Vous êtes sur la page 1sur 148

ZEITSCHRIFT

FUH

GYPTISCHE SPRACHE
UND

ALTERTUMSKUNDE
MIT UNTERSTTZUNG DER DEUTSCHEN MORGENLANDISCHEN GESELLSCHAFT
HERAUSGEGEBEN VON

GEORG STEINDORFF

FNFZIGSTER BAND
MIT
47

ABBILDUNGEN IM TEXT UND

TAFELN

LEIPZIG
J. C.

HINRICHS'scHE

BUCHHANDLUNG

1912

Die Zeitschrift fr

gyptische Sprache und Altertumskunde


18641880,
Erman, L. Stern 1881

wurde begrndet 1863 von Heinrich Brugsch und herausgegeben von:


C. R. Lepsius mit H. Brugsch

C. R. Lepsius mit H. Brugsch, A.

1884,

H. Brugsch und L. Stern 18851888,

H. Brugsch und A. Erman 1889

1893,
1906,

H. Brugsch und A. Erman mit G. Steindorff 1894,


A.

Erman und

G. Steindorff 1895
seit

G. Steindorff

1907.

8 6

Inhalt des 50. Bandes.


Seile

Bi&iing, F.

W.

von.

Die lteste Darstellung eines Skeletts [zu Herodot

II

78J (mit 4 Abbildungen)

63

.>

Blackman, A. M.

Remarks on an Incense-Brazier depicted

in

Thuthotep's Tonib at El-Bersheh

(mit 13 Abbildungen)

6668
Temple
Ritual

The

Significance of Incense and Libations in Funerary and

69
6
61

75

Burchardt,

M. Das Herz des Bata

118119

Zur Rassenzugelirigkeit der Hyksos Zwei Bronzeschwerter aus gypten (mit Tafel 5 und 2 Abbildungen) Ember, . Notes on the Relation of Egyptian and Semitic Erman, A. Die gyptischen Ausdrcke fr -noch nicht-, ehe Gardiner, A. H. A late-Egyptian use of the older absolute pronouns

63

86
104
114

109
117

90

The

Stele of Bilgai (mit Tafel 4)

4957
1

ISavle, E.

JSeuberry, P. E.

La XI e dynastie. U. The Tree of the

(Mit

Abbildung)

918
(mit 8 Abbildungen)

Herakleopolite

Nome

78
19

79^

Plaumann, G.
Roeder, G.

Die demotischen und die griechischen Eponymendatierungen

2S
8& 78

Der

Name

und das Tier des Gottes Set


in

84

Namensunterschriften von Knstlern unter Tempelreliefs

Abu Simbel
gyptern

(mit 2 Abbildungen)

76
57
91

Sethe, K.

Das Fehlen des Begriffs der Blutschande bei den Das Wort fr "Hand- im gyptischen und der Laut cl Der Name des Gottes Suchos Die gyptischen Worte fr hier und dort Ein bersehener Knig des alten Reichs

alten

60 99
103

8083
99
1

32
45
39

Zum

Negativadjektiv

109 IIS

Spiegelherg,

W. Aus

der Straburger

Sammlung demotischer Ostraka


1 Schriftbild)
in

(mit 3 Schriftbildern)

28

Demotische Inschrift auf einem Sargbrett (mit


Denkstein einer Kultgenossenschaft

44
Schriftbildern)

Die demotische Inschrift

Dendera aus der Zeit des Augustus (mit 4 auf der Statue von Rhodos (mit 2 Abbildungen)
1

36 24
43

27
44
46
47

Ein demotischer Grabstein der rmischen Kaiserzeit Ein Sargbrett mit hieroglyphisch-demotischer Inschrift (mit
Schriftbild)
1

Eine Weihinschrift an Amenophis, den Sohn des Paapis (mit

Abbildung und

Schriftbild)

Hieroglyphisch-demotische Mumienetiketten (mit Tafel 3 und 3 Schriftbildern)


XEc-Eat-^oi

Zwei Kalksteinplatten mit demotischen Texten (mit Tafel

1.

2 und

Schriftbild)

42 48 32 36
40
47
122

Miszellen

Burchardt,

M. gyptische Eigennamen

in

semitischer

Umschreibung

123

Ein arisch-ostsemitisclier

Name
-venir, copte ci:i

122

Knig Seken-en-re^ TeKo?


Sur
la

120121
a
130

De'vaud, E.

forme (j^'^ljlj

Sur

le

mot

saito-ptoleniaique

|'^^(] MQ/)
rdj supposee rare

127129
129

Sur une construction de

130

Mller, G.

Die Datumszahlen im Monat Ordinalzahlen

123

IV

Miszellen

Seite

JSewberry, P. E.

King

^^37

'

of the Story of the Eloquent Peasant


J

123

The

v-^\^

of Methen

= the

fmlT

of the

Nome

Lists

124 119
126

Pieper,

Boeder, G.
Sethe, K.

M. Ein Wechsel im Horusnamen Amenemhets I Aus dem nubischen Felsentempel von Bet el-Wali

120

126

Spiegelberg,

Das Qualitativ von irj tun im Demotischen W. Der angebliche Name des Xerxes in der deniotischen Chronik Ein angeblicher thebanischer Gaugraf Antef
Weitere Spuren der gyptischen Jahresbezeichnung
4

127

125

119
125

im Koptischen

Zu

der neuen Lesung von

n-swt
ArfVAAAA.

124125
131

Erschienene Schriften

134

K. Sethe: Ein bersehener Knig des alten Reichs.

[O.

Hand.

Iltlj.|

Ein bersehener Knig des alten Reichs.

Von

KiiKT Sktiik.

eit

lngerer Zeit

ist

uns auf verschiedenen Denkmlern der

5.

I)>nastie ein

Knigsname

Q^J

belegt, der

wegen

seiner hnlichkeit mit


"

dem hekannten
fiir

Namen

des vorletzten Knigs dieser Dynastie


ist.

[j^

(Tj

aber allgemein

einen

Schreibfehler gehalten worden

Der Name fand

sich zunchst in zwei Dorf-

* oder Gutsnamen im Grabe des Ptah-hotep (Mariette, D. 64): l ^^vPt


das Haus:

Horus erhlt den

Isj

am Leben und

([]^ [|1

^
13
ib.

'(^^

die

Gttin der Wahrheit will, da Isj lebe (Davies, Ptahhetep

II pl.

15).
u-

Bei
fr

dem
h

ersteren
h

Namen knnte

es sich in der

Tat nur

um

eine Verschreibmi

handeln,

da die allerdings unfertige Parallelliste


ist

10 so hat.

Bei

dem andern Namen


bereits

das jedocli ausgeschlossen, weil in der betreffenden Liste

ein

anderes,

in

dem nmlichen Gau

(westliche Hlfte

des Harpunen-

gaues) gelegenes Gut den


heit
will,

Namen
fhrt.

ff]
||

{|

j?

\T

die Gttin der

Wahrin

da

IssJ

lebe

Zwei gleichbenannte Gter eines Mannes


beispiellos.

ein

und demselben Gau wren

Auch

in

dem Grabe
Wahrheit

eines andern Ptah-hotep (Mariette, D. 62), allem

An-

schein nach eines Vorfahren jenes Ptah-hotep, findet sich ein Dorfname (()*- l

^
ist;

die

liebt

den

Isj^<

(Rouge, Inscr. hier. 84

= Murray,

Saqq.

Mast. 12).

Es

ist

sogar nicht unwahrscheinlich, da dieser Dorfname mit


ist,

dem
0.
II

obigen identisch

und da nur das Wort


dazu den Text
sich der
S. 21).

<^nh

es lebe

dabei ausgelassen
a. a.

denn die gleiche Auslassung kommt


1

in der Parallelliste Davies

pl.

viermal vor

(s.

Des weiteren fand


nastie,

Name

([|* (|1 auf

einem Denkstein der

6.

Dy-

der im Totentempel des Knigs N-wsr-r<^ aufgefunden wurde,


r~^;vn

in

dem

Personennamen

ffl* j

Hdd-Isj (Schfer, Priestergrber 11)'.


fr die Existenz des

Den endgltigen Beweis

Knigs

Isj gibt

uns ein Relief

aus demselben Tempel, das zu

dem

ursprnglichen Tempelbau gehrt und also

noch aus der Zeit des N-wsr-r'^ stammt.

Es

stellt die

Hofleute dar, die diesem


ist

Knige dienten (hnlich im Tempel des

Sa5hu-re<^).

Darunter

nun

einer

namens

(X^* ri-^
')

7s;'

lebe

(Borchardt, Ne-user-re^ S. 75).

Es geht daraus klar her-

Den Hinweis auf


f.

diesen Beleg des von mir gefundenen Knigs verdanke ich G. Mller.
1912.
1

Zeitschr.

gypt. Spr.,

50.

Band.

K. Sethe: Ein bersehener Knig des alten Reichs.

[50.

BancL

vor,

da der Knig, nach dem dieser unter


er

N-wsr-r'^ lebende

Mann benannt war

und unter dem und


also

vermutlich geboren war, vor N-wsr-r'^ regiert haben


(\\
"

mu

unmglich mit

\\\

dem zweiten Nachfolger


gehrte

des N-wsr-r<^, iden-

tisch sein kann.

[jj-Tsteles I pl. 24,

>.

r\ AAAAAA

der Grabstein Brit. Mus. Egyptian

auf

dem

der

Name

nicht weniger als achtmal vorkommt.

Wo
zweifeln

ist
ist,

diesem neuen Knig (fl

(]]?

^n dessen Existenz nicht mehr zu

nun

sein Platz anzuweisen?


Zeit,

Es knnen, nach unserer bisherigen


Stellen dafr in Betracht

Kenntnis der Geschichte dieser

wohl nur zwei

Der Knig knnte zu den ephemeren Knigen gehrt haben, die nach der Knigstafel von Sakkara am Ende der 4. Dynastie regiert haben sollen und von denen uns bisher aus den Denkmlern nur einer, Spss-kf-f, bekannt ge-

kommen.

worden

ist.

Die zweite Mglichkeit wre, da in unserm Knig einer der unsei,

mittelbaren Vorgnger des N-wsr-r<^ zu erkennen

die seine

Regierung von

der des Nfr-vr-ki-r^^ Ki-ki-j trennten, und die ebenfalls nur sehr kurze Zeit den
Tliron

innegehabt zu haben scheinen, da

sie

fast
ist

keine

Spuren hinterlassen

haben.

Aus den Denkmlern dieser Zeit selbst


j

uns bisher nur einer be-

kannt geworden, (oj^^i^^


lautete
lich
ist

Nfr-w-f-r<^
f

dessen Horusname

^^Ts^ Hr Nfr-h<^iu
gttI

und dessen Pyramide


der

^^.^^Jl

<rz>'^^ /\

Ntrj-hhv-Nfrw-f-r<^

Ruhm

des Nefruf-re^ hie (Gauthier, Livre des rois

S. 120/21)'.
a.

Die Knigstafel von Sakkara, deren Verfasser ja die Grabdenkmler des


dicht vor

R.

Augen

hatte
darf,

und

die

deshalb einen gewissen Anspruch auf Glaub-

wrdigkeit erheben

nennt zwischen Nfr-ir-h-r<^ und Mn-k^w-hr. unter ber'

gehung des N-wir-i<, zwei Knige: (Or^


nfrw-r^.
will
(s.

'LJl

Spss-h-r<^

und foeX) Hc-

Von

diesen

ist,

wenn man

nicht bei

dem

letzteren Verderbnis

annehmen

wohl keiner jenem Knig Nfr-w-f-r<^ gleichzusetzen. Denn da der Name dieses Knigs einerseits auf Denkmlern seiner Zeit in dem offiziellen Pyramidennamen (s. oben) vorkommt, anderseits auch in Personennamen wie
unten),

(oJh^^Zj-V- zur Komposition verwendet Avird, so


jener Zeit
fi-

ist

nacli

dem Brauch,
scheint
(s.

der in

die

Verwendung der Knigsnamen zu bestehen

Anhang),

anzunehmen, da der Knig nur diesen einen Ringnamen, der sein Geburtsname war, trug und keinen zweiten Ringnamen daneben angenommen hatte.

Wenn
stalt

sein

bei Sa?hu-ref, bedurfte er eines besonderen Re<^-Namens,

Geburtsname bereits den Namen des Sonnengottes Re^ enthielt, wie wie ihn K^-ki-j in GeNfr-k-k^-r<^

des

Namens

angenommen
Shm-J^cw,

hatte", nicht.

')

Der Knig Ws.

VQ V

^^

den Ed. Meyer (gypt. Chronoh 149) auch hierher


an den Anfang der
11

setzte, gehrt,
^)

wie mir IMller

zeigte, wahrscheinlich

6.

Dynastie.

Siehe dazu meine Bemerkungen bei Borchardt, Sa?hu-re<^ Bd.

S. 90.

1>>12-]

K. Sethe: Ein bersehener

Kiiiti

dos alten

liciclis.

Wii' werden deiunaeh,

wenn der

eine

Name

der Knitrstafel von Sakkaivi

(qQJJ

niclit

etwa aus der Kombination von


sein
sollte,

(|^ZJ
niclit

und seinem Hoiusnamen


mindestens

^Js_^
8
ici^r-r^

feststanden

wns
f'iii-

j;i

undenklMr wre,
zwischen

epliemere Knige
(l)zw.

(anderii(;ills

2)

die Zeit

Njr-ir-k,'-rr
(\\

und A,

Mn-khc-hr) anzunehmen haben.


a.

Unser neuer Knig

\C
ist,

dessen

Name

ein

Personenname des
mit

R. von alh^-gewlmliehster Bildung


entsj)rechen

knnte

dem Knige

dem Re^-Namen (oiJl'lLjl

Da der neue K()nig in der Tat unter die e[)hemeren Vorgnger des N-uosr-rc einzureihen ist, was bei den Umstnden, unter denen sein Name vorkonnnt, an
sieh das wahrsclieinliehste
ist,

wird dureh den Namen fl]._ |]1

"^^^^^

wohl

zur Gewiheit erhoben.

Es

ist

kaum anzunehmen, da

es unter der 6. Dynastie,

aus der das betreflende Denkmal stammt, noch Leute gegeben habe, die nach

einem ephemeren Knige der

4.

Dynastie benannt waren.

Vielmehr wird man


C[|

annehmen mssen, da der nach dem ephemeren Knige

*
(]

benannte

Mann noch
in

unter diesem geboren war und aus diesem Grunde den seltenen,
trug.

gewi halb vergessenen Knigsnamen


der Mitte der
5.

Mit andern Worten: Knig

7.7

wird

Dynastie so anzusetzen sein, da jemand, der unter ihm


6.

geboren war, nocli unter der

Dynastie

am Leben

sein konnte.

Auf

die

Ansetzung des neuen Knigs


hin.

liinter Nfr-ir-k^-r'^

weist aber viel-

leicht auch

noch ein anderer Umstand

Im Unterschied zu spteren Zeiten

der gyptischen Gescldchte, in denen sich die Untertanen gerade mit Vorliebe

ebenso wie die Knige benannten (z.B.


in

in

Dyn. 12 und

(1

r-o-^

Dyn.

18),

scheint es im

a.

R. nur blicii gewesen zu sein, den


in (
fl

Namen

des

Knigs mit einem freundlichen Zusatz (wie eben


also

fl

zu gebrauchen,

Namen, die von dem Knige etwas aussagen, gerade wie es die tlieophoren Namen von einem Gotte tun. Es sei eint im a. R. durchaus A'^erpcint zu sein, da jemand einen Namen erhlt, den ein Knig getragen hat und der dadurch
1

gewissermaen geheiligt worden

ist.

Wenn nun im
I

Grabe des Wesirs

J^czsEU
lebte.

W^s-pth (Mar., Mast. D. 38), der nach Urk.


')

40 ff. unter Knig Nfr-ir-h-i<


149 (vviederliolt
in

Schfers Gleichsetzuiigen
189)
scheitern

bei Ed. ^Ieyer,

('hi-onol.

dessen Gesch. d.

Alt.''

2,

an

den oben ausgefhrten Grnden, die gegen die Existenz von zwei

Ringnamen des

Nfrw-f-r'^ sprechen,

und daran, da
(

^^^

LJ

y>

JJr-j-kiw

(mein Horus

ist

....)
ist.

nach BoRCHARDTS Feststellung (Z. 42, 8/9) der andere

Name

des

f^^^^^^Pj
II

Mn-kiw-hr
bosttiiit.

Das

letztere
ist,

wird dni'ch die Beobachtungen von D.w

ies

(Ptah-hetep

S. 19

:)4)

Und
<=
[

zwar
(1

da auf zeitgenssischen Denkmlern der P^Tamidenname

stets

y^

i'^^^^

=>

n n

/\

Nirj-iswt-Mn-Tciw-hr lautet, Mn-kiw-hr der erste (Ke^-Name),


(s.

IJr-j-kiw

der zweite King-

name (Geburtsname) des Knigs

dazu den Anhang).


1*

K. Sexhe

Ein bersehener Knig des alten Reichs.

[50.

Band.

ein

hoher Beamter namens

auftritt,

in

dem man nach der Art

seines

Auftretens nur den Vater oder Bruder des Wesirs vermuten kann,
in

und wenn

demselben Grabe der

lteste

Sohn des Wesirs

ebenfalls

[j

(j

heit, so ist

wohl anzunehmen, da

diese beiden Leute ihren


(l|* (|j

gung des gleichnamigen Knigs


Ja es
ist

Namen vor bekommen haben\

der Thronbestei-

nicht unmglich, da dieser

Knig mit einem

identisch war.

Sein

Name, der gegen


H'^-kJ-r<^,

die

Mnner theophoren Namen der 4 Shne des


dieser beiden
(s.

SaU.iu-ref Nfrj-rn-?<,

Nb-<^nh-r'^,

Hr-m-s^-f auf das strkste absticht


II S.

meine Bemerkungen bei Borchardt, Sa5hu-ref Bd.


scheinlich,

112),

macht

es sehr

wahr-

da wir

in

fl

keinen thronberechtigten Prinzen, sondern einen

Usurpator vor uns haben.

in

Da dieser mutmaliche Usurpator bei seinem Nachfolger N-wsr-r<^ nicht blem Ansehen stand, scheint der Umstand zu verbrgen, da der nach ihm benannte f* It" unter N-wir-r'^ keine Umtaufung erlebte, vielmehr in dem
Totentempel
dieses

Knigs

verewigt wurde und dadurch der Nachwelt den

Namen

des ephemeren Herrschers Isj berliefern durfte.

Anhang.
lber den Grebrauch der

Knigsnamen

in

Namenszusammensetzungen

im alten Reich.

Whrend

es

fiir

die

Dorfnamen

des

a.

R., die

nach Knigen benannt sind,

keine Regel fr den Gebrauch der verschiedenen Namensformen gibt und solche

Namen

ebensooft mit

dem Namen (oJ"^m^1 wie mit dem Eigennamen


fi'

desselben
in

Knigs (ULJ(|] gebildet werden, hat


den Namen der

die

Verwendung der Knigsnamen

Pyramiden und

in

den Namen von Privatpersonen augen-

scheinlich ein ganz bestimmter Brauch bestanden.


In

den

Pyramidennamen

wird auf gleichzeitigen Denkmlern regelmig

der erste Ringname des Knigs gebraucht.

So heit

es in der 5. Dynastie stets

RTl VA- (SSZiiiA' qT


/\
')
,

^er e. Dynastie stets

03

fojuj
der

?-

/\

niemals B^-K^k^j, Mn-lkct-Inj Hf-nfrw- .... -m-s?-f,


,

Wenn

Name

(1

(I

in der 6. Dynastie anstandslos


Ttj

von Privatleuten getragen wird,

z.

B. von

einem Priester an der Pyramide des


nicht

(Brugsch, Thes. 1230, noch aus der Zeit des


Isj

a. R.),

so zeigt das wohl,

da der ephemere Knig


als

damals schon so gut wie vergessen oder

zum mindesten

mehr

Knig respektiert war.

'

1912.]

K. Sethe: Ein bersehener Kni^

(le^

altiii

Ikiclis.

Eine Ausnahme von dieser Regel niaclicn nur P/pJ I, der ja auch durcli seinen Namensvvechsel eine i>anz besondere Stelle einnimmt, und Dd-k^-r''
Mn-<^nh-PJpj\
Issj.

Bei

diesen

beiden Knigen

wechselt anscheinend schon

zu

ilirer

Zeit

Die Regel gilt wohlgemerkt nur fr zeitgenssische Erwiihnuugen der Py-

ramiden.
Zeit,

In

spterer Zeit,

unter der

I).

Dynastie bzw. der darauf* folgenden

nahm man

es in dieser Hinsicht begreiflicherweise nicht so genau,

es sich

um

die

Pyramiden vergangener Zeiten handelte.


8)

So nennt Pjpj

wenn in dem
jl

Daschur-Dekret (Z. 42,

die

Pyramide des Mn-k;ir-hr Pyramide des

(^IjU^jl

[]j]

ein Priester der 6. Dynastie nennt die

]Sfr-ir-h-i<

(ULjTj^^t/X
das wre untei

(Schfer, Priestergrber 10), und ein anderer aus

dem m.
^4/35).

R. nennt die Pyramide


Alles

des N-wsr-r<^

(T^3I

(^^"''^^^^'
j]jiil

''

^- ^^-

der

5.

Dynastie ganz unmglich.

So wird man denn auch das von Borchardt


8f!'.)

(Aegyptiaca, Festschrift fr Ebers S.


in

behandelte Rechnungsbuch des

a.

R.,

dem

u. a.

nach Knig

Issj

benannte Personennamen vorkommen, der

6.

Dy-

nastie zuzuweisen haben, weil in

ihm

die

Pyramide des

Nfr-lr-ki-r'' in

der eben

erwhnten Namensform
genannt wird
(a. a.

(UU/JJ^^ /\

mit Ki-khj

statt des

korrekten Nfr-ir-ki-rc

0. S. 18).
fi-

Diesem Brauch
ein

die Bildung der

Pyramidennamen

steht

im

a.

R. ebenso
Eis ist

bestimmter Brauch fr die Bildung der

Personennamen

gegenber.

durchaus Regel, dabei nur den eigentlichen Personennamen des Knigs zu verwenden, den zweiten Ringnamen, seinen Geburtsnamen, wie man ihn nennen

kmm.

So heit

es

(uQV.^.

(Ufjf- (uJ]f^. f^ffl ^.


J

(H^^U JI^"^'
gen mit den

iCm lf
Nur Pjpj

(oWlP
'

"'-

Kiitsprechende Namensbildun-

Namen (ottTl
l

nirgends belegt'.

macht auch hier wieder eine Ausnahme; Namen

(US

'

OhI

'

(3h]
in

'''"'

'"

^'''

wie

(oMIt"

sind keine Seltenheit.


alte

Dagegen scheint

diesem Falle von


mit

den Spteren der


Inj gebildeten

Brauch weiter beobachtet zu sein


bei Schfer, Priestergrber).

(vgl. die

dem Namen

Namen

Aus den beiden Regeln, die hier fr die Verwendung von Knigsnamen R. in Namenszusammensetzungen festgestellt wurden, lt sich fr eine ganze Reihe von Knigen der 5. und (). Dynastie, von denen bisher nur ein Ringname bekannt geworden ist und bei denen dieser Name sowohl im Namen der Pyramide wie in Personennamen verwendet wird, mit groer Wahrscheindes
a.
')

Borchardt, Ne-user-ref

8.

77 Abb. 52 e

ist

keine Ausnahme.

Dort

j!;ehrt

der Knigsnain*^

nicht zu

dem

Titel,

sondern zu einer Benennung der Truppe, wie ebenda auf

S. 71.

K. Sethe:

Ein bersehener Knig des alten

ReichvS.

[50.

Band.

lichkeit schlieen,

da

sie

berhaupt keinen zweiten Ringnamen geflirt haben.

Es sind die folgenden:

Kn

ge

Pyramiden

Personennamen

Wsr-k^-f

A
Nfrw-J-r<^

u. a.

Wn-
Ttf

(MJiiiA
(HiiiJA

V AA/V\AA

(^^^(|(ju..

w
durchaus.

(MD
whrend P//y
Nfr-k^-r'^ sich

A
I

fflf
TV;'

Die Inschriften der Pyramiden des Wn-J8 und

besttigen diesen Schlu

Beide Knige erscheinen in ihren Pyramidentexten immer nur mit


in

dem

einen Namen,

seiner

Pyramide bald mit dem einen,

bald mit

dem andern
und

seiner beiden
in

Shne

Mrj-n-r<^

Ringnamen genannt wird und seine beiden ihren Pyramiden stets, wenn es der Raum

erlaubt, mit beiden

Namen

zugleich nennen.

Zur Rassenzugehrigkeit der Hyksos.

Von Max Burchardt.


-Uie gypter nennen die Hyksos an den beiden einzigen Stellen,

wo

sie sie einer

genaueren Bezeichnung fr .wert erachten,


,111111
l|

1^^^^
d. h. sie

<^^mw (Urk.
sie

IV 390) und

^ ^v

'^
I

/?s^ ^

n-^^ mnti Hjt (Urk.

IV

5),

rechnen

zu den Vlkern,

die wir heute als

Semiten bezeichnend

In seiner

neuen Auflage der (reschichte

des Altertums spricht nun E. Meyer dagegen die Ansicht aus, da die Hyksos
')

BoRCHARnx, Ne-nser-ref

S. 137.

^)

Zu der
1

irrigen Gleiclisetzung

dieses

Knigs mit
a. a.

dem Knig
S. 144/45.
*)

Mrj-kl-r( vgl. Gauthier, Livre des rois

S.

149 Note

2.

^)

Vgl. Gauthier,

0.

Da

unter

Qmw

die

semitischen Asiaten

zu

verstehen sind,
II.

ist

die

Regel.

Vereinzelt

kommen
titer

natrlich Ungenauigkeiten vor, so

wenn Ramses

in

der Schlacht bei Kade die Chet-

als

csmw bezeichnet

(Sallier III 2, 5.).

91 "2.]

M. BuRrnARDT: Zur Rassenzugehrigkcit der

Ilyksos.

in

wahrscheinlich aus Kloinasion kmen nnd vennutllcli mit (lenjeiiii-en Chetlitern Verbindung stnden, die im 18. J.Mhrhundert in Hahylonien eiiigehroehcn
seien

und um

17()0

dem Reiche von Babel


da von den
nicht

ein

Ende gemacht htten.


aussehenden Namen
hat erweisen lassen'.

Doch
dcM-

gibt

er vorsiclitig zu,

semitisch

fremden Eroberer sieh bisher keiner


die gyptische Tradition wird

als kleinasiatisch

Und

uns hi(T das Richtige berliefert liaben, denn


die

von den nichtgyptischen Knigsnamen, herrschaft in gypten kennen, lt sich


Westsemitischen
1.
'^

wir aus der Zeit dieser Fremd-

die grere Anzahl

unschwer aus dem

erklren.
flAA/NAAA

j^m nn

Fhaser,
p^

Scar. 182,

(I

a/wna

Wiedemann, Kleinere
If^.

In-

schriften Nr. 25, d.h.


2.

ayv

wohl eine imperfektische Bildung von

seit

(j(]~^J langem den Namen ipy^ richtig erkannt;


<^nt-hr
(s.

/kb-hr

Frasek, Scar. H51. In

dem

ersten Bestandteil hat in;in

Namen
3.

unten) enthalten

ist,

hat

in dem man wohl


icli

zweiten, der auch in


ein

dem

equivalent of diety

zu sehen; eine befriedigende Erklrung wei


-^

nicht beizubringen

AAAAAA
AAAAAA

fm

Berlin 15250, d. h.

32?

AAAAAA

^, vermutlich eine Kurzform eines


'

mit

"^TSy

gebildeten Namens.
^nt
^_^

4.

"V

M^
'

'^"^'*

Knigspap.

123

rey

o:^, d.

1.

n:?, vielleicht eine

Kui'zform des folgenden.


5.
<^nt-/ir AA^/wv
Lj

Frser, Scar. 180 nn-n:y.

In

dem

ersten Bestandteil sehe

ich

mit E. Meyer die Gttin ^Anat;


6.

der zweite bleibt fraglich.


1 1

In

dem

verderl)t

aussehenden

^v

'^^^'-

Knigspap.

123,

das

doch wohl dem manethonischen bnn entspricht, knnte man einen mit

"ja gebildeten
N

Namen vermuten.
t\

AAAAAA

7.

hjn (JlJ^^

Bubastis X. u.

o.

^n, ein
ist.

Name, dessen Aussprache uns

wohl

in ""hajanu III
8.

II

24 erhalten

hndr
AAA/VV\

^
<;__>

Louvre C 11. 12,

d.

i.

"itsh:

jj^,

was dem

Jiebrischen

"T^TH

(aus *hizzir fr *hinzir) entspricht*.

')

A.

a.

O. 304.

Zwischen dem AnioiTitischen, Chorritischen und Hebrischen (im Sinuc iii.s, Kau;i;niiicr und Hebrer S. 88) lassen sicli in dieser Zeit dialektische Unterschiede noch nicht feststellen. Auch das Aramische wrde sich, wenn wir sichere Sprachreste desselben aus dem 2. Jahrtauseud
')

wohl nicht von den anderen westsemitischen Dialekten scheiden lassen. Vgl. hierzu Sethes Bemerkung zum vorstehenden Aufsatz. *) Die von Pieper (Die Knige gyptens zwischen dem mittleren und neuen Keich S. '.VI) aufgestellte Gleichsetzung von hndr mit caaitic kann trotzdem aufrechtzuhalten sein. Man denke an Formen wie xecY und COY01C, die doch beide hwfw wiedergeben wollen; vgl. dazu Erman, Agypt.
htten,
^)

Gramm. ^

Anm.

II

Meine frher angenommene


Nr. 710)
ist

Identifikation von -iim mit


streichen.

^^.

(Altkanaan. Frenidw.

falsch

und zu

M. Burchardt: Zur Rassenzugehrigkeit der Hyksos.

[50.

Band.

9.

Mit

dem Namen smkn i^.


ist

Frser, Scar. 179 kann ich nichts annicht angngig, denn dieser

fangen.
^'Qt:

Ihn gleich pyat zu setzen,


abzuleiten,

Name

ist

von
er-

^^^

whrend

die

gyptische

Schreibung eine Wurzel

fordern wrde.

Docli halte ich es durchaus nicht fr ausgeschlossen, da auch

hier ein semitischer

Name vorliegt. Ungyptische Namen von Privatleuten


Namen
j

aus
n

dieser

Zeit

sind

selten

mir

sind zur Zeit nur die beiden

(Kairo 28108)

und

^v -^

(Annales VII, Taf. h


^1'$

S.

120) bekannt,

die beide
in

unverkennbar semitisch sind;

und pnD,

ein

Name, der wohl noch


weiter der

liegt.

Vielleicht gehrt auch

dem jdisch-syrischen jU* vorName einer Sklavin des Ahmse von


ciayn,

Elkab hierher:

*^'
.

^s=3%^ Jj
(j
'
i

Urk. IV 11

doch kann diese Sklavin


(ebd.)

ebenso wie vielleicht auch die

r||

Hiar-ummi

als

ein

Beutestck aus den syrischen Feldzgen des

Ahmse angesehen werden.


Namen,
die

Mit den nur

l)ei

Manetho

l)erlieferten

zum

Teil

doch wohl

gyptisch sind wie Apophis,

ist

wohl kaum etwas anzufangen.

Der Tatsache
der Kern

gegenber aber, da von neun gyptisch berlieferten Knigsnamen sieben deutlich westsemitisch

sind, wird

man nun doch annehmen mssen, da

des Hyksosvolkes aus Semiten bestanden hat.


tische Elemente, Arier

Da nebenbei auch nichtsemiund Chettiter, darmiter versprengt waren, ist bei einer derartigen Vlkerwanderung weiter nicht verwunderlich. Jedenfalls wird man nunmehr der Angabe der Epitome: hcan Ae <ooiNiKec i^noi BACiAeTc vielleicht doch
nicht jeden historischen

Wert absprechen

drfen.

Demnacli mchte ich nicht Kleinasien fr die Heimat der Hyksos halten,
sondern Syrien bzw. Arabien und glauben, da hier eine semitische
mutlich chorritische'

ver-

Vlkerwanderung

vorliegt,

die

sich

zu

den klein-

asiatiscli-nordsyrischen Vlkerverschiebungen hnlich verhlt wie die germanische

Vlkerwanderung zu der Hunnenbewegung;

d. h.

da eine schon vorhandene


anals

Vlkerbewegung durch zeitliches und rtliches Zusammentreffen mit einer deren verstrkt wird und eine l)edeutend grere Ausdehnung annimmt, sie ohne dieses Zusammentreffen jemals erreicht haben wrde.
')

Die Begrndung

l'r

gerade diese

Annahme gedenke

icli

an anderer Stelle ausfhrlieh

darzulegen.

1912.]

E. Navii.i.e:

La XI dynastie.

II.

La

Xr

dynastie.

IL'

Par Edouard Naville.


Mit
1

Abbildung.

LiR

XP

dynastie egyptienne est certainement l'une des plus

difficiles

reconle

stituer.

la suite

de la decouverte du temple de Deir


et

el Baliari
;

levc par

roi

Samtoui Meiituhotep

du deblaiement complet de

ce temple

m'appuyaiit
j'ai

sur les donnees que les ruines de cet edifice nous


Uli

ont fournies,

propos

arrangement des

rois

de cette dynastie duquel M. Gauthier dans son Livre


Bissing'^ a

des Rois" dit qu'il peut ctre accepte jusqu'a nouvel ordre.

Dernierement M. de
verains. Pas plus que

proposc une nouvelle

Classification
ici

de ces sou-

mon

savant collegue, je ne veux faire

de

la polrnique.

Mais

il

me

permettra d'exposer

nouveau

les

raisons

tres graves qui


soit,

m'emm'en-

pechent de

me

rallier

son Systeme quelque ingenieux qu'il


j'etais

et qui

gagent maintenir celui auquel

arrive.
les

Et d'abord je voudrais repeter brievement ce qui est developpe dans

deux volumes que


n'a qu'un seul

j'ai

publies sur

le

temple de
la

la

XP

dynastie.

Tout

l'edifice

constructeur.

Depuis

rangee de

piliers,

l'entree, jusqu'au

sanctuaire

tout

au fond du temple, colonnes piliers et arcliitraves ne portent


celui de 0^^3:^
!

qu'un seul nom,

L'autre

roi,

dont

le

nom

a la

meme
il

lecture,

O "^37 ^
comme
le

ne se trouve que sur

les

sanctuaires des princesses, o

est indiqu

mort.
les

Ces sanctuaires, et

tombes dont
le

ils

dependent sont plus recents que

temple, et ont ete ajoutes quand

temple existait dej. Je ne reviens pas

sur les considerations architecturales que M. Somers Clarke a mises en avanf


je m'appuierai sculement sur ce
il

fait

pour que ces sanctuaires fussent construits,


ils

f'allait

de toute necessite que la plateforme sur laquelle

sont etablis, existt.

Or

cette plateforme n'est pas le sol naturcl, c'est le planclier

du temple, qui

est

artificiel,

dans toute

la

longueur de

l'edifice.

II

a ete entierement crcuse dans

une pente de rocher


hauteur,
tandis

qui, a l'entree, vers la


les

rampe d'acces
parois

n'avait qu'une faible

qu'au fond du temple

qui forment les murs ont

plusieurs metres de hauteur. Et lendroit o les sanctuaires ont ete construits,

a en juger par

la paroi

de

la

chapelle de la vache, qui est tout pres, la pente


11

devait etre encore deux ou trois metres au dessus de sol actuel.


)

etait

donc

Z.

vol.

46

p. 82.

2)

T.

p. 362.

Recueil vol.

XXXIII

p. 76.

")

Deir

el I5aliari

Xlth Dyn.
ZeiUchr.

II p. 16.
f.

gypt. Spr..

50.

Band.

191'2.

10

E.

Naville: La

XP

dynastie.

II.

[50.

Band.

impossible de construire cette rangee de six sanctuaires qui sont au niveau de


ce

qui est devant et derriere.

La plateforme sur

laquelle

ils

se trouvent fait

partie de celle

du temple

et n'est

pas anterieure a cet

edifice.

Uli

second point qui


|

me

parait certain, c'est qu'il n'y a pas de roi

Ra

neh %eru. Le signe


etait

doit toujours etre lu hepet.

Dans

le

temple, l

oii la

sculpture

particulierement soignee

on voit

les

deux yeux

et la fleur

de lotus qui

sont caracteristiques de la rame'.

On peut

aussi le constater aisement sur les

deux beaux
les

pilastres

qui viennent des fouilles de

Elephantine, et qui sont aussi au musee du Caire. L

yeux de

la

rame sont clairement


k

visibles.
el

MM. Gauthier et Cledat le nom du roi est complet, On y trouve aussi le nom d'Horus

d"or,

4^4^

que j"avais reconnu


croit

Deir

Bahari.
et

M. DE Bissing

avoir decouvert,

meme

etabli

{festgestellt)

que

le

signe %eru se trouve sur la stele de Senusrit qui etait l'entree

conduisant au sanctuaire souterrain.

Une etude
qu'il

attentive de ce texte
est

du grand couloir m'a conce

vaincu

du contraire, et surtout du fait document aucun argument paleographique

impossible de tirer de

faisant constater

une difference entre

les

cartouches. Voici une inscription sur graiiit, o les signes ne sont pas tres-

grands et graves
guide par
les

une

tres-faible profondeur.

II

est evident

que

le scribe

a ete
il

veines de la pierre qui ont souvent dirige son outil. Puis,

ne

fnt pas oublier que les hieroglyphes sont une ecriture, et qu'il peut

y avoir
d'une
gravee

de legeres variations dans


inscription

la

forme d'un signe, surtout lorsqu'il


et qui

s'agit

qui iiavait aucun caractere decoratif,


la

etait peut-etre

par un scribe qui ne

comprenait pas.

Pour mieux
dans
tableau

etablir ce
les

que j'avance,
o

j'ai pris
il

sur la stele les mesures exactes


et je les ai reproduites
II

de ce signe dans
le

differents cas

se presente,

suivant o elles
trait

sont indiquees en millimetres.


le

faut tenir

compte de l'epaisseur du
soit tres faible,

qui borde

signe,

car,

quoique

la

profondeur

dans

le

granit ce trait ne peut pas etre tres-fin.

Longueur
1.

1"

cartouche

u)r2.]

K. Navili.k:

La XI'

(Ivna.stic.

II.

11

L;i

largeur de la palotte est constante. sauf dans un cas,

le

premier cartoucho.

le

plus court,

oii

cependant

olle

est

notnblenient plus

lari^e.

d'avance de
n'etant pas
surations.

Ce tableau nous montre que Touvrier gravait son texte saus troj) sinciuietci' la place quil avait sa disposition. La publication de la stelc

un

facsimile ne
voit

le

fait

pas
le

i-essortir

aussi claireinent (jue los

men-

On

sur

la

stele,

que

seribe,

k la seconde ligne, n'avait pas


qu'il avait a sa disposition.

proportionne ses

sigiios

exactement d'apres l'espace


31.

Le second cartouehe dans lequel


devait terminer
la

de Bissing voit un signo differont des autres.

ligne 2, mais le graveur ayant trop de place, et ne voulant


le

pas laisser un blanc, a allonge

cartouehe,

(pii

a presque

l'/o

centimetre de

plus que celui qui est au dessus. Plus de la moitie de rallongement porte sur
la

rame, et inenie uniquement sur

la palette,

qui conserve cependant sa largeur


le

habituelle.

Cela se comprend. Cette palette est rextreniite du deniier signe,


allongee pour se tirer d'embarras.
soit
11

graveur

l'a

n'y a donc aucune raison de


les

supposer que ce signe ne

pas

le

memo que
j'ai
,

dans tous

autres cartouches.
le

Pour completer

cette

demonstration,

mesure aussi
de
la palette,

signe %pru

(pii
:

se trouve trois fois dans l'expression


longueur du signe,
1.

^^

et je suis arrive

aux resultats suivants


9 7

4
,

52

-35
37
31
aussi,

du manche,

largeur de la palette

17

1.

49
40
que pour ce signe

12
9

L 12

4-5
fixe.

On
il

voit

il

n'y

absolument rien de

Le

scribe se contente d'en donner la forme generale, mais quant


fait

aux proportions

ce

qu'il

veut.

II

faut

se rappeler que les graveurs etaient de simples

ouvriers, qui pouvaient etre tres habiles dans leur art, mais dont l'instruction
etait etait

probablement

fort

peu de chose. Quand


le

ils

avaient graver un texte qui

uniquement un document, sans

but decoratif qu'ont


bas-reliefs sur les

les inscriptions des


ils

murs des temples,


signe
ils

reproduisaient
etre compris,

le

de maniere

mais

ne se croyaient

pas

lies

par des regles de calligraphie

d'une precision absolue.

Meme

dans

les

beaux hieroglyphes des temples, on peut


constater des variantes. Je reproduis
ici

d'apres un calque reduit la rame teile


qu"elle se trouve dans Tinscription ex-

terieure

tres-etroite, tandis

du temple de Ramses II Abydos. On voit que la palette est tres-petite, que le manche est extremement long. J'ajoute que je ne connais
cette rame.
Celle qui se
lit
^

pas d'autre lecture que |


sert de gouvernail.
le
II

c'est l'aviron qui

est toujours represente

oblique, avec la corde qui sert

manoeuvrer.
2*

12
a donc

E. Naville:

La

XP

dynastie.

IL

[50.

Band.

le

II y meme,

en deux

rois,

dont non-seulement
le

le

second cartouche
la

etait

ce qui s'est

vu souvent, mais dont


le

premier avait

meme

lecture.
II

C'est jusqu' present

seul

exemple connu d'une

pareille similitude.

est

d'autant plus interessant de voir


rois.

comment

les

Egyptiens ont distingue ces deux


il

De nos
les

jours

on leur donnerait un numero. Mais

faut se reporter au

temps o
tions

inscriptions des sanctuaires ont ete gravees. Ce sont des inscripfaites

murales

de beaux hieroglyphes sculptes avec soin

et peints.

Ils

sont destines

etre

vus par des

hommes dont

la

grande majorite ne savait


n'y avait pas de confusion
d'oeil

pas

les

lire.

C'etait

donc pour eux un simple tableau. En mettant dans Tun


il

des cartouches la rame et dans l'autre l'equerre,


possible, le plus ignorant distinguait au premier
hepet
il

coup

duquel des Ra-neh-

s'agissait.
1

Puisque

se

lit

Ra-neb-liepet,
le

il

ne peut pas y avoir un autre roi

qui serait mentionne dans

papyrus Abbott'. Je ne peux pas davantage ad-

mettre l'existence d'un roi dont le

nom

serait
|

hepet taui

ou

comme

Tecrit

M. DE Bissing
Ia^^ww

Ce
et

roi n'existerait

que sur deux monuments,

la stele

de

au Louvre,

sur un fragment decouvert par M. Petrie a Abydos.

Pour ce qui
toutes

est de la stele, les publications de Lepsius" et


le

de Prisse^ donnent
dessinait
tres-bien.

deux clairement

signe

T. On

sait

que Prisse

M. Benedite qui sur


ceci
:

ma demande

a eu Fobligeance de consulter l'original m'ecrit

le

titre

apparait deux
cas,

fois

comme nom
fait

d'^^^^ et

comme nom

de J^^

Dans

le

premier

une legere cassure a

disparaitre la barre horizontale

du sommet du signe
tous les doutes,
s'il

la repetition

du

titre

sans la moindre lacune enleverait


le

pouvait en subsister, ce qui n'est pas


je ne

cas.

'

Quant au monument d'Abydos*,


du signe a pu
et

comprends pas comment


car le

la lecture

etre consideree

comme

incertaine,

T
)

la

forme reguliere,

ne peut preter aucune equivo(iue''.


J'en viens au roi dont les titres sont:

v^

/]

/f

^^

^'^^

^^^ celui

de rinscription de Konosso,
sanctuaires. D'apres

et

il

se trouve aussi sur plusieurs fragments des


il

M. de Bissing
l
il

ne peut pas etre celui de l'inscription de


|

Gebelein parce que


h

on

lit

^^

j]

Ce dernier serait un

roi part.
^^

Quant
change

^v| yi
nom
')

^y -^1

serait le

meme que

^^^

(^37

11

'

^^

^urait

son

apres avoir reuni les deux parties du pays.


signe dans le pap. Abbott est le meine que dans Anastasi
| (E

Le

I ^.

oii

il

sert
le

de detercartouche

iniiiatif

au uiot

QA

C'est aussi le signe qu'eniploie le

papyrus de Turin dans

O
})arez

"

2)

Auswahl ^l.iy^.
el

3)

Monuments
I

pl.

VII.

*)

Petrie, Abydos IV

pl.

XXIV.

s)

Coni-

Deir

Bahari

XI* Dyn.

pl.

XII.

Utri.J

K. Navii.m;:

1.;.

\1- dynaMi.'.

II.

13

Tl

est l)ien
eilt

difficile
soii

(radinettre cette hypothse.

II

faiulrnit

pour

ccln

nie (nic

le

roi

repris
siir

premier

nom

;i

sn
il

mort,

cnr

ce

n'est (juc
11

(('hii-l;i

nous trouvons
d'abord
l'E.iiypte

les

snnctiiaires o

est
.

doimr coinnie drCunt.


j>uis

.-mrail

dmic
de

i)ortc

le

iioin

dv
|

/j

U^ ^ J
T

lorsciuil

rtaii

dcx cnu
le

roi

eiitiere.
il

lorsqu'apres

avoir battu

les
^

Aaiiiu
j^
;

il

l)liss;iii

tcmplc de
lui

Deir

el aliari,

se serait appele

f'^

mais. a})n\s sa
[)i-iiicesse.s

mort. ou
il

aurait rendu soii iioin primitif;

sur les sauctuaires des


et

aurait de

nouveau
dant,

ete desi,<;ne par soii

premier nom.
le

son aneieii eartoiichc


s"ai)pelle

Kt cepen'^

son tombeau,
I

d'apres

papyrus Abbott

?^ /\

^^'^^l

\
\()ii-la

rO"^z^

'i^^J

Ce sont donc des cliangenients


et
il

alteniatifs.

Je ne saurais

necessite

de eette hypotliese,

est bien plus simple de

ne pas recourir a
(

cette Interpretation conjecturale et de reconnaitre dans

"T

ot

/j

[y^ ^1
pas,
et

deux

rois

qui se sont succede un Intervalle que nous ne connaissons


la

dont

les

premiers cartouches ont

meme

leeture,

tont en

difirrant

d'apparence.

M. DE BissiNG
qu'il

fait

un
j

roi

nouveau de

celui de linscription de Gebelein parce


;

est
le

appele

^^

/)

ce

qui n'est pas regulier

apres
le

^\^

il

devrait

y avoir

nom

d'introiiisation qui n'est pas le


les

meme que

nom d'^^ ou de
il

j^^

Mais pourquoi supposer que dans


II

noms royaux,
les

a cette epoque

y a
la

des regles absolument fixes?

me

semble que dans

noms des

rois

de

XP

dynastie, nous avons assez d'irregularites povir admettre celle-ei. Dans

l'ln-

scription

meme.
;

le

second cartouche n'est pas introduit par

^^

le roi est fils


T.e

de Hathor
n'avait

le

premier cartouche qui devrait contenir

O
,

manque.
il

graveur

pas beaucoup de place. Apres avoir grave

^^
J

poiivait graver
^^

un

cartouche ou conime pour les rois d'Abydos ^\^ mRTI


nebti,

'^

omis

le

groupe

neanmoins

le

roi

est parfaitement reconnaissable.

11

l'a

designe par son

epithete.

Nous pouvons donc, sans


et

hesitation

voir

dans
le

le

roi qui

comprime

une revolte d'Egyptiens,

bat trois peuples africains,


le

roif^-^^J.
se trouvent

M. DE Bissing
dans
la
liste

rejette

absolument

rapprochement des noms qui


ailleurs.

de Karnak, avec ceux que nous rencontrons


surtout quand
il

saisissons pas la raison,

nous est

Nous n'en defendu de rompre l'ordre


l'a

de

la

table de Karnak. Or, ainsi que M. Steindorff


cette
table.

montre,

il

n'y a aucun

ordre chronologique dans


eile

Nous ne savons pas


faire

sur quel principe

ete

congue.

Thouthmosis

voulait-il

hommage

tous les rois qui

avaient fait quelquechose Thebes, ou qui y etaient enterres, ou qui avaient


eleve quelque construction
si

petite ft-elle

Ce sont
le

l des questions

auxquelles

nous ne povivons pas repondi-e n'ayant pas

commencement de

la liste.

Nous

14
oublions
trop

E.

Naville: La

XP

dynastie.

II.

[50.

Band.

facilement

que ces inscriptions n'ont pas ete gravees pour dos


de vue materiel

hommes

obliges de se plier a toutes les exigences des methodes historiques. Je


listes,

ne Sache pas que dans l'etude de ces

le

poiiit
la

soit Ja-

mals entre en ligne de compte


scribes

je

veux

dire
le

place dont disposaient les

ou

les

graveurs.

Qui nous dit que


les

man que

de place ne soit pas

pour quelquechose dans


3^ ligne?

omissions de la table d'Abydos surtout dans la

Pour ma part
est

il

me

semble que

la liste
rois,

de Karnak ne mentionnant que


qu'ils fussent consideres

des souverains, qu'ils fussent vraiment


tels,

ou

comme
que
le

un facteur important dans


les

la reconstitution

de

la dynastie,

et

rapprochement avec
a
royaute,

monuments

divers qui portent des

noms de

cette epoque,

s'impose. Cela nous permettra de distinguer plus facilement ceux qui sont arrives
la

de ceux qui ont ete simplement de grands personnages.


fait

cet

egard nous croyons que M. Steindorff

erreur,

et

qu'il

ne faut pas placer


est

Antef

fils

de Mait^ sur

le

meme

rang que Tautre

'^^^

Antef qui

nomarque

de Tliebes,

et qui a des titres administratifs et

gouvernementaux considerables,
il

ce qui n"est point le cas


cliatte

du precedent, quoique
les sanctuaires.

ft

fils

de

la princesse

la

que nous avons trouvee sur


officiers

Lenom d'Antef est frequemment


a la royaute'.

donne des

de cette epoque, qui ne pretendent nullement


plusieurs fois les rois ou les grands
le

On remarquera que
cette
est
|T|

personnages de

epoque indiquent
de
5

nom
dV:

de leur mere,
.

ainsi
la

Samtaui k Sliat-er-Regl'
de Londres' s'appelle
a

suivi
(1

sa
le

mere
fils

(1

^^^^

L'Antef de

stele

11

"iSr r||

de Malt. Le

nom

de Mait a ete trouve

plusieurs reprises

sur des fragments dont on ne pouvait connaitre la place

un

seul provenait
II

certainement de la salle de l'autel devant

le

sanctuaire

du fond*.

semblerait

bien que Mait etait sinon de sang royal au moins l'une des pretresses de Hathor,

du rang de

Celles

dont nous connaissons


^^,
et

les

sanctuaires.

Le premier

roi

Antef

celui qui est a

la fois

^^

se fait aussi appeler [Tlllr^-

serait naturel est sous la

de considerer cette
terrasse centrale
la

T T T

comme

etant la princesse dont la


el

tombe

du grand temple de Deir


tombe

Baliari,

tout pres de tombes de


ai

XP

dynastie. Cette

fut decouverte par


titres

Ebers en 1873. J'en


la princesse
:

copi

une partie en 1882,


1

et voici les

que porte

4^^
1

y-

JIA

^^^^^ 1^ cours

du

texte eile est en general appelee


difficile,

T,

..

Mais ce qui rend cette assimilation

c'est qu'il faut

admettre
[1

qu'il

y a eu deux princesses du
^^,

meme nom,
le
fils

car,

d'apres la stele de
^

les

deux Antef
')

^^

dont

le

second est
el

du premier, sont tous


II pl. 17.

les

deux
XVI

Hier. Texts pl. 55.


)

/.
/.

'-)

Deir V.

Bahari Xl^h Dyn.


'')

Peirie, Season

pl.

489.

Deir

el

Bahari

pl.

Hier. Texts pl. 49.

1912.]

E.

Naville:

La

XP

dviia.stic.

II.

nl

^'^^

^^^

Nofriu, Nnmnoiiis le

fait

de voir cos differents princes mentioniicr


c"(>st

leur liiere et noii leur pere, indiqueniit que


leurs droits quels qu'ils fussent.

(Velles

<|irils

croyaient tenir

Avant de reprendre
qu"il

la serie

des

lois, Je tiens
le

;i

faire

remarquer

iioinc.-iu

certainement eu un changement dans

nom de

^"~'
III

Mentuliotep.
(ju
il

Ce nom s'explique tres-bien l'epoqiie de 'I'houthmosis


avait eu toute
iiiie

qui

sav.iit

lignee de Mentuhoteps. Quil alt designe


le

le

premier, la soiiclie

de cette
rieii

serie,

})ar

qualificatif de
;

?~T~^,

lancetre,

le

premier,

cel;i

na
la

que de tres-naturel

inais

ce qualificatif ne doit point etre clierche sous


le

XP

dynastie. Personne ne se donne janiais


ait

nom

de

l'ancetre

tandis (piOn
le

coinprend tres-bien qu'on


porter
le

appele ainsi,

plusieurs sieeles apres,

premier

nom

de Mentuhotep.

je

Kt d'abord, ne crois pas que ces princes soient originaire d'Hermontliis, je crois (pie

Nous

allons maintenant essayer de reconstituer cette dynastie.

leur patrie etait Coptos, et leur dieu

Amon'

sous la forme de Min. lequel rtait

particulierement

le

dieu de la localite.

Uiie autre forme


-=ioi=I B
I

d'Amon
o
.

c'est

Menthu. Les deux noms ont

la

meme

racin.

se
|i
1 1

lit
n
1

dans

les
-V

textes des Pyramides


f\

/^/vAAA

AAAAAA

^
.

''II
,

^^
^^

et

le

dieu

Menthu

s"eerit

lll

Hs sout

Ics

dlcux des

mcmes

loealites

Thebes,

et Dios-

polis parva*.

