Vous êtes sur la page 1sur 8

DOMINICA INFRA OCTAVAM CORPUS CHRISTI

SUNDAY WITHIN THE OCTAVE OF CORPUS CHRISTI (Dom. II Post Pent.) ASPRGES Asprges me. Dmine, hysspo, et mundbor: lavbis me, et super nivem dealbbor. Miserre mei, Deus, secndum magnam misericrdiam tuam. P.Glria Patri, et Flio, et Spirtui Sancto. S. Sicut erat in princpio, et nunc, et semper, et in scula sculrum. Amen. Asprges me. Dmine, hysspo, et mundbor: lavbis me, et super nivem dealbbor. P. Ostnde nobis, Dmine, misericrdiam tuam. S. Et salutre tuum da nobis. P. Dmine, exudi oratinem meam. S. Et clamor meus ad te vniat. P. Dminus vobscum. S. Et cum spritu tuo. P. Ormus. Exudi nos, Dmine sancte, Pater omnpotens, trne Deus, et mttere dignris sanctum Angelum tuum de clis, qui custdiat, fveat, prtegat, vsitet, atque defndat omnes habitntes in hoc habitculo. Per Christum Dminum nostrum. S. Amen INTROIT Psalm 17: 19-20 Factus est Dminus protctor meus, et edxit me in latitdinem: salvum me fecit, quniam vluit me. (Ps. 17: 2, 3) Dligam te, Dmine, virtus mea: Dminus firmamntum meum, et refgium meum, et libertor meus. v. Gloria Patri... Repeat Factus est... COLLECT Dominica Post Pentecosten II Sancti nminis tui, Dmine, timbem priter et amrem fac nos habre perptuum: quia nunquam tua gubernatine desttutis quos in solidte tu dilectinis insttutis. Per Dminum. Pro Octava SSmi. Corporis Christi Deus, qui nobis sub Sacramnto mirbili passinis tu memriam reliqusti: trbue, quaesumus, ita nos Crporis et Snguinis tui sacra mystria venerri; ut redemptinis tu fructum in nobis jgiter sentimus: Qui vivis... Thou shalt sprinkle me, O Lord, with hyssop, and I shall be cleansed; Thou shalt wash me, and I shall become whiter than snow. Have mercy on me, O God, according to Thy great mercy. [Psalm 50] P.Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. S. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. P. Show us, O Lord, Thy mercy. S. And grant us Thy salvation. P. O Lord, hear my prayer. S. And let my cry come unto Thee. P. The Lord be with you. S. And with thy spirit. P. Let us pray. Hear us, O holy Lord, almighty Father, everlasting God, and vouchsafe to send Thy holy Angel from heaven, to guard, cherish, protect, visit and defend all that are assembled in this place: Through Christ our Lord. S. Amen Psalm 17: 19-20 The Lord became my protector, and He brought me forth into a large place: he saved me, because He was well pleased with me. (Ps. 17. 2,3). I will love Thee, O Lord my strength: the Lord is my firmament, and my refuge, and my deliverer. v. Glory be to the Father... Make us, O Lord, to have both a perpetual fear and a love of Thy holy Name: for Thou dost never deprive of Thy guidance those whom Thou dost establish steadfastly in Thy love. Through our Lord... O God, You Who in this wondrous sacrament have left us a memorial of Your passion, grant us, we beseech You, so to venerate the sacred mysteries of Your Body and Blood that we may ever experience within us the effect of Your redemption. Who livest...

EPISTLE 1 John 3: 13-18 Lctio Epstol beti Jonnis Apstoli. Dearly beloved, Wonder not if the world hate Carssimi, nolte mirri, si odit vos mundus. Nos you. We know that we have passed from death scimus quniam translti sumus de morte ad to life, because we love the brethren. He that

vitam, quniam dilgimus fratres. Qui non dilgit, manet in morte: omnis qui odit fratrem suum, homcida est. Et scitis quniam omnis homicda non habet vitam trnam in semetpso manntem. In hoc cognvimus carittem Dei, quniam ille nimam suam pro nobis psuit: et nos debmus pro frtribus animas pnere. Qui haberit substntlam hujus mundi, et vderit fratrem suum necessittem habre, et cluserit vscera sua ab eo: qumodo critas Dei manet in eo? Filoli mei, non diligmus verbo, neque lingua, sed pere et veritte. GRADUALE Ps. 119: 1, 2 Ad Dminum cum tribulrer clamvi, et exaudvit me. V. Dmine, lbera nimam meam a lbiis inquis et a lingua dolsa. Allelja, allelja. V. (Ps. 17: 2) Dmine Deus meus, in te spervi: salvum me fac ex mnibus persequntibus me, et lbera me. Allelja. Sequentia Lauda, Sion, Salvatrem, lauda ducem et pastrem in hymnis et cnticis. Quantum potes, tantum aude: quia major omni laude, nec laudre sffcis. Laudis thema specilis, panis vivus et vitlis hdie propnitur. Quem in sacr mensa cen turb fratrum duodn datum non ambgitur. Sit laus plena, sit sonra, sit jucnda, sit decra mentis jubiltio. Dies enim sollmnis agitur, in qua mens prima reclitur hujus instittio. In hac mensa novi Regis, novum Pascha nov legis Phase vetus trminat. Vetusttem nvitas,

