Vous êtes sur la page 1sur 224

BAS SCIE!

\CIAS UE LJSBOA
-
Srp:rratn do ccHolrtim d.1 Srgunda Claue,,, olumr V
NOVOS ESr-fUDC)S
SBAE
S DE MIRANDA
POR
CAROLINA MICHAELIS DE VASCONCELOS
LISBOA
J:llii.[PRENS.A. NA.C:IONA.L
1911
Novos Estudos sbre S de Miranda
PJesias extradas de um cdice indito e autgrafo
Em :l\Iaio de 19UH recebi, e li com sobressalto, uma
carta particular, vinda de Lisboa. Era de Delfim Guima-
res, o gentil poeta, empenhado ento em apea-r do pe-
destal a que o carinho de sucessivas geraes de leitores
o havia erguido, o quinhentista Cristvam Falco, autor
da suavssima e ingnua glo.qa Orisfal; tema ste, sbre
o qual estvamos a trocar larga correspondncia, sem
podermos harmonizar as nossas idias.
Desta vez dava-me le, a boa nova de,.
dias antes, ao folhear na Biblioteca Nacional papis do
sculo XVI (por catalogar), haver descoberto, num volume
de .J.lliscel/ineas, um caderno-borro de S de 1\'Iiranda.
Isto : textos com numerosas emendas, quer entrelinha-
das, quer marginais. Autg'rafo_. a seu ver, cuja auten-
ticidade no merecia a menor suspeita, porque ao alto de
uma pgina havia a assinatura do poeta.
Certo de que eu acolheria com grande prazer espiritual
comunicaes pormenorizadas a sse respeito, copiou act(}
contnuo, para mim, alguns trechos, que acompanhava da.
1
2
pregunta: l qual seria a significao da frmula em que
se lia a tal assinatura: ajudou fr.co dP de )liranda?,
a qual me enviava fac-similada.
Claro que examinei, com a lente dos mopes, as peque-
nas amostras, conferindo-as os textos e variantes que
eu publicara em Respondendo ao quesito, expliquei
que no era a frmula em si que podia autenticar o c-
dice, porque existia idntica no lugar correspondente (e
. em outros semelhantes) em todos os ap6fpafos das Poe-
sias; mas que provAvelmente o conjunto dos textos e dos
retoques autenticaria a assinatura. .
E fiz voto, a mim mesma e ao generoso informador,
que exploraria o manuscrito, mal me fc)sse dado passar
uma temporada em Lisboa; com o intuito, bem se v, de
aproveitar os resultados na segunda edio das
que preparo h muito, desejosa de a mandar para o
prelo, logo que .a primeira, deficiente e antiquada, estiver
exausta.
No mesmo ano ainda .puderam tdos os admiradores do
Jiorcio portugus inteirar-se do auspicioso achado, visto
que Delfim Guimares o anunciava no livro de combate,
em que atrihua a gloga Crisfal, e mais alguns versos
controvertidos, a Bernardim Ribeiro t, e naturalmente se
ocupava tambm das relaes de amill.ade entre os pri-
meiros tres Bucolistas portugueses.
Outros escritores vieram, durante o inverno, chamar a
minha ateno para o assunto, requerendo que me pro-
nunciasse quanto antes sbre os problemas discutidos.
Reconhecendo, porm, que no me seria dado ir breve
capital, aventei em carta a Edgar Prestage, nosso bom
amigo, a idia de mandar fotografar, minha custa, o
1 Delfim Guimares, Bernardim Ribeo (O Potta Crisfal)-
Subridios para a Histria da literatura 1Jortugttesa, Lisboa
Vid. p. 114.
3
prteioso manuscrito, para assim o salvarmos de qualqwr
acidl'nte, e para eu o tt'r mo em ocasio propicia.
Combinando us seus esforo-s eom os do ilustre anglo-
luso que o Secretrio da Seco de Belas-Letras .da
Academia, e solcito Inspector da sua Livraria, melhorou
sse plano. E sugeriu aos conscios reimido.s a resoluo
de a pr{,pria . \cademia realizar sse intento .
. Com feliz xito.
Em l de de 1909 Cristtvam Aires .1a pde
apresentar, em sesso da Segunda Classe, ntidas provas
fotogrficas, e conseguiu se aprovasse que elas f)ssem en-
viadas oficialmente editora das PoesiaB, cujo afecto ao
carcter e obra de S de l\Iiranda no precisava de largos
encmios.
Confesso que olhei com alegria comovida, e afaguei com
carinho, a reproduo elas pginas em que o grande re-
formador havia documentado o seu nohve afan de subir
a.lto, e de consigo levantar todos os cultores das musas, ao
som da sua lira, grave e b-randa. Xem ao rei nem ao povo
lisonjeiro. Verdadeiro mestre da virtude e mestre da arte.
Agradecendo com sinceridade a ho;menagem da sbia
corporao, prometi torn-la proveitosa, estudando os
textos, e expondo em seguida largamente a sua .impor-
tncia.
o que fao boje- feliz p)r poder atestar o valor ex-
traordinrio do pequeno manuscrito, de cuja antentici-
dade grfica j no duvido. Fao-o relativamente tarde,
porque sou tambm da raa dos que emendam e
vo de ano em ano. Entusiasmada e activssima emquanto
se trata de juntar materiais, de resolver problemas e de
lanar ao papel factos e idias, como elementos de qual-
quer estudo,- mas vagarosa em copiar e tirar a
lume as minhas lucuhraes.
Porto, Outubro de 1910.
\
-
4
II
Segundo as informaes que pedi e prontamente me
foram dadas, o volume que contm as poesias de lliranda
do nucleo antigo da Biblioteca Xacional. .\inda foi en-
cadernado no sculo XYIII, simultneamente com outras
Miscelneas exteriormente iguais. As pastas (cujas di-
menses so 0,320 X O, 220), colJertas de papel azulado,
tem cantos de carneira vulgar. A lombada, tambm de
carneira, tem alguns filetes dourados e o rtulo Poesias
Portuguezas. A rubrica n.
0
335f>. Os opsculos de que
se compe, reimidos para fazerem volume, preenchem
juntos umas 85 folhas (de 0,305X0,205).
Eis o seu ndice que algum definiu no ttulo geral
Poesias Lyricas Latinas e Pmtuguezas, e hurn Elogio
Dramtico-Buclico em Castelhano.
1. V o tum si v e Poetic Anathema pro solemnissima
Pompa ac collocatione Reliquiarum Sanctissimi
Thomae de Villanova ..... Emmanuel Duarte So-
cietatis Jezu Vigesima Kalendis Februarii anno
Domini 1687>>.-FI. 2 a 7 v.-Letra do sec. XYIII.
2. Annulum Pyrrhi Epirotarum Regis Qui in digito
gessisse refertur Achatem, cujus plena novem si-
gnabat pagina musas: Naturae non artis opus
Sanctiss.
0
Thom de Villa-Nova, Emeritiss.
0
Ya-
lentire Archiepiscopo ..... .-FI. 8 a 15, sem
nome de autor nem data.-Letra do sec. XYIII.
3. Excerpto de poesias latinas de fL 16 a 16 't', sem
ttulo e sem data.- Letra do sec. xvnr.
4. c<ln Duplici et festivo Principum Lusitanorum et
Hispanorum Conjugio .Amorem inter et Hymen::eum
Pax Epitalamium>>. -FI. 17 a 18 t, sem
nome de autor nem data. -I do se c. XYIII.
-
r). l'harmaccutica. Poesia latina, de fL 1 a 1, sem
nome de autor nem data.-Letra do sec. xn1.
H. aEpitalamio. Ao lliminf'O do 111.
1110
e Ex.'"
0
Snor
V. Joo de .\lmcida, 4.
0
(-.umle de .\ssumar, e da
lll.
111
a c Ex.ma H. Leonor, filha dos 111.
11101
e
Ex.
11101
)Jarquezes de Tavora. Offerccido e
dedicado au 111.
1110
e Ex.mo :-;nor )larquez de (ias-
tello Novo, V. c Hey, e Capito General deste Est.
0
da lndia, por :l\lanuel Antonio de ::\leyrelles:e.-
Principia por um soneto a fl. e segue o Epita-
lmio at fl. 37.- Letra do sec. XVIII.
7. Na occasio das festas de N. Snr.a do Cabo, onde
se achava .. \nt.
0
da Cunha de Souto)layor, se na-
morou de h\ia Snr. ij la andava tambem e ulti-
mam.te cazou com ella, e naquella oceasio lhe fez
estas Decimas)).-Vo as decimas de fl. 38 at
41 v, a qual principia por uMinha Snr. a D. }fi-
caella e termina por ((De V. )[.te. O mais dilatado
X ar Letra do se c. XVII.
8. ((Elogio dramatico en cumplimento de anos dei Ex.mo
Seiior D. Rodrigo Xavier Telles Castro y Sylveira,
Conde de L nhon, etc. -Poesia dramatica. Perso-
nas, etc.:
ENEIW-D .. Margarita Juliana.
PuuiAYEUA-D. Juanna Vicencia Caffen.
ESTIO- D. Antonia 1\l. a de :Menezes.
AUIWRA-La Ex.
1113
s.ra D. )La Thereza Teles.
EL DIA-D. Josepha Angelica.
EL APPLAL"Sn-D. l\l.a lzabel.
EL AMOU - D. Rosa.
ASTUEA-D. )faria de la (irnz.
FI. 42 a 52. Sem nome de autor nem data, mas ter-
minando pela seguinte nota: aRtp'resf'ntuuse en el
Palado de Lagos el ano de 1722_.
,
l'oesia Pm portugus, sem nome
de autor nem data, a fi. 54.- Letra do sec. xnu.
lO. fi compos h poeta de ordens menores a Sua
)fag.de na occasio em q milagrosam.te liurou do
perigo fi lhe estaua ordenado pello Uey de Cas-
tella. -FI. a b8, sem nome de autor nem
data.- L<'tra do sec. XVIII.
11. Trovas que se mandaram a El Rey Dom Joo o 3.
0
que as lia e conservou m.to tempo, porem em hum
dia (j veyo da :\fisericordia as mandou queimar por
)[anoel de Sampayo q foi trez annos do seu
falecimento. no anno de 1554, etc. Ficou esta copia
de que o ditto s.r nR.m sabia e menos o autor della,
(j se afirma ser hum cavalheyro da caza de
lha.- Com letra differente, tem a seguir .....
aUas Damio de he q."' foy A. tambem se
a"t,ribuem uma anotao do P.e
D. Manoel Caetano de Sousa R.; fi. GOa 63.-
Letra do sec. XVIII.
12. Compondo o Duque de Cadaval D. Jayme de )lello
hu livro das ultimas aces de seu Pay D. :Xuno
Alvares Per.
3
de l\Iello, e mandando-o p.
3
rever ao
Conde de Tarouca, Joo Gomes da Sylva, lhe fes
em louvor este soneto:>>.- f\oneto a fi. 6-!, seguido
de redondilhas at fi. G6 v, sem data.- Letra do
sec. XVIII .
13 . .S d Poesias authographas, fL 68 a 84 v,
sem Letra do sec. xn.
14. Excerpto de poesia em hespa.nhol, sem nome de au-
tor, nem data, nem titulo. fl. 8;) a 85 v.- Letra
do sec. XYJII.
Como se v, doze parcelas so do sculo
: XVIIC e ma . do sculo XVII . Apenas o fragmento de S
de )liranda data do sculo ureo da literatura portuguesa
7
A letra correspund" t'm geral a idade das composil's.'"
O primeiro pofmeto de o oitavo de o
sexto . postr-rior a 17-13, ano em que aind:t vivia o ter-
ceiro ( iondP de .\ssumar, emquanto seu filho e herdeiro,
o futuro quartu Cond<', D .. Joo de Almeida, estudava em
Paris
1
O duodcimo opsculo diz respeito a uma ohl:a
pnblif'ada em 1 . Qmisi todas su annimas. Dois auto-
res designados com os seus nomes (lvianuel Duarte e Ma-
nuel .\ntc)nio dP Meyrelles) so de tam pouca polpa que
nem mesmo figuram entre as avultadas legies de escri-
tores, em parte hem obscuros, que foram catalogados .por
Barbosa Machado e Innocncio da R D. Jaime de
.Melo conhecido como autor das mtirn(UJ aces du Duque
D. 1Vunu Az,,wez Pereira._, seu
A era de l\Iiranda pertencem apenas as def'antadas Tro-
vas satricas de D. J.f,11'ia Pinhei1o3. Urna nota que as
acompanha documenta que sse traslado fra propriedade
do benemrito fundador da Academia Real da Histria, o
Padre .1\Iannel Caetano de 8ousa. A conjectura que todos
derivem do seu esplio, seria todavia falsa, pois
cm 173;!
4
Dc>sconhecendo a letra dle, ignoro se por-
ventura uma nota marginal que h no autgrafo de l\li-
1
Nascido em 1126, ste ainda no tinha idade cannica para
casar. Vid. Sousa, Histria Genea!yica, vol. x, p. 818.
2
Diccionario JJiMiographico, III, p. 256.- De passagem SPja dito
que o rctratodl:>te lvarez Pereita que, em mais df' uma
obra de vulgarizao moderna, passou a ser .... o do Gtande Con-
destvel!
3
Vid. C. C. Branco, Curtw de Litte1atura P01tugneza, pp. 310-322,
e A. Braamcamp Freire, Brases de Cintra,, I, 429. Camilo, que cx-
tractou dizeres do prprio D. :\Ianuel Caetano de Sousa, atribuiu as
1'1ovaJJ, sem prova, a Damio de Gis, do qual ningum conhecia
ou conhece versos, e classifica o portador de familiar do Conde
da Portella (lapso evidente por S01telha).
4
Antes da composio do Epitafmio n.
0
8.


randa, e que no sei decifrar t -a nba alheia que nele
se acha-, foi lanada, ou nn, pelo fecundo orador.
A hstenho-me por isso de aventar conjecturas a respeito
da procedncia do volume inteiro. e em especial do ca-
derno, que tanto podia ter vindo com os papis e livros
da Companhia de Jesus!!, como com os da Reall\lesa Cen-
sria, porque juntos sses constituram o ncleo inicial da
Biblioteca, como sabido.
Em todo o caso bemdigo as mos desconhecidas que sal;
varam da runa completa o fragmento deteriorado, quer
fssem as de Ribeiro dos Santos, quer as dalgum em-
pregado subalterno, que de 1796 em diante o auxiliasse na
organizao e guarda dsses volumes manuscritos e Im-
pressos, que so propriedade nacional.
III
O caderno com poesias' de .Miranda, penltima parcela
da !J,Jiscelnea n.
0
3355, ocupa dezassete flhas (68 a 84)
ou 34 pginas, cada uma das quais tPm H3 linhas, termo
mdio
3

As flhas (de quatro pginas) e meias-folhas (de duas},
muito gastas nas bordas, e ratadas em numerosos stios,
so evidentemente restos avulsos
4
dum manuscrito maior.
O texto ocupa sempre uma coluna; mais ou menos larga,
I No alto da p. 13 (fi. 74).
2 No esqueamos que foram dois Padres da Companhia que lhe
melhoraram a sepultura e compuseram epitfios, seguramente por-
que eram admiradores da sua ndole austera e das suas obras de
moralista exmio. Martim Gonalves da Cmara favoreceu tambm
a Diogo Bernrdez, cm vida, e ao Cantor dos Lusadas, depois de
enterrado.
3 Em geral tem mais.- Duas ou trs pginas, em que acabam
composies maiores, esto quiLsi vazias.
4 Se no fsse assim, o encadernador no os teria baralhado to
descarovelmente .
.
a medida dos versos. (
1
reio IJlW
<>staria l't'rcado de margens espaosas. cstfo muito
ccyceudas. Do lado direito, onde ainda h< bastante papel
hranco, faltam :is vezes letl'as, pertencentes a emendas
a,rescentadas. Do lado esquerdo o edice est menos
danitieado, a no ser no canto de baixo duma fc)lha
1

Ignoro, se tem sinais de costura, antigos, e tambm se
o papel tC"m marca de gua. Em eima e em baixo estamos
com a parte esl'rita. Acontece mesmo que da car-
reira inicial permanecem partes to deminutas que ningum
pode reconstituir os dizeres, sem recorrer aos textos pa-
ralelos impressos i. Por isso no resta vestgio da. (even-
tual) paginao primitiva; nem .tam pouco de indieaes
remissivas de uma pgina a outra. E como as poesias
carecem tamhm de numerao, que poderia ter servido
de fio de Ariadne no labirinto de versos que as compem,-
o encadernador, ou encarregado da constituio do volume,
pegou nas flhas a esmo, de sorte que nos apresenta tex-
tos no st:1mente incompletos mas tambm desconexos.
As emendas, numerosas e funda!Jlentais, como mostra-
rei em outro captulo, esto na prpria letra do texto.
Em geral so acrescentos; ou substituies de vocbulos,
frases, ou versos inteiros; ora entrelinhadas, ora margi-
nais. Outras consistem na eliminao de versos uu estro-
fes: canceladas em cruz, ou riscadas verso a verso com
traos horizontais, singelos ou entrelaados.
let1a, sempre igual, embora menos cuidada nas emen-
das, a dos Humanistas, Doutores e Licenciados de 1550.
Clara, sbria; escassa com relao a arabescos dPcorati-
vos. Clssica. Pareeida portanto com a caligrafia formosa
1 P. 6 = 70 v.
2
o que se d com a epgrafe da Sextinn, a fl. 32: Sextinn
itnlinna (ou mnnei1a itnliana) na noua medidn; c com a da Cnn-
tiqa-Endeclw, a fl. 31: A. e&te cnntm vellto n qtte ajudmam. 11luito.
10
de .:\lestre Andr de H(sende
1
, de l'ero Andrade Cami-
do Dr. Ferreira 3 e tamhm com a menos
correcta e cuiclada de lJiogo llernrdez
4
: muito superior
(segundo o meu gsto) ao tipo mei-gongrico (Barock.stylj
que foi fixado de 157::? a 1577 por aquele )[anuel Barata
5
,
cuja ditosa penna teve a gloria de ser enaltecida pelo Prn-
cipe dos Poetas Portugueses (talvez por le ser o primeiro
que em Portugal tratava pedagrjgicamente do assunto)
6

K os caracteres h algumas reminiscncias medievais;
p. ex., nos rr iniciais e nos aa. Tambm se empregam,
alm das abreviaturas usuais (como q), outras j ento
antiquadas, p. ex., v obliquamente cancelado, como repre-
sentante de ve1- (em vmgonha, verdade); ou como re-
presentante de chris (ch-risto, Ch1-isto'Pam). lias em geral
tudo claro, distinto, hem feito, mesmo a ortografia e a
pontuao, de que logo hei-de dizer mais alguma cousa,
pela importncia relativa que tem para a editora.
1 Conheo-a por numerosas notas marginais em obras dle, que
possuo, e pelo belo fac-smile publicado por A. Braamcamp Freire
em Critica e Historia.
2 V cjam os Cancioneiros autgrafos conservados na Biblioteca
de Lisboa (1\lss. 6383 e 6384), e J. Priebsch, Pouia& Inedi-
tas de Pero de Andra.de Caminha, Halle 1898 (p. xxn sgs.).
3 Yid. Cancioneiro da vol. u, p. 127, e Archivo Histrico,
vol. 1, pp. 138-148.
4 Arcltivo Histrico, L c. As cartas a fac-:miladas de Ferreira
f' Bernrd(z so escritas com pouco esmro, pressa.
Os Exemplos saram cm 1590; as chapas tem todavia
indicadas no texto. Vid. Brito Circulo Camoniano, I, p. 342,
ou Diccionado Bibliographico, xvi, p. 129 sgs.
6 Vid. Soneto 2-10 da ed. da Actualidade: Ditosa penna, ditosa
mo que a guia. Da arte de escrever do Poeta no temos amostras,
infelizmente. O exemplar dos Lusadas que tem a inscrio Lu.iz.
de Cames &eu dono 576 no prova cmquanto no houver ou-
tros- documentos autnticos. Nem est em harmonia com a tradio,
relativa entreg-a, no leito da morte, do seu exemplar de uso a
Frei Josepe Indio.
('orno frag-mentu mutilado no princlJHO, o l'tlice nlio-
tem ttulo. s,; de .Jianda foi esl'rito re('cntemente a lpis
vermllw na fi,Jha que lH'upa o primeiro pclsto. sei
por quem.
Nos pargrafos relativos ao contedo (e soi-disante
assinatura) <onto mostrar que ela plenamente
IV
fotografias que me foram f'onfiadas, esto redu-
zidas a 0,3U X 0.::!5. Perfeitamente ntidas deixam distin-
guir em geral tanto a primeira redaf'o <omo as emendas
sucessivas. De longP em longe h letras que ficam duvi-
dosas; e como a cancelao ora no abrange todas as
letras que o Poeta tinha em mente, ora mais, preciso
ler sempre com grande ateno e critrio. Na margem de
dentro no se v seno parte dos nomes dos interlorutores
do pequeno drama buclico que encerra -o suficiente,
porm, para distribuirmos com exactido as partes do
dilogo. :No verso esto numeradas. no canto superior-
esquerdo, em harmonia com a colocao das flhas no
cdice. J untei-lhes logo. entre parnteses, a numerao
que a tem, de fj8 a 8-!. E depois de haver ligado pelo
sentido as parcelas do texto, vista, bem se v, das
redaces que eu havia explorado de lHSO a Hi85, inscrevi
a numerao legtima no canto inferior direito. Alm disso-
juntei, no referncias minha Pdio.
De mo e letra estranha da que traara o texto, di:;tingo
apenas uma nota marginal, ilegvel t. A p. 3 vem-se al-
gumas rubricas a lpis: BB no canto esquerdo superior;
1 Na fotogrnfia 13 ( = p. 74). Comea mal q to . Refere-se
reflexo de l\liranla: que h muitos talentos no cultivados e no
aproveitados em Portugal. porque os estragam <>om mimos e lou-
vores.

e lJ 421 no canto oposto: provvelmente marcas
tccrias, anteriores moderna? Talvez mesmo ant(riores
entrada do caderno na livraria nacional?
v
l'r cm ordem racional as flhas sem nexo era o que
importava fazer, antes de_ tudo. Hegulan<lo-me pelo sentido
e pela contextura estabeleci que possumos cinco
parcelas desconexas e truncadas . .As primeiras duas par-
celas perfazem um todo. As outras so avulsas.
A primeira abrange oito flhas: pp. 1 a 16 ( 11-12,
3-4, 1-2, 21-22, 25-26, 7-8, 5-6, 9-10 da paginao
antiga ).
A segunda, quatro flhas: pp. 17 a 24 ( 13 a 20) :!.
A terceira, uma s flha: pp. 25 a 26 ( 27 a 2>;)
3

A quarta, tambm uma: pp. 27 a 28 ( 29 a 32) '
A quinta, as ltimas trs: pp. 29 a34 ( 33-34)
5

Das lacunas interiores, a primeira calculvel, porque
interrompe a yloga Alexo. O que lhe falta, corresponde
a dezasseis estncias, de oito v<>rsos octonrios cada uma,
devendo por isso ter preenchido duas fllhas.
A extenso das outras trs lacunas, provvelmente
maiores, no se pode medir ao certo, porque as composi-
es incompletas, que atestam a existncia delas, so can-
tigas e vilancetPs ; isto , curtas poesias lricas, cuja dis-
posio e nmero varia de manuscrito em manuscrito.
Entre as flhas 30 e 31 talvPz haja tambm lacuna.
No se pode todavia comprovar, porque a 30a termina
1 Fls. 73, 69, 68, 78, 80, 71, 70, 72, do volume.
2 Fls. 7 4, 75, 76, 77.
3
1<,1. 81.
4 FI. 82.
;, Fls. 83, 79, 84.

13
com a concluso de uma cantiga, e a a comea com n.
epgrafe de outra.
Com relao ao- princpio c ao fim do caderno, igual
mente duvidoso quanto falta, como duvidosa a colocao
das ltimas parcelas, entre si, e para com as duas
primeiras. Voltarei a ste ponto quando confrontar o con-
tedo com o dos uutrus manuscritos, que manuseei, e -ao
formular hip'teses acrca do cartapcio de que o caderno
(. fragmento escasso
1

A fim de facilitar sses confrontos elaborei quatro ndices
ou Tabelas. Numa (A) os antepostos indicam
a sucesso arbitrria das pginas no cdice fotografado;
os pospostos, a verdadeira. Na segunda (B) inverti essa
ordem, dando o lugar primacial transposio por mim
realizada, e que adopto na impresso dos textos. Na ter-
ceira (C) principio com a numerao que dei s poesias;
segue-se a que lhe corresponde na minha edio das Poe-
sias; depois vem o verso inicial (sem excluso do das
poesias incompletas), indo todavia, como de costume, em
itlico e entre parnteses [ ], por ser parte acrescentada;
mas sempre o acompanho do verso que, de facto, hoje
o primeiro no inanuscrito mutilado. O quarto ndice {D) 2
alfabtico, e leva a indicao dos apgrafos por mim
explorados, e dos impressos antigos em que figura a res-
pectiva composio, acompanhada novamente do nmero
de ordem da edic;o de 1885. Incluo nele, marcadas com
asterisco, as cinco canes com que o poeta engalanou as
scenas principais do pequeno drama pastoril
3
Ds se
modo a Tltbela consta, no de 18 como as outras, mas
sim de 23 quinhes. Treze esto em castelhano,. e dez em
1 Nos captulos I, IX e xu.
2 Logo explicarei as abreviaturas D PJ E F A B.
3 Cinco no autgmfo. Nas pginas perdidas havia provvel-
mente mais duas.
14
vernculo. l'or esta razo tive de omitir refer:ncias, alis
justas, vulgarizao meritria das PoeBias de S de
)liranda, empreendida por Delfim Guimares
1
, pois le
repudia todos os textos castelhanos, sem se lembrar de
que, aplicandose, por exemplo, a Gil \icente, e a Cames,
sse procedimento pseudo-patritico, pelo qual se renegam
factos histrics, privaramos a literatura portuguesa, j
-em si pouco abundante, de numerosas obras-primas.
J S de Miranda, Versos Portuguestn, vol. u de tuna Biblioteca,
Clssica Popular, Lisboa 1909.
];>
.
.
'l'ABELA A
TABELA 11
Iu.glnn:A Puglnallo l'111dnai\o

antba 110\'a nova llllliJCa
1 5
1 11
lkdllatala.
2
(i

a 3 3
4 l
-t l
;)
13
5 1
6 1-l
6 2
7 11
7 :!1
H 12
8
:!2
9 15
!)
25 Printipio da
10 16 10
26
Alexo.
11 1
11 7.
12 2
12 8
13 17
13 5
14 18
14 G
15 19 15 9
16 20 16
10
Lacuna I
1

17 21
17
1"'
l
a
18 22 18
1-l
19 23
19 15
20 24 20 16
Fim da gloga.
21 7 21 17
l
22 8
22 18
')''
31 23 19 ..,a
24 32 24 20
Lacuna II.
25 9 25 27
26 10 26 28
Lacuna III.
27 25
'>-
.... 2fl
28 26 28
;)()
J,acuna IV.
29 27 29 31
30 28 30 32
31 29 31 23
32 30 32 24
33 33 33 33
34 34 34 3-1
1
o principio da Scena VI que nos falta, llesde t(tlt' smgr> o pastor ToriLio at
'() momr>nto em que le a,aba dr> cantar o Vilancet"e: J/ienf7w Y" tanto a 1oM njn (v. 544
a 677).
16
1"AHJ-:r.A C
11f> Estos pastores mios, los primcros (Oitava italiana).
II Y o vcugu cumo pasmado (i.:gloya ).
III [Tu, pre3encia de.tseada ],
sccossc el vallc sombrio ( Vilancete).
IV 70 Pulo bem mal me fezestes (Vilancde).
v 1:13 De quem me elevo queixar (Cantiga).
VI
.
51 [ Xaquella serra],
ao sf'u passar ( Vilancde ).
VII 50 Posicra los mis amores . ( Filancete).
VIII 53 SLcaronme los pesares ( Vilancdel.
IX 55 En toda la trasmontaria fCantiya).
X 26 [Todos vienen ele la vela] (_ ritancete).
Quantos buPlven, triste yo
XI 2-1 Los agravios que recibo fCantigat.
XII 2..;
Nada do que ves he assi I Cantiga).
XIII 30 Corao, onde jouvestes ( rilancete).
XIV 3H Nam vejo o rosto a ninguem IE.tpar.ta).
XT 136 Quicn viesse aquel dia ( Cant.-E1U.leclta).
XVI 74 posso tornar os olhos (Sextina).
XVII 19()
Menina fermosa ( Filancete).
XVIII 169 Amor e fortuna so ( EBtant;a).
1
Com cinco IntmmC'zzos JJicos:
l Bud\"e ac sin tlcnto
2 [)'Amor bion dizl'n quo os <'i c go
S Amor burlando ,.a, muerto me dt'xa
4 Los guisados d' Amor son corazones
5 Quando tanto alabns, Clara
(Cantiga)
(Cmdiga)
{Oitara11)
( J
(Cantiga)

H v. -ltJG""
XVIII
II v.113""
Xlll
II v. 325 *
v
IX
I
XI
II v. G02 *
XVII
XII
VI
XVI
XIV
lV
VII
II v. 658 *
XV
VIII
X
III
II
17
'l'AIIEI.A D
Amor lml"lanlo v a, muerto me dPxa IIJ E F.l.IJJ 102)
.\mor c fortuna so c.E 1G!.I)
Btwlvo ac, pastor sin ticnto 1 LJ E FJ.I lJ 102)
Corao, onde jouvostcs 11 J /'E./ .1/J 30)
D'.\mor bicn tlizcn que es ciego 1/ J E F./A lJ 102)
De quem me levo queixar {./ .l/J 131)
En toda la trasmontaua tDP E.J.lB 55) l
Estos pastores mios, los primeros 1:111 U5)
Los agravios que recibo (D 1' E AB 24) 2
Los guisados de . \mo r sou corazoncs U J E F.J _t B 102)
Menina fermosa (.! 190)
Nada ,lo que ves assi t/JPEJ-:JAB 28)
alta serra tDP E.J AB 54)
.No posso tornar os olhos (lJJ',JAB 74)
vl'jo o rosto a ninguem (})P E.IAB 38)
Polq, bem mal me fezestes ( 1J P E .I A B 55)
Posicra los mis amores ( 1 J P E .I _t B 50)
Quando tanto alabas, Clara UiEF.I.AB 102)
Quien viesse aquel dia t.I.l B 1361
Secaronme los pesares 11) P E .I A B 53)
Todos v-ienen de la vela ( D P E .I A B 26)
Tu presencia desse ada ( D P E J -1 B 68)
Y o vengo como pasmado 1 DE P.I ..:1 B 102)
1
O .lloto (alhdo) castdhano, mas as l"olfas de :Wiranda so portuguesas.
2
Falta em Jporque bit ncss manuscrito uma lacuna no lugar respectivo.
)lais abaixo llarei ainda outras duas Tabelas comple-
mentarts, com todas as estanas que constituPm o principal
Intermezzo lrico do drama pastoril. e com as quadras sltas
cantadas por Alexo.
2
18
VI
Cumpre-me 'xpor aqui a significa<;:o das abreviaturas
f{U(> emprego, e 'aracterizar os diversos manuscritos a que
krei de . referir-me repetidas vezes, melhor do que ;em
tempos o fiz
1

Com a letra /J designo o cdice que .serviu de base
minha edio, propriedade outrora do lusitanfilo francs
:Ferdinand Denis !, nico que ministra as poesias lricas
de Miranda, tais como, depois de cuidadosamente polidas
foram enviadas por le, entre li''O e em trs re-
messas sucessivas, ao Prncipe D. Joo de Portugal que
lhas mandara pedir
3
: segundo cl<'nlos fundamentados.
em lf,f> 1 e lf>52. Apgrafo, letra do s('nlo XYI, no du
exemplar (seguramente caligrfico) destinado ao herdeiro

da coroa, mas do borro original muito emendado, . foi
escrito por um copista conscieneioso, mas pouco experto
em lngua <'astelhana. Cada. uma cbs Trs Part"s pre-
cedida de nm Soneto de homenagem.
composta cem poesias menores (a maior
parte da Escola velha). Em teoria so todas quantas o au-
tor a<'hou dig-nas de serem publicadas
4
: Glosas, Cantigas,
1 Estas notcias so resumo do que esPrevi cm Creio to-
davia que posso evidenciar agora melhor o;; pontos que so essen-
ciais para a histria dos textos.
2
E8te letrado legou os seus livros e manuscritos Biblioteea. de
Sainte Genevieve (de Paris), cujo chefe fra durante longos anos.
3 Os editores das f JIJra.<J tinham notcia vaga dessa coleco.
Domingos Fernndez deelara expressamente no haver alcanado
quais o Poeta mandara de carla vez ao Prncipe.
t Na realidade faltam bastantes, tanto nos cadernos ou volumes
oferecidos ao filho de D. Joo III, como nos que mandou a outros
personagel'ls, ou legou famlia, sendo de notar que em todos so
omitidas vrius Clas suas primcias, qne foram acolhidas no Can-
cilleiro Ge1al por Garcia d<' Resende em 1516.
1
Vilancdes, Esparsas, Trovas. l'histes; mas ta!nhf.rn flan-
as e no dulce Htil wwvo. l'or st,, motivo le
no lhe quis dar o ttulo imprpriu de Caucionei'lu, pre-
ferindo o dc:LIVIW DE OnAs, a'lremedfmdu 1/oracio, isto
l-, o seu LiiJP.r Cwminum '
.. \ !'arte abrange seis Cartas e duas
(S a ltima Carta cm tcrt'etos; todo o resto em metro
nacional). seyuindo a llmacio foi que pensou em
chamar a essa parte Limv de Stiras
Na Terceira h<i as suas Bnc6licas artsticas, sendo uma
cm . rcdondilha: algumas poesias menores omitidas por
descuido ou de prop)sito na parte primeira; e um I)ilogo
t."'m prosa
3
Suponho que o ttulo," .desta vez vergiliano,
seria Livro de Buc,;licas. -
P simboliza um traslado antigo da Primeira Parte, o
qual se conserva na Biblioteca Nacional de .Paris
4
Datado
de 15G-!, pode ser derivasse directamente do original.
Igual a D, em qusi todos os pormenores
5
, autentica-o e
serve para sanarmos alguns erros daquele exemplar.-
./ outro eancioneiro, precioso, exclusivamente com
obras de de l\Iiranda, e que pertenceu ao Visconde de
Juromenha
6
Apgrafo eom boa caligrafia, de fins do s-
l Vid. C. Vasconcellos, Poe8ias de S de .Miranda, p. 3.
2 Vid. ibid., p. 185.
3 No fim do apgrafu que designo por D h umas nove composi-
:es de Felipe de Aguilar: acrescento postio, provvelmente dssc
amigo de Falco de Resende, ou rloutro qualquer coleccionador.
1 .\marcao moderna : N.o 6'8 dul!'ondb Pmtuyais. A antiga
fura 829-i. Dera entraua na Biblioteca com a coleco Jlazarin, cm
1668.-Vid . .A. Morci-Patio, Catalogue, p. 336.
5 Vid. C. 1\I. de Yasconcellos, Poesla3, p. Ln Ap. 3 registei
a divergncia relativa epgrafe inicial.
6
lbid., p. LV sgs . \ lescri.o que l. dei insuficiente.-1\luito
t!stimaria poder refaz-la, <' conferir ao mesmo tempo a letra com
a do caderno autgrafo. Ignoro todavia quem arrematou o cdict'
no leilo do e:-;plio. (' onde pra actualmPnto.
-
20
culo xn, foi extrado aparentemente tambm dum bor-
ro de difcil leitura, mas por um artista hhil e cuidadoso,
naturalmente errasse s vezes t. Por desgraa
est truncado, no princpio e no fim, tendo alm disso
pelo menos trs falhas no meio. Sem diviso declarada
em Livros, contm, em boa ordem, que no se afasta
muito da observada em D, parcelas importantes das l1ras
de Miranda,- talvez trs quartas partes: de fl. l a 25,
umas 04 composies menores, algumas das quais no
haviam figurado em lJ 2; de fl. :?G a 36, uns 32 Sonetos,
nove dos quais no se conhPcem doutra fonte
3
, ao passo
que outros trs, acrescentados coleco primeira, exis-
tem tambm nas impresses antigas
4
; de a6 v. a 111, as
H glogas principais 5.
Se com relao s lacunas intermdias
6
, e mesmo quanto
do princpio
7
, possvel formular conjecturas provveis,
por analogia com ningum pode calcular se no fim
estariam, ou no, as Cartas (cuja falta notria); e por-
ventura algumas das composies que o Poeta escreveu
1 No sabendo 1lecifrar bem um Soneto (n." 83), apontou sse
.facto em nota marginal (vid. p. 685).
2 Poesias, n.o 133 a 137. De algumas hei-de tornar a falar; so-
bretudo da que, at agora privativa de J (100), surgiu no aut-
grafo N, como verifiquei com verdadeira alegria.
3 N.o 181-189.
4 N.os 138-14{).
5
1llondego, Clia, Alexo, Basto,
6 As lacunas que h no Livro das Redondilhas (entre fi. 9 e 10,
13 e li, 16 e 17) privaram-nos, salvo rro, das Cantigas e dos Vilan-
cetes que so, na edio, 11.
05
7, 12, 13, 1G, 17, 19, 22, 24,33,
34, 39, 40, 42, 68; e talvez das Trovas 76, 98, 99. Em outras
duas flhas, cujo stio no sei determinar, estariam os Sonetos 2,
101, 87, 95, 98, 99.
7 No princpio haveria o Soneto Dedicatrio 1, e a Glosa No
porque me fatigo.
:!I
depois de I:>::>:!. e tam htm algumas das do 1.
11
e
0
pe-
rodo, omitidas por deseuido.
A prova que o borro-original, de que .l <leriva direc-
tamente, fui elaborado posteriormente a essa data, temo-la
em diYersos af'rescentos signiiicativos. Entre les avul-
tam duas composies dirigidas a Pero de Andrade Ca-
minha i, So respostas a homenagens dsse poeta nlico,
que seguramente foram suscitadas pelos triunfos ohtidos
por Miranda na crte, com a trplice remessa de suas
obras maravilhosas
2
O No banes ms tus ojos:t
imagino-o dirigido a D. Briolanja, sua mulher, inconso-
lvel pela morte <.lo primognito. Em fins portanto de
15:1B, ou em 1654. Para a Epstola-Del1icatfria, ante-
posta gloga Alexo, a data mais tempor possvel
155-! (primavera), como adiante se ver. O Soneto que
principia Em pena tam e est frente do respectivo
Livro em tem em J a epgrafe Soneto prnei'io . emen-
dado
4
, e de facto est transformado, psto que continue
com os defeitos de pesadez e falta de euritmia musicaL
inerentes nos hendecasslabos mais antigos do Reforma-
dor. Outro, tambm dos primordia_is, No sei que em vs.
mais o Poeta apresenta-o at em duas redaces; e
a que chama mais antiga a que se l no manuscrito de
F. Denis
5

1 Poesias, n.o 135 e 140.
2
assim que as chama o prprio Caminha na Cartct a Joo
Rolbi!Jttes ele Sr e }.fcneses, em que se documenta como bom e sin-
cero imitador do grande S. de Miranda (Poesias, ed. p. 103,
Epist. xxu).
3 N.
0
189.
4 N.o 78 (pp. 67 e 681). Os outros Sonetos no tem numerao
no Cancioneiro de Juromcnha, nem tambem na impresso de 1595.
5
X.o 89 e 162 (p. 537). Nas outras coleces, o teor do Soneto
parece-se ao de D.
Em geral, nas obras comuns a ambas as coleces, os
textos de J so, como essas duas amostras, refundies
dos contidos cm D
1
, ora totais, ora parciais: aperfeioa-
mentos quanto s intenes do autor, e em muitos casos
superiores realmente no s s poesias que foram envia-
das ao Prncipe, mas tambm s que, por terem sido
impressas em 1 f)!)f) e ](; 14, so, para certos cr1ticos, a
ltima palavra do Poeta.
Parece-me, contudo, que a derivao de V no foi
imediata e que houve elos de transio que se perderam.
l'elo menos, o borro com emen.ias numerosssimas, do
qual se extraiu o traslado limpo de quP trato.
Dalguns pormenores podamos concluir que o Poeta,
na tirme tC'no de legar posteridade textos definithos,
prontos para o prelo, os destinava, depois do falecimento
prematuro do Prncipe
2
, a outra Alteza,, a que costumava
tributar obras de arte, quer fsse o prprio rei, quer seu
irmo magnnimo, o Infante l ). J. .. us 3. ntnla,
relativa a dois curiosos Dilogos, trocados entre
Bernardim Ui beiro e D. )Iascarenhas ', o Poeta
dirige-se evidt>ntemente a um personagem da casa reinante,
dizendo E pus isto aqui polo d'ela, p(Yrque saiba V. A. que
tambtrn Portugal teve a sua marquestl de Pescara, ao passo
que eni D h a frmula impessoal polo d'ela., que cousa
1 Em prova da dependncia (indirecta) do Canc-ioneiro de Ju-
romenha, da coleco D, podia alegar, alm Ja coordena., e
dalguns textos, diversas epigrafes que ocorrem exclu-
sivamente naquelas duas fontt>s, por exemplo, as relativas s Poe-
sia3 n."
8
51 c 52 (pp. 40 e 681).
2 Jorge Ferreira fie Vasconcelos, que havia dedicadd todo
quanto escreveu ao mesmo Prncipe D. Joo, ftz depois homenagem
das suas obras ao filho, o infeliz D. Sebastio.
3

