Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Cros; Aesthetics
Werner Hamacher
& David E. Wellbcry
Eiton
Translated by
Andrea Tarnowski
Stanfrd
Utliumit
Slfird
Cliria
1999
POETRY AS
EXPERIENCE
Philippe Lacote-Labarthe
Prlr &p"irlu
w:originaUy published in French in [986
undN the title /.pir rlnmr tplirlc
CI986 by Chrinian Sourgois Editeur.
iis{nee for the U:lOsltion W provided by Ihe
FRnch Minislry ofCullUR.
\
99<)4:45
SInford UnivenilY Pr=
Stanford,Cdifornia
Chm by [he Ird of Trsll'
of {he Ltland Stanford Junior Univcrsiry
Primed in thc United States orAmerica
1!Pdata a]]>ar al Ihe end of {he book
Contents
A Not 01 Citriol W
rART I: TWO rOEIS BY PAUL CELAN
PART II: REMEMBERING DATES 39
,
Catasuophc 4'
, Praycr 7'
3
Sublime 87
4
Hagiography 9'
5
The Powcr of Naming 95
6 Pain 98
7 Ecstasy '0'
8 Vertigo '0
4
9
Blindness 006
viii
10 Lird
11 Sky
2 The Unforgivable
Not
Wrks Ciud
COllums
.0
7
I
"7
A Note on Citation
The abbnviation GW designatcs Paul Celan's Gnmmrlu Werke;
SW designates Friedrich Holdcrlin's Si mrIhe Wkt.
l
POETRY AS
EXPERIENCE
PART ONE
Two Poem, by Pall Celn
Expand an!
No. BUI accompany an imo )ur own uniq
ue
place ofno Ipe. And Myursrfra.
M
Oi
n
e MeridianM'
Here are rwo poems by Paul Cclan:
TOSINGEN, JANNER
Zur Biindheil uber
redete Augen.
Ihre-"ein
Rtsel ist Rein
entsprungene--, ihre
Erinnerung W
schwimmende Holdcrlimurme. mowen
umschwirn.
Besuche enrunkener Schreiner bi
diccn
tauchenden Wonen:
Kame.
kame ein Mensch.
kame ein Mensch zur Welt, hcUlc, mit
dem Lichtban der
Patriarchen: cr durrle.
sprach er von dieser
Zit, er
dUfre
J
4
7i/1 /Onl b Pm" Cll Two Pom b Palll u"m ,
/lur lallen und lallen. die in d Buch
immcr-, immer- WCD Namen nahms auf
zuzu. vor dem mcinen?_
(l\lIakh. Pallaksch.")
die in dies Buch
gricbenc Zdlc von
TOBINGEN. JANUARY
ciner Hofnung. hellle,
: cines Denkcndcn
Eyt' (alked into
kommendc
bJindncss.
Won
Their-an enigma is
im Herren,
,he purely
Waldwasen, uncingecbnct.
originated" -, their
Orchis und Orchis, dn:eln,
memory of
HolderJin towers aRoot, circled Krudes, spater, im Fahren,
by whirring gulls.
dcudich,
Visits of drowned joiners \O
def uns fhrt. def Mensch,
,h=
der's mil anhof[,
submerging words:
die halb-
Should,
bechrinencn Knilppcl-
should a man,
pfde im Hochnoor,
should a man come into the world, today, with
Feuchu.
the shining br orlhe
patriarchs: he could.
vie!.
if he spoke of this
time. he
TODTNAUBERG
could Aica, eyebright. the
only babble and babble drah frm the well with the
over, over starred die above it,
aginagain.
in the
rPaJlaksh. Pallaksh.f)l hut,
TOI)TNAUBERG
the line
-whose name did the book
Arnika, Augentrost, der
rt-istcr before mine?-
Trunk aus dem Brunnen mit cem
the line inscribed
Stcrwlirfd drauf,
in that book about
in der
a hope, today,
Hii\(e,
of a thinking man's
6 7iN) Por b Palll Crln
cOIning
word
in the heart.
woodland sward, unlevelled.
orchid and orchid, singe,
1 sluf. 1;lcr, da
in pasing,
he who drives Q- the man,
who listens in,
the half-
trodden wretched
tracks through the high moors,
dampness,
much,J
These (wo poems are well known; each of them has been trans
lated into French al leasr rwice. The frst, which is part of rhe Nir
mandrou collection (1963), was initially nanslated by Andr du
Bouchel (appearing in L'pIimm7. and (hen in S, published
by Mercure de France in 1971) before fguring in the compbe edi
tion of L FMd pmomu, edited by Martine Broda (Le Nouveau
Commerce, 1979). The second, issued on its own in 1968 and then
republished in Lkbrwan
g
in July '970, two or three momhs afer
Cclan's death, was translated by Jean Daive as early as 1970. and
Ihen. several years laler. by Andre du Bouchel (Pohln d PatI
C/l. Clivages, 1978). Olher published versions of these poems
may exisI.4
II is obvious thai the titles of both are places: Tlibingen, Todt
nauberg. The poems seem, in each case, 10 conunemorare a visit.
Btl[ it is also obvious that these place names can additionally, even
primarily, be names of people. Whatever trope we use, the indica
tions, the qUOIations, the allusions are all perfl'tly clear; and ill any
Clse, we already know that Tibingn is Holderlin, and 10cll
!lauberg. Heidegger. I don', imagine jt would be very useful
stress the reasons that prompt us today (hm.each poem includes
Two Pomu b Pall CrulI 7
the word) co associate the two poems. For (veryone who is, as we
say, "concerned abom our rimesn and "mindful of hismry" (Euro
pean history), the two names, HQlderlin and Hcidcgger, are now
indissolubly linked. They ice to..: h. autakc i our era
(dimr uit). A world age-perhaps rhe world's old age-is ap
proaching its end. for we are reaching a completion, closing the
circle of what the philosophical West has called, since Grecian
times and in multiple ways. "knowledge." Thai is, uclml. What has
nOI been deployed. what has been forgonen or rejccred in ,he
midst of this complelion-and no doubt from the very begin
ning-must now clear ilScif a palh a possible future. Let us agree
to say that this perrains, as Heidegger says himself. to the "task of
thought." Such Ihought musl re-inaugurate hislOry. reopen the
possibility of a world, and pave the way for the improbable, un-
I
foreseeable advent of a god. Only this might "savc" us. For this
lask, U (again, ucme), and in art. poetry, are perhaps able to pro
vide some signs. At least, that is ,he hope, fragile. tenuous, and
meager as i, is.
While it may nOt be useful ro mes , it is no doubt helpful al
lest 10 remark the following:
1. ch thinkng ofry, i.s ntially German.
It is not exclusively y but since the end of the eighlttnth century,
Germans have brougt it a dimension never attained before or else
where; one reason for this. among others, is that the question of
the relation between Modern and Ancient, and of the possibility
of uniqueness or identity for a whole people. has never been so
much a qlmion as il has been in Germany. That is, fr,1 and fore
most. a queslion for the "nationn -the people-and I the lan
guage, a latecomer to the world aner the sumptuous, "ren
nt"
display of European Latinity. German has never ceased aSplTlIl
,
on pretense of its Slrange similarity to Greek (lhe "language of Ori
gin"), to the unique relation it has believcd it could establish to
everything most authentic.l1y Greek about Greece.
2. Paul Ccian (Ancel) was born in C1erowit1. i3ukovina, of
German Jewish parents. Whatever the fle of Bukovina in the years
thai marked the end of Celan's adolescence (he was born in
8
1;0 JomI b Paul Cebm
1920)-il was, sliccessively. annexed by the U.S.S.R. in 1940, oc
cupied by Gerrnany and Romania in 1941, and reconquered by the
Red ArlllY in 194J-Celan was not jUst at the extreme fringes of
Milu/l'rp; he w of German binh, born into that language. In
a I#C :md understandably forgonen sense, his nationa/r was Ger
man. This did nOl in any way preclude his having a completely dif
fcrclH origin, or ro be morc precise, a completcly diferent herimgc.
Thus, his language always remained that of the Other, an Other
I
language without an "odler language," previously rather than Jal-
crally acquirf, against which to measure itself. All OIher languages
were necessarily lateral for Celan; he w a gre:l. translator.
3 Paul Celan knew, as everything he wrote attets (and frst and
foremost, his acceptance of German as his working language), that
today (lmue) it is with Germany that we muS( claril things.5 Not
only because Celan sufred as the victim of Germany's "Hellenic,"
"Hyperborean" utopia, bur because he knew it was impossible LL
elude the question that the mopia's atrocity had transformed into
an answer, a "solution. He embodied an eXlreme, eterally insol.
uble paradox in Germany as one of the f people, almost the only
person, to have borne witness to the truth of the question that re.
mains. as ever: (Bur) who arc we (still, IOday, lutte)?
4 The extermination gave rise, in irs impossible possibility, in
irs immense and intolerable banality, to the postAuschwir era (in
Adorno's sense). Celan said: "Death is a master who comes from
Germany. It is the impossible possibility, the immense and intol.
crable banality of our time, of this time (diNe Zit). It is always
easy I mock distress," bm we are irs contemporaries; we arc at
the endpoint of what Nom, ratio and Logos, still today ("elite) the
I
fralllcwork for what we are, cannot have filed to show: that mm.
de
is th
frst thing to COUnt on, and elimination the surest Illeans
of Identification. Today, everywhere, against this black but "en.
lightened" background, remaining reality is disappearing in the
mire of a "globalized" world. Nothing, not even the most obvious
phenomena, not even the purest, most wrenching love, can escape
this era's hadow: a cancer of the subject, whether in the e
o or in
the masses. To deny this on pretext of avoiding the pull of pathos is
Tw Pomu b Pall Own 9
{O behave like a sleepwalker. To transform il into pathos, so as 10
be able "stiW produce art (sentiment, elc,), is unacceptable,
I want to ask the most brmal question possible, at the risk of
being obnoxious: Was Celan able to situate nOI himself, but HJ
visvis "it"? Was poetry still able to? If so, which poetry, and
what, in fact, of poetry? Mine is a distant way (distant now by
many degrees, heavily layered over the very man who frst asked)
of repeating Holderlin's qucstion: Wozu Dic/ur?What for, indeed?
Here is how the | poems I believe carry all the weight of this
qucstion have been translated into French:
TQ8INGIN, JANVIER
(Andr du Bldm)
A c&:itt meme
mues, pupilles.
Lurenigme cd:,
qui et pur
jaiUisscmem'-, leur
mcmoir( de
[ours Holdcrlin nageanl, d'un battcmem dc moucms
serties.
Visite de menuisiers engloutis par
Iclle
parole plongcam:
S'il venail,
venait un homme,
homme venai! au monde, aujourd'hui avec
dae et barbc des
patriarchcs: il lui fudrail,
d(nil parler de Idle
cpoque, il lui fllIdrait
habiller uniquemem, babi]]er
lOujours CI lOujours ba
biller iller.
CPalhksch. Pallaksch.)
10 7iI Pom by PIU! Cll
("""fili' Br
Dl" )TUX >Ule parole
avcugles.
Lcur-"nigme
ce qUi nalt
de source pur -, leur
souvenir de
tours Holderlin nage:, tournoyces
de mouencs.
Visile de menuisiers noyes
'<0
mots qui plongem:
S'il venair,
venail un homme,
venait un homme au monde, aujourd'hui, avec
la barbe de dane
de patri:uches: il dcvrait,
s'il par/ail de ce
temps, i/
devrit
yer seulemem, begayer
lOutoUloujours
begayer.
rPallaksch. Pallaksch.)
TODTNAU8ERG
(tl" Diw)
Arnika, cenlaur, b
boisson du puits avec, au-dCius,
J'aslrc-dt,
dans [I
rl'fuge,
ecrite dans Ie livre
Iud nOIll>onait-iJ
aV31\l Ie mien?).
Tw Pom b IlII Ckm
ocrile dans ce livre
la ligne,
aujourd'hui, d'une amme:
de qui pcnsc
parole 1 venir
au coeur,
de la mousse des bois, non aplanie,
orchis el orchis, dairscm,
de la verdeur, plus lard, en voy.ge,
distincte,
qui nous conduit, I'homme,
qui, a cda. lend l'oTeille,
les chemins
de rondins 1 demi
parcourus dans la fange,
de I'humide,
Irb.
(And" du &ul)
Aik, luminet, cene
gr& du puits au
cube Ctoilc plus haUl du d,
dans la
hutte.
la, dans un livre
I noms, de qui, rdeves
avant Ie mien?-
[a, dans un [i\'re,
lignes qui inscrivem
une .itemI, aujourd'hui,
de qui m&itera (a
venir, U~
ecssamment venir)
un mOl
du coeur
"
7il Poms b Paul Clll
humus dcs bois, jamais aplani,
orchis, orchis,
uOiquc,
eho5 crue, plus tare, chcmin fisant,
claire.
qui nous voitura.
!'homme.
lui-mcme! son 6:omc,
lmoitie
fraye Ie layon de rondins
11-ham dans Ie marai s.
hunlide,
oui.
(At the end of Andre du Bouchet's slim volume, we read the fol
lowing note: U'Todtnauberg' was translated using the initial version
of the poem, dated 'Frankfurt am Main, 1 August t967.' From a
word-for-word translation suggeted by Paul Cdan. I have kept the
French 'qui nous voi(Ura' fr 'der uns fr.' A.d.B.")
I am not juxt<posing these translations here in order t comparc
or comment on them. h is not my intention t "critique" them. At
mOSt, I think it necessary I remark that what we might caU the
"Mallarmean" style of Andre du Bouchet's translations, their efete
or precious qU<lity, does not do justice to the lapidary hardness.
the abruptness of language as handled by Clan. Or rather, the lan
guage that held him, ran through him. Especially in his late work,
prosody and symax do violence to language: they chop. dislocate,
truncate or Cut it. Something in this certainly bears comparison to
what oecurs in Holderlin's last, "paratactic" efforts, as Adorno calls
them: condensation and juxtaposition. a strangling of language.
Bu no lexicdl "refnement," or very little; even when he Opts for a
sort of "surreal" handling of metaphor or "image," he docs not de
pari from essentially simple, naked language. For example. the
"such (tt/) used twice as a demonstrative in the "Mallarrnean"
Tw Poms b Pnul Olll '3
translation of "Tiibingen, January" is a turn of phrase totally for
eign to Cclan's style. Even mot( so the "A cecite mcme I mue,
pupillcs" ("To blindness itself I moved, pupils") that begins the
same poem in what is indcro the most obscure way possible. But I
do not wish 10 reopen the polemic initiated a decade or so ago by
Mcschonnic.1
No, though I rl these translations. and though I will even. in
rum, try my hand at translating. I do not wish M play at compar
ison-a game of limited interest. Nor do I cite them as an obliga
tory preamble to commentary I give the translations only so we
can sec where we stand. I believe these poems to be completely un
translatable, including within their own language, and indeed, for
this reason, invulnerable to commentary They eone-qescape
interpretation; they forbid it. One could even say they arc written
to forbid it. This is why the sole question carrying them, as it car
ried all Celan's poetry, is that of meaning, the possibility of mean
ing. A transcendelltai question. one might say, which docs to some
extent inscribe Celan in H6lderlin's lineage or wake: that of "po
etry's pt
"
(without, of course, the lest concession to any sort of
"formalism"). And a question that inevitably takes away, as Hei
dcger found with both H61derlin and T, all frms of her me
neutic power, even at one rcmove: for example. envisioning U "her
meneutics of hermeneutics." For in any , sooner or later one
fnds oneelf back at "wanting to say nothing," which exccO (or
flls shorr of) aU "wanring to say." all illtenrion of signifing, since
it is always C3ught in advance in an archetypal double bind of the
UDon't read me" SOrt; in this instance. something like, "Don't be
lieve in meaning anymore." Since Rimbaud's time. let's say, this has
always amounred to saying mBelieve m, don't believe in meaning
anymore," which at once raiscs and demotes. pathetically, risibly,
or fraudulently, the "I" that thus projects itself to (and from) the
function of incarnating meaning.