Menthu

est la

forme guerriere
et

dAmon,

ainsi qu'on peut le voir


:

dans

le

poeme de Pentaour,

dans ces noms qui s'equivalent


les princes

(1

et awwv'y

Nous trouvons que


il

de Coptos etaient aussi adorateurs


\\

de Menthu, cnr
et

est parle

dans

la stele

de
^

du temple de Menthu

Antef

fils

de Malt est Vi

-ww^

La route de Coptos
juger par
le

la

mer Rouge

parait leur avoir ete familiere, en


qu'ils ont laissees

grand nombre d'inscriptions

Hamamt". Cela

semble indiquer que ces princes de Coptos se souvenaient


en Egypte par cette voie.
Ils

qu'ils etaient arrives

sont donc venus par la


sait

mer du pays de Punt,


les

comme

le

croit

M. Petrie^ On
serait plutt

que Punt comprenait

deux

rives de la
car,

mer Rouge. Ce
cette epoque,

de la rive Arabique qu'ils seraient partis,

on constate rarrivee en Egypte du belier d'Amon,


le

oois platyura

qui est d'origine asiatique, ce qui rattacherait


II

culte

dAmon

rArabie**.

me

parait infiniment probable que ce sont ces princes qui donnerent


et

un

grand developpement au culte d'Amon


cette ville

de Menthu a Thebes.
les

Ils

choisirent

comme

capitale
pl.

c'est

eux qui furent


2)

fondateurs de sa puissance.

Petrie, Coptos

VIII

1.

3.

*)

Z. 1882

pl.

129.
id. pl.
')

LV.

^)

Lanzone,

*)

Brugsch, Dict. Geog.


149

p. 1326.

Hier. Tcxts pl.

pl.

150.

Golenischeff, Excursion Ilamainat.

Dict. p. 294.

II

^)

Lepsius, Denkmler

Coptos

p. 9.

**)

Lorei-, Preface

de Lortet

et Gaillard,

La Faune momiee

p. 18.

16

UNaville: La XI*

dynastie.

IL

[50.

Band.

Oll l'avait jusqu' present attribue la

Xir

dynastie, mais je crois que rhonneuj:

en revient
p
AAAA/VA

la

XF. Les

textes nous fnt connaitre


la
liste

comment

la dynastie s'est

implantee Thebes. Dans


\
.

de Karnak, nous voyons figurer un

'^^"=^
III

Quoique son nom ne

soit pas

dans un cartouche, Thouthmosis


il

le

considerait bien

comme Fun de
les

ces souverains dont

ordonnait

"',

d'inscrire le

nom, d'augmenter
une
II

offrandes et de sculpter les statues

Ce n'est pas une

conjecture bien hasardee d'identifier cet Antef avec celui que nous fait connaitre
Stele

de Drah Abu-1-Negga^ d'un

f\

ci

(1

dont

les titres etaient tres-eleves.

etaitf^^ v4^ l\ r^^ f ,wvws .S^ O

AAAAA^

^ 1^ '^''!7tifll|P-?-'T'^, nomarque ^ _af^ -nmmr [^^1 X h^


111

de Thebes qui remplit

le

coeur

du

roi,

le

prepose a

la porte

de Mesen

(?)

du
<'-=>

Sud, la grande colonne, celui qui

fait

vivre son territoire. J'ai traduit

par nomarque.

Je

crois
le

bien

que ces mots veulent dire celui qui exer^ait


de Thebes
;

le

pouvoir supreme dans

territoire

nous avons ce meine

titre

propos d'autres nomes,

comme
dit qu'il

par exemple celui d'Hermopolis*.


remplit
le

Quant
aA'nit

ce quil

coeur

du

roi,

cela indique

qu'il

ce

moment-la un souverain qui doit


la

etre celui dHeracleopolis.

Le gardien de

porte d'une region du


au-del

Sud

est

un

titre

qui montre que

le

pouvoir

d' Antef s'etendait

des

limites

de ce

qui fut plus tard la


il

province de Thebes. Le
est
les

nom
;

de

la

region est incertain, le signe par lequel

ecrit n"est

pas distinct

je suppose

que

c'est
etaiit
la

Mesen du Sud, qui dans


limite de
f^-^^^
|

textes ptolemaiques est

donne comme
est

FEgypte au Sud,
que depuis des

tandis

que Mesen du Nord


j'ai

la forteresse

de

^^

annees

identifiee avec
la porte
fR
1

Kantarah.

en juger par ce qui nous est dit de

FAntef suivant,
Le
titre

du Sud
'

doit etre la region d'Elephantine.

suivant
,

T"

^ ^^l^^

la

grande colonne, celui qui


II

fait

vivre

son domaine
d'etre

n'a generalement pas ete traduit.

me

semble qu'nl|| avant

un surnom. La grande colonne doit etre une metaphore comme nous en avons un grand nombre dans nos langues, et comme il y en avait certainement en egyptien. Evidemment ce qui avait merite celui Antef ce surnom, c'est ce qui suit qui fait vivre ses deux pays , le domaine qu'il gouverne. Dans Finscription de Canope nous lisons que dans les
un
titre,

a d'abord ete

temps de
traduit par
^)

disette les rois avaient pris des


dv^-pooTrov (jwTY\piot,.

mesures pour

l-r-^^'^m que
les

le

grec

Antef avait donc su prendre


pl.

mesures necessaires

D'apres Prisse, Mon. Egyptiens

L
Kaniak
le
pl.

^)

Champollion,

vol. II

p.

168

Mariette,
par

32

Sethe,

Urkunden IV

p. 607.

D'apres M. Sethe, au coinincnceinent de rinscription,

pollion

et

Mariette,

est

falsch restauriert

la

nom d'Amon XIX* dynastie.

qui est certain pour ChamII

semble evident que


les

la

restauration fausse est celle de


la

M. Sethe.
>

II

n"y

;iAait

aucune raison pour que


p.8.

mots

rois de

Ilaute et de la Basse-Egypte
*)

fussent grattes.
et

Mariette, Mon.

pl.

50;

Lange

Schaefer, Cat.

*)

Weil, Die Wesire

Tp.BG. 37, etc.

1912.]

E. Naville:

La

XP

(1\ i.astio.

II.

|7

pour

faire

dans des temps de disette vivre ceux qu'ils gouvernait. Et ce


l

(jui

proiive bieii que c'est

rinterpretation qu'il laut

doiiiici-

rexpression, c'est

une

autre
il

st(M(>
fit

de
vivre

la

XT
la

dynastie,

eelle

d'(]o(j' qui nous decrit en detail

comment

loealite
ii'i^l^
le

iVAnmatur pendant des


ainsi

annees
11

de

disette

IT
qu'il

^^^^
I

EH*^_P
le
l)etail et

que d'autres eudroits.


aussi etait

nous dit ce

fit

poiii-

grain.

et

lui

f|||^

grande colomie

a Thebes.
le

La metaphore
cet

serait

donc toute semblable

eelle

du

niot

soiitieu,

grand soutien de Thebes.

Apres
Stele

Antef que j"appelle Antef I", soit la liste de Karnak, soll de Londres citent deux Antef et un Mentuliotep. Ces trois jxTsoniiages
l.i

ont

le

double

titre

de

et

de ^\^ mais

ils

n'ont pas celui de \n2


lern-

et ils

n"ont qu'un

seul cartouche.
la

Cela indique bien que

pouvoir

iie

s'ctendait

que sur une partie de


est

Haute Egypte, ce qui du


II,

reste est confirine par les textes.


11

Antef, que j'appellerai Antef

est eelui de la stele des cliieus.


11

nous

Mmm^} ,^^%
la Stele

connu en outre par deux

steles

du British Museum.
p;p-

s'appelle sur sa stele"

^"-'
"^"^^

ui CE
d'Antef
I",

-^

de

(j

^T"?"^"^ (J^^1*'
'^
1
"

^^

^^^^^

^'^" ^^^^^ Antef au British

Museum

^vJir'^A
le
difficile

^^

parait

donc qu'on Tappelait indifleremiuent


il

Antef ou Antef
dut pas etre

Grand. Evidemment,

secoua l'autorite du roi sous


S'il etait fils

la de-

pendance duquel son predecesseur

etait encore.

ce ne

pour

lui

de se proclamer souverain du territoire de Thebes


fait.

apres tout ce que son pere y avait

D'apres

sa stele,

il

fit

sa

frontiere

nord au 10^

nome

^jj
II

comme nous
nome

l'apprend aussi

une

stele

trouvee par
entier.

M. Petrie Qurnah".

ajoute qu'il posseda ou conquit

Abydos dans son

Ainsi son royaume s'arretait au

d'Aphroditopolis, voisin de celui d' Abydos.


,

La

frontiere

Sud
trois

etait Elephantine'.

Ces

differentes

steles

nous

apprennent donc

quelle
il

etait

l'etendue

du

royaume des
qu'il

Antefs et du premier Mentuliotep, car

n'est pas probable

ait

eu grand changement avant Samtaui.


III

Antef

v\ ^"^

6^

]]

"^

^^

^^^

d'Antef
la
:

II

d'apres

une
les

stele

d'Abydos, se serait aussi appele

A
II

o
et

|.

Sur
III

table

de Karnak
les
i

noms

d'Horus sont detruits pour Antef


par
les steles.

Antef

nous ne

connaissons que
(

En revanche
le
et

la table

de Karnak nous apporte


les
p.

^^

^^^^^dJ
j'ai

Mentuhotep
>)

premier ou l'ancetre, que pour


Schaefer,
1. 1.

raisons

que

exposees
div.

Lange

p.

Lange
')

et

Schaefer,
16

Catal. II p. 99.
1.

Petrie, Qurnah

pl. II
p.
:

2.

L.

Daressy, Recueil
^)
1.

XIV
*)

2L

^)

Mar., Mon.
1.

pL 49

PI. 2
1.

1.

8.

Hier, texts

pl.

49

et

voy. aussi
p. 16.

^)

53

2.

Walker

dans Petrie,

Qurnah
3

Walker,
Zeitsc
r.
'

1.

1.

Hier, texts, p. 16.


1912.

gypt. Spr.. 50. Banil.

'

E.

Naville: La

XP

dynastie.

11.

[50.

Band.

je n'hesite

pas identifier avec celui que ses eontemporains appelaient


ete creuse le

^.

= et

pour qui doit avoir

Bab

el

Ho^an.

Ensuite vient

MZMIZ^P M (SD (BiS]


deux
parties de l'Egypte sous son sceptre.
est
la

C'est celui qui reunit les

La camsa
qui,

pagne

qu'il

fit

contre

les

Aamu
le

preuve qu'il avait

le

Delta sous
lui

dependance suffisamment pour

traverser avec une armee.

C'est

mon
prit
etait
l.
II

sens,

etablit definitivement le culte

d'Amon
qu'il

et
fit

de Menthu a Thebes qu'il


elever

pour

capitale.

Le temple funeraire
l'edifice
le

se

Deir

el

Bahari

probablement

plus considerable qu'il


il

y et

Thebes jusque
culte.
II

installa

son dieu,

ou du moins

dcveloppa beaucoup son


le

le

rappela dans son protocole royal qu'il fut


le

premier retablir au complet.


de Menthu, son

Sans parier de ce que son prenom renferme

nom
et

nom d'Horus
zifjf)

'T

est

une qualification du

meme

dieu',

son

nom d'Horus

est

un

des attributs de Min". Je n'ai rien ajouter ce que


SOS
j'ai

dit
'

dans mes precedents travaux sur

successeurs.

foKT^^ Aj "^^^
et

^^ ^Tll
(

Mentuhotep

III,

nous

est

connu

par

les sanctuaires

par Tinscription de Gebelein qui nous niontre ses succes

sur les Africains.


tantes
inscriptions

(o'^^^^^,^,,]
a

^^ ^^^^1
;

Mentuhotep IV, a
o

laisse

d'impor-

Hamamt

et

cnfin
II

( C'P'f'LJ 1

^^ (^^^^ j
;

Mentuhosont les

tep

a fait l'expedition

de Punt.

est le

dernier de la sorie

ce

inscriptions d'Abydos qui nous ont appris que cetait un Mentuhotep.

Y
(]ui

en

a-t-il

ajouter

cette liste ?

En dehors

des Antef et des Mentuhotep

n'ont Jamals

ete des rois

ou

qui appartiennent

aux dynasties suivantes,


les

je n'en vois qu'un qui pourrait peut-etre figurer


''''

parmi

Mentuhotep. C'est
P^i'

le

^PJ^MPJ^r^^^(3H]CSl]
serait tente

^^^o^^'^^<^

M. Weigali/.

()n

den

faire
il

un Antef quand meme


faut

ce

prenom

n'est jamais ecrit


roi n'a
III

autrement queH.
trouve

Mais
et

remarquer que jusqu' present ce


les

ete

qu'en

Nubie,

que malgre
dans

victoires
la

de Mentuhotep

sur les

Africains
tandis

nous ne sommes pas srs que nous avons


ce

Nubie appartint son royaume,

(|ue

pays des
il

monuments de
roi

la

XIIP dynastie.
les

Aussi, jusqu'a plus ample informe,

me

semble que ce

dont

ctats

ne

s'ctendaient peut-etre pas plus loin qu'Elephantine, doit appartenir a l'une de


ces dynasties XIII

ou XIV dont

l'histoire

nous est encore

si

peu connue.

Teiles sont les raisons qui m'obligent dans l'etat actuel de nos connaissances

m'en tenir la reconstitution de la

Xl'"

dynastie que avais tentce dans

mes

travaux precedents.
1)

Brugsch, Dict. Gt'ogr.

p. 1326.

^)

Totenb.

XVll

1.

15

et siiiv.

^)

Z.

vol.

44

p. 115.

n'lJ.|

G. Pi.Ai

mann: Die

demotisclieii

mul dio ^licchischen EponyinendatierungeiJ.

li)

Die demotischen und die griechischen Eponymendatierungen.

Von Geriiakd Plaumann.


iJei
neuerlichen Durcharbeitung
der nun

einer

schon

in

mehreren liundert

demotischen und griechischen Urkunden vorliegenden Datierungen nach den

eponymen

und Ptolemerkultes bestrkten mich einige teils von den Herausgebern gemachte, teils eigene Beobachtungen in der an sich wahrscheinlichen Annahme, da die demotischen Datierungen l'bersetzungen aus
Priestern des Alexander-

dem

Griechischen sind, sogar meist ad hoc angefertigt.


weil ja die
ist,

Das

ist

an sich wahr-

scheinlich,

authentische Fassung

z.

B. des Titels

des Alexander-

priesters diejenige

die dieser Priester selbst in seinen natrlich griechisch

geschriebenen amtlichen Schriftstcken anwandte.

Trotzdem

will ich eine

Reihe

der genannten Beobachtungen sowie die nicht unwichtigen Schlsse hier zusammenstellen, die sich daraus ergeben.

Eine Vorbemerkung: Die immer lnger werdende Reihe der hochseligen

Ptolemer sowie die Reihenfolge der spter so stark vermehrten Priesterinnen

von Alexandria (das gleiche


niu"

gilt fr

Ptolemais) war begreiflicherweise fr die

griechischen so gut wie fr die demotischen Urkundenschreiber ein Problem,

mit Auswendiglernen oder

und das

dem

ist

unbedingt das wahrscheinlichere

mit der Anfertigung eines Formulars beizukommen war, das


Einzelfall bei Ausfertigung einer

man dann in jedem Urkunde abschrieb. Hier und da mag ein demohaben machte
;

tischer Schreiber schon diese seine Vorlage gyptisch abgefat

er da-

bei einen bersetzungsfehler, so ging der natrlich in alle von

ihm aufgesetzten

Urkunden

Doch ich habe den Eindruck, da der Regel nach die Demotiker aus einer griechischen Vorlage jedesmal ad hoc ins gyptische bersetzten. Spuren des griechischen Originals sind nun, meist schon von den Herausgebern, berall da nachgeAviesen worden, wo der im Griechischen stehende
ber.

Genitiv

(!</)'

lepewg 'Av^poviKov

rov

IsixdvopoQ 'AAe^c^vc^p

u
{e

xta.) ins

gyptische ber^Alksntr{u)s

nommen

wird,

das grammatisch den Nominativ


erfordert.
(sie)

w<^b

usw.
1H:

^ntrnikus si Ngnr)

So P. dem. Berlin 3080


^^,

ed.

Spiegelberg
ist

S.

der Priester des y'Algsntru


P. dem. Brit. Mus.

also 'AXs^uvSpov.
S.

Ebenso

wohl aufzufessen
N., Tochter des

PSBA. XXIII (1901)


also

294

ed. Griffith:

N., n w^b n Brngse usw.,

Bepevr/.Yj<;.

hnlich,

wenn Namen
z.

der Priester

mit der griechischen Genitivendung gegeben werden,


ed. Spiegelberg S. 208:
Nigs, also
Nt'xv]?
(s.

B. P.
a. a.

dem. Kairo 30969

Spiegelberg

0.

und meine

Liste

der Eponymen, Pauly -Wissowa


(Ptolemais S. 48, 9)
fr
ty\(;

sub Hiereis Nr. 68).


ta

Trwphnys
Siy.oivopoQ

Nygnr

sy{^)

Ebenso vermutete ich Trwpn (P. dem. Rylands 16

ed. Griffith) TpvipalvYiQ

rov Tpvcpoovoq,

also die beliebte

Nennung nach
3*

20

G.

Plaumann: Die demotischen und

die griechischen

Eponymendatierungen.

[50.

Band.

dem

Grovater, anstatt

Trophinias des Herausgebers.


:

Sicher scheint mir auch

P. dem. Kairo 30605 S. 18 hierher zu gehren

als der

Frau (Gen.) N. die Trgerin

des Kampfpreises vor Berenike usw. war (ebenso bei der Kanephore
Priesterin).

und der

Vielleicht

gehrt auch aus P. dem. Louvre 2429


Nr. 34
in

(ed.

Revillout,

Rev. eg.

Chrest. dem. 273;

meiner
(s.

Liste)

Euphratoros
a. a.

und

iV<^[ay?i?]rMS

des P. dem. Brssel 4 ed. Spiegelberg

Spiegelberg

0.; Nr. 22

meiner
pog

Liste) hierher.
Koi7(Tocp)

Diese Herbernahme hat in rmischer Zeit in Ksrs [Kuida(Sspwvoc;

statt

und Nruns
als

statt Nepcov) ihre Parallele.


ist

Bedenklicher

diese Dinge

ein grobes,

nun schon

in einer

ganzen

Reihe von Texten bezeugtes Miverstndnis, das, soviel ich wei, von den verdienstvollen Herausgebern der demotischen
gesetzt
ist.

Urkunden noch nicht

ins rechte Licht

In sehr vielen Fllen lautet das demotische Formular:

erme

p
t t t

lo^b

n Algsntrus

er nie

n nirw nt nhm n ntrw snw usw.


t
t

erme erme
erme

fy qne n^^e n Brnyge fy in^ nh m hh ^rsyne


w^b n ^rsyne
nt
t

mnht

mr

sn

mr

yt-s
s/nn<^)

erme n

smn^ (anstatt a h n nt

n Ragt,

d.h. also: und (unter)

dem

Priester Alexanders usw.

und und und

(unter)

der Athlophore der Berenike Euergetis

(unter) der

Kanephore der Arsinoe Philadelphos


die

(unter) der Priesterin der Arsinoe Philopator

und

(unter) denen,

bestimmt sind

in Alexandria

(anstatt

wie

sie

bestimmt sind

in Alexandria).

Das

ist

vllig sinnlos

und nur durch einen Blick auf das griechische Formular,


e(p

wie ich meine, zu erklren:


ri^OQ, Speiu.
KoLvvicpopov 'ApcivoYiQ

lepewi;

'AXs^uv^pov

kta.

cl'^Xo(ppov
tujv

Bspev/xvjc
cvtcv
sv

Euep7\Xe^iv-

^iAoiosK<poVy

lepsiug \p(jivoYj(;

^iXoTVoLTopog
ovtu}v^<-

Ojffensichtlich

hat der Demotiker das rwv

als

usw.,

als

eine
kpewg,

summarische Wiedergabe weiterer Priestertmer, jedenfalls


d^Xocppov

als

etwas

dem

usw. Koordiniertes aufgefat.


ed.

Als Belege greife ich heraus: P. dem. 30; P. dem. Stra-

Rylands

Griffith 17. 18. 19. 22. 23. 24. 27. 28. 29.
6. 9.

burg

ed. Spiegelberg 7.
S.

43. 44. 8;

P.

dem. Berlin

ed. Griffith,

Z. 45,

1909
wirft,

103; P.

dem. Kairo
ein

ed. Spiegelberg

30752

S.

143.

Diese Beobachtung

meine

ich,

betrbendes Licht

auf das Verstndnis,

mit

dem

die

^emotischen Schreiber den Eponymendatierungen gegenberstanden.

hnlich

grobe Miverstndnisse kennen wir wohl auch sonst aus demotischen Texten
(so z. B. die unrichtige

Einschaltung von und in der Formel: Jahr x Monat x

der Knigin Kleopatra und des Knigs Ptolemaios genannt Alexandros


mutteiiiebenden, rettenden Gtter,

und

der

wo doch
z.

eju <^iXoiJLviropwv Swrvfpwi/

Apposition

zu Kleopatra und Ptolemaios

ist;

s.

B. P.

dem. Rylands 26, P. dem. Straist

burg

9,

44 und

v.

a.).

Aus griechischen Texten

mir nichts damit Ver-

gleichbares bekannt.

1912.]

Cr.

Plaimann: Die demotischen

uiul die griechischen Eponyinciulatitiungiii.

21

Man kann
von
t's^oc

weitere Indizien hufen, so die stndige Inutliche Transkription


die gelegentliche von Eupator (P. den. Rylands
Lelirreich
ist

77A0Q,

16) statt der


flt^Ao(/jc;5<

sonst blichen bersetzung.


in

auch das erste Auftreten der


fiigte ihren
(V.

demotischen Texten; der eine Demotiker

Namen

an

(k'r

richtigen

Stelle ein, bezeichnete sie aber als

Kanephore

dem. Kairo 30622 S.74); der


sie erst hinter

andere

(P.

dem.

Brit.
sie

Mus. PSBA. XXIII 295) nannte

der Kanephore

und bezeichnete

kurzweg, da er

atS-Ao(/)Coc

nicht verstand, als iCh Priesterin.

Nur auf
sieht
^eX(pov

eine Kleinigkeit will ich noch hinweisen.


u^-Xocpopov
BepevUvit;

Das griechische Schema


y.uvYicpipov
'Apcivovic;

so
N.

aus:
TYjQ

F.vepysTi^oQ

N.

So,
die

Ptolemais.

ber

Tcv N. 'X/.e^oiv^pov

ktX.)

Name, auch bei nllen Priestern v<n abweichende Folge beim Alexanderpriester (f0' iepswc: N. \md die historischen Schlsse daraus siehe Pauly-Wissowa
Titel

Gott

\.

tvJc;

N.,

^iXx-

sub Hiereis bei Besprechung des Ursprungs des Alexanderkultes; ich war anfnglich
gleich

geneigt,

diese Eigentmlichkeit

des

griechischen Formulars mit der

zu besprechenden mancher demotischen Urkunden zusammenzubringen,

kam

aber davon ab.

Die gyptischen bersetzer haben in der weitaus berwiegenden Mehrzahl


der Urkunden eine
stellung vorgezogen
als als als

dem gyptischen
und
d.
d.

nherliegende Konstruktion bzw. Wort-

so lautet das demotische

Schema

so:

N. S.

N. Priester des Alexandros war,

N. T.

N. Athlophore der Berenike Euergetis war,

N. T. d. N. Kanephore der Arsinoe Philadelphos war

usw.

Nun

gibt es aber eine ganze Reihe

von demotischen Datierungen,

die ein

anderes Schema zeigen, nmlich:


als Priester des
als als

Alexandros war N.

S. d. N.,

N. T.

d.

N. Athlophore der Berenike Euergetis war,

N. T.

d.

N. Kanephore der Arsinoe Philadelphos war

usw.
Die hier beim Alexanderpriester beliebte Folge findet sich in keinem mir

bekannten Beispiel bei der Athlophore oder Kanephore.


gehrige Texte

Nur zwei zusammen-

vom Jahre 116/15 (P. dem. Kairo 30602 S. 4 und 3060B S. 8) haben den Namen des /epoc ttwAo? wie den des unmittelbar voraufgehenden
Alexanderpriesters nachgestellt, springen dann aber bei den Priesterinnen in das

normale als N. T.

d.

N. Athlophore war
P.

um.

An

andern Belegen fr die


S.

Erscheinung nenne ich beispielsweise:

dem. Kairo 30604


(J.

14

(J.

233/32),

30624 30700
J.

S. S.

76

(J.

227/26),

30694
(J.

S.

115

119, 30660 S. 97
J.

204/03); P.

30622 S. 74 (J. 211/10), dem. Louvre 2408 (Revillout, Chr.


226/25),
(J.

dem. 336,

198/97);

P.

dem. Leyden 379 (Revillout, Nouv. Chr. dem. 113,


157/56); P. dem. Louvre

161/60); P. dem. Kairo 30606 S. 26, 30605 S. 18


(J.

3440

156/55); P. dem. Kairo 31179 S. 290

(J.

148/47),

30619 und

b S.

66

22

G. Plaumann: Die demotischen und die griechischen Eponymendatierungen.

[50.

Band.

(J.

138/37),

30602

S. 3

und 30603

S.

[die

obenerwhnten Texte, die uns

brigens gerade durch diese ihre Eigentmlichkeit die vllige Sicherheit ge-

whren, da der Knig wirklich das Alexanderpriestertum bekleidet; siehe darber Pauly-Wissowa sub Hiereis], ferner die hieroglyphische Stele Kairo ed. Daressy, Rec. des Trav. 33 (1911), 3; das Dekret von Kanopus (hierogl. ed. Sethe, Hierogl. Urkunden der griech.-rm. Zeit II 126; demot. z. B. Revillout, Chr. dem. S. 125). Auch das Dekret von Rosette gehrt hierher; denn das Schema
seiner griechischen Fassung (Dittenberger,

OG. 90)

ist,

abgesehen von der Ein-

schaltung der aus

dem gyptischen bernommenen


fj.Yivcg

Pharaonentitel und der Fort. . .

lassung der Eltern, durchaus das griechische:


ivotrcv
5</)'

Bx(Tu.evGvrGt;

nroAsjua/or;

sTovi;

iscsOQ

....

....

[Ich

mchte bei dieser Gelegenheit darauf

auf-

merksam machen, da
"Erovg ....
\j.y\voc;

die

weitverbreitete

Meinung

falsch

ist,

diese Knigs-

datierung der griechischen Urkunden sei gyptisch.


.... uTiXsoog YlroXefxuLcv lauten,
x,

gyptiscli

wrde

sie

entsprechend

dem

gyptischen:

Jahr X, Monat

Tag x

des Knigs Ptolemaios; erst in rmischer Zeit dringt

das gyptische in das Schema der Knigsdatierung ein (Etovq x kvrcxpoiropoQ


xrA.
jXYivoQ

x).]

Die erwhnte auffllige Erscheinung der demotischen Urkunden erheischt


eine Erklrung, die
seine bersetzung

wohl nur so lauten kann

In diesen Fllen fing der

Demotiker

ohne einen gengenden berblick ber das Ganze im An?(/)'

schlu an das Griechische an, indem er

kpiudQ

genau wiedergab und

(unter)

dem
von
mit

Priester
Ispiwc

er suchte sich dann,


'XXsPciv^cov

da er die im Griechischen mgliche Trennung den Gott auf und endigte

und

nicht mitmachen konnte,

dem Namen

des Priesters; mit den folgenden Priestertmern sprangen die

Schreiber (von

der einen

Ausnahme beim
Folge,

kpoQ -ttwXoq abgesehen)

dann zu der
(Ob

dem gyptischen angemesseneren


setzen,

Name

Titel Gott, ber.

man

in den genannten Inschriften, die doch eine sorgfltigere Redaktion voraus-

absichtliche Nachahmung der obenerwhnten Eigentmlichkeit des Alexanderpriesters im griechischen Formular anzunehmen hat, bleibe dahinAuch diese auffllige Erscheinung gehrt also, wenn ich recht sehe, gestellt.)
eine

unter die Widerspiegelungen eines griechischen Originals in den demotischen

Eponymendatierungen und
alle

ist

somit ein weiteres Indiz fr die These, da

man

fr

demotischen Datierungen ein griechisches Urbild, fr die meisten eine direkte

anzunehmen hat, die manchmal in wichtigen Punkten grndlich miverstanden worden sind. Ich werde damit sicher den Entzifferern der demotischen Urkunden nichts Neues sagen. Hier kommt es auf die notwendigen Schlsse an. Hlt man diese These mit den auch sonst bekannten Miverstndnissen und Fehlern zusammen, die in demotischen Urkunden ungleich hufiger begegnen als in griechischen, so die Fortlassung des Alexanderpriesters in dem P. dem. Louvre 2424
griechische bersetzungsvorlage

vom

Jahre 267/66 (ed. Revu^lout, Rev. eg.

Chr. dem. 231),

die

uns,

so-

lange griechisches Material nicht vorlag, irregefhrt hat (zwei weitere Beispiele

191-*.]

G.

Plaimann: Die demotischen und

die griechischen Eponyinendaticrungen.

23

aus

liclikeit

Jahre 265/64. P. dem. Ilauswaldt 1 und 10, verdanke ich der Fremidv(m Hrn. Professor Spieoelbkkg), die ganz unbe^reinichc Nennung der Athlophore und Kanephore unter Fortlassung der Priesterin der Arsinoe Pliilopatur
Fortlassung aller
Priestcrinnen

dem

(Rylands 20), die


aller

von Alexandri.i
nlle

in

Ryl.

2.'),

auer der Athlophore in Ryl. 29, Nachlssigkeiten, die


haben,
sind,

keine Parallele

in

griechischen Texten

so ergibt das die Folgerung:


diffizilen

die

demotiselien

Urkunden

vor allem in so

Fragen wie der bei Kupator wieh-

tigen nacli der Reihenfolge der Ptolemer im Titel des Alexanderpriesters, mit

noch bei weitem grerer Skepsis zu betrachten

als

die griechischen.

Und wo
und demoet

sich scheinbar ein so schroffes Gegeneinanderstehen des griechischen

tischen Materials ergibt wie in den von Laqueur, Quaestiones

epigraphieae

papyrologicae selectae (Diss. Straburg 1904) S. 30 bis 60 behandelten Fragen,


ist

ohne weiteres dem griechischen, mit der auch hier gebotenen Vorsicht, der
Die Vernachlssigung dieses Grundsatzes durch Laqueur
z.

Vorrang einzurumen.

hat sich dadurch gercht, da neueres Material,

B. Eupator betreffend, seine

Aufstellungen umgestoen

liat.

Vielmehr ergibt eine Nachprfung des heutigen


als

Materials fr Eupator weiter nichts,

da der seltene

Fall des

Todes eines

Sohnes und Mitregenten vor dem Vater Unsicherheit und Unklarheit in der Reihenfolge der Ptolemer hervorgerufen hat. Laqueur dagegen schlo aus
der nach

dem damals

vorliegenden Material vorhandenen Divergenz zwischen


in

den demotischen und den griechischen Datierungen:


iussa data esse de formulis
(S.45).

aula regia

separatim

Graecorum })apyrorum

et

de formulis Demoticoruiii

Diese Konsequenz

ist

ebenso abzulehnen wie der methodische Weg, auf


'jrpcxTTocyfxcc

dem
die

er

dazu gelangte. Denn ich glaube nicht, da der Knig mehr durch
als die

angeordnet haben wird

Konsekration neuer

crvvvxoi

Alexanders einerseits,

damit in den Titel des Alexanderpriesers und so auch in die Urkundenanderseits


die Verleihung der
ttwAoc).

datierungen bergingen,

Eponymie an

ein neu-

geschaffenes Priestertum (etwa des

iepo<;

Vermutlich wird allerdings auch

der Kreis der Urkunden, die eine Eponymendatierung aufweisen muten, durch
knigliches Trpocruyixa (vermutlich zu verschiedenen Zeiten

und

fr Demotisch
die einmal

und Griechisch verschieden)


untersucht werden mte.

abgegrenzt gewesen sein,

eine Frage,

Wenn

auch die heutige communis opinio diese Grundteilt,

auffassung Laqueurs, wie ich glaube, nicht

so

wrde

es

mir bei der groen

Bedeutung der Eponymendatierungen fr die Ptolemergeschichte nicht wertlos erscheinen, wenn es mir gelungen sein sollte, den Weg zu zeigen, den man bei
so verwickelten Fragen wie denen

aus der Regierung Euergetes'

II.

und

Ivleo-

patras
hat:

III.

in

der Verwertung und Bewertung des Urkundenmaterials zu gehen


als

Zusammenfassung der griechischen Urkunden Gruppe, subsidire Heranziehung der demotischen.

einheitliche,

wertvollere

24

W.

Spiegelberg:

Die demotische Inschrift auf der Statue von Rhodos.

[50.

Band.

Die demotische Inschrift auf der Statue von Rhodos.

Von Wilhelm
I\Iit

Spiegelberg.

2 Abbildungeu.

rv.EviLLOUT

hat

in

der Revue

archeol.

4""*

Serie

(1905) S. 341

die

ber-

setzung einer demotischen Inschrift mitgeteilt, die in vielfacher Hinsicht recht

bemerkenswert
findet sich

und demgem auch Beachtung gefunden hat\ Sie beauf dem Rckenpfeiler einer in der Stadt Rhodos gefundenen Statue
ist

und

lautete

nach der bersetzung des ersten Erklrers Devant Osor Hapi,


Isis,

le

dieu grand, et la deesse

la

grande deesse, Dionysios,

le pretre

de l'annee.

Nacli Revillout sollte der Titel das griechische


enthalten,
dieses

Wort

kpsvc;

in demotischer Schrift

und daraus hatten er und andere allerhand Schlsse auf Dionysios am Tempel des Serapis und der Isis gezogen.
verdanke
jetzt der

die Stellung

Ich

Gte von Hrn. Benedite, Konservator


(Taf. III
1),

am

Louvre,

einen Abdruck der Inschrift

nach welchem ich eine mechanische

Reproduktion

mitteile.

Daraus ergibt sich mit vlliger Sicherheit, da Revillouts


die

Lesung der

letzten

Jahr"^ rnp-t steht

Gruppen unmglich ist. Weder kpsvg noch da. Der Text lautet folgendermaen:
ntr
'/

Gruppe

fr

^m-hihWsjr H^^pj p^

"^^s-t

t^

ntr-t 4cy.^

^Tiuns^ius
Isis,

"^

p^ rmt J^su^s

Vor Osiris-Hapis, dem groen


Dionysios, der

Gott,

(und)

der groen Gttin

Mann

aus lasos
des Dionysios
als
ist

Also nur der Geburtsort (nicht der Titel)


Die Lesung des Stadtnamens
ein
also
."^

angegeben.

ist

nur insofern zweifelhaft,


eine

unter
(s.

dem
eine

noch

(*

stehen knnte'*,

was

Form

lissus

'lotcrcroc

Pape-Benseler),
ist

nur eine Variante dieses Namens ergeben wrde.

lalysos

Dagegen

Lesung

an den

Namen

des Fundortes denken

einer rhodischen Stadt

wrde man ja gern wegen

ganz unzulssig.

Die Statue
haft dartut,

stellte,

wie der noch erhaltene Rest der Knigshaube unzweifel-

einen Pharao dar,

und zwar

in

dem

Stil

der Ptolemerzeit, der

auch die auf dem Rckenpfeiler befindliche demotische Inschrift angehrt.


darf

So

man wohl
*)

Statue

und

Inschrift fr

gleichzeitig halten,

und auch daran


1906) S.
6'2.

Siehe Rusch,

(^

Hchstens knnte

De Serapide et Iside in man an die Gruppe fr

Graecia

cultis (Berliner Dissertation

das Regierungsjahr des HeiTSchers (hsp-t) denken.

Dann mte aber


Risse sind.

die Zahl folgen.

^)

Ich glaube freilich, da die betreffenden Linien zufllige

191-2.1

W.

Spikgelhkrc:

D'w (ItMiiotische

Insclirifl

auf der Statiic von Kliodos.

25

kann nach
ist.

Stil'.

Teclinik
in

gyptischen Hnden

und Material'- kein Zweifel sein, da die Statue von gypten und nicht etwa in Rhodos gearheitet worden

Die Figur kann also nur fertig von .\gy])ten nach Rhodos geschickt worsein.

den

Man wird
Inschrift

vielleicht zunchst geneigt sein, in

einen Privatmann zu sehen,

dem Dionysios der demotischen welcher die Statue seines Knigs, eines
Indessen, die

Ptolemers, in das Serapeum zu Rhodos geweiht hat.

Weihung

einer Knigsstatue

durch einen gypter

und

ein

solcher

mu doch

trotz

des griechischen Eigennamens der Verfasser der demotischen Inschrift sein

wre ganz ungyptisch.

Wenigstens

ist

mir und auch Sethe, den ich deshalb


die Aufstellung

befragte, kein derartiger Fall bekannt,

whrend das Umgekehrte,


den Pharao, zu

der Statuen von verdienten Beamten durch


')

allen Zeiten sehr

Man
Nach

vergleiche etwa eine sichei- griechische Arbeit wie die Knigsstatue \on M^.rathon
Tal". 196).
ist

ai'art, L'art egyptien


^)

einer freundlichen Mitteilung von Hrn. BiNEon-E

der Stein unc breche gristre

petites veines

de nuance phis claire

et refractaire

eile

n'a regu

qu'un demi

poli, ride la

au polissage par 3on imparfaite hoinogenite, surface, plusieurs endroits. Danach scheint es sich Wenigstens
ist

uin einen Stein gyptischer Herkunft zu handeln.


Zeitschr.
f.

die Breccie in

gypten zu Hause.
4

As^ypt. Spr., 50. Band.

1912.

26

W.

Spiegelberg:

Die demotische Inschrift auf der Statue von Rhodos.

[50.

Band.

beliebt war.

So drngt sich denn, wenn man den gyptischen Anschauungen


der Schlu auf, da Dionysios sich als Pharao hat darstellen,

Rechnung
lassen,

trgt,

mit andern Worten, da er selbst ein gyptischer Herrscher war.

Dabei

wird

man

zunchst an einen jener ephemeren nationalen Herrscher denken, von


Diese

denen die Geschichte des ptolemischen gyptens eine ganze Reihe kennt.

Annahme wrde
er ein bekannter

es ja

auch erklrlich machen, da der Stifter der Statue sich

ganz kurz ohne jeden Titel Dionysios nennt.

Das

ist

nur verstndlich, wenn

Mann

in

prominenter Stellung war.

wir durch Diodor XXXI 15 \ da unter der Samtregierung und Euergetes' II. (161) Philometors 164) ein Alovvuioq o x,ot?\ovixvo(; WtrodopoL-KiQ im Delta einen Aufstand erregte, dessen Ausgang wir nicht kennen. Aber so

Nun

wissen

viel

lehrt die Schilderung Diodors",

da dieser Mann zeitweise einen


Herr gyptens betrachten

solclien

P^intlu besa,

da

er sich als der wirkliche

durfte.

Dieser politischen Lage wrde es entsprechen,


htte darstellen lassen.

wenn Dionysios

sich als

Pharao

Weshalb

er seine Statue in

das Serapeum zu Rhodos

weihte,

hngt wohl mit seinem Geburtsort lasos in Karlen zusammen; denn


Vielleicht darf

diese Stadt unterhielt besonders rege Beziehungen zu der InseP.

man
in

aber auch daran erinnern, da der bei Diodor berlieferte Beiname Peto-

sarapis,

welchen Osiris-Apis gegeben hat*<s den Namen des Gottes enthlt,


Mglicherweise
ist

dessen Heiligtum die Statue gesandt wurde.

brigens

der gyptische
Ist die

Name

eine bersetzung des griechischen''.

obige Kombination richtig, deren hypothetischen Charakter ich nicht


er-

verkenne,

dann wre der Dionysios unserer Statue mit dem von Diodor
die Geschicke
er

whnten Rebellen identisch, der zeitweise Nach der demotischen Inschrift stammte
')

gyptens bestimmte.

aus Karlen',

und

es liegt

daher

Histoire des Lagides II 29 und Wilcken, Grundzge der Der Beiname des Dionysios ist gewi richtig in IlsroTOJ7nc oder nsTOTCioamc emendiert worden. Die Lesung nsToxTjtc (Mahaffy, Empire of the Ptolemies S. 342 und A llistory of Egypt under tlie Ptolemaic Dynasty S. 171) stellt eine zu starke n-

Siehe dazu Bouchk-Le(:lerc(^,


I
'

Papyruskunde

21,

1-16

Nr.

9.

tt".

derung der berlieferten Namensfoi-men dar, wenn


.setzen

sie

auch den
....

Namen

Dionysios genauer l)er-

wrde
'')

als

Petosorapis.

Vgl. dazu

Anm.

4.
Ir'y^vwi'

Vgl.

iTtB'yjiDYiTSv

s^tr)iOTrcii7T^cti
iu

Ta

TT^ctyixccTc

yctp fxccXiTTcc

Tuvi'

ttsdi

ty,i'

cc'^y.Yu

y.at

rrat'Twi' AiyvTrriUi'
rvji"

noayjjov

rciv yctrcx 7tc7.efxov y.wo'^voiQ xuTSipacvriTS Tim' ccTi?.iuji> ccucpoTiWi' Hta


Ilist.

TS

rjXiHun'
^)

y.cti

Try ctnsioluv Exc.

Const. Exc. ins. (ed. C. de Boor) S. 198.


v. Chr.),

Siehe Hicks, Manual 182

Anc. Gr. Inscr. 444 (201

eine Stelle,

auf die mich

Hr. Prof. Oehler in


Inschriften,

Er hatte auch die groe Gte, die aus lasos stammenden welche die kleinasiatische Kommission der k. k. Akademie der Wissenschaften in Wien
hinwies.

Wien

gesannnelt hat, auf einen Dionysios zu durchforschen, der etwa mit

dem unsrigen

identisch sein

knnte
*)

indessen ohne Erfolg.

Da

bekanntlich Osiris

Dionysios
w^eist

den Osiris-Apis erstrecken.


des Osiris)

Sethe

ist, so knnte sich diese Gleichung auch w'eiter auf mich dazu auf den Doppelnamen Psenosiris (der Sohn

= Sarapion

auf

dem

Opferstein Berlin 2304 (Ausfhrl. Verz.- S. 334 und Brugsch, Demot.


sich die Gleichung Osiris := Sarapis
:

Urk.

Taf. 4
^)

B2) hin. Daraus liee Nach dem, was oben ber

Osiris-Apis entwickeln.

die

engen Beziehungen zwischen lasos und Rhodos bemerkt


in

worden

ist,

wird man bei lasos kaum an die gleichnamigen Stdte

Achaja oder Armenien den-

ken drfen.

1912.]

W.

SiMEOELHERO:

Dil!

deinotisclu" Insclnilt

;miI"

der Statue von Hliodos.

27

nahe, in ihm einen im Dienste der Ptolemer stehenden karischen


zu
sehen,

'

Kondottierc
es

der alhnhlich zu solchem Anselieii

^elniii>t

war,

da er

wai^cn

konnte, die

Hand nach der Krone


h.tte

auszustrecken.

Wre ihm
in

dieser ehrgeizijj^e
ein

Plan geglckt, so

gypten,

wie schon eiimial


gesellen.

der 22. Dynastie,

Sldnergescldecht auf

dem Thron

Zu der Annahme, da Dionysios


wie

ein Sldnerfiihrer war, stimmen die kurzen, noch erhaltenen Angaben Diodors
gut.

Danach

sttzt

sich Dionysios bei seinem Abfall zunchst,


'

man

es bei

einem Sldnerfiihrer nicht anders erwartet, auf die Soldaten


verlorenen Schlacht beginnt
geln.
er,

und

erst

nach der
aufzuwie-

auch das gyptische Volk

(tu

7rA-/;S-vi)

Die

Weihung
Insel die

der Statue nach Rhodos knnte auf den (bedanken fuhren,

da diese

Aktion des Rebellen irgendwie untersttzte und die Statue


sollte.

Da der karische Sldnerfhrer die Weihinschrift demotisch abfate, spricht ebenso wie sein gyptischer Beiname dafr, da er nach auen als gypter gelten wollte. Nur so konnte er ja sich die Symden Dank dafr aussprechen
pathie der gypter erwerben, von der Diodor' zu erzhlen wei; denn als zuknftiger Pharao
tragen.

mute

er

den nationalen Instinkten der gypter Rechnung


Zeit,

Hatte Dionysios zu der

seines Ehrgeizes erreicht?


gesetzt,

da ich mit

Unser Monument gibt uns darauf immer vorausdoppelte Antwort. meiner Hypothese recht behalte
eine

da er diese Statue weihte, schon das

Ziel

Whrend
tisch

die Figur die ueren Abzeichen des

Knigs

trgt,

fehlt

dem Namen

Dionysios in

der Inschrift der Knigsring (Kartusche), welcher auch den demo-

geschriebenen Knigsnamen eignete.

So

straft

denn

in

gewissem Sinne

die Inschrift die Statue Lgen,

und wenn

Dionysios in der Tracht der Pharao-

nen den Ereignissen vorauseilte, so scheint der gyptische Schreiber die nchterne

Wahrheit enthllt zu haben. Dionysios mag zu der Zeit, als er diese Statue weihte, solche Macht besessen haben, da er sich als Herr gyptens betrachten Diese politische Lage durfte, aber den Thron hatte er noch nicht bestiegen. Ausbruch des Entbeim welche Diodor wrde genau derjenigen entsprechen,
scheidungskampfes
')

schildert.

Zu den karischen Sldnern


tiZi'

vgl.

Paul M. Meyer, Heerwesen der Ptolemer


AlyvmioiQ.

S. 13.

wendet sich zuerst an


sein?

TToctTiwTwu tcvc oiksIov;.

Sollten das etwa seine karischen

^) Er Kameraden

')

a7?.*/C

pt7vohoyy,c tstsv/^o.",- tvccocc toiq

28"

W.

Spiegelberg: Aus der Straburger Sammlung demotischer Ostraka.

[50.

Band.

Aus der Straburger Sammlung demotischer Von Wilhelm


Spiegelberg.
Mit 3 Schriftbildern.

Ostraka'.

Demot. Ostrakon

(0,105x0,065)-.

Aus einem demotischen Wrterbuch.

Umschnit.

1912.]

W.

Spiegelberg

Aus der Strahurger Sannnhmg

dciiiotisclier

OstraUa

29

Demot Ostrakon

VI (0,125X0,085)'.

Ein Protokoll des Ptolemaios IV. Philopator.

>^ ^j^^i^'iih

;^yiAi"y^\

%
Umschrift.
1

\Hs'P't

IX

^hd X

Pr-^^] Ptrumis 5/ Ptlumi[s\

^^rm Brni\gi n^ ntrw mnh


3
[(9

>'ntrm]kus s^
hn'^

Nignr n

lo'^b

n
n^ ntrw

^\iAl]gsntlus
5 \^rm n?

n^ ntrw nt
n^]

ntrw snw
t^

nhm ntrw mnh


?

mr

jte

^\e
"^{n

^s

Ptl]umls

Aputinn

tn

n nh m-b^K] ^Arsin^
sn=s

\i^

77?r]

bersetzung.
l[Im Jahre IX
des Ptlumis
2

am

.... des Knigs] Ptrumis [214/13

v. Chr.],

des Sohnes

[und der Brnijga, der wohlttigen Gtter,


*)

Im Mrz 1911 auf der thebanischen Westseite erworben.

30

W.

Spiegelberg: Aus der Straburger Sammlung demotischer Ostraka.

[50.

Band.

3 [als

Andr6ni]kos, Sohn des Nikanor, Priester

*[des Aljgsntlus und der Gtter, welche retten,


5

[und der Gtter Brder (und) der]


liebenden Gtter war,

wohlttigen Gtter (und) der vater-

6 [als
7

...

ys,

Tochter des Ptole]maios, des Sohnes des ^Aputinn,


Ai^sin^,

[Trgerin des Goldkorbes vor]

8 [der]

ihren Bruder [liebenden,] war.

Die Ergnzung dieser Datierung beruht auf

dem noch
d.
i.

unverffentlichten

demotischen Pap. Hauswaldt 17, der


tiert,

vom

T^^bi oder

Pachons des Jahres 9 da-

als

Alexanderpriester

.^ntrnikus,

Sohn des Nignr,


.

wohl [A]ndroniPlrumis
si

kos,
.
.

Sohn des Nikanor,


.]as,

als

Kanephore der Arsinoe

.]/s,
.

t^
.i

M[.

die Tochter des Ptolemaios, des


s/

Sohnes des A[.

und

als Priester

von Ptolemais Nignr


bis auf
ein.

Bgs Nikanor, Sohn des Bakis(?) nennt.

Die beiden

Protokolle ergnzen sieh also in glcklichster Weise

und stimmen miteinander

den in

dem Ostrakon

fehlenden eponymen Priester von Ptolemais ber-

Der auf einen Scherben geschriebene Text war ja nur eine Schlerbung,
welcher der Schlu aus irgendeinem Grunde ausgefallen
ist
ist.

bei

Beachtens-

Abweichung von dem von Boudier publizierten Papyrus des Louvre', der vom Thoth des Jahres 9, also 4 bzw. S Monate frher als der Pap. Hauswaldt 17, datiert ist. Er gibt als Alexanderpriester Ptolemaios, Sohn des Ptolemaios, des Sohnes des Stasikrates", als Kanephore Arsinoe, Tochter des Sosibios und als Priester von Ptolemais Nikanor, Sohn des Bakis(?), stimmt
wert
die
also

nur

in

dem

letzten

Namen mit dem


ist^.

Pap. Hauswaldt berein.

Dabei

ist

zu bercksichtigen, da derselbe Priester von Ptolemais auch fr das Jahr 12 und 15 des Philopator bekannt

8,

Demot. Ostrakon

VII

(0,105x0,085).

Eine Abgabe fr heilige Krokodile.

Umschrift.
IJw P^-nhte
s/

Fi-ij-Mjn hn p^

hw p^

shn{?)

^n p^
3

.^

n n? msh hr hsp-t
st

XXXII

pTofi

XX

XX
hsp-t

^n

sp n

"^p

twi wi a-vk n pi shn

^n
6n
')

XXXII
XXX\I1

e'i ste^k

n pi hp n p^ shn n

^{{n)) hsp-t
hsp-t

XXXIII

tj

mh['k]sw sh P-rt

s/

Ns-Mjn

Vgl. dazu Griffith,

PSBA.

XXXI

identisch mit

dem

Priester des Jahres 8.

(1909) S. 53.
^)

-)

Wie GRiFFrrn

a. a.

0. bemerkt hat,
I

Siehe Otto: Priester und Tempel

S. 193.

1912.1

W.

Simkgei.hkrg:

Aus der

Str;il)iirm'i-

Sniimiliiiin (IciiKiliM-licr

<

)>irak;i.

tlbersetzung.

lEs hat gebracht' Pechytes, der Sohn des Peteminis, mit dem
lich des) Melir (Plus) der Abgabe
2 des
Futters

(einschlie-

der Krokodile

fiir

das Jahr H2 20 Artaben Weizen

10

'

3=20

wiederholt.

Sie sind ledmungsmig'' empfangen.

Ich bin fern von

dir mit der Abgabe

4 des Jahres 32, indem ich dich von der Verpflichtung' der Abgabe des
5 ((des))

Jahres 3H befreie", da du sie zahlst.

Geschrieben von Pn-rd,

dem

Sohne des Sminis

im Jahre

H[2

am

.].

Obw^ohl manches auch in diesem Text im einzelnen unklar an

ist,

so

kann doch

dem

wesentlichen Inhalt

kaum

ein Zweifel sein.

Pechytes lt sich durch

diese Quittung bescheinigen, da er bereits

im Jahre 32 fr das folgende Jahr


hat,

eine

Abgabe von 20 Artaben im voraus bezahlt

so da diese

Abgabe im
also

Jahre 33 nicht mehr von ihm erhoben werden darf.


eine Vorschuzahlung, die Pechytes aus irgendwelchen

Es handelt sich

um

Grnden
Leider

leistete.
ist

Die Abgabe selbst bezieht sich auf die Krokodile.


sichere
')

mir eine

Lesung des entscheidenden Wortes' nicht geglckt.


Der Terin.
die

Aber wenn man


Diese nur geratene Be-

techn. lur "einzahlen, einliefern

in

(Quittungen.
ich ni shn

'')

deutung
kih'zte

liegt vielleicht

auch Chrest. demot. 215 vor,


in

wo

e :ir'W

mj n

h-t-ntr

pi tmj ber-

setzen njchte:

Abgaben (?), welche mir

Tempel und Stadt

geleistet

werden.

Bezeichnung fr ihre Hlfte betrgt 10 Artaben.

Es

^)

Abge-

*)

Zu der Bedeutung von


7.

n Jp rech-

nungsmig vergleiche n hp rechtmig Petubastisglossar Nr. 183,


Gesetz.

^)

Wrtlich: von

dem
wohl

ste^

alt sU^

hat hier ganz die Bedeutung des kopt. Derivats ctoTC.

')

ist

dieselbe Gruppe,
a. a.

die Griffith Rylands Pap. S. 247, 5

und 254, 8 besprochene

hat.

Siehe ;iuch

O. die Indices S.

411 und 412.

32
sich

W.

Spiegelberg: Aus der Straburger Sammlung demotischer Ostraka.

[50.

Band.

der Stellen' erinnert,


ist,

wo von

der Ftterung der heiligen Krokodile die

Rede
in

so

liegt

die

obige bersetzung recht nahe.

Dabei wird

man

aber
ist

kaum an
seite

die Krokodile des Mrissees


in

denken drfen; denn unser Ostrakon


zunchst unter Berufung auf Herod.

Luksor gekauft und vermutlich


gefunden worden, so da
in

Karnak oder auf der thebanischen WestII

man

69
das

auf die heiligen Krokodile

Theben raten wird.


galt.

So wird

man

also

Ostrakon

als

Quittung ber eine Vorschulieferung auffassen drfen, die der

Ftterung der heiligen Krokodile zu Theben


Hlfte der Ptolemerzeit angehren.

Der Text drfte der zweiten

Zwei Kalksteinplatten mit demotischen Texten.

Von Wilhelm

Spiegelberg.
1

Hierzu 2 Tafeln und

Schriftbild.

A
J-Jas
erste

(Taf.

I).

der

beiden
bei

Stcke,

die

beide

eine

Art

Schreibtafel
ist

sind,

mit

0,265

0,25

einer Dicke

von 3 cm.

Die Oberflche

mehrfach be-

schrieben gewesen.

Davon

rhrt, abgesehen

von gelegentlichen Resten lterer

Schrift, die schmutzige Farbe der Oberflche des Steines her, der nur oben ge-

glttet

ist.