loveth not, abideth in death. Whosoever hateth his brother is a murderer: and you know that no murderer hath eternal life abiding in himself. In this we have known the charity of God, because He hath laid down His life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren. He that hath the substance of this world, and shall see his brethren in need, and shall shut up his bowels from him, how doth the charity of God abide in him? My little children, let us not love in word nor in tongue, but in deed and in truth.

In my trouble I cried to the Lord, and He heard me. V. O Lord, deliver my soul from wicked lips and a deceitful tongue. Alleluia, alleluia. V. (Ps. 17: 2) O Lord, my God, in Thee have I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me. Alleluia. Sequence O Sion, thy Redeemer praising, Songs of joy to Him upraising, Laud thy Pastor and thy Guide: Swell thy notes most high and daring; For His praise is past declaring, And thy loftiest powers beside. Tis a theme with praise that gloweth, For the bread that life bestoweth Goes this day before us out; Which, His holy supper taking, To the brethren twelve His breaking None hath ever called in doubt. Full, then, be our praise and sounding, Modest and with joy abounding Be our minds triumphant state; For the festals prosecution, When the first blest institution Of this feast we celebrate. In the new Kings new libation, In the new laws new oblation, Ends the ancient Paschal rite; Ancient forms new substance chaseth,

umbram fugat vritas, noctem lux elminat. Quod in coena Christus gessit, facindum hoc exprssit in sui memriam. Docti sacris instittis, panem, vinum in saltis consecrmus hstiam. Dogma datur Christinis, quod in carnem transit panis et vinum in snguinem. Quod non capis, quod non vides, animosa frmat fides, prter rerum rdinem. Sub divrsis specibus, signis tantum, et non rebus, latent res exmi. Caro cibus, sanguis potus: manet tamen Christus totus sub utrque spcie. A sumnte non concsus, non confrctus, non divsus: nteger accpitur. Sumit unus, sumunt mille: quantum isti, tantum ille: nec sumptus consmitur. Sumunt boni, sumunt mali sorte tamen inquli, vit vel intritus. Mors est malis, vita bonis: vide, paris sumptinis quam sit dispar xitus. Fracto demum sacramnto, ne vaclles, sed memnto, tantum esse sub fragmnto, quantum toto tgitur. Nulla rei fit scissra:

Typic shadows truth displaceth, Day dispels the gloom of night. When He did at supper seated, Christ enjoined to be repeated, When His love we celebrate: Thus obeying His dictation, Blood and wine of our salvation, We the victim consecrate. Tis for Christian faith asserted, Bread is into flesh converted, Into blood the holy wine: Sight and intellect transcending, Natures laws to marvel bending, Tis confirmed by faith divine. Under either kind remaining, Form, not substance, still retaining, Wondrous things our spirit sees: Flesh and blood thy palate staining, Yet still Christ entire remaining, Under either species. All untorn for eating given, Undivided and unriven, Whole Hes taken and unrent; Be there one, or crowds surrounding, He is equally abounding, Nor, though eaten, ever spent. Both to good and bad tis broken, But on each a different token or of life, or death attends: Life to good, to bad damnation; Lo, of one same manducation How dissimilar the ends. When the priest the victim breaketh, See thy faith in no wise shaketh, Know that every fragment taketh All that neath the whole there lies: This in Him no fracture maketh, Tis the figure only breaketh,

