Vous êtes sur la page 1sur 84

de tokyo, paris

palais contemporaine

moroso collective 25/09/2003

site de création

i s contemporaine moroso collective 25/09/2003 site de création moroso collective 25/09/2003 palais de tokyo, paris
i s contemporaine moroso collective 25/09/2003 site de création moroso collective 25/09/2003 palais de tokyo, paris
i s contemporaine moroso collective 25/09/2003 site de création moroso collective 25/09/2003 palais de tokyo, paris
i s contemporaine moroso collective 25/09/2003 site de création moroso collective 25/09/2003 palais de tokyo, paris
i s contemporaine moroso collective 25/09/2003 site de création moroso collective 25/09/2003 palais de tokyo, paris

moroso collective 25/09/2003 palais de tokyo, paris

moroso collective 25/09/2003 hommage au palais de tokyo site de création contemporaine

hommage au palais de tokyo site de création contemporaine specialmente grazie a Giulio, senza il quale

specialmente grazie a Giulio, senza il quale tutta questa storia non sarebbe mai cominciata

grazie a Marc, Jérôme, Nicolas, Catherine e Pierre, gentilissimi direttori e curatori del Palais de Tokyo

grazie a tutti gli artisti le cui opere appaiaono nelle foto e danno un senso speciale al nostro lavoro

e ancora grazie ai ragazzi che hanno posato per noi e che a vario titolo lavorano al Palais

e a tutte le persone che appaiono in questo libro e di cui non conosciamo i nomi ma che sono stati involontari protagonisti delle nostre foto

004

rencontres

005

Ce livre est le fruit de plusieurs rencontres. D’une rencontre entre la passion d’une entreprise et l’aventure d’une institution. D’une rencontre entre l’œuvre d’un artiste et l’enthousiasme d’une jeune femme. D’une rencontre entre le regard d’un photographe et la richesse d’un lieu. Et de toutes celles qui ont suivi

Car, depuis deux années, Moroso et le Palais de Tokyo se fréquentent, apprennent à se connaître, se découvrent des affinités, se rapprochent et se lient.

D’abord, autour d’un artiste, en donnant naissance à une œuvre conçue elle aussi comme une rencontre. Celle des fleurs opulentes des tissus de Taiwan et des chars d’assauts de l’armée russe ; rencontre hautement improbable et qui pourtant eût lieu. A Milan d’abord, puis à Paris, le temps d’un salon pour un palais mis en scène par Michael Lin. Puis, avec Pierre Joseph, pour une exposition dans laquelle l’objet central qui en articulait l’espace s’était imposé avec évidence lors d’une rencontre imprévue. Ensuite, autour de Chen Zhen qui, bien qu’absent, prit la parole tout au long de son exposition dans un espace animé de la voix de l’artiste dans lequel se mêlaient images électroniques et images de papier.

Enfin, à propos d’images, le désir naquit de provoquer la rencontre de deux univers. Celui d’un bâtiment brut et des œuvres qui l’habitent, avec des objets inventés pour le plaisir, le bien-être et l’harmonie du quotidien. Pour montrer comment ils se rencontrent, se complètent, s’enrichissent et soulèvent de semblables émotions.

Et le photographe en fit un livre d’images qui, par un heureux hasard, est publié le jour même du deuxième anniversaire du Palais de Tokyo. Comme pour donner forme à une rencontre de plus, à une nouvelle connivence et, surtout, montrer que l’aventure ne fait que commencer.

Marc Sanchez

rencontre de plus, à une nouvelle connivence et, surtout, montrer que l’aventure ne fait que commencer.

006

i

n c o nt r i

Questo libro è frutto di parecchi incontri. Un incontro tra la passione di un’impresa e l’avventura di un’istituzione. Un incontro tra l’opera di un artista e l’entusiasmo di una giovane donna. Un incontro tra l’occhio di un fotografo e la ricchezza di un luogo, e tutti quelli che sono venuti dopo…

Poiché, da due anni, Moroso e il Palais de Tokyo si frequentano, imparano a conoscersi, scoprono le affinità, si avvicinano e si legano.

Prima intorno ad un artista, facendo nascere un’opera concepita anch’essa come un incontro: i fiori opulenti dei tessuti di Taiwan e i carri armati dell’armata russa. Un incontro altamente

improbabile e che, proprio per questo si

è realizzato. A Milano prima, poi a

Parigi: il tempo di un “salon” per un Palais messo in scena da Michael Lin.

In seguito, con Pierre Joseph, per un’esposizione nella quale l’oggetto centrale che ne articolava lo spazio si era imposto con evidenza in un incontro imprevisto. Poi, intorno a Chen Zhen che, seppur assente, ha preso la parola lungo tutta la sua esposizione: uno spazio animato dalla voce dell’artista, in cui si mescolavano immagini elettroniche e immagini su carta.

Infine, a proposito di immagini, nasceva

il desiderio di provocare l’incontro tra i

due universi. Quello di un edificio allo

stato grezzo e delle opere che lo abitano,

e quello degli oggetti inventati per il

piacere, il benessere e l’armonia del quotidiano. Per mostrare come si incontrano, si completano, si arricchiscono e generano delle emozioni simili.

E il fotografo ne ha fatto un libro di

immagini che, per una felice coincidenza, viene pubblicato lo stesso giorno del secondo anniversario del Palais de Tokyo. Come per dare forma ad un ulteriore incontro, ad una nuova convivenza e, soprattutto per dimostrare che l’avventura è appena iniziata.

e

nc o u n te r s

This book is the outcome of several encounters. It represents the meeting of the passion behind a certain undertaking

and the adventure on which an institution has embarked; of an artist’s work and a young woman’s enthusiasm; of the eye of

a photographer and the complexity of a

certain place; and all those encounters that have occurred since.

For two years now, Moroso and the Palais de Tokyo have worked together, got to know each other, discovered their similarities, grown close and become fast partners.

The two institutions first came together around an artist, an encounter that was to give rise to a body of work that was itself designed as a meeting of two incongruent things, the opulent cloth flowers of Taiwan and Red Army tanks. A highly improbable encounter it would seem, but one that took place nonetheless, initially in Milan and later in Paris, for the brief span of a salon that Michael Lin designed for a palace, the Palais de Tokyo.

The two continued their collaboration

around a second artist, Pierre Joseph, for

a show in which the central object

articulating the exhibition space had

shown itself to be the clear choice during

a quite unexpected encounter.

Next, there was their joint venture around the work of Chen Zhen. Although absent, Zhen seemed to speak up throughout his show in a space that was alive with the artist’s voice and in which electronic and paper images readily mixed.

Finally, in terms of images, the desire arose to bring about a meeting of two different worlds, of a rough unadorned

building and the artworks found in it, and

a number of objects designed for the

pleasure, well-being and harmony of daily life. It was a wish to show how they come together too, complement and enrich one another, and generate similar emotions.

A photographer produced a book of

images of all that and through one of those happy coincidences, it was published on the very day the Palais de Tokyo celebrated the second anniversary of its opening, as if to make concrete yet another encounter and a new complexity, and show above all that the adventure has only just begun.