The question I ask mysclf is indeed that of the subject, that can
cer of the subject, both the ego's and the masses'. Because it is frst
the question of whoever today Umae) might speak a language other
than the subjl't's, and ancst or rcspond to the unprecedented ig-
'4
Tua P(ms b PIlI l Clal
1 naminy thal the "age of the subjed' rendered irself-and re
mains-guilty of At least since Schlegel and Hegel, it is also, in
dissocialJy. Ihe question of the lyric: is lyric a "subjective" genre?
In SUIll, it is the question of the banished singularity of the subject
or. wh:u amounts to the same thing, the queslion of idiom, of
"pure idiom," if that can exisr. Is it possible, and necessary. to
wrench oneself ou( of rhe language of the age? To say what? Or
rather, to speak what?
Such a question, as you perceive-and here I am barely shifting
angles-is no diferent from that of rhe relation bet\ecn "poetry
and thought," Dicitm und Dekm, a question indeed specifcally
asked in German. What is a work of poetry rhat, forswearing the
repetition of the disastrous, deadly, already-said, makes itself ab
solutely sjngular What should we think of poetry (or what of
thought is lef in poetry) that must refuse, sometimes with great
V
stubbornness, I signif? Or, simply, what is a poem whose "cod
ing" is such that it foils in advance all attempts to decipher it?
I have been asking myself this question, which I gram is nai"ve,
for a long time, and especially since reading Peter Szondi's analysis
of"Ou liegst . . . , the poem on Berlin written in 1967 and pub
lished in ScmPlrt in 1971; it is, along with rwo essays by B!anchot
and by Uvinas published in 1972 in the Rue d bell kt ("Le
demier a parler" and "De I'etre a l' aurre"9), among the very few il
luminating commentaries on Celan. But whereas Blanchot's and
l.inas's readings remain "gnomic," to recall Adorno's objl'rion ro
Hcideggds imerprctation ofHoldcriinlO-that is, they found their
arguments on phrases lifed from Cclan's poems (his verse contains
many such isolatable bits, as does all "thinking poetry")-Szondi's
analysis is (Q my knowledge the only oneil t completely decipher
a poem, down to its most resistant opacities, because jt is the only
one to know what "material" gave rise to rhe work: dle circum
stances remembered, the places traveled to, the words exchanged,
the sights glimpsed or contemplated, and so on. Szondi SCOuts OUI
the least allusion, the slightest evocation. The result is a translation
in which almost nothing is left over; almost, because we must still
explain, beyond Szondi's delight at having been present in the right
Tw POnl b Paul etln
1
place at the right time, a poetry based on the ex
ploitation of such
"singularity," and thus (i.e., in this respect) forever inaccessible t
those who did not initially witness what the poetry transformed
into a very laconic "Story" or a very allusive "evoction."
The question I have called that of idiom is therefore more ex
actly that of singularity. We must avoid confusing this with an
other, relatively secondary or derivative question, that of the "read
able" and me "unreadable." My question asks nm JUSt about the
"text," bm about the singular txperimce coming inro writing; it
asks if, being singular, experience can be written, or if from the mo- \
ment of writing its very singulari
y
.
is not forever lost an b
rne
away in one way or anmher, at onglll or en rome to destination,
by the very fct of language. This could be due to language's im
possible intransitivity, or to the desire for meaning, for universal
ity, that animates voices divided by the constraint of a language
that is itself, in turn, only one of many. Is there, can there be, a sin
gular experience? A silent eperience, absolutely untouched by lan
guage, unprompted by even the most slightly articulated discourse?
If impossibly, we can say "yes," if singularity exists or subsists de
spite all odds (and beyond all empirical considerations, the pres
ence of a witness such as Peter Szondi, for example, or of someone
else who knows), can language possibly take on its burden? And
would idiom sufce for the purpose-idiom of course different
from the fcile "crypting" or refusal to reveal one's point so terri
bly endemic to the "modern"? These questions pose neither the
problem of solipsism nor that of autism, but very probably that of
solitude, which Celan experienced ro what we must justly call the
utmOSI degree.
I reread "Tubingen, January" (a poem with an old-fshioned
date, Jimr for 1a1llar, as if in allusion to Holderlin's disconcert
ing manner of dating poems during his "mad period); I reread it
as I read it, as I understand it, as I rhus cannot but translate it.
This efort is pardy unnecessary because of Martine Broda's beau
tiful French translation, which to my mind can hardly be im
proved upon, and from which I will at least borrow the unsurpas-
\
16
TlO Poms b Pmt! C111
sable phr.uc whccled with gulls" rtour I noy de moucues"),12
But I cannol help translating here. So I rerum, with emendations,
to rendering I 311empled a few years ago while working on
Holdcrlin:
TOBINCEN, JANVIER
Su un Rot d'tloquence
avcugle, Jt yeux.
Uur-une
cnigme et Je
pur jaillt -, [cur
mcmoircde
tours Holdcrlin nacm, IOUf
noy&!s de moucttes.
Visitcs de menuisiers submerges sous
CC$
paroles plongeam:
Viendrait,
viendrait un homme
vicndrait un homme au monde, aujourd'hui. avec
la barbc de [umiere des Pauiarches: il n'aurait.
pBrlefitil de 1
temps, il
n'aurai!
qu'a bCgaycr. bCgayer
sans sans
53O5,
(Pllah. Pah.)
TOlINCEN, JANUARY
Iknl'th a Row of eloquence
blinded. the eyes.
Thcir-an
cnigma is the
pure Sprung forth-, their
memory of
Tw Pomu b Paul C"m
Holderlin lowers swimming,
wheeled with gulls.
Joiners' visits submerged bent:th
""
diviOg words:
If there came
if mere are a man
if there came a man inlO Ihe world toby, wi,h
the beard oflighl of Ihe
Patriarchs: he would nero only.
ifhe spoke of Ihis
time, he would need only
\O sIller, stulter
withom, wilhoUi
wilhoUl case.
("Pallaksh. Paliaksh.)1
17
What te few, barely phrased phrases say. in their extenuated.
infrm discourse, stuttering on the edge of silence or the incom
prehensible (gibberish, idiomatic language: gPallaksh"), is not a
"Story"; they do nor recount anYlhing. and most certainly not a
visit to the Hilltr in Tubingen, They undoubtedly mean
something; a "message," as it were, is delivered. They present, in
any y an intelligible unerance: if a man, a Jewish man-a Sage,
a Prophet, or one of the RightCOUS, "with I the beard of light of I
the Pauiarchs,"-wamed today to speak fonh about the age as
Holderlin did in his time. he would be condemned IM stammer, in
the manner, let tS say, of Beckett's "mcraphysical tramps." He
would sink into aphasia (or "pure idiom"), as we are told Holderlin
did; in any case, Holderlin's "madness" came to defne the aphasic
myrh:
MNEMOSVNE (II)
Ein Zcichcn sind wir. deutungslos
Schmeros sind wir und habcn fst
Die Sprachc in der Fremde vcrlorcn.'
18
7il Poems b Palll uln
, \ sign YC :e. meaningles
Painless YC :He and ha\c nerly
Lsl our language in foreign place.
More pre<iscly, we might say that to speak the age, it would be
enough :or such a ra
,
" to Stammer-s{Uncr; the age belongs 10
fmmcnng, to stuncnng. Or rather, stuncring is th. only "lan
guage" o
,
r the age. The end of meaning-hiccuping, hailing.
YCt {his message comes second in the poem; it is a liulc like the
"lesson" or the "moral" of a classic fble; itS presence makes cxplicil,
wilhin though slightly detached from the poem (see the colon 31
the end of the second stanza), what rhe poem says before-what it
: says (la poem. It is a translation. The idiomatic poem contains its
own translation. which is a justification of the idiomalic. Or UL
least, we can formulate it this way; the problem then becomes
knowing what it explicitly translates.
I propose to cll what it translates "experience," provided that we
both
.
undcmand the word in its strict sense-the Latin r-priri, a
ro
n, or tfle
to say. the "springing forth" of the poem in its possi
bility. that IS. in its "enigma." "An enigma is the pure sprung
Two Poems b Pnul Celnn 19
forth;"17 so speaks thc frst verse to the founh stall. of the hymn
"The Rhine," which in a way is the source here. Holderlin adds:
"Even I The song may hardly revcal it." But if thc poem says or
trics to say the source in this manncr. it says it as inaccessible. or
in any ! uree "even [by] thc song," because in place of the
sourcc, and in a way which is itself enigmatic. there is dirincss, the
instant of blindness or bedazzlcmcnt before the sparkling waters of
the Neckar. the fragmenting glitter. the image of the visirors swal
lowed up. Or because thefC is also the stark reminder [hat precisely
il this piu, it was revealed 10 so many visitors that the sourcc {of
the poem, the song} had dried up. And that prt'Viously it had in
deed becn an enigma that sprang forth.
Dizziness can come upon one; it does not simply occur. oT
rather, in it. nothing occurs. II is the pure suspension of occur
rence; a caesura or a syncope. This is what "drawing a blank
means. \hat is suspended, arrested, tipping suddenly into strange
ness, is the presencc of the present (rhe being-present of the pre
sent). And what then occurs without occurring (for it is by defni
tion what cannot occur) is-without being-nothingness, [he
"nothing of being" (ne-em. Dizz.iness is an rperimcof nothing
ness, of what is. as Heidcgger says, "properly" non-occurrence,
nothingnes. Nothing in it is "lived," as in all experience, becuse
all experience is the experience of nothingness: the experience 0[;
diuiness herc, as much as the anguish Heideger describes, or as
much as laughter in Bataillc. Or the lightning recognition of love.
A much as all the infnitely paradoxical. "impossible" cxperiences
of death, of disappearance in the prtllI. How poignant and dif
cult to think that Cclan chose his own death (the most fnite inf
nite choice), throwing himself into the waters of the Seine.
1 say this again in another way: there is no "poetic cxperience"
in the sense of a "lived moment" or a poctic "state." If such a thing
exists, or thinks it does-for after all it is the power, or impotence,
of lirerarur t believe and make others believe this-it cannot give
rise to a poem. To a story, yes. or to discourse, whether in verse or
prose. To "literature." perhaps, at least in the sense we understand
it IOday. But not to a poem. A poem has nothing to recount, foth-
'0
Tiw /001 b Pnul CI1
ing to say; what it r.CQums and says is that from which it wrenches
away as a poem. If we speak of "poetic emotion," we must think
o
r
its cognale imoi,I8 whose etymolog indictes the absence or de
priv:uion of strength. "A une passante" is nor rhe nostalgic story of
an cncoumer, bUi the entreary that arises from collapse, the pure
echo of such an imoi, a song or a prayer. Benjamin hardly dared
S1Y. though he ke pcrfcrly well, that this is perhaps (2nd I strss
the "pcrhaps") what ProUSt did not undcrsrand in understanding
Baudelaire, and probably also what rhe overly nostalgic Baudelaire
sometimes did not understand in understanding himself (though
he did write the prose poems, which redeem all).I'
BUI the poem's "wamingnot.lo.say" does not want not 10 say.
A poem wams to say; indeed, it is norhing but pure wanting-to
say. But pure wanting-to-say norhing, nmhingness, that against
which and through which there is presence, what is. And because
norhingness is inaccessible wanting, rhe poem's wanting col
lapses as such (a poem is always involunrary, like anguish, love, and
even self-chosen death); then nothing Jeu itself be said, the thing
iuelf, and leu itself be said in and by [he man who goes to it de
spire himself, receives it as whar cannot be received, and submiu
10 it. He accepts it. trembling rhat it should refuse; such a strange,
Aeering, elusive "being" as me meaning of what is.
In the end, if [here is no such thing as "poedc experience" it is
simply because experience marks the absence of what is "lived."
This is why, stricdy speaking, we can talk of a poetic niUIU, as
suming existence is what ar rimes PUtS hol in life, rending it to
PUt us beide ourselves. It is also why, given thai existence is furtive
- and disconrinuous, poems are rare and nC rily brief, even when
they expand to rry to stay the loss or deny the evanescence of what
compelled them into being. Further. rhis is why there is nothing
necessarily grandiose about the poetic, and why it is generally
wrong to confuse poerry with celebration; one can find, in rhe
most extreme triviality. in insignifcance, perhaps even in frivolity
(where Mallarme occasionally lost himself), pure, never-pure
strangeness: the gi of not bing or pTsem ofllolhingcomparable to
the linle tOken olle describes. saying: "h' s nothing." Indeed. it is
Tto Poems b Palll C"II
"
never nothing, it is nothh; it can as well be pitiable or tOtally
without grandeur, terrifying or overwhelmingly joyous.
We are tOld that when Holderlin went "mad," he constantly
repeated, "Nothing is happening to me, nothing is happening
to me."
The dizzines of existence is what the poem "Tubingen, January"
says. It says it inasmuch as it says itsel as a poem. inasmuch as it
says what arose from, or remains of. the non-occurred in rhe singu
lar event it commemorates. "In_occurrence" is what wrenches the
'
event from its singularity, so that at the height of singularity. singu
larity itself vanishes and saying suddenly appears-the poem is pos
sible. SingbarT Rm: a singable remainder, as Celan says elsewhere.2
This is why the poem commemorates. hs experience is an expe
ricnce of memory. The poem speaks of Eri1"ertmg, but also se
cretly calls upon the Andmkm of Holderlin's poem on Bordeaux,
and the GedichtniJ where Holderlin found Mnemosyne's reso
nance. The poem w not born in the momell! of the HjlTlin
l visit. Properly speaking, it was not born in any momell!. Nor
only because dizziness or bedazzlement by defnition never consti
rutes a moment. bur bu what brings on the dizziness and re
calls me waters of rhe Neckar is not those waters. bm another river:
Ihe Holderlinian river itself. A double meaning here: frSt (he river.
or rivers. that Holderlin sings (the Rhine, the Ister. the source of
me Danube, etc.), and then (he river of Holderlin's poetry. Or, as
I've said. (he "Rood of eloquence."
