Vous êtes sur la page 1sur 73

BIBLIOTECA ROMNICA IllSPAN!

CA
DIRIGIDA 1'01. DAMAso ALONSO

LAPESA

111. MANUALES, 45

HISTORIA DE LA
~

LENGUA ESPANOLA
PRlOGO DE RAMN MENeNDEZ PIDAl

NOVENA EDICION COUiGIDA y AUMENTADA

Departamento

do
FRANC~S
BIBLIOTECA ROMNICA HISPNICA BDITORIAL GREDOS

.......

UNIVERSIDAD DE SEVILLA

Fac. Filologfa.eibliOlflCa

12
[~]

Historia de la lengua espaola


/y/ africada, como la castellana de conyugal, el yunque. IY/ fricativa sorda, como la chilena de jefe o la ale mana de ich, gleichen. Iyl africada sorda del bable occidental en mucher, agucha. Fonema fricativo siseante sonoro. Izl pico-alveolar cncava, como la catalana de casa, rosa. /zl dental, eomo en desde, las diez. Izl predorso dental convexa, como en el judeo-espaol hermoza o en el francs poison. Fonema dental africado sonoro, como el italiano de mezzo, azzurro. Fonema o alfono prepalatal fricativo sonoro rehlan . te, como el portugus de janela, el francs de jamais, gentil, el ingls de pleasure, etc. . Fonema interdental fricativo sordo cieeante, como el castellano de cerca, decir. .. Fonema o alfono bilabial fricativo sordo. Fonema velar frica.tivo sordo, como en jardn, mojar, gente. Ix/ postpalatal, frecuente en la diccin hispanoamericana, sobre todo ante le/, li/, gente, Mjico.

[:t]

[~]

/z/ /7./

I. LAS LENGUAS PRERROMANAS

/2/

1.

PUEBLOS ABORfGENES, INMIGRACIONES y COLONIAS.

/'l/, [z]

/9/
/4>/, [4>]
IXI

1. La historia de nuestra Pennsula antes de la conquista romana encierra un cmulo de problemas an distantes de ser esclarecidos. Los investigadores tienen que construir sus teoras apoyndose en datos heterogneos y ambiguos: restos humanos, instrumental y testimonios artsticos de tiempos remotos; mitos, como el del jardn de las Hespri. des o la lucha de Hrcules con Gerin, que, si poetizan al guna lejana realidad hispnica, slo sirven para aguzar ms el deseo de conocerla sin la envoltura legendaria; indicaciones -imprecisas muchas veces, contradictorias otras- de autores griegos y romanos; monedas e inscripciones en lenguas ignoradas; nombres de multitud de pueblos y tribus de diverso origen, que pulularon en abigarrada promiscuidad; designaciones geogrficas, tambin de varia procedencia. Combinando noticias y conjeturas, etngrafos, arquelogos y lingistas se esfuerzan por arrancar espacio a la nebulosa, que defiende paso a paso su secreto. 2. Al alborear los tiempos histricos, pueblos con un idioma comn que sobrevive en el vasco actual se hallaban establecidos a ambos lados del Pirineo. Por la costa de Levante y regiones vecinas se extenda, quiz como resto de

14

Historia de la lengua espaola

Las lenguas prerromanas

15

un dominio anterior ms amplio, la cultura de los iberos, de origen probablemente norteafricano: a ellos debi la Pennsula el nombre de Iberia, que le dan los escritores griegos 1. 3. La actual Baja Andaluca y el Sur de Portugal fueron asiento de la civilizacin tartesia o turdetana, que hubo de recibir tempranas influencias de los navegantes venidos de Oriente. Se ha relacionado a los tartesios con los tirsenos de Lidia, en Asia Menor, de los cuales proceden los tirrenos o etruscos de Italia. Incluso se ha dado como posible una colonizacin etrusca en las costas espaolas del Medioda y Levante, ya que desde Huelva al Pirineo hubo topnimos que reaparecen con forma igualo anloga en Etruria o en otras zonas italianas (Tarraco, Subur, un ro Arnus, etctera) 2. Esperemos a que otras investigaciones confirmen o rechacen las hiptesis. El florecimiento de la civilizacin tartesia fue largo, y la antigedad nos ha transmitido curiosas noticias acerca de ella. La Biblia dice que Salomn enviaba sus naves a Tarsis -el nombre bblico de Tartessos-, de donde volvan cargadas de oro, plata y marfil. Tambin los fenicios sostenan relaciones comerciales con el Sur de Espaa: el profeta Isaas menciona las naves de Tarsis como smbolo de la pretrita grandeza de Tiro. Herdoto cuenta que Argantonio, rey de Tartessos, proporcion a los focenses plata bastante para construir un muro, con el que resistieron algn tiempo los ataques de Ciro. La longevidad y riquezas
1 Segn A. Garca Bellido, Los mds remotos nombres de Espaa, Arbor, 1947, pgs. S-28, la denominacin de Iberia procedera de unos iberos asentados en la zona de Huelva, mejor que de los iberos del Este peninsular. 2 Vase Adolf Schulten, Die Etrusker in Spanien y Die Tyrsener in Spanien, Klio, XXIII, 1930, Y XXXIII, 1940.

de Argantonio 3 se hicieron proverbiales en la Hlade. Estas noticias responden al hecho indudable de que los dos pueblos navegantes del Mediterrneo oriental, fenicios y griegos, se disputaron el predominio en la regin tartesia. La pugna, que acab con la desaparicin de las factoras griegas, barridas por los cartagineses, herederos de los fenicios, debi de acarrear la ruina de Tartessos. 4. Los fenicios se establecieron, pues, en las costas meridionales. Ya hacia el ao 1100 antes de Jesucristo tuvo lugar la fundacin de G d ir, cuyo nombre equivala a 'recinto amurallado'; deformado por los romanos ( G a d e s) y rabes ( Q a d i s ), ha dado el actual Cdiz. Otras colonias fenicias eran A s ido, hoy Medinasidonia, relacionable con el Sidn asitico; M 1a k a > Mlaga, probablemente 'factora' y A bde r a , hoy Adra. Ms tarde, los cartagineses reafirmaron, intensificndola y extendindola con sus conquistas, la influencia que haban tenido sus antecesores los fenicios en el Sur. A los cartagineses se debe la fundacin de la nueva C a r t a g o (Cartagena), capital de sus dominios en Espaa, y la de Por t u s M a g o n i s > Mahn, que lleva el nombre de un hijo de Asdrbal. De origen pnico se dice ser el nombre de H i s pan i a, que en lengua fenicia significa 'tierra de conejos', as como el de E b u s u s> Ibiza, que originariamente querra decir 'isla o tierra de pinos' o 'isla del dios Bes', divini3 El nombre de Argantonio ha dado lugar a diversas hiptesis. H. Hubert (Revue Celtique, XLIV, 1927, pgs. 84-85) ve en l un cltico a r g a n t o s, hermano del latn a r gen t u m; ya fuese Argantonio el nombre efectivo de un monarca, ya se tratara slo del sustantivo que designaba la plata, personificado mticamente como smbolo de las riquezas tartesias, revelara de todos modos la presencia de celtas en Tartessos o tierras inmediatas. En cambio, Schulten (Klio, XXIII, 1930, pg. 339) cree descubrir en A r g a n ton i o un etrusco a r c n t i con adicin de un sufijo griego. Los topnimos Arganda, Argandoiia, de otras regiones, apoyan la hiptesis celtista

(n'ase 18 ),

16

Historia de la lengua espaola

.' t

1,

l'

Las lenguas prerromanas

17

dad egipcia cuyo culto, muy popular en el mundo pnico, se halla atestiguado en monedas y figurillas de la isla 4. 5. La colonizacin helnica, desterrada del Sur, prosigui en Levante, donde se hallaban L u c e n t u m > Alicante, H em e r o s c o pi o n (Denia), R h o d e (Rosas) y E m por ion > Ampurias. Al contacto con las civilizaciones oriental y griega se desarroll el arte ibrico, que alcanz brillantsimo florecimiento: las monedas y metalistera, las figurillas de Castellar de Santisteban, las esculturas del Cerro de los Santos y el singular encanto de la Dama de Elche, demuestran hasta qu punto acertaron los hispanos primitivos a asimilarse influencias extraas dndoles sentido nuevo. 6. Respecto al Centro y Oeste de la Pennsula, las primeras noticias claras de los historiadores antiguos y los hallazgos de la moderna arqueologa atestiguan inmigraciones indoeuropeas que, procedentes de la Europa central, comenzaron con el primer milenio antes de nuestra era y se sucedieron durante varios siglos. Parece ser que las primeras corresponden a la cultura de los campos de urnas funerarias. En el siglo VI pueblos clticos haban llegado hasta Portugal y la Baja Andaluca, y estaban ya instalados all; a ellos se refiere, hacia el ao 445, Herdoto de Halicarnaso, en dos pasajes donde por primera vez consta de manera fidedigna el nombre de celtas. Es posible que hubiera otras oleadas clticas post~riores. En este marco hay que encuadrar las diversas afirmaciones e hiptesis sobre la presencia
4 Vanse Albert Dietrich, Phonizische Ortsnamen in Spanien, Abhandlungen fr die Kunde des Morgenlandes, XXI, 2, Leipzig, 1936; Jos M.a Mills, De toponimia pnico-espaola, Sefarad, 1, 1941; J. M. Sola Sol, La etimologa pnica de Ibiza, Ibd., XVI, 1956, Y Toponimia fenicio-pnica, "Enciclopedia Lingstica Hispnica, 1, 495499. Para otras etimologas dadas a H i s pan i a, vase B. Maurenbrecher, Zu Hispania und "Hispanus, Berliner Philologische Wochenschrift, 1938, LVIII, 142-144.

de ligures, ms o menos indoeuropeizados, y de indoeuropeos ilirios, vnetos y hasta germanos, en la Hispaniaprerromana. Tratndose de una poca en que .las distintas etnias no estaban plenamente configuradas, es muy difcil precisar si los invasores centroeuropeos que llegaron aqu en tiempos ms remotos eran preceltas, esto es pueblos anteriores a la existencia o venida de los celtas, o eran protoceltas, es decir, celtas que todava no se llamaban as y cuya lengua no se haba diferenciado marcadamente an de las de sus vecinos ilirios o vnetos, protogermanos, etc. Hay tambin quienes suponen que en las primeras migraciones participaron, junto a los protoceltas, pueblos afines (paraceltas), ya fuesen indoeuropeos, ya de otro origen. Las tres teoras -precltica, protocltica y paracltica- tratan de explicar el hecho de que en las inscripciones peninsulares indoeuropeas hay algunos rasgos lingsticos ajenos, segn veremos, al arquetipo celta 5.
5 H. d'Arbois de Jubainville, Les Celtes depuis les temps les plus anciens jusqu'en l'an 100 avant notre ere, Paris, 1914; H. Hubert, Les Celtes et l'expansion celtique jusqu'a l'poque de La Tene, Paris, 1932; P. Bosch-Gimpera, Etnologa de la Pennsula Ibrica, Barcelona, 1932; El poblamiento antiguo y la formacin de los pueblos de Espaa, Mxico, 1944, y Paletnologa de la Pennsula Ibrica, Graz, 1974' J. Pokorny, Zur Urgeschichte der Kelten und lllyrier, Zeitsch. f. ~eltische Philologie, XX, 1936, ':f XXI, 1938; A. rovar, Estudios sobre las primitivas lenguas hispnicas, Buenos Aires, 1949; Indo-European Layers in the Hispanic Peninsula, "Proceedings of the Vlllth. Congress of Linguists, 1957, 705-720; Lenguas prerromanas de la Pennsula Ibrica. Lenguas indoeuropeas. 1. Testimonios antiguos, "Enciclopedia Lin. gstica Hispnica.., 1, Madrid, 1960, 101-126; The Ancient Languages of Spain and Portugal, New York, 1961; La lucha de lenguas en la Pennsula Ibrica, Madrid, 1968, 76-96; El nombre de celtas en Hispania, Homenaje a Garca Bellido, 111 (Rev. de la Univ. Complutense, XXXVI, 1977, nm. 109), 163-178, Y Einfhrung in die Sprachgeschichte der Iberischen Halbinsel, rbingen, 1977, 97124; M. Almagro, La Es paa de las invasiones clticas, Historia de Espaa dirigida por R. Menndez Pidal, 1, vol. 11, Madrid, 1952, 241-278; U. Schmoll, Die

18

Historia de la lengua espaola

Las lenguas prerromanas

19

7. La hiptesis de una inmigracin ligur, basada en referencias de historiadores griegos, fue renovada por Menndez Pidal con el apoyo de significativas coincidencias formales entre topnimos espaoles y otros de zonas italianas o francesas que se han venido considerandoligricas: Langa (Soria, Zaragoza, Cuenca y Avila), Berganza (Alava) y Toledo, por ejemplo, corresponden a Langa, Bergenza y Toleto de Piamonte y Lombarda. Aunque no exclusivo, se ha dado como caractersticamente ligur el sufijo -asco, que abunda en denominaciones geogrficas de la mitad septentrional de Espaa: Beasque, Viascn (Pontevedra); Girasga, Retascn, Tarascn (Orense); Piasca (Santander); Benasque (Huesca); . Balase (Lrida); ms al Sur, Magasca, ro de la provincia de Cceres; Benascos (Murcia). Se dan tambin como ligures las terminaciones -oseo, -usco de Amusco (Palencia), Ledusco (Corua), Orusco (Madrid), Biosca (Lrida). Algunos de estos nombres se hallan con forma idntica o gemela en la regin mediterrnea francesa, en el valle del Rdano o en el Norte de Italia. Igual sucede con Velasco (Alava, Logroo, Soria, etc.), derivado de be 1a 'cuervo' y arraigado en la onomstica personal hispnica, y Balase (Lrida), que tienen paralelos en el Medioda francs, Lombarda y Ticino (Balasque, Velasca, Balasco). Los que ofrecen la raz * b o r m, * b o r b, * b o r n (Bormela en Portugal, Bormate en Albacete, Bonnujos en Sevilla, Bornos en Cdiz, Borbn en Pontevedra) tienen analogas no slo en el dominio ligur, sino tambin en el antiguo de los ilirios. Lo mismo ocurre con el sufijo -ona, de Barcelona, Badalona, Ausona, Tarazona, frecuente en el Sur de Francia, Norte
Sprachen der vorkeltischen Indogermanen Spaniens und das Keltibe rische, Wiesbaden. 1959, etc. J. Corominas usa el trmino sorotptico (del gr. oop6C; 'urna cineraria' y El'lt'tElv 'enterrar') para designar a preceltas y paraceltas, as como a sus lenguas.

de Italia y en la Iliria balcnica. Algunos topnimos como Corconte, Corcuera y los derivados de * c a r a u 'piedra' (Caravantes, Carabanzo, Caravia, Carabanchel, de Soria, Asturias y Madrid), slo encuentran. semejantes en Iliria. Precisamente han admitido algunos que la lengua de los ligures, no indoeuropea en su origen, sufri el influjo de vecinos indoeuropeos, que, segn unos, fueron los ilirios, y, segn otros, los Ambrones; de estos ltimos nos hablan los toponmicos Ambrona, Ambroa y Hambrn, de Soria, Corua y Salamanca 6. 8. Muchas ciudades fundadas por los celtas tienen nombres guerreros, compuestos con b r i g a 'fortaleza' o s e g o, s e g i 'victoria': Con i m b r 1g a > Coimbra, Mi r o b r 1g a (Ciudad Rodrigo), M u n do b r 1g a > Munbrega (junto a Calatayud), N e m e t o b r 1g a (Puebla de Trives), La cobrIga (Carrin), Brigantium (Betanzos),Brigaeti u m (Benavente), S e g o n tia> Sigenza, S e g o v i a > Segovia y Sigeya (Len). Otros nombres clticos que contienen en vez de b r i g a su sinnimo d u n u m, se encuen" tran todos en el Pirineo central y oriental: Navardn (Zaragoza), Berdn (Huesca), Verd y Salard (Lrida),
6 M. GmezMoreno, Sobre los iberos y su lengua, Homenaje a Menndez Pida!, 111, Madrid, 1925; J. Pokorny, Zur Urgeschichte (vase n. 5), especialmente t. XXI, 148-156; R. Menndez Pidal, Sobre el substrato mediterrneo occidental, Zeitsch. f. romanische Philol., LIX, 1938, y Ampurias, 11, 1940; Ligures o ambroilirios en Portugal, Rev. da Faculdade de Letras de Lisboa, X, 1943, Y Toponimia prerromnica hispana, Madrid, 1952; G. Bonfante, Rev. de Fil. Hisp., VII, 1945, 392, y 1l retico, il leponzio, il ligure, il gallico, il sardo, il corso, Atti dei Convegni Lincei, 39, Roma, 1979, 208-209; A. Tovar, Estudios sobre las primito lenguas hispo (v. n. 5), 96-119 Y 194-210; J. Hubschmid, Lenguas prerromanas no indoeuropeas. Testimonios romnicos y Toponimia prerromana, en Enciclopedia Ling. Hispnica., 1, 1960, 4248, 57-66, 466-474 Y 482486, y Die asko-/usko- Suffixe und das Problem des Ligurschen, Revue Internat. d'Onomastique, 18-19, 1966-67 (reseado por A. Tovar, Language, 46, 1970, 695-699); M. Rabanal, Hablas hispnicas. Temas gallegos y leoneses, Madrid, 1967, 99-137, etc.

20

Hstora de la lengua espaola

2 2.

Las lenguas prerromanas


LAS LENGUAS DE LA HISPANIA PRERROMANA.

21

Bis u 1d u n u m > Besal (Gerona). De otros tipos tenemos U x ti m a > Osma, que es probablemente un superlativo celta equivalente a 'muy alta'; formaciones anlogas parecen S e gis ti m o > Sasamn (Burgos) y Ledesma (v. 22). Cltico es el sufijo - a c u superviviente en Luzaga, Butrago, Sayago y otros. Una ciudad antigua, donde ahora est La Baeza (Len), se llamaba Be d u n i a, como hoy Bedoa (Guipzcoa), Begoa (Vizcaya), Bedoya (Santander), Bedoja (Corua); derivan todos del celta be d u s 'zanja, arroyo'. Los celtas adoraban a los ros; recuerdo de este culto son los nombres Deva (Guipzcoa y Santander) y Rodeva (Teruel), cuya raz indoeuropea es la misma del latn di v u s , d e u s. Coruia y Corua del Conde (Burgos) son resultado del celta C 1u n i a . Ms al Sur, se atribuye origen celta a Aleobendas, topnimo hermano del nombre personal Al c o v i nd o s 'corzo blanco'; Coslada, de c o s 1o, c o s 1a 'avellana'; Arganda, Argandoa, Arganee, de a r g a n t o 'metal brillante, plata'; Yebra < A e b ti r a, y algunos ms de la antigua Carpetania. En el Occidente abundan los nombres clticos; aparte de algunos ya mencionados, hay ~vora, procedente de otro A e b ti r a, Braga B r a c ti n a o B r a . cal a, variantes de B r a c a r a), el ro Tmega T a m a g a), etc. Peculiar de los rtabros, que habitaban hacia la actual provincia de La Corua, es la terminacin -obre de Fiobre, Illobre, Tiobre y unos treinta pueblos ms, todos situados en Galicia 7.
7 Vanse las obras de d'Arbois de Jubainville, Hubert y Tovar mencionadas en las notas 5 y 6. Adems, A. Castro y G. Sachs, Bedus. Rev. de Filol. Esp., XXII, 1935, 187; R. Menndez Pidal, Toponimia prerromnica hispana, 179-220; A. Tovar, Numerales indoeuropeos en Hispania, Zephyrus, V, 1954, 17-22; El sufijo ko: indoeuropeo y circumindoeuropeo, Archivio Glottologico Italiano, XXXIX, 1954, 56-64; Topnimos con -nt- en Hispania, y el nombre de Salamanca, Actes et Mmoircs du Cinquieme Congres Internat. de Sciences Onomastiques,

1. En la poca de AUgusto el gegrafo griego Estrabn afirm que entre los naturales de la Pennsula hispana haba diversidad de lenguas. Tal aserto ha sido plenamente corroborado por los estudios que en nuestro siglo se han hecho sobre las inscripciones de lpidas y monedas antiguas. La escritura ibrica ofrece ya pocas dificultades para su lectura, gracias a que don Manuel Gmez-Moreno, el gran maestro de la arqueologa hispnica, descubri en ella una combinacin de signos silbicos, como los de los sistemas grficos cretense y chipriota, con signos representativos de sendos fonemas, como los de los alfabetos fenicio y griego. Tambin Gmez-Moreno descifr la escritura tartesia, precedente de la ibrica y ms arcaica 8. La ibrica sirvi no slo para

n, Salamanca, 1958, 95-116; Ms conexiones preclticas en hidrnimos


y ornimos de Hispania, Homenaje al Prof. Alarcos Garca, I1, Valladolid, 1966, 81-88; Hidronimia europea antigua: Jarama, balsa, Habis, 1, 1970, 5-9; J. Corominas, Suggestions On the origin of some old place names in Castilian Spain, Romanica. Festschrift fr G. Rohlfs, Halle (Saale), 1958, 97-120; Acerca del nombre del ro Esla y otros celtismos, Nueva Rev. de Filol. Hisp., XV, 1961, 45-50, Y Tpica hesprica, 2 vols., Madrid, 1971-1972; J. Hubschmid, Toponimia prerromana, Enciclopedia Lingstica Hispnica, 1, Madrid, 1960, 482-491; M. Rabanal (v. n. 6); A. Moralejo Lasso, Toponimia gallega y leonesa, Santiago de Compostela, 1977, etc. 8 M. Gmez-Moreno, De epigrafa ibrica. El plomo de Alcoy, Rev. de Filol. Esp., IX, 1922, 341-366; Sobre los iberos y su lengua, Homenaje a Menndez Pidal, ni, Madrid, 1925, 475-479; Las lenguas hispnicas, discurso de recepcin en la R. Acad. Esp., 1942; La escri tura ibrica, Bol. R. Acad. de la Historia, cxn, 1943, 251-278; Digresiones ibricas, Bol. R. Acad. Esp., XXIV, 1945, 276-288; Miscelnea (Dispersa, emendata, inedita). Excerpta: La escritura' ibrica y su lenguaje. Suplemento de epigrafa ibrica, Madrid, 1948; y La escri tura bstulo-turdetana (primitiva hispnica), Rev. de Archivos, Bibliot. y Mus., LXIX, 1961, 879-950; J. Vallejo, La escritura ibrica. Estado

22

Historia de la lengua espaola

Las lenguas prerromanas

23

la propia lengua, sino tambin, lo mismo que el alfabeto latino, para lenguas preclticas o clticas; pero no se ha encontrado hasta ahora ninguna inscripcin que al lado de la versin indgena contenga otra en una lengua bien conocida. A pesar de ello el anlisis de los textos ha permitido reconocer como elementos gramaticales o derivativos ciertas secuencias de caracteres que se repiten en determinadas circunstancias. Su identificacin, as como la de no pocas races, es relativamente fcil en el caso de inscripciones preclticas y clticas por la comparacin con otras lenguas de igual rama o de otras lenguas indoeuropeas. En bastantes ocasiones se ha llegado a inferir sentido plausible, aunque pocas veces seguro todava. Cuando se trata de inscripciones ibricas o tartesias, la dificultad es mucho mayor. Aun con estas limitaciones, las principales zonas lingsticas de la Hispania prerromana pueden distinguirse con cierta claridad. 2. En el Centro, Oeste, Norte y Noroeste las migraciones centroeuropeas dieron por resultado el afianzamiento de lenguas preclticas y clticas. La de los lusitanos, representada por las inscripciones de Arroyo del Puerco o de Malpartida (Cceres), Lamas de Moledo (Portugal, cerca de Viseo) y Cabe~o das Fraguas (tambin en Portugal, junto a Guarda), mantena la Ipl indoeuropea (porcom) que el celta perdi. Igual conservacin se daba en tierras hoy leonesas y palentinas (p a r a mi, vase 62; P a 1a n tia > Palencia). La lengua de los celtberos se extenda por las actuales provinactual de su conocimiento, Emerita, XI, 1943, 461-475; A. Tovar, Los signos silbicos ibricos y las permutaciones del vascuence, ibid., 209211; Lengua y escritura en el Sur de Espaa y Portugal, Zephyrus, XII, 1961, 187-196, Y Revisin del tema de las lenguas indgenas de Espaa y Portugal, Miscelnea de Estudos a Joaquim de Carvalho, Figueira da Foz, 1962, 784-794; J. Casares, El silabismo en la escritura ibrica, Bol. R. Acad. Esp., XXIV, 1945, 11-39; U. Schmoll, Die sdlusitanischen lnschriften, Wiesbaden, 1961, etc.

cias de Burgos, Logroo, Soria y Guadalajara, Sur de Navarra y Oeste de Zaragoza y Teruel; a ella corresponden las inscripciones murales de Pealba de Villastar (Teruel), en caracteres latinos, y los bronces de Luzaga (Guadalajara) y Botorrita (Zaragoza), ambos en escritura ibrica; el de Botorrita, recientemente descubierto, es de considerable extensin. El celtibrico era una lengua cltica, pero arcaizante, con notables diferencias respecto al galo. Las formas pre. rromanas antecesoras del topnimo Ledesma (Soria, Logroo y Salamanca) ilustran sobre las divergencias entre las len guas celtibrica y lusitana: mientras en Celtiberia se atestigua L e d a i s a m a, en Lusitania aparece B 1e t i s a m a , que supone * PIe t i s a m a 'muy ancha', anterior o ajena a la cada celta de la Ip/. En los ltimos decenios se ha avanzado mucho en el conocimiento de las lenguas hispnicas prerromanas de origen indoeuropeo: se ha reconstruido la declinacin celto-hispnica; se han identificado no pocos elementos lxicos y nombres propios de lugar; y la onomstica personal ha sido estudiada a la vista de sus relaciones con otras lenguas indoeuropeas 9.
9 Vase la bibliografa indicada en las notas S, 6 Y 7, as como C. Hernando Balmori, Sobre la inscripcin bilinge de Lamas de Moledo, Emerita, III, 1935, 77-119; A. Tovar, Las inscripciones ibricas y la lengua de los celtberos, Bol. R. Acad. Esp., XXV, 1946, 1-42; Cantabria prerromana, Madrid, 1955; Las inscripciones de Botorrita y de Pealba de Villastar y los lmites orientales de los celtberos, Hispania Antigua, 3, 1973, 367-405, y Ein neues Denkmal der Keltiberischen Sprache: die Bronze von Botorrita, Zeitsch. fr Celtische Philologie, 34, 1975, 1-19; J. Caro Baroja, La geografa lingstica de la Espaa antigua a la luz de la lectura de las inscripciones moneta/es, Bol. R. Acad. Esp., XXVI, 1947, 197-243; M. Lejeune, Celtiberica, Salamanca, 1955, y La grande inscription celtibere de Botorrita, Comptes Rendus de I'Acadmie des Inscriptions et Belles Lettres, 1973, 622-647; M. Palomar Lapesa, La onomstica personal prelatina de la antigua Lusitana, Salamanca, 1957, y Antroponimia prerromana, Enciclopedia Lingstica Hispnica, 1, Madrid, 1960, 347-387; M.a L. Albertos Firmat,

24

Historia de la lengua espaola

Las lenguas prerromanas

25

3. En el Sur lleg a haber ncleos de poblacin pnicofenicia que conservaron su lengua hasta el comienzo de la poca imperial romana. Independientemente, lo~ turdeta~os o tartesios tuvieron su lengua propia, que, segun Estrabon, contaba con algn cultivo en poemas y leyes versificadas. Parece que el tartesio, hablado desde el Algarbe hasta el Bajo Guadalquivir, era distinto del ibrico lO, extendido por el Este de Andaluca, todo Levante y la parte oriental del Valle del Ebro hasta llegar por el Sur de Francia ms all del Roselln. A pesar de que cuenta con abundante documentacin y pasan del millar sus palabras registradas, es muy poco .10 que se sabe del ibrico: su sistema fonolgico, algunas races y sufijos, la reiterada aparicin de otros ele mentos cuyo significado se desconoce. Nada hay seguro res pecto a su procedencia, aunque ciertos. in~icio~ la hacen suponer camtica, norteafricana. Sus cOlDcl~e~~las con el vasco se reducen a la carencia de Irl y Ifl lDlclales; posesin de un sufijo -tar de gentilicios (saitabietar 'saitabense, de Jtiva', como bermeotar 'natural de Bermeo'); existe~' cia de un pronombre -en que parece corresponder a la deslLa onomstica personal primitiva de Hispania T~rrac.on~~se y ~ti7a. Salamanca. 1966; J. de Hoz y L. Michelena. La mscrzpclOn celtlbrzca

nencia vasca de genitivo; abundancia de topnimos con elemento inicial ili (1 1e r da> Lrida, 1 11 c i > Elche, 11 i b e r i s, etc.) que hace pensar en el vasco iri, uli, uri 'ciudad'; y algn antropnimo como En n e c e s, identificable con E n n e k o > ligo. Pero el que las dos lenguas compartan estos y otros rasgos no quiere decir que tengan ori gen comn ni que una descienda de otra: el contacto entre los dos pueblos hubo de originar mutuo influjo lingstico, ms activo probablemente por parte de los iberos, dado el mayor avance de su cultura. El conocimiento del vasco ha servido poco para interpretar las inscripciones ibricas: caso aparentemente positivo es el de un vaso de Liria (Valencia) decorado con la figura de un guerrero y que tiene grabada la frase gudua deisdea, equivalente a 'grito de guerra' o 'llamada a la guerra' en vasco actual; pero no hay certeza de que gudu y dei pertenezcan al lxico vasco patrio monial: pueden ser prstamos del ibrico multisecularmente conservados en vasco \1. E! problema lingstico se ha mezclado durante largo tiempo con cuestiones tnicas. Humboldt, apoyndose en semejanzas de nombres geogrficos -muchas de ellas rechazadas hoy-, crey probar la identidad lingstica y racial
11 GmezMoreno, Sobre los iberos y su lengua, v. nota 6; J. Caro Baroja, Observaciones sobre la hiptesis del vasco-iberismo, Emerita, X. 1942, 236286, Y XI, 1943, 1-59; Sobre el vocabulario de las inscripciones ibricas, Bol. R. Acad. Esp., XXV. 1946; La geografa lings tica de la Esp. antigua, v. n. 8; Tovar, Estudios sobre las primo leng., The Ancient Languages... La lucha de lenguas . .., y Einfhrung, V. n. 5; Lxico de las inscripciones ibricas (celtibrico e ibrico), Estudios dedicados a Menndez Pida!, 11, Madrid, 1951, 273-323; Lenguas pre

de Botorrita, Salamanca. 1974; Actas del 1 Coloquio sobre Lenguas Y Culturas Prerromanas de la Pennsula Ibrica. Sal.amanca Z!.-3.1 de mayo de 1974, Salamanca, 1976, Y Actas del 11 ColoquIO [...] Tubmgen .17-19 de junio de 1976, Salamanca. 1979 (con comunica.dones ~e L. Fleur~ot y H. Sc;hwerteck sobre las inscripciones de. Botornta Y Penalba de Vill~' tar); Juan Gil, Notas a los bronces de Botor,ita y de Luzaga, HablS, VIII, 1m, 161-174, etc. .
lO Aparte de los estudios de GmezMoreno, Tovar y Sc?moll citados en la nota 8 y referentes a la escritura y lengua tartesia o t~r.de tana, vanse otros de Tovar, Lenguas prerrom. de la P~n. Ibe,!ca. A) Lenguas no indoeuropeas. Testimonios antiguos, Enclclop. b.n g . Hisp., 1, 1960, 5-9, y El oscuro problema de la lengua de los tar!eslO~. en cTartessos y sus problemas. V Symposium internac. de Prehlstona Peninsular. Barcelona, 1969. 341-346.

rrom. de la Peno Ibr. A) Lenguas no indoeuropeas. Testimonios antiguos, Enciclop. Ling. Hisp., 1, 1960, 10-26; Fonologa del ibrico,
Miscelnea Homenaje a Andr Martinet. Estructuralismo e Historia, III, Univ. de La Laguna, 1962, 171-181; L. Michelena. La langue ibere. Actas del 11 Coloquio sobre Leng. y Culto Prerrom. de la Peno Ibr., Salamanca, 1979. 23-39. etc. LE'\GU.\ ESPAOLA. - 3

26

Historia de la lengua espaola

Las lenguas prerromanas

27

de vascos e iberos, primitivos pobladores de toda la Pennsula, y aunque reconoci la importancia del elemento celta, lo supuso mezclado con el ibrico en la mayor parte de Hispania. De este modo la teora vasco-iberista ampar la idea de una primitiva unidad lingstica peninsular: as Hbner, en 1893, titul Monumenta Linguae Ibericae, con genitivo singular, su valiossima coleccin epigrfica, donde hay inscripciones indoeuropeas junto a las propiamente ibricas, y Schuchardt, en 1908, intent reconstruir la declinacin ibrica a base de morfemas vascos 12. Hoy no parece sostenible el parentesco -no ya la identidad- entre las dos lenguas. Tampoco se admite la comunidad de raza: aunque algunos hayan defendido que los dos pueblos son ramas distintas del tronco .caucsico, la procedencia africana de los iberos parece indudable. Luego examinaremos ( 33.7) la posibilidad de que en poca remotsima, anterior a las invasiones indoeuropeas y quin sabe si incluso preibrica, el vasco o lenguas afines a l se hablaran en regiones peninsulares muy alejadas de los modernos lmites del eusquera. 4. La interpenetracin y superposicin de distintas gentes y lenguas deba de ser grande en toda la Pennsula. Hasta en la Gallaecia, considerada tradicionalmente como cltica, haba pueblos de nombres brbaros, probablemente no celtas y acaso relacionables con otros de Asturias y Cantabria. A su vez, por tierras de Lrida, los nombres de los caudillos ilergetes muertos por los romanos en el ao 205, denuncian tambin la mezcla lingstica: Indibilis o Ando12 W. von Humboldt, Prfung der Untersuchungen ber die Urbewohner Hispaniens vermittelst der Vaskischen Sprache, Berln, 1821 (trad. de F. Echebarra, Primitivos pobladores de Espaa y lengua vasca, Madrid, 1959); H. Schuchardt, Die iberische Deklination, Sitzungsberichte der k. Akademie der Wss. in Wen, Phil.-Hist. Klasse, CLVII, 1908, JI, 190.

bales parece un compuesto de elementos celtas e ibricos', Mandonio es un derivado de la misma palabra ilirio-celta que subsiste en el vasco mando 'mulo'. Y brscunes o bscunes v a s con e s ) ha sido explicado recientemente como una denominacin indoeuropea (precltica o cltica) que significara, o bien 'los montaeses, los de las alturas', o bien, en sentido figurado, 'los orgullosos, los altivos' 13.

3.

EL VASCUENCE Y SU EXTENSIN PRIMITIVA.

1. Mientras el resto de la Pennsula acept el latn como lengua propia, olvidando sus idiomas primitivos, la regin vasca conserv el suyo. No por eso permaneci al margen de la civilizacin que trajeron los romanos; la asimil en gran parte, y el enorme caudal de voces latinas que incorpor, transformndolas hasta adaptarlas a sus peculiares estructuras, es la mejor prueba del influjo cultural romano. Desde nombres como abere 'animal' ha b e r e 'hacienda', 'bienes'), kipula y tipula 'cebolla' ce p u 11 a) o errota 'molino' r t a 'rueda'), hasta pake, bake 'paz', errege 'rey' re g e ), atxeter 'mdico' a r c h i a ter) , pesta o besta 'fiesta', liburu 'libro', gurutz 'cruz', abendu 'diciembre' a d ven t u s), no hay esfera material o espiritual cuya terminologa no est llena de latinismos 14.
13 A. Tovar, Etimologa de vascos, BoJ. Sociedad Vascong. de Amigos del Pas, 11, 1946, 46-56, Y A propsito del vascuence mando y beltz y los nombres de Mandonio e lndbil, Homenaje a don Julio de Urquijo, I, San Sebastin, 1949, 109118 (artculos incluidos en Estudios sobre las primo leng. hispdn., 1949). 14 G. Roh1fs, La influencia latina en la lengua y la cultura vascas, Revista Internacional de Estudios Vascos, 1933; J. Caro Baroja, Materiales para una historia de la lengua vasca en su relacin con la latina Acta Salmanticensia, 1946, y V. Garca de Diego, Manual de dialecto~ logia espaola, 1946, 195-221.

28

Historia de la lengua espaola

Las lenguas prerromanas

29

2. Respecto al origen de la lengua vasca, se han indicado hipotticos parentescos, sin llegar a ninguna solucin irreba tibIe. Dos son las opiniones ms persistentes y favorecidas: segn unos, el vascuence es de procedencia africana y pre senta significativas coincidencias con las lenguas camticas (berber, capto, cusita y sudans); otros, en cambio, apoyndose principalmente en semejanzas de estructura gramatical, sostienen que hay comunidad de origen entre el vasco y las lenguas del Cucaso; y no faltan teoras conciliadoras, segn las cuales el vasco es una lengua mixta: pariente de las caucsicas en su origen y estructura primaria, incorpor numerosos e importantes elementos camticos, tomados de la lengua o lenguas ibricas, recibi influencias indoeuropeas preclticas y clticas, y acogi finalmente abundantsimos latinismos y voces romnicas 15. La solucin es difcil por
15 Vanse, entre otros, H. Schuchardt, Baskisch und Hamitisch, Rev. Int. de Estudios Vascos, IV, 1913; J. de Urquijo, Estado actual de los estudios relativos a la lengua vasca, Bilbao, 1918; R. Menndez Pidal, Introduccin al estudio de la lingstica vasca, 1921; A. Trombetti, Le origini della lingua basca, Memorie della Reale Accademia delle Scienze dell'lstituto di Bologna, 1925; Joseph Karst, Origines mediterranece, Die vorgeschichtlichen MittelmeervOlker, 1931; R. Lafon, Basque et langues kartveles, Rev. Int. de Estudios Vascos, XXIV, 1933; tudes basques et caucasiques, Acta Salmanticensia, V, 1952, y el captulo La lengua vasca de la Enciclop. Ling. Hisp., 1, 1960, 6797; C. C. Uhlenbeck, De la possibilit d'une parent entre le basque et les langues caucasiques, Rev. Int. de Est. Vascos, XV, 1924; Vorlateinische indogermanische AnkUinge im Baskischen, Anthropos, XXXVXXXVI, 19401941, Y La langue basque et la linguistique gnrale, Lin gua, 1, 1, 5976; A. Tovar, Notas sobre el vasco y el celta, Bol. de la R. Sociedad Vascongada de Amigos del Pas, 1, 1945, 3139; N. M. Holmer, Iberocaucasian as a linguistic type, Studia Linguistica, 1, 1947; K. Bouda, Baskischkaukasische Etymologien, 1949, y Neue b.-k. Etymologien, 1952; A. Tovar, La lengua vasca, 2.& ed. 1954; El Euskera y sus parien tes, Madrid, 1959; The Ancient Languages of Sp. and Port., 127 y sigts.; El mtodo lxicoestadstico y su aplicacin a las relaciones del vascuence, Bol. R. Soco Vascong. de Amigos del Pas, XVII, 1961; Mitologa e ideologa sobre la lengua vasca, Madrid, 1980, etc.

escasez de datos: si el latn, en los veintids siglos que han transcurrido desde su implantacin en Hispania, ha cambiado hasta convertirse en nuestra lengua actual, la transformacin del vasco a lo largo de sus cuatro o cinco milenios de probable existencia tiene que haber sido incomparablemente mayor. Pero su evolucin interna es casi desconocida: algunas inscripciones romanas dan palabras sueltas vascas; los documentos medievales suministran nombres personales y algunos adjetivos; las Glosas Emilianenses, en el siglo x, contienen dos frases breves y de controvertida interpretacin; en el XII la gua de peregrinos a Compostela atribuida a Aimeric Picaud rene un pequeo vocabulario. Hasta el siglo XVI no posee el vascuence textos extensos y slo en poca muy reciente ha recibido cultivo literario no oral. Hoy se nos ofrece como un idioma que mantiene firme su peculiarsima estructura, tanto fonolgica como gramatical, pero sometido a secular e intensa influencia lxica del latn y del romance, y fraccionado en multitud de dialectos. Comparando unos y otros y aprovechando toda la documentacin existente se ha reconstruido hace poco el devenir de su fontica en los tiempos historiables 16. 3. El actual dominio de la lengua vasca es un pequeo resto del que hubo de tener en otras pocas. Aun rechazando la inmensa mayora de los supuestos vasquismos alegados por Humboldt en la toponimia antigua y moderna, los nombres de lugar proporcionan el mejor argumento de que el eusquera o lenguas muy relacionadas con l tuvieron en nuestra Pennsula, antes de la romanizacin, una extensin muy amplia. Vascos son muchos topnimos repartidos a lo largo del Pirineo, sobre todo desde Navarra hasta el Noguera Pallaresa. Son compuestos integrados por lexemas
16 Luis Michelena, Fontica histrica vasca, San Sebastin, 1961 (2.& ed. muy aumentada, Ibd., 1976-77).