007

008

008 010_049 050_065 086_109 138_143 110_119 144_157 066_077 120_127   010_049   050_065 066_077

010_049

008 010_049 050_065 086_109 138_143 110_119 144_157 066_077 120_127   010_049   050_065 066_077

050_065

008 010_049 050_065 086_109 138_143 110_119 144_157 066_077 120_127   010_049   050_065 066_077

086_109

008 010_049 050_065 086_109 138_143 110_119 144_157 066_077 120_127   010_049   050_065 066_077

138_143

008 010_049 050_065 086_109 138_143 110_119 144_157 066_077 120_127   010_049   050_065 066_077

110_119

008 010_049 050_065 086_109 138_143 110_119 144_157 066_077 120_127   010_049   050_065 066_077

144_157

008 010_049 050_065 086_109 138_143 110_119 144_157 066_077 120_127   010_049   050_065 066_077

066_077

008 010_049 050_065 086_109 138_143 110_119 144_157 066_077 120_127   010_049   050_065 066_077

120_127

 

010_049

 
  050_065

050_065

066_077

078_085

078_085

086_109

128_137

128_137

110_119

120_127

128_137

 

138_143

   

144_157

 

158_163

 

164_193

164_193

patricia urquiola_ highlands konstantin grcic_osorom ron arad_big-E von robinson_oblio alfredo häberli_take a line for a walk tom dixon_serpentine carlo colombo_lux, oliver didier gomez_village boonzaaijer&spierenburg_ table to enable aziz sariyer_pause michael lin_art textiles colophon_backstage

_info data

009

2003 2003

GNS, 2003

Time,

Matthew Ritchie

de Tokyo,

(Paris version),

Experienced

Exposition

Weather

Palais

patricia urquiola

2003 2003

GNS, 2003

Time,

Weather Ritchie

de Tokyo,

(Paris version),

Experienced

Exposition

Matthew

Palais

design

2003 2003

GNS, 2003

Time,

Matthew Ritchie

de Tokyo,

(Paris version),

Experienced

Exposition

Weather

Palais

010

011

012

Nathan Carter

013

« Et il y a eu des fois où il était nécessaire de décrire des situations alternatives. Mêlant l’Afghanistan, le M.I.T. et The Associated Press. Une histoire particulière où interviennent plusieurs robots qui filent et sifflent autour des collines aux portes de la préfecture de Shjikush Sottush. De petites structures mécaniques mobiles qui ont été programmées pour poser des questions en patcho tout en prenant des photos numériques. Elles sont modelées sur l’Explorer de Mars. Mais jusqu’à maintenant la plupart des photos montrent des combattants talibans en train d’uriner sur les objectifs des appareils des robots à l’arrière de leur camions quatre-quatre Toyota Hi-Lux. Puis ils filent au son de n’importe quoi diffusé à plein volume. C’est du moins ainsi que le message sonnait à travers les parasites visuels fragmentaires. Et maintenant Toyota a demandé qu’on cesse de faire directement référence à eux. Comment cartographie-t-on ces choses ? »

Nathan Carter, extrait du catalogue de l'exposition GNS, Palais de Tokyo, 2003.

stop

patrol never let us

1664,

another let’s

GNS, 2003

this state

de Tokyo,

in have

Carter

border

Exposition

across and

Nathan

Palais

2003

here

The

Carter in northern

2003 the

GNS, 2003

wheres

de Tokyo,

think we’re

binoculars?,

Exposition

beijing

Nathan

Palais

I

road 2003

the changing here,

2003

around

keep

read

Tokyo,

GNS,

they

de Carter

to

dodgy

languages

Exposition

trying

but

Nathan

Palais

signs

looks

I’m

014

015

highlands, cod.HL013 + HL011 + HL06V

016

Ci sono stati dei casi dove è stato

necessario descrivere delle situazioni alternative, unendo l’Afghanistan, il M.I.T. e il The Associated Press. Una storia particolare dove intervengono diversi robots che sfilano e

sfrecciano attorno alle colline, alle porte della prefettura di Shjikush Sottush. Piccole strutture meccaniche mobili programmate per fare delle domande in pastun mentre scattano foto digitali. Esse sono costruite su modello Explorer

di Marte. Ma fino ad ora la maggior

parte delle foto mostra dei combattenti Talebani mentre urinano sugli obiettivi degli apparecchi dei robots dietro i loro, quattro per quattro, Toyota Hi-Lux. Poi se la filano via al suono di di un niente assoluto ma suonato a tutto volume. Almeno così il messaggio arriva attraverso i frammenti visivi. E ora Toyota ha chiesto di cessare di riferirsi a lei direttamente. Come si possono mappare queste cose?

017

And there have been times when it was necessary to describe alternative situations. Melding Afghanistan, M.I.T. and The Associated Press. A particular story involving several robots bleeping and whizzing around the hills outside the Shoji-kush Sot-tush Prefecture. Small mechanical mobile structures that have been programmed to ask questions in Pashtoon while taking digital pictures. They are modelled after the Mars Explorer. But up to now

most of the pictures feature Taliban regulars urinating on the robot’s camera lenses from the back of their Toyota Hi-Lux 4-wheel drive trucks. They then speed off to the sound of nothing at all played at top volume. At least that’s how the message sounded through the fragmentary glitches. And now Toyota have asked people to stop referring to them directly. How do you map these things?

018

0 1 8 019

019

0 1 8 019
0 1 8 019
0 1 8 019

020

022 023 Matthew Ritchie Mi interessa la possibilità di descrivere la struttura fondamentale. Nel mio
022
023
Matthew Ritchie
Mi
interessa la possibilità di
descrivere la struttura fondamentale.
Nel mio lavoro cerco di accelerare
questo processo in un tentativo futile
I am interested in whether it is
possible to describe the fundamental
structure. In my work I am trying to
accelerate this process, in a futile
di
descrivere l’universo come se
potesse essere visto tutto insieme, da
una persona, in un momento dato.
bid to describe the universe as if it
could all be seen by one person, now.
highlands, cod.HL153
highlands, cod.HL011 + HL012
Matthew Ritchie
Matthew Ritchie
Matthew Ritchie
Exposition
GNS, 2003
Exposition
GNS, 2003
Exposition
GNS, 2003
Palais
de Tokyo,
Palais
de Tokyo,
Palais
de Tokyo,

Matthew Ritchie

« Je m’intéresse à la possibilité de décrire la structure fondamentale. Mon travail consiste à accélérer ce processus, en une tentative futile de décrire l’univers comme s’il pouvait être intégralement vu par une seule personne à un moment donné. »

Matthew Ritchie, extrait du catalogue de l'exposition GNS, Palais de Tokyo, 2003.

