Vous êtes sur la page 1sur 292

CATALOGUE DU CONTE GREC-2 CATALOGUE RAISONNE DES CONTES GRECS: TYPES ET VERSIONS AT 700-749

COMIT DES ARCHIVES HISTORIQUES DE LA JEUNESSE GRECQUE


SPYROS ASDRACHAS, TRIANTAFYLLOS SCLAVENITIS, YANNIS YANNOULOPOULOS

417, rue Acharnon, tl: 25 32 465, fax: 25 31 423 Athnes 113 43 ISBN 960-7138-13-9 (pour la Grce) Diffusion pour la France, le Qubec et la Suisse: Maisonneuve et Larose 15, rue Victor Cousin, tl.: (1) 44.41.49.30, Fax: 43.25.77.41 75 005 Paris (France) ISBN 2-7068-1201-X

SECRTARIAT GNRAL LA JEUNESSE

ARCHIVES GEORGES A. MGAS CATALOGUE DU CONTE GREC-2

ANNA ANGELOPOULOU - AEGLI BROUSKOU

CATALOGUE RAISONNE DES CONTES GRECS: TYPES ET VERSIONS AT 700-749

ARCHIVES HISTORIQUES D E LA JEUNESSE G R E C Q U E SECRTARIAT GNRAL LA JEUNESSE

26
C E N T R E D E R E C H E R C H E S NOHELLNIQUES FONDATION NATIONALE DE LA RECHERCHE SCIENTIFIQUE

ATHNES 1995

Philomila Phdon Elsa

INTRODUCTION

Les contes populaires grecs ne sont pas devenus, contrairement aux mythes du mme pays, des objets de rflexion et de recherche travers les ges. Les spcialistes de la littrature orale grecque ont, en effet, prfr centrer leurs tudes sur les chansons populaires, en tant que formes littraires ayant prserv le caractre de la nation. Cette tendance gnrale, bien ancre dans la pense du dix-neuvime sicle, eut comme reprsentant principal le grand folkloriste Nikolaos Politis, qui crivait dans l'avant-propos de la premire dition de sa collection: "Dans ces genres de littrature orale, proverbes, lgendes, contes et devinettes, dont la transmission de peuple en peuple est facile et frquente, la prsence accrue d'lments trangers rend difficile la distinction des caractres nationaux. En revanche, dans les chansons et les traditions, l'identit nationale se trouve loyale et de bon aloi." Pourtant le conte populaire grec, tout en faisant partie de la grande famille de rcits qui se rpand de l'Europe jusqu' l'Inde, en passant par le Nord de l'Afrique, prserve des traits de caractre particuliers sinon la Grce seule, une partie du moins de la Mditerrane orientale et des Balkans, comme une simple comparaison des versions les plus connues le dmontre. il s'agit d'un espace qui semble constituer un lieu propice aux transformations mythiques, un lieu de passage de l'Orient l'Occident et rciproquement, si l'on suit le parcours des rcits qui voyagent, comme ils l'ont toujours fait, d'un pays l'autre. En tudiant le conte merveilleux grec, on s'tonne de constater la fois le nombre d'cotypes rpertoris par les folkloristes, et les affinits que comportent les rcits grecs avec les rcits albanais, bulgares, serbes, turcs, roumains, siciliens, et arabes (ceux de la Kabylie, par exemple). On s'est donc pos la question de savoir s'il y avait un intrt particulier l'tude systmatique du conte grec; on a voulu savoir pourquoi le conte n'a pas trouv la place qui lui revient dans les lettres grecques; pourquoi il n'a pas attir la mme attention que la chanson populaire; pourquoi un tel refus de le restituer comme genre, mme tardivement? Sur ce point, il faut tout d'abord reconnatre que le constat de N. Politis, qui connaissait d'ailleurs trs bien les contes, - il a publi l'ge de quinze ans un article important dans Pandora - reste
1

I. N. Politis, "A propos de contes des grecs modernes", Pandora, 18, Athnes 1867, pp. 63-95.

toujours en vi-gueur. Nous avons affaire un genre narratif universel qui se transmet facilement de bouche oreille, genre propice aux influences trangres. Pourtant, l'heure actuelle, les chercheurs considrent qu'il s'agit l d'un grand avantage du genre; les structuralistes, par exemple, s'intressent tudier les lments constants, structurels, du conte, dans leur agencement par rapport aux lments variables de celui-ci; en d'autres termes, ils tudient l'uniformit du conte sur le plan formel, tout en considrant l'unicit de chacune de ses versions. La question thorique qui se pose alors, relve plutt de l'histoire de la pense; on ne pourra y rpondre dans le cadre de cette introduction. Dans son tude rcente propos de la pense laographique grecque, Alki Kyriakidou-Nestoros2 a dmontr les vastes perspectives de cette discipline et la manire dont le chercheur grec doit signaler les contradictions dans les interprtations idologiques ou philosophiques tant de la naissance que de la rpartition des phnomnes folkloriques. Pour nous, actuellement, se pose la question suivante: quand nous parlons des contes populaires grecs, entendons-nous par l des contes qui soient particuliers la Grce ou aux rgions de langue grecque? Ou bien s'agit-il d'un genre qui emprunte la langue grecque - au mme titre que bien d'autres - pour transmettre son message? Quels sont les caractres propres du conte grec, s'il en est; caractres non partags avec d'autres peuples, voisins ou non? Dans le vaste ensemble universel de contes quels peuvent tre ses lments morphologiques et culturels particuliers? Pour y rpondre, il faudrait tudier de faon systmatique le conte grec dans son pass, retrouver ses quelques traces dans la littrature byzantine, comparer les Vies de Saints et les lgendes nos contes; et, de plus, il faudrait, si possible, connatre ses rapports avec les autres corpus dans le monde entier, pour pouvoir le situer sur le plan anthropologique; en somme, il faudrait que tout un domaine de recherches ait exist en Grce, ce qui ne s'est jamais produit, mais qui reste toujours faire. Les chercheurs les plus connus du conte grec, N. Politis, G. Mgas, R.M. Dawkins, D. Loukatos, M. Mraklis et d'autres, connaissaient bien ce problme; dans leurs travaux on en trouve des lments de rponse. C'est grce leurs collectes, se poursuivant en partie actuellement, que l'on peut aujourd'hui tudier, classer et analyser le conte. Les chercheurs de littrature orale en Grce se sont toujours laiss guider par le catalogue indit des contes de Georges Mgas, ouvrage d'un accs limit, rdig par lui continuellement depuis 1910, se rfrant lors de chaque

2. Alki Kyriakidou-Nestoros, Thorie de Laographie grecque, Socit des tudes grecques modernes et de culture gnrale, Ecole Moraitis, Athnes, 1978 (en grec).

nouvelle laboration la classification internationale (ibid.) Une uvre considrable d'infrastructure, indite, indispensable la recherche; son absence est d'ailleurs ressentie dans les traces d'empirisme, ou mme d'ignorance, que l'on repre dans une grande partie de la bibliographie (grecque et internationale). Nous avons essay de publier une partie de ce catalogue de faon exemplaire, en tant sres que son mrite serait - aujourd'hui plus que par le pass - d'actualit, et ceci pour plusieurs raisons. Tout d'abord, les critiques, virulentes parfois, l'gard du catalogue international du conte d'Aarne et Thompson, ont cess; d'autant plus que, malgr les rserves mises, on n'a pas russi pour autant remplacer ce lieu commun de rfrence, cette classification si souvent qualifie d'empirique. D'autre part, les matriaux du conte intressent depuis quelques annes d'autres disciplines que la littrature orale, telles l'anthropologie, la sociologie, la psychologie et la psychanalyse, les sciences de l'ducation, la linguistique, etc. Ainsi, considrer le conte en tant que phnomne anthropologique confre au genre une nouvelle reconnaissance. Au-del de l'analyse morphologique, qui rvla l'immuabilit admirable de leur forme, l'intrt de la recherche se porte actuellement l'intrt que prsente l'accs leur contenu. il existe une cl pour accder aux contes: c'est l'examen dtaill de l'ensemble des versions de chacun. Comme Lvi-Strauss le note dans ses remarques propos du formalisme de Propp3: "Mais en vrit, comprendre le sens d'un terme, c'est toujours le permuter dans tous ses contextes. Dans le cas de la littrature orale, ces contextes sont d'abord fournis par l'ensemble des variantes, c'est--dire par le systme des compatibilits et des incompatibilits qui caractrise l'ensemble permutable". Un catalogue de contes vient proposer, classer, ce matriel de grande
valeur prcisment. il vient rappeler l ' i m p o r t a n c e , la constance, mais la

souplesse galement comprise dans cette tradition orale des contes. Un catalogue national, comme celui des contes grecs de G. Mgas, contribue tant l'tude de la littrature orale internationale, qu' l'tude nationale et rgionale de celle-ci. Et c'est travers la littrature orale que les contes se transforment sur le plan mythique.

3. Claude Lvi-Strauss, "La structure et la forme. Rflexions sur un ouvrage de Vladimir Propp", Anthropologie Structurale deux, Plon, Paris, 1973, p. 162.

BREF HISTORIQUE ET METHODE DE TRAVAIL Le catalogue du conte grec a dj derrire lui quatre-vingt-cinq ans d'aventures et de reports de publication. Ces aventures sont voques par G. Mgas dans la prface du premier et unique volume du catalogue qu'il a pu publier (Contes d'animaux1, 1978). Elles commencrent en 1910, quand N. Politis lui confia la rdaction de cet norme travail, c'est-dire juste aprs la publication du catalogue d'Anti Aarne2. Pendant toutes ces annes, il continua constituer ses archives de contes, en collectionnant des versions, en les classant et en rvisant tout son travail dans un effort constant pour suivre les ditions revues et augmentes du catalogue international (dition finale 1961). C'est grce G. Mgas que le conte grec est reprsent dans cette dition finale. En effet, en 1957, Stith Thompson - le deuxime auteur du catalogue - pendant sa tourne en Europe qui lui fournit le matriel pour l'dition de 1961, conseilla ce catalogue indit Athnes. G. Mgas n'a pas eu la joie de voir publies ses archives tendues, constitues de 23.000 fichiers qui correspondent un nombre gal de descriptions de textes. L'avenir de ses archives tait peu sr en Grce. Heureusement, elles furent lgues au professeur M. Mraklis, grand amateur et chercheur sur le conte, qui tenta, malgr les obstacles rencontrs en Grce, de faire publier ce catalogue. Ce fut avec beaucoup de plaisir et une grande confiance, qu'il nous communiqua le matriel que nous prsentons dans cette dition, et qui doit beaucoup ses encouragements. Les contes, selon Aarne-Thompson, sont classs suivant les catgories suivantes: I. Contes d'animaux (Animal taies), n 1-299. II. Contes proprement dits (Ordinary tales), n 300-1199, dont les contes merveilleux font galement partie. (Tales of Magic), n 300-749. III. Contes factieux (Jokes and Anecdotes) n 1200-1999. IV. Contes numratifs (Formula taies) n 2000-2399. La publication d'un catalogue national complet constitue sans doute une tche immense. Avec cet ouvrage, nous proposons une dition exemplaire d'une partie du matriel grec, sachant qu'une proposition solide et moderne sera indispensable une prochaine dition complte. Nous avons choisi de prsenter la dernire partie des contes merveilleux qui, par ailleurs, retiennent essentiellement notre attention. il s'agit des types AT 700-749 (Other Tales of the Supernatural).
1. G. Mgas, Le Conte Grec. Catalogue analytique des types et des versions, selon le systme Aarne-Thompson (FFC 184). Tome 1, Contes d'animaux, Acadmie d'Athnes. Publications du Centre de Recherche du Folklore Grec, no 14, Athnes 1978. 2. Anti Aarne, Verzeichnis der Mrcher, (FFC n3) Helsinki, 1910.

Notre choix obit aux critres suivants: a) Les types qui constituent cette dernire partie des contes merveilleux n'ont pas un sujet commun, au contraire de ceux des autres parties (par exemple les types 300-399: adversaires surnaturels, 400-459: poux surnaturels, etc.) il s'agit de contes aux sujets divers, qui, sans doute, n'ont pas trouv leur place dans la classification gnrale et furent rassembls tous ensemble la fin. Ceci confre notre exemple une diversit thmatique. b) Certains de ces types sont trs rpandus en Grce (il existe plus de 250 versions du 707, 160 versions du 709), tandis que d'autres sont rarissimes (2 versions du 710). Nous obtenons ainsi la possibilit d'appliquer la mme mthode d'analyse des mesures diffrentes et d'examiner les difficults propres chacun des cas. A notre avis, ce commencement par la fin n'entraverait pas l'dition venir, ds lors que les contestypes sont dj diviss en units. Le corpus des contes grecs prsente une srie de difficults inhrentes sa prsentation scientifique. Les collectes ont t faites empiriquement, tandis que les textes fournissent rarement des renseignements sur les conditions de la transcription, de la rgion, de la date, de l'identit du conteur et des rsonances ethnologiques. Nous ne pouvons donc pas savoir quel degr le collectionneur intervint dans la narration, la censura ou "l'enrichit". Un autre problme qui se pose est celui de la provenance gographique des versions et d'une reprsentation proportionnelle de toutes les rgions: par exemple, les versions recueillies par l'Ecole Laographique, et qui occupent une place majoritaire dans les archives de G. Mgas, sont puises dans les rgions d'origine des tudiants de l'Universit d'Athnes et essentiellement dans la Grce Continentale, le Ploponnse, lesileset Chypre, et beaucoup moins dans la Macdoine ou la Thrace. Ce qui donne l'impression que ces rgions sont en dfaut de contes. A l'origine de cette dition, comme nous l'avons dj dit, se trouvent les fichiers des archives de Mgas. Dans la mesure du possible, nous avons essay de les comparer aux originaux. Nous avons russi, en effet, en recueillir une bonne partie; tout d'abord la totalit des versions publies, puis celles de l'Ecole Laographique. En ce qui concerne les textes de l'Acadmie d'Athnes, nous nous sommes contentes des rsums des fichiers, tant donn que nos demandes, dment tamponnes, aux Archives Folkloriques, doivent avoir t oublies dans un tiroir administratif. (il s'agit l d'une autre sorte des difficults inhrentes dont nous parlions plus haut). Bien que notre matriel soit puis dans les archives de Mgas, nous avons choisi comme exemple d'analyse et de prsentation de ce matriel, le catalogue du conte populaire franais de Delarue-Tenze3. il s'agit d'un catalogue "modle" selon le fameux chercheur J.O. Swahn4, qui prsente non
3. Paul Delarue Marie-Louise Tenze, Le Conte Populaire Franais, 4 volumes, Maisonneuve et Larose, Paris, 1957-1985. 4. Jean-Ojvid Swahn, "Le conte populaire et les problmes de documentation", in: Saga Och Sed., Uppsala, 1960-1961-68.

seulement une organisation dtaille et minutieuse, mais galement le grand avantage d'tre agrable la lecture (contrairement aux catalogues en gnral!) C'est--dire que mme un non-spcialiste en trouve l'accs facile. N'importe quel lecteur de ce catalogue peut se faire une ide prcise de la forme franaise du conte qui l'intresse, il peut isoler un motif prcis et suivre ses apparitions et sa fonction dans un type de rcit. En somme, il a entre les mains toute la richesse de la tradition orale du conte, sous la forme d'un document scientifique. Nous sommes persuades qu'un catalogue du conte grec, rdig srieusement et patiemment, suivant les standards du catalogue franais, ouvrira de nouvelles perspectives aux travaux de plusieurs chercheurs en Grce, qui, aujourd'hui encore, ignorent l'existence du conte comme genre. La prsentation de notre matriel selon la mthode de Delarue-Tenze est la suivante: chaque conte-type porte le numro qui lui est attribu dans le catalogue international. Nous citons le titre grec, qui peut ne pas tre le mme que le titre international, le titre international AaTh, le titre franais selon Delarue-Tenze, et le titre allemand selon Grimm, pour les cas o ceux-ci existent, bien sr. Ensuite, nous exposons une version intgrale du conte, afin que le lecteur puisse reconnatre ou connatre le conte dont il s'agit, et suivre la codification des pisodes et des motifs. Nous avons essay de choisir des versions reprsentatives pour chaque type, qui mettraient en relief la particularit structurale et les caractristiques du type grec, dans les cas o nous souhaitons dmontrer sa diffrenciation avec un type europen. Les critres esthtiques deviennent ainsi assez souvent secondaires. Nous ajoutons une deuxime version dans les cas o le conte dveloppe deux tendances diffrentes. Quand le type est reprsent dans peu de versions trs semblables entre elles, et sans grand intrt narratif, nous en proposons le rsum. Nous passons ensuite l'analyse du conte. Nous appelons lments du conte la partie de l'analyse qui comporte la juxtaposition des pisodes, des motifs et des lments particuliers qui constituent, entre autres, l'ensemble des versions d'un type. C'est--dire que nous dcoupons le conte en trois ou quatre pisodes (suivant la classification internationale, excepts les cas o nous prsentons la spcificit du conte grec), qui sont numrots en chiffres romains. Exemple: I. L'loignement de l'hroine. II. Les aventures de l'hroine. III. La rencontre et le mariage avec le prince. Les motifs ou les lments qui constituent chaque pisode, dans toutes les versions du type, sont cits de faon que le cours du rcit et la succession des vnements soient vidents; en outre, toutes les intrigues possibles sont mises en valeur. Les motifs ou les lments sont prcds d'une lettre minuscule qui, le cas chant, est suivie d'un chiffre. La lettre

change quand une squence ou une scne sont termines. Exemple: II. Les aventures de l'hrone, a: l'hrone est perdue dans la fort; a1: elle rencontre; a2: un ermite; a3: un berger; a4: qui lui donne un bton magique; a5: avec lequel elle fait construire un palais, b: un jour arrive au palais; b1: un ogre; b2: un ngre... b5: autre. C'est l l'tape de l'analyse la plus importante, puisque l'analyse de chaque version en drive. il est clair qu'une accumulation des dtails dans la version totale facilite l'analyse de toute version. En revanche, nous avons ici affaire l'tape la plus fastidieuse, qui exige un va-etvient constant entre chaque version et la version totale en cours de construction. C'est un processus qui peut paratre affolant, surtout quand on possde, par exemple, 280 versions d'un seul et mme conte! Nous prsentons ensuite la liste des versions qui sont codifies suivant la version totale. Ainsi, une version aura cet aspect: II: a, a1, a3, a4, a5; b, b1, b5 (un nain)... il est courant de trouver dans les versions, des mots ou des phrases entires qui expriment une particularit omise dans les "lments du conte". De plus, dans les "lments du conte", nous pouvons galement trouver des indications (juste aprs une lettre) telles que "autre" ou "divers", au cas o il existe plusieurs variantes de ce mme motif. Ceci indique que dans la version o nous rencontrerons nouveau cette lettre, la prcision de cet "autre" sera mentionne entre parenthses. Les versions sont classes suivant leur rpartition gographique et par ordre alphabtique (en grec uniquement): pire, Thessalie, Thrace, Macdoine, Iles de la Mer Ege (Ege Est, Dodcanse, Eube-Sporades, Crte, Cyclades) Iles de la Mer Ionnienne, Ploponnse, Grce Continentale. Viennent ensuite les versions de l'Asie Mineure, de Chypre et d'Italie. Les renseignements concernant chaque rgion sont donns dans l'ordre suivant: archives (par ordre alphabtique et par numro d'ordre du manuscrit), priodique (par ordre alphabtique), ouvrages
(auteurs par ordre alphabtique). La provenance gographique est

indique en toutes lettres, pour viter les complications des abrviations. A la fin de chaque prsentation, se trouve, quand cela parat ncessaire, une brve notice sur la rpartition internationale du type, sa prsence dans la littrature et les particularits ventuelles que ce conte prsente en Grce. Nous considrons qu'un tel ouvrage pourrait intresser directement les chercheurs trangers. C'est pourquoi nous l'avons traduit en franais. Cette tude a t finance par le Secrtariat Gnral la Jeunesse, dans le cadre du programme Archives Historiques de la Jeunesse Grecque et fut ralise entre janvier 1987 et janvier 1989. Notre but a t de prsenter une partie des archives de Mgas et notre souhait fut de contribuer ainsi la publication intgrale venir. Nous tenons remercier trs sincrement Monsieur le Professeur Mraklis pour

la confiance qu'il nous a accorde, et qui nous a permis de travailler sur les archives de Mgas. Ce travail n'aurait pu tre termin sans son attention et son soutien. Nous remercions galement Madame Ta Zervanou, petite-fille de G. Mgas, qui eut la gentillesse de nous recevoir et de nous autoriser photocopier les fichiers de ses archives. En ce qui concerne la Socit Laographique de la Grce, nous tenons remercier son prsident, Monsieur le Professur D. Loukatos, qui nous a encourages et nous a permis de travailler sur les archives de la Socit, ainsi que Madame E. Papadopoulou, qui nous a chaleureusement accueillies et a normment facilit notre travail dans les locaux de la Socit Laographique. Nous remercions galement le Comit des Archives Historiques de la Jeunesse Grecque, Messieurs S. Asdrachas, T. Sclavenitis, Y. Yannoulopoulos et F. Iliou, de l'intrt qu'ils ont port notre travail. Nous remercions, enfin, Madame M. Papachristophorou, du scrupule littraire avec lequel elle nous a aides dans la traduction et la transcription de nombreux textes.

C'est avec une grande joie et beaucoup d'motion que je salue la prsente dition, laquelle recouvre une petite partie de l'ensemble du catalogue indit de mon matre, Georges Mgas; cette dition peut inaugurer - et c'est ce que je souhaite - l'entreprise d'un effort nouveau afin que la totalit de l'uvre soit publie. L'importance de cet ouvrage est d'ailleurs dmontre par Mesdames A. Anglopoulou et A. Brouskou, deux chercheurs parmi les meilleurs du conte grec, qui ont entrepris l'laboration dfinitive de la partie publie aujourd'hui. Georges Mgas a russi publier (1978) la premire partie - la moins importante en volume - concernant les Mythes d'Animaux, dans le cadre de l'Acadmie d'Athnes dont il tait membre. Son dcs empcha la suite de ses efforts. Dans son testament, il mettait le souhait que cette uvre soit reprise, dans la mesure du possible signataire du prsent texte. Mais, malheureusement, certains de mes efforts ne furent pas concluants, jusqu'au jour o je rencontrai Mesdames A. Anglopoulou et A. Brouskou, spcialistes de littrature orale, poursuivant des recherches sur le conte populaire grec Paris. Elles taient en effet bien places pour contribuer l'laboration dfinitive du catalogue, et je constatai de surcrot leur grand et sincre amour pour le conte, condition sine qua non pour le succs d'une entreprise aussi ardue. Je voudrais les remercier chaleureusement, en mon nom et au nom - si je peux m'exprimer ainsi - de mon matre disparu; je voudrais galement remercier les Archives Historiques de la Jeunesse Grecque car c'est grce leur soutien que la prsente publication a pu se matrialiser. Je ritre mon souhait pour que l'ensemble de cet ouvrage voie le jour et pour que le prsent volume soit le dbut d'un effort, ralis cette fois-ci dans sa totalit.

M. G. MRAKLIS Professeur de Laographie Universit d'Athnes

CONTES-TYPES ET VERSIONS AT 700-749

CONTE-TYPE AT 700

CONTE-TYPE 700

(Petit Pois-chiche)

AT: Tom Thumb Delarue: Pouot Grimm n 37: Daumerlings Wanderschaft La petite fve Il tait une fois une vieille et un vieux qui vivaient ensemble; ils s'aimaient, mais souffraient de ne pas avoir d'enfant. Un jour, la vieille n'ayant pas de pain donner au vieux qui partait travailler aux champs, lui promit de le retrouver plus tard, de lui apporter sa collation. Le vieux s'en alla. La vieille ptrit bien la pte, mit la galette au four (c'est ainsi que l'on fait, on teste la temprature du four en cuisant d'abord une galette), puis elle enfourna le pain. Quand la cuisson fut finie, elle recommena se plaindre: "Voil, si j'avais un enfant, il apporterait maintenant le pain son pre, et ce ne serait pas moi qui irais, la pauvre". Elle regarda la jarre, prs du four, remplie de fves: "Si seulement toutes ces fves pouvaient tre des enfants!" dit-elle, pensive. Et, comme elle tait croyante, Dieu l'entendit, et, tout d'un coup, il sortit de la jarre autant d'enfants qu'il y avait de fves. "Maman, j'ai faim...", "Maman, j'ai faim...", tous les petits criaient ensemble; elle coupait des morceaux de pain qu'elle leur donnait; ils les mangeaient sans cesse, jusqu' ce qu'il n'y resta plus de pain, ils avaient mang mme la pte. La vieille alors se fcha et se mit pleurer, qu'allaitelle apporter au vieux au travail? Puis elle prit tous les enfants ensemble, comme ils taient dans la jarre, et les jeta dans le torrent pour qu'ils prissent, pour qu'elle soit tranquille; ils se sont noys. Ensuite, elle alluma le four pour la deuxime fois, et lorsqu'elle eut fini, elle se plaignit: "Si j'en avais gard un seul, il aurait apport le pain son pre". Une petite fve qui lui avait chapp apparut alors, et cria: "Maman, j'ai faim". Elle l'embrassa, toute contente et lui donna manger sa faim. Puis elle lui dit: "Va maintenant apporter le djeuner ton pre aux champs". Il partit en courant: "Mon pre", lui dit-il, "je t'apporte du pain". Le vieux fut surpris

il lui demanda qui il tait. La petite fve, tel tait son prnom, lui raconta son histoire. Le vieux s'en rjouit. "Viens t'asseoir avec moi, on va manger", lui dit-il en laissant l'araire et les boeufs. Mais la petite fve qui n'avait plus faim dit: "Mon pre, tu m'aides ouvrir un trou dans l'araire, pour que je puisse labourer la terre?" Ainsi fut fait. Le petit entra dans l'araire: il labourait pendant que le vieux mangeait un peu plus loin. Un peu plus tard, deux marchands qui passaient par l, s'tonnrent de voir l'araire avancer tout seul avec les boeufs. Ils voulurent savoir ce qu'il en tait. Le vieux leur expliqua qu'il y avait un petit enfant dans l'araire, qui le faisait avancer, mais eux ne l'ont pas cru. Alors ils firent un pari; s'il y avait quelqu'un dans l'araire, ils donneraient au vieux leurs chevaux et leurs marchandises, sinon, ils lui prendraient les boeufs et l'araire. Le vieux appela son enfant: "Petite fve!" et le petit sortit de l'araire aussitt; les marchands alors donnrent tout au vieux, leurs chevaux, leurs marchandises. Ainsi le vieux devint riche et heureux d'avoir un enfant.

LF. 143: Version recueillie par Despina Dimitriadou en 1959, Thessalonique, en Macdoine. Elle avait comme informatrice une vieille femme d'origine laconienne, du Ploponnse.

ELEMENTS DU CONTE
I. Naissance du hros

a: Le hros est trs petit; a1: et s'appelle Pois-Chiche; a2: a un autre nom en rapport avec sa petite taille; a3: a un nom sans rapport avec sa petite taille. b: Le hros est l'enfant de parents ayant longtemps dsir un enfant; b1:ft-iltout petit, tel: b2: un pois-chiche; b3: une noix; b4: un haricot; b5: un grain de lentilles; b6: une fve; b7: une noisette; b8: une gousse d'a11; b9: une poule; b10: une souris; b11 : une marmite de terre; b12: un doigt; b13: un renard; b14: un coq; b15: il est fils unique; b16: il est le seul survivant de plusieurs petits garons ns de pois-chiches ou autres graines; bl7: il est handicap; bl8: il tombe du ciel; b19: il est n d'un pet; b20: d'un souffle; b21: il est trouv dans une malle; b22: il est adopt; b23: autre naissance merveilleuse.
II. Entre vie et mort.

a: Les enfants sont abandonns dans la montagne (contamination par le AT 327) par les parents parce que; a1: ils mangent trop; a2: ils sont bruyants. b: La mre (les parents) les tue(nt); b1: en les noyant; b2: en les jetant dans la marmite; b3: en les aspergeant d'eau bouillante; b4: en les obligeant rentrer dans le trou d'o ils sont sortis; b5: en les battant; b6: avec une pelle; b7: la brosse; b8: la bassine de la lessive; b9: la pantoufle; b10: autre. c: L'(es) enfant(s) se donne(nt) la mort lui(eux)-mme(s); c1: en faisant tomber sur lui(eux) la marmite qui le(s) tue; c2: en sautant dans l'eau bouillante; c3: les parents mangent une partie de leur enfant; c4: les animaux, arbres, etc., se lamentent. d: Le hros s'chappe; d1: en se cachant; d2: derrire le balai; d3: dans la chaussure de la vieille; d4: dans la pantoufle dont elle se sert pour tuer ses frres; d5: dans sa poche; d6: autre; d7: dans la pte qu'elle est en train de ptrir et qu'elle jette lorqu'elle entend ses cris; d8: en passant par le trou de la serrure; d9: en emmenant avec lui ses frres menacs (contamination par le AT 327C).

III. Les aventures du hros a: Le hros est charg de porter une galette (autre), son pre (sa mre) aux champs; a1: mais, au lieu de la lui donner, il la mange, en prenant les indications pour la route que son pre lui donne, pour des instructions sur la manire de la manger: "par le ct gauche, par le milieu, par le ct droit"; a2: est charg de labourer; a3: et commande les btes du fond de l'araire, dans lequel il s'est hiss; a4: en restant invisible, il gagne un pari auprs d'un (ou plusieurs passants). b: Le hros est aval par un animal; b1: un boeuf; b2: une vache; b3: un renard; b4: autre. c: De son ventre (autre), il appelle l'aide ses parents, qui tuent l'animal; c1: mais sans retrouver le hros; c2: il se fait ensuite avaler par un (ou plusieurs) autres animaux; c3: qu'il empche d'attraper les poules, car, cach dans son ventre, il avertit les femmes du village (autre) du danger; c4: celles-ci (autre) tuent le renard (le loup) en lui ouvrant le ventre; c5: ainsi le hros revoit le jour; c6: et monte sur le haut de la corne ou de l'oreille d'une vache; c7: d'o il fait fuir le lion qui veut la manger. d: Les intestins dans lesquels se trouve le hros; d1: et qu'une femme achte et va laver au ruisseau; d2: sont jets lorsque celle-ci entend le hros parler; d3: et le hros est sauv; d4: emports et mangs par un loup (et/ou autre animal); d5: qui meurt (ainsi que le deuxime animal); d6: et le hros se retrouve avec un groupe de voleurs (qui emmnent la peau de l'animal); d7: mais il se dbarrasse d'eux (de lui); d8: car il alerte les passants du vol qu'ils ont commis (qu'ils allaient commettre); d9: en tombant par terre, il se fait pitiner par un homme, qui a peur de ses cris, et s'en va en courant; d10: ensuite il vole une chvre qu'il ramne aux voleurs, lesquels l'expdient sans vouloir la partager avec lui; il avertit alors les propritaires de la chvre du vol, ceux-ci chassent les voleurs, en laissant au hros le butin, qu'il ramne ses parents. e: Le hros, tant mont sur un pi de bl, se fait enlever par un corbeau; e1: qui le laisse sur le toit d'une maison, d'o il est attrap et aval par un homme; e2: en sautant dans son ventre, il l'oblige vomir dans la mer; e3: il est alors aval par un poisson, que l'on pche et que l'on apporte au roi; e4: lequel veut connatre son histoire, l'envoie la guerre o il se fait tuer par une araigne. Le roi le fait enterrer avec les honneurs. f: Le hros nourrit ses frres;f1:et devientricheen jouant au thtre d'ombres.

g: Le hros est vendu cher une personne; g1: le hros est emmen par une autre personne qui l'enferme dans un sac (sa poche) pour l'emmener chez lui et le faire cuire; g2: il est emmen par le renard; g3: mais il s'chappe; g4: en remplissant le sac; g5: de crottes; g6: de pierres; g7: (pris une troisime fois), le hros est jet au four, qu'il teint en pissant; g8: et tue l'(es) enfant(s) de son ravisseur; g9: qu'il lui sert, cuit(s), manger; g10: celui-ci se rend compte de la tromperie, et, en essayant de monter sur le toit pour attraper le hros, se fait tuer. h: Le hros vole leur butin aux voleurs; h1: il vole ses biens une autre personne; h.2: qu'il ramne ses parents; h3: mais il se fait prendre de nouveau; h4: et parvient se dgager dfinitivement; h5: car son (ses) ravisseur(s) recule(nt) devant ses menaces; h6: car, lorsqu'ils comparaissent devant le tribunal, le juge donne raison au hros. i: Le pot de chambre se rend au mariage; on le remplit de nourriture, la marie y met ses bijoux qu'il ramne sa mre, pendant la nuit, la marie dfque dans le pot de chambre; sa mre est mcontente et le dtruit.
IV. Dnouement

a: Le hros meurt; a1: dans le ventre du loup qui meurt son tour de faim; a2: noy; a3: brl (tu); a4: par son pre (sa mre); a5: par les voleurs. b: Le hros (noisette) devient un arbre (noisetier). c: Le hros et ses frres sont ressuscits lorsque le pre (voulant frapper la mre) frappe la courge par erreur. d: Le hros est adopt par le laboureur, qu'il enrichit. e: Le hros retourne dfinitivement auprs de ses parents; e1: couvert de richesses; e2: battu.

LISTE DES VERSIONS EPIRE 1. LF 715, 13, "Pois Chiche". I: a1, b2. III: h1 (il vole un picier et le menace de dchirer ses livres de comptabilit; il lui donne tout ce qu'il demande). 2. KEEL 1300, (SM 130), 19-20, Zagori, "Les haricots devenus enfants". I: b4, b16. II: a2, b9, d. III: a, a3, c. IV: e. 3. KEEL 2233, (il 652), 95-96, Zagori, "Petit Pois Chiche". I: a1, b, b2. III: b5 (agneau), c, c2, c4, c5. 4. Hahn, 2, 115, n 99. I: b23 (enfant-noix dans l'outre, gonfl par le vieux et la vieille, il laboure le champ, accompagn de brigands et noy dans la rivire).

THESSALIE 5. KEEL 1176, (SM 6), 81-90, Pilion (Plion), "Petit Yannakis et le renard". I: a, b14. III: c2, c3, c4, c7, c9. 6. LF 1327, 15-17, Koutsovalaques, "Un vieux et une vieille". I: b10, b23 (trois souris sortent d'une courge brise; ils gardent la premire pour leur enfant). III: a1, a2. THRACE 7. Stamouli, Thrakika 17, 105-106, Kallicratia, "Nicolakis et l'ogresse". I: c1 (le hros est un orphelin qui se nourrit de pommes; une ogresse ruse le fait descendre de l'arbre), c3, c7, c8, c9. 8. Stamouli, idem, n55, 129-130, Tyrolo, "Petit Pois Chiche". I: b1, b3, b16. II: a1, b, d6 (dans la jarre). III: a1, d5, h. IV: e, e1. 9. Stamouli, idem, n 56, 130-131, Selymvria, "Petit Pois Chiche". I: b1, b2,b15.III: a, b3. 10. KEEL 700, 1, (BP I 389), Adrinople, "Petit Grain". il crie une bande de brigands que l'arme arrive, et garde leur trsor. 11. KEEL 700, 2, (BP 391, 2), Adrinople, "Sans enfant". I: b19. II: b10 (rouleau ptisserie), d6 (derrire la bassine). III: a, a1, b, c4. MACEDOINE 12. il 730, 358, Thessalonique, sans titre. I: b, b10. II: a1, a2. III: b4 (la vieille le tue pour le punir).

13. KEEL 1179, (SM 9), 13, Chalkidiki (Chalcidique), "La femme et ses enfants". I: b4 (la femme sans enfant verse les haricots dans la chemine et ils deviennent des enfants). II: b10 (la mre les brle car elle ne sait que faire). III: Yannis et Maria survivent; suite confuse. 14. KEEL 1181, (SM 11), 47, Kozani, sans titre. I: a, b15. III: a3, b5 (aval par le loup aprs avoir sauv les boeufs des voleurs). 15. KEEL 1269, (SM 99), 67, Edessa, "La souris". I: b10, bl8. II: d4. III: a, b3 (le vieux tue toutes les vaches pour le retrouver). 16. KEEL 2213, (il 615), 10-12, Kozani, "Koukoubessis". I: b, b10. III: b1, c, d, d4, d8 (il raconte son histoire aux brigands qui le ramnent chez lui). 17. KEEL 2959, 484-489, Krokos-Kozani, "Koukoubis". I: a, a2, b3, b15. III: b1, c, c5. 18. LF 2, 1-3, Chalkidiki (Chalcidique), "Une petite noisette qui parlerait voix humaine". I: b, b7. II: b10 (la noisette, dans la poche de sa mre, demande manger au mariage; sa mre la jette par la fentre. Un arbre pousse). 20. LF 143, 1-2, Polygyros, sans titre. I: b2, b16. II: b6, d. III: a1, a2, b1, c, c1, d3, d7, d8. IV: a, a1. 21. LF 579, 2-3, Thessalonique, "Les petites souris". I: b10, b16. II: a2, b, d. III: a1, a2, b2, c, c5. 22. LF 947, 17, Katrini, "Le vieux et la vieille". I: b10. III: a2, b1, c, c1, c5. 23. LF 1643, 8-9, Verna, "La courge". I: b16, b23 (il sort d'une courge qui clate). II: a1, b, b10, d, d6 (dans l'armoire). III: a1, a2. IV: c. 24. Miliopoulos, "Contes de Macdoine", 59-62, "Les deux vieux et leur enfant, la souris". I: b1, b10. III: a1, a3, a4, a5, c. ILES DE LA MER EGEE a. Mer Ege Est 25. KEEL, 700, 3, (BP I 329, AH), Chios, "Le demi-cul" (publi par Argenti et Rose, I, n 28, 536-539). I: b6. II: b, d2. III: c2 (il convainc le renard de rentrer dans le four chaud pour que des ailes lui poussent dans le dos et qu'il s'envole; le renard brle). b. Dodcanse 26. KEEL 2279, 48-49, Lros, sans titre. I: a10. III: a (il fait des travaux divers). Version tronque. 27. Kritikos, Laografia 15, II, 310-312, Patmos, "Le bout de pain". I: b1, b9 (il sort d'une malle). III: a3, a4 (il entre dans la bouche du boeuf),

b, b5 (chat), c. IV: e. c. Eube-Sporades 28. KEEL 3172, 313-315, Istiea. "Le pope et les renards". I: b13, b16. II: b, d1. III: a1, a2. IV: a2, a4. 29. Hahn, I, 300, no 55, Istiea, (BP I 389 AGH). 30. Perdika, II, no 5, 165-166, Skyros, "Le demi-cul". I: a2, b6, b16. II: a, a2. III: c1, c6, c7, c8 (l'ogresse mange les seins de sa fille), c9. IV: e1. 31. Rigas, II, no 88, 135-138, Skiathos, "Le petit pois-chiche". I: a1, b2, b16. II: a1, b, d, d3. III: a1, a2, b3, c, c1, d, d2, d6. IV: e, e2. d. Crte 32. KEEL 1383, (SM 169), 3, Rthimnon, sans titre. I: b6 (le cadet est boiteux). II: a1, b10 (avec le scateur), d. III: a3, b2, c, c1, c2, c3. Version tronque. 33. Frangaki, "Le conte crtois", 48, "Le petit pot de chambre". I: b1, e. Cyclades 34. KEEL 1329, (SM 142) 43-45, Andros, "La petite gousse d'a11". I: a2, b, b8. III: h, h3, h6. 35. il 859, 162-166, Ikaria, sans titre. I: b6, b16. II: a1 (ils mangent le pain de leur pre et salissent la pte), d, d6 (dans une bouteille d'huile). Runi avec le conte AT 327C. 36. Hahn, I, no 55, 300-302, Tinos, "Le demi petit-pois". I: b16. II: b, d3. III: a, a1, b2, c, d, d1, d2, d4, d5. IV: e (le loup tombe sur le toit de la maison du hros et meurt; le hros se cache, mais sort lorsqu'il entend pleurer sa mre). 37. Hahn, 1, no 56, 303-304, Tinos, "Le grain de poivre". I: a, a2, b, b4,
II: c, c2, c3, c4.

ILES IONIENNES 38. KEEL, 2344, 189-193 et 396-397, Kerkyra (Corfou), "Le demi-cul", se poursuit par le AT 327C: il monte sur un arbre et la vieille essaie de le faire descendre; c1, c3, c7, c9. 39. LF 66, 5-8, Kefallinia (Cphalonie), "Le mchant ogre". I: b, b6, b15. III: h1, h2 (il tue l'ogre, en l'obligeant avaler une pierre). 40. LF 268, 5-7, Zakynthos (Zante), "La demi-fve", se poursuit par le AT 327C. I: a1, b6, b16. II: a1, b. 41. LF 655, 51, Kerkyra (Corfou), "Le petit poucet". III: a, a1, b3, c, d, d2, d3.

PELOPONNESE 42. KEEL 700, 9, Maniaki, "L'enfant-souris". I: b10. III: a1, a2, b2, c, c1,d1,c2, c4. IV: a2, a3. 43. KEEL 1192, (SM 22), 92, Olympia, "La femme impie". I: b1, b16. II: a1,b2,d (deux petits s'chappent), d4, d6 (dans le panier; les enfants restent avec la mre). Version tronque. 44. KEEL 1203 (SM 33), 45-47, Poulitsa, Corinthos, "La vieille et le vieux". I: b1, b16. II: b5, b6, b7, d6 (il se cache derrire le miroir). III: a, b1, c1, d1, d2, d4, d7, d8, d5. IV: le sort du hros n'est pas prcis. 45. KEEL 1203, (SM 33) 95, Poulitsa, Corinthos, "Le vieux, la vieille et les deux boeufs, le rouge et le noir". I: b3. II: d6 (ils volent des boeufs ensemble). 46. KEEL 1228, (SM 58), 113-114, Kaiamata, "Liaros et l'enfant". Version identique la version KEEL 700, 9: la vieille trouve un enfant dans les intestins d'un animal et le prend dans ses bras. 47. KEEL 1228, (SM 58), 113-114, Kalamata, "Le petit poucet". Version identique la version KEEL 1202 (SP 32), 3-5. III: b4, c3 (le renard tombe de l'arbre et se transforme en arbre [fin imprcise]). 48. KEEL 1229, (SM 59), 63-64, Koroni, sans titre. I: b10. III: a3, c, h2. 49. KEEL 1277, (SM 107), 67, Gortynia, "Le petit poucet". I: b16. II: b3. III: a1, b2. 50. KEEL 1277, (SM 107), 71, Gortynia, sans titre. I: a1, b2. III: a1, a3, c, c3. IV: e. 51. KEEL 1281 (SM 111), 37-40, Kyparissia, "Les malheurs de Pitsikokos". I: a2. II: d, d2. III: b3, c, e, e2, e3, e4. 52. KEEL 1281, (SM 111), 148-153, Kyparissia, "Le petit poucet"; se poursuit par le AT 327C. I: a, a1. II: a, a1, d8, d9. III: f, f1. 53. KEEL 1348, (SM 161), 13, Megalopolis, "Le vieux et la vieille". I: b3. III: c, d6, d8, h, h2. 54. LF 249, 15, Pylia, "Le petit boeuf'. I: b22 (les vieux adoptent une souris). III: a1, a2, b2, c, c5. 55. LF 332, 1-3, Monemvassia (Malvoisie), "La petite fve". I: a1, b, b16. II: a1, b1. III: a, a3, a5. 56. LF 559, 13-15, Tripolis, "Le petit poucet". I: a, a1, b2. III: a3, b2, c, c5. 57. LF 1014, 7-9, Mgalopolis, "Un vieux sans enfant". I: b6, b16. II: a2, b, d. III: a1, a2, b2, b6, b7. 58. LF 1784, 1-2, Kyparissia, "Le petit pois-chiche". I: b16. II: b, b6, d1. III: a, a2, d6, d7, d8, d9, d10. 59. LF 1872, 1-4, Gortynia, "Le petit pois-chiche". I: a1, b2. III: a1, a2, b2, c, c1, d, d1, d2, d4, d5, d6, d7, h, h2. IV: e, e1.

60. SP 34, 25-29, Kalavryta, sans titre. I: b23 (la vieille accouche de cinq petites souris). II: d3. III: a, b2. GRECE CONTINENTALE 61. KEEL 1171, (SM 14), 37, Valtos, Acarnania, "Le petit poucet". I: a1, b2. III: a, c, c3, c5. 62. KEEL 1273, (SM 103), 56, Thiva (Thbes), "Le petit poucet". I: b. III: c5 (sa mre ne le trouve pas), d9, c2, c3, c4, c5. 63. KEEL 1273, (SM 103), 71-72, Thiva (Thbes), "Le petit poucet". I: a1,b16.II: a2, b, b5, b7, d2. III: a1, a2, a4 (il monte sur une poule, qui est avale par un renard), c2, c3, c4, c6, c7. 64. KEEL 1273, (SM 103), 91-92, Thiva (Thbes), "Le petit poucet". Version identique la prcdente. 65. KEEL 1273, (SM 103), 133-134, Thiva (Thbes), "Le petit poucet". Version identique la prcdente. 66. LF 494, 8-9, Lamia, "Kokossoulas". I: b16. II: b10 (en essayant d'attraper la pte, ils font tomber la marmite et sont brls), d3. III: a1, a2, b1, c, c5. 67. LF 1288, 1-3, Kalothroni, Lokris, "Le petit poucet". I: b16. II: a1, b3. III: a1, a2, b2, d, d3. ASIE MINEURE 68. Dawkins, MG in Asia Minor, 485, Farassa, "Le petit enfant et l'ogresse". Version identique la version SP 105, 11-12. 69. KMS, Farassa, 4939-4946. "Le petit ours". III: a (l'enfant voit son ombre et croit qu'il s'agit d'un autre enfant; il lui donne du pain), b5 (ours). La suite se poursuit par le AT 327C. 70. KMS, Flota 5, 1-4, Nigdi, sans titre. I: b, b1, b16. II: a1, b2, d. Version tronque. PONTOS 71. Pontiaki Hestia, 1953, no 29, 1933-1934, Nikopolis, "Les lentilles ont fait un bb". I: b5, b16. II: b3, d1. III: a, b5 (il est aval par un ne, qui est lui-mme mang par une ourse, laquelle se fait tuer). IV: e (il est sauv avec l'ne). CHYPRE 72. LF 1109, 1-5, "Rotos". I: b6, b16. II: a1, b3. III: a, h1 (il vole le marchand d'huile, qui, de peur, abandonne ses marchandises; ensuite,

(chameau), c, c1, c2, c5, h, h5. IV: e, e1. 73. Kliridis, I, 38, Kapouti, Morfou, "Le pois-chiche". I: b23 (la femme strile mange un bol de fves; il y a autant d'enfants que de fves; entre elles, un pois-chiche, le hros). II: b2, d6 (au poignet). III: a5, h.

NOTICE

Ce conte introduit le motif du hros lilliputien qui, selon Stith Thompson, tient une place plus importante que les gants dans l'univers merveilleux (dans les rcits locaux les gants sont de beaucoup plus importants). Dans la littrature officielle on le retrouve avec les voyages de Lemuel Gulliver et dans la tradition orale avec les aventures de Tom Thumb. Le conte raconte l'histoire d'un garon qui n'est pas plus grand qu'un doigt. Ce rcit est connu depuis la Renaissance; Perrault semble avoir puis le nom du Petit Poucet dans l'uvre satirique de Fielding, Tom Thumb the Great, mais son conte fait partie du type international AT 327, "les enfants perdus dans la fort", et non pas du type AT 700 que nous sommes en train d'examiner. Le Petit Poucet constitue un rcit europen qui fut rpandu dans le monde entier: de l'Europe il passa en Asie, toujours selon Stith Thompson, dans des endroits divers en Afrique et aux les du Cap Vert, de l en Jamaque, aux Bahamas, chez les Noirs de l'Amrique du Sud et chez une tribu d'Indiens. L'histoire ne fait pas preuve d'une grande diversit. Un couple qui n'a pas d'enfants se trouve avoir de faon merveilleuse un enfant lilliputien, qui connatra un tas d'aventures. Le plus souvent il devient riche la fin et rentre chez lui vivre avec ses parents. On rencontre en Grce 74 versions relativement compltes. La naissance du hros est d'habitude merveilleuse; une vieille femme souhaite avoir un enfant, petit comme une fve, comme une lentille, un pois chiche, etc, ou elle demande Dieu la moiti d'un enfant: voient ainsi le jour Demicul, Coconnet, Grain-de-poivre, etc. Le hros est trs rarement n d'un pet, d'un souffle, il est trouv dans une malle ou est tomb du ciel. Malheureusement, cet enfant est souvent destin la consommation domestique. Quand il a la forme d'un animal, c'est un animal comestible normalement: petit agneau, petit coq, petit porc, chevreau. On le trouve ainsi noy dans la marmite o il est tomb volontairement ou involontairement et o il bout avec la soupe. Ses parents le mangent parfois sans s'en rendre compte. il n'arrive pas, incomplet qu'il est, devenir un hros indpendant, quitter le foyer paternel et crer sa propre famille. Parfois c'est une sorcire qui essaie de le manger, mais le hros ruse pour qu'elle mange son propre enfant, puis il provoque sa mort en se vengeant d'elle. On peut dire, propos de cette catgorie de contes qui ont une fin tragique, que le hros ne s'loigne jamais essentiellement

de la marmite, auprs de laquelle il vit le jour. Une de ses aventures les plus constantes et rptes est celle o il est aval par un animal: un boeuf, une vache, un renard, un loup, etc. Du ventre o il se trouve il appelle au secours ou dnonce des voleurs prts dvaster un poulailler. Parfois il drobe aux brigands leur butin, ou il laisse son pre le vendre cher un marchand, auquel il chappe avant de rentrer chez lui. On pourrait dire, en conclusion, que sa fin est normalement tragique (il meurt dans le ventre de l'animal qui l'a aval, se noie, est assassin par des brigands ou par ses parents), restant toujours incomplet. Cela est une des possibilits narratives. il en existe cependant une deuxime: le hros s'avre tre trs rus, rsiste toutes les preuves pouvantables qu'il subit et rentre au foyer paternel, trs souvent enrichi.

CONTE-TYPE AT 703*

CONTE-TYPE 703*

(L'enfant artificiel) AT: The artificial child

KEEL 1171, (SM 2), 5-6, Amphilochia, "Blanche-Neige". Un vieux couple sans enfant prpare un bonhomme de neige qui s'anime et devient une belle jeune fille: quand il neige elle est contente, quand il fait beau elle s'afflige. Un jour, en enjambant le feu avec ses amies, elle fond.

CONTE-TYPE AT 705

CONTE-TYPE A T 705

(Une jambe fut ma mre)

AT: Born from a fish Sans titre

il mre pria Dieu de lui donner un enfant, ft-il port dans la jambe. Dieu entendit ses prires et elle fut enceinte dans la jambe. Un jour, elle partit ramasser du bois au maquis. Comme elle montait, une pine lui dchira la peau de la jambe et l'enfant sortit. C'tait une belle petite fille. La femme prit la petite, la couvrit de son manteau, la posa par terre et se mit ramasser du bois un peu plus loin. Mais, en voyant l'enfant sur le sol, un aigle qui passait par l, la prit et l'emmena dans son nid. Lorsque la mre revint, elle ne vit plus l'enfant et pleura beaucoup. Quant l'aigle, il retourna dans son nid, qui se trouvait sur un arbre, au dessus d'une rivire. L'enfant grandit. Elle devint une belle jeune fille. Un jour, alors que la fille tait assise sur l'arbre, et que sa beaut se refltait dans l'eau, le prince passa par l par hasard. il voulut faire boire ses chevaux qui eurent peur du reflet de la jeune fille dans l'eau. En regardant autour de lui, le prince, curieux, leva la tte et vit la jeune fille. Emerveill par sa beaut, il voulut la faire descendre de l'arbre pour l'pouser. Mais la fille ne descendait pas de l'arbre. Le prince, trs triste, se demandait que faire. Alors, une vieille qui passait par l, lui proposa de l'aider. Elle prit une bassine et un tamis; elle se mit laver en tenant la bassine l'envers et tamiser en tenant le tamis l'envers. "A l'envers", lui criait la fille. "Que dis-tu, ma fille? Descends un peu, je t'entends mal", lui rpondait la vieille, jusqu' ce qu'elle descendit de l'arbre. Ainsi, trompe par la vieille, elle se trouva sur terre et le prince la prit sur son cheval et l'emmena au palais. Les noces furent clbres et la fille devint reine. Mais la mre du prince ne l'aimait pas. Plus tard, la fille eut un garon trs beau. Ensuite vint le temps de la guerre. Le roi se prpara partir, il fit ses

adieux sa mre et sa femme. il pria sa mre de veiller sur sa femme. "Sois tranquille, mon fils", lui dit alors la reine-mre. Mais comme elle n'aimait pas la fille, elle prit un jour son enfant, le tua, car elle tait trs mchante, et le jeta au loin. Ensuite elle prit la mre, la battit beaucoup, l'habilla de haillons, la tondit et l'envoya au loin, dans les champs, garder quelques oies. Le temps vint o la guerre fut finie et le roi rentra au palais. il retrouva sa mre. il voulut avoir des nouvelles de sa femme. "O est ma femme?" "Elle est morte depuis longtemps, mon fils." "Et o est-ce que tu l'as enterre?" "Au loin, dans les champs, mon fils". "Et mon enfant?' "il est mort lui aussi un jour, il y a longtemps, et je l'ai enterr au loin, prs de la barrire". Le roi, navr, partit chercher le tombeau de sa femme, loin, dans les champs. Pendant qu'il marchait, il entendit une voix douce chanter. Sduit par la belle voix qui chantait, il s'arrta pour mieux l'couter. Tandis que le son de la voix approchait, que vit-il? Une femme sale, vtue de haillons, entoure d'oies. Et la femme se mit chanter: Une jambe fut ma mre elle accoucha au maquis l'aigle m'emporta dans son nid il m'emmena la vieille me trompa de l'arbre elle me fit descendre le prince m'attrappa chez sa mre il m'emmena sa mre m'a tondue elle me renvoya avec les oies mes oies pii, pii, pii. Le roi fut sduit. "Veux-tu rpter ta chanson, ma fille?" Elle recommena la mme chanson. Le roi s'tonna des paroles de la chanson. il comprit que c'tait sa femme; il l'embrassa et, ensemble, ils retournrent au palais. L, il battit si cruellement sa mre qu'elle en mourut; il la jeta au loin. Et ils vcurent heureux, lui et sa femme, mais pas autant que nous".

LF. 1202: Version recueillie en 1960, par Vassiliki Pantazi, provenant de la rgion d'Achaa, du Ploponnse. L'informatrice est une femme ge.

ELEMENTS DU CONTE

I. Naissance de l'hrone

a: L'hrone est conue dans la jambe (la tte) d'un homme; a1: d'un pope; a2: d'un roi; a3: autre. b: L'hrone est l'enfant de parents ayant longtemps dsir un enfant; b1:"ft-ilport dans la jambe"; b2: "ft-il emport par un aigle."; b3: autre. c: Elle est conue dans la jambe (la tte) de son pre, lequel avala par erreur un produit destin fconder sa femme strile; c1: une pomme magique; c2: un poisson; c3: les pluchures d'une pomme; c4: donn(e) par; c5: Dieu; c6: un sorcier; c7: autre. d: Un autre membre de la famille, ou un animal domestique donne naissance un petit ayant mang; d1: la deuxime pomme; d2: les pluchures de la premire pomme. e: Neuf mois plus tard, dans la fort, le pope (autre) accouche d'une petite fille, grce une pine qui lui dchire la peau de la jambe et rentre chez lui; e1: sans s'apercevoir de la naissance de son enfant; e2: en ayant abandonn sa fille, couverte de sa chemise, ou; e3: du feuillage d'un arbre.
II. Enlvement par l'aigle

a: La petite fille est emporte par un aigle (autre) et transporte; a1: dans son nid; a2: dans le creux d'un chne; a3: sur un arbre; a4: autre. b: Elle vit seule dans la nature; b1: grce aux soins de l'aigle.
III. Mariage avec le roi

a: L'hrone vit sur un arbre sans frquenter les hommes jusqu'au jour o le roi la voit; a1: il voit son reflet dans l'eau. b: Pour la faire descendre de l'arbre, le roi est aid par une vieille (un

vieillard), qui fait semblant d'tre sourd(e) aux conseils de la jeune fille et l'incite intervenir; b1: en tamisant la farine en tenant le tamis l'envers; b2: en gorgeant un agneau par la queue; b3: en lavant dans la bassine l'envers; b4: autre. c: Descendue de l'arbre, l'hrone est attrape par le roi, qui l'pouse.
IV. L'pouse chasse

a: Le roi part en guerre en confiant sa femme la reine-mre. Celle-ci; a1: ordonne un domestique de tuer l'hrone; celui-ci lui substitue un animal; a2: jette l'hrone dans un puits, prs d'une auberge; elle survit et raconte son histoire l'aubergiste qui la nourrit; a3: chasse l'hrone du palais et l'envoie garder les oies (autre); a4: l'ayant enferme dans une chaussure; a5: lui ayant tondu la tte; a6: ayant tu son enfant; a7: la renvoie sans s'expliquer. b: La reine-mre envoie des lettres son fils pour lui communiquer; b1: le dpart de sa femme aprs la mort de son nouveau-n; b2: le comportement indigne de sa femme. c: La mre du roi se substitue l'hrone et vit avec son fils, qu'elle russit tromper (contamination par le AT 403B); c1: la belle-mre transforme l'hrone en oiseau en lui enfonant une pingle dans le crne. Le roi retire l'pingle; c2: lorsqu'il entend la chanson de l'oiseau.
V. Dnouement

a: Pendant son errance la reine; a1: se dguise en homme; a2: vit avec des bergers; a3: l'aigle lui enlve son enfant qu'elle rcupr en parlant l'aigle dans sa langue; il les accueille dans sa grotte; a4: elle retourne au palais et raconte son histoire. b: Le roi malheureux se promne dans la fort et; b1: rencontre sa famille dans la grotte de l'aigle; b2: reconnat son histoire, rcite sous forme de petit pome, par sa femme, ou; b3: la gardeuse d'oies (autre); b4: une voix qui sort du puits. c: Reconnaissance des poux; c1: par une broderie que l'hrone envoie au roi, racontant son histoire. d: Punition de la reine-mre. e: La reine veut honorer "sa mre", l'aigle, qu'elle ramne au palais; celui-ci vit heureux dans un palais que la reine fait construire en face du palais royal.

LISTE DES VERSIONS

EPIRE 1. KEEL 1293, (SM 123), 252, Zagori, "Une fille devient princesse". I: b, 2. KEEL 2032, 12, Dodoni, "Une fille devient princessse". I: b1 (de femme), e. II: a (corbeau). III: a1, b, b3, c. THRACE 3. KEEL 705, 3, Ainos, "La fille de l'aigle". Version presque identique la version KEEL 705, 2 I: c, c1, e. II: a, a1. III: a, b, b3, c. IV: a3, a5, c. V: b2, b3, c, d (lorsque l'hrone se peigne dans le nid de l'aigle, suspendu sur le rocher, prs de la mer, ses cheveux tombent dans l'eau et se transforment en poissons). 4. KEEL 705, 4, Madytos, sans titre. Version identique la version KEEL 705, 3. MACEDOINE 5. KEEL, 705, 2, Grvna, sans titre. I: c, c1, e. II: a, a1 (l'aigle la nourrit d'herbes et de poissons). III: a, b, b3, c. IV: a3, a5, c. V: b2, b3, c, d. ILES DE LA MER EGEE . Mer Ege Est . KEEL 2457, 44-46, Chios, sans titre. I: a, e, e1. II: a1. III: a, b2, c. IV: a3. V: b2, c (le vieux reconnat sa fille). 7. KEEL 2891, 14-16, Chios, sans titre. I: a, c, c1, e. II: a, a4 (dans son palais). III: a, b, b4 (elle fait semblant de ne pas savoir comment cueillir des herbes), c. IV: a4, c. 8. Pernot, no 5, 185-188, Chios, "La jeune fille sortie du pied et pouse par le prince". I: b, b1 (qu'elle soit enceinte dans n'importe quelle partie du corps), e. II: a (un berger). III: b1, c. IV: a3. V: b2, b3, c, d. 9. Pernot, no 33, 250-252, Chios, "La jeune fille sortie du genou, leve par l'aigle et pouse par le roi". I: a, c1, e. II: a. III: a, b2, c, d. 10. KEEL 705, 6, Mytilini, sans titre. Cette version a t publie par Loukatos, Textes Folkloriques (en grec), 11-12, 37-39. I: a, a3 (vieux),

c, c1, e. II: a, a1. III: a, b, c. IV: a, a3, a5. V: b2, b3, c, d. b. Dodcanse 11. KEEL 2248, 147-150, Astypala, sans titre. I: b1 (d'une femme), e. II: a, a1. III: c. IV: c, c1, c2. V: d. 12. Dawkins, 45 Stories, no 38, 401-410, Astypala, "La Trs Belle". I: b. II: a, a1. III: a, c. IV: a7, b, b1. V: a3, b, b1, c, d. 13. LF 437, 11-18, Lros, sans titre. I: a1, c1, c4, c7 (l'ange), e, e1. III: a, b3, c. IV: a, c, c1. V: d. 14. KEEL 2304, 192-195, Tilos, sans titre. I: a, 3. II: a (corbeau), a4 (sur une montagne). III: b, c (le roi la met dans un bateau et l'emmne au palais). IV: a, a3 (cochons). V: b2, c. 15. LF, 1819, 6-8, Rodos (Rhodes), "Le pope et sa femme". I: a1, c1, c7 (un passant), e, e1. II: a3. III: a, b1, c. IV: a, c, c1, c2. c. Eube-Sporades 16. Rigas, 2, no 6, 27-31, "Une jambe fut ma mre". I: a, c1, e. II: a, a1. III: a, a1, b, b2, b3, c. IV: a, a3, a6 (version qui se poursuit par le AT 707: la belle-mre met la place des enfants un chat, un chien et un serpent), b2. V: b2, b3 (le roi invite la gardeuse d'oies au palais; il lui demande de chanter sa chanson), c, d. d. Crte 17. LF 838, 1-3 Rethimnon, sans titre. I: a3 (un vieux), b1, e. II: a, a3. III: a, b1, c. IV: a3. V: b2, c, d. 18. LF 1010, 3-4, Rethimnon, "Pigio". I: a1, e, e1. II: a, a3. III: a, b, b2, c. IV: a3, a5. V: b2, b3, c, d. 19. LF 2, 4-6, Viannos, Hraklion, "Le prince et la princesse qui ne faisaient pas d'enfants". I: a2, c, c1 (le roi vole la pomme, pendant que l'ogre dort; il en mange la moiti), e. II: a3. III: a, b, c. IV: a3, c (contamination par le AT 403B). V": b2, c, d. e. Cyclades 20. KEEL 1320, (SM 133), 69-71, Anafi, sans titre. I: a, c1, e, e1. II: a, a1, c. IV: a3, a5. V: b2, c. 21. KEEL 2957, 87-90, Thira (Santorin), sans titre. I: a, a3 (une sorcire frappe la jambe du vieux avec une herbe; il se trouve enceint dans la jambe; le mdecin lui ouvre la jambe, une petite fille en sort). II: a,

a1. III: a, b, c. IV: a3, b2, c, d. 22. KEEL 705, 8, (KEEL 1935, 177-179), Tinos, sans titre. I: a2, c1, c7 (juif), e. II: a1. III: b1, c. IV: c (se poursuit par le AT 403B). V: b2, c, d. ILES IONIENNES 23. KEEL 2194, 419-423, Ithaki (Ithaque), "Une jambe fut ma mre". I: c, c1, c7 (moine), e. II: a, a1. III: b1, c. IV: a, a3, a5. V: b2, c, d. 24. LF 176, 7-9, Ithaki (Ithaque), sans titre. I: c, e, e1. II: a, a3. III: b, c. IV: a3, a5. V: b2, c, d. 25. KEEL 705, 1, Kefallinia (Cphalonie), sans titre. I: b, b2 (de femme), e. II: a, a4 (au nid d'hirondelle). III: a, b, b1, c. Version tronque. 26. Minotou, Laografa 10, no 5, 392-394, Zakinthos (Zante), "La mchante belle-mre". I: a, a3. III: a, b, b1, b3, c. IV: a3 (il faut qu'elle russisse faire crotre le nombre de dindes; un vieillard lui vient en aide (Christ); lorsqu'elle revient, son mari se remarie). V: b2, b3, c, d. PELOPONNESE 27. KEEL 1189, (SM 19), 57-58, Ilia (Elide), "La mchante belle-mre". I: b1 (de femme), e. II: a, a3 (au sapin). III: a, b, b3. IV: a3 (des dindes). V: b2, c. 28. KEEL 1280, (SM 110), 255-257, Kiparissia, "Le roi et la reine". I: a1, e. II: a1. III: a, b, b3, c. IV: a, a3. V: a1, b2, c, d. 29. KEEL 1348, (SM 161), 9-10 Pirgos, "Le vieux et la vieille". I: c1, e. II: a, a4 (sur le rocher). III: b3, c. IV: Se poursuit par le AT 403B: le roi transforme l'hrone en mouchoir pour que sa mre lui (la sorcire) ne puisse savoir o elle est; mais elle la reconnat et lui impose des tches impossibles; l'hrone russit grce l'aide du roi. 30. KEEL 2934, Messini, "Une pauvre mre". I: a3. II: a, a3. III: a, b, c. IV: a2. V: b2, b4, c, d. 31. LF 514, 13-16, Githion, sans titre. I: a, c1, e. II: a, a3. III: b, b1, c. IV: a3. V: b2, c, d. 32. LF 925, 4-5, Monemvasia (Malvoisie), "La petite fe". Version altre. I: b3 (elle nat du doigt de sa mre), e, e1. II: b. III: c. IV: a7. V: b4, c, d. 33. LF 1005, 7-10, Messini "La Trs Belle". I: b1 (de femme), e. II: a3. III: a1, b1, c. IV: a2. V: b1, c, d. 34. LF 1129, 31-33, Poros, "La petite fille et le prince". I: a, c1, e, e1. II: a1.III:a, b, c. IV: a3. V: a4, c, d.