signi tantum fit fractra: qua nec status nec statra signti minitur. Ecce panis Angelrum, factus cibus viatrum: vere panis filirum, non mittndus cnibus. In figris prsigntur, cum Isaac immoltur: agnus pasch deputtur: datur manna ptribus. Bone pastor, panis vere, Jesu, nostri miserre: tu nos pasce, nos ture: tu nos bona fac vidre in terra vivntium. Tu, qui cuncta scis et vales: qui nos pascis hic mortles: tuos ibi commensles, coherdes et sodles fac sanctrum cvium. Amen. Allelja. GOSPEL Luke 14: 16-24 In illo tmpore: Dixit Jesus pharisaeis parbolam hanc: Homo quidam fecit coenam magnam, et vocvit multos. Et misit servum suum hora coen dcere invittis, ut venrent, quia jam parta sunt mnia. Et coeprunt simul omnes excusre. Primus dixit ei: Villam emi, et necsse hbeo exre et vidre illam: rogo te, habe me excustum. Et alter dixit: Juga boum emi quinque et eo probre illa: rogo te, habe me excustum. Et lius dixit: Uxrem duxi, et deo non possum venre. Et revrsus servus nuntivit hc dmino suo. Tunc irtus paterfamlias, dixit servo suo: Exi cito in plteas et vicos civittis: et puperes ac dbiles et coecos et claudos ntroduc huc. Et ait servus: Dmine, factum est, ut impersti, et adhuc locus est. Et ait dminus servo: Exi in vias et sepes: et complle intrare, ut impletur domus mea. Dico autem vobis, quod nemo virrum illrum, qui vocti sunt, gustbit coenam meam.

Form, or state, no change there taketh Place in what it signifies. Bread, that angels eat in heaven, Now becomes the pilgrims leaven, Bread in truth to children given, That must neer to dogs be thrown. He, in ancient types disguised, Was the Isaac sacrificed, For the feast a lamb devised, Manna to the Fathers shown. Bread, whose shepherd-care doth tend us, Jesu Christ, Thy mercy send us, Do Thou feed us, Thou defend us, Lead us where true joys attend us, In the land where life is given: Thou all ken and might possessing, Mercies aye to us largessing, Make us share Thy cup of blessing, Heritage and loves caressing With the denizens of heaven. Amen. Alleluia.
At that time Jesus spoke to the Pharisees this parable: "A certain man made a great supper, and invited many. And he sent his servant, at the hour of the supper, to say them that were invited, that they should come, for now all things were ready. And they began all at once to make excuse. The first said to him: I have bought a farm, and must needs go out, and see it: I pray thee hold me excused. And another said: I have bought five yoke of oxen, and I go to try them; I pray thee hold me excused And another said: I have married a wife, and therefore I cannot come. And the servant returning, told these things to his lord. Then the master of the house being angry, said to his servant: Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor, and the feeble, and the blind, and the lame. And the servant said: Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room. And the lord said to the servant: Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled. But I say unto you, that none of these men that were invited shall taste of my supper."

OFFERTORY Psalm 6: 5 Dmine, convrtere, et ripe nimam meam: Turn to me, O Lord, and deliver my soul, O save salvum me fac propter misericrdiam Tuam. me for Thy mercy's sake.

SECRET Obltio nos, Dmine, tuo nmine dicnda purficet: et de die in diem ad clstis vit trnsferat actinem. Per Dminum... Commemoration of Corpus Christi Ecclsi Tu, qusumus Dmine, unittis et pacis proptius dona concde: qu sub obltis munribus mystice designntur. Per Dminum... PREFACE of the Nativity Vere dignum et justum est, qum et salutre, nos tibi semper, et ubque grtias gere: Dmine sancte, Pater omnpotens, trne Deus. Quia per incarnti Verbi mystrium nova mentis nostr culis lux tu clarittis inflsit: ut dum visibliter Deum cognscimus, per hunc invisiblium amrem rapimur. Et deo cum Angelis et Archngelis, cum Thronis et Dminatinibus, cumque omni miltia clstis exrcitus, hymnum glri tu cnimus sine fine dicntes:

May the offering, to be dedicated to thy Name, O Lord, purify us, and day by day, carry us on the observances of a heavenly life. Through our Lord... Graciously bestow on Thy Church, we beseech Thee, O Lord, the gifts of unity and peace, which are mystically shown forth in the gifts now offered. Through our Lord... It is truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God: for through the Mystery of the word made flesh, the new light of Thy glory hath shone upon the eyes of our mind, so that while we acknowledge God in visible form, we may be through Him be drawn to the love of things invisible. And therefore with Angels and Archangels, with Thrones and Dominations, and with all the hosts of the heavenly army, we sing the hymn of Thy glory, evermore saying:

COMMUNION ANTIPHON Psalm 12: 6 I will sing to the Lord, who giveth me good Cantbo, Dmino, qui bona trbuit mihi, et things: and I will sing to the Name of the Lord psallam nmini Dmini altssimi. Most high. POSTCOMMUNION COLLECT Sumptis munribus sacris qusumus, Dmine, ut cum frequentatine mystrii crescat nostre saltis effctus. Per Dminum... Pro Octava Ssmi Corporis Christi. Fac nos, qusumus, Dmine, divinittis tu sempitrna fruitine replri: quam pretisi Crporis et Snguinis tui temporlis percptio prfgrat: Qui vivis... We who have received the sacred Gifts, beseech Thee, O Lord, that by the frequenting of the Mystery, the fruit of our salvation may increase. Through the same Lord... Grant, we beseech You, O Lord, that we may be filled with that everlasting enjoyment of Your Godhead, as foreshadowed here on earth by the partaking of Your precious Body and Blood. Who livest...