021

024

Wim Delvoye « La carte est, pour moi, d’abord liée à l’enfance : avec le
Wim Delvoye
« La carte est, pour moi, d’abord liée à l’enfance : avec le portrait du
roi, la cartographie était l’un des seuls types d’images qui existait dans
un environnement. A l’école, j’en dessinais dès que je commençais à
m’ennuyer : parce qu’elle fait partie de l’iconographie scolaire, j’avais
l’impression qu’elle était tolérée, respectable. C’est aussi un langage
facile à maîtriser et qui permet de se prendre pour Dieu, parce qu’on y
organise les choses et le monde. Il y a dans les cartes une dimension
mégalomane – j’avais envie d’échapper à la réalité. »
Wim Delvoye, extrait du catalogue de l'exposition GNS,
Palais de Tokyo, 2003.
Wim Delvoye
Wim Delvoye
Wim Delvoye
Atlas
1-9, 2003
Atlas
1-9, 2003
Atlas
1-9, 2003
Exposition
GNS, 2003
Exposition
GNS, 2003
Exposition
GNS, 2003
Palais
de Tokyo,
Palais
de Tokyo,
Palais
de Tokyo,

025

highlands, cod. HL04S + HL153 + HL011 + HL140
highlands, cod. HL04S + HL153 + HL011 + HL140

GNS, 2003

house

de Tokyo,

Potrc

growing

Exposition

Marjetica

Palais

The

GNS, 2003

house

de Tokyo,

Potrc

growing

Exposition

Marjetica

Palais

The

2003

house

de Tokyo,

Potrc

GNS,

growing

Exposition

Marjetica

Palais

The

026

La carta geografica è per me soprattutto legata all’infanzia:

assieme al ritratto di un re, la cartografia era una delle poche tipilogie di immagini esistenti all’interno del mio universo. Mentre ero a scuola le disegnavo quando iniziavo ad annoiarmi:

poichè facevano parte dell’iconografia scolastica; avevo l’impressione che fossero tollerate, rispettate. È anche un linguaggio facile in cui eccellere e che permette di considerarsi quasi un Dio, in quanto lì vengono organizzate le cose e il mondo. C’è una dimensione di megalomania nelle carte – avevo voglia di evadere dalla realtà.

For me maps are connected with childhood first of all. Along with the portrait of the king, maps are very one of the only types of images that existed in my environment. I would draw them at school as soon as I began to get bored. Because they were part of school iconography, I had the impression that they were tolerated, respectable. It’s also a language that is easy to master and one that allows you to take yourself for God, because things and the world are organized there. There is a megalomaniac dimension in maps – I wanted to escape from reality.

027

highlands, cod. HL04S + HL153 + HL011 + HL140

028

029

030

031

032

highlands, cod.HL06W + HL06V

highlands, cod.HL0AL + HL 152

034

highlands, cod.HL018

034 highlands, cod.HL018 Beat Streuli « Il est évident pour tout le monde que le visage

Beat Streuli

034 highlands, cod.HL018 Beat Streuli « Il est évident pour tout le monde que le visage

« Il est évident pour tout le monde que le visage humain est la chose la plus importante et la plus intéressante à regarder. »

È evidente per tutti che il volto umano è la cosa più importante

e più interessante da guardare.

The human face is one of the most interesting “things” to look at for everyone an at all the time.

Beat Streuli, extrait du catalogue Portraits 98-00, Galleria Civica d’Arte Moderna e Contemporanea, Torino, 2000

Beat Streuli, extrait du catalogue Portraits 98-00, Galleria Civica d’Arte Moderna e Contemporanea, Torino, 2000 035
Beat Streuli, extrait du catalogue Portraits 98-00, Galleria Civica d’Arte Moderna e Contemporanea, Torino, 2000 035

035

permanent

2002

de Tokyo,

Beat Streuli 2002 Portraits,

Installation

Palais

permanent

2002

de Tokyo,

Beat Streuli 2002 Portraits,

Installation

Palais

permanent

2002

de Tokyo,

2002

Installation

Palais Streuli

Portraits,

Beat

036

Palais permanent 2002 de Tokyo, 2002 Installation Palais Streuli Portraits, Beat 0 3 6 highlands, cod.HL013
Palais permanent 2002 de Tokyo, 2002 Installation Palais Streuli Portraits, Beat 0 3 6 highlands, cod.HL013

highlands, cod.HL013 + HL012

037

038

039

040

de Tokyo, Paris

Moroso collective

25/09/2003

Palais

Tokyo, Paris

Palais de collective

25/09/2003

Moroso

Moroso 25/09/2003 Palais de collective Tokyo, Paris
Moroso
25/09/2003
Palais de collective
Tokyo, Paris

highlands, cod.HL013 + HL012

042

0 4 2 highlands, cod.HL011 + HL011 043

highlands, cod.HL011 + HL011

043

0 4 2 highlands, cod.HL011 + HL011 043

044

highlands, cod.HL153 + HL011 + HL011

045

Room, 2003

2003

Chen Zhen

de Tokyo,

Purification

Exposition

Chen Zhen

Palais

Room, 2003

2003

Chen Zhen

de Tokyo,

Purification

Exposition

Chen Zhen

Palais

2003 2003

Zhen

Room,

de Tokyo,

Chen

Purification

Exposition

Zhen

Palais

Chen

046

highlands, cod.HL153 + HL011 + HL011

Chen Zhen

047

« Je recouvre de terre un espace et tous les objets qui s’y trouvent. C’est une sorte de « tombeau monochrome ». Au lieu de faire des fouilles à la recherche des objets du passé, comme les archéologues, mon travail consiste au contraire à montrer aux gens les objets d’aujourd’hui tels qu’ils seront découverts dans l’avenir… C’est une sorte d’archéologie du futur… »

Chen Zhen, extrait du catalogue Invocation of washing power, éditions Gli Ori, 2003.

048

Copro di terra uno spazio e tutti gli oggetti che vi si trovano. È una specie di tomba “monocroma”. Invece di scavare in cerca di oggetti del passato, come fanno gli archeologi, il mio lavoro consiste, al contrario, nel mostrare alla gente gli oggetti di oggi tali e quali come saranno scoperti in futuro… È una specie di “archeologia del futuro”…

I cover a space with earth, along with all the objects that happen to be there. It is a sort of “monochrome grave”. Instead of excavating in search of past objects, as archaeologists do, my work consists, on the contrary, in showing people today’s objects as they will be discovered in the future… It is a sort of archaeology of the future…

049

highlands, cod.HL011 + HL0153 Chen Zhen Room, 2000 Diagnostic Chen Zhen of Longevity, 1995 Obsession
highlands, cod.HL011 + HL0153
Chen Zhen Room, 2000
Diagnostic
Chen Zhen of Longevity, 1995
Obsession
Chen Zhen of Longevity, 1995
Obsession
Exposition
Chen Zhen
Exposition
Chen Zhen
Exposition
Chen Zhen
Palais
de Tokyo,
2003
Palais
de Tokyo,
2003
Palais
de Tokyo,
2003

de Tokyo, Paris

Moroso collective

25/29/2003

Palais

design konstantin grcic

de Tokyo, Paris

Moroso collective

25/29/2003

Palais

de Tokyo, Paris

Moroso collective

25/29/2003

Palais

050

051

052

David Thorp

« J’attends d’une institution artistique du 21e siècle qu’elle soit flexible, sincère, démocratique, multiculturelle, contradictoire et audacieuse. Splendide quand elle a l’argent pour cela et héroïque dans le cas contraire. La tête dans les étoiles, le fonctionnement exemplaire et l’esprit d’équipe, avec les pieds sur terre et le cœur gros comme ça. Qu’elle aime les artistes, prenne soin du public, tolère la cigarette et reste ouverte tard. »

David Thorp, The Henry Moore Foundation, extrait du TokyoBook n 1, Palais de Tokyo, 2001

054

Fabien Verschaere

« Le mur est un espace d’expression populaire. J’ai grandi en banlieue et l’histoire de la peinture murale y est vraiment ancrée. Peindre sur un mur, c’est défier l’espace, imposer un message, organiser comme une fête sur la place du village. »