30

Historia de la lengua espaola

Las lenguas prerromanas

31

como be r r i 'nuevo', g o r r i 'rojo' y e r r i 'lugar'; as Javier y Javierre corresponden a e s a b e r r i 'casa nueva', con I~I dialectal, variante de la lel de e che, e che a 'casa'; Lumbierre proviene de ir u m b e r r i 'ciudad nueva'; Ligerre y Lascuarre de ir i g o r r i 'ciudad roja' y 1a t s . ca r r i 'arroyo rojo' respectivamente; Esterri vale 'lugar cercado', y VaUe de Arn es una denominacin tautolgica, pues a r a n significa 'valle' en vasco. Ms al Oriente, al Sur del Segre, la comarca de la Segarra toma su nombre del vasco s a g a r 'manzana'; en ella est Sanahuja < * S a ni g o i a , del vasco z a n i 'vigilante, guardin' y g o i a 'alto'. En la Cerdaa, Estahuja 'cercado de arriba' < * e s t a g o i a, se opone a Estavar 'cercado de abajo' (vasco bar r e n 'bajo'). Cerca de Puigcerd, Crexenturri, escrito Crescenturi en los siglos x y XI, junta al nombre personal galo C r a s s a n t u s el apelativo vasco u r i, u r r i, variante de ir i 'ciudad, villa'. En el Roselln la actual Elne se llamaba en la Antigedad I 1i b e r i s, que corresponde al vasco I r i b e r r i 'ciudad nueva', y en la costa gerundense Tossa procede de I tu r i s s a, que contiene el vasco i t u r 'fuente'. Aunque estos dos ltimos casos no sean seguros (1 1i b e r i s podra ser ibrico e 1 t u r i s s a tiene un elemento final tal vez no vasco), la epigrafa corrobora el testimonio general de la toponimia pirenaica: en la Alta Ribagorza una inscripcin romana del siglo 1 de nuestra era da nombres personales vascos; en unos plomos del Vallespir (Roselln), tamo bin de poca imperial romana, se invoca repetidamente a diosas fluviales llamndolas niskas, d o m n a s ni s k a s , n e s c a s vasco n e s k a 'muchacha'). Los mencionados topnimos pirenaicos no pueden considerarse fruto de influjo vasco tardo, pues han experimentado iguales cam bios fonticos que las palabras latinas al pasar a los romances aragons o cataln; por lo tanto, es preciso admitir

que existan ya en la poca en que se iniciaron esos cam bias, es decir, antes de los siglos VI al VIII; y como no pue den atribuirse a una poblacin que hablara latn, tienen que ser forzosamente anteriores a la romanizacin, esto es, indgenas 17. 4. Al Suroeste del actual dominio vasco, en el Sur de Alava, Noroeste de la Rioja, y en la Bureba y Juarros, al Este de Burgos, abundan topnimos como Ochanduri, HerrameUuri, Cihuri, Ezquerra, Urquiza, Zalduendo, Urrez. Todava en tiempo de Fernando HI, hacia 1235, los habitantes del valle riojano de Ojacastro estaban autorizados para responder en vascuence a las demandas judiciales. En la provincia de Soria, Iruecha, Zayas y otros nombres de lugar son asimismo de origen vasco. Ahora bien, no es se17 Los diptongos lil de Javierre, Lumbierre, Belsierre y lul, lu/ de Lascuarre, Ligerre prueban que b e r r i, g o r r i y e r r i existan en ellos cuando p ~ t r a dio piedra y b ~ n u, buano, bueno. El contraste entre estos topnimos aragoneses y los catalanes Esterri, Alge rri, que no diptongan, demuestra que unos y otros son anteriores a la derenciacin de los romances aragons y cataln. Igual divergencia ofrecen dos terminaciones de origen discutido: la de los aragoneses Bentu, Aquilu frente a los catalanes Ardanuy, Beranuy, y la de Arags, Arbus en Huesca frente a Arahs, Arbs en Lrida. Vanse R. Menndez Pidal, Sobre las vocales ibricas ~ y {) en los nombres toponmicos, Revista de Filologa Espaola, V, 1918, 225-255; Orgenes del espaol, 25 Y 96, Y Javier-Chabarti, Emerita, XVI, 1948, 1-13; G. Rohlfs, Le gascon, 1935, 3; Le suffixe prroman -ue, -uy dans la toponymie aragonaise et catalane, Archivo de Filologa Aragonesa, IV, 1952, 129-152, Y Sur une couche prromane dans la toponymie de Gascogne et de l'Espagne du Nord, Rev. de FiloI. Esp., XXXVI, 1952, 209256; P. Aebischer, .. Crexenturri: Note de topOltymie pyrnenne, Zaragoza, Instituto de Estudios Pirenaicos, 1950; A. Badia, Le suffixe ui dans la toponymie pyrnenne catalane, "Mlanges de Phil. Rom. offerts a Karl Michaelsson, 31-37; y J. Corominas, Estudis de Toponmia catalana, 1, Barcelona, 1965, 82-91 Y 155-217; De toponimia vasca y vasco-romnica en los Bajos Pirineos. Dos notas epigrficas, Pamplona, 1973, y Les Plombs Sorothaptiquesd'Arles, Zeitsch. f. romo PhiloI., CXI, 1975, 1-53, etc.

32

Historia de la lengua espaola

Las lenguas prerromanas

33

guro que la expansin vasca por Rioja, Burgos y Soria fuese primitiva; pudo ser resultado de la repoblacin durante los siglos IX al XI 18. 5. Se suele admitir que, en poca anterior a la instalacin de los cntabros, astures y celtas galaicos, la franja septentrional correspondiente pudo estar habitada por pueblos afines al vasco. A ese fondo primario son atribuibles topnim()s como, en Santander, Selaya (vasco z e 1a i 'campo, prado') y, quiz de la misma raz, Selores, Selorio, Sela, Selgas y antiguo Selrzeno, hoy Solrzano; tambin Urbel (<: vasco u r 'agua' y be 1 'oscuro'). En la frontera meridional de Cantabria, Amaya proviene del vasco a m a r, a m a i 'lmite'. Plinio habla de una comunidad astur, los E g i v ar r i, que parecen haber tomado nombre de un topnimo compuesto de e g i 'cresta de montaa' y bar r i variedad vasca occidental de be r r i 'nuevo'; para la presencia de este adjetivo en un ornimo, recurdese Pea Vieja en los Picos de Europa. El Urra de Asturias se ha relacionado con el vasco u r r i 'colmo'; pero es ms probable que tenga su origen en otro u r r i, variante de u r i 'ciudad', que en territorio inmediato al vascn forma parte de Cal a g u rris> Calahorra y de los hbridos Gracchurris, Crexenturri (v. antes, apartado 3, y 94 ). Este mismo elemento se encuentra en el nombre de los G i g u r r i, comunidad
18 Vanse J. J. B. Merino-Urrutia, Boletn de la Sociedad Geogrfica, LXXI y LXXII (1931-1932), y Revista Intern. de Estudios Vascos, XXVI (1935); La lengua vasca en la Rioja y Burgos, 3.& ed., Logroo, 1978; J. Caro Baraja, Materiales para una historia de la lengua vasca, 17-19; R. Menndez Pidal, Origenes del espaol, 3.& edicin, 98, 473, Y Sobre la toponimia ibero-vasca de la Celtiberia, Homenaje a don Julio de Urquijo, 111, 1950, 463-467; E. Alarcos L1orach, Apuntes sobre toponimia riojana, Berceo. Bol. de Est. Riojanos, V. 1950, 473513; C. Snchez Albornoz, El nombre de Castilla, Estudios dedico a M. Pida!, 11, 1950, 636 n.; y los trabajos de varios autores reunidos en los tomitos Geografa Histrica de la Lengua Vasca, Zarauz. 1960.

astur que ocupaba una de las entradas de Galicia; el F o r u m G i g u r r o r u m se llamaba en 1206 cuallem de Orresy hoy Valdeorras; la evolucin G i g ur r i o * G i g 11 r r e s > Orres est documentada en cada una de sus etapas. En el extremo occidental, cerca de la costa atlntica gallega, Ir i a F 1a v i a ha hecho pensar, desde Humboldt, en el vasco ir i 'ciudad'. En la meseta, por tierras de Len, Valladolid y Zamora, discurre el Valderaduey, no llamado antes Araduey, y en el siglo x Aratoi; a r a - t o i significa en vasco 'tierra de llanuras', sinnimo de Tierra de Campos, que es el nombre actual de la comarca regada por el Valderaduey. En el Centro, la antigua A r r i a c a coincida con el vasco arriaga 'pedregal'; los rabes cambiaron el nombre de la ciudad, sustituyendo A r r i a c a por Wa d - al- h a g a r a, que significa tambin 'ro o valle de piedras' > Guadalajara. Aranjuez (antes Aran~uex) y Aranzueque (Guadalajara) guardan indudable relacin con a r a n z 'espino', componente del vasco actual Arnzazu. Los nombres prerromanos de la cordillera Ibrica, I d u b e da, y de Sierra Morena, O r o s p e da, han recibido explicacin satisfactoria por etimologa vasca ( id i - bid e 'camino de los bueyes' y o r o t z - P i d e 'camino de los terneros'). En el Sur, 11 ib e r i s o 1 11 i b e r i s, antecedente de la Elvira inmediata a Granada, se ha tenido por latinizacin de I r i b e r r i 'ciudad nueva'; y en A s ti g i > Ecija (Sevilla), A 16 s ti g i > Hucija (Almena) se ha reconocido aspecto claramente vasco, identificando su - g i con te g i 'cabaa' 19.
19 Humboldt, Primitivos pobladores, 39, 43, 107, 131, 142-143, 147; H. Schuchardt, Die iberische Deklination, Sitzungsberichte der K. Akademie der Wissenschaften in Wien, Philos.-Hist. Kiasse, CLVII, 1908, 71; R. Menndez Pidal, Orgenes del espaol, 246&, 251 y 41 6a ; Toponimia prerrom., 25, 26 y 247; A. Tovar, Cantabria prerromana, Madrid, 1955. 13 y 17; Esp. amarraco. vasco amar. amai y el topnimo Amaya. .Ethymologica. W. van Wartburg zum siebzigsten Geburtstag, Tbin-

34

Historia de la lengua espaola

Las lenguas prerromanas

35

6. En casi toda la Pennsula se encuentran topnimos con el sufijo eno o -n, -ena. Su reparticin no es igual en todas las regiones, tanto por el nmero como por el carcter de la base nominal a que se aplica el sufijo. Escasean en el Centro y Noroeste, donde Caracena (Soria y Cuenca), Navaleno (Soria), Teleno (Len), Borbn (Pontevedra) derivan de gentilicios y apelativos prerromanos, Y donde son pocos los formados sobre nombres personales latinos, como Vidaln < Vi t a li s (Orense), Visn < V i s i u s (Corua), Toreno < Tu r i u s (Len). En cambio, estos ltimos abundan en Aragn, Lrida, Levante, Murcia, Andaluca y Portugal: Leciena < Licinius, Cariena < Carinius, Malln < M a 11 i u s (Zaragoza); Gran (Huesca) y Graena (Lrida) < G r a n i u s; Cairn < Ca r i u s, Bairn < Va r i u s y muchos ms en Valencia; Villena < Be 11 i u s (Alicante); Archena < A r c i u s (Murcia); Lucainena < Lucanius, Purchena < Porcius (Almera); Canena < Canus, Jamilena < *Samellus (Jan); Lucena < Luc i u s (Crdoba y Huelva); Mairena < M a r i u s, Marchena < M a r c i u s (Sevilla); Lucena y Marchiena en ~ Portugal, juntamente con Galiena < G a 11 i u s, Barbacena < Bar b a t i u s, etc. La vitalidad del sufijo no slo se mangen, 1968, 831-834; R. Lafon, Noms de. lieux d'aspect basqu~ en Anda lousie Ve Congres Intern. de Toponymie et d'AnthroponYIDle. Actes et Mmo'ires lt, Salamanca, 1958, 125-133; J. Hubschmid, Enciclop. Ling. Hisp., 1, 454465; J. Corominas, Tpica Hesprica, 1, 1,!72, 4748.. De los muchos topnimos a los que estos y otros autores atribuyen Origen vasco, cito slo aquellos que me parecen ms probables o ms representativos. Para los G i g u r r i, v. J. Maluquer, Los pu.eblos celtas, Hist. de Espaa, dir.por M. Pidal", 1, vol. 111, Madrid, 1954, 19; R. Menndez Pidal y A. Tovar, Los sumos con -rr- en Espaa y fuera de ella, especialmente en la toponimia, Bol.. R. Aca~. Es?, XL":II, 1958 185-186' A. Garca y Bellido, La latinizacIn de Hlspanra, ArchiVO Esp: de Ar~ueologa, XL, 1967, n. 6, y Hubschmid, Enciclop. Ling. Hisp.", 1, 468469 Y 481.

tuvo durante la poca romana, sino aun despus, ya que Requena (Valencia y Palencia) parece derivar del germnico R i c h k i s. Geogrficamente el mayor arraigo corresponde al Oriente y Medioda peninsulares, lo que est en armona con el hecho de que topnimos y gentilicios - e n u s , - e na se den en etrusco y se extiendan por todo el litoral mediterrneo desde Asia Menor. En la onomstica latina existan G a 11 i e n u s, L u c i e n a gens, B e 11 i e n u s , etc., y gentilicios en - n u s estn muy atestiguados desig. nando pueblos y gentes de la Hispania antigua. De otra parte el vascuence posee un morfema -en (.ena con el artculo -a; variante -enea) para formar derivados de apelativos ([barrena, de iba r 'valle, vega') o' con valor posesivo (Michelena, Simonena, Errandoena 'de Miguel, Simn o Fer nando'); en la toponimia aparece en ocasiones aplicado a nombres latinos antiguos (Manciena <. M a n c i u s, en Vizcaya; Urbienea < U r b i n i u s, en Guipzcoa). En el sufijo -n, ena de los topnimos peninsulares de base antroponmica parecen haber confluido factores de diverso origen; uno de ellos ha debido de ser vasco 20. 7. Es innegable que, cuando se trata de topnimos situados lejos del Pas Vasco, la atribucin de vasquismo ha de hacerse con reservas tanto mayores cuanto lo sea la distancia. Lo mismo cabe decir de elementos compositivos o derivativos extendidos por reas de amplitud difusa. Uno de los estudiosos que con mayor cautela ha abordado la
20 R. Menndez Pidal, El sufijo e-en", su difusin en la onomtS tica hispana, Emerita, VIII, 1940. G. Roh1fs, Aspectos de toponimia espaola (Boletim de Filologia, Lisboa, XII, 1951, 244) y J. M. Pabn, Sobre los nombres de la ..villa... romana en Andalucfa (<<Estudios dedico a Menndez Pidab, IV, 1953, 161-4) creen que los topnimos meridiona les en -n, -ena pueden proceder, en parte al menos, del sufijo latino -anus transformado por la imela rabe. Vase rplica de Menndez Pidal a Rohlfs en Toponimia prerromnica hispana, 158.

36

Historia de la lengua espaola

Las lenguas prerromanas

37

cuestin da como posible que la lengua vasca hace poco ms de dos mil aos se extendiera a lo largo de los Pirineos hasta el Mediterrneo, y reconoce que elementos toponmicos vascos acreditan que hace tres mil aos esta lengua u otra afn se extenda por los montes y valles de Santander y Asturias 21. Otro investigador, tras explicar por semejanzas con el vascuence nombres de lugar de regiones aparta das, se pregunta: Vascos en la Costa Brava, en Valencia, en Andaluca, e incluso al Occidente de esta ltima regin? No, sin duda eran iberos y nos hallamos ante elementos camunes a las dos lenguas. En consecuencia, ms vale no decidirse entre vasco e ib~ro cuando se trabaja en toponimia romnica, y limitarse a hablar de ibero-vasco. De manera totalmente provisional un nombre explicable mediante el vasco podr atribuirse al vasco o al ibrico basndose en razones geogrficas 22. A estas consideraciones ha de aadirse que tanto los indoeuropeos preceltas y celtas como los iberos se impusieron a habitantes previos cuyas lenguas pudieron tener conexin con el vasco e influir como substrato en las de sus dominadores.

arraigadas, y unos cuantos sufijos. Cuestin muy discutida es si, a travs del latn, subsistieron hbitos prerromanos en la pronunciacin, tonalidad y ritmo del habla, y si esos rescoldos primitivos influyeron en el latn hispnico hasta la poca en que nacieron los romances peninsulares 23. El historiador Espartiano da una noticia interesante sobre las diferencias entre el latn de Roma y el de Hispania: siendo cuestor Adriano (emperador de 117 a 138 d. de C.), hispano e hijo de hispanos, ley un discurso ante el Senado; y era tan marcado su acento regional que despert las risas de los senadores. Si un hombre culto como Adriano con. servaba en la Roma del siglo n peculiaridades fonticas provincianas, mucho ms duraran stas entre el vulgo de Mispania. Sin duda, la influencia de los substratos primitivos no es el nico factor en la formacin de los romances; la penetracin de la cultura latina hubo de reducirla mucho. Pero cuando un fenmeno propio de una regin es muy raro o desconocido en el resto de la Romania, si en el idioma prelatino correspondiente existan tendencias parecidas, debe reconocerse la intervencin del factor indgena. Veamos algunos casos 24:
23 Vanse A. Alonso, Substratum, superstratum, Rev. de Filo!. Hisp., 111, 1941, 185-218; R. Menndez Pidal, Modo de obrar el substrato lingstico, Rev. de Filo!. Esp., XXXIV, 1950, 1-8; y F. H. Jungemann, La teora del sustrato y los dialectos hispano-romances y gascones, Madrid, 1956. 24 Hasta mediados de nuestro siglo se vino admitiendo que la /5/ pico-alveolar del Norte y Centro de la Pennsula era distinta de la latina y proceda del substrato prerromano vasco o ibrico. Pero los estudios de A. Martinet (Concerning some Slavic and Aryan Reflexes of I.E. s, Word, VII, 1951, 91-92), M. Joos (The Medieval Sibilants, Language, XXVIII, 1952, 222-231), F. H. Jungemann (La teoria del sustrato, 68-101) y Alvaro Galms de Fuentes (Las sibilantes en la Romania, Madrid, 1962) obligan a aceptar que la /5/ pico-alveolar exista originariamente en latn.

4.

SUBSTRATOS LINGSTICOS PRERROMANOS EN LA FONO-

LOGA ESPAOLA.

1. La romanizacin de la Pennsula fue lenta, segn ve remos, pero tan intensa, que hizo desaparecer las lenguas anteriores, a excepcin de la zona vasca. No sobrevivieron ms que algunas palabras especialmente significativas o muy
21 A. Tovar, El Euskera y sus parientes, 1959, 93. Vanse sus objeciones respecto al vasquismo de A r a t o i, I r i a F l a v i a, I l i b ~ r i s y -n, -ena, Anales de Filologa Clsica, V, 1952, 156. 12 J. Corominas, Estudis de Toponimia Catalana, 1, 98.

38

Historia de la lengua espaola

Las lenguas prerromanas


XIII

39

2. La Ifl iniciaL latina pasen.castellano--a-{hl--aspira-. da, que--en unaeta,pa ms aVl:inzada ha des~p~l"~l:~clP (f ag e a > [haya] > [aya] k El f.ocoinicialdeLfenmeno..se. limita en los siglos IX al XII al Norte de Burgos, ~_Mont,\a y Rioja..ALo.tro..ladodel.--PJrineo-el gascn da. igual tratamiento a la Ifl lati~a ( f i 1i u > hilh [hin). ~.2.!!!_~~~,_dos i'egjon,es inmediatas al pas vasco, Cantabria y Gascua, las que coinciden. Gascua V a s con i a) es la parte romanizada de la primitiva zona vasca francesa. Yel vascuence parece no tener Ifl originaria; ep..J.s..latiIlsm.s.. sll~I~U)!J:li-. tirla( f il u > iru; f i c u > iko) o sustituirla cem Ib/ o Ipl (f a g u > ba&.o; f e s t a > pesta). Adems, el vasco -incluso el vizcano durante la Edad Media- :posea. ~~li. Ihl aspirada que pudo sustituir tambin a la If/, con la cual alterna a veces. ~ntabria, la regin espaola cuya rOmanizacin fue ms tarda, debi de compartir la repugl1ancia vasca por la/f/; es cierto que los .cntabros eran de__ orig~n . indoeuropeo, p~r() el substrato previo de la regi.n parece haber sido semejante al vasco.; por otra parte,. los cntabros aparecen constantemente asociados con los vasS;os durante las pocas romana. y visigoda. La hiptesis de un substrato cntabro que actuara desde los tiempos de la romanizacin cuenta con el apoyo de un hecho significativo: en el Este de Asturias y Nordeste de Len la !iivisoria actual entre la Ifi y la Ihl aspiradacoi.ncide con los anti. -gos'-Tltites'-entre astures y cntabr~s 25. ~~tc;LStibstr;;1to c~~ tabro se vio reforzado decisiv;;1J.:Qente eIl.la Alta Edad. Media por el adstrato vasco en la Rioja, la Bureba y Juarros, donde,
25 R. Menndez Pidal, Orgenes del espaol, 41 8; L. Rodrguez Castellano, La aspiracin de la ...h" en el Oriente de Asturias, Oviedo, Instituto de Estudios Asturianos, 1946, y A. Galms de Fuentes y D. Cataln Menndez-Pidal, Un lmite lingstico, Revista de Dialectologa y Tradiciones Populares, 11, 1946, 196-239.

segn se ha dicho, subsistan en el siglo no romanizadosan 2 ( '

ncleos vascos .." . ' ..

. --- I--A causa anloga se ha atribuido la ausencia de Ivl


labiodental en la mayor parte de Espaa y en gascn, siendo as que el fonema existe en los dems pases romnicos, en zonas laterales del Medioda peninsular, y existi en espaol antiguo, aunque no en las regiones del Norte. El vasco no lo conoce, al menos desde la Edad Media, y en la primera mitad del siglo XVI la pronunciacin bilabial indistinta para Ibl y Ivl romnicas se atribua especialmente a gascones y vizcanos 27. Ahora bien, la ausencia de Ivl labio- .
26

Vanse 34 y 461, Fuera de Castilla'y Gascua, el cambio

Ifl > [hJ o la cada de la Ifl slo aparecen en casos o lugares aislados. Es cierto que el intercambio entre Ifl y Ihl se ve atestiguado en
ejemplos dialectales latinos (h i r c u s . f i r c u s, h o r d e u m - f o rd e u m ,. etc.); pero siempre habr que preguntarse por qu razn ha cundido nica y precisamente a ambos lados de Vasconia. Vase R. Menndez Pidal, Orgenes del espaol, 41, Y Manual de Gramdtica Histrica Espaola, sexta edicin, 1941, 4, nota, donde contesta objeciones de J. Orr. Tambin las combate F. Lzaro Carreter, F > H. Fenmeno ibrico romance?, Actas de la Primera Reunin de Toponimia Pirenaica", Zaragoza, 1949. TI Convendr aclarar conceptos desde el principio: la semiconsonante que el latn transcriba con u o v (u e n i o, ven i o; u i . n u m, vi n u m; 1e u i s, 1e v i s) y que se pronunciaba [wJ en el latn clsico, pas a articularse como [15J fricatva bilabial desde la poca del Imperio, confluyendo as con la [15J resultante de haberse aflojado la Ibl intervoclica (h a b e re, ca b a 11 u s, pro bar e ) , antes oclusiva. Este fonema rol de doble origen se hizo ms tarde Ivl labiodental en unas zonas del dominio romnico, pero se mantuvo bilabial en otras. Parece ser que en la Pennsula la articulacin [vJ arraig principalmente en las regiones ms romanizadas, Levante y la mitad meridional, mientras que en el resto subsisti la [bJ. El espaol antiguo transcriba con u o v el fonema fricativo (uenir, auer, cauallo, uino o venir, aver, cavallo, vino), cuya pronunciacin debi de ser [vJ en unas regiones, [bJ en otras; en cambio transcriba con b el fonema oclusivo bilabial Ibl, procedente de Ibl latina inicial ( b e n e > bien, b r a c c h i u m > brafo) o de Ipl latina intervoc. lica .( s a p e re> saber, 1u p u s > lobo); pero las confusiones empezaron muy pronto en el Norte, y se corrieron al Sur, hasta eliminar

40

Historia de la lengua espaola

Las lenguas prerromanas

41

dental se extenda a fines de la Edad Media desde Galicia y Norte de Portugal, pasando por Len, Castilla y Aragn, hasta la mayor parte de Catalua y algunas zonas del Medioda francs, aparte del Roselln y Gascua 28. En este caso el vasquismo parece manifestacin parcial de un substrato ms antiguo y extenso que el representado por la aspiracin o prdida de la Ifl inicial latina. 4. Aparte de los casos ms seguros de influencia, se observan significativas semejanzas entre la fonologa vasca y la castellana. En ambas, el sistema de las vocales consta de slo cinco fonemas, repartidos en tres grados de abertura; dentro de los lmites de estos grados, cada una de las vocales, firmes y claras, admite variedades de timbre segn el carcter de la slaba y de los sonidos circundantes 29. Los
la [v] en la segunda mitad del siglo XVI salvo en Portugal, Levante y Baleares (v. 534 Y 92). 28 As lo ha demostrado Dmaso Alonso, La fragmentacin fontica peninsular, Suplemento al tomo I de la Enciclop. Ling. Hisp., Madrid, 1962, 155-209. El betacismo del Norte peninsular ha sido relacionado con el del Medioda italiano, como consecuencia de la colonizacin suritlica (vase despus, 22), por H. Ldtke (Sprachliche Beziehungen der apulischen Dialekte zum Ruminischen, Revue des etudes Roumaines, III, 4, 1957, 1A6) y P. Blumenthal (Die Entwicklung der romanischen Labialkonsonanten, Romanistische Versuche und Vorarbeiten, 38, Bonn, 1972, 80-81). Sera necsario un examen ms detenido de estas analogas. 29 Este resultado ha sido posible en castellano porque las vocales acentuadas 1r;1 y IQI del latn vulgar se hicieron [jel, [we] (b I:! n e> bien, b ~ n u > bueno) y porque los elementos constitutivos de tales diptongos se identificaron con los fonemas /i/, lu!, !e! (v. E. Alarcos Llorach, Fonologa espaola, 3." ed., 1961, 143 y 144). Alarcos supone que la diptongacin surgira cuando hispanos acostumbrados a su sistema voclico de una sola lel y una sola /0/ trataron de adoptar la distincin latina vulgar entre !f;! y !~!, entre !9! y IQ!, bimatizando enfticamente las dos vocales abiertas. Esta hiptesis merecer total asentimiento si se llega a probar que los hispanos no vascos del Centro peninsular hablaban lenguas con vocalismo de cinco fonemas, como el vasco, y no de diez, como el latn clsico, o de siete, como el latn vulgar de Hispania. Vase luego, 18\.

tres fonemas Ibl, Idl, Igl pueden ser oclusivos [b], [d], [g] o fricativos [b], [a], [g], segn condiciones iguales en las dos lenguas. Tanto en vascuence como en los romances peninsulares la Irl de una sola vibracin y la Irl de dos o ms son fonemas distintos que se oponen en posicin intervoclica; en posicin inicial, donde nuestros romances tienen slo Ir/, el vasco exige prtesis de una vocal (errota, errege, 3\; arraza 'raza', arrosa 'rosa'), que tambin se dio en espaol preliterario (arroturas 'roturas, roturaciones'), dej huella en topnimos y apellidos (Arriondas, Arredondo), y aparece como prefijo en multitud de dobletes lxicos (ruga I arruga, antiguos ranear, rastrar, repentir junto a arrancar,
arrastrar, arrepentir, rebatar I arrebatar, rebozar I arrebozar, etc.) 30. Latinismos como pI a n t a t u han perdido la consonante inicial en su adaptacin vascuence (landatu); cosa

anloga sucedi en la evolucin castellana de los grupos iniciales latinos Ipl-I, lel-I, Ifl-I (p 1a n u > * [p!anu] > Dano]) 3\. Estas y otras coincidencias no parecen casuales. 5. En el Alto Aragn, las oclusivas sordas intervoclicas latinas se conservan frecuentemente sin sonorizar (ripa, foratar, lacuna). En algunos valles de la misma regin (Fanlo y Sercu) se sonorizan las oclusivas que siguen a nasal o lquida (cambo 'campo', puande 'puente', chungo 'junco', aldo 'alto', suarde 'suerte'); restos dispersos en otras localidades denuncian que el fenmeno alcanz antao a todo el Pirineo aragons. En la Rioja de los siglos x y XI las Glosas Emilianenses conservan de ordinario las sordas intervoclicas (lueco, moueturas, etc.), mientras sonorizan tras Inl la Itl de al i q u a n t a s > alguandas; en documentos riojanos de la
30

Menndez Pidal, Orgenes, 40\; Michelena, Fon. Bist. Vasca,

8.1.
3\ Menndez Pidal, Orgenes del espaol, 102. F. H. Jungemann, La teora del sustrato, pgs. 177 y 189, rechaza, sin argumentos concluyentes, el influjo vasco. LENGUA ESPAOLA. - 4

42

Historia de la lengua espaola

Las lenguas prerromanas

43

poca hay otros ejemplos semejantes. Los dos rasgos se dan en bearns y coinciden con el tratamiento que da el vasco a las oclusivas de los latinismos que ha adoptado: el vasco no altera las intervoclicas (tipula 'cebolla', kukula 'cogolla', izpatha 'espada'); pero sonoriza las que van tras m, n, rol, tanto en los latinismos ( t e m p6 r a > dembora, f ron te> boronde, al t a re> aldare) como en formaciones indgenas (emenkoa > emengoa, Iruntik > Irundik). En vasco, el carcter sordo o sonoro de una oclusiva depende de los sonidos vecinos, sin constituir rasgo fonolgico diferencial; y la escritura ibrica empleaba un mismo signo para sorda y sonora, meras variantes, sin duda, de un mismo fonema 32. 6. Otros cambios fonticos espaoles pueden atribuirse a substratos distintos del vasco. La sonorizacin de las oclusivas sordas intervoclicas latinas parece coincidir originariamente en la Pennsula y en la Romania con la existencia de un anterior dominio cltico. Entre los celtas hispanos la indiferenciacin de sordas y sonoras deba de ser grande, a juzgar por grafas alternas como Doitena y Doidena, Ambatus y Ambadus, Arcailo y Argaela, Ataecina y Adaegina, -briga y -brica. Estas vacilaciones se extendan por todo el
32 Vanse las distintas opiniones expuestas por Saroihandy, Vestiges de phontique ibrienne en territoire roman, Revista Internacional de Estudios Vascos, VII, 1913; R. Menndez Pidal, Orgenes del espaol, 46 y 55; G. Rohlfs, Le Gascon, 1935, 364-370; A. Kuhn, Der hocharagonesische Dialekt, Revue de Linguistique Romane, XI, 1935, 70-77; W. D. Elcock, De quelques allinits phontiques entre l'aragonais et le barnais, 1938; resea de esta obra por T. Navarro Toms Revista de Filologa Hispnica, 1, 1939, 175-176; A. Tovar, Los signos'sildbicos ibricos y las permutaciones de~ v~cuence, Eme~ita, XI, 1943, 209 Y sigts., y A. Martinet, De la sonorlsatlOn des ocCZuslVes initiales en basque, Word, VI, 1950, 224-33. Para las Glosas y documentos riojanos, vase F. Gonzlez OU, La sonorizacin de las consonantes sordas tras sonante en la Rioja. A propsito del elemento vasco en las Glosas Emilianenses, Cuad. de Invest. Filolg., Logroo, IV, 1979, 113-

Noroeste peninsular a partir de la lnea Lisboa-Medelln-tierras de Soria; en las mismas regiones alcnzaron tambin a palabras latinas (i m u d a u i t por i m m u t a u i t, P e rp e d u o, Pe r e c r i n u s, A u c u s t i n us en inscripciones de la poca romana); y hubieron de constituir base favorable para la sonorizacin de las oclusivas sordas intervoclicas, que en los siglos IX al XI aparece especialmente arraigada en Galicia, Portugal, Asturias y Len 33, 7. En casi todos los pases romnicos donde estuvieron asentados los celtas, el grupo latino Iktl evolucion hasta llegar a litIo le!, soluciones en que se reparten los romances occidentales (lat. no c te, fa c tu> port. noite, feito; esp. noche, hecho; cato nit, fet; prov. nuech, fach; fr. nuit, fait). La primera fase del fenmeno (relajacin de la !k! en [xl, sonido igual al de la i castellana moderna) aparece en inscripciones galas y es general en irlands. En inscripciones celtibricas constan R e c t u gen u s y su reduccin R e tu gen o, que probablemente habr de leerse * R e i t u g e no; el nombre es el mismo de R h e t o gen e s , hroe numantino mencionado por Appiano 34. Como el grupo Iks/ ha seguido una transformacin anloga a la de Ikt! (lat. 1a x a . re> port. leixar; esp. lexar; fr. laisser), con igual extensin, podra ser tambin de origen cltico.
33 A. Tovar, La sonorizacin y cada de las intervoclicas y los estratos indoeuropeos en Hispania, Boletn de la R. Acad. Esp., XXVIII, 1948; Sobre la cronologa de la sonorizacin... en la Romania Occidental, Homenaje a Fritz Kriiger, 1, 1952, 9-15; The Ancient Lang. 01 Sp. and Port., 1961, 93-95; La lucha de lenguas ... , 1968, 88, Y Einlhrung in die Sprachgeschichte der ibero Halbinsel, 1977, 111-112; S. da Silva Neto, Histria da Lngua Portuguesa, Rio de Janeiro, 1952, 147-151. No rechazan la posibilidad del substrato cltico A. Martinet, Ce/tic Lenition and Western-Romance Consonants, Language, XXVIII, 1952, 192217, ni Jungemann, op. cit., 152 y 189. 34 W. Meyer-Lbke, Introduccin a la lingiistica romdnica, Madrid, 1926, 237; Tovar, The Ancient Lang. 01 Sp. and Port., 81; Silva Neto, Histria, 146.

121.

44

Historia de la lengua espaola

Las lengL!as prerromanas

45

8. Por ltimo, en el Centro y Noroeste. peninsulares y en otras zonas occidentales de Europa hay testimonios clticos de vocales inlexionadas por la accin de otra vocal siguiente; por ejemplo, a un nominativo A n c e t u s corresponde un genitivo A n g e i ti. En este fenmeno se ha visto un anticipo de la metafona que con diversa intensidad y alcance se da en la Romania occidental: lato f c , v n > fr. fis, vins, esp. hice, vine, port. fiz, vim. Ser necesario precisar las condiciones en que tal inflexin se produce en las lenguas clticas y en los distintos romances 35.

5.

HUELLAS PRERROMANAS EN LA MORFOLOGA ESPAOLA.

1. En lenguas clticas de Hispania -al menos en la celtibrica- los nombres de tema en /-0/ tenan /-os/ como desinencia de nominativo plural: en inscripciones aparecen a r a tic o s, cal a c o r i c o s, 1u tia c o s, etc., en funcin de sujeto. Ello pudo contribuir a que el nominativo plural latino en /-i/ desapareciera en Hispania y quedase una forma nica o~ para nominativo y acusativo. Vase 181 2. En espaol se conservan algunos sufijos derivativos nominales de abolengo prerromano. De ellos, los que tienen hoy mayor vitalidad son los despectivos -arra, -arra, -urro (buharro, machorro, baturro), de origen mediterrneo primitivo 36. Por los siglos XI Y XII subsistan -ieco y -ueco (kannariecas, pennueco), procedentes de - ~ c c u y - c c u no latinos; ahora slo se encuentran, con prdida total de significado, en palabras sueltas (mueca, morueco) y en nombres de lugar (Barrueco, Batuecas) 37. En peasco, nevasca,
35

borrasca parece sobrevivir un sufijo ligur - a s c o 38. Acaso tenga el mismo origen el patronmico espaol en z (Snchez, Garciaz, Muiz, Muoz, Ferruz); las tesis contrarias a su abolengo prerromano no han logrado ofrecer ninguna solucin satisfactoria, mientras que las terminaciones az, -ez, -oz, abundan en toponimia peninsular y alpina presumiblemente ligur; este sufijo -z fue incorporado por el vasco con valor posesivo o modal 39. Del precltico o cltico - a i k o, - a e c u , muy atestiguado en inscripciones hispanas, proviene -iego, bastante activo en otro tiempo, pero apenas empleado hoy fuera de los derivados antiguos como andariego, nocherniego, mujeriego, solariego, palaciego, labriego, etc. 40. 3. Aparte hay que sealar la extraa aficin del espaol a formar derivados mediante la aadidura de un incremento inacentuado con vocal a (relmpago, cinaga, mda no, cscara, agllara, de lampo, cieno, meda, casca, agalla). Las consonantes del sufijo son indiferentes, segn se ve en murcigano y murcigalo > murcilago, de murciego, oen
38 Menndez Pidal, Toponimia prerrom. hisp., 79, 81-83 y 162-165. Supone origen no ligur J. Hubschmid, Encicl. Ling. Hisp., 1, 462-463, Y Die asko-/usko- Suffixe und das Problem des Ligurischen (v. n. 6). 39 Menndez Pidal, Toponimia prerrom. hisp., 167-172; Menndez Pidal y A. Tovar, Los sufijos espaoles en -Z, y especialmente los patronmicos, Bol. R. Ac. Esp., XLII, 1962, 371460. Para otras teoras vanse Baist, Grundriss der rom. Phil., de Grober, 1, 2." ed., 908;' Cornu, [bid., 992; Carnoy, Le latin d'Espagne d'apres les inscriptions, 232-235; W. Meyer-Lbke, Romanische Namenstudien, Sitzungsberichte der k. Akad. in Wien, 184, 1917, 5-17, Y Die iberoromanischen Patronymika auf -ez, Zeitsch. f. r. Philol., XL, 1919-1920, 208-210; E. C. Hills, Spanish patronymics in -z, Revue Hispanique, LXVIII, 1926; 161-173; L. H. Gray, L'origine de la terminaison hispano-portugaise -ez, Bulletin de la Socit de Linguistique de Paris, XXXVII, 1935, 163-166; J. Caro Baroja, Materiales para una historia de la lengua vasca en su relacin con la latina, 1942, 102-113; E. Garca Gmez, Hipocorsticos rabes y patronmicos hispnicos, Arabica, 1954, 129-135. 40 Y. Malkiel, The Hispanic Suffix -(i)ego. A Morphological and Lexical Study based on Historical and Dialectal Sources, Berkeley, 1951.