51 e 52.
1
.Xas impresses de 1595 1614 no h nada parecido.
23
.
'rara, pus aqni isto porque se veja, ett. t Eudando as suas
Olr,-as ao Principe, jft pensava no pJ,lic-o em geral. Hem
a alocuo Fossa Alteza, podamos p('nsar no Henhor de
Basto, seu amigo e 'izinho, e seu correligionrio (salv-o
rro l cm tudo quanto se rd'rria a livros divinos e assuntos
sagrados. No te-se> que numa poesia, qtw no figura fm D,
Pl'reira nos surge inesperadamente (em J) como
autor de uma 1'rova-.AJuda2.
no seu estado primitivo Uancion<'ro, (hsgra<;a-
damente fragmentado, fsse uma coleco integral, seria
pelas a mais complC'ta
3
e a melhor de todas.
)las no a mais tardia, porque no as t'Omposies
derradeiras do Poeta q ne, profundamente abalado pela
morte do filho, do )fecenas, do Infante D. Lus e de elrei,
e principalmente pela perda da mulher, ia morrendo pouco
a para todas as cousas de seu gt)sto e antigos exer-
ccios.-
Com E designo exce1ptos do cdice- cxrv-:2:2 da lliblio-
teca de 4: isto , dum grande Cancioveiro Geral,
de muitos autores, sobretudo quinhentistas, coligido por
algum amador de bons versos :s. As 76 composies de
::\Iiranda que contm
7
de todos os gneros, incluindo algu-
mas das compostas antes de 1616, parecem ser cpia de
1 N.o 137, No pregunte/s a mis males (vid. V 734). Em B (onde
est. .entre os textos recolhidos de vrias mos) no
se encontra a aludida estrofe.
2
Ambos faleceram antes de :\Iiranda. Por isso haveri preciso
de substituir novamente o de-stinatrio.
1
J 11isse que no livro, truncado, dos Sonetos h em J: 32; em
A: s 28; cm B: 31 (com acreseent.o dos trs compostos cm 1555 e
1556), e em D: 27.
4 Vid. Poesias, p. LXV.
;, Extractos dle; com excluso das obras de l\liranda.
1
foram
p"!Jblicados f'm 1902 por A. F. Barata, com o ttulo de Cancioneiro
Geral. Infl'lizmente, com pouco e comentrio insuficiente
2-l
exemplares avulsos, dedicados p(lo autor a personagens
<'minentes da c.-te, como o Infante D. Lus t. Embora o
traslado no fss(' feito com muito esmrro, h ahi redac-
es divergentes (talvez primordiais) dignas de toda a
ateno
2
, e alguns textos raros. Encontrei nele mesmo
encorporada uma Trova, como no Cancionei1o de Juro-
menha, indita at 1885, que s agora autenticada e
valorizada superiormente pelo autgrafo existente na Bi-
hlioteca Xacional. -
F outro cancioneiro de muitos, guardado na Biblio-
teca Nacional de Lisboa, coligido de 1Zl57 a 158U ade
papis da letra dos mesmos por Lus Franco Correia,
que no frontispcio se chama companheiro de I .. us de
Cames na ndia
3
A maior parte so dsse Prncipe dos
Poetas. Poucas so de :Miranda; e essas em parte tam
incompletas e deturpadas, que, se realmente derivam di-
rectamente de autgrafos, sses estavam bastante estra-
gados- talvez borres muito emendados
4
Das atribudas
a F'-l.co de Saa, vrias me pare<:'em mesmo ser obra no do
Pof>ta-filsofo, mas antes do seu valcnte imitador Fran-
cisco de S e JJ1eneses. Convm estabelecer que nenhuma
dessas duvidosas se encontra no caderno da Biblioteca
NacionaL-
A a impresso-prncipe das Of,r((s. Todos sabem que
1 .A gloga Clia, que :Miranda dedicou ao vencedor de Tnis
em 1536, diverge tanto que a imprimi como composio indepen-
dente, com o n.
0
165 (p. 563).
2 Alm da Clia, o Basto (n.
0
164). Isto : uma curiosa refun-
dio da i:gloga moml ou yloga-Stira, que o preocupou mais
intensamente do que qualquer outra, e talvez seja a melhor e mais
nacional.das suas criaes.
3 Yid. p. LX.
4 Estrofes que eram meras variantes {por exemplo, a do A.lexo,
que transcrevi a p. 109 das Poesias) entraram como parte do corpo
do texto na transcrio de Luis Franco.
25
.
ela fui realizada em 1 GUG vista do ap(grafo tirado di-
rectanwnte dum volumt', b;u;tantP maltratado, mas de mo
c letra do prtprio l\Iiranda, conforme fui atestado, perante
um juiz de Braga, por testemunhas fideignas. Pode-se
supor a priori que ssc original fi'Jra propri(dadf' de pes-
soas de famlia, e qm' }Jur iniciativa dessas se procederia
publicao t._ .As composies que conWm so as mesmas,
legtimas, de D, cm ordem pomo alterada
2
, mas cm re-
daces que tanto se afastam dlc corno de J. Algumas
poesias foram omitidas 3.
Outras foram acresccntadas. V rias destas ltimas cer-
tificam que o manuserito foi ultimado em 1554 ou depois.
Alm de duas glogas artsticas (Encantamento e Epita-
l(lmio), dedicadas a dois amigos, mas cuja data exacta
ignoro ainda, as mais notveis so duas Ca'J'Ias em terce-
tos; ambas em resposta a outras que )liranda recebera de
dois adeptos eminentes: Jorge de :Montemor e o Dr. An-
tnio Ferreira, admiradort>s ferventes, como ~ \ n d r a d e Ca-
1 Nada seguro apurei todavia acrca de D. Jernimo de Castro,
promotor da edio, e suas supostas relaes de parentesco com
os S{LS.
2
~ \ entrada do volume esto os trs /)onctos Dcdicatrios ao Prn-
cipe D. Joo. Seguem-se a Cano, pctrarquesca, Virgem; 25
Sonetos; as cinco Cartas em Redomlilhas, duas em tercetos (pri-
meiro a dirigida a D. Fernando de )feneses, n.
0
109, depois a que
escreveu .a uma senhora muito lida, cm nome alheio, n.
0
114); e
duas novas, digo posteriores a 1552, que so respostas a missivas
de Jorge de )lontemor c Antnio Ferreira. Aps essas vem as
glogas Jlfondeyo, Alexo, Basto, Clia_. Andr&, Nemoroso, seguidas
das acrescentadas Encantamento c Epitalmio, e por 1Htimo as
Redondilhas. sem serem distribudas, scgu11do os gneros; com al-
guns acrescentos, acompanhadas do Soneto lt llfadalena (j impresso
a fi. 5) e das T1ovas a Y. S. da Conceio (n.
0
98). Por junto 128
composies.
3 Vid. Poe&ias, p. r.xxn sgs.
2(-)
minha, das maravilhas com qu(, de ];,;,()a le sara
, praa, merc dos esforos do J'rfncip ..... O captulo a
Jorge de )lontemor foi escrito durante a curta estada
dele na crte portuguesa., de Dtzemhro de 155:! at )laio
de 1554. A Elegia ao Dr. Antnio FerrPira, formosa r-
plica aos psames pela morte de seu filho Gonalo )fendes
de S t, julgo-a poster-ior (muito pouco embora) ao Soneto
dirigido desconsolada mulher, que apontei no Cancio-
nei1o de J uromenha. Se uma aluso ao desamparo dos
poetas se relacionar com a morte do Prncipe, como
justo supor, ela foi escrita pouco depois de de Janeiro
de 155-!. Escrita em pu1idade, porque, aps esse trists-
simo acontecimento, a primeira obra que S de )liranda
necessriamente havia de publicar era um pranto afliti\
7
0
ao monarca tam duramente ferido.
A tem muitos pontos de contacto com J e com D,
donde deriva, conquanto por outro caminho, sendo elabo
rao div.ersa. Comparando o seu contedo com os frag-
mentos de J qu_e possumos, suponho que foi ultimado
posteriormente
2
, repito-o.-
B a segunda edio das Ob1as (de cuja des-
semelhana e variedade, ou desconformidade da que em
1595 fra judicialmente autenticada, tem dado muito que
falar, masainda no est .bem esclarecida. To dbias so
as explicaes esboadas pelos editores )Januel de Lyra
e Domingos Fernndez, e- pelo autor da rida!
Ela contm, em redaces que muitas vezes ficam pr-
ximas de D e J, outras vezes so iguais s de A, e
freqi1entemente se afastam de todas as restantes, mas em
1 Mais abaixo terei de pormenorizar este trgico sucesso.
2 ::\Ias a suposio pode ser rrnea, por dcseonhecermos o con-
tedo das partes que faltam.
27
.
-ordem modificada um tanto , os textos j apontados, e
-como acrescentos as composi<;es ulteriores a lf'JH
2
Isto
, a Elegia 'mU7'tt do Pr11cipe, em que por V<'ntura :\[i-
randa j trabalhava quando respondia em princpios de
15[,-l a Ferreira3. Em seguJHlo htga.r dois formosos Sone-
tos, inspirados pela perda da ineonsolvci mulher (1G55) ',
e outro a Diogo Bernrdez, qne julgo dever colocar em
de lf>511
5
.... \.lm disso, algumas das miudezas,
que positivamente faltavam em A
6
, mas o na colec-o
tripartida
7

(.-lual seria a fonte ou as fontes de que deriva?
Tratando de justificar as novidades, dando a razo
delas, que o editor fala, no Prlogo, dum importants-
simo cartapcio-borro, mas sem a devida clareza. Se o
entendo bem, esta relquia formava parte do dote duma
neta do filsofo (isto , D. Antnia de ){eneses, filha de
t Comea com 31 Sonetos (os trs primeiros so os com que
-preludiara as remessas ao Prncipe); continua com 8 glogas-
...1/ondego, Clia, Encantamento (sem indicao dste ttulo),
Nemoroso, Epitalmio, Alexo, Basto-; as 10 Cartas ou Elegias;
3 Canes a Nossa Senhora; a SPxtina; e as Redondilhas- orde-
nadas, segundo os gneros, evidentemrnte pelo editor. As compo-
siei alheias a que Miranda respondia (de 'fontemor c Ferreira),.
impressas em A, foram exclurlas.
2 N.
0
148.
3 Algumas faltam, pelo contrrio. Tambm os Dilogos em que
'firanda e Bernarrlim Ribeiro colaboraram.
4 N.
0
142, Este retrato vosso; n.
0
143, Aquele esprito.
N.o 144, Neste comeo d'ano.
6 Os n.
05
17, 18, 39, 75, 76, 77 das Poesias. Tabela, sobres-
critada O que vay acrescentado nesta segunda imp1essam, figuram in-
justificadamcnte os n.o 45 e 136, Como no se desespera e Quien viesse
aquel dia, pois j saram em 1595.
7 Os n.o 137 e 145 encontram-se em J; 131 e 132 j andavam
desde 1516 no Cancioneiro Geral. Exclusivo de B so portanto
apenas a Elegia, os trs Sonetos e a Cano: Dia [)1"acioso e cla'ro
-(n.
0
149).
t8
.Jer'mimo de S e D. :\Iaria de ~ i l v a e Meneses) j fale-
cida em lf>!JH, e fra por da levado a Sahaterra da
G-aliza, ao solar de seu marido D. Fernando Osores de
Rotomayor
1
Expressamente o designa como primeiro ori-
[p:nrtl que continha tantas riscas e emendas, entrelinhadas
e marginais, que mal se podia lPr, mostrando pela part-
cula latina vel "el, freqitentemente usada, que o pr<jprio
JlOcta duvidava a qual das lies havia de dar a prefern-
cia. Quanto mais o editor! Segundo d a entender, essas
emendas eram. em grande parte fruto do tempo em que
~ de )[iranda ia limando, polindo e purificando as suas
obras, a fim de as copiar caligrficamente para o l)rncipe;
em parte eram fruto de reviso posterior, durante a qual,
arrependido, reintroduziu lies rejeitadas, ou substituiu
retoques mal sucedidos por outros melhores. A deciso
sbre as duas eventualidades, o editor deixava-a ao juzo
dos curiosos.
De modo algum afirma que tal Livro-rnest1e ou Li-vro-
razo - que em grmen continha muitas ou todas as
redac<;es - serviu de base directa sua impresso.
Pelo contrrio; pelo que diz e pelo que no diz conhece-se
que nem mesmo o vira. A meu ver, s o conhecia de
fama, pelas informaes do autor da Vida:!, ponto que j
estabeleci em 1885
3
Agora. vou todavia mais longe.
t Cores, por rro, em vez de (/ores: m ortografia de Osmu,
Fernandozores, que Domingos Fernndez encontrara na Yida.
2 Depois de haver falado dos descendentes do Poeta diz, che-
gado esposa de Dom Fernando CoreB Sotomayor, que vivia em
Sulvatcna o anno de 1593, j viuvo cl'ela: e lte rezo que digamos
aqui que quando aquclle fidalgo caBou com esta neta de FranciBco de
Sa quis que no dote que lhe deram entrasBe em hum grande preo o
Livro Original ele BltaB Poe8ias, o qual tem e estima como ellas me-
recem.
3 PoeBiaB, p. Lxxv. Do que ento assentei, subscreveria boje
apenas os pontos em que toco no texto.
.
. Analisando a fundo cada uma das asseres de Domin-
gos Fernmlez cheguei a entender que f.le estava inteirauo,
e <pleria informar o leitor, da identidade dsse primeiro
original guardado em (com ciumes tais que
no se mostrava a ningum), e do volume j:i vdho, enca-
dernado em pergaminho branco, que D . .Jernimo de
( iastro conseguira explorar (de a l:'>H[)J t, passando
de reino a 'reino i, a fim de sempre de novo conferir (em
casos duvidosos) a letra do prprio
3
com a impresso
(em Lisboa) do traslado que sse cavalheiro mandara
extrair do cc)dice e havia submetido sentena do tribunal
de Braga. O que le Domingos Fernndez diz do estado
do cdice original parece at destinado, quando no a
abalar a f nos textos da edio-prncipe, pelo menos a
robustecer o crdito nos que inseria na segunda impresso.
l.J,ua.nto a sses, pe em relvo o trabalho que teve em
recolh-los das mos de vrios
4
, em que andavam espa-
lhados. Trata-se portanto de traslados diversos dos origi-
nais, segundo le fidedignos, que o Poeta havia remetido
t O passo mais sujeito a discusso diz: Pequena maravilha he
logo que di.ffiro estes papeis que so a3 copiaJJ daquelles, dos que se
treslada1o do p1imei1o miginal que nem 3e mostrava a alguem nem
ainda 3e pde bem ler segundo est de riscailo, entrelinhado e margi-
nado. Antes o editor falara dos papis enviados ao Prncipe. Por
isso interpreto-o do modo seguinte: No a.dmira que estes papis
(que agora puf.Jlico ou que mandei imprimir e so cpia daqueles que
Miranda dedicon ao Prncipe D. Joo) difiram dos que D. Jernimo
mandou extrair do primeiro e deu luz em 1595.
2
A meno da data 1593 na Vida significativa, a meu ver.
3 So frases de Manuel de Lyra, na Carta Dedicat-ria a D. J e-
rnimo de Castro (Vid. Poesias, p. Lxxm). Pena que nem le nem
o Juiz de Braga dessem pormenores a respeito do volume que viram.
4 Amigos contemplados pelo Poeta, como os Pereiras, de Cabe-
ceiras de Basto, os Ss de )lencscs, do Pr to, D.l\Ianuel de Portugal,
Diogo Bernardes, Pero de Caminha. Ou coleccionadores
de
30
ao herdeiro da coroa. De modo algum alude ao trabalho
melindroso da es(olha que, em vista do cartapcio, teria
tido!
Com relao aos.Jnditos, no contidos em A, parece-me
portanto que, no profundo desnimo dos ltimos anos, o
autor no se havia lPmhrado de os encorporar no car-
tapcio grande. Os demais textos, comunicados em 1614,
devem ser apreciados no em globo, mas um a um, por-
que, saindo de fontes vrias, tanto podem ser primitivos
como tardios, puros ou deturpados. Quanto aos oferecidos
em devemos aplicar-lhes as ponderaes criticas
aconselhadas at hoje para os de 1614, porque, apesar
de todos os cuidados de.U . Jernimo de Castro, a escolha
entre as lies divergentes deve ter sido arbitrria.-
N ser a sigla com que doravante designarei o caderno
trun<'ado da Biblioteca Nacional. cujas relaes de paren-
tesco com as j mencionadas tentarei apurar nos captulos
seguintes.
VII
Interpretando os ndices assentemos, numa estatstica
menos sumria, que, da totalidade de 10U3 versos que o
caderno autgrafo contm, 845 so castelhanos. .:\s dez
compo,ies portuguesas que neles esto registadas, em
parte incompletas, do apenas 1-18 versos.
(1,usi todas as poesias, tanto as castelhanas como as
portuguesas, esto escritas em octonrios ou senrios
1

Xo smente as dezasseis poesias lricas menores, mas
tambm o nico . poema -e.xtenso .que o caderno contm :
o drama buclico Alexo !com 801 As lricas so:
t &\o todo: 140 versos.
2
Incompleto, ainda assim, no meio. minha ediro de 1885
compe-se de 95!; e redaces h que vo muito alm :disl'o.
at
ou 'L'ruvas duas; Vilancetes, oito;
Cantigas, cinco, uma das quais tem feitio de Bndecha .
Todas tem a forma e medida nacional (mais correcta-
mente peninsular) da redundilha maior ou meno1.
Apenas h<. tres excepes: em metro largo de onze
slabas, que costume chamar hendecasslabo italiano,
ou em queb1ado. E so a Epstola-dedict,)ria a
D. .\ntnio Ptreira, senhor de Basto, que acompanha o
Alca:o, e dois dos Intermezzos lricos com que le est
eugalanado. l'or junto 152 versos.
Sobretudo estes bitermezzos so de grande importncia.
Temos neles as primcias do gsto novo introduzido por
de )[iranda, quando, de regresso da Itlia, tomou
sbre si o dificlimo e melindros? papel de Reformador
ela arte vigente na crte, medieval e dessorada. Refor-
maclor, porm, no da forma, mas tambm e princi-
palmente da essncia, porque alm dnm metro desusado,
de estrofes desqonhecidas (Oitavas, Sextinas, Tercetos,
etc.), e de gneros estr:ingeiros (Sonetos, Canes, Cap-
tulos, Elegias, Epitfios, Sextinas, glogas), S de 1\Ii-
randa trouxe comsigo idias novas e ideais novos. Os
ideais do Renascimento clssico, bebidos em Verglio e
Horcio, em Plauto e Terncio, em Ccero e Plato, mas
sobretmlo em Sannazzaro e Ariosto, Dante e Petrarca.
Procedendo criteriosamente, comeara todavia com ten-
tativas que eram transies do gsto indgena para o e;;-
trangeiro.
O Alexo -mesmo se foi precedido, como penso, dalguns
di_logos pastoris de Bernardim Ribeiro, ou de todos
quantos devemos a essa alma de poeta- o .Alezo o
primeiro drama buclico que foi composto Portugal
1 A qusi igualdade numrica entre os versos portugueses e os
de Redondilha portanto fortuita.
em linguagem ' IJrama, ou de muitas figuras, divi-
uido rm cinco ou seis scenas, c em metros variados
2
: a
primrira no estilo polido dos grandes mestres
neo-latinos que haviam renovado a arte do )Jantuano e
de Tecrito. Seguido muito de perto da do .1Jfon-
dego
3
, sse Auto artstico era a grande novidade que
ao homem de bom saber lanava em desafio e como
protesto contra Gil Yicente e os demais representantes
da :Escola V e lha &. )fas novidade transitoria, repito-o.
Idcada e a modo de fora-parte, onde a Ar-
cdia j fizera escola:;, o poeta escrevera-a, ainda assim,
na nossa de actlrdo com o suave autor dos Idilios
de Jano e Jano e que le glorifica nesse mesmo
Auto. Na Epstola explicativa que posteriormente juntou
ao chama aos interlocutores
estos pastores mios, los primeros
que por aqui cantaron. hicn mal,
a la sampoib versos cstrangeros.
1 No idioma de Lcio j existiam as nove gloga8 de Enrique
(Hermgio) CayaG.o, impressas em 1501.
2 Bernardim Ribeiro s empregou a usadssima dcima e o
nonrio.
3 Fbula com forma de Cano, mas de carcter buclico. Inspi-
rada pelo (hjeo de Poliziano, versa sbre um assunto portugus:
o mesmo tema arqueolgico -o braso de Coimbra- que Gil
Vicente tratou, ao sc.u modo humorstico, na Comedia sob1e a De-,:isa
da Cidade de Coimbra (1527).
4 Outrora pensei que a Fbula fra escrita antes do Alexo
(sem a Dedicatria a D . Joo III, que seguramente de 1537, ou
posterior, porque alude it Universidade). Em dh-ersas coleces,
por exemplo no Cancioneiro de Juromenba e na impresso de 1595,
o .Mondego "est anteposto ao .Alexo. Xa edio de 1614 todas as
glogas cm metro italiano precedem as compostas em metro na-
cional. Por isso o Mondego tem ai o primeiro e o Alexo o
stimo.
.A primeira eJio da .lrcltdia tle 150-t
Pois bem: dsses versos estrangeiros, cantados na scena
principal, uns, que comeam
Amor burlando va, muerto me dexa.
so igualmente uma novidade transitoria. A estrutura
a velha das oitavas castelhana (abi.Jacddc), usadssimas
entre os poetas do Cancioneiro Geral, sobretudo em poemas
narrativos, de alto coturno; mas agora enfeitadas e tor-
nadas dramticas pela introduo dum quebrado
1
, que
interrompe a monotonia elas metades iguais
2
Novo era,
pelo contrrio, o metro: o hendecasslabo italiana, com
acentos na 4.
3
, 6.
3
e 10.
3
slaba. Nova era tambm a
factura elo canto, distribudo por partes simtricas entre
dois pastores: Joo Pastor e- Anto, que neste caso per-
sonificam os dois amigos Joo e Franco, ou Bernarclim
Ribeiro e FranCisco ele S de Miranda, que juntos esti-
veram longe da ptria, e juntos iam iniciando, de modo
individual embora, o gnero pastoril em dilogos idlicos
ou dramas lricos. Canto alternado ou amebeu, no dizer
1 Miranda introduziu o quebrado tambm nas oitavas espa-
nholas de arte menor, de dois modos diversos: em substituio do
primeiro octonrio com a rima d (ababcdde), por exemplo nos
versos 5 ~ 6 - 7 2 5 , 758-781 e 831-838 do Alexo (PoetJia8
1
n.
0
102); ou
como acrescento entre c e d (abbaccdcd; ibid., 114-239; vid. p. cxm).
2 Como o quebrado se ligue, pela consoante, primeira metade,
temos o esquema abbaacdd. Do assunto, que tem importncia, trato
em Notas Vicentinas, que esto qu{tsi prestes a irem ao prelo. Por
ora veja-se M. )lenndez Pelayo, Bartolom Torres Naltarro y 8U
Propaldia, Madrid 1900. A se demonstra que a nova forma, in-
.. ventada pelo dramaturgo espanhol em 1512, ou pouco depois, foi
imitada por Gil Vicente, no ano de 1527, em dois Autos diversos.
l\Ias no h referncia ao Alexo; nem se pondera se porventura
le anterior ao Auto da Feira e Hi8toria de Deus.
3
34
de V erglio e Tecrito j. Novo era tamb&m, relativamente
embora, o artifcio do leixa-prem, que Miranda emprega.
em algumas estncias. A repetio do ltimo verso de
uma estrofe como primeiro da imediata era moda de origem
popular, como a do canto alternado, adoptada pelos tro-
vadores provenais e pelos seus antigos sequazes, incluindo-
os esquecida contudo, de 1300 em
diante, e reno-vada (em 15fJO e tantos) pelo bom velho
Sannazzaro, isto , pelo V erglio neo-latino, cujas Buclicas
o nosso poeta conhecera na viagem
3
, admirava, enaltecia
e imitava.
Na segunda tentativa, Los guisados de Amor aon cora-
ones, apresenta, de caso pensado, verdadeiras Oitavas
italiana ( abababcc) : as precursoras primeiras das estncias-
maravilhosas dos Lusadas.
A Epstola-Dedicatria compe-se tambem de Oitavas
tpicas italiana. :!\Ias essa no das primeiras amostras
da arte nova, como logo hei-de mostrar.
Alm das trfs que apontei, h no caderno tmncado
mais uma- novidade transitoria. Em portugus. a Se:x-
tina, No posso tornar os olhos. O prprio autor explica
neste caso que a fez maneira italiana, mas na
medida
4

O complicado processo, tambm provenal,.
realizado magistralmente e amiude pelos corifeus do doce-
1 Nas glogas 111 e vn Verglio imitava Tecrito (ldiliosvevm),
o qual, pela sua vez, havia nobilitado um costume j)Opular dos.
da Siclia. Costume que tambm vigorava, aparentemente,.
entre os pastores da Lusitnia (Portugal e -Galiza).
2 Vid. C. M. de Vasconcellos, O Caneioneiro da .A.juda, vol. n,.
pp. 455, 530, 399,904, 925.
!I As tradues castelhanas so muito posteriores. De 1547.
4 Estas palavras so de J; ,a rubrica de D est deturpada_
Vid. Poe3ia3, }> 58.
estilo novo
1
, consiste (como todos sal)('m) em co]oC"ar os
mesmos seis nomes, indicativos das idias duminantcs, nu
tim dos sfis versos de cada uma das seis estrofes de que
consta; mas por engenhosa derivao do sentido, em
ordem sempre diversa. O conjunto termina com um re-
mate de trPs versos, que tamLm acabam com trs dsses
vocbulos, livremente escolhidos t. O apro que :Miranda
dava a essa forma, por ser de grande maestria, muito
superior, do ponto de vista tcnico, s quadras e trovas,
conhece-se bem na nota com que a acompanhou no Can-
cioneiro destinado ao Prncipe: Esta composio das Seis-
tinas a de mais artificio de quantas ern Italia se usam, e
pois que tudo ha de ir
3
Entendo: por ste motivo ponho-a
(ou eleve ir) no fim de todas as composies lricas, me-
Chave de ouro da abbada gtica das Redondilhas
medievais 5.
VIII
O contdo do C'aderno N - canes curtas de amor e
melancolia, em metro nacional, que constituem a primeira
1 Dante, Petrarca e todos os Petrarquistas dos pases romnicos.
Em Portugal temos Sextinas de Lus de Cames, Diogo Bernrdez,
Falco de Resende, Gonalo Coutinho, outros. Em geral nos
Quinhentistas clssicos. A de Miranda parece-me ser a melhor de
todas; exemplar quanto forma e quanto ao sentido.
2 Na Sextina de que trato, essas pseudo-rimas so olho3, razo,
vontade, costume, lei, f,a. Dessa ordem, que fundamental, elas
passam a ocupar os lugares 6-1, 5-2, 4-3; depois 3-6, 4-1, 2-5;
5-3, 2-6, 1-4; 4-5, 1-3, 6-3; 2-4, 6-5, 3-1; 3, 4, 2.
3 Poesias, p. 60.
4 Apesar disso, seguem-se-lhe trs Chistu (omitidos talvez an-
teriormente, por descuido).
5
Em B a Sextina est tambm entre os metros italianos
dum lado e o ramilhete de versos peninsulares pelo outro.
i36
fase da actividade literria de Miranda, de 151G
1
a 1521',
e a gloga Alexo da segunda poca palaciana, de 1526
a lf>i34 a, e dentro dessa sua estreia de arte nova alguns
trechos de grande ingenuidade- esse contedo ' levou
Delfim Guimares, escritor nico que antes de mim se
ocupou do assunto, a trat-lo de cronolgicamente tempo-
ro, e as redaces dos textos de primitivas ; ou de meros
rascunhos, por das numerosas emendas.
1 Ou: antes de 1516, ano da publicao do Cancioneiro Geral,
em que h treze composies do Doutor Francisco de S.
2 No segundo e terceiro perodo escreveu s excepcionalmente
(por convite de poetas ulicos) Cantigas, Vilancetes e Endechai
como &e naquele tempo costumava, ou ao costume d'aquelell tempos,
segundo dizeres retrospectivos, que empregou de 1550 em diante.
Vid. Poesia&, p. 7.
3 A data 1526 para o regresso de :Miranda da sua viagem de
arte, inferida apenas da frmula no tempo de Hespanhoes e de
Franceses, estriba-se em no haver entre as suas obras italiana
nenhuma com indcios de ser anterior a essa data. A ser verdadeira,
seria provvel que, voltando por Sevilha e Granada, assistisse s
festas do casamento de Carlos V com D. Isabel de Portugal, encon-
trando-se a de novo com duas damas que venerava: D. Isabel
Freire e D. Mascarenhas. possvel tomasse parte, nos
jardins do Generalife, nas conversas fecundas do embaixador Na-
vagero com Boscan e Garcilaso. Devo confessar todavia que, desde
que se descobriu o documento relativo nomeao de Bernardim
Ribeiro para. escrivo da cmara de D. Joo III, fiquei a duvidar
se a data vlida para o poeta da Menina e Moa, 1524, o seria
tambm para S de Miranda. Trs anos nos parece pouco, s se
os compararmos com os nove que Francisco de Holanda se demo-
rou no estrangeiro. Ainda assim, a d1vida no se transformou f'm
convico, por no haver prova alguma de que os dois amigos fizes-
sem juntos toda a sua peregrinao.
4 Por junto 11 composies da Primeira Parte (24, 28, 30, 38,
50, 53, 55, 68, 70, 74); 1 da Segunda (102); e 4 da Quarta (133, 136,
145, 169, 190); isto , de Poesias que Miranda no mandara ao
Prncipe.
B7
.
Esta interpretao todavia enc)nea. Do confronto
minucioso dos t e ~ t o s (corpo e emendas) com os das res-
tantes coleces resulta, pelo contrrio, que essa ingenui-
dade uma feliz maneira artstica de caracterizar a ndole
do portuguesssimo zagal- doido de amor sem saber dP
quem- t, que o protagonista da }:gloga. E resulta tambm
que h no caderno uma composio posterior no s s
que o I>oeta mandara ao Prncipe, e s que entraram nas
:Miscelneas E e F, mas tambm s que do cartapcio
famigerado de Salvaterra foram extradas por D. Jernimo
de Castro e serviram de base impresso de 15D5 .
. J falei das poesias do ltimo perodo, frutos que de-
vemos no s ao trato prolongado e intenso com as 1\'Iusas
durante a reviso das obras com que resolvera sair
praa, instigado pelo herdeiro da coroa, mas tambm ao
entusiasmo que estas revelaes despertaram na crte,
levando os melhores engenhos a glorificar Miranda em
homenagens que exigiam resposta.
Referi-me Carta gentil a Jorge de 1\'Iontemor, anterior
seguramente desgraa que depois de 18 de Abril de
1553 envolveu o esprito do Poeta em nevoa g1ossa. Falei
da outra a Antnio Ferreira, que tentara consol-lo da
d1 recente (impressas ambas em A e B); do Soneto
mulher profundamente abalada (e que existe nicamente
em J); da Elegia sbre a morte de D. Joo, que ex-
clusivo de B, como igualmente so os Sonetos inspirados
pelo rpido definhar de D. Briolanja.
I No resisto ao prazer de lembrar o fino epigrama castelhano,
sbre o Portugus muerto de puro amor:
A un Portugus que lloraba
preguntaron ia ocasion;
respondi que el coramt
y que enamorado estaba, etc.
38
De passagem mencionei a Epstola-Dedicatcjria, ante-
psta ao Alexo em J e B; e que tambm existe em N
1

Pelo assunto de que trata, impossvel fsse escrita
antes do vero de 1553. )luito mais provvel contudo
ser de 1554 (ou mesmo de 1555); quando a acerba dor
que Miranda experimentara com a perda do filho, morto
em Ceuta s lanadas Mouros, e o profundo desnimo
causado em todo o pas pelo falecimento do Prncipe, seu
:Mecenas, j haviam sido acalmados pela aco niveladora
do tempo, de modo tal que podia serenamente tomar parte
na alegria do amigo e vizinho, cujo primognito escapara
qusi milagrosamente do desbarato no monte da Condessa
de Ceuta, um s de trezentos moos-fidalgos que serviam
Comendas na ... .frica 2. Uma aluso curta ao milagre,
que j reconduzira
3
cidade do Prto (onde Ferreira
ento se achava) o jovem Joo Rodrguez Pereira
-um s que em sangue aberta traz a cruz
branca por armas-
perfaz o remate da Carta a Ferreira" O mesmo milagre
assunto ou motivo principal da Epstola-Dedicatria,
que l\iiranda destinava a ser recitada no dia festivo com
que celebravam o seu regresso casa paterna em Cabe-
l Vid. Poesias, 1!.
0
145. Por ser de metrificao diversa, crono-
muito posterior redaco primtira da 9loga, e no
se encontrar no cdice D, tive de lhe dar numerao prpriamente
sua.-Cfr. n.o 152: Epstola Dedicatria a Joo Rodrguez de S
e Meneses.
2
A peleja desastrosa deu brado, porque nela pereceram muitos
dos rapazes nobres que haviam tomado parte no Torneio de Xa-
bregas. Entre les o predilecto de Cames, D. Antnio de Noronha.
3 Fora de tempo, se a Epstola fr de 155-t. Em regra, os que
((serviam uma comenda na frica ficavam l dois anos; quatro,
se eram degradados por qualquer delito.
4 Poesias, n.
0
vid. v. 112.
-ceiras de Basto, como prtldio da representao do . A l e ~ o
(refundido). justo portanto inferirmos que essa.s dua.s
-composies so coevas, ou qusi: a Df'dicatrJria um tanto
posterior Ca'rta. Em todo o caso, ela ohriga-nos a colocar
o autgrafo nos ltimos cinco anos da vida do solitrio da
Tapada.
*
Entre as poesias lricas menores, todas as que faltam
na coleco tripartida merecem especial at-':!no t, con-
-quanto no possam ministrar elementos cronolgicos tam
positivos. A Tabela D mostra quais so as que tenho em
mente: o Vilancete da 11/enina je1mosa, indito at eu o
haver extrado em 1885 do Cancioneiro de Jnromenha ;
a Trova de Amor e E'mtuna, tambm desconhecida at
eu ter manuseado a .:\liscelnea eborense; a triste Cantiga
De quem me devo queixar; e a Endecha Quien viesse aquel
-dia.
O caderno N_, que autentica o Vilancete e a Trova_,'
revela-nos com relao a esta uma importante notcia.
Segundo a epgrafe, ela uma Estama tirada de uma
sua Tragdia intitulada Cleopatra, que anda assi por fra
. Que perda tamanha a dsse drama histri(!o, que seria
O primeiro da literatura portuguesa, anterior Ins de
Castro de Ferreira, e, quanto ao assunto, precursor de
Shakespeare
3
Que perda tamanha !
Pode ser que tudo. isso seja do ltimo quinqunio tor-
mentoso da vida do Poeta. A Endecha -verdadeira
1 Tudo quanto falta em D significativo. Pelo contrrio, o que
falta em J e N nada prova, visto ambos estarem truncados.
2 Das variantes tenho de tratar no captulo seguinte.
3 Facto ignorado por todos, mesmo pelo autor da Vida, pois l.
:ite fala apenas das duas Comdia& em prosa, impressas em 1559 e
1561, merc do Infante-Cardeal D. Henrique.
,
40
Cano de amor Morte- podia mesmo ser o seu canto
de cisne
1
A inexplicada omisso de diversas poesias em
todas as coleces no nos permite todavia concluses

Da coordenao no se podem deduzir concluses algu-
mas. No estado actual do caderno no h meio de apurar
se os Vilancetcs e as Cantigas ocupariam o primeiro lugar
como na coleco tripartida e em J (em harmonia com a
evoluo potica de S de )[iranda, pois tinham sido a
sua estreia nos Seres Manuelinos), ou o derradeiro lugar,
como nas duas impresses
3
antigas; nem tam pouco para
determinar com acrto a sucesso dos quatro grupos de
flhas em que esto.
muito possvel que N se parecesse, quando completo,
com J (e nesta particularidade tambm com D).
mesmo se assim fsse -tendo ns portanto de conceder
o lugar da frente flha que contm os n. os 26, 28, 30,
38 da minha edio ; o segundo, aos n. os_ 5-!, 50, 53, ;
, o terceiro aos n.
08
68, 70, 133; e o quarto aos n.
01
136,
7-!, 169, 190- a ordem das poesias se conservava diversa,
sensivelmente afastada da estabelecida em como se v
da numerao; e algo diferente da observada em pois
a as poesias correspondentes
4
esto nas flhas 4, 2, 3;
9, 10; 14_; 15; 18, 20, 19.
t Talvez estivesse em alguma as flhas e J que se pereram.
Talvez-porque, apesar da; grane semelhana de N e J, h ainda
assim bastantes divergncias, como se ver.
2 Completando o que apontei mais acima, lembrarei que as cinco
composies e l\Iirana, que figuram no Cancioneiro Geral (fi. 109
e 110) e faltam em todas as coleces, so os n.
08
128-132 da minha
eio.
3
Os eitores, dano importncia maior s obras maneira ita-
liana, proceeriam transmutao os Livros, separados por flhas
brancas, e que se compunha o Cartapcio de Salvaterra. .
4 N.
08
24 e 169 faltam em J.
41
l'or isso no alterei a ordem das reprodues fotogr-
ficas, s Hedondilhas.
IX
Continuando com o confronto dos textos, na esperana
df' ver confirmado o resultado, que colhi, e de talvez se
apurarem mais alguns factos cronolgicos, a fim de definir
mais de perto o grau parentesco e a autenticidade dos
diversos manuscritos, passo redaces das peas prin-
cipais.
A Epistola-Dedicat,ria compe-se de cinco Oitavas,
em N, e de seis em J e B. Na estncia primeira h no
autgrafo um verso que privativo dle; de difcil inter-
pretao por ser aluso pessoal. Logo aps os trs versos
iniciais, que j citei no captulo vn, o Poeta (ou o per-
sonagem incumbido da recitao do Prlogo em nome do
Poeta) continua com relao aos pastores:
demandando su puerto principal
van--que sois vs. De nuevo quieren veros
dei Conde don Emundo el memorial.
Como mais minuciosamente conto expor nas Anotaes
ao texto, h aqui referncia a um vetusto acontecimento
familial, a que de qualquer forma estava ligado o Conde
de Cambridge, Don Edmundo, prncipe ingls e chefe dos
que em 1381, na guerra contra Espanha, combateram a
favor de Portugal: qualquer aco herica de um bisdono
de D. Antnio Pereira, o MarTamaque. Aco, a respeito
da qual existia um memorial, outorgado por aquele Conde.
Considerado como monumento e ttulo de glria dos Pe-
reiras de Basto, o chefe da casa s o mostrava aos intimos
em ocasies solenes, como prmio a novos feitos hericos.
Estando em festa a casa toda no regresso do primognito
de D. Antnio, que escapara ao desbarato fatal no :l\Ionte
42
da Condessa, que ::\[iranda envia ao amigo a refundio
de uma evidentemente para que, de antemo
estudada, fsse representada por amigos e parentes
1

Essa aluso, homenagem delicada, comprensvel s aos
ntimos, era misteriosa para os alheios e indiferentes. Por
isso, creio, seria eliminada nas c,)pia.s alteradas depois de
1553, que )liranda destinava quer ao pblico em geral,
quer Alteza visada no Cancioneiro de Juromenha.
Eis a redaco contida em J (com variantes insignifi-
cantes em B). A emenda andina que a ver os vengan en
todas maneras comum a ambos :
Estas nuestras sampoilas, las prirneras
que por aqui cantaron (a) bien mal
como pudieron (b), rimas estrangeras,
envia-os-las (c) el nuestro mayoral
que a ver os vengan de todas maneras,
que de mas (d) de ser el dia festival2
supo por ser venido el mayor hijo
que anda toda esta casa en regozijo.
[B (a) cantaran-(b) pudiel'an-(c) envialas-(d) a
Nas Oitavas que se lhe seguem, as aluses pessoais,
relativas aos filhos do Marramaque, so, pelo- contrrio,
1 No creio que o Alexo fura positivamente dedicado a Antnio
Pereira logo na primeira elaborao. A Dedicatria falta em DE F
e A, e a frmula el vuestro Alexo ocorre exclusivamente em J. Certo
, por outro lado, que no sabemos de qualquer destinatrio di-
verso. Na estreia, quando o Alexo foi pela primeira vez represen-
t.ado na crte, entre 1527 e 1534, tabez em 1532, no tinha Dedi-
catria. alguma: a grande novidade era destinada parte culta
da nao, a todos quantos na crte, ou fora dela, se preocupavam
com problemas de arte. Vejam-se as Anotaes finais.
2 L"m dia que era de festa para todo o mundo (Xatal? Pscoa?
S. Joo?) fura escolhido para celebrao o regres5o de Joo Ro-
drguez Pereira dos campos africanos.
mais exactas em .J e 11 do que em N. A meu ver;porque
s posteriormente ao dia festivo o Poeta foi informado
dos pormenores no s(, do milagre de (
1
enta, mas tamhm
e principalmente da vitria contra os Turcos de Ormuz,
em que tomara parte preponderante ] >. Gonalo Pereira,
filho segundo de .Antjnio. Se a princpio (em N) chamava
ao protagonista <lo sucesso africano tan euerdo capitan,
tan moo d'aiios, referindo-se ao filho segundo apenas com
as palavras no menos vagas
bolved los ojos ai hijo segundo,
vereis vuestros Froais.dar vuelta ai mundo,
porque apenas sabia que le, para ganhar as esporas de
cavaleiro, fra s Indias Orientais e l batalhava, intro-
duziu nas duas refundies posteriores indicaes mais
.explcitas. No Cancioneiro de .J uromenha diz:
Torn (a) quien esa casa ha de heredar,
tan grande capitan, tan moo de anos (b).
Los Turcos vencedores por el.mundo
peleando venci el hijo segundo.
Del qual caso espantoso dicho sea
solamente de una ave que iba a vuelo
mientras que ardia la fiera ptlea (c)
sin resguardo de daiio y sin recelo ( d)
ac ni all no vista tal ralea (e)
todo agua, todo fuego, y todo cielo
Seas el buen venido (/), hermoso aguero!
tornan (g) nuestros milagros de primero.
[B (a) bolvio-(b).en tiernos aiios-(c) ac y ali por la mortal pelea- (d) sin
tenl:'r de algun mal algnn receio- (e} no siendo nunca vista tal relea-lf) Seaf' pues
bico venido-(g) buelvan].
Gramaticalmente devemos referir a orao, relativa ao
milagre,' ao filho segundo sem hesitar. A historiografia
no regista todavia nenhum milagre de Ormuz t. E no
1
" Couto, Dcada VI, li no x, cap. xvx. -Andrade, Crnica de
D. Joo III, parte IV, cap. cu.
44
que aconteceu no solo africano -o estandarte guio da
companhia salvo no blso da faltriqueira de .Joo Hodrguez
Pereira- no ent.rou, que eu saiba, nenhuma Ave-fenix .
Vom relao aos positivos feitos, poticamente enaltecidos
nas Oitavas da Epstola, no faltam porem datas exactas.
O primeiro deu-se a 18 de Abril de 15f>3, e o segundo em
Hetembro do mesmo ano. Ignoro se .Joo Rodrguez s
voltou ao cabo dos dois anos obrigaMrios para quantos
serviam uma Comenda i, ou se, por causa do milagre, teve
licena de adiantar o regresso patria e aos penates. E
ignoro igualmente se as primeiras cartas, relativas o su-
cesso de Ormuz, viriam logo em lf>4 com a primeira
mono favorvel
3
, chegando a Lisboa na primavera de
1555. Restrinjo-me por isso ao resultado que a redaco
contida em N anterior" de J e B.
Na Trova da Menina fermosa, caracterizada como po-
pular pela epgrafe de cantar de moas, as relaes de
dependncia de J da coleco N so ainda mais flagrantes.
O poeta escrevera originAriamente:
Em pago de tal vontade
que vistes e espirmentastes,
de todo assi m'os quebrastes
sem alga piedade.
1
Vid. Storck, Cames, 116; Faria e Sou8a, Rima& de Camea,
1, 34., e frica, passim; as8im como C. M. de Vasconcellos, Pouias
ele S de Jliranda, pp. 739, 847, 851, e Zeitschrift, vn, p. 497.
2 Neste caso o regresso e os festejos em Cabeceiras de Basto
cairiam no vero de 1555.
3 Das naus de 1553 -ano da partida de Cames- a s. Bento
perdeu-se na costa do Natal vindo para o reino; a Santo Antnio
queimou-se estando . carga; duas caravelas arribaram (entre elas
a A.<Jcenso ou Santa Cruz); a Loreto (ou Roario), que invernou
em Moambique, ultimou a torna-viagem a 24 de Maio de 1556.
Outras naus podem todavia haver levado as notcias.
45
l>rpois riscou essa redaco e substituiu-a pela t.ieguinte:
Em pago <Insta verdade
<JHC estrauhais _porque n(o] rso Usa],
quebrais-mos; a [alma confusa]
no sabe mudar vontade.
E assim mesmo est<i, limpa e lisa, no Cancioneiro de
Juromenha, embora com erros de copista te com algumas
leves introduzidas provvelmente no acto de
o I>oeta _passar os versos a outro cartapcio
3