Fabien Vershaere, extrait du

catalogue A Novel for Life, édition Palais de Tokyo/ Dena Foundation,

2003

espace de l’exposition Fabien Verschaere en cours de démontage

055

Il muro è uno spazio d’espressione popolare. Sono cresciuto in un sobborgo e la storia della pittura murale ci si è proprio radicata. Dipingere su un muro è come definire uno spazio, imporre un messaggio, organizzare una festa nella piazza di un paese.

spazio espositivo in fase di smontaggio

053

The wall is a place of popular expression. I grew up in a suburb where the suburb where the history of wall painting is really ingrained. To paint a wall is to define the space, to impose a message, as to organize a fair in a town square.

exibition space while dismantling

056

056 Michael Lin La sua opera attinge alla forza visiva al contempo arcaica ed attualissima dei
056 Michael Lin La sua opera attinge alla forza visiva al contempo arcaica ed attualissima dei
056 Michael Lin La sua opera attinge alla forza visiva al contempo arcaica ed attualissima dei

Michael Lin

La sua opera attinge alla forza visiva al contempo arcaica ed attualissima dei tessuti tradizionali, in un mix di

pittura, cultura popolare e arte decorativa. L’artista utilizza il metodo pittorico tradizionale del pennello asiatico, accostato a materiali contemporanei in un lavoro dove dominano esagerazione ed esuberanza visiva, cromie avvampate

di

patterns amplificati, in un sottile gioco

di

trasgressione culturale e visiva.

Lo spettatore smaterializza e rompe le significazioni comunemente associate all’arte: diventa soggetto attivo, interagisce con la dinamica espositiva, dialoga in maniera più immediata con gli oggetti, il luogo dell’esposizione e l’apparato dell’allestimento. La sua percezione visiva diventa totale, è parte integrante dell’opera, la vive, ci cammina sopra.

057

La sua percezione visiva diventa totale, è parte integrante dell’opera, la vive, ci cammina sopra. 057
La sua percezione visiva diventa totale, è parte integrante dell’opera, la vive, ci cammina sopra. 057

058

059

060 062
060
062

063

061

064

Le jardin sauvage

« Le Balto a inventé au Palais de Tokyo un art du jardin renouvelé qui évolue selon les plantes qui le constituent ou qui l’envahissent, les cycles vitaux non programmés et les saisons. Un jardin modeste, un jardin vivant, dont le jardinier cesse d’être l’esclave, un jardin conçu comme un espace intermédiaire, libre et en perpétuelle mutation en plein cœur de Paris. »

Il Balto ha inventato al Palais de Tokyo un’arte del giardino rinnovato che evolve secondo le piante che lo costituiscono o che lo invadono, che cambia con le stagioni e i suoi cicli vitali non programmati. Un giardino modesto, un giardino vivo di cui il giardiniere cessa di esserne schiavo, un giardino concepito come uno spazio, che fa da intermediario, libero e in continuo cambiamento, nel pieno cuore di Parigi.

Le Balto, extrait du catalogue Le jardin sauvage, Palais de Tokyo, 2002

cambiamento, nel pieno cuore di Parigi. Le Balto, extrait du catalogue Le jardin sauvage, Palais de

065

Tokyo, Paris

Palais de collective

25/09/2003

Moroso

Tokyo, Paris

Palais de collective

25/09/2003

Moroso

big-E ron arad design

Tokyo, Paris

Moroso de collective

25/09/2003

Palais

066

067

068

big-E, cod.TZ01
big-E, cod.TZ01

069

068 big-E, cod.TZ01 069

Balto, 2002

Le sauvage

Tokyo,

de

Le jardin

atelier

Palais

Balto, 2002

Le sauvage

Tokyo,

de

Le jardin

atelier

Palais

Balto, 2002

Le sauvage

Tokyo,

de

Le jardin

atelier

Palais

070

sauvage Tokyo, de Le jardin a t e l i e r Palais 070 Le jardin

Le jardin sauvage

The group Le Balto has invented at the Palais de Tokyo an art of the revived garden. It is a garden that evolves along with the plants making it up or making their way in, that changes with the seasons and its unprogrammed life cycles. It is a modest garden, a vital garden which the gardener is no longer slave to, a garden that has been designed as an intermediary space, at liberty and in perpetual transformation, thriving in the very heart of Paris.

designed as an intermediary space, at liberty and in perpetual transformation, thriving in the very heart

071

Tokyo, Paris

Palais de collective

25/09/2003

Moroso

Tokyo, Paris

Palais de collective

25/09/2003

Moroso

072

Moroso collective 25/09/2003 Palais de Tokyo, Paris
Moroso collective
25/09/2003
Palais
de Tokyo, Paris
072 Moroso collective 25/09/2003 Palais de Tokyo, Paris David Thorp Mi aspetto da un’istituzione artistica del

David Thorp

collective 25/09/2003 Palais de Tokyo, Paris David Thorp Mi aspetto da un’istituzione artistica del 21 0

Mi aspetto da un’istituzione artistica del 21 0 secolo che sia flessibile, sincera, democratica, multiculturale, contradditoria e audace. Splendida quando è ricca, eroica quando non ha denaro. Deve avere la testa fra le nuvole, funzionare in maniera esemplare, avere lo spirito di squadra, i piedi per terra e un cuore grande così. Mi aspetto che essa ami gli artisti, si prenda cura del pubblico, tolleri il fumo e rimanga aperta fino a tardi.

David Thorp, The Henry Moore Foundation, Tokyobook n 1, Palais de Tokyo, 2001

big-E, cod.TZ01

074

075

big-E, cod.TZ01

073

076

big-E, cod.TZ01 073 076 David Thorp I expect an art institution of the 21st century to

David Thorp

I expect an art institution of the 21st century to be flexible, forthright, democratic, multicultural, contradictory and adventurous. Splendid when it has the money to be and heroic when it does not. Star gazing, model making and team playing with its feet on the ground and its heart in the right place. I expect it to love artists, enjoy audiences, tolerate smoking and stay open late.

David Thorp, The Henry Moore Foundation, Tokyobook n 1, Palais de Tokyo, 2001

077

Tokyo, Paris

Palais de collective

25/09/2003

Moroso

design von robinson

Tokyo, Paris

Palais de collective

25/09/2003

Moroso

Tokyo, Paris

Moroso de collective

25/09/2003

Palais

078

079

080

080 oblio, cod.148 081

oblio, cod.148

081

080 oblio, cod.148 081

de Tokyo, Paris

Moroso collective

25/09/2003

Palais

Tokyo, Paris

Palais de collective

25/09/2003

Moroso

082

Moroso 25/09/2003 Palais de collective Tokyo, Paris
Moroso
25/09/2003
Palais de collective
Tokyo, Paris

083

084

oblio, cod.148

085

GNS, 2003

de Tokyo,

Ocean Earth

Exposition

Palais

design alfredo häberli

GNS, 2003

de Tokyo,

Ocean Earth

Exposition

Palais

GNS, 2003

de Tokyo,

Ocean Earth

Exposition

Palais

086

087

088

take a line for a walk, cod.TK079

089

090

091

Ingo Vetter

“Je veux une institution forte, capable d’agir pour le bien de l’art. Une institution avec une stratégie, un concept et une assurance développés pour servir d’intermédiaire entre artistes, sponsors et public. Consciente de ses armes et trésors, et ne jonglant pas avec des intérêts économiques et politiques à court terme. Une structure intelligente et flexible, capable d’être là au moment crucial, cinq minutes avant que la hype ne se pointe au lieu d’être toujours cinq minutes en retard et se contenter de la confirmer. Et je veux des personnes efficaces dedans, conscientes de leurs missions et désireuses d’atteindre la position où elles peuvent transmettre leur travail aux autres.”