In "Tubingen, January." the eyes are not in fct blinded; no be
dazzlement rakes place. They are Zltr BlindJuit jbau, per
suaded to blindness. BlIt to translate jb"tdm by "persuade," or
"convince," does not convey the full sense of iibr and all it con
tains as a signifier of overfow. To be jiber"d/-1 take this on
Michel DeulSch's authority-is simply "to be mken in," "run cir
dcs around," overwhelmed by a tide of eloquence. Less "taken for
a ride" than "submerged," "drowned," or, mOSt accurately, "to be
had." The eyes-the eyes (hat see Holderlin's rower, the waters of
the Neckar, the wheeling gulls-arc blinded by a Rood of words
21
Two /oml b Paul Cln
or eloquence; the eyes are taken in, and the memory of the river
poem Thc Rhine" reclls and calls forth the memory of the dizzi.
ness. the engulfng bedazzlemenr: ilia! is, as with all "involuntary
memory. the memory of "what was neither purposely nor con.
sciously 'lived' by the subject," as Benjamin pcrfecdy demon
strated for Baudelaire using Freud's argument against Ikrgson.21
Thus dizziness here indicates the in-occurrence of which mem
ory-and nO( merely recollection-is the paradoxical restitution.
The dizziness is memory because all real memory is vcniginous,
ofering the very atopia of existence, what takes plact without tak
ing place; giving a gif that forces the poem into thanking. into ec
stasy. This is why the poem is obliged into thoughl: "To think and
thank," says the Bremen speech, "dkm Iwd dankm, have the
same root in our language. If we follow it [0 gdmkm, i"gdmk
si1, A"denktn and A"daebt we enter the semantic felds of mem.
ory and devotion. "
2
1
Thus, "TUbingen, January" docs nO[ say any S(3te of the psyche,
any lived experience of the subject, any ErIb1is. Nor is it-this
follows logically-a celebration of Holderlin (it comes closer to
saying how Holderlin disappoints). It is defnitely nor a "senti.
mental" poem, whether in Schiller's or the common sense. The
poem says "drowning" in Holderlin's verse. It says it as its "possi.
bility," a possibility infinitely and interminably paradoxical, be.
cause it is the possibility of the poem inasmuch as, possible-im.
possible. it says, if not the pure impossibility, then at lcast the scant
possibility of poetry.
Here. according to standard procedure, I should begin my com.
mentary. Bm I have said I will refrain-nO[ [0 reject commentary
in and of itself, but b'use such commentary, which in any case
would be impossible t complete, would require fu (00 much in
the present context. Among other things. one would have to read
" The Rhine," retur generally [0 the H6lderlinian thematics of the
river./dcmi_god. and ask what links Ihe entirety of such themacics
10 the possibility of poetry (a), the opening of a sacred space (and
the expectation of a god), the appropriation of the own (and the
T Pom b Paul Clll
2J
birth of a homeland). This would not only require raking Heideg
gerian commentary into account-both the one Cclan knew and
the one of which he n(S rily ignorant;
2
J one would srill have
10 measure, and measure accurately, the myrh this commentary
created of H6lderiin, t Dieht t Diehhmg for thought and p
erry wirhin and ourside Germany. The orraordinary magnitude of
his task, the immeasurable occurrence he hoped for from poetry,
reduced him to silence, t babbling and stunering, subject to thai
harshest constraint of in-occurrence. Subject to its law.
I L only mention al this as the underpinning of Celan's poem;
but also, I mUSt immediately add, as that from which, against all
odds, it lifs away, succeeds in lifting. For in the end there is a
poem; in Ihe end there is art, as "The Meridian" says, borrowing a
theme fom Buchner: Aeh. die K,UlJt!
That is why I will limit mysclfhere to examining this "success. "
I will ask only this simple question-the question, as i t were, of
the silgbarer Rm, the singable residue: what saves this poem from
wre in, and the wreckage of, poetry? How does it happen that
.
in poetry, am of poetry, all is not lost, that a possibility of articu
lating something still remains. if only in stuttering, if only in an
incomprehensible and incommunicable language, an idiolect or id
iom? (The whole poem, insofar as it suca:eds in springing back
from poetic engulfng, is drawn as ifby magnet to the double "Pal
laksch," which, in parenthe, punctuate il defnitively, and punc
mates it thus on Holderlin's ruined words: in this y a "Swabian"
Greek which evinced, for those who witnessed his reclusion, what
Schelling called the "dilapidation of his mind," and which, along
wirh rhe thirtyodd poems saved from this period, attests-no
matter how we might propose, like Bertaux, alt possible empirical
decipherings-to the drying up of the poetic source and idiomatic
babbling. Nor that this prohibirs the poems from remaining po
ems. Such, precisely, is the enigma.)
-
A moment ago I said "the wreckage in and of poetry." To be en
gulfed in a food of poetry means [har poetry irself sinks, drowns,
that its own overfow dries in it irs very possibility-a source sub
1illO Poems b Piul Celll
merged in ,he flood ,hat it brought forth itself, as Holderlin tOo
perhaps w:lOrcd to say when he spoke of the rivers (hat Aow back
d I
.
ch
:
And
then 8I is poetry's stranger; an is fcinating for poetry. It mdlcatc=
the possibility of spectacle; it indicates a window; it invites one t
?
jump. Thi s is also why, in art, there is always the hubbub f a crni
v the drumroll preceding an artist's rformance, thaI IS: alwa
s
more or less that "death-defying leap which, barring a foolish accI
dent, always ends well.
Te artist lands on his feI. That is what makes him an artist}
Thi s is crtainly nOt incorre, in any c from the point of view
of "theme," U Lunay says when justifing comparisons of Cclan
with K and Egon Friedeli. BU! one it is also a 1mplete,
prVorgized response: the question Celan bears with him and tries
to articulate, literly out of breath, no longer resonatcs. Thus Lau
nay does not enrircly do justice to the way CClan prceds, t
.
o te
road followed, L\ the difficult (if not completely 1lpossible )
journe; nor to Clan's prCise but complex strategy vis-a-vis Btich
nCr. And above al . dinkcticnly re-treating [he opposition berween
art and poetry, reducing [he strange to rhe fascinating by means of
U genitive and appropriating it as such (art is poetry's stranger),
..
Remembering DnuI
rakes into UL1lU neither singulariry itself. nor poetry as Celan
desperately st.oks (0 understand it.
What docs MThc Meridian" actually say?
Not. cxaclly, that art is a srranger ( poetry, but that yes, poetry
is the interruption of art. Something, if you will, that "taka art's
breath away" (I thinking of the motif of Atmzxlde, of ruro
of-breath,' which makes iu frst appearance in Celan here). Or, to
recall another of Celan's words, me "SlCp" (SrIrit) outside art; in
French one could say. closely following Derrida's reading of Blan
chot, Ie pm-d'r or k PI-ude l'n"" The event of poetry (and as
such, poeuy iscYcnt, and there i s poetry) is thus a "setting free," a
"P"iulg" (194; 34; 75) It is a liberation, nor in the sense, com
mon in German, of dismissal, bur in the sense of deliverance. And,
as we shall see, in the sense of free action. This is perhaps, in a
phrase I leave to its own ambiguity, an liberation. And very prob
ably, a cenain kind of"cnd of a."
Bur the idea that poetry occurs in this manner, when art gives
way, and that the poem is said to be "itselr when it is "an-less" or
"anfrccn (196; )5; 76), docs nm mean merely [hat for poetry, an is
a form of supervision or oppression. Nor even that an is, strictly
speaking, the alienation of poetry. Certainly, art is "strange"
(fmd). One can thus c it "other," but Celan prefers to say that
it is elsewhere or distant, that it is th distant and t" elsewhere
(195; )5; 75) Yet in reaJity, is only so because it is frst uncanny,
Imh(imlicI: strangely fmiliar, or, in other words. disorienting, un
usual. disquieting. An is even the Disquieting, as such: dl U,
himlich. Its strangeness or alterity is thus not a pure a!rerity. Nor
is it a "determinate" aherity in the sense that Hegel speaks of "de
terminate negation." In relation to a "same" or to a "self," 10 a
/ "nearn or to an "own,"B an exists in a strangeness which is itself
strange, anmher alletity. The difference it makes differs from itself;
il is unassignablc. For this reason it is disquiering ralher than "fas
cinaling." h could not be fascinating unless it occupied its own
place. exerciS. xI attraction in a particular direction. But that is just
Ihe point: art has no place of its own. Indeed, there is nothing one
can call art proper, properly itself Without a stable idellliry, pre-
ClatThe
45
sent everyhere but always elsewhere (Celan says that "it poss
,
:Iside from its ability to uansform, rhe gift of ubiquity" (
190; )1;
-tl), it is not "poetry's stranger." Moreover, this is why. if the task
or deslination of poetry is to liberate itself from art, this task or
destination is nearly impossible. One is never done with an.
It is clear Celan's discourse on an has to do with mimesis. This
much should be nmOO. So should the choice of ulIluimUcb (or its
cquivalellf: Ulg/JUT), the word used by Holderlin, rhen Heideg
ger, to translate the Greek deiloIwirh which Sophocles names the
essence of uchle in Amig01u. For Heidegger, an and the work of
:rt are equally ulIluimUcb. Celan no doubt fully aware of
(his-one respect (though cenainly not the only one) in which
"The Meridian" is a response to Heidegger. Yet I think it would
be more enlightening for a reading of the speech (and for the
question I am asking) to focus on art in the explicit debate with
Biichner.
Thus defned as Imb;mlicb, art is indeed, initially, art as Buch
ner understands it, or rather as he contests it: artifce and the ani
{icia!. It is the marionette or puppet Camille Desmoulins de
nounces in Dl 1 To: You can see the rope hanging down rhat
jerks it, and . . . the joints creak in fve-footed iambics at every
step"; it is the monkey in Woyk, dressed in coat and trousers, or
the robots in UOllU ,md Ul1 announced "in a pompous tone" as
"nothing but art and mechanism, nothing but cardboard and
watch springs" (188; )0; 69). In this sense, Launay is right to evoke
barkers, circuses, and carnivals. But with literature and poetry, with
Ihe Diclmmg that is Buchner's business, art is really also . . . elo
quence, once again. Yet this time it is bombast and turgidiry:
grandiloquence, with its inevitable effects of dtja-mtmdl and a
repetitive, wearisome aspect. Art. says Celan, is an old problem
("hardy, longlived . . . thaI is to say. eteral"), a "problem which al
lows a monal, Camille, and a person who can be understood only
in the context of his death, Danton, to Siring words together at
great length. It is easy enough to talk about art" (188; )0; 69)
Yet this kind of determination is not enough: it assigns an toO
easily, appropriates rhe Ullb;mlich tOO rapidly (and in an entirely
Rnnmbrilg Dnus
classical mode, with marionenes, robots, and anifcial bombast).
This is why, for Celan, an remains what Buchner himself oppose
to an thus understood, Namely-according to that most ancient,
indeslructible model-the natural. Creation, as Camille says in his
great speech on art: "IThe people] forget God himself, they prefer
his bad imitators,"" So art is simply nature once one takes pains to
imitate if. That is, once nature preents a spectacle. enters the relm
of representation-in short, when it aligns itself with Thus the
tableau of the twO girls in the valley that Lenz evokes when he
speaks of art and defnes his (or rather Buchner's) poetics: "At time
one would like to be the Medusa's head so as I be able to trans
form such a group imo Stone, and call Out to the people so that
mey might see" (191-92; 32; 69). Celan comments on these lines in
me following terms: "Ladies and gemlemen, please take note: 'One
would like to be the Medusa's head,' in order to comprehend that
which is natural as that which is narural, by means of art!" (192; 31;
72). And he adds, a litde further on, "Ayou can see, whenever art
makes an appearance . . . [the] pompous one cannOt be ignored"
('92; 33; 73)
Behind Buchner's Len! stands Buchner himself. But behind
Buchner. there is the historical (literary historical) Lenl, "Reinhold
Lenz, the author of the 'Notes on the Theater. '" Behind him, in
[ur. the Abbe Mercier, with his phrase" Elars nlim." That this
was namralism's mUt d'rdnand comains "the social and politicl
roots of Buchner's thought" (191; 32; 71), is scarcely important here,
BUI in iu most general sense, torn from historical inscription and
context, Elrs nlim tells the very secret of art; it indicates art's
movement-and the obscure will presiding over this movement,
or animating it from within. Art wants to expand iudf; il clamors
10 be expanded. It wants its diference from the things and being
of nature efaced. In a way, Ihat which is art's own, "proper" to art
I (to Ihe Ullluim/c/u), is Ihe tendency to mitigate differentiation,
:lIld in so doing invade and contaminate everything. Or mediate
everything, according to Lenz-Biichner's dialectical formulation
(nature is only nature by means of art). Thus, to "dis-own" /. 'cry
thing. Art is, if the word can be risked, generalized, never-cnding
Clltrop" 47
estrangement"-the Medusa's head, the robots, the spec
ches
without end.
When he brings up this theme, Celan knows he is echoing very
,lIlcient "rumors" about art. So ancient that they precede even the
(platonic) philosophical designation of mimnu. and its execution
or appropriation as representation, reproduction, semblance, or
simulation. A imitation. And Celan not only acts as an echo, say
ing he "listens to the noise persistently" (191; 33; 73), bur seems to
lend it a fvorable , bringing back, along with the rumors, the
old fear and condemnation of the mimetic (which can be, and has
been, conjoined with the interdiction against representation). All
Heideger's strength is required-and even that may not sufce
to dissipate the evil aura of the Ulluimlc/u, to lift the harmful and
demonic to the levd of rhe "daemonic."'o Not simply [Q succumb,
opposing it-in the end, dialectically-to the Hlill i sC-Himlc",
the Zuhaus, even the Hlill khr, [Q all the fgures and values of the
own, the fmiliar, the "at home," the native land, and so on-the
way Celan seems to do when, ncar the end of "The Meridian," he
marks the close of the poetic journey as "Ei,U Ar Himklhr," "A
kind of homecoming" (11; 39; 81).11
And it is true that for poetry, what Celan opposes or seems to
oppose to the UlhimlCu, to art (at leasl "at first," as Launay
would say), is. under various names, the own-me own-being: the
self" or "I," even the "he" of singularity (he, Lenz. Lenz himself,
and nOt "Buchner's Lenz"), the "person" Celan also curiously calls
the "fgure" ("Gmnlt") (194; 34; 74) Or, to use a word which,
though borrowed fom Buchner, does not lack religious resonance,
the "creature" (197; 36; 77). Nevertheless, despite appearances, it is
not simply the subject in the metaphysical sense Ihat is al issue.
One word condenses all these names: rhe human, dIMmschlclu.
The human, not man. And nOt the humanity of man. But the hu
man as what allows there to be one man or another-thnt man
there. singular-in the here and now, says Celano The human,
then, as the singular essence (a pure oxymoron, philosophiclly un
tenable), rhe singularity of man or of being-man. It is Camille in
Rnnembering Dffs
Tbe Dfub ofDIlton. as Lucile perceives him when he discoursa
on art and she docs nor listen (0 what he says, bUi hears him, him
panicularly. for "language is something personal, something per
ccptible" (189; 31; 70). Or mher, we suspeCt. it is Lucile herself,
" one who is blind to an" (189; 3t; 70) but who srill "perceives"
(J wjlJ return to this word).
The Ulbfiml estrangement, is estrangemem of the human
taken in this sense. It afectS existence. undoes its reality. The U
Immlcbf. despite what Cdan's formulations imply, does not open
up an otbudomain. It takes us "outside the human" (192; 31; 72),
bur opens up a domain "rurned toward that which is human." Ex
istence itself, bur "made strange": "rhe human feels out of place
[unbrimlicbJ (192; 32; 72). Life in an or in light of an. life in the
preoccupation with art-even more simply, life benumbed and
carried off by art, what I would call life in mimesis or rcpreselHa
rion, is rhe life in which one "forgets oneself" (193; 33; 73). The re
sult is that Lenz gets lost in his speeches (on literature), that
Camille and Danton "SpoUi grand phrases" althe way to the scf
fold. And that the Revolution is theater. Again, the motif of elo
quence. And dramatization.