35. LF 1202, 1-2, Achaa, sans titre. I: b1 (de femme), e2. II: a1. III: a1, b, b1, b3, c. IV: a, a3, a5, a6. V: b2, c, d. 36. LF 1529, 25-27, Kiparissia, "La fille sortie de la jambe du pope". I: a, e. II: a3. III: a1, b1, c. IV: a3 (se poursuit par le AT 403B); d. 37. LF 1785, 10-13, Nauplie, "La fille du corbeau devenue reine". I: b1 (de femme), e. II: a, a3 (un corbeau l'emmne sur un poirier). III: a, c, c1 (se poursuit par le AT 403B: une gitane la pousse dans le puits et prend sa place aux cts du roi; l'hrone se transforme en poisson, on la mange, elle se transforme en arbre; on le coupe, elle en sort sans blessure. Elle brode son histoire et envoie la broderie au roi, qui tue la gitane. 38. Koukouls, Oenountiaka, 255-256, Vassaras, Laconie, "La mchante belle-mre". I: b1 (de femme), e. II: a, a3. III: a, b3, c. IV: a3. V: b2, b3, c, d. 39. Llkos, Epidorpion, 1, 250-253, Corinthe, sans titre. I: a, a1, b, e, e3. II: a, a3. III: a, c. IV: a3 (de ses cheveux tombent des perles, les oies les mangent et grossissent), c. V: b2, b3, c, d. GRECE CONTINENTALE 40. KEEL 1320, (SM 133), 31-32, Etolia, "Une jambe fut ma mre". I: b, c. 41. KEEL 1320, (SM 133), 69-71, sans titre. I: a, c1, e, e1. II: a, a1, c. IV: a3, a5. V: b2, c. 42. KEEL 1320 (SM 133), 82-93, Etolia, sans titre. Version presque identique la prcdente. 43. KEEL 2223 (il 624), 111-116, Mgara, "La fille aux cheveux d'or". I: c, c1, c7 (le Christ), e, e1. II: a4 (dans une grotte). III: a, b1, c. IV: a, a3 (se poursuit par le AT 403B). V: b2, c, d. 44. Byron, t. II, 193-195, Athnes, "Le genou de Dionysos". I: b (un veuf prie Dieu de lui envoyer un enfant et Dieu lui envoie une fleur; en la sentant, il se trouve enceint), e, e1. II: a, a4 (dans un chteau). III: c (le prince met une chelle). IV: a3. V: b2, b3, c, d. ASIE MINEURE 45. Epifaniou-Ptraki, III, 125-138, Smyrne, "La gardeuse d'oies". I: a1, c1, e. II: a, a1. III: a, b, b1, c. IV: a3, c. V: b2, b3, c, d, e. 46. Mikr. Chr. 1, 274-278 (en grec), Smyrne, sans titre. I: a, c1, e. III: b, c. IV: a3, c. V: b2, b3, c, d. 47. Folklore, 11, no 9, Paton, 335-336, Kassabas, "Kassidiako". I: a, c1,

e. II: a, a1. III: a1, b1, c. IV: a2. V: b2, c. 48. LF 724, 1-4, sans titre. I: a2 ( la tte), c, d, d1 (la jument accouche d'un cheval), e (une pine lui dchire la peau de la tte). II: a, a1. III: a, b1, b3, c. Version tronque. 49. LF 932, 11-14, Smyrne, "La gardeuse d'oies". I: a, a2, e. II: a, a1. III: a, a3, c. IV: b2, b3, c, d. 50. LF 1581, 4-8, Avali, "La mchante belle-mre-reine qui fut punie". I: a, a2, e, e1. II: a, a3. III: a, b, b1, b3, c. IV: a, a1, c. V: b2, c, d. 51. LF 1875, 5-6, Vourla, "La petite chaussure". I: c, c1, c4, c7 (ange), e. II: a, a1. III: a, a1, c. IV: a, a3, a4. V: b (il demande qu'on vienne au palais lui raconter des contes), b2, c, d. 52. KMS, Avali, 6, 1-7, "Rodopapouda". I: a, e. II: a, a1. III: a, b1, c. IV: a3, c. V: b2, c, d. CHYPRE 53. KEEL 705, 7, Fammagusta, "L'inoubliable". I: a, a2, c1, d1 (la reine met un fils au monde), d2 (la jument met bas un petit cheval), e, e1. II: a, a1. III: a, b1, c. IV: a, a2, c. V: b2, b4, c, d. 54. KEEL 2424, 149-151, Nicosie, sans titre. I: a3 (commerant), e. II: a, a1.III:a, b2, c. IV: a3, b2, c. V: b2, c, d. 55. Laografia, X, 380-385, "L'inoubliable". I: a, a2, b, c, c1 (deux pommes), c7 (un vieillard), d (la reine qui met au monde un garon et la brebis qui met bas un agneau), e, e1. II: a, a3, b (un ange la nourrit). III: a (elle se peigne les cheveux et des pierres prcieuses en tombent; les oies les mangent et les vomissent aprs devant le prince), b, b1, c. IV: a (se poursuit par le AT 403B, contamin par le AT450).

NOTICE
A. Aarne prsente dans son catalogue l'analyse en motifs de ce conte, sous le titre gnral "ne d'un poisson". L'hrone est toujours une femme, ne le plus souvent d'un homme qui la porte dans sa jambe enfle. Le pre tombe "enceint" du poisson magique qu'il a mang dans les versions scandinaves, qui constituent, selon le chercheur, l'origine du conte et lui fournissent son corpus principal de versions: en effet les versions notes dans les autres pays d'Europe sont en nombre trs limit. Aarne classe ce rcit dans le cycle de la princesse perscute ainsi que Blanche-Neige (AT709), les trois fils d'or (AT707), la fille sans bras (AT706), l'enfant de Marie (AT710), etc. tous tant des thmes populaires au Moyen Age sous leur forme littraire. On retrouve en Grce 55 versions recueillies dans des rgions diverses: un homme (c'est un pope trs souvent) mange par erreur une pomme magique qui tait destine sa femme qui n'a pas d'enfant, et accouche d'une petite fille aprs l'avoir porte dans sa jambe; l'enfant est emporte par un aigle qui l'lve dans son nid. Un roi la rencontrera ensuite dans la fort et l'pousera, comme c'est la cas pour plusieurs femmes de ce cycle de contes. Une diffrence importante existe entre les versions grecques et les versions scandinaves: en Grce l'hrone ne fait pas d'enfants qui lui seront enlevs par la suite, etc. il n'y a que trois versions sur 55 qui parlent de procration, fait qui dmontre que le mythe de l'hrone cre par son pre est incompatible avec la procration. Si l'on compare le schma mythique de la fille sortie par la jambe ou la tte d'un homme puisque c'est comme cela que le conte dveloppe ce motif - la naissance d'Athna par la tte de Zeus, ou celle de Dionysos par sa cuisse (il s'agit d'un sujet tudi par D. Loukatos)1, nous comprenons qu'il est question d'une image trs intense; celle du pre crant la premire femme qui cependant est encore trangre la dgradation et la procration.

1. Loukatos D., "Le pre en couches", " ", Annuaire des Archives Folkde l'Acadmie d'Athnes, t. 11-12, Athnes, 1958-1959, 27-41. Voir aussi G. Mgas, "Commentaires aux contes chypriotes" (" "), Laografa, XX, (1962), pp. 436-437.
loriques

CONTE-TYPE AT 706

CONTE-TYPE 706

(La manchote ou la mchante martre)

AT: The Maiden without Hands Delarue: La fille aux mains coupes ou mchante martre Grimm No 31: Das Mdchen ohne Hnde Basile III, 2: La Penta Manomozza Premire version: Sans titre

il C'tait un pcheur. Un jour, alors qu'il revenait de la pche, il rencontra un homme vtu de beaux habits, qui portait un beau chapeau et paraissait trs riche. L'homme arrta le pcheur, et, avec force dmonstrations d'amiti l'emmena au caf et lui offrit un verre. il donnes." Le pcheur lui dit: "Moi, je ne suis qu'un pauvre pcheur. Je suis trs pauvre. Ma fille, tu peux la prendre". L'autre lui dit: "Non, prends cet argent et achte tout ce dont tu as besoin. Ce soir je viendrai chez toi pour qu'elle fasse ma connaissance". Le lendemain, il se rend chez la fille. Ils avaient arrang la maison. Mais la fille, peine l'a-t-elle aperu qu'elle ne veut plus en entendre parler. Son pre lui dit: "Ma fille, celui-l, il est riche. Moi je ne gagne qu'un pain par jour." Mais elle, elle ne veut rien savoir. Le lendemain l'homme rencontra le pcheur dans la rue. il lui demanda ce qu'avait dcid la fille. "Qu'est-ce que je peux te dire, l'ami, j'ai beau insister, elle ne veut pas". "Eh bien, dis-lui que si elle n'accepte pas tu lui couperas les deux mains". Le soir, le pcheur dit sa fille: "Mon enfant, puisque tu ne veux pas pouser ce jeune homme, moi je vais te couper les mains". "Avec plaisir, mon pre, coupe-les moi". Son pre lui coupa les deux mains. La fille se leva et s'en fut. Elle traversa la route, et entra dans un jardin pour y passer la nuit.

Comme elle avait faim, elle se mit quatre pattes pour brouter l'herbe. C'tait le jardin du roi. Le matin, le roi se leva. il vit qu'on avait pitin son jardin. il se mit en colre contre son serviteur et demanda: "As-tu laiss entrer des btes sauvages dans le jardin?". Le serviteur fit le guet et attrapa la fille. il crut que c'tait un animal et voulut la frapper. La fille lui dit: "Je suis un tre humain", et elle lui raconta son histoire. Alors le serviteur l'emmena chez son matre. Elle lui raconta comment on lui avait coup les mains. Le roi eut piti d'elle et la garda au palais. il lui fabriqua des mains de cuir dotes d'un mcanisme, et ainsi, elle pouvait mme les remuer. Elle tait si belle, que le roi lui demanda de l'pouser. L'autre homme apprit o elle tait et ce qui s'tait pass. A cette poque, la guerre clata et le roi dut y aller. il partit, laissant sa femme enceinte. A quelques temps de l, elle crivit son mari qu'elle tait heureuse et que tout allait bien. Elle donna la lettre au serviteur pour qu'il la poste. Mais l'homme qui l'avait demande en mariage prparait un mauvais coup. il emmena le serviteur au caf, et s'arrangea pour lui voler la lettre et l'changer contre une autre. il dchira la lettre et se mit crire comme s'il tait le beau-pre de la fille, le pre du roi. il crivit: "Ta femme a accouch depuis ton dpart. Mais elle ne s'occupe pas de l'enfant. Elle va avec des hommes". Le serviteur prit la lettre et alla la poste. Le roi reut la lettre. il crivit son pre: "Ta lettre m'a fait de la peine. Mais garde ma femme, malgr ses dfauts. A mon retour nous rglerons tout a". Le serviteur alla chercher la lettre. il rencontra une fois encore le mme homme qui changea nouveau les lettres. La lettre qu'il lui remit disait: "Pre, te ma femme ses mains de cuir, donne-lui son enfant, et qu'elle s'en aille". Le pre reut la lettre. il fut bien embt. il se demanda comment faire. A la fin, il lui ta ses mains de cuir, lui mit son enfant dans un sac. Elle l'emporta autour de son cou et s'en fut. Elle partit, la pauvre. Elle marchait, elle marchait. Comme le soir tombait, elle entra dans une glise. Pendant son sommeil, la Vierge lui apparut et lui dit: Lve-toi pour donner le sein ton enfant. Tu as des mains." La fille se rveilla, effraye. Elle vit qu'elle avait des mains. La Vierge lui dit: "Tu traverseras la mme route. Tu verras une porte rouge. Tu n'auras qu' entrer. C'est chez toi". Et en effet, elle entra, et trouva tout ce dont elle avait besoin: une servante, de la nourriture. Le roi revint de la guerre. il chercha sa femme et ne la trouva point. il appella son pre et lui demanda: "Pre, o est ma femme?" "Mon enfant, ne m'as-tu pas ordonn de lui enlever ses mains de cuir et de la chasser?" "Mon pre, je t'ai demand de patienter jusqu' mon retour". Ils firent venir le serviteur et lui demandrent: "Les lettres que nous t'avons donnes, qu'en as-tu fait?". Alors le serviteur raconta comment un homme qu'il avait rencontr avait chang les lettres. Le roi sella son

cheval et s'en fut aussitt. La nuit tomba alors qu'il tait en chemin. il frappa la porte d'une maison ou brillait de la lumire, afin d'y passer la nuit et de se protger de la pluie. il entra et vit une femme qui berait son enfant. Elle l'accueillit aimablement et lui offrit manger. Ensuite, il s'allongea pour dormir. La servante et la femme restrent ensemble dans l'autre pice, discuter de son histoire et de sa vie. Le roi entendit l'histoire, se leva, entra dans la chambre de la femme. il comprit tout de suite que c'tait sa femme. il lui demanda o elle avait trouv ses mains. Elle lui raconta comment la Vierge avait accompli ce miracle. Le roi l'emmena avec lui au palais. L ils vcurent heureux, et nous encore mieux.

LF 1613: Version recueillie par Tangli Efrossini Fira, Santorin, en 1958.

Deuxime version: Sans titre


il laissant orphelins. La fille dit son frre: "Moi je m'en vais. Je vais chercher mon destin". Sur la route, elle rencontra un vieillard. il lui demanda: "O vas-tu?" "Je vais chercher mon destin". "Assieds-toi ici", dit le vieillard, "et moi je t'apporterai ton destin". Elle s'assit et il lui donna un bton. il lui dit: "Frappe trois fois". Elle frappa trois fois la terre et trouva sa fortune, tout ce qui lui appartenait. Comme elle avait trouv son destin, elle alla chercher son frre et s'installa avec lui. Un jour son frre lui dit: "Moi, je vais me marier". "Marie-toi, mon frre". il prit femme. Ils vcurent tous trois ensemble. Le frre aimait beaucoup sa soeur. En rentrant du travail, il disait toujours: "Bonsoir ma femme, et deux fois bonsoir ma soeur". Plus tard, ils eurent un enfant. La soeur s'appelait Maroulitsa. Le frre rentrait du travail et disait: "Bonsoir ma femme, bonsoir mon enfant, et deux fois bonsoir Maroulitsa". Sa femme tait furieuse. Elle ne voulait pas qu'il dise deux fois bonsoir sa soeur. Elle se mit tout casser dans la maison. Elle gcha tout ce qu'ils avaient: l'huile, les provisions, tout. Le frre rentra: "Bonsoir ma femme, bonsoir mon enfant, deux fois bonsoir Maroulitsa". "Malheur toi! Regarde ce que ta soeur a fait". il dit: "C'tait elle. Laisse." Tout ce qu'elle avait fait n'avait servi rien. Elle dcida d'borgner l'enfant, de lui arracher les yeux. Alors il dit: "Tout ce que tu as fait jusqu' prsent je l'ai pardonn, parce que c'tait toi; mais l'enfant n'est pas toi. Pourquoi l'as-tu borgn?" il l'attrappa, lui coupa les mains en petits morceaux, lui mit l'enfant sur le dos et lui dit: "Va-t'en" Sur la route, comme elle marchait en pleurant, elle rencontra une vieille. "Assieds-toi lui dit-elle et raconte-moi ce qui t'arrive". Elle s'assit et lui raconta tout. La vieille lui dit: "Frappe ici avec ton pied". Elle frappa le sol de son pied, et une grande maison apparut, tout installe, avec tout ce qu'il fallait. Une source jaillit de la terre. "Lave ton enfant", dit la vieille "et lave-toi aussi". Elle se lava et tout redevint comme avant. L'enfant avec ses yeux et elle avec ses mains. Elle vcut longtemps dans la maison avec l'enfant. Un jour, son frre partit la chasse avec deux amis. Maroulitsa tait son balcon avec l'enfant. Elle lui dit: "Tu les vois, ceux-l, l-bas?" "Je les vois". "Celui de droite, c'est ton pre. Ils vont venir par ici. Je vais leur offrir manger. Toi, prends ta petite cuiller et glisse-la habilement dans la poche de ton pre. Je te donnerai manger et tu demanderas ta petite cuiller". il fit comme elle avait dit.

Ils se mirent table. Elle lui donna une autre cuiller. il n'en voulut pas. "Je veux ma petite cuiller moi, dit-il. O est passe la cuiller? Tous se levrent et secourent leurs vtements. La petite cuiller tomba de la poche. "Comment tait-ce possible?" il demanda: "Comment se fait-il que la cuiller soit arrive dans ma poche?" Elle lui dit: "Je suis ta soeur et voici ton fils. Toi tu n'as pas compris comment la cuiller est arrive dans ta poche, et moi je n'ai pas compris comment toutes ces catastrophes sont arrives la maison." Ainsi, ils s'installrent ensemble dans la maison, et lui, il abandonna sa femme.

LF 1688: Version recueillie par Tsnidou Anna, Tripolis, Ploponnse, en 1959.

ELEMENTS DU CONTE

I. La mutilation de l'hrone

a: L' hrone est une jeune fille; a1: une princesse; a2: la fille d'un pcheur; a3: la fille d'un laboureur; a4: dont la martre est jalouse; a5: qui tait sa matresse; a6: et la persuada de tuer sa mre pour pouser le pre; a7: dont les soeurs sont jalouses parce que leur pre la prfre; a8: que son pre doit marier ainsi que ses soeurs; a9: que son pre veuf veut pouser; a10: qui habite avec son frre et sa belle-soeur qui la jalouse. b: La mchante martre; b1: les soeurs; b2: ordonne(nt) un domestique; b3: de lui couper les deux bras; b4: les doigts; b5: de lui arracher les yeux; b6: de la tuer; b7: sa belle-soeur vide toute l'huile, tout le vin de la maison, arrache les yeux de son propre enfant et en accuse l'hrone; b8: son frre lui coupe les deux bras; b9: le diable remplit les filets du pcheur pour l'enrichir, mais la fille refuse d'en manger; b10: le diable oblige le laboureur travailler le dimanche pour s'enrichir, mais sa fille refuse de l'aider; b11: le diable oblige le pre lui couper les bras; b12: la fille dsespre se coupe les deux bras; b13: le domestique lui coupe seulement les mains; b14: et arrache les yeux du chien; b15: et les rapporte comme preuve; b16: et remplit une bouteille avec le sang d'un animal sauvage.

II. La rencontre et le mariage avec le prince

a: L'hrone est abandonne; a1: dans une grotte; a2: dans la brousse; a3: elle est chasse; a4: avec l'enfant aveugle; a5: elle part d'elle-mme; a6: et se cache dans un tronc d'arbre creux; a7: dans le jardin du roi; a8: elle demande ses perscuteurs un habit de bois creux et s'y cache; a9: elle est enterre vivante. b: Le prince la dcouvre; b1: quand il va la chasse; b2: la sauve d'une bte sauvage qui la dvorait; b3: parce qu'elle mange les fruits de son jardin; b4: parce qu'elle mange l'intrieur de ses laitues; b5: demande son mdecin de la soigner; b6: il est malade et la manchote le gurit avec ses prires; b7: il l'pouse.

III. L'pouse

calomnie

a: Le prince est oblig de partir la guerre; a1: au royaume de son beau-pre dsespr parce qu'il a perdu sa fille; a2: la martre comprend qui il est. b: Sa femme accouche; b1: de jumeaux; b2: d'enfants aux traits d'or; b3: aux noms et aux traits d'toiles. c: Les parents font informer leur fils de la naissance de ces enfants; c1: mais la personne qui poursuit l'hrone change la lettre; c2: et crit qu'elle a accouch d'animaux; c3: que c'est une fe.

d: Le prince rpond et demande ses parents d'attendre son retour; d1: mais la lettre est change de nouveau contre une autre dans laquelle il y a l'ordre; d2: de la chasser; d3: de la tuer; d4: ainsi que ses enfants e: Les parents du prince sont obligs de la chasser; e1: parce qu'ils n'ont pas le courage de la tuer; e2: avec l'enfant attach sur son dos; e3: en lui donnant de l'or; e4: la laissent l'endroit o leur fils l'avait trouve.
IV. L'hroine recouvre ses bras

a: L'hrone recouvre ses bras; a1: qui sont en or; a2: et l'enfant la vue; a3: aprs s'tre cache dans une grotte; a4: et avoir pleur et pri de dsespoir; a5: parce qu'elle ne peut pas allaiter ses enfants; a6: grce l'aide de Dieu; a7: de la Sainte Vierge; a8: des Saints; a9: autre; a10: en donnant de l'eau un vieillard qui la remercie en lui rendant ses bras; a11: et baptise ses enfants; a12: en pouillant vieux-Jsus; a13: en se trempant dans une rivire; al4: en buvant de l'eau merveilleuse. b: La personne qui l'a secourue offre des objets magiques; b1: l'hrone; b2: ses enfants; b3: grce auxquels ils construisent un palais dans la brousse. c: Son mari; c1: son frre; c2: son pre; c3: la recherche(nt) dsesprment; c4: il(s) arrive(nt) par hasard son palais; c5: elle l(es) invite manger; c6: elle demande ses enfants de cacher une cuiller dans sa poche et le traite(nt) de voleur; c7: quand il se dfend elle lui explique qu'elle est aussi accuse injustement; c8: elle lui raconte son histoire; c9: autour de la table royale.

d: Reconnaissance et explication; d1: son pre la retrouve. e: La martre; e1: la belle-soeur; e2: les soeurs; e3: est(sont) tu(es); e4: brul(es); e5: dpec(es); e6: chass(es).

LISTE DES VERSIONS

THESSALIE 1. KEEL 1269, (SM 99), 21-23, Larissa, "La martre criminelle". I: a, a1, a4, b, b2, b3, b13, b14. II: a, a2, b, b7. IV: a, a4, c, c8, c9, d, d1, e, e4. 2. LF 715, 63-67, Karditsa, "La mchante martre". I: a, a1, a4, b, b2, b3, b5, b13, b14, b15. II: a, a2, b, b1, b7. III: a (les parents ne peuvent pas nourrir les enfants qui naissent et dcident d'abandonner l'hrone dans la fort), e4. IV: a, a4, a5, a6 (qui envoie un ange), c, c3 (en la retrouvant son mari craint qu'elle soit un fantme), c8, d, d1, e, e4. THRACE 3. LF 425, 4-7, Constantinople, "La mchante martre". I: a, a1, a4, b, b2,b13,b15,b16.II: a, a2, b, b7 III: a, a1, a2, b, b1 (Le prince se renseigne auprs de ses parents au sujet de la sant de sa femme), c1, c3, d2, e, e1, e4. IV: a, a4, c, c3, c8, c9, d, d1, e, e4.

ILES DE LA MER EGEE a. Mer Ege Est 4. Pernot, 269-271, No 37, Pirgi, Chios, "Les trois soeurs". I: a, a1, a7, a8 (et leur construit une fentre en or, une en argent et une en bronze), b1, b2, b6, b13 (des doigts) b15, b16. II: a, b, b7. III: Elle met au monde son enfant dans la maison de son pre. IV: c8, c9, d, d1, e2, e6. 5. LF 420, 19-22, Lesbos, "La mchante martre". I: a, a1, a4, b, b2, b3. II: a, a2, b, b1, b7. III: a, a1, a2 (la martre vole le cachet royal et crit aux parents du prince), d2, d4 (Marie lit la lettre et s'en va). IV: a, a1, a3, a4, a7 (Marie chante de joie et dit qu'elle travaillera pour lever son enfant), c, c3, d, d1, e, e6. b. Dodcanse 6. il 690A, 301-317, Astipalea, "La mchante martre". I: a, a1, a4, a5, b. b2. b3. b5, b13, b14, b15. II: a, a2, b, b5, b6, b7. III: a, b, c, c1, d,

d1, d2, e. IV: a, a3 (du moine), a4, c, c3, c4, c8, d, e, e5. 7. Dawkins, 45 Stories, no 9, 124-132, Chora, Kos, "La fille aux mains coupes". I: a, a1, a9 (sur le conseil de l'vque), b12. II: a, b, b1, b2, b7. III: a, b, b1, c, c1 (l'esprit du mal), c2, d, di, d2, d4, e, e4. IV: a, a3, a9, a11, b, b2 (le pouvoir magique d'obtenir tout ce qu'ils demandent), b3, c, c3, c4, c5, c8, d. 8. Dawkins, 45 Stories, no 37, 394-400, Astipalea, "La mchante martre". I: a, a4, b, b2, b3, b5, b6, b13, b14, b15. II: a, a1, b, b5, b6, b7. III: a, b, c, c1, d, di, d2, d4, e. IV: a, a3, a4, a6, c, c3, c8, d, e, e5. c. Crte 9. Lioudaki, II, 508-522, Kanns, Sitia, "La fille aux mains coupes". I: a, a3, b10, b11. II: a, b, b7. III: a, b, c, c1, d, di, e. IV: a, a1, a12, b, c4, c5, c6, c7, c8, d. 10. Lioudaki, III, 110-122, "La fille aux mains d'or". I: a, a1, a4, b, b2, b6, b13, b15. II: a, a2, b, b7. III: a, b, c, c1, d, d2, d4, e. IV: a, a1, a12, b, b2, b3, c, c3, c4, c5, c6, c7, c8, d. d. Cyclades 11. KEEL 706, 2, (Ms. KEEL, 1394, 113-115, No 12), Tinos, sans titre. I: a, a1, a7 (le pre part en voyage et ses filles lui demandent comme cadeau, une chaise en or, une chaise en argent et une en bronze), b1, soupirs, l'exhume, mais il lui manque un pied et une main), b7. III: a, b, c, c1 (les soeurs), c2, d, d1, d2, d4, e, e3 (une tabatire en or et des pices d'or). IV: a, a3, a8 (de trois vieux, St. Basile, Ste Trinit), al5 (ils lui conseillent de creuser), c, c3, c4, c8 ( un tranger qui est son mari), d. 12. KEEL 706, 2, (Ms. KEEL 1396, 175-178, No 56), Tinos, sans titre. I: a, a8 (son pre, le bcheron, veut la marier un Noir, le "trois fois maudit", qui lui donne des pices d'or), b11, (car il prend la croix et la montre). II: a, a2, b, b1, b7. III: a, b, c, c1, d, di, d2, e. IV: a, a9 (elle voit dans son rve une femme en noir qui lui dit qu'elle retrouvera ses mains et son mari), c, c3, c4, c8, d. 13. KEEL 2303, 34-40, Filoti, Naxos, sans titre. I: a, a2, b9, b11. II: a, a1, b, b7. III: a, b, b3, c, c1, c2, d, di, d2, d4, e. IV: a, a10, b, b1, b3 (qui communique avec le palais du roi), c, c3, c8, d. 14. KEEL 2304, 425-429, Milos, "La mchante martre". I: a, a1, a4, b, b2, b3, b5 (et le coeur), b 13, b 15. II: a, a 1, b, b7. IV: Le lendemain du mariage

la jeune fille se rveille avec ses mains; c9 (de son pre), c8, d, e, e4. 15. KEEL 2340, 334-351, Ka, "Les deux frres". I: Le dbut comme le AT 883C* (la mchante bru accuse sa belle-soeur d'tre enceinte et son frre la chasse de la maison, aprs lui avoir coup les mains). II: a, a2, b, b7. III: a, b, b3 (sur le front le soleil, sur la joue l'toile Poulia et sur le front, l'toile du Berger), c, c1, c2, d, di, d2, e. IV: a, a1,a13,b (bton d'or), b1, b3, c, c1, c3, c4, c5, c8, d, e1, e3. 16. LF 232, 21-25, Kythnos, "La petite princesse". I: a, a1, a4, b, b2, b3, b6, b13, b15. II: a, b, b1, b7. III: a, a1 (son pre, inconsolable d'avoir perdu sa fille, invite tous les rois voisins pour se distraire), b, b1, c, c1, d3, e, e1, e4. IV: a, a3, a4, a5 (une biche l'aide en lui tenant ses enfants pour qu'elle puisse les allaiter et la nourrit), a7, c, c3, c4 (dans la grotte), d8, d, d1, e, e5. 17. LF 1401, 29-30, Naxos, "Marie de bois". I: a, a4, b, b2 (les bandits), b3. II: a, a2, a8 (et une robe avec les fleurs de la terre et une de poisson pour que les fauves ne la mangent pas), b, b7. III: a, b, c, c1, d, d1, d2 (et lui couper les pieds), e. IV: a, a3, a4, a7, c, c3, c4, c8, d (ils construisent une glise pour remercier la Vierge). 18. LF 1613, 1-4, Fira, Santorin, sans titre. I: a, a2, a8 (son pre veut la marier avec un homme riche), b11 (l'homme riche). II: a5, a7, b, b3 (il mange tous ses lgumes), b7. III: a, b, c, c1, c4 (qu'elle sort avec d'autres hommes et nglige son enfant), d, d1, d2, d4 (elle utilise un appareil avec des mains en cuir, que son mari a fabriqu pour elle), e, e2 (avec le bb accroch son cou). IV: a, a3 (dans une glise), a7 (la Sainte Vierge la mne dans une belle maison), c, c3, c4, c5, c8, d. 19. Roussel, no 50, Myconos, sans titre. Les sept filles du roi doivent se marier (elles ressemblent des pastques trop mres). Pour ne pas s'appauvrir en donnant sept fois la dot, le roi prfre donner ses filles au bourreau. Le bourreau pargne la plus jeune, en lui coupant les mains et les pieds. Un moine lui redonne ses mains et ses pieds et un prince l'pouse. Le mchant pre est puni. ILES IONIENNES

20. SP 118, 6-10, Zakinthos (Zante), sans titre. I: a, a1, a4, a5, b, b2, b3, b13. II: a, a2, b, b7. III: a, b, c, c1, d, di, d2, e. IV: a, a6, c, c3, c8, d e, e5. 21. Boulanger, 125-131, Kerkyra (Corfou), "La fille aux mains coupes". I: a, a1, a4, b, b2, b3, b13. II: a, a2 (sur un rocher), b, b7. III: a, a1 (lors de l'enterrement de la fille du roi voisin, c'est--dire de sa femme), a2, b, b1, c, c1, d, di, d2, d4, e. IV: a, a3, a4, a5, a6, c, c3, c4, c8, d, e, e4.

PELOPONNESE

22. KEEL 1192, (SM 22), 93-94, Vlitsa, Olympia, "La mchante martre". I: a, a1, a4, a6, b, b7 (la martre, du frre de Marie), b8 (son pre croit aux accusations et lui coupe les mains). II: a, a2, a4 (son frre). IV: (Le frre a soif, mais Marie ne peut pas lui donner boire), a, a2, a4, a9 (ange), a13, b, b1, b3, c2, c3, c4, c5, c6, c7, c8, d, d1, e, e2. 23. KEEL 1279, (SM 109), 37-39, Githion, Laconia, "La mchante martre". I: a, a4, b, b2, b3. II: a, b, b7. III: a, b, c, c1, d, d1, d2, e. IV: a, a3, a4, a5, a7, c, c3, c4, c8, d. 24. KEEL 1277, (SM 107), 123-125, Vizikion, Gortynia, sans titre. I: a, a4, b, b2, b3. II: a, b, b7. III: a, b, c, c1, d, di, d2, e. IV: a, a6, c, c3, c4, c8, d, e, e4. 25. LF 873, 19-23, Kalavrita, sans titre. I: Le dbut comme le AT 480; la bonne fille est gentille l'gard du rosier et obtient la beaut de la rose; la mchante fille en revanche, aprs avoir t dsagrable l'gard du rosier, reoit comme punition la laideur; a, a4, b, b2, b3, b5 (les entrailles), b6, b13, b15, b16 (les entrailles d'un cerf). II: a (aprs lui avoir construit une maison avec du bois de sapin). La martre interroge le miroir et comprend que l'hrone est toujours vivante. Elle envoie des chasseurs pour la retrouver; l'un d'entre eux tombe amoureux d'elle et l'pouse. III: a, b, b1, c, c1, d, di, d2, e. IV: a, a3, a4, a5, a7, c, c3, c4, c8, d, d1, e, e3. 26. LF 1478, 8-9, Kinouria, Arcadia, sans titre. I: a, a1, a4, b, b2, b3, b13. II: a, a1, b, b1, b7. III: a, a1 (le roi donne une fte pour se distraire d'avoir perdu sa fille), a2. La mchante reine demande aux invits s'ils sont maris et le prince raconte l'histoire de sa femme. Rencontre du pre et de la fille, punition de la martre. 27. LF 1537, Pyrgos, Ilia (Elide), 1-2, sans titre. I: a, a1, a4, b, b2 (une main seulement), b13, b15. II: a, a9 (il l'enterre dans le dsert). Un berger la trouve, un pauvre jeune homme l'pouse. IV: Son pre demande aux passants s'ils ont vu sa fille; c8 (son mari), d1, e, e5. 28. LF 1688, 19-21, Arcadia, sans titre. I: a (la fille, la recherche de sa fortune, rencontre un vieillard qui lui donne des cadeaux merveilleux: elle devient riche et vit heureuse avec son frre. il se marie. il salue toujours une fois sa femme et deux fois sa soeur), a10, b7, b8 (il lui grave les mains). II: a3, a4. IV: a, a2, a4, a9 (une vieille femme lui fait frapper 3 fois sur le sol: un palais, une fontaine miraculeuse), c1, c4, c5, c6, c7, c8, d, e1, e6 (et il reste avec sa soeur). 29. LF 1731, 7-10, Filiatra, Messinia, "Poulia et l'toile du Berger". Le dbut comme le AT 883C*. I: a, a10, b7, b8. II: a3, b, b7. III: a, b, b3 (Poulia, Etoile du berger), c, c1, d, di, d2, d4, e. IV: a, a4, a6, b3,

c, c1, c3, c4, c5, c6, c7, c8, d, e1, e5. Cette version se poursuit par le AT450. 30. LF 1767, 5-6, Messini, "Jean et Marie". I: a, a10, b7 (il coupe les mains de son enfant, lui enlve les yeux), b8. II: a3, a4 (on lui met l'enfant l'paule). IV: a, a2, a13, al4. Elle se rfugie chez une gentille femme noire. Plusieurs annes plus tard; c1, c4, c5, c8, d, e3, e6. Frre et soeur vivent ensemble avec l'enfant. GRECE CONTINENTALE 31. LF 227, 16-18, Privleptos, Phthiotis, "La mchante martre". I: a, a4, b, b2, b3, b13. II: a, a2, b (un officier), b1, b7. III: a, b, c, c1, d, d1, d3, d4, e, e1, e4. IV: c, c3, c4, c8, d, d1, e, e4. 32. LF 476, 93-94, Etolia, sans titre. I: a, a1, a4, b, b2, b3, b13. II: a, a1, b, b1, b7. III: La martre accuse Marie d'tre un fantme, son mari l'abandonne ayant cru sa mre; plus tard, il regrette son comportement et la rcupre. Le pre de Marie veut savoir o se trouve sa fille; l'poux de Marie conduit l'hrone au palais de son pre. IV: c8, c9, d, d1, e, e4. 33. LF 1718, 9-11, Privolia, Phthiotis, sans titre. I: Le dbut comme le AT709 (blanche comme neige, rouge comme sang); a, a1, a4, b, b2, b3, b13. II: a, a1, b, b7. IV: La fille aux mains coupes dvoile son identit de princesse son mari; ils invitent son pre et lui disent la vrit; e, e4. ASIE MINEURE 34. KMS, Svinkarahissar 20, 1-9, Nikopolis, Pont, "La fille aux mains coupes". I: a, a1, a4, b, b2, b3, b13, b15. II: a, a2, a5, a6, b (le fils du pacha), b1, b7 (bien qu'elle soit sans mains et sans parole). III: a, a1, a2, b, b1, c, c1, d, di, d2, d4, e. IV: a, a4, a9 (elle rve qu'elle va gurir), c, c3, c4, c8, d, d1, e, e5. 35. LF 420, 19-20, Cappadoce, "La mchante martre". I: a, a1, a4, b, b2, b3, b13. II: a, a2, b, b7. III: a, b, c, c1, d, di, d2, d4, e. IV: a, a1, a4, a5, a7, c, c3, c4, c8, d, e, e5. 36. LF 1194, 9-12, Pont, "Le mchante bru". I: a, a10, (qu'elle gorgea le cheval aussi), b7, b8 (les doigts et les orteils). II: a3, a4, b, b7. III: a, b, b2, c, c1, d, d2, d4, e. IV: a, a9 (le Christ lui apparat et l'aide se laver dans un puits), c, c1, c3, c4, d, e1, e3. 37. SP 93, 45-48, Smyrne, sans titre. I: Un pcheur prend pour la seconde

fois un petit poisson, et, alors qu'il lui demande de ne pas le manger ou il lui arrivera malheur, le pcheur le mange et obtient une fille trs belle et trs intelligente; a10 (son pre veut la marier avec le diable, mais elle refuse), b11. II: a5, a7, b, b4, b7. 38. Arch. Pont., 24, 86-92 (en grec), Andranta, Ano Amissos, sans titre. I: a, a10 (qu'elle tua le chameau aussi), b7, b8 (les doigts). II: a, a2, a7, b, b3, b7. III: a, b, b3 (le soleil, la lune), c, c1, d, d1, d2, d4. IV: a, faire reconnatre), e1, e5. 39. Mikr. Chr., 7, 384-387 (en grec), Coldere, "La mchante martre". I: a, a1, a4, b, b2, b6, b12, b15. II: a, a2, b, b7. III: a, b, c, c1, d, d1, d2, d4, e. IV: a, a6, c, c3, c4, c8, d, d1, e, e4. CHYPRE 40. LF 1616, 20-26, Kdara, Na Paphos, "Les enfants d'or". I: Le dbut comme le AT 883C*, b7, b8. II: a, a2, b, b7. III: a, b, b3 (la Lune et l'toile Poulia), c, c1, c2, d, di, d2, d4, e. IV: a, a1, a9 (un vieux), b (un mouchoir), b1, b3, c, c3, c4, d (elle retrouve son frre recouvert de fumier jusqu'au cou; il avait t enterr par sa femme. il demande tre pardonn). ITALIE DU SUD 41. Rivista delle tradizione populre italiane, 1, 51, Calabre, "La donna dalle mani mozze".

NOTICE, v.p. 78

CONTE-TYPE AT 706C

CONTE-TYPE A T 706C

(Le roi et sa fille)

AT: Lecherous father as queen's persecutor Sans titre il et dit au roi: "Je vais mourir, voici mon anneau. Celle qui il ira, prendsla pour femme". Le roi mit l'anneau dans une commode et l'oublia. Au bout de trois ans, il retrouva l'anneau et pensa aux paroles de sa femme. il fit rassembler. Celle qui irait l'anneau, il la prendrait pour femme. L'anneau n'allait aucune. Le roi dit: "Ma femme eut grand tort; l'anneau ne va aucune, je ne puis en prendre aucune pour femme. Elle savait qu'il n'irait aucune; elle me l'a laiss exprs". Le roi jeta l'anneau dans la commode. Plusieurs annes aprs, la fille ouvrit l'crin et trouva l'anneau. Elle se le mit au doigt; il allait tout fait bien. Elle chercha l'ter et elle ne le put. Son pre lui dit: "Ma fille, qu'as-tu la main?" Elle dit: "Je me suis coupe avec un couteau." "Fais voir, ma fille. Si tu t'es bien coupe, je ferai venir un mdecin". Elle dit: "Je ne me suis pas bien coupe." "Mais je veux voir". Le roi ta le linge et vit l'anneau. "Ah," dit-il, "ma fille, c'est donc toi que je prendrai pour femme". "Mais, comment est-il possible, pre, que tu prennes ta fille pour femme?" "C'est que ta mre m'y a oblig, sous peine de maldiction: celle qui irait l'anneau, je devrais la prendre pour femme: c'est toi, maintenant, qu'il faut que je prenne". La princesse s'enfuit, alla s'enfermer dans sa chambre et rflchit: Que faire maintenant? A-t-on jamais vu une fille prendre pour mari son pre? Et la princesse s'enfuit pendant la nuit. Le roi la cherchait pour la prendre comme femme. La princesse s'exila dans une autre ville. Sur sa route elle voit un palais royal; elle s'arrte devant, une servante la voit. La servante dit la reine: "Reine", dit-elle, "il y a une jeune fille devant le palais et elle pleure".

"Descends", dit-elle, "et fais-la monter". La servante descendit, prit avec elle la princesse et la fit monter au palais. La reine avait un fils qui la princesse plut. il dit sa mre: "Mre, cette princesse, je la prendrai pour femme". "Oui, mon fils, prends-la". Aussitt le roi marie son fils, qui pouse la princesse. Mais son pre la cherche pour la prendre pour femme. il met des habits de bourgeois et il arrive la ville o tait sa fille. Le mari de la princesse cherchait un cuisinier pour le palais. Qui trouve-t-il devant lui? Le pre de sa femme, qui lui dit: "O vas-tu, roi?" "Je suis la recherche d'un cuisinier. T'engages-tu pour le palais royal?" "C'est mon mtier." "Viens avec moi." Le prince prend le cuisinier et le mne au palais. En entrant au palais, il voit sa fille. La nuit, il pntre dans sa chambre et lui dit: "Sale putain, pourquoi ne m'as-tu pas pris, moi? Pourquoi as-tu pris le prince? Maintenant tu vas voir ce que je vais te faire!" il se met faire chauffer du beurre, pour la mettre dans la chaudire et la faire bouillir. Elle dit: "Attends, pre, que j'urine; aprs tu me feras bouillir. Elle se met pousser de grands cris: "il y a le feu au palais!" Les guetteurs qui taient au-dehors enfoncent les portes du palais. "O est le feu, princesse?" Elle dit: "Saisissez-vous de cet homme". Les soldats le prennent, l'attachent et le couchent par terre. Le mari de la princesse lui dit: "Qu'est-ce qui se passe, princesse?" "Cet homme", dit-elle, "est mon pre; et comme je ne l'ai pas pris pour mari, il voulait me faire mettre dans une chaudire pour m'bouillanter. Maintenant, ce que mon pre voulait me faire, faites-le lui". On le met dans la chaudire; on le fait bouillir. Alors elle vcut heureuse avec son roi.

Roussel, No 53, 153 et 359.

ELEMENTS DU CONTE

I. L'hrone

perscute

a: Une jeune fille fuit son pre (beau-pre) qui veut l'pouser; a1: parce qu'elle est la seule femme pouvoir chausser la chaussure de sa mre morte ( mettre sa bague); a2: en emportant ses cadeaux: trois robes merveilleuses (l'une a la couleur du ciel, l'autre a la couleur des champs, et la troisime c'est un habit de bois ou une croix d'or, creuse l'intrieur). b: La belle hrone provoque la jalousie de sa mre (belle-mre, ses belles-soeurs); b1: laquelle demande son pre de la tuer et de lui offrir son foie manger. Le pre lui substitue un animal; b2: les belles-soeurs calomnient l'hrone et son mari la chasse dans la fort, la croyant coupable d'adultre. c: L'hrone part; c1: dans son habit de bois (dans sa croix d'or); c2: elle est retrouve par le prince, qui l'pouse; c3: et arrive au palais du roi, o elle se fait engager comme gardeuse de cochons et le sduit en mettant ses robes merveilleuses; c4: elle se retrouve dans la chambre du roi qui achte la croix d'or; en sortant la nuit pour manger dans son assiette, elle se fait prendre par le roi et, plus tard, elle se trouve enceinte.
II. L'hrone chasse du palais

a: Lorsque l'hrone accouche de son(es) enfant(s), son pre la retrouve et pntre dans le palais dguis en mendiant; a1: il vide un sac de bl et reste dans le palais la nuit pour ramasser les grains; a2: il fait semblant de ramasser les perles d'un collier que la reine lui aurait soit-disant donn; a3: il se fait prendre par le mari avant d'attaquer la fille; a4: autre. b: Ainsi le pre (la mre, la belle-mre) tue(aveugle) l(es) enfant(s) de l'hrone et met le couteau dans sa poche (sous son oreiller). Le roi, croyant que sa femme est coupable du meurtre; b1: la tue; b2: la met dans un cercueil avec son enfant et les abandonne dans un palais sur la montagne; b3: la chasse; b4: en l'aveuglant; b5: en lui coupant les mains; b6: en lui mettant son enfant mort dans les bras.

III. Dnouement

a: L'enfant de l'hrone (et l'hrone) est (sont) ressuscit(s) par Dieu (le Christ, un ange), qui leur procure un palais magique (dont les objets parlent); a1: sur son tombeau apparat un monastre o vit une nonne (c'est l'hrone ressuscite) avec son enfant; a2: de son cercueil sort de l'eau de vie et de jouvence; trois vieillards qui passaient entendent les oiseaux dire que la personne qui boira de cette eau retrouvera la jeunesse et ressuscitera ensuite la femme et son fils en les aspergeant de la mme eau. Les trois vieillards, devenus jeunes, offrent des cadeaux merveilleux l'hrone; grce eux, elle construit un palais, qu'elle habite avec son fils; a3: de son sang pousse un arbre qui pleure, lequel dit au roi: "Je suis l'me de ta femme innocente que tu as tue"; a4: elle baigne ses enfants dans le lac de ses larmes; elle trouve un palais magique; a5: autre solution miraculeuse. b: Le roi visite le palais (ou le monastre) o se trouve sa femme, qui lui offre un repas; b1: la fin du repas, l'enfant met dans la chaussure de son pre (dans sa poche) une cuiller (une pomme) que la mre se met chercher; les objets magiques parlent en indiquant que la cuiller (pomme) se trouve dans la chaussure du roi. Celui-ci proteste: "Croyez vous que je suis un voleur?" L'hrone rpond alors: "Et moi, croyez vous que j'ai tu mon enfant?"; b2: le roi entend sa femme raconter son histoire la quenouille, qu'elle file la nuit; b3: l'hrone raconte son histoire table en prsence de son mari et de son pre; b4: les enfants parlent au roi de leur mre en tant que femme aux mains coupes et d'eux-mmes en tant qu'enfants la tte coupe; b5: le vizir rencontre les enfants du roi dans la fort et les reconnat, dans la fort l'enfant nourrit son bton; le roi lui demande: "Est-ce qu'un bton peut manger?" et l'enfant rpond au roi: "Est-ce qu'une mre peut tuer ses enfants?" c: Reconnaissance des poux. d: Punition du pre.

LISTE DES VERSIONS

EPIRE 1. Hahn, 1, 70, no 2, (Pio 2, Geldart 27, Drossinis A, 33-38), Zagori, "Bat de fientes" (Samarokoutsoulou). Contamin par le AT 510A, c'est--dire Cendrillon. Aprs le mariage de l'hrone, ses soeurs au moment de l'accouchement. III: a5 (on met la reine dans une malle et on la jette la rivire), b, b1, c. 2. Hahn, 1, 268, no 48, Zagori, "Le peson". I: b, b2 (le beau-pre trouve dans le champ un peson d'argent qui s'accorde avec le fuseau de sa bru cadette). III: a5 (elle trouve un palais merveilleux), b2, c. 3. Zogr. Agon, 1, 195, no 3, "Les trois soeurs". La fille-soldat chez son pre; le prince l'pouse, ses soeurs gorgent ses enfants. 4. LF 1213, 30-35. Contamin par le AT 510B (Peau d'Ane). II: a, a1, b, b3, b6. III: a5 (elle trouve un palais par hasard), b, b1, c. 5. KEEL 976, 299-06, Zitsa-Dodoni, "Le conte de la fille du pope". Contamin par le AT 510B. II: b3. III: a5, b, b1, c. MACEDOINE 6. LF 523, 5-11, Ano Komi - Kozani, "La Trs Belle". Episode du conte type AT 709 (Blanche-Neige). I: b. II: b, b3. III: a5 (l'enfant ressuscite grce l'intervention d'un vieux; l'hrone devient propritaire d'une taverne), b, b1, c.
ILES D E LA M E R E G E E

a. Mer Ege Est 7. Argenti-Rose, I, 452AR. 8b, "Achylopoutoura". Contamin par le AT 510A, dont le rsum. 8. LF 1652, 1-6, Kardamila-Chios, sans titre. I: d (la reine laide essaye de se faire remplacer par sa belle servante, le prince dcouvre la vrit et garde la belle. La reine laide se venge en tuant les enfants). II: b3, b4, b6. III: a, a5, b, b1, c. b. Dodcanse 9. LF 1026, 30-35, Symi, "La mchante martre". Contamin par le AT 709, v. notes. 10. KEEL 2279, 461-472, Lros, "Thochari". Contamin par le AT 709, v.

c. Crte 11. SP 105, 12-14, Amari-Rethimnon, "Le roi qui voulait pouser sa fille". I: a, a1 (bague), c, c4. II: a, b, b4. III: a5 (un ange lui donne une plume magique), b6, c. 12. KEEL 1188, (SM 18), 11-13, Amari-Rethimnon, sans titre. I: a, c2. II: b, b3. III: a5 (un ange), b, b1, c. 13. KEEL 1188, (SM 18), 35-38, Amari-Rethimnon, sans titre. Contamin par le AT 510B. d. Cyclades 14. KEEL 2758, 357-364, Kimolos. Contamin par le AT 510B. III: Elle ranime ses enfants par la cendre. 15. KEEL 2777, 285-288, Milos, "La Dame lse". I: d (servante mchante qui tue les enfants). II: b3, b6. III: a5 (prs des rochers l'hrone coupe son doigt et le gurit en le plongeant dans l'eau du lac; elle ranime son enfant. Elle trouve un chteau). III: b, b1, c. 16. KEEL 706C, 4, (KEEL 1395 189-206, no 16), Tinos, "Le roi qui tua ses petits-enfants". I: a2 (croix d'or creuse), c4 (la belle-soeur met le feu la croix et la jette par la fentre; un berger la trouve et le roi la reconnat par la suite). II: a, b3. III: a, b5, c, d. PELOPONNESE 17. SP 35, 4-10, Kalavrita, "Le conte de Marie de bois". I: a, a1, a2, c1, c2. II: a, a1, b, b1. III: a1, b, b1. 18. Koukouls, nountiaka, 252-253, Varvitsa-Laconia, "Le roi et sa soeur". L'hrone est la soeur du roi, sa mre la jalouse. II: b3, b6. III: a5 (miracle), b, b1, c, d. 19. LF 477, 1-3, Chiliomodi-Corinthe, "Barillette" (Varelitsa). Contamin par le AT 510B. 20. LF 287, 4-6, Tripolis, sans titre. I: b (martre). II: b, b3, b6. III: a5 (elle voit une tortue en ranimer une autre en lui mettant une herbe dans la bouche; elle fait la mme chose et ranime le frre; une voix inconnue leur dit qu'ils auront tout ce qu'ils demanderont de la table). III: c (ils rencontrent le roi et lui disent la vrit), d. 21. LF 1298, 9-11, Gortynia, "La petite cuiller". I: c (la petite fille part la dernire de la maison, aprs que les parents aient chass tous leurs autres enfants), c2. II: b, b3. III: b1, c. 22. KEEL 1332, (SM 145), 49, Simiades-Arcadia, sans titre. II: a (au lieu du pre c'est le colporteur qui gorge les enfants), b3. III: a5 (elle gurit son doigt dans une rivire et ranime les enfants), b, b4, c. 23. KEEL 1342, (SM 155), 67-68, Gortynia, "Le vieillard". Introduit comme le AT 510B.

24. KEEL 2216, (il 684, 200-202), Kalavrita, sans titre. Contamin par le AT 403B. 25. KEEL 1281, (SM 111), 294-298, Kyparissia, "Marie des cendres" (Stachtomaro). Contamin par le AT 510A et le AT 403B. II: a (la soeur tue l'enfant), b1. III: a3 (le roi se repent et tue la belle-soeur). GRECE CONTINENTALE 26. KEEL 706C 1, Paloxari-Fokida (Phocide), sans titre. I: a, a1 (soulier), c, c2. II: a, b3. III: c, d. ASIE MINEURE 27. KMS, Farassa, 4973-4988, sans titre. Introduit comme le AT 510B. II: a (la belle-mre), b3. III: a5 (il apprend, en surprenant la conversation de deux oiseaux, qu'il doit prendre une plume et toucher au cou gorg), c (une pomme vole dans la poche du roi). 28. LF 429, 1-14, Alikarnasse, "La fille avec les trois frres et leur martre". Contamin par le AT 709, v. 29. KMS, Tsesmes 1, 1-10, "La fille de bois". II: a, b3 (les mains coupes). III: a (un vieux, Jsus), b, b3, c. CHYPRE 30. LF 451, 1-8, "Xylomanitsa". Contamin par le AT 510B. PONT
31. K E E L 706, 2, "Le c o n t e de la nourrice", identique a u A T 709.

NOTICE SUR LES AT 706 - AT 706C - AT 712


Le conte-type 706, ainsi que le suivant 707, appartiennent au cycle de l'pouse (ou de la jeune-fille) perscute. Ils ont en commun le motif de la femme accuse d'avoir mis au monde des animaux. Le conte se rencontre partout en Europe, en Asie jusqu'en Iran, dans quelques rgions d'Afrique, en Amrique du Nord et du Sud (par le biais des Franais, des Espagnols et des Portugais).1 Sous sa forme littraire, le thme de la femme aux bras coups est connu en Europe depuis le douzime sicle2. il existe un grand nombre de dissertations sur le sujet, recouvrant une priode de cent ans. il faudrait commencer par mentionner le savant russe Alexander . Vesselofsky, qui
publia en italien la Novella della figlia del re di Dacia en 1866. Mariane

Cox, qui publia The Cinderella Cycle en 1893, consacra la Fille aux Mains coupes, qu'elle considra comme proche du conte-type de Peau d'Ane, une partie importante de sa longue prface. Margaret Schlauch3 crivit une monographie sur l'oeuvre de Chaucer, Constance, qui constitue sans doute la premire adaptation littraire de ce conte-type. Deux autres textes littraires qui ont connu un norme succs populaire au 13me sicle, La Mankine de Beaumanoir et le roman en vers La Belle Hlne de Constantinople4 ont t discuts, comments, analyss. Ainsi, Daumling examine exhaustivement ce conte-type dans une monographie5 publie en 1912, o les versions populaires sont beaucoup moins tudies que leurs adaptations littraires. Nous tenons mentionner galement le travail de Suzanne Ruelland6, sur les versions africaines du conte, provenant en grande majorit de l'Afrique occidentale. Le conte illustre, selon l'auteur, les difficults qu'une nouvelle femme prouve pour s'intgrer la famille polygyne de son mari. L'hrone est, soit mutile, soit manchote de naissance. Le motif de la calomnie d'une femme ayant mis au monde des enfants prend la forme du AT 707 dans lequel on substitue des chiots ou des pierres aux enfants, la calomniatrice tant dans le monde africain la co-pouse. L'hrone, la suite de la calomnie, fuit la demeure du mari et entreprend un voyage initiaSt. Thompson, op.cit., pp 120-121. B.P., I, 295-311 et Delarue, II, 630-632. Margaret Schlauch, Chaucer's Constance and Accused Queens, New York, 1927. Delarue, ibid. Dumling Heinrich, Studie ber den Typrus des Mdchens ohne Hnde innerhalb des Konstanze-Zyklus, Mnchen, 1912. 6. Suzanne Ruelland, La Fille sans Mains (Analyse de dix-neuf versions africaines du conte-type 706), Paris, 1973. 1. 2. 3. 4. 5.

tique; elle se rend ainsi en brousse et rencontre un alli, soit le Crateur soit la Mort, qui lui rend sa main et lui donne des richesses. Une proposition de lecture psychanalytique nous est faite par Alan Dundes7, qui se base pour l'essentiel sur la version des Grimm (no 31, Das Mdchen ohne Hande), o le pre vend sans le savoir sa fille au Diable et se trouve ensuite oblig de lui couper les mains. Dans le conte, nous dit l'auteur, c'est en gnral le point de vue de l'enfant qui est reprsent; ainsi, c'est le dsir incestueux de l'hrone vis-vis de son pre, qui est mis en scne dans la fille sans mains. La mutilation des mains coupes serait ainsi l'autopunition que s'infligerait l'hrone elle-mme, la suite de son activit onanistique, le pch sexuel des mains, qui impliquerait certainement un rapport incestueux au pre. il faudrait penser galement aux effets du langage: ainsi, en franais comme en allemand, le pre demande "la main de sa fille" (um die Hand anhalten), et la fille se trouve sans mains; en chappant aux avances de son pre, plus tard, mme sans mains, l'hrone arrive pouser un prince, c.a.d. un substitut paternel, et avoir des enfants. L'accusation de porter des monstres proviendrait du crime "monstrueux" de l'inceste, qui, pendant le Moyen ge, tait cens provoquer la naissance de vrais "monstres"; ainsi le message du conte serait, selon l'auteur, que dans la socit, la fille doit rsister la tentation d'pouser son pre; elle doit, en revanche, quitter la maison pour pouvoir pouser un autre homme et fonder avec lui une nouvelle famille. La plus ancienne version littraire que nous connaissons en Grce est celle d'Agapios Landos et fait partie de son oeuvre intitule Le Salut des Pcheurs de 1641. Ce livre fut trs rpandu comme le montre son trs grand nombre d'ditions (15 ditions successives jusqu' la premire moiti du 19me sicle). La nouvelle qui nous intresse s'intitule le Onzime Miracle, "De la Reine du Pays des Francs, dont les bras coups gurit Notre Dame la Toute-puissante". C'est une version intgrale et typique du AT 706.8 Nous aimerions signaler sur ce point que la moiti des versions que nous examinons sont christianises, puisque le miracle de la restauration des bras de l'hrone est d la SainteVierge, Dieu ou aux Saints qu'elle voque dans ses prires. Pour Dawkins, qui commenta la plupart des versions publies en langue grecque, le conte fait essentiellement tat d'un pre qui veut pouser sa fille: elle s'chappe et un prince l'pouse; ensuite s'ajoute le thme bien connu de la jeune femme perscute, accuse de porter des chiots et des chatons au lieu d'enfants; Dawkins rapproche ce conte du
7. Alan Dundes, "The Psychoanalytic Study of the Grimms' Tales with special Reference to "The Maiden without Hands", The Germanic Review, (62), 1987, 50-65. 8. Agapios, Moine de Crte, , (Le salut des pcheurs), Editions Rigopoulos, Thessalonique, 1972, 348-352.

cycle de Peau d'Ane (AT 510B)9, hrone qui fuit le dsir incestueux de son pre, et emporte cependant sans faute dans sa fuite, les trois robes merveilleuses qu'il fait faire pour elle; l'hrone se cache, pour pouvoir partir, dans une peau animale ou dans un habit en bois, une malle, une caisse. Souvent ces histoires commencent par une parabole, comme dans la version de Roccaforte10: Un roi voulait pouser sa fille et il posa ainsi la question un prtre: "J'ai un petit cochon; est-ce que je peux le manger moi-mme? "Le prtre fut d'accord qu'il vaudrait mieux le consommer que de le vendre; la fille s'enfuit alors, pour chapper son pre et elle fut avale par la terre; mais ses mains furent projetes la surface et c'est son pre qui les lui coupa. La fille sans mains partit dans un palais royal ou elle fut pouse par un prince, etc. Dans la plupart des versions de ce genre intervient souvent une personne investie d'un pouvoir spirituel, un prtre, un vque, un moine, qui cautionne le dsir incestueux du pre d'pouser sa fille, en interprtant dans le sens de la consommation interne le rcit allgorique paternel. Cependant, la lumire des versions indites, le conte est plutt connu en Grce sous le titre de "la mchante martre" (23 versions sur 40) tandis que seulement 7 versions ont un titre relatif la mutilation de l'hrone (la Manchote, la fille aux bras coups, les petites mains d'or, etc.). Nous ne savons pas, bien sr, combien de ces titres sont invents par les collecteurs et combien en sont indiqus par les conteurs. Ce qui est sr, pourtant, est que l'amputation de l'hrone dans les variantes grecques est provoque par la jalousie de sa martre (dans 23 versions) qui demande un domestique de lui couper les bras. il n'y a que six versions o l'auteur de l'acte est le pre, soit parce que la fille s'oppose au mariage qu'il veut lui imposer, soit parce qu'elle refuse de participer au pacte de son pre avec le diable, soit parce qu'elle s'obstine ne pas l'pouser (un des motifs caractristiques du AT 510B). Dans 7 cas la mutilation de l'hrone se fait par son frre et c'est la jalousie de sa belle-soeur qui la provoque. Les cas o l'hrone est mutile et chasse de la maison, l'enfant aveugle du frre attach sur son dos ( l'exception des deux cas o l'enfant est tu par sa propre mre) nous offrent une diversification remarquable du conte-type. L'hrone n'pouse pas le prince, c'est--dire que le deuxime et le troisime pisodes y manquent. Le conte passe directement au miracle de la restauration des bras de l'hrone et des yeux de l'enfant. A la fin le frre retrouve son enfant et sa soeur et ils vivent tous les trois heureux loin de la mchante belle-soeur. Dans ces cas le conte se combine avec les types AT *713 (la fille est chasse de la maison avec l'enfant qui n'est pas
9. R.M. Dawkins, 45 Stories, op.cit., 130-132 et 197-199. 10. Rivista di traditioni popolari italiane, I, 1893, p. 51.

le sien), AT 883C* (la belle-soeur accuse l'hrone d'tre enceinte). Les contes ayant comme sujet la femme calomnie et chasse sont classs par Aarne-Thompson dans plusieurs contes-types, qui, trs souvent, ne se distinguent pas facilement entre eux, puisque leur diffrence consiste en un seul pisode narratif. Les conteurs traditionnels qui possdent un grand rpertoire sautent facilement d'un conte l'autre, remplacent le motif qui leur chappe par un autre, introduisent des solutions narratives nouvelles. Le conte est un organisme vivant, dirions-nous, comme la langue qui est perptuellement en reformation, en diversification, en renouvellement. Les contes de la femme calomnie constituent un exemple parfait du phnomne. En Grce partout o ces contes sont trs rpandus, les conteurs crrent un nouveau conte-type (qui porte le numro 706C dans le catalogue international) lequel se trouve normalement rajout d'autres contes (709, 510A, 510B, 403). Le AT 706 (que nous examinerons par la suite, en 40 versions, est un conte-type proche des AT 706, 712, 510B). L'hrone parvient chapper son pre qui veut l'pouser (introduction typique du AT 510B), se marie avec le prince (motif commun aux AT 706, 707, 712 etc), le pre tue ses enfants et la dsigne comme coupable en posant le poignard ensanglant sous son chevet (nouveau motif du AT 706C). Son mari la chasse en la chargeant de ses enfants morts (motif commun aux AT 706, 712). Les enfants ressuscitent et vivent tous ensemble dans un palais qui pousse magiquement en pleine brousse (nouveau motif du 706C). Leur pre y passe par hasard, ils l'invitent table et cachent une cuiller dans ses habits, et le traitent de voleur (motif commun aux AT 706, 706C, 707, etc). Suit la reconnaissance. Nous comprenons bien qu'il est trs difficile de trouver le type auquel correspondrait chaque conte et que le rsultat n'est pas toujours garanti pour le chercheur. Cependant, l'effort de suivre les pistes que prend chaque fois l'imagination du conteur pour trouver une solution l'impasse tragique et populaire de l'hrone, reste toujours attirant.

CONTE-TYPE AT 707

CONTE-TYPE A T 707

Ta (Les trois enfants d'or)

AT: The Three Golden Sons Delarue: L'oiseau de vrit Grimm No 96: Die drei Vugelkens Les trois filles

il laient. Le roi avait dcrt le couvre-feu. Les filles travaillaient l'extrieur pendant la journe, et, la nuit, elles travaillaient chez elles, la lumire de la bougie. Elles s'installaient dans la cave et fermaient les volets afin qu'aucune lueur ne puisse filtrer. Un des gardes du roi faisait sa ronde la nuit, pour vrifier qu'on ne voyait pas de lumire. Dans leur maison, les filles du vieillard riaient et plaisantaient. En passant prs de chez elles, le garde les entendit. il s'arrta pour couter ce qu'elles disaient. "Ah! si le roi m'pousait, je ferais un tapis que toute l'arme pourrait fouler aux pieds", dit la plus grande. "Et moi, si le roi m'pousait, je ferais une tourte pour rgaler l'arme entire", dit l'autre. "Moi, dit la troisime, si le roi m'pousait, je lui donnerais quarante enfants." Le garde alla rpter au roi tout ce qu'il avait entendu. Le roi ordonna aux filles de se prsenter au palais avec leur mre. Elles y allrent. Le roi demanda: "Qu'avez-vous dit?" "Nous n'avons rien dit!" rpondirent les filles effrayes. "Je veux celle qui a dclar qu'elle ferait quarante enfants", rpliqua le roi. La fille avoua, et le roi l'pousa. A quelque temps de l, la guerre clata et le roi dut partir. il laissa sa femme avec sa mre. La reine mit au monde les quarante enfants. La mre, qui tait mchante, les enleva et les remplaa par quarante chiots. Puis elle fourra sa bru sous l'vier; on ne voyait plus que sa tte. Les enfants, elle les enterra dans la cour. Sur leur tombe, des rosiers poussrent. Leurs fleurs embaumaient l'air. Un jour, le roi revint de la guerre. il demanda voir ses enfants. "Tu

as dit enfants ou chiots?" demanda la reine. A ce moment, le roi vit les rosiers; il huma leur parfum. il dit sa mre: "Quelles belles roses!" "Ne respire plus ces fleurs, dit sa mre, arrache ces rosiers et jette-les dans la montagne". Le roi s'en dbarrassa dans la montagne, et, l ou ils les avaient jets, des cyprs poussrent. Un jour, le roi partit la chasse. Chemin faisant, la fatigue le prit. "Continuez, dit-il ses gardes, moi, je vais me reposer un moment." il s'allongea et s'endormit. "Voici notre pre, dirent les cyprs. Faisons-lui de l'ombre." Le roi entendit leurs paroles et les rapporta sa mre. Sa mre lui dit: "Arrache-les et jette-les dans la mer." "Pourquoi?' lui demanda le roi. "Pour rien, c'est mauvais pour toi." Le roi les arracha donc et les jeta dans la mer. L ou il les avait jets un grand palais apparut. Un miracle. Un jour, alors qu'il se promenait, le roi vit le palais. il en parla sa mre. La reine lui dit: "Toi, n'y vas pas. Quoi qu'il en soit, c'est mauvais pour toi!" Mais le roi lui dsobit. Un jour, il se rendit au palais. L, quarante beaux jeunes gens l'accueillirent. Quelle fte ils donnrent pour lui. Que de bonnes choses ils lui offrirent! "Ah! mes amis, je vous remercie. A mon tour, je vous recevrai chez moi". Et le roi les invite. il prpare pour eux une grande rception. Les jeunes gens arrivent, s'installent table. Alors, trs vite, ils parlent: "Notre mre est sous l'vier. il faut la sortir de l!" Ils la tirent de l-dessous, l'amnent table, et tous ensemble ils festoient. La mre du roi enragea. Ils vcurent heureux et nous encore mieux.