Ich habe diesen Stein im Februar 1911 in Luksor gekauft.


er
ist.

An-

geblich

stammt

aus

der thebanischen Totenstadt,

was mir aber recht un-

wahrscheinlich

Umschrift.
1^-5/ nii hpr
2f>

w<^

h e Pr-'/

kti

knh{-f)
<'y

{n)

^rnn pS sh^

mh

II
sni{?)

[.

jr

Pr-^^ ptr'' a-r=f rsw e w<^

rmt
nt{^)

md

^rm^f dd ^n

Pr-(^^

3j9/

nt

tj'4-s

md-t bn

[^//(?)

e-^r=k(^) Jrss(?)]

Sm^k a n^ h^

^S't{?)

^r=k

wp ^rm
^tj'k
<'A<'

n} [ntrw]

Dd
w'^

Wsjr nh

Dd
<^hi^

im=k

h'i-ki{?)

wr nb ^wnw a nw
t^ (?)

a ki{?)

5 W7' nb

^wnw

nt htp n-^rrnw
f
w'^{-t)

im^k a tpk grp


w^
ss^
w<^

mte a(^)

nw

a p^

i^)

.{

^tu4 kd""
^)

mhwr^
1

w<^{d)

s-t-mne [w/ g-pei?)]

Siehe Otto, Priester und Tempel

S. 1 1

^)

Die Lesung

ist

durch die Parallelstellen

(s.

unten) gesichert.

das anlautende
ist

mir, da in

p mit ein paar Strichen dahinter geschrieben dem ersten Zeichen das Auge (^^) steckt.

zu haben.

Der Schreiber scheint nur Weniger wahrscheinlich

Tafd

Zeitschrift

f.

grypt Spr,

50.

Band.

1912.

Verlag:

J.

C. Hinrichs, Leipzig.

Tafel

II

Demo tische

Stele aus Dendera (Cairo)

Ui

Mi.
t f.

gypt.

Spr., 50.

Band.

1912.

Verlag:

J.

C. Hinrichs, Leipzig.

^yi^.J

W.

Si'iKGKLBER(;:

Zwei KalksteinplaUen mit dcniotisohon

'IVxtcii.

]\]\

tu4 ij=w w'(n*.)


.-.

Ir-t-a-r'-w
.-.

s>

P^-mw-Hc a

ti

^fiU tu^i

iw P^-mni p>f sn
e
^r-~w

^tW'i Ns-t'

kd

g-pe{^) a(?)

U 'st-mne

;(?) g-pe(^) pi sp
hsp-l
ll-t

^hpr

hsp-t
[.

842 n
.

w/ sib^{?)

n {{n^)) R<'-Hr-m-^li't(?)

Pr-r:

Wsjr (?)

'^^im Wsjr a

p>'

<^

n p>

<^-shn

a rnp-t

XIV

a ms

(Tbersetzung.
1

Danach geschah

es

eines Tages,

da' Pharao sich


[

(zu)

dem Naos'

des

Amon
2 da

begab

(bei)

dem

zweiten Tore

J,

sah Pharao

ein
Ist

T^aumgesicht^ wie
Pharao

ein angesehener

Mann' folgendes
zu den

mit ihm sprach:


3 der schlft?
ProzessioiKMi

vorhciiiciijmocn,
(ist

Siehe, vhw
Isis(:*),

Soiiioditiskeit
richtest mit

das,

was du

tust].

Du gehst

^'

der

du

den

[Gttt"rii|.

4 Du

stellst

den Ded-Pfeiler (von) Busiris auf^.

Du

gehst zu

dem Ka-Tempel'

des Groen, des Herrn von Heliopolis^,


5 des

um

zu sehen den Ka

Groen, des Herrn von Heliopolis^ der dort' ruht.


fl[Vntlicli'

Du
w;is

gehst zu der
lu

Z/}i5:(?)-Schlange, die sich

oflenbart^',
^57,

um zu sehen,

ist.

Ich lasse ein Haus, eine


sttte der

''/a'^,

einen

einen Taubenturm'"', eine

Wohn-

Tauben bauen '\


Leute des Inaros, des Sohnes des P-mu-ew, zu der
'A/'""

7 Ich lasse die

bringen.

Ich lasse Pamenches, seinen Bruder, zu


8 Ich gebe,

dem

bringen.
"'

da'"

zu der Wohnsttte der Tauben

KomPa|).
in

')

Zu

dieser Einleitmig vgl. Spiegelberg, Deinot. Texte auf Krgen, Demot. Studien V,
71.
(s.

mentar Nr.
Rylands IX
II

^)

Durch Ros. 20
ist

ist

fr knh{-t)

K^e

die

Bedeutung vag

Index)

mehrfach ein Naos des

Amon

erwhnt.

gesichert.

In

')

Derselbe Ausdruck

Kh.

5,

10 und Petubastis. Wien, S. 27.

Vgl. dazu Demot. Studien III S, 66

Anm.

9.

*)

rmt

knnte auch der Ausdruck fr den Verstorbenen sein. Siehe Annales Serv. Anticj. VII S. 256. ') Das Tempus stm.'/ steht hier wohl archaistisch in optativischer oder emphatischer Bedeutung *) Zu dieser Zeremonie siehe Bkugsch, Thes. 1190fF. 947 und Sethe. du sollst gehen usw.

*)

Untersuchungen
4,19; 5,3,

111 S.

134

ff.

'')

Dieselbe Gruppe

in

wo

ich irrtmlich h-t knb-t gelesen habe.

sehr wahrscheinlich.

Die obige Lesung

Demot. Pap. Berlin 83512,7. 17; 3,19; Ist zwar nicht sicher, aber
sein.
6.

Das wird

ein Beinanu^ des

Atum

Stories 112 und Spiegelberg, Demot. Pap. Brssel S. 23 Nr.

")

=
1')

ccoAn.

Reinach

S.

333
in

Auch Chron. demot. III 10 34 besprochenen Wortes ist

belegt.

unklar.

Etwa fehlerhaft '^) Die Bedeutung dieses in Es ist weiblich, und daher ist
'")

')

jwm.t, siehe Griii rni. fr TMHTei'

Deinot. Pap.
statt wc,

wie

auch sonst

diesem Texte, w(-t zu lesen.


Vgl. dazu Deinot. Texte auf

-r Mdwg^oTiKA nidus columbarum, turris columbaruni".

Krgen
'

{Demot. Studien V) Kommentar Nr. 45.


^
.
1
I

Das Wort

ist

brigens mit

dem neugyptischen
I.

3i3ij

mhwn "Hhnerhof

od.
/.

. (s.

Spiegelberg, Rechnungen

Setis'

S. 34) identisch, mit

dem

bekannten Wechsel von n und


^*)

Verbessere tun kd'W.

*^)

Der Text

ist

jedenfalls verderbt.

Zwischen

tw-i

und dem
Nr. 38.

folgenden Eigennamen fehlt das Verbum.


Zeitschr.
f.

"')

Siehe Demot. Texte auf Krgen,

Kommentar
5

gypt. Spr.,

50.

Band.

1912.

34
9

W.

Spiegelberg: Zwei Kalksteinplatten mit demotischen Texten.

[50.

Band.

Es geschah im Jahre 5842


Jahr 2 des Knigs Osiris
(?)

der Feinde^

des Ra-Harmachis

(?) ^,

das

ist

das

10

da ging Osiris zu dem Kampfplatz^ 14 Jahre


Inhalt.

Man

erkennt ohne weiteres, da wir eine Schreiberbung oder ein Brouillon


Z. 1

vor uns haben, das die Anfnge mehrerer Texte enthlt.


Geschichte, die mit
delt
s.

5 enthlt eine

es

sich

um

ein

Anm.

4) erscheint

vernachlssigt habe.
solle u. a.

dem Traumgesicht eines Knigs beginnt. Vermutlich hanTraum Orakel. Ein Mann (der Geist eines Verstorbenen? dem Knig im Traum und wirft ihm vor, da er die Gtter Er fordert ihn nun auf, das Versumte nachzuholen. Er
Isis(?)

wieder an den Prozessionen der


in Busiris

teilnehmen und die alten

Zeremonien
Unheil
Z.

ich den fehlenden Schlu ergnzen,


treffen.
()

und Heliopolis wieder verrichten. Andernfalls, so mchte wrde den Knig und sein Volk schweres^
einer anderen Erzldung zu gehren.

scheint zu
zutage,

Das

tritt

auch

uerlich

darin

da diese Zeilen Das untere zweite

niclit

am
einst

uersten Rande beginnen


der in Z.
1

wie die vorhergehenden.

Vielleicht bedeckte

erhaltene

Text die ganze

Tafel.

Drittel hat ein Schreiber

weggewischt

und

die freie Stelle wieder beschrieben.

Einen ganz jinderen

Inlialt

lia])en

wieder die beiden letzten Zeilen, die den


die Doppeldatierung

Anfang eines Gcittermythus enthalten, der durch


wert
ist.

bemerkensInhalt

Die Gescl lichte will uns in die Zeit der Gtterdynastien* versetzen,
ist

aber das Erlialtene

zu gering,

um

irgendeine

Mutmaung ber den

des Mytlius zu gestatten.

So sind
hier,

es

nur mem])ra disjecta von Krzhhuigen, die eine Schreibbung


auf einer

hnlich

wie auf den Straburger Krgen (Demot. Studien V),

Tafel vereinigt hat, aber sie


Schrift

mgen einmal spter von Bedeutung werden.

Die

mchte

it']i

der ersten Hlfte der Ptolemerzeit zuweisen.

B
ist

(Taf.

II, 2).

Diese Kalksteinplatte ^ mit 0,31X0,19

bei einer Dicke von I72 cm.

Sie

Karnak gefunden und nach der mir von ihm freundlichst Die Pause zur Verfgung gestellten Aufnahme hier verkleinert reproduziert. sich an den gleichzeitig, was und zeigt Zeichen der gibt die natrliche Gre
von Legrain
in

gedunkelten Stellen noch lesen


geritztes Quadratnetz.

lie.

Auf der Rckseite

befindet sich ein ein-

^) Die von inir ^h-t gelesene ist recht fraglich. zu drfen, namentlich befrworten meine Lesung (iruppe sieht wie hrd aus. Trotzdem glaube ich auch im Hinblick darauf, da ein Jahr des Gottes Raharmachis (das Jahr 363) aus der Horus')

Die Identitt des Wortes mit

sbi

-Feind

legende von Edfu bekannt


Nr. 45.

*)

Vgl. dazu

ist (Naville, Mythe d'Ilorus. Taf. XII). ) WiEDEMANN, Uerodots 2. Buch S. lOff.

^)

Siehe Petubastisglossar
ist

Sie

im Kairener

Museum

unter 38258 inventarisiert.

1912.]

W,

SpiEGELBKR(i:

Zwci

ICalksteinplatten mit demotischen Texten.

35

l^(/^

"^^^

c^^^-u^li

""

"

'''
'

Umschrift.
"^

wn-pr{?) ^mn-R'^-stnj-ntrw pS ntr


(5/)

f/

p/

5//

/i

ti/

i^^(?)

Nwt^
wh

Py-dj-

Hr-m-hb
2[j9y w^]

P^-dJ-p^-hrd {?)
Jr

^c? e

p'f hrj sh

stnj Wsj'r {?y^


f/

.'.

P^-dj-^s-t
tj

p^ sh pi

3[V
4 [mr

(|^"

Omn-R^-stnj-]ntrw p^ ntr

^e ;?=/(?) ^^^ e-f

hh{?y rnp-t m-hih Pr-^i

Hr-m-^h't{?)
^S't]

mr

^mn-R(^-stnj-ntrw p^ ntr
joy

<'/

^rm n^

(ha.)

Pr-(^}

trw

^b

dd{?)'i n'k{?) Jr
<^y

i^(?)

.'.

nf sm{?) n pS sh p} w]i m-b}h ^mn-R'^-stnj-

ntrw py ntr
..-..
"^

',f

ru'k

<^

dt b ^r=i

tj

t^

w<^e{^)

ws ^w{?)
e

tj 1isp-t

Lt

^bd I 5y^-/ sw
tj
.

XIX

a hn (^rM{?) e=f hpr e

wn

srr<^ {?)*

hprsf n-^m^w bn e^f

.'.

^n

bersetzung.
^

der Pastophor

des Amonrasonter, des groen Gottes, der Schreiber


(?),
.
.

des Kanals^ von Theben, Peteharmais, Sohn des Petepech rates


2 spricht zu

seinem Vorgesetzten, dem kniglichen Schreiber Osor(?)Peteisis,

.,

Sohn des
3[0,
er

dem

Briefschreiber:

mge Amonrasonter], der groe Gott, sein Leben unzhlige Jahre gibt vor dem Knig Harmachis

verlngern*',

indem

aus,

') ") Vielleicht steht Rnnwt-t da. ber der Zeile. Die Gruppe sieht wie n^k dir *) Es scheint dasselbe Verbum wie Demot. Pap. was aber hier keinen guten Sinn gibt.
'')

Elephantine
')

5,

17 vorzuliegen, dessen Sinn aber auch dort dunkel


ich recht lese, steckt in

ist.

Wenn

diesem Worte das


A/WVVA

(1

v^

aaaaaa
A/V\AAA

des Pap. Wilbour


III, 3.

1 .^1

^siehe Brugsch,
")

Wb. V

S.

303) und <n?


auf"

aawva der

Schenkungsurkunde von Edfu

Siehe meine Demot. Texte

Krgen (Demot. Studien V) Kommentar 57 und


5*

138.

36
4 [geliebt
allen
5 Ich

W.

Spiegelberg: Zwei Kalksteinplatteri mit demotischen Texten.

[50.

Band.

von

Isis],

geliebt

von Amonrasonter, dem groen


gren

Grotte

und

Leuten Pharaos.
gesagt
^

habe dir nicht

den Briefschreiber vor AmonKanal


,

rasonter,
6
7

dem
ist,

19.

dem groen Gotte. dein Name in Ewigkeit. Nicht Thoth bis zum letzten Thoth. Wenn
nehmen.
Inhalt.

vom
indem

Jahre

an

er dort (MM^s.^^)

so wird er nicht

Die Formeln dieses Textes' zeigen klar,

da

er ein Brief

ist,

und zwar

der erste Entwurf eines solchen,

wenn
die

es sich nicht gar

wieder

um

eine Schreib-

bung

handelt.

Denn

ein wirklicher Brief ist ja auf solchem Material undenkbar.


ist

Von besonderem

Interesse

Erwhnung des

bislang nur durch wenige

Urkunden bekannten Knigs Harmachis, der zur Zeit des Ptolemaios Epiphanes regierte und vielleicht ber die Besitztmer des Amonstempels von Karnak eine Damit fllt die Datierung des Textes in weltliche Schutzherrschaft ausbte^.
die Jahre

204

180

v. Chr.

Denkstein einer Kultgenossenschaft in Dendera aus der Zeit


des Augustus.

Von Wilhelm Spiegelberg.


Mit 4 Schriftbildern.

Uie
GALLS

auf Taf.

II

abgebildete

Stele,

deren Kenntnis ich der Gte Hrn. Weiin

verdanke,

ist

im Jahre 1910 von Sebachgrbern

Dendera gefunden
Sie ist aus
in der Breite

worden, ohne da der genaue Fundort sich htte ermitteln lassen.


Sandstein und mit bei einer Dicke von 7

cm

in der

Hhe 36 cm,

28 cm.

Im oberen Halbrund scliwebt


eine leicht
vertiefte Linie

die geflgelte Sonnenscheibe, die selbst durch


ist.

kaum angedeutet
in

Die den Sonnendiskus um-

ringelnden Schlangen

der Sptzeit* tief herunter und und Buto charakterisiert. Die Sonnenscheibe schwebt ber der Hieroglyphe des Himmels f==^, unter der eine Opferszene dar-

hngen

der Weise

sind durch die Kronen als Nechbet

') Vielleicht liegt die Begrungsforniel *p necMOT die Segnungen machen vor, zu welcher ^) VgL 2) Vgl. die Anmerkungen 4 und 5. Z. 42 (1905) S. 59 XXIV zu vergleichen ist. meine Bearbeitung der Pap. Carnarvon, welche im Recueil XXXV (1912) erscheinen wird. *) Siehe zahlreiche Beispiele in den Tafeln der Demotischen Inschriften des Catalogue Ge-

neral

du Musee du Caire,

u. a.

31130.

91^-J

W.
ist.

Si'iEGKLBKRu

Denkstein einer Ivultgenosscnsrlialt

in

DciuKia.

37

gestellt

Ein Knii^' spendet kniend

aus 2 Weingefen den durch ihre heiligen Tiere bezeichneten Gottheiten


thor,

Ha-

Horus und Nechbet.


Darunter steht die nebenstehende

Inschrift.

Umschrift.
^/>'

knhe
^S't

^i-t

n Hr-smM^ nt smne hfth


hr{?) hr jhte
.'.'

2n

n pr-dt

(n)-

t-t Ptlumls

3/ Pn-n^

p
S)

srtikus hn<^ p}

^te

Py-

4(j9/ ^t^

Msks p} mr in
hsp-t

"rm

n>

rmt knb-t
^{n)

w^ sp

tpj pr-t

sw

XXIV XIV

Gisrs

^bd{?)

bersetzung.
lDie groe (Kult-) Genossenscliaft
des
(Gottes)

Harsamtus,

welche

den Vorhof (Dromos)


2

der

Isis

von dem Hause der Ewiger-

keit^

an der Ostseite (wieder)

richtet hat durch Ptolemaios,


3

den Sohn des Panas, den Strategen und den


f^ie

Psenahie

4 {den

<^te),

den Sohn des Moschos,

den Lesonispriester und die Leute


der Genossenschaft
5 allesamt.
{KuidoLpog)

Im Jahre 24 des Csar

am

(? )

Tybi '

Bemerkungen.
Die Stele enthlt also die Weihinschrift eines Kultvereins ^

vonDendera
als solcher be-

')

Durch den Knigsscliurz

zeichnet.
haltlich
*)
')

Vgl. auch die Darstellung auf dein in-

verwandten Denkstein Caire 31180.


Schludeterniinativ vgl. Ros. 27.
(Dict. geogr. 1005)

Zu dem

Nach Brugsch

*) Das wre, Tempels von Dendera. 4 richtig gelesen ist, Januar 6 v. Chr. dazu Otto, Tempel 1 S. 125 ff.

Name
falls
^)

des
die

Vgl.

38

W.

Spiegelbkrg

Denkstein einer Kultgenossenschaft in Dendera.

[50.

Band.

zur Erinnerung an einen von ihr in


hof.

Gewi

ist

aber unter

dem dortigen Isistempel dem Ausdruck errichten das

errichteten Vor-

Wiederherstellen'

des verfallenen Bauwerks gemeint.


Stele Kairo 31130,

wo

die Genossenschaft der

Das wird sicher durch die ganz hnliche Hathor unter Augustus einen Vord. h.

hof des Horus von Edfu wieder

errichtete"',

restaurierte, der unter

den

Ptolemern bereits vorhanden gewesen sein mu.

Unter den Stiftern erscheint an erster

Stelle der Stratege^ Ptolemaios, der

Sohn des Panas, derselbe, welcher in der gleichen Rolle auf der eben erwhnten Stele genannt und auch aus drei anderen Inschriften aus Dendera, Kairo 31092, 31093 und 31083 bekannt ist. An zweiter Stelle ist der Lesonispriester genannt, der, wenn ich richtig emendiert und verstanden habe, noch den Titel <^te fhrt. Ich
kenne diese
tfelchen,
vielleicht

auch anders zu lesende Priesterwrde (?) auch sonst, und


als

zwar aus den aus Dendera stammenden,


z.

Mumienetiketts benutzten Kalksteinib.

B. Petrie,

Dendereh

XXV A
in

Nr. B,

X, XV, Kairo 30642 (Cata-

logue General, Demot. Inschriften).


los aus

Weitere solche Kalksteintfeichen, die zweifeldiesem Winter (Mrz 1911) in Luksor*.

Dendera stammen, erwarb ich

Sie

mgen an

dieser Stelle mitgeteilt sein.

a.

(6,5

X4,3

cm).

Umschrift.
^m-b^h Wsjr
2 T^-bhs

^P

P^-tj-Hr-smhti

bersetzung.
1

Vor

Osiris

2Te-bahs^
3 die

Tochter des Peteharsemteus

')

Danach habe

icli

oben bersetzt

hufig in den gyptischen Texten unbezeichnet gelassen.


ist

meine Auffassung der Inschrift

Der Begriff wieder" wird ja ^) Danach XXIX S. 57. im Catalogue General zu berichtigen. Das n vor h/fth ist Objekts-(wieder)
errichten.

Vgl. Recueil

prfix,
^)

wenn

es nicht gar zu streichen

ist.

Ich glaube im Gegensatz zu

Wilcken (Archiv IV
und

263),

da sich die auf den Vatersnamen

folgenden Titel auf Ptolemaios beziehen; denn es wre doch auffallend,


hochgestellter

Mann

stets titellos erschiene


in

sich damit begngte, die

wenn ein offenbar recht Wrden seines Vaters zu


so liee sich denken,

nennen.

Da

Ptolemaios

der ptolemisch-rmischen bergangszeit lebte,

da

er

den Titel rhyysvYQ^ den er mglicherweise schon vor der rmischen Okkupation besa, unter
hat.

Augustus beibehalten
*)

in den Zeichnungen bezeichneten Schnur durchbohrt, die Inschriften sind \ertieft und rot ausgemalt.

Sie sind smtlich an der

Stelle

^)

zur Aufnahme einer Das Nomen proprium

bedeutet

das Kalb.

'

1912.]

W.

Spiegklberg: Denkstein einer Kultgenossenschaft in Dendera.

39

(0,7X3,4 (oben)

4,8

cm

(unten).

Umschrift.
^Wsjr Mjn

^Wsjr Hr
3;?/
cte

P^-hk

4/ pi ne

r.hr Y 1
hf

\l.

5/ PMj-p^'Si

A.^

bersetzung.
^

Osiris

2 Osiris
3

Horus
Pbekis,
^te

Min

der

<^te

^Solin des
5 des

Pe-hof,

Sohnes des ^e Petepsais.


c.

p^

(5,1X3,() cm).

Umschrift.
^bi
2/>y

n Wsjr
<^te

s-

^kr Tiu-

bersetzung.
1

Die Seele des Osiris


des
<^fe,

des Schif-

3 fers

Dio-

4[...]

Auch
zeichnet.

hier

mu

in b

und

(^te

ein Titel sein,


ist,

der vielleicht,

da er sich

bisher nur in Dendera gefunden hat, lokaler Art

aber kein Priesteramt be-

Wenigstens haben sowohl H. Junker wie ich selbst ihn bisher vergeblich unter den Priestertiteln von Dendera zu ermitteln versucht. Auch wrde
in
(^te

dem

letzten Etikett ein Priestertitel nicht zu

dem

Schiffer

passen.

Sollte

etwa einen Titel der Kultgenossenschaft von Dendera bezeichnen?

Um

auf den Inhalt des ganzen Textes zurckzukommen, so hat also der
Gottes Harsamtus zu Dendera den

Kultverein des

restaurieren lassen

dortigen Dromos der Isis und zur Erinnerung daran diesen Denkstein aufgestellt. Zu diesem Kultverein gehrten vielleicht auch der Stratege Ptolemnios und der

Lesonispriester Psenahie.

Andernfalls hat es sich die Genossenschaft zur Elire

gerechnet, diese beiden hohen weltlichen

und

geistlichen

Wrdentrger namhaft

zu machen.
')

Wie

diese beiden Gottesnamen hier aufzufassen sind,

ist

mir

iinkhir.

^)

I)(U'selbe

Name

.'die

Schlange,,

auch Petrie, Dendereh

XXVI A

28. 29.

40

W.

Spiegelberg:

Hieroglyphisch-demotische Mumienetiketten.

[50.

Band.

Hieroglyphisch-demotische Mumienetiketten.

Von Wilhelm
Mit
1

Spiegelberg.
3 Schriftbildern.

Tafel

und

In Hieroglyphen geschriebene Mumienetikette gehren zur Zeit noch zu den


groen Seltenheiten \ Der Zufall hat mir in diesem Jahre (Mrz 1911) zwei
Stcke in die Hnde gefhrt, die ich beide in Luksor erworben habe.
1.

Das

erste Stck

(16X5

cm) hat die bliche Form und


ist

ist

auf beiden Seiten


Die

beschrieben.

Rechts oben (bzw. links unten)

ein Stck abgesplittert.

Schrift ist so stark verblat

und

die Oberflche des Holzes so verrieben,

da

das Lesen sehr erschwert

ist.

Darunter demotisch:

Kind hm

si

n Hrt

^l^

)<--:

/\i\

h)

Demotisch: [Klnd^
Darunter

hm

si

[n\

Hrt.

f ^^r
')

M
nur eins (Demot. Studien
TTT
1

Bisher

ist

S. 19)

bekannt.

^)
*)

Es steht sicher nicht


Figur des Ptah.

da.

i^'^m

M WJ'.^>^VA.VH

ir

X'
AA^-, A,

>r*

.L

r^\?^

^fr/

-.

-r

y ;

;>

<

Deraotische Inschrift einer Statue aus


*

Rhodos (Louvre)

2a

'2

An..

1912.}

W.

iSpiEGELBERo:

Hierglyphiscli-dciuotischc Mumienetiketteu.

41

L.

4-3><

.^,

f+'!:wc:ri!Tui
"^
h^'-f^^)

dd krs=f
fest.

^^(?) n=f Sw(^) hr

Ptah seine Seele

lebt,

seine

Knochen sind

Es freut sich ber ihn SchuO) mit Ptali also

Das Mumienetikett gehrte


des Chrates'.

dem Kolanthes dem

Jngeren,

dem Sohne

Eigentmlich
Namens'".
(KoAotS-i)?)

ist

nun

die hieroglyphische Schreibung

^ .^^

S) des ersten

Wenn
die

ich recht sehe, will sie eine bisher nicht belegte

Form

*Kolattes

mit Angleichung des n an die folgende Dentalis wiedergeben.

Dabei

ist

fiir

la

Gruppe

mr

{^mj-r^)
ist.

benutzt,

deren Lautwert

Act

zuerst von
also

Griffith^ richtig

erkannt worden
ft

Der hieroglyphische Text schreibt


^

konsonantisch a .2s&

kld,

schiebt aber die Lautgruppe


la

hinter

dem

ersten

Konsonanten
des Kindes
2i)

ein,

um

die Silbe

lautlich zu bezeichnen.

Ob

das Determinativ

irgendwie mit der Bedeutung des Eigennamens zusammenhngt,

lasse ich dahingestellt.

2 (Taf.

III

2fl

+ 6).
ist

Dieses von mir im Mrz 1911 in Luksor erworbene Stck


seine uere Gestalt ungewhnlich.

schon durch

Abgesehen davon, da
1

die

Rinde auf beiden

Seiten erhalten

ist,

darf dieses etwa


3

cm

dicke Stck wohl als das lngste

und schmlste (3lY2><etwa


Obelisk aus.

cm) bezeichnet werden.

Es sieht mit seiner oberen


liegt,

dreieckigen Endigung, in der das Loch fr die Schnur

wie ein flacher

Auf der

einen Seite steht folgende Inschrift in senkrechter Richtung:

sie

')

Hrd

steckt

gewi

in

dem

in der

Papyrushteratur hufigen (P. Lips,


^)

BGU.

1,

Lond.

11. III,

Tebt.

II,

Nr. 119.

f.

Goodspeed) Namen
")

X^t*)?.

Zu dem Namen
(1899) S. 270.

siehe

meine Demot. Studien


6

18*

Proceed. Soc. Bibl. Arch.


50.

XXI

Zeitsclir.

Agypt. Spr.,

Band.

1912.

'

42

W.

Spiegelberg:

Hieroglyphisch-demotische Mumienetiketten

[50.

Band.

AAAAAA

n^ o

n
!

0, Hathor Te-schere-(n)-pete-Mm, geboren von Te-schere-{n)-pete-Min

mge Hathor dir Brot geben! mge Menket^ dir Bier geben! mge Heset"^ dir Milch geben!

Auf der anderen

Seite steht in wagerechter Richtung

f
Es lebt ihre Seele (nmlich
die^) der Te-schere-(n)-pete-Min,
{sp IV).

der

Jngeren*, geboren von der gleichnamigen

Sie geht nie unter''.

Rechts davon eine dreizeilige demotische Inschrift;


1

TS-rj4-{n)-p^-tj-Mjn

hm P

^8<''^i

ms

^' T}-irj-t-{n)-p^-tj-Mjn dt
jf

r^ \\)
"""
')

\j'^

'

"

Senpeteminis, die Jngere, die Tochter des

^^
Stellen

Schaoi,
dieser Gttin

geboren von Senpeteminis


in

ewig.
ferner

Zu

des Bieres siehe Piehi,


S.

Melanges Charles de Harlez


fi

S. 222,

wie Recueil XXIII


I.ivre

167

'^C/f
noin lleurisse

'Mnk-t,
es heit
(1

die Gttin, welche Bier

macht; Lieblein,

que

mon

XXXIll

16,

wo

Q]\

("^

^'ww^

'

"^!^

mir Brot!
2)

0, Menket, gib mir Bier!

0, Achut, gib mir Milch!


ff.

hnlich

ib.

LXV

27.

Siehe Brugsch, Dict. hierogl. VI S. 849

^)

Zu

dieser Konstruktion

bietet kopt. pcoc

itTcnqe

die Schrfe des Schwertes

und

die

sonstigen verwandten Verbindungen (siehe die Beispiele bei Stern,

Kopt. Gramm.

198) eine

genaue
*)
'^)

Parallele.

Der Lautwert hm

klein fr
I

ist

Siehe Demot. Studien

S. 15.
ist

Wendung.

neu und hngt natrlich mit der Jugendlocke zusammen. ) Wrtlich eine alte es gibt kein Untergehen

'')

Der

kleine Strich

wohl

zufllig

und kaum

als

n zu deuten.

1912.]

W.

Spiegelberg: Ein demotischer Grabstein der rmischen Kaiserzeit.

43

Ein demotischer Grabstein der rmischen Kaiserzeit.

Von Wilhelm
jJie auf Taf.

Spiegelberg.

II

abgebildete Stele aus Kalkstein

ist

im Mrz 1911
zeigt

in

Luksor

erworben worden und befindet sich


lung'.

jetzt in der Straburger Universittssamm-

Sie

mit

0,385

0,285

X 0,06 m
ist

(Dicke),

und

sprnglicher Bemalung.

Die Arbeit

ungewhnlich roh

noch Reste
billige

ur-

Fabrik-

ware der Sptzeit

und

die Reliefs zeigen nur eine Besonderheit, die Dar-

stellung des Verstorbenen in Vorderansicht, wie auf

dem

Grabstein 18862 der

Berliner Sammlung-.
los griechischen

Whrend
ist,

aber auf der Berliner Stele diese Figur zweifel-

Ursprungs

rhrt die rohe Zeichnung des Straburger Stckes

steins,

von derselben gyptischen Hand her wie die brigen Darstellungen des Grabnur mag dabei eine griechische Vorlage benutzt sein.
In

dem

obersten Halbrund befindet

sich

die

geflgelte

Sonnenscheibe,
sitzend
In

unter deren Schwingen mit einander zugekehrten Kpfen 2

Hunde

dem
Isis*

2.

Register

ist

Osiris

auf seinem Thron dargestellt.

Hinter ihm steht

und vor ihm stehen


als

die 4

Horuskinder auf einer lotushnlichen Blume.

Rechts davon erscheint betend Anubis, der den Toten einfhrt.


Gestus wird

Auch dessen

Anbetung zu deuten

sein.
ist leider

Ebenso flchtig wie diese Figuren

auch die Inschrift^ geschrieben,

und

sie

ist

mir daher nur zum Teil verstndlich.

Umschrift.
^^nh
2 \n
bi=f{?)

m-hSh Wsjr Wn-nfr Pr-^}

(?)]

p^

(?)
.

U
.

tr^fi^)
.

tu=i

smi n-k

s (?)

Wsjr

^ hnte

^mnte

p^

t^

a
..

(^k{?)

4[;?y ntr{?)]

^/

^hi{?y

P^-dJ-Hr

5/

Hr{?)-nd{?)-e=f{?) ...

5[a]

ms

Jr ni{?)te=f srj-t <^nh

rnn

6i^ dt

bersetzung.
^

Es lebt

seine

Seele vor Osiris Onnophris,


Ich melde ihn
dir,

dem Knig

2 des ganzen Landes.


Inventar Nr. 1906.

O Osiris
97 und Taf. IIL

"-)

Z. 45 (1908)

S.

^)

hnlich Stele Kairo 31145.

In der Regel liegen die beiden

Denksteine (Catalogue

Hunde zu beiden Seiten der Totenbarke. Sielie Deniot. Grab- und *) Die erhabenen Felder ber den General du Musee du Caire) S. 5.

Denkmlern hufig ^) Die den. mit roter Farbe vorgezeichnete Schrift ist mehrfach nicht *) Zu dieser recht zweifelhaften Lesung vgl. die Gruppe Mag. Pap. 9, 5.
Figuren deuten die Inschriften an, die
in diesen spten

nicht ausgefhrt
eingeritzt

wur-

worden.

6*

44
3

W.

Spiegelberg

Ein demotischer Grabstein der rmischen Kaiserzeit.

[50.

Band.

Erster des "Westens, des Landes

* groer [Gott], den Geist Peteyris,


5

Sohn des Harendotes


dieses seine Tochter \

(?)

geboren von
Ewigkeit

}.

Gemacht hat

Es lebt mein

Name

6 in

Verstehe ich den Sinn dieser schwer lesbaren Inschrift recht, so sind die

Worte

ich melde

usw. von Anubis gesprochen zu denken, der damit den


ist.

Verstorbenen bei Osiris einfuhrt, wie es auch auf dem Grabstein dargestellt

Demotische Inschrift auf einem Sargbrett.

Von Wilhelm
Mit
1

Spiegelberg.

SchriftbUd.

Die im

folgenden

mitgeteilte

demotische Inschrift befindet sich auf einem


in

Holzbrett (0,43X0,09),

das

schon

alter Zeit

oben und unten abgesplittert


ist.

war, whrend es an den Breitseiten in moderner Zeit abgesgt worden

Mehrere Dbellcher zeigen, da

es

mit anderen Brettern zusammengesetzt war,

die zweifellos einen Sarg bildeten.

If-U.y.n.l.J.,,

.f'lvl'^w:.

')

kamn

in

Ich vermute also, da hinter [a] ms der Name der Mutter ausgefallen ist; denn er wird den folgenden Gruppen stecken, welche nach meiner Lesung die Stiftung der Stele durch

die Tochter erwhnen.

1912.]

W.

Spiegelberg: Deuiotisclie Inschrift auf einem Sargbrett.

45

Umschrift.
1
]

pi{?)

mr wr (?)
rn n mw-Uf ^s-t-wre
s^-i

^ Pf-rJ-{n)-^mn 5/ P^-ni-n^te

n hrj ^mj wnw-t n 'mn-

Rc-stnJ-ntrw ^ij-m-htp

s/

Klud

bersetzung.
1
]

der Vorsteher

. .

'.

2Psenamimis, der Sohn des Panechates.


die Tochter des

Der

Name

seiner Mutter ist Esoeris,

Oberhoroskopen

des Amonrasonter Imuthes,

des Sohnes

des KoUuthes

Danach ergibt

sich folgender

Stammbaum

fr den Besitzer des Sarkophages

Kolluthes
I

Imuthes
I

Panechates
1

-f Esoeris

Psenamunis
Die Schrift stammt aus der
2.

Hlfte der Ptolemerzeit.

^)

Zu diesem
Der

Titel vgl. Rec.

XXVI
Wie

(1904) S. 158.
sollte sich

Pap. 238) unmglich identisch


halten haben?
Titel

sein.

das

Er kann mit e.wiiois'T (Griffith, Rylands t der Femininendung im Koptischen er-

findet

sich hieroglyphisch bei Schiavarei.li, Catal. Florenz S. 273

46

W.

Spiegelberg: Ein Sargbrett mit hieroglyphisch-deinotischer Inschrift.

[50. Banri.

Ein Sargbrett mit hieroglyphisch-demotischer


Inschrift.

Von Wilhelm
Mit
1

Spiegelberg.

Schriftbild.

L/ieses im Mrz 1911 in Luksor erworbene Bruchstck stammt von dem unteren Ende eines nach unten gleichmig schmler werdenden Brettes, vermutlich von dem Deckel
eines Sarkophages.

Die obere Breite

ist

0,265 m, die untere

0,24 m, die erhaltene

noch 5

Hhe 0,125 m. Unter dem Brett sind Dbellcher (2 links, 2 unten, 1 rechts) zum Teil mit
Durch
sie

Dbelresten erhalten.

wurde der Deckel auf den

Rndern des Sarkophages


schen Inschrift
ist

befestigt.

Von

der hieroglyphi-

nur die

letzte Zeile erhalten:

mnmrit
also das
.
. .

Ende der Totenformel:


(Totenopfer) von Stieren, Gnsen, Weihrauch, fr
Osiris,

den

den Propheten

P'i-n^-nhtw,

den Sohn des

P-srj-{n)-^mn<^

Darunter steht eine demotische Inschrift, die bis zu der

Gruppe
war.

Amon

(einschlielich) ebenso

wie die Hieroglyphen


nur mit grnlicher

eingeschnitten

und mit
an

einer grnlichen Paste ausgeschmiert


die Zeichen

Von mwUf

sind

Farbe aufgemalt.

Umschrift.
P^-nHihte{w)
5/

Pi-rj-{n)-^mn

mwUf

T^-dm

bersetzung. Panechates, der Sohn des Psenamunis und derTasemis


Das Hauptinteresse dieser
Inschrift
liegt in

der Glei-

chung

>.

V^

= P}-n>-nhte{w)

noi,vs%otrYic;-

der (Mann) der Gottes-

Mchte.
die

Sie gibt fr \N, das Determinativ

von Dmonen,

Lesung nht (Gottes-)Macht^, ein Ausdruck, den Griffith


vvocfji.eic;

gut mit den gnostischen


')

verglichen hat.

Im

Original luft die hischrift von rechts nach links.


S.

^)

Zu

diesem

Namen vgl. vorlufig Griffith, Rylands Pap. ^) Zu der Lesung und Bedeutung vgl. Griffith,
und
109.

274 Anni.

11.

Stories of the

High

Priests S. 26

Die bersetzung ..(Gottes-)Macht, (gttUche Macht)


|

bercksichtigt das nicht zu lesende Gottesdeterminativ

1912.J

W.

Simegelberg:

Eine Weihinschrilt an Amenophis, den Sohn des l'aapis.

47

Eine Weihinschrift an Amenophis, den Sohn des Paapis.

Von Wilhelm
Mit
1

Spiegelberg.
1

Abbildung und

Schriftbild.

Im
zu

Mrz 1911
Liiksor

orwarb ich im Antikenhandel


untere
rechte

das

Eckstck

einer

Opfertafel

aus dunklem Granit, 0,16X0,11

m
ist,

bei einer Dicke


zeigt,

von 5 cm.

Die beigefgte Skizze

was von den Darstellungen erhalten

die sich in leichtem polierten Relief von

dem

ge-

rauhten Untergrund abheben.

Auf dem vorderen

Rande hat

sich

noch folgende Inschrift erhalten:

Cl/,/?JJ^V,|,)i-l.l,
Umschrift.
^mn-htp
s/

Hipj

tj

cnh n N.

bersetzung.
Amenophis, Sohn des Hape, gib Leben dem
Die Opfertafel war also
[N.]!

dem bekannten,

in der Sptzeit gttlich verehrten

Weisen' geweiht und stammte vermutlich aus einem seiner Heiligtmer.

XeaeaiHov.

Von Wilhelm

Spiegelberg.

In dem vor kurzem von U. Wilcken^ verffentlichten Ostrakon Lamer wird ein Eid in einem Tempel geschworen, der Xecre/Bottvi^oi/ genannt wird, d. i. Tempel des X(jsot,i. In dem ersten Bestandteil dieses Gottesnamens hat bereits Wilcken richtig den Gottesnamen Chons {^Insw) erkannt und weiter vermutet, da der
') Vgl. dazu Sethe in Aegyptiaca-Ebers S. 107ff. und ferner zu der Lesung der deinotischen Gruppen meine Ausfhrungen in Recueil XXIII (1901) S. 98.

2)

Z. 48 (1911)

S.

168

ff.

48
ganze

W.

Spiegelberg:

Xsrsatyioi'.

[50.

Band.

Name dem Chons

nb

tischen Eide entsprche.

Ha der von Revillot zuerst behandelten demoWas die beiden letzten Worte bedeuten, wrde aus
sein,

den demotischen Texten klar

wenn Revillot

sie mitgeteilt htte.

Leider
gibt

hat er sich aber darauf beschrnkt, seine bersetzungen vorzulegen.

Nun

aber Revillot zu einem von ihm Ptah neb


egypt.

Ha

gelesenen

Grott

einmal (Revue

IV Tafel zu

S.

142) den demotischen Text und daraus ergibt sich, da


^h<^w

in den in Frage stehenden beiden Wrtern hieroglyphisches xz^i""""^ nb

Herr der Zeit


Zeit zhlte,

'

steckt.
es

Dieses Epitheton eignet

wie

von Thoth^ und seiner


ist

dem Mondgotte, der ja die thebanischen Form Chons^ heit.

Als Herr der Zeit*

Thotli nach Ausweis des Berliner Wrterbuches


I

zweimal (Edfu
legt.

ed.

Rochemonteix,

Die oben zitierten

297 und Dendera, Brugsch, Thes. 759) bedemotischen Texte ^ geben denselben Titel auch dem
also der

Chons und Ptah.


verdient''.

So zeigt

Synkretismus der Sptzeit fr den letzteren


(Thoth-Chons), die Beachtung-

Gott auch eine Gleichsetzung mit

dem Mondgott

Was nun
vor folgendem

die lautliche Seite der Gleichung anlangt,


'

so ist XecrXoovg
z.

die aus

vielen Beispielen
s,

belegte tonlose

Form

des Gottesnamens
ist

mit Abfall des n

whrend das n von nb abgefallen


ersten Augenblick berraschende

wie

B. in -cipe(T%mg

Hr
ist

nb shm^.

Auch
Erwgung
zeichnung

die

im

Wiedergabe

A^on

''A''

i^^^e

b<^

ganz normal, wenn


zieht,
hatte"'.

man

unter Zugrundelegung der boheirischen

Form

ahi in

da der Grieche fr

den gyptischen Hauchlaut keine Be-

Noch mchte

ich

Namen
Chons,

Xecrsui

auch aus dem in

zum Schlu bemerken, da man lautlich den Anmerkung 4 erwhnten Titel Hns hsb ch<^w
erklren

der die Zeit berechnet

knnte, aber die obige demotische


<^h<^w

Schreibung lt an der Richtigkeit der Interpretation Hns nb


der Zeit keinen Zweifel.
')

Chons, Herr

Nicht etwa, wie Revillot

(a. a.

0. S. 142) vorschlgt, seigneur d'H.eracleopolis.

Ein-

mal spricht das Fehlen

des Ortsdeterminativs

gegen

einen

Ortsnamen,

und da dieser nicht


dieser Stadt.

Herakleopolis sein kann, zeigen die bekannten Schreibungen fr den


^)

Namen

3)

^Of'^l LD-IV, O i DMicHEN,


]
^

9.

Hist. Inschr. II 48, 19

= Wreszinski,
ed.

OLZ. XIII (1910) Nr.


I

9,

ferner Berlin 17271


Stellen nach Berl. Wb.).
*)

lo
neiis.g^i

'

r\

^^Y^' ^^)

^"^*^

Edfu

Rochemonteix

112 (die letzten

In

erhalten.

dem
^)

kopt.

hat sich diese Verbindung, freiHch in anderer Bedeutung (longaevus),


ist,

Wenn

auch Revillouts Lesung der entscheidenden Gruppe falsch

so lt sich

docli nicht bezweifeln,


ist.

da Hns nb

che belegt ist,

dessen richtige Bedeutung oben ermittelt worden


S.

^)

Brugschs Bemerkimgen ber Ptah-Thoth (Mythologie

heranziehen, da sie zu wenig begrndet sind.

516) will ich nicht

als

Sttze

'')

XgxS'ourvjc,

XsTTro^^aTyig, Xstrcfyxctg.
)

Vgl. dazu

Spiegelberg, Demot. Studien

I S.

42*.

Siehe

ib. S.

28*.

Vgl.

z.

B. ^atlr^o-t?

==.

mm-s-)s-t.

1912.]

A. H. Gardiner:

The

Stele of Bilgai.

49

The

Stele of Bilgai.
II.

Hy Alan

(jtardinkk.
4.

Hierzu Tafel

rlistorical inscriptions of Pharaonic date from the Delta are of extreme rarity,

and

it

is is

primarily as

such that the Stele of Bilgai commands our interest.


little

Bilgai

an insignificant

village not

two hours donkey-ride


is its

(o the

South

of Mansura, and the inscription about to be discussed

only relic of antiquity.


to

The
last

existence

of

large inscribed

stone

there

was reported
Substitute

Mr. Weigall

Summer, while he was temporarily


of Antiquities for
the

acting as
Delta,
stele

for Mr. EnciAK,

Inspector-General
visited the place,

then on leave.

Mr. Weigall

and made a copy of the

where

it

lay in the courtyard

of a fellah's house, and this copy he subsequently kindly placed at


In

my

disposal.

November

last,

thanks to Mr. Edgar's hospitality and thoughtful dispositions

my behalf I was able to visit Bilgai and to collate the text there; and was further provided by Mr. Edgar with some excellent squeezes, from which Miss MuRRAY has made the admirable facsimile that accompanies this article'.
on
I

To my various helpers The Stele of Bilgai,


ing of the corners
is

here express

my

wrmest thanks.
is

in its present mutilated condition,

a roughly circular

slab of hard crystalline sandstone measuring

112X107

centimeters.

The round-

due

to the

stele

having been used at some period or

other as a nether mill-stone, whence also the erasure of the inscriptions of the
recto

except

at

the

extreme

ends
is

of the

lines.

The

verso,

which
it

is

here
the

alone reproduced in facsimile,

admirably preserved so far as


its

goes;

hieroglyphs are well-made and show that the monument, in

original condition,

must have been a fine specimen of a New Empire commemorative stele. At the top of the recto^ there was a scene, now half-destroyed, representing
the king Standing with his face

towards the

left

and offering [wine?]

to

Triad consisting of god, goddess and another god, obviously Amon, Mut and

Khons.

Behind the king stood a goddess, probably the goddess of writing,


goddess can
be read the signs
. .

holding out the palm-leaf on which the annals of the king are to be recorded.

Between the king and

this

still

^p

Uli

^'$$

["I give to thee countless] hh-sd festivals


stele

.",

and between the goddess


[daughter of] Re,

and the right edge of the


mistress of the gods."
^)

pppp?J^'][

"

The

Stele

has

now been
Hand.
1912.

sent to the Cairo


to

at the top,
Zeitschr.
f.

though not enough now remains


gypt. Spr..
50.

Museum. make this certain.

'-)

The

stele

was doubtless round


7

50
Beneath
of the
this scene

A. H. Gardiner:

The

Stele of Bila;ai.

[50.

Band.

were fourteen or more long horizontal


signs

lines of inscription,

of which only a few

now

remain.
to

give here

all

was able

to read

same during

my

brief visit

written from right to

left:

Bilgai.

The

original

hieroglyphs are

A^ 11

^ery large gap

li
i i
very large gap

j||very

large

gap

1^1 ^

i g

fi ,

^'ery large

gap

k1fl,
cartoiiche^

10

7 ftr ^
ij

^ \ery large gap ^^/i^cE;-

iiiirii

I^^P-TP^-l '- - l'2.IIIIK ^ VI


I

n
% i
six

-"
% i

i
14i ^
large gap

i f

.")

.s(|uares

IKIIV-^,a^.^,^
^
possdy
(I

squai'es

^ J^IIfl^^
Wa

very large gap

fe\

luifS

lost.

Translation^
Recto.

(l)Horus, the victorious bull

rebels (2)
(4) the son of

the son of
(5)

Nut

(H)
**'

Nut
(7)
.

for

(())

Amon

of Usiinare-.setpenre
[in] their

the gods to rest (8)


tlie

places

[in]

town of

*''^;

they being

(9)

the great gods in [the sky?]

[the

Royal scribe and Steward of the Temple of Millions] of Years of King


in the estate of (10)

Amon

on the West of Thebes, and the Steward


in the estate of

[Paibes of the

House of Seti-meneptah

Amon

^'^'J

[This humble]

servant

(?)'*^'

[erected a Chapel for??] (11)

[Amon

of]

Usimare-setpenre

eternally, in the

name of

(12) [the great mistress?]^*'^ of every land, (18)

she propitiating him(?)


in his granary,
Verso.
is

he shall make^^' ....


{possiUy a few lines
lost).

he shall make
(1)

{Seeral lines lost at the heginning).

Heliopolis which
(2)

to

the South
^)

of Heliopolis '^^ exactly,


aiphabet foUowing words refer to the notes
inaterials of the Berlin Dictionary.
in

The

letters of the

the

commentary,

in

which

have made free use of the

15H2.]

A. H. Gardinkr:

The

Stele of Bilnai.

51

l'uniish(>(l

witli

.iii

ambulatorv''"

l'ov

Amoii oC Usimar('-setj)enre
tlic

fr ever

(B)

likc

IIousc

..f

Amon

ol"

Usimare-setpenre, and no brother, sisler or kinsman ofinine^'' shall raise a claiin a^ainst [it for ever]^^*.
(4)[Aiul as for any
shnll

Commander
ii^-nore*'*

of the Fortress of the


Chapol'"" wliich [the|
(5)

Sea]*'''

wliom iIhmc
fmistross]'"*
sc

be,

and who
has

shall

this

gpeat
Iier

of everv land not to cause

made

[for

Amon

of

Usimare-setpenre
it

father,
lie

as
in

Amon

of Usimare-setpenre to rest in
(6) [shall

whenever

appears

any

festival*"*,

and who
the

take away] anyone from

it to

employ him
(,'hapel'''',

for other business'P* not connected with the administration of (this)

he shall be

in

power of Amon of
King (8)of
up
his time,
lips

(7)

Usimare-setpenre,

he shall be

in

disgrace*'* witli the

gods of the sky and the gods of the earth, he shall be


no oblations of his shall be
of
(his)

in disgrace Avith the

accepted^'',

his (name) shall not endure

on the

brethren whosoever they

may

be

(?)^*\

his son shall not rise


to^''^

in his place,

naught that he does

shall succeed'"',

{i))nor shall he attain

anything he shall do.

But
attention

as for

any Commander of the Fortress of the Sea


in

whom

there shall
shall

be with the House of Usimare-setpenre


to this

his charge, (10)

and who

pay

Chapel which

[the] great [mistress]

of every land has

made
and

for her father

Amon

of Usimare-setpenre, and
it

who
it

shall cause
in

Amon
for

of Usimare-

setpenre to rest in

(11)

whenever he appears
to

any

festival of his*"',

who

shall refrain

from taking anyone from


of every land has

employ him

some other

business not connected (12) with the administration of this Chapel which [the]
great [mistress
(?)]

made

for

Amon

of Usimare-setpenre, her

good
in

father,

he shall be in the favour of (IH)Amon of Usimare-setpenre, and

in the favour of the

gods of the sky and the gods of the earth; he shall be

King of his time, his (name) shall endure upon the li])s of (his) (14)brothers whosoever they be, he shall cleave to his office of Commander of a Fortress, his son shall rise up in his place and be sent on a mission and report (15) upon it, and his children shall hold to the education
the favour of the

he has given
I

(to

them).

speak to the Royal Scribe, the Steward of the Temple of Millions of


(16) in

Years of King

the

estate

of

Amon

on the West of Thebes,


in

and
fll

to Paibes,
I

the Steward
officer
in

of the House

of Seti-Meneptah
(liis)

the

estate of

Amon.
and

am an
(his)

advantageous to his lord, paying


fll.

harvest-tithes in

taxes*''^

Great was (17)m3' excess of harvest-tithes and

taxes (rendered), ten times greater than


taxes.
1

my

assessment of harvest-tithes and

4()32 measures of wine

was

(18) the (assessed) produce of

my

people'^^;

delivered them as 30,000, an excess of 25,368.


estate*''*

Never once did Ntem who


in

was the manager of the


made.
700, (20) [an excess

(19)assist(?)

me

any
of

exertion**"^
I

(?)

that
it

70 measures of honey was


of]*"^'^^

my

assessment of honey;
(?)

brought
7*

as

630.

70,000 busheis

com was my

yearly

52
harvest-tithe
as

A. H. Gardiner:

The

Stele of Bilgai.

[50.

Band.

brought

it

as

140,000, an excess of 70,000.


All that
I

one watchful

(21)

was watchful did succeeded. I made a


I

Chapel for
(22) ....

Amon

of Usimare-setpenre in the
in the estate of

eastern*'"''

district

of King

Amon

on the West of Thebes as


{some
lines

a Chapel in the western district

may

he

lost).

Coinmentary.
In
its

present

damaged condition the


Its

stele presents

many enigmas
lines-

that

am
the

unable to solve.
top

general

appearance
regal
titles

note
in

particularly the
first

scene

at

of the

recto,

and the

the

^suggests

the

dedicatory inscription of some Pharaoh.


that the

Speaker

is

some high

official,

From verso 15 foll. it is however clear whom. from verso 4 and 9, we may
This brings us
it

guess to have been a


to the question in Bilgai,

Commander
title

of the Fortress of the Sea.

whence the

stele originally

emanates; clearly
it

is

not in
at

situ

and the above

suggests

that

comes from a temple


this

some

sea-port of the Tanitic or Pelusiac month.


in question

However

may

be,

the official
((]

seems

to

have been particularly interested in a Chapel


of Usimare-setpenre (Ramesses
inscription
is is
II),

(j^l de-

dicated to the

Amon

with which by far the


It

greater portion of the


is

concerned

(first

clear trace recto 10).

doubtful whether this

identical

with the Chapel mentioned in verso 21,


to

which the Speaker claims personally


concerned with
eise
\\

have made;

this statement
stele

a curious addition, or rather repetition, at the


little

end of a

would be which has been

than this very Chapel.