But in reality. eloquence precedes dramatization and provides a
reason for it: theater and theatricalizcd existence only Wbecause
there is discourse. Or rather, di uOmilg. This means lhat the Ul
brimlicu is esentially a matter oflanguage. Or that language is the
locus of rhe Ulhrimlr, if indeed such a locus exisrs. In other
words. language is what "estranges" [he human. Nor because it is
rhe loss or forgetting of the singular, since by defnition language
embraces generality (this is a frequem refrain, and an old motif de
rived from so-called philosophies of existence); but because to
speak, to tet oneself be caught up and swept away by speech, to
Irust language, or even, perhaps, to be coment to borrow it or sub
mit to it, is to "forget oneself." Language is not the Unluimlic/u.
though only language comains the possibility of the Unluimlche.
But the Unbeimlche appears, or rarher, sets in {and no doubt it is
always, already there)-something turns in man and displaces the
human, something in man even ovenurns,IZ perhaps. or turns
Cntlltrphf
.Iround, expulsing him from the human-along wirh a certain pos
(tire in language: the "artistic" posture. if you will. or the mimetic.
Thai is. the most "natural" posture in language. as long as one
thinks or pre-llnderstands language as a mimeme. In the infi
nite
cross-purposes of the "artistic" and the "natural," in linguistic mis
prision, the Unheimliu is. fnally. forgetfulness: forgetting who
sp when I speak, which clearly goes with forgetting 10 whom I
speak when I speak, and who listens when I am spoken to. And,
.tlways thus prompted. forgerring whal is spoken of.
The motif of forgetfulness and turnaround (reversal) indicates
here that the Unluimlclu, because of language. is the catastrophe
of Ihe human.13 And this explains that poetry-what Celan calls
poetry or tries to save with the name of poetry, removing and pre
serving it from art-is, "every time," the interruption oflanguage:
Lucile's absurd "Long live the King!" (189; 31; 70) cried out in de
spair over Camille's death, and above all Lenz's "terrible silence"
(193; 3S; 76). The silence that fragments Buchner's narrative, StOps
it (and StopS art, including naturalism), but which already enig
marically signaled its presence in a phrase (without grandilo
quence) rhat says the cataStrophe's mOSt secret essence: "now and
then he experienced a sense of uneasiness because he was not able
to walk on his head" (195; 34; 75).
The interruption of language, the suspension of language, the
caesura ("counter-rhythmic rupture," said Holderlin)14-rhat is p
clry, then. "I Robbed) . . . of breath and speech," the "turn" of
breath, the
ce wi
hoUi place
f the'
advent. To put it in other terms, the poellC act IS catastrophiC: an
upsetting relation to what is an upset, in being, in the direction a
no-thingness (the abyss).
.
This is just what justifes the idea that paclry is the interruption
of art, that is, the imerruplion of mimesis. Poetic an consists of
perceiving, not representing. Representing, :11 least according to
some of the "ancienr rumors," can only be said of the already-pre
sent. What is "in the process of appearing cannot be represented,
or if so, we mllst give a completely different meaning to represen-
68
Rememb(ring DIts
ration. For pOClfy. represcmarion is organized starting with what
onc might call Qmic comparison (the comparison of the already
prcS.'I widl the alrdy-prescm), from which arise fgures or im
ages. "metaphors and mher rope," all the turns of phrase that al
Iow a ccrrain use of language to I defned as "poetic." Measured
against the requirements of questioning tOward Being or presence,
the omic comparison, and therefore me "poetic," have to do with
what Heidcggcr denounced as "idols" (Git) and problcmatized
as "thinking in models" (Dmkm in Modlkn).j There is nothing
_to which onc can compare Being: Being is, purely and simpl
nrcpresentable.
Poetry as Celan understands it is rhus in this sense the imcrrup
tion of the "poetic." At least, it is defned as a battle against idola
try. All "real" poems, all that are efectively poems, seem 1 aim at
nothing other than being rhe place where rhe "poeric" collapses and
becomes abysmal. The taSk of poetry seems to be tirelessly undoing
the poctic"; nor by "puuing an end" to fgures and tropes, bur by
pushing them a abll4rl1 as Lucile's "Long live the King!" in the
sharp light of dealh suddenly makes absurd the Ihearricality and
grandiloquence of "historic" discourses. In the highly rigorous
sense the term has in Heidcgger, poetr would thus be the "decon
struction" of the poetic, that is to say, both of what is recognized
as such (here there is a closely foughl confonration with the p
etic lradition) and of the sponraneous "poericiry" of language
(which supposes the strictest possible language work).
Such a task. which amounrs to extenuating the "poetic," is per
haps impossible-Celan is the first ro say so. Nevertheless, it is
what his poetry strives to do. It strives as "poetry of poetry." But it
also strives inasmuch as it seeks t reduce the image to pure per
ception, that is, seeks to empty or hollow out the image. To the
question "And what, then, would the images be?" once rhe poem
condenses in "exorbitant" questioning, the response is: "That
which is perceived and to be perceived one time, one time ovcr and
l over again, and only now and only here" (199; 38: 79). Poetry
would thus measure itself against the impossibility of a language
Gtfroplu
without images or the impossibility of what Benjamin
calls "pure
language," that is, the language of names.J1
Two remarks to close:
I. In its impossible. exhausting combat with art (the motif of
panting, babbling. or stammering), hatry wants to rid itself
of is the beautjfl. The poem's threat is the beautiful, and al p
ems are always tOO beautiful, even Celan's.
The beautiful is obviously closely linked to mimesis. This is par
ticularly visible in Benjamin, who defnes the beautiful "as rhe ob
ject of experience in rhe state of resemblance." He quotes Valery
on this: "Beauty may require the servile imitation of what is inde
fnable in objects."H If one wenr so fr as to say thc servile imita
tion of that which is inimitabl in things," one would reach what
makes POCtry's essence for Celan, thai is. what does not destine it
for the beautiful-or for mimesis. But at thc same time this pure
oxymoron, he imitation of the inimirable. marks the impossibil
ity of poetry. This is where Celan locates thc tragic.
2. I do nOt know, finally. if "Tilbingen, Janncr" contains the
sligh[est allusion to Moses and the interdiction against representa
tion. Ai i know is t Holderlin, more than has bn beli and
more [han Heidegerian commentar led M to think, evoked the
Patriarchs. "A Quell der Donau" ("At [he Source of the Dan
ube"), for example. says this:
And think of you, a valleys of the Kukasos.
Whatever your antiquiry. paradises far,
And your patriarchs and prophels.
a Mother Asia. and your heroes
Without fear for the signs of the world.
HC3ven and fate upon their shoulders.
Rooted on mountaintops days on end.
Were the frst Uunderstand
Speaking to God
AonC.3
70
Rml"wrlgVain
Patriarchs and prophCIs arc named here: those who have known an
CIlCOUlUcr-: dialogue-with God. Cclan would perhaps have
.id: with the wholly other. And perhaps he would have conceived
such a dialogue as poetry itself. Perhaps. AnOlher poem from Di,
Ninnmrg, "Sci Wein und Vcrlorenhcil" ("Over Wine and Lost
ness"), speaks in this direction. It says:
ieh ritt dUTch (len Schnee, horst du,
ieh rill Gon in die Fcrnc-ie Nahc, cr sang.
cs war
unser iet1Cr Rif ilbcr
die Mcnschcn-Hurdcn.
Sic ducktcn sich, wenn
sic uns tiber sich horten, sic
schricbcn, sic
logcn unser Gcwichcr
ur in cine
ihrer bbildcrun Sprachcn.
I rode through the snow, do you hear,
I rode God into frncss-ncarnc$S, he sang,
II was
our last ride over
the human hurdles.
They duckedwhen
they heard U5 abo,'c [heir her. Iht'
wrote, they lied
?
ur whinnying
inTO one
oftheir be-imaged languagcs.
2 Prayer
Novmbr 10-15, 1983 (Brk/r)
1 said of "Psalm," in Di Nimlfdru, that it is a wreal prayer."
Just what did 1 mean?
Three things, it .ems to me (1 had difculty aniculating them
while improvising a response. And even now, what 1 propose is
hardly better than a sketch).
I. First of all, I meant simply that "Psalm," at least in its second
stam.a, is in standard prayer form:
Gelobt seist du, Niemand.
Oir zulieb wollen
wir bluhn.
Oir
entgcgen.
Praised be your name, no one.
For your sake
we shall ioCF.
Towards
you.
1
The standard form of prayer happens to be invocation and ad
dress-laudatory address. Unlike what happens in Trnkl's famous
poem, for example, the tide "Psalm" is not formally denied; this is
indeed a song or a hymn in honor of . . . No one. Moreover, it is
7'
RmnlbOing Dnus
a ncar qllole. Ihrough which it becomes clear thai No one is named
in place of Ihe biblical God, the God invoked in Hebrew (then
Christian) liturg. In place of the creator God to whom the first
SI:a alludes:
Niemand kelel uns wieder aus Erde und uhm
niemand bcsprichl unsern Siaub.
'
Niemand.
No one moulds U :gain OUI of eaIIh and day,
no one conjures our dU5l.
No one.
That is why, for the love of such a "God," man (the "we who
profers the prayer) sees and designates himself as a creature: the
no one's rose.
One can of course think that the substitution of "No one for
God. and the transformation of the substantive (the "common
noun") into a proper noun, H ironical-that this is a I of sar
casm bordering on blasphemous parody . .. N.. e
..
ha never been
a n
:
e. except i n the wily Wt Us u t escape the Cyclops,
or H Pessoa. But nothing in the tone of the poem indicates such
an irony. Unless, that is, one understands irony as itself the fgure
of despair. a despair here absolute:
Ein Nichts
waren wir, sind wir, werden
wir bleiben, blUhend . . .
A nothing
we were, :re, $h:ll
remain, fowering . . .
Whence a second possible objection: this poem may be an anti
or coullIcr-prayer, a SOrt of"ncgative" prayer; a prayer whose aim is
1 show prayer's inanity. But the prayer form, the invocation, docs
JOLW rc.naniry of the prayer itself. The prayC seems to nul
I f ItSef as
mu
g
.
anoO.(as, I think it probable, the Revelation itself) i
hlStonclty; that is, the dislocation of the religious. We arc very close
here to the meaning of Holderlin's "retreat" and "return-turning
away," or to Niethe's "God is dead."
77
Nie
che'
"God is dead" (let us nor forget that weare the onc
I
who killed him) produces, howcver, man's extreme self-assumption o
as a subject-the subject of the Will to POwer. This culminates in
W entirely necesary way in what I have found it accurate to call
"the subject's plunge into insanity":' I am God-Dionysus; Qr, pre
cisely in the loss of the name, I am al names (the names of his
lOry). For behind NietChe's "God is dead," there is (he (specula
live) death of the LutheroHegclian God; that is, the absolute,
unto-death fnitization of God, his absolute becoming man. And
this is his resurrection the Absolure. the subject itself. Celan dis
tances himself frm both these ideas-ifindCd they U lWO-of
the end of the divine.
On the orher hand, t "withdrawal" of the divine in Holderlin,
the categorieal turning away" of the god (the Father, who is the
"futher of time") that draws on the essence of Creek tragedy, is in
no way related [0 any of the fgures of Gad's death. "Rte" i s nQ
death; i.0s, on [he contrary. l. reerve the god an P.tCS '
th an from the divine. wt (tl t ofJnitude. for
"the immediate, rigorously considered. is impossible for mortals
and immortals alike.'" Which means at least that the immediacy \
of the god, his pure and simple epiphany,J.s-as tragedy anests
man's death, or plunge into turmoil. It is the monStrous (ulge
hen) coupling in which the god, tOO, is lost in man's ecess, his
enthusiasm. Retreat is thus neces to preserve the god's "holi'
ness," in the same way that the law commands man 10 endure the
god's "Raw"-bccause only the Raw helps or saves. E.the man re
q.trned 1 earth (carastrophized), sc "wlfthfulilCS" i sthe height
o "piety." This supposes that epiphany always be conceived as the
initial moment of retreat, or the initial test of fnitude; man's fnite
being is his being a-tleo!. But it also supposes that the divine be
subject to the very history its epiphany-or retreat-sets into mo
tion: the gods have rumed away from [he world; perhaps a god is ...
still to come.
Cclan is closer to this idea. Obviously, he cannOt deplore thcI
"lack of sacred or holy names." The god he is thinking of is the ... . '
Jewish god, and he knows with o\erwhclming ce((ainty where the
Rn"embring DntN
Jlostalgia for mmhos, and me frenzied anempt al remythologiza_
lion (which Holderlin escaped. but with which Heidegger com
promisc.- himself well beyond 1933's proclamations) led Germany
(Europe). Nevertheless, be s:with Holderlin, in direct desccnt
from the motif of the "time of disrress," the hope of a religion to
come. Implicidy, at least. Near the end of "The Meridian," we
read;
Ldia nd gentlemen, I am approaching the conclusion . . . . [ am
approaching Ihe cOllciusion of . . . "!.eonce and Lena.
And here. with the fnal OO words of the drama,' I must paycare
(l anenliOIl, lesl, like Karl Emil Franzos, the editor of that "FirSI
Complete Critical Edilion of Georg BUchner's Collccted Works and
Posthumous Ppcrs," which the Sauerlander Press publisht.' in Frank
furt am Main egilly-one years ago-l must paycareful anemioll. lcst,
like m,ll1Itrm41 KarlEmilmnZ, whom I hawhrTfuldaglin, I
read "coming" for comfortableQ which is now the accepted variant.lo
But on second thought; arell't Ihere quotation marks prescnl in
"I. nce and Lena," quotation marks with an invisible $mile in the di
rClion of Ihe words? And perhaps these B to b understood not
mere punctuation scrouches, but rather as rabbit cars. listening in,
somewha( timidly. on themselves and the words?
Cclan of course chooses "comfonable." But he chooses it with its
uoration
larks. I
.
t is. moreover,
,
"with that as a staning point"
but also In the light of utopia -that he attempts. he says, a
"topo
raphy,"
us; a way of saying "who knows?M A religion to come. And even if.
after Dir Nimllmdrouand then the explicit ruming poim of Aum
wmdr. the reference to God is. as it were, rarefed; even if a poem
in Di Nimllll dsrou speaks of rhe god who ;'comes nor,
'J 1
Celan
wi1 never ha
e
n his
own way: that mimesis is the condition for the poSSIbility of
thought. A ancient indication (it appears already in Aristotle's
PMta), but one that, unbeknownst to him, Kant can perhaps take
credit for having mapped Out in al its consequences; Heidegger
knew this without wanting to admit it, while NietzSChe had lucidly
intuited ilS truth.
What we must think out is indeed the I bappm tbat. BU( from
where do begn to think if not the starting point of "terror," the
threat that "lr happens that" will srop happening? In other words,
from where can we begin ro think, we (Q whom birth has been
"given," if not from the starting point of death? Death, that other
gift-or more exactly, the pro*spect of the f
ts Celans
poetry. I n t sense his poetry is sublime, though there I
no qucs*
lion of either e1evationn or "intensifcation." Celan's sublIme could
be defned, rather, a the sublime of dtutioll.
