Vous êtes sur la page 1sur 2

LES MOTS FRANAIS MIGRS http://www.canalacademie.com/apprendre/fiche.php?

id=7 Henriette Walter, linguiste renomme, est professeur mrite de linguistique lUniversit de Haute Bretagne, directrice du laboratoire de phonologie { lcole Pratique des Hautes tudes et surtout auteur douvrages savants, spcialiss, mais aussi douvrages qui ont fait aimer lhistoire des mots et de la langue franaise { un vaste public. Transcription Hlne Renard : Vous remarquez justement que parmi des mots qui sont devenus internationaux, il y a le mot htel . Mais cest vrai que la majorit des autres tournent non autour du buffet ou de la restauration, mais tourne aussi autour de la vie quotidienne. Au fond ce sont des mots trs quotidiens : le garage , la boutique Henriette Walter : Exactement. Hlne Renard : Ce ne sont pas des mots savants Henriette Walter : Non, pas forcment. Mais des mots qui sont de la vie quotidienne, la vie quotidienne facile. Le garage cest quand mme une facilit, nest-ce pas ? Si on passe, si vous voulez, si on passe vers lallemand On a du vocabulaire dorigine franaise. Il y a bien sr des termes de lhabillement : costume , dcollet ; de la cuisine : bouillon , fricasse , mayonnaise ... Oh mayonnaise , il est partout et pas seulement en allemand, il est vraiment pass partout, cest une invention franaise. Krokant , krokant , pardon, krokant , la praline, bonbon Mais il faut savoir que par exemple bonbon , on le trouve aussi en espagnol. Et bonbon en espagnol, cest pas vraiment un bonbon cest plutt un petit chocolat, chocolat fourr, que nous appelons nous des chocolats, ce que les Belges appellent des pralines. Il y a beaucoup de faux amis Alors jai trouv des faux amis extraordinaires et trs intressants, trs amusants en allemand. Par exemple un baiser , un baiser , a nest pas du tout Hlne Renard : Cest important a. Henriette Walter : Eh oui ! Ce nest pas du tout ce que vous pouvez penser Et bien cest une meringue. Encore un peu de gourmandise franaise. Par exemple une alle, une alle , chez nous, cest petit une alle. Et bien en allemand, cest une avenue. Ce nest pas du tout quelque chose de petit Une chaise longue cest ce qui correspond { un divan chez nous. Ladjectif fidle ne signifie pas du tout

fidle. a signifie gai, joyeux Alimente , cest la pension alimentaire, un konzept cest un brouillon vous voyez, on va loin, vraiment loin Hlne Renard : Alors comment expliquer justement que Henriette Walter : Le changement ? Hlne Renard : Oui, cest a, quils aient chang le sens ? Henriette Walter : Eh bien, coutez, cest ce quon fait quand on e mprunte un mot une langue trangre. On en fait sa proprit. Et aprs on en fait ce quon veut finalement le sens change tout doucement. Alors, on na pas toujours ce quil faut dans la littrature pour nous dire Voil{, cest comme a que cest arriv . Par exemple le mot antikar . Antikar cest le bouquiniste. Alors on voit bien, antikar ce sont les vieux livres, mais, ce nest pas antiquaire. Cest lantiquaire des livres et pas nimporte quel antiquaire. Donc on restreint trs souvent. Ou bien on restreint ou bien, au contraire, on largit Hlne Renard : En tout cas on fait ce quon veut, cest a qui est important ? Henriette Walter : Voil. Le thme 1- Dans quel domaine utilise-t-on la plupart des mots franais migrs dans les langues trangres ? 2- Quels sont les thmes de vocabulaire plus spcifiquement cits ? 3- Comment peut-on expliquer les changements de sens dune langue { lautre ? 4- Daprs les exemples cits, donnez une dfinition du mot faux amis . 5- - Citez des mots franais utiliss dans votre langue et donnez leur dfinition.