A. Tovar, The Ancient Lang., 95; Einfiihrung, 112.

-Tr- en Espaa y fuera de ella, Bol. de la R. Acad. Esp., XXXVIII, 1958, 161-214. 37 Mcnndez Pidal, Orgenes, 61.

36 R. Menndez Pidal y A. Tovar, Los sufijos con

46

Historia de la lengU4 espaola

Las lengUllS prerromantLS

47

las alternancias s6tano y antiguo sdtaJo, Huircanos y Huir.


caJ(o) OYera. A veces slo se conoce la forma derivada y no la primitiva; as ocurre en rdfaga, bdlago y tantos otros. Los esdrjulos latinos que se han conservado no bastan

para expUcar un fenmeno tan amplio; en cambio, la toponimia prelatina abunda en nombres como N a Ir a y los

ya citados Yamlga y Braclra, con sus variantes Bra. e J. n a y B r a e 1I a. semejantes a los actuales Huircanos, Nuhalos, Soldrzano. El sustantivo pdramo es indudablemente prerromano. y probablemente lo es tambin lgamo o lgano. Parece tratarse, por lo tanto, de un hbito heredado
de las lenguas peninsulares anteriores al latn 41,
6.
VOCABULARIO ESPA.OL DE ORIGEN PRERROIlANO.

1. Son muy numerosas las palabras espaolas que no encuentran etimologa adecuada en laHn ni en otras lenguas conocidas. No pocas. exclusivas de la Pennsula, son tan viejas. arraigadas y caractersticas que invitan a suponerlas ms antiguas que la romanizacin: por ejemplo, abarca, artiga, aulaga o aliilga, barda, barraca, barro, cueto, charco,

galdpago, manteca, perro, rebeco, samarugo, silo, simo., tamo, toca, tojo 42; pero no se ha encontrado fundamento suficiente
(l R. Mentndc:z PidaJ, Mamull de GramdtiCQ hut6riaz espait.ola, 84; Orl,mes del espaol, 61 Y 61 bis, Y S,qijos dlanos m el MeditUT41Ieo Occidental, Nueva Rev. de Filo!. Hisp., VII, J95J, 34-55: J. R. Craddod:, La.tin Le,aC1 versus Substratum Residue. The Ul1$tres.sed

'Derivalion4l' 5uf1Ues in the Romance Vernaculars 01 the Westem


Be:rkeley-Los Aneles, 1969. Vb.nse, ante todo, eJ. Dice. crft. Cltim. de la ICln,1U1. castellana de J. Corominas, Madrid, 1954, y su T6piea Hespima, 11, Madrid, 1972, 194-235: R. Menndc:z Pidal, Orlgenes, l3. y 8S, Y ToponimiIJ prerrom. hisp., 267-175: Silva Neto, Hut6ria, 173-308; Hubschmid, .Eneiel. LiD,. Hisp._, J, 28-66 Y 127-149; Y A. Tovar, Les traces UI1,uutiques cdtiques dal1$ la Pininsule Ibirique, _Celticum VI. Actes du Trois~me Colloque Intern. d'~tudes Gauloiscs, Celtiqucs et Proloccltiques_, Renncs, 1963, 381-403.
MulitUTll1Iet1.II,
<Q

para sealarles procedencia concreta de alguna lengua prerromana conocida. Mayor es la probabilidad de acierto cuando entre la palabra espaola y una de lengua prerromana hay afinidades fon~ticas y significativas suficientes para suponer entre ambas parentesco o relacin no explicables por va latina o posterior: vega tena en los siglos x Y XI las foro mas baica y vaiga, semejantes al vasco ibaiko 'ribera'; arto 'cambronera' corresponde al vasco arte 'encina'; igedo y el vasco auto 'macho cabro' postulan un ~timo comn e lE: o t o; vilorta significa lo mismo que el vasco bilur; pestaa vale igual que el vasco pittule, en conexi6n con pitta 'Iegafta'; los altoaragoneses ibn 'laguna' y sarrio 'especie de gamuza o cabra mont~s' parecen relacionarse con los vascos ibai 'no' e iUlr 'altura', etc, Tal vez sea de origen libio tamujo, port, tamuge, planta que slo se da en una franja de la Pennsula y en una zona de Argelia donde estuvo asentada la antigua localidad de T a m u g a d i oO. A juzgar por 1& geograffa de sus posibles parientes parecen ibricas, mediterrneas o acaso ilirio-ligures barranco, carrasca, gdnd4.ra 'pedregal', lama 'barro', etc. Nava no slo se extiende por todo el dominio castellano y vasco, sino tambin por zonas alpinas y en el celta insular. El lico de origen precelta o celta comprende sustantivos referentes al terreno: berf'Uo, Ugt2mO, serna; nombres de rboles y plantas: abedul, aliso, tUt2mO, beleo, belesa, berro; zonimos: garca, puerco y toro (en la inscripci6n de Cabeco das Fraguas porcom y taurom se anticipan a los latinos por c u s Y t a u r u s ); terminologfa relacionada con los quehaceres n1sticos: busto 'cercado o establo para bueyes' ( b o u s t o m en el bronce de Botonita), amelga o ambelga, colmena, gancho, gorar 'incubar', gero, huero; y otras pa4J

V. Ber1oldl, Romance PhilolOl)', 1, 197198.

Historia

d~

Jo.

l~ngU4

espaitola

Las lenguas

pr~"owuut4S

49

labras de campos semnticos diversos: bartl1U1, basca, berrendo, cantiga. tarugo, los verbos estancar, atancar, trtlnU1r, virAr, etc. El calzn era prenda caracterstica del vestido celta, y el trmino correspondiente, b r a ca, ha dejado el espaftol braga; el uso de b r a e a en la Pennsula est ~ gurado por la existencia de BracAra y los bracAri, pueblo que habitaba la regin de Braga. El compuesto la tino-celta Oc t a v i o 1c a (ciudad situada entre Reinosa y Aguilar de Campoo) atestigua el empleo de olea 'terreno cercado inmediato a la casa', de donde el espaol huelga (hoy casi olvidado; recurdense nombres geogrficos como Las Huelgas y comprese el francs ouche). 2. La epigrafa latina de la Pen1nsula no proporciona muchos datos. En el ara votiva de L.en (siglo II d. de C.), Tulio ofrece a la diosa Diana los ciervos cazados cin p a r a m i aequore_; pdramo no tiene aspecto ibrico; debe pertenecer a la lengua predltica o pro~ltica de los pueblos que habitaban el Oeste de la meseta septentrional. B a I s a figura como nombre de una ciudad lusitana encla vada en terreno pantanoso; es la primera muestra del espaol y portugus balsa, cato bassa. El bronce de Aljustrel (Portugal, siglo 1) da 41 1 a u s i a e lapides_; de * 1 a u s a vienen el espaol losa, port. lousa, cato llosa". 3. Los autores latinos citan como hispanas o ibricas hasta unas treinta palabras, que en su mayora no han llegado al romance. De las que han perdurado, algunas no son originarias de Espaa, sino latinismos provinciales o voces extranjeras tS. Quedan, sin embargo, ciertos testimonios in.. vta.nse Carnoy. u ltin d'Espagne d'apru lu inscriptions, BruxeUes, 1906, y J. Vives, Inscripciones CTSlilul4s de la EspaIJ romana y visigoda, Barcelona, 2. ed., 1969. tS Por ejemplo, can t h u s 'hierro con que se cifte el borde de la rueda', africano o espai'iol sen Quintiliano, es el origen del esp.

teresantes: Varron afirma que lancea (> espaol lan.z.a) no era voz. latina, sino hispana; podria ser, en efecto, un celtismo peninsular. Plinio recoge arrugia 'conducto sut>. terrineo', antecedente de 4IToyo; da c u s c u I i u m (> esp. coscojo, coscoja) como nombre de una especie i~rica de encina; y atribuye origen hispano a c u n i c u 1u s (> esp. cone.jo) ". Quintiliano seala como oriundo de Hispania el adjetivo g u r d u s 'estlido, necio' (> esp. gordo, con cam bio de sentido); la palabra se usaba en latn desde varias eneraciones antes 47. Y en el siglo VII San Isidoro menciona en sus Etimologas cama, sarna y stipa, variante de s t i P P a > est~pa 'mata resinosa parecida a la jara'. Es probable que el latn tomase de las lenguas hispnicas los nombres de algunos productos que se obtenlan principalmente en la Pennsula, como pi u m b u m (> esp. plomo), galena, minium (comprense el nombre Ouvial MUto ----en Galicia, tierra de donde se extrafa abundante xido de plomo-- y el vasco mm 'vistoso, encendido'). Hispania era ya gran exportadora de corcho: el latn s u b e r (> esp. sobral, cat. sure.r, port. soyro, sobreiro, it. sughe.ro, sovero) parece ser una voz peninsular adoptada".
canlo 'borde'; pero es voz helnica o pla. San Isidoro rccoa:e del vulo peninsular m a D t u m. probable rqresiD del latn m a n t e 1I u m, y bar ca, derivada sepuameate del pieo bar I s 'barca ~pcia.' pero atestiauada ya bada el a60 200 d. 1. C. ea una Inscripcin

del Alprbe.
.. VQse V. Bertoldi, Archivum Romaokum, XV, 1931, 400; Romanee PhilolOlY, 1, 204. Y Nueva Revista de FlloJ. Hisp., 1, 1947, 141 144; Plinio, S, 217; c1eporum Ieneris sunt el quos Hispania cuniculos appeUab. 47 S. Fernndez Ram1re%, Ilev. de FiloJ. Esp., XXVI, 1942, 536, y A.. Tovar, Nolas elimot6,ic4s, .Bomeoaje a V. Gama de Dieto-, 1, Madrid, 1976, 560-.565. . " V. Bertoldl, La Iberio. en el swrrato lnicolIn,!stico del Medi terr6neo, Nueva Rev. de Filo!. Hisp., 1, 1947, 128-147.

I
UNIVERSIDAD DE SEVIllA

Fac. FilologiilBiblioteca

50

Historia de la lengUll espaola

lA.s lenguas prerromanas

51

4. La influencia de las lenguas prerromanas en el voca bulario romance de la Pennsula. segn lo que podemos apreciar hoy, se limita a trminos de significacin suma mente concreta, referentes en su mayorfa a la naturaleza y a la vida material. No pervive ninguno relativo a la orga nizacin poltica y social ni a la vida del espritu.
CELTISMOS DEL uttN ....

sin en el Occidente de la Romania son b r i g o s 'fuerza'


(> esp. bro) y vas s a 11 u s (> esp. vasallo), que sirvi

para designar una relacin social que los romanos desco-

nocan.

8. 7.

VASQUISUOS.

No son prerromanos muchos celtismos que, tomados de los galos. adquirieron carta de naturaleza en latn y pasaron a todas o gran parte de las lenguas romances. As! ocurri con un nombre caracterfstico del vestido celta. e a ID i s i a (> esp. camisa). La vivienda celta dej allatln capanna (> esp. cabaa); la bebida tpica de los galos se llamaba e e r e v i s i a. origen del esp. cerveza. Medidas agrarias de igual procedencia son a r e p e n n i s > arpende y 1e u e a > legua. Los romanos aprendieron de los galos nombres de rboles, plantas y animales: a I a u d a y s a 1ro o son en espafiol alondra y salmn. La habilidad de los galos como constructores de vehfculos hizo que los romanos se apropia. ran los celtismos carrus > carro y carpentum.'carro de dos ruedas'; ca r p e n t a r i u s 'carrero' ampli su sentido hasta hacerse equivalente de t i g n a r i u s , y es el origen de carpintero !o. Dos trminos celtas que lograron gran difu
e

w.

McyerLbke, /nlroti. a la Lin,. Rom4nicG. Madrid, 1926,

" " .

!O El uso de carpentariu5 ron el valor de tinariu5 aparece ya en Paladio (Thuaunu lin,wu latinGe, IlI, 1907, rol. 489). Carpintero no es UD a1idsmo evidente. romo pretende H. Lausber (Romanlscbe For5Chunaen, LX, 1947, 212); su antiUedad en Espafta es" aseurada por la del derivado carpmterla, Q.ue fisura en UD documento ovetense de los 51los IX o x (MufiOz y Romero, Coleccin de Fueros Municipales, 1847, 1%4).

Despus de la romanizacin el vascuence ha seguido proporcionando al espaol algunos vocablos. En la Alta Edad Media el dominio de la lengua vasca era ms extenso que en la actualidad, y el crecimiento del reino navarro favoreci la adopcin de vasquismos, En el siglo x las Glosas EmiJianenses mezclan frases uscaras con otras romances; en la onomistica espaola entraban nombres como G a r s e a > Garcia, Enneco > ligo 51 , Xemeno > imeno; y en el XIII el riojano Berceo empleaba humorsticamente bildur 'miedo' como tnnino conocido para sus oyentes. Por esta poca annaia 'hermano' y echa vasco a ita 'padre') formaban sobrenombres honorficos o afectivos (cMinaya Alvar Fez. en el Poema del Cid; cMiecha don Ordonio., en documentos del siglo XIl)sz. Siniestro, de origen latino, contenda con izquierdo vasco e z k e r ), que haba de imponerse. De z a t i 'pedazo' y su diminutivo z a t i k o, vi&nen zato y fatico 'pedazo de pan', 'pequea cantidad', usado por Berceo; en las cortes medievales se llamaba fQtiquero al criado que levantaba la mesa de los seores, El vocabulario espaol de origen vasco seguro o proba ble incluye adems trminos alusivos a usos hogareos,
51 G. M. Verd, S. l., IRi,o, /tii,uet. Hut.e,4. Historia y Morfologfa, Miscelnea Comillu, XXXII, 1974, .5-61 y 2(17293, 52 R. Men~ndcz Pida], Cal1tar de Mio Cid, 111, 1946, 1211, Y Chamartil1, en Topol1imia prerr. hisp., 229.

Historia de la lengua espao14

:omo socarrar SJ; nombres de minerales, plantas y animales, como pivl.rra. chaparro, acaso zumaya; prendas de vestir, boina y vunarra; agricultura, traccin y ganadera, laya 'pala de labrar', PUJrri.a, cencerro; navegacin, g. !1arra; metalurgia, chatarra; supersticiones, aquelarre; juego, 'jrdago, etc. Del vasco buruz. 'de cabeza', cruzado probableDente con una voz rabe, vienen los espaf'ioles de brutos, :te brut.as, de bruces, y el port. de brUfos~. En ocasiones la ?alabra vasca es, a su vez, de origen latino o romnico: asf, iel ladn a u g u r i u m proviene la interjeccin vasca de saludo o despedida agur, de donde el espaf'iol agur, usado como :lespedida a partir del siglo XVII por lo menos; el latn e 1 5t e 11 a dio en vasco tristera, que ha pasado al castellano en ta forma chistera; nuestra c1uabo14 es adopcin reciente del rasco tx.abola, pero ~te procede del fran~ antiguo jaole jaula o crcel' ss. A cambio de estos y otros escasos p~ta iDOS, la influencia lwea del espa601 sobre el vasco ha sido, t' sigue siendo, enonne.
SJ

11. LA LENGUA LATINA EN HISPANIA

9.

ROMANIl.A.CIP{ DB HISPANIA l.

J. Corominas, Revista de Filol. Hisptnica, V, p6. a. A. Tonr, Boletlm de Filolola, VIII, UsbOll, 1947, 267. 55 A. Castro, Rcv. de Fllol. Esp., XX, 1933, 6W1; l. Corominu,
~

r;licc. crlr. etimol.

1. La segunda guerra pnica decidi los destinos de Hispania, dudosa hasta entonces entre las encontradas inlIuencias oriental, bel~nica, celta y africana. En el afto 218 antes de Cristo, con el desembarco de los Escipiones en Ampurias, empieza la incorporacin definitiva de Hispania al mUIdo grecolatino. Gades, el ltimo reducto cartagin~, sucumbe el 206, y los romanos emprenden la conquista de la Pennsula. A principios del siglo II les quedaban sometidos el Nordeste del Ebro, el litoral mediterrneo y la B~tica. La contienda sostenida por lusitanos y celtberos dur ms: aun despus de la destruccin de Numancia (133) se registran nuevas insurrecciones. En el siglo 1 repercuten en nuestro suelo las discordias civiles de Roma. La pacificacin del territorio no fue completa hasta que Augusto domin a dotabros y astures (afta 19 a. de Jesucristo). Mientras tanto el se1\oo romano se habfa ido extendiendo por todo el mundo entonces conocido: a Italia y
I V&.nse A. Garda y BclUdo. lA latinizAci6ft dI: His1XJ'lia, Archivo Esp. de Arqucoloafa. XL, 1967, Y la bibliocrafta dtada por K. Baldiner, lA formaci6n de los dominios lin(lJfsticos DI la Penlnsula Ibirlca, Madrid. 1972, 104-105.

54

Historia de la lengua espaola

LA lengua latina en Hisxmia

55

sus islas circundantes se a.adan en el siglo II Iliria. Mac:. dania, Grecia, el Norte de frica y la Galia Narbonense; en el 1, Asia Menor, Galia, Egipto, el Sur del Danubio y Alpes. Asi el Oriente, colosal y refinado; la Hlade. ~ del saber y la belleza, pero incapaz de unificarse poUtk:aoo mente; y el Occidente europeo, habitado por pueblos dilo cordes en mezcolanza anArquica. quedaban sujetos a la ~
ciplina ordenadora de un Estado universal.

La primitiva Roma quadrata se habia engrandecido gra. cias a nu ~pJ;,emu: ru en un principio, como .,...

lo de agricultores y soldados, posea

UD

sentido de eneqta

viril. de do.minio, que le abri el camino para cumplir excelsa misin histrica, la cultura romana traa el concepto de la ley Y la ciudadanfa; pero el Estado no represen_ slo garantas para el individuo, sino que era objeto dII

servicio ms devoto y abnegado. Al.conq . nuevos P'MIa Roma acababa con las luchas de tribus, los desplazam1en de pueblos. las pugnas entre ciudades: im. na a los dem _el orden gu~ copstituJa su propia fuena. Consciente de esta providencial encomienda, Virgilio la hada saber a sus CO. . patriotas:
Tu re,ue imperio populos, Ro_e. memnllo (hae libi errmt artu), pa.cisque imporure morem, pdrcere subiectis el debdlare superbos.

El sentido prctico de los romanos los hizo maestros en la administracin. el derecho y las obras pdblicas. Roma sent la base de las legislaciones occidentales. Calzadal, puertos, faros. puentes y acueductos debidos a sus tcnicos han desafiado el transcurso de los siglos. Y si, por natuJ'a. leza. el romano no senda aficin hacia el escape desinteresado del espfritu y de la fantasfa, acert a apropiarse la cultura helnica, bebiendo en ella lo que le faltaba. De este modo, la escuela romana llevaba a las provincias, a la vez

que el nervio latino. el pensamiento y las letras griegas. la creacin ms asombrosa del intelecto y arte europeos. Como consecuencia de la conquista romana hubo en Hispania una radical transformacin en todos Jos rdenes de la vida: tknica agrlcola e industrial. costumbres. vestido, organizacin civil. jurfd.ica y militar. La religin de los con quistadores, con sus dioses patrios y los extranjeros que iba cobijando. convivi en la Pennsula con el culto a divi nidfdes indfgenas. La mitologa clsica alz templos con sagrados a Diana, Marte o Hrcules. y pobl de ninfas los bosques hispanos. An hoy subsiste en Asturias la supersticin de las .ranas, hermosas moradoras de las fuentes. que tejen hilos de oro y favorecen los amores; xamz es evolucin fontica y semntica de D i a na, la diosa virgen de los bosques y la caza. 2. ilacin ms intensa y temprana fue la de La ~!!..ca. cu~perioI: 8 la de las dem~s regi~es7 facilitaba la asimilacin de USOS nuevos. La feraCidad de tiS COmarcas andaluzas atrajo desde muy pronto a los coloni zadores; ya en 206 a. de 1. C. tuvo lugar la fundacin de ItAlia, para establecimiento de veteranos; legionarios casa dos con mujeres espaolas constituyeron la colonia liberta de Carteya (171), y Crdoba, ms seorial. fue declarada colonia patricia (169). En la poca de Augusto a6nna Estrabn que los turdetanos. especialmente los de las orillas del Betis. haban adoptado las costumbres romanas y ~ bian olvidado su lengua nativa. Esta noticia ha de referirse a las ciudades importantes. pues en los pequeos ncleos de poblacin y en el campo el apego a las costumbres y lenguas nativas hubo de ser mucho ms duradero. A las costas mediterrneas y al valle del Ebro acudieron tambin muchos colonos. La politica de atraccin dio ex

Historia

d~

la lengua upaola

l'
~

La lengua laJina en Hispania

57

ceJentes y tempranos resultados con 105 indgenas. En afto 90 a. de J. e.. durante la guerra social de Italia. baUan en las filas del ejrcito romano caballeros na de Salduia (zaragoza). quienes merecan por su valor la dadanfa romana y otros honores. Sertorio fund la ..."".. de Osea (Huesca) a fin de dar educacin latina a los j de la nobleza hispana, preparndolos para la magistra a la vez que se procuraba rehenes. Segn Estrabn. la ro nizacin de levantinos y celtberos no estaba tan a.va...ldlq hacia el comienzo de nuestra era. como la de los turde Ms retrasada se hallaba todava la de Lusitania; Y Jali pueblos del Norte. galaicos. astures y cntabros, recin dol minados, seguan viviendo con arreglo a sus rudos hbitml

seculares.
3. Con la civilizacin romana se impuso la lengua ladRlt i.mporta por 00 o anos a muust tiv su difusin no hicieron falta coacciones; bast el peso de -las drcunstancias: ,98rcter de idioma oficial, accin de la escuela y del servicio militar. su oridad cultural y coaiencia de emplear un instnunen o exp rvai6. todo el Im~-:-l.a~aricl"d; las.,.prinUtivas lengua ~pcrU.n&u1ares..no ~repentina; ubo un periodo de bUiDo

..g.ism ms o menos largo, segn lo~ lupres Y:"~1ratos ~ ciales. \1.05 hispanos empezaran a servirse del latn en susrelaciones con los romanos; poco a poco, tas hablas indf~ nas se irian refugiando en la conversacin familiar, y al fin lleg la latinizacin completa. 4. Son interesantes a este respecto algunos nombres de Jugar que mezclan elementos latinos con otros iWricos o celtas. No es de extraar que en G r a c c h u r r i s (Alfaro) se junte al recuerdo de su fundador. Tiberio Sempronio Graco. la palabra vascona u r r i. integrante del nativo y

e a lag u r r i s. hoy CaIaborra 2: la fundacin de dudad ocurri en el ao 178 a. de Jesucristo. muy al prinde la conquista. Pero J u Ji o b r i g a {cerca de ReinoCaesarobriga (Talavera). Augustobriga (Ciu. Rodrigo), F I a v i o b r i g a (Bilbao o Portugalete). Ir i a l. v i a y otros, demuestran que en tiempo de Csar. de Auuslo o de los Flavios el celta b r i g a y el i r i conservado vasco guardaban su valor significativo. Para O e t a v i o l l. vQse 61 Coinciden con esta deduccin los testimoaIos de escritores latinos y griegos. Cicern. en su tratado . . divinatione. compara el desconcertante efecto de los suelDa incomprensibles con el que producira or en el Senado ti babla extraa de hispanos o cartagineses. El historiador Tkito (55?-120) refiere que un aldeano de Termes. en lo lII'Ie hoy son tierras de Soria, acusado de haber inlervenido el asesinato del pretor Lucio Pisn (ao 25 d. de J. C.), se Dq6 a declarar quines eran sus cmplices. dando grandes voces en su idioma nativo. Plinio el Mayor (23-79). al describir las explotaciones aurferas de la Penlnsula. registra abundante nomenclatura minera prerromana. Recordemos que, segn Estrabn, en la poca de Augusto slo estaba prxima a consumarse la latinizacin de la Btica. En Levante el alfabeto iWrico sigui emplendose hasta muy enlrada la poca imperial, lo que implica supervivencia de las lenguas nativas. Ms tarde un tratado De simitudine cllrnis peccati. atribuido a San Paciano, obispo barcinonense del siglo IV, o a Eutropio. que lo fue de Valencia en el VI, alaba la caridad de una dama que hablaba en lengua ver ncula a desvalidos paganos que no saban latln). Es de suponer que en el Centro. Oeste y Norte la latinizacin no
z Vase ! 3)".
J
I r-':(lUA

Garda y Bellido. arto cit., 2728. wARou.. - 5

58

Historia de la lengWl t:.spaola

10

11

La lengua latina en HispGnia

59

se generalizara sino ms tarde an. La toponimia asturia-

na abunda en derivados de nombres latinos de terratenientes (AntoRana. CorneUana, ]omc1.,lDUl, Terem.amz. de An tooius. Cornelius. Diomedes. Terentius); pero la epigrafta de la misma regin ofrece nombres ind.fgenas de dioses, individuos y gentilidades basta fines del siglo IV por lo menos 4.

Hispania contribuy notablemente al florecimiento de las letras latinas; primero con retricos como Parcia Latrn y Marco Anneo Sneca; despus, ya en la Edad de Plata. con las sensatas enseanzas de Ouintiliano y con un bri liante grupo de escritores vigorosos y originales: Lucio ARneo ~neca, Lucano y Marcial. En sus obras -especial. mente en las de Sneca y Lucan~, espaoles de tiempos modernos han credo reconocer alguno de los rasgos funda mentales de nuestro espritu y literatura.

la.

EL ul1N.
11.

Entre las lenguas indoeuropeas. la latina se distingue


por su claridad y precisin. Carece de la musicalidad, riqueza y finura de matices propia del griego, y su 8exi6n es, comparativamente. muy pobre. Pero en cambio posee justeza; simplifica el instrumental expresivo, y si olvida diJo tinciones sutiles. subraya con firmeza las que mantiene o

I!ELENISMOS '.

crea; en la fontica, un proceso paralelo acab con eui todos los diptongos y redujo las complejidades del conso nanUsmo indoeuropeo. Idioma enrgico de un pueblo pr6c> tico y ordenador. el lado adquiri gracia y armonia al contacto de la literatura griega. Tras un aprendizaje iniciado en el siglo In antes de J. C. el latn se hizo a to para la poesa. la _ ocuenCiaV"Iafiloso la.:ii perder con ello la ncisin originaria Helenizada en cuanto . g y !JUt' delos .......ro rofundamente romana de espritu, es la obn ~r= de Cicern, e igualmente la de Virgilio, Horacio y Tito Livio. los grandes clsicos de la ~poc:a de Augusto.

1. f;UoJlu~ cultura! de la H~lad~ se ~ej sentir sobre Roma e!LtQdos los momento.!.de su historiaJ.El-'9ntacto con las ciudades griegas de Italia -la Magna Grecia fue ~isivo para la evolucin esplntual de los romanos. Un cautivo de T~ento, Livio Andrnico, inaugur en cl siglo 111 la literatura latina, traduciendo o imitando obras griegas. La ~-deLmundo-.hE:lnico 3amiliariz a los romano&-CQlt-tlD&-ivilizacin,..muy-supedor.\Grecia les prQ:901X'iOn nombreS de CODCCp~~da del espritu: idea, phantasia, philosophia, musi ca. poesis, mathematica; tecnicismos literarios: t ragoedi a, ca m oe d i a, s cae na, rhy thm u s. o de, r h e t o r; palabras relativas a danza y deportes: e h Or u s , palaestra, atbleta; a ensefianza y educacin: sehola, paedagagus; en suma. a casi todo lo que representa refinamiento espiri y material,

l\

4 Maria del Carmen Bobes, lA roponimi4 romana en Asturilu, Emerita, XXV11I, 1960, 241284, Y XXIX, 1%1, 152; F. Dieao Santol, RomalliUlci6n de Asturias a trav de su epierafla romana, Oviedo,

s Vbse M. PemDdez Galiano, Helenismos, .. Enciel. Una. Hisp._,


ti, Madrid, 1966, 5177 (excelente visin de conjunto).

'963.

UNlvt:RSIOAD OE SEVIllA

Fac.Filolog(a Biblioteca

60
2. U

HistorUI. de la lengua upao14 'MfI'IIIl popular ,e "eTl tambjln

II

11

J.

lengua latifUl en HispanJ

61

greciSIDOS la concre~entcms antium qnc 1m; de introduc> ..9n.-aUta: DQmb.res-de-plantAA y animales.... como o r i g 1Dum, slpia (> esp. origano, ibUl); costumbres y viviada: balnl!um. caml!ra. apotblca (> bao. cdnf6. ra, bodega); utc:Dsilios..e_instrumental: amp6ra y el dimIDUtivO ampdlla (por amph6ra > dnfora), sagma, ch6rda (> tunpolla. jalma., cuerda); navegacin, comeJ'oo cio. medidas: a n e 6 r a. b e m i n a (> ancla., lineara. ~ mina); instrumentos-mu.sicale6: s y m p h o n 1 a. el t h Ira (> zamp;;o, 1.Ilnfoful, cedra, cftara), etc.

de

Durante el ImPerio

nllevo

nismos

netraron en el

latn vulgar. La preposicin k a t tenfa valor distribut YO

en frases como kata duo. kata treis 'dos a dos', 'tres a tres'; introducida en latin, es el origen de nuestro cad4. El sufijo verbal . i z e i n fue adoptado por el latn tardio en las formas -izare, -ldIare; la primera, ms erudita, sigue sindolo en el espaol -izar (autorizar, rea1iuu, ridiculizar), mientras que - 1 d 1 a r e ha dado el sufijo popular ~r (guerrear, sestear, colorear), ms espontneo , prolfico. El adjetivo m a e a r i o s 'dichoso, bienaventundo', se empleaba como exclamacin en felicitaciones; de su vocativo m a c a r j e proceden el italiano magan y la antigua conjuncin espadola maguer, magut:ra 'aunque". LuC80 ( 13) veremos la importantsima contribucin del griego al vocabulario y terminologa cristianos.
, Para el cambio de sentido, comprese la equivalencia entre _hgalo mhorabuma; no lo aproba~. y _no lo apro~ aunque lo haga_, El portulUb embora 'aunque' es ori&inariamentc em boa hor.. 'enhorabuena', El italiano matari ofrece an los distintos rados de esta evolucin. En espaftol del silo x macGre ke era ya equivalente de q u a m u i s (Glosas Silen.ses 281). Sin embarlo dos siaJos despu& Den Quzmn emplea makka,. con el sllPillieado de 'ojala' que tambin el ita!. magarj posee (Garda Gmez, Todo Ben Qutman, 111, Madrid, 1972, 473).

3. Las distintas ~pocas en que se introdujeron en latn los helenismos enumerados se revelan en las adaptaciones 'on~ticas que sufrieron. Los primeros y ms populares fueron tomados al oldo. Como el griego posea fonemas extraos al latn. fueron reemplazados por los sonidos latinos ms parecidos: la o era semejante a la u francesa, pero en latn pas a u velar; las aspiradas 4'. O. X se transformaron en p, t, c. As. "dvOa dio mI n t a. de donde el esp. menta; 8f.1oC; > *tilmum > esp. tomUlo; 1t0pf6pa > pilrp ti r a. Es frecuente en el latin arcaico y despw en el vulpr que la oclusiva sorda K se convierta en g, en lugar de c, IU correspondiente latina: KO~p\lav > g ti b e r n a re> esp. gobernar; Kf.1f.1apo<: > g a m m 1 r u s > esp. gdmbaro, al lado de cdmaro y camarn. Cuando se intensific la heleniz8cin de la sociedad elevada, los hombres cultos intentaron reproducir con ms fidelidad la pronunciacin griega. La u se transcribi y, y le le dio su sonido de u francesa; 4'. B. X se representaron con ph, th, ch, respectivamente. Esta costumbre se genera liz durante el perodo clsico, extendil!ndose al latn wlgar. Pero en boca del pueblo la y se pronunci como i, la ph como t, th Y ch como t, c. De esta manera KGf.1U > cy ma > cIma dio en espafiol cima; y~ > gypsum > glpsum > yeso; Kfl\lOC; > cophlnus > cuvano; P4'm'<; > o r p h ( n u s > hurfano. Los grecismos ms recientes adoptados por el latn muestran los cambios fonticos propios del griego moderno. La TI. que en griego clsico equival1a a e, se cerr en i: Kl'l&[a dio acidia 'pereza'; ci1lo0i)KT). a tra~ de apotbi!ca, baba pasado a bodega, pero segn la pronunciacin griega moder na y, probablemente, con evolucin semiculta. result tamo bin botica. Las oclusivas sordas Tr, 1', K se sonorizaron despus de nasal; Kaf.1Trf) hubo de dar en ladn no slo c a m p a ,

62

Historia

d~

la lengua espaola

11

11

La lengua latina en Hispania

63

sino tambin e a m b a g a m b a. exigidos por el esp. ant. y cato cama 'pierna', il. gamba, fr. jambe; de oVt"aA.ov pronunciado s" n d a Ion. viene el espai'iol sdnto.
4.

La inftumcja de!

&riego sobre el

latn no debi

de

limitarse al vocabulari,2. Se han sefialado paralelos sintk. t ros roo sj~cativos entre el latn vulgar el gnego rooderno: las perffrasis verbales die e r e ha b e o y s e r 1 p. hrttr h a b e o, origen del futuro y del perfecto romnicos ( 17,), corresponden exactamente a .Xc.> d'ltE:tv. (XC.) YEYpa.L~ lJivov; las romances estoy diciendo, va y dice, tomo y "..
voy tienen igualmente precursores griegos. En las oraciones subordinadas las lenguas romnicas se apartan del latn y

coinciden con el griego en el uso de Jos modos verbales. iD-

finitivo y gerundio. Estas y otras muchas semejanzas, todava no estudiadas a fondo, parecen responder a que tanto construcciones ya existentes en griego clsico o helenstico

como las que lctuaban en l para transformarlo en el IDOderno, penetraron como fennento en el latn hablado y asf llegaron a las lenguas romnicas '. 5. La introduccin de gredsmos continu tras la caida del Imperio Romano. La dominacin bizantina en el litoral mediterrneo de nuestra Penfnsula durante la segunda mitad del siglo VI y buena parte del VIl hubo de ocasionar la ado~ cin directa de algunos '. A esta poca parece corresponder
, E. Coseriu, Das Problem des grihUellen EinfllUSes auf d.u Vulgiirllllen Sprache und Gesdchte. Fest5chrift fr Rarri Mdu.. Mnc.ben, 1971, 1JS.147; .Tomo y me Ei7I Problem lIugleicJJot. du europischer S)'J'Il4%. Vox. Romanica, XXV, 1966, J3.55. G. Boofante (llalJ e GrJ, .To honor Roman Jakobson_. TIte Hque.Paris,

.. entrada de OEio(, Oda> lato tardo tbius, tbia. que J'&. emplazaron a avunculus. patruus, matertera y m ita (esp. to. tla); t h i u s era todava griego para San isidoro. Entrada la Edad Media o ya en la Moderna el comer clo y la navegacin trajeron U.)E,~Il'tOC; > xdmet. xdmed 'lela de seda'; tal vez OlV&WV > lat. ce n d a 1u m. con cambio de sufijo. > esp. cendal; yaHa > ant. galea, des pu~s galera; Kaf.l.a 'quemadura', 'calor' > calma, que del lentido de 'bochorno' pas a tomar el de 'bonanza'; dJ...s:uolla 'orden, mandato'. 'canto del cmitre para acompasar el movi miento de los remeros' > lato tardfo c 1u s m a > genov~s ant. cisma > esp. chusma 'conjunto de galeotes'; 'tartfnov > fr. ant. tapiz. > esp. tapiz.. etc. La historia de estos grecismos medievales es muy compleja, por tratarse de voces que, en su gran mayorla, llegaron por via indirecta J. Ms adelante (1 3311) veremos no pocos que vinieron a travs del rabe. 6. La ciencia y filosofa medievales, renacentistas y modernas nutrieron y nutren su tenninologfa con abundante Incorporacin de helenismos: unos, tomados ya por el latfn en la Antigedad; otros, directamente del griego; muchos IOn compuestos y derivados de nueva formacin, que ni el riego clsico ni el bizantino conocieron (cefalpodo, trau
matologia. anafilaxia, megalmano, diacronla, tecnocracia,

etc.). El helenismo literario, existente ya en la Edad Media.


1 ID. influencia. bivmtin4 en la PenbuulD. lbiricD., AIAndalus. Xl, 1946. 2&>]49. t Van5e H. y R. Kahane. Abmdl4l1d und BYUJnz.: Spra&he, .Real lexilr.on del" Byuntinistilr._, ed. por P. Wirth, 1, Amsterdam, 1968; 8yzantinorommdCl2, .PolychronKm_, homenaje a F. DOlier. Heidelberg. 1966, 304-)17; Graeeo-RomlUlC4! Etymolo,iu. Romance PhilolOl)'. XIX, 1965,261.267: XXI, 1968. SOlStO. y .Studia Hlspanica in honorem R. L._, f. Madrid. 1972. )2).))); de los mismos autores Y A. Pietrangeli, Cultural Criteria lor Western Borrowings Irom B)/VJntine Greek, .Homenaje a Antonio Tova.... Madrid. 1972, 205-229.

"O,....