Withal! does it produce pleasure? Ye, since pleasure is nes *
ily linked LL mimeis (Aristotle again). Yet plure in Celan is of a
very particular nature. One could qualif it as the pleasure of
thought. In fact, it would probably b more accurate to speak of
the motion of/bought: a contradictory emotion, owing more to
Kant's description than to Burke's. and which is basically compa*
rable to the sort of "syncopated" emotion that tragedy provokes
(but it is tragedy, the representation of the tragic contradiction,
that provides the model for the sublime). One can say ofCelan, :u
of Holderiin, that he W a tragic poet; perhaps even the last tragic
poet-the last "possible"; and one can mock this, as I have often
seen done, because only poetry is al stake. (I've also heard the re*
Sponse LL this artitude: "It killed him." But that i
not a
argu
ment. Or if so, it pleads only in favor of the despair of fuclllg art
and the impossibility ofi,uerrupting it.llle argume
t I wot
.
'
ld
yn
*
fer would be this: one could mock such poetry and Its subltmlty If
it were "earnest" verse, something that still exists in large quanti*
90
Remembering Dntl'
tics. But Celan, in a certain, secret way one might call elusive.
seems sublime despite himself We mUSI nOl defect onto Celan the
pathos of some of his readers. And we must not forgel, even in
Cdan's own pathos-for it is (here, despite his lapidary formula
tion and resuicted phrasing-the sort of"Jcwish joy" [Fdj, ,he
light, almost silent laugh, perhaps the counterpart to what saves
Holdcrlin from wallowing in the tragic: another joy, or rather a
serenity. in the seriousness of his thought.)
From Kant and the Kantian theory of the sublime, J.-F. L. re
tains the concept of "negative presentation" (of the Idea), On the
basis of this concept, his formula for the sublime is: presenting that
the un-presentable exists.
I am not SUfe this formula is right, and the way I think Celan
deals with the question of the represenrable and the unrepre
semable confrms my uncertainty.
Bluntly PUt, this formula has two Raws: it separates out the un
presentable (positing its eistence somewhere beyond presemarion)
and in so doing, it substantializes or hypostatizes it. By defnition,
only the presenrable is presented. Therefore the unpresemable, if
such a thing exists, cannor present itself. Or ifit docs, it is like the
Jewish God in the Hegelian analysis of sublimity, breaking through
presentation itself, annihilating it for its greater (dialectical) glory.
We would thus need to think, according to the (onto-rheological)
oudine of negative presentation, that there is presentation, nor of
what is beyond presentaion, but thnt there is something beyond
presentation. In which case the presentation would indicate, in
what is present or insofar as it des present, irs beyond.
But rhis beyond is nmhing, it is nOl a part ofthe unpresenrable.
At most one can say, naturally enough, that presentation is Irans
ferred from the un presented. But the unpresented does 1101 equal
the unpresenrable. Here is what happens when presentation al
tempts 10 indicate its beyond, or rather the (baseless) base, pure
I1mhingness or pure openness, fromwhich il detaches itself as pre
sentation: in or level with presentation, Ihe diference of the pre
sented from presentation presents itself. Diference docs not mean
Sublime 9'
inadequation, as a large parr of modern art perhaps inevitably
holds, for modern art cultivates what is not beautiful," that is, Ihe
simple opposile of the beautiful according 10 its classical definition:
the adequation of form 10 content. Nor docs it mean the reduction
of presentation to the purity inherent in the phrase "There is pre
sentation": the white square of the "minimal" that is the end point
of negative theolog. But it does mean the disappointment of pre
scntation, or, more broadly, the disappointment that the presentabl
o:ist1. The baseless base ofpresentation is indicated in rhe very dif
ficulty ofpresentation; it does not "come naturally." It is indicated
in a sort of internal differentiation of presentation, or, I venture to
say, at the heart of the very fct of presenting; indicated in a man
ner (for it is indeed a matter of style) of making apparent the non
appearing that underpins or, more exactly, withdraws and encloses
itself in the midst of presentation. In a manner of making appar
ent the hiatus of presentation, of retracing the retreat that it is, of
rftrMting it.
Modern art, "sublime" art, the art afer Ihe end of an," shows
the pain of presentation; it is, or could be, joy itself-or serenity.
4 Hagiography
Deuber 7. 198} (Strabour)
I page through the e"i"de LHeevolume on HeidegVr ,hal
Michel Haar SCnt me. Gadamer's texl-a series of "memories"
ends in the following way:
9'
Among the many pilgrims who wen! up IOTodtnauberg, P3ul Celan.
tOO, paid a visit one day lO the thinker; from their encounter, a poem
br. Fo for thought: a persccutedJcw. a poet who lived not in
Germany but in P;ris, but a German poet nonetheless, risks such a
visil, nor without SOIllC anxiety. He must have been greeted by thai
bam for the era" (ugcnmu) that was the little country prop<rty
(nw )with ilS foumain (IOppcd by a starred wooden die"), and
the liule man, with his rustic appce and tinkling g. He left
his name in me chalet's guclbook3 many had before him, with a few
lines ancsting to a hope he crried in his heart. He [Ook a walk with
the thinker in sof moumain pastures. each ofthe men turned inwar,
in his own isolation, like all isola(edRower ("orchis and orchis). Only
later, once he had returned home, did he see clearlywhat had seemed
IOappalling in the wr Heideg er murmured while walking; he b
g to understand. He understood the audacity of a thought th;l an
other rthe man") can her without capturing ils meaning, the risk of
a step thaI moves forwrd onshifing terrain, like on the logging paths
one cannot follow to ;n end.
Hcre is [he poem:
Hagogaphy
LIMALUIVL
Arnica. little-light balm,
the dixir ofthe founrain lOpped by the
starredwooden die;
in the
chalet.
the lines on the book
-whose. the n;me named
before mine?-
inscribed in this book
the lines hoping, today.
for the wor
IO come
from a thinker,
at hC;rt
Sylvan prairie of uneven earth,
orchis andorchis, isolatedly,
Appalling, what later, en roUle,
became clear
He who guides U) this man
listens to QtOO,
on the path
of log
half
covered in mire,
damp,
many.1
One could emitle this piece "birh of a hagiography."
9
3
My initial anger having pU edq Marc B. de Launay's French
translation nevertheless holds my attention. II is certainly more "ac
curatc" than all the Olhcrs, but it explicates the poem strangely, at
least on two points First, the SwiiTlof [he third verse:
9
4
-eb-gDln
deT
Trunk aus dem Brunnen mit dem
Slcrwirfd drauf
is rendered as: ",he elixir of the foumain lopped by the I slarred
wooden die," "Elixir" is clearly a result of Gadamcr's edifing f
ble: "He (CelanI must have been greeted by the 'balm for the es'
(Algmt ,hal was the linle country property (Amum) with itS
foumain ('lOpped by a starred wooden die'), and the little man,
with his rustic appearance and twinkling g," Drinking a draught
of water at said foumain seems nearly like imbibing a miraculous
elixir . . . . But the "starred wooden die" is only possible if olle is
fumiliar with the Anwtm in question-and if one translates, even
in Gcrm,l, the formation Sl wirl Such a "translation" is plau
sible, and eliminates the sole image ,hal this poem without images
might still have comained. It should perhaps be given credit for its
prosaic quality.
The second point concerns the verses:
Krudc, spalcr, in Fabren,
dcudich
which are explicated i n the following manner: Appal1ing, what
later, en route, I became de." Marc B. de Launay could not have
translated otherwise; afer aU, he had to transcribe Gadamer's in
terpretation. ("Only later, once he had returned home, did he see
dearly what had seemed tOO appalling in the words Heidegger
murmured while walking; he began to understand. ") I have l'n
tOld more than once-and not only by D.C.-that Celan had re
turned from the encounter in a state of despair. The expression
B.B. used was even: "I saw him when he returned to Frnkfurt; he
was sick about it. Yes, the birth of a hagiogrphy.
5 The Power of Naming
1.uestion iml(jcl.bY .Jhapp1 1O the wholly oJher-again
I come back to this-is double: it concerns the existence of rhe
wholly other, but also, ;;the same time, the possibility of
.
speak
ing in hjs name (or in his absence-of-name). Inasmuch as I con
cerns the existence of the wholly other, it implies another, under
lying question, perhaps the only question of "The Meridian": is to
exist simply to be? To attempt to formulate it once again
:
it g
without saying that only what is, exists-in the mode of belllg. But
does that really mean that existence consists solely of "being (.m)
in the mode of being (iam)"? The question applies frst to man,
the only creature who, as ROUsse2U says, "feels hi
e
.
xistenc
." is
feding as Celan's writing allows us to approach II I5 comallled M
three "abilities": the ability to die, the ability to receive (relate to),
and the ability to think (perceive). Tht' three are united in the
ability to speak, through which the fact of presence is generally at
tested, and also through which man, attesting that he is (presem),
attests who he is: the one who exists as the being capable of anest
ing presence and absence in general.
Existence would thus be languagc, or more precisely, the faculty
oflanguage. which, in thc being (tm,) (hat is man, docs DOt come
under thc heading ofbcing-so that man "is" not only the bcing
that hc is. The faculty oflanguagc, the ability to name. is in reality
95
Rmlnbri"g Onu
intimacy itself the imimate difrenriarion of the being. Through
this diferentiation, man, beyond what he is, corresponds to a be
ing (I'I1 by naming what is, by naming himself, by naming who
he is nO[ (God). For this reason language is nor, in irs essence,
purely and simply being (lnm); yet there language, or language
exists-like the possibility of relating fa (addressing), which is
closer to our origins than any formof "communication." Lnguage
is the O[her in man; it constitutes him as man hinl1 Man does
nOt hal language in the sense of ps ion or property; "language
is what is proper fa man" means that man is conSlituted beginning
with language; he is not its master (on the COntrary; language op
erates a strange dispossession, attracting man-within himself
outside of himself). This is themOlif of "pre-scription" (Vor-hrif).
Lnguage is the essence, the inhuman essence, of man; it is his
(in)humanity.
Thus, language can be considered man's origin. NO[ as God is,
according to the olllo-theological $lructure established in the frst
line of the founh gospel'Eu Qxf f 0 A .But a that by which
man is necessarily related to the other, and thence to the wholly
other, so that God is not language, bur its supposition, or at least
whaf irresistibly draws if. It is perhaps what has been called u,
anima, the soul, provided these words c;;rry no ceho of any sub
Stance, that is, of any subjcct. l i.di(fance,
' :
d
U
t
;o.lt.is
.
nocl lng.but the &2ping of me subjea.
cing i bg. Language in the immor imimo mo
that onto-theology confsed with God.
From that might follow this: when pocu:y accomplishes its task,
which is t push itself to the origin oflanguage (a rask that is by
defnition impossible); when it strains to "dig" right to language's
possibility; iunlS, at m edge of the in=ible and for
eva-concealed gaping, me nposibility of address.
And from that would [hen follow this: if God exiSts, he exists as
a speaking being, and is thus himself subject lO language. The fuct
I that he is now silelH, that he has ceased lO speak, perhaps delivers
us from the irresistible magnetization he creates in language; it de-
71" Po ofNaming 97
livers us fromprayer. One might [hen catch sight of a wholly other
poetry, which is perhaps what Celan did glimpse in the end, and
what made him despair.
6 Pain
Perhaps all I've ever done is movc back and forth, morc or less
unwittingly, between two or three passages ofHeidegger's Untr
w zur Sprdu (Ollht Way10 Ln, which I reLently reread
after an abundance of Olhcr reading:
Exprience mns lund asstqui IO obtain something along the way.
to :l;in something bygoing on a way.`
To undergoan expcricnctwith something-il a thing a person, or
a go-mens thai tissomethingbflU strike U come r U
overhelms and Isforms U. Wen we tk ofundcrgoing an ex
prience mean specifcally tha\ the experience is nOi of OUI OO
maki ng; to undergo here means thai we endure ii, sufer it, re dYit
B it sIikes Uand submit to il.1
BUI the more joyl the joy. (he more pure the sadness slumbering
within it. The dccpcr the sadness, the more summoning the joy rCling
within il. Sadness and joy play into each other. The play itself which
anullCS the two by letting the remoLe b ncar and the near b remote
is pain. 1lis is why bolh, highest joy and deepest sadness, are painful
) each in its way. But pain so touches the spirit of morals that the spirit
ilS gravity fmm pain. That gravity kCps mortals with all their
wavering at reSI in their being. The.spirit which_ ali wers to pain. t
spirit auuned by pOin and topin. is. melancholy.3
But what is pain Pain rends. II is the rif. But it docs nOt tear apart
Pnil .
into dispersive fragmems. Pain indeed tears asunder, it sepOrattS. yet
O that at the same time il draws everything to itself, gathers it to it
sdf. Is rndng, A a separating that g;lhers. is at the same lime thai
drawing which, like the pen-drawing of 8 plan or sketch, draws and
joins together what is held apart in separation. Pain is the joining
agem in te rending that divide Ond gathers. Pain is the joining of
the ril . . . . Pain joins the rif ofthe diference. Pain is the dif-ference
itself.
In connecting th texts, I think of the passage from the lener
to Junger, Zur Sin, which happens to deal with lines and
meridians (Junger's expression is the 7I meridian." by which he
means the boundary of nihilism, considered by Heideger to be an
insurmountable barrier). I think of the passage in which Heideg
ger, speaking of his work on the negative and its pain in the
Hegelian dialectic, suggests that a;yr and AyoC have a common
root. It hardly maners whether this is true or not. The idea is that
a consraint more ancient than philosophy made the height of phi
losophy "logic," that is. the thought of pain. That Heidegger's
ceaseless return to the motif of pain in his readings of H6lderlin,
lr. George-of poetry-is a sure indiction that in his e. it is
urgent to pry the essence of pain, and thus of language, away from
its negative. laborious and servile defnition. Or that it is urgent 10
think of diference U orer than negative, Had I been capable of
it, I would have shown that in this sense, Celan's poetry is a poetry
of pain; I would have shown that that is lyricism.
There is another passage in Ullurwzlr Sprn(h; it concerns
solitude (and this one, when I read it, rang no bell, however faint.
in my memory):
Only he C be lonesome who is not alone, if "not alont means nOI
apar(, singular, without any rappons. But it is precisely the absence in
the lonesome of something in common which persists as the most
binding bond /ithit. The "somen in loncsoml. is the Gothic JHNW
the
Gr:tk
_
GNQ
gilt.
Ofyur Go our talk, I spoke
against him. I
lei te heanthat I had
hope:
fm
his highest, death-rattled, his
quarrelling word-
Your e looked on, looked away,
your mouth
spoke its way LO the eye, and I heard:
W,
don't know, you know.
w,
don't know, do we?
what
coums,l
The path indttd bears his name; rcg cr Wc(but a
terward, 10 get to the chalet, we still have 10 walk across felds in
the snow. The noise of the mechanical ski lift doesn't StOP until
about fve o'clock).
