en un tris de conseguirlo. Est a dos pasos; al alcance de la mano. Est en la Conchinchina; en el quinto pino. Adjetivos hiperblicos Muchos adjetivos poseen por s solos un sentido intensificador, que los convierte en superlativos. Ejemplos: De signo positivo: magnfico, soberbio, colosal, divino, fantstico, insuperable, clamoroso, espectacular, brbaro, formidable, imponente, increble, excelente, delicioso, impecable, inmejorable, portentoso, monumental, sensacional,etc. De signo negativo: horrible, horroroso, espantoso, intolerable, inaguantable, fatal, insoportable, insostenible, indecente, infame, indecoroso, imposible, despreciable, calamitoso, maldito, etc. Formas de tratamiento Seor + el nombre propio: La formas habituales de cortesa para acompaar el nombre son: don/doa ante el nombre propio: Don Alfonso; Doa Filomena, y seor/a ante el apellido: Seor Garca; Seora Frenndez.

o
o o o o o o o o o o o

17

Sin embargo, est muy extendido el uso de seor ante un nombre propio. Voy a ver a la seora Manuela que est enferma. Conviene considerar algunos matices de la lengua. Las mismas personas que utilizan seor para dirigirse a alguien que les merece respeto, suelen utilizar don cuando consideran al destinatario persona importante. El seor Ignacio puede ser un hombre respetable del la vecindad, pero el mdico es don Alfonso. To como forma de tratamiento: To y ta, trminos equivalentes a hombre y mujer, en este caso no se antepone al nombre, sino que pueden tener carcter despectivo. Qu to! Cmo se la arregla para salirese con la suya! - No me nombres a ese to sinvergenza... Tambin se usa en el mbito del argot juvenil: - Oye ta, por qu no te vienes esta tarde conmigo al cine? - No, to, no me apetece. Y adems, to, tengo que estudiar, que maana tengo un examen. Los valores expresivos de las partculas QUE Que narrativo: muy usado en la narracin oral popular, introduce un fragmento de dilogo anterior que se pretende revivir., (llamado estilo indirecto libre). Que si patatn, que si patatn. Que si esto, que si lo otro, que si de lo ms all. Que continuativo: se trata de un enlace coloquial que relaciona vagamente lo que dice con algo que ha dicho el interlocutor. -Y ella como se encuentra? Bien seora, no se preocupe. Que ha bebido un poco, pero no es nada. Adems, que con eso no sacamos nada en limpio. Precedido de a , da lugar a frases reafirmativas, a menudo en forma de pregunta. -A qu tena razn? Que de informacin y de advertencia: Se usa, seguido de un verbo en indicativo, para informar de algo o advertir a alguien. Miguel! Alicia!, que estamos, aqu! Que yo no voy a cenar, eh. PUES La partcula pues suele actuar en la construccin sinttica como conjuncin consecutiva o casual. Pues continuativo a comienzo de discurso: - Pues resulta que vena el otro da del dentista y de pronto me econtr con mi amiga Sirve para ganar tiempo mientras se encuentra la respuesta ms adecuada: -Oye, porque no vamos esta noche a cenar juntos? - Pues ... no s, tendra que hablarlo con mi mujer. Introduciendo respuestas afirmativas o negativas: -Usted sabe conducir? Pues, s. - Estamos todos de acuerdo? Pues no seor, yo no estoy de acuerdo.

o o o

o o

18

Tcnicas de correo comercial La carta se compone de tres partes: o el encabezamiento o el cuerpo o el cierre y los complementos,
membrete

EDITORIAL EDELSA
Calle Salta,12- 28043 Madrid Tel e fax: (91) 2584344

fecha

26 de abril de 2004
destinatario

Centro de Enseanza CES Plaza Valencia, 24 28004 Madrid s/ref.: su atenta del 20/04/04 Asunto: env catlogo A la atencin de Marta Alonso Distinguida seora:
saludo

referenzia y asunto

lnea de atencin

Contestamos a su (carta) atenta citada en la referencia y nos complace enviarle el catlogo de nuestras ltimas publicaciones. Quedamos a su disposicin para cualquier consulta que desee realizar.
despedida

Muy atentamente (atentamente), El director de Ventas Manuel Prez

anexo/s, posdata

Anexo: 1 catlogo PD: Por correo le remitiremos una muestra decorrespondencia comercial