1967. l6J.173) relaciona tambin con d ariea:o tn.Il5foflDaclones aceDtuales y voeicas en d latln vuIp.r, as1 como la reducdn de los casos. Vbnse ademis W. Dietrich. Dt.r ruripllrasliselle Vuball1$pdl in den rom4l1ischen Sprachen. Beihefte zur Zeitsch. f. romo Philol., CXL, T. binlen, 1973; y resei\a de H. y R. Kahane. Rom. Philol., XXXI, 1978,

........
J

Vase C. E. Dubler, Sobre la crnica ardb/go-bilQntina de 741

86

Historia de la lengU4

~paola

Latn vulgar y latln hjspdnico

87

4. ~italiano, retorromano, dlmata y nunano-la luclLde_!!__r.~] ( 184) no rebas el_punto ~_. p~tal: caelum, cervus, vicinus tienen lb /11 en los 1tal. cielo, cervo, vicino, retorr. eiel, e.ierv o vJin, vegliota e.i1, vie.ain, romo cer, cerb, vecino ~ salvo en mozrabe, picardcyr waln, prosigui el d miento hasta aJcanzar articulacin dental o int~rckn....i!I: cid, cerf, \IOisin, esp. cielo, ciervo, vecino, port. ceo, vizinho. 5. !llos plurales de nombres y adjetivos hay di 5ias muy caracteristica5. En retorromano, cat:a.D, y galJeao-portugus Jos de tema en " adoptan como cia nica la del acusativo - o s, apoyada en Hispanla _el nominativo celtibrico os ( 51 y 171 ); a igual resul llegaron el francs y el occitano al abandonar la dec: bicasual. En cambio el italiano y el rumano preric"". nominativo . (it. lupi, muri, alti, buoni, romo lupi, cuya lil final coincidi con el resultado fontico de 101rales en -es (homines. claves, mulieres > uomjnj, ch;av;, rum. oamenj, mujeri) 22. 6. El futuro romnico se ha fonnado con el awtilio ha b e r e en Occidente e Italia: esp. cantar, fr. chante....

de ca n tare ha beo. En Oriente eLauxiliar "lle: rum. \IOiU cinta, de volo cantare. Dentro--J1e la RomaniA..-occidental-unas lenguas se;. -::::, ms revolucionarias y otras ms conservadoras. " s ha llevado hasta el ltimo extremo las tendencias s. No se ha contentado con suprimir la acentuacin ula, sino que, debilitando toda vocal posterior al acen tia gcneraliza.d_o_el ritmo agudo. Despus de_sonorizar. I Itl, Icl, ha suprimido la sonora resultante de Itl y muchos casos la de Icl (s p a t ha> ~pe, pe; jo re > jouer, etc.). En cambio, el espaftoJ es ms lento IU evolucin. En l domina el acento llano o trocaico, edio entre los abundantes proparoxtonos del Oriente el ritmo cWtono del francs; incluso conserva la vocal .nica con relativa frecuencia (pdmpano, hurfano, cn, 'rbede, vibora y tantos otros). La relajacin de las IIDoras intervoclicas procedentes de Itl y Icl latinas no llegado a una prdida tan extensa como en francs (esp. "palla, jugar). En trminos generales puede decirse que Jos primeros textos franceses estn ya ms alejados del latfn que el espaol actual.

21.
22 El plural de los temas en a se rorm en la Romania oc:ddell&al con la desinencia - a s comn a nominativo y acusativo en la 1eDIUI vulgar (171). Las rormas italianas pietre, capre y las rumanas ClJpre, ele., se han venido reconociendo como continuadoras de 101 nominativos latinos pe t r a e, e a p r a e. Sin embaro Paul Aeb1lctwt ha demostrado que en la Alta Edad Media documentos de toda Italia atestiguan profusamente plurales oQ$ > es. que con la prdjda del l. -.s final pudieron dar origen a las formas con -e generalizadas en .1 italiano normal, y a las dialectales en -tJ: la sorMa 'las hennanlU', tre kkapra 'tres cabras', etc. (Le pluriel 4 s de la premi~re dklinlJlSOIl latine el ses rsultats dans les langues romanes, Zeitsch. f. romo Phllol" LXXXVII, 1971. 74-98).

ARCAfSMOS DEL LATN HISPNICO.

pa".,

Ha sido frecuente entre Jos romanistas relacionar esta evolucin reposada con el carcter espaol, apegado a tradi ciones y poco amigo de la expresin plebeya. Dejando a un lado estas razones psicolgicas, poco seguras refirindose A poca tan lejana, otros factores debieron contribuir a que el latin hispnico tuviera aspecto arcaizante en relacin con 1 de Galia y, en muchos rasgos, con el de Italia.

84

Historia de la lengua espaola


3.

Latn vulgar y latin hispdnico

85

latina se !.KbI2. y las diferencias locales constituyeron zetas e idiomas distintos~ ~ Es dificil precisar cules de estas diferencias hablan recido ya en el latn imperial y cules corresponden a poca romnica primitiva, pues no alcanzaron pleno arrollo hasta mucho despus. Aun as, cabe dist
O -

Galja

la Romania dos s lin .. sticos bien esracte . on~l, que comprende la antigua Dacia, cun!. del D-lmacia y os ialectosde a n sUf'a itlica~;=y"'e~ d~~-.~nsptui--o RQ.t: Hi,$pania"!ia1i;l, orte de ~
Cjsalpinai>"Y

Retiaf'-

2. n los romance tiende a concentrar a-fuerzae$ a -da, detrs de la cual no sue7Ie~n""'t~o~Ie~ra"',""'m~s:"'-de una En consecuencia, ha desaparecido o se ha reducido m la acentuacin dactlica. ..En-cambio, los- romances o . conservan gran nm~ esdrjulo,. As, f r a x 1 n u, b ill a, p e c t 1 n e dan en francs frene, table, peignc. provenzal, fraisse, taula, penche o pente; en cataln, fr taula, pinte, y en espaol, fresno, labia, peine; pero en liana frassino, tavala, pettine, y en rumano, frasine. ten(e) "lO.
J) Estas diferencias no han de enlenderse como ',eclIQ$ cNm"''''''' en el la.Un vular. ni siquiera en el de los siglos v al Vil, sino co.tendencias apuntadas entonces y que se fueron desarrollando en .. transcurso de varias centurias. El espall.ol de los Sillos x y XI decII an tdbola, cutmpetet, pttef"O 'potro', en alternancia con hIIrI& cuemptet, pollf"O, cada vez ms favorecidos (Menc!:ndez Pida!, ~ lIes del espanol, 3l Y 58). La conservacin o sincopa de la \'OCa1 poto tnica es uno de los aspectos del fenmeno, pero no el unico; el espaftol ha transformado voces dactlicas en trocaicas mediante la apcope de la vocal final (m4nnol, df"bol, cts~d, hut.sped, pdmel, ant. jn.. elc,l, procedimiento que se da tambin en otros romances occldentak!tj el portugus llega. a iaual resultado rftmico eliminando la 1 y n Inte~ yoclic:I!' ~. deshaciendo los hiatos subsiauientes (m a cOl a > ni.'

En Occidente las oclusivas /p/. /t/, lel situadas entre lesse sonorizaron por la accin del substrato cltico picio (vanse 46 Y 18d. sufrieron ulteriores relajaciones han......d.~sjlparecidQ.en~ciertos casos: r i p a I a e t u e a , m u Ire, spatha, spica, eatena, caput, focu's, mi c a dan, por ejemplo, en espaol riba, lechuga, mudar, pada, espiga, cadena, cabo, fuego, amiga; en francs, riviere, lue, muer, pe, pie, chalne. feu, amie. E QtienteJas. lusivas sordas se mantienen inalteradas: rumano rip(1, Ufp.. , muta, spatlt, spicl1; dlmata de Veglia raipa, spuota, "N'ca, kataina. ~ Italia los dialectos del Norte sono~ llegan con frecuencia a la omisin de la consonante (riva, 'ptUla, cadena y kena, fogo y fo, amiga y spia), mientras los del Sur conservan por lo general la sorda; las dos ten ciencias contienden en toscano y en la lengua literaria (riva, ""uga, spada, redina < re t 1 na, pero mutare, catena, capo, "'oca, amica, con dobletes como spica I spiga)1l. Adase que en Occidente, tambin por probable influjo del substrato &'leila, los grupos {ctl y Icsl han pasado a litIo le/, lisl, II1I o I~I (v. 4? y 18 n. 14), l~9_ocurre en el Centr2 ,. Sur de Italia, ni tampoco en la Dacia.

,OlI, nebQla > nevoa, fraxlnu > ff"eiJeM > ff"eixo). Por otra .,.rte, la prdida de las vocales finales en rumano transfonna des pus en trocaicas muchas formas oriinarlamente dactlicas. I1 La conservacin de las oclusivas sordas intervoclicas en aralIOns pirenaico debe considerarse como fenmeno local de substrato vasco (v. 4,), por lo que no altera el hecho eneral de que la sonori &acin domine en todo el Occidente romnico. Para el italiano, vc!:anse (l. Rohlfs, Hi-Stor/sche Gf"ammatik dCf" italienischen Spf"ache, 1, Bern, 1949. 194209 Y 212: R. G. Urclolo, The lntCf"vocalic PlosivC$ in Tus t'tln PT-C Bern 1965 y resei\a de H. Meler, Rom. Forsch., LXXVII. 409-415. Re~lantea el problema eneral en trminos fonticos 1. lordan, Evolution de.s OCc!14sives latine.s en f"oman, Rev. de Linl Rom., XXXVlJJ, 1974. 291-301.

1965.

HisloriD. de la lengua espaolo.

Il

113
13.

La lengua latina en Hispania

65

pero de importancia estiJfstica desde el Renacimiento, seJ'6 cstudiado al historiar cada perodo de Duestra lengua, junto con las restantes manifestaciones de las tendencias cultas.

EL CRISTIANISMO.

12-l HISPANlA BAJO EL IMPERIO...)

La divisin administrativa de la Pennsula sufri variaciones a lo largo de la dominacin romana. A las dos primeras provincias, Citerior y Ulterior. sucedi la reparticiD de Agripa (27 a. de 1. C.) en Tarraconense o Citerior, Bl!tica y Lusitania. En tiempo de Caracalla se constituy como provincia aparte la GaUaeciaAstrlca. que comprendfa el Noroeste hasta Cantabria. Diocleciano escindi la Tarraconense, separando de ella la Cartaginense. con la franja CCDtra1 de Burgos, Toledo, Valencia y Cartagena. Desde Diocleci.an~ las provincias peninsulares, con la Balerica y la Tmgltana, formaron la dicesis de Hispania, que dependfa de la prefectura de las Galias. Al principio del Imperio. Roma gozaba de una serie de privilegios que no alcanzaban a las provincias; pero la ereciente incorporacin activa de stas a la vida romana exigi que disminuyera la desigualdad. El derecho latino, y m an la ciudadana romana, slo eran otorgados fuera de Italia como honor o recompensa. Pero cuando Hispania era ya -segn Plini~ el segundo pas del Imperio, Vespasiano extendi a todos Jos hispanos el derecho latino. Las dinasUu de Csares y Flavios eran romanas; con la de Jos Antoninos comienzan los emperadores provinciales. Hispanos eran T~ jano y Adriano. los prncipes que dieron mayor prosperidad al Imperio: despus siguen otros africanos o ilirios. Roma cede sus prerrogativas y Caracalla (212) convierte en ciudadanos romanos a todos Jos sbditos imperiales.

--

Conseguida la unificacin jurdica. faltaba la espiritual. No bastaba el culto al emperador como smbolo de unidad luprema. Se sentia el ansia de una comunin universal, y el Cristianismo vino a traerla como buena nueva; enseaba la existencia de la vida interior. desdeaba las grandezas terrenas, equiparaba el alma del hombre libre y la del esclavo y abrazaba a toda la humanidad redimida, por encima de los limites del Estado. Hispania ofrend a la fe salvadora l. sangre de sus numerosos mrtires, la enrgica actitud de Osio frente a la herejia arriana, y la obra del mayor poeta cristiano del Imperio, el cesaraugustano Prudencio. El Cristianismo ayud eficazmente a la completa latinizacin de las provincias. Muchos latinismos del vasco se deben indudablemente a las ensefianzas eclesisticas. En los romances, la influencia espiritual del Cristianismo ha dejado innumerables huellas. El anlisis de la propia conciencia, el afio por ver en los actos la intencin con que se realizaban, explica el crecimiento de los compuestos adverbiales b o Da m e n te, s a n a m e n te, aunque hubieran empezado a usarse antes 10. El griego, como idioma ms extendido en la parte oriental del Imperio. fue en los primeros tiempos instrumento necesario para la predicacin a Jos gentiles; en l fueron escritos casi todos Jos textos del Nuevo Testamento. La doctrina y organizacin de la Iglesia estn llenas de trminos griegos, que constituyen la ltima capa de helenismos acogida por el latin; evangelium, ang~lus, apostiSlus, diabiSlus, ecclesia, basilIca, episc6pus, diac6nus, catechum!nus, asceta, maTMI

K. VossJer, Metodologla '/o/6gictl, Madrid, 1930.

]5.

66

Historia de lJl. lengua espaola

14

14

La lengua latina en Hispania

67

tye, eremita. baptizare. monasterium, cae .. ro e ter i u ro. Muchas de estas voces grecolatinas haD tomado un sentido especial al emplearlas la Iglesia: Lo g o ...
Verbum. charltas. aogelus (en griego 'mensajero'). martyr (en griego 'testigo'), asceta (originariamente 'el que se ejercita en algo. sobre todo el atleta'), etc. Bao pecial difusin tuvo par a bol a re. formado sobre el griego par a bOl a 'comparacin': el vulgo lo tom del lenguaJ. eclesistico y le dio el sentido de 'hablar' (fr. parler, l. parlare); de par a bol a vienen el esp. palabra, cataln paraula, fr. parate, l. parola. Un sfmil del Evangelio (San Mateo. 25. Yers. 14-30) habla del siervo que no supo obtener provecho de la moneda ( tal e n t u ro ) que le dio su sefi.or; la imaginacin popular sustituy la acepcin directa de 'moneda' por la alegrica de 'dotes naturales. inteligencia'; y en una poca afectiva, como la Edad Media, talento y talante van. ron como 'voluntad, deseo'. En la terminologa militar romana p a g a n u s 'paisano, civil' se contraponfa al ro le s; y, como los cristianos primitivos se consideraban mil i te. Christi, paganus vino a significar el no adepto a 18 nueva fe 11.

Dian que vender sus predios para defenderse del fisco, o le procuraban el amparo de los poderosos mediante la ce.In de la propiedad. De esta manera aumentaban los lati fundios, apareca la adscripcin del hombre a la gleba y se iniciaban formas de relacin social que haban de conducir I la servidumbre, encomendaciones y behetrfas. S e n i o r 'anciano' adquiri el sentido de 'amo, sefl.or', en oposicin al j un i o r 'mozo, siervo'. Cuando la invasin germnica amenazaba ya las desmoronadas fronteras del Imperio, empez a cundir el nombre de Romania, que design el conjunto de pueblos ligados por el vnculo de la civilizacin romana.

14.

LA DECADENCIA DEL IMPERIO.

A partir del siglo 111 empiezan a asomar en el Imperio sntomas de descomposicin. Las legiones eligen empera~ res y se convierten en mesnadas personales de sus caudillOl. Las exacciones tributarias, cada vez ms duras, resultaban insostenibles para los terratenientes modestos, quienes ...
1I V~ase H, Rheinfelder, Kultsprache IInd Profonsprocle in d.,. romllllisc1ltm Uindern. 1934, p. 132.-

LU

Latfn vulgar y 14tm hispdnico

69

llI. UTlN VULGAR y PARTICULARIDADES DEL LATIN HISPNICO

15.

L.U1N LITERARIO y LATN VULGAR 1.

Desde el momento en que la literatura fij el tipo de lengua escrita, se inici la separacin entre el latn cu1 que era el enseado en las escuelas y el que todos p dan escribir, y el latn empleado en la conversacin de gentes medias y de las masas populares. Mientras la
I Vhnse. entre otros. E. Bourde2:, ~ltmmls de Lin,uistiquc ~ mane, 2. cd., Paris, 1923; W. Meyer-liibte, lntrodua:i6n a l Unallflo tica Rom41!iea, trad., adiciones y notas de A. Canro, Madrid, 1_ C. E. Grand,ent. lnlroducci6n al Lalln Vul,ar, id. de id. de f. de MolI, Madrid. 1928; H. f. Muller, A Chronoloy at Vul,ar La,,"" Beibefte zur Zeitseh. f. romo Philol., 78, Halle, 1929; S. da Silva Neto" Hist6ria da Un,Ull Porlu,ulsa, Rio de Jandro, 1952, 161-315. e Histd"" do latim vulgar, bid. 1977; K. Vossler, Einfhrun, ns Vul,arlatd". herausleeben und bearbeitet von H. Schmcck, MUnchen, 1954; J. a, Hofman, El lalin familiar, trad. y anotado por J. Corominas, Madrid, 1958; B. E. Vidos, ManUllI de Ung. Rom., Madrid. 1963; H. Lausbe.... Ling. Rom., 2 vols., Madrid, 1965-1966; V. Vnllnen, lnlroduction /1M L/uin Vulgaire, Pans, 1%7 (Trad. esp. de Manuel Carrln, Madrid. 1968); l. lordan y M. Manoliu, Manual de Lin,. Rom., revisin, reelat racin parcial y notas de M. Alvar, 2 vals. Madrid, 1972. uf como la Antolo,la del Lalln Vul,ar de M. Diaz Y Diaz, Madrid, 1950, y el Sumo Vul,aris Lalinu.s, Vul,arlateinisches Lesebuch de G. Rohlfs. Hallel Sule, 1951; W. M.anczak, Le problbne de la lan,ue romane commwu, _Atti XIV Conres.so lntern.u. di UnWstic:a e Filo!. Romanza., N.poll, 1974, 11, 6174; E. Coscriu, Der so,erumnte _Vul,iiTlatdn_ und die crsten Dffcrmz.iuun, in der Rom4rliD, _Zur Entstehunl da romo Sprachen_. Dannstadt. 1978, 257-291; A. Niculescu, El latfn vul,Dr. COIt sideraciones sobre un concepto, Anuario de Letras. XVII. 1979, 20 255, etc.

literaria se depuraba hasta llegar al refinamiento de las de Horacio o la prosa de Csar y Tcito, el habla vulgar apegada a usos antiguos; pero a la vez progresaba en lnnovaciones, desarrollando tendencias existentes en el desde el primer momento, aunque repudiadas o aceptan slo parcialmente por la literatura. Durante el Imperio, las divergencias se ahondaron en considerable: el latn culto se estacion, mientras que wlgar, con rpida evolucin, prosegua el camino que 18 de nevar al nacimiento de las lenguas romances. Las tea extraftas que iban romanizndose no perciban bien "Unciones de matiz antiguas en la lengua que aprendan; cambio, se percataban del valor significativo encerrado las expresiones que entonces empezaban a apuntar; asf ....ban terreno los usos nuevos. Al fin de la ~poca imperial. IN Invasiones y la consiguiente decadencia de la cultura aceIInron el declive de la lengua literaria. Desde el siglo VD 1610 la emplean eclesisticos y letrados; pero su lenguaje revela inseguridades Y admite vulgarismos, fabrica multitud de palabras nuevas Y acoge, bamizndolas ligeramente, numerosas voces romances o exticas. Es el bajo latn de la Edad Media. Para el conocimiento del latn vulgar la documentacin es escasa: fragmentos de una novela realista de Petronio que reflejan el habla ordinaria; textos descuidados, an~ni~os o de escritores de la decadencia; inscripciones lapldanas Incultas. citas de gramticos que reprenden incorrecciones del1en~je: a esto se reduce el testimonio de la antigUedad. Pero, en cambio. disponemos de la comparacin entre las lenguas romances, cuya evolucin podemos seguir paso a paso, y que obligan a suponer base latina para muchos de los cambios comunes que hay en ellas, Veamos en qu diferfan el latfo literario y el vulgar:

72

Historia de la lengua espaola

nificem dabo,.. Plauto; .. ad me magna nuntiauit.). El acusativo se emple con preposiciones que antes eran exclusIvas de ablativo: inscripciones pompeyanas dan _curo i u m e Do turnIO, cum soda les en vez de ccum jumento,". .cum sodalibus. l . Por otra parte. la evolucin fonl!tica suprima la f-ml final, eliminaba la distincin entre vocales largas y breves e igua. laba la /11/ con la /6/ (vase 181), con lo que las desinenciu de ciertos casos coincidieron con las de otros: el nominativo r o s 1. dej de distinguirse del acusativo r o s a ( ro) y del ablativo r o S . 1.0 mismo ocurri con el acusativo a m i e 11 ( m ) y el ablativo a ro i e 6. con los que confluy en determinadas reas geogrficas y niveles sociales el nominativo a m i e 11 ( s ) . cuya j-s/ omitan el latn arcaico y el IStico: inscripciones hispanas ofrecen nominativos La b e o. a UD culo. mari tu. tamuJu. etc.4 En cambio. formas roo manees como hombre, luz. verdad. ladrn son resultado comn de los acusativos homlne(m), luce(m), ve r ita t e ( m ), 1 a t ron e ( m ) y de los ablativos h o m iD luce. veritte, latr6ne, pero no de los nominativoa horno, lux, verltas, latro, En el plural, el sistema latino clsico diferenciaba nominativo y acusativo en las cloI primeras declinaciones (ros ae I ro s ji s, I u pl/l up 6s): pero en las tres ltimas homines. luces, sensQI. die s vallan para los dos casos. ambivalencia contagiable a los temas en I-al y en I.(J/. En stos los nominativos ros a e y a m i c l. I u P I tenan desinencias comunes con fOl'3 Remito a Los CQSOS latinos: restos sint4ctlcos y sustitutos 11ft espa;ol, Bol. R. Acad. Esp., XLIV, 1964, 62-73. M. Dfaz Y Dfaz, Antolorla dd Lalfn Vul,.ar, Madrid. 1950, UIUS; Carnoy, Le fatin d'Espqne d'apru les inscriptions, 1906, tas-2G6.

. . del singular: el genitivo y dativo r o s a e. el genitivo m i e i, I u P I respectivamente; por el contrario los acu_Uvos r o s a s , a m i c o s posefan morfemas inconfundibles . . plural. La distincin entre desinencias casuales de un "mo nmero pocHa 'desaparecer sin gran da.o para la -.nprensi6n, gracias sobre todo a las preposiciones; pero .. oposicin entre singular y plural no contaba con ms instrumento que las desinencias. Afidase que el indoeuropeo llIna nominativos de plural 1- a s I y I - 6 sI. conservados 1ft oseo, umbro y celta; para 1- o sI en celtibrico. v. S,. Motivaciones internas del sistema lingistico se combinaron con la accin del substrato para que inscripciones de diver..s zonas del Imperio -entre eUas Hispania- atestigen abundantes nominativos de plural como f i I i a s, 1 i b e r'a s, y para que en el latn hispnico hablado 1- 6 s I se pneralizase como desinencia de nominativo y acusativo de plural para los temas en I.(J/'. A consecuencia de todos estos cambios la flexin del nombre en el latn vulgar fue limitndose progresivamente hasta oponer una forma nica de singular a otra forma nica de plural. Slo en francs y occitano antiguos sobrevivi una declinacin bicasual con formas distintas para el nominativo y para el ~gimen o caso oblicuo; pero desapareci antes del ligio xv mediante eliminacin de las fOnDas de nominativo. 2. Tambin se simplific la clasificacin genrica: los IIUstantivos neutros pasaron a ser masculinos (m a n e i pium> mance.bo,tempus > tie.mpo)ofemeninos(sag5 D. Gazdaru, Prejuicios persisrentes en la morfosillttuis romdrtica. Romanlca, 1, 1%1, 69-11S, defiende jwtificadamente la necesidad de tenef" en cuenta 101 nominI.t!voI / - a l/Y /. o s / al ~pllear el plural romtnico. Pero en d sInu1ar, salvo en fr'ands y ocdtano antiuos y en cultismos o semieultlsmos de otros romances. son ~cepc:ionales los restos inequlvocos de nominativo.
IZNOUA ESPAAou.-6

'17

Lalin vulgar y latln hispd.nico

73

rene alrededor de 60 ejemplos, que ~pIlca como descujdos o a~ viadones por estar cneralmente en fin de linea. Tal explicadn insatisfactoria para omisin tan repetida.

74

Historia de la le.ngtUl espaola

17

Latn vulgar y 1atin hispdnico

75

ro a > jalma), con no pocas vacilaciones y ambigedades, sobre todo para los que terminaban en . e o en consonante ( ro a re> el mar y la mar; 1a e > fr. le lait, port. o lrile.
esp. la leche). Muchos plurales neutros se hicieron femeninoe singulares a causa de su a final: f 01 i a > hoja, b r a e e b i . > braza, r a ro a > rama, 1 i g na> lea. De ah el valor colectivo que conservan a veces, patente en .1a cada de la hoja. y en el contraste bralo I braza, leo / lea, etc. 3. En la lengua clsica los comparativos en - i o r y loe superlativos - i s s i ro u s alternaban con perfrasis como m a", gis dubius, maxime doneus. El latn vulgar 19

emplaz forrnosior. grandior por magis formo sus, plus grandis, y altissimus por multu altus.
4. La influencia del lenguaje coloquial, que daba amp margen al elemento defctico o sealador, origin un pro empleo de los demostrativos. Aument, sobre todo. el mero de los que acompaaban al sustantivo, en es haciendo referencia (anfora) a un ser u objeto nomb antes. En este empleo anafrico, el valor demostrativo i II e (o de i p s e, segn las regiones) se fue desdibuj para aplicarse tambin a todo sustantivo que indicara u objetos consabidos sin mencin previa; tal fue el de partida en la formacin del articulo determinante, trumento desconocido para el latn clsico y que se d al formarse las lenguas romances. A su vez el numeral UD 11 empleado con el valor indefinido de 'alguno', 'cualq 'cierto', extendi sus usos acompaando al sustantivo designaba cntes no mencionados antes, cuya entrada en el curso supona novedad o conllevaba carga expresiva. Un sonaje de Plauto dice .dum edormiscam u n u m so frase traducible por 'mientras echo un sueecito'; y habla de un poetastro que cuando lee sus propios versos

revela como. u n u s fossor aut caprimulgus. 'como un cavador o un cabrero'. As se inici la creacin del artfculo indefinido '. 5. En la conjugacin muchas formas desinenciales fuoron sustituidas por perfrasis. Todas las formas simples de la voz pasiva fueron eliminadas: a p e r i u n t u r, a m a b alur, dejaron paso a se aperiunt, amatus erat. Se olvidaron los futuros can t a b o, d i c a ro, mientras cundian cantare habeo, dicere babeo. que en un prin. cipio significaban 'he de cantar', 'tengo que decir'. Una expresin semejante, can t a r e ha b e b a ro, dio lugar a la formacin de un tiempo nuevo, el postpretrito o condicional romnico (cantara, amarla). El verbo ha b e r e con el parlicipio de otro verbo serva para indicar la accin efectuada, pero mantenida en s o en sus consecuencias, como en espa11I01 ten.er ('tengo estudiado el asunto'); ms tarde adquiri el valor do perfecto, y al lado de di xi, f e e e r a m surgieron habeo dictum, habebam factum. 6. El desgaste que tuvo el significado de las preposiciones al aumentar sus usos hizo necesaria la formacin de partfculas compuestas, como d e x (d e - e x ), a b a n te, Inante, deintro, de trans (> esp. aut. des, arag. avant, esp. ant. y vulgar enante, enantes, esp. general delante, dentro, detrds).

, Remito a Del demostrativo al ltrtfculo. Nueva Rev. de Filol. Hisp., XV. 1961, 23-44 Y Dos estudios sobre la aetuali1.aci6rr del swlantivo en espa;of. 1: _Un., _una. como 4Ttfculo indefinido ePI espa;ol, Rol. de la Comls. Perm. de la Asoc. de Academias. nm. 21, 1915. 39-49.

76

Hislori4 de la lengua LSpaOl

11

Latin vulgar y latfn hispdnico

77

Por ltimo se pronunciaron largas las vocales acentuadas


18. CAMBIOS POmICOS.

que terminaban sUaba y breves las que estaban en sflaba


IlCabada por consonante. En Hisparna estas diferencias de

En la fontica hay que sealar en primer urmino 101 cambios referentes al sistema acentual y al vocalismo 7. BI latn cIAsico tena un ritmo cuantitativo-musical basado ca Ja duracin de las vocales y sOabas. Desde el siglo m empieza a prevalecer el acento de intensidad, esencial en las lenguas romances. Combinada con la transformacin del acento, hubo tambin radical transformacin en las vocales. En UD principio las diferencias de duracin estaban ligadu a diferencias de timbre: las vocales largas eran cerradas, y de timbre medio o abiertas las breves. De este modo, el timbre de una Idl breve (abierta) se aproximaba al de la /0/ larga (cerrada), y lo mismo ocurra COD la /TI y la e/. Desaparecida la distincin cuantitativa, se confundieron NI y /9/. fU y It>/. En Hispania. Galia, Retla y casi toda HaU. las diez vocales clsicas quedaron reducidas a siete. seg6D el esquema siguiente':
1.

duracin debieron de ser menores que en otras zonas de la Iomania. pues la D;l:isma suerte han corrido lel, 101 en p'.dem, nOvum. que en s!p-tem. pOrtam: 11II8I y otras han dado li/. lul (pie, nuevo, siete. puerta). la cambio. en otros romances ha habido evolucin distinta IIPn fuera libre o trabada la silaba (fr. pied-sept. neuf l'O,te; it. piule..sette. nUO\Io-porta). El problema de la diptongacin es uno de los ms controvertidos en el devenir de las vocales latinas'; las ms afectadas, aunque no en toda la Romania, fueron la I~I y la I~/, cosa bien explicable: aalentras los cambios acentuales y cuantitativos recin expuestos condujeron a resultados IJ/. I~/. 19/. NI que perpetuaban la doble condicin de vocales largas y cerradas, . . . mismas transformaciones convirtieron la I~I y la I~I ecentuadas en I~I y I~/. fonemas que rompfan los hbitos del sistema al ofrecer inslitamente asociados los rasgos de largas y abiertas. Ya en el siglo 1 de nuestra era el originario caricter breve de la I~I no fue obstculo para que se con
, MCIW!ndez Pidal, Orl,mu. 22, 244, 2S y 26; F. Schrr. Umlaut NfId Dipluhongienm" Rom. Fonch. L. 1936. 275-316; La diptongacin .....orrorrrblica:. Rev. de Dlalee. y Trad. Pop., VII, 1951. 379-390; La Mplttonlaison romane, Tubinp, 1970 (sntesis de otros varios estu....); Epilolo alla discusione sl411.a dittol11azione romant4, Rev. de Unl. Rom. XXXVI, 1972, 311-321; lA metafol1fa y sus fUl1ciones tcm0,,ictlS. _Homenaje a V. Garela de Dieo-, J, Madrid, 1976, 551 5S5 y Orilm y reparticin de los e. uo (ue) iberorro""4,,i&os. Ibc~ romania, n.- 8, 1918, 110; H. Weinrich, Plwnoloische Studim tur romo 5prach,eschichte, Mnster. 1958, 17s.183; E. Alareas L1orach, FOl1oloef4 ",,(dlola, 3.- ed., 1961. 143 Y 1....; D'maso Alonso, La fra.mentacin fOl1t. peninsular, _Enclel. Una. Hisp._, J, Suplemento, 1962, 2J.45; G. Bonfante, ltali4 e GreciA. _To honor R. lakobson The Haaue-Paris. 1961. 364-365; G. Hilty, Zur Diphthol1ierun. im GalJoromanischm und ". Iberoromanischm, _Philoloi.sche Studien fr 1. M. Piel., Heidel berll. 1969, 95-107; P. Sporc, LA diphtongaison romane, Odense, 1972. ele.

7 H. Schuchardt, Der Vokalismw des Vulflirlatdns, 3 vols., Letp. 1866-1868. los romances de Cen:lei., Calabria. lucania. SIcilia y o.ciI parten de otros sistemas yoc:licos latiIvulpres. H. Ldtke (!NI strukturelle El1twjcklul1' du romanischm Vokalismus, Bonn, 1956) erey encontrar veSllaios de estos sistemas en espaIIol y pon~ pero lo rechaz convineauemente Dtmaso Alonso, La frammladlrl fontie4 peninsular. _EDcid. Una. Hisp._, 1, Suplemento, Madrid. 4-21.

u.

l.

78

Historia de la lengua espanola

l'

11

Latn vulgar y latn hispdnico

79

fundiera con el diptongo I a e I monoptongado en I~/: una inscripcin hispana de los aos 96-98 presenta N a e r v a e por Nervae, y otras del siglo n tribunicie, que tus, por tribuniciae, quaestus lO Lo desacostwa brado de estas dos nuevas vocales I~I y I,I fue sin una de las causas de la inestabilidad y pronta bimatizacilt de su timbre, mediante articulacin cerrada de su mOme:D inicial; poco antes del 120 d. de J. C. se registra niepo. por n ! p o s , y en frica, tambim durante el Imperio, Di por D e o, aparte de ejemplos menos seguros y posib ultracorrecciones 11. 2. Desde los tiempos ms remotos del latn hay casos vocal postnica perdida. Ya en Plauto aparecen a r d u I domnus, caldus por arldu s, domln us, calldUI como consecuencia de la fuerza con que el latm primi haba acentuado la slaba inicial. En el latm vulgar, bajo Imperio. el nuevo acento de intensidad renov la ten a omitir la vocal: oclum, triblum, auca, de oc lum, tribOlum. avIca, etc. En casos como vetiilul v i t 111 u s , la cada de la postnica dio lugar a la forma del grupo inusitado ItIl (ve t I u s, vi t I u s), que pas lell (veclus, viclus) por analogia con los nUID -clus procedentes de UClllus, icOlus (auricl o v i c la, etc.). En menor grado se debilit tambin la protnica, que en algunas regiones, sobre todo en G llegaba a elidirse: frigdaria < frigidaria, vetr nus < veteranus u .
10 M. Dial Y Ofaz, El latEn de Ea Peno lbir. l. RJu,os _Enciel. Linll:. Hisp._, 1, 1960, 160.

3. La separacin silbica tuvo un cambio de gran imparlIDcia: f i -11- u, vi ne a y sus similares agruparon en . . sola slaba las vocales en contacto, con to que la escantI6n fue filiu, vi-nea > vinia u. En casos como . rl61a, mulIere, la sinresis acarre el tnmlito del acento a la vocaI ms abierta (vari-la. muo JI' re). Esas I~/. /11 tonas, as( convertidas en semicon IDnantes, originaron multitud de alteraciones fonticas; son ti elemento revolucionario que en lo sucesivo llamaremos 1fId N. La yod, fundimdose con la consonante que preceda. JI palataliz: m u 1 i e re> [mu!ere], f i t i u > [filu], vi.Ia > [viga]. As' nacieron los fonemas palatales IV y /tI (representados con II y respectivamente en nuestra M'tografla actual), desconocidos por el latm clsico y caraeterlstlcos de las lenguas romnicas. El grupo It + yodl se _bU en 15 + yodl o simplemente en I!/: los dos grados hallan descritos por gramticos latinos 1.5, y una inscripcin da Vincenu;us por Vincentius. Evotucin pa Ndda sigui el grupo le + yod/, con resultado, ya que no IcWntico al de It + yod/. s lo bastante cercano para que
IIIi" t(Udif, Studi. Romanica, Series Unauistica. fase. 11, Debrecen.
1m, 99-100. u [bid., 93-98. H El ttrmlno .yod_ desipari tambin la al semivocal que naci 11 evolucionar INPGS como /c.1/, /el/. la/. 111:1/, ImI y oriPo reIUltados con consonante palatal (1 oc:'1 u I > [ollu) > 10101 > lom/. 010, con j patatal en castellano andlUo; Ifac.tul > [faXtu] > l&Jto] > [fejto) > Ifeto/, fho; IlaJ:u'l > [IaXsus] > [lalsus] > [Iellos] > [lelos]. casto ant. luos: Ipulnul > [pulnu] >
u Dice QuInto Papirio: .1 u s t i ti. cum sc.n'bltur, tertla syllaha sic: sonat, quasl constet ex tribus lltteris t, l, et i, cum habeat duas t et 1_ (Kei.l. Grmm4tici L4tini. VlI, P'I. 216). Otro p-amAtico, Pompeyo. afirma propsito de la i en el If\lPO It + yod/: .si dlcas Tltius... perdit sonum suum et ac:ciplt slbllum_ (/bld. V, pg. 104).

lin,ms,

11 Bourciex, eliments, 154; Grande:nt, IntrOO., In; A. T Estado latente en 'a"n vulgar: cu4ndo e inicia la dipton,acIdfI breves? _Estudios ofrecidos a E. Al.reos Uorach_. I. Oviedo. 241246. 11 S. Klss. Les Iransfonnations de la structure syllabique

1p.Jf)0/. pullo).

80

Historia de la lengua e5pGola

19

Latn vulgar y latm hispdnico

81

hubiera grafas como MapclvoC; y mendatium Marcianus, mcndacium. Los grupos Id + Ig + yodj se redujeron a [j] o [y] (adjutare > ay tare); pero Id + yodj se asibilaba frecuentemente. valiendo entonces a /2/. y en esta alternancia, el sufijo ve griego t l; E l V dio en latn el doble resultado . I d la r e izare (vase lh). 4. En latn clsico, / e el. / e i / sonaban Ike/. /'dl el valor de I g e/. / gil era el que nosotros damos a gui. Durante la poca imperial las oclusivas le/./g/ si ante le/. jil w, subieron un desplazamiento de su punto articulacin; las vocales palatales las atrajeron hacia la delantera de la boca. La (l Ucg a pronunciarse de modI:t semejante a lel (nuestra eh), grado que afrecia el TOrnaDOI de Ja Espaa visigoda y que conservan el italiano, retoJ'TOt mano, dlmata. rumano y picardo; y avanzando ms . se hizo /5/ (esto es, como ts) alveolar o dental; desde m. del siglo In hay ejemplos epigrficos ( p a e e, paz e, i D h citamento, fesit en vez de pace, incitamento, fe c i t) que revelan claramente la asibilacin. La [g] pu4 a [j] o [y] (~EltVTt por viginti) y era frecuente su ~ dida entre vocales (fridum por frigidum)t7. 5. Las consonantes sordas intervocAlicas empezaron contagiarse de la sonoridad de las v.ocales inmediatas. la. cripciones hispnicas de la poca imperial dan i ro u d a v i t Y perpeduo por iromutavit, perpetuo (vase ..). Segn veremos, Ja sonorizacin no fue general en la Romania, y en Espaa tard muchos siglos en eliminar por CQIDo pleto la resistencia culta.
Las representaremos en adelante con los ,illlOS I~I y ItI. Vase R. Menndcz PjdaJ, Manual de ,ram4tics hist. es~ edici6n, 19041, 34;.

1_/ sola

6. Otros fenmenos de asimilacin y absorcin: el grupo pronunciarse como simple /s/: me n s a, a n s a )lo mesa, asa; /n/ pasaba a /ss/ y aun a /s/: dorsum > dossum; sursum, dersum > sUsuro, deo. u m (de donde vienen nuestros adverbios medievales suso 'arriba', yuso 'abajo'); en la Romania occidental y en Italia, Ipt/ dio /U/, Juego reducida en espaol a simple /t/; ap'are> attare > esp. atar; septem > settem > espdol siete; y la /v/ seguida de /u/ desapareci frecuentemente: rivus > rius; flavus > flaus.

19. VOCABULARIO l'.


l. El lhico del latin vulgar olvid muchos trminos del ,lico, con lo cual se borraron diferencias de matiz que la lengua culta expresaba con palabras distintas: g r a nd i s indicaba principalmente el tamaiio, y m a gnu s aludfa con preferencia a cualidades morales; el latfn vulgar Q)nserv slo g r a n d i s. Al i u s era 'otro, diferente'; al ter 'otro entre dos, el otro'; pero al ter asumi el papel de a 1i u s. Muchas voces clsicas fueron sustituidas por otras que al principio no eran sinnimas de ellas: j o c u s 'burla' reemplaz a ludus 'juego'; casa 'cabaa', a domus; aprehendere 'asir, coger', a discere; caballus 'caballo de carga, rocn', a e q u u s. Son frecuentes las meaforas humorlsticas: pe r na'jamn, pernil' se aplic a miembros humanos en lugar de c r u s; t e s t a 'cacharro, tiesto' se emple para designar la cabeza (> fr. tite, esp. ant. tieso tal, al lado de cap u t (> t. CGpo, cato CGp); junto a c o

S('~I:l

l'

"

l'
]1-65.