Na saiulosa Endecha Quien viesse aquel dia, o texto
qusi igual de J e N parece ser, de facto, rascunho pri-
meiro, mas muito belo, ao passo que em A e B temos
redaco ainda melhorada. Em J falta a quadra:
Vistes esperanas,
vientos, vicntos, vients!
Quantas de mudanas!
quantos de tormentos!
No sei se de propsito ou por descuido do copista.-Na
ltima escrevera:
A la suerte mia
pluguiesse, pluguiesse
que veniesse un dia
que otro no siguiesse!
Finalmente riscou as ltimas duas palavras e substituiu-as
por ms no viesse. E assim mesmo se l em J 4.
t Quebrais mas lapso de copista.
2 Quebrar, em vez de mudar. No verso 17 est: cruel sois cada
vez mais; no 20.
0
ou de que? d'alma que vive (prefervel lio
deturpada que imprimi a p. 599 das Poesias); no 21.
0
por vossa.
3 No ao volume do Visconde de J uromenha, pois apgnfo,
mas sim ao original, de que aquele se extraiu posteriormente.
4 Ai-na, em vez de aina, (. lapso de copista. Lusismo (influxo de
asinha. a!Jinlta). O mesmo vale de viesse, em vez de viniese.
4G
A Sextina igual em a m b o ~ , muito diversa de DA B,
qusi uma composio nova, depurada, sem ter perdido
o carcter original austero e sentencioso que o distingue.
S na pnltima parcela h emendas. O poeta dissera no
princpio:
Erguidas contra a rezo.
No satisfeito corrigiu t:
A la f, dorme ha rezo,
adormentava ho costume.
1\lenos contente ainda, cancelou em seguida as primeiras
palavras dos dois versos, emendando :
[No s Jey que faz ha rezo;
desatinou ho costume.
E a:;sim est no Cancioneiro de Juromenha !.
Para findar tratarei do passo que ministrou a Delfim
Guimares os elementos para a sua concepo errnea
acrca do carcter primordial do autgrafo. uma das
apaixonadas quadras de amor, de forma popular, que o
zagal Alexo, doido de amor, entoa em solilquio, e que
os companheiros, meio-escondidos, escutam e acompanham
de comentrios, cheios de piedade e de entusiasmo.
A redaco que afinal prevaleceu em N, tem o teor
seguinte:
Estes ojos tan sandios
que me solian ser buenos,
otros eran quando mios,
otros quando 60n agenos.
1 Esta correco uma dM que o prprio poeta classificou de
ms ao confessar que emendando danava muitas vezes.
2 No ltimo verso da. estrofe 6. (Poe1r,:as, p. 684), lnU rro de
impresso por seus.
47
O verso segundo acompanhado da variante aun,'l'Je nunca
fueron lmenos, teor que passou posteriormente, melhorado
ainda, para o original de J, pois diz :
Aunquc nunca fueron bwnos
estos mis ojos andios,
otros eran quando mios,
otros quan!lo son agenos t.
Antes de chegar a essa forma, o Poeta tentara todavia
vrias outras, de ingenuidade to excessiva, no sentir do
prprio, que no as inseriu em mais nenhum traslado.
Primeiramente escrevera:
Seanme todos testigos:
soy un coytado zagal
que nunca hizo nadie mal;
hanme cercado enemigos.
Depois alterou os versos do meio, pondo:
nunqa a moos ni a viejos
hize mal; soy zagalejo.
No satisfeito, cancelou-os de novo e arrependido voltou
redaco inicial, modificando-a um pouco:
soy me un simple zagal
ou:
soy me tan simple zagal
que nunca hize a nadie mal.
Quanto ao ltimo verso, substituiu-o depois por tengo cien
mil enemigos, exagro que reprovou, reintegrando hanme
cercado enemigos. Finalmente riscou tudo., decididamente,
lanando ento a quadra Estos ojos, que trasladei.
1 Talvez: otros son quando age:nos f
48
Creio que estas amostras, que podia multiplicar, sero
prova suficiente de que J, posterior a N, , de todos os
manuscritos devassados at hoje, o 'fUe tem maiores se-
melhanas com o caderno da Biblioteca Nacional - o
manuscrito portanto cujos textos j classifiquei em 1885
de refundies muito formosas das redaces limadas e
polidas entre 1550 e 1551 para o Prncipe D. Joo.
Ainda assim h no Alexo t numerosos trechos em que
J se afasta de N, e Nora se aproxima de D, ora de A,
ora de B ~ , ora fica totalmente isolada. Privativa dle
fcJra, por exemplo, a estrofe final da gloga, pronunciada,
maneira de eplogo, pela Ninfa da Ponte- digo fra
(e no: ) porque o prprio )Iiranda tornou a risc-Ia, re-
jeitando-a
3

Em vista dessas circunstncias no me possvel de-
terminar com exactido o grau de parentesco de todos os
manuscritos'
Contento-me com o dito de Ovdio, tantas vezes apli-
cado aos idiomas neo-latinos :
facies non omnibus una
nec diversa tamen, qualem decet esse sororum.
1 E na Epstola Dedicatria.
2 Para dar ao leitor idia aproximada das semelhanas e deti-
semelhanas das cinco redaces principais que possumos do Alexo,
completo este captulo juntando-lhe em Apndice duas scenas: as
estrofes amebeias, cantadas por Anto e Joo Pastor, e o solilquio
em quadras de Alexo.
3 Alm disso, so-lhe particulares algumas epigrafes, como por
exemplo Espart;a ao Tempo.
4 No me atrevo a simbolizar essas relaes complicadas numa
rvore genealgica (como costume entre os Romanistas). O melhor
ser elaborar para a reedio das Poe3ia& tabela especial para
cada uma das composies maiores.
4U
Isto : todos de quantos at agora sei, os recunlteo como
filhos legtimos do mesmo pm t, constantemente empenhado
em aperfeioar as obras que ia legar posteridade-
embora alguns (F E) tivessem vida tam aventureira que
lhes deteriorou a pura fisionomia original.
X
Os exemplos tpicos dos processos de 1.\Iiranda que dei
at aqui, trasladando algumas das lies que se acham
sobrepostas umas s outras no caderno indito, autntica-
ram completamente
2
, a meu ver, tanto o texto basilar
nele contido, como os retoques ulteriormente acrescentados,
porque grandes partes do texto e numerosas variantes se
reencontram em outros manuscritos e impressos do Poeta.
Sobretudo em J. .
Estabeleci que possumos refundies" de originais que
o prprio autor chama com respeito aos pri-
mordiais conservados em D
3
E poderia h a ver notado
que mesmo nessa coleco dedicada ao Prncipe figuram
duas redaces diferentes do Basto, isto , da mais signi-
ficativa e mais nacional das suas glogas: a segunda com
a declarao expressa que a mesma que Francisco de
1 Com as excepes, naturalmente, que se dlo em todos os
apgrafos- deturpaes involuntrias de copistas, que no per-
cebem o original. Das que notei no Cancioneiro de F. Denis e no
de .Juromenha podia hoje emendar diversas, vista de N .
.2 Queira o leitor meter em linha de conta os passos importantes
que constituem o Apndice complementar do captulo xx.
:i Alm dos que j. mencionei, apontarei ainda a refundio do
Soneto Amor tirando va (PoeJias, n.
0
138), que extra do Cancioneiro
de .Juromenha (ibid., p. 734); e a de n.
0
60 (ibid., p. 681).
4
50
.S mandou a Nunu Alvmez Perea, m,ts emendada em
muitas partes
1

Sendo facto incontestvel que )liranda f'lra levado pelo
pedido do herdeiro da coroa a limar, polir e aperfeioar
com o mximo f'uidado, vagarosamente, as suas obras j
meio esquecidas,
encomendadas
traa e ao p da aldeia e sua rudeza,
entre teias de aranha sq,ultadas,
- certo tambi::m que j muito antes le documentado
.a mesma

o mesmo desejo de acertar, o mesmo


.talant de bien fere
3
, o respeito das regras hora-
cianas : nonumque prematu.r in annum -- guardar durante
nove anos! e limae lahor et. mora- dar tempo e melhorar
-constantemente. Certo tambm que assim continuou at
o fim dos se'us dias, retocando sempre de novo os versos
-encorporados no grande Livro-Razo, e modificando cada
uma das cpias parciais ou integrais que Jle extraa
para os interessados: reis, infantes, cortesos, amigos e
,pessoas de famlia'
1 Assim se l no apgrafo pertencente a F. Denis. le contm,
eonforme expliquei mais acima, no fim algumas poesias alheias.
O n.
0
116, a que aqui me refiro, todavia evidentemente obra
legtima de Miranda.
2 l\lesmo as obras da mociuade (cantigas, vilancetes e glosas,
do perodo palaciano) foram por le refeitas, como se pode verificar
!DOS n. o 155 a 165 da minha edio.
3 No me conformo com o pensar mesquinho do editor Domingos
Fernndez c<que s o receio das invejas, murmuraes e calnias
dos cortesos o levaram a emendar constantemente as suas cria-
es,>.
4 Alm dos manuscritos que subsistem e caracterizei no cap-
tulo vx, houve muitos outros. Sabemos, por exemplo, de papis que
existiam no sculo xvu em poder dos Condes de Penaguio, vindos
do esplio dos seus antecessores, os Ss e )Ieneses, do Prto (Foz
t1 l\Iatozinhos): o velho Joo Rodriguez, e seus filhos Francisco e
51
Conforme pitorescamente diz numa das poesias, le as
lambia:
Como ussa os filhos mal proporcionados ...
Eu riso e risco, vou-me dt> ano cm ano ..
Emendo muito, e cmcm]ando dano ...
Ando c'os meus papeis cm diferenas.
Estas e outras confisses, segredadas nos Sonetos ao
Prncipe e em respostas a dedicatrias de imitadores e
.adeptos, apresentadas como desculpa pelo longo tempo
que gastara em cumprir as ordens do novel }f ecenas, so
testemunhos suficientes da existncia de refundies e
emendas.
As circunstncias peculiares da actividade que exerceu
:reforam-nos particularmente.
todos os trs ntimos amigos e correligionrios Poeta
em assuntos de arte (vid. Poesias, pp. Lxnu e 731). Outros havia
no palacete da Condessa de Linhares, D. Beatriz de S, filha de
seu irmo de S (ibid., pp. Lxxv, LXXXIX e 729). D. Francisco
:Manuel de 1\Ielo, que tencionava conwntar o Poeta, como digo na
minha edio e repito neste estudo (vid. pp. cxxx1n e uxxiv);
D. Francisco de Portugal que cita aforismos de Miranda a cada
pA.sso, em lies das que se conhecem; Manuel de Faria
e Sousa, que faz o mesmo, guardavam autgrafos de 1\:liranda nas
suas livrarias (vid. Lusada3 Comentados, ed. 1683, vol. 1
7
p. 37),
No sculo xvxn achava-se um em posse do Cavaleiro de Oliveira
com obras nunca impressas, segundo diz (vid. Mmoires, La Haie,
1743, vol. I, p. 389). Alm dsses, de que ficaram vestgios, quantos
-outros circulariam durante os primeiros sessf'nta anos da sugesto
mirandesca, de 1535 a 1595, entre os adeptos da Arte Nova! Todos
quantos o enalteciam como duca signore e mae3tro- D. Manuel de
.Portugal, D. Simo da Silveira, Jorge da Silva, Montemor, Andrade
Caminha, Francisco de Andrade, Bernrdez, Falco de Resende.
etc.- precisavam possuir e consultar textos autnticos das suas
Poesias. E mesmo depois do aparecimento das duas edies prn-
cipes, to diversas, e das Stiras (de 1626), a discusso acalorada
:a respeito da maior ou menor autenticidade dum texto ou outro
:texto, devia levar os criteriosos a recorrerem sempre de novo aos
.originais.
f>2
Como inovador de idias e de formas, em duas lngnas,
a nenhuma das quais era fcil adaptar as leis do gr.sto
italiano, S de l\Iiranda teve de lutar com dificuldades
enormes. Era preciso fixar, pelo exemplo, aps longas
hesitaes e experincias, os acentos obrigatrios do hen-
decasslabo e do septenrio, a contagem potica das slabas
gramaticais, o emprgo da direse e da eliso, o do hiato
e da cesura, o valor das nasais portuguesas, a admissi-
bilidade ou no-admissibilidade de rimas agudas
1

Quanto essncia (as idias e sua exteriorizao), o
firme propcjsito de evitar temas e frmulas convencionais,
j gastas pelo uso de decnios, o desejo de ser novo e
culto, mas conciso e seivoso em tudo, a nobre ambio
de condensar o maior nmero possvel de pensamentos,
originais ou derivados, no menor nmero possvel de
palavras- tudo isso levou naturalmente o Reformador,
homem de alto e herico entendimento, em cujo peito o santo
fogo ardia, a trabalhar com assiduidade, reiterando os
seus esforos de acertar antes de sair praa i.
Nem devemos esquecer que, quando o Prncipe o per-
suadiu a finalmente entregar a sua obra ao prelo, sob a
sua gide tutelar, as Rimas suavssimas de Garcilaso de
la Vega, juntamente com as dP- Boscan, j estavam diYul-
gadas. E (o que importa mais) em Portugal o sol luminoso
da lrica camoniana j ia culminando na crte, aureolado
por uma pliada brilhante de estrlas de menor grandeza.
Discpulos todos les de Miranda, mas discpulos que,
1 Vid. Poesias, p. :z:c1x sgs.
2 A proteco do Prncipe, que outro fim podia ter? E que outro
significado havemos de dar frase sair c'i praa? Para exemplificar,
lembrarei que Jorge de Montemor, valido da Princesa D. Joana,
mais expedito do que Miranda, deu ao prelo logo em 1553 o seu
Cnncionei1o que dedicava <caos Prncipes.
53
infludos pelos dic',scmos qn<' no pais vizinhe haviam rea-
lizado a reforma, o ultrapassavam naturalmente, quanto
musica e euritmia. <los versos e rotnndez e elegncia a a
dio t.
Em teoria no pois de admirar se, aWm de variantes
numerosssimas, possumos refundies completas de tan-
tas obras de Miranda; em especial das mais difceis 2.
As duas tentativas prineipais de nacionalizar as Buc-
licas clssicas de Tecrito e Sannazzaro, transformando
a regio de Entre-Douro-e-1\'Iinho numa nova Arcdia-
o Alexo (castelhano) e o Basto (portugus), em que tenta
aproveitar elementos folclricos extraindo dles a quinta-
essncia de poesia que encerram, e enobrecer a dio
popular - ocuparam-no aparentemente durante trs a
quatro lustros. Do Alexo h, pelo menos, cinco redaces;
do Basto doze, quatro das quais refundies
novas, ao passo que as outras so estdios de transio,
com variantes at1tnticas.
Como porm, na realidade, h em Portugal como alhures
retoques apcrifos, modificaes arbitrrias de copistas, lei-
tores e editores, dispostos a acomodar ao gsto da maioria
do pblico do seu tempo textos que julgam imperfeitos
1 Os hendecasslabos dos primeiro8 adeptos (D. de Por-
tugal, Francisco de S e :Meneses) e mesmo os de Andrade Caminha
e Antnio Ferreira, so duros e speros como os do :Mestre. Os de
Bernrdez e os castelhanos de l\Iontemor rivalizam em suavidade
com os de Garcilaso.
2 Canes, Sextinas, glo_qas. Todavia ha tambm redaces
diversas de Ca1tas e, repito-o, mesmo de Glosas e Canti!JaS. A
Cano Virgem e a Carta a D. Joo III (vid. Poesias, pp. Lxxxn
e 537) completam a lista das reelaboraes principais de que pouco
a pouco fui dando conta neste estudo. Na nova edio que preparo
hei-de imprimi-las todas por inteiro, sciente de que o pblico por-
tugus no gosta de recorrer a variantes sltas.
54
e antiquados t, e como no caso de 1\liranda no faltou quem
tratasse de crenfeites esprios de um peralvilho e enrama-
lhetado as lies impressas por Domingos Fernndez em
1614, cumpre-me descartar suspeitas tais a respeito das
emendas inscritas no caderno N com as seguintes reflexes.
Todas .as trs eventualidades possveis de falsificao-
esto excludas: materialmente, porque a letra das emen-
das do mesmo Quinhentista que traou o texto basilar;:
espiritualmente, porque as mais incisivas revelam no s
a mo mas tambm o engenho do poeta-filsofo, e mesmo
as mais superficiais apresentam-no empenhado na sua
laboriosidade reflexiva de inovador, na luta com as difi-
culdades que o material" lingUstico opunha realizao.
dos seus ideais.
De mais a mais no sei de nenhum letrado que cari-
nhosamente houvesse pensado a srio em publicar os versos
de :Miranda, antes ou depois de :Manuel de Lyra, de
combinao com D. Jernimo de Castro, e Domingos
Fernndez talvez com D. Gonalo Coutinho (suposto autor
da Vida) e com :l\Iartim Gonlvez da Cmara (autor do-
epitfio), haverem publicado as edies de 15!)5 e 1614 .
Verdade que D. Francisco :Manuel de l\Ielo tencionava
comentar as Ca'rtas de :Miranda; mas se ste homem,
em tudo grande, houvesse resolvido realmente juntar
seus comentrios a uma edio nova 3, com as redaces
do cartapcio antigo que possua, no creio que teria
constitudo eclcticamente o texto fundamental, aformo-
1 Basta lembrar a actividade, muitas vezes benfica e plausvel,.
mas mais vezes arbitrria, de Faria e Sousa, com relao s Rimas
de Lus de Cames.
2 As relaes mtuas dessas personagens podem ser documen-
tadas por meio de edies camoneanas.
l A Dedicatria da edio de 1651 dle, conforme indiquei
nas Poesias. Quanto aos textos, ela no se afasta todavia da im-
presso de 1632 que, pela sua vez, reproduo da de 1614.
scando-o ainda l'Om retoques da sua lavra. De resto- a
letra a,-:lc .no a do caderno N
1
, e nesse no ha Cmtas!
Quanto s emendas, que julgo autgrafas em globo,
possvel calcular em numerosos casos qual seria o motivo
da alterao 2. O Poeta elimina estrofes frouxas (como a
itltima do Altxo
3
); condensa duas em uma', a fim de tornar
a exterioriza:o da sua idia mais concisa e o nexo mais
J.(,gico. vomibulos arcaicos e plebeus por outros
palacianos, ou vice-versa onde trata de imitar a linguagem
rstica dos pastores. Risca, transfere ou introduz partculas
monossilbicas meramente expletivas, ora para melhorar
a msica dos versos, ora para evitar equvocos (como
ya mas 5) ou cacofonias (como que o, cayo ya).
pginas, e s algumas composies curtas esto
completamentf livres de emendas - o que no quer dizer
que essas sejam cpia inalterada de D ou de qualquer
redaco anterior; mas apen_as que a faina do polimento
j estava terminada antes de o Poeta as trasladar para o
Caderno N.
4-.o todo registei e numerei cento e tantos retoques 6,
alguns em tripla ou quadrupla, como j mostrei.
1 Vid. A1cltivo Histrico Portuguez, vol. vn.
2
Claro que no me ponho a conjecturar por que motivo )liranda
daria ao zagal Alexo ora a idade de dezassete anos (A B F); ora
a de dezoito (N); ora a de dezanove (D E).
3 E tambm a 34. de D.
4 A estrofe 37. e 38.a de D corresponde 35. de Y; 55. e
56. daquela redaco a 52. de N.
5
:Mais duma vez le separa na emenda, por meio de partcu]as,
ya mas (quando no equivale a nunca).
6
Numerei de 1 a 116 apenas os que so realmente variantes,
deixando fora da contagem meras rectificaes grficas de lapsos.
Todas se querem lidas com critrio. J disse que mais duma vez
aconteceu ao Poeta riscar letras de mais ou de menos. Querendo
transformar, por exemplo, muerome cm nmrjiendo saiu-lhe muerjiendo,
porque lhe esqueceu substituir ue por u. .
56
XI
E a assinatura do Poeta?
No precisamos dela para autenticar o caderno, mas
todos os admiradores do estico de antes quebrar que
torcer gostaro de certo de que afoitamente podemos
juntar ao seu retrato a de sa (?u sa) de mjrda.
Creio que poderemos realizar ste desejo sem receio
de porque, conquanto a assinatura no exista no
caderno-borro t (falho no princpio e no fim), como au-
tenticadora das poesias todas nele contidas, ela a est,
como classificadora de duas Voltas de )lotes alheios que
:Miranda escreveu em ajuda de amigos, a fim de elas
brindar qualquer dama gentil da crte.
A primeira vez o nome frco de Sa de mjrda encima as
variaes da melanclica endecha de amor :Morte Quien
viesse aquel dia, a que j tive de referir-me repetidamente.
A epgrafe geral A este cantm velho a que ajudaram muitos,
ao alto duma pgina i, est contudo tam cerceada que
s a decifra quem j a sabe de cor, por a ter lido no
Cancioneiro de J uromenha, ou na minha reproduo
3

segunda vez o nome, precedido do verbo ajudou,
est
4
por baixo de trs versos, a -respeito dos quais
1 Por ora no se descobriu em documento algum. Nem mesmo
no recibo da cota que do rendimento das suas duas comendas o
Poeta tinha de pagar para as obras do convento de Cristo de Tomar,
documento publicado por Sousa Viterbo com as preciosas cartas de
legitimao de Os fil/tos do Conego Gonalo .Jllendes, que sse bene-
mrito investigador descobrira na Trre do Tombo (Coimbra 1895).
2 P. 31, fotografia 23.
3 Vid. Poesf,as, n.
0
136, pp. 447 e 733. Alm da rubrica geral h
ainda no Cancioneiro de Juromenha o acrescento .Ajuda de Frco
de S de Miranda.
4 P. 25, fotografia 27. -
7
Delfim Ouimares dizia o seguinte quando, jubiloso, me
dava conta do achado da. assinatura:
c Numa pgina, aps os versos
Secosse el valle sombrio
con la tu triste partida,
zagala desconoida,
encontra-se escrito na prpria letra do cdice a palavra
aJudou; e logo depois a assinatura .. Esta palavra ajudou,
intriga-me bastante, mas natural que para V. Ex.a no
constitua enigma.
Na volta do correio respondi que ajudou se relaciona
com a estrofe imediata, e no com a antecedente, que
de S de :Meneses, e apontei a composio n.
0
68 da
minha edio, por ser a prpria do manuscrito
1
, assim
como mais algumas, do mesmo tipo
2
, compostas dum
tema (cabea de mote), da parfrase dum primeiro glosador
3
ou trovador 4, e duma ajuda ou varias ajudas doutros
vates
5
Em poucas palavras expliquei que em todas se
t Vid. Poesias, pp. 53 e 682.
2 Ibid., n.
0
51 (pp. 39 e 680 sgs.); 56 (p. 681); 58, 71, 135 (pp. 733);
136 e 137 (p. 734).
3 Originriamente no se distinguiam com rigor Glosa (ou
Grosa), Trova e rolta. No Cancionei1o Geral chamam muitas vezes
Grosa o que os Quinhentistas denominavam Volta. Vejam vol. III,
337, 351, 352, 448, 470, 471; II, 207; I, 134. O optsculo de \V. Storck,
Glosas und Voltas des Luis de Camoens, 1877, do qual Leite de
Vasconcellos se ocupou proficientemente no belo volume que de-
dicou memoria do grande Lusitanfilo (O Doutor Storck e a
Litteratura Portuguesa, Lisboa 1910), no contm, de modo algum,
materiais suficientes para soluo do problema.
4 Temos Trovas a este Vilancete no vol. III, 599, 635, 637; Tro1;a
a este Moto, III, 423.
" Ibid., I, 29 (ajudmulo o sospirar); 252, 253,470, 471 (ajuda);
II, 154; III, 52, 76, 95, 163, 441 (pede ajuda); 441, 460, 557. Nos
Cancioneiros, manuscritos e impressos, do sculo XVI faltam amiude
as ajudas dos colaboradores, pelo motivo justificado Je les desco-
nhecerem as composies dos colegas.
'
tratava de empresas galantes como o louvor duma dama
1
muito em voga, tanto entre os Quatrocentistas (reinados
de Afonso Y e D . .Joo II), como entre os Quinhentistas,
nos afamados Seres de D. e ainda nos de
D. Joo III e D. Sebastio.
Qualquer cavaleiro-fidalgo, namorado e poeta- e qual
dos mancebos nobres do perodo ureo da literatura no
sabia versejar?- enviava um JJioto!! significativo dama
cujo servidor era, Moto ora inventado ad hoc.? ora escolhido
no vasto repertrio musical que a nao inteira sabia de
cor: provrbio ou sentena proverbial dum s verso; can-
tar velho, de dois; vilancete, de tres; cantiga.? de quatro;
ou parcela duma composio maior.
A dama, autorizada em nome da rainha, por um aceno-
da lia ento em voz alta o tema superior-
mente aprovado, e passava-o transcrito aos trovadores que
desejava distinguir, incitando-os a explicar a teno, a
dar o entendimento, isto , a glos-lo. O servidor princi-
pal improvisava logo, se era repentista, ou apresentava e
recitava ou lia, em outro Sero
3
, o seu comentrio mais ou
menos espiritoso (a explicao de alma, como se dizia no
sculo XYII
4
), conforme convinha sua pretenso, convi-
dando os amigos a secund-lo, cada um com uma ajuda,
t Uma parte do Cancioneiro Geral compe-se de tais Lourores-
ou Receios de louvar.
2 Muito de propsito digo Moto, e no 11/ote, porque tal era o-
nome que os antigos davam aos versos que serviam de tema a
Glosas e roltas. Oportunamente hei-de esboar a histria dos dois
vocbulos, que no tarn simples como parece. Por ora baste dizer
que o prprio S de !\Iiranda se serve de .Moto nos versos muito cita-
dos sbre os Seres (seros, seraos,_ saraos) de D. (n.
0
109,.
v. 126-132); e que mote (motejar, motejador, etc.) designava versos on
ditos de escrnio e maldizer (stiras, picuinhas, picardias, etc.).
3
Cancioneiro Ge1al, 111
7
265: vossas trovas forltm lidas: n,
mande Vossa .1.:1/erc ler.
4 Arte de Galantana, de D. Francisco de Portugal.
on com vrias. Quantos mais acudiam a socorr-lo, tanto
mais satisfeita ficava a dama e o empresrio , mesmo
quando havia verdadeiros torneios poticos, por algum se
leiJlbrar de o contradizer, defendf'lH.lo outra inte1pretao.
As damas pela sua vez, que agradeciam tais homena-
gens pondo o ftlotu, isto , colocando ostensivamente o
papel do galan entre as ondas do seu cabelo t ou encorpo-
rando-o no seu Cancioneiro de mo
3
, inventavam, propu-
nham e enviavam tambm lriotos, a srio ou de zombaria.
Parece mesmo que no sculo xvesse costume predominava
4
e que tam bel liberdade s foi cerceada e qusi abolida.
durante o regime, cada vez mais austero, de D. Joo III
e da Hainha D. Catarina, cujas praxes cerimoniticas se
comunicaram crte do Senhor D. Duarte, filho do In-
fante D. Duarte e de D. Isabel de Bragana
5

1 Tanto no Cancioneiro Ge1al como nos do sculo xv1
7
h empresas de louvor e de escrnio em que lemos trinta a qua-
renta vezes um mesmo estribilho banal; por exemplo: que ningum
era capaz de louvar condignamente certa dama ou certo feito.
Vejam Caminha, Poesias Inditas, n.
08
301 (composio cujas estrofes
43 a 45 so de S de l\Iiranda), 338 e 351 a 354.
2 Na cabea, segundo Garcia de Resende. Vid. Cancioneiro Ge1al
1
u, 118 e 119.
3
Escrevendo-o, segundo o mesmo Garcia. lbid., u, 176 e 502.
4 Temos exemplos no Cancioneiro Geral, x, 109, 331; u, 23, 64,
118, 310, 501, 502; xn, 317, 596, 611 e 615, sobrescritados !Jfoto
d'uma senhora.
5 As mais ilustres inspiradoras do tempo de Miranda e dos
)Iirandistas foram, at 1526, D. Leonor Mascarenhas e D. Isabel
Freire; e posteriormente D. Guiomar Henrquez, D. da
Silva, D. Guiomar Blaesfeldt, D. Caterina de Atade e D. Francisca
de Arago. (Vid. C. M. de Vasconcellos, Pero de Andrade Caminha,
p. 84). D. Leonor figura como poetisa nos versos de Miranda
(n.
0
51); D. Francisca nos de Cames. Antes de 1516 houve muitas.
Por exemplo: D. Lianor da Silva (a do Cuidar e sospirar, que veia:
ser a Bela mal-maridada); D. Bmnca Coutinho, D. Beatriz de S,
D. Guiomar de 1\f eneses, D. Beatriz de Vilhena, D. Joana de
.l\lendoza, O. Joana Manuel.
60
Solicitar ajudas de poetas ausentes, o que at 1516 fra
rara excepo , tornou-se ento corrente, em benefcio da
modai das Glosas e JT,Jltas, de modo tal que, alm da alu-
vio de semsaborias pcas e convencionais do Cancioneiro
de Uesende, sazonou nas mos de :Miranda
3
, Hernrdez,
D. ::\Tanud de Portugal, Lus de Cames e Andrade Ca-
minha, frutos muito saborosos.
L"m dos mais perfeitos, se no o melhor de todos, o
cantar velho, annimo, Quien viesse aquel dia ', tam sua-
vemente musical, que no me admiraria se a pessoa que
o apontou aos vates palacianos e extra-palacianos, como
tema para variaes, tivesse sido alguma dama de delicado
gsto
5
Alm das seis quadras que le inspirou ao Velho
da Tapada
6
, h outras de J>edro de Andrade Caminha i,
1
H algumas ajuda8 mandada8 ou mandadas de longe, na coleco
de Resende.
z Moda que se perpetuou nas Academias de Singularu, Nocturn08
1
etc., e nos Outeiros dos abadessados, e ainda subsiste nas provncias
entre os cantatlores do povo, assim como entre os fadistas da capital.
3
Declaradamente so ajudas dle apenas os exemplos citados
neste captulo. todavia possvel que, entre as parfrases de Motos
alheios, algumas pertenam mesma categoria.
'-.4 Nnm meu estudo sbre o Condestvel D. Pedro de Portugal
aventurei a hiptese que sse seria autor do ]Jfoto. Desde ento para
c no encontrei todavia pormenores que a validassem.
5 Se eu fsse poeta ou mtsico, j teria nacionalizado as voltas
de Miranda e o formosssimo .Moto.
6
Va1iaes ou voltas livres, feitas apenas ao som do Moto, porque
smente na quadra final se repete a consonncia ia, iuse. Nas
t,olta8 quinhentistas, compostas segundo as regras de arte, era uso
reproduzir, alm do sentido e da consonncia, o teor do mote, pouco
mais ou menos.
7
Poesia8 Inditas, n.
0
225 A. mi vida llena (ao som de Quien
' vie88e aquel dia). Vejam ainda o n. o 312 Vai-se a vida e foge e n. o 387
Sin que yo la viesse (ao som de Pari-me mi madre).
Gl
1 )iogo Bernardes t e .Lus de Uames j. Ig-noro se s estes
so os mrtitos que ajudaram o desconhecido empresrio,
ou se h mais relquias em manuscritos escondidos
3

O segundo exemplo, indigitado por Delfim Guimares,
incompleto no caderno N, parfrase do Vilancete
Tu presencia desscada,
zagala desconocida,
di: porqu la has escondida?
dirigido por D. Simo da Silveira, irmo do Conde D. Lus,
e um dos mais afamados dizedores da crte, formosa
D. Guiomar Henrquez, quando um dia sse astro da
crte de D. Joo III se eclipsou
4
A le se associaram
de perto D. Francisco de S e :Meneses
5
, D. ~ [ a n u e l de
Portugal
6
e Pedro de Andrade Caminha
7
; de longe o
1 Flore8 do Lima, p. 147, En mis esperanas. Especialmente uma
quadra denuncia a derivao:
Ah si viesse un dia
si viesse, ah si viesse
la tristeza mia
que mia no fuesse!
2 Vai o bem fugindo. Numa das quadras escritas, segundo a
edio de Soropita, por fim do Livro (?), h os versos:
Quem j visse o dia
Que tanto lhe tarda!
3 J. falei do assunto no opsculo sbre Pedro de Andrade Ca-
minha (pp. 33 e 55), onde dei a lista dos Moto8, tratados tanto por
Lus de Cames como por seu rival na crte, o camareiro de
D. Duarte.
4 No subsiste a volta de D. Simo.
5 Vid. Miranda, Poesias, pp. 53, 682 e 748. O que l digo de
Simo da Silveira precisa de retoques.
6 Vid. Zeitschr1"jt, vxu, pp. 439 e 600.
7 Poesias Indita8, n.
0
272. Cfr. n.
0
470.
62
nosso Poeta, e porventura D. Diego de llendoza que a
celebrou na Carta afamada que principia
e termina:
Doiia Guiomar Ilenriquez sea loaJa
Doiia Guiomar,- dt:bria tu deidad
hacer algun regalo a Don Simon
pues lo merece bien su voluntad.
XII
De que espeCie seria o volume, autgrafo, cujos ma-
grssimos restos possumos?
Quanto ao teor dos textos e coordenao, caracteri-
zei-o como irmo mais velho de J; quanto ao seu carcter
de borro emendado, no como e s bo primeiro, mas
antes como derivado daquele grande cartapcio ou Livro-
Razo que na repartio do esplio coube ao filho, sendo
levado a Sah
7
aterra pela neta de Miranda- cartapcio
que irmana com o livro muito grande em que Gil Vicente
comeara de inscrever no fim da sua .vida as suas obras
joco-srias. 1\fas ainda no ventilei a questo de qual seria
o seu contedo quando completo.
Vejo quatro eventualidades. O traslado autogrfico era
(como o original em que estavam in nuce todos os poste-
riores, e como as obras enviadas ao Prncipe em trs
remessas sucessivas) uma coleco tericamente integral
das poesias de S de )liranda
1
; ou uma coleco parcial
s de poesias francamente lricas, com excluso das Stiras
1 Nos captulos VI e vni aludi s composies omitidas nas im-
presses antigas e nos manuscritos. Repetirei aqui que em D no
faltam apenas as posteriores a 1553, mas tamb&m vrias da moci-
dade; por exemplo, cinco das treze que foram encorporadas no
Cancioneiro Geral.
(ou Cartas e Rglogas ;Aforais) que, destinadas ao escol
dos tlc ento, se propagaram aparentemente
em numerosos manuscritos separados
1
tcrccir lugar
podia ter sido apenas um cadf'rno, relativamente volumoso,
.com obras dedicadas a um s e determinado personagem;
<>U finalmente um Florilgio, uma )lisceluea, um Cancio-
neirinho selecto com versos apresentados a sse algufm
por serem de intersse partil'ular para le, por causa dos
.assuntos tratados, dos ensejos e do lugar da composio
e do esprito que os animava
2
Digamos para um ac,)lito
-entusiasta da Es<ola Velha ou peninsular.
A fim de apurar qual dessas e\-entualidades mais
provvel, repensei o que sabemos dCJs processos de pro-
paganda usados no tempo de :Miranda, e dos particulares
dle; c examinei os distintivos do prprio caderno trun-
-cado, conferinclo-os com os dos autgrafos dedicados ao
Prncipe, por sses serem a base cronolgica e textual-
mente mais segura de todas as investigaes mirandescas.
cheguei toda\Tia a resultados qle satisfaam, porque
-os meios so insuficientes.
Apenas estabeleo que a primeira hiptese a mais
verosmil. Alm disso s conjecturo qu..; Pm todos os qua-
tro casos o volume, de que subsi:stem <lezassete flhas
.-com a gloga Alexo e umas dezassete composies me-
1
A concluir das citaes c imitaes de coevos e de seiscentistas
-essas Cartas e a gloga moral so as obra:> Je )liranda que mais
agradaram. To lidas foram que no subsiste um nico manuscrito;
nem exemplares acessveis da impresso de 1626.
2 Vid. Poesia3, p. xxxm. Em geral tais Cancioneiros-Florilgios
-eram oferecidos a alguma lama. Exemplo, a bela Selecta de Cami-
nha para D. Francisca lc Arago, conservada em Londres, con-
forme foi explicado por .T. Priebsch nas Poe3ia3 lnditas, e por mim
no opt"tsculo que lhes dediquei.
J Uma le nove.
64
nores t, seria destinado familia Pereira :Marramaque,
vizinhos, amigos e correligionrios do Poeta. Com fies
conviveu intimamente durante os largos e fecundos anos
do seu isolamento arcdico de Entre-Douro-e-:\linho !!. A
les dirigiu positivamente quatro das suas criaes me-
lhores
3
, que juntas constituem um caderno razovel, so-
bretudo se o dilogo pastoril, intitulado Basto, entrasse
no smcnte na redaco primordial, mas tambm com
as refundies principais
4
; ou se l\liranda tivesse reunido
para Antnio e Nunlvarez Pereira tudo quanto escrevera
de 1534 em diante, no solar dles, ao p da fonte da
Barroca, e na sua prpria quinta da Tapada. Para les
deve ter extrado do grande Inventrio um dos primeiros
. traslados, depois de haver ultimado o caligrfico para o
Prncipe D. Joo- quer completo, quer parcial no sentido
exposto. Amigos verdadeiros como les no podiam tomar
a mal que tivesse introduzido emendas numerosas. Jluito
pelo contrrio, elas aumentavam o valor da preciosa ho-
menagem.
At 1550 parece que apesar de haver ultra-
passado os sessenta, no havia pensado a srio em preparar
para a imprensa uma coleco das obras que desejava
legar posteridade- desejo que naturalmente nutria no
1 De 84, se metermos em conta apenas a Sextina, as Cantigas
(38, trs das quais subsistem em duas lies), os Vilancetes (32),
e as Esparsas (11 ou 13, se dermos sse a uma Dcima e uma
Stima), uma delas tambrn refundida. Isto : gneros de que
subsistem amostras no caderno autgrafo. Chegam a 94, se lhes
juntarmos os Epitfios (2), os Epigramas (2), as Trovas ou Redon-
dilhas (4) e as Canes (2), assim corno as Glosas (2; uma em duas
redaces).
2
Antes e depois de o chefe da casa Pereira-Marramaque ter
passado crte, a fim de encarreirar os filhos.
3 Poesia3, n.
0
" 102, 103, 108, 115, 145.
4 Ibid., n.
0
" 116, 145 e pp. 686 a 712, 730, 735.
G5
imo tlo seu corao. em especial de 15-!H cm d i ~ n t c
1

Emendando embora semp1e que relia ou reescrevia uma
ou outra composio para a enviar a algum admirador,
no havia coll'ccionadl' as lricas dispersas, coonlenando-as
em seguida e fixando definitivamente as rf'daces que
preferia j. Apenas as suas estreias juvenis, contribuies
para os Seres famigerados do reinado de D. 1\fanucl,
saram impressas no Cancioneiro Geral, de par a par com
algumas trovas de Bcrnardim Hibeiro, Gil Vicente, Joo
Hodrguez de ~ e Meneses, D. Joo )[anuel e I>. Joo
de :Meneses 3.
As composies posteriores sua grande viagem de
arte e profundos estudos dos mestres italianos e latinos-
tanto as primeiras tentativas no estilo Renascena que
lanou logo depois do seu regresso de Itlia e Espanha
(152G a 1534), como tudo quanto produziu com actividade
febril no primeiro decnio do seu Rom-Retiro- a Sextina,
os Sonetos, as Canes, a Fbula do Mondego e o Ale:ro,
os Captulos e as Elegias, as Stiras e as glogas artsticas
em estrofes variadas, as duas Comdias em prosa, a
Tragdia Cleopatra, e o Poema de S. Jlaria Egipcaca-
tudo divulgara, com largueza relativa, em exemplares
1 De 1543 a 1550 )liranda vira sair oito edies das Obra& de
Boscan e Garcilaso de la Vega (duas em Lisboa), das oficinas de
Lus Rodrguez.
2 Se em 1550 houvesse tido mo tudo quanto escrevera, no
tardava trs anos com as remessas, nem omitia tantas poesias, nem
hesitava quanto aos ttulos que havia de dar aos trs Livros, como
logo se ver. Por junto enviou ao Prncipe apenas 117 composies;
e na minha edio ha 190! Mesmo abatendo as que so duvidosas
ou seguramente alheias, ainda assim a diferena grande.
3 Vol. u, pp. 316-325. Elas foram inspiradas, quanto forma c
quanto essncia sentimental e melanclica, por Garci S{mchez
de Badajoz e Jorge Manrique; e quanto ao carcter pastoril, por
Juan d<'l Encina.
5
66
manuscritos avulsos, no pequeno circulo de iniciados que
se deleitavam com a leitura de Bernbo, .Ariosto
e Petrarca, Garcilaso e lloscan, Verglio e Horcio, assim
como com livros sagrados. Fiel ao costume medieval, que
continuou a vigorar entre a nobreza portuguesa durante
todo o sculo XYI e posteriormente, ccomnnica,a
(como se dizia) manuscritos, fazendo-os circular entre
superiores, parentes e amigos
1
medida que ia gerando
e refazendo as suas dedicando umas a D. Joo III
(Poesias, n.
08
104 e 10); outras ao Infante D. Luis
(ibid., 115, 148, 165); ao Infante Cardeal e a D. Duarte
(56, 98, _9
2
); ao Duque de Aveiro (113), aD. :Manuel
de Portugal (150; 91, 92); D. Antnio de S e
(151, 75, 79); ao venerando Joo Rodriguez (103"1; a Pero
Carvalho (106 e 77); seu prprio irmo :\I em de S (107;:
e aos dois Pereiras: Kunlvarez (103 e 116) e AntnitJ
(108, 11G, 145). S algumas glogas seriam recitadas ou
I:epresentadas em ocasies festivas.
De 154-! a 1550 houve aparentemente
3
um curto perodo
de retraimento e silncio. Satisfeito por ver nascer e medrar
as sementes que desesperando porventura de
1 Meio perigoso de propaganda. Furtos (inocentes e malvados),
plgios, impresses no autorizadas foram a consequncia em Por-
tugal, em Espanha e na Itlia. Cpias fiis ou deturpadas entravam
sem licena nos Cancioneiros de mo de afeioados. Por exemplo,
no caso de Miranda: na coleco de Lus Franco; na :\liscalnea
de Juromenha; e no Cancioneiro Eborense.
2 As relaes de l\Iiranda com o Infante Cardeal D. Monso,
o Cardeal Infante D. Henrique. o Infante D. Duarte e o Senhor
D. Duarte (filho ilegtimo de D. Joo III), ainda no esto sufi-
cientemente esclarecidas, nem tampouco outros problemas relativos
Dedicatria das Comdias e das Trovas premiadas em Alcal-
3 Digo apa1entemente, porque ainda no esto bem as
datas dalgumas glogas e Cartas, nem as das obras dramticas e
do Poema sacro.
67
igualar Garcilaso e Boscan e os da crte
1
, des-
culpava-se com as suas ocupaes de agricultor e com os
seus deveres de esposo e pai de dois moos, cuja educao
moral, intelectual e artstica dirigia no sossgo idlico da
sua Quinta.
Afastado do centro,. duvido que sustentasse relaes
com impressores. Os materiais gticos de Genno Ga.
lharde, nico que florescia em Lisboa antes de 1 f>B4, mal
serviam para uma edio-Renascena como a devia am-
bicionar o introdutor da arte nova, habituado a manusear
livros italianos e latinos, sados dos prelos dos Aldos e
vindos de Veneza e Roma
2
Para tratar da im-
presso havia de ausentar-se forosamente dos seus, e a
idia de deixar a doce companhia de D. Briolanja de
Azevedo no lhe sorriria. Sem a proteco dum Mecenas
magnnimo tambm no se atrevia a sair praa, dando
ao mundo em que falar, quem como le confessava o seu
,
Gram medo ,ao mau engano
D'este amor que a ns temos desigual.
S quando o jovem e precoz Prncipe D. Joo, suges-
tionado por dois dos mais sinceros e entusisticos admi-
t As estreias geniais de Lus de Cames e as de Jorge de
)lontemor -para mencionar apenas os mais distintos- recaem
no lustre indicado, e mal podiam ficar desconhecidas para quem
contava- tantos amigos e correspondentes entre os Poetas palacia-
nos. Tambem est para mim fora de dvida que o autor dosLvsiada&
estudou as obras de Miranda, como as de Bernardim Ribeiro,
Cristvam Falco, Francisco de Morais.
2 Lus Rodrguez comeou tambm (em 1539) com materiais
antiquados, gticos (por exemplo, na edio de Boscan de 1543).
Os Cnegos de Santa Cruz mal se teriam encarregado da impresso
de versos profanos em linguagem. Joo iivarez, Joo da Barreira
e Andr de Burg9s (cuja actividade principiou em 1542) ainda
eram pouco acreditados.
G8
radorcs de S de )lirancla e cultores da arte nova t,
comP.ou a erigir-se em :Mecenas dos solicitando em
primeiro lugar S Obras do Ueformador !, venerado por
todos como aantigo pai das Musas (exactamente por j
no fazer concorrncia aos novos), le viu-se obrigado a
sac-las luz.
De 1550 a 1553 desenterrou as minutas que possua-
fc'Jlhas sltas, cadernos, volumes desordenados, encomen-
dados traa e p da aldeia e sua baixeza, entre teias
de aranhas conforme j ouvimos
3
Solicitou
dos destinatrios os papis que lhes mandara outrora.
Releu tudo. Acrescentou epigrafes e notas explicativas;
fez a repartio em Livros; comps Sonetos dedicatrios.
E limando, polindo e depurando sempre, inscreveu tudo
no grande cartapcio tantas vezes citado, para finalmente
. extrair dle o traslado caligrfico, omitindo o que bem
lhe parecia
4