19

Abreviaturas utilizadas en las direcciones: EL SALUDO o La carta va dirigida a una persona: Seor /Seora: saludo formal Estimado/a seor/a: saludo amigable Distinguido/a seor/a: saludo respetuoso

La carta va dirigida a una sociedad: Seores: Estimados seores: Distinguidos seores:

LA INTRODUCCIN o o o o o o o o o o o o o o Anunciar, informar: Nos complace anunciarles que ... Por la presente, les informamos que ... Tenemos el gusto de comunicarles que ... Solicitar: Solicitamos el envo de ... Rogamos nos manden ... Agradeceramos nos remitieran ... Acusar recibo: En respuesta a su solicitud del .... Acusamos recibo de su carta del ... Nos referimos a su atenta de fecha ... Agradecemos su pedido del ... Confirmar: Confirmando nuestra conversacin telefnica del ... De acuerdo con su fax del ... Con la presente le confirmamos nuestras condiciones ... Informar, responder en forma negativa: Lamentamos comunicarles que ... sentimos participarles que ... LA CONCLUSIN Ejemplos: D. D. Sr. Sra. Sres. o o o Don Avda. Avenida n. nmero Doa C/ o c/ Calle s/n sin nmero Seor Ctra, o crta. Carretera entlo. entresuelo Seora Pza. Plaza dcha. derecha Seores P. Paseo izq. o izqda. izquierda Agradecemos de antemano su atencin... A la espera de sus gratas noticias les saludamos atentamente ... Quedamos a su disposicin para facilitarle cualquier otra informacin ...

LA DESPEDIDA

20

Ejemplos: sin verbo: Atentamente,Cordialmente,Atentos saludos. el verbo est en primera persona:Le saludo muy cordialmente. o Nos despedimos atentamente. el verbo est en tercera persona: Le saluda muy cordialmente. La frase de despedida puede ir unida a la conclusin: Quedamos a su disposicn y aprovechamos la oportunidad para saludarles atentamente.

MUNDO PROFESIONAL 1- EL EMPLEO: o Responder a una oferta de empleo. o Solicitar un puesto de trabajo Ejemplo: -Acaba de terminar la carrera y busca su primer trabajo. Escriba una carta para enviar a varias empresas:
o o o o o o o candidatura. o Dirija la carta al Jefe del Personal. Explique su inters por trabajar en esa empresa. Destaque la calidad de su informacin. Mencione cuantas prcticas haya realizado, haciendo hincapi en los puestos ocupados. Invite al lector a leer su currculo. Solicite una entrevista. Despdase de forma muy corts agradeciendo por anticipado el inters demostrado por su Utilice un tono muy amable pero que no d nunca la sensacin de mendigar la plaza.

EXPRESIONES TILES
o ... o o Referirse al anuncio: Con referencia al anuncio includo en la revista ... del ... en que ofrecen un puesto de Con relacin a la oferta de empleo que figura en el diario ... de fecha ... En respuesta al anuncio publicado en el diario ... del ... Ofrecerse: Me complace ofrecerles mis servicios / colaboracin. Indicar la formacin: o o o o o o de puesto durante ... aos. Poseo una slida formacin en ... He realizado / seguido cursos de ... en ... Soy licenciado/a en ... Tengo el ttulo de ... Cuento con ... aos de experiencia en ... Como apreciarn al leer el curriculum vitae adjunto, he ocupado este tipo

Solicitar una entrevista: Quedo a su disposicin para concertar una entrevista. o Despedirse: Agradezco de antemano su atencin y les saludo atentamente / cordialmente

21

En espera de su contestacin, les saludo atentamente / cordialmente.