Vase H. Ldtke, HistorilJ del lico romdnico, Madrid, 1974,

82

Historia de la lmgU4 espaiiola

120
I 20.

lAtEn vulgar y l4J.En hispdnico

83

m e d e r e (> esp. comer). que sustituy al clsico e d e re. cundi m a D d u e a r e (> fr. manger. prov. manjar), tora.. do por derivacin de M a n d u e u s. personaje ridculo la comedia. A veces los t~rminos vulgares eran extranjeroc g 1a d i u s sucumbi ante el grecismo s p a t h a (> esp. pada) y d i ves ante el germnico r i k s (> ric<J). 2. El latin vulgar fue muy aficionado a la derivacin. expresividad afectiva prefera usar diminutivos como a U. rictlla, geni1c111um. soliclum (> esp. oreja, rlojo; fr. sole). en vez de Buris, genu, solo, Mu vocablos con sufijo tono lo cambiaron por otro acentuado:as ratdla pas a rounta > esp. rodilla; fibOla f i b l! 11 a > esp. hebilla.. Adjetivos derivados de nomm. se sustantivaron: d i u r n u m (> fr. jour, l. gionw) ocup6 el puesto de dies en gran parte de la Romania; ma 'rna"ana' (> la m4n en el Cantar de Mo Cid) decay ..... *maneana o matutinum (> esp. maana, ant. tino, fr. matin. l. mallino). La formacin verbal fue mu, fecunda tambin: se crearon verbos derivados de nomb~ como de carrus, carrieare (> esp. cargar), y ele folls, follieare (> esp. holgar); derivados de adJetivos, como de al t u s, * al ti are (> alzar) y de a maru amarieare (> amargar); y derivados de otros verbol. Estos illtimos, en especial los frecuentativos fonnados som. participios, tomaron tal incremento que en muchos cuoa reemplazaron total o parcialmente a los verbos de que proo oedfan: *ausare (> esp. osar) sustituy a audere; ad. jutare (> ayudar), a adjuvare; *figicare (> pon. ficar. esp, hincar), a figere: *usare (> usar), a uH: *acutiare (> aguur), a acuere, etc.

EL lAl1N VULGAR DB

SPANlA EN JU!L\CIN CON EL

. . . RESTO DE lA ROMANlA 19.

:::u..rr-r~

1. latn ""IaT se maOMD jndi159. Yo e cierto rado ..,~, durante la "poca imOSri!l; pelO esta fundamental anidad no im liaba falta de diferencias~ lndu4ablemente las haba, aunque frenadas lDlentras se mantu vieron la cohesin poUtia del Imperio, la comunicacin entre las diversas provincias, el influjo unificador de la administraciD y el servicio militar. Qeshecbo el Imperio en el siIia Y. las provincias, convertidas en Estados brbaroS, que';;;;';;"::ajr.s1adas' unas de otras; la decadenC! de.1as escuelas dej al latfn -vuIgar sin la, contencin que antes supo~ el eJemp o engua cl6sica. En cada . D se abneron camino iDDovac:ioDcs foD6:ticas y gramaticales, nuevas toO$tnlCciones de frases, ~referencias especiales por tal o palabra. Y llei " mOmento en Que la unidad lingfstica
., Vbnsc J. Jud, Probltmes de ,to,raphie lin,uistiqu~ romane, Re\' de Unuistique Romane, 1, 1925, Y n, 1926; M. Bartoh, lntrodu~e Blla Neolmauistica, Ginebra, 1925; Per la s'oria del latil10 volcare, Archlvio Glottoloaico ltallano, XXI, y Caratteri fondamentali della 1111,1Ul n/l%ion4le itGtUJI14 e ddle 1inlIe sordle, Torino, 1936; G. L. TraSer, Cl4ssjfiution of the Romance .tan1Ul'U, Rom. Rev. Quart., XXV, 1932, l2!J.136; W. VOD Wartburl, ~volu:tion el slructllre de la .Uut,"e I~, 1934 (Tmd. esp. de Carmen Chust, Madrid, 19(6); AwcJldefllttl tkr ~hm Sprachriiunu, Zeit5Ch. f. romo Phil., LYI (tnd. por M. MuIkJ:Z Con ccm d dtulo de lA frtzpt.mt~ linjilitiea de la RomaniD, Madrid, 1952}: Die E"ISt~ dn r ~ vtUr Halk 1939: lA po.siz;imu cUu. Im,1IO lGtUIftQ, F1orcDda, 1940; ~ ~ ~ de 101 treS Ultimol estudios de WartbUI1 en la Ilev. de Fdo: Esp., XXIV. 1937-40, J&4.J96; Harri Meier, Die EI1' srdum, der rormmUchm Sprachen und Nationen, F~nkfurt. 1941; Seralim da Silva Neto, Hisf6ria do Unp14 Porfllllltsa, ~ de J~~, 1952-54, 114 Y siaI_., y Fon,u do lAtim Vwlcar. O Appendu PrO~I, Rio ._ 1956 .' Tovar, A. Ruearch Report 011 Vulcar lAtm and d e J anet, ...., its Local Variatiol1s, Kratylos. IX. 1964. 113-134, etc.

..m

<o

1J!e

88

Historia de la lengua espaola

Latn vulgar y.latn hispnico

89

romanizacin de la Peninsu 1II antes de Cnsto. tIempo que Ennio y Plauto peza a elaborar literariamente el latiD. As como en rica sobreviven usos que en los siglos XVI y xvn ena nientes en el espaol peninsular y hoy no existen en igual modo el latn de Hispania retuvo arc:afsJIloS eron desechados. Por ejemplo. el esp. cu~ 1n y portugus cova, exigen un latn e Ova. anterior fonna clsica e a va. En el latn arcaico exista un ad

relativo e . a u ro ue llega hasta Vi~o. pero despus no se emplea sino e~ el Derecho; de:...!ese:!!t..llil!ll rovienen el es aal u ()ji rtugus CUjCHl; los romances lo desconocen; slo se ha conservado en romanizada antes que Hispania. En Nevio. Plauto. Terencio. contemporneos de las primeras conquisw nas en la Pennsula. se encuentran fa r t u s con el de nuestro h..!rtQ.; ~::P1JL con el valor de P.ie"!'!!: 'cierta parte comestible del buey'. probablemente los campsare o cansare> cansar; sarrare > r e s na t a 'las circuDStancias, las cosas como estn' y n e m o. antecedentes de los medievales cosa natIa, nado y de los indefinidos nada y nadie. En el n i n I u de Ennio, formado sobre sin g u 1u s y equivalente di n u 11 u s , parece configurado el elemento inicial de n'n...... Terencio usa q u a e r e r e con el significado del espdoI querer, y en el latn del siglo JI son comunes fa b u I r I , pe r con t a r i > esp. hablar, preguntar, port. f41lu, 1M' guntar. Tres autores que intervinieron ~n las guenu hl. pinicas emplean en sus obras vocablos que slo han trnldt) descendencia en los romances peninsulares: entre los I~I minos referenles a la vida agricola usados por Marco Porel., Caln (234-149) figuran 1a b r u m > lebrillo. t r a p e tu Itl > trapiche, pocillum > pocillO, vervaclum > ')fu

D.'

materies y materia> madera, mustaeeus ,"ostachn, y en otro campo semntico l a e e r a re, que de perdurar en lazerado 'lastimado' y lazrar 'padecer' espaol antiguo; en las stiras de Lucillo (l80-I03) consvoces expresivas jergales como r o s t r u ro 'morro, > esp. Tostro, port. Tosto, bar o, - o n i s 'ganapn' > ,gumia 'tragn' > gomia, comedo, -onis > cadn; tambin el adverbio d e m a gis > cato demes, esp. ds, port. demais. Varron (l16-h. 26) atestigua ca p i t i u ro bezn de la tnica', precedente de e a p i tia > cabeza; mismo menciona la l u e a n a 'cierta clase de embutido', donde deriva la 1 u e a n i e a de Marcial y otros, origen a vez de l u e a n ice a > longaniza, cato llonganisa. Ms Joven que Varron y muerto antes que l, Luerecio (97 965 53), aunque nunca estuvo en Hispania, emplea s a 1 i re 1ft la acepcin de 'brotar una planta', slo conservada en el "paJ\ol salir. Ms tarde escritores de la Edad de Plata nacidos en la Penfnsula prueban que en el latn hispnico segufan "Iacntes antiguas voces que han sobrevivido exclusiva o casi pclusivamente en e!panol y portugus: Sneca el filsofo muestra gran apego por a p t a r e (> esp. y port. atar), y, lo mismo que Quintiliano"se vale de pandus 'curvo' (> esp. panda); las dos palabras cardan desde Plauto y Enni u. fol repetido uso de tri tic u m por ColumeJa y el de t r i 1 i e e u m frumentum_ por Marcial anuncian la superviven la de la palabra (sobre cuya etimologa haba discurrido Varron) en el esp. y port. trigo (vase el apartado siguiente).

u S. da Silva Nelo, HistdriJ1. UnSlla Portus"Lsa, 116 y 117; A. Tovar, 2tfl1 de Hisp,mia: tUptos luicos de la romal1itDcidl1, dIscurso de recepcin en la R. Acad. E$p., Madrid, 1968, lG-lS y 45-46: Altlateil1 IlI1d Romani$Ch: s a r r a re, 'lichl s a r dar e, GIOl13, XLVI, 1968. 267-274, Y Cardn y d lalfll de Hispania. _Philologische Studien fr Ioseph M. PieJ.. Reidelber:, 1969. 201208.
U'NCUA ESI'.u:lOlA. 7

da

Historia de la lengua esfHJola

Latin vulgar y latin hispdnico

91

El J$taDci amiCJltQ,.geogrfico tro del biata con menos periQ..fue rap.id.r;z l.as innovac~nes de foco princi~ de la Rom@"ijiP; aUf conflua la poblaci6D. Persa de las provincias y se emitan las modas de 1 Galia era otro centro irradiador: SU comunicacin coa. metrpoli. ms estrecha que la de las dems regiona., establecimiento de sede imperial en Trveris y el revolucionario del latn galo favorecfan all la difusi6a

Q~.P..3J'8~~~~~~~

las novedades procedentes de Roma, a las ,:~u:e:se~::~ otras. .En-eambio,-comarcas m4s alejadas Cerdefia, el Sur de Italia. Sicilia, los valles alpinos, y Dacia, igonu:gg muchos ~os y coDocie.,ro"D ...._ en grado insuficiente para que pudieran enraizar. Asf se explican las- coincidencias lxicas entre el y IQs romances meridionales, orientales y de zonas ai.I Al desaparecer el clsico I o q u i, triunf fa b u lar 1 .. fa b e II a re, que subsisten en el esp. hablar, port. sardo fae(i(1are, retorromano favle.r; pero Italia y Galia taron el tardo" par a bol a r e (fr. fHJrler, it. fHJrlare). coincidencias del espaol con el rumano son especial..... abundantes; y como la Dacia qued separada del reato di la Romania a partir del siglo 111, revelan una etapa ~ tica anterior a la escisin. En lugar del latn clsico ID. ven i re, el lenguaje vulgar acudi a una metfora propll de la caza: a f f lar e 'resollar el perro al oler la presa' pu a significar 'encontrar' (esp. hallar, port. achar, dialeclo. meridionales de Italia aJiJiari, ald, siciliano aJari, retorr, obvald~s unfl4, dlmata afIar, rumo afIa); despus sur81c'1 .. t ro par e, de origen discutido, que ha dado el fr. troll ver y el it. trovare. De los adjetivos pul che r y f o r m o s u s , el primero. ms selecto, no subsisti en el latin vulglu, f o r m o s u s, ms popular, queda en el espaol hermo\fl,

fermoso y rumo frumos; pero be 11 u s, netamente y mAs reciente, prevaleci en el Centro de la Romania ....., 11. bello; el espaol bello ha sido siempre literario, menos, poco general). Fe r ver e se mantiene en el INmr, port. ferver, puUs ferve, rumo fierbe; pero 1II re 'echar burbujas' se propag por casi toda Italia 11) Y Galia (bouillir). desplazando a fe r ver e. De modo la t r a r e (esp. lluIrar, rumo latra), m e n s a (esp. rumo masll) y a r e n a (esp. arena, rom. arinl1) son antiguos que .. b a u bar e (fr. aboyer, it. abbaiare), Itula (fr. table, it. tavala) y sabulum (francs sable, ItIbbitl. sabbione). Tri tic u m, cuya presencia en eseri hispanorromanos acabamos de mencionar, slo se ha . . . . .ado en el esp. y portugus trigo, en el sardo tridicu valles de los Alpes rticos (tridik, tredi); el resto de la nia prefiri f r u m e n t u m (> it. frumento) o adopt 'la t u m, tomado del frncico (> fr. bM, prov. y cato blat). _tos ejemplos se podran aadir bastantes mAs 2t

J. Igual ocurre con fenmenos de tipo gramatical. Entre lit .ustitutos del comparativo clsico b r e v i o r , Ion g i o r , .. pcrffrasis mag i s lo n gu s era anterior a plus longu s
, "Iaba mAs admitida; m a gis es la partcula comparativa ..., sigue usndose en los romances peninsulares y en IUIDUO (port. mais, esp. mds, cato mes, rumano mal); la Ro_nla central prefiri pi u s (fr. plus, italiano piU) 'IS.
los estudios de Bartoli citados en la DOta 19; S. da SUva p~. 118-1.)0; G. Iloblfs, Die tuihJli ...Irl. Differmdenm, r rom4tnisclten Spradlm, MUncben, 1954 (trad. , notas de M. Alvar. DiferencUJci6n lC4 de hu ten,UJU romdnic4s. M.drid, 1960). Para las coinddeocia.s entre los romances hispinicos y ,1 rumano. Y. blbUoraffa en BalcUnaer, L4 formacidn lh los domiJlJs /In. en la Pen. lb., 108, n. 100. 1S lA comparacin con pi u S DO fue desconocida en Espaa: las (llosas del slJo X tnducen a s P e r I u s por cplus pcro, m4,s.; en 1~"lugus medieval existi chus, y Berceo usa plus y chus: en ca

V~

JWto. Histdria dll lbI&ua

-:-1

92

Historia

d~

la lengua. espaola

Latn vulgar y latfn hispnico

93

Los demostrativos h c. i s te. i 11 e indicaban la gradacin de distancia en retacin con las tres gramaticales; al perderse h c. el latn peninsular la triple gradacin con iste. ipse y eccu(m) ill a t q u e 16 ( e e e u m) i 11 e (esp. este, ese, aquel; port.
esse. aqueJe); en los dems pases romnicos, salvo

y el Sur de Italia, los demostrativos se redujeron a dis la proximidad y la lejania (fr. ce1ui-ci, celuj14; l. quello . rumano acest, acel). A igual polarizacin categorias ha Uegado el cataln moderno; pero el distingue Jos tres grados como hace todava hoy el no (est, eix. aqueJl) D. En espaol. portugus y cataln (sobre todo catall gua y valenciano) se conserva el pluscuamperfecto amaveram. pOlueram, total o parcialmente vertido en subjuntivo (esp. amara, pudiera; portugus poderlJ, dormiTa; cato amara, poguera, dormira); fuera la Pennsula slo existe en provenzal y en dilectos del de Italia; el francs Jo olvid muy pronto. El futuro ver o slo queda precariamente en Espaa y en Ja oriental (port. cantar. dormir; esp. cantare. durmiere; mata kanturo. con valor de futuro imperfecto; rumaDD Macedonia cintare. dormire).
taln 8nt. y dialectal hay pus. Pero tales restos no invalidan la ...... preferencia de los romances peninsulares por m a lis. 26 Como introductor enftico a t q u e aparece frecuentemente .11111 demostrativos y sobre todo ante e c e u m, e c e 8 m (Thesauru. I~,! guae /Ati"tJe, J, 1076), Vase F. Gorulez Qll, Precisiones Job" 1 .. etimolo,i4 de .tlque/ _Homenaje a Mu60z Corts., Murcia, 1m, 11 86J.M9, En gal1.-port. anl. hay tique 'he aqu' (Dmaso Alonso, 611"", /ogloJ hispdniau, Rev. de Filol. Esp., XXVIJ. 1943. 41-42). n Vase A. Badia, Los demOJtrlJlillOJ y los wrbos de moviml IIIt! ni ibuorromdnico Estudios dedlcs. a M. Pidal_, 111, 1952, ].JI, 111 italiano central la lriple referencia se mantuvo mediante la cru( 11\.. de cotesto, eodesto eeeu(m) tibi istum); pero ya ..... 1 siglo XI\' se eXlendla a costa suya questo. y hoy est en dcclldrll' I~

., Otras veces los romances peninsulares concuerdan con de rincones alpinos, Cerdea o Dacia. en usos ajenos al clsico. que ha mantenido Jos suyos en Galia e Italia. nlos casos hay que suponer que las coincidencias son lado fortuito de evoluciones independientes entre s, n que se trata de innovaciones generales a toda la Rola en un tiempo determinado. pero desechadas ms tarde Ilalia y Galla, mientras se conservaban en regiones lateraO aisladas. Esto ltimo parece haber ocurrido con g e r n u s (> esp. hermano, port. irmao. cataln germd), que laz en Espaa al chuico fr a ter (> fr. frAre. it. fratel). cosa que ocurre tambiD en los dialectos de Brgamo y V.helina: tales son los reslos de un dominio anterior ms 110. pues g e r m a n u s aparece sustituyendo a f r a ter lcalos merovingios. y prevaleci hasla el siglo XII en toda la. a excepcin del extremo Sur:!J. En el fr. vouloir, it. ....re. cato voler. pervive ve 11 e. vulgo vol ere. mientras el Cenlro y Qccidenle de la Pennsula, as1 como Cerdea. IlIoPtaron q u a e r e r e 'buscar', que Terencio (v. apartado l) ha como expresin de voluntad (> esp. y port. querer, IDaudores kerrere); pero el francs antiguo conoci tam Wn querre 'dsirer. vouloir'. despus eliminado:$. En ti latn clsico p a s s e r significaba propiamente 'gorrin. ..rdal'; pero en algn pasaje de Cicern parece lener el .nUdo amplio que ha prevalecido en el esp. pdjaro. port.

/fNI1I/lo

P, Aebischer, L'itlJlien prilittiraire tItil di' .fermano_ et .fer-

pour _/r~re_ et _sot'ur.? Stude de stratisrophie linguutique, "ltliCh. f. romo PhiJol. LVII, 211239. 10 En el slaJo nn Adam de la Halle alterna los dos verbos: _De 'WII amer l/tiJ mainteniT J'u.sae: I plus douc:hement ne quier mon 11'''' use:r- (Baruch, Chruto1t1. 7t1' a, 21-22). Los nicos restos de ." I e r e en espaAoJ estn fosiLIzados en pronombres indefinJdos ar_Itos: el prelllerario quaJbu (Men:ndet Pidal. Orfmes, 69) y hutlque. JivudquaJ, qulJlJivud 'cualquiera', sivudqutlrldo 'cuando'I"ltra', usados por Berceo,

94

Historia de la lengua espaola

LAtln vulgar y latn hispnico

95

pdssaro y mm. pasl1re XI; el resto de la Romania a v ice II u (fr. oiseau, it. uccdlo, prov. auzd, cato .....1), 5. Slo en el Centro y Occidente de la PennsUla
el latn hablado ciertos rasgos de ~poca clsica que recieron en el uso de las dems provincias. Los n de decena mantuvieron la acentuacin clsica a g i n t gunda por una inscripcin hispana del siglo VI ( s e p t z i n t a) y por los derivados romances sessaenta, (> port. moderno sessenta, setenta; esp. moderno setenta); en el resto de la Romania la tenninacin - a ,. sufri un cambio de acento y se contrajo en a n t a (fr. rante, soixante; it. quaranta, sessanta). Estas y otras particularidades, unidas a los dem mas sealados antes, deban de dar al latm de Espa4a dejo de vetustez, compensado por la originalidad y a cia de sus innovaciones (v. 23), 22...DIA.LEtJAJ T$MS IT" 'cm; IiN-BL,...ttl<.....ll........ l. Por testimonio de los historiadores antiguos se ue entre los legionarios venidos a Hispania durante el
XI De Finibw, 2, 23: ..Voluptas, quae passeribus DOta o m n i b u s, oobis, nobis intc~ non potest?_. JI Vansc R. Mem!ndcz Pidal, Orlemes, 52SS y 96; A propdslto l Y n !tiMs. Cotoniz.aci6n sudit41ica DI Esptl/l., Bol. R.. Acad .... XXXIV, 1954, 165-216; Y Dos problemas iniciales rc1lJtivos a 101 ... manees hispdrticos, .EncicL Unl. Hisp._, 1, 1960, LIX<ICXXVlII; H MOer, E1t$4)s de FilotogiG Rom4nico, Lisboa, 1943, 1116; S. da SU... Neto, Hist6ri4 do lJn6u.a Port., 116-117, y Fontes do Latim VNl,G', bi de lanc:iro, 3.- ed., 1956, 166-169; V. BertoIdi, Episodi diolettllli ,..11. s/orio del !tino del! CampG1l4 e delE'Iberio, .. Est. dedico a M. Pidal., 111, 1952, J3.S3; Dimaso Alonso, Met12f0nJ4 '1 n.cutro de materia '" Espa4 (sobre un tondo italiano). Ze:ftsdt. f. romo Pbilol., LXXIV, J958, 1-24; I frqmmtQCi(Jn tonitica porinsulfzr, .Enciel. Line. HIsIl ., 1, Supl., 1962, 105-154; A. Tovar, ltln de HisPtUtia, 1968, 37~. Enll Jos contradictores de la tesis suritAlica destaca G. RohHs, I im'll1' ulrlcia del gascdn m los estudios de los idiomas hispdnicos, .1 eOIl

11 antes de J. C. los romanos estaban en minora res to l.llcos de ira procedencia cuya lenm Ori~,~",se... latin,' oseo o el lnbrico otros dialectos indoeuro. Muchos e esos legionarios se asentaron como coloni res. La presencia de itilicos no latinos se renov despus las guerTaS sertorianas de los aos 80-72: Sertorio haba do en la Sabina, tierra de dialecto saWlicoosco, y se."onmente le acompaaron paisanos suyos, Las inscripciones no-latinas abundan en nombres personales como e a m . anus, Sabinus, Lucanus, Tuscus, Apulus, . . proclaman oriundez no romana. Otros gentilicios itilicos han perpetuado en la toponimia espaola: la comarca los Oscos en el Occidente de Asturias, Salentinos en Len, ~~ntinos en vila, se aaden al antiguo S poi e t i n u m, MrC8no a la gran [t a I i ca, la e Itlica famosalt de Rodrigo Caro, Tales gentes reprodujeron en su nueva residencia los nombres de la originaria: Abella (Urida), Vinuesa (Sorla), el antiguo S u e s s a (Tarragona) y Suesa (Santander) son evidente recuerdo de Abella, Venusia y Suessa de C.mpania y Apulia. 2. Mucho se ha discutido la influencia que los inmigran tes itlicos no latinos pudieron ejercer en el habla de las provincias. Ha de tenerse en cuenta que hasta la Guerra Social (comienzos del siglo 1 antes de J. C.) tanto el oseo como el mbrico gozaban plenitud de vida; doscientos aos ms tarde el oseo segua usndose an, segn lo demuestran Inscripciones pompeyanas. Es muy significativo que una osIntcmae. del PiriDco., 1952; ConeordJmcu mtre d cotal4n Y el .VII Coqr. IntcrDac. de. Una. R.om.inJca., 11, 1955, ti63-672; Oslci.sche ltinitilt in Spculien?, Rcvue de linl. Romane, XIX, 1955, 221225, ., Vorrlimi.scher lAutsubstra/e out der PyreniknJr.albinsel?, Zeitsch. f. romo Philol., LXXI, 1955, 4OS-41l; C. Blayloc.k, ltn /', 11 m the Hispanic Dialects: Retrofluion and nition, Rom. Philol., XXI,
Jl'CSO

,lUC6n,

1967-68, 392-409. BlbliOlraffa critica y ms completa en K. Baldinger, f.o f01maci6n de los dom .. ling. m la Peno lb., 1972, 104124.

96

HislorU de la lengua espaola

I 12

Lolin vulgar y latn hispdnico

' 97

cripcin pamplonesa del ao 119 d Oe t u b e r por o e b e r pues el vocalismo oseo tenia // donde el latin de o e t b e r proceden el esp. octubre, ant. ochubre, outubro, cato "y/ubre; en igual caso estn el esp. mulo cato nu. que presuponen * n 11 d u s en vez de no d u s. bin Jos esp. pdmez. esteva y cierzo, port. pomes y cal. provienen de formas dialectales p o ro e x. s t e v a y e i u s (este ltimo. usado por Catn) y no de las puras pl1mex. stlva y clrcius. 3. hi tesis del influjo suritlico en el latn is ama se fonalece en vista de una serie de coinci ue se dan entre los actuales dialectos del Medioda ~ Sicilia Cer ma de una parte, y Jos romances de otra. n el italiano meridioiJ. si" l.lUCJa de palabra se refuerza hasta t'Onunciar$e ~;-igal que en cataln, espaol, RO en. ~n zonas de ambas pennsulas se refuerza tam 11-/ "DiiaI, quiequipara(!a a la 1M! interior, da en unas resultado palatal (/!!/. !yy/ o, simplificado, /!I. /y/), -tado ca~~ en ntnos UMI. 1\';/. NI. N. etc.); Jos suditlicos a1tuales {luna, luna, (i(iuna, yupo, ~ {l{lengUll tienen su paralelo en los catalanes lluna. llop. u..., llengua, en los asturleoneses lluna, llobu, llana, 11m,... o {luna, l$una, t$obu, tlana, t$ingua, en los mozrabes yet.... llaneas 'lanzas', etc., y en otras numerosas muestras eIt tatos y toponimia del Centro y Sur peninsulares (v. 44), ..J..a..eeeuminalipciQ de IH interior no de l inicial c.nJa..mayo.r...parte del Medi~ italiano y n Sicilia., Cerde,)., el Pirineo aragons y Gascua . Menor pujanza que el refue

de Ir1 y /11 tiene el de 10-/ inicial, manjfiesto slo en ur-leons o, ariz) y espordicamente en Italia (nnutu o en Apulia, ignudo del italiano general, etc. 4. Caso ms problemtico es el de las reducciones Imbl Jm , que se da en cataln, aragons, castellano y ~ bu> lomo, cato 110m; palumba > paloma, co m b a > cataln coloma); o I > In general en cataln 11 m a n dar e > demana gasc n, recuente en aragons a:-vft1dl ;, Ill~ 11/ a 111 (s a 1d a t a > sallada), le ve -eh-ejem os spersos, pero numerosos, de Aragn, tUIa, Len, Toledo y hasta de Sevilla y Cdiz, en la Edad -... 1.35 tresJlSimiladones son normaJes.,.cn los difksi:. del Cent ia co las mismas dile cias de sin e intensidad ue en Espaa; a1U guardan innegable 6n con el substrato lingillstico osco-umbro 1) '1...... Tam la sonoriza~ de Ipl, Itl, Ik tras r o I/,~ en es o-aragoneses (cambo, fuande, por campo, Itwnre) es corriente en el Centro de Italia y existfa en mbrico. Aunque esta sonorizacin alto-aragonesa se halla en estrecha Nlaci6n con la habitual en vasco (v, 4,), la influencia de los IOIonizadores itlicos pudo reforzar las tendencias nativas. ". mitro i.e:6&luaos, aunque Imbl > Iml alcance mayor di fulln, SE. ~ngregan en ~spaa hacia, la Iegj.g....gir~najcp,
IItIUran el aram4tico Pompeyo y San Isidoro (H. Sdluchardt, Voblllmfls d~l Vulgiirlateills, nI, 303; Silva Nelo, Histdria da Ungua ~"'...gulsa, U4). JJ bk Hay ejemplos araonescs medievales y aluno aclual aislado;

wt.e Menmdez Pidal, _Encid. ling. HIsp._, 1, LXXXIXXC.


'" - A los ejemplos aducidos por MenendeZ Pida! (Orlgenu. 54) ,".de B. Pottier los de alcalle, C4ZbiUo, que lleaan a superar en ful!tnda a los de alcalde, cabildo eD d siglo XIV y decaen mis tarde IOco,raffa dialectal antigua, Rev. de Filo!. Esp., XLV, 1962, 241257), .u ........ Para la conservacin de .mb- y -nd- en la escritura y en el l.'O CUllO o urbano durante la Edad Media y siglo XVI, vease Alberto V/lrvl1ro, Capiloli per la llOrla linguistica deU' Italia Meridionale e ,1,1111 Sicilia, Medioevo Romanzo, {1980}.

98

Historia de la lengua espaola

en tomo a las ciudades sertorianas O s e a e 1I e r d. t nombre de O s e a (> Huesca) alude a la proced sus colonos lot. 5. En el Noroeste peninsular la /iJ./ latina en final, articulada en romance como /u/, cierra la vocal El fenmeno est registrado en Portugal, el centro turias y el valle del Paso en Santander; falta exp suficiente respecto de Galicia. En portugus la me provocada por la /ul final (escrita o), aparte del caso cional t o tu> tudo. afecta casi exclusivamente a la la /0/ procedentes de /l!/ y 10/ latinas; ambas cierran ante la fuI de nombres y adjetivos nuoscu1lJoal singular (q)rno, h9rto, s9gro) pero se conservan ante la /a/ del femenino y ante el resultado del plural -OSI (cprnos, hprta, hprtos. segra, sQgros). En el as
l4 Mennda Pida! (Orgenes, SS bis y .Ende!. Una. UC:IH,XVI) asienta que O s e a es el nombre dado por los a la ciudad, mientras las inscripciones monetales ms an escritura i~rica la llaman Bol s e a n, y slo unas pocas mis modernas Holscan u Olscan. Se ha atribuido _ mo la prdida de la lb! inicial. pero es hiptesis carente de mento: L. Mlehelena, Fcmitica Histdrica Vasca, 1961, no 'semejante fenmeno. Por otra parte O I s e a n es demasiado .. D s e a -dIce Menndez Pidal- era corriente en latn cuando toIIII las monedas decan Bolsean y no Dlscan_; y la supueltl ... duccin de DI s e a-n a O s e a, contraria a la cronoloafa. 10 .. bin a la evolucin fontica normal, ya que no se explica la cin de la /11 sin dejar rastro. Finalmente es tentador el pa.-Idlj entre Bolsean y el nombre de los volseos. el pueblo II'I'~ vecino y enemigo de Roma en tiempo de Coriolano (vanse 11M I.~ Insinuacin de A. Tovar, Anales de Filo!. CI.s. S, Buenos AireI, 1''111 52, 157. Y el articulo de M. DoI~ Los primitivos nombru de Hu.', n, Arensola, 1951. 15]..165); en el sllo 11 Titinio menciona Junto_ oseos y volscos como gentes que hablan sus lenguas respectlvl&' I)'U iplorar el latfn (Tovar, Latln de Hispanill, 38-39); sin emba"ltv 111 identificacin de B o ls e a n y vo ls el exigira demostrar III'o}vl.. mente que Bolsean es nombre posterior a la lIeada de 11111,,_ ~ no, como parece, ndlgena.

...,..1

ut!n vulgar y latin hispdnico 99 '11 _tral ]a accin de la /u/ alcanza a toda /0/, /e/ y /a/; ya lIKJa 1155 se documenta manaba frente a manceba; hoy, ,uu, cuirnu, sentu, sUicusu, frente a pelos, cuernos, santos y ,,"ta, silicosos. Y en el habla pasiega son normales babiru, ",niu, arruyu, lubu, nUtu, puiblo contra baberos, espejos, ....tos, pueblos, etc.; ]a /a/, sin llegar a /tr/, se hace algo ....tal ante fu/o Excepcin importante es el adjetivo aplica. . . nombres de materia: termina invariablemente en /-u/, 1-0/, aunque el nombre sea femenino, y no cierra la vocal MnJca (d negro el arroz-, .borona seau.); los sustantivos tema en /-0/ usados en sentido general de materia no .rran su vocal final ni inflexionan la tnica (pelo), pero ID hacen cuando se refieren a unidades concretas y numera "'" (pilu). Este neutro de materia se extiende desde el cabo ... Peas y Pala de Lena hasta zonas de la Montaa santandlrina, omo Cabezn de la Sal y el valle del Paso Tanto la II'Iet8fona como el neutro de materia tienen en el Medioda Italiano Areas, antigedad y pujanza mayores que en el Noroeste de nuestra Pennsula. La filiacin no deja lugar a dudas, pese a diferencias explicables por las distintas con dlciones en que ambos fenmenos se desarroll~n en el pas de origen y en el colonizado, aislados entre s( desde la _ida del Imperio romano!l. . Las ) ~ibeD')lTQmijicas concue.t4aP_C9-9 Jos di!lcetos del_Sm: de.1talia Sicilia en ras os caractersticos de tlu morfologa y...dntaxis sist~ y formas de los mostrativo~(v. 21); el1}I!leg de la pref,2sicin a ante ob'eto directo que 1e~i~ :~rs=9~~i~diviPl!~d.!. _SI vvisto a ffra.\S R. Menndez Pidal, Pasiegos y vaqueiros, Archivum, IV, 1954, .18; D. Alonso, v. nota 31; R. J. Penny, El habla pasiega: ensayo de ,l/a1eetologla montallesa, Londres, 1970, 41-45 Y 158. Robert A. Hall, )ro, niega la existencia de un neutro de maler:ia~ y trata de explicar rl fenmeno como resto del ablativo partitivo latino ('Ne14ters', Mass"mms. and the Ablative in Romance, Language, XLIV, 1968, 480-486).

100

Historia de la lengua espacla

123

Latn vulgar y latn hispdnico

101

timo?_ 'has visto a mi hermano?'); uso de tener a de h a b e r e para expresar la e incluso como auXi1iar; precedente ~ara fui comn perfecto de e a y de ir e. etc_ En el 1 ica. aparte de las coincidencias Hispania y las hablas icas comparten con otras perifricas de la Romania ( 2h), hay otras exclusivas de dos pennsulas o de ambas y Sicilia o Cerdea: el ealal" dassare y el siciliano dassari corresponden al cato esp. dejar, gallo y port. deixar; la evolucin semntica p 11 e a re. a p p ti e a r e ha conducido a igual resultado el cal. ai:kikare. sic. kikari, esp. allegar, llegar, gall. y chegar; lo mismo 1e v a re> cal. levare, sic. livari, llevar, ga11. y port. levar. En estos casos las prefe suritlicas e iberorromnicas contrastan con la eleccin laxare, *arripare y portare en la Romania tral (fr. laisser, arriver, porter, it. lasciare, arrivare, port A estos ejemplos podran aadirse otros 36. Adems no olvidarse la procedencia de autores arcaicos latinos en obras se han sefia1ado antecedentes de vocablos his tpicos ( 211): Nevio y Lucillo haban nacido en Caro Plauto en Umbra y Enoio en Calabria. Por otra parte ti gaditano Columela aplica a la higuera el adjetivo b fe r a, que solo subsiste, sustantiv~do, en Cosenza (bffaru), 101 Abruzzos (vefere), el esp. breva. gallo bebra y port. beb~ra,
befara.

Irl Inicial en Ir1, la subsistencia de los tres demostrativos, ti acusativo con a d para el objeto directo personal, la ex.In de tenere y fui a costa de habere e ivi. d. x a r e por 1a x a re. etc. Pero la palatalizacin de /1/ al en /V no alcanz a la Gallaecia ni al Oeste de Lusi tlnla; la asimilacin /mb/ > /m/ solo arraig en la Tarraose, y /nd/ > /n/ en el Nordeste de ella. En cambio la /u/ final slo provoca metafonia en el Noroeste, y el neutro materia se limita a parte de Asturias y de la Montaa. Por ltimo los resultados cacuminales de /1-/ y /-11/ slo se producen en una zona de Asturias y Len, a caballo de la IOrdillera cantbrica. y en otra del Pirineo aragons. Estas diferencias han de atribuirse a factores de diversa indole: la variedad lingstica del Sur de Italia era y es muy grande. 1I contingente de legionarios y colonos de unas y otras re"ones no hubo de ser el mismo en cada expedicin ni en cada poca. Es de suponer que los itlicos asentados en la Tarraconense durante el siglo II estarian menos latinizados que los combatientes de las guerras cntabro-astricas bajo Augusto. Por otra parte los dialectalismos de su latn enconIraron en layetanos, ilergetes y vascones substratos distintos de los preclticos y clticos del Noroeste. 8. Sobre la posible relacin del betacismo del Norte peninsular con el suritlico, v. 43, n. 28.

7. El influjo suritlico en el latin de Hispania no se ma, nifiesta de manera uniforme. Son generales el refuerzo do
36 Vanse G. Rohlfs, Die Quellen des unteritalienischen Wortscha,col,1, Zdtsch. f. romo Philol., XLVII, 1926, 135-164; H. Meier, Ensajos /1" Filol. Rom., 11-16; Silva Neto, Hist. da Un. Port. 122-124; Mem!ndl!I, Pida], Colonizaci6n sudit., CXXXVIII; Damaso Alonso, La (ragmentac/IJu (onit. penin., 140-146; A. Tovar, Latfn de Hisp., 36 Y43: Joseph Palcrllll), JI problema del siciliano. Alcune isoglosse ibero-sicjliane rilevan/i, .1.111 XIV Congr. Intemaz. di Ling. e Filo!. Romanza, Napoli, 1974. 17.20.

23.

NEOLOGISMOS OBL LAT1N HISP,(NIC

1. En el laHn hispnico apuntaban seguramente noved~ des exclusivas suyas. Perduraban rasgos de pronunciacin y vocablos procedentes de las lenguas primitivas (v. 4-6). Otras veces eran p~esos 'aut6cton~s del ladn peninsular y pueden inducirse del ulterior desarrollo de los romances his-

102

Historia de la lengua espaiWla

Latn vulgar y latin hispnico

103

panas; as la dencia a e . la . beneficio de las en r e o . j re, reduciendo a tres cqatro RM8digmas verbales ( fa c ! re> hacer, s e r i > escribir); as ..tambin formaciones ItiC3S CODl2. pergitare (> esp. y port. espertar, despertar) por pergisc!re; *appaeare (> esp., cato y pon. a por exstinguere; *eallare (> esp. y cato callar, calar), por taeere; *maneana (> esp. maana. manhii) junto a m a D e (> .la man_ en el Cantar de Cid); veranum tempus (> esp. verano, pon. c iba t a (> esp. cebada, pon. cevada; con el sen 'avena', prov. y cato civada); ce r e o 1a (> esp. ciruela, cirola) por p r u n a; d ...de ! pal1~ipio cal e n s, . e n t i s convertido en ad sustituto de cal i d u s (cat. caltmt, esp. caliente, port. te); o la extensin del adverbio t a r d e a uso sus en vez de s e r a (esp., pon. tarde); y bias semD como el de s o b r i n u s 'primo vgnndo', que ocup el de nepos (esp. sobrino, port. sobrinho); el de rlvu que del significado de 'arroyo' pas al de 'curso im'po..... de agua' (> cato riu, esp. y port. TO), propio de f 1u v l o f 1 u m en; y el de c iba r i a 'alimentos' a 'cereales, graDD' (esp. cibera)11. 2. Poseemos noticias concretas acerca de unas CUUlIaI palabras caractersticas del latn hablado en nuestro suelol Columela usa v u l t u r n u s 'viento del Sur' (> esp. bocho no); l Y Sneca emplean s u bit a n e u s (> esp. supitallo):

b'

Iltneca da a p r a v u s el valor de 'duro, riguroso, violento' ICrvado en el esp. bravo. Plinio cita el hispanismo-l2.!..le I:!: " que ha dejado por nica descendencia ica el espaol hormazo 'pared hecha de tierra'. En rlpciones hispanolatinas se encuentran otras: e o 11 a cU 8, regresin de c o 11 a e tan! u s 'hermano de leche', ,1 origen del espanol medieval coll~o; el masculino m a nt p 1u s , en 'lugar del neutro clsico m a n e i p i u m, proeque era trmino usado entre el vulgo espaol; en efecto, ha conservado. en la Pennsula (esp. mancebo, cato rilasip), Iras se ha perdido en el resto de la Romania. Al t a t u ro por a Ita r e es fonna precursora del espaol otero,
l. outeiro.

n Vwse J. Jud, Probl~mes de gtographie linguistique roml/ll/I, Rev. de Ung. Rom., J, 1925, 181-236, Y 11, 1926, 163-207; Paul Aeblsch.'I, Les dbrominations des 'ciria'~', du 'bU' et du 'trament' d'apr~1I lu donnks du latin mlitaJ, .. Essais de Philoloie Moderne., 1"1, TI Y sigts.; G. Rohlfs, Aspectos y problemas del eslXlilol en su etrl/l." con los orros romances, .Probl. y principios del estructuralismo tinto Madrid, 1967,231239.