Perda sensvel a das Cartas em prosa, maneira de
Prlogo, com que seguramente acompanhou as remessas,
1 Francisco de S e seu camareiro-mor desde 1549, e
D. Manuel de Portugal, com entrada franca no pao.
2 Com o fim, bem se v, de as publicar pela imprensa, torno a
afirm-lo. Embora o herdeiro da coroa honrasse com pedido igual
ainda outros poetas, no de crer pensasse num Cancioneiro Geral
quinhentista, que sairia monstro.!oso.
3 No h motivo para considerar como grande exagro potico
essas modestas confisses. Cinco anos de priso numa gaveta ou
numa arca so bem suficientes para encherem de p papeis e livros.
4 A fim de no tardar excessivamente, no esperaria pela che-
gada de todos os manuscritos espalhados pelo pas fora, de 1510
em diante. Ainda assim haver quem se admire de que exclusse da
primeira remessa vrias das composies impressas no Cancioneiro
Ge1al. Seguramente no as descartou por querer publicar apenas
Inditos, visto que h em D oito das treze Redondilhas qoe entraram
na publicao de Resende. Das cinco excludas, duas entraram na
impresso de 1614, e s trs, conservadas no Cancioneiro Eb01eme,
no lhe voltaram s mos, nem cedo, nem tarde.
expondo criteriosamente a hist1ia d.:t. refoma e suas
teorias de arte t.
A repartio das poesias em Livros no era fcil. Havia
poucos modelos. At 1 f>f>O nenhum poeta portugus, nem
mesmo dos que viviam e medravam na Crte, havia da.do
ao prelo uma coleco das suas Rimas Os moldes do
Cancionero General ele lf> 11, com a colheita do sculo xv,
repartida sensatamente por H. de Castillo em Ob-ras de
Obras de amor, Obras de burlas
3
, no serviam
para :Miranda
4
, porque, cantando melanclicamente de
amor na mocidade e ainda na idade viril, s de longe em
longe compusera versos ao divino, e ainda mais espaada-
mente inventara algum chiste
5
, dedicando, pelo contrrio,
t Quf'm quiser avaliar devidamente o tamanho da perda, leia a
Cmta de Boscan Duquesa de Soma que precede o Livro II das
suas Obras.
2 S uma ou outra gloga de Bernardim Ribeiro e os Autos de
Gil Vicente e Baltasar Diaz saram em flhas volantes entre 1516
e 1550. As Obrall de Garcia de Resende, privilegiadas em 1536,
dias antes dle morrer, mas publicadas em 1545, so Prosas. As
T1ovas JfillceUineas s entraram na reimpresso de 1551. Do ltimo
quartel do sculo xv h o J.fenosprezo do Mundo, do Condestvel
D. Pedro. Mas composto em castelhano foi impresso provvelmente
no reino vizinho.
3 No Cancioneiro Geral portugus h igualmente versos de amor,
convencionais embora, muitssimos de folgar c rir, e alguns de
devoo; mas no h diviso sistemtica em Livros. Coligindo
pouco a pouco, Garcia de Resende imprimia os caderuos conforme
os ia recebendo, sem os ordenar, cronolgica ou genricamente.
4 Serviram, isso sim, para Jorge de Montemor. O Cancioneiro
que dedicava ao Prncipe D. Joo e Princesa D. Joana, sua
protectora (Anvers 1554), ia dividido em uma metade de amor e
outra espiritual.
:; O termo chistes ocorre na edio de 1595 (fi. 148 v), com a
especificao ao modo italiano, que me parece errnea. Os {micos
versos a que podemos aplic-lo, a meu Yer, so a Esparsa a PPro
Carvalho (n.
0
77) e as Redondilhas n.
0
" 75 e 76- trs engraadas
bagatelas de ocasio.
70
de prefermia as viglias de inspirao da sua estica
)lusa a assuntos de filosofia moral.
Taro pouco o satisfazia a repartio por lnguas t, nem
a genrica - as quais vemos realizadas (ambas) um
decnio mais tarde nos manuscritos de Pero de Andrade
Caminha 2_ porque como inovador niio dera seno poucos
exemplos de cada uma das novidades que introduzia.
Outro expediente prtico, o de reunir num Livro todas
as composies no metro nacional das Redondilhas
3
e em
outro todos os hendecasslabos ao modo italiano
4
, no
podia contentar ao autor das Cartas e glogas
1 Em todas as edies antigas e em todos os manuscritos vo
de mistura as poesias portuguesas e castelhanas de lliranda (como
as de Bernrdez e Cames). Compreende-se todavia que os leitores
de hoje no gostem desta igualdade de direitos que era efectiva
na crte portuguesa de 1490 a 1580, e depois.
2 Andrade Caminha repartiu as suas composies em nove livros:
glogas (4); Epstolas (23); Elegias (23); Odas (18); Epitalmios (2);
Epitfios (81); Epigramas (287); Sonetos, Balatas, Sextinas e Can-
es. Todos estes em portugus. S o ltimo Livro, composto de
Cantigas, Vilancetes, Glosas, Esparsas, Endechas, Trovas e um
Romance, bipartido, e a parte castelhana talvez seja a mais
bela. Essa maneira de dividir foi posteriormente aperfeioada por
D. Francisco .Manuel de pois (como Quevedo) fez presidir a
cada um dos nove gneros consagrados uma das )lusas do Parnaso
helnico.
3 Esta denominao, aplicada por S de lliranda s s duas
Trovas mencionadas acima em nota, fra inventada pouco antes
pelo grande letrado, diplomata e poeta, D. Diego de l\Iendoza-que
tambm j citei como amigo de D. Simo da Silveira e de D. Guio-
mar Henriques.
4 O ttulo Cancioneiro para versos da escola velha, e o de
Parnao para os da escola nova, muito da terminologia de Tefilo
Braga. Ignoro todavia se le se baseia em mais algum documento
do que o passo conhecido da Decada Vlll, de Diogo do Couto
(captulo 28), porque sse refere-se, na minha opinio, a uma
coleco integral das Rimas de Lus de Cames.
71
porque o lugar no era junto a (lantigas arcaicas
e Vilancetes musicais.
)luito mais lhe devia agradar, por todos os motivos, o
exemplo dos reformadores castelhanos Boscan e G arcilaso.
O mais velho e nico sobrevivente dos dois arbitrara
constituir o seu Livro I de poesias menores no estilo antigo
(Coplas hechas la CastellmUJl
1
; o Livro II, mais grave
e artstico, de netos e Canes ( Hechas al modo italiano) ;
o Livro lii do poema narrativo de lle'ro e Leandro (em
verso slto), das Oitavas-Rimas (li35) sbre o reino do
... -\.mor, e de alguns Captulos
2

O carcter diverso da sua veia no admitia, ainda assim,
que se regulasse por essa distribuio
3
Disposto a do-
cumentar dum lado a sua independncia, mesmo .em tais
pormenores, e pelo outro lado o seu parentesco electivo
com vultos clssicos como Horcio e V erglio, S de l\Iiranda
formou o seu Livro I de todas as suas composies meno-
res, em ambos os estilos, comeando em Glosas, Vilancetes,
Cantigas, Esparsas e Trovas, e acabando com Sonetos e
Canes'
1 Dcimas, com quebrados, ou sem les, na maioria dos casos.
2 O Livro IV das ediE:s comuns contm as Rimas de Garcilaso.
3 justo lembrar que Diogo Bernrdez procedeu tambm com
desassombro - em fins do sculo- quando a edio-prncipe de
S de )liranda ia ser comunicada a todos. )luito mais fecundo,
fez dos seus versos, como todos sabem, trs volumes independentes:
As Rimas Viuia& ao Bom-Je8Us (1594) constituem o seu Cancioneiro
Espiritual; as do Lima (1596) so um Cancioneiro de amor,
composto de Sonetos (158), Sextinas (2), Canes (5), Elegias (5),
Epigramas (2) e Cantigas (83).- O Lima (Lyma, 1596) contm
glogas (20) e Cartas (33)- isto , as obras mais extensas, mais
graves e artsticas.
4 Por no ser Sonetista fecundo e elegante, fundiu num s Livro
os gneros de que Boscan fizera dois. Ha cem composies, curtas
na maioria, na remessa inicial ao Prnc.ipe. Propositadamente. Para
no exceder esse nmero omitiu diversas, conforme j est dito.
7t
A sse resolveu dar o nome de Licro de Odas. Hesitou
todavia. Pelo menos, apenas numa No ta, que do original,
mandado ao Prncipe, passou ao traslado de H){j4 e que
se conserva em Paris, que lemos o ttulo: CantigWJ, Vilan-
cetes,Espa'l'sas, Canes e Sonetos, que arremedandollorcio
tudo pode passar por Odas t.
O Livro II compe-se das sete Cartas filosficas i e das
duas glogas em octonrios. O dilogo pastoril de Basto-
obra-prima em que o Poeta se desdobra, personificando
em Gil e Bieito a parte contemplativa e activa da sua
alma-est bem entre as obras a que chamava Stiras
no manuscrito que serviu de base edio de 1626
3

No posso dizer o mesmo do Alereo, cujo assunto de
amor apaixonado, conquanto nele faa a reivindicao
dos direitos ideais de Bernardim Ribeiro. O mesmo ttulo
de Stiras tinha le em mente quando, em harmonia com
a Nota citada, relativa ao Livro I, traava outra relativa
s Cartas que diz: Estas so as Cartas, tambe:m seguindo
a Oracio
Para o Livro III reservara as sete Eglogas artsticas
(e uma Elegia). No tem ttulo no manuscrito D. Suponho
todavia que, se chegasse a imprimir as suas
Obras, lhe teria dado o de Buclicas seguindo a Verglio.
Esta ordem corresponde, mais ou menos, evoluo
da arte nova em Portugal. Dentro de cada Livro seguiria
igualmente a ordem cronolgica, tanto quanto lhe era
possvel restabelec-la ao cabo de meio sculo
5

Se o Prncipe. vivesse, ou se o Poeta alcanasse a
t p. 3.
2 Apenas uma em tercetos.
3 Poesias, p. LXXXIX.
4 Ibid., p. 185.
5 Se a ordem cronolgica fsse perfeita, so as treze composies,
impressas em 1516, que deviam figurar frente do Livro I.
73
maioridade de D. Sebastio
1
, possvel que, obedecendo
a nova reclamao, tivesse preparado para a imprensa as
Comdias', a Tragdia
3
e o Poema sacro, e talvez mais
algumas poesias espirituais, inspiradas pelos infortnios
que o atormentavam de 155-! a 1558.
Que sses no apagaram o fogo sagrado em que ardia,
como costume asseverar; que, pelo contrrio, le foi
reaceso, parte por tam tristes emoes e parte pelo ntimo
trato trienal com as l\Iusas: devemos inferi-lo das compo-
sies derradeiras que faltam em D, mas existem em
outras coleces: umas em A, outras em B, vrias em J
e algumas mesmo em N, se a minha interpretao da
Epstola e da Endecha, Quien viesse aqu'.!l dia, fr aceitvel.
Retido no seu gabinete por lutos sucessivos, creio no
procuraria outras distraces do que a dos livros e do
doce estudo -mais certo manjar enfim que tudo- at a
pena lhe cair das mos em 1558.
Voltando de novo ao caderno emendado, torno a registar
que vejo nele (como em J) um -traslado posterior a 1553;
traslado purificado do Livro-Hazo, cuja ordem e redaco
ainda no era definitiva
4
, e que o poeta iria completando
pouco a pouco com obras antigas que lhe vinham s mos,
1 :Mais urna vez lembro que Jorge Ferreira de Vasconcelos en-
dereou a D. Sebastio obras que a princpio havia dedicado ao
Prncipe.
2
Compreende-se que as Comdias (Estrangeiros e Villtalpandos)
constitussem um cartapcio parte.
3 coincidncia curiosa que tanto a Cleopatra de Miranda como
a lfignia (?) de Boscan (traduo de Eurpides) se perdessem, sem
deixar rasto algum.
4 O Alexo e o Basto talvez formasse:m grupo com as outras
glogas, como em AB ( ~ )

74
-e com obras novas cujo teor o contentava momentnea-
-mente. Traslado destinado a seus melhores amigos, se os
indcios que passo a relembrar no mentem.
testa do .Alea:o l-se o titulo geral glogaa_, seguido
do especial gloga primeira. Lgicamente se entende que
se seguiam mais algumas. )las quantas e quais? Todas?
ou apenas as dedicadas aos Senhores de Cabeceiras de
Ba.Sto? Entre as duas epigrafes est o endero A Antonio
Pereira__, Se'llhor de Basto.
O conjunto aglogas a Antonio Pereira__, Stmlwr do Basto.
gloga primeira. .Alereo incute a persuaso que aps o
.Alea-:o vinha outra ofertada ao mesmo fidalgo (ou vinham
.<Outras). E j sabemos que ela secundada pela existncia
de mais duas homenagens buclicas aos Pereiras: o dilogo
pastoril Basto, sua obra predilecta, refundida tantas vezes,
e o Nemoroso_, com que em 1537 agradeceu um. exemplar
manuscrito das Obras deliciosas de Garcilaso. A aluso
na Epstola Dedicatria ao Conde D. Edmundo, protector
dos ascendentes de Antnio e Nunlvarez, compreensvel
s a les, favorece o meu modo de ver.
:ias pelo outro lado, quem nos diz que aps o Basto e
o Nemoroso no se seguiam outras Buclicas, subordinadas
ao ttu] o geral de glogas _, mas especificadas com acres-
-centos, como: .Ao Infante D. Lus__, Ao Duque de Aveiro_,
A Joo Rodrguez de S e },feneses__, .A .Antnio de S e
Meneses__, .A D. Manuel de Portugal, A D. Joo III; e se
alm de glogas e Redondilhas o cdice hoje truncado
-no continha tambm Cartas, Canes, Sonetos, etc.?
A existncia nele de Cantigas, Yilancetes e Esparsas
1
,
1 Entre as Cantigas que se perderam houve poryentura o n.
0
137
das Poes-ias, com a Ajuda de Antnio Pereira, que subsiste em J
(p. 134). :Mas isso reforaria apenas a conjectura de termos em N
uma coleco destinada aos mas nada a rP.speito do
seu carcter e tamanho.
75
compostas em pocas diversas da sua vida, mas sobretudo
de 1516 a antes da viagem de arte, depe a favor
dum:t coleco integral, fragmentada no decurso dos
sculos.
No pode ser um resto do pr{,pri cartapcio de Sal-
vaterra que no sculo XVH ou XVIII viesse, ou
mutilado, parar nas mos dalgum coleccionador de Lisboa,
livreiro ou biblifilo. l,elo menos, no h nele nenhum
Vcl vel que o testemunhasse. Nem ha concordncia, seno
acidental, com as lies da impresso de que reputo
ser reflexo legtimo do famoso volume.
A prova de que no borro primeiro, mas antes traslado
autogrfico, est nas variantes e emendas que analisei mais
acima
1
Est tambm no modo como o Poeta inscreveu o
corpo dos textos- cingindo-se a um padro pre-estabele-
cido, muito embora o alterasse durante o acto de copiar,
e na reviso.
As )faisculas, com que prinipiam as estrofes do Alexo,
e tambm as da e das composies menores,
-ocupam, muito bem traadas, pontos prviamente :fixados
1 As emendas so muito mais numerosas do que as do Cancioneiro
de Pedro de Andrade Caminha, que subsiste em Lisboa; e muito
menos numerosas do que as do cartapcio de Salvaterra, se no
houve exageros na descrio dada por Domingos Fernndez no
Prlogo da edio de 1614. Quem se admirar da existncia de
manuscritos com emendas sucessivas (por nunca ter examinado
com ateno autgrafos de Reine, Goethe ou qualquer outro Corifeu)
lembre-se dos cinco borres dos Comentrios s Rimas de Cames-
elaborados por Faria e SQusa-fruto dum esfro colossal e dum
amor s letras como raras vezes se encontra, apesar de todas as
gravssimas pechas que os desfeiam. E pense nas divergncias de
texto que distinguem essas mesmas Rimas, no s na edio que
preparou, mas tambm nas de 1595, 1598, 1616, 1666, assim como
nas que apontei na Zeitschrift com relao a obras manuscritas e
impressas de Diogo Bernrdez.
76
em carreira perpendicular- processo que ainda hoje se-
guimos quando desejamos que os nossos textos saiam
vistosos do enfadonho passatempo de copiar, e tambem
para evitar omisses e facilitar a fiscalizao das trans-
cries.
Tambem h erros e lapsos emendados acto-continuo,
em linha, antes que S de ::\Iiranda continuasse com a sua
tarefa, conforme j expliquei no Captulo X.
XIII
No Capitulo III mencionei o feitio antiquado dalgumas
letras t e de certas abreviatura:s ~ , usadas no caderno
autgrafo.
Alhures
3
caracterizei os modos de escrever do poeta
como sbrios, disciplinados, reflectidos, mais em harmonia
com as tendt?ncias fonticas da boa ortografia do que a
que lhe foi atribuda em apgrafos e, de 15tt5 em diante,
em impresses, por compositores e copistas que artificio-
samente ora aproximavam a lngua nacional da latina
4
,
ora se serviam voluntariosa e anrquicamente de grafias
contraditrias s.
Como aqui reimprimo os textos sem alterao
6
, posso
t R, v, a.
2 Alm da representao de sons nasais por til, )liranda emprega
as abreviaturas medievais de que [(jJ; p1e pri pro [p J; per por [pI;
os f 9]; e as de ver [1] e cris chris [X].
3 Em artigos relativos reforma da ortografia, que publiquei no
Primeiro de Janeiro de 14 a 18 de l\Iaro de 1911.
4 Home[ m ], haver, honra, hora por ome, aver, onra, ora; etc.
s Quem puder compare, por exemplo, a Carta de Cames, publi-
cada por Xavier da Cunha, com os textos autgrafos de Miranda .
. 6 Apenas resolvo abreviaturas; substituo u consoante por v nos
rarssimos casos em que Miranda seguia o uso antigo, escrevendo
vn avn; substituo f longo por s curto; e o circunflexo virado pelo
usual. '
77
restringir-me a um breve resumo tanto das qualidades
que lingisticamente os distinguem, como das hesita3es
e irregularidades tradicionais que de :Miranda no
soube ou no quis eliminar.
Apesa.r de Pie, infelizmente, haver favorecido o caste-
lhano, por motivos que expliquei, no era amigo de es-
trangeirismos, neologismos e vozes cultas
1
Uontentava-se
com o abundante ncleo herdado, de ambas as lnguas, e
nobilitou dies populares, arcaicas, pelas idias s quais
as directa ou figuradamente .
.. \ sua grafia por isso mesmo tambm antiquada 3-
reflexo assaz fiel da pronncia medieval - regularizadc.
porm com escrpulo e tino, embora sem rigor.
As oscilaes entre formas e smbolos divergentes, e a
conservao de traos tradicionais, justificados outrora,
mas j desvalorizados, so indicadoras das evolues por
que os vocbulos passaram, e tentativas de fixar em
transcries adequadas as formas preferveis
4

Quanto s poesias em castelhano - o Ale:vo e algumas
Cantigas- baste lembrar duas cousas: as letras (sempre
cedilhado, mesmo antes de e_, i
5
), s_, ss, s, z_, :v_, jg_, b, h_,
1 Na 2. edio das Poe3ias terei de publicar a lista dos neolo-
gismos de que le se serviu.
2 As Carta3 e as glogas Jl,foral:3 so exemplares, tambm neste
sentido.
3 Quanto ao castelhano, usada e suficiente a diviso em um
perodo antigo e outro moderno. Quanto ao portugus preciso
subdividir o perodo antigo numa metade arcaica, galego-portu-
guesa, e outra medieval (de 1385 a 1521). a esta que me refiro,
tal qual representada pelo Cancione-iro Geral.
4 Reprovo hoje a regularizao excessiva que adoptei cm 1885.
s seria mau se hoje renovssemos sse uso antigo. Em vez
de ce c:i, e i; em vez de ye gi, je ji, facilitaria enormemente a arte
de ler.
7f;
tem o seu valor antigo t. E no esto isentas de lusismos,
muito embora seja possvel explicar vrios como arcasmos
ou peculiaridades dos dialectos fronteirios ou de transi-
o, empregados nos dilogos pastoris de Juan dei Encina
e Lucas Fernndez. Em todo o caso les so tam poucos
que claramente se infere a culpabilidade principal neases
pequenos senes (que no devem fazer corar nenhum bom
Portugus, no dizer de D. Francisco ]\lanuel de Melo)
de copistas e impressores, e no dos Poetas i.
A pontuao, auxiliar poderosa na compreenso dos tex-
tos, digna de louvor e muito superior desacertada que
em regra desfigura manuscritos e impressos quinhentistas.
Alm de ponto e de v_irgula, S de ~ I i r a n d a emprega
sistemticamente sinais de interrogao, parnteses, traos
de suspenso. Utiliza tambm.apstrofos (a par de d'amor_,
d'andar_, d"'entrar_. h todavia duna_, despuela) e mesmo
acentos. Agudos e circunflexos; e sses mesmo virados.
No entendo bem para que servem estes ltimos, suspei-
tando apenas, fsse com o intuito de distinguir sons fe-
chados dos abertos 3.
O circunflexo usual, sse serve sobretudo para indicar
que duas vogais idnticas, que no perodo arcaico valiam
por duas silabas, eram agora contadas por uma s (t-
1
O som nico do j actual no existia; distinguia-se entre dize,
dexa, abaxa, lexos, Alexo e hijo, viejo, vermejo, trabajo, mijor_,j'IU!go,
jurado, aojado; ageno, acoger, recoger, muger, estrangero; o h prove-
niente de f ainda era levemente aspirado; surdo (aharetia, ieg08,
prinipal, terero, brao8
1
fi.teras, coraon) e z sonoro (em ve3e8
1
razon, reirien) no eram confundidos, etc., etc.
2 Sem falar de meros lapsos ou usos grficos (como ninhos,
montanhas, quam, agoa) registei: pera (=para) B1D,f, Clarena,
fazer, Taresa, c1ego; o infinitivo 8eres; e daiocho, dezanue11e, leis;
ltuente, huego.
3 Se houve essa tendncia, ela no se manifesta claramente:
temos j'r, dur, mr, milltr, mayr, Jra, mas tambm r:s, m8,
aps.
7!)
nica) -iw. num S, ve"'e1, U (= ao), moor
1
l\Ias o
costume de empregar vogais geminadas nesse sentido
levou a usar o mesmo processo tambm sem base etimo-
lt')gica, por exemplo em fezt':'estes. del>stes, tt":'egora, este,.
j(, pora.
2
, e de aplicar o a<."ento simplesmente para mar-
car a Mnica, sem considerao do timbre, por exemplo.
em ns, vs, jura (= Jtra), fsse, podra, milhr, mayr,.
mdo, qudo, mudo, ms. Em castelhano, onde no houve
proximidade de vogais em virtude da queda de
-.l-, -n-, prefere o agudo; por exemplo em all, qui,.
abr, cay, pedi.
Quanto s tonas h as hesitaes conhecidas, provenien-
tes da pronncia surda e do influxo das consoantes ime-
diatas, e no meramente grficas entre e, a (rezo, razo;
Tares.a, Teresa; pera, para). e, i (mejm, mijor; dezir, dizer;
dest-into, distinto; letigo, litijo; desigoal, disigoal; menina,.
minina; divism; adevirw.; Antoneo, Antonio); o, u. (costume,.
custume; sospirar, suspar; agua_, agoa; magoa, mingoa)
3
.
A vogal i simbolizada de trs modos: por i curto
(sem ponto em casos no contados
4
); em geral por j longo,.
no smente onde funes de semi-consoante em
ditongos qujen, qujeren, mas tambm onde tnico, como
em trjste, venja, mjos, mj; e por y grego na conjuno-
castelhana e nos ditongos decrescentes ay, ey, oy, uy
(ay, eyslo, sey, foy, soy ( solet), vag, dOJJ, muy, cuytado,.
mayo, rayo, mayor, queyra, pellegey, pereyra, primeyra).
Finais e mediais, e tambm iniciais como em yazia.
U-vogal s excepcionalmente por v.
t Em borrecer = a aborrecer; jq1;i =j as6i; cadra = cada
hora, o circunflexo tambm assinala fuso.
2
Sem acento h duplicao em casos como corrij, abrij, vij, dij,.
hij, allij.
3 H tambm hesitao entre n e no, sem distino entre
funes f'nclticas ou independentes.
_ 4 Pode ser qtw eu s vezes tomasse por ee sses ii sem ponto.
80
Temo-lo mudo e em -qua -quo, -gua -guo, por -ca
-co, -ga-go, no s em formas originriamente duplas, como
!Jltasajado, gasajado e cm nwlqua, nunca, mas tambfm em
loquo, fiqua, paguar (qusi sempre na grafia loqo, fiqa f).
U-consoante sempre v em vocbulos portugueses; nos
castelhanos h vacilao entre v e b (de haste alta). Entre
vogais predomina v; em inicial, onde mais enfticamente
explosiva, b, sobretuclo antes de ue, ie (buelve, buelto, buelo,
mueba, nuebo, bivo). Mas a distino no rigorosa: ao
lado de villano, verano, vez, vas, van, vado, vos, vuestro,
ha a!Jelenado, Azebedo, andaban, abra, bs, bez, ban, etc.!
1
Com relao s mais consoantes, j disse que c as sibilado
tem sempre cedilha, mesmo antes de e, i (vene, venido).
H hesitaes entre e s. Como em castelhano haja pa-
desco, jlo1esco (transformados posteriormente em jl01ezco
1
padezco, etc.), donde provm as grafiasjloresces,padesces, .
jlorescm, nascer, anochesce, estas influram talvez na es-
crita portuguesa, apesar de na pronncia haver a tendn-
cia de confundir numa s as duas sibilantes. Ao lado de
creer, deer, aborreer, pareer, resprandeer, ocorre nas-
cido, enloquesce; e em castelhano escureci.
H proveniente de h latino caiu em regra (uUmos, ubieron,
abr); como representante de f ainda era levemente
aspirado. Por isso encontramos hazer, fazer; huyendo,
fuyendo; e tambm hiel, huego, huerte, huente e huessos.
Em portugus utilizado, alm disso, para dar mais
corpo aos monosslabos ho, ha, hos, has, hum, ha, hij,
hia, hes . hu (<ubt), he (<est) (assim diferenado de e <et
3
).
Ora substitue consoantes geminadas por singelas, ora
no: ao lado de sofrer, meter, falar, h vaUes, aballes,
1 Vasq
08
, vos(_f, cltarq
08
, poqa, ap1isq
08

2 Como as duas letras no se diferencem muito, pode ser me
enganasse na leitura mais dma vez.
3 Com o mesmo fim escrevia ha, lwn, lwy, a par de al1r, ubimo8
ubieron.
81
attiendo, a.O'atigo, affano, ajj'renta, aJJpocm, approvechar,
etc.
Jlreposio e artigo, verbo e pronome, etc., ora aparecem
unidos, ora separados: a caso, a tiento, aun que, en quanto,
surgem ao p de ala, aZos, nolo, eyslo, dixome, lavarte,
diessele.
XIV
H.ecapitulemos.
O caderno truncado e danificado pela aco do tempo,
que figura na l\iiscelnea 3355 da Biblioteca Nacional,
de grande, de extraordinrio valor.
Contm, inquestionvelmente, versos de S de Miranda.
Versos emendados pela mo do prprio, no acto de escre-
ver, e posteriormente. De todos os manuscritos das obras
dle, at hoje explorados, o nico autgrafo. nico
portanto que nos d idia certa da ortografia e pontuao
do poeta e dos seus slidos conhecimentos do idioma
castelhano. Nele vemo-lo em plena actividade literria.
No no acto de criar, mas como corrector de criaes
antigas, que desejava aperfeioar, no s depurando a
dio e pulindo o ritmo, mas tambm quanto exteriori-
zao das idias.
As numerosas emendas sobrepostas, duas, trs, quatro
vezes em alguns casos, confirmam as confisses poticas
que le fez ao Prncipe D ~ Joo. Emendo muito. E emen-
dando dano. Porque realmente a forma primordial s
vezes superior aos retoques. Por exemplo, nas ingnuas
quadras do Alexo.
Confirma111 tambm os dizeres dos editores 1.\Ianuel de
Lyra e Domingos Fernndez sbre o estado do cartapcio
de Salvaterra que serviu de base edio-prncipe, ou, se
a minha interpretao fr errnea t, sobre o estado de
dois cartapcios antigos de que les se serviram.
l No Apndice h, nas quadras de Alexo, tllpicos que podiam ser
entendidos assim.
6
82
No autentica as poesias insignificantes que com o
nome de Felipe de Aguilar andam no cdice D
1
, nem os
versos atribudos a um Francisco de S nas :Miscelneas
E e P, que ainda carecem de legitimao t. Autentica
contudo duas delas: a Trova n.
0
169, colhida em E, e
o Cantar de Moas n.
0
190, proveniente de J. D-nos a
novidade de a primeira ser tirada duma sua Tragdia,
intitulada Cleopatra, totalmente desconhecida.
Habilita-nos a corrigir erros cometidos por impressores
e copistas
3

Justifica o alto apro que dera e dou ao Candooeiro
de Juromenha.
Aumenta o nosso respeito e amor ao admirvel poeta-
-filsofo, autor das Cartas JJforais, que no tem igual em
toda a -literatura portuguesa.
Para adiantar e aprofundar mais o conhecimento das
suas obras, torna-se necessria a libertao do Poema,
sequestrado, de Santa lJfaria Egipcaca, e a edio crtica
e comentada das Comdias em prosa.
Para popularizar as belas criaes poticas a que deu
trajes castelhanos, preciso que algum patriota como
Afonso Lopes Vieira ou Jlio Dan tas- resuscitadores de
Gil Vicente-as nacionalize com arte e engenho, tarefa
melindrosa, facilitada talvez pelas variantes de texto.
Escolhendo entre as que o velho da Tapada havia
marcado com vel vel, realizariam o ideal a que aspirava,
mas que no atingiu.
1 PoeBiaB, n.
05
118-126.
2 Ibid., n.os 166-189.
3 Do Cancioneiro de Juromenha transcrevi, por exemplo, o verso
Ca e a la mi f gran "jieBta. Hoje sei que devemos ler: Cae, a la
mi f, gran siesta. (Alexo, v. 723; Poesias, p. 705).
TEXTOS
. \
85
XV
Eglogaat
A Antonio Pereyra, Senhor de Basto
ALEXO
Egloga primeyra
I
Estos pastores mjos, los primeros
que por ac cantaron, bien o mal,
a la sampoiia versos estrangeros,
demandando su puerto principal
van-que sois vos-: de nuevo qujeren veros 5
del conde don Emundo el memorial:
como ciegos andaban, poco y a tiento 2;
agora van ya mas
3
cobrando aliento.
El vuestro Alexo mueresse
4
d'amores,
y no sabe de qujen! No os espanteis!
que a mas
5
aconteio que a los pastores.
Con Amor ni d'Amor nunqua os burleis!
quando nolo pensais, eyslo a mayores,
desobligado de todas las leis:
no ay caso tan dudoso, a poder ser,
que ayudado d' Amor no se baga crer.
10
15
1 Repito que reproduzo os textos sem alterao. Apenas resolvo
as abreviaturas; reno slabas separadas sem razo; escrevo nomes
prprios com maisculas iniciais; completo a pontuao; substituo
u consoante por v; f longo por & curto; e o circunflexo virado pelo
usual. As lies riscadas vo como Notas. Assim mesmo, os lapsos
que emendei.
2 como a tiento.
3 ya van mas.
4 va murir.
5 que ya a mas.

86
Teneys en que, pensando, os emplear
mil bienes; no os andeis siempr'alos danos;
har[t]o es dudoso el vado, es de p)ssar];
hazed a vuestros pesare[ s en ]gafios: 20
pensad qujen essa casa [ha d]e heredar,
tan cuerdo capitan, tan moo d'afios;
bolved los ojos al hijo seg[ un ]do:
vereis vuestros Froais dar v[ u Jelta al mundo.
El terero, que est como en el njdo, 25
[antes] su tiempo las sus alas prueba t;
anda todo en alarse a buelo erguido ! ;
apena lo teneis que 1:10 se mueva
3
:
por de dentro se ve todo
por de fuera aun
4
la tierna y nueva. 30
Esto v esse a los ojos --no son cuentos;-
abrid el pecho a l<?s contentamientos!
El rayo, quando abaxa, en sus desvios
hiere los altos; de la flaqa gente
suele dizir fortuna aestos son mjos, 35
luego al primer espanto que arrebiente.
Dexeis los lodos y. charqos sombrios
5
;
buscad aquella clara y biva fuente;
poned con gran confiana
6
todo en dios.
Lo que ha de hazer el hazeldo vos. 40
1 alasse en alto y l. s. a. p.
2 andasse en tomar buelo cumplido.
3 que ya n. s. m.
4 A princpio sem aun.
5 los arroy.Js dexeis y charqos frios.
6 con gran, 1epetido por en9ano, e.!t ri1cado.
87
II
Pastores da Egloga
ALE XO- Zagal.
SANCHO- Un vjejo.
LA NINPIIA de la fuentP.
JOAN -pastor.
AN'fON I
'fURIBIO pastores.
PELAYO
ALEXO. Yo vengo como pasmado
y no s lo que me diga t,
que el mj coraon l i t i g a ~
entre cuydado y cuydado.
V alasme Dios! que pecado
pudo el mjo ser tamaiio!
que no soy el que era. antaiio,
hanme todo barajado
3

Dias ha que no me entiendo,
no percundo este mal mjo:
al sol hielome
4
de frio,
a la sombra en huego ardiendo;
en njngnna parte attiendo;
no quellotro lo que fuesse 5;
como si dotre fuyesse
ansi de mj voy fuyendo!
I soncas no s lo que diga.
2 q11e el coraon se affatiga.
3 como barajado.
45
50
55
4 Em lugar de hielome havia na primeira redaco uma palavra
hoje ilegvel, que acabava em rgendo.
5
no s por qual causa fuesse.- Depois riscou as palavras do
meio, substituindo-as .por como o porque; mas tornou a elimiJa-las,
escrevendo margem as que vo no texto.
88
Heme ahorrescido el bato,
los apriscos y majadas;
ando apos unos nonadas,
no s tras ellos que cato.
que ganancia y negro tr[ ato]!
[mal] el tiempo en porfias,
[ m ]al las noches, mal los dias,
p[ eor] siempre a cada rato
1

Acaso del tal error
que en ley de razon no cabe
la benzedera que sabe
lo quellotrar mijor?
Acudeme un mal temblor,
el coraon se apressurai:
qui puede ser locura,
qui puede ser dolo r 3.
Si aquj estobiera mi hermana
(que nos la Uev su esposo)
qui que ubiera reposo
esta alma mia mal sana;
fantasia loqa e vana
4
,
que me passaba tan presto
5
de la manana al sol puesto,
dei sol puesto a la manana!
No turan las cosas, no!
llevarnla lexos tierra;
60
65
70
75
80
1 suspirar noches y dias, loqas de mis fantasias (modificado em
de mis loqa8 fantesias) enganado a cada rato. A primeira slaba das
emendas est ratada.
2 La cabea al darredor
anda, o que se me affigura.
3 amor. ,
4 que la oya (emendada em oyala) de tal gana.
s de presto.
por el valle y por la sier1a t
todo se me escurescic';
el coraon me cayt) 85
soncas en tal desamparo'
que a pensar ratos me paro 3
si soy o si no soy yo.
l Iablar dotro no sabia,
de dos hermanas contaba. !)0
Con que sabor escuchaba
quanto dellas me dizia!
Era como a la porfia
dellas siempre ella contando;
yo no sabia 95
si era noche, o si era dia.
Soncas si fue [as ]sombramjento?
destos cuer[pos h Juidizos?
O me diero[ n bebe ]di zos?
que ando assi d[ e vien ]to en viento. 100
Acudiome al piensamiento
que en las bodas de Gujomar
quan ledo dixe el cantar
4
Buelve ac pastor sin tiento.
l\las po[ r ]que as si me acord 105
de tal fies ta y tal guasajo:;
qui que en el mj trabajo
6
cantando descansar7.
t y,> foi escrito, riscado, e tornado a escrever.
, 2 quedme a t. d.
3 que yo miamo a pensar me paro.
4 Primeiro escrevera el; depois riscou-o, pondo mi, que traou
novamente, repondo el.
fiesta y guasajo.
6 cantando en e. m. t.
7 qui que descansar{:.
I
!JO
Dias ha que no cant,
con el coraon no puedo.
Estonces cantara ledo;
triste t, como cantar?
Bnelve ac, pastor sin tiento!
buelve! a que peligro vas!
no te engane el piensamjento.
Cata que te perders!
Porque ansi te acucias, di?
las mentes enagenadas?
cata que a poqas passadas'!
nj humo no abr de tj 3:
BuE>lve, loqo! ah perdimjento!
que si no buelves atrs,
solo en ver tu atrebimjento
de mjedo te morirs.
Aun estonces yo era sano;
fue (me. acuerdo) por el mayo;
luch; . corrij como un rayo,
riame bien
4
del verano.
Despues este mal.villano
a poqas muerto me tiene;
bien dizen que se nos viene
el mal de suyo a la mano.
Ay que locura he pensado!
quanto aquel yerro me plugo!
aora J?letido al yugo,
tirar! no saltar al prado!
t triBtrjste, lapso de pena.
2 soncas a poqas passadas.
3 no abr humo de ... tj.
-i bien bien, lapso de pena.
110
113
120
125
130
135
91
1\las que ]mente aquj me he hallado t!
quan fria, clara, y quan fresca!
puede ser que me adormesca,
que me cayo de cansado 2, 110.
(II)
SANCHO, cl vl<ljo
En v ano el viejo affan:
soncas, lo que me paresce,
que el mj moo no apparesce,
antes desaparesci.
Quantas vezes
3
esto he hecho. 145-
sin provecho!
aquj va, por ally va;
desque he buscado
4
un buen trecho,
otro lo vido acull.
Con el hijo yuntamente
te nasce mucha fatiga;
mas ya. por costumbre antiga
tras su daiio anda la gente.
Que descanso me fue dado,
mal pecado!
Ochenta anos quando menos!
mal con hijos que he engendrado,
mal con los hij os age nos !
Un lunes por suerte estraiia
(aun no me dexa
5
aquel dia)
del mal tiempo me acogia
1 aqui he hallado.
2 que cayo ya de cansado.
3 Qutas est (riscado), lapso de pen3-.
4 corrido.
& no dexa.
150
155
160
..
92
por el pie de
1
la montai1a;
y una cabra aharefia,
de la breia
saliendo, que se perdiera,
por el hueqo duna pefia2
acoger se me qujsiera.
Doy tras mj cabra; plaiija3
un njfio rezien nascido;
como me toq el oydo,
entro ali
4
como venja.
Que mas me a h ia d' estar
son entrar
osadamente a ver que era?
Como jva sin embaraos
5
,
por mijo r i o divisar
6
saqulo fuera en los braos
7