Ingo Vetter, artiste, extrait du TokyoBook n 1, Palais de Tokyo, 2001

take a line for a walk, cod.TK079

092

093

094

take a line for a walk, cod.TK0V7 + TK0V6

095

094 take a line for a walk, cod.TK0V7 + TK0V6 095

096

Luis Fernández-Galiano “Le bonheur, c’est l’équilibre parfait et serein sous l’empire logique du cycle
Luis Fernández-Galiano
“Le bonheur, c’est l’équilibre parfait et serein
sous l’empire logique du cycle solaire.
Le design environnemental reste soumis aux lois
immuables et primordiales qui régissent le
mouvement des astres.”
Luis Fernández-Galiano, Fire on Memory,
On Architecture and Energy,
Cité par Simon Starling dans le catalogue de
l’exposition GNS, Palais de Tokyo, 2003.

take a line for a walk, cod.TK0V6

097

GNS, 2003

Tokyo,

Starling

Exposition

Simon de

Palais

GNS, 2003

Tokyo,

Starling

Exposition

Simon de

Palais

GNS, 2003

Tokyo,

Starling

Exposition

Palais de

Simon

098

099

Luis Fernández-Galiano

La felicità è il perfetto e sereno equilibrio sotto il logico impero del ciclo solare. Il design ambientale rimane sottomesso alle immutabili e necessarie leggi del movimento degli astri.

Happiness is the perfect and serene equilibrium under the logical empire of the solar cycle. Environmental design rests in submission to the immutable and necessary laws of the movement of the stars.

100

101

102

104

105

Chen Zhen Chaque fois que vous vous trouvez dans un nouveau lieu, vous devez comprendre
Chen Zhen
Chaque fois que vous vous trouvez
dans un nouveau lieu, vous devez
comprendre à la fois son
agencement global et ses
caractéristiques spatiales en détail.
Mais vous devez aussi être très
sensible à ses moindres détails et
défauts. La plupart du temps, ces
faiblesses et défauts sont les traits les
plus importants et font tout le charme
de ce lieu. Vous pouvez alors créer votre
propre domaine en vous appuyant sur
ces éléments. Il vous reste ensuite à
trouver comment transformer ces
faiblesses et défauts en forces et
qualités.
Chen Zhen, extrait d’une conversation
avec Zhu Xian, 2000
Chen
Zhen de - Dancing
éléments
l’oeuvre
Chen Zhen de l’oeuvre
éléments
Chen Zhen de l’oeuvre
éléments
Jue
Chang
Body
Chang - Dancing
Body
Chang - Dancing
Body
/ Drumming
Mind, 2000
/ Jue Drumming
Mind, 2000
/ Jue Drumming
Mind, 2000

Performance de Tan Dun

Joseph

Chen Zhen,

2003

Pierre 2003

de Tokyo,

de Tokyo,

Exposition

Exposition

Palais

Palais

Joseph

Performance de Tan Dun

Pierre 2003

Chen Zhen,

2003

de Tokyo,

de Tokyo,

Exposition

Exposition

Palais

Palais

Performance de Tan Dun

Chen Zhen,

Exposition

Ogni volta che vi trovate in un luogo nuovo, dovete sofrzarvi di capirne in dettaglio la planimetria e le caratteristiche ambientali. E, ancora più importante, dovete sentirne i punti deboli e i difetti. Molto spesso debolezze e svantaggi sono tratti importanti che donano fascino al luogo. Solo allora potete costruirvi “uno spazio vostro” basato su questi elementi. Segue il trovare come trasformare debolezze e difetti in forza e qualità.

Whenever you are in a new place, you have to understand its overall layout and its detailed spatial characteristics. Yet, even more importantly, you have to be very sensitive to its weaknesses and deficiencies. More often than not, those weaknesses and deficiencies form the most distinguishing features and most enchanting charms of this particular locale. You then can create 'your own space' based on these features. What follows is then how you should turn its weaknesses and deficiencies into strengths and advantages.

103

106

Palais de Tokyo, 2003 Exposition Pierre 2003 Joseph Palais de Tokyo,
Palais
de Tokyo,
2003
Exposition
Pierre 2003
Joseph
Palais
de Tokyo,

take a line for a walk, cod.TK0V6

108

109

Tokyo, Paris

Palais de collective

25/09/2003

Moroso

Tokyo, Paris

Palais de collective

25/09/2003

tom dixon

Moroso

design

Tokyo, Paris

Moroso de collective

25/09/2003

Palais

107 110

111

112

113

serpentine, cod.SR0W7

114

serpentine, cod.SR04T + SR04H + SR041 + SR04T

115

2003

de Tokyo, GNS,

Vue exposition

Palais

2003

de Tokyo, GNS,

Vue exposition

Palais

2003

de Tokyo, GNS,

Palais exposition

Vue

116

117

serpentine, cod.SR04T + SR04H + SR041 + SR04T

118

119

Tokyo, Paris

Palais de collective

25/09/2003

Moroso

design carlo colombo

Tokyo, Paris

Palais de collective

25/09/2003

Moroso

Tokyo, Paris

Moroso de collective

25/09/2003

Palais

120

121

de Tokyo, Paris

Moroso collective

25/09/2003

Palais

Tokyo, Paris

Palais de collective

25/09/2003

Moroso

Tokyo, Paris

Palais de collective

25/09/2003

Moroso

122

oliver, cod.OV016

de collective 25/09/2003 Moroso Tokyo, Paris Palais de collective 25/09/2003 Moroso 1 2 2 oliver, cod.OV016

124

125

lux, cod.LU061

123

126

lux, cod.LU050

127

Tokyo, Paris

Palais de collective

boonzaaijer / spierenburg

25/09/2003

Moroso

Tokyo, Paris

didier gomez

Palais de collective

25/09/2003

Moroso

design

Tokyo, Paris

Moroso de collective

25/09/2003

Palais

128

129

GNS, 2003

de Tokyo,

1-9, 2003

Wim Delvoye

Exposition

Palais

Atlas

GNS, 2003

de Tokyo,

1-9, 2003

Wim Delvoye

Exposition

Palais

Atlas

GNS, 2003

de Tokyo,

1-9, 2003

Wim Delvoye

Exposition

Palais

Atlas

130

table to enable, cod.TY016

132

133

de Tokyo, Paris

Moroso collective

25/09/2003

Palais

Tokyo, Paris

Palais de collective

25/09/2003

Moroso

Tokyo, Paris

Moroso de collective

25/09/2003

Palais

table to enable, cod.TY016

131

134

Ingo Vetter

Io voglio un’istituzione forte, capace di agire per il bene dell’arte”. Un’istituzione con una strategia, un concept e una forza sviluppati per servire da

intermediari fra artisti, sponsors e pubblico. Cosciente delle sue armi e tesori e non giocando con interessi economici e politici a breve termine. Una struttura intelligente

e flessibile, capace di essere al

posto giusto nel momento giusto,

cinque minuti prima del mercato,

e non come al solito cinque minuti

dopo solo per confermare quello che è già avvenuto. E voglio delle persone efficaci dentro, coscienti della loro missione e desiderose di arrivare alla posizione dalla quale esse potranno trasmettere il loro lavoro agli altri”

I want a strong institution, which is able to act for the sake of art. An institution with a strategy, a concept and self-confidence skilled to take in the position between artists, sponsors and the public. Aware of their arm and treasures and not behaving like a pinball of short run political and economical interests. Something intelligent and flexible which is

able to be at the very moment five minutes before the commercials arrive instead of always being five

minutes late and only affirming it. And I want great people there, conscious about their task and willing to come to the position, where they can hand over their work to others.