There has been much ironic commentary on the path motif:
hlU. HoIU, UlU, Wtarkm, and so on. So much for
rustic charm. But where in philosophy, and even outside philoso
phy (in Eastern thought, for example), have people pictured
thought as other than a path? From Parmenides and Lto-Tzu to
/ I: cr. (I don't remember who [Old me that J.D. did a seminar
on this subject, using the short text I had more or less "established"
and translated with Roger Munier: "Tbe Flaw In Sacred NalJes."
lIn it, Hcidegger "invents" an aphorism on Grce. thought: "Apatj1
i-cver& method jE.")
etlan could not fil think of Heidegger and the path motif
Lid
when writing "The Meridian," and even "The Bremen Speech."
Not only poetry itself (all poems), but also the thought of poetry
appear there as paths. Some people have of course objected to me
that this motif is related to Benjamin's "itineraries," to his praise of
theflMand the Baudelairian "encounter." But I do not think
this connection is correct. If Benjamin is to be found in Celan
and he is-we should nOt look for him here. I remain convinced
that the "dialogue" with Heidegger is critical, at least for the issue
of poetry's esence. That is why the encounter of 1967, in this ver
place, took on such importance in Celan's eyes.
From the beginning, I made a rule for myself that I would not
recount the story of this encounter and irs aftermath. Or that I
would divulge only rhings (hat Celan himself had said, and that
had been recorded in various places. It is not for me [0 say more.
But I can at least repOrt on a text that W.H. passed along me:
an article that appWHo does not know when; what he gave
me a copy of the manuscript-in the LiuiuluiniJcm Vol
blu.' The author is Robert Alrmann, an editOr friendly with
Celano Prompted write by a series of articles published in lhe
ZiricJ iitu1g in honor of Heideger, and in particular by an ar
ticle by Beda Allemann on Heideger's relation to poetry, Altmann
simply presents the fc:
It wa blood, it
what you shed. Lord.
I! gleamed.
S
It cst yuimage into our e, Lord.
Oue and our mouths are soopen and empty. Lord.
We have drunk, Lord.
The blood and the image Ihal in the blood. Lord.
Pray, Lord.
We are near.I'
12 The Unforgivable
AII4. 1984 (Gmon)
c.F. says he was lold-by a French intellectual. I think-that
French intellectuals harp roo much LI the pathos of Auschwin
(Auschwitz as understood by Adorno, George Steiner, and several
mhers who can hardly be dassifed as French intellectuals), If we
start to forget rhis, rhe ulHhinkable-rhat it happened here, (hat
our brorhers (our fellow men) let it happen, [hal they said /loth.
ing. were afraid, felt some degree of enjoyment, and thai it was
pure monnTosil)'-if we stan no longer to understand in what
ways j[ pure monstrosity, then I hold Out little hope for the fU
lUre of thought, or, in any , for those who imagine themselve
"imclligcllc" in saying such things. The most one can wish them is
to avoid "pathos" on lesser "subjecu,
Herein lies Heideggcr's irreparable ofense: not in his declara
tions of 1933-34, which we L understand without approving, but
in his silence on the cxtermination. He should have been thc frst
10 say somcthing. And I was wrong to think initially that it was
enough to ask forgivclless. It is absolutely tmfrgiVllbl. That is what
he should have said. In any case, there is a risk that thought will
never recover fromsuch silence:
Tolu6t 690o
To learn 10 know through pain .
(ANrl1Agmcmnon)
No, it is nOi I, it is someone dK who sufers.
I, I cud not h:vt sufered thus.
(An"Akhttt uitm)
Reference Maner
Notes
ntr! I
I. I"Dcr Mcridian is in volume 3 of Cclan's fve-volume Gl "fuit
Wtrkr, cd. Beda Alemann and Stefn Reichert, in collaboration with
Rolf BUcher (Frankfurt: Suhrkamp. 1983). This p3Ssagc, p. 2LL. Unless
otherwise nOloo, al English u:mslalions from "Ocr Meridian" 8from
Jerry Glenn's 'The Meridian, in Chimgo&lin29. no. 3 (1978): 19-40.
This passage. p. J8.-Trans.)
2. IGW.: 26. English translations ofCdans poems will b Michael
Hamburger's unless otherwise noted. MTUbingCn, J:nner" is in Paul
uln: PMms(New York: Pcrsea, 1988), In.-Trans.)
3. IGWl: 25; Hamburger. &ln, 293-*Tn.1
4. [Apart from Michael Hamburger's translations of both poems,
ther is an English version of Tubing(l, Jiin""in Joochim Ncugroschd.
Hlul Crln, SpuGrilr (New York: E. I Dunon, 197')
'
185.-Tr.ms.J
5. [Lacoue-Labanhc's phrase is "c'es, UVCL I'Aliemagnc qu'iI /U( ,
s'expliquer. S'plqlrrin this comext I1l(OS primarily
~
IO di5uss, '"to
clarif marters," cven "'0 have it OUt with SOl1ll'One." Yet the verb could
also function a simple rclexi,
'
e: this would rtndcr the sense, '"We must
explain ouruhJ with Germany The impon of such ambiguiry for re
flections on the Holocaust is sdf-evidem.-Trans.J
6. [From '"Todesfuge": "der lod ist ein Meister aus Deutschland."
GWI: 42; '"Death Fugue," Hamburger, Ctum, 6}.-Trans,1
7. Henri Meschonnie, "On appclle eela traduirc Cchn," in Pour In
pDhiquCI(Paris: Gallimard, 1980),
"7
11' Nom
8. CW2: H4. PCler Swndi, "Edcn, in Po6;t't poltiqutt k mod
nirl{Lillc: Presses univcrsiraires de Lille, 198,).
,. Issu<' 2 and 3, 1972. Blanchot, L drir I p<rlr, was reissued by
En; mOTg.na in Paris in 1984.
10. Thcooor Adorno, "Paratae," in NOllto Liut4r, vol. 2, trans.
ShicrfY Weber Nicholson (New York: Columbia Univcrsiry Press, (991),
It. Along with, in an entirely difcrem vein, Werner Hamacher, QThe
Second of Inversion: Movements of a Figure Through Cclan's Poetry,
lrans. Pelcr Fenvcs, in WordTt: R.lillgofPauf Gum, ed. Aris Fiore
(Os (Baltimore, Md.: Johns Hopkins University Press, 1994), 219-63.
12 [The French "lOur I nor&:s plays on a double meaning: the verb
tOlnOcan be uanslalcd as "10 wheel around, whirl, swirl," while di
viding the past parliciplc of the verb into two pans evokes "tower I
drowned.M -Trans.}
13 [h is worth suessing that this English version translates Lacoue
Labarthe's French nanslation, rather (h ulan's German.-Trans.)
14. Friedrich Holderiin, Si mriclu Wrrk(, vol. 2.1 (Stuttgart: Kohlham
mer, 1951), 195
15 I refer the reader to Roger Munier (responding 10 an inquiry on
experience in MiS( m pag( 1 [May 1972]): "First there is etymolog. E
p(rimucomes from the Latin ap(riri, to test, try, prove. The radical is
riri, which one also fnds in plriculum, peril, danger. The Indo-Euro
pean rOOt is pl, 10 which are attached the ideas of crossingand, secon
darily, of trial ust. In Greek, numerous derivations evoke a crossing or
passage: ptiro, 10 cross; pfl , beyond; ptmo. J pass through; p"aino, to
g 10 [he end; ptr, end, l imit. For Germanic languages, Old High Ger
man fra"has given us fhrr", to transport, and fhrr", 10 drive. Should
we anribme Erhrulgto this origin as well. or should it be linked to
the second meaning ofp(r, trial, in Old High Cerman fra, danger,
which became Ghr, danger, and gphTdm, to endanger? The bound
arie between one meaning and the other are imprecise. The same is true
for the Latin ptTiTi, to try, and plricuium, which originally means [rial,
test, then risk, danger. The idea of experience as a crossing is erymolog
ially and semantically difcult to separate from that of risk. From the
beginning and no doubt in a fundamental sense, txptTimu means to
endanger.M
16. The French translation I will refer U is not Andre du Bouchet's in
Strttu (Paris: Mercure de 'rance, 1971), but Jean Launay's (PoCit 9
Nous
[1979]). I make slight modifcarions when Ihe argument warrallts.[For
Ihis passage, see Glenn, }7: "The poem is . . . underway." -Trans.}
17. [In the original, this line rcam "Ein Rathsel ist Reinel1lsprunge
nes.H In English, Michael Hamburger renders it An enigma arc things
of pure sourceM; see Ho!rlin: Hi Po(ms (New York: Pantheon, (952),
199. I have modift' the English translation because of Lacoue-Labarthe's
repeated Uof jniliand jllil mrnt.-Tns.}
18. [In English, agitation or cxcitement.-Trans.}
19. Waher Benjamin, ChnrlBuir, Ein Lyrikr im uitalur d
Hochknpitali smus, in GnmmriuSbrim, vol. 1.2, cd. Rolflledemann
and Hermann Schweppenhauser (Frankfurt am Main: Suhrkamp, (974).
English references: Charits Budtlir: A Lyric Port in th Era ofHigh
Capillim, trans. Harry Zohn (London: NLB, 1973).
20. [GW2: 36.-Tns.}
21. Benjamin, "Uber einige Motive bei Baudelaire," Schrim, 1.2:
60553: Some Motifs in Baudelaire," Charus Butlir, 107-54
22. [Cclans Bremen address is published in the GW3: 186. The En
glish translation cited here is by Rosmarie Waldrop, in Paul Olll: Coi
iteudPosr (Manchester, England: Carcanet Press, 1986), }3.-Trans.]
2}. The lectures on Holderlin, now published by Klostermann in Hei
degger's Gtsamtausgabr. The bener pan of Heidegger's essays or papers
on Holderiin presuppose knowledge of these lectures.
2. See Ba Allemann's commentary in Ho!rlill Hritg l (Paris:
PU.F., 1959)
25. [Holderlin, SW2.1: 190-92. Tns. Michael Hamburger, Fridrich
Ho!trli,,: Porms and F(flti (Cambridge: Cambridge Universiry
Press, 1980), 495.-Trans.}
26. "Anmerkungen zum 'Odipus'" in SW5= 196: Remarks on 'Oedi
pus,''' in FridriehHo!trlin: Es ysand Lmm on Thro,, trans. Thomas
PfJu (Albany: SUNY Press, 1988), 107.
27. I have attempted this analysis in "La c6urc du spcculatif (in
Holderiin, L'migollt tSophock[Paris: Bourgois, 1978}) and in "Holder
lin el les Crees" (Poliqllt40 [1979))
28. Jean Beaufrct, "Holderlin eT Sophocle," in Holderiin, Rrmarqun
mr Otdip(-Rl rqurs surAntigoll( (Paris: U.C.E., 1965).
29. [Hamburger, Ho!iill, 601.-Trans.]
30. [Hamburger, C(ll. 175-Trans.}
3l. [Holder!in, SW2.t: 146; Hamburger, Hi!ll. 417-Trans.]
32. [Holderiin, SW2.1: 13: Hamburger, Ho!rli", I}l.-Trans.}
33- [Glenn, H-Trans.]
34. [Arthur Rimbaud, Ot'I/I"S 1: Vny/OII/lU, UlIt liSOIl tIIfr
(Paris: Garnier-Flammarion, 1989), 57; Rimbaud: Compltu Works, St
l(ud Lmm, Hans. Wallace Fowlie (Chicago: University of Chicago
Press, 1966), t25.-Trans.]
35 [Glenn, }5-37-Trans.]
}6. [Ibid .. 36.-Trans.]
37. [Ibid., 32.; GW}: 192.-Trans.J
38. "Die Ros' ist ohne wart/m: sic blUhet, weil sic blUhct: I Sie acht'
nidu ihrcr sdbst, fragt nichl, ob man sic siehet": The rose is without a
why, blooms because it blooms: I Has no care for itsclf, nor desires 10 be
$'Cn." SeHeideger, s vom Grulld{Pfl ingen: Neske, 1957), and Tht
Prilcip/ OfRtdsQl, trans. Reginald Lilly (Bloomington: Indiana Univer
sity Press,199J).
39 [Glenn. 34: GWr 195-Trans.J
40. [Glenn, 35: GW3: 195.-Trans.]
41. 5W 4.1: 2H.
42. /Pau/vln, trans. Waldrop, 18-19.-Trans.[
43 Blanchot, ' D"nitd par45.
44 GW 3: 185-6; PallVil, Wldrop, }4.
ClfUthe
1. ["StammeringH translates the French biainnmt which corresponds
to Celan's llIin "Tiibingen, JannerH (GWI: 2.6). Michael Hamburger
translates ll/tI as "babbleH (etlal, 177).-Trans.]
2. [GW3: 202: Glenn, 40. In this section, page references to "The
MeridianH will be given in the main body of Ihe text: frst to the Ger
man, then to Glenn's English translalion, and laSt to the French transla
tion byJean Launay used byLacoue-Labarthe ('''Lc Meridien.' Discours
prononce 1'0ccasion de Ia remise du prix Georg BUchner," PoCit' 9
(1979): 68-82. Al limes. Ihe English Ifansialion has been modifed, in
panicular to coincide with Lacouc-Labanhc's use of uunay's French ver
sion ofCclan's text.-Trans.[
3 The acceptance spc'Ch for the Georg BUchner Pri1.c customarily ad
dresses BUchner's work.
4 "Une Icc[Ure de Paul Celan," Pomit9 (1979): 7.
5. In the ume issue of?mit, Launay includes, along with his lrans
lations ofThc Meridian and Ihe scenes from Damo1lS 7Odi! refers to.
Nou. +
lranslations of Kafka's "Ein Bericht fUr cine Akadcmie. Gt'ammr/u
Wtrkt il sitbm8i lldm(Frankfun: Hanser, 198}), and Egon Friedell's
7ilt zr Wl"rhdt (1910), in order 10 clarify Ihe lOne proper to The
Meridian."
6. [Glenn's translation of"The Meridian" gives thn::e different versions
of ArrmU/md: "reversal of breath, "[Urn of breath." and breath rurn
ing." -Trans.}
7. "Pas {pr6mbule)." in Gmma3-4 (976).[This teXI is reprinted in
Jacques Derrida. Paragrs (Paris: Galilee. 1986), 19-116. HIin French
means both "step" and not." -Trans.]
8. [This is Lacoue-Laharthe's frst mention of proprr, a word LO which
he will frequendy rerurn. I have given it in English as kown," or, when
possible, as Mpropcr.H_Trans.J
9. [Dallt01ls Td in GeorgBUchner's Wrrkr Il1dBrir, c. Frir-L Berge
mann (Wiesbaden: lnsel, (949),41; The DratofDantoll, trans. Howard
Brenton and Jane Fry, in Georg BUchner, The Compltu Plys, cd.
Michael Patterson (London: Methuen, 1987), 40.-Trans.]
10. Connections should be made here betwccn lhe commentary on
Sophocles in Manin Hcidegger, Eilljlhrtmgil dit Mnaplrysik (TUbin
gen: Niemeyer, 1953), and lhe 1942 1ecrures on "Ocr !ster," in Martin
Heidegger, HolrlimHymnr "D"lur(Frankfun: Klostermann, 1984);
Der Ursprungdes Kunstwerkes," in Martin Heid(g er, Hol(Frank
furt: Klostermann, 1950), 7-68; and the "Brief uber den Humanismus,"
in Martin Hcidcgger, Wmarkm(Frankfurt: Klostermann, (967), 145-94
(the passage on the translation ofHeraclirus's maxim, nhoianthropr di
mOl [185-94]).
lI. Or when, on lhe comrary-but it amoums to exactly the same
thing-he seems 10 appropriate the UnJ)imlrhr as the "realm in which
the monkey, lhe robots, and accordingly . . . alas, art, too, seem to be at
home" (192; 32: 72).