Nevertheless there remains

the possibility that the


to in various passages

mentioned

in verso

20 and that previously alluded

may

after all

be identical, for the difficulty involved in


{verso 21)
is

the

first

person of the words "I made"

only apparent.
is

It is

true

that every where eise the Chapel of Amon of Usimare-setpenre


built

stated to have been

Amon of Usimaresetpenre" {verso 4-5. 10. 12); but from recto 10-11, if restored by me correctly, it would appear that the Chapel was in actual fact built by the official who
by "the great
[mistress
(?)]

of every land for her

fatlier

here speaks in the


to.

name of the Queen or Princess so mysteriously alluded The cartouche of this great lady is lost in the lacuna at the end oi recto 11,
in

and,

addition

to

this,

the

epithet

by which she

is

usually described

is

everywhere intentionally erased, as well as the feminine ending of the word


'g'

and the pronoun


This
recalls

referring to her.

the

persecution

of Queen

Hatchepsowe,

and the analogy


to attribute to

makes

it

probable that

we have

here the trace of some similar dynastic feud.


it

The
it

style of the inscription

makes

impossible, in
20*''

my

opinion,
it

to a date later than the

end of the

Dynasty, and

might,

judge

from the style and the


of Ramesses
II,

definite

terminus post

quem afforded by the cartouche


It

be placed anywhere in the Ramesside period.

seems to

me

191--]

A.

11.

(Jaudiwku:

The

Stele

ol"

Bilgai.

53

not at aU improbable that

it

is

Queen

(^\.iP^"^

wlio

is liere

nieant'.

Two

known

circumstances about her, namely (l)th;it she possessed a power at least equal to that of the Pharaohs with whom she reigned. and (2) that slie was

involved in family quarreis, suit the data of our stele;

and about no other


I

Queen
attempt

in
to

tlie

given pei-iod are

simihar
tlie

circumstances

recordod.
is

mnke no

guess the identity of

Pharaoh whose cartouche

erased in three

places {recto 9; verso 15. 22).

Besides the Chapel of


the

Amon

of Usimare-setpenre there

is

also

mentioned

House of Amon of Usimare-setpenre [versa 3. 9). whicli was evidentlv a religious foundation of a more important kind, and was under the charge ol'
the

Commander

of the Fortress of the Sea [verso


foll.

9).

It

may
it

be this foundation

of which the taxes are detailed in verso 16 of more investigation than


alluded to already in
I

an interesting passage, worthv


to

have been able to devote

and

it

was possibh-

recto 5 foll.

verso 15-16 probably belonged to House of Amon of Usimare-setpenre was dependent

The two officials named in recto 9-10 and the two Theban temples upon which the
for fiscal purposes".
in the

We

have

still

to account for the

prominence of the Pharaoh


the

early

parts of the inscription.

At the

risk
I

of being accused of indulgence in unfollowing re-

provable and fruitless hypotheses


construction of the facts. the Stele

will venture to suggest

The Overseer of the Fortress of the Sea who erected was a loyal subject of the reigning Pharaoh, but a still more zealous
Queen Tewosre.

partisan of the

be conferred on
Delta
[recto 6);

Amon

The Pharaoh had ordered some honours to of Usimare-setpenre in his Temple in some city of the
honoured
9-10).
in the

other gods were simultaneously to be

same

city [recto 7-9);

and two Theban

officials

were

to

exercise a certain control

over the finances of these religious establishments

[recto

Our Commander
and by brief iy

of the Fortress of the Sea conforms to traditional usage and the demands of
loyalty

by depicting the King

at the top of his

commemorative

stele,

describing the execution of his

This done, he goes on to

he personalh" had greater

commands in the opening lines of the inscription. speak of the new endowment of the Queen, in whicli interest [recto 10-11). He names an official who is
as to the storing of the liarvest thence.
is

to attend to the agriculture of the estate connected with the Chapel [recto 12-13),

and gives some directions


lines

In the first
it

of the verso (1-8) the Chapel

described,

and we learn that

is

to

possess an ambulatory and to resemble the larger Temple of Usimare-setpenre.


It
is

to

remain

in the

charge of the Speaker, whose relatives are to raise no


it

legal Claims in connection with


must be admitted however
II.

[verso 3).

Curses are invoked on any subis

')

It

tliat

Tewosre's cartouche
feil

not iound erased elsewhere:


first

she seenis to have escaped the j)ersecution that

to the

lot

marrying Sethos
Anast.

of Siphthah, her
to

husband,

l)y

^)

Siiiiilarly

some vineyards of Per-Raniesse seem

be

mentioned
II.

in

IV

6,

10

7, 9

as being

dependent on the (Theban) mortuary temple of Sethos

54
sequent

A. H. Gardiner:

The

Stele of Bilgai.

[50.

Band.

Commander

of the Fortress

of the Sea

who

shall interfere witli

the

personnel of the Chapel, or

who
to

shall fall to arrange for a visit of the sacred

Image

of Amon of Usimare-setpenre there on the great festival-days of the god [versoA-^)\

and blessings are promised


due attention
to

all

Commanders of
In
officials

the Fortress
last

who
to,

shall

pay

these

things
the

{oerso 9-15).

the

section

of the stele

the Speaker addresses

two Theban

above referred

and boasts

of the greatness of the revenues for which he had been responsible {verso 15-20).
Finally he alludes to the

making of a Chapel of Usimare-setpenre


is

{verso

21-22),

a passage discussed above.

The language of
dialects usual on

the stele

the mixture of the literary and the spoken


is

Ramesside monuments; there


is

perhaps a rather greater adIn particular there are

mixture of colloquialisms than

ordinarily found.

many

points of contact between this inscription and the Decree concerning

Amenhotep

son of

Hepu

and

this

confirms

the

early

date which Mller has recently

assigned to the last-named text.


(a)

The

signs
[1

^^^
of

can hardly be part of the


I

name of

the Queen

who

founded the
(b)

^
;

Amon, and

do not know

how

to explain

them.
e.

X J9/

rfmz is

the usual
;

way

of expressing "the town of X,"


I

g.

Pap.

Louvre H169, 4
ularly

Anast. VIII 11 that

Harris

10, 12;

51, 5; 516, 4.

Itis partic;

unfortunate

the

name of
it

the

locality

should here be lost

we

should probably have learnt from


set up.
(c)

the place where the stele

was

originally

Restore from verso 15-16.

(d)
(e)

Perhaps

^^i][^.
(n).

See below note


(]

(f )

g|\

<:c:>

here, as often.
is

(g)

To what

these words refer

quite uncertain

to

some quarry whence

stone for
(h)

the Chapel was brought?

Restore ^^^iil'^.

[j^M ^y^

occurs
;

among

the buildings and


I

parts of buildings in the Golenischeff Vocabulary G, 3

in Harris

8, 8

the

town of

S^dlll
'

descnl,ed as

C^U^^^On I^^lli^T^^n
|

f y^
In
I

where "promenades"

in a less technical

sense woid seem to be

meant.
Anast.

other passages where the expression occurs {Rec. de Trav. 16,56:


recto 7, 9) it

21,8; Harris 500,


Cf.
,

has a more or less metaphorical meaning.

(i)

v 'vz^

A^^A/^

rn

v\

Vir

Urkunden IV 1070, in a similar context

also Petrie, Koptos 8, 10.


(j)

Restore

(1

^v [10^^

Mdw m

in

a juristic sense

is

well-known.


191-2.]

A. H. Gardiner:

The

Stele of Bilgai.

55

(U,

Hestore
cf.

[^l]^ ^^^^^^^|()
a

AAAAAA
AAAAAA

Iroin
\>

reviio

\).

FC
the

the titie
18"'

^ H^S^S ^?S'O^E T
I"!

^"""' ^'-"

-"
of

Dyn. statue of

^^ ~^^^ '^ ^^
7,25;
it

'^'^'^

i"

the collection

Ed. Fetis at Brssels, Rec. de Trav. 22, 106.


(1)

Cf.

/-=!<=>
10.

cl*.

Re.khviara

is

liere the

contrarv of

below
(m)

For

(]^
in

see

AZ. 45 (1908), 127; the word doos not seom

to

ho

employed except
to

reference to "temples"' of

Amon, and

am

still

inclined

uphold
(n)

my

derivation

from

tlie

term for "harim."

The lacuna seems

rather large for

o*^,

\\

but sonie

such expression must here be restored.


After this restore

V^=.(aS)^kJ^1P-^^ofAmon
is

Note that

he..e

and

in 12,

where the name

of Usimare precedes and does not follow,


in 10,

the possessive adjective ply-s

employed; whereas
itf

where the name of


''i-^

Amon
very

foUows,

we

find not phj-s

but

Uf-s.

Similarly
'^'^^'

Tpin f

n^ Kv
in

^--

l|s^J<^
many
of the article
is

Xnast.^X

7,

but /^^"^.Qfl^

''~^'

^"^ similarly

other passages that might be quoted.


exemplified in the case of

The same
thus
^'^<'"
]

Insertion or Omission
V
I

olPPat^ei"
may

^"'

^^Ifli
is

The reason obviously

that an apposed

name

Q
titles,

^^

'^'^^^
(]

J|

" Opposition follows.


itself

or

word

determines the

preceding Substantive, which therefore can dispense with the


be formulated as follows:
is

article.

The
the

rule

When
article^

two suhstantices are in appos'lon,

rst

of them

not preceded hy

the

and as

possessive

pronoun

the suffixes are

employed instead of
(o)

the possessive adjective.

For

\/^ O
cf.

"festival"

cf.

Anast.

IV

\a, 2;

Brit.

Mus. 5627

Inscr.

hier.

Char.
III

13,2;

V^>.

later in the sense of "festivity,' "joyfulness,'" Mar.,

Dend.

70. 76y;

IV 776.

(p)

Restore

W/ll

J)

from
J)

verso 11

and

cf.

^
Ulli
I I

(2,
I

1^

fla

j^

lAAAAAAmni

^ -^

n Inscr. in the hier. Char. 29,6.


J

here, a masculine singular,


I I

is

obviously identical with


s. v.

f[]

in the decrees of the 0. K.;


(q)

see Weill, Decrets Royaux, Index

for this

word.
eincii-

Literally, "it not


\\

being in the commands of (this) Chapel;" the


to

dation of

(cf.

below 12) scems

me

nccessarv


56
A. H.

Gardiner

The

Stele of Bilgai.

[50.

Band.

(r)

#1

^^"^

\\

i_j]

is

obviously the contrary of


it

recto

and a

sentence from a Turin stele shows that

is

identical

with the rare old word

"I went forth with the praise of him

who was

praised

by him, but he of
Cf.

an
I

whom

he disapproved did not praise (me)," Turin 153.


"this

too

1|^^1^
Statue

god

shall

dislike
at

him"

in

maledietion,

Edinburgh

of

Amenhotep (found by Petrie

Memphis

1911).

The verb also occurs Rifeh,


"everything shameful,"

Tomb
cf.

4,

61

Prisse 7, 12.

The phrase J

^^
^^^^-

Prisse 10, 4;
(s)

17, 6.

Cf

J^^^U^^^I,^,^'^
Mn
it

2,

Anast.

IV 6,9.

(t)

Literally perhaps,

of

(his) brothers."'

"he does not stand (endure) upon the lipsofany(?) elsewhere however is construed with aa^aaa and a foUowing
certain

Singular, Ulm
/^\AAAA
A/\r^f\/v^

when

means "a IX 8
;

number

of,'' cf.

| 't'

Pap. Turin 16, 6;


8.

Anast.

^^
n

Pap. Petersburg 1119,

Or possibly

"he does not endure upon


(u)

lip,

though brothers remain"?

Cf

^^(j^^^-^^ i.^
idiomatic uses of
out.
()

below 21; and

i\^~

^.^^:37j^^

Anast.

II

4, 7.

(v)

The

T"^^ ^^^r

"^ late-Egyptian
r,

do not seem
obtain)
*^

to

have been pointed


over;"
cf.

Construed with
n*^^^^^^

"to have
"^^^'^^

(or

control
^^^^^

^v.

^ l'%\ ^^^r
I

'^vS

^^

^^^P ^

upon Egypt," Harris


nilr
n'^^:^^
'

56*. 7:

Iff.T^ e

k^kZ ?Til^^^
sn

"Persevere every day; thus shalt thou obtain mastery over

it"

(writing

or the
;

knowledge of writings,
Pap. Turin 73, 6
;

vaguely),

Anast.

III

3,

12

Anast.
(6)

8, 5

less clear,

also the

examples here and below 14.

Rather

dift'erently,

also construed

with r "to adhere to," cf below 15, and

adhere to

my

causing them

{i.

e.

eat (good) food ....


8, 8.
{)

when

am

With

direct object, "to


to

my valiant steeds which have helped me) to my house.'" Rouge. /. H. 226, 60 = Sali. III ^ "^ ^ possess/" cf A^^^l^^=(l
in
f)

^(^

"he caused the nobles


times
{d)

possess

their property,"
r

Israel inscription

\^

three

on the unpublished statue of


in
r

^^C\

Cairo,

nr. d'entree

36, 697.

Exact meaning doubtful

the sentence "I


n

command

the ushebti
(? ?)

<=^
for

^^

"Sil"^^^^^
;

Tv^
3

1\

to obtain all kinds of inuence

N,"

Tablet Rogers 3

similarly

ibid.

5.

(w)

For

'S

see

my

article

in this

number

of AZ.

Tfel IV

^r^ir^l

,__

^._^

Im

^<^

#L"irr.M''fctf^^a.uf!t;t^g::;/;,cfi(A;g^_^f:j-)y^^^y^^'3
fei

iJlylfMmff 1^ y^KB^IVS

Sl^^vf^lE^S*'

The
Zeltschr.
f.

Stele of Bilgai, verao.

gypt. Spr.. 60. Band.

Idl3.

Verlag:

J. C-

Hiurlnhfl, Leipzig


1912.]

A. H. ARDiNEu:

The

Stele

ol"

Bilgai.

57

(x)

TtTtT

\\

q(l.=j^ apparently a general

word

for taxes,
l

cf.

Paheri

'^

Ho-

remlieb Derree, right side

5-6

Aiwi>t.

IM 6,12; Hdrrin

12,!; 28,5; 82, 7

and
cf.

often.

For

od:

^^ "to complete"'

in the sense

of the Germaii coUzhliy machen,

Fap. Turin 49, 5; nast. VIII


(.V. [
LI

2, 15.
lit.

^!^^ III g=j V]f ^ fifi i


|

produce of
(z)

my people. Was the official

"my
'

produce of mcn," ^
'

i.e. tlie

of the Fortress of the Sea,"


(aa)
)l
.

^ who
its

here mentioned the agent of the "

Commander

actually administered the estates?

^^

/i

is

often used in a substantival

way

in

Haj-ri^

I,

but

know

of no exact parallel to
is

use here.

At the beginning of the


'^

line,

where
i.

the lacunn

but small, emend perhaps


aid."

UI
the

/\W^

"come

to

me,'"

r.

"come
p. 19*,

to

my

kf,

reinforcing

negation,

see

my

Hieratic

Texts

n. 22.'

(bb)
(cc)

The beginning of 1.20 should be


Restore v>

restored

r^n

evidently contrasted

["f^"^^"^^^ l^^^^n^^ i^/^^ below 22. with


ff
i

Das Fehlen des

Begriffs der Blutschande bei den alten gyptern.

Von Kurt
Als

Sethe.

Z. 49, 97 ff. die Entwicklung der Filiationsangabe bei den gyptern verfolgte, fhrte ich als ein Beispiel der ltesten im a. R. gebruchlichen Form
ich

der Abstammungsangabe die Inschrift LD.


tre (nicht, wie ich irrig sagte:

II

16 an, die ber der Prunkscheindes Grabes des


f

ber

dem Eingang)

(IJ^^J

U^J-Snfrw zu Gizeh (Lepsius Nr. 56) steht.

Ich bersetzte dabei die erste

Zeile dieser aus zwei Zeilen bestehenden Inschrift so:

Knig von Ober- und Untergypten Snefru, seine


Untergypten
Nfr-m?<^t.

lteste

Tocliter

von

seinem Leibe Nfrt-kho, ihr (beider) Sohn, der Schatzmeister (?) des Knigs von

Wie man
1'

sieht,

deutete ich das

^,

als

ungenaue Schreibung fr
die einzig mgliche
8
ist,

^^

ihr Sohn.
Zeitschr.
f.

Fr diese Deutung, die


1912.

wohl

kann

gypt. Spr., 50. Band.

5S

K. Skthe: Das Fehlen des Begriffs der Blutschande bei den alten gyptern.

[50.

Band.

ich

mich auf die Schreibungen


a.

*-^

(LD.ll'Me) und
ihre Frstin

TO

fr die bekannten
ra I/vwwn
-jI

Eigennamen des
Knig
(s.

R.

9^

1'

Hnwt-m

und

Itj'-sn

ihr

/\ 2i AAAAAA

dazu meine Bemerkungen bei Borchardt, Sahiire


schrieb ich
als

II)

berufen.

Sachlich

bei

meiner Deutung des Textes dem Knig Snefru

etwas zu, was bei uns

eines der rgsten Verbrechen gilt, die Blutschande

mit seiner leiblichen Tochter. Gegen eine solche Bezichtigung des alten Herrschers
ist

nun

in Briefen,

die

mir von verschiedener Seite zugegangen sind, Protest

erhoben worden, und das veranlat mich dazu, hier noch einmal auf den immerhin merkwrdigen Fall einzugehen, der uns, wie es scheint, einen Einblick in
die moralischen

Anschauungen des

a.

R. erffnet.

Die in der obigen Genealogie genannte Persnlichkeit des

Namens

^
als

Nfr-m)<^t,

die

nach meiner Deutung des Wortlautes jener Inschrift


seiner Tochter Nfrt-k^w erscheint,
ist

Sohn des Knigs Snefru und sonst wohl bekannt.


Ihr gehrte das neben
in

uns auch

dem Grabe

des H<^f-Snfrw gelegene

und mit diesem


ltesten

Anlage und Ausstattung vllig bereinstimmende Grab (Lepsius Nr. 57) an".
ist

Darin

der Verstorbene

u. a.

einmal dargestellt mit

seinem

Sohn,

dem

Schatzmeister (?) des Knigs von Untergypten und Stab


(LD.
II

des Apisstieres
in

H(^f-Snfrw'^

17o),

der hier dieselben Titel fhrt wie


II 1(5),

der Inschrift

seines eigenen Grabes (LD.


'bildet.

deren ersten Teil die oben mitgeteilte Genealogie

Auch in diesem Grabe des Vaters findet sich wieder eine Prunkscheintre und darber ganz wie dort eine genealogische Inschrift in zwei Zeilen, die wieder mit dem Knig von Ober- und Untcriigypten Snefru begann, im
ist.

brigen aber leider ganz zerstrt

Nach
uns oben
erschien.

alledem kann es nicht zweifelhaft sein, da wir in

dem Eigentmer
der

dieses Grabes (Lepsius Nr. 7) wirklich jenen Nfr-m^'^t zu erkennen haben,


als

Frucht der Verbindung des Knigs Snefru mit seiner Tochter

Dieser

Mann
d
1

heit

nun

in

den Inschriften seines Grabes in der Tat


(LD-

Knigssohn:

^ ^^^^"

H
II

176)''.

Auch
da

seine
er ein

andern Titel,

die sich noch erkennen lassen,

besttigen

indirekt,
176-),

Knigssohn

war.

Er heit

[-=^^|o

und IJrXi (LD.

Titel, die

zwar auch andere

Leute fhren, die aber gerade in dieser Zeit besonders bei Knigsshnen angetroffen werden, vgl. Petrie,

Medum
A
-^

pl. Iff.

LD.

II

156; Rouge, Inscr. hier. 05;

LD. Erg. 35, wo

ein Prinz

Oberhaupt von Elkab seines Vaters heit.

Vor allem aber bekleidete unser

Nfr-ml'^t das

Amt
4.

eines

p^^

crz]''^^

[Groen

der 5 vom] Hause des Thoth, das in der


)

Dynastie mit

dem Amte des


LD. Text
in sich
I

Lieblein,

Denkm. von Petersburg Nr.

78,

Tai'.

17, 1.

2)

Vgl.

82.

Daher *) Gauthier, Livre des rois I 71 Aiim. 1 hat das seltsamerweise bersehen. bemerkungen, die gegen meine Ausfhrungen Z. 28 (1890), 44 gerichtet sind,

fallen seine

Schlu-

zusammen.

I!tr2.]

K. Skihk: Das Kehlen des

Bcfiriffs

der Uliitscliande

l>ei

den

alten gyptern.

59
von

Oberrichters und Wesirs

verbunden war und wie dieses


(s.

aussclilielidi

Knigsshnen bekleidet wurde


Ist

Z. 28, 44).

somit nicht wohl zu bezweifeln, da Nfr-mi(^t ein Knigssohn war, so

knnte man ja noch immer annehmen, da sein Vater nicht Snefru, sondern Cheops gewesen sei, bei dessen Pyramide sich auch sein Grab befindet. Allein in diesem Falle wre doch bestimmt zu erwarten, da ("heops in der
Genealogie des U<^f-Snfrw

punkt genommen worden wre.


schaftlich soviel nher stand
legte,
in

zum mindesten genannt, wenn nicht zum Ausg.'ingsDa der Knig, der dem Nfr-in^H verwandtund
bei

dessen Pyramide er sich sein Grab ansei

der Genealogie mit Stillschweigen bergangen worden


Nfr-mi<^t sich nicht

und da

sein

Sohn

auf ihn, sondern auf seinen Grovater Snefru,

den Vater seiner Mutter, zurckgefhrt habe, ist schlechterdings undenkbar. Und das um so mehr, da Snefru entweder selbst Vater des Cheops gewesen oder aber einer andern, von dem gegenwrtigen Knige Cheops entthronten Dynastie
angehrt

haben mu.
der

Auch da unser
sein

Nfr-mi<^t

seinen

ltesten

Sohn nach
JJ'^f-r^

Knig Snefru benannte


Glanz
ist

Glanz

ist

der

des Snefru

(wie

sein

des Re*^)
ein

da

er wirklich

und nicht nach Cheops, spricht entschieden dafr, Sohn des Snefru war und da ihm dieser Sohn noch
in

unter Snefru geboren wurde.

Mssen wir demnach


schien,
so wird
dieses

unserm

Nfr-m^<^t

wohl oder bel einen Sohn des


jener Genealogie zu ergeben
besttigt,

Snefru erkennen, wie es sich mir aus

dem Wortlaut
gleichen

Ergebnis

auch dadurch

da

Nfr-m^'^t
ist,

aller

Wahrscheinlichkeit nach mit


das prchtige Grab bei

dem Prinzen
war
'^=^

Namens

identisch

dem
des

Medum

gehrte und der daher sicher ein Sohn

Snefru war.

Auch

dieser Nfr-m^<^t

Mr und

Schatzmeister (?) des Knigs

von Untergypten und bekleidete die mter des Oberrichters und Wesirs und des Groen der 5 vom Hause des Thoth. Und wenn auch in den bei Mariette (Mon. div. 17) und Petrie (Medum pl. 1 ff.) verffentlichten Bildern und Inschriften seines stark zerstrten Grabes der Name des H^f-Snfrw nicht

Namen seiner Shne vorkommt, so bezeugt doch Mariette (Mast. 476), da ein mit dem Namen des Knigs Snefru gebildeter Eigenname in dem stark zerstrten Teile der sdlichen Kammer des Grabes vorkam. Da die weibliche
unter den
Person,

im Grabe des Nfr-m^H bei Gizeh hinter ihm steht (LD. II 17) und seine Frau oder Schwester sein knnte, nach den Inschriftresten einen anderen, anscheinend auf sn ausgehenden Namen hatte (etwa Hnwt-m^) als die
die

beiden Frauen
bei

des Nfr-mi^t,

die
(I

in

den verffentlichten Teilen


jN

des Grabes
Identitt

Medum

genannt werden,

und

kann nichts gegen die

der beiden Prinzen beweisen.


sein als das bei Gizeh,

Das Grab bei

Medum mu

ja wesentlich lter
seines Sohnes
als

das fr Nfr-m^(^t zugleich mit

dem Grabe

H<'f-Snfrw

unter Knig Cheops


ff<^f-Snfrw,

angelegt wurde,

und zwar zu

einer Zeit,

der Sohn des

der anscheinend wie sein Grovater

^h

Nfr-mi^^t hie.

60

K. Sethe: Das Fehlen des Begriffs der Blutschande bei den alten gyptern.

[50.

Band.

bereits die

mter

eines Propheten des Cheops

und Geheimrats bekleidete


und die
hatte,

(LD.

II

16; Mar., Mast. 534).


sich Nfr-m^<^t aber ein zweites Grab bei Gizeh anlegen lie

Da
Sttte

bei

der Stufenpyramide seines Vaters Snefru verlie,

hngt natrlich
verlassen

damit zusammen, da Snefru selbst jene Sttte bei

Medum

um

sich

bei

Dahschur eine richtige Pyramide zu erbauen.


sein,

Das verlassene

Grab bei
sttte fr

Medum mag,

wie die verlassene Stufenpyramide des Snefru, als Kultzumal,

den Totenkult weiter benutzt worden

wenn

seine Grab-

kammern

zur Beisetzung frher verstorbener Frauen und Kinder des Nfr-m^'^t

verwendet worden waren.

nun nach der Genealogie im Grabe seines Sohnes II''f-Snfrw ein Sohn des Snefru und dessen ltester Tochter Nfrt-k^w war, so folgt daraus wohl mit Notwendigkeit, da die gypter des a. R. an einer solchen geschlechtlichen Verbindung von Vater und Tochter keinen Ansto genommen haben
Nfr-n<^t

Wenn

knnen.

Zum

mindesten

mu

sie

dem Knig

freigestanden haben,

wie ja

auch die Gttersage den Stier seiner Mutter


Gott, der sich mit seiner Mutter vermhlte

(Kamephis)

kennt, d. h. den

und mit

ihr sich selbst

neu zeugte.

Hlt

man man

daneben, da auch die Geschwisterehe in gypten anscheinend

zu allen Zeiten in
so

bung gewesen

ist

(von Osiris

und

Isis bis

zu den Ptolemern),

wird

sagen drfen, da der Begriff der Blutschande in der strengen

Fassung, wie ihn die Hebrer, Griechen und

Rmer

faten

und wie ihn das


lterer

Christentum
Zeit

fat,

den Anschauungen der gypter zum mindesten in


vielleicht

fremd gewesen zu sein scheint, wenn auch


in

schon damals das

Volk

einem natrlichen Gefhl und aus natrlichen Grnden die Ehe zwischen

Vater und Kind vermieden haben mag.

Was Herodot
verfhrt
(^pot(rS->]

(II

131) von Mykerinos erzhlt, er habe seine eigene Tochter


sTreirot,
sfjLiyYj

ty\q

kwvTov ^uyarpog kou

oi

ue}cov(rYi),

die sich darauf

aus
die

Kummer
alten

das Leben

genommen

habe, klingt fast wie eine Reminiszenz an

Zustnde,

setzt

aber die unbedingte

Verurteilung dieser Dinge zu

Herodots Zeit voraus.

Tafel

K*i

m^

Verlag
Zeilichritt
f.

J.

Hinrichs Leipzig.

gypt.

Spr., so.

Band, 1912.

Broiizeschwerter aus gypten.

1912.]

M. Burchardt: Zwei Bronzeschwerter aus gypten.

61

Zwei Bronzeschwerter aus gypten.

Von Max Birchardt.


Hierzu Tafel
5.

Mit 2 Abbilduiien.

Die

gyptische Abteilung des

Berliner

Museums

Imt

krzlich

zwei

Bronzeist,

schwerter erworben, von denen das eine dadurch von

hohem

Interesse

da

es sich zeitlich genau festlegen Lt, whrend das andere als ein besonders wohl erhaltener Vertreter seines Typus gelten kann. Dieses Schwert (Inv. Nr. 20447, Taf. 5, 2), das nur eine geringfgige Ver-

letzung
1

am Ende

der Grillzunge aufweist, hat eine Lnge von


fallen.

71,')

cm, wovon

cm

auf die Griffzunge

Die Klinge, deren Schneiden

vollkommen
sie trgt

parallel sind, ist

.'5,6

cm

breit

und 6
1).

mm

stark;

auf jeder Seite vier Blutrillen (Abb.

Die Spitze,

Cr

^-^-^^
Abb.
1.

die in einen langen, ziemlich spitzen

Winkel

ausluft, be-

ginnt etwa 47

cm

unterhalb des Heftes.

Die Griffschalen
die

waren mit acht Ngeln an der Griffzunge,


Rnder
besitzt,

erhhte

Querschnitt

durch

(irifl"

befestigt.

Dies Schwert, das angeblich in


ist, ist

und Klinge des BubastisSchwei'tes.

Zagazig (Bubastis) gefunden worden

nicht in

gypten
Schwerter des
sie

angefertigt, sondern ist sicher nordisch-europischer Herkunft.

gleichen

Typus kommen

in

Nord- und Mitteleuropa hufig vor, whrend


Sie

im

gischen Kulturkreise nur vereinzelt als Fremdlinge auftreten.

gehren der Periode

III

der Bronzezeit an

(d.

i.

nach Montelius

etwa die Zeit von 1400


Die andere Klinge
Tell-fir^aun

bis

1200

v. Chr.). 5, 1)', die

(Inv. Nr.

20B05, Taf.

angeblich aus

im Delta stammt,

trgt auf der einen Seite, unmittelbar

unterhalb des Heftes, die

gehrt demnach

Die Klinge

ist

Namen Sethos' II. eingraviert (Abb. 2); sie dem Ende des 13. vorchristlichen Jahrhunderts an. heute 45 cm lang, H,8 cm breit und 5 mm stark.
stark beschdigt; ihre

Die Schneiden sind ebenfalls vllig parallel, Blutrillen dagegen fehlen.


Die Griffzunge
ist

Form und ehemalige Lnge


sieht nur,

kann man nicht mehr erkennen, man

da ihr unteres
Abb.
.
,

Ende

breiter

war

als

das Blatt.

Von den

Nietlchern sind vier,


in

2.

^^
II.

Namen
auf

vielleicht

auch der Rest eines fnften, erhalten;

zweien stecken

Sethos'

noch die Ngel, mit denen die Griffschalen an der Griffzunge befestigt
waren.

^^"^ Schwerte.

Von den

Griffschalen selbst, die aus Holz bestanden, sind nur ein paar
liaften ge-

Fasern erhalten, die durch das Oxyd an den Resten der Griffzunge

') Die von den HH. Prof. Rathgen und Dr. Brittnkr vorgenommene Analyse ergab folgende Zusammensetzung der Bronze: Kupfer 89,89; Zinn 7,97; Arsen 0,63; Blei Spur; Eisen 0,36; Nickel und Kobalt 0,21 Rest Sauerstoff, Kohlensure usw.
;

62
blieben sind.

M. Burchardt: Zwei ronzeschwerter aus gypten.

[50.

Band.

Die Spitze der Waffe


ist

ist

abgebrochen; die Verjngung der Klinge

nach dem unteren Ende hin

nur der Zerstrung durch das Oxyd zuzuschreiben;

man kann daher ber ilire einstige Lnge nichts Sicheres sagen, doch wird man kaum fehlgehen, wenn man ihr eine Lnge von etwa 60 cm ohne den Griff zugesteht. Ob das Sethosschwert, das mit dem Schwert aus Bubastis nicht nur die parallelen Schneiden und die Form des Klingenquerschnittes gemeinsam hat, sondern auch zeitlich eng mit ihm zusammengehrt, auch genau demselben Typus zuzuweisen ist, lt sich bei dem schlechten Erhaltungszustand seiner Griffzunge nicht mit vlliger Sicherheit behaupten, ist aber in hohem Grade wahrscheinlich.

Das Schwert
er hat sie erst

ist

eine Waffe, die

dem gypter von Hause

aus fremd

ist;

durch den lebhafteren Verkehr mit den vorderasiatischen Lndern

und Sdeuropa vom 17. Jahrhundert an kennen gelernt.


das

Whrend

sich aber

Krummschwert

(irrefhrenderweise gewhnlich Sichelschwert genannt) in


die

der Gott

gypten derartig eingebrgert hat, da es geradezu die Sieges waff'e wird, dem Knige verleiht \ bleibt das gerade Schwert hauptschlich
Waffe der
ihrer
in

die

gyptischen Diensten fechtenden


zeigen;
es

auslndischen

Sldner,

wie

die Darstellungen

wird also wohl meist von diesen Mnnern aus

Heimat mitgebracht sein. Daneben hat man in gypten gewi versucht, unbrauchbar gewordene Klingen durch einheimisches Fabrikat zu ersetzen, da sich dies Verfahren doch erheblich billiger gestellt haben wird, als die stndige Bemerkenswert ist aber folgender Umstand: Anschaffung fremder Klingen"". die gyptischen Darstellungen zeigen sowohl bei den Auslndern wie bei den
gyptern selbst Schwerter, die den gisch-my kenischen Hiebschwertern ver-

wandt sind, whrend die in gypten gefundenen Originale nordisch-europischen Typen angehren. So besitzt das Berliner Museum seit langem eine etwa dem 12. Jahrhundert angehrende europische, in gypten gefundene Schwertklinge (Taf. 5, 3); eine hnliche, gleichfalls aus gypten stammende Klinge desselben
Typus, hat Budge
in El-qantara in der Arch;eologia

Bd. LIII verffentlicht (Taf.

5, 4)^.

Ein

weiteres nordisch-europisches Schwert, aus


ist

dem Ende der jngeren


verffentlicht

Bronzezeit,
a. a. 0.).

gefunden worden

(Taf. 5, 5,

von Budge

Als Bezeichnung fr das


sf-t;

gerade Schwert benutzt der gypter das


anderthalb bis

Wort

so

werden

u. a. die

riesigen,

zwei Meter langen geraden


I

Schwerter der Libyer

R^

genannt (Dum., Hist. Inschr.

26/27)*.

Aus dem

^)

Die

lteste

stein in

Turin ohne Nummer, Wb.).


in

mir bekannte derartige Darstellung stammt aus der Zeit Amenhoteps I. (DenkVielleicht ist das Sethosschwert als solch eine, nach

'^)

fremdem Vorbild

gypten

selbst angefertigte AVaffe anzusehen.


ist

^)

des Griffes gehrt aber nicht zu der Waffe; es

ein Spiegelgriff, der

Der daran sitzende Rest wohl erst in neuerer Zeit

an die Klinge angesetzt worden


*)

ist.

Es

ist

zu bemerken, da

-^

weiblich

ist:

"^1

(Koller 1,5; Edinburg Ostr.


Petubastis
11, 23),

916),

ebenso

auch

das

demotische

C^-

))\

^^

(Spiegelberg,

whrend

1912.]

M. Burchardt: Zwei Bronzeschwerter aus gypten.

63

^gyP^^schen

ist

dieses

Wort dnnn auch


als JSLOO,

in

die semitisclien Si^raclien (^ednin^'en

und

findet sich
als

im Syrischen
(saif)

im

Arabisclieii als

_iJ und Im Abessvni-

sehen
das

rt^^

wieder.

Daneben verwendet der gypter umgekelirt nuch


\D<^D
(z.

dem Westsemitischen

entlehnte nin
ist

R.

Koller

1,

.')).

Das

Wort

c:^:3^^^^__^ d/)ht dai^-egen

nach Ausweis des Berliner Wh. ein jxxtip_^^, hp^ genannte Krummschwert,
das
bei

scher Ausdruck lr das gewhnlich


sich auch in Syrien

den Chettitern

findet,

und Mesopotamien bei den Semiten und in Kleinasien und dessen Herkunft bis jetzt noch unbekannt ist.

Die lteste Darstellung eines Skeletts.


(Zu Herodot
II

78.)

Von

Y.

W.

VON Bissing.

Mit 4 Abbildungen.

Uonna

Ersilia Lovatelli hat in

den Monumenti antichi 1895

S.

()!!'.

die an-

tiken Darstellungen von Skeletten gesammelt

und auch
als

die literarischen Zeugnisse

herangezogen.

Sie hat dabei, vorsichtiger

die

Agyptologen, die sich zur


II

Sache geuert haben, auch die Stelle des Herodot


rr<ji (jvvov(nY\<yi roidi
(TopuJ
t\j6oLiy.o(Ji

78 beigebracht:
lisoupipzi
ocvyjo

iv Ss

ol\/T(2v,

sivsolv

utto ^eiirvov yevwvTui,

vsKpov cv
sc rk.

(einen

Leichnam

in

einem
fxs-yoL^oQ

Behltnis) ^vXivov
odov re ttyixvouov
yj

-s-nCLyiuevov,

iJ.efj.iiJ.vifj.svov

f/.oc/a<Troc TioLi ypoe,(pYi

aotl spyuj,

Si7rYi%ova.

Offenbar hat Donna

Ersilia aus der Tatsache, da wir fr den alexandrinischen Kulturkreis durch


die

von ihr gesammelten (und seither vermehrten^) Denkmler die


das
gleiche

Sitte,

beim

Mahle ein Skelett zu zeigen, nachweisen konnten,


alten
S.

auch fr die
II

gypter angenommen. Und


in

dies,

obwohl Rawlinson-Wilkinson, Herodotus


form of
Osiris, S.

111

dem Leichnam

mummy

in the usual

either Standing
II

or lying on a hier

sehen und Wiedemann im Kommentar zu Herodot

881,

wo
das
7.

die brige Literatur aus alter

und neuer
x^^^^^^^

Zeit zu finden

ist,

ausdrcklich beAinduat, Stunde 2.3.

Wort

fi"

Messer mnnlich

ist:

sf

A^

Ulli

('i'""

'"

l*lnj';>l

belebt;

11); Hr. Prof. Sethf, weist mich darauf hin,

da der Cod.

Paris.

44

fol.

zwischen TCHqc

U.-J1 yladius

und ncnqc ^j6^i

culter scheidet.

Beide Worte sind vermutHch Ableitungen von

dem

seltenen

Verbum

^-

sf (Urk.

151;
^^Lz^
in

Deir
^i,;;^^

el

Gebrawi

I,

IX. XII),
ist.

0"^"^^

(Ebers 91, 15)

schneiden.,
')

das von

dem bekannten

schlachten zu scheiden
Piot.

Siehe

Heron de Villefosse

Monuments

224

ff.

gelegentlich der Skelettbecher

von Boscoreale.

64
tonte:

F.

W.

V.

Bissing:

Die

lteste

Darstellung eines Skeletts.

[50.

Band.

Das in gypten verwendete Bildnis war keinesfalls ein Skelett, da hier


die

die Mumifizierung

Skelettbildung ausschlo, aber auch kein Mumienbild,


eines solchen scheint eine groe

denn vor der Darstellung


denken,

Scheu gewaltet zu

haben. Sachliche Grrnde verbieten auch, an ein Bild des Osiris


.
.

als

Knig der Toten zu


der bekannten

vielmehr wird es sich

um

Holzstatuetten in der

Form

Uschebti-Statuettchen handeln, wie sich solche mehrfach in kleinen Sarkophagen

gefunden haben.
tarch, de Iside

Gegen

die GMeichsetzung mit Osiris

Kap. 17, wo er

wendet sich schon Pluvon Maneros spricht und offenbar Herodot (und
wcrTrep ot^xz'ku xou rc ^uy.vvp.ivov octoIq sI'SoXov

seine

Kommentatoren) vor Augen hat:


v-KoXciiJ.ccvov'jtv x. r. e.

vS-pwTToti T6S-v>]Xoroc Iv KiTii/j 7repicpspiJ.evov ovx, e(TTiv v-ko^^vyiixu, tov Trepi 'O'ipi^og Tra^ovg,
rjTivsg

Anderseits hat sich Stein fr seine Deutung auf

eine zweite Herodotstelle berufen, die im Ausdruck in der Tat groe hnlichkeit hat: Die P]inbalsamierer
SetyiJ.ura vsKpwv ^vXivu,
tyj

yeirsccv (Tcpi xo/utcrS-j^ vsxpg, ^eiy.vvoviJi rolai y.o\xi(Sct(Ti


.
. .

Trupu-

ypacpYi \xs\xi\XYiuevoi

um

die drei Arten der Bestattung

vorzufhren und danach

die

Bestellung anzunehmen.

Indessen bleibt es be-

denklich, Totenfigrchen, wie sie im Totenkult blich waren, beim

Mahl herum-

zeigen zu lassen, und das Bild des Gottes war als abschreckende

Mahnung vor

dem Tode
aber
ist

erst recht ungeeignet,

wie schon Wiedemann

sagt.

Vllig abzuweisen

der Versuch Revillouts Z. 1880, 185, den ganzen Bericht Herodots

aus einem Miverstndnis herzuleiten: der schlimme Witz Herodots sei daraus
entstanden, da die Einbalsamierer in Gegenwart des Toten in der Nekropole

Wein gespendet und getrunken


die nebenstehend abgebildet

htten!

Eine Entscheidung scheint mir eine Statuette meiner Sammlung zu bringen,


ist: in

einem 0,05

m hohen Obelisken aus hellbraunem


Monument wie
ein

Holz, dessen Spitze durchbohrt

ist,

um

das

Amulett tragen

zu knnen, und der

am Boden

mittels eines Schiebedeckels geschlossen

werden

konnte, wurde ein Figrchen aus Ebenholz bewahrt,


viereckigen Basis 0,034

das mit der niedrigen,

hoch

ist.

Es

stellt

ein

menschliches Skelett dar:

der Brustkorb

tritt

stark vor, die Rckenwirbel sind genau angegeben, ebenso

die untere Beckengrenze

und der

Halsansatz.

Wenn

der

Kopf

zuviel Einzel-

heiten aufweist,
keit,

z.

B. die Ohren, so erklrt sich das

wohl nicht aus der SchwierigDie Art, wie

in anderer

Weise

berhaupt verstndlich zu bleiben, sondern aus der uneiner ausgewickelten

mittelbaren

Nachahmung

Mumie \

am Rcken
zu.

die Schulterbltter

gebildet sind (als

etwa dreieckige Platten mit der Spitze

nach unten), lt an der wahren Meinung des Bildliauers keinen Zweifel

Der Typus
der beide
weichender.

ist

der eines mit beiden Beinen gleichmig stehenden Menschen,


lt,

Arme hngen

also ein

von der gewhnlichen Darstellungsart abwieder in


einer

Er kehrt aber hnlich

nur in einem Pariser

Papyrus erhaltenen Vignette zum

85. Kapitel des Totenbuchs,

wo

die Seele ber

dem Toten
')

flattert: die

Zeichnung, eine schwarze Silhouette wie unser Figrchen,


111,

Siehe etwa Leemans Mon. de Leide

M.

9.

Die bereinstimmung

ist

hier auerordent-

lich gro,

sowohl im Kopf wie

in

dem Krper.

Vgl. auch Maspero,

Momies

royales, Taf. IX.

1912.]

F.

W.

V.

BissiMO :

Die

lteste Darstellung eines Skeletts.

fif)

Fe verbunden, den recliten zu oberst: der Zeichner wollte damit "cuau wie bei dem scheinbar vom Krper al)stehenden rechten Arm, niueine Haltung verdeutlichen, wie sie unsere Statuette zeigt'.
zeigt beide
wolil,

Warum

das

Holzkstchen,
ist

in

dem

das Skelett verwahrt

wurde,

gerade

Obeliskengestalt hat,

der Sptzeit mehrfach


Verzeichnis S. 318').

als

Wir kennen den Obelisken in Sarg fr heilige Tiere (Berlin 13143. 13144. 11485. Auch als Amulett findet sich der Obelisk zuweilen'', und
nicht leicht zu sagen.
als

unser Stck hat augenscheinlich auch


zeit,

aber

kaum

erst

Es drfte der Sptder hellenistischen Periode' angehren und scheint durchaus

Amulett gedient.

geeignet,

uns von den allerdings mehr


berichtet, eine

als

zehnmal so groen Figuren, von


alexandrini-

denen Herodot

Und noch

eins

Anschauung zu vermitteln. wieder werden uns die engen Beziehungen der


Meisters:

schen Kunst zur lteren gyptischen klar, aber auch der Unterschied des griechischen

und des gyptischen

wo

dieser uns eine verdorrte

Mumie mehr

als

ein Skelett vorfhrt, da bildet der Grieche mit aller Treue den

Knochenmann,

wie ihn seitdem die knstlerische Tradition bewahrt


*)

hat.

Le Page Renouf, Book

of the dead, Taf. XXII.

Navii.le,

Totenbuch

1, I,

Taf. 97.
S. 36,

Vgl.

brigens auch Roseli.ini, M. del Culto, Taf. 60.


Schatten des Toten hnlich dargestellt
ist.

Budge, Book of opening the month


^)

wo

der

Ich zitiere nach

dem

Verzeichnis Berlin 1899.

Vgl. auch Maspero, Guide du visiteur, Kairo 1910, S. 466,

Sonnenheiligtmern fraglich erscheint.


deutet nichts im
ist

Stil

der P'igur

*) Wenigstens Hilton Price, CoUection 1837, 1732/3. darauf hin. Als Fundort wurde mir Theben angegeben, gekauft
'^)

wo mir

freilich die

Beziehung zu den

das Stck in Kairo.

Zeitsclir.

f.

gj-pt. Spr., 50. Band.

1912.

66

A.

M. Blackman

Remarks on an

Incense-Brazier.

[50.

Band.

Remarks on an Incense-Brazier depicted

in Thuthotep's

Tomb

at

Bl-Bersheh.

By Aylwar M. Blackman.
With
13 figures.

In

his explanatory

remarks on

tlie

famous scene

El-Bersheh, depicting the transport of a colossus,


describes the action of
in the following terms.

tomb of Thuthotep at Newberry {El-Bersheh\, PlateXV)


in tlie
is

Ameniankh, who

is

fumigating the statue with incense,


a

"In front of the statue

man

holding a censer and

fanning (the
Parallel

italics

are

mine) the burning incense in honour of the figure."

examples from other tombs however shew quite plainly that the object
left

held in the

hand

(fig. 1)

of

Ameniankh

is

not a fan at

all.

n
Fie.
1.

Fig.

3.

Fig.

4.

Fig. 5.

Fi-. 6.

In Davies, Sheikh Said,

Plate

XX

two mortuary

priests ^are offering a liba-

tion

and incense

to

Meru.

Here the object held above the censer looks very

unlike a fan
In op.
In

(fig. 2).

cit.,

Plate

IX there
shape
is

is

a similar pair engaged in the

same
for,

ritual-act.

this

instance

the
its

object cannot possibly

be

a fan

(fig.

3),

as

in the
in
is

former example,

against such a conclusion, while the

manner
censer,

which

it

is

tilted

up,

with one side resting on the rim of the


In L., D.
II,

suggestive of a lid or cover.

20, one of the four mortuary priests


in his left

who

stand in front of Meryeb and his wife carries

hand a white
it,

censer, the

mouth of which

is

blackened with use, while above

in his right
(fig. 4).

hand, he holds the object which Newberry


like the censer, is coloured white,

supposes to be a fan

It,

suggesting that they are both of the same

material.

In L., D.
(figs.

II,

64^'% a and b there are four representations of a statue


6).

being censed
gests that

and

In each case the position of the upper object sug-

in Order to allow the


ally
I

removed from off the pan below, smoke to escape in denser volume and so more effectufumigate the image. The three following representations prove my point,
it is

a cover that has only just been

think, conclusively.

In L., D.

II,

586, four pairs of mortuary priests stand behind

1912.]

A.

M. Blackman

Remarks on an Incense-Brazier.

67

the seated figure of the deceased.

Of

the second pair onc holds a libation va.se

and basin

(cf.

the scenc already quoted in Sheikh Said, Plate IX), the other au
it

incense-burner wlth the so-called fan laid on

as a cover

(fig. 7).

In L.,

/). II,
II,

80,

we

find the

pan covered over

in the

same manner

(fig. 8),

and

in L., I).

57,

the priest

is just in the act of raising the cover froni the censer which he holds in front of the face of Ptalibaunefer, the owner of the tomb (fig. !>).

If further

proof

is

required

we need only

glance at the representations

<>C

fans used for


In all
I

making the glowing charcoal blaze up in a censer or on a liearth. the examples to hand tlie fan is completely different in shape to wliat
is

maintain

the cover of the censer.

See for example Sheikh Said, Plate X, where

we see that in contrast to the censer-cover, which has either convex or Hat sides and invariably a flat mouth, the sides of the fan are concave and the wide end rounded (fig. 10). See also Beni Hasan I, XXXV; id. II, XXX; id. IV, XVIII
(where the fan
is

coloured yellow and the characteristics to which

have alluded
1). II,

are very pronounced); Sheikh Said, Plate XII (bottom right hand corner); L.,

106;

id.

52;

id.

66;

id.

^, a (coloured yellow).

""^^
Fig. 7. Fig. 11.

Fig. 12.

Actual examples of this type of censer and cover exist, apart from the
representations
in

tomb-scenes.

While working over and

classifying for Dr.


I

came across several such incense-burners and one excellent specimen of a cover which I photographed. That photograph is reproduced here (fig. 11), as it is larger, and
at Haifa,
'

Randall-McIver the XII"' Dynasty pottery found by him

shows the
No. 10771.
5,

details better,
It
is

than the one published by McIver in Buhen, Plate 95


figs. 2,

a hemispherical cover just like the examples in

3,
it

6,

7,

and

9.

has "a circular

As described in open mouth and

the

catalogue of objects BuJien, p. 234,

vertical

rows of holes

at the sides altern-

ating with an incised palm-branch."


issue

through these holes,

The perfumed smoke was intended to but when it was desired to fumigate thoroughly

either a
strations.

man

or a statue, the cover would be removed, as


II,

we

see in our illu-

In L., D.
12),

83, the priest appears to be pouring something out of the


fluid
is

Cover

(fig.

though possibly the apparent stream of


In

really a thin

column of smoke.
represents
a
similar line of

the

sign

r<^

determinative of k^p "fumigate," which


discussion,

censer of the

type

now under

with

the

lid

on,

smoke

seems to be issuing from a hole in the top of the cover.

')

McIvER, Buhen, Plate 94, types IV and V.

68
In L., D.

A.

M. Blackman: Remarks on an Incense-Brazier.

[50.

Band.

II,

104o

(flg.

IB),

however, a string be
lifted in

is

attached to the cover\ by whicli,

doubtless,

it

was meant
and

to

the event of the

knob

at the top befig.

coming too hot


in ^<I>
it

to catch
is

hold

of.

So perhaps both in
tliat is

12

a string and not smoke

depicted.
id. II,

In

Deir

el

Gehrawi
;

1,

Plates
is

and XI; and

Plates

IV and XI

the pan
to

shewn without

a cover

and

the priest seems


stick or spoon.

be stirring up the contents with a

in

The ceremonial censing of a statue doubtless originated the fact that it was the regulr habit to perfume living
This fumigation of guests lasted on
19'^ Century.

people in this manner, either at a banquet, for instance,^


or on paying a visit.
in

Egypt well

into the

Lane

in his

Modern
teUs
pierced
in the

Egyptians (ed. 1895) p. 214,


Fig. 13.

describing the custom,


i.

US that "the cover (of the mahkharn,

e.

censer)

is

with apertures for the emission of the smoke


It
is

(as

ancient example from Haifa)

presented to the visitor or master,


etc.,

who

wafts the smoke towards his face, beard,


it is

with his right band.

Somepractice
I

times

opened

to

emit the smoke more

freely.''

This might be a description

of fumigation as depicted in ;iny of the tomb-scenes quoted above.


lingers on in

The

Nubia

to this

day, and during a festival at Derr at which

was

present, the master of the ceremonies insisted on fumigating

me with

an un-

covered mabkhara to
do not
for

my

great discomfort!

')

feel at all certain

that this
is

is

a covei".

The
its

object niay really represent a fan


sides

in

this

case,

although
lid

its

wide end

not rounded,

are convex, and

it

looks too

large

to

be the

of the censer.

This, however,

may

be due to the faulty draughtmanship of

the engraver of the plate.

1912.]

A.

M. Blackman: The

Sitrniliinncc of Incciisr aiid

I,il)iti<.iis.

fi9

The

Significance of Incense and Libations in Funerary

and Temple Ritual."^

By Aylwaki) M. Blackman.

In the Ritual of Amon^ XII 7-10 a strnge idea about found, which can, however, be fully explained in tlie
accounts for the important place which the
oflfering

tlie

nature of incense

is

light of a siniilar belief

about libations of water" that occurs in the Pyramid Texts.

This perliaps

of both liolds in the mor-

tuary and temple Services, and for the fact that they are often presented simultaneously' or in immediate succession'.

Let US
(1)

first

consider the following libation-formuhe from the Pyramid Texts.

Pyramid 22-23.

"These thy
1

libations Osiris!

These thy libations o Unas, which


Horus-eye that thy heart
possessing

have come forth before thy son, which have come forth before Horus!
have come
1

have brought
it

to thee the
I

may

be cool possessing

offer thee the


still

moisture that has issued


it'."

from thee, that thy heart may not be


(2)

Pyr. 765-66.

/\ AAA/VV\

\\

-i-iiJ

^ >X\

/WNAAA ^ca

V\

'

^ ^^A/^^

^)

Published by

Moret

in the Annales

du MusSe Gutmet under the

title

of de Rituel du Oulte

divin journalier en Eyypte.


3)

CaUed

Zl

R P) in Pyr. 22, 765.

788

aaa/w.

and V

in Pyr.

868 and

A.v^AA^

Py,-.

1360.

^)

*)
^)

See for example Mariette, Abydos I p. 72, 32 tableau. See Sethe, Pyramidentexte 17-24 where incense precedes
I

libation.

/.

e.

the Horus-eye which here of course

is

the Hbation.

"

70

A.

M. Blackman: The Significance of Incense and

Libations.

[50.

Band.

"0
{ntr)

Osiris Pepy,
in

ofifer

to thee these

thy libations, libations for


I

thee before Horus,

thy name of Pr-m-kbh.

offer to thee

natron

that thou mayest be divine.


in

Thy mother Nut

has caused thee to


I

be a god unto thy enemy

thy name of "God."

offer to thee the

moisture that has issued from thee."

(B)

Pyr. 868.

"0

Mernere, thy water,


!

thy libation, the great flood that issued

from thee

(4)

Pyr. 2007.
AAAAAA

AAAAAA
f'AAfJV.

-<2=>-

"Thy

water belongs to thee, thy flood belongs to thee, thy fluid

belongs to thee that issued from Osiris."

(5)

Pyr. 2031.
AAAAAA
<

c*^

AA/NAAA

-^ v

A/V^AA^
^-

q
D

j|
\

AAAAAA

V_^6

AAAAAA

V\ r
f^^
_21

^
^v

XO

-^^a-

A/WNAA
AAAAAA AAAAAA

AAAAAA

~1 m
^^\

J
JJ

^=^
iL,

X>
\.
-0

<CII> _CH^ -<2>-

"Thy

water belongs to thee, thy fluid belongs

to

thee, thy flood

belongs to thee that issued from Osiris."