LF 1872: Version recueillie par Chrysanthakopoulou Velli, en 1960, Tropea (Gortynia).

ELEMENTS DU CONTE

I. La conversation des trois soeurs

a: Un roi interdit ses sujets d'allumer la lumire la nuit; a1: le roi erre dans son royaume; a2: envoie des patrouilles pour veiller au respect de l'interdiction. b: Trois soeurs conversent ensemble; b1: et cachent une lumire; b2: pour filer; b3: elles sont pauvres et doivent travailler sans cesse; b4: les deux anes veulent pouser quelqu'un de la cour; b5: le boulanger; b6: le boucher; b7: autre; b8: elles veulent pouser le roi en personne et se proposent de lui rendre plusieurs services; b9: l'une, de rassasier toute son arme avec un peu de pain; b10: l'autre, de tisser des habits pour toute son arme en utilisant une pelote de fil; b11: pour que la nourriture ne leur manque plus; b12: la cadette dsire pouser le roi; b13: et lui donner des enfants merveilleux. c: Le roi; c1: qui est attir par la lumire; c2: qui les a rencontres en allant la chasse; c3: entend la conversation; c4: quelqu'un d'autre lui raconte la conversation des soeurs; c5: ralise les voeux des deux anes; c6: pouse la cadette; c7: et emmne les autres au palais.
II. L ' pouse calomnie

a: Le roi part la guerre toutes les fois que sa femme est son terme; a1: la belle-mre est jalouse de la bru. b: La jeune-fille met au monde comme elle avait promis; b1: en trois grossesses successives; b2: autrement; b3: deux garons; b6: aux traits d'or; b7: avec les noms et l'clat des astres; b8: Soleil; b9: Lune; b10: Etoile du Berger; b11: Pliade; b12: Astre. c: La belle-mre; c1: (et) les soeurs; c2: avec l'aide de la sage-femme; c3: et d'une autre personne; c4: remplacent les nouveaux-ns; c5: par des animaux; c6: chien(s); c7: chat(s); c8: serpent(s); c9: tortue(s); c10: pigeon(s); c11: autre; c12: ou prtendent que les enfants sont morts-ns; c13: et font prvenir le roi. d: Les enfants sont jets; d1: l'eau (la mer, une rivire, un lac) poss

dans une caisse, une corbeille ou une malle; d2: ailleurs; d3: les enfants sont enterrs; d4: des arbres poussent sur leurs tombeaux. e: Le roi pardonne sa femme au dbut; mais la dernire fois; e1: la jeune femme est mise en prison; e2: elle est encastre dans l'vier et se nourrit avec les dchets; e3: elle est envoye garder les dindons; e4: elle est chasse; e5: autre.
III. Les aventures des enfants

a: Les enfants sont recueillis et levs; a1: par une personne; a2: un animal; a3: ils portent des noms relatifs aux villes que leur pre a visites pendant la guerre; a4: les arbres qui ont pouss sur le tombeau des enfants; a5: saluent le roi quand il passe; a6: la belle-mre ordonne; a7: de les couper et d'en faire des planches pour son lit; a8: qui ne la laissent pas dormir; a9: de les brler; a10: les tincelles qui s'envolent du feu se transforment en enfants; a11: l'ermite nourrit les enfants avec autant de fruits que leur nombre, envoys par Dieu; a12: leur offre des objets merveilleux; a13: grce auxquels ils font construire un palais. b: Les enfants demeurent auprs du palais du roi; b1: attirent l'attention du roi qui les rencontre; b2: la chasse; b3: le roi les invite au palais; b4: le dit sa mre. c: Une vieille femme se prsente et persuade la soeur qu'elle ne peut vivre heureuse sans certains objets merveilleux; c1: le rossignol ou autre oiseau; c2: la Trs Belle; c3: autre; c4: la vieille est la femme envieuse des enfants; c5: est une envoye de la femme envieuse; c6: et espre que les enfants priront dans la qute de ces objets. d: Les qutes des objets devant tre successives; d1: les enfants partent l'un aprs l'autre; d2: chacun laissant un signe de vie pour les autres. e: Ils rencontrent un tre secourable; e1: un vieillard; e2: une vieille femme; e3: autre; e4: qui les prvient des prils du voyage et de la qute des objets; e5: il faut aider la Lamia qui enfourne avec ses seins; e6: dire du bien pour les rivires (ou les fontaines); e7: ne pas regarder dans une direction; e8: ne pas rveiller le gardien des objets (qui normalement dort les yeux ouverts); e9: battre le gardien des objets; e 10: attraper l'oiseau merveilleux; e11: partager la viande et le foin entre deux animaux; e 12: autre. f: Grce aux conseils le(s) frre(s) russissent leurs qutes au dbut;f1: mais choue(nt) la dernire fois; f2: et est (sont) chang(s) en marbre.

g: La soeur part son tour; g1: suit les instructions la lettre; g2: s'empare de l'objet (de la personne); g3: dsenvote ses frres; g4: et autres personnes changs en marbre; g5: en les aspergeant avec de l'eau d'immortalit; g6: d'une autre manire. h: La Trs Belle part avec les frres; h1: pouse l'an.
IV. La reconnaissance des enfants

a: Le roi invite les enfants au palais. b: Les enfants apprennent leur histoire; b1: par l'tre qui les avait recueillis; b2: par un autre; b3: qui leur dit comment se comporter au palais. c: Au palais les enfants; c1: exigent que tous les gens du palais assistent au festin, mme la femme emprisonne; c2: la belle-mre veut les empoisonner; c3: mais ils font goter des animaux; c4: qui meurent ou refusent de manger; c5: les enfants refusent de se mettre table sans leur mre; c6: offrent au roi quelque chose qui ne peut pas tre mang et quand il demande "Comment cela se fait?" ils lui rpliquent "Comment cela se fait qu'une femme accouche de chatons?" d: Reconnaissance; d1: les enfants racontent leur histoire (sous forme de conte devant tout le monde, personne ne pouvant sortir de la salle); d2: rhabilitation de la mre; d3: la belle-mre; d4: la sage-femme; d5: les soeurs; d6: est (sont) tue(s); d7: dpece(s); d8: est morte de rage; d9: chasse.

LISTE DES VERSIONS EPIRE 1. il 857, 167-173, Dragani-Thesprotia, "L'ordre du roi". I: b, b1, b2, b4, b12, b13, e, c3, c6. II: a, a1, b, b1 (un garon et deux filles), b6 (un garon marqu d'une toile sur le front, des filles marques d'un croissant de lune), c, c2, c4, c5, d, d2 (dans un buisson). III: a, a1 (un Valaque), b1. IV: a, c, c2 (la fille du Valaque qui est une sorcire les empche de manger la nourriture empoisonne), d1 (la sorcire), d2, d3, d4, d5. 2. KEEL 510 A, 13, Konitsa, "Les trois orphelines". I: Introduit comme le AT 510A. II: a, a1, b, c1, c4, c5, d, d2 (ils jettent les enfants par la fentre), e, e4. III: a, a1 (une vieille femme qui les lve avec le lait d'une chvre). La mre chasse se rfugie galement chez la vieille femme; b2. Le roi reconnat ses enfants parce qu'ils lui ressemblent. 3. KEEL 510 A, 21, Lessinitsa - Ioannina (Jannina), sans titre. I: Introduit comme le AT 510A. II: a, a1, b, c1, c4, c5, d, d2 (dans une bche), e, e4 (habille des habits d'un berger elle sauve toute seule son enfant). IV: Quand l'enfant grandit la mre l'envoie chez son pre qui le reconnat parce qu'il lui ressemble; d1, d2. 4. KEEL 707, 5, Thesprotia, "Les frres jets la rivire". I: b, b2, b4, b12,b13,c, c3, c6. II: a, b, b6 (le visage de la fille marqu du soleil, le front du garon marqu de la lune), c1, c4, c5, d, d1 ( la rivire). III: a, a1 (ascte). Les mchantes soeurs persuadent la fille d'envoyer son frre dans les montagnes de Jim-Jim pour se trouver une femme. Suivant les conseils de son cheval il passe par la fontaine sale et par la fontaine acide qui coulent et il arrive la fontaine douce et dans les montagnes de Jim-Jim. Les fes l'enchantent et l'emmnent chez elles, mais le cheval alerte la soeur. Elle se met en route en emportant le briquet et elle menace les fes en "tincelant et poussant des feux" qu'elle les brlera si elles ne lui rendent pas son frre. magique elle met la table dans la hutte, des plats apparaissent et ils invitent le roi. La fe vole sa robe et disparat. Ils la ramnent de force; c, c1 (de l'arbre la racine duquel des couteaux s'ouvrent et se ferment), c3 (et Tsili-Dereli). Le garon russit avec l'aide de la fe. IV: a, c, d1. 5. KEEL 707, 25, Ioannina (Jannina)-Divri Rizon, sans titre. I: b, b2, b4, b12,b13,c, c3, c6. II: a, a1, b, b1, b7, b8, b9, b10, c, c4, c5, c6, c7,

pour voir si elle reconnat ses enfants. Ils fui embrassent la main), d4 (dans le four). 6. KEEL 1262, (SM 92), 27, Konitsa, "Le mchante grand-mre". I: b, b2,b12,b13,c, c3, c6. II: a, a1, b, c, c4, c5, d3 (dans le fumier), d4. III: a4, a5, a6, a9, a10 (des petits anges), b (dans la fort), b1. IV: a, c, c2, c, c4, d, d4, d7. 7. KEEL 1263, (SM 93), 85-88, Konitsa, sans titre. I: b, b2, b12, b13, c, c3, c6. II: a, a1, b, c, c4, c5, c6, d, d1, e, e5 (ils jettent la jeune-fille la bte qui ne la touche pas parce qu'elle est innocente). III: a, a1 (meunier), b1. IV: a, c, c2 (le meunier rvle les fins de la belle-mre), d1, d2. 8. KEEL 1265, (SM 95), 21-22, Konitsa, "Le soleil et la lune". I: b, b2, b4, b12, b13, c, c3, c6, c7. II: a, b, c1, c4, c5, c6, d, d1, e, e1. III: a, a1 (vieillard), b1. IV: a, c, d1. 9. KEEL 1293, (SM 123), 212-213, Zagori, "Les trois soeurs". I: Des soeurs jalouses de leur cadette parce qu'elle a pous le prince; b, c1, c4, c5, c6. III: a, a1 (un berger), b1. IV: a, c, d1, d6, d7. 10. KEEL 1295, (SM 125), 384-387, Zagori, "Kitirlemis". I: b, b2, b3, b8 (il lui demande une selle qui brille, un coffre qui brille), b12, b13, c, c3, c6. II: a, b, b6, c3 (mchante servante), c4, c5, c6, d, d1 (dans le lac), e, e1. III: a, a1 (un pcheur), c, c1, c3 (k pommier, la fontaine et Kitirlemis), c4, c6, e, e3 (cheval intelligent), e4, el2 (qu'il frappe le serpent borgne), f. IV: a, c, d1 (Kitirlemis). 11. KEEL 1296, (SM 126), 422-427, Metsovo, "Les trois toiles". I: b, b2, b12,b13,c, c3, c6. II: a, a1, b, b10, b12, c, c4, c5, c6, c7. III: Les enfants sont sauvs par la sage-femme; a3 (Constantinopolite, Smyrniote, Babylonie), b1. IV: a, c (le roi reconnat ses enfants grce leurs prnoms), d2, d4, d8. 12. KEEL 1297, (SM 127), 508, Zagori, sans titre. I: b, b12, b13, c, c3, c6, c7. II: a, b, b7, b8, b12, c1, c4, c6, c7, d. III: a, a1 (un berger), b1. IV: a, c, c2, c3, c4, d. 13. KEEL 1306, (SM 136), 155-157, Lasta, Zagori, sans titre. I: b, b12, b13, c, c3, c6. II: a, b, b7, b8, b9, b10, c, c4, c6, d3 (dans le fumier) d4. III: a4, a5, a6, a7, a8 (les planches du lit parlent entre elles - est-ce que tu as mal mon frre? non, parce que c'est notre pre qui dort sur moi - est-ce que tu as mal ma soeur? - oui, parce que c'est notre grande-mre la furie, qui dort sur moi), a9, a10. Les enfants se cachent dans le creux d'un arbre et mangent des pis du roi qui, en cherchant le voleur, retrouve ses enfants. IV: d, d2, d3, d4. 14. KEEL 1308, (SM 138), 194-200, Zagori, "La mchante belle-mre". I:

b, b12, b13, c, c3, c6. II: a, b, c4, c6, c7, c8, d, d1, e, e1. III: a, a1 (un pcheur), b1, b4, c, c1 (le rameau d'or et l'oiseau qui chante d'une voix humaine), c4, c6, d, di, e, e1, e4, e 12 (il ne faut pas rpondre aux insultes des ogres), f2, g, g1 (elle se bouche les oreilles avec du coton, suivant les conseils de la vipre), g2, g3, g5. IV: a, c, d1 (l'oiseau), d2, d4 (elle est emprisonne). 15. KEEL, 2277B, 83-93, dpart. d'Ioannina (Jannina), Koutsovalaques, sans titre. I: b, b2, b4, b12, b13, c, c3, c6. II: a, a1, b, b1, b6 (avec des toiles et un croissant de lune sur le front), c, c4, c5, d, d2 (dans la fort), e, e5 (on l'enterre jusqu' la taille dans un carrefour et les passants lui crachent dessus). III: a, a1 (un Valaque), b, c, c2, c3 (le mtier et le pommier de la Trs Belle), c4, c6, d, e, e2, e4, e 12 (il faut boucher les clochettes de la Trs Belle), f, h. IV: a, c, c2, c3, d1, d2, d3, d4, d5. 16. KEEL 2302, 359-364, Dodoni, sans titre. I: b, b2, b4, b12, b13, c, c3, c6. II: a, a1, b, b1, b3, b4, b7, b8, b9, b11, c, c4, c5, c6, c11 (un cochon), d, e, e1. III: a, a1 (un meunier), b1. IV: a, c, d (la mre reconnat ses enfants), d1 (le meunier), d3, d4. 17. LF 12, 56-64, Dodoni, sans titre. I: Trois filles sont chasses par leur mchante martre. Un ange apparat dans la brousse et leur donne une maison pour y habiter; b, b4, b7 (un serviteur, un aide de camp), b12,b13,c, c4, c5, c6. II: a, b, b1, b7, b8, b9, b12, c (la mchante martre se dguise en sage-femme), c4, c5, c6, d, e, e1. III: a, a1 (un moine), b1. IV: a, c, c1, d1, d2, d3, d4 (martre). 18. LF 15, 1-16, Dodoni, sans titre. I: b, b2, b4, b12, b13, c, c3, c6. II: a, a1, b, b7, b8, b9, c3 (des gens mchants), c4, c5, d, d1 (la mer), e, e1. III: a, a1 (un sorcier), a12 (une verge avec laquelle on frappe trois fois sur son tombeau et il leur donne des conseils, un poil que l'on brle pour appeler un cheval ail), a13 (avec de l'argent que le sorcier leur donne), b, b1, c, c1 (un chardonneret), c2, c3 (sur son mtier), c4, c6, e, e2, e4, el2 (pendant trois jours il ne mange que des oeufs durs et, ainsi, il ne se change pas en marbre), f, h. IV: a, c, d1, d2 (les mchants sont punis). 19. LF 191, 5-7, Messouda-Tsoumerka, "Les trois soeurs". I: Les deux soeurs anes demandent au soleil quelle est la plus belle et il rpond "la cadette". Elles la jalousent. Le fils du roi veut l'pouser mais elles habillent en marie la deuxime. il s'en rend compte plus tard et pouse la cadette. La belle-mre la jalouse. II: a, a1, b, b3, b4, b7, b9, b10, b11, c, c4, c6, c11 (ourson, cochonnet), d, d2 (dans le creux d'un arbre). Malgr tout cela, le fils du roi ne chasse pas sa femme parce qu'il l'aime. III: a, a1 (un vieillard qui leur apporte de la nourriture). Des chasseurs trouvent les beaux enfants dans la fort

20.

21.

22.

23.

24.

25.

et les invitent un mariage au village. IV: d, d1, d2, d3 (le fils du roi coupe sa mre en morceaux avec une hache et "l'empale"). LF 217, 1-2, Tsoumerka, sans titre. I: b, b4 (riche, beau), b12, b13, c, c3, c6. II: a, a1, b, b1, b7, b8, b9, b11, c, c4, c5, c6, c7, c11 (cochonnet), d, d1, e, e2. III: a, a1 (une vieille femme), b1. IV: a, c, d, d1, d2, d3, d4. LF 557, 1-2, Vigla-Tsoumerka, "Le roi et les trois filles". I: il tait une fois un prince que toutes les filles aimaient; b, b8, b12, b13, c, c3, c6. II: a, a1, b, b1, b6 (les trois enfants "avec l'toile sur les cheveux"), c, c4, c5, d, d2 (le creux d'un arbre), e, e4 (il la partage). III: a, a1 (Dieu leur envoie de la nourriture, une vieille femme les accueille), b1. IV: a, b, b2 (de leur fortune), b3, c, c2 (les enfants mangent seulement dans l'assiette du roi), d, d1, d2, d3, d5. LF 786, 39-41, Tsoumerka, sans titre. I: b, b2, b8, b9, b10, b12, b13, c, c3, c6. II: a, a1, b, b1, b3, b4, b7, b8, b10, b11, c, c4, c5, c6, c7, c8, d, d2 (le creux d'un arbre), e, e5 (on l'enterre vivante). III: a, a2 (une biche les allaite), b1, b2. IV: Ils passent tous ensemble par le cimetire et l'oiseau merveilleux, le rossignol capricieux, se met sur le tombeau de leur mre et chante: "biri-biri mon roi, c'est ici que votre mre je vois". Ils la dterrent et elle reconnat ses enfants; d3, d4 (ils la moulent au moulin et prparent du poivre rouge). LF 789, 19-22, Dodoni, "Le roi et les trois filles". I: Un roi pauvre n'a pas de quoi doter ses filles. il construit un chteau pour chacune. Un prince passe, la recherche d'une femme, et coute leurs propositions b9, b1, b12, b13, c, c6. II: a, a1, b, b1, b3, b4, b7, b8, b9, b11, c, c4, c5, c6, c7, e, e1. III: a, a2 (par un aigle qui a son nid sur un rverbre au bord de la mer. Un pcheur les prend), b1. IV: a, c, c1, c2, c3, c4, d ("si tu es notre mre pile-toi", car elle tait devenue poilue dans la prison), d1, d3, d4. LF 897, 7-10, Arta, "La mchante belle-mre". I: Un prince qui est la chasse entend la chanson d'une femme. La jeune fille qui chante promet de mettre au monde des enfants merveilleux. il l'pouse. II: a, a1, b, b1, b7, b8, b9, b12, c, c4, c5, d, d1, e, e5 (avec les chiens). III: a, a1 (la Grce), b1, b2. IV: a, b, b1, b3, c, c2, c3, c5, d, d1, d2, d3, d4. LF 1023, 1-2, Metsovo, "Le fils du roi et la belle orpheline". I: Une belle orpheline tisse son trousseau. Le fils du roi passe sans la remarquer et elle, fche, envoie son aiguille magique le rattraper. Elle orne son chteau avec sa navette; c6. II: a, a1, b (un garon et une fille, le front marqu d'une toile), d, d1, e, e1. III: a, a1 (un pcheur), b, b1, c, c2, c3 (une pomme, un cheval vert-dor), c6, d; le cheval aide la qute des objets; h. IV: a, c, d, d2.

26. LF 1493, 1-3, Margariti-Thesprotia, sans titre. II: a, a1, b, b6, c, c2, c4, c7, d, d2 (dans un ravin), e, e5 (on l'attache sur un poteau et on lui crache dessus). II: a, a1 (un berger, ils ttent une chvre). Tout le monde admire le berger pour sa chance d'avoir de si beaux enfants. Le roi l'apprend, il l'envie et veut tuer les enfants. IV: a, b, b2 (d'un pigeon), b3, c, c2 (leur pre), c3 (ils mangent dans son assiette), c1, d1, d2. 27. Dozon, 7-15, 2, Ioannina (Jannina), "Les soeurs jalouses". I: b, b8, b9, b10, b12, b13, c, c3, c6, c7. II: a, b, b2, b7 (le front marqu des toiles et les paules de la lune), c1, c4, c5, d, d1. III: a, a1 (un meunier), a12 (une bride qui accomplit tous les voeux, deux chevaux), b (ils ouvrent un caf prs du palais), b1, c, c2, c3 (le foulard, la fleur de la Trs Belle), e, e3 (trois lamies), e4, e8, e11, el2, h. IV: a, c, c2, c3, c4, d1, d2, d6, d7. 28. Hahn 2, 287, No 69, Ioannina (Jannina), "Avgerinos et Poulia" ("L'Etoile du Berger et la Pliade"). I: b, b12, b13, c, c3, c6. II: a, a1, b, c, c4, c5, d, e, e2 (un mur). III: a, a1 (levs par des ogres et ensuite par une vieille femme). Une poigne de pices d'or chaque matin sous leur chevet; c, c2, c3 (le cheval ail), c4, c6, f, h. IV: a, c, 29. Christovassilis, 58-68, sans titre. I: b, b2, b4, b12, b13, c, c3, c6, c7. II: a, b, b1, b3, b4, b6, c1, c4, c5, d, d1, e, e1. III: a, a1 (un meunier), Belle), c4, c6, d, di, e (avec l'aide du cheval), e3 (trois lamies), e8, e11, h. IV: a, c, d1, d2. 30. Ipir. Estia IV, 1955, 41-42, Zagori, "La gardeuse d'oies". I: b, b2, b4, b12,b13,c, c3, c6. II: a, a1, b, b7, b10, b11, b12, c, c4, c5, c6, c7, c8, d3, d4, e, e3. III: a4, a6 (de les couper, des gouttes de sang en jaillissent jusqu' la montagne et deviennent des enfants. Dieu leur construit un palais, b1, b2. IV: a, c, c2, c3, d1 (de la gardeuse d'oies), d2. THESSSALIE 31. KEEL 2301, 178-182, Karditsa, sans titre. I: b, b4, b12, b13, c, c3, c6. II: a, a1, b, b1, b8, b9, b10, c, c4, c5, c6, c7, c11 (cochonnet), d3 (dans le fumier), d4, e, e2. III: a, a6, a7, a8, a9, a10, b1. IV: a, c, c1, d1, d2, d3, d4. 32. KEEL 2301, 285-294, Karditsa, "L'arbre d'or" I: b, b4, b12, b13, c, c3, c6. II: a, a1, b, b2, (39 garons et une fille d'un mme accouchement), c, c2, d, d1 (dans un panier dans la mer), e3. III: Les enfants grandissent en s'entendant bien entre eux et divertissent toute la ville

avec leurs chansons et leurs danses; b1, b4, c, c1, c3 ( la Lamie qui fait trembler la terre par son chant, l'arbre d'or dont les feuilles dansent), c4, c6, d, e, e1, e4, e8, el2 (lire un livre l'envers pour que la Lamie leur obisse, lui saisir le balai et la bouteille et la traner par les cheveux). IV: a, c, d1 (le rossignol), d2, d4, d9. 33. KEEL 2301, 444-448, Karditsa, sans titre. I: La fille des pauvres dit au roi qu'elle lui donnera des enfants merveilleux. II: a, a1, b, b1, b10,b11,c, c2, c4, c5, d, e, e2. III: a, a1 (un ogre, puis un orfvre adopte Avgerinos-l'toile du Berger), b1 (et lui impose des tches), c2, c3 (il tue le Ngre invincible), e, e3 (ogre), e4 (avec l'aide du cheval), f, g3 (dsenvote une arme de princes qui taient changs en marbre), h. IV: a, c, c1, c2, c3, d (ils enlvent les foulards de leur front et apparat leur clat), d2, d3, d4, d5. 34. KEEL 2780, 161-165, Mavromati-Karditsa, sans titre. I: b, b2, b12, b13, c, c3, c6. II: a, a1, b, b1, b7, b8, b10, b11, c, c2, c4, c5, c6, c7 roi apprend par hasard l'histoire des enfants et comprend la vrit; d3, d4, d5. 35. LF 133, 1-7, sans titre. I: a1, a2, b, b3, b4, b5, b6, b11, b12, b13, c, c1, c3, c5, c6, c7. II: a, b, b6, c1, c4, c5, c6, c7, c11 (petite souris), d, e, e5 (il la met dans une cage et on lui crache dessus). III: a, a1 (le jardinier du roi), c, c3 (l'eau d'argent, l'oiseau qui parle, l'arbre qui joue de la musique), c4, c6, d, d1, d2 (un couteau dont s'goutte du sang, un collier de perles), e, e1, e4, e7, f2, g (la fille, dguise en homme, rencontre aussi le vieillard et lui coupe la barbe pour qu'il puisse parler. il lui explique comment ses frres se sont changs en marbre et elle imagine de se boucher les oreilles avec de la cire pour ne pas entendre les cris terribles. Le vieillard comprend que c'est une femme parce qu'un homme ne penserait pas une solution aussi astucieuse), g1, g2, g3, g4, g5 (elle plante ensuite dans son jardin le rameau de l'arbre et fabrique une fontaine pour l'eau d'argent). IV: Ils invitent chez eux le roi qui admire tout cela. L'oiseau qui parle conseille la jeune fille de prparer un plat de cornichons farcis de perles pour le roi; c6, d, d2, d4, d7. 36. LF 163, 1-4, Aghia, sans titre. I: a2, b, b2, b3, b9, b10, b12, b13, c, c4, c5 (il pouse les anes, l'une aprs l'autre, et divorce d'avec elles parce qu'elles ont menti), c6, c7. II: a, b, b7, b8, b9, c1, c4, c5, c6, c7, d, d3 (on les enterre vivantes), d4, e, e3 (et il pouse de nouveau l'ane). III: a4, a5, a6, a7, a8, a9, a10 (restent deux charbons qui ne s'teignent pas quand on les jette la rivire dans un coffre qu'un pcheur trouve), a13, b. IV: Le fils va rencontrer son pre; c1, d2, d3, d6. 37. LF 371, 12-15, Pilion (Plion), "Stachtomaro" (Marie des cendres). I:

Introduit comme le AT 510A. II: a, b, b1, b3, b4, b7, b8, b9, b12, c1, c4, c5, c6, c7, c8, d, d1, e, e1. III: a, a1 (un vieillard), b1. IV: a (il l'invite son mariage), c, d, d1, d2, d6, d7. 38. LF 454, 12-15, Parapotamos-Trikala, "Les filles orphelines". I: Un couple a trois filles et dsire avoir un fils. Aprs des annes de dsespoir les parents se jettent la rivire et se noient, laissant les trois filles orphelines travailler chez les autres pour survivre; b, b4, b5, b7 (un htelier), b11, b12 (le plus bel homme du monde); b13. Un boulanger, un htelier et le plus bel homme du monde passent par l, coutent les voeux des trois filles et les pousent. II: b, b3, b6, c, c4, c5, d, d1, e, e5 (l'attache au pilastre de l'entre). III: a, a1 (un capitaine). IV: b, b1 (et se mettent en route pour trouver leurs parents. Ils trouvent leur mre attache la porte et elle les reconnat), d1, d3, d4. 39. LF 715, 53-56, Argithea-Karditsa, "Le Soleil, la Lune, la Pliade". I: AT 883A. Un ogre et une princesse. Elle arrive le tuer et rentrer chez elle, mais son pre ne la veut pas deshonore et ordonne son fils de la tuer et de lui apporter un verre de son sang boire. Son frre prend piti d'elle, lui coupe seulement le petit doigt et l'abandonne dans la fort. La jeune fille devient sauvage et poilue, jusqu'au moment o un prince la trouve et l'emmne chez lui, la soigne, et quand elle redevient belle il l'pouse. II: a, a1, b, b1, b3, b4, b7, b8, b9, b11, c, c4, c5, d, d1. III: a, a1 (un prtre qui les nourrit avec le lait de sa chvre). IV: Le fils an devient un guitariste clbre; a, c, sorte et raconte son histoire), d2, d3, d4. 40. LF 715, 57-62, Karditsa, "La Trs Belle" I: a1, b, b1, b2, b3. Toutes trois veulent lui donner des enfants merveilleux. il pouse la premire. II: a, a1, b, b7, b8, c, c4, c5, c6, d (elle l'envoie dans une le), e, e1. III: L'enfant grandit et revient la cit. Sa grande-mre, la reine, l'envoie chercher; c2, c3 (un cheval sauvage). il y russit. IV: c, d, d1, d2, d3, d4. 41. LF 666, 23-25, Mavromati-Karditsa, "La bru et sa mchante bellemre". I: a, a1, b, b1, b2, b3, b4, b5, b7 (picier), b11, b12, b13, c, c1, c3, c6. II: a, a1, b, b1, b7, b9, b10, b11, c, c4, c5, c6, c7, c8, d, d1, e, e5 (on l'enterre vivante laissant sa tte dehors et tout le monde lui crache dessus). III: a, a1 (un pcheur avec sa femme). IV: c (ils refusent de cracher sur leur mre), d, d1, d2, d4 (on la moud vivante au moulin). 42. LF 666, 5-7, Mavromati-Karditsa, "Le roi". Combin au AT 403B. Un roi veuf qui a dj une fille se marie nouveau et a une deuxime fille. Les deux demi-soeurs ne s'aiment pas. La premire pouse un

prince. II: a, b, b7, b8, b10, b11, c2, c4, c5, d, d1 (un fleuve). La demi-soeur de la reine qui vient d'accoucher se dguise en mendiante et enfonce une aiguille dans la tte de sa soeur et la transforme en oiseau. Elle prend sa place. L'oiseau appelle ses enfants, elle l'gorg et de ses os pousse un grenadier qui caresse le roi. On le coupe. La vieille femme qui a accueilli les enfants chez elle emporte les bches. Avec le premier coup de la hache en sort la reine. Le roi les rencontre et les reconnat. 43. LF 1022, 1-4, Ambelakia, "La Pliade, l'Etoile du Berger et la Lune". II: a, a1, b, b1, b7, b9, b10, b11, c, c2, c4, c5, e, e2 (on la chasse finalement). III: a, a1 (la sage-femme qui prit piti d'elle, les confie une sorcire). Leur mre chasse arrive au chteau de Disle-Dounia qui la transforme, ainsi que le roi qui apprend la vrit de ses enfants et va la sauver. Les deux garons le suivent et la Pliade qui y arrive la dernire russit dsenvoter toute sa famille change en marbre. 44. LF 1030, 1-5, Karditsa, "Le pommier dont le feuillage chantait et les pommes dansaient". II: a, b, b1, b2, b3, b4, b5, b6, b11, b12, b13, c, c4, c5, c13, d, d2 (le creux d'un arbre), e, e1. III: a, a1 (un vieillard, "Jsus sans doute"). Le roi se remarie et invite tout le monde. Les trois enfants y vont aussi. Leur grand-mre qui fait semblant d'tre malade les envoie lui chercher le pommier merveilleux; d, d1, e, e1, e4, e8, f2, g, g1, g2, g3, g5. IV: c, d1 (par un oiseau qui parle), d2, d3, d4, d5. 45. LF 1263, 21-26, Volcano-Trikala, sans titre. I: b, b2, b4, b12, b13, c, c3, c6. II: a, a1, b, b7, b8, b9, c, c4, c5, c6, c7, d, d1 ( la ravine), e, e5 (la tue). III: a, a1 (vieil homme, vieille femme), a2 (chvre, c, c3 (l'eau merveilleuse, le lait du soleil), c4, c6, e, e1, e4, e5, e6, f. IV: a, c, d1. Avec l'eau merveilleuse ils ressuscitent leur mre. 46. LF 1412, 1-2, Trikala, "Tsam-Karaklis". I: Un roi rencontre Fotoula dans la fort et lui demande de l'pouser. II: a, a1, b, b1, b7, b8, b9, b12, c, c3 (de la servante noire, Habb), c4, c5, d, d2 (dans le nid d l'aigle), e, e1. III: a, a2 (l'aigle Tsam-Tsaraklis). IV: La servante Habb avoue au roi ce qu'elle a fait et ils vont au nid de l'aigle o ils trouvent les enfants. Tsam-Tsaraklis les suit au palais parce qu'il ne veut pas se sparer des enfants; d3, d4. 47. LF 1630, 10-11, Karditsa, "L'Etoile du Berger et la Pliade" ("Avghrinos et Poulia"). I: a, a1, b, b1, b2, b3, b8, b10, b11, b12, b13, c, c3, c6. II: a, a1, b, b7, b10, b11, c, c4, c5, d, d1, e, e1. III: a 48. LF 1682, 14, Argithea-Karditsa, "Celle qui tait encastre aux fondations". I: a1, b, b3, b8, b9, b10, b12, b13, c, c3, c6. II: a, a1, b, b1, b7, b8, b9, b10, c, c4, c5, d, d1 ( la montagne), e, e2. III: b1. IV: a, c, c2

(ils refusent de cracher sur leur mre), d1, d2, d3, d4. 49. SP 65, 41-43, Trikala, sans titre. I: b, b12, b13, c, c3, c6. II: a, a1, b, c, c4, c5, d3, d4. III: a4, a6, a9, a10, a13, b1. IV: a, c, c2, c3, d, d1 (la mre), d2, d3, d4. 50. SP 65, 61-64, Trikala, sans titre. I: b, b12, b13, c, c2, c6. II: a, a1, b, b6 (le soleil sur le visage et la lune sur les seins), c, c4, c5, d, d1 (la mer). III: a, a1 (un ascte), a2 (ils ttent une biche), c, c1 (l'hirondelle Pirpile), c4, c6, d1, d2 (une bague qui noircit), f2, g, g1 (lance les pommes et atteint l'hirondelle), g2, g3. IV: a, c, d1 (Pirpile), d2. 51. SP 74, 9-10, Propando-Pilio (Plion), "Les trois filles". I: b, b2, b4, b12,b13,c, c3, c6. II: a, a1, b, b7, b8, b9, b10, c, c4, c5, d, e, e3. III: a, a2 (emports par un aigle sur un platane ils font briller le monde entier). Le roi les fait descendre avec l'aide d'une vieille femme qui fait semblant de ne pas pouvoir tamiser correctement sa farine. IV: a, c. Les enfants lancent des pommes d'or et l o elles s'arrteront ce sera leur pre et leur mre. Elles s'arrtent aux pieds de la gardeuse d'oies et du roi; d4, d7. THRACE

52. KEEL 707, 7, Skopos-Saranta Ekklisies, sans titre. I: b, b2, b4, b12, b13, c, c3, c6, c7. II: a, b, b1, b6, c1, c4, c5, c6, d, d2 (fort), e, e2 III: a, a1 (sorcire), a2 (ils ttent une biche), b1. IV: a, b, b1 (par la sorcire), c, c1, c2. 53. KEEL 707, 8, Genna-Saranta Ekklisies, "Giousle Dounia". I: b, b2, b4, b12, b13, c, c3, c6. II: a, a1, b, b1, b7, b8, b9, b10, c, c4, c5, d, d2 (montagne), e, e1. III: a, a1 (un berger), a13, b, b1, b4, c, c2, c3 (de l'ivoire pour leur palais, trois pommes d'or), c4, c5, c6, e, e4, f, h. IV: a, b, b1 (d'une sorcire), c, d (Giousle Dounia conseille aux enfants de lancer les pommes d'or aux pieds de la femme qui se trouve attache sous l'escalier), d1, d2, d3, d4. 54. KEEL 707, 9, Ainos, "Les enfants aux yeux bnis". I: b, b2, b4, b12, b13, c, c3, c6, c7. II: a, b, b1, b6 (aux yeux bnis, aux sourcils bnis aux mdaillons bnis), c1, c4, c5, d, d1 (rivire), e, e3 (oies). III: a, a1 (ascte), a3 (l'ascte les appelle "Rivire" et "Rive" selon l'endroit o d'or aux rossignols), c3 (le pommier d'or, Tineleronis l'ogre qui gardait le pommier avec sa femme, Madame Kazilari), c6, e (l'ascte), e4, f. IV: a, c, d1 (de Madame Kazilari), d2, d3, d6. 55. KEEL 707, 24, Soufli, "Les trois soeurs". I: b, b2, b3, b4, b5 (un cuisinier), b7 (un tailleur), b9, b10, b12, b13, c, c3, c5, c6, c7. II: a, b,

b1, b6 (des roses tombent quand les enfants rient, des perles quand ils pleurent), c1, c4, c5, c6, c8, d, d2 (par la fentre dans un coffre), e, e5 (on l'enferme dans un coffre). Le roi pouse la soeur de sa femme. III: a, a1 (une vieille femme), a12 (un cheval conseiller), c, c1, c2 (Zilfissia), c3 (l'eau asymptotique, l'arbre qui flotte, le miroir de Zilfissia), c4, c6, d, d1, d2, e, e3 (le cheval), e4, e6 (le ruisseau de travers, la porte bancale, dire que l'pine est une rose), f, f1, f2, g, g1, g2, g3, g4, g5, h. IV: a, c, c2, c3, d1 (Zilfissia), d2, d3, d6. 56. KEEL 707, 26, Soufli-Evros, "Le soleil et la lune". I: b, b2, b8, b12, b13, c, c3, c6. II: a, b, b7, b8, b9, c2, c4, c5, c6, c7, d, e, e5 (on la jett dans une fosse). III: a, a1 (un forgeron), b1. IV: a, c. Ils lancent des roses au lieu de pierres dans la fosse o se trouve leur mre; d, d1, d2. 57. KEEL 1249, (SM 79), 17-18, Alexandroupolis, "Le soleil et la lune". I: b, b2, b3, b4, b12, b13 c, c5, c6. II: a, b, b7, b8, b9, c, c4, c5, d, d2 (dans la poubelle), e, e1. III: a, a1 (un berger), b1. IV: a, c, d1 (le berger), d2. 58. KEEL 2343, 441-446, Makri-Alexandroupolis, "Le roi et les trois filles". I: b, b2, b3, b4, b5, b7 (un voiturier), b11, b12, b13, c, c3, c5, e, e1. III: a, a1 (un ogre), b, b1. IV: a, c, c2, c3, d1 (par la fille), d2, d6, d7. 59. LF 1249, 31-33, Orestias, "Les soeurs jalouses". I: il tait une fois un roi qui prit trois soeurs. il aima tellement l'une d'entre elles qu'il l'pousa. II: b, c1, c4, c5, c6, d, d1 (dans une auge dans la mer). III: a, a1 (un vieillard). Le garon part seul l'aventure. il cherche; c1, c3 (la pomme d'or), d1, e, e1, e7, f2, g, g1, g2, g3. IV: Le roi va chez les enfants et l'oiseau crie "coac-coac, voil les enfants du roi qu'elles jetrent dans la mer"; d, d1, d2. 60. LF 1292, 3-6, Hracle, "Le sang ne peut pas se transformer en eau". I: Un roi qui n'arrivait pas avoir un fils malgr le nombre de femmes qu'il pousa; a2 (une jeune fille promet de lui donner deux fils jumeaux), c6. II: a, a1, b, c, c4, c5, c6, d, d2 (une fort, dans une couverture), e, e1 (au sous-sol avec les chiots). III: a, a1 (un berger). Le roi rentre de la guerre et dcide de pendre sa femme. Les enfants vont auprs d'elle et la soignent. Le berger apporte la couverture avec le sceau du roi; d, d1, d2. 61. Arch. Thr. Th. V, 171-174, Skopos-40 Ekklisies, "La fille pauvre devenue reine". I: a1, b, b2, b3, b4, b7 (un vizir, un pacha), b12, b13, c, c3, c5, c6. II: a, a1, b, b7, b8, b9, b12, c, c4, c5, c6, c7, c8, d. III: a, a1, c, c1 (l'oiseau qui rigole), c4, c6, d1, e, e1, e4, e7, f2, g (elle vante les poux du vieux nain et il lui donne des conseils),

g1, g2, g3. IV: a, c, d, d2. 62. Arch. Thr. Th., VI, 258-260, Vava Eski-40 Ekklisies, "La fille pauvre devenue reine". I: La fille pauvre promet au roi des enfants merveilleux; c6. II: a, a1, b, b6 (des filles jumelles avec le front marqu du soleil), c, c4, c5, d, d1, e, e1. III: a, a1 (un vieillard). IV: a (le roi se remarie et ils invitent les filles au mariage), b, b2 (par Dieu), c, c1, d, d1, d2. 63. Thrakika, XVI, 95-99, Hracle, "Stachtopepelis". I: Introduit par le AT 510A. II: a, a1, b, c1, c4, c5, d, e, e1. IV: a, c, d, d1, d2. 64. Thrakika XVI, 185-189, no 36, Fanari-Selymvria, "Cheveux d'or". I: b, b2, b4, b12, b13, c, c5, c6. II: a, b, b6 (deux enfants d'or), c, c4, c5, c6, d, e, e1. III: a, a1, c, c3 (le miroir, Cheveux d'or), c4, c6, e, e4, e5 (il tte l'ogresse), e6, e11, el2 (il enroule les cheveux de Cheveux d'or autour de sa main et l'apprivoise), f. IV: a, c, d1 (Cheveux d'or), d2. MACEDOINE 65. KEEL 707, 6, Chalkidiki (Chalcidique), sans titre. I: b, b12, b13, c, c3, c6. II: a, a1, b, c (la belle-mre tue les enfants), c4, c5, c6, c7, c8, d3, d4, e, e3 (des oies). III: a4, a5, a6, a9 (et jeter les cendres dans la mer). Trois enfants sortent au bord de la mer. IV: a, c, c1, c2, d, d2. 66. KEEL 707, 18, Siatista, "Du prince". I: b, b12, b13, c, c3, c6. II: a, a1, b, b6 (trois enfants avec le front marqu de l'astre et les seins marqus de la lune), c, c4, c5, c6, c7, c8, d3, d4, e, e3. III: a4, a5, a6, a9. IV: a, c, c1, c2, d, d2. 67. KEEL 1180, (SM 10), 25-27, Messimeri-Thessalonique, "La mchante belle-mre". I: b, b2, b3, b8, b9 (avec une vigne et du raisin), b10, b12,b13,c, c3, c6. II: a, a1, b, b1, b7, b9, b10, b11, c, c4, c5, d, e, e1. III: a, a1 (un ange), a13 (les oblige vivre dans un palais la montagne), b1, b2. IV: a, b, b1 (de l'ange), b3, c, c2, c3, c4, d, d2, d4, d7. 68. KEEL 2154 A, 101-124, Avgerinos-Voo, sans titre. I: b, b12, b13, c, c3, c6. II: a, a1, b, b7, b8, b9, c, c4, c5, c6, c1, d, d1, e, e2. III: a, a1 (un pcheur), b, c (aprs avoir essay de les empoisonner), c1, c3 (le miroir qui fait tout voir), c4, c5, c6, e, e2 (il coupe les cils de la vieille femme pour qu'elle voie et elle lui donne des instructions), e4, e6 (nettoyer la fontaine), e8 (des ogres perscutent les enfants mais la fontaine se transforme en mer et ne les laisse pas passer). IV: a, c, c2 (l'oiseau prvient), d, d1, d2. 69. KEEL 2763, 107-110, Sitohori-Nigrita, sans titre. I: Introduit comme le AT 884C. II: a, a1, b, b6, c, c4, c5, d3, d4. La femme dit la vrit au roi et en creusant ils trouvent les enfants morts qui ressuscitent. Le

roi tue sa mre. 70. LF 1681, 1-4, Kozani, "Les deux orphelines". I: a, b (deux), b1, b2, b3, b8 (il aura un costume tout brod), b12, b13, c, c3, c6. II: a, a1, b, b6, c, c2, c4, c5, c6, d, di, e, e3. III: a, a1 (un ogre qui ne les mange pas parce qu'ils sont beaux). Quand les enfants grandirent, allrent en ville et s'engagrent auprs d'un tailleur qui les adopta, b1, c, c2, c4, c5, c6, e, e1, e4, e 12 (crier trs fort pour que la Trs Belle se rveille), f, h. IV: a, c, c1, d1, d2, d3, d4, d5. ILES DE LA MER EGEE

a. Mer Ege Est 71. il 837, 173-195, Limnos, sans titre. I: Introduit comme le AT 510A. II: a, b, b7, b8, b9, c1, c4, c5, c6, c7, d, d1, e, e5 (on la jette dans un trou). II: a, a1 (un ascte). Quand ils grandissent la Lune va en ville et donne des livres d'or aux pauvres. IV: a, c, c1, d1, d2, d6, d7. 72. KEEL 707, 10, Kardamila-Chios, "Le Soleil et la Lune". I: b, b12, b13, c, c3, c6. II: a, a1, b, b6, b7, b8, b9, c, c4, c5, d, d2 (dans la fort), e, e1. III: a, a1 (un berger), b1, b2. Le roi reconnat ses enfants tout de suite et se rachte. 73. KEEL 2457, 222-235, Mesta-Chios, sans titre. I: b, b4, b5, b7 (la troisime ne veut que la couette du roi avec les chatons), b12, b 13, c, c3, c6. II: a, a1, b, b1, b3, b4, b6 (les garons aux chevilles d'or et la fille avec le front marqu de la lune), c, c4, c5, c6, c7, c11 (une souris), d, d2 (une fort), e, e2. III: a, a1 (un berger). La bellemre donne la soeur un peigne et la tue. Ses frres le retirent et elle ressuscite (motif du AT 709) c, c1 (l'oiseau Veri-Veri), c3 (la bague de l'ogre, le miroir, l'arbre), c4, c6, d, d1, d2, e, e2, e4, e6, e7, e11, f, f2, g, g1, g2, g3, g5. IV: a, c, c2, d1 (par l'oiseau), d2, la belle-mre la place de la bru. 74. LF 522, 1-8, Samos, "Les trois orphelines". I: a, a2, b, b1, b2, b3, b4, b5, b7 (un officier), b12, b13, c, c4, c5, c6. II: a (un officier s'prit de la reine et voulut la sduire. Elle le rejeta et il dcida de se venger), b, b1, b7, b8, b9, b10, c (l'officier), c2, c4, c5, c6, c7, c11 (une grenouille), d, d1, e, e5 (avec les animaux dans l'table). III: a, a1 (un riche avec sa femme), b1, b2. IV: d1 (le roi interroge et comprend la vrit), d3, d5 (ainsi que le mchant officier). 75. LF 1264, 30-37, Agiassos-Lesbos, "L'oiseau aux quarante-deux langues". I: a, a1, b, b1, b2, b3, b4 (l'une veut tre dans les cuisines du roi, l'autre garder sa caisse), b11, b12, b13, c, c1, c3, c5, c6. II: a, a1, b, b1, b6 (trois enfants d'or), c, c2, c4, c5, c6, c7, c11 (un petit singe)

d, d2 (buisson), e, e1. III: a, a1 (un berger), b1 ( l'glise), b4, c, c1 (l'oiseau aux quarante-deux langues), c4, c5, c6, d, d1, d2 (une bague), e, e3 (un ogre dont elle coupe les cils et il l'aide), e4, el2 (elle doit dire 42 fois le nom de l'oiseau), f2, g, g1, g2, g3, g5. IV: a, c, c1, c2, d1, d2, d4, d5, d7. 76. SP 81, 1-4, Lesbos, sans titre. I: b, b4, b12, b13, c, c3, c6. II: a, a1, b, b1, c, c4, c5, d, d1, e, e2. III: b1. IV: a, b, b2 (une ngresse dans la rue), b3, c, c2, d1 (par l'oiseau de l'ange), d2. 77. Argenti, 492-496, no 19, Chios, "Le soleil et la lune". I: b, b2, b3, b4, b5, b6, b11, b12, b13, c, c4, c5, c6. II: a, b, b7, b8, b9, c1, c4, c5, d, e, e2 (dans la fosse septique). III: a, a1 (un berger), a2 (une chvre), b1, enfants. 78. Pernot, 252-258, Pirghi-Chios, "Le Soleil, la Lune et l'Etoile du Berger". I: b, b2, b4, b5, b7 (un esclave), b11, b12, b13, c, c3, c5, c6. II: a, a1, b, b1, b6, c, c4, c5, c6, c7, c11 (un cochonnet), d, d2 (la fort), e, e2. III: a, a1 (un berger), c, c1 (l'oiseau de Veri-Veri), c3 (le miroir de Desoulaka), c4, c6, d, d1, d2, e, e3 (un serpent), e4, e7, e11, f, f2, g, g1, g2, g3, g5. IV: a, c, c1, c2, d1, d2, d4, d7. 79. Pernot, 259-265, no 35, Pirghi-Chios, "Soleil et Lune". 7: b, b2, b4, b5, b7, b11, b12, b13, c, c3, c5, c6. II: a, a1, b, b1, b7, b8, b9, c, c4, c5, c6, c7, d, e, e1. III: a, a1 (un berger), c, c1 (l'oiseau de Veri-Veri), c3 (le miroir), c4, c6, d, d1, d2 (du basilic qui se fane), e, e3 (une ogresse qui enfournait avec ses seins), e4, e7, f, f2, g, g1, g2, g3, g5. IV: a, c, c1, c2, d, d2, d3, d4. 80. Folk-lore, X, 499-500, Lesbos, "Les trois enfants clestes". I: b, b2, b4, b5, b11, b12, b13, c, c3, c5, c6. II: a, a1, b, b1, b6, b7, b8, b12, c, c2, c4, c5, c6, c7, c11 (un petit agneau), d, e, e2. III: a, a1 (un berger), b1,b2.IV: Le roi entend les enfants raconter leur histoire; a, c, d1 (le roi en personne), d2, d4, d7.

b. Dodcanse 81. il 54, 449-450, Rodos (Rhodes), "Les trois orphelines". I: b, b4, b12, b13, c, c3, c6. II: a, a1, b, b1, b6 (des cheveux d'or), b7, b8, b9, c, c4 c5, c6, c7, c8, d, e, e1. III: a, a1 (un moine), b. IV: Le moine invite le roi; c6 (du marbre au lieu de fromage, une planche au lieu de poisson), d2, d3, d4, d5. 82. KEEL 707, 23, Massari-Rodos (Rhodes), "Les trois orphelines". I: b, b3, b4, b5, b7 (un cuisinier), b12, b13, c, c3, c5, c6. II: a, a1, b, b1, b3, b4, b6 (des cheveux d'or), b7, b8, b9, c1, c2, c4, c5, c7, c8, c11, d, d1, e, e1. III: a, a1 (un moine), b1, b2. IV: a, c, c2, c3, c4, c6 (du marbre au lieu de fromage, une planche au lieu de poisson), d.

83. KEEL 2193 , 383-387, Tilos, sans titre. I: a, b, b1, b2, b8 (la premire teindra aussi la lumire, la deuxime lui donnera un enfant comme le soleil, la troisime un comme la lune), c, c1, c3 (il pouse la deuxime). II: La mchante servante enlve Soleil et met son propre enfant sa place. On dvoile sa ruse et on la dpce. Incomplet. 84. KEEL 2248, 313-318, Astypala, "Stachtopitharoudiko". I: b, b12, b13, c, c3, c6. II: a, a1, b, b1, b6 (des toiles sur le front), b7, b8, b9 b11, c, c2, c4, c5, d, e, e1. III: a, a1 (une femme). IV: a, b, b1, c1, d d1, d2, d4, d5, d7. 85. KEEL 2279, 431-443, Leros, sans titre. I: a, b ,b1, b2 (dans un bassin), b4, b7 (un cuisinier, un voiturier), b9, b10 (elle lui brodera une ceinture brillante), b12, b13, c, c3, c6. II: a, a1, b, b7, b8, b9, c, c4, c5, d. III: a, a1 (un vieil homme et une vieille femme), a 12 (un cheval), c, c3 (l'eau d'immortalit, 40 ogres et esclaves), c4, c6, d, e, e3 (la Trs Belle), e4 (avec le cheval il passe par les montagnes qui s'ouvrent et se ferment), e8, e11 (il brle un cheveu de la Trs Belle et amne ainsi des esclaves et des ogres), h. IV: a, c, d1 (la Trs Belle), d2, d3, d4. 86. LF 945, 1-3, Kalymnos, "La mchante belle-mre". I: b, b8, b12, b13, c, c2, c3, c6. II: a, a1, b, b1, b6, b7, b8, b9, b10, c, c4, c5, c6, c7, c8, d, d2 (l'esclave les donne une femme en deuil). III: a, a1 (la Fortune de leur mre et les lve dans un monastre), b1, b2. IV: a, b, b1, b3, c, c1, c5, d1, d2, d3, d4. 87. LF 1270, 25-30, Symi, "Les deux princes avec le front marqu du soleil et de la lune". I: Une fille orpheline et seule sduit le prince parce qu'elle est trs belle. Elle lui promet des enfants merveilleux et du soleil et de la lune), c, c2, c4, c5, c6, c7, d, d1 (dans un coffre marqu du sceau du palais), e, e1. III: a, a1 (un ascte dans une le qui leur cache les marques sur le front), a11, b1 (il voit les marques et les coffres avec le blason du palais et les enfants lui racontent leur histoire). IV: a, b, b1, c, d1 (le roi), d2, d3, d4 d5. 88. Zogr. Agon 1, 425, no 10, Nisiros, sans titre. I: a, a2, b, b1, b2 (elles ornent), b4 (un pcheur, un boucher) , b11, b12, b13, c, c4, c5, c6. II: a, a1, b, b7, b8, b9, c, c2, c4, c5, c6, c7, d, d1, e, e5 ( la porte pour qu'on lui crache dessus). III: a, a1 (un pcheur), les enfants partent et habitent dans un chteau qu'un cheval merveilleux leur donna; b1, b4, c, c1, c2, c6, d, e, e3 (le cheval), d4, e8, f, h. IV: a, c1 (ne crachent pas sur leur mre), c2, c3, c4, c6 (une poule aile), d2, d3, d4, d5, d7. 89. Laogr. XVI, 174-178, no 25, Patmos, "Madame Lakkou". I: b, b4, b5, b7 (un caissier), b12, b13, c, c3, c5, c6 (avec le visage marqu du soleil, les seins de la lune, d'un champ fleuri). Les enfants voient le

jour mais toutes les fois une main les enlve et avec une ponge elle remplit la bouche de la mre avec du sang. La belle-mre suppose que c'est la mre qui les mangea parce qu'elle avait faim; e, e2 (dans la fosse). III: a, a1 (une sorcire), a3 (Constantinopolite, Vnitien, Athna), b1, (elle les reconnat grce leurs noms). On appelle la mre Madame Lakkou (celle de la fosse). 90. Moskovi, 116-124, Symi, "La mchante belle-mre". I: a1, b, b4, b5, b7 (un cuisinier), b11, b12, c, c3, c5, c6. II: a, b, b1, b3, b4, b6 (le front marqu du soleil et de la lune et la fille avec des cheveux d'or), c, c2, c4, c5, c6, c7, c11 (un cochon), d, d1, e, e2. III: a, a1 (un berger), b, b1 (il enlve les bonnets des enfants et reconnat les marques). IV: a, c, c1, d1, d2, d4, d7. 91. Nouaros, 287-291, Karpathos, "Le battoir". I: a, a2, b, b1, b2, b3, b4, b5, b7 (un cuisinier), b12, c, c4, c5, c6. il attend qu'elle lui donne un enfant aux tempes d'or, aux chevilles d'or et avec le front marqu de la lune, mais elle ne peut pas. Elle fait semblant d'tre enceinte. Elle habille un battoir comme un bb qui se transforme soudain en vrai bb.

c. Eube - Sporades du Nord. 92. KEEL 2744, 195-202, Yaltra-Istia, sans titre. I: b, b2, b4, b12, b13, c, c3, c6, c7. II: a, a1, b, b1, b3, b4, b7, b8, b9, b11, c1, c2, c4, c5, c6, c7, c8, d, d1, e, e2. III: a, a1, b, b1. IV: a, b (par leur mre qu'ils voient enterre et la dterrent), d2, d3, d6. 93. LF I, 17-20, Skiathos, "Vntis, Politis, Babylonitsa". I: b, b2, b4, b12,b13,c, c3, c6. II: a, a1, b, b1, b3, b4, b6 (d'or, aux tempes d'or et l'aspect d'toile), c, c4, c5, c6, c7, c8, d, d1, e, e1. III: a, a1 (un berger), a3 (Vntis, Politis, Babylonitsa), b, b1, b3. IV: b, b1, b3, c, c1, c2, c3, c4, d1 (Vntis), d2. 94. LF 888, 7-8, Karystos, "Les trois filles pauvres". I; a, a2, b, b1, b3 (l'une veut de l'or, l'autre manger la table du roi), b12, b13, c, c4, c5, c6, c7, c8, d, d1, e, e1 (dans l'table). II: a, a1 (un berger), b1,b2(parce que la bergerie brille). IV: Le roi invite du monde ainsi que sa femme qui mange trois plats, car elle explique qu'elle a mis au monde trois enfants comme des toiles d'or. Le roi comprend; d2, d4, d7. 95. LF 1025, 7-10, Amarynthos-Chalkis, "Avgerinos et Poulia". I: a, a2, b, b1, b, b3, b8 (l'une lui broderait le ciel et les toiles (Avgerinos et Poulia), l'autre lui tisserait un tapis, la troisime lui coudrait un costume), c, c4, c6. II: a, a1, b, b7, b10, b11, c, c2, c4, c5, c7, d, d1,e1(on lui crache dessus). III: a, a1 (un vieux et une vieille

sorcire), b1, b2, b3. IV: a, b, b1, b3, c (ils essuient le visage de leur mre sali de crachats), c2 (ils mangent dans l'assiette du roi), d1 (par le berger), d2, d3, d4, d5. 96. SP 53, 1-12, Skopelos, sans titre. I: b, b12, b13, c, c3, c6. I: a, b, b7, b8, b9, c4, c5, e, e2 (sur le mur). III: a, a1, c, c1 (l'oiseau Tzimtsilafet du chteau de verre), c3 (le miroir qui voit tout), e, e3, e8, e11, f. IV: a, d (la mre reconnat ses enfants); punition des femmes du palais. 97. Rigas 2, 10-13, no 2, Skiathos, "Les enfants d'or et aux tempes d'or". I: b, b2, b3, b4 (l'une veut des pices d'or, l'autre des mets), b12, b13, c, c3, c5, c6. II: a, a1, b, b1, b3, b4, b6 (d'or, aux tempes d'or et avec des toiles sur la tte), c, c2, c4, c6, c7, c8, d, d3 (dans le fumier avec leur mre). III: Un saint les sauve et les transporte dans une grotte; b1,b2,b3. IV: c, c2, c3, c4, d, d1, d2, d3, d4, d5 (au ravin dans des sacs remplis de noix).

d. Crte 98. KEEL 510, A, 1, "Athopoutala". I: Introduit comme le AT 510A. II: a, a1, b, b6, c, c1, c4, c5, c7, c11 (une souris), d, e, e5 (il l'enterre jusqu'au cou). III: a, a1 (un meunier), a12 (une frule), a13, b, b1. IV: a, c. Ds que la belle-mre voit les enfants elle claque de rage. 99. KEEL 707, 27, Slino, sans titre. I: b, b4, b12, b13, c, c3, c6. II: a, a1, b, b1, b3, b4, b6, c, c4, c5, c6, c7, d, d1, e, e2. III: a, a1 (un pcheur), b1, c, c1 (des branches d'or avec tous les oiseaux dessus), c2 (Eniagouzeli), c3 (un cheval), c6, d, e, e2 (leur Fortune), e4, e11 (il sent l'pice que le pcheur lui donna et ne s'vanouit pas, le cheval jure sur sa tte et ne le mange pas, avec du papier magique il empche Eniagouzeli de le transformer en pierre), f, h. IV: a, b, b2 (Eniagouzeli), b3, c, c2, c3, c4, c6 (trois cailloux), d, d1, d2. 100. KEEL 2186, 33-37, Viannos, "L'aigle d'or". I: b, b4, b11, b12, b13, c, c6. II: a, a1, b, b1, b5, b6 (le front marqu d'un aigle d'or), c, c4, c5, c6, c7, c8, d, d1, e, e3. III: b, b2. IV: a (l'enfant an lit le coeur des gens), c, c1, c2, c3, c4. Avec une baguette d'or ils mettent une table d'or; d1, d2, d4, d7. 101. KEEL 2859, 31-33, Hraklion, "Les trois soeurs". I: b, b8, b9, b10. b12,b13,c, c3, c6. II: a, b, b1, b3, b4, b6, c3 (des servantes mchantes), c4, c5, c6, c7, c11 (les souris), d, d1, e, e2. III: a, a1 (un pcheur),b1,b2 (ils rencontrent le roi la chasse et lui dvoilent la vrit). IV: b, b1, c, c2 (des servantes), c3, c4, d1, d2, d3, d6 (les servantes). 102. LF 54, 13-17, Perivolia-Chania (La Cane), "La fille aux quarante tresses". I: b, b2, b3, b4, b5, b7 (un cuisinier), b11, b12, b13, c, c4, c5, c6, c7. II: a (la vieille femme et les soeurs sont jalouses), b, b2 (deux

accouchements), b7, c1, c2, c4, c5, c6, c7, d, di, e, e2. III: a, a1 (un meunier leur dit le secret), b1, b2, b4, c, c1, c2 (la fille aux quarante tresses), c3 (sa pomme), c4, c6, d, e, e1, e4, e6 (une citerne), e10 (mettre l'oiseau dans la cage rouille), e11, e9 (la bat avec ses tresses), f, h. IV: Tout le monde va voir la fille aux quarante tresses. Elle dchire un coq et leur dit de dchirer ainsi la vieille femme; d1, d2, d3, d4. 103. LF 236, 41-44, Zigaries, "Kenti-Dilaras". I: a, a2, b, b1, b2 (des couturires), b4, b7 (un secrtaire, un vizir), b12, b13, c, c4, c6. II: a, a1, b, b1, b3, b4, b6 (menton d'or, bouche d'or, le front marqu d'une croix d'or), c, c2, c4, c5, c6, c7, c8, d, d1 (en zestes), e, e1. III: a, a1 (un vieillard), a11, a12 (un bton), a13, b, b1, c, c3 (le pot d'or avec les oiseaux d'or de la bte Kenti-Dilara), c5 (une sorcire), c6, d, d1, d2 (une bague qui noircit), e, e2, e4, e8, f2. Le vieillard (la Fortune) se prsente et bat la bte, l'obligeant ainsi les dsenvoter. La bte les suit. IV: a, b, b2 (une bte), b3, c, c1, c2, c3, c4, d1, d2, d4, d7. 104. LF 331, 4-6, Miriokefala-Rethimnon, "Les trois pauvrettes". I: a, a2, b, b1, b2, b3, b4 (travailler dans le palais royal), b11, b12, b13, c, c4, c6. II: a, a1, b, b1, b3, b4, b7, b8, b9, b11, c, c4, c5, c6, c7, c11 (un lzard), d, di, e, e2. III: a, a1 (un pcheur), b1. IV: a, b, b1, c, c2, c3, c4, d1, d2. 105. LF 390, 3-7, Chania (La Cane), "Le rossignol keribeli". I: b, b4, b12,b13,c, c6. II: a, a1, b, b1, b5, b7, b8, b9, b10, c, c5 (une servante mchante), c4, c5, d, d1. III: a, a1 (des moines), b, b1, c (la servante amne le roi en demander pour son verger), c1 (kiberili), c3 (une fontaine), c6, d, d1, e, e2 (leur Fortune), e4, e8, e9 (le tuer), f, f1, f2, g (le troisime frre), g1, g2, g3, g5. IV: a, c, c2, c3, c4, d, d1, d4, d5, d7. 106. LF 638, 7-8, Hraklion, sans titre. II: a, a1, b, b6 (un enfant), c, c4, c5, c6, d, d2 (dans la fort). III: a, a2 (une biche sauvage). La bellemre enfonce un carrelet dans l'oreille de la reine et la transforme en colombe (AT 403B). Le roi entend son chant "tarissez-vous les fontaines, arrachez-vous les arbres et toi, l'arbre o je me trouve, arrache-toi et tombe". Tout se dessche. il trouve le carrelet et le retire; la reine est dsenvote. Ils trouvent leur enfant devenu sauvage dans la fort. Ils tuent la belle-mre. 107. LF 663, 4-7, Rthimnon, sans titre. I: Introduit comme le AT 510A. II: a, a1, b1, b3, b4, b7, b8, b10, b11, c, c2, c4, c5, c6, c7, c8, d (levs en cachette par un serviteur dans l'table-grotte), e, e2. III: b1. IV: a, c, c1, c2, c3, c4, d, d1, d2, d4, d5, d7. 108. LF 900, 1-5, Rthimnon, "Le conte de Ghiaousserim". I: a, a2, b,

b1,b2,b3, b11 (l'une veut passer par les cuisines du roi, l'autre prendre quelques livres d'or), b12, b13, c, c4, c5, c6. II: a, a1 (il est dj mari mais sa femme ne peut pas lui donner d'enfant), b, b1, b3, b4, b6, c (la femme), c4, c5, c6, c7, c8, d, d2 (dans une grotte), e, e3. III: a, a2 (une chvre), b, b2, b4, c, c3 (la soucoupe d'or de Ghiaousserim qui transforme en marbre), c5, c6, d, d1, e, e2 (leur Fortune), e4, e11 (attraper Ghiaousserim par les tresses et la battre), f2, g, g1, g2, g3, g5. IV: a, b, b2 (leur Fortune), b3, c, c2, c3, c4, d1, d2, d4 (une femme), d9. 109. LF 954, 3-7, Kissamos, sans titre. I: b (des amies), b8, b9, b10 (lui broder le ciel et les toiles), b12, b13, c, c2, c3, c6, c7. II: a, b, b1, b3, b4, b7, b8, b9, b10, c1 (des amies), c3 (un serviteur), c4, c5, c6, c7, c8, d, d2 (le serviteur les amne et les donne un berger), e, e3. III: a, a1 (un berger), b1, b2. IV: a, c, c1, c2, c3, d, d1 (le berger), d2, d6 (des amies), d7. 110. LF 1060, 1-5, Rthimnon, "Menton d'or, joue d'or, front marqu d'une croix d'or". I: a (parce que sa fille unique est morte), a2, b, b1, b2, b3, b4, b7 (un boulanger, un tailleur), b11, b12, b13, c, c4, c5, c6, d, d1 (la mer), e, e2 (sur le mur). III; a, a1 (un pcheur), les enfants laissent tomber des roses d'or quand ils rient et des perles quand ils pleurent. Le pcheur les vend; b1, b3. IV: a, c, d (le roi les reconnat), d1, d2, d4, d7. 111. LF 1119, 9-5, Vori-Hraklion, "Les trois frres". I: a, a2, b, b1, b2, b3, b8, b9, b10, b11, b12, b13, c, c4, c6, c7. II: a, b, b1, b5, c1, c4, c5, c6, c7, d, d1, e, e1. III: a, a1 (un ermite), all. IV: Les trois enfants vont aux jeux royaux et s'assoient ct du roi qui les reconnat tout de suite; d1, d2, d3, d6. 112. LF 1217, 4-8, Rthimnon, "Les enfants aux cheveux d'or". I: a, b, b1,b2,b3, b8, b9, b10, b12, b13, c, c1, c3, c6. II: a, a1, b, b2 (deux enfants), b6, c, c4, c5, c6, d, d1, e, e2 (sur un mur). III: a, a1 (un meunier), b1, b2, b4, c, c1 (jim-pigeon), c2 (Dnia de Zeli), c5, c6, d, e, e2 (leur Fortune), e4, e7, e9 (avec des verges pineuses), f, h. IV: a, b, b2 (par Dnia), b3, c, c1, c2, c3, c4, d, d1, d2, d3, d4. 113. LF 1473, 7-10, Kidonia, "La fille aux quarante tresses". I: a, a2, b, b1, b3, b8 (lui broder le ciel et les toiles, la mer et les poissons), b12, b13, c, c3, c6. II: a, a1, b, b1, b3, b4, b7, b8, b9 (Rhodomagoulia aussi), c, c2, c4, c5, c6, d, di, e, e2. III: a, a1 (un berger), a12 (un bton), a 13, b, b1, b4, c, c2 (la fille aux quarante tresses), c4, c5, c6, e, e2, e4, e8 (une tour avec les ttes des prtendants), e11 (l'attraper par les cheveux), f, h, h1. IV: a, b, b2 (la fille aux quarante tresses), b3, c, c1, d, d1, d2, d4, d7. 114. LF 1525, 1-4, Hraklion, "Le soleil et la lune et l'toile du Berger".