I. [ucoue-ubanhe's words are quelque chose . . . se renversc, with
rrnvrrJ"as the echo of "catastrophe" (from the Greek katttrrp/till, IO
turn down.H "overturn"). Altbough I have uSx "overturn" here, the lhr(e
other instances in which a formof rrfJvrr$roccurs seem 10 require "up
set."-Trans.J
13. Once again we arc verdose O Holderlin-"language, that most
dangerous of possessions," and even to the Hcideggerian interpretation
of this phrase. S(' "Holderlin und das Wesen der Dichtung," in Martin
Heidegger, Erli lUrtmgrll ZII Ho/trlimDichlllg (Frankfurt: Kloster-
'3' Now
mann. 1911). }3-45. Hcidegger thinks ofdanger as thai which threatens
Being rather {han the human. Bur Holdcrlin's phrase derives from a
fragmen! that seeks \O respond to the qucS(ion: Who is man? A for
Ce1an's determination of the human, what would it be without relation
IQ Being. that i5-1 will come to Ihis-to time? Even ifThe Meridian"
is, as we may plausibly allow, partially addressed IO Hcideggcr, thaI is
not sufciemrcason to hastily read into it an cthical" response to Mon_
toJogy." The human is in no way an ethical" category. and moreover,
no category of this kind can resist the question of Being. [Lacouc
Labarthe qUotes Holdcrlin from the fragment Mlm Walde," in SW 2.1:
325. Cf. "In the Forest," in Friedrich Htldcrlin, Hmns andFmts,
nans. Richard Sicburth (PrincelOn, N.J.: PrincelOn University Press,
1984), S7.-Trans.]
[4. Anmerkungen zum 'Odipus,'" in SWS: 196; MRemarks on 'Oedi
pus,' inThomas Pfau, trans" EsaldUtus UH Throry, IOZ.
[5. Jean-Luc Nancy's lerm. See u di scoursd I Slcopr(Paris: Aubier
Flammarion, 1976).
16. [Holderlin, Anmcrkungen zum 'Odipus: [96; Pfall, Remarks
on 'Oedipus,'" 102.-Trans.]
[7. [Mmerkungen 2ur 'Amigona,'" in SW5: 269: Remarks on '
tigone.'" in I'fall. EsandLmron Throry. 113.-Trans.]
[8. BUchner, DantomTd 86; Bremon and Fry. T}r Drat} ofDan
ton, 80.
[9. This is the C in [he quatrain Cclan qUOtes at the end of "The
Meridian":
Voices frm [hep:lh of [e nlIl$
Cmf 0Nyurhand10 u.
Wor is alonewilh [he lap
has onlyhis palm [0 rd frm.
(GW1:>')
2. Cclan's words B` M . . . when I anemp[ed tomake for that distam
but occupiable realm which became visible only in Ihe form of Lucile"
(200; 38; 80).
2[. [In French, polit d cirom/anct. There is further reference to cir
cumstance laler on.-Trans.]
22. [The translation is taken from Brian Lynch and Peter Jankowsky,
Paul Crum: 65 Poems. (Dublin: Raven A, 1985). 41.-Trans.]
23. [The phrase is l)n diap/rron ttllO. Sec Hyprriol pt. I, bk. 2, in
Now '33
SW3: 8[. Cf. Heraclitus. fragmem51, in DitFmgmrll tdr Vorsoiratikfr,
[rans. Hermann Diels. ed. Walther Kranz, 5th cd. (Berlin: Weidmann,
1934), I: 162.-Trans.]
24. ICWt: 2t8; Hamburger, Ctln, t61.-Trans.]
25. [GWt: 219; Hamburger, Ctln, [6J.-Trans.]
26. These 8the last words of "Die Frage derTechnik, in Vormlgr
undAufi r (Pfullingen: Neske, 1954), }6. Heidcgger defnes this piety
as "Weise, in der das Denken dem Zu-Denkenden fItpricht. In Ihis
way. it is itself a product ofdialogue (Gprich) as the essence of language
(of thought). Sec "Holderlin und das Wescn der Dichtung,f 38-40.
Celan himselfthinks ofperception and questioning as dialogue.
27. lGW" 217; Hamburger, uln, 159-Trans.]
28. [A play on the tide ofEmmanuel Lvinas's Aut"mrn/ qui," ou
au-dft l'urc(Haag: Nijhoff, 1974)-Trans.]
29. Srin unduir, mh ed. (Tubingen: Niemeyer, 1967), }8.
}O, The denunciation concludes "Was ist Meraphysik?," in Wtg
markr19, The problematization is in ProtokoU:u cinem Seminar Ubcr
den Vomag 'Zeit und Sein,'" in Martin Heidcgger, Zur Scht drs
Dmittm (TUbingen: Niemeyer, 1969), 54
}1. Cf Obcr Sprache uberhaupt und uber die Sprache des Men
schen, in GtJammtlu Schr(Frankfurt: Suhrkamp, 1977), 2.1: 140-
57; "On Languageas Suchand on me Language ofMan, in Wlter Ben
jamin, &tioO e. Peter Demet. trans. EdmundJephcotl (New York:
Sehocken. 1986), }14-}2.
32. Wher Benjamin, MOber einige Motive bei Bauddaire,f Guam
mtllt Sthriftm, 1.2: 639; "On Some Motifs in Baudelaire," in Wlter Ben
jamin, Il uminations, ed. Hannah Arendt, trans. Harry Zohn (NewYork:
Schocken, 1969), 199. The quotation fromValcry is fromAuts Rhumb$.
}3. [Holderlin. SW2.[: 126-29; Holderlin, "At Ihe Source of The
Danubc, in Sieburth, HymnsandFramrts, 57.-Trans.]
H. CW,: 21}; Hamburger. Ctln. 155
Pryer
I. [CW!: 22S; Hamburger, Crln, 17S.-Trans.]
2. [Lacoue-Labarthe's phrase is "en n'invoquant personneft; he thus
stI thatptrsolmrin French meanS bolh Mno one" and "anyone. "[n
voquer personne would mean to invoke no one, with "no one func-
'34 Now
riolling as if it .. a name; N'invoquer personne means nO! (0 invok
anrone.-Tr.ms.J
J. I L.L. write: MDieu s'est fevcle (n')cucperson"e.M Senote above
on I>ossibic meanings for "personne.-Tns.1
4. (The Ltin connectS U the Frenchword ntamor -nothingnes."
Trans.]
s fL.L's [et reaw":lUcun hrrcn tOUt Lqui f sllr Ie mode d'un
Iam" (emphasis addcd).-Tr.ms.]
6. GWt: 211; Hamburger, 011, lB.
7. "TypographieM in Mim6is d,jcn(Paris: Aubicr-Flammar
iOIl, 1975). English references: "Typography," in TypographMimnil.
Philolop"Politics. ed. ChrislOphcr Fynsk (Cambridge: Harvard Univer
sity Press. 1989).
8. Ft!td Pi"tr, "Das Hikhstc, SW s: 28S.
9 (In English. the play ends thus:
.
.
. . . we'll . . . ask God for maca
roni, melons. and fgs. for musical voices, classical bodies, and a con1-
fortable rcligion! Georg BUchner, LonC andLma, in C0mp/lf Works
and Ltrll, trans. Henry J. Schmidt (New York: Continuum, 1986),
192.-Trans.1
10. [Celan's leXI reads M ieh muss mich hUten, wie mtin hirr
wir dr LnntUmnnll &r EmilFmnd 'Commode', d nun
gcbraucht wird, als ein 'Kommend(' 7 lesen!" (GW}: 202). Glenn
Translale "Commode" as "accommodating" (Glenn, }9), bUi I have
modifed this TO "comfoTfble," in deference to the English translation
of Bilchner (sec note 9),-Tr:ms.1
II. [Brian Lynch and PeterJankowsky translale Ihe poem thus:
lWOHOUSEO, ERAONE, y are, un
inhabir:ble. Therefre
we build and Wbuild. Therefre
it st'nds, this
pitiful bcds(d,-in Ihe rain,
there it S[nds.
Come. lover.
ThaI we lie here, (hat
i the Ianition-: He
(hen is sufcient UntO Himself, (wice.
Lei Him, He
may have Himself whoHy, 2the half
and once again (he half. We,
Now
we arc the rain-bed, may
He come and render Udry.
He comenOi
.
He d nOI render Udry.
PaulOln: 65 Pom(Dublin: Ravcn A. '985), J6.-Tr:ms.]
12. Glenn, 35-}6.
"
I}. AI let, if the "place" ofbcing and the O of DaSlill arc substan
lialiloo, OT sacrali zed, a has indeed been the C. In 71 Eu of
ThoughtHeidegger writcs: "BUI Ihinking JXXtry is in truth the topology
of Being. l it says to Being the place where it unfolds." Gamtausglbr.
vol. I), Oil Erfhrullgdn Dlnkms (Frankfurt: Klosterman, 198) , 84
Celan'su-lOpia responds to Heidegger's topology, pushing it to its limits.
14. [GWt: 217; Hamburger, Clln, IS9-Trans.]
IS. \GWI: l}9-40; Hamburger, Clk" 187-89-Trans.J
16. [GWI: 214. The English version of the poem is Hamburger's, p.
'57. However, 1 have had U modify the third verse of Hamburger's trans
lation in the interet of Lcoue-I. barthe's argument. In the French trans
lation of "Zurich, Zum SlOrchen" Ihal L.-L. prints, the Abrr-Du of the
third verse has bcn rendered as NOI-Ti; Hamburger gives il in English
as "You-Again." I have replaced "You-Again" with NOI-You" so as 10
kttp the fliation fromthe French der for L-L
!
subsequcllI remarks.
Trans.1
17. [GW2: 32.8; Hamburger, }15.-Trans.]
18. (GWl: }26. I have modifed the English translation found
.
in U'
P: Paul Oln, trans. Katharine Washburn and Margrel GULllemm
(San Francisco: North Point, 1986), 101. Washburn and GUille
.
m!n gi,
rid of dem, rid I of God" for Celan's "Tooequill, Gott(S I quit! ; their
adjcClive rhaps lends a different lOne U Ihe verses from tha
.
t of the
French venion Lcoue-Labarthe uses: quill( d( la mort, qULttC I de
Dieu." I havc u "clear" to remain in line with l.cou(-Lbarthe's read
ing.-Tans.J
19. [Hamburgcr, }Is.-Trans.]
Z. Boschenstein, MDcstiIUCions," in L MIUCd bllln IIl (1972),
187.
Hagiography
I. [I have followed de Launay's Irench version as closely as possible
for Ihis English rendering
.
It is Ihus a IrJnslalioll ofa translalion, rather
than a translation ofCelan.-Tralls.J
Nous
Rtin
I. [German: Das Wn der Sprache in Heidcggcr, Unu2NF
Spmchr, vol. 12 of GNmrl usglbr (Frankfun: KJoslermann, 1985), 159.
English translation by Peler D. Her in the tS ay The Nature of lan
guage. in 0" tlr wyMLanguagr(San Francisco: Harper & Row, (971).
66.-Tran5.1
2. [I-Ieidcger, Untnu149; Hert. 0 thr \Jto Languagr, 57.
Trans.1
J. [Hcidcgct, U1tr222, Hern, On thr wyto Lan, |5J.
Trails.}
4 ("Die Sprache, in Heidcgger. Untr24: "Language, in I-ei
dcgger, Port? ul1Iguagr, Thought, frans. Alben I-ofsfadter (New York:
I-arper & Row, 1971), 204.-Trans.}
5 [Heidcgger, "Ocr Wcg wr Sprachc. U, 244; I-er[". "The
Way U Language," 01l thr \yto Lemguagr, IJ4.-TraIl5.}
6. (Again, I have remaint" closer to Lefebvre's French than UCelan's
German.-Tr.m5.)
7 [From the poem "Mit allen Gedankell, GW1: 221; "With al my
thoughts," Hamburger, (u 167.-Trans.]
8. [Celan, "Sprachgitter," GWI: 167; Hamburger, "Language Mesh,"
uln, 119-Trans.)
9 [Celan, "Enghrung," GW,: '95; Hamburger, "The Straitening,"
Crul, IJ7.-Trans.1
10. (Cclan, "Schncebelt," GWI: 168, Hamburger. "Snow-bed." uln,
121.-Trans.]
II. I"TUbingcn,Jannlr": Blanchor's Frcnch translation is "yew que la
parole submerge ;usqu'a la eecite-Trans.]
12. ICelan, "Schnccbeu," GWI: 168; Hamburger, "Snow-bed." Oln,
121.-Trans.)
13. [From ibid.:
Augenwdtblind.
Augen imSterbegekluf,
Augen Augen . . .
From "Engflihrung (notc 9, above):
Lies nicht rnchr-chau!
Schau nieht rehr-gh!
Nom '37
Lcoul-Lbanhe cites the French translatioll by Maurice Blanchot, "L
dernilr a parler," 15.-Trans.}
wt"
I. !Jen-Jacque Rousseau, Orulrompln. vol. I (Paris: Gallimard,
Bibliolhue de la Pl6ade, 1959), 1005; Rrvrriaofthr Solitary Wl/krr,
trans. Peter France (Harmondsworth, England: Penguin. 1979), }9,
Trans.]
Vrtgo
I. Paris: Hacheue/POL, 1979.
2. [GW}: :wo.-Trans.]
3. [Du Bouchet, Srrttr.-Trans.]
4. [Jean Launay, "Le Meridicn," Potir9 (1979): 80,-Trans.]
Blnm
I. IGWI: 174: Hamburger, (ln, 21I.-Trans.)
Ld
I. (This passage can be found in the aflerword to the essay "Das
Ding," Vormr und Aufitu. 18}; trans. Hofsradter, Portr Languar,
Thought 164-Tm.]
2. [Celan, "Zurich, Zum Storchen," GWI: 214: Hamburger, "ZUrich,
the Stork Inn," uLn, 157,-1rans.]
}. The manuscript is dated April 17. t977.
4. Heidcgger's responsc to Cclan on receipt of "Todtnaubcrg. Al
mann mentions at the beginning of his article that this leuer. along with
the poem itsclf, had been Ixhibited in t9703t Radul in the exhibition
on Cehn.
5. The French translation of this text is in large part due to Jean-Luc
Nancy, the intermediary between \.H. and me. [The English version
ha been mlllsiated from the French.-Tr:\llS.]
Aote
5(
I. IGWj: 108; Washburn and Guillemin. Lattfm. 189.-Tr.ms.]
2. I HtlderJin. SWs: 28S.-Trans.]
j. ISI2.1: 118. Hamburger. FrdrichHi/in, Pcnua.dFmgnett
j7j-Trans.]
4 Manin Heidcg er. Wie Wenn am Feic & " in Ew utcnge
zu Hi!mins D|dtug, 62.
5. Heidegger. Das Gedichl," Lrw utcnge. 187.
6. I Heidegget, rtrgc undu[atz. 187-204. Hofmdter, Pon"
lmg: ogc. 7houghr 213-29.-Tl3ns.]
