Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
I love to take the time to choose the ideal words when Im writing something, but sometimes the perfect word to describe something doesnt exist in the English language.
The following 28 words do not have direct equivalents in English. Some of them would definitely be useful if they existed in English.
Arigata-meiwaku (Japanese): An act someone does for you that you didnt want to have them do and tried to avoid having them do, but they went ahead anyway, determined to do you a favor, and then things went wrong and caused you a lot of trouble, yet in the end social conventions required you to express gratitude
Bakku-shan (Japanese): A beautiful girl as long as shes being viewed from behind
Desenrascanco (Portuguese): to disentangle yourself out of a bad situation (To MacGyver it)
Duende (Spanish): a climactic show of spirit in a performance or work of art, which might be fulfilled in flamenco dancing, or bull-fighting, etc.
Forelsket (Norwegian): The euphoria you experience when you are first falling in love
Gigil (pronounced Gheegle; Filipino): The urge to pinch or squeeze something that is unbearably cute
Guanxi (Mandarin): in traditional Chinese society, you would build up good guanxi by giving gifts to people, taking them to dinner, or doing them a favor, but you can also use up your gianxi by asking for a favor to be repaid
Ilunga (Tshiluba, Congo): A person who is ready to forgive any abuse for the first time, to tolerate it a second time, but never a third time
Lesprit de lescalier (or lesprit descalier): usually translated as staircase wit, is the act of thinking of a clever comeback when it is too late to deliver it
Litost (Czech): a state of torment created by the sudden sight of ones own misery
Mamihlapinatapai (Yaghan): A look between two people that suggests an unspoken, shared desire
Manja (Malay): to pamper, it describes gooey, childlike and coquettish behavior by women designed to elicit sympathy or pampering by men. His girlfriend is a damn manja. Hearing her speak can cause diabetes.
Meraki (pronounced may-rah-kee; Greek): Doing something with soul, creativity, or love. Its when you put something of yourself into what youre doing
Nunchi (Korean): the subtle art of listening and gauging anothers mood. In Western culture, nunchi could be described as the concept of emotional intelligence. Knowing what to say or do, or what not to say or do, in a given situation. A socially clumsy person can be described as nunchi eoptta, meaning absent of nunchi
Pena ajena (Mexican Spanish): The embarrassment you feel watching someone elses humiliation
Sgriob (Gaelic): The itchiness that overcomes the upper lip just before taking a sip of whisky
Stam (Hebrew): An agreement out of amusement and frustration that something doesnt have a satisfactory answer among those talking
Taarradhin (Arabic): implies a happy solution for everyone, or I win. You win. Its a way of reconciling without anyone losing face. Arabic has no word for compromise, in the sense of reaching an arrangement via struggle and disagreement
Tatemae and Honne (Japanese): What you pretend to believe and what you actually believe, respectively
Tingo (Pascuense language of Easter Island): to borrow objects one by one from a neighbors house until there is nothing left
Yoko meshi (Japanese): literally a meal eaten sideways, referring to the peculiar stress induced by speaking a foreign language