Ingo Vetter, artist, TokyoBook n 1, Palais de Tokyo, 2001.

135

t-village, cod.VI162
t-village, cod.VI162

136

137

136 137 t-village, cod.VI162
136 137 t-village, cod.VI162

t-village, cod.VI162

Tokyo, Paris

Palais de collective

25/09/2003

Moroso

Tokyo, Paris

Palais de collective

aziz sariyer

25/09/2003

Moroso

design

Tokyo, Paris

Moroso de collective

25/09/2003

Palais

138

139

du Tokyo, Paris

Moroso collective

Tokyo, Paris

25/29/2003

Palais de collective

Palais

25/09/2003

Moroso

du Tokyo, Paris

Tokyo, Paris

Moroso collective

Palais de collective

25/29/2003

25/09/2003

Palais

Moroso

Tokyo, Paris

collective

Tokyo, Paris

25/29/2003

Palais de collective

Moroso du

Palais

25/09/2003

Moroso

140

Pause, cod.160

142

143

Tokyo, 2003

2003

Michael Lin

Spring de

Palais

Tokyo, 2003

2003

Michael Lin

Spring de

Palais

by michael lin

Tokyo, 2003

2003

Michael Lin

Spring de

Palais

141 144

145

146

1 4 6 1 4 8 149
1 4 6 1 4 8 149
1 4 6 1 4 8 149

148

149

147

147 150 Michael Lin « L’idée n’est pas de peindre une fresque sur un mur ou

150

147 150 Michael Lin « L’idée n’est pas de peindre une fresque sur un mur ou

Michael Lin

147 150 Michael Lin « L’idée n’est pas de peindre une fresque sur un mur ou
147 150 Michael Lin « L’idée n’est pas de peindre une fresque sur un mur ou

« L’idée n’est pas de peindre une fresque sur un mur ou sur un sol, mais de proposer un changement dans notre façon d’aborder l’art. Parce que l’image est un motif, les questions de composition, d’interrelations entre formes et couleurs, ne se posent plus comme dans une toile. L’image est une surface qui entretient un rapport étroit avec les autres plans de l’espace. L’image s’inscrit alors totalement dans l’espace comme un ensemble qui inclut tous les objets qui participent à cet espace, qu’il s’agisse de meubles, d’autres œuvres d’art, voire de corps qui s’y déplacent. »

Michael Lin, catalogue Palais de Tokyo, 2002

d’autres œuvres d’art, voire de corps qui s’y déplacent. » Michael Lin, catalogue Palais de Tokyo,

151

Tokyo, 2003

2003

Michael Lin

Spring de

Palais

Tokyo, 2003

2003

Michael Lin

Spring de

Palais

Tokyo, 2003

2003

Lin

Palais de

Michael

Spring

152

154

155

153

153 1 5 6 Michael Lin L’idea non è quella di dipingere un murale oppure un

156

153 1 5 6 Michael Lin L’idea non è quella di dipingere un murale oppure un
153 1 5 6 Michael Lin L’idea non è quella di dipingere un murale oppure un
153 1 5 6 Michael Lin L’idea non è quella di dipingere un murale oppure un
153 1 5 6 Michael Lin L’idea non è quella di dipingere un murale oppure un

Michael Lin

L’idea non è quella di dipingere un murale oppure un pavimento, ma

di proporre un cambiamento nel

nostro modo di recepire l’arte.

In quanto l’immagine è un pattern,

non si tratta di composizione, di correlazione tra forme o colori come nella pittura. L’immagine è un piano in relazione con altri piani dello spazio. L’immagine si relaziona nello spazio come un insieme che racchiude tutti gli oggetti di questo spazio, sia che

si tratti di mobili, di altre opere

d’arte oppure di corpi che si muovono in quello spazio.

The idea is not to paint a mural or to do a painting on a floor, but to

propose a shift in our reception of art. Because the image is a

pattern, thre is no question of composition, the interrelationship of forms or colors, as in a painting. The image is a plane that relates to the other planes of the space. The image relates to the space as a whole that includes all objects in that space, be it furniture, other art works, or bodies that move

through that space.

157

Palais de Tokyo, Paris

Moroso collective

25/09/2003

Tokyo, Paris

Palais de collective

25/09/2003

Moroso

Tokyo, Paris

Moroso de collective

25/09/2003

Palais

158

Remerciements:

vogliamo ringraziare Michael Lin Matthew Ritchie Nathan Carter Wim Delvoye Marjetica Potrc Beat Streuli Xu Min Fabien Verschaere Le Balto Simon Starling Pierre Joseph gli artisti le cui opere appaiono nelle foto e danno un senso speciale al nostro lavoro.

Marc, Jérôme, Nicolas, Catherine, Marie, Naïa, Pierre et toute l’équipe du Palais de Tokyo, site de création contemporaine e specialmente Axelle, Isabelle, Alfonso, Roland, che hanno stupendamente posato per noi.

Inoltre grazie ad Alessandro, Marco, Toni, Ferruccio, Abdou Salam, Piero, Roberto, tutto lo staff Moroso presente a Parigi, con i quali lavorare è stato un grande piacere, come sempre.

E infine ringraziamo Laura ed Alberto per la loro disponibilità e l’aiuto nelle traduzioni.

159

160

1 6 0 161
1 6 0 161
1 6 0 161
1 6 0 161
1 6 0 161
1 6 0 161
1 6 0 161
1 6 0 161
1 6 0 161
1 6 0 161
1 6 0 161
1 6 0 161
1 6 0 161
1 6 0 161
1 6 0 161
1 6 0 161
1 6 0 161
1 6 0 161
1 6 0 161
1 6 0 161

161

1 6 0 161
1 6 0 161
1 6 0 161
1 6 0 161

162

1 6 2 163
1 6 2 163
1 6 2 163
1 6 2 163
1 6 2 163
1 6 2 163
1 6 2 163
1 6 2 163
1 6 2 163
1 6 2 163
1 6 2 163
1 6 2 163
1 6 2 163
1 6 2 163
1 6 2 163
1 6 2 163
1 6 2 163
1 6 2 163
1 6 2 163
1 6 2 163