I: a1 (il apprend ce que les jeunes filles racontent sur lui parce qu'il veut se marier), b (des amies), b8, b9, b10, b12, b13, c, c3, c6, c7. II: L'amie s'enferme dans une chambre avec la femme qui est sur le point d'accoucher, b, b1, b7, b8, b9, b10, c1 (l'amie), c4, c5, c6, c7, c8, d, d1, e, e3. III: a, a1 (leur Fortune), b1, b2. IV: a, b, b1, b3, c, c1, c2, c3, c4, d1, d2, d6 (l'amie), d9. 115. LF 1651, Limnes Mirambello, sans titre. I: b, b8, b9, b10, b12, b13, c, c3, c6, c7. II: a, b, b1, b5, b7, c1, c4, c5, c6, c7, c8, d, d1, e, e2. III: b1,b2.IV: a, c, c1, c2, c3, c4, c5 (qui leur a fait la cuisine), d1, d2, d3, d6. 116. LF 1736, 7-10, sans titre. I: b, b3, b8, b9, b10, b12, b13, c, c3, c5 (qui chouent), c6. II: a, a1, b, b1, b6 (la bouche d'or, le front marqu d'une croix d'or), c, c4, c5, c6, c7, c8, d, d2 (fort), e, e3. III: a, a1 (un berger), b1, b2, b3, b4. IV: b, b1, b3, c, c1, c2, c3, c4, c5, d, d1 (le berger), d2, d3, d4. 117. Lioudaki, I, 208-214, Latsida-Mirambello, "Les trois pauvrettes". I: b, b2, b4, b12, b13, c, c3, c6. II: a, a1, b, b3, b7, b8, b9, c, c2, c4, c5, c6, c7, d, d2 (fort), e, e2. III: a, a1 (une vieille femme), a2 (un aigle), c, On entend la voix d'une vieille femme qui dit l'an de prendre la Trs Belle pour femme en saisissant la bride de son cheval. il la conquiert. IV: Le roi raconte ses enfants son chagrin; d1, d2, d4, d7. 118. Lioudaki, III, pp. 31-42, "L'oiseau le rossignol". II: La mchante martre calomnie sa belle-fille qui a pous le roi, et l'accuse d'avoir mis au monde des enfants morts; d, d2 (dans le fort). III: a, a1 (un ogre), a2 (une biche les allaite), a12 (l'ogre - 3 cheveux avant de mourir - les brler - un cheval arrive, il apprend au garon lire le coeur des gens en lui donnant manger le coeur d'un pigeon, verge magique), a13, b1, c, c1, c2, c4, c6, e. Le cheval l'envoie trouver sa Fortune qui se prsente trois fois dans la coquille d'une noisette, d'une amande, d'une noix, e4, e6 (et le figuier non cultiv), e11, e 12 (attraper la Belle par les cheveux), f, h, h1. IV: a, c, d1 (la Belle), d2, d4, d9. 119. EKM III, 317-319, Perivolia, "Les trois soeurs". I: b, b4, b12, c, c3, c6. II: a, a1, b, b2 (un garon et une fille), b7, b8, b9, c, c4, c5, c6, c7, d, d2 (dans le jardin), e, e1 (une fosse). III: a, a1 (un jardinier), b1, c, c1, c4, c6, d, d1, d2 (une bouteille de sang), e, e3 (une ogresse), e4, 120. EKM, IV, 200-210, Perivolia, "Les trois soeurs et le fils du roi". I: b, b2, b4, b12, b13, c, c3, c6. II: a, b, b1, b3, b4, b6 (menton d'or, bouche d'or, le front marqu d'une croix d'or), c, c4, c5, c6, c7, c8, d, e, e3. III: b, b1, b2. IV: a, c, c1, c2, c3, d1, d2.

e. Cyclades 121. KEEL 707, 28, Tinos. Sans titre. I: b, b2, b3, b4 (de l'argent, manger), b12, b13, c, c3, c5, e6, c7. II: a, b, b1, b3, b4, b7, b8, b10, b11, c, c4, c5, c6, c7, c11 (un agneau), d, d1, e, e2. III: a, a1 (un berger), b1, b2, b3. IV: c, c1 (ne crachent pas sur leur mre, ils lui offrent des fleurs), d, d2, d6, d7. 122. KEEL 707, 29, Tinos, sans titre. I: b, b1, b2, b4, b12, b13, c, c3, c6. II: a, a1, b, b1, b3, b4, b7, b8, b9, b12, c, c2, c4, c5, c6, c7, c11, d, e, e1. III: a, a2 (une chvre), c, c1, c3 (un miroir d'or), c4, c5, c6, d, d1, d2 (des fusils rouills, des cierges ples), e, e2 (ogresse), e4, e6, e10, f, f1, f2, g, g1, g2 (oiseau), g3. IV: a, c, c1, d, d1, d2, d4, d5, d7. 123. KEEL 709, 30, Tinos, sans titre. I: b, b2, b4 (des pices d'or, manger), b12, b13, c, c3, c5, c6. II: a, a1, b, b1, b3, b4, b7, b8, b9, b10, c, c4, c5, d, e, e2. III: a, a2 (un berger), b1, b2, b3. IV: c,c1,d1 (par le berger), d2, d4, d7. 124. KEEL 707, 31, Tinos, "L'oiseau dilamso". I: b, b2, b3, b4 (les pices d'or du roi, le coton), b12, b13, c, c5, c6. II: a, a1, b, b1, b3, b4, b7, b8, b9, b10, c, c2, c4, c5, c6, c7, c11 (une souris), d, d1, e, e1. III: a, a1 (un berger), b1, b2, b4, c, c1 (dilamso), c3 (un miroir inestimable), c4, c6, d, d1, d2 (des fusils rouills), e, e1 (un moine), e4, e7, el2 (dire l'oiseau des paroles magiques), f (dans le miroir ils voient les souffrances de leur mre), f1, g, g1, g2, g3, g5. IV: a, c, c1, d1, d2, d3, d4, d5. 125. KEEL 1684 II, 38-40, Chora-Amorgos, "La mchante belle-mre". I: b, b2, b3, b4 (l'une voudrait les restes de la table du roi, l'autre ses habits), b12, b13, c, c3, c6. II: a, b, b1, b3, b4, b7, b8, b9, b10, c, c2, c4, c5, c6, c7, c11 (un cochonnet). III: c, c1, c4, c5, c6, d, d1, e, e3 (une ogresse, qu'il appela "Madame"), e4, e11 (attraper l'oiseau en gardant les yeux ferms), f2, g (le frre), g1, g2, g3, g6 (il fait cracher l'oiseau dans le creux de sa main et il enduit son frre avec la salive ). Incomplet. 126. KEEL 2340, pp. 74-95, Ka, "Le soleil et la lune". II: a, b, b3, b7, b8, b9, c, c4, c5, d, d1, e, e1. III: Un ogre trouve les enfants et veut les manger, mais ils traversent la rivire et se sauvent, un ami du roi les adopte; c (Soleil), c1, c2, c3 (se battre avec le Noir, apporter le cheval immortel), c4, c6, d, e11 (il tue le Noir, il soumet le cheval en l'empchant de boire dans une fontaine, la Trs Belle s'prend de lui et l'aide chapper aux lions en leur jetant un agneau), h, h1. IV: a, c, d1 (par la Trs Belle), d2 (avec l'eau merveilleuse il ressuscite la mre), d3, d4, d5. 127. KEEL 2342, 178-179, Naxos, sans titre. I: b, b2, b4, b12, b13, c, c3,

c1. II: a, a1, b, b1, b5, b1, b8, b9, b10, c, c4, c5, c6, c1, c11 (un faon), d, d2 (une montagne), e5 (la belle-mre jette des sorts la jeune fille et l'emprisonne dans un cyprs). III: a, a1 (un berger), b1, b2. IV: a, c, c2, d1 (on entend les paroles de la mre de l'intrieur du cyprs, on le coupe et elle se libre), d4, d7. 128. LF 56, 1-7, Naousssa-Paros, sans titre. I: a, a2, b, b1, b2, b3, b4, b5, b7 (un cuisinier), b11, b12, b13, c, c4, c5, c6, c1. II: a, b, b1, b3, b4, b7, b8, b9, b11, c1, c4, c5, c6, c1, c8, d, d2 (dans le jardin du voisin), e, e2 ( l'escalier pour qu'on lui crache dessus). III: a, a1 (le roi voisin), c, c1, c3 (la pomme et le petit instrument dont le Noir joue), c4, c6, d, e, e2, e4, e8, el2 (il leur offre une frule qui se transforme en cheval et ils partent quand ils voquent la bndiction de leur mre), f. IV: a, b, b2 (par le petit oiseau), b3, c (ils jettent un voile noir sur le visage de leur mre pour que les autres ne lui crachent pas dessus), c2 (des soeurs), d, d1 (l'oiseau), d2, d6, d7. 129. LF 836, 4-5, Naxos, sans titre. I: a, b, b1, b2, b3, b4, b5, b7 (un cuisinier), b11, b12, b13, c, c1, c3, c5, c6. II: a, a1, b, b1, b3, b4, b7, b8, b9, b11, c, c3 (un serviteur fidle), c4, c5, c6, c1, c11 (un singe), d, d2 ( la montagne), e, e2. III: a, a1 (un berger), b1, b2. Le berger cache les enfants dans des corbeilles mais le roi les retrouve. IV: d, d1, d2, d4, d7. 130. LF 1765, 1-4, Naxos, "La princesse malchanceuse". Introduit comme le AT709. La mchante martre demande au soleil quelle est la plus belle. Elle ordonne aux serviteurs de tuer sa belle-fille et de lui rapporter un flacon de son sang. Les serviteurs la prennent en piti et lui coupent le petit doigt. I: La jeune fille se rfugie chez une vieille femme dans la fort. Le fils du roi la voit et l'pouse. Elle lui promet des enfants merveilleux. II: a, a1, b, b2 (deux accouchements), b5, b7, b8, b10, c, c2, c4, c5, c6 (deux chiens), c1, c13, d, d2 (au moulin pour le moudre), e, e1 (dans le poulailler). III: a, a1 (meunier), b, b1. IV: a, b, b2 (par une sorcire), b3 (elle leur donne un peigne pour peigner leur mre emprisonne), c, c1 (pour la peigner), d, d1 (et ils voient dans le miroir magique de la sorcire leur propre histoire). Arrive le pre de la princesse qui la cherchait depuis des annes, d4 (ainsi que la martre), d7. 131. LF 1765, 4-10, Naxos, "Le rossignol et le martinet". III: Un frre et une soeur restent ensemble en paix aprs la mort de leur pre le roi; c, c3 (les instruments, les tambours, le miroir), c1, c6, d, d1, e, e1, e4, e6, e1, e8, e10, e11 (donner leurs enfants la chienne et la truie qui allaitent chacune les enfants de l'autre), f, f1, f2, g, g1, g2, g3, g4, g6 (avec une branche de l'arbre o l'oiseau se juchait).

132. Hahn 2, 40, no 69, Syros, "Soleil, Lune et Etoile du Berger". I: b, b4, b12, b13, c, c3, c6. II: a, a1, b, b1, b7, b8, b9, b10, c, c2, c4, c5, c6, c7, c11 (souris), d, d2 (fort), e, e5 (dans le poulailler). III: a, a2 (une chvre), b, c, c1 (qui dit ce qu'on lui demande), c3 (miroir, rameau d'or), c5, c6, d, d1, d2 (des chemises qui noircissent), e, e3 (un moine), e4 , f, f1, f2, g, g1 (elle marche nue dans la fort et en arrire, elle attrape l'oiseau, passe par les montagnes qui s'ouvrent et se ferment), g2, g3, g4. IV: a, c, d1 (l'oiseau), d2, d3, d4, d5. 133. 1, 17, no 14, Milos, "Tzitzinena". I: b, b2, b4, b12, b13, c, c3, c6. II: a, a1, b, b1, b7, b8, b9, b12, c, c2, c4, c5, d, d1, e, e2 (il l'encastre dans le "coin"). III: a, a1 (un moine), a11 (des poissons). L'an achte un juif le coffret qui fait regretter celui qui l'achte et celui qui ne l'achte pas. il y trouve un norme cheval vert ail; c, c1 (la branche d'or sur laquelle se juchent et chantent tous les oiseaux du monde), c2 (Tzitzinena), c3 (la pomme d'or), c4, c6, e, e3 (le cheval). Tzitzinena veut transformer l'enfant en marbre mais il brle un cheveu, le moine arrive et lui ordonne d'aider l'enfant; h. IV: a, b, b1 (par Tzitzinena qui connat les langues de tous les oiseaux), c, d1, d2, d4, d5, d7. ILES DE LA MER IONIENNE

134. il 805a, 78-79, Othoni, "La bru et sa mchante belle-mre". II: Un migr; c, c4, c5, c6, c7, d, d2 ( la montagne); et chasse sa bru. IV: Le mari rencontre sa femme chasse. il apprend la vrit et l'emmne avec lui. 135. KEEL 2067 I, 5-12, Kefallinia (Cphalonie), "La mchante bellemre". I: b, b12, b13, c, c3, c6. II: a, a1, b, b1, b3, b4, b6 (aux tempes d'or, aux chevilles d'or, une fille qui laissera tomber des diamants de sa bouche), c, c4, d3, d4. III: a4, a5, a6, a7 (des poutres), a9, a10 (ils construisent un palais), b1, b2, b3. IV: c, c1, d1, d2, d4, d7. 136. KEEL 2067, III, 12-20, Kefallinia (Cphalonie), sans titre. I: b, b12, b13, c, c3, c6. II: a, a1, b, b1, b3, b4, b6 (le front marqu du soleil, d la lune, une fille qui laisse tomber des perles quand elle pleure), c, c4, c5, c6, c7, d, d1. III: a, a1 (un berger), b1, b2, b4, c, c3 (une pomme d'or), c4, c6, d, d1, e, e7, f2, g, g1, g2, g3, g5. IV: a, c, c1, d1, d2, d4, d7. 137. LF 271, 1-2, Spanochori-Leukas, "Les trois soeurs". I: b (pour se marier), b4, b5, b6, b11, b12, b13, c, c3, c5, c6. II: a, a1, b, b2 (un garon), b6, c, c4, c5, c6, d, d2 (dans le creux d'un olivier). III: a, a2 (une biche), b1, b2. IV: d, d1, d2, d3, d4. 138. LF 389, 1-2, Lefkada (Leukaide), "Les trois soeurs". I: b, b12, b13, c, c3, c6. II: a, a1, b, b1, b6, c, c3, d, d2 (dans le creux d'un arbre).

III: a, a2 (une biche), b1, b2, b3. IV: c, d, d1, d2, d3, d4. 139. LF 408, 9-13, Kerkyra (Corfou), "Les trois enfants avec le front marqu d'une toile d'or". I: b (ils cueillent des olives et s'abritent sous un pont quand la pluie commence), b8, b9, b10, b12, b13, c, c3, c6. II: a, a1, b, b1, b3, b4, b6 (le front marqu d'une toile d'or), c1, c2, c4, c5, c8 (une vipre), c11 (un hrisson, un singe), d, d1, e, e1. III: a, a1 (un vieux couple), b1, b2, b3. IV: c (avec leur petit chien), c2, c3, c4, d, d1, d2, d4, d9. 140. LF 473, 5-6, Zakinthos (Zante), "Les trois princes". I: Le prince pouse la plus belle d'entre les trois soeurs. II: a, a1, b, b1, b3, b4, b7, b8, b9, b11, c, c4, c6, c7, e, e1. IH: a, a1 (une vieille femme). IV: a, c, c1, c5, d, d1, d2, d4 (prison). 141. LF 1385, 9-13, Zakinthos (Zante), "Le roi et ses cent-et-un enfants". I: a, b, b1 (caches dans un puits), b3, b4, b5, b7 (un valet de chambre), b11, b12, b13, c, c4, c5, c6. II: a, a1, b, b2 (cent garons et une fille d'un accouchement), c, c2, c4, c5, c11 (des insectes, des vers), d1, d2 (au sommet de la montagne), e1 (par la belle-mre). III: b1,b2,b4, c, c1, c3 (ainsi que l'eau merveilleuse), c4, c6, e, e1, e8, f2, g, g1, g2, g3, g5. IV: Le roi comprend que ce sont ses enfants; d2, d3, d4. 142. Laogr. I, 381-386, no 1, Katastari-Zakinthos (Zante), "Les trois enfants marqus d'toiles". I: a, b, b1, b2, b3, b4, b7 (un cuisinier, un valet de chambre), b11, b12, b14, c, c1, c3, c5, c6. II: a, a1, b, b1, b7, b10,b11,b12(Vnus), c, c2, c3, c5, c6, c7, c8, c13, d, d2 (dans la fort), e, e3. III: a, a1 (un moine), all, b1, b2. IV: a, b (l'an lit le coeur des gens), b3, c1, c2, c3, c4, d1, d2, d4 (on lui fait garder les poules). 143. Laogr. XI, 427-431, no 5, Peissinonta-Zakinthos (Zante), "Soleil, Lune et Cheveux d'or". I: a2, b, b3 (et veulent manger des plats et des desserts du roi), b12, b13, c, c4, c5, c6. II: a, a1, b, b1, b3, b4, b7, b8, b9 (Cheveux d'or aussi), c, c2, c4, c5, c6, c7, c11, d, d2 (au bord de la mer), e, e1 (au mur). III: a, a1 (un pcheur). Le pcheur envoie
Soleil vendre u n gros poisson a u palais et le roi, s o u p o n n e u x , les

invite tous manger. IV: c, c1, c2, c3, d1 (par la fille qui est devineresse), d2, d4 (on encastre la belle-mre dans le mur). PELOPONNESE 144. KEEL 707, 4, Kalavrita, sans titre. I: b, b12, b13, c, c3, c6. II: a, b, b7, b10, b11, c, c4, c5, d, d2 (dans la fort), e, e5 (dans le goudron et en prison). III: a, a3 (une ourse les trouve dans le creux d'un arbre et les allaite), b1, b2. Les enfants comprennent qui est leur pre.

145. KEEL 707, 22, Koroni, "Le rossignol". I: b, b4, b5, b7 (un tailleur), b12,b13,c, c3, c6. II: a, a1, b, b2 (neuf garons et une fille d'un accouchement), b6 (aux cheveux et au front d'or), c, c4, c5, c6 (neuf chiots), c1, d, d1 (rivire), e, e3. III: a, a1 (meunier), b, b1, b4, c, c1, c4, c6, d, d1, e, e2, e1 (le frre cadet), g, g1, g2, g3, g5 (de la racine de l'arbre o l'oiseau se juchait). IV: a, c, d1 (le rossignol), d2, d4, d1. 146. KEEL (SM 16), 211-212, Ilia (Elide), "La Trs Belle". I: b12 (la Trs Belle), b13, c, c3, c6. II: a, b, b2 (deux accouchements), b6, c2, c3 (mdecin), c4, c5, c6, c8, d, d1 (une caisse dans la mer), e, e2 (dans le fumier). III: a, a1 (un berger), b1. IV: d (le roi reconnat ses enfants), d2. 147. KEEL 1188 (SM 18) 5-7, Ilia (Elide), "Le soleil, la lune et l'toile". I: b, b8, b9, b10 (relier toute l'arme avec une paire de chaussettes), b12,b13,c, c3, c6. II: a, a1, b, b1, b5, b7, b8, b9, b12, c, c4, c5, c6, c1,c11(un cochonnet), d, d1 ( la rivire dans une corbeille), e, e2 (dans une fosse). IV: d1 (par le meunier), d2, d3, d4. 148. KEEL 1188 (SM 18), 45-47, Ilia (Elide), "Les trois enfants d'or". I: b, b1, b2, b4, b12, b13, c, c3, c5, c6. II: a, a1, b, b1, b3, b4, b7, b10, b11,b12,c, c4, c5, c1, c8, c11 (des louveteaux), d, d1 (rivire), e, e1 (bassin). III: a, a1 (un vieillard), b (ils construisent un palais ct du palais royal). IV: a, b (par une sorcire), c, c1, d1, d2, d3, d4. 149. KEEL 1189 (SM 19), 74-75, Ilia (Elide), "Les trois soeurs". I: b, b4, b12,b13,c, c3, c5, c6. II: a, a1, b, b1, b3, b4, b7, b10, b11, b12, c, c4, c5, c6, c1, c8, d, d2 (dans le buisson), e, e1. III: a, a1 (des moines), b1. IV: a, d1 (les moines chez le roi). Les enfants disent leur mre tourmente: "Si tu es notre mre guris et change de visage". Leur mre redevient belle; d2, d3, d4. 150. KEEL 1192 (SM 22), 19-20, Velitsa-Olympia, sans titre. I: b, b12, b13, c, c3, c6. II: a, a1, b, b1, b5, b6 (aux chevilles d'or, au menton d'or, le front marqu d'un aigle), c, c12, d3, d4 (trois cyprs), e, e3. III: a4, a6, a9, a10. IV: a, c, c1, d1, d2. 151. KEEL 1277, (SM 107), 33-34, Vyzikion-Gortynia, sans titre. I: b, b4, b12, b13, c, c3, c6. II: a, a1, b, c, c4, d. III: a, a1 (un Noir), b, c,

longtemps), c3 (le cheval gris), d, e, e3 (le Noir les aide l'obtenir). IV: a, c, d1, d2, d3, d4. 152. KEEL 1279 (SM 109) 43-45, Monemvassia (Malvoisie), sans titre. I: b, b12, b13, c, c3, c6. II: a, a1, b, b1, b3, b4, b7, b8, b9, b11, c, c3, c4, c5, c6, c1, c11 (un lapereau), d3, d4 (des cyprs). III: a4, a5, a6, a9, a10, b (ils construisent un palais plus beau que celui du roi), b1, b4 Soleil lit le coeur des gens. La belle-mre donne Poulia (la Pliade), une bague empoisonne (AT709) et elle meurt. Ses frres la lui

enlvent et la raniment. IV: a, c, c1, c2, c3, c4, d, d1, d2. 153. KEEL 1281 (SM 111), 268-274, Kyparissia, "La poursuite du roi". I: b, b8 (elle remplira le palais de coton, elle coudra des habits pour toute l'arme), b12, b13, c, c3, c6. II: a, a1, b, b1, b3, b4, b7, b8, b10, b11, c, c4, c5, c6, c7, c8, d, e, e1 (dans une fosse). III: a, a1 (un berger); les enfants pleurent quand ils passent devant leur mre enterre. IV: a, c, c1, d, d1, d2, d4 (il enterre la belle-mre dans la fosse). 154. KEEL 1332 (SM 145) 85, Simiades-Arcadia, sans titre. I: b, b12, b13, c, c3, c6. II: a, a1, b, b3, b7, b8, b9, c, c4, d, d1 (dans une bote dans la mer), e, e3. III: a, a1 (un berger), a2 (une chvre les allaite), b1,b2,b3. IV: a, c, d, d2, d3, d4. 155. KEEL 2328, 15, Mani (Magne), "Cendrillon". I: b, b2, b12, b13, c, c3, c6. II: a, b, b1, b3, b4, b7, b9, b10, b11, c, d3, d4 (3 cyprs). III: a4, a6, a9, a10, b1. IV: a, b, b1, c, c1, d1, d2, d4, d7. 156. KEEL 2328, 16-17, Mani (Magne). "Le fils du roi et les 3 jeunes filles". II: a, b, c, c4, c5, c8, c11 (une belette). III: b (dans une tour de verre), b1, c. IV: a, c, c1, d1, d2, d4, d7. 157. KEEL 2934, 127-134, Ile-Messini, "Les trois soeurs". I: b, b12, b13, c, c2, c3, c6. II:a, a1, b, b1, b3, b4, b7, b8, b9, b11, c, c3 (tante), c4, c5, c6, c7, d, d1, e, e1. III: a, a1 (un berger), b1, b2, b4, c, c1 (une branche avec le miroir qui fait se rassembler tous les oiseaux ), c3 (la statue), c4, c6, e, e3 (sorcire), e4, e6, e11, el2 (prendre la statue quand le bton est baiss. La statue la maison, se libre du sortilge et devient la desse Athna). IV: a, c (avec la desse), c1, c2, c3, d1 (par la desse), d2. 158. KEEL 2394, 228-231, Apostomatos-Messini, "Les trois orphelines". I: b, b2, b4, b12, b13, c, c2, c6. II: a, a1, b, b1, b3, b4, b7, b8, b9, b12, c, c4, c5, c6, c7, c11 (cochon), d, d2 (fort), e, e3. III: a, a1 (ogre). IV: a, b, b1, b3, c, c1, d1 (ils racontent un conte), d2, d3, d4. 159. KEEL 2394, 248-251, Messini, "Kotsilou" (la fiente). I: b, b4, b12, b13, c, c2, c6. II: a, a1, b, b1, b3, b4, b7, b9, b10, b11, c, c4, c5, d, d1 e, e3. III: a, a1 (berger), c, c1 (canari), c3 (eau merveilleuse), c4, c6, d, d1, e, e2 (3 vieilles femmes qui ptrissent avec leur langues), e4, e11 (crier la sorcire "Mmre, transforme-toi en pierre jusqu'aux genoux"), f, f1, g, g1, g2, g3, g5. IV: a, c, c1, d1, d2, d3, d5. 160. LF 200, 11-14, Assea-Arcadia, "Le fils du roi". I: a, b (caches dans un puits tari), b1, b2, b3, b4, b7 (un meunier, un ministre), b12, b13, c, c1, c3, c6. II: a, b, b1, b3, b4, b7, b8, b10, b11, c, c4, c5, c6, c7, c11 (une souris), d, d1 (dans un coffre la rivire), e, e1 (on la dshabille et on la met avec les poules et tous les passants lui crachent dessus parce qu'elle a mis au monde des enfants marqus). III: a, a1 (un moine), b1, b2. IV: a, c, c1, c2, c3, c4, c5, d, d1, d2, d4, d7.

161. LF 247, 97-100, Mani (Magne), "Le soleil, la lune et la pliade". I: b, b3, b8, b9, b10, b12, b13, e, c3, c6. II: a, a1, b, b1, b3, b4, b7, b8, b9, b11, c, c4, c5, c6, c7, c9, d3, d4, e, e3. III: a4, a5, a6, a7, a8, a9, a10. IV: a (ils attrapent un oiseau qui chante. Le roi se remarie et invite les enfants et l'oiseau son mariage), c1 (l'oiseau ne chante pas parce que quelqu'un est absent), d, d1 (la femme explique ce qui s'tait pass), d2, d4, d7. 162. LF 368, 1-4, Monemvassia (Malvoisie), "La princesse". I: La jeune fille en jouant avec une pomme; b12, b13, c, c3, c6. II: a, b, b1, b3, b4, b6 (bouche d'or, dents d'or, le front marqu d'une croix d'or), c, c2, c4, c5, c6, c7, c11 (souris), d3 (on les dcapite), d4 (deux cyprs et un pommier), e, e3. III: a4, a5, a6, a9, a10 (les tincelles construisent un palais au bord de la mer), b1, b2. IV: a, b (ils comprennent tout seuls qui est leur pre), c, c1, d1 (la belle-mre et la sage-femme accuses ont envie de dfquer pour sortir de la chambre), d2, d4, d5, d7. 163. LF 382, 1-4, Pyrgos, "Le prince et la mre qui avait trois filles". I: Une mre demande ses filles ce qu'elles veulent obtenir dans leur vie; b (la premire veut un pain assez grand pour rassasier tout le monde, la deuxime une pelote de fil pour attacher tout le monde), b13, c, c3, c6. II: a, a1, b, b1, b3, b4, b7, b8, b9, b11, c, c4, c5, c6, c7 jusqu'au cou, et les passants lui crachent dessus). III: a, a1 (berger), b1,b2,b3. IV: b, b1, b3, c, c1, c2, c3, c4, d, d1 (le berger), d2, d4 (il la chasse du palais). 164. LF 501, 25-26, Egion, "Le soleil, la lune et la Pliade". I: b, b2, b4, b11,b12,b13,c, c3, c5, c6. II: a, a1, b, b1, b3, b4, b7, b8, b9, b11, c, c4, c5, c6, c7, d, d1 (la mer), e, e4. III: a, a1 (pcheur), b1. IV: d, d1, d2 (il trouve la femme chasse par le biais d'un crieur public), d3, d4. 165. LF 551, 6-10, Nafplio (Nauplie), "L'oiseau de Daraveri". I: Un roi interdit tout travail le jour de sa fte; b, b2, b3, b4, b5, b7 (un cuisinier), b11, b12, b13, c, c4, c5, c6. II: a, b, b1, b2, b3, b4, b7, b10,b11,b12,c, c4, c5, c6, c7, c11 (lapin), d, d2 (dans la fort), e, e1. III: a, a1 (berger), b1, b2, b4, c, c1 (l'oiseau de Daraveri), c4, c6, d, d1, e, e3 (ogresse), e4, e11 (capturer l'oiseau les yeux ouverts), f2, g, g1, g2, g3, g5. IV: a, b, b2 (l'oiseau), b3 (il leur donne une de ses plumes), c, c2 (ils brlent la plume et de nouveaux plats arrivent), d, d2, d3, d4. 166. LF 573, 9-17, Ithomi-Messini, "Mille fois ulcre". I: Un roi qui veut se marier rassemble toutes les filles du royaume et en choisit les trois plus belles. La premire lui donnera la gloire, la deuxime de l'or et la troisme des enfants merveilleux. il pouse la troisime. II:

a, a1, b, b1, b3, b4, b7, b8, b9, b12, c, c3 (servante), c4, c5, c6, c7, c8, d3, d4 (pommes, cyprs, peuplier). Malgr tout cela le roi ne la chasse pas. La belle-mre vide le vin, puis l'huile de la maison, et la fin elle gorge et cuisine les trois animaux, les donne manger au roi, accusant toujours sa bru. Le roi ordonne de tuer sa femme, mais le serviteur lui coupe seulement le doigt (AT 883C*). Le roi boit son sang, et trois arbres poussent sur son front. La femme devient gardeuse d'oies chez un autre roi, et demande de lui apporter comme cadeau le couteau du massacre, la corde de la pendaison, et la pierre de la patience (AT 425G). Le roi tranger la sauve. La femme dlivre son mari des trois arbres, mais sa belle-mre la traite de sorcire et on l'enferme dans l'table; e1. III: a4 (leur Fortune transporte les enfants des arbres un palais dans le dsert), b1, b3, b4, c (le frre), c3 (leur mre, qui est soi-disant vivante, et une sorcire la dtiennent), c6, d1 (les deux frres sont transforms en marbre), g, g3, g4, g6. IV: b, b2 (un vieillard), b3, c, c1, c5, d, d1 (par la mre), d2, d4 (on l'oblige manger le plat empoisonn). 167. LF 575, 1-10, Methoni, "Le triple crochet d'arbre". I: a, a1, b, b1, b2, b12, b13, c, c1, c3, c6. II: a, a1 (d'autres vieilles femmes au palais), b, b7, b8, b9, c, c3 (des vieilles femmes), c4, c5, c6, c7, d, d2 (aux champs dans une bote), e, e1 (dans l'table). III: a, a1 (un moine), a12 (chapeau), b, c, c3 (cheval malade que le moine gurit),

e4, e5 (avec sa langue), e6, eil, f. IV: a, b, b1, b3, c, c1, c2, c5, d (se dvoilent les marques d'or des enfants), d1, d2, d4 (ainsi que les vieilles femmes), d7. 168. LF 624, 1-5, Ithomi-Messini, "Soleil et Pliade". I: a2, b, b2, b3, b8, b9 (tout le monde), b10, b12, b13, c4, c6. II: a2, b, b2 (un garon, une fille), b7, b8, b9, c, c2, c3 (des serviteurs), c4, c5, c6, c7, d, d2 (dans l'table du monastre. Ensuite les serviteurs crasent des tortues et donnent leur sang boire la belle-mre en lui faisant croire que c'est le sang des enfants), e, e2 (sur la colonne et on lui crache dessus). III: a, a1 (des moines), b, c, c2, c4, c6, d1, d2, e, e2, e4, e11, f2, g, g1, g2 (secourue par des cigognes qu'elle a sauves de la bte), g3, g4, h, h1. IV: a, c (avec la Trs Belle), c1, c2, c3, c4, d1, d2, d4, d5, d7 (derrire le char du soleil). 169. LF 657, 8-11, Corinthia, sans titre. II: a, a1, b, b1, b3, b4, b7, b8, b12, c, c2, c4, c5, c8, c9, c11 (lzard), d, di, e, e2. III: a,a1,a11,a12 (il lit les coeurs, couteau poigne noire, cheveux dfaits), b, b1, c (le roi se laisse persuader par sa mre de demander ses enfants de lui rapporter la Trs Belle et l'eau de l'immortalit), c6, d, d1, d2 (le couteau s'enfonce dans le plafond), e5, e11, f2, g, g1 (les cheveux

dfaits), g2, g3, g4, g5, h, h1. IV: a, b (celui qui lit les coeurs sait la vrit), c, c2 (ils changent les assiettes), c3, c4, d1, d2, d4 ( la place de la bru). 170. LF 672, 6-8, Ag. Nicolaos-Kynouria, sans titre. I: b, b2, b3, b8, b12, c, c1, c3, c6. II: a (chasse), a1, b, b2 (un seul accouchement), b7 (le soleil sur le visage et la lune sur les seins), c, c4, c5, c7, d (l'enfant), femme la porte), d, d1 (la belle-mre avoue la vrit), d2, d4, d7. 171. LF 710, 7-12, Pylia, "La mchante belle-mre". I: a2, b, b8, b9, b10, b12,b13,c, c4, c6. II: a, a1, b, b2 (d'un accouchement neuf garons et une fille), c, c3 (une sorcire), c4, c5, c11 (des grenouilles), d3, d4 (dix cyprs), e3. III: a4, a5, a6, a7 (on en fait des poutres pour le toit qui descend jusqu'en bas et salue le roi), a9, a 10, b1, b2, b3, b4 (la sorcire donne neuf foulards la jeune-fille pour ses frres et les enfants disparaissent). Elle se met en route leur recherche; e, (elle aide trois ogresses: la premire essuie son enfant avec la langue, la deuxime enfourne avec les seins, et la troisime ne voit pas), e3, e4, g1, g3, g4 (quelqu'un qui lit les coeurs), g6 (avec la plume d'or d'un oiseau). IV: a (celui qui lit les coeurs connat l'histoire des enfants et transforme la sorcire en bche), c, c1, d1, d2, d4, d5, d7 (des mulets la tranent et la dpcent en quatre morceaux). 172. LF 743, 10-12, Kynouria-Arcadia, "Le soleil, la lune, la Pliade". I: c4, c6. II: a, a1, b, b1, b3, b4, b7, b8, b9, b11, c, c2, c4, c5, c6, c7, d, d2 (dans le creux d'un arbre). Le troisime enfant nat devant le roi. III: a, a1 (pcheur). Un jour le roi, la reine, Pliade, le chiot et le chaton se promnent. Ils rencontrent le pcheur avec d'autres enfants. IV: d, d1, d4, d7. 173. LF 8411, 1-3, Ilia (Elide), "Les cent enfants". I: b, b3, b4, b11, b12,b13(100 enfants), c, c4, c5, c6. II: a, b, b2 (100 enfants, 99 garons et une fille d'un accouchement), c, c4, c5 (par 100 chatons et chiots), d, d3, d4 (99 cyprs et un pommier), e1. III: a4 (la bellemre construit avec le bois de 100 arbres un chteau qu'elle incendie parce qu'il parle. De ses cendres pousse une laitue que le cheval d'un pauvre mange puis il met au monde 99 garons et Maroulia (laitue), b, b1. IV: a, c, c1, d (ils donnent leur mre cent plats), d1, d2, d4, d7 (et se brise en 1000 morceaux). 174. LF 876, 515, Tripolis, "Delipsaris". I: a1 (pour se renseigner sur les chagrins du peuple), b, b8, b9, b10, b11, b12, c, c3 (il va chez les filles, la cadette se cache sous une selle et le pique). II: b, b7 (aux cheveux d'or), b8, b9, c, c2 (sage-femme secourable), c4, c5, c6, c7, d,

(dindonneaux). III: a, a1 (un couple sans enfants dans une le d'ogres - l'ogre les considra comme des amuse-gueules au dbut); les enfants s'enfuient en nageant. Ils arrivent la cit de leur pre, c, c1 (birbili), c2, c3 (de Delipsari), d, e, e3 (de son pre adoptif), e4, e11 (crier trs fort). L'enfant y russit toutes les trois fois. La Trs Belle, les enfants montrent leurs cheveux d'or; d3, d8. 175. LF 962, 1-3, Madinia, "Le soleil, la lune et la Pliade". I: Un roi la chasse s'prend d'une bergre qui lui promet trois enfants merveilleux; c6. II: a (la troisime fois il reste pour assister l'accouchement, mais sa mre le trompe), a1, b, b1, b3, b4, b7, b8, b9, b11, c, c3 (serviteur), c4, c5, c6, c7, c9, d, e, e2. III: a, a1 (berger), b1, b2. IV: d, 176. LF 1043, 1-5, Messinia, sans titre. I: Un prince pousa une belle mais pauvre jeune fille. II: a, a1, b, b1, b3, b4, c, c1, c2, c4, c5, c9, ville), b1, b4, c, c1 (l'oiseau le plus rare du monde), c5, c6, d1, f2, g (dsespre elle commence s'arracher les cheveux, mais ceci tue l'ogre qui se transforme en marbre), g2, g3, g4, g5. IV: a, b, b1, c, c1,d1,d2, d4, d5, d7. 177. LF 1091, 10-16, Messinia, sans titre. I: a, a1, b, b1, b2, b4, b5, b6 (un ptissier), b11, b12, b13, c, c4, c5, c6. II: a, a1, b, b1, b3, b4, b7, b8, b9, b12, c, c2, c4, c5, c6 (trois chiots), d, d1 (dans un cercueil de loukoum), e, e2 (dans un mur qui lui laisse la tte dehors). III: a, a1 (meunier), b, b1, b3, b4. IV: a, c (avec un petit oiseau), c1, c2, c3, c4,

178. LF 1117, 1-7, Messinia, sans titre. I: b, b2, b3, b4, b5, b7 (un marchand de lgumes), b11, b12, b13, c, c2, c3, c5, c6. II: a, b, b2 (deux ensemble), b6 (brillants comme l'or, croix d'or, le front marqu d'une croix d'or), c, c4, c5, c11 (grenouilles), c13, d, d1, e3. III: a, a1 (moine), a12 (verge), a13, b1, b4, c, c1, c4, c6, d1, e, e2 (sorcire), e4, e5, e10, f2, g, g1, g2, g3. IV: a, b, b2 (par l'oiseau merveilleux), b3, c, c1, c2, c3, c4, d1, d2, d4, d7. 179. LF 1139, 1-8, Pylia, "Le trs bel oiseau". I: b, b2, b8, b9, b10, b12, b13, c, c3, c6. II: a, b, b1, b3, b4, b7, b8, b9, b11, c, c4, c5, c6, c7, c1 (souris), c13, d, d1 (dans la rivire du moulin), e (il l'accroche par les cheveux dans l'vier). III: a, a1 (un meunier et une nourrice), b, b1, c, c1, c4, c6, d, d1 d2 (une bague qui serre le doigt, une rose qui se fane), e, e2, e4, e11 (ils devront rattrapper l'oiseau ds qu'il parlera), le premier frre se transforme en pierre; g1, g2, g3, g4, g5 (avec l'eau merveilleuse sous l'aile de l'oiseau). IV: a, b, b2 (par l'oiseau), c, c1,

180. LF 1153, 1-4, Monemvasia (Malvoisie), sans titre. I: a1 (et il tend l'oreille chaque maison), b, b8, b9, b10, b12, b13, c, c3, c6. II: a, a1, b, b1, b3, b4, b7, b8, b9, b11, c, c2, c4, c5, c6, c11 (chouette), c3, d, di, e, e3. III: a, a1 (vieillard), a2 (une biche les allaite); b1, b2 (en chassant la biche). Le roi fait une proposition de mariage sa fille. IV: a, c, c1, c2, c3, c4, d1 (par Poulia-la Pliade), d2. 181. LF 1188, 4-6, Mgalopolis-Arcadia, "La Pliade, l'Etoile du Berger et la Lune". I: a1, b, b2, b5, b6, b11, b12, b13, c, c3, c6. II: a, a1, b, b1, b3, b4, b7, b9, b10, b11, c, c4, c5, c6, c7, c11 (petite souris), d, d2 (dans la fort), e, e2 (dans l'vier). III: b, b2. Au bord d'un lac les enfants jouaient avec une pomme d'or. Le roi les suit jusqu' un chteau de verre. il y reoit un bon accueil. IV: a, c, c1, d, d1, d2, d4; on la trane derrire une charrette en ville. La bru reoit comme cadeau le corps de sa belle-mre, elle l'orne et l'ensevelit avec les honneurs. 182. LF 1298, 19-23, Gortynia, "Le Soleil et la Pliade". I: b, b8, b9, b10 (elle ceindrait l'arme d'une ceinture), b12, b13, c, c2, c3, c5 (il pouse les deux premires, en divorce parce qu'elles avaient menti), c6. II: a, a1, b, b7, b8, b11, c, c4, c5, c6, c7, c13, d, d1 (dans une bote la rivire), e, e3 (dindonneaux). III: a, a12 (un meunier dont le pommier commence lui donner des pommes depuis le jour o il trouva les enfants), b1, b2, b4, c, c2, c3 (le basilic qui embaume pendant 40 jours), c4, c6, d, e, e2, e4, e8 (le Soleil y russit toutes les deux fois), h. IV: a, c (avec la Trs Belle), c1, d1 (la Trs Belle), d2, d3, d4. 183. LF 1349, 11-16, Pyrgos, "Les princes perdus". I: b ( la fontaine), b8, b9, b10 (avec une noix), b12, b13, c, c3, c6. II: a, a1, b, b1, b3, b4, b7, b8, b9, b11, c, c2, c4, c5, c6, c7, c11 (ne-lzard), d, d1 (la rigole du moulin), e, e3 (au bout du royaume). III: a, a1 (meunier), ils trouvent un chteau abandonn o ils habitent; b1, b2, b4, c, c1, c4, c6, d (les deux frres partent ensemble), d2 (deux verres d'eau qui se transforme en sang), f2, g, e, e1, e4, e7, e11 (qu'elle dboutonne son corsage pour s'pucer et l'oiseau y entrera tout seul), g2, g3, g4. IV: a, b, b1, b3, c, c1, d1 (le meunier), d2, d4, d5, d7. 184. LF 1357, 5-7, Egion, "La mchante vieille femme". II: a, a1, b, b1, b3, b4, b7, b8, b9, b11, c, c4, c5, c6, c7, c8, d, d1 (la mer), e, e2 (dans un mur). III: a (les enfants sont accueillis par des marins qui les sortent sur la cte. Us rencontrent une sorcire qui les conduit chez leur pre). IV: b, b2 (par la sorcire), b3, c, c1, c2, c3, c4, d1 (la sorcire), d2, d3, d4. 185. LF 1383, 1-4, Megalopolis, "Le fils du roi". I: a, b, b1 (dans un puits sec), b2, b3, b4, b7 (meunier, ministre), b12, b13, c, c1, c3, c6. II: a, b, b1, b3, b4, b7, b9, b10, b11, c, c4, c5, c6, c7, c11 (petite souris), d,

les poules, les passants lui crachent dessus parce qu'elle a mis au monde des enfants "marqus"). III: a, a1 (moine), b1, b2. IV: a, c, c1, c2, c3, c4, d, d1, d2, d4, d7. 186. LF 1529, 28-31, Pylia, "L'Etoile du Berger, la Pliade et la Lune". I: b, b2, b12, b13, c, c3, c6. II: a, a1, b, b1, b3, b4, b7, b9, b10, b11, c, c4, c5, c6, c7, c11 (grenouille), c13, d, d1 (la rigole du moulin), e, e3. III: a, a1 (un meunier et une sorcire), b1, b2. IV: a, c (avec la sorcire), c1, c2, c3, c4, d1, d2, d4, d7. 187. LF 1537, 1-8, Pyrgos, sans titre. I: b, b2, b4 (les deux petites), b5, b7 (cuisinier), b11, b12 (l'ane), b13, c, c2, c3, c6. II: a, a1, b, b2 (5 accouchements), b7, b8, b9, b10, b11, b12, c, c3 (sorcire), c4, c5, c8 (4 fois), c9, d, d2 (un arbre), e, e1. III: a, a2 (une louve les allaite), b1, b2, b4, c, c3 (une ceinture autour de sa taille, des petits oiseaux sur son paule), c5, c6, d, e (une pierre), e5, e6, e8, f2, g1, g2, g3, g4, g5. IV: a, b3 (les petits oiseaux), c, c1, c2, c3, c4, d, d2, d3, d4, d5. 188. LF 1555, 9-14, Gortynia, "L'oiseau Feri-Feri, le coeur du monde". I: b, b4, b5, b7 (tailleur), b12, b13, c, c6. II: a, a1, b, b3, b4, b6 (le front marqu), b7, b8, b10, b11, c, c4, c5, c6, c7, c8, d, d1 (la rivire), e, e2. III: a, a1 (un vieux couple sans enfant). Ils partent la recherche de leurs parents. Ils portent des rubans pour cacher les marques d'or sur leur front, c, c1, (l'oiseau Feri-Feri, le coeur du monde), c4, c6, d, d1, d2 (un couteau qui ruisselle de sang, un mouchoir qui transpire), e, e3 (sorcire), e4, e11, f2 (les deux frres se figent), g, g1, g2, g3, g5 (de l'eau jaillit par la verge d'or de la sorcire). IV: a, b, b2 (par l'oiseau), b3, c, c1, c2, c3, c4, d1 (l'oiseau), d2, d4, d7. 189. LF 1669, 6-9, Egion, sans titre. I: a, b, b1, b2, b3 (les deux anes souhaitent que le roi leur donne des pices d'or et manger), b12, b13, c, c1, c3, c5, c6. II: a, b, b2 (par deux accouchements, un garon et une fille), b6 (le visage comme le soleil, comme la lune), c1 (les soeurs du prince), c4, c5, c6, c7, d, e, e2 (dans une fosse jusqu' la taille et les passants lui crachent dessus). III: a, a1 (berger). IV: b, b2 (par une bonne sorcire qui les conduit leur mre presque morte), d,

190. LF 1728, 6-9, Messinia, "Le Soleil, l'Etoile du Berger et la Pliade". I: a, b, b1, b2, b3, b7 (l'une veut ce que la reine mange Pques, l'autre ses vtements), b12, b13, c, c1, c3, c5, c6. II: a, b, b1, b3, b4, b7, b8, b10, b11, c, c3 (le beau-pre galement), c4, c5, c6, c7, c11, c13, d, di, e, e3. III: a, a1 (moine), b1, b2, b, b3, b4. IV: a, b, b1, b3 c, c2 (ils changent les assiettes), d1, d2, d4 (le beau-pre aussi), d7. 191. LF 1872, 5-7, Tropa-Gortynia, "Les trois filles". I: a, b, b1, b2, b3, b8, b9, b10 (un tapis volant pour l'arme), b12, b13 (40 enfants), c, c4, c6. II: a, b, b2 (40 enfants), c, c4, c5, c11 (par 40 chiots), d3, d4

(des rosiers odorants), e2. III: a4 (on jette les rosiers la montagne, des cyprs y poussent et parlent au roi, on les jette la mer o ils se transforment en chteau habit par 40 jeunes hommes). IV: a, c, c1, d2, d4 (la belle-mre devient folle furieuse). 192. SP 6, 15-20, Corinthos, sans titre. I: b, b12, b13, c, c3, c6. II: a, a1, b, b1, b3, b4, b7, b8, b9, b12, c, c4, c5, d, d2 (au puits), d4, e, e3. III: Une chvre mange les cyprs et accouche dans la brousse de trois enfants. Ils habitent une maison de verre; c, c3 (le gnie de la mer), d, d1, d2 (la maison noircit), e, e2, e4, e 12 (de peigner le gnie), f2, g, g1, g2. IV: a, c, c2, d, d2 (leur mre Pipinou qui gardait les dindes). 193. SP 21, 17-22, Egion, "Les trois soeurs". I: b, b12, b13, c, c3, c6, c7. II: a, b, b2, b6 (le soleil au visage et la lune au nez), c1, c4, c5, c6, c7, e, e5 (on la tue et on l'embaume). III: a, a1 (pcheur), a12 (assiette), a 13, b, c, c2 (garde par les lions), c6, e, e2, e4, e11 (donner manger aux lions de "la viande du sommeil". Un cheval merveilleux apporte de l'assiette une pomme d'or, de l'eau merveilleuse), h. IV: a, c, c6 (ils donnent au coq de l'ambre). Ils raniment la mre avec l'eau merveilleuse. 194. SP 41, 9-10, Dimitsana, sans titre. I: b, b12, b13, c, c3, c6. II: a, a1, b, b1, b7, b9, b11, b12, c, c4, c5, d. III: a, a1 (moine), b1. IV: Le roi apprend la vrit; d4, d7. 195. SP 42, 1-21, Ag. Nikolaos-Kynouria, sans titre. I: b, b12, b13, c, c3, c6. II: a, a1, b, b1, b6, b7, b8, b9, b11, c, c4, c5, d, e, e3 (des poules). III: a, a1 (moine); a12 (bton), a13, b, b1 (la vieille femme leur envoie des gteaux qui les feront voler; Soleil qui lit le coeur des hommes, les jette. Une sorcire l'envoie chercher le pommier qui a autant de jouets que de feuilles et qui jouent tous ensemble quand il y a du vent, c2 (Desl Dounia), c6, d, d1, d2, (3 cheveux dans un verre), e (il coupe les cils d'un ogre en lui rendant la vue et l'ogre l'aide), e4, e8 (il prend comme esclave le gardien du pommier), f, f1, f2, g (elle dnoue ses cheveux en laissant tomber un papier avec la bndiction du moine), g3, h. IV: a, c, c1, c2, c3, c4 ( un chien qui se transforme en oiseau et s'envole), d, d2, d3, d4, d5 (on encastre la belle-mre dans le mur). 196. SP 44, 99-102, Kyparissia, sans titre. I: b, b12, b13, c, c3, c6. II: a, b, b1, b7, b8, b9, b10, c, c4, d, d1. III: a, a1 (moine), b1. IV: Le roi demande au moine quand il a trouv les enfants dans le coffre et comprend ainsi la vrit; d4, d7. 197. SP 745, VI, Corinthos, sans titre. I: b, b4, b7 (le fils d'un seigneur, un berger), b12, b13, c, c3, c5, c6. II: a, a1, b, b1, b3, b4, b7, b8, b9, b12, c, c4, c5, c6, c11 (cochonnet), d3 (dans le fumier), d4 (un pommier odorant, un bigaradier, un cyprs), e, e3 (gardeuse d'oies).

III: a4, a6, a1, a8, a9. Ils trouvent la Belle de la Terre avec l'aide de leur Fortune qui leur donne un rasoir et un peigne magiques. Avec la bndiction de la Belle un palais ct du palais royal. I: a, c, d1, d2, d3, d4. 198. Loukatos, 132-136, no 20, Koroni-Pylia, "L'oiseau, le rossignol". I: b, b4, b5, b7 (tailleur), b12, b13, c, c6. II: a, a1, b, b2 (neuf garons et une fille d'un accouchement), b6 (cheveux et fronts d'or), c, c4, c5, c6 (9 chiens), c1, e3. III: c, c1, c4, c6, d, d1. GRECE CONTINENTALE 199. KEEL 707, 1, Mgara, "Le ciel avec ses toiles". I: b, b12, b13, c, c3, c6. II: a, a1, b, b12 (un enfant), c, c2, c4, c5, d, d1 (caisse), e3. III: a, a1 (moine), a12 (bton qui fait tout ce qu'on lui demande), a13 (palais royal en verre), b1. IV: a, b, b1, d (la gardeuse de dindons reconnat son enfant); la sage-femme avoue. 200. KEEL 707, 2, Agrafa, "Le Soleil, la Lune et l'Etoile du Berger". I: b, b12,b13,c, c3, c6. II: a, a1, b, b1, b7, b8, b9, b10, c, c4, d, d2 (dans le creux d'un arbre), e, e2 (dans le mur de la cour). III: Une chevrette allaite les enfants; b1, b2, b3. 201. KEEL 707, 3, Agrafa, "Le Soleil, la Lune et l'Etoile du Berger". I: b, b12,b13,c, c3, c6. II: a, a1, b, b1, c, c4, d, d3 (dans le fumier), d4, e, e2. III: a4, a6, a9 (on les jette au bout de la mer o un ogre les accueille et les lve), b1. IV: a, c, c2. 202. KEEL 707, 14, Etolia, sans titre. I: Le roi donne son fils la paysanne qui apporte la premire du bois en ville. II: a, a1, b, b2 (un garon et une fille), c, c4, c6, c1, d, e, e4. III: a, a1 (pcheur). IV: La mre chasse retrouve ses enfants. Ils rencontrent le pre la montagne. 203. KEEL 707, 15, Etolia, "Entza, la quenouille". I: b, b12, b13, c, c3, c6. II: a, a1, b, b1, b3, b4, b7, b8, b9, b11, c, c4, d, d1, e, e2. III: a, a1 (moine), c, c3 ("Entza, la quenouille"), c5, c6, d, d1, d2, e, e4, el2 (nouer la laine tombe d'Entza), f2, g, g1, g3, g6. Incomplet. 204. KEEL 707, 16, Evrytania, "Le conte de Gatsoula". I: b, b12, b13, c, c3, c6. II: a, a1, b, b1, b3, b4, b7, b9, b10, b11, c, c4, d, d1. III: a, a1 (capitaine), c, c2, c6, d, d1, e, e1, e9 (avec l'pe de leur pre), f2, g, g1, g3, g5, h. IV: a, b, b2 (par la Trs Belle), b3, c, c2, d1, d3, d4 (on l'accroche au sommet de deux cyprs). 205. KEEL 707, 17, Vetolitsa-Etolia, "Les trois soeurs". I: b, b12, b13, c, c3, c6, c1. II: a, a1, b, b2 (un garon), b4, b6 (cheveux d'or, dents d'or), c1, c4, d, d1, e, e1, e2 (dans un mur). III: a, a1 (ascte), a11 (des pains), a12 (pierre fine, cheval), a13, b, b1, b3, c, c1, c2 (Leventzinia et Trisapthamitis), h. IV: a, c, d1, d2, d6, d7.

206. KEEL 1171, (SM 28), 83-84, Valtos-Acarnania, "Pliade, Lune et Etoile du Berger". I: a, b, b4, b12, b13, c, c3, c6. II: a, b, b1, b3, b4, b7, b9, b10, b11, c, c4, c5, c6, c7, c8, d, d1 (mer). Incomplet. 207. KEEL 1320 (SM 133), 7-8, Angelokastro-Etolia, sans titre. I: b, b4, b12,b13,c, c3, c6. II: a, b, b1, b3, b4, b6 (tempes d'or, chevilles d'or, la lune sur le front), c, c4, c5, d, e, e1. III: a, a1 (vieillard), b, b1, b3. d7. 208. LF 6, 14-18, Fokida (Phocide), "Les trois soeurs". I: Trois soeurs, l'une tricote, l'autre file, la cadette prpare une tourte; c, c2 (il demande aux deux premires si elles peuvent habiller tout le monde, elles rpondent que non, la troisime lui promet des enfants d'or), c6, c7. II: a, b, b1 (deux accouchements), b3, b4, b6, c1, c4, c6, c7, c13, d (dans une hutte), e, e2 (dans le mur au-dessous de l'vier o elle buvait l'eau et mangeait les restes). III: Les soeurs surveillent les enfants dans la hutte; b1, b2, b3, c, c2 (sorcire), c3 (le miroir de la sorcire), c4, c6, d, d1, e, e2 (lui coupe les cils pour qu'elle voie), e4, e6, f, f1, f2, g, g1, g2 ( la sorcire), g3, g4, g5, h, h1. IV: b1 (la sorcire), c, c1, d, d1, d2, d3, d6. 209. LF 18, 5-12, Stamna-Etolia, "La Pliade, l'Etoile du Berger et l'Astre". I: a, b, b1, b2, b8, b9, b10, b12, b13, c, c4, c6. II: a, a1, b, b1, b3, b4, b7, b10, b11, b12, c, c2, c4, c5, c7, c8, c9, d, d1 ( la mer dans un tonneau rempli de gteaux et de jouets). III: a, a1, a11, Kizaldonia), c3 (pommier d'or), c4, c6, d, d1, d2 (une verge dont s'goutte du sang), e, e2, e4, e8, f, f1, f2, g, g1 (avec le papier magique de l'ascte), g2, g3, g4, h. IV: a, c (avec Kizaldonia), c1, c2, c3 (le petit chien), c4, d1 (la gardeuse d'oies raconte une histoire), d2, d3, d4, d5. 210. LF 55, 1-8, Evrytania, "Les trois pauvres soeurs". I: b, b2, b3, b4, b7 (le prsident et le secrtaire de la commune), b11, b12, b13, c, c3, c5, c6. II: a, a1, b, b1, b3, b4, b7, b9, b10, b11, c, c4, c5, c6, c7, c9, d, d2 (au creux d'un arbre dans la fort), e, e2 (il l'enterre jusqu' la tte). III: a, a2 (biche), b1, b2. [Contamin par le motif du AT 709: on donne la Pliade une bague et elle en meurt, on la lui enlve et elle ressuscite], c, c1, c2, c3 (pe d'or), c5, c6, d, d1, d2, e, e1, e4, e6, e8, e11, f, f1, f2, g, g1 (la Trs Belle par les cheveux o se trouvait sa force), g3, g4, h, h1. IV: a, c, c2, c3, d1, d2, d3, d4, d5. 211. LF 216, 23-25, Nochori-Phthiotis, "La gardeuse d'oies". I: b, b2, b8, b12, b13, c, c2, c3, c6. II: a, a1, b, b1, b3, b4, b7, b8, b9, b11, c, c3, c4, c5, c6, c7, c11, d (d'un rocher), e, e3 (gardeuse d'oies). III: a,

chiot intelligent), c2, c4, d, d1, d2, d3, d4. 212. LF 220, 33-34, Ita, "Genovefa". I: il tait une fois un roi qui se maria. II: a, a1, c, c4, c5, c6, c1, d, d2 (dans le dsert), e, e1. III: a, a1 (un berger), b, b2. IV: d1 (le berger explique au roi ce qui s'est pass), d2, d4 (on encastre la belle-mre la place de la bru). 213. LF 442, 7-8, Etolia, "Le Soleil et la Lune". I: a1, b, b2, b8, b9, b10 (un tapis pour tout le royaume), b12, b13, c, c3, c4. il pouse l'une aprs l'autre les deux anes qui ne russissent pas tenir leurs promesses et il les chasse; c6. II: a, b, b1 (deux accouchements), b3, b7, b8, b9, c1, c2, c4, c5, c6, c1, d, d2 (par la fentre), e, e1. III: a, a1 (berger), b1, b2 (il voit dans la nuit une hutte qui brillait). IV: d1 (le berger raconte comment il trouva les enfants), d2, d3, d6. 214. LF 531, 3-6, Yanitsou-Phthiotis, "L'oiseau la voix humaine". I: a, b, b1, b2, b3, b4, b5, b7 (tailleur), b11, b12, b13 (neuf fils et une fille aux cheveux d'or), c, c1, c3, c5, c6. II: a, b, b2 (les 10 enfants ensemble), c, c2, c4, c5, c11 (10 chiots), d, d1 ( la rivire), e3 (gardeuse de dindons). III: a, a1 (meunier), c (elle enchante la jeune fille qui tombe malade), c1, c4, c6, d (les 8 frres se mettent en route et se perdent), e, e2, e4, e8, f2, g (le dernier frre), g1, g2, g3, g5. IV: b, b2 (par le rossignol), c (ils y vont seuls), c1, d1 (le rossignol), d2, d4, d5, d8. 215. LF 633, 15, Xiromero-Acarnania, "Le rossignol joueur". I: b, b8, b9 (la famille), b10 (la famille), b12, b13, c, c2, c3, c6. II: a, b, b1, b3, b4 b6 (tout blancs comme la lune), c, c4, c5, c6, c1, c8, c13, d, d2 (ruisseau), e, e4. II: a, a2 (biche), c, c1 (Joueur), c4, c6, d, d2, e, e1, e4, e1, f, f2, g, g1, g2, g3, g5. IV: a (il est triste et on lui apporte le rossignol joueur pour l'amuser), d1 (le Rossignol), d2, d4 (en prison). 216. LF 725, 14-18, Agrafa, "Marie des cendres" (Stachtomaro). Introduit comme le AT 510A. II: a, a1, b, b1 (deux accouchements, un garon, une fille), c, c2, c4, c5, c6, c1, c13, d, d1, e, e2 (au carrefour et les passants lui crachent dessus). III: a, a1 (meunier), b1 (parce qu'ils lui ressemblent ainsi qu' sa femme, b2. IV: d1 (le meunier explique comment il trouva les enfants). On oblige la sage-femme avouer; d2, d4 ( la place de la bru). 217. LF 1074, 1-3, Valtos-Acarnania, "L'enfant du roi". I: b (trois servantes au palais royal brodent et causent), b8, b9, b10, b12, b13, c, c3, c6. II: a, a1, b, b1, b3, b4, b8, b9, b11, c, c3 (les servantes), c4, c5, c6, c8, d, d2 (dans le creux d'un arbre), e, e2 (jusqu' la taille dans un mur). III: a, a2 (biche), b1, b2. IV: a, c, c1, c2, c3 (ils le comprennent et refusent de manger), d (des oiselets voltigent au-dessus de leurs ttes et disent "voici votre maman les enfants"), d1, d2, d3, d4.