3. En los albores de la poca romance, San Isidoro remuchas voces usadas en el habla vulgar de Espafia. Alpnas son privativas d~ ella: antenatus (> espafiol ....ado); argent!us 'blanco' (> esp. aut. arienfo); bos 'Ir 'establo de bueyes' (> esp. bastar, port. bostal); ea,. n a t u s (> esp. candado, pon. cadiado, cataln cadenat); olomellus~'diente canino' (> esp. colmillo); ~erra 'lechuga silvestre' (> esp. cerraja, port. serralha, cato ..,ralla). Una .caprichosa etimologa isidoriana dice que al "lO se le JliUDaba e a t t u s ~<iuia e a t t a t, id est, videb; {On ello nos da la certeza de que en el siglo VII los hispanoItKlos empleaban el verbo eattare captare) con 111 sentido de 'ver, mirar', propio del esp. medieval catar, ronservado hoy en catadura 'aspecto', catalejo, cataviento. V la afinnacin isidoriana .orone satis viride a m a r u m tllciturs aclara el origen del esp. amarillo, port. amarelo 31.

1'.

Menndez Pidal, Manual, 2; Carnoy, Le la/in d'ESIXIgne d'apr~s Il$criptions, Brw:elles, 19lXi; J. Sofer, Lateinischts und Romanisches IWS den Etymologiae des /sidorw von Sevilla, GOttingen, 1930; A_ To\'~l. '.mlu de Hisp., 34 y 36.
JI

I~f

104

Historia de la lengua espaola

Latn vulgar y latn hispdnico

105

4. Frente a la consideracin general del espaol 7 rumano como romanees arcaizantes. hay reacciones que, justicia. ponen de relieve la potencia creadora de SUS logismos ". Realmente son dos aspectos complemen
la fuerte peculiaridad que caracteriza a cada una de . .

lenguas.

24.

DIFERENCIA.S REGIONALES EN EL LATfN HISP,(NI

1. Durante el nodo romano el latn peninsular de ser blstaQtLunifo. _ Sin emlfgo. entre loS y X J9-y.e ionarse" di ersos dialee OS Ya se han indicado los factores que contribuyeron tener la cohesin lingstica bajo el Imperio, y cmo. aparecer aqdllos. hubieron de surgir las variedades ces. Pero cuando tratamos de inquirir si antes del apuntaban en Espaa diferencias regionales que ser base de futuras escisiones. hemos de renunciar a la tidumbre absoluta y contentamos COD hiptesis. 2. La divisin administrativa romana no era arbI Los conventos jurfdicos que integraban las provincial . . . cen haberse atenido, en su demarcacin, a ncleos P. . . . de pueblos indgenas. A esta diversidad tnica -y poli..... mente de substrato lingstico- se aiiadi la concentl'lld6n de actividades de cada convento en tomo a su capital. Pul mbanse de este modo subcomunidades, dentro de lu cu.
JJ l. lordan, ParG1~los Iin,Uticos nunano-espaolu, .Acl.' I,I 11 Conrao lotero. de Hispanista.h, Nijmqe:n, 1967, 347-355; El 11.... 1 dd upditol mtr~ los idiom/U romancu, .Actas dd V Conare:so ", I Bordeaux, 1m, 49-.58. Ms ponderadamente, Marius Sala, El '111"''''' Y el upditol, 4,etU lau,aJu de la Romania, .~, Literatura, 1..1 klore. Est. dc:dic. a R. OrOl_, Santiago de Chile:, 1967, 439-448.

perpetuaban arcasmos o aparecfan innovaciones exa las comarcas vecinas. La Iglesia estableci sus seepiscopales con arreglo, generalmente, a la distribucin conventos y provincias romanas, continundolas despus Imperio y profundizando la disociacin. En la geograf(a tal quedan huellas de tan antiguas divisiones: la rede Miranda do Oouro, que perteneci al convento y is de Astorga, habla dialecto leons, no obstante haenclavada polticamente en tierra portuguesa desde muy lejana 40. Cantabria formaba parte de la Gallaecia, Iras la meseta burgalesa correspondfa a la Cartaginenel castellano de la Montaa y otras zonas norteas fue, algn tiempo, distinto del de Burgos en ciertos caraeoo. 3. La romanizacin se efectu en distintas pocas y coniones para ca n. mciacia en la Btica y la TarracoIInse, hu de formarse en ellas el sedimento ling.f.stico . . (ue e al interior. El} 1i.M~, a art;d;" , culta, patria de retricos y poetas, se hablara ~ramen-;''t=.. I~QI latn conservador purista en cierto gradca:- En cambio, f .. Tarracon~~oriental ra la obtip:da de legionarios, _ l'Olonos y.merca_c;es; es de su er ue acogiera una"1>O= ... - hlacln flotante ue se expresarla con descuido, traer a nowdades de len a'e ro~nderia. sin...-duda .al nologlmao. Al progresar la romanizacin, los focos ciudadanos-4e-RvO:.,. l., Drcara, Emrita AstricaJecibieron,.-probablemente, -1 latin de la lilica, mientras el de la Tarraconense avan"lIldo por la va mll[la del Ebrp, debi deJ1.egaI:..haJ;ta J.!. nlc~ta.....septentI:i.lm!lf En Catalua, Aragn y Burgos en-

J.J"'U

n ,-'

Memndc:z Pida!, El dialecto lumb, 1906 (ed. Oviedo, 1962, 19-20). fl Vase despus, 47. t1 Vase H. Moer, Beitrii,e .tur sprachlichen Gtiederung der Py.
" 'lCI)A ESpARou. _ 8

106

Historia de la lengua e.sxUiolo.

1 2S
25.

!Atin vulgGr y 'Gtin hisp4nico


PAlABRAS POPULARES, CULTAS Y SEMlCULTAS 44.

107

contraremos ms adelante ciertos rasgos innovadorel DO aparecen en el Sur y el Oeste (reducciones lail >

fauf > fof. fmbf > fm/).


La Tarraconense comunicaba con Italia y Galia trechamente que el resto de la Peninsula, lo que co a mayor influencia lingstica de la Romania CCIl adopt la contraccin a n t a en los numerales de (cat. y arag. sixanla, quaranta), en vez de a g i D t noci como posesivo de la persona ellos el genitivo i r u m (cat. llur, arag. lar, IUT, como el francs leur e i loro) al lado de s u u s . En ta parte ms oriental de la no fue eliminada la conjugacin proparoxftona . a re, subsisti tambin en Galla e Italia (cat. prehend6r pendre, reddfre > relre, frente a prender, render. de los otros romances peninsulares). En el Jtico. 101 lanes menjar. parlar, ,robar, voter, taula, cosl e
DUS,

1. La civilizacin occidental ha heredado el latn en dos fDnnas distintas: como lengua hablada, madre de los idiomas ft\IInlicos, y como vehculo universal y permanente de culo ...... Consagrado por la Iglesia, se conserva en sus usos Iklales y en la liturgia catlica, si bien con creciente retroIl1O frente a las lenguas de los respectivos pases; la admi lI"racin, leyes y cancilleras lo emplearon hasta la baja ldad Media, y an ms tarde, en todos los pases europeos; fue instrumento general de la exposicin cientfica, y todava hoy se usa como tal alguna vez; y las literaturas modernas. especial desde el Renacimiento, no han perdido de vista el modelo de los poetas, historiadores y didcticos latinos.
1m, J4..53; W. MeyerLbke, Das KIZtlJl.tmisch~, 1925; resea de esta obra por W. von WartbUl'l, Zeitse:h. f. romo Philol., LVllI, 1928, 157 MI; Amado Alonso. lA sulHlgrupaci6n r0m4nic4 del catal4n, Rev. Fllol. Esp., XIII, 1926, 138 Y 2:25-261, Y Partici6n d~ las len,uaI ro1Mnic4s d~ Occidmte, en .Miscellll.nja Fabra_, Buenos Aires (ambos artlculos incluidos en Estudios lil1glsticos. Temas esptliloles. Madrid, 1951, 11127); M. Haedom, Die Stdlung des Katalmlischen a.uf dar Ib.rUchen Halbinsd, zeltseh. f. neusprach. Unterricbt, XXXVIII, 1939, 209-217; las ramticas histricas catalanas de A. Badia, 195~, 2 Y J, y de F. de B. MolI, 1952, 5-8; G. Rohtrs, ConcordanCIas entre Cfuall1 y ,asc6n, .VII Conp-eso Intcmac. de Linl, Rom._, I1, ~ar celoRa, 1955, 663-672; Dit~rmciocidl1 lbica d~ las l~nfU4S romniCas, lraduccln y notas de Manuel Alvar, Madrid. 1960, Y Catalal1, pro\',~al 14SC0l1 ~t espagnol, .Estudis... dedicats a la memoria de Pom~ Fabra_, 1, 1963-68 [1971], 71D; R. Brwnmer, Das KQtal~ische in~ autorwm~ Sprtu:/u, Ibid., 718; K.. Baldiner, lA fonrwci611 de tos domirtios Imft1cos en /(l Pen. lb., Madrid, 1972, JlS.160 (apfl. .81 cat.tl6n, lenauapuente-); G. Coln, Qudques coruidrations s~r l. luiqu~ catalan, d.a linuistique catalane. Acles et ool1oqucs-, Pans, 197J 239-280 Y El lxico C41taldn en I RomaniG, Madrid, 1976, etc. .; V~ Jos Jess de Bustos Tovar, Contribucin al estudio del r141tismo li.xico m~ievaI, Madrid, 1974, 9-114, Y R. Wri,lit, Semicultis..,0. Archivum Unguisticum. VII, 1976, 13-28.

de consobrinus). donar, cercar

clrear

odure o e cid e re). etc., muestran preferencias tas a los castellanos y portugueses comer, hablar hallarachar, querer, mesa, cormanogall. curmn co g e r m a n u s ), dar, buscar, matar. No es forzoso que tolIII estas divergencias aparecieran ya en la ~poca imperial, .. tampoco en la visigtica; la mayora debi de surgir ea. .. ltimo perodo de formacin de los romances, cuando lua dependia del Estado carolingio 4.1.

ea..

rmilDt1u11binsd. Hambur1. 1930, y Di~ Entstdlun, d~r romo Spr1utt W1d NlUiOftett, Frankturt, 1941. 4.1 La cuestin de si el ala16n, en su ori,en, es I ~ iberorromA mea o p1orromnica ha sido muy debatida. Vbnse, entre otros, ~ estudios de K. Salow, SprGdl,eo,r(lphjsdl~ Untersucluuz,ett ber d,, 6stlichett Teil des KlUtJ1ImisdrLanglUdokischm Grenuebiaes, 19UJ A. Griera, La trcmt~r(l cattJ1lm04ra,onua, 1914, y critiea de R. MC':I 11 dc:z Pidal en la Rev. de FlIol. Esp., ID, 1916, 80 y sits.; A. Grl<'.1O Atro-romdnic o lb~ro-romdnic?, ButUed de Dialectologia Catalana, X

108

Historia de la lengua espaola

III

Latn vulgar y latn hispdnico

109

A consecuencia de este doble legado. el vocabulario tino ha pasado a las lenguas romances siguiendo di caminos: unas palabras han vivido sin interrupcin . . habla. libres del recuerdo de su forma literaria y nadas al curso de la evolucin fontica; se han tracnslfol'a al tiempo que nadan las nuevas lenguas y muestran ea sonidos cambios regulares caracterfsticos; por ej filius, genesta. sal tus han dado en castellano hiniesta, soto, segn leyes fonticas que distinguen el

llano de otras lenguas romances 4$. Son las palabras


populares o tradicionales. que constituyen el acervo m presenlativo de cada lengua.

2. Tan antiguas como las voces populares. y cientes como ellas a la lengua hablada. hay otras que DO tenido un proceso fontico desembarazado de remini!""'" cultas. Mientras argilla y ringere se defo hasta llegar a arcilla, reir, no suceda igual con vi r ,1 o a n gel u s. que en la predicacin y ceremonias sas se pronunciaban de una manera ms o menos diI de la latina pura, pero esencialmente respetuosa con el ofdo de las gentes se acostumbro a la pronunciacin eaIit sistica, cuyo inOujo impidi que se consumaran las . . dencias fonticas usuales: vi r g i n e dio virgen, no .""" zen, y a n gel u s, ngel, en vez de "ao o "anlo. De ipl modo saeeiHum. regi1la, apost61us, epi.eO pus, miraclum, periei1lum, caplt'l1lum, Plisaron a sieglo > siglo, regla. apdstol, obispo, milagro, pdigru,
4S En f IJi u ( ,) la Ifl ha tenido lml suerte que la de r. r I fU y el ropo /l + yodl la mlanl" que en muliere > mujer, alienu(s) > ajeno. En lenell. la 1I1 inicial.ha desaparecido como la de lermanu > hennmlQ, I e la re> helar. y la tI tnica ha diploDpdo como en ti! s I u .. tiesto, Ii! por e > liebre. En s a I t u s 1 a 11 anle consonante hr, dado 10/. como en alterum > otro, e:ale:em > COl. cte:.

_lIdo. muy distintos de las soluciones normales";. La inlue:ncia de la administracin fue semejante a la de la Igte aunque menos extensa. Los notarios redactaban sus tlDcumentos en latn, con arreglo a frmulas muy repetidas. al ser leidas a los otorgantes, se grababan en su me. Clusula muy usada en escrituras era .vendo tibi r a tia n e in illa terraa, y con este sentido perdur Nri6n con su lil latina, que desapareci en el vulgar raz6n; la data se mencionaba el nombre del monarca, y las reffticiones re g n a n t e Adefonso in Legionea, r e g n a n l. rege nostro Ordonioa, juntamente con el re gnu m Dela de la liturgia, hicieron que re g n a r e y re gnu ro detuvieran en reinar, reino y no llegaran a renor, "reo. In la mayorfa de los casos citados, y en p h Ys 1 e u s > 14.igo, t o x 1e u s > t6sigo, can o n I c u s > can6nigo, etc., la accin de la cultura no fue bastante poderosa para mano llIner la integridad formal de la palabra, pero si para frenar O desviar el proceso fontico iniciado en ella; el resultado .. lo que los lingUistas llaman semicultismo. 3. Los cultismos puros se atienen con fidelidad a la forma latina escrita, que guardan sin ms alteraciones que las precisas para acomodarla a la estructura fontica o gramalical romance (evangelium > evangelio. voluntate > voluntad). Algunos se han transmitido por el habla y la entura combinadas; pero en su mayor parte han sido lomados directamente del latiD literario, aunque ste fuera el bajo latn medieval~:

> hariml, f a m 1n e > hambre, ete:.,

De haber obedecido a las leyes fonticas, hubieran dado sejo, -reja. aboc.ho. bcsbo o ebcsbo, mirajo, perljo, cabejo como regQla> reja, tela la > tt'ja, vetOlu > viejo, cte:. '" Por ejemplo, aniquilar no procede del clsico ni h i 1, sino de

tn pronunciacin bajo-Iatina ni e: h i I ([nUdl]).

110

Histori4 dI! la lengua e.spaol4

Una palabra latina puede originar dos romances. culta y otra popular. En ocasiones los resultados acepciones comunes (fosa y huesa, frEgido y trio, "., entero). pero aun en ellas hay distinto matiz afectivo O ceptual; por lo genenl. son palabras completamente dientes, sin ms nexo que el de la etimologfa, olvidado

uso (laico y lego. signo y

s~.

fingir y hmi,., artlculo y

concilio y concejo, radio y rayo, ctedra y cadera). que las voces populares suelen tener un sentido mil creOO y material que las eruditas. Otras veces la du se da entre un derivado culto y un semicultismo (s seglar) o entre UD semicultismo y una voz popular ( reja). La lengua se ha servido de estos dobletes para la renciacin semntica: el culto litigar ha descargado al

IV. TRANSICION DEL UTIN AL ROMANCE. EPOCA VISIGODA

26. Los GERMANOS.

pular lidiar de uno de sus sentidos. Desde que los idiomas romnicos alcanzaron flo.....:Ia.. lo literario, su lbico se ha enriquecido con incesante
cin de cultismos. En el siglo xm, cuando los poeta mester de clereca y AHonso el Sabio habilitaron el para la expresin ilustrada, fueron muchas las voces ladall

introducidas. A partir del Renacimiento. latinismos y ... cismos dieron vestido a las nuevas ideas y sirvieron COIDD elemento estillstico de primordial importancia. Yen" tiempos modernos el latn y el griego siguen siendo cantera inagotable de neologismos. Si las palabras populares . . las que mejor reflejan la tradicin oral del latn vulpr , ofrecen los rasgos fonticos peculiares de cada romance, 101 cultismos revelan la perenne tradicin del espritu latino en la civilizacin europea. Su menor inters fontico se como pensa crecidamente con el histrico.social: son ndice de las apetencias, inquietudes, orientaciones ideolgicas y con quistas cientficas de los momentos culturales en que pene traron.

En el ao 409 un conglomerado de pueblos germ.nicos _vlbldalos, suevos Y alanos- atravesaba el Pirineo y caa IObre Espaa; poco despus el rey visigodo Atarico se apoderaba de Roma y la entregaba al saqueo. As qued cumplida la amenaza que secularmente vena pesando desde el Rhin y el Danubio. Los xitos de Tiberio '1 Gennnico haban sido amargados por el descalabro. de Varo cuyas legiones aniquiladas lloraba Augusto en la vejez. Tici;o observaba el contraste entre la disoluta sociedad im perial y la vigorosa rudeza de los germanos ~gis triurophati quam victi . Desde el siglo DI las agreslones germnicas se hicieron cada vez ms fuertes: en una de eUas corrieron las Galias y llegaron a Tarragona (256-262); dos emperadores Decio y Valente, murieron en lucha con los Bodos. Y a~enas desapareci con e.l hispa.no T~odosio I~ l~ltima columna del Imperio. sobrevlDo la trropcln definl' liva. La penetracin germnica en Roma no fue solamen.te guerrera. Desde el siglo I los germanos come~n ~ ~s- larse en las legiones; otros se establecan en temtono 1m

112

Historia de la lengua espaola

I 27

Del latn al romance. Epoca ~igoda

113

perial como tributarios o colonos. Estilicn, el caudillo Roma opuso al alud invasor, era de sangre brbara.

...,nir, guarnecer). El guerrero germano llamaba h i! l m casco que protega su cabeza (> esp. yelmo); entre sus s ofensivas figuraba el dardo germano dar d ), y aba albergue * h a r iba i r g o) donde guarecerse

27.

VOCES ROMANCES DE PROCEDENCIA. CEJW.4NICA 1.

1. Las relaciones sostenidas por los dos pueblos los siglos 1 al IV dieron lugar a un nutrido intercamblct palabras. Los germanos tomaron del latn nomenclatura comercio, agricultura, industria, vivienda. derecho. etc.;

tambin comunicaron a los romanos trminos suyos.


importaba del Norte el jabn, cuya fabricacin dese por eso el germnico s a i p o entT en el lxico latiDo, donde pas a las lenguas romances ( s a pon e > esp. jabn). Se traan de Germania pieles y plumas; con se introdujo la palabra t h a h s u. ladn t a x o (> esp. t. B u r g u s procede del germano b u r g s 'fuerte', ciudad' (> esp. Burgo. Burgos). 2. En la poca de las invasiones fueron muchas 1 .. bras germnicas que entraron en el latin vulgar. Los mundos estaban en contacto directo. ya fuenl belicoso. pacifico. Los germanos, enseftoreados del territorio ro conservaban con plena vitalidad sus lenguas, y los latblol aprendfan de ellos denominaciones de cosas y costumb* extnlas, familiarizndose con expresiones germnicas. I1 vocabulario militar adopt muchas, primero a causa de 11 convivencia en las legiones; despus porque la nobleza JeI'" mnica. dedicada principalmente a las armas, impuso IU propia tenninologfa. El latin be 11 u m fue sustituido por we r r a (> it. guerra, fr. guerreo prov., cat., esp. y porfll gus guerra); extensin parecida tuvieron w a r d n (> esp. guardar), raubn (> esp. robar) y warnjan (> esp.
I

wa r jan). La equitacin era una de sus mayores afio ; por eUo se han asentado en las lenguas romnicas .paura o spOro (> esp. espuela, espoln), y *falw, livo de color aplicado al caballo, que dio el derivado Uno falvus: de un derivado suyo, *falvarius. o un cruce de f a l v u s con el latn va r i u s, proceden el TI. fouveiro, espaol overo. Todas estas voces y la mayorfa las que se mencionan a continuacin dejaron tambin ~d.ientes en Francia e Italia. 3. Al vestido germnico pertenecen h Os a 'calzn corto' ( esp. ant. huesa 'bota alta'); fa Ida 'pliegue, regazo de .. falda' (> esp. falda, halda), y c o f e a (> esp. cofia). LlI tareas del campo estn representadas por el verbo w a i t han jan 'apacentar', 'cultivar la tierra', origen del paol ganar l. La construccin proporcion s a l 'espacio abierto donde recibfa el setiior' .( > esp. sala); el $llevo 1 a u b j o 'enramada' se conserva en el gallego labio pa rral bajo', y el correspondiente franco * l a u b j a en el fran ~s loge 'galerfa' (que pas al italiano loggia y espaol lonja). BI techo de las primitivas viviendas germnicas era un entramado o caizo: b a s t jan 'entretejer' ha dado el francs bdtir y el esp. ant. bastir 'constn.J.ir, preparar, disponer'. Los ICnnanos gustaban de la msica y cantos heroicos: h a r p a (> esp. farpa, arpa) es el nombre de uno de sus instrumentos. 4. Al constituirse los estados brbaros hubo en todos los aspectos de la vida un cambio esencial, debido en gran parte
~t~.

Vbnse W. Meyc:rLbke, ln'roducd6n a la tin,i.lutica romdtlkll.

36-47, Y E. Gamillsche, Romania Genrumica, 1, 1934.

l Vb.se R. Menndez Pidal, Modero Philology, XXVII. t930, 413En la palabra espal'iola han debido de confiuir el derivado de wa i t h 8 D jan y el del 6tico *'8 n 8 n 'codiciar': v. Corominas, ,)icc. crit. elimol., 11, 654-656.

114

Historia de la lengua espaola

111

a la implantacin de instituciones gennnicas. Ese se refleja en el vocabulario romance: el derecho ge perpetu voces como b a n 'proscripcin. prohibicin' (> tin medieval b a n n u ro, fr. ban, esp. bando); el b es, originariamente. la persona proscrita que ha pe paz pblica. Los bienes patrimoniales recibieron la d nacin de aJd (> lato medievo alodium > esp. la posesin o tenencia concedida por el seor al va design mediante el franco * fe h u 'ganado', que on la.tin medieval fevum (> fr. fiel) y feudurn, con 1& de a 1o d i u ro (> esp. feudo). La diplomacia emple riwald (> fr. hraut > esp. heraldo. faraute); bahti 'cargo. servicio' (> prov. ambaissada > 11. sciata > esp. embajada); y tri g g w a 'alianza' (> es
tregua).

5. Otros germanismos se refieren al mundo afectivo. natural que los brbaros, muy cuidadosos de su fama. servaran con especial cario palabras relativas al de s mismos, ofensas y valenta, como o r gol i (> esp, gulIo); h a u n i t h a 'burla, mofa' (> fr. honte, prov. anta > esp. antiguo anta, fonta); s k e r n jan 'burla (> prov. escarnir > esp. escarnir, escarnecer); h. rl. jan 'atreverse' (> fr. hardi, prov. ardit > esp. ant. Gr"" do, fardido). Para indicar el decaimiento de nimo, ya 1ft tiempos del Imperio se formaron m a r r i r e y e x m r r i r e del germnico m a r r jan (> fr. ant. marrlr, pafiol ant. desmarrido 'triste', it. smarrire, romo amllrl); .,1 desfallecimiento ffsico se expres tambin con un hfbrldll gennano-Iatino, e x m a g a re, de ro a g a n 'tener fUet"lll' (> fr. esmaier y de ste el esp. desmayar). 6. De adjetivos han pasado riks 'poderoso', frisk ',,, ciente, lozano', difundidos por toda la Romania occidcnlfll (esp. rico, fresco); b I a n k 'brillante' (esp. blanco, probahl,

IMnle a travs del francs, como blondo y gris). El sustan Iho w i s a 'manera' debi de ser adoptado en poca temo na (fr. guise, it. guisa, esp. guisa, guisar, antes 'preparar, ner'); en el espaftol de los siglos XII y XIII guisa se ple para la formacin de adverbios compuestos (fiera IsG 'fieramente'). 7. Son de notar, por ltimo, traducciones parciales o pletas de palabras germnicas. El prefijo g a de g a dan 'cuidar' fue reemplazado por lo's equivalentes lati cum o ad, surgiendo as conredare y adre '.re (> esp. conrear, arrear). Los dos elementos de galila iba 'el que comparte el pan' (h 1a i f s 'pan') se han ere'do ver calcados en e o m pan i o, origen de compa6n, fOmpaero, compaia y toda su familia lxica romance 1 bll. ',,",les procedimientos usaban los germanos para reproducir kM compuestos latinos. 8. La historia detallada de los germanismos en las lenpas romances es sumamente compleja. Unos pertenecen al 'ondo comn germnico: otros son exclusivos de un dialeclo; algunos entraron independientemente en cada pas, toma dos del habla de los respectivos invasores. Los hay propaga dos a trav~s del latin vulgar y por intermedio del bajo latino Muchos han pasado de unos romances a otros. Especial

Del latin al romance. Epoca visigoda

115

rl

el.

J bll Tal es la tesis preferida por Friedrich Diez y lradicionalmente .ceptada por los romanistas. Recientemente (Archiv f. d. Studium der 11, Sprachen und Liter., t. 217, 1980, 125) Hans Dieter Bork ha defen lUdo con fuertes razones la autonoma de c o m pan I o c o m p a u I a en el marco de la composicin latina, y Ham Meier ha abogado IlOr la etimologia c o m p a g I n a r e (apuntada, pero rechazada, por Olc:z) y su postverbal c o m p a g 1 na. Hay que aducir en su apoyo qlle c o m p a sIn a aparece repetidamente en textos leoneses y sallesos le los siglos JI( Y XI como 'avenencia judicial', a veces con formas romnnces: _deuenimus [ ...] de judicio ad copajina. (afto 1022, I...en, Arch. Episcopal, 113"); _deuenimus inde a compa"ia bona_ (1045, Tumbo I~'gioncnse, fol. 206 v.).

116 _

Historia de la lengua espaola

1 2

Del laln al romance.

~poca

visigoda

117

poder de difusin tuvieron los germanismos int por Jos francos: a travs del latn tardo o del p romance de la poca merovingia pas a Espaa b registrado ya por San Isidoro; otro tanto debi de con faJda. hl!:lm. companio, wardn y w i s a. Despus, el prestigio de la sociedad feudal y vida corts bajo la monarqua capeta propag. ya licismos o provenzalismos, guarnir, dardo, bastir, sal4I,
la, escarnir, ardido, heraldo. etc.

28.

Los PRlMEROS INVASORES y LOS VISIGODOS.

1. De la primera invasin germnica que penetr ea pania. dos pueblos desaparecieron pronto: tos alanos exterminados a los pocos aos. y los vndalos. tras UD asiento en la Btica, atravesaron el estrecho y Africa (429). La estancia de ambas estirpes dej topnimos como Puerto del Alano (Huesa), Bandalih ca) y Campdevdnol (Gerona). Los vndalos embarcaron j la antigua Julia Traducta (hoy Tarifa); se ha su que este lugar tom un nuevo nombre referente al pueblo grado, [Portu] Wandalu, o, en boca de n a ~ griegos, [Portu w]andalusiu, origen del rabe al A n d a l u s (> esp. andaluz, Andaluca). Otros explican la prdida del /w/ inicial por falsa identificacin con el genlllvlI bereber 3; de todos modos la filiacin W a n d a l u s > "
) V&.nsc J. Bruch, Rev. de Una. Rom., 11, 1926,73-74, Y W. Wyclchl, AI-Andalus, XVI(, 1952, 449, H. Uvermore cree que el paso del lcecho hubo de hacerse por varios puertos y recuerda que el 1.1'11" MalmuQ llama la z ira l al a n d a I u 5 'isla de los vndalO!' .. 1 exlremo meridional de Espai\a (l.4 isla de los vdndalos, _Actas del II Conareso Inlemac. de Hispanistas., NljmeRen, 1967, 387-393). No Ir... en cuenta eslos estudios M. Valh', El "ombre de AI-AndtJlus, Anu." 1" de Est. Med., IV, Barcelona, 1967, 361-367.

r_

n d a 1 u s est fuera de duda. Su recuerdo estaba muy ..\'O entre los espaoles de los siglos XVI y XVII: el sevillano Outlerre de Cetina adopt el nombre potico de Vandalio, el Bachiller Sansn Carrasco del Quijote llama .Casildea Vandalia. a su imaginaria dama sevillana. Tambin hay IIUquias toponmicas del pueblo suevo (varios SUevos y lOS en Galicia, Puerto Sueve en Asturias), cuya influencia IMcillstica en el Norte hubo de ser mucho mayor. 2, Los visigodos eran los ms civilizados entre los ger -.nos venidos a la Pennsula. El siglo y medio que haban ptnnanecido en la Dacia y al Sur del Danubio, y los casi *si aos que dur el reino de Tolosa, les haban hecho lDnOCer la vida romana. No vinieron en gran nmero: se .acula en unos doscientos mil los que pasaron a Espafta al lDmenzar el siglo VI, cuando su reino tolosano fue destnlido flOr los francos. Recientes hallazgos arqueolgicos indican que la regin donde preferentemente se asentaron fue la meseta castellana. desde el Norte de Palencia y Burgos basta Ioria, la Alcarria, Madrid y Toledo, con la actual provincia de Segovia como centro de ms intensa colonizacin . la asimilacin de los visigodos no progres grandemente hasta mucho despus de su instalacin definitiva en el suelo espaol. Al principio evitaron la mezcla con los hispanorromanos; estaban prohibidos los matrimonios mixtos; el arrianismo de los dominadores estableca una divisin esencial con el catolicismo de los dominados; y Jos dos pueblos rehuan la convivencia hasta el punto d~ agruparse en ncleos diferentes, como demuestran Jos nombres de lugar Godos, Revillagodos, Gudillos, Godojos, Godones, Gudln, Gudino, Goda, de una parte, y de otra, Romanos, Romanillos, Roma
4

/11

Vase W. Reinhal1, Sobre el asentamiento de los visigodos en Penlnsllla, Archivo Espaol de Arqueoloa'a, XVIII, 1945, p3aS. 124-

118.

118

Historia de la lengua espaola

129

Del laln al romance. E.poca visigoda

119

nones, Romaneos!. Pero desde la abjuracin de (589), la actitud de los visigodos empez a cambiar. eracia toledana conquist las capas superiores de la goda Y constituy el ms firme apoyo del poder reaL fin se lleg a la unificacin jwidica para los in,clli" ambas procedencias (h. 655). La romanizacin de los visigodos no significa que como pueblo, careciesen de vigor. Perdieron, si, la intransigente de dominio y se debilit en ellos el particu1arista de raza: Hispania no se llam Gotia. que Galia se convirti en Francia. La fusin con los rromanos tuvo resultados de valor nacional superior: a los visigodos, la idea de la personalidad de Hispanla provincia se troc en conciencia de su unidad inde Transformaron las costumbres y el derecho, y tra simiente de la inspiracin pica. Si durante el siglo evidente la decadencia del reino toledano, que se d como un castillo de naipes al surgir la invasin impronta visigtica est grabada en muchas insti medievales y en la epopeya castellana.

licio.

29.

EL ELEMENTO VISIGODO EN ESPAAoL

l. La influencia lingstica de los visigodos en los roman ces hispnicos no fue muy grande. Romanizados pronto, abandonaron el uso de su lengua, que en eJ siglo VII H hallaba en plena descomposicin. No hubo en Espaa tIIl perodo bilinge tan largo como en Francia. El elemenlO visigodo no parece haber influido en la fontica espa'iolltl: las palabras gticas adaptaron sus sonidos a los ms pr
!

,limos del latn vulgar o del romance primitivo, y por lo Fnera! sufrieron los mismos cambios que las hispano-Ia tinas. Hay excepciones, sin embargo: por ejemplo. rapar. brotar, espeto, hato. no han sonorizado las oclusivas inter voclicas, taJ vez porque los sonidos gticos eran ms con listentes que los correspondientes latinos. En la morfologa 1610 queda el sufijo - i n g > -engo, en unos cuantos derivados de voces latinas, como abadengo, retJlengo, abolengo. 2. La mayora de los vocablos peninsulares de origen Itico tienen correspondientes -de igual procedencia o fran ros- en italiano, provenzal o francs; asf ocurre con los ya citados albergue, espuela, guarecerse, tregUll, tejn, y con bramar * b r a ro on ), uno de los gennanismos ms ex tcndidos por la Romania. De los goticismos hispanos, unos estaban incorporados al latn vulgar: Jos ms datan del tiempo en que Jos ostrogoQos dominaban Italia y los visi godos el Sur de Francia. Incluso los que no han dejado rastro ms que en la Penfnsula pueden haber penetrado en Espaa latinizados ya. Las etimologfas gticas que se han propuesto para voces espaolas pasan del centenar, pero escasean Jas seguras. La mayora son reconstrucciones basa das en las correspondencias habituales entre la fonologa del gtico y la de otras lenguas germnicas; en no pocos casos se les han opuesto en los ltimos afias etimologas latinas arriesgadas o plausibles '. Entre los galicismos ms probables -no

, Vanse E. Gamillsche, HistorUJ lingJsticD de los visigodos, Ilev. de Filo!. Esp. XIX, 1932, 117150 Y 224-260; Romania GerrruznicD, 1, 1934, Y Germanismos, .Encic1op. Un. Hisp._, 11, 1967, 79-91; J. Co~ minas, Dicc. crft. etin. de la l. cost., 1954 (lista de ennanismos y loticismos en el t. IV, 1195-1196); Y numerosos artIculos de Harri Meier, entre ellos Sobre o superstralo visi,6tico no vocsbuldrio hUpano-portuuts, _Actas do IX Conresso Jnternac. de Unl. Rom._. Usboa, 1961, 6770; Zwei romo Wortfamilim, Romanistisches JahTbuch, IX, 1958, Uh-28I; LatenischRomQ1lisch~, bid., X, 1959, 281284. Y XI.

R. Mcnndcz Pida!, Orgen~ del Espaol, IOJ.

120

Historia de la lengua espaola

129
viLdn

Del 'atn al romance. Epoca visigodo.

121

controvertidos o que DO han sido objeto de expli convincente- se encuentran representantes del como el verbo lastar 'sufrir o abonar por otro' jan o la i s t n 'seguir los pasos de alguien'), sakan 'pleitear') y say6" sagio. saio, la de s a g ji s 'notificador. ejecutor. ministro inferior ticia'). Los textos de la l!poca dan ttulos godos a 101 tarios. pero slo sobrevive escanciano, forma la . * s le a n le j a; el verbo correspondiente. s k a D k J. origen del esp. escanciar. La vida gue::rrera conserv guardidn wardja) y espia *spaiha). La mentaria. ropa eaupa), hato fat). al * a t t a u jan 'disponer, aparejar') y el antiguo bMI, 'guante' 16 fa 'palma de la mano'). La agricultura, dena, ajuar e industrias domsticas ofrecen brote. *brOt). parra parra), casta kast
de animales'), esquila

s le. i 11 a

). esquilar

can), sera y ser6n sahrja), tapa {< ,o.tapp e..speto (< ,o.spitus). aspa ,o.haspa 'devanadera' rueca (< r k k a ) '. De ascendencia gtica son los bres de animales ganso (< g a n s) y probablemente ...
1960. 289292; El1tfernte Verwandte, Romanische Forschungen, 71, t. ., 250-253; Neue lIulgiirlateil1ische Verb~1 der BelVegul1g, bid., 71, Jf7. 258; Zur Geschichte der ErforschulIg des germallischen SuperstrtUWO'" schattes im Romanisclren, .Sprachliche lntcrferent. Festschrift f. W, Belz_. Tbingen. 1m, 292-334; etc. , El diptongo de nlec:a y la. /9/ del ital. rDa y de los rctorrom. nos roclul, rokia, etc., reclaman r 9 k k a. no '"' r O k k a. Se hlI
pensado en un cruce con el equivalente latino cOl u $. De no tarsc esto. habra que pensar en un origen no 6tico. sino germano occidental '"'r9kka; uf Corominas, Dice. crlt. etim., IV. 7&-81. Mj, diffciles son de aceptar la hiptesis de un cruce con el lat. rOl 11 , o la etimolofa r O t Te a de K. Maurer (Roman. Jabro.. IX. 19.511, 2&2-298), pues la rueca no rueda. aunque los profanos la conrund:m a menudo con el huso o la devanadera.

g a b i 1a 'horcn', por la forma de las garras). Por su valor emocional o vigor expresivo arraigaron g a s aI i a 'compailero' (> agasajar), u f j o 'abundancia, exceso' > ufano, ufGnia) y g a n 'avidez' (> gana). AAdanse, ftnalmente, verbos como h r a p 6 n 'arrancar' (> rapar), l h r i s k a n 'pisotear, trillar' (> triscar), elc. 3. La onomstica espaola cuenta con buen nmero de nombres visigodos acomodados a la fon~tica y morfologfa latinas y romances l. Muy caractensticos son los compuestos tuya significacin alude a la guerra, al valor personal, fama u otras cualidades relevantes: a 1I 'todo' y w a r s 'prevenido' fonnaron Alvaro; f r i t h u 'paz, alianza' y na n t h 'atrevido', Fr"idenandus (> Fernando); hroths 'fama' '1 riks 'poderoso', Rodericus (> Rodrigo); el mis.mo elemento inicial Y sinths 'direccin', dieron Rudeslndus (> RosDldo); harjis 'ejrcito' y m4!ris 'famoso', .trgimiro; Elvira Gel o v ira) viene de g a i I s 'alegre, satisfecho', y wers 'fiel'; la raz. primera de Gont.alo o Gonz.a1vo Gundisalvus)es gunthis'lucha'; Aderon sus Ildefonsus y Alfonsus (de hatbus, h i l d s 'I~cha' o a 11 'todo' y fu n s 'preparado'), han coincidido en Alfonso; Adolfo A t a u I f u s ), Ramiro, Bermudo, Galindo y otros ms son tambin de origen gtico.
Para este apartado y los que s.ipen, vwse los estudios de E. Gamillschea citados en las notas 1 Y 6, asl comn Ins de W. Mere r . LUbke, Romonische Namenstudien, SitzunlSb. der k. Akad.. der WI~., Wlen, 1904 y 1917; G. 5achs, Die rUl7uudschen Ortsname~ In Spc:rI1let1 und Portur41, Jena, 1932; J. M. Piel, Os "omes re~os rn:r to~ nimia portupes4, lisboa, 1, 1937, Y 11, 1945; Antroporumuz germdn~ y Toponimia genndnicd, .Eoclcl. Un. Hisp.-, 1, 1960, .422-444 Y 531-560, Neue Beitrige %14r raJicisch-west,otischen Toponomos'rk, .Sprtehe und Geschkble. Festsehrift fr H. Meier-, Mncheu, 1971, 373-401; A. Mora leja Uuo, Toponimia rallega y Iwt1WJ. Santiago de Co.m~tda, 1m; Mercedes Etrcros. Toponimia ,ermdniaz en 112 prOVIncIa de Le6rt, Archivos leoneses. 1978, 5J.64, etc.
1I

.ce"

>.:<;u'"

ESP",J'lOU.. -

122

Historia de la lengua espaola

l.w

I
30.