(6)

Pyr. 1360

(P. 608).
^
v^l

-^

II

-Ir-J-

As=V>'^D( M
TT
'-'

PI

A/V\AAA

A^WAA
^

q
fl

AAAAAA AAAAAA

AAAAAA <r~~'r>

AAAAAA .;:3::;6
AAAAAA

AA/V^

^^

Q r^^^^z::;^

<1

^ ,^^ P^^ V'


fl

"Raise thyself up o illuminated one, o Mernere!

Thy water

belongs

to thee, thy flood belongs to thee, thy fluid belongs to thee that issued

from the corruption of Osiris."

(7)

Pyr. 788 (P. 66).


AAAAAA AAAAAA

n -*V_

AAA^^VA

<;^;>

.p\

r-

C3

'fX.

"^

"TL

(2i

"The

ofi'ering

of libations.

Thy water

belongs to thee, thy flood

belongs to thee, the fluid that issued from the god, the exudations that
issued from Osiris.'"

1912.]

A.

M. Blackuan: The

Significance of Incense and Libations.

71
thc

The general meaning of


deceased
is

tluvse

passages
revivify'
tili

is

qiiite

clear.

The corpse

tf

dry and shrivelled.

To

it tlie

vital tluids that liave

exuded

from
again.

it

must be

restored, for not

then will

lifo

ictuni and the lieart beat

This, so these texts sliew us, was believed to bc accomplished by offcring

libations to the acconipaniment of incanlations.

In examples

(1),

(2),
tlie

and

(3)

the libations are said to be the actual Ihiids


In
(4),

that have issued from


is

corpse".

(5),

((>),

and

(7)

a diflerent notion

introduced.

It

is

not the deceaseds

own

exudations that are to revive Ins

shrunken frame but those of a divine body, the


corpse of Osiris himself, the Juices that dissolved from
are

%>
liis

that caine from the

docaying

llesh,

which

communicated
Let US

to

the dead sacrament-wise under the form of these libations.

now

turn to Ritual of

Amon

XU. 7-10, the passage already alluded

to,

which
Rit.

is

as follows.

Amon

XII 7 (Moret p. 115).

o
. . ,

/www

A-^
o(2
^)
I

\>

That the dead was supposed

to

be revivified hy
of heart"
is

the

libation

is

sliowii

hy

the.

words

JU^ -=r ^]|

^
is

I.

Wrd

ib

"still

the regulr epithet of the dead Osiris w ith


"still,"'

whom

the deceased

identified.

Ky means

of libations the heart no longcr reinains

;ind

so the dead lives again as did Osiris thanks to the ministrations of Horus.

fA/W

Q^
In the late period the supposed

\^o

of Osiris
p. 443).
"**'*"

were preserved
Brugscii
"*

in

the Seiapeuin
also quotes in-

which then existed


scriptions at
^
I

in every

nome

(see

Brugsch, D. G.

loc. eil.

Dendera which speak of the

^
ra
[
I

1^^

^'"'^

^"^

(Osiris-Serapis),"

and

r^

iv/)

"The

god's fluid

is

in
-X.

a vase."

V* -<2>-

The

Nile was supposed to be the

-C5

y\

ri

"1

"ihe

Iluid

which issued
in the

froui Osiris" or

n A

Ij i^xhe god's Iluid."

The expression ^s

^^
i-itual

J\

[1

^^\

v.

Xi

Pyraniid texts niay

refer to this belief


libations

the dead as usual being identified with Osiris


the

since the water used in

river

was Nile-water, drawn according to was supposed to conie pure from its

texts in the \^^ Cataract region

source.

For an early exainple of

this see Pyr.

where the 834

^AA/wvA AAAAAA^^Ij Q AAAAA^ D V 6 /WW\A


1

^^
-ZT
f

>-o
^
I

^
_Zi

11:31 "^^

R
_HHv^

Q
1]
I

<ZZ> -

.^

^^ .^ 2F
Ju.
^

aod for

a late

one BergLVIII.
p. 80,

^AtJN, Hierogl. Inschriften itlLVJ


refers to

A^^AAA

k^^T^^^ C^^M) V '^


is

jxO

;,(i il)idein pl.

*)

L^

X p

which
x

perhaps treated as
is

a singularl'

See Erman, Glossar

who

seeins to doubt

whether

1 1 1

really

a plural.

72

A.

M. Blackman: The Sionificance of Incense and Libations.

[50.

Band.

"The god comes with body adorned which he has fumigated with
the

eye of his body,

the

incense of the god which has issued from


flesh,

him, and the odour of the fluid which has issued from his

the

sweat of the god which has fallen to the ground, which he has given
to all

gods
lives,

It

is

the Horus-eye.

If it lives, the

people

{r^y-f) live,

thy flesh

thy members are vigorous."

In the light of the

Pyramid

libation-formulae the expressions in this text

are

quite

comprehensible.

Like the libations the grains of incense are the


|

exudations of a divinitv, "the fluid

'V?l

which issued from

his flesh,

the god's sweat descending to the ground."


In Ritual of

Amon

XII 11"

much

the same idea about incense again occurs.

slOy^

iJ^

J|

"The

incense comes (twice), the perfume of the god comes,


(?)

the odour of the god comes, the grains

[of incense] come, the sweat of the

god comes." Here incense

is

not merely

the

"odour of the god" but the dglw, or

grains of resin, are said to be "the god's sweat."


Finally
called
in

Middle Kingdom mortuary text [AZ. 47

p.

126) incense

is

(j^Hfl^

"the god's dew."

MoRET seems
two
1

to

have misunderstood the significance of the

first

of these
^^
I

extracts from the Ritual of

Amon.

He
lui

renders
|

11

^^''^
1

<n|

II

by
1

''

Les resines du dleu sortent de


les

pour parfu7ner
Tous
les

les

humeurs

sorties de

ses chairs dlvines,

secretions tomhees terre.

dieux lui ont donne ceci."

commentary he maintains that the use of incense is here purificatory and compares Pyr. 850, and Pyr. 1801 which are formulae for purification by natron and ointment (md-t) respectively. In those two instances the fd-t is an
In his

unpleasant thing to be got rid

of,

not a sweet smelling excretion that

is

to

be "given
1

to all gods."

1)

\\

(see

Z. 49,

24), referring to

A/WvAA
AAA/VAA

^)

See also
^^-

Rit.

Amon

XXV 6

where incense

is

called

C^y^

<^i=> U
II 47.

')

^ (1^*^ '""^^^^l^^^ ^
of the

Naville, Deir el-Bahri

*)

(see Urk.

The perfuined "sweat"' IV 874, 1. 9).

god

is

also the resiilt of his being fumigated with incense

191^']

A. M. BlacivMan:

The

isi^iiilicjincc

ol"

Iiiccnsc

;iiiil

I.iliatioiis.

73

Moreover
^'"^
I

can find no examplo of fl^^ used as a verb, and


^^^
^"^-^
\\

"^

1^.

M^

^^ ^ relative sentenee.
.

(2

as

is

often tho caso in

New
by

Egyptian,

is

for H
I

The rendering
Ritual of
je;?)

siiggest
1 1

is

supported
6,

by

tlie

Pyraniid

libation-fnnuhe,
is

Amon XU
'

and

XXV

where, as

we have

seen, incense
in

called

^^;:;:^

a<l

l>y

the parallel expression

O^'^^SIf;?)
joining
'

Z. il
to Tji
I

i).

TiO.

Tis
'

merely the connective (Er.man


'

(hrn/ini.-)
i

H'^
I

which

is

in apposition

^:s::^

'^^^^ '^x^^

lU

>k

<:o f^
I 1
1

'^

to

^^

Although incense as well


<=^>
-Si)

as water

mixed with
'

"1

and other solubles, such


1.

.-is

and
O O O

1^^^^ o
AAAAAA O

were regularly employed

for the

purpose of purifications i X
is
is

in

both

temple and mortuary chapel, this passage, which

now under

dis-

cussion, no less than the libation-formulfe already dealt with,

concerned with

a sacramental and not a purificatory

rite.

By
teriousl}^

tlie

term "sacramental'"

rite

of libation or incense

we mean

that under

the form of these offerings certain virtues and powers were supposed to be mys-

imbibed by the

recipient.

We

had already seen

that this

is

so in

the case of libations in the Pyr. Texts, and

about incense.
the Horus-eye.
flourish."

Thus
If it

in

Ritual of

we now find the same belief expressed Amon XII 10 we read: "It (the incense) is
live,

lives,

the

Rekhyt
its

thy flesh

lives,
is
it,

thy members
conceived of

Like the body of the dead that of the god's"- too

as shrivelied

and dry and needing

moisture restored to

which

is,

as

we

see,

accomplished by fumigating h im with "living" incense, the grains of


crystallised exudations

which are the

from a divine body.

This idea occurs

also in the Middle

Kingdom mortuary

text already quoted from {AZ.

47

p. 126)

"Her head is fumigated with incense. This N. is vigorous by means of incense. The god's dew [approaches] towards thy flesh."
s===3

There
the

is

still

one doubtfui point

in

Ritual of

Amon

XII

8.

Is

;;;^;^

exudations of the god


rite
is

who

is

fumigated or those of Osiris?

The

object
it

of the
is

not afiected, whatever view


to enable

may
its

be taken, for
lost moisture,

in
Iii

either case

performed

the corpse to regain

the libation-

')

o
The

o
faet

lO

^i) <^
2
I

iiiust

mean

tlic

"Horus-evc'" that
it

is

to sav the oftercd incense,

thongh

\
is

owing

to

some mistake or misunderstanding


owhig
the

here spoken of as the eye of the god

who

is

being fumigated!
^)

that,

to

influeuce

of the (Xsiris-niyth, the

ciilt

of the gods was in

many

respects so far identical with that of the dead, that the deities were addressed and niiuistered

to every niorning as though they


Zeitschr.
f.

were corpses needing

to

be revivified, recpiires no connnent


10

liere.

Agypt. Spr..

50. Ban<l.

19r2.

74
formulae

A.

M. Blackman: The

Significance of Incense and Libations.

[50.

Band.

we found

that both these ideas occur, for according to three of

them

the liquids offered are the actual exudations of the deceased, while in the other

two they are said to be those of Osiris. But the expression at the end of line 8 "which he hath given to all gods" suggests that Osiris is meant, since it is not likely that every god was supposed to give his "sweat" for the
benefit of all gods.

This view

is

also supported

by the expression

[1

IMf

|f^ i^ ^^^^

Middle

Kingdom incense-formula

II

already quoted, which concludes thus:

fl

|i|

^HiimT^^^^-n'^'^im^^iu^-^ii^i]
rj

J]

"The

incense comes (twice).

The

grains^ [of incense?]

come

(twice).

The

toe

(twice).

The back-bone of Osiris comes forth. The natron(?) comes The members come which issued from Osiris." Here most certainly
comes.

incense which has just been called "the god's

dew"

is

connected with Osiris

and parts of communicated

his
to

body, the virtues of which are doubtless supposed to be


the deceased
to

by fumigation.

We
1

seem therefore
"
^^^*

have good ground for asserting that in the phrase

^
I

f m"~^1^

^^^" ^^

^^^\^^^%^
Amon and

t^^^- ^^^^ "^^^

^^^"
'

^^

Os^^^s'-

can find no instances in the Pyramid Texts in which incense

is

spoken

of in the terms used in the Ritual of


tliis

the M. K. funerary text.

There
in

belief

seems

to

have been

attached to certain libations only.

But even
is

the Pyramids

incense,

which

is

the gift of the Nubian god Dedwen*,

not

always merely purificatory.

the censer, the deceased can enter into

accompanied by their

Through the medium of the smoke mounting up from communion with certain gods who are Kas, and, apparently, he can at the same time be reunited
'

1)

Cf.

-r^

_M^O

v\

in
III

NiL

Amon XII

11.

Betwoen
to

this

and the M. K. text there

is

general reseniblance and


the latter.
")

^JJJ^

r^ corresponds

liif

|W|

'"

*''^"

preceding part of

So

in
I

^
I

<^ "the
is

c;od's

Ihiid," a

name

for the Nile, quoted in the footnote on p. 71,


,
,

t^^
clearly

__
r|

Osiris

is

meant, as

proved by the parallel


is

i^

7^

J]

'

^)

Somewhat analogous

the

fonnula which mentions the

A^
is

*^^ ITI

lo f ^v.
*)

Pyr- 378, and also Pyr. 116 quoted below where mn-wr
is

said to be \\-rr
Osiris.

?:^

f^

Here, however, Horus

their source,

from which they emanate, and not

Pyr. 1017 and Pyr. 1718.

^)

For

this

idea see also Pyr. 376

where

the cloud of

smoke

is

alluded to in

V\

>1P O

1912.]

A.

M. Blackman: The

Sijiniticance of Inconsp

and

I.ihations.

TT)

with his
tlie

own Ka."
is

Unas,

tlie

arm of thy Ka
etc."

is

in
IcS.

front,

of thce!

()

Unas.

arm of thy Ka

behiiul theo!
it

Pyr. 17
to

Also liko otlier offerings

was supposed

possess

divine personality'

The conclusion would seem


preserved to us, yet
certainly
it

to
in

be as foUows.
the ld

Alt.liough this beiief ahout

incense apparently does not occur

Kingdom

religious texts that are

may

quite well be as ancient as that period.


to the
4(i.
''

That

is

Ermans view with regard

Ritual of Aman'' as expressed in his

" Ilandbook of Egyptian Religion'' p.

If that is

the case,

it

becomes quite

obvious

why

the burning of incense and the pouring of libations are so closely

associated in the funeral and temple ritual.

Both

rites

are performed for the

same purpose to revivifj' the body of god or man by restoring to it its Under the form of libations it was believed that either the lost moisture. actual fluids that had run from it, or those of Osiris himself, were communicated to
the
corpse.
In

the case of fumigation with incense

it

is

the latter

of these
revivified

two ideas that seems to have prevailed, namely that the body was not by the restoration of its own exudations but by receiving those

of

Osiris".

')

See for example Pyr. 376c: Ritual of Amon VII 9 where, as also

in

MacIvkr, Buhen
"^^t

p. 50, incense is identified

with N^bt; and Z. 47 126-127 where the divine pcrsonaHty of


-TT
.

is

indicated by the determinative


ofTered, part of the formula
diflferent

Cf. also Ritual of Amon

XXX 4,
|

where, whcn the idmi-handage

is

was:

c:^!>l/[l;

|^

<:^=>

^/|

We

might also compare

id.

1,5

where the

parts

of the censer are addressed


this point).

as divinities (see

Moret,

Rituel

du

Oultf

divin p. 16 for
^)

an excellent footnote on
this idea

Does

lurk also in a Totentext

commented on by Sethe

in

Z. 47, 71, which

in

connection with the

Cl

(j
_

/\

fl

tJf

speaks of

fr

and
l

/N^V>AA

3X

10*

unt. Tempelreliefs
i.

76

G.

RoEDER Namensunterschrift, v. Knstlern


:

Abu Simbel.

[50.

Band.

Namensunterschriften von Knstlern unter Tempelreliefs


in

Abu

Simbel.

Von Gnther Roeder.


Mit 2 Abbildungen.

In der Nordostecke der Pfeilerhalle in Abu Simbel stehen auf den dort zusammenstoenden Wnden auerhalb der Reliefs einige kleine Inschriften, deren Bedeutung ffentlich noch nicht festgestellt zu sein scheint \

Abb.

1.

Abu

.Simbel, Pfeilerhalle, Ostwand'-.

Auf der Ostwand (Abb.


glyphen eingeschnitten

1)

sind unter der Randlinie des Bildes (Ramses IL


(

schlgt Syrer nieder) einige senkrechte

>) Zeilen

mit groen, sauberen Hiero-

ow

20

gemacht vom Bildhauer des Ramses Miamun

c^'x^^k^^naoSohn
Piai,

des Nefer-cha< des seligen

und nach einem kleinen Zwischenraum


fl

~rr'

X\?^

und

dem

Opfertrger Panofer.

Auf der Nordwand (Abb.

2) steht

auf

dem

glatten Streifen, der unter

dem

Bilde (Hethiterschlacht) entlangluft, in ungeschickt, aber sorgfaltig geschnittenen

und

rot ausgemalten

Hieroglyphen (wagerecht
f^^^^

-Sa.

gemacht vom Priester


')

Hui

fr

seinen

Herrn;

50cm

Geschrieben im Herbst 1909; inzwischen

Egypte 11 (1911) 158/59.

^)

Abb.

ist erschienen: Maspero in Ann. Serv. Antju. und 2 sind mit freundlicher Erlaubnis von Prof. Breasted

nach den imverifentlichten Photographien reproduziert, die er durch die Egyptian Expedition of
the University of Chicago 1905/06 hat anfertigen lassen.

^)

Champollion, Not. descr.

1,

62.

1912.J

G.Uokuek:

Nainensuntersebril't.v. Ivristlern unt.Tfiiipcliflicis

i.

Alm

SiinlicI.

weiter

iincli

links (Westen), zieinlicli


l,

u:rol) in

d\v Stucksclnchteingej^^rahcii, nielit


(?);

;iii.s-

gemalt:
f

J^^^^fj'^

Priester Clmuni-notem
sol

wieder O eni weiter,


roli

noch grber eingekratzt: ^^()"fh^

^^

endlich, noch

20 cm weiter, ganz

nnd kanm

lesbar:

J(T|'!^

Sutech-mes

(?). ist

Bei den Inschriften der

Nordwand

die

Lesung

trotz der
klar.
i

unbeholfenen

Zeichenformen meist sicher, aber der Sinn nicht berall


der Priestertitel des
64''"*;
a.

In

knnte

R. stecken:

\^^Z^
19;
er

(Var.

mit

VO::^

I.D. II

27

29
Zeit
///.

48.

BIariette,

Mastabas

ES. D

kommt auch

in

saitischer

vor
Kei

^nr

Louvre, Apisstele 8H) und bedeutet /^/-Priester des (ottes

ft-J

-rif'

f ii

'

'

'
,

"-

*'

iM
Abb.
2.

Abu

Sinibel, Pfeilerhalle,

Nordwaiid.

der Gruppe

-as>

erinnere ich an das

Wort ^
\

SW^

Wolken, ohne eine

bersetzung des ganzen Titels zu wagen

Der Sinn der beiden


sie

ersten, mit Sorgfalt angebrachten Inschriften


als

ist

klar:

knnen nichts anderes besagen,


der Priester Hui sich

da der Bildhauer Piai mit dem Priester


Unterschrift
als

Panofer und

durch ihre

Urheber der
der entist

darberstehenden Darstellungen nennen.

Vielleicht

war der

letztere

werfende Zeichner und

der erstere der ausfhrende Steinmetz.

Merkwrdig

im

Titel des Bildhauers der Zusatz des

Ramses Miamun.

Eine solche Nennung

des kniglichen

Namens ohne

Titel, nicht

einmal durch den Ring eingeschlossen,


respektwidrig; offenbar
lies o
1'

wre in einer
')

offiziellen Inschrift vllig

ist

sie

vulgr.

Undeutliches Zeichen

wie

1/,

od.

2)

Oder

od.

^)

Die Zitate habe ich im Berliner Wrterbuch zusairunengestellt.

G.Rokder: Namensunterschrift. V.Knstlern

mit. Tempelreliefs

i.

Abu Simbel.

[50.

Band.

Sie
sich

ist

aber doch deutlich genug,

um

den Verdacht auszuschlieen, da es


fr die foldiese;i

hier nur

um

Besucherinschriften gewhnlicher Art handelt;

genden kleineren Inschriften knnte ich


widerlegen.
Dieses

Verdacht nicht so bestimmt

uns Modernen selbstverstndliche Beifgen einer Unterschrift des

Knstlers unter ihr


Fall

Werk

ist

fr die alten

gypter ungewhnlich

einen gleichen

Tempeln kaum wieder vorkommen. In Privatgrbern hat sich der Knstler wohl gelegentlich die Freiheit genommen, in der Ecke sich selbst darzustellen das kennen wir aus der fnften Dynastie und der zwanzigsten\ Damit ist brigens unsere Kenntnis von gyptischen Knstlern auch fast ganz erschpft, und bei der Lage der Dinge werden wir dafr nur in Einzelheiten weiterkommen; da ein Bildhauer es
wte
ich nicht zu nennen,

und auch hnliche werden

in

sich erlauben durfte,

seinen

Namen

unter sein

Werk

in

den heiligen Rumen


uersten Ende des

eines

Gotteshauses zu setzen, das konnte wohl nur

am

gyptischen Reiches, fern im barbarischen Nubien, geschehen.


Bei dieser Gelegenheit mchte ich eine Beobachtung von H. Schfer mitteilen,

die zeigt,

welche Freiheiten sich ein Beamter

in

Abu Simbel nehmen

durfte.

Der Felsentempel enthlt unter seinen vielen Bildern auch eine DarHarsaphis von Ehnas'.
Die Erklrung fr das Auftreten dieses
zunchst nicht vermuten;
sie
ist:

stellung des

gyptischen Provinzgottes wrde

man
die

der

Prinz von Nubien, dem doch gewi

Ausfhrung des Baues

unterstellt war,
sagt.

stammte aus Ehnas, wie eine Felsenstele neben dem Eingang^


hat dieser die mit der Dekoration der

Offenbar

Wnde

beauftragten Zeichner bestimmt,

auch seines heimatlichen Gottes zu gedenken.

The Tree

of the Herakleopolite
E.

Nome.

By Percy
With

Newberry.

8 figures.

ne of the names of Herakleopolis was


/\A/\AA^

0^

(Brugsch,

Dict.

geogr.

315)

or

(Brugsch,

Thesaurus VI, 1251),

showing that

this

city

was onee

the seat of a tree cult.


V
.

From

this tree cult the Herakleopolitan


/z'^r-tree

nome took its ensign


ole-

LoRET* has suggested that the


Erman
2.

was the Oleander {Nerlum


Flle.

1)

pl.

38 1''^
*)

in

Z. 42 (1905), 128 mit Literatur fr weitere


pl. 4, 2.

^)

Champollion, Monuments

^)

Champollion, Monuments

Sur Varhre Narou in Recue des travaux, 15, 102.

1912.]

P. E.

Newberry: The Tree

of tho Ilci-iklcopolitc

Nomc

79
grounds.
In

ander

L.),

but
1

liis

Identification

is

based on

verv

hypotlietical

figures

1-6

give the various forms of this nome-sign as they nppear on the

monuments'.
plains the

The

first

example,

froni a
tlie

IV"'
later
in

Dynasty Stola of (_]?%".


fbrrns:
it

<'x-

ill-defined
oii

appendage of

is

ch'arly

tree

with

prqjecting branch

one side terminating

a llower or fruit.
in the V'"'

This projeeting

branch was already becoming misunderstood

Dynasty and taking the

form of an arm holding a g. Later. in the XVIll"' Dynasty the arm has bcconie separated from the tree-sign, and in the band is a Q-ring. Among the cult-signs
occurring on the Prehistoric Decorated Pottery
in a flower or fruit
(fig. 7),

we

find a tree-branch terminating

evidently the early

way of representing

the Herakkn)-

TT
Fig.
1.

r
Fig. 2,

Stela of

iilt-Mp
I.).

Fig. 3.

bbt-Utp
I.).

Fig. 4.

Nome
III.

List of
(Luicsor).

Ki-wd-^nJ}.

(Davies, Ptahhetep

(Davies, Ptahhetep

Amenopiiis

f\V
Fig. 5.

Ptahhetep
I.).

Fig. 6. hbt-htp

Fig. 7.
I.).

Preilistoric

Tomb
Teil

of Meryra,
el

(Davies, Ptahhetep

(Davies, Ptahhetep

decorated Vase

Amania.

(Newberry

Coli.).

politan tree.
IV*^

The shape of

the fruit or flower, and

tlie

form of the
it

tree of the

Dynasty example, certainly shows that we cannot identify


it

with the Ole-

ander, but
})aring
it

very closely resembles the Pomegranate as will be seen on com-

with a drawing of a pomegranate tree in one of the Teil


I,

tombs (Davies, El Amarna


tum

pl. 32).

think,

therefore,

that

Amarna we may safely


el

identify the sacred tree of Herakleopolis with the


L.)

Pomegranate {Punica grana-

which may well have been indigenous


In an example from

in

Lower and Middle Egypt.


III 76,

*)

Tehnah figured
tree.

in

Annales du Service des Antiquites,

the llower

or fruit
*)

issiies

from the top of the


stela

This

was

in

the possession of Kasira in Cairo in 1902.

jT

^^ nT

^^^

^^ '*~

80

Iv. Si:thi-::

Der Name des Gottes Suchos.

[50.

Band.

Der Name des

Grottes Suchos.

Von Kurt
iJer

Sethe.

Name
In

des krokodilgestaltigen Gottes

Jp^^:^^^

'^bk,

den man Sobk zu

vokalisieren pflegt, wird von

den Griechen bekanntlich durch XoCy^og wiederstat. constr.

gegeben.

Namenzusammensetzungen, wo man den


dafr liox(z.

zu erwarten

htte, steht
ist

B.

'Zo'/.vcTrouog

Suchos der Insel,

Xc%orYic;

Suchos

zufrieden)

oder ^sx-

{Xex.veTVvL<;

Suchos von Tebtynis) oder


ist

Xvx.- (Xvx.-

ciTOiixig)

oder

^ixs-

{XxeiJiiocppLQ

Suchos
ist sk.

Gte).

In allen diesen

und der Stamm


whnlich,
kio
ist

lautet

Wiedergaben nur noch

also der mittlere

Konsonant
b

b ausgefallen

Ein Wegfall des

erscheint uns unge-

aber im gyptischen auch sonst zu belegen:


"^-k6o

khl werden' (auch in


boli.

Khlung geben)
z\\\
jy

sah.

fr

das

korrekte

^fcofe (auch

in -^-^fiofe),

gypt.

a^vw^

mit der gewhn-

liehen Vokalisation, die die Infinitive der 3 rad. Eigenschafts verben zu haben
pflegen.
iwS-tc

der Siriusstern fr ein zu erwartendes *Spdet

lA

setzt zu-

nchst den gewhnlichen bergang des Stammes ^pd in sbd voraus,

den das
b.

Verbum

[lA

co^tc,

c^tc-,

c&TiuTq, cIitiut aufweist, dann Wegfall des

Dieser Wegfall wird durch die


sprnglich
jl

Zusammenwerfung von
R.
jT*

Sothis

und

Satis

(ur-

'^=^

seit

dem m.

geschrieben) bereits fr die saitische

Zeit bezeugt (Roeder,


'ApjUoti<?

Z. 45, 22 ff.).

fr
b

den
in

Namen

^
lib

Horus

ist

im Feste

setzt augenscheinlich

Wegfall des
sttigt
ist

dem Worte

Fest voraus.

Dieser wird denn

auch beP-re^

durch die mittelbabylonische Wiedergabe des Namens

A^y

im Fest

durch Pa-rini-ma-hu-u (Ranke, Keilschriftl. Material zur altgypt.

Vokalisation S. K)) und die Kurznamenform


ist

^^== Mh

fr

\\

^^^SP Amun
Nebenformen fr
sptere
1).

im Fest,
cei,
ci

s.

Z. 44, 87
Hier
*sT

fl".

und

cie (Triad. 530, fem.) sind hufige sahidische


ist
(cc^,

cifie

ciqi

Zeder.

aus
ci)

cifie

zunchst *sVe

(cie)

und dann nach den


das
o'yw,

Lautgesetzen daraus

geworden, wie aus

o'y.e

aus *dPe{t) geben das sptere

usw. wurde (Verbum

I 54(",

Da der Wegfall des

b nichts

seltenes war, wird indirekt vielleicht auch die gyptischen Schreiber spter irrig ein b
als eine dialektische

durch die folgenden Flle bezeugt,


')

wo

Die Form kA*.

ist

nur Z. 320 belegt und also wohl nichts

Nebenform.

191^]

K. Sethe:

Der Name des Gottes Suchos.

81
Zeiclien

schreiben,

das niemals

vorhanden gewesen war,

und wo das

liir

also sozusagen entwertet erscheint.

P^JJlf
lr das alte

*'A-6

oder Offijf

^5'^

"'^'1'

neugyptischer Weise
eine seit

Ps"^ J%J>
(vgl.

geschrieben (Erman, Chrestom. S. 43),

ist

dem

n. R.

hufige Schreibung
v'

Wort
^

skr der Kricgsgefjmgene

das selir frh ber

Verbumi

S. 144) zu n

"^ h

ik
^

geworden war'. Spter wird das bedeutungslose Bein

J
I

das aus

dem Zeichen

hervorgegangen sein drfte, durch das Tierbein


skr

ersetzt,

und man schreibt den Wortstamm


:

zerbrechen

in

allen seinen

Ableitungen

Hz].
J

-^^ ~7r
fr

msb

ist

eine ebenfalls seit

dem

n.

R.

aufkommende Schreibung
1

-^^

~7r~

ms bringen,
die aber

die nach Analogie

von

"TT"

7^

shj

bringen ge-

bildet

ist",

Meinung
Jj
AA/V\AA

sein konnte,

wohl kaum mglich gewesen wre, wenn man nicht der da das ms aus msb entstanden sei.
beliebte
^^jw

Im

ist

eine

neue Schreibung der neugyptischen Schreiber


die sie

fr die alte Negation

schreiben, kopt. n-.

Weise "^""^ n Man war damals augenscheinlich der Meinung, da diese


n,

daneben auch noch

in alter

Negation ebenso ursprnglich mit

angefangen habe, wie die Negation

MS f)w

kopt. Met-, die in Wahrheit das alte

Wort hw

Ort darstellte.
b,
fl
1

Fr den Namen des Gottes Suchos wird die Vernderung des


seinem Wegfall fhrte, fr das
n.

die zu
(j^zips

R. vermutlich durch die Schreibung

J|

Sbik bezeugt, die in dieser Zeit

das

b folgt,

aufkommt. Hier soll das Schilfblatt, das auf gewi andeuten, da dieses zu Aleph geworden ist. In gleicher
in

Weise wird ja
gedeutet,
die

der bekannten Schreibung <=>

[1

die

Vernderung des

r an-

im Koptischen je nachdem zu seinem Wegfall oder seiner Ergefhrt hat.

haltung

als j

Eine andere Spur, die diese

Umwandlung
alte

des b in

dem Namen
^^^

des Krokodilin der

gottes sogar bis in das m. R. zurckzuverfolgen gestattet,

ist vielleicht

Schreibung
[

[pp "^^

zi

''^ fr das

Wort

'Cp'^^^[~]

zusammen-

raffen

(speziell

vom Zusammenraffen

der zerstreuten Glieder oder Knochen gez.

braucht) zu erblicken (belegt im m. R.

B. Sinuhe B. 23/24).

Das Bild des

Krokodils, das diese Schreibung aufweist, kann doch wohl nur von

dem Namen
trotz der

des Krokodilgottes Suchos, der jetzt S^k lautete,

bernommen
'^^^^

sein;
a.

Verschiedenheit der A*-Laute, wozu

man

|T|

'LJM

Leder

R.

[T|

I-q'

msk m. R. vergleiche.
')

Zu dem
pr

Eintreten von

fr altes
^)

im Neugyptischen
48, 36. 47.

vgl.

^m

dkr Fruclit"

neugypt.
Zeitschr.
f.

^^
50.

,,,

dg{s).

S,

Erman, Z.

gypt. Spr.,

Band.

1912.

82
Als Vokalisation
lich

K. Sethe: Der

Name
fr

des Gottes Suchos.

[50.

Band.

nimmt man

den Namen des Gottes Suchos gewhn-

Sobk an, denkt ihn sich also vokalisiert wie Mont, Chons, Sokr, die griechisch in Namenzusammensetzungen mit langem wiedergegeben werden fEp-juwi^S-tc, "^ev-y^wvGiq, XE-(Jwy^piQ), wie das bei kurzem gj^pt. in geschlossener Silbe
blich
ist

(vgl.

meine Untersuchungen

II

Anm.

3).

gyptisch lauteten diese

Namen
aus
standen.

in der

Tat Moni, Chns und *^kr (nep-MonT, nd^-ujonc) und waren


*SIcrej

*Mnteu; "Hnsew.,

l^^^^z=^\\,
also
'^xovy^oQ

-%

J)

^wJ]

ent-

Dementsprechend mte

aus *SbkfiJ oder *Sbkew ent-

standen sein.

Fr eine solche Entstehung bieten nun aber weder die alten Schreibungen
des

Namens

jUz^^ noch die griechischen Wiedergaben


'^oC%oc;

irgendeinen Anhalt.

Die griechische Wiedergabe

erlaubt uns vielmehr nur, eine Vokalisation


eine Vokalisation

mit langem anzunehmen,

und zwar haben wir entweder


'Afxovv,

anzunehmen, wie
liegt,

sie

in

den Gtternamen

'Aroujucc,

XvoviQ, \voviQ

vor-

also mit
in

nacli

dem
vp

zweiten Stammkonsonanten, oder eine Vokalisation


(in

wie

*Hr griech.
spter
diese

alt

Xcrvp,

Flti/ups

P}-lwhc-n-Hr
eine

der

Hund

des

Hoi'us),
erlialten;

'i1:oQ. Im ersteren mte ursprnglich

Falle

wrden wir
erkennen

Grundform *Sbuk
die

eine

Endung gehabt haben, von der


lassen

alten

Sclireibungen
(1

ebensowenig

etwas
fr

wie

die

blichen

Schreibungen
eine

und \^^ j|

Amn,

AtUin.

Im andern

Falle

wre

Grundform

*lSbek vorauszusetzen
i.cx-

ohne Endung.
stat. constr.

Wie

ist

nun aber das

oder -t;x- zu erklren, das wir in Namenzusammen^x- antrafen?


Sie

setzungen mehrfach statt des zu erwartenden


sind wohl einfach als verkrzte,

aber nicht ganz

anzusehen, gerade wie


'A|Ut;(v)-

Ajucv-

in
ist

AjUovpstcroti'S-vja

Formen <Sr>/r-, SfikAmun-re^ Knig der Gtter und


enttonte
tat

in

'XyivprouoQ

Amun
in
iot;%5c,

es,

der ihn geben

neben der ganz verhat

krzten

Form

'Awsv-

'X^i.vi^fXY\Q,

'Xjxtvw^vig

usw. stehen.
fiir

Der (Jottesname

der hier untersucht wurde,

uns aber in
sich einer

sprachlicher Hinsicht noch ein allgemeineres Interesse.

Er

schliet

Reihe von Gtternamen an, die ein

(griech.

v)

als
ist,

Vokal aufweisen, ohne da


ein

diesem, wie es im Koptischen sonst der Fall

oder n unmittelbar
altkopt.
'A^vp

voranging:
l|uouS->]c

AroCjUo?

(in

Warovixoq,
Y\ivvpi<;

kopt. ctuim),

'Ovcvpiq
'ilpoQ

.n^O'Ype,

=: I-m-hUtep, -vpic in
^^.e^wp),
Ns(/)Slic

Hr

(spter

i^wp),

Hat-hr

(.spter

*Nebl-h (spter iie^eco).


in

Da Gtternamen niemals
Sprache vorauszueilen pflegen,
ergibt
sich

ihrer

lautlichen
oft

Entwicklung der brigen

wohl aber

hinter dieser zurckbleiben, sq

Namen ^ou^oc und den obigen Namenformen klar,^ da meine Auffassung von dem Wechsel von U und im Koptischen und Sptgyptischen, wie ich sie Verbum I 44 formulierte, richtig war und da also das kopt. oi aus U hervorgegangen ist, nicht umgekehrt das o-y (bzw.
aus unserm
griech.
v)

aus

wie das Ranke,

Keilschriftl. Material

zur gypt. Vokalisatiou

1912.]

K. Seihe: Der Nwiie des Gottes Suchos.

8!^

S. 71

ft*.

annahm.

Denn

os ist vllig ausgeschlossen,


gilt

iiainon

da
Zeit

in

den oliigcn

(itUtcr-

und dasselbe
zitierte

gleiclifalls

auch von den Orts- und Monatsnamen, dir


ein
lteres

ich
sei,

etwa

vor

d<'r

zu

geworden

wlirend derselbe bergang in der brigen Sprache aucli im Koptischen (Sah.

und Boh.) nur erst nacli /// und n eingetreten, in den Namen aufweisen, aber noch unterblieben sei'.
TU).u,

Fllen, wie sie die betreffen'Xrov^xoc,


.\6(/)C-u<;,

wie

liivrvpii,

Tut usw., sind nur als ltere, nicht als jngere Stufen der koptisclien Formen
ufiieu), TitTtopt-, Tcofce zu verstehen,

wie es ja auch das zeitliche Ver-

hltnis beider

Formenreihen erwarten
etwas
darauf zu
als

lt.

Wenn

wirklich

geben

ist,

da im Mittelbabylonischen
ist,

ein Vokal, der

im Koptischen

o-y erscheint,

durch a wiedergegeben

so

kann die Entwicklung nur so verlaufen


wiedergegeben) wurde zu U getrbt
;

sein: langes a des n. R. (mittelbabylonisch

dieses ging

dann noch vor der assyrischen

ber (assyrisch durch u, griechisch durch v, spter cu wiedergegeben); dieses ging dann noch vor dem Koptischen wieder in o zurck (etwa wie im Hebrischen jauin zu jm und dies wieder zu j'Mm wurde), hielt sich jedoch nach in und n bis in das Koptische hinein.
Eroberung
in

Eine jenen jngeren Formen

eTOJM,

'ilpo^

usw. entsprechende Form des


ist,

Namens Schos,
Ortsname
')

in der das

alte

durch

ersetzt
111

enthlt vielleicht

der

Bocrw%t?,

ber den ich Pauly-Wissowa

739 gehandelt habe.

Rankes Ausweg, da die griechischen Namenforinen mit v, dem im Koptischen auer xcAienGyre) stets lo gegenbersteht, einem untergegangenen gyptischen und n C^Lssvvv-oQ Dialekt der Gegend von Naukratis angehrt haben knnten, ist aus verschiedenen Grnden unErstUch war der Dialekt um Naukratis gewi derselbe wie der des nahen Alexandria, gangbar. d. h. der uns unter dem Namen Bohairisch bekannte Dialekt, dCvSsen hohes Alter aus manchen Anzeichen erhellt; z.B. aus &.iq ihn tun, THiq "ihn geben mit Erhaltung des J, was lange Ernach

haltung der Femininalendung


Sciu'iftsprache, die

(vgl. *^iTq,

THiTq) voraussetzt, im Gegensatz zu der neugyptischen zu

^
und
in

>

^^

=
auch

boh. THiq (THiTq) bereits wie sah. T*.6.q gesprochen


bereits ^^''i-==>

haben

scheint

(Verbum

II

719) und

e>.ei.q

ohne

schreibt

(ib.

683,

2).

Sodann

findet sich das betreifende o

in spezifisch

obergyptischen

Namen

{TsvTvaK ohne Aspiration,

nS-vjJc,

'k-jhoQ)

obergyptischen Urkunden der ptolemischen Zeit bei Eigennamen der


{U.ivv^t.Q

obergyptischen Ortsbevlkerung

in

Edfu) angewendet.

ir

84

G. Roeder:

Der Name und das Tier des Gottes

Set.

[50.

Band.

Der

Name und

das Tier des Gottes Set.

Von Gnther Roeder.


Monographie des Gottes Set' habe ich

-Tr

eine

das Material

des

Berliner

Wrterbuches auf die Form seines Namens hin durchgesehen;


ist

das Ergebnis

in

Krze das folgende:


sth:

A.

st,

nur

in

religisen Texten.

Pyr. stets H

(Var.
hierogl.

K^).

Dendera

~^ ^^ ^J
,

"^

&

Spt-

zeit hierat.,

Totb. m. R., n. R.; hierogl. n. R.

nur im Totb. m. R; Marseille 81


B.
Stil

(religis,

spt).

(Sutech):

nur in weltlichen Texten


8, 6

seit
(s.

Dyn. 19; Ausnahme: 1(2^


oben).

r-^-^ Ji

mag. Harr.

und

Marseille 81

i*^^^' i
stele
1(3

V^^

^^*

^' ^^^^^^S^- ^^^^ ^y^^' 19; hierat. auf der Dachel-

(Dyn. 22).
(hierogl.

^^kJ

auch mit
(s.

^)

n.

R. hierat.

und

hierogl.

njl
C.
swtj,
stj:

Marseille 81
in

oben).

nur

religisen Texten (auer LD. 3,161, Ramesseum"^).


Texte
n. R.,

i V\\

i'clig-

hierat.

und

hierogl.,

wohl auch schon

m.

R., Totb. hierat.

l"^^
D.
st,
itj.

Totb.

Nu Dyn.

18, ed.

Budge (Var.

~^

Naville nach Pb).

Y'^

Amduat.
als

E.

ysvjj

oder

Abkrzung.
;

Frhzeit
^5-=J;

stehendes Settier mit erhobenem Schwanz


R. und spter
pv],

a.

R.

und m. R.

n.

^; Dendera

^^
784.

')

Set in RoscHERS Lexikon der griechischen


Vgl. auch

und rmischen Mythologie 44 (1911) 725

2)

den

Namen

v\

eines Baumeisters,
trav. 1

der auf Set hinweisen wird, da

sein Genosse "^^v

Horus heit (Rec.

(1870)

pl.

zu 70).

1912.]

. Koeder:

Der Nauie und das Tier des Gottes

Set.

85

Belegt Pyr.

als

Variante zu

^
.

N. R.

hiero^l.,
1^

hierat., weltlicli

und

religis

(also hald zu

l^^*^,

bald zu

aufzulsen).

Das P'rgebnis
des Gottesnamens

ist

so klar, da

ihm gegenber

die Zweifel an der die

Lesung
Offenbar

verschwinden

mssen und ebenso

Meinung,
oder
i>iS^.

da sich
Setech
inhaltliat

unter den verschiedenartigen Schreibungen mehrere Gtter verbergen.


liegt berall
lautet,

nur ein einziger Gottesname vor, der


R.
sth

alt

.<ti

st/j

im

n.

Setech,

dann abgekrzt zu

st

Set,

Die

liche Durchsicht der bei

den einzelnen Gruppen

AE

gesammelten Stellen

ergeben, da in ihnen allen ein und dieselbe Gtterpersnlichkeit mit im wesentlichen gleichen Charakterzgen gemeint
ist.

Die Auffassung der lteren gyptosich also

logen von der Einheitlichkeit


ligionsgeschichtlichen

des Set

stellt

aus lautlichen
vielfach

Grnden
ist

als richtig

heraus;
in

die

und i-evorgenommene

und auch

in neuerer Zeit wiederholte

Trenmmg

einen gyptischen Set

und

einen auslndischen Sutech

meines Eraclitens unbegrndet.

Als Nachtrag zu meinem Rscher -Artikel Set


Beispiel

erwhne

ich

ein

weiteres

des

Settieres

im
6)'.

a.

R. aus

einem Bruchstck aus dem Totentempel

des Knigs Teti (Dyn.

Die Deutung des Tieres des Set hatte ich unent-

schieden gelassen;

gegen das Okapi spricht, da es nicht aus tropischen Resoll'.


ist,

gionen herausgekommen sein

Borchardt' hat seiner Beobachtung, da


keine Erklrung hinzugefgt; mir scheint

der Schwanz des Tieres ein Pfeil

auf diese Feststellung

hin nach

den vielfachen vergeblichen Versuchen der


das

Identifizierung mit einem lebenden Tier nur eine Mglichkeit zu bleiben:

Tier des Set

Fabelwesen wie Sphinx, Greif und manche andere den gyptern zu allen Zeiten vertraute Mischgestalt. Der Leib hnelt dem eines Schakals
ist

ein

oder Windhundes; der Kopf

ist

erstaunlich schlank,

und

die

Ohren scheinen

in

einer solchen, breit endigenden

Form

bei

keinem lebenden Tiere vorzukommen,

whrend

die Schnauze an die des Oxyrynchos-Fisches erinnert; der Schwanz, der


ist,

hier zu einem Pfeile stilisiert

hat auch bei anderen Fabelwesen phantastische

Form, indem er
stierend dachtet

z.

B.

in eine Lotosblte endet

kurz,
man

das merkwrdige Tier


als

des Set hat nicht das Aussehen eines Tieres, das

in Wirklichkeit exi-

VON BissiNGS Verweis

(in

Rec. trav. 33 [1911], 18) auf die Zeichnung eines (Capart, Prim. art 123
fig.

mittelprhistorischen Gefes
Giraff'e

96) rckt in der Tat

und

Settier

nahe zusammen; mglicherweise steckt im Settier auch eine


Giraffe,

Reminiszenz an die
J. E. in

die in vordynastischer Zeit in

gypten gelebt haben

')

QuiBELL, Excavations at Saqqara

III

1907/08 (Kairo 1909),

2)

Jensen

Maaneds Magasin (Kopenhagen)


(in

1909, 825.
6.

trglich
vol.

sehe ich, da schon Lieblein

den Actes du

pl. 51,2 zu S. 112. *) NadiZ. 46 (1909), 90. Congr. Internat. Oriental. Leide 1883,
')

4 [Leide 1885], 60 und 63) das Tier des Set fr ein Kabeltier erklrt hat.

86

G. Roeder:

Der Name und das Tier des Gottes

Set.

[50.

Band.

kann, und die die gypter erst spter wieder durch die Nubier und Sudanesen

kennen
eine

tern so gut wie fremd \

Aber im alten und mittleren Reich ist die Giraffe den gypund das Settier ist fr sie eine Phantasiegestalt. Gegen vollstndige Identifikation von Giraffe und Settier spricht die Gestalt des
lernten.
in

Settieres

alter Zeit;

vgl.

die

Elfenbeinfigur aus
S.

der Frhzeit bei Ayrton-

LoAT, Mahasna (London 1911)


Religion^ (Berlin 1909) 25.

pl. 12, 2

27 und die Zeichnung bei Erman,

Was

den von mir unbestimmt gelassenen Grund der Ersetzung des Set

durch den Riesen Antaios angeht, so hat


hat entjje als Aussprache des

man

sie

inzwischen aus lautlichen

und mythologischen Grnden zu erklren versucht. Setiie in Z. 47 (1910), 58 Namens des Gottes von Antaiopolis in griechischer Zeit ermittelt, und von Bissing in Rec. trav. 34 (1912), 24 erkennt in Antaios wie Set Vertreter der rohen, erdgeborenen Naturkraft, dann der Bar-

baren berhaupt.

Notes on the Relation of Egyptian and Semitic.

By Aakon Ember.

1.

In

my

paper on Semito-Egyptian sound-chonges, which ap])eared


I

in the

preceeding volume of this Journal (pp. 87 ff'.),

assumed that Egyptian was a


its

Semitic language, but that, owing to numerous and extensive phonetic changes,
and, moreover, to the influence of African, non-Seraitic languages,
to

relation

the other Semitic languages has to a great extent


I

become obscured.

In the

following notes
affinity

wish

to

give some additional material illustrating the close

between Egyptian and the Semitic languages.

2.

In

the

first

paragraph of

my

paper referred to above"'


(I

stated that

one of the most striking phonetic peculiarities

may

say

the rnost striking

pho-

') Allerdings hat Schvveinfurth die Giraffe noch mehrfach in den Felszeichnungen bei Assuan gefunden, die meist aus dem alten und mittleren Reich stammen (Zeitschr. f. Ethnol. 44

[1912], 653).
^)
1

shall

henceforth refer to this paper by the abbreviation Sound-chanyes.


in this

Note the

fol-

lowing additional abbreviations employed


guages (Chicago)
;

paper:

AJSL

American Journal of Semitic Lan-

BAL

Haupt, Beitrge zur


Texts;

assyrischen Lautlehre in Nachrichten von der Kgl.

Gesellscha der Wissenschaft zu Gnttingen^


University Circulars;

Pyr. = Pyramid
1

Apr. 25, 1883, pp. 85

Grammatik

der sem. Sprachen, Vol.

(1908):

Gesellschaft (Leipzig);

115; JHUC = Johns Hopkins VGr =: Brockelmann, Grundri der vergleichenden ZDMG =: der Deutschen Morgenlndischen
Zeitschrift

n.

note: p.

page.

191^-]

A. Ember:

Notes on the Relation of Egyptian and Semitic.

87
Cor wliieh

neue pecuUarity) of P:gyptiaii


I

is

ihe Substitution

ofs

lor

Sem.
;is

aiul

/,

gave a iiumber of
(ySTT)

illustratioiis.

The following may


"to bogin"".

sorve

additional examj)le.s:

aV^

"to begin": Arab.


tly"":

p^

pi

(SS)

"to

Arab.

"j

-'to llee":

Tigrc irrn and nafra

(Ni|)h;il loriiiMiioiO

"to

lly'"'.

pid nss) "leg""; pd

(id)

"to

riin"":

Assyr. pur/du "leg"

(cf.

mt puridi

c^ban -r),

"swift messenger" pg^


(S5E)

(lit.

runner),

from a stem prd "to


nta<5'

run"-'*.

"to si)read out"; Copt.

"to cleave, divide": Arab. j^ "to

cut,

cleave''.

nd^ (S2;) Papyrus d'Orhincy

Pyr. biyj

(^5X3),

later by^ (xsn)


"lac

18,4 "twig, splinter of wood": iS: '*t\vig, rod". and hg (32) "to be weak, tired": Anirn. nin "to
"iJE

be weak", Heb.

"to be weak, tired",


I

"corpse^".
ex.iin|)le

?w}d

"green": Heb. pT, Arab. Jjj. of Eg. d = Sem. p.


(fsi)
II 4.

know, however, of no other


Assjr. na{i)alu

m^w (Benihasan
In

13; later writing nriw) "ibex":


p.
tlie

"ibex".

Sound-changfis

(Arab.

rtij)

wliich has

88 I combined Eg. ph^ "to cleave" with Heb, nbc same signification, assuniing nietathesis in the Egyptian
as p^h, withoiit rnetathesis.
In this

Word.
passage

In Pyr.
it

440 the same verb appears


used in
parallelism

is

with

thj

"to strike";

cf.

Copt.

nwXg^ "to

wound".

The passage in the Pyr. niay be translated as follows: "The hand of Unas which has come upon thee, This Nswt which has come upon thee,
Is
It

the Mfdt which


(i.

is

before the H-t^nh (house of


[ih-s]

life).

e.

the hand) strikes

thee upon thy face,

It

strikes (or

wounds)

[p^h-s\

thee upon thy eyes".

')

For Tigre farra and nafra "to


are

lly"

cf.

Nldeke,
n. 4.

I^eue Beitrge zur semitischen Sprach-

wissenschaft (Straburg 1910) p. 185, below,


as
"to

and

p. 186,

English "fly" and "flee", as well


It
is

German "tliegen" and "Hieben"


lly"
is

ultimately
^s

identical.

not impossible
Cf.

tliat
^p_

Heb. n^E

a secondary derivative froin the root


p.

"to

lly,

llee".

Heb.
see"'

n'^p

from

"cold"
find"'

(Sethe,
(Copt.

Verhuml^QO; Haupt, AJSL 23


In

242 1.20) and Kg. ymA "to

from gmj "to

(S'inc).
'"')

In Nubian gUne means "to see".

Sound-changes p. 89
that

have incorrectly combined Eg. pid and pd with the Heb.


j^>

stcni

^iz.

believe

Eg.

^jyrf
is

(^
a

*prd) goes back to

(^

*pr)

"to lly", just as scd "to cut"


sc;
cf.

(=. Heb. a-b, Arab.


p.

^ j-^)

secondary development from the older form


^^s

Sound-chafiges
is

89

n. 5.

That the Assyr. stem

"to run", from wiiich jomWc? "leg, messenger"


in
iiis

derived,
p. 41.

goes back to the root ", has been shown by Prof. Paul Haipj^)

book on Nahum
cf.

In

the

Pyramid Texts
In Pyr,

igj

is

used of

tiie

weakness of the dead;

lieb, y,

Assyr.

pagru "corpse".

721c

we

read:

"His head

(i.

e.

the

head of Osiris or of

the

dead one)
lic

He

despises sleep

(Kdd =z Assyr. qaddu "to

is raised up by Re down"), he hates weakness


;

{bigj)"

88

A. Embkr:

Notes on the Relation of Egyptian and Semitic.

[50.

Band.

ScHAGK-ScHACKENBURG has cntirely misunderstood both the reading and signification of this Eg. word. He read it {Agyptologische Studien Heft 5 p. 38) p^ "to tly", and considered ^, the third stem consonant, a determinative. He
says:

"Trotz des Determinatives knnte

d'^^0

feindlich

in

die

Augen

fliegen

bedeuten"!
3.

In

many words

Eg.

Sem.
;

r has entirely
cf.

disappeared, and

is re-

presented only in the Coptic vocalization


the foUowing illustrations

Sound-changes p. 89, above.

Note

hn
Ti7)

(DD)
(DD)

"to complete": Arab. ^US^ Heb.


"roof",
lit.

blas

"to complete"
"iBD,

covering;

new Eg. "to

cover, hide": Heb.

Arab. y^^==>

"to Cover*".
^6? ("ip)

With Eg. kp "roof" compare

especially Heb. nnss "covering^".

"potter^": Arab. jJs, Assyr. diqaru "pot", post-Biblicnl nn'ip "pot",

i^p " potter ".

dgs (wn)

""drgs

(TSjnn)

"to step": Talm.

my\
.v

"step,
in dgs

footstooP"',
cf.

Aram.

sai^

"step", Arab.

^jS

"step, hidder".
also dns

For the

hs

{'O'&'p)

"to vomit''

=
tti-yn

Heb.

"^p,

and probably

"to be heavy" =^ wdn.


is

According

to

Brugsch Eg. hms (Wan)

etyniologically

connected with Heb.

"sickle'".

Eg.

dh " hippopotamus "


still

is

identical with Assyr. dalr "pig*".

The
It is

modern Egyptians

call

the hippopotamus ^Ul j_^^, i.e. "water pig.".

becomes now perfectly

intelligible

why

the hippopotamus-shaped goddess

de-

signated in Egyptian by Rrt,

fem. of rr "pig"'.

The name of
as

the goddess

means simply "the sow".


suchungen vol.
5.
II

Prof.

Sethes explanation of Rrt


'.

Wrterin {Unter-

p. 97)

is

untenable
C"is)

In

Arab. adam (Heb.

denotes both "skin" and "mankind''".


in the
cf.