Cierto es con razon aevido
al ganado mucho amor
y que no parta el pastor
nunqua dl todo el sentido;
que el su grande entendimjento
es sin cuento!
Digo os
8
de la cabra mj a
que con grande atrevimjento
defenderme lo queria.
1 de de, lapso no emendado.
2 d'una brei'ia
al encuentro me saliera,
mja, que se me perdiera,
3 Doy tras ella; ali plai'iia.
4 entrome c. v.
165
170
175
180
185
a Faltava a princpio. A estrofe s tinha nove versos ( c u j a ~
consonncias eram ia, ido, a.r, e1a).
6 no pude bien devisar.
7 saqueio en los braos fuera.
I digoos.
93
Vilo emhuclto en tales panos,
el nino gracioso, y tal
que harto allij yazia mal.
y esto ha bien sus deziocho anos! 190
Qujen dei tiempo no se vela,
como vuela!
Parese que fue esto ayer!
Dandose como despuela
que prissa lleva a correr! 195
Truxelo a la mj Taresa t,
que podria ser dun mes 2:
eyslo que anda en quatro pies!
eyslo en dos, alto a la mesa 3!
lu ego [a J mayores alcana 200
en criana, .
en fueras, ms en saber .
. v ed de tamaiia' esperana
que uvimos de recoger 5!
Era a pensallo un espanto 205
los sus sesos y donayres ;
despues llevanse los ayres,
da les ojado y quebranto!
Saoia ms que el jurado
bien jurado; 210
ayudaba a la mjssa al crego;
aunque es un mal muy usado
seres con tu hijo iego.
t teresa.
2 mei3 (lapso no emendado por mie3, rro freqente entre luso-
castelhanos).
3 eyslo que se ala a la mesa.
4 tamanha.
s lo que tobe de r.
94
En amor harto era hijo
1
,
y el amor, esse es el que iega
2
; 215
pero lo que nauie njega
que es menester ms litijo?
No s lo que diga, no;
triste yo,
que de dias a esta parte 220
dei guanado descuyd
y de si no sabe parte 3.
Dixome uno que lo vido
aun ao r a por. aquj.
Que es dei? bien diran- por mj 225
perdido tras el perdido.
Ando cansado y soy viej o ;
l que consej o
tomar de mj camjno? .
Veis el mj perro vermejo 230
a la f, tras mj se vino!
Y tu, hijo, andas huyendo
de mj, de val en collado!
Que mal consej o has tomado !
El porque, yo no lo entiendo; 235
sigues los vientos livianos,
no los sanos
consejos deste tu p a d r e ~ ;
olvidaste tus hermanos
con la vieja de tu madre. 2-10
H ame dicho un escolar
5
que sabe de encantar males,
t este hes hijo.
2 esse es que ciega.
3 A estrofe inteira est riscada de um s trao oblquo.
4 dei viejo padre.
5 escollar.
U
que si e te rios ca huales
te conviene de passar,
y nadar por la laguna 245
con la luna
nueva, y buscar siete fuentes
perenales, y en caduna
lavarte, y cobrar las mentes.
Ay qujen tenga otra sospecha, 250
ay qujen otra, y dicho me han
muchas, y muchas diran;
mas sin tj que me approvecha?
La vejez es, ierto, cosa
trabajosa, 255
njiiez, sin distinto alguno,
moedad, tan peligrosa
que de ciento no escapa uno.
Este flaqo cuerpo cansa,
d' andar tanto me despeo, 260
mas puede tanto el desseo
que algo el coraon descansa.
Qujero dar vuelta all aldea.
Que pelea
tan luenga, en que este amor qujere I 265
que todo lo pruebe y vea
antes que me desespere.
Ay Alexo, ay hijo Alexo 2!
puede ser que te me escondes;
ierto que no me respondes 3; 270
yo por tj todo atrs dexo.
1 en que Amor quiere.
2 ay mi h. A.
3 o fuyes y no respondes (ou no me r.).
U6
Matas aquel viejo loqo t,
a que tan poqo
de consejo y vida avana,
de li amar por ti ya roqo 2,
peor es, sin esperana.
(III)
LA I N F A de Ja fuente
Duerme el hermoso donzel,
no zagal, rio pastor, no .
.Mjentras al suelo se di,
275
mj alma diosele a el. 280
V a el sol alto, y con el
dei dia es jdo buen trecho;
no s que de mj se es hecho!
ser lo que fuere dei!
Loqa de mj, que a mjrar 285
me pu se, y dixe, tal Yiendo:
((qujen tanto applaze dormjendo
despierto, que es de pensar?
Qujsierame desviar;
no s qujen me buelve aquj. 290
Quan 3 tarde me lo entendij
que peligro es comenar?
Cruel consejo me ha dado,
sin bien pensallo primero,
Anior, cruel consejero
4
, 295
((que lo tenga aqui encantado.
1
Alexo, a. v. 1.
2 ando cansado, ya roqo- ando tan cansado ya roco.
3 quam, lapso no emendado.
4 Os versos 254 e 255 estavam a principio invertidos.
7
Abiame yo sosplclmdo
(nunqua se am sin sospceha)
que la su via dcreclm
se jria, el sueno passado;
Assi que esta agoa eneant.
Enquanto me la encantaba t
qujen las palabras gujaba
~ E l me es testigo) Amor fue.
A ora:! que ms pcns
a la sn cuyta mortal,
pudiera sufrir mj mal;
el suyo, como podr?
Y quando el mjo qnj
no podiera sufrir yo,
que pagasse el que peq(j,
que la razon ansi v a 3.
Qual otra alguna ser
que me quite desta culpa?
su beldad no me desculpa
antes ms culpa me d.
Ora, los ojos, dexeis
paguar a Amor su tributo;
no quede aquj nada enxuto,
llorad que gelo deveis!
Aves que os assi sabeis
quj quexaudo aliviar,
mjentras mj oyerdes quexar
ruegoos que me acompaeis
4
:
1 en quanto ansi la encantaba.
2 aora.
305
310
315
320
3 Entre 271 e 272 o poeta escrevera primeiro su beldad, que culpa
ene ha? que riscou, dando outra expresso s suas idias.
t O poeta escrcycra acomJJanh; reconsiderando riscou nh e con-
tinuou ci11.
7
98
D"Amor bien dizen que es ciego:
nino. liviano, y cruel.
:-ii en mj fuente aendi fuego,
qujen podr valerse dei?
Poderoso Amor alti\o,
qujcn darme razon sabria?
mj vida era agoa
como agora es fuego bivo?
Sordo en todo, en todo iegoJ
todo bebrages t de hiel.
todo sangre, y tudo
tal es el, tal dizen dei!
ALEXO
Que es esto? soncas durmja?
Andaba por unas
d'nna parte y d'otra penas
do nunqa el $Ol deticubria.
Pnesto en mortal agonja3
no vien<lo -esperana alguna;
quexoso de la fortuna
en lloros me deshazia.
Y entretanto que me quexo
1 brebages.
solo a la muerte pensando
4

oya de quando en quando
a gritos llamar
2 solaba con u. b.
l Era puesto en agonia.
4 sola la muerte esperando.
3:15
330
3.35
3t0
3!5
Si es quj:. que si me alexo,
que lexos me jr mjjor? 350
En cortesia f d' Amor
y de Ventura lo df'XO.
Semejaba iertamente
la voz dei buen viejo rnjo;
abaxo -espumaba un rio 355
que nunqa sufriera pu ente;
via la muerte presente.
Siendo.en tal aprieto puesto
hallme fuera de presto
dei sueiio y del aidente. 360
1\Iif, sea lo que fuere,
mal parese y mal ser;
el coraon me lo d;
haga Dios lo que quisiere!
Huertemente me. requiere' 365
Soledad, huerte el desse o;
que vida sobre mj voo?
Sofri r lo que pudiere!
La voluntad se me enierra;
afuera, afuera consejos! 370
Adios mj tierra y mjs viejos!
gran mal de vos me destierra.
Si me muero en otra ti erra
los huessos ac me trayan!
Q.ue mundos piensas que vayan 37.
ali tras aquella si erra?
No cale tiempo perder;
mas del perdido, que es mengoa?
palabras vanas la lengoa,
los ojos, agoas correr. 380
t contetJia, lapso de pena, emendado.
2 hue1te me requiso, lapsos logo emendaJos.
100
Lo que ha de ser ha de ser;
<le que sirve el dilatar?
de los niios
1
es hablar,
de los zagales, hazer.
::\Iatarmehe la sed de nuevo!
que gran secura que tengo!
Con que cuyta ora a tj vengo,
fuente que en mj alma llevo!
8i tanto a bevir me
que ann bolviendo por aquj,
beviesse ms ledo en tj
de lo que aora en tj bebo! 3
Encantado dize
No veo al bosque salida.
La vista se me esvanesce;
por toda parte anochesce;
mal se ordena e[ sta p Jartida!
ala f que se m[ e olvi]da
lo que queria de[ zir!. .. ]
Y o era el per a hu[yr],
vos no pera ser hu[yd]a.
(Y)
ANTON -JOAN PASTOR
[ J suspirado has, companero?
[.J]. PAS. No s como no lloraba! .
t ninhos.
Sabes porque suspiraba?
porque aquj cant R ibero;
2 Si a bevir t. m. a.
390
395
400
3 aora bebia, lapso logo emeudado. Era lio antiga de D, a qual
o poeta ia modificando.
Por lapso Miranda comeara com o nome de .Toan pastm, que
llOr isso cancelou.
101
aquj nucstlamo escuchaba;
rodcahanlo pastores,
colgados de la su boca,
cantando el los sus amores!
Gente de firmeza poca
que le di tantos loores
y agora appoca!
ANT. Esso falta, Joan pastor!
soncas, porque suspirar?
a que se pueden alar
ya los ojos sin dolor?
y a que se pneden baxar?
donde los porns enxutos?
adelante? o cara atrs? t
La tierra njega sus frutos,
el seml>ralla es por demas,
los ayres todos
los hombres cada vez ms.
A la sombra d'aquel pino,
que a tal dicha se planM
(no ha pero mucho, no)
que todo el campo vezino
de la su rueda assombr,
vineme R ibero ver 2
como otras vezes solia
(quan presto huye el plazer!);
consigo te tenja,
a cantar y a taiier
mjentras la siesta cahia.
Rebuelvo .. en el piensamjento
lo que cantastes, estando.
t ao delante, lapso logo emendado.
vineme Ribcro a ver.
4.05
410
4:15
420
425
.{30
435
102
La memoria v a bolando;
del ton me acuerdo y del cuento,
en busqa. del cantar ando.
Ora atinemos: al ton,
amjgo, que jure a mj: 440
este era el. tiempo y sazon,
el lugar este era aqnj.
Las pala bras , tras el. son.
ellas se vernan por. si.
Jo. PAS. Porqu'esse cantar fue elllanto
1
445
del cisne, como se cuenta,
en su postrimer affrenta,
qujerote ayudar enquanto
2
corre tanta y tal tormenta
3

ya vees que mundos son estos!
nunqua tales fueron, creo, 4W
en las mudanas tan prestos;
truecansete a cada oteo:
aquj quantos buenos gestos
vij poqo ha! y uno no veo!
l\Ias las quexas a de parte ! 455
1 fue llanto.
a lo que mandas vengamos.
El cantar. que aquj cantmos
fue sabes de lexos parte,
do buenos dias passamos.
Yo le llevaba el descante; 460
el comenara primero
con aquel triste semblante
suyo, en un modo estrangero
4


2 ya quanto ou son quanto.
3 vees que corre tal tormenta.
-t suyo y m. e.
A-s.T.
103
Y a, ya. ya, voyme delante
en persbna de Ribero:
Amor burlando Ya; muerto me dexa;
tiene de que por cierto; a su merced
465
como de seiwr L vi]ne; armei la red;
pusome en prisio[ n dura], onde me aquxa;
ead'ora ms se [alexa] 460
de mj, mucho cr[uel.] Qujen me desmiente?
[A h] que lo saben tod[ os] : qu j en gai t
[ el] preio de la lucha, esse perdio.
[Enem ]igo seno r que tal consiente!
(J. PAs.] '[Enemigo se]for que tal consiente! -175
[o antes favor ]ese tal maldad!
2
[Todo se rige] por la voluntad!
Si esto alguna ora fue, eslo al presente!
un pastor
3
inocente
la sampoiia tanja en regia estrecha -180
del tafier affinado, y ansi cantaba;
pingo ms un zagal que ende silbaba!
Ved Razon ante Amor quanto aprovecha!
A:sT. Ved Razon ante Amor quanto
1 gan.
mouelo antojadizo y voluntario, -185
al servidor mayor mayor contrario;
turbado y siempre
4
lleno de sospecha,
uno, porque coecha?
otro, por atrevido y mal criado?
otro, por no s que- qujen lo adevina? -190
qujen lo piensa enloquesce, y se esmagina.
Sin ventura que har qujen lo ha provado?
2 tanta desigoaldad. X a parte ratada talvez houvesse: [y fa-
vo(esce. '
3 O poeta quis pr escreveu as }1rimeiras duas letras e
tornou a risc-las.
4 bolando, torlo 11: d. s.
104
Jo. PAs. t;in ventura que har qujen lo ha provado
y lo prueha cadora? Estrafia suerte!
pudo aver qujen assi corra a la muerte,
d' otre cuydoso, de si descuydado?
Amor cruel te ha dado,
Zagala hC'rmosa, pero fmentida,
enteramente todos sus
ms jngrata muger de las mugeres 500
qujen el alma llev
1
, lleve la vida!
ANT. Dime, Zagala, y como puedes ver
el sol en paz? y como !as
de dia, viendolo a el, de noche a ellas,
como puedes dormjr? como come[ r]? :,o;>
que piensas al tremer
de tierra como ogaiio? o si ar[ de el i]elo
piensas que es juego? o que? n[ o pien ]ses tal
que un rayo fue v ano, [ otro] hizo
y adonde no caye el, caye el reelo. 51)
Jo. PAs. Aquellos ojos tuyos que al passar
AN'f.
1 lev.
:r t;C!.
no s lo que callando me dizian,
aquellos qu esta triste Alma 3 embaian,
un tiempo a mj plazer, otro a pesar;
el dule mormurar 515
con la tu compaiija, y de color
mjl vezes trastrocars'e en un
todo soltaste olvidadiza al viento.
y bives; muero yo; snfrelo Amor.
Hasta quando ser tan loqo yo? hasta 52().
quando tan sin juizio y buen sentido?
El tiempo y la Razon piden olbido.
J la mj alma.
105
Amor solo no qujere; y sul o cl hasta.
(lne niehla esta tan hasta
entre t el triste de mi se pone y el puerto? 52
que viendo lo rnijor lu pior sigo,
tamb.ien oydos errando al castigo
con mjs cuydados vanos de concierto.
Jo. I,AI3. \a s que has de fazer quanto qujsieres1
Pero dj : que seior nunqua tan bravo 530
fue que dixiesse tal creres mj esclavo,
yo no tu senor, no, nj s qujen eres?
Fiaste en tns poderes
y disigoal. Sobervia es esta
que se pueda sofrir con paienia? 535
no basta tanto mal? no la jnnoencia?
mas ai cabo, en fin fin, tal la respuesta?
3
ANT. Quando lu ego te vi, vi te piedosa;
yendo adelante, sin ms lo pensar
4
supitamente te mudar. 540
Que es esto? es bien querer tan mala cosa?
Ora se vaya el carro ante los bueis!
los pexes a pascer vayanse ai
Labren millanos
5
, buele el ganado!
Oydo
6
avia [Amor] destas tus leis! 545
Jo. PAs. No prossigujo m[s Ribero];
antes, (como era c[uydo]so)
al los ojos pens[ oso]!
1 que entre.
2 ufano, lapso no emendado.
l ah que respuesta!
t por mj amor sin par.
5 labren las aves.
6 Antes de oydo est por lapso a primeira slaba de sabido, logo
riscada.
106
Que es de tj, buen compaiiero? I
donde escondido te me h as? 550
hablaba a tiempo y lugar
[mas] despaio.
Pastor bueno, si al palaio
no dexaraste enganar!
Lacuna 1.
3
-Falta o texto correspondente s estrofes 63
a 78 da minha edio. Isto : a conversa de Torbio com
Joo Pastor e com Anto, cujos versos alternados le ou-
vira, escondido; sendo por ste motivo obrigado a, pela
sua vez, .cantar uns vilanetes maneira nacional- com-
posies que os dois elogiam muito.
(VI)
Jo. PAs. [Quantos buenos naturales]
hay a quanto aquj parescen '
lias, delicados zagales
en deleytes se esvanescen!
3
Cuerpo delicado y tierno
se demuda
al trabajo quando suda,
al salir fuera, en jnvierno.
A la risa (no digo al ')
a vezes no s valerme,
que se qujere hazer jgoal
555
560
I A lio primitiva rrque fue de tj, compaiero teve duas emendas
(cque es de tj, mi compaiero, e (cque fue de tj mi compaiiero.
Finalmente riscou tudo, escrevendo margem apenas huen eom-
paiero, de sorte que preciso completar o verso com partes,
ri'icadas indevidamente.
2 hay por aqui si qujsiessen (lio de .A). Na margem h a nota
que no sei decifrar. J disse que a letra parece do seculo rm.
3 se enternescen.
ya no digo ai.
107
el que t duerme al que no duerme, 565
y ans_i tendido y dorrnjente
qual se- yaze,
dizir esto [no] me plaze11
le es razon muy suficiente!
ANT. Es ansi ierto, sin falia; 570
mas caduno ali lo vea!
V engamos a qujen se .calla,
y sabe dios que dessea!
De cantares estrangeros
sed nos muestra
2
; 575
seria la debda nuestra
pagar, y mas sin dineros.
Jo. PAs. _Grande o pequena que. sea,
cosa que Turibio mande,
cuyde por ierto, antes crea, 580
que holgar ms de ser grande 3;
queria en toda manera
el cantar hueno! .
no tomra de lo ageno
si de mjo lo tubiera!' 585
Desseoso de ver tierras,
uve de passar los puertos;
puseme a las altas sierras
por camjnos poqo abiertos;
ali que pastores vij ! 590
quan ensefiados
a cantar versos rimados !
dirvoshe lo que oij 5.
1 el q que, lapso emendado.
2 gran sed muestra.
3
grande foi mal traado, riscado e escrito de novo.
4 comenar por lo. ageno,
despues todo quanto el qujera.
r. d'unos que oyhij.
108
Vi no un dia t un viej o cano
allij ; acaso, a mj ver;
tom la sampona en mano
toq,;, bolviola a poner;
todos, sobre todos yo
desseando
de oyr ms, y porfiando, 600
el buen viejo assi cant:
Los gujsados d'Amor son coraones;
los nuestros ojos son sabrosas fuentes
de que beve con sed; son suaves sones
estos nuestros suspiros jnocentes; 605
tratados cruelmente en sus [pri]siones,
del todo enagenados de las mentes,
celos, cuydados, desto S d.
Lo que tiene Amor, como os dar?
No veis que v a desnudo? y que no lleva 610
syno con que haga mal; bien no njnguno?
3
arqo, fuego, saetas con que os prueva
y da tormentos cadora, importuno
4

Vos uno al otro
5
os hijs dando la nueva
que es falso, que es cruel, no queda alguno
6
615
Loqos ( aun dir ms: loqos perdidos)
ya que ojos no teneis, tened oydos!
Y tu, que enfingimjento es esse tuyo,
njiio (verguena nuestra), atado y iego?
Huyes si voy a ti; sigues quando huyo, 620
venedor y venido luego y luego.
1 un dia em entrelinha.
2 Primeiro no fra omitido por lapso.
3 mal baga y b. n. n.
i tormentos disiguales uno a uno .
.!J vos uno a uno.
que es jmportuno.
ANT.
f veer.
109
~ o veis que Amor nu tif'n nada de suyo?
Nos las flechas le damos, nos el fucgo.
Quereis ver I su deidad tan e'spantosa?
Abrid lus ujos bicn, no verPis cosa. 132
No os pongan mjedos sus espantos v anos,
no la.s sus! truhanarias, que esvanesce
como vee que con el sois alas manos;
a.lli fuycndo en ligereza cresce
engano (ah tan comun) de los humanos! 630
encantamjcnto que nos enloquesce!
niebla que con un soplo se llevanta,
mafioso njfio que njiios espanta!
3
Cantado que el buen viejo ubo
toda aquella nuestra gente 635
como personage estubo;
yo tambien por consigujente.
En esto lienia toma
el viej o fino;
paresia peregrino
que j ba en romaria a Roma.
l'rfas no es bien que esto assi passe
y que solo Anton se quede
riendosse si no cantasse;
que sabe, que vale, y puede.
Si no que nos quexaremos
al mayoral!
La su sampoiia zagal
tomado ha; bien lo tenemos.
A veis tan corteses sido
uno, y luego otro despues
645
650
~ no sus truhanarias.
3 nj.o que otrosi si njiios espanta.
110
que aunque aya. a quedar. corrido
sea antes que descorts .
La mj sampofia aldeana.,
(.,que os dir? 655
Sea un cantar de: .ac
destos de la tierra llana.
Villanciqo2
Quando tanto alabas, Clara,
Bras que a luchar se desnuda,
la mortaP de la mj cara
que frios sudores suda!
Ora alabas la blancura
del bivo y dei blanqo pecho
con toda aquella hermosura
del su cuerpo alto y derecho
qujen fuera que tal pensara?
ah la mj suerte saJiuda!'
verte contra tj
5
tan clara,
verte contra mj tan cruda.
Los sus cabellos- son d' oro,
la mansedumbre- suave,
las fueras-como d'nn toro,
la ligereza- d'una ave.
Comjgo el alma no para,
huyendo a la cuyta aguda,
quando tal passion dispara
y al gesto sale desnuda.
1 que no descortes.
2 Ri3cado; mas no substitudo por Cantiga.
3 la triste.
' Entre parenteses.
s Por lapso o poeta pusera primeiro mi, en1 logar de ti.
660
665
670_
675
111
Tambien de los mjs cordojos,
de les mjs vasqos y fuegos
son testigos muchos ojos,
que lo ven hasta los. iegos.
Las mudanas de mj cara,
el mj pecho que amcnuda
muestran la mj passion clara;
la mj lengoa sola es muda.
Entre des males tamaiios
que .no s, triste, qual vena
1
,
grandes fuegos de mj-s
grandes de la tu verguena
3

680
685
Si del todo
4
me pasmara . 600
(que era de pasmar sin duda),
el mal mucho me a.yudara .
que en todo me desayuda.
J o. PAS. Turibio, que. te paresce,.
d'Anton, mj buen compaiier-o? 695
No menos loor merese
5

esto tal que lo estrangero.
TUR. Estarseha con -qualqujer
6
modo
a la pareja!
l\Ias. . . q uien viene; .ali conto do? 700
El Bobo -es en la conseja!
(VII)
PELAYO. Yo vengo fuera de mj,
mis amigos, y no poqo!
que en el bosque un zagal vij
que yo juzgaria por loqo.
1 ardo que no s qual vena.
2 gran fuego de los mis danos.
3 grandes de la mi verguena.
t Por lapso o poeta primeiro tomo.
s loor menos no meresce.
6
qual est entre linhas, por haver sido omitido por engano.
705-
112
:rtlas porque son muy
los modos de enloquc(.r,
deste diria, a mj ver,
que anda componjendo versos.
Jo. PAS. Dalo por mal remediado! 7'10
quantas, si essa es su dolenia,
comerseha como arraviado t
sin njnguna paienia!
Destempladas las tus venas
que temblan y arden despues, 715
pera todo ay cosas buenas,
esse mal sin remedio es.
PEL. Juro y perjuro a mj fe,
amjgos, si no lo veis,
claramente me lo s 720
que nunqua me lo c.rereis.
TuR. Eya pues, toma la guja;
veamos que es lo que
PEL. Siguidme, mj compafiia! 3
alaf yo dixe y fize !
V eislo! que anda aharefio
ac y all, murmurando
4
;
en espaio tan pequeno
tantas vezes suspirando!
(VIII)
ALEX. (1.) :Mal aya un mal tan estrano!
pienso veros, nnnqua os Yeo!
1 araraviado.
730
2 Por engano, o JlOCta escrevera la antes de toma, e di;:u em
lugar de dize.
3 Por engano, o poeta antepusera o segundo verso, tendo de
risc-lo em seguida: <1alafe y (sic) y fize,>.
t ac y ali mjrando.
llH
Quanto que elevo al tlesseo
1
,
y quan pOfO ai desengano!!.
To1:. O bien de mj! y que bueno!
mjl cosas t<tlcs se dexa 735
dizir; q ujcn tan bien se tncxa
no est de si muy ageno!
PEL. Que hermoso y 'lu e bien dispucsto!
mas con
3
que ansia que suspira!
Veislo 'lue bnelto ac mira; 7t0
veislo all, buelto tan presto.
ALEX. [2.) El mj coraon mal sano
fuessemc, no s tras qujen;
esso se buscan tambien
mjs loqos ojos en vano! 74.3
.Jo. PAs. Segun suenan sus palabras
diria yo dd mochacho
que el amor lc daba empacho,
ni guardaba aquj otras cabras
5

ALEX. ,3.) Aquel gran golpe, por medio 750
que este mj pecho me abrio,
de quantos males me dio
no me di solo un remedio.
Tu R. Cata, cata, Joan pastor!
aotas hien lo entendiste! 755
luego en !o viendo dexiste
l su mal
6
que era d'amor.
ALEX. (4.! Que la mj alma se vea
en tal aprieto y fatiga!
t ay que desseo y engai'io.
2 ay quan p. a. d.
3 con faltava a princpio.
4 diria d'este mochacho.
5 y el no guarda a. o. c.
6 que el su 1n.
8
114
pues la fortuna encmiga,
pues amor q ujere, ansi sea!
AN'l. No s que d' esto creyesse t
con el mj seso harto poqo:!;
mas nunqna conocij loqo 3
que enamorado no fuesse '.
Jo. PAs. Si ya la vista no se embrusqa
fneme 5 alando el sobrecejo.
y este es dei viejo
Sancho, de qujen anda en busca.
ALEX. (5.) Por estos bosques sombrios
6
,
por puertos tan mal seguros,
entre enemjgos tan duros
que descuydos son los mjos 7
ANT. Habl contigo?o con qujen?
digote que este zagal
ansi se quexa del mal,
soncas, que paresce bien!
TlJR. Ah nora mala ello se a!
io puede ver sin duelo!
que tan sesudo mouelo
nunqua viosse 8 en nnestra aldea.
Jo. PAs. :Moo pera dal" consejo
no es cosa de mucha tura;
ms assiento haze locura
en la cabea d'un viejo.
1 No (modificado em no) s que desto me crea.
2 mas con el mi seso poqo.
3 nunqa, per nunqa vij loqo.
4 que enamorado no sea. :
!i fuesse.
6 por un bosque tan sombrio.
7 que descuydo es este mio?
s vvo, lapso logo emendado.
760
765
770
775
780
7135
ALEX.(G.)
PEL .
Jo. PAs.
115
'
Estos ojos tan sandios
que me solian ser buenos,
otros eran quando mjos .
otros sEm . quando agenos t.
V amos su padre a. llamar! t
~ l , u a l padre? vamos al enra
(que es demonio, nolocura3)
que lo. venga a .. esconjura.r.
Amor cruel, y no tal
co!Do a gra.n tuerto se nombra,
nolo dexa a sol nj a sombra;
haze como suele mal.
190
795
1 Desta quadra h no manuscrito tr&s ou quatro redaces
diversas, entreveradas de tal modo que no sei se cheguei a
desenvencilh-las. Parece-me que o poeta <>screveu na primitiva :
Seanme todos lestigos :
aoy nn coyl&do zagal
que nunqua hizo a nadie mal!
haume cercado enemigoF.
Depois pensou em alterar o primeiro verso; comeou a escrever
devian me, mas reconsiderou e riscou os dois vocbulos. Em seguida
substituu as linhas do meio, pondo:
nn11qa a moo Di a viejo
bize mal, soy zagalPjo.
No gostando, tentou=
aoy me un simple zag&l,
(ou: aoy me ao tan afmple zagal)
q ~ nunqa llize a ll.&die. mal.
Quanto ao verso final, ba o ensaio:
leugo ien mjl enemigos.
Logo reintegrou todavia a lio:
han me cercado enemlgos.
Afinal renegou todas, pondo margem a que vai no texto. M a ~
mesmo nessa hesitou, escrevendo primeiro: c<Estos mis ojos san-
dios, e alterando aEstos ojos tan sandios.
2 Por engano o poeta escrevera ramos a llamm, ,-endo-se por
isso. obrigado a riscar o verbo.
3 (que esto es demonio o locura).
116
(AI.EX.] (7.) Consejos no me convienen
con mjs v anos piensamjentos:
unos se van con los vientos,
800
otros con ellos se vienen.
PEL. No es tiempo d'otra respucsta
son que a la fuente te espero.
Tun. Como corres tan ligero?
parese que es sobre apuesta.
805
.Jo. PAS. Estos corriendo a que van
uno tras otro a porfia?
..ANT. Corren a la fuente fria,
pienso que la beveran t.
Jo. PAS. Todos nos vamos ali,
810
que nunqua tube tal sed;

si no la mato, sabed
que ella a mj me matar.
Encantados dizen:
ANT. Viste jurar Violante,
viste que fue por dems!
815
Como quies, pastor, que cante?
O rios corred atrs
y IllOntes id adelante!
'roR. El monte arde ai d' arredor,
tira Amor flechas a pares.
820
Piedad, o piedad, seiior!
quando ms crueldad pensares,
mjembrate que eres Amor.
PEL. Por estos buenos abrigos
ay que zagala, Clarena! 825
sean los ojos testigos!
Reyne, biva Amor y vena
y mueran sus enemjgos!
I tan bien de sed tengo afan- tan bien de sed siento afan-
pienso que aber (lapso por bebe1" n me la han.
117
Jo. l)AS. egucdad humana
que assi a todos nos destruye,
vedes que es jncierta y vana,
vedes que la vida fuye
andais os de oy en maf\ana.
(IX)
LA NrN.t'A de la ful'ntr
mja dulce y clara,
turbia agora y mudada
1
,
d'estos no <jUsiera nada;
solo el primero abastara!
Lavar aquj la su cara,
beviendo, un santo romero.
Bolvers; como primero
vern estos a la clara i.)
f
III
r Vilancete ele D. Simo tla Silveira
Tu presencia desseada,
zagala desconocida,
l do la tienes escondida?
Ajuda de F1ancisco de Sit de },feneses
El cielo niega el rocio,
el ganado se nos pierde,
el campo ya no es verde
ni corre tan claro el rio; ]
t turbia agoa, agoa mudada.
sao
835
8!0
2 Entre (cbevanu e (cestos> h y; entre (<estosu e (tau h veran.
Como tudo esteja riscado, no sei bem se no verso modificado ha-
vamos de eliminar (cestos>, lendo (<Bevan y veran a la clara?,,,
Conforme j expliquei, o poeta rejeitou a estrofe final, pondo o si-
:J.al do remate f por baixo das ltimas palavras de Joo Pastor.

118
secsse el va.lle smnbrio
con la. tu triste partida,
zag&la desconocida.
Ajudou Fr[ancis]co de 8a de Miranda
Has la tu tierra assolada, 845
siendo tu la su riqueza;
nasida en ella y criada
podiste hazer tal crueza?
En miseria y en pobreza
la dexaste en tu partida, 850
y a mj coytado en tal vida.
Oidos que ensordecistes
a suspiros y ..a los ruegos,
que veran los ojos tristes,
aqui dexados tan iegos? 855
Vasqos y desassossiegos
dexas en lugar de vida,
tras los tus ojos fuida.
Las yerbas, las fuentes frias
y las -flores
1
qne has pisado 860
. qnan.to te via y u vias,
iodo queda avelenado.
U n triste un iego, un coytado:!
un loqo en la tn partida
pasmando pierde la vida. 865
IV
Vilancete d' Ant[ oniJo d' Azevedo
Polo bem mal me fezestes!
mas nunqua eu tenha prazer,
se mal vos posso querer!
t fuentes '(lapso de pena:).
2 un. cansado.
llU
.Fr' ela t rezo jgoal!
mas vede. as l(is 'lu e amor tem:
que em vez dP vos querer mal,
assi vos quero mor
1
bem.
E passo tanto jnda alem
llo que soy d'aconteer
que me venh' a aborreer3.
v
Cantiga
De quem me devo queyxar?
De vs (que podera ser)?
Xam vos sey, triste, culpar;
fiqa sniente h o sofrer;
se mais fiqa, h e suspirar!
Ilos meus suspiros teegora
casi eram contentamentos.
(tambem de prazer se chora)
Entraram males de fra
8i0
875
880
nam hum, nam dez, mas seisentos ;: ~ f 885
nam lhes abastou entrar
mas jnda sempre creer.
Ronde ha d'ir jsto a parar?
nam fiqa se nam sofrer
e o mudo do suspi:far.
)las h os sospiros. que so
1 F rela.
2
mor.
salvo ar espalhado uo vento?
Ronde brada ho corao,
[nossos ouvidos no vo;
deixam tudo ao entendimento.
890
3
Acento circunflexo virado sbre: for, ma3, v ~ 3 , aaborre&cer.
ltO
Que m'eu quisesse queixar,
qutm me poderia
Deixai e venha o pesar!
(-lue pode o pouco empecer?
que pode o muito
Lacuna 3.
3
, cuja extenso impossvel calcular, visto
a coordenao ser diversa nos manuscritos subsistentes.
VI
lA e8te cantctr de moas ao adufe:
Naquella serra quero ir a morar,
quem me bem quiser, l me ir buscar.
Nestes povoados
tudo sam requestas
1
;
deixaime os cuidados,
que eu vos deixo as festas!
D'aquelas florestas
verei longe o mar:
pr-me-hei a cuidar.
Responde-lhe outra companheira cl'O'Itlra opinio:
Sombras e agoas frias,
cantar de aves . . bem!
Quando as tardes vem,
por c bradarias.
V es que pressa os dias
levam sem cansar!
nunca ho de tornar!
A primei?a:
No julgue ninguem
nunca outrem por si!
1 Ou com J: ((So os povoados- todos de requestas.
121
mais d'mn bem que vi
a vida nam hm.
No deixa este berr.,
onde se ele acha. r,
mais que desejar .
. l ottha:
1 )eixa as vaidades,
que da mo boca
o sabor se troca,
trocam:-se as vontades.
Sam essas suida(les
armadas no ar;
nam podem durar .
11n-imeira:
Naquella espessura
me hei de ir
venha o que vier,
achar-me-hei segura.
Se tal bem nam dura]
ao seu passar
tudo ha d'acabar.
; VII
A este Vilancete velho
Posiera los t mjs amores
en un tan alto lugar
que no los puedo olvidar.
A mj mal, tan mal creyuo,
sin cura, sin fin, sir1 medio.
era remedio el olbido,
yo olbidme del remedio.
895
fi{)()
t Antes de loll lta y riscado. Prodxelmcnte um yo interrompido.


1 2 ~
Por vs no duelen dolores,
por vs no pesa el pesa.r :
como os podr olbidar?
Por vs el contentamjento
(qujen nunqua tal cosa oy?)
entre la muerte y tormento
lugar pera si fall;
y en medio de mjs dolores
que en fin fin me han de matar
a plazer se puede estar.
VIII
A Esto1.ttro
Secaronme los pesares
los ojos y el coraon;
que no puedo llorar, no.
De quedar ansi t qual quedo,
no s como pudo ser;
otros lloran con plazer,
yo con tristeza no puedo.
Ora, si un coraon
2
ledo
puede li orar, como no
Hora un [tr ]is te coraon?
IX
A e L sta ca ]ntiga telha:
En toda la trasmontaiia3
nunqua vij cosa mjjor
905
910
920
I
que era la esposa de Anton, 925
vaquerizo de )fourana.
:X aquelle longo desterro
que por vontade segui 4,
1 De quedar qual asi qudo.
2 co1acon, por lapso:
3 trasmontanha.
4
que sem fora -outra. seguj.
1 ~ 3
(quer fosBe rezo, quer rrro,
quis ho corao aesi),
vij h lia viso illfana t
nam sey h o que era, ou 'fUC n o ~ :
fosse verdade ou viso,
hia em trajos de serrana.
Xam era ho corao quedo,
hia e tornava a mjude:
ora o prazer, ora o medo
tiveme h o milho r que pude
3

)laa sorte quantos bens dana?
bradar e queixar em vo!
Suspirava por ..Anto
hum vaqueyro de )fourana.
[Olhos que taes olhos vistes,
vivei bem aventurados!
e porm ouYidos tristes
pera tanto mal guardados!
Que isto que assi engana
e assi despreza a razo
que sospira por Anto
quem no tem nada de humana?]
Lacuna 4.a
lA ette cantar 1:elho:
Todos vienen de la vela,
no viene Domenga J
Quantas buelven, triste yo
todas aflimenci bien:
1 humana.
una falta; y es por qujen
quanto a mj, nadie bolvi!
2 aas vezes cuido que no.
3 Circunflexo virado sobre quedo, medo, millwr.
930
935