Del latin al romance. E.poca visigoda

123

4. Muchos restos de onomstica visigoda se "". .1Il


fosilizados en la toponimia. Las villas y fundos toma nom~re de su poseedor, indicado en genitivo latino: el ongen de Guitiriz W te r i e i ), Mondariz.

EL ROWANCB EN LA POCA VISIGODA.

Rairiz, Allariz. Gome.sende, Hermisende. Guimariiu maranis). AldAn, Gondomar Gundemarl), dim S e n d i ni). concentrados principalmente ea tia y Norte de Portugal. Esas regiones, que haban """"_ al reino suevo, sirvieron de refugio a los visigodos huyeron de la invasin rabe; AHonso 1 asent alli loe trajo de las tierras por l devastadas en ]a meseta', extendidos estn. aunque menos abundantes. los tos de un nombre comn latino y otro propio visigodo Casanande, Castrageriz. Castrum Sigerici), ftIfila, ViIleza viii a d e A gJ la), Villasandino. ldn villa Egilani), etc. 5. Aunque el patronmico espaol en -et, i, sea de prerromano (vase 52). su propagacin o consolidacin de ser ayudada por los numerosos genitivos gticos la dos en rici > -ril (Roderici, Sigerici, GUDt. r i c i, etc.) que se ponfan a continuacin del nombre in6 vidual para indicar el paterno MI. 6. Los masculinos germnicos en -a poseyeron una decJI. nacin en -a, - a n i s, cuyos restos sobrevivfan en el s. XIII (Cintila-Cintilldn) y todava se ven en Froil4n al lado de Frue1a, o en topnimos como el citado Guimares.

"""'1'"

pat~Otlimlcoso Bol.
I

, R. ':ienbldcz Pidal y A. Tovar. SI/fijos en -l.-o especialmetlte los R. Acad. Esp., XLII, 1962. 3a().3!1.
Ibid., 378-379.

l. La importancia de las invasiones germnicas para la oria lingstica peninsular no consiste en los escasos ntos gticos o suevos que han subsistido en los ro. ...,.. hispanos. El hecho trascendental fue que a raz de invasiones sobrevino una grave depresin de la cultura , . dificultaron extraordinariamente las comunicaciones con ti resto de la Romana. El latfn vulgar de la Pen(nsula qued lllandonado a sus propias tendencias. Aderruis, los ciento "enta y cinco aos que duro el reino suevo hasta su con" t a por Leovigildo (585) y la constante insumisin de los t6ntabros supusieron barreras poUticas que hubieron de ahondar las nacientes divergencias regionales del habla. Ahora bien, de las siete centurias que median entre el fin mundo antiguo y los primeros monumentos conserva doI de las literaturas romnicas peninsulares, el penodo vl,lgtico es el menos conocido en cuanto se refiere a los 'c6menos de lenguaje. Los escritores hispan~odos usan .1 bajo latiD, igual que las leyes, redactadas por eruditos. Slo San Isidoro proporciona datos acerca del habla vulgar, pero se limitan casi exclusivamente al lxico. Faltan para l. poca visigoda los documentos notariales, que tanta luz .rroja sobre los cambios lingsticos ocurridos en Ga1ia durnnte el dominio merovingio y sobre el espaol durante los primeros siglos de la Reconquista. Slo muy parcialmente llenan algo de ese vacio las pizarras escritas que se han encontrado en tierras de Avila, Salamanca y Cceres, y alguna en el Noroeste de Asturias. Hay entre ellas misivas, conjuros hasta algn borrador de texto importante, como el testaUlento del rey Wamba. Son muy difciles de leer e interpretar.

.1

124

Histori4 de la lengua espaola

130

Del latfn al romance. J!poca visigoda

125

Su latn brbaro muestra frecuentes confusiones en .. clinacin y abunda en grafas como tibola, tegalas, CIU tonica 'tnica', que atestiguan la igualacin de Id! , Fielius, Flaino., con su Idl y su Ivl intervoclicas Bitorius, oUba y sourjno. con lb! y Iv/ indistintas; o te por ualente. prueba del acercamiento morfol6gk:o las conjugaciones. f r e e 1 re. si no Jo es de la
ci6n de /!! en lie/. etc. 11. 2. Gracias a Jos dialectos mozrabes sabemos. imprecisamente, el punto a que haba llegado la ci6n del latn vulgar de Espaa a principios del 51110

In"'.

Veamos algunos de Jos procesos fonchicos que esta_ tndose en ese momento: Proseguian los cambios consonnticos iniciados en el
vulgar. La sonorizacin de las sordas intervoclicas

los ejemplos pontifica tus > pontivicatus yec(c) s i a e > eglesie en inscripciones bticas de los aos 691. La resistencia culta contra el fenmeno deba de grande, y por espacio de varios siglos continu la 8
ci6n 12.

El grupo le + yodj habfa llegado seguramente a la ..... ma pronunciacin dento-alveolar que Id + yodl precedkle de consonante o que It + yodl (e a l e ~ a > 1bJ.!a/, IIUII que vlrdla > lberial o potione > IpoSone/). En _ dems casos la evolucin de la lel ante le/, lil estaba JDh;
11 Vase M. Gmez.Moreno, Docrune"tDCi6n godo. ni pitA"_, Ma De aran iDten!s son las Notas sobre !mUtle. del Io.tl" visi,odo de Juan Gil (Habis, 1, 1970, 4s.&6), que a6adcn a 10il' datos de estas piurns los de inscripciones y manuscritos, asl romo algunos procurados por etimoloafas isldorianas. u Vanse W. Meyer.LUbke, La sonori~acidn de las sordtu i"'er vocdlica.s latinas en espartol, Revista de Filologfa Espaola, XI, 192..1, R. Menndcz Pidal, Origelles del Espaol, 46, Y H. Lausberg, Romi' nische Forschungen, LXI, 1948, 131.

,.trasada: su palatalizacin se hallaba todava en curso en el liCio VI, pues alcanz a muchos nombres propios visigodos; por eso no tienen hoy pronunciacin velar, sino dental o kllerdental, los topnimos portugueses Cinties, Sintiao khintlla),los gallegos Cende, Cendemil Khinths) el burgalt!:s Rezmondo R i k i m O n d s ) !l. El sonido procedente de ll o 11/ presentaba distintos grados de ev<> lucin: en pizarras escritas aparecen anzUa y quatorze por InciJla y quatuordecim l4 , con grafa propia de articulacin dental (] o [t]; pero los resultados mozrabes prueban que dominaba an el grado palatal [cl, como en Italiano (eervu > Icervol o Iciervo/. pace> Ipace/). II posible que tantQ. esta IEI como la 1st descendiente de 1I + yOOI y le + yodl se sonorizasen entre vocales, hacit!:ndose entonces, respectivamente IV y It/. En los grupos de consonantes le '1/. resultante de l-c(O)I-1 o l-t()I-1 se convirti en la palatallateral 11/,10 mismo que l-g(u)I-1 y II + yod/: auricula > (Hiela> lore!a/; vetlu > veclu > Ivelol o Ivielo/; tegOla > tegla > Itela/; filiu > Ifilo/u. En vez de -el- una pizarra escribe slo t- en Bitorius y otra en pr~ 'e/afato ": acaso reOejen imperfectamente la relajacin de
u Vanse Amado Alonso, Correspondencias ardbi,o-sP/2;wlas en lus su'enuu de sibilantes, Rev. de Fllol. Hisp., VIII, 1946, 1276; W. Meyer.Lbke L4 evolucidn de la .e- latilUJ delante de .e. e .., Rev. de Filol. Es~., VIII, 1921, 225-251, Y E. GamiUSc:het, ROmDnl Germo.ulca, 11, 1935, SI. la conservacin de la Ikl velar en los topnimos Hequiao, Quende, Quendemil, etc., puede explicarse por el apeao que la. visigodos sentiran por su pronunciacin tradicional, deformada por la palatallzacln en las adaptaciones romanizadas. 14 Gmez..Mol'Clo, op. cit., 47 Y 86. 15 En la extrafUsima pizarra XLVI (Gmez..Moreno, p. 86), encono Irnda en el Occidente de Asturias, bay un obe,iam, que, de no ser crrnta inscriptoria por obeglam < o v i e 0.1 a m, plantearla iraves pl'oblemas respecto a la evolucin del rupo le '11 . l~ Gmez-~oreno, 23 y 54.

drid, R. Acad. Hial., 1960.

126

Historia de la lengua espaola

130

Del latin al romance. E.poca visigoda

127

la Ikl implosiva en [X] o ya su ulterior transfomlaCl6I U], pues siglos ms tarde los mozrabes decfan [ [noite] o [nwete] n 6 c te); paralelamente dedI.D. bin. de ro a x II J a. [maXse!a] y [maik!a], forma cabe Suponer existentes en la poca visigoda. 3. Otros fenmenos asomaban sola.tnellte en do.... das regiones y marcan el principio de la escisin Es probable que al final de la poca visigoda el habla Tarraconense hubiera comenzado a reducir a le/. " diptongos latinos lai/, laul y fundiera en Iml el grupo (carraria > carraira > carrera; auru > oro: Il1mba> paloma, coll1mba > cato coloma, v. Por el contrario. la Btica, Toledo, Valencia, Lusi Gallaecia conservaban los estados primarios lai/,/au/. segn veremos en el captulo VII. Desde que la corte visigtica se estableci en To centro cultural. polftico y lingfstico de la P'enll.... estuvo en las comarcas primera y ms hondamente zadas, Btica y Tarraconense. sino en la regin centraL ella debi de cundir la diptongacin de I!I y 161 segn el proceso atestiguado ya en el latn imperial (1 ..... la diptongacin debfa de ser vacilante, con altemanclll . . [ie], [ia] para I!/, [uol, [uo), [ual, [ue] para 16/, e .... guridad en el acento (sierra, siarra o s(erra, sl.rra; b~ buono, bueno, buano. o bono. beno. b4nO) segn oaarrt hoy en los dialectos ms arcaizantes. Alternaban sierra siarra. buono. bueno y buano. Esta diptongacin espont6nr. de lel y 161 no alcanz a la Tarraconense oriental; ampU., regiones de la Btica y Lusitania, asf como el Oeste de 1.1 Gallaecia, permanecieron fieles al ltimo vocalismo del huI.. vulgar, sin conocer tampoco la alteracin producida en 111 Centro.

'poca

El tratamiento de ambas vocales cuando iban seguidas de yoo establece otro criterio de divisin dialectal. El caslt:lIano no tiene diptongo en este caso (p i: d I u > poyo, OC(I1)lu > ojo. sedeat > sea): pero en el resto de JI zona central la yod no fue obstculo para el nacimiento del diptongo (leons y aragons pueyo, giieyo, giielo, sieya; mozo ue[o). En catalin la yod tuvo efectos contrarios a Jos que aparecen en castellano, ya que slo ante yod se ha dado el paso de I~/. ltil a lie/. lue/. reducidos muy pronto a 11/, lul (ftilla > (*fuela] > tulla; l~ctu > [*!iei10] > llit). La diptongacin ante yod se extenda, por tanto, desde Len y Toledo hasta el Mediterrneo. con excepcin de Castilla n. Difusin parecida debi de lograr el refuerzo de la 1II inicial, que se hizo geminada y lleg mAs tarde a palataliurse en las mismas regiones (1 u p u, 1u na> loon. /labu, /luna. cato /lop, /luna; 1i n g u a > leon. /lengua, llingua, cal. llengua, mozo yengua; v. 22). 4. El romance que se hablaba en Espaa al terminar la visigoda se hallaba en un estado de formacin inci plente. con rasgos muy primitivos. Ofreca grados iniciales por los que han atravesado otros romances, como la lelo 11/ de Icerasia/, lrajimo/. intermedias entre la I{;I latina Y la asibilacin; la Iyl (yenesta, yennano), primer resultado de la Itl latina vulgar; o la [X] de [noxte], [maXse!a]. No se haba diferenciado grandemente de los romances extrapenin5ulares, pues las soluciones 11/ y luI de lfilol, IvirJa/. 111
17 Es dificil admitir la hiptesis, sostenida por F. Schrr (v. 18, n. 9), de que el castellano primitivo dipton:ara tambibl /e/ 1'-/ ante yod y anles del sllo lt redujese los diptonos de [uolo). [fuoJal, sieya), flidto) a las vocales cerradu de [010). [folal, [~l, (I~ito): vanse Dieo Cataltn y Alvaro Galmb. La diptonga.cidn en lconis, Archlvum, IV, 1954, 99-102 Y 115-117, Y Dmaso Alonso, La Irag /FIenlacidn fonitica peninsular, Enciel. Lina. Hisp., 1, Supl.. 1962, 41-42.

12lI

Historia de la lengua espaJ:Jla

de /010/. luelo/. /velo/ /vicIol e lit! de lnoite/.


o databan del latn vulgar, u ocupaban casi todo el te de la Romania. Como hispanismos especficos sealarse la diptongacin de 10/ y I!! en silaba (puerta, siete < p 15 r t a ro. s ~ p t e m) y la ge,m]"inldl. palatalizacin de /1/ inicial (1 i n g u a > llcngua); dos fenmenos ni eran generales en la Pennsula, ni totalmente de paralelos fuera. S. Por encima de las variantes regionaJes, todaVI acusadas, existia en el espaol naciente una unidad. representada por la conservacin de Ifl y/y/ les (arina, yenesta), y por los reci6l enumerados pa....llI. lfilol. /0101. vieIo/. noxte!. /faito/. Ahora bien, estoe

V" LOS ARABES y EL ELEMENTO ARABE EN ESP~OLI

31.
1ft

1..A.

CIVILIZACiN AR.IG<>-ESPA~OLA.

menos comunes eran radicalmente distintos a Jos que


tarde habfan de propagarse con ]a expansin C8StCllaDa rina, hiniesta, hijo, ojo, viejo, noche, hecho). Formas aura, carraira, palomba y pucyo, opuestas tambicm a 1M lellanas oro, carrera, palOn1Q y poyo, ocupaban las ~:~

reas del territorio pen}nsular. Se hablaba, pues, un ce precastellano. Tal vez en las montaas de Cantabria. tro de frecuentes insurrecciones, apuntaran indicios de dialecto nuevo; pero, dado que asf ocurriera, no debf8D di rebasar los limites comarcales 11,
11 M~ndcz Pidal, Orl,enes, 103; M. Rabanal lvarez, lA. 1m... hablada en tiempos de San Isidoro, Archivos Leoneses, 1970. 115.

Cuando empezaba a consolidarse el aluvin germnico Occidente, las tribus dispersas de Arabia, electrizadas por las doctrinas de Mahoma, encontraron un credo y una nnpresa aglutinante: la guerra santa. En menos de medio liBio se aduei\aron de Siria, Persia, el Norte de frica y Sicilia; siete aos les bastaron para conquistar Espafia, y continuacin cay en sus manos casi todo el Mediodla de Francia. Frente a la Europa cristiana y romano-germnica le alza el Islam, que ser su rival y a la vez su estimulo y complemento. Dos civiliz.aciones sostendrfan en Espafia una contienda prolongada y decisiva. Los rabes, sirios y berberiscos que invaden la Pennsula no traen mujeres: casan con hispan.godas, toman esclavas Hanegas y vascas. Entre los musulmanes quedan muchos hispano-godos, los mozrabes, conservadores del saber isidoriano: unos consiguen cierta autonoma; los ms exalta dos sufren persecuciones y martirio; otros se islamizan;
I Vanse las excelentes eJ:posiciones de conjunto, con rica biblioarafia, de K. BaldiJlaer. lA. for7fl4ci6n de los dominios lin,Ulsticos en ID Pmbuula Ibtriu, Madrid, 1972, 62-91 Y 402-405, y Julio Sarnsb, Los f'studios sobre d dUzluto andalwl, la onomd.ttic4 hispanodrobe y los arabismos en las lenguas pe:ninsu1ares dude 1950, indice Histrico Espaftol, XVI. Barcelona, 19'ro [1971], XlXLVlI.

130

Historia de la lengua espaola

132

Los drabes y lo rabe en espaol

131

pero todos influyen en la Espaa mora, donde se manee al lado del .rabe. cunden relatos picos sobre de la monarqua goda y personajes mozrabes re se cantan villancicos romances y nace un tipo de tinca. el zjeI. en metro y lenguaje hbridos. El herradura, caracterfstico de las construcciones visi...._ ..
a la arquitectura ambiga.

Crdoba se convierte pronto en el centro de una


tsima civilizacin islmica; florecen la agricultura e

trias y el comercio alcanza gran desarrollo. La vida


moda y refinada; el lujo y los festines alternan con la la danza Y la poesa ms exquisita. Califas y reyes de

renen copiosas bibliotecas, como la de Alhkem U. tegeo a los sabios. En Oriente. los rabes recogen la mticas indias. la ciencia y la filosofa griegas, e . a todas sello propio. En la Pennsula. los primeros en sentir el in8ujo cultura musulmana son, naturalmente, los m.oz.......1ll los que siguen profesando el cristianismo escriben en rabe y suelen tomar nombres rabes. Les s' cristianos del Norte, movidos por el ejemplo de los dos que acogen en sus reinos. En Jos siglos x y Xl en Len y Castilla nombres como Abolmondar. Al Ziti, Abohamor; habia quien, en vez de emplear el mico romance, indicaba el linaje anteponiendo ib,. al nombre paterno, segn la costumbre semtica; ul .. maron apellidos como Benavides, Benigmez. A la tura ramirense de Santa Maria de Naranco sucedo el dominio de la mozrabe; en los inventarios eclea"'t aparecen citas numerossimas de enseres, telas, joyal y P' seas venidas del Sur 2. Sancho 1 de Len va a la corte dt "
2 Vanse M. Gmez.Morcno, Iglesias Mozdrabes. Arte up"llj'/ .1 los siglos IX al XI, Madrid, 1919, y A. Sleiger, Zur Sprache ti,.,. tUI'

califas para que los mdicos andaluses curen su obesidad; Alfonso V sostiene talleres donde se fabrican tejidos moru nos; y el conde castellano Sancho Garca recibe a los legados flOrdobeses vestido a usanza mora y sentado en cojines. Al avanzar la Reconquista caen en poder de los cristiaDOS Toledo (1085) y zaragoza (1118), comarcas bien pobladas, con vida y trfico intensos. Los mozrabes que las habitan ..tAn fuertemente arabizados y el contingente moro que pennanece en ellas es muy numeroso. Los mudjares y moriscos de las regiones que se van ocupando conservan sus ereencias, instituciones. costumbres y hasta el uso de su lengua. El arzobispo don Raimundo (1125-1152) funda en Toledo la clebre escuela de traductores, y AHonso el Sabio (rey de 1252 a 1284) rene en su corte sabios judos, conocedores de la ciencia rabe, al lado de los letrados cristianos. El renacimiento europeo del siglo xu y la Escolstica traban conocimiento con Aristteles, Hip6crates y Dioscrides por mroio de Avempace y Averroes, Avicena y los botnicos 'rabes 2 bll.
32.

EL

HISPANG-WBE y

sus VARIEDADES.

El dialecto de los musulmanes andaluses ofreca pecu. Uaridades que lo caracterizaban frente a las otras variedades aeogrficas del rabe. Dentro del Andalus existan diferencias regionales, as como divergencias entre el uso urbano y el
raber, en _Sache, Ort und Wort. Festschrirt Jakob Jud_, Romanla Ifelvetlca, 20, 194J. 2bll R. Menndez Pidal, Espaa y la introduccidn de la ciencia drabe en Occidente, Seovia, 1952, y Espaa, esl4bdn entre la Cris l/andad y el Islam, Col. Austral, 1956, JUJO; W. Montomery Watt, rile [nfluence of Islam on Medieval Europe, Edinburgh, 1972; Juan Vcmel, J cultura hislHmodr4be en Oriente y Occidente, Barcelona, 1978.

132

Hisloria de la lengua espaola

33

Los drabes y lo drabe en esplU"iol


VOCABULARIO ESPAOL DE OfUGEN RABE s.

133

campesino. Tales dialectalismos extensos o limitadolt propios del lenguaje vulgar, que adems incorpl.... titud de prstamos romances tomados de los lenguaje escrito procuraba mantenerse fiel al rabe o por lo menos al llamado .rabe medio_, koin bajo se transparenta a veces la lengua hablada subyacente". hubo poetas y gneros poticos que cultivaron artfs el dialecto vulgar y aun la mezcla de rabe y ro.m...'" ocurrfa en la muwa!!aha o moaxaja y en el zjel, gneros cuya invencin se atribuye a dos Cabra, t:I ciego Muhammad ben Harnmud o MaII. . Muqqadam o Mocdem ben Mu~afa. contemporneo dII AbdaJ (muerto en 912) (v. 49). La elaboracin pooidlll dialecto, con insercin de abundantes romancismO$ se en Muhammad ben Mascud (primera mitad del pero culmina en el Cancionero de Ben Ouzmn (h. l0a0. el ms extraordinario poeta de la Espafta musulmana

33.

ID"

....

El elemento rabe fue, despus del latino, el mAs importante del vocabulario espaol hasta el siglo XVI. Sumando el lxico propiamente dicho y los topnimos, no parece exagerado calcular un total superior a cuatro mil formas s bh. 1. La guerra proporcion muchos trminos: los moros organizaban contra los reinos cristianos expediciones anuales llamadas aceifas, adems de incesantes correras o algaras; iban mandados por adalides; los escuchas y centinelas se llamaban atalayas y la retaguardia del ejrcito, zaga. Entre las armas figuraban el alfanje y la adarga; los saeteros guardaban las flechas en la aljaba; y la cabeza del guerrero se proteg(a con una malla de hierro o almfar. Fronteras y ciudades estaban defendidas por alcaz.abas, con almenas para que se
s Vb.nse R. Dozy Y W. Enge1mann, GlOJSaire des mots espagnols et l'OTtu,ais dtri\lh d~ "ara~e, Leyden, 1869; L. de EguDaz, Glosario dimoldico d~ las pG1a~rQ.$ espaolas de origen oriental, Granada, 1886; E. K. Neuvonen, Los arabismos del esP41101 el! el si~lo. XlIi, Helsinltl, 1941; A. Stcicr, Aulmarschstrassen des morgenlalldl$ch~n Sprachgutes, Bem, 1950; Origin ami Spread 01 Oriental Words In Europun Languages, New York, 1963, Y Ara~ismos, .Ende!. Llnl Hisp._, 11, Madrid, 1967, 93-126; G. B. Pellegrini, L'elemento a~abo nelle lingu~ neolatine, con particolare riguardo all'ltalia, .5ettlmane dI Studio del Centro Italiano den'Alto Medloevo-, Spoleto, 1965, 70S Y siguientes; C. Maneca, A proposito dd prestiti lessicali arabi dello spclgnuolo, Revue Roumaine de llnpUstique, XlI, 1967, 369-374; M. U rincz:I Acerca del cambio sem4ntico de las palabras esparlolas de orig~ 4rabe, Ibid., XIV, 1969, 65-75; F. Marcos ~n,.Ara~ismO$ en Azorin y Doce mlevos arabismos para el DicdOl'ulf'lo Hl$tdnco, Al-An dalus, XXXIV, 1969, 143-158 Y 441-450; Jobo K. Walsh, Notes en th~ Arabisms in Coromittlu' DCELE, Hisp. Rev., XLIl, 1974, 323-131. s Wa Los arabismos Ib.ic:os cuya etimolQ&ia estA identificada como prenden unas &50 palabras espafiolas sobre las que se han formado unas 780 derivadas. Sus variantes formales son muy numerosas, lo mismo que los vocablos de aspecto trabe cuya fi~iacin coneret~ no ha sido aun establecida. Al\idase ms de un miliar de tOp01mos seuros y casi Quinientos probables.

Garda. El dia1~clo drabe hisp4nleo Gl-cdmma_ de lbn HiUm alLa;ml, Tesis docto Univ. de Granada, 56, 1973; Federico Corriente, A GrammIJtiCdl S 01 th~ SP4nish Arabic Dialect Bu"dl~, Madrid, 1977. y 1. SamIb. estudios (v. nota 1), XlIIXV.
.KltiJb fl
l~n

~ Vbnse Amador Dfaz

Edicin, traduccin y estudio maistrales de Emilio GardI mez, Todo Sen 0utm4n, 3 vols., Madrid, 1972 (.rtfcuJos.resdla" lo romiDu, AI-AndaJus, XXXVI, 1971, 141-254, Y de A. Ga1JD!I de Rom. PhiI., XXIX, 1975, 66-81); F. Corriente, CrGm4.tica, mirra, dd ame. ms.P.-M- de Aban Quundrr, Abdrfd, 1911); E. Garda ~ , de la GraoJ., M~ammad bm MasCad, poeta herbolario dd " WlJo prNec:esor de Sen Outm4n, AI-Andalus, XXXVII, 1972, ~ caudal de rornancismos usados por Ben Quzmn suma ~ . . . aentos, referentes a los campos lxicos ms diversos; incluye _ _ ~tos .....matieales como pronombres, adverbios, preposldoan , ~UDOoncs, y hasta no pocas frases enteras. Sobre la in.eDdo .. la moaxaja y su terminoloaa, '''ase B. Duuon, Som~ new ......... lor th~ rOmIJnc~ origilU 01 th~ muwashshahas, BuU. of Hisp. StucUel, ~LI.!, 1965, 73-31. Para las /archas o estrofas finales, eneralmente bl "ntles, de estas composiciones, ~ase nuestro 49 Y la biblionrta Que 311f se menciona.

UNIVERSIDAO OE SEVIUJ,

fato filologia-Bihlioteca

134

Historia de lo. lengua espaola

JJ

Los drabes y lo drabe en espa;tol

135

resguardaran los que disparaban desde el adarve. N de los musulmanes fue acompaar sus ataques O con el ruido del tambor; sus trompas blicas enlD loe files. La caballera mora segua tctica distinta que la tiana: sta era ms firme y lenta; aqulla, ms dleso"'. y gil. Los alfreces o caballeros montaban a la iineM. estribos cortos, que permilian rpidas evoluciones. y Jeaban a la cabalgadura con acicates. Entre sus ligeros o alfo.rGCes habia muchos de color alazn; la menta era Uevada por acbnilas. y en los arreos de la tias entraban jaeces, albardas, j4.quimas y ataJulrra. 2. Los moros eran hbiles agricultores: ped.<d.... el sistema romano de riegos, que aprendieron de los bes; de ah.( Jos nombres de aCUJuia, aljibe, aIbere. noria y arcaduz. En sus alquuLS y almunias se cuhhol
alcachofas, algarrobas, alubias, umahorilLs. chiriVlS, jCtuLS. alfalfa. Los campos del A.ndalus dieron p desconocidos hasta entonces en Occidente, 'como el la caa de azcar y el algodn. La paja de las miCMI guardaba en a1miarl!S. y en alfalfes el grano, que

se molturaba en aceas y tahonas mediante el pago ele maquila; la aceituno se molfa en almazaras. Cuando 101 geles europeos estaban casi abandonados a la espon natural, la jardinera lU"abe llegaba a gran perfeccin tica. Los castellanos del siglo xv, al soBar con el anbelllo rescate de Granada, no encontraban nada comparable a _ jardines: el Generalife era _huerta que par no tena_. I!D Espaa mora haba patios con arriates y surtidores, ~ nas, azahar, adelfas y alhe.lfes, encuadrados por setos arraydn. Nombres arbigos de rboles son alme.z, ale"",
, J. Ollver Asin, Ori,en drabe de .rebato_, .arrobda_ y sus ltomcJ. nimos. C0l1tribuci6n al estudio de la tdctic4 militar y de su ILdc" peninsular, Madrid, 1928.

,"buche; y hasta en la tiara silvestre se introdujeron deno_Inaciones como jara, retama, alhucema, almoraduj; las tres "timas en alternancia con las romnicas hiniesta, espliego, _arana. 3. La laboriosidad de los moros dio al espaol el signifi.Uvo prstamo de tarea. De Jos telares levantinos y anda~..Jes salfan tejidos como el barragdn, de lana impenneable, el tirtlt, ricamente estampado; adems se comerciaba con lilas de Oriente: egipcio era el fustdn y chino el aceitunl que vestan las hijas del Marqus de Santillana. El verbo f'Kamar y el antiguo margomar 'bordar' dan fe del prestllfo que alcanzaron los bordados rabes. El curtido y elaboracin de los cueros dej badana, guadamacil, ta1ulll; los cordobanes fueron usados en toda Europa. Alfareros y "caIlere.s fabricaban tazas y jarras con reRejos dorados o .t'losos colores, mientras los joyeros, maestros en el arte de la atauja, hadan ajorcas, arracadas y alfileres, o ensartaban el alj6far en collares. Muy estimadas eran las precio..s arquetas de marfil labrado. Entre los productos minerales que se obtenan en la Espaa mora estn el azufre, almarre, albayalde y alumbre; y el azogue se extraa, como hoy, de los yacimientos mineros de Almadn, topnimo que significa 'la mina'. 4. La actividad del trfico hacia que los ms saneados Ingresos del erario fueran los procurados por aranceles y torifas de aduana. Almacn, almoneda, zoco, alhndiga, recua y el antiguo almayal, almayar 'arriero", recuerdan el comercio musulmn. El almotacn inspeccionaba pesas y medidas, de las que han perdurado muchas: arroba, arrelde, quintal, fanega, cahlz, azumbre. La moneda de los moros corri du7 P. de la Granja, Un arabismo i"tdito: almayar/alm4yal, AI.An. dlllus. XXXVIII, 1973, 483-490.

136

Historia de la lengua espaola

33

Los drabes ., lo drabe en espaol

137

rante mucho tiempo entre los cristianos; el primitivo vedf era el dinar de oro acufiado en las cecas a1m S. Las casas se agrupaban en arrabales. o bien se naban en pequeas aldeas. A la vivienda pertenecen azolea, alcoba y su antiguo sinnimo alhani4 1loU ; penetraba por ventanas con alfizar, partidas por il.j Alarifes y albailes decoraban los techos con a alfarjes; levantaban tabiques, ponan az.u1ejos y el saneamiento con alcantarillas y albaales. El ajwu casa comprenda muebles de taracea. almohadas. al jofainas y utensilios de cocina como alCUltlS y G1 Entre los manjares figuraban las albndigas y el y en la repostera entraban el almbar. el arrope y como el alfeique y la alcor4a. 6. Los moros vestlan aljubas o jubones, almejas. noces y zaragelles; calzaban borceguIes I y babucluu. bao cuando el almudano, desde lo alto del aImin4r, la seal de Z,Q1a u oracin. En los ratos libres taiUan la el albogue, el adufe o el lad; se entretenan con el 4/ y los tahres aventuraban su dinero en juegos de a z - z a h r 'dado'). Los nobles sentan por la caza de al ra igual aficin que los seores cristianos; conocfan los sacres, bornes, alcaravanes, neblles', alcotanes y aves rapaces para las cuales disponan alcndaras o
1 bit GermAn Coln, El anzbismo .aIhanz_, .SlUdia HIspana., hon. R. L._, 11I, 1975, 16.5-178. Para las contradictorias etimologas Que se han dado a palabra, vbse Marius Valkoff, W mots fran,au d'oritine " " " daue, 1931, p4. 77, Y Cororninas, Dice. cric. etimol. , Aunque el orien de la palabra pueda ser el lat1n Di b DI U etimolo(a propuesta por Diez y Meye.r-lbke, en hispano-abe ...... cruce con lebll, neblf 'de Niebla', reaistndo como aentilicio por ..... de Alcal y, como adjetivo aplicado a una clase de halcones, por Dorv y Enelmann.

7. Los cristianos espaoles adoptaron instituciones, costumbres jurdicas y prcticas fiscales de los moros, con la terminologa consiguiente: alcaldes y zalmedinJlS entendan en los pleitos y juicios; el alguacil fue primero 'gobernador', segn el significado del rabe al- w a z 1 r 'lugarteniente'; pero descendi ms tarde a la categora de oficial subalterno. En las testamentarfas intervena, como hoy, el albacea. Los contratos se formalizaban por medio de documentos o albalaes y para festejarlos haba convites de robra o Glboroque, El almojarife cobraba impuestos y alcabalas. 8. las matemticas deben a los rabes grandes progresos. El sobrenombre de A 1- Xu w a r i z ro , llevado por uno de sus ms eminentes cultivadores. dio lugar a algoritmo 'clculo numrico' y guarismo. Propagaron la numeracin India, y con ella el empleo de un signo para indicar la ausencia de cantidad; el signo en cuestin se llam s i f r 'vaco', de donde viene el espaol cifra 1). Iniciaron adems el dlgebra. En la alquimia fueron constantes investigadores: inslnunentos como el alambique, la alquitara y la redoma; trminos tan usuales como alcohol y dlcali hablan de sus esfuerzos para obtener el elixir o piedra filosofal. Gran prestigio tuvo la medicina rabe: la autoridad de Avicena fue reconocida en Europa hasta el siglo XVIlI, y un refrn espaol lo proclama supremo curador: .ms mat una cena que san Avicena_. En la terminologa mdica europea entro n u Xa 'mdula espinar, que a travs del bajo ladn n u c h a y quiz inUuido por el r. nuqra 'cogote', ha dado nuca; calcos del rabe son duramadre, piamadre y baz.o 11, La farmacia
1) Adems de aplicarse :ro los sioos n~ricos en llenual y a la eriptorafla, cifra era dn equivalente de 'cero' para nuestros clsicos. Cero arranca del mismo orien trabe, pero ha venido a trav del 11. :;ero, que a $U vez proviene de zephirum, zephyrum, adaptaciones bajo-latinas del ir. si fr. 11 H. 8ehlppergel, Die Auimilation der arabuchen Medit.in durch

l.ENGUA ESPA;OL\. -10

138

Historia de la lengua espaola

133

Los drabes y lo rabe en espaol

139

conserva jarabe, alquermes y muchos nombres de p medicinales. La astronoma alfons us muy nutrida clatura arbiga; hoy tienen plena vigencia cenit, nadir, acimut, etc., y numerosos nombres propios de estrellas. Aldebardn. Algol, Rigel, Vega y muchos otros u. 9. No abundan los adjetivos: horro. mezquino. baldo, zaJu1reo u, gandul; los antiguos rahez. 'ruin' '1 J 'vistoso'; algunos de color, como azul, ail, cQnnesf, y ms. Del indefinido rabe fui i n 'uno', 'cualquiera', fulano <esp. medieval fuldn); y ro a n k n a 'el que dio origen a mengano. De verbos. aparte de los DUll""" fonnados sobre sustantivos y adjetivos. hay algunos dos directamente, como halagar ( Xa I a q 'pulir'), acic el ya citado recamar. Partculas de origen rabe son de balde, en balde. hasta (de ha t t > esp. 80t. fata, la demostrativa he de he aqu, h~lo; las interjecciones guay, ojald, as como la antigua ya 'oh' (e Ya Cam en buena cinxiestes espada!), y alguna otra. 10. En el lxico espaol de procedencia arbiga palabras referentes al sentimiento, emociones, deseos. y virtudes. La religin cristiana apoyaba los trminos oos, y el arabismo, cuando lo hubo, consisti en p alguna acepcin nueva Casi slo las manifestaciones dosas de alegria (alborozo, alboroto, albuilbola) y la moniosidad de las salutaciones (zalema) dejaron t.~m"
das lat. Mittdalter, Wiesbaden, 1964 (reseaa de K. Baldinaer, -C."::iI f. romo PhiJo!., LXXXII, 197-200); Ba1diner, ~ fornuu:i6Jt "domo lin,., 1972, 82. 11 V&nse O. J. Tllgren, Los nombres drabes de las estrdlM , .. trtJJtScripcidn alfonsina, _Homenaje a MeMndez Pidab, 111, 1925, 718; 1. Garcla Campos, De toponimia ardbiao-este1ar, Madrid, .tIIa P. Kunitzseh, Untersuchunam tur Stemnomm1clatur der Araber, WIIIo haden, 1961, y Arabische Sternnamen in Europa, Wlesbaden, 1959, u E. Gama Gmez, Paremioloala y fi/oJoala: sobre _VIIIar. , _tahareo., AIAnda1us, XLII, 1m, 391-408.

'robes en la lengua de los cristianos. Sin embargo, ha.z.o.a desciende del rabe h a s a o a 'buena obra', 'accin meritoria', con influencia posterior de fazer ", y aleve, del r. al'a i b 'vicio', 'accin culpable'. 11. Como en tantos aspectos de su civilizacin, tambin en el lxico fueron los rabes afortunados intermediarios. Transmitieron buen nmero de voces procedentes de diver sas lenguas, y las amoldaron a su fontica igual que el espaol hizo con los arabismos. De origen snscrito son, por ejemplo, alcanfor y ajedrez; los brahmanes de la India aparecen en el Calila castellano del siglo XU1 con las formas albarhamin y albarIJamin de su original rabe IS. Del persa vienen, entre otras, jazmin, n.aranja, azul, escarlala; los helenismos son muchos: r y z a > arroz, z i z y P h o n > azufaifa, drachm > adarme, mbix > alambique, chym e i a > alquimia, s i k e I s > acelga; y abundan las palabras latinas: [m a 1u m] pe r sIc u m > albrchigo, m o d i u s > almud, e a s t r u m > alctkar. Las formas espaolas son resultado de una doble adaptacin: a la distanda que media entre el latn si t 11.1 a o el griego t h e r m o s y los rabes as-se~l, al-turms. se ha aadido la deformacin que lleva de estos ltimos hasta los espaoles acetre, altramuz.. Estas deformaciones permiten reconocer los vocablos y nombres geogrficos grecolatinos que han pasado a travs del rabe. Aparte del artculo rabe al. que suele anteponerse. la /p/, que no exista en rabe, fue sustituida por lb/ (p r a e c o q u u s > albaricoque, [ro alum) perslcum > albrchigo); la /g/velar da a veces
14 1. Corominas, Vox Romanica, X. 6772, y Dicc. crlt. etim. 1$ Francisco Marcos Marin, Notas de literatura medieval (Alejandro, Mainete, Marco Polo... ) desde la investigaci6n hist6rica de _brahmn. )' sus variantes, Vox Romanica, XXXVI, 1m, 121-161, y Nolas de hisIOrUJ lhica para las literaturas romdnicas medievales, Cuadernos de 1nvestisacln Filolsica, 111, Logroo, 1m, 19-61.