BENEDICTION
Benediction is a devotion practiced by the Church, in order to give adoration, praise, and blessing to God for His infinite goodness and love, testified to us in the institution of the Blessed Sacrament and to receive at the same time the Benediction or Blessing our Lord there present. When the Priest opens the Tabernacle, and incenses the Blessed Sacrament, the following hymn is sung: O SALUTARIS HOSTIA, Qu cli pandas stium Bella premunt hostlia, Da robur, fer auxlium Uni trinque Dmino Sit sempitrna glria, Qui vitam sine trmino Nobis donet in ptria, Amen TANTUM ERGO Sacramentum Venermur crnui, Et antquum documntum Novo cedat rtui, Prstet fides supplemntum Snsuum defctui. Genitri, Genitque Laus et jubiltio, Salus, honor, virtus quoque Sit et benedtio, Procednti ab utrque Comprar sit laudtio. Amen. V. Panem de clo prstitsti eis [Allelia] R. Omne delectamntum in se habntem [Allelia] Oremus: Deus, qui nobis sub sacramnto mirbili, passinis tu memriam reliqusti: tribue, qusumus, ita nos Crporis et Snguinis tui sacra mystria venerri, ut redemptinis tu fructum in nobis jgiter sentimus. Qui vivis et regnas in scula sculrum. R. Amen O saving Victim, opening wide The gate of heaven to all below. Our foes press on from every side; Thine aid supply, Thy strength bestow. To Thy great name be endless praise Immortal Godhead, One in Three; Oh, grant us endless length of days, In our true native land with Thee. Amen. Down in adoration falling, Lo! the sacred Host we hail, Lo! oe'r ancient forms departing Newer rites of grace prevail; Faith for all defects supplying, Where the feeble senses fail. To the everlasting Father, And the Son Who reigns on high With the Holy Spirit proceeding Forth from each eternally, Be salvation, honour blessing, Might and endless majesty. Amen. V. Thou hast given them bread from heaven. [Allelia] R. Containing in itself all sweetness. [Allelia] Let us pray: O God, Who, under a wonderful Sacrament, hast left us a memorial of Thy Passion, grant us, we beseech Thee, so to venerate the sacred mysteries of Thy Body and Blood, that we may ever feel within us the fruit of Thy redemption. Thou who livest and reignest forever and ever. Amen

Here may be offered intercessions, hymns, anthems or meditations

Here the Benediction is given with the Blessed Sacrament, all bowing down in profound adoration, and beseeching His blessing on themselves, and on the whole Church and upon the whole World.

Following the Benediction

THE DIVINE PRAISES


Repeat each line after the Priest

Benedctus Deus. Benedctum nomen sanctum ejus. Benedctus Jesus Christus, verus Deus et verus homo. Benedctum nomen Jesu. Benedctum Cor ejus sacratssimum. Benedctus Sanguis ejus pretiosssimus. Benedctus Jesus in sanctssimo altris Sacramnto. Benedcta magna Mater Dei, Maria sanctssima. Benedctum nomen Mar, Vrginis et Matris. Benedctus sanctus Joseph, ejus castssimus Sponsus. Benedctus Deus in Angelis suis, et in Sanctis suis. Amen Antiphon: Adormus in trnum sanctssimum Sacramntum! PSALM 116 Laudte Dminum, omnes gentes: laudte eum, omnes ppuli. Qunium confirmta est super nos misericrdia ejus: et vritas Dmini manet in trnum. Glria Patri, et Flio, et Spirtui Sancto. Sicut erat in princpio, et nunc et semper: et in scula sculrum. Amen Antiphon: Adormus in trnum sanctssimum Sacramntum!