940
945
..
124
Que har, desdichdo yo
1
,
con que la vida sostenga
hasta que mj vida venga?
XI
Cantiya
I.Jos agravios que recibo
de qujen yo menos deviera,
dexadme llorar siqujera
ya que pera ms no bivo!
Dadme esta amarga salida
al dolo r! esto que os cu esta?
No deienda a la otra vida
con tantas mjs j quexas d'esta!
l\ljentras d'un mal tan esquivo
no qujere ms mal que yo muera,
955
dexadme llorar siqujera! 960
Tern solo esto de bivo.
XII
Cantiga
Nada do que vees h e assi !
nam te mudes! nam te a bailes!
tudo he atirem-me d'aquj
matem-me nessoutros v alies!
Nam te engane ho que parece!
Isto he sonho e mostra va,
que de fora 3 resprandeP.,
dentro nam ha cousa sa.
1 ah que har coytado yo.
2 Talvez mil?
3 fra.
965
(orrij montes, corrij valles, !170
Vilcwctc
desatinado apc'ts tj.
Dejxa-me acabar ja assi
1
n:un me ver mais males.
XIII
fcyto (por outro que diz
Serrana, honde jouvcst('s, te.)
casi ('m sonhos.
Corao, bonde jouvestes,
que tam maa noute me deestes?
Toda a noute pelegey3
eu, que mais j' podia;
busquey vs, nam vos achey;
sem vs, eu soo que faria?
Deestesme dres de "dia;
pollo que assi me fezeestes
de noute dres me deestes!
XIV
E3pctra aos tempo3
N am vejo ho rosto a njnguem;
cuydais que so e nam so;
homens que nam vo nem vem
paree que avante vo.
antre h o doente e h o so 5
mente cadora ha espia;
no meo do craro dia
andais antre lobo e co.
l jltasi.
2 deixes (lapso, corrigido imediatamente).
3
ba .. pelegey.
j.a.
;, .ste verso, omitido por lapso, foi lancado margem.
975
!l80
985
990
12(:)
XV
P01 este cnntar velho a q ~ U ajudo.raon muito8: 1
Qujt>n viesse aquel dia
quando, quando, quando
saliesse mj vida
de tanto vando!
Franci8co de S de Jliranda
Los mjs tristes ojos.
tan tristes, tan tristes,
quantos mjl enojos,
que plazeres vistes!
Vistes esperanas,
vientos, vientos, vientos!
quantas de mudanas,
quantos de tormentos!
Vistes aiiadidas
a mjs penas, penas;
vistes muchas vidas,
vistes, mas agenas.
Consej os me dieron
tan sanos, tan sanos,
que ayna me uvieron
muerto a las mjs manos!
A las manos mj as ;
por ierto, por ierto
manos no sandias
si me u bieron muerto!
A la suerte mja
plugujesse, plugujesse
que venjesse un d i a ~
que otro ms no viesse! 2
1 A flha est{l tam aparada que mal se lf.em as palavras.
2 que otro no sigujesse.
995
1000
lt)()5
1010
1015
l sen.
127
XVI
[ Sextina ti italiana, porm na notsa ntedida J
No posso tornar hos olhos
donde hus nam leva ha rezo.
quem pora ley a vontade,
ajudada do costume?
vontade que has S\l&S leis
manda defender por fora "t 1025
Isto que al he seno t fora
que me fazem estes olhos?
quebrantadores de leis
brada aps mi a rezo ;
por demais! vence ho costume,
vene ha venida vontade. 1030
Aquela jsenta vontade
cahio ante ha mayor fora:
segue cativa ho costume.
Nam posso soomente hos olhos
alevantar aa rezo, 1035
que faz e desfaz has leis.
Alouse Amor e fez leis
como foy sua vontade
: a gram mjngoa da rezo.
ou nam he por fora 1040
que l se me vo hos olhos,
honde se vo, por costume.
Nam valem leis sem costume,
val costume contra has leis.
Coytados destes meus olhos 1045
que assi seguem ha vontade
por ti ranja e po1' fora!
N am val, nem ousa, h a
2 erguida contra a .rezo.
.128
[Nam s]ey que faz ha rezo
1
,
desatinou ho eostume '
Que farei a mayor fora?
ajam piedade has leis
de quem, entregue a vontade,
vay em poder dos seus olhos!
Olhos, aps a vontade,
as leis, apf)s ho costume,
aps ha fora, ha rezo!
3
X.YII
A e3te cantar de mor;a3:
)finjna fermosa
que nos meus olhos andais,
1050
1055
dize, porque m'os quebrais. 1060
Em vos vendo volos dey;
logo vos passastes hij ;
nunqua mais olhos abrij,
nunqua mais olhos arrey.
Vs lhe soes regra, vs ley: 1065
nam fazem menos nem mais
d'aquillo que lhes mandais.
Em pago d' esta verdade
que estranhais porque n[am se usa],
quebraismos; [h a alma confusa] 1070
nam sabe mu[dar] vontade'.
1 A la f dorme ba rezo.
2 adormentoua bo costume.
3 Circunflexo virado sobre apo3, llas, fora.
4 Estes quatro versos tiveram primeiro a redaco seguinte:
Em pago de tal vontade
que vistes c csplrmentastca
de todo aasi m'oB quebrastes
sem algua (aic) piedadP..
Da emenda lanada margem faltam nas proyas fotogrficas as
letras que yo entre parl-nteses. Por informao particular sei que
esto no manuscrito, onde falta apenas a tltima letra de confusa,
cortada quando apararam o papel para a encadernao.
129
1\Ijnjna, contra a jdadc,
contra todos hos sinais,
PJ'uel de cada vez mais!
Tomais vingana da f 1075
que sempre comvosqo tive?
ou de que? d'alma que vive
por vossa, honde quer que este?
Dizee , mjnjna, por que
tam vossos olhos quebrais? 1080
nam volos referto mais.
Estana
XVIII
tirada d'a sua Tragedia,
intitularla Cleopatra
que anda assi por fra.
Amor e j Fortuna so
I dize.
dons deoses que hos antigos
ambos hos pintaram egos.
Ambos nam seguem rezo,
ambos hos mores amjgos
poem em mais desassessegos.
Ambos sam sem piedade
ambos se passam: sem tino,
do querer o nam-querer.
Ambos nam tratam verdade:
Amor he cego e mjnjno
Fortuna, ega e molher.
f
1085
2 y, emendado; o ltimo brao do e foi prolongado para cima, de
l!orte que parece ser et.
9
130
XVI
Apndice ao Capitulo IX
Conforme prometi, transcrevo: I) as estrofes arnebeias
cantadas pelos pastores Anto e .Joo, que personificam
Bernardim Ribeiro e S de l\liranda; II) as quadras im-
provisadas pelo zagal Alexo, endoidecido de amor, pondo
todavia de parte a conversa dos outros pastores que es-
cutam.
I). Para texto basilar escolhi o que fra enviado ao
Prncipe D. Joo, reproduzindo as estrofes uma a uma
a fim de facilitar o confronto. Junto-lhe as variantes de
E e F; A e B; N e J; e transcrevo no fim as partes
que nesse derradeiro e melhor dos manuscritos subsistentes
se distanciam sensivelmente.
notavel que s as primeiras cinco estrofes [sete em J]
sejam de leixa-prernJ o que contra as regras de arte;
uma fica sem rplica; e nessa, falta o quebrado que nas
outras vai entreposto entre as duas metades - irregula-
ridades que talvez se devam atribuir falta de experincia
ou rotina do Poeta no tempo em que, entre 1526 e 1534,
compunha o AlexoJ sua gloga Primeira, e como enfeite
particular dela as suas primeiras tentativas ao modo es-
trangeiro.
1. Anto c o m e a ~ como se Ribeiro fosse:
Amor burlando va, muerto me dc:xa;
tienc de que por cicrto; a su merced
como de seiior vine: agora ved
si es justa su razoo, si la mi quexa!
1 As de E que, como F, deriva directamente do original de D,
so, na sua maior parte, ineras alteraes dum copista, descuidado
de modo tal que bastas vezes deturpou o metro e o sentido.
131
Y lo qtH' ms me al)uexa
que ests Ieda, gozosa y aun l'lazientt>,
y aun ufana .. Qu es esto? El qne vencio
Inchando, piPrtle'? gana d que cay?
Ciego y cruel Amor qnl' tal cons'Dttl
5
Variantes: (3) F como de amor v iene- (4) A quanta
de razon tengo en la mi quexa (intei1o., e no quebrado).-
(5-9) A N J so iguaes no esseneial.
Cada ora ms se altxa
de mi, mucho cruel; quien me desmicnte?
Ah que lo saben todos: quien gan
el precio de la lucha, esse perdi''!
Enemigo seor que tal consiente!
B afasta-se pouco (de D) nos versos 5 a 7, conquanto
altere o gnero dos qualificativos:
Y lo que ms me aquexa
Que est ledo, gozoso y aplaziente
Y aun ufano.
X o verso 9 (e 10) concorda com A N J. -E F tem
Ciego y cruel serwr que tal
2. Joo Pastor replica:
Ciego y cruel Amor que tal consiente!
y ado la razoo buena y la verdad?
De-hoy-ms traia la noche clarida.d!
el sol venga a nacer de bacia poniPntc!
Con un mozo un valien te
y buen pastor cantaba en cuenta estrecha
del canto, y la su voz blanda entonaba;
di-se el prccio al mochacho que asilbaba.
Vcd Razon ante Amor, de que aprovecba?
10
15
1ll) A B J N mas antes favoresce tal maldad. -Na.
primeira redaco de N havia tanta desigualdad- (12)
A B J N todo se rige por la voluntad- (13) J esto
132
alguna ora fue, es lo al presente- A B y si esto fue
alguna ora, es al presente -(14-15) .J B J }{:
un pastor inocente
la sampoiia taiiia en regia estrecha.
Em No poeta comeara a escrever za[!lal], por lapso-
(16-17) A B:
JN:
dei cierto y buen taiicr y assi cantaba;
plugo ms un zagal que alto silhaba.
dei taiier affinado, y ansi cantaba;
plugo ms un zagal que ende silbaba.
E F afastam-se de D apenas pela variante sillJaba-
(18 e 19) E tem (mal, como de costume) Ved razon entre
amor que aprovecha- J N quanto aprovecha.
3. Jlnto recomea:
V ed Razon ante Amor de que aproveeha!
Un eiego. un sospechoso, un voluntario, 20
al mayor servidor mayor contrario,
antojadizo, lleno de sospecha
este porque coecba,
por atreYido cstotro y mal mirado,
aquel por no s que, veislo adelante. 25
Quien se pone a pensar que no se encante?
Sin ventura que har quien lo ha provado?
(20) A J N mouelo antojadizo y voluntario- (22'1 A
volando ac y ali siempre en sospecha- N J turbado y
siempre lleno de sospecha.-A primeira lio inscrita em
N fra bolando todo lleno de sospeclza- (23) A 1V Juno
porque coecha- (24) A N J otro por atrevido y mal
criado- (:?5) A Otro por no s qu, quien lo adivina?
(26) A N J qnien lo piensa enloquece y se esmagina-
B, fiel a D
7
tem s dois retoques: (26) ot1o por, e (27) 'il"
se e.'1_)((nfe.
.tsa
4. .Juan I ,astor rf'spomle:
VPntura que har; quitu lu ha pto1tado
y lo prueba ora? C Jh 8Ucrtc fiera
quP biva en d cuerpo dutrcu y cn (I snyu moera,
tle ut.ren cu idoso, dt si d1scui,Iadu!
'fo1lo me han trastornadu,
ante ti los mia dias ViPjo y cano.
No dtx, cn su ser cosa este accidente,
y pienso enterne('er uua serpiente 35
llamando noche y dia un nombre en v ano?
5. Anton ainda no deixa o tema.
Llamando noche y dia nn nombre en vano,
con ansia tanta de las mia cntrailas,
antes enterneci las alimmlas,
passando d'ellas seguro cercano.
Y a ya que alzlt la mano
zagala hermosa pero fcmentida
en tantas partes que estos ojos fieres
m:is ingrata mujcr de las mujercs,
quien todo lo llev 11m e la vida.!
Fica todavia sem a devida resposta de Joo Pastor.
40
43
N rstas duas estrofes, e da em diante, as divergncias
so considerveis.
B conserva tambm o teor de D com leves alteraes,
E F concordam com J).
(:!U) estrana suerte- (30) puede a ver quien assi corra .
a la muerte- (31) cuydoso d'otro, y de si descuydado-
(33) antes - (34) No dexa- (3b) pudiera- (38) fne tanta
el ansia-(3!)) que enternecidas vilas a.-(40) y cercano-
(41-43) Y solo fue liviano (sic), Aquella fiera humana y
fementida, A quien Amor ha dado sus poderes.
A J N contraem, pelo contrrio, ambas as estrofes
numa nica, atribuda a .Juan Pastor. Comeando qusi
<>orno B, ela diz:
Sin ventura que har quicn lo ha provado?
y lo prueva cada hora (1)- ( estrai'ia suerte)?!
134
Puede (2) aver quicn assi corra la muerte,
dotro (3) cuirloso, de si
Amor cruel te ha dado
(zagala hermosa, pero femcntida)
enteramente todos sus poderes,
ms ingrata mugcr de las mugeres.
Quien el alma llev, lleve la vida.
Na lmpressii.o de 1595: -(11 Ncadora-(21 NJpudo-(3J Jde otro-Ndotrt'.
Os papis dos dois pastores ficam invertidos da em
diante. Em D B E F naturalmente Juan Pastor quem
canta:
6.
Dime, zagala, como puedes ver
el sol que has perjurado, y las cstrellas,
de dia viendo a el, de noche a ellas?
quando puedes dormir? quando comer?
Que cuidas ai tremer 50
de ti erra como hogao? o si arde el ciclo?
piensas que es burla? o que? No pienses tal!
que si fue vano un raio, otro hizo mal,
y donde el no cay, caye el receio.
Em N Anton.-(46) A B N y como puedes-
(47) A el sol en paz, en quien juraste, y estrellas?-
}..T el sol en paz? y como las estrellas?- B E el sol por
que has jurado? y las estrellas?-F el sol que has perjurado
y las estrellas? - ( 48) N viendolo a el-( 49) A N como
puedes dormir? como comer?-(50) A B N que piensas-
A si arde- (52) N juego- (53) N B que si un rayo fue
v ano -(54) y adonde no caye el, eaye el receio.
7.
Aquellos ojos tuyos que ai passar
no s lo que callados me dezian.
aquellos ojos que el alma embaian.
un ticmpo a mi plazer, otro al pesar;
55
135
(1 blando murmurar
con las amigas, mutlar la color
una y aun otra vez en uu momento,
todo has soltarlo, olvidadiza, al vicnto!
Y bives. l\luero yo. Sufrc-lo Amor.
60
(56) A ,B E N callando- (57) N esta triste alma; e
em primeira redaco la mi como B-E el alma
mia-(58) B N:
N:
un tiempo a mi plazer, otro a pesar,-
el dulcc murmurar
con la tu compaiiia y de colr
mudartc a cada passo en un momento
mil vezes trastrocarte en un momento.
(62) A N todo soltaste-E soltaste todo.
8.
Hasta quando ser tan c i ego yo? hasta
quando tan sin-razon y sin-sen tido?
(y) cl tiempo y la razon piden olvido;
Amor solo no quiere, y solo l basta.
Que ceguedad tau basta!
Viendo tau claramente lo mejor
tom a la mano czquierda, y csa sigo,
los oidos cerrando al buen castigo,
de amor. desenganado y desamor.
65
70
(64) A N A N F sin juizio-N y buen
sentido- (66) A B E F 1V el tiempo- A solo l basta-
(68-70) A B:
N:
Quicn assi me contrasta
que viendo claramente lo mas cicrto
tomo el camino aviesso y.esse sigo?
Que niebla esta tan basta
entre el triste de mi se pone y el puerto
que viendo lo mPjor lo pior sigo?
1i36
Cfr. J.-(71) A N tambien oydos cerrando al castigo-
E los oidos tambien cierro al castigo- E F los oidos
cerrados al buen castigo-A B N con mis cuidados vanos
de concierto.
9 ..
Zagala, altiva coo los tus poderes,
qual fue nunca el S('fior tan ficro y bravo
que nunca tal dixese: creres mi esclavo,
yo no soy tu sefior, ni s quien te eres?
Parecen las mugeres
ms piedosas.- Di, sobervia es esta
que se pueda sufrir tan desigual?
no basta tanto agravio? y tanto mal?
mas tal (aun sobrctodo) la respuesta?
(73-76) N:
Ya s que has de hazer quanto quisieres;
pero di: que seiior nunca tan bravo
fue que dixiesse tal ((eras mi esclavo,
yo no tu seiior, no, no s quien cres.
A B:
[B:
:\Ias dexadas un poco las pelcas,
di-me qual seiior fue nunca tan bravo
que tal dixese ((enfin eres mi esclavo,
qual que dixesse ansi ((cres mi esclavo ],
yo no soy tu seiior, ni s quien seas,>
~ 7 7 - 8 1 ) N:
Fiaste en tus poderes,
ufano y disigoal; sobervia es esta
que se pueda sufrir con paciencia?
no basta tanto mal? no la inocencia?
mas al cabo, enfin fin, tal la respuesta.
retoque da redaco a.IJ que respuesta!
75
80
A B:
10.
137
A palabras tan fcas
te trao ,.1 tu raucor? sobtrvia es esta
que se pueda sufrir tn dicho (_n hcchn '/
a que somos venitlos, titmpo ostre'ho?
:tssaz hastaba 1'1 mal sin ht rospucsta!
luego to vi, vi te piedosa;
despues por te querer y te adorar
supitamcnte te senti mudar.
Que es esto? es bien amar tan mala cosa?
quien es que amar osa?
Ora se vaya el carro ante los bul'is!
vengan los pexes l>oblar los currales!
pazca ganado los rios cabdales!
Oido havia :\mor d'cstas tus leis.
85
90
(8H) N yendo adelante sin mas lo pensar; e em primeira
redaco por mi amor sin pa'r-A B por te adorar-
(84) A B subitamente- (85) N A E bien querer-
E querer bien- (86) Falta em N.- A B Ay vida dolo-
rosa-(87) B bueyes-(88) N los pexes a pascer vayan-se
al prado-A los peces a pacer los montes vayan-B los
peces retozar vengan al prado- )wT labren millanos,
-buele ?I ganado; em primeira redaco labren las aves-
A los ganados cubiertos d'agua vayan-B a los rios pacer
vaya el ganado- (90) B Ohi ohi d'Amor estas sus leyes-
E F estas tus leis.
:Xo Cancioneiro de Jurome'nha as cinco estrofes (5-10)
so substitudas por quatro oitavas castelhana, as quais
contudo vo frente, antes de Amor burlando va (1-5).
Todas so de leixa-p1em. Alm delas h outra, final, slta,
de nove versos. idias e em algumas locues h
reminiscncias das redaces j transcritas; sobretudo dos
versos 70 e 87-90.
A.n.lo. Traspuso{ buyendo mi alegria
bien como un breve sueilo .sin sentido.
El tiempo la razoo piden ohido;
y no &e parte amor d' ca alma mia.
Zaga1a, aunque eslks toda embevida
PD amar un zagal que bien ha luchado,
pero que yo anai soy deaeebado,
tu siempre ercs mi muerte, to Ia vida.
Jou. Tu siempre eres mi muerte, tu la vida,
que ansi lo quiso amor, y no razoo.
Lo que bazer deviera el corazon
en vieodo que te ,-e, luego se olvida.
Zagala, bien que el &ormento se agrave,
a tuerto otro zagal iendo delante,
no porque mejor baile o mejor cante,
tu la mi prision erea, tu la llave .
..\.nlo. Tu Ia mi prision eres, tu la Ilave
tu la mi tempestad, tu el mi abrigo.
Lo que es mejor vicndo, el peor
qual es el pecbo en que tal erro cabe?
qual e.s el anll.aal que a la su mnerte
y ai su daiio no bnya ai ms correr?
Y o corro tras el mio! y puede ser
desdicba tan est1aiia y mala suerte?
Jo.u Desdicha tan estraiia y mala suerte!
a quien te sigue hnyes, y siguiendo
a quien te buye vas; aqui atiendo;
no ser en mi mal tan firme y fuerte.
Ansi vaya el carro ante los bueis,
y los peees yengan pacer ai prado!
a los rios y ai mar corra el ganado!
Oido havia Amor d"estas tng leis.
Em vez de ganadv ha pescado no manuscrito. com rro
evidente.
Eis a ltima estncia:
Ano:s. Con el tiempo perdi lo que se deve
a serrir luengo con tan buena f.
Qnien te dir el porque dei sin porqu?
quien tero que no fuya et yiento leve?

Huyma:; la blanca uic\ e
se bud,a como pcz, que no polco!
que al mediu-dia aqui nos auochczca,
por estrai'iu quo soa, no os par1zca,
que quanto no pcnsaba. agora. vt>o.
Essa refundio parece-me superior s antecedentes,.
mas no em tndo.
A Cano rlo Velho, entoada por Joo Pastor
1
,-outro
Intermezzo lrico da gloga,- no tem variantes tam inci-
sivas que valha a pena apresent-las aqui. Prefiro dar o
ndice das estt-lncias que transcrevi:
Amor burlando v a, muerto me dexa (D E F A B; X 1-J 5)
Aquellos ojos tuyos que al pesar (DE F B 7 -A N 6)
Ciego y cruel Amor que tal consiente (DE F 2).-Vid. Enemtyo.
Con el ticrnpo perdi lo que se deve (J 9)
Desdicha tau estrafia y mala suerte (J 4)
Di-me, zagala, y corno pue1les ver (LJ E F B X 5)
Enemigo seor que tal consiente (.4 B N 2-J 6)
Hasta quando ser tau loco yo? hasta. (DE F B 8-A 7)
Llamando noche y dia un nornbre en vano (lJ E F B 5)
l\Ias dexadas un poco las peleas (A 8-B 9)
Quando luego te vi, vi te piedosa (DE F B 10-A X 9)
Sin ventura que har quien lo ha provado (DE F B .1. X 4-./ 8)
Traspuso huyendo mi alegria (./ 1)
Tu la mi prisin eres, tu la llave (J 3)
Tu siempre eres mi muerte, tu mi vida (.J 2)
Ved razon ante amor que aprovecha 1D E F; A X 3-./ 3)
Ya s que has de fazer quanto quisieres (X 8).-Vid. Zagttla.
Zagala altiva, con los tm poderes (D 9)
t Vid. Poesias 102, 726-757 v= v. 602-633 de X. Em todos os
manuscritos ela compe-se de quatro estrofes -estncias ao modo
italiano- as primeiras em Portugal : 1. Los manjares de Amor
son corazones, em D A B E F- Los guisados d'amor, em N-
Mau tiense de los tristes corazones, em J.- 2. veis que v a
desnudo?- 3.a Y tu que enfingimiento es este tuyo.-4.a No os
pongan miedo sus espantos vauo.;.-As ltimas duas invertidas
em J (Poesias, p. 701).
140
II. Quadras improvisadas por Alexo. Na edio de D,
elas seis:
1. Los mis dcsscos san<Jios
que adrode a su mal se dieron!
Para v,s, que uuuca vicrou
guardan estos ojos mios.
2. Este mi mal tan estraiio,
si os viesse, aunque mayor,
nunca seria dolor,
por mucho que fuese el claiio.
3. A todas partes, pensando
verte, miro-y no te vco;
si no moere este dcsseo
morir-me-he yo desscando.
4. El mi corazon liviano
fueseme, no tras quien;
van buscando el su bien
trs l los ojos cn 'v ano.
5. Aqucl cuidado, por medio
que el mi corazon abri,
de quantos males me di
no me di solo un rcmedio.
6. Por un bosque tan sombrio
y puertos tan mal seguros,
entre enernigos tan duros
que descuido es este mio.
O texto da impresso de 1595 no se afasta muito
dessa redaco. Quatro quadras so iguais na esst:ncia,
embora alteradas na ordem e no teor. A 1. a de D falta .
.A. 2. a corresponde :
Eng afia-me cl mal estraio!
coitado que os veia;
mas bien, que no mal seria
a durar solo el eugaiio (A 1).
141
D H a f): A toda parte pensando- El mi
corazon mal-sano -Aquel grau golpe por medio-Por el
bosque tan somhrio.-A ltima, nova, tem o teor seguinte:
Que mi alma se vea
1'11 tal apricto y fatiga!
Pues la Ventura inimiga,
pnes Amor qniere, ansi se a!
E concorda, na seqiu!neia. e na letra, afastando-se de D
apenas em miudezas insignificantes, conforme deixei dito
nas Poesias (p. 1-!6). Em F h<i uma quadra a mais.
Entre 4 e 5, a derradeira de A, com a variante en tanta
cttita y fatiga, e no fim a que diz:
Sca pucs lo qnc se fucrc,
eorazC'n mio engai'ado,
que este sohevio cuidado
todo lo fjUe quicre quiere.
No caderno-borro h igualmente sete. A primeira
substituinte de D 2 e D 3.
)fal.aya un mal tan _estrai'io!
pienso veros, nunqua os veo.
Quanto que devo ai desseo,
y quan poqo ai desengai'io!
(ou, em lio mais antiga, ay que desseo y engano).
Continua com El mi coJaon malsano (correspondente
a D 4 e A 3, mas com a variante mis locos ojos en vano),
Aquel gran golpe (D ZJ, A 4); Que la nd alma se vea (A 6).
Depois vem a quadra ingnua, reescrita trs ou quatro
vezes, de que j me ocupei mais acima, Estos mis o}os
sandios; e finalmente a nova:
Consejos no me convienen
con mis vanos piensamientos (sic)
unos se van con los vientos,
otros con cllos se vicnen.
142
J no se destaca com traos particulares. Igual em
algumas quadras a D A, cinge-se em trs a N, cujos
ltimos retoques altera ainda. Quanto ordem, a La, 2.,
4.a e 7.
8
corresponde a.a, 4.a, 5.a e 2. de D; a ?-a, 5.
e 6. a 1. a, 6.
3
t e 7. a de N. Entre as variantes cumpre
notar Remedios no se con-vienen A tan vanos pemamientos.
B, pelo contrrio, apresenta divergncias muito dignas
de considerao: em lugar de G ou 7 quadras tem 10,
porque entreteceu as substituintes na conversa dos pasto-
rs que escutam
2
Outrora julguei que se tratava de
meras variantes do cartapcio de Salvaterra, com os seus
rel vel marginais. Hoje penso que o original seria uma
refundio ofertada, avulsa, a qualquer amigo.
1. Engai'i-me el mal estraii.o (A 1)
2. Los mis desseos sandios (DF 1)
-3. Que remedios se convienen (./ 7- X 6)
a tan varios pensamientos
4. A todas partes pensando (D P 3)
5. El mi coraon liviano (D 4; 3 este su bien)
6. Este mi mal tan estrafio tD 2)
esta mi cnyta, si os viesse
no puede ser que doliesse,
por mucbo que fuesso el dano.
7. Que la mi vida se vea (A 6-F 5)
en tanta cuyta y fatiga (S 4)
8. Por un bosque tau sombrio (D 6-A 5)
por pucrtos tan mal seguros.
9. Sea pues lo que se fucre (F 5)
10. Aquel cuidado que en medio (D 5-A 4)
de rni pecbo el alma abri.
A unque nunca fueron buenos
Estos mis ojos sandios,
Otros eaan quando mios,
Otros quando son. agenos.
2 Esta t ~ ~ m tambm trs quadras a mais.
143
.Eis o sum:rio alfabtilo de todas:
jA toda parte pensando (.1 2)
lA todas partes (IJ E F 3- J 2-./ 1-lJ t)
l
Aquel cuidado por medio (!J E .>- F 6)
.\quel cuidado qne en mellio ( /J 10)
Aquel gran golpe por mocHo (.l ./-!-_v 3)
Aunque nunca fueran.buenos (./ 5.- Cfr. Esto3 ojo3).
Consejos no me conviencn (.Y 7.-Cfr. Rernedios c Que 1emedio8)
) El mi corazon li vi ano (D E P 4 -JJ 5)
!El mi corazon mal sano (.1 3-./ S 2)
Engaiia-me el 111:al estrao (..:1 1)
fEngaii-me el mal cstraiio (B 1)
Este mi mal tan estrai'io (DE F 2-B fj-. .f )
Estos ojos tan sandios (X 6)
Los mi os desseos sandios ( lJ E F 1 - B 2)
)fal aya un mal tan cstraiio (.Y 1-. .J 3)
\Por estos bosques sombrios (X 5)
tPor un bosque tan sombrio (lJ E 6-A. 5-fJ
la mi alma se vea (A. 4)
lQue la mi vida se vea (F 5-B 7)
'Que remedios se convienen ( B 3)
f Remedi os no se convienen (T 6)
Sea pues lo que se fuere (F 7 -B 9)
Sean me todos testigos (S 6)
XVII
Algumas Anotaes aos Textos
1. lj. Alexo.- O nome pastoril no anagrama (como
Bimnarder), nem criptnomo transparente (como
Crisfal, Franco de Sanduvir), nem forma masculinizada do
nome da mulher querida (como Jano, amador de Joana-
Ania), nem alcunha significativa (como Amador, Silves-
tre, etc.). :Miranda no se cingiu portanto a nenhum dos
processos internacionais, pomposamente crismados de ca-
balsticos, empregados por Bernardim Ribeiro nos seus
cinco Idlios e na Menina e moa. um simples nome-
144
prprio greco-latino tirado das Buc,)licas do e
do Siciliano (como Tirse, J'Jelibeu, Coridon, Palemoln,)
Ergasto, Alfesibeo, etc.), j utilizado de mais a mais por
um precursor nacional, como logo mostrarei. :Xos ver-
sos 349 e 3[>0 )liranda tenta nacionaliz-lo. Ouvindo ao
longe os gritos aflitivos do velho Sancho que chama Alexo!
Alexo!, o zagal pregunta a si prf)prio:
Si c5 que si me alexo
que lexos me ir mejor?
ou, na redaco enviada ao Prncipe D. Joo:
Si es qui que si me alexo
de aqui, que me ir mcjor?
E visto que Alexo personifica :Miranda, pode ser haja
a uma pontinha de simbolismo- aluso sua fugida ao
ermo, j mentalmente decidida, depois das experincias
feitas, durante a estada de D. Joo III com a sua crte
em Coimbra, em 1527. Vid. Poesias, n.
05
lO e 111.
O nome Alexia provm da gloga II de V ergilio
(e da VII). O tema de Formosum pastor Corydon ardebat
Alexim a paixo juvenil no correspondida de Corydon
pelo fermoso Alexo (VII, 55, formosus Alexis); imitao
da XXIII de Tecrito (E1astes). Na curiosa transposio
poltica de Juan del Encina, o nome do pastor foi oblite-
rado: o prprio trovador o amante; o amado, el-rei
D. Fernando. l\Iiranda conhecia e aproveitou ambos os
autores, e provvelmente tambm o tradutor castelhano.
Se o 1\Iantuano lhe proporcionou o nome Alexo, e traos
para a demncia do apaixonado, o grande poeta do Etna
inspirQu-lhe o canto amebeu e os epitfios poticos doutros
moos infelizes, doidos e mortos de amor, como o seu
Andrs e o seu Diego (Pot>sias, n.
08
111 e 113). O ver-
dadeiro entrecho, a urdidura do Alexo est todavia no
ldlio XIII, denominado cm que Tecrito '!pica-
mente narra um f'pisdio da lf'nda de J lrcules.
O semi-deus, prutt'tipo da flra mscula, originriamente
divindade solar, enamora-se da id0al behza primaveril do
rapaz Ililas pue). Rouba-o (como .Jpiter a Ga-
nimedes), educa-lhe a alma e o corpo, e associa-o a todas
as suas expedies. Na a.rgonuti<a, manda-o, na costa da
l\lsia, buscar gua. O cro das Ninfas aquticas arrebata-o
-Naiadumque tener crimine rapttts If.'llas-(Ovdio, Ars
Amandi). Hrcules, que no o v voltar, percorre deses-
perado montes e vales, gritando o seu nome ut litus Hyla
llyla omne sonmet (Verglio. Ecl. VI, 43), scena que os
habitantes de Quios renovavam religiosamente todos os
anos. Hilas, que bem ouvira os gritos, no pode responder:
a gua abafa a sua voz.
O zagal Alexo (ou antes donzel, nobre), criado e educado
pelo velho Sancho, encantado por uma Ninfa. Desespe-
rado, o velho percorre montes e vales gritando Alexo,
Alexo. ste ouve tambm a voz do velho, mas s entre
sonhos, e no responde.
possvel que l\[iranda, afeito a estudos de filosofia,
conhecesse a interpretao aleg)rica do mito, pelos neo-
-platnicos, contida no tratado lJe Anima_, de Plotino. A
alma, dualstica ou anfbia como ento diziam, espiritual e
material, tende, pela lei da gravitao, a transmudar-se da
morada celeste terrestre, atrada pela gua, nunca quieta,
em movimento constante, smbolo do de-vir. Presa por ela.,
concretizada, a alma de Hylas no mais pde acompanhar
o seu guia e mestre paternal, Hracles, s regies solares.
Em todo o caso no a -aproveitou, cnscio de que as
novidades tcnicas e artsticas que ia introduzindo eram
mais que suficientes para ass'?mbrar os palacianos, ainda
assim muito mais afectos s Trovas tantas vezes banais
e dessoradas do Cancionei1o de Resende e s Faras e
Representaes tantas vezes rudes do genial mas indisci-
10 -
1-!
}>liriado Uil Vicente, embora les j houvessem escutado
e aplaudido os novos acentos pastoris de Hibeiro. Passa-
geiramente.
Ularo que, como verdadeiro poeta, :\liranda se serviu
com liberdade do mito clssico, consagrado por mais de
um poeta. .A trama do Auto pastoril obra dt-le: os
ornatos e_J"ecamos, os pensamentos e sentimentos de que
o satura, so outras tantas refert-:ncias a acontecimentos
interiores e exteriores da sua vida, e da de amigos e
inimigos. Poetizados, bem se v. Enganam-se os que
procuram, nesta e nas outras glogas do poeta,
nada mais do que relatos e retratos, inalterados,
do natural- tam fiis que a crtica os possa utili-
zar como documentos biogrficos.
2. Epstola Dt>dicat,ia.- As Oitavas italiana, de
que ela consta, compostas entre a primavera de 1.:l53 e o
vero de 1555, cinco na redaco do caderno aut6grafo,
seis na refundio impressa em 1614 e 1885 (conforme
expliquei na lntroduf!, (
1
aptulo X), no so nenhum
primor de elegncia, clareza e inspirao lrica. )lera obra
de ocasio, despretenciosa, escrita quando o esprito do
Poeta ainda andava envolvido uem nvoa grossa, pela
perda do filho (e porventura pelo falecimento do Prncipe),
elas versam scihre cousas intimas, familiais, compreensveis
e caras s ao Destinat:irio.
3. Antnio Pereira 11/arramaqltP._, 6.
0
Senhm dos Coutos
do Lamegal e Lttmiares, e 5.
0
SenhoT de Cabeceiras de
Basto.- A respeito dste, e do irmo X uno
amigos ntimos e. vizinhos do Poeta, que os contemplou
com quatro das suas criaes: - as glogas
lexo (Poesias, n.
08
102 e 145), }tenwroso (n.
0
115),
Basto (n.
08
103 e 116), e a Carta M01al V (n.
0
108) -,
curioso encontra informaes valiosas, muito mais com-
147
pletas e exactas do que as (jllC puhlirpwi cm 18Jo3f) <Poe-
pp. 77H, 7!JH, HOfJ, HHf) ), num artigo de combate
de A. Braamcamp Freire, intitulaao O 11/a,Jramaque.
Vid. C'rttica e Lisboa lUJO, pp. 181-212 Jun-
tamlo aos factos a dcwnm<'ntados alguns materiais his-
trieos e lingusti<os (!Ue fui recolhendo pouco a pouco,
com destino pata a 2.a edio das condensei em
outro artigo, de ttulo igual. os tllpicos c1ue o leitor precisa
conhec('r. Vid. A1chivu llistrJrico voL XIII.
4. V. 1-2.- O Alexo aqui claramentP. designado
como primeiro Auto pastoril de .:\Iiranda e primeira I::gloga
de arte em Portugal- primeiro drama buclico, sem
partes narrativas (como as que caracterizam os formoss-
simos Icllios de Bcrnardim Hibciro e o Orisfal), e enga-
lanado com versoR estrangeiros - estt1ncias ao modo ita-
liano, estrofes trazidas de estrana de
de fra pa1'te- como le mesmo explica, chamando-os
at com excessiva modstia.
Quanto data da originria, apenas certo
ser posterior ao seu regresso da Itlia, onde se penetrara
da excelncia tanto da comdia togata em prosa, como do
metro hendecassilbico, e em especial da formosura do
gnero buclico, tal como foi cultivado por .Jacopo San-
nazzaro, que entregou aos pastores da sua Arcdia (1504)
a zampona de Tecrito e V erglio. Certo tambm que
anterior s relaPs que )[iranda travou com a :\lusa de
Garcilaso de la Vega, muito embora no se tivesse re-
solvido a sacar luz a sua tentativa a fim de submet-Ia
crtica elos cortesos, seno depois de haver lido a
aclmirvel estreia buc{,Jica do cisne de Toledo-a f:gloga I
de Nemoroso e Salicio- num manuscrito adquirido pelo
prprio Antnio Pereira. Assim o diz na Epstola-Cano
de homenagem ao amigo generoso, que serve de prlogo
glorificao do Castelhano, qual de propsito deu,
148
sincero e grato, o mesmo titulo de Nem(Jroso (_e Salicio ).
Depis de se oferta das Obras de Garcilaso
continua:
Luego Alexo qne tanto al bosque se escondia
Perdido el rniedo, acometi la gente.
e, com respeito aos ;mos anteriores:
No me ntrevia a tanto que el son que me aplazia
Por mi aplazer fiziesse a nuestra gente ..
Aqui cabe esta fuente jogaba solo el jtHgo.
p. 852).
Para determinar com segurana data dstes aconte-
cimentos, importantes para as letras portuguesas, espere-
mos pelo vol. xrv da Antologia, relativo a Garcilaso,
que y Pelayo tem no prelo. Em 1R85 indiquei
1532 como data provvel da representao; e no tive
at hoje motivos para mudar de opinio.
5. V. 3.-Sampona, no ms. J zampona, nome caste-
lhano e italiano da flauta pastoril (Schalmei, Hi1tenjlote);
do grego-latim sinfonia. Figuradamente: poesia e msica
pastoril. Vid. Poesias, 112, 147. Em Portugal sanfona
denomina outro vulgar e antigo, de msica:
espcie de alade com cordas de tripa, friccionadas por
uma roda, posta em movimento por uma manivela (Leier-
geige); sanfonina (masc.), o que toca sse instrumento; em
regra, um cego. Para o sentido castelhano os poetas bu-
clicos de c servem-se de sanfonha. Sobretudo F. Ro-
driguez Lobo.
6. V. 4.-A residncia dos amigos nos territrios de
Cabeceiras de Basto, a casa da Taipa, celebrada por S
de l\Iiranda com carinhosa amizade, fra o prto principal
a que haviam arribado, a cabana abrigadora onde, fugindo
14U
do tempo importuno, os pastores nacionais se haviam
recolhido (c salvo tambiO:rn alguns castrlhanos), tra!ls-
furmandu em Arcttlia portuguesa a amena regio de Entr<-
Douro-e-)linho.
7. V. u.-Os rapazes que em H)r'>-1 ou l:J5f> repre-
sentaram na casa da Taipa ou viram representar nela a
refundio do Alexo deviam ser, alm de Jernimo de S,
vizinhos e amigos: como os de Castro; Azeve-
dos, de S. Joo e Bouro; Limas, de Vila Nova de Cer-
veira; A breus, de Pico de Regalados; Cunhas, de Celorico
de Basto; Ss e :Meneses, da Foz, l\[atozinhos e Prto;
de Salvaterra; etc., etc.-Vid. Brases de
Cintra_, n, 303-4; Critica e Historia, p. 198.
8. V. 6.-No autgrafo est literalmente del conde
don E mdo, el memorial. No entendi logo primeira
vista. S depois de conhecer O ftlarramaque de A. Braam-
camp Freire interpretei afoitamente del Conde Don Emundo
el memorial_, referindo a alns9 a:o Conde de Cambridge,
posteriormente Duque de York, que, em cumprimento de
convenes entre a coroa inglesa e a portuguesa (1373
e 1380), veio, em nome de Ricardo II (1377-99), em
1381 auxiliar elrei D. Fernando cmitra Castela, com 600
homens de armas e 400 frecheiros (2:000 por junto, se-
gundo os historiadores peninsulares). Isto : J'Jfoss Aymon,
Haymon Heynwn; de Cantabrigia (o Conte de Cantebruge_,
de Froissart); filho de Eduardo III (1327-77), irmo do
Prncipe Negro, e de Joo de Gaunt, aquele Duque de
Lencastre que em 1387 entreveio, a pedido de D. Joo I,
com a mesma voz e demanda.
No aluso alguma a feitos ou faanhas de
qualquer Pereira (dos do Lamegal e Basto) nos Cronistas
que narram os desposrios simblicos do filhinho do Conde
D. Edmundo com a filha nica de D. Fernando e Leonor
lf>O
Telles de .Mrneses- sses noivos, efmeros, de seis a sete
anos; a pilhagem da soldadf'sca infrene do prncipe, e a
inconstncia doentia do reinante portugus, que fez as
pazes com o adversrio e tratou doutro casamento (cas-
telhano) da pequenina D. Beatriz, sem se importar com
o fiel aliad<;))> e o desposado D. Duarte.
De pouca importncia para a nao e para os reinantes,
os sucessos que motivaram o !Jfemorial podiam ainda assim
ser gloriosos para a linhagem dos lvlarramaques.
Com respeito a D. Edmundo as nicas fontes que pude
consultar so: Rymer, Poede1a, Yn, pp. 16 e 263;
rm, Quadro XIV, pp. 67, 68, 71, 73; Figaniere,
Manuscritos, p. 56; Froissart, Chroniques, III, cap. :XXIX;
Fernam Lpez, Crnica de D. Fernando, cap. cxvi,
CXXVIII-CXXX
7
CXLYII, ('LIII-C'LYI, CLXII-CLXY (sobretudo
cxxx); Crnica de D. Joo I, parte n, cap. LXXX.Yin;
Crnica de. D. Juan Primero, Ano 13tH, cap. III-V e
Ano 1382, cap. II e sgs.; Conde de Villafranca, D. Joo 1
e a Allianalngleza, pp. 59, G1, 68,107,111, 17.1; Oliveira
)[artins, 1Vunalvarez Pereira, O fim da dinastia, cap. 11.
Suponho que os pontos essenciais do guar-
dado no arquivo da Casa da Taipa, passariam s :Xotas
genealgicas de Antnio Pereira, Joo Rodrguez de S
e :Meneses, Damio de Gis e D. Antnio de Lima. Oxal
as ltimas duas venham luz qualquer dia!
9. V. 7-8.- X os dois decnios que decorreram desde
a criao e primeira representao do Alexo na crte de
D. Joo III ( sombra do Conde da Castanheira?) at a
enscenao na residncia dos Pereiras, o nmero. dos
adeptos da Escola nova havia aumentado consider\?el-
mente. Os que no podiam visitar pessoalmente.o maioral,
como Diogo Bcrnrdez, enviavam-lhe as suas tentativas.
Por exemplo: D. l\Iamrel de Portugal, Francisco de e
.l\Ieneses, Pedro de Andrade Caminha, Jorge de )Iontemor.
Com relao qualidade, baste l('mhrar as obras-primas,
df'dicadas por Lus de ( 'am<>s ao falecimento prematuro
do l'rineipe D. Joo e ao desastrt afri<'anu, em 1ue pcr('ccn,
com os outros trezentos moc;os-fidalgos, lJ. Ant,jnio de
Noronha, seu pupilo.
10. Y. U.- El vuestro Alexu.- Na Dedicatf',ria do
Nemo1oso_, os seis interlocutores so t a m b ~ m chamados
vuest1os pastmes. Outras vezes l\1iranda diz meus pastmes.
Entendo: a l::gloga que agora ,os dedico, e que vos per-
tence desde o dia em que a protegestes, sem receio,
quando os trechos relativos a Bernardim Hibeiro pro-
vocaram o antagonismo dum poderoso, em desfavor do
qual os palacianos os interpretaram. (Vid. Scena V).
O convite do Senhor de Cabeceiras de Basto levaria ento
o Poeta, resolvido ou mesmo obrigado a afastar-se da
crte, a refugiar-se nas terras do )linho, e no nas que
possua na regio conimbricense (na sua comenda de S. J u-
lio de 1\Ioronho). Suspeito que com :Miranda iria Bernardim
Ribiro, profundamente abalado pela derradeira afronta
que sofrera; e tambm pelo desgsto de haver atrado o
raio da desgraa sbre o amigo- eomo quem os dados
lana.
11. Y. 9-10.- Alereo muere-se de amores y no sabe de
quien- ou Entrar-se-h a aqui un zagal muerto de amores
Sin que el lo sepa bien (em .I e B). -A proverbial paixo
amorosa dos Portugueses que morrem de puro amor,
segundo a doce-amarga ironia do epigrama castelhano, ou
enloquecem de amor, como acontecera a Jano, a Diego,
Andrs e .Alexo, eis o tema da primeira gloga de arte
em Portugal. (Cfr. p. 45, nota).
12. V. J 1.- A ms aconteio que a los pasto1es.-
Creio que o poeta pensa no assunto mitolgico que resus-
152
cita, na figura her;ica de 1 Iercules, mas tambPm nos seus
prprios amores juvenis. Na Cmta a .Jorge de .!\Iontemor
.confessara, pouco antes de redigir a EpiHitJla:
tras el eiego
niiio que vuela perdi cl tiempo andando,
uno de los sns locos, no lo niego.
Y aun aora la memoria quando
lmelvo por las pisadas que atrs dPxo,
lo que me bago no s, si ando desando!
.\ tal sazon talvez <le Amor me quexo,
(si viste algunos de los mis renglones)!
Triste .tndrs, triste Diego, triste .llexo.
poder negar que aqui se identifica com sses
tres tipos poticos? sem contar as vezes em que se apos-
trofa loco! otra vez loco! otra vez loco! loco sin tino, etc.
13. V. 17-20.- Nada sei das .mgoas de Antnio Pe-
reira- mgoas tam profundas que )[iranda, cruelmente
ferido pela perda do filho s lanadas dos no
prprio sucesso de que escapara inclume e glorioso o
primognito do amigo, quem tenta consol-lo. Seria a
morte da mulher? a do irmo Xunalvarez? ou antes lutas
espirituais do pensador erasmista, que pretendia provar
que a llhlia deve correr em linguagem? e scismava sbre
os problemas De gratia jide et operibusCJ
14. V. 21.-0 herdeiro da casa, cujo regresso dos
campos africanos se festejava num dia j em si de regozijo,
quer universal, quer familial, Joo Rodrguez. {Iv), con-
forme expliquei nas Poesias (pp. 847 e 851) e torno a
explicar no Archivo Historico Portugus (l. Em Ceuta,
onde fra servir uma comenda (juntamente com Gonalo
:\lendes de S, D. Antnio de Xoronha, Paulo de Beja e
outros moos-fidalgos, de nobreza qualificada, que pouco
antes haviam em Xabregas cingido armas no Torneio do
153
Prncipe D. Joo), o rapaz havia tomado parte no desafio
blico de 18 de Ahril de lf'>:>a, traioeiramente decidido
no .Monte da Condessa p<'IO desbarato <le aoo I>ortugueses
por 3:000 l\louros de 'l'etuo, salvando-se s ou quasi s:
um s, que em ,;angu} aberta traz a cruz
branca por armas.
A essa salvao milagrosa-
milagre que em sinais claros reluz-
completada pela circunstncia de haver guardado no blso
da faldra (faltriquera) o guio do Conde D. Pedro de
)[eneses, aludem diversos historiadores e poetas. Aos j
citados acrescento Antnio Qabedo, Epicedium in milites
ad Septa,m occisos (Corpus lllust1ium Poeta1'Um Lusitano-
rltm),vol. I, p. 459;W. Storck, Vida deCames;J 116, 1DO
e 263; .... \. Braamcamp Freire, B1ases de Cintra;J n, 172).
As palavras que c.itei so da Carta com que :Miranda res-
pondeu Consolatria de Antnio Ferreira (Poesias;J n.
0
147,
112-115). ste parece assistiu no Prto, hospedado na
casa dos Ss e :Meneses, ao regresso de Joo Rodrguez.
15. V. 22.- Ignoro se depois do combate Joo Rodri-
guez foi realmente nomeado Capito de Ceuta. Pela sua
pouca idade, e por eu ignorar os feitos valorosos, que
talvez praticasse no dia nefasto, duvido se lhe confiariam,
ou no, psto de tanta responsabilidade. :\Ias o irmo,
mais novo, tambm j era capito duma nau grossa.
16. V. 23-2-!. -- Dsse filho segundo, Gonalo Pereira
l\Iarramaque, ocupei-me nos dois lugares indicadGs, no
ltimo naturalmente com maior preciso do que no pri-
meiro. Encostando-me a Diogo do Couto, que dedicou um
captulo inteiro notvel vitria sbre os Turcos a que
:Miranda alude, estabeleci no .A1chivo que essa tambm se