163

1 6 2 163
1 6 2 163
1 6 2 163
1 6 2 163

Palais de Tokyo, Paris

Moroso collective

25/09/2003

Tokyo, Paris

Palais de collective

25/09/2003

Moroso

Tokyo, Paris

Moroso de collective

25/09/2003

Palais

164

165

patricia urquiola

design

166

Details and drawings

167

168

cod.HL011

cod.HL140

cod.HL013

cod.HL011

cod.HL04S

cod.HL04S

169

cod.HL140 cod.HL0D3 cod.HL0D3
cod.HL140
cod.HL0D3
cod.HL0D3

cod.HL153

cod.HL0D3

cod.HL0D3

170

cod.HL018

171

172

cod.HL018 + HL0CY + HL152

cod.HL018 + HL0CY + HL152 + HL0AL

cod.HL0CY + HL152 + HL0AL

cod.HL013 + HL012

173

cod.HL013 + HL012
cod.HL013 + HL012

cod.HL013 + HL012

174

cod.HL141 + HL011 + HL0D3

175

176

cod.HL011 + HL011

cod.HL011 + HL011 + HL0D3

cod.HL011 + HL011 + HL0D3

cod.HL141 + HL011 + HL0D3

177

cod.HL013 + HL011 + HL0D3
cod.HL013 + HL011 + HL0D3

cod.HL013 + HL011 + HL0D3

178

cod.HL06W + HL011 + HL06D

179

180

cod.HL06E + HL011 + HL06D

cod.HL06E + HL011 + HL06D

cod.HL06E + HL011 + HL06D

cod.HL013 + HL011 + HL153

181

cod.HL013 + HL011 + HL153
cod.HL013 + HL011 + HL153

cod.HL013 + HL011 + HL153

182

cod.HL06E + HL153 + HL011 + HL06D

183

184

cod.HL06E + HL153 + HL011 + HL06D

cod.HL06E + HL153 + HL011 + HL06D

185

cod.HL06E + HL011 + HL153 + HL04S cod.HL06E + HL011 + HL153 + HL04S
cod.HL06E + HL011 + HL153 + HL04S
cod.HL06E + HL011 + HL153 + HL04S

0 1

0

1

7

8

8

3

3

4

4

0 0

1

65

65

8

3

4

65

4

186

Highlands

Struttura Base in legno e poliuretano espanso indeformabile a densità differenziate e fibra poliestere. Schienale e bracciolo in espanso schiumato a freddo con struttura e meccanismo in acciaio. I piani dei tavolini sono in lamiera inox ornamentale elettrocolorata.

design Patricia Urquiola

Structure Seat in wooden frame covered with stressresistant polyurethane foam at varied densities and polyester fiber. Back and armrests, steel, cold foam injected polyurethane with reclining device, covered with polyester fiber. Table tops are in DECO stainless steel plate electrochemically stained.

Struktur Sitz aus Holz, mit unverformbarem Polyurethanschaum in unterschiedlichen Raumgewichte gepolstert und mit Polyesterwatte umhuellt. Ruecken und Armlehnen aus Stahl kaltgeschaeumt und Polyesterwatte mit endlos verstellbaren Mechanismus. Tischoberflaceche aus DECO Edelstahlblech elektrochemisch gefaerbt.

Structure Assise en bois recouverte de mousse polyuréthane indéformable à densités différenciées et ouatte syntetique. Dossier et accoudoires en acier enrobée dans la mousse injectée a froid et ouatte synthétique avec mechanisme reglable. Le plateau des tables sont en acier inox DECO avec traitement couleur electrochemique.

cod . H L0 11

90 1 00 65 38 1 0 0 7 0 1 0 1
90
1 00
65
38
1
0 0
7
0
1
0 1

cod . H L0 6C

c od . H L1 4 1 c od . H L 14 0 90
c od . H L1 4 1
c od . H L 14 0
90 90
137
137
c od . H L 14 3
c od . H L142
73 73 7 3 8 3 120 1 2 0 cod . HL 018 c
73
73
7 3
8 3
120
1 2 0
cod . HL 018
c od. HL 003
73
73
9 0
9 0
16 4
194
240
275
65
3
8
100
7
0
101
65
3
8
1
0 0
7
0
6
5
38
7
0
1
0 1
100
101

co d .HL013

90 137
90
137

cod .H L0 6E

73 120
73
120

co d .H L012

9 0 137
9
0
137

co d .HL06D

73 120
73
120
.H L0 6E 73 120 co d .H L012 9 0 137 co d .HL06D 73

Caratteristiche La collezione Highlands è completamente sfoderabile, eccetto i tavolini.

Spec. Characteristics Collection Highlands has completely loose covers, exept tables.

Besonderheiten Kollektion Highlands ist komplett abziehbar.

187

Caractéristiques La collection Highlands est complètement déhoussable.

co d . HL04S

90 1 00 1 1 5 3 8 1 5 0 7 0 1 0
90
1 00
1
1 5
3
8
1
5 0
7
0
1
0 1

cod . HL034

73 8 3 co d . HL153 cod . HL154 4 115 3 8 15
73
8
3
co d . HL153
cod . HL154
4
115
3
8
15
0
7
0
1
0 1
co d . HL0D 4 cod . HL0D 3 73 73 120 120 co d
co d . HL0D 4
cod . HL0D 3
73
73
120
120
co d . HL1 52
co d . H L0CY
1
1 5
3
8
7
0
1
5 0
1
0 1
100 1 0 0 3 8
100
1
0 0
3 8
50 83 3 8 1 0 0 5 0 3 8
50
83
3 8
1
0 0
5
0
3
8
100 0 2 71 0
100
0 2 71
0
co d . HL06W c o d .H L 0 6 V 73 73 120
co d . HL06W
c o d .H L 0 6 V
73
73
120
120
1
1 5
3
8
1
5 0
7
0
10
1

cod . H L0 AL

50 5 0 3 8
50
5
0
3 8

2

4

1

9

2

4

0

0

10

11

11

1

0

4

26

1

188

Osorom

Struttura Scocca in materiale plastico formato da tecnopolimeri compositi.

120
120

Big-E

Struttura Polietilene riciclabile tinto in massa ottenuto mediante stampaggio rotazionale. I colori sono: bianco, nero, rosso e blu. Resistente alla luce e all’acqua, per uso esterno.

c od.TZ0 1

46 5 8 88 133
46
5 8
88
133

design Konstantin Grcic

Structure Shell in multilayered technopolymer composite.

design Ron Arad

Structure Rotationally moulded recyclable coloured polyethylene. Available colors:

white, black, red and blue. Suitable for outside use. Waterproof and light resistant.

Struktur Schale in Technopolymer in Schichtverfahren mit varierten Densitaeten.

Struktur Eingefaerbtes recyclable Polyethylen durch Drehspritzgiessen. Farben Palette: Weiss, Schwarz, Rot und Blau. Für Aussenbereiche verwendbar. Licht und Wasserfest.

Structure Coque en multiplis de technopolymer de densité variable

Structure Polyethiléne recyclable teinté avec moule rotationel. Couleurs disponibles : blanc, noir, rouge et bleu. Peut être utilisé à l’extérieur. Résistant à la lumiere et à l’eau.

Oblio

Struttura Scocca in materiale plastico formato da tecnopolimeri compositi.

co d . 148

42
42

Take a line for a walk

Struttura Espanso schiumato a freddo con struttura in acciaio, rivestito in fibra poliestere. Basamento in tubo d’acciaio verniciato con poggiapiedi cromato. Il basamento con meccanismo girevole è in acciaio verniciato.

Caratteristiche La poltrona non è sfoderabile.

cod . T K079

77
77

design Von Robinson

Structure Shell in multilayered technopolymer composite.

design Alfredo Häberli

Structure Steel frame covered with injected polyurethane foam and polyesterfiber. Base in laquered steel tube rifle brown and grey with footrest in chrome. Swivel mechanisme rifle brown. Underfeet PVC.