7. Kindncs.'t translatcs Frrundirbktit, which Heidcger interprets as
the Greek xapl;: grace.
8. IThis line in German is Voll Verdienst," which Michael Ham
burger tmnsbtcs as Full of proft." The French version L.-L. discusses
UM"Plein de mcritcs"; I have modifed Ihe English to enhance the sense
of L-L. 's subsequent rcmarks.-Trans.]
9 [SI12.1: 372. Hamburger, Hi!rlill, 26t-65.-Trans.]
10. IHoftadter translatc: "Is he manifcst like the sky?" Htideriin an
swers: "Id sooner believe the latter." The translation here has !xcn mod
ifed in accordance with Hoftadter's.-Trans.]
II. [Hcidcgger, . . dichterisch wohnet der Mensch . . . , '
Iorn
uttdu an, 197. Hofradtcr, . . . . Poetically Man Dwells .
Pop
1.nguagc
7hought
In-lJ.-Tmns.]
12. In "In Lovely Bluenes," thee qualitic" . the night Stars. About
"the shade of the night," Heidcggcr says: . . . . the night itself is the
shadc. thai darkneswhich c never bcrome a mere blacknesbuas
shade il is .. -ded to lighl and remains L1 by it (Heidegef . .. . . . dich
lerisch wohnel der Mensch " 201; Hofstadlcr, " . . . Poetically Man
Dwells " 216.)
Ij. Htlderlin's poem says:
W: isl COli? unbcbnlll, dennoch
YoU igenschaflcn isl dJAgichl
Des Himmds von ihm. Die Blir.tC namlieh
Ocr Zorn sind dn COlle. Jcmchr iSI cins
Umiclnbar, schickct es sich in Fn:md.
Wat is Cod Unknown, YCt
I:ull of hili qualilies is the
(SW... : 11)
Aou
ncof thc liky. For Ihe lightning
A thc wTnh ofa god. Thc moresomclhing
Is invisiblc, the morc il yields IO whal's alicn.
(I .. :o'n. ..I)
'39
Heideger's commentary: "The sight of Ihe sky-this is what is familiar
to m2n. And what is th21? Everything thai shimmers and blooms in Ihe
sky 2nd thus under the sky and thus on c;mh, everylhing that sounds
and is fgrant. riseand comcs-but ase"erything that go and stum
bles, moans and falls silent, pales and darkens. InlO Ihis. which is inli
mate to m2 but alien 10 the god. ,he unknown impartS himself, in order
10 remain guarded within i, as the unknown ("dichtcrisch wohnel def
Mensch . . . ," 200; Hofstadler, .. . . . Poelically Man Dwells . . . ," 225).
'4. (Heidegger, " . . . dichterisch wohnel der Mensch + + " 200; Hof
stadler, . . . Poetically Man Dwells . . } lls.-Trans.l
15. Hcidcgger. " . . . dichtcrisch wohnct der Mensch + " 1.00-201;
Hofsladter, . . . Poetically Man Dwells . . . ," 15-26.
16. See Jen-Luc Marion's reading of the poem in L',u rt f d' utancc
(Paris: Grasset, 1978).
17. [SW 2.I' 372; Hamburger, Hifrin, 261.-Trans.]
18. IGWI: 163; Hamburger, Ofm, II}.-Trans.]
Work Cited
Adorno, Theodor. Nom to Liuratur. Vol. 2. Trans. Shierry Weber
Nicholson. NewYork: Columbia University Prs, 1991.
Allemann, Beda. Hiliin t Hrid. Paris: lU.F .. 19S9.
Ikaufrel, Jean, lrans. Holderlin (I Sophode." In Friedrich H6lderiin,
Rrmarqun lur Otdipt.Rtmlrurs sur Antigonr. Paris: U.C.E., 1965.
Benjamin, Walter. Cr &Uli,: A L!t in , Ero[High Cp
jil / Trans. Harry Zohn. Lndon: NtH, 1973-
. Gmmrlu&hr7 vol$. E. Rolflicdemann and Hwnann
Schweppenhauscr. Frankfun am Main: Suhrkamp, 1974.
~ . Iluminations. Ed. Hannah Arendl. Trans. Harry Zohn. New
York: Schocken, 1919.
-- , &ions. E. Peler Demen. Trans. Edmund Jephcou. Ne
York: Schoken, 1986.
8bnchO!, Mlurice. "u demier I p:Hlcr. La rNt d btlki
(1971); Ihis essay reissued as G single lUI. Paris: f
.
ua morgana.
1984.
Bonagem. Rem!. Toumor.
BOschenstein, Bernard. Dcs[ilUlion$. f "l r dn or" It2 (1972).
BUchner, GMrg. Da1l ons To In Wmr Iml Brit/, l'. Frit Bergemann.
Wicsbadcn: Insc:, 1949.
. ThDralh ofDamon. Trans. Howard Bremon and Jane Fry. In
7) CompluPiy. ed. Michael Pmerson. London: Melhuen. 1987.
~ . Ltonuand Lma. In Complrr Works alldLrur. trans. Henry J.
Schmidt. NewYork: Continuum. 1986.
141
Works Ciud
Ccbn. P-Jul. GrSl mmrlr W.kr. S vols. E. Bcda Alemann and Su:fan
Reicher!. wilh Rolf BUcher. Fr1kfuft: Suhrkamp. 198}.
-- . /I P(mm." 1'011 ll. Trans. Katharine Washbur and Mar
grel Guillemin. San Francisco: Norm Poim, 1986.
-- . L Meridien." In Strrttr, trans. Andre du Bouchel. Paris: Mer
cure de France. 1971.
-- . 'Lc MCridien.' Discours prononcc a ['ocion de la remiS( du
prix Georg BUchner." Trans. Jean Launay. Porir 9 (1979): 68-82.
-- . The Meridian. Trans. Jerry Glenn. ChillRi 29. no . .
(1978): 29-40.
--. P,lUl Crum: Col/tl'udPs. Trans. Rosmarie Waldrop. Man
chester. England: Carcanet Press. 1986.
-- . Porms ofPalll Crllm. Trans. Michael Hamburger. New York:
Persca. 1988.
--. HIII Cru",: 6S Poems. T. Brian Lynch and PelerJ:lIkowsky.
Dublin: Raven A, 1985.
-- . PlUl Crl: Spuch-Grifr Imd Sfllrd Porms. Trans. Joachim
Nellgroschcl. NewYork: E.r. DUHon, 1971.
--. !A fMdt ptnonllr. E. Martine Broda. Paris: Lc Nouveau
Commerce. 1979.
--. Todlllaubcrg." In P0fnN d Paul Crlan, nans. Andre du
Bouchel. Paris: Clivages, 1978.
-- . TUbingen, janvier." Trans. Andre du Bouchel. In L'Epl,,"7.
Also published in 5. Paris: Mercure de France, 1971.
Derrida. Jacques. "Pa(prembule)." Grmml 3-4 (1976). Reprinroo in
Dcrrid, Par19-116. Paris: Galilee, 1986.
Friodl. Egon. TkntsZ4r Wahrlil 1910.
Hamacher. Werner. "The Second of Inversion: MovementS of a Figure
Through Cclan's POCtry."Trans. Peter Fenves. In Word Tmm: &ad
ingofPlul CtUm. c. Aris FiorelOS. 219-6}. Baltimore. Md.: Johns
Hopkins Uiliversity Press. 1994.
Heidcgger. Martin. OitErhrungdNOmkrn. Frankfurt: KlOStermann,
198}.
--. Eilfilmmgi" dir Mrapbpik. Tilbingcn: Niemeyer. 1953.
--. Erli urrrllllg(ll zu HolrrlinOililI Frankfurt: Klostermann.
1981.
--. Grsm",mlSgabr. Frankfurt: Klostermann, 1976-.
. HiJlrrlimHylnlr "Or Itr. W Frankfurt: Klostermann. 1984.
-- . HoklVtgr. Frankfurt: Klostermann, 19S0.
Works Ciud
'
4
3
-- . 0" ll WilV !n. Trans. Peler D. Herl7 . San Francisco:
Harper & Row. 1971.
---. Pom!l. Thought. Trans. Alben Hofsradler. New York:
Harper & Row, 1971.
-- . TNPnrpkof&l4l. Trans. Reginald Lilly. BlominglOn: In-
diana Univcrsily Press, 1991.
-- . Sn ol G7nd Pfullingen: Neske. 1957.
---. &in undZi. mh ed. TUbingcn: Niemeyer. 1967.
-- . U zur Sp",r/N. Frankfurt: Klostermann. 1985.
-- . Vormi' grl"d Aufot. Pfullingen: Neske. 1954.
-- . Wrarkm. Frankfun: Klostermann. 1967.
-- . ZurSlhr dNDf krnJ. TUbingen: Niemeyer. 1969.
Heraclitus. Dir Frmr drr Voriok" ikrr. Sth cd. Trans. Hermann
Dick E. Walther Kranz. Berlin: Weidmann. 19H.
HBlderlin, Friedrich. Fritdrilh Hold"lin: Es ays and Lmm on Thror.
Trans. Thomas Pfu. Albany: SUNY Prcss. 1988.
---. FrirdrilhHoll"." P Imd P"gm(ll/. Trans. Michael Ham
burger. Cambridge: Cambridge University Press. 1980.
-- . Hymn Il1dFrm.s. Trans. Richard Sieburth. PrincelOn. N.J.:
PrincetOn Universily Press, 1984.
-- . Hjlr!n: Hi s Poml. Trans. Michael H:mburgcr. New York:
Pantheon, 19S2.
-- . Sd1 W.kr. 8 vols. SlUulrt: Kohlhammer. 1944-8S.
K, Fra. kEin B:richt fur cine Akademie." In Grlnmrlrr I"r in
sirbtn li "d. Frankfurt: HanSr, 198}.
Lacoue-Labarthe, Philippe. "La c6ure du spulalif." In Friedrich
Holderlin. L'Amigonr dr Sophod. Trans. Philippe Lacoue-Labanhe.
P:s: Bourgois, 1978.
-- . "HBlderiin el les Grc. Polliqlt40 (1979).
-- . Mimrsis drrillllllio/S. Paris: Aubier-Flammarion. 1975.
-- . lpoaph: Mimrsi s. PhiJwpb. Polilia Ed. Christopher Fynsk.
Cambridge: Harvard Universily Press. 1989.
Launay. j.n. Une b:lr de Paul Celan." Porir9 (1979): }-8.
LCvinas. Emmanuel. AIII (1 1 qllfll 0U "udridr /'nStlll'. Haag: Nij-
hoff. 1974-
---. "Dc I'CHe 1 l'autre." /.r'llr drbrlnItr"/j (1972).
Marion, Jean-Luc. Lldo/r r I, dl llr. Paris: GrJsset, 1978.
Meschollnic. Henri. POllr ", pol/iqllr II. Pris: Gallimard. 1980.
Munier. Roger. Essay in Mi Ir m /'gr 1 (May 1972).
Works Citd
N;ncy, JC;n-Luc. U dis(Ourd f snrop. Paris: Aubier-Flamm:rion,
1976.
Rimbaud, Arthur. Ouum1: Vtnouwaux. UntSisol m mfr. P:ris:
Gamier-Fl;mmarion, 1989.
. Rimbud: ulnpkuWr. SkL T. Wllace Fowlie.
Chiago: Univrit ofChi ago Ps , 1966.
Rouseau, Jean-J;cques. Ou compum. Vol. I. Paris: Gallimard. Bib
liod\Cue de la Pli;dc. 19S9.
. Rn oftN SolitryWl. T. Peler France. Harmonds
worth, Engbnd: Penguin, 1979.
Swndi. Peler. Edcn." In Pinr pohiqunr / modrritl. Lille: Presses
Universilaires dc Lille. 1981.
M E R I D I A N
Crossing Aesthetics
Deborah Esch, In tlu Ewnt: RtadingJoural, Rtadillg rhtory
Winfried Menninghaus, In lair ofNOllfr: Kant andBlutbtard
Giorgio Agambcn. ThrMan Without Colltmt
Giorgio Agamben. TitEndoftlPOln: Esays ill POlliN
Thcodor W. Adoro, SoundFigum
Louis M:rin. Sublmr POUS ;I
Philippe Lacoue-ubanhe, POllrylU Exptrimrt
J;cques Derrida, R` uwnooPchoa1lis
Ernst Bloh, UttrarE
Marc Fromem-Meurice. That Is to Sy: Htidtg "i POltiN
Francis ronge, Soap
Philippe ucoue-ubarthe, Typoaph: Mimrsis. Philsoph. P/itiN
GiorgioAgambcn, Homo SC": Soll igl Powr /llldBrUf
Emmanuel Levinas, OfGoWho Conus to Mind
Bernard Stiegler. Trd",ics alld7i/lt, /: 'J FIlI lt ofEpimrrhrus
Werner Hamacher, plrom-Rradillg;1 !Itrl
Serge Leclaire, PSJhoa1l1Iyillg: 0" fht On"oftht Unc01sciomalldtht
ltartirt ofthr Lrllrr
Serge u. "Llaire, A ChilI &ingKilOn PrimarNaTwismalldI"
fAat/' Driv
Sigmund Freud, Writinfl on AnIndLitmturr
Cornelius CaslOriadis, Worin Frmmt: W,,'tinfl on Politics. &Kin].
Pl ,u,lis. l"dIh Imagination
Thomas Keenan, Fabln ofRomibilir: Abfatio,alldPrrdimmmt
in tihiaImdPoltics
Emmanuel Lcvinas. ProptrNalltl
Alexander Garda DUumann. At OdwithAIDS: ThinkilgIIlId
TalkingAboul I VinlJ
Maurice BI:lchot, Frimdship
Jean-Lue Nancy, Th M
Massimo Caeciari, Posthumous Prpk: Vmnaat tht 7i"nilgPoint
David E. Wdlbcry. TnSpulr Mommt: GonlniErlLyri r andt
&inninfl of&manticism
Edmond Jabes, 71n Littk Book ofUtdSubvr sion
Hans-Jost Frey, Srudinin Ponic Disur: Mallnnl, &udlirr.
Rimbaud Hillt
Pierre Bourdicu, Th RuiofArt: Gmrsi s alld Sructurr of,IN
Litrl r F
Nicolas Abraham. RhJlbms: 01 lIN Wrk, T,rll"uioll, IIl1d
I'chOll'"lysis
Jac(lucS Dcrri<l.. 01 th N{lm
DaVid Wills, Prost/mi s
Maurice Blanchet, "N WorkofFirr
Jacques Dcrrida, Poi/ts . . . : IIlnl't(ls, 1974-1994
J. Hillis Miller. Topoapbin
Philippe Lacouc-Labanhc. MusicaFil'ta(Fi gumofUr)
Jacques Derrida. Apria
Emmanuel Levinas, Outid th Subjt
Jean-Frantois Lyotr, Lmon on IhAllalytil ofthSub/mr
Peter Fenves, HChatttrH: Lmtguagralld Hi storill Kirrkttard
Jean-Luc Nancy, TINEptrimtofFrrrdm
Jean-Joseph Coux, Ordip'. PhiiosoplNr
Haun Saussy, "IN?rob/m ofI ChinnrAm/mil
Jean-Luc Nancy, 71n Birth to Prrsmrt