218. LF 1081, 63-66, Nafpactia-Etolia, "La plus belle du monde". I: a1, b, b2, b8, b9, b10 (elle sauvera l'arme), b12, b13, c, c3, c6. II: a, a1, b, b1 (deux accouchements), b3, b4, b7, b10, b11, c, c2, c4, c5, c6, c7, d, d2 (on donne les enfants un ogre pour qu'il les mange, mais il les prend en piti et les jette dans une corbeille la mer), e, e2. III: a, a1 (pcheur). Etoile du Berger (Avgrinos) est rendu clbre par sa prouesse. On lui demande la cour de trouver la plus belle du monde; e, e3 (le pcheur), e4 (il trouve le cheval le plus rput; il va au palais transform en marbre et il crie si fort qu'il dsenvote tout le monde), h. IV: c (le roi veut marier Avgrinos avec la Belle du Monde qui lui rpond: non, si tu ne dnoues pas ta femme de l'vier qui mettra au monde ton troisime enfant, le frre d'Avgrinos), d1, d2, d3, d4, d5. 219. LF 1724, 1-7, Thiva (Thbes), "Les trois soeurs". I: a, b, b1, b2, b3, b4, b5, b7 (cuisinier), b12, b13, c, c1, c3, c5, c6. II: a, b, b1, b3, b4, b7, b10, b11, b12, c, c4, c5, c6, c7, c8, d, e, e1 (avec les oies). III: a, a2 (biche), b, b2 (le roi suit la biche la chasse), c, c1, c3 (poule d'or avec 40 poussins, pomme d'or), c4, c6, d, d1, d2 (l'eau de la fontaine devient trouble), e, e3 (quelqu'un qu'ils connaissent), e4, e7, e8, f, f2, g, g1, g2, g3, g4, g6 (avec une plume de l'oiseau). IV: a, b, b1 (une biche), b3, c, c1, d1 (ils racontent un conte), d2, d3, d4. 220. LF 1897, 6-8, Amfiklia, "Le roi, la reine et ses soeurs". I: il y a la guerre et le pays se vide. il ne reste que trois soeurs; b, b1, b2, b3, b8, b9, b10, b12,b13,c, c1, c3, c6, c7 (pour lui rendre les services qu'elles lui avaient promis). II: a, b, b1, b5, b7, b8, b9, b11 (et la Pliade, un garon), c1, c2, c4, c5, c6, c7, c9, c13, d, d1 (rivire), e, e1. III: a, a1 (berger), a2 (et une chvre les allaite), b1 (parce qu'ils chantaient trs bien), b2, b3, c (comme cadeau au roi), c3 (rosier gard par une bte sauvage), d1, f2, g (le troisime frre), g1 (elle secoue ses cheveux, devenue fille entretemps), g2, g3. IV: c, d1, d2, d3, d5. 221. "Athna", 45, 89-95, no 2, Liopessi, "La veuve et ses filles". I: b, b8, b9, b10 (elle lave), b12, b13 (9 enfants d'un seul accouchement), c, c3, c6. II: a, b, c, c2, c12, d, d1 (mer), e1. III: a, a1 (un vieux couple sans enfants), b1. IV: a, d1, d2, d3, d5. 222. D.I.E., T.l, 687-693, Attiki (Attique), "La bonne Fortune". I: b, b8, b3, b4, b6 (cheveux d'or, chevilles d'or, une lune d'or sur les paupires), c, c2, c3 (un esclave), c4, c5, c8, c12, d, e, e1 (dans un cachot o tombent les cendres). III: a, a1 (la Fortune de leur mre), a3 (Langouvertios, Sarrasin, Vnitienne), b1, b2. IV: a, b, b1, b3, c, c1, c5, d, d1 (la Fortune), d2, d4, d8. 223. Laografia II, pp. 388-392, Etolia, "Le Soleil et la Lune". I: il tait

une fois une femme qui avait deux filles et qui promit que l'une mettrait au monde le Soleil et l'autre la Lune. II: La premire accoucha du Soleil et les autres la jalousrent; c4, c6, c7, d, d1 ( la rivire), e3 (dans le mur). III: a, a2 (un serpent); l'enfant rentre tout seul l o on l'avait jet, les femmes le reconnaissent et l'envoient chercher le cheval (Deli Grivia), qui pat dans 50 champs. il y monte, saute en croix le platane et le pommier - il emporte la croix des pommes. On lui donne ensuite une flasque de vin et on l'envoie la montagne haute crier et fendre le rocher pour descendre dans l'Autre Monde. il trouve trois verges dont il prend la plus petite et non la plus grande. Une jeune fille se prsente et il l'emmne avec lui dans le monde d'en haut. Ils trouvent les femmes en train de manger et ils dlivrent la mre pour qu'elle mange aussi. Ils encastrent les mchantes. 224. Laografia XVIII, 545-548, Athnes, sans titre. I: a, b, b1, b4, b5, b6, b11,b12,b13,c, c1, c3, c5, c6. II: a, b, b1, b3, b4, b7, b8, b9, b11, c, c2, c4, c5, c6, c7, c10, d, d1 (sur le rivage), e, e1 (dans une petite chambre). III: a, a1, c, c1 (aigle), c3 (la pomme volante), c4, c6, d, d1, e, e1, e4, e5, e9 (battre Deberha avec une pe de bois), f, f1, f2, g (dguise en homme), g2, g3, g5. IV: a (car les enfants sont dj connus dans tout le pays), b, b2 (par l'aigle), b3, c, c1, c2, c3 (au chien, la colombe, au chat), c4, d1 (l'aigle), d2. ASIE MINEURE 225. il 638, 1-22, Nigdi, Cappadoce, "Les enfants aux roses et aux perles". I: b, b2, b3, b8, b9 (elle tisserait un tapis dont la moiti suffirait pour l'arme du roi), b10 (elle tisserait une serviette dont la moiti suffirait pour essuyer l'arme du roi), b12, b13, c, c3, c5, c6, c7. II: a, b, b6 (quand le garon rit des roses, quand la fille pleure des perles), c1, c4, c5, d, d1, e, e1. III: a, a1 (meunier). Le garon vole le gibier du roi et lui laisse une rose; b4, c, c3 (l'instrument dont joue la pomme et fait bouger la feuille), c2 (le Rosier), c4, c5, c6, d, e, e1, e4, e5 (il doit attraper l'ogresse par le sein et elle commandera ses enfants, dont la moiti volait et l'autre moiti courait, de l'emmener o il voudra), e6, el2 (ne pas parler au Rosier), f, f2 (elle le dsenvote elle-mme), h, h1. IV: a, c, c1, c2, c3, c4, d1 (le Rosier), d6, d7. 226. KEEL 707, 11, Ano Amissos, Pont, sans titre. I: b, b2, b12, b13, c, c3, c6, c7. II: a, b, b7, b8, b9, c1, c4, c5, d, e, e1. III: a, a1 (Saint Georges), b1. IV: a, c, d1 (Saint Georges), d2. 227. KEEL 707, 12, Althanitochori, Bithynie, "Le prince au chteau". I: b, b12, b13, c, c3, c6, c7. II: a, b, b7, b8, b9, c1, c4, c5, d, e, e1. III: a,

ville), b, c, c1, c2 (Douzel Dounia), c3 (arbre), c4, c6, e, e3 (cheval), e4, e6, e 12 (balayer une cour qui reste sale), f, f2 (mais le derviche intervient), h. IV: a, c, d1, d2. 228. KEEL 707, 13, Nikopolis, Pont, "La mre et la martre". Introduit comme le AT 403 ou 480. La belle-fille dit du bien et Jsus la dore. La fille dit du mal et il lui donne de mauvaises marques. La belle-fille pouse le fils du roi. II: a, b, c1 (la martre se dguise en sagefemme), c4, c5, c6, c7, c8, c11 (ogre), d3 (au seuil). La martre prend la place de la reine. III: a, a5, a6, a9, a10 (des cendres que l'on jette au jardin pousse un chou aux trois branches qu'une chvre mange puis elle accouche de trois garons d'or). IV: Un berger les trouve et les amne au roi. Leur mre qui se cachait sous une peau de boeuf arrive; d, d2. 229. LF 420, 21-24, Cappadoce, "Les trois soeurs". I: a, a1, b, b1, b2, b3, b8, b9, b10, b12, b13, c, c1, c3, c6. II: b, b6 (un garon qui fera s'ouvrir les fleurs avec son rire, une fille qui, en pleurant, laissera tomber des pices d'or), c1, c4, c5, d, di, e, e5 (dans l'eau). III: a, a1 (meunier), b1, b2. IV: a, b, b2 (sorcire), c, c2, c3, c4, d, d1, d2, d3, d6. 230. LF 738, 1-4, Asie Mineure Nord Ouest, "Le soleil, la lune et l'astre". I: a, a1, b, b1 (dans un tonneau), b2, b3, b4 (l'une veut se trouver dans le palais et manger tout le temps et l'autre veut s'habiller), b12, b13, c, c4, c5, c6. II: a, a1, b, b1, b7, b8, b9, b12, c, c4, c5, c6, c7, c8 d, d1, e, e5 (tombeau dans le cimetire, enterre jusqu' la taille). III: a, a1 (berger), a2 (une biche les allaite), b1, b2. IV: La biche explique la vrit au roi. 231. LF 1240, 1-6, Trbizonde, Pont, "Stachtaritsa-Maritsa" (Marie des cendres). I: Introduit comme le AT 510A. II: a, b, b1, c, c4, c5, d3, d4 (trois choux poussent), e, e2. III: Une chvre mange les choux et accouche de trois enfants qu'elle allaite; b3, b2. IV: Le roi interroge toutes les femmes pour trouver qui sont les beaux enfants. il demande aussi sa femme encastre sous l'vier qui lui rpond qu'ils sont elle; d2, d6, d7. 232. LF 1243, 1-10, Asie Mineure occidentale "Les trois orphelines". I: a, a1, b, b1, b2, b3, b8, b12, b13, c, c1, c3, c6. II: a, a1, b, b1, b7, b8, b9, b12, c, c4, c5, c6, c7, c11 (petit poisson), c13, d. Le roi invite leur mre chez lui mais un mchant officier, suivant les ordres de la bellemre, essaie de la violer. Elle s'enfuit et, dguise en berger, elle vend du lait en ville. Les enfants sont levs par une blanchisseuse. Le roi passe son temps la taverne boire du vin et demander aux passants de lui raconter une histoire. Le berger lui raconte la leur;

d3, d4. 233. LF 1366, 1-6, Asie Mineure occidentale, sans titre. I: Trois princes pousent trois filles; b12, b13. II: b, b1, b6, c1, c2, c4, c5, c6, c7, d, d1, e, e5 (on l'enterre jusqu' la taille). III: a, a1 (meunier), b, b2 (son fils lui vole les oiseaux). IV: a, b, b2 (une sorcire), b3, c, c2, c4, c6 (donner de l'orge l'oiseau rti), d, d1, d2, d6, d9. 234. SP 92, 15-19, Smyrne, sans titre. I: b, b12, b13, c, c3, c6. II: a, b, b7, b8, b9, c1, c4, c5, d, e, e2. III: a, a1 (un berger les donne un pope). IV: Le pope rvle au roi ce qui s'est pass; a, c, c2, c3, d, d1, d2. 235. Dawkins 317, Delmesso, Nigdi, Cappadoce, sans titre. I: b, b12, b13, c, c3, c6. II: a, b, b6 (un garon et une fille qui laissent tomber des perles quand ils pleurent et des roses quand ils rient), c, c4, c5, d, e, e5 (dans une fosse jusqu' la taille). III: c, c2 (une fe), c3 (miroir, une compagne pour sa soeur), c4, c6, e, e3 (cheval), e4, e6 (les champs aux rasoirs et aux couteaux, le puits au sang), e11, f, g2, h. IV: b (en regardant dans le miroir), c (pour soigner sa mre), d, d1, d2. 236. Neo. Gr., no 4, 127, p. 2, Kotyora-Pont, "Sachtaroutsa". Contamin par le AT 510A et le AT 709, v. Akoglou, 397-401. 237. Arch. Pont VIII, 184-191, no 2, Imera, Pont, "Sachtaritsa Maritsa". I: Introduit comme le AT 510A. III: b, b1, b6 (trois enfants tout en or), c1, c4, c5, c6, c8, c11 (poulet), d3, d4, e, e5 (on enterre Maritsa dans le fumier). La mchante soeur prend la place de Maritsa. III: a4, a5, a6, a7, a8 (ils causent: qui a vu son pre embrasser la mchante tante?), a9, a 10 (d'un petit morceau de bois poussent trois choux qu'une chvre mange puis elle accouche de trois enfants d'or). IV: La rputation des enfants se rpand; a, c, d1 (Maritsa), d2, d6, d7. 238. KMS, Avali 7, 1-9, "Le Soleil et la Lune". I: b, b2, b3, b4, b5, b7 (des employs), b12, b13, c, c3, c5, c6. II: a, a1, b, b7, b8, b9, c, c4, c5, d, e, e2. III: a, a1 (vieillard). IV: Quand le roi rentre de la guerre le vieillard lui raconte ce qui s'est pass; d1, d2. 239. KMS, Anakou 2, 1, Sylata, Nigdi, sans titre. I: b, b2, b3, b8 (faire le mnage, tout ce que Dieu souhaite), b12 (l'ane), b13, c, c3, c6. II: a, a1, b, b7 (deux enfants le front marqu de la lune et de l'astre). La belle-mre tue les enfants. Incomplet. 240. KMS, Argyroupolis 4, 1-6, Varenou, Chalde Pont, "Les garons d'or". Le roi dlivre d'un ogre une jeune fille et la marie avec son lieutenant. II: b, b6, c1, c4, c5, d3, d4 (choux), e, e1 (au sous-sol). III: Une vache mange des choux et met au monde des enfants. Les enfants sont en or et portent un collier de perles o il est crit que la femme qui les comptera et les dnouera sera la mre des enfants. IV: La prisonnire les dnoue; d2, d6, d7. 241. KMS, Kerassous 12, 1-24, Garali-Kerassous, Pont, "Le roi et les

enfants d'or". I: b, b2, b3, b8, b9, b10, b12, b13, c, c3, c6. II: b, b6, c2 (sorcire-sage-femme), c4, c5, c11 (poulets), d, d2. III: a, a1 (meunier), a12, b1, c, c1, c3 (peigne), c4, c6, d, e, e1, e4, e7, e11, f, f2, g, g1, g3. IV: a, c, d1, d2. 242. KMS, Siili 1, 1-17, Asie Mineure occidentale, "Le roi et ses trois femmes". I: b, b8 (tapis, foulard), b12, b13, c, c3, c5 (il pouse successivement les deux premires qui chouent), c6. II: b, b6 (des enfants aux cheveux comme la pice d'or), c, c2, d, d1. III: a, a1 (un riche), b1, b4, c, c1, c2, c3 (miroir), c4, c6, d, di, e, e2, e4, e7, e9, e11, f, f2, g, g1, g2, g3, g5, h. IV: a, c, d1, d2, d6, d7. 243. KMS, Siili 3, 1-11, Asie Mineure occidentale, sans titre. I: b, b8, b9, b10,b12,b13,c, c3, c5 (il pouse les deux premires qui chouent), c6. II: b, b6 (un garon aux cheveux, la barbe, aux moustaches d'or), c1, c4, c5, c6, d, di, e, e2. III: a, a2 (le garon est lev par les poissons dans la mer, ensuite un marchand de bois le prend et l'lve avec sa fille), b1, b2, b4, c, c3 (la feuille de l'arbre fruitier qui lui donnera tous les fruits du monde s'il la plante), c4, c6, e, e1 (un vieillard avec l'vangile). Incomplet. 244. KMS, Tripolis 56, 1-10, Simikli, Pont, "Sachtaroutsa". I: Introduit comme le AT 510A. II: b, b6 (des bbs d'or), c1, c2, c4, c5, c7, c8, d, d1, e, e5 (au sol). III: a, a1 (meunier). Ils vont voir leur mre. IV: d, d1, d2, d6, d7. 245. Mikr. Ch. 287-289, Sighi-Moudania, "Les filles aux tempes d'or". I: b, b12, b13, c, c3, c6. II: b, b6 (trois filles aux tempes d'or), c, c4, c5, c6, c7, d, d1, e, e3 (oies). III: a, a1 (grand-pre), b1. IV: a, c, d, d2. 246. Pont. Estia, 1950, t.2, 154-156, Pont, "Le Soleil et la Lune". I: b, b12,b13,c, c3, c6. II: b, b7, b8, b9, c, c4, c5, c7, d (dans une malle), e, e1. III: a, a12 (un vieux et une vieille), c, c2, c3, c4, c6, e, e3 (un paysan auquel il donne un chapelet), e4, f, h. IV: a, c, c2, c3, c4, d, d1, d2, d6, d7. 247. Pont. Fylla II, t. 15, 157-160, Stavrin, Pont, "Sachtaritsa". I: Introduit comme le AT 510A. II: b, b6 (trois garons d'or), c1, c4, c5, d3, d4. III: a4, a5, a6, a9, a10 (dans les cendres poussent trois choux que la chvre mange puis elle met au monde trois enfants qu'elle allaite). Le Soleil les prend auprs de lui aprs les avoir mouills pour les empcher de brler. Quand ils grandissent, la mre du Soleil leur donne un fez de perles et les renvoie l'endroit o ils sont ns. La femme qui comptera les perles est leur mre. IV: d, d1, d2, d6, d7. CHYPRE 248. LF 393, 9-17, Trikomon-Messaria, sans titre. I: a, a1, b, b1, b2, b3,

b4, b7 (lieutenant, vizir), b12, b13, c, c3, c5, c6. II: a, a1, b, b1, b6 (l'astre sur le front, le visage comme la lune, les cheveux d'or), c, c4, c5, c6, c7, c11 (petit poisson), d, d2 (fort), e, e5 (dans la fosse). III: a, a1 (un berger qui les cache dans une grotte), b1, b2, a, c, c1. Leur mre demande au roi la lampe aux cinq mches, le couteau du massacre, la pierre de la patience. Le roi guette et coute son histoire, il l'empche de se tuer; d2, d3, d4. 249. LF 686, 2-19, Rizokarpasson-Karpassia, "Karapiperi". I: b, b2, b3, b4, b5, b6, b11, b12, b13, c, c4, c5, c6. II: a, a1, b, b1, b6 (l'astre sur le visage, la lune sur le visage, les cheveux d'or), c, c4, c5, d, d2 (dans une grotte). III: a, a1 (berger). Cheveux d'or se peigne et tombent des pices d'or; a13, b, b1, c, c1 (l'oiseau Karapiperi), c2 (la sorcire), c3 (tepefissi-le cyprs de l'oiseau), c4, c6, d, e, e1, e3 (trois ogresses qu'il tte pour qu'elles ne le mangent pas; elles l'aident), e4, e6, e11, f, h. IV: a, c, d1, d2, d6, d7. 250. LF 760, 1-4, Nicosie, "sans titre". I: Le roi coute ce que la belle dit et l'pouse. II: a, a1, b, b7, b8 (le soleil sur le visage), b9 (la lune sur le visage), c, c4, c5, d, d1. III: a, a1 (meunier), b1. IV: d1 (le meunier), d2, d4, d7. 251. LF 769, 5-11, "Le trois frres". I: b, b2, b3, b12, b13, c, c4, c6. II: a, a1, b, b1, b6, c, c2, c4, c5, d, d1, e, e5 (dans la fosse). III: a, a1 (berger), b1, b2, c, c3 (la mre des oiseaux), c4, c6, e, e1, e4, e6, e11, f, h. IV: a, b, b2 (la mre des oiseaux), b3, c, c2, c3, d1, d2, d3, d4. 252. LF 950, 5-9, Famagouste, "Le garon avec le soleil sur le visage et la fille avec la lune". I: a, a1, b, b1, b2, b3, b8, b9, b10, b11, b12, b13, c, c1, c3, c6. II: a, a1, b, b6, c, c4, c5, d. III: a, a1 (le jardinier), c, c1, c2 (Dounia Giouzela), c3 (miroir), c4, c6, e, e4, e5, e6, e11, f, h. IV: a, c, d, d1, d2, d4, d7. 253. LF 1114, 4-9, "Le conte de Cheveux d'or". I: a, a2, b, b1, b2, b3, b4, b7 (vizir, juge), b11, b12, b13, c, c1, c3, c5, c6. II: a, a1, b, b1, b6, c, c4, c5, d, d2 (fosse), e, e2 (au sous-sol). III: a, a1 (vieillard), b, c, c1, c3 (le peigne de la desse Aphrodite), c4, c6, d, d1, e, e1, e4, e6, e8, e11, f, f2, g, g1, g2, g3, g5. IV: a, c, d1 (vieillard), d2, d4, d7. 254. LF 1287, 15-20, Messaria, "Cheveux d'or". I: a, a1, b, b1, b2, b3, b4, b5, b7, b11, b12, b13, c, c1, c3, c5, c6. II: a, a1, b, b1, b6, c, c2, c4, c5, c6, c7, c11 (renard), d, d1, e, e5 (dans la fosse). III: a, a1 (pcheur). Cheveux d'or met ses pieds dans une flaque remplie d'eau et l'eau devient dore. Ils construisent un palais; b1, b2, b4, c, c2, c4, c6. La Trs Belle transforme l'enfant en marbre mais, pour faire plaisir sa mre, le dsenvote; h. IV: a, c, c2, c3, c4, d1, d2. 255. LF 1335, 1-10, "Douniakiouzle". I: a, a1, b, b1, b2, b3, b4, b5, b6, b11,b12,b13,c, c1, c3, c5, c6. II: b, b6, c1, c2, c4, c5, d, d1, e, e5 (on

l'enterre en lui laissant la tte dehors). III: a, a1 (berger), c, c3 (une rose qui s'ouvre et se referme 40 fois par jour), c1 (canari), c2 (Douniakiouzle), e, e1, e4, e8, f, h. IV: a, c, c6 (manger des pierres), d1 (les portes fermes), d2. 256. LF 1430, 9-14, Arminou-Na Pafos, "La tisseuse". I: Une tisseuse souhaite pouser le fils du roi; b13, c, c3, c6. II: a, a1, b, b6 (101 enfants), c, c2, d3, d4 (100 cyprs et un platane), e, e5 (on l'enterre dans la fosse). III: a4, a5, a6, a7 (pour le moulin), a9, a10 (poussent des fleurs qu'une chvre mange puis elle met au monde 101 enfants), c, c3 (la pomme qui parle - l'eau de Pitialonda, le verre du monde d'en haut), c4, c6, e, e1, e4, e6, e7, e8, e11. IV: a, b (par le verre merveilleux), c, d, d2, d4, d5, d7. 257. LF 1430, 21-29, Arminou-Na Paphos, "Le Soleil, Cheveux d'or et la Lune". I: b12, b13, c, c3, c6. II: a, a1, b, b1, b7, b8, b9 (Cheveux d'or), c, c1, c4, c5, c6, c7, c8, d, e, e5 (fosse). III: b, b1, b4, c, c1 (l'oiseau de No), c3 (le verre du monde), c4, c6, d, e, e1, e6, e11, f, f2, g, g1, g2, g3. IV: a, c, d1, d2. 258. LF 1619, 19-21, Rizokarpasson-Karpassia, "Les garons au visage de Soleil et de Lune et la fille aux cheveux d'or". I: b, b2, b3, b12, b13, c, c3, c6. II: a, a1, b, b6, c, c4, c5, c6, c7, c11 (singe), d1, d2 (grotte), e, e5 (grotte). III: a, a2 (une chvre les allaite), a1 (un berger les trouve et les apprivoise petit petit), b1, b3. IV: d, d1 (le berger), d2, d3, d4, d5. 259. LF 1827, 15, "Les trois enfants au menton d'or". I: b, b12, b13, c, c3, c6. II: a, a1, b, b6, c, c4, c5, c6, d, d1, e, e1. III: a, a1, a12 (trois cheveux), a 13, c, c3 (miroir magique qui fait mourir celui qui s'y mire). Les frres meurent mais la soeur les ressuscite avec les trois cheveux. IV: a, c, d, d1, d2, d4, d9. 260. Klrides, III, 90-94, no 22, Dali, "La Trs Belle et Cheveux d'or". I: b, b2, b3, b4, b5, b7 (vizir), b11, b12, b13, c, c3, c5, c6. II: a, b, b6, c1, c4, c5, d, d2 (grotte), e, e3. III: a, a1 (berger), a2 (chvre), c, c2 (Touniakouzle), c3 (verre merveilleux), c4, c6, d, d1, d2, e, e1, e4, f, f2, g, g1, g2, g3, h. IV: a, c, d, d1, d2, d6, d7. 261. Chron. Chypr. XII, 224-232, "Poupanne". I: b12, b13, c, c3, cx6. II: a, a1, b, b6, c, c4, c5, d, e, e1. III: c, c1 (Poupanne, un petit oiseau dvoile la vrit), c3 (la pomme qui parle), f. IV: a, c, d1, d2. 262. Laogr. IV, 716-726, Syrychou, "La coupe de Mouhannefis". I: Une reine demande Dieu de lui donner 40 garons et une fille. II: a, a1, b, b1, c, c2, c4, c5, c6, d, d2 (au creux d'un olivier), e, e1 (dans la prison du dprissement). III: a, a1 (berger), a2 (chvre), b1, b2, b4, c, c3 (la pomme de Lalondas, l'eau de Piskalondas, la coupe de Mouhannefis), c4, c6, d, d1, d2 (bague qui serre), e, e3 (ogresses),

e6, e11, f, f1, g, g1, g2, g3. IV: a, c, c2, c3, c4, d, d1, d2. ITALIE 263. Taibbi, 114-200, no 18, Rocca Forte, Calabre. "Les trois soeurs". I: b, b2, b3, b4, b5, b1 (le voiturier et elle prpareraient de la pte avec dix grains de bl), b12, b13, c, c3, c5, c6. II: a, a1, b, b6 (100 garons la main marque d'une pomme d'or et une fille le front marqu d'une toile), c, c4, c5, c1, d3, d4 (101 orangers), e, e5 (dans une fosse la grande place). III: a4, a5, a6, a1 (au lieu d'une maison), a8 (ils lui parlent), a9, a10 (dans les cendres poussent 100 poivriers et une aubergine qu'une chvre mange puis elle met au monde des enfants). IV: Le roi s'tonne; d, d1, d2, d4 (dans un four allum).

NOTICE

Ce conte-type fait partie du cycle des contes ayant comme sujet principal la jeune fille ou l'pouse perscute. Selon St. Thompson1 c'est un des huit ou dix rcits les plus rpandus dans le monde entier. il se trouve dans tous les recueils de contes en Europe. Cependant il ne fait l'objet d'aucune monographie aussi importante . On le rencontre partout en Europe, en Asie, dans le Proche Orient, en Afrique, et il fut import au Canada et chez les Indiens de l'Amrique du Nord par les Franais, au Brsil par les Portugais, au Mexique et au Chili par les Espagnols. Suivant Bolte-Polivka3, la plus ancienne variante littraire est celle de Straparola au 16e cicle. Vers la fin du 17e sicle et au dbut du 18e il fut publi par Mme d'Aulnoy et Gallant dans sa traduction franaise des Mille et Une Nuits. Thompson considre que "Les trois fils d'or" appartiennent, presque exclusivement, la tradition orale et suivant la rpartition du conte il conclut que son origine doit tre europenne. L'intrigue du conte fait partout preuve d'une grande uniformit. La frquence avec laquelle on rencontre le conte en Grce est impressionnante (265 versions). C'est--dire qu'on a affaire un des contestypes les plus rpandus, comme celui de Cendrillon (AT 510A, 300 versions environ), qui, par ailleurs, sert souvent d'introduction au AT 707. La combinaison de ces deux types, le passage de l'hrone d'un type l'autre, est peut-tre d au fait que les deux contes ont le mme motif introductif - les trois filles qui filent et conversent entre elles. Le contenu de leur conversation aboutit deux dnouements diffrents (dans le AT 510A elles font le pari de manger celle qui coupera son fil - dans le AT 707 elles font le voeu d'pouser le roi et de lui offrir des objets magiques ou de mettre au monde des enfants merveilleux). Dans le AT 707 les souffrances de l'hrone commencent par son mariage avec le prince, c'est--dire exactement au point o elles se terminent dans les autres contes. Le mariage n'est plus la fin heureuse mais un dbut malheureux qui introduit une srie d'preuves et d'humiliations que la belle-mre impose la jeune pouse et mre. C'est peut-tre cette proximit la ralit qui a rendu le conte tellement populaire.

1. St. Thompson, op.cit., pp. 120-122 2. Ibid 3. B.P., 2, 391.

il ses soeurs; dans toutes les autres c'est la belle-mre qui la fait perscuter. Les soeurs tiennent un rle de perscutrices quand le AT707 est combin avec le AT 510A. Les enfants d'or sont remplacs aprs leur naissance par des chiots ou des chatons; mais nous rencontrons galement des exceptions impressionnantes. Quand la femme met au monde une dizaine ou une quarantaine ou mme une centaine d'enfants d'or, ceci appelle un remplacement par des tres de plus en plus "imparfaits" comme le sont les crapauds, les serpents, les vers, les insectes. Nous considrons comme un des lments les plus impressionnants de ce conte la punition, voire l'humiliation que connat l'hrone calomnie, comme mre qui enfanta des enfants "marqus" en transgressant sa promesse de mettre au monde "le Soleil et la Lune". L'envoyer garder les oies, l'installer dans le poulailler, ou l'emprisonner, ne sont que les punitions les moins dures de ce cycle. Le plus souvent on l'enterre, ne laissant que sa tte dehors, dans un passage o les passants lui crachent dessus, ou encore on l'encastre au-dessous des cabinets ou de l'vier pour qu'elle se nourrisse avec les dchets. il n'y a que peu de versions qui racontent en dtail l'effort de lui rendre sa condition humaine aprs une preuve pareille et c'est toujours grce l'eau merveilleuse qu'on y arrive. Une autre caractristique de la forme grecque du conte est l'omission du troisime pisode de la moiti environ des versions. il s'agit de la grande partie narrative o la soeur, incite par leur perscuteur, impose ses frres les qutes prilleuses. il est remarquable que malgr la disparition de cet pisode, le rcit ne prsente pas de lacunes, quoique les qutes (normalement l'enlvement de l'oiseau merveilleux ou de la Trs Belle) s'enchanent au dnouement du conte, c'est--dire la reconnaissance. L'oiseau merveilleux et la Trs Belle sont les personnages qui savent tout et qui dvoilent la vrit la fin du conte. La personne qui jalouse les enfants (esprant les faire prir) les envoie chercher sa propre condamnation en effet. Quand les qutes n'ont pas lieu, la reconnaissance est faite directement, c'est--dire que le pre reconnat ses enfants parce qu'ils lui ressemblent, la mre reconnat ses enfants parce qu'ils sont en or, le parent adoptif montre les signes de leur naissance, etc. Dans ce cas les traits d'or des enfants prennent un rle narratif prcis: ils servent la reconnaissance.

CONTE-TYPE AT 709

CONTE-TYPE 709

(Blanche-Neige)

A.T.: Snow-White Delarue: Blanche-Neige Grimm: Sneewittchen Premire version: "Cendrillon"

il deux autres la jalousaient beaucoup. Elles la maltraitaient, lui donnaient de pauvres habits et l'hiver elle avait toujours froid. Pour se rchauffer, elle s'installait prs des cendres. Pour cela, on l'appelait Cendrillon. Ces trois soeurs avaient un miroir magique dont le nom tait "Soleil". Chaque matin, les soeurs se prsentaient devant le miroir. Les deux soeurs se paraient, revtaient de beaux habits, des bracelets brillants. Elles demandaient: "Soleil, mon Soleil, qui est la plus belle?" Soleil rpondait chaque fois: "C'est la troisime, Cendrillon". Les deux soeurs ne purent supporter cela trs longtemps. Un jour, elles chassrent Cendrillon dans ses pauvres haillons afin qu'elle disparaisse de leur vue. Cendrillon partit en pleurant. Elle allait l o la route la conduisait. La nuit, elle dormait aux creux des arbres, et le jour elle marchait. Un jour, elle arriva devant une belle maison isole. La porte tait ouverte. Cendrillon entra furtivement et s'assura qu'il n'y avait personne. Elle remarqua que tout, dans la maison, tait au nombre de quarante. (Quarante assiettes, quarante fourchettes, quarante chassures, etc.). Seulement, il y rgnait un grand dsordre. Cendrillon s'installa donc. Elle lava les assiettes, elle balaya, elle rangea, elle nettoya tout. Quand le soir tomba, elle sortit et se cacha l, tout prs. Elle vit alors arriver quarante beaux jeunes gens. Ils rentraient du travail. Ils virent comme leur maison tait bien range, et se demandrent qui avait bien pu faire tout a. Et tous les jours il en fut ainsi; ils

rentraient du travail, tout tait propre, le repas tait fait, tout tait prt. Ils dcidrent donc que l'un d'entre eux resterait cach dans la maison. Alors, quand la fille-Cendrillon entra dans la maison afin de la nettoyer, il se montra. Cendrillon eut peur, mais le jeune homme la remercia d'avoir si bien travaill pour eux. il lui proposa d'habiter avec eux; ils sauraient bien prendre soin d'elle. Le jour suivant, les quarante jeunes gens lui achetrent de nombreux cadeaux: quarante bracelets, quarante boucles d'oreilles, quarante robes, tout par quarante. Ils lui apportrent tout ce dont elle avait besoin, et elle vcut comme une reine. Ses deux soeurs qui la croyaient perdue, vinrent interroger le miroir; elles demandrent: "Soleil, mon Soleil, qui est la plus belle de toutes?" "C'est Cendrillon", rpondit le miroir. "Mais Cendrillon est-elle vivante?" demandrent les soeurs. Et le miroir rpondit: "Elle vit comme une reine et elle est devenue une reine". Elles crurent touffer de rage. L'une d'elles eut alors l'ide de se dguiser en pauvre marchande et de partir la recherche de la maison o sa soeur vivait, pour lui faire du mal. Ainsi fit-elle. Elle s'habilla pauvrement, elle prit des bracelets, des bagues et d'autres bijoux et partit. Son seul but tait de dcouvrir o vivait sa soeur. Parmi tous ses bijoux, elle avait une bague magique. Comme elle marchait, elle se trouva soudain devant une belle maison. A la fentre, une fille merveilleusement belle tait assise . Jeune, frache, magnifiquement pare. La soeur reconnut le visage de Cendrillon, sa soeur trs belle. Aussitt, elle sentit la haine l'envahir et la jalousie la dvorer. Elle fit donc la pauvre et s'approcha de la fentre. Elle suppliait qu'on lui achett ses bijoux. "Mais ma bonne, tu ne vois donc pas combien j'en ai? Que pourrais-je en faire?" Cependant Cendrillon eut piti d'elle. Elle accepta de lui acheter une bague, surtout pour lui venir en aide, car elle voyait bien qu'il lui en restait beaucoup. Alors la femme lui donna la bague magique et s'en fut. La fille ajouta la bague aux quarante qu'elle portait dj. Mais, comme la bague tait magique, peine l'eut-elle enfile qu'elle mourut. Le soir, les quarante jeunes gens rentrrent et furent trs effrays de la trouver morte. Ils ne comprenaient pas. L'un d'eux se mit alors compter les bagues qu'elle portait. il y en avait quarante et une. Aussitt, il lui enleva la bague qui tait en trop, et aussitt la fille ressuscita. Ils lui demandrent o elle avait trouv cette bague qui l'avait fait mourir et elle leur raconta toute l'histoire. Heureux de la voir nouveau vivante les jeunes gens lui interdirent d'acheter quoi que ce soit aux mchantes magiciennes. Pendant ce temps, la mchante soeur, trs contente d'avoir russi ce qu'elle voulait faire, s'en fut vite vite devant le miroir pour lui poser la mme question. Et le soleil magique rpondit nouveau: "Cendrillon est la plus belle de toutes. Elle vit comme une reine et elle est devenue une reine". La mchante soeur pensa alors que, peut-tre, la jeune fille n'avait

pas mis la bague. Aussi dcida-t-elle de recommencer, mais cette fois avec des boucles d'oreilles. Cendrillon mourut nouveau, les jeunes gens comptrent une fois encore les bijoux, et Cendrillon revint la vie. A nouveau les soeurs interrogrent le miroir, nouveau il leur fit la mme rponse. Elles dcidrent alors de lui faire tant de mal qu'elle ne pourrait plus s'en relever. La soeur se dguisa donc en homme, prit une pomme empoisonne et vint devant la fentre de sa soeur. Elle se mit vanter sa marchandise: "Prenez la belle, achetez mes pommes toutes fraches". Et elle lui tendit immdiatement la pomme magique. La fille, sans penser mal, prit la superbe pomme. Elle ne rsista pas la tentation et la mangea. Elle s'croula aussitt, morte. Les jeunes gens, lorsqu'ils rentrrent du travail et la trouvrent morte une fois de plus, recommencrent comme ils en avaient pris l'habitude, compter les bracelets, les bagues, etc. Mais chaque fois le compte y tait. Quand ils virent que rien ne pouvait la ramener la vie, ils firent sa toilette funraire et commencrent se lamenter. A ce moment-l, un vieillard vint passer. il entendit les lamentations des jeunes gens et entra. il demanda ce qui se passait. Ils lui montrrent la fille morte, et lui rancontrent tout. Alors le vieillard s'approcha du cercueil et donna trois gifles la morte. Aussitt la pomme tomba de sa bouche et la trs belle revint la vie. Ils voulurent savoir ce qui s'tait pass. Ils ne supportaient plus ce qui lui arrivait et la prirent de dire qui elle souponnait. La fille tait persuade que seules ses mchantes soeurs avaient pu lui faire autant de mal. Mais comme c'tait une grand me, elle ne voulait pas dire la vrit. Cependant, elle cda l'insistance des jeunes gens et finit par avouer. Elle leur demanda de pardonner ses soeurs, car bien qu'elles fussent vraiment mauvaises, elle ne voulait pas se venger d'elles et leur rendre la pareille. Ainsi ses deux soeurs ne furent pas punies, mais, grce leur bonne soeur, elles apprirent ne plus envier l'autre pour ses dons et aimer la bont d'me.

LF. 968: Version recueillie par Eleni Mla le 27-4-1960.

Deuxime version: Lune d'or. il Grenadette (Roido) et la troisime Lune d'or (Chryssofegaraki). Elles se lavaient tous les jours et se regardaient dans le miroir. Elles y voyaient le soleil et lui demandaient: "Soleil, notre beau soleil, quelle est la plus belle de nous trois? Est-ce Pommette, est-ce Grenadette ou Lune d'or?" Et le soleil rpondait: "Vous tes toutes belles, mais la plus belle est Lune d'or." Le lendemain matin elles questionnaient de nouveau le Soleil. Mais le soleil leur rpondait toujours que la plus belle d'entre elles tait Lune d'or. Pommette et Grenadette se fachrent alors et voulurent tuer Lune d'or. Un jour elles ptrirent du pain rond en cachette et allrent dans la fort chercher des fagots. Aprs avoir attach leurs fagots, elles sortirent le pain rond et s'assirent pour reprendre leur souffle et manger un petit peu. Mais alors qu'elles taient en train de couper le pain, elles le laissrent rouler dans le ravin. Lune d'or ne s'en aperut pas. Elles dirent: "Qui ira chercher le pain rond? Veux-tu y aller Pommette?" "Non", rpondit Pommette. - "Veux-tu y aller Grenadette?" - "Non", rpondit Grenadette. - "Veux-tu y aller, Lune d'or?" - "J'y vais", ditelle, et elle s'en alla. Mais le ravin tait trs grand et la nuit tomba avant que Lune d'or pt remonter. Elle trouva pourtant sur son chemin une hutte o quarante ogres habitaient. Lune d'or y entra et se cacha sous une bassine, parce qu'elle avait peur des ogres qui la mangeraient. Le lendemain matin ils quittrent la hutte, Lune d'or sortit de la bassine et fit tout le mnage, elle rangea la hutte et le soir elle se cacha de nouveau sous la bassine avant leur retour. Les ogres rentrrent du travail et trouvrent leur hutte bien range et de quoi manger. Mais, une fois entrs dans la hutte, ils comprirent qu'il y avait quelqu'un. Un ogre dit: "Cela sent la chair humaine". Les ogres voulurent trouver l'tre humain qui se cachait l et se mirent d'accord pour laisser l'un d'eux dans la hutte afin de trouver l'intrus. Le lendemain matin ils partirent en laissant l'aveugle la maison. Lune d'or sortit de nouveau et fit tout le mnage sans tre aperue par l'ogre qui tait aveugle. Quand la nuit tomba elle se cacha de nouveau sous la bassine. Les ogres rentrrent le soir et trouvrent tout en ordre; ils dirent alors: "Cela sent la chair humaine". Ils demandrent l'ogre aveugle s'il avait vu quelqu'un et celui-ci rpondit qu'il n'avait vu personne. Le lendemain ils laissrent le boiteux sortir dans la cour se mettre au soleil. Lune d'or sortit et fit le mnage. Le boiteux s'en aperut et rentra dans la hutte. Lune d'or eut trs peur. Mais l'ogre s'approcha d'elle, la rassura, la prit

dans ses bras et lui dit: "Qu'est-ce que tu fais ici?" Lune d'or lui raconta tout. "Bon", dit le boiteux, "le soir tous mes frres rentreront; mais n'aie pas peur; tu leur embrasseras la main; tu t'approcheras la fin du grand ogre qui sera assis dans le coin. il te prendra dans ses bras et demandera comment tu es arrive ici." "D'accord", rpondit Lune d'or. Le soir les ogres rentrrent et s'assirent en rond. Lune d'or s'approcha et leur embrassa la main. Elle alla la fin vers le grand ogre, qui tait dans le coin. il la prit dans ses bras et lui demanda: "Qu'est-ce que tu fais ici?" Lune d'or lui raconta toute son histoire. Elle dit qu'elle tait alle avec ses soeurs chercher des fagots et que lorsqu'elles s'taient installes pour manger le pain rond avait roul. Elle tait descendue le chercher dans le ravin mais ses soeurs s'en taient alles, elle ne savait o. En remontant le ravin, elle tait arrive chez les ogres. "Bon", dit le grand ogre, "tu resteras chez nous maintenant. Tu feras le mnage, nous te trouverons un mari et nous te donnerons beaucoup d'argent". Mais ses soeurs se miraient toujours dans le miroir et demandaient au soleil: "Soleil, notre beau soleil, quelle est la plus belle de nous deux?" et le soleil rpondait: "Vous tes belles toutes les deux, mais la plus belle est Lune d'or qui se trouve dans la hutte de l'ogre". Pommette et Grenadette voulurent alors trouver Lune d'or et lui nuire. Elles changrent de vtements, elles prirent de la marchandise avec elles, des bracelets, des boucles d'oreille, des broches pour les vendre et elles partirent trouver Lune d'or. Elles marchrent longtemps. Avec le temps elles arrivrent chez l'ogre et crirent: "Madame - Madame!" - "Que voulez-vous?" dit Lune d'or. "Sors de l, nous voulons te voir".- "Non, je ne sors pas", rpondit Lune d'or. - "Viens voir, nous avons de belles choses". Lune d'or sortit alors la fentre et regarda. Comme elle tait en train de parler, ses soeurs lancrent une bague dans sa bouche ouverte. Lune d'or tomba morte tout de suite et ses soeurs s'en allrent. Quand les ogres rentrrent la hutte, le soir, ils trouvrent Lune d'or morte. Ils lui fabriqurent un cercueil d'or et la mirent dedans. Ils suspendirent ce cercueil un arbre hors de leur hutte. Un jour le fils du roi arriva jusque-l en chassant et il remarqua le cercueil d'or sur l'arbre. il y monta mais l'arbre se secoua et le cercueil tomba par terre. Ainsi le corps de Lune d'or bougea, la bague sortit de sa bouche et elle se ranima. Quand le prince la vit, elle lui plut beaucoup et il lui promit de l'pouser. Le soir, alors que les ogres rentraient, ils trouvrent Lune d'or vivante et lui demandrent: "Comment es-tu ressuscite?" Lune d'or leur raconta que le fils du roi tait venu, comment elle tait ressuscite, et qu'il lui avait promis de l'pouser. Le prince revint bientt, il se fiana avec Lune d'or, l'pousa et l'emmena au palais. Ses soeurs demandaient toujours au soleil quelle tait la plus belle et le soleil rpondait: "Vous tes belles toutes les deux, mais la plus belle est Lune d'or qui se trouve au palais du roi".

Elles changrent alors d'habits, elles prirent de la marchandise, comme l'autre fois, et allrent au palais. Une fois arrives, elles crirent: "Madame, Madame, sors de l, nous voulons te voir, nous avons de belles choses". Lune d'or sortit la fentre et regarda. Alors qu'elle tait en train de parler, ses soeurs lui lancrent une pingle dans la bouche et Lune d'or devint un pommier dans le jardin. Ses soeurs s'en allrent. Quand son enfant allait cueillir les pommes, le pommier baissait ses branches, quand le roi s'approchait, le pommier les baissait de nouveau. Mais quand la soeur du roi, qui tait jalouse et mchante avec Lune d'or, allait cueillir les pommes, le pommier montait trs haut ses branches et l'empchait de les cueillir. Un jour la soeur du roi dit: "Je vais couper ce pommier". - "Non", dit le roi qui avait compris que c'tait sa femme, "tu ne vas pas le couper". - "Je vais le couper", dit sa soeur et un jour elle prit la hache et elle commena le couper. Une vieille femme passait ce moment et demanda une bche. Le roi, qui tait l aussi, la lui donna. La vieille femme l'emporta chez elle. Elle y posa un morceau de viande et le frappa pour l'amincir. Mais toutes les fois qu'elle frappait sur la viande, elle entendait une voix qui disait: "Ne frappe pas l, mamie, car tu frappes sur ma petite main". Alors la vieille femme ouvrit la bche en faisant attention et une belle jeune fille, vtue d'une robe d'or, en sortit, et toute la chambre s'illumina de son clat. Le roi cependant, aprs lui avoir donn la bche, suivit la femme chez elle sans tre aperu et regarda tout cela par la porte. Quelques jours plus tard, la vieille femme passait prs du palais. Le roi la vit et lui dit: "Grand-mre, je veux que tu m'invites chez toi". - "Mais je n'ai rien t'offrir" rpondit la vieille femme. - "Je mangerai la mme chose que toi". La vieille femme y consentit finalement et le roi alla chez elle. Ds qu'il vit Lune d'or, il la reconnut et voulut l'emmener chez lui. Mais la vieille femme n'accepta pas, elle voulait la garder chez elle. Finalement le roi emmena Lune d'or dans son palais. Ils vcurent heureux ds lors, mais pas autant que nous.

LF 1753: version recueillie Karditsa (Thessalie) par Athna Philippou et dicte par Aglaia Philippou, ge de 79 ans en 1958. La conteuse est totalement illetre.

ELEMENTS DU CONTE
I. Naissance de l'hrone

a: Une reine strile souhaite avoir une fille; a1: blanche comme neige, rouge comme sang; a3: blanche comme le papier, rouge "comme le sang qui goutte"; a3: blanche comme le lait, belle comme l'toile du Berger; a4: rouge comme la pomme; a5: blanche comme le tissu, rouge comme le sang, noire comme le corbeau; a6: autre. b: L'hrone est expose la naissance parce qu'on ne veut pas de fille. II. L'hrone perscute a: L'hrone tue sa mre pour que son pre pouse sa matresse d'cole. Une fois la matresse devenue martre, elle commence la perscuter. b: L'hrone vit avec; b1: sa martre; b2: sa mre; b3: sa matresse d'cole; b4: ses soeurs; b5: sa mre et ses soeurs; b6: ses frres; b7: son oncle qui veut la sduire; b8: autre. c: Sa martre (ses soeurs) interroge(nt) sur sa (leur) beaut; c1: le miroir; c2: le soleil; c3: le soleil dans le miroir; c4: leur pre; c5: autre. d: La martre ordonne un domestique (autre); d1: de tuer l'hrone; d2: de l'envoyer attraper une galette dans un ravin; d3: de la mutiler en lui coupant; d4: la jambe; d5: le petit doigt; d6: en l'aveuglant; d7: celui-ci tue; d8: mutile; d9: un animal (autre) la place de l'hrone; d10: l'pargne. e: L'hrone est jete; e1: dans un trou; e2: dans un ravin; e3: au fond d'un puits; e4: autre; e5: dans la brousse; e6: aveugle. f: L'hrone est abandonne par un membre de sa famille autre que son pre; f1: dans la fort; f2: la rivire, pour faire une lessive nocturne; f3: sur la montagne; f4: dans la brousse; f5: sur le tombeau de sa mre, la nuit; f6: autre. g: L'hrone est emmene par ses frres dans un endroit sr; g1: dans un chteau; g2: dans le chteau des ogres, que l'on tue; g3: dans une tour vitre.

h: L'hrone part; h1: avec son (ses) frre(s). i: L'hrone s'installe; il: avec ses frres; i2: avec les quarante ogres; i3: avec les sept nains; i4: avec les douze mois; i5: avec l'ogre qui l'pouse; i6: autre; i7: avec les fes; i8: qui lui ont sauv la vie. j: Le roi la rencontre et l'pouse k: Son pre la retrouve; kl: il punit sa femme quand il apprend la vrit.
III. L'hrone empoisonne

a: La martre (autre) apprend (apprennent) qu'elle est toujours en vie et lui remet(tent) un objet empoisonn (l'empoisonne-nt); a1: un peigne; a2: une ceinture; a3: une bague; a4: un lacet; a5: une galette; a6: du raisin; a7: une boucle d'oreille; a8: une pomme; a9: autre. b: Un animal domestique y gote et en meurt sauvant ainsi la vie de l'hrone. c: Elle s'en sert (ou elle y gote); c1: et tombe comme morte; c2: ses gardiens la raniment. d: Lors de la deuxime (troisime) tentative d'empoisonnement, l'hrone ne peut tre ramene la vie par ses gardiens. Elles meurt empoisonne par; d1: une bague; d2: une pomme; d3: du raisin; d4: autre. e: Les gardiens de la jeune fille l'exposent dans un cercueil vitr (d'or) qui; e1: est donn au prince; e2: est retrouv par le prince; e3: est jet dans la mer, trouv par le prince; e4: dont les clefs sont jetes dans la mer et retrouves par le prince; e5: autre; e6: et les gardiens de l'hrone partent; e7: au Mont Athos; e8: se noient dans la mer. f: Une servante dit la vrit au pre de l'hrone. Retrouvailles.
IV. L'hrone ressuscite

a: L'hrone est ranime; a1: par le prince; a2: par la mre du prince; a3: autre; a4: qui la secoue et fait tomber le fruit empoisonn; a5: qui lui retire la bague; a6: qui la gifle; a7: qui la jette par la fentre; elle est adopte par une vieille; a8: qui la fait (font) tomber de l'arbre o elle

tait suspendue; a9: par amaigrissement. b: Mariage de l'hrone avec le prince; b1: on y invite ses frres; b2: autre. c: L'hrone raconte son histoire et se fait reconnatre par les siens.
V. Rebondissement de la jalousie

(Le rcit se poursuit par le conte-type AT 403B ou par le conte-type AT 706C). Conte-Type AT 403B a: La martre (une soeur) tue l'enfant de l'hrone et la transforme en oiseau, en lui enfonant une pingle dans le crne et prend sa place auprs du roi; a1: elle ordonne qu'on tue l'oiseau; a2: de son sang pousse un arbre; a3: elle ordonne qu'on coupe l'arbre; a4: l'hrone rapparat par la racine de l'arbre coup; a5: elle est adopte par un vieillard; le prince reconnat la bague de sa femme dans le gteau qu'elle lui envoie. b: L'oiseau (l'arbre) raconte son histoire; b1: en desschant le jardin du roi son passage; b2: le prince l'attrape et lui retire l'pingle du crne; dsenvotement.
Conte-type AT 706C

a: La martre (autre) tue l'enfant de l'hrone et l'accuse du meurtre en laissant le couteau sous son oreiller; a1: elle tue l'hrone galement; a2: accuse injustement du meurtre, l'hrone est chasse du palais; a3: les soldats pargnent sa vie, mais l'aveuglent. b: Un vieillard ressuscite l'enfant; b1: et la mre; b2: elle retrouve la vue. c: Elle vit avec son enfant dans un chteau magique; c1: elle ouvre un restaurant, une auberge; c2: le roi arrive chez eux par hasard. Parabole: son fils lui cache un objet dans la poche et l'accuse de l'avoir vol. Rtablissement de la vrit; reconnaissance. d: La martre (autre) est tue; d1: chasse; d2: elle meurt de dpit; d3: les soeurs sont mortes de peur, en entendant la voix de l'hrone morte; d4: elles sont pardonnes; d5: autre; d6: lors d'une nouvelle tentative contre l'hrone.

LISTE DES VERSIONS


EPIRE 1. KEEL 1296, (SM 126), 403-406, Metsovo, "Les trois filles". II: b4, c1, f1, j2. KEEL 1296, (SM 126), 434-435, Metsovo, "La Trs Belle". II: (b: des passants lui sauvent la vie; ils la mettent dans une tour de verre), c2. III: a9, pantoufles, chaussettes, c2, d3. IV: a3, (une vieille), b. V: AT 403B. 3. KEEL 1302, (SM 132), 46-49, Zagori, "La Trs Belle". I: a1. II: b1, c1, d7, d9 (elle vit sur un arbre; une vieille femme la fait descendre en la trompant). IV: b. V: contamination par le AT 707: la martre tue ses enfants; un Tte-de-Chien les retrouve et les ressuscite; il les garde. 4. Christovassilis, 108-115, Ioannina (Jannina), "La Trs Belle". II: b4, c2, f6 (avec les 40 voleurs). III: a1, a9 (des pices d'or), c2, d1, e1. IV: a1, b, f1. 5. LF 582, 5-9, Dodoni, "Les trois soeurs". II: b4, c1, i6 (douze jeunes hommes). III: a5, b, d1, e1. IV: a1, b. 6. LF 1749, 17-19, Dodoni, "La Belle aux cheveux d'or". II: b4, c2, f2, il. III: a1, c2, e1. IV: a2, a7. THESSALIE 7. LF 2301, 64-65, Karditsa, "La petite grenade". II: b, d2, i6. III: d1. IV: a3 (les bergers), b. V: La version se poursuit par le AT 403B: a, b2, f. 8. LF 1267, 1-2, Karditsa, sans titre. II: b4, c2, e1, j. IV: b. 9. LF 1753, 1-6, Karditsa, "Lune d'or". II: b4, c3, d2, i2. III: d1, e1. IV: a1, a8, b. THRACE 10. SP 77, 3-5, Ainos, "Le roi qui avait trois filles" (BP I 453, CDE). II: b4, c2, f2, i2. III: a9 (des biscuits), a7, c2, d4 (du mastic), e3. IV: a1, b. V: f. 11. Stamouli-Sarandi, 165-174 (en grec), Tzto, Saranda Eklissies, "La martre et la belle-fille". II: b3 (la matresse d'cole est la martre de l'hrone), c1, h, il. III: d1, e1. IV: a1, a4, b. V: Se poursuit par le AT 706C: c (le cadet remet de l'ordre), f. 12. Stamouli-Sarandi, 174-175, Selymvria, "La Trs Belle". II: b1, f6 (elle a t endormie en mettant des chaussettes enchantes). III: d2. IV: a1. V: f2.

13. Stamouli-Sarandi, 176-177, Heracle, "La reine martre". II: b1, d7, d9, il. III: a9 (des rubans empoisonns), c2 (le serviteur rvle l'histoire de la princesse; son pre la retrouve). V: f. MACEDOINE 14. KEEL 1268 (SM 98), Edessa, "Myrsina". II: b4, c2, f5, il. III: d1, e1. IV: a1, b. 15. KEEL 1282, 172-175, sans titre. II: b4, c2, f4, i6 (40 voleurs). III: a, e4. IV: a1, b. V: La version se poursuit par le AT 403B: a, b, b2, f. 16. KEEL 2154 C, 70-76, Siatista, Anasselitsa, sans titre (version tronque). II: b4, c2, e4 (enferme dans un baril; son mari la quitte car elle est paresseuse), i6 (elle vit seule dans une maison dans la fort, son mari arrive sans la reconnatre et demande l'hospitalit. 17. KEEL 2213, (il 615 4-9), Kozani, "La princesse". I: a4. II: b1, c1, d7, d9, i2. III: a8, a9 (un collier), c2, d4 (une aiguille). IV: a1, b. V: f. 18. LF 523, 1, Kozani, "La Trs Belle". II: b1, g1, il. III: d1, e4. IV: a2, b. V: la version se poursuit par le AT 706C: c. 19. LF 715, 68-70, Langadas, "Grenade, Pomme et Lune d'Or". II: b4, c2, f6 (des jeunes hommes). III: d1. V: f3. 20. Mgas, 57-65, "Myrsina" (collection de I. Proos, en grec). II: b4, c2, f5 (il fait tomber la galette qui roule et s'arrte o elle s'arrte), i4. III: a9 (une galette), c2, d1, e1. IV: a1, b. V: f, f6.

ILES DE LA MER EGEE a. Mer Ege Est 21. Georgakis-Pineau, 57-67, Mytilini, "Le miroir de la magicienne". libi, c1, h, il. III: d1, e1. IV: a2, b. V: Contamination par le AT 403B: ses frres remettent de l'ordre; f. 22. LF 1173, 1-2, Eressos, Lesbos, "La martre". II: b1, c2, d7, f2. III: a1, a9 (ds coudre), c2, d3. IV: a (les ogres la mettent dans une malle, mais, au moment o ils la posent, elle vomit le raisin et revient la vie). 23. LF 5, 6-11, Samos, sans titre. II: b1, f2, e2, f6 (40 jeunes hommes). III: d2, e1. IV: a1, b, b1, b2 (le pre, la martre, les 40 frres), c. V: f. 24. LF 14, 1-6, Samos, sans titre. I: a1. II: b (l'hrone abandonne par sa martre la montagne est remplace par un chaton, ds sa naissance), f2 (sauve par les 40 ogres). III: a1, c2, d2, e1. IV: a1, a4, b, c. V: f.

25. Stamatiadis, 5, n 14, 580-587, Samos, sans titre. II: b1, e3, f2. III: a6, c2, d1, e5 (ils accrochent la dfunte une balanoire; le prince la trouve). IV: a1, b. V: f4. b. Dodcanse 26. KEEL 2279, 461-472, Lros, "Thochari". II: a8 (sa tante), c2, c1, f1. III: d1, e1. IV: a2, b. V: Contamination par le AT 706C: les frres tuent la tante; f. 27. Varika-Moskovi, 36-43, Symi, "La Trs Belle et sa mchante mre". II: b2, c2, h (elle se rfugie dans la fort), f6: (douze jeunes hommes). III: d1, e4. IV: a1, b. V: f2. 28. LF 1026, 1, Symi, "La mchante martre". II: b1, g1, f1. III: d1, e2 (le capitaine trouve les cls de la caisse, il entre dans la tour et emmne la belle). IV: a2, b. V: Contamination par le AT 706C: c, c2, d. c. Eube-Sporades 29. KEEL 2744, 165-169, Istiaia, sans titre. II: b4, c2, f1, i2. III: d1, e3. IV: a2, b. 30. LF 245, 3-6, Kymi, "La Trs Belle". II: b3 (sa martre est la matresse d'cole), d7 (au pre), d9, f1. III: a3, a9 (un bracelet), d2. IV: a1 (le prince la ranime par hasard), b. 31. LF 1604, 5-8, Kymi, "Chionoula". II: b1, c1, d7, d9, f4. III: a2, c2, d2, e1. IV: a1, a4, b. V: f2. d. Crte 32. Ep. Kr. Sp. III, (1940), 310-313 (en grec), Kydonia, "Aristofani". I: a1. II: b2, c2, f4. III: a9 (une pingle), c2, d3, e2. IV: e1, b. V: Se poursuit par le AT 403B: a, b2. 33. Lioudaki, "Grand-mre", 63-71, Iraptra, "La belle Thophani". II: b2, c2, g2. III: a3, c2, d2, e1. IV: a1, a4 (elle vomit), b (ils posent sa photo prs de toutes les fontaines du pays, ses frres la reconnaissent et se rendent au mariage. Reconnaissance). 34. LF 629, 1-3, Napolis, "La Trs Belle". II: b1, c2, f1, il. III: a3, c2, d2, e1. IV: a1, a4, b. V: f. 35. LF 1145, 7-11, Chania (La Cane), sans titre. II: b1, c2, f4, il. III: a1, a3, c2, d2. IV: a3 (le prince trouve les cls du palais et ses serviteurs la raniment), b, b1. V: f. 36. LF 1839, 2-5, Monofatsi, sans titre. II: b8 (sa soeur), c1, f4, i. V: Se poursuit par le AT 403B: a (la mchante soeur arrive pendant l'accouchement de l'hrone, dguise en mdecin), b2. 37. KEEL 709, 10, Napolis, "Brille, Soleil, pour que je brille". II: b2, c2,

g2. III: d1, e1. IV: a1, b. V: Se poursuit par le AT 706C: sa mre devient la nourrice de l'enfant et le tue. e. Cyclades 38. LF 232, 25-30, Kythnos, "Les neuf frres et la soeur unique". Version contamine par le AT 451 (the maiden who seeks her brothers). L'hrone nat aprs neuf garons, qui partent dans un autre pays ( cause d'une erreur de la sage-femme). II: h (l'hrone part la recherche de ses frres), f1. III: a8, a1, c2, d3, e4. IV: a3 (d'un pcheur), b (elle retrouve ses frres). 39. LF 351, 4-10, Naxos, "La mchante matresse d'cole". II: b3, g3, f1. III: d1, e4. IV: a2, b. V: Se poursuit par le AT 706C, les fauves, des frres de l'hrone dpcent la mchante matresse. 40. KEEL 1394, 201-210, Naxos, sans titre. II: b4, c5 (le magicien dit qu'il faudra carter la plus jeune, pour que les deux anes puissent trouver un mari), f6 (un bateau), i6 (trois chasseurs). III: a1, a9 (chemise), c2, d2, e1. IV: a1, b. V: Se poursuit par le AT 403B; a, b2, f. 41. il 159-173, Paros, sans titre. II: b2, b4, c1, f4, i2. III: a8, a1, c2, d1, e2. IV: a2, b, f5 (elles sont exiles). 42. KEEL 1394, 177-180, Tinos, "La Belle du monde". II: b4, c2, f3, i6 (sept ogres). III: d2, e1. IV: a1, a4, b (le soleil ne rpond plus), b2 (la mre; on tue les soeurs). V: f. 43. KEEL 1394, 181-190, Tinos, sans titre. II: b4, c2, e6, f4, i6 (elle vit avec les bergers qui lui mettent les yeux d'une chvre). III: a3, c2, d2, e1. IV: a1, b. V: f. 44. LF 823, 10-14, Tinos, "L'amande". II: b4, c2, f1 (elle est abandonne par deux fois), i. V: Se poursuit par le AT 706C: c, c1. 45. KEEL 279, 361-472, Lros, "Thochari". II: a8 (tante), c2, g1, f1. III: d1,e1.IV: a2, b. V: Se poursuit par le AT 706C: Ses frres tuent sa tante; f. ILES IONIENNES 46. Boulanger, 87-97, Kerkyra (Corfou), "Le miroir". II: b1, e4, f1. III: a3, c2, d3, e5 (un premier prince l'emmne au dbut, un second ensuite). IV: a1, a4, b. V: Se poursuit par le AT 403B: a, b2, f. 47. Boulanger, 61-63, Kerkyra (Corfou), "Les trois fentres". II: b4 (trois filles; leur pre leur offre trois fentres, d'or, d'argent, de plomb l'hrone), c5 (le prince salue l'hrone, o qu'elle soit), e6 (aveugle, le prince l'emmne, le prince envoie sa chatte mordre les soeurs, pour qu'elles rendent ses yeux l'hrone). IV: b.