140

Historia de la lengua espaola

ItI sonido anlogo al de nuestra antigua i palatal: > Tajo, port. Tejo. Fenmeno peculiar del rabe la imela o paso de la Ji! a le! y ulteriormente
Hispalis> "Hispalia dio Bbilil'a, origen
tra Sevilla.

12. Cuando a raz de la invasin, los rabes en

contacto con los hispano-godos sometidos, tomaroa la El con que articulaban lo que haba sido /l la lelo /i/. Los rabes conservaron en las voces este sonido, incluso despus que los mozrabes al las pronunciaciones /e! y j/. A esto se debe el
de lel en las transcripciones rabes de voces (acetaira 'acedera', cerasia 'cereza', rieino 'ricino'),
pertenecieron al Andalus: Conchel (Huesca), Al ragoza, Cuenca, Badajaz, Portugal). Conchillos ( e o n e 1I tu; Escariche (Guadalajara), EscriCM (T genitivo A s e a r i e i; Carabanchel (Madrid), Car, (Portugal); Elche < 11' e e (Alicante); Hornac f i1 r n a e e u (Crdoba); Turmchel (Ciudad Real 1 comprese Torrecilla); Aroche < A r i1 c e i (Huelva),
34.

la abundancia de

eh

por

en topnimos de las~:=:

TOPONIJoUA PENJNSULAR DE ORIGEN {RADE

n.

Es nutridfsima, no slo en las zonas que estuvieIUI tiempo bajo el dominio musulmn y donde los ~
" Vbse Amado Alonso, Correspondencias ardbi,o-espdolu sistemas de sibiltmtes, Rev. de Filo!. Hisp., VIII, 1946, 30-40 , n Vanse M_ Asin Palacios, Contribuci6rr a la toponimi4a . . . . . Espaa, Madrid-Granada, 1940; Jaime Oliver Asin, Historia ....... Espaffola, 6. ed_, Madrid, 1941, 39; H. Lautensacb, V" MI topo,raphischm Namm arabischen Urspnm,s in Spanim NrUI r." ,""al (Arabische Z,e im ,eographischen Bild der /berischere 111"" insel), Die Erde, VI, 1954, 219-243, Y Maurische Zge im 1'''/1

poblacin morisca fueron ms importantes, sino tambin, IUnque con menor intensidad, en la meseta septentrional , el Noroesle, reconquistados en poca temprana. Recorde. ~ Algarbe a l g a r b 'el poniente'); la Mancha a D 1 a 'altiplanicie'); los muchos Alcald y Alcoiea a l ..1 a t 'el castillo' y su diminutivo a l q u la i < a t). Me~Ina y Almedina m a d i n a t 'ciudad'), Rdpita, Rdbida, Rd ~ta r i bit a 'convento militar para la defensa de las fronleras'); los compuestos de w a d i 'no' (Guadalajara 'ro de las piedras'; Guadalquivir 'no grande'; Guadaln 'ro de la fuente'), tabal 'monte' (Gibraltar 'monte de Trik', laWIlambre) o h i s n, h a s n 'fuerte, castillo' (lV1djar 'castillo alegre', Avraitn 'fuerte de la higuera', Avzalcdzar) y, adeIDAs, Alborge. Borja bu r 1: 'torre'); Algar, Algares al. g a r 'cueva'); AIgmra.s, AIcira a l t a z ira 'la isla'), Almaun a 1- m a h s a n 'el fortificado'), Maqueda 11I a k ida 'firme, estable'), etc. Abundan los que tienen por ICgUIldo elemento un nombre personal (Medinaceli 'ciudad de ~lim', Calatayud 'castillo de Ayub', Calaceite 'castillo de Zaide'), as como los del tipo Benict1sim 'hijos de C 11m', Bugarra < A b u Q u r r a . Muchos son hibridos arbigoromances (Guadalcanal 'ro del canal', Guadalope, Guada'"pe 'rio del lobo', Guadiana < wa d i A n na, Guadix < w a di A c c i ,Ca.stielfabib 'castillo de Habib'), o afladen a una voz romanee el artculo rabe a 1- (Almo'J4Ster. Almonacid < m o n a s ter i u ro , Almonte, AIpuente, Alportei < por I!llum).

Los rabes y lo drabe en espaol

141

'UD

SUd der Iber. Halbinsel, Bonner Geo&r, AbhandlunaCfl, 28, Bonn, 1960, 11.13; J. Vernet Ginb, TopanimUi Arbi,tl, _EDcicl. Una. Hisp._, J, Madrid, 1960, 561-578; E. T~rs, Sobre el nombr~ rabe de al,unos ,fos espG/loles, Al-Andalus, XLI, 1976, 409-443; Y los numerosos estudios
llarliculares cilados por SIlms() (v. n. 1), XXIVXXXIII.

142

Historia de la lengua

~paola

35

Los drabes y lo drabe en espaol

143

35.

FONtnCA. DE LOS ARABISMOS u.

1. Los arabismos. tomados al oido. fueron aeo a las exigencias de la fonologa romance. Muchos f rabes eran extraos al espaol, que los reemplaz poi' nemas propios ms o menos cercanos. El romance lar no tenfa entonces ms sibilantes fricativas que sorda y /tl sonora pi<alveolares; asf pues, las si fricativas dentales rabes fueron sustituidas por las romances /g y/f./. escritas respectivamente e o f y t. en rabe gran variedad de fricativas o constrictiva punto de articulacin era el velo del paladar o la los romances peninsulares. en cambio, no contaban ea ms que con la [b] aspirada. alfono castellano de pues lo que hoy se escribe con g ante e, i (gente. giro) j (jamQs. jabn.) eran hasta el siglo XVI fonemas (jicote! o l!ente/. fams!. /!aMo/). En consecuen aspiradas o constrictivas rabes se representaron unu con 1a [b] familiar a Jos castellanos (alharaca. alhdla): veces fueron reemplazadas por Ifl, como en a l h a u z > a l Xo r t > alforja (de ah las alternancias alhollJ, AlhambraIAlfambra); en ocasiones dan Ig/o Ikl (al e
b i Yya> algarabla, ! a i X > ant. uque, modo jeqIM no es rara la supresin total, sobre todo del 'ai" ( e a ra drabe: al'arif > alarife; alCard > alarde), tambin de otras velares o larngeas (t a r e ha>
11 V&.nse A. Sleier, Contribuci6n a la fonitica del hispllltO . . y de los arabismos en el iber~rom4nico y en el siciJiaIto, ....... 1932; M. L Waner, Rcv. de Filo!. Esp., XXI, 1934, mm; ~ Alonso, Co"espondmcias ardbi,o-upa;lolas en los sisterruu ". .., lantes, Rcv. de Filo!. Hisp., VIII, 1946, 12 Y sils.: Maria Grou""" L4 adaptaci6n de los fonemas I!rabes al sistem4 fonol6~ d" "1 mallce, Revue Roumaine de Linguisllque, XlV, 1969, 51~.

Xa l u q u i > aloque). Otro caso de adaptacin fue el de los masculinos que terminaban en consonantes y grupos que desde el siglo XIV nuestra lengua no tolera en final de palabra: la dificultad se resolvi unas veces afiadiendo una vocal de apoyo, como en los recin mencionados drabe, alarife, alarde yen as-sq > ant. azogue 'mercado' y lOCO; ar.ra~1 > arre/de; a 1- t i b > aljibe, etc. Otras veces la consonante rabe fue sustituida por otra tolerable en castellano (a 1. muhtasib> antA almotaceb > almotacin; al-Caqrab > alacrdn; r a b l\ b > rabel) o simplemente omitida (rab). Los nombres rabes que terminaban en vocal acentuada o haban perdido la consonante que la segua ofrecan un final entonces inslito en poUsfiabos nominales castellanos (slo en la conjugacin haba formas cant, sall, cantd, salid, veld): por eso tomaron frecuentemente una consonante paraggica. mediante la cual se asemejaron a tipos de sustantivo o adjetivo habituales en nuestra lengua: a l le. ira> > ant. alquil pas a alquiler segn el modelo de loguer, mujer, esparver, canciller; junto a albald ( al bar! > ) y alaj ( a l ha! ) surgieron albardn y alfajor, concordes con las ter. minaciones romances --tin y ~r; a l - b al 1a ea y su variante al b al 1 e a dieron albaal o albaar y albolldn, respec. livamente, asimilados a los sufijos castellanos -al, -ar y -n. Incluso arabismos en Ifl la incrementaron con adicin de consonante (albanna> > albal > albail: alhurI > alholi, alfolI, junto a algorln y murciano alfodn; e a m ani> celemln), a pesar de que el sufijo adjetivo If/ se con. serv generalmente inalterado, como despus veremos ( 36). 2. Una vez admitidos, los arabismos experimentaron los cambios fonticos propios del romance. La palatalizacin y ulterior asibilacin de Ikl ante lel, lil estaban ya consuma das cuando se introdujeron los ms antiguos, y no les alcan. zaron: la Ikl guarda en todos su articulacin velar (ro i s

144

Historia de la lengua LSpaiio1.D.

135

Los

rab~

y lo rabe. e.n espaiiJJl

145

k t n > melquino). Pero los diptongos /ai/. /au/ han lel, 101 en castellano y cataln, ei/. 1001 en gaI....,.,... gu& ( a} d a i a > casto y cato Gldea. port. aldei4; al-' > casto azote, cato arrot, port. tl9Jute) 19. Muchos J'I'!Il"

viejos sonorizaron sus oclusivas sordas intervoclicas. las voces latinas: a 1- q u t ii n > algod6n, ! a b a k a > bega, jdbega 19 bis; t a < 1i q a > talega; es de notar, sin go, que el la' enftico y el qaf uvular eran total o " : : : : sonoros en el primitivo hispano-rabe 1lI. Ta.mbi~n 1 los arabismos en la palatalizacin de IHI y lonl ge,mi_.... IV y ITJI: an-ntl > ail, albanoa' > albail, aofIr> casto aMfil, cato anyafil; al-mu~aHA > cut. almufalla; el portugu6s ha reducido estas consonantes a sencillas (onU, lvant:l. anafil. almocela, igual que a n D11 ano y e a p 111 u > cabeZo). El grupo /st/ (con sin o SIU1 dorsales en rabe) fue interpretado en castellano como I despus reducido a /,! (escrita f. e): m u s t a e r i b > fdrabe, a l f u s t a q > alfcigo; u s t u w i n t~>;";::: el cambio alcanz a las palabras grecolatinas por los irabes: gr. mastiche, lato mastlcum alma~! ika > casto alm4liga, Caesaraugusta

19 Sleiaer, Contribuci6n a la tonitica de los 4TabLfmos, 369070, buye la conservacin del diplonao lail en dD.i!a, ataitor, 4l etctera, 11 que la /al se habla velarizado por contado de 111 nante velar o enftica que la precedJa. Habra que tener ea ......~ la fecha en Que tales arabismos entraTOD en espaAol, que ~ ser posterior a la reduccin castellana lail > le/. Existen ade:m ~ de lell extraos en castellano (aceite, aceita, 4lbtirar). " . . M. A1var, HistoriD. lin,aIsticG de .jd1n,a., Anuario de LetnI. XlJI, 1m, 3J.53. Xl Stder, Contribucin, 47 y 2(l8.2Ol); Corriente, A Grtllrl1nDt. SUIdI" 2.8..2. Y l, 2.22.2 Y l; G. Hilly, lku &hicks4l der lateinischm vok4lischm Verschlusslaute -P', 1" .l:. im MoUU"abischen, .festlchrlft K. Baldlner., Tbinaen, 1979, 145-160.

Saraqusta > esp. Carag~a. Astlgi > Ar. Estila > esp. Ecija ti. 3. El espaol no ha incorporado ningn fonema rabe. Nebrija, observando que las antiguas Igl, II y [h] aspirada, representadas grficamente por f, x Y h, no tenan equivalentes en griego ni en latn y s en rabe, crey procedan de ste. Pero se trata de una simple coincidencia: ]a ev~ lucin autctona de ciertas consonantes y grupos latinos en .espaol haba producido los tres sonidos con absoluta independencia respecto del lirabe, aunque ste los poseyera lambin. Se suele afirmar que el paso de 151 a II ( s a p o n e > ..uzb6n, s u c u > xugo) ha sido fruto de influencia morisca, pues el irabe no tena 151 igual a la castellana y la lransformaba en //: Y la pronunciacin morisca I/ (moxca) est atestiguadfsima hasta el siglo XVII. Con todo, nuestra /5/ adquiere de modo espontneo un timbre chicheante que basta para explicar su frecuente sustitucin por /I; el in Rujo morisco slo es probable en nombres geogrficos del Andalus, como Saetabis > Xdtiva, Saramba > Xara ma, y en algn arabismo claro, como ..uzrab~, urope 22. 4. Se ha apuntado )a posibilidad de que la introduccin de arabismos alterase la proporcin de vocablos agudos, llanos y esdrjulos en el lxico espaf'iol y favoreciera tipos especiales de palabra n. Ser necesario comprobarlo mediante un estudio estadstico riguroso, que hasta ahora no se ha hecho; parece, no obstante, que el poreenlaje de polislabos agudos no verbales es mayor en las voces espaiiolas de origen rabe que en las procedentes del 1aUn; no ocurre igual con
n Amado Alonso, ATabe st > ~p. ,;.-Esp. st > haba ch, PMU, 1947, LXII, J25.lJ8. (Incluido en Estudios lin,iJIslicos. TQft4S espaAolu, Madrid, 1951, 128-1.50). 22 Amado Alonso, Trueques de sib4ll1es m antiguo espGtlol, Nueva Rev. de FJ.lol. Hisp., J, 1947, S Y sits. 13 Y. Malkid, Rom. Philol., VI, 1952, 62 Y slat.

in,.,.

146

Historia de la lengua espaola

36

Los rabes y lo drabe en espaol

147

los proparoxftonos rabes. pues el cultismo literario y tfico adopt y adopta continuamente esdnjulos nos:N. En cambio es evidente la especial abundancia de bismos polislabos graves terminados en l a r I ( albitar, alfl.h.aT, aljfar, almbar. almog6.var, azfar, nctlr. nozfar, etc.), estructura escasisima en sus de otro linaje (nctar); y el gran nmero de agudos ban en ., (ajimez. almire.l. cahiz. rahez. marfuz. alfa. raros en el vocabulario espaol de origen latino (nariZ.

salvo en sufijos de sustantivos abstractos (sencillez. I


o de adjetivos cultos (audaz. capaz, locuaz. voraz, feliZ.
veloz).

36.

ASPECTOS MORFOLGICOS Y SINTCTICOS DEL AlU

1. En rabe el artculo a l presenta normal sustantivo; cualquiera que sea su gnero y 'nmero, con referencia a entes determinarlos como entendido ceptualmente. Los sustantivos espaoles de origen su gran mayora, han incorporado a sus respectivos I este elemento al sin valor de articulo, por lo que ir acompaados de artculos y determinativos ro~ alheli, un alacrn, estos alborotos) Zl y conservar su al2t Una calicata hecha tomando como base 211 arabiUDOl , palabras espaolas de otro orien arroja para los primeros UD de qudos, 61.l'6 de raves y S,. de esdnijulos, y para las 11,7", 77,5" Y 10,8" respectivamente. No se han compu~ snabos, palabras 'tonas ni fonnas verbales (en stas el aa:D1O detenninado por la morfologa romance, incluso en verbos de trabe). Por otra parte estos porcentajes basados en el espdQI .. hoy pueden no valer para el de los sllos xn y XlII, cuando ..... alharem, m:hm:, etc., no hablan tomado an la I~I para6aica y los cultismos arecolatinos esdrjulos eran muchos menos Que aJloh Zl Vase J. M. Sola-50l~, El artfclllo al en los arabismos del II,.ro rrom4nico, Romance Philol., XXI, 1968, ns-28S.

derivacin (alborotar. alcaldada. acemilero, alevoso). Los arabismos espaoles reflejan de ordinario la asimilacin rabe del lam del articulo a las llamadas -.letras solares_ (dentales, sibilantes, 11/. Irl y In/): ae-eumn > azumbre, ad darga > adarga, as-saut > azote, ar-rabad > arrabal, a n-n a f t r > aa/il; pero no faltan casos con III no asimilada a la _solar_ siguiente (a 1- ~ a i e a > aldea, a 1l U r m ii s > altramuz, aunque tambin hubo atramuz). La incorporacin de a l (o sus fonnas asimiladas) al lexema de los arabismos espaoles contrasta con la ausencia de tal elemento en los arabismos del ilaliano (esp. azcar, it. zucchero). Esta diferencia de trato ha sido objeto de interpretaciones poco convincentes afi. Por contagio de los arabismos, palabras espaolas de otra procedencia han tomado al-, a- protticos (lat. m e na> ant. mena, modo almena -acaso ya mozrabe-; m a ter j. n e a > madrea, almadrea; I i g u S t r u > ligustre, aligustre); otras han inlroducido 1II epenttica en su silaba inicial ( a m 1 d d 111 a > almendra), o han trocado por 11/ en ella otra consonante implosiva (. a d m o r d i u > almuerz.o, arbuteu> alborzo). 2. La tenninacin I-i/ ha pasado al espaol como parte integrante de adjetivos. sustantivados o no, de origen rabe (cequ, jabalf. maraved, muft, mulad, balad, etc.), y sobre todo, como sufijo de gentilicios y otros derivados de nombres propios rabes (fatimi, yemenf, marroqu). Con este valor sigue activo en espaol para nuevas formaciones (b~n. gal, irani, iraqu, paquistanf, israel). Dos ejemplos de su vigencia a travs de los siglos: en el XlII los sabios judos
afi Las discute a~rtadamente SolaSoI~ (v. nota anterior), Quien por otra parte explica la disminucin o ausencia de 1I1- en los arabismos del cataltn por su identificacin con el articulo romance el al neutrali7.arse lal y lel tonas en el cataln oriental.

a-...

148

Historia de la lengua espaiiola

36

Los rabes y 10 rabe en espaol

149

que colaboraban en las empresas cientfficas de Alfa. . sugirieron un nuevo cmputo cronolgico a panir de al10nsl_, forjando el derivado sobre un antropnimo mtico; en 1951 Menndez Pidal puso en circulacin 'perteneciente o relativo al Andalus' para distin tZ11dalul 'perteneciente o relativo a Andalucfa'17. No.mw,,,,, en singular e -es en plural valen para masculino , nino (hurE, hurles); pero hay ejemplos medievales r. -Iyya), -ias: marroqula. ceptlas. tortoru-, 3. La cuarta forma (voz causativa) de los verbos se caracteriza por anteponer un dli! a la raz trilitera. primera consonante toma posicin implosiva: a la bsica haz na 'estar triste' corresponde la cuarta ah n a 'entristecer, afligir'; a k a r u ro a 'ser noble', a Ir; r 'honrar a otro', etc.; en ciertas condiciones el lif es el morfema causativo (m 3. t a 'morir', a ro 1 t a 'matar') ah que se haya atribuido a influjo rabe el valor ca frecuente en el prefijo espaol a- (aminorar, acalorar. dar, agravar. avivar), sealadamente en amatar frente taro Aparte de este caso discutible 29t1b y sin excluir la dad de arabismo subsidiario, es preciso tener en cuenta prefijo latino a d -, con su l-dl asimilada a la con,,",,","'~ guiente, o perdida ante vocal en espaol, formaba muld verbos causativos: accornmodare, affirmare.
n Vbse J. K. Walsh, The Hispall0-0rinrtm lHrivation4l s.nq Romance PhilolOl)', XXV, 1!J7I, 159-172. 11 .Doblas d'oro mtJ"oquu o ceptu. t2l4, $e1.illa (Doc. 354-); .como la I1'I41'roqui4 Que me corri la vara., Juan R.W&. ... BUn! Amor, 132Jc; .Dos ollas tortoxu vidriadas. 1380, 1,,",,"" arQgoneses, Bol. R. AI;;;. Esp., rv, 1917, 350. 29 Veanse Eva Salomonski, Funciones formativas del prq;jo tudi4d4$ m d c4$tdlano anticuo, Zrich, 1944, y rese6a de En ...... Vox Romanica, X, ~3OlJ. 211 bb A. Tovar, .Matar_ de .~tare., Tbesaurus, XXXIV, 1979, m, 134, ha probado la vinculacin latina de la palabra cspall.ola.

gregare, allevare, annotare, annullare, as saciare, adunare > aunar. 4. Semejante es el caso de los plurales hispanorromni cos los padres 'el padre y la madre', los reyes 'el rey y la reina', los duques 'el duque y la duquesa', los guardas 'el guarda y la guardesa', los hennanos, los hijos, etc., inclusi vos de varones y hembras. El que fuera de la Pennsula no haya lengua romnica donde este uso tenga desarrollo tan amplio ha hecho pensar en influjo rabe XI; pero el latin conocia re g e s 'el rey y la reina', f r a t r e s 'el hermano y la hermana', f i 1 i i 'los hijos y las hijas', y hasta p a t r e s como sinnimo de parentes 31 . El arabismo, si realmente existi, no hizo sino corroborar la herencia latina. 5. En el Calila e Dimna, en otras versiones medievales castellanas de textos rabes y en la literatura aljamiada, se dan profusamente fenmenos que, si bien estn atestiguados casi todos en la sintaxis romnica, no llegan a ser norma en ella y si en la arbiga; vanse algunos: se emplean pre posicin + pronombre personal tnico en lugar de pronom bre tono (eayuntronse las aves a l_, eya encontr a ellospor 'ayuntronsele', 'ya los encontr'), y de + pronombre pero sonal en vez de posesivo (.Ias pisadas dellos_, _el cabdielIo dellos_). Abunda el posesivo pleonstico (.su vida del hermi tanno). La frase relativa se introduce mediante un que cuya dependencia respecto al verbo introducido o respecto al ante> cedente se aclara despus con una preposicin + pronombre personal o con un posesivo (cla jarra que yue en ella muerte supitaa_ 'en que yace, en que se oculta'; cla estrella que
30 H. R. Lana:, Tbe Romanic Review, n, 1911. 339; H. Kuen, Versuch ener verl/eichenden Charakteristik der romallischen ScJlriftsprachell,

Erlangen, 19S5. 16. 31 Vanse L Spitzer. Archivum Romanicum, IX, 131; E. LOfstedt, Syntactica, 1, Lund, 1942, 65-70 (con abundante bibliorafla), y S. Mariner, Parelltes~ol'la/j et o.ffilles, Hclmanlica, XXVIII, 1m, 343-352.

150

Historia de la lengua espanola

36

Los rabes y 10 rabe en espaol

151

t quisieres saber su lugar. 'cuyo lugar quisieres saber'), frecuentes otros tipos de anacoluto (<<el que quiere por su sica ayer gualardn en el otro siglo. non le mengua rriqueza este mundo.; el estos quatro tiempos; partironlos a de los quatro elementos_). El sujeto impersonal se . valindose de formas verbales de tercera persona, ya de ral (<<quando vieren en la tierra rbol grande... , es la buena_ 'cuando se viere'), ya de singular (<<tuelga las foj eche en ellas de los cominos e del organo 'qutense', se'), o, ms ait. utilizando la segunda persona de si (<<quando esto conocieres, para mientes ... al sennor faz.). Es abunrlantisima la coordinacin copulativa (<<el mi mano de ferir e de aviltar e de rrobar el de furtar e f El guard el mi cuerpo de las mujeres. e mi lengua de tir...); y muchas veces, tras una oracin subordinada conjuncin copulativa precede a la principal o al verbo sta (_si non ha cuydado de su vientre, el aquel es con con las bestias neSl;ias.; .Ias uvas que son maduras este tiempo e rrlguenlas.). La conjuncin subordinativa se repite tras inciso (_e non fue seguro que, si me del mundo e tomasse rreligin, que lo non pudiera conp etctera. Todos o casi todos estos ejemplos tienen pa en otras lenguas romnicas J2 y bastantes cuentan con cedente latino; a lo largo de la historia del espailol, el Cantar de Mio Cid hasta el lenguaje coloquial de hoy. registran numerossimas muestras de unos y otros, a del freno impuesto por la norma culta, ms racional expresiva. No se trata, pues, de sintagmas prestados por rabe; pero el arabismo, innegable en las traducciones ~

dicvales, hubo de contribuir a que tuvieran en la Pennsula mayor arraigo que en francs o italiano 3J. Junto al factor rabe es necesario tener en cuenta el hebreo, ya que no pocos de estos rasgos son comunes a ras dos lenguas y abundan en versiones castellanas de la Biblia; ade ms, los traductores del rabe al romance solfan ser judios.. Si hay modelos rabes de reflexividad expresada por medio de _en mi corac;:n., .con mi voluntad., los bblicos son Infinitos; recurdese, de los Salmos, _dijo el necio en su coraln: no hay Dios . De igual modo, si el acusativo interno y otras especies de figura etimolgica son frecuentes en las versiones del rabe (_bram yenc;:eba muy fuerte bramido.), en las de la Biblia son caractersticos giros intensivos como _errando errar la tierra", .muchiguar muchiguar tu semen" 0, en el latn de la Vulgata, .desiderio desideravi" 'he deseado con vehemencia'. Huella sintctica de la convi vencia medieval entre gentes de las tres religiones es la perduracin de calla callando, burla burlando, yendo que bamos, ll! pasar que pas, etc., en el espaol posterior:M. 6. El orden de palabras normal en la frase rabe y hebrea sita en primer lugar el verbo, en .segundo el sujeto y :1 continuacin los complementos. Como en espaol y por lugus el verbo precede al sujeto con ms frecuencia que en olras lenguas romances, se ha apuntado la probabilidad de
Kalila wa Dimna. Beitriise im 13. Jahrhundert, Betlin, 1937; J. Olivet Asn, Hist. de la Len. Esp., 1941, 59; el estudio funda. mental de Alvaro Galms de Fuectes, Influencias sintcticas>, estills. lieas del rabe en la prO$a medieval castellana, Madrid, 1956; y el de A. Hottinet, Kalila und Dimna. Ein VerSlleh zur Darstellung der Ilrabisch-a1tspanisehen Ubersetzungskunst, Bem, 1958; F. Marcos Mann, Estudios sobre el pronombre, Madrid, 1978, cap. IV. 14 Galms, op. cil., 132134 Y 197200; resea de J. M. Sol-Sol, Bi. btiolheca Orienlalis, XV, 1958,67-68.
JJ Vanse G. Diettich, S)'I1taktisches zu ~ur arQbischspanisehen UbersetUUtSfkunst

J2 Vase W. Meyetlbke, Gram. des lallgues rom., 111, 58 y 311: 74; 76: 628: 92; 654, etc.

152

Historio. de la lengua espaola

37

Los drabes y lo labe en espaol

153

influjo semtico n. La hiptesis necesitarla comprobarM un estudio riguroso del orden de palabras espa60l ea distintas pocas y niveles. parangonado con el de las lenguas romnicas. el rabe y el hebreo. Tal estudio DO te an:l6; las comparaciones parciales que hasta ahora hecho DO son suficientes n.

37. ARABISMO SEMNTICO, FtlASEOLClCO y PAREMloLdO


La penetracin rabe en espaol tiene otras clones ms recatadas que la incorporacin de y

:::==

JS T. B. Irvinl. The Spanish Refluive and Verlnll SentmCCo pania, XXXV. 1952, 3(15.309; D. M. Crabb, A ComP4rotrve S Word Order in Old Spanj.df and Old Frmch Prose Works, W 1955; H. Kuen, Versuch elner ver,leichender C1umJlcterislik der nischm Schriltsprachen, ErJaneTI, 1958, 16. A pesar de la abundante: bibliografia que hay sobre el la rcc:ose puntualmente Manuel Ariza, Contribuci6n tJI e.shllfio orden de palabrllS en espaol, Univ. de Extremadun, Cicera, 1911. J1 Crabb, 09. cit. (v. nota 35), compara cinco telltos espaftoles con otT0'5 tantos franceses; pero en sus conelusiones a slo al contraste entre versiones espaolas y francesas de la Bi de la AscDui6n de Mahoma, sin tener en cuenta que las es estAn hechas sobre oriinales hebreo y trabe, probablemente judios, mientras que las francesas se basan en la Vulata y la ci60 latiDa de la Ascensin. No cooccde tampoco importaDcia al de que en los fngmentos de las Cr6nic4s de los Reyes de Cl1StiU41. Marco Polo castellano (no del an~ de Fernndez de HeredIa) , del Corbacho el orden predominante sea sujet(>.verboobjeto, COft , . . . oen~ que en las Cr6nic4s y el Muco Polo son poco m" o ~ iauates a los de JoinYille y el Marco Polo francs. Vb.nse Amrico Castro, Espa;w en su historid, 1948, 63, "". 86-92, 218-219, 222, 253-255, 658-662, 661-671 Y 686-689, Y La rNli.dall . . . t6ric4 de Espaild, 1954, lQ6.112 Y 567-572; L SpitteT y A. castro, N__ kv. de Ftlol. Hisp., IlI, lM9, 141151; Ma.J; Leopold Waner, lJlJu . . Unrerla,m der romtmischen PhnueoloBie, Volkstum und KultuJ' del' Romanen, VI, 1913, 1.26; Paul Aebiscber, _Ar,mtum. el .pb1lta ... ib,(>.romdn. E:tude de strati,raphie lin,uistique, .M~1anIes de Ii.npats.

o sufijos. Hay palabras y expresiones completamente rom nicas en cuanto al origen y evolucin formal de su signifi, cante, pero parcial o totalmente arabizadas en su contenido significativo, pues han adquirido acepciones nuevas por la presencia mental de una palabra rabe con la que tenan algn significado comn. As, el antiguo poridat tom los sentidos de 'intimidad' y 'secreto' poseidos por los derivados del r. X Al a ~ a 'ser puro'; casa signific 'casa' y 'ciudad' segn uso del rabe di r; infante se concret a significar 'hijo de noble', 'hijo de reY, apoyndose en el rabe walad 'hijo', 'nio' y 'heredero del trono'; acero vali 'fiJo agudo' y 'ene~a, fuerza', segn el rabe d ~ k r a 'acero de la espa da', 'agudeza del fiJo', 'vehemencia, fuerza'. Nuevas aparece en la Edad Media con los sentidos de 'acaecimiento, suceso', 'hazaas', 'renombre' y 'relato', 'noticia', existentes todos en los rabes ha dIe, hu d o. bl&. El rabe llama 'hijo de una cosa' a quien se beneficia de ella (el rico es i b n a d - d u n y I 'hijo de la riqueza'; el ladrn, i b n a 1,1 a y I 'hijo de la noche', porque la noche favorece el. robo); as( se explica el primer elemento de hijodalgo, hidalgo, voz sinnima de 'hijo de bienes', segn la defini Alfonso el Sabio. Dos de las palabras litabes ( I u A: a y n y w a r a q A.) que significan 'plata' poseen acepciones originarias de 'hoja, follaje' y 'lmina'; a imitacin suya el latn pi a t t a 'lm~ de metal' tom el valor de

-,--....,,--

-- -

-,

tique offerts Albert Dauzah, 1951, 1221, Y H. L. A. YaO Wijk, El calco drabe sem4ntico m esp. _tu1ellmtado., port. _adiantado_, Neophilolop , 1951, 91-94, Y .A1,unos arabismos s~mdnticos >' sntdcticos ~n el espaAol y el portu,u, .Homenaje a J. A. van Praaa-, Norte, XII, 2, 1971; F. de la Granja, .Uendr el ojo_, AI-Andalus, XLI, 1976, 445-459. bis Emilio Lorenzo (.A1,unos probl~mas m 'la traducci6n del _Clmtar de los Nibel_,os., Filo!. Mod., n.- ~, febrero-junio 1978, 264) objeta que en d poema alemin maere tiene los sentidos de 'fama, renombre' y 'noticia'. No dice Ji la voz referida posee tambin, como la rabe y las nuevas dd espaliol medieval, las acepciones de 'acaeci miento' y 'haz:a!ias'.
LENGUA ESPAlilou.. 11

154

Historia de la lengtul espaola.

J8

Los drabes y lo drabe en espaol

155

a r gen t u ro en la Catalua de los siglos X y XI, de pas al -esto de la Espaa cristiana: el Poema de) Cid.

no usa ariento, sino plata. En ocasiones una misma


rabe ha dado lugar a un calco semntico y a un p lxico: g i w a r a. que vala 'correr' y 'depredar', con este segundo sentido al espaol correr (cagora c6,."em tierras que en mi empara estn, Mio Cid, 964); de aquf uso de corredor por 'depredador', que no impidi la duccin del arabismo lico almogvar a 1m o g I W1 participio de g i w a r a ). De igual modo el espaol tul lado, port. adiantado reproducen la semntica de oleo cipio ;\rabe, a 1 ro u q a d d a m 'antepuesto', 'jefe', 'ma do', 'autoridad' (comprese el lato p r a e p o s i t u s ) sin esto fuera obstculo para que se adoptase tambin al dhl 'caudillo, jefe de tropa', El verbo esp. y port. criar a las acepciones de 'amamantar, alimentar' y 'educar' la 'echar o dejar crecer' (carne, pelo. plumas. etc.), lo que el Ar. rabba, 2.- forma de raba. El empleo de s como 'dueo' se extiende en esp. medieval y clsico presiones como .Ia seora de la traYfi6n- 'la traidora', .. seora del (buen) parecer_ 'la bien parecida' (lifar) o ... bada de a~far.. _ que era seora de un escudo. 'que vaIM un escudo' (Quijote): todas ellas calcan las rabes con lJ a.. fem. c;J a t 'el de', 'el que tiene', 'el poseedor o dueo' + galo tivo. La locucin adverbial con bien 'felizmente' corresponde a la r. bi'Xayr, hebrea be~ob; y henchir o llenar" ojo a alguien 'agradarle, gustarle mucho, satisfacerle' u.duce literalmente el r. m a I a ~ a 1_ e a y na".
" Se ha atribuido a arabismo el uso de casa con el senlido de 'habitacin o cAmara dentro de un edilicio' y la construccin pe~ li.l.ada de amanecer y anochecer 'encontrarse uno en determinado upr o estado al hacerse de da o de noche'; pero tal acepcin de casa ea normal en romano, lo mismo que empleos personales de 105 verbol

Al adoptar la vida espaola prcticas religiosas o socia. les de origen musulmn, se han reproducido con palabras romances las frmulas rabes correspondientes. Tal es el caso de las bendiciones .que Dios guarde_, _que Dios mantenga., que antao acompaaban la mencin del rey o seor, La exclamacin entusiasta .bendita sea la madre que te pari_, el .si Dios quiere_ con que se limita la confianza en los proyectos humanos al hablar del futuro, o el .Dios le ampare_ que se dice al mendigo, son tambin, entre otros, traduccin viva de fraseologa arbiga c. Por ltimo el refranero espa ol se ha nutrido ampliamente de refranes rabes traducidos, adaptados o refundidos 41.

38.

APocEO y DECADENCIA. DEL ARABISMO.

La suerte de los arabismos hispnicos ha variado segn las pocas. Hasta el siglo Xl, mientras la Peninsula estuvo orientada hacia Crdoba, se introdujeron sin obstculo ni competencia. Durante la baja Edad Media contina pujante la influencia arbiga, aunque lucha ya con el latinismo culto y con el extranjerismo europeo. Despus se inicia el rem,
correspondientes a amanecer y anochecer. Como esto ultimo ocurre asimismo, aunque en menor grado, en francs y prove.nuJ, se ha pen_ sado tambi~n en una base latina y no rabe. Va5e E. Coseriu, Arabismos o romanismos?, Nueva Rev. de Filo!. Hisp., XV, 1961, 4-22 (incluido despus en Estud. de Ung. Rom., Madrid, 1977, -40-69), y rplica de Aml!rico Castro, Sobre yo amanelCO. )' )'O anochezco_, Bol. de la R. Acad. Esp., XLVI, 1966, 187-190. e Castro, Esparla en su historia, 89-92; La reatidad hisl. de Esp., 119-124. 41 E. Garela Gmez, Hacia un _refranero_ ardbigo-andaluz, AlAndalus, XXXV al XXXVII, 1970-1972; Una prueba de que el refranero drabe fue incorporado en traduccin al refranero espaRol, Ibid., XLII,

1m.

UNIVfRSIDAD DE SEVILlA

Fac. FilologiaBiblioteca

156

Historia

d~

la lengU4 espaola

ceso: Villalobos. en 1515, censura a los toledanos

empleaban arabismos con que _ensucian y Ofu.scan~:Ia~:: y claridad de la lengua castellana_o Nuevas tcnicas. intereses suceden a los medievales, y la cultura en franca decadencia, no poda ofrecer nada comparable esplndido Renacimiento europeo. Mientras Jos moriscos manecieron en Espaa, su vestido, costumbres y usos valor de actualidad; desde su expulsin quedaron slo recuerdo. Muchos trminos rabes fueron desechados: yate. alfajeme no resistieron la competencia de saslr. barbero; el albitar crey ganar en consideracin social mndose veterino.rio, y el nombre de alarife se co....... nicamente en la memoria de los eruditos. Otros arab han sido recluidos en el habla campesina o regional la gran cantidad de los que subsisten con plena vida, m de eUos fundamentales, caracteriza al lxico hispanogus frente a Jos dems romances.

VI.

EL PRIMITIVO ROMANCE HISPANICO

39.

LA ESPAAA CRISTIANA HASTA EL SIGLO XI.

l. El primer empuje de la invasin rabe ocup todo el suelo peninsular. a excepcin de pequeos focos de resistencia amparados en las montaas del Norte. Los cristianos que los constituyen se limitan durante el siglo VIll a ap~ vechar las disensiones internas de los musulmanes para extender su escaso territorio. y a asolar la cuenca del Duero. evitando as la proximidad del enemigo. Alfonso 1 logra foro mar as un pequeo reino que se extendfa desde la Galicia septentrional hasta Cantabria y AIava y que cincuenta aos despus fue capaz de resistir, bajo Alfonso 11, poderosas acometidas musulmanas y emprender la lenta recuperacin de la meseta. A cada reconquista definitiva sigue la repoblacin de tierras yermas, que hacia el <IDo 900 haba Ilegado hasta el Duero. y hacia 950, hasta $eplveda. Salamanca y Coimbra. Por el Noroeste la intervencin de los francos crea la Marca Hispnica en el territorio de la Catalua Vieja, desde el Rose11n hasta Barcelona, y apoya la subsistencia de pequeos seftonos pirenaicos independientes. A principios del si g10 x uno de ellos. el de Pamplona, se erige en reino y reconquista la Rioja Alta. En la segunda mitad del mismo siglo el Califato cordobs alcanza su mximo podero mili

Vous aimerez peut-être aussi