Otras expresiones y palabras tiles: o enviar/mandar/remitir una carta o tener el gusto de/ complacerse en o el peridico/ el diario/ la revista/ el semanario o cubrir una vacante o una actividad/ una tarea/ un empleo/ una funcin/ un puesto/ un cargo o comprobar/ observar/ apreciar o reunir/cumplir/ llenar los requisitos/ las cualidades exigidas/ poseer el perfil profesional adecuado/ satisfacer las condiciones. o la formacin profesional o realizar estudios/ prcticas o hacer un cursillo o dominar el dominio o celebrar/ mantener una entrevista o facilitar/ proporcionar referencias o en espera de sus gratas noticias/ esperando su respuesta

1- OFERTA DE EMPLEO: Index S.r.l. precisa Secretaria Bilinge EspaolFrancs


Requerimos: Perfecto dominio del francs. Conocimientos informticos. Excelente presencia y dinamismo. Ofrecemos: Contrato de trabajo indefinido. Remuneracin atractiva. Enviar C.V. a Index S.r.l. Departamento de Personal Jaurel, 45 45010 Madrid

Carta modelo de presentacin Natalia Alonso Echeverria, 23 45009 Madrid


3 de mayo de 2004 INDEX, S.r.l Departamento de Personal Jaurel, 45 45010 Madrid
saludo

Seores: Me dirijo a ustedes porque me ha interesado el anuncio relativo a un puesto de Secretaria Bilinge que han publicado hoy en el diario Sur.

rereferirse al anuncio

indicar experiencia y formacin

22

En efecto poseo amplios conocimientos de informtica ( Word, Excel, Access) y hablo francs con fluidez.
mencionar el C.V.

Adjunto les envo mi curriculum vitae Quedo a su disposicin para una entrevista que me permitir facilitarles cuantos detalles deseen. En espera de sus noticias, les saluda muy atentamente

solicitar una entrevista despedida

anexo/s

Natalia Alonso
Anexo: 1 curriculum vitae

2- SOLICITAR CATLOGOS, PRECIOS, PRESUPUESTOS, OFERTAS ... Algunas expresiones tiles


Solicitar algo: o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o No es grato solicitarles ... Nos sera grato recibir Agradeceremos el envo de ... Rogamos nos manden .. Les rogamos nos hagan llegar ... Agradeceramos nos remitieran ... Agradecer la atencin: Con nuestro ms sincero/expresivo agradecimiento ... Agradecemos de antemano su atencin ... Otras expresiones tiles: deseamos ampliar ... necesitamos adquirir ... estar interesado/s en ..... renovar el material/ las existencias/ el stock proveer/ abastecer/ suministrar/ proporcionar mercancas informacin detallada sobre / de .... una oferta un presupuesto un catlogo una lista una relacn de precios vigebtes una tarifa una cotizacin una muestra un muestrario una propuesta / una porposicin artculos / productos / gneros /mercancias plazos de entrega condiciones generales de venta condiciones de pago a vuelta de correo/ a la mayor brevedad/ en el ms breve plazo

Ejemplo de solicitud de catlogo: EL MAZAPAN Balmes, 13 88012 Barcelona


6 de abril de 2004 Alimentos Catalanes, S.A. Avenida Diagonal, 5 88010 Barcelona

23

Objeto: Solicitud oferta Distinguidos seores: Aproximndose las fiestas navideas necesitamos renovar nuestras existencias de: mazapanes turrones mantecados Estamos interesados en conocer sus productos, agradeceramos que, a la mayor brevedad, nos enviaran un catlogo de los mismos y nos indicaran sus condiciones de pago y descuentos, as como sus plazos de entrega. De corresponderse su oferta con nuestras expectativas, nos complaceremos en hacerles un primer pedido. Quedamos a la espera de su pronta respuesta y, agradecindosela por anticipado, nos despedimos cordialmente. EL MAZAPAN Juan Rodriguez Pelayo El director

3- RESPUESTAS A SOLICITUDES: MUEBLES ALONSO Varsovia, 15 88045 Barcelona HERMANOS SANCHEZ, S.L. San Miguel, 7 88040 Barcelona 30 de marzo de 2004
asunto saludo

Objeto: Envo documentacin Distiguidos seores: Correspondiendo a su atenta carta fechada el 25 de marzo de 2004,gustosamente les enviamos la documentacin en la misma solicitada. Agradecemos su inters y quedamos a su entera disposicin para cualquier consulta adicional que deseen realizar.

acusar recibo y anunciar el envo

agradecer el inters y ponerse a disposicin

Reciban cordiales saludos de


despedida

MUEBLES ALONSO

Antonio Alonso
Director

24

anexos

Anexos: - 1 catlogo - condiciones Generales de Venta

25

Vous aimerez peut-être aussi