48. KEEL 1067, 47-53, Kefallinia (Cfallonie), sans titre. II: b4, c2, f4 (avec un panier rempli de kollyva (gteau pour les morts), i6. III: a9 (des mets), b, d1, e1. IV: a1, b. 49. LF 587, 87-90, Kefallinia (Cfallonie), "La mchante martre". II: b1, c2, i6 (on envoie l'hrone sur la montagne pour allumer un feu; le vent l'enlve et l'emporte la grotte des ogres), f2. III: d1, e1. IV: a1, b. V: Se poursuit par le AT 403B: a. 50. LF 974, 1-4, Kefallinia (Cfallonie), "La Trs Belle". I: a1. II: b1, c1, d1, d9, f6 (douze jeunes hommes). III: a4, a1, c2, d2, e1. IV: a2, b. V: f. 51. KEEL 2276, 228, Lefkada (Leukade), "Joues Roses". II: b4, c2, e3 (par un trou elle sort dans la fort), i6 (avec quarante chasseurs). III: a9 (une aiguille), c2, d4 (du poison), e3. IV: a1, b. V: f. 52. KEEL 3035, 318-320, Paxi, "La Trs Belle". II: b1, d7, d8, d9. V: f (le pre tue sa femme et vit avec sa fille). 53. Minotou, 11, 441-444, Zakynthos (Zante), "La mchante mre et la belle Thochari". II: b1, c2, h, h1, f1. III: a2, c2, d2, e5 (le prince trouve le cercueil suspendu). IV: a1, a4, b. V: Se poursuit par le AT 706C: c, c2, f. 54. Schmidt, 110-112, n 17, Zakynthos (Zante), "Maroula und die Mutter des Erotas". II: b8 (l'hrone vit avec son pre, le roi), c2 (la mre d'Erotas est jalouse), e4 (l'hrone s'enferme dans la maison de ses soeurs pour tre en scurit), il. III: a8, c2, d1, e1. IV: a1, b. V: Se poursuit par le AT 403B: a (l'ange gardien de l'hrone remet de l'ordre. La mre d'Erotas est malheureuse). PELOPONNESE 55. SP 15 (KEEL 709, 2), "Karyani". II: b1, d2 (la matresse lui conseille de courir aprs la galette qui roule), f4. III: Se poursuit par le AT 403B: a, b2. 56. SP 27, 15-20, Olympia, sans titre. II: b2, f4, i6 (avec les fes). III: a3, c2, d4 (une pingle). V: Se poursuit par le AT 403B: a, a1, a2, a3, b, b2. 57. SP 33, 3-5, Kalavryta, sans titre. II: b2, e2, f6 (avec les lions), k. 58. SP 44, 189-191, Kyparissia, sans titre. II: b2, h, h1, f2. III: d1, e4. IV: a2, b. 59. SP 44, 208-212, Kyparissia, sans titre. II: b1, h, h1, f2. III: d1, e4. IV: a2, b. 60. KEEL 709, 7, Agios Ptros, Kynouria, "La jalousie". II: b2, c2, e4 (l'enferme dans le creux d'un arbre), f1. III: d1, e1. IV: a3 (une servante la ranime), b. V: Se poursuit par le AT 403B: a, a1, a2, b, b2, f.

61. KEEL 709, 8, Aropolis, "Les quarante ogres". II: a (la matresse pouse le pre de l'hrone), f3, i2. III: a1, a3, c2, a4 (des chaussettes). IV: a1, b. V: Se poursuit par le AT 403B: a, b, b1, b2, f. 62. KEEL 709, 11, Maniaki, "La Trs Belle". II: b1, c2, c3, f1. III: d4 (une pingle), e1. IV: a3 (une servante), b. V: f, f6. 63. Btticher A. Deutsche Rundschau, 1881, Band, 28, 129-133, "Rodia". II: b4, c2, f, i6 (avec la desse de la nuit, qui l'adopte). III: a l l (un mouchoir), d4 (des gteaux), e. IV: a2, a6, b. V: Se poursuit par le AT 403B: a, b, b1, b2. 64. Deffner, Laografia 8, 159-180, Kastanitsa, Kynouria, "La Belle du monde". II: i6 (avec les bouffons). III: d2, e1. IV: a1, a4, b. V: f5. 65. Estournelles de Constant, La vie de province en Grce, Paris, 1878, 260-273, "Les trois soeurs". II: b4, c5 (les trois Parques disent qu'elle pousera le prince), e, e2, i6 (avec une fe). III: all (avec une pingle enfonce dans son crne), c2, d3, e3. IV: (lorsque le cercueil se trouve dans l'eau, la fille revient elle; le prince l'emmne endormie avec lui et la laisse dans la cuisine du palais; la fille se lve la nuit et mange, jusqu'au moment o il s'en aperoit). V: Se poursuit par le AT 403B: a, a1, a2, a4, a5, f. 66. Messiniako Etos, (Anne messinienne), 1, 150-151, Pylia, "Les bouffons". II: b1, c1, d7, d9, i6 (avec les sept). III: a1, c1, d1, e1. IV: a1, a4, b. V: f5. 67. Hahn, 2, n 103, 134-135, Poros, "Schneewittchen". II: a, c2, d2 (les trois Parques passent devant l'arbre o elle est cache; elles l'envoient laver un bb dans la rivire, laver une vieille, chez les quarante ogres), f2. III: d11 (la martre envoie le pre de l'hrone au palais des 40 ogres (dguis en juif); il lui vend des pingles cheveux), c2, d1,e1.IV: a3 (la servante de la mre du prince lui retire la bague empoisonne), b. 68. KEEL 1118, Zacharo, Ilia (Elide), "Myrsina". II: b4, c2, f5, i6 (avec les sept jeunes hommes). III: a9 (un collier de la mre morte), a5, e1. IV: a1, b. V: f. 69. KEEL, 1186, (SM 16), 55-56, Pyrgos, "Nrantzia". II: b2, b4, c2, d7, d9, f2. Version tronque. 70. KEEL 1186 (SM 16), 212-216, Pyrgos, "Thocharisti". II: b1, c2, e1, h1,f1.III: d1, e2. IV: a1, b. V: Se poursuit par le AT 706C: c, d, e, e1. 71. KEEL 1186, 219-220, Pyrgos, "Le pre et sa fille". II: b1, f4, g (un ogre veut la tuer; ses frres la cachent dans un puits). III: d4 (l'ogre la tue avec une pingle), e. 72. KEEL 1192 (SM 22), 127-128, Vlitsa, Olympia, "La Trs Belle". II: b1,c1,f4, i6 (des jeunes hommes). III: d1, e5 (son pre la retrouve).

IV: a1, a4. 73. KEEL 1193, (SM 23), 31-52, Vlitsa, Olympia, "Chiona". I: a1, b1, c1, d7, d9, f2. III: d2, e1. IV: a1, a4, b, b2 (la martre se rend au mariage et embrasse la marie; selon la maldiction de la mre morte, la personne qui ferait du mal l'hrone brlerait; ainsi la martre brle au moment o elle embrasse Chiona). 74. KEEL 1276, (SM 106), 7-9, Argolis, "Thochari". I: a6 (elle nat aprs plusieurs prires). II: b1, c2, il. III: a1, c2, d1, e1. IV: a2, b (elle vit avec ses frres). 75. KEEL 1276, 31-33, Argolis, "Mersina". II: b4, c2, f5, i4. II: a5, c2, di, e1. IV: a1, b. 76. KEEL 1281, (SM 111), 334-338, Kyparissia, "Les trois soeurs". II: b4, c2, f3, g1. III: a9 (un pain), b, d1, e1. IV: a1, b. V; f. 77. KEEL 1282, 1-3, Kyparissia, sans titre. II: b4, c3, i6 (avec 40 voleurs). III: a, e4. IV: a1, a4, b. V: Se poursuit par le AT 403B: a, b2. 78. KEEL 1282, 159-163, Kyparissia, sans titre. II: b4, c2, f5, i4. III: d1, e1. IV: a1, b. V: f1. 79. KEEL 1332, 51-56, Simiades, Arcadia, "Le roi et la reine". II: b1, c1, d7, d9, i6 (avec les ouvriers la place des patrons). III: a1, a9 (un ruban), c2, d2. IV: a3 (en l'enterrant, on la fait tomber par terre et la pomme tombe). V: f2. 80. KEEL 2211 (il 595), 15-19, Tripolis, sans titre. II: b1, f2, g6 (avec les serpents). III: d1, e1. IV: a1, b. 81. KEEL 2934, 169-170, Messini, "Les 40 ogres". II: b4, c2, f, i2. III: d1. IV: a3 (le plus jeune ogre lui retire la bague et la ranime). 82. LF 14, 1-6, Molai, Laconia "La Trs Belle". I: a5. II: b1, c1, d7, d9, i6 (avec les douze ogres). III: d2, e1. IV: a1, a4, b. V: Se poursuit par le AT 403B: a, b, b2. 83. LF 353, 3-4, Messini, "La bague d'or". II: b1, c1, d2, f6 (avec les Ttes-de-chien). III: a3, c2, d4 (un tablier), e1. IV: a2, b. 84. LF 360, 10-11, Messini, "La mchante martre". II: b1, c1, e4 (aux quarante ogres pour qu'ils la mangent), i2. III: a9 (une orange), c2, d1,e1.IV: a1, b. V: f2. 85. LF 403, 8-13, Chavari, Ilia (Elide), "Kikio". Au dbut la version est contamine par le AT 403B. II: i2 (la bonne fille est recompense par les corbeaux, le rosier et la vieille qu'elle pouille: ils lui donnent des sourcils, noirs comme le corbeau, un corps lanc comme le cyprs, des joues comme des roses, des pices d'or qui tombent de sa bouche; la mchante fille de la martre est punie et devient laide), d7, d9, f6 (douze jeunes hommes). III: a1, a3, c2, d2, e5 (son pre retrouve le cercueil). IV: a3, b. V: f. 86. LF 501, 13-14, Egion, "Le sort de Chionati". II: b1, c1, i4, g3. III: a1,

a9 (une pingle), c2, d2, e1. IV: a1, a4, b. V: f2. 87. LF 570, 15-18, Ilia Elide), sans titre. II: b4, c2, i5, g4. III: a5, b, d1, e1. IV: a1, b. V: f1, f6. 88. LF 571, 1-3, Achaa, "La Trs Belle". II: b1, c2, f1, i6 (des brigands). III: a9 (du pain), c2, d1. IV: a1, b. V: Se poursuit par le AT 403B: a, b, b2, f (le roi punit la martre en lui faisant porter la bague empoisonne de l'hrone). 89. LF 589, 13-27, Trifylia, "La Trs Belle". II: b1, c1, d7, d9, i2. III: a8, a1, c2, d1, e1. IV: a1, b. V: f. 90. LF 717, 7-11, Messini, "Les deux gants". II: b1, c1, f4, i6 (avec deux gants, ils vivent comme des frres). III: a3, a9 (un ruban), c2, d4 (un cheveu magique), e1. IV: a2, b. 91. LF 737, 1-3, Lchaina Ilia (Elide), "Thochari". II: b1, c2, d7, d9, i6 (elle vit seule sur les arbres), j. V: f2. 92. LF 795, 5-7, Kandila, Arcadia, "Les douze Ttes-de-chien". II: b1, f4, i6 (elle vit avec les Ttes-de-Chien). III: a2, c2, d1, e1. IV: a1, b. V: Se poursuit par le AT 403B: a, b2. 93. LF 809, 11-13, "La belle Myrsina". II: b8 (ses cousins), c2, f5, i4. III: d1,e1,a1,b. 94. LF 805, 10-12, Githion, "Thochari". II: b2, c2, f1, il. III: a3, a1, c2, d4 (des poissons), e4. IV: a2 (en vomissant), b. V: f1, f6. 95. LF 819, 1-4, "Les quarante frres". II: b4, f1, i2. III: d4 (un peigne), e1. IV: a1, b. 96. LF 968, 11-16, Nafplio (Nauplie), "Cendrillon". II: b4, c1, fl6 (dans le froid; l'hrone survit; on l'abandonne nouveau), il. III: a3, a7, c2, d2. IV: a3 (un vieux qui passait par l, la ranime par une gifle). V: f4. 97. LF 1008, 4-9, Monemvasia (Malvoisie), "Le roi et la reine". I:a1.il b1, c2, d7, d9, i (elle vit avec 18 jeunes hommes dans un palais de verre). III: d1, e1. IV: a1, b. V: f, f6. 98. LF 1015, 11-15, Pylia, "La Trs Belle". I: a1. II: b1, c1, f4, i6 (sept ogres). III: a2, a9 (une quille), c2, d2, e1. IV: a1, b. 99. LF 1042, 10-11, Ilia (Elide), sans titre. II: b1, f1, i2. III: a9 (la martre dguise en mendiante, pose un os prs de la porte et provoque la mort de la jeune fille, lorsqu'elle marche sur cet os), e1. IV: a1. V: Se poursuit par le AT 403B: a, b2, f. 100.LF 1070, 1-8, "La princesse et les 40 ogres". II: b2 (la mchante mre entretient des rapports illicites avec son serviteur noir et, lorsque sa fille dcouvre la vrit, la mchante mre demande son mari, le roi, de boire le sang de l'hrone pour gurir), d7, d9, i2. III: a1, c2 (le prince l'emmne chez son pre, o elle raconte la vrit). IV: b. V: f (la mchante mre et le serviteur noir sont punis - attachs aux

chevaux qui les cartlent). 101. LF 1198, 4-7, Pylos, sans titre. II: b4, c2, f3, i6 (avec un chasseur). II: d4 (avec une chaussette; le chasseur la tue). IV: a2 (le roi l'emmne, sa mre la ranime), b. 102. LF 1339, 1-5, Monemvasia (Malvoisie), "La Belle aux cheveux d'or". II: b4, c2, f4, i6 (elle vit avec une Lamia, qui l'adopte). III: a3, c2, d4 (elle lui enfonce trois pingles dans le crne), e1. IV: a3 (une esclave), b. V: Se poursuit par le AT 403B: a, b, b1, b2. 103. LF 1350, 1-9, Lontari Arcadia, "Anna Kassianna". I: a1. II: b1, c1, f4, i2. III: d4 (des sucreries), e1. IV: a2, b. V: Se poursuit par le AT 403B: a, b2, f. 104. LF 1537, 1-3, Pyrgos, sans titre. II: b4, c2, f4, i6 (elle vit avec les 40 hommes noirs). III: a1, a2, c2, d1, e1. IV: a1, b. V: Se poursuit par le AT 403B: a, b2, f. 105. LF1624, 1-5, Vlitsa, Olympia, sans titre. II: b1, c2, f6 (elle est sauve par un boeuf et abandonne nouveau), i2. III: d1, e2. IV: a1, b. 106. Messiniako Etos (Anne Messinienne, en grec) 1, 1938, 154-155, "La Belle du monde". I: a2. II: b8 (elle vit avec sa cousine), c2, f3, i2. III: a2, c2, d2, e1. IV: a1, a4, b. V: f2. 107. il 530, 225-228, Messini, "La Belle du monde". I: a2. II: b1, b3, d7, d9, j (chasse par sa martre, elle rencontre le prince). IV: b. GRECE CONTINENTALE 108. KEEL 709, 5, Etolia, sans titre. II: b1, c1, g2. III: a (elle est empoisonne par une vieille, envoye par sa martre), e4. IV: a1, b. 109. KEEL 1171, 39-41, Valtos, Acarnania, "Le roi et la princesse". II: b2,f1,i2. III:d4 (une pingle). IV: a3 (le chien des deux rois la ranime; les deux rois l'emmnent). 110. KEEL 1193, 25-30, Fokida (Phocide), "Farfournia". II: b4, c2, f1 i6
(12 chasseurs). III: d1, e1. IV: a2, a4, b. V: f.

111. LF 16, 1-5, Thiva (Thbes), "La belle Lnio". II: b1, c1, d7, d9, i3. III: a1, c2, d2, e1. IV: a4, b. 112. LF 55, 25-28, Agrafa, Evrytania, "Milo, Rodo et Lune d'or". II: b4, c2, e2, j. V: Se poursuit par le AT 403B: a, b, b2, f. 113. LF 220, 16-19, Lamia, "La Trs Belle". II: b1, c1, d7, d9, i6 (elle vit dans une grotte avec les douze ogres). III: a2. Version tronque. 114. LF 476, 45-46, Analipsi, Trichoma, sans titre. II: b1, c1, e6, i2. III: a8, c2, d4 (un peigne), e1. IV: a1, b. 115. LF 1044, 25-29, Fokida (Phocide), "La Belle et la mchante reine". I: a1. II: b1, d7, d9, i1. III: a2, c2, d2, e1. IV: a1, a4, b. V: f2.

116. LF 1137, 16-19, Lamia, "La Trs Belle". II: b1, c2, d7, d9, i2. III: a9 (un bracelet), c2, d2, e1. IV: a1, a4, b. 117. LF 1253, 1-6, Lamia, "Rodoula". II: b8 (avec sa mre qui est vieille), c5 (le roi l'emmne), d7, d9, i6 (treize ogres). III: d4 (un bracelet), e5 (la compagnie passe devant la maison de sa mre). IV: a2. V: f1. 118. LF 1258, 16-19, Domokos, "Trisevguni". II: b8 (trois soeurs vivent avec leur mre), c1, e2, j. III: a3, c2, d4 (un peigne). IV: a1, f. 119. LF 1562, 15-20, Thermo, Trichoma, "Rodo". II: b8 (avec sa soeur), c2, d2, f2. III: d1, e4. IV: a1, b. V: Se poursuit par le AT 403B: a, b2, f. ASIE MINEURE 120. Dawkins, MG in Asia Minor, 441-444, Silata, sans titre. I: a1. II: b1,c1,d7, d9, i6 (dans une grotte avec sept jeunes hommes). III: a2, a3, a8, c2 (elle rencontre le roi), b. 121. Mikrasiatika Chronika, (Annales de l'Asie Mineure), 4, 296-299, Prousse, "Chionistra". I: a1. II: b1, c1, d7, d9, i2. III: a1, c2, d2, e1. IV: a4, b. V: f2. 122. SP3, 41-44, Smyrne, sans titre. II: b1, h, il. III: a3, c2, d3, e4. IV: a1, b. 123. LF 429, 1-14, Alicarnasse, "La fille avec les trois frres et la martre". II: b1, g1, il. III: d1, e3. IV: a2, b. V: f. 124. LF 1453, 23-28, Pergame, "La martre". I: a1. II: b1, c2, d7, d9, i2. III: a1, a3, c2, d3. IV: a3 (en tombant de l'escalier, elle est ranime par les ogres). 125. KEEL 709, 9, Vithynia, "Marigaki". II: b8 (avec trois soeurs et leur pre), c4, f3, i2. III: a9 (du mastic), c2, d1, e5 (ils la mettent dans une malle, qu'ils jettent dans la mer; une jeune fille retrouve la malle). IV: a1, b. V: Se poursuit par le AT 403B: a, b2. CHYPRE 126. Kliridis, II, 13-17, n 7, Krinia, "La princesse et les sorcires". II: b4, c5, e6, i6 (avec une vieille qui lui redonne la vue). III: a9 (une pingle), c1, d2, e2. IV: a1 (par hasard). V: Se poursuit par le AT 403B: a, b2, f. 127. LF 101, 1-5, "Chionati". I: a6 (blanche comme neige, rouge comme la grenade et les yeux verts comme la fentre). II: b1, c1, d7, d9, i3. III: a4, c2, d2, e1. IV: a1, b. V: f2. 128. LF 804, 1-12, Karpassia, "La belle princesse et la mchante tante". II: b2, c1, d7, d9, i2. III: d1, e5 (ils jettent les cls de la malle dans la mer; un poisson les avale, on attrape le poisson et on l'apporte au

roi). IV: a1, b, b2 (son pre). V: f. 129. LF 1159, 16-19, Kythra, "La mchante mre". I: b2, c2, j. IV: b (la mre apprend par la glace qu'elle est devenue reine et essaie de l'empoisonner, mais la fille la reconnat et le dit au roi). V: f. 130. LF 1855, 16-19, Nicosie, "La reine des dragons". II: b4, e5, i5. III: a6, c2 (par la gifle de l'ogre), d, e, e3. IV: a1, b. 131. LF 1867, 10-17, "La Belle et les quarante ogres". I: b5, f1, i2. III: a9 (une boucle d'or), c2, a3, d, e5 (au bord de la mer le prince la retrouve). IV: a1, b. ITALIE DU SUD 132. Taibbi-Car, 208-213, no 34, Rocca Forte, "Leddidya et la nice du pope". III: b7, h, i6 (elle voit 14 jeunes hommes soulever une plaque, entrer dans la terre et elle devient leur soeur). III: a3, d4 (des escarpins, un collier). IV: a3 (une servante), b.

NOTICE Ce conte, rendu clbre par les Grimm et Walt Disney, est un des plus rpandus en Grce. il fait partie du cycle de la princesse perscute ainsi que "jambe-mre" (AT705), "la fille sans bras" (AT706), "les trois fils d'or" (AT707), "l'enfant de Marie" (AT710), etc. Selon Marie-Louise Tenze, le thme de la perscution constitue en principe la raison pour laquelle le conte se combine souvent avec d'autres contes o l'hrone est galement perscute. C'est pourquoi nous le trouvons gnralement combin avec le AT 403B, "la marie noire et la marie blanche" (ou "la fiance substitue") ainsi qu'avec le AT 480, "les fileuses au puits; la bonne et la mchante fille". Ces deux rcits ont comme sujet la rivalit entre soeurs ou femmes. L'auteur du catalogue franais souligne en mme temps que l'histoire de Blanche-Neige est souvent combine avec celle de Cendrillon, un conte-type marqu par le thme de la martre jalouse, et explique cette combinaison par la parent thmatique des deux rcits. C'est--dire qu'elle considre que le thme central de la rivalit fminine influence le dnouement du conte de Blanche-Neige qui se trouve combin avec des rcits apparents. Chionati (Blanche-Neige) est une jeune fille que sa martre ou ses soeurs perscutent. Ells s'enfuit en pleine nuit et arrive dans un autre monde o elle rencontre ses frres inconnus et tranges (les douze mois, les Ttes-de-chien, les quarante gars, etc). Elle vit heureuse auprs d'eux, jusqu'au moment o sa martre la dcouvre et l'empoisonne trois reprises pour l'exterminer dfinitivement. Le prince trouve son cercueil, la ressuscite et l'pouse. En Grce (et ailleurs aussi) l'histoire ne se termine pas l: la martre va la voir aprs la naissance de son premier enfant et la transforme en oiseau, lui enfonant une pingle dans la tte. L'oiseau chante merveilleusement pour le roi, et la martre, qui a pris la place de Chionati auprs de lui, le trompe et exige de tuer l'oiseau, qui est effectivement tu. De son sang pousse un arbre, qu'on coupe suivant les ordres de la martre. Finalement, d'une bche de ce tronc, emporte par une vieille femme, Chionati ressort intacte. Ces transformations successives sont caractristiques du type AT 403B, qui constitue souvent le dnouement des contes du cycle de la femme perscute. En ce qui concerne la rpartition du conte en Grce, Mgas a inclu dans son catalogue 131 versions du territoire grec, de l'Asie Mineure et de Chypre, dont dix sont conformes au schma narratif des Grimm, dix autres ont l'introduction contamine par le AT 480 ("la gentille et la mchante fille"); cinquante-cinq versions se terminent comme le AT 403B ("la fiance chasse"). il y a enfin quarante-deux versions qui obissent un scnario diffrent qui a tendance remplacer en Grce

le rcit des frres Grimm, c'est--dire l'intrigue de Blanche-Neige comme on la connat dans l'Europe Occidentale. Trois soeurs demandent au soleil qui est la plus belle d'entre elles. Le soleil prfre la plus jeune qui se trouve abandonne par ses soeurs au tombeau de leur mre. En suivant la galette de pain bni qui roule dans le ravin, Myrsina s'loigne et arrive la maison des douze mois qui la retiennent chez eux. Le soleil dit ses soeurs que Myrsina est toujours vivante et elles l'empoisonnent. Le rcit retrouve son dnouement bien connu. En Grce, le soleil tend remplacer le miroir de la martre; la version que nous citons ici in extenso, combine le miroir avec le soleil, qui devient le juge de la beaut de l'hrone. Le visage trange, et terrifiant en mme temps, de Blanche-Neige conduisit les chercheurs faire de nombreuses remarques. Paul Delarue, dans son livre L'Amour des trois oranges1, mit l'accent sur le trait caractristique de Blanche-Neige, c'est-dire les trois couleurs qui la rendent si belle: le blanc (comme la neige), le rouge (comme le sang) et le noir (comme l'bne). L'auteur nous rappelle que ce thme existe aussi chez Cymbeline de Shakespeare. En outre, Gaston Paris se rfre une lgende relative au thme de BlancheNeige, selon laquelle Charlemagne garda auprs de lui le corps de sa bien-aime morte, Fastrada.2 Les trois couleurs mythiques que porte Chionati comme signe de son origine (prsentes ds le moment o sa mre forme le voeu d'avoir une fille) sont souvent suggres en Grce par l'expression "elle brille comme le soleil". Ernst Bklen3 crit en 1910 une monographie exhaustive sur BlancheNeige, dont les conclusions sont contestes par Stith Thompson4. Quoi qu'il en soit, il s'agit d'un conte extrmement rpandu que l'on rencontre de l'Irlande jusqu' l'Asie Mineure et jusqu' l'Afrique Centrale. Avec Cendrillon, il se trouve au centre du monde ferique. Les deux hrones clbres sont des personnages prsents dans l'imaginaire des adultes et de leurs enfants, toujours importants pour la formation d'une mythologie nouvelle qui, cependant, puise ses images dans la tradition orale.

1. P. Delarue, L'amour des trois oranges, Paris, 1947, pp. 42-43. 2. Gaston Paris, "L'anneau de la morte", Journal des Savants, nov. 1896. 3. Ernst Bklen, Sneewittchenstudien, Mythologiste Bibliothek III, IV, Leipzig, 1910, et 1915. 4. S. Thompson, The Folktale, p. 124.

CONTE-TYPE AT 710

CONTE-TYPE A T 710
L'enfant de Mane

AT: Our Lady's child Delarue: L'enfant de Marie Grimm n 3: Das Marienkind Le crve-coeur

il Ils avaient aussi une servante qui disait n'importe quelle occasion: "Quel crve-coeur!" "Ne cherche pas savoir quelque chose sur le crve-coeur car tu le sauras. Gare toi mon enfant!" dit la servante. Par concidence, au moment o elles disaient cela, quelqu'un passa en criant: "Je vends du crve-coeur! Je vends du crve-coeur!" "Je sors en acheter", dit la princesse. En allant vers lui: "O est ce crve-coeur que tu vends?" il le gardait dans une petite bote. La princesse l'acheta. Dans la petite bote il y avait un ver. La princesse l'engraissa, elle l'engraissa jusqu' ce qu'il devnt grand comme une bte. il mangea sa mre, il mangea son pre, il mangea son frre, il mangea le village tout entier. Mais il ne mangea pas la princesse. Quand le village fut ainsi dvast, elle le quitta. Elle alla dans un endroit et elle monta sur un arbre. En bas de l'arbre il y avait une fontaine. Un roi arriva cette fontaine pour abreuver son cheval. Mais le cheval ne voulait pas boire. Le roi chercha voir ce qui effrayait son cheval et il aperut une belle jeune-fille. il lui dit alors: "Tu es un tre humain ou un spectre?" "Je suis une bonne crature de Dieu comme toi", dit-elle. "Descends de l", dit le roi, "et je t'pouserai". Elle descendit et il l'amena chez lui.

Il allons nous contenter d'un rsum de chacune, sans prsenter les lments du conte, comme nous faisons dans le cas o le matriel est riche. Nous prsentons ici une version dclinante, publie par Georges Rigas. Nous considrons cette version comme un exemple intressant de reformation d'un conte partant d'une intrigue dj connue.

"Qui est cette femme? N'est-elle pas farouche?" lui demanda sa mre. "Non, elle est gentille et je l'pouserai" rpondit le roi. Ils se marirent, elle devint sa femme. Elle tomba enceinte. il reut le message d'aller la guerre. il dit alors sa mre: "Tiens ma femme comme la prunelle de tes yeux. Soigne-la quand elle accouchera." "Je ferai comme tu dis mon fils". Le roi partit. Vint le temps de l'accouchement; elle accoucha d'un garon. Au bout de trois jours on lui donna le baptme, on l'emmaillota. Pendant la nuit la bte la rejoignit et lui dit: "J'ai faim." "Me voil, mange-moi". La bte attrapa l'enfant et le mangea. Sa belle-mre lui demanda bientt: "Est-ce que l'enfant va bien? Je ne l'entends pas pleurer." "J'ai eu faim et je l'ai mang" rpondit la princesse. "Qu'est-ce que c'est que a, ma fille? Tu as mang ton propre enfant?" "Eh, oui!" dit-elle, "je l'ai mang". Avec le temps son mari rentra. "Quoi de neuf, mre? Elle va bien ma femme? Est-ce qu'elle a accouch?" "Elle a accouch", dit sa mre, "mais l'enfant est mort". "Ce n'est pas grave", rpondit le roi, "l'important c'est qu'elle se porte bien". Elle tomba de nouveau enceinte. Et lui reut encore message d'aller la guerre. Avant de partir il dit sa mre. "Mre, tiens ma femme comme la prunelle de tes yeux. Assurez-vous de sauver l'enfant cette fois-ci". Elle accoucha de nouveau, ce fut un garon; au bout de trois jours la bte arriva. "Houh, houh, houh, houh!" elle l'entendait s'approcher. "Quel crve-coeur!" dit-elle. "Tu es revenue?" "J'ai faim" dit la bte, "je veux manger". "Me voil, mange-moi" rpondit la princesse. La bte attrapa l'enfant et le mangea. Sa belle mre lui demanda bientt, "Je n'entends pas l'enfant pleurer. Qu'est-ce que tu en as fait encore?" "Eh voil", dit-elle, "j'ai eu faim et je l'ai mang." "Tu n'aurais pas pu me demander de t'apporter des pains, des mets, pour te rassasier?" "Eh bien, c'est cela mon travers". "Que dirons-nous ton mari maintenant?" Le mari rentra de nouveau. il demanda sa mre. "Quoi de neuf, mre? Elle va bien ma femme?" "Elle a encore accouch d'un fils, mais il est mort" "il est mort, encore?" demanda le roi. "Qu'est-ce que tu veux, mon fils? C'tait bien notre chance!" La princesse tomba de nouveau enceinte. Et lui reut message d'aller la guerre. il dit: "Ouvrez vos yeux cette fois. Veillez bien sur l'enfant". Elle accoucha de nouveau, ce fut une fille. La vieille femme lui apporta des mets, elle lui apporta des btes de boucherie toutes entires, au cas o elle voudrait la manger aussi. La nuit, elle entendit la bte s'approcher. "Quel crve-coeur! Tu es revenue?" "J'ai faim", dit la bte. "Me voil, mange-moi". La bte attrapa l'enfant et la mangea.

Sa belle-mre lui demanda bientt: "Ma fille, je n'entends pas l'enfant pleurer. Qu'est-ce que tu en as fait encore?" "J'ai eu faim", dit-elle, "et je l'ai mange". "Ah, non! Cette fois-ci je vais tout raconter ton mari quand il rentrera. Nous le lui avons cach la premire fois, la deuxime aussi. Mais maintenant je vais tout lui raconter". "Fais ce que tu veux" lui rpondit la princesse. Le mari rentra de nouveau. "Quoi de neuf, mre?" "Par o commencer, mon fils? Cette fois je vais tout te ranconter. Les enfants ne sont pas morts, c'est elle qui les a mangs. Je t'avais dit qu'elle serait farouche, l o tu l'as trouve." il dit alors: "Ca suffit comme a. Nous la chasserons." il alla dire sa femme: "Puisque tu as mang tes enfants, va-t-en, rentre chez toi. Je ne te veux plus pour femme." Elle s'en alla chercher fortune, la pauvre. Elle alla la montagne. A la montagne la bte se prsenta. "Quel crve-coeur!" dit-elle. "Tu es revenue? Me voil, mange-moi, dlivre-moi de mes malheurs". "Je ne vais pas te manger", dit la bte. "Je vais faire sortir tes enfants maintenant, puisqu'aprs tout ce que je t'ai fait souffrir tu ne m'as pas dnonce". Glou! fit-elle, et elle vomit les trois enfants. Elle dit ensuite: "La terre va maintenant s'ouvrir quarante brasses, elle m'avalera et je n'en sortirai plus. Prends tes enfants, va chez ton mari et vous y vivrez heureux". Elle prit ses enfants, alla chez son mari, et lui raconta toute son histoire du dbut la fin. Car, lorsqu'il l'avait trouve sur l'arbre, elle ne lui avait rien dit, ni qui elle tait, ni comment elle s'tait trouve l. Ils vcurent heureux et ils le sont encore jusqu'aujourd'hui. Je ne suis pas all l-bas, et n'y croyez pas non plus.

LISTE DES VERSIONS KEEL 1175, (SM 93-95), Kastoria, "Ce que le mensonge russit". La fille d'un pauvre rencontre la Sainte Vierge, qui l'achte; elle l'emmne dans un palais avec 40 chambres et lui interdit d'entrer dans la dernire. Marie transgresse l'interdit et entre dans la chambre, mais sa main devient dore. Elle cache sa main dans un bandage et ne veut rien avouer la Sainte Vierge qui se fche et l'abandonne dans la fort. Un roi la rencontre et l'pouse. La Vierge lui apparat rgulirement et lui demande d'avouer; Marie refuse et la Vierge lui enlve ses enfants un par un; on la considre comme une sorcire qui mange les enfants qu'elle met au monde. Le roi dcide qu'on doit la brler; sur le bcher, cependant, elle avoue la vrit; la Vierge lui redonne ses enfants et lui pardonne. LF 1357, 29-30, Egion, "Avgoula et la fe". Une fe emmne Avgoula dans le palais aux douze chambres. Avgoula ouvre la chambre interdite et voit une fe dore; en la touchant, son petit doigt devient dor. La fe le voit et lui demande si elle est entre dans la chambre interdite; elle refuse de rpondre. La fe laisse l'hrone dans un endroit dsert. Un roi la voit, tombe amoureux d'elle et l'pouse. La fe, plus tard, lui enlve son enfant et lui te la parole. On la considre comme une sorcire qui a mang son enfant et on l'emmne au tribunal: la fe apparat et lui demande si elle est entre dans la chambre interdite. L'hrone avoue, retrouve la parole et son enfant perdu.

CONTE-TYPE AT 712

CONTE-TYPE AT 712

H (La femme loyale)

A.T.: Crescentia La bonne femme

il et l'autre bon rien. Aprs la mort de leur pre, les deux fils se partagrent sa fortune. L'an, qui tait le plus sage, gra bien son avoir et l'augmenta. Le cadet allait tout le temps chez les femmes et le gaspilla. il alla alors voir son frre en pleurant et lui dit: "Mon frre, j'achte de la marchandise mais je me trouve toujours perdant". Son frre eut piti de lui et lui donna dix mille piastres. Le petit les gaspilla de la mme faon que d'habitude. il alla de nouveau chez son frre et lui raconta qu'il avait beaucoup perdu et l'an lui rpondit: "Mon frre tu n'as pas de chance; alors reste ici dans ma maison, auprs de ma femme et je partirai en voyage faire assez d'argent, tant pour moi que pour toi; je veillerai sur ta fortune. "L'an partit, l'tranger vendre sa marchandise et laissa son frre matre de la maison. Celui-l, effront comme il tait, trois jours aprs le dpart de son frre demanda sa femme de le tromper. Elle, comme une dame digne et sage qui tenait de bonne famille, n'y consentit pas et lui dit: "Moi, je te respecte comme si tu tais ton propre frre, et toi tu veux me porter un tel malheur?" Que fit-il pour arriver ses fins? il alla chez le juge et lui dit: "Mon frre est parti et sa femme le dshonore; je ne peux pas le tolrer". Mais le juge qui connaissait bien la fille, ne le crut pas et le chassa. Le cadet s'en alla, mais pour arriver ses fins, il amena minuit un de ses compagnons ivres et le fit entrer dans la maison. il courut ensuite chez le juge et lui dit: "Donne-moi deux gardiens, pour que j'attrape les amants de ma belle-soeur dans la maison". Les gardiens y coururent tout de suite et frapprent la porte. Elle ne voulait pas leur ouvrir et leur disait: "Je n'ai rien fait! Dites-moi qui vous tes et je vous

ouvrirai." Les bonnes furent forces de descendre et d'ouvrir la porte. La femme leur dit alors: "Que voulez-vous de moi?" Les gardiens entrrent dans la maison, trouvrent l'ivrogne et demandrent la femme: "Qui est cet homme?" Elle rpondit: "Je n'en sais rien". lis l'emmenrent la cour, et elle fut condamne mort. Deux jeunes hommes l'amenrent dans un maquis mais elle tait tellement belle et sage qu'ils ne purent pas la tuer. Ils creusrent le sol, l'enterrrent jusqu'au cou, et l'abandonnrent l. Le soir, un brigand Ngre passait par l avec sa bande. Quand elle entendit les hnissements des chevaux elle poussa un grand cri: "Turc ou Grec, viens me librer!" Le Ngre l'entendit et courut vers elle, la dterra, la fit monter sur son cheval, et l'emmena chez lui. Il lui construisit une hutte, l'y installa, et tout le monde l'aimait parce qu'elle tait sage. Mais un des braves du capitaine s'prit d'elle et voulut la sduire. Elle le rejeta en le menaant: "Je le dirai au capitaine". Il eut alors peur, gorgea l'enfant du capitaine, aspergea le sol du sang de l'enfant jusqu'au lit de la femme et posa le couteau sous son chevet. Le matin, la Ngresse se leva, vit son enfant gorg, gmit et commena crier: "Qui m'a apport ce malheur?" Ce malin de brave lui rpondit: "Voyons o mne le ruisseau de sang". Ils le suivirent et il menait elle; ils trouvrent aussi le couteau sous son chevet. Le Ngre ne crut pas qu'elle tait coupable. Ils lui demandrent seulement de partir, lui donnrent un sac plein de pices d'or et l'accompagnrent jusqu' un village. Elle alla alors frapper la porte d'une vieille femme et lui demanda: "Est-ce que je peux passer la nuit dans la maison?" Et la vieille lui rpondit: "Reste et couche-toi!" Le matin la vieille se leva et se prpara pour aller au hammam. La jeune femme lui dit, "je veux aussi aller au hammam". "Viens", lui dit la vieille. Elles se mirent toutes les deux en route et sur le chemin elles rencontrrent quelqu'un qui allait tre pendu pour une dette de cinq cents piastres. "Qu'est-ce qui se passe?" demanda la jeune femme et ils lui rpondirent qu'ils allaient pendre cet homme parce qu'il devait cinq cents piastres. Elle dit: "Appelez-le; je lui donnerai les piastres et il ne sera pas pendu". Elle donna les piastres et s'en alla. "Qui m'a rendu ce service?" demanda l'homme qu'elle avait libr. On lui dit: "C'tait une femme; elle est partie". Il la chercha pour la remercier du service qu'elle lui avait rendu. Ds qu'il la trouva il la vendit tout de suite comme esclave un armateur. L'armateur l'emmena sur son bateau et embarqua. Il voulut la corrompre mais Dieu vit cette injustice et fit grossir la mer; le navire s'crasa mais la femme s'accrocha une planche et arriva sur une cte o il y avait un srail royal. Elle se rfugia au bord d'une des fontaines de la reine. La nourrice alla chercher de l'eau et demanda: "Qui va l?" - "Je suis un tre humain et je demande la reine si elle veut me prendre pour domestique. Je ne demande pas de salaire." La nourrice alla le dire tout de suite la reine qui la prit et quand elle vit qu'elle tait sage, elle fit d'elle l'conome du royaume entier. Avec le temps vint le moment o la

reine allait mourir. Elle appela alors son conseil et leur commanda: "Je vais mourir bientt et je laisse celle-ci comme reine ma place." Le conseil suivit son ordre et fit de la femme la nouvelle reine; mais la jeune femme ne souriait jamais; elle restait tout le temps afflige et fane. Une vieille femme lui dit alors: "Tu tais triste quand tu tais pauvre; tu es devenue reine maintenant; pourquoi ne veux-tu pas rire? Raconte-moi ce qui t'arrive, je connais les sortilges pour te rconforter le coeur." Elle s'est donc mise tout raconter la vieille qui lui rpondit que dans les trois jours elle lui donnerait une rponse son problme. La vieille fit ses sortilges, elle trouva tout, et alla en grande joie dire la reine: "Tu feras construire une grande maison sur un lieu de passage, et tu enverras partout dans le monde un crieur dire que tous les bigleux, les aveugles, les lpreux, peuvent venir chez la reine et retrouver la sant." L'entendit son mari dont le frre tait bigleux. Le brave du Ngre, qui voulait la sduire, avait la lpre. Et l'armateur tait trs malade et ne voyageait plus. Ils coutrent le crieur et allrent au royaume. La reine appela les deux frres les premiers. L'an lui dit, "Ma reine, mon frre est devenu bigleux". Alors la reine lui demanda de raconter tout ce qu'il avait fait dans sa vie et ainsi il retrouverait la sant. Il raconta tout, sauf ce qui concernait sa belle-soeur dont il ne dit rien, parce que son frre tait ct de lui et qu'il en avait peur. Mais aprs avoir considr le pire, il avoua cela aussi. La reine appela les domestiques qui lui apportrent de l'eau et il gurit. On les fit descendre dans les salons. Montrent le Ngre et son brave. Elle lui demanda la mme chose, de raconter tout ce qu'il avait fait, pour gurir. Il raconta tout, sauf le meurtre de l'enfant de son matre, car il avait peur de celui-ci. Mais quand il envisagea le pire, il avoua cela aussi en ajoutant, "tant pis si mon matre me tue!" Il fut galement guri. Ils appelrent l'armateur avec son matelot. Elle lui demanda aussi d'avouer tout ce qu'il avait fait. Il raconta tout; sauf qu'il avait vendu la femme. Mais bientt il avoua cela aussi et fut guri. Elle appela le Ngre, lui donna beaucoup de cadeaux et lui demanda de ne pas tuer son brave. Elle fit de mme avec l'armateur et les laissa partir. Le lendemain elle appela son mari et lui dit: "Quelle espce d'homme tais-tu, pour avoir laiss ta femme avec ton frre qui lui a fait endurer tout ce que tu as cout hier? Si tu la voyais tu la reconnatrais?" Il lui rpondit: "Ma femme est morte il y a dix ans!" Elle rpta: "Si tu la vois, tu la reconnatras?" Il dit alors: "Bien sr que je la reconnatrai!" Alors elle se dvoila et lui dit: "C'est moi ta femme, et tout ce que tu as cout, c'tait ma propre histoire!" Elle se leva, l'embrassa et ils vcurent heureux.

Version d'Epire, Pio, 21, 66-69.

ELEMENTS DU CONTE
I La femme honnte

a: Une femme riche provoque la jalousie de sa (ses) belle(s)-soeur(s); a1: qui tue(nt) l'enfant de l'hrone et l'accuse(nt) de meurtre; a2: qui la cache(nt) dans un tonneau, au retour de son mari, pour l'empcher de le recevoir; a3: qui l'accuse(nt) de manger des poux et des artes de daurade; a4: parce que, aprs avoir trouv un trsor cach dans les choux, elle a achet une maison et un vignoble pour son frre; a5: parce que, ayant trouv une poule aux oeufs d'or, elle a aid celui-ci devenir riche et se marier. b: Une femme honnte refuse les avances que lui font trois hommes successivement, (ou plusieurs), en l'absence de son mari et se voit accuse injustement d'adultre; b1: le beau-pre de l'hrone avait promis un peson celle parmi ses belles-filles qui accepterait de coucher avec lui. L'hrone jette le peson avec les artes de daurade; b2: l'hrone repousse les avances d'un homme (qu'elle avait sauv de la pendaison) et il la vend comme esclave; b3: sur le bateau, elle repousse le capitaine; b4: dans la fort, elle repousse le Noir ou un de ses hommes.
II. La femme chasse

a: Elle est chasse dans la fort; a1: emportant son enfant mort; a2: prive de ses deux mains, coupes par son frre (mari), qu'elle maudit et qui devient boiteux (aveugle); a3: jete du haut d'un prcipice par son mari; a4: elle doit suivre une galette, lance par son mari; la galette s'arrte devant un htre. b: Elle ressuscite son enfant; b1: au moyen d'une herbe magique; b2: en coutant la conversation des diables, elle trouve l'eau enchante; a3: en coutant la conversation des oiseaux, elle trouve l'herbe magique. c: Elle rcupre ses mains coupes l'aide d'un vieillard qui lui transmet son pouvoir gurisseur. d: Elle obtient un palais magique; d1: en priant Dieu; d2: au moyen d'un fruit magique, que lui donne un ermite, elle ralise tous ses voeux; d3: en priant le htre: "mon htre, mon petit htre, ouvre-toi et prendsmoi, laisse entrer ma tte et mon corps". Le htre se transforme en palais merveilleux; d4: en arrivant chez les 40 ogres, habille en homme. Les

e: Elle obtient le don de gurir toutes les maladies humaines; e1: en devenant nonne, elle gurit les visiteurs du monastre qu'elle a construit; e2: ayant chang de sexe (un oiseau magique s'est assis sur ses paules), elle construit un monastre. Elle se transforme ainsi en moine et gurit tous les malades qui avouent leurs pchs; a3: elle gurit son frre qui boite, la suite de sa maldiction, en le touchant de ses deux mains (miraculeusement rcupres).
III. Dnouement

a: Le frre (le mari) lui rend visite au palais (au monastre); a1: et se voit accus du vol d'une petite cuiller, que son fils a glisse dans sa chaussette. Reconnaissance; a2: et l'hrone raconte son histoire table. Reconnaissance; a3: et l'hrone raconte son histoire sa quenouille et il l'entend. Reconnaissance; a4: ses frres et sa mre la reconnaissent sur la photo avec le roi des quarante ogres, qui se trouve la fontaine; a5: son mari retrouve la vue, lorsque la nonne le regarde. b: La belle-soeur (belle-mre) est tue. c: Le palais magique est transport miraculeusement son village.

LISTE DES VERSIONS EPIRE 1. KEEL 881, 1, Parga Thesprotia, "Les deux compagnons". II: a, b2 (elle gurit le roi qui a perdu la vue et il lui fait construire un palais). III: a4 (le palais est construit l'endroit o son mari gardait les vaches). 2. KEEL 1259, (SM 89), 21-22, Konitsa, "Les trois frres". I: a, a3. II: a, d3. III: a, a2, b. 3. KEEL 1297, (SM 127), 460-461, Zagori, "La bru malchanceuse". I: a, a2. II: a3, d, d1. III: a, a1, a3, c. 4. KEEL 1309 (SM 139), 244-246, Konitsa, "Le mchant beau-pre". I: b1. II: a, a4, d3. III: a, a1, a3. 5. Pio, 21, 66-69, (voir aussi Hahn 1, 140), Dodoni, "La femme honnte". I: b, b2, b3, b4. II: Elle devient reine grce sa sagesse, mais elle ne sourit jamais. Une vieille femme lui conseille de recevoir chez elle tous les malades), e2 (tous ceux qui lui ont fait du tort arrivent, les uns aprs les autres). THRACE 1. Arch. Thr. Th., 7, 204-206, no 2, Komotini, "La femme honnte qui devint reine". I: b, b2, b3, b4. II: e2 (elle gurit le frre aveugle de son mari). III: a, a2. 7. Thrakika, 17, 180-182, Fanari, "Myrsina". I: b, b2, b3, b4. II: e, e1. III: a5. ILES DE LA MER EGEE Crte 8. KEEL 709, 10, Napolis, Mirambello, "Brille, soleil, pour que je brille". Le dbut comme le AT 709. I: La martre, a1. II: a, a1, a2 (lui arrache les yeux), b, b3, d4. III: a4. ILES IONIENNES 9. Boulanger, 115-123, Kerkyra (Corfou), "La fortune dans les lgumes". I: a, a1, a4. II: a, a1 (elle recolle la tte coupe de l'enfant avec l'herbe qu'elle a vu ranimer le serpent mort), d2. III: a, a1, b.

CHYPRE 10. Kliridis, II, 43-45, nl9, Potamia, "Bru et belle-soeur". I: a, a1, a5. II: a, a1, a2 (elle le maudit: il restera boiteux jusqu' ce qu'elle le touche de ses deux mains), c, e3. III: b (elle est cartele par deux chevaux).

Pour la NOTICE, v.p. 78

CONTE-TYPE AT 715

CONTE-TYPE AT 715
(Demi-Coq)

A.T.: Demi-coq Delarue: Moiti de coq Le coq

Il rien faire, sa vieille pouse lui dit: "Ecoute, il faut que nous nous sparions maintenant; va chez toi et moi je reste ici puisque cette maison m'appartient; nous partagerons aussi tout le reste de nos biens". Mais ils ne possdaient rien d'autre qu'une poule et un coq. Alors la vieille dit: "Toi, tu prends le coq puisque tu es un homme, et moi, je garde la poule". Elle le chassa de la maison et garda la poule, car elle tait maligne et voulait profiter de l'oeuf que lui donnerait la poule. Le vieux prit le coq et s'en alla, il btit une hutte et y habita. Mais le destin de l'homme est tout puissant. La vieille femme croyait que la poule lui rapporterait plus que le coq. Un jour le vieux alla la trouver et lui dit: "Tu as donc oubli que nous avons partag le sel et le pain ensemble dans le temps? Tu ne veux pas me donner un petit oeuf pour que je mange une fois, le pauvre?" - "Va-t'en, sale vieux!". Quelques jours plus tard, le coq du vieux quitta la hutte, alla sous le palais et commena crier (car l'poque, les animaux aussi avaient la parole): "Cocorico! J'embrasse la fille du roi, un-deux-trois par dessus, cocorico! j'embrasse* la fille du roi, un-deux-trois par dessous-dessus". Le roi l'entendit d'en haut: "Attends un peu, vilain coq!" - et ordonna de le noyer dans un lac. Mais une fois jet dans le lac, le coq dit: "Aspire de l'eau mon cul, aspire de l'eau mon cul" et arriva ainsi sortir du lac. il recommena donc crier, "Cocorico! J'embrasse la fille du roi, un-deux-trois par dessus, cocorico! J'embrasse la fille du roi, un-deux-trois par dessousdessus!". Le roi l'entendit encore et dit: "Jetez-le donc, ce vilain coq, dans le four, faites-le cuire tout vivant!". Une fois jet dans le four le
* 2, 33-35, no 18, Naxos. M. Krispis, propritaire du matriel de ce carnet, note: "J'ai transform le verbe "embrasser" pour des raisons de biensance".

coq dit: "Sors de l'eau mon cul, sors de l'eau mon cul", il ressortit toute l'eau qu'il avait aspire du lac, il remplit le four, teignit le feu, fit tourner les pains qui ne pouvaient plus tre cuits; on jeta les pains. Le coq sortit de nouveau et alla encore l'extrieur du palais et cria: "Cocorico! J'embrasse la fille du roi, un-deux-trois par dessous, cocorico! J'embrasse la fille du roi, un-deux-trois par dessous, cocorico! J'embrasse la fille du roi, un-deux-trois par dessous-dessus"; quand le roi vit que les pains avaient tourn, il dit: "Qu'est-ce qu'il est ttu celui-l! Jetezle parmi les gupes, pour qu'elles le piquent et qu'il crve enfin!" Mais quand on le jeta dans un gupier, le coq dit: "Aspire mon cul les gupes, aspire mon cul les gupes, aspire mon cul les gupes" et il fut rempli d'une foule des gupes. il alla de nouveau l'extrieur du palais et cria: "Cocorico! J'embrasse la fille du roi, un-deux-trois par dessus, cocorico! J'embrasse la fille du roi, un-deux-trois par dessus, cocorico! J'embrasse la fille du roi, un-deux-trois par dessus-dessous!" Le roi se mit en colre, l'attrapa et le mit dans son caleon en disant: "Je t'toufferai maintenant". Mais le coq dit, "crache les gupes mon cul, crache les gupes mon cul, crache les gupes mon cul", toute la foule des gupes sortit, piqua le cul du roi, il enfla et le roi ne put s'asseoir pendant un an et la nuit il dormait plat ventre. Et comme il gmissait de douleur, il attrapa le coq, le jeta dans une malle, et la verrouilla. Mais le hasard fit que dans la malle il y avait des pices d'or, et le coq dit: "Aspire les pices d'or mon cul, aspire les pices d'or mon cul, aspire les pices d'or mon cul". Toutes les livres qui taient dans la malle entrrent en lui, il la dverrouilla et rentra chez son matre. Et comme le vieillard croyait que son coq tait perdu il fut trs joyeux: "Tu es le bienvenu mon coq". Le vieux avait tal une nappe pour y manger son pain, le coq se mit dessus et commena: "Sors les pices d'or mon cul, sors les pices d'or mon cul, sors les pices d'or mon cul", la nappe en fut remplie. Le vieux tait fou de joie, il laissa son dner et courut acheter une maison meuble, de beaux habits, des champs et devint ainsi un des notables du village; la bonne nourriture ne lui manquait jamais, et il honorait le coq comme s'il tait son dieu. Quand la vieille apprit la nouvelle, elle en fut jalouse et comme elle avait galement perdu sa poule, elle tala une nappe pour souhaiter la bienvenue sa poule, qui alla tout de suite se mettre dessus et la recouvrit de fientes. La vieille attrapa sa poule, la cogna par terre et ainsi elle n'avait plus mme un oeuf. Elle envoya des entremetteuses chez le vieux parce qu'elle voulait se caser nouveau avec lui mais il rpondit: "Tu tais dure quand je te priais, maintenant que c'est toi de prier, personne ne te veux". Elle alla en personne solliciter une pice d'or, mais le vieux lui dit: "Rappelle-toi quand je te demandais un petit oeuf'.

ELEMENTS DU CONTE
I. Le vieux, la vieille et le coq.

a: Le hros est un coq; a1: il vit avec un vieil homme qui s'est spar de sa femme; la vieille a gard la poule (ou inversement); a2: le vieux (la vieille) a l'intention de l'gorger s'il ne lui fait pas d'oeuf ou, en tout cas, le menace; a3: le vieux se plaint auprs du coq, car la vieille se vante d'avoir une poule et elle ne donne pas d'oeuf son ancien poux; a4: le coq commence pondre des oeufs d'or, lorsque la vieille se moque de lui; a5: le coq est le fils de la vieille; un jour il trouve une pice d'or que le prince (sa servante) lui vole; a6: il nat la suite d'un voeu imprudent d'une femme strile: la premire demande "un enfant, ft-il un coq"; a7: il est le fils d'une femme strile et du soleil; a8: il demande tre jet dans le fumier, lorsque la vieille refuse de donner des oeufs son ancien poux; a9: il est chass par la vieille, car il ne lui apporte rien; a 10: il part la recherche de son destin; a11: il part chercher des richesses pour la vieille (le vieux); a 12: il part avec la chienne pour chercher de la nourriture; arrivs au bord de la rivire, la chienne l'abandonne, car elle ne peut pas traverser. b: Le hros est un demi-coq; b1: une vieille gorge la moiti d'un coq, qu'elle cuit et mange; l'autre moiti s'chappe; b2: lorsque le vieux essaie de l'attraper son tour; b3: le demi-coq devient trs fort, aprs avoir mang un ver de terre; b4: le demi-coq prie la vieille de l'pargner, en lui promettant des richesses. c: Le hros est un coq boiteux; c1: un vieux couple se spare; la vieille prend la chienne et le vieux le coq; il lui donne des coups de bton et lui casse le pied; c2: la vieille casse l'aile du coq, parce qu'elle le trouve trop bruyant; le coq boiteux s'en va lui apporter des richesses; c3: le vieux casse le pied du coq, lorsque la vieille lui dit que ses poules pondent des oeufs, alors que le coq ne fait que des crottes.
II. Les aventures du coq

a: il trouve une pice d'or par hasard; a1: que le roi lui rclame et lui prend; a2: que la servante du roi lui prend. b: il rencontre des compagnons de route; b1: le loup; b2: le renard; b3: les abeilles; b4: qu'il porte sur son dos; b5: et avale lorsqu'ils sont

fatigus; b6: il avale le fleuve, car il n'arrive pas le traverser. c: Le coq insulte le roi; c1: et ses filles; c2: et la reine; c3: en dtruisant son jardin potager; c4: en rclamant sa pice d'or. d: il est jet; d1: au four; d2: dans le fleuve (lac, autre); d3: dans le coffre-fort; d4: dans le poulailler; d5: aux chiens; d6: aux chevaux; d7: autre. e: il chappe aux dangers en recrachant (avalant) les animaux (autre) qu'il avait avals (recrachs); e1: dans le four, il crache l'eau; e2: dans la rivire, il avale l'eau; e3: dans le poulailler, il lche le renard; e4: dans le coffre-fort, il avale les pices d'or et prtend qu'il est mort; e5: il avale les abeilles qui attaquent le roi, lequel le couvre d'or; e6: il recrache les abeilles, lorsqu'il est attaqu par les chevaux; e7: il recrache le loup (le lion) pour attaquer les chevaux (les mulets, les moutons).
III. Le retour au foyer

a: A son retour la maison, il demande la vieille (au vieux) de le battre avec un bton pour que les pices d'or puissent tomber par terre; a1: le coq (autre) meurt sous les coups. b: Le vieux et la vieille partagent l'argent; b1: ils se battent et le vieux tue la vieille; b2: ils se rconcilient. c: Le (la) vieux (vieille) jaloux (se) du succs du coq, envoie sa (son) poule (chien, autre) faire fortune; celui-ci (celle-ci) avale des crottes (autre), qu'elle recrache son retour; c1: les serpents tuent la vieille; c2: le vieux fait remarquer que le coq ne peut pas pondre d'oeufs, mais que la poule ne peut pas pondre de pices d'or; c3: la chatte (autre) de la vieille meurt; c4: le chien de la vieille revient avec une chaussure, une aiguille, un sou; la vieille tue le coq et le chien, ensuite elle donne ses os manger au vieux; c5: la vieille meurt de dpit, lorsque le vieux devient riche; c6: la poule de la vieille, envoye pour faire fortune est mange par le renard; c7: autre.

LISTE DES VERSIONS


EPIRE 1. LF 786, 31-33, Arta, sans titre. I: a9. II: b6, c, d1, d3, e1, e4. III: a, c. 2. LF 789, 27-28, Metsovo, "Le vieux et la vieille". I: a l l , c, c2, d3. III: a,
c, c1.

3. LF 830, 4-5, Vlachori, Thesprotia, "Le petit coq intelligent". I: a10, b2, b1, b6, a, a2, d4, e3, e1, e7. 4. LF 1266, 1-4, Doliana, Dodoni, "Le vieux, la vieille, le coq et la poule". I: a, a2, c, c2. II: d3, e4. III: c, c1. 5. KEEL 1259 (SM 89), 29-31, Konitsa, "Le coq avec les pices d'or et la poule". I: a3. II: c, c2, d1, d3, e1, e4. III: a, c. 6. KEEL 1261, (SM 91), 9-10, Konitsa, "Le vieux et la vieille". I: a l l . II: b1,b2,d1,e1,e7, e4. III: a, c. 7. KEEL 1278. (SM 108), 17-18, Filiates, "La vieille avec son coq". I: a9. II: c, c1, d4, e3, d1, e1, e7, e4. 8. KEEL 1293, (SM 123), 244, Zagori, "Les vieux avec le coq et la poule". II: c, c2, d3, e4. III: a, c. 9. KEEL 1296, (KEEL 126), 401-403, Arta, "Le coq et la pice d'or". II: d1, d3, e1, e4. III: c3. 10. KEEL 1299, (SM 129), 564-565, Zagori, "Le vieux avec le coq et la vieille avec la poule". I: a3, a11, c2, d3, e4. III: a, c. 11. KEEL 2032, 20-21, Syrako, Dodoni, "Le vieux, la vieille, le coq et la poule". I: a3, a l l . II: c, c3, d3, e4. III: a, c, c3. 12. KEEL 2233, (il 652), 94-96, Zagori, "Le vieux et la vieille". I: a3, a l l . II: d7 (au puits), d1, d3, e1, e4. III: a.
13. il 857, 248-256, Souli, sans titre. I: a3, c3. II: b1, b6, c, c2, e7, e1, e4. III: a, c, b2.

14. LF 883, 1-3, Konitsa, "Le vieux et la vieille". I: a3, all. II: b2, b6, c, c2, d4, e3, e4. III: b2. 15. Hahn 2, 85, Zitsa, "Le vieux avec le coq boiteux et la vieille avec la poule". 16. Hog, no 10, 50-51, Saracatsanes de l'Epire, "Le coq du vieillard". I: c3. II: e1, e3, e4. 17. Chistovassilis, 32-35, "Le coq et la poule". I: a2. II: e4. III: a, c. THESSALIE 18. KEEL 1268 (SM 98), 95-96, Karditsa, "Le demi-coq". II: b1, b2, b6,

e1, e3, e6. III: a. 19. KEEL 1269 (SM 99), 49-50, Larissa, "Les poules et les vieux". II: b1, b2, b3. II: e, e1, e3, e4, e5. III: a, c. 20. KEEL 2746, 268-270, Rodia, Tyrnavos, sans titre. I: all. II: b6, b2, c, c1, d1, e1, e3, e4. III: a, c7 (il trouve dans le fumier un bouton, des pressions et une punaise et il les rapporte la vieille, la place des pices d'or). 21. KEEL 2780, 167-172, Karditsa, sans titre. I: a1. II: a, a1, b1, b2, b3, b4, e6, e3, e4. III: c, c1. 22. LF 152, 5-7, Trikala, "Le demi-coq boiteux". I: il vit avec la vieille. II: a, a1, b1, b2, b6, e7, e3, e1. 23. LF 486, 3-6, Karditsa, "Le coq boiteux". II: e1, e2, e3, e4, e5. III: a, c. 24. LF 1550, 17-23, Karditsa, "Le coq boiteux". I: a1. II: a1, b1, b2, b3, b6, e1, e2, e3, e6, e4. III: c1, c3. THRACE 25. LF 946, 11-12, Soufli, "Le coq". II: a11, b2, b1, b6, e3, e7, e1, e4. MACEDOINE 26. LF 641, 4-5, Kessaria Kozani, "Aouslo se Mouassia" (le vieux et la vieille). I: a1. II: a (le vieux emprunte la vieille un sac, pour compter les pices d'or; une pice d'or colle la paroi du sac, enduite de goudron par la vieille". III: b, b1. 27. LF 792, 32-33, Dilofo, Kozani, "Le vieux et la vieille". I: all. II: c, c3, c4. III: a, c. 28. LF 1643, 6, "Le coq intelligent". I; a1, a11, b1, b2, b3, e1, e3, e7, e4. III: a. 29. KEEL 1176 (SM 6), 3-6, Imathia, "Le demi-coq". I: b, b1, b3. II: e1, e3, e5, e7, e4. III: a, c. 30. KEEL 1181, (SM 11), 167-168, Kozani, "Le coq boiteux". I: a11, b6, e1, c, c1, e4. III: a, c. 31. KEEL 1248, (SM 78), 3, Pangaio, sans titre. II: a, a1, a3, e7, e1, e4. 32. KEEL 1269, (SM 99), 17-20, Drama, "Le coq et la poule". II: e4. III: a, c, c1. 33. KEEL 1326, (SM 139), 15, Yannitsa, "Le coq". II: a, a1, e2, e1, e4. ILES DE LA MER EGEE a. Mer Ege Est

34. KEEL 2452, 143-147, Vrontados, Chios, "Le petit coq". II: c (il lche la gupe, qui pique les fesses du roi), e7, e1, e4. III: a. b. Dodcanse 36. Hallgarten, 54-55, Rodos (Rhodes), "Der Hahn". II: a, a1, c, e2, e1, e6, e4. c. Eube - Sporades 37. Rigas, 2, 94-95, no 29, Skiathos, "Le coq et la pice d'or". II: a, a1, e2, e1, e4. III: a. d. Cyclades 38. KEEL 2304, 429-435, Milos, sans titre, version qui se poursuit par le AT 312 D. II: e5, e6, e1. 39. KEEL 715, 8, (KEEL 1396, 319-320, no 84), Tinos, "Le coq et le chat". I: a6. II: c, c1, d1, e1, e5. III: a, c3. 40. KEEL 715 B, 1, (KEEL 1390, 91-98, no 11), Tinos, "Le demi-cul". Trois princes lisent un livre qui se transforme en jolie fille; ils partent sa recherche; pour la retrouver, ils doivent avaler tous les pains d'un boulanger, tout le lait caill, toute l'eau d'un fleuve, le raisin d'une plaine. Les deux premiers chouent, les sorcires-gardiennes de la Belle les ptrifient; le troisime, le Demi-cul, russit; sa recette magique: "Mon cul, aspire le fleuve, le pain, le lait caill, etc." il s'en va avec la Belle et l'eau de l'immortalit, il dsenvote ses frres; jaloux de lui, les frres le jettent dans un ravin pour que les fauves le mangent; le Demi-cul recrache alors l'eau du fleuve, le lait caill, le pain, le raisin. il rentre et se prsente la table du roi; il raconte son histoire. Le roi chasse ses frres et lui donne la princesse en mariage. 41. 2, 33-35, no 18, Naxos, "Le coq". I: a, a1. II: c, c1, d2, d1, d7 (des gupes), e2, e1, e5, e4. III: a, c, c7 (la vieille tue sa poule et n'a plus d'oeufs); elle veut se reconcilier avec le vieux, mais il refuse.

ILES IONIENNES
42. KEEL 1211, (SM 41), 21-22, Kefallinia (Cphallonie), "Le coq boiteux qui rapporte les pices d'or". I: a (le vieux garde le cheval et la vieille le coq boiteux, qui va au palais du roi sur le dos du cheval). II: a, a1, e4. III: a. 43. KEEL 1215, (SM 45), 36, Zakynthos (Zante), "Le coq et la chatte". I: a10. II: b1, b4, b6, d, d1, d4, d3, e1, e3, e4. III: c.