In

the latter signification the

word appears
m;

Koran

as

^l'l

andtn,

with partial
722, below.
i.

assimilation of the d to the following


It

Nldeke,

ZDMG

40
is

p.

c;ni

hardly be accidental that the Eg. word for "skin"


According

inm,

e.

QDS".

')

to

Prof.
It

Haupt Heb. ~3 and


is

Arab.

yu

go back

to

kap "band"

(cf.

Eg. kp

"band"); see
otbei' cases)
'^)

BL

127 ff.

tberefore (juite

possible tbat in this


stein

case (as well as

in

some

Egyptian never developed the third

consonant.

From the stem kdj "to go around", "to turn the potter's wheel"; cf. Eg. /Ar (-ms) "to ^) For a"i in tlie Old Testament cf. go around" and Heb. ^ns and Assyr. paharu "potter'". Haupt, AJSL 26 p. 7, below.

According

to

Prof.

Haupt (ZDMG

61, 284, below) the Assyr.


filthy''.

word

is

to

be read tabu

(c-^-i),

and

is

connected with Arab. aJ "to be soiled,


this Assyr.

This does not, of course, invan

lidate

our comparison of Eg. db with


^)

word, as Eg. d represents both

and

is.

Sethe my comparison of Eg. db with Assyr. dab he ad) For words was in all probability the fem. of rr "pig'". denoting both "skin'" and "mankind" cf. Haupt, AJSL 26 p. 1. ') The word appears in
After
I

had shown

to Prof.

mitted that the

name

of the goddess

Coptic as

ii^noAV.


1912.]

A. Ember:

Notes on the Relation of Egyptian and Semitic.

89
Ilel.

believe

that

Kg.

mm

is

etymologically

identical

with Arab. X\,

DIX

**mankiiid'" and
6.

(.51

"skin".
find a
is

In

Papyrus Ebers we
This E^.

word irm

(also

sirni),

Co[)t.

copf.u
(Jor.

cA.pAi

"dregs,

lees".

word

transposition

of Heb. -rat

48, 11,
is

Zeph. 1,12) which has exactly the same signification.


a loanword.
(Sethe).
tical; cf.
It is
It

Coptic ujeAiHp, liowever,


(with
for h),

is

eitlier

Arab.

>*.i-

or Arain.

x^'^'an

not Heb.

-rein

possible, howcver, that the stems Tan


3.

and

"2 are originally idencf. lirt (nis)


;

Sound-changes p. 91 n.
{ID)^'^)

For the

inetathesis in
(ins)

Eg. srm

=
qj

nnx,
(-sy)

J\; hs "ass"

"to bind"
i^y-;

= mp;
(^S1)

Ir-t

"eye", irw

"foi-m": nsn, J\j'


nis,

Heb.

wdj

"to

command"

Heb.

Arab. ^-^j,

etc.

7.
rkJjL

We

have

metathesis also in

the foUowing cases:

(nsi)
(I3i)

"to burn": Heb. Tin.


"lake, well, flood'": Heb. 35, Arab.

igb

*L^ "lake, pool'.

wd
mrj

(p) "grave-stone":

Heb.

"J^^r,

Arab. ly^, Syr.

fV^p

"erected stone,

tomb-

stone, stone-monument^".
('"i'a)

"to love": Arab.


I

^rj

"fondle, be fond
list

of,

love";

cf.

also Assyr. remu.

8.
1.

shall conclude

my

notes with a

of kindred Semito-Egyptian words:

psh (mos) "to bite", sed of the biting of a Hon, snake, crocodile (very

common
2.

in the

Hearst Medical Papyrus): Heb.

ni2?s

(Lam.
in

3, 11)

"to tear in

pieces, lacerate" (of a lion).

The verb

is

common

Syriac.
ipin

ik (T) "to set" (of a star); 7nskt-t

"bark of the evening sun": Heb.

(Gen. 8, 1) "to sink, subside" (of the waters of the deluge)*.


3.

sk^
ti

(SD) "to
(n)

plough": Arab. <5w, Assyr. ikkatu "ploughshare".

4.
5.

"bread, food'': Assyr. td^du, tau "to eat"; te^tu "food".


"terror", Copt. geXi

hrj-t (n-^bn)

{=* hellet): Heb.

b-^n,

nbnbn.

Compare

also

Copt. g^e\giA..
')

It

is

interesting that the stem ^\j appears in the Arab. dialect of


Cf.

Mrdin

as Jar, just

as in Egyptian.
^) ^)

VGr

p.

269

1.

1.
'"s;

Cf. Assyr. ur "horse"',

stem

on Assyr. ur

cf.

Haupt,

ZDMG

65

p. 108.
-is,

According

to Prof.

Sethe Eg.wd "tombstone"


"will, testament".

is

a derivative from wdj ^= Heb.

Arab.

^j;
thinks

cf.

post-Biblical nsis

In this case Syr. g^u "to erect" (a stone,


s;;is

monuSethe
is

ment) could be explained as a denominative verb from


that
also

_^

j^<3

-ji^s

=
is

Eg. wd.

Prof.

Eg.

c?-^

{^~^)

"foundation"

(for

the

niaintenance

of the royal tombs, etc.)

derivative

from the stem wdj.


Cf.

The
c?-^

original signification of the stem -is


to

but "to bind".


also "to

English enjoin in the sense of


Cf. also Eg.
J>--sj

command, and Eg.

i*

command", "to bind" which means


not "to
It is also

command".
Heb.

"bondmen" which

evidently belongs to this stem.

very likely that Arab.


*)

"to unite, connect" goes back to

^^3is

Cf.

:'--i"

"to sink" (used in

Amos 9,9

of the waters of a swollen stream) which


Talni. --ann nr<~
is

frequently employed in the


lit.

Talmud
to

of the setting of the sun.

means "sunset",
sense of
to set

sinking

of the sun.

English

sink (as well as

German

sinken)

used

in the

(of the sun,


Zeitschr.
f.

moon,

etc.).
50.

gypt. Spr..

Band.

1912.

12

90
pss
ns

A. Ember:

Notes on the Relation of Egyptian and

Seniitic.

[50.

Band.

6.

(TlS)
(t3)

"to spread out": Heb.

niSB,

Arab.

Ulj

"to spread out".

7.
8.

"to tremble^": Assyr. ndsu "to tremble".

rsw "to rejoice", rswt "joy", rsrs "joy ": Assyr. risu "to exult", risatu "joy".

9.

sm

(di),

Copt.

ciAA.

"herbs,

plants":

Assyr. amrnu

(also

written

smnu)

"plants, herbs

"^".

10. rc?(Ti) "foot": Heb.


11. rr {TfD)

JTTi,

Arab.

^^.ij
^r;'

"to tread"; Assyr. rad "to go, march^".

"tobe

small, small";

"boy, son", Copt. igHpe"son": Assyr.

serru "small, weak, child".

12.

kkw "darkness", Copt.

Kes^ue:
r\

Assyr. kuJcku "darkness".


r\

AAAAAA

13. iin "clay" (in Pyr. written 14. ^wsh


(nil)

1(1

):

Aram. yc, Syr. sHdnd "mire".


yni,

"to

eat"":

Arab.

^,

Heb.

Assyr.

,^f6w

"to become satisfied"

(with food)'.
15.
.
;

phr

(ins)

"to go around", phr n "to serve",


iphur-ma

lit.

"to go about"
(cf.

(a

person);

phrw "troop of
refugees,
etc.

soldiers": Assyr. pohdru "to assemble"

Senn.

11 the

glrusSu

gathered

themselves

about

him); puhru
(cf.

"troop of soldiers", assembly


^)

(of the gods);

paharu "potter"
"Bata trembled
Gen.
15 (apy

Heb.

"ins).

Papyrus d'Orbiney
p.

14, 1:

Iw

BiU hr ns
qr

hct-f nht

in bis

wbole body".
According
while the
p. 107.
is

^)

NE
^)

1.

39 with the gazelies ikkala sammi he eats herbs.


"foot" and Heb.
T\y

Cf. Assyr. sepu

"to tread'"
is

in

3,

"JsiDh

rnsi).

to Prof.
first

Haupt

the second

in this

passage

a denominative verb
cf.

from Assyr.

sipu^

qw
*)

rist-

"to snap af, Shaphel of qs "nose";

BAL
si

102 and .IHUC No. 106

Prof.
in

Erman

conipares

(ZDMG

46

p. 117)

Eg.

with these Sem. wbrds.

This

very

improbable,
the
s/h

as niuch as Eg. s corresponds, as a rule, to Arab.


sts

^:

Heb.
Ti>^"^>

r,

as niay be seen

from
~'^'^y

foUowing exaniples:

"six" =^

<,

i"'?;

sn "tongue" =^

j^,

sbk "leg"' :=

3^'

"seven"

nds "small'" reckon"' =:


,

= ^, ~"a"i; ^ ^j- "to be


=-,

sdm "to hear"

r^,

"'=?;

sks
--,

"to plough": <Sw "ploughshare"j


-r:

weak""; s causative prefix

^in: hbs "to

put on" (a

= garment) =

psd "nine"
^'^b

^",

:'^r;

hsb "to
etc.

J-^-

"to be broad"

^j,

1912.]

K. Sethe:

Das Wort

fr -llaiul

im gyptischen und der Laut

^.

91

Das Wort

fr

Hand im gyptischen und der Laut (T

Von Kurt Sethe.

1.

In meiner Arbeit ber das gyptische Verbum

(I

30())

habe ich

in

dem Worte

^
auch

oder ^1
in der

dr-t

der Pyr. -Texte, das mit Suffixen mid im Pluralis

Form

^
(j

d>'-t

oder ^1

'^is:^

d-t {Pyr.

960c) erscheint, die Grunderkannt.

form des koptischen toot^ Hand

(nur mit Suffixen)

Diese Verfr

mutung fand
Worte
fiir

eine unerwartete Besttigung in

dem demotischen Ausdruck


(kopt. ujton)

und dem Hand besteht und offenbar dem koptischen lyfi-Ttope entspriclit'. Hier hat sich die absolute Form des Wortes dr-t mit unverndertem r und mit einer Vokalisation erhalten, die zu der Suffixform TOOTq auf das beste pat.
brgen, der aus
sp
(alt

dem Verbum

sp)

nehmen

Da
liir

diese

Form Ttope

sich nicht etwa nur in der genannten


hat,

Wortverbindung
sie

brgen

gewissermaen rudimentr erhalten


hat,

sondern da

auch

sonst den

Sturm der Zeiten berdauert

scheint Judic. 3, 22
Grifl:*

(Thompson,
(Aa/6i)

coptic palimpsest) zu lehren,

wo Twpe

fem. den

des Schwertes
vorzuliegen,

bezeichnet.

Dieselbe Bedeutung scheint auch Zoega 446


ist.

wo

es

durch M.*.M&.gTe erklrt

Es kann nach diesem Befunde nicht zweifelhaft


ideographisch geschriebene

sein,

da wir das rein

Wort

Hand
^=:^>

nicht,

wie wir wegen des phod-t,

netischen Wertes der Hieroglyphe

zu tun pflegen, allgemein


d-t,

sondern

im
d^-t

a.

R. dr-t bzw. im Stat. pron.


d-t

d^-t

oder

spter dr-t bzw. im Stat. pron.

oder

zu umschreiben haben.

Bei meiner Herleitunsr von toot^ aus

dem

^
^^
])

der Pyr.-Texte

stellte

sich jedoch gleich eine Schwierigkeit ein, nmlich die Frage,

woher denn das


das

Zeichen der
die

Hand
Ich

c=^> seinen Lautwert d


d,

bekommen

habe,

wenn

Wort

fr

Hand

ursprnglich kein ci^^


half mir

sondern ein

als

ersten Konsonanten

gehabt hat.

damals mit der Annahme, da die Hieroglyphenfr d

schrift ursprnglich

nur ein gemeinsames Zeichen


erst

und

fiir

d gehabt
eingefhrt

habe und da das <=^^


^)

spter als
und
in

besonderes Zeichen fr

Dieser Aufsatz wurde geschrieben


II. III

Druck gegeben, bevor Formans Arbeit -Zur


ff.),

gyptischen Wortforschving

(Sitzungsber. d. Berl. Akad. d. Wiss. 1912, 904

in

der der

Verbalstamni
*)

^^

c-"=-^

legen.'

ausfiirlich behandelt ist (S.

914

926),

erschienen war.

Nheres

in

meiner zusammen mit Jos. Partsch untern onunenen Ausgabe der demotischen
12*

Brgschaftsurkunden.

92

K. Sethe: Das Wort fr Hand im gyptischen und der Laut

rf.

[50.

Band,

worden

sei,

etwa wie das

^^
/wvnaa

(MO-yin

Eule,

erhalten

in MO'y-Xis^'s

die

im

Verborgenen lebende Eule) fr


Bezeichnung von

erst

an Stelle einer lteren gemeinsamen

und n

(moo'Y Wasser) aufgekommen zu sein scheint,

und wie
statt

sicher das ^-=> (h

.^h Leib) erst allmhlich seit


s

dem

a.

R. fr h

der lteren gemeinsamen Bezeichnung von h und


ist.

r-w-i

(ujhi

Teich)

aufgekommen
Ich

mute dabei
,

also
,

annehmen, da
'^:^^
i)

die

Schreibungen der Pyr.-Texte

^
solche

\\

historische

Schreibungen seien,

die

noch
Eine

aus einer Zeit stammten, in der das d durch

^^

bezeichnet worden war.

nun aber sehr unwahrscheinlich. Die Pyr.-Texte bezeichnen sonst allenthalben und so auch in denselben Texten, in denen sich die Formen dr-t, d^-t, d-t Hand fanden, das d in andern Worten durch <=^^. Und da sollten sie ausgesucht gerade in dem einen Worte fr Hand, eben dem Worte, von dem dieses Lautzeichen hergenommen zu sein schien, die
ist

Annahme

ltere

Schreibung mit

|)

beibehalten haben?

Das

ist

kaum

zu glauben.

Nachdem wir nun

aber gelernt haben,

da das Wort

^ ^

noch im

Koptischen Toope mit wohlerhaltenem


leitung des Lautwertes d des Zeichens
sollte

r lautete,
<:=^>

wird auch dadurch die Her-

von diesem Worte erschwert.

Man

danach eher erwarten, da das <z^> den Wert dr oder dr und nicht d
aus diesem

bekommen htte. Den Ausweg

Dilemma

zeigte

mir Hr. Dr. A. Ember, der sich


zur Verwandtschaft

den Lesern der Zeitschrift mit seinen Forschungen da das Verbum


^i;

des

gyptischen mit den semitischen Sprachen bekannt gemacht hat.


III

Er meint,
(spter

inf.

^
in

c:^>

icdj

legen

setzen
a.

werfen

/]

),

dessen

Stamm
Hand

den Pyr.-Texten und im

R. mit

Ausnahme

einiger

ganz bestimmter Formen' regelmig ohne


das Zeichen der
(babyl. idu)
cns^
zeigt,

^
oft als

geschrieben wird und also nur


semitischen Worte jad

mit

dem

Hand

zusammenhngen werde, zumal die Begrifie legen, geben' und


v\
Verbuni
1

^)

Infinitiv

177 und sonst


ib.

(dazu gehren auch die

ib. II

353,

13

angefhrten Beispiele und vielleicht auch die


Adjektiv
verbale

279

Passiv des sdm-f behandelten Formen)


j)Iur.

^^
ib.

ib.

982,

Imperativ

V^ <=s>

(1

(1

ib.

527,

sdm-k^-f

439.

Diese

Formen scheinen
im
a.

stets

den Stamm v\ <:z^> zu zeigen.

Neben dem weiblichen


der vielleicht zu
^)

Infinitiv icd-t scheint es

R. noch einen

mnnhchen <z^> v\ zu geben,

dem andern Stamme

c-^=^

gehren wird.

Das Verbum

erscheint in lterer Zeit dm'chaus als ein


(z.

Synonym von
).

<::rr>

rdj,

durch

das es spter meist ersetzt wird


lich

B. in

landen, spter

Da

es ursprng-

auch geben bedeutet


es in der

wo

hat, scheint aus dem sehr alten Texte Urk. IV 260, 13 hervorzugehen, Bedeutung veranlassen, da mit folgendem Subjunktiv gebraucht ist. ber einen

191--]

K. Setiik:

Das Wort

fiii'

-Hand, im gyptischeu und der Laut/.

93

Hand'

eng zusammenhngen.

Ich halte diesen

Gedanken

fr sein- glcklicli

und mchte mir

die Sache so denken.

Das gyptische besa ursprnglich gleich den semitischen Spraclien ein Wort fiir Hand, das in seinem Konsonantenbestande jd lautete. Von diesem

Worte hat das


nach

Bild der

Hand

<=^>i

ganz natrlich den Lautwert d bekommen,

das j seine konsonantisclie Aussprache (berhaupt oder nur im Status constructus oder pronominalis) verloren hatte, sei es, da es vokalische Aus-

dem

sprache

angenommen
zu
Alepli

hatte

(wie

in .TiiT

nrdlich,

c^- Geruch),

sei

es,

da

es

da

es

geworden war (wie in Aies.- gib, wn zhlen), sei es, ganz weggefallen war (wie in caiiit, oo^ Mond)'. Wir haben dafr,
wird fr
I

scheint es, gute Parallelen in den folgenden phonetischen Zeichen:


r^

bereits

in

den Pyramiden
\c^ Sitz,
Osiris),
*iiet C^(tiq,

in

gewissen Worten gebraucht

(Verbum

120), weil das


(vgl.

Wort
l!

Thron, das ursprnglich wohl

*wUet gelautet hatte


bereits in

Ws-tr

dann zu

*jiset

geworden war,

den Pyramiden nur noch


Hier
ist

Hce) lautete, wie die Schreibung


jV zu feinDyrofi-,

Irjo erkennen lt".

einfach eine
(tct),

Zusammenziehung von

getreten wie bei *ret Auge

*merimtef, *merjltef (AiepiTq),


q

vgl.

Z. 48, 28 (dessen Beweisfhrung gegen den Aleph-Wert des


zu folgen vermag)'.

ich aber nicht

<== bezeichnet

als

phonetisches Zeichen hh in
bedrfen,
^^^h

'^== gTv sbh schreien,.

^Ji
weil das

'^'''^

bitten,
(1

JS"^^

bhs

Kalb, "^^^^ Bhd-t Edfu,


/ in

Wort

Aleph

erlitten

J H hatte,

^=^

Zahn augenscheinlich schon bergang des


ofeg^e

wie in seiner koptischen Pluralform


T. schon weggefallen

die

Zhne

{*ihhnc),

und dann
in

z.

war (etwa

*bdh).

Nomina
als

bezeichnet seit
vielen

dem m.

R. allein oder mit seinem phonetischen


einfaches m,

Komfn

plement ^v
loci

Worten

ein

namentlich das Prfix


(1

der

und instrumenti, weil der Imperativ


Das

imj gib, den es be(jues.-)

zeichnete, in seinem Status constr. bereits wie


///

im Koptischen

nur noch
in

Konsonanten

aufwies.

erste

(1

ist

im Koptischen auch

den

Formen moi und mhi*,


andern
bei
Fall,

die nur das Bohair. bewahrt hat, spurlos verloren.


geradezu geben, schenken bedeutet, siehe meine Beinerkungon

wo

es vielleicht
II

BoRCHARDT, Saihu-rec
d.
')

S. 104.

[Andere Beispiele

Jetzt

auch bei Erman, Sitzungsber.

d. Berl.

Akad.

Wiss. 1912, 917.]

Zum

Wegfall des

[j

als

1.

Stammeskonsonanten

vgl.

Krman, Z. 46,
n
iCi

96.

^)

Die von Grapow, Z. 46, 108 nachgewiesene Variante ^^.

J4 fr Isis gibt schwer-

Form des Stammes, sondern nur eine sptere lautliche Schreibung mit Bezeichnung des Aleph, nnt dem die Form *Tset ja anlauten mute. *) Wie das Zeichen von *jiset = Tset den Lautwert s bekommen hat, so hat auch das Zeichen C^ des Staunnes hjm (sem. rhm^ s. Ember, Z. 49, 90) den Wert hm bekommen, weil *hmet Weib"
lich

die ursprngliche

(Plur. *hjmwet g^iooAie) zu ^i.ue

geworden war.

94

K. Sethe: Das Wort fr Hand im gyptischen und der Laut

<f.

[50.

Band.

Das Wort jd Hand, von dem die Hieroglyphe e^>


(vgl. assyr. idu)

in

dieser

Weise

ihren

Wert d bekommen haben wird,

ist

dann

selbst frhzeitig

abgestorben und durch ein andres Wort, eben das oben besprochene
verdrngt
wollte,

S^
,

worden,

das nun

vielleicht

doch, wie schon Bondi (Z. 32,

132)
Sein

mit

dem

hebrischen niT
eine

Spanne

zusammenhngen knnte.

Schicksal bte
fr

also

genaue Parallele zu dem Schicksal der alten Worte

Auge und Ohr '^jn und Mn, die gleichfalls nur noch in den phonetischen Werten ihrer Bilder und in einigen Ableitungen ihre Spur hinterlassen
selbst aber schon in frhester Zeit durch andere

haben,
1

Worte

jr-t

und

-^

(1)

rnsdr)

ersetzt

worden

sind.

Ein Verbum denominativum,

das von

dem

alten

geleitet war, hat sich uns dann augenscheinlicli in jenem

Worte jd Hand abVerbum cr^^ legen,

setzen,

geben

erhalten,

von dem oben die Rede war.

Man wird

es jdj

zu lesen haben.

Die Form

c=^^ wdj,

mit der es in lterer Zeit in einem


ij

hnlichen Wechselverhltnis steht, wie

\\\\

kommen mit (Jt^^


sein.
a

iw,

wird,

nach der Schreibung zu urteilen, eine jngere Nebenform


stimmen, da sich spter, soweit das Verbum nicht durch
verdrngt worden
ist,

Dazu wrde
rdj oder

dj

nur noch die Form wdj

findet.

Mit diesem Verbum jdj oder wdj vergleicht Dr. Ember treffend das arabische (jjj, hebr. m*'

werfen.
AAAAAA
AAAAA/\

Eine andere Ableitung desselben Grundstammes mit prfigiertem n erkennt


r>

Ember

in

dem Verbum

[1

oder

ndj der Pyr.-Texte, das sich in der Befindet:

deutung werfen, niederwerfen an den folgenden Stellen


Pyr. 1256^;:
sie

fanden

den Osiris,

^^"'^!

vi
(1

^ i

<=>

=??^

wie ihn sein Bruder Seth zu Boden geworfen hatte.


Pyr. 819(7:
|1

gefallen ist dieser


ist

Groe auf seine

Seite,

\\-Vr-

niedergeworfen
Pyr. 957c:

der in Ndjt<^.

gedenke, Seth, des Wortes, das Geb zu dir sagte, und der
Gtter

Oeste,
<^
[I

die
^::3::^

die

gegen

dich

machten im Frstenhause zu Heliopolis,

H -<2>- <:3=> =?;^

weil du den Osiris zu Boden geworfen hattest.

Pyr. 14886:

^_,

_^_^ ^^^l] <=^^ l^^^ V^^^


arab. U*, hebr.

"^^ hast deinen

Schrecken

in

das Herz der untergyptischen Knige geworfen.

Ember vergleicht zu diesem Verbum


i>

m3,

assyr.

nod legen,
-^
ein

werfen.

Da

die gyptische Sprache auch


AAAAAA

zu

dem Ersatzwort

ebenso
{IV
inf.)
(1

gebildetes

Derivat

&

^:iSi]

ndrj

niederwerfen,

packen,

fassen

gebildet hat, scheint eine schne Besttigung fr seine Erklrung von

ndj zu sein.

1912.}

K. Sethe: Das Wort fr >Hand im gyptischen und der Laut

d.

95

Wie zwischen dem


als

sptereji
dr-t

Worte

fr

Hand

'^

^ toot-;-,
I

d.is

wir

jetzt

Nachknimling eines alten


das
c:^::^

erkannt haben, und


liat,

dem
ein

lteren Worte,

von

dem

seinen Lautwert d erlialten


irrigen

eine gewisse linlichkeit besteht,

die uns zu

dem

Glauben fhren konnte, da beide

und dasselbe

seien,

so besteht auch zwisclien


jetzt jdj lesen,

dem
A

alten V(>rbum fr geben,

legen <r-^, das wir


es spter fast ganz ver-

und dem synonymen Verbum, durch das


ist,

drngt worden
sie

A oder

dj (kopt.

\)

eine so groe hnlichkeit, da

man

auf den ersten Blick fr identisch halten knnte und im Altertum spter

vielleicht wirklich fr identisch gehalten hat.

sind, lehren einmal die in

Ergnzung zu

cz^^

Da beide aber nicht identisch vorkommenden Formen des Neben-

stammes

^
A

c:^:^ y^dj^,

sodann die doppelte Tatsache, da der Stamm des spteren

Verbums

dj in seiner ursprnglichen vollen


a

Form noch
<z:^>

ein

<=>

vor

dem
d

rf-Laut hatte

und da

sein

d ursprnglich kein

d,

sondern ein

^^

war,

s.

Z. 39, 135.
die
sich

Hier zeigen sich also fr die ltere Zeit zwischen den


flir

scheinbar bereinstimmenden Worten


renzen,
fr

geben, legen genau dieselben iflescheinbar

zwischen

den beiden

bereinstimmenden Worten
d,

Hand

herausgestellt hatten: auf der einen Seite ein altes ^=^>


<=::>

auf der

andern ein spter verschwindendes


zu ^=^> d geworden
ist.

und

ein altes

^^

d,

das erst spter

Diese Analogie legt den Gedanken nahe,

da unser
jdj oder

A
1

mit

Hand ebenso zusammenhngen werde, wie


Es

<r-"^

wdj mit dem alten verlorenen Worte jd Hand.


oft,

brauchte

nur,

wie so

Metathesis stattgefunden haben.

Unter dieser Voraussetzung wrde sich fr die verschiedenen Wortformen

Wortstmme folgende Tabelle aufstellen lassen, aus der ersichtlich ist, da die Worte des ersten Stammes auf der ganzen Linie von denen des zweiten Stammes zurckgedrngt worden sind:
der beiden

Stamm

jd.

IL
gedr-t

Stamm
Hand

dr.

jd Hand, frh auer Gebrauch

^
,

Pyr., spter dr-t

kommen.
kopt. Ttope;
dr-l

mit Suffixen
d-t

B^

"^
,

dM

(1

^1

^5g:ii

Pyr., spter d-t

kopt. TOOT.
*)

Fr diese wechselseitige Ergnzung der beiden Stmme


c,

c-^^^

und V\ cz^> sind beson-

ders lehrreich die Stellen Pyr. 464 . 465

wo

die Relativform des ^rfwi-;/" mit

dem Stamme c:^>


des .idm-n-f

dem Imperativ

plur. mit

vS

cz^^i

entspricht,

und Pyr.

742/;.

c,

wo

die Relativform

und das sdm-f mit dem Stamme <z^> dem

Infinitiv

mit

vS c=^> entsprechen.

96

K. Sethe: Das Wort fr Hand im gvi^tischen und der Laut '

d.

[50.

Band.

jdj

^:;^>

und wdj \\

c:^^

sich wechsel,

rdf

und

^j/"

A (phonet.

])

(]),

sich

seitig ergnzend,

geben
R,

legen

wechselseitig ergnzend, geben,

werfen Pyr.,
spter nur wdj

a.

legen

\\

mit beschrnkwerfen.

seit

m. R. rdj

dj A

Pyr.,
o;

a.

R.

tem

Greb rauch legen,

neugypt. nur noch dJ


kopt.
'^.

AAA/vW /A/WW\

f\

\
,

AAAA/V\

ndj

(11 werfen

niederwer-

ndrj,

ndrw

&

fassen,
a.

packen,
R.

fen nur Pyr.

niederwerfen Pyr.,
seit

m. R. vermutlich ndrj zu lesen;

im Neugyptischen wohl nicht mehr


erhalten ?

2.

Wenn
herzuleiten

der Lautwert des Hieroglyphenzeichens


^'fi?

c:^::^,

wie oben ausgefhrt

wurde, von einem alten Worte


ist,

Hand, das dem semitischen /cr^ entsprach,


durch d wurde 1889 von Erman und Brugsch,
ledig-

so

ist

das auch fr die gyptische Lautlehre von Bedeutung.


cr^^i

Unsere Umschreibung des

ohne irgendwelches Prjudiz fr die Aussprache des Lautes zu geben,


lich

aus praktischen Rcksichten aufgestellt,


j)

um
g

das eigentmliche Verhltnis,

das zwischen
deutlich

und <=^ wie zwischen

>

und

besteht,

einfach
aus,

und
da

auszudrcken.
c:^:^

Schon Erman und Brugsch sprachen dabei


eher

mgliclierweise das

dem

semitischen

t:

als

dem

T entsprechen knnte.

Seitdem

ist

Sturm
dia

gelaufen
S.

von Max Mller zu ungezhlten Malen gegen die Transkription d worden. In neuester Zeit hat dann Ed. Meyer (Gesch. d.
als

Alt." I 2

XV) geradezu

Tatsache ausgesprochen,

da die dentale Me-

dem gyptischen von Anfang an fremd gewesen sei; der gleichen Meinung scheinen auch Erman (gypt. Gramm.^ 34) und Burchardt zu sein (Altkananische Fremdworte 1 144 Anm.; Z. 49, 79 Anm. 4).
In

der Tat kann

es

nicht wohl bezweifelt werden,


ein g

da das gyptische

spter
die

(vom

n.

R. an) ebensowenig ein d wie


n.

gekannt hat.

Das zeigt

Wiedergabe semitischer Worte im

R.

(z,

B.

Mkt

fr Megiddo, Mlctr fr

miydal)
nt in

und

die

gelegentliche Wiedergabe

eines

fremden d durch gyptisches

der Perserzeit, im Demotischen und im Koptischen.

Es

sei dafr

auf

die eingehende Behandlung dieser Dinge durch Rahlfs in seinem Aufsatz Grie-

chische Wrter im Koptischen (Sitzungsber. d. Berl. Akad. d. Wiss. 1912, 10H6ff.)

verwiesen.

Das Zeichen c
selbst

wird im

n.

R. zur Wiedergabe des semitischen

t2

wie auch des semitischen T verwandt (Burchardt, Altkananische Fremdworte


a. a. 0.)

und wird

im Semitischen durch

i:

wiedergegeben (Ranke, Keil-

n>l2.)

Iv.

Seiuk:

Das Wort

llir

"llaiul

im Agyptisclicii imd

ck-r

Lnul

tl.

9'

iiischr.

Material
crs:^

;zur i^ypt.

Vokalisation S. 93).
(vt>l.

In

gyptischen Texten wechselt

spter

und

bestndig- miteinander
Lei'sius" Kni.t;sl)ut'li).

die

Namen

der Ptolemer und

rmischen Kaiser in

So sicher danach das Fehlen des Lautes d


an, feststeht, so sicher
ist

fr die sptere Zeit,

v(ni

n. R.
(h-r

aber auch
sein
(/

priori

anzunehmen, da das

nicht

ursprngliche Zustand gewesen


sicherlich

kann.

Ursprnglich hat das gyptische

ebenso ein d und ein

besessen wie die semitischen Sprachen.


<=^:^

Da

das zu erwartende d eben in


richtig

dem

zu erkennen

sei,

das

man

instinktiv

so

transkribierte,
n.

darauf wiesen

schon

alte

Wiedergaben

semitisclicr

Worte, die vor dem

R. ins gyptische Eingang gefunden hatten,


II

wie

s'ip

1^^
n

Pyr. 1008a. 1977^/. Naville, Deir el Bahari

52',

und

die Gleichung

idn

jil

Ohr

IT"t;;

liin.

Es

ist

klar,

da die Zusammenstellung
anknpfenden Gegensie

der Hieroglyphe ers^ mit

Hand und

die sich daran

berstellungen der Verben des Legens,

Werfens, wenn

zutreffen,

eine

sehr wesentliche Besttigung dafr sein mssen.

Denn

hier handelt es sich

um

die

Entstehung des Lautzeichens

<=^:^

selbst,
(j,
"i)

das sich damit auf das deut-

lichste als quivalent des semitischen

herauszustellen scheint.

Wenn
ein
c^=^
(j

das gyptische

also ursprnglich
in

Laute ein d und ebenso wahrscheinlich


besessen hat, spter im
n.

R.

in dem durch c^ bezeichneten dem durch Q bezeichneten Laute aber nicht mehr besitzt, und der Laut des

nun vielmehr

dem

semitischen

'J

entspricht, so

mu
c?

hier eben eine Laut'.

verschiebung stattgefunden haben,

in

der die Laute

Wann
als

dieser Proze stattgefunden hat, lt sich

und ^ stimmlos wurden wohl noch mit Walirscheinsein,

lichkeit vermuten.

Es wird vor dem m. R. geschehen


||

sich der

bergang des
zusammenfiel bzw.

in

cr^:?,

des

zur gleichen Zeit,

>

in

vollzog und
aufs

das

<=^:^

mit

dem

zu

wurde.

Dazu wrde

beste passen,

da die
deutet,

lteste

nachweisbare Spur, die auf die hrtere Aussprache des

die

spielende

Schreibung

fr

lij

Knig (Verbum

307),

dem

m. R. angehrt*.
^)

Hieratische Schreibungen aus

dem

in.

R. bei Burchardt,

Altkananische Fremdworte

II

48, Nr. 949.

Auch der Name von Kades wird nach

seiner Schreibung

(Burchardt

II

49) noch

vor dem
')

n. K. zu den gyptern gekommen sein. Dyroffs Bedenken gegen diese Gleichung (Z. 48, 30)

sind

wohl unbegrndet;
'^^..^

vgl.

wdri

ll

jjj
-

iTs

Ember, Z. 49, 92 und

r.

dn

sn -Kopf abI

schneiden, c=^

/wvw\

dbnhn

=
h

a^^w\a

aaaaaa

sbnbn

wandeln Verbum

^ "274,

2.

') Fr 9 spiegelt sich diese ^"erschiebung wohl in der eigentmlichen Tatsache wieder, da dieser Laut im Koptischen durch das Zeichen ' bezeichnet ist, das aus dem alten Zeichen ^_x> fr k (Kaph) entstanden ist, whrend das alte k wie das alte Tc durch k ausgedrckt wird.

/wwv\
*)

Die

Verbum

a. a.

0.

aus

den Pyramiden

zitierte

Schreibung

^-^

fr

ndfdf exi-

stiert nicht.
Zeitschr.
f.

gypt. Spr.,

50.

Band.

1912.

13

98

K. Sethe: Das Wort fr Hand im gyptischen und der Laute?.

[50.

Band.

Und noch mehr:

der eben zitierte bergang des

in

\\

drfte

aller

Wahrscheinlichkeit nach auch innerlich mit miserem Falle zusammenhngen,

wie das schon Dyroff (Z. 48, BO Anm.


das
I

2)

scharfsinnig erkannt hat\


s,

Denn
semi-

war wie das koptische

ein scharfes, stimmloses

gleich

dem

tischen

und dem franzsischen und englischen

gegen wird, wie die Gleichung

in son,

smg; das <* da-

"^^
c::^::^

jLW
T,

-^^^

Schakal

nsT

^i

zeigt
s

und der obenerwhnte Wechsel mit


gewesen
franz. z.
sein,

d besttigt, ein weiches, stimmhaftes

gleich

dem

semitischen j
ist

unserm deutschen

in Sohn,
I

und

Dieses stimmhafte ^
in

vor

dem m.

R. zu stimmlosem

geworden,
t,

ohne Zweifel eben


alte

derselben Lautverschiebung, in der das alte d zu


sein

das

zu.

Je

geworden

mu.
5

im spteren gyptisch uert sich denn auch in der nmlichen Weise wie das Fehlen des d und g. Der gypter gibt im Demotischen griech. C durch ns wieder, wie '^ durch nt, und ebenso
Das Fehlen des weichen, stimmhaften
findet sich

wie

-^

im Koptischen im Anlaut griechischer Lehnworte durch nc oder n?, durch n-^, wiedergegeben, und zwar deutlich als Doppelkonsonanz mit
l,

dem

blichen Vorschlagsvokal gekennzeichnet

(ens).

Man mge darber


d. Berl.

die
d.

bereits

oben

zitierte

Untersuchung von Rahlfs (Sitzungsber.

Akad.

Wiss. 1912,

1040ff.) nachlesen.

Wie Rahlfs
zusammen, da
stimmlosen Laute

daselbst ausfhrt, hngt diese Bezeichnung wahrscheinlich damit


bei
s,

den gyptern wie bei den Neugriechen nach einem n die


t,

k stimmhaft
in

Koptischen ja vereinzelt
[1

g gesprochen wurden, wie sich das im Schreibungen wie A-u-^nfie Schule (vom Stamme
z, d,

Mc

sbi

unterrichten

wie c&o,

cfeo'yi,

cfcco,

civfee),

^nf^

ich,

d*,"^!^!^
(

fr

^vnT^o^1^- usw. und in der griechischen Wiedergabe


AA/\AAA

der mit N-sw


Zfxivi<;,

V'

^~~^
'^P^^^^"

geschrieben) gebildeten Eigennamen wie

ZevSriTK;

(be-

achte das ^ nach

dem

v)

verrt.
es

Auf ebendiesem Vorgang beruht


das
alte

nun augenscheinlich auch, wenn man


des
i'

Wort

fr

Knig

n-swt P]nde

a.

R. in

einer neuen,

rein

phonetischen Schreibung

nsw mit

.s

statt

schreibt
n-swt-hjt

und wenn man es


Knig von Oberstatt s wiedergibt.

zur Zeit der 19. Dynastie in der Verbindung

^^

imd Untergypten mittelbabylonisch durch


die das s unter
')

in-si-lb-ja

mit

Ich hatte diese Unregelmigkeiten ganz richtig auf eine Vernderung gedeutet,

dem

Eintlu des vorhergehenden n erlitten haben werde (Z. 49,


die er schon

Dyroffs

feine

Bemerkung,

1908 auf dem Orient. Kongre von Kopenhagen


vermutlich auf ganz anderem
es

ausgesprochen hat, war mir unbekannt,

als ich selbst erst krzlich,

Wege, auf
fr

kam. Ich erwhne das nur deshalb, weil die Richtigkeit unseres Gedankens zu sein scheint.
die gleiche Erklrung

mir eine Gewhr

1912.]

K. Sethk: Das Wort fr >Hand> im gjrjjtischen und der Laut

rf.

99

2!)/80).

Jetzt

zeit>:t

sicli

klar,

welclier Art diese Veriidciui);,' war: ilas harte

war nach dem n erweicht und wurde in der neuen Orthographie dementsprechend durch das Zeichen -^^ wiedergegeben, das dem C der oben angeflirten Schreibungen Za?i/tc und &.if^Hfee entspricht.

Man
also auch

sieht daraus zugleich,

da die Lautverschiebung von


k,

zu H, und

von d zu

und

(j

zu

die an sich damals (Knde der 6. Dynastie)


sie

schon htte eingetreten sein knnen, wenn

auch

in

der Schreibung der

Worte noch nicht zu erkennen war, tatschlich noch nicht eingetreten war. Dies mu demnach erst zwischen dem a. R. und dem m. U. geschehen sein.

Die gyptischen Worte fr hier und dort.

Von Kurt

Sethe.

J\.\s ich

vor nahezu zwei Jahrzehnten in dieser Zeitschrift \,

lOTfl".)

das

altgyptische
suchte,

Wort
ich zu

^=s^

f/

und

sein spteres quivalent ^

oder "^^^ unter-

kam
und

dem

Ergebnis, da es Partikeln gewesen seien, die zu einer


(vielleicht

uns vorlufig nicht erkennbaren Nuancierung der Stze oder Worte

noch

hier)

dienten.

Ich

vermutete,

da die beiden

in

Bedeutung,
einander

Gebrauch
zeitlich

und Determinierung
<z^y>

vllig

bereinstimmenden und

sich

ablsenden Worte in Wahrheit identisch seien, und suchte die spteren


aus

Schreibungen mit
A^on
<^/

einem Miverstndnis der hieratischen Schreibung

zu erklren.

Dieser Schlu wurde indes bald durch Spiegelberg als unrichtig erwiesen,

der

in

dem Worte

das kopt.

Tivi

hier

wiedererkannte und damit die

Wirklichkeit dieses von


dj,

mir nur
trav. 21,

als

Schriftvariante

angesprochenen Wortes

d postulierte (Rec. de

46).
(so

Dieser
z.
"^

schlagende

Beweis hat mit


111

Recht allgemeine Zustimmung gefunden


bis neuerdings

B. auch

von Griffith, Ryl.

219),

das kopt.

TA.I

hier

dann Erman (gypt. Gramm. 441 Anm.) dagegen einwandte, gehre, wie sein Gegenstck th dort zeige, zu den
Demonstrativen

gleichlautenden

und habe daher mit jenem

.^

dem

neu-

gyptischen quivalent des alten ^^5:2, nichts zu schaffen.


In
(t*.!,

der Tat gehren

die

koptischen Ausdrcke

fr

hier

und

dort
(nevi,

th) ohne Zweifel ebenso zu den Demonstrativen dieser, jener


(vgl. hie,
ihi, illuc

nn) wie in so vielen andern Sprachen


hier

xmt

hie,

is,

ille;

hebr. nr

und
<j>

dieser).

Dennoch
Tis.\

trifft

P]rmans

Einwand gegen

die Identifikation

mit

<f

nicht zu.

Deim, da

sowohl wie th Formen sind, die dem bohairischen


13*

100

K. Sethe: Die gyptischen Worte fr hier und dort.

[50.

Band.

Dialekt angehren, so

mu

ihr t, das vor

dem Bildungs vokal


jene,

steht

und dennoch,
erlitten

im Gegensatz zu
notwendig auf

e^es.!

diese

und

e^H

keine Aspiration

hat,

ein altes <=:^>

d zurckgehen, wie das nach Spiegelbergs Gleich-

setzung ja der Fall sein

sollte.

Fr diese Gleichsetzung spricht aber auch


sowohl fr
bereits
^^-r^

das,

da die Bedeutung hier

wie fr
hatte,

s.

nicht nur an den Stellen pat,

wo auch

ich sie

angenommen

sondern auch an vielen Stellen,

wo

ich anders ber-

setzt hatte,

durchaus guten Sinn gbe.

So in den im genannten Aufsatz mit-

geteilten Beispielen 3. 6. 18. 15. 16. 18(?). 19. 20. 26.


zitierten Stellen Anast.
1

27 und an den ebenda


a.

10, 2;

IV

13, 6; Tur. 16, 8 u.

Wo

dagegen hier

nicht pat,

kommt man
Das
^
^

mit der Bedeutung da, dort, die das kopt. th hat,

gut durch.

bzw.

^^
dieses

liat

dabei als Begleiter des


steht,
ifn

Verbums

sein

bzw. im Nominalsatze,

wo

dem Sinne nach

zuweilen eine ebenso


(z.B.

abgeschwchte Bedeutung wie das synonyme' 0^^.

MMb^y da

-^^
und

V^^v
Aufsatz
11.

"^^^
7/

^^ waren WnJ 9
//

= Urk.

100;

oy^\T^s.q

MM^y

er hat)

das franz.

in

a.

Hierher gehren die folgenden Beispiele aus meinem

Pianchi 26: P^i-^"s

oT ^

"das Heer,

das da war in gypten.

Der Erzhler befindet sich


12.

in Napata.

ChetavertragU:

i/yv*,

K"^l=^^ll^e=S^2J'Q'^^^-^ III'' 111^


j]

II /wvw\

5=3=2

der Vertrag, der zur Zeit des SpU da war


14.

(d.

i.

bestand).

Urk. IV 650: der Vortrab wird (schon) kmpfen, whrend der Nachr.

trab

-^--^

^
in

"^
Jhm.

f^^^

(noch) dort in

<^ln

steht, so sagen die Offiziere

beim Kriegsrat
25.

Tur. 4. 6:
ist

<=i^ll

'^(jl

von Leuten
Adressaten;

da bei dir

siehe, eine groe Mena-e , ^ ^ III\\^_5^^:z^ (vgl. o'yitTevK MM^v'y), so sagt der Briefschreiber zum

-^3^

^"^^

c:^=f=^

^^

hier

mu

also ausgeschlossen erscheinen.

Nach alledem wird man an der

Identitt

von

mit
die

Tivi

hier

wie

auch mit th dort nicht wohl zweifeln knnen.


Schrift,

Wenn

gypter

in der

wie die vorstehenden Beispiele erkennen lassen,


hier

keinen Unterschied
so

zwischen den beiden Worten durchaus

und dort machen,

entspricht

das

dem

Befund fr die jngeren Demonstrativpronomina, denen sich diese

Worte, wie Erman bemerkt hat, ja anschlieen.

Sowohl das Neugyptische wie das Demotische machen keinen Unterschied zwischen dieser und jener;
schreibt

im Neugyptischen
n,i

man

unterschiedslos

^^^"^^W

oder
ist

^^^"^^^ ^^
des Identitts-

dieser

wie fr rh jener wie auch fr das nc das


B. CT-TH
li'oc,

'

Vgl.

z.

Peyr. Lex. 229, mit

dem gewhnlichen ct-mmTy.

1912.]

K. Sethe: Die gyptischen Worte fr hier und dort.

101

Satzes (das altgypt.

D v^
ist

pn^);

s.

Erman, Neugypt. Gramm.


\\

J;

T')!!".
'

und Verluim
(Tir

II

758. 833.

1)06.

So

denn auch das

bei

dem neugypt.

tu dort

nicht weiter anstig.

Man wird
in

es

ebenso wie bei

/^^^^W

Hir

hh und ne

zu bewerten haben; es wird


(s.

beiden Fllen,

wie so oft im Neugyptisclien


irriger (Tbertragung

Verbum

138), bedeutungslos sein

und wol nur auf

^^^"

,,^

^^' "^^^

/^%\\
Form
ist,

"^* beruhen.
hier
lehrt uns

Die koptische

t*wI

nun aber
Da

nocli

etwas anderes
eine

ber die ihr zugrunde liegende gyptische Form.


bohairische
./
(1

T^.l,

wie gesagt,

Form

so

kann das

i,

das sie enthlt, nicht auf ein echtes altes

zurckgehen, sondern nur auf altes

^^

>

oder =>
(7

/.

Denn vor einem

echten / wrde nach den Lautgesetzen der kurze Vokal

im Bohairischen zu h
;

gedehnt sein
standenen

(vgl. iihi

mir),

wogegen

er sich vor

einem aus

oder

entI

zu behaupten pflegt

(vgl. ^^vl dieser, Kevice

Begrbnis,

Verbum

82. 243).
Y

Da man

ein aus dr hervorgegangenes dj schwerlich einfach


[l

oder

schreiben wrde, sondern


aller

?-^

so

wird dem kopt.


d^

t&.i

hier,

th

dort

Wahrscheinlichkeit nach

ein

altes

zugrunde

liegen,

wie dem
ihrer

nes.1 dieser, nn jener, mit denen sie ja nach ihrer Vokalisation und Bedeutung irgendwie zusammenhngen, ein altes p>.

Diese Erkenntnis erffnet uns nun wohl weitere Perspektiven.

Das Element

nK^

bzw. die Laute

d.i

und
dar,

h,

die

unsern Worten mit den Demonstrativoffenbar


ein

pronominibus gemeinsam sind,

stellen

besonderes

Wort mit der

Bedeutung hier, dort


mask.
p, fem.
t,

das den eigentlichen Demonstrativpronominibus

neutr. n
ist,

rung zugefgt
schehen war,
setzt (gleich

und einem adverbiellen Ausdruck d ebenso zur Nuanciewie es im Altgyptischen mit den Elementen w, n, f gel),

die,

mit jenen eigentlichen Demonstrativelementen zusammengedie gebruchlichen Demonstrativformen bildeten:

dem

franz. r;/und

mask.
fem.
neutr.

D^
^

p-w
A/NAAAA

p-n
t-ii

p-f
t-f

Y^ t-w

^
seit

n-w

^^
59fi".

n-n

n-f

Vgl, meine Ausfhrungen Z. 47,

Dementsprechend haben wir uns nun wohl auch die jngeren Pronomina
demonstrativa,
die

dem m.
p-^
^"^

R.

aufkommen und uns im Neugyptischen,


dieser

Demotischen und Koptischen vorliegen, so zu zerlegen:


mask.
fem.
neutr.

/5^^\

n-*<i

n-H jener
t-h jene

^ ^^
A/\AAAA

1-i>^

diese
dieses

"(k

n-i

w-t^s

n-H jenes

102

K. Sethe: Die gyptischen Worte fr hier und dort.

[50.

Band.

Und ebenso

das demonstrative Ortsadverbium, das sich ihnen anschliet:


<f
^

d-)

T-&>i

hier

t-h dort

Da

in

diesem Ausdruck das

niemals ausgeschrieben erscheint, erklrt sich


als solches
rf-y

hinreichend daraus, da es nicht mehr

gesprochen wurde,

als

Form

und Schreibung des Ausdrucks aufkamen,


es

lautete

im Neugyptischen, wo

hier bedeutete,

offenbar schon daj wie im Koptischen


<^
^

und wurde demes

entsprechend

df oder defektiv

.^

d geschrieben; und ebenso lautete

wo es demgem
da,

dort
^
^

bedeutete, gewi

schon wie im Koptischen de und wurde


beider Schreibungen,
die

<^

d geschrieben.

Die Verwechslung

oben

festgestellt

wurde, deutet vielleicht darauf hin, da das Wort fr hier


daj,

damals bereits nicht mehr mit konsonantischem Jod

sondern schon wie


ebenso wie de dort

im Koptischen

dal (bzw. da?) gesprochen wurde, so


d,

da

es

nur noch einen Konsonanten, das


Dieselbe Analyse,
die

enthielt^
d-}

wir eben auf

anwendeten,

werden wir dann

weiter aber auch auf seinen Vorlufer anwenden drfen, das

Wort

%:i

f/,

und den hieroglyphischen Texten der 18. Dynastie, Auch dieses Wort weist am Ende jenes / auf. Wir werden es auch in <^-/ zu zerlegen haben und uns dazu eine Vokalisation denken drfen, die uns, wenn das Wort nicht so frh abgestorben wre, spter ein:
das ausschlielich
R.
die ja mit diesem gehen, angehrt.
*c-ai

dem m.

hier

*^-e

dort

ergeben htte.

Da man

die

Wortverbindung
AA/WNA

<^-/

mit

dem

Silbenzeichen
fr n-ic

>==-

<'/

schreibt,
I

hat sein Gegenstck in


er gehrt zu,
Stellt
(1

den Schreibungen

^
^^

dieses,

v\ n-sw

(l*^

m-m wer?

u. a.

man nun
<'

die beiden

Worte

^-^

und

<>

d-L die ich seiner-

zeit irrigerweise identifizieren wollte,

nebeneinander, so ergibt sich auch sogleich,

was

die

Elemente

und

d,

die darin einander ersetzt haben, eigentlich waren.


sein,

Es kann wohl kein Zweifel

da wir

es

mit den Worten


II

<^
,

Arm

und

d-t

Hand, neugypt. d mask.

(s.

Verbum
in

14, 3),

kopt. Te-, t-,

zu tun haben; zwei Worten, die ja auch sonst


eintreten.

der Sprache oft fr einander

Worte mit dem Element /, das die Demonstrativa nuanciert, werden des Armes hier, des Armes da bzw. der Hand hier, der Hand da bedeutet haben, wie man rechter Hand, linker Hand sagt. Wie alle Sprachen benutzt ja auch das gyptische von
Die

Verbindungen

dieser

jeher gern den


1)

Arm und

die

Hand,

um

die Seite oder

Richtung auszudrcken.

Mit dem Worte e-=^

V\^^^
d-f

oder cz^^

VX"^*"^, das Pyr. 1434 c als Prdikat einer

Ottin vorkommt, hat unser

Wort

wohl nichts zu

tun,

doch knnte seine Schreibung

allenfalls

dadurch beeintlut

sein.

lyi'-^-]

K. Sethe:

Die gyptischen Worte

lilr

ler-

luid

dort".

l3

Vgl.

nur Ausdrcke wie

"T^i

sdliche Seite

(Z. 44,

5. 7)

und Schreibungen

Diese Erklrung der beiden Ausdrcke fr hier und dort wird noch wahrscheinliclier dadurch,

da sich auch der andere Ausdruck, den das Koptische


in gleicher alte

(und zwar wieder der bohairische Dialekt) dafiir besitzt,


lt.
.utt.1

Weise erklnn

hier

und mi\h dort enthalten gewi das

Wort i^^
A/>AAAA

fl

n/m Arm, das gleichfalls oft fr Seite gebraucht wird*. im Koptischen in dem Ausdruck cd^-Aicn-Hcj hinter ihm

Es scheint uns
in

der gleichen

Anwendung
-uti-H

auf der Seite seines Hinterkopfes und in hnlicher Verkrzuni;c*<-mi\-.j

vorzuliegen wie in
dort,

hier,

auf dieser Seite,

diesseits

und

c.\-

jenseits, eigentlich auf der Seite hier,

auf der Seite dort.


tragen (IV in f.)

Auch der
1^^^^^

Infinitiv

des von

nnn

abgeleiteten

Verbums

rrnnic

v\
ist,

rmnw-t, der im Koptischen als ^moiii boh. {^^ermnwet, *eimnwet)


zeigt

erhalten
die

den gleichen Wegfall bzw. tJbergang des


Schreiber

r in
V
IJ

/.

Wenn

neugyptischen

den
2),

Ausdruck mh--i

liier

""^

schreiben

(Erman, Neug.

Gramm.
es,
/\
r\

95,

so beruht das

gewi nur auf einer falschen


v)a/wwv

Etymologie,

sei

da man den Ausdruck mit dem alten Worte


AAA/VSA

nijn

heute oder mit V

"^

^(7

n^

wie dieses, so zusammenbrachte, das mir


str.

(xARDiNER aus Pap. Tur. 44

und Ros. Mon.

125 belegt

hat.

Nachdem wir uns

so

ber die Bildung der jngeren Demonstrativa und


Besteht noch ein engerer

der zu ihnen gehrenden Ortsadverbien hier und dort klar geworden sind,
erhebt sich eine weitere Frage
diesen

Zusammenhang zwischen jngeren Formen und den ganz analog gebildeten altgyptischen Demon:

strativen, als der,

da

sie
Ist

das alte demonstrativische Element mask. p. fem.

t,

neutr. n

gemein haben?
aus

j^>^^^

p-^ dieser

etwa aus
vv

p-n,

^5^"^^ p-^
P'^ ''^^^

jener
ist

p-f

(vgl. die

Schreibung
Stellt also

J^"^.