154
realizou em 1 f>53 (em Retcmbro) no mar de Ormuz, da
banda da Prsia. Foi a que o jvem Capito, afastado das
outras naus por ventos contrrios, teve de debelar-se, s,
contra quinze gals turcas. (Vid. ('ou to, lJecada VI, livro x,
cap. XIII, e Andrade, Crnica de D. Joo III, IV, cap. CII).
Os historiadores no consignam porm outro milagre, a
no ser a heroicidade e bravura de Gonalo e dos cento
e vinte homens que comandava, entre diversos outros
descendentes do Conde D. (por exemplo, dois filhos
do Conde da Feira, D. Leonis e D. Luis, e um Pereira
de Berredo). (luanto ao acaso espantoso e uformoso
agouro a que Miranda se refere na Pstrofe (3.a) interca-
lada na redaeo ulterior, conservada. no manuscrito J, e
na que serviu para a impresso B, suponho que no ardor
da refrega naval o rapaz, e s o rapaz, veria milagres
onde os outros viam mara-chas, e que sses avultariam,
tomando a forma duma ave toda agua, toda fuego, toda
cielo, que o protegera, quando em casa o irmo Joo
Rodrguez relatava o caso da faltriqueira.
Gonalo fra India em 15:>0, como morador da casa
de D. Joo III, com o Yisorei D. Afonso de :Soronha
(Couto, Decada VI, li v. IX, cap. I; e da Casa da
lndia, p. 55). Teve a fortuna de breve tomar parte numa
expedio a Ceilo (1551-52, Decada VI, liv. IX, cap. XVI), ,
e depois na de Ormuz (Decada XI, liv. x, cap. YI, x, XITI).
Regressou ao reino, no sei quando, e voltou ao Oriente
com o Visorei D. Anto, em 1564, pro,ido na Capitania-
mor do mar da ndia. l\Iorreu, aps fortuna vria, mise-
rvelmente em Amboino, ou na viagem para l, em 1571.
(Vid. Decada VIII-IX, e em especial IX, cap. IX).
17. V. 24.-Vuestros Froais.-Vid. Poesias, p. 805.-
So os ascendentes de Antnio Pereira, cuja genealogia,
exposta no Livro de Linhagens, do Conde, titulo XXI, foi
extrada e sintetizada em tabela por Aires de S: no seu
155
Frei Gonalo Vellto, vol. 11, tbua XVH (entre pp. 214 e
215), e comentada por A. Braameamp Freire em Brases
de Cint1,, I, pp. lU:!-17::?. Nobilssima gerao, de tronco
grosso e ramas que produziram muitas notahilidades; por
exemplo, o Arcebispo de Braga, D. Gonalo Pereira; o
Prior dos Hospitaleiros, Frei }). lvaro; e o grande Con-
destvel.
18. V. 25.- O terceiro filho desconhecido. de crer
morresse antes de haver vestido a toga viril.
19. V. 38-39.- A clara luz e viva fonte deve ser
a Bblia. Tanto ~ de :l\Iiranda como Antnio Pereira
liam-na com fervorosa venerao, antes e depois dos ter-
rores da Inquisio, estabelecida em 15116.
20. II). V. 40-41.- A lista de figuras, anteposta ao
Alexo_, parece indicar que o Poeta o considerava como
drama pastoril, muito embora no o repartisse em scenas.
Quem o confe1ir com outros Autos pastoris t, dos coevos
iniciadores da a.rte dramtica, em especial com os de Gil
Vicente, h-de reconhecer seguramente que a aco de
amor que se desenrola entre sete pastores em oito ou nove
scenas (quatro monlogos, e quatro dialogadas, com dois,
trs, quatro, cinco interlocutores) justificaria plenamente
a classificao. Tendo em conta que :Miranda visa prov-
velmente o p9eta cmico na Ca'rfa moral em que se insurge
1 I. Alexo, v. 41-140-11. Sancho, 141--276-111. Ninfa, 277-336-
IV. Alexo, 337-400-V. Anto e Joo Pastor, 401-554-VI. Falta
o princpio, uma flha com versos correspondentes a 544-676 de D;
Torbio, Anto, Joo Pastor, 555-701-Vll. Os mesmos e Pelaio,
702-729-VIII. Os mesmos e ao longe Alexo, 730-833- Em nossa
redaco h o Eplogo (IX, 834--841) pronunciado pela Ninfa. Vejam
a Nota correspondente.
contra os Pasquinos que df'sacatam e maltratam os livros
divinos n.
0
108), e que ste visava provvelmente
o reformador, ao falar de homens de bom saber que rne-
noscabavam a musa folgaz que durante trs decnios
havia divertido a crte, que vejo na Fbula do Mondego
um desafio ideal, lanado contra o autor da Comdia da
Devisa da (}idade de Coimbra, e na composio do Alezo
um acto de oposio aberta: rplica critica a qualquer
pea do mesmo, das proibidas e perdidas t. Procuro
mesmo (mas no encontro) a Gil Yicente no pastor que
silvara alto e se rira estrondosamente quando, pouco antes,
Bernardim Ribeiro com o seu rosto melanclico, j enca-
necido, todo lgrimas e suspiros, havia entoado versos
idlicos, de ternura inexcedvel, versos aplaudidos ento
frenticamente pela maior parte dos cortesos, acolgados
da sua boca, mas que aos primeiros embates da desgraa
lhe viraram costas (Vid. v. 482).
21. Alexo e Sancho.- Com relao s :figuras princi-
pais do drama pastoril houve e h crticos de arte que,
conforme j indiquei, as encaram como personagens de-
terminados e a aco como histria real. Em. Alezo querem
reconhecer Bernwrdim Ribei1o; em Sancho seu pai adop-
tivo; e at nas duas Teresas
7
mulher e filha do velho, s
mencionadas de passagem, a me (adoptiva) e uma irm
(carnal) dsse poeta (genealgicamente ignorada).
A motivao tem aparncias de verdadeira, se nos res-
tringirmos aos traos essenciais. Desfaz-se contudo logo
que se fitem os pormenores com ateno e vagar, des-
preocupadamente. Alexo, pensam les, um enjeitadinho
nobre, recolhido e criado por um velho, chamado Sancho,
1 Talvez o Jubileu de Amor, totalmente desconbecio em Portu-
gal, embora haja um valioso vestgio dle, como conto expor nas
minhas Notas Yicentinas.
1(>7
em terra montanhosa. Bcrnatdim Hibeito, rfo desde
pequenino, dum pai homiziado, foi recolhido e criado ]>O r
um ::;ancho: Sancho Tavares, primeiro em H intra,
em Estremoz. Alexo endoidece amor. A Bernardim
Hibeiro coube a mesma sorte infeliz.
1\Ias logo aqni surgem senes da idcntificao (a mnlhfr
de Hancho Tavares chamava-se lns .Zagalo, etc., etc.).
S falarei do principal. Alexo s endoidece cum grano
salis, como todos os apaixonados: por exemplo o Coridon
de Verglio (quae te dem,entia Miranda, que a cada
passo se trata de louco a si prprio, nas poesias lricas, e
tambm s figuras das outras glogas; e pouco mais ou
menos todos os Quinhentistas portugueses. Alt:m disso a
loucura de Bernardim , salvo rro, posterior composi-
o do Alereo. Nos ultimos anos da sua vida. (transcrevo
o nico documento que subsiste, tardio e pouco explcito)
perdeu a luz do entendimento, j fraca desde muito, mor-
rendo numa cela do Hospital de Todos os Santos. Em
1552. Com setenta anos. E Alereo um rapaz t.
No nego que no pequeno drama, como no Andrs, na
Clia, no Mondego e no Basto, ta(qual na maior parte das
poesias e prosas com pastoril, quer nacionais,
quer internacionais, haja lembranas de factos positivos
e reminiscncias sobretudo de sensaes, tormentas e de-
vaneios de alma. l\Ias que elas so em regra
pessoais, subjectivas; e em segundo lugar vagas, inde-
terminadas, misteriosas, como toda a verdadeira poesia
lrica.
Repetindo sem insistir o que apontei nas Notas 1, 11
e 12: literriamente o Alereo , quanto confabulao,
1 .\. sua libertao pela morte, ento recente, h aluso na re-
fundio do Basto, que em 1553 foi enviada ao Prnripe D. Joo,
na Terceira Parte das Poesia8.-Vid. 116, 297: O meu bom Ribeirt
amigo, Que em melhor parte ora 3.
158
um reflexo do conto helnico de Hrcules e 1 lilas, tratado
por 'fecrito (na gloga XIII). O tema a ndole apaixo-
nada dos Portugueses, exemplificada num rapaz imberbe,
perturbado pelos primeiros assaltos de Amor. Na sua
caracterizao fantasiosa utilizou o Poeta elementos de
vrias glogas de V erglio e Tecrito e elementos reais,
da prpria experincia, a fim de lhe dar cr de vida. O
citado passo a Ca'rta a l\Iontemor, em que o poeta se
identifica claramente com trs pastores seus, desassisados
pelo furor divino, irrespondvel:
Triste Andrs! triste Diego! e triste Alexo!
Portanto Alexo no Bernardim Ribeiro.
Apesar disso h no Alexo aluses intencionais, positivas
_e significativas, a Bernardim Ribeiro; tantas e tais que
'o seu nome lhe podia servir de subttulo. A le, seu
o de Torro (Poesias, n.
08
103 v. 352 e 164 v. 402), com
quem boa camaradagem tanto na Universidade como
nos seres manuelinos (n.
0
51), durante a viagem Itlia
(vv. 404 e 428) e depois na crte de D . Joo III, qual
o sonhador esteve adido como escrivo da cmara, de
1524 em diante-a le erigiu um monumento na Scena Yt.
Isto : no pdncipal lntermezzo lrico da gloga, indepen-
dente da histria do zagal encantado. O nico nexo com
esta est nos pastores Anto e Joo Pastor que, tendo
assistido desgraa de Ribeiro, causada ou no por en-
redos de amor dalguma Circe feiticeira, assistem tambm
aos devaneios de Alexo.
Todo o colquio dos dois versa sbre o afastamento, do
t sabido que Bernardim Ribeiro, pela sua vez, introduziu a
Franco de Sandor:ir na sua i.:glo!Ja II, c que nela se refere paixo
do amigo por Clia, e a poesias pastoris que a ausncia e perda
dela lhe haviam inspirado.
15U
primeiro, da C"irte. l>a luica di:les saem louvores do seu
esprito gentil, abalado por essa derradeira afronta; lou-
vores tamhm da sua inocncia, imprpria para o meio;
queixas sLre a inconstncia dos palacianos qlle h pouco o
aplaudiram,
gcn te de firmeza poca
que lc di tantos loures
y aora gelos apoca.
Com sincera admirao enaltecem a sua veia brandissima
e em especial o ltimo cntico que entoara no mesmo stio
e com o mesmo ensejo em que se apresentou e represen-
tou, ou se entendia apresentar o Alereo_,
ou
porque esse cantar fue llanto
como dei cisne se cuenta
quando la su muerte aventa
porque esse cantar fue elllanto
dei cisne como se cueuta
en su postrimera afrenta.
l\Iesmo se esta conversa e a declarao expressa de
. .Miranda no fssem redondamente contrrias identifica-
o de Bernardim Ribeiro e Alexo, duvido que um homem
como l\Iiranda, delicado e discreto, houvesse exposto em
pblico, como rapaz doido de amor, ora exaltado, ora
deprimido e que foge serra, a um infeliz sonhador, j
ancio, cado em desfavor e a tal ponto perturbado que
se viam nele prenncios e ameaas de verdadeira alienao
mental. Acho muito mais delicado, discreto e carinhoso o
modo como le toma decididamente o partido do amigo e
o defende no s na Scena V do Alea:o, mas tambm no
Basto, e de novo . no Epitalmio pastoril_, designando-o
sempre directamente com o seu nome.
22. Anto e Joo Pastm.- Os dois pastores que falam
de Ribeiro e cantam versos dle ao modo estrangeiro,
com aluso ao gsto pastoril de que le fra introduto:-

em Portugal, pode ser representem Antonio Pereira Jlar-
ramaque, destinatrio da refundio de 1554, e Joo Ro-
driguez de S e Meneses, destinatrio duma Cmta moral
(Poesias, n.
0
105) e duma verso de Basto, em que
tambm h referncias a Hernardim (ibid., n.
01
116, 154
e 16-!). Quanto a Joo Rodrguez-antigo pai das )lusas,
esprito culto, admirador da antiguidade clssica e do
Renascimento uas artes e letras, cujo gsto trouxe de fora
da terra (Vid. Poesias, p. 788), isto , da Itlia, onde le
andara- a conjectura j foi enunciada por Delfim Gui-
mares (p. 59). O Epitalmio, em que h novas referncias
a Ribeiro- sendo le prprio introduzido como prisioneiro
de amor que canta os seus males- dedicado a um dos
filhos de Joo Rodrguez. Ao todo temos nas Poesias de
Miranda seis composies em que le intervm: n.
01
51,
102, 103, 116, 151, 164 (vid. pp. 39, 116, 169, 391, 510,
553, 603, 680, 694, 697, 709 da minha edio).
Isso baste aqui. Apenas lembrarei que Bernardim Ri-
beiro (lanador dos dados, quando ~ I i r a n d a ainda hesitava
com relao sua fugida da crte-Poesias_. n.
01
103, 355)
contava 34 anos quando Garcia de Resende acolheu algu-
mas Trovas dle no Cancioneiro Geral; 42 ao vltar da
Itlia, e 50 quando teve de ausentar-se da crte. Os seus
primeiros amores devem ser portanto de princpios do
sculo, o mais tardar.
23. V. 67-68. -A respeito das aluses a costumes e
supersties populares, vejam-se as Notas s Poesias. Se
a cronologia das diversas redaces do Alexo estivesse
averiguada, valeria a pena examinar se nas limadas em
Cabeceiras de Basto e na Tapada h maior nmero de
elementos folclricos do que nas anteriores.
24. V. 73.- No ligo importncia a sses traos fan-
tasiados. Fixemos todavia que Alexo fala duma irm
ll
I
sua, <asada e levada ao longe pelo esposo (cfr. J 8U).
Mais abaixo Sane h o fala de ltermanos do zagal (v. 23U)
e da. me (240). Em ouho passo (v. lH) chama Teresa
a sua mulher. S em J (v. 1Gl) fala, no trecho corres-
pondente, de duas Teresas, filha e mulher. ~ a l v o rro,
temos: Sancho e Teresa, pais adoptivos; uma filha dles,
solteira quando recolheram o rapaz recemnascido, mas ca-
sada quando le, na puberdade, se namorou; e um ou mais
irmos, sem mais indicaes-o que no combina nem com
o S de Miranda histrico, nem com Bernardim Ribeiro,.
mesmo sP por irmos e 'rm entendermos adoptivos.
25. V. 156.- Ochen.ta anos quando menos. Em J (183)
Sancho passado de los setenta. Quanto ao moo, le conta
dezoito na redaco do caderno autgrafo (v. 190); deza-
nove em J E (155); dezassete em A B F (153). Tais
variantes mostram evidncia que se trata de criaes
da fantasia do autor, cpias livres do puer Hylas e de
Hercules. l Ou haver a.Igum capaz de sustentar que, es-
critas em pocas diversas, se cingem realidade? e que,
emquanto o velho dava um salto de 70 a 80, o moo se
arrastava apenas de 17 a 18 ou 19?-Talvez, talvez!
26. V. 401-554.- a Scena principal da gloga:
formalmente, por conter as primeiras tentativas buclicas
em metro italiano; idealmente, como defesa de Ribeiro,
critica inconstncia e injustia dos palacianos; lamentos
piedosos sbre o desacrto fatal de o amigo ingnuo e
sonhador (inocente pastor) se ter dado a pahwiego.
27. V. 404.-Aqui. Cfr. 441-42. Este era el tiempo y
sazon, El lugar estP. era aqui.-(, Qual seria o sitio e o en-
sejo da representao (s planeada, ou de facto realizada?)
do Alemo, e ao mesmo tempo da festa anterior em que
Bernardim Ribeiro havia cantado, em regra estreita, se-
11
1H2
gundo preceitos ue arte, o seu ltimo poema, em desafio
com um rapaz que, assovianuo, improvisava trovas, talvez
de folgar? l Uma sala. no pao ue Sintra, donde se avis-
tavam as rvores do parque? ou um terreiro aberto? :X'm
seria impossvel que D. Joo III, fugido da peste e dos
tremores de terra do ano de 1531, que haviam derrocado
grandes partes dos paos de Lisboa, Santarm, Almeirim,
etc., se houvesse hospedado em alguma proprie-
dade alheia, e que ahi houvesse festejado duas vezes o
seu aniversrio. Sei que esteve no Lavradio. Ignoro,
porm, quanto tempo se demorou a, e tambm se por
acaso l possua casas o seu ministro plenipotencirio e
valido, D. Antnio de Ataide. Sei tambm que em 1 de
N ovemhro estava em Ahito.
28. V. 405. -Nuestr'amo. O amo ria!, D. Joo IIL
29. V. 414-422.- O ano de 1531 fJr.t infeliz. Houve
cometa, peste, fome, terremotos repetidos, sublevao
contra os cristos novos. Ko verso- 507 h referncia
especial aos tremores de Janeiro, assinalados gloriosamente
pela audacio:;a interveno de Gil \Ticente; aos mais te-
merosos e espaventosos que se houvessem visto,
segundo testemunhos de vista, como Garcia de Resende
estrofes 289-99); o depoimento duma freira
do Cartaxo; e um annimo italiano.
30. V. 423-433.- O autor antigo da Vida de S de
Miranda designa o Al,.xo em geral como causador do
ostracismo a que o poeta foi votado. Um anotador coevo
(dum exemplar de 1614) indica em particular a estrofe 49
Daquel gran pino a la sombra como origem do ressenti-
mento dum poderoso, em desfavor do qual ela fra escrita
e era interpretada, ou antes o ressentimento de toda a
famlia dos Atades (Vid. p. 766).
Do tontexto v-se elaramente que ::\1 iranda ahHl a
uma entidade dl'terminada, malfazt-ja, qual at1ihuia a
desgraa de Uilu-.irn, e no mona1qnia portuguesa, como
entencle Delfim Guimarts (O Poeta ('ris_f'al, p. fi2),
sem se importar tom as restantes aluses du que
versam exclusivamente shre amores infelizes, seus e, na
Scena V, do amigo; em desarmonia C'omplcta tamht:m com
as idias patriticas do homem de antes quebrar que
torcer)), num a louvaminheiro, nem mesmo na Carta moral
a elrei, to cLeia de advertncias poltiC'as e filosficas
31. V. 423.-0 gran phw-Pinlwo em portugus-
plantado pouco antes, era j tam crescido que C"Om a sua
rama assombrava(- causava espanto desagradvel, e no
admirao e aplausos) aos vizinhos, isto , a?s _outros
cortesos, pretendentes e aderentes. A meu ver pino
alegoria. Simboliza o j mencionado ministro e valido de
D. Joo III: o bisneto de D. l\Iaria Pinhei1o, D. Antnio
de Atade, Senhor de Castanheira, Povos e Cheleiros,
vedor da fazenda desde 1530, elevado a Conde em 1 de
:Maio de 1532 (Vid. Brases de Cintra, II, 449), o qual
suplantara logo nos princpios do reinado (1522) nas
boas graas delrei a D. Lus da Silveira, seu rival, o de
Gi,. ste, Conde da So1telh.a, tambm desde 1532, era
gentil poeta, amigo e colaborador de 1\Iira.nda e aparentado
com Joo Rodrguez de S e :Ueneses.
O caso particular que indisps o Atade contra Ribeiro
e S de provvelmente mais literrio ou pessoal
do que poltico, no se regista nos anais da histria portu-
guesa. Certo todavia que, alm do antagonismo natural
dos trs palacianos nomeados, le provocou o de muitos
outros, e que a nao em geral lhe atribua os males e
desacertos do govrno: o casamento da Princesa D. Maria
com Felipe II, em lugar de lhe darem por esposo o Infante
D. Luis, que a amava, segurando assim a o
lfi4
abandono das praas africanas; suspeies de heresia lan-
adas contra o Duque de Aveiro, etc., etc. I>rovam-no
aquelas famigeradas G4 quadras virulentas, chamadas em
geral Trovas de D. Maria Pinheira., cheias de avisos e
conselhos sos, verdades nuas e cruas, mas que descambam
em pasquinadas, apoucando a fisionomia e a gerao do
Conde
por ser parente d'Abraho
e tambem de Mafamede.
:Muito posteriores 1. a redaco do Alexo (como se v
das aluses histricas que contm), do ltimo lustro do
govrno de D. Joo III, segndo tradies literrias, essas
Trovas (dum gnero que era costume pr, em papis
sem nome, onde os reis as vissem) no tem nada com as
queixas comedidas de S de )liranda. Ainda assim, mesmo
estas deviam incomodar o Conde e todos quantos o o:ado-
ravam como Deus ou temiam como diabo, se realmente
no pedigree dle o nome Pinheiro significava mancha, no
entender da X obreza de ento. (Vid. Brases, 1, 429-30).
Estilsticamente as Trovas no so inferiores s restantes
do mesmo gnero, dos sculos xv e XVI (Vic.l. Poesias_,
n.
08
153 e 208). A atribuio a Damio de Gis (baseada
em que, perto de 1600, havia um traslado no seu Nobilirio!)
parece-me insustentvel por muitos motivos, um dos quais
no conheC'ermos versos alguns, em linguagem, do grande
historiador, em geral franco e justiceiro. )fais razo de
ser tem a que se liga circunstncia de as Trovas terem
sido entregues a D. .Joo III por um familiar da Casa
de Sortelha, tam prejudicada por D. Antnio de Atade,
porque tanto o Conde prejudicado e seu irmo carnal
Simo, como seu filho D. Simo, poetavam. (Vid. Intro-
duo_, cap. n; Delfim Guimares, O Poeta Orisfal, p. 60).
32. V. 425.- No ha pero mttcho_, no- deve aludir
elevao recente de D. Antnio a Conde da Castanheira.
.
Nas outtas redal'<;es no se v ta.m <'laramente que essa
orao temporal se rcfcrf" plantao do pino (e no
ltima festa palatiana. a quP Bcrnanlim Hiheiro assistiu).
33. V. 44f>.-lQual ser sse prnntu de cisne, chorado
na crte? Nas obras de Bernardim Ribeiro no ha indcios
suficientes para fixarmos a ordem eronolgica das suas
poesias. Nem internos, nem extrnsecos. Das fcJlhas vo-
lantes em que pouco a pouco sairiam as cinco glogas e
os versos menores, uma s subsiste, imllressa em 1636,
ou depois. Os versos mais traspassados de melancolia so,
para mim, o Romance Ao longo de uma e os
intercalados nos fragmentos ela 1lfenina e Prfoa. Com
relao s partes autnticas desta novela- verdadeira
mina de formosura, mas singularmente confusas- creio
que foram escritas posteriormente, longe da talvez
em Ca_beceiras de Basto-quando os sintomas da alienao
mental eram intermitentes, e orao Veni creator spiritus
a sua delicada 1\Iusa j nem sempre acudia. Outros poetas
h_-por exemplo o nosso Hoelderlin, Lenau e Nietzsche-
de que subsistem obras interrompidas e perturbadas pela
doena fatal.
34. V. 451. -<,Quais so as mudanas a que o Poeta
alude? quais os bons gestos que debalde procura? Pode
ser pensasse em especial nas figuras lindas e simpticas
de D. Lus da Rilveira e seu irmo, descritos em verso
como
tam alvos e tam louos,
cujos geytos, pees e mos
sam muy does de notar.
Como guarda-mor D. Lus devia estar presente, a no
ser que j estivesse prostrado pela idade ou pela enfer-
midade que o levou a 10 de Junho de 1533. Pode ser
tambm que, abrangendo um espao maior de tempo, 1\li-
lGH
ramla opusesse, em geral, as caras alegres dos Heres
manuelinos (com os t:;ilveiras, lJ. Joo de )leneses, o
Conde de Vimioso, etc.) aos rostos carregados e soturnos
da crte de D .. Joo IH; e em particular ao sobrecenho
orgulhoso de D. Antnio de Ataide.
No Captulo I dste estudo j se viu que a fama atribua
as T1ovas ao Conde da Sortelha, ou a algum da sua casa
35. v. 457-!59:
Variantes:
u
El cantar que aqui cantmos
Fue, sabes, de lcxos parte
Do bucnos dias passmos.
Fne sabes de estraila parte
Donde un tiempo ambos andmos
Sabes que trado avemos
Sampoilas de cstraiias partes.
Sempre referi essas indicaes aos dois introdutores do
gnero pastoril, persuadida de que Uibeiro esteve tambm
na Itlia, de 1521 a 1524. E continuo a pensar do mesmo
modo, embora (leva levantar uma objeco. Quem enuncia
os dizeres citados Joo Pastor, el maestro, como Anto
o chama n.
0
v. 6-!0), personificao de Joo
Rodrguez de S e :Meneses, conforme disse na X o ta 21.
ste bem latinista, bom humanista, trovador distinto,
amigo (le :Miranda e todos os esteve na
Itlia exactamente na poca da viagem dos dois amigos:
no squito de D. Beatriz (1521) . Talvez tambm, com
muito maior demora, na sua mocidade, como discpulo de
Cataldo Sculo, juntmente com Hermigio (ou Henrique)
1 Vid. Garcia de Resende, Obras (p. 324 da ed. de 1788). Vejam
agora os que ainda do f mais antiga, mais.potica e afinal de
contas mais verosmil das lendas relativas aos amores de Bernardim
Ribeiro, se da minha interpretao querem tirar novos argumentos.
JU7
Cayadu. O que no eon:-;ta, por,:m, que, como ssc, to
casse a flauta pastoril, vergiliana. Por isso crnio '{li! , pela
hca de .Joo Pastor e .\nto, como pela de Alexo e
cho, sempre l\liranda quem Tivera todavia o cui-
(bdo de escolher como modelos e tamb,-:m pa1a actores do
Alexo- d1Ytmatis personae- amigos que pudessem pro-
nunciar essas e outras aluses, sem pro\ocar sorrisos mo-
tejadores.
36. V. 4G0-4Gl. -]\'liranda confessa, sem ciumes nem
invejas, que Hibeiro foi o que comeou a cantar ao som e
modo estrangeiros, segundo o exemplo de Sannazzaro, o
renovador das cantilenas pastoris sicilianas. Se entender-
mos que le foi o primeiro que escreveu, em lngua por
tuguesa e metro nacional, idlios de comoo lrica pessoal,
sem dependncia qualquer dos Autos do Natal, nada h
que replicar. Todavia, no devemos esquecer que todas
as dez glogas de V erglio j foram nacionalizadas desem-
penadamente por Juan dei Encina (reconhecido de h
muito como pre(lecessor de Gil Vicente) antes de 1500.
Nem tam pouco devemos esquecer outro Peninsular,
mas sse Portugus, havia imitado com igual liberdade o
em latim, para documentar quanto apren-
dera na bela Itlia, diis sacra, perante D. )lanuel, ao qual
dedicou em 1n01 as suas Buclicas: o j citado Ermigio
(ou Henrique) Cayado. (Vid. Cmpus Poetarum lllut>trium
Lusitanon.tm, vol. I). Na IX :figura um Alexis. Vid. a nota
imediata.
37. V. 466-545.- o terceiro -internzezzo musical da
gloga. Ao todo h sete (ou oito, se contarmos as quadras
sltas entoadas por Alexo na Scena final): uma por scena
e por pessoa. Os que so Cantigas ou Vilancetes em
octonrios no do margem a observaes de pso: nem a
Cantiga de Alexo: Buelve ac patJtm cansado (v. 113-141);

nem a da Ninfa: D' Amor bien dizen que es ci(go (v.
nem o quarto e o quinto, que faltam no caderno autgrafo:
De mi tormiento vencido e Miwnt1as yo tanto a los ojos,
ambos de Torbio; nem o stimo: Quando tanto alubas,
Clara (v. Gf>8-G9B). Digno de nota que todas, sobre-
tudo a ltima, so eflvios duma alma verdadeiramente
apaixonada (mui.to mais vigorosos do que a maioria das
trovas que andam no Cancioneiro Ge1al), correndo parelhas
com os versos de Bernardim Ribeiro e Cristvam Falco.
S o sexto /nte1mezzo (v. G02-633) e o terceiro- o
canto alternado, bipartido, de Anto, como primeiro vio-
lino, e Joo Pastor que, na lhe leva o descante
(no verdadeiro sentido medieval da palavra)- merecem
ateno especial. Da novidade tcnica das estanas j falei
na lnt'roduo, advertindo que essa tentativa de criar uma
forma nova, pela fuso de elementos nacionais e estran-
geiros, no vingou, e que venceu a maior singeleza e
perfeio da pura Oitava italiana, tal como a apresentou
no sexto interrnezzo. As numerosas e incisivas variantes
dessas estncias, publiquei-as no Apndice ao Captulo IX.
Tantos e tais retoques afastam por completo a conjectura
que Bernardim Ribeiro, cujas palavras e melodias os dois
cantores fingem repetir, fsse seu autor verdadeiro. Neles
se v mui claro que foi l\Iiranda quem, laboriosamente,
comps sses primeiros hendecasslabos pastoris; sses
primeiros amebeus da literatura portuguesa, pri-
meiras estrofes de arte em que platnicamente idealiza os
doce-amargos contrastes de amor que sofrera e viu sofrer
ao amigo-a luta rdua entre a sua Razo e a sua Vontade
(como costuma denominar os impulsos do seu corao sen-
sibilssimo de mi.morado portugus) que o torturava a le, e
a que ia sucumbindo o menos resistente dos dois amigos.
Imperfeitas ainda, elas so o que a poesia nacional havia
produzido mais penetrantemente apaixonado at 1532.
O canto alternado da poesia pastoril- amebeu na ter-
lGU
minologia de amoebaeus ( Vrrglio, J::gloga I I I,
que o gn'go citJ.o&b:i'o.; (Tec)<:rito, VIII, 31), dtrivado
de amoibe t JVecluJel, transmutao, alternao), do verbo
amr.ibo- , a IIH'U ver, fruto culto, sahoroso e artstico,
duma planta rstica, bem singcla: os dnos com que na
realidade, tanto na Siclia eomo em Portugal e alhurt's,
pastores e pastorinhas se respondiam, de monte a monte,
ora com meros sons da. dbil cana de aveia, ora com versos
soltos ou pa1Pados. Irmo. portanto, dos arcaicos cantos
paralelsticos, concatenados, do povo e dos trovadores
galego-portugueses. Se nesses, pobres de scincia e de
arte, a repetio qusi literal da mesma idia envolvia o
paralelismo gramatical dos versos, a regra estreita do
cantar afinado requer, da parte d que responde e leva o
descante, conformidade formal ( Cnci1mitas) com a estrofe
de arte (quanto mais nova, tanto melhor) do que comeara,
e idias semelhantes, expressas todavia em dio diversa,
superior, sublimada. Em Tecrito e Verglio em geral
por sortes que se distribuem os papis. Ambos os con-
tendentes destinam qual prmio daro ao vencedor. Um
pastor velho juiz; mas, contente com ambas as produes,
s vezes no assina melhoria a nenhuma. Exemplos tpicos,
que :Miranda estudara a fundo, so os Idlios Bukoliastai,
de Tecrito (V, Lakon e Kornalas; VIII, Daphnis e
Men,l-lkas); as glogas, III (Damoetas e ltfenalcas) e
VII (C01ydon e Thyrsis), de Verglio; e sobretudo I e IX
da Arcdia, de Sannazzaro (Montano e U1anio; Ofelia e
Elenco); assim como a IX de Cayado ( Alexis e Polyphemus).
Juan dei Encina no guardou a regra na gloga III, mas
sim na VII, onde os dois pastores cantam en apuesta ou
porfia:
cada qual su vez por si;
que a las musas place assi
cantar el canto a vegadas.
Amant alterna Camoenae.
170
38. V. 465. -Como si Ribe1o - En persona de
R ibero.- Encina, com respeito gloga VII, emprega a
frmula em sentido invertido ( en pe1sona del autor
de aquesta obra, canta la soledad que sentia).
Bernardim Ribeiro tambm havia intercalado numa das
suas glogas (II) versos seus, como obra de :Miranda
(Franco de Sandovir).
39. V.


154.
40. V. 462.-:Miranda parece caracterizar bem o amigo
e a sua ndole melanclica: de semblante triste; encanecido
cedo; lloroso ou todo e suspiros (151, 321); de
fala vagarosa, e muito pensar; c ui doso; de brandissima
veia; etc.
41. V. 4 74.- Claro que esse Senhor, inimigo e cruel,
Amor ( su mmced como de se-nor vze). Referir essa
exclamao a D. :Manuel ou a D. Joo III to ilusrio
como a interpretao de Pino por Portugal.
42. V. 482.-0 que ende silbaba ou motejador
das novidades artsticas, apresentadas por pastores pla-
tnicamente namorados, devia ser forosamente adepto
acrrimo da Escola velha
1
Os representantes mais ilustres
dela so Gil Vicente e Garcia de Resende, activos ainda
em 1532; mas velhos. E :Miranda classifica o silvador
como zagal e mochacho. Ignoro qual dos continuadores do
Plauto portugus era do agrado da crte; protegido do
Conde da Castanheira. O Chiado? Antnio Prestes? De
1 H ironia tambm na citao dos rouxinoes assoviadores pela&
hortas d'Enxobregas, 108, 349. Quanto ao vocbulo &ilvar no Ne-
moroso (115, 73), no percebo a inteno.
171
quem seria por CXl'mplu o auto, rf'JH"f'sentado rm
em li"'>-!3, para. despPdida da Princesa D. Maria?
43. v. r,o:!.- ..:\s estanas de ltixa-prem acalmm aqui.
No canto alternado de Daphnis e l\lrnalkas tambm se
empregam duas formas lricas diversas.
44. V. 52G:
Variantes:
Que vicndo lo mejor, lo pior sigo.
Lo que es mejor vicndo, cl peor sigo.
Viendo tan claramente lo mcjor
Tom a la mano ezquierda y esa sigo.
Que viendo claramente lo mas cierto
Tomo el camino avieso i ese sigo.
imitao de Ovdio l Vdeo meliora proboque, deteriora
sequor), ao qual se encostaram Petrarca (E veggio 'l meglio
e al peggio Tn/appiglio), Garcilaso_ (Conozco lo mejor_, lo peor
aprztevo). Posteriormente o verso foi glosado por D. Fran-
cisco :Manuel de l\Ielo e Lus de Cames, o qual de resto
mais duma vez aproveitou pensamentos de :Miranda. Na
incomparvel Cano autobiogrfica diz:
Com ter livre alvedrio no m'o deram,
qu'eu conheci mil vezes na ventura
o melhor e o peor segui, forado.
E novamente na Elegia, at 1H02, do Cancioneiro
de A. F. Thomas:
fujo do melhor sempre e o peor sigo.
Vid. Sociedade Nacional Camoniana, 1902 (p. 4 7).
45. v. 553-555:
Pastor bueno, si al palaio
dexraste engaar!
Variantes:
Pastor bueno, si ai palacio
dexraste caar!
Ah buen pastor, en tu mal ciego!
Ms en darte a. palaciego !
O pao o levou quando a lho crescia em tudo, quando
colgavam da sua bca. Ko foram. portanto os amores
juvenis do tempo em que a barba lhe pungia, aos vinte
e um anos, conforme conta, mas desgostos tardios
roubaram a luz do entendimento ao homem maduro, mas
talvez ainda sensvel a encantos feminis: desgostos que
lhe sucederam na crte, emquanto exPrcia o cargo de
escrivo da cmara de D. Joo III.
46. V. 555-556.-Para preencher a lacuna que aqui h
(uma flha com setenta e tantos versos) temos, em redaco
alargada, os versos 545-681 do manuscrito D. Xeles h
as duas Cantigas ao modo nacional, j citadas. Alm disso
h meno doutra, real ou fictcia. Torbio, rogado pelos
companheiros, pregunta:
Qual dir?
Amor en que anda?
No! mas la
De mi tormento.
(ou De mis tormientos), exactamente como o de
Sannazzaro dissera:
Or qual canter io, che nho ben cento?
Que lia del fier tormento'!
O quella che comincia: alma mia
Dir qucll' altra force: aM cruda atella.-
Cfr. Verglio, gloga V, 86 e 87.
173
47. V. 55G-GI.in.-Na conversa sliLre os modos ptrios
<a.ntados:
a fuer tlo Espaia
com msica althana
,restos de la ticrra lla.na
h elogios da boa disposio dos d0 c, e queixas a respeito
da omnipotncia do costume, da tradio e da preguia dos
que no querendo aprender e desenvolver os seus talentos
viosos, ridi<tllarizam os que nadam contra a veia. lJezir
solo <(1W me plaze no es ra,zon tmficiente.
48. V. G02-633. -Falei das Oitavas na lntrodau.
)[ais abaixo (D, v. 835) o poeta trata-as de roubo. Como
desconheo o modlo em que por ventura se inspirou,
entendo que fala assim como imitador, com probidade e
modstia rara. A cada pouco repete que canta ao modo
estrangeiro, maneira italiana (vid. Sextina, Cano
Vgem). Com relao s Comdias tambm ex-
pressamente que seguia a Ariosto, e arremedava em luga-
res a Plauto e Terncio.
49. V. 641.- No apurei quem possa ser esse velho
poeta, peregrino, com o qual Joo Pastor (ou S de )[i-
randa) se encontrou, caminho de Roma.
50. V. 696.- Novamente se afirma que tambm em
verso de redondilha, antiga maneira peninsular, se po-
diam dizer cousas de pso.
51. V. 700. -El lobo es en la conseja -0 lobo na
conselha (no dizer de Jorge Ferreira de Vasconcelos) -
Lupus in fabula. -Quem avista o lobo, perde a fala de
susto, ou enrouquece. Enrouquecemos, emmudecemos,
ou pelo menos sustamos conversas quando de repente
surge alguma pessoa de respeito. Vid. Verglio, gloga IX;
Sannazzaro, gloga VJ.
174
52. V. 708.- Na exposio dramtica da loucura de
Alexo o trao prineipal a sua repentina trctnsformao
em poeta. Os pastores <JUe tal vem e ouvem (que a11da
componiendo versos) deelaram logo ineurvel a sua doena.
53. III). Tu presencia dessearla.- autgrafo falta o
princpio: o Afoto e quatro versos da 1. a Volta, com as
epigrafes respectivas. de Juromenha, cujo
texto concorda com o nosso (nesse caso especial e em
globo f), e tambm nas edies de 1595 e 1614, o .J.lfoto
atribudo a D. Simo da Silveira, e a primeira Ajuda a
Francisco de S e Meneses. Suponho por isso que tambm
na flha haveria indicaes iguais sbre o empres-
rio e seu colaborador. Como j pudesse revelar mais algu-
mas parfrases de D. :Manuel de Por1ugal (vid. Zeitschrift,
VIII, pp. 439 e 600), de Pedro de Andrade Caminha (vid. Poe-
sias Inditas., n.
0
272), assim como uma aluso de Jorge
de l\Iontemor (ibid.), julgo que todas seriam compostas na
mesma ocasio: a pedido de D. Simo da Silveira, que
desejava enviar dama que servia e com a qual casou
aps longos anos de um cortejo galantssimo, na ausncia
dela, sses suspiros saudosos ao modo pastoril:
Tu presencia desseada,
Zagala desconocida,
onde Ia tienes escondida?
D. Simo, servidor de D. Guiomar Henrquez. um dos
mais discretos cortesos do seu tempo, cujos ditos e practical
jokes so citados na A1;te nas coleces de
Apophthegmas., e nos Dialogos Apoloqaes de D. Francisco
:Manuel de :Melo, era filho do Conde D. Lus da Silveira;
relacionado e em correspondncia potica no s com os
1 Duas emendas que eu propusera nas Poe,;;ias, a p. 682, so
confirmadas pelo autgrafo.
Quinhentistas j:i. citados, ma.s tambt!m ('Om .Tcrt'mimo de
Cortereal, Ferreira, .Franciseo de Andrade, D. Diego <le
1\ll'ntloLa, e mesmo com Lus de Cames. Y ersos seus
subsistem nas Obras e em vrios Cancioneiros
m:.tnuscritos (Lus Franco; Evora, cxn, 2, 2; CXIV, 1, 17);
Cfr. Th. Braga, J.listoria, de Cames
7
II, pp. 2UfJ-:30G, 51-!
e 5l)(j. Nu Cancioneiro Gaal figura um Simo da Silveira
com diversas coisinhas de folgar (III, 3t, 57, 68, 2GG,
2(j0, 27!): 2!)4, 301, 3tl; u, G!J5; cfr. 111
7
265,273, 430,
43:!). Era seu tio, irmo do 1. Conde da Sortelha.
E, como s.se, filho de Nuno :Martins da Silveira, o de
Gis. Embora o Conde, ::\Iarte e Apolo, segundo os en-
cmios entusisticos dos amigos, colaborasse de facto com
Miranda (na parfrase do En mi corazon os tengo),
Barbosa :\!achado fundiu num s os dois homnimos, o
que no mais devemos porque s ao Conde e seus
filhos competia o ttulo de Dom (Brases, 1
7
210). Apesar
das recomendaes de Ferreira (Carta X, do livro n), o
amigo e adepto de :Miranda no deixou ao vulgo as antigas
Trovas de I-Iespanha. Alm do Moto Tu desseada,
escreveu, por exemplo, Para que me dan tormento ( Can-
cioneiro Geral, ed. por F. Barata).
54. IV). Polo bem mal me fezestes. Vid. Poesias
7
pp. 55
e 682.- Ignoro quem seja .Antnio de Azevedo. Suspeito
apenas fsse vizinho, amigo e parente de S de 1\Iiranda,
por sua mulher D. Briolanja de Azevedo; da famlia dos
Senhores de S. Joo de Rei e Bouro. Vid. Poesias, Tabela;
e Brases de Cint1a, n, 303.
55. V). De qzte me devo queixar. Vid. Poesia3, n.
0
133.-
Excludo da coleco enviada ao Prncipe. Porqu? Por
ser posterior a 1553?
56. VI). Naquela ser'ra. Poesias, pp. 42, 746 e 876.-
Frei Agostinho da Cruz parafraseou o mesmo Cantar de
176
moas em Vltas que principiam A tra-ls-montes. Vid. Va-
'rias Poesias) p. 15G.-.J orge Ferreira de Yasconcels cita-o
na Ulysipo.
57. lll ). Posiera los mis amores. Po,sias) pp. 3!t e 6RO.-
~ o Cancione1o Musical do tempo dos Reis Catlicos, pu-
blicado por Barbieri, h o mesmo Vilanccte velho, com
msica de Badajoz. :Miranda modificou a letra, transpon-
do-a de senrios em octonrios.
58. \III). Secaron-me los pesares. Poesias) pp. 41 e 681;
746 e 876.
59. 1\). En toda la Trasmontana. Vid. Poesias) pp. 43,
681 e 746, e Romances Velhos) p. 247.- Serranilha, que
j era velha no tempo do :Marqus de Santilhana.
60. X). Todos vienen de la vela. Poesias) pp. 24, 679,
743 e 875.
61. XI). Los agravios que recibo. Poesias, p. 23. -
Bastante alterado. A vista do autgrafo eu modificaria a
pontuao, lendo esto que ns cuestal e pondo sinal de ex-
clamao aos dois versos imediatos.
62. XII). Nada do que vs he assi. Poesias) pp. 25, 680
e 743.- Bastante modificado. Os versos 8 e 9 lembram
o provrbio De fora) cordas de viola; de dentro) po
bolorento.
63. XIII). Ser'rana, onde jouvestes. Poesias) pp. 27 e
680.- ste seria o teor velho da Serranilha; e Corao,
onde estivestes) variante do poeta, que a escreveu numa
noite de insnia.
64. Xlf). No vejo o rosto a ninguem. Poesias) pp. 31
e 680.
177
65. xn. Qten vif'SSC aqrtel dia. PoesittB, PP 447'
HJ-L- Falei dt'':ssc lindo Cantar velho, que a meu ver
exige msica, mais acima, por mais de urna V(z. }J ova-
mente peo que o t1aduzam para A linda com-
posio musical de Schumann LdcrxJitll.
n.
0
li, bem merece que a cantem em l)clltu-
gal com let1a verncula.
66. \H). No posso tonw1 os olhos. Poesia11, pp. f>H,
HH3 e 7l.- Seis fras se combatem na psique do autor.
A vontade (mais voluptas do que volunfas) que se no
costume, mal admite as leis ditadas pela razo. go-
vernar-se pelas regras e pelos impulsos que individnalmentP
emanam do instinto da vontade. Os olhos bandeiam-se
com a vontade, que a violncia, cada vez que a
razo lhes queira dar ordens. Acima de todas est Amor.
Onmia vincit Amor, segundo Verglio, Buelica X, 6B. Ver-
giliana tambm a sentena No valem leis sem, costume-
Quid leges sine moribus vanae p'roficiunt (Carm. III, 24, 35 ).
67. XIII). Menina ferrnosa. Poesias, pp. 5!t8 e 8f)9.-
De outro Cantar velho de moas, bonito mas vulgar, que
principia do mesmo modo, e que Delfim Guimares atribuiu
a Bernardim Ribeiro (p. 255), sem razo nenhuma, conto
ocupar-me no estudo crtico do Crisfal.
68. X\111). Amor e Fortuna so. Vid. Poesias, pp. 58-l e
86i">.- importantssimo o facto, at hoje ignorado, de
o autor dos Vilhalpandos e dos Est1angeiros havm com-
posto uma T1agdia, de assunto clssico, aparentemente
perdida. Como. nas duas comdias togatas, maneira de
Plauto, Terncio e Ariosto, e na Pastoril de Alexo, deli-
beradamente se esforasse por erguer o Auto altura de
verdadeiro drama, de crer no desse o nome de Tragdia
a uma narmtiva em prosa, como a IJ-Ji,.rlw de Vill:ilon
12
1 7 ~
(Jf>ar,; vid. Revue 1/ispani'lue, XIX). J>rovvel , pelo
contrrio, que se cingisse maneira de Sneca ou dos
Gregos, visto que na Itlia no havia modelos dignos da
ateno de um S de )liranda. (O 1'imr.m, de llojardo,
Comdia ou Stira; o Aman, annimo, representao
bblica). Quanto cronologia, :Miranda precedeu com a
sua Cleopatra os precursores castelhanos: Juan de 1\Ialara,
Bermdez, Juan de la Cueva, Cristval de Virus, Ar-
gensola, Cervantes. Quanto ao assunto, antecipou-se no
smente a Shakespeare, mas tambm, e em trs decnios,
a Diego_ Lpez de Castro, pois ste acabou a sua T..,-agedia
de Marto Antonio y Cleopatra a 7 de Setembro de 1582.
(Vid. Hugo A. Hennert, em Revue 1/ispanique, XIX,
pp. 184-237
1
).
l No pude con::mltar os livros, ai citatlos: Georg Hermano
:\locllcr, Die Auffaslmny der KleoptJ.ba in der Trayoedien-literatur
der llomanisclten und Geniwnisc/ten XaUouen, Ulm 1888; Horace
Howard Furncss, Tlte Trayctlie of -'tntlwuie aml Uleopatra, Phila-
clclphia 1 ~ 0 7 .
1 7 ~ l
lHO
181
182
] 8-l-
C iu;, !.4 'll-a< .. "
dl j"',. .. d., J .. J)....w -
f 1Ul. rw f'"kl>
YI1AY11U.A , -+o,{.., L !t<nh/: _
. 'I.U. d._ I
(f .,, n ?'I to -
J;
8
, OJ th.,. Gtl-rA "'ry4 _
tjiU '"" '"tt-..ancf.._
# ntc. J., .,,...-;,.. -
-11 /o ('"{W4.ltv -hl-'\ ja;;;;j
cl ,,;- , y ,
f l,arw d./lj" m.-L-
J 1, ... 6i&.n )Ui dc.l,;.,._,(..An-;;
1ujv1 ...
1
(i)Tlh-' buc.G. :'
f &f?., ... ; .. , -
I t[a, ./v"&. C(n'l..._, \
{ t,.;_fi4 /{, \4 a. CcTJ-&.'Y :-'
-rr 11/a wj li.nfo .
1'"" ;.,k... s.er d"u" m.c..... -
irs !.,. -;; '" -
,._ 'J / .... r"
f )rt <ti',' a'*"_,..""'f -
rKAycrc..,
t ,, ,
4 jLl. t C,tu, . ,., AA (."
\,,,d +JLt!'Ans).a fOle .
.cf - ""'''"'./ l
1 q._ '1l ... :--
f ..-a a. "'"' ..
i d.,n.a.ir -
V'"-' lk.t,jl .. .L " ,
, f ,__,....,., a.rrc.l -
... L,, i
m.&., f a.L J..,-
4
d:,
bLc..n}w,..,.t/.,


Ala. mJS''",aL c..-"-
4&At1 Vn rna.L ...,f,d.;
...... ,.,.. c'""' C.:'.._:J...,
18(j
f 4 en-ta,}"'' K
& 4cyJ;-
, , ... j.!, .. ,,._H.
.., '?,... f
4W" Aflli -
1'"" :' C" 4;,,." "
, ..... I &L ;,.,{.-;fr -
A,.4., ,.: -;c.)"' -
'f.., . . .
.f-v,. .1. "'I ,.,_ ...
l-j
4A f rt.t , ..
y "- {, ,,,..{.,
J;, 'i ..{; -Al ,_,.ui(.../.,
f 7'14. -h.'P>IIIZ(f:, ..
(1. }'t.JJ f. r" ,,(, t ot h'-" dD -
.si\'"-' l..S \'ll'9th"' l, \,:A "l"f -
!"tj.S. ... ..., ,..
51"'' :-J rc. -
.fw..f 4c. ........ ffo.'t -
CN" -vwf _,_ -
h.sOIU. "".,

(\co., -
i )"'L I
f 'R.;f
+c. C....AfiUK. 4 j4*fJ4." -
Y .. ,
"""'L. ..
.. .I i j H. j.u-;c,
)',c.n
.i t'b.-49' l.u n"k.t
Jt. f' jufC.J'- { uh -
1"i'" I t' Jo-44) tLL tlt1ot'\
1l;7
188

lHH
190
.:> ....
"" -'itfc. c, ... (.J .. a- .... ., --v&.
i f ' ' 1 AM , .. da'.. 7,_ -
5" ,. .. ,.... o-,
1 Jt. \ic{,. .... ,..e{ .. ,.. ..