44. KEEL 1215, (SM 45), 39, Zakynthos (Zante), "Le coq et la vieille". II: e4. III: a. PELOPONNESE 45. KEEL 1126 (SM 16), 172, Ilia (Elide), "Le demi-coq". I: c, c1 (Le roi fait tuer le coq de la vieille parce qu'il criait: "J'embrasse la fille du roi, une fois, deux fois et trois fois en plus". La vieille demande au cuisinier de lui en donner ne serait-ce que la moiti. La moiti du coq ressuscite et recommence son refrain; le roi couvre la vieille de pices d'or pour la voir disparatre avec son demi-coq). 46. KEEL 1189 (SM 19), 82-83, Savalia, Ilia (Elide), "Le vieux et la vieille". I: c2 (la vieille brle l'aile du coq pour nourrir ses invits), all. II: b1, b2, b3, b5, e2, e3, e1, e4. III: a, c (il lui donne du lait caill). 47. KEEL 1202, (SM 32), 166-167, Poulitsa, Corinthos, "Le demi-coq". I: b4. II: e3, e1, e4. III: a. 48. KEEL 1202, (SM 32), 1-3, Pyrgos, "La vieille, le vieux, le coq, la chienne". I: a l l . II: b, b1, b2, c, c1, e3, e1, e4. III: a, c. 49. KEEL 1221, (SM 51), 62-63, Mligalas, Messinia, "Le coq boiteux". II: e1, e3, e6, e4. III: a, c. 50. KEEL 1222, (SM 52), 207-210, Mligalas, "Le coq boiteux". Version identique la prcdente. 51. KEEL 1223, (SM 53), 199-206, Mligalas, "Le coq boiteux". Version identique aux prcdentes. 52. KEEL 1281, (SM 111), 79-81, Kyparissia, sans titre. I: a11. II: e7, e3, e1, e4. III: a, c. 53. LF 196, 1-2, Kynouria, "Le demi-coq". I: b1, b4. II: e3, e7, e1, e4. III: il rentre chez le vieux et la vieille. 54. LF 200, 6-7, Mantinia, Arcadia, "La vieille, le chien et le coq". II: c, c1, e4. III: a. 55. LF 1013, 3-5, Mantinia, "Le demi-coq et les pices d'or". I: a11. II: c, c1, c3, e2, e1, e4. III: a, c. 56. LF 1383, 7-8, Mgalopolis, "La vieille, le coq et le chien". I: a11. II: c1, e4. III: a, c. 57. LF 1861, 3-5, Kalamata, "Le coq boiteux". I: c1. II: b1, b2, b5, b6, c, e3, e7, e1, e4. III: a, c. 58. Tarsouli, Les premiers contes, 1-12, (en grec), Koroni, "Le demi-coq". I: a9. II: b2, b1, b6 (ils parient qui ira le plus vite, le Demi-coq gagne et les aspire), a, a2, e3, e7, e1, e4. III: a.

GRECE CONTINENTALE 59. LF 261, 1-2, Sperchias, "Le demi-coq". II: a, a1, b1, b2, b6, e3, e7, e1, e4. III: c, c7 (la vieille pend la poule; elle meurt). 60. LF 365, 1-2, Thiva (Thbes), "Le demi-coq". II: c, ci, e3, e7, e1, e4. 61. LF 1096, 1, Lamia, "Le demi-coq". I: a, a1, e7, e3, e8 (il trouve sa pice d'or dans les orties et rentre). 62. LF 1804, 3-7, Nafpactia, "Le coq boiteux". I: a1, a l l . II: b1, b2, b3, b5, b6, c, c1, e3, e7, e1, e8 (dans la culotte du vieux il lche les abeilles), e4. III: a, c, b1. 63. KEEL 1205 (SM 35), 103-104, Nafpactos, "La chienne et le coq". I: a12. II: b6, e4, e1. III: a, c, c4. 64. KEEL 1216, (SM 46), 185-187, Messolonghi, "Le coq et le chien". I: * a1. II: e3, e1, e4. III: a, c. 65. KEEL 1246, (SM 76), 6, Exarchos, Biotia (Botie), "Le coq". II: e3, e7, e4. 66. KEEL 1255 (SM 85), 19-21, Agrafa, "Pour un coq boiteux". II: a1, e7, e1, e8 (dans ses habits pour qu'il touffe, les abeilles le piquent), e4. 67. KEEL 1320, (SM 133), 51-53, Messolonghi, sans titre. II: a1, e8 (des fauves), e1, e4. III: c. 68. KEEL 2223, (il 624), 108-111, Mgara, "Le petit coq". I: a7. II: b1, b2, b5, b6, c, c1, e1, e3, e7, e4. III: a, c, c3. 69. Athna, 45, no 4, 99-101, Koropi, "Le coq qui pondait des pices d'or". Version tronque. La vielle a des poules, le vieux a le coq qui pond des pices d'or. il tombe dans un fleuve et un roi l'attrape, l'envote et le jette dans le poulailler. Le coq fait semblant d'tre mort, et on le jette au loin; il rentre chez lui. PONT 70. LF 798, 4-5, Pont, "Le vieux avec le coq, la vieille avec la poule". I: a3. II: le coq fait le mort, on l'emmne au palais, c (pour l'attraper, ils arrachent toutes les fleurs), e4. III: c. CAPPADOCE 71. Dawkins, 401, Axo, Nigdi, "Le coq et sa compagnie".

CHYPRE 72. LF 1097, 16-21, Nicosie, "Le demi". Version contamine par le AT 650 (L'homme trs fort).

LIEU INCONNU 73. Nouveaux contes, 11-14 (en grec), "Le coq et la poule". I: a3. II: c, e4. III: a, c, c1. 74. Enia, Contes, 1, 4 (en grec), "Le petit-coq". I: all. II: c1, e1, e3, e7, e4. III: a, c.

NOTICE il commenant par Paul Delarue1 qui le considrait comme un conte typiquement franais et estimait qu'en dehors de la France on n'en trouve que quelques versions parses. Ljungman2 rfuta ce point de vue en dmontrant une vaste extension du conte dans tous les pays europens, excepte l'Allemagne. En outre, Ralph S. Boggs3 soutient dans sa monographie que la Castille tait le berceau du conte qui fut ainsi rpandu en France et transmis ensuite en Amrique du Sud (Brsil, Chili, Argentine) par les. colons espagnols et portugais. Boggs examine en dtail tous les motifs du conte-type, leur extension ainsi que l'origine du nom du hros (apparut-il vraiment comme une moiti de hros au dbut, ou s'agit-il d'une figure de style? etc). Le conte est attest deux reprises dans la littrature du 18e et du 19e sicle, une fois en France et une fois en Espagne, et se rfre une pice de thtre qui fut publie en France en 1759. Boggs croit que l'adaptation littraire du conte espagnol par Fernn Caballero au dbut du 19e sicle joua un rle trs important dans la transmission du rcit du Demicoq en Europe du Sud-ouest4. Ce conte-type est trs rpandu en Grce, et surtout dans le Ploponnse comme le dmontrent les archives de Mgas. On a cependant affaire des versions extrmement rptitives; c'est pourquoi nous avons t obliges de les prsenter aprs une slection. Le hros est tantt entier, tantt en moiti et tantt mutil. Dans la majorit des versions (60%) le coq se trouve entier, dans environ 20% des versions il s'agit d'un petit coq chtif, qui est boiteux ou a l'aile brise aprs un coup de bton de son vieux matre, tandis que dans 20% des versions restantes nous rencontrons un trange motif expliquant la nature du hros: une vieille femme gorge la moiti d'un coq, qu'elle cuit et mange dans plusieurs cas, tandis que l'autre moiti de coq se lve et s'en va. Parfois il la prie de lui laisser la vie et la rend riche en change. il n'y a qu'une version qui fournit une explication rationnelle de sa force: le coq mange un ver et devient ainsi trs fort; dans toutes les autres versions sa force
1. Paul Delarue, Almanach populaire comptois, 1950, 346. 2. W. Ljungman, Die Schwedischen Volksmrchen, Herkunft und Geschichte, Berlin, Akademie-Verlag, 1961, 206. 3. Ralph S. Boggs, The Halpchick Tale in Spain and France, Helsinki, 1993, FFC, no 111, 40. 4. Stith Thompson, The Folktale, Berkeley and California Press, Berkeley and Los Angeles, California, 1977, 78.

surnaturelle semble tre troitement lie avec sa condition naturelle: le hros chtif ou rduit sa moiti semble tre dans ce conte, invincible comme Jean le Fort (AT 650). C'est une hypothse qui pourrait tre souligne par la combinaison des deux types (du AT 650 - "Le trs puissant" - et du AT 715) dans une version chypriotte (no 73). Le hros trs fort est en rapport, selon la classification de l'cotype de Mgas, avec Jean des Larmes, Jean de l'Ours, etc. (tantt classs dans le AT 650, tantt dans le AT 301B), qui sont des exemples typiques des hros provenant d'une double naissance, parfois vaincus par un demihomme. Dans les versions grecques le demi-coq est obscne. il parat, malgr une certaine censure que les transcriptions ont subie, que le conte devenait trs drle du fait de la narration et des gestes qui accompagnaient toutes ces obscnits ("Aspire mon cul la rivire, je chie les moustaches du roi et la quenouille de la reine, etc.") et qu'il avait une symbolique sexuelle trs prononce.

CONTE-TYPE AT 720

CONTE-TYPE AT 720
H , '

(Ma mre m'a tu, mon pre m'a mang) AT: My mother slew me; my father ate me. The Juniper Tree. Delarue: Ma mre m'a tu, mon pre m'a mang Grimm no 47: Von dem Machandelboom La mchante matresse d'cole

il intelligent. il s'appelait Yannis. Tous les jours il partait pour l'cole plein de joie car il aimait beaucoup les tudes. Son institutrice lui faisait beaucoup de cadeaux; et elle lui donnait des bonbons. Yannakis l'aimait beaucoup. Elle lui disait souvent: "Tu sais, j'aimerais bien avoir un fils comme toi. Mais hlas, ce n'est pas possible", et elle pleurait. Cela faisait beaucoup de peine au petit garon, qui, le soir, racontait sa mre ce qui s'tait pass l'cole, comme sa matresse tait gentille avec lui, et comme cela lui faisait de la peine de ne pas avoir un enfant tel que lui. Le temps passait... Un jour la matresse dit Yannakis: "On s'entend bien tous les deux, voudrais-tu avoir une mre comme moi? Si tu veux, tu peux m'aider tuer ta mre, et comme a j'pouserai ton pre et tu deviendras mon fils." (Evidemment, vous comprenez bien que ce n'est pas l'enfant qu'elle voulait, mais son pre). Voil le petit Yannis bien malheureux. il pense: "Ce n'est pas possible de tuer ma mre que j'aime tant; mais comment faire? J'aime beaucoup aussi ma matresse". Le temps passe. Un jour l'institutrice lui dit: "Alors, qu'est-ce que tu as dcid?" Yannakis, trs troubl, murmure: "Je veux bien, mais comment faire?" La matresse toute contente lui rpond: "Mais c'est trs facile; tu vas lui dire: il faut que tu me trouves le drapeau qui est au fond du coffre, parce qu'on a une fte dimanche l'cole. Et quand elle sera bien penche sur le coffre, tu rabattras le couvercle sur sa tte, et comme a personne ne saura que c'est de ta faute: on croira que le couvercle est tomb tout seul."

Le samedi matin, Yannis dit sa mre: "Mre, il faut que j'apporte l'cole le drapeau que tu as au fond du grand coffre, pour la fte de dimanche." La mre va chercher le drapeau dans le coffre en disant son fils: "Tiens bien le couvercle pour qu'il ne me tombe pas sur la tte". Alors, quand la mre est bien penche vers le fond, Yannis lche le couvercle qui casse le cou de sa pauvre mre en retombant brutalement. Le pre est dsespr, et Yannis inconsolable car il se rend compte de ce qu'il a fait; mais il ne dit rien. il continue bien sr se rendre l'cole et la matresse redouble de gentillesse son gard. Un beau jour, sa matresse lui dit: "Ecoute, maintenant il faut que tu dises ton pre que tu as besoin d'une mre, que je t'aime beaucoup, et que ce serait bien pour lui et pour toi que je me marie avec lui; je m'occuperai trs bien de toi". Le soir mme, Yannis commence en parler son pre. Celui-ci ne veut rien entendre au dbut, car il aimait beaucoup sa femme. Mais les mois passent, et son fils ne cesse de le supplier. Au bout d'un an, il finit donc par dcider de se remarier avec la matresse d'cole. Pendant un certain temps tout va bien. Mais un jour que le pre est la chasse, la martre dit Yannis: "Viens ici, on va descendre la cave, j'ai une surprise pour toi." Le petit garon la suit, tout content et sans mfiance car sa nouvelle mre avait gard l'habitude de lui faire quantit de cadeaux. "Yannis, regarde dans la rserve de bl, tu vas trouver quelque chose qui te plaira beaucoup". Yannis commence chercher en plongeant les mains dans le bl. Et voil que la mchante martre prend un couteau et lui coupe la tte. Ensuite, elle lui enlve le foie, puis le nettoie bien, et elle le fait frire. La nuit tombe. Le pre arrive et demande o est Yannis: "il ne va pas tarder, il m'a demand la permission de rester un peu plus tard jouer avec les autres enfants. Assieds-toi, repose-toi et mange,." Elle lui sert son repas comme si de rien n'tait. Le pre pique un morceau de viande. Mais quand il l'approche de sa bouche, le foie parle: "Si tu es Turc, mange-moi, si tu es Juif, avale-moi, et si tu es mon pre, penche-toi et embrasse-moi". Le pre n'en croit pas ses oreilles: "Tu n'entends rien, toi? Ce foie parle! Tu ne comprends pas ce qu'il dit?" La mauvaise femme rpond: "Non, je n'entends rien, tu es peut-tre fatigu, tu entends des voix! Tu es peut-tre malade, tu as de la fivre?" Le pre qui se sent tout fait bien se demande ce qui se passe. il repique dans le foie pour en reprendre un morceau. Le foie d'un voix dchirante rpte: "Si tu es Turc mange-moi, si tu es Juif avale-moi, et si tu es mon pre penche-toi et embrasse-moi. Pre c'est moi, Yannis, c'est moi, ne me mange pas, c'est moi, Yannis, ton fils!" Alors l'homme comprend tout; il se lve, il attrape sa mchante pouse par les cheveux et il lui cogne la tte contre le mur... longtemps, long-

temps, et la voil morte. Et jamais plus personne ne fut heureux dans la maison de Yannakis. Plus jamais de fte ni de rires.

Cette version nous a t gentiment remise par Margarita Xanthakou, qui l'a transcrite en 1983 dans le Magne.

LISTE DES VERSIONS


1. Dawkins, 437, 6, Anakou, Cappadoce.

NOTICE
Ce conte, connu dans plusieurs pays de l'Europe, est surtout rpandu dans trois rgions; en France, dans les pays germaniques, en Finlande et en Estonie, selon la monographie de Belgrader M., Das Mrchen von
dem Machandelboom (KHM 47). Der Mrchentypus AT 720, 1980

Frankfurt a.M., Bern, Verlag Peter D. Lang (Artes Populaires, 4). Les versions franaises ont t tudies par N. Belmont dans son article "Conte et enfance. A propos du conte: Ma mre m'a tu, mon pre m'a mang (AT 720)", Cahiers de Littrature Orale, no 33, INALCO, 1993. En Grce ce thme narratif est rpandu sous forme de chanson populaire, ayant pour titre "La mre meurtrire". La variante de M. Xanthakou, recueillie dans le Magne, emprunte l'introduction bien connue du conte, o l'enfant, persuad par sa maitresse d'cole et sa future martre, tue sa mre. La variante de Dawkins, de Cappadoce, prsente une intrigue identique celle de la chanson. Les deux variantes sont prives des lments merveilleux qui constituent le conte dans le reste de l'Europe.

CONTE-TYPE AT 725

CONTE-TYPE AT 725

(Le rve)

A.T.: The Dream Delarue: Le rve Premire version: Le rve il ses fils de faire leur prire et d'aller dormir; le lendemain chacun raconterait son rve. Le matin ils racontrent tous de quoi ils avaient rv. Le cadet raconta son tour son rve. "Pre, j'ai vu dans mon rve que j'tais riche, et que tu me versais de l'eau, pre, pour que je me lave et ma mre tenait la serviette pour que je m'essuie". Le pre se mit en colre et cria: "Egorgez-le et donnez-moi son sang boire". Le garon s'enfuit, il courut de toutes ses forces mais se fatigua bientt et ses frres le rattraprent. "De grce, mes frres! Ne me tuez pas, laissez-moi la vie! Coupez mon petit doigt, remplissez de ce sang une bouteille et donnez-en boire mon pre", dit le cadet aux ans qui le prirent en piti et firent comme il leur indiquait. Ils remplirent la bouteille de sang et rentrrent chez eux o le pre les attendait, sr qu'ils avaient gorg son dernier fils. Le garon marcha, il marcha longtemps et arriva un parc o un vieillard gardait ses moutons. "Bonsoir toi, grand-pre! Est-ce que je peux rester avec toi garder tes moutons?", dit-il. "Volontiers, mon enfant" rpondit le vieillard qui tait aveugle - c'taient les fes qui lui avaient pris les yeux. Le garon resta avec lui et tous les jours il allait faire patre les moutons de Saint Nicolas, car c'tait lui le vieillard. Un jour le vieux attendit longtemps le retour de son berger, mais il ne revenait pas. il commena donc traire ses brebis, mais comme il tait triste il ne pouvait pas faire grande-chose. Le garon avait pris le chemin du retour avec son btail, mais il rencontra trois filles belles comme l'eau frache, enlumines comme l'aurore en t. "Sais-tu ce que nous voulons de toi, jeune homme?" lui dirent-elles. "Comment voulez-vous que je sache?" rpondit-il. "Tu joueras de la flte et nous danserons sur ta musique. Si nous nous fatiguons les premires tu feras de nous tout ce que tu voudras; mais si tu te fatigues avant nous, ce sera nous de faire de toi ce que nous voudrons".

"D'accord" rpondit le garon et il commena jouer de la flte. il ne cessait pas de jouer et elles de danser. Le soleil se coucha et elles dansaient encore. A la fin elles se fatigurent. "Dis-nous ce que tu dsires" lui demandrent-elles. "Rendez-moi les yeux du grand-pre" dit-il. Elles lui tendirent deux pommes, en lui disant que c'tait les yeux du vieux. Le garon les prit et rentra plein de joie au parc o il trouva le vieillard encore en train de traire les brebis. "Tiens, grand-pre, mange cette pomme. Est-ce que tu vois un petit peu?" - "Oui, je commence voir un peu." - "Tiens, mange celle-ci aussi. Est-ce que tu vois encore mieux maintenant?" - "Oui, je vois bien", rpondit le vieux, "Comment est-ce que je peux te rendre le bien que tu m'as fait?" - "Je veux rentrer chez moi". Alors le vieux lui prpara un cheval et lui donna beaucoup, vraiment beaucoup d'argent. Le garon monta cheval et rentra chez lui. Son pre et sa mre ne le reconnurent pas et le reurent comme un grand seigneur; le pre lui versa de l'eau pour se laver et la mre lui tenait la serviette. Et puisqu'il tait si riche, ils lui proposrent leur fille en mariage. "D'accord", dit-il "j'pouserai votre fille". Mais le soir, quand il se mit au lit avec sa femme, il posa une pe entre elle et lui. "Si tu bouges" lui dit-il "tu seras coupe par l'pe, si je bouge ce sera moi qui serai coup". Le lendemain matin, la jeune marie raconta ses parents comment il avait fait. Quand les parents lui demandrent de s'expliquer il leur montra son doigt coup et tout le monde comprit qui il tait.

LF 1462: version recueillie par Maria Sabani au village de Stphani, prs de Thiva (Thbes).

Deuxime version: La bonne reine il Un jour le roi tomba malade et comprit qu'il allait mourir. il appela alors ses deux enfants auprs de lui et leur dit: "Je vais mourir mes enfants. Soyez bnis et aimez-vous l'un l'autre". Le roi mourut, les obsques eurent lieu et les enfants restrent seuls. Ils vivaient toujours heureux et toutes les fois que le frre allait partir il embrassait sa soeur. Une nuit la fille rva que les planches du toit se cassaient et se prosternaient devant elle. Quand, le lendemain matin, elle raconta son rve son frre, il l'envia parce qu'il pensa qu'elle pouserait un homme plus riche que lui. il l'enferma donc dans la chambre la plus obscure du palais et ordonna qu'on lui donne toutes les vingt-quatre heures un peu de pain et d'eau pour qu'elle meure. Avec le temps, le frre se maria et il donna bientt sa femme toutes les cls du palais. Elle ouvrit toutes les portes sauf celle de la chambre de la princesse, parce qu'elle n'en avait pas la cl. Elle se demanda pourquoi son mari lui avait donn toutes les autres cls sauf celle-l, mais elle ne dit rien. Le soir elle attendit que son mari s'endorme, fouilla ses poches et trouva la cl. Le lendemain matin, quand le roi partit elle ouvrit la porte et y trouva une trs belle fille, qui respirait peine et tait habille de loques. Sans rien dire personne elle ranima la fille, lui donna des vtements et lui demanda: "Ma fille, pourquoi te trouves-tu enferme ici?" - "Ah! rpondit-elle, c'est une longue histoire". "Raconte-moi toutes tes peines et je veillerai sur toi" rpondit la reine. La princesse raconta toute son histoire et la reine continua la soigner sans en dire mot personne. Un jour le roi du monde d'en bas donna un festin. La reine dit la fille: "Je vais te prparer et tu iras au festin que donne le roi du monde d'en bas." Elle lui prpara des habits de reine, lui donna le meilleur cheval de l'table de son frre et lui dit: "Tu te mettras table mais tu rentreras telle heure, je t'attendrai la fentre, avant que ton frre ne se rveille, parce que je l'ai endormi". La princesse alla la fte et rentra l'heure, la reine l'enferma dans sa chambre et alla se coucher ct du roi. Le roi du monde d'en bas dit au roi qui tait son ami: "Une jeune fille est venue au festin hier. Elle est si belle que je vais devenir fou si je ne l'pouse pas. Mais elle est venue seule et elle est partie seule." Le roi lui dit alors: "La prochaine fois tu la garderas dormir avec toi." Quelques jours plus tard, le roi du monde d'en bas donna de nouveau un festin. La reine dit alors la princesse: "Je t'ai prpar une chemise de nuit avec des boutons du haut en bas. Tu iras au festin et si le roi du monde d'en bas te propose de rester dormir, tu y resteras, et quand il sera endormi tu dboutonneras ta chemise, tu la laisseras et tu partiras."

La princesse alla au festin, le roi lui donna sa bague et ils dormirent ensemble. Quand le roi fut endormi, la princesse laissa sa chemise, retourna dans sa chambre au palais de son frre et se trouva enceinte. Au bout de neuf mois elle tait prte accoucher. Comme elle criait et gmissait, la reine ordonna d'apporter une botte de paille, elle alluma le four et y jeta la paille. Comme la paille clatait elle couvrait les cris de la princesse qui mit au monde un mignon petit garon. La reine posa l'enfant dans un coffre avec des fleurs, elle y posa aussi la bague et l'envoya au roi du monde d'en bas. Quand il le vit, il s'exclama tout de suite; "Oh! mon petit enfant!" et il appela les femmes pour allaiter le bb, mais il ne s'attachait aucune. Le roi du monde d'en bas dclara donc: "Je vais pouser la femme que le bb acceptera comme nourrice. "Le roi dit alors sa femme la reine: "Mais qu'est-ce qui se passe au palais du monde d'en bas? Allons y voir!" "Allons-y" lui rpondit-elle. Mais elle avait dj prpar des habits de reine, encore plus beaux que les premiers, pour la princesse: "Tu iras chez le roi du monde d'en bas, chez lequel nous avons envoy l'enfant. Tu prendras le meilleur cheval de ton frre et tu porteras les meilleurs habits pour y aller. Ds que tu prendras l'enfant dans tes bras, car il pleure sans arrt, tu lui diras: "Dors, dors, endors-toi mon bb n dans la paille mon bb envoy au roi dans les roses embaumes." Le roi et la reine arrivrent les premiers chez le roi du monde d'en bas, et arriva ensuite la princesse sur son cheval. Le premier qui sortit l'accueillir tait son frre qui se prosterna et lui donna la main pour descendre du cheval. Ainsi se ralisa le rve de la princesse. Elle prit l'enfant dans ses bras, le bera et il cessa de pleurer. Elle lui donna son sein et il l'accepta; alors le roi du monde d'en bas dit: "Voici ma femme". La fte commena, l'orchestre joua et le monde dansa, puis ils passrent table. Et comme ils taient tous en train de s'amuser, la reine proposa que chacun raconte l'histoire de sa vie, et elle se mit raconter la premire. A la fin de cette histoire elle demanda: "Quelle punition mrite celui qui condamna sa propre soeur?" en montrant du doigt son mari, le roi. "A mort! A mort!" cria tout le monde. Mais le roi du monde d'en bas, qui tait toujours son ami, dit: "Laissons-lui la vie et envoyonsle en exil". il l'envoyrent donc en exil sur une autre le et ils vcurent tous heureux, mais pas autant que nous.

LF 890: Version recueillie par Constantin Macedonas, Patra. Conteur: M. Paraskevopoulos, 60 ans en 1960.

ELEMENTS DU CONTE

203

ELEMENTS DU CONTE
I. Le rve

a: Le hros; a1: l'hrone; a2: est le plus jeune; a3: des trois fils; a4: des trois filles; a5: des enfants; a6: du pre; a7: du roi; a8: qui demande ses enfants de lui raconter leur rve; a9: avant de les marier; a10: l'hrone vit avec son frre aprs la mort de leur pre qui leur avait command de vivre toujours en paix. b: Les autres enfants satisfont leur pre avec leurs rves; b1: ils voient les femmes ou les hommes qui leur sont destin(e)s - ou mentent; b2: ils voient leur pre glorieux; b3: autre; b4: le hros (l'hrone); b5: refuse de raconter son rve mais on l'y oblige; b6: il (elle) voit son pre; b7: son frre; b8: lui verser de l'eau pour se laver; b9: se prosterner devant lui (elle); b10: sa mre lui essuyer les mains; b11 : qu'il (elle) monte sur le trne de son pre; b12: est debout avec le soleil sa droite, la lune sa gauche et une toile sur le front; b13: beaucoup de rois se prosterner devant elle; b14: les planches du toit se pencher et saluer; b15: qu'il (elle) monte sur un cheval d'or et son pre ramasser les crottes d'or; b16: qu'il pouse sa soeur; b17: quelqu'un prdit que le roi sera tu par son petitfils; b18: autre. c: Le pre; c1: le frre; c2: se met en colre et ordonne; c3: ses autres enfants; c4: au bourreau; c5: aux domestiques; c6: de le (la) tuer; c7: et de lui en rapporter comme preuve le petit doigt; c8: une bouteille de sang; c9: autre; c10: le mettre dans un coffre et le jeter dans la mer; c11: le (la) mettre en prison; c12: mais ils prennent piti de lui la dernire minute et lui coupent seulement le petit doigt; c13: le hros s'enfuit; c14: s'en va tout seul aprs avoir rv de son mariage avec sa soeur; c15: autre.
II. Les a ventures du hros / de l'hrone

a: Le hros; a1: se rfugie dans la maison (la grotte); a2: d'un berger; a3: d'un ogre; a4: d'une ogresse ou d'une Lamia; a5: d'un vieux couple; a6: qui est (sont) aveugle(s); a7: le (la) persuade qu'il (elle) vient de le mettre au monde par un pet ou un ternuement; a8: le nouveau parent teste l'endurance de l'enfant en le frappant fort; a9: mais le hros le trompe de nouveau en le laissant frapper sur un objet. b: Malgr les conseils du parent adoptif le hros fait patre les moutons

l'endroit interdit qui appartient; b1: la bte; b2: aux fes; b3: grce aux cadeaux merveilleux de son parent (pipeau, houlette, corde, couteau); b4: il tue la bte; b5: extnue les fes en les faisant danser toute une journe la musique de son pipeau; b6: et les suspend par les cheveux un arbre; b7: il arrive rcuprer les yeux de son parent; b8: qui sont cachs dans des pommes que le parent mange; b9: ailleurs; b10: le vieux couple adopte le hros et le chrit. c: Le parent adoptif donne au hros les cls de toutes les chambres de la maison en lui interdisant d'entrer dans la dernire; c1: le hros trouve la cl de la dernire chambre et y pntre; c2: trouve la cl en pouillant la tte de son parent; c3: dans la chambre il trouve; c4: un cheval merveilleux; c5: une fontaine d'or d'o il sort dor avec le cheval; c6: une fentre qui donne sur le jardin du prince; c7: le prince la voit, s'en prend et la demande en mariage. d: Le cheval conseille au hros de partir; d1: le parent adoptif les poursuit. Fuite magique. Ils jettent derrire eux un peigne, un savon, etc, qui deviennent des obstacles pour le perscuteur; d2: ils russissent s'enfuir et arrivent au royaume du pre du hros. e: Le parent adoptif offre des richesses au hros. f: La femme de son frre trouve l'hrone enferme dans la chambre interdite du palais; f1: la soigne; f2: l'envoie au festin du roi du monde d'en bas; f3: qui est un ami du frre; f4: lui conseille de passer la nuit avec lui et de partir aprs; f5: l'hrone se trouve enceinte et sa belle-soeur l'aide accoucher en cachette sans tre entendue dans le palais.
III. L'accomplissement du rve

a: Le hros arrive au royaume de son pre; a1: dguis en un vieillard qu'il a tu en chemin, son cheval aussi est dguis en jument du vieillard tu; a2: dguis en vieux mendiant; a3: en teigneux; a4: dor, avec son cheval et son chien dors galement et on le prend pour Jsus; a6: autre. b: il participe l'preuve du saut cheval o celui qui passera le plus grand foss (la plus grande rivire) aura le royaume; b1: pousera la princesse; b2: on dclare la guerre, il y participe, y triomphe et sauve son pre de la ruine; b3: il se blesse; b4: on lui bande la plaie d'un mouchoir d'or; b5: il russit aux preuves et on lui donne le royaume; b6: la princesse - sa soeur pour femme; b7: le soir, au lit, il pose une pe entre eux pour ne pas qu'ils se touchent; b8: autre; b9: le roi va mendier

auprs de la reine riche, qui est sa fille, car il s'est ruin aprs l'avoir chasse. c: Le roi; c1: se penche et soigne la plaie du hros; c2: se penche et lui verse de l'eau pour se laver; c3: se prosterne devant la reine riche; c4: ramasse les crottes d'or. d: Dvoilement-reconnaissance par le doigt coup; d1: il refuse d'pouser sa soeur; d2: il s'en va et se marie avec la nice de l'ogre; d3: le roi lui demande de lui pardonner; d4: l'pe sursaute et tue le roi; d5: le hros devient roi. e: On envoie le nouveau-n au roi du monde d'en bas; e1: avec sa bague pose sur le coffre; e3: il reconnat son enfant aprs voir vu la bague; e4: apparat la soeur emprisonne qui allaite l'enfant; e4: noces avec la bndiction du frre; e5: qui se penche et verse de l'eau pour que la marie se lave.

LISTE DES VERSIONS


EPIRE 1. KEEL 2753, 190-198, Tsplovo, Zagori, sans titre. Se poursuit par le AT 314 et le AT 321. I: a, a2, a6, a8, b, b4, b5 (avant de monter sur un cheval, elle choisit le plus chtif), b6, b15, c, c2, c6, c13. II: a, a1, a3, c, c1, c5, d, d1, d2. III: a, a5, c4, d, d3. 2. Hahn 2, 114, no 98, Prmti, sans titre. Se poursuit par le AT 300. I: a, a2, a3, bl7, c (le grand-pre), c2, c5, c10 (tous les petits-enfants), cl5 (seul le plus petit s'chappe). II: a, a1, a2. il sauve la vie de la fille du roi, qui allait tre dvore par un monstre; ce monstre gardait jalousement l'eau du royaume; or, pour laisser aux paysans un peu d'eau, le monstre mangerait la fille du roi (AT 300); le prince l'pouse; il tue par erreur son grand-pre le roi en lanant son arme (topousi) et la prophtie se ralise. 3. Hahn 1, 258, no 45, Zagori, "Le rve du prince". I: a, a2, a3, a6, a7, a8, b, b4, b5, b11, c, c2, c4, c6, c12. II: a, a1, a3, a7, c, c1, c3, c4 (et un chien et leur distribue leur nourriture comme il se doit), d, d1, d2. III: a, a1, b, b5, d. THESSALIE 4. KEEL 2746, 186-193, Rodia, Tyrnavos, sans titre. I: a, a2, a3, a6, a7 (malade), a8, b, b2, b4, b5, b11, c, c2, c3, c6, c8, c12. II: a, a1, a4, c, c1, c3, c4, d, d1 (les peignes, les tresses de Lamia, aiguisoir; ils se transforment en fort, rivire, rochers). III: a, a1, b, b1, b5, b6, d, d1, d5. 5. SP 101, 61-63, Pilio (Plion), sans titre. I: a, a2, a3, a6, a7, a8, b, b4, b5, b6, b8, b16, c, c2, c3, c6, c12. II: a, a1, a3 (d'un grec), a6, a1 (pre par le pet), a8, a9, b, b2 (des fes), b3, b5, b6, b7, d, d1 (un rasoir, une bouteille d'huile: ils se transforment en pierres coupantes, en mer), d2. III: a, a1, b, b1, b5, b7, d, d1, d4. THRACE 6. KEEL 513, A, 1, Ainos, "Le rve". I: a, a2, a6, a8, b, b5 (ni mme au roi), c (le roi), c2, c9 (il l'emprisonne et c'est ainsi que le rve se ralise). il fait un trou dans le mur de la prison et il pntre dans la chambre de la princesse; plus tard il devient le gendre du roi grce ses prouesses.

7. KEEL 725, 1, Adrinople, "Le fils cadet du roi". I: a, a2, a3, a6, a7, a8, b, b4, b5, b8, c, c2, c4, c6, c12. II: a, a1, a5, a6, b, b1, b4, b7, b10, c, c1, c3, c4, d, d1 (le vieux monte sur une chvre et les poursuit). III: a, a3, b, b1, b5, b6, c, c2, d. 8. Thrakika 17, 154-157, 72, Fanari, Selymvria, "Je deviendrai roi". Se poursuit par le AT 667. ILES DE LA MER EGEE a. Dodcanse 9. PIO, 159, no 10, Astypala, "Le teigneux". I: a, a2, a5 (trois garons et une fille), a6, a7, a8, a9 (pour voir leur Fortune), b, b3 (comment ils prennent leur part de frre), b4, b5, b6, b8, c, c2, c4, c6, c7, c9 (et sa chemise ensanglante). II: a, a1, a3, a6, a7 (il est adopt par lui, lorsqu'il lui dit qu'il est n de son pet), a8, a9, b, b2, b3, b5, b6 (il brle les enfants des fes en suivant leurs conseils l'envers), b7, b8, c, c1, c3, c4 (qui parle), d, d1, d2. III: a, a1, a3, a4, b, b1, b5, b7, b2, b3, c, c1, c2, d, d1, d3. 10. Zografios Agon, 1, 421, no 8, Nissyros, sans titre. I: a1, a2, a4, a6, a7, a8 (aprs leur avoir construit un palais chacune), b, b2, b4, bl8 (qu'elle a touch la lune et qu'elle a vers de l'eau pour que l'toile se lave), c, c2, c5, c9 (l'abandonner dans la brousse pour que les fauves la mangent). II: a, a1, a3, b10 (parce qu'elle est gentille et elle fait tous les travaux), c, c2, c3, c6 (les oiseaux arrivent et lui disent qu'elle sera mange par l'ogre; elle rpond que ce sont plutt les oiseaux qui seront mangs lors de son mariage), c7 (il envoie sa mre la demander en mariage, elle hsite, mais finit par accepter), e (l'ogre lui conseille de lui couper la tte, lorsqu'il tombera en transe, ensuite d'enterrer sa tte d'o poussera un arbre perles; ainsi les pauvres viendront chercher des perles et la bniront). III: b9 (qui entre-temps est devenu pauvre), c2, c3, d. b. Crte 11. KEEL 725, 5, Iraptra, "Le petit enfant". I: a, a1, a2, a3, a7, a8, b, b4, b5, b6, b8, c, c2, c5, c6, c9 (son foie), c12 (le foie d'un chien). II: a, a1, a3, a6, a7, a8, c, c2, c3, c4, d. III: a, b2, b3, c, c1, d. c. Cyclades 12. KEEL 725, 7, Tinos, sans titre. I: a, a2, a3, a7, a8, b, b1, b4, b5 (ni au matre ni aux deux princesses), b12, c9 (on l'enterre dans une fosse, d'o il rsout les nigmes des deux princesses). Les deux rois

le prennent pour gendre. Le rve s'avre vrai. PELOPONNESE 13. KEEL 725, 4, Koroni, sans titre. I: a, a2, a3, a7, a8, b, b4, b5, b15 (pour ramasser les pices d'or qui tomberont du cul du cheval), c, c2, c5, c6, c7, c12. II: a, a1, a3, a6, a7, a8, b, b2, b5, b6 (elle descend dans son palais souterrain pour faire connaissance avec ses filles), b7, c, c2, c3 (des juments qui font des pices d'or). III: a, c4, d, d2, (rentre chez les filles de la Fe). 14. KEEL 1188, (SM 18), 63-66, Gastouni, Ilia (Elide), sans titre. I: a10, b4, b7, b8, c1, c2, c11. II: f, f1, f2, f3 (il est condamn vivre dans le monde d'en bas jusqu' ce qu'une femme lui rende visite), f4 (elle part aprs avoir coup sa tresse, qu'il tient dans ses mains), f5. III: e, e2 (il entend le chant de la fille "mon beau, pour toi j'ai perdu ma jeunesse, pour toi, j'ai perdu ma vigueur, et ma tresse, que j'ai laisse entre les mains du roi), e3, e4, e5. 15. LF 287, 7-8, Tripolis, sans titre. I: a1, a2, a4, a7, a8, b, b4, b5, b6, b8, c, c2, c4, c6, c12. II: Dans la brousse la princesse rencontre un blier qui parle d'une voix humaine et qui a des cornes d'or (c'est un prince enchant); elle devient sa femme. III: Elle visite par deux fois le palais de son pre et de ses soeurs, l'occasion de leur mariage, habille comme une femme riche; enfin on la reconnat. Le pre coupe les cornes du blier et, de cette faon, il le dsenvote. il offre le royaume sa fille. 16. LF 890, 1-4, Patra, Achaa, "La mchante reine". I: a10, b4, b7, b14, c1, c2, c11. II: f (elle vole la cl dans la poche de son mari), f1, f2, f3, f4 (elle lui fabrique une chemise de nuit avec beaucoup de boutons, qu'elle laisse son chevet, lorsqu'il s'endort), f5 (la reine fait brler les herbes sches, qui craquent en faisant un grand bruit, pour que ses cris pendant l'accouchement ne soient pas entendus). III: e (dans un panier avec des fleurs), e1, e2, e3 (parce qu'aucune femme ne peut le calmer ni l'allaiter), e5 (son frre se baisse et l'aide descendre du cheval), d (le mchant frre est chass). 17. LF 1083, 5-7, Spetses, sans titre. I: a, a2, a3, a7, a8, b, b2, b4, b5, b6, b8, c, c2, c4, c6, c7, c12. II: a, a1, a5, a6, b, b2, b5 (elle les pouille), b6, b7, b10, d. III: a, b, b1, b5, b6, c, c2, d, d1, d3. 18. LF 1785, 1-5, Anyfi, Argolida, "Le rve". Se poursuit par le AT 321 et le AT 314. I: a, a2, a3, a7, b4, b6, b9 (alors qu'il sera mont sur un cheval rouge), c, c2, c3, c6, c7, c8, c12, a, a1, a3 (un Noir), a6, b, b2, b3, b5, b6, b7, b8, c, c3, d, d1, d2. III: a, b, b5, c, c5 (il s'est agenouill pour lui rendre hommage), d, d3.

GRECE CONTINENTALE 19. LF 1462, 10-12, Thiva (Thbes), "Le rve". I: a, a2, a5 (quatre), a6, a8, b, b4, b6, b8, b10, c, c2, c3, c6, c8, c12. II: a, a1, a2, a6 (de Saint Nicolas), b, b2, b3, b5, b7, b10 (il lui donne un cheval pour qu'il rentre). III: a (comme quelqu'un de trs riche), a6 (on prend soin de lui, on le lave, on l'essuie, on lui propose la fille en mariage), b6, b7, d. ASIE MINEURE 20. KEEL 725, 2, Ano Amissos, "La vision du prince". Version identique celle de Lianidis, 14-25. I: a, a2, a3, a8, a9, b, b1, b4, b5, b6, b7, c, c2, c3, c9 (pour le chasser). II: a, a1, a5, a6, b, b1, b4, b7, b9 (deux os enterrs sous la cage d'escalier de la maison), b10, c, c3, c4, c5, d (le hros veut rentrer). III: a, a5, c, c2, d, d3, d5 (et emmne aux palais ses parents adoptifs). 21. KMS, Ardassa, 11, Adissa, Pont, "Un conte". I: a, a2, a7, a8, b4, b6, b8, c, c2, c3, cl5 (on le chasse). III: a, a6 (riche et mconnaissable), c, c2, d. 22. Carnoy-Nicolades, 43-56, Injscou Csare, Cappadoce, "Le fils du laboureur et ses six compagnons", la version se poursuit par le AT 513A. 23. Dawkins, M.G.F., 348-354, no 53, Farassa, Cappadoce, "The boy's dream". L'enfant est fils unique. il ne veut pas raconter son rve ses parents. Ils le chassent. il ne veut pas le raconter au roi, qui ordonne qu'on lui coupe la tte; la fille du roi lui sauve la vie. Le hros rpond aux nigmes poses par l'ennemi du roi. il pouse les deux filles des deux rois. il a une fille. Le rve: il a trois roses: une ouverte, une prte s'ouvrir, un bouton. il s'agit visiblement des deux pouses et de sa fille. 24. Dawkins 359, Nigdi, Cappadoce, "Le rve". I: a, a2, a3, a7, a8, b4, b6, b8, b10, c, c2, c10. II: En sortant de l'autre ct, il explique une nigme au roi: pourquoi les deux moineaux se disputent dans sa cour: parce que ce sont des parents qui ont perdu leur enfant. Le roi le choisit comme gendre. III: c, c2, d. 25. Dawkins 537, Farassa, Cappadoce, sans titre. I: a, a2, b5, b12, bl8 (elle ne le dit mme pas au roi), c, c2, c11. II: En montrant combien il est intelligent, il devient le gendre du roi; il prend une deuxime pouse et le rve se ralise. 26. Epifaniou-Ptraki, 69-89, Smyrne, "La fe Pri-Banou". I: a, a2, a3,

a7, a8, b, b1, b4, b6, b8, b9, c, c1, c3, c6, c1, c12. II: il rencontre une fille vtue de haillons et trs sale; il l'aide redevenir la belle fe que sa mre avait maudite. Elle l'pouse et l'emmne dans son palais souterrain. III: Lorsque le prince veut revoir les siens, elle lui donne une plume magique: il souffle dessus et se transforme en tout ce qu'il veut. Fort de ce pouvoir, il entreprend plusieurs tches difficiles; a, b2, c, c2, d, d3. CHYPRE 27. LF 686, 35-43, Risokarpasso, sans titre. I: a, a2, a3, a6, a1, a8, a9, b,

b16, c, c2, c9 (le chasser). II: a, a1, (il soulve une plaque et descend dans son palais souterrain), a3, a6, a7 (par ternuement), a8, a9, b, b2, b3, b5, b1, b8, c, c1, c3, c4, c5. L'ogre meurt. III: a, a1, b, b1, b5, reconnat le vieux qui a pous la princesse), c, c2, d, d1, d3. 28. LF 1159, 21-26, Lefkoniko, Messaria, "Koutsolodrakos". I: Un magicien donne au roi sans enfant trois pommes, pour qu'il puisse avoir quatre filles et un fils. il prdit cependant que le fils pousera sa soeur cadette. En l'apprenant le fils s'en va. II: a, a1, a3, a6, a8, a9, b, b2, b3 (il vend des moutons au Nord, au Sud, l'Est et l'Ouest et achte ainsi les objets magiques), b5, b6, b1, b8, c, c1, c3, c4. III: a, b, b1, b5, d, d1, d2. 29. LF 1287, 10-14, Messara, "Drakouna". I: a1, a2, a4, a7 (qui croit que l'hrone n'a pas de chance, car, lorsqu'elle est ne, il a perdu la guerre et ensuite, il essaie de prouver sa malchance par diffrentes preuves), a8, a9, b, b1 (un boulanger, un cuisinier), b4, b13, c, c2, c5, c6, c9 (ses yeux), c12 (on apporte au roi les yeux d'un chien). II: a, a1, a4 (d'une vielle ogresse), a6, a7 (elle lui jette du poivre au nez et elle ternue trs fort), a8, a9 (elle porte sur sa tte un bol et peut tenir le coup lorsqu'on la frappe), c, c3, c6 (les oiseaux viennent lui dire que l'ogresse la mangera; elle rpond que c'est eux qui doivent prir. Le prince vient voir pourquoi ses oiseaux et ses lapins meurent), c1, e (l'Ogresse lui donne une bague qui la prvient de sa mort. On l'enterre et de son corps poussent des arbres aux feuilles colores). III: Tous les rois lui rendent visite pour voir les arbres colors et se prosternent devant la reine, b9, c3 (elle se penche et lui baise la main), d, d3. 30. LF 1615, 1-7, Kamakli, Nicosie, sans titre. I: a, a2, a5 (deux filles et un garon), a1, a8, b, b2, b4, b5, b6, b8, c, c2, c4, c6, c1 (son foie),

son fils, demande au cuisinier de cuire son foie et l'offre sa femme et ses filles, qui tombent malades lorsqu'elles apprennent la vrit. II: a, a1, a3, a6, b, b2, b3 (c'est le Christ qui lui donne des cadeaux magiques en change de moutons), b5, b6, b7, b8. L'ogre s'en va, le prince runit du monde dans la ville qui se dveloppe. III: a, b, b1, b5, b6, d. il emprisonne son pre et chasse les personnes qui viennent pour le librer. LIEU INCONNU 31. Misotakis, 71-89, "Der geprfte Prinz". I: a, a2, a3, a7, a8, b, b4, b5, b6, b8, c, c2, c5, c6, c7, c12. II: a, a1, a3, a6, a7, b, b2, b3, b5, b6 (il tue leurs enfants en suivant les instructions l'envers), b7, b8, c, c3, c4 (et une pe), d, d1, d2. III: a (dans un puits le cheval devient dor et argent), b2, c, c2, d, d3. il garde toujours sa droite le serviteur qui l'avait pargn.

NOTICE
Ce conte, selon Paul Delarue1, forme avec les types 517 et 671 le cycle de la prdiction ralise. Dans le AT 517 l'enfant apprend entre autres le langage des animaux qui lui dvoilent sa gloire venir. C'est aussi le cas du AT 671. Dans le AT 725 le hros rve que ses parents s'abaisseront devant lui, et provoque ainsi la colre de son pre qui le chasse de la maison ou ordonne de le tuer. St. Thompson2 considre que ces contes, nots surtout en Europe, doivent avoir une origine littraire. Plusieurs variantes littraires datent du Moyen Age, comme les rcits sur la vie du Pape Sylvestre II et du Pape Innocent III (o le hros devient Pape et o ses parents viennent genoux demander sa bndiction, c'est--dire que la prdiction est accomplie). Le AT 725 rappelle bien-sr le rcit biblique sur Joseph: "Voici, dit-il, j'ai eu encore un songe: le soleil, la lune et onze toiles se prosternaient devant moi". il le raconta son pre comme ses frres; son pre le gronda et lui dit: "Quel songe as-tu eu l! Aurons-nous, moi, ta mre et tes frres, venir nous prosterner devant toi?" (Gense 37). il nous semble trs important de signaler ici l'inversion du thme produite par le passage du rcit biblique au conte populaire, du moins en ce qui concerne les versions grecques. Nous remarquons donc que dans l'histoire de Joseph le rve, qui concerne par ailleurs toute la famille, met en colre ses frres et non pas le pre: ("Ses frres le jalousrent, mais son pre retint la chose"). Dans le conte, un affrontement trs violent a lieu entre le pre et le fils, mais ce sont les frres qui prennent piti de leur cadet et transgressent l'ordre du pre: ils ne le tuent pas et reprennent le motif biblique de la tromperie du pre par la prsentation de la chemise ensanglante du cadet (car en tout cas le meurtre ne se produit pas dans la famille). C'est une preuve qui, dans le premier cas, plongera Jacob dans le deuil tandis que dans le deuxime cas elle apaisera le pre mchant. Dans les versions grecques on a affaire un conflit l'horizontale dans la mme gnration mais uniquement quand il s'agit de frre et soeur qui sont, de plus, orphelins. Suivant une certaine logique c'est la femme qui se trouve perscute par un homme qui se sent menac. Le AT 725 se trouve donc en principe sous deux formes: soit le protagoniste est un homme (25 versions) soit c'est une femme (5 versions). M.-L. Tenze3 cite deux versions de Corse du AT 725 remarquant
1. Delarue, op.cit., 709. 2. St. Thompson, op.cit., 138. 3. Delarue, II, op.cit., 709.

que, selon Perter Boratar, auteur du catalogue du conte turc, ces deux versions (o le personnage principal est une femme en opposition aux autres versions europennes) sont identiques aux versions turques jusqu'au moindre dtail. Les versions grecques no 10 de Nissyros, et no 39 de Messaria en Crte sont identiques aux versions turques et corses. En ce qui concerne la version no 15 (le blier aux cornes d'or) de Tripolis, elle est en gnral identique la version franaise de Madame d'Aulnoy "Le mouton" (que nous pourrions galement classer dans le AT 425, cause du motif de l'poux surnaturel)4. Nous voudrions galement signaler que les versions "fminines" de cette forme prsentent une intrigue relative celle du Roi Lear, o la plus jeune fille est chasse par son pre parce que la rponse qu'elle lui donne quand il lui demande la grandeur de son amour ne le satisfait pas5. Les deux autres versions "fminines" du AT 725 (no 16 de Patras et no 14 de Gastouni) ne font pas en ralit partie du conte-type, puisqu'elles n'ont en commun que l'accomplissement du rve. En Grce les versions "masculines" du AT 725 sont diffrentes de leurs quivalents en Europe, car les premires aventures du hros y sont absentes. C'est--dire que les versions europennes omettent tout le second pisode o le hros persuade son parent adoptif qu'il l'a mis au monde par un pet ou un ternuement (prsent aussi dans les versions "fminines"), le recouvrement des yeux du parent adoptif par les fes, la chambre interdite, la fuite magique cheval. Une autre diffrence par rapport aux versions europennes est que le hros rentre mconnaissable au royaume de son pre, il triomphe des ennemis du pre, et obtient la main de sa soeur (c'est la partie encore plus menaante du rve prophtique) en gagnant aux courses cheval. il s'agit sans doute d'une contamination par le AT 314 o le hros, tout en or, grce l'aide de son cheval emporte la victoire sur tous ses rivaux et obtient la main de la princesse. La rforme du AT 314 qui s'effectue travers le AT 725 nous semble tre trs intressante: il s'agit en principe du mariage du frre avec sa soeur et de la reprise du vieux motif de l'pe pose entre les jeunes maris qui ne doivent pas se toucher. Ce motif (T351: the sword of chastity) est normalement rencontr dans le AT 303 o le frre jumeau pose son pe entre lui et la femme de son frre qui ne s'est pas aperue du changement des personnes. Nous considrons que les versions grecques du type AT 725 constituent un exemple intressant de la manire dont la tradition orale utilise le corpus d'un rcit littraire religieux pour y tisser des lments des contes populaires et donner une narration nouvelle.
4. Delarue, II, op. cit., 92. 5. Conte-type AT 923.

CONTE-TYPE AT 729

CONTE-TYPE A T 729 (La hache tombe dans la rivire) AT: The Axe falls into the Stream Rsum Jsus recompense l'enfant loyal qui perd sa hache dans la rivire, en lui rendant une hache en or. il ne donne rien au menteur.

VERSION

KEEL 1273, (SM 103), 67-69, Thisbi-Biotia (Botie), "L'enfant la hache".

CONTE-TYPE AT 735

CONTE-TYPE AT 735
Ta - (La recherche de la Fortune)

AT: The Rich Man's and the Poor Man's Fortune


Les deux

frres

il pauvre tait malheureux et il travaillait aux champs de son frre. il avait deux fils tandis que le riche n'en avait qu'un. Le fils du riche allait tous les jours chez les pauvres et sa tante lui faisait manger. Quand il rentrait chez lui, sa mre lui donnait manger, mais comme il s'tait dj rgal, il ne mangeait rien. Un jour le pauvre alla chez son frre lui demander du travail, mais comme il y allait souvent, le riche lui acheta un champ pour s'en dbarrasser. Le pauvre tait trs laborieux et s'occupait bien de son champ. Un jour il trouva en creusant la terre une jarre pleine de pices d'or. il ne voulut pas les garder et les apporta son frre, puisque c'tait lui qui lui avait achet le champ. Mais le riche ne les voulut pas non plus, puisque c'tait son frre qui les avait trouves. Mais le pauvre ne voulut d'aucune manire garder les pices d'or. il dcida donc de quitter son champ et de partir la recherche de sa Fortune. Un jour, en marchant dans la fort, il rencontra un berger qui lui demanda: "O vas-tu par l?" - "Je vais trouver ma Fortune" rpondit le pauvre. Le berger lui conseilla d'aller trs loin pour la rencontrer. Le pauvre se remit en route et rencontra une vieille femme qui habitait une baraque. La vieille lui indiqua qu'il devait arriver un chteau o il y avait beaucoup de lions. il y avancerait sans crainte, ouvrirait une porte de fer et se dirigerait vers un petit lac, au bord duquel une trs belle femme serait assise et se mirerait dans le lac. Si la jeune fille lui parlait, il ne la croirait pas. il l'attraperait par les cheveux et lui plongerait la tte deux fois dans le lac. Si la Trs Belle lui demandait ce qu'il voulait, il lui dirait qu'il venait de trs loin pour trouver sa Fortune. il lui demanderait son aide. Le pauvre fit comme la vieille lui avait indiqu. il s'avana et tout se passa comme la vieille femme l'avait dit. Mais le pauvre, au lieu de plonger la tte de la Trs Belle deux fois dans le

lac, l'y plongea trois fois. La jeune fille se lassa et lui donna le trsor qui tait dans le lac. Le pauvre rentra chez lui trs content et charg d'or. Sur son chemin il rencontra de nouveau la vieille femme et lui donna quelques pices. Sa famille fut trs joyeuse son retour et ils purent construire une maison avec les pices d'or. Un jour le riche alla chez son frre et lui demanda comment il tait devenu tellement riche. Son frre lui expliqua tout. Le pauvre de jadis rendit son frre tout l'argent qu'il lui devait et ils vcurent heureux, mais...

LF 1711: Version recueillie par Fotini Tsioufi en 1956 dans un village de Thessalie. La conteuse tait une femme de 85 ans.

ELEMENTS DU CONTE
I. Le pauvre et le riche

a: Un pauvre; a1: et un riche; a2: deux frres; a3: deux voisins; a4: l'un laborieux; a5: et l'autre feignant; a6: le premier travaille beaucoup et tout va mal; a7: le deuxime ne fait rien et s'enrichit sans peine. b: Le riche donne au pauvre; b1: un champ; b2: des biens qui sont tout de suite dtruits; b3: le pauvre a un champ; b4: dont il s'occupe beaucoup; b5: un jour il trouve en labourant une jarre pleine de pices d'or; b6: Le riche en labourant un jour le champ du pauvre trouve une jarre pleine de pices d'or; b7: le pauvre les donne au riche considrant qu'elles lui appartiennent de droit. c: Le pauvre dcide d'aller chercher sa Fortune; c1: son frre lui donne une paire de chaussures parce qu'il marche pieds nus.
II. La recontre avec la Fortune

a: il rencontre sur son chemin une personne qui lui indique comment trouver sa Fortune et comment se comporter; a1: c'est une vieille femme; a2: un berger; a3: un ermite. b: il rencontre la Fortune du riche qui est; b1: une femme robuste qui coupe du bois; b2: un Noir que creuse jour et nuit; b3: une belle jeune fille qui file et garde des moutons; b4: une femme laborieuse; b5: une belle femme emptre dans les pines; b6: un laboureur qui laboure sans cesse. c: il rencontre ensuite sa propre Fortune qui est; c1: une trs belle femme; c2: qui se regarde dans un lac; c3: une dame riche habille de soie; c4: une femme qui fait la fte avec de la musique et des chansons; c5: une vieille femme qui dort sous un arbre; c6: une jeune femme qui se baigne; c7: un homme qui joue de la lyre. d: Suivant les conseils reus; d1: il la prend par les cheveux et lui plonge la tte dans l'eau; d2: la bat; d3: il sort son poignard pour l'gorger; d4: lui casse la lyre sur la tte d'o sort de l'argent; d5: la Fortune pour se sauver lui promet de l'aider et lui donne; d6: le trsor du lac; d7: la poule noire; d8: la bague merveilleuse; d9: autre; d10: la rveille et elle lui rpond que si elle tait rveille il n'aurait mme pas de souliers porter; d11: sa Fortune ne peut pas le secourir.
III. Le retour la maison

a: Le pauvre prend le chemin du retour; a1: il rencontre et rcompense tous ceux qui l'ont aid; a2: rend au riche ce qu'il lui devait; a3: vit heureux.

LISTE DES VERSIONS THESSALIE 1. LF 1711, 8-10, "Les deux frres". I: a, a1, a2, a6, a7, b, b1, b4, b5, b7, c. II: a, a1, a2 (ils lui conseillent de passer par la tour aux lions sans avoir peur), c, c1, c2, d, d1, d5, d6. III: a, a1, a2, a3. ILES DE LA MER EGEE a. Mer Ege Est 2. Argenti, 544-545, no 31, Chios, "La Fortune de la servante et de la Dame". Une servante, pauvre mais trs jolie, se plaint de ce que sa riche matresse (qui est laide) ne fait rien pendant la journe, alors qu'elle-mme travaille jour et nuit. Sa matresse l'entend et lui propose de monter avec elle sur le toit la nuit et de convoquer leurs Fortunes rciproques. D'abord vient la Fortune de la Dame, revtue d'or, belle et pleine de sant. Elles convoquent ensuite celle de la servante, qui est une femme vtue de haillons et laide. Ainsi la servante se rconcilie avec la ralit et ne se plaint plus. b. Crte 3. LF 726, 3-8, Krya, Sitia, "La marche vers la Fortune". I: a, a1, a2, a6, a7, b3, b4 (il fait passer quarante fois l'araire), b6, b7. Se poursuit par le AT 947A: Le riche dpose une bourse pleine de pices d'or sur le pont que le pauvre traversera, mais celui-ci passe les yeux ferms et ne trouve pas le trsor. II: b, b2, c, c3, d, d2, d5, d7. Se poursuit par le AT 567: La poule aux oeufs d'or a des facults magiques: celui qui mangera sa tte deviendra roi, celui qui mangera le foie, remplira le monde de pices d'or; or, ce sont ses enfants qui se partagent la poule. 4. LF 1118, 1-6. "Pommette". I: a2, a4, a5, a6, a7 (aprs avoir partag leurs biens). Le pauvre se rend chez son frre pour voir comment il va; c, c1. II: b, b3, c, c5, d10, d11 (et lui conseille de chercher sa Fortune). Se poursuit par le AT 947B*: il va chez sa Fortune et voit comment elle dfinit le sort des personnes qui naissent tous les jours. La Fortune lui recommande de prendre la petite Pommette chez lui, car elle est ne un bon jour, et elle fera tout pour lui. Ainsi le hros devient riche (AT 737B*). 5. LF 1525, 33-36, Vrachassi, Mirambello, "Les deux frres". I: a, a1,

a2, a6, a7. Se poursuit par le AT 947A. II: a, a3, b, b6, c, c7, d, d4. III: il achte trois noix avec l'argent, il change les noix contre une pierre, qui est un morceau d'or massif (il ne le sait pas). Son frre le comprend et veut l'acheter. il lui demande de donner son "vrai prix" et son frre lui donne beaucoup d'argent. Le frre meurt de dpit et le hros en hrite. PELOPONNESE 6. KEEL 735, 1, Koroni, sans titre. I: a, a1, a2, a6, a7, c. II: b, b1, c, c7.

7. LF 722, 12-17, Patra, "La poule et l'uf d'or". I: a, a1, a2, a6, a7, b, b1,b2(le vin tourne, l'picerie brle), b6, b7, c. II: b, b5, c, c3, d (la Fortune de son frre), d1, d5, d7. Se poursuit par le AT 567. 8. LF 1670, 10-16, Githion, "La bague magique". I: a, a1, a3, a4, a5, a6, a7, c. II: b, b1, c, c4, d3, d5, d8. Se poursuit par le AT 569: la bague fait apparatre tout ce qu'il demande; il obtient ainsi des mets, le bton lui donne des soldats qui portent la foustanelle et la pipe magique convoque des Noirs. il vainc dans la bataille avec le roi et prend sa place. 9. LF 1831, 19-22, Vamvakou, Laconia, "Les Fortunes". I: a, a1, a2, a4, a5, b, b2 (des boeufs qui crvent, une boutique pille), c. Se poursuit par le AT 460B. En route une truie lui demande pourquoi elle est maigre, puisqu'elle mange toutes les figues du figuier. II: b, b4, c, c4, d11. La Fortune rpond "il faut que la truie mange un tre humain" III: il donne la rponse la truie, qui le mange. GRECE CONTINENTALE 10. Stavropoulos, le mme dans Laografia 15, 35, Nafpactia, sans titre. I: a, a1, a2. L'homme riche envoie la montagne le pauvre pour qu'il lui amne des chevaux, en change d'un poulain; c1. II: b, b4 (qui runit les chevaux), c, c5, d10, d11. ITALIE 11. Tabbi, II, 33-34, Rocca Forte, Calabria, "Les deux sorte". I: a, a1, (un pope), a2, b3, b4, b6, b7, c. II: b, b4, c, c4, d3, d5, d9 (il lui donne un papillon qui, lorsqu'il se met sur la tte du malade, cela veut dire qu'il mourra, et lorsqu'il se met sur ses pieds, qu'il vivra. Se poursuit par le AT 332. il devient riche.