^x^),
/,

^^^^

aus

D^

p-w entstanden?

etwa das Element

das wir in allen


hier, ein-

Formen der jngeren Demonstrativa wiederfinden und das einmal

mal dort bedeuten mute, nur einen uerst vorgeschrittenen Zersetzungszustand verschiedener alter Elemente dar? Diese letzten Fragen zu beantworten, steht vorlufig noch auer unserer Macht, doch wird man eine Bejahung schon
heute
')

als

uerst wahrscheinlich bezeichnen knnen.


rmn
tmntj auf der Westseite

Z. B. hr

Urk.

50; hr

rmn n Niet auf der


6, 9,

Seite der Stadt

Theben Miss. V In den Pyr. ib. 5, 18.

579; rmn
ist

die eine

Seite

des Gewssers Weste.

der rudernden Frauen


r gs neben
.

hr

rmn oder

rmn

atd'der Seite von ein hufiges

Synonym von

104

A.

Erman: Die gyptischen Ausdrcke

fr noch nicht,

ehe.

[50.

Band.

Die gyptischen Ausdrcke fr noch nicht, ehe.

Von Adolf Erman.

hn Neugyptischen.
In

dem bekannten

prosaischen Berichte ber die Kadeschschlacht

liest

man folgende
I

Stelle: {Der Knig

war von den Feinden umringt)

U<2

^^< 1a^ /www


/V\A/W\

i^
befand,

AAAA/w
J

^^^

Yf^^

C^:^^,

whrend das Heer des Amon,

bei

dem

sich der Pharao

das Lageraufschlagen

noch nicht

vollendet hatte;

das Heer des

Re

aus

und das Heer des Ptah aber marschierten, indem ihre ^i-Truppe noch nicht dem Walde von Bwj gekommen war. LD. II1187<" (var. LD. III 155).
Ich

habe mich dabei

seit

langem gefragt, ob
das

die beiden auffalligen Verbal-

formen, die die Stelle enthlt,

und das On

o^,
(5

nicht etwa das

noch (nicht) ausdrcken

sollen,

das der

Zusammenhang
J

verlangt.

Als ich jetzt

nun
ich,

fr das

Wrterbuch

die neugyptische Negation

bearbeitete, bemerkte

da

es jenen beiden

Formen auf

^lo

in

den mit

(2

gebildeten Stzen nicht

an Genossen fehlt und da sich berall damit der Sinn noch nicht verbindet.

Man vergleiche: Du schwurst ich werde den


:

Esel bringen lassen

^^\ -^^

(^

^^^^^^^
]\

^.=_ Sieh,

du hast ihn noch nicht bringen lassen (und ich


Papyrus

mu

die

Ab-

gabe
S.

fiir

ihn bezahlen, whrend du ihn hast).

in Kairo,

Z. 1881

119.
auf,

Pat

da

sie

das Schiff nicht unterwegs verlassen ^^.

'^

W'^VO
abgefahren.

\^
Pap.

'^3"'

^^

^^

^"^

^^ nicht werde,

als sei es

noch nicht

Turin

5, 7.

^"e-?- ^ '^lllllli^l^fl^'^^^^
da
sie

In den Tagen, von denen

man

sagt,

waren,

bevor

(eigentlich: als

noch nicht) Nut mit deiner Schnheit

191'2-]

A.

Kuman:

Die gy])tischeii Aiistlnifkc lur

.iiooli

nicht,

m'Iic-.

105

schwanger wnr, da lebte man usw.


elie

31ar.

Abyd.

11

54, 4 (Sinn siclier: zur Zeit,

du, Osiris, geboren warst).


es dir gelit.

Deine Leute mchten tglich hren, wie

Aber
(1(5

siehe,
11

{diis ist)

die

zweite Reise, (auf der) du mit deinem Vorgesetzten bist

^"^^^^

^rD"^

^J\

^_^

'

""^

^^^

^'^'^^^

"^""

"och

nielit geschrieben, wie es dir geht.

Spiegelberg, Correspond. S. 65, 16.

I^^Tra^J-^^^'-'-I^J^^^^^^ra^Jy^^ich habe geschrieben,


um
den Hirten holen zu lassen, bevor du mir gesclirieben
hast.

Anast. iX 6.

^i^-^inD^j^r:,<.^^;<=....q^>-...\^flD^
Jt^jIHT^

^^^^

^^^^

^^^^^

schon den Brief geschrieben, den ich euch


(lies

wegen der Messer geschrieben habe, ehe euer Schreiben pn h>'b) zu mir gekommen war. Spiegelberg, Corresp. S.
In allen diesen Beispielen ist

tn

'^<^l

oder

19, 6.

dem Verbalstamm zum Ausdruck

ein

^
In

angehngt, das mit

(5

zusammen das noch

nicht

bringt.

einem andern Bei-

spiele,

wo man

es

auch erwarten wrde, drfte dies

mit

dem ^

des Passivs

zusammengefallen sein und deshalb fehlen:

()^^<=>_^^^^|^^#^ ^J^^lP^^l .du wirst Geschenke


geben den Generationen, welche noch nicht geboren sind. eines User-het (Abschrift Sethes)\
Theb. Grab

Man

werfe nicht

ein,

da bei den Schreibern aus dem Ende des


viel

n.

R. auf

die Schreibungen der

Wortenden nicht
^

zu geben sei;

das

gilt

zwar fr
leicJit

und

(2

und
er

\\,

aber ein
/

wird auch der liederliche Schreiber nicht


will.

setzen,

wo

nicht ein

gesprochen haben

Und wie

will

klren,

da unter den 400

500
(H

man

es

er-

Belegen, die das Wrterbuch fr die ^'egation

(5

enthlt,

wie ich nach wiederholter Durchsicht versichern kann, berhaupt

keine anderen sind, die ein _

am Verbalstamm

aufweisen, als unsere oben aufals

gefhrten Beispiele"?

Es bleibt also nichts brig,

anzunehmen, da man
oder durch
Ica^^^^^^*^

noch nicht im Neugyptischen durch

jM^^^. ^

^v\
')

ausdrckt.

Auch
<S

die hbschen Verse der Turiner LiebesHeder (2, 9)


1

'S

=D

V\

<==;^=>

Jy

(1

<

^^

[I

'vwsA
A/WV\A

^ mchte man
nicht)
ist

so fassen
trinkt.

man

ist

trunken,

wenn man zu

dir

eilt,

bevor
^)

(eigentlich:

indem man noch


7,

man

Harris 500 Rs.

10

ein

JMS

angenommen, das
diejse

soweit

man den Text

ver-

steht

nicht noch nicht


f.

zu bedeuten scheint; aber

Lesung

ist

bei der Kollation ausdrcklich

als zweifelhaft bezeichnet.


Zeitsclir.

Agypt. Spr.,

50.

Band.

1912.

14

106

A.

Erman: Die gyptischen Ausdrcke

fr noch nicht-,

ehe.

[50.

Band.

In der spten Sprache.

Sethe hat im 47. Bande dieser Zeitschrift


wiesen, da das
als

S.

147

ff.

scharfsinnig nachge-

sich

-c^^-^rr^^A Q J| einer spten Inschrift bedeuten soll 1]^ J du mich noch nicht gekrnt hattest. Er hat weiter angenommen, da das koptische Mnis.Tti aus dieser Form entwickelt habe, eine Annahme, bei
ein Hindernis war, das

der freilich das


beseitigen konnte.

auch die geschickteste Deutung nicht

Von den demotischen Formen,


stimmte die
eine,

die

Sethe

(l. 1.

152) zusammengestellt hat,


nicht zu jener hieroglyist

die des

magischen Papyrus

freilich

phischen Form
ein
(2-<2>-

(1

yJ
^^^
.

o \\^:3::^,

denn dessen

y I^^O IK "
1^

augenscheinlich

(]<2

Besser schienen die der lteren Papyrus zu stimmen, die


(Griffith:
?),

vor

dem

\^
),

unklare Gruppen zeigten wie \^^% und

fe

(sonst

1^*^

(Griffith:

-:s=-

);

hier konnte

man

wirklich glauben, da

in in

diesen Schnrkeln Verwilderungen eines


Sr

steckten

s3

das deutliche
-<s=-

N^

l)lieb

freilich

dabei ebenso unerklrt wie das

des magischen

Papyrus.

Und doch
die richtige
es

sind jene lteren demotischen

Gruppen gewi eine Tuschung, und


Papyrus aufweist, denn

Form

fr Mnes.T ist die, die der mngische


Zufall sein,

kann doch kein


gleicht,

da sein

(1

(5-c2>-

^^=_

genau der Form

Jl (2

^^^^^'^

die wir fr

das Neugyptische gefunden haben.


also

Auch jene
enthalten,

lteren rtselhaften (Gruppen

werden

im Grunde nichts
sie

als ein

nur eben ein entstelltes;


(5

man knnte etwa denken, da

aus einer Schreibung

entstanden wren.

Die spte reinlichste Art des Demotischen, in der der


ist,

magische Papyrus geschrieben


das einfache

hat dann an die Stelle der entstellten Gruppe der


(1

v^

gesetzt, das in

Form
v^

stehen mute.

Und nun

erklrt sich auch das

ov\

-^:zz:=6

jener spten Inschrift:

ihr Schreiber, der natrlich selbst schon demotisch schrieb, hat eben die
I

Gruppe
mit

T^

ebenso miverstanden, wie es heute geschehen

ist,

und hat

sie also

''^~^

wiedergegeben

statt
alte

mit

Die Barbarei seiner Inschrift zeigt ja auch

sonst,

da ihm die
ist

Sprache und ihre Formen wenig vertraut sind.

Somit
mssen.

J(?"'^^^^^^~

^^v

die

Form, aus der wir Mn.TqcaiTM erklren

Und

das scheint mir nicht schwierig zu sein.

Da

(S

ja in MeqciuTAi.

l-"--]

A.

Kuman: Die

gyptisdieii

Ausdrcke

lur

iiocli nicht-,

che-.

107
'in-artrf-slt^ni

als

7n-

erscheint,

so werden wir

liir

eine

sptere Epoclie' etwa


'in-attef-s.

ansetzen knnen, woraus durch Assimihition ein

*Mei.TcjciuTM entstand.
ein .nuip, MiTf-

Die Analogie von .neqcurri

die ja auch aus


B.

^v ^so-

und
diese

ausjca

i^^_

*''//<-a/ (8.

Mtj) ein

.wni^q

gemacht hat'

li.-it

d;inn

Form

in

.n.fqciuT\i verwandelt.

In der alten Sprache.

Den altgyptischen Ausdruck fiir noch nicht hat schon uns richtig bersetzt, und ich habe ihn meinerseits (Z. 43, 8)
die

so

mancher von
richtig als

aucli

Form *^^,^ ^ mit der Negation >:^J^ erklrt. Aber der erste, der die feste Verwendung dieser Konstruktion erkannt hat, ist offenbar Vogelsang, da er auf
einem Zettel des Wrterbuches zu Bauer 188 auf Lebensmder 19.80 und Pyr. 146H hingewiesen hat.
Ich gebe zunchst einige Beispiele':

Er ward geboren ^^o^^O


IjTjo
I

^,_a-^^0
ehe der

c===_jl^^i
die

\\\,,_n^f\

|v:-n^
]

w
ib.

^^^^

Himmel wurde, ehe

P>de wurde, ehe

die

Menschen wurden, ehe

Pyr. 1466; hnlich


als

die Gtter geboren wurden und ehe der Tod wurde. 1463 und sogar noch Rochem., Edfou I 574.

Re

zuerst erschien ^\

^^

_Hr^

s=3 "vx
C^

"^^^
"jl

A^^AAA aa/vw\ sr)

JH.

[i
I

JA.

Ju.

v wl
\
I

'

''^^^

^^^

^-^^'^

^^^

Schu noch nicht geworden waren.

Totb. 17,

5.

SP, Sturm, ehe er kam,


,

.aV-^^U^ W ly^-^^^ und


.,-A-^n(|

^'^

verkndeten den

das Unwetter, ehe es wurde.

SchifTbrchiger 31

(ebenda 98 richtiger mit


fhre

l=_).

{?ih?n)

mich <=> ^^

^ p^ ^-^^ U A a Vir
(ib.

^^^^ Tode, ehe ich noch zu

ihm

komme.

Lebensmder 19
Dyn. 19
-fl

12

irrig

ohne ^).
Inscr. dedic. 96,
0-ll_5,

')

Da man
n >9

in

(5
AAAAAA

noch mit
rj

b-

und nicht mit m- sprach,


AAAAAA

zeltet

wo
fl

"H

J>9 -^^ ^^
-)

er schlief nicht

als

Zusatz zu wachend ber.


alte

Mir scheint diese meine


1.

Erklrung nach wie vor die naheliegendste zu sein: wer

uu't

Sethe

(1.

151) eine Erklrung durch rein lautliche Vorgnge vorzieht,

mag

dies tun

an

dem

obigen Resultat ndert das nichts.


^)

und

die

6000

Es wird ihrer wohl mehr geben, aber das Material fr v^-n^ ist erst zum Teil geordnet, 7 000 Zettel daraufhin durchzusehen, dazu fehlt mir die Zeit.

14*

108

A.

Erman: Die gyptischen Ausdrcke

fr noch nicht, ehe.

[50.

Band.

/->

AAAAAA

Mir
I

ehe

sie

noch lebten.

Lebensmder 80.

^.

rste nicht fl^'^Q---^^ Q[| ^'^'~Bauer 18H. Morgen, bevor er kommt.


<f

ffi

(?

= verla
^--f^

dich nicht auf) den

iCi

iff\ [aaaa/w]

^^^tl^

(in

/,

^ vi

^^'^^

lstere

(?)

nicht

wegen dessen, was noch nicht eingetreten ist und frohlocke nicht wegen Bauer 271. dessen, was noch nicht geschehen ist.
n <:^=> Lv.^-fw U c^

-^

..-^^^ Vrf

der etwas verkndet, ehe es

kommt, und

es sieht,

ehe es geschieht.

Leiden

7 (mR).

kein (meiner Mutter) kam.


als

Pap. Berlin 3029,

1,

IL
noch nicht
..
.

ein

Kind
I

/wv/wv^"^'

i|

*'-=^-

^^^

^^ ^^ ^^
,

""==0

<i'^s

lste.

Benihasan,
als

26

LD.
^-a^

11

125.
das seinen Leib
(d. h.

er ein

Kind war

o ^.=^ 2T|

sich selbst?)

noch

nicht kannte.

Benihasan, I41r,

- <=>
Dabei

2i)

-'-'^

<^

ein Kind, das

noch nicht geworden (?) war. Siut

III,

4.

ist

allerlei

zu beachten.

Zunchst etwas uerliches.

Es

ist

streng

genommen
es
i

nicht

riclitig,

da wir Beispiele,

wie die drei

letzten,

relativisch

bersetzen, denn sie besagen wrtlicli:


ist

ein Kind,

indem

es

noch nicht kannte;

wichtig, das zu beachten, da sich hieraus die Beibehaltung des Suffixes

si^

erklrt, die in

einem Relativsatz unstatthaft wre.

In

dem

ersten Beispiele A^ermit

man

weiter bei

dem

.^-^.^^^^^

Inio ein

t,

denn man braucht ja auch

eins fr die
'^
/I^

Endung

des Passivs,

und

in der Stelle

Pyr. 1463 (.^-n^R'^^^^^'^i^:::

'^P

, ,

scheint der gleiche Mangel vorzuliegen.

Sind etwa die beiden

hier zusammengefallen, so wie wir es oben schon bei

der entsprechenden neugyptischen

Form

vei-muteten?

Und

endlich das Auffallendste: was sind die scheinbar subjektslosen


[

Formen
.^-fw

o ci
aus

^-n^

Ji^

JA

und

oo

.^a^

w
i^d

und
c^

die ^ arleichbedeutenden

.^^-n^

IJ

und

Ji

^o?
^
,

Da

sie

hierher gehren, zeigt schon das ihn8n entsprechende Beispiel


.^a^
[| [1

dem

Schiffbrchigen mit seinem deutlichen


icli

a''i-=

und .^.a^M

aber weiter wte

nichts darber zu sagen.

191-J

A.

Ehman: Die gyptischen Ausdrcke

fiir

"nocli nicht-,

-che.

109

Ergebnis.

Wer
klar sein,

das Vorstehende gelesen hat, wird sich ber das Ergebnis schon selbst denn es ist einfach uenui^-. Ks lt sicli wenn man die Nehen-

saclien fortlt
1.

so formulieren:

Die alte Form


420),

^^^ ^

die ja aucli
.^.n^

sonst absolut
frlizeitig

gebraucht wird,

(Gramm. ^

nimmt mit der Negation


hrt, ehe er hrt.
tritt statt

die

Bedeutung an:

indem er noch nicht


2.

Im Neugyptischen
wird, damit

des

.^^w,

die junge Negaticm

J(?.

ein;

das

der

Form

man

es nicht ungelesen lt,


(j(2,

mito(5 geschrieben.

Sehr

oft tritt

vor J(s nocli das partizipiale

als ein deutliches

Zeichen dafr, da
das

die eigentliche
in ihr
3.

Bedeutung der Form

sdrntf zu erlschen beginnt:

indem
^^^^

mu

schon besonders ausgedrckt werden.


liebt

Schon im Neugyptischen

man

es,

liier

das Hilfsverbum

zu

brauchen: Je ^^^^i^.,^^^.
*'m-artef-S(kem

Aus

dieser

Umschreibung entwickelt

sich ber

hin

ein 'm-attef-sotem,

aus

dem dann

die Analogie der hufigen

Form MneqcwTM

das koptische jn.Tqc(x)TM entstehen lt.

Zum

Negativadjektiv.
Sethe.

Von Kurt

Wir
halten
(1

verdanken Erman (Z.

XXXI

82) den Nachweis, da das negative Adjektiv


ist',

^^^ welcher nicht, welcher nicht


ist,

das im Koptischen als ^t- er>,-a^

nach den vollen Schreibungen der Pyr.-Texte (]^.^jwli() und


iw-tj

v^O urspr.

lautete.

Neuerdings scheint Erman an dieser feinen Entsein;

deckung wieder
seiner

irre

geworden zu
er

denn

in

den beiden
Aull.

letzten
H.

Auflagen

Grammatik

liest

das Adjektiv njwtj

(2.

405;

Aufl.

225

Anm. 526) und


frher von

fuhrt als charakteristische Schreibung der Pyr.-Texte nicht die


an, aus

ihm nachgewiesenen obigen Schreibungen


iwtj erschlossen hatte,

denen er seinerzeit
avwvn

den Lautwert

sondern eine Schreibung

(1^_j\^

|.

Wenn
so

diese

Form

wirklich existierte (Erman fuhrt keine Belege dafr an),

wrde
')

sie

doch an der frher gewonnenen Erkenntnis nichts ndern knnen.


s.

Erst sekundr auch welcher nicht hat,

dazu unten die

1.

Anni. zu

dem

Beispiel Pyr. 7'J8.

110

K. Sethe:

Zum

Negativadjektiv.

[50.

Band.

Denn

es ist klar,

da die von Erman damals nicht weniger


(1

als

fnfmal' aus

den Pyr.-Texten belegte Schreibung, bei der das


.^jw,

vor

dem

Negationszeichen

steht

((]

v^._n^|n

u. Var.),

nie
^t

und nimmer

njw-tj gelesen

werden kann.
njw-tj,

Anderseits kann auch das kopt.

schwerlich aus einer Grundform

wohl

aber aus

iw-tj abgeleitet

werden.

Tatschlich

existiert

nun

aber,
/w^wv
[]

soviel
,^ji^
\

ich

sehen kann, jene von Erman


Sie ist augenscheinlich
/ww^^
[1

neuerdings aufgestellte

Form

"^

gar nicht.

nichts weiter als eine knstliche Rekonstruktion eines Ausdrucks

v^

der in den Pyr.-Texten, namentlich in einer bestimmten Textfamilie, fters wiederkehrt und in
negative

dem man dem Zusammenhange nach in der Tat allenfalls das Adjektiv mit defektiver Schreibung der Endung tj erkennen knnte"".
ist

Diese Auffassung
Stellen nicht

indes

irrig.

In

Wahrheit handelt
(1

es sich
in

an smtlichen

um

das negative Adjektiv


tj

v^ .^ji.^

(1

iw-tj

seiner maskulinen

Singularform auf

(die

dabei brigens zufllig in den Pyr. meist ausgeschriedie neutrisch gebrauchte fem.

ben
i]

vorliegt),

sondern

um

Form

(1

v^

oder

.^-fw

^o
529

des

synonymen Adjektivs
und

>^a^(1H;

Formen, die ich bereits Verbum

II
'^

141/. 364c? nachgewiesen habe und die nun auch von Erman, gypt.
als

Gramm.

njj

njw-t rezipiert sind.


,

Die Verbindung aaaaaaM^


spricht genau

die an

den betreffenden Stellen


d.
i.

vorliegt,

ent-

dem

aw^a^

^^
die

wegen dessen was,


(z.

deswegen weil oder


1784. 196H), und

denn, das sooft Kausalstze einleitet

B. Pyr. 716. 952.

bedeutet also deswegen weil nicht, denn nicht.


Ich
lasse

nunmehr

betreffenden

Stze

mit der richtigen Erklrung

folgen
Pyr. 728:
dir hat die groe Jungfrau, die in Heliopolis wohnt, ihre

gegeben.,

(j^C'^^k^^'k iTIfll^^
weil

Arme

'--'ll'^l
die

du keine Mutter

hast'

unter den Menschen,

dich gebar, weil du keinen Vater hast unter den Menschen, der dich erzeugte"*.

Die Variante hat

aaaaaa

^xv

mit

der bekannten
P.

metathese apparente

fr wt.

')

ber das scheinbare G.Beispiel


2.

288
3.

s.

unten.

'^)

Obwohl man dann

statt

des Prono-

mens der
^)

Pers. masc. sing, vielmehr die


ist

Pers. masc. sing, erwarten sollte.

Wrtlich: weil nicht


in dieser
z.

deine Mutter.
ist

Nicht haben

wird im Altgyptischen ge-

whnlich
gedrckt,

Weise durch
ist

nicht

das und das mit folgendem Genitiv des Besitzers ausd. i. mein Freund hat keinen zweiten. Bedeutung der nicht hat, nicht habend.
ist.

B.

nicht

der zweite meines Freundes,

Nur

so erhlt dann auch das Negativadjektiv hufig die


ist

Seine eigentliche Bedeutung


*)

das nicht, sondern welcher nicht

Pyr. 2002 findet sich dieser auch in den folgenden Beispielen wiederkehrende

Gedanke
>

im unabhngigen Aussagesatze so ausgedrckt: f

^^

N.

yJ^^-^W

U,^

fT]s

v\

19 1'^.]

K. Sethe: Ziua Negativadjektiv.

Pyr. ()59:

dir werdcMi die Trllgel des

Himmols

goflnet,

du

steigst aul'
(Jest;ilt

durch

sie,

gleich Horus, gleich

dem Schakal auf

seiner Seite, der seine

verbarg vor seinen Feinden .,|^l^^o|)^(|p(j=;^

k<=>|^ TT,

"-"

erzeugte, unter den Menschen, weil du keine Mutter

liast,

die dich gebar, unter

den Menschen.
Pyr. 809:
ich mach" es
dir,

dieses Jauchzen, o Knig,

'-vw^y^

|]^''"^^A^

den Menschen hast, weil du keine Mutter unter den Menschen hast.
Variante hat einmal
aaaaaa

Die

^ji^

v^ o

einmal

a^^wvs ,,_n_^

^^
v^

Pyr. 665: du bist der Geheime und Verborgene (od.


(zu dir) sagen,
/w^A/^^[lv^
^^^wva

.,

sfy),

wie die Gtter


^'^~'

^^^:r^?6

aaaa^a[^

a^^^~^

d'v\^z:^
hast,

^"="1^P'^^^ll|^-=:-lll
du keine Arme
d. h.

weil

du keine Fe

weil

hast, mit

denen du gehest im Gefolge deiner Brder, der Gtter


wird
sie

weil die angeredete Schlange keine uerlich sichtbaren Extremitten hat

wie andere Tiere und doch geht,


staltet bezeichnet.

von den Gttern

als

geheimge-

Das

aaaaa^

das hier zwischen iw-t und das Subjekt des Noist


(z.

minalsatzes (Objekt von haben) eingeschoben erscheint,


wn-t,

dasselbe partikelhafte
B. Urk.
I

das sich auch sonst in negativen Stzen oft findet


II

H.

50. 100;
in

Verbum

853) und

wie eine

enklitische

Partikel

erscheint,

die

einen

echten, verballosen Nominalsatz eingeschoben ist\

Eine diesem Ausdruck

/wvaaaI)'^

weil nicht entsprechende jngere Ausalten

drucksform

a/vsa^a

^^^

die

statt

des

fem. Negativadjektivs

tw-t

das

spter allein bliche iwt-t enthlt, birgt augenscheinlich die folgende, bisher nie-

mals

richtig

verstandene Stelle

der Sinuhe-Erzhlung (B.

13()):

^^

^^

Y^^^
v^-n-^\\^
.
(Tl

1^^^
'^
^^^^^^

VT
L^^T
^

'T*

^i V
<^"
^^^^^

aber nachdem

V ^^

"O- N-'

keinen Vater,

der

dich

zeugte, unter den Menschen, du hast keine Mutter, die dich gebar, unter den Menschen.
^)

So

z.

B. >:^^^

^^ Hy

"^fj^

(b^ r ^^^

^^v

"^^

^^'^"^

^^'" Oberrichter und Wesir dort


n,

l'rk.

100

(= Wnj

10).

Hier besteht das eigentliche Satzgerippe aus der Negation

dem Subjekt

und dem prpositioneilen Prdikat Im da. In diesen an sich durchaus vollstndigen Nonn'nalsatz erscheint dann das partikelhafte wn-t in ganz hnlicher Weise vor dem (nebenbei: indeterminierten!) Subjekt eingeschoben, wie im Koptischen das ofR
irgendein

Oberrichter und Wesir

vor indeterminiertem Subjekt des Nominalsatzes eingeschoben wird.

112
ich

K. Sethe:

Zum

Negativadjektiv.

[50.

Band.

seine

Waffen hatte herausgehen


lassen^,

lassen',

seine

brigen Pfeile' hatte an


(genug)

mir vorbeigehen

war, da griff er mich an, da scho ich ihn; d. h. weil die beiden Kmpfer zu weit voneinander entfernt waren, verfehlten die Pfeile des ungestmen Gegners das Ziel; Sinuhe war klger und scho erst, als der Gegner zum Nahkampf
Bekanntlich werden die beiden neutrischen Ausdrcke fr das was bzw.
das was
ist

weil einer

dem andern nicht nahe

auf ihn einsprang.

und
II

^^

auch hufig im Sinne von da zur Einfhrung

abhngiger Stze nach Verben der


(vgl.

Wahrnehmung und

des Sagens gebraucht

Verbum

749;

Erman,

gypt. Gramm. ^

531).
|)

So

liest

man

z.

B.

in

der Inschrift des Chuf-hor (vulgo Hir-chuf) zweimal


j\

^^
(Urk.

du hast 128)^
entspricht

in

diesem deinen Briefe gesagt, da du gebracht hast

Dem
Satz,
in

nun an

einer anderen Stelle

desselben Textes

folgender

dem wir
129:

statt des

wn-t da unsern negativen Ausdruck tw-t in der

Bedeutung da nicht wiederfinden:


Urk.
I

^
I

l^'^^^h ^
des weiblichen
in

"^^ ^^^^ ^^ meiner

Majestt gesagt, da niemals einer wie er gebracht

wurde ^
tw-t

Die gleiche Verwendung


nicht
liegt

Negativadjektivs

fr

da

augenscheinlich auch

der folgenden,

leider nicht ganz klaren

Stelle der Pyr. -Texte vor:

Pyr. 1110:

nimm

dir

meine Brust, o Knig, mein Sohn, und sauge

sie,

o Knig..

^^.ll^r^^ZIP-^-T^^^O^G^

'^'^Seht

es zu,

da du nicht an jedem deiner (Lebens-) Tage gekomnien bist? (seil, von mir sugen zu lassen). Man kann zweifeln, wie die Anfangsworte Das Negativwort ^

um
7n

dich
dr iw

wrtlich zu bersetzen sind; ber den allgemeinen Sinn des Satzes kann kein

Zweifel sein.
geht,

das

dem

Ij-n-k

du

bist

gekommen

voran-

mu
')

die

Bedeutung da nicht haben.


.nachdem er gehrt hat

Man knnte nun


(vgl.

daran denken,
hrte

hr mht sdm-n-f heit

Urk. IV

3. 5),

nicht -hernach

er", wie
falls:

man

hier meist irrig bersetzt.

alle Pfeile, die er bei sich hatte.

^)
^)

Oder: -seine
Parallelismus

Pfeile,

den Rest?

Gemeint

ist

jeden-

membrorum
es sich

mit gleichem Inhalt beider

Glieder.

Auch
I

bei

dem Herausgehen der Watten kann


^)

nach dem Zusammenhang nur


a. a.

um

das Schieen mit Pfeilen handeln.

Auch das von Erman

0. 266 angefhrte Beiist

spiel

Urk.

104

ist

so

zu erklren, da wn-t da einen Nominalsatz btk im ein Aiifstand

dort einleitet.
')

Dieselbe Verbindung

s:--f^

V\o
^-tl^

tw-t

sp

liegt

in

ihrer

ursprnglichen
allerlei

Bedeutung

etwas das niemals an einer andern Stelle derselben Texte vor: ich brachte
aus diesem Lande in groer Menge, das niemals

Gaben

{tnw)

\> '^

r-.

\\

<==>

"=^^^

etwas,
I

wurde gebracht hnliches nach diesem Lande (gypten)

zuvor Urk.

125. Vgl.

dazu

ib.

138, 16.

1912.]

Iv.

Sethe:

Zum

Negativadjektiv.

113
d.i dci- lietreflVnde

da das vorhergehende nr damit zu verbinden


druck also
U

sei

und

Ausir

V^^

^
71

nr-wt zu lesen wre.


ist.

Dagegen spricht

aber,

da von zwei

sonst nirgends eine Spur zu finden

Weder

die oben niitgeteilten Beispiele


c-t abgeleitete
(]

von
iw-ij

/vv>A^

(1

v\

tir-f

weil nicht

noch das von

v-'-^^ll^

welcher nicht zeigen jemals ein doppeltes w.


des
letzteren

Auch macht
ic

die koptische

Form

Wortes
fiir

&.T-

die P^xistenz zweier

sehr unwahrscheinlich.

Diesen Beispielen
adjektivs
lt,

einen konjunktionalen Gebrauch des weiblichen Negativsich,

im

a.

R.

werden

wie das Beispiel aus dem Sinuhe erwarten


Zeit zufgen lassen,

gewi noch manche aus spterer

wenn man

die Texte
irr-

danach durchforscht.

Diese Zeilen, die eigentlich nur die Beseitigung der


a/^wsa
(1

tmlichen Auffassung der Verbindung


hier beschlossen

v;^

zum Zwecke

hatten,

mgen

werden durch eine Zusammenstellung der bekannten Formen

des Negativadjektivs aus lterer Zeit mit den entsprechenden positiven Korrelaten,

deren Zusammenhang zuerst von Gaudiner (Proc. Soc. Bibl. arch. 1900, 37

11*.)

erkannt worden
1.

ist.

ltere

Formen

(die

negativen nur im

a.

R. belegt),

vom Grundwort

gebildet:
a)

mask.

.,_n_^(l(j

iJ-J

(statt iw-j)^

welcher nicht.

AAAAAA

Genitivex-

ponent der von.


b) fem.

.^5

iw-t

welche

n-t

Genitivexpodie von,

nicht,

was nicht, da nicht,

nent

das von.
2. a)

Jngere Formen, von 16 abgeleitet:


..jw,
()

mask. (]^..^'|(],

^1

(]

^,
*.t-.

spter

^^

^
n-tj

o
T-,
A/\AA/VA

spter
^

,^

ci

iw-tj

welcher nicht, kopt.

welcher, kopt.
T-.

iw-tt

n-tt
y>

welche

welche nicht, was nicht, da nicht

was

da

*)

Das doppelte j
In

\\\\

wird sich aus der Vereinigung der Endung j mit dem


[jl

des Stammes

iw erklren, vgl.

[1(1

als

Nisbe von

'^

Verbuni

121.

Zeitsfhr.

f.

Agypt. Spr.,

50. Itand.

\'i\2.

1.=

>

114

A. H. Gardiner:

late-Egj-ptian use of the older absolute pronouns.

[50.

Band.

late-Egyptian use of the older absolute pronouns.

By Alan

H. Garinek.

It

is

well-known that in certain


(j

specific cases the later absolute

pronoun,

/.

e.

the series

VSr

>

&c., can
forth.

have a possessive sense "belonging to me,"^


for

"belonging

to thee,"

and so

That a similar use can be proved


This use
is

two of the

older absolute pronouns, namely those of the second and third persons Singular,

does not appear to be generally recognized'.

is

confined to late-Egyptian,

and the reason that

it

has escaped notice

because the pronouns in question


1(2,

here appear, not in their normal forms

and

i)ut

in the writings

and

^W
I

(with variants).

Thence

it

mav

be concluded that under the

W New Kingcommoner

dorn the older absolute pronoun survived in two distinct forms, the

of which was probably pronounced /r and s<^\ while in the specialized meanings "belonging to thee,'" "belonging to him" the older pronunciation with a final

(perhaps

tu,

s)

was preserved".
Writing.

Second person sinyulor.

\\\^,

|y'' 1-^^'
and
51),
A^erb

ft-^S)''

ft^S'

^^^^ deter-

minative
assent"

^
(see

is

borrowed from the


(tardiner,

particle
p.

I^QA
which

"verily," "to signify

Admonitions

from

our pronoun

must

be carefully distinguished.

As evidence
jlv.

ot the pronunciation with -w one


foi"

may

compare the late-Egyptian writing


Third person Singular,
the pronoun
is
.

too-yc "sandals."
in the latter spellings
cei.

^f p^,

^d()l' "^wlh

apt to be mistaken for the verb "to be satisfied," Coptic

')

Erman

did indeed suggest in his Neuyyptische Grammatik^ 73, Anin. that the instances

of

)l(]

in Anast.

IV

\{)^'d-,

11,5:

11,7 should

l)e

thiis

understood

bat no demonstration

ex-

planation
^)

was

at that tiuie possible.

In a letter

Sethe has suggested


instead

to

me
the

that s{i)w{y)

and

t{l)w{y) are

derived from

v\
itself

and g

respectively,
I

of from

simple absolute pronoun.

This view,
^

in

(|uite plausible,

am

inclined to doubt because of the


himself,'"

words

]rJ^

'

'Nj

^V-;

15
I

]
I

Sil

f\ "powerful god, protecting

which close the paragraph from which examples


is

drawn; here sw, though in the "syllabic" writing, and can therefore only be the ordinary absolute pronoun.
(12) to (15) are

object-pronoun after aparticiple,

1912.]

A. H. Garoinkr:

late-Egyptian use of the older absolute pronouns.

115

Uses.
(1)

After

Substantive, wlien for


^.=_)

some

special

reason neither the

sini])le

Suffixes

(^3^,

nor

the] possessive

adjective

(^^"^(1(1'^=^ ^(1(1^.^,
(u)

&c.)

caii

be suitably employed.

Such cases are


is

when
parallel

the Substantive
^^zzp

is

indefinite in

meaning or the

indefinite article

present, () with

"every,"
tlie

"all,"

and

(7)

when
is

^^"^

"this" precedes.

The

use

oC

later

absolute pronoun

exemplified in

Gramm.
(2)

^ ^^^^^^^^1
(I
'--'

^ ^'

'^^-

{Neuyypt.

73).

As predicate;

in

this case the subject follows,

and may be either a


,

Suffix or a Substantive.

Parallel are the uses of

^y

pointed out

by Erman, Z. 84 (1896), 50 and 185-186'.

later confirmed

by myself, Z. 41 (1904),

The

instances

known

to

me

are as follows ":

accompanied by the

1.

After a Substantive.
indefinite

(ot)

When

the Substantive

is

in

meaning or

is

indefinite article.
1*

Leps.

Benhn. KI 146, 16.

--^

[(]]

<^^^ U^ gf||p]||
again, if

||||<=>^(2]^s2^(]^<2=-^^^^^(]()^^'^^ "Or
be enraged against servants of
offence against him.'"
2 Salt 124, recto 1, 4.
Q

Ramessos
other

his

who have committed some

J^

j)

A^^^^'^^
thine.''

"there not being verily

place for
3
|i(l^

hirn.''

The context

is

obscure.

Anas, IV, 11.7.

^^T^^ ^-^Tkr^r^^ P]\^


''alir

"entrust thy letter to an attendant of


(i)

With ^zy

"everj/,''

Sali. /, 3, 1

"The

Prince of the Southern City

summoned
all

his great lords


warriors."'

ky^i
The same words
5
all

*4'v37'=^^
are repeated

av^i
in

and likewise
duplicate

Aw principal

the

on the verso of

tlie

papyrus.

Boloyna 7094, i,,.


commissions."

^^^p|^ ^^ Ylxv

"-<^

P^^o

thy

^)

further instance

oi"

_l_
fl

with

tlie

meaning "belonging

to

nie"'

will

be found

below

in no. 16.
^)

Cf. too the iiauie


1

R
J]

Berlin Ostracon

V 12339

=: Hierat. Pap. 111 41a.

Those instances which

have obtained from the Berlin Dictionary are marked with


15*

an

asterisk.

116

A. H. Gardiner:

late-Egyptian

iise

of the older absolute pronouns.

[50.

Band.

6 Decree of

Amenophis son of Hepu

(ed.

Mller)

6.

"Every general
-^^

who

shall take a

man from among them <=>


AAAAA^

^^

Wi^^TPf
<=>) any employ-

^ ^=^ g^0A

^.=^ so as to use

him

for (supply

ment of Pharaoh

or for any commission of his own.''


verso, 11.

7 Stele of Bilgai,

"Any Commander
of Ramesses
S^,,
;

of the fortress of the sea


to

who
<=>

shall

cause
jf<
^

Amon

rest

in

it

(the
in

chapel)
fest-

91

\^ ^^

whenever he appears

any

ival of his/'
(y)

When j^^'^.W

"ihis'' precedes the Substantive.

"thou hast sent


. Anast.

forth this scribe of thine to interfere with them."

IV U,

^-^T^ ^^ VfM]^
''

"'"vt

shalt write a letter to this scribe of thine.


^^
AA/NAAA

Bologna
(1

W94, 9,6.
5^

%^tK\K.^^U-r.ZK\-^
^
"^
fj

"^^^

^^ I <!=>
his

1 J\ "a"^

let the

Steward cause

tJiis

little

brother of
(^)

to

be branded for Jiimself as a groom."

Unclassied.

U
'S

Berlin Ostracon

P 11239
to

Hierat. Pap. HI 37.

Tk
to

^
"^

"the large balance due

him.''

Here there seems


tlie

be special emphasis
[I

laid

on the pronoun, which would have rendered

use of

unsuitable.

2. (u)

As predicate.

With nominal

suhject.
's. 6.

i2

Pp.

i*

350,

Pml^^lk^^^fll eSHi
13

f,tr^E1^i^1l^^T1H
"^'' '"^

^*"^^ Upper Egypt

and Lower Egypt, he has coiiquered them alone by

his victorious strength."

im.

3,

8-9.

tti^Tryi-^^ii-T

^''

''^'^^

every document of his register."

longs the

Royal Cubit which measures blocks of stones.


3,

/o/^^5

76.

13.

^Jfflxxik^lT^^^I^T
P 12343
'^^

"^''

*^-

he

who

sings in a dark night."

16 Berlin Ostracon

Hierat. Pap. HI 34.

^^^^^f ^

nH

^^

y vj-T^

"It

is

my

property in wood, but the ebony

1912.].

A. H. ardinkr:

late-Egyptian use of the older absolute in-onouus.

117

helongs to hitn."
lactiired.
17*

In

;i

tr.-iiisnction

coiiccriiiiiii-

;i

coCliii

(///)

lli.-it

lias lo \h- in.-iiin-

Karnak, Bah
'S

el

AM
'

((inpco-RoiuMii pcriucl;) unpublishod copy of Sethk).

^^^I^ TT ^y.=/]

iT^ U-^ "lonl oC


last,
IqI
. .

valour,
''to

to

kun helomis victory;"" cpitliots ofMoiit.


helong
n\\

18*

As

"^^37

hini

noincs;"'

tlic

tcxt

rcfcrs

to

Mont.

wv-26.
-^^"~
thee,
to

7-27,1.

^ii^Ki-T"r;'Tr;]iip,T,^]
thoso

"V.

o W T '^^^~~'^K
to
tliee

"Vorily,

who

are

in

the

dosert

beloiii-

to

and

helong thoso wlio are in


is

Kgypt."

Sarcastic

words adtlrossed

nn

official

Avho

giving trouble.
suhject.

(/3)

Wdh

pronominal

The

pronoun here employcMl


which
is

as subject

is

th e
AAAAAA

lighter form of the old absolute pronoun,

similarly fonnd aftor

and

(1

^s^^uO "to him belongs"

(for the latter see

Sinuhe

B 222;

Shipwrecked

Sailor\^\):
20*
'-fl

Gwoh Fragment
lll^>^^

D
"

(belonging to Prof. Petrie; unpublished).


it

(]

"2

Jj

So

^ S
to

''^l^^^ou.^'h

did not helong

to

him\' context destroyed.

21 ^alt

124, 1,17. " [Accusation against him, that he] ^^^ "^^^
OSZ]
_/j ci^iJ Ji Ji
-* -"

^ <rr>
>
I

O
I I I
I

"'^
I

mj ^
k

,,,^i^

^ ^/ T

Si'

fl

IJ

/www
(?)

^
is

went

two

(?)

tombs

(?)

and stretched his

legs,

although they
is

were not
the sense

his,

together with the


obscure.

workman Kun^

The grammar

piain,

but

22 ^all. III 10, 4.

"All lands are

given to thee together in one place;

(j(l'^.=^^(E^sl!n^,
Khatti are thine;
its

^
(!

^^

^^^

ii

the
is

knd

of Egypt and
superfluous)

the

land

of
are

read "their;"

probably

servants

under thy

feet."

23* Louvre

C 218
to

== Brit.

Mus. 142
Osiris)

(stelaj

of Dyn. XIX).

"Those wlio
Jj
I

live
[1

upon

earth

come

thee

(seil.

in

one place

'^:::^

^
I

()

.\/
\

"'::r::^

thou art their lord. there


-\
.v
I

is

none beside thee;

11 TT

<f^
/wwvA
(2
I

\^^ ^'
U

rv

AAAAAA
)

'wvAAA

(var.

\>m'

^dl

these are thine."

A
in no.
')

further example that ought to

come under

this

heading

will

be found

19

aboA'^e.

When

the subject of a nominal sentence

is

an absolute pronoun, the

latter

is

alway.s

enclitic; for the rule, see

my

note on Sinuhe

223-224.

118

M. Burchardt: Das Herz des Bata.

[50.

Band.

Das Herz des Bata.

Von Max Burchardt.

In dem Mrchen von den beiden Brdern sind drei Arten von Motiven zu

und rein mrchenhafte. Zu den letzterwhnten gehrt unter anderem die merkwrdige Geschichte von dem Herzen des Bata, die den bekannten Mrchenzug enthlt, da jemand sich
unterscheiden: mythologische,
novellenhafte

durch Entfernung

seines

Herzens

aus

seinem Leibe vor Nachstellungen von


Beispiel,

Feinden zu sichern meint.

Das schnste derartige

das ich aus Mr-

chen anderer Vlker hierfr kenne, findet sich in dem skandinavischen Mrchen

vom
einer

Riesen, der kein Herz im Leibe hatte \

Dieser Riese hat sein

Herz

in

einem

Ei verborgen,

das sich

im Leibe
in

Ente befindet; und diese Ente schwimmt auf einem tiefen Brunnen
Sollte

einer unzugnglichen Kirche.


lt sie das Ei fallen,

die Ente

nun doch

ergriffen

werden, so
Diesen

und

dieses versinkt in der unergrndlichen Tiefe.

Vorsichtsmaregeln nach

sollte es

unmglich
es,

sein,

da sich jemand des Herzens


findet

bemchtigt; und doch geschieht


des Eies seinen Tod.

und der Riese


sein

durch Zerschlagen

Ebenso wie der Riese hat Bata


versteckt.

Herz aus seinem Leibe entfernt und

Er

legt es auf die Blte der Zeder; aber nicht

genug damit:
eine

um

es

gnzlich

unkenntlich

zu machen,

gibt

er

ihm

eine fr ein Herz nicht gerade


ist es

gewhnliche Form.
(13, 8).

Als sein lterer Bruder es findet, da

Weintraube
liegt,

Solange das Herz aber unbeschdigt auf der Zedernblte


Bata etwas anhaben; und so erschlgt er
alle

kann

niemand dem

Krieger des Pharao,


9).

die ausgezogen sind,

um

sein

Weib

zu rauben, bis auf einen (11,

Als dann

aber spter auf den Rat des treulosen Weibes hin die Zeder umgehauen wird,

da strzt er auf der zerstrt (wie


es
in

Stelle tot nieder (12, 7).

Das Herz
ist),

ist

hiermit aber nicht


so ist die Wieder-

dem andern Mrchen


Wiederbelebung gibt
in

der Fall

und

belebung mglich.

Auch zu

dieser

es

eine Parallele;

diesmal nicht in

einem europischen Mrchen, sondern

einem Mrchen der Hottentotten; ein


die

Lwe
er

hat ein Mdchen gettet und aufgefressen;


in dieser

Haut des Mdchens hat


Werft gegangen.

dann angezogen, und


als

Verkleidung

ist

er zur

An

seinen langen Krallen erkennt ihn

aber die kleine


ist,

Schwester der Getteten,

und

der

Lwe

schlafen gegangen

tten ihn die Angehrigen durch Feuer.

')

AsBjORNSEN und MoE, Norwegische Volksmrchen.

1912.]

M. Burcuardt: Das Herz des

Bata.

IIU

Dabei springt das Herz des gefressenen Mdcliens aus dem Leihe des LcAvcn

Da nahmen sie das Herz und legten es in eine Kalebasse; dann gssen sie Milcli einer Jungmutterkuh hinein. Da wurde sie wie(hM- jenes Miich'Iicn und wurde lebendig'. Auch im Mrchen von Anubis und Bata erfolgt die Wiederbelebung daheraus.

durch,

da das Herz
anstatt Milch

ist der Vorgang ausund auch gruseliger geschildert: wie es nun Nacht wird und das Herz das Wasser aufsaugt, wie der Leichnam des Bata an zu beben langt, wie er schlielich die Augen ffnet und seinen Bruder anstarrt (IB, 8 Die 14, 1). vllige Wiederbelebung erfolgt dann dadurch, da das Herz wieder in Batas

Wasser

in

einen

Topf gelegt und mit

einei-

Flssigkeit

hier

bergssen wird.

Im einzelnen

fhrlicher

Leib zurckgelangt (14,


natrlich

8).

Dieser letzte

Zug kann

in

dem Hottentottenmrchen
nicht melir
d. h.

nicht

vorhanden.

vorkommen, denn der Leib der Toten ist ja hier Da das Mdchen trotzdem wieder jenes Mdchen,
ist

vorher gewesen war, wird, dafr

die Geschichte eben ein

das es

Mrchen.

Miszellen.

ILin angeblicher thebanischer Gaugraf Antef. In dem 1. Bande der gyptischen Grabsteine aus sddeutschen Sammlungen ist als Nr. 18 auf Taf. XI ein Stelenbruchstck verffentlicht, das ich als Grabstein des thebanischen Nomarchen Antef bezeichnet habe. In Wahrheit gehrt indessen die Stele
einem Heerflirer Antef, der nicht mit dem
frsten
in

der

3. Zeile

genannten Gau(Der
A

identisch

ist.

Der betreffende Text


(]

ist

gewi so zu ergnzen:
^

Heerfhrer Antef spricht : )

^^^f#)
[b^^\
f^P'^^i

[|
hr-tp
fy

\\'^
n

^^ ^ 1
(d.

^^^{-j)

b^-^W)

b'^^J-H'^j)

b^tj-f^

S7n<-

ich fuhr stromi.

abwrts und stromaufwrts mit

dem

Erbfrsten und groen Oberhaupt

Nomarchen) von Obergypten, Antef.

Der Heerfhrer Antef hat

also einen der

Stammvter der
gleitet.

Dynastie

auf einem Heerzuge oder einer Expedition be-

Wilhelm Spiegelberg.

Ein Wechsel im Horusnamen Amenemhets


Service

I.

Daressy hat (Annales du


Namen

S.

124) eine Opfertafel eines Knigs verffentlicht, der mit vollem

^)

Nach ScHULTZE, Aus Namaland und Kalahari


Zu
dieser Erj^nzung vgl.

S. 409.

^)

Ameni

Z. 12: (iMT]

^nC'^'^^^^

^"""^ 'isvv

120
und, ihm folgend,

Miszellen.

[50.

Band.

Gauthier (Livre des


gesetzt,

rois 11

S. 6)

haben diesen Knig

in

den Anfang der 13. Dynastie


ein

wo nach dem
ist,

Turiner Papyrus zweimal

Knig

(oH

Oll

anzusetzen

meiner Meinung nach mit Unrecht.


ist,

Der Knig hat noch den gleichlautenden Horus- und 7^%"-Namen; das
S. 80),

wie bereits Lepsius, Sethe und Steindorff gezeigt haben (Z. XXXIII, 1895,
eine Sitte, die bis in die zweite Hlfte der 12. Dynastie bestanden hat
fr

und dann

immer aufgegeben

ist\

Steindorffs Wort:

Eine Ausnahme von

dieser Regel existiert nicht besteht auch

heute noch zu Recht fr die Zeit,


(d.
i.

wo

die Knigstitulatur berhaupt festliegt

von der

11. Dynastie an).

So

haben denn auch smtliche Knige der 13. Dynastie, von denen wir die Horus-

und nbtj-Namen berhaupt kennen, beide Namen verschieden. Auerdem steht der DARESSv-GAUTHiERSchen Ansicht noch ein wichtiger Grund entgegen Der Knig der oben angefhrten Opfertafel heit mit dem Thronnamen jshtp-ih-r'^, mit dem s/-K-Namen Imn-rn-hH, hat also die beiden Hauptnamen mit Amenemhet I. gemeinsam. Wo kommt es in der gyptischen Geschiclite vor, da zwei Knige Thronnamen und s/-K-Namen gemeinsam haben"? Ich trage demnach kein Bedenken, den Knig der Alexandriner Opfer:

Wir wissen heute, da es mehrfach tafel mit Amenemhet I. zu identifizieren. vorgekommen ist, da Knige whrend ihrer Regierungszeit ihren Namen gendert haben; es steht nichts im Wege, dies auch bei Amenemhet I. anzunehmen.
Die erste datierte Inschrift A^on ihm, die seinen bereits frher bekannten Horus-

namen
kann

(Tl

'

1 1

"'^^"''^'^'*''^

zeigt,

stammt aus seinem 24. Regierungsjahre


Der Name

'.

Vorher
=

er ganz gut einen anderen

Horusnamen gefhrt haben.


Lnder
hefriedujt

ihtp-jh-t^wj der das

Herz der

beiden

pat auerdem nicht schlecht

fr den ersten eines Geschlechtes, das nach langen inneren

Wirren wieder eine


M. Pieper.

Glanzzeit ber

gypten heraufgefhrt

hat.

Knig Seken-en-re^ TeKo5.


Interesse, nmlich die

In

dem amtlichen

Bericht ber die Ein-

bruchsversuche in die tliebanischen Knigsgrber verdient eine Stelle besonderes

Bemerkung ber zwei Grber, von denen das

eine

als

gehrig bezeichnet wird, whrend das andere einem Knige

^(OMAAAA^AX

^S^lfiP^'^^C.'^.ZZi^lfiM
drcklich den Zusatz
fhrer, der verhindern wollte,

-geschrieben wird, der aus^''^^^^^"

<==>^^^ ^ (i^i^^l ^ * "


da
es

^^^ Protokoll-

da beide Grber miteinander verwechselt wrden,


zwei Knige
desselben

hat

also

geglaubt,
die

Namens

skn-n-r^

gegeben

')

Nur

nubischen

Knige, wie Schabaka, Taharka und Esperet, greifen noch einmal

darauf zurck
2)

(vgl.

Schfer, Die thiopische Knigsinschrift des Louvre, Z.


Artikel.

XXXIII

[18951 104).
rois I 254.

Zwei scheinbare Ausnahmen siehe im nchsten

*)

Gauthier, Livre des

lyi^.J

Miszelleu.

121
Uelelirten
gefolgt;

habe.

Dieser

Ansiclit

sind

die

modernen

sie

linlxn

so^Mr von diesen zwei Knigen

.skn-)i-r<'

noch einen dritten abgelst, den ^\^

(p ^

-"1^(^3

1'.

mich dieser Ansicht nicht anschlieen. Seilen wir einmal von der Notiz im Papyrus Abbott ab, so beruht die Scheidung in drei Knige auf den Zustzen zu den ^^ -Namen: f/ und kn. Nun ist der Zusatz O' aber gnzlich
belanglos
fiir

Ich kann

die Identitt eines Knigs; so heien zwei Enjotefs,


'^11^

^y?-?- und

^S-2
knnte
es

^^id^ ^'^owohl

lA'

(^)j^^
vier

wie

(^]j^^

{j

Niemand wird

deswegen aus diesen zwei Knigen


sich hnlich

verhalten,

machen wollen. Mit dem Zustze kn wiewohl sich dies nicht beweisen lt. Es

wrde
sein,

gegen die Gleichsetzung dieser drei Knige einzuwenden auer der Notiz im Abbott. Meines Erachtens geht aber aus dieser Bealso

nichts

merkung nur
des Knigs

hervor,
/y<^/

da

es

zwei Grber gegeben hat,

in

denen der

Name
in

ikn-n-r<^

vorkam, und von denen das eine sehr wohl das Knigs-

grab gewesen sein mag.