Blessed be God. Blessed be His holy name. Blessed be Jesus Christ, true God and true Man. Blessed be the name of Jesus. Blessed be His Most Sacred Heart. Blessed be His most precious Blood. Blessed be Jesus in the most holy Sacrament of the Altar. Blessed be the great Mother of God, Mary most holy. Blessed be the name of Mary, Virgin and Mother. Blessed be St. Joseph, her most chaste Spouse. Blessed be God in His Angels and in His Saints. Amen Antiphon: May we forever adore the Most Holy Sacrament. O praise the Lord, all ye nations: praise Him. All ye people. For His mercy is confirmed upon us: and the truth of the Lord remaineth for ever. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen Antiphon: May we forever adore the Most Holy Sacrament.

While the Blessed Sacrament is returned to the Tabernacle, the following Psalm of praise is sung:

TODAY'S REFLECTIONS THE EPISTLE: People who are really pious have always something to suffer from the wicked world, as, Jesus foretold, but they do not cease to love their persecutors as their best friends, and are ready, if necessary, to give their life for ,their enemies, as Christ did. Thus should all Christians act; for the love of our neighbor and even of our enemies is a universal command, a law that binds all; it is the life of the soul. Hatred deprives the soul of this life and makes man a murderer, because hatred is the beginning of murder, and often ends in homicide. By love we know the true Christians. (John. XIII. 35.) St. John even considers love the certain sign of being chosen for eternal life, when he says: We know, we have passed from death to life, because we love the brethren. Alas! how few will be chosen from among the Christians of to-day, because there is so little love among them! Empty compliments, assurances of friendships &c. love appears only in words, only on the tongue; and such idle, ephemeral, worthless love is found everywhere in this world; but that which is love in truth and reality, which shows charity to the suffering, how rare it is! and yet only to this love is promised eternal life, because it alone rests on the love of God.

THE GOSPEL: What as to be understood by this great supper? The Church of Christ on earth, in which His doctrine and His most precious Flesh and Blood are given as food to those who belong to her; also the Church triumphant in heaven, in which God Himself, in the beatific vision, is the nourishment. This supper is called great, because God Himself has founded the Church; because the Church embraces heaven and earth, hence many belong and will belong to her; and because having ended the contest on earth, she will last forever in heaven. There the saints of God will enjoy the Highest Good for all eternity, and will have nothing to wish for, since all their desires will there be realized. O, what happiness it is that we are invited to His supper, and as guests are nourished by the teachings of Christ, and by His most sacred Flesh and Blood. Who is it that prepares the super? It is Christ, the God?Man, who for our benefit has not only instituted His Church to which He has entrusted doctrine and the Sacrament of His Flesh and Blood, but has gained eternal salvation for us by His passion and death, and who has invited us first by the prophets, who foretold Him and His divine kingdom, and afterwards by His apostles, and their successors to His great supper. Who are they who excuse themselves? They are principally the Jews who bound by pride and avarice to earthly possessions, and blinded by the pleasures of the world, did not recognize Jesus, and remained outside of His church. By him who said he had bought a farm are understood those who by constant anxieties about the possession of earthly goods, and the riches of this world, become indifferent to eternal salvation. By him who had bought five yoke of oxen, is to be understood that sort of busy men who are so burdened with worldly affairs that they find no time to work for heaven, for they even appropriate Sundays and festivals to their worldly affairs. By him who had. taken a wife, and could not come, are represented the carnal, impure men who have rendered themselves by their lusts incapable of spiritual and heavenly joys. Since these different classes of people do not wish to have part in the heavenly banquet, God has excluded them and called others. Who are meant by the poor, the feeble, the blind and the lame? The humble and submissive Jews, the publicans, also the Samaritans and the Gentiles, who did not reject Jesus and His doctrine as did the proud, high-minded, carnal Scribes and Pharisees to whom Jesus spoke this parable. The former faithfully received Him, entered His Church, and became participators in eternal happiness. This is daily repeated, because God excludes from the kingdom of heaven those proud, avaricious, and carnal Christians who are ever invited by His servants, the priests, to the enjoyment of holy Communion, but who reject the invitation. On the contrary God welcomes the poor, despised people, the penitent sinners, by separating them from the love of the world by the inspiration of His grace, and by the adversities which He sends them. Thus, in a measure, He forces them to take part in the spiritual joys of a sincerely pious life in His Church on earth, and in the heavenly bliss of His Church in heaven. PRAYER: I thank Thee, O most merciful Jesus that Thou bast called me into Thy Church, permitting me so often to share in the banquet of Thy love, and that by Thy sufferings and death Thou hast obtained the joys of heaven for me. Urge me as seems pleasing to Thee, compel me by temporal trials that by the use of these graces I may obtain the place which Thou bast prepared for me in heaven. Amen.

Vous aimerez peut-être aussi