.a T/I&Jj ""'),. -hc,ytll I y \Ji.c)01$-
mal _.,..,j .. ""a -
)' ,.tt.C... C. H u"""' +a..J-va.
l C)) r,...,_,fi"J a.c.4 na. ........ -
1Kf.. f-w"yiVl t
a.:. . ..f-y44 tttju.d"(a sfcf'1"4
'k " +tL mf"' I
.ek.l 'JMLLS
,ta.fa.\lyA.-'t l.A lc.Yit)A J
cj-'S (..qy"._.,_ -
.l" 9..-.L- k h. eh Ser__,
dL t]UL 5..-Lc., c.L d{{i1-Nt"' ;::-!"
t6_(.,s njn4"'S H l,116l4.r: _
l;.a\..c.l' -
...M a nu P'l.-t.t;c. LA S c. nu.,."
1UL 'bY4YI, )c.Ca.o.,._ _...r
CtJnj e,...,.J_,., oY.t
d' c.rr H Uc.t"-
j" J ,

q a,N't'\- j"'r aj":f:
m.a.tt 1 c.d., c.n ""':J
&J.;J f A.:?Y4 --- /c..\,"
f t1G-ttt14-P-tiu -...!
.
N c _,e-c nl (.,J f _
ia v i<,"' , 5c. me. _
..hvr Ndll h.t\Yf'/ J...L
}' Se. ./ J -r . '1C.He -
,...&\L .. fl , '"thdA. '-
al/l. r 'JUL ,-,. -\.:(.. t
1:(.1 'JU4.. 1'lLYl
1
A de..,.
-vc c.ra -..L bc.YA l7" ,-
jna.
1
Sc.Y 6: J4 -
J jtbA - -
)11+-cn - J"<H1 jllf7t.,.-
') .... C,;)-m -
n.., Se c..,,...,..., rW -
lUl
I }' .;.. L K-4 '\
.s
(10Cj D"1 } ,

jvvf lltJ" (M'-"'

-p.. I
JK ,'-4-
tf., c..L 1.,-, ....

riL f;,n\lz(\ }vctt. r
j_ k c{.:., l.o,-c..i,
1. ttf.' -
y. j I'
t H" juln
pcr'f )"-'tJ>tt-"'Y-
v f ftU.dtn
.J ,lvs .,).J( s:n .t:fol.,,.,
Y af Se.. f.u.d'.cn
cf"n/_ /.H pv .. rt:U :"
a;., k. 'a..r4 a ..J
'
la ..-r a )Mi pt4-h1j
u. . mbrtl flct (j f" ... .:h
l..::>s -n.-lr C.utf'kk>' _
L.-., f;.,,...t,. ... , Cad'tt >4.., _
A l...a SumCtr, tfaa,o.tL 4.
J1 L 1 r'"Q'
1.w. . ta :-.. ) ... ,t.h, -
"" ... ,,a J-?1. .. c6"' ,.;, _
.]_1-..tk -'"''t.'""
dc..fa j IA , a fi _.,c .. ;. -
-"'\ ,,H. :'R;C:u.:- 11 \,c..,.. _
,,,,.., '-'h4.' -vc{_C..\
(1'"'"" jHCJ'h. cl ;fa:tc.t .-')
\:-.&" -k _
tl 4. . l" A hn-;;. -
e, .. n . ....., l.. a S' c<7rc. .r ... L
J -
'1\ c.n ..:.i Ji.c.r'l_>4.'jc...-.-h._,
L v 1 C<J, t,.,"'hvot.rf,, _
La "t'TI-t/11cJ1RA -v.S
tJ.. fvYI ,.,-..c. O.CU(,yt{., y 4t
.;.n ,4,H7!."
4-n-"tt.c.-m .. s ,.L ""'"' -
d1 ""1 '[)" ,j jur .. 4 otj, .
193
I
j
194
(CJF' lA ..... C..,-n'lj>A-""14. I )" ti.. c ... 1 .. r t
t t
o!t..;d'ad,;'"\.A' ..-.l _,;c...:;G ..
y. , i'"' , 5 .. J\rnc ...
j"Ank_ ,-ia9' l{r' :' J
-rn,., 5,., )lltt"o , c"".,.. -s;-] . .-Jc.
L ,Y .La .u,;d.. -
1\ t'l'W"' ,Scf.o"' no 11&-YC. - ;i J.,L, baXhJ,-
r. ,:.. " c4-f'h4 -:
.. -h-'3n Se. ......
rm)otr ,l._,f;",. .. -
ur

Cf ... aL -
(.'-'7" __, .. ,.,..,1 , LL. _
y Se. Pt"" jjfC>-H-
dij, j'LL _ {,. .. \.c-
p4 , f .... . [-y&' 1t'L/ tJd\c,
i"""" #IA- jn:;;-n :"J j.e. 1,,,_,., CrLJ ;oJ
f4r=k- '-" j.,t4-,cs -
vfon" , y d:_f!J""'L _ jutn\.;... cs t.f"'h,
f .Se. f'uc."'a. 5., 1 m jac_ie-,c,.. :'
11" b,.&--h m ;'_ rw J7:."
m.q aL C4.fiJ, " f-n,fn. -:-/
t \'AP1tfc "tJj" o __,.te. - f.
j&P1tf'c a fe ;'f}. iCimcll J P'for .Jn tf T
..w S&-'"'7 m...fq -
gu. .s a.7-v h'"'" {,. ... ,.. -t2n c+...-'
()r a 4' 5c lJAJ'"' c.L c.a.,. ro a" '-C- L.,, -
Ltrr r:;, -vAf"S& aL jrA.I., _
l
/ No&l "'"'f , / "' f 1
.avt-cn 1 (IHLUf 4 -
oj, n..-.
'"' IJ }"Y"fi'3."'10) >/&.o -
""'ki , r , fo)
a!C.J 'p u}"J. }(."';
6
C f"""'-;;:c
-t?= li T' ro !I KU! """ -(.{. 1,) k.1t14-t;r.. ..
{, <1 ..J-4.rnf'"'
1
7 '"' Jt>
7
,d.&.. H'-4! "
L% e:t.. .. p_a.c,'.:- -
f45 t.Jr C ..:f'l.7
1
St al
fi.D -
7
. ~ -
19G
-
1!>7
,icffa -
... -

_,a, ..,
'
.fov tf- t
4
j'.J/A pt ULh-A t; o
c"nw j-5o.,.t:,c. .. L;-
Y .,..,.,(.., J"'" ,..J;6yui-H- -
l TU-.J-::f-sr Liu"c_. ...,.
7914

a1 ...
,,..,.11.. -
;p._.,.,.At'I A __,
)A M C;...."' J -
J,
1
j..,,., a,-hJ,. 5c.
1'10 CA7t ./fc. -o
f_ J:-6c. : f -.Jtfl'- , i,
j1 n-o 1 nuJ
aL 71"A-..,wL.-
ll1 j '" jtut':tiJ,-;;
wmao J,:C, h.c.,.1., -f4,nL7bOj _
J1 \,c;,. +an jth
1

f 'I ,.,.;. 4 jUL.'I'
}c..d_, '
L .. 'i .J.tf-_4,.4
jKL OJ J.-.,_ ..
1
Sc.a. ffi vn c.,.nf-M. Clci ,
efv.,-:,...,1 dJ-. -li.Lrr /{.,..-
'(/: -&.
...,,a;ce:}
199
200
r .. r-
T .....
I
7\1-1
201

J-ftl.(lur
]-
.J...,. . 'l -:
p
f} I ;;O b ;aaa/a I.
.s "c,, ' r .... """'-
.J:;c' a; '11 I 1 j I& I A p
./,c\itlit,(' , , r'BIJ 11
l.;J.-
t:::t;, :::;::e rz : --

]-
204
1
r: .
.,;, _,ul._ {..;J, i 9 nu- ff-'fl') '
f ( " ... b;;, r,.,,. m.l..... '
4 Js \os J""o rno .. tJr (cm _
(f tAIS., r da 9
J o f !lo r /' -
f 7J1&

'"'1> IL 11A.(.rt) me..
J,_ J 1.U. f I
nam \} L\4fpa.r -
t1 la -
'>c.. f:J' h c. 514;1f1t'"'r -
h. (\f .s .,
vf' _
f*m6c.rn de._ "a'{:;r J._ c.l;tff.-
\.JW"Y-YdTYJ d:_ rc.
n.a.-m h"nJ, na,-, ,...;.,.
na.,., L& 6aJ;7luw.
. ,
Tl'M Jncis.
hiJrttC h;. tfr }r-N, 4
nam' fi Jo7fr..,. -
hv rntufu do -
JA QJ hv} 1KL . ..#
(l \..\," J1.r- (l.d., ... ;.., -v '+u
,-.th_ rdtca h\.1
)
-t oji..-.,.4. f los q ,
J Ln. "'\t'l +n't'1 akv { wt:;l.l'
f f.,s
} 4 )"'\a L -hl t"\ 1'1'\aL C ..-Lydo -
5 (,1 (MrY.t J j;, f'n' 5-:n -
(fl-4 .t..l ,,tt,;.io -
yo t6.L .._
1'UJ du.Jv., .
r .
r._>y I jf \ f fcf "
( O) fvdY"- uk-\l{n,.
f uY L
'1'\.lAt'lr-Ht tn..l JJI\ o;: .. -)
( t\ ryct. l (\ j u.t(, _,
-p(Lyl{ -.
y rys
.. 1- f/n /.,.., 1 '
,
a, jfa.lc.:.,
..S J'+r4..i,
lc, oJ""..s j c..l
9 ,.,"' fwul'o {{o ... 4w:
'1> L 4.-r .. L 4 t(,y 1 u.:. c(;;, '
"1"\0 s.. C.C,rn" f"' .. r .. 5," '
Q ITt lf"'tatt cot J''-a.r
-/"' (.(H\ h .f.l Jl &) fK-do
". tt .:o,. G..,.l,
c.unu
Uuro. vt" 4......_ ./
, -
, a mju.4 _
207
L J Jt .. 1- ..
I " ..; _," o c \J " ,..c.
tu 14'n . J ,._, : , .
Jj'Jq"."
- - b )'4 n1M f11J
Y" 1 f ..
ltf' tltrrtM'!/" 1
:....,.
al d:,{t.)r , rr-t-v j c.s C
n" n dA a {;,. c qa ,
'
Cvn +A.rtfl4 ""/J j.u-}'IJI.
1
d'..nn _
mj4L n f-y 4.-\ tf., r: rH4L na." E.S" 4 Lu ,
no j'''-r'- ,., 4 t ij m"'-'.,..
4

J"d:n<- t(,,.A,... SJ"iL.,.A. ,
k-y Yl'- J.,{.; {.f"?.v {;\,\1 ""7
c -
d:_, '}"I.L h; -
-k, '"&.. ! n4m -1c.. a6afk.s _
da 71 '
7'-L ')f4Jt>"t..4-yOJ --v
-
N.. -"m -H. tncStt114.. (,.., iJ j4y&'-,.c.. -
J)1-v (,... S.Jn M t-41-;;:-:..
f &._ p.,.,. '-
naP"?J t,;. 'oi" jaa -
(.a>rrj Corrj" -
a
dt.j l' " a.ca{A Y- J i'" si ,
1lil m s \,c.r mafs

1 d.t )&.H4M4
-r'J .4nfi' l-'n{,-3$
)" .. ---
1-U. -tam rJ1411A 1?1"-
'T ,44 h4 7'h7Wf<, -.
tw f -m J.l t' n;;: yc ,
b ..
1
)'1-;- \,..,J dChLJ -
5a.m \;J !IA j
61
*u f .fr:a.. .-'
de. dia. _
p,{fo f ..sl' mL
no"* $ 1"W.
f.. rpa.rC;A .a -'f -klm }"J _
'
""N. am ho -l/Y)-h, 11 '1n _
q SM, 61-- .,...-. -

4
- TWm '\JM J1L11" '\.tam -
:
-1 ' -
a ii a \ ... n+c..-- --v Ao - / r --.,
I 1 J dnh-c. n.t """
Ca/6 )'A f,(J. [? .. 4 ..,.
11
" 1fU..C C1'41"b da.,
d )'ld...j a no-a. tJ, cA: -
LJ "''"
'-... , ..
CJ .... tft'4
' MjL"
, , ,
"i --ve4. I
+;;h, \!Ande
.i.!"_ _/ ,.
J r q_c., rnJ r
l rnjs -n-i..s 1-U, o Jo(
h.,.., h" Li U-{ iAn h '\ H:-\ -
,,;L (nojos ,
1/fa{t. .. 1, .-
-v l ryt..rA ,..C'"-


' '
"'-
-v K4 4 ;;;-di dA-',
. '
a. "''Jj -
,.,. .... --vl'4
'
-
C t.>t1 C., cj.lJ ,-a.c.. dt'Lron ,
""'-n jAn"S , ,SAhoJ
q a.y t"a m-<.. v \.r.:ron
171 hJ YJS ntai"WI
...1 L41 '"74 rw, "'1""" _
f.."p C. r tv C cLY-1"0
r ''
(rlt:ti'W1 no
J , ""'< ron J-nkL.t'f'r:> _
14
211
'I , da j..
'.J '""' -v.:>.}' hA_,c. ';'.
O 41,.._ :' tfttL ma 1 ,
.}
-v.J '}-; f
1'' \.' rnj nj na )'" 11fi4 ,
+nm --vtJJjJS ;"'

f. ' +-4."
..
({c.opah-A -

pc:r p .. a_.
m&),. jtc:r .fr-fMJ'lA
1

' f '
j;.,ht.-,.4
na
\mc..,,
}'"''"' c.m mM;
} ,.C,, S,,.,, .Sc.m _
,!lmb"S 51- paHam -nnc,
tfo tj,.u , uu r14 n, J'"""'' _
.1m(,..,J na m 1?7 "'-'c.' ./:.d;..
A. ,.,., ".,. ' c.,'4"
r \J 64 'tJ,-.J"o _
f"r"'"" ' c..e.5a b!o ""'"'Y..." -
] -
INDICE ALFABTICO DE NOMES E DE COUSAS
A 1ni 1Jida llena : 60.
-1 un Portttgus que llora/,a: 37, 151.
Abreviaturas no autgrafo tle S:'t de .Miranda: 10, 76.
_icademia de Nocturnos: 60.
-- de Singulares: 60.
Afonso (D.). Vid. Infante-Cardeal.
Aftica (servio militar nas praas da): 38 .
.:\guilar (Felipe de): lU, 1'32.
Alt si viesse dia: 61. Cfr. Quien vies.se aquel dia.
Aires (Cristovam): 3.
--de S, autor rle Frei Gonalo Vellto: 15-!.
(poticas), 9, 23, 51i, 57, 59, t30, U, 17-t.
_\jurla. Vid. Cancioneiro da .Ajuda.
Alexis: 144.
Alexo, gloga de S:L de Miranda, e seu IHincipal prutaguuista: 2,
27, 30, 31, 32, 33, 36, 38, 39, 42, 53, 72, 73, 74, 130, 1-!0, 1-t3;t4J,
lt5, 1..17, 150, 155.
_\tvarez (.Joo), impressor: 67.
Aman, annima italiana de assunto Lhlico: 178.
Amant alterna Camocnae: 169.
Amcheu (cauto) = altt-rnadu: 33, t:-;n, l-U, 1fj8 sg:;.
Amor burlando va, muerto me dexa-: 16, 17. 3:3, UW, 170.
Amor tirando 1Ja por cielo !/ tierra: 19.
Amor e fortuna lfo: 16, 17, 39, 177.
em que anrla!: 172.
143.
_\utlra . .te (Franci::wo lc): &3, 15-l, 175.

Aulrale Camiuha (Pedro lc): 10, 21, 29, 51, 5!J, fj(J, Gl, fj3, 70, 75,
150, 174.
Andrs (figura pal)toril): 20, 144, 151, 152, 157.
Anto (pastor) : 33, 48.
Apophtegmas: 174.
Aquele esprito ja tam bem pa!Jado: 27.
Arago (D. Francisco de) : 5!l, 63.
Aranha. Vid. Brito Aranha.
Arcadia: 32, 53, 147, 169. Vid. Sanuazzaro.
Argensola (Luprcio Leonardo de): 17H.
Archivo Histrico Portu9uez: 10, 55, lH, 153.
Ariosto (Ludovico): 173, 177.
de Galantaria: 114. Vid. Portugal (D. Franci:;coJ.
A1te maior (versos de): 33. .
Assumar (Conde de): 5, 7.
Atade (D. Antnio de), Conde da Castauheira: 58, 130, lfj2, 163,
164, 166, 170.
-- (D. Caterina) : 59.
Aveiro (Duque de): 66, 74, 16-t.
Aymon de Cantabrigia: 149.
Azevedo (Antnio de): 21, 23, 4-l, 175.
-- (D. Briolanja de): 21, 37, 67, 175:
Badajoz (Garci Snchez de): 65.
Barata (A. F.), publicou um Cancioneiro Geral de vrios: 23.
175.
Barata (.Manuel), calgrafo quinhentista, louvado por Lus de Ca-
mes: 10.
Barbosa Machado: 175.
Barreira (Joo da), impressor: 67.
Basto (Cabeceiras tle): 23
1
24J, 38, 3!l, 72, 73,116,165. Vid. Pereira.
Basto, gloga de S de Miranda, dedicada a um Senhor de Cabe-
ceiras de Basto: 20, 2-1, 25, 27, 4!l, 53, 6!, 7-1. U!l, 157, 159, 160.
Vid. gloga Moral.
Beatriz (Infanta D.) de 8aboia: 178.
Beja (Paulo de): 152.
Bela mal-maridada: 5!>.
Bermdez (Jernimo): 178.
Bernrdez (Diogo): 8, 10, 27, 35, 51, 61, 70, 71, 75, 150.
Bernardim. Vid. Ribeiro.
Blaesfeldt (D. Gniomar}: 59, 63.
Bojardo, autor do drama Timon: 11H.
Bol::icau (.Juau): 36, 52, 65. G7, 71.
Braanll'amp Frtin (.\u:wluw): ll!l.
-- .lrcltivo /lilftorieo l
1
ortuynez: W.
-- /Jra.,elf tlc 7, l.i, Jtn. IIi I. 1 j;).
-- C1tica c 11 i&tria,: to, 1-17, ll!).
--Ementas da, Ca&a da lfil.
lhaga (TeJilo ), llistfria de Camiics: 70, 175.
Briolanja ( D. ). I "it/, Azevcclo.
])ll.clica& de :Mirancla, Saunazzal"ll, Vergiliu, Tcerit.u: 1!1, ;J:.),
7:!, 157, W9.
Burgos (Andr de), impressor: 67.
Buelvc ac, pastor sin tiento: 17, 90, 167.
llrito Aranha, continuaclor do Diccionmio liii.Jlioyrapltico l'urtu
guez: 10.
Cabedo (Antnio de): 160.
Cmara (Martim Gonlvez 54.
Cambridge (Conde de): 41, H9.
Cames (Lus de): 8, 10, 14, 24,35, 70, 75, 7G, 151, 171.17:,.
Canes Virgem: 25, 53, 179.
Cancioneiro (coleco de Redondilhas) : 70.
Cancioneiro da Ajuda: 10.
-- de vora (ou Eborense): 23, 68.
-- de l
1
'ernandes Thomas: 171.
-- de Luis Franco Correia: 2-1.
-- de Pedro de Anrlrade Caminha: 75.
-- do Visconde de J uromenha: 24, 32, 39, -12, 15, Ui, -ln, 5G, 1 ;jj.
--Geral, de A. F. Barata: 23, 175.
-- Geral, de Garcia de Resencle: 18, 27, 33, 3fi, -!0, 57, ;)!l, (i2,
65, 68, 69, 77' 145.
-- General: 69.
Cantigas paralelsticas: 169.
Cartas Morais ou Filosficas: 72.
-- a D. Joo III: 25, 53, 162.
-- a Antnio Pereira: 116, 156.
-- a Joo Rodriguez de S e l\lcueses: 160.
('arvalho (Pero) : 66, 69.
Castanheira. Vid. Atade.
Castelo Branco (Camilo): 7.
Castro (Diego Lpez de): 178.
--(Ins de), do Dr. Antnio Ferreira: 3tl.
-- (.Jernimo de): 25, 29, 30, 37, 5-t.
I :a tale lu Sculu: 166.
Cayatlo ( llermgiu): 16G, Hi7,
Clia, 1le de Mirauda: 20, !H, 157.
Ceuta: 38. Vid. Condessa.
Chiado (Antnio Ribeiro): 170.
C!tisteiJ: 35, 69.
Crculo Camoniano: 10.
Cleopatra, tragdia perdida de S. de Miranda: 39, 65, 7:1, 82, 17i.
Coidar e Sospirar (P1oce1Jso do): 59.
Comendas de S de Miranda: 56.
--ganhas por servio militar voluntrio nas praas africauas:
38, 44.
Gamo no se desespera: 27.
Condessa (Monte da), peleja desastrosa: 37, 38, 41, 42, 153.
Condestvel Nunalvarez Pereira: 155.
Corao, onde jouvestes: 16, 17, 125, 176.
Co,-pus Illustrium Poetarum: 153, 167.
Correia (Lus Franco) : 24.
Cortereal (Jernimo de): 175.
Coutinho (D. Branca): 59.
-- (Gonalo), suposto autor da Vida de 8l de Jliranda: 29,
35, 54.
Couto (Diogo do): 43, 70, 153, 154.
Criptnimos: 143.
Crisfal: 1, 2, 143, 147. Vid. Falco (Cristvam) c Guimares (Del-
fim).
Cueva (Juan de la): 178.
Cunha (Xavier da) : 76.
Dantas (Jtlio): 82.
Dante: 31, 35.
D'Amor bien dizen que es ciefJO: 17, 98, 167.
De mi tormiento vencido: 168, 172.
De que[m] me devo queixar: 16, 17, 39, 119, 175.
Denis (Ferdinand): 18, 21, 49, 50.
Devisa da Cidade de Coimbra: 32, 62, 65, 69, 156.
Dia gracioso e claro : 27.
Diego (figura pastoril): 144, 151, 152, 157.
Diz (Baltasar): 69.
Ditosa pena, ditQSa a mo q"e a yuia: lO.
Doidos de amor na poesia pastoril portuguesa: 37, 46, 144. 152, 157 ..
Duarte (Senhor D.), :filho do Infante D. Duarte: fi9, 61, 66.
-- (:\lanuel): 4, 7.
Edmundo (D.): 41, 74, 14.!J.
gloga :\I oral: 24. Vid. lJul!to.
217
Em pcmt lttm crlwl, tal sofrimento:
Bn mi coraum os tengo: 175.
En toda la 1'1as-Montaa: 1 G, 17, 1:!2, 176.
Encltntmnento ( gloga): 25.
Encina (.Juan Jel): 65, 78, H1, 167, 170.
entendimento de nm .lfotc: 58.
Epitalmio pastoril (gloga): 7, 25, 159, 1GO.
RpUafios 1mstori&: 144.
Epstola DedicaMria: :!1, 31, 3:!, 31, 3H, 41, 4H, l4(j. Vitl. Esta nue8-
trtt& :zampoas.
Rsta& nuestra& zampoitas, las prime1'a&: 10, 42.
Este retrato vo&so o sinal: 27.
Ratos pa&tores mios los prime1os: 16, 17, 32.
Estrangeiros (Os): 71, 73, 177.
Fbula do :Mondego: 32. Vid. Montlego.
l'acies non omnibus una: 48.
Falco (Cristvam) : 1, 2, 67, 168.
-- de Resende: 19, 35, 51.
Faria e Sousa (1\Ianuel de): 51, 54, 75.
Fernndez (Domingos), editor: 18, 26, 28, 29, 50, 54, 75, 81.
-(Lucas): 78.
Ferreira (Dr. Antnio): 10, 25, 26, 27, 37, 39, 53, 153, 175.
--de Vasconcelos (Jorge): 22, 73, 179.
Flores do Lima: 61, 71. Vid. Bern.rdoz (Diogo).
Folhas volantes: 144.
Formos um pastor Corydo11 mdebat: 69, 164.
Franco. Vid. Correia.
Freire (D. Isabel): 36, 59.
Froais ( an teceden tcs dos Pereiras) : 43, 154.
Galharde (Germo): 67.
Garcilaso de la Vega: 36, 52, 53, G5, 67, 71, 147, 148.
Gil Vicente: 14, 32, 33, 145, 146, 141, 155, 162, 1G7, 170, 171. ritl.
Devi& a.
Gis, residncia dos Silveiras: 175.
-- (Damio de): 6, 7, 150, 164.
Glosas, Grosas: 51, 60.
nuimares (Delfim): 1, 2, 14, 36, 46, 61, 160, 163, 177.
llendecasslabos italiana de 1\firantla c dos Mirandistas: 21, 33,
52, 53, 70, 71.
Henriques (D. Guiomar): 59, 61, 62, 70, 174.
Hrcules, 145, 152, 161.
llcro Poem_a de Bo:;can: 71.
llilas, Ilylas: H5, 161.
Holauda (Francisco de) : 36.
Horcio: 19, 71, 72.
lfignia (tragdia pen1ida de lloscan}: 73.
Infanta. J'id. D. Heatriz.
--Vid. D. Maria.
-- Vid. D. Isabel.
Infante (D. Lus): 22, 23, 24, 66, 74.
-- D. Duarte: f;6, 163.
-- Cardeal D. Afonso: 66.
-- D. Henrique: 39, 66.
Intermezzos lricos da Alexo: 31, 167, 168.
Isabel (D.), filha de D . .Manuel, mulher de Carlos V: 3G .
Jmw (figura pastoril): 143, 151.
-- e Fra,nco (gloga tle Bernartlim Ribeiro): 32.
Joo Pastor: 33, 48.
-- (D.) III: 22, 23, 32, 59, 66, 74, 144, 162.
-- (D.) Prncipe: 22, 26, 27, 29, 37, 38, 52, 64:G7,G9,H1, 130,
153, 157.
Josepe ndio (Frei): 10 .
Jubileu de Amor: 156.
Juromenha (Visconde rle): 19, 24.
Leite de Vasconcellos (Dr. J.): 57.
leixa-_prem: 34, 130, 137, 171.
J,ima (D. Antnio de), genealogista: 150.
Lima (O): 71.
Limae labor et mora : 50.
l.inhares (Condessa de): 51.
Livros de Linhagens: 154.
Lopes Vieira (Afonso): 82.
Los a9ravios qtte recibo: 16, 17, 12!, 176.
Lo& guisado& dt> amor son corazones: 17, 3'1: 108.
Lup1t8 in fabula: 173.
Lusadas ( 0&) : 10, 34.
Lyra (Manuel de): 26, 29, 54, 81.
Malara (Juan de): 178.
Manuel (D. Joo): 65.
1\Ianrique (.Jorge): 65.
Maria (V.), Infanta de Portugal e Princesa dt! CastPia: 163.
-- (S.) Egipcaca: 65, 82.
l\larramaque: 41, 42, G4, 74, U6, 149. Fid. Pereira (.:\ntuit) ,.
(Gonalo).
.1\1 ascarPnhas (Leonor l!t): 3f), 5U.
l\ldo (H. Francisco dC') : 51, 5-1, 55, 70, 78, 171, 17 4.
-- (ll. Jaime), ltimas acrs do Duqu,e JJ. Nuno .lvarez /
1
erei-
ra: 6, 7.
Menloza (IJ. Diego de): 6:!, 70, 175.
l\lenndez y Pelayo (.:\larcelino) : 3.3, 148.
!\lencses (H. Antnia de), neta de S de 1\liranda: 27, G2.
-- (1>. l'erna.ndo): 25.
-- ( D. Joo de) : 65, 166.
-- (H. Pedro), Conde: 153.
J.Icnina e J.foa: 143.
--:-- fermosa: 16, 17, 39, 44, 128, 177.
l\leyrellcs (MamtPI Antnio de): 5, 7.
Michaelis (C. M. de Vasconcellos): 13, 19, 3.3, 3l, 4,1, 59, fj(), 61, 75,
76, etc.
J.licntraJJ yo tanto a los ojos: 15, 168.
11fondego (gloga): 20, 25, 32, 65, 156, 157.
)[ontcmor (Jorge de): 25, 26, 37, 52, 67, 6U, 150, 151, 174.
::\Iorais (I<'rancisco de): 67.
l\IorPl-Fatio ( Alfred), Catalogue: 19.
11/ote, 11/oto: 58, 59, 60.
Nada do que vcs assi: 16, 17, 124:, 176 .
Vaquela serra: 16, 17, 18, 120, 127, 175.
No posso tornm os olhos: 16, 17, 3t, 177.
No sei qtte em v& mais vejo: 21.
No valem leis sem costume: 1 '17.
No vejo o rosto a ninguem: 16, 176.
Navagero: 36.
Nemoroso (gloga): 20, 25, 27, 74,116, 1l7, 118, 151.
Neste comeo d' ano em tam bom dia: 21.
No banes ms tus ojos ni de1retiendo: 21, 37.
No prcgunteis a mis males: 23.
No s porque me fatigo: 20, 82.
No tempo de Hespanlwes e de Pra1wc1Jes: 36.
Noronha (D. Antnio de): 38, 151, 152.
--(}).Anto): 154.
-- (IJ. Afonso): 154.
N onumque prcmatur in annum: 50.
Oitavas italiana: 3!, 146, 161, 173.
-- castelhana: 33.
Oliveira (Cavaleiro de): 51.
Omnia vincit Amar: 1.77.
Otfeo (ele l'uliziauo): 3:!.
Ormuz (vitria coutra ljS Turcot! clcJ: J;), H. J;j I.
Ortograiia simplificarla: 76.
Outeiros: GO.
Para que me dan tormento: 175.
Pari-nw mi madre: 60.
l'arnaso, ttulo lc coleces de Rimas :i italiana: 70.
Paris (Ms. de S tle )[irantla na Bibliothcque National):
Pereiras (fainilia descendente do Contle D. Mendo): :w, Ha.
-- D. Gonalo, .\rcehispo de Braga: 155.
-- Frei D . .Alvaro: 155.
-- Marramaqucs, Senhores de Cabeceiras de Hasto: -U, 6t.
--(Antnio): 23, 29, 41, G4, 66, 74, U6, 1-H, 15t, 100.
--{Gonalo): 43, 153, 154.
--- (Joo Rodrguez): 38, 42, 4-l, 53, 15':!.
-- (Nunlvarcs): 50, 64, 66, 14, 14G.
Pescara prarqucsa de): 2:!.
Petrarca: 31, 35, 171.
Pinheiro (D. Maria): 163.
Plauto: 173, 177.
Plotino: 155.
Poliziano : 32.
l'olo bem mal me quiseste&: lfj, 17, 118.
Portela. Vid. Sortelha.
.
Portugal (D. Francisco de): -lt, 58: l"id . .Arte de Uttla.uu ia.
-- (D. Manuel de): 29, 51, 53, 61, 6G, 7-1, 150, 17-1.
-- (D. Pedro, Contlestavcl): 60, 69.
l'osiera los mis amore&: 16, 17, 121, l7G.
Prestage (Edgar): 2.
Prestes (Antnio): 170.
Priebscb (Dr. Jos.): 10. 63.
Quando tanto alabas, Clara: 17, 110, 168.
Quae te dementia cepit? (Vergilio, Ecl. u,-69 e n, !.17): 157.
(luevedo: 70.
quebrado (verso) na o i ta v a castelhana: 33.
Qu,id le!JC& &ine morihus -cunae projiciwtl: 177.
Quicn vies&e aquel dia: 16, 17, 39, 45, 56, 60, 73, 126, 177.
Redondilhas = nostJa mef-ida: 25, 27, 30, 32., 35, 36.
-- = met1o nac-ional = ti r.a.tlPl/wna: 11.
Rennert (Hugo): 178.
Resende ("\ndr de): 10.
-- (Uarcia dl): 69, 1GO. 1G:?, lGG, 170. J"id. Caucioueiru H-t:'.ral
:!:!I
llt:Vm! li ilfJifWi'J"'': li H.
IWuiro (Bnrn:udim): :?, :!:!, at, a:?, aa, fi7, 7:!, ll:l, Hli,
117,100, l!'H_, 151i, 161, lfi:?, ltili, W'i, WH, 170,
-- dos Santos: H.
R i mas I ,ria.s ao /lom-.1 esu,s : 11.
Rodrigues (Luis), imprtssur: fi5, 67.
S{L (!\lem ele): 51, fitL
-- 1 Gonalo llcnclcs di"') : :?tj, 1 fi:!.
-- (_Jcrnimo de): 28,
-- di' llcmeses (cln Pl'to): f)(,: lf.il.
-- (Antnio): 36, 50, G, 74. HiO.
-- Conde e ln Penagnio: -1:?.
-- (Francisco rlo): 24, 50, G1, 6H, 7-1, 150, 160, 174.
-- (Joo Rodriguez rlc): 38, -t t, fJ()
7
f;, fifj, H, 150, Ui(), lG:l, lf)!f.
Sal.cio (nome pastoril): 147, 148.
Salvaterra (residncia na. naliza ela. neta r1e S:. cle 1\lir:uula, uncle
se guardava um cdice aut'gtafiJ das suas :?8, 40,
62, 75.
Sampoi'ta, 3anfonlta, sanfonina: 1-18. rid. Zampo'ia.
Sandovir (Franco de), nome pastoril: 33, 143, 170.
Sannazzaro (Jacopo): 32, 31, 53, G6, G7, 147, 172, 173.
Santillana (1\larqus de): 1 IG.
Sittiras de S de Miranda: 1!'t, 51; 6:!, 72.
Schumann musicou uma poesia tlc S ele 1\Iir:uula: 177.
Seca1on-me lo3 pe3mes: 16, 17, 122, 171i.
Serrana onde jmwestes: 125, 176.
Sextina: 9, 3-1, 35, 46. Vid. Niio posso tirar os olhos.
Shakespeare, Antltony anrl Glropnf1a: 17H.
Silva (lnnocencio rla): 7.
-- (Jorge rla): 51.
Silveira (Nuno Martins da), Senhor ele f;is: 175.
-- (D. Lus): 163, Ha, lf);), 171, 175. rid. fo;urt.,.lha.
-- Lus (3enior): 175.
-- (0. Simo): 43, 61, fj I, 70, \r,t, 17-t, 175.
Sin qne yo la vies.<Je: 60.
Socierlarle Nacional Camonia1m: 171.
Sortelha (C:on,fe rla): 7, 1G3, 1fj4, l6.
Sotomayor (D. Fernanc1o Osorf':' 1lc):
Som"a (D. Manuel Caetano rlf'): 7.
--Viterbo: 56.
Storf'k (Dr. \Vilhelm): 44, 57, 153.
Taipa {f'asa el:t) f'm f:nhf'f't"lira!' 1lf' 1-tS, 150.
teno df' um llote:
Tecrito: 34, 53, 144, 115, 117, 1fj9.
TernPio: 173, 171.
Todos vienen de la 'IJela: 1G, 123, 17G.
Trovas: 24, 57, 145.
1'1ovas de 1 J. Maria Pinlteiro: 6, 7, 164.
, Tu preseucia desseada: 16, 117, 174, 175.
(de Jorge Ferreira de Vaseonclos): 17
Um s que em sangue aberta traz a cru::: /Jranr'':
Vai o bem fugindo: 61.
Vai-se a vida e foye: 60.
Vasconcelos. Vid. Ferreira.
-- Vid. 1\lichaelis.
Verglio: 19, 34, 71, 72, 14-t, 145, 147,157, 1m, 1G9, 172: 173,177.
Vicente. Vid. G i I.
Yida de S de Jfhanda: 28, 29, 162. Vid. Coutinho (Gonalo).
Vdeo meliora prolJoque deteriora 11eqnor: 171.
Villtalpandos (Us): 71, 73.
Villalon, autor do drama },fyrrlla: 177.
Vilanova (Tom de) : 4.
Vimioso (Conde de): 66.
Virus: 178.
Voltas: 57, 60.
Xabregas (Torneio t.le): 152.
Yo vengo como paHmado: 1G, 17.
Zamp ,fia: 148.
ERRA TAS
P. 2, I. 2- redondilhas.
P. 5, I. 27- como ello nos diz,
Id. 1. 31- lhe parecia ser do poeta.,>
P. 10, 1. 30- engenho ou arte.
P. 15, 1. 27- Porem se estas finezas,u
P. 16, I. 31- O terceiro verso
P. 23, I. 21- com o terceiro do primeiro terceto.
P. 66, 1. 33- Alegria to tarde consentida.
P. 77, I. 3- CXVII.
Id. 1. 7- engenho ou arte.
P. '18, 1. 7- dardo ardente.
P. 79, 1. 2- engenho ou arte,
P. 85, 1. 3- Favorecem
P. 89, 1. 28- os versos primeiro, sctimo,
INDICE
I.- Dc:;;cobrimcnto da n.
0
3:355 na Biblioteca
Nacional de Lisboa ........................
II. - Descrio do Cdice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ,t
III. - Descrio do caderno autgrafo . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
IV.- As provas fotogrficas de que me servi............ 11
V.- Ordem provvel das flhas e seu contc1lo... . . . . . 1.2
VI.- Manu:;;critos e impressos que explorei cm 1H85..... 18
VII.- Pormenores acrca do contedo do caderno aut-
grafo............................... . . . . . . . . . 30
VIII.- Confronto geral com os outros manuscritos e impre:;;-
sos explorados.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
IX.- Relaes de parentesco das diversas redaces.. . . 41
X.- As emendas do autgrafo..... . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
XI.- A assinatura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
XII.- Conjecturas sbre o cartapcio maior, de que o ca-
derno fragmcn to . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
XIII.- A linguagem e a ortografia de !\liranda . . . . . . . . . . 76
XIV- Recapitulao.................................. 81
. XV.- Os textos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
XVI. -Apndice ao Captulo IX. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
XVII.- Notas aos textos ........................... 143
ndice alfabtico de nomcB e de cousas. A 213

Vous aimerez peut-être aussi