Inschriften

Aus dem Vorkommen des Namens des Knigs

den

des anderen Grabes kann

sehr leicht der Irrtum entstanden sein,

hier liege noch ein Grab eines Knigs skn-n-i< W^L

Den

Fall einer hnlichen

derartigen Verwechselung kennen wir:


in

Besucher des Grabes des Chnemhotep

Benihassan geben an,


(sl

sie seien

hierher

gekommen

<==>

^^Jl

Ji

/^^"^v

(O

S^|(SqA

sie

haben

also dieses

Grab des Chnemhotep fr ein Bauwerk

des Knigs Cheops gehalten, verfhrt durch das

Vorkommen

des Knigsnamens in
I

den Grabinschriften, nmlich

in

dem Ortsnamen

riiiT n''^-^-^

Und

diese

d. h. Leute, die Anspruch auf Bildung Beamten Ramses' IX. die Inschriften wohl genauer gelesen haben? Oder haben sie nur auf die vorkommenden Knigsnamen geachtet? Man darf doch nicht vergessen, da ein gypter nicht mit der Genauigkeit eines europischen Beamten arbeitet.

Besucher waren Schreiber von Beruf,


erhoben!

Ob

die revidierenden

Ausnahme von der Regel gibt, da zwei gyptische Knige denselben Thron- und ^^ -Namen fhren,
Da
es

sonst

keine einzige

wie Pieper in seiner Bemerkung ber den Namenswechsel Amenemhets

I.

mit

Recht betont

hat,

so glaube ich,

da die Bemerkung in dem

ntersuchungs-

bericht auf einem Irrtum des Protokollfhrers beruht,

der drei Knige skn-n-r^

t^<^}

und da man an Stelle nur einen einzigen anzunehmen hat*.

Max
')

Burchardt.

des rois
als

II

So Breasted, Gesch. gypt. S. 206 E.Meyer, Gesch. d. Alt. ^ S. 156162; whrend Maspero, Histoire II S. 78 7\nm. 2 nur
;

310; Gaituier, Livre

die beiden ersten

Knige

verschieden annimmt.
*)

^)

Champ., Not.

II

423. 424.

und
Zeitschr.

Ebenso sind die von Gauthier (Livre des rois II 165. 169) als Ouadj-khopir-re-Kamosis khopir-Kamosis (II ;*) geschiedenen Knige identisch. Zn bemerken ist brigens, da
f.

Agypt. Spr.,

50.

Band.

1912.

16

122

Miszellen.

[50.

Band.

Ein arisch-ostsemitischer Name.


Ass. XIII 52 einen

TcTtT

Spiegelberg hat
"\\

in

der Z.

f.

Eigennamen ^^^
mit
yTQl

^
Seit

verffentlicht, in

dem

er sofort einen semitischen

gebildeten

Namen

vermutete, und in dessen

ersten Bestandteil

er

einen Gottesnamen

erkannte.

ghaskj kann es nicht mehr zweifelhaft sein, da in


steckt.

dem Funde von Bodem mtr der Gott Mithra

Da

TTT

"^X

nur ein sm wiedergibt, meinte ich seinerzeit \ da


sei;

etwa ein

"

ausgefallen

das

ist

aber wohl sicher unrichtig;


sein,

vielmehr

wird der zweite Bestandteil des Namens gar nicht kanaanisch

sondern

der Sprache angehren,

die die Sprache des arischen Herrenvolkes

von Mitanni

dem sm haben wir also eine Form des Verbums sem hren zu sehen". Hr. Pohl hat mich auf Namen wie "'ilu-^enil u. . (Ranke, Pers. names 264) aufmerksam gemacht; man wird diesen Namen
allmhlich verdrngt hat, der assyrischen.
In

daher wohl etwa


interessant
ist

*initra-sfrm

Mithra hat erhrt

zu lesen haben.

Lautlich

es,

da das Ostsemitische

in der Zeit des 14.

Jahrhunderts ebenso
vgl.

wie das Nordsemitische noch zwischen zwei IS-Lauten schied,


wie
isr

Schreibungen
^ istar-mmni}

\[^\\f^
I

Urk. IV BBS

u. o.

""""ashir:

n^TBX: iolj

und

istr {in

kl\
67//(/)

\>

11 V^^^Jl) ^^^ LLI'^X ii) sem: ^BC: \)^oa^


(^

Urk.IV

''istar:

irW: aram.
r^*^.

"iny:

s- gegenber unseren^

Max

Burchardt.

gyptische Eigennamen
den gyptischen Eigennamen,
Elefantine

in

semitischer Umschreibung.
den phnizischen
VBn,
ein
ein

Unter
in
als

die sich

in

Krugaufschriften aus

vorkommen,
in

findet

Name, den Spiegelberg

LiDZBARSKis
erklrt,

Neubearbeitung dieser Scherben' mit allem Vorbehalt

hipj-^i

und

dem

er dieselbe

Bildung erkennt, wie in

dem Namen
<'/

TDn,

nach

Sachau
faches
^

xNOM):

lmm-<^^*.

Bei dieser angeblichen Wiedergabe des

durch ein-

ist

bereits Spiegelberg das Fehlen des V aufgefallen ^


in

Ich mchte
ist

vorschlagen,

beiden

Namen Bildungen

der

Form

Gott N.

nun gekommen zu
Fr
h^pj-ilf

sehen, wie sie in ^i^ O J\ apgyc, ''^^r^f

0^^

eorevc vorliegen.
3()H,

wre die Gleichung gegeben: Kpi^d ^^ouvre, Apisstele


die

xy^Q
-z,

^^ Kairo,
Mm

von Gauthier
(lies

(a. a. ().)

dein

Kainosis

zugeschriebenen

Namen
die

|Wi

^4^

V^

_^^

diesem gar

niciit

zukommen, sondern
11

Namen

des Ainosis sind.

^)

Altkanaanische Fremdwrter

29, 544.

^)

Im Ostsemitischen, zu dem das Assyrische


zu
y

gehrt, sind bekanntlich die Kehllaute n, y

und
,

Hj

(r-)
*)

geworden, das im Auslaut

abfallt

und seine Spuren nur im Vokalismus


Elefantine,

hinterlt.

*)

M. LiDZBARSKi, Phnizische und aramische Krugaufschriften aus ^) Sachau, Aram. Pap. 24, 24 Vs. 5. OLZ. XV (1912) 6.

Nr. 47. 54.

1912.].

Miszolk-n.

12 H

unverffentlicht (Wh.),

^^^/\^

Louvre, Apisstele 80,


ist

|^ /^^^

Florenz,

Catalogo 1658.

Der Name */mm-i>j

bisher anscheinend nicht belegt,

doch

sehe ich darin keine ernstliclie Schwierigkeit.


In

dem Namen
gy])tischen

osbn (Lidzbarski Nr. 10)


fiir

ist

das d vielleicht mir ein mi-

ratenes n oder ein einfacher Schreibfehler


legten

2;
.

wir litten dann den gut be-

Namen

hr-h,s

vor uns:

^
in

^^^t^l^^

Virk.

III

4()

^"^l|n
'10,

Louvre, Apisstele 114; demotisch

den Rvlands Pap. IX lU,

8.

15:

11.

M. BURCHARDI.

Die Datumszalilen im Moujit Ordinalzalileii.


graphie
Bl. fiO
I

8,

in

meiner Paloaucli
\\{\.
II

Nr. (v
'1,

ff.

und
icli

der

dazugelirigen

Anmerkung

\gl.

Anm.
=, C,

habe

Zusammenstellungen gegeben, aus denen liervorgeh(,


durch senkrechte Striche:
usw. be-

da

in

lterer Zeit die

Monatstage und die Ordinalzahlen durch liegende Zahlen:


|,

ZI,

die brigen Zahlen

||,

|||

zeichnet werden.

Den naheliegenden Schlu, da


sind,

die Datumszalden, welche die


niclit

Tage im Monat bezeichnen, Ordinalzahlen


kann
jetzt ein

wagte ich

zu zielien, da ich
Ich

kein Beispiel einer ausgeschriebenen Ordinalzahl im Monatsdatum kannte.


solches erbringen: In
icli in

den Klagen der


III,

Isis

und der Nephthys

(Berlin P, 3008, wie

meiner Palographie Bd.


wir
Z. H,

S.

10 dargelegt habe, aus

dem
^v
Das
.

2.

Jahrhundert
TtTtT
I

v. Chr.) lesen

da die
8.

i^^

und

zu rezitieren sind
(Athyr).

on

n ~.

ani 2H.

Tage des
,

berschwemmungsmonats
zu

ist

vllig deutlich:

^a^^

es

in

i,

ndern

die

Zahl

25

zu

lesen,

wie Horrack (im Abdruck der Lamentations, Bibl. Egypt.


tut,
ist

XXVII

S. 92)

stillschweigend

reine Willkr.

Georg Mllkr.

King (o

''^zi^

'1

of

the

Story of the Eloquent Peasant.


(11.

71

The

incidents
to

recorded in the Story of the Eloquent Peasant are stated


taken place in the time of the
seten.

72)
In

have

^^
it

in the neifflibourhood of

Henen-

From

this

latter

fact

has been conjectured that


IX"" or
X*''

Neb-kau-re was
Vogelsang

one of the Herakleopolitan Kings of the

Dynasties.

and Gardiner's

edition of this Story the following note^ occurs on the

name:

Vorname

eines sonst nicht l)ekannten Knigs^ den

und

2 Neb-kau-re

schreiben.

Surely 4\^ (^|-^,

\]

(M^HSSl
p.

^^'^

Herakleopolitan King
at

whose

name

occurs

on a weight found by Prof. Petrie


in his

Teil el
pl.

Yahdiyeh and
4.

figured

by him

volume Hyksos and

Israelite

Cities,

XXXIII

Percy E. Newberry.
')

Die Klagen des Bauern

10 note

7.

16*

'

124

Miszellen.

[50.

Band.

The

v^ m
.6.

qf Methen =- the
(Dict.

vM f

of

the

Nome

Lists.

vS|
nome

was not the

Faym
II

as

Brugsch
Griffith

Geogr. 681
I

ff.),

Erman {gypten

\27),

Maspero {Et Eg.


in the Eastern

187) and Breasted {Anc. Rec.


{Ptahhetep
II

174) have supposed, but a

Delta as

26)

and Steindorff {Ahh.

Phil.-Hist. Klasse

der
It

Kgl. Schsischen Gesellschaft der Wissenschaften, Bd.


is,

XXVII

878) have noted.


in

however, only once mentioned in Egyptian inscriptions and that


Iir'^

the

Methen text of the


IIF'^

Dynasty where
is

it

is

connected with %.

After the

Dynasty

this

nome
a rare

sign

written \m\J
for

the figure of the crocodile being

replaced by
texts,
e.

fW^

word

that

animal which occurs in several N. E.


seiner Seele in Abh.

g.

Erman, Gesprch

eines

Lehensmden mit
p.

der Kgl.
p. 48, &c.

Akademie der Wissenschaften zu Berlin,


In a late text published

48; AZ. 42, 29; Admonitions,


305, 724) the

by Brugsch

{Dict. Geogr.

nome

deity is

named
The

r#|^^ ^

'^Uy

^"^

(cf

also Leiden

Papyrus 850 in Iz. 42, HB).


at the

capital of the (MIT

nome was

^^

which was situated

end

of the

Wady
128.

Tumilat near the modern Ismailiyeh^ (Erman, AZ. 43, 72) by the

Crocodile Lake (Lake Timsah).

For crocodiles

at

Zaru in the XIX**" Dynasty see

LD.

III

Percy E. Newberry.

Zu der neuen Lesung von


fr

I T AAAAAA

7i-swt.

Sethes neue Lesung des Wortes


nicht alles tuscht, auch eine

den Knig von Obergypten'


fiir

gibt,

wenn mich
In

gute Erklrung

einen Doppelnamen.

Catal.
ist

Turin

S.

232 Nr. 1854

heit ein Amonspriester


^Ij-mj-ihS

Ij^ und

dieser
als

Name

mehrfach On(|

aXUi^
g

geschrieben.

Das sieht aus,

ob die Variante ein Versuch wre,

den

in der berlieferten alten


"^=^1?]
I

Orthographie geschriebenen

Namen

lautlich wieder-

zugeben, etwa wie


als

einmal durch die syllabische Schreibung

>

v\

Amds

('Ajuwcrtc)

vokalisiert ist'.

Legt

man nun Sethes neue Lesung zugrunde


in-si-ih-ja,

und
so

vokalisiert das n. pr.

iy^
\m\\\

nach der babylonischen Transkription

kommt

der zweite

Name

aVO^^

dieser

Form

recht nahe,
.\-rn.a-slbeL

wenn man
Schwierig-

soweit als mglich nach


keiten

dem Koptischen
Form

vokalisiert,
y
(I

macht vor allem die Wiedergabe des


von
sh^

mJ durch n

(in in);

und

die

Vo-

kalisation

(=

si-ib-Ja),

die eine

sibjew voraussetzt, sieht anders aus,

')

KTHMANN, Die

Ostgrenze gyptens

pp. 38

49

would place Zaru near El Kantara, but

this

would
^)

not, of course, invalidate


S. 15if.
*) ')

my

equation

v-^S^m
Dict.

fmlf

Z. 49 (1911)
ist.

Name

gegeben

= Lieblein:

noms. hierogl. Nr. 1340,

wo nur

der zweite

Siehe Sethe: Z. 44 (1907) S. 92.

iyi2.J

Miszellen.

125

als

man

es erwartet.

Aber
.sihric

sie
ist

ist

wenigstens erklrbar.
{sib)

Das

'^
.^ii/if^u-

,'

(-y')
cim

ist

weggefallen,
Zieht

und

aus

ciot

geworden wie sms

(.v////).

man

weiter in Betracht, da in diesem Fall zu der phonetischen Schrei-

bung eines alten Eigennamens ein bereits vorhandener (neungyptischer?) verwendet worden ist, .so ist es klar, da dabei nur ein lautlicher Annherungsversuch beabsichtigt sein konnte und nicht etwa eine restlose phonetische (Gleichung. Daher ist es mir trotz der oben bezeichneten Schwierigkeit kaum zweifelhaft,

da un A

VO^^
soll.

i-ma-sibe

in-sl-ib-jn

den Namen

\\^

n-sir-t-hj-t

laut-

lich

wiedergeben

Wn.HKi,M Spiegelberc;.

Der angebliche Name des Xerxes in der demotischen C'hronik. dem im letzten Bande dieser Zeitschrift erschieneuou Aufsatz" erwhnt M. BuRCHARUT eine demotische Schreibung ksrhih fr den Namen Xerxes, die

In

im hchsten Grade befremdlich


anderes
dasteht.

aussieht.

Glcklicherweise verschwinden

alle

Schwierigkeiten vor der Tatsache, da an der betreffenden Stelle etwas ganz


Selbst
in

der Kopie von

Revillout'

lt
in

sich

mit voller

Sicherheit erkennen,

da schon deshalb kein Knigsnamc


vergleiche etwa den

Frage
stets

kommen
in

kann,

weil die
setzt.

sogenannte Chronique demotique' Knigsnamen

den

Knigsring

Man
in

^^('^\^ uAiJ^
yywCAy^o'l

"

Pr-f/

Hgr Pharao

Hakoris mit der


einer Zeile

Frage stehenden Gruppe


zu
'/fi

^i

welclie

am Ende
ist.

der etwa

verlorengegangenen ersten Kolumne erhalten


ergnzen sind,
zu verstehen
A//i<'

Wie die berreste des ersten Wortes zu Aber wenn man umschreibt, was mit Sicherheit

ist
.
.

mir unklar.
.|
.

ist,

..

(|'2^

11 [1

(2

^11

(2

-C-^

(2

so erkennt

man

als letztes

Wort

= ujoeiuj :.gd.i^
W.

Staub i".

So unterliegt

es

nicht

dem

geringsten

Zweifel,

da von

dem Knigsnamen
Spiegelberg.

Xerxes nichts dasteht.

Weitere Sjiuren der gyptischen Jahresbezeichnung


tischen.
')

Die Vermutung von Brugsch,


dem
I

im Kop-

da
^^.

sich in bohairischem js.ct^oTi das


hier

Die keilschriftliche Transkription gibt

den Lautwert

j.

Man wird

sielt

daher den Abfall nach Sethe: Verbum


^)

94,6 zu erklren haben.


ich nachtragen,
[
1
1

Z. 49 (1911) 8.80.

Bei dieser Gelegenheit mchte

da der

S.

79

Anm.
ist.

reproduzierte Dariusname der Berliner Apisstele 2137

<

["Q J?

uT Trjwhi zu lesen
a. a.

Er entspricht also ganz dem ap. draianahus und gypt. aram.

OTrii---.

Zu den

O. mitI.

geteilten

Formen
Revue

sei

auch noch

^'^fl

Jh n^

f^-^'^
J

DrjwS der Schenkungsinschrif't von Edfu

gefgt.
^)

eg;vptol. II

S. 13

des autogr. Textes.

*)

Ich

hoife deuuichst in

meiner Bear-

beitung des Papyrus den Beweis erbringen zu knnen, da der Text die Deutung eines Orakels,
wahrvScheinlich aus der Zeit Alexanders des

Groen

ist.

graphischen Aufnahme.

^)

Ich gebe die Zitate nach einer photoin

*)

Vergleiche die Schreibung des Wortes

Petubastisglossar Nr. 32.5.

126

Miszellen.

[50.

Band.

alte

|_

erhalten hat.

ist

durch Sethe (Untersuchungen

III S.

95

ff.)

zur Gewih3-i

heit erhoben worden, welcher das koptische

Wort berzeugend auf

sp wc-t

das erste Regierungsjahr zurckgefhrt hat.

Es

lt sich aber

im Koptischen noch eine weitere Spur

feststellen,

die

ich an folgenden zwei Stellen ermittelt habe:

Luc.

H, 1
erei

(ed.
6s

Horner)

tcTtmuth
tyiq

i^e

noHceMOiiid. i\Tiiipioc Kd^icd^p


KciL(Toi,poQ<-i

li;

~evTsx.oci^BX.ciruj

YjyeixovicCQ

Tiepiov

Esther

1, 1 (ed.

Thompson) g^tiTcnciiTe eqo itppo


^-istovq

\\&\ ni\0(3^

nn^.p'^ev^epaHc

ncoTk.

MnefeoT nniCin
rrj

bsvrspov otcriXsvcvTOQ 'ApTu^sp^ov tcv fxeyccXov

ottTiXsvg

fxia

rov Nicrciv.

Hier
(stat. cstr.)

haben wir

also

fr

das Regierungsjahr ein weibliches


Dieses cnist

Wort
(=

ciii-

mit folgendem Zahlwort im Femininum.


der Gruppe
|
.

zweifellos
h^'t-sp)

der

Nachkomme

In beiden Beispielen steht nicht

i)<cc^-

sondern cn- mit

dem bestimmten
einiger

weiblichen Artikel.

So

ist

doch wohl die


des

Datierungsgruppe
tk
I
/y

demotischer

Papyrus

aus

der Zeit

Darius

I.^

sp zu lesen.

Wenigstens stimmt diese Lesung auf das beste zu dem

koptischen Derivat.

W.

Spiegelberg.

In

dem nubischen Felsentempel von Bet


in der

el-Wali (Vorhalle, Sdstatt des ge-

wand, Westende) steht


whnlichen

groen Titulatur von Ramses IL

^^

ausfhrlich

^^AAA^AAY/ii^.=:=]y

n^
und

Sohn des Re

in

Wirklichkeit und sein Ebenbild.


stens in emphatischer Aussprache

Also
.<?/

ist

auch der einfache Titel


lesen,

^^

wenig-

n Rc zu

die Prposition n ist

nur

in der Schrift weggelassen"'.

In

wie vielen anderen Fllen, die wir nicht

beachten,

mag

das noch vorliegen!

Gnther Roeder.

Das Qualitativ von


in

irj

tun im Demotischen.
S.

Spiegelberg hat

seiner vortrefflichen

Ausgabe des Petubastisromans

71* unter Nr. 501 ein

Verbum
mit

yA
ir

besprochen, das er durch

geschehen bersetzt und das einmal


(2

^y

tun verbunden vorkommt

Kh.
tun

5, 37).
.-)

Dieses

seiner Schreibung der Prposition r e- (achm.

gleicht,
:

drfte in
e)

Verbum, das in Wahrheit


sein,

nichts

anderes

als

das Qualitativ von

irJ

oi

(achm.

das

man

bisher im Demotischen vergebens gesucht hat.

Das geht aus seiner Bedeutung

hervor, die in den von Spiegelberg zusammengetragenen Beispielen berall nicht

geschehen, sondern getan sein,

gemacht sein

ist.

Dem

entspricht auch

durchaus seine Anwendung; denn


')

es steht berall als Prdikat der

Dauerformen

Siehe Griffith, Rylands Papyri S. 254 Anni.


Ich bezweifle nicht, da die hufige
steht (gesprochen

1.

^)

Form

des Titels

s;

i?f

gelautet

hat,

wobei

*/

im

Status constructus

etwa

si^-rec).

19li.|

Mis/cll.'ii.

l-_>7

wie das kopt. Qualitt iv. lcMuals da. wo der


unser

Infinitiv stellen

mu.
'2'.\.

Hesondcrs

m-ik

zeigt sicli die Riclitigkeit dieser Erklrung- an der Stelle Kos.

wo

Ixreits

Hess

Verbum

in

//

emendieren wollte: man

soll eine

Statue des K(nii;s mit einer


in allen

Statue des Gottes, der ihm das Sief^esseliwert reicht, aufstellen

TemiK

In

an der sichtbarsten Stelle des Tempels


iw-w
ir

yy.-^ ^y/
|

r-h

wp rmt hnj

in

dem

sie

ge-

-^ Tj ^*^"* |

/ // ^ l
|

macht sind gem. der Art der gypter,


OL

ecTui y.xrec>ivoc.(ruv[u rov XiyvTTTMv rpoTTov],

Neben der endungslosen Form,


und
die der alten
3.

die hier

und Pap.

Krall

II.

12,
,

]'^

vorliegt.
:

Pers. mask. sing, des Pseudopartizips .<s>-^


sich

kopt. o

o\

entsprechen
schrieben
eine

wird,

findet

im Pap. Spiegelberg und 2 Kh.

5,

37 (hier ge-

ir-r-j-t,

wie es scheint, mit dem Determinativ der Ttigkeit des Armes)

Form mit der Kndung


-<2>-|i[l

ll*

in

der

man

die 8. Pers. fem. sing, des Pseudoist,

partizips

zu erkennen haben wird, die im KoptiscluMi nicht erhalten

dort aber *^wplT oder *dweiT C^nt) lauten

mte

(vgl. ujo-yeiT).

Kurt Sethe.
(|u"en

Sur

le

iiiot

saito-ptolemaique
'QT)

fi'^^ 'QA-

Oi^

admet generalement

plus du verbe |^^(]


agentis),

et

d'un premier substantif*

y^^
|

'

vQ()^
'

{nonien {nonien

Vd^is

donne naissance k un second substantif


est

"^^

SA

reiactaey. Celle

au moins l'opinion de M. Gardiner


il

[llec.

de trai\

32 [1910]
seil.

228
c//w>'

229)
(cf.

et,

k en juger par la facon dont


autres

transcrit
et

ce dernier mot,
celle
pai"
"

entre

Gramm,

der Denderatexte p. 8

passim),
'

aussi de
utterance,

M. Junker. Seulement, tandis que M. Gardiner traduit


speechy>,
11

| "^^ij

QA

M. Junker, suivant Brugsch*, semble-t-il,


n'est

le traduit

par

weiser Ausspruch .

evidemment pas question de mettre en doute


cites plus

l'existence de la racine
bieii

d^Ls

et les

deux premiers mots

haut en sont

certainement

tires.

Mais je voudrais essayer de montrer que, malgre


qu'il a avec cette racine dHs,
eile

la parfaite similitude exterieure

l'^^tj 'A (subst.) n'a en realite rien faire avec

et

que

c'est

un tout autre mot, savoir


alle

qA

/.v

{tis).

Sil n'est pas

jusqu' en tirer une conclusion, M. Gardiner a au moins


le

dej fait la remarque fort juste que

substantif ()'^^(| 'QA n'est de frequente


la (|uestion

occurence que dans


')

les textes

ptolemaiques, Donne que

de date, en
1'

Pour

les reltrences,
,
:

voir Gardiner, Rec. de trav. 32, 228

229;

en ce

(|ui

concerne

Ins-

truction de Ptahhotep

les references

doivent etre, d'apres Tedition ((ue j'en publierai sous peu,

L II 1, 16; P 5, 13 ^= 8 L I r7; pour diliiw P 5, 10 eniployt- cette forme toujours clartt' j'ai Dans linteret de la L II 2,3. 2,1; P 6, 1 dans cetarticle; les variantes de ce mot sont nombreuses (cf. Z. 10 [1872] 6 7; Pap. Brit. Mus. ') Je fais abstraction ici du ou des 10188, 8, 19; Dum., Baug. 30; Mar., Dend. III 15i, etc.).
coinpletees connne
siiit

pour

dits

LH

14,

'^)

mots

dits {dis)

determines par

'^

ou ...

^)

Wb. 1693.

128
Philologie

Miszellen.

[50.

Band.

egyptienne,

est

essentielle

considerer,

il

y a

lieu

de retenir des
'QA (verbe) et

maintenant,

dans notre cas particulier,


^^^

d'une part, que


E.
et

i^^

l'r\^r

V^^

sortent pas

du M.

que ()'^vPd()
g7\

(subst.) n'est

pas
les

anterieur l'empire saite; d'autre part, que


textes

ne se releve plus dans


seule,

posterieurs

au second empire

tliebain.

eile

cette simple cons-

tatation chronologique ne laisse pas d'etre suggestive.

Orthographiquement parlant,
tel

il

n'y a rien de surprenant a ce qu'un

mot
g

que

^
et,

ait

pris

la

forme |^^(] 'QA ^ux basses epoques:


volontiers

^^

et

>

s'intercliangent
litt,

alors

tres

(Junker,

Gramm,

der Denderatexte p. 33

c)

pour ce qui
d'ailleurs

est

du

^^

et

du
ils

(1

intercalaires

de |^^(| 'QA
lois

le

(1

manque
du

frequemment

la

s'expliquent par des

connues.
g]\

Cf.

reste les formes intermediaires suivantes, contemporaines de


:

ou de

1^1 P^
Tepoque

a)

pour

le

N. E. (sauf

18 dyn.?),

__(1P^
I

Ostr. Berlin

1269, 6;
h)

Pap. Turin ed. Pleyte-Rossi 62, 2 (


saite, id. Toth. ed. Lepsius 90,

* 5()
4 (=

Anast.

23, 3); Leide


i

1;

pour
;

v\q7\

ed.

Naville 90, 10) ^^ij


'r

cf.

Miss, franc.

pl. 6,

16;

c)

pour l'epoque ptolema'ique,

1;^

Budge,

Meiix

Collect ion 52, 2'.

Quant a

la

preuve directe de l'identite de (l'^^


(j^ue

'()

^^^^

Q()

'

^^^^ ^^"

sulte de le comparaison des variantes

nous fournissent pour

les

quelques

formules ci-apres

les

textes

du M.

E.,

du N.

E. et des epoques saite et greco-

romaine

1. a)

/^^^^^"T^^"^^"^ Petrie, Vendereh^;


;

cf.

Cr^

20502,
.

1,

Stele
h)

M. E.
I

Beni Hasan
d|)

Sit

248,

oii

le

mot

ts

est ecrit

et r==a

A^?

^^

Wb., Statue saite;

cf.

Louvre 327,

stele

du Serapeum

(Chassinat, Rec. de trav. 25 [1903] 60).

de Licht pl. 20

Toth. ed.

Naville 71, 16

17,

o notre mot

est ecrit

v^

71,11.
3.

o)

T m'i'?!^^?^'^^
[1904] 64);
cf.

^^^'^^'

28118, couv.,
1.

reg. 2,

1.

36 (Lacau,
67).

Rec. de trav. 26
*)

Calre

28083, couv.,

7071

(ibid.

I^QP^W'm'i' ?^^5^
')

RocHEMONTEix, Edfoul 295, 11.

Cf.

Daressy, Eec. de

trav. 9, 88.

^)

Les oiseaux ne sont figures dans Toriginal que par

la

partie superieure de leur Corps.

1912.]

.Mi.s/.clkii.

121)

I:=>c3

4-

_^^^

^^

1i

entrent en outre dans un certain


ici

nombre d'expressions
le

pnrnii lesquelles je ne signalerai


)

que

celle

qui

me

parait

plus typique

_^^%
n50.

^^P P^'P- Petersbourg

1116 (Golenicheff,
Rochemonteix,

\Z. 14 |187()|

108);

Caire

W7;.

h)

|^()P^
il

^^ip

^-rf/ow

141,8; 133,4; 369,3.


(ju
il

De

ce qui precede,

decoule, je crois, avec une sffisante evidence


dils,

n'y a pas, en egyptien, un substantif

de

mome
^^"^''

raciiio

(pio

les

deux

inots

du M.
et

E.,

|'^(]P^

^t

1^1 P^ ^ ^
mais que
ts
(fis),
|

^^"^ ^^

'"^

P^^'**^^ ^'^'^^

babiller

discoureur, parleur,

^. Q M^
partir
J=e)=3

est

simplement

une Variante
s'est

graphique du substantif

qui

de Tepoque saite

presque

totalement substituee aux formes anciennes


fs

h m
,

etc.

Le sens de

va partout tres bien

i'^flPS()^^^-^^

Eugene Devaud.

Sur une construction de

rdj supposee rare.


trav.
x

La construction que
1)

j'ai

en vue est celle que M. Gardiner {Reo. de


connaitre dans le passage suivant:

33 [1911], 83, note

a cru re-

<=>'^

,^.jvj^^\\\

CmVr 20539,
11

8,

Stele

M. E.

1^

.^^

c^

[]

nAA

/H

.^=>

faut bien convenir des l'abord que, pris tel quel, ce passage se presente

comme exceptionnel En bonne regle, en


Gramm.''
ici.

par rapport aux regles tablies de


effet,
.^n.^

la

syntaxe egyptienne.

appelle une forme verbale flechie (Erman, Ayypf.

513

sq.)

et

il

est bien certain


le

que

l'on

ne saurait

rieii

voir de pareil
ait

On
l'on

con(,'oit

des lors aisement que

savant egyptologue anglais

admis

que

se trouvait en prcsence

d'une nouvelle construction de rdj (laquelle.

par suite de sa rarete, aurait ecliappe l'observation). Sa traduction de notre


texte est la suivante:
litt.

causing falsehood not to'he saidj and truth not

to he

divulyed

/ caused falsehood^,
it^

and

(a

man)

did not say

it^

truth,

and

(o

man) did

Jiot

come with

En
II

realite,

notre texte n'offre rien de nouveau au point de vue syntactique.

presente

simplement un de ces nombreux exemples de confusion, due au


entre
v^-f^

hieratique,
(dev.
la

n,

vocal. ^n.

copt.

et

la

preposition

^^-^^^^

n,

vocal.

''n

un

subst.,

ce qui est le cas

ici),

copt. n'.

En

hieratique, en effet, ^-i^ et


..,

preposition

'^^^^^

(dev. subst.) ont, certaines epoques, en particulier au M.


(cf.
-^--'W

des formes pour ainsi dire identiques

Mller, Palographie

n'^

111

et 332).

En

retablissant

'wwva

a la place de

ou de

le

sens de notre passage

devient parfaitement

clair:
.

donnant

le

mensonge

celui qui le dit, la verite

celui qui va sous eile


')

La seule traduction de ce
to

texte anterieure k celle de

M. Gardiner
3.

est,

nia connai.ssance,
truth,

celle

de Lushington (TSBA.
truth (?)
...

according

7,

356):

he strove

to

baffle

such as spnke not

nor walked
trait
I

'')

Cf.

frequeiit dans les inscriptions


Zeitsclir.
f.

LD. II 136 A, 19; Caire 20729, du M. E. comme signe expletif.

=>)

On

sait

que

le

est

Agypt.

Si.r., 50.

Band.

1912.

17

1^0

Miszellen.

[50.

Band.

La meme

tz!(]fl^l
^^-^
1
1

^^

^B>-"r~^n^
W s-^i
l

idee est exprimee en termes analogues Totb. ed Naville 17, 6 (Aa):

II

-j]

Ja

A<^^; P
**
y>

cf.

C/'r^.

IV 492, 5 6\ Eugene Devaud.


Cette forme qui se renparait
n'etre

Sur
contre

kl

forme Q'^.fl a
et

^cnir

copte ei:i.
les

au N. E., en particulier dans

papyrus'-,

pas

encore expliquee en ce qui concerne son

^^.
(I

Nous

lisons

en

effet

dans

le

Verhum de M. Sethe
ein

465):

Im

Neudos

gyptischen folgt

dem Zeichen

ja allerdings bisweilen
a.

hieratisches Zeichen^

einem '^^

->'

gleicht (s. oben

463

E.)^

doch

ist

einem,

IK^

/,

das erst im Neu-

gytischen auftaucht^ niemals

Wert beizulegen
ij,

(vgl.

oben 75).

Tout recemment,
M. Erman
{Agijpt.

a cte de
'^

transcription coutumiere de

\\,

\\\\j\, ^\\[\J\,
j_,

Gramm. 268) a juge legitime de placer non sans d'ailleurs accompagner cette derniere d'un? et de
spt belegt

la transcription

la

remarque:

nur

En

realite,
le

le

^<^ de O^^Ui] a
M. Erman;
I
ii

n'est pas radical,

comme

est

quelque

peu tente de

croire

n'est

pas non plus un

bedeutungsloses

au sens de Verbum

75.
11

On
la

sait

que

les signes
(cf.

et

k^ ont, dans l'hieratique du N.


TL

E.,

quasiment
11

meme
47
\\

forme

Erman, Pap. Westrar

52;

Mller, Hierat. Palographie

n"^

et

284) et l'on a dej reconnu, je


substitue
kjv

crois,
les

que

c'est

en raison de ce

fait

que

s'est parfois

dans

inscriptions hieroglyphiques,

par

exemple dans O'^^'^^y^ <=* Q


tjtf

Cuire

Wb. n 386 (copie Sethe)


Piehl, hiscr. hierogl.
III

pr. s/ r

(iwtf)'

UrJc.

IV 401,
sa'ite.

1;

Rifeh IV 29;

74, 6;

Turin

2201, sarcoph.

C'est dans ce

meme
En

fait (j^ue reside l'explication


le

de
le

la particularite grapliique

qui nous occupe.

effet,

scribe ayant ecrire

mot
\\

ij,

a la faveur de
k||
,

la similitude materielle

de
u

la
,

forme hieratique des signes


avoir l'esprit
l
k|j

et

s'est

trouve

parfois, tout en ecrivant


est habituellement

dont

le

complement phonetique

^v- De

O'^^O a faire
ici

Nous avons donc simplement


que Ton rencontre pour

une de ces

nombreuses fautes

ainsi dire traditionnellement sous la

plume des

scribes

du N. E.
I'incurie

et

qui,

somme

toute,

sont

encore peut-etre moins

l'expression

de

ou de

l'insuffisante instruction de ces derniers


.

que

la

consequence d'une

vraie loi d'attraction propre a l'ecriture egyptienne


^)

Eugene Devaud.
rdj.

Le verbe
r.

dbi

que M. Sethe a mis dans


Sali.

la

lacune doit probablement etre remplace par

^)

Bolngne 1094, 7,6. 7; 9,4;

tujours sans

Ul 6,7.

^)

Expression tres frequente au M.

E.,

mais

^)

Cf.

Gardiner, Admonitions

p. 3.

1912.]

ErscliieiKiie Scliriltcii.

131

E rs eil ic neue
j^yp tische
l ii

Sclirii'tcn.
1er

sc li ritten

aus den Knigliclion Museen zu Berlin, lierausjcgehen von

Vn-

neralverwaltiing.

IV. Heft

(Schlu des
S.

I.

Bandes):

Inschriften des mittleren Reichs

und der

Hyksoszeit.

4.

Vi

S.

und

211269

in

Autojjraphie.

Leipzig 1913.

The Arch.Tological Survey


by

of Nubia. Report for 1907 1908. \'ol. 1 Ai-cli:e<lo<rical report, V, 373 S. mit 330 Textabh. dazu >in Hand mit 7;{ Tai", und Vol. II. Rejjort on the human renuuns, by G. Klliot Smith and V. Wood .loiics. 30 Plnen. 4. 378 S. mit 117 Textabb. und G Plnen dazu ein Baiul mit 49 Tai". Kairo 1910.
:

George A. Reisner.

4.

Kai-l

Baedeker, gypten und


M.

der Sudan.
.

llan(il)urli
7. Aull.

i'iu-

Reisende.

8.

CXC, 438

S. mit 21 Karten,

84 Plnen und Grundrissen,

Abb.,

Leipzig 1913.
la

Aylward
114
S..

Blackman, The
1

Teni{)le

of

Dendr (Les Temples innnerges de

Nubie).

l.

120 Taf und

Farbentafel.

Kairo 1911.
Tt\je

Ludwig Borchardt,

Der Portrtkopf der Knigin


in Teil

im Besitz

von Dr. James Simon

in

Berlin (18. wissenschaftliche Verffentlichung der Deutschen Orient-Gesellschaft: Ausgrabimgen

der Deutschen Orient-Gesellschaft


lichtdruck

el-Amarna

1).

4.

31 S. mit 4 Heliogravren,

Doppel-

und 42 Abb. im Text.


in Teil

Leipzig 1911.

Ausgrabungen

el-Amarna 1911

1912.
8.

Vorlufiger Bericht (Mitteilungen der Deutschen

Orient-Gesellschaft Nr. 50, Oktober 1912).

40 S. mit 30 Abb.
in

Die diesjhrigen Ausgrabungen des englischen Egypt Exploration Fund


Leipzig 1912.
of Religion

gypten (Kilo,

Bd. 12, S. 389392).

James Henry Breast ed, Development


delivered on the

Morse Foundation
Egy])tian
Vol.

at

and Thought in Ancient Egypt. Lectures Union Theological Seniinary. 8. XIX, 379 S. New
Legends of the Gods;
248
S. nu't 19

York
edited
the

1912.
Literature.
II.

E.A.Wallis Budge,

Vol.

1.

the

egyptian

texts,

with translation.

Nubian Kingdom of Napata.

Annais of Nubian Kings with a sketch of the history of


8.

LXXXIV,

Taf

luid Abb..

bzw.

CXXXII,

176 S. mit 14 Taf. und Abb.

London 1912.

Max Burchardt
Knigsnamen
1912.

und
bis

Max

einschlielich

Pieper, Handbuch der gyptischen Knigsnamen. 1. Ilel't: Die 17. Dynastie. 8. IV S. und .54 S. in Autographie. Leipzig
du Musee du Caire.
etc.,

Catalogue General

des Antiquites Egyptiennes 1" partie.

\'ol.

LY.
4.
4.

N"**

44301
S.

44638.
27 Taf.
mit
1

Objets de Toilette.

Peignes

par Georges Benedite.

80

und
an-

Kairo 1911.
des

Vol. LIX.
CHI
Taf.

N^

61051 61

100.

Frontispiz und

Kairo 1912.

de

Vol.

The royal Mummies. LX. N<'M1042 41048.


1

VII, 117 S.

Cercueils

thropoides

pretrcs

de

Montou,

par Henri

Gauthier.

fasc.

4.

160 S. und 40 Taf.

Kairo 1912.
E.

Chassinat

et

Ch. Palanciue,

Une campagne

fouilles
C'aire,

dans

la

Neero{)ole d'Assiout (Memoires


4.

de rinstitut frangais d'Archeologie Orientale au


Kairo 1911.
AV. E.

T. 24).

VII, 241 S.

mit

XL

Taf.

Cr um und
IV
S.

G.

(Theben), herausgegeben und bersetzt.


4.
,

Steindorff, Koptische Rechtsurkunden des 8. Jahrhunderts aus Djeme I. Band: Texte und Indices von Walter E. Crum.
S.

und 470

Autographie.

Leipzig 1912.

Ausfhrliche Anzeige von E. A.


Zeitschrift

W.

Budge, Coptic Biblical Texts


Gesellschaft,

in

the Dialect of
S.

Upper

Egypt;

der

Deutschen

Morgenlndischen

Bd. 66,

780

784.

Leipzig 1912.

lo2
Adolf Erman, Hymnen an
das

Erschienene Schriften.

[50.

Band.

Diadem der Pharaonen, aus einem Papyrus der Samnihinuj


II,

Golenischeff herausgegeben (Abhandl.d. Kgl.Preu. Akad.d.Wiss. 1911). 4. 58. S. Berlin 1911.


,

Zur

gyjitischen
8.

Wortforschung

III

(Sitzungsber. d. Kgl. Preu. Akad. d. Wiss. 1912,

C.

XXXIX).
,

904963. Die Hieroglypjhen (Sammlung


S.

Gsclien).

8.

IV, 91 S.

Berlin

und Leipzig 1912.

M. Firth, The

archaeological Survey of Nubia.

Bulletin No. 7: Dealing with the

Work
T.
1

from

November

1,

1910

to

February 28, 1911.

8.

19 S. mit 3 Abb.

Kairo 1911.
la

Henri Gauthier, Le Temple


(Text.)
4.

de Kalabchah (Les Temples immerges de

Nubie).

fasc. 2.

LV
4.

S.

und
Das

S.

169352, Taf

LXI CXVD.

Kairo 1911.

Hermann Grapow,
Bedeutung.
F. LI.

17. Kapitel des

gyptischen Totenbuchs und seine religionsgeschichtliche


1912.

51

autogr. S. (Berliner Inauguraldissertation).

Griffith,

Karanog:
Egyptian

the Meroitic

inscriptions

of Shabll

Pennsylvania,

Department
4.

of the University

Museum.

and Karanog (University of Eckley B. Coxe Jimior

Expedition to Nubia.

Vol. VI).

X, 181

S.

und 30 Taf.

Philadelphia 1911.

Uvo Hlscher,

Das Grabdenkmal des Knigs Chephren. Nebst Beitrgen von L. Borchardt und G. Steindorff. (Verffentlichungen der Ernst von Sieglin-I'^xpedition in gypten, herausgegeben von Georg Steindorff, Bd. 1). 4. VIII, 120 S. mit 170 Abb. im Text, 8 einfarbigen und 10 mehrfarbigen Blttern. Leipzig 1912.
Bericht ber die Grabungen

Hermann Junker,
d. Kais.
1

der Kais. Akad.

d.

Wiss. in

Wien

auf

dem

Friedhof in Turah, Winter 1909

1910.
Wien

Mit einem Kapitel von D.E. Derry.


Bd. LVI.)
4.

(Denkschriften

Akad.

d.

Wiss.

in

Wien,

philos.-histor. Klasse,

VII, 99 S. mit 51 Taf.,

Plan und 88 Abb. im Texte.


,

1912.

Vorlufiger Bericht ber die Grabungen bei den Pyramiden von Gizeh

vom

22.

Januar

bis

7. 8.
,

April 1912 (Anzeiger der ])hilos.-histor. Klasse der Kais. Akad. d. Wiss. 1912, Nr. XVIII).

17 8. mit 5 Taf.

Vorlufiger Bericht ber die Sprachenexpedition nach Nubien im Winter 1911 (Anzeiger Wiss. 1912, Nr. XVIII). 20 Wien 1912. der Klasse der Kais. Akad. Der Bericht Strabos ber den heiligen Falken von Philae im Lichte der Quellen
philos.-histor.
d.
8.

Wien

1912.

S.

gj'^ptischen

(Wiener Zeitschr.

f.

Kunde

d.

Morgenl., Bd. 26, S.

4262, mit
8.

3 Taf.).

Wien

1912.

Hermann Kees,

Der Opfertanz des gyptischen Knigs.


Koptische Miscellen, CI
S.

VIII, 292 S. mit Abb. auf 7 Taf.

(Mnchener Inauguraldissertation 1912).

Oskar von Lemm,


de

St-Pctersbourg 1911,
St.

927 940; 11351158: 12371266.

CXXV (Bulletin de rAcadcmic Imperiale des Sciences 1912, 163 180:


S.

D.

517529).
,

Petersburg 19111912.

Kleine Koptische Studien LVI

LVIII
Classe

(Memoires de TAcademie Imperiale des Sciences


Historico-Philologique,
vol.

de St-Petersbourg.
mit 3 Taf.
St.

VHP'
C.

Serie.

XI,

4).

4.

146

S.

Petersburg 1912.

Randall-Maciver and
of Pennsylvania.

Leonard Wooley,
4.

Buhen.

2 Vol.:

Text and Plates (University


Eckley
B.

P^gyptian Department

of the University

Museum.
1

Coxe Junior
S.,

Expedition to Nubia.

Vol. VII and VIII).

X, 245

S.

mit

Farbentafel bzw.

IX

96 Taf.

und 7 Plne.
G.

Philadelphia 1911.
8.

Maspero,
Auch
in

Histoire Generale de TArt: Eg\^pte.

XII, 326

S.,

4 Taf., 565 Abb.

Paris 1912.

in deutscher

bersetzung (von Dr. Adolf Rusch) unter dem Titel: Geschichte der Kunst
S.).

gypten (XVI, 320

Stuttgart 1913.

Fhler durch das gyptische Museum zu Kairo.


156 S. und 71 S. Abbildungen.

Deutsche Bearbeitung von Gnther Rder.


d'archeologie Orientale.

8.

Kairo 1912.
l'lnstitut

Hymne

au Nil (Publications de
4.

frangais

Bibliotheque

d'Etude T.V.).
,

LVIII, 112 S.
4.

Kairo 1912.
Paris 1912.

Essais sur l'art Egyptien.

VII, 275 S. mit 102 Abb.

Etudes de Mythologie
27, 28).
8.

et

d'Archeologie egyptiennes, Bd. V, VI (Bibliotheque Egyptologlque,


S.

Tome

468 bzw. 496

Paris

1911 1912.

1912.
1

Krschienene Schriften.

133
doiihlc:'
lieft 2

(r.

Maspero, Le Ka

des Kgyptions

ost-il

im

{jenie

ou im

(Mtiinn.ii, /ciisclirift

fr die
191-J.)
I

Kunst- und Kultur<;eschichte des alten Orients.

Hd. VI.
ul'

und

15.

S.
S.

12.')

14H.

.Metropolitan Museum of Art. und 70 Abb. New York 1911.

\ Handbook

tlie

Kf^yptian Hooins.

176 S. mit

T.if.

Georg Mller,
Dynastie bis

Hieratische Palofi;raphie.

Die gyptische Bueiischrift


Hl. Hd.
4.
1\'.
:

in

iiircr

Kntwicklung
uiul

v..ii

der fnften Dynastie bis zur rmischen Kaiserzeit.

Von der zweiundzwjmzigsteii


72
Rl.itt

zum

dritten

Jahrhundert nach

(.'hr.

15 S. P^inleitunj^

in

Autographie, mit 11 Tafeln Schriftproben.


V.

Leipzig 1912.

Moret, Mysteres Egyptiens


rhalon-sur-Sane 1911.

(Bibliotheiiue de vulgarisation

du Musre (luimet.

T. 37).

8.

l(t;'>

S.

vV.

Chartes d'immunite
8.

dans lancien Empire Kgyptien

(preiiiiere partie).

(Journal Asiaii(iue

1912.)

45 S.

Paris 1912.
Weltscln-ift in

Max

Mller, Die Spuren der babylonischen


1912,
3).
8.

gypten (Mitteilungen

d.

\Ordrr-

asiat. Gesellsch.

IV, 91 S.

Leipzig 1912.

Odouard Naville, Papyrus


Kamara
duction.
,

funeraires de la XXI'^ Dynastie.

et le 4.

papyrus
39
S.

hieraticiue

Le papyrus hieroglyphi(|ue de de Nesikhonsou au Musee du Caire, preci'des d"une introParis

II,

mit 30 Taf.

1912.

La poterie primitive en Egypte.


E.

(L' Anthropologie T.

XXII I.
of

1912, S.

313320).
and
Anthro-

'ercy

Newberry, Some

Cults

of prehistoric

Egypt

(.\nnals

Archieologv

pology. Vol. V. S. 132136).

'.

List of

Vases with cult-signs (ebenda

S.

137

142).

M. Flinders Petrie, Roman Portraits and Memphis (IV) (British School of Archa*ology in Egypt and Egyptian Research Account. 17'^ Year, 1911). 4. VII, 26 S.. XXXil Taf.

London 1911.
,

G. A.

Wainwright

and E.

Mackay,

The Labyrinth,

Gerzeh and Mazghuneh (British


IS'''

School of .Vrcha^ology in Egypt and Egy|)tian Research Account.

Year, 1912).

4.

\T1,

59 S. mit 52 Taf.
,

London 1912.
the

The formation of
4.

aiphabet (British

School of Archa'ology

in

Egypt,

Studies Serie.s

vol. 111).
-

IV, 20 S. mit 9 Taf.


et

London 1912.
Traduit de I'anglais
et

E.

Les Arts

Metiers
8.

de lAncien Egypte.

precidr

dune

prtface

par Jean ("apart.

188 S. mit 140 Abb.


at

Brssel und Paris 1912.

Quibell, Excavations

Saqqara (190809,
edited

190910)

Vol. IV:

The Monastery
4.

of

Apa
und

Jeremias.

The Coptic
Kairo 1912.

inscriptions,

by Sir Herbert Thompson.

Vll.

151 S.

89 Taf.

Ifred Rahlfs,
1912.
.

Griechische \Vrter im
8.

Koptischen

(Sitzungsber.

^\e^

Preu. Akad.

d.

Wiss.,

XLV).

S.

10361046.

Berlin 1912.
in

Reich, Koptische Manuskripte aus der Kgl. Bayr. Hof- und Staatsbibliothek (Wiener Zeitschr. f. d. Kunde des Alorgenl. XXVI. Bd. S. 337349).

Mnchen
59

nther Rder, Das

gj'ptische

Pantheon (Archiv fr

Religionsw^i.s.senschaft

Bd.

XV

98).
S.
12.

Leipzig und Berlin 1912.

,
,

Debod
T.
2.

bis

Bab Kalabsche (Les Temples immerges de

la

Nubie).

4.

T.

1.

XXVIII, 232
Kairo 191
1

139 Taf.

T.

3.

(Inschriften)

von Friedrich Zucker.


(6.

XUl

171 S.

Die christliche Zeit Nubiens und des Sudans

16. Jahrli. n. Chr.) (Zeitschrift fr

Kirchen-

geschichte

XXXIII. Band S. 364398). Aus dem Leben vornehmer gypter, von ihnen
8.

selbst erzhlt (Voigtlnders

Quellenbeher

Bd. 17).

116 S.

Leipzig.

Schleifer, Bruchstcke der sahidischen

Bibelbersetzung
1.

(Sitzungsber.

d.

Kais.

.\kad.

d.

Wi.ssensch. in Wien., phil.-hist. KJ. 170. Bd.

Abb.)
Briefe

8.

31 S.

Wien

1912.

ilhelm Schubart, Ein Jahrtausend am


klrt.
Zcitschr.
f.

Nil.

aus

dem

Altertum, verdeutscht und eiBerlin


18

8.

LXIV, 127

S.

mit 7 Lichtdrucktaf. und 37 Textabbildungen.

1912.

Agypt. Spr., 50. Band.

1912.

134
G.

Erschienene Schriften.

[50.

Band.

1912.

Schweinfurth, ber
1912, S. 627658).

alte Tierbilder

und Felsinschriften bei Assuan


das

(Zeitschrift fr Ethnologie.

Kurt Sethe, Zur


4.

altgyptischen Sage

vom Sonnenauge,

in

der Fremde war (Untersuchungen


3).

zur Geschichte und Altertumskunde gyptens, herausgeg. von Kurt Sethe, V. Band, Heft

40

S.

Leipzig 1912.

gyptische Inschrift auf den Kauf eines Hauses aus


pliil.-hist.

dem

alten Reich
6. Heft).

(Berichte der Kgl.


8.

Sachs. Gesellsch. d. Wissensch.,


Taf.
,

Klasse 1911, Bd. 63,

S; 135

150

mit

Leipzig 1911.

Ausfhrliche

Anzeige

von

R. Weill,

Les

decrets

royaux

de

Tancien

empire

egyptien

(Gttingische gelehrte Anzeigen, 1912, Nr. 12, S. 705726).

G. Elliot
8.

Smith, The Ancient Egyptians and


S. mit
1

their

intluence

XVI, 188
25

Taf.,

12 Abb., 3 Krtchen.

upon the Civilisation London und New York 1911.


erklrt.
4.

of Europe.

W. Spiegelberg.
5.

Demotische Texte

auf Krgen,

herausgegeben und
5).

23

S.

und

81

in

Autographie, mit 9 Taf. (Demotische Studien, Heft


gyptisch-griechische Gtter im Hellenismus.

Leipzig 1912.

Wilhelm Weber,
ordentlichen

Rede, gehalten znm Antritt der


8.

Professur

der

alten

Geschichte

an

der Universitt zu Groningen.

42 S.

Groningen 1912.
R.

Weill, Les

decrets royaux de lancien


et

Empire egyptien.
d'autres

Etde sur

les decrets
4.

royaux trouves
mit
12
Taf.

Koptos

sur les

documenis

similaires

])rovenances.

111 S.

Paris 1912.

Alfred

Wiedemann,
I

gypten 1910 (Jahresberichte der Geschichtswissenschaft XXXIII.


gypter (Der
the
alte

Jg.,

1910,

122).
Tierkiilt der alten

C.

Der

Orient 14. Jahrg. Heft

1).

8.

32 S.

Leipzig 1912.

Leonard

Wo o Hey,

Karanog:

of the Univei'sity IMuseinn.

town (University of Pennsylvania. Egyptian Department Eckley B. Coxe Junior Expedition to Nubia). 4. XIII und 51 S.
Bd.
in

mit 30 Taf.

Philadelphia 1911.
,

Walter

Wr es/.i nski
(Brit.

Die Medizin der alten gypter.

II.

Der Londoner medizinische


Transkription. bersetzung

Papyrus
237
S.

Museum

Nr. 10059) und der Papyrus Hearst,

und Kommentar.
mentar.

Mit Faksimile des Londoner Papyrus auf 19 Lichtdruck-Taf.

Leipzig 1912.

III.

Bd.

I.Teil: Umschrift.

8.

8. XIX, Der Papyrus Ebers. Umschrift, bersetzung und KomIV und 238 S. Leipzig 1913.

Leipzig, J. C. Hinrichs'sche Buchhandlung.

Verantwortl. Redakteur Prof.

I)r.

G.

Steindorff,

Leipzig-Gohlis, Fritzschcstr. 10.

Berlin, gedruckt in der Reichsdruckerei.

Vous aimerez peut-être aussi