Spec. Characteristics The armchair has no removable covers.

cod . TK001 77 9 1 40
cod . TK001
77
9
1
40

Struktur Schale in Technopolymer in Schichtverfahren mit varierten Densitaeten.

Struktur Stahlgestell in kaltgeschaeumtem Schaumstoff und Polyesterwatte. Gestell, Stahlrohr Kanonengrau und grau lackiert. Fussstuetze in Chrom. Drehmechanismus Kanonengrau lackiert mit PVC Unterfuesse.

Besonderheiten Die Sessel ist nicht abziehbar.

c o d . TK0V 6

80 8 4 08
80
8 4 08

189

Structure Coque en multiplis de technopolymer de densité variable

Structure En acier enrobée dans la mousse injectée a froid et ouatte synthétique. Base en tube de acier laqué gris fusil et gris avec repose pied chromé. Base pivotant en acier gris fusil et sous-pieds PVC.

Caractéristiques Le fauteuil n’est pas déhoussable.

co d .T K 0 V 7

65 3 356
65
3 356

85

85

190

Serpentine

Struttura Espanso schiumato a freddo ignifugo, con struttura interna in acciaio e rivestito con fibra poliestere. Piedi in acciaio verniciato canna di fucile.

Caratteristiche Il modello Serpentine non è sfoderabile.

c o d .SR 04 A 75 6 1 44 8 5 7 0
c o d .SR 04 A
75
6
1
44
8
5
7
0

c

o d. SR0 4 H

r 9 5 90 ° 133
r 9 5
90 °
133

design Tom Dixon

Structure Steel frame covered with injected flame-retardant polyurethane foam and polyester fiber. Feet in varnished tube rifle brown steel.

Spec. Characteristics The model Serpentine has no removable cover.

c od. S R 0W 7 120 6 1 44 85 7 0
c od. S R 0W 7
120
6
1
44
85
7
0

c od. S R 04 I

r 9 5 90° 133
r 9 5
90°
133

Struktur Das Modell besteht aus einem Stahlgestell in feuerhemmendem kaltgeschaeumtem Schaumstoff und Poliesterwatte. Fuesse aus Stahl Kanonengrau Lackiert.

Besonderheiten Das Modell Serpentine ist nicht abziehbar.

c o d .S R 04T 180 6 1 44 8 5 70
c o d .S R 04T
180
6
1
44
8
5
70

Structure En acier enrobée dans la mousse ignifugée injectée a froid et ouatte synthétique. Pieds en acier vernis gris fusil.

Caractéristiques Le modéle Serpentine n’est pas déhoussable.

Lux

Struttura In acciaio inox satinato. Scocca in multistrato rivestito con poliuretano espanso e fibra poliestere. Sottopiede in PVC.

Caratteristiche Il modello Lux non è sfoderabile.

c od . LU 0 50 60 5 9 4 5 6 6 7 6
c od . LU 0 50
60
5
9
4 5
6
6
7
6

Oliver

Struttura Portante in tubo d’acciaio inox satinato. Piano in pannello di alluminio alveolare laccato bianco lucido o impiallacciato rovere sbiancato o nero opaco.

design Carlo Colombo

Structure Stainless steel satin finish. Seatshell in plywood covered with stressresistant polyurethan foam and polyesterfiber. Underfeet in PVC.

Spec. Characteristics The model Lux has no removable cover.

cod . LU061 66 7 4 3 7 5 7 6 9
cod . LU061
66
7
4
3 7
5
7
6
9

design Carlo Colombo

Structure Stainless steeltube satin finish. Tabletop in honeycomb aluminum panel. Versions:

highgloss white lacquered, or oak veneer bleeched, oak veneer black mat.

cod . OV 016 240 9 0 73
cod . OV 016
240
9
0
73

Struktur Edelstahl satiniert. Sitzschale in Sperrholz mit unverformbaren Polyurethanschaum in unterschiedlichen Raumgewichte und Polyesterwatte. Unterfuesse in PVC.

Besonderheiten Das Modell Lux ist nicht abziehbar.

Struktur Edelstahlrohr satiniert. Tischplatte aus “Honeycomb” Aluminium. Ausfuehrungen:

Weiss hochglanz lackiert, oder Eichenholzfurnier gebleicht, Eichenholzfurnier Schwarz matt.

191

Structure Acier inoxydable satiné. Coque d’assise en multiplex recouverte de mousse polyuréthane indèformable et ouatte synthétique. Sous-pieds en PVC.

Caractéristiques Le modéle Lux n’est pas déhoussable.

Structure Tube d’acier inoxydable satiné. Plateau en panneaux d’aluminium “honeycomb”. Versions : lacqué blanc brillant, ou plaqué chêne blanchi, plaqué chêne noir mat.

74

40

1

192

Village

Struttura Base in acciaio verniciato color bianco. Piano in MDF laccato bianco lucido.

cod.V I1 63 80 8 0 7 0
cod.V I1 63
80
8
0
7 0

Table to enable

Struttura Multistrati laminato e laccato.

c

od.T Y 01 6

design Didier Gomez

Structure Base in varnished steel white. Tabletop in MDF highgloss white lacquered.

co d .VI 16 2

55 5 5 70
55
5
5
70

design

Boonzaaijer_Spierenburg

Structure Multilayer plywood, laminated and laquered.

245
245

Struktur Untergestell aus Stahl, Weiss lackiert. Tischplatte ist in MDF Weiss hochglanz lackiert.

Structure Base en acier vernis blanc. Plateau est en MDF laqué blanc brillante.

Struktur Sperrholz mehrschichtig, Oberflaeche Laminat lackiert.

Structure Multiplex en bois laminé et laqué.

c o d .T Y06 J

160
160

Pause

Struttura Portante in pannelli di alluminio alveolare anodizzato.

c od . 16 0

118 030 4 1 96
118
030
4
1
96

design Aziz Sariyer

Structure Selfsustaining panels of honeycomb anodized aluminum.

Struktur Selbsttragende “honeycomb” Aluminium Panele anodisiert.

193

Structure Portante en panneaux de aluminium alvéolaire anodisé.

Palais de Tokyo, Paris

Moroso collective

25/09/2003

Tokyo, Paris

Palais de collective

25/09/2003

Moroso

contemporaine

Wilson

du Président

F 13, Site Palais - 75116 Avenue de de création

Tokyo

Paris

194

195

via Pontaccio 8/10 20121 Milano/ Italy

Moroso Showroom

+39 02 72016336 +39 02 72006684

T

F

via Nazionale, 60 33010 Cavalicco/ Udine/ Italy

+39 0432 577111 +39 0432 570761

www.moroso.it

info@moroso.it

Moroso Spa

T

F

Color separation: Fotolito Udinese Printed in Italy by Editoriale Lloyd/ Trieste

Photography: Alessandro Paderni Set coordinator: Marco Viola Design: Designwork Layout: Artemio Croatto, Chiara Caucig Texts: Marc Sanchez Textiles: Giulio Ridolfo

Art direction: Patrizia Moroso

Layout: Artemio Croatto, Chiara Caucig Texts: Marc Sanchez Textiles: Giulio Ridolfo Art direction: Patrizia Moroso