NOTICE, v.p. 254

CONTE-TYPE AT 735A

CONTE-TYPE AT 735A
(Comment le mois de Mars enrichit un pauvre)

AT: Bad Luck Imprisonned Comment le mois de Mars enrichit un pauvre Dans un village il tait une fois un homme qui s'appelait Elias. il tait trs pauvre et pas du tout chanceux. Sa Fortune ne lui laissait rien dans les mains. Elle le perscutait vraiment. S'il achetait des animaux, ils mouraient. S'il achetait de la marchandise, elle pourrissait. il tombait toujours sur un obstacle qui l'empchait de prosprer. Un soir, alors qu'il tait tout seul la maison, il eut une ide. Tout le monde, se ditil, se plaint du mois de Mars. Je vais faire exactement le contraire, je lui consacrerai une messe, je lui brlerai de l'encens, je lui ferai des offrandes. Qui sait? il m'aidera peut-tre son tour. il alla tout de suite au march acheter des cierges, de l'encens, et du pain bni. Le premier Mars il alla avec sa famille l'glise, lui consacra la messe et le loua. il rentra ensuite la maison avec sa famille. La nuit, il fit un rve. Le mois de Mars se prsenta lui et dit: - "Pourquoi m'as-tu fait ce grand honneur, alors que tout le monde dit du mal de moi?" et Elias rpondit: - "Moi, je ne dis du mal de personne, j'ai eu juste l'ide de t'honorer." - "Puisque tu m'as honor, je vais aussi t'aider obtenir beaucoup de richesses. Je sais que ta Fortune t'empche, qu'elle te perscute, mais je vais te dire comment faire. Pendant tout l't tu vas amasser beaucoup de foin. Tu l'amasseras dans les caves et tu ne vendras rien en hiver. Quand l'hiver sera pass ce sera mon tour de gouverner, et je ferai du mauvais temps pendant tous mes jours. Les trois derniers jours j'enverrai tant de neige et un si mauvais temps que les gens ne sauront comment sauver leurs animaux. C'est ce moment-l que tu vendras le foin et tu gagneras de l'argent. Elias fit comme le mois de Mars lui avait indiqu. il amassa beaucoup de foin dans ses caves. Les gens du village se moquaient de lui. "Pourquoi te donnes-tu de la peine? Puisque tu n'as pas d'animaux, pourquoi te fatigues-tu?" Tout l'hiver passa et Elias ne vendait pas de foin. Mais

au mois de Mars vint le mauvais temps. Les gens du village commencrent labourer les champs qui se couvraient d'herbe. - "Mais qu'est-ce qu'il est niais cet Elias!" disaient les villageois, "tout l'hiver est pass et il n'a pas vendu de foin; qu'est-ce qu'il va en faire maintenant?" - "Ne vous inquitez pas," disait Elias en souriant. Vinrent enfin les derniers jours de Mars et le mauvais temps avec la tempte de neige. Tous les paysans alors s'adressrent Elias. - "Sauve-nous, Elias. Nos animaux sont en train de mourir. Donnenous du foin". Et Elias rpondait: "Combien d'animaux as-tu?" L'un disait: "J'en ai vingt", et Elias rpondait: "Bon, tu m'en donneras les dix et je te donnerai du foin." Et l'autre les lui donnait volontiers car il se disait qu'au moins il sauverait ainsi les dix qui lui resteraient au lieu de les perdre tous. En bref, de cette faon, Elias acquit le plus grand nombre d'animaux dans le village. Mais quand sa Fortune vit qu'il tait devenu le plus riche du village, elle dit au mois de Mars: - "Je lui ferai bientt voir crever tous ses animaux. J'irai en Europe, je rapporterai des maladies et je contaminerai ses animaux qui en mourront tous. Le mois de Mars se prsenta dans son sommeil et lui dit: "Ta Fortune est partie en Europe pour en rapporter des maladies et faire ainsi crever tous tes animaux. Emmne tout de suite ton btail au march. Vends tout et garde l'argent dans ta poche. N'en ramne aucune bte." Elias fit exactement comme le mois de Mars lui avait indiqu. Sa Fortune arriva au bout d'une semaine avec les maladies, mais elle ne trouva pas d'animaux chez Elias. Et les maladies se fchrent contre la Fortune parce qu'elles voulaient faire leur devoir. Elle a eu du mal les renvoyer. "Qu'il est malin!" se disait la Fortune. - "Qu'est-ce que tu vas lui faire maintenant?" demanda le mois de Mars la Fortune. - "Maintenant je vais lui faire perdre tout son argent." - "Et comment y russiras-tu?" - "Je vais me transformer en livre", dit la Fortune. "En t quand il sera en train de faucher son bl je vais me faufiler entre ses jambes. il essaiera alors de tuer le livre d'un coup de sa faucille, mais il se blessera la jambe, la plaie s'infectera et il dpensera tout son argent pour les mdecins. Voil." Le mois de Mars se prsenta tout de suite Elias pendant qu'il dormait et lui dit: "Ta Fortune te perscutera de nouveau. Elle a dit qu'elle se transformerait en livre et quand tu seras en train de faucher elle se glissera entre tes jambes; elle t'chappera au moment o tu essaieras de toucher le livre avec ta faucille et tu te blesseras ainsi la jambe. Ecoute maintenant ce que tu devras faire. Tu auras attach entre tes jambes un sac de cuir ouvert et tu moissonneras ton champ comme d'habitude. Quand elle se glissera entre tes jambes, tu les refermeras tout

de suite et elle restera dans le sac. Ensuite tu noueras le sac et tu l'emporteras chez toi. Vint l't et la moisson commena. Elias prit le sac et l'attacha grandouvert entre ses jambes, puis il commena son travail. Le premier jour le livre n'apparut pas. Le deuxime, non plus. Mais le troisime jour, vers la fin de l'aprs-midi on entendit crier les autres groupes de moissonneurs qui taient plus loin: "Un livre, un livre, un livre!" Le livre se jeta en courant entre les jambes d'Elias qui, d'un coup, les referma, serra et noua bien avec ses deux mains le sac et continua son travail jusqu'au soir. Le soir il emporta le sac chez lui. il le suspendit dans la cuisine, au-dessus de l'tre, et il ordonna sa femme et ses enfants de ne pas y toucher. Trois ans s'coulrent et personne ne toucha au sac. Parfois, quand le feu fumait beaucoup, la Fortune dans le sac ternuait en faisant, "Brouf! brouf!" Pendant tout ce temps toutes les affaires d'Elias allrent trs bien. il gagna beaucoup d'argent. Mais un jour son beau-frre alla les voir. il vit le sac suspendu dans la cuisine et demanda sa soeur: "Qu'est-ce qu'il y a dans ce sac enfum?" - "Je ne sais pas ce qu'Elias garde dedans. il l'a suspendu il y a trois ans et nous a interdit de le toucher." Quand sa soeur quitta la cuisine, il dcrocha le sac par curiosit et alla voir prs de la fentre ce qu'il y avait dedans. Ds qu'il le dnoua il entendit "Brrrrfff!", mais il n'eut le temps de rien voir. Le livre avait disparu. Quand sa soeur entra dans la pice, elle vit son frre avec le sac dans les mains, compltement bahi. "Mais qu'est-ce qu'il y avait dans ce sac?" demanda-t-il curieux. "Comment veux-tu que je sache?" rponditelle. "Pourquoi l'as-tu ouvert? Tu restes ici maintenant attendre Elias pour lui expliquer l'affaire. Sinon je suis perdue." Quand Elias rentra la maison, il resta penaud. "Tu n'aurais pas d dnouer ce sac. Ce qu'il y avait dedans, c'tait mon affaire moi. Tu n'aurais pas d le dnouer quand-mme. Nous sommes perdus maintenant." Aprs avoir quitt le sac, la Fortune rencontra le mois de Mars. "Salut, l'amie", dit Mars. "Voil longtemps que je ne t'ai pas vue. O tais-tu pendant tant d'annes?" - "Qu'est-ce qu'il m'a fait souffrir cette canaille d'Elias! Quand je suis alle lui faire se couper la jambe pendant la moisson, il m'a attrape dans un sac et m'a laisse suspendue dans la fume de la cuisine pendant trois ans. Heureusement un jour son beaufrre est venu et a dnou le sac et je me suis chappe. Sinon j'y serais reste pour toujours." - "Qu'est-ce que tu vas lui faire maintenant?" demanda Mars. - "Je vais le laisser tranquille maintenant. Je ne vais plus lui faire de mal. il sera libre de faire tout ce qu'il voudra et tout ce qu'il pourra". C'est ainsi qu'Elias se dbarrassa de sa Fortune, devint richissime, et vcut heureux, mais pas autant que nous.

LF 325: Version recueillie par e1. Dimitrakopoulos Kryopighi de Karditsa.

NOTICE, v.p. 254

CONTE-TYPE AT *735E

CONTE-TYPE AT *735E
H Malchanceuse)

(La

Despini Au bon vieux temps, il y avait un pre qui vivait avec ses huit enfants; il disposait d'un grand patrimoine: plusieurs troupeaux de vaches, de chvres et de brebis. Son huitime enfant c'tait une fille; on l'appelait Despini. Tous les autres taient des garons. Or, depuis quelque temps, le pre dcouvrait chaque matin, son rveil, quelques uns de ses animaux morts! Un jour, alors qu'il tait perdu dans ses penses, arrive un vieillard. Le pre lui raconte son malheur. Le vieillard lui dit: "La nuit, quand tes enfants seront endormis, va soulever l'dredon, et regarde lequel d'entre eux tient ses mains entre ses cuisses; celui-l il faut le chasser de chez toi pour de bon, car c'est lui qui te porte malheur". Le pre y va le soir mme et, que voit-il? C'tait Despini, sa cadette, qui tenait ses mains entre ses cuisses! Au petit jour, le coeur bris de devoir chasser son enfant, le pre demande son apprenti d'emmener sa fille dans la fort o il allait couper du bois, et de l'y abandonner avec un peu de pain et d'eau. Ainsi l'apprenti s'en va avec l'enfant dans la montagne. Il arrive dans un endroit dsert, pend la calebasse remplie d'eau et le sac de pain la branche basse d'un pin, et dit la petite fille: - "Toi, reste l, moi j'irai couper du bois et je reviendrai te chercher. Si tu as faim, tu peux manger du pain, si tu as soif, tu peux boire de l'eau..." Et il s'en va. Le soleil se couchait mais l'apprenti n'tait toujours pas de retour. Le vent soufflait fort et la calebasse, remplie d'eau cognait contre l'arbre; les coups rsonnaient et la petite fille croyait reconnatre les coups de hache de l'apprenti de son pre, qui coupait le bois. Elle disait en pleurant: "Notre apprenti, qui coupes le bois... Notre apprenti, qui coupes le bois..." Elle a cri et pleur jusqu' minuit. Toute la nuit elle a err dans la fort. A l'aube, enfin, elle a aperu un village au loin. Elle arrive la premire maison du village. L on a vu que c'tait une enfant de famille. On a pens qu'elle s'tait perdue; on a dcid de la garder pour la nuit, et le matin, au rveil, toutes les btes taient

mortes! On s'est dit: "Elle doit porter le malheur, celle-l, qu'elle aille donc se perdre, qu'elle disparaisse d'ici!" Plus loin, il y avait une autre maison, elle s'y est rendue. "Je ne reste pas chez vous", a dit la petite fille, sinon vos btes mourront", mais elle a fini par accepter leur offre. Le matin, leur rveil, ils ont trouv toutes les btes mortes! Aprs cela, plus personne ne voulait de la petite fille. Le troisime jour, une veuve eut piti de l'enfant qui pleurait. Elle l'appelle. L'enfant ne voulait pas venir. Elle insiste, la petite fille finit par accepter son invitation; le lendemain toutes les btes de la veuve sont mortes, mais elle ne chasse pas l'enfant, elle la garde avec elle. Quelques jours plus tard elle lui dit: - "Je ferai cuire pour toi quelques gteaux et des brioches, que tu apporteras ta Moira (ton destin) dans ce panier. Tu iras loin du village, devant le grand chteau, tu attendras devant la porte en criant et en rptant: "Oh, sort des sorts, et le sort qui m'appartient! Oh, jour des jours et le jour qui m'appartient!" Les Moires te chasseront, mais toi tu insisteras; tu resteras l-bas, le temps qu'elles aient pris ton panier et qu'elles aient mis ta part de chance dedans". Le soir la petite fille se rend au chteau avec son petit panier. Elle se met devant la porte et crie plusieurs reprises: -"Oh, sort des sorts et le sort qui m'appartient! Oh, jour des jours et le jour qui m'appartient! Oh, sort..." Mais le Moires, pour toute rponse, l'insultent. Le soir, elles en ont assez. Elles prennent les gteaux de son panier et le lui rendent rempli de crottes. La petite fille retourne chez sa tante et lui dit: "Regardez-moi a, ma tante, ce qu'elles m'ont mis l-dedans!" Le lendemain matin la veuve lui remplit une fois de plus son panier de gteaux et l'envoie crier devant la porte des Moires. Cette fois encore elles lui rendent son panier rempli de crottes. La troisime fois Despini trouve la Moira qui filait la soie. Celle-ci prend les gteaux et remplit le panier d'une poigne de soie. Despini rentre chez sa tante avec la soie; celle-ci lui conseille de la cacher. Un jour, il y eut un mariage. Sa tante lui donna de beaux habits et elles y allrent. C'tait alors la coutume d'attacher les couronnes avec un fil de soie; mais on ne pouvait en trouver. La tante dit: "Despini a quelques fils la maison, qu'elle aille vous les chercher et vous la rcompenserez." Elle s'en fut chercher la soie; on interrogea le mari: "Que doit-on lui donner?" Le mari leur dit: "Mettez la soie sur la balance et donnez-lui son poids en or." On met la soie d'un ct et l'or de l'autre. Et on met de l'or, on met: la soie pse toujours plus lourd. On apporte une norme balance et la soie pse toujours plus lourd que l'or. Alors le mari tombe dans une grande rflexion; il monte aussitt luimme sur la balance. Alors, le plateau o se trouvait la soie se soulve. Les deux cts sont en quilibre. Le mari quitte la marie et pouse Despini, qui devient ainsi sa femme. Un jour, alors qu'ils festoyaient, son pre passe par l; il l'aperoit la fentre et s'arrte pour la regarder,

tellement elle ressemblait sa fille. Les serviteurs sont sortis pour lui demander: "Qui est-ce que tu attends l?" il dit: "J'ai vu l-bas une jeune femme qui ressemble ma fille perdue; un jour en effet, je l'ai envoye avec mon apprenti dans la fort, couper du bois et il est rentr tout seul; il l'a perdue." On le fit entrer dans la maison, ils se sont reconnus et ils ont recommenc les ftes, la crmonie du mariage et les festins. Mais moi je n'y tais pas, ni vous non plus, pour y croire.

Version provenant de Livissi (Asie Mineure), in Contes de Livissi et de Makri (en grec), de C. Moussou-Bouilloukou, KMS, Athnes, 1976, pp. 84-87.

ELEMENTS DU CONTE
I. L'hrone malchanceuse est chasse

a: Un roi; a1: et une reine; a2: un riche; a3: une mre; a4: a (ont) trois filles; a5: et s'inquitent parce qu'ils n'arrivent pas les marier; a6: aucune de ses affaires ne va bien. b: Une mendiante; b1: une sorcire; b2: une vieille femme; b3: un magicien; b4: un gueux; b5: autre; b6: dit qu'une des filles est malchanceuse et gche la fortune des autres aussi; b1: on les surveille quand elles dorment la nuit pour dcouvrir la malchanceuse; b8: la malchanceuse dort; b9: les mains entre les jambes; b10: les bras croiss; b11 : les bras tendus en couvrant les autres; b12: se lve la nuit et teint les grands cierges des autres; b13: ses bras et ses jambes dpassent des bords du lit; b14: c'est la plus jeune; b15: l'ane. c: Le pre/roi; c1: chasse la malchanceuse; c2: l'emmne avec lui et la laisse dans la brousse; c3: en lui donnant de l'argent; c4: elle s'en va toute seule; c5: pour chercher sa Fortune; c6: ses soeurs se marient tout de suite.

II. Les aventures de l'hrone - la rencontre avec la Fortune

a: La Fortune perscute l'hrone partout o elle va; a1: passer la nuit; a2: ou trouver du travail; a3: dans la taverne elle vide tout le vin; a4: chez l'huilier elle vide l'huile; a5: chez la vieille femme elle brle ses habits de fte; a6: chez le potier elle casse les pots; a1: chez le marchand elle met le feu; a8: chez les bergers elle gorge les troupeaux; a9: et pose le couteau ensanglant sous le chevet de la princesse. b: L'hrone arrive finalement s'abriter; b1: dans le palais (o tout est en or); b2: d'une reine; b3: d'une vilaine; b4: Ngresse; b5: ogresse; b6: marchande; b7: d'une bergre; b8: chez une vieille femme; b9: qui sympathise avec elle; b10: mme quand l'hrone lui crache au visage en disant "puisque tout est en or ici, j'ai crach sur l'endroit le plus sale"; b11 : la dame comprend que c'est la Fortune qui l'a fait cracher; b12: l'hrone rencontre toutes les Fortunes rassembles au bord de la rivire. c: Suivant le conseil de sa protectrice, l'hrone; c1: part la recherche de sa Fortune; c2: sur le sommet de la montagne; c3: dans une tente verte

o elle joue pendant toute la journe et o elle la perscute la nuit; c4: aux deux montagnes qui se referment; c5: sur un trne d'or; c6: dans un chteau (avec la Fortune de sa protectrice). d: Elle trouve sa Fortune; d1: et lui offre suivant les conseils de sa protectrice; d2: du pain; d3: un plateau de gteaux; d4: des tourtes; d5: l'une ptrie avec de l'eau et du sel (pour la Fortune de sa matresse), d6: l'autre avec des oeufs et du beurre, savoureuse; d7: et commence la frapper sans piti; d8: lui monte sur le cou et la menace de l'trangler; d9: la trane par les cheveux o se trouve sa force; d10: la Fortune est oblige de lui donner; d11: la pelote de fil de fer; dl2: la pelote de soie dore; dl3: qu'elle cachait dans sa bouche sous sa langue; dl4: dans sa poche, dans son corsage; dl5: dans un placard, dans une cantine; dl6: de la soie rouge qu'elle filait.

III. La Fortune change; l'hrone se marie

a: L'hrone tenant la pelote; a1: rentre chez sa protectrice; a2: va en ville et se met au service d'une vieille femme. b: il y a les noces du prince et on cherche partout du fil d'or pour terminer la robe de la marie; b1: l'hrone donne sa pelote (qui est la seule convenable) sous la condition de la peser et de lui donner son quivalent en pices d'or; b2: la balance s'quilibre seulement quand le prince y monte; b3: le prince quitte sa fiance et pouse l'hrone. c: La princesse va voir son pre et lui arrache le noyer qui avait pouss dans son oreille du fait de sa maldiction; c1: son pre y passe, la reconnat et ils sont tous joyeux.

LISTE DES VERSIONS


THRACE 1. KEEL 186, 217-227, 25, Hatziargyrio, Kessani, (version identique la version de Laografia 15, 1953, 20-22, "La pauvre princesse". I: a, a4, a6, b1, b6, b7, b8, b9, b15, c, c2. II: a, a1, a3, a4, a5, b, b1, b3, b5, b9, b10, b11 (et il ne la mange pas), c, c1, c2, d7, d10, d11, dl3. III: a, a2, b, b1, b2, b3, c. 2. Thrakika, 17, 1942, 149 (version identique celle de Laografia 15, 1953, 22, Heracle, sans titre. I: a, a4, a6, b1, b6, b7, b8, b9, b15, c, c2. II: a, a3, b, b1 (elle travaille chez eux comme servante et, depuis, tout va mal), b2, b9, c. Elle fait plusieurs pains et la reine invite les Fortunes manger; d10, d11. III: a, a1 (elle reste), b, b1, b3. ILES DE LA MER EGEE a. Mer Ege Est 3. Folk-lore X, 1899, 498, le mme chez Cosquin, Contes indiens, 128, le mme dans Laogr. 15, 1953, 22-23, Lesbos, sans titre. I: a, a4, a6, b1, b6, b7, b8, b9, b15, c, c2. II: b, b1, b5, b9, c, c1, d, d1, d3, d10, d11. III: L'hrone pouse le fils de l'ogresse et tout va bien, jusqu'au moment o la Fortune vole la pelote de laine. Son mari arrive convaincre sa Fortune lui de rclamer la pelote la Fortune de sa femme. Ils s'en vont pour qu'elle n'ait pas la possibilit de la reprendre. b. Dodcanse 4. Kritikos, le mme dans Laografia 15, 1953, 26-27, Patmos, "La bergre". I: a, a4, b1, b6, b7, b8, b14, c4. II: b, b7, b9, c, c1 (ils y vont ensemble), d, d1 (la bergre), d4, d5, d6. On lui donne d'abord la mauvaise galette et ensuite la bonne; d10, dl6. III: a, a1, b, b1, b2, b3. c. Crte 5. Lioudaki, 66-74, le mme dans Laografia 15, 1953, 28-29, Iraptra, "La princesse malchanceuse". I: a, a4, a5, b4, b6, c, c1. II: a, a8, a9, b, b8, b9, c, c1 (elle est paresseuse; les Fortunes de tous les autres travaillent, alors que la sienne joue au ballon avec une pomme d'or), d (les autres), d1 (elle donne toutes des gteaux, mais sa Fortune ne

se lve pas pour prendre le sien), d10, dl2. III: a, a2, b, b1, b2, b3. 6. Parnassos, 8, 1884, 714, le mme dans Laografia 15, 1953, 27-28, "La Rose". I: a2, a4, a5, b, b6, b7, b8, b12, b15 (la Rose est la meilleure fille), c, c2. II: a, a1, a8, a9, b12, d, d7, d10, d11, dl4. III: a, a2, b, b1,b2,b3. L'pisode de la bru malchanceuse se poursuit. Elle rentre chez sa mre, ils la reconnaissent et meurent tous ensemble.

d. Cyclades

7. KEEL 1387, 465-472, Adamantiou, le mme dans Laogr. 15, 1953, 23-24, Tinos, "La malchanceuse". I: a, a4, a5, b3, b6, b14, c4 (habille comme une religieuse), c6. II: a, a1, a3, a7, b, b3, b6, b9, b10,b11,c, c1, c4, d, d1, d4, d5, d6, d8, d10, d11. III: a, a2, b, b1, b2, b3. 8. KEEL 1388, 83-110, 8, Adamantiou, le mme dans Laografia 1, 1953, 24-25, Tinos, "La Fortune". I: a, a4, a5, b1, b6, b7, b8, b11, b15, c4, c5. II: a, a1, a3, a7, b, b1, b3, b9, b10, b11, b12 (les trois Moires de sa protectrice, qui enfournent), c (des Moires), c1, c6, d, d1, d4 (de la perdrix rtie et du vin), d9, d10, d11, dl4. III: a, a2, b, b1,b2,b3. 9. Tarsouli, 1925, 142-147, le mme dans Laogr. 15, 1953, 26, Tinos, "L'Infortune". I: Un vieux a trois filles et le prince veut pouser la cadette, mais chaque fois qu'on lui fait essayer une robe, on se trompe; b5 (le prince), b6, b7, b8, b13, b14, c, c1. II: a, a1, a3, a6, b, b1, b3, b4, b9, b10, b11, c, c1, c2, c6, d, d1, d4, d5, d6, d9, d10, d11, dl5. III: a, a1, b, b1, b2, b3.

ILES IONIENNES 10. LF 141, 1-2, Kefallinia (Cphallonie), "La mre et ses trois filles". I: a3, a4, a5. il remarque qu'elles dorment dans des positions diffrentes; b1, b6 (celle qui a les mains sur la tte deviendra reine, celle qui a les mains aux hanches vivra bien et la troisime, qui a ses mains entre les cuisses, doit partir trouver son destin), c4, c5. II: c (de la sorcire), d, d10 (sans violence), d11. III: Du peloton sortent: une robe d'or, un miroir, un prince, une calche. Ils vont chez le pre du prince qui ne reconnat pas son fils et les tue tous les deux. 11. LF 1213, 18-22, Valsamata, Kefallinia (Cphallonie), sans titre. Seule l'introduction appartient au AT *735E. I: a, a4, a5, b (une gitane), b6, b7, b8, b9, b15. Le pre jette sa fille dans la mer, dans une arche

d'or. Se poursuit par le AT 510B; l'arche se trouve chez le prince; l'hrone sort le soir, mange, etc. PELOPONNESE 12. LF 588, 2-4, Lchaina, Ilia (Elide). "La princesse malchanceuse". I: a, a1, a4, a5, b, b6, b7, b8, b10, c, c1, c3. II: a, a1, a8 (elle paie les dgts); se poursuit par le AT 883C. Elle pouse un marchand de cochons, fait trois enfants: elle appelle le premier "comment j'tais", le second, "comment je suis", le troisime "comment il veut que je devienne". Son pre la reconnat. ASIE MINEURE 13. Mousseou-Bouilloukou, 10, 84-87, Livissi-Makri, "Despini". I: Un pre a huit enfants, le dernier, c'est une fille, Despini; a6, b5 (un vieux), b6, b7, b9, c, c2. II: a, a1, a8. Tout le monde la renvoie; b, b8 (une veuve), b9, c, c1, c6, d, d1, d3 (un panier rempli de gteaux, les Fortunes le lui remplissent de crottes les deux premires fois), d10, dl2. III: a, a1. Au village il y a un mariage: on lui demande un fil de soie pour les couronnes; b1, b2 (le mari), b3, c1. 14. LF 1558, 31-34. I: Une fille orpheline, b, b1, b3, b4, b9 (et il la traite comme une soeur), b10, b11, c, c1, d, d1, d4, d5, d6, d10 (il le vole), dl2. III: a, a1, b, b1, b2, b3.

NOTICE, v.p. 254

CONTE-TYPE AT 737B*

CONTE-TYPE AT 737B*
(Celui qui profita de la chance de sa femme)

AT: The Lucky Wife

Rsum
Un homme malchanceux quitte son village (ou on le chasse) pour aller chercher sa Fortune. il rencontre une personne qui l'assure que sa Fortune ne peut pas changer et qu'il vivrait heureux en se mariant avec une femme laide mais chanceuse sans jamais oublier que tout ce qu'il aurait lui appartiendrait elle. il suit ce conseil et il devient riche en effet. Un jour il oublie, se vante de ce que toutes ces richesses sont lui et voit tout se dtruire. Effray il admet que tout appartient sa femme; il est sauv.

ELEMENTS DU CONTE
I. Malchance

a: Un garon est poursuivi par la malchance; a1: parce qu'il dort les jambes plies; a2: son bateau coule; a3: il perd sa Fortune; a4: il est abandonn par son pre dans la fort. b: il lui est conseill par; b1: Jsus; b2: St. Nicolas; b3: sa Fortune; b4: les Parques; b5: d'pouser une pauvre femme; b6: une boiteuse; b7: une laide; b8: la 13me fille du pope; b9: qui a la chance de son ct.
II. Le mariage chanceux

a: Mari la femme chanceuse, le hros; a1: devient riche; a2: trouve un trsor; a3: construit un palais plus beau que celui du roi; a4: ses rcoltes sont riches. b: Lorsqu'il dit qu'il s'agit de ses propres champs, ceux-ci se desschent aussitt; b1: pour rparer le mal il mentionne le nom de sa femme.

LISTE DES VERSIONS EPIRE 1. KEEL 1307, (SM 139), 184-193, Zagori, "Le pre aux 9 fils". Le dbut comme le AT *735. I: a, a1. il s'en va; un meunier qui l'engage, subit des dgts; b, b3 (un vieux), b5, b6, b9. II: a, a1, a4, b, b1. THESSALIE 2. KEEL 2766, 76-79, Elassona, sans titre. Le dbut comme le AT 947B*. I: a, b, b4 (le chef des Destins), b5 (la fille du Gitan), b9. II: a, a1. THRACE 3. Lioudaki I, 363-368, "Saint Nicolas". I: a, a2, b, b2, b5, b7, b9. II: a, a2 (en coupant du bois, il trouve des pices d'or), a3 (sort un Noir et leur donne la cl du trsor). MACEDOINE 4. KEEL *735D, 5, Verria, "Le vieux et les Fortunes". Le dbut comme le AT *735D. I: a, b, b5. II: a, a1, a2. 5. KEEL 2959, 473-483, Thymaria, Kozani, "La Fortune". I: a, b, b1, b5, b8. II: a, a1. 6. LF 388, 3-6, Monastiri, sans titre. Se poursuit par le AT 947B*. I: a, b b5 (des princes), b9. II: a, a1, a2 (sa femme). ILES DE LA MER EGEE a. Mer Ege Est 7. LF 1664, 1-4, Vourliotes, Samos, "Le destin". I: a, a4, b, b3, b5, b8, b9. II: il travaille chez le pope et; a, a1 (le pope croit que c'est le jeune homme qui est le chanceux). b. Dodcanse 8. LF 1270, 11-14, Symi, "La Parque". Se poursuit par le AT 947*. I: a, a3, b, b3, b5 (la fille du meunier, ne pendant un jour favorable), b9. II: a, a1, a2.

9. LF 1300, 1-6, Rodos (Rhodes), "Le Destin et les Parques", se poursuit par le AT 947*. I: a, b, b3, b5 (la fille du meunier, ne un jour favorable), b9. II: a, a1. 10. Dawkins, 45 Stories, 364-366, Kardamna, Kos, "The man and his luck", se poursuit par le AT *735D. I: a, a3, b, b5 (la fille adoptive de son frre), b9. II: a, a1, a4. c. Eube-Sporades du Nord 11. LF 1580, 3-4, Kokinomilia, Istiaia, "Le conte de la Boiteuse". I: a, b, b3, b5, b6, b9. II: a, a1, a4, b (les champs brlent), b1. d. Crte 12. LF 887, 5-8, Iraptra, sans titre. Le dbut comme le AT *947B. I: a, a2, a3, b, b3 (sa Fortune lui dit qu'elle n'a pas pu dfinir son sort, car, lorsqu'il naquit, elle enfournait son pain), b5, b9. II: a, a1. 13. LF 1118, 1-6, "La Pommette", voir la version no 4 du AT 735. e. Cyclades 14. LF 941, 4-7, Myconos, "La Fortune". Le dbut comme le AT 947B*. I: a, b, b3, b5 (la fille du cordonnier), b9. II: a, a1, a4, b, b1.

GRECE CONTINENTALE 15. KEEL *735D, 6, Kfalovrysso, Etolia, "Les Fortunes et la Teigneuse". I: a, a3, b, b3, b5 (la teigneuse du meunier), b9. II: a, a1, a2, a4, b, b1. 16. KEEL 1271, (SM 101), 15-16, Krikouki, Biotia (Botie), "Le roi". I: a, a4, b, b3, b5 (la fille du porcher chez qui il travaillera), b9. II: a, a1, a2, a3. il se rconcilie avec son pre. ASIE MINEURE 17. LF 1558, 34-36, Asie Mineure Occ., sans titre. I: a, b, b3, b5, b9. II: a, a1, a2 (il trouve un Noir, qui donne un trsor sa femme). il achte des villes et devient empereur.

NOTICE, v.p. 254

CONTE-TYPE AT 739*

CONTE-TYPE AT 739*

(Le fls malchanceux et son pre magicien) AT: The Luckless son and his Wizard Father

Rsum
Le pre magicien qui sait que son fils cadet est malchanceux l'envoie chercher sa Fortune. L'enfant trouve un petit chien sur son chemin et le prend. il devient chanceux et riche parce que le petit chien est sa propre Fortune. Le pre magicien lui conseille d'gorger le petit chien et de le manger, parce qu'il perdra sa Fortune quand le chien sera mort. On l'gorg et toute la famille en mange, le pre, la mre et les enfants. Ils deviennent tous chanceux pour toujours.

LISTE DES VERSIONS THRACE 1. LF 655, 14, "L'enfant malchanceux".

NOTICE SUR LES AT 735, 735A, *735E, 737B*, 739*


Aarne-Thompson dans la dernire partie des contes merveilleux, sous le titre "Other Tales of Supernatural", ont introduit certains contes sur le thme de la fortune (luck - fortune). Nous rencontrons des contes sur le mme thme dans d'autres parties du catalogue galement: dans le chapitre "Supernatural Tasks: 460-462 Questions", le pauvre demande sa fortune pourquoi il n'a pas de chance et lui pose des questions de la part d'autres malchanceux qu'il a rencontrs sur son chemin; dans le chapitre "Tales of Fate" (types 930-949), on a affaire des rcits sur les prdictions qui rvlent le destin de l'homme comme l'oracle dans l'histoire d'Oedipe (AT 931) ou comme la plus rcente version de la tradition orale sur l'histoire de Judas. Une classification tellement complique, et plutt empirique, des contes de la fortune dans le catalogue international rend l'effort de classer les versions grecques - qui sont dj assez composes - trs difficile. G. Mgas prsente dans son article "Paroles consolantes sur le malheur ou le bonheur et les contes la recherche de la fortune"1, certaines versions qui ont comme sujet la recherche de la fortune. il note2: "il s'agit par ailleurs d'une tude globalement intressante, car ce sont des contes trs rpandus en Asie et en Europe. il parat que la Grce a servi de pont entre l'Orient et l'Occident. Comme R.M. Dawkins3 l'a dj soulign, ces contes nous permettent d'entrevoir de manire simple et dpourvue de symbolisme comment le grec fait face aux problmes qui s'associent la fortune, la chance et la valeur de l'homme." Mgas prsente 17 versions divises en deux groupes. Au premier groupe appartiennent les contes qui combinent le thme de la marche vers la fortune avec celui des questions poses, c'est--dire qu'ils font partie du AT 460B, comme il le signale aussi au dbut de son article. Les contes du deuxime groupe n'ont qu'un seul thme, celui de la recherche de la fortune. Mgas ne propose pas une classification de ces contes mais ils ne feraient pas partie du AT 460B. C'est plus tard qu'il considra sans doute qu'ils font partie du AT *735E, o il classe des contes relatifs recueillis dans le cadre du Sminaire Folklorique (LF). Nous prsentons dans cet ouvrage 14 versions de ce conte-type. Une des
1. Georges Mgas, "Paroles consolantes sur le malheur ou le bonheur, et les contes la recherche de la fortune", in Laogr. 15, 1953, 3-43 (en grec). 2. Mgas, op.cit., 5. 3. R.M. Dawkins, "The meaning of folktales", Folk-Lore LXII, 1951, 22. Sur le mme sujet voir aussi 45 Stones from the Dodecanese, du mme auteur, Cambridge, 1950, 35, 358-368.

filles du roi est malchanceuse et on la dcouvre parce qu'elle dort les mains entre les jambes. Elle empche aussi la fortune de ses soeurs. On la chasse et aprs une srie d'aventures elle russit "prendre sa fortune dans les mains" sous forme d'une pelote d'or, et pouser un prince. Mgas4 remarque galement que les versions grecques ressemblent beaucoup celles de Sicile, tandis que M. Meraklis5 considre que la rpartition du conte dmontre une origine italienne (v. AT *735B sur la liste des versions). Nous prsentons ensuite cinq types de contes sur le thme de la fortune, qui se ressemblent considrablement: AT 735: La fortune du pauvre et du riche. AT 735A: La mchante fortune transforme en livre est capture avec l'aide du mois de Mars. AT *735E: La fille malchanceuse et sa fortune. AT 737B*: Le malchanceux qui pouse une femme chanceuse. AT 739*: Le fils malchanceux qui le pre magicien fait manger son chien qui est sa fortune; il devient ainsi chanceux. Tous ces contes nous fournissent une disposition dcisive, dirait-on, envers la fortune, qui est considre comme la fortune personnelle de chacun. L'homme ne se soumet pas son sort, il ne le peroit pas comme irrversible, mais il se met en route sa recherche, pouss par la colre ou le dsespoir. il la trane par les cheveux ou la cajole avec des friandises pour l'obliger changer.

4. Mgas, op. cit., 32-34.


5. M. Mraklis, Remarques sur les contes de Livissi et de Makri recueillis par Calliopi

Mousseou-Bouilloukou, ditions du Centre d'Etudes sur l'Asie Mineure, Athnes, 1976, 258 (en grec).

CONTE-TYPE AT *742

CONTE-TYPE AT *742
(J'ai de la tte mais je n'ai pas de sous)

Rsum Un pauvre se vante de son intelligence au roi. Celui-ci lui prte de l'argent et le hros achte des nattes, des balais et des botes et embarque. Arriv une le dserte il brle les nattes. Des oiseaux recouverts de diamants viennent se frotter sur les cendres. Les diamants leur tombent des ailes. il les ramasse avec les balais, fait des briques avec les diamants et les cendres et les met dans les botes. il fabrique galement mille briques sans diamants. Le capitaine du bateau les jette dans la mer lors d'une tempte, en promettant de les payer leur prix. Le hros lui montre les briques avec les diamants. il devient riche.

LISTE DES VERSIONS


THRACE 1. KEEL 736*, I, Adrinople, "J'ai du savoir, je n'ai pas d'argent". 2. Paschalidis, 27-33, Constantinople, "Saint Nicolas". Se poursuit par le AT 611 et le AT 879A. MACEDOINE 3. LF 171, 6-7, Emm. Papas de Serres, "Le pauvre intelligent". 4. Ipirotiki Estia, 9, 727-730, Volos, "J'ai de la tte, mais je n'ai pas de sous". CHYPRE 5. Kypr. Chr. 13, 157-160, "J'ai de la tte, mais je n'ai pas de sous". il brle la paille et les fourmis sortent pour scher leurs diamants au soleil.

CONTE-TYPE AT 745A

CONTE-TYPE AT 745A
, (Ce qui est crit ne s'efface pas)

AT: The Predestined Treasure Rsum Un trsor est cach dans une malle. De cette malle sort une voix qui dit: "Les livres d'or appartiennent au boucher (ou au fabricant de halva). Le propritaire du trsor le met dans une bche, qu'il jette dans la mer. Des pcheurs rendent la bche au boucher. Le propritaire du trsor devient assistant du boucher qui met quelques livres dans un gteau et le donne la femme du premier. La femme le donne aux pcheurs, qui leur tour le rendent au vrai propritaire. Personne d'autre ne peut garder le trsor.

LISTE DES VERSIONS EPIRE 1. KEEL 841, 1, Thesprotia, "Celui qui aimait donner l'aumne". L'avare jette dans la mer son argent, pour que l'autre ne puisse le donner aux pauvres. L'homme qui aimait donner l'aumne, met son argent dans une bche. La mer sort l'argent aux pieds du misricordieux. MACEDOINE 2. KEEL 2959, 473-483, Thymaria, Kozani, "La chance".

ILES DE LA MER EGEE a. Mer Ege Est 3. LF 1511, 6-8, "Le riche, la malle d'or et le boucher Athnes". b. Cyclades 4. KEEL 2304, 373-376, Milos, sans titre. PELOPONNESE 5. KEEL 2328, 18-19, Magne, "Ce qui est crit, ne s'efface pas". ASIE MINEURE 6. Epifaniou-Ptraki. 3, 200-211, "Les Pingres'

BIBLIOGRAPHIE DE SOURCES ET ABBREVIATIONS

A. SOURCES INEDITES il : Istoriko Lexiko tis Akadimias Athinon (Dictionnaire Historique de l'Acadmie d'Athnes).

KMS : Kentro Mikrassiatikon Spoudon (Centre d'Etudes de l'Asie Mineure). KEEL : Kentro Erevnis tis Ellinikis Laografias tis Acadimias Athinon (Centre de Recherches de Laographie Grecque de l'Acadmie d'Athnes). : Laografiko Frontistirio, Archio Laografikis Eterias (Sminaire Folklorique du profsseur G. Mgas - Archives de la Socit Folklorique). : Sillogi N.G. Politou (Collection N.G. Politis des annes 1887 et suiv. dpose aux Centre de Recherches de Laographie Grecque de l'Acadmie d'Athnes).

LF

Lioudaki: Sillogi Marias Lioudaki (Collection Maria Lioudaki). SP

B. SOURCES a. Revues Anatoliki Epithorissis, (Revue de l'Orient). Revue priodique de Smyrne, t. A. (1873). Andriakon Imrologion, (Calendrier d'Andros), t. A-E (1925-1929). Archion Evokon Mlton, (Archives des tudes Eubennes), t. H (1961), Athnes.
Archion notras ellinikis glossis, (Archives de la langue grecque mod-

erne, publies par l'Association Koras), t. B (1892), Athnes.


Archion tou Thrakikou Laographikou k Glossikou Thissavrou, (Ar-

chives du trsor laographique et linguistique de Thrace, Direct.

Polyd. Papachristopoulou), t. A-KE (1934-1948), Athnes. Arch. Pont.: Archion Pontou (Archives Pontiques. Revue priodique publie par le Comit des Etudes Pontiques), t. A-KZ (1928-1967), Athnes. Archion Samou, (Archives de Samos. Revue priodique publie par N. Zaphiriou), A (1946), Athnes. Arch. f. Litter.: Archiv, fr Litteraturgeschichte, CII (1884), Leipzig.
Archivio trad, pop.: Archivio per lo studio delle tradizioni popolari,

1887, Palermo. Astir tou Pontou, (Etoile Pontique, revue priodique publie par Th. Grammatikopoulos), t. A, (1885), Trbizonde. Athna, revue priodique de la Socit Scientifique Athnes, t. 3 (1891), 97, t. 45 (1933), 54-137. Atlantis: Schweizer Zeitsch. Ostern 1963, 209-212. Ausland: Das Ausland, 1832, no 56, 57.
BCH: Bulletin de Correspondance Hellnique, t. 33 (1909).

BP: Boite Johannes und Polivka Georg, Anmeerkungen zu den Kinder


und Hausmrchen der Bruder Grimm, Leipzig, 1915-1932.

Byron, t. A (1874), t. (1876). Calabria: La Calabria, Rivista di litteratura popolara diretta da L. Bruzzano, Monteleone, 1888-1898. Ch. Chr.: Chiaka Chronika (Chroniques de Chios, publies par A. Amantos), numros 1-4, (1911-1919), Athnes. Chronika tis Halkidikis, (Chroniques de Chalkidiki, Edition priodique, publie par la Socit Historique et Laographique de Chalkidiki), t. 2, (1961), 240-242, Thessalonique. Chronika tou Pontou, (Chroniques Pontiques, Priodique mensuel laographique, Association "Les Argonautes Comnnes"), -B, (1943-46) Athnes.
DIE: Deltion tis Istorikis k Ethnologikis Etrias tis Elladas (Bulletin de

la Socit Historique et Ethnologique de la Grce), A-E (1883-1900), Athnes. Dodcanssiakon Archion, (Archives du Dodcanse), A-C (1955-1958), Athnes.
Driros: Minio laografiko - istoriko - logotehniko priodiko, (Priodique

mensuel laographique - historique - littraire), 2me et 3me anne, (1939), Napolis, Crte. Evdomas, (La Semaine, Revue priodique), t. A, (1884) Athnes.
EKM: Eptiris Etrias Kritikon Spoudon. (Annuaire de la Socit des

Etudes Crtoises), A-D (1938-1941), Athnes. Eptiris tou Laografikou Archiou, (Annuaire des Archives Laographiques de l'Acadmie d'Athnes), 1939-1972.
Epistimoniki Eptiris tis Filossofikis Scholis Panpistimiou Athinon,

(Annuaire Scientifique de la Facult des Lettres de l'Universit d'Athnes), 1955-1956, 528.


Epistimoniki Eptiris tis Filossofkis Scholis Thessalonikis, (Annuaire

Scientifique de la Facult des Lettres de l'Universit de Thessalonique), 9, (1965), 5-10. Iliaka, (D'Elide, Revue trimestrielle historique - laographique - linguistique), A-B (1951-1956) Lchaina. Imrologion Ditikis Makdonias, (Calendrier de la Macdoine occidentale), annes: 1936, 1937, Thessalonique. Imrologion Ithakis, (Calendrier d'Ithaque), 2me anne (1929), 3me anne (1930). Ipir. Estia: Ipirotiki Estia (Foyer d'Epire, Revue mensuelle Jannina), BI, 1953-1961. Ip. Chr.: Ipirotika Chronika (Chroniques d'Epire), 1re anne, (1926) Jannina. Fabula: Zeitschrift fr Erzhlforschung hrsg. von Kurt Ranke, Berlin. Folklore: A Quarterly Review of Myth, tradition, institution and custom of the Folklore Society, Vol. VII, (1986), X-XII, (1899-1901), London. Ikariaka: Ikariaka Grammata (Lettres Ikariotes), 1 (1959).
Jahr. rom. Litt.: Jahrbuch fr Romanische Litteratur, XI. Jahresgabe: Jahresgabe der Gesellschaft zur Pflege des Mrchengutes der

Volker, 1957-1965. Journ. Amer.: Journal of American Folklore, t.60, (1947), 163-167. Jour. Hell. St.: Journal of Hellenic Studies vol. 30, (1910), 128. Kirix tis Eginis, (Messager d'Aegina), C, (1949), no feuille 30.

Kr. Chr.: Kritika Chronika (Chroniques Crtoises, Edition trimestrielle scientifique, Editeur: Andras Kalokrinos), t. 15-16, (1961-1962), 298-301, Hraklion, Crte. Kritikes Slides (Pages Crtoises), 1re anne (1936-1937).
Kritiki Epithorissi, (Revue Cretoise), Rethymno, 1951.

Kritiki Estia (Foyer Crtois), t. A, (1949). Kritiki Stoa (Loge Crtoise, Revue Hraklion, Crte), t. 1-3, (19081911). Kritikos Astir (Etoile Crtoise, La Quinzaine illustre), annes I-V (19061911), Chania (La Chane). Kritikos Laos, (Peuple Crtois, Revue Hraklion, Crte), A (1909). Kypr. Chr.: Kypriaka Chronika (Chroniques Chypriotes), 1-13, (19231937), Larnaca. Kypr. Gr.: Kypriaka Grammata (Lettres Chypriotes, Revue mensuelle d'art et d'tudes, Direct. Nikos Kranidiotis, 1-18, 1935-1953), Nicosie. Kypriako Lefkoma, (Album Chypriote de Polyxeni Lodias), Limassol, Chypre, 1924. Kypriak Spoud, (Etudes Chypriotes, Bulletin de la Socit des Etudes Chypriotes), 1-59, (1937-1975), Annexe Laographique, Nicosie. Kypriopoulo, (Le jeune chypriote), t. 3, (1949), nos 1-3. Laogr.: Laografia (Folklore, Bulletin de la Socit Laographique grecque), 1909-1995, Athnes. Laographiki Kypros (Chypre folklorique, Revue trimestrielle laographique), 2me anne (1972), nos 4-5, p.31-33, nos 6, p. 101-107, Nicosie. Legrand Coll.: Legrand Emile, Collection des monuments de la langue
nohllnique, I. Legrand ree.: Recueil de contes populaires grecs, Paris 1881.

Lesviaka (De Lesbos. Bulletin de la Socit d'Etudes de Lesbos), Mytilne. Makdonika: (De Macdoine, Revue priodique de la Socit des Etudes macdoniennes), 1-14, (1940-1974). Mathitiki Estia, (Foyer Ecolier, Organe d'Expression des Elves), annes 21-23, (1970-1973), Nicosie.

Messiniakon Etos, (Anne Messinienne, Association pour la propagation des lettres), Kaiamata, t. A (1938). Mikr. Chr.: Mikrassiatika Chronika (Chroniques de l'Asie Mineure, Revue priodique) 1-13, (1938-1967), Athnes. Mikoniatika Chronika (Annales de Mykonos), Athnes, (1933-1935). Mysson, Revue historique et laographique, Directeur: M.G. Katapontis, Athnes. Na Estia (Nouveau Foyer), 1re anne(1927) et suiv., Athnes. Neo. Gr.: Noellinika Grammata (Lettres nohllniques, journal hbdomadaire philologique), 2me priode, (1938), Athnes. : Nollinika Analecta (Slections nohllniques, revue dite par l'Association philologique Le Parnasse), Athnes, 1870-1872, 1874. Nissiriaka Chronika (Annales de Nissyros, Edition de la Socit des Etudes de Nissyros), 1-4, (1963-1972). Panathina (Panathne, La Quinzaine illustre), t. 19, p. 189, Athnes. Pandora: Revue priodique, 11, (1861), feuille 259. Pafos: Revue chypriote littraire, 1-4, (1935-1939), Pafos.
Parnassos: Eptiris Philologikou Syllogou Parnassos (Annuaire de l'As-

sociation Philologique Le Parnasse), t. 4-10, (1880-1886), Nouvelle Srie, A, (1959) et suiv., Athnes. Ploponnisiaka (Du Ploponnse, Publications de la Socit des tudes du Ploponnse), 1956, et suiv. Athnes. Ploponnissiaki Estia (Foyer du Ploponnse), A, (1953). Ploponnissiaki Protochronia (Le Nouvel An du Ploponnse), 1959, 1961, 1962. Pont. Estia: Pontiaki Estia (Foyer Pontique, Revue mensuelle laographique), 1950, et suiv., Thessalonique. Pont. Fylla: Pontiaka Fylla (Feuilles Pontiques, Directeur N. Kapnas), 13, (1936-1938), Athnes. Promithefs (Promthe, Rthymno. la Quinzaine ducative), 1925 et suiv.,

Racc. Roccaf.: Racconti greci di Roccaforte, diretti da E. Capialbi e L. Bruzzano, Monteleone, 1885-1886.
RHR: Revue de l'Histoire des Religions, t. 10, (1884).

Riv. trad. pop. ital: Rivista delle tradizioni popolari italiane, 1-2, Roma,

1893-1894.
SKP: en Constantinoupoli Ellinikos Philologikos Sillogos (Association

philologique hellnique Constantinople, Revue priodique), t. 8-31 1874-1908), Constantinople. Simaka (De Symi, Edition du Comit des Editions de Symi), A, (1972), Athnes. Thrakika, (De Thrace, Revue trimestrielle scientifique), t. 1-33, (19281960), Athnes. Thrakiki Eptiris (Annuaire de Thrace), 1897, Athnes. Zogr. Agon: Zographios Agon (Concours de Zographos, cad. les monuments de l'antiquit grecque vivant auprs du peuple grec actuellement), t.A (1891) Constantinople.

b. RECUEILS Abbot G.F., Macedonian Folklore, Cambridge, 1903, rimpression Thessalonique, 1974. Akoglou Xenophon, Laographika Kotyoron (Laographiques de Kotyora), Athnes, 1939. Anagnostou Sp., Lesviaka (De Lesbos, c'est dire recueil de traits propos de Lesbos), Athnes, 1903. Anglopoulou Anna, Ellinika Paramythia-A, Paramythokors (Contes grecs, t.A, Les Hrones des Contes), Hestia, Athnes, 1991. Antoniou-Antonakou Hlne, Paramythia tis Stras Elladas (Contes de la Grce Continentale), Editions Patakis, Athnes, 1986. Argenti-Rose, Argenti, Philip and Rose, H.J., The Folklore of Chios, 2, Cambridge, 1949. Athanassoula Evdokia, Itan k dn itan (il tait, il n'tait pas une fois...), Contes populaires pour enfants choisis du matriel indit des Archives Folkloriques, Athnes, 1929. Boulanger Jacques, Les contes de ma cuisinire 1re dition, Paris, 1935.
Buchon J.A., La Grce continentale et la More, Paris, 1843. Carnoy E.H. - Nicolaides J., Traditions populaires de l'Asie Mineure,

Paris, 1889.

Christovassilis Christos, Ipirotika paramythia (Contes d'Epire), Jannina, 1963.


Christodoulopoulos Ioannis, Ta paramythia tou nou scholiou (Les con-

tes de la nouvelle cole), Athnes, 1939. Damianou Despina, Paramythia tis Chiou, (Contes de Chios), Edition du Centre Culturel homrien de la Municipalit de Chios, Chios, 1994.
Dawkins MG. in AM: Dawkins, R.M., Modem Greek in Asia Minor,

Cambridge, 1916. Dawkins MGF: Dawkins, R.M., Modem Greek Folktales, Oxford, 1953.
Dawkins 45 Stor.: Dawkins, R.M., Forty five Stories from the

Dodecanese, Cambridge, 1950. Dawkins, More G.F.: Dawkins, R.M., More Greek Folktales, Oxford 1955.
Deffner Mich., Archiv fr mittel-und neugriechische Philologie, Athen 1880. Dieterich Karl, Sprache und Volksberlieferungen der sdl. Sporaden,

Wien, 1908. Dondoulaki-Oustamanolaki Hlne, Kritika Paramythia (Contes crtois), t.l, ditions Patakis, Athnes, 1986. Dozon ., Contes albanais, Paris, 1881. Epifaniou-Ptr.: Epifaniou-Ptraki Stella, Laographika tis Smyrnis (Laographiques de Smyrne), 2me livre, Contes et autres, 1966, 3me livre, 1969. Garnett-Glennie: Garnett L.M. and Glennie ST.J.S., Greek Folk Poetry 1.1-2, London, 1896. Georgakis-Pineau: Georgakis G. et Pineau L., Le folklore de Lesbos Paris, 1894. Hahn: Hahn J.G. v., Griechische und albanische Mrchen, Mnchen, 1918.
Hoeg Carsten, Les Saracatsanes. Une tribu nomade grecque, t.II: textes,

Paris, Copenhague 1926. Ioannou G., Paramythia tou laou mas (Contes de notre peuple), Herms, Athnes, 1974. Kafantaris Kostas, Ellinika laka paramythia (Contes populaires grecs), 2 volumes: Feggaras, to Fidodendro (L'homme de la lune, l'arbre

serpents), ditions Odysseas, Athnes, 1988. Kassis K., 125 laka paramythia apo ti Mani (125 Contes populaires du Magne), Athnes 1983. Kliafa M., Paramythia tis Thessalias (Contes de Thessalie), Kedros, Athes 1977. Koukouls F., Oinountiaka, La Chane, 1908. Kretschmer L.D.: Kretschmer Paul, Der heutige Lebische Dialekt, Wien, 1905. Kretschmer . M.: Kretschmer Paul, Neugrichische Mrchen, Jena 1917. Legr. Ree.: Legrand Louis Jean, Recueil de contes populaires grecs, Paris, 1881. Llkos Anthol.: Llkos M. Dimotiki Anthologia (Anthologie populaire), Athnes 1868. Llkos Epidorp.: Llkos M., Epidorpion (Dessert), t.A, Athnes 1888. Lianidis Simos, Ta paramythia tou pontiakou laou (Les contes du peuple pontique), Slection, textes, taduction en grec moderne, classification, Athnes 1962, (Annexe des Archives pontiques, no 5). Lioudaki Maria, Stis giagias ta gonata (Aux genoux de grand-mre), Athnes 1932. Lioudaki Maria, Stou papou ta gonata (Aux genoux de grand-pre), Athnes 1947. Loukatos Dimitrios, Nollinika laographika kimna (Textes laographiques nohellniques), (Vassiki Vivliothiki Atou, no 48), Athnes 1957.
Loukopoulos N., Nolliniki Mythologia, Zoa, fita (Mythologie

nohellnique, Animaux, Plantes), Syllogos pros diadossin oflimon


vivlion n o 76, A t h n e s 1940.

Mgas G., Ellinika Paramythia (Contes grecs), Premire Srie, Athnes, 1962. Mgas G., Ellinika Paramithia (Contes grecs), Deuxime Srie, Athnes, 1963.
Mgas G., Griechische Volksmrchen gesammelt und hrsg von Georgios

Megas. bertragen von Inez Diller. Eugen Diederichs Verlag, Dsseldorf-Kln 1965.
Megas G., Begegnung der Volker im Mrchen, BD.: Griechenland-

Deutschland. Gesellschaft zur Pflege des Mrchengutes der europischen Vlker. Zusammenstellung und Bearbeitung von G.A. Megas. bertragen von Hedwig Bertos. Aschendorff, Mnster Westf. 1968. Megas G., Folktales of Greece, Edited by G. Megas, translated by Helen Cocaclides. Folktales of the World. General editor: Richard M. Dorson, The University of Chicago press, Chicago and London 1970. Miliopoulos, Kotsifas: Miliopoulos P., kotsifas, kyr Kostas k alla makdonika (Le merle, Monsieur Kostas et autres (histoires) macdoniennes), Thessalonique, 1952. Miliopoulos MP: Miliopoulos P., Makdonika paramythia (Contes macdoniens), Thessalonique 1950.
Mihalidis-Nouaros M., Laographika Simmikta Karpathou (Mlanges

laographiques de Karpathos), t. A, Athnes 1932.,


Misotakis J., Ausgewhlte griechische Volksmrchen, Berlin, 1882.

Moskovi Irne, Ta paramythia tis patridas mou (Les contes de mon pays Symi), Athnes, 1953.
Moussaiou-Bouilloukou Calliope, Paramythia tou Livissiou k tis Makris

(Contes de Livissi et de Makri), Prface de G.A. Mgas, Commentaire de M. Mraklis, traduction des commentaires Octave Merlier, Athnes 1976. Nicolades Jean, Nollinika paramythia (Contes grecs modernes), Athnes 1899.
Papagorgiou Maria, Paramythia apo mythous archon llinikon piitikon ergon pou chathikan k ala paramythia tou vlachofonou choriou

Skra (Contes provenant de mythes grecs anciens, d'oeuvres potiques disparues et d'autres contes du village vallaquophone de Skra) (Lioumnitsa), t.A et B, Thessalonique, 1984. Papatrhas Grassimos, Akarnanika Paramythia (Contes d'Akarnanie), Editions Patakis, Athnes 1986. Perdika Niki, Skyros, Monuments du discours populaire, t.2, Athnes, 1943.
Pernot H., Etudes de linguistique nohellnique, I, 1907; III, 1940, Paris.

Philippidou Marika, Ta paramythia tis manas mou (Les contes de ma mre), Athnes, 1926. Phrangaki Evanglia, To kritiko paramythi (Le conte crtois), Etude et

collection, Athnes, 1952. Pio Jean, Nollinika Paramythia (Contes populaires grecs publis d'aprs les ms. du Dr. J.G. de Hahn, et annots par -), Copenhague 1879, Rimpression de la Bibliothque des Etudes Historiques, no 17. Rigas G., Skiathou lai'kos politismos (Culture populaire de Skiathos), no2, Rcits populaires, Thessalonique, 1962. Roussel Louis, Contes de Mycono, Lopol, 1929. Sakllarios ., Ta Kypriaka (Chypriens), t.2, 1891, t.3, 1898, Athnes.
Schmidt B., Griechische Mrchen, Sagen und Volkslieder, Leipzig 1877.

Spyropoulou-Papadimitriou Zo, Paramythia tis Ploponnissou (Contes du Ploponnse), Editions Patakis, Athnes 1989. Vaos, Zaphiris, Paramythia tis Milou (Contes de Milos), tir part du deuxime volume de "Miliaka", 1985.

Note: Cette bibliographie fut labore d'aprs la Bibliographie publie par G. Mgas dans le premier volume de son Catalogue, "Mythes d'Animaux"; elle est remise jour pour inclure les nouvelles publications de recueils de contes.

TABLE DE CORRESPONDANCES ENTRE NOMS DE LIEUX GRECS ET NOMS DE LIEUX TURCS ACTUELS:
(Plusieurs noms grecs sont sous leur forme francise. En italiques, les noms grecs).

Ainos, Thrace turque, aujourd'hui Enoz. Adrinople, Thrace turque, aujourd'hui Edirne. Amissos, aujourd'hui Samsun en Turquie. Avali, aujourd'hui Ayvalik en Turquie. Alicarnasse, aujourd'hui Bodrum en Turquie. Anakou, Cappadoce, aujourd'hui Kaymakli. Argyroupolis, Pont, aujourd'hui Gumtis Hane. Bithynie, aujourd'hui rgion d'Iznik. Constantinople, aujourd'hui Istanbul. Farassa, aujourd'hui Camlica, rgion de Kayseri. Imera, Pont, aujourd'hui Imera. Incesu, Cappadoce, rgion de Kayseri. Heracle, en Thrace turque, aujourd'hui Eregli. Kerassous, Pont, aujourd'hui Giresun en Turquie. Koldere, aujourd'hui Goldere en Turquie. Kotyora, Pont, aujourd'hui Ordu en Turquie. Moudania, en Thrace turque, aujourd'hui Mudanya. Nikopolis, Pont, aujourd'hui Susehri en Turquie. Nigdi, Cappadoce, aujourd'hui Nidge en Turquie. Pergame, aujourd'hui Bergama en Turquie. Prousse, aujourd'hui Bursa en Turquie. Saranda Eklissies, en Thrace turque, aujourd'hui Kirklareli. Smyrne, aujourd'hui Izmir en Turquie. Selymvria, en Thrace turque, aujourd'hui Silivri. Trebizonde, Pond, aujourd'hui Trabzon en Turquie. Tsesmes, rgion de Smyrne, aujourd'hui Cesme en Turquie. Vouria, rgion de Smyrne, aujourd'hui Urla en Turquie.

TABLE DES MATIERES

INTRODUCTION BREF HISTORIQUE ET METHODE DE TRAVAIL NOTICE DE M. MERAKLIS CONTE-TYPE AT 700 (Petit Pois-chiche) Version Elments du conte Liste des versions Notice CONTE-TYPE AT 703* (L'enfant artificiel) Liste des versions CONTE-TYPE AT 705 (Une jambe fut ma mre) Version Elments du conte Liste des versions Notice CONTE-TYPE AT 706 H (La manchote ou la mchante martre)
Premire Version

9 12 17 21-35 23 25 28 34 37-39 39 41-52 43 45 47 52 53-68


55

Deuxime version Elments du conte Liste des versions Notice CONTE-TYPE AT 706C (Le roi et sa Version Elments du conte Liste des versions Notice aux contes-types AT 706 - AT 706C - AT 712 fille)

58 60 63 78 69-81 71 73 75 78

CONTE-TYPE AT 707 (Les trois enfants d'or) Version Elments du conte Liste des versions Notice CONTE-TYPE AT 709 (Blanche-Neige) Premire Version Deuxime Version Elments du conte Liste des versions Notice CONTE-TYPE AT 710 (L'enfant de Marie) Version Liste des versions CONTE-TYPE AT 712 H (La femme loyale) Version Elments du conte Liste des versions Notice CONTE-TYPE AT 715 (Demi-Coq) Version Elments du conte Liste des versions Notice CONTE-TYPE AT 720 H , ' (Ma mre m'a tu, mon pre m'a mang) Version Liste des versions Notice CONTE-TYPE AT 725 (Le Premire Version rve)

83-134 85 87 90 133 135-158 137 140 143 146 157 159-164 161 164 165-174 167 170 172 178 175-188 177 179 181 187

189-195 191 194 195 197-213 199

Deuxime Version Elments du conte Liste des versions Notice


CONTE-TYPE AT 729

201 203 206 212

(La hache tombe dans la rivire) Rsum Liste des versions


CONTE-TYPE AT 735 Ta -

215-217 217 217

(La recherche de la Fortune) Version Elments du conte Liste des versions Notice
CONTE-TYPE AT 735A

219-226 221 223 224 254

(Comment le mois de Mars enrichit un pauvre) Version Notice CONTE-TYPE AT *735E H (La Malchanceuse) Version Elments du conte Liste des versions Notice
CONTE-TYPE AT 73 7B*

227-232 229 254 233-243 235 238 240 254

(Celui qui profita de la chance de sa femme) Rsum Elments du conte Liste des versions Notice
CONTE-TYPE AT 739*

245-250 247 248 249 254

(Le fils malchanceux et son pre magicien)

251-255

Rsum Liste des versions

253 253

Notice aux contes-types AT 735 - AT 735A - AT *735E - AT 737B* - AT 739* .... 254
CONTE-TYPE AT *742 , (J'ai de la tte mais je n'ai pas de sous) Rsum Liste des versions CONTE-TYPE AT 745A , (Ce qui est crit ne s'efface pas) Rsum Liste des versions LISTE D'ABREVIATIONS ET BIBLIOGRAPHIE DES SOURCES TABLE DE CORRESPONDANCES DES LIEUX 261-264 263 264 265 275 257-260 259 260

A R C H I V E S H I S T O R I Q U E S D E LA J E U N E S S E G R E C Q U E 1. Actes du Colloque International Historicit jeunesse, t. I-II, 1986, 725 p. (en grec). de l'enfance et de la secondaire des

2. Sidiroula Ziogou-Karastergiou, L'enseignement filles en Grce (1830-1893), 1986, 468 p. (en grec). 3. Georges Papageorgiou, L 'appren tissage (XVI-XXme 192p. (en grec).

sicles), 1986,

4. Matoula Tomara-Sideris, Nikos Sideris, Constitution et succession des gnrations en Grce au 19me sicle, 1986, 231p. (en grec). 5. Kostas Tsiknakis, La presse pour jeunes en Grce Catalogue, 1986, 804p. (en grec). 6. Actes du Colloque International jeunesse, 86, 709p. Historicit (1915-1936).

de l'enfance et de la

7. Jos Gentil da Silva, L 'historicit de l'enfance et de la jeunesse dans la production historique rcente, 1986, 119 p. 8. Eleni Kalafati, Les btiments scolaires de l'enseignement primaire (1821-1929). Des prescriptions la planification, 1988, 278p. + 88 pl. (en grec). 9. Alexandra Bacalaki - Hlne Elegmiton, L'ducation domestique et les devoirs fminins (dernier quart du XIXme sicle 1929), 1987, 302p. (en grec). 10. Odette Varon, La presse pour jeunes en Grce Catalogue, 1987, t I II, CV + 828 p. (en grec). (1941-1945).

11. Hlne Fournaraki, Instruction et ducation des filles. Les discours grecs (1830-1910). Une anthologie, 1987, 631 p. (en grec) 12. M a r t h a Karpozilou, La presse pour jeunes en Grce Catalogue, 1987, 205p. (en grec). (1830-1914).

13. Heleni Machera, La jeunesse du 4 Aot. Photo critures, 1987,216 p. (en grec). 14. Christos G. Constantinopoulos, L'apprentissage dans les "compagnies" des maons du Ploponnse, 1987, 136p. (en grec). 15. VikyPatsiou, Lemagazine modle et sa construction, "Formation des enfants" (1879-1922). Le 1987, 236 p. (en grec)

A R C H I V E S H I S T O R I Q U E S D E LA J E U N E S S E G R E C Q U E 16. Kostas Sofianos, Statut lgal de l'enfance et de la jeunesse (18331900), t. I-II, 1988, XVIII + 1055 p. (en grec) 17. David Antoniou, Les programmes de l'enseignement secondaire (1833-1929), t. I-III, 1987-1989, 759 + 960 + 487 p. (en grec). 18. Christine Koulouri, L'histoire et la gographie dans les coles grecques (1834-1914). Object cognitif et implications idoilogiques. Anthologie de textes-bibliographie de manuels scolaires, 1988, 789 p. (en grec). 19. Actes du Colloqe International, Universit: ideologie et culture. Dimensions historiques et perspectives, t. I-II, 1989, 657 p. 20. Charalambos G. Charitos, L'cole Suprieure de Jeunes Filles de Volos (1908-1914), t. I-II, 1989, 400 + 467 p. (en grec). 21. Aloi Sideri, Studenti greci nell'Universit 1989-1994, 687 . (en grec). di Pisa (1806-1861), t. I-II,

22. P. Moullas, Les concours potiques de l'Universit d'Athnes 18511877, 1989, 488 p. 23. Anna Angelopoulou - Aegli Brouskou, Catalogue raisonn des contes grecs: types et versions AT 700-749 <Archives Georges A. Mgas. Catalogue du Conte Grec>, 1994, 271 p. (en grec). 24. D. J. Kyrtatas, Paedagogos. Moral antiquity, 1994, 183 p. (en grec). edification in later Greek

25. Vassiliki Bobu-Stamati, Gli statuti dell' Associazione (Nazione) degli studenti greci dell'Universit di Padova (XVII-XVIII sec.), 1995 (en grec). 26. Anna Angelopoulou - Aegli Brouskou, Catalogue raisonn des contes grecs: types et versions AT 700-749 <Archives Georges A. Mgas, Catalogue du Conte Grec 2 >, 1995, 288 p. 27. Michalis Riginos, Formes de travail enfatin dans l'industrie et l'artisanat en Grce (1870-1940), 1995 (en grec). 28. Lia Papadaki, L'archtype de l'phbe et le mouvement d'Anglos Siklianos, 1995 (en grec). Delphique

29. Maria Korassidou, Les misrables d'Athnes et leurs thrapeutes. Pauvret et Philanthropie dans la capitale grecque au XIXe sicle, 1995 (en grec).

ANNA ANGELOPOULOU ET AIGLI BROUSKOU

CATALOGUE RAISONNE DES CONTES GRECS: TYPES ET VERSIONS AT 700-749


<ARCHIVES GEORGES MEGAS, CATALOGUE DU CONTE GREC-2>

VINGT-SIXIEME PUBLICATION DES ARCHIVES HISTORIQUES DE LA JEUNESSE GRECQUE TRADUCTION: ANNA ANGELOPOULOU, MARILENA PAPACHRISTOPHOROU CORRECTION: DANIELLE LEVIN, MARILENA PAPACHRISTOPHOROU MAQUETTE, MISE EN PAGE ET COMPOSITION: "AKIDA O.E." - ATELIER D'ARTS GRAPHIQUES 2, RUE e1. VENIZELOU - IONIA - TEL. 2711.184 IMPRESSION: NIKOS BOTIS, 65, RUE MIDIAS N. IONIA DECEMBRE 1995 TOUS DROITS RESERVES AU SECRETARIAT GENERAL A LA JEUNESSE

Vous aimerez peut-être aussi